1 # German translation for anjuta.
2 # Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Georg <mail@jensgeorg>, 2001.
4 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005.
5 # Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
7 # Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008.
9 # ?? keinen Plan wie zu übersetzen
10 # -- braucht m.E. nicht übersetzt zu werden
11 # 11-29-2001 Christian Meyer <chrisime@gnome.org>
12 # 04-07-2007 Johannes Schmid <jhs@gnome.org>
13 # Jens, bitte niemals(!!) application mit Applikation übersetzen, da fliegen
14 # mir die Ohren weg, wenn ich das höre. Ich habe das korrigiert. Bitte so
16 # Auf neue deutsche Rechtschreibreform achten!!
17 # Display... != Zeigt...an (Bitte aufpassen, ist hier besonders wichtig!)
18 # Auf Unterschied achten: show/display == zeigen/anzeigen
19 # Plugins == Komponenten! (Ja, im Gegensatz zur Standard-Übersetzung macht hier Komponenten viel mehr Sinn!Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2007.
24 "Project-Id-Version: anjuta 2.1.2\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2008-05-31 10:51+0200\n"
27 "PO-Revision-Date: 2008-05-31 10:53+0200\n"
28 "Last-Translator: Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>\n"
29 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
39 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
40 msgid "Develop software in an integrated development environment"
41 msgstr "Software in einer intergrierten Umgebung entwickeln"
43 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341
44 msgid "Integrated Development Environment"
45 msgstr "Integrierte Entwicklungsumgebung"
47 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
49 msgid "Unable to find plugin module %s"
50 msgstr "Konnte die Komponente %s nicht finden"
52 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
54 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
55 msgstr "Konnte die Registrierungsfunktion %s der Komponente %s nicht finden"
57 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
59 msgid "Unknown error in module %s"
60 msgstr "Unbekannter Fehler in Modul %s"
62 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
64 msgid "Missing location of plugin %s"
65 msgstr "Fehlender Ort für Komponente %s"
67 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
69 msgid "Missing type defined by plugin %s"
70 msgstr "Fehlende Typdefinition von Komponente %s"
72 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
74 msgid "plugin %s fails to register type %s"
75 msgstr "Registrieren von Typ %2$s durch Komponente %1$s fehlgeschlagen"
77 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
78 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
79 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
83 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
84 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
88 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
89 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
90 msgid "Central European"
91 msgstr "Zentraleuropa"
93 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
94 msgid "South European"
97 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
102 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
103 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
104 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
108 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
109 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
113 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
117 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
118 msgid "Hebrew Visual"
119 msgstr "Hebräisch (Lautschrift)"
121 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
122 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
127 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
133 msgstr "Nordeuropäisch"
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
143 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
147 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
149 msgid "Chinese Traditional"
150 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
152 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
153 msgid "Cyrillic/Russian"
154 msgstr "Kirillisch/Russisch"
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
158 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
167 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
169 msgid "Chinese Simplified"
170 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
177 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
178 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
183 msgstr "Vietnamesisch"
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441
193 # -- sigh, i think shell == prompt in German --
194 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1169 ../libanjuta/resources.c:267
195 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/devhelp/plugin.c:542
196 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280
198 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
199 msgstr "%s kann nicht ausgeführt werden"
201 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1170
202 msgid "execvp failed"
203 msgstr "execvp fehlgeschlagen"
205 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
207 msgstr "Anjuta-Shell"
209 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
210 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
211 msgstr "Die Anjuta-Shell, die die Komponente enthalten wird"
213 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
216 "Could not load %s\n"
217 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
218 "leading to this was:\n"
221 "%s konnte nicht geladen werden.\n"
222 "Dies bedeutet oftmals, dass Ihre Installation beschädigt ist. Die "
223 "Fehlermeldung hierzu lautete:\n"
226 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
227 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
228 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:597
232 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
233 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1851
234 msgid "Available Plugins"
235 msgstr "Verfügbare Komponenten"
237 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:1002
238 msgid "Preferred plugins"
239 msgstr "Bevorzugte Komponente"
241 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
242 msgid "Only show user activatable plugins"
243 msgstr "Nur Komponenten zeigen, die vom Benutzer aktiviert werden können"
245 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
247 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
248 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
249 "you again to choose different plugin."
251 "Hier werden die Komponenten angezeigt, die der Benutzer als Bevorzugte für "
252 "eine bestimmte Aufgabe ausgewählt hat. Wird hier eine Komponente entfernt "
253 "wird Anjuta das nächste Mal wieder einen Auswahldialog anzeigen."
255 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
256 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1448
257 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:558
258 msgid "Select a plugin"
259 msgstr "Komponente auswählen"
261 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
262 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1449
263 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:559
264 msgid "Please select a plugin to activate"
265 msgstr "Die zu aktivierende Komponente auswählen"
267 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
269 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
270 msgstr "Keine Komponente kann andere Komponenten in %s laden"
272 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1870
273 msgid "Remember this selection"
274 msgstr "Diese Auswahl merken"
276 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
280 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2198
281 msgid "Current stack of profiles"
282 msgstr "Aktueller Profil-Stapel"
284 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203
285 msgid "Available plugins"
286 msgstr "Verfügbare Komponenten"
288 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2204
289 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
291 "Verfügbare Komponenten, die im Komponenten-Verzeichnis gefunden wurden."
293 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
294 msgid "Activated plugins"
295 msgstr "Komponenten geladen"
297 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2211
298 msgid "Currently activated plugins"
299 msgstr "Geladene Komponenten"
301 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2217
302 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
303 msgstr "Die Anjuta-Shell für welche die Komponenten geladen sind"
305 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225
306 msgid "Anjuta Status"
307 msgstr "Anjuta Status"
309 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2226
310 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
311 msgstr "Anjuta Status, das zum laden und entladen der Komponenten benutzt wird"
313 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
314 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2385
318 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
319 msgid "Plugin Manager"
320 msgstr "Komponenten-Verwaltung"
322 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
323 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
324 msgstr "Die Komponentenverwaltung die verwendet werden soll"
326 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
330 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
331 msgid "Name of the plugin profile"
332 msgstr "Name des Komponenten-Profils"
334 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
335 msgid "Profile Plugins"
336 msgstr "Komponenten des Profils"
338 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
339 msgid "List of plugins for this profile"
340 msgstr "Liste der Komponenten für dieses Profil"
342 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
343 msgid "Synchronization URI"
344 msgstr "Synchronisations URI"
346 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
347 msgid "URI to sync the profile xml"
348 msgstr "URI um das Profile-XML zu syncronisieren"
350 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
351 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
353 msgid "Failed to read '%s': %s"
354 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden: %s"
356 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
358 msgid "No read permission for: %s"
359 msgstr "Keine Leserechte für %s vorhanden."
361 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
363 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
364 msgstr "'%s' schlug fehl: XML Lesefehler"
366 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
369 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
372 "Konnte '%s' nicht lesen: XML-Fehler. Ungültiges or beschädigtes Anjuta-"
373 "Komponenten-Profil."
375 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
376 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
378 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
379 msgstr "%s: Wird aus '%s' installiert\n"
381 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
384 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
387 "'%s' konnte nicht gelesen werden. Die folgenden benötigten Komponenten "
391 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1456
393 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
394 "their default settings?"
396 "Sollen die Vorlieben wirklich zu ihren\n"
397 "Vorgabewerten zurückgesetzt werden?"
399 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1460
401 msgstr "_Zurücksetzen"
403 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
404 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
408 #. FIXME: Make the general page first
409 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
410 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
411 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
412 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:16
413 #: ../src/anjuta-app.c:989
417 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
418 msgid "Anjuta Preferences"
419 msgstr "Anjuta Einstellungen"
421 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
422 msgid "Select the items to save:"
423 msgstr "Die zu speichernden Objekte auswählen:"
425 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
426 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
427 msgstr "Wenn nicht gespeichert wird gehen alle Änderungen verloren."
429 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
430 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:611
434 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
438 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210
439 msgid "_Discard changes"
440 msgstr "Änderungen _verwerfen"
442 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
445 "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
447 "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
449 "Es gibt %d geändertes Objekt. Soll es vor dem Schließen gespeichert werden?"
451 "Es gibt %d geänderte Objekte. Sollen sie vor dem Schließen gespeichert "
454 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311
455 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
457 "Es gibt ein geändertes Objekt. Soll es vor dem Schließen gespeichert werden?"
459 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
460 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:855
464 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:873
468 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:884
472 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:893
476 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:74
478 msgid "Unable to read file: %s."
479 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
481 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:84
483 msgid "Unable to create file: %s."
484 msgstr "%s konnte nicht erstellt werden."
486 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:120
487 msgid "Unable to complete file copy"
488 msgstr "Die Kopiervorgang konnte nicht beendet werden"
490 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:333
498 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:471
501 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
504 "\"%s\" ist auf ihrem Rechner nicht installiert.\n"
505 "Bitte installieren und Anjuta neu starten"
507 # -- sigh, i think shell == prompt in German --
508 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:820 ../libanjuta/anjuta-utils.c:824
510 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
511 msgstr "Kommandozeile %s kann nicht mittels dem Prompt %s ausgeführt werden\n"
513 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1386
515 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
516 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
518 "Konnte Hilfe nicht anzeigen. Bitte stellen Sie sicher, dass die Anjuta-"
519 "Dokumentation installiert ist. Diese kann unter http://anjuta.org "
520 "heruntergeladen werden."
522 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
526 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
527 msgid "Text to render"
528 msgstr "Text der gerendert werden soll"
530 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
531 msgid "Pixbuf Object"
532 msgstr "Pixbuf Objekt"
534 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
535 msgid "The pixbuf to render."
536 msgstr "Der Pixbuf, der gerendert werden soll"
538 #: ../libanjuta/resources.c:63
540 msgid "Widget not found: %s"
541 msgstr "Widget %s konnte nicht gefunden werden"
543 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
545 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
546 msgstr "Pixmap %s der Anwendung konnte nicht gefunden werden."
548 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
550 msgid "<b>Build Options:</b>"
551 msgstr "<b>Optionen:</b>"
553 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
555 msgstr "<b>Erstellen</b>"
557 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
559 msgid "<b>Configure Options:</b>"
560 msgstr "<b>Optionen:</b>"
562 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
563 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
564 msgstr "<b>Scrachbox-Optionen</b>"
566 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
567 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
568 msgstr "<b>Auszuführendes Programm auswählen:</b>"
570 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
571 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:1
575 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
576 msgid "Highlight build message locations in editor"
577 msgstr "Übersetzungs-Fehler im Editor hervorheben"
579 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
580 msgid "Install as root:"
581 msgstr "Als Administrator installieren:"
583 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
584 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:451
588 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
589 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
590 msgid "Run in terminal"
591 msgstr "Im Terminal ausführen"
593 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:11
594 msgid "Select Program"
595 msgstr "Programm auswählen"
597 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:12
598 msgid "Use scratchbox"
599 msgstr "Scratchbox benutzen"
601 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:279
603 msgid "Command aborted"
606 #. The translations should match that of 'make' program
607 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:637
609 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
610 msgstr "make[%d]: Betrete Verzeichnis '%s'"
612 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:638
614 msgid "make: Entering directory '%s'"
615 msgstr "make: Betrete Verzeichnis '%s'"
617 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:639
619 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
620 msgstr "make[%d]: Betrete Verzeichnis `%s'"
622 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:640
624 msgid "make: Entering directory `%s'"
625 msgstr "make: Betrete Verzeichnis `%s'"
627 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:655
632 #. Translation for the following should match that of 'make' program
633 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:663
635 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
636 msgstr "make[%d]: Verlasse Verzeichnis '%s'"
638 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:664
640 msgid "make: Leaving directory '%s'"
641 msgstr "make: Verlasse Verzeichnis '%s'"
643 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:665
645 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
646 msgstr "make[%d]: Verlasse Verzeichnis `%s'"
648 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:666
650 msgid "make: Leaving directory `%s'"
651 msgstr "make: Verlasse Verzeichnis `%s'"
653 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:682
656 msgstr "Verlasse: %s"
658 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:714
659 #: ../plugins/tools/execute.c:328
663 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:842
665 msgid "Command exited with status %d"
666 msgstr "Mit Status Code %d (nicht erfolgreich) abgeschlossen\n"
668 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:852
670 msgid "Command canceled by user"
673 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:857
675 msgid "Command aborted by user"
678 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:862
680 msgid "Command terminated with signal %d"
683 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:870
684 msgid "Command terminated for an unknown reason"
688 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:882
690 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
691 msgstr "Benötigte Zeit: %lu Sek.\n"
693 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:887
694 msgid "Completed unsuccessful\n"
695 msgstr "Nicht erfolgreich fertiggestellt\n"
697 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:892
698 #: ../plugins/tools/execute.c:513
699 msgid "Completed successful\n"
700 msgstr "Erfolgreich fertiggestellt\n"
702 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
703 #. the string is the directory where the build takes place
704 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:938
707 msgstr "Erstelle %d: %s"
709 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1221
711 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
713 "»%s« kann nicht übersetzt werden: Es ist keine Übersetzungsregel für diesen "
714 "Dateitypen definiert."
716 #. Configure = ./configure script
717 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1263
720 msgstr "_Konfigurieren"
722 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1298
725 msgstr "Auto_generieren …"
727 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1514
728 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1582
729 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1592
730 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1610
731 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1620
732 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1786
736 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1518
737 msgid "_Build Project"
738 msgstr "Projekt _übersetzen"
740 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1519
741 msgid "Build whole project"
742 msgstr "Übersetzt das gesamte Projekt"
744 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1524
745 msgid "_Install Project"
746 msgstr "Projekt _installieren"
748 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1525
749 msgid "Install whole project"
750 msgstr "Projekt installieren"
752 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1530
753 msgid "_Clean Project"
754 msgstr "Projekt _bereinigen"
756 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1531
757 msgid "Clean whole project"
758 msgstr "Gesamtes Projekt wird bereinigt: "
760 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1536
761 msgid "Run C_onfigure..."
762 msgstr "Kon_figurieren …"
764 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1537
765 msgid "Configure project"
766 msgstr "Projekt konfigurieren"
768 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1542
769 msgid "Run _Autogenerate..."
770 msgstr "Auto_generieren …"
772 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1543
773 msgid "Autogenerate project files"
774 msgstr "Projektdateien autogenerieren"
776 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1548
777 msgid "Build _Tarball"
778 msgstr "A_rchiv erstellen"
780 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1549
781 msgid "Build project tarball distribution"
782 msgstr "Distributionspaket erstellen"
784 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1554
785 msgid "_Build Module"
786 msgstr "_Module übersetzen"
788 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1555
789 msgid "Build module associated with current file"
790 msgstr "Der aktuellen Datei zugehöriges Modul übersetzen"
792 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1560
793 msgid "_Install Module"
794 msgstr "Module _installieren"
796 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1561
797 msgid "Install module associated with current file"
798 msgstr "Der aktuellen Datei zugehöriges Modul installieren"
800 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1566
801 msgid "_Clean Module"
802 msgstr "Modul be_reinigen"
804 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1567
805 msgid "Clean module associated with current file"
806 msgstr "Der aktuellen Datei zugehöriges Modul bereinigen"
808 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1572
809 msgid "Co_mpile File"
810 msgstr "Datei _übersetzen"
812 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1573
813 msgid "Compile current editor file"
814 msgstr "Die aktuelle Quelldatei übersetzen"
816 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1586
817 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1614
821 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1587
822 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1615
824 msgstr "Datei übersetzen"
826 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1593
827 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1621
829 msgstr "Modul erstellen"
831 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1598
832 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1626
833 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1790
835 msgstr "_Installieren"
837 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1599
838 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1627
839 msgid "Install module"
840 msgstr "Module installieren"
842 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1604
843 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1632
844 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1794
848 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1605
849 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1633
851 msgstr "Module bereinigen"
853 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1798
857 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1807
860 msgstr "_Erstellen (%s)"
862 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1814
864 msgid "_Install (%s)"
865 msgstr "_Installieren (%s)"
867 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1821
870 msgstr "_Säubern (%s)"
872 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1828
874 msgid "Co_mpile (%s)"
875 msgstr "_Übersetzen (%s)"
877 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2235
878 msgid "Build commands"
879 msgstr "Übersetzungsbefehle"
881 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2242
882 msgid "Build popup commands"
883 msgstr "Übersetzungsbefehle-Kontextmenü"
885 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2630
886 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2650
887 msgid "Build Autotools"
888 msgstr "Autotools-Generierung"
890 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:41
891 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
896 #. Stock icon, if any
897 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:42
898 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:727
902 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:43
907 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:44
911 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
912 msgid "No executables in this project!"
913 msgstr "Keine ausführbaren Dateien in diesem Projekt!"
915 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
919 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
920 msgid "No file or project currently opened."
921 msgstr "Keine Datei/kein Projekt geöffnet."
923 #. Only local program are supported
924 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
925 #: ../plugins/run-program/execute.c:70
927 msgid "Program '%s' is not a local file"
928 msgstr "Programm '%s' ist keine lokale Datei"
930 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
931 #: ../plugins/run-program/execute.c:76
933 msgid "Program '%s' does not exists"
934 msgstr "Das Programm '%s' existiert nicht"
936 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
937 #: ../plugins/run-program/execute.c:80
939 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
940 msgstr "Keine Ausführungs-Rechte für das Programm '%s'"
942 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
943 msgid "No executable for this file."
944 msgstr "Keine ausführbare Datei zu dieser Datei."
946 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
948 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
949 msgstr "Die ausführbare Datei »%s« ist nicht aktuell."
951 #. create the check menuitem
952 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:164
953 msgid "Fixed data-view"
954 msgstr "Fixierte Datenansicht"
956 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1008
957 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
958 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
960 msgstr "Aktualisieren"
962 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1009
963 msgid "Update the graph"
964 msgstr "Graph aktualisieren"
966 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
967 msgid "Inheritance Graph"
968 msgstr "Vererbungs-Stammbaum"
970 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
971 msgid "<b>Class Elements</b>"
972 msgstr "<b>Klassenelemente</b>"
974 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
975 msgid "<b>General Class Properties</b>"
976 msgstr "<b>Allgemeine Klasseneigenschaften</b>"
978 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
979 msgid "Add to Project"
980 msgstr "Zum Projekt hinzufügen"
982 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
983 msgid "Add to Repository"
984 msgstr "Zum Archiv hinzufügen"
986 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
987 msgid "Author Email:"
988 msgstr "E-Mail des Autors:"
990 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
992 msgstr "Name des Autors:"
994 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
995 msgid "Author/Date-Time"
996 msgstr "Autor/Datum-Zeit"
998 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
999 msgid "Author/Date/Time"
1000 msgstr "Autor/Datum/Zeit"
1002 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
1003 msgid "Base Class Inheritance:"
1004 msgstr "Basis-Klassen-Vererbung"
1006 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
1008 msgstr "Basis-Klasse:"
1010 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
1011 msgid "Class Function Prefix:"
1012 msgstr "Klassen-Funktionspräfix"
1014 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
1016 msgstr "Klassenname:"
1018 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
1019 msgid "Class Options:"
1020 msgstr "Klassenoptionen:"
1022 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
1023 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
1027 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1028 msgid "GObject Class\t"
1029 msgstr "GObject-Klasse\t"
1031 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1032 msgid "GObject Prefix and Type:"
1033 msgstr "GObject-Präfix und -Typ:"
1035 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
1037 "General Public License (GPL)\n"
1038 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1041 "General·Public·License·(GPL)\n"
1042 "Lesser·General·Public·License·(LGPL)\n"
1045 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1046 msgid "Generic C++ Class"
1047 msgstr "Generische C++-Klasse"
1049 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1050 msgid "Header File:"
1051 msgstr "Header-Datei:"
1053 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1054 msgid "Inline the declaration and implementation"
1055 msgstr "Deklaration und Implementation \"inline\""
1057 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1058 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1059 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
1063 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1064 msgid "Member Functions/Variables"
1065 msgstr "Element- Funktionen/Variablen"
1067 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1068 #: ../plugins/glade/plugin.c:502
1070 msgstr "Eigenschaften"
1072 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1076 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1077 msgid "Source File:"
1078 msgstr "Quelldatei:"
1080 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1081 msgid "Source/Header Headings:"
1082 msgstr "Quelldatei-/Header-Kopfzeilen:"
1084 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1086 msgid "Header or source file has not been created"
1087 msgstr "Header oder Quelldatei wurde nicht erstellt"
1089 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1090 msgid "Autogen template used for the header file"
1091 msgstr "Autogen-Vorlage wird für die Header-Datei benutzt"
1093 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1094 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1095 msgstr "Autogen-Vorlage, die für die Implementierungsdatei benutzt wird"
1097 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1098 msgid "File to which the processed template will be written"
1099 msgstr "Datei in welche die verarbeitete Vorlage geschrieben werden soll"
1101 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1103 msgid "Failed to write autogen definition file"
1104 msgstr "Konnte Autogen-Definitionsdatei nicht schreiben"
1106 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:932
1108 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1109 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1111 "Konnte autogen in der Version 5 nicht finden. Bitte installieren Sie das "
1112 "autogen-Paket, welches unter http://autogen.sourceforge.net verfügbar ist."
1114 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413
1116 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1117 msgstr "autogen konnte nicht ausgeführt werden: %s"
1119 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1120 msgid "XML description of the user interface"
1121 msgstr "XML Beschreibung der Benutzerschnittstelle"
1123 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1124 msgid "<b>CVS Options</b>"
1125 msgstr "<b>CVS-Optionen</b>"
1127 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1128 msgid "<b>Module Details:</b>"
1129 msgstr "<b>Modul-Details:</b>"
1131 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1132 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1133 msgid "<b>Options:</b>"
1134 msgstr "<b>Optionen:</b>"
1136 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1137 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1138 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1139 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1140 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1141 msgid "<b>Options</b>"
1142 msgstr "<b>Optionen</b>"
1144 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1146 "<b>Please note: </b>\n"
1148 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1149 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1152 "<b>Achtung: </b>\n"
1154 "Durch Bestätigen wird die Datei sowohl von der Festplatte als auch im CVS-"
1155 "Archiv gelöscht (letzteres natürlich erst, wenn eingecheckt wird)."
1157 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1158 msgid "<b>Repository: </b>"
1159 msgstr "<b>Archiv: </b>"
1161 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1163 msgstr "Ausführliche Meldungen"
1165 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1166 msgid "CVS Preferences"
1167 msgstr "CVS-Einstellungen"
1169 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1170 msgid "CVS: Add file/directory"
1171 msgstr "CVS: Datei/Verzeichnis hinzufügen"
1173 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1174 msgid "CVS: Commit file/directory"
1175 msgstr "CVS: Datei/Ordner einchecken"
1177 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1178 msgid "CVS: Diff file/directory"
1179 msgstr "CVS: Unterschiede für Datei/Verzeichnis anzeigen"
1181 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1183 msgstr "CVS: Importieren"
1185 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1186 msgid "CVS: Log file/directory"
1187 msgstr "CVS: Protokoll für Datei/Verzeichnis"
1189 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1190 msgid "CVS: Remove file/directory"
1191 msgstr "CVS: Datei/Verzeichnis entfernen"
1193 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1195 msgstr "CVS: Status"
1197 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1198 msgid "CVS: Status from file/directory"
1199 msgstr "CVS: Status der Datei/des Verzeichnisses"
1201 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1202 msgid "CVS: Update file/directory"
1203 msgstr "CVS: Datei/Verzeichnis aktualisieren"
1205 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1209 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1210 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1211 msgid "Choose file or directory to add:"
1212 msgstr "Datei/Verzeichnis zum Hinzufügen auswählen:"
1214 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1215 msgid "Choose file or directory to commit:"
1216 msgstr "Datei/Verzeichnis zum Einchecken auswählen:"
1218 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1219 msgid "Choose file or directory to diff:"
1221 "Verzeichnis, für welches die Unterschiede angezeigt werden sollen, auswählen:"
1223 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1224 msgid "Choose file or directory to get log:"
1225 msgstr "Datei oder Verzeichnis für das Protokoll auswählen:"
1227 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1228 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1230 "Datei oder Verzeichnis vom dem der Status ermittelt werden soll aussuchen:"
1232 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1233 msgid "Choose file or directory to remove:"
1234 msgstr "Datei/Verzeichnis zum Entfernen auswählen:"
1236 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1237 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1238 msgid "Choose file or directory to update:"
1239 msgstr "Datei/Verzeichnis zum Aktualisieren auswählen:"
1241 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1242 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1243 msgstr "Kompressionslevel (0=Aus, 10=Maximal)"
1245 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1246 msgid "Create new directories"
1247 msgstr "Neue Verzeichnisse erstellen"
1249 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1250 msgid "Delete empty directories"
1251 msgstr "Leere Verzeichnisse löschen"
1253 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1254 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1255 msgid "Do not act recursively"
1256 msgstr "Nicht rekursiv vorgehen"
1258 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1259 msgid "File is binary"
1262 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1263 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1264 msgstr ".cvsrc ingnorieren (empfohlen)"
1266 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1270 "Password server (pserver)\n"
1274 "Passwort (pserver)\n"
1276 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1277 msgid "Log message:"
1278 msgstr "Protokoll-Eintrag:"
1280 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1281 msgid "Module name:"
1284 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1285 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1289 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1290 msgid "Path to \"cvs\" command"
1291 msgstr "Pfad zum \"cvs\" Kommando"
1293 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1294 msgid "Project root directory:"
1295 msgstr "Wurzelverzeichnis des Projekts:"
1297 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1298 msgid "Release tag:"
1299 msgstr "Versions-Ettiket:"
1301 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1302 msgid "Reset sticky tags"
1303 msgstr "Klebende Tags zurücksetzen"
1305 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1309 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1314 "Standard Vergleich\n"
1315 "Patch-Stil Vergleich"
1317 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1318 msgid "Unified format instead of context format"
1319 msgstr "Unified Format anstatt Kontext Format verwenden"
1321 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1322 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1323 msgid "Use revision/tag: "
1324 msgstr "Revision/Tag benutzen: "
1326 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1327 msgid "Use revision: "
1328 msgstr "Revision benutzen: "
1330 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1331 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1333 msgstr "Benutzername:"
1335 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1337 msgstr "Hersteller Tag:"
1339 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1340 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1341 msgid "Whole project"
1342 msgstr "Gesamtes Projekt"
1344 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1345 msgid "Please enter a filename!"
1346 msgstr "Bitte einen Dateinamen eingeben!"
1348 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1350 msgid "Please fill field: %s"
1351 msgstr "Bitte Wert in Feld eingeben: %s"
1353 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1354 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1355 msgstr "CVS Kommande läuft! Bitte warten bis es fertig gestellt ist!"
1357 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1358 msgid "Unable to delete file"
1359 msgstr "Löschen der Datei nicht möglich"
1361 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1362 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1363 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1364 msgstr "Soll der Protokoll-Eintrag wirklich leer bleiben?"
1366 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1370 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1374 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1378 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1382 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1384 msgstr "Verzeichnisse"
1386 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1387 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1388 msgstr "Soll der Log-Eintrag wirklich leer bleiben?"
1390 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1391 msgid "CVS command failed - See above for details"
1392 msgstr "CVS Kommando schlug fehl - Siehe oben für Details"
1394 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1396 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1397 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1398 msgstr[0] "CVS Kommando war erfolgreich! - Verbrauchte Zeit: %ld Sekunden"
1399 msgstr[1] "CVS Kommando war erfolgreich! - Verbrauchte Zeit: %ld Sekunden"
1401 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:224
1402 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1403 msgstr "CVS Kommand läuft - Bitte warten bis es fertig gestellt wurde!"
1405 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:232
1406 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:236 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1407 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
1412 #. Stock icon, if any
1413 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1418 #. Stock icon, if any
1419 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1421 msgstr "_Hinzufügen"
1425 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1426 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1427 msgstr "Ein neue Datei/neues Verzeichnis zum CVS Baum hinzufügen"
1430 #. Stock icon, if any
1431 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1437 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1438 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1439 msgstr "Eine Datei/Ein Verzeichnis vom CVS Baum entfernen"
1442 #. Stock icon, if any
1443 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1445 msgstr "Ein_checken"
1449 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1450 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1451 msgstr "Änderungen in der CVS Baum einchecken"
1454 #. Stock icon, if any
1455 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1456 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:51
1457 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1459 msgstr "_Aktualisieren"
1463 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1464 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1465 msgstr "Lokale Kopie mit dem CVS Baum abgleichen"
1468 #. Stock icon, if any
1469 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1471 msgstr "_Unterschiede"
1475 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1476 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1477 msgstr "Unterschiede zwischen lokaler Kopie und Baum anzeigen"
1480 #. Stock icon, if any
1481 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1482 msgid "_Show Status"
1483 msgstr "_Status anzeigen"
1487 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1488 msgid "Show the status of a file/directory"
1489 msgstr "Status von Datei/Verzeichnis anzeigen"
1492 #. Stock icon, if any
1493 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1495 msgstr "Protokoll _anzeigen"
1499 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1500 msgid "Show the log of a file/directory"
1501 msgstr "Das Protokoll für Datei/Verzeichnis anzeigen"
1504 #. Stock icon, if any
1505 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1506 msgid "_Import Tree"
1507 msgstr "_Baum importieren"
1511 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1512 msgid "Import a new source tree to CVS"
1513 msgstr "Neue Quellen Baum in CVS importieren"
1515 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1516 msgid "CVS operations"
1517 msgstr "CVS-Operationen"
1519 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1520 msgid "CVS popup operations"
1521 msgstr "CVS-Popup-Operationen"
1523 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1524 msgid "<b>Debugger:</b>"
1525 msgstr "<b>Debugger:</b>"
1527 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1529 msgstr "Zu beobachtenden Ausdruck hinzufügen"
1531 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1532 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1533 msgid "Attach to process"
1534 msgstr "An Prozess anhängen"
1536 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1537 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1538 msgid "Breakpoint properties"
1539 msgstr "Haltepunkt-Eigenschaften"
1541 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1542 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1949
1543 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1545 msgstr "Haltepunkte"
1547 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1548 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1549 msgid "CPU Registers"
1550 msgstr "CPU-Register"
1552 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1553 msgid "Change Watch"
1554 msgstr "Überwachung ändern"
1556 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1557 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:2
1559 msgid "Choose a working directory"
1560 msgstr "Verzeichnis auswählen"
1562 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1563 msgid "Command Line Parameters:"
1564 msgstr "Befehlszeilenargumente:"
1566 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1567 msgid "Debugger Target:"
1568 msgstr "Debugger-Ziel:"
1570 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1571 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1572 msgid "Debugger command"
1573 msgstr "Debugger-Befehl"
1575 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1576 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1577 msgid "Debugger command:"
1578 msgstr "Debugger-Befehl:"
1580 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1581 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1582 msgid "Description:"
1583 msgstr "Beschreibung:"
1585 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1586 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1587 msgid "Display process _tree"
1588 msgstr "_Prozessbaum anzeigen"
1590 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1591 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1593 msgstr "_Alle einschalten"
1595 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1596 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1597 msgstr "Ein Hexadezimal-Adresse eingeben oder eine in den Daten auswählen"
1599 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1600 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:3
1601 msgid "Environment Variables:"
1604 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1605 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1606 msgid "Hide process para_meters"
1607 msgstr "Prozess-Para_meter verstecken"
1609 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1610 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1612 msgstr "Inspizieren"
1614 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1615 msgid "Inspect/Evaluate"
1616 msgstr "Inspizieren/auswerten"
1618 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1619 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:928
1620 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1028 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1621 msgid "Kernel Signals"
1622 msgstr "Kernelsignale"
1624 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1625 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1626 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1630 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1631 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1635 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1636 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1640 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1641 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1645 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1646 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1647 msgid "Program Interrupt"
1648 msgstr "Programm-Unterbrechung"
1650 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1651 msgid "Program parameters"
1652 msgstr "Programmparameter"
1654 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1655 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:6
1656 msgid "Run In Terminal"
1657 msgstr "Im Terminal ausführen"
1659 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1660 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1662 msgstr "Unterbrechungssignal"
1664 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1665 msgid "Select one directory"
1666 msgstr "Ein Verzeichnis auswählen"
1669 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1670 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1671 msgid "Set Signal Property"
1672 msgstr "Signaleigenschaften festlegen"
1674 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1675 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1676 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1677 msgid "Shared libraries"
1678 msgstr "Gemeinsam verwendete Bibliotheken"
1680 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1681 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1685 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1686 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1687 msgid "Source Directories"
1688 msgstr "Quellverzeichnisse"
1690 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1691 msgid "Start Debugger"
1692 msgstr "Debugger starten"
1694 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1695 msgid "Stop at beginning"
1696 msgstr "Beim Start anhalten"
1698 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1699 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1703 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1704 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:7
1706 msgid "Working Directory:"
1707 msgstr "Arbeitsverzeichnis:"
1709 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1710 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1711 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1712 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1713 #: ../plugins/project-wizard/property.c:276
1717 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1718 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1722 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1723 msgid "_Automatic update"
1724 msgstr "_Automatisches Aktualisieren"
1726 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1727 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1729 msgstr "Be_dingung:"
1731 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1732 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1733 msgid "_Disable all"
1734 msgstr "Alle a_bschalten"
1736 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1737 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1739 msgstr "_Pfade verstecken"
1741 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1742 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1746 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1750 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1751 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1752 msgid "_Pass count:"
1753 msgstr "_Durchgang:"
1755 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1756 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1757 msgid "_Process to attach to:"
1758 msgstr "Wählen Sie den anzuhängenden _Prozess:"
1760 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:50
1761 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1763 msgstr "_Alle entfernen"
1765 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:52
1769 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1642
1770 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1771 msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Haltepunkte gelöscht werden sollen?"
1775 #. Stock icon, if any
1776 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1739
1777 msgid "_Breakpoints"
1778 msgstr "_Haltepunkte"
1781 #. Stock icon, if any
1782 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1747
1783 msgid "Toggle Breakpoint"
1784 msgstr "Haltepunkt an/aus"
1788 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1749
1789 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1790 msgstr "Haltepunkt an der aktuellen Position an/ausschalten"
1793 #. Stock icon, if any
1794 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1755
1795 msgid "Add Breakpoint..."
1796 msgstr "Haltepunkt setzen …"
1800 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1757
1801 msgid "Add a breakpoint"
1802 msgstr "Einen Haltepunkt setzen"
1805 #. Stock icon, if any
1806 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1763
1807 msgid "Remove Breakpoint"
1808 msgstr "Haltepunkt entfernen"
1812 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1765
1813 msgid "Remove a breakpoint"
1814 msgstr "Einen Haltepunkt entfernen"
1817 #. Stock icon, if any
1818 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1771
1819 msgid "Edit Breakpoint"
1820 msgstr "Haltepunkt bearbeiten"
1824 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1773
1825 msgid "Edit breakpoint properties"
1826 msgstr "Haltepunkt-Eigenschaften bearbeiten"
1829 #. Stock icon, if any
1830 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1779
1831 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1850
1832 msgid "Enable Breakpoint"
1833 msgstr "Haltepunkt aktivieren"
1837 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1781
1838 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1851
1839 msgid "Enable a breakpoint"
1840 msgstr "Einen Haltepunkt aktivieren"
1843 #. Stock icon, if any
1844 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787
1845 msgid "Disable All Breakpoints"
1846 msgstr "Alle Haltepunkte deaktivieren"
1850 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1789
1851 msgid "Deactivate all breakpoints"
1852 msgstr "Alle Haltepunkte deaktivieren"
1855 #. Stock icon, if any
1856 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795
1857 msgid "R_emove All Breakpoints"
1858 msgstr "Alle Haltepunkte _entfernen"
1862 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1797
1863 msgid "Remove all breakpoints"
1864 msgstr "Alle Haltepunkte entfernen"
1867 #. Stock icon, if any
1868 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1806
1869 msgid "Jump to Breakpoint"
1870 msgstr "Zu Haltepunkt springen"
1874 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1808
1875 msgid "Jump to breakpoint location"
1876 msgstr "Zu einer Haltepunkt-Adresse springen"
1878 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1845
1879 msgid "Disable Breakpoint"
1880 msgstr "Haltepunkt abschalten"
1882 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
1883 msgid "Disable a breakpoint"
1884 msgstr "Einen Haltepunkt abschalten"
1886 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1887 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
1891 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1892 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
1893 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477
1897 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1898 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1902 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1906 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1908 msgstr "Anzahl Aufrufe"
1910 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1914 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
1915 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1932
1916 msgid "Breakpoint operations"
1917 msgstr "Haltepunkt-Funktionen"
1919 #. create goto menu_item.
1920 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
1921 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
1922 msgid "_Goto address"
1923 msgstr "Zu Adresse _springen"
1925 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457
1929 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1930 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:471
1931 #: ../plugins/run-program/parameters.c:729 ../plugins/tools/editor.c:463
1935 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1937 msgstr "Disassemblierung"
1939 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1941 msgstr "Informationen"
1943 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1944 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
1945 #: ../plugins/editor/print.c:1040
1949 #. This is the list of local variables.
1950 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1952 msgstr "Lokale Variablen"
1954 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
1955 msgid "Debugger Log"
1956 msgstr "Debugger-Protokoll"
1958 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1959 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1960 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
1961 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1965 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
1969 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1973 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
1975 msgstr "Wird ausgeführt …"
1977 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1981 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
1985 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
1987 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1988 msgstr "Debugger wurde mit Fehler %d beendet: %s\n"
1990 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
1992 msgid "Program has received signal: %s\n"
1993 msgstr "Programm empfing %s Signal\n"
1997 #. Stock icon, if any
1998 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:820 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
2002 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:828
2003 msgid "_Start Debugger"
2004 msgstr "Debugger _starten"
2006 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:836
2008 msgid "_Debug Program"
2009 msgstr "Programm a_nhalten"
2011 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:838
2012 msgid "Start debugger and load the program"
2015 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:844
2017 msgid "_Debug Process..."
2018 msgstr "_An Prozess anhängen …"
2020 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:846
2022 msgid "Start debugger and attach to a running program"
2023 msgstr "Den Debugger an ein laufendes Programm anhängen"
2025 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:852
2026 msgid "Stop Debugger"
2027 msgstr "Debugger anhalten"
2029 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:854
2030 msgid "Say goodbye to the debugger"
2031 msgstr "Den Debugger anhalten"
2033 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:860
2034 msgid "Add source paths..."
2035 msgstr "Quellpfade hinzufügen …"
2037 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:862
2038 msgid "Add additional source paths"
2039 msgstr "Zusätzliche Verzeichnisse mit Quelldateien hinzufügen"
2042 #. Stock icon, if any
2043 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:872 ../plugins/debug-manager/plugin.c:980
2044 msgid "Debugger Command..."
2045 msgstr "Debugger-Befehl …"
2049 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:874 ../plugins/debug-manager/plugin.c:982
2050 msgid "Custom debugger command"
2051 msgstr "Benutzerdefiniertes Debugger Kommando"
2053 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:880 ../plugins/debug-manager/plugin.c:988
2058 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:888
2059 msgid "Info _Target Files"
2060 msgstr "Info _Zieldateien"
2062 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:890
2063 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2065 "Informationen über die Dateien anzeigen, auf denen der Debugger arbeitet"
2067 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:896
2068 msgid "Info _Program"
2069 msgstr "Info _Programm"
2071 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:898
2072 msgid "Display information on the execution status of the program"
2073 msgstr "Informationen über den Ausführungsstatus des Programmes anzeigen"
2075 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:904
2076 msgid "Info _Kernel User Struct"
2077 msgstr "Info _Kernel-User-Struct"
2079 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:906
2080 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2081 msgstr "Den Inhalt des Kernel 'struct user' für das aktuelle Kind anzeigen"
2083 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:920
2084 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1020
2085 msgid "Shared Libraries"
2086 msgstr "Gemeinsam verwendete Bibliotheken"
2088 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:922
2089 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1022
2090 msgid "Show shared libraries mappings"
2091 msgstr "Zuordnungen der gemeinsam verwendeten Bibliotheken anzeigen"
2093 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:930
2094 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1030
2095 msgid "Show kernel signals"
2096 msgstr "Kernelsignale anzeigen"
2099 #. Stock icon, if any
2100 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:940
2101 msgid "Run/_Continue"
2102 msgstr "Ausführen/_Fortsetzen"
2106 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:942
2107 msgid "Continue the execution of the program"
2108 msgstr "Ausführung des Programmes fortsetzen"
2110 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:948
2112 msgstr "E_inzelschritt"
2114 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:950
2115 msgid "Single step into function"
2116 msgstr "Einzelner Schritt in die Funktion"
2118 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:956
2120 msgstr "_Überspringen"
2122 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:958
2123 msgid "Single step over function"
2124 msgstr "Einzelner Schritt über die Funktion"
2126 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:964
2128 msgstr "_Herausspringen"
2130 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:966
2131 msgid "Single step out of the function"
2132 msgstr "Einzelner Schritt aus der Funktion"
2134 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:972
2135 msgid "_Run to Cursor"
2136 msgstr "Bis zum Cursor ausfüh_ren"
2138 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:974
2139 msgid "Run to the cursor"
2140 msgstr "Bis zum Cursor ausführen"
2142 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:996
2143 msgid "Info _Global Variables"
2144 msgstr "Info _globale Variablen"
2146 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:998
2147 msgid "Display all global and static variables of the program"
2148 msgstr "Alle globalen und statischen Variablen des Programmes anzeigen"
2150 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1004
2151 msgid "Info _Current Frame"
2152 msgstr "Info _aktueller Frame"
2154 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1006
2155 msgid "Display information about the current frame of execution"
2156 msgstr "Informationen über den aktuellen Ausführungs-Frame anzeigen"
2158 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1012
2159 msgid "Info Function _Arguments"
2160 msgstr "Info Funktions_argumente"
2162 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1014
2163 msgid "Display function arguments of the current frame"
2164 msgstr "Die Funktionsargumente des aktuellen Frames anzeigen"
2167 #. Stock icon, if any
2168 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1040
2169 msgid "Pa_use Program"
2170 msgstr "Programm a_nhalten"
2174 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1042
2175 msgid "Pauses the execution of the program"
2176 msgstr "Ausführung des Programmes anhalten"
2178 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1082
2179 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1088
2180 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1094
2181 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1100
2182 msgid "Debugger operations"
2183 msgstr "Debugger-Operationen"
2185 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:545
2188 "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2190 "Konnte keine Debugger-Komponente finden, die ein Ziel vom Mime-Typ %s "
2193 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464
2197 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:491
2201 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2202 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2203 msgid "Shared Object"
2204 msgstr "Gemeinsam verwendetes Objekt"
2206 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2210 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2214 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2215 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2216 msgid "Symbols read"
2217 msgstr "Symbole wurden gelesen"
2219 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2220 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2221 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2222 #: ../plugins/project-wizard/property.c:278
2223 #: ../plugins/project-wizard/property.c:291
2227 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2228 msgid "Modify Signal"
2229 msgstr "Signal verändern"
2231 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2232 msgid "Send to process"
2233 msgstr "An Prozess senden"
2235 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2236 msgid "Kernel signals"
2237 msgstr "Kernelsignale"
2239 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2243 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2247 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2251 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2255 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2257 msgstr "Beschreibung"
2259 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2263 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2267 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2268 msgid "Show Line Numbers"
2269 msgstr "Zeilennummern zeigen/verbergen"
2271 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2272 msgid "Whether to display line numbers"
2273 msgstr "Zeilennummern zeigen/verbergen"
2275 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2276 msgid "Show Line Markers"
2277 msgstr "Randmarkierungen anzeigen"
2279 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2280 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2281 msgstr "Legt fest, ob Zeilenmarkierungsicons verwendet werden sollen"
2284 #. Stock icon, if any
2285 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2286 msgid "Set current frame"
2287 msgstr "Aktuellen Frame auswählen"
2289 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
2290 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386
2292 msgstr "Quelle anzeigen"
2294 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2295 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422
2299 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
2304 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
2305 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../plugins/tools/tool.c:99
2306 #: ../src/anjuta-app.c:744
2307 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2311 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
2312 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
2313 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:967
2314 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:981
2318 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
2319 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
2320 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2324 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
2328 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2332 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
2333 msgid "Stack frame operations"
2334 msgstr "Stack-Frame Operationen"
2336 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2338 msgstr "Prozesskennung"
2340 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2344 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2345 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2349 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2353 #: ../plugins/debug-manager/start.c:597
2355 msgid "Unable to execute: %s."
2356 msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden."
2358 #: ../plugins/debug-manager/start.c:611
2360 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2361 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden.\n"
2363 #: ../plugins/debug-manager/start.c:866
2365 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2366 msgstr "%s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
2368 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1079
2369 #: ../plugins/run-program/parameters.c:611
2371 msgid "Missing file %s"
2372 msgstr "Datei %s fehlt"
2374 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1100
2378 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1148 ../plugins/gdb/debugger.c:1685
2380 "The program is running.\n"
2381 "Do you still want to stop the debugger?"
2383 "Das Programm wird ausgeführt.\n"
2384 "Soll der Debugger trotzdem angehalten werden?"
2387 #. Stock icon, if any
2388 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
2389 msgid "Set current thread"
2390 msgstr "Aktiven Thread auswählen"
2392 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432
2396 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
2400 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
2401 msgid "Thread operations"
2402 msgstr "Thread-Operationen"
2405 #. Stock icon, if any
2406 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2407 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2408 msgstr "Ins_pizieren/Auswerten …"
2412 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2413 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2414 msgstr "Einen Ausdruck oder Variable inspizieren oder Auswerten"
2416 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2417 msgid "Add Watch..."
2418 msgstr "Zu beobachten Ausdrücken hinzufügen… "
2420 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2421 msgid "Remove Watch"
2422 msgstr "Beobachtung für Ausdruck aufheben"
2424 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2425 msgid "Update Watch"
2426 msgstr "Beobachtete Ausdrücke aktualisiren"
2428 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2429 msgid "Change Value"
2430 msgstr "Wert ändern"
2432 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2434 msgstr "Alle aktualisieren"
2436 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2438 msgstr "Alle entfernen"
2441 #. Stock icon, if any
2442 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2443 msgid "Automatic update"
2444 msgstr "Automatisch Aktualisieren"
2446 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2447 msgid "Watch operations"
2448 msgstr "Beobachtungs-Operationen"
2450 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2452 msgstr "Überwachte Ausdrücke"
2454 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2455 msgid "Search Help:"
2456 msgstr "Hilfe durchsuchen:"
2458 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2459 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:263
2463 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2464 msgid "Previous Help"
2465 msgstr "Letzte Hilfe-Seite"
2467 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2468 msgid "Go to previous help page"
2469 msgstr "Zur vorherigen Hilfe-Seite springen"
2471 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2473 msgstr "Nächste Hilfe-Seite"
2475 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2476 msgid "Go to next help page"
2477 msgstr "Zur nächsten Hilfe-Seite springen"
2479 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2480 msgid "_API Reference"
2481 msgstr "_API Referenz"
2483 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2484 msgid "Browse API Pages"
2485 msgstr "API Referenz ansehen"
2487 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2488 msgid "_Context Help"
2489 msgstr "_Kontexthilfe"
2491 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2492 msgid "Search help for the current word in the editor"
2493 msgstr "Die Hilfe nach dem aktuellen Wort im Editor durchsuchen"
2495 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2496 msgid "_Search Help"
2497 msgstr "Hilfe _durchsuchen"
2499 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2500 msgid "Search for a term in help"
2501 msgstr "In der Hilfe suchen"
2503 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2504 msgid "Help operations"
2505 msgstr "Hilfe-Operationen"
2508 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2512 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1013
2513 #: ../plugins/search/search-replace.c:1681
2514 #: ../plugins/search/search-replace.c:1688
2515 #: ../plugins/search/search-replace.c:1700
2516 #: ../plugins/search/search-replace.c:2018
2517 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:941
2521 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:761
2525 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387
2526 msgid "Help display"
2527 msgstr "Hilfe-Ansicht"
2529 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:266
2532 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2533 "Any unsaved changes will be lost."
2535 "Soll %s wirklich neu geladen werden?\n"
2536 "Jede nichtgespeicherte Änderung geht verloren."
2538 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:275
2539 #: ../plugins/editor/text_editor.c:341 ../plugins/sourceview/sourceview.c:216
2543 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:386
2544 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:390
2546 msgstr "Datei schließen"
2548 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:567
2549 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:530 ../plugins/file-loader/plugin.c:796
2550 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:806 ../plugins/file-loader/plugin.c:819
2552 msgstr "Datei öffnen"
2554 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:586
2555 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2556 msgid "Save file as"
2557 msgstr "Datei speichern unter"
2559 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:665
2560 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2563 "The file '%s' already exists.\n"
2564 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2566 "Die Datei \"%s\" existiert bereits.\n"
2567 "Soll sie überschrieben werden?"
2569 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:673
2570 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2574 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2575 msgid "<b>Autosave</b>"
2576 msgstr "<b>Automatisches Speichern</b>"
2578 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2579 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2580 msgstr "<b>Editor Tabs</b>"
2582 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2583 msgid "Do not show tabs"
2584 msgstr "Keine Reiter zeigen"
2586 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2587 msgid "Enable files autosave"
2588 msgstr "Automatisches Speichern der Dateien einschalten"
2590 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2594 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2595 msgid "Save files interval in minutes"
2596 msgstr "Intervall zwischen Auto-Speicherung von Dateien in Minuten"
2598 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2599 msgid "Save session interval in minutes"
2600 msgstr "Intervall zwischen Auto-Speicherung der Sitzung in Minuten"
2602 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2603 msgid "Sorted by most recent use"
2604 msgstr "Nach letzter Benutzung sortieren"
2606 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2607 msgid "Sorted in alphabetical order"
2608 msgstr "In alphabetischer Reihenfolge sortieren"
2610 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2611 msgid "Sorted in opening order"
2612 msgstr "Nach Zeitpunkt des Öffnens sortieren"
2614 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2615 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2627 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2631 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2632 msgid "Save current file"
2633 msgstr "Aktuelle Datei speichern"
2635 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2637 msgstr "Speichern _unter …"
2639 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2640 msgid "Save the current file with a different name"
2641 msgstr "Aktuelle Datei unter anderem Namen speichern"
2643 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2645 msgstr "A_lle speichern"
2647 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2648 msgid "Save all currently open files, except new files"
2649 msgstr "Alle momentan geöffneten Dateien speichern, außer neue Dateien"
2651 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
2655 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2656 msgid "Close current file"
2657 msgstr "Aktuelle Datei schließen"
2659 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
2661 msgstr "Alle schließen"
2663 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2664 msgid "Close all files"
2665 msgstr "Alle Dateien schließen"
2667 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
2668 msgid "Reload F_ile"
2671 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2672 msgid "Reload current file"
2673 msgstr "Aktuelle Datei neu laden"
2675 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
2677 msgstr ".h/.c vertauschen"
2679 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2680 msgid "Swap c header and source files"
2681 msgstr "C-Header- und Quelledatei vertauschen"
2683 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:173
2684 msgid "Recent _Files"
2685 msgstr "Z_uletzt geöffnete Dateien"
2687 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2691 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:178
2692 msgid "Print the current file"
2693 msgstr "Die aktuelle Datei drucken"
2695 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
2696 msgid "_Print Preview"
2697 msgstr "_Druckvorschau"
2699 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
2700 msgid "Preview the current file in print-format"
2701 msgstr "Druckvorschau für die aktuelle Datei anzeigen"
2703 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
2708 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
2709 msgid "_Make Selection Uppercase"
2710 msgstr "Auswahl zu _Großbuchstaben"
2712 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2713 msgid "Make the selected text uppercase"
2714 msgstr "Den ausgewählten Text in Großbuchstaben umwandeln"
2716 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2717 msgid "Make Selection Lowercase"
2718 msgstr "Auswahl zu Kleinbuchstaben"
2720 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2721 msgid "Make the selected text lowercase"
2722 msgstr "Den ausgewählten Text in Kleinbuchstaben umwandeln"
2724 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
2725 msgid "Convert EOL to CRLF"
2726 msgstr "EOL zu CRLF umwandeln"
2728 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2729 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2730 msgstr "Konvertiert EOL von UNIX nach DOS (LF -> CRLF)"
2732 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
2733 msgid "Convert EOL to LF"
2734 msgstr "EOL zu LF umwandeln"
2736 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2737 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2738 msgstr "Konvertiert Zeilenendzeichen nach UNIX EOL (line feed: LF)"
2740 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
2741 msgid "Convert EOL to CR"
2742 msgstr "EOL zu CR umwandeln"
2744 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2745 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2746 msgstr "Zeilenende nach MacOS EOL (CR) umwandeln"
2748 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2749 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2750 msgstr "EOL zu Mehrheits-EOL umwandeln"
2752 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2753 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2754 msgstr "Zeilenendzeichen zu den meisten in der Datei gefundenen EOL umwandeln"
2756 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
2760 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
2762 msgstr "Alles au_swählen"
2764 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
2765 msgid "Select all text in the editor"
2766 msgstr "Den ganzen Text im Editor auswählen"
2768 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
2769 msgid "Select to _Brace"
2770 msgstr "Bis zur _Klammer auswählen"
2772 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2773 msgid "Select the text in the matching braces"
2774 msgstr "Den Text im passenden Klammernblock auswählen"
2776 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
2777 msgid "Select _Code Block"
2778 msgstr "_Code-Block auswählen"
2780 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2781 msgid "Select the current code block"
2782 msgstr "Den aktuellen Codeblock auswählen"
2784 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:232
2786 msgstr "Ausko_mmentieren"
2788 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2789 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2790 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
2791 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2792 msgstr "_Block auskommentieren/einkommentieren"
2794 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2795 msgid "Block comment the selected text"
2796 msgstr "Den ausgewählten Text als Block auskommentieren"
2798 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2799 #. some decorations, to give an appearance of box.
2800 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2801 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2802 msgstr "Bo_x-Kommentar an/aus"
2804 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2805 msgid "Box comment the selected text"
2806 msgstr "Den ausgewählten Text als Block (mit Dekoration) auskommentieren"
2808 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2809 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2810 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2812 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
2813 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2814 msgstr "_Fluss-Kommentar"
2816 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
2817 msgid "Stream comment the selected text"
2819 "Den ausgewählten Text im Fluss, d.h. mit Kommentar-Anfangs- und Endzeichen "
2823 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
2824 msgid "_Line Number..."
2827 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
2828 msgid "Go to a particular line in the editor"
2829 msgstr "Zu einer bestimmten Zeile im Editor springen"
2831 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2832 msgid "Matching _Brace"
2833 msgstr "Dazugehörige _Klammer"
2835 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
2836 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2837 msgstr "Zur dazugehörigen Klammer im Editor springen"
2839 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2840 msgid "_Start of Block"
2841 msgstr "_Anfang des Blocks"
2843 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
2844 msgid "Go to the start of the current block"
2845 msgstr "An den Anfang des aktuellen Blocks springen"
2847 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2848 msgid "_End of Block"
2849 msgstr "_Ende des Blocks"
2851 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
2852 msgid "Go to the end of the current block"
2853 msgstr "An das Ende des aktuellen Blocks springen"
2855 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
2856 msgid "Previous _History"
2857 msgstr "V_orheriger Eintrag in der Chronik"
2859 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
2860 msgid "Goto previous history"
2861 msgstr "Zum vorherigen Eintrag in der Chronik springen"
2863 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
2864 msgid "Next Histor_y"
2865 msgstr "N_ächster Eintrag in der Chronik"
2867 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
2868 msgid "Goto next history"
2869 msgstr "Gehe zum nächsten Eintrag in der Chronik"
2871 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275 ../plugins/search/plugin.c:191
2875 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
2876 msgid "_Quick Search"
2877 msgstr "_Schnelle Suche"
2879 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
2880 msgid "Quick editor embedded search"
2881 msgstr "Schnellsuche im Editor"
2883 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
2884 msgid "Quick _ReSearch"
2885 msgstr "Schnelle Suche _wiederholen"
2887 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
2888 msgid "Repeat quick search"
2889 msgstr "Schnelle Suche wiederholen"
2891 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2892 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2893 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1714
2895 msgstr "_Bearbeiten"
2899 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
2904 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2905 msgid "_Add Editor View"
2906 msgstr "Textansicht _hinzufügen"
2908 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
2909 msgid "Add one more view of current document"
2910 msgstr "Neue Ansicht für aktuelle Datei hinzufügen"
2912 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2913 msgid "_Remove Editor View"
2914 msgstr "Textansicht _entfernen"
2916 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
2917 msgid "Remove current view of the document"
2918 msgstr "Aktuelle Ansicht des Dokuments entfernen"
2920 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
2922 msgstr "_Rückgängig"
2924 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
2925 msgid "Undo the last action"
2926 msgstr "Letzte Aktion rückgängig machen"
2928 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
2930 msgstr "_Wiederherstellen"
2932 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
2933 msgid "Redo the last undone action"
2934 msgstr "Die letzte zurückgenommene Aktion wiederholen"
2936 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
2938 msgstr "_Ausschneiden"
2940 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
2941 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2942 msgstr "Den markierten Text aus dem Editor in die Zwischenablage ausschneiden"
2945 #. Stock icon, if any
2946 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:308 ../plugins/terminal/terminal.c:506
2947 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2951 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
2952 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2953 msgstr "Den markierten Text in die Zwischenablage kopieren"
2955 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:311 ../plugins/terminal/terminal.c:514
2956 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1155
2960 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
2961 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2962 msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage an der momentanen Position einfügen"
2964 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
2968 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
2969 msgid "Delete the selected text from the editor"
2970 msgstr "Den markierten Text aus dem Editor löschen"
2972 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
2973 msgid "_Line Number Margin"
2974 msgstr "Rand für _Zeilennummern"
2976 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
2977 msgid "Show/Hide line numbers"
2978 msgstr "Zeilennummern zeigen/verbergen"
2980 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
2981 msgid "_Marker Margin"
2982 msgstr "_Markierungsrand"
2984 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
2985 msgid "Show/Hide marker margin"
2986 msgstr "Markierungsrand zeigen/verbergen"
2988 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
2989 msgid "_Code Fold Margin"
2990 msgstr "_Textfaltungungsrand"
2992 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
2993 msgid "Show/Hide code fold margin"
2994 msgstr "Rand für Textfaltungen zeigen/verbergen"
2996 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
2997 msgid "_Indentation Guides"
2998 msgstr "E_inrückungshinweise"
3000 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
3001 msgid "Show/Hide indentation guides"
3002 msgstr "Einrückungshinweise zeigen/verbergen"
3004 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
3005 msgid "_White Space"
3006 msgstr "_Leerzeichen"
3008 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
3009 msgid "Show/Hide white spaces"
3010 msgstr "Leerzeichen zeigen/verbergen"
3012 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
3013 msgid "_Line End Characters"
3014 msgstr "_Zeilenendzeichen"
3016 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
3017 msgid "Show/Hide line end characters"
3018 msgstr "Zeilenende zeigen/verbergen"
3020 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
3021 msgid "Line _Wrapping"
3022 msgstr "Zeilen_umbruch"
3024 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
3025 msgid "Enable/disable line wrapping"
3026 msgstr "Zeilenumbruch aktivieren/deaktivieren"
3028 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
3030 msgstr "Ansicht vergrößern"
3032 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
3033 msgid "Zoom in: Increase font size"
3034 msgstr "Vergrößern: Schritgröße erhöhen"
3036 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3038 msgstr "Ansicht verkleinern"
3040 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3041 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3042 msgstr "Verkleinern: Schriftgröße verringern"
3044 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3045 msgid "_Highlight Mode"
3046 msgstr "_Hervorhebungsmodus"
3048 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3049 msgid "_Close All Folds"
3050 msgstr "Alle Textfaltungen s_chließen"
3052 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
3053 msgid "Close all code folds in the editor"
3054 msgstr "Alle Textfaltungen im Editor schließen"
3056 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3057 msgid "_Open All Folds"
3058 msgstr "Alle Textfaltungen _öffnen"
3060 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
3061 msgid "Open all code folds in the editor"
3062 msgstr "Alle Textfaltungen im Editor öffnen"
3064 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3065 msgid "_Toggle Current Fold"
3066 msgstr "Aktuelle _Textfaltung öffnen/schließen"
3068 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3069 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3070 msgstr "Aktuelle Textfaltung im Editor öffnen/schließen"
3073 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3075 msgstr "_Lesezeichen"
3077 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3078 msgid "_Toggle Bookmark"
3079 msgstr "Lesezeichen _an/aus"
3081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3082 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3083 msgstr "Lesezeichen an der aktuellen Position an/aus"
3085 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3086 msgid "_First Bookmark"
3087 msgstr "_Erstes Lesezeichen"
3089 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3090 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3091 msgstr "Gehe zum ersten Lesezeichen in der Datei"
3093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3094 msgid "_Previous Bookmark"
3095 msgstr "_Vorheriges Lesezeichen"
3097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3098 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3099 msgstr "Gehe zum vorherigen Lesezeichen in dieser Datei"
3101 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3102 msgid "_Next Bookmark"
3103 msgstr "_Nächstes Lesezeichen"
3105 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3106 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3107 msgstr "Gehe zum nächsten Lesezeichen in dieser Datei"
3109 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3110 msgid "_Last Bookmark"
3111 msgstr "_Letztes Lesezeichen"
3113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3114 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3115 msgstr "Gehe zum letzten Lesezeichen in dieser Datei"
3117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3118 msgid "_Clear All Bookmarks"
3119 msgstr "Alle Lesezeichen _löschen"
3121 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
3122 msgid "Clear bookmarks"
3123 msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
3125 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:397
3130 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:398
3132 msgid "Previous Document"
3133 msgstr "Le_tztem Auftreten"
3135 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:399
3136 msgid "Switch to previous document"
3139 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:401
3141 msgid "Next Document"
3144 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:402
3146 msgid "Switch to next document"
3147 msgstr "Zu einem Zweig/Tag wechseln"
3149 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3150 msgid "Editor file operations"
3151 msgstr "Editor-Dateifunktionen"
3153 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3154 msgid "Editor print operations"
3155 msgstr "Editor-Druckfunktionen"
3157 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3158 msgid "Editor text transformation"
3159 msgstr "Editor-Textveränderungen"
3161 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
3162 msgid "Editor text selection"
3163 msgstr "Editor-Textauswahl"
3165 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3166 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
3167 msgid "Editor code commenting"
3168 msgstr "Editor-Code-Kommentierung"
3170 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
3171 msgid "Editor navigations"
3172 msgstr "Editor-Navigation"
3174 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428
3175 msgid "Editor edit operations"
3176 msgstr "Editor-Bearbeitungsfunktionen"
3178 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:429
3179 msgid "Editor zoom operations"
3180 msgstr "Editor-Zoom-Funktionen"
3182 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:430
3183 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3184 msgstr "Editor-Syntaxhervorhebungsstile"
3186 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:431
3187 msgid "Editor text formating"
3188 msgstr "Editor-Textformatierung"
3190 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:432
3191 msgid "Editor bookmarks"
3192 msgstr "Editor-Lesezeichen"
3194 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:433
3195 msgid "Simple searching"
3196 msgstr "Einfache Suche"
3198 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:434
3199 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1748
3200 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2144
3201 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2154
3205 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:438
3206 msgid "Editor view settings"
3207 msgstr "Editor-Ansichtsoptionen"
3209 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:615
3213 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:621
3217 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:960
3221 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:964
3225 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:966
3226 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:980
3228 msgstr "Ansicht vergrößern"
3230 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:968
3231 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:982
3235 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:969
3236 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:983
3240 #. Automatic highlight menu
3241 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1054
3243 msgstr "Automatisch"
3245 #. this may fail, too
3246 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1563
3248 msgid "Autosave failed for %s"
3249 msgstr "Automatische Speichern von %s fehlgeschlagen"
3251 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1577
3252 msgid "Autosave completed"
3253 msgstr "Automatische Speichern abgeschlossen"
3255 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3257 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3258 msgstr "Die Suche nach »%s« erreichte das Ende und wurde am Anfang fortgesetzt."
3260 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391
3263 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3266 "Die Suche nach »%s« erreichte das Ende und wurde am Anfang fortgesetzt, aber "
3267 "erziehlte kein Ergebnis."
3269 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448
3270 msgid "Case sensitive"
3271 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3273 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3274 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3275 msgstr "<b>Autovervollständigung</b>"
3277 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3278 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3279 msgstr "<b>Elementare Einrückung</b>"
3281 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3282 msgid "<b>Code folding</b>"
3283 msgstr "<b>Code-Faltung</b>"
3285 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3286 msgid "<b>Highlight style</b>"
3287 msgstr "<b>Hervorhebungsstil</b>"
3289 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3290 msgid "<b>Misc options</b>"
3291 msgstr "<b>Sonstige Optionen</b>"
3293 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3294 msgid "<b>Other colors</b>"
3295 msgstr "<b>Andere Farben</b>"
3297 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3298 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3299 msgid "<b>Print options</b>"
3300 msgstr "<b>Druckoptionen</b>"
3302 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3303 msgid "Add line number every:"
3304 msgstr "Zeilennummer jede n-te Zeile anzeigen"
3306 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3307 msgid "Add page header"
3308 msgstr "Kopfzeile hinzufügen"
3310 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3314 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3315 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3316 msgstr "XML/HTML-Schlusstags automatisch einfügen"
3318 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3319 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3320 msgid "Autocompletion pop up choices"
3321 msgstr "Anzahl der angezeigten Autovervollständigungen"
3323 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3324 msgid "Background color:"
3325 msgstr "Hintergrundfarbe:"
3327 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3328 msgid "Basic Indentation"
3329 msgstr "Elementare Einrückung"
3331 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3335 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3336 msgid "Calltip background:"
3337 msgstr "Hintergrund der Minihilfen:"
3340 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3341 msgid "Caret (cursor) color:"
3342 msgstr "Farbe des Cursor (Positionsmarke):"
3344 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3345 msgid "Caret blink period in ms"
3346 msgstr "Cursor-Blinkperiode in ms"
3348 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3349 msgid "Choose autocomplete for single match"
3350 msgstr "Autovervollständigung für eindeutigen Treffer auswählen"
3352 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3353 msgid "Collapse all code folds on file open"
3354 msgstr "Alle Textfaltungen beim Öffnen von Dateien schließen"
3356 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3357 msgid "Colors & Fonts"
3358 msgstr "Farben & Schriften"
3360 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3364 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3365 msgid "Compact folding"
3366 msgstr "Kompakte Faltung"
3368 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3369 msgid "Disable syntax highlighting"
3370 msgstr "Syntaxhervorhebung abschalten"
3372 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3373 msgid "Draw line below folded lines"
3374 msgstr "Line unter eingeklappten Zeilen zeichnen"
3376 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
3377 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3379 msgstr "Faltungsspalte"
3382 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3383 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
3387 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3388 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3389 msgstr "Caret-Breite in Pixel"
3391 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3392 msgid "Enable HTML tags folding"
3393 msgstr "HTML Tags falten"
3395 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3396 msgid "Enable automatic indentation"
3397 msgstr "Automatisches einrücken einschalten"
3399 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3400 msgid "Enable braces check"
3401 msgstr "Klammernüberprüfung einschalten"
3403 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3404 msgid "Enable code folding"
3405 msgstr "Code-Faltung einschalten"
3407 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3408 msgid "Enable comments folding"
3409 msgstr "Kommentar-Faltung einschalten"
3411 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3412 msgid "Enable line wrap"
3413 msgstr "Zeilenumbruch einschalten"
3415 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3416 msgid "Enable python comments folding"
3417 msgstr "Python Kommentare falten"
3419 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3420 msgid "Enable python quoted strings folding"
3421 msgstr "Strings in Python falten"
3423 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3424 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3425 msgstr "Spezielle Zeichen im DOS-Modus filtern"
3427 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3429 msgstr "Faltungsstil"
3431 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3435 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3436 msgid "Fonts and colors for editor"
3437 msgstr "Schriftart und Farben für den Editor"
3439 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3440 msgid "Foreground color:"
3441 msgstr "Vordergrundfarbe:"
3443 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3444 msgid "Indent closing braces"
3445 msgstr "Schließende Klammern einrücken"
3447 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3448 msgid "Indent opening braces"
3449 msgstr "Öffnende Klammern einrücken"
3451 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3452 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
3453 msgid "Indentation size in spaces:"
3454 msgstr "Einrückungweite in Leerzeichen"
3456 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3460 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
3461 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3462 msgstr "Breite des Zeilennummernrandes in Pixeln"
3464 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
3465 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3466 msgid "Maintain past Indentation"
3467 msgstr "Einrückung erhalten"
3469 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3470 msgid "Margin Fold visible"
3471 msgstr "Faltungsrand zeigen"
3473 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3474 msgid "Margin Linenum visible"
3475 msgstr "Rand für Zeilennummern anzeigen"
3477 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3478 msgid "Margin Marker visible"
3479 msgstr "Rand für Markierungen anzeigen"
3481 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3485 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3487 msgstr "Schwarzweiß"
3489 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3501 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3502 msgid "Pressing backspace un-indents"
3503 msgstr "Rücktaste nicht Einrückung zurück"
3505 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3506 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3507 msgstr "Das Drücken von <Tab> fügt eine Einrückung ein"
3509 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3510 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
3515 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3516 msgid "Select highlight style to edit:"
3517 msgstr "Hervorhebungs-Eintrag zum Bearbeiten auswählen:"
3519 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3520 msgid "Selection background:"
3521 msgstr "Hintergrundfarbe der Auswahl:"
3523 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3524 msgid "Selection foreground:"
3525 msgstr "Vordergrundfarbe der Auswahl:"
3527 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3528 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3529 msgstr "Leerzeichen am Zeilenende beim Speichern entfernen"
3531 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3532 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
3533 msgid "Tab size in spaces:"
3534 msgstr "Breite Tabs in Leerzeichen:"
3536 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3538 msgstr "Unterstrichen"
3540 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3542 msgstr "Vorgabe verwenden"
3544 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3545 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
3546 msgid "Use tabs for indentation"
3547 msgstr "Tabs für Einrückungen benutzen"
3549 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
3550 msgid "View EOL chars"
3551 msgstr "EOL-Zeichen anzeigen"
3553 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
3554 msgid "View Indentation Guides"
3555 msgstr "Einrückungshinweise anzeigen"
3557 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
3558 msgid "View Line Wrap"
3559 msgstr "Zeilenumbrüche anzeigen"
3561 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
3562 msgid "View Whitespaces"
3563 msgstr "Leerzeichen anzeigen"
3565 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
3566 msgid "View indentation whitespaces"
3567 msgstr "Einrückungs-Leerzeichen anzeigen"
3569 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
3570 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
3571 msgid "Wrap bookmarks search around"
3572 msgstr "Leisezeichen"
3574 #: ../plugins/editor/print.c:482
3575 msgid "No file to print!"
3576 msgstr "Keine Datei zum Drucken!"
3578 #: ../plugins/editor/print.c:505
3579 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3580 msgstr "Konnte Text-Puffer nicht zum Drucken verwenden"
3582 #: ../plugins/editor/print.c:759
3587 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3591 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3592 msgid "Print Preview"
3593 msgstr "Druckvorschau"
3595 #: ../plugins/editor/plugin.c:128 ../plugins/editor/plugin.c:140
3596 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3597 msgid "Scintilla Editor"
3598 msgstr "Scintilla-Editor"
3600 #: ../plugins/editor/text_editor.c:327 ../plugins/sourceview/sourceview.c:202
3603 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3604 "the current buffer.\n"
3605 "Do you want to reload it?"
3607 "Die Datei »%s« auf der Festplatte ist aktueller als\n"
3608 "der aktuelle Puffer.\n"
3609 "Soll die Datei neu geladen werden?"
3611 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1267
3612 msgid "Could not get file info"
3613 msgstr "Konnte Datei-Informationen nicht abrufen"
3615 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3616 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1274
3617 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3618 msgstr "Datei ist zu groß. Anfordern von Speicherplatz nicht möglich."
3620 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1281
3621 msgid "Could not open file"
3622 msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden"
3624 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1289
3625 msgid "Error while reading from file"
3626 msgstr "Fehler beim Lesen aus Datei"
3628 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1333
3630 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3631 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3632 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3634 "Diese Datei ist keine Textdatei oder die Kodierung wird nicht unterstützt. "
3635 "Bitte überprüfen Sie, ob die Kodierung in der Liste unterstützter "
3636 "Kodierungen enthalten ist, anderenfalls fügen Sie diese in den Einstellungen "
3639 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1470
3640 msgid "Loading file..."
3641 msgstr "Datei wird geladen …"
3643 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1479
3646 "Could not load file: %s\n"
3650 "Datei %s konnte nicht geladen werden\n"
3654 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1499
3655 msgid "File loaded successfully"
3656 msgstr "Datei erfolgreich geladen"
3658 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1520
3659 msgid "Saving file..."
3660 msgstr "Datei wird gespeichert …"
3662 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1532
3664 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3665 msgstr "Konnte Zwischenspeicher-Datei %s nicht speichern: %s"
3667 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1580
3669 msgid "Could not save file %s: %s."
3670 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden: %s"
3672 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1593
3674 msgid "Could not set file permissions %s: %s."
3675 msgstr "Rechte für die Datei %s konnten nicht gesetzt werden: %s."
3677 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1601
3678 msgid "File saved successfully"
3679 msgstr "Datei erfolgreich gespeichert"
3681 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1966
3684 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3686 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3687 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3689 "Konnte globale Konfigurationsdateien und Vorgaben nicht laden:\n"
3691 "Dies kann falsches Verhalten und Instabilitäten zur Folge haben.\n"
3692 "Anjuta fällt auch die (begrenzten) Standardeinstellungen zurück"
3694 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3695 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3696 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3697 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3698 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3699 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3700 #. * right place when idly populating the menu in case the
3701 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3702 #. * recent chooser menu widget.
3704 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3705 msgid "No items found"
3708 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3709 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3711 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3714 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3715 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3717 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3720 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3723 msgstr "%s wird geöffnet"
3725 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3727 msgid "Unknown item"
3730 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3731 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3732 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3733 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3735 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3737 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:980
3739 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3742 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3743 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3745 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3747 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:987
3749 msgid "recent menu label|%d. %s"
3752 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:165
3755 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3757 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3762 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3764 "<b>Konnte »%s« nicht öffnen</b>.\n"
3766 "Es ist keine Komponente, Vorgabeaktion oder Programm eingestellt, das zur "
3767 "Verwendung dieses Dateitypen vorgesehen ist.\n"
3771 "Die Datei mit einer der folgenden Komponenten/Anwendungen öffnen?"
3773 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:185
3775 msgstr "Öffnen mit:"
3777 #. Document manager plugin
3778 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:193
3779 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3780 msgid "Document Manager"
3781 msgstr "Dokumentenverwaltung"
3783 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:436 ../plugins/patch/patch-plugin.c:116
3784 #: ../plugins/run-program/parameters.c:319
3786 msgstr "Alle Dateien"
3788 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:441
3789 msgid "Anjuta Projects"
3790 msgstr "Anjuta-Projekte"
3792 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447
3793 msgid "C/C++ source files"
3794 msgstr "C/C++-Quelldateien"
3796 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:459
3797 msgid "C# source files"
3798 msgstr "C#-Quelldateien"
3800 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:465
3801 msgid "Java source files"
3802 msgstr "Java-Quelldateien"
3804 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
3805 msgid "Pascal source files"
3806 msgstr "Pascal-Quelldateien"
3808 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:476
3809 msgid "PHP source files"
3810 msgstr "PHP-Quelldateien"
3812 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:483
3813 msgid "Perl source files"
3814 msgstr "Perl-Quelldateien"
3816 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489
3817 msgid "Python source files"
3818 msgstr "Python-Quelldateien"
3820 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494
3821 msgid "Hyper text markup files"
3822 msgstr "HTML-Dateien"
3824 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503
3825 msgid "Shell scripts files"
3826 msgstr "Shell-Skript-Dateien"
3828 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
3832 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
3834 msgstr "Lua-Dateien"
3836 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:519
3838 msgstr "Unterschieds-Datei"
3840 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:730
3842 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3843 msgstr "Komponente %s konnte nicht gestartet werden"
3845 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786
3849 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:788
3850 msgid "New empty file"
3851 msgstr "Neue leere Datei"
3853 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:794
3857 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:805 ../plugins/file-loader/plugin.c:818
3861 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:812 ../plugins/file-loader/plugin.c:825
3863 msgstr "Öffnen _mit"
3865 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:813 ../plugins/file-loader/plugin.c:826
3869 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1162 ../plugins/file-loader/plugin.c:1168
3870 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3872 msgstr "Datei-Lader"
3874 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1172
3878 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1173
3879 msgid "New file, project and project components."
3880 msgstr "Neue Datei, neues Projekt und neue Komponenten."
3882 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1181
3886 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1185
3887 msgid "Open _Recent"
3888 msgstr "Zuletzt ge_öffnet"
3890 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1186
3891 msgid "Open recent file"
3892 msgstr "Zuletzt geöffnete Datei öffnen"
3894 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1193
3895 msgid "Open recent files"
3896 msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien öffnen"
3898 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3899 msgid "<b>Filter</b>"
3900 msgstr "<b>Filter</b>"
3902 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3903 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:2
3904 msgid "<b>Global</b>"
3905 msgstr "<b>Global</b>"
3907 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3908 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3910 "Das Verzeichnis, welche angezeigt werden soll, wenn kein Projekt geöffnet "
3913 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3914 msgid "Do not show backup files"
3915 msgstr "Sicherungsdateien nicht anzeigen"
3917 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3918 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3919 msgstr "Binärdateien (.o, .la, usw.) nicht zeigen"
3921 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3922 msgid "Do not show hidden files"
3923 msgstr "Versteckte Dateien nicht zeigen"
3925 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3926 msgid "Root directory if no project is open:"
3927 msgstr "Wurzelverzeichnis, wenn kein Projekt geöffnet ist"
3929 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:148
3930 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:873
3934 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:314
3938 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:396
3942 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:397
3943 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3944 msgstr "URI des übergeordnetsten Pfades"
3946 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 ../plugins/project-manager/plugin.c:753
3947 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
3951 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3952 msgid "Refresh file manager tree"
3953 msgstr "Dateibaum neu aufbauen"
3955 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:207
3956 msgid "File manager popup actions"
3957 msgstr "Kontextmenu des Dateimanagers"
3959 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:240
3963 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:363 ../plugins/file-manager/plugin.c:372
3964 msgid "File Manager"
3965 msgstr "Dateiverwaltung"
3967 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3968 msgid "<b>File Information</b>"
3969 msgstr "<b>Datei-Informationen</b>"
3971 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3972 msgid "Add License Information"
3973 msgstr "Lizenzinformationen hinzufügen"
3975 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3976 msgid "Add to project"
3977 msgstr "Zum Projekt hinzufügen"
3979 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3980 msgid "Add to repository"
3981 msgstr "Zum Repository hinzufügen"
3983 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3984 msgid "Create corresponding header file"
3985 msgstr "Korrespondierende Header-Datei erzeugen"
3987 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3989 "Enter the File name.\n"
3990 "The extension will be added according to the type."
3992 "Geben Sie den Dateinamen ein.\n"
3993 "Die Erweiterung wird passend zum Typ angefügt."
3995 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
3996 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
3997 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
3998 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
4002 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
4006 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
4010 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
4011 msgid "Use Template for the Header file"
4012 msgstr "Vorlage für Header-Datei benutzen"
4014 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
4015 msgid "C Source File"
4016 msgstr "C-Quelldatei"
4018 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
4019 msgid "C/C++ Header File"
4020 msgstr "C/C++-Header-Datei"
4022 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4023 msgid "C++ Source File"
4024 msgstr "C++-Quelldatei"
4026 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4027 msgid "C# Source File"
4028 msgstr "C#-Quelldatei"
4030 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4031 msgid "Java Source File"
4032 msgstr "Java-Quelldatei"
4034 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4035 msgid "Perl Source File"
4036 msgstr "Perl-Quelldatei"
4038 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4039 msgid "Python Source File"
4040 msgstr "Python-Quelldatei"
4042 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4043 msgid "Shell Script File"
4044 msgstr "Shell-Skript-Datei"
4046 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4050 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4051 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
4052 msgid "General Public License (GPL)"
4053 msgstr "General Public License (GPL)"
4055 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4056 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
4057 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4058 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
4060 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
4061 msgid "Unable to build user interface for New File"
4062 msgstr "Konnte Benutzerschnittstelle für »Neue Datei"
4064 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
4065 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
4069 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4070 msgid "Command Line Parameters"
4071 msgstr "Befehlszeilenargumente"
4073 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
4074 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
4075 msgstr "Ein Hexadezimal-Adresse eingeben oder eine in den Daten auswählen"
4077 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 ../plugins/run-program/plugin.c:231
4078 msgid "Execute Program"
4079 msgstr "Programm ausführen"
4081 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4082 msgid "Run in Terminal"
4083 msgstr "Im Terminal ausführen"
4085 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4087 msgstr "_Durchgang:"
4089 #: ../plugins/gdb/debugger.c:685 ../plugins/gdb/debugger.c:929
4090 msgid "Loading Executable: "
4091 msgstr "Ausführbare Datei laden: "
4093 #: ../plugins/gdb/debugger.c:715
4094 msgid "Loading Core: "
4095 msgstr "Core laden: "
4097 #: ../plugins/gdb/debugger.c:794
4100 "Unable to find: %s.\n"
4101 "Unable to initialize debugger.\n"
4102 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4104 "%s konnte nicht gefunden werden.\n"
4105 "Der Debugger konnte nicht initialisiert werden.\n"
4106 "Stellen Sie sicher, dass Anjuta korrekt installiert ist."
4108 #: ../plugins/gdb/debugger.c:923
4109 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4110 msgstr "Starten der Debugger-Sitzung wird vorbereitet ... \n"
4112 #: ../plugins/gdb/debugger.c:938
4113 msgid "No executable specified.\n"
4114 msgstr "Keine ausführbare Datei angegeben.\n"
4116 #: ../plugins/gdb/debugger.c:941
4117 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4119 "Ausführbare Datei öffnen oder an einen Prozess anhängen um das Debuggen zu "
4122 #: ../plugins/gdb/debugger.c:950
4123 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4124 msgstr "Beim Starten des Debuggers ist ein Fehler aufgetreten.\n"
4126 #: ../plugins/gdb/debugger.c:954
4127 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4129 "Sie sollten sicher stellen, dass 'gdb' auf Ihrem Rechner installiert ist.\n"
4131 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1245
4132 msgid "Program exited normally\n"
4133 msgstr "Program wurde normal beendet\n"
4135 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1256
4137 msgid "Program exited with error code %s\n"
4138 msgstr "Programm wurde mit Fehlercode %s beendet\n"
4140 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4141 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1271
4143 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4144 msgstr "Haltepunkt Nummer %s erreicht\n"
4146 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1280
4147 msgid "Function finished\n"
4148 msgstr "Funktion abgeschlossen\n"
4150 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1286
4151 msgid "Stepping finished\n"
4152 msgstr "Einzelschritt beendet\n"
4154 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1292
4155 msgid "Location reached\n"
4156 msgstr "Ort erreicht\n"
4158 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1682
4160 "The program is attached.\n"
4161 "Do you still want to stop the debugger?"
4163 "Ein Programm ist angehängt.\n"
4164 "Soll der Debugger trotzdem angehalten werden?"
4166 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1872
4167 msgid "Program attached\n"
4168 msgstr "Programm angehängt\n"
4170 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1893
4172 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4173 msgstr "An Prozess %d wird angehängt …\n"
4175 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1919
4177 "A process is already running.\n"
4178 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4180 "Es läuft bereits ein Prozess.\n"
4181 "Soll der laufende Prozess beendet und der neue angehängt werden?"
4183 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1936
4184 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4185 msgstr "Anjuta kann sich nicht an sich selbst anhängen."
4187 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1986
4188 msgid "Program terminated\n"
4189 msgstr "Programm beendet\n"
4191 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2001
4192 msgid "Program detached\n"
4193 msgstr "Trennung vom Programm\n"
4195 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2021
4197 msgid "Detaching the process...\n"
4198 msgstr "Trennung vom Prozess … \n"
4200 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2042
4201 msgid "Interrupting the process\n"
4202 msgstr "Prozess wird unterbrochen\n"
4204 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3825
4206 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4207 msgstr "Signal %s wird an Prozess %d gesendet."
4209 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3851
4210 msgid "Error whilst signaling the process."
4211 msgstr "Beim Signalisieren des Prozesses trat ein Fehler auf."
4213 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
4215 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4218 "Die Anjuta Terminal-Komponente ist nicht installiert. Das Programm wird ohne "
4219 "Terminal ausgeführt."
4221 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4224 "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4226 "Konnte FIFO-Datei %s nicht erzeugen. Programm wird ohne Terminal ausgeführt."
4228 #: ../plugins/gdb/plugin.c:152
4229 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4230 msgstr "Terminal zum Debuggen kann nicht gestartet werden."
4232 #: ../plugins/glade/plugin.c:492
4236 #: ../plugins/glade/plugin.c:497
4240 #: ../plugins/glade/plugin.c:642
4242 msgid "Not local file: %s"
4243 msgstr "%s ist keine lokale Datei."
4245 #: ../plugins/glade/plugin.c:693
4247 msgid "Could not open %s"
4248 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
4250 #: ../plugins/glade/plugin.c:770
4251 msgid "Could not create a new glade project."
4252 msgstr "Neues Glade-Projekt konnte nicht erstellt werden."
4254 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4255 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4256 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4257 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4259 msgid "Glade project '%s' saved"
4260 msgstr "Glade-Projekt »%s« gespeichert"
4262 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4263 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4264 msgid "Invalid glade file name"
4265 msgstr "Ungültiger Glade-Dateiname"
4267 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4268 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4269 msgstr "Es muss eine Aufgabe ausgewählt sein, um sie zu bearbeiten"
4271 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4273 msgstr "Eintrag hinzufügen"
4275 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4277 msgstr "Eintrag bearbeiten"
4279 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4280 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4282 msgstr "Zusammenfassung:"
4284 #. option menu label
4285 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4286 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4290 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4291 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4292 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4293 msgid "Edit Categories"
4294 msgstr "Kategorien bearbeiten"
4296 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4297 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4301 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4302 msgid "Notify when due"
4303 msgstr "Bei Fälligkeit benachrichtigen"
4306 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4307 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4311 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4312 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4316 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4317 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4321 #. create a priority string
4322 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4323 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4327 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4328 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4332 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4334 msgstr "Abgeschlossen"
4336 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4337 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4341 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4342 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4347 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4348 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4352 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4353 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4354 msgstr "Es muss eine Aufgabe ausgewählt sein, um sie zu löschen"
4356 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4357 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4358 msgstr "Ausgewählte Aufgabe wirklich entfernen?"
4360 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4364 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4366 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4367 msgstr "Sollen wirklich alle Haltepunkte gelöscht werden?"
4369 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4372 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4375 "Sollen wirklich alle fertiggestellten Aufgaben in der Kategorie »%s« entfernt "
4378 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4380 msgstr "Exportieren nach"
4382 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4386 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4390 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4394 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4398 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4399 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
4401 msgstr "Zusammenfassung"
4403 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:597
4405 msgid "No permission to read the file."
4406 msgstr "Keine Leserechte für die Datei vorhanden."
4408 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:624 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:634
4410 msgid "Failed to parse xml structure"
4411 msgstr "Einlesen der XML-Struktur fehlgeschlagen"
4413 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:642
4415 msgid "File is not a valid gtodo file"
4416 msgstr "Datei ist keine gültige gtodo-Datei"
4418 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4422 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:656
4424 msgstr "Geschäftlich"
4426 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:658
4428 msgstr "Nicht einsortiert"
4430 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:747
4432 msgid "No Gtodo Client to save."
4433 msgstr "Kein Gtodo-Client, um zu speichern."
4435 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:766
4437 msgid "Failed to delete %s."
4438 msgstr "Löschen von %s fehlgeschlagen."
4440 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:782
4442 msgid "Failed to create/open file."
4443 msgstr "Erstellen/Öffnen der Datei fehlgeschlagen."
4445 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:791
4447 msgid "Failed to write data to file."
4448 msgstr "Schreiben der Daten in die Datei fehlgeschlagen."
4450 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:868
4452 msgid "No filename supplied."
4453 msgstr "Kein Dateiname angegeben."
4455 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4457 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4459 "When die Kategorie \"%s\" gelöscht wird, gehen alle darin enthaltenen "
4462 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4466 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4468 msgid "<New category (%d)>"
4469 msgstr "<Neue Kategorie (%d)>"
4471 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
4473 msgid "The following item is due in %i minute:"
4474 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
4475 msgstr[0] "Der folgende Eintrag ist in %i Minute fällig:"
4476 msgstr[1] "Die folgenden Einträge sind in %i Minuten fällig:"
4478 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
4479 msgid "The following item is due:"
4480 msgstr "Die folgenden Einträge sind fällig"
4482 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4483 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
4484 msgid "_Do not show again"
4485 msgstr "_Nicht erneut anzeigen"
4487 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4491 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4492 msgid "Hide _Completed Items"
4493 msgstr "_Abgeschlossene Einträge verstecken"
4495 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4496 msgid "Hide completed todo items"
4497 msgstr "Abgeschlossene Aufgabe verstecken"
4499 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4500 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4501 msgstr "_Bereits fällige Einträge verbergen"
4503 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4504 msgid "Hide items that are past due date"
4505 msgstr "Einträge verbergen, die bereits fällig waren"
4507 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4508 msgid "Hide Items Without _End Date"
4509 msgstr "Einträge ohne _Enddatum verbergen"
4511 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4512 msgid "Hide items without an end date"
4513 msgstr "Einträge ohne Enddatum verbergen"
4515 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4516 msgid "Tasks manager"
4519 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4520 msgid "Tasks manager view"
4521 msgstr "Aufgaben-Ansicht"
4523 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4527 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4528 msgid "Todo Manager"
4529 msgstr "Aufgabenverwaltung"
4531 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4532 msgid "Todo List Preferences"
4533 msgstr "Einstellungen für die Aufgabenliste"
4535 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4537 msgstr "Schnittstelle"
4539 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4540 msgid "Show due date column"
4541 msgstr "Fälligkeitsspalte anzeigen"
4543 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4544 msgid "Show category column"
4545 msgstr "Kategoriespalte anzeigen"
4547 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4548 msgid "Show priority column"
4549 msgstr "Prioritätsspalte anzeigen"
4551 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4552 msgid "Tooltips in list"
4553 msgstr "Minihilfen in der Liste"
4555 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4556 msgid "Show in main window"
4557 msgstr "Im Hauptfenster anzeigen"
4559 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4563 #. tb for highlighting due today
4564 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4565 msgid "Items that are due today"
4566 msgstr "Einträge die heute fällig sind"
4568 #. tb for highlighting due
4569 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4570 msgid "Items that are past due"
4571 msgstr "Einträge die bereits fällig waren"
4573 #. tb for highlighting in x days
4574 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4576 msgid "Items that are due in the next %i day"
4577 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
4578 msgstr[0] "Einträge die in den nächsten %i Tagen fällig sind"
4579 msgstr[1] "Einträge die in den nächsten %i Tagen fällig sind"
4581 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
4585 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
4586 msgid "Auto purge completed items"
4587 msgstr "Abgeschlossene Einträge automatisch säubern"
4589 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
4590 msgid "Purge items after"
4591 msgstr "Einträge löschen nach"
4593 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183
4597 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198
4599 msgstr "Automatisch säubern"
4601 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212
4602 msgid "Notification"
4603 msgstr "Benachrichtigung"
4605 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219
4607 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
4608 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4609 msgstr[0] "An Einträge erinnern, die in %i Minuten fällig sind"
4610 msgstr[1] "An Einträge erinnern, die in %i Minuten fällig sind"
4612 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229
4613 msgid "Show Notification Tray Icon"
4614 msgstr "Benachrichtigungsfeldsymbol anzeigen"
4616 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4617 msgid "Open a Task List"
4618 msgstr "Eine Aufgabenliste öffnen"
4620 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4621 msgid "Create a Task List"
4622 msgstr "Eine Aufgabenliste erstellen"
4624 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4628 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4632 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4634 msgstr "/Ver_bergen"
4636 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4640 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4644 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4646 msgstr "Aufgabenliste"
4648 #. setup the tray icon
4649 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4650 msgid "Todo List Manager"
4651 msgstr "Aufgabenverwaltung"
4653 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
4654 msgid "<b>Macro details:</b>"
4655 msgstr "<b>Makro-Details:</b>"
4657 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4658 msgid "<b>Macro text:</b>"
4659 msgstr "<b>Makro-Text:</b>"
4661 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4662 msgid "<b>Macros:</b>"
4663 msgstr "<b>Makros:</b>"
4665 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4667 msgstr "Bearbeiten …"
4669 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4671 msgstr "Kurzwahltaste"
4673 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
4674 msgid "Press macro shortcut..."
4675 msgstr "Makro-Kurzwahltaste drücken …"
4677 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
4678 msgid "Press shortcut"
4679 msgstr "Kurzwahltaste drücken"
4681 #: ../plugins/macro/macro-db.c:254
4682 msgid "Anjuta macros"
4683 msgstr "Anjuta-Makros"
4685 #: ../plugins/macro/macro-db.c:258
4687 msgstr "Meine Makros"
4689 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:267
4690 msgid "Insert macro"
4691 msgstr "Makro einfügen"
4693 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:204
4694 msgid "Add/Edit macro"
4695 msgstr "Makro hinzufügen/ändern"
4697 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4698 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4702 #. Macros can expand the year in the format specified below
4703 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4707 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4711 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4712 msgid "_Insert Macro..."
4713 msgstr "Makro _einfügen …"
4715 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4716 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4717 msgstr "Ein Makro mittels Tastenkürzel einfügen"
4719 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4720 msgid "_Add Macro..."
4721 msgstr "Makro hin_zufügen …"
4723 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4725 msgstr "Ein Makro hinzufügen"
4727 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4731 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4732 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4733 msgstr "Makros hinzufügen/bearbeiten/entfernen"
4735 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4736 msgid "Macro operations"
4737 msgstr "Makro-Operationen"
4739 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4740 msgid "<b>Indicators</b>"
4741 msgstr "<b>Kennzeichnung</b>"
4743 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4744 msgid "<b>Message colors</b>"
4745 msgstr "<b>Nachrichtenfarben</b>"
4747 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4748 msgid "<b>Messages options</b>"
4749 msgstr "<b>Nachrichten-Optionen</b>"
4751 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4752 msgid "Error message indicator style:"
4753 msgstr "Anzeigestil für Fehlermeldungen:"
4755 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4759 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4760 msgid "Normal message indicator style:"
4761 msgstr "Anzeigestil für normale Meldungen"
4763 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4764 msgid "Number of first characters to show:"
4765 msgstr "Anzahl der ersten Zeichen, die gezeigt werden sollen:"
4767 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4768 msgid "Number of last characters to show:"
4769 msgstr "Anzahl der letzten Zeichen, die gezeigt werden sollen:"
4771 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4772 msgid "Tabs position:"
4773 msgstr "Reiterposition:"
4775 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4776 msgid "Truncate long messages"
4777 msgstr "Lange Nachrichten abschneiden"
4779 #. Error/Warning indication style in editor
4780 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
4783 "Underline-Squiggle\n"
4788 "normal unterstrichen\n"
4789 "gewellt unterstrichen\n"
4790 "fett unterstrichen\n"
4794 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4795 msgid "Warning message indicator style:"
4796 msgstr "Anzeigestil für Warnungen:"
4798 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
4802 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71
4803 msgid "Close all message tabs"
4804 msgstr "Alle Nachrichten-Reiter schließen"
4806 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
4807 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
4808 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4809 msgid "No message details"
4810 msgstr "Keine Nachrichten-Details"
4812 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
4816 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
4817 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
4818 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4820 msgstr "Nachrichten"
4822 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
4824 msgid "Error writing %s"
4825 msgstr "Fehler beim Schreiben %s"
4827 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4828 msgid "_Next Message"
4829 msgstr "_Nächste Nachricht"
4831 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4832 msgid "Next message"
4833 msgstr "Nächste Nachricht"
4835 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4836 msgid "_Previous Message"
4837 msgstr "_Vorherige Nachricht"
4839 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4840 msgid "Previous message"
4841 msgstr "Vorherige Nachricht"
4843 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4844 msgid "_Save Message"
4845 msgstr "Nachricht _Speichern"
4847 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4848 msgid "Save message"
4849 msgstr "Nachricht Speichern"
4851 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4852 msgid "Next/Previous Message"
4853 msgstr "Nächste/Vorherige Nachricht"
4855 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:88
4856 msgid "File/Directory to patch"
4857 msgstr "Datei/Verzeichnis, auf welches der Patch angewendet werden soll"
4859 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:91
4861 msgstr "Patch-Datei"
4863 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:111
4866 msgstr "Überwachte Ausdrücke"
4868 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:159
4872 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:174
4873 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4875 "Bitte wählen Sie das Verzeichnis, in dem der Patch angewendet werden soll"
4877 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:185
4879 msgid "Patching %s using %s\n"
4880 msgstr "Wende Patch %s mittels %s an\n"
4882 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:194
4883 msgid "Patching...\n"
4884 msgstr "Spiele Patch ein…\n"
4886 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209
4887 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
4889 "Es wurden noch nicht alle Aufgaben abgeschlossen. Bitte warten, bis alle "
4890 "Aufgaben abgearbeitet sind."
4892 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:251
4895 "Please review the failure messages.\n"
4896 "Examine and remove any rejected files.\n"
4898 "Patch konnte nicht angewandt werden.\n"
4899 "Die Fehlermeldungen enthalten weitere Informationen.\n"
4900 "Bitte abgelehnte Dateien entfernen oder durchsehen.\n"
4902 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4903 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
4908 #. Stock icon, if any
4909 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:131
4914 #. Stock icon, if any
4915 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4917 msgstr "_Patch einspielen …"
4919 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4920 msgid "Patch files/directories"
4921 msgstr "Dateien/Verzeichnisse patchen"
4923 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4924 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4925 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4926 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4927 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4928 msgid "Function Name"
4929 msgstr "Funktionsname"
4931 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4932 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4933 #. Time spent in a subroutine of a function.
4934 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4935 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
4936 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
4937 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
4941 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
4942 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4943 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
4947 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
4948 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
4949 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
4950 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
4954 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4958 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
4959 msgid "Cumulative Seconds"
4960 msgstr "Kumulierte Sekunden"
4962 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4963 #. * calls, takes to execute.
4964 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
4965 msgid "Self Seconds"
4966 msgstr "Selbst (Sekunden)"
4968 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
4969 #. * the functions that it calls.
4970 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
4971 msgid "Self ms/call"
4972 msgstr "Selbst ms/Aufruf"
4974 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
4975 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
4976 msgid "Total ms/call"
4977 msgstr "Gesamt ms/Aufruf"
4979 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
4981 "Could not get profiling data.\n"
4983 "Please check the path to this target's profiling data file."
4985 "Konnte Laufzeitanalysedaten nicht finden.\n"
4987 "Bitte den Pfad zu den Laufzeitanalysedaten des Ziels überprüfen."
4989 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
4991 "This target does not have any profiling data.\n"
4993 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
4994 "is run at least once."
4996 "Dieses Ziel beinhaltet keine Laufzeitanalysedaten.\n"
4998 "Bitte sicherstellen, dass das Ziel mit Laufzeitanalyse-Unterstützung "
4999 "übersetzt wurde und mindestens einmal gelaufen ist."
5002 #. Stock icon, if any
5003 #: ../plugins/profiler/plugin.c:735 ../plugins/profiler/plugin.c:854
5004 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
5006 msgstr "Laufzeitanalyse"
5009 #. Stock icon, if any
5010 #: ../plugins/profiler/plugin.c:743
5011 msgid "Select Target..."
5012 msgstr "Ziel auswählen …"
5015 #. Stock icon, if any
5016 #: ../plugins/profiler/plugin.c:751
5018 msgstr "Auffrischen"
5021 #. Stock icon, if any
5022 #: ../plugins/profiler/plugin.c:759
5024 msgstr "Daten löschen"
5026 #: ../plugins/profiler/plugin.c:809
5027 msgid "Application Performance Profiler"
5028 msgstr "Anwendungs-Laufzeitanaylse"
5030 #: ../plugins/profiler/plugin.c:831
5031 msgid "Flat Profile"
5032 msgstr "Flache Laufzeitanalyse"
5034 #: ../plugins/profiler/plugin.c:836 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
5036 msgstr "Aufruf-Graph"
5038 #: ../plugins/profiler/plugin.c:841
5039 msgid "Function Call Tree"
5040 msgstr "Funktionsaufruf-Baum"
5042 #: ../plugins/profiler/plugin.c:848
5043 msgid "Function Call Chart"
5044 msgstr "Fuktionsaufruf-Übersicht"
5046 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5047 msgid "<b>Called By</b>"
5048 msgstr "<b>Aufgerufen von</b>"
5050 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5051 msgid "<b>Called</b>"
5052 msgstr "<b>Aufgerufen</b>"
5054 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5055 msgid "<b>Functions</b>"
5056 msgstr "<b>Funktionen</b>"
5058 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5059 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5060 msgstr "<b>Laufzeitanalyse-Daten</b>"
5062 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5063 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5064 msgstr "<b>Ein Ziel für die Laufzeitanalyse auswählen</b>"
5066 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5067 msgid "<b>Symbols</b>"
5068 msgstr "<b>Symbole</b>"
5070 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5071 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5072 msgstr "<b>Zeit-Ausbreitung</b>"
5074 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5075 msgid "Automatically refresh profile data display"
5076 msgstr "Laufzeitanalysedaten-Anzeige automatisch aktualisieren"
5078 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5079 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
5081 msgstr "Durchsuchen …"
5083 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5084 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5085 msgstr "Zeit für folgende Symbole nicht anzeigen:"
5087 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5088 msgid "Do not show static functions"
5089 msgstr "Statische Funktionen nicht anzeigen"
5091 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5092 msgid "Do not show these symbols:"
5093 msgstr "Folgende Symbole nicht anzeigen:"
5095 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5097 "Enter one symbol specification per line.\n"
5099 "For information on symbol specifications, see section \n"
5100 "4.5 of the gprof info page. "
5102 "Eine Symbol-Spezifikation pro Zeile eingeben\n"
5104 "Für weitere Informationen zu Symbol-Spezifikationen, siehe Abschnitt 4.5 in "
5105 "der gprof Info-Seite."
5107 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5108 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5112 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5113 msgid "Profiling Options"
5114 msgstr "Laufzeitanalyse-Optionen"
5116 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5117 msgid "Propagate time for all symbols"
5118 msgstr "Zeit für alle Symbole anzeigen"
5120 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5121 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5122 msgstr "Zeit nur für diese Symbole anzeigen:"
5124 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5125 msgid "Select Other Target..."
5126 msgstr "Anderes Ziel auswählen …"
5128 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5129 msgid "Select Profiling Target"
5130 msgstr "Ziel für Laufzeitanalyse wählen"
5132 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5133 msgid "Show all symbols"
5134 msgstr "Alle Symbole anzeigen"
5136 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5137 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5139 "Funktionen anzeigen, die aufgerufen werden können, aber nie aufgerufen wurden"
5141 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5142 msgid "Show only these symbols:"
5143 msgstr "Nur folgende Symbole anzeigen:"
5145 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5146 msgid "Show uncalled functions"
5147 msgstr "Nicht-aufgerufene Funktionen anzeigen"
5149 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5150 msgid "Use this profiling data file:"
5151 msgstr "Diese Laufzeitanalyse-Datei benutzen:"
5153 #: ../plugins/project-import/project-import.c:102
5156 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5157 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5158 "Gnome Build Framework."
5160 "Konnte kein passendes Projekt-Backend für das angebene Verzeichnis finden (%"
5161 "s). Bitte ein anderes Verzeichnis auswählen oder die Version des »Gnome "
5162 "Build Framework aktualisieren«."
5165 #. * Now we can't apply
5167 #: ../plugins/project-import/project-import.c:123
5168 msgid "Please, fix the configuration"
5171 #: ../plugins/project-import/project-import.c:130
5174 "Project name: %s\n"
5175 "Project type: %s\n"
5176 "Project path: %s\n"
5182 #: ../plugins/project-import/project-import.c:189
5184 msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
5186 "Dieser Assistent importiert ein bereits existierendes Projekt in Anjuta."
5188 #: ../plugins/project-import/project-import.c:194
5189 msgid "Import Project"
5190 msgstr "Projekt importieren"
5192 #: ../plugins/project-import/project-import.c:236
5193 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5194 msgstr "<b>Projektnamen eingeben:</b>"
5196 #: ../plugins/project-import/project-import.c:255
5197 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5198 msgstr "<b>Das Wurzelverzeichnis des Projektes angeben:</b>"
5200 #: ../plugins/project-import/project-import.c:259
5202 msgid "Select project directory"
5203 msgstr "Ein Verzeichnis auswählen"
5205 #: ../plugins/project-import/project-import.c:265
5207 msgid "Project to Import"
5208 msgstr "Projektoptionen:"
5210 #: ../plugins/project-import/project-import.c:278
5212 msgid "Confirmation"
5213 msgstr "Informationen"
5215 #: ../plugins/project-import/project-import.c:415
5217 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5218 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5220 "Das Projekt konnte nicht erstellt werden. Keine passende Projekt-Vorlage "
5221 "gefunden. Bitte Ihre Version von Anjuta auf Aktualität überprüfen."
5223 #: ../plugins/project-import/project-import.c:438
5225 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5226 msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
5228 #: ../plugins/project-import/project-import.c:479
5231 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access "
5232 "to the project directory."
5234 "Die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: %s. Überprüfen Sie, ob sie "
5235 "Schreibrechte für das Projekt-Verzeichnis besitzen."
5237 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5239 msgid "Failed to refresh project: %s"
5240 msgstr "Projekt konnte nicht aufgefrischt werden: %s"
5242 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5243 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5244 msgid "Project properties"
5245 msgstr "Projekteigenschaften"
5247 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5248 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5249 msgid "No properties available for this target"
5250 msgstr "Keine Eigenschaften für dieses Ziel verfügbar"
5252 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5253 msgid "Target properties"
5254 msgstr "Zieleigenschaften"
5256 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5257 msgid "Group properties"
5258 msgstr "Unterverzeichnis-eigenschaften"
5260 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
5264 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5265 msgid "No properties available for this group"
5266 msgstr "Keine Eigenschaften für dieses Unterverzeichnis verfügbar"
5268 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
5270 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5273 "Sind Sie sicher, dass das Unterverzeichnis »%s« aus der Projektdatenbank "
5274 "entfernt werden soll?\n"
5277 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
5282 "The group will not be deleted from file system."
5284 "Unterverzeichnis: %s\n"
5286 "Das Unterverzeichnis wird nicht im Dateisystem gelöscht werden."
5288 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5290 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5293 "Sind Sie sicher, dass das Ziel \"%s\" aus der Projektdatenbank entfernt "
5297 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:591
5302 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
5304 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5307 "Sind Sie sicher, dass die Quellcode-Datei %s aus der Projektdatenbank "
5308 "entfernt werden soll?\n"
5311 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:595
5316 "The source file will not be deleted from file system."
5320 "Die Quelle wird nicht im Dateisystem gelöscht werden."
5322 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:651
5325 "Failed to remove '%s':\n"
5328 "Entfernen von »%s« fehlgeschlagen:\n"
5331 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:707
5332 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5334 "Die ausgewählte Datei ist eine Verknüpfung und kann nicht zum Projekt "
5335 "hinzugefügt werden."
5337 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
5339 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5340 msgstr "Konnte die URI-Informationen für %s nicht abrufen: %s"
5342 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:744
5346 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5347 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5349 msgstr "_Eigenschaften"
5351 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:753
5352 msgid "Refresh project manager tree"
5353 msgstr "Projektdatenbank neu aufbauen"
5355 # Zum besseren Verständnis IMHO, denn Gruppen
5356 # sind Unterverzeichnisse
5357 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5358 msgid "Add _Group..."
5359 msgstr "_Unterverzeichnis hinzufügen …"
5361 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5362 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5363 msgid "Add a group to project"
5364 msgstr "Ein Unterverzeichnis zum Project hinzufügen …"
5366 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5367 msgid "Add _Target..."
5368 msgstr "_Ziel hinzufügen …"
5370 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5371 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5372 msgid "Add a target to project"
5373 msgstr "Ein Ziel zum Project hinzufügen"
5375 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5376 msgid "Add _Source File..."
5377 msgstr "_Quelldatei hinzufügen …"
5379 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5380 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5381 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5382 msgid "Add a source file to project"
5383 msgstr "Eine Quelldatei zum Projekt hinzufügen"
5385 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5386 msgid "Close Pro_ject"
5387 msgstr "Pro_jekt schließen"
5389 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5390 msgid "Close project"
5391 msgstr "Projekt schließen"
5393 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5394 msgid "Properties of group/target/source"
5395 msgstr "Eigenschaften von Unterverzeichnis/Ziel/Quelle"
5397 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5398 msgid "_Add To Project"
5399 msgstr "Zum Projekt _hinzufügen"
5401 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5403 msgstr "_Unterverzeichnis hinzufügen"
5405 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5407 msgstr "_Ziel hinzufügen"
5409 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5410 msgid "Add _Source File"
5411 msgstr "_Quelldatei hinzufügen"
5413 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5417 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5418 msgid "Remove from project"
5419 msgstr "Aus dem Projekt entfernen"
5421 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1155
5423 msgid "Loading project: %s"
5424 msgstr "Projekt wird geladen: %s"
5426 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1163
5427 msgid "Created project view..."
5428 msgstr "Projektansicht wurde erstellt …"
5430 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1176
5433 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5436 "Konnte Projekt nicht einlesen (das Projekt ist geöffnet, aber die "
5437 "Projektdatenbank wird nicht angezeigt) %s: %s\n"
5439 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1196
5440 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1271
5441 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1443
5442 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5446 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1359
5448 msgid "Error closing project: %s"
5449 msgstr "Fehler beim Schließen des Projekts: %s"
5451 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1422
5452 msgid "Project manager actions"
5453 msgstr "Projektmanager-Aktionen"
5455 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
5456 msgid "Project manager popup actions"
5457 msgstr "Projektmanager Kontextmenu-Aktionen"
5459 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2374
5460 msgid "Loaded Project... Initializing"
5461 msgstr "Projekt geladen … Initialisierung"
5463 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2385
5464 msgid "Loaded Project..."
5465 msgstr "Projekt geladen …"
5467 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5468 msgid "<b>Project description:</b>"
5469 msgstr "<b>Projektbeschreibung:</b>"
5471 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5472 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5473 msgstr "<b>Art der Anwendung, die entwickelt werden soll, auswählen</b>"
5475 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5477 msgid "Application Assistant"
5478 msgstr "Anwendungs-Assistent"
5480 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5481 msgid "Application Assistent"
5482 msgstr "Anwendungs-Assistent"
5484 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5485 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5489 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5490 msgid "Basic Information"
5491 msgstr "Grundlegende Informationen"
5493 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5494 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5495 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
5496 msgid "Destination:"
5499 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
5500 msgid "Enter the basic Project information"
5501 msgstr "Eingabe der grundlegenden Projekt-Informationen"
5503 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5504 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5505 msgid "Project Name:"
5506 msgstr "Projektname:"
5508 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
5509 msgid "Project Type"
5512 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5515 "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
5516 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5517 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5518 "may not be possible to change some of the settings later."
5520 "Der Anwendungs-Assistent generiert ein Skelett für Ihre Anwendung, inklusive "
5521 "aller zu einem Übersetzungsvorgang benötigten Dateien. Sie werden nach der "
5522 "grundlegenden Struktur der Anwendung, die Sie entwickeln möchten, gefragt. "
5523 "Bitte beantworten Sie die Fragen sorgfältig, da es später nicht mehr möglich "
5524 "ist, einige der Einstellungen zu ändern."
5526 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5527 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5531 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:16
5533 msgstr "Beschriftung"
5535 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
5537 "Confirm the following information:\n"
5540 "Bestätigen Sie die folgenden Informationen:\n"
5543 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
5544 msgid "Project Type: "
5545 msgstr "Projekttyp: "
5547 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
5549 msgid "Unable to find any project template in %s"
5550 msgstr "Konnte bei %s keine Projekt-Vorlage finden"
5552 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
5554 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5555 msgstr "»%s« ist ein Pflichtfeld. Bitte nehmen Sie eine Eingabe vor."
5557 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:500
5560 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contains "
5561 "only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
5564 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:536
5567 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5568 "cannot be written. Do you want to continue?"
5570 "Das Verzeichnis »%s« ist nicht leer. Das Projekt kann eventuell nicht richtig "
5571 "erstellt werden, falls einige Dateien nicht geschrieben werden können. "
5572 "Vorgang fortsetzen?"
5574 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:538
5576 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5577 msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
5579 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:703
5583 "Missing programs: %s."
5584 msgstr "Fehlend: %s"
5586 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:714
5590 "Missing packages: %s."
5591 msgstr "Durchsuche Paket: %s"
5593 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:724
5595 "Some important programs or development packages required to build this "
5596 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
5597 "generating the project.\n"
5600 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:733
5602 msgid "Missing components"
5603 msgstr "Es wurde kein Werkzeugname festgelegt"
5605 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:736
5607 "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can "
5608 "be searched in your Application Manager. Similarly, the development packages "
5609 "are contained in special packages that your distribution provide to allow "
5610 "development of projects based on them. They usually end with -dev or -devel "
5611 "suffix in package names and can be found by searching in your Application "
5615 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:940
5617 msgid "Unable to build project assistant user interface."
5618 msgstr "Oberfläche des Projekt-Assistenten konnte nicht geladen werden."
5620 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5621 msgid "New project has been created successfully."
5622 msgstr "Neues Projekt wurde erfolgreich erstellt."
5624 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5625 msgid "New project creation has failed."
5626 msgstr "Neues Projekte konnte nicht erstellt werden."
5628 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5630 msgid "Skipping %s: file already exists"
5631 msgstr "Überspringe %s: Die Datei existiert bereits"
5633 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5635 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5636 msgstr "Erstelle %s … Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
5638 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5640 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5641 msgstr "Erstelle %s (durch AutoGen) … %s"
5643 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5645 msgid "Creating %s ... %s"
5646 msgstr "%s wird erzeugt … %s"
5648 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5650 msgstr "Ausgeführt: "
5652 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
5654 msgid "New Project Assistant"
5655 msgstr "Assistent für neue Projekte"
5657 #: ../plugins/project-wizard/property.c:312
5658 msgid "Choose directory"
5659 msgstr "Verzeichnis auswählen"
5661 #: ../plugins/project-wizard/property.c:322
5663 msgstr "Datei auswählen"
5665 #: ../plugins/project-wizard/property.c:332
5667 msgstr "Symbolauswahl"
5669 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5670 msgid "Add C++ support:"
5671 msgstr "Unterstützung für C++ hinzufügen"
5673 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5674 msgid "Add gtk-doc system:"
5675 msgstr "»gtk-doc«-System hinzufügen"
5677 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5678 msgid "Add internationalization:"
5679 msgstr "Internationalisierung hinzufügen"
5681 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5682 msgid "Add shared library support:"
5683 msgstr "Unterstützung für gemeinsam verwendete Bibliotheken hinzufügen:"
5685 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5686 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
5688 "Fügt Unterstützung für C++ zum Projekt hinzu, so dass C++-Quellen erstellt "
5691 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5692 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
5694 "Fügt Unterstützung für das Erstellen von gemeinsamen Bibliotheken zum "
5697 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5699 "Adds support for internationalization so that your project can have "
5700 "translations in different languages"
5702 "Fügt Unterstützung für Internationalisierung zum Projekt hinzu, so dass es "
5703 "in verschiedene Sprachen übersetzt werden kann"
5705 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5706 msgid "Basic information"
5707 msgstr "Grundlegende Informationen"
5709 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5710 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5711 msgstr "Berkeley Software Distribution Lizenz (BSD)"
5713 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5715 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5716 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5718 "Durch Komma getrennte Liste von anderen Komponenten, von welchen diese "
5719 "Komponente abhängt. Entweder der Names der Schnittstelle oder der Ort "
5720 "(Bibliothek:Klasse)"
5722 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5723 msgid "Configure external packages"
5724 msgstr "Externe Pakete konfigurieren"
5726 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5727 msgid "Configure external packages:"
5728 msgstr "Externe Pakete konfigurieren:"
5730 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5731 msgid "Create a template glade interface file"
5732 msgstr "Einen Vorlage für eine Glade-Oberflächendatei erzeugen"
5734 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5735 msgid "Create glade interface file"
5736 msgstr "Glade-Oberflächendatei erzeugen"
5738 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5739 msgid "Display description of the plugin"
5740 msgstr "Beschreibung der Komponente anzeigen"
5742 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5743 msgid "Display title of the plugin"
5744 msgstr "Titel der Komponente anzeigen"
5746 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5747 msgid "Django Project information"
5748 msgstr "Django-Projektinformationen"
5750 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5751 msgid "Email address:"
5752 msgstr "E-Mail-Adresse:"
5754 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5755 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5756 msgstr "GCJ muss wissen, welche Klasse die main()-Funktion enthält"
5758 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5759 msgid "General Project Information"
5760 msgstr "Allgemeine Informationen zum Projekt"
5762 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5764 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5765 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5766 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5768 "Name eines Paketes, das vom Projekt benötigt wird, angeben. Die benötigte "
5769 "Version kann zusätzlich angeben werden. Zum Beispiel »libgnomeui-2.0« oder "
5770 "»libgnomeui-2.0 >= 2.2.0«"
5772 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5774 msgstr "Symboldatei:"
5776 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5777 msgid "Icon file for the plugin"
5778 msgstr "Symbol für die Komponente"
5780 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5781 msgid "Implement plugin interfaces"
5782 msgstr "Komponenten-Schnittstellen implementieren"
5784 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5785 msgid "Interface implemented by the plugin"
5786 msgstr "Schnittstellen, die von dieser Komponente implementiert werden"
5788 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5790 msgstr "Schnittstelle:"
5792 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5796 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5798 msgstr "Haupt-Klasse:"
5800 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5802 msgstr "Haupt-Klasse"
5804 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5805 msgid "Mininum SDL version required"
5806 msgstr "Minimal benötigte SDL-Version"
5808 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5809 msgid "Name of the value to watch"
5810 msgstr "Name des Wertes, der beobachtet werden soll"
5812 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5814 msgstr "Keine Lizenz"
5816 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5817 msgid "Options for project build system"
5818 msgstr "Optionen für das Projekt-Erstellungssystem"
5820 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5821 msgid "Plugin Class Name:"
5822 msgstr "Komponenten-Klassenname:"
5824 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5825 msgid "Plugin Dependencies:"
5826 msgstr "Komponenten-Abhängigkeiten"
5828 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5829 msgid "Plugin Description:"
5830 msgstr "Komponenten-Beschreibung:"
5832 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5833 msgid "Plugin Title:"
5834 msgstr "Komponenten-Titel:"
5836 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5837 msgid "Plugin class name"
5838 msgstr "Komponenten-Klassenname"
5840 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5841 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5842 msgstr "Komponenten besitzt Menüs und/oder Werkzeugleisten"
5844 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5845 msgid "Plugin interfaces to implement"
5846 msgstr "Zu implementierende Komponenten-Schnittstellen"
5848 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5849 msgid "Project directory, output file etc."
5850 msgstr "Projekt-Verzeichnis, Ausgabedateien, etc."
5852 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5853 msgid "Project directory:"
5854 msgstr "Projektverzeichnis:"
5856 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5858 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5859 "project build target (executable, library etc.)"
5861 "Der Projektname darf keine Leerzeichen enthalten, weil er als Name für das "
5862 "Projekt-Ziel (ausführbare Datei, Bibliothek, etc.) verwendet wird."
5864 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5865 msgid "Project name:"
5866 msgstr "Projektname:"
5868 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5869 msgid "Project options"
5870 msgstr "Projektoptionen:"
5872 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5873 msgid "Require Package:"
5874 msgstr "Benötigt Paket:"
5876 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5877 msgid "Require SDL version:"
5878 msgstr "Benötigte SDL-Version:"
5880 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5881 msgid "Require SDL_gfx library"
5882 msgstr "Benötigt »SDL_gfx«-Bibliothek"
5884 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5885 msgid "Require SDL_gfx:"
5886 msgstr "Benötigt »SDL_gfx«:"
5888 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5889 msgid "Require SDL_image library"
5890 msgstr "Benötigt »SDL_image«-Bibliothek"
5892 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5893 msgid "Require SDL_image:"
5894 msgstr "Benötigt »SDL_image«:"
5896 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5897 msgid "Require SDL_mixer library"
5898 msgstr "Benötigt »SDL_mixer«-Bibliothek"
5900 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5901 msgid "Require SDL_mixer:"
5902 msgstr "Benötigt »SDL_mixer«:"
5904 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5905 msgid "Require SDL_net library"
5906 msgstr "Benötigt »SDL_net«-Bibliothek"
5908 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5909 msgid "Require SDL_net:"
5910 msgstr "Benötigt »SDL_net«"
5912 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5913 msgid "Require SDL_ttf library"
5914 msgstr "Benötigt »SDL_ttf«-Bibliothek"
5916 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5917 msgid "Require SDL_ttf:"
5918 msgstr "Benötigt »SDL_ttf«:"
5920 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5921 msgid "Select code license"
5922 msgstr "Code-Lizenz auswählen"
5924 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5925 msgid "Shell values to watch"
5926 msgstr "Zu überwachende Werte der Shell"
5928 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5929 msgid "Use libglade for the UI"
5930 msgstr "Libglade für die Benutzeroberfläche benutzen"
5932 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5933 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
5935 "»pkg-config« für die Unterstützung von Bibliotheken aus anderen Paketen "
5938 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5940 "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
5941 msgstr "»libglade-2.0« zum Laden von .glade-Dateien zur Laufzeit benutzen"
5943 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5945 msgstr "Wertbezeichnung:"
5947 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5948 msgid "Values to watch"
5949 msgstr "Zu überwachende Werte"
5951 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5952 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5953 msgstr "Legt fest, ob die Komponente Menüs or Werkzeugleisten besitzt"
5955 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5956 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5958 "gtk-doc wird zum Übersetzen von API-Dokumentationen für GObject-basierte "
5961 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5962 msgid "project name"
5963 msgstr "Projektname"
5965 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:4
5967 msgid "Program Parameters"
5968 msgstr "Programmparameter"
5970 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:5
5975 #. Only local directory are supported
5976 #: ../plugins/run-program/execute.c:107
5978 msgid "Program directory '%s' is not local"
5979 msgstr "Programm '%s' ist keine lokale Datei"
5981 #: ../plugins/run-program/parameters.c:311
5983 msgid "Load Target to run"
5984 msgstr "Debug-Ziel laden"
5986 #: ../plugins/run-program/parameters.c:720
5987 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
5991 #: ../plugins/run-program/plugin.c:188
5994 "The program is running.\n"
5995 "Do you want to restart it?"
5997 "Das Programm wird ausgeführt.\n"
5998 "Soll der Debugger trotzdem angehalten werden?"
6001 #. Stock icon, if any
6002 #: ../plugins/run-program/plugin.c:223
6006 #: ../plugins/run-program/plugin.c:233
6007 msgid "Run program without debugger"
6010 #: ../plugins/run-program/plugin.c:239
6012 msgid "Stop Program"
6013 msgstr "Programm auswählen"
6015 #: ../plugins/run-program/plugin.c:241
6017 msgid "Kill program"
6020 #: ../plugins/run-program/plugin.c:247
6022 msgid "Program Parameters..."
6023 msgstr "Programmparameter"
6025 #: ../plugins/run-program/plugin.c:249
6026 msgid "Set current program, arguments and so on"
6029 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274
6031 msgid "Run operations"
6032 msgstr "CVS-Operationen"
6035 #. Stock icon, if any
6036 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
6037 msgid "_Sample action"
6038 msgstr "_Beispiel-Aktion"
6042 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
6043 msgid "Sample action"
6044 msgstr "Beispiel-Aktion"
6046 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
6047 msgid "Sample file operations"
6048 msgstr "Beispiel Dateifunktion"
6050 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
6051 msgid "SamplePlugin"
6052 msgstr "Beispiel Komponente"
6054 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
6055 msgid "<b>Actions</b>"
6056 msgstr "<b>Aktionen</b>"
6058 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
6059 msgid "<b>File Filter</b>"
6060 msgstr "<b>Dateifilter</b>"
6062 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
6063 msgid "<b>Parameters</b>"
6064 msgstr "<b>Parameter</b>"
6066 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
6067 msgid "<b>Scope</b>"
6068 msgstr "<b>Bereich</b>"
6070 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
6071 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
6072 msgid "<b>Search variable</b>"
6073 msgstr "<b>Such-Variable</b>"
6075 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
6076 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
6080 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
6081 msgid "Basic Search & Replace"
6082 msgstr "Einfaches Suchen und Ersetzen"
6084 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
6085 msgid "Case insensitive"
6086 msgstr "Groß-/Kleinschreibung nicht beachten"
6088 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
6089 msgid "Choose Directories:"
6090 msgstr "Verzeichnisse auswählen:"
6092 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
6093 msgid "Choose Files:"
6094 msgstr "Dateien auswählen:"
6096 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
6097 msgid "Expand regex back references"
6098 msgstr "Rückwärtsreferenzen von Regulären Ausdrücken expandieren"
6100 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
6101 msgid "Find & Replace"
6102 msgstr "Suchen und Ersetzen"
6104 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
6105 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
6109 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
6110 #. radio buttons on another page
6111 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6112 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
6114 msgstr "Komplette Datei"
6116 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6117 msgid "Greedy matching"
6118 msgstr "»Greedy«-Übereinstimmung"
6121 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6122 msgid "Ignore Binary Files"
6123 msgstr "Binärdateien ignorieren"
6125 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6126 msgid "Ignore Directories:"
6127 msgstr "Verzeichnisse ignorieren:"
6130 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6131 msgid "Ignore Files:"
6132 msgstr "Dateien ignorieren:"
6134 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
6135 msgid "Ignore Hidden Directories"
6136 msgstr "Versteckte Verzeichnisse ignorieren"
6138 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6139 msgid "Ignore Hidden Files"
6140 msgstr "Versteckte Dateien ignorieren"
6142 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6143 msgid "Match at start of word"
6146 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
6147 msgid "Match complete lines"
6148 msgstr "Komplette Zeile"
6150 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6151 msgid "Match complete words"
6152 msgstr "Nur vollständige Wörter berücksichtigen"
6154 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6155 msgid "Maximum Actions"
6156 msgstr "Maximale Aktionen"
6158 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6162 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6164 msgstr "Neuer Name:"
6166 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6168 msgstr "Keine Begrenzung"
6170 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6171 msgid "Regular Expression"
6172 msgstr "Regulärer Ausdruck"
6174 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6175 msgid "Replace With:"
6176 msgstr "Ersetzen mit:"
6178 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6179 msgid "Search Action:"
6180 msgstr "Such-Aktion:"
6182 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6183 msgid "Search Direction:"
6184 msgstr "Suchrichtung:"
6186 #. This is "the search expression" (noun)
6187 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6188 msgid "Search Expression"
6189 msgstr "Suchausdruck"
6191 #. This is "the search expression" (noun)
6192 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6193 msgid "Search Expression:"
6194 msgstr "Suchausdruck:"
6196 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6200 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6201 msgid "Search Recursively"
6202 msgstr "Rekursiv suchen"
6204 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6205 msgid "Search Target"
6208 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6210 msgstr "Einstellung"
6212 #: ../plugins/search/plugin.c:192
6216 #: ../plugins/search/plugin.c:193
6217 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6218 msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck im Editor suchen"
6220 #: ../plugins/search/plugin.c:195
6222 msgstr "_Weitersuchen"
6224 #: ../plugins/search/plugin.c:196 ../plugins/search/plugin.c:200
6225 msgid "Repeat the last Find command"
6226 msgstr "Letzte Suche wiederholen"
6228 #: ../plugins/search/plugin.c:198
6229 msgid "Find _Previous"
6230 msgstr "_Rückwärts suchen"
6232 #: ../plugins/search/plugin.c:202
6233 msgid "Find and R_eplace..."
6234 msgstr "Suchen und _Ersetzen …"
6236 #: ../plugins/search/plugin.c:204
6238 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6240 "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck durch eine andere "
6241 "Zeichenkette ersetzen"
6243 #: ../plugins/search/plugin.c:206 ../plugins/search/plugin.c:207
6244 msgid "Search and Replace"
6245 msgstr "Suchen und Ersetzen"
6247 #: ../plugins/search/plugin.c:209
6248 msgid "Fin_d in Files..."
6249 msgstr "In _Dateien Suchen …"
6251 #: ../plugins/search/plugin.c:210
6252 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6253 msgstr "Eine Zeichenkette in mehreren Dateien oder Verzeichnissen suchen"
6255 #: ../plugins/search/plugin.c:213
6256 msgid "Ne_xt Occurrence"
6257 msgstr "Nä_chstem Auftreten"
6259 #: ../plugins/search/plugin.c:214
6260 msgid "Find the next occurrence of current word"
6261 msgstr "Nächstes Auftreten des aktuellen Wortes finden"
6263 #: ../plugins/search/plugin.c:217
6264 msgid "Pre_vious Occurrence"
6265 msgstr "Le_tztem Auftreten"
6267 #: ../plugins/search/plugin.c:218
6268 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6269 msgstr "Vorheriges Auftreten des aktuellen Wortes finden"
6271 #: ../plugins/search/plugin.c:245
6272 msgid "Searching..."
6275 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6276 msgid "Basic Search"
6277 msgstr "Einfache Suche"
6279 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
6280 msgid "Current Buffer"
6281 msgstr "Aktueller Puffer"
6283 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
6284 msgid "Current Selection"
6285 msgstr "Aktuelle Auswahl"
6287 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6288 msgid "Current Block"
6289 msgstr "Aktueller Block"
6291 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6292 msgid "Current Function"
6293 msgstr "Aktuelle Funktion"
6295 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6296 msgid "All Open Buffers"
6297 msgstr "Alle offenen Puffer"
6299 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6300 msgid "All Project Files"
6301 msgstr "Alle Projektdateien"
6303 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6304 #: ../plugins/search/search-replace.c:105
6305 msgid "Specify File Patterns"
6306 msgstr "Dateimuster angeben"
6308 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
6309 msgid "Select next match"
6310 msgstr "Nächsten Treffer wählen"
6312 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
6313 msgid "Bookmark all matched lines"
6314 msgstr "Alle Trefferzeilen als Lesezeichen hinzufügen"
6316 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6317 msgid "Mark all matches"
6318 msgstr "Alle Suchergebnisse hervorheben"
6320 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6321 msgid "List matches in find pane"
6322 msgstr "Suchergebnisse im »Suchen«-Reiter auflisten"
6324 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6325 msgid "Replace next match"
6326 msgstr "Nächsten Treffer ersetzen"
6328 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6329 msgid "Replace all matches"
6330 msgstr "Alle Treffer ersetzen"
6332 #: ../plugins/search/search-replace.c:320
6336 #: ../plugins/search/search-replace.c:496
6340 #: ../plugins/search/search-replace.c:630
6341 msgid "Search complete"
6342 msgstr "Suche komplett"
6344 #: ../plugins/search/search-replace.c:1016
6345 #: ../plugins/search/search-replace.c:1695
6347 msgstr "Alle Ersetzen"
6349 #: ../plugins/search/search-replace.c:1055
6351 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6353 "Die Zeichenkette »%s« wurde nicht gefunden. Suche am Anfang des Dokumentes "
6356 #: ../plugins/search/search-replace.c:1075
6358 msgid "The match \"%s\" was not found."
6359 msgstr "Die Zeichenkette \"%s\" wurde nicht gefunden"
6361 #: ../plugins/search/search-replace.c:1090
6362 msgid "The maximum number of results has been reached."
6363 msgstr "Die Höchstanzahl an Ergebnissen wurde erreicht."
6365 #: ../plugins/search/search-replace.c:1103
6367 msgid "%d match has been replaced."
6368 msgid_plural "%d matches have been replaced."
6369 msgstr[0] "%d Treffer sind ersetzt worden."
6370 msgstr[1] "%d Treffer sind ersetzt worden."
6372 #: ../plugins/search/search-replace.c:1269
6373 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6374 msgstr "Konnte die Oberfläche für »Suchen und Ersetzen« nicht erstellen"
6377 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:522
6378 msgid "Could not obtain backup filename"
6379 msgstr "Backup-Dateiname konnte nicht erhalten werden"
6381 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:487
6382 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:568
6384 msgid "Unsaved Document %d"
6385 msgstr "Ungespeichertes Dokument %d"
6387 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:333
6391 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:356
6393 msgstr "Speichern …"
6395 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:363
6397 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6399 "Die Datei %s wurde von einer anderen Anwendung verändert. Trotzdem speichern?"
6401 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
6402 msgid "Preparing pages for printing"
6403 msgstr "Bereite Seiten zum Drucken vor"
6405 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6407 msgid "<b>Color scheme:</b>"
6408 msgstr "<b>Farben:</b>"
6410 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6411 msgid "<b>Font:</b>"
6412 msgstr "<b>Schriftart:</b>"
6414 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6415 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6416 msgstr "<b>Einstellungen für Einrückung und Auto-Format</b>"
6418 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6420 msgstr "<b>Ansicht</b>"
6422 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
6423 msgid "Enable VFS file monitoring"
6424 msgstr "Überwachung von Dateien per VFS einschalten"
6426 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6430 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
6431 msgid "Highlight current line"
6432 msgstr "Aktuelle Zeile hervorheben"
6434 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
6435 msgid "Highlight matching brackets"
6436 msgstr "Übereinstimmende Klammern hervorheben"
6438 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
6439 msgid "Highlight syntax"
6440 msgstr "Syntax hervorheben"
6442 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6443 msgid "Print Linenumbers"
6444 msgstr "Zeilennummern drucken"
6446 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
6447 msgid "Print page footer"
6448 msgstr "Fußzeile drucken"
6450 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
6451 msgid "Print page header"
6452 msgstr "Kopfzeile drucken"
6454 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6455 msgid "Right margin position in characters"
6456 msgstr "Rechter Rand in Spalte"
6458 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
6459 msgid "Show line numbers"
6460 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
6462 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
6464 msgstr "Markierungen anzeigen"
6466 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
6467 msgid "Show right margin"
6468 msgstr "Rechten Rand anzeigen"
6470 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6471 msgid "Use theme font"
6472 msgstr "Schriftart des Themas benutzen"
6474 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
6475 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
6476 msgstr "Lange Zeilen umbrechen, damit sie auf das Papier passen"
6478 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6479 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6480 msgstr "<b>Zweig-/Tag-URL:</b>"
6482 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6483 msgid "<b>Changes:</b>"
6484 msgstr "<b>Änderungen:</b>"
6486 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6487 msgid "<b>End Revision:</b>"
6488 msgstr "<b>End-Revision:</b>"
6490 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6491 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6492 msgstr "<b>Datei oder Verzeichnis das verglichen werden soll:</b>"
6494 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6495 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6496 msgstr "<b>Datei/URL die entfernt werden soll:</b>"
6498 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6499 msgid "<b>First Path:</b>"
6500 msgstr "<b>Erster Pfad:</b>"
6502 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6503 msgid "<b>Log Message:</b>"
6504 msgstr "<b>Log-Eintrag:</b>"
6506 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6507 msgid "<b>Revision:</b>"
6508 msgstr "<b>Revision:</b>"
6510 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6511 msgid "<b>Second Path:</b>"
6512 msgstr "<b>Zweiter Pfad:</b>"
6514 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6515 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6516 msgstr "<b>Rückgängig zu machende Änderungen auswählen:</b>"
6518 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6519 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6520 msgstr "<b>Einzucheckende Dateien auswählen:</b>"
6522 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6523 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6524 msgstr "<b>Dateien auswählen, die als »Aufgelöst« markiert werden sollen:</b>"
6526 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6527 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6528 msgstr "<b>Quell-/Zielpfade:</b>"
6530 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6531 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6532 msgstr "<b>Start-Revision:</b>"
6534 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6535 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6536 msgstr "<b>Subversion-Optionen</b>"
6538 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6539 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6540 msgstr "<b>Protokoll für Datei/Verzeichnis anzeigen:</b>"
6542 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6543 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6544 msgstr "<b>Arbeitskopie-Pfad:</b>"
6546 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6547 msgid "Add file/directory"
6548 msgstr "Datei/Verzeichnis hinzufügen"
6550 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6551 msgid "Commit Changes"
6552 msgstr "Änderungen einchecken"
6554 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6555 msgid "Copy files/folders"
6556 msgstr "Dateien/Verzeichnisse kopieren"
6558 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6559 msgid "Diff Selected Revisions"
6560 msgstr "Gewählte Versionen vergleichen"
6562 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
6563 msgid "Diff file/directory"
6564 msgstr "Datei/Verzeichnis vergleichen"
6566 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6567 msgid "Diff to Previous"
6568 msgstr "Vergleich zum Vorherigen"
6570 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6574 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6575 msgid "Ignore ancestry"
6576 msgstr "Abstammung ignorieren"
6578 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6579 msgid "Merge changes into working copy"
6580 msgstr "Änderungen mit Ihrer Arbeitskopie zusammenführen"
6582 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6583 msgid "Other Revision:"
6584 msgstr "Andere Revision:"
6586 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6588 msgstr "Anmeldetext:"
6590 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6592 msgstr "Rekursiv vorgehen"
6594 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6595 msgid "Remember Password"
6596 msgstr "Passwort speichern"
6598 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6599 msgid "Remember this decision"
6600 msgstr "Diese Entscheidung merken"
6602 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6603 msgid "Remove file/directory"
6604 msgstr "Datei/Verzeichnis entfernen"
6606 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6607 msgid "Repository Head"
6608 msgstr "Repository Head"
6610 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6611 msgid "Repository authorization"
6612 msgstr "Legitimation des Repositorys"
6614 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6615 msgid "Retrieving status..."
6616 msgstr "Empfange Status …"
6618 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6619 msgid "Revert Changes"
6620 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
6622 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6626 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6627 msgid "Save open files before diffing"
6628 msgstr "Geöffnete Dateien vorm Vergleich speichern"
6630 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6631 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6632 msgstr "Konflikte als gelöst markieren"
6634 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6638 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6639 msgid "Subversion Preferences"
6640 msgstr "Subversion-Einstellungen"
6642 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6643 msgid "Switch to branch/tag"
6644 msgstr "Zu einem Zweig/Tag wechseln"
6646 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6647 msgid "Trust server"
6648 msgstr "Server vertrauen"
6650 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6651 msgid "Update file/directory"
6652 msgstr "Datei/Verzeichnis aktualisieren"
6654 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6655 msgid "Use first path"
6656 msgstr "Ersten Pfad benutzen"
6658 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
6660 msgstr "Protokoll anzeigen"
6662 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
6663 msgid "View Selected Revision"
6664 msgstr "Markierte Revision anzeigen"
6666 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6667 msgid "Whole Project"
6668 msgstr "Gesamtes Projekt"
6670 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6671 msgid "Working Copy"
6672 msgstr "Arbeitskopie"
6674 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
6676 msgstr "Anmeldetext"
6679 #. Stock icon, if any
6680 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
6682 msgstr "_Subversion"
6685 #. Stock icon, if any
6686 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
6688 msgstr "_Hinzufügen …"
6692 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6693 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6694 msgstr "Neue Datei/Verzeichnis zum Subversion-Baum hinzufügen"
6697 #. Stock icon, if any
6698 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
6700 msgstr "_Entfernen …"
6704 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6705 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6706 msgstr "Datei/Verzeichnis aus dem Subversion-Baum entfernen"
6709 #. Stock icon, if any
6710 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
6712 msgstr "Ein_checken …"
6716 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6717 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6718 msgstr "Ihre Änderungen in den Subversion-Baum einchecken"
6721 #. Stock icon, if any
6722 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
6724 msgstr "_Rückgängig …"
6728 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6729 msgid "Revert changes to your working copy."
6730 msgstr "Die Änderungen in Ihrer Arbeitskopie rückgängig machen."
6733 #. Stock icon, if any
6734 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
6735 msgid "_Resolve Conflicts..."
6736 msgstr "Kon_flikte auflösen"
6740 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6741 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6742 msgstr "Die Konflikte in Ihrer Arbeitskopie auflösen."
6745 #. Stock icon, if any
6746 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
6748 msgstr "_Aktualisieren …"
6752 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6753 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6754 msgstr "Ihre lokale Kopie mit dem Subversion-Baum abgleichen"
6757 #. Stock icon, if any
6758 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
6759 msgid "Copy Files/Folders..."
6760 msgstr "Dateien/Verzeichnisse kopieren …"
6764 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
6765 msgid "Copy files/folders in the repository"
6766 msgstr "Dateien/Verzeichnisse im Repository kopieren …"
6769 #. Stock icon, if any
6770 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
6771 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6772 msgstr "Zu einem Zweig/Tag wechseln …"
6776 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6777 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6778 msgstr "Ihre lokale Kopie zu einem Zweig oder Tag im Repository wechseln"
6781 #. Stock icon, if any
6782 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
6784 msgstr "Zusammenführen …"
6788 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6789 msgid "Merge changes into your working copy"
6790 msgstr "Änderungen mit Ihrer Arbeitskopie zusammenführen"
6793 #. Stock icon, if any
6794 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
6795 msgid "_View Log..."
6796 msgstr "Protokoll _anzeigen …"
6800 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6801 msgid "View file history"
6802 msgstr "Versionsgeschichte der Datei anzeigen"
6805 #. Stock icon, if any
6806 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
6808 msgstr "_Unterschiede anzeigen …"
6812 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
6813 msgid "Diff local tree with repository"
6814 msgstr "Unterschiede zwischen lokaler Kopie und dem Repository anzeigen"
6817 #. Stock icon, if any
6818 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
6823 #. Stock icon, if any
6824 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
6826 msgstr "Unterschiede anzeigen …"
6828 #: ../plugins/subversion/plugin.c:440
6829 msgid "Subversion operations"
6830 msgstr "Subversion-Operationen"
6832 #: ../plugins/subversion/plugin.c:446
6833 msgid "Subversion popup operations"
6834 msgstr "Subversion-Popup-Operationen"
6836 #: ../plugins/subversion/plugin.c:474
6837 msgid "Subversion Log"
6838 msgstr "Subversion-Protokoll"
6840 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6841 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6842 msgstr "Subversion: Datei wird beim nächsten Einchecken hinzugefügt"
6844 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
6845 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
6846 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
6847 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
6848 msgid "Please enter a path."
6849 msgstr "Bitte einen Pfad eingeben."
6851 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6852 msgid "Subversion: Commit complete."
6853 msgstr "Subversion: Einchecken "
6855 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6856 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
6857 msgstr "Subversion: Änderungen werden in das Repository übertragen …"
6859 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6860 msgid "Subversion: Copy complete."
6861 msgstr "Subversion: Kopieren erfolgreich."
6863 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
6864 msgid "Please enter a source path."
6865 msgstr "Bitte einen Quell-Pfad angeben."
6867 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
6868 msgid "Please enter a destination path."
6869 msgstr "Bitte einen Zielpfad eingeben."
6871 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
6872 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
6873 msgid "Please enter a revision."
6874 msgstr "Bitte eine Revision eingeben."
6876 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
6877 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6878 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6879 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6880 msgstr "Subversion: Abrufen der Unterschiede …"
6882 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:117
6885 msgstr "_Unterschiede"
6887 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:130
6892 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:139
6897 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:149
6902 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:158
6905 msgstr "Protokoll _anzeigen"
6907 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6908 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6909 msgstr "Subversion: Abrufen der Logdatei …"
6911 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6912 msgid "Subversion: File retrieved."
6913 msgstr "Subversion: Datei erhalten."
6915 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6916 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6917 msgstr "Subversion: Abrufen der Datei …"
6919 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6920 msgid "Subversion: Merge complete."
6921 msgstr "Subversion: Zusammenführen abgeschlossen."
6923 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
6924 msgid "Please enter the first path."
6925 msgstr "Bitte den ersten Pfad eingeben."
6927 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
6928 msgid "Please enter the second path."
6929 msgstr "Bitte den zweiten Pfad eingeben."
6931 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
6932 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
6933 msgid "Please enter a working copy path."
6934 msgstr "Bitte Pfad zu einer Arbeitskopie eingeben."
6936 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
6937 msgid "Please enter the start revision."
6938 msgstr "Bitte eine Start-Revision eingeben."
6940 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
6941 msgid "Please enter the end revision."
6942 msgstr "Bitte eine End-Revision eingeben."
6944 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6945 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6946 msgstr "Subversion: Datei wird beim nächsten Commit entfernt."
6948 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6949 msgid "Subversion: Resolve complete."
6950 msgstr "Subversion: Auflösen abgeschlossen."
6952 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6953 msgid "Subversion: Revert complete."
6954 msgstr "Subversion: Rückgängig-Machen abgeschlossen."
6956 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6957 msgid "Subversion: Switch complete."
6958 msgstr "Subversion: Wechsel abgeschlossen."
6960 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
6961 msgid "Please enter a branch/tag URL."
6962 msgstr "Bitte eine Zweig/Tag-URL angeben."
6964 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6965 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6966 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6970 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
6971 msgid "Subversion: Diff complete."
6972 msgstr "Subversion: Erhalten der Unterschiede abgeschlossen."
6974 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6975 msgid "Subversion: Update complete."
6976 msgstr "Subversion: Aktualisierung abgeschlossen."
6978 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
6979 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
6980 msgid "Authentication canceled"
6981 msgstr "Legitimation abgebrochen"
6983 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
6985 msgstr "Servername: "
6987 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
6988 msgid "Fingerprint: "
6989 msgstr "Fingerabdruck: "
6991 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
6992 msgid "Valid from: "
6993 msgstr "Gültig von: "
6995 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
6996 msgid "Valid until: "
6997 msgstr "Gültig bis: "
6999 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
7001 msgstr "Aussteller-DN: "
7003 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
7004 msgid "DER certificate: "
7005 msgstr "DER-Zertifikat: "
7007 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
7008 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341
7011 msgstr "Gelöscht: %s"
7013 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
7014 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347
7017 msgstr "Hinzugefügt: %s"
7019 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
7021 msgid "Resolved: %s"
7024 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344
7027 msgstr "Aktualisiert: %s"
7029 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
7031 msgid "Externally Updated: %s"
7032 msgstr "Extern aktualisiert: %s"
7034 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384
7036 msgid "Modified: %s"
7037 msgstr "Verändert: %s"
7039 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
7042 msgstr "Zusammengeführt: %s"
7044 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
7046 msgid "Conflicted: %s"
7047 msgstr "Konflikt aufgetreten: %s"
7049 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
7052 msgstr "Fehlend: %s"
7054 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
7056 msgid "Obstructed: %s"
7057 msgstr "Aufgehalten: %s"
7059 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
7060 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:569
7064 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
7065 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
7066 msgid "Select directory"
7067 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7069 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
7070 msgid "Directories to scan"
7071 msgstr "Abzusuchende Verzeichnisse"
7073 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
7074 msgid "Please enter a name and at least one directory."
7075 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen und mindestens ein Verzeichnis ein."
7077 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
7078 msgid "Anjuta tags files"
7079 msgstr "Anjuta-Symbol-Datei"
7081 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
7083 msgid "Scanning package: %s"
7084 msgstr "Durchsuche Paket: %s"
7086 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
7087 msgid "Completed system tags generation"
7088 msgstr "Erzeugung der System-Tags abgeschlossen"
7090 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
7091 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
7092 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
7093 msgid "Symbol Browser"
7094 msgstr "Symbol-Browser"
7096 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
7097 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:605
7101 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
7102 msgid "No file details"
7103 msgstr "Keine Datei-Details"
7105 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
7106 msgid "<b>Available API tags:</b>"
7107 msgstr "<b>Verfügbare API-Tags:</b>"
7109 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
7110 msgid "<b>Create API tags:</b>"
7111 msgstr "<b>API-Tags erstellen:</b>"
7113 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
7114 msgid "Add Directory"
7115 msgstr "Verzeichnis hinzufügen"
7117 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
7118 msgid "Add directories in the list to scan:"
7119 msgstr "Verzeichnisse, die durchsucht werden sollen, hinzufügen:"
7121 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
7122 msgid "Create API tags"
7123 msgstr "API-Tags erstellen"
7125 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
7126 msgid "Load API tags from project configuration"
7129 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
7130 msgid "Update Global Tags"
7131 msgstr "Globale Symbole aktualisieren"
7133 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:267
7134 msgid "Tag _Definition"
7135 msgstr "Symbol_definition"
7137 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
7138 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289
7139 msgid "Goto symbol definition"
7140 msgstr "Gehe zu Symboldefinition"
7142 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
7143 msgid "Tag De_claration"
7144 msgstr "Symbolde_klaration"
7146 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:277
7147 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297
7148 msgid "Goto symbol declaration"
7149 msgstr "Gehe zu Symboldeklaration"
7151 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:287
7152 msgid "Goto _Definition"
7153 msgstr "Gehe zu Symbol_definition"
7155 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
7156 msgid "Goto De_claration"
7157 msgstr "Gehe zu De_klaration"
7159 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
7161 msgstr "Auftreten _finden"
7163 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
7164 msgid "Find usage of symbol in project"
7165 msgstr "Auftreten des Symbols im Projekt finden"
7167 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
7168 msgid "Refresh symbol browser tree"
7169 msgstr "Symbol-Baum neu aufbauen"
7171 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:385
7172 msgid "Created symbols..."
7173 msgstr "Symbole wurden erstellt."
7175 #. Local symbols of the file
7176 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:900
7180 #. Global project-wide symbols
7181 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:920
7185 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:964
7186 msgid "Symbol browser actions"
7187 msgstr "Symbol-Browser Aktionen"
7189 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:971
7190 msgid "Symbol browser popup actions"
7191 msgstr "Aktionen im Kontextmenu des Symbol-Browser"
7193 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:978
7194 msgid "Symbol navigations"
7195 msgstr "Symbol-Navigation"
7197 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:987
7201 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:560
7202 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:645
7204 msgid "Symbol Database"
7207 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:1
7209 msgid "<b>Available API tags</b>"
7210 msgstr "<b>Verfügbare API-Tags:</b>"
7212 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:3
7214 msgid "Choose Ctags executable"
7215 msgstr "Ausführbare Datei laden: "
7217 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:4
7219 msgid "Ctags executable:"
7220 msgstr "Ausführbare Datei laden: "
7222 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:5
7226 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
7227 msgid "<b>Terminal options</b>"
7228 msgstr "<b>Terminal-Optionen</b>"
7230 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7237 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7238 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7239 msgstr "GNOME-Terminalprofil verwenden:"
7241 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:6
7242 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7243 msgstr "Das momentan verwendete GNOME-Terminalprofil verwenden"
7245 #: ../plugins/terminal/terminal.c:603
7247 msgid "terminal operations"
7248 msgstr "Hilfe-Operationen"
7250 #: ../plugins/terminal/terminal.c:621 ../plugins/terminal/terminal.c:775
7251 #: ../plugins/terminal/terminal.c:822
7252 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7256 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7258 msgid "<b>Tools</b>"
7259 msgstr "<b>Symbole</b>"
7261 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7265 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7266 msgid "Edit as script"
7267 msgstr "Als Skript bearbeiten"
7269 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7270 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
7271 msgstr "Kommando nach dem Schließen in Anjuta als Skript bearbeiten"
7273 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7277 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7278 msgid "Save all files"
7279 msgstr "Alle Dateien speichern"
7281 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7283 msgstr "Tastenkürzel:"
7285 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7286 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7287 msgid "Standard error:"
7288 msgstr "Standard-Fehlerausgabe:"
7290 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7291 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7292 msgid "Standard input:"
7293 msgstr "Standard-Eingabe:"
7295 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7296 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7297 msgid "Standard output:"
7298 msgstr "Standard-Ausgabe:"
7300 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7302 msgstr "Werkzeug-Editor"
7304 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
7305 msgid "Variable list"
7306 msgstr "Variablenliste"
7308 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7309 msgid "Working directory:"
7310 msgstr "Arbeitsverzeichnis:"
7312 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7313 msgid "_Variable..."
7314 msgstr "_Variable …"
7316 #: ../plugins/tools/dialog.c:176
7318 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7319 msgstr "Soll das Werkzeug »%s« wirklich gelöscht werden?"
7321 #: ../plugins/tools/dialog.c:335
7325 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7326 msgid "ask at runtime"
7327 msgstr "zur Laufzeit fragen"
7329 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7331 msgstr "undefiniert"
7333 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7334 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7335 msgstr "Konnte Benutzeroberfläche für Werkzeug-Variable nicht erstellen"
7337 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7341 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7343 msgstr "Deaktiviert"
7345 #: ../plugins/tools/editor.c:698
7346 msgid "You must provide a tool name!"
7347 msgstr "Es muss ein Werkzeugname angegeben werden!"
7349 #: ../plugins/tools/editor.c:706
7350 msgid "You must provide a tool command!"
7351 msgstr "Es muss ein Werkzeugbefehl angegeben werden!"
7353 #: ../plugins/tools/editor.c:714
7354 msgid "A tool with the same name already exists!"
7355 msgstr "Ein Werkzeug mit diesem Namen existiert bereits!"
7357 #: ../plugins/tools/editor.c:731
7359 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7362 "Die Tastenkombination wird bereits durch eine andere Anjuta-Komponente "
7363 "benutzt. Trotzdem beibehalten?"
7365 #: ../plugins/tools/editor.c:817
7366 msgid "Unable to edit script"
7367 msgstr "Skript konnte nicht bearbeitet werden"
7369 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7370 msgid "New accelerator..."
7371 msgstr "Neue Tastenkombination"
7373 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7374 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7375 msgstr "Konnte Benutzeroberfläche für Werkzeug-Editor nicht erstellen"
7377 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7380 msgstr "%s wird geöffnet"
7382 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7386 #. This is append to the tool name to give something
7387 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7388 #. * pane where the output of the tool is send to
7390 #: ../plugins/tools/execute.c:407
7394 #. This is append to the tool name to give something
7395 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7396 #. * pane where the errors of the tool is send to
7398 #: ../plugins/tools/execute.c:415
7402 #: ../plugins/tools/execute.c:466
7403 msgid "Running command: "
7404 msgstr "Führe Befehl aus: "
7406 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7408 msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
7409 msgstr "Mit Status Code %d (nicht erfolgreich) abgeschlossen\n"
7411 #: ../plugins/tools/execute.c:626
7412 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7413 msgstr "Konnte Puffer nicht erstellen, Kommando abgebrochen"
7415 #: ../plugins/tools/execute.c:638
7416 msgid "No document currently open, command aborted"
7417 msgstr "Kein Dokument geöffnet, Kommando abgebrochen"
7419 #: ../plugins/tools/execute.c:1016
7421 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
7422 msgstr "Konnte Eingabe-Datei %s nicht öffnen, Kommando abgebrochen"
7424 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7425 msgid "Missing tool name"
7426 msgstr "Es wurde kein Werkzeugname festgelegt"
7428 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7430 msgid "Unexpected element \"%s\""
7431 msgstr "Unerwartetes Element »%s«"
7433 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7434 msgid "Error when loading external tools"
7435 msgstr "Konnte externes Werkzeug nicht laden"
7437 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7439 msgid "Unable to open %s for writing"
7440 msgstr "%s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
7442 #: ../plugins/tools/plugin.c:181
7443 msgid "Tool operations"
7444 msgstr "Werkzeug-Funktionen"
7446 #: ../plugins/tools/plugin.c:255 ../plugins/tools/plugin.c:261
7447 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
7451 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7452 msgid "Command line parameters"
7453 msgstr "Kommandozeilen-Argumente"
7455 #: ../plugins/tools/tool.c:81
7457 msgid "Same than output"
7458 msgstr "Standard-Ausgabe:"
7460 #: ../plugins/tools/tool.c:82
7462 msgid "Existing message pane"
7463 msgstr "Nächste Nachricht"
7465 #: ../plugins/tools/tool.c:83
7467 msgid "New message pane"
7468 msgstr "Nächste Nachricht"
7470 #: ../plugins/tools/tool.c:84
7474 #: ../plugins/tools/tool.c:85
7476 msgid "Replace buffer"
7479 #: ../plugins/tools/tool.c:86
7480 msgid "Insert in buffer"
7483 #: ../plugins/tools/tool.c:87
7485 msgid "Append to buffer"
7486 msgstr "Alle offenen Puffer"
7488 #: ../plugins/tools/tool.c:88
7490 msgid "Replace selection"
7491 msgstr "Diese Auswahl merken"
7493 #: ../plugins/tools/tool.c:89
7495 msgid "Popup dialog"
7498 #: ../plugins/tools/tool.c:90
7500 msgid "Discard output"
7501 msgstr "Standard-Ausgabe:"
7503 #: ../plugins/tools/tool.c:95
7508 #: ../plugins/tools/tool.c:96
7510 msgid "Current buffer"
7511 msgstr "Aktueller Puffer"
7513 #: ../plugins/tools/tool.c:97
7515 msgid "Current selection"
7516 msgstr "Aktuelle Auswahl"
7518 #: ../plugins/tools/tool.c:98
7521 msgstr "Einstellung"
7523 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7524 msgid "<b>Program to test:</b>"
7525 msgstr "<b>Zu testendes Programm:</b>"
7527 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7528 msgid "<b>Valgrind</b>"
7529 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7531 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7537 "Speicher-Überprüfung »memcheck«\n"
7538 "Address-Überprüfung »addrcheck«\n"
7541 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7542 msgid "Select Tool:"
7543 msgstr "Werkzeug auswählen:"
7545 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7546 msgid "Select Valgrind Target"
7547 msgstr "Valgrind-Ziel auswählen"
7549 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137
7553 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7554 msgid "Select debugging target"
7555 msgstr "Debugger-Ziel auswählen"
7557 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7558 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7562 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7564 "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
7566 "Es wurde keine ausführbare Datei zur Fehlersuche mit Valgrind ausgewählt. "
7567 "Bitte eine auswählen."
7569 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7571 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7572 "Please create one first."
7574 "Es gibt keine ausführbaren Ziele in diesem Projekt.\n"
7575 "Bitte zunächst eines erstellen."
7577 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7578 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7579 msgstr "Datei, in der die Valgrind-Ausgabe gespeichert wird, auswählen"
7581 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7582 msgid "Open Valgrind log file"
7583 msgstr "Valgrind-Protokoll-Datei öffnen"
7586 #. Stock icon, if any
7587 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7592 #. Stock icon, if any
7593 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7594 msgid "_Select Tool and Run..."
7595 msgstr "Werkzeug _auswählen und ausführen …"
7598 #. Stock icon, if any
7599 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7600 msgid "_Kill Execution"
7601 msgstr "Ausführung _abbrechen"
7604 #. Stock icon, if any
7605 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7607 msgstr "Protokoll _laden"
7610 #. Stock icon, if any
7611 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7613 msgstr "Protokoll s_peichern"
7616 #. Stock icon, if any
7617 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7619 msgstr "Regeln bearbeiten"
7621 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7622 msgid "Use Valgrind debug tool"
7623 msgstr "Valgrind Fehlersuche-Werkzeug benutzen"
7625 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7626 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7627 msgstr "<b>Allgemeine Valgrind-Einstellungen</b>"
7629 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7630 msgid "Valgrind binary file path:"
7631 msgstr "Pfad zu Valgrind:"
7633 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7634 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7635 msgstr "Pfad zu Valgrind auswählen …"
7637 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7641 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7642 msgid "lines above and below the target line."
7643 msgstr "Zeilen über und unter der Ziel-Zeile."
7645 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7647 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7648 msgstr "Konnte Pipe zu »%s« nicht erstellen: %s"
7650 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7652 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7653 msgstr "Konnte Kindprozess »%s« nicht erstellen: %s"
7655 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7656 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7657 msgstr "Ende der Eingabedatei erreicht oder Fehler während des Einlesens."
7659 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7660 msgid "Process exited."
7661 msgstr "Prozess beendet."
7663 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7664 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7665 msgstr "Konnte den richtigen Valgrind-Binary gconf-Schlüssel nicht finden:"
7667 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7670 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7673 "Valgrind-Binary [%s] existiert nicht. Bitte überprüfen Sie die Einstellungen "
7674 "oder installieren Sie das Valgrind-Paket"
7676 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7677 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7678 msgstr "Konnte keine Verbindung zum Prozess bekommen."
7680 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7683 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7684 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7686 "Ungültiger Syntax für Einstellung »%s«.\n"
7687 "Wert muss in der Form »<integer>,<integer>,<integer>« angegeben werden."
7689 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7690 msgid "Override default settings"
7691 msgstr "Voreinstellungen überschreiben"
7693 #. This is the format of the preference, simply translate the words
7695 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
7696 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7697 msgstr "<size>, <assoc>, <line_size> eingeben:"
7699 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
7703 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7704 msgid "Error contains"
7705 msgstr "Fehler enthält"
7707 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7708 msgid "Function contains"
7709 msgstr "Funktion enthält"
7711 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7712 msgid "Object contains"
7713 msgstr "Objekt enhält"
7715 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7716 msgid "Source filename contains"
7717 msgstr "Quell-Datei enthält"
7719 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7721 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7722 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: »%s«: %s"
7724 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7725 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:758
7726 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7727 msgstr "Valgrind Unterdrückungs-Regeln"
7729 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7730 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1103
7731 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7732 msgid "Valgrind Suppression"
7733 msgstr "Valgrind-Unterdrückung"
7735 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
7737 msgstr "_Ausschneiden"
7739 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1157
7741 msgstr "Unterdrücken"
7743 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1159
7744 msgid "Edit in Custom Editor"
7745 msgstr "In benutzerdefiniertem Editor bearbeiten"
7747 #. demangle = decode C++ name encoding
7748 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
7749 msgid "Demangle C++ symbol names"
7750 msgstr "C++-Symbolnamen dekodieren"
7752 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
7756 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
7757 msgid "callers in stack trace"
7758 msgstr "Aufrufer im Stacktrace"
7760 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
7761 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7762 msgstr "Bei zu vielen Fehlermeldungen keine mehr anzeigen"
7764 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
7765 msgid "Round malloc sizes to next word"
7766 msgstr "»malloc«-Größen auf nächstes Wort runden"
7768 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
7769 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7771 "Jeden Kindprozess, der vom beobachteten Programm erzeugt wird überwachen"
7773 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
7774 msgid "Track open file descriptors"
7775 msgstr "Geöffnete »File Descriptors« überwachen"
7777 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
7778 msgid "Add time stamps to log messages"
7779 msgstr "Zeistempel zu Protokoll-Nachrichten hinzufügen"
7781 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
7782 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7783 msgstr "Beim Beenden __libc_freeres() aufrufen vorm Prüfen auf Speicherlecks"
7785 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
7786 msgid "Suppressions File:"
7787 msgstr "Unterdrückungsdatei:"
7789 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
7790 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7791 msgstr "Valgrind-Unterdrückungsdatei auswählen …"
7793 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7797 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7798 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7799 msgstr "Annehmen, dass »Thread-Stacks« privat genutzt werden"
7801 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7802 msgid "Show location of last word access on error:"
7804 "Bei einem Fehler den Speicherort des Wortes anzeigen, auf das zuletzt "
7805 "zugegriffen wurde:"
7807 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7811 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7812 msgid "Memory leaks"
7813 msgstr "Speicherlecks"
7815 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7817 msgstr "Speicherleckanalyse:"
7819 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7820 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7821 msgstr "Noch erreichbare Blöcke in Speicherleckanalyse anzeigen"
7823 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7824 msgid "Leak resolution:"
7825 msgstr "Speicherleckanalyse:"
7827 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7831 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7832 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7833 msgstr "Bytes in der Schlange behalten nach Aufruf von free()"
7835 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7836 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7837 msgstr "Fehler umgehen, die durch gcc 2.96 entstehen"
7839 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7843 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7847 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7851 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7852 msgid "Suppress messages of type:"
7853 msgstr "Nachrichten folgenden Typs unterdrücken:"
7855 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7856 msgid "Suppress when using:"
7857 msgstr "Unterdrücken, wenn folgendes benutzt wird:"
7859 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7860 msgid "System call:"
7861 msgstr "Systemaufruf:"
7863 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7865 msgstr "Aufrufkette:"
7867 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7868 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7870 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
7871 msgstr "Fehler beim Schreiben in Unterdrückungsdatei »%s«: %sZ"
7873 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7874 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7875 msgstr "Es wurde kein Name für die Unterdrückungsregel vergeben"
7877 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7879 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7880 msgstr "Konnte Unterdrückungsregeln nicht speichern: %s"
7882 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7883 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7884 msgstr "In Ihren Einstellungen wurde keine Unterdrückungsdatei angegeben."
7886 #: ../src/about.c:185
7887 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7888 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
7890 #: ../src/about.c:237
7891 msgid "Anjuta Plugin"
7892 msgstr "Anjuta Komponente"
7894 #: ../src/anjuta.c:495
7895 msgid "Loaded Session..."
7896 msgstr "Sitzung geladen …"
7898 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7899 msgid "<b>Appearance</b>"
7900 msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
7902 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7903 msgid "<b>Project Defaults</b>"
7904 msgstr "<b>Projekt-Voreinstellungen</b>"
7906 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7907 msgid "<b>Session</b>"
7908 msgstr "<b>Sitzung</b>"
7910 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7913 "Text below icons\n"
7914 "Text beside icons\n"
7919 #: ../src/anjuta.glade.h:9
7920 msgid "Default project directory:"
7921 msgstr "Vorgabe-Projektverzeichnis:"
7923 #: ../src/anjuta.glade.h:10
7924 msgid "Developer email address:"
7925 msgstr "E-Mail-Adresse des Enwicklers:"
7927 #: ../src/anjuta.glade.h:11
7928 msgid "Developer name:"
7929 msgstr "Name des Entwicklers:"
7931 #: ../src/anjuta.glade.h:12
7932 msgid "Do not load last project and files on startup"
7934 "Beim Start nicht das letzte Projekt und dessen Dateien automatisch laden"
7936 #: ../src/anjuta.glade.h:13
7937 msgid "Do not load last session on startup"
7938 msgstr "Die letzte Sitzung beim Start nicht laden"
7940 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
7941 #: ../src/anjuta.glade.h:15
7943 msgid "Dock switcher style:"
7944 msgstr "Stil der Dock-Wechsel-Knöpfe:"
7946 #: ../src/anjuta.glade.h:17
7947 msgid "Select projects directory"
7948 msgstr "Das Projekteverzeichnis auswählen"
7950 #: ../src/anjuta.glade.h:18
7955 "Gnome toolbar setting\n"
7960 "Text und Symbole\n"
7961 "GNOME-Werkzeugleisten-Einstellung\n"
7964 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
7965 #: ../src/anjuta.glade.h:24
7966 msgid "Toolbar button labels:"
7969 #: ../src/anjuta-actions.h:23
7973 #: ../src/anjuta-actions.h:24
7977 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7978 msgid "Quit Anjuta IDE"
7979 msgstr "Anjuta IDE beenden"
7981 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7982 msgid "_Preferences"
7983 msgstr "_Einstellungen"
7985 #: ../src/anjuta-actions.h:33
7986 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7987 msgstr "Bevorzugen Sie Kaffee oder Tee? Geben Sie sich das."
7989 #: ../src/anjuta-actions.h:40
7990 msgid "_Reset Dock Layout"
7991 msgstr "Layout _zurücksetzen"
7993 #: ../src/anjuta-actions.h:41
7994 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7995 msgstr "Die Position der Dock-Widgets zurücksetzen"
7998 #: ../src/anjuta-actions.h:43
8000 msgstr "_Werkzeugleisten"
8002 #: ../src/anjuta-actions.h:48
8003 msgid "_Full Screen"
8006 #: ../src/anjuta-actions.h:49
8007 msgid "Toggle fullscreen mode"
8008 msgstr "Vollbildmodus an-/ausschalten"
8010 #: ../src/anjuta-actions.h:52
8011 msgid "_Lock Dock Layout"
8012 msgstr "Layout _einfrieren"
8014 #: ../src/anjuta-actions.h:53
8015 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
8017 "Das momentane Layout der Docks sperren, so dass Widgets nicht mehr bewegt "
8020 #: ../src/anjuta-actions.h:58
8024 #: ../src/anjuta-actions.h:60
8025 msgid "_User's Manual"
8028 #: ../src/anjuta-actions.h:61
8029 msgid "Anjuta user's manual"
8030 msgstr "Anjuta-Benutzerhandbuch"
8032 #: ../src/anjuta-actions.h:64
8033 msgid "Kick start _tutorial"
8034 msgstr "Schnellstart-_Anleitung"
8036 #: ../src/anjuta-actions.h:65
8037 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
8038 msgstr "Anjuta-Schnellstart-Anleitung"
8040 #: ../src/anjuta-actions.h:68
8041 msgid "_Advanced tutorial"
8042 msgstr "_Erweiterte Anleitung"
8044 #: ../src/anjuta-actions.h:69
8045 msgid "Anjuta advanced tutorial"
8046 msgstr "Erweiterte Anjuta-Anleitung"
8048 #: ../src/anjuta-actions.h:72
8049 msgid "_Frequently Asked Questions"
8050 msgstr "_Häufig gestellte Fragen"
8052 #: ../src/anjuta-actions.h:73
8053 msgid "Anjuta frequently asked questions"
8054 msgstr "Häufig gestellte Fragen zu Anjuta"
8056 #: ../src/anjuta-actions.h:76
8057 msgid "Anjuta _Home Page"
8058 msgstr "Anjuta im _Internet"
8060 #: ../src/anjuta-actions.h:77
8061 msgid "Online documentation and resources"
8062 msgstr "Online-Dokumentation und Ressourcen"
8064 #: ../src/anjuta-actions.h:80
8065 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
8066 msgstr "_Fehler/Wünsche/Patches senden"
8068 #: ../src/anjuta-actions.h:81
8069 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
8071 "Einen Fehlerbericht, Patch oder eine Feature-Anfrage für Anjuta abschicken"
8073 #: ../src/anjuta-actions.h:84
8074 msgid "Ask a _Question"
8075 msgstr "Eine _Frage stellen"
8077 #: ../src/anjuta-actions.h:85
8078 msgid "Submit a question for FAQs"
8079 msgstr "Eine Frage für die FAQ's abschicken"
8081 #: ../src/anjuta-actions.h:88
8085 #: ../src/anjuta-actions.h:89
8086 msgid "About Anjuta"
8087 msgstr "Über Anjuta"
8089 #: ../src/anjuta-actions.h:92
8090 msgid "About External _Plugins"
8091 msgstr "Info über externe _Komponenten"
8093 #: ../src/anjuta-actions.h:93
8094 msgid "About third party Anjuta plugins"
8095 msgstr "Über Komponenten von Drittanbietern"
8097 #: ../src/anjuta-app.c:748
8101 #: ../src/anjuta-app.c:752 ../src/anjuta-app.c:757
8105 #: ../src/anjuta-app.c:1000
8106 msgid "Installed plugins"
8107 msgstr "Installierte Komponenten"
8109 #: ../src/anjuta-app.c:1004
8111 msgstr "Tastenkürzel"
8113 #: ../src/anjuta-app.c:1076
8115 msgid "Value doesn't exist"
8116 msgstr "Wert existiert nicht"
8119 msgid "Specify the size and location of the main window"
8120 msgstr "Größe und Position des Hauptfensters angeben"
8122 #. This is the format you can specify the size andposition
8123 #. * of the window on command line
8125 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8126 msgstr "BREITExHÖHE+X-ABSTAND+Y-ABSTAND"
8129 msgid "Do not show the splashscreen"
8130 msgstr "Den Startbildschirm nicht anzeigen"
8133 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
8134 msgstr "Neue Instanz starten und Datei nicht in existierender öffnen"
8137 msgid "Do not open last session on startup"
8138 msgstr "Die letzte Sitzung beim Start nicht laden"
8141 msgid "Do not open last project and files on startup"
8142 msgstr "Letztes Projekt und letzte Dateien beim Starten nicht öffnen"
8144 #: ../src/main.c:102
8145 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8147 "Anjuta sauber herunterfahren und alle Ressourcen freigeben (zur Fehlersuche)"
8149 #: ../src/main.c:314
8150 msgid "- Integrated Development Environment"
8151 msgstr "- Integrierte Entwicklungsumgebung"
8153 #: ../src/main.c:379
8157 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
8158 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
8159 msgstr "<b>Auto-Vervollständigung (nur C/C++/Java)</b>"
8161 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
8162 msgid "<b>Calltips</b>"
8163 msgstr "<b>Minihilfen</b>"
8165 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
8166 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
8167 msgstr "<b>Einrückungsoptionen</b>"
8169 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
8170 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
8171 msgstr "<b>Intelligentes Einrücken</b>"
8173 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
8174 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
8175 msgstr "»(« nach Auto-Vervollständigung einer Fuktion einfügen"
8177 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
8178 msgid "Add a space after function call autocompletion"
8179 msgstr "Leerzeichen nach Auto-Vervollständigung einer Fuktion einfügen"
8181 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
8182 msgid "Autocomplete"
8183 msgstr "Auto-Vervollständigung"
8185 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
8186 msgid "Brace indentation size in spaces:"
8187 msgstr "Breite der Einrückung von Klammern in Leerzeichen"
8189 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
8190 msgid "Enable adaptive indentation"
8191 msgstr "Adaptives Einrücken einschalten"
8193 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
8194 msgid "Enable code completion"
8195 msgstr "Code-Vervollständigung einschalten"
8197 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
8199 msgid "Enable smart brace completion"
8200 msgstr "Code-Vervollständigung einschalten"
8202 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
8203 msgid "Enable smart indentation"
8204 msgstr "Intelligentes Einrücken einschalten"
8206 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
8207 msgid "Pressing tab indents"
8208 msgstr "Drücken von »Tab« rückt ein"
8210 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
8211 msgid "Show calltips"
8212 msgstr "Minihilfen anzeigen"
8214 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
8215 msgid "Smart Indentation"
8216 msgstr "Intelligentes Einrücken"
8218 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:17
8219 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8220 msgstr "Breite der Einrückung von Anweisungen in Leerzeichen:"
8222 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1720
8223 msgid "_AutoComplete"
8224 msgstr "_AutoVervollständigung"
8226 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1721
8227 msgid "AutoComplete the current word"
8228 msgstr "Das aktuelle Wort automatisch vervollständigen"
8230 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1727
8232 msgstr "Automatisch Einrücken"
8234 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1728
8235 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8237 "Aktuelle Zeile oder Auswahl basierend auf die Einrückungseinstellungen "
8238 "automatisch einrücken"
8240 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1770
8241 msgid "C++/Java Assistance"
8242 msgstr "C++/Java Bearbeitungshilfen"
8244 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1858
8245 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1867
8246 msgid "C/C++/Java/Vala"
8247 msgstr "C/C++/Java/Vala"
8249 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:230 ../plugins/sourceview/plugin.c:268
8250 msgid "GtkSourceView Editor"
8251 msgstr "GtkSourceView Editor"
8253 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8257 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8259 msgstr "Gdb-Komponente"
8261 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8265 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8266 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8267 msgstr "Devhelp-Komponente für Anjuta"
8269 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8270 msgid "Provides document management capabilities."
8271 msgstr "Stellt Dokumentenverwaltungsfunktionen zur Verfügung"
8273 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8275 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
8276 msgstr "Anjuta-Datei-Assistent-Komponente"
8278 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8280 msgid "File Assistant"
8281 msgstr "Datei-Assistent"
8283 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8284 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8285 msgstr "Ein Subversion-Client basierend auf libsvn"
8287 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8288 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8289 msgstr "Ein graphische Anzeige für die Vererbung von Klassen"
8291 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8292 msgid "Class Inheritance"
8293 msgstr "Klassenhierarchie"
8295 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8297 msgstr "Glade-Datei"
8299 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8300 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8301 msgstr "Glade-Komponente für Anjuta"
8303 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8304 msgid "Glade interface designer"
8305 msgstr "Glade-Oberflächenentwicklung"
8307 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8308 msgid "Task Manager"
8309 msgstr "Aufgabenverwaltung"
8311 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8312 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8313 msgstr "Aufgabenverwaltungs-Komponente für Anjuta."
8315 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8316 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8317 msgstr "Vordefinierte Makros im Editor einfügen"
8319 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8320 msgid "Macro Plugin"
8321 msgstr "Makro-Komponente"
8323 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8324 msgid "Patch Plugin"
8325 msgstr "Patch-Komponente"
8327 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8328 msgid "Patches files and directories."
8329 msgstr "Spielt Patches auf Dateien/Verzeichnisse ein"
8331 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8332 msgid "Use external program from Anjuta"
8333 msgstr "Externe Programme aus Anjuta heraus benutzen"
8335 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8336 msgid "Sample Plugin"
8337 msgstr "Beispiel Komponente"
8339 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8340 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8341 msgstr "Beispiel Komponente für Anjuta"
8343 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8344 msgid "Automake Build"
8345 msgstr "Automake-Generierung"
8347 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8348 msgid "Basic autotools build plugin."
8349 msgstr "Autotools-Erstellungs-Komponente für Anjuta"
8351 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8355 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8356 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8357 msgstr "Kommandozeilen-Komponente für Anjuta."
8359 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8360 msgid "A version control system plugin"
8361 msgstr "Eine Versionskontrolle-Komponente"
8363 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8365 msgstr "CVS-Komponente"
8367 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8368 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8369 msgstr "Ein bereits existierendes Autotools-Projekt in Anjuta importieren"
8371 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8372 msgid "Project From Existing Sources"
8373 msgstr "Projekt aus vorhadenen Quellen"
8375 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8377 msgid "Project Import Assistant"
8378 msgstr "Projekt-Import-Assistent"
8380 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8381 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8382 msgstr "Ein alternativer, auf GtkSourceView basierender, Editor"
8384 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8385 msgid "GtkSourceview editor"
8386 msgstr "GtkSourceView-Editor"
8388 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8389 msgid "Scintilla based component for editing files"
8390 msgstr "Scintilla-basierende Komponente zur Textbearbeitung"
8392 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8393 msgid "C++ and Java support Plugin"
8394 msgstr "Komponente für C++- und Java-Unterstützung"
8396 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8397 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8399 "C++ und Java Unterstützungs-Komponente für Autovervollständigung, "
8400 "automatisches Einrücken, etc."
8402 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8404 msgid "Project Assistant"
8405 msgstr "Projekt-Assistent"
8407 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8408 msgid "Application performance profiler"
8409 msgstr "Anwendungs-Laufzeitanalyse"
8411 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8415 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8416 msgid "Component for searching"
8417 msgstr "Such-Komponente"
8419 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8423 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8424 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8425 msgstr "Anjuta Klassengenerator-Komponente"
8427 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8428 msgid "C++/GObject Class"
8429 msgstr "C++-/GObject-Klasse"
8431 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8432 msgid "Class Generator"
8433 msgstr "Klassengenerator"
8435 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8436 msgid "Project Manager"
8437 msgstr "Projektverwaltung"
8439 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8440 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8441 msgstr "Projektverwaltungs-Komponente für Anjuta."
8443 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8444 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8445 msgstr "Symbolbrowser-Komponente für Anjuta."
8447 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8448 msgid "Manages messages from external apps"
8449 msgstr "Verwaltet Nachrichten von externen Anwendungen"
8451 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8452 msgid "Message Manager"
8453 msgstr "Nachrichtenverwaltung"
8455 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8456 msgid "Powerful debugging tool."
8457 msgstr "Mächtiges Debugging-Werkzeug."
8459 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8460 msgid "Valgrind Plugin"
8461 msgstr "Valgrind-Komponente"
8463 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8464 msgid "File loader to load different files"
8465 msgstr "Dateilader zum Laden verschiedener Dateien"
8467 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8468 msgid "Debug Manager plugin."
8469 msgstr "Komponente zur Debug-Verwaltung."
8471 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8472 msgid "Allow to execute program without debugger."
8475 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8480 #~ msgid "Stock Encodings"
8481 #~ msgstr "Standard-Kodierungen"
8483 #~ msgid "Supported Encodings"
8484 #~ msgstr "Unterstützte Kodierungen"
8486 #~ msgid "Configure Parameters:"
8487 #~ msgstr "Parameter konfigurieren:"
8489 #~ msgid "_Execute Program..."
8490 #~ msgstr "Programm _ausführen …"
8492 #~ msgid "Execute program"
8493 #~ msgstr "Programm ausführen"
8495 #~ msgid "Run Target..."
8496 #~ msgstr "Ziel ausführen …"
8498 #~ msgid "load and start the target for debugging"
8499 #~ msgstr "Das Ziel zum Debuggen laden und starten"
8501 #~ msgid "Restart Target"
8502 #~ msgstr "Ziel neustarten"
8504 #~ msgid "restart the same target for debugging"
8505 #~ msgstr "Das gleiche Ziel zum Debuggen neustarten"
8507 #~ msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
8508 #~ msgstr "<b>Kodierung, die für gespeicherte Dateien benutzt werden soll</b>"
8510 #~ msgid "<b>Supported Encodings</b>"
8511 #~ msgstr "<b>Unterstützte Kodierungen</b>"
8513 #~ msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
8514 #~ msgstr "Immer als UTF-8 speichern (schneller)"
8516 #~ msgid "Encodings"
8517 #~ msgstr "Kodierungen"
8519 #~ msgid "Try to save in current locale's encoding"
8521 #~ "Versuchen in der, mit der zur Zeit verwendeten Lokalisierung "
8522 #~ "übereinstimmenden, Kodierung zu speichern"
8524 #~ msgid "Try to save in original encoding"
8525 #~ msgstr "Versuchen in original Kodierung zu speichern"
8527 #~ msgid "Background:"
8528 #~ msgstr "Hintergrund:"
8530 #~ msgid "Selected text:"
8531 #~ msgstr "Ausgewählter Text:"
8533 #~ msgid "Selection:"
8534 #~ msgstr "Auswahl:"
8539 #~ msgid "Use theme colors"
8540 #~ msgstr "Farben des Themas benutzen"
8542 #~ msgid "Goto symbol"
8543 #~ msgstr "Zu Symbol springen"
8545 #~ msgid "Select the symbol to go"
8546 #~ msgstr "Symbol, zu dem gesprungen werden soll, auswählen"
8548 #~ msgid "Menu Items:"
8549 #~ msgstr "Menüeinträge:"
8551 #~ msgid "User Tools"
8552 #~ msgstr "Benutzer-Werkzeuge"
8554 #~ msgid "Unable to build user interface for tool list"
8555 #~ msgstr "Konnte Benutzeroberfläche für Werkzeugliste nicht erstellen"
8557 #~ msgid "Configure external tools"
8558 #~ msgstr "Externe Werkzeuge konfigurieren"
8562 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</"
8563 #~ "b><b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
8566 #~ "Es gibt %i geändertes Objekt. Soll es vor dem Schließen gespeichert "
8567 #~ "werden?Es gibt %i geänderte Objekte. Sollen sie vor dem Schließen "
8568 #~ "gespeichert werden?"
8571 #~ "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
8572 #~ "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column "
8573 #~ "headers disabled.\n"
8574 #~ "I hope to get this fixed soon"
8575 #~ msgstr "Die Anzeige von Minihilfen in der Aufgabenliste ist experimentell!"
8577 #~ msgid "Could not open file for writing"
8578 #~ msgstr "Datei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
8581 #~ "The file '%s' already exists.\n"
8582 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?."
8584 #~ "Die Datei \"%s\" existiert bereits.\n"
8585 #~ "Soll sie überschrieben werden?"
8591 #~ "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
8593 #~ "%d Objekte wurden geändert. Sollen die Änderungen vor dem Schließen "
8594 #~ "gespeichert werden?"
8596 # -- sigh, i think shell == prompt in German --
8597 #~ msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
8599 #~ "Kommandozeile %s kann nicht mittels dem Prompt %s ausgeführt werden\n"
8601 #~ msgid "Select execution program and args"
8602 #~ msgstr "Programm und Argumente auswählen"
8604 #~ msgid "C_lear All Breakpoints"
8605 #~ msgstr "Alle Haltepunkte l_öschen"
8607 #~ msgid "Delete all breakpoints"
8608 #~ msgstr "Alle Haltepunkte löschen"
8610 #~ msgid " Shared Object "
8611 #~ msgstr " Gemeinsam verwendete Objekte"
8616 #~ msgid "Tag Definition"
8617 #~ msgstr "Symboldefinition"
8619 #~ msgid "Tag Declaration"
8620 #~ msgstr "Symboldeklarationen"
8622 #~ msgid "Prev mesg"
8623 #~ msgstr "Vorh. Nachricht"
8625 #~ msgid "Next mesg"
8626 #~ msgstr "Nächste Nachricht"
8628 #~ msgid "Prev bookmark"
8629 #~ msgstr "Vorheriges Lesezeichen"
8631 #~ msgid "Next bookmark"
8632 #~ msgstr "Nächstes Lesezeichen"
8634 #~ msgid "Toggle breakpoint"
8635 #~ msgstr "Haltepunkt an/aus"
8638 #~ msgstr "Einzelschritt"
8640 #~ msgid "Step over"
8641 #~ msgstr "Überspringen"
8644 #~ msgstr "Herausspringen"
8646 #~ msgid "Run to cursor"
8647 #~ msgstr "Bis zum Cursor ausführen"
8649 #~ msgid "Run/Continue"
8650 #~ msgstr "Ausführen/Weitermachen"
8652 #~ msgid "Interrupt"
8653 #~ msgstr "Unterbrechen"
8655 #~ msgid "Toggle Line numbers"
8656 #~ msgstr "Zeilennummern an/aus"
8658 #~ msgid "Toggle Marker Margin"
8659 #~ msgstr "Markerrand an/aus"
8661 #~ msgid "Toggle Fold Margin"
8662 #~ msgstr "Faltungsrand an/aus"
8664 #~ msgid "Toggle Guides"
8665 #~ msgstr "Hilfen an/aus"
8668 #~ msgstr "Ansicht vergrößern"
8671 #~ msgstr "Ansicht verkleinern"
8674 #~ msgstr "Ausschneiden"
8677 #~ msgstr "Kopieren"
8680 #~ msgstr "Einfügen"
8682 #~ msgid "Context Help"
8683 #~ msgstr "Kontexthilfe"
8685 #~ msgid "Toggle Bookmark"
8686 #~ msgstr "Lesezeichen an/aus"
8688 #~ msgid "Auto format"
8689 #~ msgstr "Automatisch formatieren"
8697 #~ msgid "Find Usage"
8698 #~ msgstr "Verwendungen finden"
8701 #~ msgstr "Angedockt"
8703 #~ msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
8704 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Dateiinformationen</span>"
8706 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
8707 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Optionen</span>"
8709 #~ msgid "New advance search And replace stuff"
8710 #~ msgstr "Neue erweiterte »Suchen und Ersetzen«-Funktionen"
8712 #~ msgid "Populating symbols' db..."
8713 #~ msgstr "Erstelle Symbol-Datenbank …"
8715 #~ msgid "Anjuta Plugin User Interface"
8716 #~ msgstr "Anjuta-Komponenten-Benutzeroberfläche"
8721 #~ msgid "<b>Program execution:</b>"
8722 #~ msgstr "<b>Programm-Ausführung</b>"
8724 #~ msgid "User name"
8725 #~ msgstr "Benutzername"
8727 #~ msgid "File Wizard"
8728 #~ msgstr "Datei-Assistent"
8730 #~ msgid "Project Wizard"
8731 #~ msgstr "Projekt-Assistent"
8733 #~ msgid "Couldn't get file info %s : %s"
8734 #~ msgstr "Konnte Datei-Informationen für %s nicht abrufen: %s"
8737 #~ msgstr "Schrift "
8743 #~ msgstr "Anmeldetext:"
8746 #~ msgid "Anjuta Plugins"
8747 #~ msgstr "Anjuta: %s"
8749 #~ msgid "_Settings"
8750 #~ msgstr "Ein_stellungen"
8752 #~ msgid "Quit Anjuta Test Shell"
8753 #~ msgstr "Anjuta-Test-Shell beenden"
8755 #~ msgid "_Preferences..."
8756 #~ msgstr "_Einstellungen …"
8758 #~ msgid "Preferences"
8759 #~ msgstr "Einstellungen"
8761 #~ msgid "C_ustomize shortcuts"
8762 #~ msgstr "Tastenkürzel _bearbeiten"
8764 #~ msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
8765 #~ msgstr "Tastenkürzel für Menü-Einträge bearbeiten"
8768 #~ msgid "Anjuta test shell"
8769 #~ msgstr "Anjuta im Internet"
8771 #~ msgid "Password: "
8772 #~ msgstr "Passwort:"
8775 #~ msgstr "Schrift: "
8779 #~ msgstr "Berei_nigen"
8782 #~ msgid "Toggle View"
8783 #~ msgstr "Hilfen an/aus"
8785 #~ msgid "Subversion: Copy files/folders"
8786 #~ msgstr "Subversion: Dateien/Verzeichnisse kopieren"
8789 #~ msgid "Subversion: Diff file/directory"
8790 #~ msgstr "Bis zur Klammer auswählen"
8792 #~ msgid "Subversion: Merge changes into working copy"
8793 #~ msgstr "Subversion: Änderungen in die Arbeitskopie einpflegen"
8795 #~ msgid "Subversion: Remove file/directory"
8796 #~ msgstr "Subversion: Datei/Verzeichnis entfernen"
8798 #~ msgid "Subversion: Switch to branch/tag"
8799 #~ msgstr "Subversion: Zu Zweig/Tag wechseln"
8801 #~ msgid "Subversion: Update file/directory"
8802 #~ msgstr "Subversion: Datei/Verzeichnis aktualisieren"
8804 #~ msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
8805 #~ msgstr "/Einträge ohne Enddatum anzeigen/verbergen"
8807 #~ msgid "Display flags"
8808 #~ msgstr "Anzeigeoptionen"
8810 #~ msgid "Displayed date and/or time properties"
8811 #~ msgstr "Angezeigte Datums- und/oder Zeit- Optionen"
8813 #~ msgid "Lazy mode"
8814 #~ msgstr "Fauler Modus"
8816 #~ msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
8818 #~ "Im »Faulen Modus« werden die eingebenen Datums- und Zeitwerte nicht "
8824 #~ msgid "Displayed year"
8825 #~ msgstr "Angezeigtes Jahr"
8830 #~ msgid "Displayed month"
8831 #~ msgstr "Angezeigter Monat"
8836 #~ msgid "Displayed day of month"
8837 #~ msgstr "Angezeigter Tag des Monats"
8842 #~ msgid "Displayed hour"
8843 #~ msgstr "Angezeigte Stunde"
8848 #~ msgid "Displayed minute"
8849 #~ msgstr "Angezeigte Minute"
8854 #~ msgid "Displayed second"
8855 #~ msgstr "Angezeigte Sekunde"
8857 #~ msgid "Lower limit year"
8858 #~ msgstr "Untere Grenze für die Jahreszahl"
8860 #~ msgid "Year part of the lower date limit"
8861 #~ msgstr "Jahr der unteren Datumsgrenze"
8863 #~ msgid "Upper limit year"
8864 #~ msgstr "Obere Grenze für die Jahreszahl"
8866 #~ msgid "Year part of the upper date limit"
8867 #~ msgstr "Jahr der oberen Datumsgrenze"
8873 #~ msgstr "_Kein Datum"
8876 #~ msgstr "24hr: yes"
8879 #~ msgstr "Vormittag"
8882 #~ msgstr "Nachmittag"
8884 #~ msgid "%02d:%02d:%02d"
8885 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d"
8887 #~ msgid "%02d:%02d"
8888 #~ msgstr "%02d:%02d"
8890 #~ msgid "no end time"
8891 #~ msgstr "keine Endzeit"
8894 #~ msgstr "%u:%u:%u"
8896 #~ msgid "Orientation"
8897 #~ msgstr "Ausrichtung"
8899 #~ msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
8900 #~ msgstr "launcher.c: Fehler beim Lesen der Kind pty\n"
8906 #~ msgid "/Item/Remove"
8907 #~ msgstr "Entfernen"
8910 #~ msgid "<Enter name>"
8911 #~ msgstr "Name des Eintrags:"
8914 #~ msgid "enter name"
8915 #~ msgstr "Name des Eintrags:"
8917 #~ msgid "<b>'indent' arguments</b>"
8918 #~ msgstr "<b>Argumente für 'indent'</b>"
8921 #~ msgid "<b>Autoformat style</b>"
8922 #~ msgstr "Formatierungsstil"
8924 #~ msgid "<b>Blank lines</b>"
8925 #~ msgstr "<b>Leere Zeilen</b>"
8928 #~ msgid "<b>Breaking long lines</b>"
8929 #~ msgstr " Projektoptionen "
8931 #~ msgid "<b>Comments</b>"
8932 #~ msgstr "<b>Kommentare</b>"
8935 #~ msgid "<b>Declarations</b>"
8936 #~ msgstr "Optionen"
8939 #~ msgid "<b>Statements</b>"
8940 #~ msgstr "Kommentar:"
8943 #~ msgid "After Declarations"
8944 #~ msgstr "Deklarationen"
8947 #~ msgid "All Comments"
8948 #~ msgstr "Kommentar:"
8954 #~ msgid "Braces after IF Line"
8955 #~ msgstr "Klammern nach IF Zeile"
8957 #~ msgid "Braces after Struct"
8958 #~ msgstr "Klammern nach Struktur"
8960 #~ msgid "Braces on IF line"
8961 #~ msgstr "Klammern in IF Zeile"
8963 #~ msgid "Braces on Struct"
8964 #~ msgstr "Klammer bei Struktur"
8968 #~ msgstr "Einfügen"
8971 #~ msgid "Continuation"
8972 #~ msgstr "Konfigurationsskripte"
8975 #~ msgid "Continue at Parenth."
8976 #~ msgstr "Projekt konfigurieren"
8979 #~ msgid "Declaration "
8980 #~ msgstr "Deklarationen"
8983 #~ msgid "Declarations "
8984 #~ msgstr "Deklarationen"
8987 #~ msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
8988 #~ msgstr "Den markierten Text aus dem Editor löschen"
8990 #~ msgid "First Column"
8991 #~ msgstr "Erste Spalte"
8995 #~ msgstr "Einrückung erh."
8998 #~ msgid "Indent Preferences"
8999 #~ msgstr "Vorlieben"
9002 #~ msgid "Indent Setting"
9003 #~ msgstr "Einrückung erh."
9007 #~ msgstr "Sprache: "
9009 #~ msgid "Parameter "
9010 #~ msgstr "Parameter "
9013 #~ msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
9014 #~ msgstr "Aktuelle Datei unter anderem Namen speichern"
9017 #~ msgid "Space after Cast"
9018 #~ msgstr "Datei speichern unter"
9020 #~ msgid "Space after FOR"
9021 #~ msgstr "Leerzeichen nach FOR"
9023 #~ msgid "Space after IF"
9024 #~ msgstr "Leerzeichen nach IF"
9026 #~ msgid "Space after Proc Call"
9027 #~ msgstr "Leerzeichen nach Funktionsaufruf"
9029 #~ msgid "Space after WHILE"
9030 #~ msgstr "Leerzeichen nach WHILE"
9032 #~ msgid "Tab Size "
9033 #~ msgstr "Tabulatorbreite"
9036 #~ msgid "Update Style"
9037 #~ msgstr "Alle aktualisieren"
9039 #~ msgid "Anjuta does not know %s!"
9040 #~ msgstr "Anjuta weiß %s nicht"
9043 #~ msgid "Autoformat operations"
9044 #~ msgstr "Deklarationen"
9047 #~ msgid "Indent Utility"
9048 #~ msgstr "Einrückung erh."
9051 #~ msgid "Indent utility"
9052 #~ msgstr "Einrückung erh."
9060 #~ msgid "/* GPL */"
9061 #~ msgstr "/* GPL */"
9063 #~ msgid "/* LGPL */"
9064 #~ msgstr "/* LGPL */"
9078 #~ msgid "C_Custom_Indent"
9079 #~ msgstr "C_Custom_Indent"
9081 #~ msgid "Changelog"
9082 #~ msgstr "Changelog"
9084 #~ msgid "Copyright"
9085 #~ msgstr "Copyright"
9088 #~ msgstr "Lizenzen"
9091 #~ msgstr "do_while"
9096 #~ msgid "if...else"
9097 #~ msgstr "if … else"
9105 #~ msgid "URI is link"
9106 #~ msgstr "URI ist Verknüpfung"
9108 #~ msgid "Subversion: Add file/directory"
9109 #~ msgstr "Subversion: Datei/Verzeichnis hinzufügen"
9111 #~ msgid "Namespaces"
9112 #~ msgstr "Namensräume"
9119 #~ msgstr "Abkürzung"
9125 #~ msgid "Functions"
9126 #~ msgstr "Funktionen"
9128 #~ msgid "Variables"
9129 #~ msgstr "Variablen"
9132 #~ msgstr "Typendefinitionen"
9134 #~ msgid "Completed... successful"
9135 #~ msgstr "Abgeschlossen … erfolgreich"
9137 #~ msgid "General Project Infromation"
9138 #~ msgstr "Allgemeine Informationen zum Projekt"
9140 #~ msgid "General Public License(GPL)"
9141 #~ msgstr "General Public License (GPL)"
9143 #~ msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
9144 #~ msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"