Merge commit 'git-svn'
[anjuta-git-plugin.git] / po / ar.po
blob6d7c1f5a2ba2c921d89c35079b573629fed434f6
1 # translation of anjuta.HEAD.ar.po to Arabic
2 # Automatically generated, 2007.
3 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2007.
4 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2007.
5 # Arabic translations for THIS package.
6 # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
7 # This file is distributed under the same license as THIS package.
8 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com> 2008.
9 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com> 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: anjuta.HEAD.ar\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-05-19 01:47+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-03-08 18:29-0000\n"
16 "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
23 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Anjuta IDE"
27 msgstr "بيئة تطوير أنجوتا"
29 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Develop software in an integrated development environment"
31 msgstr "طوّر برنامجاً في بيئة التطوير المتكامل"
33 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341
34 msgid "Integrated Development Environment"
35 msgstr "بيئة التطوير المتكامل"
37 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
38 #, c-format
39 msgid "Unable to find plugin module %s"
40 msgstr "تعذر إيجاد وظيفة وحدة الملحق %s"
42 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
43 #, c-format
44 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
45 msgstr "تعذر إيجاد وظيفة تسجبل الملحق %s في الوحدة %s"
47 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
48 #, c-format
49 msgid "Unknown error in module %s"
50 msgstr "خطأ مجهول في الوحدة %s"
52 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
53 #, c-format
54 msgid "Missing location of plugin %s"
55 msgstr "موقع الملحق غير موجود %s"
57 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
58 #, c-format
59 msgid "Missing type defined by plugin %s"
60 msgstr "نوع غير موجود معرف من الملحق %s"
62 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
63 #, c-format
64 msgid "plugin %s fails to register type %s"
65 msgstr "الملحق %s فشل في تسجيل النوع %s"
67 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
68 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
69 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
70 msgid "Unicode"
71 msgstr "يونيكود"
73 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
74 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
75 msgid "Western"
76 msgstr "غربي"
78 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
79 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
80 msgid "Central European"
81 msgstr "وسط أوروبي"
83 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
84 msgid "South European"
85 msgstr "أوروبي جنوبي"
87 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
88 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
89 msgid "Baltic"
90 msgstr "بلطيقي"
92 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
93 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
94 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
95 msgid "Cyrillic"
96 msgstr "سيريليكي"
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
99 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
100 msgid "Arabic"
101 msgstr "عربي"
103 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
104 msgid "Greek"
105 msgstr "يوناني"
107 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
108 msgid "Hebrew Visual"
109 msgstr "عبري مرئي"
111 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
112 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
113 msgid "Hebrew"
114 msgstr "عبري"
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
117 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
118 msgid "Turkish"
119 msgstr "تركي"
121 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
122 msgid "Nordic"
123 msgstr "نوردي"
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
126 msgid "Celtic"
127 msgstr "سلتيكي"
129 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
130 msgid "Romanian"
131 msgstr "روماني"
133 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
134 msgid "Armenian"
135 msgstr "أرمني"
137 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
138 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
139 msgid "Chinese Traditional"
140 msgstr "صيني تقليدي"
142 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
143 msgid "Cyrillic/Russian"
144 msgstr "سيريليكي/روسي "
146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
147 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
149 msgid "Japanese"
150 msgstr "ياباني"
152 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
153 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
154 msgid "Korean"
155 msgstr "كوري"
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
158 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
159 msgid "Chinese Simplified"
160 msgstr "صيني مبسّط"
162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
163 msgid "Georgian"
164 msgstr "جورجي"
166 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
167 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
168 msgstr "سيريليكي/أوكراني"
170 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
172 msgid "Vietnamese"
173 msgstr "فيتنامي"
175 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
176 msgid "Thai"
177 msgstr "تايلاندي"
179 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441
180 msgid "Unknown"
181 msgstr "مجهول"
183 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1164 ../libanjuta/resources.c:267
184 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/devhelp/plugin.c:542
185 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280
186 #, c-format
187 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
188 msgstr "لم يمكن تنفيذ الأمر: \"%s\""
190 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165
191 msgid "execvp failed"
192 msgstr "فشل execvp"
194 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
195 msgid "Anjuta Shell"
196 msgstr "قشرة أنجوتا"
198 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
199 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
200 msgstr "قشرة أنجوتا التي ستحتوي الملحق"
202 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "Could not load %s\n"
206 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
207 "leading to this was:\n"
208 "%s"
209 msgstr ""
210 "لا يمكن تحميل %s\n"
211 "هذا يعني في العادة أن تثبيتك معطوب. رسالة الخطأ التي قادت إلى هذا هي:\n"
212 "%s"
214 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
215 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
216 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:597
217 msgid "Load"
218 msgstr "تحميل"
220 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
221 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1851
222 msgid "Available Plugins"
223 msgstr "الملحقات المتوفرة"
225 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:1002
226 msgid "Preferred plugins"
227 msgstr "الملحقات المفضلة"
229 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
230 msgid "Only show user activatable plugins"
231 msgstr "أظهر فقط الملحقات التي يمكن للمستخدم تنشيطها"
233 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
234 msgid ""
235 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
236 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
237 "you again to choose different plugin."
238 msgstr ""
239 "هذه ملحقات منتقاة من قبلك عندما طلب منك أنجوتا اختيار أحد الملحقات المناسبة "
240 "العديدة. إزالة الملحق المفضل سوف يجعل أنجوتا يطلب منك مجدداً اختيار ملحق آخر."
242 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
243 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1448
244 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:558
245 msgid "Select a plugin"
246 msgstr "انتق ملحقاً"
248 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
249 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1449
250 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:559
251 msgid "Please select a plugin to activate"
252 msgstr "رجاء اختر ملحقاً لتنشيطه"
254 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
255 #, c-format
256 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
257 msgstr "لا ملحق قادر على تحميل الملحقات الأخرى في %s"
259 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1870
260 msgid "Remember this selection"
261 msgstr "تذكر هذا الانتقاء"
263 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
264 msgid "Profiles"
265 msgstr "ملفات التعريف"
267 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2198
268 msgid "Current stack of profiles"
269 msgstr "كدسة ملفات التعريف الحالية: %s"
271 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203
272 msgid "Available plugins"
273 msgstr "الملحقات المتوفرة"
275 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2204
276 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
277 msgstr "الملحقات المتاحة حالياً موجودة في مسارات الملحقات"
279 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
280 msgid "Activated plugins"
281 msgstr "الملحقات المنشطة"
283 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2211
284 msgid "Currently activated plugins"
285 msgstr "الملحقات المنشطة حالياً"
287 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2217
288 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
289 msgstr "قشرة أنجوتا التي من أجلها الملحقات"
291 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225
292 msgid "Anjuta Status"
293 msgstr "حالة أنجوتا"
295 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2226
296 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
297 msgstr "حالة أنجوتا التي تـُستخدم لتحميل وإلغاء تحميل الملحقات"
299 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
300 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2385
301 msgid "Loaded: "
302 msgstr "محمّل: "
304 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
305 msgid "Plugin Manager"
306 msgstr "مدير الملحقات"
308 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
309 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
310 msgstr "مدير الملحقات يُستخدم لحل الملحقات"
312 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
313 msgid "Profile Name"
314 msgstr "اسم ملف التعريف"
316 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
317 msgid "Name of the plugin profile"
318 msgstr "اسم ملف تعريف الملحق"
320 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
321 msgid "Profile Plugins"
322 msgstr "ملحقات ملف التعريف"
324 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
325 msgid "List of plugins for this profile"
326 msgstr "لائحة الملحقات لملف التعريف هذا"
328 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
329 msgid "Synchronization URI"
330 msgstr "محدد موقع المزامنة"
332 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
333 msgid "URI to sync the profile xml"
334 msgstr "محدد الموقع لمزامنة ملف التعريف ال xml"
336 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
337 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
338 #, c-format
339 msgid "Failed to read '%s': %s"
340 msgstr "فشلت قراءة '%s': %s"
342 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
343 #, c-format
344 msgid "No read permission for: %s"
345 msgstr "لا تصاريح قراءة لـ: %s"
347 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
348 #, c-format
349 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
350 msgstr "فشلت قراءة '%s': خطأ في تحليل XML"
352 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
356 "profile."
357 msgstr ""
358 "فشلت قراءة '%s': خطأ في تحليل XML.  ملف تعريف ملحقات أنجوتا غير صالح أو "
359 "معطوب. "
361 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
362 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
363 #, c-format
364 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
365 msgstr "%s: ثبّته من '%s'\n"
367 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
371 "%s"
372 msgstr ""
373 "فشلت قراءة '%s': الملحقات الإجبارية التالية مفقودة:\n"
374 "%s"
376 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1456
377 msgid ""
378 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
379 "their default settings?"
380 msgstr ""
381 "هل أنت متأكد أنك تريد إعادة ضبط التفضيلات\n"
382 "على إعداداتها الافتراضية؟"
384 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1460
385 msgid "_Reset"
386 msgstr "إعادة ضب_ط"
388 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
389 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
390 msgid "Category"
391 msgstr "فئة"
393 #. FIXME: Make the general page first
394 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
395 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
396 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
397 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:16
398 #: ../src/anjuta-app.c:989
399 msgid "General"
400 msgstr "عام"
402 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
403 msgid "Anjuta Preferences"
404 msgstr "تفضيلات أنجوتا"
406 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
407 msgid "Select the items to save:"
408 msgstr "اختر العناصر لحفظها:"
410 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
411 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
412 msgstr "إذا لم تحفظ ستضيع جميع التغييرات."
414 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
415 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:611
416 msgid "Save"
417 msgstr "احفظ"
419 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
420 msgid "Item"
421 msgstr "عنصر"
423 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210
424 msgid "_Discard changes"
425 msgstr "_تجاهل التغييرات"
427 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
431 msgid_plural ""
432 "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
433 msgstr[0] ""
434 "<b>هناك عنصر واحد بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التغييرات قبل الإغلاق؟</b>"
435 msgstr[1] ""
436 "<b>هناك عنصر واحد بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التغييرات قبل الإغلاق؟</b>"
437 msgstr[2] ""
438 "<b>هناك عنصران بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التغييرات قبل الإغلاق؟</b>"
439 msgstr[3] ""
440 "<b>هناك %d عناصر بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التغييرات قبل الإغلاق؟</b>"
441 msgstr[4] ""
442 "<b>هناك %d عنصرا بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التغييرات قبل الإغلاق؟</b>"
443 msgstr[5] ""
444 "<b>هناك %d عنصرا بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التغييرات قبل الإغلاق؟</b>"
446 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311
447 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
448 msgstr "هناك عنصر واحد بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التغييرات قبل الإغلاق؟"
450 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
451 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:855
452 msgid "Action"
453 msgstr "إجراء"
455 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:873
456 msgid "Visible"
457 msgstr "مرئي"
459 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:884
460 msgid "Sensitive"
461 msgstr "حساس"
463 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:893
464 msgid "Shortcut"
465 msgstr "أختصار"
467 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:74
468 #, c-format
469 msgid "Unable to read file: %s."
470 msgstr "تعذرت قراءة الملف: %s."
472 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:84
473 #, c-format
474 msgid "Unable to create file: %s."
475 msgstr "تعذر إنشاء الملف: %s."
477 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:120
478 msgid "Unable to complete file copy"
479 msgstr "تعذر إكمال نسخ الملف"
481 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:333
482 msgid ""
483 "\n"
484 "System: "
485 msgstr ""
486 "\n"
487 "النظام: "
489 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:471
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
493 "Please install it."
494 msgstr ""
495 "الأداة %s غير مثبتة.\n"
496 "رجاءً ثبّتها."
498 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:820 ../libanjuta/anjuta-utils.c:824
499 #, c-format
500 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
501 msgstr "لا يمكن تشغيل الأمر: %s (باستخدام القشرة %s)\n"
503 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1386
504 msgid ""
505 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
506 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
507 msgstr ""
508 "تعذر عرض المساعدة. رجاءً تأكد أن حزمة وثائق أنجوتا مثبّتة. يمكن تحميلها من "
509 "http://anjuta.org"
511 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
512 msgid "Text"
513 msgstr "نص"
515 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
516 msgid "Text to render"
517 msgstr "نص إلى تصيير"
519 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
520 msgid "Pixbuf Object"
521 msgstr "كائن مخزن البكسلات"
523 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
524 msgid "The pixbuf to render."
525 msgstr "مخزن البكسلات الذي سيتم تصييره."
527 #: ../libanjuta/resources.c:63
528 #, c-format
529 msgid "Widget not found: %s"
530 msgstr "لم يعثر على عنصر الواجهة: %s"
532 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
533 #, c-format
534 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
535 msgstr "تعذر العثور على ملف الخريطة النقطية للتطبيق: %s"
537 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
538 #, fuzzy
539 msgid "<b>Build Options:</b>"
540 msgstr "<b>خيارات:</b>"
542 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
543 msgid "<b>Build</b>"
544 msgstr "<b>بناء</b>"
546 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
547 #, fuzzy
548 msgid "<b>Configure Options:</b>"
549 msgstr "<b>خيارات:</b>"
551 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
552 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
553 msgstr "<b>خيارات صندوق الخربشة</b>"
555 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
556 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
557 msgstr "<b>البرنامج الذي سيُختبر:</b>"
559 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
560 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:1
561 msgid "Arguments:"
562 msgstr "معطيات:"
564 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
565 msgid "Highlight build message locations in editor"
566 msgstr "أبرز مواقع رسائل البناء في المحرر"
568 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
569 msgid "Install as root:"
570 msgstr "ثبّت كجذر:"
572 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
573 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:451
574 msgid "Path:"
575 msgstr "المسار:"
577 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
578 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
579 msgid "Run in terminal"
580 msgstr "شغّل في الطرفيّة"
582 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:11
583 msgid "Select Program"
584 msgstr "اختر برنامجا"
586 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:12
587 msgid "Use scratchbox"
588 msgstr "استخدم صندوق الخربشة"
590 #. The translations should match that of 'make' program
591 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:564
592 #, c-format
593 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
594 msgstr "صنع[%d]: دخول المجلد '%s'"
596 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:565
597 #, c-format
598 msgid "make: Entering directory '%s'"
599 msgstr "صنع: دخول المجلد '%s'"
601 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:566
602 #, c-format
603 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
604 msgstr "صنع[%d]: دخول المجلد `%s'"
606 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:567
607 #, c-format
608 msgid "make: Entering directory `%s'"
609 msgstr "صنع: دخول المجلد `%s'"
611 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:582
612 #, c-format
613 msgid "Entering: %s"
614 msgstr "دخول: %s"
616 #. Translation for the following should match that of 'make' program
617 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:590
618 #, c-format
619 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
620 msgstr "صنع[%d]: الخروج من المجلد '%s'"
622 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:591
623 #, c-format
624 msgid "make: Leaving directory '%s'"
625 msgstr "صنع: الخروج من المجلد '%s'"
627 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:592
628 #, c-format
629 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
630 msgstr "صنع[%d]: الخروج من المجلد `%s'"
632 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:593
633 #, c-format
634 msgid "make: Leaving directory `%s'"
635 msgstr "صنع: الخروج من المجلد `%s'"
637 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:609
638 #, c-format
639 msgid "Leaving: %s"
640 msgstr "الخروج من: %s"
642 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:641
643 #: ../plugins/tools/execute.c:328
644 msgid "warning:"
645 msgstr "تحذير:"
647 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:763
648 #, c-format
649 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
650 msgstr "الوقت الكامل المستغرق: %lu ثانية\n"
652 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:768
653 msgid "Completed unsuccessful\n"
654 msgstr "اكتمل... بغير نجاح\n"
656 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:773
657 #: ../plugins/tools/execute.c:513
658 msgid "Completed successful\n"
659 msgstr "اكتمل... بنجاح\n"
661 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
662 #. the string is the directory where the build takes place
663 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:827
664 #, c-format
665 msgid "Build %d: %s"
666 msgstr "بناء %d: %s"
668 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1051
669 #, c-format
670 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
671 msgstr "لا يمكن تصريف \"%s\": لا يوجد قاعدة تصريف محددة لهذا النوع من الملفات."
673 #. Configure = ./configure script
674 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1093
675 #, fuzzy
676 msgid "Configure"
677 msgstr "إ_عداد"
679 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1127
680 #, fuzzy
681 msgid "Autogenerate"
682 msgstr "تشغيل الت_وليد التلقائي..."
684 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1333
685 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1401
686 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1411
687 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1429
688 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1439
689 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1605
690 msgid "_Build"
691 msgstr "ب_ناء"
693 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1337
694 msgid "_Build Project"
695 msgstr "ب_ناء المشروع"
697 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1338
698 msgid "Build whole project"
699 msgstr "بناء المشروع كاملاً"
701 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1343
702 msgid "_Install Project"
703 msgstr "ت_ثبيت المشروع"
705 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1344
706 msgid "Install whole project"
707 msgstr "تثبيت المشروع كاملاً"
709 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1349
710 msgid "_Clean Project"
711 msgstr "تن_ظيف المشروع"
713 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1350
714 msgid "Clean whole project"
715 msgstr "تنظيف المشروع كاملاً"
717 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1355
718 msgid "Run C_onfigure..."
719 msgstr "تشغيل الإ_عداد..."
721 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1356
722 msgid "Configure project"
723 msgstr "إعداد المشروع"
725 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1361
726 msgid "Run _Autogenerate..."
727 msgstr "تشغيل الت_وليد التلقائي..."
729 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1362
730 msgid "Autogenerate project files"
731 msgstr "توليد تلقائي لملفات المشروع"
733 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1367
734 msgid "Build _Tarball"
735 msgstr "بناء Tarball"
737 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1368
738 msgid "Build project tarball distribution"
739 msgstr "بناء توزيعة Tarball للمشروع"
741 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1373
742 msgid "_Build Module"
743 msgstr "ب_ناء الوحدة"
745 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1374
746 msgid "Build module associated with current file"
747 msgstr "بناء الوحدة المرتبطة مع الملف الحالي"
749 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379
750 msgid "_Install Module"
751 msgstr "ت_ثبيت الوحدة"
753 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1380
754 msgid "Install module associated with current file"
755 msgstr "تثبيت الوحدة المرتبطة مع الملف الحالي"
757 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1385
758 msgid "_Clean Module"
759 msgstr "تن_ظيف الوحدة"
761 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1386
762 msgid "Clean module associated with current file"
763 msgstr "تنظيف الوحدة المرتبطة مع الملف الحالي"
765 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1391
766 msgid "Co_mpile File"
767 msgstr "ت_صريف الملف"
769 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1392
770 msgid "Compile current editor file"
771 msgstr "تصريف ملف المحرر الحالي"
773 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1405
774 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1433
775 msgid "_Compile"
776 msgstr "تص_ريف"
778 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1406
779 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1434
780 msgid "Compile file"
781 msgstr "صرّف الملف"
783 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1412
784 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1440
785 msgid "Build module"
786 msgstr "ابنِ الوحدة"
788 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1417
789 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1445
790 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1609
791 msgid "_Install"
792 msgstr "ثبّ_ت"
794 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1418
795 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1446
796 msgid "Install module"
797 msgstr "ثبّت الوحدة"
799 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1423
800 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1451
801 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1613
802 msgid "_Clean"
803 msgstr "نظّ_ف"
805 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1424
806 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1452
807 msgid "Clean module"
808 msgstr "نظّف الوحدة"
810 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1617
811 msgid "Co_mpile"
812 msgstr "ص_رّف"
814 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1626
815 #, c-format
816 msgid "_Build (%s)"
817 msgstr "_ابنِ (%s)"
819 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1633
820 #, c-format
821 msgid "_Install (%s)"
822 msgstr "_ثبّت (%s)"
824 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1640
825 #, c-format
826 msgid "_Clean (%s)"
827 msgstr "_نظّف (%s)"
829 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1647
830 #, c-format
831 msgid "Co_mpile (%s)"
832 msgstr "_صرّف (%s)"
834 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2054
835 msgid "Build commands"
836 msgstr "ابن الأوامر"
838 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2061
839 msgid "Build popup commands"
840 msgstr "ابن الأوامر المنبثقة"
842 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2363
843 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2383
844 msgid "Build Autotools"
845 msgstr "ابنِ الأدوات الآلية"
847 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:41
848 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
849 msgid "Default"
850 msgstr "افتراضي"
852 #. Action name
853 #. Stock icon, if any
854 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:42
855 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:727
856 msgid "Debug"
857 msgstr "تنقيح"
859 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:43
860 #, fuzzy
861 msgid "Profiling"
862 msgstr "ملف التعريف"
864 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:44
865 msgid "Optimized"
866 msgstr ""
868 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
869 msgid "No executables in this project!"
870 msgstr "لا ملفات تنفيذية في هذا المشروع!"
872 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
873 msgid "Program"
874 msgstr "البرنامج"
876 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
877 msgid "No file or project currently opened."
878 msgstr "ما من ملف أو مشروع مفتوح حاليا."
880 #. Only local program are supported
881 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
882 #: ../plugins/run-program/execute.c:132
883 #, c-format
884 msgid "Program '%s' is not a local file"
885 msgstr "البرنامج '%s' ليس ملفاً محلياً"
887 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
888 #: ../plugins/run-program/execute.c:145
889 #, c-format
890 msgid "Program '%s' does not exists"
891 msgstr "البرنامج `%s' غير موجود."
893 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
894 #: ../plugins/run-program/execute.c:149
895 #, c-format
896 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
897 msgstr "البرنامج %s لا يملك صلاحيات تنفيذ"
899 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
900 msgid "No executable for this file."
901 msgstr "لا ملف تنفيذي لهذا الملف."
903 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
904 #, c-format
905 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
906 msgstr "الملف التنفيذي '%s' ليس محدثاً."
908 #. create the check menuitem
909 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:164
910 msgid "Fixed data-view"
911 msgstr "عرض بيانات ثابت"
913 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1008
914 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
915 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
916 msgid "Update"
917 msgstr "تحديثث"
919 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1009
920 msgid "Update the graph"
921 msgstr "حدّث الرسم البياني"
923 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
924 msgid "Inheritance Graph"
925 msgstr "رسم الوراثة البياني"
927 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
928 msgid "<b>Class Elements</b>"
929 msgstr "<b>عناصر الفئة</b>"
931 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
932 msgid "<b>General Class Properties</b>"
933 msgstr "<b>خصائص الفئة العامة</b>"
935 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
936 msgid "Add to Project"
937 msgstr "أضف إلى المشروع"
939 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
940 msgid "Add to Repository"
941 msgstr "أضِف للمستودع"
943 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
944 msgid "Author Email:"
945 msgstr "بريد المؤلف الإلكتروني:"
947 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
948 msgid "Author Name:"
949 msgstr "اسم المؤلف:"
951 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
952 msgid "Author/Date-Time"
953 msgstr "المؤلف/تاريخ-وقت"
955 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
956 msgid "Author/Date/Time"
957 msgstr "المؤلف/تاريخ/وقت"
959 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
960 msgid "Base Class Inheritance:"
961 msgstr "وراثة الفئة الأساس:"
963 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
964 msgid "Base Class:"
965 msgstr "الفئة الأساس:"
967 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
968 msgid "Class Function Prefix:"
969 msgstr "سابقة دالة الفئة:"
971 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
972 msgid "Class Name:"
973 msgstr "اسم الفئة:"
975 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
976 msgid "Class Options:"
977 msgstr "خيارات الفئة:"
979 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
980 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
981 msgid "Create"
982 msgstr "إنشاء"
984 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
985 msgid "GObject Class\t"
986 msgstr "فئة GObject\t"
988 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
989 msgid "GObject Prefix and Type:"
990 msgstr "سابقة ونوع GObject:"
992 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
993 msgid ""
994 "General Public License (GPL)\n"
995 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
996 "No License"
997 msgstr ""
998 "رخصة جنو العامة (GPL)\n"
999 "رخصة جنو الأقل عمومية (LGPL)\n"
1000 "بدون رخصة"
1002 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1003 msgid "Generic C++ Class"
1004 msgstr "فئة C++ العميمة"
1006 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1007 msgid "Header File:"
1008 msgstr "ملف الترويسة:"
1010 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1011 msgid "Inline the declaration and implementation"
1012 msgstr "اشمل التعريف والتضمين"
1014 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1015 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1016 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
1017 msgid "License:"
1018 msgstr "الرخصة:"
1020 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1021 msgid "Member Functions/Variables"
1022 msgstr "الدالات/المتغيرات الأعضاء"
1024 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1025 #: ../plugins/glade/plugin.c:502
1026 msgid "Properties"
1027 msgstr "خصائص"
1029 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1030 msgid "Signals"
1031 msgstr "إشارات"
1033 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1034 msgid "Source File:"
1035 msgstr "ملف المصدر:"
1037 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1038 msgid "Source/Header Headings:"
1039 msgstr "ترويسات المصدر/الرأس:"
1041 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1042 #, c-format
1043 msgid "Header or source file has not been created"
1044 msgstr "لم يُنشأ ملف الترويسة أو المصدر"
1046 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1047 msgid "Autogen template used for the header file"
1048 msgstr "قالب التوليد التلقائي المستخدم لملف الترويسة"
1050 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1051 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1052 msgstr "قالب التوليد التلقائي المستخدم لملف التضمين"
1054 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1055 msgid "File to which the processed template will be written"
1056 msgstr "الملف الذي سيُُكتب فيه القالب المعالج"
1058 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1059 #, c-format
1060 msgid "Failed to write autogen definition file"
1061 msgstr "فشلت كتابة ملف تعريف التوليد التلقائي"
1063 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:932
1064 msgid ""
1065 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1066 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1067 msgstr ""
1068 "تعذر إيجاد المولد التلقائي النسخة 5، رجاءً ثبّت حزمة autogen. يمكنك الحصول "
1069 "عليها من http://autogen.sourceforge.net"
1071 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413
1072 #, c-format
1073 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1074 msgstr "فشل تنفيذ autogen: %s"
1076 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1077 msgid "XML description of the user interface"
1078 msgstr "وصف XML لواجهة المستخدم"
1080 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1081 msgid "<b>CVS Options</b>"
1082 msgstr "<b>خيارات CVS</b>"
1084 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1085 msgid "<b>Module Details:</b>"
1086 msgstr "<b>تفاصيل الوحدة:</b>"
1088 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1089 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1090 msgid "<b>Options:</b>"
1091 msgstr "<b>خيارات:</b>"
1093 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1094 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1095 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1096 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1097 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1098 msgid "<b>Options</b>"
1099 msgstr "<b>خيارات</b>"
1101 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1102 msgid ""
1103 "<b>Please note: </b>\n"
1104 "\n"
1105 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1106 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1107 "</b>"
1108 msgstr ""
1109 "<b>رجاءً لاحظ: </b>\n"
1110 "\n"
1111 "النقر على موافق سوف يمحو الملف من القرص ومن CVS. بالطبع لن يُحذف الملف من CVS "
1112 "قبل أن تستخدم CVS Commit. <b>لقد تم إنذارك!</b>"
1114 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1115 msgid "<b>Repository: </b>"
1116 msgstr "<b>المستودع: </b>"
1118 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1119 msgid "Be verbose"
1120 msgstr "كن أكثر إسهاباً"
1122 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1123 msgid "CVS Preferences"
1124 msgstr "تفضيلات CVS"
1126 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1127 msgid "CVS: Add file/directory"
1128 msgstr "CVS: أضف ملفاً/مجلداً"
1130 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1131 msgid "CVS: Commit file/directory"
1132 msgstr "CVS: أرسل ملفاً/مجلداً"
1134 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1135 msgid "CVS: Diff file/directory"
1136 msgstr "CVS: جد الفرق في ملف/مجلد"
1138 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1139 msgid "CVS: Import"
1140 msgstr "CVS: استورد"
1142 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1143 msgid "CVS: Log file/directory"
1144 msgstr " CVS: سجّل ملفاً/مجلداً"
1146 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1147 msgid "CVS: Remove file/directory"
1148 msgstr "CVS: أزل ملفاً/مجلداً"
1150 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1151 msgid "CVS: Status"
1152 msgstr "CVS: حالة"
1154 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1155 msgid "CVS: Status from file/directory"
1156 msgstr "CVS: الحالة من ملف/مجلد"
1158 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1159 msgid "CVS: Update file/directory"
1160 msgstr "CVS: حدّث ملفاً/مجلداً"
1162 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1163 msgid "CVSROOT:"
1164 msgstr "جذر CVS:"
1166 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1167 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1168 msgid "Choose file or directory to add:"
1169 msgstr "اختر ملفاً أو مجلداً لإضافته:"
1171 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1172 msgid "Choose file or directory to commit:"
1173 msgstr "اختر ملفاً أو مجلداً لإرساله:"
1175 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1176 msgid "Choose file or directory to diff:"
1177 msgstr "اختر ملفاً أو مجلداً لإيجاد الفرق فيه:"
1179 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1180 msgid "Choose file or directory to get log:"
1181 msgstr "اختر ملفاً أو مجلداً للحصول على سجله:"
1183 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1184 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1185 msgstr "اختر ملفاً أو مجلداً للحصول على الحالة منه:"
1187 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1188 msgid "Choose file or directory to remove:"
1189 msgstr "اختر ملفاً أو مجلداً لإزالته:"
1191 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1192 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1193 msgid "Choose file or directory to update:"
1194 msgstr "اختر ملفاً أو مجلداً لتحديثه:"
1196 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1197 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1198 msgstr "مستوى الضغط (0=لا ضغط، 10=أقصى ضغط)"
1200 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1201 msgid "Create new directories"
1202 msgstr "إنشاء مجلدات جديدة"
1204 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1205 msgid "Delete empty directories"
1206 msgstr "حذف المجلدات الفارغة"
1208 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1209 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1210 msgid "Do not act recursively"
1211 msgstr "لا تتصرف بشكل تكراري"
1213 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1214 msgid "File is binary"
1215 msgstr "الملف ثنائي"
1217 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1218 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1219 msgstr "تجاهل ملف .cvsrc (منصوح به)"
1221 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1222 msgid ""
1223 "Local\n"
1224 "Extern (rsh)\n"
1225 "Password server (pserver)\n"
1226 msgstr ""
1227 "محلي\n"
1228 "خارجي (rsh)\n"
1229 "خادوم كلمة السر (pserver)\n"
1231 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1232 msgid "Log message:"
1233 msgstr "رسالة السجل:"
1235 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1236 msgid "Module name:"
1237 msgstr "اسم الوحدة:"
1239 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1240 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1241 msgid "Password:"
1242 msgstr "كلمة السر:"
1244 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1245 msgid "Path to \"cvs\" command"
1246 msgstr "مسار الأمر \"cvs\""
1248 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1249 msgid "Project root directory:"
1250 msgstr "مجلد جذر المشروع:"
1252 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1253 msgid "Release tag:"
1254 msgstr "الوسم المُصْدر:"
1256 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1257 msgid "Reset sticky tags"
1258 msgstr "أعد ضبط الوسوم اللاصقة"
1260 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1261 msgid "Revision: "
1262 msgstr "المراجعة:"
1264 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1265 msgid ""
1266 "Standard diff\n"
1267 "Patch-Style diff"
1268 msgstr ""
1269 "الفرق القياسي\n"
1270 "نمط Patch للفروق"
1272 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1273 msgid "Unified format instead of context format"
1274 msgstr "التنسيق الموحد عوضاً عن تنسيق المحتوى"
1276 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1277 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1278 msgid "Use revision/tag: "
1279 msgstr "استخدم المراجعة/الوسم:"
1281 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1282 msgid "Use revision: "
1283 msgstr "استخدم المراجعة"
1285 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1286 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1287 msgid "Username:"
1288 msgstr "اسم المستخدم: "
1290 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1291 msgid "Vendor tag:"
1292 msgstr "وسم البائع:"
1294 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1295 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1296 msgid "Whole project"
1297 msgstr "المشروع الكامل"
1299 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1300 msgid "Please enter a filename!"
1301 msgstr "رجاء أدخل اسم الملف!"
1303 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1304 #, c-format
1305 msgid "Please fill field: %s"
1306 msgstr "رجاءً املأ الحقل: %s"
1308 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1309 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1310 msgstr "أمر CVS قيد التشغيل! رجاءً انتظر حتى ينتهي!"
1312 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1313 msgid "Unable to delete file"
1314 msgstr "تعذر حذف الملف"
1316 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1317 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1318 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1319 msgstr "أمتأكد أنك لا تريد رسالة سجل؟"
1321 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1322 msgid "CVSROOT"
1323 msgstr "جذر CVS"
1325 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1326 msgid "Module"
1327 msgstr "الوِحدة"
1329 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1330 msgid "Vendor"
1331 msgstr "البائع"
1333 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1334 msgid "Release"
1335 msgstr "الإصدار"
1337 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1338 msgid "Directory"
1339 msgstr "المجلد"
1341 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1342 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1343 msgstr "أمتأكد أنك لا تريد رسالة سجل؟"
1345 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1346 msgid "CVS command failed - See above for details"
1347 msgstr "فشل أمر CVS - انظر في الأعلى لتعرف التفاصيل"
1349 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1350 #, c-format
1351 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1352 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1353 msgstr[0] "نجح أمر CVS - الوقت المستغرق هو %ld ثانية."
1354 msgstr[1] "نجح أمر CVS! - الوقت المستغرق هو ثانية واحدة."
1355 msgstr[2] "نجح أمر CVS - الوقت المستغرق هو ثانيتان."
1356 msgstr[3] "نجح أمر CVS - الوقت المستغرق هو %ld ثوان."
1357 msgstr[4] "نجح أمر CVS - الوقت المستغرق هو %ld ثانية."
1358 msgstr[5] "نجح أمر CVS - الوقت المستغرق هو %ld ثانية."
1360 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:224
1361 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1362 msgstr "أمر CVS قيد التشغيل - رجاءً انتظر حتى ينتهي!"
1364 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:232
1365 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:236 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1366 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
1367 msgid "CVS"
1368 msgstr "CVS"
1370 #. Action name
1371 #. Stock icon, if any
1372 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1373 msgid "_CVS"
1374 msgstr "_CVS"
1376 #. Action name
1377 #. Stock icon, if any
1378 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1379 msgid "_Add"
1380 msgstr "أ_ضف"
1382 #. Display label
1383 #. short-cut
1384 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1385 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1386 msgstr "أضف ملفاً/مجلداً جديداً إلى شجرة CVS"
1388 #. Action name
1389 #. Stock icon, if any
1390 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1391 msgid "_Remove"
1392 msgstr "أ_زل"
1394 #. Display label
1395 #. short-cut
1396 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1397 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1398 msgstr "أزل ملفاً/مجلداً من شجرة CVS"
1400 #. Action name
1401 #. Stock icon, if any
1402 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1403 msgid "_Commit"
1404 msgstr "أر_سِل"
1406 #. Display label
1407 #. short-cut
1408 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1409 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1410 msgstr "أرسل تغييراتك إلى شجرة CVS"
1412 #. Action name
1413 #. Stock icon, if any
1414 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1415 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:51
1416 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1417 msgid "_Update"
1418 msgstr "_حدّث"
1420 #. Display label
1421 #. short-cut
1422 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1423 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1424 msgstr "زامن نسختك المحلية مع شجرة CVS"
1426 #. Action name
1427 #. Stock icon, if any
1428 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1429 msgid "_Diff"
1430 msgstr "جد الفروق"
1432 #. Display label
1433 #. short-cut
1434 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1435 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1436 msgstr "أظهر الفروق بين نسختك المحلية ونسخة الشجرة"
1438 #. Action name
1439 #. Stock icon, if any
1440 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1441 msgid "_Show Status"
1442 msgstr "أظ_هر الحالة"
1444 #. Display label
1445 #. short-cut
1446 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1447 msgid "Show the status of a file/directory"
1448 msgstr "أظهر حالة الملف/المجلد"
1450 #. Action name
1451 #. Stock icon, if any
1452 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1453 msgid "_Show Log"
1454 msgstr "أظهر الس_جل"
1456 #. Display label
1457 #. short-cut
1458 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1459 msgid "Show the log of a file/directory"
1460 msgstr "أظهر سجل ملف/مجلد"
1462 #. Action name
1463 #. Stock icon, if any
1464 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1465 msgid "_Import Tree"
1466 msgstr "است_ورد الشجرة"
1468 #. Display label
1469 #. short-cut
1470 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1471 msgid "Import a new source tree to CVS"
1472 msgstr "استورد شجرة مصدر جديدة إلى CVS"
1474 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1475 msgid "CVS operations"
1476 msgstr "عمليات CVS"
1478 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1479 msgid "CVS popup operations"
1480 msgstr "عمليات CVS المنبثقة"
1482 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1483 msgid "<b>Debugger:</b>"
1484 msgstr "<b>المنقح:</b>"
1486 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1487 msgid "Add Watch"
1488 msgstr "أضف مراقباً"
1490 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1491 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1492 msgid "Attach to process"
1493 msgstr "صِل بالعملية"
1495 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1496 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1497 msgid "Breakpoint properties"
1498 msgstr "خصائص نقاط التوقف"
1500 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1501 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1949
1502 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1503 msgid "Breakpoints"
1504 msgstr "نقاط التوقف"
1506 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1507 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1508 msgid "CPU Registers"
1509 msgstr "مسجلات المعالج"
1511 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1512 msgid "Change Watch"
1513 msgstr "غيّر المراقب"
1515 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1516 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:2
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Choose a working directory"
1519 msgstr "اختر مجلدا"
1521 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1522 msgid "Command Line Parameters:"
1523 msgstr "وسائط سطر الأوامر:"
1525 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1526 msgid "Debugger Target:"
1527 msgstr "هدف المنقح:"
1529 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1530 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1531 msgid "Debugger command"
1532 msgstr "أمر المنقح"
1534 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1535 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1536 msgid "Debugger command:"
1537 msgstr "أمر المنقح:"
1539 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1540 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1541 msgid "Description:"
1542 msgstr "الوصف:"
1544 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1545 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1546 msgid "Display process _tree"
1547 msgstr "عرض شجر_ة العمليات"
1549 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1550 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1551 msgid "Enable _all"
1552 msgstr "تفعيل الك_ل"
1554 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1555 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1556 msgstr "أدخل عنواناً ست عشرياً أو اختر واحداً في البيانات"
1558 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1559 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:3
1560 msgid "Environment Variables:"
1561 msgstr ""
1563 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1564 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1565 msgid "Hide process para_meters"
1566 msgstr "أخفِ وسا_ئط العملية"
1568 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1569 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1570 msgid "Inspect"
1571 msgstr "لاحظ"
1573 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1574 msgid "Inspect/Evaluate"
1575 msgstr "لاحظ/قيّم"
1577 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1578 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:928
1579 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1028 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1580 msgid "Kernel Signals"
1581 msgstr "إشارات النواة"
1583 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1584 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1585 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1586 msgid "Location"
1587 msgstr "الموقع"
1589 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1590 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1591 msgid "Memory"
1592 msgstr "الذاكرة"
1594 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1595 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1596 msgid "Pass:"
1597 msgstr "المرور:"
1599 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1600 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1601 msgid "Print:"
1602 msgstr "طباعة:"
1604 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1605 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1606 msgid "Program Interrupt"
1607 msgstr "مقاطعة البرنامج"
1609 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1610 msgid "Program parameters"
1611 msgstr "وسائط البرنامج"
1613 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1614 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:6
1615 msgid "Run In Terminal"
1616 msgstr "شغّل في الطرفية"
1618 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1619 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1620 msgid "SIGINT"
1621 msgstr "SIGINT"
1623 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1624 msgid "Select one directory"
1625 msgstr "اختر مجلدا واحدا"
1627 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1628 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1629 msgid "Set Signal Property"
1630 msgstr "اضبط خاصية الإشارة"
1632 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1633 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1634 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1635 msgid "Shared libraries"
1636 msgstr "المكتبات المتشاركة"
1638 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1639 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1640 msgid "Signal:"
1641 msgstr "الإشارة:"
1643 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1644 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1645 msgid "Source Directories"
1646 msgstr "مجلدات المصدر"
1648 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1649 msgid "Start Debugger"
1650 msgstr "ابدأ المُنقح"
1652 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1653 msgid "Stop at beginning"
1654 msgstr "توقف عند البداية"
1656 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1657 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1658 msgid "Stop:"
1659 msgstr "أوقف:"
1661 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1662 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:7
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Working Directory:"
1665 msgstr "مجلد العمل:"
1667 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1668 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1669 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1670 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1671 #: ../plugins/project-wizard/property.c:276
1672 msgid "Yes"
1673 msgstr "نعم"
1675 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1676 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1677 msgid "_Attach"
1678 msgstr "_صِل"
1680 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1681 msgid "_Automatic update"
1682 msgstr "تحد_يث تلقائي"
1684 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1685 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1686 msgid "_Condition:"
1687 msgstr "الشر_ط:"
1689 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1690 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1691 msgid "_Disable all"
1692 msgstr "تعطيل ال_كل"
1694 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1695 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1696 msgid "_Hide paths"
1697 msgstr "إ_خفاء المسارات"
1699 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1700 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1701 msgid "_Location:"
1702 msgstr "ال_موقع:"
1704 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1705 msgid "_Name:"
1706 msgstr "الا_سم:"
1708 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1709 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1710 msgid "_Pass count:"
1711 msgstr "_عدّ مرات المرور:"
1713 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1714 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1715 msgid "_Process to attach to:"
1716 msgstr "العملية التي سيُوصل ب_ها:"
1718 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:50
1719 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1720 msgid "_Remove all"
1721 msgstr "إ_زالة الكل"
1723 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:52
1724 msgid "_Value:"
1725 msgstr "ال_قيمة:"
1727 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1642
1728 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1729 msgstr "أمتأكد أنك ترغب في حذف كل نقاط التوقف؟"
1731 #. Action name
1732 #. Stock icon, if any
1733 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1739
1734 msgid "_Breakpoints"
1735 msgstr "نق_اط التوقف"
1737 #. Action name
1738 #. Stock icon, if any
1739 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1747
1740 msgid "Toggle Breakpoint"
1741 msgstr "تبديل نقطة التوقف"
1743 #. Display label
1744 #. short-cut
1745 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1749
1746 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1747 msgstr "بدّل نقطة التوقف في الموقع الحالي"
1749 #. Action name
1750 #. Stock icon, if any
1751 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1755
1752 msgid "Add Breakpoint..."
1753 msgstr "أضف نقطة توقف..."
1755 #. Display label
1756 #. short-cut
1757 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1757
1758 msgid "Add a breakpoint"
1759 msgstr "إضافة نقطة توقف"
1761 #. Action name
1762 #. Stock icon, if any
1763 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1763
1764 msgid "Remove Breakpoint"
1765 msgstr "أزل نقطة التوقف"
1767 #. Display label
1768 #. short-cut
1769 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1765
1770 msgid "Remove a breakpoint"
1771 msgstr "إزالة نقطة توقف"
1773 #. Action name
1774 #. Stock icon, if any
1775 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1771
1776 msgid "Edit Breakpoint"
1777 msgstr "حرر نقطة التوقف"
1779 #. Display label
1780 #. short-cut
1781 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1773
1782 msgid "Edit breakpoint properties"
1783 msgstr "حرر خصائص نقطة التوقف"
1785 #. Action name
1786 #. Stock icon, if any
1787 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1779
1788 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1850
1789 msgid "Enable Breakpoint"
1790 msgstr "فعّل نقطة التوقف"
1792 #. Display label
1793 #. short-cut
1794 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1781
1795 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1851
1796 msgid "Enable a breakpoint"
1797 msgstr "فعّل نقطة توقف"
1799 #. Action name
1800 #. Stock icon, if any
1801 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787
1802 msgid "Disable All Breakpoints"
1803 msgstr "عطّل كل نقاط التوقف"
1805 #. Display label
1806 #. short-cut
1807 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1789
1808 msgid "Deactivate all breakpoints"
1809 msgstr "أخمِد كل نقاط التوقف"
1811 #. Action name
1812 #. Stock icon, if any
1813 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795
1814 msgid "R_emove All Breakpoints"
1815 msgstr "ا_حذف كل نقاط التوقف"
1817 #. Display label
1818 #. short-cut
1819 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1797
1820 msgid "Remove all breakpoints"
1821 msgstr "احذف كل نقاط التوقف"
1823 #. Action name
1824 #. Stock icon, if any
1825 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1806
1826 msgid "Jump to Breakpoint"
1827 msgstr "اقفز إلى نقطة توقف"
1829 #. Display label
1830 #. short-cut
1831 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1808
1832 msgid "Jump to breakpoint location"
1833 msgstr "اقفز إلى موقع نقطة توقف"
1835 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1845
1836 msgid "Disable Breakpoint"
1837 msgstr "عطّل كل نقاط الانقطاع"
1839 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
1840 msgid "Disable a breakpoint"
1841 msgstr "عطِّل نقطة الانقطاع"
1843 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1844 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
1845 msgid "Enabled"
1846 msgstr "مفعّل"
1848 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1849 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
1850 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477
1851 msgid "Address"
1852 msgstr "عنوان"
1854 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1855 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1856 msgid "Type"
1857 msgstr "نوع"
1859 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1860 msgid "Condition"
1861 msgstr "شرط"
1863 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1864 msgid "Pass count"
1865 msgstr "عَدُّ التمرير"
1867 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1868 msgid "State"
1869 msgstr "حالة"
1871 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
1872 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1932
1873 msgid "Breakpoint operations"
1874 msgstr "عمليات نقاط التوقف"
1876 #. create goto menu_item.
1877 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
1878 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
1879 msgid "_Goto address"
1880 msgstr "_إذهب إلى العنوان"
1882 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457
1883 msgid "Variable"
1884 msgstr "المتغير"
1886 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1887 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:471
1888 #: ../plugins/run-program/parameters.c:729 ../plugins/tools/editor.c:463
1889 msgid "Value"
1890 msgstr "القيمة"
1892 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1893 msgid "Disassembly"
1894 msgstr "إلغاء التجميع"
1896 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1897 msgid "Information"
1898 msgstr "معلومات"
1900 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1901 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
1902 #: ../plugins/editor/print.c:1040
1903 msgid "Lines"
1904 msgstr "أسطر"
1906 #. This is the list of local variables.
1907 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1908 msgid "Locals"
1909 msgstr "المحليات"
1911 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
1912 msgid "Debugger Log"
1913 msgstr "سجل المنقح"
1915 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1916 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1917 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
1918 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1919 msgid "Debugger"
1920 msgstr "المنقح"
1922 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
1923 msgid "Started"
1924 msgstr "بُدئ"
1926 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1927 msgid "Loaded"
1928 msgstr "حُمّل"
1930 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
1931 msgid "Running..."
1932 msgstr "قيد التشغيل..."
1934 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1935 msgid "Stopped"
1936 msgstr "متوقف"
1938 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
1939 msgid "Unloaded"
1940 msgstr "غير محمّل"
1942 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
1943 #, c-format
1944 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1945 msgstr "انتهى المنقح مع خطأ %d: %s\n"
1947 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
1948 #, c-format
1949 msgid "Program has received signal: %s\n"
1950 msgstr "استلم البرنامج الإشارة: %s\n"
1952 #. Action name
1953 #. Stock icon, if any
1954 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:820 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
1955 msgid "_Debug"
1956 msgstr "تنقي_ح"
1958 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:828
1959 msgid "_Start Debugger"
1960 msgstr "ا_بدأ المنقح"
1962 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:836
1963 #, fuzzy
1964 msgid "_Debug Program"
1965 msgstr "أ_وقف البرنامج مؤقتاً"
1967 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:838
1968 msgid "Start debugger and load the program"
1969 msgstr ""
1971 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:844
1972 #, fuzzy
1973 msgid "_Debug Process..."
1974 msgstr "صِل بالعملي_ة..."
1976 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:846
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Start debugger and attach to a running program"
1979 msgstr "صِل ببرنامج قيد التشغيل"
1981 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:852
1982 msgid "Stop Debugger"
1983 msgstr "أوقف المنقح"
1985 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:854
1986 msgid "Say goodbye to the debugger"
1987 msgstr "قل وداعاً للمنقح"
1989 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:860
1990 msgid "Add source paths..."
1991 msgstr "أضف مسارات المصدر..."
1993 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:862
1994 msgid "Add additional source paths"
1995 msgstr "أظف مسارات مصدر أخرى"
1997 #. Action name
1998 #. Stock icon, if any
1999 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:872 ../plugins/debug-manager/plugin.c:980
2000 msgid "Debugger Command..."
2001 msgstr "أمر المنقح..."
2003 #. Display label
2004 #. short-cut
2005 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:874 ../plugins/debug-manager/plugin.c:982
2006 msgid "Custom debugger command"
2007 msgstr "أمر المنقح المخصص"
2009 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:880 ../plugins/debug-manager/plugin.c:988
2010 msgid "_Info"
2011 msgstr "_معلومات"
2013 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:888
2014 msgid "Info _Target Files"
2015 msgstr "معلومات ملفات ال_هدف"
2017 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:890
2018 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2019 msgstr "اعرض معلومات عن الملفات التي ينشط المنقح معها"
2021 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:896
2022 msgid "Info _Program"
2023 msgstr "معلومات البرنام_ج"
2025 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:898
2026 msgid "Display information on the execution status of the program"
2027 msgstr "اعرض معلومات عن حالة التنفيذ للبرنامج"
2029 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:904
2030 msgid "Info _Kernel User Struct"
2031 msgstr "معلومات struct user لل_نواة"
2033 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:906
2034 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2035 msgstr "اعرض محتويات 'struct user' للنواة الخاصة بالابن الحالي"
2037 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:920
2038 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1020
2039 msgid "Shared Libraries"
2040 msgstr "المكتبات المتشاركة"
2042 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:922
2043 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1022
2044 msgid "Show shared libraries mappings"
2045 msgstr "أظهر تعيينات المكتبات المتشاركة"
2047 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:930
2048 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1030
2049 msgid "Show kernel signals"
2050 msgstr "أظهر إشارات النواة"
2052 #. Action name
2053 #. Stock icon, if any
2054 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:940
2055 msgid "Run/_Continue"
2056 msgstr "شغّل/أ_كمل"
2058 #. Display label
2059 #. short-cut
2060 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:942
2061 msgid "Continue the execution of the program"
2062 msgstr "أكمل تنفيذ البرنامج"
2064 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:948
2065 msgid "Step _In"
2066 msgstr "خطوة _في"
2068 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:950
2069 msgid "Single step into function"
2070 msgstr "خطوة وحيدة في الدالة"
2072 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:956
2073 msgid "Step O_ver"
2074 msgstr "خطوة ف_وق"
2076 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:958
2077 msgid "Single step over function"
2078 msgstr "خطوة وحيدة فوق الدالة"
2080 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:964
2081 msgid "Step _Out"
2082 msgstr "خطوة _خارج"
2084 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:966
2085 msgid "Single step out of the function"
2086 msgstr "خطوة وحيدة خارج الدالة"
2088 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:972
2089 msgid "_Run to Cursor"
2090 msgstr "شغّل إلى الم_ؤشر"
2092 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:974
2093 msgid "Run to the cursor"
2094 msgstr "شغّل إلى المؤشّر"
2096 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:996
2097 msgid "Info _Global Variables"
2098 msgstr "معلومات المتغيرات ال_عمومية"
2100 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:998
2101 msgid "Display all global and static variables of the program"
2102 msgstr "اعرض كل المتغيرات العمومية والساكنة في البرنامج"
2104 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1004
2105 msgid "Info _Current Frame"
2106 msgstr "معلومات الإطار ال_حالي"
2108 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1006
2109 msgid "Display information about the current frame of execution"
2110 msgstr "اعرض معلومات حول الإطار الحالي للتنفيذ"
2112 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1012
2113 msgid "Info Function _Arguments"
2114 msgstr "معلومات وسا_ئط الدالة"
2116 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1014
2117 msgid "Display function arguments of the current frame"
2118 msgstr "اعرض وسائط الدالات في الإطار الحالي"
2120 #. Action name
2121 #. Stock icon, if any
2122 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1040
2123 msgid "Pa_use Program"
2124 msgstr "أ_وقف البرنامج مؤقتاً"
2126 #. Display label
2127 #. short-cut
2128 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1042
2129 msgid "Pauses the execution of the program"
2130 msgstr "يوقف تنفيذ البرنامج مؤقتاً"
2132 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1082
2133 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1088
2134 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1094
2135 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1100
2136 msgid "Debugger operations"
2137 msgstr "عمليات المنقح"
2139 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:545
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2143 msgstr "تعذر إيجاد موافقة ملحق منقح واحدة لنوع %s mime"
2145 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464
2146 msgid "Register"
2147 msgstr "مسجل"
2149 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:491
2150 msgid "Registers"
2151 msgstr "مسجلات"
2153 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2154 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2155 msgid "Shared Object"
2156 msgstr "كائن متشارك"
2158 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2159 msgid "From"
2160 msgstr "منن"
2162 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2163 msgid "To"
2164 msgstr "إلى"
2166 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2167 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2168 msgid "Symbols read"
2169 msgstr "مقروئية الرموز "
2171 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2172 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2173 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2174 #: ../plugins/project-wizard/property.c:278
2175 #: ../plugins/project-wizard/property.c:291
2176 msgid "No"
2177 msgstr "لا"
2179 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2180 msgid "Modify Signal"
2181 msgstr "عيّر الإشارة"
2183 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2184 msgid "Send to process"
2185 msgstr "أرسل إلى العملية"
2187 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2188 msgid "Kernel signals"
2189 msgstr "إشارات النواة"
2191 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2192 msgid "Signal"
2193 msgstr "إشارة"
2195 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2196 msgid "Stop"
2197 msgstr "أوقف"
2199 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2200 msgid "Print"
2201 msgstr "اطبع"
2203 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2204 msgid "Pass"
2205 msgstr "مرور"
2207 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2208 msgid "Description"
2209 msgstr "الوصف"
2211 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2212 msgid " Stop: "
2213 msgstr "إيقاف:"
2215 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2216 msgid " Print: "
2217 msgstr "طباعة:"
2219 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2220 msgid "Show Line Numbers"
2221 msgstr "أظهر أرقام السطور"
2223 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2224 msgid "Whether to display line numbers"
2225 msgstr "فيما إذا كانت ستعرض أرقام السطور"
2227 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2228 msgid "Show Line Markers"
2229 msgstr "أظهر معلمات السطور"
2231 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2232 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2233 msgstr "فيما إذا كانت ستعرض معلمات السطور pixbufs"
2235 #. Action name
2236 #. Stock icon, if any
2237 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2238 msgid "Set current frame"
2239 msgstr "اضبط الإطار الحالي"
2241 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
2242 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386
2243 msgid "View Source"
2244 msgstr "عرض المصدر"
2246 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2247 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422
2248 msgid "Active"
2249 msgstr "نشط"
2251 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
2252 msgid "Frame"
2253 msgstr "إطار"
2255 #. Register actions
2256 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
2257 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../plugins/tools/tool.c:99
2258 #: ../src/anjuta-app.c:744
2259 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2260 msgid "File"
2261 msgstr "ملف"
2263 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
2264 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
2265 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:967
2266 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:981
2267 msgid "Line"
2268 msgstr "سطر"
2270 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
2271 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
2272 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2273 msgid "Function"
2274 msgstr "دالة"
2276 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
2277 msgid "Arguments"
2278 msgstr "الوسائط"
2280 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2281 msgid "Stack"
2282 msgstr "المكدّس"
2284 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
2285 msgid "Stack frame operations"
2286 msgstr "عمليات إطار المكدّس"
2288 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2289 msgid "Pid"
2290 msgstr "معرف العملية"
2292 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2293 msgid "User"
2294 msgstr "المستخدم"
2296 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2297 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2298 msgid "Time"
2299 msgstr "الوقت"
2301 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2302 msgid "Command"
2303 msgstr "الأمر"
2305 #: ../plugins/debug-manager/start.c:254
2306 msgid ""
2307 "Some files are not saved. Do you want to save all them before starting the "
2308 "debugger?"
2309 msgstr ""
2311 #: ../plugins/debug-manager/start.c:645
2312 #, c-format
2313 msgid "Unable to execute: %s."
2314 msgstr "تعذر تنفيذ: %s."
2316 #: ../plugins/debug-manager/start.c:659
2317 #, c-format
2318 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2319 msgstr "تعذر فتح الملف: %s\n"
2321 #: ../plugins/debug-manager/start.c:892
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2324 msgstr "تعذر فتح %s للكتابة"
2326 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1020
2327 #: ../plugins/run-program/parameters.c:611
2328 #, c-format
2329 msgid "Missing file %s"
2330 msgstr "الملف %s مفقود"
2332 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1041
2333 msgid "Path"
2334 msgstr "المسار"
2336 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1089 ../plugins/gdb/debugger.c:1685
2337 msgid ""
2338 "The program is running.\n"
2339 "Do you still want to stop the debugger?"
2340 msgstr ""
2341 "البرنامج قيد التشغيل.\n"
2342 "هل لا زلتَ تريد إيقاف المنقح؟"
2344 #. Action name
2345 #. Stock icon, if any
2346 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
2347 msgid "Set current thread"
2348 msgstr "اضبط التشعب الحالي"
2350 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432
2351 msgid "Id"
2352 msgstr "المعرف"
2354 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
2355 msgid "Thread"
2356 msgstr "التشعب"
2358 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
2359 msgid "Thread operations"
2360 msgstr "عمليات التشعب"
2362 #. Action name
2363 #. Stock icon, if any
2364 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2365 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2366 msgstr "لا_حظ/قيّم..."
2368 #. Display label
2369 #. short-cut
2370 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2371 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2372 msgstr "لاحظ أو قيّم عبارة أو متغيراً"
2374 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2375 msgid "Add Watch..."
2376 msgstr "أضف مراقباً..."
2378 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2379 msgid "Remove Watch"
2380 msgstr "أزِل المراقب"
2382 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2383 msgid "Update Watch"
2384 msgstr "حدّث المراقب"
2386 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2387 msgid "Change Value"
2388 msgstr "غيّر القيمة"
2390 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2391 msgid "Update all"
2392 msgstr "حدّث الكل"
2394 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2395 msgid "Remove all"
2396 msgstr "أزل الكل"
2398 #. Action name
2399 #. Stock icon, if any
2400 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2401 msgid "Automatic update"
2402 msgstr "تحديث تلقائي"
2404 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2405 msgid "Watch operations"
2406 msgstr "عمليات المراقبة"
2408 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2409 msgid "Watches"
2410 msgstr "المراقبات"
2412 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2413 msgid "Search Help:"
2414 msgstr "ابحث في المساعدة:"
2416 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2417 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:263
2418 msgid "_Goto"
2419 msgstr "ا_ذهب إلى"
2421 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2422 msgid "Previous Help"
2423 msgstr "المساعدة السابقة"
2425 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2426 msgid "Go to previous help page"
2427 msgstr "اذهب إلى صفحة المساعدة السابقة"
2429 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2430 msgid "Next Help"
2431 msgstr "المساعدة التالية"
2433 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2434 msgid "Go to next help page"
2435 msgstr "اذهب إلى صفحة المساعدة التالية"
2437 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2438 msgid "_API Reference"
2439 msgstr "مرجع _API"
2441 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2442 msgid "Browse API Pages"
2443 msgstr "استعرض صفحات API"
2445 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2446 msgid "_Context Help"
2447 msgstr "مساعدة السيا_ق"
2449 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2450 msgid "Search help for the current word in the editor"
2451 msgstr "ابحث في المساعدة عن الكلمة الحالية في المحرر"
2453 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2454 msgid "_Search Help"
2455 msgstr "البحث في ال_مساعدة"
2457 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2458 msgid "Search for a term in help"
2459 msgstr "ابحث عن كلمة في المساعدة"
2461 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2462 msgid "Help operations"
2463 msgstr "عمليات المساعدة"
2465 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2466 msgid "Books"
2467 msgstr "كتب"
2469 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1013
2470 #: ../plugins/search/search-replace.c:1681
2471 #: ../plugins/search/search-replace.c:1688
2472 #: ../plugins/search/search-replace.c:1700
2473 #: ../plugins/search/search-replace.c:2018
2474 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:941
2475 msgid "Search"
2476 msgstr "ابحث"
2478 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:761
2479 msgid "Help"
2480 msgstr "مساعدة"
2482 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387
2483 msgid "Help display"
2484 msgstr "عرض المساعدة"
2486 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:266
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2490 "Any unsaved changes will be lost."
2491 msgstr ""
2492 "أمتأكّد أنك تريد إعادة تحميل %s؟\n"
2493 "أي تعديلات غير محفوظة سوف تـُفقد."
2495 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:275
2496 #: ../plugins/editor/text_editor.c:341 ../plugins/sourceview/sourceview.c:216
2497 msgid "_Reload"
2498 msgstr "أ_عد التحميل"
2500 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:386
2501 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:390
2502 msgid "Close file"
2503 msgstr "أغلق الملف"
2505 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:567
2506 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:530 ../plugins/file-loader/plugin.c:796
2507 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:806 ../plugins/file-loader/plugin.c:819
2508 msgid "Open file"
2509 msgstr "افتح ملفاً"
2511 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:586
2512 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2513 msgid "Save file as"
2514 msgstr "احفظ الملف كـ"
2516 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:665
2517 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "The file '%s' already exists.\n"
2521 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2522 msgstr ""
2523 "الملف %s موجود مسبقاً.\n"
2524 "هل تريد إبدال الملف الذي تريد حفظه مكانه؟"
2526 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:673
2527 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2528 msgid "_Replace"
2529 msgstr "ا_ستبدال"
2531 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2532 msgid "<b>Autosave</b>"
2533 msgstr "<b>حفظ تلقائي</b>"
2535 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2536 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2537 msgstr "<b>تبويبات المحرر</b>"
2539 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2540 msgid "Do not show tabs"
2541 msgstr "لا تظهر التبويبات"
2543 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2544 msgid "Enable files autosave"
2545 msgstr "فعّل الحفظ التلقائي للملفات"
2547 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2548 msgid "Position:"
2549 msgstr "الموقع:"
2551 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2552 msgid "Save files interval in minutes"
2553 msgstr "مهلة حفظ الملفات بالدقائق"
2555 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2556 msgid "Save session interval in minutes"
2557 msgstr "مهلة حفظ الجلسة بالدقائق"
2559 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2560 msgid "Sorted by most recent use"
2561 msgstr "ترتيب حسب الأكثر استخداماً"
2563 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2564 msgid "Sorted in alphabetical order"
2565 msgstr "ترتيب أبجدي"
2567 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2568 msgid "Sorted in opening order"
2569 msgstr "ترتيب حسب الفتح"
2571 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2572 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2573 msgid ""
2574 "Top\n"
2575 "Bottom\n"
2576 "Left\n"
2577 "Right"
2578 msgstr ""
2579 "فوق\n"
2580 "تحت\n"
2581 "أسفل\n"
2582 "يمين"
2584 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2585 msgid "_Save"
2586 msgstr "احف_ظ"
2588 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2589 msgid "Save current file"
2590 msgstr "احفظ الملف الحالي"
2592 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2593 msgid "Save _As..."
2594 msgstr "احفظ _كـ..."
2596 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2597 msgid "Save the current file with a different name"
2598 msgstr "احفظ الملف الحالي باسم مختلفف"
2600 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2601 msgid "Save A_ll"
2602 msgstr "ا_حفظ الكل"
2604 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2605 msgid "Save all currently open files, except new files"
2606 msgstr "احفظ كل الملفات المفتوحة حالياً، باستثناء الملفات الجديدة"
2608 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
2609 msgid "_Close File"
2610 msgstr "أ_غلق الملف"
2612 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2613 msgid "Close current file"
2614 msgstr "أغلق الملف الحالي"
2616 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
2617 msgid "Close All"
2618 msgstr "أغلق الكل"
2620 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2621 msgid "Close all files"
2622 msgstr "أغلق كل الملفات"
2624 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
2625 msgid "Reload F_ile"
2626 msgstr "أعد تحميل المل_ف"
2628 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2629 msgid "Reload current file"
2630 msgstr "أعد تحميل الملف الحالي"
2632 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
2633 msgid "Swap .h/.c"
2634 msgstr "تبديل .h/.c"
2636 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2637 msgid "Swap c header and source files"
2638 msgstr "بدّل بين ترويسة c وملفات المصدر"
2640 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:173
2641 msgid "Recent _Files"
2642 msgstr "الملفات الحد_يثة"
2644 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2645 msgid "_Print..."
2646 msgstr "ا_طبع..."
2648 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:178
2649 msgid "Print the current file"
2650 msgstr "اطبع الملف الحالي"
2652 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
2653 msgid "_Print Preview"
2654 msgstr "م_عاينة الطباعة"
2656 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
2657 msgid "Preview the current file in print-format"
2658 msgstr "معاينة الملف الحالي في تنسيق الطباعة"
2660 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
2661 msgid "_Transform"
2662 msgstr "_تحويل"
2664 #. menu title
2665 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
2666 msgid "_Make Selection Uppercase"
2667 msgstr "اجعل الانتقاء أحرفاً _كبيرة"
2669 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2670 msgid "Make the selected text uppercase"
2671 msgstr "اجعل النص المنتقى كبير الأحرف"
2673 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2674 msgid "Make Selection Lowercase"
2675 msgstr "اجعل الانتقاء أحرفاً _صغيرة"
2677 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2678 msgid "Make the selected text lowercase"
2679 msgstr "اجعل النص المنتقى صغير الأحرف"
2681 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
2682 msgid "Convert EOL to CRLF"
2683 msgstr "حوّل EOL إلى CRLF"
2685 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2686 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2687 msgstr "حوّل أحرف نهاية السطر  إلى دوس EOL (CRLF)"
2689 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
2690 msgid "Convert EOL to LF"
2691 msgstr "حوّل EOL إلى LF"
2693 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2694 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2695 msgstr "حوّل مفاتيح نهاية السطر إلى يونيكس EOL (LF)"
2697 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
2698 msgid "Convert EOL to CR"
2699 msgstr "حوّل EOL إلى CR"
2701 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2702 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2703 msgstr "حوّل مفاتيح نهاية السطر إلى نظام ماك EOL (CR)"
2705 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2706 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2707 msgstr "حوّل مفاتيح نهاية السطر إلى أغلبية EOL"
2709 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2710 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2711 msgstr "حوّل مفاتيح نهاية السطر إلى مفتاح نهاية السطر الغالب على الملف"
2713 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
2714 msgid "_Select"
2715 msgstr "ح_دّد"
2717 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
2718 msgid "Select _All"
2719 msgstr "حدّد الك_ل"
2721 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
2722 msgid "Select all text in the editor"
2723 msgstr "حدّد كل النص في المحرر"
2725 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
2726 msgid "Select to _Brace"
2727 msgstr "حدّد إلى الحاصر_ة"
2729 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2730 msgid "Select the text in the matching braces"
2731 msgstr "حدّد النص في الحاصرتين المطابقتين"
2733 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
2734 msgid "Select _Code Block"
2735 msgstr "حدّد كتلة ال_شيفرة"
2737 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2738 msgid "Select the current code block"
2739 msgstr "حدّد كتلة الشيفرة الحالية"
2741 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:232
2742 msgid "Co_mment"
2743 msgstr "_علـّق"
2745 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2746 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2747 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
2748 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2749 msgstr "تعليق كتلة/إلغاء التعليق"
2751 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2752 msgid "Block comment the selected text"
2753 msgstr "تعليق كتلة على النص المحدد"
2755 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2756 #. some decorations, to give an appearance of box.
2757 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2758 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2759 msgstr "تعليق _صندوق/إلغاء تعليق"
2761 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2762 msgid "Box comment the selected text"
2763 msgstr "تعليق صندوق على النص المحدد"
2765 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2766 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2767 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2768 #. lines).
2769 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
2770 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2771 msgstr "تعليق انسياب/إلغاء تعليق"
2773 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
2774 msgid "Stream comment the selected text"
2775 msgstr "تعليق انسياب على النص المحدد"
2777 #. menu title
2778 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
2779 msgid "_Line Number..."
2780 msgstr "_رقم السطر..."
2782 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
2783 msgid "Go to a particular line in the editor"
2784 msgstr "اذهب إلى سطر معيّن في المحرر"
2786 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2787 msgid "Matching _Brace"
2788 msgstr "الحاصرات الم_طابقة"
2790 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
2791 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2792 msgstr "اذهب إلى الحاصرات المطابقة في المحررر؟"
2794 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2795 msgid "_Start of Block"
2796 msgstr "بداية الك_تلة"
2798 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
2799 msgid "Go to the start of the current block"
2800 msgstr "اذهب إلى بداية الكتلة الحالية"
2802 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2803 msgid "_End of Block"
2804 msgstr "_نهاية الكتلة"
2806 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
2807 msgid "Go to the end of the current block"
2808 msgstr "اذهب إلى نهاية الكتلة الحالية"
2810 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
2811 msgid "Previous _History"
2812 msgstr "ال_تاريخ السابق"
2814 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
2815 msgid "Goto previous history"
2816 msgstr "اذهب إلى التاريخ السابق"
2818 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
2819 msgid "Next Histor_y"
2820 msgstr "التاري_خ التالي"
2822 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
2823 msgid "Goto next history"
2824 msgstr "اذهب إلى التاريخ التالي"
2826 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275 ../plugins/search/plugin.c:191
2827 msgid "_Search"
2828 msgstr "ا_بحث"
2830 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
2831 msgid "_Quick Search"
2832 msgstr "_بحث سريع"
2834 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
2835 msgid "Quick editor embedded search"
2836 msgstr "بحث المحرر المضمّن السريع"
2838 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
2839 msgid "Quick _ReSearch"
2840 msgstr "_بحث سريع"
2842 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
2843 msgid "Repeat quick search"
2844 msgstr "أَعِدْ البحث السريع"
2846 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2847 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2848 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1714
2849 msgid "_Edit"
2850 msgstr "ح_رّر"
2852 #. menu title
2853 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
2854 msgid "_Editor"
2855 msgstr "الم_حرر"
2857 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2858 msgid "_Add Editor View"
2859 msgstr "أ_ضف عرض المحرر"
2861 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
2862 msgid "Add one more view of current document"
2863 msgstr "أضف عرضاً زيادة للمستند الحالي"
2865 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2866 msgid "_Remove Editor View"
2867 msgstr "أ_زل عرض المحرر"
2869 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
2870 msgid "Remove current view of the document"
2871 msgstr "أزل العرض الحالي للمستند"
2873 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
2874 msgid "U_ndo"
2875 msgstr "ترا_جع"
2877 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
2878 msgid "Undo the last action"
2879 msgstr "تراجع عن آخر عملية"
2881 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
2882 msgid "_Redo"
2883 msgstr "ألغ التر_اجع"
2885 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
2886 msgid "Redo the last undone action"
2887 msgstr "ألغ التراجع عن آخر عملية تراجعت عنها"
2889 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
2890 msgid "C_ut"
2891 msgstr "_قص"
2893 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
2894 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2895 msgstr "قُص النص المحدد من المحرر إلى الحافظة"
2897 #. Action name
2898 #. Stock icon, if any
2899 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:308 ../plugins/terminal/terminal.c:506
2900 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2901 msgid "_Copy"
2902 msgstr "ان_سخ"
2904 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
2905 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2906 msgstr "انسخ النص المحدد إلى الحافظة"
2908 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:311 ../plugins/terminal/terminal.c:514
2909 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1155
2910 msgid "_Paste"
2911 msgstr "ا_لصق"
2913 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
2914 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2915 msgstr "الصق محتويات الحافظة في الموقع الحالي"
2917 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
2918 msgid "_Clear"
2919 msgstr "ا_مسح"
2921 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
2922 msgid "Delete the selected text from the editor"
2923 msgstr "احذف النص المحدد من المحرر"
2925 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
2926 msgid "_Line Number Margin"
2927 msgstr "هام_ش أرقام السطور"
2929 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
2930 msgid "Show/Hide line numbers"
2931 msgstr "أظهر/أخفِ أرقام السطور"
2933 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
2934 msgid "_Marker Margin"
2935 msgstr "هامش ال_علامات"
2937 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
2938 msgid "Show/Hide marker margin"
2939 msgstr "اظهر/أخف هامش العلامات"
2941 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
2942 msgid "_Code Fold Margin"
2943 msgstr "هامش طيّ ال_شيفرة"
2945 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
2946 msgid "Show/Hide code fold margin"
2947 msgstr "أظهر/أخف هامش طيّ الشيفرة"
2949 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
2950 msgid "_Indentation Guides"
2951 msgstr "دلائل الإزاح_ة"
2953 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
2954 msgid "Show/Hide indentation guides"
2955 msgstr "أظهر/أخفِ دلائل الإزاحة"
2957 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
2958 msgid "_White Space"
2959 msgstr "الفرا_غات"
2961 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
2962 msgid "Show/Hide white spaces"
2963 msgstr "أظهر/أخفِ الفراغات"
2965 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
2966 msgid "_Line End Characters"
2967 msgstr "_حروف نهاية السطر"
2969 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
2970 msgid "Show/Hide line end characters"
2971 msgstr "أظهر/أخفِ حروف نهاية السطر"
2973 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
2974 msgid "Line _Wrapping"
2975 msgstr "التفا_ف السطر"
2977 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
2978 msgid "Enable/disable line wrapping"
2979 msgstr "فعّل/عطّل التفاف السطر"
2981 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
2982 msgid "Zoom In"
2983 msgstr "تكبير"
2985 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
2986 msgid "Zoom in: Increase font size"
2987 msgstr "تكبير: زيادة حجم الخط"
2989 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
2990 msgid "Zoom Out"
2991 msgstr "تصغير"
2993 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
2994 msgid "Zoom out: Decrease font size"
2995 msgstr "تصغير: تقليل حجم الخط"
2997 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
2998 msgid "_Highlight Mode"
2999 msgstr "_نمط الإبراز"
3001 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3002 msgid "_Close All Folds"
3003 msgstr "أغل_ق كل الطيّات"
3005 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
3006 msgid "Close all code folds in the editor"
3007 msgstr "أغلق كل طيّات الشيفرات في المحرر"
3009 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3010 msgid "_Open All Folds"
3011 msgstr "افتح كل ال_طيّات"
3013 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
3014 msgid "Open all code folds in the editor"
3015 msgstr "افتح كل طيّات الشيفرات في المحرر"
3017 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3018 msgid "_Toggle Current Fold"
3019 msgstr "بدّل الط_يّة الحالية"
3021 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3022 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3023 msgstr "بدّل طيّة الشيفرة الحالية في المحرر"
3025 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3026 msgid "Bookmar_k"
3027 msgstr "علامة مرجعي_ة"
3029 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3030 msgid "_Toggle Bookmark"
3031 msgstr "ب_دّل العلامة المرجعية"
3033 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3034 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3035 msgstr "بدّل العلامة المرجعية في موقع السطر الحالي"
3037 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3038 msgid "_First Bookmark"
3039 msgstr "أ_ول علامة مرجعية"
3041 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3042 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3043 msgstr "اقفز إلى أول علامة مرجعية في الملف"
3045 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3046 msgid "_Previous Bookmark"
3047 msgstr "العلامة المرجعية الساب_قة"
3049 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3050 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3051 msgstr "اقفز إلى العلامة المرجعية السابقة في الملف"
3053 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3054 msgid "_Next Bookmark"
3055 msgstr "العلامة المرجعية ال_تالية"
3057 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3058 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3059 msgstr "اقفز إلى العلامة المرجعية التالية في الملف"
3061 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3062 msgid "_Last Bookmark"
3063 msgstr "آخر علامة _مرجعية"
3065 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3066 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3067 msgstr "اقفز إلى آخر علامة مرجعية في الملف"
3069 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3070 msgid "_Clear All Bookmarks"
3071 msgstr "ام_سح كل العلامات المرجعية"
3073 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
3074 msgid "Clear bookmarks"
3075 msgstr "امسح العلامات المرجعية"
3077 # #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.gnome-2-18.ar.po (gnome-icon-theme.gnome-2-16.ar)  #-#-#-#-#
3078 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
3079 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:397
3080 #, fuzzy
3081 msgid "_Documents"
3082 msgstr "المستندات"
3084 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:398
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Previous Document"
3087 msgstr "الإيجاد الساب_ق"
3089 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:399
3090 msgid "Switch to previous document"
3091 msgstr ""
3093 # #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.gnome-2-18.ar.po (gnome-icon-theme.gnome-2-16.ar)  #-#-#-#-#
3094 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
3095 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:401
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Next Document"
3098 msgstr "المستندات"
3100 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:402
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Switch to next document"
3103 msgstr "تحول إلى فرع/وسم"
3105 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3106 msgid "Editor file operations"
3107 msgstr "عمليات ملف المحرر"
3109 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3110 msgid "Editor print operations"
3111 msgstr "عمليات طباعة المحرر"
3113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3114 msgid "Editor text transformation"
3115 msgstr "تحويل نص المحرر"
3117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
3118 msgid "Editor text selection"
3119 msgstr "تحديد نص المحرر"
3121 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3122 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
3123 msgid "Editor code commenting"
3124 msgstr "تعليقات شيفرة المحرر"
3126 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
3127 msgid "Editor navigations"
3128 msgstr "تصفحات المحرر"
3130 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428
3131 msgid "Editor edit operations"
3132 msgstr "عمليات تحرير المحرر"
3134 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:429
3135 msgid "Editor zoom operations"
3136 msgstr "عمليات تحجيم المحرر"
3138 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:430
3139 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3140 msgstr "أساليب إبراز السياق في المحرر"
3142 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:431
3143 msgid "Editor text formating"
3144 msgstr "تنسيق النص في المحرر"
3146 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:432
3147 msgid "Editor bookmarks"
3148 msgstr "العلامات المرجعية في المحرر"
3150 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:433
3151 msgid "Simple searching"
3152 msgstr "البحث البسيط"
3154 # #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.gnome-2-18.ar.po (gnome-icon-theme.gnome-2-16.ar)  #-#-#-#-#
3155 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
3156 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:434
3157 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1748
3158 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2144
3159 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2154
3160 msgid "Documents"
3161 msgstr "المستندات"
3163 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:438
3164 msgid "Editor view settings"
3165 msgstr "إعدادات عرض المحرر"
3167 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:615
3168 msgid "Reload"
3169 msgstr "أعد التحميل"
3171 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:621
3172 msgid "Goto"
3173 msgstr "اذهب إلى"
3175 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:960
3176 msgid "OVR"
3177 msgstr "OVR"
3179 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:964
3180 msgid "INS"
3181 msgstr "INS"
3183 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:966
3184 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:980
3185 msgid "Zoom"
3186 msgstr "تحجيم"
3188 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:968
3189 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:982
3190 msgid "Col"
3191 msgstr "عمود"
3193 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:969
3194 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:983
3195 msgid "Mode"
3196 msgstr "نمط"
3198 #. Automatic highlight menu
3199 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1054
3200 msgid "Automatic"
3201 msgstr "تلقائي"
3203 #. this may fail, too
3204 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1563
3205 #, c-format
3206 msgid "Autosave failed for %s"
3207 msgstr "تعذر الحفظ الآلي لـ %s"
3209 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1577
3210 msgid "Autosave completed"
3211 msgstr "اكتمل الحفظ الآلي"
3213 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3214 #, c-format
3215 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3216 msgstr "البحث عن \"%s\" وصل إلى نهاية المطاف واستـُكمل من الأعلى."
3218 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3222 "found."
3223 msgstr ""
3224 "البحث عن \"%s\" وصل إلى نهاية المطاف واستـُكمل من الأعلى ولكن لم يُعثر على أي "
3225 "تطابق جديد."
3227 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448
3228 msgid "Case sensitive"
3229 msgstr "حساس لحالة الأحرف"
3231 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3232 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3233 msgstr "<b>التكملة الآلية</b>"
3235 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3236 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3237 msgstr "<b>إزاحة أساسية</b>"
3239 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3240 msgid "<b>Code folding</b>"
3241 msgstr "<b>طيّ الشيفرة</b>"
3243 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3244 msgid "<b>Highlight style</b>"
3245 msgstr "<b>أسلوب الإبرازّ</b>"
3247 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3248 msgid "<b>Misc options</b>"
3249 msgstr "<b>خيارات متفرقة</b>"
3251 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3252 msgid "<b>Other colors</b>"
3253 msgstr "<b>ألوان أخرى</b>"
3255 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3256 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3257 msgid "<b>Print options</b>"
3258 msgstr "<b>خيارات الطباعة</b>"
3260 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3261 msgid "Add line number every:"
3262 msgstr "أضف رقم السطر كل:"
3264 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3265 msgid "Add page header"
3266 msgstr "أضف رأس صفحة"
3268 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3269 msgid "Attributes:"
3270 msgstr "الخصائص:"
3272 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3273 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3274 msgstr "وسوم إغلاق التكملة التلقائية XML/HTML"
3276 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3277 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3278 msgid "Autocompletion pop up choices"
3279 msgstr "خيارات انبثاق التكملة التلقائية"
3281 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3282 msgid "Background color:"
3283 msgstr "اللون الخلفي:"
3285 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3286 msgid "Basic Indentation"
3287 msgstr "الإزاحة الأساسية"
3289 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3290 msgid "Bold"
3291 msgstr "سميك"
3293 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3294 msgid "Calltip background:"
3295 msgstr "خلفية تلميح النداء:"
3297 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3298 msgid "Caret (cursor) color:"
3299 msgstr "لون المؤشر:"
3301 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3302 msgid "Caret blink period in ms"
3303 msgstr "مهلة تكرار وميض المؤشر بالميلي ثانية"
3305 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3306 msgid "Choose autocomplete for single match"
3307 msgstr "اختر التكملة التلقائية لتطابق واحد"
3309 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3310 msgid "Collapse all code folds on file open"
3311 msgstr "اطوِ كل طيّات الشيفرة عند فتح الملف"
3313 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3314 msgid "Colors & Fonts"
3315 msgstr "الألوان والخطوط"
3317 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3318 msgid "Colour"
3319 msgstr "اللون"
3321 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3322 msgid "Compact folding"
3323 msgstr "طيّ ضاغط"
3325 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3326 msgid "Disable syntax highlighting"
3327 msgstr "عطّل إبراز التراكيب"
3329 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3330 msgid "Draw line below folded lines"
3331 msgstr "ارسم خطاً أسفل الخطوط المطوية"
3333 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
3334 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3335 msgid "Edge column"
3336 msgstr "عمود الحافة"
3338 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3339 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
3340 msgid "Editor"
3341 msgstr "المحرر"
3343 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3344 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3345 msgstr "عرض مؤشر المحرر بالبكسل"
3347 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3348 msgid "Enable HTML tags folding"
3349 msgstr "فعّل طيّ وسوم HTML"
3351 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3352 msgid "Enable automatic indentation"
3353 msgstr "فعّل الإزاحة الآلية"
3355 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3356 msgid "Enable braces check"
3357 msgstr "فعّل التحقق من الحاصرات"
3359 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3360 msgid "Enable code folding"
3361 msgstr "فعّل طيّ الشيفرة"
3363 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3364 msgid "Enable comments folding"
3365 msgstr "فعّل طيّ التعليقات"
3367 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3368 msgid "Enable line wrap"
3369 msgstr "فعّل التفاف الأسطر"
3371 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3372 msgid "Enable python comments folding"
3373 msgstr "فعّل طيّ تعليقات بايثون"
3375 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3376 msgid "Enable python quoted strings folding"
3377 msgstr "فعّل طيّ نصوص بايثون المقتبسة"
3379 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3380 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3381 msgstr "رشـّح الأحرف الدخيلة في نمط دوس"
3383 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3384 msgid "Fold style:"
3385 msgstr "أسلوب الطيّ:"
3387 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3388 msgid "Font:"
3389 msgstr "الخط:"
3391 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3392 msgid "Fonts and colors for editor"
3393 msgstr "الخطوط والألوان في المحرر"
3395 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3396 msgid "Foreground color:"
3397 msgstr "اللون الأمامي:"
3399 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3400 msgid "Indent closing braces"
3401 msgstr "إزاحة الحاصرات المغلقة"
3403 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3404 msgid "Indent opening braces"
3405 msgstr "إزاحة الحاصرات المفتوحة"
3407 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3408 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
3409 msgid "Indentation size in spaces:"
3410 msgstr "حجم الإزاحة بالمسافات:"
3412 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3413 msgid "Italic"
3414 msgstr "مائل"
3416 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
3417 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3418 msgstr "عرض هامش أرقام السطور بالبكسل"
3420 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
3421 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3422 msgid "Maintain past Indentation"
3423 msgstr "تثبيت الإزاحة السابقة"
3425 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3426 msgid "Margin Fold visible"
3427 msgstr "الطيّ في الهامش مرئي"
3429 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3430 msgid "Margin Linenum visible"
3431 msgstr "رقم السطر في الهامش مرئي"
3433 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3434 msgid "Margin Marker visible"
3435 msgstr "العلامة في الهامش مرئية"
3437 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3438 msgid "Mode:"
3439 msgstr "النمط:"
3441 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3442 msgid "Monochrome"
3443 msgstr "أحادي اللون"
3445 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3446 msgid ""
3447 "Plus/Minus\n"
3448 "Arrows\n"
3449 "Circular\n"
3450 "Squares"
3451 msgstr ""
3452 "زائد/ناقص\n"
3453 "سهام\n"
3454 "دوري\n"
3455 "مربعات"
3457 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3458 msgid "Pressing backspace un-indents"
3459 msgstr "الضغط على زر المسافة الخلفية يلغي الإزاحة"
3461 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3462 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3463 msgstr "الضغط على زر Tab يزيد إزاحة"
3465 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3466 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
3467 msgid "Printing"
3468 msgstr "طباعة"
3470 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3471 msgid "Select highlight style to edit:"
3472 msgstr "اختر أسلوب الإبراز لتحريره:"
3474 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3475 msgid "Selection background:"
3476 msgstr "خلفية التحديد:"
3478 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3479 msgid "Selection foreground:"
3480 msgstr "أرضية التحديد:"
3482 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3483 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3484 msgstr "إزالة المسافات المتخلفة عند حفظ الملف"
3486 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3487 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
3488 msgid "Tab size in spaces:"
3489 msgstr "حجم Tab بالمسافات:"
3491 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3492 msgid "Underlined"
3493 msgstr "تحته خط"
3495 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3496 msgid "Use default"
3497 msgstr "استخدم الافتراضي"
3499 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3500 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
3501 msgid "Use tabs for indentation"
3502 msgstr "استخدم Tab للإزاحة"
3504 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
3505 msgid "View EOL chars"
3506 msgstr "عرض أحرف نهاية السطر EOL"
3508 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
3509 msgid "View Indentation Guides"
3510 msgstr "عرض دلائل الإزاحة"
3512 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
3513 msgid "View Line Wrap"
3514 msgstr "عرض التفاف السطر"
3516 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
3517 msgid "View Whitespaces"
3518 msgstr "عرض المساحات البيضاء"
3520 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
3521 msgid "View indentation whitespaces"
3522 msgstr "عرض مساحات الإزاحة البيضاء"
3524 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
3525 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
3526 msgid "Wrap bookmarks search around"
3527 msgstr "لفّ بحث العلامات المرجعية حول نفسه"
3529 #: ../plugins/editor/print.c:482
3530 msgid "No file to print!"
3531 msgstr "لا يوجد ملف لطباعته!"
3533 #: ../plugins/editor/print.c:505
3534 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3535 msgstr "تعذر الحصول على النص من ذاكرة الانتظار لطباعته"
3537 #: ../plugins/editor/print.c:759
3538 #, c-format
3539 msgid "File: %s"
3540 msgstr "الملف: %s"
3542 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3543 msgid "Printing..."
3544 msgstr "جارٍ الطباعة..."
3546 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3547 msgid "Print Preview"
3548 msgstr "معاينة الطباعة"
3550 #: ../plugins/editor/plugin.c:128 ../plugins/editor/plugin.c:140
3551 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3552 msgid "Scintilla Editor"
3553 msgstr "محرر Scintilla"
3555 #: ../plugins/editor/text_editor.c:327 ../plugins/sourceview/sourceview.c:202
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3559 "the current buffer.\n"
3560 "Do you want to reload it?"
3561 msgstr ""
3562 "الملف '%s' على القرص أحدث من الموجود\n"
3563 "على ذاكرة الانتظار.\n"
3564 "هل تريد إعادة تحميله؟"
3566 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1267
3567 msgid "Could not get file info"
3568 msgstr "تعذر الحصول على معلومات الملف"
3570 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3571 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1274
3572 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3573 msgstr "الملف كبير جداً، تعذر تخصيص ذاكرة."
3575 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1281
3576 msgid "Could not open file"
3577 msgstr "تعذر فتح الملف"
3579 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1289
3580 msgid "Error while reading from file"
3581 msgstr "خطأ أثناء القراءة من الملف"
3583 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1333
3584 msgid ""
3585 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3586 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3587 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3588 msgstr ""
3589 "الملف لا يبدو كملف نصي أو ترميز الملف غير مدعوم. رجاءً تحقق من أنّ ترميز الملف "
3590 "موجود في لائحة الترميزات المدعومة، فإن لم يكن كذلك، أضفه من التفضيلات."
3592 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1470
3593 msgid "Loading file..."
3594 msgstr "جارٍ تحميل الملف..."
3596 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1479
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "Could not load file: %s\n"
3600 "\n"
3601 "Details: %s"
3602 msgstr ""
3603 "تعذّر تحميل الملف: %s\n"
3604 "\n"
3605 "التفاصيل: %s"
3607 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1499
3608 msgid "File loaded successfully"
3609 msgstr "حُمّل الملف بنجاح."
3611 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1520
3612 msgid "Saving file..."
3613 msgstr "جارٍ حفظ الملف..."
3615 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1532
3616 #, c-format
3617 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3618 msgstr "تعذر حفظ الملف الوسيط %s: %s"
3620 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1580
3621 #, c-format
3622 msgid "Could not save file %s: %s."
3623 msgstr "تعذر حفظ الملف %s: %s."
3625 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1593
3626 #, c-format
3627 msgid "Could not set file permissions %s: %s."
3628 msgstr "تعذر تعيين ملف الأذونات %s: %s."
3630 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1601
3631 msgid "File saved successfully"
3632 msgstr "حُفظ الملف بنجاح."
3634 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1966
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3638 "%s.\n"
3639 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3640 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3641 msgstr ""
3642 "لا يمكن تحميل الافتراضيات العمومية وملفات الإعدادات:\n"
3643 "%s.\n"
3644 "سوف ينتج عن هذا سلوك غير صحيح أو عدم ثبات.\n"
3645 "سوف يعود أنجوتا إلى الإعدادات المضمنة (المحدودة)"
3647 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3648 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3649 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3650 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3651 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3652 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3653 #. * right place when idly populating the menu in case the
3654 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3655 #. * recent chooser menu widget.
3657 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3658 msgid "No items found"
3659 msgstr ""
3661 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3662 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3663 #, c-format
3664 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3665 msgstr ""
3667 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3668 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3669 #, c-format
3670 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3671 msgstr ""
3673 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3674 #, fuzzy, c-format
3675 msgid "Open '%s'"
3676 msgstr "جارٍ فتح %s"
3678 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Unknown item"
3681 msgstr "مجهول"
3683 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3684 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3685 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3686 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3687 #. *
3688 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3690 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:980
3691 #, c-format
3692 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3693 msgstr ""
3695 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3696 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3697 #. *
3698 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3700 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:987
3701 #, c-format
3702 msgid "recent menu label|%d. %s"
3703 msgstr ""
3705 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:165
3706 #, fuzzy, c-format
3707 msgid ""
3708 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3709 "\n"
3710 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3711 "file type.\n"
3712 "\n"
3713 "Mime type: %s\n"
3714 "\n"
3715 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3716 msgstr ""
3717 "<b>لا يمكن فتح \"%s\"</b>.\n"
3718 "\n"
3719 "لا يوجد ملحق أو إجراء افتراضي أو تطبيق معدّ للتعامل مع نوع الملف هذا.\n"
3720 "\n"
3721 "نوع Mime: %s.\n"
3722 "\n"
3723 "يمكنك أن تختار فتحه بأحد الملحقات أو التطبيقات التالية."
3725 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:185
3726 msgid "Open with:"
3727 msgstr "افتح باستخدام:"
3729 #. Document manager plugin
3730 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:193
3731 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3732 msgid "Document Manager"
3733 msgstr "مدير المستندات"
3735 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:436 ../plugins/patch/patch-plugin.c:116
3736 #: ../plugins/run-program/parameters.c:319
3737 msgid "All files"
3738 msgstr "كل الملفات"
3740 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:441
3741 msgid "Anjuta Projects"
3742 msgstr "مشاريع أنجوتا"
3744 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447
3745 msgid "C/C++ source files"
3746 msgstr "ملفات مصدر C/C++"
3748 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:459
3749 msgid "C# source files"
3750 msgstr "ملفات مصدر C#"
3752 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:465
3753 msgid "Java source files"
3754 msgstr "ملفات مصدر جافا"
3756 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
3757 msgid "Pascal source files"
3758 msgstr "ملفات مصدر باسكال"
3760 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:476
3761 msgid "PHP source files"
3762 msgstr "ملفات مصدر PHP"
3764 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:483
3765 msgid "Perl source files"
3766 msgstr "ملفات مصدر بيرل"
3768 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489
3769 msgid "Python source files"
3770 msgstr "ملفات مصدر بايثون"
3772 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494
3773 msgid "Hyper text markup files"
3774 msgstr "ملفات HTML"
3776 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503
3777 msgid "Shell scripts files"
3778 msgstr "ملفات سكربتات القشرة"
3780 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
3781 msgid "Makefiles"
3782 msgstr "ملفات Makefile"
3784 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
3785 msgid "Lua files"
3786 msgstr "ملفات Lua"
3788 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:519
3789 msgid "Diff files"
3790 msgstr "ملفات الفروق Diff"
3792 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:730
3793 #, c-format
3794 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3795 msgstr "فشل تنشيط الملحق: %s"
3797 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786
3798 msgid "_New"
3799 msgstr "_جديد"
3801 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:788
3802 msgid "New empty file"
3803 msgstr "ملف فارغ جديد"
3805 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:794
3806 msgid "_Open..."
3807 msgstr "افت_ح..."
3809 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:805 ../plugins/file-loader/plugin.c:818
3810 msgid "_Open"
3811 msgstr "افت_ح"
3813 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:812 ../plugins/file-loader/plugin.c:825
3814 msgid "Open _With"
3815 msgstr "افتح باست_خدام"
3817 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:813 ../plugins/file-loader/plugin.c:826
3818 msgid "Open with"
3819 msgstr "افتح باستخدام"
3821 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1162 ../plugins/file-loader/plugin.c:1168
3822 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3823 msgid "File Loader"
3824 msgstr "محمّل الملف"
3826 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1172
3827 msgid "New"
3828 msgstr "جديد"
3830 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1173
3831 msgid "New file, project and project components."
3832 msgstr "الملف الجديد والمشروع ومكونات المشروع."
3834 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1181
3835 msgid "Open"
3836 msgstr "افتح"
3838 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1185
3839 msgid "Open _Recent"
3840 msgstr "افتح الأح_دث"
3842 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1186
3843 msgid "Open recent file"
3844 msgstr "افتح الملف الأحدث"
3846 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1193
3847 msgid "Open recent files"
3848 msgstr "افتح الملفات الأحدث"
3850 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3851 msgid "<b>Filter</b>"
3852 msgstr "<b>ترشيح</b>>"
3854 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3855 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:2
3856 msgid "<b>Global</b>"
3857 msgstr "<b>عمومي</b>"
3859 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3860 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3861 msgstr "اختر المجلد لعرضه إن لم يكن أي مشروع مفتوحاً"
3863 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3864 msgid "Do not show backup files"
3865 msgstr "لا تظهر ملفات النسخ الاحتياطي"
3867 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3868 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3869 msgstr "لا تظهر الملفات الثنائية (.o، .la، إلخ)"
3871 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3872 msgid "Do not show hidden files"
3873 msgstr "لا تظهر الملفات المخفية"
3875 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3876 msgid "Root directory if no project is open:"
3877 msgstr "مجلد الجذر إن لم يكن أي مشروع مفتوحا:"
3879 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:148
3880 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:873
3881 msgid "Loading..."
3882 msgstr "جارٍ التحميل..."
3884 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:314
3885 msgid "Filename"
3886 msgstr "اسم الملف"
3888 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:396
3889 msgid "Base uri"
3890 msgstr "محدد موقع القاعدة"
3892 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:397
3893 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3894 msgstr "محدد موقع المسار المعروض في الأعلى"
3896 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 ../plugins/project-manager/plugin.c:753
3897 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
3898 msgid "_Refresh"
3899 msgstr "أ_نعِش"
3901 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3902 msgid "Refresh file manager tree"
3903 msgstr "أنعش شجرة مدير الملفات"
3905 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:207
3906 msgid "File manager popup actions"
3907 msgstr "إجراءات انبثاقات مدير الملفات"
3909 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:240
3910 msgid "Files"
3911 msgstr "الملفات"
3913 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:363 ../plugins/file-manager/plugin.c:372
3914 msgid "File Manager"
3915 msgstr "مدير الملفات"
3917 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3918 msgid "<b>File Information</b>"
3919 msgstr "<b>معلومات الملف</b>"
3921 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3922 msgid "Add License Information"
3923 msgstr "أضف معلومات الرخصة"
3925 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3926 msgid "Add to project"
3927 msgstr "أضف إلى المشروع"
3929 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3930 msgid "Add to repository"
3931 msgstr "أضف إلى المستودع"
3933 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3934 msgid "Create corresponding header file"
3935 msgstr "أنشئ ملف الترويسة المناسب"
3937 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3938 msgid ""
3939 "Enter the File name.\n"
3940 "The extension will be added according to the type."
3941 msgstr ""
3942 "أدخل اسم الملف.\n"
3943 "سوف يُضاف الامتداد وفقاً لنوع الملف."
3945 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
3946 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
3947 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
3948 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3949 msgid "Name:"
3950 msgstr "الاسم:"
3952 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3953 msgid "New File"
3954 msgstr "ملف جديد"
3956 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3957 msgid "Type:"
3958 msgstr "النوع:"
3960 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3961 msgid "Use Template for the Header file"
3962 msgstr "استخدم القالب لملف الترويسة"
3964 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3965 msgid "C Source File"
3966 msgstr "ملف مصدر C"
3968 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3969 msgid "C/C++ Header File"
3970 msgstr "ملف ترويسة C - C++"
3972 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3973 msgid "C++ Source File"
3974 msgstr "ملف مصدر C++"
3976 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3977 msgid "C# Source File"
3978 msgstr "ملف مصدر C#"
3980 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3981 msgid "Java Source File"
3982 msgstr "ملف مصدر جافا"
3984 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3985 msgid "Perl Source File"
3986 msgstr "ملف مصدر بيرل"
3988 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3989 msgid "Python Source File"
3990 msgstr "ملف مصدر بايثون"
3992 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
3993 msgid "Shell Script File"
3994 msgstr "ملف سكربت قشرة"
3996 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
3997 msgid "Other"
3998 msgstr "أخرى"
4000 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4001 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
4002 msgid "General Public License (GPL)"
4003 msgstr "رخصة جنو العامة (GPL)"
4005 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4006 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
4007 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4008 msgstr "رخصة جنو الأقل عمومية (LGPL)"
4010 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
4011 msgid "Unable to build user interface for New File"
4012 msgstr "تعذر بناء واجهة المستخدم للملف الجديد"
4014 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
4015 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
4016 msgid "*"
4017 msgstr "*"
4019 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4020 msgid "Command Line Parameters"
4021 msgstr "وسائط سطر الأوامر"
4023 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
4024 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
4025 msgstr "أدخل عنواناً ست عشرياً أو اختر واحداً في البيانات"
4027 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 ../plugins/run-program/plugin.c:231
4028 msgid "Execute Program"
4029 msgstr "تنفيذ البرنامج"
4031 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4032 msgid "Run in Terminal"
4033 msgstr "تشغيل في الطرفية"
4035 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4036 msgid "_Pass:"
4037 msgstr "المر_ور:"
4039 #: ../plugins/gdb/debugger.c:685 ../plugins/gdb/debugger.c:929
4040 msgid "Loading Executable: "
4041 msgstr "جارٍ تحميل الملف التنفيذي:"
4043 #: ../plugins/gdb/debugger.c:715
4044 msgid "Loading Core: "
4045 msgstr "جارٍ تحميل القلب:"
4047 #: ../plugins/gdb/debugger.c:794
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "Unable to find: %s.\n"
4051 "Unable to initialize debugger.\n"
4052 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4053 msgstr ""
4054 "تعذر إيجاد: %s.\n"
4055 "تعذر بدء المنقح.\n"
4056 "تأكد أن أنجوتا مثبّت بشكل صحيح."
4058 #: ../plugins/gdb/debugger.c:923
4059 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4060 msgstr "استعد لبدء جلسة التنقيح...\n"
4062 #: ../plugins/gdb/debugger.c:938
4063 msgid "No executable specified.\n"
4064 msgstr "لم يُحدّد أي ملف تنفيذي.\n"
4066 #: ../plugins/gdb/debugger.c:941
4067 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4068 msgstr "افتح ملفاً تنفيذياً أو صِله بعملية ليبدأ التنقيح.\n"
4070 #: ../plugins/gdb/debugger.c:950
4071 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4072 msgstr "حصل خطأ أثناء بدء المنقح.\n"
4074 #: ../plugins/gdb/debugger.c:954
4075 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4076 msgstr "تأكد أن 'gdb' مثبّت في النظام.\n"
4078 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1245
4079 msgid "Program exited normally\n"
4080 msgstr "خرج البرنامج بشكل طبيعي\n"
4082 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1256
4083 #, c-format
4084 msgid "Program exited with error code %s\n"
4085 msgstr "خرج البرنامج مع رمز خطأ %s\n"
4087 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4088 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1271
4089 #, c-format
4090 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4091 msgstr "وصلنا إلى نقطة التوقف رقم %s\n"
4093 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1280
4094 msgid "Function finished\n"
4095 msgstr "انتهت الدالة\n"
4097 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1286
4098 msgid "Stepping finished\n"
4099 msgstr "انتهت الخطوة\n"
4101 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1292
4102 msgid "Location reached\n"
4103 msgstr "وصلنا إلى الموقع\n"
4105 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1682
4106 msgid ""
4107 "The program is attached.\n"
4108 "Do you still want to stop the debugger?"
4109 msgstr ""
4110 "البرنامج موصول.\n"
4111 "ألا زلتَ تريد إيقاف المنقح؟"
4113 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1872
4114 msgid "Program attached\n"
4115 msgstr "وُصل البرنامج\n"
4117 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1893
4118 #, c-format
4119 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4120 msgstr "جارٍ الوصل إلى العملية: %d...\n"
4122 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1919
4123 msgid ""
4124 "A process is already running.\n"
4125 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4126 msgstr ""
4127 "هناك عملية قيد التشغيل مسبقاً.\n"
4128 "هل تريد إنهائها ووصل العملية الجديدة؟"
4130 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1936
4131 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4132 msgstr "أنجوتا غير قادر على الوصل مع نفسه."
4134 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1986
4135 msgid "Program terminated\n"
4136 msgstr "انتهى البرنامج\n"
4138 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2001
4139 msgid "Program detached\n"
4140 msgstr "فـُصل البرنامج\n"
4142 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2021
4143 #, c-format
4144 msgid "Detaching the process...\n"
4145 msgstr "جارٍ فصل العملية...\n"
4147 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2042
4148 msgid "Interrupting the process\n"
4149 msgstr "جارٍ مقاطعة العملية\n"
4151 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3825
4152 #, c-format
4153 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4154 msgstr "جارٍ إرسال الإشارة %s إلى العملية: %d"
4156 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3851
4157 msgid "Error whilst signaling the process."
4158 msgstr "حدث خطأ أثناء إرسال الإشارة إلى العملية."
4160 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
4161 msgid ""
4162 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4163 "terminal."
4164 msgstr "ملحق طرفية أنجوتا غير مُثبت. البرنامج سيُشَغل بدون طرفية."
4166 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4167 #, c-format
4168 msgid ""
4169 "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4170 msgstr ""
4171 "فشل في إنشاء ملف من نوع الداخل أولا خارج أولا المسمى %s. سيُشَغل البرنامج من "
4172 "دون طرفية."
4174 #: ../plugins/gdb/plugin.c:152
4175 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4176 msgstr "لا يمكن بدء الطرفية للتنقيح."
4178 #: ../plugins/glade/plugin.c:492
4179 msgid "Widgets"
4180 msgstr "عناصر الواجهة"
4182 #: ../plugins/glade/plugin.c:497
4183 msgid "Palette"
4184 msgstr "لوحة"
4186 #: ../plugins/glade/plugin.c:642
4187 #, c-format
4188 msgid "Not local file: %s"
4189 msgstr "ليس ملفاً محلياً: %s"
4191 #: ../plugins/glade/plugin.c:693
4192 #, c-format
4193 msgid "Could not open %s"
4194 msgstr "لم يمكن فتح %s"
4196 #: ../plugins/glade/plugin.c:770
4197 msgid "Could not create a new glade project."
4198 msgstr "تعذر إنشاء مشروع glade جديد."
4200 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4201 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4202 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4203 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4204 #, c-format
4205 msgid "Glade project '%s' saved"
4206 msgstr "حُفظ مشروع 'glade '%s"
4208 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4209 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4210 msgid "Invalid glade file name"
4211 msgstr "اسم ملف glade غير صالح"
4213 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4214 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4215 msgstr "تحتاج لأن تختار عنصراً يجب فعله قبل أن تتمكن من تحريره"
4217 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4218 msgid "Add Item"
4219 msgstr "اضف عنصراً"
4221 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4222 msgid "Edit Item"
4223 msgstr "حرّرّال عاصر"
4225 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4226 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4227 msgid "Summary:"
4228 msgstr "ملخّص:"
4230 #. option menu label
4231 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4232 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4233 msgid "Category:"
4234 msgstr "الفئة:"
4236 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4237 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4238 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4239 msgid "Edit Categories"
4240 msgstr "حرّر الفئات"
4242 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4243 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4244 msgid "Due date:"
4245 msgstr "تاريخ الاستحقاق:"
4247 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4248 msgid "Notify when due"
4249 msgstr "نبّه حين يحل تاريخ الاستحقاق"
4251 #. label
4252 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4253 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4254 msgid "Priority:"
4255 msgstr "الأولويّة:"
4257 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4258 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4259 msgid "High"
4260 msgstr "عال"
4262 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4263 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4264 msgid "Medium"
4265 msgstr "متوسط"
4267 #. create a priority string
4268 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4269 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4270 msgid "Low"
4271 msgstr "منحفض"
4273 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4274 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4275 msgid "Comment:"
4276 msgstr "تعليق:"
4278 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4279 msgid "Completed"
4280 msgstr "مُنجز"
4282 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4283 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4284 msgid "started:"
4285 msgstr "بدأ:"
4287 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4288 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4289 #, c-format
4290 msgid "n/a"
4291 msgstr "غير معيّن"
4293 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4294 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4295 msgid "stopped:"
4296 msgstr "أوقِف:"
4298 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4299 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4300 msgstr "تحتاج أن تختار عنصر يجب فعله قبل أن تزيله"
4302 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4303 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4304 msgstr "هلأنت متأكد أنك تريد إزالة العنصر الذي يجب فعله المحدد؟"
4306 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4307 msgid "Remove"
4308 msgstr "إزالة"
4310 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4311 #, c-format
4312 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4313 msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة كل العناصر التي يجب فعلها المنجزة؟"
4315 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4316 #, c-format
4317 msgid ""
4318 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4319 "\"%s\"?"
4320 msgstr ""
4321 "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة كل العناصر التي يجب فعلها المنجزة في الفئة \"%s"
4322 "\"؟"
4324 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4325 msgid "Export to"
4326 msgstr "تصدير إلى"
4328 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4329 msgid "_View"
4330 msgstr "_عرض"
4332 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4333 msgid "All"
4334 msgstr "الكل"
4336 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4337 msgid "Priority"
4338 msgstr "الأولويّة"
4340 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4341 msgid "Due date"
4342 msgstr "تاريخ الاستحقاق"
4344 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4345 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
4346 msgid "Summary"
4347 msgstr "ملخّص"
4349 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:597
4350 #, c-format
4351 msgid "No permission to read the file."
4352 msgstr "لا توجد سماحية لقراءة الملف."
4354 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:624 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:634
4355 #, c-format
4356 msgid "Failed to parse xml structure"
4357 msgstr "فشل تحليل بنية xml"
4359 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:642
4360 #, c-format
4361 msgid "File is not a valid gtodo file"
4362 msgstr "الملف ليس ملف gtodo صالح"
4364 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4365 msgid "Personal"
4366 msgstr "شخصي"
4368 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:656
4369 msgid "Business"
4370 msgstr "عمل"
4372 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:658
4373 msgid "Unfiled"
4374 msgstr "غير مصنف"
4376 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:747
4377 #, c-format
4378 msgid "No Gtodo Client to save."
4379 msgstr "لا يوجد عميل Gtodo للحفظ."
4381 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:766
4382 #, c-format
4383 msgid "Failed to delete %s."
4384 msgstr "فشل حذف %s."
4386 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:782
4387 #, c-format
4388 msgid "Failed to create/open file."
4389 msgstr "فشل إنشاء/فتح الملف."
4391 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:791
4392 #, c-format
4393 msgid "Failed to write data to file."
4394 msgstr "فشلت كتابة البيانات في الملف."
4396 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:868
4397 #, c-format
4398 msgid "No filename supplied."
4399 msgstr "لم يُزوّد اسم الملف."
4401 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4402 #, c-format
4403 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4404 msgstr "عندما تحذف الفئة \"%s\"، سوف تفقد كل العناصر التي تحتويها"
4406 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4407 msgid "Delete"
4408 msgstr "احذف"
4410 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4411 #, c-format
4412 msgid "<New category (%d)>"
4413 msgstr "<صنف جديد (%d)>"
4415 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
4416 #, c-format
4417 msgid "The following item is due in %i minute:"
4418 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
4419 msgstr[0] "العنصر التالي يحلّ استحقاقه بعد %i دقيقة:"
4420 msgstr[1] "العنصر التالي يحلّ استحقاقه بعد دقيقة:"
4421 msgstr[2] "العنصر التالي يحلّ استحقاقه بعد دقيقتان:"
4422 msgstr[3] "العنصر التالي يحلّ استحقاقه بعد %i دقائق:"
4423 msgstr[4] "العنصر التالي يحلّ استحقاقه بعد %i دقيقة:"
4424 msgstr[5] "العنصر التالي يحلّ استحقاقه بعد %i دقيقة:"
4426 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
4427 msgid "The following item is due:"
4428 msgstr "العنصر التالي يحلّ استحقاقه:"
4430 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4431 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
4432 msgid "_Do not show again"
4433 msgstr "لاتظهر هذا م_جدداً"
4435 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4436 msgid "_Tasks"
4437 msgstr "الم_همات"
4439 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4440 msgid "Hide _Completed Items"
4441 msgstr "أخفِ العنا_صر المنجزة"
4443 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4444 msgid "Hide completed todo items"
4445 msgstr "أخفِ العناصر التي يجب عملها المنجزة"
4447 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4448 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4449 msgstr "أخفِ العناصر التي م_ضى تاريخ استحقاقها"
4451 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4452 msgid "Hide items that are past due date"
4453 msgstr "أخفِ العناصر التي قد مضى تاريخ استحقاقها"
4455 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4456 msgid "Hide Items Without _End Date"
4457 msgstr "أخفِ العناصر التي لا تاري_خ لنهايتها"
4459 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4460 msgid "Hide items without an end date"
4461 msgstr "أخفِ العناصر التي لا تاريخ لنهايتها"
4463 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4464 msgid "Tasks manager"
4465 msgstr "مدير المهمات"
4467 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4468 msgid "Tasks manager view"
4469 msgstr "اعرض مدير المهمات"
4471 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4472 msgid "Tasks"
4473 msgstr "المهمات"
4475 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4476 msgid "Todo Manager"
4477 msgstr "مدير الأمور التي يجب عملها"
4479 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4480 msgid "Todo List Preferences"
4481 msgstr "تفضيلات قائمة ما يجب عمله"
4483 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4484 msgid "Interface"
4485 msgstr "الواجهة"
4487 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4488 msgid "Show due date column"
4489 msgstr "أظهر عمود تاريخ الاستحقاق"
4491 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4492 msgid "Show category column"
4493 msgstr "اظهر عمود الفئات"
4495 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4496 msgid "Show priority column"
4497 msgstr "اظهر عمود الأولوية"
4499 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4500 msgid "Tooltips in list"
4501 msgstr "تلميحات الأدوات في قائمة"
4503 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4504 msgid "Show in main window"
4505 msgstr "اعرض في النافذة الرئيسية"
4507 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4508 msgid "Highlight"
4509 msgstr "إبراز"
4511 #. tb for highlighting due today
4512 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4513 msgid "Items that are due today"
4514 msgstr "العناصر التي يحل استحقاقها اليوم"
4516 #. tb for highlighting due
4517 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4518 msgid "Items that are past due"
4519 msgstr "العناصر التي مرّ تاريخ استحقاقها"
4521 #. tb for highlighting in x days
4522 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4523 #, c-format
4524 msgid "Items that are due in the next %i day"
4525 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
4526 msgstr[0] "العناصر التي سيَحِل استحقاقها بعد %i أيام"
4527 msgstr[1] "العناصر التي سيَحِل استحقاقها بعد يوم واحد"
4528 msgstr[2] "العناصر التي سيَحِل استحقاقها بعد يومين"
4529 msgstr[3] "العناصر التي سيَحِل استحقاقها بعد %i أيام"
4530 msgstr[4] "العناصر التي سيَحِل استحقاقها بعد %i يوم"
4531 msgstr[5] "العناصر التي سيَحِل استحقاقها بعد %i يوم"
4533 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
4534 msgid "Misc"
4535 msgstr "متنوعات"
4537 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
4538 msgid "Auto purge completed items"
4539 msgstr "أنهِ استحقاق العناصر المنجزة تلقائياً"
4541 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
4542 msgid "Purge items after"
4543 msgstr "أنهِ استحقاق العناصر بعد"
4545 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183
4546 msgid "days."
4547 msgstr "أيام."
4549 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198
4550 msgid "Auto Purge"
4551 msgstr "إنهاء تلقائي للاستحقاق"
4553 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212
4554 msgid "Notification"
4555 msgstr "تنبيه"
4557 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219
4558 #, c-format
4559 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
4560 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4561 msgstr[0] ""
4562 "اسمح لعناصر ما يجب عمله أن تنبهني عندما يحين وقت استحقاقها بعد %i دقيقة."
4563 msgstr[1] ""
4564 "اسمح لعناصر ما يجب عمله أن تنبهني عندما يحين وقت استحقاقها بعد دقيقة واحدة."
4565 msgstr[2] ""
4566 "اسمح لعناصر ما يجب عمله أن تنبهني عندما يحين وقت استحقاقها بعد دقيقتان."
4567 msgstr[3] ""
4568 "اسمح لعناصر ما يجب عمله أن تنبهني عندما يحين وقت استحقاقها بعد %i دقائق."
4569 msgstr[4] ""
4570 "اسمح لعناصر ما يجب عمله أن تنبهني عندما يحين وقت استحقاقها بعد %i دقيقة."
4571 msgstr[5] ""
4572 "اسمح لعناصر ما يجب عمله أن تنبهني عندما يحين وقت استحقاقها بعد %i دقيقة."
4574 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229
4575 msgid "Show Notification Tray Icon"
4576 msgstr "أظهِر أيقونة مساحة التبليغ"
4578 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4579 msgid "Open a Task List"
4580 msgstr "افتح قائمة مهمات"
4582 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4583 msgid "Create a Task List"
4584 msgstr "أنشئ قائمة مهمات"
4586 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4587 msgid "No Date"
4588 msgstr "لا تاريخ"
4590 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4591 msgid "/_New"
4592 msgstr "/_جديد"
4594 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4595 msgid "/_Hide"
4596 msgstr "/أ_خفِ"
4598 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4599 msgid "/_Show"
4600 msgstr "/ا_عرض"
4602 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4603 msgid "/_Quit"
4604 msgstr "/اخر_ج"
4606 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4607 msgid "Todo List"
4608 msgstr "قائمة ما يجب عمله"
4610 #. setup the tray icon
4611 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4612 msgid "Todo List Manager"
4613 msgstr "مدير قائمة ما يجب عمله"
4615 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
4616 msgid "<b>Macro details:</b>"
4617 msgstr "<b>تفاصيل الماكرو:</b>"
4619 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4620 msgid "<b>Macro text:</b>"
4621 msgstr "<b>نص الماكرو:</b>"
4623 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4624 msgid "<b>Macros:</b>"
4625 msgstr "<b>مِاكرو:</b>"
4627 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4628 msgid "Edit..."
4629 msgstr "حرّر..."
4631 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4632 msgid "Shortcut:"
4633 msgstr "الاختصار:"
4635 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
4636 msgid "Press macro shortcut..."
4637 msgstr "اضغط اختصار الماكرو..."
4639 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
4640 msgid "Press shortcut"
4641 msgstr "اضغط الاختصار"
4643 #: ../plugins/macro/macro-db.c:254
4644 msgid "Anjuta macros"
4645 msgstr "الماكرو في أنجوتا"
4647 #: ../plugins/macro/macro-db.c:258
4648 msgid "My macros"
4649 msgstr "الماكرو خاصتي"
4651 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:267
4652 msgid "Insert macro"
4653 msgstr "أدخِل ماكرو"
4655 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:204
4656 msgid "Add/Edit macro"
4657 msgstr "أضِف/حرّر ماكرو"
4659 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4660 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4661 msgid "%Y-%m-%d"
4662 msgstr "%Y-%m-%d"
4664 #. Macros can expand the year in the format specified below
4665 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4666 msgid "%Y"
4667 msgstr "%Y"
4669 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4670 msgid "Macros"
4671 msgstr "الماكرو"
4673 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4674 msgid "_Insert Macro..."
4675 msgstr "أ_دخِل ماكرو..."
4677 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4678 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4679 msgstr "أدخِل ماكرو باستخدام اختصار"
4681 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4682 msgid "_Add Macro..."
4683 msgstr "أ_ضف ماكرو..."
4685 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4686 msgid "Add a macro"
4687 msgstr "أضف ماكرو"
4689 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4690 msgid "Macros..."
4691 msgstr "ماكرو..."
4693 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4694 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4695 msgstr "أضف/حرّر/أزل ماكرو"
4697 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4698 msgid "Macro operations"
4699 msgstr "عمليات الماكرو"
4701 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4702 msgid "<b>Indicators</b>"
4703 msgstr "<b>المؤشرات</b>"
4705 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4706 msgid "<b>Message colors</b>"
4707 msgstr "<b>ألوان الرسائل</b>"
4709 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4710 msgid "<b>Messages options</b>"
4711 msgstr "<b>خيارات الرسائل</b>"
4713 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4714 msgid "Error message indicator style:"
4715 msgstr "أسلوب مؤشر رسالة الخطأ:"
4717 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4718 msgid "Errors:"
4719 msgstr "الأخطاء:"
4721 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4722 msgid "Normal message indicator style:"
4723 msgstr "أسلوب مؤشر الرسالة العادية:"
4725 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4726 msgid "Number of first characters to show:"
4727 msgstr "عدد الحروف الأولى التي ستظهر:"
4729 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4730 msgid "Number of last characters to show:"
4731 msgstr "عدد الحروف الخيرة التي ستظهر:"
4733 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4734 msgid "Tabs position:"
4735 msgstr "موقع التبويبات:"
4737 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4738 msgid "Truncate long messages"
4739 msgstr "اقطع الرسائل الطويلة"
4741 #. Error/Warning indication style in editor
4742 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
4743 msgid ""
4744 "Underline-Plain\n"
4745 "Underline-Squiggle\n"
4746 "Underline-TT\n"
4747 "Diagonal\n"
4748 "Strike-Out"
4749 msgstr ""
4750 "تحته خط-واضح\n"
4751 "تحته خط-مائل\n"
4752 "تحته حط-TT\n"
4753 "قِطري\n"
4754 "مشطوب"
4756 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4757 msgid "Warning message indicator style:"
4758 msgstr "أسلوب مؤشر رسالة التحذير:"
4760 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
4761 msgid "Warnings:"
4762 msgstr "التحذيرات:"
4764 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71
4765 msgid "Close all message tabs"
4766 msgstr "أغلق كل تبويبات الرسائل"
4768 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
4769 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
4770 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4771 msgid "No message details"
4772 msgstr "لا تفاصيل عن الرسالة"
4774 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
4775 msgid "Icon"
4776 msgstr "أيقونة"
4778 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
4779 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
4780 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4781 msgid "Messages"
4782 msgstr "رسائل"
4784 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
4785 #, c-format
4786 msgid "Error writing %s"
4787 msgstr "خطأ أثناء كتابة %s"
4789 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4790 msgid "_Next Message"
4791 msgstr "الرسالة ال_تالية"
4793 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4794 msgid "Next message"
4795 msgstr "الرسالة التّالية"
4797 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4798 msgid "_Previous Message"
4799 msgstr "ال_رسالة السابقة"
4801 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4802 msgid "Previous message"
4803 msgstr "الرسالة السابقة"
4805 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4806 msgid "_Save Message"
4807 msgstr "احف_ظ الرّسالة"
4809 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4810 msgid "Save message"
4811 msgstr "احفظ الرسالة"
4813 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4814 msgid "Next/Previous Message"
4815 msgstr "الرسالة التالية/السابقة"
4817 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:88
4818 msgid "File/Directory to patch"
4819 msgstr "الملف/المجلد الذي تريد ترقيعه"
4821 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:91
4822 msgid "Patch file"
4823 msgstr "ملف الترقيع"
4825 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:111
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Patches"
4828 msgstr "المراقبات"
4830 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:159
4831 msgid "Patch"
4832 msgstr "ترقيع"
4834 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:174
4835 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4836 msgstr "رجاءً اختر المجلد حيث ستطبق الرقعة"
4838 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:185
4839 #, c-format
4840 msgid "Patching %s using %s\n"
4841 msgstr "جارٍ ترقيع %s باستخدام %s\n"
4843 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:194
4844 msgid "Patching...\n"
4845 msgstr "جارٍ الترقيع...\n"
4847 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209
4848 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
4849 msgstr "هناك أعمال غير منتهية، رجاءً انتظر حتى تنتهي."
4851 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:251
4852 msgid ""
4853 "Patch failed.\n"
4854 "Please review the failure messages.\n"
4855 "Examine and remove any rejected files.\n"
4856 msgstr ""
4857 "فشل الترقيع.\n"
4858 "رجاءً راجع رسائل الفشل.\n"
4859 "افحص وأزل أي ملفات مرفوضة.\n"
4861 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4862 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
4863 msgid "Dry run"
4864 msgstr "تشغيل جاف"
4866 #. Action name
4867 #. Stock icon, if any
4868 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:131
4869 msgid "_Tools"
4870 msgstr "أد_وات"
4872 #. Action name
4873 #. Stock icon, if any
4874 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4875 msgid "_Patch..."
4876 msgstr "تر_قيع..."
4878 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4879 msgid "Patch files/directories"
4880 msgstr "ملفات/مجلدات الترقيع"
4882 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4883 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4884 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4885 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4886 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4887 msgid "Function Name"
4888 msgstr "اسم الدالة"
4890 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4891 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4892 #. Time spent in a subroutine of a function.
4893 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4894 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
4895 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
4896 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
4897 msgid "Self"
4898 msgstr "الذات"
4900 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
4901 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4902 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
4903 msgid "Children"
4904 msgstr "الأبناء"
4906 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
4907 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
4908 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
4909 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
4910 msgid "Calls"
4911 msgstr "الاستدعاءات"
4913 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4914 msgid "% Time"
4915 msgstr "% وقت"
4917 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
4918 msgid "Cumulative Seconds"
4919 msgstr "الثواني المتراكمة"
4921 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4922 #. * calls, takes to execute.
4923 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
4924 msgid "Self Seconds"
4925 msgstr "الثواني الذاتية"
4927 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
4928 #. * the functions that it calls.
4929 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
4930 msgid "Self ms/call"
4931 msgstr "الميلي ثواني الذاتية بالاستدعاء"
4933 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
4934 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
4935 msgid "Total ms/call"
4936 msgstr "الميلي ثواني الكلية بالاستدعاء"
4938 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
4939 msgid ""
4940 "Could not get profiling data.\n"
4941 "\n"
4942 "Please check the path to this target's profiling data file."
4943 msgstr ""
4944 "لم يمكن الحصول على بيانات التعريف.\n"
4945 "\n"
4946 "رجاءً تحقق من المسار الخاص بملف بيانات ملف التعريف لهذا الهدف."
4948 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
4949 msgid ""
4950 "This target does not have any profiling data.\n"
4951 "\n"
4952 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
4953 "is run at least once."
4954 msgstr ""
4955 "هذا الهدف لا يملك أي بيانات ملف تعريف.\n"
4956 "\n"
4957 "رجاءً تأكد أن الهدف مصرّف مع دعم لملف التعريف وأنه قد شـُغّل مرة واحدة على الأقل."
4959 #. Action name
4960 #. Stock icon, if any
4961 #: ../plugins/profiler/plugin.c:735 ../plugins/profiler/plugin.c:854
4962 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
4963 msgid "Profiler"
4964 msgstr "ملف التعريف"
4966 #. Action name
4967 #. Stock icon, if any
4968 #: ../plugins/profiler/plugin.c:743
4969 msgid "Select Target..."
4970 msgstr "اختر الهدف..."
4972 #. Action name
4973 #. Stock icon, if any
4974 #: ../plugins/profiler/plugin.c:751
4975 msgid "Refresh"
4976 msgstr "أنعِش"
4978 #. Action name
4979 #. Stock icon, if any
4980 #: ../plugins/profiler/plugin.c:759
4981 msgid "Delete Data"
4982 msgstr "احذف البيانات"
4984 #: ../plugins/profiler/plugin.c:809
4985 msgid "Application Performance Profiler"
4986 msgstr "ملف تعريف أداء التطبيق"
4988 #: ../plugins/profiler/plugin.c:831
4989 msgid "Flat Profile"
4990 msgstr "ملف تعريف مسطّح"
4992 #: ../plugins/profiler/plugin.c:836 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
4993 msgid "Call Graph"
4994 msgstr "رسم الاستدعاء البياني"
4996 #: ../plugins/profiler/plugin.c:841
4997 msgid "Function Call Tree"
4998 msgstr "شجرة استدعاء الدالة"
5000 #: ../plugins/profiler/plugin.c:848
5001 msgid "Function Call Chart"
5002 msgstr "رسم استدعاء الدالة البياني"
5004 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5005 msgid "<b>Called By</b>"
5006 msgstr "<b>مستدعاة من قبل</b>"
5008 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5009 msgid "<b>Called</b>"
5010 msgstr "<b>مستدعاة</b>"
5012 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5013 msgid "<b>Functions</b>"
5014 msgstr "<b>دالات</b>"
5016 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5017 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5018 msgstr "<b>بيانات ملفات التعريف</b>"
5020 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5021 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5022 msgstr "<b>اختر الهدف إلى ملف التعريف</b>"
5024 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5025 msgid "<b>Symbols</b>"
5026 msgstr "</b>الرموز<b>"
5028 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5029 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5030 msgstr "<b>انتشار الوقت</b>"
5032 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5033 msgid "Automatically refresh profile data display"
5034 msgstr "أنعِش عرض بيانات ملف التعريف تلقائياً"
5036 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5037 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
5038 msgid "Browse..."
5039 msgstr "استعرض..."
5041 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5042 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5043 msgstr "لا تنشر الوقت لهذه الرموز:"
5045 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5046 msgid "Do not show static functions"
5047 msgstr "لا تظهر الدالات الساكنة"
5049 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5050 msgid "Do not show these symbols:"
5051 msgstr "لا تظهر هذه الرموز:"
5053 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5054 msgid ""
5055 "Enter one symbol specification per line.\n"
5056 "\n"
5057 "For information on symbol specifications, see section \n"
5058 "4.5 of the gprof info page. "
5059 msgstr ""
5060 "أدخِل تحديد رمز واحد كل سطر.\n"
5061 "\n"
5062 "لمعلومات حول تحديدات الرموز، راجع القسم 4.5 من صفحة gprof info."
5064 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5065 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5066 msgid "Options..."
5067 msgstr "خيارات..."
5069 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5070 msgid "Profiling Options"
5071 msgstr "خيارات ملف التعريف"
5073 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5074 msgid "Propagate time for all symbols"
5075 msgstr "انشر الوقت لكل الرموز"
5077 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5078 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5079 msgstr "انشر الوقت لهذه الرموز فقط:"
5081 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5082 msgid "Select Other Target..."
5083 msgstr "اختر هدفاً آخر..."
5085 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5086 msgid "Select Profiling Target"
5087 msgstr "اختر هدف ملف التعريف"
5089 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5090 msgid "Show all symbols"
5091 msgstr "أظهر كل الرموز"
5093 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5094 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5095 msgstr "أظهر الدالات التي يمكن استدعاؤها ولكن لم يحدث ذلك أبداً"
5097 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5098 msgid "Show only these symbols:"
5099 msgstr "أظهر فقط هذه الرموز:"
5101 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5102 msgid "Show uncalled functions"
5103 msgstr "أظهر الدالات غير المستدعاة"
5105 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5106 msgid "Use this profiling data file:"
5107 msgstr "استخدم ملف بيانات ملف التعريف هذا:"
5109 #: ../plugins/project-import/project-import.c:102
5110 #, c-format
5111 msgid ""
5112 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5113 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5114 "Gnome Build Framework."
5115 msgstr ""
5116 "لم يمكن إيجاد منتهى خلفي لمشروع صالح للمجلد المعطى (%s). رجاءً اختر مجلداً "
5117 "مختلفاً أو حاول التحديث إلى نسخة أحدث من هيكل بناء جنوم."
5120 #. * Now we can't apply
5122 #: ../plugins/project-import/project-import.c:123
5123 msgid "Please, fix the configuration"
5124 msgstr ""
5126 #: ../plugins/project-import/project-import.c:130
5127 #, c-format
5128 msgid ""
5129 "Project name: %s\n"
5130 "Project type: %s\n"
5131 "Project path: %s\n"
5132 msgstr ""
5133 "اسم المشروع: %s\n"
5134 "نوع المشروع: %s\n"
5135 "مسار المشروع: %s\n"
5137 #: ../plugins/project-import/project-import.c:189
5138 #, fuzzy
5139 msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
5140 msgstr "هذا المرشد سوف يستورد مشروعاً موجوداً في أنجوتا."
5142 #: ../plugins/project-import/project-import.c:194
5143 msgid "Import Project"
5144 msgstr "استورد المشروع"
5146 #: ../plugins/project-import/project-import.c:236
5147 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5148 msgstr "<b>أدخِل اسم المشروع:</b>"
5150 #: ../plugins/project-import/project-import.c:255
5151 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5152 msgstr "<b>أدخِل المسار الأساس لمشروعك:</b>"
5154 #: ../plugins/project-import/project-import.c:259
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Select project directory"
5157 msgstr "اختر مجلدا واحدا"
5159 #: ../plugins/project-import/project-import.c:265
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Project to Import"
5162 msgstr "خيارات المشروع"
5164 #: ../plugins/project-import/project-import.c:278
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Confirmation"
5167 msgstr "معلومات"
5169 #: ../plugins/project-import/project-import.c:415
5170 msgid ""
5171 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5172 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5173 msgstr ""
5174 "فشل توليد ملف المشروع. لا يمكن إيجاد قالب مشروع ملائم لاستخدامه. رجاءً تأكد "
5175 "أن نسختك من أنجوتا محدّثة."
5177 #: ../plugins/project-import/project-import.c:438
5178 #, c-format
5179 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5180 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود بالفعل. هل تريد استبداله؟"
5182 #: ../plugins/project-import/project-import.c:479
5183 #, c-format
5184 msgid ""
5185 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
5186 "to the project directory."
5187 msgstr ""
5188 "هناك ملف اسمه \"%s\" لا يمكن كتابته: %s. تحقق من أنك تملك حق الكتابة في مجلد "
5189 "المشروع."
5191 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5192 #, c-format
5193 msgid "Failed to refresh project: %s"
5194 msgstr "فشل إنعاش المشروع: %s "
5196 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5197 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5198 msgid "Project properties"
5199 msgstr "خصائص المشروع"
5201 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5202 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5203 msgid "No properties available for this target"
5204 msgstr "لا خصائص متاحة لهذا الهدف"
5206 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5207 msgid "Target properties"
5208 msgstr "خصائص الهدف"
5210 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5211 msgid "Group properties"
5212 msgstr "خصائص المجموعة"
5214 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
5215 msgid "Close"
5216 msgstr "أغلق"
5218 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5219 msgid "No properties available for this group"
5220 msgstr "لا خصائص متاحة لهذه المجموعة"
5222 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
5223 msgid ""
5224 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5225 "\n"
5226 msgstr ""
5227 "أواثق من رغبتك في إزالة المجموعة التالية من المشروع؟\n"
5228 "\n"
5230 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
5231 #, c-format
5232 msgid ""
5233 "Group: %s\n"
5234 "\n"
5235 "The group will not be deleted from file system."
5236 msgstr ""
5237 "مجموعة %s\n"
5238 "\n"
5239 "لن تـُحذف المجموعة من نظام الملفات."
5241 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5242 msgid ""
5243 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5244 "\n"
5245 msgstr ""
5246 "أواثق من رغبتك في إزالة الهدف التالي من المشروع؟\n"
5247 "\n"
5249 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:591
5250 #, c-format
5251 msgid "Target: %s"
5252 msgstr "هدف: %s"
5254 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
5255 msgid ""
5256 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5257 "\n"
5258 msgstr ""
5259 "أواثق من رغبتك في إزالة المصدر التالي من المشروع؟\n"
5260 "\n"
5262 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:595
5263 #, c-format
5264 msgid ""
5265 "Source: %s\n"
5266 "\n"
5267 "The source file will not be deleted from file system."
5268 msgstr ""
5269 "مصدر: %s\n"
5270 "\n"
5271 "ملف المصدر لن يُحذف من نظام الملفات."
5273 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:651
5274 #, c-format
5275 msgid ""
5276 "Failed to remove '%s':\n"
5277 "%s"
5278 msgstr ""
5279 "فشل حذف '%s':\n"
5280 "%s"
5282 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:707
5283 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5284 msgstr "الملف الذي حدّدته وصلة ولا يمكن إضافته إلى المشروع"
5286 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
5287 #, c-format
5288 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5289 msgstr "فشل سحب معلومات محدد الموقع لـ %s: %s"
5291 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:744
5292 msgid "_Project"
5293 msgstr "الم_شروع"
5295 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5296 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5297 msgid "_Properties"
5298 msgstr "_خصائص"
5300 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:753
5301 msgid "Refresh project manager tree"
5302 msgstr "أنعِش شجرة مدير المشروع"
5304 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5305 msgid "Add _Group..."
5306 msgstr "أ_ضف مجموعة..."
5308 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5309 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5310 msgid "Add a group to project"
5311 msgstr "أضف مجموعة إلى مشروع"
5313 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5314 msgid "Add _Target..."
5315 msgstr "أضف _هدفاً..."
5317 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5318 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5319 msgid "Add a target to project"
5320 msgstr "أضف هدفاً إلى مشروع"
5322 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5323 msgid "Add _Source File..."
5324 msgstr "أضف ملف م_صدر..."
5326 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5327 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5328 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5329 msgid "Add a source file to project"
5330 msgstr "أضف ملف مصدر إلى مشروع"
5332 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5333 msgid "Close Pro_ject"
5334 msgstr "أ_غلق المشروع"
5336 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5337 msgid "Close project"
5338 msgstr "أغلق المشروع"
5340 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5341 msgid "Properties of group/target/source"
5342 msgstr "خصائص المجموعة/الهدف/المصدر"
5344 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5345 msgid "_Add To Project"
5346 msgstr "أضف إلى الم_شروع"
5348 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5349 msgid "Add _Group"
5350 msgstr "أضف م_جموعة"
5352 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5353 msgid "Add _Target"
5354 msgstr "أضف ه_دفاً"
5356 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5357 msgid "Add _Source File"
5358 msgstr "أضف مل_ف مصدر"
5360 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5361 msgid "Re_move"
5362 msgstr "أ_زِل"
5364 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5365 msgid "Remove from project"
5366 msgstr "أزل من المشروع"
5368 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1155
5369 #, c-format
5370 msgid "Loading project: %s"
5371 msgstr "جارٍ تحميل المشروع: %s"
5373 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1163
5374 msgid "Created project view..."
5375 msgstr "أنشئ عرض المشروع..."
5377 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1176
5378 #, c-format
5379 msgid ""
5380 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5381 "view) %s: %s\n"
5382 msgstr "فشل تحليل المشروع (المشروع مفتوح، ولكن لا يوجد عرض للموضوع) %s: %s\n"
5384 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1196
5385 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1271
5386 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1443
5387 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5388 msgid "Project"
5389 msgstr "المشروع"
5391 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1359
5392 #, c-format
5393 msgid "Error closing project: %s"
5394 msgstr "خطأ عند إغلاق المشروع: %s"
5396 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1422
5397 msgid "Project manager actions"
5398 msgstr "إجراءات مدير المشروع"
5400 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
5401 msgid "Project manager popup actions"
5402 msgstr "إجراءات مدير المشروع المنبثقة"
5404 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2374
5405 msgid "Loaded Project... Initializing"
5406 msgstr "حُمّل المشروع... جارٍ البدء"
5408 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2385
5409 msgid "Loaded Project..."
5410 msgstr "حُمّل المشروع..."
5412 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5413 msgid "<b>Project description:</b>"
5414 msgstr "<b>وصف المشروع:</b>"
5416 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5417 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5418 msgstr "<b>اختر نوع التطبيق الذي تريد تطويره</b>"
5420 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Application Assistant"
5423 msgstr "مرشد التطبيقات"
5425 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5426 msgid "Application Assistent"
5427 msgstr "مرشد التطبيقات"
5429 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5430 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5431 msgid "Author:"
5432 msgstr "المؤلف:"
5434 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5435 msgid "Basic Information"
5436 msgstr "المعلومات الأساسية"
5438 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5439 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5440 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
5441 msgid "Destination:"
5442 msgstr "الوجهة:"
5444 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
5445 msgid "Enter the basic Project information"
5446 msgstr "أدخِل معلومات المشروع الأساسية"
5448 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5449 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5450 msgid "Project Name:"
5451 msgstr "اسم المشروع:"
5453 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
5454 msgid "Project Type"
5455 msgstr "نوع المشروع"
5457 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5458 #, fuzzy
5459 msgid ""
5460 "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
5461 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5462 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5463 "may not be possible to change some of the settings later."
5464 msgstr ""
5465 "سوف يولد مرشد التطبيقات هيكلاً أساسياً لمشروع، متضمناً كل ملفات البناء. سوف "
5466 "يسأل عن تفاصيل البنية الأولية للتطبيق. رجاءً أجب على الأسئلة بحذر، إذ قد لا "
5467 "يكون ممكناً تغيير بعض الإعدادات لاحقاً."
5469 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5470 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5471 msgid "Version:"
5472 msgstr "النسخة:"
5474 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:16
5475 msgid "label"
5476 msgstr "عنوان"
5478 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
5479 msgid ""
5480 "Confirm the following information:\n"
5481 "\n"
5482 msgstr ""
5483 "أكّد المعلومات التالية:\n"
5484 "\n"
5486 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
5487 msgid "Project Type: "
5488 msgstr "نوع المشروع:"
5490 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
5491 #, c-format
5492 msgid "Unable to find any project template in %s"
5493 msgstr "تعذر إيجاد أي قالب مشروع في %s"
5495 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
5496 #, c-format
5497 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5498 msgstr "الحقل \"%s\" إجباري. رجاءً املأه."
5500 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:500
5501 #, c-format
5502 msgid ""
5503 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contains "
5504 "only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
5505 msgstr ""
5507 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:536
5508 #, c-format
5509 msgid ""
5510 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5511 "cannot be written. Do you want to continue?"
5512 msgstr ""
5513 "المجلد \"%s\" ليس فارغاً. قد يفشل إنشاء المشروع إن لم يكن ممكناً كتابة بعض "
5514 "الملفات. هل تريد المتابعة؟"
5516 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:538
5517 #, c-format
5518 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5519 msgstr "الملف \"%s\" موجود مسبقاً. هل تريد الكتابة عليه؟"
5521 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:703
5522 #, fuzzy, c-format
5523 msgid ""
5524 "\n"
5525 "Missing programs: %s."
5526 msgstr "مفقود: %s"
5528 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:714
5529 #, fuzzy, c-format
5530 msgid ""
5531 "\n"
5532 "Missing packages: %s."
5533 msgstr "جارٍ مسح الحزمة: %s"
5535 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:724
5536 msgid ""
5537 "Some important programs or development packages required to build this "
5538 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
5539 "generating the project.\n"
5540 msgstr ""
5542 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:733
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Missing components"
5545 msgstr "اسم الأداة مفقود"
5547 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:736
5548 msgid ""
5549 "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can "
5550 "be searched in your Application Manager. Similarly, the development packages "
5551 "are contained in special packages that your distribution provide to allow "
5552 "development of projects based on them. They usually end with -dev or -devel "
5553 "suffix in package names and can be found by searching in your Application "
5554 "Manager."
5555 msgstr ""
5557 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:940
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Unable to build project assistant user interface."
5560 msgstr "تعذر بناء واجهة المستخدم لمرشد المشروع."
5562 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5563 msgid "New project has been created successfully."
5564 msgstr "أنشئ المشروع الجديد بنجاح."
5566 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5567 msgid "New project creation has failed."
5568 msgstr "فشل إنشاء المشروع الجديد."
5570 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5571 #, c-format
5572 msgid "Skipping %s: file already exists"
5573 msgstr "جارٍ تجاوز %s: الملف موجود مسبقاً"
5575 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5576 #, c-format
5577 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5578 msgstr "جارٍ إنشاء %s ... فشل إنشاء المجلد"
5580 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5581 #, c-format
5582 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5583 msgstr "جارٍ إنشاء %s (باستخدام AutoGen)... %s"
5585 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5586 #, c-format
5587 msgid "Creating %s ... %s"
5588 msgstr "جارٍ إنشاء %s ... %s"
5590 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5591 msgid "Executing: "
5592 msgstr "جارٍ تنفيذ:"
5594 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
5595 #, fuzzy
5596 msgid "New Project Assistant"
5597 msgstr "مرشد المشروع الجديد"
5599 #: ../plugins/project-wizard/property.c:312
5600 msgid "Choose directory"
5601 msgstr "اختر مجلدا"
5603 #: ../plugins/project-wizard/property.c:322
5604 msgid "Choose file"
5605 msgstr "إختر ملفاً"
5607 #: ../plugins/project-wizard/property.c:332
5608 msgid "Icon choice"
5609 msgstr "اختيار الأيقونات"
5611 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5612 msgid "Add C++ support:"
5613 msgstr "أضف دعم C++:"
5615 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5616 msgid "Add gtk-doc system:"
5617 msgstr "أضف نظام gtk-doc"
5619 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5620 msgid "Add internationalization:"
5621 msgstr "أضف تعدد اللغات:"
5623 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5624 msgid "Add shared library support:"
5625 msgstr "أضف دعم المكتبات المتشاركة:"
5627 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5628 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
5629 msgstr "أضف دعم سي++ إلى المشروع لكي يمكن بناء ملفات مصدر سي++"
5631 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5632 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
5633 msgstr "أضف دعم المكتبات المتشاركة في مشروعك"
5635 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5636 msgid ""
5637 "Adds support for internationalization so that your project can have "
5638 "translations in different languages"
5639 msgstr "أضف دعم تعدد اللغات لكي يمكن لمشروعك أن يُترجم إلى لغات مختلفة"
5641 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5642 msgid "Basic information"
5643 msgstr "المعلومات الأساسية"
5645 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5646 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5647 msgstr "رخصة توزيعة برامج بيركيلي (BSD)"
5649 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5650 msgid ""
5651 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5652 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5653 msgstr ""
5654 "مفصولة بفاصلة، ملحقات أخرى يعتمد عليها هذا الملحق. يمكنها أن تكون إما اسم "
5655 "واجهة أولية أو موقع ملحق (المكتبة:الفئة)"
5657 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5658 msgid "Configure external packages"
5659 msgstr "إعداد الحزمات الخارجية"
5661 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5662 msgid "Configure external packages:"
5663 msgstr "إعداد الحزمات الخارجية:"
5665 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5666 msgid "Create a template glade interface file"
5667 msgstr "أنشئ قالب ملف واجهة glade"
5669 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5670 msgid "Create glade interface file"
5671 msgstr "أنشئ ملف واجهة glade"
5673 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5674 msgid "Display description of the plugin"
5675 msgstr "اعرض وصف الملحق"
5677 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5678 msgid "Display title of the plugin"
5679 msgstr "أظهر عنوان الملحق"
5681 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5682 msgid "Django Project information"
5683 msgstr "معلومات مشروع Django"
5685 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5686 msgid "Email address:"
5687 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني:"
5689 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5690 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5691 msgstr "يحتاج GCJ أن يعلم أي فئة تحتوي الدالة main()"
5693 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5694 msgid "General Project Information"
5695 msgstr "معلومات المشروع العامة"
5697 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5698 msgid ""
5699 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5700 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5701 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5702 msgstr ""
5703 "أعطِ الحزمة اسماً يتطلبه مشروعك. قد تلاحظ أيضاً النسخة المطلوبة من الحزمة. "
5704 "كمثال، 'libgnomeui-2.0' أو 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5706 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5707 msgid "Icon File:"
5708 msgstr "ملف الأيقونة:"
5710 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5711 msgid "Icon file for the plugin"
5712 msgstr "ملف الأيقونة للملحق"
5714 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5715 msgid "Implement plugin interfaces"
5716 msgstr "طبّق واجهات الملحق"
5718 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5719 msgid "Interface implemented by the plugin"
5720 msgstr "الواجهة المطبقة من قبل الملحق"
5722 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5723 msgid "Interface:"
5724 msgstr "الواجهة:"
5726 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5727 msgid "License"
5728 msgstr "الرخصة"
5730 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5731 msgid "Main Class:"
5732 msgstr "الفئة الرئيسية:"
5734 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5735 msgid "Main class"
5736 msgstr "الفئة الرئيسية"
5738 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5739 msgid "Mininum SDL version required"
5740 msgstr "نسخة SDL الأدنى المطلوبة"
5742 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5743 msgid "Name of the value to watch"
5744 msgstr "اسم القيمة التي تريد مراقبتها"
5746 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5747 msgid "No license"
5748 msgstr "لا رخصة"
5750 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5751 msgid "Options for project build system"
5752 msgstr "خيارات لنظام بناء المشروع"
5754 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5755 msgid "Plugin Class Name:"
5756 msgstr "اسم فئة الملحق:"
5758 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5759 msgid "Plugin Dependencies:"
5760 msgstr "اعتماديات الملحق:"
5762 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5763 msgid "Plugin Description:"
5764 msgstr "وصف الملحق:"
5766 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5767 msgid "Plugin Title:"
5768 msgstr "عنوان الملحق:"
5770 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5771 msgid "Plugin class name"
5772 msgstr "اسم فئة الملحق"
5774 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5775 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5776 msgstr "لدى الملحق قوائم و/أو أشرطة أدوات"
5778 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5779 msgid "Plugin interfaces to implement"
5780 msgstr "واجهات الملحق التي ستـُطبّق"
5782 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5783 msgid "Project directory, output file etc."
5784 msgstr "مجلد المشروع، ملف الخرج، إلخ."
5786 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5787 msgid "Project directory:"
5788 msgstr "مجلد المشروع:"
5790 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5791 msgid ""
5792 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5793 "project build target (executable, library etc.)"
5794 msgstr ""
5795 "اسم المشروع يجب ألا يحتوي فراغات، لأنه سيكون اسم هدف بناء المشروع (تنفيذي، "
5796 "مكتبة، إلخ)."
5798 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5799 msgid "Project name:"
5800 msgstr "اسم المشروع:"
5802 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5803 msgid "Project options"
5804 msgstr "خيارات المشروع"
5806 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5807 msgid "Require Package:"
5808 msgstr "يتطلب الحزمة:"
5810 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5811 msgid "Require SDL version:"
5812 msgstr "يتطلب نسخة SDL:"
5814 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5815 msgid "Require SDL_gfx library"
5816 msgstr "يتطلب مكتبة SDL_gfx"
5818 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5819 msgid "Require SDL_gfx:"
5820 msgstr "يتطلب SDL_gfx:"
5822 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5823 msgid "Require SDL_image library"
5824 msgstr "يتطلب مكتبة SDL_image"
5826 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5827 msgid "Require SDL_image:"
5828 msgstr "يتطلب SDL_image:"
5830 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5831 msgid "Require SDL_mixer library"
5832 msgstr "يتطلب مكتبة SDL_mixer"
5834 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5835 msgid "Require SDL_mixer:"
5836 msgstr "يتطلب SDL_mixer:"
5838 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5839 msgid "Require SDL_net library"
5840 msgstr "يتطلب مكتبة SDL_net"
5842 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5843 msgid "Require SDL_net:"
5844 msgstr "يتطلب SDL_net:"
5846 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5847 msgid "Require SDL_ttf library"
5848 msgstr "يتطلب مكتبة SDL_ttf"
5850 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5851 msgid "Require SDL_ttf:"
5852 msgstr "يتطلب SDL_ttf:"
5854 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5855 msgid "Select code license"
5856 msgstr "اختر رخصة الشيفرة"
5858 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5859 msgid "Shell values to watch"
5860 msgstr "قٍيَم القشرة التي تريد مراقبتها"
5862 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5863 msgid "Use libglade for the UI"
5864 msgstr "استعمل libglade لواجهة المستخدم"
5866 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5867 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
5868 msgstr "استخدم pkg-config لإضافة دعم المكتبات من حزمات أخرى"
5870 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5871 msgid ""
5872 "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
5873 msgstr "استخدم مكتبة libglade-2.0 لتحميل glade أثناء زمن التشغيل"
5875 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5876 msgid "Value Name:"
5877 msgstr "اسم القيمة:"
5879 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5880 msgid "Values to watch"
5881 msgstr "القيم التي ستـُراقب"
5883 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5884 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5885 msgstr "فيما إذا كان الملحق لديه قوائم أو أشرطة أدوات"
5887 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5888 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5889 msgstr "gtk-doc يُستخدم لتصريف وثائق API للفئات المبنية على GObject"
5891 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5892 msgid "project name"
5893 msgstr "اسم المشروع"
5895 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:4
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Program Parameters"
5898 msgstr "وسائط البرنامج"
5900 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:5
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Program:"
5903 msgstr "البرنامج"
5905 #. Only local directory are supported
5906 #: ../plugins/run-program/execute.c:138
5907 #, fuzzy, c-format
5908 msgid "Program directory '%s' is not local"
5909 msgstr "البرنامج '%s' ليس ملفاً محلياً"
5911 #: ../plugins/run-program/parameters.c:311
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Load Target to run"
5914 msgstr "حمّل الهدف لتنقيحه"
5916 #: ../plugins/run-program/parameters.c:720
5917 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
5918 msgid "Name"
5919 msgstr "الاسم"
5921 #: ../plugins/run-program/plugin.c:188
5922 #, fuzzy
5923 msgid ""
5924 "The program is running.\n"
5925 "Do you want to restart it?"
5926 msgstr ""
5927 "البرنامج قيد التشغيل.\n"
5928 "هل لا زلتَ تريد إيقاف المنقح؟"
5930 #. Action name
5931 #. Stock icon, if any
5932 #: ../plugins/run-program/plugin.c:223
5933 msgid "_Run"
5934 msgstr ""
5936 #: ../plugins/run-program/plugin.c:233
5937 msgid "Run program without debugger"
5938 msgstr ""
5940 #: ../plugins/run-program/plugin.c:239
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Stop Program"
5943 msgstr "اختر برنامجا"
5945 #: ../plugins/run-program/plugin.c:241
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Kill program"
5948 msgstr "البرنامج"
5950 #: ../plugins/run-program/plugin.c:247
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Program Parameters..."
5953 msgstr "وسائط البرنامج"
5955 #: ../plugins/run-program/plugin.c:249
5956 msgid "Set current program, arguments and so on"
5957 msgstr ""
5959 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Run operations"
5962 msgstr "عمليات CVS"
5964 #. Action name
5965 #. Stock icon, if any
5966 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
5967 msgid "_Sample action"
5968 msgstr "إجرا_ء العيّنة"
5970 #. Display label
5971 #. short-cut
5972 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
5973 msgid "Sample action"
5974 msgstr "إجراء العيّنة"
5976 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
5977 msgid "Sample file operations"
5978 msgstr "عمليات ملف العيّنة"
5980 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
5981 msgid "SamplePlugin"
5982 msgstr "ملحق العيّنة"
5984 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
5985 msgid "<b>Actions</b>"
5986 msgstr "<b>إجراءات</b>"
5988 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
5989 msgid "<b>File Filter</b>"
5990 msgstr "<b>مرشح الملفّ</b>"
5992 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
5993 msgid "<b>Parameters</b>"
5994 msgstr "<b>وسائط</b>"
5996 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
5997 msgid "<b>Scope</b>"
5998 msgstr "<b>المجال</b>"
6000 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
6001 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
6002 msgid "<b>Search variable</b>"
6003 msgstr "<b>متغير البحث</b>"
6005 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
6006 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
6007 msgid "Backward"
6008 msgstr "إلى الخلف"
6010 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
6011 msgid "Basic Search & Replace"
6012 msgstr "بحث واستبدال أساسي"
6014 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
6015 msgid "Case insensitive"
6016 msgstr "حساس لحالة الأحرف"
6018 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
6019 msgid "Choose Directories:"
6020 msgstr "اختر المجلدات:"
6022 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
6023 msgid "Choose Files:"
6024 msgstr "اختر الملفات"
6026 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
6027 msgid "Expand regex back references"
6028 msgstr "وسّع مراجع التعابير الاعتيادية الخلفية"
6030 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
6031 msgid "Find & Replace"
6032 msgstr "بحث واستبدال"
6034 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
6035 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
6036 msgid "Forward"
6037 msgstr "التالي"
6039 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
6040 #. radio buttons on another page
6041 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6042 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
6043 msgid "Full Buffer"
6044 msgstr "ذاكرة انتظار مليئة"
6046 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6047 msgid "Greedy matching"
6048 msgstr "تطابق شرِه"
6050 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6051 msgid "Ignore Binary Files"
6052 msgstr "تجاهل الملفات الثنائية"
6054 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6055 msgid "Ignore Directories:"
6056 msgstr "تجاهل المجلدات"
6058 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6059 msgid "Ignore Files:"
6060 msgstr "تجاهل الملفات:"
6062 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
6063 msgid "Ignore Hidden Directories"
6064 msgstr "تجاهل المجلدات المخفية:"
6066 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6067 msgid "Ignore Hidden Files"
6068 msgstr "تجاهل الملفات المخفية:"
6070 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6071 msgid "Match at start of word"
6072 msgstr "طابق عند بداية الكلمة"
6074 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
6075 msgid "Match complete lines"
6076 msgstr "طابق الأسطر كاملة"
6078 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6079 msgid "Match complete words"
6080 msgstr "طابق الكلمات كاملة"
6082 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6083 msgid "Maximum Actions"
6084 msgstr "الإجراءات القصوى"
6086 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6087 msgid "Modify"
6088 msgstr "تعديل"
6090 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6091 msgid "New Name:"
6092 msgstr "اسم جديد:"
6094 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6095 msgid "No Limit"
6096 msgstr "لا حدود"
6098 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6099 msgid "Regular Expression"
6100 msgstr "تعبير اعتيادي"
6102 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6103 msgid "Replace With:"
6104 msgstr "استبدل:"
6106 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6107 msgid "Search Action:"
6108 msgstr "إجراء البحث:"
6110 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6111 msgid "Search Direction:"
6112 msgstr "اتجاه البحث:"
6114 #. This is "the search expression" (noun)
6115 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6116 msgid "Search Expression"
6117 msgstr "تعبير البحث"
6119 #. This is "the search expression" (noun)
6120 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6121 msgid "Search Expression:"
6122 msgstr "تعبير البحث:"
6124 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6125 msgid "Search In:"
6126 msgstr "ابحث في:"
6128 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6129 msgid "Search Recursively"
6130 msgstr "ابحث بشكل تكراري"
6132 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6133 msgid "Search Target"
6134 msgstr "هدف البحث"
6136 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6137 msgid "Setting"
6138 msgstr "الإعداد"
6140 #: ../plugins/search/plugin.c:192
6141 msgid "_Find..."
6142 msgstr "ا_بحث..."
6144 #: ../plugins/search/plugin.c:193
6145 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6146 msgstr "ابحث عن نص أو تعبير اعتيادي في المحرر"
6148 #: ../plugins/search/plugin.c:195
6149 msgid "Find _Next"
6150 msgstr "جـِد ال_تالي"
6152 #: ../plugins/search/plugin.c:196 ../plugins/search/plugin.c:200
6153 msgid "Repeat the last Find command"
6154 msgstr "أعِد آخر أمر بحث"
6156 #: ../plugins/search/plugin.c:198
6157 msgid "Find _Previous"
6158 msgstr "جـِد ال_سابق"
6160 #: ../plugins/search/plugin.c:202
6161 msgid "Find and R_eplace..."
6162 msgstr "ابح_ث واستبدل..."
6164 #: ../plugins/search/plugin.c:204
6165 msgid ""
6166 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6167 msgstr "ابحث عن واستبدل نصاً جديداً مكان نص أو تعبير اعتيادي"
6169 #: ../plugins/search/plugin.c:206 ../plugins/search/plugin.c:207
6170 msgid "Search and Replace"
6171 msgstr "ابحث واستبدل"
6173 #: ../plugins/search/plugin.c:209
6174 msgid "Fin_d in Files..."
6175 msgstr "ا_بحث في الملفات..."
6177 #: ../plugins/search/plugin.c:210
6178 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6179 msgstr "ابحث عن نص في ملفات أو مجلدات متعددة"
6181 #: ../plugins/search/plugin.c:213
6182 msgid "Ne_xt Occurrence"
6183 msgstr "الإيجاد التال_ي"
6185 #: ../plugins/search/plugin.c:214
6186 msgid "Find the next occurrence of current word"
6187 msgstr "جـِد المرة التالية التي تظهر فيها الكلمة"
6189 #: ../plugins/search/plugin.c:217
6190 msgid "Pre_vious Occurrence"
6191 msgstr "الإيجاد الساب_ق"
6193 #: ../plugins/search/plugin.c:218
6194 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6195 msgstr "جـِد المرة السابقة التي ظهرت فيها الكلمة"
6197 #: ../plugins/search/plugin.c:245
6198 msgid "Searching..."
6199 msgstr "جارٍ البحث..."
6201 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6202 msgid "Basic Search"
6203 msgstr "بحث أساسي"
6205 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
6206 msgid "Current Buffer"
6207 msgstr "ذاكرة الانتظار الحالية"
6209 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
6210 msgid "Current Selection"
6211 msgstr "الاختيار الحالي"
6213 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6214 msgid "Current Block"
6215 msgstr "الكتلة الحالية"
6217 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6218 msgid "Current Function"
6219 msgstr "الدالة الحالية"
6221 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6222 msgid "All Open Buffers"
6223 msgstr "كل ذاكرات الانتظار"
6225 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6226 msgid "All Project Files"
6227 msgstr "كل ملفات المشاريع"
6229 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6230 #: ../plugins/search/search-replace.c:105
6231 msgid "Specify File Patterns"
6232 msgstr "حدّد نماذج الملفات"
6234 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
6235 msgid "Select next match"
6236 msgstr "اختر التطابق التالي"
6238 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
6239 msgid "Bookmark all matched lines"
6240 msgstr "ضع علامة مرجعية على كل السطور المطابقة"
6242 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6243 msgid "Mark all matches"
6244 msgstr "علـّم كل التطابقات"
6246 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6247 msgid "List matches in find pane"
6248 msgstr "اسرد التطابقات في لوحة البحث"
6250 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6251 msgid "Replace next match"
6252 msgstr "أبدل التطابق التالي"
6254 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6255 msgid "Replace all matches"
6256 msgstr "أبدل كل التطابقات"
6258 #: ../plugins/search/search-replace.c:320
6259 msgid "Find: "
6260 msgstr "ابحث عن:"
6262 #: ../plugins/search/search-replace.c:496
6263 msgid "Replace"
6264 msgstr "استبدل"
6266 #: ../plugins/search/search-replace.c:630
6267 msgid "Search complete"
6268 msgstr "انتهى البحث"
6270 #: ../plugins/search/search-replace.c:1016
6271 #: ../plugins/search/search-replace.c:1695
6272 msgid "Replace All"
6273 msgstr "استبدل الكل"
6275 #: ../plugins/search/search-replace.c:1055
6276 #, c-format
6277 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6278 msgstr "لم يُعثر على التطابق \"%s\". هل تريد إكمال البحث من أول المستند؟"
6280 #: ../plugins/search/search-replace.c:1075
6281 #, c-format
6282 msgid "The match \"%s\" was not found."
6283 msgstr "لم يُعثر على التطابق \"%s\"."
6285 #: ../plugins/search/search-replace.c:1090
6286 msgid "The maximum number of results has been reached."
6287 msgstr "بُلغ الحد الأقصى لعدد النتائج."
6289 #: ../plugins/search/search-replace.c:1103
6290 #, c-format
6291 msgid "%d match has been replaced."
6292 msgid_plural "%d matches have been replaced."
6293 msgstr[0] "لم يستـبدل أي تطابق."
6294 msgstr[1] "استـُبدل تطابق واحد."
6295 msgstr[2] "استـُبدل تطابقان"
6296 msgstr[3] "استـُبدل %d تطابقات."
6297 msgstr[4] "استـُبدل %d تطابق."
6298 msgstr[5] "استـُبدل %d تطابق."
6300 #: ../plugins/search/search-replace.c:1269
6301 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6302 msgstr "تعذر بناء واجهة المستخدم للبحث والاستبدال"
6304 #. bad bad luck...
6305 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:522
6306 msgid "Could not obtain backup filename"
6307 msgstr "لم يمكن الحصول على اسم ملف النسخة الاحتياطية"
6309 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:487
6310 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:568
6311 #, c-format
6312 msgid "Unsaved Document %d"
6313 msgstr "مستند غير محفوظ %d"
6315 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:333
6316 msgid "Loading"
6317 msgstr "جارٍ التحميل"
6319 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:356
6320 msgid "Saving..."
6321 msgstr "جارٍ الحفظ..."
6323 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:363
6324 #, c-format
6325 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6326 msgstr "الملف %s عُدّل من قبل تطبيق آخر. هل تريد حفظه على أي حال؟"
6328 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
6329 msgid "Preparing pages for printing"
6330 msgstr "جار تحضير الأوراق للطبع"
6332 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6333 #, fuzzy
6334 msgid "<b>Color scheme:</b>"
6335 msgstr "</b>الألوان:<b>"
6337 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6338 msgid "<b>Font:</b>"
6339 msgstr "<b>الخط:</b>"
6341 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6342 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6343 msgstr "<b>الإزاحة وخيارات التنسيق التلقائي</b>"
6345 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6346 msgid "<b>View</b>"
6347 msgstr "<b>عرض</b>>"
6349 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
6350 msgid "Enable VFS file monitoring"
6351 msgstr "فعّل مراقبة ملف VFS"
6353 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6354 msgid "Font"
6355 msgstr "الخط"
6357 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
6358 msgid "Highlight current line"
6359 msgstr "أبرز السطر الحالي"
6361 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
6362 msgid "Highlight matching brackets"
6363 msgstr "أبرز الأقواس الموافقة"
6365 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
6366 msgid "Highlight syntax"
6367 msgstr "إبراز الصياغة"
6369 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6370 msgid "Print Linenumbers"
6371 msgstr "اطبع أرقام السطور "
6373 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
6374 msgid "Print page footer"
6375 msgstr "اطبع تذييل الصفحة"
6377 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
6378 msgid "Print page header"
6379 msgstr "اطبع ترويسة الصفحة"
6381 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6382 msgid "Right margin position in characters"
6383 msgstr "موضع هامش اليمين في بالأحرف"
6385 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
6386 msgid "Show line numbers"
6387 msgstr "أظهر أرقام السطور"
6389 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
6390 msgid "Show marks"
6391 msgstr "أظهر العلامات "
6393 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
6394 msgid "Show right margin"
6395 msgstr "أظهِر الحاشية اليمنى"
6397 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6398 msgid "Use theme font"
6399 msgstr "استخدم خط السمة"
6401 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
6402 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
6403 msgstr "لُفَّ الأسطر الطويلة لتُناسب الصفحة"
6405 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6406 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6407 msgstr "<b> فرع/وَسْم URL:  </b>"
6409 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6410 msgid "<b>Changes:</b>"
6411 msgstr "<b>التغييرات:</b>"
6413 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6414 msgid "<b>End Revision:</b>"
6415 msgstr "<b>إنهاء المراحعة:</b>"
6417 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6418 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6419 msgstr "<b>ملف أو مجلد لإيجاد الفرق فيه:</b>"
6421 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6422 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6423 msgstr "<b>ملف/URL للإزالة:</b>"
6425 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6426 msgid "<b>First Path:</b>"
6427 msgstr "<b>المسار الأول:</b>"
6429 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6430 msgid "<b>Log Message:</b>"
6431 msgstr "<b>رسالة السجل:</b>"
6433 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6434 msgid "<b>Revision:</b>"
6435 msgstr "<b>المراجعة:</b>"
6437 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6438 msgid "<b>Second Path:</b>"
6439 msgstr "<b>المسار الثاني:</b>"
6441 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6442 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6443 msgstr "<b>اختر التغييرات التي ستُعكس</b>"
6445 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6446 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6447 msgstr "<b>اختر الملفات للايداع:/b>"
6449 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6450 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6451 msgstr "<b>اختر الملفات لتحديدها كمحلولة</b>"
6453 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6454 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6455 msgstr "<b>مسارات المصدر/الوجهة:</b>"
6457 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6458 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6459 msgstr "<b>ابدأ المراجعة:</b>"
6461 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6462 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6463 msgstr "<b>خيارات Subversion</b>"
6465 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6466 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6467 msgstr "<b> ابحث في السجل عن الملف/المجلد:</b>"
6469 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6470 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6471 msgstr "<b>مسار نسخة العمل:</b>"
6473 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6474 msgid "Add file/directory"
6475 msgstr "أضِف ملفاً/مجلداً"
6477 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6478 msgid "Commit Changes"
6479 msgstr "أدِعْ التغييرات"
6481 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6482 msgid "Copy files/folders"
6483 msgstr "انسخ ملفات/مجلدات"
6485 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6486 msgid "Diff Selected Revisions"
6487 msgstr "جِدْ الفروق في المراجعات المنتقاة"
6489 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
6490 msgid "Diff file/directory"
6491 msgstr "جد الفرق في ملف/مجلد"
6493 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6494 msgid "Diff to Previous"
6495 msgstr "جـِد الفرق مع السابق"
6497 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6498 msgid "Force"
6499 msgstr "إجبار"
6501 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6502 msgid "Ignore ancestry"
6503 msgstr "تجاهل الأصل"
6505 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6506 msgid "Merge changes into working copy"
6507 msgstr "دمج التغييرات في نسخة العمل"
6509 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6510 msgid "Other Revision:"
6511 msgstr "مراجعة أخرى:"
6513 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6514 msgid "Realm:"
6515 msgstr "Realm:"
6517 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6518 msgid "Recurse"
6519 msgstr "تكرار"
6521 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6522 msgid "Remember Password"
6523 msgstr "تذكَّر كلمة السر"
6525 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6526 msgid "Remember this decision"
6527 msgstr "تذكّر هذا القرار"
6529 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6530 msgid "Remove file/directory"
6531 msgstr " أزل ملفاً/مجلداً"
6533 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6534 msgid "Repository Head"
6535 msgstr "رأس المستودع"
6537 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6538 msgid "Repository authorization"
6539 msgstr "تصريح المستودع"
6541 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6542 msgid "Retrieving status..."
6543 msgstr "جار استخراج الحالة..."
6545 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6546 msgid "Revert Changes"
6547 msgstr "تراجع عن التغييرات"
6549 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6550 msgid "Revision:"
6551 msgstr "المراجعة:"
6553 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6554 msgid "Save open files before diffing"
6555 msgstr "احفظ الملفات المفتوحة قبل ايجاد الفرق "
6557 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6558 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6559 msgstr "تعيين النزاعات على أنها حُلَّت"
6561 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6562 msgid "Source:"
6563 msgstr "المصدر:"
6565 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6566 msgid "Subversion Preferences"
6567 msgstr "تفضيلات Subversion"
6569 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6570 msgid "Switch to branch/tag"
6571 msgstr "تحول إلى فرع/وسم"
6573 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6574 msgid "Trust server"
6575 msgstr "خادوم الثقة"
6577 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6578 msgid "Update file/directory"
6579 msgstr "حدّث ملفاً/مجلداً"
6581 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6582 msgid "Use first path"
6583 msgstr "استخدم أول مسار"
6585 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
6586 msgid "View Log"
6587 msgstr "عرض السجل"
6589 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
6590 msgid "View Selected Revision"
6591 msgstr "أضهر المراجعة المنتقاة"
6593 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6594 msgid "Whole Project"
6595 msgstr "المشروع الكامل"
6597 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6598 msgid "Working Copy"
6599 msgstr "نسخة العمل "
6601 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
6602 msgid "realm"
6603 msgstr "realm"
6605 #. Action name
6606 #. Stock icon, if any
6607 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
6608 msgid "_Subversion"
6609 msgstr "_Subversion"
6611 #. Action name
6612 #. Stock icon, if any
6613 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
6614 msgid "_Add..."
6615 msgstr "أ_ضِف"
6617 #. Display label
6618 #. short-cut
6619 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6620 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6621 msgstr "أضف ملفاً/مجلداً جديداً إلى شجرة Subversion"
6623 #. Action name
6624 #. Stock icon, if any
6625 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
6626 msgid "_Remove..."
6627 msgstr "أ_زل..."
6629 #. Display label
6630 #. short-cut
6631 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6632 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6633 msgstr "أزل ملفاً/مجلداً من شجرة Subversion"
6635 #. Action name
6636 #. Stock icon, if any
6637 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
6638 msgid "_Commit..."
6639 msgstr "أرسِ_ل..."
6641 #. Display label
6642 #. short-cut
6643 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6644 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6645 msgstr "أرسِل تغييراتك إلى شجرة Subversion"
6647 #. Action name
6648 #. Stock icon, if any
6649 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
6650 msgid "_Revert..."
6651 msgstr "أ_عكس..."
6653 #. Display label
6654 #. short-cut
6655 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6656 msgid "Revert changes to your working copy."
6657 msgstr "اعكس التغييرات إلى نسخة عملك."
6659 #. Action name
6660 #. Stock icon, if any
6661 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
6662 msgid "_Resolve Conflicts..."
6663 msgstr "_حُلَّ التناقضات..."
6665 #. Display label
6666 #. short-cut
6667 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6668 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6669 msgstr "حل التناقضات في نسخة عملك."
6671 #. Action name
6672 #. Stock icon, if any
6673 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
6674 msgid "_Update..."
6675 msgstr "_حدّث..."
6677 #. Display label
6678 #. short-cut
6679 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6680 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6681 msgstr "زامن نسختك المحلية من نسخة شجرة Subversion"
6683 #. Action name
6684 #. Stock icon, if any
6685 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
6686 msgid "Copy Files/Folders..."
6687 msgstr "انْسخ الملفات/المجلدات..."
6689 #. Display label
6690 #. short-cut
6691 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
6692 msgid "Copy files/folders in the repository"
6693 msgstr "انسخ الملفات/المجلدات في المستودع"
6695 #. Action name
6696 #. Stock icon, if any
6697 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
6698 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6699 msgstr "حَوِّلْ إلى فرع/وسم..."
6701 #. Display label
6702 #. short-cut
6703 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6704 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6705 msgstr "تحويل نسختك المحلية إلى فرع أو وسم في المستودع"
6707 #. Action name
6708 #. Stock icon, if any
6709 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
6710 msgid "Merge..."
6711 msgstr "ادمَجْ..."
6713 #. Display label
6714 #. short-cut
6715 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6716 msgid "Merge changes into your working copy"
6717 msgstr "دمج التغييرات في نسخة عملك"
6719 #. Action name
6720 #. Stock icon, if any
6721 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
6722 msgid "_View Log..."
6723 msgstr "_أظهر السجل..."
6725 #. Display label
6726 #. short-cut
6727 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6728 msgid "View file history"
6729 msgstr "إظهار تاريخ الملف"
6731 #. Action name
6732 #. Stock icon, if any
6733 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
6734 msgid "_Diff..."
6735 msgstr "_جـِد الفروق..."
6737 #. Display label
6738 #. short-cut
6739 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
6740 msgid "Diff local tree with repository"
6741 msgstr "جـِد الفروق بين الشجرة المحلية والمستودع"
6743 #. Action name
6744 #. Stock icon, if any
6745 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
6746 msgid "Copy..."
6747 msgstr "انسخ..."
6749 #. Action name
6750 #. Stock icon, if any
6751 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
6752 msgid "Diff..."
6753 msgstr "جـِد الفروق..."
6755 #: ../plugins/subversion/plugin.c:440
6756 msgid "Subversion operations"
6757 msgstr "عمليات Subversion"
6759 #: ../plugins/subversion/plugin.c:446
6760 msgid "Subversion popup operations"
6761 msgstr "عمليات Subversion المنبثقة"
6763 #: ../plugins/subversion/plugin.c:474
6764 msgid "Subversion Log"
6765 msgstr " سجل Subversion"
6767 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6768 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6769 msgstr "Subversion: الملف سيُضاف عند الايداع المقبل. "
6771 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
6772 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
6773 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
6774 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
6775 msgid "Please enter a path."
6776 msgstr "رجاء أدخل مسارا."
6778 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6779 msgid "Subversion: Commit complete."
6780 msgstr "Subversion: تم الايداع."
6782 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6783 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
6784 msgstr "Subversion: جارٍ ايداع التغييرات في المستودع..."
6786 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6787 msgid "Subversion: Copy complete."
6788 msgstr "Subversion: تم النسخ."
6790 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
6791 msgid "Please enter a source path."
6792 msgstr "رجاء أدخل مسارا للمصدر."
6794 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
6795 msgid "Please enter a destination path."
6796 msgstr "رجاء أدخل مسارا للمقصد."
6798 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
6799 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
6800 msgid "Please enter a revision."
6801 msgstr "رجاء أدخل اسم المراجعة."
6803 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
6804 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6805 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6806 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6807 msgstr "Subversion: جارٍ سحب ملف الفرق..."
6809 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:117
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Diff"
6812 msgstr "جد الفروق"
6814 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:130
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Author"
6817 msgstr "المؤلف:"
6819 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:139
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Date"
6822 msgstr "لا تاريخ"
6824 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:149
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Revision"
6827 msgstr "المراجعة:"
6829 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:158
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Short Log"
6832 msgstr "أظهر الس_جل"
6834 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6835 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6836 msgstr "Subversion: جارٍ سحب السجل..."
6838 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6839 msgid "Subversion: File retrieved."
6840 msgstr "Subversion: ملف مسحوب."
6842 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6843 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6844 msgstr "Subversion: جارٍ سحب الملف..."
6846 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6847 msgid "Subversion: Merge complete."
6848 msgstr "Subversion: تم الدمج."
6850 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
6851 msgid "Please enter the first path."
6852 msgstr "رجاء أدخل المسار الأول. "
6854 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
6855 msgid "Please enter the second path."
6856 msgstr "رجاء أدخل المسار الثاني. "
6858 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
6859 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
6860 msgid "Please enter a working copy path."
6861 msgstr "رجاء أدخل مسار نسخة العمل."
6863 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
6864 msgid "Please enter the start revision."
6865 msgstr "رجاء أدخل مراجعة البداية."
6867 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
6868 msgid "Please enter the end revision."
6869 msgstr "رجاء أدخل مراجعة النهاية."
6871 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6872 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6873 msgstr "Subversion: الملف سيُزال عند الايداع المقبل."
6875 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6876 msgid "Subversion: Resolve complete."
6877 msgstr "Subversion: تم الحل."
6879 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6880 msgid "Subversion: Revert complete."
6881 msgstr "Subversion: تم الارتداد."
6883 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6884 msgid "Subversion: Switch complete."
6885 msgstr "Subversion: تم التبديل."
6887 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
6888 msgid "Please enter a branch/tag URL."
6889 msgstr "رجاء أدخل عنوان ويب الفرع/وسم."
6891 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6892 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6893 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6894 msgid "Subversion"
6895 msgstr "Subversion"
6897 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
6898 msgid "Subversion: Diff complete."
6899 msgstr "Subversion: تم ايجاد الفروق."
6901 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6902 msgid "Subversion: Update complete."
6903 msgstr "Subversion: تم التحديث."
6905 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
6906 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
6907 msgid "Authentication canceled"
6908 msgstr "أُلغي التوثيق"
6910 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
6911 msgid "Hostname: "
6912 msgstr "اسم المضيف:"
6914 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
6915 msgid "Fingerprint: "
6916 msgstr "البصمة:"
6918 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
6919 msgid "Valid from: "
6920 msgstr "صالح من:"
6922 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
6923 msgid "Valid until: "
6924 msgstr "صالح حتى:"
6926 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
6927 msgid "Issuer DN: "
6928 msgstr "ال DN الخاص بالمزوّد:"
6930 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
6931 msgid "DER certificate: "
6932 msgstr "شهادة DER:"
6934 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
6935 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341
6936 #, c-format
6937 msgid "Deleted: %s"
6938 msgstr "تم حذف: %s"
6940 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
6941 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347
6942 #, c-format
6943 msgid "Added: %s"
6944 msgstr "تمت اضافة: %s"
6946 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
6947 #, c-format
6948 msgid "Resolved: %s"
6949 msgstr "تم حل: %s"
6951 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344
6952 #, c-format
6953 msgid "Updated: %s"
6954 msgstr "تم تحديث: %s"
6956 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
6957 #, c-format
6958 msgid "Externally Updated: %s"
6959 msgstr "تم التحديث خارجيا: %s"
6961 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384
6962 #, c-format
6963 msgid "Modified: %s"
6964 msgstr "تم تغيير: %s"
6966 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
6967 #, c-format
6968 msgid "Merged: %s"
6969 msgstr "تم دمج: %s"
6971 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
6972 #, c-format
6973 msgid "Conflicted: %s"
6974 msgstr "حصل تناقض: %s"
6976 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
6977 #, c-format
6978 msgid "Missing: %s"
6979 msgstr "مفقود: %s"
6981 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
6982 #, c-format
6983 msgid "Obstructed: %s"
6984 msgstr "معرقل: %s"
6986 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
6987 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:569
6988 msgid "Symbol"
6989 msgstr "رمز"
6991 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
6992 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
6993 msgid "Select directory"
6994 msgstr "اختر المجلد"
6996 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
6997 msgid "Directories to scan"
6998 msgstr "المجلدات التي ستـُمسح"
7000 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
7001 msgid "Please enter a name and at least one directory."
7002 msgstr "رجاءً أدخِل اسماً وعلى الأقل مجلداً واحداً."
7004 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
7005 msgid "Anjuta tags files"
7006 msgstr "ملفات وسوم أنجوتا"
7008 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
7009 #, c-format
7010 msgid "Scanning package: %s"
7011 msgstr "جارٍ مسح الحزمة: %s"
7013 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
7014 msgid "Completed system tags generation"
7015 msgstr "اكتمل توليد وسوم النظام"
7017 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
7018 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
7019 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
7020 msgid "Symbol Browser"
7021 msgstr "مستعرض الرموز"
7023 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
7024 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:605
7025 msgid "API Tags"
7026 msgstr "وسوم API"
7028 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
7029 msgid "No file details"
7030 msgstr "لا تفاصيل للملف"
7032 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
7033 msgid "<b>Available API tags:</b>"
7034 msgstr "<b>وسوم API المتوفِّرة</b>"
7036 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
7037 msgid "<b>Create API tags:</b>"
7038 msgstr "<b>أنشئ وسوم API:</b>"
7040 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
7041 msgid "Add Directory"
7042 msgstr "أضف مجلداً"
7044 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
7045 msgid "Add directories in the list to scan:"
7046 msgstr "أضف مجلدات إلى اللائحة لمسحها:"
7048 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
7049 msgid "Create API tags"
7050 msgstr "أنشئ وسوم API"
7052 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
7053 msgid "Load API tags from project configuration"
7054 msgstr ""
7056 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
7057 msgid "Update Global Tags"
7058 msgstr "حدّث الوسوم العامة"
7060 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:267
7061 msgid "Tag _Definition"
7062 msgstr "_تعريف الوسم"
7064 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
7065 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289
7066 msgid "Goto symbol definition"
7067 msgstr "اذهب إلى تعريف الرمز"
7069 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
7070 msgid "Tag De_claration"
7071 msgstr "إ_علان الوسم"
7073 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:277
7074 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297
7075 msgid "Goto symbol declaration"
7076 msgstr "اذهب إلى إعلان الرمز"
7078 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:287
7079 msgid "Goto _Definition"
7080 msgstr "اذهب إلى تعر_يف"
7082 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
7083 msgid "Goto De_claration"
7084 msgstr "اذهب إلى إع_لان"
7086 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
7087 msgid "_Find Usage"
7088 msgstr "بح_ث الاستخدام"
7090 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
7091 msgid "Find usage of symbol in project"
7092 msgstr "جـِد استخدام الرمز في المشروع"
7094 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
7095 msgid "Refresh symbol browser tree"
7096 msgstr "أنعش الرمز في شجرة المستعرض"
7098 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:385
7099 msgid "Created symbols..."
7100 msgstr "أنشئت الرموز..."
7102 #. Local symbols of the file
7103 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:900
7104 msgid "Local"
7105 msgstr "محلي"
7107 #. Global project-wide symbols
7108 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:920
7109 msgid "Global"
7110 msgstr "عمومي"
7112 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:964
7113 msgid "Symbol browser actions"
7114 msgstr "إجراءات مستعرض الرموز"
7116 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:971
7117 msgid "Symbol browser popup actions"
7118 msgstr "إجراءات مستعرض الرموز المنبثقة"
7120 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:978
7121 msgid "Symbol navigations"
7122 msgstr "تصفحات الرمز"
7124 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:987
7125 msgid "Symbols"
7126 msgstr "الرموز"
7128 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:560
7129 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:645
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Symbol Database"
7132 msgstr "الرموز"
7134 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:1
7135 #, fuzzy
7136 msgid "<b>Available API tags</b>"
7137 msgstr "<b>وسوم API المتوفِّرة</b>"
7139 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:3
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Choose Ctags executable"
7142 msgstr "جارٍ تحميل الملف التنفيذي:"
7144 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:4
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Ctags executable:"
7147 msgstr "جارٍ تحميل الملف التنفيذي:"
7149 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:5
7150 msgid "button"
7151 msgstr ""
7153 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
7154 msgid "<b>Terminal options</b>"
7155 msgstr "<b>خيارات الطرفيّة</b>"
7157 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7158 #, fuzzy
7159 msgid ""
7160 "Default\n"
7161 "\n"
7162 msgstr "افتراضي"
7164 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7165 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7166 msgstr "استخدم ملف تعريف طرفيّة جنوم:"
7168 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:6
7169 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7170 msgstr "استخدم ملف التعريف المنتقى حالياً في طرفيّة جنوم"
7172 #: ../plugins/terminal/terminal.c:603
7173 #, fuzzy
7174 msgid "terminal operations"
7175 msgstr "عمليات المساعدة"
7177 #: ../plugins/terminal/terminal.c:621 ../plugins/terminal/terminal.c:775
7178 #: ../plugins/terminal/terminal.c:822
7179 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7180 msgid "Terminal"
7181 msgstr "طرفيّة"
7183 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7184 #, fuzzy
7185 msgid "<b>Tools</b>"
7186 msgstr "</b>الرموز<b>"
7188 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7189 msgid "Command:"
7190 msgstr "الأمر:"
7192 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7193 msgid "Edit as script"
7194 msgstr "حرّر كسكربت"
7196 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7197 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
7198 msgstr "حرّر الأمر في أنجوتا كبرنامج نصي عند الإغلاق"
7200 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7201 msgid "Parameters:"
7202 msgstr "الوسائط:"
7204 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7205 msgid "Save all files"
7206 msgstr "احفظ جميع الملفات"
7208 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7209 msgid "Short cut:"
7210 msgstr "اختصار:"
7212 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7213 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7214 msgid "Standard error:"
7215 msgstr "خطأ قياسي:"
7217 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7218 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7219 msgid "Standard input:"
7220 msgstr "دخل قياسي:"
7222 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7223 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7224 msgid "Standard output:"
7225 msgstr "خرج قياسي:"
7227 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7228 msgid "Tool Editor"
7229 msgstr "محرر الأدوات"
7231 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
7232 msgid "Variable list"
7233 msgstr "قائمة المتغيرات"
7235 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7236 msgid "Working directory:"
7237 msgstr "مجلد العمل:"
7239 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7240 msgid "_Variable..."
7241 msgstr "مت_غير..."
7243 #: ../plugins/tools/dialog.c:176
7244 #, c-format
7245 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7246 msgstr "أمتأكد أنك ترغب في حذف الأداة '%s'؟"
7248 #: ../plugins/tools/dialog.c:335
7249 msgid "Tool"
7250 msgstr "الأداة"
7252 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7253 msgid "ask at runtime"
7254 msgstr "اسأل في وقت التشغيل"
7256 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7257 msgid "undefined"
7258 msgstr "غير معرّف"
7260 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7261 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7262 msgstr "تعذر بناء واجهة المستخدم لمتغيّر الأدوات"
7264 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7265 msgid "Meaning"
7266 msgstr "معنى"
7268 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7269 msgid "Disabled"
7270 msgstr "معطل"
7272 #: ../plugins/tools/editor.c:698
7273 msgid "You must provide a tool name!"
7274 msgstr "يجب أن تحدّد اسم الأداة!"
7276 #: ../plugins/tools/editor.c:706
7277 msgid "You must provide a tool command!"
7278 msgstr "يجب أن تحدد أمر الأداة!"
7280 #: ../plugins/tools/editor.c:714
7281 msgid "A tool with the same name already exists!"
7282 msgstr "هناك أداة موجودة لها نفس الاسم!"
7284 #: ../plugins/tools/editor.c:731
7285 msgid ""
7286 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7287 "keep it anyway?"
7288 msgstr ""
7289 "الاختصار مستخدم مسبقاً من قبل مكوّن آخر في أنجوتا. هل تريد الاحتفاظ به على أي "
7290 "حال؟"
7292 #: ../plugins/tools/editor.c:817
7293 msgid "Unable to edit script"
7294 msgstr "تعذر تحرير السكربت"
7296 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7297 msgid "New accelerator..."
7298 msgstr "مسرّع جديد..."
7300 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7301 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7302 msgstr "تعذر بناء واجهة المستخدم لمحرر الأدوات"
7304 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7305 #, c-format
7306 msgid "Opening %s"
7307 msgstr "جارٍ فتح %s"
7309 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7310 msgid "error:"
7311 msgstr "خطأ:"
7313 #. This is append to the tool name to give something
7314 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7315 #. * pane where the output of the tool is send to
7317 #: ../plugins/tools/execute.c:407
7318 msgid "(output)"
7319 msgstr "(خرج)"
7321 #. This is append to the tool name to give something
7322 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7323 #. * pane where the errors of the tool is send to
7325 #: ../plugins/tools/execute.c:415
7326 msgid "(error)"
7327 msgstr "(خطأ)"
7329 #: ../plugins/tools/execute.c:466
7330 msgid "Running command: "
7331 msgstr "جارٍ تشغيل الأمر:"
7333 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7334 #, c-format
7335 msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
7336 msgstr "اكتمل بلا نجاح برمز %d\n"
7338 #: ../plugins/tools/execute.c:626
7339 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7340 msgstr "تعذر إنشاء ذاكرة انتظار، أجهِض الأمر"
7342 #: ../plugins/tools/execute.c:638
7343 msgid "No document currently open, command aborted"
7344 msgstr "لا مستند مفتوح حالياً، أجهِض الأمر"
7346 #: ../plugins/tools/execute.c:1016
7347 #, c-format
7348 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
7349 msgstr "تعذر فتح ملف الدخل %s، تم إلغاء الأمر"
7351 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7352 msgid "Missing tool name"
7353 msgstr "اسم الأداة مفقود"
7355 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7356 #, c-format
7357 msgid "Unexpected element \"%s\""
7358 msgstr "عنصر \"%s\" غير متوقع"
7360 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7361 msgid "Error when loading external tools"
7362 msgstr "خطأ عند تحميل الأدوات الخارجية"
7364 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7365 #, c-format
7366 msgid "Unable to open %s for writing"
7367 msgstr "تعذر فتح %s للكتابة"
7369 #: ../plugins/tools/plugin.c:181
7370 msgid "Tool operations"
7371 msgstr "عمليات الأداة"
7373 #: ../plugins/tools/plugin.c:255 ../plugins/tools/plugin.c:261
7374 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
7375 msgid "Tools"
7376 msgstr "الأدوات"
7378 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7379 msgid "Command line parameters"
7380 msgstr "وسائط سطر الأوامر"
7382 #: ../plugins/tools/tool.c:81
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Same than output"
7385 msgstr "خرج قياسي:"
7387 #: ../plugins/tools/tool.c:82
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Existing message pane"
7390 msgstr "الرسالة التّالية"
7392 #: ../plugins/tools/tool.c:83
7393 #, fuzzy
7394 msgid "New message pane"
7395 msgstr "الرسالة التّالية"
7397 #: ../plugins/tools/tool.c:84
7398 msgid "New buffer"
7399 msgstr ""
7401 #: ../plugins/tools/tool.c:85
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Replace buffer"
7404 msgstr "استبدل"
7406 #: ../plugins/tools/tool.c:86
7407 msgid "Insert in buffer"
7408 msgstr ""
7410 #: ../plugins/tools/tool.c:87
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Append to buffer"
7413 msgstr "كل ذاكرات الانتظار"
7415 #: ../plugins/tools/tool.c:88
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Replace selection"
7418 msgstr "تذكر هذا الانتقاء"
7420 #: ../plugins/tools/tool.c:89
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Popup dialog"
7423 msgstr "حوار3"
7425 #: ../plugins/tools/tool.c:90
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Discard output"
7428 msgstr "خرج قياسي:"
7430 #: ../plugins/tools/tool.c:95
7431 #, fuzzy
7432 msgid "None"
7433 msgstr "لا شيء"
7435 #: ../plugins/tools/tool.c:96
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Current buffer"
7438 msgstr "ذاكرة الانتظار الحالية"
7440 #: ../plugins/tools/tool.c:97
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Current selection"
7443 msgstr "الاختيار الحالي"
7445 #: ../plugins/tools/tool.c:98
7446 #, fuzzy
7447 msgid "String"
7448 msgstr "الإعداد"
7450 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7451 msgid "<b>Program to test:</b>"
7452 msgstr "<b>البرنامج الذي سيُختبر</b>"
7454 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7455 msgid "<b>Valgrind</b>"
7456 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7458 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7459 msgid ""
7460 "Memcheck\n"
7461 "Addrcheck\n"
7462 "Helgrind"
7463 msgstr ""
7464 "تحقق الذاكرة\n"
7465 "تحقق العنوان\n"
7466 "Helgrind"
7468 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7469 msgid "Select Tool:"
7470 msgstr "اختر الأداة:"
7472 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7473 msgid "Select Valgrind Target"
7474 msgstr "اختر هدف Valgrind"
7476 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137
7477 msgid "Options"
7478 msgstr "خيارات"
7480 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7481 msgid "Select debugging target"
7482 msgstr "اختر هدف التنقيح"
7484 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7485 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7486 msgid "Valgrind"
7487 msgstr "Valgrind"
7489 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7490 msgid ""
7491 "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
7492 msgstr "لم يُختر هدف تنفيذي للتنقيح بـ Valgrind. رجاءً اختر واحدًا."
7494 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7495 msgid ""
7496 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7497 "Please create one first."
7498 msgstr ""
7499 "لا يوجد أي أهداف تنفيذية متاحة لهذا المشروع.\n"
7500 "رجاءً أنشئ واحداً أولاً."
7502 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7503 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7504 msgstr "اختر الملف حيث سيُحفظ سجل Valgrind"
7506 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7507 msgid "Open Valgrind log file"
7508 msgstr "افتح ملف سجل Valgrind"
7510 #. Action name
7511 #. Stock icon, if any
7512 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7513 msgid "_Valgrind"
7514 msgstr "_Valgrind"
7516 #. Action name
7517 #. Stock icon, if any
7518 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7519 msgid "_Select Tool and Run..."
7520 msgstr "اختر أداة وشغّل..."
7522 #. Action name
7523 #. Stock icon, if any
7524 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7525 msgid "_Kill Execution"
7526 msgstr "اقتل التنفي_ذ"
7528 #. Action name
7529 #. Stock icon, if any
7530 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7531 msgid "_Load Log"
7532 msgstr "_حمّل السجل"
7534 #. Action name
7535 #. Stock icon, if any
7536 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7537 msgid "S_ave Log"
7538 msgstr "احف_ظ السجل"
7540 #. Action name
7541 #. Stock icon, if any
7542 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7543 msgid "Edit Rules"
7544 msgstr "حرّر القواعد"
7546 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7547 msgid "Use Valgrind debug tool"
7548 msgstr "استخدم أداة تنقيح Valgrind"
7550 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7551 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7552 msgstr "<b>تفضيلات Valgrind العامة</b>"
7554 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7555 msgid "Valgrind binary file path:"
7556 msgstr "مسار ملف Valgrind الثنائي:"
7558 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7559 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7560 msgstr "اختر مسار ملف Valgrind الثنائي..."
7562 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7563 msgid "Preview"
7564 msgstr "معاينة"
7566 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7567 msgid "lines above and below the target line."
7568 msgstr "الأسطر فوق وتحت سطر الهدف."
7570 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7571 #, c-format
7572 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7573 msgstr "فشل إنشاء أنبوب إلى '%s': %s"
7575 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7576 #, c-format
7577 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7578 msgstr "فشل إنشاء العمليّة الابنة '%s': %s"
7580 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7581 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7582 msgstr "وصلنا إلى نهاية ملف الدخل أو الخطأ في تحليل خرج valgrind."
7584 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7585 msgid "Process exited."
7586 msgstr "خرجت العملية."
7588 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7589 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7590 msgstr "لم يمكن الحصول على مفتاح gconf الصحيح لثنائي valgrind:"
7592 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7593 #, c-format
7594 msgid ""
7595 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7596 "Valgrind package."
7597 msgstr ""
7598 "ثنائي Valgrind [%s] غير موجود. رجاءً تحقق من التفضيلات أو ثبّت حزمة Valgrind."
7600 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7601 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7602 msgstr "لم يمكن الحصول على الأنبوب الصحيح للعملية."
7604 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7605 #, c-format
7606 msgid ""
7607 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7608 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7609 msgstr ""
7610 "تركيبة غير صالحة للإعدادات '%s'.\n"
7611 "رجاءً أدخل قيمة لها شكل \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7613 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7614 msgid "Override default settings"
7615 msgstr "تجاوز الإعدادات الافتراضية"
7617 #. This is the format of the preference, simply translate the words
7618 #. * inside the <>
7619 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
7620 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7621 msgstr "أدخِل <size>,<assoc>,<line_size>:"
7623 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
7624 msgid "Cachegrind"
7625 msgstr "Cachegrind"
7627 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7628 msgid "Error contains"
7629 msgstr "الخطأ يحتوي على"
7631 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7632 msgid "Function contains"
7633 msgstr "الدالة تحتوي على"
7635 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7636 msgid "Object contains"
7637 msgstr "الكائن يحتوي على"
7639 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7640 msgid "Source filename contains"
7641 msgstr "اسم ملف المصدر يحتوي على"
7643 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7644 #, c-format
7645 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7646 msgstr "تعبير اعتيادي غير صالح: '%s': %s"
7648 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7649 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:758
7650 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7651 msgstr "قواعد الإزالة في Valgrind"
7653 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7654 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1103
7655 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7656 msgid "Valgrind Suppression"
7657 msgstr "الإزالة في Valgrind"
7659 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
7660 msgid "Cu_t"
7661 msgstr "ق_ص"
7663 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1157
7664 msgid "Suppress"
7665 msgstr "إزالة"
7667 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1159
7668 msgid "Edit in Custom Editor"
7669 msgstr "حرّر في محرر مخصص"
7671 #. demangle = decode C++ name encoding
7672 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
7673 msgid "Demangle C++ symbol names"
7674 msgstr "ألغِ قطع أسماء رموز سي++"
7676 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
7677 msgid "Show"
7678 msgstr "اعرض"
7680 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
7681 msgid "callers in stack trace"
7682 msgstr "المستدعون في تتبع المكدس"
7684 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
7685 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7686 msgstr "أوقف إظهار الأخطاء إن كانت كثيرة جداً"
7688 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
7689 msgid "Round malloc sizes to next word"
7690 msgstr "قرّب أحجام malloc إلى الكلمة التالية"
7692 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
7693 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7694 msgstr "تتبع أي عمليات ابن متشعبة من قبل البرنامج الذي يُنقح"
7696 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
7697 msgid "Track open file descriptors"
7698 msgstr "تتبع واصفي الملف المفتوح"
7700 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
7701 msgid "Add time stamps to log messages"
7702 msgstr "أضِف أختام الوقت لتسجيل الرسائل"
7704 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
7705 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7706 msgstr "استدعِ __libc_freeres() عند الخروج قبل التحقق من تسربات الذاكرة"
7708 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
7709 msgid "Suppressions File:"
7710 msgstr "ملف الإزالات:"
7712 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
7713 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7714 msgstr "اختر ملف الإزالات لـ Valgrind..."
7716 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7717 msgid "Helgrind"
7718 msgstr "Helgrind"
7720 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7721 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7722 msgstr "افترض أن مكدسات التشعبات تـُستخدم بخصوصية"
7724 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7725 msgid "Show location of last word access on error:"
7726 msgstr "أظهر موقع آخر كلمة وُصل إليها بخطأ:"
7728 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7729 msgid "Memcheck"
7730 msgstr "تحقق الذاكرة"
7732 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7733 msgid "Memory leaks"
7734 msgstr "تسربات الذاكرة"
7736 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7737 msgid "Leak check:"
7738 msgstr "تحقق التسرب:"
7740 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7741 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7742 msgstr "أظهر الكتلات الممكن الوصول إليها في تحقق التسرب"
7744 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7745 msgid "Leak resolution:"
7746 msgstr "دقة التسرب:"
7748 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7749 msgid "Keep up to"
7750 msgstr "احتفظ على"
7752 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7753 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7754 msgstr "بايت في الطابور بعد تحريرها بـ free()"
7756 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7757 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7758 msgstr "اعمل حول العلل المولدة من قبل gcc 2.96"
7760 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7761 msgid "Grow"
7762 msgstr "تضخم"
7764 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7765 msgid "Shrink"
7766 msgstr "تقلص"
7768 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7769 msgid "Rule name:"
7770 msgstr "اسم القاعدة:"
7772 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7773 msgid "Suppress messages of type:"
7774 msgstr "أزل الرسائل من النوع:"
7776 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7777 msgid "Suppress when using:"
7778 msgstr "أزل عند استخدام:"
7780 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7781 msgid "System call:"
7782 msgstr "استدعاء النظام:"
7784 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7785 msgid "Call chain:"
7786 msgstr "سلسلة الاستدعاء:"
7788 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7789 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7790 #, c-format
7791 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
7792 msgstr "خطأ عند الحفظ إلى ملف الإزالة `%s': %s"
7794 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7795 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7796 msgstr "لقد نسيتَ أن تسمّي قاعدة الإزالة."
7798 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7799 #, c-format
7800 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7801 msgstr "لا يمكن حفظ قواعد الإزالة: %s"
7803 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7804 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7805 msgstr "لم تـُعِدّ ملف الإزالات في إعداداتك."
7807 #: ../src/about.c:185
7808 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7809 msgstr "حقوق النسخ (c) محفوظة لـ Naba Kumar"
7811 #: ../src/about.c:237
7812 msgid "Anjuta Plugin"
7813 msgstr "ملحق أنجوتا"
7815 #: ../src/anjuta.c:495
7816 msgid "Loaded Session..."
7817 msgstr "جلسة محمّلة..."
7819 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7820 msgid "<b>Appearance</b>"
7821 msgstr "<b>المظهر</b>"
7823 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7824 msgid "<b>Project Defaults</b>"
7825 msgstr "<b>فرضيات المشروع</b>"
7827 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7828 msgid "<b>Session</b>"
7829 msgstr "<b>الجلسة</b>"
7831 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7832 msgid ""
7833 "Default\n"
7834 "Text below icons\n"
7835 "Text beside icons\n"
7836 "Icons only\n"
7837 "Text only"
7838 msgstr ""
7840 #: ../src/anjuta.glade.h:9
7841 msgid "Default project directory:"
7842 msgstr "مجلد المشروع الافتراضي:"
7844 #: ../src/anjuta.glade.h:10
7845 msgid "Developer email address:"
7846 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للمطوّر:"
7848 #: ../src/anjuta.glade.h:11
7849 msgid "Developer name:"
7850 msgstr "اسم المطوّر:"
7852 #: ../src/anjuta.glade.h:12
7853 msgid "Do not load last project and files on startup"
7854 msgstr "لا تحمّل آخر مشروع والملفات عند بدء التشغيل"
7856 #: ../src/anjuta.glade.h:13
7857 msgid "Do not load last session on startup"
7858 msgstr "لا تحمّل آخر جلسة عند بدء التشغيل"
7860 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
7861 #: ../src/anjuta.glade.h:15
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Dock switcher style:"
7864 msgstr "أسلوب مبدّل المرسى"
7866 #: ../src/anjuta.glade.h:17
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Select projects directory"
7869 msgstr "اختر مجلدا واحدا"
7871 #: ../src/anjuta.glade.h:18
7872 msgid ""
7873 "Text\n"
7874 "Icons\n"
7875 "Text + Icons\n"
7876 "Gnome toolbar setting\n"
7877 "Tabs"
7878 msgstr ""
7879 "نص\n"
7880 "أيقونات\n"
7881 "نص + أيقونات\n"
7882 "إعداد شريط أدوات جنوم\n"
7883 "تبويبات"
7885 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
7886 #: ../src/anjuta.glade.h:24
7887 msgid "Toolbar button labels:"
7888 msgstr ""
7890 #: ../src/anjuta-actions.h:23
7891 msgid "_File"
7892 msgstr "_ملف"
7894 #: ../src/anjuta-actions.h:24
7895 msgid "_Quit"
7896 msgstr "اخر_ج"
7898 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7899 msgid "Quit Anjuta IDE"
7900 msgstr "اخرج من بيئة تطوير أنجوتا"
7902 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7903 msgid "_Preferences"
7904 msgstr "ت_فضيلات"
7906 #: ../src/anjuta-actions.h:33
7907 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7908 msgstr "هل تفضل القهوة على الشاي؟ تحقق من ذلك."
7910 #: ../src/anjuta-actions.h:40
7911 msgid "_Reset Dock Layout"
7912 msgstr "أ_عد ضبط تخطيط المرسى"
7914 #: ../src/anjuta-actions.h:41
7915 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7916 msgstr "أعد ضبط تخطيط رسوّ عناصر الواجهة إلى الافتراضي"
7918 #: ../src/anjuta-actions.h:43
7919 msgid "_Toolbars"
7920 msgstr "أ_شرطة الأدوات"
7922 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7923 msgid "_Full Screen"
7924 msgstr "مل_ء الشاشة"
7926 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7927 msgid "Toggle fullscreen mode"
7928 msgstr "بدّل نمط وضع ملء الشاشة"
7930 #: ../src/anjuta-actions.h:52
7931 msgid "_Lock Dock Layout"
7932 msgstr "أقفل تخطيط المرس_ى"
7934 #: ../src/anjuta-actions.h:53
7935 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7936 msgstr "أقفل تخطيط المرسى الحالي حتى لا يمكن لعناصر الواجهة أن تتحرك"
7938 #: ../src/anjuta-actions.h:58
7939 msgid "_Help"
7940 msgstr "مساعد_ة"
7942 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7943 msgid "_User's Manual"
7944 msgstr "د_ليل المستخدم"
7946 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7947 msgid "Anjuta user's manual"
7948 msgstr "دليل مستخدم أنجوتا"
7950 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7951 msgid "Kick start _tutorial"
7952 msgstr "درس ر_كلة البداية"
7954 #: ../src/anjuta-actions.h:65
7955 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7956 msgstr "درس ركلة البداية في أنجوتا"
7958 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7959 msgid "_Advanced tutorial"
7960 msgstr "درس مت_قدم"
7962 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7963 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7964 msgstr "درس متقدم في أنجوتا"
7966 #: ../src/anjuta-actions.h:72
7967 msgid "_Frequently Asked Questions"
7968 msgstr "الأسئلة الأكثر _شيوعاً"
7970 #: ../src/anjuta-actions.h:73
7971 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7972 msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً في أنجوتا"
7974 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7975 msgid "Anjuta _Home Page"
7976 msgstr "صفحة أنجوتا الر_ئيسية"
7978 #: ../src/anjuta-actions.h:77
7979 msgid "Online documentation and resources"
7980 msgstr "الوثائق والموارد على الخط"
7982 #: ../src/anjuta-actions.h:80
7983 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
7984 msgstr "بلـّغ عن _علل/رقعات/طلبات"
7986 #: ../src/anjuta-actions.h:81
7987 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
7988 msgstr "أرسل تقريراً عن علة أو رقعة أو طلب مستقبلي في أنجوتا"
7990 #: ../src/anjuta-actions.h:84
7991 msgid "Ask a _Question"
7992 msgstr "اسأ_ل سؤالاً"
7994 #: ../src/anjuta-actions.h:85
7995 msgid "Submit a question for FAQs"
7996 msgstr "أرسل سؤالاً إلى الأسئلة الأكثر شيوعاً"
7998 #: ../src/anjuta-actions.h:88
7999 msgid "_About"
8000 msgstr "ح_ول"
8002 #: ../src/anjuta-actions.h:89
8003 msgid "About Anjuta"
8004 msgstr "حول أنجوتا"
8006 #: ../src/anjuta-actions.h:92
8007 msgid "About External _Plugins"
8008 msgstr "حول الملحقات ال_خارجية"
8010 #: ../src/anjuta-actions.h:93
8011 msgid "About third party Anjuta plugins"
8012 msgstr "حول ملحقات أنجوتا من أطراف ثالثة"
8014 #: ../src/anjuta-app.c:748
8015 msgid "Edit"
8016 msgstr "تحرير"
8018 #: ../src/anjuta-app.c:752 ../src/anjuta-app.c:757
8019 msgid "View"
8020 msgstr "عرض"
8022 #: ../src/anjuta-app.c:1000
8023 msgid "Installed plugins"
8024 msgstr "الملحقات المثبّتة"
8026 #: ../src/anjuta-app.c:1004
8027 msgid "Shortcuts"
8028 msgstr "الاختصارات"
8030 #: ../src/anjuta-app.c:1076
8031 #, c-format
8032 msgid "Value doesn't exist"
8033 msgstr "القيمة غير موجودة"
8035 #: ../src/main.c:70
8036 msgid "Specify the size and location of the main window"
8037 msgstr "حدّد حجم وموقع النافذة الرئيسية"
8039 #. This is the format you can specify the size andposition
8040 #. * of the window on command line
8041 #: ../src/main.c:73
8042 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8043 msgstr "العرض x الطول + إزاحة س + إزاحة ص"
8045 #: ../src/main.c:78
8046 msgid "Do not show the splashscreen"
8047 msgstr "لا تظهر شاشة البداية"
8049 #: ../src/main.c:84
8050 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
8051 msgstr "ابدأ نسخة جديدة ولا تفتح الملف كموجود"
8053 #: ../src/main.c:90
8054 msgid "Do not open last session on startup"
8055 msgstr "لا تفتح آخر جلسة عند بدء التشغيل"
8057 #: ../src/main.c:96
8058 msgid "Do not open last project and files on startup"
8059 msgstr "لا تفتح آخر مشروع وملفات عند بدء التشغيل"
8061 #: ../src/main.c:102
8062 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8063 msgstr "أغلق أنجوتا بشكل صحيح محرراً كل الموارد (للتنقيح)"
8065 #: ../src/main.c:314
8066 msgid "- Integrated Development Environment"
8067 msgstr "- بيئة تطوير متكامل"
8069 #: ../src/main.c:379
8070 msgid "Anjuta"
8071 msgstr "أنجوتا"
8073 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
8074 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
8075 msgstr "<b>التكملة الآلية (فقط لِ C/C++/جافا )</b>"
8077 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
8078 msgid "<b>Calltips</b>"
8079 msgstr "<b>تلميحات الاستدعاءات</b>"
8081 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
8082 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
8083 msgstr "<b>وسائط الإزاحة</b>"
8085 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
8086 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
8087 msgstr "<b>الإزاحة الذكية</b>"
8089 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
8090 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
8091 msgstr "أضف '(' بعد التكملة التلقائية لاستدعاء الدالة"
8093 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
8094 msgid "Add a space after function call autocompletion"
8095 msgstr "أضف فراغاً بعد التكملة التلقائية لاستدعاء الدالة"
8097 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
8098 msgid "Autocomplete"
8099 msgstr "تكملة تلقائية"
8101 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
8102 msgid "Brace indentation size in spaces:"
8103 msgstr "ححجم إزاحة الحاصرات بالمسافات:"
8105 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
8106 msgid "Enable adaptive indentation"
8107 msgstr "فعّل الإزاحة المكيّفة"
8109 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
8110 msgid "Enable code completion"
8111 msgstr "فعّل تكملة الشيفرة"
8113 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Enable smart brace completion"
8116 msgstr "فعّل تكملة الشيفرة"
8118 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
8119 msgid "Enable smart indentation"
8120 msgstr "فعّل الإزاحة الذكية"
8122 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
8123 msgid "Pressing tab indents"
8124 msgstr "إزاحات التوبيات المضغوطة"
8126 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
8127 msgid "Show calltips"
8128 msgstr "اعرض تلميحات الاستدعاءات"
8130 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
8131 msgid "Smart Indentation"
8132 msgstr "الإزاحة الذكية"
8134 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:17
8135 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8136 msgstr "حجم إزاحة البيانات بالمسافات:"
8138 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1720
8139 msgid "_AutoComplete"
8140 msgstr "تكملة تلقا_ئية"
8142 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1721
8143 msgid "AutoComplete the current word"
8144 msgstr "أكمل الكلمة الحالية تلقائياً"
8146 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1727
8147 msgid "Auto Indent"
8148 msgstr "إزاحة آليةاً"
8150 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1728
8151 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8152 msgstr "أزح السطر الحالي أو الانتقاء آلياً بناءً على إعدادات الإزاحة"
8154 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1770
8155 msgid "C++/Java Assistance"
8156 msgstr "مساعدة سي++/جافا"
8158 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1858
8159 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1867
8160 msgid "C/C++/Java/Vala"
8161 msgstr "C/C++/جافا/Vala"
8163 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:230 ../plugins/sourceview/plugin.c:268
8164 msgid "GtkSourceView Editor"
8165 msgstr "محرر GtkSourceView"
8167 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8168 msgid "Gdb"
8169 msgstr "Gdb"
8171 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8172 msgid "Gdb plugin."
8173 msgstr "ملحق Gdb."
8175 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8176 msgid "API Help"
8177 msgstr "مساعدة API"
8179 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8180 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8181 msgstr "ملحق Devhelp لأنجوتا."
8183 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8184 msgid "Provides document management capabilities."
8185 msgstr "يزوّد قدرات إدارة الوثائق."
8187 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
8190 msgstr "ملحق مرشد ملفات أنجوتا"
8192 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8193 #, fuzzy
8194 msgid "File Assistant"
8195 msgstr "مساعد الملف"
8197 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8198 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8199 msgstr "ملحق عميل Subversion مبني على libsvn"
8201 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8202 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8203 msgstr "راسم بياني لوراثة الفئات."
8205 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8206 msgid "Class Inheritance"
8207 msgstr "وراثة الفئات"
8209 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8210 msgid "Glade File"
8211 msgstr "ملف Glade"
8213 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8214 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8215 msgstr "ملحق Glade لأنجوتا."
8217 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8218 msgid "Glade interface designer"
8219 msgstr "مصمم واجهة Glade"
8221 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8222 msgid "Task Manager"
8223 msgstr "مدير المهمات"
8225 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8226 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8227 msgstr "ملحق الأدوات لأنجوتا."
8229 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8230 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8231 msgstr "أدخِل ماكرو معرفة مسبقاً في المحرر"
8233 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8234 msgid "Macro Plugin"
8235 msgstr "ملحق الماكرو"
8237 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8238 msgid "Patch Plugin"
8239 msgstr "ملحق الترقيع"
8241 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8242 msgid "Patches files and directories."
8243 msgstr "يرقع الملفات والمجلدات."
8245 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8246 msgid "Use external program from Anjuta"
8247 msgstr "استخدم برنامجاً خارجياً من أنجوتا"
8249 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8250 msgid "Sample Plugin"
8251 msgstr "ملحق عيّنة"
8253 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8254 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8255 msgstr "ملحق عيّنة لأنجوتا."
8257 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8258 msgid "Automake Build"
8259 msgstr "بناء الصنع الآلي"
8261 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8262 msgid "Basic autotools build plugin."
8263 msgstr "ملحق بناء الأدوات الآلية الأساسية."
8265 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8266 msgid "Execute"
8267 msgstr "تنفيذ"
8269 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8270 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8271 msgstr "ملحق الطرفيّة لأنجوتا."
8273 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8274 msgid "A version control system plugin"
8275 msgstr "ملحق نظام التحكم بالنسخة"
8277 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8278 msgid "CVS Plugin"
8279 msgstr "ملحق CVS"
8281 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8282 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8283 msgstr "استورد مشروع أدوات آلية موجود إلى أنجوتا"
8285 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8286 msgid "Project From Existing Sources"
8287 msgstr "مشروع من مصادر موجودة"
8289 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Project Import Assistant"
8292 msgstr "مرشد استيراد المشروع"
8294 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8295 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8296 msgstr "محرر بديل مبني على GtkSourceview"
8298 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8299 msgid "GtkSourceview editor"
8300 msgstr "محرر GtkSourceview"
8302 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8303 msgid "Scintilla based component for editing files"
8304 msgstr "مكوّن مبني على Scintilla لتحرير الملفات"
8306 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8307 msgid "C++ and Java support Plugin"
8308 msgstr "ملحق دعم C++ وجافا"
8310 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8311 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8312 msgstr "ملحق دعم C++ وجافا لتكملة الشيفرة، والإزاحة الآلية، إلخ."
8314 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Project Assistant"
8317 msgstr "مساعد المشروع"
8319 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8320 msgid "Application performance profiler"
8321 msgstr "ملف تعريف أداء التطبيق"
8323 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8324 msgid "Profile"
8325 msgstr "ملف التعريف"
8327 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8328 msgid "Component for searching"
8329 msgstr "مكوّن من أجل البحث"
8331 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8332 msgid "Searching"
8333 msgstr "جارٍ البحث"
8335 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8336 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8337 msgstr "ملحق مولد فئات أنجوتا"
8339 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8340 msgid "C++/GObject Class"
8341 msgstr "فئة C++/GObject"
8343 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8344 msgid "Class Generator"
8345 msgstr "مولد الفئات"
8347 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8348 msgid "Project Manager"
8349 msgstr "مدير المشاريع"
8351 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8352 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8353 msgstr "ملحق مدير المشاريع لأنجوتا."
8355 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8356 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8357 msgstr "ملحق مستعرض الرموز لأنجوتا."
8359 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8360 msgid "Manages messages from external apps"
8361 msgstr "يدير الرسائل القادمة من التطبيقات الخارجية"
8363 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8364 msgid "Message Manager"
8365 msgstr "مدير الرسائل"
8367 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8368 msgid "Powerful debugging tool."
8369 msgstr "أداة تنقيح قوية."
8371 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8372 msgid "Valgrind Plugin"
8373 msgstr "ملحق Valgrind"
8375 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8376 msgid "File loader to load different files"
8377 msgstr "محمّل الملفات لتحميل ملفات مختلفة"
8379 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8380 msgid "Debug Manager plugin."
8381 msgstr "ملحق مدير التنقيح."
8383 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8384 msgid "Allow to execute program without debugger."
8385 msgstr ""
8387 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Run Program"
8390 msgstr "البرنامج"
8392 #~ msgid "Stock Encodings"
8393 #~ msgstr "الترميزات المخزنة"
8395 #~ msgid "Supported Encodings"
8396 #~ msgstr "الترميزات المدعومة"
8398 #~ msgid "Configure Parameters:"
8399 #~ msgstr "إعداد الوسائط:"
8401 #~ msgid "_Execute Program..."
8402 #~ msgstr "ش_غّل البرنامج..."
8404 #~ msgid "Execute program"
8405 #~ msgstr "شغّل البرنامج"
8407 #~ msgid "Run Target..."
8408 #~ msgstr "شغّل الهدف..."
8410 #~ msgid "load and start the target for debugging"
8411 #~ msgstr "حمّل وشغّل الهدف للتنقيح"
8413 #~ msgid "Restart Target"
8414 #~ msgstr "أعد تشغيل الهدف"
8416 #~ msgid "restart the same target for debugging"
8417 #~ msgstr "أعد تشغيل نفس الهدف للتنقيح"
8419 #~ msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
8420 #~ msgstr "<b>الترميز الذي يُستخدم عند حفظ الملفات</b>"
8422 #~ msgid "<b>Supported Encodings</b>"
8423 #~ msgstr "<b> الترميزات المدعومة</b>"
8425 #~ msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
8426 #~ msgstr "احفظ دائماً بترميز UTF-8 (أسرع)"
8428 #~ msgid "Encodings"
8429 #~ msgstr "الترميزات"
8431 #~ msgid "Try to save in current locale's encoding"
8432 #~ msgstr "حاول أن تحفظ بترميز اللغة الحالية"
8434 #~ msgid "Try to save in original encoding"
8435 #~ msgstr "حاول أن تحفظ بالترميز الحالي"
8437 #~ msgid "Background:"
8438 #~ msgstr "الخلفية:"
8440 #~ msgid "Selected text:"
8441 #~ msgstr "النص المنتقى:"
8443 #~ msgid "Selection:"
8444 #~ msgstr "الانتقاء:"
8446 #~ msgid "Text:"
8447 #~ msgstr "النص:"
8449 #~ msgid "Use theme colors"
8450 #~ msgstr "استخدم ألوان السمة"
8452 #~ msgid "Goto symbol"
8453 #~ msgstr "اذهب إلى رمز"
8455 #~ msgid "Select the symbol to go"
8456 #~ msgstr "اختر الرمز الذي تريد الذهاب إليه"
8458 #~ msgid "Menu Items:"
8459 #~ msgstr "عناصر القائمة:"
8461 #~ msgid "User Tools"
8462 #~ msgstr "أدوات المستخدم"
8464 #~ msgid "Unable to build user interface for tool list"
8465 #~ msgstr "تعذر بناء واجهة المستخدم للائحة الأدوات"
8467 #~ msgid "Configure external tools"
8468 #~ msgstr "إعداد الأدوات الخارجية"
8470 #~ msgid ""
8471 #~ "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
8472 #~ "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column "
8473 #~ "headers disabled.\n"
8474 #~ "I hope to get this fixed soon"
8475 #~ msgstr ""
8476 #~ "إظهار تلميحات الأدوات في لائحة ما يجب عمله ما زال في بداية النسخة ألفا.\n"
8477 #~ "بسبب بعض السلوك الغريب في gtk، فهو يعمل فقط عندما تكون نرويسات الأعمدة "
8478 #~ "معطلة.\n"
8479 #~ "آمل أن أصلح هذا قريباً"
8481 #~ msgid "Could not open file for writing"
8482 #~ msgstr "لم يمكن فتح الملف للكتابة"
8484 #~ msgid ""
8485 #~ "The file '%s' already exists.\n"
8486 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?."
8487 #~ msgstr ""
8488 #~ "الملف '%s' موجود مسبقاً.\n"
8489 #~ "هل تريد إبداله بالملف الذي تريد حفظه؟"
8491 #~ msgid "..."
8492 #~ msgstr "..."
8494 #~ msgid ""
8495 #~ "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
8496 #~ msgstr ""
8497 #~ "هناك %d عناصر بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التغييرات قبل الإغلاق؟"
8499 #~ msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
8500 #~ msgstr "لا يمكن تشغيل الأمر %s (باستخدام القشرة %s)\n"
8502 #~ msgid "<b>Program execution:</b>"
8503 #~ msgstr "<b>تشغيل البرنامج:</b>"
8505 #~ msgid "Select execution program and args"
8506 #~ msgstr "اختر برنامج التنفيذ والوسائط"
8508 #~ msgid "gtk-add"
8509 #~ msgstr "gtk-add"
8511 #~ msgid "gtk-close"
8512 #~ msgstr "gtk-close"
8514 #~ msgid "gtk-go-down"
8515 #~ msgstr "gtk-go-down"
8517 #~ msgid "gtk-go-up"
8518 #~ msgstr "جتك-إلى الأعلى"
8520 #~ msgid "gtk-redo"
8521 #~ msgstr "gtk-redo"
8523 #~ msgid "gtk-remove"
8524 #~ msgstr "gtk-remove"
8526 #~ msgid "C_lear All Breakpoints"
8527 #~ msgstr "ا_مسح كل نقاط التوقف"
8529 #~ msgid "Delete all breakpoints"
8530 #~ msgstr "احذف كل نقاط التوقف"
8532 #~ msgid "  Shared Object  "
8533 #~ msgstr "كائن متشارك"
8535 #~ msgid "Back"
8536 #~ msgstr "عودة"
8538 #~ msgid "Tag Definition"
8539 #~ msgstr "تعريف الوسم"
8541 #~ msgid "Tag Declaration"
8542 #~ msgstr "إعلان الوسم"
8544 #~ msgid "Prev mesg"
8545 #~ msgstr "الرسالة السابقة"
8547 #~ msgid "Next mesg"
8548 #~ msgstr "الرسالة التّالية"
8550 #~ msgid "Prev bookmark"
8551 #~ msgstr "العلامة المرجعية السابقة"
8553 #~ msgid "Next bookmark"
8554 #~ msgstr "العلامة المرجعية التالية"
8556 #~ msgid "Toggle breakpoint"
8557 #~ msgstr "تبديل نقطة التوقف"
8559 #~ msgid "Step in"
8560 #~ msgstr "خطوة في"
8562 #~ msgid "Step over"
8563 #~ msgstr "خطوة فوق"
8565 #~ msgid "Step out"
8566 #~ msgstr "خطوة خارج"
8568 #~ msgid "Run to cursor"
8569 #~ msgstr "شغّل إلى المؤشر"
8571 #~ msgid "Run/Continue"
8572 #~ msgstr "تشغيل/إكمال"
8574 #~ msgid "Interrupt"
8575 #~ msgstr "مقاطعة"
8577 #~ msgid "Toggle Line numbers"
8578 #~ msgstr "بدّل أرقام السطور"
8580 #~ msgid "Toggle Marker Margin"
8581 #~ msgstr "بدّل هامش العلامات"
8583 #~ msgid "Toggle Fold Margin"
8584 #~ msgstr "بدّل هامش الطيّ"
8586 #~ msgid "Toggle Guides"
8587 #~ msgstr "بدّل الدلائل"
8589 #~ msgid "++Zoom"
8590 #~ msgstr "++تحجيم"
8592 #~ msgid "--Zoom"
8593 #~ msgstr "-تحجيم"
8595 #~ msgid "Cut"
8596 #~ msgstr "قص"
8598 #~ msgid "Copy"
8599 #~ msgstr "نسخ"
8601 #~ msgid "Paste"
8602 #~ msgstr "لصق"
8604 #~ msgid "Context Help"
8605 #~ msgstr "مساعدة السياق"
8607 #~ msgid "Toggle Bookmark"
8608 #~ msgstr "بدّل العلامة المرجعية"
8610 #~ msgid "Auto format"
8611 #~ msgstr "تنسيق تلقائي"
8613 #~ msgid "Go"
8614 #~ msgstr "اذهب"
8616 #~ msgid "Tags"
8617 #~ msgstr "تبويبات"
8619 #~ msgid "Find Usage"
8620 #~ msgstr "بحث الاستخدام"
8622 #~ msgid "Docked"
8623 #~ msgstr "راسي"
8625 #~ msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
8626 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">معلومات الملف</span>"
8628 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
8629 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">خيارات</span>"
8631 #~ msgid "New advance search And replace stuff"
8632 #~ msgstr "بحث واستبدال متقدمان جديدان"
8634 #~ msgid "Populating symbols' db..."
8635 #~ msgstr "جارٍ ملء قاعدة بيانات الرموز..."
8637 #~ msgid "Anjuta Plugin User Interface"
8638 #~ msgstr "واجهة مستخدم ملحق أنجوتا"
8640 #~ msgid "toggle"
8641 #~ msgstr "بدّل"
8643 #~ msgid "User name"
8644 #~ msgstr "اسم المستخدم"
8646 #~ msgid "Password: "
8647 #~ msgstr "كلمة السر:"
8649 #~ msgid "Name: "
8650 #~ msgstr "الاسم:"
8652 #~ msgid "Font "
8653 #~ msgstr "الخط"
8655 #~ msgid "Font: "
8656 #~ msgstr "الخط:"
8658 #~ msgid "Realm: "
8659 #~ msgstr "Realm:"
8661 #~ msgid "Anjuta Plugins"
8662 #~ msgstr "ملحقات أنجوتا"
8664 #~ msgid "_Settings"
8665 #~ msgstr "إع_دادات"
8667 #~ msgid "Quit Anjuta Test Shell"
8668 #~ msgstr "اخرج من قشرة تجربة أنجوتا"
8670 #~ msgid "_Preferences..."
8671 #~ msgstr "تفض_يلات"
8673 #~ msgid "Preferences"
8674 #~ msgstr "تفضيلات"
8676 #~ msgid "C_ustomize shortcuts"
8677 #~ msgstr "خصّص الاختصا_رات"
8679 #~ msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
8680 #~ msgstr "خصص الاختصارات المرتبطة بعناصر القوائم"
8682 #~ msgid "Test shell action group"
8683 #~ msgstr "مجموعة إجراءات قشرة التجربة"
8685 #~ msgid "Anjuta test shell"
8686 #~ msgstr "قشرة تجربة أنجوتا"
8688 #~ msgid "File Wizard"
8689 #~ msgstr "مرشد الملفات"
8691 #~ msgid "Project Wizard"
8692 #~ msgstr "مرشد المشاريع"
8694 #, fuzzy
8695 #~ msgid "<b>Make options</b>"
8696 #~ msgstr "<b>خيارات الرسائل</b>"
8698 #~ msgid "Display flags"
8699 #~ msgstr "اعرض الأعلام"
8701 #~ msgid "Displayed date and/or time properties"
8702 #~ msgstr "خصائص التاريخ و/أو الوقت المعروضة"
8704 #~ msgid "Lazy mode"
8705 #~ msgstr "نمط الكسول"
8707 #~ msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
8708 #~ msgstr "نمط الكسول لا يطبّع قيم التاريخ والوقت المُدخلة"
8710 #~ msgid "Year"
8711 #~ msgstr "السنة"
8713 #~ msgid "Displayed year"
8714 #~ msgstr "السنة المعروضة"
8716 #~ msgid "Month"
8717 #~ msgstr "الشهر"
8719 #~ msgid "Displayed month"
8720 #~ msgstr "الشهر المعروض"
8722 #~ msgid "Day"
8723 #~ msgstr "اليوم"
8725 #~ msgid "Displayed day of month"
8726 #~ msgstr "اليوم المعروض"
8728 #~ msgid "Hour"
8729 #~ msgstr "الساعة"
8731 #~ msgid "Displayed hour"
8732 #~ msgstr "الساعة المعروضة"
8734 #~ msgid "Minute"
8735 #~ msgstr "الدقيقة"
8737 #~ msgid "Displayed minute"
8738 #~ msgstr "الدقيقة المعروضة"
8740 #~ msgid "Second"
8741 #~ msgstr "الثانية"
8743 #~ msgid "Displayed second"
8744 #~ msgstr "الثانية المعروضة"
8746 #~ msgid "Lower limit year"
8747 #~ msgstr "الحد الأدنى للسنوات"
8749 #~ msgid "Year part of the lower date limit"
8750 #~ msgstr "جزء السنة من حد التاريخ الأدنى"
8752 #~ msgid "Upper limit year"
8753 #~ msgstr "الحد الأعلى للسنوات"
8755 #~ msgid "Year part of the upper date limit"
8756 #~ msgstr "جزء السنة من حد التاريخ الأعلى"
8758 #~ msgid "Lower limit month"
8759 #~ msgstr "الحد الأدنى للشهور"
8761 #~ msgid "Month part of the lower date limit"
8762 #~ msgstr "جزء الشهر من حد التاريخ الأدنى"
8764 #~ msgid "Upper limit month"
8765 #~ msgstr "الحد الأعلى للشهور"
8767 #~ msgid "Month part of the upper date limit"
8768 #~ msgstr "جزء الشهر من حد التاريخ الأعلى"
8770 #~ msgid "Lower limit day"
8771 #~ msgstr "الحد الأدنى للأيام"
8773 #~ msgid "Day of month part of the lower date limit"
8774 #~ msgstr "يوم جزء الشهر من حد التاريخ الأدنى"
8776 #~ msgid "Upper limit day"
8777 #~ msgstr "الحد الأعلى للأيام"
8779 #~ msgid "Day of month part of the upper date limit"
8780 #~ msgstr "يوم جزء الشهر من حد التاريخ الأعلى"
8782 #~ msgid "Lower limit hour"
8783 #~ msgstr "الحد الأدنى للساعات"
8785 #~ msgid "Hour part of the lower time limit"
8786 #~ msgstr "جزء الساعة من حد الوقت الأدنى"
8788 #~ msgid "Upper limit hour"
8789 #~ msgstr "الحد الأعلى للساعات"
8791 #~ msgid "Hour part of the upper time limit"
8792 #~ msgstr "جزء الساعة من حد الوقت الأعلى"
8794 #~ msgid "Lower limit minute"
8795 #~ msgstr "الحد الأدنى للدقائق"
8797 #~ msgid "Minute part of the lower time limit"
8798 #~ msgstr "جزء الدقيقة من حد الوقت الأدنى"
8800 #~ msgid "Upper limit minute"
8801 #~ msgstr "الحد الأعلى للدقائق"
8803 #~ msgid "Minute part of the upper time limit"
8804 #~ msgstr "جزء الدقيقة من حد الوقت الأعلى"
8806 #~ msgid "Lower limit second"
8807 #~ msgstr "الحد الأدنى للثواني"
8809 #~ msgid "Second part of the lower time limit"
8810 #~ msgstr "جزء الثواني من حد الوقت الأدنى"
8812 #~ msgid "Upper limit second"
8813 #~ msgstr "الحد الأعلى للثواني"
8815 #~ msgid "Second part of the upper time limit"
8816 #~ msgstr "جزء الثواني من حد الوقت الأعلى"
8818 #~ msgid "week-starts-monday: yes"
8819 #~ msgstr "الأسبوع-يبدأ-الاثنين: نعم"
8821 #~ msgid "_Today"
8822 #~ msgstr "ال_يوم"
8824 #~ msgid "_No Date"
8825 #~ msgstr "لا _تاريخ"
8827 #~ msgid "24hr: no"
8828 #~ msgstr "24 ساعة: لا"
8830 #~ msgid "AM"
8831 #~ msgstr "صباحاً"
8833 #~ msgid "PM"
8834 #~ msgstr "مساءً"
8836 #~ msgid "%02d:%02d:%02d %s"
8837 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
8839 #~ msgid "%02d:%02d %s"
8840 #~ msgstr "%02d:%02d %s"
8842 #~ msgid "%02d:%02d:%02d"
8843 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d"
8845 #~ msgid "%02d:%02d"
8846 #~ msgstr "%02d:%02d"
8848 #~ msgid "%04d-%02d-%02d"
8849 #~ msgstr "%04d-%02d-%02d"
8851 #~ msgid "no end time"
8852 #~ msgstr "لا زمن انتهاء"
8854 #~ msgid "%u:%u:%u"
8855 #~ msgstr "%u:%u:%u"
8857 #~ msgid "Orientation"
8858 #~ msgstr "الاتجاه"
8860 #~ msgid "The orientation of the tray."
8861 #~ msgstr "اتجاه الطبق"
8863 #~ msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
8864 #~ msgstr "/عرض/ترتيب/ترتيب تصاعدي"
8866 #~ msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
8867 #~ msgstr "/عرض/ترتيب/ترتيب تنازلي"
8869 #~ msgid "/View/Hide Completed Items"
8870 #~ msgstr "/عرض/إخفاء العناصر المنجزة"
8872 #~ msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
8873 #~ msgstr "/عرض/إخفاء العناصر التي انقضى استحقاقها"
8875 #~ msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
8876 #~ msgstr "/عرض/إخفاء العناصر التي بدون تاريخ انتهاء"
8878 #~ msgid "indent parameter not known !"
8879 #~ msgstr "وسيط الإزاحة غير معروف !"
8881 #~ msgid "A Style has already this name !"
8882 #~ msgstr "هناك أسلوب يحمل هذا الاسم مسبقاً !"
8884 #~ msgid "This Style is not modifiable !"
8885 #~ msgstr "هذا الأسلوب غير قابل للتعديل !"
8887 #~ msgid "#Else #Endif "
8888 #~ msgstr "#Else #Endif "
8890 #~ msgid "<b>'indent' arguments</b>"
8891 #~ msgstr "<b>وسائط 'الإزاحة'</b>"
8893 #~ msgid "<b>Autoformat style</b>"
8894 #~ msgstr "<b>أسلوب التنسيق التلقائي</b>"
8896 #~ msgid "<b>Blank lines</b>"
8897 #~ msgstr "<b>الأسطر الفارغة</b>"
8899 #~ msgid "<b>Breaking long lines</b>"
8900 #~ msgstr "<b>الأسطر الطويلة المقطوعة</b>"
8902 #~ msgid "<b>Comments</b>"
8903 #~ msgstr "<b>التعليقات</b>"
8905 #~ msgid "<b>Declarations</b>"
8906 #~ msgstr "<b>الإعلانات</b>"
8908 #~ msgid "<b>Indentation</b>"
8909 #~ msgstr "<b>الإزاحة</b>"
8911 #~ msgid "<b>Statements</b>"
8912 #~ msgstr "<b>البيانات</b>"
8914 #~ msgid "After Declarations"
8915 #~ msgstr "بعد الإعلانات"
8917 #~ msgid "After Procedures"
8918 #~ msgstr "بعد الإجراءات"
8920 #~ msgid "All Comments"
8921 #~ msgstr "كل التعليقات"
8923 #~ msgid ""
8924 #~ "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
8925 #~ "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
8926 #~ "Read the info page for 'indent' for more details"
8927 #~ msgstr ""
8928 #~ "الوسائط المرتبطة بأسلوب التنسيق التلقائي المنتقى.\n"
8929 #~ "اختر زر 'إعداد الإزاحة' لإدارة أساليب التنسيق التلقائي.\n"
8930 #~ "اقرأ صفحة info عن 'indent' لمزيد من التفاصيل."
8932 #~ msgid "Brace"
8933 #~ msgstr "حاصرة"
8935 #~ msgid "Braces after IF Line"
8936 #~ msgstr "الحاصرات بعد سطر IF"
8938 #~ msgid "Braces after Struct"
8939 #~ msgstr "الحاصرات بعد Struct"
8941 #~ msgid "Braces on IF line"
8942 #~ msgstr "الحاصرات على سطر IF"
8944 #~ msgid "Braces on Struct"
8945 #~ msgstr "الحاصرات على Struct"
8947 #~ msgid "Break before Boolean"
8948 #~ msgstr "توقف قبل Boolean"
8950 #~ msgid "Case"
8951 #~ msgstr "Case"
8953 #~ msgid "Continuation"
8954 #~ msgstr "متابعة"
8956 #~ msgid "Continue at Parenth."
8957 #~ msgstr "تابع عند Parenth."
8959 #~ msgid ""
8960 #~ "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
8961 #~ "parameters by default)."
8962 #~ msgstr ""
8963 #~ "أنشئ أسلوباً جديداً اسمه محدد في مدخلة \"أسلوب جديد\" (وسائط \"-gnu\" بشكل "
8964 #~ "افتراضي)."
8966 #~ msgid "Cuddle Else"
8967 #~ msgstr "Else الحاضنة"
8969 #~ msgid ""
8970 #~ "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
8971 #~ msgstr "احضن حتى ما قبل ال '{}' التالية مباشرة في بنية if-then-else."
8973 #~ msgid "Declaration  "
8974 #~ msgstr "إعلان"
8976 #~ msgid "Declarations  "
8977 #~ msgstr "الإعلانات"
8979 #~ msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
8980 #~ msgstr "احذف الأسلوب المنتقى في صندوق اختيار الأسلوب. "
8982 #~ msgid "Delimiters on BL"
8983 #~ msgstr "مُحدّات على BL"
8985 #~ msgid "Display the indent output according the selected parameters."
8986 #~ msgstr "اعرض خرج الإزاحة حسب الوسائط المختارة."
8988 #~ msgid "First Column"
8989 #~ msgstr "أول عمود"
8991 #~ msgid "Force a blank line after every block of declarations."
8992 #~ msgstr "ضع سطراً فارغاً إجبارياً بعد كل كتلة من الإعلانات."
8994 #~ msgid "Force a blank line after every procedure body."
8995 #~ msgstr "ضع سطراً فارغاً إجبارياً بعد كل جسد إجراء."
8997 #~ msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
8998 #~ msgstr "ضع سطراً جديداً إجبارياً بعد كل فاصلة في الإعلان."
9000 #~ msgid ""
9001 #~ "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
9002 #~ msgstr "ضع فراغاً إجبارياً بين 'for' والقوس اللاحق (افتراضي)."
9004 #~ msgid ""
9005 #~ "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
9006 #~ msgstr "ضع فراغاً إجبارياً بين 'while' والقوس اللاحق (افتراضي)."
9008 #, fuzzy
9009 #~ msgid ""
9010 #~ "Force a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
9011 #~ msgstr "ضع فراغاً إجبارياً بين 'if' والقوس اللاحق (افتراضي)."
9013 #~ msgid "Format comments which begin after the first column."
9014 #~ msgstr "نسّق التعليقات التي تبدأ بعد العمود الأول."
9016 #~ msgid "Format comments which begin in column one."
9017 #~ msgstr "نسّق التعليقات التي تبدأ في العمود الأول."
9019 #~ msgid "Honour Newlines"
9020 #~ msgstr "أعطِ الشرف للأسطر الجديدة"
9022 #~ msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
9023 #~ msgstr "أعطِ الشرف للأسطر الجديدة بمنحها أعلى أولوية ممكنة."
9025 #~ msgid "Indent"
9026 #~ msgstr "إزاحة"
9028 #~ msgid "Indent Preferences"
9029 #~ msgstr "تفضيلات الإزاحة"
9031 #~ msgid "Indent Setting"
9032 #~ msgstr "إعداد الإزاحة"
9034 #~ msgid "Insert a line before a Box comment."
9035 #~ msgstr "أضف سطراً قبل تعليق الصندوق."
9037 #~ msgid "Length       "
9038 #~ msgstr "الطول"
9040 #~ msgid "Level              "
9041 #~ msgstr "المستوى"
9043 #~ msgid "Line Indent   "
9044 #~ msgstr "إزاحة السطر"
9046 #~ msgid "Line after Commas"
9047 #~ msgstr "سطر بعد الفاصلة"
9049 #~ msgid "Line before Box "
9050 #~ msgstr "سطر قبل الصندوق"
9052 #~ msgid ""
9053 #~ "Line up continuation line to start at the character position just after "
9054 #~ "the left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed "
9055 #~ "on that line."
9056 #~ msgstr ""
9057 #~ "سطّر سطر المتابعة للبدء عند موقع الحرف تماماً بعد القوس الأيسر إن كان لدى "
9058 #~ "السطر قوس أيسر لم يُغلق على ذلك السطر."
9060 #~ msgid ""
9061 #~ "New\n"
9062 #~ "Style"
9063 #~ msgstr ""
9064 #~ "أسلوب\n"
9065 #~ "جديد"
9067 #~ msgid "Parameter     "
9068 #~ msgstr "وسيط"
9070 #~ msgid "Place a space after a cast operator."
9071 #~ msgstr "ضع فراغاً بعد معامل تحويل النوع."
9073 #~ msgid ""
9074 #~ "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
9075 #~ msgstr "ضع فراغاً بين اسم الإجراء المستدعى وبين ال '('."
9077 #~ msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments."
9078 #~ msgstr "ضع نجوماً في بداية التعليقات المتعددة الأسطر."
9080 #~ msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
9081 #~ msgstr "ضع ال '{' التي تتبع إعلان 'struct' على السطر التالي."
9083 #~ msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
9084 #~ msgstr "ضع ال '{' التي تتبع إعلان 'struct' على نفس السطر."
9086 #~ msgid "Place the brace on the line following the if test."
9087 #~ msgstr "ضع االحاصرة على السطر الذي يلي اختبار if."
9089 #~ msgid "Place the brace on the line of the if test."
9090 #~ msgstr "ضع االحاصرة على السطر الذي فيه اختبار if."
9092 #~ msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
9093 #~ msgstr "ضع مُحدّات التعليقات على أسطر فارغة."
9095 #~ msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
9096 #~ msgstr "ضع نوع الإجراء المعرّف على السطر السابق."
9098 #~ msgid ""
9099 #~ "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
9100 #~ msgstr "فضّل قطع الأسطر الطويلة قبل معاملات '&&' و '||'."
9102 #~ msgid "Procnames start lines"
9103 #~ msgstr "سطور بداية أسماء الإجراءات"
9105 #~ msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
9106 #~ msgstr "احفظ الأسلوب المنتقى مع الوسائط المعدّلة."
9108 #~ msgid "Space after Cast"
9109 #~ msgstr "فراغ بعد تحويل النوع"
9111 #~ msgid "Space after FOR"
9112 #~ msgstr "فراغ بعد FOR"
9114 #~ msgid "Space after IF"
9115 #~ msgstr "فراغ بعد IF"
9117 #~ msgid "Space after Proc Call"
9118 #~ msgstr "فراغ بعد نداء الإجراء"
9120 #~ msgid "Space after WHILE"
9121 #~ msgstr "فراغ بعد WHILE"
9123 #~ msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
9124 #~ msgstr "حدّد كم ستـُنقل التعليقات نحو اليسار."
9126 #~ msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
9127 #~ msgstr "حدّد عدد الفراغات لإزاحة إعلانات النوع."
9129 #~ msgid "Specify the column for comments following code."
9130 #~ msgstr "حدّد عموداً لتعليقات الشيفرة التالية."
9132 #~ msgid "Specify the column for comments following declarations."
9133 #~ msgstr "حدّد عموداً لتعليقات الإعلانات التالية."
9135 #~ msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
9136 #~ msgstr "حدّد عموداً لتعليقات موجهات المعالج التمهيدي التالية."
9138 #~ msgid "Specify the column of identifiers."
9139 #~ msgstr "حدّد عمود المعرّفات."
9141 #~ msgid ""
9142 #~ "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
9143 #~ "(default 0)."
9144 #~ msgstr "حدد مستوى الإزاحة عندما يُقطع بيان إلى سطرين (الافتراضي 0)."
9146 #~ msgid ""
9147 #~ "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
9148 #~ "comments that follow it."
9149 #~ msgstr ""
9150 #~ "حدد الطول الأقصى لسطر شيفرة C، دون شمل التعليقات الممكنة التي قد تلحقه."
9152 #~ msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
9153 #~ msgstr "حدّد عدد الفراغات لمفتاح TAB (الافتراضي 8)."
9155 #~ msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
9156 #~ msgstr "حدّد عدد الفراغات التي ستـُزاح الحاصرات بقدرها."
9158 #~ msgid ""
9159 #~ "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
9160 #~ "right of the containing 'switch' statement."
9161 #~ msgstr ""
9162 #~ "حدّد عدد الفراغات التي ستـُزاح عناوين 'case' بقدرها إلى يمين بيان 'switch' "
9163 #~ "الحاوي."
9165 #~ msgid "Specify the value of indentation for each level."
9166 #~ msgstr "حدّد قيمة الإزاحة لكل مستوى."
9168 #~ msgid "Star Left Side"
9169 #~ msgstr "جانب النجمة الأيسر"
9171 #~ msgid "Swallow Optional"
9172 #~ msgstr "البلع اختياري"
9174 #~ msgid "Swallow optional blank lines."
9175 #~ msgstr "سطور البلع الفارغة الاختيارية."
9177 #~ msgid "Tab Size      "
9178 #~ msgstr "حجم Tab"
9180 #~ msgid "Update Style"
9181 #~ msgstr "حدّث الأسلوب"
9183 #~ msgid ""
9184 #~ "You can modify the parameters either by \n"
9185 #~ "using the above buttons or by editing them \n"
9186 #~ "directly (See indent manual)."
9187 #~ msgstr ""
9188 #~ "يمكنك تغيير الوسائط إما \n"
9189 #~ "باستخدام الأزرار في الأعلى أو \n"
9190 #~ "تحريرها مباشرة (انظر ident manual)."
9192 #~ msgid "Indent command failed with error code: %d"
9193 #~ msgstr "فشل أمر الإزاحة مع رمز خطأ: %d"
9195 #~ msgid "Anjuta does not know %s!"
9196 #~ msgstr "أنجوتا لا يعرف %s!"
9198 #~ msgid "_Format Code with \"indent\""
9199 #~ msgstr "_نسّق الشيفرة مع \"indent\""
9201 #~ msgid "Format code with the \"indent\" command line utility"
9202 #~ msgstr "نسّق الشيفرة مع أداة \"indent\" في سطر الأوامر"
9204 #~ msgid "Autoformat operations"
9205 #~ msgstr "عمليات التنسيق التلقائي"
9207 #~ msgid "Indent Utility"
9208 #~ msgstr "أداة الإزاحة"
9210 #~ msgid "Indent utility"
9211 #~ msgstr "أداة الإزاحة"
9213 #~ msgid "# GPL"
9214 #~ msgstr "# GPL"
9216 #~ msgid "# LGPL"
9217 #~ msgstr "# LGPL"
9219 #~ msgid "/* GPL */"
9220 #~ msgstr "/* GPL */"
9222 #~ msgid "/* LGPL */"
9223 #~ msgstr "/* LGPL */"
9225 #~ msgid "// GPL"
9226 #~ msgstr "// GPL"
9228 #~ msgid "// LGPL"
9229 #~ msgstr "// LGPL"
9231 #~ msgid "Basic"
9232 #~ msgstr "بيسك"
9234 #~ msgid "C"
9235 #~ msgstr "C"
9237 #~ msgid "C_Custom_Indent"
9238 #~ msgstr "C_إزاحة_مخصصةاً"
9240 #~ msgid "Changelog"
9241 #~ msgstr "سجِل التغييرات"
9243 #~ msgid "Copyright"
9244 #~ msgstr "حقوق النسخ"
9246 #~ msgid "Date_Time"
9247 #~ msgstr "التاريخ_الوقت"
9249 #~ msgid "Ext."
9250 #~ msgstr "امتداد"
9252 #~ msgid "Header_c"
9253 #~ msgstr "ترويسة_c"
9255 #~ msgid "Header_cpp"
9256 #~ msgstr "ترويسة_cpp"
9258 #~ msgid "Header_csharp"
9259 #~ msgstr "ترويسة_csharp"
9261 #~ msgid "Header_h"
9262 #~ msgstr "ترويسة_h"
9264 #~ msgid "Header_perl"
9265 #~ msgstr "ترويسة_بيرل"
9267 #~ msgid "Header_shell"
9268 #~ msgstr "ترويسة_قشرة"
9270 #~ msgid "Licenses"
9271 #~ msgstr "الرخص"
9273 #~ msgid "UserName"
9274 #~ msgstr "اسم المستخدم"
9276 #~ msgid "cvs_author"
9277 #~ msgstr "cvs_مؤلف"
9279 #~ msgid "cvs_date"
9280 #~ msgstr "cvs_تاريخ"
9282 #~ msgid "cvs_header"
9283 #~ msgstr "cvs_ترويسة"
9285 #~ msgid "cvs_id"
9286 #~ msgstr "cvs_معرف"
9288 #~ msgid "cvs_log"
9289 #~ msgstr "cvs_سجل"
9291 #~ msgid "cvs_name"
9292 #~ msgstr "cvs_اسم"
9294 #~ msgid "cvs_revision"
9295 #~ msgstr "cvs_مراجعة"
9297 #~ msgid "cvs_source"
9298 #~ msgstr "cvs_مصدر"
9300 #~ msgid "do_while"
9301 #~ msgstr "do_while"
9303 #~ msgid "for"
9304 #~ msgstr "for"
9306 #~ msgid "if...else"
9307 #~ msgstr "if...else"
9309 #~ msgid "switch"
9310 #~ msgstr "switch"
9312 #~ msgid "while"
9313 #~ msgstr "while"
9315 #~ msgid ""
9316 #~ "\n"
9317 #~ "$(module.source.files) $(module.include.files)"
9318 #~ msgstr ""
9319 #~ "\n"
9320 #~ "$(module.source.files) $(module.include.files)"
9322 #~ msgid ""
9323 #~ "\n"
9324 #~ "CVS\n"
9325 #~ "CVS intl po "
9326 #~ msgstr ""
9327 #~ "\n"
9328 #~ "CVS\n"
9329 #~ "CVS intl po "
9331 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la\n"
9332 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la\n"
9334 #~ msgid ""
9335 #~ "*\\.*\n"
9336 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
9337 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
9338 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
9339 #~ msgstr ""
9340 #~ "*\\.*\n"
9341 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
9342 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
9343 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
9345 #~ msgid "Subversion: Diff file/directory"
9346 #~ msgstr "Subversion: جد الفروق في ملف/مجلد"
9348 #~ msgid "Subversion: Remove file/directory"
9349 #~ msgstr "Subversion: أزل ملفاً/مجلداً"
9351 #~ msgid "Subversion: Update file/directory"
9352 #~ msgstr "Subversion: حدّث ملفاً/مجلداً"
9354 #~ msgid "TODO!"
9355 #~ msgstr "TODO!"
9357 #~ msgid "Crea_te"
9358 #~ msgstr "أ_نشئ"
9360 #~ msgid "Toggle View"
9361 #~ msgstr "تبديل العرض"
9363 #~ msgid "start"
9364 #~ msgstr "ابدأ"
9366 #~ msgid "/Item/Edit"
9367 #~ msgstr "/عنصر/تحرير"
9369 #~ msgid "/Item/Remove"
9370 #~ msgstr "/عنصر/إزالة"
9372 #~ msgid "/Item/Add"
9373 #~ msgstr "/عنصر/إضافة"
9375 #~ msgid "/Item/Remove Completed Items"
9376 #~ msgstr "/عنصر/إزالة العناصر المنجزة"
9378 #~ msgid "/ToDo/Edit Categories"
9379 #~ msgstr "/يجب فعله/تحرير الفئات"
9381 #, fuzzy
9382 #~ msgid "<Enter name>"
9383 #~ msgstr "أدخل الاسم"
9385 #~ msgid "enter name"
9386 #~ msgstr "أدخل الاسم"
9388 #~ msgid "URI is link"
9389 #~ msgstr "محدد موقع المعلومات (URI) هو رابط"
9391 #~ msgid "Subversion: Add file/directory"
9392 #~ msgstr "Subversion: أضف ملفاً/مجلداً"
9394 #~ msgid "Completed... successful"
9395 #~ msgstr "اكتمل... بنجاح"
9397 #~ msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
9398 #~ msgstr "launcher.c: خطأ أثناء قراءة child pty\n"
9400 #~ msgid "Classes"
9401 #~ msgstr "أصناف"
9403 #~ msgid "Structs"
9404 #~ msgstr "تراكيب"
9406 #~ msgid "Unions"
9407 #~ msgstr "إتحادات"
9409 #~ msgid "Functions"
9410 #~ msgstr "وظائف"
9412 #~ msgid "Variables"
9413 #~ msgstr "متغيرات"
9415 #~ msgid "Typedefs"
9416 #~ msgstr "انواع معرفة"
9418 #~ msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
9419 #~ msgstr "<b>الإزاحة الذكية لـ C و C++ و جافا</b>"
9421 #~ msgid "General Project Infromation"
9422 #~ msgstr "معلومات المشروع العامة"
9424 #~ msgid "General Public License(GPL)"
9425 #~ msgstr "رخصة جنو العامة (GPL)"
9427 #~ msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
9428 #~ msgstr "رخصة جنو الأقل عمومية (LGPL)"
9430 #~ msgid "dialog1"
9431 #~ msgstr "حوار1"
9433 #~ msgid "dialog2"
9434 #~ msgstr "حوار2"
9436 #~ msgid "Enb"
9437 #~ msgstr "فعّل"
9439 #~ msgid "ID"
9440 #~ msgstr "المعرف"
9442 #~ msgid "Times"
9443 #~ msgstr "مرات"
9445 #~ msgid "Disp"
9446 #~ msgstr "عرض"
9448 #~ msgid "Sysm Read"
9449 #~ msgstr "النظام يقرأ"
9451 #~ msgid "Debugger is ready.\n"
9452 #~ msgstr "المنقح جاهز.\n"
9454 #~ msgid "Cannot execute gnome-terminal"
9455 #~ msgstr "تعذر تشغيل طرفية جنوم"
9457 #~ msgid "/sep1"
9458 #~ msgstr "/حاجز1"
9460 #~ msgid "azerty"
9461 #~ msgstr "azerty"
9463 #~ msgid "Please enter a local filename, not an URI!"
9464 #~ msgstr "رجاءً أدخل اسم الملف المحلي، لا محدد موقع!"
9466 #~ msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
9467 #~ msgstr "أمر Subversion قيد التشغيل! رجاءً انتظر حتى ينتهي!"
9469 #~ msgid "svn.diff"
9470 #~ msgstr "svn.diff"
9472 #~ msgid "Add"
9473 #~ msgstr "إضافة"
9475 #~ msgid "Restore"
9476 #~ msgstr "استرجاع"
9478 #~ msgid "Revert"
9479 #~ msgstr "ارتداد"
9481 #~ msgid "Revert failed"
9482 #~ msgstr "فشل الارتداد"
9484 #~ msgid "Skip"
9485 #~ msgstr "تجاوز"
9487 #~ msgid "Update delete"
9488 #~ msgstr "تحديث حذف"
9490 #~ msgid "Update add"
9491 #~ msgstr "تحديث إضافة"
9493 #~ msgid "Update completed"
9494 #~ msgstr "اكتمل التحديث"
9496 #~ msgid "Update external"
9497 #~ msgstr "التحديث خارجي"
9499 #~ msgid "Status completed"
9500 #~ msgstr "الحالة مكتملة"
9502 #~ msgid "Status external"
9503 #~ msgstr "الحالة خارجية"
9505 #~ msgid "Commit modified"
9506 #~ msgstr "إرسال تعديل"
9508 #~ msgid "Commit added"
9509 #~ msgstr "إرسال إضافة"
9511 #~ msgid "Commit deleted"
9512 #~ msgstr "إرسال حذف"
9514 #~ msgid "Commit replaced"
9515 #~ msgstr "إرسال استبدال"
9517 #~ msgid "Commit postfix"
9518 #~ msgstr "إرسال ملحق"
9520 #~ msgid "Blame revision"
9521 #~ msgstr "مراجعة اللوم"
9523 #~ msgid "Unknown notification"
9524 #~ msgstr "تنبيه غير معروف"
9526 #~ msgid "Subversion command finished!"
9527 #~ msgstr "اتهى أمر Subversion!"