Updated Spanish translation
[anjuta-git-plugin.git] / po / be@latin.po
blobd1f8ed0056286594fc2bcafa8f985e2852a1a92d
1 # Biełaruski pierakład Anjuta.
2 # Copyright (C) Ihar Hrachyshka
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: anjuta\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-07 19:00+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-23 12:19+0200\n"
12 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Anjuta IDE"
22 msgstr "Anjuta IDE"
24 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Develop software in an integrated development environment"
26 msgstr "Raspracoŭvaj prahramy ŭ intehravanym asiarodździ"
28 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:343
29 msgid "Integrated Development Environment"
30 msgstr "Intehravanaje asiarodździe raspracoŭki"
32 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
33 #, c-format
34 msgid "Unable to find plugin module %s"
35 msgstr "Niemahčyma znajści module plugina %s"
37 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
38 #, c-format
39 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
40 msgstr "Niemahčyma znajści rehistracyjnaj funkcyi %s plugina ŭ moduli %s"
42 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
43 #, c-format
44 msgid "Unknown error in module %s"
45 msgstr "Nieviadomaja pamyłka ŭ moduli %s"
47 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
48 #, c-format
49 msgid "Missing location of plugin %s"
50 msgstr "Nie staje pałažeńnia plugina %s"
52 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
53 #, c-format
54 msgid "Missing type defined by plugin %s"
55 msgstr "Nie staje typu, akreślenaha pluginam %s"
57 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
58 #, c-format
59 msgid "plugin %s fails to register type %s"
60 msgstr "plugin %s nia zmoh zarehistravać typ %s"
62 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
63 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
64 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
65 msgid "Unicode"
66 msgstr "Unikod"
68 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
69 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
70 msgid "Western"
71 msgstr "Zachodniaje"
73 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
74 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
75 msgid "Central European"
76 msgstr "Centralna-eŭrapiejskaje"
78 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
79 msgid "South European"
80 msgstr "Paŭdniova-eŭrapiejskaje"
82 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
83 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
84 msgid "Baltic"
85 msgstr "Bałtyjskaje"
87 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
88 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
89 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
90 msgid "Cyrillic"
91 msgstr "Kirylica"
93 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
94 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
95 msgid "Arabic"
96 msgstr "Arabskaje"
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
99 msgid "Greek"
100 msgstr "Hreckaje"
102 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
103 msgid "Hebrew Visual"
104 msgstr "Žydoŭskaje vizualnaje"
106 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
107 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
108 msgid "Hebrew"
109 msgstr "Žydoŭskaje"
111 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
112 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
113 msgid "Turkish"
114 msgstr "Tureckaje"
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
117 msgid "Nordic"
118 msgstr "Nardyčnaje"
120 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
121 msgid "Celtic"
122 msgstr "Kielckaje"
124 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
125 msgid "Romanian"
126 msgstr "Rumynskaje"
128 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
129 msgid "Armenian"
130 msgstr "Armianskaje"
132 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
133 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
134 msgid "Chinese Traditional"
135 msgstr "Kitajskaje tradycyjnaje"
137 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
138 msgid "Cyrillic/Russian"
139 msgstr "Kirylica/Rasiejskaje"
141 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
142 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
143 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
144 msgid "Japanese"
145 msgstr "Japonskaje"
147 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
149 msgid "Korean"
150 msgstr "Karejskaje"
152 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
153 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
154 msgid "Chinese Simplified"
155 msgstr "Kitajskaje sproščanaje"
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
158 msgid "Georgian"
159 msgstr "Hruzinskaje"
161 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
162 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
163 msgstr "Kirylica/Ukrainskaje"
165 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
166 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
167 msgid "Vietnamese"
168 msgstr "Vijetnamskaje"
170 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
171 msgid "Thai"
172 msgstr "Tajskaje"
174 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441
175 msgid "Unknown"
176 msgstr "Nieviadomaje"
178 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1166 ../libanjuta/resources.c:267
179 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/devhelp/plugin.c:542
180 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280
181 #, c-format
182 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
183 msgstr "Niemahčyma vykanać zahad: \"%s\""
185 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1167
186 msgid "execvp failed"
187 msgstr "niaŭdałaje vykanańnie execvp"
189 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2265
190 msgid "Anjuta Shell"
191 msgstr "Abałonka Anjuty"
193 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
194 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
195 msgstr "Abałonka Anjuty, jakaja budzie ŭtrymlivać plugin"
197 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:734
198 #, c-format
199 msgid "Plugin '%s' do not want to be deactivated"
200 msgstr "Plugin \"%s\" nia choča vyklučacca"
202 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "Could not load %s\n"
206 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
207 "leading to this was:\n"
208 "%s"
209 msgstr ""
210 "Niemahčyma zahruzić %s\n"
211 "Zvyčajna heta značyć, što instalacyja papsavanaja. Paviedamleńnie ab "
212 "pamyłcy:\n"
213 "%s"
215 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
216 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:768
217 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:356
218 msgid "Load"
219 msgstr "Zahruzi"
221 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
222 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1900
223 msgid "Available Plugins"
224 msgstr "Najaŭnyja pluginy"
226 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:957
227 msgid "Preferred plugins"
228 msgstr "Ulubionyja pluginy"
230 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
231 msgid "Only show user activatable plugins"
232 msgstr "Pakazvaj tolki tyja pluginy, jakija moža ŭklučyć karystalnik"
234 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
235 msgid ""
236 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
237 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
238 "you again to choose different plugin."
239 msgstr ""
240 "Heta pluginy, jakija ty abraŭ, kali Anjuta prapanavała vybrać adzin z "
241 "prydatnych pluginaŭ. Kali ŭlubiony plugin budzie prybrany, Anjuta znoŭ "
242 "prapanuje tabie vybrać inšy plugin."
244 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1212
245 msgid "Forget selected plugin"
246 msgstr "Zabudź pra vybrany plugin"
248 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
249 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1497
250 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:558
251 msgid "Select a plugin"
252 msgstr "Abiary plugin"
254 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
255 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1498
256 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:559
257 msgid "Please select a plugin to activate"
258 msgstr "Abiary plugin, jaki treba ŭklučyć"
260 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
261 #, c-format
262 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
263 msgstr "Nivodny z pluginaŭ nia moža zahruzić inšyja pluginy ŭ %s"
265 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1919
266 msgid "Remember this selection"
267 msgstr "Zapomni hety vybar"
269 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2246
270 msgid "Profiles"
271 msgstr "Profili"
273 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2247
274 msgid "Current stack of profiles"
275 msgstr "Dziejny śpis profilaŭ"
277 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2252
278 msgid "Available plugins"
279 msgstr "Najaŭnyja pluginy"
281 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2253
282 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
283 msgstr "Najaŭnyja pluginy, znojdzienyja ŭ ściežkach pluginaŭ"
285 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2259
286 msgid "Activated plugins"
287 msgstr "Uklučanyja pluginy"
289 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2260
290 msgid "Currently activated plugins"
291 msgstr "Uklučanyja pluginy"
293 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2266
294 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
295 msgstr "Abałonka Anjuty, dziela jakoj hetyja pluginy"
297 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2274
298 msgid "Anjuta Status"
299 msgstr "Stan Anjuty"
301 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2275
302 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
303 msgstr "Stan Anjuty dziela zahruzki j vyhruzki pluginaŭ"
305 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
306 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2434
307 msgid "Loaded: "
308 msgstr "Zahružana: "
310 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
311 msgid "Plugin Manager"
312 msgstr "Kiraŭnik pluginaŭ"
314 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
315 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
316 msgstr "Kiraŭnik pluginaŭ dziela ich vybaru"
318 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
319 msgid "Profile Name"
320 msgstr "Nazva profilu"
322 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
323 msgid "Name of the plugin profile"
324 msgstr "Nazva profila pluginaŭ"
326 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
327 msgid "Profile Plugins"
328 msgstr "Pluginy profila"
330 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
331 msgid "List of plugins for this profile"
332 msgstr "Śpis pluginaŭ dla hetaha profila"
334 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
335 msgid "Synchronization URI"
336 msgstr "Adras synchranizacyi"
338 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
339 msgid "URI to sync the profile xml"
340 msgstr "Adras dziela synchranizacyi profilnaha XML"
342 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
343 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
344 #, c-format
345 msgid "Failed to read '%s': %s"
346 msgstr "Niaŭdałaje adčytańnie \"%s\": %s"
348 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
349 #, c-format
350 msgid "No read permission for: %s"
351 msgstr "Niama pravoŭ dziela adčytańnia %s"
353 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
354 #, c-format
355 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
356 msgstr "Niaŭdałaje adčytańnie \"%s\": pamyłka razboru XML"
358 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
362 "profile."
363 msgstr ""
364 "Niaŭdałaje adčytańnie \"%s\": pamyłka razboru XML. Niapravilny ci paškodžany "
365 "profil pluginaŭ Anjuty."
367 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
368 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
369 #, c-format
370 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
371 msgstr "%s: Zainstaluj z \"%s\"\n"
373 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
377 "%s"
378 msgstr ""
379 "Niaŭdałaje adčytańnie \"%s\": nie staje nastupnych abaviazkovych pluginaŭ:\n"
380 "%s"
382 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1459
383 msgid ""
384 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
385 "their default settings?"
386 msgstr ""
387 "Ty sapraŭdy chočaš viarnuć zmoŭčanyja\n"
388 "nałady?"
390 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1463
391 msgid "_Reset"
392 msgstr "_Viarni"
394 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
395 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
396 msgid "Category"
397 msgstr "Katehoryja"
399 #. FIXME: Make the general page first
400 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
401 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
402 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
403 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:173 ../src/anjuta.glade.h:16
404 #: ../src/anjuta-app.c:944
405 msgid "General"
406 msgstr "Ahulnaje"
408 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
409 msgid "Anjuta Preferences"
410 msgstr "Nałady Anjuty"
412 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
413 msgid "Select the items to save:"
414 msgstr "Abiary elementy, kab zapisać:"
416 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
417 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
418 msgstr "Kali ty nie zapišaš, usie tvaje źmieny buduć stračanyja."
420 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
421 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:613
422 msgid "Save"
423 msgstr "Zapišy"
425 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
426 msgid "Item"
427 msgstr "Element"
429 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210
430 msgid "_Discard changes"
431 msgstr "_Anuluj źmieny"
433 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
437 msgid_plural ""
438 "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
439 msgstr[0] ""
440 "<b>%d element ź niezapisanymi źmienami. Zapisać źmieny pierad začynieńniem?</"
441 "b>"
442 msgstr[1] ""
443 "<b>%d elementy ź niezapisanymi źmienami. Zapisać źmieny pierad začynieńniem?"
444 "</b>"
445 msgstr[2] ""
446 "<b>%d elementaŭ ź niezapisanymi źmienami. Zapisać źmieny pierad začynieńniem?"
447 "</b>"
449 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311
450 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
451 msgstr ""
452 "Adzin element ź niezapisanymi źmienami. Zapisać źmieny pierad začynieńniem?"
454 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
455 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:848
456 msgid "Action"
457 msgstr "Dziejańnie"
459 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:866
460 msgid "Visible"
461 msgstr "Bačnaje"
463 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:877
464 msgid "Sensitive"
465 msgstr "Adčuvalny"
467 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:886
468 msgid "Shortcut"
469 msgstr "Klavišny skarot"
471 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:77
472 #, c-format
473 msgid "Unable to read file: %s."
474 msgstr "Niemahčyma pračytać fajł: %s."
476 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:87
477 #, c-format
478 msgid "Unable to create file: %s."
479 msgstr "Niemahčyma stvaryć fajł: %s."
481 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:123
482 msgid "Unable to complete file copy"
483 msgstr "Niemahčyma skončyć kapijavańnia fajłu"
485 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:336
486 msgid ""
487 "\n"
488 "System: "
489 msgstr ""
490 "\n"
491 "Systema: "
493 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:474
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
497 "Please install it."
498 msgstr ""
499 "Prahrama \"%s\" nie zainstalavanaja.\n"
500 "Kali łaska, zainstaluj jaje."
502 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:913 ../libanjuta/anjuta-utils.c:917
503 #, c-format
504 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
505 msgstr "Niemahčyma vykanać zahad: %s (u abałoncy %s)\n"
507 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1481
508 msgid ""
509 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
510 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
511 msgstr ""
512 "Niemahčyma pakazać daviedku. Pravier, kab pakunak dakumentacyi Anjuty byŭ "
513 "zainstalavany. Ty možaš zahruzić jaho z sajtu http://anjuta.org"
515 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:218
516 msgid "Text"
517 msgstr "Tekst"
519 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
520 msgid "Text to render"
521 msgstr "Vyjaŭleny tekst"
523 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:225
524 msgid "Pixbuf Object"
525 msgstr "Abjekt Pixbuf"
527 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
528 msgid "The pixbuf to render."
529 msgstr "Vyjaŭleny pixbuf."
531 #: ../libanjuta/resources.c:63
532 #, c-format
533 msgid "Widget not found: %s"
534 msgstr "Widget nia znojdzieny: %s"
536 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
537 #, c-format
538 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
539 msgstr "Niemahčyma znajści fajł ź pixmapaj aplikacyi: %s"
541 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
542 msgid "<b>Build Options:</b>"
543 msgstr "<b>Opcyi budavańnia:</b>"
545 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
546 msgid "<b>Build</b>"
547 msgstr "<b>Zbuduj</b>"
549 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
550 msgid "<b>Configure Options:</b>"
551 msgstr "<b>Opcyi kanfihuravańnia:</b>"
553 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
554 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
555 msgstr "<b>Abiary patrebnuju prahramu:</b>"
557 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
558 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:1
559 msgid "Arguments:"
560 msgstr "Arhumenty:"
562 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
563 msgid "Highlight build message locations in editor"
564 msgstr "Padśviatlaj paviedamleńni zbudavańnia ŭ redaktary"
566 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
567 msgid "Install as root:"
568 msgstr "Zainstaluj jak root:"
570 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
571 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
572 msgid "Run in terminal"
573 msgstr "Uruchom u terminale"
575 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
576 msgid "Select Program"
577 msgstr "Abiary prahramu"
579 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
580 #. * pearl regular expression
581 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
582 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
583 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
584 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:131
585 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
586 msgstr ""
588 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:132
589 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
590 msgstr ""
592 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
593 #. * pearl regular expression
594 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
595 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
596 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
597 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:140
598 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
599 msgstr ""
601 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:141
602 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
603 msgstr ""
605 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:299
606 msgid "Command aborted"
607 msgstr "Zahad pierapynieny"
609 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:703
610 #, c-format
611 msgid "Entering: %s"
612 msgstr "Uvachod: %s"
614 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:739
615 #, c-format
616 msgid "Leaving: %s"
617 msgstr "Vychad: %s"
619 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:772
620 #: ../plugins/tools/execute.c:329
621 msgid "warning:"
622 msgstr "aściaroha:"
624 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:897
625 #, c-format
626 msgid "Command exited with status %d"
627 msgstr "Zahad skončyŭsia z statusnym kodam %d"
629 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:907
630 msgid "Command canceled by user"
631 msgstr "Zahad anulavany karystalnikam"
633 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:912
634 msgid "Command aborted by user"
635 msgstr "Zahad pierapynieny karystalnikam"
637 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:917
638 #, c-format
639 msgid "Command terminated with signal %d"
640 msgstr "Zahad pierastaŭ pracavać paśla syhnału %d"
642 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:925
643 msgid "Command terminated for an unknown reason"
644 msgstr "Zahad ź nieviadomaj pryčyny pierastaŭ pracavać"
646 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:937
647 #, c-format
648 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
649 msgstr "Usiaho zaniało času: %lu sekundaŭ\n"
651 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:942
652 msgid "Completed unsuccessful\n"
653 msgstr "Skončana biespaśpiachova\n"
655 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:947
656 #: ../plugins/tools/execute.c:514
657 msgid "Completed successful\n"
658 msgstr "Skončana paśpiachova\n"
660 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
661 #. the string is the directory where the build takes place
662 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:993
663 #, c-format
664 msgid "Build %d: %s"
665 msgstr "Zbuduj %d: %s"
667 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1323
668 #, c-format
669 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
670 msgstr ""
671 "Niemahčyma skampilavać \"%s\": Dla hetaha typu fajłaŭ nie akreślena praviła "
672 "kampilacyi"
674 #. Configure = ./configure script
675 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1365
676 msgid "Configure"
677 msgstr "Skanfihuruj"
679 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1400
680 msgid "Autogenerate"
681 msgstr "Aŭtamatyčna zgieneruj"
683 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1616
684 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1684
685 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1694
686 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1712
687 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1722
688 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1888
689 msgid "_Build"
690 msgstr "_Zbuduj"
692 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1620
693 msgid "_Build Project"
694 msgstr "_Zbuduj prajekt"
696 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1621
697 msgid "Build whole project"
698 msgstr "Zbuduj uvieś prajekt"
700 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1626
701 msgid "_Install Project"
702 msgstr "Za_instaluj prajekt"
704 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1627
705 msgid "Install whole project"
706 msgstr "Zainstaluj uvieś prajekt"
708 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1632
709 msgid "_Clean Project"
710 msgstr "_Ačyść prajekt"
712 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1633
713 msgid "Clean whole project"
714 msgstr "Ačyść uvieś prajekt"
716 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1638
717 msgid "Run C_onfigure..."
718 msgstr "Uruchom _kanfihuravańnie..."
720 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1639
721 msgid "Configure project"
722 msgstr "Skanfihuruj prajekt"
724 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1644
725 msgid "Run _Autogenerate..."
726 msgstr "Uruchom _aŭtamatyčnaje gieneravańnie..."
728 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1645
729 msgid "Autogenerate project files"
730 msgstr "Aŭtamatyčna zgieneruj fajły prajektu"
732 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1650
733 msgid "Build _Tarball"
734 msgstr "Zbuduj _tarball"
736 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1651
737 msgid "Build project tarball distribution"
738 msgstr "Zbuduj dystrybucyjny tarball prajektu"
740 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1656
741 msgid "_Build Module"
742 msgstr "_Zbuduj modul"
744 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1657
745 msgid "Build module associated with current file"
746 msgstr "Zbuduj modul, źviazany ź dziejnym fajłam"
748 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1662
749 msgid "_Install Module"
750 msgstr "Za_instaluj modul"
752 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1663
753 msgid "Install module associated with current file"
754 msgstr "Zainstaluj modul, źviazany ź dziejnym fajłam"
756 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1668
757 msgid "_Clean Module"
758 msgstr "_Ačyść modul"
760 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1669
761 msgid "Clean module associated with current file"
762 msgstr "Ačyść modul, źviazany ź dziejnym fajłam"
764 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1674
765 msgid "Co_mpile File"
766 msgstr "S_kampiluj fajł"
768 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1675
769 msgid "Compile current editor file"
770 msgstr "Skampiluj dziejny fajł z redaktara"
772 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1688
773 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1716
774 msgid "_Compile"
775 msgstr "S_kampiluj"
777 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1689
778 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1717
779 msgid "Compile file"
780 msgstr "Skampiluj fajł"
782 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1695
783 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1723
784 msgid "Build module"
785 msgstr "Zbuduj modul"
787 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1700
788 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1728
789 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1892
790 msgid "_Install"
791 msgstr "Za_instaluj"
793 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1701
794 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1729
795 msgid "Install module"
796 msgstr "Zainstaluj modul"
798 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1706
799 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1734
800 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1896
801 msgid "_Clean"
802 msgstr "_Ačyść"
804 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1707
805 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1735
806 msgid "Clean module"
807 msgstr "Ačyść modul"
809 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1900
810 msgid "Co_mpile"
811 msgstr "Ska_mpiluj"
813 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1909
814 #, c-format
815 msgid "_Build (%s)"
816 msgstr "_Zbuduj (%s)"
818 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1916
819 #, c-format
820 msgid "_Install (%s)"
821 msgstr "Za_instaluj (%s)"
823 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1923
824 #, c-format
825 msgid "_Clean (%s)"
826 msgstr "_Ačyść (%s)"
828 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1930
829 #, c-format
830 msgid "Co_mpile (%s)"
831 msgstr "Ska_mpiluj (%s)"
833 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2311
834 msgid "Build commands"
835 msgstr "Zbuduj zahady"
837 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2318
838 msgid "Build popup commands"
839 msgstr "Zbuduj vypłyŭnyja zahady"
841 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2706
842 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2720
843 msgid "Build Autotools"
844 msgstr "Zbuduj Autotools"
846 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:41
847 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
848 msgid "Default"
849 msgstr "Zmoŭčana"
851 #. Action name
852 #. Stock icon, if any
853 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:42
854 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:727
855 msgid "Debug"
856 msgstr "Debuguj"
858 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:43
859 msgid "Profiling"
860 msgstr "Prafilavańnie"
862 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:44
863 msgid "Optimized"
864 msgstr "Aptymizavana"
866 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
867 msgid "No executables in this project!"
868 msgstr "U hetym prajekcie niama vykonvalnym fajłaŭ!"
870 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
871 msgid "Program"
872 msgstr "Prahrama"
874 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
875 msgid "No file or project currently opened."
876 msgstr "Nivodzin fajł ci prajekt nie adčynieny."
878 #. Only local program are supported
879 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
880 #: ../plugins/run-program/execute.c:70
881 #, c-format
882 msgid "Program '%s' is not a local file"
883 msgstr "Prahrama \"%s\" nie źjaŭlajecca lakalnym fajłam"
885 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
886 #, c-format
887 msgid "Program '%s' does not exists"
888 msgstr "Prahrama \"%s\" nie isnuje"
890 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
891 #: ../plugins/run-program/execute.c:80
892 #, c-format
893 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
894 msgstr "Prahrama \"%s\" nia maje dazvołu dziela vykanańnia"
896 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
897 msgid "No executable for this file."
898 msgstr "Dla hetaha fajłu niama vykonvalnaha fajłu."
900 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
901 #, c-format
902 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
903 msgstr "Vykonvalny fajł \"%s\" nie aktualny."
905 #. create the check menuitem
906 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:165
907 msgid "Fixed data-view"
908 msgstr "Zafiksavany prahlad źviestak"
910 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1011
911 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
912 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
913 msgid "Update"
914 msgstr "Aktualizuj"
916 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1012
917 msgid "Update the graph"
918 msgstr "Aktualizuj hrafik"
920 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
921 msgid "Inheritance Graph"
922 msgstr "Hrafik spadkajemnaści"
924 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
925 msgid "<b>Class Elements</b>"
926 msgstr "<b>Elementy klasaŭ</b>"
928 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
929 msgid "<b>General Class Properties</b>"
930 msgstr "<b>Ahulnyja ŭłaścivaści klasy</b>"
932 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
933 msgid "Add to Project"
934 msgstr "Dadaj da prajektu"
936 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
937 msgid "Add to Repository"
938 msgstr "Dadaj da schovišča"
940 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
941 msgid "Author Email:"
942 msgstr "Email aŭtara:"
944 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
945 msgid "Author Name:"
946 msgstr "Imia aŭtara:"
948 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
949 msgid "Author/Date-Time"
950 msgstr "Aŭtar/Data-Čas"
952 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
953 msgid "Author/Date/Time"
954 msgstr "Aŭtar/Data/Čas"
956 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
957 msgid "Base Class Inheritance:"
958 msgstr "Spadkajemnaść bazavaj klasy:"
960 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
961 msgid "Base Class:"
962 msgstr "Bazavaja klasa:"
964 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
965 msgid "Class Function Prefix:"
966 msgstr "Prefiks klasavaj funkcyi:"
968 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
969 msgid "Class Name:"
970 msgstr "Nazva klasy:"
972 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
973 msgid "Class Options:"
974 msgstr "Opcyi klasy:"
976 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
977 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
978 msgid "Create"
979 msgstr "Stvary"
981 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
982 msgid "GObject Class\t"
983 msgstr "Klasa GObject\t"
985 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
986 msgid "GObject Prefix and Type:"
987 msgstr "Prefiks i typ GObject:"
989 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
990 msgid ""
991 "General Public License (GPL)\n"
992 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
993 "No License"
994 msgstr ""
995 "Ahulnaja publičnaja licenzija (General Public License, GPL)\n"
996 "Mienšaja ahulnaja publičnaja licenzija (Lesser General Public License, "
997 "LGPL)\n"
998 "Bieź licenzii"
1000 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1001 msgid "Generic C++ Class"
1002 msgstr "Zvyčajnaja klasa C++"
1004 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1005 msgid "Header File:"
1006 msgstr "Fajł zahałoŭku:"
1008 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1009 msgid "Inline the declaration and implementation"
1010 msgstr "Ubuduj deklaracyju dy implementacyju"
1012 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1013 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1014 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
1015 msgid "License:"
1016 msgstr "Licenzija:"
1018 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1019 msgid "Member Functions/Variables"
1020 msgstr "Čalcovyja funkcyi/źmiennyja"
1022 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1023 #: ../plugins/glade/plugin.c:503
1024 msgid "Properties"
1025 msgstr "Ułaścivaści"
1027 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1028 msgid "Signals"
1029 msgstr "Syhnały"
1031 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1032 msgid "Source File:"
1033 msgstr "Kryničny fajł:"
1035 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1036 msgid "Source/Header Headings:"
1037 msgstr "Šapki kryničnych fajłaŭ i zahałoŭkaŭ:"
1039 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1040 msgid "Header or source file has not been created"
1041 msgstr "Zahałovak ci kryničny fajł nia stvorany"
1043 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1044 msgid "Autogen template used for the header file"
1045 msgstr "Šablon Autogen dla fajłu zahałoŭku"
1047 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1048 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1049 msgstr "Šablon zahałoŭku dla fajłu implementacyi"
1051 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1052 msgid "File to which the processed template will be written"
1053 msgstr "Fajł, u jaki budzie zapisany vyrableny šablon"
1055 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1056 msgid "Failed to write autogen definition file"
1057 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł aznačeńnia dla Autogen"
1059 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:939
1060 msgid ""
1061 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1062 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1063 msgstr ""
1064 "Niemahčyma znajści autogen 5. versii. Kali łaska, zainstaluj pakunak "
1065 "autogen. Ty možaš uziać jaho na http://autogen.sourceforge.net"
1067 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:417
1068 #, c-format
1069 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1070 msgstr "Niemahčyma vykanać autogen: %s"
1072 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1073 msgid "XML description of the user interface"
1074 msgstr "Apisańnie interfejsu karystalnika ŭ XML"
1076 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1077 msgid "<b>CVS Options</b>"
1078 msgstr "<b>Opcyi CVS</b>"
1080 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1081 msgid "<b>Module Details:</b>"
1082 msgstr "<b>Padrabiaznaści ab moduli:</b>"
1084 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1085 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1086 msgid "<b>Options:</b>"
1087 msgstr "<b>Opcyi:</b>"
1089 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1090 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1091 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1092 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1093 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1094 msgid "<b>Options</b>"
1095 msgstr "<b>Opcyi</b>"
1097 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1098 msgid ""
1099 "<b>Please note: </b>\n"
1100 "\n"
1101 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1102 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1103 "</b>"
1104 msgstr ""
1105 "<b>Uvaha: </b>\n"
1106 "\n"
1107 "Kali ty naciśnieš \"OK\", fajł budzie vydaleny i z dysku, i z CVS. "
1108 "Kaniečnie, fajł budzie vydaleny tolki paśla fiksacyi ŭ CVS. <b>Ciabie "
1109 "papiaredzili!</b>"
1111 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1112 msgid "<b>Repository: </b>"
1113 msgstr "<b>Schovišča: </b>"
1115 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1116 msgid "Be verbose"
1117 msgstr "Budź šmatsłoŭnym"
1119 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1120 msgid "CVS Preferences"
1121 msgstr "Nałady CVS"
1123 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1124 msgid "CVS: Add file/directory"
1125 msgstr "CVS: Dadańnie fajł/kataloh"
1127 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1128 msgid "CVS: Commit file/directory"
1129 msgstr "CVS: Fiksavańnie fajłu/katalohu"
1131 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1132 msgid "CVS: Diff file/directory"
1133 msgstr "CVS: Prahlad źmienaŭ fajłu/katalohu"
1135 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1136 msgid "CVS: Import"
1137 msgstr "CVS: Impartavańnie"
1139 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1140 msgid "CVS: Log file/directory"
1141 msgstr "CVS: Prahlad časopisu dla fajłu/katalohu"
1143 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1144 msgid "CVS: Remove file/directory"
1145 msgstr "CVS: Vydaleńnie fajłu/katalohu"
1147 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1148 msgid "CVS: Status"
1149 msgstr "CVS: Stan"
1151 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1152 msgid "CVS: Status from file/directory"
1153 msgstr "CVS: Stan z fajłu/katalohu"
1155 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1156 msgid "CVS: Update file/directory"
1157 msgstr "CVS: Aktualizacyja fajłu/katalohu"
1159 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1160 msgid "CVSROOT:"
1161 msgstr "CVSROOT:"
1163 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1164 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1165 msgid "Choose file or directory to add:"
1166 msgstr "Abiary fajł ci kataloh, kab dadać jaho:"
1168 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1169 msgid "Choose file or directory to commit:"
1170 msgstr "Abiary fajł ci kataloh, kab zafiksavać jaho:"
1172 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1173 msgid "Choose file or directory to diff:"
1174 msgstr "Abiary fajł ci kataloh, kab prahladzieć źmieny:"
1176 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1177 msgid "Choose file or directory to get log:"
1178 msgstr "Abiary fajł ci kataloh, kab prahladzieć časopis:"
1180 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1181 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1182 msgstr "Abiary fajł ci kataloh, kab prahladzieć stan:"
1184 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1185 msgid "Choose file or directory to remove:"
1186 msgstr "Abiary fajł ci kataloh, kab vydalić:"
1188 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1189 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1190 msgid "Choose file or directory to update:"
1191 msgstr "Abiary fajł ci kataloh, kab aktualizavać:"
1193 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1194 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1195 msgstr "Uzrovień kampresii (0=vyklučana, 10=maksymalny)"
1197 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1198 msgid "Create new directories"
1199 msgstr "Stvary novyja katalohi"
1201 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1202 msgid "Delete empty directories"
1203 msgstr "Vydali pustyja katalohi"
1205 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1206 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1207 msgid "Do not act recursively"
1208 msgstr "Nia dziejničaj rekursiŭna"
1210 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1211 msgid "File is binary"
1212 msgstr "Fajł dvajkovy"
1214 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1215 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1216 msgstr "Ihnaruj fajł .cvsrc (rekamendavana)"
1218 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1219 msgid ""
1220 "Local\n"
1221 "Extern (rsh)\n"
1222 "Password server (pserver)\n"
1223 msgstr ""
1224 "Lakalna\n"
1225 "Vonkava (rsh)\n"
1226 "Server parolaŭ (pserver)\n"
1228 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1229 msgid "Log message:"
1230 msgstr "Paviedamleńnie ŭ časopisie:"
1232 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1233 msgid "Module name:"
1234 msgstr "Nazva modulu:"
1236 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1237 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1238 msgid "Password:"
1239 msgstr "Parol:"
1241 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1242 msgid "Path to \"cvs\" command"
1243 msgstr "Ściežka da zahadu \"cvs\""
1245 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1246 msgid "Project root directory:"
1247 msgstr "Karaniovy kataloh prajektu:"
1249 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1250 msgid "Release tag:"
1251 msgstr "Tag vydańnia:"
1253 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1254 msgid "Reset sticky tags"
1255 msgstr "Anuluj tryvałyja tagi"
1257 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1258 msgid "Revision: "
1259 msgstr "Revizija: "
1261 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1262 msgid ""
1263 "Standard diff\n"
1264 "Patch-Style diff"
1265 msgstr ""
1266 "Standartny diff\n"
1267 "Diff dla patchu"
1269 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1270 msgid "Unified format instead of context format"
1271 msgstr "Unifikavany farmat zamiest kantekstavaha"
1273 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1274 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1275 msgid "Use revision/tag: "
1276 msgstr "Užyj reviziju/tag: "
1278 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1279 msgid "Use revision: "
1280 msgstr "Užyj reviziju: "
1282 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1283 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1284 msgid "Username:"
1285 msgstr "Nazva karystalnika:"
1287 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1288 msgid "Vendor tag:"
1289 msgstr "Tag vytvorcy:"
1291 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1292 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1293 msgid "Whole project"
1294 msgstr "Uvieś prajekt"
1296 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1297 msgid "Please enter a filename!"
1298 msgstr "Uviadzi nazvu fajłu!"
1300 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1301 #, c-format
1302 msgid "Please fill field: %s"
1303 msgstr "Zapoŭni pole: %s"
1305 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1306 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1307 msgstr "Zahad CVS vykonvajecca! Kali łaska, pačakaj jaho zakančeńnia!"
1309 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1310 msgid "Unable to delete file"
1311 msgstr "Niemahčyma vydalić fajł"
1313 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1314 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1315 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1316 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš pakinuć paviedamleńnie dla časopisu pustym?"
1318 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1319 msgid "CVSROOT"
1320 msgstr "CVSROOT"
1322 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1323 msgid "Module"
1324 msgstr "Modul"
1326 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1327 msgid "Vendor"
1328 msgstr "Vytvorca"
1330 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1331 msgid "Release"
1332 msgstr "Vydańnie"
1334 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1335 msgid "Directory"
1336 msgstr "Kataloh"
1338 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1339 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1340 msgstr "Ty sapraŭdy nia chočaš akreślić paviedamleńnia dla časopisu?"
1342 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
1343 msgid "CVS command failed - See above for details"
1344 msgstr "Niaŭdałaje vykanańnie zahadu CVS. Padrabiaznaści bač nižej"
1346 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
1347 #, c-format
1348 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1349 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1350 msgstr[0] "Paśpiachovaje vykanańnie zahadu CVS. Zaniało %ld sekundu."
1351 msgstr[1] "Paśpiachovaje vykanańnie zahadu CVS. Zaniało %ld sekundaŭ."
1352 msgstr[2] "Paśpiachovaje vykanańnie zahadu CVS. Zaniało %ld sekundaŭ."
1354 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
1355 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1356 msgstr "Zahad CVS vykonvajecca - kali łaska, pačakaj jaho zakančeńnia!"
1358 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
1359 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:492
1360 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:499
1361 msgid "CVS"
1362 msgstr "CVS"
1364 #. Action name
1365 #. Stock icon, if any
1366 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:47 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:122
1367 msgid "_CVS"
1368 msgstr "_CVS"
1370 #. Action name
1371 #. Stock icon, if any
1372 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1373 msgid "_Add"
1374 msgstr "_Dadaj"
1376 #. Display label
1377 #. short-cut
1378 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:57
1379 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1380 msgstr "Dadaj novy fajł/kataloh da dreva CVS"
1382 #. Action name
1383 #. Stock icon, if any
1384 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1385 msgid "_Remove"
1386 msgstr "_Vydali"
1388 #. Display label
1389 #. short-cut
1390 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:65
1391 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1392 msgstr "Vydali fajł/kataloh z dreva CVS"
1394 #. Action name
1395 #. Stock icon, if any
1396 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1397 msgid "_Commit"
1398 msgstr "Za_fiksuj"
1400 #. Display label
1401 #. short-cut
1402 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:73 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:132
1403 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1404 msgstr "Zafiksuj svaje źmieny ŭ drevie CVS"
1406 #. Action name
1407 #. Stock icon, if any
1408 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1409 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:51
1410 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1411 msgid "_Update"
1412 msgstr "_Aktualizuj"
1414 #. Display label
1415 #. short-cut
1416 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:81 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:140
1417 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1418 msgstr "Synchranizuj svaju lakalnuju kopiju z drevam CVS"
1420 #. Action name
1421 #. Stock icon, if any
1422 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1423 msgid "_Diff"
1424 msgstr "Prahadaj _źmieny"
1426 #. Display label
1427 #. short-cut
1428 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:89 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:148
1429 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1430 msgstr "Pakažy adroźnieńni pamiž svajoj lakalnaj kopijaj i drevam"
1432 #. Action name
1433 #. Stock icon, if any
1434 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1435 msgid "_Show Status"
1436 msgstr "_Pakažy stan"
1438 #. Display label
1439 #. short-cut
1440 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:97 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:156
1441 msgid "Show the status of a file/directory"
1442 msgstr "Pakažy stan fajłu/katalohu"
1444 #. Action name
1445 #. Stock icon, if any
1446 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1447 msgid "_Show Log"
1448 msgstr "_Pakažy časopis"
1450 #. Display label
1451 #. short-cut
1452 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:105 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:164
1453 msgid "Show the log of a file/directory"
1454 msgstr "Pakažy časopis dla fajłu/katalohu"
1456 #. Action name
1457 #. Stock icon, if any
1458 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1459 msgid "_Import Tree"
1460 msgstr "_Impartuj dreva"
1462 #. Display label
1463 #. short-cut
1464 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:113
1465 msgid "Import a new source tree to CVS"
1466 msgstr "Impartuj novaje dreva kryničnych fajłaŭ u CVS"
1468 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:353
1469 msgid "CVS operations"
1470 msgstr "Aperacyi CVS"
1472 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:359
1473 msgid "CVS popup operations"
1474 msgstr "Vypłyŭnyja aperacyi CVS"
1476 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1477 msgid "<b>Debugger:</b>"
1478 msgstr "<b>Debuger:</b>"
1480 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1481 msgid "Add Watch"
1482 msgstr "Dadaj hadzińnik"
1484 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1485 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1486 msgid "Attach to process"
1487 msgstr "Pryčapisia da pracesu"
1489 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1490 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1491 msgid "Breakpoint properties"
1492 msgstr "Ułaścivaści prypynku"
1494 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1495 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1967
1496 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1497 msgid "Breakpoints"
1498 msgstr "Prypynki"
1500 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1501 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1502 msgid "CPU Registers"
1503 msgstr "Rehistry CPU"
1505 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1506 msgid "Change Watch"
1507 msgstr "Źmiani hadzińnik"
1509 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1510 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:2
1511 msgid "Choose a working directory"
1512 msgstr "Abiary rabočy kataloh"
1514 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1515 msgid "Command Line Parameters:"
1516 msgstr "Parametry zahadnaha radka:"
1518 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1519 msgid "Debugger Target:"
1520 msgstr "Meta debugera:"
1522 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1523 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1524 msgid "Debugger command"
1525 msgstr "Zahad debugera"
1527 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1528 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1529 msgid "Debugger command:"
1530 msgstr "Zahad debugera:"
1532 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1533 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1534 msgid "Description:"
1535 msgstr "Apisańnie:"
1537 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1538 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1539 msgid "Display process _tree"
1540 msgstr "Pakažy _dreva pracesaŭ"
1542 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1543 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1544 msgid "Enable _all"
1545 msgstr "Uklučy _ŭsio"
1547 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1548 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1549 msgstr "Uviadzi šasnaccatkovy adras albo abiary jaho sa źviestak"
1551 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1552 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:3
1553 msgid "Environment Variables:"
1554 msgstr "Źmiennyja asiarodździa:"
1556 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1557 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1558 msgid "Hide process para_meters"
1559 msgstr "Schavaj _parametry pracesu"
1561 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1562 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1563 msgid "Inspect"
1564 msgstr "Inspektuj"
1566 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1567 msgid "Inspect/Evaluate"
1568 msgstr "Ispektuj/Padličy"
1570 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1571 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
1572 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1027 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1573 msgid "Kernel Signals"
1574 msgstr "Syhnały jadra"
1576 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1577 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1894
1578 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1579 msgid "Location"
1580 msgstr "Pałažeńnie"
1582 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1583 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1584 msgid "Memory"
1585 msgstr "Pamiać"
1587 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1588 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1589 msgid "Pass:"
1590 msgstr "Prachod:"
1592 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1593 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1594 msgid "Print:"
1595 msgstr "Vyvad:"
1597 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1598 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1599 msgid "Program Interrupt"
1600 msgstr "Pierapynieńnie prahramy"
1602 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1603 msgid "Program parameters"
1604 msgstr "Parametry prahramy"
1606 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1607 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:6
1608 msgid "Run In Terminal"
1609 msgstr "Uruchom u terminale"
1611 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1612 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1613 msgid "SIGINT"
1614 msgstr "SIGINT"
1616 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1617 msgid "Select one directory"
1618 msgstr "Abiary adzin kataloh"
1620 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1621 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1622 msgid "Set Signal Property"
1623 msgstr "Akreśl ułaścivaść syhnału"
1625 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1626 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1627 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1628 msgid "Shared libraries"
1629 msgstr "Supolnyja biblijateki"
1631 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1632 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1633 msgid "Signal:"
1634 msgstr "Syhnał:"
1636 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1637 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1638 msgid "Source Directories"
1639 msgstr "Katalohi kryničnych fajłaŭ"
1641 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1642 msgid "Start Debugger"
1643 msgstr "Uklučy debuger"
1645 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1646 msgid "Stop at beginning"
1647 msgstr "Prypyni ŭ pačatku"
1649 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1650 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1651 msgid "Stop:"
1652 msgstr "Prypyni:"
1654 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1655 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:7
1656 msgid "Working Directory:"
1657 msgstr "Rabočy kataloh:"
1659 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1660 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1661 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1662 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1663 #: ../plugins/project-wizard/property.c:276
1664 msgid "Yes"
1665 msgstr "Tak"
1667 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1668 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1669 msgid "_Attach"
1670 msgstr "_Pryčapisia"
1672 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1673 msgid "_Automatic update"
1674 msgstr "_Aŭtamatyčnaja aktualizacyja"
1676 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1677 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1678 msgid "_Condition:"
1679 msgstr "_Umova:"
1681 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1682 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1683 msgid "_Disable all"
1684 msgstr "_Vyklučy ŭsio"
1686 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1687 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1688 msgid "_Hide paths"
1689 msgstr "_Schavaj ściežki"
1691 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1692 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1693 msgid "_Location:"
1694 msgstr "_Pałažeńnie:"
1696 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1697 msgid "_Name:"
1698 msgstr "_Nazva:"
1700 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1701 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1702 msgid "_Pass count:"
1703 msgstr "_Kolkaść prachodaŭ:"
1705 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1706 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1707 msgid "_Process to attach to:"
1708 msgstr "_Praces, da jakoha treba pryčapicca:"
1710 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:50
1711 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1712 msgid "_Remove all"
1713 msgstr "_Vydali ŭsio"
1715 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:52
1716 msgid "_Value:"
1717 msgstr "_Vartaść:"
1719 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1660
1720 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1721 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić usie prypynki?"
1723 #. Action name
1724 #. Stock icon, if any
1725 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1757
1726 msgid "_Breakpoints"
1727 msgstr "_Prypynki"
1729 #. Action name
1730 #. Stock icon, if any
1731 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1765
1732 msgid "Toggle Breakpoint"
1733 msgstr "Pieraklučy prypynak"
1735 #. Display label
1736 #. short-cut
1737 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1767
1738 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1739 msgstr "Pieraklučy prypynak u dziejnym pałažeńni"
1741 #. Action name
1742 #. Stock icon, if any
1743 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1773
1744 msgid "Add Breakpoint..."
1745 msgstr "Dadaj prypynak..."
1747 #. Display label
1748 #. short-cut
1749 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1775
1750 msgid "Add a breakpoint"
1751 msgstr "Dadaj prypynak"
1753 #. Action name
1754 #. Stock icon, if any
1755 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1781
1756 msgid "Remove Breakpoint"
1757 msgstr "Vydali prypynak"
1759 #. Display label
1760 #. short-cut
1761 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1783
1762 msgid "Remove a breakpoint"
1763 msgstr "Vydali prypynak"
1765 #. Action name
1766 #. Stock icon, if any
1767 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1789
1768 msgid "Edit Breakpoint"
1769 msgstr "Redahuj prypynak"
1771 #. Display label
1772 #. short-cut
1773 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1791
1774 msgid "Edit breakpoint properties"
1775 msgstr "Redahuj ułaścivaści prypynku"
1777 #. Action name
1778 #. Stock icon, if any
1779 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1797
1780 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1868
1781 msgid "Enable Breakpoint"
1782 msgstr "Uklučy prypynak"
1784 #. Display label
1785 #. short-cut
1786 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1799
1787 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1869
1788 msgid "Enable a breakpoint"
1789 msgstr "Uklučy prypynak"
1791 #. Action name
1792 #. Stock icon, if any
1793 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1805
1794 msgid "Disable All Breakpoints"
1795 msgstr "Vyklučy ŭsie prypynki"
1797 #. Display label
1798 #. short-cut
1799 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1807
1800 msgid "Deactivate all breakpoints"
1801 msgstr "Vyklučy ŭsie prypynki"
1803 #. Action name
1804 #. Stock icon, if any
1805 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1813
1806 msgid "R_emove All Breakpoints"
1807 msgstr "_Vydali ŭsie prypynki"
1809 #. Display label
1810 #. short-cut
1811 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1815
1812 msgid "Remove all breakpoints"
1813 msgstr "Vydali ŭsie prypynki"
1815 #. Action name
1816 #. Stock icon, if any
1817 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1824
1818 msgid "Jump to Breakpoint"
1819 msgstr "Pieraskoč da prypynku"
1821 #. Display label
1822 #. short-cut
1823 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1826
1824 msgid "Jump to breakpoint location"
1825 msgstr "Pieraskoč da pałažeńnia prypynku"
1827 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1863
1828 msgid "Disable Breakpoint"
1829 msgstr "Vyklučy prypynak"
1831 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1864
1832 msgid "Disable a breakpoint"
1833 msgstr "Vyklučy prypynak"
1835 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1894
1836 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
1837 msgid "Enabled"
1838 msgstr "Uklučany"
1840 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1894
1841 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
1842 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477
1843 msgid "Address"
1844 msgstr "Adras"
1846 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1894
1847 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1848 msgid "Type"
1849 msgstr "Typ"
1851 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1895
1852 msgid "Condition"
1853 msgstr "Umova"
1855 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1895
1856 msgid "Pass count"
1857 msgstr "Kolkaść prachodaŭ"
1859 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1895
1860 msgid "State"
1861 msgstr "Stan"
1863 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1944
1864 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1950
1865 msgid "Breakpoint operations"
1866 msgstr "Aperacyi prypynku"
1868 #. create goto menu_item.
1869 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
1870 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
1871 msgid "_Goto address"
1872 msgstr "Adras _pierachodu"
1874 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457
1875 msgid "Variable"
1876 msgstr "Źmiennaja"
1878 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1879 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:471
1880 #: ../plugins/run-program/parameters.c:729 ../plugins/tools/editor.c:463
1881 msgid "Value"
1882 msgstr "Vartaść"
1884 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1885 msgid "Disassembly"
1886 msgstr "Disassembluj"
1888 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1889 msgid "Information"
1890 msgstr "Infarmacyja"
1892 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1893 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
1894 #: ../plugins/editor/print.c:1039
1895 msgid "Lines"
1896 msgstr "Radki"
1898 #. This is the list of local variables.
1899 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1900 msgid "Locals"
1901 msgstr "Lakalnyja źmiennyja"
1903 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
1904 msgid "Debugger Log"
1905 msgstr "Časopis debugera"
1907 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1908 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1909 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
1910 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1911 msgid "Debugger"
1912 msgstr "Debuger"
1914 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
1915 msgid "Started"
1916 msgstr "Uklučany"
1918 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1919 msgid "Loaded"
1920 msgstr "Zahružany"
1922 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
1923 msgid "Running..."
1924 msgstr "Pracuje..."
1926 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1927 msgid "Stopped"
1928 msgstr "Prypynieny"
1930 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
1931 msgid "Unloaded"
1932 msgstr "Adhružany"
1934 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
1935 #, c-format
1936 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1937 msgstr "Debuger skončyŭ pracu praz pamyłku %d: %s\n"
1939 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
1940 #, c-format
1941 msgid "Program has received signal: %s\n"
1942 msgstr "Prahrama atrymała syhnał: %s\n"
1944 #. Action name
1945 #. Stock icon, if any
1946 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:819 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
1947 msgid "_Debug"
1948 msgstr "_Debuguj"
1950 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:827
1951 msgid "_Start Debugger"
1952 msgstr "_Uklučy debuger"
1954 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:835
1955 msgid "_Debug Program"
1956 msgstr "_Debuguj prahramu"
1958 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:837
1959 msgid "Start debugger and load the program"
1960 msgstr "Uklučy debuger i zahruzi ŭ jaho prahramu"
1962 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:843
1963 msgid "_Debug Process..."
1964 msgstr "_Debuguj praces..."
1966 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:845
1967 msgid "Start debugger and attach to a running program"
1968 msgstr "Uklučy debuger i pryčapisia da ŭklučanaj prahramy"
1970 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:851
1971 msgid "Stop Debugger"
1972 msgstr "Spyni debuger"
1974 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
1975 msgid "Say goodbye to the debugger"
1976 msgstr "Raźvitajsia z debugeram"
1978 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:859
1979 msgid "Add source paths..."
1980 msgstr "Dadaj ściežki z krynicami..."
1982 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
1983 msgid "Add additional source paths"
1984 msgstr "Dadaj inšyja ściežki z krynicami"
1986 #. Action name
1987 #. Stock icon, if any
1988 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871 ../plugins/debug-manager/plugin.c:979
1989 msgid "Debugger Command..."
1990 msgstr "Zahad debugera..."
1992 #. Display label
1993 #. short-cut
1994 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873 ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
1995 msgid "Custom debugger command"
1996 msgstr "Asablivy zahad debugera"
1998 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879 ../plugins/debug-manager/plugin.c:987
1999 msgid "_Info"
2000 msgstr "_Źviestki"
2002 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
2003 msgid "Info _Target Files"
2004 msgstr "Źviestki ab _metavych fajłach"
2006 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
2007 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2008 msgstr "Pakažy źviestki ab fajłach, ź jakimi pracuje debuger"
2010 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
2011 msgid "Info _Program"
2012 msgstr "Źviestki ab _prahramie"
2014 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
2015 msgid "Display information on the execution status of the program"
2016 msgstr "Pakažy źviestki ab vykanańni prahramy"
2018 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
2019 msgid "Info _Kernel User Struct"
2020 msgstr "Źviestki ab struktury \"user\" _jadra"
2022 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
2023 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2024 msgstr "Pakažy źmieściva struktury \"user\" jadra dla dziejnaha naščadka"
2026 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919
2027 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
2028 msgid "Shared Libraries"
2029 msgstr "Supolnyja biblijateki"
2031 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
2032 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
2033 msgid "Show shared libraries mappings"
2034 msgstr "Pakažy mapu supolnych biblijatek"
2036 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929
2037 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2038 msgid "Show kernel signals"
2039 msgstr "Pakažy syhnały jadra"
2041 #. Action name
2042 #. Stock icon, if any
2043 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
2044 msgid "Run/_Continue"
2045 msgstr "Uruchom/_Praciahvaj"
2047 #. Display label
2048 #. short-cut
2049 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
2050 msgid "Continue the execution of the program"
2051 msgstr "Praciahvaj vykanańnie prahramy"
2053 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2054 msgid "Step _In"
2055 msgstr "Krok _hłybiej"
2057 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
2058 msgid "Single step into function"
2059 msgstr "Adzin krok u funkcyju"
2061 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
2062 msgid "Step O_ver"
2063 msgstr "_Nastupny krok"
2065 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
2066 msgid "Single step over function"
2067 msgstr "Adzin krok u funkcyi"
2069 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
2070 msgid "Step _Out"
2071 msgstr "Krok _vyšej"
2073 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
2074 msgid "Single step out of the function"
2075 msgstr "Adzin krok z funkcyi"
2077 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:971
2078 msgid "_Run to Cursor"
2079 msgstr "_Vykanaj da kursoru"
2081 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
2082 msgid "Run to the cursor"
2083 msgstr "Vykanaj da kursoru"
2085 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
2086 msgid "Info _Global Variables"
2087 msgstr "Źviestki ab _hlabalnych źmiennych"
2089 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
2090 msgid "Display all global and static variables of the program"
2091 msgstr "Pakažy ŭsie hlabalnyja dy statyčnyja źmiennyja ŭ prahramie"
2093 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
2094 msgid "Info _Current Frame"
2095 msgstr "Źviestki ab _dziejnych ramkach"
2097 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
2098 msgid "Display information about the current frame of execution"
2099 msgstr "Pakažy źviestki ab dziejnym frejmie vykanańnia"
2101 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1011
2102 msgid "Info Function _Arguments"
2103 msgstr "Źviestki ab _arhumentach funkcyi"
2105 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
2106 msgid "Display function arguments of the current frame"
2107 msgstr "Pakažy arhumenty funkcyi ź dziejnaha frejmu"
2109 #. Action name
2110 #. Stock icon, if any
2111 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2112 msgid "Pa_use Program"
2113 msgstr "_Prypyni prahramu"
2115 #. Display label
2116 #. short-cut
2117 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2118 msgid "Pauses the execution of the program"
2119 msgstr "Prypyniaje vykanańnie prahramy"
2121 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1081
2122 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1087
2123 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1093
2124 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
2125 msgid "Debugger operations"
2126 msgstr "Aperacyi debugera"
2128 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:545
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2132 msgstr "Niemahčyma znajści adnaho plugina debugera dla mety z typam MIME %s"
2134 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464
2135 msgid "Register"
2136 msgstr "Rehister"
2138 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:491
2139 msgid "Registers"
2140 msgstr "Rehistry"
2142 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2143 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2144 msgid "Shared Object"
2145 msgstr "Supolny abjekt"
2147 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2148 msgid "From"
2149 msgstr "Ad"
2151 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2152 msgid "To"
2153 msgstr "Da"
2155 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2156 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2157 msgid "Symbols read"
2158 msgstr "Pračytanyja symbali"
2160 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2161 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2162 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2163 #: ../plugins/project-wizard/property.c:278
2164 #: ../plugins/project-wizard/property.c:291
2165 msgid "No"
2166 msgstr "Nie"
2168 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2169 msgid "Modify Signal"
2170 msgstr "Źmiani syhnał"
2172 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2173 msgid "Send to process"
2174 msgstr "Dašli pracesu"
2176 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2177 msgid "Kernel signals"
2178 msgstr "Syhnały jadra"
2180 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2181 msgid "Signal"
2182 msgstr "Syhnał"
2184 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2185 msgid "Stop"
2186 msgstr "Prypyni"
2188 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1030
2189 msgid "Print"
2190 msgstr "Vydrukuj"
2192 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2193 msgid "Pass"
2194 msgstr "Prachod"
2196 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2197 msgid "Description"
2198 msgstr "Apisańnie"
2200 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2201 msgid " Stop: "
2202 msgstr " Prypyni: "
2204 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2205 msgid " Print: "
2206 msgstr " Vydrukuj: "
2208 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2209 msgid "Show Line Numbers"
2210 msgstr "Pakažy numary radkoŭ"
2212 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2213 msgid "Whether to display line numbers"
2214 msgstr "Ci pakazvać numary radkoŭ"
2216 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2217 msgid "Show Line Markers"
2218 msgstr "Pakažy markiery radkoŭ"
2220 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2221 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2222 msgstr "Ci pakazvać pixbufery markieraŭ radkoŭ"
2224 #. Action name
2225 #. Stock icon, if any
2226 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2227 msgid "Set current frame"
2228 msgstr "Akreśl dziejny frejm"
2230 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
2231 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386
2232 msgid "View Source"
2233 msgstr "Pakažy krynicu"
2235 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2236 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422
2237 msgid "Active"
2238 msgstr "Aktyŭny"
2240 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
2241 msgid "Frame"
2242 msgstr "Frejm"
2244 #. Register actions
2245 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
2246 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../plugins/tools/tool.c:99
2247 #: ../src/anjuta-app.c:699
2248 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2249 msgid "File"
2250 msgstr "Fajł"
2252 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
2253 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
2254 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:951
2255 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:965
2256 msgid "Line"
2257 msgstr "Radok"
2259 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
2260 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
2261 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2262 msgid "Function"
2263 msgstr "Funkcyja"
2265 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
2266 msgid "Arguments"
2267 msgstr "Arhumenty"
2269 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2270 msgid "Stack"
2271 msgstr "Stack"
2273 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
2274 msgid "Stack frame operations"
2275 msgstr "Aperacyi frejmu dla stacka"
2277 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2278 msgid "Pid"
2279 msgstr "PID"
2281 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2282 msgid "User"
2283 msgstr "Karystalnik"
2285 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2286 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2287 msgid "Time"
2288 msgstr "Čas"
2290 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2291 msgid "Command"
2292 msgstr "Zahad"
2294 #: ../plugins/debug-manager/start.c:604
2295 #, c-format
2296 msgid "Unable to execute: %s."
2297 msgstr "Niemahčyma vykanać: %s."
2299 #: ../plugins/debug-manager/start.c:618
2300 #, c-format
2301 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2302 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł: %s\n"
2304 #: ../plugins/debug-manager/start.c:873
2305 #, c-format
2306 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2307 msgstr "Niemahčyma adčynić %s. Niemahčyma ŭklučyć debugera."
2309 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1086
2310 #: ../plugins/run-program/parameters.c:611
2311 #, c-format
2312 msgid "Missing file %s"
2313 msgstr "Nie staje fajłu %s"
2315 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1107
2316 msgid "Path"
2317 msgstr "Ściežka"
2319 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1155 ../plugins/gdb/debugger.c:1685
2320 msgid ""
2321 "The program is running.\n"
2322 "Do you still want to stop the debugger?"
2323 msgstr ""
2324 "Prahrama pracuje.\n"
2325 "Chočaš spynić debuger?"
2327 #. Action name
2328 #. Stock icon, if any
2329 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
2330 msgid "Set current thread"
2331 msgstr "Akreśl dziejnuju nić"
2333 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432
2334 msgid "Id"
2335 msgstr "ID"
2337 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
2338 msgid "Thread"
2339 msgstr "Nić"
2341 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
2342 msgid "Thread operations"
2343 msgstr "Aperacyi ź nićciu"
2345 #. Action name
2346 #. Stock icon, if any
2347 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2348 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2349 msgstr "Ins_pektuj/Padličy..."
2351 #. Display label
2352 #. short-cut
2353 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2354 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2355 msgstr "Inspektuj ci padličy vyraz ci źmiennuju"
2357 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2358 msgid "Add Watch..."
2359 msgstr "Dadaj hadzińnik..."
2361 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2362 msgid "Remove Watch"
2363 msgstr "Vydali hadzińnik"
2365 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2366 msgid "Update Watch"
2367 msgstr "Aktualizuj hadzińnik"
2369 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2370 msgid "Change Value"
2371 msgstr "Źmiani vartaść"
2373 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2374 msgid "Update all"
2375 msgstr "Aktualizuj usio"
2377 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2378 msgid "Remove all"
2379 msgstr "Vydali ŭsio"
2381 #. Action name
2382 #. Stock icon, if any
2383 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2384 msgid "Automatic update"
2385 msgstr "Aŭtamatyčnaja aktualizacyja"
2387 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2388 msgid "Watch operations"
2389 msgstr "Aperacyi hadzińnika"
2391 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2392 msgid "Watches"
2393 msgstr "Hadzińniki"
2395 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2396 msgid "Search Help:"
2397 msgstr "Šukaj dapamohu:"
2399 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:247
2400 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:264
2401 msgid "_Goto"
2402 msgstr "_Pierajdzi"
2404 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2405 msgid "Previous Help"
2406 msgstr "Papiaredniaja daviedka"
2408 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2409 msgid "Go to previous help page"
2410 msgstr "Pierajdzi da papiaredniaj staronki z daviedkaj"
2412 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2413 msgid "Next Help"
2414 msgstr "Nastupnaja daviedka"
2416 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2417 msgid "Go to next help page"
2418 msgstr "Pierajdzi da nastupnaj staronki z daviedkaj"
2420 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2421 msgid "_API Reference"
2422 msgstr "_Daviednik ab API"
2424 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2425 msgid "Browse API Pages"
2426 msgstr "Prahladaj staronki ab API"
2428 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2429 msgid "_Context Help"
2430 msgstr "_Kantekstavaja daviedka"
2432 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2433 msgid "Search help for the current word in the editor"
2434 msgstr "Šukaj dziejnaje słova z redaktara ŭ daviedcy"
2436 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2437 msgid "_Search Help"
2438 msgstr "_Šukaj dapamohu"
2440 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2441 msgid "Search for a term in help"
2442 msgstr "Šukaj słova ŭ daviedcy"
2444 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2445 msgid "Help operations"
2446 msgstr "Aperacyi dapamohi"
2448 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2449 msgid "Books"
2450 msgstr "Knihi"
2452 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1021
2453 #: ../plugins/search/search-replace.c:1690
2454 #: ../plugins/search/search-replace.c:1697
2455 #: ../plugins/search/search-replace.c:1709
2456 #: ../plugins/search/search-replace.c:2027
2457 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:961
2458 msgid "Search"
2459 msgstr "Šukaj"
2461 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:716
2462 msgid "Help"
2463 msgstr "Dapamoha"
2465 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387
2466 msgid "Help display"
2467 msgstr "Pakaz dapamohi"
2469 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:273
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2473 "Any unsaved changes will be lost."
2474 msgstr ""
2475 "Ty sapraŭdy chočaš pieračytać \"%s\"?\n"
2476 "Lubyja niezapisanyja źmieny buduć stračanyja."
2478 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:282
2479 #: ../plugins/editor/text_editor.c:341
2480 msgid "_Reload"
2481 msgstr "_Pieračytaj"
2483 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:357
2484 msgid "Close file"
2485 msgstr "Začyni fajł"
2487 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:433
2488 msgid "Path:"
2489 msgstr "Ściežka:"
2491 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:554
2492 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:541 ../plugins/file-loader/plugin.c:812
2493 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:822 ../plugins/file-loader/plugin.c:835
2494 msgid "Open file"
2495 msgstr "Adčyni fajł"
2497 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:573
2498 #: ../plugins/message-view/message-view.c:105
2499 msgid "Save file as"
2500 msgstr "Zapišy fajł jak"
2502 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:654
2503 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "The file '%s' already exists.\n"
2507 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2508 msgstr ""
2509 "Fajł \"%s\" užo isnuje.\n"
2510 "Chočaš zamianić jaho tym, jaki ciapier zapisvaješ?"
2512 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:663
2513 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2514 msgid "_Replace"
2515 msgstr "_Zamiani"
2517 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1395
2518 msgid "[read-only]"
2519 msgstr "[tolki čytańnie]"
2521 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2522 msgid "<b>Autosave</b>"
2523 msgstr "<b>Aŭtamatyčny zapis</b>"
2525 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2526 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2527 msgstr "<b>Kartki redaktara</b>"
2529 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2530 msgid "Do not show tabs"
2531 msgstr "Nie pakazvaj kartak"
2533 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2534 msgid "Enable files autosave"
2535 msgstr "Uklučy aŭtamatyčny zapis fajłaŭ"
2537 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2538 msgid "Position:"
2539 msgstr "Pazycyja:"
2541 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2542 msgid "Save files interval in minutes"
2543 msgstr "Intervał pamiž zapisami fajłaŭ, u chvilinach"
2545 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2546 msgid "Save session interval in minutes"
2547 msgstr "Intervał pamiž zapisami sesii, u chvilinach"
2549 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2550 msgid "Sorted by most recent use"
2551 msgstr "Uparadkavana pavodle apošniaha vykarystańnia"
2553 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2554 msgid "Sorted in alphabetical order"
2555 msgstr "Uparadkavana pavodle alfabetu"
2557 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2558 msgid "Sorted in opening order"
2559 msgstr "Uparadkavana ŭ paradku adčynieńnia"
2561 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2562 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2563 msgid ""
2564 "Top\n"
2565 "Bottom\n"
2566 "Left\n"
2567 "Right"
2568 msgstr ""
2569 "Uviersie\n"
2570 "Unizie\n"
2571 "Źleva\n"
2572 "Sprava"
2574 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
2575 msgid "_Save"
2576 msgstr "_Zapišy"
2578 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
2579 msgid "Save current file"
2580 msgstr "Zapišy dziejny fajł"
2582 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
2583 msgid "Save _As..."
2584 msgstr "Zapišy _jak..."
2586 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2587 msgid "Save the current file with a different name"
2588 msgstr "Zapišy dziejny fajł ź inšaj nazvaj"
2590 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2591 msgid "Save A_ll"
2592 msgstr "Zapišy ŭ_sio"
2594 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2595 msgid "Save all currently open files, except new files"
2596 msgstr "Zapišy ŭsie dziejna adčynienyja fajły, akramia novych fajłaŭ"
2598 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2599 msgid "_Close File"
2600 msgstr "_Začyni fajł"
2602 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2603 msgid "Close current file"
2604 msgstr "Začyni dziejny fajł"
2606 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
2607 msgid "Close All"
2608 msgstr "Začyni ŭsio"
2610 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2611 msgid "Close all files"
2612 msgstr "Začyni ŭsie fajły"
2614 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
2615 msgid "Reload F_ile"
2616 msgstr "Pieračytaj f_ajł"
2618 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2619 msgid "Reload current file"
2620 msgstr "Pieračytaj dziejny fajł"
2622 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
2623 msgid "Recent _Files"
2624 msgstr "Niadaŭnija _fajły"
2626 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2627 msgid "_Print..."
2628 msgstr "_Vydrukuj..."
2630 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2631 msgid "Print the current file"
2632 msgstr "Vydrukuj dziejny fajł"
2634 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:179
2635 msgid "_Print Preview"
2636 msgstr "_Pieradahlad vydruku"
2638 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
2639 msgid "Preview the current file in print-format"
2640 msgstr "Pieradahlad dziejnaha fajłu ŭ farmacie vydruku"
2642 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
2643 msgid "_Transform"
2644 msgstr "_Transfarmuj"
2646 #. menu title
2647 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
2648 msgid "_Make Selection Uppercase"
2649 msgstr "_Zrabi zaznačeńnie vierchnim rehistram"
2651 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
2652 msgid "Make the selected text uppercase"
2653 msgstr "Zrabi zaznačany tekst vierchnim rehistram"
2655 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2656 msgid "Make Selection Lowercase"
2657 msgstr "Zrabi zaznačeńnie nižnim rehistram"
2659 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2660 msgid "Make the selected text lowercase"
2661 msgstr "Zrabi zaznačany tekst nižnim rehistram"
2663 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
2664 msgid "Convert EOL to CRLF"
2665 msgstr "Skanvertuj EOL u CRLF"
2667 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2668 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2669 msgstr "Skanvertuj znaki kanca radka (EOL) u DOS EOL (CRLF)"
2671 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2672 msgid "Convert EOL to LF"
2673 msgstr "Skanvertuj EOL u LF"
2675 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2676 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2677 msgstr "Skanvertuj znaki kanca radka (EOL) u Unix EOL (LF)"
2679 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
2680 msgid "Convert EOL to CR"
2681 msgstr "Skanvertuj EOL u CR"
2683 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2684 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2685 msgstr "Skanvertuj znaki kanca radka (EOL) u Mac OS EOL (CR)"
2687 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
2688 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2689 msgstr "Skanvertuj EOL u čaściejšy EOL"
2691 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2692 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2693 msgstr "Skanvertuj znaki kanca radka (EOL) u čaściejšy ŭ hetym fajle EOL"
2695 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2696 msgid "_Select"
2697 msgstr "_Zaznač"
2699 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
2700 msgid "Select _All"
2701 msgstr "Zaznač _usio"
2703 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
2704 msgid "Select all text in the editor"
2705 msgstr "Zaznač uvieś tekst u redaktary"
2707 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2708 msgid "Select to _Brace"
2709 msgstr "Zaznač u _fihurnych dužkach"
2711 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
2712 msgid "Select the text in the matching braces"
2713 msgstr "Zaznač tekst u adpaviednych fihurnych dužkach"
2715 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
2716 msgid "Select _Code Block"
2717 msgstr "Zaznač _blok kodu"
2719 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
2720 msgid "Select the current code block"
2721 msgstr "Zaznač dziejny blok kodu"
2723 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
2724 msgid "Co_mment"
2725 msgstr "Zaka_mentuj"
2727 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2728 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2729 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229
2730 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2731 msgstr "_Blokava zakamentuj/raskamentuj"
2733 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2734 msgid "Block comment the selected text"
2735 msgstr "Blokava zakamentuj zaznačany tekst"
2737 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2738 #. some decorations, to give an appearance of box.
2739 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:234
2740 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2741 msgstr "_Kvadratna zakamentuj/raskamentuj"
2743 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
2744 msgid "Box comment the selected text"
2745 msgstr "Kvadratna zakamentuj zaznačany tekst"
2747 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2748 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2749 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2750 #. lines).
2751 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2752 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2753 msgstr "_Płynieva zakamentuj/raskamentuj"
2755 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
2756 msgid "Stream comment the selected text"
2757 msgstr "Płynieva zakamentuj zaznačany tekst"
2759 #. menu title
2760 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
2761 msgid "_Line Number..."
2762 msgstr "_Numar radka..."
2764 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
2765 msgid "Go to a particular line in the editor"
2766 msgstr "Pierajdzi pa peŭnaha radka ŭ redaktary"
2768 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2769 msgid "Matching _Brace"
2770 msgstr "Adpaviednaja _fihurnaja dužka"
2772 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
2773 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2774 msgstr "Pierajdzi da adpaviednaj fihurnaj dužki ŭ redaktary"
2776 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
2777 msgid "_Start of Block"
2778 msgstr "_Pačatak bloku"
2780 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
2781 msgid "Go to the start of the current block"
2782 msgstr "Pierajdzi da pačatku dziejnaha bloku"
2784 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2785 msgid "_End of Block"
2786 msgstr "_Kaniec bloku"
2788 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
2789 msgid "Go to the end of the current block"
2790 msgstr "Pierajdzi da kanca dziejnaha bloku"
2792 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2793 msgid "Previous _History"
2794 msgstr "Papiardniaja _historyja"
2796 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
2797 msgid "Goto previous history"
2798 msgstr "Pierajdzi da papiaredniaj historyi"
2800 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2801 msgid "Next Histor_y"
2802 msgstr "Nastupnaja histor_yja"
2804 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
2805 msgid "Goto next history"
2806 msgstr "Pierajdzi da nastupnaj historyi"
2808 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269 ../plugins/search/plugin.c:191
2809 msgid "_Search"
2810 msgstr "_Šukaj"
2812 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
2813 msgid "_Quick Search"
2814 msgstr "_Chutki pošuk"
2816 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
2817 msgid "Quick editor embedded search"
2818 msgstr "Chutki ŭbudavany pošuk u redaktary"
2820 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
2821 msgid "Quick _ReSearch"
2822 msgstr "Chutki _novy pošuk"
2824 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
2825 msgid "Repeat quick search"
2826 msgstr "Paŭtary chutki pošuk"
2828 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2829 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:406 ../src/anjuta-actions.h:30
2830 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1838
2831 msgid "_Edit"
2832 msgstr "_Redahuj"
2834 #. menu title
2835 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
2836 msgid "_Editor"
2837 msgstr "_Redaktar"
2839 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
2840 msgid "_Add Editor View"
2841 msgstr "_Dadaj prahlad redaktara"
2843 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
2844 msgid "Add one more view of current document"
2845 msgstr "Dadaj jašče adzin prahlad ź dziejnym dakumentam"
2847 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2848 msgid "_Remove Editor View"
2849 msgstr "_Vydali prahlad redaktara"
2851 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
2852 msgid "Remove current view of the document"
2853 msgstr "Vydali dziejny prahlad dakumentu"
2855 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2856 msgid "U_ndo"
2857 msgstr "_Viarni"
2859 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
2860 msgid "Undo the last action"
2861 msgstr "Anuluj apošniuju źmienu"
2863 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2864 msgid "_Redo"
2865 msgstr "_Paŭtary"
2867 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
2868 msgid "Redo the last undone action"
2869 msgstr "Paŭtary apošniuju anulavanuju źmienu"
2871 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
2872 msgid "C_ut"
2873 msgstr "_Vytni"
2875 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
2876 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2877 msgstr "Vytni zaznačany tekst z redaktara ŭ bufer"
2879 #. Action name
2880 #. Stock icon, if any
2881 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302 ../plugins/terminal/terminal.c:506
2882 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
2883 msgid "_Copy"
2884 msgstr "_Skapijuj"
2886 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
2887 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2888 msgstr "Skapijuj zaznačany tekst u bufer"
2890 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305 ../plugins/terminal/terminal.c:514
2891 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
2892 msgid "_Paste"
2893 msgstr "_Uklej"
2895 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
2896 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2897 msgstr "Uklej źmieściva bufera ŭ dziejnaj pazycyi"
2899 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
2900 msgid "_Clear"
2901 msgstr "_Ačyść"
2903 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
2904 msgid "Delete the selected text from the editor"
2905 msgstr "Vydali zaznačany tekst z redaktara"
2907 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
2908 msgid "_Line Number Margin"
2909 msgstr "_Uzbočča numaroŭ radkoŭ"
2911 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
2912 msgid "Show/Hide line numbers"
2913 msgstr "Pakažy/schavaj numary radkoŭ"
2915 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
2916 msgid "_Marker Margin"
2917 msgstr "_Uzbočča markieraŭ"
2919 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
2920 msgid "Show/Hide marker margin"
2921 msgstr "Pakažy/schavaj uzbočča markieraŭ"
2923 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
2924 msgid "_Code Fold Margin"
2925 msgstr "Uzbočča zhortvańnia _kodu"
2927 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
2928 msgid "Show/Hide code fold margin"
2929 msgstr "Pakažy/schavaj uzbočča zhortvańnia kodu"
2931 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
2932 msgid "_Indentation Guides"
2933 msgstr "_Vodstupy"
2935 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
2936 msgid "Show/Hide indentation guides"
2937 msgstr "Pakažy/schavaj vodstupy"
2939 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
2940 msgid "_White Space"
2941 msgstr "_Prabieły"
2943 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
2944 msgid "Show/Hide white spaces"
2945 msgstr "Pakažy/schavaj prabieły"
2947 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
2948 msgid "_Line End Characters"
2949 msgstr "Znaki _kanca radka"
2951 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
2952 msgid "Show/Hide line end characters"
2953 msgstr "Pakažy/schavaj znaki kanca radka"
2955 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
2956 msgid "Line _Wrapping"
2957 msgstr "_Pieranos radkoŭ"
2959 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
2960 msgid "Enable/disable line wrapping"
2961 msgstr "Uklučy/vyklučy pieranos radkoŭ"
2963 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
2964 msgid "Zoom In"
2965 msgstr "Pavialič"
2967 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
2968 msgid "Zoom in: Increase font size"
2969 msgstr "Pavialič pamier šryftu"
2971 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
2972 msgid "Zoom Out"
2973 msgstr "Pamienš"
2975 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348
2976 msgid "Zoom out: Decrease font size"
2977 msgstr "Pamienš pamier šryftu"
2979 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
2980 msgid "_Highlight Mode"
2981 msgstr "Režym _padśviatleńnia"
2983 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
2984 msgid "_Close All Folds"
2985 msgstr "_Začyni ŭsie zhortvańni"
2987 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
2988 msgid "Close all code folds in the editor"
2989 msgstr "Začyni ŭsie zhortvańni kodu ŭ redaktary"
2991 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
2992 msgid "_Open All Folds"
2993 msgstr "_Adčyni ŭsie zhortvańni"
2995 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
2996 msgid "Open all code folds in the editor"
2997 msgstr "Adčyni ŭsie zhortvańni kodu ŭ redaktary"
2999 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3000 msgid "_Toggle Current Fold"
3001 msgstr "_Pieraklučy dziejnaje zhortvańnie"
3003 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
3004 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3005 msgstr "Pieraklučy dziejnaje zhortvańnie kodu ŭ redaktary"
3007 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3008 msgid "Bookmar_k"
3009 msgstr "_Zakładka"
3011 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3012 msgid "_Toggle Bookmark"
3013 msgstr "_Pieraklučy zakładku"
3015 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3016 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3017 msgstr "Pieraklučy zakładku ŭ dziejnym radku"
3019 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3020 msgid "_First Bookmark"
3021 msgstr "_Pieršaja zakładka"
3023 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374
3024 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3025 msgstr "Pieraskoč da pieršaj zakładki ŭ fajle"
3027 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3028 msgid "_Previous Bookmark"
3029 msgstr "_Papiaredniaja zakładka"
3031 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3032 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3033 msgstr "Pieraskoč da papiaredniaj zakładki ŭ fajle"
3035 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3036 msgid "_Next Bookmark"
3037 msgstr "_Nastupnaja zakładka"
3039 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3040 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3041 msgstr "Pieraskoč da nastupnaj zakładki ŭ fajle"
3043 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3044 msgid "_Last Bookmark"
3045 msgstr "_Apošniaja zakładka"
3047 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3048 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3049 msgstr "Pieraskoč da apošniaj zakładki ŭ fajle"
3051 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3052 msgid "_Clear All Bookmarks"
3053 msgstr "_Ačyści usie zakładki"
3055 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3056 msgid "Clear bookmarks"
3057 msgstr "Ačyści zakładki"
3059 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3060 msgid "_Documents"
3061 msgstr "_Dakumenty"
3063 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
3064 msgid "Previous Document"
3065 msgstr "Papiaredni dakument"
3067 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
3068 msgid "Switch to previous document"
3069 msgstr "Pieraklučy na papiaredni dakument"
3071 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:395
3072 msgid "Next Document"
3073 msgstr "Nastupny dakument"
3075 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
3076 msgid "Switch to next document"
3077 msgstr "Pieraklučysia na nastupny dakument"
3079 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3080 msgid "Editor file operations"
3081 msgstr "Fajłavyja aperacyi ŭ redaktary"
3083 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3084 msgid "Editor print operations"
3085 msgstr "Aperacyi vydruku ŭ redaktary"
3087 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3088 msgid "Editor text transformation"
3089 msgstr "Transfarmacyja tekstu ŭ redaktary"
3091 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3092 msgid "Editor text selection"
3093 msgstr "Zaznačany tekst u redaktary"
3095 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3096 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3097 msgid "Editor code commenting"
3098 msgstr "Kamentavańnie kodu ŭ redaktary"
3100 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3101 msgid "Editor navigations"
3102 msgstr "Navihacyja ŭ redaktary"
3104 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3105 msgid "Editor edit operations"
3106 msgstr "Aperacyi redahavańnia ŭ redaktary"
3108 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3109 msgid "Editor zoom operations"
3110 msgstr "Aperacyi maštabavańnia ŭ redaktary"
3112 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
3113 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3114 msgstr "Styli padśviatleńnia syntaksu ŭ redaktary"
3116 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
3117 msgid "Editor text formating"
3118 msgstr "Farmatavańnie tekstu ŭ redaktary"
3120 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
3121 msgid "Editor bookmarks"
3122 msgstr "Zakładki ŭ redaktary"
3124 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
3125 msgid "Simple searching"
3126 msgstr "Prosty pošuk"
3128 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428
3129 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1735
3130 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2140
3131 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2150
3132 msgid "Documents"
3133 msgstr "Dakumenty"
3135 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:432
3136 msgid "Editor view settings"
3137 msgstr "Nałady vyhladu redaktara"
3139 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:617
3140 msgid "Reload"
3141 msgstr "Pieračytaj"
3143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:623
3144 msgid "Goto"
3145 msgstr "Pierajdzi"
3147 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:944
3148 msgid "OVR"
3149 msgstr "NAD"
3151 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:948
3152 msgid "INS"
3153 msgstr "UST"
3155 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:950
3156 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:964
3157 msgid "Zoom"
3158 msgstr "Maštab"
3160 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:952
3161 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:966
3162 msgid "Col"
3163 msgstr "Kal"
3165 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:953
3166 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:967
3167 msgid "Mode"
3168 msgstr "Režym"
3170 #. Automatic highlight menu
3171 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1038
3172 msgid "Automatic"
3173 msgstr "Aŭtamatyčna"
3175 #. this may fail, too
3176 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1550
3177 #, c-format
3178 msgid "Autosave failed for %s"
3179 msgstr "Niaŭdały aŭtamatyčny zapis %s"
3181 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1564
3182 msgid "Autosave completed"
3183 msgstr "Aŭtamatyčny zapis zakončany"
3185 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3186 #, c-format
3187 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3188 msgstr "Pošuk \"%s\" dasiahnuŭ kanca i praciahnuty ad pačatku."
3190 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3194 "found."
3195 msgstr ""
3196 "Pošuk \"%s\" dasiahnuŭ kanca i praciahnuty ad pačatku, ale novych "
3197 "adpaviednikaŭ nia znojdziena."
3199 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448
3200 msgid "Case sensitive"
3201 msgstr "Uličvajučy rehistar"
3203 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3204 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3205 msgstr "<b>Aŭtamatyčnaje zakančeńnie</b>"
3207 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3208 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3209 msgstr "<b>Prostyja vodstupy</b>"
3211 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3212 msgid "<b>Code folding</b>"
3213 msgstr "<b>Zhortvańnie kodu</b>"
3215 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3216 msgid "<b>Highlight style</b>"
3217 msgstr "<b>Styl padśviatleńnia</b>"
3219 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3220 msgid "<b>Misc options</b>"
3221 msgstr "<b>Raznastajnyja opcyi</b>"
3223 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3224 msgid "<b>Other colors</b>"
3225 msgstr "<b>Inšyja kolery</b>"
3227 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3228 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3229 msgid "<b>Print options</b>"
3230 msgstr "<b>Opcyi vydruku</b>"
3232 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3233 msgid "Add line number every:"
3234 msgstr "Dadavaj numar radka kožnyja:"
3236 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3237 msgid "Add page header"
3238 msgstr "Dadaj zahałovak staronki"
3240 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3241 msgid "Attributes:"
3242 msgstr "Atrybuty:"
3244 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3245 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3246 msgstr "Aŭtamatyčna zakančvaj kancavyja tagi XML/HTML"
3248 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3249 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3250 msgid "Autocompletion pop up choices"
3251 msgstr "Vypłyŭnyja varyjanty aŭtamatyčnaha zakančeńnia"
3253 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3254 msgid "Background color:"
3255 msgstr "Fonavy koler:"
3257 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3258 msgid "Basic Indentation"
3259 msgstr "Prostyja vodstupy"
3261 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3262 msgid "Bold"
3263 msgstr "Tłusty"
3265 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3266 msgid "Calltip background:"
3267 msgstr "Fonavy koler padkazki vykliku:"
3269 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3270 msgid "Caret (cursor) color:"
3271 msgstr "Koler kursora:"
3273 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3274 msgid "Caret blink period in ms"
3275 msgstr "Častata mirhańnia kursoram u milisekundach"
3277 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3278 msgid "Choose autocomplete for single match"
3279 msgstr "Abiraj aŭtamatyčnaje zakančeńnie dla adzinaha adpaviednika"
3281 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3282 msgid "Collapse all code folds on file open"
3283 msgstr "Razhortvaj uvieś kod, kali adčyniajecca fajł"
3285 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3286 msgid "Colors & Fonts"
3287 msgstr "Kolery j šryfty"
3289 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3290 msgid "Colour"
3291 msgstr "Koler"
3293 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3294 msgid "Compact folding"
3295 msgstr "Ščylnaje zhortvańnie"
3297 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3298 msgid "Disable syntax highlighting"
3299 msgstr "Vyklučy padśviatleńnie syntaksu"
3301 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3302 msgid "Draw line below folded lines"
3303 msgstr "Maluj rysu pad zhornutymi radkami"
3305 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
3306 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3307 msgid "Edge column"
3308 msgstr "Krajniaja kalona"
3310 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3311 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
3312 msgid "Editor"
3313 msgstr "Redaktar"
3315 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3316 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3317 msgstr "Šyrynia kursora ŭ redaktary, u pikselach"
3319 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3320 msgid "Enable HTML tags folding"
3321 msgstr "Uklučy zhortvańnie tagaŭ HTML"
3323 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3324 msgid "Enable automatic indentation"
3325 msgstr "Uklučy aŭtamatyčnyja vodstupy"
3327 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3328 msgid "Enable braces check"
3329 msgstr "Uklučy pravierku fihurnych dužak"
3331 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3332 msgid "Enable code folding"
3333 msgstr "Uklučy zhortvańnie kodu"
3335 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3336 msgid "Enable comments folding"
3337 msgstr "Uklučy zhortvańnie kamentaroŭ"
3339 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3340 msgid "Enable line wrap"
3341 msgstr "Uklučy pieranos radkoŭ"
3343 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3344 msgid "Enable python comments folding"
3345 msgstr "Uklučy zhortvańnie kamentaroŭ Pythona"
3347 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3348 msgid "Enable python quoted strings folding"
3349 msgstr "Uklučy zhortvańnie quotavanych łancuhoŭ Pythona"
3351 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3352 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3353 msgstr "Filtruj čužyja znaki ŭ režymie DOS"
3355 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3356 msgid "Fold style:"
3357 msgstr "Styl zhortvańnia:"
3359 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3360 msgid "Font:"
3361 msgstr "Šryft:"
3363 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3364 msgid "Fonts and colors for editor"
3365 msgstr "Šryfty j kolery dla redaktara"
3367 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3368 msgid "Foreground color:"
3369 msgstr "Koler tekstu:"
3371 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3372 msgid "Indent closing braces"
3373 msgstr "Rabi vodstup dla kancavych fihurnych dužak"
3375 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3376 msgid "Indent opening braces"
3377 msgstr "Rabi vodstup dla pačatkovych fihurnych dužak"
3379 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3380 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
3381 msgid "Indentation size in spaces:"
3382 msgstr "Pamier vodstupu ŭ prabiełach:"
3384 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3385 msgid "Italic"
3386 msgstr "Kursiŭ"
3388 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
3389 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3390 msgstr "Šyrynia ŭzbočča z numarami radkoŭ u pikselach"
3392 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
3393 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3394 msgid "Maintain past Indentation"
3395 msgstr "Zachoŭvaj papiarednija vodstupy"
3397 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3398 msgid "Margin Fold visible"
3399 msgstr "Uzbočča zhortvańnia bačnaje"
3401 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3402 msgid "Margin Linenum visible"
3403 msgstr "Uzbočča numaroŭ radkoŭ bačnaje"
3405 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3406 msgid "Margin Marker visible"
3407 msgstr "Uzbočča markieraŭ bačnaje"
3409 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3410 msgid "Mode:"
3411 msgstr "Režym:"
3413 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3414 msgid "Monochrome"
3415 msgstr "Manachromny"
3417 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3418 msgid ""
3419 "Plus/Minus\n"
3420 "Arrows\n"
3421 "Circular\n"
3422 "Squares"
3423 msgstr ""
3424 "Plus/Minus\n"
3425 "Streły\n"
3426 "Kruhi\n"
3427 "Kvadraty"
3429 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3430 msgid "Pressing backspace un-indents"
3431 msgstr "Nacisk \"Backspace\" kasuje vodstup"
3433 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3434 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3435 msgstr "Nacisk \"Tab\" ustaŭlaje vodstup"
3437 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3438 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
3439 msgid "Printing"
3440 msgstr "Druk"
3442 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3443 msgid "Select highlight style to edit:"
3444 msgstr "Abiary koler padśviatleńnia dziela źmianieńnia:"
3446 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3447 msgid "Selection background:"
3448 msgstr "Fon zaznačeńnia:"
3450 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3451 msgid "Selection foreground:"
3452 msgstr "Koler tesktu zaznačeńnia:"
3454 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3455 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3456 msgstr "Prybiraj kancavyja prabieły, kali zapisvaješ fajł"
3458 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3459 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
3460 msgid "Tab size in spaces:"
3461 msgstr "Pamier tabulacyi ŭ prabiełach:"
3463 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3464 msgid "Underlined"
3465 msgstr "Padkreśleny"
3467 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3468 msgid "Use default"
3469 msgstr "Užyj zmoŭčanaje"
3471 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3472 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
3473 msgid "Use tabs for indentation"
3474 msgstr "Užyj tabulacyju dziela vodstupaŭ"
3476 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
3477 msgid "View EOL chars"
3478 msgstr "Pakažy znaki EOF"
3480 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
3481 msgid "View Indentation Guides"
3482 msgstr "Pakažy vodstupy"
3484 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
3485 msgid "View Line Wrap"
3486 msgstr "Pakažy pieranos radkoŭ"
3488 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
3489 msgid "View Whitespaces"
3490 msgstr "Pakažy prabieły"
3492 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
3493 msgid "View indentation whitespaces"
3494 msgstr "Pakažy prabieły vodstupaŭ"
3496 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
3497 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
3498 msgid "Wrap bookmarks search around"
3499 msgstr "Praciahvaj pošuk zakładak ad inšaha kraju fajłu"
3501 #: ../plugins/editor/print.c:481
3502 msgid "No file to print!"
3503 msgstr "Niama fajłu, kab vydrukavać!"
3505 #: ../plugins/editor/print.c:504
3506 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3507 msgstr "Niemahčyma atrymać tesktavy bufer, kab vydrukavać"
3509 #: ../plugins/editor/print.c:758
3510 #, c-format
3511 msgid "File: %s"
3512 msgstr "Fajł: %s"
3514 #: ../plugins/editor/print.c:871 ../plugins/editor/print.c:883
3515 msgid "Printing..."
3516 msgstr "Drukavańnie..."
3518 #: ../plugins/editor/print.c:1066
3519 msgid "Print Preview"
3520 msgstr "Pieradahlad vydruku"
3522 #: ../plugins/editor/plugin.c:129 ../plugins/editor/plugin.c:141
3523 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3524 msgid "Scintilla Editor"
3525 msgstr "Redaktar Scintilla"
3527 #: ../plugins/editor/text_editor.c:327
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3531 "the current buffer.\n"
3532 "Do you want to reload it?"
3533 msgstr ""
3534 "Fajł \"%s\" na dysku naviejšy za\n"
3535 "dziejny bufer.\n"
3536 "Chočaš pieračytać jaho?"
3538 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1285
3539 msgid "Could not get file info"
3540 msgstr "Niemahčyma atrymać źviestki ab fajle"
3542 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3543 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1297
3544 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3545 msgstr "Hety fajł zavialiki. Niemahčyma vydzielić pamiać."
3547 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1306
3548 msgid "Could not open file"
3549 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł"
3551 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1317
3552 msgid "Error while reading from file"
3553 msgstr "Pamyłka padčas adčytańnia z fajłu"
3555 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1363
3556 msgid ""
3557 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3558 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3559 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3560 msgstr ""
3561 "Fajł nie vyhladaje jak tekstavy, albo kadavańnie fajłu nie padtrymlivajecca. "
3562 "Pravier, ci jość kadavańnie fajłu ŭ śpisie padtrymanych kadavańniaŭ. Kali "
3563 "nie, dadaj jaho ŭ naładach."
3565 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1510
3566 msgid "Loading file..."
3567 msgstr "Zahruzka fajłu..."
3569 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1519
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "Could not load file: %s\n"
3573 "\n"
3574 "Details: %s"
3575 msgstr ""
3576 "Niemahčyma zahruzić fajł: %s\n"
3577 "\n"
3578 "Padrabiaznaści: %s"
3580 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1539
3581 msgid "File loaded successfully"
3582 msgstr "Fajł paśpiachova zahružany"
3584 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1559
3585 msgid "Saving file..."
3586 msgstr "Zapis fajłu..."
3588 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1566
3589 #, c-format
3590 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3591 msgstr "Niemahčyma zapisać časovy fajł %s: %s"
3593 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1580
3594 msgid "File saved successfully"
3595 msgstr "Fajł paśpiachova zapisany"
3597 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1942
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3601 "%s.\n"
3602 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3603 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3604 msgstr ""
3605 "Niemahčyma zahruzić hlabalnyja zmoŭčanyja vartaści dy kanfihuracyjnyja "
3606 "fajły:\n"
3607 "%s.\n"
3608 "Heta moža stacca pryčynaj niapravilnych pavodzinaŭ ci niestabilnaści.\n"
3609 "Anjuta budzie pracavać z ubudavanymi (abmiežavanymi) naładami"
3611 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3612 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3613 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3614 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3615 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3616 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3617 #. * right place when idly populating the menu in case the
3618 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3619 #. * recent chooser menu widget.
3621 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3622 msgid "No items found"
3623 msgstr "Nia znojdziena elementaŭ"
3625 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3626 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3627 #, c-format
3628 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3629 msgstr ""
3631 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3632 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3633 #, c-format
3634 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3635 msgstr ""
3637 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3638 #, c-format
3639 msgid "Open '%s'"
3640 msgstr "Adčyni \"%s\""
3642 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3643 msgid "Unknown item"
3644 msgstr "Nieviadomy element"
3646 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3647 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3648 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3649 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3650 #. *
3651 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3653 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:980
3654 #, c-format
3655 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3656 msgstr "_%d. %s"
3658 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3659 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3660 #. *
3661 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3663 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:987
3664 #, c-format
3665 msgid "recent menu label|%d. %s"
3666 msgstr "%d. %s"
3668 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:167
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3672 "\n"
3673 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3674 "file type.\n"
3675 "\n"
3676 "Mime type: %s\n"
3677 "\n"
3678 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3679 msgstr ""
3680 "<b>Niemahčyma adčynić \"%s\"</b>.\n"
3681 "\n"
3682 "Dla hetaha typu fajłaŭ nie skanfihuravana plugina, zmoŭčanaha dziejańnia "
3683 "albo aplikacyi.\n"
3684 "\n"
3685 "Typ mime: %s\n"
3686 "\n"
3687 "Možaš pasprabavać adčynić jaho z dapamohaj nastupnych pluginaŭ ci aplikacyj."
3689 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:187
3690 msgid "Open with:"
3691 msgstr "Adčyni z dapamohaj:"
3693 #. Document manager plugin
3694 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:195
3695 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3696 msgid "Document Manager"
3697 msgstr "Kiraŭnik dakumentaŭ"
3699 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447 ../plugins/patch/patch-plugin.c:116
3700 #: ../plugins/run-program/parameters.c:319
3701 msgid "All files"
3702 msgstr "Usie fajły"
3704 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:452
3705 msgid "Anjuta Projects"
3706 msgstr "Prajekty Anjuty"
3708 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:458
3709 msgid "C/C++ source files"
3710 msgstr "Kryničnyja fajły C/C++"
3712 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:470
3713 msgid "C# source files"
3714 msgstr "Kryničnyja fajły C#"
3716 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:476
3717 msgid "Java source files"
3718 msgstr "Kryničnyja fajły Java"
3720 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:482
3721 msgid "Pascal source files"
3722 msgstr "Kryničnyja fajły Pascal"
3724 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:487
3725 msgid "PHP source files"
3726 msgstr "Kryničnyja fajły PHP"
3728 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494
3729 msgid "Perl source files"
3730 msgstr "Kryničnyja fajły Perl"
3732 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:500
3733 msgid "Python source files"
3734 msgstr "Kryničnyja fajły Python"
3736 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:505
3737 msgid "Hyper text markup files"
3738 msgstr "Fajły hypertekstavaj raźmietki"
3740 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
3741 msgid "Shell scripts files"
3742 msgstr "Fajły skryptoŭ abałonki"
3744 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:519
3745 msgid "Makefiles"
3746 msgstr "Makefajły"
3748 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:525
3749 msgid "Lua files"
3750 msgstr "Fajły Lua"
3752 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:530
3753 msgid "Diff files"
3754 msgstr "Fajły Diff"
3756 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:746
3757 #, c-format
3758 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3759 msgstr "Niaŭdałaje ŭklučeńnie plugina: %s"
3761 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:802
3762 msgid "_New"
3763 msgstr "_Novy"
3765 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:804
3766 msgid "New empty file"
3767 msgstr "Novy pusty fajł"
3769 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:810
3770 msgid "_Open..."
3771 msgstr "_Adčyni..."
3773 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:821 ../plugins/file-loader/plugin.c:834
3774 msgid "_Open"
3775 msgstr "_Adčyni"
3777 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:828 ../plugins/file-loader/plugin.c:841
3778 msgid "Open _With"
3779 msgstr "Adčyni _z dapamohaj"
3781 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:829 ../plugins/file-loader/plugin.c:842
3782 msgid "Open with"
3783 msgstr "Adčyni z dapamohaj"
3785 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1106
3786 msgid "Loaded:"
3787 msgstr "Zahružany:"
3789 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1186 ../plugins/file-loader/plugin.c:1192
3790 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3791 msgid "File Loader"
3792 msgstr "Zahruzka fajłaŭ"
3794 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1196
3795 msgid "New"
3796 msgstr "Novy"
3798 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1197
3799 msgid "New file, project and project components."
3800 msgstr "Novy fajł, prajekt i kampanenty prajektu."
3802 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1205
3803 msgid "Open"
3804 msgstr "Adčyni"
3806 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1209
3807 msgid "Open _Recent"
3808 msgstr "Adčyni _niadaŭni"
3810 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1210
3811 msgid "Open recent file"
3812 msgstr "Adčyni niadaŭni fajł"
3814 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1217
3815 msgid "Open recent files"
3816 msgstr "Adčyni niadaŭnija fajły"
3818 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3819 msgid "<b>Filter</b>"
3820 msgstr "<b>Filter</b>"
3822 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3823 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:2
3824 msgid "<b>Global</b>"
3825 msgstr "<b>Hlabalnyja</b>"
3827 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3828 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3829 msgstr "Abiary kataloh, jaki treba pakazvać, kali prajekt nie adčynieny"
3831 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3832 msgid "Do not show backup files"
3833 msgstr "Nie pakazvaj zapasnych fajłaŭ"
3835 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3836 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3837 msgstr "Nie pakazvaj dvajkovych fajłaŭ (.o, .la ...)"
3839 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3840 msgid "Do not show hidden files"
3841 msgstr "Nie pakazvaj schavanych fajłaŭ"
3843 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3844 msgid "Root directory if no project is open:"
3845 msgstr "Karaniovy kataloh, kali niama adčynienych prajektaŭ:"
3847 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:103
3848 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:873
3849 msgid "Loading..."
3850 msgstr "Zahruzka..."
3852 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:378
3853 msgid "Filename"
3854 msgstr "Nazva fajłu"
3856 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:455
3857 msgid "Base uri"
3858 msgstr "Bazavy adras"
3860 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:456
3861 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3862 msgstr "Pakazany adras najvyšejšaj ściežki"
3864 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:73
3865 msgid "_Rename"
3866 msgstr "_Źmiani nazvu"
3868 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:73
3869 msgid "Rename file or directory"
3870 msgstr "Źmiani nazvu fajła ci katalohu"
3872 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:218
3873 msgid "File manager popup actions"
3874 msgstr "Vypłyŭnyja dziejańni kiraŭnika fajłaŭ"
3876 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:251
3877 msgid "Files"
3878 msgstr "Fajły"
3880 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:374 ../plugins/file-manager/plugin.c:383
3881 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
3882 msgid "File Manager"
3883 msgstr "Kiraŭnik fajłaŭ"
3885 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3886 msgid "<b>File Information</b>"
3887 msgstr "<b>Źviestki ab fajle</b>"
3889 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3890 msgid "Add License Information"
3891 msgstr "Dadaj licenzijnuju infarmacyju"
3893 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3894 msgid "Add to project"
3895 msgstr "Dadaj da prajekta"
3897 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3898 msgid "Add to repository"
3899 msgstr "Dadaj da schovišča"
3901 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3902 msgid "Create corresponding header file"
3903 msgstr "Stvary adpaviedny zahałoŭny fajł"
3905 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3906 msgid ""
3907 "Enter the File name.\n"
3908 "The extension will be added according to the type."
3909 msgstr ""
3910 "Uviadzi nazvu fajłu.\n"
3911 "Pašyreńnie dadasca adpaviedna typu."
3913 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
3914 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
3915 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
3916 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3917 msgid "Name:"
3918 msgstr "Nazva:"
3920 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3921 msgid "New File"
3922 msgstr "Novy fajł"
3924 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3925 msgid "Type:"
3926 msgstr "Typ:"
3928 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3929 msgid "Use Template for the Header file"
3930 msgstr "Užyj šablon dla zahałoŭnaha fajłu"
3932 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3933 msgid "C Source File"
3934 msgstr "Kryničny fajł C"
3936 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3937 msgid "C/C++ Header File"
3938 msgstr "Zahałoŭny fajł C/C++"
3940 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3941 msgid "C++ Source File"
3942 msgstr "Kryničny fajł C++"
3944 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3945 msgid "C# Source File"
3946 msgstr "Kryničny fajł C#"
3948 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3949 msgid "Java Source File"
3950 msgstr "Kryničny fajł Java"
3952 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3953 msgid "Perl Source File"
3954 msgstr "Kryničny fajł Perl"
3956 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3957 msgid "Python Source File"
3958 msgstr "Kryničny fajł Python"
3960 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
3961 msgid "Shell Script File"
3962 msgstr "Fajł skrypta abałonki"
3964 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
3965 msgid "Other"
3966 msgstr "Inšaje"
3968 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
3969 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
3970 msgid "General Public License (GPL)"
3971 msgstr "Ahulnaja publičnaja licenzija (General Public License, GPL)"
3973 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
3974 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
3975 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
3976 msgstr ""
3977 "Mienšaja ahulnaja publičnaja licenzija (Lesser General Public License, LGPL)"
3979 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
3980 msgid "Unable to build user interface for New File"
3981 msgstr "Niemahčyma zbudavać interfejs karystalnika dla novaha fajłu"
3983 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
3984 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
3985 msgid "*"
3986 msgstr "*"
3988 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
3989 msgid "Command Line Parameters"
3990 msgstr "Parametry zahadnaha radka"
3992 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
3993 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
3994 msgstr "Uviadzi šasnaccatkovy adras albo abiary jaho sa źviestak"
3996 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 ../plugins/run-program/plugin.c:222
3997 msgid "Execute Program"
3998 msgstr "Vykanaj prahramu"
4000 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4001 msgid "Run in Terminal"
4002 msgstr "Uruchom u terminale"
4004 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4005 msgid "_Pass:"
4006 msgstr "_Prachod:"
4008 #: ../plugins/gdb/debugger.c:685 ../plugins/gdb/debugger.c:929
4009 msgid "Loading Executable: "
4010 msgstr "Zahruzka vykonvalnaha fajłu: "
4012 #: ../plugins/gdb/debugger.c:715
4013 msgid "Loading Core: "
4014 msgstr "Zahruzka core: "
4016 #: ../plugins/gdb/debugger.c:794
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "Unable to find: %s.\n"
4020 "Unable to initialize debugger.\n"
4021 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4022 msgstr ""
4023 "Niemahčyma znajści: %s.\n"
4024 "Niemahčyma inicyjalizavać debuger.\n"
4025 "Pravier pravilnaść instalacyi Anjuty."
4027 #: ../plugins/gdb/debugger.c:923
4028 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4029 msgstr "Hatovy pačać sesiju debugavańnia...\n"
4031 #: ../plugins/gdb/debugger.c:938
4032 msgid "No executable specified.\n"
4033 msgstr "Vykonvalny fajł nie akreśleny.\n"
4035 #: ../plugins/gdb/debugger.c:941
4036 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4037 msgstr ""
4038 "Adčyni vykonvalny fajł albo pryčapisia da pracesu, kab pačać debugavańnie.\n"
4040 #: ../plugins/gdb/debugger.c:950
4041 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4042 msgstr "Padčas uklučeńnia debugera adbyłasia pamyłka.\n"
4044 #: ../plugins/gdb/debugger.c:954
4045 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4046 msgstr "Pravier, ci zainstalavany \"gdb\" na hetaj systemie.\n"
4048 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1245
4049 msgid "Program exited normally\n"
4050 msgstr "Prahrama vyjšła zvyčajnym čynam\n"
4052 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1256
4053 #, c-format
4054 msgid "Program exited with error code %s\n"
4055 msgstr "Prahrama vyjšła z kodam pamyłki %s\n"
4057 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4058 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1271
4059 #, c-format
4060 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4061 msgstr "Napatkany prypynak numar %s\n"
4063 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1280
4064 msgid "Function finished\n"
4065 msgstr "Fukcyja skončyłasia\n"
4067 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1286
4068 msgid "Stepping finished\n"
4069 msgstr "Kroki skončylisia\n"
4071 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1292
4072 msgid "Location reached\n"
4073 msgstr "Pałažeńnie dasiahnuta\n"
4075 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1682
4076 msgid ""
4077 "The program is attached.\n"
4078 "Do you still want to stop the debugger?"
4079 msgstr ""
4080 "Prahrama pryčeplenaja.\n"
4081 "Ty sapraŭdy chočaš spynić debuger?"
4083 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1872
4084 msgid "Program attached\n"
4085 msgstr "Prahrama pryčeplenaja\n"
4087 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1893
4088 #, c-format
4089 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4090 msgstr "Čaplajecca praces: %d...\n"
4092 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1919
4093 msgid ""
4094 "A process is already running.\n"
4095 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4096 msgstr ""
4097 "Praces užo pracuje.\n"
4098 "Chočaš skončyć jaho vykanańnie i pryčapicca da novaha pracesu?"
4100 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1936
4101 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4102 msgstr "Anjuta nia moža pryčapicca da siabie."
4104 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1986
4105 msgid "Program terminated\n"
4106 msgstr "Prahrama skončyła vykanańnie\n"
4108 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2001
4109 msgid "Program detached\n"
4110 msgstr "Prahrama adčeplenaja\n"
4112 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2021
4113 msgid "Detaching the process...\n"
4114 msgstr "Adčaplajecca praces...\n"
4116 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2042
4117 msgid "Interrupting the process\n"
4118 msgstr "Pierapynieńnie pracesu\n"
4120 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3825
4121 #, c-format
4122 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4123 msgstr "Vysłańnie syhnału %s pracesu: %d"
4125 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3851
4126 msgid "Error whilst signaling the process."
4127 msgstr "Pamyłka padčas vysłańnia pracesu syhnału."
4129 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
4130 msgid ""
4131 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4132 "terminal."
4133 msgstr ""
4134 "Terminalny plugin Anjuty nie zainstalavany. Prahrama budzie ŭruchomlenaja "
4135 "biez terminału."
4137 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4138 #, c-format
4139 msgid ""
4140 "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4141 msgstr ""
4142 "Nie ŭdałosia stvaryć fajł FIFO z nazvaj %s. Prahrama budzie ŭruchomlena biez "
4143 "terminału."
4145 #: ../plugins/gdb/plugin.c:152
4146 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4147 msgstr "Niemahčyma ŭklučyć terminał dziela debugavańnia."
4149 #: ../plugins/glade/plugin.c:493
4150 msgid "Widgets"
4151 msgstr "Widgety"
4153 #: ../plugins/glade/plugin.c:498
4154 msgid "Palette"
4155 msgstr "Palitra"
4157 #: ../plugins/glade/plugin.c:644
4158 #, c-format
4159 msgid "Not local file: %s"
4160 msgstr "Nie lakalny fajł: %s"
4162 #: ../plugins/glade/plugin.c:695
4163 #, c-format
4164 msgid "Could not open %s"
4165 msgstr "Niemahčyma adčynić %s"
4167 #: ../plugins/glade/plugin.c:771
4168 msgid "Could not create a new glade project."
4169 msgstr "Niemahčyma stvaryć novy prajekt glade."
4171 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4172 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4173 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4174 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4175 #, c-format
4176 msgid "Glade project '%s' saved"
4177 msgstr "Prajekt Glade \"%s\" zapisany"
4179 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4180 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4181 msgid "Invalid glade file name"
4182 msgstr "Niapravilnaja nazva fajłu glade"
4184 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4185 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4186 msgstr "Kab adredahavać zadaču, treba jaje vybrać"
4188 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4189 msgid "Add Item"
4190 msgstr "Dadaj zadaču"
4192 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4193 msgid "Edit Item"
4194 msgstr "Redahuj zadaču"
4196 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4197 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4198 msgid "Summary:"
4199 msgstr "Ahlad:"
4201 #. option menu label
4202 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4203 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4204 msgid "Category:"
4205 msgstr "Katehoryja:"
4207 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4208 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4209 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4210 msgid "Edit Categories"
4211 msgstr "Redahuj katehoryi"
4213 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4214 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4215 msgid "Due date:"
4216 msgstr "Planavany čas:"
4218 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4219 msgid "Notify when due"
4220 msgstr "Nahadaj, kali pryjdzie čas"
4222 #. label
4223 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4224 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4225 msgid "Priority:"
4226 msgstr "Pryjarytet:"
4228 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4229 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4230 msgid "High"
4231 msgstr "Vysoki"
4233 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4234 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4235 msgid "Medium"
4236 msgstr "Siaredni"
4238 #. create a priority string
4239 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4240 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4241 msgid "Low"
4242 msgstr "Nizki"
4244 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4245 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4246 msgid "Comment:"
4247 msgstr "Kamentar:"
4249 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4250 msgid "Completed"
4251 msgstr "Zakončana"
4253 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4254 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4255 msgid "started:"
4256 msgstr "pačata:"
4258 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4259 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4260 msgid "n/a"
4261 msgstr "niama"
4263 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4264 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4265 msgid "stopped:"
4266 msgstr "spyniena:"
4268 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4269 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4270 msgstr "Kab vydalić zadaču, treba jaje vybrać"
4272 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4273 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4274 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić abranuju zadaču?"
4276 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4277 msgid "Remove"
4278 msgstr "Vydali"
4280 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4281 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4282 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić usie zakončanyja zadačy?"
4284 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4285 #, c-format
4286 msgid ""
4287 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4288 "\"%s\"?"
4289 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić usie zakončanyja zadačy ŭ katehoryi \"%s\"?"
4291 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4292 msgid "Export to"
4293 msgstr "Ekspartuj u"
4295 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4296 msgid "_View"
4297 msgstr "_Vyhlad"
4299 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4300 msgid "All"
4301 msgstr "Usie"
4303 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4304 msgid "Priority"
4305 msgstr "Pryjarytet"
4307 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4308 msgid "Due date"
4309 msgstr "Planavany čas"
4311 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4312 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
4313 msgid "Summary"
4314 msgstr "Ahlad"
4316 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:597
4317 msgid "No permission to read the file."
4318 msgstr "Nie staje pravoŭ, kab pračytać fajł."
4320 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:624 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:634
4321 msgid "Failed to parse xml structure"
4322 msgstr "Niaŭdały razbor stryktury XML"
4324 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:642
4325 msgid "File is not a valid gtodo file"
4326 msgstr "Fajł nie źjaŭlajecca sapraŭdnym fajłam gtodo"
4328 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4329 msgid "Personal"
4330 msgstr "Persanalnaja"
4332 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:656
4333 msgid "Business"
4334 msgstr "Pracoŭnaja"
4336 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:658
4337 msgid "Unfiled"
4338 msgstr "Nieviadomaja"
4340 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:747
4341 msgid "No Gtodo Client to save."
4342 msgstr "Niama klijentu Gtodo, kab zapisać."
4344 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:766
4345 #, c-format
4346 msgid "Failed to delete %s."
4347 msgstr "Niemahčyma vydalić %s."
4349 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:782
4350 msgid "Failed to create/open file."
4351 msgstr "Nie mahčyma stvaryć/adčynić fajł."
4353 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:791
4354 msgid "Failed to write data to file."
4355 msgstr "Niemahčyma zapisać źviestki ŭ fajle."
4357 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:868
4358 msgid "No filename supplied."
4359 msgstr "Nazva fajłu nie akreślenaja."
4361 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4362 #, c-format
4363 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4364 msgstr "Kali ty vydališ katehoryju \"%s\", ty straciš usie jejnyja zadačy"
4366 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4367 msgid "Delete"
4368 msgstr "Vydali"
4370 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4371 #, c-format
4372 msgid "<New category (%d)>"
4373 msgstr "<Novaja katehoryja (%d)>"
4375 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
4376 #, c-format
4377 msgid "The following item is due in %i minute:"
4378 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
4379 msgstr[0] "Nastupnaja zadača planujecca praz %i chvilinu:"
4380 msgstr[1] "Nastupnaja zadača planujecca praz %i chviliny:"
4381 msgstr[2] "Nastupnaja zadača planujecca praz %i chvilin:"
4383 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
4384 msgid "The following item is due:"
4385 msgstr "Nastupnaja zadača planujecca:"
4387 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4388 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
4389 msgid "_Do not show again"
4390 msgstr "_Bolej nie pakazvaj"
4392 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
4393 msgid "_Tasks"
4394 msgstr "_Zadačy"
4396 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
4397 msgid "Hide _Completed Items"
4398 msgstr "_Schavaj zakončanyja zadačy"
4400 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
4401 msgid "Hide completed todo items"
4402 msgstr "Schavaj zakončanyja zadačy"
4404 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
4405 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4406 msgstr "Schavaj zadačy z praterminavanym časam"
4408 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
4409 msgid "Hide items that are past due date"
4410 msgstr "Schavaj zadačy z praterminavanym časam"
4412 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
4413 msgid "Hide Items Without _End Date"
4414 msgstr "Schavaj zadačy biez _kancavoj daty"
4416 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
4417 msgid "Hide items without an end date"
4418 msgstr "Schavaj zadačy biez kancavoj daty"
4420 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:163
4421 msgid "Tasks manager"
4422 msgstr "Kiraŭnik zadačaŭ"
4424 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:169
4425 msgid "Tasks manager view"
4426 msgstr "Vyhlad kiraŭnika zadačaŭ"
4428 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:175
4429 msgid "Tasks"
4430 msgstr "Zadačy"
4432 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:283 ../plugins/gtodo/plugin.c:292
4433 msgid "Todo Manager"
4434 msgstr "Kiraŭnik zadačaŭ"
4436 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4437 msgid "Todo List Preferences"
4438 msgstr "Nałady śpisu zadačaŭ"
4440 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4441 msgid "Interface"
4442 msgstr "Interfejs"
4444 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4445 msgid "Show due date column"
4446 msgstr "Pakažy kalonu z planavanym časam"
4448 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4449 msgid "Show category column"
4450 msgstr "Pakažy kalonu z katehoryjaj"
4452 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4453 msgid "Show priority column"
4454 msgstr "Pakažy kalonu z pryjarytetam"
4456 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4457 msgid "Tooltips in list"
4458 msgstr "Padkazki ŭ śpisie"
4460 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4461 msgid "Show in main window"
4462 msgstr "Pakažy ŭ hałoŭnym aknie"
4464 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4465 msgid "Highlight"
4466 msgstr "Padśviatlaj"
4468 #. tb for highlighting due today
4469 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4470 msgid "Items that are due today"
4471 msgstr "Zadačy, zaplanavanyja na siońnia"
4473 #. tb for highlighting due
4474 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4475 msgid "Items that are past due"
4476 msgstr "Zadačy z praterminavanym časam"
4478 #. tb for highlighting in x days
4479 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4480 #, c-format
4481 msgid "Items that are due in the next %i day"
4482 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
4483 msgstr[0] "Zadačy z planavanym časam u bližejšy %i dzień"
4484 msgstr[1] "Zadačy z planavanym časam u bližejšyja %i dni"
4485 msgstr[2] "Zadačy z planavanym časam u bližejšyja %i dzion"
4487 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
4488 msgid "Misc"
4489 msgstr "Roznaje"
4491 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
4492 msgid "Auto purge completed items"
4493 msgstr "Aŭtamatyčna vyčyščaj zakončanyja zadačy"
4495 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
4496 msgid "Purge items after"
4497 msgstr "Vyčyščaj zadačy praz"
4499 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183
4500 msgid "days."
4501 msgstr "dzion."
4503 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198
4504 msgid "Auto Purge"
4505 msgstr "Aŭtamatyčna vyčyść"
4507 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212
4508 msgid "Notification"
4509 msgstr "Nahadvańnie"
4511 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219
4512 #, c-format
4513 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
4514 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4515 msgstr[0] ""
4516 "Dazvol nahadvańni ab zadačach, kali jany planujucca ciaham %i chviliny"
4517 msgstr[1] ""
4518 "Dazvol nahadvańni ab zadačach, kali jany planujucca ciaham %i chvilin"
4519 msgstr[2] ""
4520 "Dazvol nahadvańni ab zadačach, kali jany planujucca ciaham %i chvilin"
4522 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229
4523 msgid "Show Notification Tray Icon"
4524 msgstr "Pakažy ikonu ŭ abšary nahadvańnia"
4526 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4527 msgid "Open a Task List"
4528 msgstr "Adčyni śpis zadačaŭ"
4530 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4531 msgid "Create a Task List"
4532 msgstr "Stvary śpis zadačaŭ"
4534 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4535 msgid "No Date"
4536 msgstr "Niama daty"
4538 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4539 msgid "/_New"
4540 msgstr "/_Novy"
4542 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4543 msgid "/_Hide"
4544 msgstr "/_Schavaj"
4546 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4547 msgid "/_Show"
4548 msgstr "/_Pakažy"
4550 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4551 msgid "/_Quit"
4552 msgstr "/_Vyjdzi"
4554 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4555 msgid "Todo List"
4556 msgstr "Śpis zadačaŭ"
4558 #. setup the tray icon
4559 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4560 msgid "Todo List Manager"
4561 msgstr "Kiraŭnik śpisu zadačaŭ"
4563 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
4564 msgid "<b>Macro details:</b>"
4565 msgstr "<b>Padrabiaznaści ab makrasie:</b>"
4567 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4568 msgid "<b>Macro text:</b>"
4569 msgstr "<b>Tekst makrasa:</b>"
4571 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4572 msgid "<b>Macros:</b>"
4573 msgstr "<b>Makrasy:</b>"
4575 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4576 msgid "Edit..."
4577 msgstr "Redahuj..."
4579 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4580 msgid "Shortcut:"
4581 msgstr "Klavišny skarot:"
4583 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
4584 msgid "Press macro shortcut..."
4585 msgstr "Naciśni klavišny skarot dziela makrasa..."
4587 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
4588 msgid "Press shortcut"
4589 msgstr "Naciśni klavišny skarot"
4591 #: ../plugins/macro/macro-db.c:255
4592 msgid "Anjuta macros"
4593 msgstr "Makrasy Anjuty"
4595 #: ../plugins/macro/macro-db.c:259
4596 msgid "My macros"
4597 msgstr "Maje makrasy"
4599 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:264
4600 msgid "Insert"
4601 msgstr "Ustaŭ"
4603 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:267
4604 msgid "Insert macro"
4605 msgstr "Ustaŭ makras"
4607 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:204
4608 msgid "Add/Edit macro"
4609 msgstr "Dadaj/Redahuj makras"
4611 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4612 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4613 msgid "%Y-%m-%d"
4614 msgstr "%Y-%m-%d"
4616 #. Macros can expand the year in the format specified below
4617 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4618 msgid "%Y"
4619 msgstr "%Y"
4621 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4622 msgid "Macros"
4623 msgstr "Makrasy"
4625 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4626 msgid "_Insert Macro..."
4627 msgstr "_Ustaŭ makras..."
4629 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4630 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4631 msgstr "Ustaŭ makras z dapamohaj klavišnaha skarotu"
4633 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4634 msgid "_Add Macro..."
4635 msgstr "_Dadaj makras..."
4637 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4638 msgid "Add a macro"
4639 msgstr "Dadaj makras"
4641 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4642 msgid "Macros..."
4643 msgstr "Makrasy..."
4645 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4646 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4647 msgstr "Dadavaj/redahuj/vydalaj makrasy"
4649 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4650 msgid "Macro operations"
4651 msgstr "Aperacyi makrasaŭ"
4653 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4654 msgid "<b>Indicators</b>"
4655 msgstr "<b>Indykatary</b>"
4657 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4658 msgid "<b>Message colors</b>"
4659 msgstr "<b>Kolery paviedamleńniaŭ</b>"
4661 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4662 msgid "<b>Messages options</b>"
4663 msgstr "<b>Opcyi paviedamleńniaŭ</b>"
4665 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4666 msgid "Error message indicator style:"
4667 msgstr "Styl indykacyi paviedamleńnia ab pamyłcy:"
4669 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4670 msgid "Errors:"
4671 msgstr "Pamyłki:"
4673 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4674 msgid "Normal message indicator style:"
4675 msgstr "Styl indykacyi zvyčajnaha paviedamleńnia:"
4677 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4678 msgid "Number of first characters to show:"
4679 msgstr "Kolkaść pakazanych pieršych znakaŭ:"
4681 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4682 msgid "Number of last characters to show:"
4683 msgstr "Kolkaść pakazanych apošnich znakaŭ:"
4685 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4686 msgid "Tabs position:"
4687 msgstr "Pazycyja tabulacyi:"
4689 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4690 msgid "Truncate long messages"
4691 msgstr "Abcinaj daŭhija paviedamleńni"
4693 #. Error/Warning indication style in editor
4694 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
4695 msgid ""
4696 "Underline-Plain\n"
4697 "Underline-Squiggle\n"
4698 "Underline-TT\n"
4699 "Diagonal\n"
4700 "Strike-Out"
4701 msgstr ""
4702 "Roŭnaje padkreśleńnie\n"
4703 "Padkreśleńnie chvalaj\n"
4704 "Padkreśleńnie TT\n"
4705 "Dyjahanalna\n"
4706 "Zakreśleńnie"
4708 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4709 msgid "Warning message indicator style:"
4710 msgstr "Styl indykacyi aściarohi:"
4712 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
4713 msgid "Warnings:"
4714 msgstr "Aściarohi:"
4716 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71
4717 msgid "Close all message tabs"
4718 msgstr "Začyni ŭsie kartki z paviedamleńniami"
4720 #: ../plugins/message-view/message-view.c:326
4721 #: ../plugins/message-view/message-view.c:360
4722 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4723 msgid "No message details"
4724 msgstr "Niama padrabiaznaściaŭ u paviedamleńni"
4726 #: ../plugins/message-view/message-view.c:731
4727 msgid "0 Messages"
4728 msgstr "0 paviedamleńniaŭ"
4730 #: ../plugins/message-view/message-view.c:742
4731 msgid "0 Warnings"
4732 msgstr "0 aściarohaŭ"
4734 #: ../plugins/message-view/message-view.c:754
4735 msgid "0 Errors"
4736 msgstr "0 pamyłak"
4738 #: ../plugins/message-view/message-view.c:795
4739 msgid "Icon"
4740 msgstr "Ikona"
4742 #: ../plugins/message-view/message-view.c:808
4743 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
4744 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4745 msgid "Messages"
4746 msgstr "Paviedamleńni"
4748 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1164
4749 #, c-format
4750 msgid "Error writing %s"
4751 msgstr "Pamyłka padčas zapisu %s"
4753 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1294
4754 #, c-format
4755 msgid "%d Message"
4756 msgid_plural "%d Messages"
4757 msgstr[0] "%d paviedamleńnie"
4758 msgstr[1] "%d paviedamleńni"
4759 msgstr[2] "%d paviedamleńniaŭ"
4761 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1299
4762 #, c-format
4763 msgid "%d Warning"
4764 msgid_plural "%d Warnings"
4765 msgstr[0] "%d aściaroha"
4766 msgstr[1] "%d aściarohi"
4767 msgstr[2] "%d aściarohaŭ"
4769 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1304
4770 #, c-format
4771 msgid "%d Error"
4772 msgid_plural "%d Errors"
4773 msgstr[0] "%d pamyłka"
4774 msgstr[1] "%d pamyłki"
4775 msgstr[2] "%d pamyłak"
4777 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4778 msgid "_Next Message"
4779 msgstr "_Nastupnaje paviedamleńnie"
4781 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4782 msgid "Next message"
4783 msgstr "Nastupnaje paviedamleńnie"
4785 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4786 msgid "_Previous Message"
4787 msgstr "_Papiaredniaje paviedamleńnie"
4789 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4790 msgid "Previous message"
4791 msgstr "Papiaredniaje paviedamleńnie"
4793 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4794 msgid "_Save Message"
4795 msgstr "_Zapišy paviedamleńnie"
4797 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4798 msgid "Save message"
4799 msgstr "Zapišy paviedamleńnie"
4801 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4802 msgid "Next/Previous Message"
4803 msgstr "Nastupnaje/Papiaredniaje paviedamleńnie"
4805 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:88
4806 msgid "File/Directory to patch"
4807 msgstr "Fajł/kataloh dziela patchu"
4809 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:91
4810 msgid "Patch file"
4811 msgstr "Fajł patchu"
4813 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:111
4814 msgid "Patches"
4815 msgstr "Patchy"
4817 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:159 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:3
4818 msgid "Patch"
4819 msgstr "Patchuj"
4821 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:174
4822 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4823 msgstr "Abiary kataloh, dzie treba ŭžyć patch"
4825 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:185
4826 #, c-format
4827 msgid "Patching %s using %s\n"
4828 msgstr "Patchavańnie %s z dapamohaj %s\n"
4830 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:194
4831 msgid "Patching...\n"
4832 msgstr "Patchavańnie...\n"
4834 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209
4835 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
4836 msgstr "Jość niezakončanyja zadačy, kali łaska, pačakaj ich zakančeńnia."
4838 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:251
4839 msgid ""
4840 "Patch failed.\n"
4841 "Please review the failure messages.\n"
4842 "Examine and remove any rejected files.\n"
4843 msgstr ""
4844 "Niaŭdałaje patchavańnie.\n"
4845 "Prahladzi paviedamleńni ab pamyłkach.\n"
4846 "Pravier i vydal usie adkinutyja fajły.\n"
4848 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4849 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
4850 msgid "Dry run"
4851 msgstr "Suchoje ŭruchamleńnie"
4853 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
4854 msgid "File/Directory to patch:"
4855 msgstr "Fajł/kataloh dziela patchu:"
4857 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:4
4858 msgid "Patch file:"
4859 msgstr "Fajł patchu:"
4861 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:5
4862 msgid "Patch level:"
4863 msgstr "Uzrovień patchu:"
4865 #. Action name
4866 #. Stock icon, if any
4867 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:130
4868 msgid "_Tools"
4869 msgstr "_Pryładździe"
4871 #. Action name
4872 #. Stock icon, if any
4873 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4874 msgid "_Patch..."
4875 msgstr "_Patchuj..."
4877 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4878 msgid "Patch files/directories"
4879 msgstr "Patchuj fajły/katalohi"
4881 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4882 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4883 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4884 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4885 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4886 msgid "Function Name"
4887 msgstr "Nazva funkcyi"
4889 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4890 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4891 #. Time spent in a subroutine of a function.
4892 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4893 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
4894 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
4895 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
4896 msgid "Self"
4897 msgstr "Sama"
4899 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
4900 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4901 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
4902 msgid "Children"
4903 msgstr "Naščadki"
4905 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
4906 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
4907 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
4908 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
4909 msgid "Calls"
4910 msgstr "Vykliki"
4912 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4913 msgid "% Time"
4914 msgstr "% času"
4916 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
4917 msgid "Cumulative Seconds"
4918 msgstr "Padsumavanyja sekundy"
4920 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4921 #. * calls, takes to execute.
4922 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
4923 msgid "Self Seconds"
4924 msgstr "Svaje sekundy"
4926 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
4927 #. * the functions that it calls.
4928 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
4929 msgid "Self ms/call"
4930 msgstr "Svaje ms/vyklik"
4932 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
4933 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
4934 msgid "Total ms/call"
4935 msgstr "Usiaho ms/vyklik"
4937 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
4938 msgid ""
4939 "Could not get profiling data.\n"
4940 "\n"
4941 "Please check the path to this target's profiling data file."
4942 msgstr ""
4943 "Niemahčyma atrymać źviestki prafilavańnia.\n"
4944 "\n"
4945 "Pravier ściežku da fajłu sa źviestkami prafilavańnia hetaj mety."
4947 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
4948 msgid ""
4949 "This target does not have any profiling data.\n"
4950 "\n"
4951 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
4952 "is run at least once."
4953 msgstr ""
4954 "Hetaja meta nia maje nijakich źviestak prafilavańnia.\n"
4955 "\n"
4956 "Pravier, što meta skampilavanaja z padtrymkaj prafilavańnia i što jaje "
4957 "ŭruchamlali chacia b adzin raz."
4959 #. Action name
4960 #. Stock icon, if any
4961 #: ../plugins/profiler/plugin.c:735 ../plugins/profiler/plugin.c:847
4962 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
4963 msgid "Profiler"
4964 msgstr "Analizatar chutkaści"
4966 #. Action name
4967 #. Stock icon, if any
4968 #: ../plugins/profiler/plugin.c:743
4969 msgid "Select Target..."
4970 msgstr "Abiary metu..."
4972 #. Action name
4973 #. Stock icon, if any
4974 #: ../plugins/profiler/plugin.c:751
4975 msgid "Refresh"
4976 msgstr "Pieračytaj"
4978 #. Action name
4979 #. Stock icon, if any
4980 #: ../plugins/profiler/plugin.c:759
4981 msgid "Delete Data"
4982 msgstr "Vydali źviestki"
4984 #: ../plugins/profiler/plugin.c:802
4985 msgid "Application Performance Profiler"
4986 msgstr "Analizatar pracy aplikacyj"
4988 #: ../plugins/profiler/plugin.c:824
4989 msgid "Flat Profile"
4990 msgstr "Płoski profil"
4992 #: ../plugins/profiler/plugin.c:829 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
4993 msgid "Call Graph"
4994 msgstr "Hrafik vyklikaŭ"
4996 #: ../plugins/profiler/plugin.c:834
4997 msgid "Function Call Tree"
4998 msgstr "Dreva vyklikaŭ funkcyj"
5000 #: ../plugins/profiler/plugin.c:841
5001 msgid "Function Call Chart"
5002 msgstr "Dyjahrama vyklikaŭ funkcyj"
5004 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5005 msgid "<b>Called By</b>"
5006 msgstr "<b>Vyklikaŭ</b>"
5008 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5009 msgid "<b>Called</b>"
5010 msgstr "<b>Vyklikanaja</b>"
5012 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5013 msgid "<b>Functions</b>"
5014 msgstr "<b>Funkcyi</b>"
5016 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5017 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5018 msgstr "<b>Źviestki prafilavańnia</b>"
5020 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5021 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5022 msgstr "<b>Abiary metu dziela prafilavańnia</b>"
5024 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5025 msgid "<b>Symbols</b>"
5026 msgstr "<b>Symbali</b>"
5028 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5029 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5030 msgstr ""
5032 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5033 msgid "Automatically refresh profile data display"
5034 msgstr "Aŭtamatyčna abnaŭlaj pakazanyja źviestki profilu"
5036 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5037 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
5038 msgid "Browse..."
5039 msgstr "Ahladaj..."
5041 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5042 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5043 msgstr ""
5045 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5046 msgid "Do not show static functions"
5047 msgstr "Nie pakazvaj statyčnych funkcyj"
5049 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5050 msgid "Do not show these symbols:"
5051 msgstr "Nie pakazvaj hetych symbalaŭ:"
5053 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5054 msgid ""
5055 "Enter one symbol specification per line.\n"
5056 "\n"
5057 "For information on symbol specifications, see section \n"
5058 "4.5 of the gprof info page. "
5059 msgstr ""
5060 "Uviadzi pa adnym aznačeńni symbalaŭ u radku.\n"
5061 "\n"
5062 "Źviestki ab aznačeńniach symbalaŭ šukaj u raździele 4.5\n"
5063 "staronki info \"gprof\". "
5065 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5066 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5067 msgid "Options..."
5068 msgstr "Opcyi..."
5070 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5071 msgid "Profiling Options"
5072 msgstr "Opcyi prafilavańnia"
5074 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5075 msgid "Propagate time for all symbols"
5076 msgstr ""
5078 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5079 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5080 msgstr ""
5082 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5083 msgid "Select Other Target..."
5084 msgstr "Abiary inšuju metu..."
5086 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5087 msgid "Select Profiling Target"
5088 msgstr "Abiary metu dziela prafilavańnia"
5090 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5091 msgid "Show all symbols"
5092 msgstr "Pakažy ŭsie symbali"
5094 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5095 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5096 msgstr "Pakažy funkcyi, jakija mahli b być vyklikanyja, ale nie byli"
5098 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5099 msgid "Show only these symbols:"
5100 msgstr "Pakazvaj tolki hetyja symbali:"
5102 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5103 msgid "Show uncalled functions"
5104 msgstr "Pakažy niavyklikanyja funkcyi"
5106 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5107 msgid "Use this profiling data file:"
5108 msgstr "Užyj hety fajł sa źviestkami prafilavańnia:"
5110 #: ../plugins/project-import/project-import.c:102
5111 #, c-format
5112 msgid ""
5113 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5114 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5115 "Gnome Build Framework."
5116 msgstr ""
5117 "Niemahčyma znajści pravilny ruchavik prajektaŭ dla padadzienaha katalohu (%"
5118 "s). Kali łaska, abiary inšy kataloh albo pasprabuj aktualizavać Gnome Build "
5119 "Framework."
5122 #. * Now we can't apply
5124 #: ../plugins/project-import/project-import.c:123
5125 msgid "Please, fix the configuration"
5126 msgstr "Vypraŭ niapravilnuju kanfihuracyju"
5128 #: ../plugins/project-import/project-import.c:130
5129 #, c-format
5130 msgid ""
5131 "Project name: %s\n"
5132 "Project type: %s\n"
5133 "Project path: %s\n"
5134 msgstr ""
5135 "Nazva prajektu: %s\n"
5136 "Typ prajektu: %s\n"
5137 "Ściežka prajektu: %s\n"
5139 #: ../plugins/project-import/project-import.c:189
5140 msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
5141 msgstr "Hety pamočnik zimpartuje najaŭny prajekt dla Anjuty."
5143 #: ../plugins/project-import/project-import.c:194
5144 msgid "Import Project"
5145 msgstr "Impartuj prajekt"
5147 #: ../plugins/project-import/project-import.c:236
5148 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5149 msgstr "<b>Uviadzi nazvu prajektu:</b>"
5151 #: ../plugins/project-import/project-import.c:256
5152 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5153 msgstr "<b>Uviadzi bazavuju ściežku da tvajho prajektu:</b>"
5155 #: ../plugins/project-import/project-import.c:261
5156 msgid "Select project directory"
5157 msgstr "Abiary kataloh prajektu"
5159 #: ../plugins/project-import/project-import.c:267
5160 msgid "Project to Import"
5161 msgstr "Prajekt dziela impartu"
5163 #: ../plugins/project-import/project-import.c:280
5164 msgid "Confirmation"
5165 msgstr "Paćvierdžańnie"
5167 #: ../plugins/project-import/project-import.c:417
5168 msgid ""
5169 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5170 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5171 msgstr ""
5172 "Niaŭdałaje hieneravańnie fajłu prajektu. Niemahčyma znajści patrebny šablon "
5173 "prajektu. Pravier aktualnaść Anjuty."
5175 #: ../plugins/project-import/project-import.c:440
5176 #, c-format
5177 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5178 msgstr "Fajł z nazvaj \"%s\" užo isnuje. Chočaš zamianić jaho?"
5180 #: ../plugins/project-import/project-import.c:481
5181 #, c-format
5182 msgid ""
5183 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
5184 "to the project directory."
5185 msgstr ""
5186 "Niemahčyma zapisać fajł z nazvaj \"%s\": %s. Pravier, ci jość u ciabie pravy "
5187 "na zapis u katalohu prajektu."
5189 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5190 #, c-format
5191 msgid "Failed to refresh project: %s"
5192 msgstr "Niaŭdałaje pieračytańnie prajektu: %s"
5194 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5195 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:749
5196 msgid "Project properties"
5197 msgstr "Ułaścivaści prajektu"
5199 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5200 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5201 msgid "No properties available for this target"
5202 msgstr "Dla hetaj mety niama dastupnych ułaścivaściaŭ"
5204 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5205 msgid "Target properties"
5206 msgstr "Ułaścivaści mety"
5208 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5209 msgid "Group properties"
5210 msgstr "Ułaścivaści hrupy"
5212 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
5213 msgid "Close"
5214 msgstr "Začyni"
5216 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5217 msgid "No properties available for this group"
5218 msgstr "Dla hetaj hrupy niama dastupnych ułaścivaściaŭ"
5220 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
5221 msgid ""
5222 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5223 "\n"
5224 msgstr ""
5225 "Ty sapraŭdy chočaš vydalić nastupnuju hrupu z prajektu?\n"
5226 "\n"
5228 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
5229 #, c-format
5230 msgid ""
5231 "Group: %s\n"
5232 "\n"
5233 "The group will not be deleted from file system."
5234 msgstr ""
5235 "Hrupa: %s\n"
5236 "\n"
5237 "Hrupa nia budzie vydalenaja z fajłavaj systemy."
5239 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5240 msgid ""
5241 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5242 "\n"
5243 msgstr ""
5244 "Ty sapraŭdy chočaš vydalić nastupnuju metu z prajektu?\n"
5245 "\n"
5247 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:591
5248 #, c-format
5249 msgid "Target: %s"
5250 msgstr "Meta: %s"
5252 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
5253 msgid ""
5254 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5255 "\n"
5256 msgstr ""
5257 "Ty sapraŭdy chočaš vydalić nastupny kryničny fajł z prajektu?\n"
5258 "\n"
5260 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:595
5261 #, c-format
5262 msgid ""
5263 "Source: %s\n"
5264 "\n"
5265 "The source file will not be deleted from file system."
5266 msgstr ""
5267 "Krynica: %s\n"
5268 "\n"
5269 "Kryničny fajł nia budzie vydaleny z fajłavaj systemy."
5271 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:650
5272 #, c-format
5273 msgid ""
5274 "Failed to remove '%s':\n"
5275 "%s"
5276 msgstr ""
5277 "Niaŭdałaje vydaleńnie \"%s\":\n"
5278 "%s"
5280 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
5281 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5282 msgstr ""
5283 "Abrany taboju fajł źjaŭlajecca spasyłkaj, i tamu jaho nielha dadać da "
5284 "prajektu"
5286 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:708
5287 #, c-format
5288 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5289 msgstr "Niaŭdałaje atrymańnie źviestak ab adrasie %s: %s"
5291 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
5292 msgid "_Project"
5293 msgstr "_Prajekt"
5295 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:749
5296 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:783
5297 msgid "_Properties"
5298 msgstr "_Ułaścivaści"
5300 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:754
5301 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:312
5302 msgid "_Refresh"
5303 msgstr "_Pieračytaj"
5305 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:754
5306 msgid "Refresh project manager tree"
5307 msgstr "Pieračytaj dreva kiraŭnika prajektaŭ"
5309 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:759
5310 msgid "Add _Group..."
5311 msgstr "Dadaj _hrupu..."
5313 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:759
5314 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:793
5315 msgid "Add a group to project"
5316 msgstr "Dadaj hrupu da prajektu"
5318 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:764
5319 msgid "Add _Target..."
5320 msgstr "Dadaj _metu..."
5322 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:764
5323 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:798
5324 msgid "Add a target to project"
5325 msgstr "Dadaj metu da prajektu"
5327 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:769
5328 msgid "Add _Source File..."
5329 msgstr "Dadaj _kryničny fajł..."
5331 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:769
5332 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:788
5333 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:803
5334 msgid "Add a source file to project"
5335 msgstr "Dadaj kryničny fajł da prajektu"
5337 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:774
5338 msgid "Close Pro_ject"
5339 msgstr "Začyni pra_jekt"
5341 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:774
5342 msgid "Close project"
5343 msgstr "Začyni prajekt"
5345 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:783
5346 msgid "Properties of group/target/source"
5347 msgstr "Ułaścivaści hrupy/mety/kryničnaha fajłu"
5349 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:788
5350 msgid "_Add To Project"
5351 msgstr "_Dadaj da prajektu"
5353 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:793
5354 msgid "Add _Group"
5355 msgstr "Dadaj _hrupu"
5357 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:798
5358 msgid "Add _Target"
5359 msgstr "Dadaj _metu"
5361 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:803
5362 msgid "Add _Source File"
5363 msgstr "Dadaj _kryničny fajł"
5365 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:808
5366 msgid "Re_move"
5367 msgstr "_Vydali"
5369 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:808
5370 msgid "Remove from project"
5371 msgstr "Vydali z prajektu"
5373 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1166
5374 #, c-format
5375 msgid "Loading project: %s"
5376 msgstr "Zahruzka prajektu: %s"
5378 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1174
5379 msgid "Created project view..."
5380 msgstr "Stvorany prahlad prajektu..."
5382 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1187
5383 #, c-format
5384 msgid ""
5385 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5386 "view) %s: %s\n"
5387 msgstr ""
5388 "Niaŭdały razbor prajektu (prajekt adčynieny, ale ŭ im nia budzie prahladu "
5389 "prajektu) %s: %s\n"
5391 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1207
5392 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1284
5393 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1456
5394 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5395 msgid "Project"
5396 msgstr "Prajekt"
5398 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1372
5399 #, c-format
5400 msgid "Error closing project: %s"
5401 msgstr "Pamyłka padčas začynieńnia prajektu: %s"
5403 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1435
5404 msgid "Project manager actions"
5405 msgstr "Aperacyi kiraŭnika prajektaŭ"
5407 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1443
5408 msgid "Project manager popup actions"
5409 msgstr "Vypłyŭnyja aperacyi kiraŭnika prajektaŭ"
5411 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2388
5412 msgid "Loaded Project... Initializing"
5413 msgstr "Prajekt zahružany... Inicyjalizacyja"
5415 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2391
5416 msgid "Loaded Project..."
5417 msgstr "Prajekt zahružany..."
5419 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5420 msgid "<b>Project description:</b>"
5421 msgstr "<b>Apisańnie prajektu:</b>"
5423 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5424 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5425 msgstr "<b>Abiary typ budučaj aplikacyi</b>"
5427 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5428 msgid "Application Assistant"
5429 msgstr "Pamočnik aplikacyj"
5431 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5432 msgid "Application Assistent"
5433 msgstr "Pamočnik aplikacyj"
5435 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5436 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5437 msgid "Author:"
5438 msgstr "Aŭtar:"
5440 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5441 msgid "Basic Information"
5442 msgstr "Prostaja infarmacyja"
5444 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5445 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5446 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
5447 msgid "Destination:"
5448 msgstr "Pałažeńnie:"
5450 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
5451 msgid "Enter the basic Project information"
5452 msgstr "Uviadzi prostuju infarmacyju ab prajekcie"
5454 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5455 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5456 msgid "Project Name:"
5457 msgstr "Nazva prajektu:"
5459 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
5460 msgid "Project Type"
5461 msgstr "Typ prajektu"
5463 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5464 msgid ""
5465 "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
5466 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5467 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5468 "may not be possible to change some of the settings later."
5469 msgstr ""
5470 "Pamočnik aplikacyj zgieneruje prosty škilet dla prajektu, razam z "
5471 "budaŭničymi fajłami. Jon zapytaje źviestki ab pačatkovaj struktury "
5472 "aplikacyi. Uvažliva adkazvaj na pytańni, bo niekatoryja opcyi nielha budzie "
5473 "źmianić paźniej."
5475 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5476 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5477 msgid "Version:"
5478 msgstr "Versija:"
5480 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:16
5481 msgid "label"
5482 msgstr "etykieta"
5484 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:180
5485 msgid ""
5486 "Confirm the following information:\n"
5487 "\n"
5488 msgstr ""
5489 "Paćvierdź nastupnuju infarmacyju:\n"
5490 "\n"
5492 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:182
5493 msgid "Project Type: "
5494 msgstr "Typ prajektu: "
5496 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:310
5497 #, c-format
5498 msgid "Unable to find any project template in %s"
5499 msgstr "Niemahčyma znajści šablonaŭ prajektaŭ u %s"
5501 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:486
5502 #, c-format
5503 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5504 msgstr "Pole \"%s\" źjaŭlajecca abaviazkovym. Kali łaska, zapoŭni jaho."
5506 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:507
5507 #, c-format
5508 msgid ""
5509 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contains "
5510 "only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
5511 msgstr ""
5513 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:543
5514 #, c-format
5515 msgid ""
5516 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5517 "cannot be written. Do you want to continue?"
5518 msgstr ""
5519 "Kataloh \"%s\" niepusty. Stvareńnie prajektu moža być niaŭdałym, kali "
5520 "niekatoryja fajły nielha zapisvać. Chočaš praciahnuć?"
5522 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:545
5523 #, c-format
5524 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5525 msgstr "Fajł \"%s\" užo isnuje. Chočaš nadpisać jaho?"
5527 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:710
5528 #, c-format
5529 msgid ""
5530 "\n"
5531 "Missing programs: %s."
5532 msgstr ""
5533 "\n"
5534 "Nie staje prahramaŭ: %s."
5536 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:721
5537 #, c-format
5538 msgid ""
5539 "\n"
5540 "Missing packages: %s."
5541 msgstr ""
5542 "\n"
5543 "Nie staje pakunkaŭ: %s."
5545 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:731
5546 msgid ""
5547 "Some important programs or development packages required to build this "
5548 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
5549 "generating the project.\n"
5550 msgstr ""
5552 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:740
5553 msgid "Missing components"
5554 msgstr "Nie staje kampanentaŭ"
5556 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:743
5557 msgid ""
5558 "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can "
5559 "be searched in your Application Manager. Similarly, the development packages "
5560 "are contained in special packages that your distribution provide to allow "
5561 "development of projects based on them. They usually end with -dev or -devel "
5562 "suffix in package names and can be found by searching in your Application "
5563 "Manager."
5564 msgstr ""
5566 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:947
5567 msgid "Unable to build project assistant user interface."
5568 msgstr ""
5569 "Niemahčyma zbudavać interfejs karystalnika dla pamočnika stvareńnia "
5570 "prajektaŭ."
5572 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5573 msgid "New project has been created successfully."
5574 msgstr "Novy prajekt byŭ paśpiachova stvorany."
5576 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5577 msgid "New project creation has failed."
5578 msgstr "Niaŭdałaje stvareńnie novaha prajektu."
5580 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5581 #, c-format
5582 msgid "Skipping %s: file already exists"
5583 msgstr "Abminuty %s: fajł užo isnuje"
5585 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5586 #, c-format
5587 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5588 msgstr "Stvareńnie %s... Niemahčyma stvaryć kataloh"
5590 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5591 #, c-format
5592 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5593 msgstr "Stvareńnie %s (z dapamohaj AutoGen)... %s"
5595 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5596 #, c-format
5597 msgid "Creating %s ... %s"
5598 msgstr "Stvareńnie %s ... %s"
5600 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5601 msgid "Executing: "
5602 msgstr "Vykanańnie: "
5604 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
5605 msgid "New Project Assistant"
5606 msgstr "Pamočnik stvareńnia novaha prajektu"
5608 #: ../plugins/project-wizard/property.c:312
5609 msgid "Choose directory"
5610 msgstr "Abiary kataloh"
5612 #: ../plugins/project-wizard/property.c:322
5613 msgid "Choose file"
5614 msgstr "Abiary fajł"
5616 #: ../plugins/project-wizard/property.c:332
5617 msgid "Icon choice"
5618 msgstr "Vybar ikony"
5620 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5621 msgid "Add C++ support:"
5622 msgstr "Dadaj padtrymku C++:"
5624 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5625 msgid "Add gtk-doc system:"
5626 msgstr "Dadaj systemu gtk-doc:"
5628 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5629 msgid "Add internationalization:"
5630 msgstr "Dadaj internacyjanalizacyju:"
5632 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5633 msgid "Add shared library support:"
5634 msgstr "Dadaj padtrymku supolnych biblijatek:"
5636 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5637 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
5638 msgstr ""
5639 "Dadaj dla prajektu padtrymku C++, kab mahčy zbudoŭvać kryničnyja fajły C++"
5641 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5642 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
5643 msgstr "Dadaje dla prajektu padtrymku zbudavańnia supolnych biblijatek"
5645 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5646 msgid ""
5647 "Adds support for internationalization so that your project can have "
5648 "translations in different languages"
5649 msgstr ""
5650 "Dadaje dla prajektu padtrymku internacyjanalizacyi, kab mahčy pierakładać "
5651 "prahramu na roznyja movy"
5653 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5654 msgid "Basic information"
5655 msgstr "Prostaja infarmacyja"
5657 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5658 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5659 msgstr "Licenzija Prahramnaj Dystrybucyi Berkeley (BSD)"
5661 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5662 msgid ""
5663 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5664 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5665 msgstr ""
5666 "Śpis padzielenych koskami pluginaŭ, ad jakich zaležyć hety plugin. Heta albo "
5667 "nazva hałoŭnaha interfejsu, albo pałažeńnie pluginu (biblijateka:klasa)"
5669 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5670 msgid "Configure external packages"
5671 msgstr "Skanfihuruj vonkavyja pakunki"
5673 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5674 msgid "Configure external packages:"
5675 msgstr "Skanfihuruj vonkavyja pakunki:"
5677 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5678 msgid "Create a template glade interface file"
5679 msgstr "Stvary fajł z šablonnym interfejsam glade"
5681 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5682 msgid "Create glade interface file"
5683 msgstr "Stvary fajł interfejsu glade"
5685 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5686 msgid "Display description of the plugin"
5687 msgstr "Pakažy apisańnie plugina"
5689 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5690 msgid "Display title of the plugin"
5691 msgstr "Pakažy nazvu plugina"
5693 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5694 msgid "Django Project information"
5695 msgstr "Infarmacyja ab prajekcie Django"
5697 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5698 msgid "Email address:"
5699 msgstr "Adras email:"
5701 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5702 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5703 msgstr "GCJ musić viedać, jakaja klasa źmiaščaje funkcyju main()"
5705 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5706 msgid "General Project Information"
5707 msgstr "Ahulnaja infarmacyja ab prajekcie"
5709 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5710 msgid ""
5711 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5712 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5713 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5714 msgstr ""
5715 "Padaj nazvu pakunku, vymahanaha tvaim prajektam. Ty možaš akreślić peŭnuju "
5716 "versiju vymahanaha pakunku. Naprykład, \"libgnomeui-2.0\" ci \"libgnomeui-"
5717 "2.0 >= 2.2.0\""
5719 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5720 msgid "Icon File:"
5721 msgstr "Fajł ikony:"
5723 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5724 msgid "Icon file for the plugin"
5725 msgstr "Fajł ikony dla plugina"
5727 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5728 msgid "Implement plugin interfaces"
5729 msgstr "Zaimplementuj interfejsy plugina"
5731 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5732 msgid "Interface implemented by the plugin"
5733 msgstr "Interfejs, zaimplementavany pluginam"
5735 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5736 msgid "Interface:"
5737 msgstr "Interfejs:"
5739 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5740 msgid "License"
5741 msgstr "Licenzija"
5743 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5744 msgid "Main Class:"
5745 msgstr "Hałoŭnaja klasa:"
5747 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5748 msgid "Main class"
5749 msgstr "Hałoŭnaja klasa"
5751 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5752 msgid "Mininum SDL version required"
5753 msgstr "Minimalnaja vymahanaja versija SDL"
5755 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5756 msgid "Name of the value to watch"
5757 msgstr "Nazva prahladanaj vartaści"
5759 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5760 msgid "No license"
5761 msgstr "Bieź licenzii"
5763 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5764 msgid "Options for project build system"
5765 msgstr "Opcyi dla systemy zbudavańnia prajektu"
5767 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5768 msgid "Plugin Class Name:"
5769 msgstr "Nazva klasy plugina:"
5771 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5772 msgid "Plugin Dependencies:"
5773 msgstr "Zaležnaści plugina:"
5775 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5776 msgid "Plugin Description:"
5777 msgstr "Apisańnie plugina:"
5779 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5780 msgid "Plugin Title:"
5781 msgstr "Nazva plugina:"
5783 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5784 msgid "Plugin class name"
5785 msgstr "Nazva klasy plugina"
5787 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5788 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5789 msgstr "Plugina maje menu i/ci paneli pryładździa"
5791 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5792 msgid "Plugin interfaces to implement"
5793 msgstr "Interfejsy plugina dla zaimplementavańnia"
5795 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5796 msgid "Project directory, output file etc."
5797 msgstr "Kataloh prajektu, fajł vyjścia ihd."
5799 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5800 msgid "Project directory:"
5801 msgstr "Kataloh prajektu:"
5803 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5804 msgid ""
5805 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5806 "project build target (executable, library etc.)"
5807 msgstr ""
5808 "Nazva prajektu nie pavinna ŭtrymlivać prabiełaŭ, bo jana ž budzie nazvaj "
5809 "mety dziela zbudavańnia (vykonvalnaha fajłu, biblijateki ihd.)"
5811 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5812 msgid "Project name:"
5813 msgstr "Nazva prajektu:"
5815 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5816 msgid "Project options"
5817 msgstr "Opcyi prajektu"
5819 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5820 msgid "Require Package:"
5821 msgstr "Vymahaj pakunka:"
5823 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5824 msgid "Require SDL version:"
5825 msgstr "Vymahaj versii SDL:"
5827 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5828 msgid "Require SDL_gfx library"
5829 msgstr "Vymahaj biblijateki SDL_gfx"
5831 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5832 msgid "Require SDL_gfx:"
5833 msgstr "Vymahaj SDL_gfx:"
5835 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5836 msgid "Require SDL_image library"
5837 msgstr "Vymahaj biblijateki SDL_image"
5839 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5840 msgid "Require SDL_image:"
5841 msgstr "Vymahaj SDL_image:"
5843 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5844 msgid "Require SDL_mixer library"
5845 msgstr "Vymahaj biblijateki SDL_mixer"
5847 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5848 msgid "Require SDL_mixer:"
5849 msgstr "Vymahaj SDL_mixer:"
5851 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5852 msgid "Require SDL_net library"
5853 msgstr "Vymahaj biblijateki SDL_net"
5855 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5856 msgid "Require SDL_net:"
5857 msgstr "Vymahaj SDL_net:"
5859 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5860 msgid "Require SDL_ttf library"
5861 msgstr "Vymahaj biblijateki SDL_ttf"
5863 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5864 msgid "Require SDL_ttf:"
5865 msgstr "Vymahaj SDL_ttf:"
5867 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5868 msgid "Select code license"
5869 msgstr "Abiary licenziju dla kodu"
5871 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5872 msgid "Shell values to watch"
5873 msgstr "Prahladanyja vartaści z abałonki"
5875 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5876 msgid "Use libglade for the UI"
5877 msgstr "Užyj libglade dla interfejsu"
5879 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5880 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
5881 msgstr "Užyj pkg-config, kab dadavać padtrymku biblijatek ź inšych pakunkaŭ"
5883 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5884 msgid ""
5885 "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
5886 msgstr ""
5887 "Užyj biblijateku libglade-2.0, kab zahružać fajły interfejsu .glade padčas "
5888 "pracy"
5890 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5891 msgid "Value Name:"
5892 msgstr "Nazva vartaści:"
5894 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5895 msgid "Values to watch"
5896 msgstr "Prahladanyja vartaści"
5898 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5899 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5900 msgstr "Ci maje plugin menu albo paneli pryładździa"
5902 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5903 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5904 msgstr ""
5905 "gtk-doc užyvajecca, kab skampilavać dakumentacyju API dla klasaŭ GObject"
5907 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5908 msgid "project name"
5909 msgstr "nazva prajektu"
5911 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:4
5912 msgid "Program Parameters"
5913 msgstr "Parametry prahramy"
5915 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:5
5916 msgid "Program:"
5917 msgstr "Prahrama:"
5919 #: ../plugins/run-program/execute.c:76
5920 #, c-format
5921 msgid "Program '%s' does not exist"
5922 msgstr "Prahrama \"%s\" nie isnuje"
5924 #. Only local directory are supported
5925 #: ../plugins/run-program/execute.c:107
5926 #, c-format
5927 msgid "Program directory '%s' is not local"
5928 msgstr "Kataloh prahramy \"%s\" nie lakalny"
5930 #: ../plugins/run-program/parameters.c:311
5931 msgid "Load Target to run"
5932 msgstr "Zahruzi metu dziela vykanańnia"
5934 #: ../plugins/run-program/parameters.c:720
5935 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
5936 msgid "Name"
5937 msgstr "Nazva"
5939 #: ../plugins/run-program/plugin.c:179
5940 msgid ""
5941 "The program is running.\n"
5942 "Do you want to restart it?"
5943 msgstr ""
5944 "Prahrama pracuje.\n"
5945 "Chočaš nanoŭ jaje ŭklučyć?"
5947 #. Action name
5948 #. Stock icon, if any
5949 #: ../plugins/run-program/plugin.c:214
5950 msgid "_Run"
5951 msgstr "_Uruchom"
5953 #: ../plugins/run-program/plugin.c:224
5954 msgid "Run program without debugger"
5955 msgstr "Uruchom prahramu biez debugera"
5957 #: ../plugins/run-program/plugin.c:230
5958 msgid "Stop Program"
5959 msgstr "Spyni prahramu"
5961 #: ../plugins/run-program/plugin.c:232
5962 msgid "Kill program"
5963 msgstr "Zabi prahramu"
5965 #: ../plugins/run-program/plugin.c:238
5966 msgid "Program Parameters..."
5967 msgstr "Parametry prahramy..."
5969 #: ../plugins/run-program/plugin.c:240
5970 msgid "Set current program, arguments and so on"
5971 msgstr "Akreśli dziejnuju prahramu, arhumenty itp."
5973 #: ../plugins/run-program/plugin.c:265
5974 msgid "Run operations"
5975 msgstr "Vykanaj aperacyi"
5977 #. Action name
5978 #. Stock icon, if any
5979 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
5980 msgid "_Sample action"
5981 msgstr "_Uzornaja aperacyja"
5983 #. Display label
5984 #. short-cut
5985 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
5986 msgid "Sample action"
5987 msgstr "Uzornaja aperacyja"
5989 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
5990 msgid "Sample file operations"
5991 msgstr "Uzornyja fajłavyja aperacyi"
5993 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
5994 msgid "SamplePlugin"
5995 msgstr "UzornyPlugin"
5997 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:1
5998 msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
5999 msgstr "<b>Opcyi Scratchboksa</b>\n"
6001 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:3
6002 msgid "Scratchbox directory:"
6003 msgstr "Kataloh Scratchboksa:"
6005 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:4
6006 msgid "Sélectionner un dossier"
6007 msgstr ""
6009 #: ../plugins/scratchbox/plugin.c:191 ../plugins/scratchbox/plugin.c:201
6010 msgid "Scratchbox"
6011 msgstr "Scratchbox"
6013 #. Public functions
6014 #. *---------------------------------------------------------------------------
6015 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
6016 msgid "<b>Actions</b>"
6017 msgstr "<b>Aperacyi</b>"
6019 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
6020 msgid "<b>File Filter</b>"
6021 msgstr "<b>Filter fajłaŭ</b>"
6023 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
6024 msgid "<b>Parameters</b>"
6025 msgstr "<b>Parametry</b>"
6027 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
6028 msgid "<b>Scope</b>"
6029 msgstr "<b>Absiah</b>"
6031 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
6032 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
6033 msgid "<b>Search variable</b>"
6034 msgstr "<b>Źmiennaja pošuku</b>"
6036 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
6037 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
6038 msgid "Backward"
6039 msgstr "Nazad"
6041 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
6042 msgid "Basic Search & Replace"
6043 msgstr "Prosty pošuk i zamiena"
6045 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
6046 msgid "Case insensitive"
6047 msgstr "Nia ŭličvajučy rehistru"
6049 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
6050 msgid "Choose Directories:"
6051 msgstr "Abiary katalohi:"
6053 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
6054 msgid "Choose Files:"
6055 msgstr "Abiary fajły:"
6057 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
6058 msgid "Expand regex back references"
6059 msgstr ""
6061 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
6062 msgid "Find & Replace"
6063 msgstr "Znajdzi j zamiani"
6065 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
6066 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
6067 msgid "Forward"
6068 msgstr "Napierad"
6070 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
6071 #. radio buttons on another page
6072 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6073 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
6074 msgid "Full Buffer"
6075 msgstr "Poŭny bufer"
6077 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6078 msgid "Greedy matching"
6079 msgstr ""
6081 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6082 msgid "Ignore Binary Files"
6083 msgstr "Ihnaruj dvajkovyja fajły"
6085 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6086 msgid "Ignore Directories:"
6087 msgstr "Ihnaruj katalohi:"
6089 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6090 msgid "Ignore Files:"
6091 msgstr "Ihnaruj fajły:"
6093 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
6094 msgid "Ignore Hidden Directories"
6095 msgstr "Ihnaruj schavanyja katalohi"
6097 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6098 msgid "Ignore Hidden Files"
6099 msgstr "Ihnaruj schavanyja fajły"
6101 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6102 msgid "Match at start of word"
6103 msgstr "Adpaviadaje na pačatku słova"
6105 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
6106 msgid "Match complete lines"
6107 msgstr "Adpaviadajuć cełyja radki"
6109 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6110 msgid "Match complete words"
6111 msgstr "Adpaviadajuć cełyja słovy"
6113 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6114 msgid "Maximum Actions"
6115 msgstr "Maksymum aperacyj"
6117 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6118 msgid "Modify"
6119 msgstr "Madyfikuj"
6121 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6122 msgid "New Name:"
6123 msgstr "Novaja nazva:"
6125 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6126 msgid "No Limit"
6127 msgstr "Biaź miežaŭ"
6129 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6130 msgid "Regular Expression"
6131 msgstr "Rehularny vyraz"
6133 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6134 msgid "Replace With:"
6135 msgstr "Zamiani na:"
6137 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6138 msgid "Search Action:"
6139 msgstr "Aperacyja pošuku:"
6141 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6142 msgid "Search Direction:"
6143 msgstr "Nakirunak pošuku:"
6145 #. This is "the search expression" (noun)
6146 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6147 msgid "Search Expression"
6148 msgstr "Šukany vyraz"
6150 #. This is "the search expression" (noun)
6151 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6152 msgid "Search Expression:"
6153 msgstr "Šukany vyraz:"
6155 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6156 msgid "Search In:"
6157 msgstr "Šukaj u:"
6159 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6160 msgid "Search Recursively"
6161 msgstr "Šukaj rekursiŭna"
6163 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6164 msgid "Search Target"
6165 msgstr "Šukaj metu"
6167 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6168 msgid "Setting"
6169 msgstr "Nałada"
6171 #: ../plugins/search/plugin.c:192
6172 msgid "_Find..."
6173 msgstr "_Znajdzi..."
6175 #: ../plugins/search/plugin.c:193
6176 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6177 msgstr "Šukaj u redaktary łancuh ci rehularny vyraz"
6179 #: ../plugins/search/plugin.c:195
6180 msgid "Find _Next"
6181 msgstr "Šukaj _dalej"
6183 #: ../plugins/search/plugin.c:196 ../plugins/search/plugin.c:200
6184 msgid "Repeat the last Find command"
6185 msgstr "Paŭtary apošni zahad pošuku"
6187 #: ../plugins/search/plugin.c:198
6188 msgid "Find _Previous"
6189 msgstr "Šukaj _raniej"
6191 #: ../plugins/search/plugin.c:202
6192 msgid "Find and R_eplace..."
6193 msgstr "Znajdzi j z_amiani..."
6195 #: ../plugins/search/plugin.c:204
6196 msgid ""
6197 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6198 msgstr "Šukaj i zamianiaj łancuh ci rehularny vyraz inšym łancuhom"
6200 #: ../plugins/search/plugin.c:206 ../plugins/search/plugin.c:207
6201 msgid "Search and Replace"
6202 msgstr "Šukaj i zamianiaj"
6204 #: ../plugins/search/plugin.c:209
6205 msgid "Fin_d in Files..."
6206 msgstr "_Znajdzi ŭ fajłach..."
6208 #: ../plugins/search/plugin.c:210
6209 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6210 msgstr "Šukaj łancuh u niekalkich fajłach ci katalohach"
6212 #: ../plugins/search/plugin.c:213
6213 msgid "Ne_xt Occurrence"
6214 msgstr "_Nastupny adpaviednik"
6216 #: ../plugins/search/plugin.c:214
6217 msgid "Find the next occurrence of current word"
6218 msgstr "Šukaj nastupny adpaviednik dziejnaha słova"
6220 #: ../plugins/search/plugin.c:217
6221 msgid "Pre_vious Occurrence"
6222 msgstr "_Papiaredni adpaviednik"
6224 #: ../plugins/search/plugin.c:218
6225 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6226 msgstr "Šukaj papiaredni adpaviednik dziejnaha słova"
6228 #: ../plugins/search/plugin.c:245
6229 msgid "Searching..."
6230 msgstr "Pošuk..."
6232 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6233 msgid "Basic Search"
6234 msgstr "Prosty pošuk"
6236 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
6237 msgid "Current Buffer"
6238 msgstr "Dziejny bufer"
6240 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
6241 msgid "Current Selection"
6242 msgstr "Dziejnaje zaznačeńnie"
6244 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6245 msgid "Current Block"
6246 msgstr "Dziejny blok"
6248 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6249 msgid "Current Function"
6250 msgstr "Dziejnaja funkcyja"
6252 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6253 msgid "All Open Buffers"
6254 msgstr "Usie adčynienyja bufery"
6256 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6257 msgid "All Project Files"
6258 msgstr "Usie fajły prajektu"
6260 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6261 #: ../plugins/search/search-replace.c:105
6262 msgid "Specify File Patterns"
6263 msgstr "Akreśl šablony fajłaŭ"
6265 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
6266 msgid "Select next match"
6267 msgstr "Abiary nastupny adpaviednik"
6269 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
6270 msgid "Bookmark all matched lines"
6271 msgstr "Vystaŭ zakładki dla ŭsich adpaviednych radkoŭ"
6273 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6274 msgid "Mark all matches"
6275 msgstr "Paznač usie adpaviedniki"
6277 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6278 msgid "List matches in find pane"
6279 msgstr "Pakažy śpis adpaviednikaŭ u paneli pošuku"
6281 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6282 msgid "Replace next match"
6283 msgstr "Zamiani nastupny adpaviednik"
6285 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6286 msgid "Replace all matches"
6287 msgstr "Zamiani ŭsie adpaviedniki"
6289 #: ../plugins/search/search-replace.c:320
6290 msgid "Find: "
6291 msgstr "Šukaj: "
6293 #: ../plugins/search/search-replace.c:504
6294 msgid "Replace"
6295 msgstr "Zamiani"
6297 #: ../plugins/search/search-replace.c:638
6298 msgid "Search complete"
6299 msgstr "Pošuk skončany"
6301 #: ../plugins/search/search-replace.c:1024
6302 #: ../plugins/search/search-replace.c:1704
6303 msgid "Replace All"
6304 msgstr "Zamiani ŭsio"
6306 #: ../plugins/search/search-replace.c:1063
6307 #, c-format
6308 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6309 msgstr ""
6310 "Adpaviednik \"%s\" nia byŭ znojdzieny. Praciahni pošuk z advarotnaha kanca "
6311 "dakumentu?"
6313 #: ../plugins/search/search-replace.c:1083
6314 #, c-format
6315 msgid "The match \"%s\" was not found."
6316 msgstr "Adpaviednik \"%s\" nia byŭ znojdzieny."
6318 #: ../plugins/search/search-replace.c:1098
6319 msgid "The maximum number of results has been reached."
6320 msgstr "Dasiahnutaja maksymalnaja kolkaść vynikaŭ."
6322 #: ../plugins/search/search-replace.c:1111
6323 #, c-format
6324 msgid "%d match has been replaced."
6325 msgid_plural "%d matches have been replaced."
6326 msgstr[0] "%d adpaviednik byŭ zamienieny."
6327 msgstr[1] "%d adpaviedniki byli zamienienyja."
6328 msgstr[2] "%d adpaviednikaŭ byli zamienienyja."
6330 #: ../plugins/search/search-replace.c:1277
6331 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6332 msgstr "Niemahčyma zbudavać karystalnicki interfejs dla Pošuku j zamieny"
6334 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:299
6335 #, c-format
6336 msgid ""
6337 "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer.\n"
6338 "Do you want to reload it?"
6339 msgstr ""
6340 "Fajł \"%s\" na dysku naviejšy za dziejny bufer.\n"
6341 "Chočaš pieračytać jaho?"
6343 #. Could not open <filename>: <error message>
6344 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:338
6345 #, c-format
6346 msgid "Could not open %s: %s"
6347 msgstr "Niemahčyma adčynić %s: %s"
6349 #. Could not save <filename>: <error message>
6350 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:447
6351 #, c-format
6352 msgid "Could not save %s: %s"
6353 msgstr "Niemahčyma zapisać %s: %s"
6355 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:245
6356 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
6357 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł, bo dla jaho jašče nia vyznačanaja nazva"
6359 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:457
6360 #, c-format
6361 msgid "New file %d"
6362 msgstr "Novy fajł %d"
6364 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
6365 msgid "Preparing pages for printing"
6366 msgstr "Padrychtoŭka staronak da druku"
6368 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6369 msgid "<b>Color scheme:</b>"
6370 msgstr "<b>Schiema koleraŭ:</b>"
6372 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6373 msgid "<b>Font:</b>"
6374 msgstr "<b>Šryft:</b>"
6376 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6377 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6378 msgstr "<b>Opcyi vodstupu i aŭtamatyčnaha farmatavańnia</b>"
6380 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6381 msgid "<b>View</b>"
6382 msgstr "<b>Vyhlad</b>"
6384 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
6385 msgid "Font"
6386 msgstr "Šryft"
6388 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6389 msgid "Highlight current line"
6390 msgstr "Padśviatlaj dziejny radok"
6392 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
6393 msgid "Highlight matching brackets"
6394 msgstr "Padśviatlaj adpaviednyja dužki"
6396 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
6397 msgid "Highlight syntax"
6398 msgstr "Padśviatlaj syntaks"
6400 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
6401 msgid "Print Linenumbers"
6402 msgstr "Pakazvaj numary radkoŭ"
6404 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6405 msgid "Print page footer"
6406 msgstr "Pakazvaj padvał staronki"
6408 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
6409 msgid "Print page header"
6410 msgstr "Pakazvaj šapku staronki"
6412 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
6413 msgid "Right margin position in characters"
6414 msgstr "Pazycyja pravaha ŭzbočča ŭ znakach"
6416 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6417 msgid "Show line numbers"
6418 msgstr "Pakažy numary radkoŭ"
6420 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
6421 msgid "Show marks"
6422 msgstr "Pakažy paznaki"
6424 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
6425 msgid "Show right margin"
6426 msgstr "Pakažy pravaje ŭzbočča"
6428 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
6429 msgid "Use theme font"
6430 msgstr "Užyj šryft matyvu"
6432 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6433 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
6434 msgstr "Pieranoś daŭhija radki, kab źmiaščalisia na papiery"
6436 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6437 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6438 msgstr "<b>Adras haliny/taga:</b>"
6440 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6441 msgid "<b>Changes:</b>"
6442 msgstr "<b>Źmieny:</b>"
6444 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6445 msgid "<b>End Revision:</b>"
6446 msgstr "<b>Kancavaja revizija:</b>"
6448 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6449 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6450 msgstr "<b>Fajł/kataloh dla diffu:</b>"
6452 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6453 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6454 msgstr "<b>Fajł/adras dziela vydaleńnia:</b>"
6456 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6457 msgid "<b>First Path:</b>"
6458 msgstr "<b>Pieršaja ściežka:</b>"
6460 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6461 msgid "<b>Log Message:</b>"
6462 msgstr "<b>Paviedamleńnie ŭ časopisie:</b>"
6464 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6465 msgid "<b>Revision:</b>"
6466 msgstr "<b>Revizija:</b>"
6468 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6469 msgid "<b>Second Path:</b>"
6470 msgstr "<b>Druhaja ściežka:</b>"
6472 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6473 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6474 msgstr "<b>Abiary źmieny dla anulavańnia:</b>"
6476 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6477 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6478 msgstr "<b>Abiary fajły dla fiksacyi:</b>"
6480 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6481 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6482 msgstr "<b>Abiary fajły, kab paznačyć ich raźviazanymi:</b>"
6484 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6485 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6486 msgstr "<b>Ściežki kryničnych fajłaŭ/pałažeńnia:</b>"
6488 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6489 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6490 msgstr "<b>Pačatkovaja revizija:</b>"
6492 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6493 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6494 msgstr "<b>Opcyi Subversion</b>"
6496 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6497 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6498 msgstr "<b>Pakažy časopis dla fajłu/katalohu:</b>"
6500 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6501 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6502 msgstr "<b>Ściežka rabočaj kopii:</b>"
6504 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6505 msgid "Add file/directory"
6506 msgstr "Dadaj fajł/kataloh"
6508 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6509 msgid "Commit Changes"
6510 msgstr "Zafiksuj źmieny"
6512 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6513 msgid "Copy files/folders"
6514 msgstr "Skapijuj fajły/katalohi"
6516 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6517 msgid "Diff Selected Revisions"
6518 msgstr "Prahladaj adroźnieńni pamiž revizijami"
6520 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
6521 msgid "Diff file/directory"
6522 msgstr "Prahladaj źmieny dla fajłu/katalohu"
6524 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6525 msgid "Diff to Previous"
6526 msgstr "Prahladaj źmieny ad papiaredniaj revizii"
6528 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6529 msgid "Force"
6530 msgstr "Vymuś"
6532 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6533 msgid "Ignore ancestry"
6534 msgstr "Ihnaruj pachodžańnie"
6536 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6537 msgid "Merge changes into working copy"
6538 msgstr "Dałučy źmieny da rabočaj kopii"
6540 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6541 msgid "Other Revision:"
6542 msgstr "Inšaja revizija:"
6544 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6545 msgid "Realm:"
6546 msgstr "Tojesnaść:"
6548 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6549 msgid "Recurse"
6550 msgstr "Rekursiŭna"
6552 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6553 msgid "Remember Password"
6554 msgstr "Zapomni parol"
6556 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6557 msgid "Remember this decision"
6558 msgstr "Zapomni hety vybar"
6560 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6561 msgid "Remove file/directory"
6562 msgstr "Vydali fajł/kataloh"
6564 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6565 msgid "Repository Head"
6566 msgstr "Hałava schovišča"
6568 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6569 msgid "Repository authorization"
6570 msgstr "Aŭtaryzacyja ŭ schoviščy"
6572 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6573 msgid "Retrieving status..."
6574 msgstr "Atrymańnie stanu..."
6576 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6577 msgid "Revert Changes"
6578 msgstr "Anuluj źmieny"
6580 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6581 msgid "Revision:"
6582 msgstr "Revizija:"
6584 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6585 msgid "Save open files before diffing"
6586 msgstr "Zapišy adčynienyja fajły pierad prahladam adroźnieńniaŭ"
6588 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6589 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6590 msgstr "Zrabi kanflikty raźviazanymi"
6592 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6593 msgid "Source:"
6594 msgstr "Kryničny fajł:"
6596 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6597 msgid "Subversion Preferences"
6598 msgstr "Nałady Subversion"
6600 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6601 msgid "Switch to branch/tag"
6602 msgstr "Źmiani halinu/tag"
6604 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6605 msgid "Trust server"
6606 msgstr "Daviaraj serveru"
6608 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6609 msgid "Update file/directory"
6610 msgstr "Aktualizuj fajł/kataloh"
6612 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6613 msgid "Use first path"
6614 msgstr "Užyj pieršuju ściežku"
6616 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
6617 msgid "View Log"
6618 msgstr "Pakažy časopis"
6620 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
6621 msgid "View Selected Revision"
6622 msgstr "Pakažy abranuju reviziju"
6624 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6625 msgid "Whole Project"
6626 msgstr "Uvieś prajekt"
6628 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6629 msgid "Working Copy"
6630 msgstr "Rabočaja kopija"
6632 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
6633 msgid "realm"
6634 msgstr "tojesnaść"
6636 #. Action name
6637 #. Stock icon, if any
6638 #: ../plugins/subversion/plugin.c:54 ../plugins/subversion/plugin.c:153
6639 msgid "_Subversion"
6640 msgstr "_Subversion"
6642 #. Action name
6643 #. Stock icon, if any
6644 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6645 msgid "_Add..."
6646 msgstr "_Dadaj..."
6648 #. Display label
6649 #. short-cut
6650 #: ../plugins/subversion/plugin.c:64 ../plugins/subversion/plugin.c:171
6651 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6652 msgstr "Dadaj novy fajł/kataloh da dreva Subversion"
6654 #. Action name
6655 #. Stock icon, if any
6656 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6657 msgid "_Remove..."
6658 msgstr "_Vydali..."
6660 #. Display label
6661 #. short-cut
6662 #: ../plugins/subversion/plugin.c:72 ../plugins/subversion/plugin.c:179
6663 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6664 msgstr "Vydali fajł/kataloh z dreva Subversion"
6666 #. Action name
6667 #. Stock icon, if any
6668 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6669 msgid "_Commit..."
6670 msgstr "Za_fiksuj..."
6672 #. Display label
6673 #. short-cut
6674 #: ../plugins/subversion/plugin.c:80
6675 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6676 msgstr "Zafiksuj svaje źmieny ŭ drevie Subversion"
6678 #. Action name
6679 #. Stock icon, if any
6680 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6681 msgid "_Revert..."
6682 msgstr "_Anuluj..."
6684 #. Display label
6685 #. short-cut
6686 #: ../plugins/subversion/plugin.c:88
6687 msgid "Revert changes to your working copy."
6688 msgstr "Anuluj źmieny ŭ rabočaj kopii."
6690 #. Action name
6691 #. Stock icon, if any
6692 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6693 msgid "_Resolve Conflicts..."
6694 msgstr "_Raźviažy kanflikty..."
6696 #. Display label
6697 #. short-cut
6698 #: ../plugins/subversion/plugin.c:96
6699 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6700 msgstr "Raźviažy kanflikty ŭ rabočaj kopii."
6702 #. Action name
6703 #. Stock icon, if any
6704 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6705 msgid "_Update..."
6706 msgstr "_Aktualizuj..."
6708 #. Display label
6709 #. short-cut
6710 #: ../plugins/subversion/plugin.c:104 ../plugins/subversion/plugin.c:163
6711 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6712 msgstr "Synchranizuj lakalnuju kopiju z drevam Subversion"
6714 #. Action name
6715 #. Stock icon, if any
6716 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110
6717 msgid "Copy Files/Folders..."
6718 msgstr "Skapijuj fajły/katalohi..."
6720 #. Display label
6721 #. short-cut
6722 #: ../plugins/subversion/plugin.c:112 ../plugins/subversion/plugin.c:195
6723 msgid "Copy files/folders in the repository"
6724 msgstr "Skapijuj fajły/katalohi ŭ schoviščy"
6726 #. Action name
6727 #. Stock icon, if any
6728 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6729 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6730 msgstr "Źmiani halinu/tag..."
6732 #. Display label
6733 #. short-cut
6734 #: ../plugins/subversion/plugin.c:120
6735 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6736 msgstr "Źmiani halinu/tag schovišča dla lakalnaj kopii"
6738 #. Action name
6739 #. Stock icon, if any
6740 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6741 msgid "Merge..."
6742 msgstr "Źli..."
6744 #. Display label
6745 #. short-cut
6746 #: ../plugins/subversion/plugin.c:128
6747 msgid "Merge changes into your working copy"
6748 msgstr "Źli źmieny ŭ rabočaj kopii"
6750 #. Action name
6751 #. Stock icon, if any
6752 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6753 msgid "_View Log..."
6754 msgstr "_Pakažy časopis..."
6756 #. Display label
6757 #. short-cut
6758 #: ../plugins/subversion/plugin.c:136 ../plugins/subversion/plugin.c:187
6759 msgid "View file history"
6760 msgstr "Pakažy historyju fajłu"
6762 #. Action name
6763 #. Stock icon, if any
6764 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142
6765 msgid "_Diff..."
6766 msgstr "_Adroźnieńni..."
6768 #. Display label
6769 #. short-cut
6770 #: ../plugins/subversion/plugin.c:144 ../plugins/subversion/plugin.c:203
6771 msgid "Diff local tree with repository"
6772 msgstr "Prahladaj adroźnieńni pamiž lakalnym drevam i schoviščam"
6774 #. Action name
6775 #. Stock icon, if any
6776 #: ../plugins/subversion/plugin.c:193
6777 msgid "Copy..."
6778 msgstr "Skapijuj..."
6780 #. Action name
6781 #. Stock icon, if any
6782 #: ../plugins/subversion/plugin.c:201
6783 msgid "Diff..."
6784 msgstr "Adroźnieńni..."
6786 #: ../plugins/subversion/plugin.c:444
6787 msgid "Subversion operations"
6788 msgstr "Aperacyi Subversion"
6790 #: ../plugins/subversion/plugin.c:450
6791 msgid "Subversion popup operations"
6792 msgstr "Vypłyŭnyja aperacyi Subversion"
6794 #: ../plugins/subversion/plugin.c:478
6795 msgid "Subversion Log"
6796 msgstr "Časopis Subversion"
6798 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6799 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6800 msgstr "Subversion: Fajł budzie dadadzieny pry nastupnaj fiksacyi."
6802 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
6803 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
6804 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
6805 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
6806 msgid "Please enter a path."
6807 msgstr "Uviadzi nazvu ściežki."
6809 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6810 msgid "Subversion: Commit complete."
6811 msgstr "Subversion: Fiksavańnie skončanaje."
6813 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6814 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
6815 msgstr "Subversion: Fiksavańnie źmienaŭ u schoviščy..."
6817 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6818 msgid "Subversion: Copy complete."
6819 msgstr "Subversion: Kapijavańnie skončanaje."
6821 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
6822 msgid "Please enter a source path."
6823 msgstr "Uviadzi nazvu ściežki z krynicaj."
6825 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
6826 msgid "Please enter a destination path."
6827 msgstr "Uviadzi nazvu metavaj ściežki."
6829 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
6830 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
6831 msgid "Please enter a revision."
6832 msgstr "Akreśl reviziju."
6834 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
6835 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6836 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6837 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6838 msgstr "Subversion: Atrymańnie adroźnieńniaŭ..."
6840 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:117
6841 msgid "Diff"
6842 msgstr "Diff"
6844 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:130
6845 msgid "Author"
6846 msgstr "Aŭtar"
6848 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:139
6849 msgid "Date"
6850 msgstr "Data"
6852 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:149
6853 msgid "Revision"
6854 msgstr "Revizija"
6856 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:158
6857 msgid "Short Log"
6858 msgstr "Skaročany časopis"
6860 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6861 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6862 msgstr "Subversion: Atrymańnie časopisu..."
6864 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6865 msgid "Subversion: File retrieved."
6866 msgstr "Subversion: Fajł atrymany."
6868 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6869 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6870 msgstr "Subversion: Atrymańnie fajłu..."
6872 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6873 msgid "Subversion: Merge complete."
6874 msgstr "Subversion: Źlićcio skončanaje."
6876 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
6877 msgid "Please enter the first path."
6878 msgstr "Uviadzi nazvu pieršaj ściežki."
6880 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
6881 msgid "Please enter the second path."
6882 msgstr "Uviadzi nazvu druhoj ściežki."
6884 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
6885 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
6886 msgid "Please enter a working copy path."
6887 msgstr "Uviadzi nazvu ściežki z rabočaj kopijaj."
6889 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
6890 msgid "Please enter the start revision."
6891 msgstr "Akreśl pačatkovuju reviziju."
6893 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
6894 msgid "Please enter the end revision."
6895 msgstr "Akreśl vynikovuju reviziju."
6897 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6898 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6899 msgstr "Subversion: Fajł budzie vydaleny pry nastupnaj fiksacyi."
6901 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6902 msgid "Subversion: Resolve complete."
6903 msgstr "Subversion: Raźviazańnie skončanaje."
6905 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6906 msgid "Subversion: Revert complete."
6907 msgstr "Subversion: Anulavańnie źmienaŭ skončanaje."
6909 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6910 msgid "Subversion: Switch complete."
6911 msgstr "Subversion: Pieraklučeńnie skončanaje."
6913 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
6914 msgid "Please enter a branch/tag URL."
6915 msgstr "Uviadzi adras haliny/taga."
6917 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6918 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6919 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6920 msgid "Subversion"
6921 msgstr "Subversion"
6923 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
6924 msgid "Subversion: Diff complete."
6925 msgstr "Subversion: Atrymańnie adroźnieńniaŭ skončana."
6927 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6928 msgid "Subversion: Update complete."
6929 msgstr "Subversion: Aktualizacyja skončanaja."
6931 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
6932 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
6933 msgid "Authentication canceled"
6934 msgstr "Aŭtaryzacyja anulavanaja"
6936 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
6937 msgid "Hostname: "
6938 msgstr "Nazva hostu: "
6940 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
6941 msgid "Fingerprint: "
6942 msgstr "Adbitak palcaŭ: "
6944 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
6945 msgid "Valid from: "
6946 msgstr "Sapraŭdny ad: "
6948 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
6949 msgid "Valid until: "
6950 msgstr "Sapraŭdny da: "
6952 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
6953 msgid "Issuer DN: "
6954 msgstr ""
6956 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
6957 msgid "DER certificate: "
6958 msgstr "Sertyfikat DER: "
6960 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
6961 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341
6962 #, c-format
6963 msgid "Deleted: %s"
6964 msgstr "Vydalena: %s"
6966 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
6967 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347
6968 #, c-format
6969 msgid "Added: %s"
6970 msgstr "Dadadziena: %s"
6972 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
6973 #, c-format
6974 msgid "Resolved: %s"
6975 msgstr "Raźviazana: %s"
6977 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344
6978 #, c-format
6979 msgid "Updated: %s"
6980 msgstr "Aktualizavana: %s"
6982 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
6983 #, c-format
6984 msgid "Externally Updated: %s"
6985 msgstr "Aktualizavana zvonku: %s"
6987 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384
6988 #, c-format
6989 msgid "Modified: %s"
6990 msgstr "Zmadyfikavana: %s"
6992 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
6993 #, c-format
6994 msgid "Merged: %s"
6995 msgstr "Źlita: %s"
6997 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
6998 #, c-format
6999 msgid "Conflicted: %s"
7000 msgstr "Kanfliktuje: %s"
7002 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
7003 #, c-format
7004 msgid "Missing: %s"
7005 msgstr "Nie staje: %s"
7007 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
7008 #, c-format
7009 msgid "Obstructed: %s"
7010 msgstr "Admiežavana: %s"
7012 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
7013 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:569
7014 msgid "Symbol"
7015 msgstr "Symbal"
7017 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:327
7018 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:523
7019 msgid "Select directory"
7020 msgstr "Abiary kataloh"
7022 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:392
7023 msgid "Directories to scan"
7024 msgstr "Skanavanyja katalohi"
7026 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:432
7027 msgid "Please enter a name and at least one directory."
7028 msgstr "Uviadzi nazvu i chacia b adzin kataloh."
7030 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:532
7031 msgid "Anjuta tags files"
7032 msgstr "Fajły tagaŭ Anjuty"
7034 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:667
7035 #, c-format
7036 msgid "Scanning package: %s"
7037 msgstr "Skanavańnie pakunka: %s"
7039 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:722
7040 msgid "Completed system tags generation"
7041 msgstr "Hieneracyja systemnych tagaŭ skončanaja"
7043 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:757
7044 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:851
7045 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
7046 msgid "Symbol Browser"
7047 msgstr "Prahladalnik symbalaŭ"
7049 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:776
7050 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:364
7051 msgid "API Tags"
7052 msgstr "Tagi API"
7054 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
7055 msgid "No file details"
7056 msgstr "Niama padrabiaznych źviestak ab fajle"
7058 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
7059 msgid "<b>Available API tags:</b>"
7060 msgstr "<b>Najaŭnyja tagi API:</b>"
7062 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
7063 msgid "<b>Create API tags:</b>"
7064 msgstr "<b>Stvary tagi API:</b>"
7066 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
7067 msgid "Add Directory"
7068 msgstr "Dadaj kataloh"
7070 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
7071 msgid "Add directories in the list to scan:"
7072 msgstr "Dadaj katalohi ŭ śpis, kab praskanavać:"
7074 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
7075 msgid "Create API tags"
7076 msgstr "Stvary tagi API"
7078 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
7079 msgid "Load API tags from project configuration"
7080 msgstr "Zahruzi tagi API z kanfihuracyi prajektu"
7082 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
7083 msgid "Update Global Tags"
7084 msgstr "Aktualizuj hlabalnyja tagi"
7086 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:268
7087 msgid "Tag _Definition"
7088 msgstr "_Aznačeńnie taga"
7090 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:270
7091 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:290
7092 msgid "Goto symbol definition"
7093 msgstr "Pierajdzi da aznačeńnia symbala"
7095 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:276
7096 msgid "Tag De_claration"
7097 msgstr "_Deklaracyja taga"
7099 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:278
7100 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:298
7101 msgid "Goto symbol declaration"
7102 msgstr "Pierajdzi da deklaracyi symbala"
7104 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:288
7105 msgid "Goto _Definition"
7106 msgstr "Pierajdzi da _aznačeńnia"
7108 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:296
7109 msgid "Goto De_claration"
7110 msgstr "Pierajdzi da d_eklaracyi"
7112 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:304
7113 msgid "_Find Usage"
7114 msgstr "_Znajdzi vykarystańnie"
7116 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:306
7117 msgid "Find usage of symbol in project"
7118 msgstr "Znajdzi vykarystańnie symbala ŭ prajekcie"
7120 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:314
7121 msgid "Refresh symbol browser tree"
7122 msgstr "Pieračytaj dreva prahladalnika symbalaŭ"
7124 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:386
7125 msgid "Created symbols..."
7126 msgstr "Stvoranyja symbali..."
7128 #. Local symbols of the file
7129 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:920
7130 msgid "Local"
7131 msgstr "Lakalna"
7133 #. Global project-wide symbols
7134 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:940
7135 msgid "Global"
7136 msgstr "Hlabalna"
7138 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:984
7139 msgid "Symbol browser actions"
7140 msgstr "Aperacyi prahladalnika symbalaŭ"
7142 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:991
7143 msgid "Symbol browser popup actions"
7144 msgstr "Vypłyŭnyja aperacyi prahladalnika symbalaŭ"
7146 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:998
7147 msgid "Symbol navigations"
7148 msgstr "Navihacyja pa symbalach"
7150 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1007
7151 msgid "Symbols"
7152 msgstr "Symbali"
7154 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:216
7155 msgid "Package is not parseable"
7156 msgstr "Niemahčyma razabrać pakunak"
7158 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:317
7159 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:415
7160 msgid "Symbol Database"
7161 msgstr "Baza symbalaŭ"
7163 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:1
7164 msgid "<b>Available API tags</b>"
7165 msgstr "<b>Najaŭnyja tagi API</b>"
7167 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:3
7168 msgid "Checking if package is parseable..."
7169 msgstr "Pravierka, ci mahčyma razabrać pakunak..."
7171 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:4
7172 msgid "Choose Ctags executable"
7173 msgstr "Abiary vykonvalny fajł Ctags"
7175 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:5
7176 msgid "Ctags executable:"
7177 msgstr "Vykonvalny fajł Ctags:"
7179 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:6
7180 msgid "button"
7181 msgstr "knopka"
7183 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
7184 msgid "<b>Terminal options</b>"
7185 msgstr "<b>Opcyi terminału</b>"
7187 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7188 msgid ""
7189 "Default\n"
7190 "\n"
7191 msgstr ""
7192 "Zmoŭčana\n"
7193 "\n"
7195 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7196 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7197 msgstr "Užyj terminalny profil z GNOME:"
7199 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:6
7200 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7201 msgstr "Užyj ciapier abrany profil u terminale GNOME"
7203 #: ../plugins/terminal/terminal.c:603
7204 msgid "terminal operations"
7205 msgstr "aperacyi terminału"
7207 #: ../plugins/terminal/terminal.c:621 ../plugins/terminal/terminal.c:774
7208 #: ../plugins/terminal/terminal.c:827
7209 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7210 msgid "Terminal"
7211 msgstr "Terminał"
7213 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7214 msgid "<b>Tools</b>"
7215 msgstr "<b>Pryładździe</b>"
7217 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7218 msgid "Command:"
7219 msgstr "Zahad:"
7221 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7222 msgid "Edit as script"
7223 msgstr "Redahuj jak skrypt"
7225 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7226 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
7227 msgstr "Redahuj zahad jak skrypt u Anjucie pry začynieńni"
7229 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7230 msgid "Parameters:"
7231 msgstr "Parametry:"
7233 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7234 msgid "Save all files"
7235 msgstr "Zapišy ŭsie fajły"
7237 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7238 msgid "Short cut:"
7239 msgstr "Klavišny skarot:"
7241 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7242 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7243 msgid "Standard error:"
7244 msgstr "Płyń standartnych pamyłak:"
7246 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7247 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7248 msgid "Standard input:"
7249 msgstr "Płyń standartnaha ŭvachodu:"
7251 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7252 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7253 msgid "Standard output:"
7254 msgstr "Płyń standartnaha vyjścia:"
7256 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7257 msgid "Tool Editor"
7258 msgstr "Redaktar pryładździa"
7260 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
7261 msgid "Variable list"
7262 msgstr "Śpis źmiennych"
7264 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7265 msgid "Working directory:"
7266 msgstr "Rabočy kataloh:"
7268 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7269 msgid "_Variable..."
7270 msgstr "_Źmiennaja..."
7272 #: ../plugins/tools/dialog.c:176
7273 #, c-format
7274 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7275 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić pryładu \"%s\"?"
7277 #: ../plugins/tools/dialog.c:335
7278 msgid "Tool"
7279 msgstr "Pryłada"
7281 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7282 msgid "ask at runtime"
7283 msgstr "spytaj pry ŭklučeńni"
7285 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7286 msgid "undefined"
7287 msgstr "nieviadoma"
7289 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7290 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7291 msgstr "Niemahčyma zbudavać interfejs karystalnika dla pryłady źmiennych"
7293 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7294 msgid "Meaning"
7295 msgstr "Značeńnie"
7297 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7298 msgid "Disabled"
7299 msgstr "Vyklučana"
7301 #: ../plugins/tools/editor.c:697
7302 msgid "You must provide a tool name!"
7303 msgstr "Treba akreślić nazvu pryłady!"
7305 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7306 msgid "You must provide a tool command!"
7307 msgstr "Treba akreślić zahad pryłady!"
7309 #: ../plugins/tools/editor.c:713
7310 msgid "A tool with the same name already exists!"
7311 msgstr "Pryłada z takoj nazvaj užo isnuje!"
7313 #: ../plugins/tools/editor.c:730
7314 msgid ""
7315 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7316 "keep it anyway?"
7317 msgstr ""
7318 "Klavišny skarot užo zaniaty inšym kampanentam Anjuty. Usio adno pakinuć jaho?"
7320 #: ../plugins/tools/editor.c:818
7321 msgid "Unable to edit script"
7322 msgstr "Niemahčyma adredahavać skrypt"
7324 #: ../plugins/tools/editor.c:954
7325 msgid "New accelerator..."
7326 msgstr "Novy klavišny skarot..."
7328 #: ../plugins/tools/editor.c:979
7329 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7330 msgstr "Niemahčyma zbudavać interfejs karystalnika dla redaktara pryładździa"
7332 #: ../plugins/tools/execute.c:313
7333 #, c-format
7334 msgid "Opening %s"
7335 msgstr "Adčynieńnie %s"
7337 #: ../plugins/tools/execute.c:334
7338 msgid "error:"
7339 msgstr "pamyłka:"
7341 #. This is append to the tool name to give something
7342 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7343 #. * pane where the output of the tool is send to
7345 #: ../plugins/tools/execute.c:408
7346 msgid "(output)"
7347 msgstr "(vyjście)"
7349 #. This is append to the tool name to give something
7350 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7351 #. * pane where the errors of the tool is send to
7353 #: ../plugins/tools/execute.c:416
7354 msgid "(error)"
7355 msgstr "(pamyłka)"
7357 #: ../plugins/tools/execute.c:467
7358 msgid "Running command: "
7359 msgstr "Vykanańnie zahad: "
7361 #: ../plugins/tools/execute.c:507
7362 #, c-format
7363 msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
7364 msgstr "Skončana bias pośpiechu z statusnym kodam %d\n"
7366 #: ../plugins/tools/execute.c:627
7367 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7368 msgstr "Niemahčyma stvaryć bufer, zahad pierapynieny"
7370 #: ../plugins/tools/execute.c:639
7371 msgid "No document currently open, command aborted"
7372 msgstr "Ciapier nie adčyniena nivodnaha dakumentu, zahad pierapynieny"
7374 #: ../plugins/tools/execute.c:1017
7375 #, c-format
7376 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
7377 msgstr "Niemahčyma adčynić uvachodny fajł %s, zahad pierapynieny"
7379 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7380 msgid "Missing tool name"
7381 msgstr "Nie staje nazvy pryłady"
7383 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7384 #, c-format
7385 msgid "Unexpected element \"%s\""
7386 msgstr "Niečakany element \"%s\""
7388 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7389 msgid "Error when loading external tools"
7390 msgstr "Padčas zahruzki vonkavych pryładaŭ uźnikła pamyłka"
7392 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7393 #, c-format
7394 msgid "Unable to open %s for writing"
7395 msgstr "Niemahčyma adčynić %s, kab zapisvać"
7397 #: ../plugins/tools/plugin.c:180
7398 msgid "Tool operations"
7399 msgstr "Aperacyi pryładaŭ"
7401 #: ../plugins/tools/plugin.c:253 ../plugins/tools/plugin.c:260
7402 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
7403 msgid "Tools"
7404 msgstr "Pryładździe"
7406 #: ../plugins/tools/variable.c:491
7407 msgid "Command line parameters"
7408 msgstr "Parametry zahadnaha radka"
7410 #: ../plugins/tools/tool.c:81
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Same than output"
7413 msgstr "Płyń standartnaha vyjścia:"
7415 #: ../plugins/tools/tool.c:82
7416 msgid "Existing message pane"
7417 msgstr "Panel najaŭnych paviedamleńniaŭ"
7419 #: ../plugins/tools/tool.c:83
7420 msgid "New message pane"
7421 msgstr "Panel novych paviedamleńniaŭ"
7423 #: ../plugins/tools/tool.c:84
7424 msgid "New buffer"
7425 msgstr "Novy bufer"
7427 #: ../plugins/tools/tool.c:85
7428 msgid "Replace buffer"
7429 msgstr "Zamiani bufer"
7431 #: ../plugins/tools/tool.c:86
7432 msgid "Insert in buffer"
7433 msgstr "Ustaŭ u bufer"
7435 #: ../plugins/tools/tool.c:87
7436 msgid "Append to buffer"
7437 msgstr "Dadaj da bufera"
7439 #: ../plugins/tools/tool.c:88
7440 msgid "Replace selection"
7441 msgstr "Zamiani zaznačanaje"
7443 #: ../plugins/tools/tool.c:89
7444 msgid "Popup dialog"
7445 msgstr "Pakažy dyjaloh"
7447 #: ../plugins/tools/tool.c:90
7448 msgid "Discard output"
7449 msgstr "Adkiń vyjście"
7451 #: ../plugins/tools/tool.c:95
7452 msgid "None"
7453 msgstr "Niama"
7455 #: ../plugins/tools/tool.c:96
7456 msgid "Current buffer"
7457 msgstr "Dziejny bufer"
7459 #: ../plugins/tools/tool.c:97
7460 msgid "Current selection"
7461 msgstr "Dziejnaje zaznačeńnie"
7463 #: ../plugins/tools/tool.c:98
7464 msgid "String"
7465 msgstr ""
7467 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7468 msgid "<b>Program to test:</b>"
7469 msgstr "<b>Testavanaja prahrama:</b>"
7471 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7472 msgid "<b>Valgrind</b>"
7473 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7475 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7476 msgid ""
7477 "Memcheck\n"
7478 "Addrcheck\n"
7479 "Helgrind"
7480 msgstr ""
7481 "Memcheck\n"
7482 "Addrcheck\n"
7483 "Helgrind"
7485 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7486 msgid "Select Tool:"
7487 msgstr "Abiary pryładu:"
7489 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7490 msgid "Select Valgrind Target"
7491 msgstr "Abiary metu Valgrinda"
7493 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137
7494 msgid "Options"
7495 msgstr "Opcyi"
7497 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7498 msgid "Select debugging target"
7499 msgstr "Abiary metu debugavańnia"
7501 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7502 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7503 msgid "Valgrind"
7504 msgstr "Valgrind"
7506 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7507 msgid ""
7508 "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
7509 msgstr ""
7510 "Dla debugavańnia Valgrindam nie abrana mety vykonvalnaha fajłu. Abiary jaje."
7512 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7513 msgid ""
7514 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7515 "Please create one first."
7516 msgstr ""
7517 "Dla hetaha prajektu niama metaŭ vykonvalnaha fajłu.\n"
7518 "Spačatku stvary chacia b adnu."
7520 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7521 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7522 msgstr "Abiary fajł, u jakim treba zapisvać časopis Valgrinda"
7524 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7525 msgid "Open Valgrind log file"
7526 msgstr "Adčyni fajł časopisu Valgrinda"
7528 #. Action name
7529 #. Stock icon, if any
7530 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7531 msgid "_Valgrind"
7532 msgstr "_Valgrind"
7534 #. Action name
7535 #. Stock icon, if any
7536 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7537 msgid "_Select Tool and Run..."
7538 msgstr "_Abiary pryładu i ŭruchom..."
7540 #. Action name
7541 #. Stock icon, if any
7542 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7543 msgid "_Kill Execution"
7544 msgstr "_Zabi vykanańnie"
7546 #. Action name
7547 #. Stock icon, if any
7548 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7549 msgid "_Load Log"
7550 msgstr "Za_hruzi časopis"
7552 #. Action name
7553 #. Stock icon, if any
7554 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7555 msgid "S_ave Log"
7556 msgstr "Z_apišy časopis"
7558 #. Action name
7559 #. Stock icon, if any
7560 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7561 msgid "Edit Rules"
7562 msgstr "Źmiani praviły"
7564 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7565 msgid "Use Valgrind debug tool"
7566 msgstr "Užyj pryładu Valgrind dla debugavańnia"
7568 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7569 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7570 msgstr "<b>Ahulnyja nałady Valgrinda</b>"
7572 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7573 msgid "Valgrind binary file path:"
7574 msgstr "Ściežka da fajłu prahramy Valgrind:"
7576 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7577 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7578 msgstr "Abiary ściežku da fajłu prahramy Valgrind..."
7580 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7581 msgid "Preview"
7582 msgstr "Pieradahlad"
7584 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7585 msgid "lines above and below the target line."
7586 msgstr "radkoŭ vyšej i nižej radka mety."
7588 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7589 #, c-format
7590 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7591 msgstr "Niemahčyma stvaryć kanvejer da \"%s\": %s"
7593 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7594 #, c-format
7595 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7596 msgstr "Nie ŭdałosia stvaryć praces-naščadak \"%s\": %s"
7598 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7599 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7600 msgstr ""
7601 "Dasiahnuty kaniec uvachodnaha fajłu, albo ŭźnikła pamyłka razboru vyjścia "
7602 "valgrind."
7604 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7605 msgid "Process exited."
7606 msgstr "Praces skončyŭsia."
7608 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7609 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7610 msgstr "Niemahčyma atrymać pravilnuju vartaść kluča Gconf \"valgrind-binary\":"
7612 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7613 #, c-format
7614 msgid ""
7615 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7616 "Valgrind package."
7617 msgstr ""
7618 "Fajł prahramy Valgrind [%s] nie isnuje. Pravier nałady ci zainstaluj pakunak "
7619 "Valgrind."
7621 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7622 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7623 msgstr "Niemahčyma atrymać prydatny kanvejer dla pracesa."
7625 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7626 #, c-format
7627 msgid ""
7628 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7629 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7630 msgstr ""
7631 "Niapravilny syntaks naładaŭ \"%s\".\n"
7632 "Uviadzi vartaść jak \"<lik>,<lik>,<lik>\"."
7634 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7635 msgid "Override default settings"
7636 msgstr "Zamiani zmoŭčanyja nałady"
7638 #. This is the format of the preference, simply translate the words
7639 #. * inside the <>
7640 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
7641 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7642 msgstr "Uviadzi <pamier>,<assoc>,<pamier_radkoŭ>:"
7644 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
7645 msgid "Cachegrind"
7646 msgstr "Cachegrind"
7648 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7649 msgid "Error contains"
7650 msgstr "Pamyłka ŭtrymlivaje"
7652 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7653 msgid "Function contains"
7654 msgstr "Funkcyja ŭtrymlivaje"
7656 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7657 msgid "Object contains"
7658 msgstr "Abjekt utrymlivaje"
7660 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7661 msgid "Source filename contains"
7662 msgstr "Nazva kryničnaha fajłu ŭtrymlivaje"
7664 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7665 #, c-format
7666 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7667 msgstr "Niapravilny rehularny vyraz: \"%s\": %s"
7669 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7670 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:758
7671 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7672 msgstr "Praviły ŭstrymańnia Valgrinda"
7674 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7675 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1103
7676 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:135
7677 msgid "Valgrind Suppression"
7678 msgstr "Ustrymańnie Valgrinda"
7680 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1151
7681 msgid "Cu_t"
7682 msgstr "_Vytni"
7684 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1155
7685 msgid "Suppress"
7686 msgstr "Ustrymaj"
7688 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1157
7689 msgid "Edit in Custom Editor"
7690 msgstr "Redahuj u svaim redaktary"
7692 #. demangle = decode C++ name encoding
7693 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:180
7694 msgid "Demangle C++ symbol names"
7695 msgstr "Raskadoŭvaj nazvy symbalaŭ C++"
7697 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:188
7698 msgid "Show"
7699 msgstr "Pakažy"
7701 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:200
7702 msgid "callers in stack trace"
7703 msgstr "vykliki ŭ trejsie stacka"
7705 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:207
7706 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7707 msgstr "Pierastań pakazvać pamyłki, kali ich zašmat"
7709 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:215
7710 msgid "Round malloc sizes to next word"
7711 msgstr "Akruhlaj pamiery dla malloc() da nastupnaha słova"
7713 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:223
7714 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7715 msgstr "Trejsuj usie pracesy-naščadki, narodžanyja debugavanaj prahramaj"
7717 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:231
7718 msgid "Track open file descriptors"
7719 msgstr "Sačy za adčynienymi fajłavymi deskryptarami"
7721 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:239
7722 msgid "Add time stamps to log messages"
7723 msgstr "Dadaj adbitki času da zapisaŭ u časopisie"
7725 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:247
7726 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7727 msgstr "Vychodziačy, vykanaj __libc_freeres(), pierad pošukam uciečak pamiaci"
7729 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:255
7730 msgid "Suppressions File:"
7731 msgstr "Fajł ustrymańniaŭ:"
7733 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:275
7734 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7735 msgstr "Abiary fajł ustrymańniaŭ Valgrinda..."
7737 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7738 msgid "Helgrind"
7739 msgstr "Helgrind"
7741 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7742 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7743 msgstr "Ličy, što stacki niciaŭ vykarystoŭvajucca pryvatna"
7745 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7746 msgid "Show location of last word access on error:"
7747 msgstr "Pakazvaj pałažeńnie apošniaha dasiahnutaha słova pa pamyłcy:"
7749 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7750 msgid "Memcheck"
7751 msgstr "Memcheck"
7753 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7754 msgid "Memory leaks"
7755 msgstr "Uciečki pamiaci"
7757 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7758 msgid "Leak check:"
7759 msgstr "Pravierka ŭciečki:"
7761 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7762 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7763 msgstr "Pakazvaj dasiahalnyja bloki pry praviarańni ŭciečak"
7765 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7766 msgid "Leak resolution:"
7767 msgstr "Raźviazańnie ŭciečak:"
7769 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7770 msgid "Keep up to"
7771 msgstr ""
7773 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7774 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7775 msgstr ""
7777 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7778 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7779 msgstr "Abychodź pamyłki, jakija ŭźnikli praz gcc 2.96"
7781 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7782 msgid "Grow"
7783 msgstr "Pavialič"
7785 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7786 msgid "Shrink"
7787 msgstr "Pamienš"
7789 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7790 msgid "Rule name:"
7791 msgstr "Nazva praviła:"
7793 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7794 msgid "Suppress messages of type:"
7795 msgstr "Ustrymvaj paviedamleńni typu:"
7797 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7798 msgid "Suppress when using:"
7799 msgstr "Ustrymvaj, kali vykarystoŭvajecca:"
7801 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7802 msgid "System call:"
7803 msgstr "Systemny vyklik:"
7805 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7806 msgid "Call chain:"
7807 msgstr "Łancuh vyklikaŭ:"
7809 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7810 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7811 #, c-format
7812 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
7813 msgstr "Pamyłka zapisu ŭ fajle ŭstrymańniaŭ \"%s\": %s"
7815 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:177 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:246
7816 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7817 msgstr "Ty zabyŭsia nazvać praviła ŭstrymańnia."
7819 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:651
7820 #, c-format
7821 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7822 msgstr "Niemahčyma zapisać praviły ŭstrymańnia: %s"
7824 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:653
7825 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7826 msgstr "Ty nie akreśliŭ fajł ustrymańniaŭ u naładach."
7828 #: ../src/about.c:185
7829 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7830 msgstr "Aŭtarskija pravy © Naba Kumar"
7832 #: ../src/about.c:237
7833 msgid "Anjuta Plugin"
7834 msgstr "Plugin Anjuty"
7836 #: ../src/anjuta.c:495
7837 msgid "Loaded Session..."
7838 msgstr "Zahružanaja sesija..."
7840 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7841 msgid "<b>Appearance</b>"
7842 msgstr "<b>Vyhlad</b>"
7844 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7845 msgid "<b>Project Defaults</b>"
7846 msgstr "<b>Zmoŭčana dla prajektu</b>"
7848 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7849 msgid "<b>Session</b>"
7850 msgstr "<b>Sesija</b>"
7852 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7853 msgid ""
7854 "Default\n"
7855 "Text below icons\n"
7856 "Text beside icons\n"
7857 "Icons only\n"
7858 "Text only"
7859 msgstr ""
7861 #: ../src/anjuta.glade.h:9
7862 msgid "Default project directory:"
7863 msgstr "Zmoŭčany kataloh prajektu:"
7865 #: ../src/anjuta.glade.h:10
7866 msgid "Developer email address:"
7867 msgstr "Paštovy adras raspracoŭščyka:"
7869 #: ../src/anjuta.glade.h:11
7870 msgid "Developer name:"
7871 msgstr "Imia raspracoŭščyka:"
7873 #: ../src/anjuta.glade.h:12
7874 msgid "Do not load last project and files on startup"
7875 msgstr "Nie zahružaj apošnija prajekt i fajły pry ŭklučeńni"
7877 #: ../src/anjuta.glade.h:13
7878 msgid "Do not load last session on startup"
7879 msgstr "Nie adnaŭlaj apošniaj sesii pry ŭklučeńni"
7881 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
7882 #: ../src/anjuta.glade.h:15
7883 msgid "Dock switcher style:"
7884 msgstr "Styl pieraklučalnika dockaŭ:"
7886 #: ../src/anjuta.glade.h:17
7887 msgid "Select projects directory"
7888 msgstr "Abiary kataloh prajektaŭ"
7890 #: ../src/anjuta.glade.h:18
7891 msgid ""
7892 "Text\n"
7893 "Icons\n"
7894 "Text + Icons\n"
7895 "Gnome toolbar setting\n"
7896 "Tabs"
7897 msgstr ""
7898 "Tekst\n"
7899 "Ikony\n"
7900 "Tekst dy ikony\n"
7901 "Nałady paneli pryładździa GNOME\n"
7902 "Kartki"
7904 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
7905 #: ../src/anjuta.glade.h:24
7906 msgid "Toolbar button labels:"
7907 msgstr ""
7909 #: ../src/anjuta-actions.h:23
7910 msgid "_File"
7911 msgstr "_Fajł"
7913 #: ../src/anjuta-actions.h:24
7914 msgid "_Quit"
7915 msgstr "_Vyjdzi"
7917 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7918 msgid "Quit Anjuta IDE"
7919 msgstr "Vyjdzi z IDE Anjuta"
7921 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7922 msgid "_Preferences"
7923 msgstr "_Nałady"
7925 #: ../src/anjuta-actions.h:33
7926 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7927 msgstr "Tabie bolš daspadoby kava, jak harbata? Pakaštuj."
7929 #: ../src/anjuta-actions.h:40
7930 msgid "_Reset Dock Layout"
7931 msgstr "_Viarni vykład docka"
7933 #: ../src/anjuta-actions.h:41
7934 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7935 msgstr "Viarni zmoŭčany vykład dockavanych widgetaŭ"
7937 #: ../src/anjuta-actions.h:43
7938 msgid "_Toolbars"
7939 msgstr "_Paneli pryładździa"
7941 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7942 msgid "_Full Screen"
7943 msgstr "Poŭny _ekran"
7945 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7946 msgid "Toggle fullscreen mode"
7947 msgstr "Pieraklučy režym poŭnaha ekranu"
7949 #: ../src/anjuta-actions.h:52
7950 msgid "_Lock Dock Layout"
7951 msgstr "Za_blakuj vykład dockaŭ"
7953 #: ../src/anjuta-actions.h:53
7954 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7955 msgstr "Zablakuj dziejny vykład dockaŭ, kab nielha było pierasoŭvać widgety"
7957 #: ../src/anjuta-actions.h:58
7958 msgid "_Help"
7959 msgstr "_Dapamoha"
7961 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7962 msgid "_User's Manual"
7963 msgstr "_Padručnik karystalnika"
7965 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7966 msgid "Anjuta user's manual"
7967 msgstr "Padručnik karystalnika Anjuty"
7969 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7970 msgid "Kick start _tutorial"
7971 msgstr "Chutki _dapamožnik"
7973 #: ../src/anjuta-actions.h:65
7974 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7975 msgstr "Chutki dapamožnik Anjuty"
7977 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7978 msgid "_Advanced tutorial"
7979 msgstr "_Prasunuty padručnik"
7981 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7982 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7983 msgstr "Prasunuty padručnik Anjuty"
7985 #: ../src/anjuta-actions.h:72
7986 msgid "_Frequently Asked Questions"
7987 msgstr "_Častyja pytańni"
7989 #: ../src/anjuta-actions.h:73
7990 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7991 msgstr "Častyja pytańni Anjuty"
7993 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7994 msgid "Anjuta _Home Page"
7995 msgstr "_Chatniaja staronka Anjuty"
7997 #: ../src/anjuta-actions.h:77
7998 msgid "Online documentation and resources"
7999 msgstr "Dakumentacyja dy inšyja resursy ŭ siecivie"
8001 #: ../src/anjuta-actions.h:80
8002 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
8003 msgstr "Dašli _rapart/patch/zapyt"
8005 #: ../src/anjuta-actions.h:81
8006 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
8007 msgstr "Dašli rapart pra pamyłku, patch ci zapyt mahčymaści prajektu Anjuta"
8009 #: ../src/anjuta-actions.h:84
8010 msgid "Ask a _Question"
8011 msgstr "_Zapytaj"
8013 #: ../src/anjuta-actions.h:85
8014 msgid "Submit a question for FAQs"
8015 msgstr "Dašli pytańnie, jakim treba pašyryć śpis častych pytańniaŭ"
8017 #: ../src/anjuta-actions.h:88
8018 msgid "_About"
8019 msgstr "_Ab prahramie"
8021 #: ../src/anjuta-actions.h:89
8022 msgid "About Anjuta"
8023 msgstr "Ab prahramie Anjuta"
8025 #: ../src/anjuta-actions.h:92
8026 msgid "About External _Plugins"
8027 msgstr "Ab _vonkavych pluginach"
8029 #: ../src/anjuta-actions.h:93
8030 msgid "About third party Anjuta plugins"
8031 msgstr "Ab _čužych pluginach Anjuty"
8033 #: ../src/anjuta-app.c:703
8034 msgid "Edit"
8035 msgstr "Redahuj"
8037 #: ../src/anjuta-app.c:707 ../src/anjuta-app.c:712
8038 msgid "View"
8039 msgstr "Vyhlad"
8041 #: ../src/anjuta-app.c:955
8042 msgid "Installed plugins"
8043 msgstr "Zainstalavanyja pluginy"
8045 #: ../src/anjuta-app.c:959
8046 msgid "Shortcuts"
8047 msgstr "Klavišnyja skaroty"
8049 #: ../src/anjuta-app.c:1031
8050 msgid "Value doesn't exist"
8051 msgstr "Vartaść nie isnuje"
8053 #: ../src/main.c:70
8054 msgid "Specify the size and location of the main window"
8055 msgstr "Akreśl pamiery i pałažeńnie hałoŭnaha vakna"
8057 #. This is the format you can specify the size andposition
8058 #. * of the window on command line
8059 #: ../src/main.c:73
8060 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8061 msgstr "ŠYRYNIAxVYŠYNIAxVOŚ_X+VOŚ_Y"
8063 #: ../src/main.c:78
8064 msgid "Do not show the splashscreen"
8065 msgstr "Nie pakazvaj zastaŭku"
8067 #: ../src/main.c:84
8068 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
8069 msgstr ""
8070 "Uruchom jašče adnu kopiju prahramy i nie adčyniaj fajłu ŭ najaŭnaj kopii"
8072 #: ../src/main.c:90
8073 msgid "Do not open last session on startup"
8074 msgstr "Nie adčyniaj apošniaj sesii pry ŭklučeńni"
8076 #: ../src/main.c:96
8077 msgid "Do not open last project and files on startup"
8078 msgstr "Nie adčyniaj apošnich prajektaŭ i fajłaŭ pry ŭklučeńni"
8080 #: ../src/main.c:102
8081 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8082 msgstr "Vyklučy Anjutu, pravilna vyzvaliŭšy ŭsie resursy (dziela debugavańnia)"
8084 #: ../src/main.c:316
8085 msgid "- Integrated Development Environment"
8086 msgstr "- Intehravanaje asiarodździe raspracoŭščyka"
8088 #: ../src/main.c:381
8089 msgid "Anjuta"
8090 msgstr "Anjuta"
8092 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
8093 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
8094 msgstr "<b>Aŭtamatyčnaje zakančeńnie (tolki C/C++/Java)</b>"
8096 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
8097 msgid "<b>Calltips</b>"
8098 msgstr "<b>Padkazki vyklikaŭ</b>"
8100 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
8101 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
8102 msgstr "<b>Parametry vodstupaŭ</b>"
8104 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
8105 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
8106 msgstr "<b>Razumnyja vodstupy</b>"
8108 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
8109 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
8110 msgstr "Dadaj \"(\" paśla aŭtamatyčna zakončanaha vyklika funkcyi"
8112 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
8113 msgid "Add a space after function call autocompletion"
8114 msgstr "Dadaj prabieł paśla aŭtamatyčna zakončanaha vyklika funkcyi"
8116 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
8117 msgid "Autocomplete"
8118 msgstr "Aŭtamatyčna zakonč"
8120 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
8121 msgid "Brace indentation size in spaces:"
8122 msgstr "Vodstup fihurnych dužak, u prabiełach:"
8124 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
8125 msgid "Enable adaptive indentation"
8126 msgstr "Uklučy adaptavanyja vodstupy"
8128 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
8129 msgid "Enable code completion"
8130 msgstr "Uklučy zakančeńnie kodu"
8132 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
8133 msgid "Enable smart brace completion"
8134 msgstr "Uklučy razumnaje dapaŭnieńnie dužak"
8136 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
8137 msgid "Enable smart indentation"
8138 msgstr "Uklučy razumnyja vodstupy"
8140 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
8141 msgid "Pressing tab indents"
8142 msgstr "Nacisk Taba adstupaje"
8144 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
8145 msgid "Show calltips"
8146 msgstr "Pakazvaj padkazki vyklikaŭ"
8148 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
8149 msgid "Smart Indentation"
8150 msgstr "Razumnyja vodstupy"
8152 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:17
8153 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8154 msgstr "Pamier vodstupu śćvierdžańnia, u prabiełach:"
8156 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1844
8157 msgid "_AutoComplete"
8158 msgstr "_Aŭtamatyčna zakonč"
8160 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1845
8161 msgid "AutoComplete the current word"
8162 msgstr "Zakonč hetaje słova"
8164 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1851
8165 msgid "Auto Indent"
8166 msgstr "Aŭtamatyčna adstupi"
8168 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1852
8169 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8170 msgstr "Adstupi dziejny radok ci ŭsio zaznačanaje pavodle naładaŭ vodstupaŭ"
8172 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1857
8173 msgid "Swap .h/.c"
8174 msgstr "Pieramiani .h/.c"
8176 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1858
8177 msgid "Swap c header and source files"
8178 msgstr "Pieramiani kryničnyja fajły dy zahałoŭki C"
8180 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1901
8181 msgid "C++/Java Assistance"
8182 msgstr "Pamočnik dla C++/Java"
8184 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1989
8185 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1998
8186 msgid "C/C++/Java/Vala"
8187 msgstr "C/C++/Java/Vala"
8189 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:230 ../plugins/sourceview/plugin.c:268
8190 msgid "GtkSourceView Editor"
8191 msgstr "Redaktar GtkSourceView"
8193 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8194 msgid "Gdb"
8195 msgstr "Gdb"
8197 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8198 msgid "Gdb plugin."
8199 msgstr "Plugin Gdb."
8201 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8202 msgid "API Help"
8203 msgstr "Daviednik API"
8205 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8206 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8207 msgstr "Plugin Devhelp dla Anjuty."
8209 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8210 msgid "Provides document management capabilities."
8211 msgstr "Dadaje mahčymaść kiravańnia dakumentacyjaj."
8213 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8214 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
8215 msgstr "Plugin pamočnika ŭ pracy z fajłami dla Anjuty"
8217 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8218 msgid "File Assistant"
8219 msgstr "Pamočnik u pracy z fajłami"
8221 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
8222 msgid "File manager for project and single files"
8223 msgstr "Kiraŭnik prajektavych i asobnych fajłaŭ"
8225 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8226 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8227 msgstr "Plugin klijenta Subversion, zasnavany na libsvn"
8229 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8230 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8231 msgstr "Rysavalnik dyjahramaŭ spadčynaści klasaŭ."
8233 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8234 msgid "Class Inheritance"
8235 msgstr "Spadčynaść klasaŭ"
8237 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8238 msgid "Glade File"
8239 msgstr "Fajł Glade"
8241 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8242 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8243 msgstr "Plugin Glade dla Anjuty."
8245 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8246 msgid "Glade interface designer"
8247 msgstr "Designer interfejsu Glade"
8249 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8250 msgid "Task Manager"
8251 msgstr "Kiraŭnik zadačaŭ"
8253 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8254 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8255 msgstr "Plugin zadačaŭ dla Anjuty."
8257 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8258 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8259 msgstr "Ustaŭlaj makrasy ŭ redaktar"
8261 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8262 msgid "Macro Plugin"
8263 msgstr "Plugin makrasaŭ"
8265 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8266 msgid "Patch Plugin"
8267 msgstr "Plugin patchaŭ"
8269 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8270 msgid "Patches files and directories."
8271 msgstr "Prymianiaje patchy dla fajłaŭ i katalohaŭ."
8273 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8274 msgid "Use external program from Anjuta"
8275 msgstr "Užyj vonkavuju prahramu z Anjuty"
8277 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8278 msgid "Sample Plugin"
8279 msgstr "Uzorny plugin"
8281 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8282 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8283 msgstr "Uzorny plugin dla Anjuty."
8285 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8286 msgid "Automake Build"
8287 msgstr "Pryłada Automake"
8289 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8290 msgid "Basic autotools build plugin."
8291 msgstr "Prosty plugin zbudavańnia z dapamohaj Autotools."
8293 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8294 msgid "Execute"
8295 msgstr "Vykanaj"
8297 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8298 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8299 msgstr "Plugin terminału dla Anjuty."
8301 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8302 msgid "A version control system plugin"
8303 msgstr "Plugin systemy kiravańnia versijami"
8305 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8306 msgid "CVS Plugin"
8307 msgstr "Plugin CVS"
8309 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8310 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8311 msgstr "Impartuj najaŭny prajekt Autotools u Anjutu"
8313 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8314 msgid "Project From Existing Sources"
8315 msgstr "Prajekt z najaŭnych krynic"
8317 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8318 msgid "Project Import Assistant"
8319 msgstr "Pamočnik u impartavańni prajektaŭ"
8321 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8322 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8323 msgstr "Alternatyŭny redaktar, zasnavany na GtkSourceview"
8325 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8326 msgid "GtkSourceview editor"
8327 msgstr "Redaktar GtkSourceview"
8329 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8330 msgid "Scintilla based component for editing files"
8331 msgstr "Kampanent redahavańnia fajłaŭ, zasnavany na Scintilla"
8333 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8334 msgid "C++ and Java support Plugin"
8335 msgstr "Plugin padtrymki C++ i Java"
8337 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8338 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8339 msgstr ""
8340 "Plugin padtrymki C++ i Java: zakančeńnie kodu, aŭtamatyčnyja vodstupy i h.d."
8342 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8343 msgid "Project Assistant"
8344 msgstr "Pamočnik prajektu"
8346 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8347 msgid "Application performance profiler"
8348 msgstr "Analizatar chutkaści aplikacyj"
8350 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8351 msgid "Profile"
8352 msgstr "Profil"
8354 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8355 msgid "Component for searching"
8356 msgstr "Kampanent pošuku"
8358 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8359 msgid "Searching"
8360 msgstr "Pošuk"
8362 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8363 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8364 msgstr "Plugin stvareńnia klasaŭ dla Anjuty"
8366 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8367 msgid "C++/GObject Class"
8368 msgstr "Klasa C++/GObject"
8370 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8371 msgid "Class Generator"
8372 msgstr "Stvaralnik klasaŭ"
8374 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8375 msgid "Project Manager"
8376 msgstr "Kiraŭnik prajektaŭ"
8378 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8379 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8380 msgstr "Plugin kiraŭnika prajektaŭ dla Anjuty."
8382 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8383 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8384 msgstr "Plugin prahladu symbalaŭ dla Anjuty."
8386 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8387 msgid "Manages messages from external apps"
8388 msgstr "Kiruje paviedamleńniami ad vonkavych prahramaŭ"
8390 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8391 msgid "Message Manager"
8392 msgstr "Kiraŭnik paviedamleńniaŭ"
8394 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8395 msgid "Powerful debugging tool."
8396 msgstr "Mahutnaja pryłada debugavańnia."
8398 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8399 msgid "Valgrind Plugin"
8400 msgstr "Plugin Valgrind"
8402 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8403 msgid "File loader to load different files"
8404 msgstr "Zahruzčyk roznych fajłaŭ"
8406 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8407 msgid "Debug Manager plugin."
8408 msgstr "Plugin kiraŭnika debugavańnia."
8410 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8411 msgid "Allow to execute program without debugger."
8412 msgstr "Dazvol vykanańnie prahramy biez debugera."
8414 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8415 msgid "Run Program"
8416 msgstr "Uruchom prahramu"
8418 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
8419 msgid "Language Manager"
8420 msgstr "Kiraŭnik movaŭ"
8422 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
8423 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
8424 msgstr "Plugin dla supolnaj pracy z roznymi movami prahramavańnia"