Put all of the UI utility functions into the "git" namespace.
[anjuta-git-plugin.git] / po / vi.po
blob78d83acc71ff22f4a3229bf84eae70b194025954
1 # Vietnamese translation for Anjuta.
2 # Copyright © 2008 GNOME i18n Project for Vietnamese.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: anjuta\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 03:17+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-05 18:50+0930\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
19 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Anjuta IDE"
21 msgstr "IDE Anjuta"
23 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Develop software in an integrated development environment"
25 msgstr "Phát triển phần mềm trong một môi trường phát triển thống nhất"
27 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
28 #: ../src/about.c:187
29 #: ../src/main.c:341
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Môi trường phát triển thống nhất"
33 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
34 #, c-format
35 msgid "Unable to find plugin module %s"
36 msgstr "Không tìm thấy mô-đun bổ sung %s"
38 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
39 #, c-format
40 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
41 msgstr "Không thể tìm thấy hàm đăng ký phần bổ sung %s trong mô-đun %s"
43 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
44 #, c-format
45 msgid "Unknown error in module %s"
46 msgstr "Gặp lỗi không rõ trong mô-đun %s"
48 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
49 #, c-format
50 msgid "Missing location of plugin %s"
51 msgstr "Thiếu vị trí của phần bổ sung %s"
53 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
54 #, c-format
55 msgid "Missing type defined by plugin %s"
56 msgstr "Thiếu kiểu được phần bổ sung xác định %s"
58 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
59 #, c-format
60 msgid "plugin %s fails to register type %s"
61 msgstr "phần bổ sung %s chưa đăng ký kiểu %s"
63 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137
64 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
65 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
66 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
67 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
68 msgid "Unicode"
69 msgstr "Unicode"
71 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151
72 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
73 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223
74 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
75 msgid "Western"
76 msgstr "Phương Tây"
78 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153
79 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
80 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
81 msgid "Central European"
82 msgstr "Vùng Trung Âu"
84 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
85 msgid "South European"
86 msgstr "Vùng Nam Âu"
88 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157
89 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
90 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
91 msgid "Baltic"
92 msgstr "Ban-tích"
94 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159
95 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
96 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240
97 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
99 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
100 msgid "Cyrillic"
101 msgstr "Ki-rin"
103 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161
104 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
105 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
106 msgid "Arabic"
107 msgstr "A Rập"
109 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163
110 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
111 msgid "Greek"
112 msgstr "tiếng Hy Lạp"
114 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
115 msgid "Hebrew Visual"
116 msgstr "Do Thái trực quan"
118 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167
119 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
120 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
121 msgid "Hebrew"
122 msgstr "Do Thái"
124 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
127 msgid "Turkish"
128 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
131 msgid "Nordic"
132 msgstr "Bắc Âu"
134 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
135 msgid "Celtic"
136 msgstr "Xen-tơ"
138 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
139 msgid "Romanian"
140 msgstr "Rô-ma-ni"
142 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
143 msgid "Armenian"
144 msgstr "Ác-mê-ni"
146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
147 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
149 msgid "Chinese Traditional"
150 msgstr "Tiếng Hoa truyền thống"
152 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
153 msgid "Cyrillic/Russian"
154 msgstr "Ki-rin/Nga"
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
158 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
160 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
161 msgid "Japanese"
162 msgstr "Nhật"
164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207
165 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
166 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242
167 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
168 msgid "Korean"
169 msgstr "Hàn"
171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216
174 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
175 msgid "Chinese Simplified"
176 msgstr "Tiếng Hoa phổ thông"
178 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
179 msgid "Georgian"
180 msgstr "Gi-oa-gi-a"
182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
183 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
184 msgstr "Ki-rin/U-cợr-ainh"
186 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253
187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
188 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
189 msgid "Vietnamese"
190 msgstr "Tiếng Việt"
192 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
193 msgid "Thai"
194 msgstr "Thái"
196 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441
197 msgid "Unknown"
198 msgstr "Không rõ"
200 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1169
201 #: ../libanjuta/resources.c:267
202 #: ../libanjuta/resources.c:276
203 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:542
204 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551
205 #: ../plugins/gdb/utilities.c:280
206 #, c-format
207 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
208 msgstr "Không thể thực hiện câu lệnh « %s »"
210 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1170
211 msgid "execvp failed"
212 msgstr "execvp không thành công"
214 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327
215 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
216 msgid "Anjuta Shell"
217 msgstr "Trình bao Anjuta"
219 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
220 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
221 msgstr "Trình bao Anjuta sẽ chứa phần bổ sung"
223 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "Could not load %s\n"
227 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
228 "leading to this was:\n"
229 "%s"
230 msgstr "Không thể nạp %s\n"
231 "Thường có nghĩa là bản cài đặt bị hỏng.\n"
232 "Thông điệp lỗi dẫn tới trường hợp này là:\n"
233 "%s"
235 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
236 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
237 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:597
238 msgid "Load"
239 msgstr "Nạp"
241 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
242 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1851
243 msgid "Available Plugins"
244 msgstr "Phần bổ sung có sẵn"
246 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025
247 #: ../src/anjuta-app.c:1002
248 msgid "Preferred plugins"
249 msgstr "Phần bổ sung ưa thích"
251 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
252 msgid "Only show user activatable plugins"
253 msgstr "Chỉ hiện phần bổ sung cho người dùng kích hoạt"
255 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
256 msgid ""
257 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
258 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
259 "you again to choose different plugin."
260 msgstr "Đây là những phần bổ sung được bạn chọn khi trình Anjuta nhắc bạn chọn một của nhiều phần bổ sung thích hợp. Gỡ bỏ phần bổ sung ưa thích sẽ cho Anjuta nhắc bạn lần nữa để chọn một phần bổ sung khác."
262 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
263 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1448
264 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:558
265 msgid "Select a plugin"
266 msgstr "Chọn phần bổ sung"
268 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
269 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1449
270 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:559
271 msgid "Please select a plugin to activate"
272 msgstr "Hãy chọn một phần bổ sung cần kích hoạt"
274 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
275 #, c-format
276 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
277 msgstr "Không có phần bổ sung có khả năng nạp phần bổ sung khác trong %s"
279 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1870
280 msgid "Remember this selection"
281 msgstr "Nhớ sự chọn này"
283 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
284 msgid "Profiles"
285 msgstr "Hồ sơ"
287 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2198
288 msgid "Current stack of profiles"
289 msgstr "Đống hồ sơ hiện có"
291 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203
292 msgid "Available plugins"
293 msgstr "Phần bổ sung có sẵn"
295 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2204
296 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
297 msgstr "Phần bổ sung hiện thời săn sàng được tìm trên đường dẫn phần bổ sung"
299 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
300 msgid "Activated plugins"
301 msgstr "Phần bổ sung hoạt động"
303 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2211
304 msgid "Currently activated plugins"
305 msgstr "Phần bổ sung hoạt động hiên thời"
307 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2217
308 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
309 msgstr "Trình bao Anjuta cho đó các phần bổ sung"
311 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225
312 msgid "Anjuta Status"
313 msgstr "Trạng thái Anjuta"
315 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2226
316 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
317 msgstr "Trạng thái Anjuta cần dùng khi nạp và bỏ nạp phần bổ sung"
319 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2385
320 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
321 msgid "Loaded: "
322 msgstr "Đã nạp: "
324 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
325 msgid "Plugin Manager"
326 msgstr "Bộ Quản lý Phần bổ sung"
328 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
329 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
330 msgstr "Trình quản lý phần bổ sung cần dùng để giải quyết phần bổ sung"
332 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
333 msgid "Profile Name"
334 msgstr "Tên hồ sơ"
336 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
337 msgid "Name of the plugin profile"
338 msgstr "Tên của hồ sơ phần bổ sung"
340 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
341 msgid "Profile Plugins"
342 msgstr "Phần bổ sung theo hồ sơ"
344 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
345 msgid "List of plugins for this profile"
346 msgstr "Danh sách các phần bổ sung cho hồ sơ này"
348 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
349 msgid "Synchronization URI"
350 msgstr "URI đồng bộ hoá"
352 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
353 msgid "URI to sync the profile xml"
354 msgstr "Địa chỉ URI để đồng bộ hoá mã XML của hồ sơ"
356 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512
357 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
358 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
359 #, c-format
360 msgid "Failed to read '%s': %s"
361 msgstr "Lỗi đọc « %s »: %s"
363 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
364 #, c-format
365 msgid "No read permission for: %s"
366 msgstr "Không có quyền đọc về: %s"
368 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560
369 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
370 #, c-format
371 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
372 msgstr "Lỗi đọc « %s »: lỗi phân tích XML"
374 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581
375 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
379 "profile."
380 msgstr "Lỗi đọc « %s »: lỗi phân tích XML. Hồ sơ phần bổ sung Anjuta không hợp lệ hay bị hỏng."
382 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
383 #, c-format
384 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
385 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
386 msgstr "%s: Cài đặt nó từ « %s »\n"
388 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
392 "%s"
393 msgstr "Lỗi đọc « %s »: thiếu những phần bổ sung bắt buộc phải dùng mà theo đây:\n"
394 "%s"
396 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1456
397 msgid ""
398 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
399 "their default settings?"
400 msgstr "Bạn có chắc muốn đặt lại tùy thích\n"
401 "về thiết lập mặc định không?"
403 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1460
404 msgid "_Reset"
405 msgstr "Đặt _lại"
407 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
408 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220
409 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
410 msgid "Category"
411 msgstr "Loại"
413 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
414 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
415 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
416 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172
417 #: ../src/anjuta.glade.h:16
418 #: ../src/anjuta-app.c:989
419 #. FIXME: Make the general page first
420 msgid "General"
421 msgstr "Chung"
423 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
424 msgid "Anjuta Preferences"
425 msgstr "Tùy thích Anjuta"
427 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
428 msgid "Select the items to save:"
429 msgstr "Chọn những mục cần lưu :"
431 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
432 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
433 msgstr "Không lưu thì các thay đổi của bạn sẽ hoàn toàn bị mất."
435 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
436 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:611
437 msgid "Save"
438 msgstr "Lưu"
440 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
441 msgid "Item"
442 msgstr "Mục"
444 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210
445 msgid "_Discard changes"
446 msgstr "_Hủy các thay đổi"
448 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
452 msgid_plural "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
453 msgstr[0] "<b>Có %d mục chứa thay đổi chưa được lưu. Lưu các thay đổi trước khi đóng "
454 "lại không?</b>"
456 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311
457 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
458 msgstr ""
459 "<b>Có một mục chứa thay đổi chưa được lưu. Lưu các thay đổi trước khi đóng "
460 "lại không?</b>"
462 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:855
463 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
464 msgid "Action"
465 msgstr "Hành vi"
467 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:873
468 msgid "Visible"
469 msgstr "Hiển thị"
471 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:884
472 msgid "Sensitive"
473 msgstr "Nhạy cảm"
475 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:893
476 msgid "Shortcut"
477 msgstr "Phím tắt"
479 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:74
480 #, c-format
481 msgid "Unable to read file: %s."
482 msgstr "Không thể đọc tập tin: %s."
484 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:84
485 #, c-format
486 msgid "Unable to create file: %s."
487 msgstr "Không thể tạo tập tin: %s."
489 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:120
490 msgid "Unable to complete file copy"
491 msgstr "Không thể hoàn thành tiến trình sao chép tập tin"
493 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:333
494 msgid ""
495 "\n"
496 "System: "
497 msgstr "\n"
498 "Hệ thống: "
500 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:471
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
504 "Please install it."
505 msgstr "Tiện ích « %s » chưa được cài đặt.\n"
506 "Hãy cài đặt nó."
508 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:820
509 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:824
510 #, c-format
511 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
512 msgstr "Không thể thực hiện câu lệnh: %s (dùng trình bao %s)\n"
514 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1386
515 msgid ""
516 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
517 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
518 msgstr "Không thể hiển thị trợ giúp. Hãy kiểm tra lại gói tài liệu hướng dẫn của Anjuta đã được cài đặt. Có thể tải nó xuống địa chỉ « http://anjuta.org »."
520 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
521 msgid "Text"
522 msgstr "Văn bản"
524 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
525 msgid "Text to render"
526 msgstr "Văn bản cần vẽ"
528 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
529 msgid "Pixbuf Object"
530 msgstr "Đối tượng đệm điểm ảnh"
532 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
533 msgid "The pixbuf to render."
534 msgstr "Pixbuf cần vẽ."
536 #: ../libanjuta/resources.c:63
537 #, c-format
538 msgid "Widget not found: %s"
539 msgstr "Không tìm thấy ô điều khiển: %s"
541 #: ../libanjuta/resources.c:79
542 #: ../libanjuta/resources.c:101
543 #, c-format
544 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
545 msgstr "Không tìm thấy tập tin sơ đồ điểm ảnh của ứng dụng: %s"
547 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
548 msgid "<b>Build Options:</b>"
549 msgstr "<b>Tùy chọn Xây dựng</b>"
551 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
552 msgid "<b>Build</b>"
553 msgstr "<b>Xây dựng</b>"
555 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
556 msgid "<b>Configure Options:</b>"
557 msgstr "<b>Tùy chọn Cấu hình</b>"
559 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
560 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
561 msgstr "<b>Tùy chọn Chỗ thử</b>"
563 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
564 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
565 msgstr "<b>Chọn chương trình cần chạy</b>"
567 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
568 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:1
569 msgid "Arguments:"
570 msgstr "Đối số :"
572 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
573 msgid "Highlight build message locations in editor"
574 msgstr "Tô sáng các vị trí thông điệp xây dựng trong trình soạn thảo"
576 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
577 msgid "Install as root:"
578 msgstr "Cài đặt dưới người chủ :"
580 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
581 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:451
582 msgid "Path:"
583 msgstr "Đường dẫn:"
585 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
586 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
587 msgid "Run in terminal"
588 msgstr "Chạy trong thiết bị cuối"
590 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:11
591 msgid "Select Program"
592 msgstr "Chọn chương trình"
594 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:12
595 msgid "Use scratchbox"
596 msgstr "Dùng chỗ thử"
598 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:278
599 msgid "Command aborted"
600 msgstr "Câu lệnh bị hủy bỏ"
602 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:636
603 #, c-format
604 #. The translations should match that of 'make' program
605 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
606 msgstr "make[%d]: Đang vào thư mục « %s »"
608 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:637
609 #, c-format
610 msgid "make: Entering directory '%s'"
611 msgstr "make: Đang vào thư mục « %s »"
613 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:638
614 #, c-format
615 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
616 msgstr "make[%d]: Đang vào thư mục « %s »"
618 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:639
619 #, c-format
620 msgid "make: Entering directory `%s'"
621 msgstr "make: Đang vào thư mục « %s »"
623 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:654
624 #, c-format
625 msgid "Entering: %s"
626 msgstr "Đang vào : %s"
628 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:662
629 #, c-format
630 #. Translation for the following should match that of 'make' program
631 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
632 msgstr "make[%d]: Đang rời khỏi thư mục « %s »"
634 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:663
635 #, c-format
636 msgid "make: Leaving directory '%s'"
637 msgstr "make: Đang rời khỏi thư mục « %s »"
639 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:664
640 #, c-format
641 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
642 msgstr "make[%d]: Đang rời khỏi thư mục « %s »"
644 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:665
645 #, c-format
646 msgid "make: Leaving directory `%s'"
647 msgstr "make: Đang rời khỏi thư mục « %s »"
649 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:681
650 #, c-format
651 msgid "Leaving: %s"
652 msgstr "Đang rời khỏi: %s"
654 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:713
655 #: ../plugins/tools/execute.c:328
656 msgid "warning:"
657 msgstr "cảnh báo :"
659 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:841
660 #, c-format
661 msgid "Command exited with status %d"
662 msgstr "Câu lệnh đã thoát với trạng thái %d"
664 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:851
665 #, c-format
666 msgid "Command canceled by user"
667 msgstr "Câu lệnh bị người dùng thôi"
669 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:856
670 #, c-format
671 msgid "Command aborted by user"
672 msgstr "Câu lệnh bị người dùng hủy bỏ"
674 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:861
675 #, c-format
676 msgid "Command terminated with signal %d"
677 msgstr "Câu lệnh bị chấm dứt vì nhận tín hiệu %d"
679 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:869
680 msgid "Command terminated for an unknown reason"
681 msgstr "Câu lệnh bị chấm dứt vì nguyên nhân không rõ"
683 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:881
684 #, c-format
685 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
686 msgstr "Tổng thời gian đã qua: %lu giây\n"
688 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:886
689 msgid "Completed unsuccessful\n"
690 msgstr "Hoàn tất mà không thành công\n"
692 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:891
693 #: ../plugins/tools/execute.c:513
694 msgid "Completed successful\n"
695 msgstr "Hoàn tất thành công.\n"
697 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:937
698 #, c-format
699 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
700 #. the string is the directory where the build takes place
701 msgid "Build %d: %s"
702 msgstr "Bản sây dựng %d: %s"
704 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1220
705 #, c-format
706 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
707 msgstr "Không thể biên dịch « %s ». Chưa xác định quy tắc biên dịch cho dạng tập tin này."
709 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1262
710 #. Configure = ./configure script
711 msgid "Configure"
712 msgstr "Cấu hình"
714 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1297
715 msgid "Autogenerate"
716 msgstr "Tự động phát sinh"
718 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1513
719 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1581
720 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1591
721 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1609
722 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1619
723 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1785
724 msgid "_Build"
725 msgstr "_Xây dựng"
727 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1517
728 msgid "_Build Project"
729 msgstr "_Xây dựng dự án"
731 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1518
732 msgid "Build whole project"
733 msgstr "Xây dựng dự án hoàn toàn"
735 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1523
736 msgid "_Install Project"
737 msgstr "Cà_i đặt dự án"
739 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1524
740 msgid "Install whole project"
741 msgstr "Cài đặt dự án hoàn toàn"
743 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1529
744 msgid "_Clean Project"
745 msgstr "_Dọn dự án"
747 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1530
748 msgid "Clean whole project"
749 msgstr "Dọn dự án hoàn toàn"
751 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1535
752 msgid "Run C_onfigure..."
753 msgstr "Chạy C_onfigure..."
755 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1536
756 msgid "Configure project"
757 msgstr "Cấu hình dự án"
759 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1541
760 msgid "Run _Autogenerate..."
761 msgstr "Chạy _Autogenerate..."
763 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1542
764 msgid "Autogenerate project files"
765 msgstr "Tự động phát sinh các tập tin dự án"
767 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1547
768 msgid "Build _Tarball"
769 msgstr "Xây dựng kho nén _Tar"
771 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1548
772 msgid "Build project tarball distribution"
773 msgstr "Xây dựng bản phân phối dạng kho nén Tar"
775 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1553
776 msgid "_Build Module"
777 msgstr "_Xây dựng mô-đun"
779 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1554
780 msgid "Build module associated with current file"
781 msgstr "Xây dựng mô-đun liên quan đến tập tin hiện thời"
783 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1559
784 msgid "_Install Module"
785 msgstr "Cà_i đặt mô-đun"
787 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1560
788 msgid "Install module associated with current file"
789 msgstr "Cài đặt mô-đun liên quan đến tập tin hiện thời"
791 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1565
792 msgid "_Clean Module"
793 msgstr "_Dọn mô-đun"
795 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1566
796 msgid "Clean module associated with current file"
797 msgstr "Dọn mô-đun liên quan đến tập tin hiện thời"
799 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1571
800 msgid "Co_mpile File"
801 msgstr "_Biên dịch tập tin"
803 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1572
804 msgid "Compile current editor file"
805 msgstr "Biên dịch tập tin đang soạn thảo"
807 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1585
808 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1613
809 msgid "_Compile"
810 msgstr "_Biên dịch"
812 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1586
813 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1614
814 msgid "Compile file"
815 msgstr "Biên dịch tập tin"
817 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1592
818 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1620
819 msgid "Build module"
820 msgstr "Xây dựng mô-đun"
822 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1597
823 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1625
824 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1789
825 msgid "_Install"
826 msgstr "Cà_i đặt"
828 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1598
829 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1626
830 msgid "Install module"
831 msgstr "Cài đặt mô-đun"
833 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1603
834 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1631
835 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1793
836 msgid "_Clean"
837 msgstr "_Dọn"
839 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1604
840 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1632
841 msgid "Clean module"
842 msgstr "Dọn mô-đun"
844 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1797
845 msgid "Co_mpile"
846 msgstr "Biên _dịch"
848 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1806
849 #, c-format
850 msgid "_Build (%s)"
851 msgstr "_Xây dựng (%s)"
853 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1813
854 #, c-format
855 msgid "_Install (%s)"
856 msgstr "Cà_i đặt (%s)"
858 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1820
859 #, c-format
860 msgid "_Clean (%s)"
861 msgstr "_Dọn (%s)"
863 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1827
864 #, c-format
865 msgid "Co_mpile (%s)"
866 msgstr "Biên _dịch (%s)"
868 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2234
869 msgid "Build commands"
870 msgstr "Xây dựng câu lệnh"
872 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2241
873 msgid "Build popup commands"
874 msgstr "Xây dựng câu lệnh tự mở"
876 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2629
877 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2649
878 msgid "Build Autotools"
879 msgstr "Xây dựng Tự động Công cụ"
881 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:41
882 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
883 msgid "Default"
884 msgstr "Mặc định"
886 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:42
887 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295
888 #: ../plugins/profiler/plugin.c:727
889 #. Action name
890 #. Stock icon, if any
891 msgid "Debug"
892 msgstr "Gỡ lỗi"
894 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:43
895 msgid "Profiling"
896 msgstr "Đo hiệu năng sử dụng"
898 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:44
899 msgid "Optimized"
900 msgstr "Tối ưu"
902 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
903 msgid "No executables in this project!"
904 msgstr "Dự án này không chứa tập tin có thể thực hiện"
906 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
907 msgid "Program"
908 msgstr "Chương trình"
910 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
911 msgid "No file or project currently opened."
912 msgstr "Chưa mở tập tin hay dự án."
914 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
915 #: ../plugins/run-program/execute.c:70
916 #, c-format
917 #. Only local program are supported
918 msgid "Program '%s' is not a local file"
919 msgstr "Chương trình « %s » không phải là một tập tin cục bộ"
921 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
922 #: ../plugins/run-program/execute.c:76
923 #, c-format
924 msgid "Program '%s' does not exists"
925 msgstr "Chương trình « %s » không tồn tại"
927 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
928 #: ../plugins/run-program/execute.c:80
929 #, c-format
930 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
931 msgstr "Chương trình « %s » không có quyền thực hiện"
933 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
934 msgid "No executable for this file."
935 msgstr "Tập tin này không có tập tin thực thi."
937 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
938 #, c-format
939 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
940 msgstr "Tập tin thực thi « %s » quá cũ."
942 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:164
943 #. create the check menuitem
944 msgid "Fixed data-view"
945 msgstr "Ô xem dữ liệu cố định"
947 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1008
948 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
949 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
950 msgid "Update"
951 msgstr "Cập nhật"
953 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1009
954 msgid "Update the graph"
955 msgstr "Cập nhật đồ thị"
957 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
958 msgid "Inheritance Graph"
959 msgstr "Đồ thị kế thừa"
961 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
962 msgid "<b>Class Elements</b>"
963 msgstr "<b>Phần tử hạng</b>"
965 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
966 msgid "<b>General Class Properties</b>"
967 msgstr "<b>Thuộc tính hạng chung</b>"
969 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
970 msgid "Add to Project"
971 msgstr "Thêm vào dự án"
973 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
974 msgid "Add to Repository"
975 msgstr "Thêm vào kho"
977 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
978 msgid "Author Email:"
979 msgstr "Địa chỉ thư của tác giả:"
981 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
982 msgid "Author Name:"
983 msgstr "Tên tác giả:"
985 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
986 msgid "Author/Date-Time"
987 msgstr "Tác giả/Ngày-Giờ"
989 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
990 msgid "Author/Date/Time"
991 msgstr "Tác giả/Ngày/Giờ"
993 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
994 msgid "Base Class Inheritance:"
995 msgstr "Kế thừa hạng cơ bản:"
997 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
998 msgid "Base Class:"
999 msgstr "Hạng cơ bản:"
1001 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
1002 msgid "Class Function Prefix:"
1003 msgstr "Tiền tố hàm hạng:"
1005 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
1006 msgid "Class Name:"
1007 msgstr "Tên hạng:"
1009 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
1010 msgid "Class Options:"
1011 msgstr "Tùy chọn hạng:"
1013 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
1014 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
1015 msgid "Create"
1016 msgstr "Tạo"
1018 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1019 msgid "GObject Class\t"
1020 msgstr "Hạng GObject\t"
1022 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1023 msgid "GObject Prefix and Type:"
1024 msgstr "Tiền tố và kiểu GObject:"
1026 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
1027 msgid ""
1028 "General Public License (GPL)\n"
1029 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1030 "No License"
1031 msgstr "Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL)\n"
1032 "Giấy Phép Công Cộng GNU Phụ (LGPL)\n"
1033 "Không có giấy phép"
1035 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1036 msgid "Generic C++ Class"
1037 msgstr "Hạng C++ chung"
1039 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1040 msgid "Header File:"
1041 msgstr "Tập tin phần đầu:"
1043 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1044 msgid "Inline the declaration and implementation"
1045 msgstr "Khai báo và thực hiện trực tiếp"
1047 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1048 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1049 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
1050 msgid "License:"
1051 msgstr "Giấy phép:"
1053 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1054 msgid "Member Functions/Variables"
1055 msgstr "Hàm/biến bộ phận"
1057 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1058 #: ../plugins/glade/plugin.c:502
1059 msgid "Properties"
1060 msgstr "Thuộc tính"
1062 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1063 msgid "Signals"
1064 msgstr "Tín hiệu"
1066 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1067 msgid "Source File:"
1068 msgstr "Tập tin nguồn:"
1070 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1071 msgid "Source/Header Headings:"
1072 msgstr "Tiêu đề nguồn/phần đầu"
1074 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1075 #, c-format
1076 msgid "Header or source file has not been created"
1077 msgstr "Chưa tạo tập tin kiểu phần đầu hay nguồn"
1079 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1080 msgid "Autogen template used for the header file"
1081 msgstr "Tự động phát sinh mẫu dùng cho tập tin phần đầu"
1083 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1084 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1085 msgstr "Tự động phát sinh mẫu dùng cho tập tin thực hiện"
1087 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310
1088 #: ../plugins/class-gen/generator.c:318
1089 msgid "File to which the processed template will be written"
1090 msgstr "Tập tin vào đó cần ghi mẫu đã xử lý"
1092 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1093 #, c-format
1094 msgid "Failed to write autogen definition file"
1095 msgstr "Lỗi ghi tập tin xác định phát sinh"
1097 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99
1098 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:932
1099 msgid ""
1100 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1101 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1102 msgstr "Không tìm thấy autogen phiên bản 5. Hãy cài đặt gói autogen.\n"
1103 "Có thể lấy nó ở địa chỉ « http://autogen.sourceforge.net »."
1105 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259
1106 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:413
1107 #, c-format
1108 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1109 msgstr "Lỗi thực hiện autogen: %s"
1111 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1112 msgid "XML description of the user interface"
1113 msgstr "Mô tả XML của giao diện người dùng"
1115 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1116 msgid "<b>CVS Options</b>"
1117 msgstr "<b>Tùy chọn CVS</b>"
1119 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1120 msgid "<b>Module Details:</b>"
1121 msgstr "<b>Chi tiết mô-đun</b>"
1123 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1124 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1125 msgid "<b>Options:</b>"
1126 msgstr "<b>Tùy chọn</b>"
1128 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1129 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1130 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1131 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1132 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1133 msgid "<b>Options</b>"
1134 msgstr "<b>Tùy chọn</b>"
1136 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1137 msgid ""
1138 "<b>Please note: </b>\n"
1139 "\n"
1140 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1141 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1142 "</b>"
1143 msgstr "<b>Ghi chú :</b>\n"
1144 "\n"
1145 "Bấm nút OK sẽ xoá tập tin khỏi đĩa và khỏi kho CVS. Tất nhiên tập tin sẽ không bị gỡ bỏ khỏi kho CVS trước khi bạn sử dụng câu lệnh « cvs commit ».\n"
1146 "\n"
1147 "<b>Người dùng đã được cảnh báo trước.</b>"
1149 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1150 msgid "<b>Repository: </b>"
1151 msgstr "<b>Kho :</b>"
1153 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1154 msgid "Be verbose"
1155 msgstr "Xuất chi tiết"
1157 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1158 msgid "CVS Preferences"
1159 msgstr "Tùy thích CVS"
1161 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1162 msgid "CVS: Add file/directory"
1163 msgstr "CVS: Thêm tập tin/thư mục"
1165 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1166 msgid "CVS: Commit file/directory"
1167 msgstr "CVS: Gài tập tin/thư mục vào"
1169 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1170 msgid "CVS: Diff file/directory"
1171 msgstr "CVS: Khác biệt tập tin/thư mục"
1173 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1174 msgid "CVS: Import"
1175 msgstr "CVS: Nhập"
1177 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1178 msgid "CVS: Log file/directory"
1179 msgstr "CVS: xem bản ghi về tập tin/thư mục"
1181 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1182 msgid "CVS: Remove file/directory"
1183 msgstr "CVS: Gỡ bỏ tập tin/thư mục"
1185 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1186 msgid "CVS: Status"
1187 msgstr "CVS: Trạng thái"
1189 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1190 msgid "CVS: Status from file/directory"
1191 msgstr "CVS: Trạng thái về tập tin/thư mục"
1193 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1194 msgid "CVS: Update file/directory"
1195 msgstr "CVS: Cập nhật tập tin/thư mục"
1197 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1198 msgid "CVSROOT:"
1199 msgstr "CVSROOT:"
1201 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1202 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1203 msgid "Choose file or directory to add:"
1204 msgstr "Chọn tập tin hay thư mục cần thêm:"
1206 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1207 msgid "Choose file or directory to commit:"
1208 msgstr "Chọn tập tin hay thư mục cần gài vào :"
1210 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1211 msgid "Choose file or directory to diff:"
1212 msgstr "Chọn tập tin hay thư mục cần khác biệt:"
1214 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1215 msgid "Choose file or directory to get log:"
1216 msgstr "Chọn tập tin hay thư mục cần về đó cần lấy bản ghi lưu sự kiện:"
1218 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1219 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1220 msgstr "Chọn tập tin hay thư mục cần về đó cần lấy trạng thái:"
1222 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1223 msgid "Choose file or directory to remove:"
1224 msgstr "Chọn tập tin hay thư mục cần gỡ bỏ :"
1226 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1227 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1228 msgid "Choose file or directory to update:"
1229 msgstr "Chọn tập tin hay thư mục cần cập nhật:"
1231 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1232 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1233 msgstr "Cấp nén (0=tắt, 10=tối đa)"
1235 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1236 msgid "Create new directories"
1237 msgstr "Tạo thư mục mới"
1239 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1240 msgid "Delete empty directories"
1241 msgstr "Xoá thư mục trống"
1243 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1244 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1245 msgid "Do not act recursively"
1246 msgstr "Không làm đệ qui"
1248 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1249 msgid "File is binary"
1250 msgstr "Tập tin là nhị phân"
1252 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1253 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1254 msgstr "Bỏ qua tập tin .cvsrc (khuyến khích)"
1256 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1257 msgid ""
1258 "Local\n"
1259 "Extern (rsh)\n"
1260 "Password server (pserver)\n"
1261 msgstr "Cục bộ\n"
1262 "Ngoài (rsh)\n"
1263 "Trình phục vụ mật khẩu (pserver)\n"
1265 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1266 msgid "Log message:"
1267 msgstr "Thông điệp bản ghi:"
1269 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1270 msgid "Module name:"
1271 msgstr "Tên mô-đun:"
1273 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1274 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1275 msgid "Password:"
1276 msgstr "Mật khẩu :"
1278 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1279 msgid "Path to \"cvs\" command"
1280 msgstr "Đường dẫn đến lệnh « cvs »"
1282 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1283 msgid "Project root directory:"
1284 msgstr "Thư mục gốc của dự án:"
1286 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1287 msgid "Release tag:"
1288 msgstr "Thẻ phát hành:"
1290 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1291 msgid "Reset sticky tags"
1292 msgstr "Đặt lại thẻ dính"
1294 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1295 msgid "Revision: "
1296 msgstr "Bản sửa đổi:"
1298 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1299 msgid ""
1300 "Standard diff\n"
1301 "Patch-Style diff"
1302 msgstr "Khác biệt tiêu chuẩn\n"
1303 "Khác biệt kiểu đắp vá"
1305 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1306 msgid "Unified format instead of context format"
1307 msgstr "Dùng định thống nhất thay cho định dạng ngữ cảnh"
1309 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1310 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1311 msgid "Use revision/tag: "
1312 msgstr "Dùng bản sửa đổi/thẻ:"
1314 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1315 msgid "Use revision: "
1316 msgstr "Dùng bản sửa đổi:"
1318 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1319 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1320 msgid "Username:"
1321 msgstr "Tên người dùng:"
1323 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1324 msgid "Vendor tag:"
1325 msgstr "Thẻ nhà sản xuất:"
1327 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1328 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1329 msgid "Whole project"
1330 msgstr "Dự án hoàn toàn"
1332 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1333 msgid "Please enter a filename!"
1334 msgstr "Hãy nhập một tên tập tin."
1336 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1337 #, c-format
1338 msgid "Please fill field: %s"
1339 msgstr "Hãy điền vào trường: %s"
1341 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1342 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1343 msgstr "Câu lệnh CVS đang chạy. Hãy đợi đến khi nó hoàn tất."
1345 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1346 msgid "Unable to delete file"
1347 msgstr "Không thể xoá tập tin"
1349 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1350 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1351 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1352 msgstr "Bạn có chắc muốn gửi một thông điệp ghi lưu sự kiện mà trống không?"
1354 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1355 msgid "CVSROOT"
1356 msgstr "CVSROOT"
1358 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1359 msgid "Module"
1360 msgstr "Mô-đun"
1362 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1363 msgid "Vendor"
1364 msgstr "Nhà sản xuất"
1366 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1367 msgid "Release"
1368 msgstr "Phát hành"
1370 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1371 msgid "Directory"
1372 msgstr "Thư mục"
1374 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1375 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1376 msgstr "Bạn có chắc không muốn thấy một thông điệp ghi lưu sự kiện không?"
1378 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
1379 msgid "CVS command failed - See above for details"
1380 msgstr "Câu lệnh CVS bị lỗi (xem trên để tìm chi tiết)"
1382 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
1383 #, c-format
1384 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1385 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1386 msgstr[0] "Câu lệnh CVS đã chạy thành công. Thời gian đã qua: %ld giây"
1388 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
1389 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1390 msgstr "Câu lệnh CVS đang chạy: hãy đợi đến khi nó hoàn tất."
1392 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
1393 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233
1394 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1395 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
1396 msgid "CVS"
1397 msgstr "CVS"
1399 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45
1400 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1401 #. Action name
1402 #. Stock icon, if any
1403 msgid "_CVS"
1404 msgstr "_CVS"
1406 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1407 #. Action name
1408 #. Stock icon, if any
1409 msgid "_Add"
1410 msgstr "Thê_m"
1412 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1413 #. Display label
1414 #. short-cut
1415 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1416 msgstr "Thêm một tập tin/thư mục mới vào cây CVS"
1418 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1419 #. Action name
1420 #. Stock icon, if any
1421 msgid "_Remove"
1422 msgstr "_Bỏ"
1424 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1425 #. Display label
1426 #. short-cut
1427 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1428 msgstr "Gỡ bỏ một tập tin/thư mục khỏi cây CVS"
1430 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69
1431 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1432 #. Action name
1433 #. Stock icon, if any
1434 msgid "_Commit"
1435 msgstr "_Gài vào"
1437 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71
1438 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1439 #. Display label
1440 #. short-cut
1441 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1442 msgstr "Ghi lưu các thay đổi vào kho CVS"
1444 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77
1445 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1446 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:51
1447 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1448 #. Action name
1449 #. Stock icon, if any
1450 msgid "_Update"
1451 msgstr "_Cập nhật"
1453 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79
1454 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1455 #. Display label
1456 #. short-cut
1457 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1458 msgstr "Đồng bộ hoá bản sao cục bộ với kho CVS"
1460 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85
1461 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1462 #. Action name
1463 #. Stock icon, if any
1464 msgid "_Diff"
1465 msgstr "_Khác biệt"
1467 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87
1468 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1469 #. Display label
1470 #. short-cut
1471 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1472 msgstr "Hiển thị sự khác nhau giữa bản sao cục bộ và kho"
1474 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93
1475 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1476 #. Action name
1477 #. Stock icon, if any
1478 msgid "_Show Status"
1479 msgstr "_Hiện trạng thái"
1481 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95
1482 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1483 #. Display label
1484 #. short-cut
1485 msgid "Show the status of a file/directory"
1486 msgstr "Hiện trạng thái về một tập tin/thư mục"
1488 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101
1489 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1490 #. Action name
1491 #. Stock icon, if any
1492 msgid "_Show Log"
1493 msgstr "_Hiện bản ghi"
1495 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103
1496 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1497 #. Display label
1498 #. short-cut
1499 msgid "Show the log of a file/directory"
1500 msgstr "Hiển thị bản ghi về một tập tin/thư mục"
1502 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1503 #. Action name
1504 #. Stock icon, if any
1505 msgid "_Import Tree"
1506 msgstr "_Nhập cây"
1508 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1509 #. Display label
1510 #. short-cut
1511 msgid "Import a new source tree to CVS"
1512 msgstr "Nhập một cây nguồn mới vào CVS"
1514 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1515 msgid "CVS operations"
1516 msgstr "Thao tác CVS"
1518 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1519 msgid "CVS popup operations"
1520 msgstr "Thao tác tự mở CVS"
1522 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1523 msgid "<b>Debugger:</b>"
1524 msgstr "<b>Bộ gỡ lỗi:</b>"
1526 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1527 msgid "Add Watch"
1528 msgstr "Thêm Theo dõi"
1530 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1531 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1532 msgid "Attach to process"
1533 msgstr "Đính kèm tiến trình"
1535 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1536 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1537 msgid "Breakpoint properties"
1538 msgstr "Thuộc tính điểm ngắt"
1540 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1541 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1949
1542 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1543 msgid "Breakpoints"
1544 msgstr "Điểm ngắt"
1546 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1547 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1548 msgid "CPU Registers"
1549 msgstr "Thanh ghi CPU"
1551 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1552 msgid "Change Watch"
1553 msgstr "Đổi Theo dõi"
1555 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1556 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:2
1557 msgid "Choose a working directory"
1558 msgstr "Chọn thư mục làm việc"
1560 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1561 msgid "Command Line Parameters:"
1562 msgstr "Tham số dòng lệnh:"
1564 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1565 msgid "Debugger Target:"
1566 msgstr "Đích gỡ lỗi:"
1568 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1569 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1570 msgid "Debugger command"
1571 msgstr "Câu lệnh gỡ bỏ"
1573 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1574 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1575 msgid "Debugger command:"
1576 msgstr "Câu lệnh gỡ bỏ :"
1578 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1579 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1580 msgid "Description:"
1581 msgstr "Mô tả:"
1583 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1584 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1585 msgid "Display process _tree"
1586 msgstr "Hiển thị cây _tiến trình"
1588 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1589 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1590 msgid "Enable _all"
1591 msgstr "_Bật tất cả"
1593 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1594 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1595 msgstr "Hãy gõ một địa chỉ theo thập lục, hoặc chọn một địa chỉ trong dữ liệu"
1597 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1598 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:3
1599 msgid "Environment Variables:"
1600 msgstr "Biến môi trường:"
1602 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1603 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1604 msgid "Hide process para_meters"
1605 msgstr "Ẩn tha_m số tiến trình"
1607 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1608 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1609 msgid "Inspect"
1610 msgstr "Xem xét"
1612 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1613 msgid "Inspect/Evaluate"
1614 msgstr "Xem xét/Đánh giá"
1616 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1617 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:928
1618 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1028
1619 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1620 msgid "Kernel Signals"
1621 msgstr "Tín hiệu hạt nhân"
1623 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1624 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1625 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1626 msgid "Location"
1627 msgstr "Vị trí"
1629 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1630 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178
1631 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1632 msgid "Memory"
1633 msgstr "Bộ nhớ"
1635 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1636 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475
1637 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1638 msgid "Pass:"
1639 msgstr "Gửi:"
1641 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1642 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1643 msgid "Print:"
1644 msgstr "In:"
1646 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1647 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1648 msgid "Program Interrupt"
1649 msgstr "Gián đoạn chương trình"
1651 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1652 msgid "Program parameters"
1653 msgstr "Tham số chương trình"
1655 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1656 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:6
1657 msgid "Run In Terminal"
1658 msgstr "Chạy trên dòng lệnh"
1660 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1661 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1662 msgid "SIGINT"
1663 msgstr "SIGINT"
1665 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1666 msgid "Select one directory"
1667 msgstr "Chọn một thư mục"
1669 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1670 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423
1671 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1672 msgid "Set Signal Property"
1673 msgstr "Đặt thuộc tính tín hiệu"
1675 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1676 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1677 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1678 msgid "Shared libraries"
1679 msgstr "Thư viện dùng chung"
1681 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1682 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1683 msgid "Signal:"
1684 msgstr "Tín hiệu :"
1686 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1687 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1688 msgid "Source Directories"
1689 msgstr "Thư mục nguồn"
1691 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1692 msgid "Start Debugger"
1693 msgstr "Khởi chạy bộ gỡ lỗi"
1695 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1696 msgid "Stop at beginning"
1697 msgstr "Dừng ở đầu"
1699 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1700 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1701 msgid "Stop:"
1702 msgstr "Dừng:"
1704 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1705 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:7
1706 msgid "Working Directory:"
1707 msgstr "Thư mục làm việc:"
1709 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1710 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1711 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1712 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219
1713 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1714 #: ../plugins/project-wizard/property.c:276
1715 msgid "Yes"
1716 msgstr "Có"
1718 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1719 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1720 msgid "_Attach"
1721 msgstr "Đín_h"
1723 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1724 msgid "_Automatic update"
1725 msgstr "_Tự động cập nhật"
1727 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1728 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1729 msgid "_Condition:"
1730 msgstr "Điề_u kiện:"
1732 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1733 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1734 msgid "_Disable all"
1735 msgstr "_Tắt tất cả"
1737 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1738 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1739 msgid "_Hide paths"
1740 msgstr "Ẩn đường _dẫn"
1742 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1743 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1744 msgid "_Location:"
1745 msgstr "_Vị trí:"
1747 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1748 msgid "_Name:"
1749 msgstr "Tê_n:"
1751 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1752 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1753 msgid "_Pass count:"
1754 msgstr "_Lần gửi:"
1756 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1757 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1758 msgid "_Process to attach to:"
1759 msgstr "Tiến t_rình kèm đó cần đính"
1761 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:50
1762 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1763 msgid "_Remove all"
1764 msgstr "_Gỡ bỏ tất cả"
1766 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:52
1767 msgid "_Value:"
1768 msgstr "_Giá trị:"
1770 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1642
1771 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1772 msgstr "Bạn có chắc muốn xoá tất cả các điểm ngắt không?"
1774 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1739
1775 #. Action name
1776 #. Stock icon, if any
1777 msgid "_Breakpoints"
1778 msgstr "Đ_iểm ngắt"
1780 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1747
1781 #. Action name
1782 #. Stock icon, if any
1783 msgid "Toggle Breakpoint"
1784 msgstr "Bật/tắt điểm ngắt"
1786 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1749
1787 #. Display label
1788 #. short-cut
1789 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1790 msgstr "Bật/tắt điểm ngắt ở vị trí hiện tại"
1792 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1755
1793 #. Action name
1794 #. Stock icon, if any
1795 msgid "Add Breakpoint..."
1796 msgstr "Thêm điểm ngắt..."
1798 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1757
1799 #. Display label
1800 #. short-cut
1801 msgid "Add a breakpoint"
1802 msgstr "Thêm một điểm ngắt"
1804 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1763
1805 #. Action name
1806 #. Stock icon, if any
1807 msgid "Remove Breakpoint"
1808 msgstr "Gỡ bỏ điểm ngắt"
1810 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1765
1811 #. Display label
1812 #. short-cut
1813 msgid "Remove a breakpoint"
1814 msgstr "Gỡ bỏ một điểm ngắt"
1816 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1771
1817 #. Action name
1818 #. Stock icon, if any
1819 msgid "Edit Breakpoint"
1820 msgstr "Sửa điểm ngắt"
1822 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1773
1823 #. Display label
1824 #. short-cut
1825 msgid "Edit breakpoint properties"
1826 msgstr "Sửa thuộc tính điểm ngắt"
1828 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1779
1829 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1850
1830 #. Action name
1831 #. Stock icon, if any
1832 msgid "Enable Breakpoint"
1833 msgstr "Bật điểm ngắt"
1835 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1781
1836 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1851
1837 #. Display label
1838 #. short-cut
1839 msgid "Enable a breakpoint"
1840 msgstr "Hiệu lực một điểm ngắt"
1842 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787
1843 #. Action name
1844 #. Stock icon, if any
1845 msgid "Disable All Breakpoints"
1846 msgstr "Tắt mọi điểm ngắt"
1848 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1789
1849 #. Display label
1850 #. short-cut
1851 msgid "Deactivate all breakpoints"
1852 msgstr "Vô hiệu hoá tất cả các điểm ngắt"
1854 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795
1855 #. Action name
1856 #. Stock icon, if any
1857 msgid "R_emove All Breakpoints"
1858 msgstr "Gỡ _bỏ mọi điểm ngắt"
1860 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1797
1861 #. Display label
1862 #. short-cut
1863 msgid "Remove all breakpoints"
1864 msgstr "Gỡ bỏ tất cả các điểm ngắt"
1866 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1806
1867 #. Action name
1868 #. Stock icon, if any
1869 msgid "Jump to Breakpoint"
1870 msgstr "Nhảy tới điểm ngắt"
1872 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1808
1873 #. Display label
1874 #. short-cut
1875 msgid "Jump to breakpoint location"
1876 msgstr "Nhảy tới vị trí của điểm ngắt"
1878 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1845
1879 msgid "Disable Breakpoint"
1880 msgstr "Tắt điểm ngắt"
1882 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
1883 msgid "Disable a breakpoint"
1884 msgstr "Tắt một điểm ngắt"
1886 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1887 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
1888 msgid "Enabled"
1889 msgstr "Đã bật"
1891 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1892 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
1893 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477
1894 msgid "Address"
1895 msgstr "Địa chỉ"
1897 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1898 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1899 msgid "Type"
1900 msgstr "Kiểu"
1902 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1903 msgid "Condition"
1904 msgstr "Điều kiện"
1906 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1907 msgid "Pass count"
1908 msgstr "Lần gửi"
1910 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1911 msgid "State"
1912 msgstr "Tình trạng"
1914 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
1915 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1932
1916 msgid "Breakpoint operations"
1917 msgstr "Thao tác điểm ngắt"
1919 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
1920 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
1921 #. create goto menu_item.
1922 msgid "_Goto address"
1923 msgstr "_Thăm địa chỉ"
1925 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1926 #: ../plugins/tools/editor.c:457
1927 msgid "Variable"
1928 msgstr "Biến"
1930 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1931 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:471
1932 #: ../plugins/run-program/parameters.c:729
1933 #: ../plugins/tools/editor.c:463
1934 msgid "Value"
1935 msgstr "Giá trị"
1937 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1938 msgid "Disassembly"
1939 msgstr "Tháo ra"
1941 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52
1942 #: ../plugins/debug-manager/info.c:101
1943 msgid "Information"
1944 msgstr "Thông tin"
1946 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1947 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
1948 #: ../plugins/editor/print.c:1040
1949 msgid "Lines"
1950 msgstr "Dòng"
1952 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1953 #. This is the list of local variables.
1954 msgid "Locals"
1955 msgstr "Đồ cục bộ"
1957 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
1958 msgid "Debugger Log"
1959 msgstr "Bản ghi gỡ lỗi"
1961 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
1962 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1963 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
1964 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1965 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
1966 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
1967 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1968 msgid "Debugger"
1969 msgstr "Gỡ lỗi"
1971 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
1972 msgid "Started"
1973 msgstr "Đã bắt đầu"
1975 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1976 msgid "Loaded"
1977 msgstr "Đã nạp"
1979 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
1980 msgid "Running..."
1981 msgstr "Đang chạy..."
1983 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1984 msgid "Stopped"
1985 msgstr "Bị dừng"
1987 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
1988 msgid "Unloaded"
1989 msgstr "Đã gỡ"
1991 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
1992 #, c-format
1993 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1994 msgstr "Bộ gỡ lỗi đã kết thúc với lỗi %d: %s\n"
1996 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
1997 #, c-format
1998 msgid "Program has received signal: %s\n"
1999 msgstr "Chương trình đã nhận tín hiệu : %s\n"
2001 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:820
2002 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:437
2003 #. Action name
2004 #. Stock icon, if any
2005 msgid "_Debug"
2006 msgstr "_Gỡ lỗi"
2008 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:828
2009 msgid "_Start Debugger"
2010 msgstr "_Khởi chạy bộ gỡ lỗi"
2012 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:836
2013 msgid "_Debug Program"
2014 msgstr "_Gỡ lỗi chương trình"
2016 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:838
2017 msgid "Start debugger and load the program"
2018 msgstr "Khởi chạy bộ gỡ lỗi và nạp chương trình"
2020 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:844
2021 msgid "_Debug Process..."
2022 msgstr "_Gỡ lỗi tiến trình..."
2024 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:846
2025 msgid "Start debugger and attach to a running program"
2026 msgstr "Khởi chạy bộ gỡ lỗi và đính kèm một chương trình đang chạy"
2028 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:852
2029 msgid "Stop Debugger"
2030 msgstr "Dừng chạy bộ gỡ lỗi"
2032 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:854
2033 msgid "Say goodbye to the debugger"
2034 msgstr "Dừng chạy trình gỡ lỗi"
2036 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:860
2037 msgid "Add source paths..."
2038 msgstr "Thêm đường dẫn nguồn..."
2040 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:862
2041 msgid "Add additional source paths"
2042 msgstr "Thêm các đường dẫn mã nguồn bổ sung"
2044 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:872
2045 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:980
2046 #. Action name
2047 #. Stock icon, if any
2048 msgid "Debugger Command..."
2049 msgstr "Câu lệnh gỡ lỗi..."
2051 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:874
2052 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:982
2053 #. Display label
2054 #. short-cut
2055 msgid "Custom debugger command"
2056 msgstr "Câu lệnh gỡ lỗi tự chọn"
2058 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:880
2059 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:988
2060 msgid "_Info"
2061 msgstr "Thông t_in"
2063 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:888
2064 msgid "Info _Target Files"
2065 msgstr "_Tập tin đích thông tin"
2067 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:890
2068 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2069 msgstr "Hiển thị thông tin về những tập tin đang được gỡ lỗi"
2071 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:896
2072 msgid "Info _Program"
2073 msgstr "Thông tin _chương trình"
2075 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:898
2076 msgid "Display information on the execution status of the program"
2077 msgstr "Hiển thị thông tin về trạng thái thực hiện của chưng trình"
2079 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:904
2080 msgid "Info _Kernel User Struct"
2081 msgstr "Thông tin cấu trúc người dùng _hạt nhân"
2083 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:906
2084 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2085 msgstr "Hiển thị nội dung của người dùng cấu trúc (struct user) của hạt nhân cho tiến trình con đang chạy"
2087 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:920
2088 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1020
2089 msgid "Shared Libraries"
2090 msgstr "Thư viện dùng chung"
2092 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:922
2093 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1022
2094 msgid "Show shared libraries mappings"
2095 msgstr "Hiển thị sự ánh xạ mỗi thư viện dùng chung"
2097 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:930
2098 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1030
2099 msgid "Show kernel signals"
2100 msgstr "Hiện tín hiệu hạt nhân"
2102 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:940
2103 #. Action name
2104 #. Stock icon, if any
2105 msgid "Run/_Continue"
2106 msgstr "_Chạy/Tiếp tục"
2108 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:942
2109 #. Display label
2110 #. short-cut
2111 msgid "Continue the execution of the program"
2112 msgstr "Tiếp tục lại thực hiện chương trình"
2114 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:948
2115 msgid "Step _In"
2116 msgstr "Bước _vào"
2118 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:950
2119 msgid "Single step into function"
2120 msgstr "Một bước vào hàm"
2122 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:956
2123 msgid "Step O_ver"
2124 msgstr "Bước _qua"
2126 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:958
2127 msgid "Single step over function"
2128 msgstr "Một bước qua hàm"
2130 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:964
2131 msgid "Step _Out"
2132 msgstr "Bước _ra"
2134 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:966
2135 msgid "Single step out of the function"
2136 msgstr "Một bước ra hàm"
2138 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:972
2139 msgid "_Run to Cursor"
2140 msgstr "Chạ_y tới con trỏ"
2142 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:974
2143 msgid "Run to the cursor"
2144 msgstr "Chạy tới con trỏ"
2146 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:996
2147 msgid "Info _Global Variables"
2148 msgstr "Thông tin biến t_oàn cục"
2150 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:998
2151 msgid "Display all global and static variables of the program"
2152 msgstr "Hiển thị tất cả các biến kiểu toàn cục và tĩnh của chương trình"
2154 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1004
2155 msgid "Info _Current Frame"
2156 msgstr "Thông tin kh_ung hiện tại"
2158 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1006
2159 msgid "Display information about the current frame of execution"
2160 msgstr "Hiển thị thông tin về khung thực hiện hiện thời"
2162 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1012
2163 msgid "Info Function _Arguments"
2164 msgstr "Thông tin đối _số hàm"
2166 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1014
2167 msgid "Display function arguments of the current frame"
2168 msgstr "Hiển thị các đối số hàm của khung hiện tại"
2170 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1040
2171 #. Action name
2172 #. Stock icon, if any
2173 msgid "Pa_use Program"
2174 msgstr "Tạ_m dừng chương"
2176 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1042
2177 #. Display label
2178 #. short-cut
2179 msgid "Pauses the execution of the program"
2180 msgstr "Tạm thời dừng thực hiện chương trình"
2182 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1082
2183 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1088
2184 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1094
2185 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1100
2186 msgid "Debugger operations"
2187 msgstr "Thao tác gỡ lỗi"
2189 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:545
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2193 msgstr "Không tìm thấy một phần bổ sung gỡ lỗi mà hỗ trợ một đích đến có dạng MIME %s"
2195 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464
2196 msgid "Register"
2197 msgstr "Thanh ghi"
2199 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:491
2200 msgid "Registers"
2201 msgstr "Thanh ghi"
2203 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2204 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2205 msgid "Shared Object"
2206 msgstr "Đối tượng dùng chung"
2208 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2209 msgid "From"
2210 msgstr "Từ"
2212 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2213 msgid "To"
2214 msgstr "Đến"
2216 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2217 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2218 msgid "Symbols read"
2219 msgstr "Ký hiệu được đọc"
2221 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2222 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2223 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2224 #: ../plugins/project-wizard/property.c:278
2225 #: ../plugins/project-wizard/property.c:291
2226 msgid "No"
2227 msgstr "Không"
2229 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2230 msgid "Modify Signal"
2231 msgstr "Sửa tín hiệu"
2233 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2234 msgid "Send to process"
2235 msgstr "Gửi cho tiến trình"
2237 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2238 msgid "Kernel signals"
2239 msgstr "Tín hiệu hạt nhân"
2241 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2242 msgid "Signal"
2243 msgstr "Tín hiệu"
2245 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2246 msgid "Stop"
2247 msgstr "Dừng"
2249 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340
2250 #: ../plugins/editor/print.c:1031
2251 msgid "Print"
2252 msgstr "In"
2254 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2255 msgid "Pass"
2256 msgstr "Gửi"
2258 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2259 msgid "Description"
2260 msgstr "Mô tả"
2262 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2263 msgid " Stop: "
2264 msgstr " Dừng : "
2266 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2267 msgid " Print: "
2268 msgstr " In: "
2270 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2271 msgid "Show Line Numbers"
2272 msgstr "Hiện số thứ tự dòng"
2274 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2275 msgid "Whether to display line numbers"
2276 msgstr "Có nên hiển thị số thứ tự dòng hay không"
2278 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2279 msgid "Show Line Markers"
2280 msgstr "Hiện dấu dòng"
2282 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2283 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2284 msgstr "Có nên hiển thị ký hiệu đánh dấu dòng không"
2286 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2287 #. Action name
2288 #. Stock icon, if any
2289 msgid "Set current frame"
2290 msgstr "Đặt khung hiện thời"
2292 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
2293 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386
2294 msgid "View Source"
2295 msgstr "Xem mã nguồn"
2297 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2298 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422
2299 msgid "Active"
2300 msgstr "Hoạt động"
2302 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
2303 msgid "Frame"
2304 msgstr "Khung"
2306 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
2307 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447
2308 #: ../plugins/tools/tool.c:99
2309 #: ../src/anjuta-app.c:744
2310 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2311 #. Register actions
2312 msgid "File"
2313 msgstr "Tập tin"
2315 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
2316 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
2317 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:967
2318 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:981
2319 msgid "Line"
2320 msgstr "Dòng"
2322 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
2323 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
2324 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2325 msgid "Function"
2326 msgstr "Hàm"
2328 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
2329 msgid "Arguments"
2330 msgstr "Đối số"
2332 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2333 msgid "Stack"
2334 msgstr "Đống"
2336 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
2337 msgid "Stack frame operations"
2338 msgstr "Thao tác khung đống"
2340 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2341 msgid "Pid"
2342 msgstr "PID"
2344 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2345 msgid "User"
2346 msgstr "Người dùng"
2348 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2349 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2350 msgid "Time"
2351 msgstr "Thời gian"
2353 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2354 msgid "Command"
2355 msgstr "Lệnh"
2357 #: ../plugins/debug-manager/start.c:597
2358 #, c-format
2359 msgid "Unable to execute: %s."
2360 msgstr "Không thể thực hiện %s."
2362 #: ../plugins/debug-manager/start.c:611
2363 #, c-format
2364 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2365 msgstr "Không thể mở tập tin: %s\n"
2367 #: ../plugins/debug-manager/start.c:866
2368 #, c-format
2369 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2370 msgstr "Không thể mở « %s » vì trình gỡ lỗi không khởi chạy được."
2372 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1079
2373 #: ../plugins/run-program/parameters.c:611
2374 #, c-format
2375 msgid "Missing file %s"
2376 msgstr "Thiếu tập tin %s"
2378 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1100
2379 msgid "Path"
2380 msgstr "Đường dẫn"
2382 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1148
2383 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1685
2384 msgid ""
2385 "The program is running.\n"
2386 "Do you still want to stop the debugger?"
2387 msgstr "Chương trình đang chạy.\n"
2388 "Bạn vẫn còn muốn dừng chạy trình gỡ lỗi không?"
2390 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
2391 #. Action name
2392 #. Stock icon, if any
2393 msgid "Set current thread"
2394 msgstr "Đặt mạch hiện thời"
2396 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432
2397 msgid "Id"
2398 msgstr "Id"
2400 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
2401 msgid "Thread"
2402 msgstr "Mạch"
2404 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
2405 msgid "Thread operations"
2406 msgstr "Thao tác mạch"
2408 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2409 #. Action name
2410 #. Stock icon, if any
2411 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2412 msgstr "_Xem xét/Đánh giá..."
2414 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2415 #. Display label
2416 #. short-cut
2417 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2418 msgstr "Kiểm tra hoặc định giá một biểu thức hay biến"
2420 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2421 msgid "Add Watch..."
2422 msgstr "Thêm Theo dõi..."
2424 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2425 msgid "Remove Watch"
2426 msgstr "Bỏ Theo dõi"
2428 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2429 msgid "Update Watch"
2430 msgstr "Cập nhật Theo dõi"
2432 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2433 msgid "Change Value"
2434 msgstr "Đổi giá trị"
2436 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2437 msgid "Update all"
2438 msgstr "Cập nhật tất cả"
2440 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2441 msgid "Remove all"
2442 msgstr "Gỡ bỏ tất cả"
2444 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2445 #. Action name
2446 #. Stock icon, if any
2447 msgid "Automatic update"
2448 msgstr "Tự động cập nhật"
2450 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462
2451 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2452 msgid "Watch operations"
2453 msgstr "Thao tác Theo dõi"
2455 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2456 msgid "Watches"
2457 msgstr "Theo dõi"
2459 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2460 msgid "Search Help:"
2461 msgstr "Tìm trong Trợ giúp:"
2463 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230
2464 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2465 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68
2466 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:263
2467 msgid "_Goto"
2468 msgstr "Đi _tới"
2470 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2471 msgid "Previous Help"
2472 msgstr "Trợ giúp trước"
2474 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2475 msgid "Go to previous help page"
2476 msgstr "Đi về trang Trợ giúp trước"
2478 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2479 msgid "Next Help"
2480 msgstr "Trợ giúp sau"
2482 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2483 msgid "Go to next help page"
2484 msgstr "Đi tới trang Trợ giúp kế tiếp"
2486 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2487 msgid "_API Reference"
2488 msgstr "Tham chiếu _API"
2490 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2491 msgid "Browse API Pages"
2492 msgstr "Duyệt các trang API"
2494 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2495 msgid "_Context Help"
2496 msgstr "Trợ giúp ngữ _cảnh"
2498 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2499 msgid "Search help for the current word in the editor"
2500 msgstr "Tìm kiếm qua Trợ giúp tìm từ hiện thời trong trình biên soạn"
2502 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2503 msgid "_Search Help"
2504 msgstr "_Tìm trong Trợ giúp"
2506 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2507 msgid "Search for a term in help"
2508 msgstr "Tìm kiếm một chuỗi trong Trợ giúp"
2510 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2511 msgid "Help operations"
2512 msgstr "Thao tác Trợ giúp"
2514 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2515 msgid "Books"
2516 msgstr "Sách"
2518 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378
2519 #: ../plugins/search/search-replace.c:1013
2520 #: ../plugins/search/search-replace.c:1681
2521 #: ../plugins/search/search-replace.c:1688
2522 #: ../plugins/search/search-replace.c:1700
2523 #: ../plugins/search/search-replace.c:2018
2524 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:941
2525 msgid "Search"
2526 msgstr "Tìm kiếm"
2528 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383
2529 #: ../src/anjuta-app.c:761
2530 msgid "Help"
2531 msgstr "Trợ giúp"
2533 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387
2534 msgid "Help display"
2535 msgstr "Hiển thị Trợ giúp"
2537 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:266
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2541 "Any unsaved changes will be lost."
2542 msgstr ""
2543 "Bạn có chắc muốn nạp lại « %s » không?\n"
2544 "Mọi thay đổi chưa lưu thì bị mất hoàn toàn."
2546 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:275
2547 #: ../plugins/editor/text_editor.c:341
2548 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:216
2549 msgid "_Reload"
2550 msgstr "Nạp _lại"
2552 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:386
2553 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:390
2554 msgid "Close file"
2555 msgstr "Đóng tập tin"
2557 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:567
2558 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:530
2559 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:796
2560 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:806
2561 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:819
2562 msgid "Open file"
2563 msgstr "Mở tập tin"
2565 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:586
2566 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2567 msgid "Save file as"
2568 msgstr "Lưu tập tin là"
2570 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:665
2571 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240
2572 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "The file '%s' already exists.\n"
2576 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2577 msgstr ""
2578 "Một tập tin tên « %s » đã có.\n"
2579 "Bạn có muốn thay thế nó bằng tập tin đang lưu không?"
2581 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:673
2582 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248
2583 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2584 msgid "_Replace"
2585 msgstr "Tha_y thế"
2587 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2588 msgid "<b>Autosave</b>"
2589 msgstr "<b>Tự động lưu :</b>"
2591 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2592 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2593 msgstr "<b>Thẻ bộ soạn thảo</b>"
2595 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2596 msgid "Do not show tabs"
2597 msgstr "Không hiện thẻ"
2599 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2600 msgid "Enable files autosave"
2601 msgstr "Bật tự động lưu tập tin"
2603 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2604 msgid "Position:"
2605 msgstr "Vị trí:"
2607 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2608 msgid "Save files interval in minutes"
2609 msgstr "Khoảng lưu tập tin (theo phút)"
2611 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2612 msgid "Save session interval in minutes"
2613 msgstr "Khoảng thời gian giữa hai lần lưu phiên chạy, theo phút"
2615 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2616 msgid "Sorted by most recent use"
2617 msgstr "Sắp xếp theo giờ dùng gần nhất"
2619 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2620 msgid "Sorted in alphabetical order"
2621 msgstr "Sắp xếp theo thứ tự abc"
2623 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2624 msgid "Sorted in opening order"
2625 msgstr "Sắp xếp theo thứ tự mở"
2627 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2628 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2629 msgid ""
2630 "Top\n"
2631 "Bottom\n"
2632 "Left\n"
2633 "Right"
2634 msgstr "Trên\n"
2635 "Dưới\n"
2636 "Trái\n"
2637 "Phải"
2639 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2640 msgid "_Save"
2641 msgstr "_Lưu"
2643 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2644 msgid "Save current file"
2645 msgstr "Lưu tập tin hiện có"
2647 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2648 msgid "Save _As..."
2649 msgstr "Lưu _dạng..."
2651 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2652 msgid "Save the current file with a different name"
2653 msgstr "Lưu tập tin hiện thời với tên khác"
2655 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2656 msgid "Save A_ll"
2657 msgstr "Lưu tất _cả"
2659 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2660 msgid "Save all currently open files, except new files"
2661 msgstr "Lưu tất cả các tập tin còn mở, trừ các tập tin mới"
2663 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
2664 msgid "_Close File"
2665 msgstr "Đón_g tập tin"
2667 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2668 msgid "Close current file"
2669 msgstr "Đóng tập tin hiện tại"
2671 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
2672 msgid "Close All"
2673 msgstr "Đóng tất cả"
2675 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2676 msgid "Close all files"
2677 msgstr "Đóng tất cả các tập tin"
2679 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
2680 msgid "Reload F_ile"
2681 msgstr "Nạp lạ_i tập tin"
2683 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2684 msgid "Reload current file"
2685 msgstr "Nạp lại tập tin hiện tại"
2687 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
2688 msgid "Swap .h/.c"
2689 msgstr "Trao đổi .h/.c"
2691 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2692 msgid "Swap c header and source files"
2693 msgstr "Trao đổi các tập tin phần đầu và nguồn kiểu C"
2695 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:173
2696 msgid "Recent _Files"
2697 msgstr "Tập tin _vừa mở"
2699 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2700 msgid "_Print..."
2701 msgstr "_In..."
2703 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:178
2704 msgid "Print the current file"
2705 msgstr "In tập tin hiện tại"
2707 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
2708 msgid "_Print Preview"
2709 msgstr "_Xem thử bản in"
2711 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
2712 msgid "Preview the current file in print-format"
2713 msgstr "Xem trước tập tin hiện tại theo định dạng in ấn"
2715 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
2716 msgid "_Transform"
2717 msgstr "Chu_yển dạng"
2719 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
2720 #. menu title
2721 msgid "_Make Selection Uppercase"
2722 msgstr "Ch_uyển đổi vùng chọn sang chữ hoa"
2724 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2725 msgid "Make the selected text uppercase"
2726 msgstr "Thay đổi đoạn văn được chọn thành chữ hoa"
2728 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2729 msgid "Make Selection Lowercase"
2730 msgstr "Chuyển đổi vùng chọn sang chữ thường"
2732 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2733 msgid "Make the selected text lowercase"
2734 msgstr "Thay đổi đoạn văn được chọn thành chữ thường"
2736 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
2737 msgid "Convert EOL to CRLF"
2738 msgstr "Chuyển đổi EOL sang CRLF"
2740 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2741 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2742 msgstr "Chuyển đổi mỗi ký tự kết thúc dòng (EOL) sang EOL kiểu DOS (CRLF)"
2744 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
2745 msgid "Convert EOL to LF"
2746 msgstr "Chuyển đổi EOL sang LF"
2748 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2749 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2750 msgstr "Chuyển đổi mỗi ký tự kết thúc dòng (EOL) sang EOL kiểu UNIX (LF)"
2752 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
2753 msgid "Convert EOL to CR"
2754 msgstr "Chuyển đổi EOL sang CR"
2756 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2757 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2758 msgstr "Chuyển đổi mỗi ký tự kết thúc dòng (EOL) sang EOL kiểu MacOS (CR)"
2760 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2761 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2762 msgstr "Chuyển đổi EOL sang EOL phần lớn dùng"
2764 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2765 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2766 msgstr "Chuyển đổi mỗi ký tự kết thúc dòng (EOL) sang EOL kiểu dùng trong phần lớn tập tin"
2768 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
2769 msgid "_Select"
2770 msgstr "_Chọn"
2772 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
2773 msgid "Select _All"
2774 msgstr "Chọn _tất cả"
2776 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
2777 msgid "Select all text in the editor"
2778 msgstr "Chọn toàn bộ văn bản trong trình soạn thảo"
2780 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
2781 msgid "Select to _Brace"
2782 msgstr "Chọn tới ngoặc _móc"
2784 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2785 msgid "Select the text in the matching braces"
2786 msgstr "Lựa chọn chuỗi nằm giữa cặp dấu ngoặc móc tương ứng"
2788 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
2789 msgid "Select _Code Block"
2790 msgstr "Chọn khối _mã"
2792 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2793 msgid "Select the current code block"
2794 msgstr "Lựa chọn khối mã hiện tại"
2796 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:232
2797 msgid "Co_mment"
2798 msgstr "_Ghi chú tắt"
2800 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
2801 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2802 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2803 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2804 msgstr "Ghi chú tắt/_Bỏ ghi chú khối"
2806 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2807 msgid "Block comment the selected text"
2808 msgstr "Ghi chú tắt theo khối văn bản được chọn"
2810 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2811 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2812 #. some decorations, to give an appearance of box.
2813 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2814 msgstr "Ghi chú tắt/Bỏ ghi chú hộ_p"
2816 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2817 msgid "Box comment the selected text"
2818 msgstr "Ghi chú tắt theo hộp văn bản được chọn"
2820 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
2821 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2822 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2823 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2824 #. lines).
2825 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2826 msgstr "Ghi chú tắt/Bỏ ghi chú _luồng"
2828 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
2829 msgid "Stream comment the selected text"
2830 msgstr "Ghi chú tắt theo luồng văn bản được chọn"
2832 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
2833 #. menu title
2834 msgid "_Line Number..."
2835 msgstr "_Số thứ tự dòng..."
2837 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
2838 msgid "Go to a particular line in the editor"
2839 msgstr "Đi tới một dòng nào đó trong trình soạn thảo"
2841 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2842 msgid "Matching _Brace"
2843 msgstr "Ngoặc _móc khác"
2845 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
2846 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2847 msgstr "Đi tới dấu ngoặc móc tương ứng trong trình soạn thảo"
2849 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2850 msgid "_Start of Block"
2851 msgstr "Đầ_u khối"
2853 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
2854 msgid "Go to the start of the current block"
2855 msgstr "Đi về đầu của khối hiện tại"
2857 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2858 msgid "_End of Block"
2859 msgstr "_Cuối khối"
2861 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
2862 msgid "Go to the end of the current block"
2863 msgstr "Đi tới kết thúc của khối hiện tại"
2865 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
2866 msgid "Previous _History"
2867 msgstr "Lược sử t_rước"
2869 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
2870 msgid "Goto previous history"
2871 msgstr "Đi về mục lược sử trước"
2873 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
2874 msgid "Next Histor_y"
2875 msgstr "Lược sử _sau"
2877 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
2878 msgid "Goto next history"
2879 msgstr "Đi tới mục lược sử kế tiếp"
2881 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275
2882 #: ../plugins/search/plugin.c:191
2883 msgid "_Search"
2884 msgstr "_Tìm"
2886 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
2887 msgid "_Quick Search"
2888 msgstr "Tìm _nhanh"
2890 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
2891 msgid "Quick editor embedded search"
2892 msgstr "Chức năng tìm kiếm nhanh nhúng trong trình soạn thảo"
2894 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
2895 msgid "Quick _ReSearch"
2896 msgstr "Tìm _lại nhanh"
2898 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
2899 msgid "Repeat quick search"
2900 msgstr "Chạy lại chức năng tìm kiếm nhanh"
2902 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
2903 #: ../plugins/gtodo/interface.c:164
2904 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405
2905 #: ../src/anjuta-actions.h:30
2906 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1714
2907 msgid "_Edit"
2908 msgstr "_Sửa"
2910 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
2911 #. menu title
2912 msgid "_Editor"
2913 msgstr "Bộ s_oạn thảo"
2915 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2916 msgid "_Add Editor View"
2917 msgstr "Thêm ô _xem bộ soạn thảo"
2919 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
2920 msgid "Add one more view of current document"
2921 msgstr "Thêm một hay nhiều khung ô xem tài liệu hiện tại"
2923 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2924 msgid "_Remove Editor View"
2925 msgstr "_Bỏ ô xem bộ soạn thảo"
2927 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
2928 msgid "Remove current view of the document"
2929 msgstr "Gỡ bỏ khung xem hiện thời của tài liệu"
2931 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
2932 msgid "U_ndo"
2933 msgstr "_Hủy bước"
2935 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
2936 msgid "Undo the last action"
2937 msgstr "Hủy bước mới làm"
2939 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
2940 msgid "_Redo"
2941 msgstr "Hoàn _lại"
2943 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
2944 msgid "Redo the last undone action"
2945 msgstr "Phục hồi bước mới hủy"
2947 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
2948 msgid "C_ut"
2949 msgstr "Cắ_t"
2951 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
2952 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2953 msgstr "Cắt đoạn văn được chọn từ trình soạn thảo sang bảng tạm."
2955 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:308
2956 #: ../plugins/terminal/terminal.c:506
2957 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2958 #. Action name
2959 #. Stock icon, if any
2960 msgid "_Copy"
2961 msgstr "_Chép"
2963 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
2964 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2965 msgstr "Sao chép đoạn văn được chọn vào khay"
2967 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:311
2968 #: ../plugins/terminal/terminal.c:514
2969 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1155
2970 msgid "_Paste"
2971 msgstr "_Dán"
2973 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
2974 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2975 msgstr "Dán nội dung của bảng nháp vào vị trí hiệu tại"
2977 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
2978 msgid "_Clear"
2979 msgstr "_Xoá"
2981 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
2982 msgid "Delete the selected text from the editor"
2983 msgstr "Xoá đoạn văn được chọn khỏi trình soạn thảo"
2985 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
2986 msgid "_Line Number Margin"
2987 msgstr "_Lề số thứ tự dòng"
2989 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
2990 msgid "Show/Hide line numbers"
2991 msgstr "Hiện/Ẩn số thứ tự dòng"
2993 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
2994 msgid "_Marker Margin"
2995 msgstr "Lề đánh _dấu"
2997 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
2998 msgid "Show/Hide marker margin"
2999 msgstr "Hiện/Ẩn lề đánh dấu"
3001 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
3002 msgid "_Code Fold Margin"
3003 msgstr "Lề _gấp lại mã"
3005 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
3006 msgid "Show/Hide code fold margin"
3007 msgstr "Hiện/Ẩn lề gấp lại mã"
3009 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
3010 msgid "_Indentation Guides"
3011 msgstr "Dấu ngụ ý thụt _vào"
3013 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
3014 msgid "Show/Hide indentation guides"
3015 msgstr "Hiện/Ẩn các dấu ngụ ý khoảng thụt vào"
3017 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
3018 msgid "_White Space"
3019 msgstr "Khoảng t_rắng"
3021 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
3022 msgid "Show/Hide white spaces"
3023 msgstr "Hiện/Ẩn khoảng trắng (dấu cách, cột Tab v.v.)"
3025 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
3026 msgid "_Line End Characters"
3027 msgstr "_Ký tự kết thúc dòng"
3029 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
3030 msgid "Show/Hide line end characters"
3031 msgstr "Hiện/Ẩn ký tự kết thúc dòng"
3033 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
3034 msgid "Line _Wrapping"
3035 msgstr "N_gắt dòng"
3037 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
3038 msgid "Enable/disable line wrapping"
3039 msgstr "Bật/tắt ngắt dòng để cuộn văn bản"
3041 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
3042 msgid "Zoom In"
3043 msgstr "Phóng to"
3045 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
3046 msgid "Zoom in: Increase font size"
3047 msgstr "Tăng kích cỡ phông"
3049 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3050 msgid "Zoom Out"
3051 msgstr "Thu nhỏ"
3053 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3054 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3055 msgstr "Giảm kích cỡ phông"
3057 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3058 msgid "_Highlight Mode"
3059 msgstr "C_hế độ tô sáng"
3061 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3062 msgid "_Close All Folds"
3063 msgstr "Gấp _vào mọi cấp"
3065 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
3066 msgid "Close all code folds in the editor"
3067 msgstr "Đóng (ẩn) tất cả các phần mã có thể gấp vào trong trình soạn thảo"
3069 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3070 msgid "_Open All Folds"
3071 msgstr "Mở _ra mọi cấp"
3073 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
3074 msgid "Open all code folds in the editor"
3075 msgstr "Giãn ra (hiển thị) tất cả các phần mã có thể gấp vào trong trình soạn thảo"
3077 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3078 msgid "_Toggle Current Fold"
3079 msgstr "Hiện/Ẩn cấp hiện tại"
3081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3082 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3083 msgstr "Hiển thị hay ẩn phần mã hiện thời có thể gấp vào trong trình soạn thảo"
3085 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3086 msgid "Bookmar_k"
3087 msgstr "Lưu liên _kết"
3089 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3090 msgid "_Toggle Bookmark"
3091 msgstr "Lưu/Bỏ liên kế_t"
3093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3094 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3095 msgstr "Lưu hay gỡ bỏ một liên kết thường dùng ở vị trí dòng hiện tại"
3097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3098 msgid "_First Bookmark"
3099 msgstr "Liên kết lưu đầ_u"
3101 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3102 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3103 msgstr "Nhảy về liên kết lưu thứ nhất trong tập tin"
3105 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3106 msgid "_Previous Bookmark"
3107 msgstr "Liên kết lưu t_rước"
3109 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3110 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3111 msgstr "Nhảy về liên kết lưu trước trong tập tin"
3113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3114 msgid "_Next Bookmark"
3115 msgstr "Liên kết lưu _sau"
3117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3118 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3119 msgstr "Nhảy tới liên kết lưu kế tiếp trong tập tin"
3121 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3122 msgid "_Last Bookmark"
3123 msgstr "Liên kết lưu _cuối"
3125 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3126 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3127 msgstr "Nhảy tới liên kết lưu cuối cùng trong tập tin"
3129 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3130 msgid "_Clear All Bookmarks"
3131 msgstr "_Xoá mọi liên kết lưu"
3133 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
3134 msgid "Clear bookmarks"
3135 msgstr "Xoá mọi liên kết lưu"
3137 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:397
3138 msgid "_Documents"
3139 msgstr "Tài _liệu"
3141 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:398
3142 msgid "Previous Document"
3143 msgstr "Tài liệu trước"
3145 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:399
3146 msgid "Switch to previous document"
3147 msgstr "Chuyển đổi sang tài liệu đã mở trước đó."
3149 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:401
3150 msgid "Next Document"
3151 msgstr "Tài liệu sau"
3153 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:402
3154 msgid "Switch to next document"
3155 msgstr "Chuyển đổi sang tài liệu kế tiếp"
3157 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3158 msgid "Editor file operations"
3159 msgstr "Bộ soạn thảo: thao tác tập tin"
3161 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3162 msgid "Editor print operations"
3163 msgstr "Bộ soạn thảo: thao tác in ấn"
3165 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3166 msgid "Editor text transformation"
3167 msgstr "Bộ soạn thảo: chuyển dạng văn bản"
3169 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
3170 msgid "Editor text selection"
3171 msgstr "Bộ soạn thảo: lựa chọn văn bản"
3173 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
3174 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3175 msgid "Editor code commenting"
3176 msgstr "Bộ soạn thảo: ghi chú tắt mã"
3178 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
3179 msgid "Editor navigations"
3180 msgstr "Bộ soạn thảo: điều hướng"
3182 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428
3183 msgid "Editor edit operations"
3184 msgstr "Bộ soạn thảo: thao tác hiệu chỉnh"
3186 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:429
3187 msgid "Editor zoom operations"
3188 msgstr "Bộ soạn thảo: thao tác thu phóng"
3190 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:430
3191 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3192 msgstr "Bộ soạn thảo: kiểu dáng tô sáng cú pháp"
3194 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:431
3195 msgid "Editor text formating"
3196 msgstr "Bộ soạn thảo: định dạng văn bản"
3198 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:432
3199 msgid "Editor bookmarks"
3200 msgstr "Bộ soạn thảo: liên kết thường dùng"
3202 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:433
3203 msgid "Simple searching"
3204 msgstr "Tìm kiếm đơn giản"
3206 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:434
3207 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1748
3208 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2144
3209 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2154
3210 msgid "Documents"
3211 msgstr "Tài liệu"
3213 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:438
3214 msgid "Editor view settings"
3215 msgstr "Bộ soạn thảo: thiết lập xem"
3217 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:615
3218 msgid "Reload"
3219 msgstr "Nạp lại"
3221 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:621
3222 msgid "Goto"
3223 msgstr "Đi tới"
3225 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:960
3226 msgid "OVR"
3227 msgstr "ĐÈ"
3229 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:964
3230 msgid "INS"
3231 msgstr "CHÈN"
3233 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:966
3234 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:980
3235 msgid "Zoom"
3236 msgstr "Thu/Phóng"
3238 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:968
3239 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:982
3240 msgid "Col"
3241 msgstr "Cột"
3243 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:969
3244 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:983
3245 msgid "Mode"
3246 msgstr "Chế độ"
3248 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1054
3249 #. Automatic highlight menu
3250 msgid "Automatic"
3251 msgstr "Tự động"
3253 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1563
3254 #, c-format
3255 #. this may fail, too
3256 msgid "Autosave failed for %s"
3257 msgstr "Lỗi tự động lưu %s"
3259 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1577
3260 msgid "Autosave completed"
3261 msgstr "Tự động lưu hoàn tất"
3263 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3264 #, c-format
3265 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3266 msgstr "Đã tìm kiếm « %s » tới cuối nên tiếp tục từ đầu."
3268 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3272 "found."
3273 msgstr "Đã tìm kiếm « %s » tới cuối nên tiếp tục từ đầu nhưng không tìm thấy."
3275 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448
3276 msgid "Case sensitive"
3277 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
3279 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3280 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3281 msgstr "<b>Tự động điền nốt</b>"
3283 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3284 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3285 msgstr "<b>Thụt lề cơ bản</b>"
3287 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3288 msgid "<b>Code folding</b>"
3289 msgstr "<b>Gấp mã</b>"
3291 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3292 msgid "<b>Highlight style</b>"
3293 msgstr "<b>Kiểu dáng tô sáng</b>"
3295 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3296 msgid "<b>Misc options</b>"
3297 msgstr "<b>Tùy chọn lặt vặt</b>"
3299 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3300 msgid "<b>Other colors</b>"
3301 msgstr "<b>Màu sắc khác</b>"
3303 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3304 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3305 msgid "<b>Print options</b>"
3306 msgstr "<b>Tùy chọn in ấn</b>"
3308 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3309 msgid "Add line number every:"
3310 msgstr "Đánh số thứ tự dòng mỗi:"
3312 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3313 msgid "Add page header"
3314 msgstr "Thêm phần đầu trang"
3316 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3317 msgid "Attributes:"
3318 msgstr "Thuộc tính:"
3320 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3321 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3322 msgstr "Tự động điền nốt thẻ đóng XML/HTML"
3324 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3325 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3326 msgid "Autocompletion pop up choices"
3327 msgstr "Tự động điền nốt tự mở ô lựa chọn"
3329 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3330 msgid "Background color:"
3331 msgstr "Màu nền:"
3333 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3334 msgid "Basic Indentation"
3335 msgstr "Thụt lề cơ bản"
3337 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3338 msgid "Bold"
3339 msgstr "Đậm"
3341 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3342 msgid "Calltip background:"
3343 msgstr "Nền gợi ý cuộc gọi"
3345 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3346 msgid "Caret (cursor) color:"
3347 msgstr "Màu dấu mũ (con chạy):"
3349 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3350 msgid "Caret blink period in ms"
3351 msgstr "Khoảng nháy con chạy theo miligiây"
3353 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3354 msgid "Choose autocomplete for single match"
3355 msgstr "Bật tự động điền nốt để khớp một lần"
3357 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3358 msgid "Collapse all code folds on file open"
3359 msgstr "Co lại mọi cấp mã khi mở tập tin"
3361 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3362 msgid "Colors & Fonts"
3363 msgstr "Màu sắc và Phông chữ"
3365 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3366 msgid "Colour"
3367 msgstr "Màu"
3369 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3370 msgid "Compact folding"
3371 msgstr "Co lại gọn"
3373 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3374 msgid "Disable syntax highlighting"
3375 msgstr "Tắt tô sáng cú pháp"
3377 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3378 msgid "Draw line below folded lines"
3379 msgstr "Vẽ đường dưới dòng co lại"
3381 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3382 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
3383 msgid "Edge column"
3384 msgstr "Cột cạnh"
3386 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3387 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
3388 msgid "Editor"
3389 msgstr "Bộ soạn thảo"
3391 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3392 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3393 msgstr "Độ rộng con chạy soạn thảo theo điểm ảnh"
3395 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3396 msgid "Enable HTML tags folding"
3397 msgstr "Bật co lại thẻ HTML"
3399 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3400 msgid "Enable automatic indentation"
3401 msgstr "Bật tự động thụt lề"
3403 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3404 msgid "Enable braces check"
3405 msgstr "Bật kiểm tra ngoặc móc"
3407 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3408 msgid "Enable code folding"
3409 msgstr "Bật co lại cấp mã"
3411 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3412 msgid "Enable comments folding"
3413 msgstr "Bật co lại ghi chú"
3415 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3416 msgid "Enable line wrap"
3417 msgstr "Bật ngắt dòng"
3419 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3420 msgid "Enable python comments folding"
3421 msgstr "Bật co lại ghi chú Python"
3423 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3424 msgid "Enable python quoted strings folding"
3425 msgstr "Bật co lại chuỗi trích dẫn Python"
3427 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3428 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3429 msgstr "Lọc ra các ký tự ngoại lai ở chế độ DOS"
3431 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3432 msgid "Fold style:"
3433 msgstr "Kiểu dáng co lại:"
3435 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3436 msgid "Font:"
3437 msgstr "Phông:"
3439 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3440 msgid "Fonts and colors for editor"
3441 msgstr "Phông chữ và màu sắc cho trình soạn thảo"
3443 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3444 msgid "Foreground color:"
3445 msgstr "Màu chữ :"
3447 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3448 msgid "Indent closing braces"
3449 msgstr "Thụt vào ngoặc móc đóng"
3451 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3452 msgid "Indent opening braces"
3453 msgstr "Thụt vào ngoặc móc mở"
3455 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3456 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
3457 msgid "Indentation size in spaces:"
3458 msgstr "Khoảng thụt vào theo dấu cách:"
3460 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3461 msgid "Italic"
3462 msgstr "Nghiêng"
3464 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
3465 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3466 msgstr "Độ rộng lề số thứ tự dòng theo điểm ảnh"
3468 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3469 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
3470 msgid "Maintain past Indentation"
3471 msgstr "Bảo tồn đẳng sau vị trí thụt vào"
3473 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3474 msgid "Margin Fold visible"
3475 msgstr "Hiện nơi co lại lề"
3477 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3478 msgid "Margin Linenum visible"
3479 msgstr "Hiện số thứ tự dòng lề"
3481 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3482 msgid "Margin Marker visible"
3483 msgstr "Hiện đánh dấu lề"
3485 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3486 msgid "Mode:"
3487 msgstr "Chế độ :"
3489 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3490 msgid "Monochrome"
3491 msgstr "Đơn sắc"
3493 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3494 msgid ""
3495 "Plus/Minus\n"
3496 "Arrows\n"
3497 "Circular\n"
3498 "Squares"
3499 msgstr "Cộng/Trừ\n"
3500 "Mũi tên\n"
3501 "Hình tròn\n"
3502 "Hình vuông"
3504 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3505 msgid "Pressing backspace un-indents"
3506 msgstr "Bấm xoá lùi thì bỏ khoảng thụt vào"
3508 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3509 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3510 msgstr "Bấm Tab thì thụt vào"
3512 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3513 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
3514 msgid "Printing"
3515 msgstr "In ấn"
3517 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3518 msgid "Select highlight style to edit:"
3519 msgstr "Chọn kiểu dáng tô sáng cần sửa:"
3521 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3522 msgid "Selection background:"
3523 msgstr "Nền lựa chọn:"
3525 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3526 msgid "Selection foreground:"
3527 msgstr "Chữ được chọn:"
3529 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3530 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3531 msgstr "Bỏ dấu cách theo sau khi lưu tập tin"
3533 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3534 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
3535 msgid "Tab size in spaces:"
3536 msgstr "Khoảng Tab theo dấu cách:"
3538 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3539 msgid "Underlined"
3540 msgstr "Gạch dưới"
3542 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3543 msgid "Use default"
3544 msgstr "Dùng mặc định"
3546 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3547 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
3548 msgid "Use tabs for indentation"
3549 msgstr "Dùng khoảng Tab để thụt vào"
3551 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
3552 msgid "View EOL chars"
3553 msgstr "Xem ký tự EOL"
3555 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
3556 msgid "View Indentation Guides"
3557 msgstr "Xem dấu ngụ ý thụt vào"
3559 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
3560 msgid "View Line Wrap"
3561 msgstr "Xem chỗ ngắt dòng"
3563 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
3564 msgid "View Whitespaces"
3565 msgstr "Xem khoảng trắng"
3567 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
3568 msgid "View indentation whitespaces"
3569 msgstr "Xem khoảng trắng thụt vào"
3571 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
3572 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
3573 msgid "Wrap bookmarks search around"
3574 msgstr "Cuộn tìm liên kết thường dùng"
3576 #: ../plugins/editor/print.c:482
3577 msgid "No file to print!"
3578 msgstr "Không có tập tin cần in."
3580 #: ../plugins/editor/print.c:505
3581 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3582 msgstr "Không thể lấy vùng đệm văn bản để in ấn"
3584 #: ../plugins/editor/print.c:759
3585 #, c-format
3586 msgid "File: %s"
3587 msgstr "Tập tin: %s"
3589 #: ../plugins/editor/print.c:872
3590 #: ../plugins/editor/print.c:884
3591 msgid "Printing..."
3592 msgstr "Đang in..."
3594 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3595 msgid "Print Preview"
3596 msgstr "Xem thử bản in"
3598 #: ../plugins/editor/plugin.c:128
3599 #: ../plugins/editor/plugin.c:140
3600 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3601 msgid "Scintilla Editor"
3602 msgstr "Bộ soạn thảo Scintilla"
3604 #: ../plugins/editor/text_editor.c:327
3605 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:202
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3609 "the current buffer.\n"
3610 "Do you want to reload it?"
3611 msgstr ""
3612 "Tập tin « %s » nằm trên đĩa là mới hơn\n"
3613 "vùng đệm hiện thời.\n"
3614 "Bạn có muốn nạp lại nó không?"
3616 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1267
3617 msgid "Could not get file info"
3618 msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin"
3620 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1274
3621 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3622 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3623 msgstr "Tập tin quá lớn nên không thể cấp phát bộ nhớ."
3625 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1281
3626 msgid "Could not open file"
3627 msgstr "Không thể mở tập tin"
3629 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1289
3630 msgid "Error while reading from file"
3631 msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ tập tin"
3633 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1333
3634 msgid ""
3635 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3636 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3637 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3638 msgstr "Tập tin không hình như một tập tin văn bản, hoặc bảng mã tập tin không được hỗ trợ. Hãy kiểm tra nếu bảng mã của tập tin nằm trong danh sách các bảng mã được hỗ trợ. Không thì thêm nó trong Tùy thích."
3640 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1470
3641 msgid "Loading file..."
3642 msgstr "Đang nạp tập tin..."
3644 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1479
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "Could not load file: %s\n"
3648 "\n"
3649 "Details: %s"
3650 msgstr "Không thể nạp tập tin: %s\n"
3651 "\n"
3652 "Chi tiết: %s"
3654 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1499
3655 msgid "File loaded successfully"
3656 msgstr "Tập tin đã được nạp"
3658 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1520
3659 msgid "Saving file..."
3660 msgstr "Đang lưu tập tin..."
3662 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1532
3663 #, c-format
3664 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3665 msgstr "Không thể lưu tập tin trung gian %s: %s"
3667 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1580
3668 #, c-format
3669 msgid "Could not save file %s: %s."
3670 msgstr "Không thể lưu tập tin %s: %s"
3672 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1593
3673 #, c-format
3674 msgid "Could not set file permissions %s: %s."
3675 msgstr "Không thể đặt quyền hạn tập tin %s: %s"
3677 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1601
3678 msgid "File saved successfully"
3679 msgstr "Tập tin đã được lưu"
3681 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1966
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3685 "%s.\n"
3686 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3687 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3688 msgstr "Không thể nạp các giá trị mặc định toàn cục\n"
3689 "và tập tin cấu hình:\n"
3690 "%s.\n"
3691 "Trường hợp này có thể gây ra ứng xử không thích hợp\n"
3692 "hay không ổn định. Trình Anjuta sẽ dự trữ thiết lập\n"
3693 "dựng sẵn (bị hạn chế)."
3695 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3696 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3697 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3698 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3699 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3700 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3701 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3702 #. * right place when idly populating the menu in case the
3703 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3704 #. * recent chooser menu widget.
3706 msgid "No items found"
3707 msgstr "Không tìm thấy"
3709 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3710 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3711 #, c-format
3712 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3713 msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có địa chỉ URI « %s »"
3715 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3716 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3717 #, c-format
3718 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3719 msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »"
3721 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3722 #, c-format
3723 msgid "Open '%s'"
3724 msgstr "Mở « %s »"
3726 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3727 msgid "Unknown item"
3728 msgstr "Không rõ mục"
3730 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:980
3731 #, c-format
3732 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3733 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3734 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3735 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3736 #. *
3737 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3739 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3740 msgstr "_%d. %s"
3742 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:987
3743 #, c-format
3744 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3745 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3746 #. *
3747 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3749 msgid "recent menu label|%d. %s"
3750 msgstr "%d. %s"
3752 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:165
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3756 "\n"
3757 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3758 "file type.\n"
3759 "\n"
3760 "Mime type: %s\n"
3761 "\n"
3762 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3763 msgstr "<b>Không thể mở « %s »</b>.\n"
3764 "\n"
3765 "Không có phần bổ sung, hành động mặc định hay ứng dụng\n"
3766 "được cấu hình để xử lý dạng tập tin này.\n"
3767 "\n"
3768 "Dạng MIME: %s\n"
3769 "\n"
3770 "Bạn có thể chọn thử mở nó dùng một của những phần bổ sung\n"
3771 "hay ứng dụng theo đây."
3773 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:185
3774 msgid "Open with:"
3775 msgstr "Mở bằng:"
3777 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:193
3778 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3779 #. Document manager plugin
3780 msgid "Document Manager"
3781 msgstr "Bộ Quản lý Tài liệu"
3783 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:436
3784 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:116
3785 #: ../plugins/run-program/parameters.c:319
3786 msgid "All files"
3787 msgstr "Mọi tập tin"
3789 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:441
3790 msgid "Anjuta Projects"
3791 msgstr "Dự án Anjuta"
3793 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447
3794 msgid "C/C++ source files"
3795 msgstr "Tập tin mã nguồn C/C++"
3797 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:459
3798 msgid "C# source files"
3799 msgstr "Tập tin mã nguồn C#"
3801 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:465
3802 msgid "Java source files"
3803 msgstr "Tập tin mã nguồn Java"
3805 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
3806 msgid "Pascal source files"
3807 msgstr "Tập tin mã nguồn Pascal"
3809 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:476
3810 msgid "PHP source files"
3811 msgstr "Tập tin mã nguồn PHP"
3813 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:483
3814 msgid "Perl source files"
3815 msgstr "Tập tin mã nguồn Perl"
3817 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489
3818 msgid "Python source files"
3819 msgstr "Tập tin mã nguồn Python"
3821 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494
3822 msgid "Hyper text markup files"
3823 msgstr "Tập tin đánh dấu siêu văn bản"
3825 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503
3826 msgid "Shell scripts files"
3827 msgstr "Tập tin văn lệnh trình bao"
3829 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
3830 msgid "Makefiles"
3831 msgstr "Makefile"
3833 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
3834 msgid "Lua files"
3835 msgstr "Tập tin Lua"
3837 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:519
3838 msgid "Diff files"
3839 msgstr "Tập tin khác biệt"
3841 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:730
3842 #, c-format
3843 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3844 msgstr "Lỗi kích hoạt phần bổ sung: %s"
3846 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786
3847 msgid "_New"
3848 msgstr "_Mới"
3850 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:788
3851 msgid "New empty file"
3852 msgstr "Tập tin rỗng mới"
3854 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:794
3855 msgid "_Open..."
3856 msgstr "_Mở..."
3858 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:805
3859 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818
3860 msgid "_Open"
3861 msgstr "_Mở"
3863 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:812
3864 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:825
3865 msgid "Open _With"
3866 msgstr "Mở _bằng"
3868 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:813
3869 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:826
3870 msgid "Open with"
3871 msgstr "Mở bằng"
3873 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1162
3874 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1168
3875 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3876 msgid "File Loader"
3877 msgstr "Bộ nạp tập tin"
3879 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1172
3880 msgid "New"
3881 msgstr "Mới"
3883 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1173
3884 msgid "New file, project and project components."
3885 msgstr "Tạo tập tin, dự án và các thành phần dự án"
3887 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1181
3888 msgid "Open"
3889 msgstr "Mở"
3891 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1185
3892 msgid "Open _Recent"
3893 msgstr "Mở _gần đây"
3895 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1186
3896 msgid "Open recent file"
3897 msgstr "Mở tập tin vừa sửa"
3899 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1193
3900 msgid "Open recent files"
3901 msgstr "Mở tập tin vừa sửa"
3903 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3904 msgid "<b>Filter</b>"
3905 msgstr "<b>Lọc</b>"
3907 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3908 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:2
3909 msgid "<b>Global</b>"
3910 msgstr "<b>Toàn cục</b>"
3912 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3913 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3914 msgstr "Chọn thư mục cần hiển thị nếu không có dự án còn mở"
3916 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3917 msgid "Do not show backup files"
3918 msgstr "Không hiển thị tập tin sao lưu"
3920 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3921 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3922 msgstr "Không hiển thị tập tin nhị phân (.o, .la v.v.)"
3924 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3925 msgid "Do not show hidden files"
3926 msgstr "Không hiển thị tập tin ẩn"
3928 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3929 msgid "Root directory if no project is open:"
3930 msgstr "Thư mục gốc nếu không có dự án còn mở :"
3932 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:148
3933 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:873
3934 msgid "Loading..."
3935 msgstr "Đang nạp..."
3937 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:314
3938 msgid "Filename"
3939 msgstr "Tên tập tin"
3941 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:396
3942 msgid "Base uri"
3943 msgstr "URI cơ bản"
3945 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:397
3946 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3947 msgstr "Địa chỉ URI của đường dẫn gần gốc nhất được hiển thị"
3949 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3950 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:753
3951 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
3952 msgid "_Refresh"
3953 msgstr "Cậ_p nhật"
3955 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3956 msgid "Refresh file manager tree"
3957 msgstr "Cập nhật cây bộ quản lý tập tin"
3959 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:207
3960 msgid "File manager popup actions"
3961 msgstr "Hành động tự mở của bộ quản lý tập tin"
3963 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:240
3964 msgid "Files"
3965 msgstr "Tập tin"
3967 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:363
3968 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:372
3969 msgid "File Manager"
3970 msgstr "Bộ Quản lý Tập tin"
3972 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3973 msgid "<b>File Information</b>"
3974 msgstr "<b>Thông tin tập tin</b>"
3976 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3977 msgid "Add License Information"
3978 msgstr "Thêm thông tin về giấy phép"
3980 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3981 msgid "Add to project"
3982 msgstr "Thêm vào dự án"
3984 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3985 msgid "Add to repository"
3986 msgstr "Thêm vào kho"
3988 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3989 msgid "Create corresponding header file"
3990 msgstr "Tạo tập tin phần đầu tương ứng"
3992 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3993 msgid ""
3994 "Enter the File name.\n"
3995 "The extension will be added according to the type."
3996 msgstr "Nhập tên tập tin.\n"
3997 "Phần mở rộng sẽ được thêm tùy theo dạng."
3999 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
4000 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
4001 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
4002 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
4003 msgid "Name:"
4004 msgstr "Tên:"
4006 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
4007 msgid "New File"
4008 msgstr "Tập tin mới"
4010 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
4011 msgid "Type:"
4012 msgstr "Dạng:"
4014 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
4015 msgid "Use Template for the Header file"
4016 msgstr "Tạo tập tin phần đầu theo mẫu"
4018 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
4019 msgid "C Source File"
4020 msgstr "Tập tin mã nguồn C"
4022 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
4023 msgid "C/C++ Header File"
4024 msgstr "Tập tin phần đầu C/C++"
4026 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4027 msgid "C++ Source File"
4028 msgstr "Tập tin mã nguồn C++"
4030 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4031 msgid "C# Source File"
4032 msgstr "Tập tin mã nguồn C#"
4034 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4035 msgid "Java Source File"
4036 msgstr "Tập tin mã nguồn Java"
4038 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4039 msgid "Perl Source File"
4040 msgstr "Tập tin mã nguồn Perl"
4042 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4043 msgid "Python Source File"
4044 msgstr "Tập tin mã nguồn Python"
4046 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4047 msgid "Shell Script File"
4048 msgstr "Tập tin văn lệnh trình bao"
4050 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4051 msgid "Other"
4052 msgstr "Khác"
4054 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4055 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
4056 msgid "General Public License (GPL)"
4057 msgstr "Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL)"
4059 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4060 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
4061 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4062 msgstr "Giấy phép Công Cộng Phụ GNU (LGPL)"
4064 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
4065 msgid "Unable to build user interface for New File"
4066 msgstr "Không thể xây dựng giao diện người dùng cho tập tin mới"
4068 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
4069 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
4070 msgid "*"
4071 msgstr "*"
4073 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4074 msgid "Command Line Parameters"
4075 msgstr "Tham số dòng lệnh"
4077 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
4078 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
4079 msgstr "Nhập một địa chỉ thập lục, hoặc chọn một địa chỉ trong dữ liệu"
4081 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4082 #: ../plugins/run-program/plugin.c:231
4083 msgid "Execute Program"
4084 msgstr "Chạy chương trình"
4086 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4087 msgid "Run in Terminal"
4088 msgstr "Chạy trên dòng lệnh"
4090 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4091 msgid "_Pass:"
4092 msgstr "_Gửi:"
4094 #: ../plugins/gdb/debugger.c:685
4095 #: ../plugins/gdb/debugger.c:929
4096 msgid "Loading Executable: "
4097 msgstr "Đang nạp tập tin thực thi"
4099 #: ../plugins/gdb/debugger.c:715
4100 msgid "Loading Core: "
4101 msgstr "Đang nạp lõi:"
4103 #: ../plugins/gdb/debugger.c:794
4104 #, c-format
4105 msgid ""
4106 "Unable to find: %s.\n"
4107 "Unable to initialize debugger.\n"
4108 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4109 msgstr ""
4110 "Không tìm thấy: %s.\n"
4111 "Không thể khởi chạy trình gỡ lỗi.\n"
4112 "Hãy kiểm tra lại nó đã được cài đặt đúng."
4114 #: ../plugins/gdb/debugger.c:923
4115 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4116 msgstr "Đang chuẩn bị khởi chạy buổi hợp gỡ lỗi...\n"
4118 #: ../plugins/gdb/debugger.c:938
4119 msgid "No executable specified.\n"
4120 msgstr "Chưa ghi rõ tập tin thực thi.\n"
4122 #: ../plugins/gdb/debugger.c:941
4123 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4124 msgstr "Mở một tập tin thực thi hoặc đính nó kèm một tiến trình, để bắt đầu gỡ lỗi.\n"
4126 #: ../plugins/gdb/debugger.c:950
4127 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4128 msgstr "Gặp lỗi trong khi khởi chạy trình gỡ lỗi.\n"
4130 #: ../plugins/gdb/debugger.c:954
4131 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4132 msgstr "Hãy kiểm tra lại « gdb » được cài đặt trên hệ thống này.\n"
4134 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1245
4135 msgid "Program exited normally\n"
4136 msgstr "Chương trình đã kết thúc thông thường\n"
4138 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1256
4139 #, c-format
4140 msgid "Program exited with error code %s\n"
4141 msgstr "Chương trình đã kết thúc với mã lỗi %s\n"
4143 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1271
4144 #, c-format
4145 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4146 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4147 msgstr "Đã tới điểm ngắt số %s\n"
4149 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1280
4150 msgid "Function finished\n"
4151 msgstr "Hàm đã chạy xong\n"
4153 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1286
4154 msgid "Stepping finished\n"
4155 msgstr "Tiến trình bước đã chạy xong\n"
4157 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1292
4158 msgid "Location reached\n"
4159 msgstr "Đã tới vị trí\n"
4161 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1682
4162 msgid ""
4163 "The program is attached.\n"
4164 "Do you still want to stop the debugger?"
4165 msgstr "Chương trình được đính.\n"
4166 "Bạn vẫn còn muốn dừng chạy trình gỡ lỗi không?"
4168 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1872
4169 msgid "Program attached\n"
4170 msgstr "Chương trình được đính\n"
4172 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1893
4173 #, c-format
4174 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4175 msgstr "Đang đính kèm tiến trình: %d...\n"
4177 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1919
4178 msgid ""
4179 "A process is already running.\n"
4180 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4181 msgstr "Một tiến trình đang chạy.\n"
4182 "Bạn có muốn buộc kết thúc nó, và đính tiến trình mới không?"
4184 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1936
4185 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4186 msgstr "Trình Anjuta không thể đính kèm chính nó."
4188 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1986
4189 msgid "Program terminated\n"
4190 msgstr "Chương trình bị chấm dứt\n"
4192 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2001
4193 msgid "Program detached\n"
4194 msgstr "Chương trình bị tháo ra\n"
4196 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2021
4197 #, c-format
4198 msgid "Detaching the process...\n"
4199 msgstr "Đang tháo ra tiến trình...\n"
4201 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2042
4202 msgid "Interrupting the process\n"
4203 msgstr "Đang gián đoạn tiến trình\n"
4205 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3825
4206 #, c-format
4207 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4208 msgstr "Đang gửi tín hiệu %s cho tiến trình: %d"
4210 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3851
4211 msgid "Error whilst signaling the process."
4212 msgstr "Gặp lỗi khi gửi tín hiệu cho tiến trình."
4214 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
4215 msgid ""
4216 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4217 "terminal."
4218 msgstr "Chưa cài đặt phần bổ sung thiết bị cuối của Anjuta. Vậy chương trình sẽ chạy mà không có khung dòng lệnh."
4220 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4224 msgstr "Lỗi tạo tập tin FIFO tên %s. Vậy chương trình sẽ chạy mà không có khung dòng lệnh."
4226 #: ../plugins/gdb/plugin.c:152
4227 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4228 msgstr "Không thể khởi chạy thiết bị cuối để gỡ lỗi."
4230 #: ../plugins/glade/plugin.c:492
4231 msgid "Widgets"
4232 msgstr "Ô điều khiển"
4234 #: ../plugins/glade/plugin.c:497
4235 msgid "Palette"
4236 msgstr "Bảng chọn"
4238 #: ../plugins/glade/plugin.c:642
4239 #, c-format
4240 msgid "Not local file: %s"
4241 msgstr "Không phải tập tin cục bộ : %s"
4243 #: ../plugins/glade/plugin.c:693
4244 #, c-format
4245 msgid "Could not open %s"
4246 msgstr "Không thể mở %s"
4248 #: ../plugins/glade/plugin.c:770
4249 msgid "Could not create a new glade project."
4250 msgstr "Không thể tạo một dự án Glade mới."
4252 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4253 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4254 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4255 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4256 #, c-format
4257 msgid "Glade project '%s' saved"
4258 msgstr "Dự án Glade « %s » được lưu"
4260 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4261 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4262 msgid "Invalid glade file name"
4263 msgstr "Tên tập tin Glade không hợp lệ"
4265 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4266 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4267 msgstr "Bạn cần chọn một mục Cần Làm trước khi có thể chỉnh sửa nó"
4269 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4270 msgid "Add Item"
4271 msgstr "Thêm mục"
4273 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4274 msgid "Edit Item"
4275 msgstr "Sửa mục"
4277 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144
4278 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4279 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4280 msgid "Summary:"
4281 msgstr "Tóm tắt:"
4283 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4284 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4285 #. option menu label
4286 msgid "Category:"
4287 msgstr "Loại:"
4289 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184
4290 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4291 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20
4292 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4293 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4294 msgid "Edit Categories"
4295 msgstr "Sửa phân loại"
4297 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195
4298 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4299 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4300 msgid "Due date:"
4301 msgstr "Ngày đến hạn:"
4303 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4304 msgid "Notify when due"
4305 msgstr "Báo khi đến hạn"
4307 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227
4308 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4309 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4310 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4311 #. label
4312 msgid "Priority:"
4313 msgstr "Ưu tiên:"
4315 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239
4316 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4317 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4318 msgid "High"
4319 msgstr "Cao"
4321 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241
4322 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4323 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4324 msgid "Medium"
4325 msgstr "Vừa"
4327 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243
4328 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4329 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4330 #. create a priority string
4331 msgid "Low"
4332 msgstr "Thấp"
4334 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254
4335 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4336 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4337 msgid "Comment:"
4338 msgstr "Ghi chú :"
4340 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4341 msgid "Completed"
4342 msgstr "Hoàn tất"
4344 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285
4345 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4346 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4347 msgid "started:"
4348 msgstr "đã bắt đầu :"
4350 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285
4351 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4352 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328
4353 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4354 #, c-format
4355 msgid "n/a"
4356 msgstr "không có"
4358 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4359 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4360 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4361 msgid "stopped:"
4362 msgstr "bị dừng:"
4364 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4365 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4366 msgstr "Bạn cần chọn một mục Cần Làm trước khi có thể gỡ bỏ nó"
4368 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4369 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4370 msgstr "Bạn có chắc muốn xoá mục Cần Làm được chọn không?"
4372 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4373 #: ../plugins/gtodo/callback.c:100
4374 msgid "Remove"
4375 msgstr "Bỏ"
4377 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4378 #, c-format
4379 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4380 msgstr "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ tất cả các mục Cần Làm hoàn tất không?"
4382 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4386 "\"%s\"?"
4387 msgstr "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ tất cả các mục Cần Làm hoàn tất trong phân loại « %s » không?"
4389 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4390 msgid "Export to"
4391 msgstr "Xuất tới"
4393 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34
4394 #: ../src/anjuta-actions.h:38
4395 msgid "_View"
4396 msgstr "_Xem"
4398 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4399 msgid "All"
4400 msgstr "Tất cả"
4402 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4403 msgid "Priority"
4404 msgstr "Ưu tiên"
4406 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4407 msgid "Due date"
4408 msgstr "Ngày đến hạn"
4410 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4411 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
4412 msgid "Summary"
4413 msgstr "Tóm tắt"
4415 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:597
4416 #, c-format
4417 msgid "No permission to read the file."
4418 msgstr "Không có quyền đọc tập tin."
4420 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:624
4421 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:634
4422 #, c-format
4423 msgid "Failed to parse xml structure"
4424 msgstr "Lỗi phân tích cấu trúc XML"
4426 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:642
4427 #, c-format
4428 msgid "File is not a valid gtodo file"
4429 msgstr "Tập tin không phải là tập tin Gtodo hợp lệ"
4431 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4432 msgid "Personal"
4433 msgstr "Cá nhân"
4435 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:656
4436 msgid "Business"
4437 msgstr "Kinh doanh"
4439 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:658
4440 msgid "Unfiled"
4441 msgstr "Chưa ghi lưu"
4443 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:747
4444 #, c-format
4445 msgid "No Gtodo Client to save."
4446 msgstr "Không có ứng dụng khách Gtodo cần lưu"
4448 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:766
4449 #, c-format
4450 msgid "Failed to delete %s."
4451 msgstr "Lỗi xoá %s."
4453 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:782
4454 #, c-format
4455 msgid "Failed to create/open file."
4456 msgstr "Lỗi tạo/mở tập tin."
4458 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:791
4459 #, c-format
4460 msgid "Failed to write data to file."
4461 msgstr "Lỗi ghi dữ liệu vào tập tin."
4463 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:868
4464 #, c-format
4465 msgid "No filename supplied."
4466 msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin."
4468 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4469 #, c-format
4470 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4471 msgstr "Nếu bạn xoá phân loại « %s », tất cả các mục bên trong cũng bị mất."
4473 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4474 msgid "Delete"
4475 msgstr "Xoá"
4477 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4478 #, c-format
4479 msgid "<New category (%d)>"
4480 msgstr "<Loại mới (%d)>"
4482 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
4483 #, c-format
4484 msgid "The following item is due in %i minute:"
4485 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
4486 msgstr[0] "Mục theo sau đến hạn trong %i phút:"
4488 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
4489 msgid "The following item is due:"
4490 msgstr "Mục theo sau đến hạn:"
4492 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
4493 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4494 msgid "_Do not show again"
4495 msgstr "Đừn_g hiện lần nữa"
4497 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4498 msgid "_Tasks"
4499 msgstr "_Tác vụ"
4501 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4502 msgid "Hide _Completed Items"
4503 msgstr "Ẩn mụ_c hoàn tất"
4505 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4506 msgid "Hide completed todo items"
4507 msgstr "Ẩn các mục Cần Lầm hoàn tất"
4509 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4510 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4511 msgstr "Ẩn mục _quá hạn"
4513 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4514 msgid "Hide items that are past due date"
4515 msgstr "Ẩn các mục đã quá ngày đến hạn"
4517 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4518 msgid "Hide Items Without _End Date"
4519 msgstr "Ẩn mục không có ngày _cuối"
4521 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4522 msgid "Hide items without an end date"
4523 msgstr "Ẩn các mục không có ngày tháng kết thúc"
4525 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4526 msgid "Tasks manager"
4527 msgstr "Bộ Quản lý Tác vụ"
4529 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4530 msgid "Tasks manager view"
4531 msgstr "Ô xem quản lý tác vụ"
4533 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4534 msgid "Tasks"
4535 msgstr "Tác vụ"
4537 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282
4538 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4539 msgid "Todo Manager"
4540 msgstr "Bộ Quản lý Cần Lầm"
4542 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4543 msgid "Todo List Preferences"
4544 msgstr "Tùy thích danh sách Cần Lầm"
4546 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4547 msgid "Interface"
4548 msgstr "Giao diện"
4550 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4551 msgid "Show due date column"
4552 msgstr "Hiện cột ngày đến hạn"
4554 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4555 msgid "Show category column"
4556 msgstr "Hiện cột phân loại"
4558 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4559 msgid "Show priority column"
4560 msgstr "Hiện cột ưu tiên"
4562 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4563 msgid "Tooltips in list"
4564 msgstr "Gợi ý công cụ trong danh sách"
4566 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120
4567 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4568 msgid "Show in main window"
4569 msgstr "Hiện trong cửa sổ chính"
4571 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133
4572 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4573 msgid "Highlight"
4574 msgstr "Tô sáng"
4576 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4577 #. tb for highlighting due today
4578 msgid "Items that are due today"
4579 msgstr "Mục đến hạn hôm nay:"
4581 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4582 #. tb for highlighting due
4583 msgid "Items that are past due"
4584 msgstr "Mục quá hạn"
4586 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4587 #, c-format
4588 #. tb for highlighting in x days
4589 msgid "Items that are due in the next %i day"
4590 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
4591 msgstr[0] "Mục đến hạn trong %i ngày sau"
4593 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
4594 msgid "Misc"
4595 msgstr "Linh tinh"
4597 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
4598 msgid "Auto purge completed items"
4599 msgstr "Tự động tẩy mục hoàn tất"
4601 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
4602 msgid "Purge items after"
4603 msgstr "Tẩy mục sau"
4605 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183
4606 msgid "days."
4607 msgstr "ngày."
4609 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196
4610 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:198
4611 msgid "Auto Purge"
4612 msgstr "Tự động tẩy"
4614 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210
4615 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:212
4616 msgid "Notification"
4617 msgstr "Thông báo"
4619 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219
4620 #, c-format
4621 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
4622 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4623 msgstr[0] "Cho phép mục Cần Lầm báo tôi khi nó đến hạn trong %i phút"
4625 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229
4626 msgid "Show Notification Tray Icon"
4627 msgstr "Hiện biểu tượng trong vùng thông báo"
4629 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4630 msgid "Open a Task List"
4631 msgstr "Mở danh sách tác vụ"
4633 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4634 msgid "Create a Task List"
4635 msgstr "Tạo danh sách tác vụ"
4637 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4638 msgid "No Date"
4639 msgstr "Không co ngày tháng"
4641 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4642 msgid "/_New"
4643 msgstr "/_Mới"
4645 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4646 msgid "/_Hide"
4647 msgstr "/Ẩ_n"
4649 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4650 msgid "/_Show"
4651 msgstr "/_Hiện"
4653 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4654 msgid "/_Quit"
4655 msgstr "/T_hoát"
4657 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74
4658 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4659 msgid "Todo List"
4660 msgstr "Danh sách Cần làm"
4662 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4663 #. setup the tray icon
4664 msgid "Todo List Manager"
4665 msgstr "Bộ Quản lý Danh sách Cần Lầm"
4667 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
4668 msgid "<b>Macro details:</b>"
4669 msgstr "<b>Chi tiết vĩ lệnh</b>"
4671 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4672 msgid "<b>Macro text:</b>"
4673 msgstr "<b>Chuỗi vĩ lệnh:</b>"
4675 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4676 msgid "<b>Macros:</b>"
4677 msgstr "<b>Vĩ lệnh</b>"
4679 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4680 msgid "Edit..."
4681 msgstr "Sửa..."
4683 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4684 msgid "Shortcut:"
4685 msgstr "Phím tắt :"
4687 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
4688 msgid "Press macro shortcut..."
4689 msgstr "Bấm phím tắt vĩ lệnh..."
4691 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
4692 msgid "Press shortcut"
4693 msgstr "Bấm phím tắt"
4695 #: ../plugins/macro/macro-db.c:254
4696 msgid "Anjuta macros"
4697 msgstr "Vĩ lệnh Anjuta"
4699 #: ../plugins/macro/macro-db.c:258
4700 msgid "My macros"
4701 msgstr "Vĩ lệnh của mình"
4703 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:267
4704 msgid "Insert macro"
4705 msgstr "Chèn vĩ lệnh"
4707 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:204
4708 msgid "Add/Edit macro"
4709 msgstr "Thêm/Sửa vĩ lệnh"
4711 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4712 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4713 msgid "%Y-%m-%d"
4714 msgstr "%Y-%m-%d"
4716 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4717 #. Macros can expand the year in the format specified below
4718 msgid "%Y"
4719 msgstr "%Y"
4721 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4722 msgid "Macros"
4723 msgstr "Vĩ lệnh"
4725 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4726 msgid "_Insert Macro..."
4727 msgstr "C_hèn vĩ lệnh..."
4729 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4730 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4731 msgstr "Chèn một vĩ lệnh dùng một phím tắt"
4733 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4734 msgid "_Add Macro..."
4735 msgstr "Thê_m vĩ lệnh..."
4737 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4738 msgid "Add a macro"
4739 msgstr "Thêm một vĩ lệnh"
4741 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4742 msgid "Macros..."
4743 msgstr "Vĩ lệnh..."
4745 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4746 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4747 msgstr "Thêm/Sửa/Bỏ vĩ lệnh"
4749 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4750 msgid "Macro operations"
4751 msgstr "Thao tác vĩ lệnh"
4753 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4754 msgid "<b>Indicators</b>"
4755 msgstr "<b>Chỉ thị</b>"
4757 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4758 msgid "<b>Message colors</b>"
4759 msgstr "<b>Màu sắc thông điệp</b>"
4761 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4762 msgid "<b>Messages options</b>"
4763 msgstr "<b>Tùy chọn thông điệp</b>"
4765 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4766 msgid "Error message indicator style:"
4767 msgstr "Kiểu dáng chỉ thị thông điệp lỗi:"
4769 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4770 msgid "Errors:"
4771 msgstr "Lỗi:"
4773 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4774 msgid "Normal message indicator style:"
4775 msgstr "Kiểu dáng chỉ thị thông điệp thông thường:"
4777 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4778 msgid "Number of first characters to show:"
4779 msgstr "Số các ký tự đầu cần hiển thị:"
4781 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4782 msgid "Number of last characters to show:"
4783 msgstr "Số các ký tự cuối cần hiển thị:"
4785 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4786 msgid "Tabs position:"
4787 msgstr "Vị trí Tab:"
4789 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4790 msgid "Truncate long messages"
4791 msgstr "Cắt ngắn thông điệp dài"
4793 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
4794 #. Error/Warning indication style in editor
4795 msgid ""
4796 "Underline-Plain\n"
4797 "Underline-Squiggle\n"
4798 "Underline-TT\n"
4799 "Diagonal\n"
4800 "Strike-Out"
4801 msgstr "Gạch dưới\n"
4802 "Gạch dưới vặn vẹo\n"
4803 "Gạch dưới TT\n"
4804 "Chéo\n"
4805 "Gạch đè"
4807 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4808 msgid "Warning message indicator style:"
4809 msgstr "Kiểu dáng chỉ thị thông điệp cảnh báo :"
4811 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
4812 msgid "Warnings:"
4813 msgstr "Cảnh báo :"
4815 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71
4816 msgid "Close all message tabs"
4817 msgstr "Đóng mọi thẻ thông điệp"
4819 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
4820 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
4821 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4822 msgid "No message details"
4823 msgstr "Không có chi tiết thông điệp"
4825 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
4826 msgid "Icon"
4827 msgstr "Biểu tượng"
4829 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
4830 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215
4831 #: ../plugins/message-view/plugin.c:393
4832 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4833 msgid "Messages"
4834 msgstr "Thông điệp"
4836 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
4837 #, c-format
4838 msgid "Error writing %s"
4839 msgstr "Lỗi ghi %s"
4841 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4842 msgid "_Next Message"
4843 msgstr "Thông điệp _sau"
4845 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4846 msgid "Next message"
4847 msgstr "Thông điệp kế tiếp"
4849 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4850 msgid "_Previous Message"
4851 msgstr "Thông điệp t_rước"
4853 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4854 msgid "Previous message"
4855 msgstr "Thông điệp trước"
4857 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4858 msgid "_Save Message"
4859 msgstr "_Lưu thông điệp"
4861 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4862 msgid "Save message"
4863 msgstr "Lưu thông điệp"
4865 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4866 msgid "Next/Previous Message"
4867 msgstr "Thông điệp sau/trước"
4869 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:88
4870 msgid "File/Directory to patch"
4871 msgstr "Tập tin/thư mục cần vá lỗi"
4873 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:91
4874 msgid "Patch file"
4875 msgstr "Tập tin đắp vá"
4877 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:111
4878 msgid "Patches"
4879 msgstr "Đắp vá"
4881 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:159
4882 msgid "Patch"
4883 msgstr "Đắp vá"
4885 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:174
4886 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4887 msgstr "Hãy chọn thư mục cho đó cần áp dụng đắp vá"
4889 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:185
4890 #, c-format
4891 msgid "Patching %s using %s\n"
4892 msgstr "Đang vá lỗi %s dùng %s\n"
4894 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:194
4895 msgid "Patching...\n"
4896 msgstr "Đang vá lỗi...\n"
4898 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209
4899 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
4900 msgstr "Có công việc đang chạy, hãy đợi đến khi hoàn tất."
4902 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:251
4903 msgid ""
4904 "Patch failed.\n"
4905 "Please review the failure messages.\n"
4906 "Examine and remove any rejected files.\n"
4907 msgstr "Đắp vá không thành công.\n"
4908 "Hãy xem lại các thông điệp lỗi.\n"
4909 "Kiểm tra và gỡ bỏ bất cứ tập tin bị từ chối nào.\n"
4911 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4912 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
4913 msgid "Dry run"
4914 msgstr "Chạy thực hành"
4916 #: ../plugins/patch/plugin.c:55
4917 #: ../plugins/tools/plugin.c:131
4918 #. Action name
4919 #. Stock icon, if any
4920 msgid "_Tools"
4921 msgstr "_Công cụ"
4923 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4924 #. Action name
4925 #. Stock icon, if any
4926 msgid "_Patch..."
4927 msgstr "Đắ_p vá..."
4929 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4930 msgid "Patch files/directories"
4931 msgstr "Vá lỗi tập tin/thư mục"
4933 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4934 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4935 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4936 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4937 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4938 msgid "Function Name"
4939 msgstr "Tên hàm"
4941 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
4942 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
4943 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
4944 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4945 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4946 #. Time spent in a subroutine of a function.
4947 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4948 msgid "Self"
4949 msgstr "Bản thân"
4951 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
4952 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4953 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
4954 msgid "Children"
4955 msgstr "Con"
4957 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
4958 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
4959 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
4960 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
4961 msgid "Calls"
4962 msgstr "Cuộc gọi"
4964 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4965 msgid "% Time"
4966 msgstr "%s Thời gian"
4968 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
4969 msgid "Cumulative Seconds"
4970 msgstr "Giây lũy tích"
4972 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
4973 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4974 #. * calls, takes to execute.
4975 msgid "Self Seconds"
4976 msgstr "Giây bản thân"
4978 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
4979 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
4980 #. * the functions that it calls.
4981 msgid "Self ms/call"
4982 msgstr "Miligiây/cuộc gọi bản thân"
4984 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
4985 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
4986 msgid "Total ms/call"
4987 msgstr "Tổng miligiây/cuộc gói"
4989 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
4990 msgid ""
4991 "Could not get profiling data.\n"
4992 "\n"
4993 "Please check the path to this target's profiling data file."
4994 msgstr "Không thể lấy dữ liệu đo hiệu năng sử dụng.\n"
4995 "\n"
4996 "Hãy kiểm tra đường dẫn đến tập tin dữ liệu đo hiệu năng sử dụng của đích này."
4998 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
4999 msgid ""
5000 "This target does not have any profiling data.\n"
5001 "\n"
5002 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
5003 "is run at least once."
5004 msgstr "Đích không có dữ liệu đo hiệu năng sử dụng.\n"
5005 "\n"
5006 "Hãy kiểm tra lại đích được biên dịch với khả năng hỗ trợ đo hiệu năng sử dụng,\n"
5007 "và nó được chạy ít nhất một lần."
5009 #: ../plugins/profiler/plugin.c:735
5010 #: ../plugins/profiler/plugin.c:854
5011 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
5012 #. Action name
5013 #. Stock icon, if any
5014 msgid "Profiler"
5015 msgstr "Công cụ đo hiệu năng"
5017 #: ../plugins/profiler/plugin.c:743
5018 #. Action name
5019 #. Stock icon, if any
5020 msgid "Select Target..."
5021 msgstr "Chọn đích..."
5023 #: ../plugins/profiler/plugin.c:751
5024 #. Action name
5025 #. Stock icon, if any
5026 msgid "Refresh"
5027 msgstr "Cập nhật"
5029 #: ../plugins/profiler/plugin.c:759
5030 #. Action name
5031 #. Stock icon, if any
5032 msgid "Delete Data"
5033 msgstr "Xoá dữ liệu"
5035 #: ../plugins/profiler/plugin.c:809
5036 msgid "Application Performance Profiler"
5037 msgstr "Công cụ đo hiệu suất của ứng dụng"
5039 #: ../plugins/profiler/plugin.c:831
5040 msgid "Flat Profile"
5041 msgstr "Hồ sơ phẳng"
5043 #: ../plugins/profiler/plugin.c:836
5044 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
5045 msgid "Call Graph"
5046 msgstr "Đồ thị cuộc gọi"
5048 #: ../plugins/profiler/plugin.c:841
5049 msgid "Function Call Tree"
5050 msgstr "Cây cuộc gọi hàm"
5052 #: ../plugins/profiler/plugin.c:848
5053 msgid "Function Call Chart"
5054 msgstr "Sơ đồ cuộc gọi hàm"
5056 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5057 msgid "<b>Called By</b>"
5058 msgstr "<b>Gọi bởi</b>"
5060 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5061 msgid "<b>Called</b>"
5062 msgstr "<b>Đã gọi</b>"
5064 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5065 msgid "<b>Functions</b>"
5066 msgstr "<b>Hàm</b>"
5068 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5069 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5070 msgstr "<b>Dữ liệu đo hiệụ năng</b>"
5072 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5073 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5074 msgstr "<b>Chọn đích về đó cần đo hiệu năng</b>"
5076 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5077 msgid "<b>Symbols</b>"
5078 msgstr "<b>Ký hiệu</b>"
5080 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5081 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5082 msgstr "<b>Truyền thời gian</b>"
5084 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5085 msgid "Automatically refresh profile data display"
5086 msgstr "Tự động cập nhật ô hiển thị dữ liệu đo hiệu năng"
5088 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5089 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
5090 msgid "Browse..."
5091 msgstr "Duyệt..."
5093 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5094 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5095 msgstr "Không truyền thời gian cho những ký hiệu này:"
5097 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5098 msgid "Do not show static functions"
5099 msgstr "Không hiển thị hàm tĩnh"
5101 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5102 msgid "Do not show these symbols:"
5103 msgstr "Không hiển thị những ký hiệu này:"
5105 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5106 msgid ""
5107 "Enter one symbol specification per line.\n"
5108 "\n"
5109 "For information on symbol specifications, see section \n"
5110 "4.5 of the gprof info page. "
5111 msgstr "Nhập một đặc tả ký hiệu trên mỗi dòng.\n"
5112 "\n"
5113 "Để tìm thông tin về đặc tả ký hiệu,\n"
5114 "xem phần 4.5 của trang Info gprof."
5116 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5117 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5118 msgid "Options..."
5119 msgstr "Tùy chọn..."
5121 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5122 msgid "Profiling Options"
5123 msgstr "Tùy chọn đo hiệu năng"
5125 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5126 msgid "Propagate time for all symbols"
5127 msgstr "Truyền thời gian cho mọi ký hiệu"
5129 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5130 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5131 msgstr "Truyền thời gian chỉ cho những ký hiệu này:"
5133 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5134 msgid "Select Other Target..."
5135 msgstr "Chọn đích khác..."
5137 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5138 msgid "Select Profiling Target"
5139 msgstr "Chọn đích đo hiệu năng"
5141 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5142 msgid "Show all symbols"
5143 msgstr "Hiện mọi ký hiệu"
5145 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5146 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5147 msgstr "Hiện các hàm có thể gọi nhưng chưa"
5149 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5150 msgid "Show only these symbols:"
5151 msgstr "Hiện chỉ những ký hiệu này:"
5153 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5154 msgid "Show uncalled functions"
5155 msgstr "Hiện hàm chưa gọi"
5157 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5158 msgid "Use this profiling data file:"
5159 msgstr "Dùng tập tin dữ liệu đo hiệu năng này:"
5161 #: ../plugins/project-import/project-import.c:102
5162 #, c-format
5163 msgid ""
5164 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5165 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5166 "Gnome Build Framework."
5167 msgstr "Không tìm thấy một hậu phương dự án hợp lệ cho thư mục đưa ra (%s).\n"
5168 "Hãy chọn một thư mục khác, hoặc thử nâng cấp lên một phiên bản mới hơn\n"
5169 "của Khuôn khổ Xây dựng GNOME (GNOME Build Framework)."
5171 #: ../plugins/project-import/project-import.c:123
5173 #. * Now we can't apply
5175 msgid "Please, fix the configuration"
5176 msgstr "Hãy sửa chữa cấu hình"
5178 #: ../plugins/project-import/project-import.c:130
5179 #, c-format
5180 msgid ""
5181 "Project name: %s\n"
5182 "Project type: %s\n"
5183 "Project path: %s\n"
5184 msgstr "Tên dự án: %s\n"
5185 "Kiểu dự án: %s\n"
5186 "Đường dẫn dự án: %s\n"
5188 #: ../plugins/project-import/project-import.c:189
5189 msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
5190 msgstr "Trợ lý sẽ nhập vào Anjuta một dự án đã có."
5192 #: ../plugins/project-import/project-import.c:194
5193 msgid "Import Project"
5194 msgstr "Nhập dự án"
5196 #: ../plugins/project-import/project-import.c:236
5197 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5198 msgstr "<b>Nhập tên dự án:</b>"
5200 #: ../plugins/project-import/project-import.c:255
5201 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5202 msgstr "<b>Nhập đường dẫn cơ bản của dự án:</b>"
5204 #: ../plugins/project-import/project-import.c:259
5205 msgid "Select project directory"
5206 msgstr "Chọn thư mục dự án"
5208 #: ../plugins/project-import/project-import.c:265
5209 msgid "Project to Import"
5210 msgstr "Dự án cần nhập"
5212 #: ../plugins/project-import/project-import.c:278
5213 msgid "Confirmation"
5214 msgstr "Xác nhận"
5216 #: ../plugins/project-import/project-import.c:415
5217 msgid ""
5218 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5219 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5220 msgstr "Lỗi phát sinh tập tin dự án.\n"
5221 "Không tìm thấy một mẫu dự án thích hợp để sử dụng.\n"
5222 "Hãy kiểm tra xem phiên bản Anjuta này là hiện thời."
5224 #: ../plugins/project-import/project-import.c:438
5225 #, c-format
5226 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5227 msgstr "Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
5229 #: ../plugins/project-import/project-import.c:479
5230 #, c-format
5231 msgid ""
5232 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
5233 "to the project directory."
5234 msgstr ""
5235 "Một tập tin tên « %s » không thể ghi được: %s. Hãy kiểm tra xem bạn có quyền ghi vào thư mục dự án."
5237 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5238 #, c-format
5239 msgid "Failed to refresh project: %s"
5240 msgstr "Lỗi cập nhật dự án: %s"
5242 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5243 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5244 msgid "Project properties"
5245 msgstr "Thuộc tính dự án"
5247 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5248 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5249 msgid "No properties available for this target"
5250 msgstr "Không có thuộc tính sẵn sàng cho đích này"
5252 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5253 msgid "Target properties"
5254 msgstr "Thuộc tính đích"
5256 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5257 msgid "Group properties"
5258 msgstr "Thuộc tính nhóm"
5260 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
5261 msgid "Close"
5262 msgstr "Đóng"
5264 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5265 msgid "No properties available for this group"
5266 msgstr "Không có thuộc tính sẵn sàng cho nhóm này"
5268 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
5269 msgid ""
5270 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5271 "\n"
5272 msgstr "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ nhóm theo đây khỏi dự án không?\n"
5273 "\n"
5275 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
5276 #, c-format
5277 msgid ""
5278 "Group: %s\n"
5279 "\n"
5280 "The group will not be deleted from file system."
5281 msgstr "Nhóm: %s\n"
5282 "\n"
5283 "Nhóm sẽ không bị xoá khỏi hệ thống tập tin."
5285 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5286 msgid ""
5287 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5288 "\n"
5289 msgstr "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ đích theo đây khỏi dự án không?\n"
5290 "\n"
5292 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:591
5293 #, c-format
5294 msgid "Target: %s"
5295 msgstr "Đích: %s"
5297 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
5298 msgid ""
5299 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5300 "\n"
5301 msgstr "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ tập tin mã nguồn theo đây khỏi dự án không?\n"
5302 "\n"
5304 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:595
5305 #, c-format
5306 msgid ""
5307 "Source: %s\n"
5308 "\n"
5309 "The source file will not be deleted from file system."
5310 msgstr "Nguồn: %s\n"
5311 "\n"
5312 "Tập tin mã nguồn sẽ không bị xoá khỏi hệ thống tập tin"
5314 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:651
5315 #, c-format
5316 msgid ""
5317 "Failed to remove '%s':\n"
5318 "%s"
5319 msgstr "Lỗi gỡ bõ « %s »:\n"
5320 "%s"
5322 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:707
5323 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5324 msgstr "Bạn đã chọn một tập tin thật là liên kết thì không thể thêm vào dự án"
5326 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
5327 #, c-format
5328 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5329 msgstr "Lỗi lấy thông tin về địa chỉ URI của %s:%s"
5331 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:744
5332 msgid "_Project"
5333 msgstr "_Dự án"
5335 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5336 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5337 msgid "_Properties"
5338 msgstr "Th_uộc tính"
5340 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:753
5341 msgid "Refresh project manager tree"
5342 msgstr "Cập nhật cây quản lý dự án"
5344 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5345 msgid "Add _Group..."
5346 msgstr "Thêm _nhóm..."
5348 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5349 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5350 msgid "Add a group to project"
5351 msgstr "Thêm một nhóm vào dự án"
5353 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5354 msgid "Add _Target..."
5355 msgstr "_Thêm đích..."
5357 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5358 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5359 msgid "Add a target to project"
5360 msgstr "Thêm một đích vào dự án"
5362 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5363 msgid "Add _Source File..."
5364 msgstr "Thê_m tập tin nguồn..."
5366 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5367 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5368 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5369 msgid "Add a source file to project"
5370 msgstr "Thêm một tập tin mã nguồn vào dự án"
5372 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5373 msgid "Close Pro_ject"
5374 msgstr "Đón_g dự án"
5376 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5377 msgid "Close project"
5378 msgstr "Đóng dự án"
5380 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5381 msgid "Properties of group/target/source"
5382 msgstr "Thuộc tính về nhóm/đích/nguồn"
5384 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5385 msgid "_Add To Project"
5386 msgstr "Thêm vào _dự án"
5388 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5389 msgid "Add _Group"
5390 msgstr "Thêm _nhóm"
5392 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5393 msgid "Add _Target"
5394 msgstr "_Thêm đích"
5396 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5397 msgid "Add _Source File"
5398 msgstr "Thê_m tập tin nguồn"
5400 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5401 msgid "Re_move"
5402 msgstr "_Bỏ"
5404 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5405 msgid "Remove from project"
5406 msgstr "Gỡ bỏ khỏi dự án"
5408 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1155
5409 #, c-format
5410 msgid "Loading project: %s"
5411 msgstr "Đang nạp dự án: %s"
5413 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1163
5414 msgid "Created project view..."
5415 msgstr "Đã tạo ô xem dự án..."
5417 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1176
5418 #, c-format
5419 msgid ""
5420 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5421 "view) %s: %s\n"
5422 msgstr "Lỗi phân tích cú pháp của dự án (dự án còn mở, nhưng sẽ không có ô xem dự án) %s: %s\n"
5424 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1196
5425 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1271
5426 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1443
5427 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5428 msgid "Project"
5429 msgstr "Dự án"
5431 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1359
5432 #, c-format
5433 msgid "Error closing project: %s"
5434 msgstr "Lỗi đóng dự án: %s"
5436 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1422
5437 msgid "Project manager actions"
5438 msgstr "Hành vi quản lý dự án"
5440 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
5441 msgid "Project manager popup actions"
5442 msgstr "Hành vi tự mở quản lý dự án"
5444 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2374
5445 msgid "Loaded Project... Initializing"
5446 msgstr "Đã nạp dự án... đang sơ khởi"
5448 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2385
5449 msgid "Loaded Project..."
5450 msgstr "Dự án đã nạp..."
5452 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5453 msgid "<b>Project description:</b>"
5454 msgstr "<b>Mô tả dự án:</b>"
5456 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5457 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5458 msgstr "<b>Chọn kiểu ứng dụng cần phát triển</b>"
5460 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5461 msgid "Application Assistant"
5462 msgstr "Trợ lý ứng dụng"
5464 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5465 msgid "Application Assistent"
5466 msgstr "Trợ lý ứng dụng"
5468 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5469 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5470 msgid "Author:"
5471 msgstr "Tác giả:"
5473 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5474 msgid "Basic Information"
5475 msgstr "Thông tin cơ bản"
5477 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5478 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5479 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
5480 msgid "Destination:"
5481 msgstr "Ðích:"
5483 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
5484 msgid "Enter the basic Project information"
5485 msgstr "Nhập thông tin cơ bản về dự án"
5487 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5488 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5489 msgid "Project Name:"
5490 msgstr "Tên dự án:"
5492 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
5493 msgid "Project Type"
5494 msgstr "Kiểu dự án"
5496 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5497 msgid ""
5498 "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
5499 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5500 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5501 "may not be possible to change some of the settings later."
5502 msgstr "Trợ lý Ứng dụng sẽ phát sinh một khung sườn cơ bản cho một dự án, bao gồm tất cả các tập tin xây dựng. Nó sẽ nhắc bạn nhập chi tiết về cấu trúc đầu tiên của ứng dụng. Hãy đáp ứng cẩn thận, vì có thể không thay đổi được một số giá trị trong thiết lập sau."
5504 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5505 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5506 msgid "Version:"
5507 msgstr "Phiên bản:"
5509 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:16
5510 msgid "label"
5511 msgstr "nhãn"
5513 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
5514 msgid ""
5515 "Confirm the following information:\n"
5516 "\n"
5517 msgstr "Xác nhận thông tin sau :\n"
5518 "\n"
5520 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
5521 msgid "Project Type: "
5522 msgstr "Kiểu dự án: "
5524 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
5525 #, c-format
5526 msgid "Unable to find any project template in %s"
5527 msgstr "Không tìm thấy mẫu dự án trong %s"
5529 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
5530 #, c-format
5531 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5532 msgstr "Trường « %s » bắt buộc phải điền vào. Hãy nhập."
5534 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:500
5535 #, c-format
5536 msgid ""
5537 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contains "
5538 "only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
5539 msgstr "Trường « %s » phải bắt đầu với một chữ cái, chữ số hay gạch dưới, và bao gồm chỉ chữ cái, cữ số, gạch dưới, dấu trừ và dấu chấm. Hãy sửa chữa nó."
5541 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:536
5542 #, c-format
5543 msgid ""
5544 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5545 "cannot be written. Do you want to continue?"
5546 msgstr ""
5547 "Thư mục « %s » không trống. Tiến trình tạo dự án có thể không thành công nếu một số tập tin không thể ghi được. Bạn có muốn tiếp tục không?"
5549 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:538
5550 #, c-format
5551 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5552 msgstr ""
5553 "Tập tin « %s » đã có. Bạn có muốn ghi đè lên nó không?"
5555 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:703
5556 #, c-format
5557 msgid ""
5558 "\n"
5559 "Missing programs: %s."
5560 msgstr "\n"
5561 "Thiếu chương trình: %s."
5563 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:714
5564 #, c-format
5565 msgid ""
5566 "\n"
5567 "Missing packages: %s."
5568 msgstr "\n"
5569 "Thiếu gói: %s."
5571 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:724
5572 msgid ""
5573 "Some important programs or development packages required to build this "
5574 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
5575 "generating the project.\n"
5576 msgstr "Vẫn thiếu một số chương trình hay gọi phát triển quan trọng đòi hỏi để xây dựng dự án này. Hãy chắc là chúng được cài đặt đúng trước khi phát sinh dự án.\n"
5578 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:733
5579 msgid "Missing components"
5580 msgstr "Thiếu thành phần"
5582 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:736
5583 msgid ""
5584 "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can "
5585 "be searched in your Application Manager. Similarly, the development packages "
5586 "are contained in special packages that your distribution provide to allow "
5587 "development of projects based on them. They usually end with -dev or -devel "
5588 "suffix in package names and can be found by searching in your Application "
5589 "Manager."
5590 msgstr "Các chương trình còn thiếu thường thuộc về một số gói phân phối và có thể được tìm trong Bộ Quản lý Ứng dụng. Tương tự, các gói phát triển nằm trong gói đặc biệt được bản phân phối cung cấp để cho phép phát triển dự án dựa vào chúng. Tên gói này thường kết thúc bằng đuôi « -dev » hay « -devel », và có thể được tìm bằng cách tìm kiếm qua Bộ Quản lý Ứng dụng."
5592 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:940
5593 msgid "Unable to build project assistant user interface."
5594 msgstr "Không thể xây dựng giao diện người dùng của trợ lý dự án"
5596 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5597 msgid "New project has been created successfully."
5598 msgstr "Dự án mới đã được tạo thành công."
5600 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5601 msgid "New project creation has failed."
5602 msgstr "Lỗi tạo dự án mới."
5604 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5605 #, c-format
5606 msgid "Skipping %s: file already exists"
5607 msgstr "Đang bỏ qua %s: tập tin đã có"
5609 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5610 #, c-format
5611 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5612 msgstr "Đang tạo %s... lỗi tạo thư mục"
5614 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5615 #, c-format
5616 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5617 msgstr "Đang tạo %s (dùng Tự động Phát sinh)... %s"
5619 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5620 #, c-format
5621 msgid "Creating %s ... %s"
5622 msgstr "Đang tạo %s... %s"
5624 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5625 msgid "Executing: "
5626 msgstr "Đang thực hiện: "
5628 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
5629 msgid "New Project Assistant"
5630 msgstr "Trợ lý dự án mới"
5632 #: ../plugins/project-wizard/property.c:312
5633 msgid "Choose directory"
5634 msgstr "Chọn thư mục"
5636 #: ../plugins/project-wizard/property.c:322
5637 msgid "Choose file"
5638 msgstr "Chọn tập tin"
5640 #: ../plugins/project-wizard/property.c:332
5641 msgid "Icon choice"
5642 msgstr "Chọn biểu tượng"
5644 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5645 msgid "Add C++ support:"
5646 msgstr "Thêm hỗ trợ C++:"
5648 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5649 msgid "Add gtk-doc system:"
5650 msgstr "Thêm hệ thống gtk-doc:"
5652 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5653 msgid "Add internationalization:"
5654 msgstr "Thêm quốc tế hoá:"
5656 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5657 msgid "Add shared library support:"
5658 msgstr "Thêm hỗ trợ thư viện dùng chung:"
5660 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5661 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
5662 msgstr "Thêm hỗ trợ C++ vào dự án, để xây dựng các tập tin mã nguồn C++"
5664 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5665 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
5666 msgstr "Thêm hỗ trợ để xây dựng thư viện dùng chung trong dự án"
5668 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5669 msgid ""
5670 "Adds support for internationalization so that your project can have "
5671 "translations in different languages"
5672 msgstr "Thêm hỗ trợ chức năng quốc tế hoá, để dự án có bản dịch bằng các ngôn ngữ khác nhau"
5674 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5675 msgid "Basic information"
5676 msgstr "Thông tin cơ bản"
5678 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5679 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5680 msgstr "Giấy Phép Phân Phối Phần mềm Berkeley (BSD)"
5682 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5683 msgid ""
5684 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5685 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5686 msgstr "Danh sách định giới bằng dấu phẩy chứa các phần bổ sung vào chúng phần bổ sung này phụ thuộc. Có thể là tên giao diện chính hay vị trí phần bổ sung (thư_viện:hạng_"
5688 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5689 msgid "Configure external packages"
5690 msgstr "Cấu hình gói bên ngoài"
5692 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5693 msgid "Configure external packages:"
5694 msgstr "Cấu hình gói bên ngoài:"
5696 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5697 msgid "Create a template glade interface file"
5698 msgstr "Tạo một tập tin giao diện Glade mẫu"
5700 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5701 msgid "Create glade interface file"
5702 msgstr "Tạo tập tin giao diện Glade"
5704 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5705 msgid "Display description of the plugin"
5706 msgstr "Hiển thị mô tả về phần bổ sung"
5708 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5709 msgid "Display title of the plugin"
5710 msgstr "Hiển thị tên phần bổ sung"
5712 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5713 msgid "Django Project information"
5714 msgstr "Thông tin dự án Django"
5716 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5717 msgid "Email address:"
5718 msgstr "Địa chỉ thư :"
5720 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5721 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5722 msgstr "GCJ cần biết hạng nào chứa hàm main()"
5724 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5725 msgid "General Project Information"
5726 msgstr "Thông tin dự án chung"
5728 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5729 msgid ""
5730 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5731 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5732 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5733 msgstr "Nhập một tên gói đòi hỏi cho dự án này. Cũng có thể ghi rõ phiên bản thích hợp, v.d. « libgnomeui-2.0 » hay « libgnomeui-2.0 >= 2.2.0 »"
5735 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5736 msgid "Icon File:"
5737 msgstr "Tập tin biểu tượng:"
5739 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5740 msgid "Icon file for the plugin"
5741 msgstr "Tên biểu tượng cho phần bổ sung"
5743 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5744 msgid "Implement plugin interfaces"
5745 msgstr "Thực hiện giao diện phần bổ sung"
5747 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5748 msgid "Interface implemented by the plugin"
5749 msgstr "Giao diện được phần bổ sung thực hiện"
5751 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5752 msgid "Interface:"
5753 msgstr "Giao diện:"
5755 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5756 msgid "License"
5757 msgstr "Giấy phép"
5759 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5760 msgid "Main Class:"
5761 msgstr "Hạng chính:"
5763 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5764 msgid "Main class"
5765 msgstr "Hạng chính"
5767 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5768 msgid "Mininum SDL version required"
5769 msgstr "Phiên bản SDL tối thiểu đòi hỏi"
5771 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5772 msgid "Name of the value to watch"
5773 msgstr "Tên của giá trị cần theo dõi"
5775 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5776 msgid "No license"
5777 msgstr "Không có giấy phép"
5779 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5780 msgid "Options for project build system"
5781 msgstr "Tùy chọn về hệ thống xây dựng dự án"
5783 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5784 msgid "Plugin Class Name:"
5785 msgstr "Tên hạng phần bổ sung:"
5787 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5788 msgid "Plugin Dependencies:"
5789 msgstr "Quan hệ phụ thuộc của phần bổ sung:"
5791 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5792 msgid "Plugin Description:"
5793 msgstr "Mô tả phần bổ sung:"
5795 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5796 msgid "Plugin Title:"
5797 msgstr "Tên phần bổ sung:"
5799 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5800 msgid "Plugin class name"
5801 msgstr "Tên hạng phần bổ sung"
5803 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5804 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5805 msgstr "Phần bổ sung có trình đơn và/hay thanh công cụ"
5807 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5808 msgid "Plugin interfaces to implement"
5809 msgstr "Giao diện phần bổ sung cần thực hiện"
5811 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5812 msgid "Project directory, output file etc."
5813 msgstr "Thư mục dự án, tập tin kết xuất v.v."
5815 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5816 msgid "Project directory:"
5817 msgstr "Thư mục dự án:"
5819 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5820 msgid ""
5821 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5822 "project build target (executable, library etc.)"
5823 msgstr "Tên dự án không được chứa dấu cách, vì nó sẽ là tên của đích xây dựng dự án (tập tin thực thi, thư viện v.v.)"
5825 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5826 msgid "Project name:"
5827 msgstr "Tên dự án:"
5829 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5830 msgid "Project options"
5831 msgstr "Tùy chọn dự án"
5833 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5834 msgid "Require Package:"
5835 msgstr "Đòi hỏi gói:"
5837 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5838 msgid "Require SDL version:"
5839 msgstr "Đòi hỏi phiên bản SDL:"
5841 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5842 msgid "Require SDL_gfx library"
5843 msgstr "Đòi hỏi thư viện SDL_gfx"
5845 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5846 msgid "Require SDL_gfx:"
5847 msgstr "Đòi hỏi SDL_gfx:"
5849 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5850 msgid "Require SDL_image library"
5851 msgstr "Đòi hỏi thư viện SDL_image"
5853 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5854 msgid "Require SDL_image:"
5855 msgstr "Đòi hỏi SDL_image:"
5857 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5858 msgid "Require SDL_mixer library"
5859 msgstr "Đòi hỏi thư viện SDL_mixer"
5861 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5862 msgid "Require SDL_mixer:"
5863 msgstr "Đòi hỏi SDL_mixer:"
5865 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5866 msgid "Require SDL_net library"
5867 msgstr "Đòi hỏi thư viện SDL_net"
5869 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5870 msgid "Require SDL_net:"
5871 msgstr "Đòi hỏi SDL_net:"
5873 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5874 msgid "Require SDL_ttf library"
5875 msgstr "Đòi hỏi thư viện SDL_ttf"
5877 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5878 msgid "Require SDL_ttf:"
5879 msgstr "Đòi hỏi SDL_ttf:"
5881 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5882 msgid "Select code license"
5883 msgstr "Chọn giấy phép mã"
5885 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5886 msgid "Shell values to watch"
5887 msgstr "Giá trị trình bao cần theo dõi"
5889 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5890 msgid "Use libglade for the UI"
5891 msgstr "Dùng libglade cho UI"
5893 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5894 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
5895 msgstr "Dùng pkg-config để thêm hỗ trợ thư viện từ gói khác"
5897 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5898 msgid ""
5899 "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
5900 msgstr "Dùng thư viện libglade-2.0 để nạp tập tin giao diện Glade vào lúc chạy"
5902 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5903 msgid "Value Name:"
5904 msgstr "Tên giá trị:"
5906 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5907 msgid "Values to watch"
5908 msgstr "Giá trị cần theo dõi"
5910 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5911 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5912 msgstr "Phần bổ sung có trình đơn hay thanh công cụ"
5914 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5915 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5916 msgstr "gtk-doc được dùng để biên dịch tài liệu hướng API cho hạng dựa vào GObject"
5918 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5919 msgid "project name"
5920 msgstr "tên dự án"
5922 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:4
5923 msgid "Program Parameters"
5924 msgstr "Tham số chương trình"
5926 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:5
5927 msgid "Program:"
5928 msgstr "Chương trình:"
5930 #: ../plugins/run-program/execute.c:107
5931 #, c-format
5932 #. Only local directory are supported
5933 msgid "Program directory '%s' is not local"
5934 msgstr "Thư mục chương trình « %s » không phải cục bộ"
5936 #: ../plugins/run-program/parameters.c:311
5937 msgid "Load Target to run"
5938 msgstr "Nạp đích cần chạy"
5940 #: ../plugins/run-program/parameters.c:720
5941 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
5942 msgid "Name"
5943 msgstr "Tên"
5945 #: ../plugins/run-program/plugin.c:188
5946 msgid ""
5947 "The program is running.\n"
5948 "Do you want to restart it?"
5949 msgstr ""
5950 "Chương trình đang chạy.\n"
5951 "Bạn có muốn khởi chạy lại nó không?"
5953 #: ../plugins/run-program/plugin.c:223
5954 #. Action name
5955 #. Stock icon, if any
5956 msgid "_Run"
5957 msgstr "_Chạy"
5959 #: ../plugins/run-program/plugin.c:233
5960 msgid "Run program without debugger"
5961 msgstr "Chạy chương trình mà không gỡ lỗi"
5963 #: ../plugins/run-program/plugin.c:239
5964 msgid "Stop Program"
5965 msgstr "Dừng chương trình"
5967 #: ../plugins/run-program/plugin.c:241
5968 msgid "Kill program"
5969 msgstr "Giết chương trình"
5971 #: ../plugins/run-program/plugin.c:247
5972 msgid "Program Parameters..."
5973 msgstr "Tham số chương trình..."
5975 #: ../plugins/run-program/plugin.c:249
5976 msgid "Set current program, arguments and so on"
5977 msgstr "Đặt chương trình hiện thời, các đối số v.v."
5979 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274
5980 msgid "Run operations"
5981 msgstr "Thao tác chạy"
5983 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
5984 #. Action name
5985 #. Stock icon, if any
5986 msgid "_Sample action"
5987 msgstr "Hành vi _mẫu"
5989 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
5990 #. Display label
5991 #. short-cut
5992 msgid "Sample action"
5993 msgstr "Hành vi mẫu"
5995 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
5996 msgid "Sample file operations"
5997 msgstr "Thao tác tập tin mẫu"
5999 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
6000 msgid "SamplePlugin"
6001 msgstr "Phần bổ sung mẫu"
6003 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
6004 msgid "<b>Actions</b>"
6005 msgstr "<b>Hành vi</b>"
6007 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
6008 msgid "<b>File Filter</b>"
6009 msgstr "<b>Lọc tập tin</b>"
6011 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
6012 msgid "<b>Parameters</b>"
6013 msgstr "<b>Tham số</b>"
6015 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
6016 msgid "<b>Scope</b>"
6017 msgstr "<b>Phạm vi</b>"
6019 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
6020 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
6021 msgid "<b>Search variable</b>"
6022 msgstr "<b>Biến tìm kiếm</b>"
6024 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
6025 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
6026 msgid "Backward"
6027 msgstr "Ngược"
6029 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
6030 msgid "Basic Search & Replace"
6031 msgstr "Tìm và Thay thế cơ bản"
6033 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
6034 msgid "Case insensitive"
6035 msgstr "Chữ hoa/thường cũng được"
6037 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
6038 msgid "Choose Directories:"
6039 msgstr "Chọn thư mục:"
6041 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
6042 msgid "Choose Files:"
6043 msgstr "Chọn tập tin:"
6045 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
6046 msgid "Expand regex back references"
6047 msgstr "Mở rộng tham chiếu ngược biểu thức chính quy"
6049 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
6050 msgid "Find & Replace"
6051 msgstr "Tìm và thay thế"
6053 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
6054 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
6055 msgid "Forward"
6056 msgstr "Chuyển tiếp"
6058 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6059 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
6060 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
6061 #. radio buttons on another page
6062 msgid "Full Buffer"
6063 msgstr "Bộ đệm đầy"
6065 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6066 msgid "Greedy matching"
6067 msgstr "Khớp hám"
6069 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6070 msgid "Ignore Binary Files"
6071 msgstr "Bỏ qua tập tin nhị phân"
6073 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6074 msgid "Ignore Directories:"
6075 msgstr "Bỏ qua thư mục:"
6077 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6078 msgid "Ignore Files:"
6079 msgstr "Bỏ qua tập tin:"
6081 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
6082 msgid "Ignore Hidden Directories"
6083 msgstr "Bỏ qua thư mục ẩn"
6085 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6086 msgid "Ignore Hidden Files"
6087 msgstr "Bỏ qua tập tin ẩn"
6089 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6090 msgid "Match at start of word"
6091 msgstr "Khớp ở đầu từ"
6093 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
6094 msgid "Match complete lines"
6095 msgstr "Khớp toàn dòng"
6097 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6098 msgid "Match complete words"
6099 msgstr "Khớp nguyên từ"
6101 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6102 msgid "Maximum Actions"
6103 msgstr "Số tối đa các hành vi"
6105 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6106 msgid "Modify"
6107 msgstr "Sửa"
6109 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6110 msgid "New Name:"
6111 msgstr "Tên mới :"
6113 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6114 msgid "No Limit"
6115 msgstr "Vô hạn"
6117 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6118 msgid "Regular Expression"
6119 msgstr "Biểu thức chính quy"
6121 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6122 msgid "Replace With:"
6123 msgstr "Thay thế bằng:"
6125 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6126 msgid "Search Action:"
6127 msgstr "Hành vi tìm kiếm:"
6129 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6130 msgid "Search Direction:"
6131 msgstr "Hướng tìm kiếm:"
6133 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6134 #. This is "the search expression" (noun)
6135 msgid "Search Expression"
6136 msgstr "Biểu thức tìm kiếm"
6138 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6139 #. This is "the search expression" (noun)
6140 msgid "Search Expression:"
6141 msgstr "Biểu thức tìm kiếm:"
6143 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6144 msgid "Search In:"
6145 msgstr "Tìm trong:"
6147 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6148 msgid "Search Recursively"
6149 msgstr "Tìm kiếm đệ quy"
6151 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6152 msgid "Search Target"
6153 msgstr "Đích tìm kiếm"
6155 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6156 msgid "Setting"
6157 msgstr "Thiết lập"
6159 #: ../plugins/search/plugin.c:192
6160 msgid "_Find..."
6161 msgstr "_Tìm..."
6163 #: ../plugins/search/plugin.c:193
6164 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6165 msgstr ""
6166 "Tìm kiếm một chuỗi hay biểu thức chính quy trong trình soạn thảo"
6168 #: ../plugins/search/plugin.c:195
6169 msgid "Find _Next"
6170 msgstr "Tìm tiế_p"
6172 #: ../plugins/search/plugin.c:196
6173 #: ../plugins/search/plugin.c:200
6174 msgid "Repeat the last Find command"
6175 msgstr "Lặp lại lệnh Tìm cuối"
6177 #: ../plugins/search/plugin.c:198
6178 msgid "Find _Previous"
6179 msgstr "Tìm n_gược"
6181 #: ../plugins/search/plugin.c:202
6182 msgid "Find and R_eplace..."
6183 msgstr "Tìm và Tha_y thế..."
6185 #: ../plugins/search/plugin.c:204
6186 msgid ""
6187 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6188 msgstr "Tìm kiếm và thay thế một chuỗi hay biểu thức chính quy bằng một chuỗi khác"
6190 #: ../plugins/search/plugin.c:206
6191 #: ../plugins/search/plugin.c:207
6192 msgid "Search and Replace"
6193 msgstr "Tìm và Thay thế"
6195 #: ../plugins/search/plugin.c:209
6196 msgid "Fin_d in Files..."
6197 msgstr "Tì_m trong tập tin..."
6199 #: ../plugins/search/plugin.c:210
6200 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6201 msgstr "Tìm kiếm một chuỗi trong nhiều tập tin hay thư mục"
6203 #: ../plugins/search/plugin.c:213
6204 msgid "Ne_xt Occurrence"
6205 msgstr "Lần tìm _kế tiếp"
6207 #: ../plugins/search/plugin.c:214
6208 msgid "Find the next occurrence of current word"
6209 msgstr "Tìm lần xuất hiện kế tiếp của từ đang tìm"
6211 #: ../plugins/search/plugin.c:217
6212 msgid "Pre_vious Occurrence"
6213 msgstr "Lần tìm t_rước"
6215 #: ../plugins/search/plugin.c:218
6216 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6217 msgstr "Tìm lần xuất hiện trước của từ đang tìm"
6219 #: ../plugins/search/plugin.c:245
6220 msgid "Searching..."
6221 msgstr "Đang tìm kiếm..."
6223 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6224 msgid "Basic Search"
6225 msgstr "Tìm kiếm cơ bản"
6227 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
6228 msgid "Current Buffer"
6229 msgstr "Vùng đệm hiện thời"
6231 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
6232 msgid "Current Selection"
6233 msgstr "Vùng chọn hiện có"
6235 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6236 msgid "Current Block"
6237 msgstr "Khối hiện tại"
6239 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6240 msgid "Current Function"
6241 msgstr "Hàm hiện thời"
6243 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6244 msgid "All Open Buffers"
6245 msgstr "Mọi vùng đệm còn mở"
6247 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6248 msgid "All Project Files"
6249 msgstr "Mọi tập tin dự án"
6251 #: ../plugins/search/search-replace.c:105
6252 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6253 msgid "Specify File Patterns"
6254 msgstr "Ghi rõ mẫu tập tin"
6256 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
6257 msgid "Select next match"
6258 msgstr "Chọn lần tìm kế tiếp"
6260 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
6261 msgid "Bookmark all matched lines"
6262 msgstr "Lưu liên kết đến mỗi dòng tương ứng"
6264 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6265 msgid "Mark all matches"
6266 msgstr "Đánh dấu mỗi kết quả"
6268 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6269 msgid "List matches in find pane"
6270 msgstr "Liệt kê kết quả trong ô tìm"
6272 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6273 msgid "Replace next match"
6274 msgstr "Thay thế mục khớp kế tiếp"
6276 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6277 msgid "Replace all matches"
6278 msgstr "Thay thế mọi mục khớp"
6280 #: ../plugins/search/search-replace.c:320
6281 msgid "Find: "
6282 msgstr "Tìm: "
6284 #: ../plugins/search/search-replace.c:496
6285 msgid "Replace"
6286 msgstr "Thay thế"
6288 #: ../plugins/search/search-replace.c:630
6289 msgid "Search complete"
6290 msgstr "Tìm kiếm hoàn tất"
6292 #: ../plugins/search/search-replace.c:1016
6293 #: ../plugins/search/search-replace.c:1695
6294 msgid "Replace All"
6295 msgstr "Thay thế tất cả"
6297 #: ../plugins/search/search-replace.c:1055
6298 #, c-format
6299 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6300 msgstr "Không tìm thấy « %s ». Cuộn tiến trình tìm kiếm qua tài liệu không?"
6302 #: ../plugins/search/search-replace.c:1075
6303 #, c-format
6304 msgid "The match \"%s\" was not found."
6305 msgstr "Không tìm thấy chuỗi « %s »."
6307 #: ../plugins/search/search-replace.c:1090
6308 msgid "The maximum number of results has been reached."
6309 msgstr "Đã tới số tối đa các kết quả."
6311 #: ../plugins/search/search-replace.c:1103
6312 #, c-format
6313 msgid "%d match has been replaced."
6314 msgid_plural "%d matches have been replaced."
6315 msgstr[0] "Đã tìm và thay thế %d lần."
6317 #: ../plugins/search/search-replace.c:1269
6318 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6319 msgstr "Không thể xây dựng giao diện người dùng cho chức năng Tìm và Thay thế"
6321 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:522
6322 #. bad bad luck...
6323 msgid "Could not obtain backup filename"
6324 msgstr "Không thể lấy tên tập tin sao lưu"
6326 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:486
6327 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:567
6328 #, c-format
6329 msgid "Unsaved Document %d"
6330 msgstr "Tài liệu chưa lưu %d"
6332 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:333
6333 msgid "Loading"
6334 msgstr "Đang nạp"
6336 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:356
6337 msgid "Saving..."
6338 msgstr "Đang lưu..."
6340 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:363
6341 #, c-format
6342 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6343 msgstr "Tập tin %s bị ứng dụng khác sửa đổi. Vẫn lưu ?"
6345 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
6346 msgid "Preparing pages for printing"
6347 msgstr "Đang chuẩn bị các trang để in ấn"
6349 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6350 msgid "<b>Color scheme:</b>"
6351 msgstr "<b>Lược đồ màu :</b>"
6353 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6354 msgid "<b>Font:</b>"
6355 msgstr "<b>Phông chữ :</b>"
6357 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6358 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6359 msgstr "<b>Tùy chọn thụt vào và tự động định dạng</b>"
6361 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6362 msgid "<b>View</b>"
6363 msgstr "<b>Xem</b>"
6365 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
6366 msgid "Enable VFS file monitoring"
6367 msgstr "Bật theo dõi tập tin VFS"
6369 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6370 msgid "Font"
6371 msgstr "Phông"
6373 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
6374 msgid "Highlight current line"
6375 msgstr "Tô sáng dòng hiện tại"
6377 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
6378 msgid "Highlight matching brackets"
6379 msgstr "Tô sáng ngoặc khớp"
6381 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
6382 msgid "Highlight syntax"
6383 msgstr "Tô sáng cú pháp"
6385 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6386 msgid "Print Linenumbers"
6387 msgstr "In số thứ tự dòng"
6389 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
6390 msgid "Print page footer"
6391 msgstr "In chân trang"
6393 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
6394 msgid "Print page header"
6395 msgstr "In đầu trang"
6397 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6398 msgid "Right margin position in characters"
6399 msgstr "Vị trí của lề phải theo ký tự"
6401 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
6402 msgid "Show line numbers"
6403 msgstr "Hiện số thứ tự dòng"
6405 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
6406 msgid "Show marks"
6407 msgstr "Hiện đánh dấu"
6409 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
6410 msgid "Show right margin"
6411 msgstr "Hiện lề phải"
6413 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6414 msgid "Use theme font"
6415 msgstr "Dùng phông chữ sắc thái"
6417 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
6418 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
6419 msgstr "Cuộn dòng dài để vừa trên tờ giấy"
6421 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6422 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6423 msgstr "<b>URL nhánh/thẻ:</b>"
6425 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6426 msgid "<b>Changes:</b>"
6427 msgstr "<b>Thay đổi:</b>"
6429 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6430 msgid "<b>End Revision:</b>"
6431 msgstr "<b>Bản sửa đổi cuối:</b>"
6433 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6434 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6435 msgstr "<b>Tập tin hay thư mục cần khác biệt:</b>"
6437 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6438 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6439 msgstr "<b>Tập tin/URL cần gỡ bỏ :</b>"
6441 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6442 msgid "<b>First Path:</b>"
6443 msgstr "<b>Đường dẫn 1:</b>"
6445 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6446 msgid "<b>Log Message:</b>"
6447 msgstr "<b>Thông điệp ghi lưu</b>"
6449 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6450 msgid "<b>Revision:</b>"
6451 msgstr "<b>Bản sửa đổi:</b>"
6453 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6454 msgid "<b>Second Path:</b>"
6455 msgstr "<b>Đường dẫn 2:</b>"
6457 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6458 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6459 msgstr "<b>Chọn các thay đổi cần hoàn nguyên:</b>"
6461 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6462 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6463 msgstr "<b>Chọn các tập tin cần gài vào :</b>"
6465 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6466 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6467 msgstr "<b>Chọn các tập tin cần đánh dấu « Đã giải quyết »:</b>"
6469 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6470 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6471 msgstr "<b>Đường dẫn nguồn/đích:</b>"
6473 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6474 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6475 msgstr "<b>Bản sửa đổi đầu :</b>"
6477 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6478 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6479 msgstr "<b>Tùy chọn SVN</b>"
6481 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6482 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6483 msgstr "<b>Xem bản ghi về tập tin/thư mục:</b>"
6485 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6486 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6487 msgstr "<b>Đường dẫn đến bản sao làm việc:</b>"
6489 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6490 msgid "Add file/directory"
6491 msgstr "Thêm tập tin/thư mục"
6493 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6494 msgid "Commit Changes"
6495 msgstr "Gài vào thay đổi"
6497 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6498 msgid "Copy files/folders"
6499 msgstr "Chép tập tin/thư mục"
6501 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6502 msgid "Diff Selected Revisions"
6503 msgstr "Khác biệt những bản sửa đổi được chọn"
6505 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
6506 msgid "Diff file/directory"
6507 msgstr "Khác biệt tập tin/thư mục"
6509 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6510 msgid "Diff to Previous"
6511 msgstr "Khác biệt với bản trước"
6513 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6514 msgid "Force"
6515 msgstr "Ép buộc"
6517 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6518 msgid "Ignore ancestry"
6519 msgstr "Bỏ qua tổ tiên"
6521 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6522 msgid "Merge changes into working copy"
6523 msgstr "Trộn các thay đổi vào bản sao làm việc"
6525 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6526 msgid "Other Revision:"
6527 msgstr "Bản sửa đổi khác:"
6529 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6530 msgid "Realm:"
6531 msgstr "Địa hạt:"
6533 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6534 msgid "Recurse"
6535 msgstr "Đệ quy"
6537 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6538 msgid "Remember Password"
6539 msgstr "Nhớ mật khẩu"
6541 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6542 msgid "Remember this decision"
6543 msgstr "Nhớ sự quyết định này"
6545 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6546 msgid "Remove file/directory"
6547 msgstr "Gỡ bỏ tập tin/thư mục"
6549 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6550 msgid "Repository Head"
6551 msgstr "Đầu kho lưu"
6553 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6554 msgid "Repository authorization"
6555 msgstr "Xác thực với kho lưu"
6557 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6558 msgid "Retrieving status..."
6559 msgstr "Đang lấy trạng thái..."
6561 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6562 msgid "Revert Changes"
6563 msgstr "Hoàn nguyên thay đổi"
6565 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6566 msgid "Revision:"
6567 msgstr "Bản sửa đổi:"
6569 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6570 msgid "Save open files before diffing"
6571 msgstr "Lưu các tập tin còn mở trước khi khác biệt"
6573 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6574 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6575 msgstr "Đặt các sự xung đột là « Đã giải quyết »"
6577 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6578 msgid "Source:"
6579 msgstr "Nguồn:"
6581 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6582 msgid "Subversion Preferences"
6583 msgstr "Tùy thích SVN"
6585 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6586 msgid "Switch to branch/tag"
6587 msgstr "Chuyển sang nhánh/thẻ"
6589 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6590 msgid "Trust server"
6591 msgstr "Tin cậy máy phục vụ"
6593 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6594 msgid "Update file/directory"
6595 msgstr "Cập nhật tập tin/thư mục"
6597 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6598 msgid "Use first path"
6599 msgstr "Dùng đường dẫn 1"
6601 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
6602 msgid "View Log"
6603 msgstr "Xem bản ghi"
6605 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
6606 msgid "View Selected Revision"
6607 msgstr "Xem bản sửa đổi được chọn"
6609 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6610 msgid "Whole Project"
6611 msgstr "Dự án hoàn toàn"
6613 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6614 msgid "Working Copy"
6615 msgstr "Bản sao làm việc"
6617 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
6618 msgid "realm"
6619 msgstr "địa hạt"
6621 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52
6622 #: ../plugins/subversion/plugin.c:151
6623 #. Action name
6624 #. Stock icon, if any
6625 msgid "_Subversion"
6626 msgstr "_SVN"
6628 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60
6629 #: ../plugins/subversion/plugin.c:167
6630 #. Action name
6631 #. Stock icon, if any
6632 msgid "_Add..."
6633 msgstr "Thê_m..."
6635 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62
6636 #: ../plugins/subversion/plugin.c:169
6637 #. Display label
6638 #. short-cut
6639 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6640 msgstr "Thêm một tập tin/thư mục mới vào cây SVN"
6642 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68
6643 #: ../plugins/subversion/plugin.c:175
6644 #. Action name
6645 #. Stock icon, if any
6646 msgid "_Remove..."
6647 msgstr "_Bỏ..."
6649 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70
6650 #: ../plugins/subversion/plugin.c:177
6651 #. Display label
6652 #. short-cut
6653 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6654 msgstr "Gỡ bỏ một tập tin/thư mục mới khỏi cây SVN"
6656 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
6657 #. Action name
6658 #. Stock icon, if any
6659 msgid "_Commit..."
6660 msgstr "_Gài vào..."
6662 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6663 #. Display label
6664 #. short-cut
6665 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6666 msgstr "Gài vào các thay đổi vào cây SVN"
6668 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
6669 #. Action name
6670 #. Stock icon, if any
6671 msgid "_Revert..."
6672 msgstr "Hoàn ngu_yên..."
6674 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6675 #. Display label
6676 #. short-cut
6677 msgid "Revert changes to your working copy."
6678 msgstr "Hoàn nguyên các thay đổi về bản sao làm việc."
6680 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
6681 #. Action name
6682 #. Stock icon, if any
6683 msgid "_Resolve Conflicts..."
6684 msgstr "_Giải quyết sự xung đột..."
6686 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6687 #. Display label
6688 #. short-cut
6689 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6690 msgstr "Giải quyết các sự xung đột trong bản sao làm việc."
6692 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100
6693 #: ../plugins/subversion/plugin.c:159
6694 #. Action name
6695 #. Stock icon, if any
6696 msgid "_Update..."
6697 msgstr "_Cập nhật..."
6699 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102
6700 #: ../plugins/subversion/plugin.c:161
6701 #. Display label
6702 #. short-cut
6703 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6704 msgstr "Đồng bộ hoá bản sao cục bộ với cây SVN"
6706 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
6707 #. Action name
6708 #. Stock icon, if any
6709 msgid "Copy Files/Folders..."
6710 msgstr "Chép tập tin/thư mục..."
6712 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110
6713 #: ../plugins/subversion/plugin.c:193
6714 #. Display label
6715 #. short-cut
6716 msgid "Copy files/folders in the repository"
6717 msgstr "Sao chép các tập tin/thư mục trong kho lưu"
6719 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
6720 #. Action name
6721 #. Stock icon, if any
6722 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6723 msgstr "Chuyển sang nhánh/thẻ..."
6725 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6726 #. Display label
6727 #. short-cut
6728 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6729 msgstr "Chuyển đổi bản sao cục bộ sang một nhánh hay thẻ trong kho lưu"
6731 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
6732 #. Action name
6733 #. Stock icon, if any
6734 msgid "Merge..."
6735 msgstr "Trộn..."
6737 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6738 #. Display label
6739 #. short-cut
6740 msgid "Merge changes into your working copy"
6741 msgstr "Trộn các thay đổi vào bản sao làm việc"
6743 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132
6744 #: ../plugins/subversion/plugin.c:183
6745 #. Action name
6746 #. Stock icon, if any
6747 msgid "_View Log..."
6748 msgstr "_Xem bản ghi..."
6750 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134
6751 #: ../plugins/subversion/plugin.c:185
6752 #. Display label
6753 #. short-cut
6754 msgid "View file history"
6755 msgstr "Xem lược sử tập tin"
6757 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
6758 #. Action name
6759 #. Stock icon, if any
6760 msgid "_Diff..."
6761 msgstr "_Khác biệt..."
6763 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142
6764 #: ../plugins/subversion/plugin.c:201
6765 #. Display label
6766 #. short-cut
6767 msgid "Diff local tree with repository"
6768 msgstr "Khác biệt cây cục bộ với kho lưu"
6770 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
6771 #. Action name
6772 #. Stock icon, if any
6773 msgid "Copy..."
6774 msgstr "Chép..."
6776 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
6777 #. Action name
6778 #. Stock icon, if any
6779 msgid "Diff..."
6780 msgstr "Khác biệt..."
6782 #: ../plugins/subversion/plugin.c:440
6783 msgid "Subversion operations"
6784 msgstr "Thao tác SVN"
6786 #: ../plugins/subversion/plugin.c:446
6787 msgid "Subversion popup operations"
6788 msgstr "Thao tác tự mở SVN"
6790 #: ../plugins/subversion/plugin.c:474
6791 msgid "Subversion Log"
6792 msgstr "Bản ghi SVN"
6794 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6795 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6796 msgstr "SVN: tập tin sẽ được thêm vào lúc gài vào kế tiếp."
6798 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
6799 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
6800 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
6801 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
6802 msgid "Please enter a path."
6803 msgstr "Hãy nhập vào một đường dẫn."
6805 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6806 msgid "Subversion: Commit complete."
6807 msgstr "SVN: gài vào hoàn tất."
6809 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6810 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
6811 msgstr "SVN: đang gài các thay đổi vào kho lưu..."
6813 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6814 msgid "Subversion: Copy complete."
6815 msgstr "SVN: sao chép hoàn tất."
6817 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
6818 msgid "Please enter a source path."
6819 msgstr "Hãy nhập một đường dẫn nguồn."
6821 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
6822 msgid "Please enter a destination path."
6823 msgstr "Hãy nhập một đường dẫn đích."
6825 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
6826 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
6827 msgid "Please enter a revision."
6828 msgstr "Hãy nhập một bản sửa đổi."
6830 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
6831 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6832 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6833 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6834 msgstr "SVN: đang lấy bản khác biệt..."
6836 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:117
6837 msgid "Diff"
6838 msgstr "Khác biệt"
6840 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:130
6841 msgid "Author"
6842 msgstr "Tác giả"
6844 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:139
6845 msgid "Date"
6846 msgstr "Ngày"
6848 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:149
6849 msgid "Revision"
6850 msgstr "Bản sửa đổi"
6852 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:158
6853 msgid "Short Log"
6854 msgstr "Bản ghi ngắn"
6856 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6857 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6858 msgstr "SVN: đang lấy bản ghi..."
6860 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6861 msgid "Subversion: File retrieved."
6862 msgstr "SVN: tập tin đã được lấy."
6864 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6865 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6866 msgstr "SVN: đang lấy tập tin..."
6868 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6869 msgid "Subversion: Merge complete."
6870 msgstr "SVN: trộn hoàn tất."
6872 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
6873 msgid "Please enter the first path."
6874 msgstr "Hãy nhập đường dẫn 1."
6876 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
6877 msgid "Please enter the second path."
6878 msgstr "Hãy nhập đường dẫn 2."
6880 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
6881 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
6882 msgid "Please enter a working copy path."
6883 msgstr "Hãy nhập một đường dẫn đến bản sao làm việc."
6885 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
6886 msgid "Please enter the start revision."
6887 msgstr "Hãy nhập bản sửa đổi bắt đầu."
6889 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
6890 msgid "Please enter the end revision."
6891 msgstr "Hãy nhập bản sửa đổi cuối cùng."
6893 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6894 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6895 msgstr "SVN: tập tin sẽ bị gỡ bỏ vào lúc gài vào kế tiếp."
6897 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6898 msgid "Subversion: Resolve complete."
6899 msgstr "SVN: giải quyết hoàn tất."
6901 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6902 msgid "Subversion: Revert complete."
6903 msgstr "SVN: hoàn nguyên hoàn tất."
6905 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6906 msgid "Subversion: Switch complete."
6907 msgstr "SVN: chuyển đổi hoàn tất."
6909 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
6910 msgid "Please enter a branch/tag URL."
6911 msgstr "Hãy nhập một địa chỉ URL nhánh/thẻ."
6913 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6914 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6915 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6916 msgid "Subversion"
6917 msgstr "SVN"
6919 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
6920 msgid "Subversion: Diff complete."
6921 msgstr "SVN: khác biệt hoàn tất."
6923 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6924 msgid "Subversion: Update complete."
6925 msgstr "SVN: cập nhật hoàn tất."
6927 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
6928 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
6929 msgid "Authentication canceled"
6930 msgstr "Tiến trình xác thực bị thôi"
6932 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
6933 msgid "Hostname: "
6934 msgstr "Tên máy: "
6936 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
6937 msgid "Fingerprint: "
6938 msgstr "Vân tay: "
6940 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
6941 msgid "Valid from: "
6942 msgstr "Hợp lệ từ : "
6944 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
6945 msgid "Valid until: "
6946 msgstr "Hợp lệ đến: "
6948 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
6949 msgid "Issuer DN: "
6950 msgstr "DN nhà cấp: "
6952 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
6953 msgid "DER certificate: "
6954 msgstr "Chứng nhận DER: "
6956 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
6957 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341
6958 #, c-format
6959 msgid "Deleted: %s"
6960 msgstr "Đã xoá: %s"
6962 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
6963 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347
6964 #, c-format
6965 msgid "Added: %s"
6966 msgstr "Đã thêm: %s"
6968 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
6969 #, c-format
6970 msgid "Resolved: %s"
6971 msgstr "Đã giải quyết: %s"
6973 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344
6974 #, c-format
6975 msgid "Updated: %s"
6976 msgstr "Đã cập nhật: %s"
6978 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
6979 #, c-format
6980 msgid "Externally Updated: %s"
6981 msgstr "Đã cập nhật bên ngoài: %s"
6983 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384
6984 #, c-format
6985 msgid "Modified: %s"
6986 msgstr "Đã sửa đổi: %s"
6988 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
6989 #, c-format
6990 msgid "Merged: %s"
6991 msgstr "Đã trộn: %s"
6993 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
6994 #, c-format
6995 msgid "Conflicted: %s"
6996 msgstr "Bị xung đột: %s"
6998 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
6999 #, c-format
7000 msgid "Missing: %s"
7001 msgstr "Thiếu : %s"
7003 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
7004 #, c-format
7005 msgid "Obstructed: %s"
7006 msgstr "Bị cản trở : %s"
7008 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
7009 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:569
7010 msgid "Symbol"
7011 msgstr "Ký hiệu"
7013 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
7014 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
7015 msgid "Select directory"
7016 msgstr "Chọn thư mục"
7018 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
7019 msgid "Directories to scan"
7020 msgstr "Các thư mục cần quét"
7022 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
7023 msgid "Please enter a name and at least one directory."
7024 msgstr "Hãy nhập một tên và ít nhất một thư mục."
7026 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
7027 msgid "Anjuta tags files"
7028 msgstr "Tập tin thẻ Anjuta"
7030 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
7031 #, c-format
7032 msgid "Scanning package: %s"
7033 msgstr "Đang quét gói: %s"
7035 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
7036 msgid "Completed system tags generation"
7037 msgstr "Phát sinh các thẻ hệ thống hoàn tất"
7039 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
7040 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
7041 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
7042 msgid "Symbol Browser"
7043 msgstr "Bộ duyệt ký hiệu"
7045 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
7046 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:605
7047 msgid "API Tags"
7048 msgstr "Thẻ API"
7050 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
7051 msgid "No file details"
7052 msgstr "Không có chi tiết về tập tin"
7054 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
7055 msgid "<b>Available API tags:</b>"
7056 msgstr "<b>Thẻ API sẵn sàng:</b>"
7058 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
7059 msgid "<b>Create API tags:</b>"
7060 msgstr "<b>Tạo thẻ API:</b>"
7062 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
7063 msgid "Add Directory"
7064 msgstr "Thêm thư mục"
7066 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
7067 msgid "Add directories in the list to scan:"
7068 msgstr "Thêm thư mục vào danh sách cần quét:"
7070 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
7071 msgid "Create API tags"
7072 msgstr "Tạo thẻ API"
7074 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
7075 msgid "Load API tags from project configuration"
7076 msgstr "Nạp thẻ API từ cấu hình dự án"
7078 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
7079 msgid "Update Global Tags"
7080 msgstr "Cập nhật thẻ toàn cục"
7082 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:267
7083 msgid "Tag _Definition"
7084 msgstr "_Xác định thẻ"
7086 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
7087 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289
7088 msgid "Goto symbol definition"
7089 msgstr "Đi tới lời xác định ký hiệu"
7091 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
7092 msgid "Tag De_claration"
7093 msgstr "Khai _báo thẻ"
7095 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:277
7096 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297
7097 msgid "Goto symbol declaration"
7098 msgstr "Đi tới khai báo ký hiệu"
7100 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:287
7101 msgid "Goto _Definition"
7102 msgstr "Đi tới lời _xác định"
7104 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
7105 msgid "Goto De_claration"
7106 msgstr "Đi tới khai _báo"
7108 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
7109 msgid "_Find Usage"
7110 msgstr "Tìm lần _sử dụng"
7112 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
7113 msgid "Find usage of symbol in project"
7114 msgstr "Tìm các lần sử dụng ký hiệu trong dự án"
7116 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
7117 msgid "Refresh symbol browser tree"
7118 msgstr "Cập nhật cây bộ duyệt ký hiệu"
7120 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:385
7121 msgid "Created symbols..."
7122 msgstr "Đã tạo các ký hiệu..."
7124 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:900
7125 #. Local symbols of the file
7126 msgid "Local"
7127 msgstr "Cục bộ"
7129 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:920
7130 #. Global project-wide symbols
7131 msgid "Global"
7132 msgstr "Toàn cục"
7134 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:964
7135 msgid "Symbol browser actions"
7136 msgstr "Hành vi bộ duyệt ký hiệu"
7138 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:971
7139 msgid "Symbol browser popup actions"
7140 msgstr "Hành vi tự mở bộ duyệt ký hiệu"
7142 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:978
7143 msgid "Symbol navigations"
7144 msgstr "Điều hướng ký hiệu"
7146 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:987
7147 msgid "Symbols"
7148 msgstr "Ký hiệu"
7150 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:560
7151 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:645
7152 msgid "Symbol Database"
7153 msgstr "Cơ sở dữ liệu ký hiệu"
7155 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:1
7156 msgid "<b>Available API tags</b>"
7157 msgstr "<b>Thẻ API sẵn sàng</b>"
7159 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:3
7160 msgid "Choose Ctags executable"
7161 msgstr "Chọn tập tin thực thi Ctags"
7163 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:4
7164 msgid "Ctags executable:"
7165 msgstr "Tập tin thực thi Ctags:"
7167 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:5
7168 msgid "button"
7169 msgstr "nút"
7171 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
7172 msgid "<b>Terminal options</b>"
7173 msgstr "<b>Tùy chọn thiết bị cuối</b>"
7175 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7176 msgid ""
7177 "Default\n"
7178 "\n"
7179 msgstr ""
7180 "Mặc định\n"
7181 "\n"
7183 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7184 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7185 msgstr "Dùng hồ sơ thiết bị cuối GNOME:"
7187 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:6
7188 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7189 msgstr "Sử dụng hồ sơ được chọn hiện thời trong thiết bị cuối GNOME"
7191 #: ../plugins/terminal/terminal.c:603
7192 msgid "terminal operations"
7193 msgstr "thao tác thiết bị cuối"
7195 #: ../plugins/terminal/terminal.c:621
7196 #: ../plugins/terminal/terminal.c:775
7197 #: ../plugins/terminal/terminal.c:822
7198 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7199 msgid "Terminal"
7200 msgstr "Thiết bị cuối"
7202 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7203 msgid "<b>Tools</b>"
7204 msgstr "<b>Công cụ</b>"
7206 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7207 msgid "Command:"
7208 msgstr "Câu lệnh:"
7210 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7211 msgid "Edit as script"
7212 msgstr "Sửa như văn lệnh"
7214 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7215 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
7216 msgstr "Chỉnh sửa câu lệnh dưới dạng văn lệnh trong Anjuta khi đóng"
7218 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7219 msgid "Parameters:"
7220 msgstr "Tham số :"
7222 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7223 msgid "Save all files"
7224 msgstr "Lưu mọi tập tin"
7226 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7227 msgid "Short cut:"
7228 msgstr "Phím tắt:"
7230 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7231 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7232 msgid "Standard error:"
7233 msgstr "Đầu lỗi tiêu chuẩn:"
7235 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7236 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7237 msgid "Standard input:"
7238 msgstr "Đầu vào tiêu chuẩn:"
7240 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7241 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7242 msgid "Standard output:"
7243 msgstr "Đầu ra tiêu chuẩn:"
7245 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7246 msgid "Tool Editor"
7247 msgstr "Bộ sửa công cụ"
7249 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
7250 msgid "Variable list"
7251 msgstr "Danh sách biến"
7253 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7254 msgid "Working directory:"
7255 msgstr "Thư mục làm việc:"
7257 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7258 msgid "_Variable..."
7259 msgstr "_Biến..."
7261 #: ../plugins/tools/dialog.c:176
7262 #, c-format
7263 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7264 msgstr "Bạn có chắc muốn xoá công cụ « %s » không?"
7266 #: ../plugins/tools/dialog.c:335
7267 msgid "Tool"
7268 msgstr "Công cụ"
7270 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7271 msgid "ask at runtime"
7272 msgstr "hỏi vào lúc chạy"
7274 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7275 msgid "undefined"
7276 msgstr "chưa xác định"
7278 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7279 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7280 msgstr "Không thể xây dựng giao diện người dùng cho biến công cụ"
7282 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7283 msgid "Meaning"
7284 msgstr "Nghĩa"
7286 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7287 msgid "Disabled"
7288 msgstr "Bị tắt"
7290 #: ../plugins/tools/editor.c:698
7291 msgid "You must provide a tool name!"
7292 msgstr "Phải cung cấp một tên công cụ."
7294 #: ../plugins/tools/editor.c:706
7295 msgid "You must provide a tool command!"
7296 msgstr "Phải cung cấp một câu lệnh công cụ."
7298 #: ../plugins/tools/editor.c:714
7299 msgid "A tool with the same name already exists!"
7300 msgstr "Một công cụ cùng tên đã có."
7302 #: ../plugins/tools/editor.c:731
7303 msgid ""
7304 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7305 "keep it anyway?"
7306 msgstr ""
7307 "Phím tắt này đang được dùng bởi một thành phần khác trong Anjuta. Bạn vẫn muốn giữ nó không?"
7309 #: ../plugins/tools/editor.c:817
7310 msgid "Unable to edit script"
7311 msgstr "Không thể chỉnh sửa văn lệnh"
7313 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7314 msgid "New accelerator..."
7315 msgstr "Phím tắt mới..."
7317 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7318 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7319 msgstr "Không thể xây dựng giao diện người dùng cho trình chỉnh sửa công cụ"
7321 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7322 #, c-format
7323 msgid "Opening %s"
7324 msgstr "Đang mở %s"
7326 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7327 msgid "error:"
7328 msgstr "lỗi:"
7330 #: ../plugins/tools/execute.c:407
7331 #. This is append to the tool name to give something
7332 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7333 #. * pane where the output of the tool is send to
7335 msgid "(output)"
7336 msgstr "(kết xuất)"
7338 #: ../plugins/tools/execute.c:415
7339 #. This is append to the tool name to give something
7340 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7341 #. * pane where the errors of the tool is send to
7343 msgid "(error)"
7344 msgstr "(lỗi)"
7346 #: ../plugins/tools/execute.c:466
7347 msgid "Running command: "
7348 msgstr "Câu lệnh đang chạy: "
7350 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7351 #, c-format
7352 msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
7353 msgstr "Tiến trình đã chạy xong mà không thành công với mã trạng thái %d\n"
7355 #: ../plugins/tools/execute.c:626
7356 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7357 msgstr "Không thể tạo một vùng đệm nên hủy bỏ câu lệnh"
7359 #: ../plugins/tools/execute.c:638
7360 msgid "No document currently open, command aborted"
7361 msgstr "Không có tài liệu còn mở nên hủy bỏ câu lệnh"
7363 #: ../plugins/tools/execute.c:1016
7364 #, c-format
7365 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
7366 msgstr "Không thể mở tập tin nhập vào %s nên hủy bỏ câu lệnh"
7368 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7369 msgid "Missing tool name"
7370 msgstr "Thiếu tên công cụ"
7372 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7373 #, c-format
7374 msgid "Unexpected element \"%s\""
7375 msgstr "Gặp phần tử bất thường « %s »"
7377 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7378 msgid "Error when loading external tools"
7379 msgstr "Gặp lỗi khi nạp các công cụ bên ngoài"
7381 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7382 #, c-format
7383 msgid "Unable to open %s for writing"
7384 msgstr "Không thể mở %s để ghi"
7386 #: ../plugins/tools/plugin.c:181
7387 msgid "Tool operations"
7388 msgstr "Thao tác công cụ"
7390 #: ../plugins/tools/plugin.c:255
7391 #: ../plugins/tools/plugin.c:261
7392 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
7393 msgid "Tools"
7394 msgstr "Công cụ"
7396 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7397 msgid "Command line parameters"
7398 msgstr "Tham số dòng lệnh"
7400 #: ../plugins/tools/tool.c:81
7401 msgid "Same than output"
7402 msgstr "Trùng với kết xuất"
7404 #: ../plugins/tools/tool.c:82
7405 msgid "Existing message pane"
7406 msgstr "Ô thông điệp đã có"
7408 #: ../plugins/tools/tool.c:83
7409 msgid "New message pane"
7410 msgstr "Ô thông điệp mới"
7412 #: ../plugins/tools/tool.c:84
7413 msgid "New buffer"
7414 msgstr "Vùng đệm mới"
7416 #: ../plugins/tools/tool.c:85
7417 msgid "Replace buffer"
7418 msgstr "Thay thế vùng đệm"
7420 #: ../plugins/tools/tool.c:86
7421 msgid "Insert in buffer"
7422 msgstr "Chèn vào vùng đệm"
7424 #: ../plugins/tools/tool.c:87
7425 msgid "Append to buffer"
7426 msgstr "Phụ thêm vào vùng đệm"
7428 #: ../plugins/tools/tool.c:88
7429 msgid "Replace selection"
7430 msgstr "Thay thế vùng chọn"
7432 #: ../plugins/tools/tool.c:89
7433 msgid "Popup dialog"
7434 msgstr "Hộp thoại tự mở"
7436 #: ../plugins/tools/tool.c:90
7437 msgid "Discard output"
7438 msgstr "Hủy kết xuất"
7440 #: ../plugins/tools/tool.c:95
7441 msgid "None"
7442 msgstr "Không có"
7444 #: ../plugins/tools/tool.c:96
7445 msgid "Current buffer"
7446 msgstr "Vùng đệm hiện tại"
7448 #: ../plugins/tools/tool.c:97
7449 msgid "Current selection"
7450 msgstr "Vùng chọn hiện tại"
7452 #: ../plugins/tools/tool.c:98
7453 msgid "String"
7454 msgstr "Chuỗi"
7456 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7457 msgid "<b>Program to test:</b>"
7458 msgstr "<b>Chương trình cần thử :</b>"
7460 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7461 msgid "<b>Valgrind</b>"
7462 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7464 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7465 msgid ""
7466 "Memcheck\n"
7467 "Addrcheck\n"
7468 "Helgrind"
7469 msgstr "Memcheck\n"
7470 "Addrcheck\n"
7471 "Helgrind"
7473 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7474 msgid "Select Tool:"
7475 msgstr "Chọn công cụ :"
7477 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7478 msgid "Select Valgrind Target"
7479 msgstr "Chọn đích Valgrind"
7481 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137
7482 msgid "Options"
7483 msgstr "Tùy chọn"
7485 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7486 msgid "Select debugging target"
7487 msgstr "Chọn đích gỡ lỗi"
7489 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304
7490 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7491 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661
7492 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7493 msgid "Valgrind"
7494 msgstr "Valgrind"
7496 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7497 msgid ""
7498 "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
7499 msgstr "Chưa chọn đích thực thi để gỡ lỗi dùng Valgrind. Hãy chọn một đích."
7501 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7502 msgid ""
7503 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7504 "Please create one first."
7505 msgstr "Không có đích thực thi cho dự án này.\n"
7506 "Trước tiên hãy tạo một đích."
7508 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7509 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7510 msgstr "Hãy chọn tập tin vào đó cần lưu bản ghi Valgrind"
7512 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7513 msgid "Open Valgrind log file"
7514 msgstr "Mở bản ghi Valgrind"
7516 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7517 #. Action name
7518 #. Stock icon, if any
7519 msgid "_Valgrind"
7520 msgstr "_Valgrind"
7522 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7523 #. Action name
7524 #. Stock icon, if any
7525 msgid "_Select Tool and Run..."
7526 msgstr "_Chọn công cụ và chạy..."
7528 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7529 #. Action name
7530 #. Stock icon, if any
7531 msgid "_Kill Execution"
7532 msgstr "_Giết sự thực hiện"
7534 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7535 #. Action name
7536 #. Stock icon, if any
7537 msgid "_Load Log"
7538 msgstr "_Nạp bản ghi"
7540 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7541 #. Action name
7542 #. Stock icon, if any
7543 msgid "S_ave Log"
7544 msgstr "_Lưu bản ghi"
7546 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7547 #. Action name
7548 #. Stock icon, if any
7549 msgid "Edit Rules"
7550 msgstr "Sửa quy tắc"
7552 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7553 msgid "Use Valgrind debug tool"
7554 msgstr "Dùng công cụ gỡ lỗi Valgrind"
7556 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7557 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7558 msgstr "<b>Tùy thích chung Valgrind</b>"
7560 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7561 msgid "Valgrind binary file path:"
7562 msgstr "Đường dẫn tập tin nhị phân Valgrind:"
7564 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7565 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7566 msgstr "Chọn đường dẫn tập tin nhị phân Valgrind..."
7568 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7569 msgid "Preview"
7570 msgstr "Xem thử"
7572 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7573 msgid "lines above and below the target line."
7574 msgstr "dòng trên và dưới dòng đích."
7576 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7577 #, c-format
7578 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7579 msgstr "Lỗi tạo ống dẫn tới « %s »: %s"
7581 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7582 #, c-format
7583 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7584 msgstr "Lỗi tạo tiến trình con « %s »: %s"
7586 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7587 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7588 msgstr "Đã tới kết thúc của tập tin nhập vào, hoặc gặp lỗi phân tích cú pháp của kết xuất Valgrind."
7590 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7591 msgid "Process exited."
7592 msgstr "Tiến trình đã thoát."
7594 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7595 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7596 msgstr "Không thể lấy chìa khoá GConf valgrind-binary đúng:"
7598 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7599 #, c-format
7600 msgid ""
7601 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7602 "Valgrind package."
7603 msgstr "Tập tin nhị phân Valgrind [%s] không tồn tại. Hãy kiểm tra tùy thích, hoặc cài đặt gói Valgrind."
7605 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241
7606 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7607 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7608 msgstr "Không thể lấy ống dẫn đúng cho tiến trình."
7610 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7611 #, c-format
7612 msgid ""
7613 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7614 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7615 msgstr ""
7616 "Cú pháp không hợp lệ trong thiết lập « %s ».\n"
7617 "Hãy nhập một giá trị có dạng « <số_nguyên>,<số_nguyên>,<số_nguyên> »."
7619 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7620 msgid "Override default settings"
7621 msgstr "Đè lên thiết lập mặc định"
7623 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
7624 #. This is the format of the preference, simply translate the words
7625 #. * inside the <>
7626 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7627 msgstr "Nhập <kích_cỡ>,<liên_quan>,<kích_cỡ_dòng>:"
7629 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
7630 msgid "Cachegrind"
7631 msgstr "Cachegrind"
7633 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7634 msgid "Error contains"
7635 msgstr "Lỗi chứa"
7637 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7638 msgid "Function contains"
7639 msgstr "Hàm chứa"
7641 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7642 msgid "Object contains"
7643 msgstr "Đối tượng chứa"
7645 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7646 msgid "Source filename contains"
7647 msgstr "Tên tập tin nguồn chứa"
7649 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7650 #, c-format
7651 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7652 msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ: « %s »: %s"
7654 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:758
7655 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7656 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7657 msgstr "Quy tắc thu hồi Valgrind"
7659 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1103
7660 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7661 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7662 msgid "Valgrind Suppression"
7663 msgstr "Thu hồi Valgrind"
7665 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
7666 msgid "Cu_t"
7667 msgstr "Cắ_t"
7669 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1157
7670 msgid "Suppress"
7671 msgstr "Thu hồi"
7673 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1159
7674 msgid "Edit in Custom Editor"
7675 msgstr "Sửa trong bộ chỉnh sửa tự chọn"
7677 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
7678 #. demangle = decode C++ name encoding
7679 msgid "Demangle C++ symbol names"
7680 msgstr "Tháo gỡ tên ký hiệu C++"
7682 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
7683 msgid "Show"
7684 msgstr "Hiện"
7686 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
7687 msgid "callers in stack trace"
7688 msgstr "bộ gọi trong vết đống"
7690 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
7691 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7692 msgstr "Thôi hiển thị lỗi nếu có quá nhiều"
7694 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
7695 msgid "Round malloc sizes to next word"
7696 msgstr "Làm tròn kích cỡ malloc thành từ kế tiếp"
7698 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
7699 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7700 msgstr ""
7701 "Theo dõi bất cứ tiến trình con nào được tạo ra bởi chương trình đang được gỡ lỗi"
7703 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
7704 msgid "Track open file descriptors"
7705 msgstr "Theo dõi bộ mô tả tập tin còn mở"
7707 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
7708 msgid "Add time stamps to log messages"
7709 msgstr "Ghi giờ vào thông điệp bản ghi"
7711 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
7712 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7713 msgstr "Gọi « __libc_freeres() » khi thoát trước khi kiểm tra bộ nhớ rò rỉ"
7715 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
7716 msgid "Suppressions File:"
7717 msgstr "Tập tin thu hồi:"
7719 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
7720 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7721 msgstr "Chọn tập tin thu hồi Valgrind..."
7723 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7724 msgid "Helgrind"
7725 msgstr "Helgrind"
7727 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7728 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7729 msgstr "Giả sử đống mạch được dùng một cách riêng"
7731 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7732 msgid "Show location of last word access on error:"
7733 msgstr "Hiển thị vị trí của việc truy cập từ cuối cùng khi gặp lỗi:"
7735 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7736 msgid "Memcheck"
7737 msgstr "Memcheck"
7739 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7740 msgid "Memory leaks"
7741 msgstr "Bộ nhớ rò rỉ"
7743 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7744 msgid "Leak check:"
7745 msgstr "Kiểm tra rò rỉ:"
7747 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7748 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7749 msgstr "Hiển thị các khối có thể tới khi kiểm tra rò rỉ"
7751 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7752 msgid "Leak resolution:"
7753 msgstr "Giải quyết rò rỉ:"
7755 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7756 msgid "Keep up to"
7757 msgstr "Giữ đến"
7759 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7760 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7761 msgstr "byte trong hàng đợi sau khi được giải phóng (free() )"
7763 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7764 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7765 msgstr "Khắc phục lỗi do gcc 2.96 phát sinh"
7767 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7768 msgid "Grow"
7769 msgstr "Phóng to"
7771 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7772 msgid "Shrink"
7773 msgstr "Thu nhỏ"
7775 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7776 msgid "Rule name:"
7777 msgstr "Tên quy tắc"
7779 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7780 msgid "Suppress messages of type:"
7781 msgstr "Thu hồi thông điệp kiểu :"
7783 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7784 msgid "Suppress when using:"
7785 msgstr "Thu hồi khi dùng:"
7787 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7788 msgid "System call:"
7789 msgstr "Cuộc gọi hệ thống:"
7791 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7792 msgid "Call chain:"
7793 msgstr "Dãy gọi:"
7795 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7796 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7797 #, c-format
7798 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
7799 msgstr "Gặp lỗi khi lưu vào tập tin thu hồi « %s »: %s"
7801 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176
7802 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7803 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7804 msgstr "Bạn chưa đặt tên cho quy tắc thu hồi."
7806 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7807 #, c-format
7808 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7809 msgstr "Không thể lưu các quy tắc thu hồi: %s"
7811 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7812 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7813 msgstr "Bạn chưa đặt một tập tin thu hồi trong thiết lập."
7815 #: ../src/about.c:185
7816 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7817 msgstr "Tác quyền © Naba Kumar"
7819 #: ../src/about.c:237
7820 msgid "Anjuta Plugin"
7821 msgstr "Phần bổ sung Anjuta"
7823 #: ../src/anjuta.c:495
7824 msgid "Loaded Session..."
7825 msgstr "Đã nạp buổi hợp..."
7827 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7828 msgid "<b>Appearance</b>"
7829 msgstr "<b>Diện mạo</b>"
7831 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7832 msgid "<b>Project Defaults</b>"
7833 msgstr "<b>Mặc định dự án</b>"
7835 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7836 msgid "<b>Session</b>"
7837 msgstr "<b>Buổi hợp</b>"
7839 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7840 msgid ""
7841 "Default\n"
7842 "Text below icons\n"
7843 "Text beside icons\n"
7844 "Icons only\n"
7845 "Text only"
7846 msgstr ""
7847 "Mặc định\n"
7848 "Nhãn bên dưới hình\n"
7849 "Nhãn bên cạnh hình\n"
7850 "Chỉ hình\n"
7851 "Chỉ nhãn"
7853 #: ../src/anjuta.glade.h:9
7854 msgid "Default project directory:"
7855 msgstr "Thư mục dự án mặc định:"
7857 #: ../src/anjuta.glade.h:10
7858 msgid "Developer email address:"
7859 msgstr "Địa chỉ thư của nhà phát triển:"
7861 #: ../src/anjuta.glade.h:11
7862 msgid "Developer name:"
7863 msgstr "Tên nhà phát triển:"
7865 #: ../src/anjuta.glade.h:12
7866 msgid "Do not load last project and files on startup"
7867 msgstr "Không nạp dự án cuối cùng và các tập tin vào lúc khởi chạy"
7869 #: ../src/anjuta.glade.h:13
7870 msgid "Do not load last session on startup"
7871 msgstr "Không nạp buổi hợp cuối cùng vào lúc khởi chạy"
7873 #: ../src/anjuta.glade.h:15
7874 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
7875 msgid "Dock switcher style:"
7876 msgstr "Kiểu dáng chuyển đổi neo :"
7878 #: ../src/anjuta.glade.h:17
7879 msgid "Select projects directory"
7880 msgstr "Chọn thư mục dự án"
7882 #: ../src/anjuta.glade.h:18
7883 msgid ""
7884 "Text\n"
7885 "Icons\n"
7886 "Text + Icons\n"
7887 "Gnome toolbar setting\n"
7888 "Tabs"
7889 msgstr "Nhãn\n"
7890 "Hinh\n"
7891 "Nhãn và hình\n"
7892 "Thiết lập thanh công cụ GNOME\n"
7893 "Thẻ"
7895 #: ../src/anjuta.glade.h:24
7896 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
7897 msgid "Toolbar button labels:"
7898 msgstr "Nhãn nút thanh công cụ :"
7900 #: ../src/anjuta-actions.h:23
7901 msgid "_File"
7902 msgstr "_Tập tin"
7904 #: ../src/anjuta-actions.h:24
7905 msgid "_Quit"
7906 msgstr "T_hoát"
7908 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7909 msgid "Quit Anjuta IDE"
7910 msgstr "Thoát khỏi IDE Anjuta"
7912 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7913 msgid "_Preferences"
7914 msgstr "Tù_y thích"
7916 #: ../src/anjuta-actions.h:33
7917 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7918 msgstr "Bạn có thích thiết lập nào? Hãy xem."
7920 #: ../src/anjuta-actions.h:40
7921 msgid "_Reset Dock Layout"
7922 msgstr "Đặt _lại bố trí neo"
7924 #: ../src/anjuta-actions.h:41
7925 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7926 msgstr "Đặt lại bố trí cụ neo ô điều khiển thành mặc định"
7928 #: ../src/anjuta-actions.h:43
7929 msgid "_Toolbars"
7930 msgstr "_Thanh công cụ"
7932 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7933 msgid "_Full Screen"
7934 msgstr "T_oàn màn hình"
7936 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7937 msgid "Toggle fullscreen mode"
7938 msgstr "Bật/tắt chế độ toàn màn hình"
7940 #: ../src/anjuta-actions.h:52
7941 msgid "_Lock Dock Layout"
7942 msgstr "_Khoá bố trí neo"
7944 #: ../src/anjuta-actions.h:53
7945 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7946 msgstr "Khoá bố trí neo hiện thời để ngăn cản di chuyển ô điều khiển"
7948 #: ../src/anjuta-actions.h:58
7949 msgid "_Help"
7950 msgstr "Trợ g_iúp"
7952 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7953 msgid "_User's Manual"
7954 msgstr "_Sổ tay người dùng"
7956 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7957 msgid "Anjuta user's manual"
7958 msgstr "Sổ tay người dùng của Anjuta"
7960 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7961 msgid "Kick start _tutorial"
7962 msgstr "_Trợ lý bắt đầu"
7964 #: ../src/anjuta-actions.h:65
7965 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7966 msgstr "Trợ lý bắt đầu dùng Anjuta"
7968 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7969 msgid "_Advanced tutorial"
7970 msgstr "Trợ lý cấp c_ao"
7972 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7973 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7974 msgstr "Trợ lý cấp cao về Anjuta"
7976 #: ../src/anjuta-actions.h:72
7977 msgid "_Frequently Asked Questions"
7978 msgstr "_Hỏi Đáp"
7980 #: ../src/anjuta-actions.h:73
7981 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7982 msgstr "Các câu thường hỏi về Anjuta"
7984 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7985 msgid "Anjuta _Home Page"
7986 msgstr "Trang c_hủ Anjuta"
7988 #: ../src/anjuta-actions.h:77
7989 msgid "Online documentation and resources"
7990 msgstr "Tài liệu hướng dẫn và tài nguyên trực tuyến"
7992 #: ../src/anjuta-actions.h:80
7993 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
7994 msgstr "Thông _báo lỗi/đắp vá/yêu cầu"
7996 #: ../src/anjuta-actions.h:81
7997 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
7998 msgstr "Báo cáo lỗi, gửi một đắp vá hay yêu cầu tính năng về Anjuta"
8000 #: ../src/anjuta-actions.h:84
8001 msgid "Ask a _Question"
8002 msgstr "Hỏi _câu"
8004 #: ../src/anjuta-actions.h:85
8005 msgid "Submit a question for FAQs"
8006 msgstr "Gửi một câu hỏi cho Hỏi Đáp"
8008 #: ../src/anjuta-actions.h:88
8009 msgid "_About"
8010 msgstr "_Giới thiệu"
8012 #: ../src/anjuta-actions.h:89
8013 msgid "About Anjuta"
8014 msgstr "Giới thiệu Anjuta"
8016 #: ../src/anjuta-actions.h:92
8017 msgid "About External _Plugins"
8018 msgstr "Giới thiệu _phần bổ sung bên ngoài"
8020 #: ../src/anjuta-actions.h:93
8021 msgid "About third party Anjuta plugins"
8022 msgstr "Giới thiệu các phần bổ sung Anjuta thuộc nhóm ba"
8024 #: ../src/anjuta-app.c:748
8025 msgid "Edit"
8026 msgstr "Sửa"
8028 #: ../src/anjuta-app.c:752
8029 #: ../src/anjuta-app.c:757
8030 msgid "View"
8031 msgstr "Xem"
8033 #: ../src/anjuta-app.c:1000
8034 msgid "Installed plugins"
8035 msgstr "Phần bổ sung đã cài"
8037 #: ../src/anjuta-app.c:1004
8038 msgid "Shortcuts"
8039 msgstr "Phím tắt"
8041 #: ../src/anjuta-app.c:1076
8042 #, c-format
8043 msgid "Value doesn't exist"
8044 msgstr "Giá trị không tồn tại"
8046 #: ../src/main.c:70
8047 msgid "Specify the size and location of the main window"
8048 msgstr "Xác định kích cỡ và vị trí của cửa sổ chính"
8050 #: ../src/main.c:73
8051 #. This is the format you can specify the size andposition
8052 #. * of the window on command line
8053 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8054 msgstr "RỘNGxCAO+TOẠĐỘ_X+TỌAĐỘ_Y"
8056 #: ../src/main.c:78
8057 msgid "Do not show the splashscreen"
8058 msgstr "Không hiển thị màn hình giật gân"
8060 #: ../src/main.c:84
8061 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
8062 msgstr "Khởi chạy một tiến trình mới và không mở tập tin trong trình đã có"
8064 #: ../src/main.c:90
8065 msgid "Do not open last session on startup"
8066 msgstr "Không mở buổi hợp cuối cùng khi khởi chạy"
8068 #: ../src/main.c:96
8069 msgid "Do not open last project and files on startup"
8070 msgstr "Không mở dự án và các tập tin cuối cùng khi khởi chạy"
8072 #: ../src/main.c:102
8073 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8074 msgstr "Tắt Anjuta cho đúng, nhả mọi tài nguyên (để gỡ lỗi)"
8076 #: ../src/main.c:314
8077 msgid "- Integrated Development Environment"
8078 msgstr "— Môi trường Phát triển Thống nhất"
8080 #: ../src/main.c:379
8081 msgid "Anjuta"
8082 msgstr "Anjuta"
8084 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
8085 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
8086 msgstr "<b>Tự động điền nốt (chỉ (C/C++/Java)</b>"
8088 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
8089 msgid "<b>Calltips</b>"
8090 msgstr "<b>Gợi ý cuộc gọi</b>"
8092 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
8093 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
8094 msgstr "<b>Tham số thụt lề</b>"
8096 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
8097 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
8098 msgstr "<b>Thụt lề khéo</b>"
8100 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
8101 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
8102 msgstr "Thêm ngoặc mở « ( » đằng sau tự động điền nốt cuộc gọi hàm"
8104 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
8105 msgid "Add a space after function call autocompletion"
8106 msgstr "Thêm một dấu cách đằng sau tự động điền nốt cuộc gọi hàm"
8108 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
8109 msgid "Autocomplete"
8110 msgstr "Tự động điền nốt"
8112 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
8113 msgid "Brace indentation size in spaces:"
8114 msgstr "Khoảng thụt ngoặc móc vào theo dấu cách:"
8116 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
8117 msgid "Enable adaptive indentation"
8118 msgstr "Bật thụt vào thich nghi"
8120 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
8121 msgid "Enable code completion"
8122 msgstr "Bật điên nốt mã"
8124 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
8125 msgid "Enable smart brace completion"
8126 msgstr "Bật điền nốt khéo ngoặc móc"
8128 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
8129 msgid "Enable smart indentation"
8130 msgstr "Bật thụt vào khéo"
8132 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
8133 msgid "Pressing tab indents"
8134 msgstr "Bấm Tab thì thụt vào"
8136 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
8137 msgid "Show calltips"
8138 msgstr "Hiện gợi ý cuộc gọi"
8140 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
8141 msgid "Smart Indentation"
8142 msgstr "Thụt vào khéo"
8144 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:17
8145 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8146 msgstr "Khoảng thụt vào câu lệnh theo dấu cách:"
8148 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1720
8149 msgid "_AutoComplete"
8150 msgstr "_Tự động điền nốt"
8152 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1721
8153 msgid "AutoComplete the current word"
8154 msgstr "Tự động điền nốt từ hiện tại"
8156 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1727
8157 msgid "Auto Indent"
8158 msgstr "Tự động thụt lề"
8160 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1728
8161 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8162 msgstr "Tự động thụt vào dòng hay vùng chọn hiện tại, dựa vào thiết lập thụt vào"
8164 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1770
8165 msgid "C++/Java Assistance"
8166 msgstr "Trợ giúp C++/Java"
8168 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1858
8169 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1867
8170 msgid "C/C++/Java/Vala"
8171 msgstr "C/C++/Java/Vala"
8173 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:230
8174 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:268
8175 msgid "GtkSourceView Editor"
8176 msgstr "Bộ chỉnh sửa GtkSourceView"
8178 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8179 msgid "Gdb"
8180 msgstr "Gdb"
8182 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8183 msgid "Gdb plugin."
8184 msgstr "Phần bổ sung Gdb."
8186 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8187 msgid "API Help"
8188 msgstr "Trợ giúp API"
8190 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8191 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8192 msgstr "Phần bổ sung Trợ giúp Phát triển cho Anjuta"
8194 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8195 msgid "Provides document management capabilities."
8196 msgstr "Cung cấp chức năng quản lý tài liệu."
8198 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8199 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
8200 msgstr "Phần bổ sung trợ lý tập tin Anjuta"
8202 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8203 msgid "File Assistant"
8204 msgstr "Trợ lý tập tin"
8206 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8207 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8208 msgstr "Một ứng dụng khách SVN dựa vào libsvn"
8210 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8211 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8212 msgstr "Một trình vẽ đồ thị hiển thị kế thừa các hạng."
8214 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8215 msgid "Class Inheritance"
8216 msgstr "Kế thừa hạng"
8218 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8219 msgid "Glade File"
8220 msgstr "Tập tin Glade"
8222 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8223 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8224 msgstr "Phần bổ sung Glade cho Anjuta."
8226 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8227 msgid "Glade interface designer"
8228 msgstr "Bộ thiết kế giao diện Glade"
8230 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8231 msgid "Task Manager"
8232 msgstr "Bộ Quản Lý Tác Vụ"
8234 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8235 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8236 msgstr "Phần bổ sung Cần Làm cho Anjuta"
8238 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8239 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8240 msgstr "Chèn các vĩ lệnh xác định sẵn vào trình biên soạn"
8242 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8243 msgid "Macro Plugin"
8244 msgstr "Phần bổ sung vĩ lệnh"
8246 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8247 msgid "Patch Plugin"
8248 msgstr "Phần bổ sung đắp vá"
8250 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8251 msgid "Patches files and directories."
8252 msgstr "Vá lỗi tập tin và thư mục."
8254 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8255 msgid "Use external program from Anjuta"
8256 msgstr "Dùng chương trình bên ngoài từ Anjuta"
8258 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8259 msgid "Sample Plugin"
8260 msgstr "Phần bổ sung mẫu"
8262 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8263 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8264 msgstr "Phần bổ sung mẫu cho Anjuta."
8266 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8267 msgid "Automake Build"
8268 msgstr "Xây dựng Automake"
8270 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8271 msgid "Basic autotools build plugin."
8272 msgstr "Phần bổ sung xây dựng autotools cơ bản."
8274 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8275 msgid "Execute"
8276 msgstr "Thực hiện"
8278 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8279 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8280 msgstr "Phần bổ sung thiết bị cuối cho Anjuta."
8282 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8283 msgid "A version control system plugin"
8284 msgstr "Một phần bổ sung hệ thống điều khiển phiên bản"
8286 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8287 msgid "CVS Plugin"
8288 msgstr "Phần bổ sung CVS"
8290 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8291 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8292 msgstr "Nhập vào Anjuta một dự án autotools đã tồn tại"
8294 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8295 msgid "Project From Existing Sources"
8296 msgstr "Dự án từ nguồn đã có"
8298 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8299 msgid "Project Import Assistant"
8300 msgstr "Trợ lý nhập dự án"
8302 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8303 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8304 msgstr "Một trình soạn thảo xen kẽ dựa vào GtkSourceview"
8306 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8307 msgid "GtkSourceview editor"
8308 msgstr "Bộ soạn thảo GtkSourceview"
8310 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8311 msgid "Scintilla based component for editing files"
8312 msgstr "Thành phần dựa vào Scintilla để soạn thảo tập tin"
8314 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8315 msgid "C++ and Java support Plugin"
8316 msgstr "Phần bổ sung hỗ trợ C++ và Java"
8318 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8319 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8320 msgstr "Phần bổ sung hỗ trợ C++ và Java để điền nốt mã, tự động thụt vào v.v."
8322 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8323 msgid "Project Assistant"
8324 msgstr "Trợ lý dự án"
8326 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8327 msgid "Application performance profiler"
8328 msgstr "Trình đo hiệu năng ứng dụng"
8330 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8331 msgid "Profile"
8332 msgstr "Hồ sơ"
8334 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8335 msgid "Component for searching"
8336 msgstr "Thành phần để tìm kiếm"
8338 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8339 msgid "Searching"
8340 msgstr "Tìm kiếm"
8342 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8343 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8344 msgstr "Phần bổ sung phát sinh hạng Anjuta"
8346 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8347 msgid "C++/GObject Class"
8348 msgstr "Hạng C++/GObject"
8350 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8351 msgid "Class Generator"
8352 msgstr "Bộ phát sinh hạng"
8354 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8355 msgid "Project Manager"
8356 msgstr "Bộ Quản lý Dự án"
8358 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8359 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8360 msgstr "Phần bổ sung quản lý dự án cho Anjuta."
8362 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8363 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8364 msgstr "Phần bổ sung duyệt ký hiệu cho Anjuta."
8366 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8367 msgid "Manages messages from external apps"
8368 msgstr "Quản lý các thông điệp từ ứng dụng bên ngoài"
8370 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8371 msgid "Message Manager"
8372 msgstr "Bộ Quản lý Thông điệp"
8374 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8375 msgid "Powerful debugging tool."
8376 msgstr "Công cụ gỡ lỗi mạnh."
8378 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8379 msgid "Valgrind Plugin"
8380 msgstr "Phần bổ sung Valgrind"
8382 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8383 msgid "File loader to load different files"
8384 msgstr "Bộ nạp tập tin để nạp các tập tin khác nhau"
8386 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8387 msgid "Debug Manager plugin."
8388 msgstr "Phần bổ sung Quản lý Gỡ lỗi."
8390 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8391 msgid "Allow to execute program without debugger."
8392 msgstr "Cho phép thực hiện chương trình mà không gỡ lỗi."
8394 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8395 msgid "Run Program"
8396 msgstr "Chạy chương trình"