Put all of the UI utility functions into the "git" namespace.
[anjuta-git-plugin.git] / po / gl.po
blob6c216a8f1d7f3954f7bf75a8afb17190ae5d54a0
1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of anjuta.HEAD.gl.po to
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
7 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
8 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gl\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-19 11:47+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-07-19 11:57+0200\n"
15 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Anjuta IDE"
25 msgstr "EID Anjuta"
27 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Develop software in an integrated development environment"
29 msgstr "Desenvolver software nun entorno integrado de desenvolvemento"
31 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:343
32 msgid "Integrated Development Environment"
33 msgstr "Entorno Integrado de Desenvolvemento"
35 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
36 #, c-format
37 msgid "Unable to find plugin module %s"
38 msgstr "Non se pode encontrar o módulo do complemento %s"
40 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
41 #, c-format
42 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
43 msgstr ""
44 "Imposible encontrar a función de rexistro %s do complemento no módulo %s"
46 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
47 #, c-format
48 msgid "Unknown error in module %s"
49 msgstr "Erro descoñecido no módulo %s"
51 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
52 #, c-format
53 msgid "Missing location of plugin %s"
54 msgstr "Falta a ubicación do complemento %s"
56 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
57 #, c-format
58 msgid "Missing type defined by plugin %s"
59 msgstr "Falta o tipo definido polo complemento %s"
61 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
62 #, c-format
63 msgid "plugin %s fails to register type %s"
64 msgstr "o complemento %s fallou ao rexistrar o tipo %s"
66 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
67 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
68 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
69 msgid "Unicode"
70 msgstr "Unicode"
72 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
73 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
74 msgid "Western"
75 msgstr "Occidental"
77 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
78 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
79 msgid "Central European"
80 msgstr "Centro-Europeo"
82 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
83 msgid "South European"
84 msgstr "Sur-Europeo"
86 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
87 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
88 msgid "Baltic"
89 msgstr "Báltico"
91 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
92 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
93 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
94 msgid "Cyrillic"
95 msgstr "Cirílico"
97 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
99 msgid "Arabic"
100 msgstr "Árabe"
102 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
103 msgid "Greek"
104 msgstr "Grego"
106 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
107 msgid "Hebrew Visual"
108 msgstr "Hebreo visual"
110 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
111 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
112 msgid "Hebrew"
113 msgstr "Hebreo"
115 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
117 msgid "Turkish"
118 msgstr "Turco"
120 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
121 msgid "Nordic"
122 msgstr "Nórdico"
124 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
125 msgid "Celtic"
126 msgstr "Celta"
128 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
129 msgid "Romanian"
130 msgstr "Rumano"
132 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
133 msgid "Armenian"
134 msgstr "Armenio"
136 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
137 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
138 msgid "Chinese Traditional"
139 msgstr "Chinés tradicional"
141 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
142 msgid "Cyrillic/Russian"
143 msgstr "Cirílico/Ruso"
145 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
147 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
148 msgid "Japanese"
149 msgstr "Xaponés"
151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
152 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
153 msgid "Korean"
154 msgstr "Coreán"
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
158 msgid "Chinese Simplified"
159 msgstr "Chinés simplificado"
161 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
162 msgid "Georgian"
163 msgstr "Xeorxiano"
165 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
166 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
167 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
170 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
171 msgid "Vietnamese"
172 msgstr "Vietnamita"
174 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
175 msgid "Thai"
176 msgstr "Tailandés"
178 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441
179 msgid "Unknown"
180 msgstr "Descoñecido"
182 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1154 ../libanjuta/resources.c:267
183 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/devhelp/plugin.c:542
184 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280
185 #, c-format
186 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
187 msgstr "Non se pode executar o comando: \"%s\""
189 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1155
190 msgid "execvp failed"
191 msgstr "fallou execvp"
193 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2265
194 msgid "Anjuta Shell"
195 msgstr "Shell de Anjuta"
197 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
198 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
199 msgstr "O shell de Anjuta que contendrá o complemento"
201 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:734
202 #, c-format
203 msgid "Plugin '%s' do not want to be deactivated"
204 msgstr "O complemento '%s' non se quere desactivar"
206 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "Could not load %s\n"
210 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
211 "leading to this was:\n"
212 "%s"
213 msgstr ""
214 "Non se puido cargar %s\n"
215 "Isto normalmente significa que a súa instalación está corrupta. A mensaxe de "
216 "erro relacionada con isto foi:\n"
217 "%s"
219 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
220 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:768
221 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:447
222 msgid "Load"
223 msgstr "Cargar"
225 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
226 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1900
227 msgid "Available Plugins"
228 msgstr "Complementos dispoñibles"
230 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:957
231 msgid "Preferred plugins"
232 msgstr "Complementos preferidos"
234 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
235 msgid "Only show user activatable plugins"
236 msgstr "Mostrar só os complementos que pode activar o usuario"
238 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
239 msgid ""
240 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
241 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
242 "you again to choose different plugin."
243 msgstr ""
244 "Estos son os complementos seleccionados cando Anjuta lle preguntou para "
245 "escoller un dos moitos complementos convenientes. Quitar o complemento "
246 "preferido fará que Anjuta lle pregunte de novo para escoller un complemento "
247 "diferente."
249 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1212
250 msgid "Forget selected plugin"
251 msgstr "Esquecer o complemento seleccionado"
253 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
254 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1497
255 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:558
256 msgid "Select a plugin"
257 msgstr "Seleccionar un complemento"
259 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
260 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1498
261 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:559
262 msgid "Please select a plugin to activate"
263 msgstr "Seleccione un complemento para activar"
265 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
266 #, c-format
267 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
268 msgstr "Non existe un complemento capaz de cargar outros complementos en %s"
270 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1919
271 msgid "Remember this selection"
272 msgstr "Lembrar esta selección"
274 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2246
275 msgid "Profiles"
276 msgstr "Perfís"
278 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2247
279 msgid "Current stack of profiles"
280 msgstr "Pila actual de perfís"
282 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2252
283 msgid "Available plugins"
284 msgstr "Complementos dispoñibles"
286 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2253
287 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
288 msgstr ""
289 "Complementos dispoñibles actualmente que se encontran na ruta de complementos"
291 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2259
292 msgid "Activated plugins"
293 msgstr "Complementos activados"
295 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2260
296 msgid "Currently activated plugins"
297 msgstr "Complementos activados actualmente"
299 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2266
300 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
301 msgstr "O shell de Anjuta que conterá os complementos"
303 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2274
304 msgid "Anjuta Status"
305 msgstr "Estado de Anjuta"
307 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2275
308 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
309 msgstr "Estado de Anjuta a usar na activación e desactivación de complementos"
311 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
312 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2434
313 msgid "Loaded: "
314 msgstr "Cargado: "
316 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
317 msgid "Plugin Manager"
318 msgstr "Xestor de complementos"
320 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
321 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
322 msgstr "O xestor de complementos a usar para resolver os complementos"
324 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
325 msgid "Profile Name"
326 msgstr "Nome do perfil"
328 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
329 msgid "Name of the plugin profile"
330 msgstr "Nome do perfil do complemento"
332 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
333 msgid "Profile Plugins"
334 msgstr "Accións de perfís"
336 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
337 msgid "List of plugins for this profile"
338 msgstr "Lista de complementos para este perfil"
340 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
341 msgid "Synchronization URI"
342 msgstr "URI de sincronización"
344 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
345 msgid "URI to sync the profile xml"
346 msgstr "URI para sincronizar o perfil xml"
348 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
349 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
350 #, c-format
351 msgid "Failed to read '%s': %s"
352 msgstr "Fallou ao ler '%s': %s"
354 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
355 #, c-format
356 msgid "No read permission for: %s"
357 msgstr "Non hai permiso de lectura para: %s"
359 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
360 #, c-format
361 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
362 msgstr "Non se pode ler '%s': Erro ao analizar XML."
364 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
368 "profile."
369 msgstr ""
370 "Fallou ao ler '%s': Erro de análise XML. Perfil de complementos de anjuta "
371 "corrupto ou inválido."
373 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
374 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
375 #, c-format
376 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
377 msgstr "%s: Instalalo desde '%s'\n"
379 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
383 "%s"
384 msgstr ""
385 "Fallou ao ler '%s': Faltan os seguintes complementos obrigatorios:\n"
386 "%s"
388 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1453
389 msgid ""
390 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
391 "their default settings?"
392 msgstr ""
393 "Está seguro de que quere reiniciar as preferencias\n"
394 "aos seus valores predeterminados?"
396 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1457
397 msgid "_Reset"
398 msgstr "_Reiniciar"
400 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
401 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
402 msgid "Category"
403 msgstr "Categoría"
405 #. FIXME: Make the general page first
406 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
407 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
408 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
409 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:173 ../src/anjuta.glade.h:16
410 #: ../src/anjuta-app.c:944
411 msgid "General"
412 msgstr "Xeral"
414 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
415 msgid "Anjuta Preferences"
416 msgstr "Preferencias de Anjuta"
418 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
419 msgid "Select the items to save:"
420 msgstr "Seleccione os elementos a gardar:"
422 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
423 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
424 msgstr "Se non garda, perderanse tódolos cambios."
426 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
427 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:613
428 msgid "Save"
429 msgstr "Gardar"
431 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
432 msgid "Item"
433 msgstr "Elemento"
435 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210
436 msgid "_Discard changes"
437 msgstr "_Descartar cambios"
439 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
443 msgid_plural ""
444 "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
445 msgstr[0] ""
446 "<b>Hai %d elemento con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
447 "pechar?</b>"
448 msgstr[1] ""
449 "<b>Hai %d elementos con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
450 "pechar?</b>"
452 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311
453 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
454 msgstr ""
455 "Hai un elemento con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
456 "pechar?"
458 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
459 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:848
460 msgid "Action"
461 msgstr "Acción"
463 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:866
464 msgid "Visible"
465 msgstr "Visible"
467 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:877
468 msgid "Sensitive"
469 msgstr "Distinguir maiúsculas"
471 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:886
472 msgid "Shortcut"
473 msgstr "Atallo"
475 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:77
476 #, c-format
477 msgid "Unable to read file: %s."
478 msgstr "Non se pode ler o ficheiro : %s."
480 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:87
481 #, c-format
482 msgid "Unable to create file: %s."
483 msgstr "Non se pode crear o ficheiro : %s."
485 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:123
486 msgid "Unable to complete file copy"
487 msgstr "Non se pode completar a copia do ficheiro"
489 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:336
490 msgid ""
491 "\n"
492 "System: "
493 msgstr ""
494 "\n"
495 "Sistema: "
497 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:474
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
501 "Please install it."
502 msgstr ""
503 "A utilidade \"%s\" non está instalada.\n"
504 "Instálea por favor."
506 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:913 ../libanjuta/anjuta-utils.c:917
507 #, c-format
508 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
509 msgstr "Non se pode executar o comando: %s (usando shell %s)\n"
511 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1481
512 msgid ""
513 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
514 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
515 msgstr ""
516 "Non se puido mostrar a axuda. Asegúrese de que o paquete de documentación "
517 "está instalado. Pode ser descargado desde http://anjuta.org"
519 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:218
520 msgid "Text"
521 msgstr "Texto"
523 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
524 msgid "Text to render"
525 msgstr "Texto a renderizar"
527 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:225
528 msgid "Pixbuf Object"
529 msgstr "Obxecto Pixbuf"
531 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
532 msgid "The pixbuf to render."
533 msgstr "O pixbuf a renderizar."
535 #: ../libanjuta/resources.c:63
536 #, c-format
537 msgid "Widget not found: %s"
538 msgstr "Widget non atopado: %s"
540 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
541 #, c-format
542 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
543 msgstr "Non se puido atopar o ficheiro pixmap da aplicación: %s"
545 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
546 msgid "<b>Build</b>"
547 msgstr "<b>Construír</b>"
549 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
550 msgid "<b>Configuration:</b>"
551 msgstr "<b>Configuración:</b>"
553 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
554 msgid "<b>Install</b>"
555 msgstr "<b>Instalar</b>"
557 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
558 msgid "<b>Regenerate project</b>"
559 msgstr "<b>Rexenerar proxecto</b>"
561 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
562 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
563 msgstr "<b>Seleccionar programa a executar:</b>"
565 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
566 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:1
567 msgid "Arguments:"
568 msgstr "Argumentos:"
570 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
571 msgid "Build Directory:"
572 msgstr "Directorio de construción:"
574 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
575 msgid "Configure Options:"
576 msgstr "Opcións de configuración:"
578 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
579 msgid "Configure Project"
580 msgstr "Configurar o proxecto"
582 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
583 msgid "Continue on errors"
584 msgstr "Continuar con erros"
586 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:11
587 msgid "Highlight message locations in editor"
588 msgstr "Realza as ubicacións da mensaxe no editor"
590 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:12
591 msgid "Install as root:"
592 msgstr "Instalar como root:"
594 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:13
595 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
596 msgid "Run in terminal"
597 msgstr "Executar nunha terminal"
599 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:14
600 msgid "Run several commands at a time:"
601 msgstr "Executar varios comandos ao mesmo tempo:"
603 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:15
604 msgid "Select Program"
605 msgstr "Seleccionar programa"
607 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:16
608 msgid "Select a build directory"
609 msgstr "Seleccionar un directorio de construción"
611 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:17
612 msgid "Translate messages"
613 msgstr "Traducir mensaxes"
615 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
616 #. * pearl regular expression
617 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
618 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
619 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
620 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:152
621 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
622 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+directorio\\s+`(.+)'"
624 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:153
625 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
626 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+directorio\\s+'(.+)'"
628 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
629 #. * pearl regular expression
630 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
631 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
632 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
633 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:161
634 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
635 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Deixando\\s+directorio\\s+`(.+)'"
637 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:162
638 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
639 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Deixando\\s+directorio\\s+'(.+)'"
641 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:422
642 msgid "Command aborted"
643 msgstr "Comando abortado"
645 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:821
646 #, c-format
647 msgid "Entering: %s"
648 msgstr "Entrando: %s"
650 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:857
651 #, c-format
652 msgid "Leaving: %s"
653 msgstr "Deixando: %s"
655 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:890
656 #: ../plugins/tools/execute.c:329
657 msgid "warning:"
658 msgstr "aviso:"
660 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1012
661 #, c-format
662 msgid "Command exited with status %d"
663 msgstr "O comando saíu con estado %d"
665 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1022
666 #, c-format
667 msgid "Command canceled by user"
668 msgstr "Comando cancelado polo usuario"
670 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1027
671 #, c-format
672 msgid "Command aborted by user"
673 msgstr "Comando abortado polo usuario"
675 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1032
676 #, c-format
677 msgid "Command terminated with signal %d"
678 msgstr "Comando terminado con sinal %d"
680 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1040
681 msgid "Command terminated for an unknown reason"
682 msgstr "Comando terminado cunha razón descoñecida"
684 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1058
685 #, c-format
686 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
687 msgstr "Tempo total empregado: %lu segundos\n"
689 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1063
690 msgid "Completed unsuccessful\n"
691 msgstr "Completado incorrectamente\n"
693 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1068
694 #: ../plugins/tools/execute.c:514
695 msgid "Completed successful\n"
696 msgstr "Completado correctamente\n"
698 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
699 #. the string is the directory where the build takes place
700 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1114
701 #, c-format
702 msgid "Build %d: %s"
703 msgstr "Construír %d: %s"
705 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1480
706 #, c-format
707 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
708 msgstr ""
709 "Non se pode compilar \"%s\": Non se definiu unha regra de compilación para "
710 "este tipo de ficheiro."
712 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1624
713 #, c-format
714 msgid "Can not configure project: Missing configure script in %s."
715 msgstr ""
716 "Non se pode configurar o proxecto: Falta o guión de configuración en %s."
718 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1929
719 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2003
720 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2013
721 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2031
722 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2041
723 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2161
724 #, c-format
725 msgid "_Build"
726 msgstr "_Construír"
728 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1933
729 msgid "_Build Project"
730 msgstr "_Construír proxecto"
732 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1934
733 msgid "Build whole project"
734 msgstr "Construír o proxecto completo"
736 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1939
737 msgid "_Install Project"
738 msgstr "_Instalar proxecto"
740 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1940
741 msgid "Install whole project"
742 msgstr "Instalar todo o proxecto"
744 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1945
745 msgid "_Clean Project"
746 msgstr "_Limpar proxecto"
748 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1946
749 msgid "Clean whole project"
750 msgstr "Limpa todo o proxecto"
752 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1951
753 msgid "C_onfigure Project..."
754 msgstr "C:onfigurar o proxecto..."
756 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1952
757 msgid "Configure project"
758 msgstr "Configurar o proxecto"
760 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1957
761 msgid "Build _Tarball"
762 msgstr "Construír _paquete de distribución"
764 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1958
765 msgid "Build project tarball distribution"
766 msgstr "Constrúe un paquete para a distribución do proxecto"
768 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1963
769 msgid "_Build Module"
770 msgstr "_Construír módulo"
772 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1964
773 msgid "Build module associated with current file"
774 msgstr "Constrúe o módulo asociado co ficheiro actual"
776 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1969
777 msgid "_Install Module"
778 msgstr "_Instalar módulo"
780 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1970
781 msgid "Install module associated with current file"
782 msgstr "Instala un módulo asociado co ficheiro actual"
784 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1975
785 msgid "_Clean Module"
786 msgstr "_Limpar módulo"
788 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1976
789 msgid "Clean module associated with current file"
790 msgstr "Limpa o módulo asociado co ficheiro actual"
792 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1981
793 msgid "Co_mpile File"
794 msgstr "Co_mpilar ficheiro"
796 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1982
797 msgid "Compile current editor file"
798 msgstr "Compila o ficheiro actual do editor"
800 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1987
801 msgid "Select Configuration"
802 msgstr "Seleccionar configuración"
804 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1988
805 msgid "Select current configuration"
806 msgstr "Seleccionar a configuración actual"
808 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1993
809 msgid "Remove Configuration"
810 msgstr "Eliminar configuración"
812 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1994
813 msgid ""
814 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
815 msgstr ""
816 "Limpar proxecto (distclean) e eliminar directorio de configuración se é "
817 "posible"
819 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2007
820 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2035
821 msgid "_Compile"
822 msgstr "_Compilar"
824 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2008
825 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2036
826 msgid "Compile file"
827 msgstr "Compilar o ficheiro"
829 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2014
830 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2042
831 msgid "Build module"
832 msgstr "Construír módulo"
834 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2019
835 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2047
836 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2168
837 #, c-format
838 msgid "_Install"
839 msgstr "_Instalar"
841 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2020
842 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2048
843 msgid "Install module"
844 msgstr "Instalar módulo"
846 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2025
847 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2053
848 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2175
849 #, c-format
850 msgid "_Clean"
851 msgstr "_Limpar"
853 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2026
854 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2054
855 msgid "Clean module"
856 msgstr "Limpar módulo"
858 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2161
859 #, c-format
860 msgid "_Build (%s)"
861 msgstr "_Construír (%s)"
863 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2168
864 #, c-format
865 msgid "_Install (%s)"
866 msgstr "_Instalar (%s)"
868 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2175
869 #, c-format
870 msgid "_Clean (%s)"
871 msgstr "_Limpar (%s)"
873 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2183
874 #, c-format
875 msgid "Co_mpile (%s)"
876 msgstr "Co_mpilar (%s)"
878 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2183
879 #, c-format
880 msgid "Co_mpile"
881 msgstr "Co_mpilar"
883 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2653
884 msgid "Build commands"
885 msgstr "Comandos de construcción"
887 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2660
888 msgid "Build popup commands"
889 msgstr "Comandos de construcción emerxentes"
891 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:3057
892 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:3075
893 msgid "Build Autotools"
894 msgstr "Ferramentas automáticas de construción"
896 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:61
897 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
898 msgid "Default"
899 msgstr "Por defecto"
901 #. Action name
902 #. Stock icon, if any
903 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:62
904 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:727
905 msgid "Debug"
906 msgstr "Depurar"
908 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:63
909 msgid "Profiling"
910 msgstr "Perfilado"
912 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:64
913 msgid "Optimized"
914 msgstr "Optimizado"
916 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
917 msgid "No executables in this project!"
918 msgstr "Non hai executables para este proxecto!"
920 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
921 msgid "Program"
922 msgstr "Programa"
924 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
925 msgid "No file or project currently opened."
926 msgstr "Non hai ficheiro ou proxecto aberto."
928 #. Only local program are supported
929 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
930 #: ../plugins/run-program/execute.c:70
931 #, c-format
932 msgid "Program '%s' is not a local file"
933 msgstr "O programa '%s' non é un ficheiro local"
935 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
936 #, c-format
937 msgid "Program '%s' does not exists"
938 msgstr "O programa '%s' non existe"
940 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
941 #: ../plugins/run-program/execute.c:80
942 #, c-format
943 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
944 msgstr "O programa '%s' non ten permiso de execución"
946 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
947 msgid "No executable for this file."
948 msgstr "Non hai executable para este ficheiro."
950 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
951 #, c-format
952 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
953 msgstr "O executable '%s' non está actualizado."
955 #. create the check menuitem
956 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:165
957 msgid "Fixed data-view"
958 msgstr "Vista de datos fixos"
960 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1011
961 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
962 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
963 msgid "Update"
964 msgstr "Actualizar"
966 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1012
967 msgid "Update the graph"
968 msgstr "Actualizar a gráfica"
970 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
971 msgid "Inheritance Graph"
972 msgstr "Gráfica de herdanza"
974 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
975 msgid "<b>Class Elements</b>"
976 msgstr "<b>Elementos da clase</b>"
978 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
979 msgid "<b>General Class Properties</b>"
980 msgstr "<b>Propiedades xerais da clase</b>"
982 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
983 msgid "Add to Project"
984 msgstr "Engadir ao proxecto"
986 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
987 msgid "Add to Repository"
988 msgstr "Engadir ao repositorio"
990 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
991 msgid "Author Email:"
992 msgstr "Correo-e do autor:"
994 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
995 msgid "Author Name:"
996 msgstr "Nome do autor:"
998 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
999 msgid "Author/Date-Time"
1000 msgstr "Autor/Data-Hora"
1002 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
1003 msgid "Author/Date/Time"
1004 msgstr "Autor/Data/Hora"
1006 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
1007 msgid "Base Class Inheritance:"
1008 msgstr "Herdanza da clase base:"
1010 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
1011 msgid "Base Class:"
1012 msgstr "Clase base:"
1014 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
1015 msgid "Class Function Prefix:"
1016 msgstr "Prefixo da función da clase:"
1018 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
1019 msgid "Class Name:"
1020 msgstr "Nome da clase:"
1022 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
1023 msgid "Class Options:"
1024 msgstr "Opcións de clase:"
1026 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
1027 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
1028 msgid "Create"
1029 msgstr "Crear"
1031 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1032 msgid "GObject Class\t"
1033 msgstr "Clase GObject\t"
1035 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1036 msgid "GObject Prefix and Type:"
1037 msgstr "Tipo e Prefixo GObject:"
1039 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
1040 msgid ""
1041 "General Public License (GPL)\n"
1042 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1043 "No License"
1044 msgstr ""
1045 "General Public License (GPL)\n"
1046 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1047 "Sen licenza"
1049 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1050 msgid "Generic C++ Class"
1051 msgstr "Clase xenérica C++"
1053 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1054 msgid "Header File:"
1055 msgstr "Ficheiro de cabeceira:"
1057 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1058 msgid "Inline the declaration and implementation"
1059 msgstr "Declaración e implementación en liña"
1061 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1062 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1063 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
1064 msgid "License:"
1065 msgstr "Licenza:"
1067 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1068 msgid "Member Functions/Variables"
1069 msgstr "Funcións/Variables membro"
1071 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1072 #: ../plugins/glade/plugin.c:503
1073 msgid "Properties"
1074 msgstr "Propiedades"
1076 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1077 msgid "Signals"
1078 msgstr "Sinais"
1080 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1081 msgid "Source File:"
1082 msgstr "Ficheiro fonte:"
1084 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1085 msgid "Source/Header Headings:"
1086 msgstr "Titulares de Fonte/Cabeceira:"
1088 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1089 #, c-format
1090 msgid "Header or source file has not been created"
1091 msgstr "O ficheiro fonte ou a cabeceira no foi creado"
1093 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1094 msgid "Autogen template used for the header file"
1095 msgstr "O modelo de Autogen empregado para o ficheiro cabeceira"
1097 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1098 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1099 msgstr "O modelo de Autogen empregado para o ficheiro de implementación"
1101 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1102 msgid "File to which the processed template will be written"
1103 msgstr "Ficheiro no que se escribirá o modelo procesado"
1105 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1106 #, c-format
1107 msgid "Failed to write autogen definition file"
1108 msgstr "Fallou ao escribir o ficheiro de definición de autogen"
1110 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:939
1111 msgid ""
1112 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1113 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1114 msgstr ""
1115 "Non se puido atopar autogen versión 5, por favor instale o paquete autogen. "
1116 "Pode obtelo de http://autogen.sourceforge.net"
1118 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:417
1119 #, c-format
1120 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1121 msgstr "Fallou ao executar autogen: %s"
1123 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1124 msgid "XML description of the user interface"
1125 msgstr "Descrición XML da interface de usuario"
1127 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1128 msgid "<b>CVS Options</b>"
1129 msgstr "<b>Opcións do CVS</b>"
1131 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1132 msgid "<b>Module Details:</b>"
1133 msgstr "<b>Detalles do módulo:</b>"
1135 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1136 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1137 msgid "<b>Options:</b>"
1138 msgstr "<b>Opcións:</b>"
1140 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1141 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1142 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1143 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1144 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1145 msgid "<b>Options</b>"
1146 msgstr "<b>Opcións</b>"
1148 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1149 msgid ""
1150 "<b>Please note: </b>\n"
1151 "\n"
1152 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1153 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1154 "</b>"
1155 msgstr ""
1156 "<b>Nota: </b>\n"
1157 "\n"
1158 "Ao premer en Aceptar borrarase o ficheiro do disco e do CVS. Por suposto o "
1159 "ficheiro non será eliminado do CVS antes de que realice un CVS commit. "
1160 "<b>Está advertido!</b>"
1162 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1163 msgid "<b>Repository: </b>"
1164 msgstr "<b>Repositorio:</b>"
1166 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1167 msgid "Be verbose"
1168 msgstr "Ser difuso"
1170 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1171 msgid "CVS Preferences"
1172 msgstr "Preferencias do CVS"
1174 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1175 msgid "CVS: Add file/directory"
1176 msgstr "CVS: Engadir ficheiro/directorio"
1178 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1179 msgid "CVS: Commit file/directory"
1180 msgstr "CVS: Efectuar ficheiro/directorio"
1182 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1183 msgid "CVS: Diff file/directory"
1184 msgstr "CVS: Diferenzas do ficheiro/directorio"
1186 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1187 msgid "CVS: Import"
1188 msgstr "CVS: Importar"
1190 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1191 msgid "CVS: Log file/directory"
1192 msgstr "CVS: Rexistro de ficheiro/directorio"
1194 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1195 msgid "CVS: Remove file/directory"
1196 msgstr "CVS: Eliminar ficheiro/directorio"
1198 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1199 msgid "CVS: Status"
1200 msgstr "CVS: Estado"
1202 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1203 msgid "CVS: Status from file/directory"
1204 msgstr "CVS: Estado do ficheiro/directorio"
1206 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1207 msgid "CVS: Update file/directory"
1208 msgstr "CVS: Actualizar ficheiro/directorio"
1210 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1211 msgid "CVSROOT:"
1212 msgstr "CVSROOT:"
1214 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1215 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1216 msgid "Choose file or directory to add:"
1217 msgstr "Escolla o ficheiro ou directorio a engadir:"
1219 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1220 msgid "Choose file or directory to commit:"
1221 msgstr "Escolla o ficheiro ou directorio a efectuar:"
1223 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1224 msgid "Choose file or directory to diff:"
1225 msgstr "Escolla o ficheiro ou directorio a sacar diferenzas:"
1227 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1228 msgid "Choose file or directory to get log:"
1229 msgstr "Escolla o ficheiro ou directorio do que obter o rexistro:"
1231 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1232 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1233 msgstr "Escolla un ficheiro ou directorio do que obter o estado:"
1235 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1236 msgid "Choose file or directory to remove:"
1237 msgstr "Escolla un ficheiro ou directorio a eliminar:"
1239 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1240 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1241 msgid "Choose file or directory to update:"
1242 msgstr "Escolla un ficheiro ou directorio a actualizar:"
1244 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1245 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1246 msgstr "Nivel de compresión (0=ningunha, 10=máx):"
1248 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1249 msgid "Create new directories"
1250 msgstr "Crear directorios novos"
1252 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1253 msgid "Delete empty directories"
1254 msgstr "Borrar directorios baleiros"
1256 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1257 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1258 msgid "Do not act recursively"
1259 msgstr "Non actuar recursivamente"
1261 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1262 msgid "File is binary"
1263 msgstr "O ficheiro é binario"
1265 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1266 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1267 msgstr "Ignorar o ficheiro .cvsrc (recomendado)"
1269 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1270 msgid ""
1271 "Local\n"
1272 "Extern (rsh)\n"
1273 "Password server (pserver)\n"
1274 msgstr ""
1275 "Local\n"
1276 "Externo (rsh)\n"
1277 "Servidor de contrasinais (pserver)\n"
1279 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1280 msgid "Log message:"
1281 msgstr "Mensaxe de rexistro:"
1283 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1284 msgid "Module name:"
1285 msgstr "Nome do módulo:"
1287 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1288 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1289 msgid "Password:"
1290 msgstr "Constrasinal:"
1292 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1293 msgid "Path to \"cvs\" command"
1294 msgstr "Ruta ao comando \"cvs\""
1296 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1297 msgid "Project root directory:"
1298 msgstr "Directorio raíz do proxecto:"
1300 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1301 msgid "Release tag:"
1302 msgstr "Etiqueta de publicación:"
1304 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1305 msgid "Reset sticky tags"
1306 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
1308 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1309 msgid "Revision: "
1310 msgstr "Revisión: "
1312 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1313 msgid ""
1314 "Standard diff\n"
1315 "Patch-Style diff"
1316 msgstr ""
1317 "Diff estándar\n"
1318 "Diff estilo patch"
1320 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1321 msgid "Unified format instead of context format"
1322 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
1324 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1325 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1326 msgid "Use revision/tag: "
1327 msgstr "Usar revisión/etiqueta: "
1329 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1330 msgid "Use revision: "
1331 msgstr "Usar revisión: "
1333 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1334 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1335 msgid "Username:"
1336 msgstr "Nome de usuario:"
1338 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1339 msgid "Vendor tag:"
1340 msgstr "Etiqueta do fabricante:"
1342 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1343 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1344 msgid "Whole project"
1345 msgstr "Proxecto completo"
1347 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1348 msgid "Please enter a filename!"
1349 msgstr "Introduza o nome do ficheiro!"
1351 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1352 #, c-format
1353 msgid "Please fill field: %s"
1354 msgstr "Encha o valor: %s"
1356 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1357 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1358 msgstr "Hai un comando CVS en execución! Agarde a que remate!"
1360 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1361 msgid "Unable to delete file"
1362 msgstr "Non se puido borrar o ficheiro"
1364 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1365 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1366 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1367 msgstr "Está seguro de que quere pasar unha mensaxe de rexistro baleira?"
1369 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1370 msgid "CVSROOT"
1371 msgstr "CVSROOT"
1373 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1374 msgid "Module"
1375 msgstr "Módulo"
1377 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1378 msgid "Vendor"
1379 msgstr "Fabricante"
1381 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1382 msgid "Release"
1383 msgstr "Publicación"
1385 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1386 msgid "Directory"
1387 msgstr "Directorio"
1389 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1390 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1391 msgstr "Está seguro de que quere unha mensaxe de rexistro?"
1393 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
1394 msgid "CVS command failed - See above for details"
1395 msgstr "Fallou o comando CVS - Vexa enriba para os detalles"
1397 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
1398 #, c-format
1399 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1400 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1401 msgstr[0] "Comando CVS exitoso! - Tempo empregado %ld segundo."
1402 msgstr[1] "Comando CVS exitoso! - Tempo empregado %ld segundos."
1404 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
1405 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1406 msgstr "Hai un comando CVS en execución - agarde a que remate!"
1408 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
1409 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:492
1410 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:499
1411 msgid "CVS"
1412 msgstr "CVS"
1414 #. Action name
1415 #. Stock icon, if any
1416 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:47 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:122
1417 msgid "_CVS"
1418 msgstr "_CVS"
1420 #. Action name
1421 #. Stock icon, if any
1422 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1423 msgid "_Add"
1424 msgstr "_Engadir"
1426 #. Display label
1427 #. short-cut
1428 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:57
1429 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1430 msgstr "Engadir un novo ficheiro/directorio á árbore CVS"
1432 #. Action name
1433 #. Stock icon, if any
1434 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1435 msgid "_Remove"
1436 msgstr "_Eliminar"
1438 #. Display label
1439 #. short-cut
1440 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:65
1441 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1442 msgstr "Eliminar un ficheiro/directorio da árbore CVS"
1444 #. Action name
1445 #. Stock icon, if any
1446 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1447 msgid "_Commit"
1448 msgstr "E_fectuar"
1450 #. Display label
1451 #. short-cut
1452 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:73 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:132
1453 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1454 msgstr "Efectuar cambios á árbore CVS"
1456 #. Action name
1457 #. Stock icon, if any
1458 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1459 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:51
1460 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1461 msgid "_Update"
1462 msgstr "_Actualizar"
1464 #. Display label
1465 #. short-cut
1466 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:81 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:140
1467 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1468 msgstr "Sincronizar súa copia local có árbore CVS"
1470 #. Action name
1471 #. Stock icon, if any
1472 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1473 msgid "_Diff"
1474 msgstr "_Diff"
1476 #. Display label
1477 #. short-cut
1478 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:89 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:148
1479 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1480 msgstr "Mostra as diferenzas entre a súa copia local e a árbore"
1482 #. Action name
1483 #. Stock icon, if any
1484 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1485 msgid "_Show Status"
1486 msgstr "_Mostrar estado"
1488 #. Display label
1489 #. short-cut
1490 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:97 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:156
1491 msgid "Show the status of a file/directory"
1492 msgstr "Mostra o estado dun ficheiro/directorio"
1494 #. Action name
1495 #. Stock icon, if any
1496 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1497 msgid "_Show Log"
1498 msgstr "_Mostrar rexistro"
1500 #. Display label
1501 #. short-cut
1502 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:105 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:164
1503 msgid "Show the log of a file/directory"
1504 msgstr "Mostra o rexistro dun ficheiro/directorio"
1506 #. Action name
1507 #. Stock icon, if any
1508 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1509 msgid "_Import Tree"
1510 msgstr "_Importar árbore"
1512 #. Display label
1513 #. short-cut
1514 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:113
1515 msgid "Import a new source tree to CVS"
1516 msgstr "Importa unha árbore de fontes novo ao CVS"
1518 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:353
1519 msgid "CVS operations"
1520 msgstr "Operacións CVS"
1522 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:359
1523 msgid "CVS popup operations"
1524 msgstr "Operacións emerxentes de CVS"
1526 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1527 msgid "<b>Debugger:</b>"
1528 msgstr "<b>Depurador:</b>"
1530 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1531 msgid "Add Watch"
1532 msgstr "Engadir vixilancia"
1534 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1535 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1536 msgid "Attach to process"
1537 msgstr "Adxuntar ao proceso"
1539 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1540 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1541 msgid "Breakpoint properties"
1542 msgstr "Propiedades dos puntos de parada"
1544 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1545 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1967
1546 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1547 msgid "Breakpoints"
1548 msgstr "Puntos de parada"
1550 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1551 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1552 msgid "CPU Registers"
1553 msgstr "Rexistros da CPU"
1555 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1556 msgid "Change Watch"
1557 msgstr "Cambiar vixilancia"
1559 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1560 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:2
1561 msgid "Choose a working directory"
1562 msgstr "Escolla un directorio de traballo"
1564 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1565 msgid "Command Line Parameters:"
1566 msgstr "Parámetros da liña de comandos:"
1568 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1569 msgid "Debugger Target:"
1570 msgstr "Destino do depurador:"
1572 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1573 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1574 msgid "Debugger command"
1575 msgstr "Comando do depurador"
1577 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1578 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1579 msgid "Debugger command:"
1580 msgstr "Comando do depurador:"
1582 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1583 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1584 msgid "Description:"
1585 msgstr "Descrición:"
1587 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1588 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1589 msgid "Display process _tree"
1590 msgstr "Mostrar ár_bore de procesos"
1592 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1593 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1594 msgid "Enable _all"
1595 msgstr "Activar _todo"
1597 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1598 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1599 msgstr "Introduza un enderezo en hexadecimal ou seleccione un nos datos"
1601 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1602 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:3
1603 msgid "Environment Variables:"
1604 msgstr "Variables de entorno:"
1606 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1607 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1608 msgid "Hide process para_meters"
1609 msgstr "Ocultar pará_metros do proceso"
1611 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1612 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1613 msgid "Inspect"
1614 msgstr "Inspeccionar"
1616 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1617 msgid "Inspect/Evaluate"
1618 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
1620 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1621 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
1622 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1027 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1623 msgid "Kernel Signals"
1624 msgstr "Sinais do núcleo"
1626 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1627 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1894
1628 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1629 msgid "Location"
1630 msgstr "Ubicación"
1632 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1633 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1634 msgid "Memory"
1635 msgstr "Memoria"
1637 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1638 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1639 msgid "Pass:"
1640 msgstr "Pasar:"
1642 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1643 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1644 msgid "Print:"
1645 msgstr "Imprimir:"
1647 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1648 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1649 msgid "Program Interrupt"
1650 msgstr "Interrupción do programa"
1652 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1653 msgid "Program parameters"
1654 msgstr "Parámetros do programa"
1656 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1657 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:6
1658 msgid "Run In Terminal"
1659 msgstr "Executar nunha terminal"
1661 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1662 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1663 msgid "SIGINT"
1664 msgstr "SIGINT"
1666 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1667 msgid "Select one directory"
1668 msgstr "Seleccionar un directorio"
1670 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1671 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1672 msgid "Set Signal Property"
1673 msgstr "Establecer as propiedades do sinal"
1675 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1676 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1677 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1678 msgid "Shared libraries"
1679 msgstr "Bibliotecas compartidas"
1681 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1682 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1683 msgid "Signal:"
1684 msgstr "Sinal:"
1686 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1687 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1688 msgid "Source Directories"
1689 msgstr "Directorios de fontes"
1691 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1692 msgid "Start Debugger"
1693 msgstr "Iniciar depurador"
1695 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1696 msgid "Stop at beginning"
1697 msgstr "Deter ao principio"
1699 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1700 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1701 msgid "Stop:"
1702 msgstr "Deter:"
1704 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1705 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:7
1706 msgid "Working Directory:"
1707 msgstr "Directorio de traballo:"
1709 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1710 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1711 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1712 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1713 #: ../plugins/project-wizard/property.c:276
1714 msgid "Yes"
1715 msgstr "Si"
1717 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1718 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1719 msgid "_Attach"
1720 msgstr "_Adxuntar"
1722 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1723 msgid "_Automatic update"
1724 msgstr "_Actualización automática"
1726 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1727 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1728 msgid "_Condition:"
1729 msgstr "_Condición:"
1731 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1732 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1733 msgid "_Disable all"
1734 msgstr "_Desactivar todo"
1736 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1737 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1738 msgid "_Hide paths"
1739 msgstr "A_gochar rutas"
1741 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1742 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1743 msgid "_Location:"
1744 msgstr "_Ubicación:"
1746 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1747 msgid "_Name:"
1748 msgstr "_Nome:"
1750 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1751 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1752 msgid "_Pass count:"
1753 msgstr "Contaxe de _pasadas:"
1755 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1756 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1757 msgid "_Process to attach to:"
1758 msgstr "_Proceso ao que adxuntar a:"
1760 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:50
1761 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1762 msgid "_Remove all"
1763 msgstr "_Eliminar todo"
1765 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:52
1766 msgid "_Value:"
1767 msgstr "_Valor:"
1769 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1660
1770 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1771 msgstr "Está seguro de que quere eliminar tódolos puntos de parada?"
1773 #. Action name
1774 #. Stock icon, if any
1775 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1757
1776 msgid "_Breakpoints"
1777 msgstr "_Puntos de parada"
1779 #. Action name
1780 #. Stock icon, if any
1781 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1765
1782 msgid "Toggle Breakpoint"
1783 msgstr "Alternar punto de parada"
1785 #. Display label
1786 #. short-cut
1787 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1767
1788 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1789 msgstr "Conmutar punto de parada na localización actual"
1791 #. Action name
1792 #. Stock icon, if any
1793 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1773
1794 msgid "Add Breakpoint..."
1795 msgstr "Engadir punto de parada..."
1797 #. Display label
1798 #. short-cut
1799 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1775
1800 msgid "Add a breakpoint"
1801 msgstr "Engadir un punto de parada"
1803 #. Action name
1804 #. Stock icon, if any
1805 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1781
1806 msgid "Remove Breakpoint"
1807 msgstr "Eliminar punto de parada"
1809 #. Display label
1810 #. short-cut
1811 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1783
1812 msgid "Remove a breakpoint"
1813 msgstr "Eliminar un punto de parada"
1815 #. Action name
1816 #. Stock icon, if any
1817 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1789
1818 msgid "Edit Breakpoint"
1819 msgstr "Editar puntos de parada"
1821 #. Display label
1822 #. short-cut
1823 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1791
1824 msgid "Edit breakpoint properties"
1825 msgstr "Editar as propiedades dos puntos de parada"
1827 #. Action name
1828 #. Stock icon, if any
1829 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1797
1830 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1868
1831 msgid "Enable Breakpoint"
1832 msgstr "Activar puntos de parada"
1834 #. Display label
1835 #. short-cut
1836 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1799
1837 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1869
1838 msgid "Enable a breakpoint"
1839 msgstr "Activar un punto de parada"
1841 #. Action name
1842 #. Stock icon, if any
1843 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1805
1844 msgid "Disable All Breakpoints"
1845 msgstr "Desactivar tódolos puntos de parada"
1847 #. Display label
1848 #. short-cut
1849 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1807
1850 msgid "Deactivate all breakpoints"
1851 msgstr "Desactiva tódolos puntos de parada"
1853 #. Action name
1854 #. Stock icon, if any
1855 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1813
1856 msgid "R_emove All Breakpoints"
1857 msgstr "_Eliminar todos os puntos de parada"
1859 #. Display label
1860 #. short-cut
1861 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1815
1862 msgid "Remove all breakpoints"
1863 msgstr "Eliminar todos os puntos de parada"
1865 #. Action name
1866 #. Stock icon, if any
1867 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1824
1868 msgid "Jump to Breakpoint"
1869 msgstr "Saltar ao punto de parada"
1871 #. Display label
1872 #. short-cut
1873 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1826
1874 msgid "Jump to breakpoint location"
1875 msgstr "Saltar ao punto de parada"
1877 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1863
1878 msgid "Disable Breakpoint"
1879 msgstr "Desactivar tódolos puntos de parada"
1881 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1864
1882 msgid "Disable a breakpoint"
1883 msgstr "Desactivar un punto de parada"
1885 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1894
1886 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
1887 msgid "Enabled"
1888 msgstr "Activado"
1890 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1894
1891 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
1892 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477
1893 msgid "Address"
1894 msgstr "Enderezo"
1896 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1894
1897 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1898 msgid "Type"
1899 msgstr "Tipo"
1901 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1895
1902 msgid "Condition"
1903 msgstr "Condición"
1905 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1895
1906 msgid "Pass count"
1907 msgstr "Contaxe de pasadas"
1909 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1895
1910 msgid "State"
1911 msgstr "Estado"
1913 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1944
1914 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1950
1915 msgid "Breakpoint operations"
1916 msgstr "Operacións de puntos de parada"
1918 #. create goto menu_item.
1919 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
1920 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
1921 msgid "_Goto address"
1922 msgstr "_Ir a enderezo"
1924 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457
1925 msgid "Variable"
1926 msgstr "Variable"
1928 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1929 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:471
1930 #: ../plugins/run-program/parameters.c:729 ../plugins/tools/editor.c:463
1931 msgid "Value"
1932 msgstr "Valor"
1934 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1935 msgid "Disassembly"
1936 msgstr "Desensamblado"
1938 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1939 msgid "Information"
1940 msgstr "Información"
1942 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1943 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
1944 #: ../plugins/editor/print.c:1039
1945 msgid "Lines"
1946 msgstr "Liñas"
1948 #. This is the list of local variables.
1949 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1950 msgid "Locals"
1951 msgstr "Locais"
1953 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
1954 msgid "Debugger Log"
1955 msgstr "Rexistro do depurador"
1957 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1958 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1959 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
1960 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1961 msgid "Debugger"
1962 msgstr "Depurador"
1964 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
1965 msgid "Started"
1966 msgstr "Iniciado"
1968 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1969 msgid "Loaded"
1970 msgstr "Cargado"
1972 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
1973 msgid "Running..."
1974 msgstr "Executando..."
1976 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1977 msgid "Stopped"
1978 msgstr "Detido"
1980 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
1981 msgid "Unloaded"
1982 msgstr "Sen cargar"
1984 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
1985 #, c-format
1986 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1987 msgstr "O depurador rematou co erro %d: %s\n"
1989 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
1990 #, c-format
1991 msgid "Program has received signal: %s\n"
1992 msgstr "O programa recibiu o sinal: %s\n"
1994 #. Action name
1995 #. Stock icon, if any
1996 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:819 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
1997 msgid "_Debug"
1998 msgstr "_Depurar"
2000 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:827
2001 msgid "_Start Debugger"
2002 msgstr "_Iniciar depurador"
2004 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:835
2005 msgid "_Debug Program"
2006 msgstr "_Depurar programa"
2008 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:837
2009 msgid "Start debugger and load the program"
2010 msgstr "Iniciar o depurador e cargar o programa"
2012 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:843
2013 msgid "_Debug Process..."
2014 msgstr "_Depurar proceso..."
2016 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:845
2017 msgid "Start debugger and attach to a running program"
2018 msgstr "Iniciar o depurador e anexar a un programa en execución"
2020 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:851
2021 msgid "Stop Debugger"
2022 msgstr "Deter depurador"
2024 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
2025 msgid "Say goodbye to the debugger"
2026 msgstr "Despídase do depurador"
2028 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:859
2029 msgid "Add source paths..."
2030 msgstr "Engadir rutas das fontes..."
2032 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
2033 msgid "Add additional source paths"
2034 msgstr "Engadir rutas adicionais de fontes"
2036 #. Action name
2037 #. Stock icon, if any
2038 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871 ../plugins/debug-manager/plugin.c:979
2039 msgid "Debugger Command..."
2040 msgstr "Comando de depuración..."
2042 #. Display label
2043 #. short-cut
2044 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873 ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
2045 msgid "Custom debugger command"
2046 msgstr "Comando personalizado de depuración"
2048 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879 ../plugins/debug-manager/plugin.c:987
2049 msgid "_Info"
2050 msgstr "_Info"
2052 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
2053 msgid "Info _Target Files"
2054 msgstr "Información de ficheiros _obxectivo"
2056 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
2057 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2058 msgstr "Mostrar información dos ficheiros cos que o depurador está traballando"
2060 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
2061 msgid "Info _Program"
2062 msgstr "Información do _programa"
2064 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
2065 msgid "Display information on the execution status of the program"
2066 msgstr "Mostrar información sobre o estado da execución do programa"
2068 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
2069 msgid "Info _Kernel User Struct"
2070 msgstr "Información do User Struct do _núcleo"
2072 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
2073 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2074 msgstr "Mostrar o contido da 'struct user' do núcleo para o fillo actual"
2076 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919
2077 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
2078 msgid "Shared Libraries"
2079 msgstr "Bibliotecas compartidas..."
2081 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
2082 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
2083 msgid "Show shared libraries mappings"
2084 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
2086 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929
2087 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2088 msgid "Show kernel signals"
2089 msgstr "Mostrar sinais do núcleo"
2091 #. Action name
2092 #. Stock icon, if any
2093 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
2094 msgid "Run/_Continue"
2095 msgstr "E_xecutar/Continuar"
2097 #. Display label
2098 #. short-cut
2099 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
2100 msgid "Continue the execution of the program"
2101 msgstr "Continuar a execución do programa"
2103 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2104 msgid "Step _In"
2105 msgstr "Avan_zar"
2107 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
2108 msgid "Single step into function"
2109 msgstr "Avanzar un paso na función"
2111 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
2112 msgid "Step O_ver"
2113 msgstr "Avanzar _sobre"
2115 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
2116 msgid "Single step over function"
2117 msgstr "Avanzar ata chamada a función"
2119 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
2120 msgid "Step _Out"
2121 msgstr "Avanzar ao fi_nal"
2123 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
2124 msgid "Single step out of the function"
2125 msgstr "Avanzar ata o final da función actual"
2127 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:971
2128 msgid "_Run to Cursor"
2129 msgstr "_Executar ata cursor"
2131 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
2132 msgid "Run to the cursor"
2133 msgstr "Executar ata o cursor"
2135 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
2136 msgid "Info _Global Variables"
2137 msgstr "Info das variables _globais"
2139 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
2140 msgid "Display all global and static variables of the program"
2141 msgstr "Mostrar todas as variables globais e estáticas do programa"
2143 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
2144 msgid "Info _Current Frame"
2145 msgstr "Info do marco _actual"
2147 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
2148 msgid "Display information about the current frame of execution"
2149 msgstr "Mostrar información sobre o marco actual de execución"
2151 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1011
2152 msgid "Info Function _Arguments"
2153 msgstr "Info dos _argumentos de función"
2155 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
2156 msgid "Display function arguments of the current frame"
2157 msgstr "Mostrar os argumentos de función do marco actual"
2159 #. Action name
2160 #. Stock icon, if any
2161 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2162 msgid "Pa_use Program"
2163 msgstr "Pa_usar programa"
2165 #. Display label
2166 #. short-cut
2167 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2168 msgid "Pauses the execution of the program"
2169 msgstr "Pausa a execución do programa"
2171 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1081
2172 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1087
2173 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1093
2174 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
2175 msgid "Debugger operations"
2176 msgstr "Operacións de depuración"
2178 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:545
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2182 msgstr ""
2183 "Imposible encontrar un complemento de depuración que soporte un obxectivo "
2184 "cun tipo MIME %s"
2186 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464
2187 msgid "Register"
2188 msgstr "Rexistrador"
2190 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:491
2191 msgid "Registers"
2192 msgstr "Rexistradores"
2194 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2195 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2196 msgid "Shared Object"
2197 msgstr "Obxecto compartido"
2199 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2200 msgid "From"
2201 msgstr "De"
2203 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2204 msgid "To"
2205 msgstr "Para"
2207 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2208 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2209 msgid "Symbols read"
2210 msgstr "Símbolos lidos"
2212 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2213 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2214 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2215 #: ../plugins/project-wizard/property.c:278
2216 #: ../plugins/project-wizard/property.c:291
2217 msgid "No"
2218 msgstr "Non"
2220 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2221 msgid "Modify Signal"
2222 msgstr "Modificar sinal"
2224 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2225 msgid "Send to process"
2226 msgstr "Enviar ao proceso"
2228 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2229 msgid "Kernel signals"
2230 msgstr "Sinais do núcleo"
2232 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2233 msgid "Signal"
2234 msgstr "Sinal"
2236 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2237 msgid "Stop"
2238 msgstr "Deter"
2240 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1030
2241 msgid "Print"
2242 msgstr "Imprimir"
2244 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2245 msgid "Pass"
2246 msgstr "Pasar"
2248 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2249 msgid "Description"
2250 msgstr "Descrición"
2252 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2253 msgid " Stop: "
2254 msgstr " Deter: "
2256 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2257 msgid " Print: "
2258 msgstr " Imprimir: "
2260 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2261 msgid "Show Line Numbers"
2262 msgstr "Mostrar números de liña"
2264 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2265 msgid "Whether to display line numbers"
2266 msgstr "Indica cando mostrar os números de liña"
2268 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2269 msgid "Show Line Markers"
2270 msgstr "Mostrar marcadores de liña"
2272 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2273 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2274 msgstr "Se se deben mostrar os marcadores de liña pixbuf"
2276 #. Action name
2277 #. Stock icon, if any
2278 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2279 msgid "Set current frame"
2280 msgstr "Establecer o marco actual"
2282 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
2283 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386
2284 msgid "View Source"
2285 msgstr "Ver fonte"
2287 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2288 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422
2289 msgid "Active"
2290 msgstr "Activo"
2292 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
2293 msgid "Frame"
2294 msgstr "Marco"
2296 #. Register actions
2297 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
2298 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../plugins/tools/tool.c:99
2299 #: ../src/anjuta-app.c:699
2300 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2301 msgid "File"
2302 msgstr "Ficheiro"
2304 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
2305 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
2306 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:951
2307 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:965
2308 msgid "Line"
2309 msgstr "Liña"
2311 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
2312 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
2313 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2314 msgid "Function"
2315 msgstr "Función"
2317 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
2318 msgid "Arguments"
2319 msgstr "Argumentos"
2321 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2322 msgid "Stack"
2323 msgstr "Pila"
2325 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
2326 msgid "Stack frame operations"
2327 msgstr "Operacións de marcos de pila"
2329 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2330 msgid "Pid"
2331 msgstr "Pid"
2333 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2334 msgid "User"
2335 msgstr "Usuario"
2337 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2338 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2339 msgid "Time"
2340 msgstr "Tempo"
2342 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2343 msgid "Command"
2344 msgstr "Comando"
2346 #: ../plugins/debug-manager/start.c:604
2347 #, c-format
2348 msgid "Unable to execute: %s."
2349 msgstr "Non se puido executar: %s"
2351 #: ../plugins/debug-manager/start.c:618
2352 #, c-format
2353 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2354 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro: %s\n"
2356 #: ../plugins/debug-manager/start.c:873
2357 #, c-format
2358 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2359 msgstr "Non se puido abrir %s. Non se pode iniciar o depurador."
2361 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1086
2362 #: ../plugins/run-program/parameters.c:611
2363 #, c-format
2364 msgid "Missing file %s"
2365 msgstr "Falta o ficheiro %s"
2367 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1107
2368 msgid "Path"
2369 msgstr "Ruta"
2371 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1155 ../plugins/gdb/debugger.c:1685
2372 msgid ""
2373 "The program is running.\n"
2374 "Do you still want to stop the debugger?"
2375 msgstr ""
2376 "O programa estase executando.\n"
2377 "Todavía quere deter o depurador?"
2379 #. Action name
2380 #. Stock icon, if any
2381 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
2382 msgid "Set current thread"
2383 msgstr "Establecer o fío actual"
2385 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432
2386 msgid "Id"
2387 msgstr "Id"
2389 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
2390 msgid "Thread"
2391 msgstr "Fío"
2393 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
2394 msgid "Thread operations"
2395 msgstr "Operacións de fíos"
2397 #. Action name
2398 #. Stock icon, if any
2399 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2400 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2401 msgstr "Ins_peccionar/Evaluar..."
2403 #. Display label
2404 #. short-cut
2405 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2406 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2407 msgstr "Inspecciona ou evalúa unha expresión ou variable"
2409 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2410 msgid "Add Watch..."
2411 msgstr "Engadir vixilancia..."
2413 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2414 msgid "Remove Watch"
2415 msgstr "Eliminar vixilancia"
2417 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2418 msgid "Update Watch"
2419 msgstr "Actualizar vixilancia"
2421 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2422 msgid "Change Value"
2423 msgstr "Cambiar valor"
2425 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2426 msgid "Update all"
2427 msgstr "Actualizar todo"
2429 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2430 msgid "Remove all"
2431 msgstr "Eliminar todo"
2433 #. Action name
2434 #. Stock icon, if any
2435 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2436 msgid "Automatic update"
2437 msgstr "Actualización automática"
2439 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2440 msgid "Watch operations"
2441 msgstr "Operacións de vixilancia"
2443 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2444 msgid "Watches"
2445 msgstr "Vixilancias"
2447 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2448 msgid "Search Help:"
2449 msgstr "Buscar axuda:"
2451 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:247
2452 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:264
2453 msgid "_Goto"
2454 msgstr "_Ir a"
2456 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2457 msgid "Previous Help"
2458 msgstr "Axuda anterior"
2460 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2461 msgid "Go to previous help page"
2462 msgstr "Ir á mensaxe da páxina de axuda anterior"
2464 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2465 msgid "Next Help"
2466 msgstr "Axuda seguinte"
2468 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2469 msgid "Go to next help page"
2470 msgstr "Ir á páxina de axuda seguinte"
2472 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2473 msgid "_API Reference"
2474 msgstr "Referencia do _API"
2476 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2477 msgid "Browse API Pages"
2478 msgstr "Examinar as páxinas do API"
2480 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2481 msgid "_Context Help"
2482 msgstr "Axuda do _contexto"
2484 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2485 msgid "Search help for the current word in the editor"
2486 msgstr "Buscar unha cadea ou expresión no editor"
2488 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2489 msgid "_Search Help"
2490 msgstr "_Buscar axuda"
2492 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2493 msgid "Search for a term in help"
2494 msgstr "Buscar un termo na axuda"
2496 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2497 msgid "Help operations"
2498 msgstr "Operacións de axuda"
2500 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2501 msgid "Books"
2502 msgstr "Libros"
2504 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1007
2505 #: ../plugins/search/search-replace.c:1676
2506 #: ../plugins/search/search-replace.c:1683
2507 #: ../plugins/search/search-replace.c:1695
2508 #: ../plugins/search/search-replace.c:2013
2509 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:961
2510 msgid "Search"
2511 msgstr "Buscar"
2513 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:716
2514 msgid "Help"
2515 msgstr "Axuda"
2517 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387
2518 msgid "Help display"
2519 msgstr "Mostrar axuda"
2521 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:273
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2525 "Any unsaved changes will be lost."
2526 msgstr ""
2527 "Seguro de que quere recargar '%s'?\n"
2528 "Perderá as modificacións sen gardar."
2530 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:282
2531 #: ../plugins/editor/text_editor.c:341
2532 msgid "_Reload"
2533 msgstr "_Recargar"
2535 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:357
2536 msgid "Close file"
2537 msgstr "Pechar ficheiro"
2539 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:433
2540 msgid "Path:"
2541 msgstr "Ruta:"
2543 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:554
2544 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:541 ../plugins/file-loader/plugin.c:812
2545 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:822 ../plugins/file-loader/plugin.c:835
2546 msgid "Open file"
2547 msgstr "Abrir ficheiro"
2549 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:573
2550 #: ../plugins/message-view/message-view.c:105
2551 msgid "Save file as"
2552 msgstr "Gardar ficheiro como"
2554 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:654
2555 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "The file '%s' already exists.\n"
2559 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2560 msgstr ""
2561 "O ficheiro '%s' xa existe.\n"
2562 "Quere remprazalo co que está tentando gardar?"
2564 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:663
2565 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2566 msgid "_Replace"
2567 msgstr "_Substituír"
2569 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1395
2570 msgid "[read-only]"
2571 msgstr "[só-lectura]"
2573 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2574 msgid "<b>Autosave</b>"
2575 msgstr "<b>Autogardar</b>"
2577 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2578 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2579 msgstr "<b>Separadores do editor</b>"
2581 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2582 msgid "Do not show tabs"
2583 msgstr "Non mostrar tabuladores"
2585 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2586 msgid "Enable files autosave"
2587 msgstr "Activar autogardado de ficheiros"
2589 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2590 msgid "Position:"
2591 msgstr "Posición:"
2593 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2594 msgid "Save files interval in minutes"
2595 msgstr "Intervalo de gardado de ficheiros en minutos"
2597 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2598 msgid "Save session interval in minutes"
2599 msgstr "Intervalo de gardado da sesión en minutos"
2601 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2602 msgid "Sorted by most recent use"
2603 msgstr "Ordenados por uso máis recente"
2605 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2606 msgid "Sorted in alphabetical order"
2607 msgstr "Ordenados en orde alfabético"
2609 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2610 msgid "Sorted in opening order"
2611 msgstr "Ordenados en orde de apertura"
2613 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2614 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2615 msgid ""
2616 "Top\n"
2617 "Bottom\n"
2618 "Left\n"
2619 "Right"
2620 msgstr ""
2621 "Enriba\n"
2622 "Embaixo\n"
2623 "Esquerda\n"
2624 "Dereita"
2626 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
2627 msgid "_Save"
2628 msgstr "_Gardar"
2630 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
2631 msgid "Save current file"
2632 msgstr "Gardar o ficheiro actual"
2634 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
2635 msgid "Save _As..."
2636 msgstr "Gardar _como..."
2638 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2639 msgid "Save the current file with a different name"
2640 msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente"
2642 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2643 msgid "Save A_ll"
2644 msgstr "Gardar _todos"
2646 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2647 msgid "Save all currently open files, except new files"
2648 msgstr "Garda todos os ficheiros abertos, excepto os novos"
2650 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2651 msgid "_Close File"
2652 msgstr "_Pechar ficheiro"
2654 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2655 msgid "Close current file"
2656 msgstr "Pecha o ficheiro actual"
2658 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
2659 msgid "Close All"
2660 msgstr "Pechar todo"
2662 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2663 msgid "Close all files"
2664 msgstr "Pecha todos os ficheiros"
2666 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
2667 msgid "Reload F_ile"
2668 msgstr "Recargar f_icheiro"
2670 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2671 msgid "Reload current file"
2672 msgstr "Recargar o ficheiro actual"
2674 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
2675 msgid "Recent _Files"
2676 msgstr "_Ficheiros recentes"
2678 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2679 msgid "_Print..."
2680 msgstr "_Imprimir..."
2682 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2683 msgid "Print the current file"
2684 msgstr "Imprime o ficheiro actual"
2686 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:179
2687 msgid "_Print Preview"
2688 msgstr "Vista previa de _impresión"
2690 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
2691 msgid "Preview the current file in print-format"
2692 msgstr "Previsualizar a impresión do ficheiro actual"
2694 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
2695 msgid "_Transform"
2696 msgstr "_Transformar"
2698 #. menu title
2699 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
2700 msgid "_Make Selection Uppercase"
2701 msgstr "Con_verter a selección en maiúsculas"
2703 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
2704 msgid "Make the selected text uppercase"
2705 msgstr "Converte o texto seleccionado en maiúsculas"
2707 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2708 msgid "Make Selection Lowercase"
2709 msgstr "Converter a selección en minúsculas"
2711 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2712 msgid "Make the selected text lowercase"
2713 msgstr "Converte o texto seleccionado en minúsculas"
2715 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
2716 msgid "Convert EOL to CRLF"
2717 msgstr "Converter caracteres EOL a CRLF"
2719 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2720 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2721 msgstr "Converte os caracteres de fin de liña a EOL tipo DOS (CRLF)"
2723 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2724 msgid "Convert EOL to LF"
2725 msgstr "Converter caracteres EOL a LF"
2727 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2728 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2729 msgstr "Converte os caracteres de fin de liña a EOL tipo Unix (LF)"
2731 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
2732 msgid "Convert EOL to CR"
2733 msgstr "Converter caracteres EOL a CR"
2735 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2736 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2737 msgstr "Converte os caracteres de fin de liña a EOL tipo Mac OS (CR)"
2739 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
2740 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2741 msgstr "Converter caracteres EOL a maioría de EOL"
2743 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2744 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2745 msgstr ""
2746 "Converte os caracteres de fin de liña á maioría dos EOL atopados no ficheiro"
2748 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2749 msgid "_Select"
2750 msgstr "_Seleccionar"
2752 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
2753 msgid "Select _All"
2754 msgstr "Seleccionar _todo"
2756 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
2757 msgid "Select all text in the editor"
2758 msgstr "Selecciona todo o texto no editor"
2760 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2761 msgid "Select to _Brace"
2762 msgstr "Seleccionar ata a _chave"
2764 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
2765 msgid "Select the text in the matching braces"
2766 msgstr "Selecciona o texto entre os parénteses ou chaves"
2768 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
2769 msgid "Select _Code Block"
2770 msgstr "Seleccionar bloque de _código"
2772 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
2773 msgid "Select the current code block"
2774 msgstr "Selecciona o bloque de código actual"
2776 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
2777 msgid "Co_mment"
2778 msgstr "Co_mentario"
2780 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2781 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2782 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229
2783 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2784 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
2786 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2787 msgid "Block comment the selected text"
2788 msgstr "Comentar o texto seleccionado en bloque"
2790 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2791 #. some decorations, to give an appearance of box.
2792 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:234
2793 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2794 msgstr "Comentar/Descomentar en _caixa"
2796 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
2797 msgid "Box comment the selected text"
2798 msgstr "Comentar o texto seleccionado en caixa"
2800 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2801 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2802 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2803 #. lines).
2804 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2805 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2806 msgstr "Comentar/Descomentar en _fluxo"
2808 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
2809 msgid "Stream comment the selected text"
2810 msgstr "Comentar o texto seleccionado en fluxo"
2812 #. menu title
2813 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
2814 msgid "_Line Number..."
2815 msgstr "Número de _liña..."
2817 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
2818 msgid "Go to a particular line in the editor"
2819 msgstr "Ir a un número de liña no editor"
2821 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2822 msgid "Matching _Brace"
2823 msgstr "_Chave coincidinte"
2825 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
2826 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2827 msgstr "Ir á chave coincidinte no editor"
2829 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
2830 msgid "_Start of Block"
2831 msgstr "_Principio de bloque"
2833 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
2834 msgid "Go to the start of the current block"
2835 msgstr "Ir ao principio do bloque de código actual"
2837 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2838 msgid "_End of Block"
2839 msgstr "_Fin de bloque"
2841 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
2842 msgid "Go to the end of the current block"
2843 msgstr "Ir ao final do bloque de código actual"
2845 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2846 msgid "Previous _History"
2847 msgstr "_Historial anterior"
2849 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
2850 msgid "Goto previous history"
2851 msgstr "Ir á historia anterior"
2853 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2854 msgid "Next Histor_y"
2855 msgstr "Seguinte histor_ial"
2857 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
2858 msgid "Goto next history"
2859 msgstr "Ir á seguinte historia"
2861 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269 ../plugins/search/plugin.c:191
2862 msgid "_Search"
2863 msgstr "_Buscar"
2865 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
2866 msgid "_Quick Search"
2867 msgstr "Busca _rápida"
2869 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
2870 msgid "Quick editor embedded search"
2871 msgstr "Busca empotrada rápida do editor"
2873 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
2874 msgid "Quick _ReSearch"
2875 msgstr "Busca _rápida"
2877 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
2878 msgid "Repeat quick search"
2879 msgstr "Repetir busca rápida"
2881 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2882 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:406 ../src/anjuta-actions.h:30
2883 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1838
2884 msgid "_Edit"
2885 msgstr "_Editar"
2887 #. menu title
2888 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
2889 msgid "_Editor"
2890 msgstr "_Editor"
2892 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
2893 msgid "_Add Editor View"
2894 msgstr "_Engadir vista do editor"
2896 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
2897 msgid "Add one more view of current document"
2898 msgstr "Engadir unha vista máis ao documento actual"
2900 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2901 msgid "_Remove Editor View"
2902 msgstr "_Quitar vista do editor"
2904 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
2905 msgid "Remove current view of the document"
2906 msgstr "Quitar a vista actual do documento"
2908 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2909 msgid "U_ndo"
2910 msgstr "Des_facer"
2912 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
2913 msgid "Undo the last action"
2914 msgstr "Defai a última acción"
2916 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2917 msgid "_Redo"
2918 msgstr "_Refacer"
2920 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
2921 msgid "Redo the last undone action"
2922 msgstr "Refai a última acción desfeita"
2924 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
2925 msgid "C_ut"
2926 msgstr "C_ortar"
2928 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
2929 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2930 msgstr "Cortar o texto seleccionado do editor ao portapapeis"
2932 #. Action name
2933 #. Stock icon, if any
2934 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302 ../plugins/terminal/terminal.c:506
2935 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
2936 msgid "_Copy"
2937 msgstr "_Copiar"
2939 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
2940 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2941 msgstr "Copia o texto seleccionado ao portapapeis"
2943 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305 ../plugins/terminal/terminal.c:514
2944 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
2945 msgid "_Paste"
2946 msgstr "_Pegar"
2948 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
2949 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2950 msgstr "Pegar o contido do portapapeis á posición actual"
2952 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
2953 msgid "_Clear"
2954 msgstr "_Limpar"
2956 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
2957 msgid "Delete the selected text from the editor"
2958 msgstr "Borrar o texto seleccionado do editor"
2960 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
2961 msgid "_Line Number Margin"
2962 msgstr "Numeración de _liñas na marxe"
2964 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
2965 msgid "Show/Hide line numbers"
2966 msgstr "Mostrar/Ocultar o número de liña"
2968 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
2969 msgid "_Marker Margin"
2970 msgstr "Marcadores de _marxe"
2972 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
2973 msgid "Show/Hide marker margin"
2974 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de marxes"
2976 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
2977 msgid "_Code Fold Margin"
2978 msgstr "Marxe de _código"
2980 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
2981 msgid "Show/Hide code fold margin"
2982 msgstr "Mostrar/Ocultar marxe de código"
2984 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
2985 msgid "_Indentation Guides"
2986 msgstr "Guías de _sangrado"
2988 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
2989 msgid "Show/Hide indentation guides"
2990 msgstr "Mostrar/Ocultar as guías de sangría"
2992 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
2993 msgid "_White Space"
2994 msgstr "_Espazos en branco"
2996 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
2997 msgid "Show/Hide white spaces"
2998 msgstr "Mostrar/Ocultar espazos en branco"
3000 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
3001 msgid "_Line End Characters"
3002 msgstr "Caracteres de fin de _liña"
3004 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
3005 msgid "Show/Hide line end characters"
3006 msgstr "Mostrar/Ocultar caracteres de fin de liña"
3008 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
3009 msgid "Line _Wrapping"
3010 msgstr "A_xuste de liña"
3012 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
3013 msgid "Enable/disable line wrapping"
3014 msgstr "Activar/Desactivar axuste de liña"
3016 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
3017 msgid "Zoom In"
3018 msgstr "Ampliar"
3020 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
3021 msgid "Zoom in: Increase font size"
3022 msgstr "Ampliar: Incrementar o tamaño da fonte"
3024 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
3025 msgid "Zoom Out"
3026 msgstr "Reducir"
3028 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348
3029 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3030 msgstr "Reducir: Reducir o tamaño da fonte"
3032 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3033 msgid "_Highlight Mode"
3034 msgstr "Modo de _resaltado"
3036 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3037 msgid "_Close All Folds"
3038 msgstr "_Pechar todos os pregues"
3040 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
3041 msgid "Close all code folds in the editor"
3042 msgstr "Pechar todos os pregues no editor"
3044 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3045 msgid "_Open All Folds"
3046 msgstr "_Abrir todos os pregues"
3048 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
3049 msgid "Open all code folds in the editor"
3050 msgstr "Abrir todos os pregues de código no editor"
3052 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3053 msgid "_Toggle Current Fold"
3054 msgstr "Al_ternar pregue actual"
3056 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
3057 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3058 msgstr "Alternar pregue actual do código no editor"
3060 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3061 msgid "Bookmar_k"
3062 msgstr "Marcad_or"
3064 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3065 msgid "_Toggle Bookmark"
3066 msgstr "Al_ternar marcador"
3068 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3069 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3070 msgstr "Alternar un marcador na posición de liña actual"
3072 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3073 msgid "_First Bookmark"
3074 msgstr "_Primeiro marcador"
3076 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374
3077 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3078 msgstr "Saltar ao primeiro marcador neste ficheiro"
3080 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3081 msgid "_Previous Bookmark"
3082 msgstr "Marcador _anterior"
3084 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3085 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3086 msgstr "Saltar ao marcador anterior neste ficheiro"
3088 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3089 msgid "_Next Bookmark"
3090 msgstr "Marcador _seguinte"
3092 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3093 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3094 msgstr "Saltar ao seguinte marcador neste ficheiro"
3096 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3097 msgid "_Last Bookmark"
3098 msgstr "Ú_ltimo marcador"
3100 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3101 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3102 msgstr "Saltar ao último marcador neste ficheiro"
3104 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3105 msgid "_Clear All Bookmarks"
3106 msgstr "_Limpar todos os marcadores"
3108 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3109 msgid "Clear bookmarks"
3110 msgstr "Limpar marcadores"
3112 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3113 msgid "_Documents"
3114 msgstr "_Documentos"
3116 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
3117 msgid "Previous Document"
3118 msgstr "Documento anterior"
3120 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
3121 msgid "Switch to previous document"
3122 msgstr "Cambiar ao documento anterior"
3124 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:395
3125 msgid "Next Document"
3126 msgstr "Seguinte documento"
3128 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
3129 msgid "Switch to next document"
3130 msgstr "Cambiar ao documento seguinte"
3132 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3133 msgid "Editor file operations"
3134 msgstr "Operacións de edición de ficheiros"
3136 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3137 msgid "Editor print operations"
3138 msgstr "Operacións de edicións de impresión"
3140 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3141 msgid "Editor text transformation"
3142 msgstr "Transformación do editor de texto"
3144 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3145 msgid "Editor text selection"
3146 msgstr "Selección do editor de texto"
3148 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3149 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3150 msgid "Editor code commenting"
3151 msgstr "Comentarios do editor de código"
3153 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3154 msgid "Editor navigations"
3155 msgstr "Navegación co editor"
3157 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3158 msgid "Editor edit operations"
3159 msgstr "Operacións de edición do editor"
3161 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3162 msgid "Editor zoom operations"
3163 msgstr "Operacións de ampliación do editor"
3165 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
3166 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3167 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxe do editor"
3169 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
3170 msgid "Editor text formating"
3171 msgstr "Formatado do texto do editor"
3173 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
3174 msgid "Editor bookmarks"
3175 msgstr "Marcadores do editor"
3177 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
3178 msgid "Simple searching"
3179 msgstr "Busca simple"
3181 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428
3182 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1735
3183 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2140
3184 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2150
3185 msgid "Documents"
3186 msgstr "Documentos"
3188 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:432
3189 msgid "Editor view settings"
3190 msgstr "Configuración da vista do editor"
3192 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:617
3193 msgid "Reload"
3194 msgstr "Recargar"
3196 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:623
3197 msgid "Goto"
3198 msgstr "Ir a"
3200 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:944
3201 msgid "OVR"
3202 msgstr "SOB"
3204 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:948
3205 msgid "INS"
3206 msgstr "INS"
3208 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:950
3209 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:964
3210 msgid "Zoom"
3211 msgstr "Ampliación"
3213 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:952
3214 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:966
3215 msgid "Col"
3216 msgstr "Col"
3218 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:953
3219 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:967
3220 msgid "Mode"
3221 msgstr "Modo"
3223 #. Automatic highlight menu
3224 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1038
3225 msgid "Automatic"
3226 msgstr "Automático"
3228 #. this may fail, too
3229 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1550
3230 #, c-format
3231 msgid "Autosave failed for %s"
3232 msgstr "Fallou o gardado automático para %s"
3234 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1564
3235 msgid "Autosave completed"
3236 msgstr "Gardado automático completado"
3238 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3239 #, c-format
3240 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3241 msgstr "A busca de \"%s\" chegou ao final e continuou polo principio."
3243 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3247 "found."
3248 msgstr ""
3249 "A busca de \"%s\" chegou ao final e continuou polo principio pero non se "
3250 "encontrou ningunha coincidencia máis."
3252 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448
3253 msgid "Case sensitive"
3254 msgstr "Distinguir maiúsculas"
3256 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3257 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3258 msgstr "<b>Autocompletado</b>"
3260 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3261 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3262 msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
3264 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3265 msgid "<b>Code folding</b>"
3266 msgstr "<b>Plegado de código</b>"
3268 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3269 msgid "<b>Highlight style</b>"
3270 msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
3272 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3273 msgid "<b>Misc options</b>"
3274 msgstr "<b>Opcións misceláneas</b>"
3276 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3277 msgid "<b>Other colors</b>"
3278 msgstr "<b>Outras cores</b>"
3280 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3281 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3282 msgid "<b>Print options</b>"
3283 msgstr "<b>Opcións de impresión</b>"
3285 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3286 msgid "Add line number every:"
3287 msgstr "Engadir número de liña cada:"
3289 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3290 msgid "Add page header"
3291 msgstr "Engadir cabeceira de páxina"
3293 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3294 msgid "Attributes:"
3295 msgstr "Atributos:"
3297 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3298 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3299 msgstr "Autocompletar etiquetas de peche XML/HTML"
3301 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3302 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3303 msgid "Autocompletion pop up choices"
3304 msgstr "Autocompletar eleccións emerxentes"
3306 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3307 msgid "Background color:"
3308 msgstr "Cor de fondo:"
3310 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3311 msgid "Basic Indentation"
3312 msgstr "Sangrado básico"
3314 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3315 msgid "Bold"
3316 msgstr "Grosa"
3318 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3319 msgid "Calltip background:"
3320 msgstr "Fondo da axuda emerxente:"
3322 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3323 msgid "Caret (cursor) color:"
3324 msgstr "Cor do símbolo do cursor:"
3326 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3327 msgid "Caret blink period in ms"
3328 msgstr "Período de intermitencia en ms"
3330 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3331 msgid "Choose autocomplete for single match"
3332 msgstr "Escoller autocompletado para coincidencia simple"
3334 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3335 msgid "Collapse all code folds on file open"
3336 msgstr "Contraer todos os pregues de código ao abrir un ficheiro"
3338 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3339 msgid "Colors & Fonts"
3340 msgstr "Cores e fontes"
3342 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3343 msgid "Colour"
3344 msgstr "Cor"
3346 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3347 msgid "Compact folding"
3348 msgstr "Compactar pregado"
3350 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3351 msgid "Disable syntax highlighting"
3352 msgstr "Desactivar resaltado de sintaxe"
3354 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3355 msgid "Draw line below folded lines"
3356 msgstr "Debuxar unha liña debaixo das liñas pregadas"
3358 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
3359 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3360 msgid "Edge column"
3361 msgstr "Columna do bordo"
3363 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3364 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
3365 msgid "Editor"
3366 msgstr "Editor"
3368 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3369 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3370 msgstr "Ancho en píxeles do símbolo do cursor"
3372 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3373 msgid "Enable HTML tags folding"
3374 msgstr "Activar pregue de etiquetas HTML"
3376 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3377 msgid "Enable automatic indentation"
3378 msgstr "Activar sangrado automático"
3380 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3381 msgid "Enable braces check"
3382 msgstr "Activar comprobación de chaves"
3384 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3385 msgid "Enable code folding"
3386 msgstr "Activar pregue do código"
3388 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3389 msgid "Enable comments folding"
3390 msgstr "Activar pregue de comentarios"
3392 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3393 msgid "Enable line wrap"
3394 msgstr "Activar axuste de liñas"
3396 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3397 msgid "Enable python comments folding"
3398 msgstr "Activar pregue de comentarios python"
3400 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3401 msgid "Enable python quoted strings folding"
3402 msgstr "Activar pregue de cadeas python citadas"
3404 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3405 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3406 msgstr "Filtrar caracteres alleos en modo DOS"
3408 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3409 msgid "Fold style:"
3410 msgstr "Estilo do pregue:"
3412 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3413 msgid "Font:"
3414 msgstr "Fonte:"
3416 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3417 msgid "Fonts and colors for editor"
3418 msgstr "Fontes e cores do editor"
3420 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3421 msgid "Foreground color:"
3422 msgstr "Cor do primeiro plano:"
3424 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3425 msgid "Indent closing braces"
3426 msgstr "Sangrar chaves de peche"
3428 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3429 msgid "Indent opening braces"
3430 msgstr "Sangrar chaves de apertura"
3432 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3433 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
3434 msgid "Indentation size in spaces:"
3435 msgstr "Tamaño de sangrado en espazos:"
3437 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3438 msgid "Italic"
3439 msgstr "Cursiva"
3441 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
3442 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3443 msgstr "Ancho en píxeles da marxe de número de liñas"
3445 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
3446 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3447 msgid "Maintain past Indentation"
3448 msgstr "Manter sangrado anterior"
3450 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3451 msgid "Margin Fold visible"
3452 msgstr "Pregue na marxe visible"
3454 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3455 msgid "Margin Linenum visible"
3456 msgstr "Número de liña na marxe visible"
3458 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3459 msgid "Margin Marker visible"
3460 msgstr "Marcador de marxes visible"
3462 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3463 msgid "Mode:"
3464 msgstr "Modo:"
3466 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3467 msgid "Monochrome"
3468 msgstr "Monocromo"
3470 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3471 msgid ""
3472 "Plus/Minus\n"
3473 "Arrows\n"
3474 "Circular\n"
3475 "Squares"
3476 msgstr ""
3477 "Máis/Menos\n"
3478 "Frechas\n"
3479 "Circular\n"
3480 "Cadrados"
3482 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3483 msgid "Pressing backspace un-indents"
3484 msgstr "Reducir sangría ao premer a tecla de borrado"
3486 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3487 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3488 msgstr "Incrementar sangría ao premer o tabulador"
3490 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3491 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
3492 msgid "Printing"
3493 msgstr "Impresión"
3495 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3496 msgid "Select highlight style to edit:"
3497 msgstr "Seleccione o estilo de resaltado a editar:"
3499 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3500 msgid "Selection background:"
3501 msgstr "Segundo plano da selección:"
3503 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3504 msgid "Selection foreground:"
3505 msgstr "Primeiro plano da selección:"
3507 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3508 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3509 msgstr "Eliminar espazos finais ao gardar"
3511 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3512 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
3513 msgid "Tab size in spaces:"
3514 msgstr "Tamaño do tabulador en espazos:"
3516 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3517 msgid "Underlined"
3518 msgstr "Subraiado"
3520 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3521 msgid "Use default"
3522 msgstr "Usar por defecto"
3524 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3525 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
3526 msgid "Use tabs for indentation"
3527 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
3529 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
3530 msgid "View EOL chars"
3531 msgstr "Ver caracteres de fin de liña"
3533 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
3534 msgid "View Indentation Guides"
3535 msgstr "Ver guías de sangría"
3537 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
3538 msgid "View Line Wrap"
3539 msgstr "Ver axuste de liña"
3541 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
3542 msgid "View Whitespaces"
3543 msgstr "Ver espazos en branco"
3545 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
3546 msgid "View indentation whitespaces"
3547 msgstr "Ver espazos en branco da sangría"
3549 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
3550 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
3551 msgid "Wrap bookmarks search around"
3552 msgstr "Busca circular de marcadores"
3554 #: ../plugins/editor/print.c:481
3555 msgid "No file to print!"
3556 msgstr "Non hai ficheiro para imprimir!"
3558 #: ../plugins/editor/print.c:504
3559 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3560 msgstr "Non se puido obter o búfer de texto para imprimir"
3562 #: ../plugins/editor/print.c:758
3563 #, c-format
3564 msgid "File: %s"
3565 msgstr "Ficheiro: %s"
3567 #: ../plugins/editor/print.c:871 ../plugins/editor/print.c:883
3568 msgid "Printing..."
3569 msgstr "Imprimindo..."
3571 #: ../plugins/editor/print.c:1066
3572 msgid "Print Preview"
3573 msgstr "Previsualización da impresión"
3575 #: ../plugins/editor/plugin.c:129 ../plugins/editor/plugin.c:141
3576 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3577 msgid "Scintilla Editor"
3578 msgstr "Editor Scintilla"
3580 #: ../plugins/editor/text_editor.c:327
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3584 "the current buffer.\n"
3585 "Do you want to reload it?"
3586 msgstr ""
3587 "O ficheiro '%s' no disco é máis recente\n"
3588 "que o búfer actual.\n"
3589 "Quere recargalo?"
3591 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1285
3592 msgid "Could not get file info"
3593 msgstr "Non se puido obter a información do ficheiro"
3595 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3596 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1297
3597 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3598 msgstr ""
3599 "Este ficheiro é demasiado grande. Non se pode reservar suficiente memoria."
3601 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1306
3602 msgid "Could not open file"
3603 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro"
3605 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1317
3606 msgid "Error while reading from file"
3607 msgstr "Erro ao ler desde o ficheiro"
3609 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1363
3610 msgid ""
3611 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3612 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3613 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3614 msgstr ""
3615 "O ficheiro non parece ser un ficheiro de texto ou a codificación do ficheiro "
3616 "non está soportada. Verifique que a codificación do ficheiro está soportada "
3617 "pola lista de codificacións. Se non, engádaa desde as preferencias."
3619 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1510
3620 msgid "Loading file..."
3621 msgstr "Cargando ficheiro..."
3623 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1519
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "Could not load file: %s\n"
3627 "\n"
3628 "Details: %s"
3629 msgstr ""
3630 "Non se puido cargar o ficheiro: %s\n"
3631 "\n"
3632 "Detalles: %s"
3634 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1539
3635 msgid "File loaded successfully"
3636 msgstr "Ficheiro cargado correctamente"
3638 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1559
3639 msgid "Saving file..."
3640 msgstr "Gardando ficheiro..."
3642 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1566
3643 #, c-format
3644 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3645 msgstr "Non se puido gardar o ficheiro intermedio %s: %s."
3647 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1580
3648 msgid "File saved successfully"
3649 msgstr "Ficheiro gardado correctamente"
3651 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1942
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3655 "%s.\n"
3656 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3657 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3658 msgstr ""
3659 "Non se pode cargar os valores predeterminados e ficheiros de\n"
3660 "configuración: %s\n"
3661 "Isto pode provocar comportamentos inapropiados e inestabilidades.\n"
3662 "Anjuta utilizará os valores iniciais (máis limitados)"
3664 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3665 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3666 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3667 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3668 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3669 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3670 #. * right place when idly populating the menu in case the
3671 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3672 #. * recent chooser menu widget.
3674 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3675 msgid "No items found"
3676 msgstr "Non se atoparon elementos"
3678 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3679 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3680 #, c-format
3681 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3682 msgstr "Non se encontrou ningún recurso usado recentemente coa URI `%s'"
3684 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3685 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3686 #, c-format
3687 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3688 msgstr "Esta función non está implementada para widgets da clase '%s'"
3690 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3691 #, c-format
3692 msgid "Open '%s'"
3693 msgstr "Abrir '%s'"
3695 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3696 msgid "Unknown item"
3697 msgstr "Elemento descoñecido"
3699 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3700 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3701 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3702 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3703 #. *
3704 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3706 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:980
3707 #, c-format
3708 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3709 msgstr "_%d. %s"
3711 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3712 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3713 #. *
3714 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3716 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:987
3717 #, c-format
3718 msgid "recent menu label|%d. %s"
3719 msgstr "%d. %s"
3721 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:167
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3725 "\n"
3726 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3727 "file type.\n"
3728 "\n"
3729 "Mime type: %s\n"
3730 "\n"
3731 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3732 msgstr ""
3733 "<b>Non se pode abrir \"%s\"</b>.\n"
3734 "\n"
3735 "Non hai un complemento, acción por defecto, ou aplicación configurada para "
3736 "manipular este tipo de ficheiro.\n"
3737 "\n"
3738 "Tipo Mime: %s.\n"
3739 "\n"
3740 "Quizais queira tentar abrilo cos seguintes complementos ou aplicacións."
3742 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:187
3743 msgid "Open with:"
3744 msgstr "Abrir con:"
3746 #. Document manager plugin
3747 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:195
3748 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3749 msgid "Document Manager"
3750 msgstr "Xestor de documentación"
3752 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447 ../plugins/patch/patch-plugin.c:116
3753 #: ../plugins/run-program/parameters.c:319
3754 msgid "All files"
3755 msgstr "Todos os ficheiros"
3757 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:452
3758 msgid "Anjuta Projects"
3759 msgstr "Proxectos de Anjuta"
3761 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:458
3762 msgid "C/C++ source files"
3763 msgstr "Ficheiros de código fonte C/C++"
3765 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:470
3766 msgid "C# source files"
3767 msgstr "Ficheiros de código fonte C#"
3769 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:476
3770 msgid "Java source files"
3771 msgstr "Ficheiros de código fonte Java"
3773 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:482
3774 msgid "Pascal source files"
3775 msgstr "Ficheiros de código fonte Pascal"
3777 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:487
3778 msgid "PHP source files"
3779 msgstr "Ficheiros de código fonte PHP"
3781 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494
3782 msgid "Perl source files"
3783 msgstr "Ficheiros de código fonte Perl"
3785 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:500
3786 msgid "Python source files"
3787 msgstr "Ficheiros de código fonte Python"
3789 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:505
3790 msgid "Hyper text markup files"
3791 msgstr "Ficheiros de marcado de hipertexto"
3793 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
3794 msgid "Shell scripts files"
3795 msgstr "Ficheiros script de shell"
3797 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:519
3798 msgid "Makefiles"
3799 msgstr "Makefiles"
3801 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:525
3802 msgid "Lua files"
3803 msgstr "Ficheiros Lua"
3805 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:530
3806 msgid "Diff files"
3807 msgstr "Ficheiros Diff"
3809 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:746
3810 #, c-format
3811 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3812 msgstr "Fallou ao activar o complemento: %s"
3814 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:802
3815 msgid "_New"
3816 msgstr "_Novo"
3818 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:804
3819 msgid "New empty file"
3820 msgstr "Novo ficheiro baleiro"
3822 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:810
3823 msgid "_Open..."
3824 msgstr "_Abrir..."
3826 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:821 ../plugins/file-loader/plugin.c:834
3827 msgid "_Open"
3828 msgstr "_Abrir"
3830 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:828 ../plugins/file-loader/plugin.c:841
3831 msgid "Open _With"
3832 msgstr "Abrir _con"
3834 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:829 ../plugins/file-loader/plugin.c:842
3835 msgid "Open with"
3836 msgstr "Abrir con"
3838 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1106
3839 msgid "Loaded:"
3840 msgstr "Cargado:"
3842 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1186 ../plugins/file-loader/plugin.c:1192
3843 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3844 msgid "File Loader"
3845 msgstr "Cargador de ficheiros"
3847 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1196
3848 msgid "New"
3849 msgstr "Novo"
3851 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1197
3852 msgid "New file, project and project components."
3853 msgstr "Novo ficheiro, proxecto e compoñentes de proxectos."
3855 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1205
3856 msgid "Open"
3857 msgstr "Abrir"
3859 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1209
3860 msgid "Open _Recent"
3861 msgstr "Abrir _recente"
3863 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1210
3864 msgid "Open recent file"
3865 msgstr "Abrir ficheiro recente"
3867 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1217
3868 msgid "Open recent files"
3869 msgstr "Abre ficheiros recentes"
3871 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3872 msgid "<b>Filter</b>"
3873 msgstr "<b>Filtro</b>"
3875 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3876 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:2
3877 msgid "<b>Global</b>"
3878 msgstr "<b>Global</b>"
3880 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3881 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3882 msgstr "Escoller o directorioi que mostrar se non hai ningún proxecto aberto"
3884 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3885 msgid "Do not show backup files"
3886 msgstr "Non mostrar ficheiros de respaldo"
3888 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3889 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3890 msgstr "Non mostrar ficheiros binarios (.o, .la, etc)"
3892 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3893 msgid "Do not show hidden files"
3894 msgstr "Non mostrar ficheiros ocultos"
3896 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3897 msgid "Root directory if no project is open:"
3898 msgstr "Directorio raíz se non hai ningún proxecto aberto:"
3900 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:103
3901 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:873
3902 msgid "Loading..."
3903 msgstr "Cargando..."
3905 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:378
3906 msgid "Filename"
3907 msgstr "Nome de ficheiro"
3909 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:455
3910 msgid "Base uri"
3911 msgstr "Uri base"
3913 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:456
3914 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3915 msgstr "Uri da ruta superior mostrada"
3917 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:73
3918 msgid "_Rename"
3919 msgstr "_Renomear"
3921 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:73
3922 msgid "Rename file or directory"
3923 msgstr "Renomear ficheiro ou directorio"
3925 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:218
3926 msgid "File manager popup actions"
3927 msgstr "Accións emerxentes do xestor de ficheiros"
3929 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:251
3930 msgid "Files"
3931 msgstr "Ficheiros"
3933 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:374 ../plugins/file-manager/plugin.c:383
3934 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
3935 msgid "File Manager"
3936 msgstr "Xestor de ficheiros"
3938 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3939 msgid "<b>File Information</b>"
3940 msgstr "<b>Información do ficheiro</b>"
3942 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3943 msgid "Add License Information"
3944 msgstr "Engadir información de licenza"
3946 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3947 msgid "Add to project"
3948 msgstr "Engadir ao proxecto"
3950 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3951 msgid "Add to repository"
3952 msgstr "Engadir ao repositorio"
3954 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3955 msgid "Create corresponding header file"
3956 msgstr "Crear o ficheiro cabeceira correspondente"
3958 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3959 msgid ""
3960 "Enter the File name.\n"
3961 "The extension will be added according to the type."
3962 msgstr ""
3963 "Introduza o nome do ficheiro.\n"
3964 "A extensión será engadida de acordo co tipo."
3966 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
3967 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
3968 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
3969 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3970 msgid "Name:"
3971 msgstr "Nome:"
3973 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3974 msgid "New File"
3975 msgstr "Ficheiro novo"
3977 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3978 msgid "Type:"
3979 msgstr "Tipo:"
3981 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3982 msgid "Use Template for the Header file"
3983 msgstr "Usar modelo para o ficheiro de cabeceira"
3985 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3986 msgid "C Source File"
3987 msgstr "Ficheiro de código fonte C"
3989 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3990 msgid "C/C++ Header File"
3991 msgstr "Ficheiro de cabeceira C/C++"
3993 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3994 msgid "C++ Source File"
3995 msgstr "Ficheiro de código fonte C++"
3997 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3998 msgid "C# Source File"
3999 msgstr "Ficheiro de código fonte C#"
4001 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4002 msgid "Java Source File"
4003 msgstr "Ficheiro de código fonte Java"
4005 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4006 msgid "Perl Source File"
4007 msgstr "Ficheiro de código fonte Perl"
4009 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4010 msgid "Python Source File"
4011 msgstr "Ficheiro de código fonte Python"
4013 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4014 msgid "Shell Script File"
4015 msgstr "Ficheiro de script shell"
4017 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4018 msgid "Other"
4019 msgstr "Outro"
4021 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4022 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
4023 msgid "General Public License (GPL)"
4024 msgstr "General Public License (GPL)"
4026 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4027 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
4028 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4029 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
4031 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
4032 msgid "Unable to build user interface for New File"
4033 msgstr "Non se puido contruir a interface de usuario para Ficheiro novo"
4035 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
4036 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
4037 msgid "*"
4038 msgstr "*"
4040 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4041 msgid "Command Line Parameters"
4042 msgstr "Parámetros da liña de comandos"
4044 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
4045 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
4046 msgstr "Introduza un enderezo Hexa ou seleccione un nos datos"
4048 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 ../plugins/run-program/plugin.c:222
4049 msgid "Execute Program"
4050 msgstr "Executar programa"
4052 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4053 msgid "Run in Terminal"
4054 msgstr "Executar nunha terminal"
4056 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4057 msgid "_Pass:"
4058 msgstr "_Pasar:"
4060 #: ../plugins/gdb/debugger.c:685 ../plugins/gdb/debugger.c:929
4061 msgid "Loading Executable: "
4062 msgstr "Cargando executable: "
4064 #: ../plugins/gdb/debugger.c:715
4065 msgid "Loading Core: "
4066 msgstr "Cargando core: "
4068 #: ../plugins/gdb/debugger.c:794
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "Unable to find: %s.\n"
4072 "Unable to initialize debugger.\n"
4073 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4074 msgstr ""
4075 "Non se puido atopar: %s.\n"
4076 "Non se puido inicializar o depurador.\n"
4077 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4079 #: ../plugins/gdb/debugger.c:923
4080 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4081 msgstr "Preparándose para iniciar a sesión de depuración...\n"
4083 #: ../plugins/gdb/debugger.c:938
4084 msgid "No executable specified.\n"
4085 msgstr "Non se especificou o executable.\n"
4087 #: ../plugins/gdb/debugger.c:941
4088 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4089 msgstr ""
4090 "Abrir un executable ou adxuntar a un proceso para iniciar depuración.\n"
4092 #: ../plugins/gdb/debugger.c:950
4093 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4094 msgstr "Houbo un erro ao lanzar o depurador.\n"
4096 #: ../plugins/gdb/debugger.c:954
4097 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4098 msgstr "Asegúrese de ter 'gdb' instalado no sistema.\n"
4100 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1245
4101 msgid "Program exited normally\n"
4102 msgstr "O programa saíu normalmente\n"
4104 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1256
4105 #, c-format
4106 msgid "Program exited with error code %s\n"
4107 msgstr "O programa saíu co código de erro %s\n"
4109 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4110 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1271
4111 #, c-format
4112 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4113 msgstr "Alcanzouse o punto de rotura %s\n"
4115 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1280
4116 msgid "Function finished\n"
4117 msgstr "Función finalizada\n"
4119 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1286
4120 msgid "Stepping finished\n"
4121 msgstr "Paso finalizado\n"
4123 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1292
4124 msgid "Location reached\n"
4125 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4127 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1682
4128 msgid ""
4129 "The program is attached.\n"
4130 "Do you still want to stop the debugger?"
4131 msgstr ""
4132 "O programa está adxuntado.\n"
4133 "Todavía quere deter o depurador?"
4135 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1872
4136 msgid "Program attached\n"
4137 msgstr "Programa adxuntado\n"
4139 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1893
4140 #, c-format
4141 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4142 msgstr "Adxuntando o proceso: %d...\n"
4144 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1919
4145 msgid ""
4146 "A process is already running.\n"
4147 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4148 msgstr ""
4149 "Xa existe un proceso en execución.\n"
4150 "Desexa rematalo e adxuntarse ao novo proceso?"
4152 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1936
4153 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4154 msgstr "Anjuta non pode adxuntarse a sí mesmo."
4156 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1986
4157 msgid "Program terminated\n"
4158 msgstr "Programa rematado\n"
4160 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2001
4161 msgid "Program detached\n"
4162 msgstr "Programa separado\n"
4164 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2021
4165 #, c-format
4166 msgid "Detaching the process...\n"
4167 msgstr "Separando o proceso...\n"
4169 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2042
4170 msgid "Interrupting the process\n"
4171 msgstr "Interrumpindo o proceso\n"
4173 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3825
4174 #, c-format
4175 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4176 msgstr "Enviando sinal %s ao proceso: %d"
4178 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3851
4179 msgid "Error whilst signaling the process."
4180 msgstr "Erro ao enviar o sinal ao proceso."
4182 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
4183 msgid ""
4184 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4185 "terminal."
4186 msgstr ""
4187 "O complemento do terminal de Anjuta non está instalado. O programa "
4188 "executarase sen unha terminal."
4190 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4191 #, c-format
4192 msgid ""
4193 "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4194 msgstr ""
4195 "Erro ao crear o ficheiro fifo de nome %s. O programa executarase sen unha "
4196 "terminal."
4198 #: ../plugins/gdb/plugin.c:152
4199 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4200 msgstr "Non se puido iniciar o terminal para depuración."
4202 #: ../plugins/glade/plugin.c:493
4203 msgid "Widgets"
4204 msgstr "Widgets"
4206 #: ../plugins/glade/plugin.c:498
4207 msgid "Palette"
4208 msgstr "Paleta"
4210 #: ../plugins/glade/plugin.c:644
4211 #, c-format
4212 msgid "Not local file: %s"
4213 msgstr "Ficheiro non local: %s"
4215 #: ../plugins/glade/plugin.c:695
4216 #, c-format
4217 msgid "Could not open %s"
4218 msgstr "Non se puido abrir %s"
4220 #: ../plugins/glade/plugin.c:771
4221 msgid "Could not create a new glade project."
4222 msgstr "Non se puido crear un novo proxecto glade."
4224 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4225 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4226 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4227 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4228 #, c-format
4229 msgid "Glade project '%s' saved"
4230 msgstr "Proxecto Glade '%s' gardado"
4232 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4233 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4234 msgid "Invalid glade file name"
4235 msgstr "Nome de ficheiro glade inválido"
4237 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4238 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4239 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendente antes de que poida editalo"
4241 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4242 msgid "Add Item"
4243 msgstr "Engadir elemento"
4245 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4246 msgid "Edit Item"
4247 msgstr "Editar elemento"
4249 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4250 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4251 msgid "Summary:"
4252 msgstr "Resumo:"
4254 #. option menu label
4255 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4256 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4257 msgid "Category:"
4258 msgstr "Categoría:"
4260 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4261 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4262 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4263 msgid "Edit Categories"
4264 msgstr "Editar categorías"
4266 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4267 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4268 msgid "Due date:"
4269 msgstr "Data de vencemento:"
4271 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4272 msgid "Notify when due"
4273 msgstr "Notificar cando venza"
4275 #. label
4276 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4277 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4278 msgid "Priority:"
4279 msgstr "Prioridade:"
4281 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4282 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4283 msgid "High"
4284 msgstr "Alta"
4286 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4287 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4288 msgid "Medium"
4289 msgstr "Media"
4291 #. create a priority string
4292 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4293 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4294 msgid "Low"
4295 msgstr "Baixa"
4297 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4298 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4299 msgid "Comment:"
4300 msgstr "Comentario:"
4302 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4303 msgid "Completed"
4304 msgstr "Completado"
4306 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4307 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4308 msgid "started:"
4309 msgstr "iniciado:"
4311 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4312 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4313 #, c-format
4314 msgid "n/a"
4315 msgstr "n/d"
4317 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4318 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4319 msgid "stopped:"
4320 msgstr "detido:"
4322 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4323 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4324 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendente antes de que poida eliminalo"
4326 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4327 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4328 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o elemento pendente seleccionado?"
4330 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4331 msgid "Remove"
4332 msgstr "Eliminar"
4334 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4335 #, c-format
4336 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4337 msgstr ""
4338 "Está seguro que quere eliminar todos os elementos pendentes completados?"
4340 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4344 "\"%s\"?"
4345 msgstr ""
4346 "Está seguro de que quere eliminar todos os elementos pendentes na categoría "
4347 "\"%s\"?"
4349 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4350 msgid "Export to"
4351 msgstr "Exportar a"
4353 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4354 msgid "_View"
4355 msgstr "_Ver"
4357 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4358 msgid "All"
4359 msgstr "Todo"
4361 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4362 msgid "Priority"
4363 msgstr "Prioridade"
4365 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4366 msgid "Due date"
4367 msgstr "Data de vencemento"
4369 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4370 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
4371 msgid "Summary"
4372 msgstr "Resumo"
4374 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:597
4375 #, c-format
4376 msgid "No permission to read the file."
4377 msgstr "Sen permiso para ler o ficheiro"
4379 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:624 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:634
4380 #, c-format
4381 msgid "Failed to parse xml structure"
4382 msgstr "Fallou ao analizar a estrutura xml"
4384 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:642
4385 #, c-format
4386 msgid "File is not a valid gtodo file"
4387 msgstr "O ficheiro non é un ficherio gtodo válido"
4389 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4390 msgid "Personal"
4391 msgstr "Persoal"
4393 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:656
4394 msgid "Business"
4395 msgstr "Traballo"
4397 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:658
4398 msgid "Unfiled"
4399 msgstr "Non arquivado"
4401 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:747
4402 #, c-format
4403 msgid "No Gtodo Client to save."
4404 msgstr "Non hai un cliente Gtodo para gardar."
4406 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:766
4407 #, c-format
4408 msgid "Failed to delete %s."
4409 msgstr "Fallou ao borrar %s."
4411 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:782
4412 #, c-format
4413 msgid "Failed to create/open file."
4414 msgstr "Fallou ao crear/abrir o ficheiro."
4416 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:791
4417 #, c-format
4418 msgid "Failed to write data to file."
4419 msgstr "Fallou ao escribir os datos ao ficheiro."
4421 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:868
4422 #, c-format
4423 msgid "No filename supplied."
4424 msgstr "Nome de ficheiro non proporcionado."
4426 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4427 #, c-format
4428 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4429 msgstr "Cando borre a categoría \"%s\", perderanse todos os elementos contidos"
4431 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4432 msgid "Delete"
4433 msgstr "Borrar"
4435 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4436 #, c-format
4437 msgid "<New category (%d)>"
4438 msgstr "<Nova categoría (%d)>"
4440 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
4441 #, c-format
4442 msgid "The following item is due in %i minute:"
4443 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
4444 msgstr[0] "O elemento seguinte vence en %i minuto:"
4445 msgstr[1] "O elemento seguinte vence en %i minutos:"
4447 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
4448 msgid "The following item is due:"
4449 msgstr "O seguinte elemento vence:"
4451 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4452 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
4453 msgid "_Do not show again"
4454 msgstr "_Non mostrar de novo"
4456 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
4457 msgid "_Tasks"
4458 msgstr "_Tarefas"
4460 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
4461 msgid "Hide _Completed Items"
4462 msgstr "Ocultar elementos _completados"
4464 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
4465 msgid "Hide completed todo items"
4466 msgstr "Ocultar elementos pendentes completados"
4468 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
4469 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4470 msgstr "Ocultar elementos que son posteriores á súa data de _vencemento"
4472 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
4473 msgid "Hide items that are past due date"
4474 msgstr "Ocultar elementos que teñan unha data de vencemento pasada"
4476 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
4477 msgid "Hide Items Without _End Date"
4478 msgstr "Ocultar elementos sen data de _finalización"
4480 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
4481 msgid "Hide items without an end date"
4482 msgstr "Ocultar elementos sen unha data de finalización"
4484 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:163
4485 msgid "Tasks manager"
4486 msgstr "Xestor de tarefas"
4488 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:169
4489 msgid "Tasks manager view"
4490 msgstr "Visor do xestor de tarefas"
4492 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:175
4493 msgid "Tasks"
4494 msgstr "Tarefas"
4496 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:283 ../plugins/gtodo/plugin.c:292
4497 msgid "Todo Manager"
4498 msgstr "Xestor de lista de pendentes"
4500 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4501 msgid "Todo List Preferences"
4502 msgstr "Preferencias da lista de pendentes"
4504 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4505 msgid "Interface"
4506 msgstr "Interface"
4508 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4509 msgid "Show due date column"
4510 msgstr "Mostrar columna de data de vencemento"
4512 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4513 msgid "Show category column"
4514 msgstr "Mostrar columna de categoría"
4516 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4517 msgid "Show priority column"
4518 msgstr "Mostrar columna de prioridade"
4520 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4521 msgid "Tooltips in list"
4522 msgstr "Consellos na lista"
4524 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4525 msgid "Show in main window"
4526 msgstr "Mostrar a ventá principal"
4528 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4529 msgid "Highlight"
4530 msgstr "Resaltado"
4532 #. tb for highlighting due today
4533 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4534 msgid "Items that are due today"
4535 msgstr "Elementos que vencen hoxe"
4537 #. tb for highlighting due
4538 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4539 msgid "Items that are past due"
4540 msgstr "Elementos que venceron"
4542 #. tb for highlighting in x days
4543 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4544 #, c-format
4545 msgid "Items that are due in the next %i day"
4546 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
4547 msgstr[0] "Elementos que vencen no seguinte día"
4548 msgstr[1] "Elementos que vencen nos seguintes %i días"
4550 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
4551 msgid "Misc"
4552 msgstr "Varios"
4554 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
4555 msgid "Auto purge completed items"
4556 msgstr "Auto purgar elementos rematados"
4558 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
4559 msgid "Purge items after"
4560 msgstr "Purgar elementos despois"
4562 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183
4563 msgid "days."
4564 msgstr "días."
4566 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198
4567 msgid "Auto Purge"
4568 msgstr "Auto purgar"
4570 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212
4571 msgid "Notification"
4572 msgstr "Notificación"
4574 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219
4575 #, c-format
4576 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
4577 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4578 msgstr[0] ""
4579 "Permitir aos elementos pendentes notificarme cando venzan en %i minuto"
4580 msgstr[1] ""
4581 "Permitir aos elementos pendentes notificarme cando venzan en %i minutos"
4583 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229
4584 msgid "Show Notification Tray Icon"
4585 msgstr "Mostrar icona de notificación na bandexa"
4587 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4588 msgid "Open a Task List"
4589 msgstr "Abrir unha lista de tarefas"
4591 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4592 msgid "Create a Task List"
4593 msgstr "Crear unha lista de tarefas"
4595 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4596 msgid "No Date"
4597 msgstr "Sen data"
4599 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4600 msgid "/_New"
4601 msgstr "/_Novo"
4603 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4604 msgid "/_Hide"
4605 msgstr "/_Ocultar"
4607 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4608 msgid "/_Show"
4609 msgstr "/_Mostrar"
4611 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4612 msgid "/_Quit"
4613 msgstr "/_Saír"
4615 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4616 msgid "Todo List"
4617 msgstr "Lista de pendentes"
4619 #. setup the tray icon
4620 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4621 msgid "Todo List Manager"
4622 msgstr "Xestor de lista de pendentes"
4624 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
4625 msgid "<b>Macro details:</b>"
4626 msgstr "<b>Detalles do macro:</b>"
4628 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4629 msgid "<b>Macro text:</b>"
4630 msgstr "<b>Texto do macro:</b>"
4632 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4633 msgid "<b>Macros:</b>"
4634 msgstr "<b>Macros:</b>"
4636 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4637 msgid "Edit..."
4638 msgstr "Editar..."
4640 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4641 msgid "Shortcut:"
4642 msgstr "Atallo:"
4644 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
4645 msgid "Press macro shortcut..."
4646 msgstr "Premer atallo de macro..."
4648 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
4649 msgid "Press shortcut"
4650 msgstr "Premer atallo"
4652 #: ../plugins/macro/macro-db.c:255
4653 msgid "Anjuta macros"
4654 msgstr "Macros de Anjuta"
4656 #: ../plugins/macro/macro-db.c:259
4657 msgid "My macros"
4658 msgstr "Miñas macros"
4660 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:264
4661 msgid "Insert"
4662 msgstr "Inserir"
4664 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:267
4665 msgid "Insert macro"
4666 msgstr "Inserir macro"
4668 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:204
4669 msgid "Add/Edit macro"
4670 msgstr "Engadir/Editar macro"
4672 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4673 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4674 msgid "%Y-%m-%d"
4675 msgstr "%Y-%m-%d"
4677 #. Macros can expand the year in the format specified below
4678 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4679 msgid "%Y"
4680 msgstr "%Y"
4682 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4683 msgid "Macros"
4684 msgstr "Macros"
4686 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4687 msgid "_Insert Macro..."
4688 msgstr "_Inserir macro..."
4690 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4691 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4692 msgstr "Inserir unha macro usando un atallo"
4694 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4695 msgid "_Add Macro..."
4696 msgstr "_Engadir macro..."
4698 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4699 msgid "Add a macro"
4700 msgstr "Engadir unha macro"
4702 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4703 msgid "Macros..."
4704 msgstr "Macros..."
4706 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4707 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4708 msgstr "Engadir/Editar/Eliminar macros"
4710 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4711 msgid "Macro operations"
4712 msgstr "Operacións con macros"
4714 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4715 msgid "<b>Indicators</b>"
4716 msgstr "<b>Indicadores</b>"
4718 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4719 msgid "<b>Message colors</b>"
4720 msgstr "<b>Cores da mensaxe</b>"
4722 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4723 msgid "<b>Messages options</b>"
4724 msgstr "<b>Opcións das mensaxes</b>"
4726 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4727 msgid "Error message indicator style:"
4728 msgstr "Estilo de indicador de mensaxe de erro:"
4730 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4731 msgid "Errors:"
4732 msgstr "Erros:"
4734 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4735 msgid "Normal message indicator style:"
4736 msgstr "Estilo de indicador de mensaxe normal:"
4738 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4739 msgid "Number of first characters to show:"
4740 msgstr "Número de caracteres iniciais a mostrar:"
4742 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4743 msgid "Number of last characters to show:"
4744 msgstr "Número de caracteres finais a mostrar:"
4746 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4747 msgid "Tabs position:"
4748 msgstr "Posición dos separadores:"
4750 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4751 msgid "Truncate long messages"
4752 msgstr "Truncar mensaxes longas"
4754 #. Error/Warning indication style in editor
4755 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
4756 msgid ""
4757 "Underline-Plain\n"
4758 "Underline-Squiggle\n"
4759 "Underline-TT\n"
4760 "Diagonal\n"
4761 "Strike-Out"
4762 msgstr ""
4763 "Subraiado-plano\n"
4764 "Subraiado-garabato\n"
4765 "Subraiado-TT\n"
4766 "Diagonal\n"
4767 "Riscado"
4769 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4770 msgid "Warning message indicator style:"
4771 msgstr "Estilo de indicador de mensaxe de aviso:"
4773 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
4774 msgid "Warnings:"
4775 msgstr "Avisos:"
4777 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71
4778 msgid "Close all message tabs"
4779 msgstr "Pechar todos os separadores de mensaxes"
4781 #: ../plugins/message-view/message-view.c:326
4782 #: ../plugins/message-view/message-view.c:360
4783 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4784 msgid "No message details"
4785 msgstr "Sen detalles das mensaxes"
4787 #: ../plugins/message-view/message-view.c:731
4788 msgid "0 Messages"
4789 msgstr "0 mensaxes"
4791 #: ../plugins/message-view/message-view.c:742
4792 msgid "0 Warnings"
4793 msgstr "0 avisos"
4795 #: ../plugins/message-view/message-view.c:754
4796 msgid "0 Errors"
4797 msgstr "0 erros"
4799 #: ../plugins/message-view/message-view.c:795
4800 msgid "Icon"
4801 msgstr "Icona"
4803 #: ../plugins/message-view/message-view.c:808
4804 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
4805 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4806 msgid "Messages"
4807 msgstr "Mensaxes"
4809 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1164
4810 #, c-format
4811 msgid "Error writing %s"
4812 msgstr "Erro escribindo %s"
4814 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1294
4815 #, c-format
4816 msgid "%d Message"
4817 msgid_plural "%d Messages"
4818 msgstr[0] "%d mensaxe"
4819 msgstr[1] "%d mensaxes"
4821 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1299
4822 #, c-format
4823 msgid "%d Warning"
4824 msgid_plural "%d Warnings"
4825 msgstr[0] "%d aviso"
4826 msgstr[1] "%d avisos"
4828 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1304
4829 #, c-format
4830 msgid "%d Error"
4831 msgid_plural "%d Errors"
4832 msgstr[0] "%d erro"
4833 msgstr[1] "%d erros"
4835 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4836 msgid "_Next Message"
4837 msgstr "Mensaxe _seguinte"
4839 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4840 msgid "Next message"
4841 msgstr "Mensaxe seguinte"
4843 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4844 msgid "_Previous Message"
4845 msgstr "Mensaxe _anterior"
4847 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4848 msgid "Previous message"
4849 msgstr "Mensaxe anterior"
4851 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4852 msgid "_Save Message"
4853 msgstr "_Gardar mensaxe"
4855 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4856 msgid "Save message"
4857 msgstr "Gardar mensaxe"
4859 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4860 msgid "Next/Previous Message"
4861 msgstr "Seguinte/Anterior mensaxe"
4863 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:88
4864 msgid "File/Directory to patch"
4865 msgstr "Ficheiro/Directorio para parchear"
4867 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:91
4868 msgid "Patch file"
4869 msgstr "Ficheiro parche"
4871 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:111
4872 msgid "Patches"
4873 msgstr "Parches"
4875 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:159 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:3
4876 msgid "Patch"
4877 msgstr "Parchear"
4879 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:174
4880 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4881 msgstr "Seleccione o directorio onde debería ser aplicado o parche"
4883 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:185
4884 #, c-format
4885 msgid "Patching %s using %s\n"
4886 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
4888 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:194
4889 msgid "Patching...\n"
4890 msgstr "Parcheando...\n"
4892 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209
4893 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
4894 msgstr "Hai traballos non finalizados, agarde ata que estén rematados."
4896 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:251
4897 msgid ""
4898 "Patch failed.\n"
4899 "Please review the failure messages.\n"
4900 "Examine and remove any rejected files.\n"
4901 msgstr ""
4902 "Fallou o parcheado.\n"
4903 "Revise as mensaxes de fallo.\n"
4904 "Examine e elimine calquer ficheiro rechazado.\n"
4906 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4907 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
4908 msgid "Dry run"
4909 msgstr "Execución en seco"
4911 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
4912 msgid "File/Directory to patch:"
4913 msgstr "Ficheiro/Directorio para parchear:"
4915 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:4
4916 msgid "Patch file:"
4917 msgstr "Ficheiro de parche:"
4919 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:5
4920 msgid "Patch level:"
4921 msgstr "Nivel de parche:"
4923 #. Action name
4924 #. Stock icon, if any
4925 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:130
4926 msgid "_Tools"
4927 msgstr "_Ferramentas"
4929 #. Action name
4930 #. Stock icon, if any
4931 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4932 msgid "_Patch..."
4933 msgstr "_Parchear..."
4935 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4936 msgid "Patch files/directories"
4937 msgstr "Parchear ficheiros/directorios"
4939 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4940 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4941 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4942 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4943 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4944 msgid "Function Name"
4945 msgstr "Nome da función"
4947 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4948 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4949 #. Time spent in a subroutine of a function.
4950 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4951 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
4952 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
4953 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
4954 msgid "Self"
4955 msgstr "Propio"
4957 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
4958 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4959 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
4960 msgid "Children"
4961 msgstr "Fillo"
4963 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
4964 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
4965 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
4966 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
4967 msgid "Calls"
4968 msgstr "Chamadas"
4970 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4971 msgid "% Time"
4972 msgstr "% Tempo"
4974 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
4975 msgid "Cumulative Seconds"
4976 msgstr "Segundos acumulativos"
4978 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4979 #. * calls, takes to execute.
4980 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
4981 msgid "Self Seconds"
4982 msgstr "Segundos propios"
4984 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
4985 #. * the functions that it calls.
4986 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
4987 msgid "Self ms/call"
4988 msgstr "ms/chamada propia"
4990 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
4991 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
4992 msgid "Total ms/call"
4993 msgstr "ms/chamada totais"
4995 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
4996 msgid ""
4997 "Could not get profiling data.\n"
4998 "\n"
4999 "Please check the path to this target's profiling data file."
5000 msgstr ""
5001 "Non se puido obter os datos do perfilado.\n"
5002 "\n"
5003 "Comprobe a ruta deste obxectivo de ficheiro de datos de perfilado."
5005 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
5006 msgid ""
5007 "This target does not have any profiling data.\n"
5008 "\n"
5009 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
5010 "is run at least once."
5011 msgstr ""
5012 "Este obxectivo non ten ningún datos de perfilado.\n"
5013 "\n"
5014 "Asegúrese de que o obxectivo está compilado co soporte de perfilado e que se "
5015 "está executando alomenos unha vez."
5017 #. Action name
5018 #. Stock icon, if any
5019 #: ../plugins/profiler/plugin.c:735 ../plugins/profiler/plugin.c:847
5020 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
5021 msgid "Profiler"
5022 msgstr "Perfilador"
5024 #. Action name
5025 #. Stock icon, if any
5026 #: ../plugins/profiler/plugin.c:743
5027 msgid "Select Target..."
5028 msgstr "Seleccionar obxectivo..."
5030 #. Action name
5031 #. Stock icon, if any
5032 #: ../plugins/profiler/plugin.c:751
5033 msgid "Refresh"
5034 msgstr "Recargar"
5036 #. Action name
5037 #. Stock icon, if any
5038 #: ../plugins/profiler/plugin.c:759
5039 msgid "Delete Data"
5040 msgstr "Borrar datos"
5042 #: ../plugins/profiler/plugin.c:802
5043 msgid "Application Performance Profiler"
5044 msgstr "Perfilador do rendemento da aplicación"
5046 #: ../plugins/profiler/plugin.c:824
5047 msgid "Flat Profile"
5048 msgstr "Perfil plano"
5050 #: ../plugins/profiler/plugin.c:829 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
5051 msgid "Call Graph"
5052 msgstr "Gráfica de chamadas"
5054 #: ../plugins/profiler/plugin.c:834
5055 msgid "Function Call Tree"
5056 msgstr "Árbore de chamadas de funcións"
5058 #: ../plugins/profiler/plugin.c:841
5059 msgid "Function Call Chart"
5060 msgstr "Gráfica das chamadas a funcións"
5062 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5063 msgid "<b>Called By</b>"
5064 msgstr "<b>Chamado por</b>"
5066 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5067 msgid "<b>Called</b>"
5068 msgstr "<b>Chamado</b>"
5070 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5071 msgid "<b>Functions</b>"
5072 msgstr "<b>Funcións</b>"
5074 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5075 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5076 msgstr "<b>Datos de perfilado</b>"
5078 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5079 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5080 msgstr "<b>Seleccione o obxectivo para perfilar</b>"
5082 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5083 msgid "<b>Symbols</b>"
5084 msgstr "<b>Símbolos</b>"
5086 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5087 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5088 msgstr "<b>Propagación de tempo</b>"
5090 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5091 msgid "Automatically refresh profile data display"
5092 msgstr "Refrescar automaticamente o monitor de datos do perfil"
5094 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5095 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
5096 msgid "Browse..."
5097 msgstr "Examinar..."
5099 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5100 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5101 msgstr "Sen tempo de propagación para este símbolos:"
5103 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5104 msgid "Do not show static functions"
5105 msgstr "Non mostrar funcións estáticas"
5107 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5108 msgid "Do not show these symbols:"
5109 msgstr "Non mostrar estes símbolos:"
5111 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5112 msgid ""
5113 "Enter one symbol specification per line.\n"
5114 "\n"
5115 "For information on symbol specifications, see section \n"
5116 "4.5 of the gprof info page. "
5117 msgstr ""
5118 "Introduza unha especificación de símbolo por liña.\n"
5119 "\n"
5120 "Para obter máis información acerca das especificacións\n"
5121 "de símbolo, vexa a sección 4.5 da páxina de información gprof."
5123 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5124 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5125 msgid "Options..."
5126 msgstr "Opcións..."
5128 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5129 msgid "Profiling Options"
5130 msgstr "Opcións do perfilado"
5132 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5133 msgid "Propagate time for all symbols"
5134 msgstr "Tempo de propagación para todos os símbolos"
5136 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5137 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5138 msgstr "Tempo de propagación só para estes símbolos:"
5140 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5141 msgid "Select Other Target..."
5142 msgstr "Seleccionar outro obxectivo..."
5144 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5145 msgid "Select Profiling Target"
5146 msgstr "Seleccione o obxectivo do perfilado"
5148 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5149 msgid "Show all symbols"
5150 msgstr "Mostrar tódolos símbolos"
5152 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5153 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5154 msgstr "Mostrar funcións que se puideron chamar pero que non se chamaron"
5156 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5157 msgid "Show only these symbols:"
5158 msgstr "Mostrar só estes símbolos:"
5160 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5161 msgid "Show uncalled functions"
5162 msgstr "Mostrar as funcións sen chamar"
5164 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5165 msgid "Use this profiling data file:"
5166 msgstr "Usar este ficheiros de perfil de datos:"
5168 #: ../plugins/project-import/project-import.c:102
5169 #, c-format
5170 msgid ""
5171 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5172 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5173 "Gnome Build Framework."
5174 msgstr ""
5175 "Non se atopou un backend válido do proxecto para o directorio dado (%s). Por "
5176 "favor seleccione un directorio diferente, ou tente actualizar a unha versión "
5177 "máis moderna do marco de compilación de Gnome."
5180 #. * Now we can't apply
5182 #: ../plugins/project-import/project-import.c:123
5183 msgid "Please, fix the configuration"
5184 msgstr "Arranxe a configuración"
5186 #: ../plugins/project-import/project-import.c:130
5187 #, c-format
5188 msgid ""
5189 "Project name: %s\n"
5190 "Project type: %s\n"
5191 "Project path: %s\n"
5192 msgstr ""
5193 "Nome do proxecto: %s\n"
5194 "Tipo de proxecto: %s\n"
5195 "Ruta do proxecto: %s\n"
5197 #: ../plugins/project-import/project-import.c:189
5198 msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
5199 msgstr "Este asistente importará un proxecto existente dentro de Anjuta."
5201 #: ../plugins/project-import/project-import.c:194
5202 msgid "Import Project"
5203 msgstr "Importar proxecto"
5205 #: ../plugins/project-import/project-import.c:236
5206 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5207 msgstr "<b>Introduza o nome do proxecto:</b>"
5209 #: ../plugins/project-import/project-import.c:256
5210 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5211 msgstr "<b>Introduza a ruta base do seu proxecto:</b>"
5213 #: ../plugins/project-import/project-import.c:261
5214 msgid "Select project directory"
5215 msgstr "Seleccione un directorio de proxecto"
5217 #: ../plugins/project-import/project-import.c:267
5218 msgid "Project to Import"
5219 msgstr "Proxecto a importar"
5221 #: ../plugins/project-import/project-import.c:280
5222 msgid "Confirmation"
5223 msgstr "Confirmación"
5225 #: ../plugins/project-import/project-import.c:417
5226 msgid ""
5227 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5228 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5229 msgstr ""
5230 "Fallou a xeneración do ficheiro do proxecto. Non se pode atopar un modelo de "
5231 "proxecto apropiado para usar. Asegúrese de que a súa versión de Anjuta está "
5232 "actualizada."
5234 #: ../plugins/project-import/project-import.c:440
5235 #, c-format
5236 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5237 msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe. Quere substituílo?"
5239 #: ../plugins/project-import/project-import.c:481
5240 #, c-format
5241 msgid ""
5242 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
5243 "to the project directory."
5244 msgstr ""
5245 "O ficheiro \"%s\" non se pode escribir: %s. Comprobe que ten acceso de "
5246 "escritura ao directorio do proxecto."
5248 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:344
5249 #, c-format
5250 msgid "Failed to refresh project: %s"
5251 msgstr "Fallou ao refrescar o proxecto: %s"
5253 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:367
5254 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
5255 msgid "Project properties"
5256 msgstr "Propiedades do proxecto"
5258 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:382
5259 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:474
5260 msgid "No properties available for this target"
5261 msgstr "Sen propiedades dispoñibles para este destino"
5263 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:459
5264 msgid "Target properties"
5265 msgstr "Propiedades do destino"
5267 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:488
5268 msgid "Group properties"
5269 msgstr "Propiedades do grupo"
5271 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:491
5272 msgid "Close"
5273 msgstr "Pechar"
5275 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:503
5276 msgid "No properties available for this group"
5277 msgstr "Sen propiedades dispoñibles para este grupo"
5279 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
5280 msgid ""
5281 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5282 "\n"
5283 msgstr ""
5284 "Está seguro de que quere eliminar o seguinte grupo do proxecto?\n"
5285 "\n"
5287 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:588
5288 #, c-format
5289 msgid ""
5290 "Group: %s\n"
5291 "\n"
5292 "The group will not be deleted from file system."
5293 msgstr ""
5294 "Grupo %s\n"
5295 "\n"
5296 "O grupo non será borrado do sistema de ficheiros."
5298 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:591
5299 msgid ""
5300 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5301 "\n"
5302 msgstr ""
5303 "Está seguro de que quere eliminar o seguinte obxectivo do proxecto?\n"
5304 "\n"
5306 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:592
5307 #, c-format
5308 msgid "Target: %s"
5309 msgstr "Obxectivo: %s"
5311 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:595
5312 msgid ""
5313 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5314 "\n"
5315 msgstr ""
5316 "Está seguro de que quere eliminar o seguinte ficheiro fonte do proxecto?\n"
5317 "\n"
5319 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:596
5320 #, c-format
5321 msgid ""
5322 "Source: %s\n"
5323 "\n"
5324 "The source file will not be deleted from file system."
5325 msgstr ""
5326 "Fonte: %s\n"
5327 "\n"
5328 "O ficheiro fonte non será borrado do sistema."
5330 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:651
5331 #, c-format
5332 msgid ""
5333 "Failed to remove '%s':\n"
5334 "%s"
5335 msgstr ""
5336 "Fallou ao eliminar '%s':\n"
5337 "%s"
5339 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:707
5340 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5341 msgstr ""
5342 "O ficheiro que seleccionou é unha ligazón e non se pode engadir ao proxecto"
5344 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
5345 #, c-format
5346 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5347 msgstr "Fallou ao obter a URI info de %s: %s"
5349 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:746
5350 msgid "_Project"
5351 msgstr "_Proxecto"
5353 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
5354 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:784
5355 msgid "_Properties"
5356 msgstr "_Propiedades"
5358 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:755
5359 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:312
5360 msgid "_Refresh"
5361 msgstr "_Recargar"
5363 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:755
5364 msgid "Refresh project manager tree"
5365 msgstr "Refrescar a árbore do xestor de proxectos"
5367 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:760
5368 msgid "Add _Group..."
5369 msgstr "Engadir _grupo..."
5371 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:760
5372 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:794
5373 msgid "Add a group to project"
5374 msgstr "Engadir un grupo ao proxecto"
5376 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:765
5377 msgid "Add _Target..."
5378 msgstr "Engadir _obxectivo..."
5380 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:765
5381 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:799
5382 msgid "Add a target to project"
5383 msgstr "Engadir un obxectivo ao proxecto"
5385 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:770
5386 msgid "Add _Source File..."
5387 msgstr "Engadir ficheiro _fonte..."
5389 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:770
5390 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:789
5391 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:804
5392 msgid "Add a source file to project"
5393 msgstr "Engadir un ficheiro fonte ao proxecto"
5395 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:775
5396 msgid "Close Pro_ject"
5397 msgstr "Pechar pro_xecto"
5399 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:775
5400 msgid "Close project"
5401 msgstr "Pechar proxecto"
5403 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:784
5404 msgid "Properties of group/target/source"
5405 msgstr "Propiedades do grupo/obxectivo/fonte"
5407 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:789
5408 msgid "_Add To Project"
5409 msgstr "_Engadir ao proxecto"
5411 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:794
5412 msgid "Add _Group"
5413 msgstr "Engadir _grupo"
5415 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:799
5416 msgid "Add _Target"
5417 msgstr "Engadir _obxectivo"
5419 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:804
5420 msgid "Add _Source File"
5421 msgstr "Engadir ficheiro _fonte"
5423 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:809
5424 msgid "Re_move"
5425 msgstr "E_liminar"
5427 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:809
5428 msgid "Remove from project"
5429 msgstr "Eliminar do proxecto"
5431 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1167
5432 #, c-format
5433 msgid "Loading project: %s"
5434 msgstr "Cargando proxecto: %s"
5436 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1175
5437 msgid "Created project view..."
5438 msgstr "Visor de proxecto creado..."
5440 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1188
5441 #, c-format
5442 msgid ""
5443 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5444 "view) %s: %s\n"
5445 msgstr ""
5446 "Fallou ao analizar o proxecto (o proxecto está aberto, pero non haberá "
5447 "ningunha vista de proxecto) %s: %s\n"
5449 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1208
5450 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1285
5451 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1457
5452 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5453 msgid "Project"
5454 msgstr "Proxecto"
5456 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1373
5457 #, c-format
5458 msgid "Error closing project: %s"
5459 msgstr "Erro pechando o proxecto: %s"
5461 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1436
5462 msgid "Project manager actions"
5463 msgstr "Accións do xestor de proxectos"
5465 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1444
5466 msgid "Project manager popup actions"
5467 msgstr "Accións emerxentes do xestor de proxectos"
5469 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2393
5470 msgid "Loaded Project... Initializing"
5471 msgstr "Proxecto cargado... Inicializando"
5473 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2396
5474 msgid "Loaded Project..."
5475 msgstr "Proxecto cargado..."
5477 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5478 msgid "<b>Project description:</b>"
5479 msgstr "<b>Descrición do proxecto:</b>"
5481 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5482 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5483 msgstr "<b>Seleccione o tipo de aplicación que desexa desenvolver</b>"
5485 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5486 msgid "Application Assistant"
5487 msgstr "Asistente de aplicacións"
5489 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5490 msgid "Application Assistent"
5491 msgstr "Asistente de aplicacións"
5493 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5494 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5495 msgid "Author:"
5496 msgstr "Autor:"
5498 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5499 msgid "Basic Information"
5500 msgstr "Información básica"
5502 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5503 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5504 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
5505 msgid "Destination:"
5506 msgstr "Destino:"
5508 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
5509 msgid "Enter the basic Project information"
5510 msgstr "Introduza a información básica do proxecto"
5512 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5513 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5514 msgid "Project Name:"
5515 msgstr "Nome do proxecto:"
5517 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
5518 msgid "Project Type"
5519 msgstr "Tipo de proxecto"
5521 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5522 msgid ""
5523 "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
5524 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5525 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5526 "may not be possible to change some of the settings later."
5527 msgstr ""
5528 "O Asistente para aplicacións xerará un esquelete básico para o proxecto, "
5529 "incluíndo todos os ficheiros de compilación. Preguntaralle detalles sobre da "
5530 "estrutura inicial para a aplicación. Por favor, responda as preguntas "
5531 "coidadosamente, xa que pode que non sexa posible cambiar algúns valores máis "
5532 "tarde."
5534 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5535 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5536 msgid "Version:"
5537 msgstr "Versión:"
5539 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:16
5540 msgid "label"
5541 msgstr "etiqueta"
5543 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:180
5544 msgid ""
5545 "Confirm the following information:\n"
5546 "\n"
5547 msgstr ""
5548 "Confirme a seguinte información:\n"
5549 "\n"
5551 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:182
5552 msgid "Project Type: "
5553 msgstr "Tipo de proxecto: "
5555 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:310
5556 #, c-format
5557 msgid "Unable to find any project template in %s"
5558 msgstr "Non se puido atopar ningún modelo de proxecto en %s"
5560 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:486
5561 #, c-format
5562 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5563 msgstr "O campo \"%s\" é obrigatorio. Por favor introdúzao."
5565 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:507
5566 #, c-format
5567 msgid ""
5568 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contains "
5569 "only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
5570 msgstr ""
5571 "O campo \"%s\" debe comezar por unha letra, un díxito ou un guión baixo, e "
5572 "conter só letras, díxitos, guión baixo, menos e punto. Arránxeo."
5574 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:543
5575 #, c-format
5576 msgid ""
5577 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5578 "cannot be written. Do you want to continue?"
5579 msgstr ""
5580 "O directorio \"%s\" non está baleiro. A creación do proxecto podería fallar "
5581 "se algúns ficheiros non se puidesen escribir. Quere continuar?"
5583 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:545
5584 #, c-format
5585 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5586 msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe. Quere substituílo?"
5588 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:710
5589 #, c-format
5590 msgid ""
5591 "\n"
5592 "Missing programs: %s."
5593 msgstr ""
5594 "\n"
5595 "Programas que faltan: %s."
5597 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:721
5598 #, c-format
5599 msgid ""
5600 "\n"
5601 "Missing packages: %s."
5602 msgstr ""
5603 "\n"
5604 "Paquetes que faltan: %s."
5606 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:731
5607 msgid ""
5608 "Some important programs or development packages required to build this "
5609 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
5610 "generating the project.\n"
5611 msgstr ""
5612 "Algúns programas importantes ou paquetes de desenvolvemento necesarios para "
5613 "construír este proxecto faltan. Asegúrese de que están ben instalados antes "
5614 "de xerar o proxecto.\n"
5616 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:740
5617 msgid "Missing components"
5618 msgstr "Compoñentes que faltan"
5620 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:743
5621 msgid ""
5622 "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can "
5623 "be searched in your Application Manager. Similarly, the development packages "
5624 "are contained in special packages that your distribution provide to allow "
5625 "development of projects based on them. They usually end with -dev or -devel "
5626 "suffix in package names and can be found by searching in your Application "
5627 "Manager."
5628 msgstr ""
5630 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:947
5631 msgid "Unable to build project assistant user interface."
5632 msgstr "Non se puido construír a interface de usuario do asistente."
5634 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5635 msgid "New project has been created successfully."
5636 msgstr "O novo proxecto creouse correctamente."
5638 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5639 msgid "New project creation has failed."
5640 msgstr "Fallou a creación do novo proxecto."
5642 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5643 #, c-format
5644 msgid "Skipping %s: file already exists"
5645 msgstr "Saltando %s: o ficheiro xa existe"
5647 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5648 #, c-format
5649 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5650 msgstr "Creando %s ... Fallou ao crear o directorio"
5652 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5653 #, c-format
5654 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5655 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)... %s"
5657 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5658 #, c-format
5659 msgid "Creating %s ... %s"
5660 msgstr "Creando %s ... %s"
5662 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5663 msgid "Executing: "
5664 msgstr "Executando: "
5666 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
5667 msgid "New Project Assistant"
5668 msgstr "Novo asistente de proxectos"
5670 #: ../plugins/project-wizard/property.c:312
5671 msgid "Choose directory"
5672 msgstr "Escoller directorio"
5674 #: ../plugins/project-wizard/property.c:322
5675 msgid "Choose file"
5676 msgstr "Escoller ficheiro"
5678 #: ../plugins/project-wizard/property.c:332
5679 msgid "Icon choice"
5680 msgstr "Elección da icona"
5682 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5683 msgid "Add C++ support:"
5684 msgstr "Engadir soporte C++:"
5686 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5687 msgid "Add gtk-doc system:"
5688 msgstr "Engadir sistema gtk-doc:"
5690 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5691 msgid "Add internationalization:"
5692 msgstr "Engadir internacionalización:"
5694 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5695 msgid "Add shared library support:"
5696 msgstr "Engadir soporte de bibliotecas compartidas:"
5698 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5699 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
5700 msgstr ""
5701 "Engade soporte C++ ao proxecto para que se poidan contruír ficheiros fonte "
5702 "de C++"
5704 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5705 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
5706 msgstr "Engade soporte para construír bibliotecas compartidas no seu proxecto"
5708 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5709 msgid ""
5710 "Adds support for internationalization so that your project can have "
5711 "translations in different languages"
5712 msgstr ""
5713 "Engade soporte de internacionalización para que o seu proxecto poida ser "
5714 "traducido a diferentes idiomas"
5716 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5717 msgid "Basic information"
5718 msgstr "Información básica"
5720 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5721 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5722 msgstr "Licenza de Distribución de Software Berkeley (BSD)"
5724 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5725 msgid ""
5726 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5727 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5728 msgstr ""
5729 "Separado por comas, outros complementos dos que depende este complemento. "
5730 "Podería ser tanto o nome da interface primaria ou a ubicación do complemento "
5731 "(biblioteca:clase)"
5733 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5734 msgid "Configure external packages"
5735 msgstr "Configurar paquetes externos"
5737 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5738 msgid "Configure external packages:"
5739 msgstr "Configurar paquetes externos:"
5741 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5742 msgid "Create a template glade interface file"
5743 msgstr "Crear un ficheiro de interface de glade de modelos"
5745 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5746 msgid "Create glade interface file"
5747 msgstr "Crear un ficheiro de interface glade"
5749 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5750 msgid "Display description of the plugin"
5751 msgstr "Mostra a descrición do complemento"
5753 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5754 msgid "Display title of the plugin"
5755 msgstr "Mostra o título do complemento"
5757 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5758 msgid "Django Project information"
5759 msgstr "Información do proxecto Django"
5761 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5762 msgid "Email address:"
5763 msgstr "Enderezo de correo-e:"
5765 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5766 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5767 msgstr "GCJ necesita coñecer que clace contén a función main()"
5769 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5770 msgid "General Project Information"
5771 msgstr "Información xeral do proxecto"
5773 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5774 msgid ""
5775 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5776 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5777 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5778 msgstr ""
5779 "Proporcione un nome de paquete que require o seu proxecto. Tamén pode "
5780 "mencionar cal é a versión requerida do paquete. Por exemplo, 'libgnomeui-"
5781 "2.0' ou 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5783 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5784 msgid "Icon File:"
5785 msgstr "Ficheiro de icona:"
5787 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5788 msgid "Icon file for the plugin"
5789 msgstr "Ficheiro de icona para o complemento"
5791 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5792 msgid "Implement plugin interfaces"
5793 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
5795 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5796 msgid "Interface implemented by the plugin"
5797 msgstr "Interface implementada polo complemento"
5799 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5800 msgid "Interface:"
5801 msgstr "Interface:"
5803 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5804 msgid "License"
5805 msgstr "Licenza"
5807 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5808 msgid "Main Class:"
5809 msgstr "Clase principal:"
5811 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5812 msgid "Main class"
5813 msgstr "Clase principal"
5815 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5816 msgid "Mininum SDL version required"
5817 msgstr "Versión mínima de SDL requerida"
5819 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5820 msgid "Name of the value to watch"
5821 msgstr "Nome do valor a vixilar"
5823 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5824 msgid "No license"
5825 msgstr "Sen licenza"
5827 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5828 msgid "Options for project build system"
5829 msgstr "Opcións para o sistema de construción do proxecto"
5831 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5832 msgid "Plugin Class Name:"
5833 msgstr "Nome da clase do complemento:"
5835 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5836 msgid "Plugin Dependencies:"
5837 msgstr "Dependencias do complemento:"
5839 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5840 msgid "Plugin Description:"
5841 msgstr "Descrición do complemento:"
5843 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5844 msgid "Plugin Title:"
5845 msgstr "Título do complemento:"
5847 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5848 msgid "Plugin class name"
5849 msgstr "Nome da clase do complemento"
5851 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5852 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5853 msgstr "O complemento ten menús e/ou barras de ferramentas"
5855 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5856 msgid "Plugin interfaces to implement"
5857 msgstr "Interfaces de complementos a implementar"
5859 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5860 msgid "Project directory, output file etc."
5861 msgstr "Directorio do proxecto, ficheiro de destino etc"
5863 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5864 msgid "Project directory:"
5865 msgstr "Directorio do proxecto:"
5867 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5868 msgid ""
5869 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5870 "project build target (executable, library etc.)"
5871 msgstr ""
5872 "O nome do proxecto non debe conter espazos porque será o nome do proxecto "
5873 "obxectivo (executable, biblioteca, etc.)"
5875 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5876 msgid "Project name:"
5877 msgstr "Nome do proxecto:"
5879 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5880 msgid "Project options"
5881 msgstr "Opcións do proxecto"
5883 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5884 msgid "Require Package:"
5885 msgstr "Paquete necesario:"
5887 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5888 msgid "Require SDL version:"
5889 msgstr "Versión de SDL requerida:"
5891 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5892 msgid "Require SDL_gfx library"
5893 msgstr "Biblioteca SDL_gfx requerida"
5895 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5896 msgid "Require SDL_gfx:"
5897 msgstr "SDL_gfx requerida:"
5899 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5900 msgid "Require SDL_image library"
5901 msgstr "Biblioteca SDL_image requerida"
5903 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5904 msgid "Require SDL_image:"
5905 msgstr "SDL_image requerida:"
5907 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5908 msgid "Require SDL_mixer library"
5909 msgstr "Biblioteca SDL_mixer requerida"
5911 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5912 msgid "Require SDL_mixer:"
5913 msgstr "SDL_mixer requerida:"
5915 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5916 msgid "Require SDL_net library"
5917 msgstr "Biblioteca SDL_net requerida"
5919 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5920 msgid "Require SDL_net:"
5921 msgstr "SDL_net requerida:"
5923 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5924 msgid "Require SDL_ttf library"
5925 msgstr "Biblioteca SDL_ttf requerida"
5927 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5928 msgid "Require SDL_ttf:"
5929 msgstr "SDL_ttf requerida:"
5931 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5932 msgid "Select code license"
5933 msgstr "Seleccionar a licenza do código"
5935 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5936 msgid "Shell values to watch"
5937 msgstr "Valores do Shell a vixilar"
5939 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5940 msgid "Use libglade for the UI"
5941 msgstr "Usar libglade para IU"
5943 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5944 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
5945 msgstr ""
5946 "Usar pkg-config para engadir soporte para bibliotecas desde outros paquetes"
5948 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5949 msgid ""
5950 "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
5951 msgstr ""
5952 "Usar a biblioteca libglade-2.0 para cargar interfaces glade en tempo de "
5953 "execución"
5955 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5956 msgid "Value Name:"
5957 msgstr "Nome do valor:"
5959 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5960 msgid "Values to watch"
5961 msgstr "Valores a vixilar"
5963 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5964 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5965 msgstr "Indica se o complemento ten menús e barras de ferramentas"
5967 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5968 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5969 msgstr ""
5970 "gtk-doc úsase para compilar a documentación da API para clases baseadas en "
5971 "GObject"
5973 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5974 msgid "project name"
5975 msgstr "nome do proxecto"
5977 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:4
5978 msgid "Program Parameters"
5979 msgstr "Parámetros do programa"
5981 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:5
5982 msgid "Program:"
5983 msgstr "Programa:"
5985 #: ../plugins/run-program/execute.c:76
5986 #, c-format
5987 msgid "Program '%s' does not exist"
5988 msgstr "O programa '%s' non existe"
5990 #. Only local directory are supported
5991 #: ../plugins/run-program/execute.c:107
5992 #, c-format
5993 msgid "Program directory '%s' is not local"
5994 msgstr "O directorio do programa '%s' non é local"
5996 #: ../plugins/run-program/parameters.c:311
5997 msgid "Load Target to run"
5998 msgstr "Cargar obxectivo para executar"
6000 #: ../plugins/run-program/parameters.c:720
6001 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6002 msgid "Name"
6003 msgstr "Nome"
6005 #: ../plugins/run-program/plugin.c:179
6006 msgid ""
6007 "The program is running.\n"
6008 "Do you want to restart it?"
6009 msgstr ""
6010 "O programa estase executando.\n"
6011 "Quere reinicialo?"
6013 #. Action name
6014 #. Stock icon, if any
6015 #: ../plugins/run-program/plugin.c:214
6016 msgid "_Run"
6017 msgstr "_Executar"
6019 #: ../plugins/run-program/plugin.c:224
6020 msgid "Run program without debugger"
6021 msgstr "Executar programa sen depurador"
6023 #: ../plugins/run-program/plugin.c:230
6024 msgid "Stop Program"
6025 msgstr "Deter programa"
6027 #: ../plugins/run-program/plugin.c:232
6028 msgid "Kill program"
6029 msgstr "Matar programa"
6031 #: ../plugins/run-program/plugin.c:238
6032 msgid "Program Parameters..."
6033 msgstr "Parámetros do programa..."
6035 #: ../plugins/run-program/plugin.c:240
6036 msgid "Set current program, arguments and so on"
6037 msgstr "Establecer o programa actual, os argumentos e demais"
6039 #: ../plugins/run-program/plugin.c:265
6040 msgid "Run operations"
6041 msgstr "Executar operacións"
6043 #. Action name
6044 #. Stock icon, if any
6045 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
6046 msgid "_Sample action"
6047 msgstr "Acción de _exemplo"
6049 #. Display label
6050 #. short-cut
6051 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
6052 msgid "Sample action"
6053 msgstr "Acción de exemplo"
6055 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
6056 msgid "Sample file operations"
6057 msgstr "Operacións de ficheiro de exemplo"
6059 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
6060 msgid "SamplePlugin"
6061 msgstr "Complemento de exemplo"
6063 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:1
6064 msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
6065 msgstr "<b>Opcións do Scratchbox</b>\n"
6067 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:3
6068 msgid "Scratchbox directory:"
6069 msgstr "Directorio do Scratchbox:"
6071 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:4
6072 msgid "Sélectionner un dossier"
6073 msgstr ""
6075 #: ../plugins/scratchbox/plugin.c:191 ../plugins/scratchbox/plugin.c:201
6076 msgid "Scratchbox"
6077 msgstr "Scratchbox"
6079 #. Public functions
6080 #. *---------------------------------------------------------------------------
6081 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
6082 msgid "<b>Actions</b>"
6083 msgstr "<b>Accións</b>"
6085 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
6086 msgid "<b>File Filter</b>"
6087 msgstr "<b>Filtro de ficheiros</b>"
6089 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
6090 msgid "<b>Parameters</b>"
6091 msgstr "<b>Parámetros</b>"
6093 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
6094 msgid "<b>Scope</b>"
6095 msgstr "<b>Ámbito</b>"
6097 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
6098 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
6099 msgid "<b>Search variable</b>"
6100 msgstr "<b>Buscar variable</b>"
6102 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
6103 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
6104 msgid "Backward"
6105 msgstr "Atrás"
6107 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
6108 msgid "Basic Search & Replace"
6109 msgstr "Busca e remprazo básico"
6111 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
6112 msgid "Case insensitive"
6113 msgstr "Non distinguir maiúsculas"
6115 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
6116 msgid "Choose Directories:"
6117 msgstr "Escoller directorios:"
6119 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
6120 msgid "Choose Files:"
6121 msgstr "Escoller ficheiros:"
6123 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
6124 msgid "Expand regex back references"
6125 msgstr "Expandir referencias cara atrás en expr. de rex."
6127 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
6128 msgid "Find & Replace"
6129 msgstr "Buscar e substituír"
6131 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
6132 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
6133 msgid "Forward"
6134 msgstr "Adiante"
6136 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
6137 #. radio buttons on another page
6138 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6139 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
6140 msgid "Full Buffer"
6141 msgstr "Encher o búfer"
6143 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6144 msgid "Greedy matching"
6145 msgstr "Coincidencia voraz"
6147 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6148 msgid "Ignore Binary Files"
6149 msgstr "Ignorar ficheiros binarios"
6151 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6152 msgid "Ignore Directories:"
6153 msgstr "Ignorar directorios:"
6155 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6156 msgid "Ignore Files:"
6157 msgstr "Ignorar ficheiros:"
6159 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
6160 msgid "Ignore Hidden Directories"
6161 msgstr "Ignorar directorios ocultos"
6163 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6164 msgid "Ignore Hidden Files"
6165 msgstr "Ignorar ficheiros ocultos"
6167 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6168 msgid "Match at start of word"
6169 msgstr "Coincide o inicio de palabra"
6171 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
6172 msgid "Match complete lines"
6173 msgstr "Coincide con liñas completas"
6175 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6176 msgid "Match complete words"
6177 msgstr "Coincide con palabras completas"
6179 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6180 msgid "Maximum Actions"
6181 msgstr "Accións máximas"
6183 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6184 msgid "Modify"
6185 msgstr "Modificar"
6187 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6188 msgid "New Name:"
6189 msgstr "Nome novo:"
6191 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6192 msgid "No Limit"
6193 msgstr "Sen límite"
6195 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6196 msgid "Regular Expression"
6197 msgstr "Expresión regular"
6199 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6200 msgid "Replace With:"
6201 msgstr "Substituír con:"
6203 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6204 msgid "Search Action:"
6205 msgstr "Acción de busca:"
6207 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6208 msgid "Search Direction:"
6209 msgstr "Enderezo de busca:"
6211 #. This is "the search expression" (noun)
6212 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6213 msgid "Search Expression"
6214 msgstr "Expresión de busca"
6216 #. This is "the search expression" (noun)
6217 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6218 msgid "Search Expression:"
6219 msgstr "Expresión de busca:"
6221 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6222 msgid "Search In:"
6223 msgstr "Buscar en:"
6225 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6226 msgid "Search Recursively"
6227 msgstr "Buscar recursivamente"
6229 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6230 msgid "Search Target"
6231 msgstr "Buscar obxectivo"
6233 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6234 msgid "Setting"
6235 msgstr "Configuración"
6237 #: ../plugins/search/plugin.c:192
6238 msgid "_Find..."
6239 msgstr "_Buscar..."
6241 #: ../plugins/search/plugin.c:193
6242 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6243 msgstr "Buscar unha cadea ou expresión regular no editor"
6245 #: ../plugins/search/plugin.c:195
6246 msgid "Find _Next"
6247 msgstr "Buscar _seguinte"
6249 #: ../plugins/search/plugin.c:196 ../plugins/search/plugin.c:200
6250 msgid "Repeat the last Find command"
6251 msgstr "Repetir a última busca"
6253 #: ../plugins/search/plugin.c:198
6254 msgid "Find _Previous"
6255 msgstr "Buscar _anterior"
6257 #: ../plugins/search/plugin.c:202
6258 msgid "Find and R_eplace..."
6259 msgstr "Buscar e r_emprazar..."
6261 #: ../plugins/search/plugin.c:204
6262 msgid ""
6263 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6264 msgstr "Buscar e substituír unha cadea ou expresión con outra cadea"
6266 #: ../plugins/search/plugin.c:206 ../plugins/search/plugin.c:207
6267 msgid "Search and Replace"
6268 msgstr "Busca e substituír"
6270 #: ../plugins/search/plugin.c:209
6271 msgid "Fin_d in Files..."
6272 msgstr "_Buscar en ficheiros..."
6274 #: ../plugins/search/plugin.c:210
6275 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6276 msgstr "Buscar unha cadea en múltiples ficheiros ou directorios"
6278 #: ../plugins/search/plugin.c:213
6279 msgid "Ne_xt Occurrence"
6280 msgstr "Aparición _seguinte"
6282 #: ../plugins/search/plugin.c:214
6283 msgid "Find the next occurrence of current word"
6284 msgstr "Buscar a seguinte aparición da palabra actual"
6286 #: ../plugins/search/plugin.c:217
6287 msgid "Pre_vious Occurrence"
6288 msgstr "Aparición _anterior"
6290 #: ../plugins/search/plugin.c:218
6291 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6292 msgstr "Buscar a aparición anterior da palabra actual"
6294 #: ../plugins/search/plugin.c:245
6295 msgid "Searching..."
6296 msgstr "Procurando..."
6298 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6299 msgid "Basic Search"
6300 msgstr "Busca básica"
6302 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
6303 msgid "Current Buffer"
6304 msgstr "Búfer actual"
6306 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
6307 msgid "Current Selection"
6308 msgstr "Selección actual"
6310 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6311 msgid "Current Block"
6312 msgstr "Bloque actual"
6314 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6315 msgid "Current Function"
6316 msgstr "Función actual"
6318 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6319 msgid "All Open Buffers"
6320 msgstr "Todos os búferes abertos"
6322 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6323 msgid "All Project Files"
6324 msgstr "Todos os proxectos"
6326 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6327 #: ../plugins/search/search-replace.c:105
6328 msgid "Specify File Patterns"
6329 msgstr "Especificar patróns de ficheiro"
6331 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
6332 msgid "Select next match"
6333 msgstr "Seleccione a seguinte coincidencia"
6335 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
6336 msgid "Bookmark all matched lines"
6337 msgstr "Marcar todas as liñas que coincidiran"
6339 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6340 msgid "Mark all matches"
6341 msgstr "Marcar todas as coincidencias"
6343 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6344 msgid "List matches in find pane"
6345 msgstr "Listar as coincidencias no panel de busca"
6347 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6348 msgid "Replace next match"
6349 msgstr "Substituír a seguinte coincidencia"
6351 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6352 msgid "Replace all matches"
6353 msgstr "Substituír todas as coincidencias"
6355 #: ../plugins/search/search-replace.c:320
6356 msgid "Find: "
6357 msgstr "Buscar: "
6359 #: ../plugins/search/search-replace.c:504
6360 msgid "Replace"
6361 msgstr "Substituír"
6363 #: ../plugins/search/search-replace.c:624
6364 msgid "Search complete"
6365 msgstr "Completar busca"
6367 #: ../plugins/search/search-replace.c:1010
6368 #: ../plugins/search/search-replace.c:1690
6369 msgid "Replace All"
6370 msgstr "Substituír todo"
6372 #: ../plugins/search/search-replace.c:1049
6373 #, c-format
6374 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6375 msgstr ""
6376 "Non se atopou ningunha coincidencia con \"%s\". Quere continuar desde o "
6377 "principio do documento?"
6379 #: ../plugins/search/search-replace.c:1069
6380 #, c-format
6381 msgid "The match \"%s\" was not found."
6382 msgstr "Non se atopou ningunha coincidencia con \"%s\"."
6384 #: ../plugins/search/search-replace.c:1084
6385 msgid "The maximum number of results has been reached."
6386 msgstr "O máximo número de resultados acanzouse."
6388 #: ../plugins/search/search-replace.c:1097
6389 #, c-format
6390 msgid "%d match has been replaced."
6391 msgid_plural "%d matches have been replaced."
6392 msgstr[0] "Substituíronse %d coincidencia."
6393 msgstr[1] "Substituíronse %d coincidencias."
6395 #: ../plugins/search/search-replace.c:1263
6396 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6397 msgstr "Non se puido construír a interface de usuario para Buscar e Substituír"
6399 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:299
6400 #, c-format
6401 msgid ""
6402 "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer.\n"
6403 "Do you want to reload it?"
6404 msgstr ""
6405 "O ficheiro '%s' no disco é máis recente que o búfer actual.\n"
6406 "Quere recargalo?"
6408 #. Could not open <filename>: <error message>
6409 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:338
6410 #, c-format
6411 msgid "Could not open %s: %s"
6412 msgstr "Non se puido abrir %s: %s"
6414 #. Could not save <filename>: <error message>
6415 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:447
6416 #, c-format
6417 msgid "Could not save %s: %s"
6418 msgstr "Non se puido gardar %s: %s"
6420 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:245
6421 #, c-format
6422 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
6423 msgstr ""
6424 "Non se puido gardar o ficheiro porque aínda non se especificou un nome de "
6425 "ficheiro"
6427 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:457
6428 #, c-format
6429 msgid "New file %d"
6430 msgstr "Ficheiro novo %d"
6432 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
6433 msgid "Preparing pages for printing"
6434 msgstr "Preparando páxinas para imprimir"
6436 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6437 msgid "<b>Color scheme:</b>"
6438 msgstr "<b>Esquema de cor:</b>"
6440 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6441 msgid "<b>Font:</b>"
6442 msgstr "<b>Fonte:</b>"
6444 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6445 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6446 msgstr "<b>Opcións de sangrado e auto-formato</b>"
6448 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6449 msgid "<b>View</b>"
6450 msgstr "<b>Ver</b>"
6452 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
6453 msgid "Font"
6454 msgstr "Fonte"
6456 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6457 msgid "Highlight current line"
6458 msgstr "Resaltar a liña actual"
6460 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
6461 msgid "Highlight matching brackets"
6462 msgstr "Resaltar corchetes coincidintes"
6464 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
6465 msgid "Highlight syntax"
6466 msgstr "Resaltado de sintaxe"
6468 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
6469 msgid "Print Linenumbers"
6470 msgstr "Imprimir números de liña"
6472 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6473 msgid "Print page footer"
6474 msgstr "Imprimir pé de páxina"
6476 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
6477 msgid "Print page header"
6478 msgstr "Imprimir cabeceira da páxina"
6480 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
6481 msgid "Right margin position in characters"
6482 msgstr "Posición da marxe dereita en caracteres"
6484 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6485 msgid "Show line numbers"
6486 msgstr "Mostrar números de liña"
6488 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
6489 msgid "Show marks"
6490 msgstr "Mostrar marcadores"
6492 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
6493 msgid "Show right margin"
6494 msgstr "Mostrar marxe dereita"
6496 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
6497 msgid "Use theme font"
6498 msgstr "Usar fonte do tema"
6500 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6501 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
6502 msgstr "Axustar as liñas longas paa que collan no papel"
6504 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6505 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6506 msgstr "<b>URL da rama/etiqueta:</b>"
6508 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6509 msgid "<b>Changes:</b>"
6510 msgstr "<b>Cambios:</b>"
6512 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6513 msgid "<b>End Revision:</b>"
6514 msgstr "<b>Fin de revisión:</b>"
6516 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6517 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6518 msgstr "<b>Ficheiro ou directorio para facer un diff:</b>"
6520 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6521 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6522 msgstr "<b>Ficheiro/URL a eliminar:</b>"
6524 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6525 msgid "<b>First Path:</b>"
6526 msgstr "<b>Primeira ruta:</b>"
6528 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6529 msgid "<b>Log Message:</b>"
6530 msgstr "<b>Mensaxe de rexistro:</b>"
6532 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6533 msgid "<b>Revision:</b>"
6534 msgstr "<b>Revisión:</b>"
6536 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6537 msgid "<b>Second Path:</b>"
6538 msgstr "<b>Segunda ruta:</b>"
6540 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6541 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6542 msgstr "<b>Seleccione os cambios a restaurar:</b>"
6544 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6545 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6546 msgstr "<b>Seleccione os ficheiros para enviar:</b>"
6548 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6549 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6550 msgstr "<b>Seleccione ficheiros para marcar como resoltos:</b>"
6552 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6553 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6554 msgstr "<b>Rutas de fonte/destino</b>"
6556 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6557 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6558 msgstr "<b>Revisión de inicio:</b>"
6560 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6561 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6562 msgstr "<b>Opcións de subversion</b>"
6564 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6565 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6566 msgstr "<b>Ver o rexistro para o ficheiro/cartafol:</b>"
6568 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6569 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6570 msgstr "<b>Ruta á copia de traballo:</b>"
6572 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6573 msgid "Add file/directory"
6574 msgstr "Engadir ficheiro/directorio"
6576 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6577 msgid "Commit Changes"
6578 msgstr "Enviar cambios"
6580 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6581 msgid "Copy files/folders"
6582 msgstr "Copiar ficheiros/cartafoles"
6584 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6585 msgid "Diff Selected Revisions"
6586 msgstr "Diff das revisións seleccionadas"
6588 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
6589 msgid "Diff file/directory"
6590 msgstr "Diferenzas do ficheiro/directorio"
6592 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6593 msgid "Diff to Previous"
6594 msgstr "Diff coa anterior"
6596 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6597 msgid "Force"
6598 msgstr "Forzar"
6600 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6601 msgid "Ignore ancestry"
6602 msgstr "Ignorar ancestro"
6604 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6605 msgid "Merge changes into working copy"
6606 msgstr "Combinar cambios na súa copia de traballo"
6608 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6609 msgid "Other Revision:"
6610 msgstr "Outra revisión:"
6612 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6613 msgid "Realm:"
6614 msgstr "Reino:"
6616 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6617 msgid "Recurse"
6618 msgstr "Recursivo"
6620 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6621 msgid "Remember Password"
6622 msgstr "Recordar contrasinal"
6624 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6625 msgid "Remember this decision"
6626 msgstr "Recordar esta decisión"
6628 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6629 msgid "Remove file/directory"
6630 msgstr "Eliminar ficheiro/directorio"
6632 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6633 msgid "Repository Head"
6634 msgstr "Repositorio:"
6636 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6637 msgid "Repository authorization"
6638 msgstr "Autorización do repositorio"
6640 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6641 msgid "Retrieving status..."
6642 msgstr "Obtendo estado..."
6644 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6645 msgid "Revert Changes"
6646 msgstr "Restaurar cambios"
6648 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6649 msgid "Revision:"
6650 msgstr "Revisión:"
6652 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6653 msgid "Save open files before diffing"
6654 msgstr "Gardar os ficheiros abertos antes de facer o diff"
6656 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6657 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6658 msgstr "Establecer os conflitos como solucionados"
6660 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6661 msgid "Source:"
6662 msgstr "Fonte:"
6664 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6665 msgid "Subversion Preferences"
6666 msgstr "Preferencias de Subversion"
6668 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6669 msgid "Switch to branch/tag"
6670 msgstr "Cambiar a unha rama/etiqueta"
6672 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6673 msgid "Trust server"
6674 msgstr "Servidor verdadeiro"
6676 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6677 msgid "Update file/directory"
6678 msgstr "Actualizar ficheiro/directorio"
6680 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6681 msgid "Use first path"
6682 msgstr "Usar a primeira ruta"
6684 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
6685 msgid "View Log"
6686 msgstr "Ver rexistro de cambios"
6688 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
6689 msgid "View Selected Revision"
6690 msgstr "Ver a revisión seleccionada"
6692 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6693 msgid "Whole Project"
6694 msgstr "O proxecto enteiro"
6696 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6697 msgid "Working Copy"
6698 msgstr "Copia de traballo"
6700 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
6701 msgid "realm"
6702 msgstr "reino"
6704 #. Action name
6705 #. Stock icon, if any
6706 #: ../plugins/subversion/plugin.c:54 ../plugins/subversion/plugin.c:153
6707 msgid "_Subversion"
6708 msgstr "_Subversion"
6710 #. Action name
6711 #. Stock icon, if any
6712 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6713 msgid "_Add..."
6714 msgstr "_Engadir..."
6716 #. Display label
6717 #. short-cut
6718 #: ../plugins/subversion/plugin.c:64 ../plugins/subversion/plugin.c:171
6719 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6720 msgstr "Engadir un novo ficheiro/directorio á árbore Subversion"
6722 #. Action name
6723 #. Stock icon, if any
6724 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6725 msgid "_Remove..."
6726 msgstr "_Eliminar..."
6728 #. Display label
6729 #. short-cut
6730 #: ../plugins/subversion/plugin.c:72 ../plugins/subversion/plugin.c:179
6731 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6732 msgstr "Eliminar un ficheiro/directorio da árbore Subversion"
6734 #. Action name
6735 #. Stock icon, if any
6736 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6737 msgid "_Commit..."
6738 msgstr "E_fectuar..."
6740 #. Display label
6741 #. short-cut
6742 #: ../plugins/subversion/plugin.c:80
6743 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6744 msgstr "Efectuar seus cambios á árbore Subversion"
6746 #. Action name
6747 #. Stock icon, if any
6748 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6749 msgid "_Revert..."
6750 msgstr "_Restaurar..."
6752 #. Display label
6753 #. short-cut
6754 #: ../plugins/subversion/plugin.c:88
6755 msgid "Revert changes to your working copy."
6756 msgstr "Revertir os cambios á súa copia de traballo."
6758 #. Action name
6759 #. Stock icon, if any
6760 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6761 msgid "_Resolve Conflicts..."
6762 msgstr "_Resolver conflitos..."
6764 #. Display label
6765 #. short-cut
6766 #: ../plugins/subversion/plugin.c:96
6767 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6768 msgstr "Resolver conflitos na súa copia de traballo."
6770 #. Action name
6771 #. Stock icon, if any
6772 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6773 msgid "_Update..."
6774 msgstr "_Actualizar..."
6776 #. Display label
6777 #. short-cut
6778 #: ../plugins/subversion/plugin.c:104 ../plugins/subversion/plugin.c:163
6779 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6780 msgstr "Sincronizar súa copia local coa árbore Subversion"
6782 #. Action name
6783 #. Stock icon, if any
6784 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110
6785 msgid "Copy Files/Folders..."
6786 msgstr "Copiar ficheiros/cartafoles..."
6788 #. Display label
6789 #. short-cut
6790 #: ../plugins/subversion/plugin.c:112 ../plugins/subversion/plugin.c:195
6791 msgid "Copy files/folders in the repository"
6792 msgstr "Copiar ficheiros/cartafoles no repositorio"
6794 #. Action name
6795 #. Stock icon, if any
6796 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6797 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6798 msgstr "Cambiar a unha rama/etiqueta..."
6800 #. Display label
6801 #. short-cut
6802 #: ../plugins/subversion/plugin.c:120
6803 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6804 msgstr "Cambiar a súa copia local por unha rama ou etiqueta do repositorio"
6806 #. Action name
6807 #. Stock icon, if any
6808 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6809 msgid "Merge..."
6810 msgstr "Combinar..."
6812 #. Display label
6813 #. short-cut
6814 #: ../plugins/subversion/plugin.c:128
6815 msgid "Merge changes into your working copy"
6816 msgstr "Combinar cambios na súa copia de traballo"
6818 #. Action name
6819 #. Stock icon, if any
6820 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6821 msgid "_View Log..."
6822 msgstr "_Ver rexistro..."
6824 #. Display label
6825 #. short-cut
6826 #: ../plugins/subversion/plugin.c:136 ../plugins/subversion/plugin.c:187
6827 msgid "View file history"
6828 msgstr "Ver o historial do ficheiro"
6830 #. Action name
6831 #. Stock icon, if any
6832 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142
6833 msgid "_Diff..."
6834 msgstr "_Diff..."
6836 #. Display label
6837 #. short-cut
6838 #: ../plugins/subversion/plugin.c:144 ../plugins/subversion/plugin.c:203
6839 msgid "Diff local tree with repository"
6840 msgstr "Diff da árbore local co repositorio"
6842 #. Action name
6843 #. Stock icon, if any
6844 #: ../plugins/subversion/plugin.c:193
6845 msgid "Copy..."
6846 msgstr "Copiar..."
6848 #. Action name
6849 #. Stock icon, if any
6850 #: ../plugins/subversion/plugin.c:201
6851 msgid "Diff..."
6852 msgstr "Diff..."
6854 #: ../plugins/subversion/plugin.c:444
6855 msgid "Subversion operations"
6856 msgstr "Operacións de Subversion"
6858 #: ../plugins/subversion/plugin.c:450
6859 msgid "Subversion popup operations"
6860 msgstr "Operacións emerxentes de Subversion"
6862 #: ../plugins/subversion/plugin.c:478
6863 msgid "Subversion Log"
6864 msgstr "Rexistro de subversion"
6866 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6867 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6868 msgstr "Subversion: O ficheiro engadirase no seguinte envío."
6870 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
6871 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
6872 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
6873 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
6874 msgid "Please enter a path."
6875 msgstr "Introduza unha ruta."
6877 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6878 msgid "Subversion: Commit complete."
6879 msgstr "Subversion: Envío completado."
6881 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6882 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
6883 msgstr "Subversion: Enviando cambios ao repositorio..."
6885 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6886 msgid "Subversion: Copy complete."
6887 msgstr "Subversion: Copia completada."
6889 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
6890 msgid "Please enter a source path."
6891 msgstr "Introduza unha ruta da fonte."
6893 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
6894 msgid "Please enter a destination path."
6895 msgstr "Introduza unha ruta do destino."
6897 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
6898 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
6899 msgid "Please enter a revision."
6900 msgstr "Introduza unha revisión."
6902 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
6903 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6904 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6905 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6906 msgstr "Subversion: Obtendo diff..."
6908 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:117
6909 msgid "Diff"
6910 msgstr "Diff"
6912 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:130
6913 msgid "Author"
6914 msgstr "Autor"
6916 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:139
6917 msgid "Date"
6918 msgstr "Data"
6920 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:149
6921 msgid "Revision"
6922 msgstr "Revisión"
6924 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:158
6925 msgid "Short Log"
6926 msgstr "Rexistro corto"
6928 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6929 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6930 msgstr "Subversion: Obtendo rexistro..."
6932 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6933 msgid "Subversion: File retrieved."
6934 msgstr "Subversion: Ficheiro obtido."
6936 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6937 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6938 msgstr "Subversion: Obtendo ficheiro..."
6940 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6941 msgid "Subversion: Merge complete."
6942 msgstr "Subversion: Combinación completada."
6944 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
6945 msgid "Please enter the first path."
6946 msgstr "Introduza a primeira ruta."
6948 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
6949 msgid "Please enter the second path."
6950 msgstr "Introduza a segunda ruta."
6952 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
6953 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
6954 msgid "Please enter a working copy path."
6955 msgstr "Introduza a ruta da copia de traballo."
6957 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
6958 msgid "Please enter the start revision."
6959 msgstr "Introduza a revisión inicial."
6961 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
6962 msgid "Please enter the end revision."
6963 msgstr "Introduza a revisión final."
6965 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6966 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6967 msgstr "Subversion: O ficheiro eliminarase no seguinte envío."
6969 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6970 msgid "Subversion: Resolve complete."
6971 msgstr "Subversion: Resolución completada."
6973 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6974 msgid "Subversion: Revert complete."
6975 msgstr "Subversion: Restauración completada."
6977 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6978 msgid "Subversion: Switch complete."
6979 msgstr "Subversion: Cambio completado."
6981 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
6982 msgid "Please enter a branch/tag URL."
6983 msgstr "Introduza a URL da rama/etiqueta."
6985 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6986 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6987 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6988 msgid "Subversion"
6989 msgstr "Subversion"
6991 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
6992 msgid "Subversion: Diff complete."
6993 msgstr "Subversion: Diff completado."
6995 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6996 msgid "Subversion: Update complete."
6997 msgstr "Subversion: Actualización completada."
6999 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
7000 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
7001 msgid "Authentication canceled"
7002 msgstr "Autenticación cancelada"
7004 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
7005 msgid "Hostname: "
7006 msgstr "Nome de anfitrión: "
7008 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
7009 msgid "Fingerprint: "
7010 msgstr "Pegada: "
7012 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
7013 msgid "Valid from: "
7014 msgstr "Válido desde: "
7016 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
7017 msgid "Valid until: "
7018 msgstr "Válido ata: "
7020 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
7021 msgid "Issuer DN: "
7022 msgstr "DN expedido: "
7024 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
7025 msgid "DER certificate: "
7026 msgstr "Certificado DER: "
7028 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
7029 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341
7030 #, c-format
7031 msgid "Deleted: %s"
7032 msgstr "Borrado: %s"
7034 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
7035 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347
7036 #, c-format
7037 msgid "Added: %s"
7038 msgstr "Engadido: %s"
7040 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
7041 #, c-format
7042 msgid "Resolved: %s"
7043 msgstr "Resolto: %s"
7045 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344
7046 #, c-format
7047 msgid "Updated: %s"
7048 msgstr "Actualizado: %s"
7050 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
7051 #, c-format
7052 msgid "Externally Updated: %s"
7053 msgstr "Actualizado externamente: %s"
7055 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384
7056 #, c-format
7057 msgid "Modified: %s"
7058 msgstr "Modificado: %s"
7060 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
7061 #, c-format
7062 msgid "Merged: %s"
7063 msgstr "Combinado: %s"
7065 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
7066 #, c-format
7067 msgid "Conflicted: %s"
7068 msgstr "Con conflitos: %s"
7070 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
7071 #, c-format
7072 msgid "Missing: %s"
7073 msgstr "Faltan: %s"
7075 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
7076 #, c-format
7077 msgid "Obstructed: %s"
7078 msgstr "Obstruídos: %s"
7080 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
7081 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:569
7082 msgid "Symbol"
7083 msgstr "Símbolo"
7085 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:327
7086 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:523
7087 msgid "Select directory"
7088 msgstr "Seleccionar directorio"
7090 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:392
7091 msgid "Directories to scan"
7092 msgstr "Directorios a escanear"
7094 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:432
7095 msgid "Please enter a name and at least one directory."
7096 msgstr "Introduza un nome e polo menos un directorio."
7098 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:532
7099 msgid "Anjuta tags files"
7100 msgstr "Ficheiros de etiquetas de Anjuta"
7102 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:667
7103 #, c-format
7104 msgid "Scanning package: %s"
7105 msgstr "Analizando paquete: %s"
7107 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:722
7108 msgid "Completed system tags generation"
7109 msgstr "Completouse a xeración de etiquetas do sistema"
7111 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:757
7112 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:851
7113 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
7114 msgid "Symbol Browser"
7115 msgstr "Examinador de símbolos"
7117 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:776
7118 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:455
7119 msgid "API Tags"
7120 msgstr "Etiquetas do API"
7122 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
7123 msgid "No file details"
7124 msgstr "Sen detalles do ficheiro"
7126 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
7127 msgid "<b>Available API tags:</b>"
7128 msgstr "<b>Etiquetas do API dispoñibles:</b>"
7130 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
7131 msgid "<b>Create API tags:</b>"
7132 msgstr "<b>Crear etiquetas do API:</b>"
7134 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
7135 msgid "Add Directory"
7136 msgstr "Engadir directorio"
7138 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
7139 msgid "Add directories in the list to scan:"
7140 msgstr "Engadir directorios na lista para escanear:"
7142 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
7143 msgid "Create API tags"
7144 msgstr "Crear etiquetas do API"
7146 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
7147 msgid "Load API tags from project configuration"
7148 msgstr "Cargar as etiquetas API desde a configuración do proxecto"
7150 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
7151 msgid "Update Global Tags"
7152 msgstr "Actualizar as etiquetas globais"
7154 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:268
7155 msgid "Tag _Definition"
7156 msgstr "_Definición de etiqueta"
7158 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:270
7159 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:290
7160 msgid "Goto symbol definition"
7161 msgstr "Ir á definición do símbolo"
7163 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:276
7164 msgid "Tag De_claration"
7165 msgstr "De_claración de etiqueta"
7167 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:278
7168 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:298
7169 msgid "Goto symbol declaration"
7170 msgstr "Ir a declaración de símbolo"
7172 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:288
7173 msgid "Goto _Definition"
7174 msgstr "_Definición goto"
7176 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:296
7177 msgid "Goto De_claration"
7178 msgstr "De_claración goto"
7180 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:304
7181 msgid "_Find Usage"
7182 msgstr "_Buscar uso"
7184 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:306
7185 msgid "Find usage of symbol in project"
7186 msgstr "Buscar uso do símbolo no proxecto"
7188 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:314
7189 msgid "Refresh symbol browser tree"
7190 msgstr "Refrescar a árbore do explorador de símbolos"
7192 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:386
7193 msgid "Created symbols..."
7194 msgstr "Símbolos creados..."
7196 #. Local symbols of the file
7197 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:920
7198 msgid "Local"
7199 msgstr "Local"
7201 #. Global project-wide symbols
7202 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:940
7203 msgid "Global"
7204 msgstr "Global"
7206 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:984
7207 msgid "Symbol browser actions"
7208 msgstr "Accións do examinador de símbolos"
7210 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:991
7211 msgid "Symbol browser popup actions"
7212 msgstr "Accións emerxentes do explorador de símbolos"
7214 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:998
7215 msgid "Symbol navigations"
7216 msgstr "Navegación de símbolos"
7218 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1007
7219 msgid "Symbols"
7220 msgstr "Símbolos"
7222 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:281
7223 msgid "Package is not parseable"
7224 msgstr "O paquete non se pode analizar"
7226 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:378
7227 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:506
7228 msgid "Symbol Database"
7229 msgstr "Base de datos de símbolos"
7231 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:755
7232 msgid "Resuming glb scan."
7233 msgstr "Continuando a análise glb."
7235 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:1
7236 msgid "<b>Available API tags</b>"
7237 msgstr "<b>Etiquetas do API dispoñibles</b>"
7239 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:3
7240 msgid "Checking if package is parseable..."
7241 msgstr "Comprobando se se pode analizar o paquete..."
7243 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:4
7244 msgid "Choose ctags executable"
7245 msgstr "Escoller executable de ctags"
7247 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:5
7248 msgid "Ctags executable:"
7249 msgstr "Executable de Ctags:"
7251 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
7252 msgid "<b>Terminal options</b>"
7253 msgstr "<b>Opcións de terminal</b>"
7255 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7256 msgid ""
7257 "Default\n"
7258 "\n"
7259 msgstr ""
7260 "Por defecto\n"
7261 "\n"
7263 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7264 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7265 msgstr "Usar o perfil do terminal de Gnome:"
7267 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:6
7268 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7269 msgstr "Usar o perfil actualmente seleccionado no terminal de Gnome"
7271 #: ../plugins/terminal/terminal.c:603
7272 msgid "terminal operations"
7273 msgstr "operación de terminal"
7275 #: ../plugins/terminal/terminal.c:621 ../plugins/terminal/terminal.c:774
7276 #: ../plugins/terminal/terminal.c:827
7277 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7278 msgid "Terminal"
7279 msgstr "Terminal"
7281 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7282 msgid "<b>Tools</b>"
7283 msgstr "<b>Ferramentas</b>"
7285 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7286 msgid "Command:"
7287 msgstr "Comando:"
7289 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7290 msgid "Edit as script"
7291 msgstr "Editar como script"
7293 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7294 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
7295 msgstr "Editar comadno como script de Anjuta ao pechar"
7297 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7298 msgid "Parameters:"
7299 msgstr "Parámetros:"
7301 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7302 msgid "Save all files"
7303 msgstr "Garda todos os ficheiros"
7305 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7306 msgid "Short cut:"
7307 msgstr "Atallo:"
7309 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7310 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7311 msgid "Standard error:"
7312 msgstr "Erro estándar:"
7314 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7315 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7316 msgid "Standard input:"
7317 msgstr "Entrada estándar:"
7319 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7320 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7321 msgid "Standard output:"
7322 msgstr "Saída estándar:"
7324 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7325 msgid "Tool Editor"
7326 msgstr "Editor de ferramentas"
7328 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
7329 msgid "Variable list"
7330 msgstr "Lista de variables"
7332 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7333 msgid "Working directory:"
7334 msgstr "Directorio de traballo:"
7336 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7337 msgid "_Variable..."
7338 msgstr "_Variable..."
7340 #: ../plugins/tools/dialog.c:176
7341 #, c-format
7342 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7343 msgstr "Está seguro de que quere eliminar a ferramenta '%s'?"
7345 #: ../plugins/tools/dialog.c:335
7346 msgid "Tool"
7347 msgstr "Ferramenta"
7349 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7350 msgid "ask at runtime"
7351 msgstr "preguntar en tempo de execución"
7353 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7354 msgid "undefined"
7355 msgstr "indefinido"
7357 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7358 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7359 msgstr ""
7360 "Non se puido construír a interface de usuario para a ferramenta de variable"
7362 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7363 msgid "Meaning"
7364 msgstr "Significado"
7366 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7367 msgid "Disabled"
7368 msgstr "Desactivado"
7370 #: ../plugins/tools/editor.c:697
7371 msgid "You must provide a tool name!"
7372 msgstr "Debe proporcionar un nome de ferramenta!"
7374 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7375 msgid "You must provide a tool command!"
7376 msgstr "Debe proporcionar un comando de ferramenta!"
7378 #: ../plugins/tools/editor.c:713
7379 msgid "A tool with the same name already exists!"
7380 msgstr "Xa existe unha ferramenta co mesmo nome!"
7382 #: ../plugins/tools/editor.c:730
7383 msgid ""
7384 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7385 "keep it anyway?"
7386 msgstr ""
7387 "O atallo úsase xa noutro compoñente de Anjuta. Quere conservalo de todas "
7388 "maneiras?"
7390 #: ../plugins/tools/editor.c:818
7391 msgid "Unable to edit script"
7392 msgstr "Non se puido editar o script"
7394 #: ../plugins/tools/editor.c:954
7395 msgid "New accelerator..."
7396 msgstr "Acelerador novo..."
7398 #: ../plugins/tools/editor.c:979
7399 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7400 msgstr ""
7401 "Non se puido construír a interface de usuario para o editor de ferramentas"
7403 #: ../plugins/tools/execute.c:313
7404 #, c-format
7405 msgid "Opening %s"
7406 msgstr "Abrindo %s"
7408 #: ../plugins/tools/execute.c:334
7409 msgid "error:"
7410 msgstr "erro:"
7412 #. This is append to the tool name to give something
7413 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7414 #. * pane where the output of the tool is send to
7416 #: ../plugins/tools/execute.c:408
7417 msgid "(output)"
7418 msgstr "(saída)"
7420 #. This is append to the tool name to give something
7421 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7422 #. * pane where the errors of the tool is send to
7424 #: ../plugins/tools/execute.c:416
7425 msgid "(error)"
7426 msgstr "(erro)"
7428 #: ../plugins/tools/execute.c:467
7429 msgid "Running command: "
7430 msgstr "Comando en execución: "
7432 #: ../plugins/tools/execute.c:507
7433 #, c-format
7434 msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
7435 msgstr "Completado correctamente con código de estado %d\n"
7437 #: ../plugins/tools/execute.c:627
7438 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7439 msgstr "Non se puido crear un búfer, comando abortado"
7441 #: ../plugins/tools/execute.c:639
7442 msgid "No document currently open, command aborted"
7443 msgstr "Non hai ningún documento aberto actualmente, orde abortada"
7445 #: ../plugins/tools/execute.c:1017
7446 #, c-format
7447 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
7448 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de entrada %s, comando abortado"
7450 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7451 msgid "Missing tool name"
7452 msgstr "Falta o nome da ferramenta"
7454 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7455 #, c-format
7456 msgid "Unexpected element \"%s\""
7457 msgstr "Elemento inesperado \"%s\""
7459 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7460 msgid "Error when loading external tools"
7461 msgstr "Erro ao cargar ferramentas externas"
7463 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7464 #, c-format
7465 msgid "Unable to open %s for writing"
7466 msgstr "Non se puido abrir %s para escribir"
7468 #: ../plugins/tools/plugin.c:180
7469 msgid "Tool operations"
7470 msgstr "Operacións con ferramentas"
7472 #: ../plugins/tools/plugin.c:253 ../plugins/tools/plugin.c:260
7473 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
7474 msgid "Tools"
7475 msgstr "Ferramentas"
7477 #: ../plugins/tools/variable.c:491
7478 msgid "Command line parameters"
7479 msgstr "Parámetros da liña de comandos"
7481 #: ../plugins/tools/tool.c:81
7482 msgid "Same than output"
7483 msgstr "O mesmo que a saída"
7485 #: ../plugins/tools/tool.c:82
7486 msgid "Existing message pane"
7487 msgstr "Panel de mensaxes existente"
7489 #: ../plugins/tools/tool.c:83
7490 msgid "New message pane"
7491 msgstr "Novo panel de mensaxe"
7493 #: ../plugins/tools/tool.c:84
7494 msgid "New buffer"
7495 msgstr "Novo búfer"
7497 #: ../plugins/tools/tool.c:85
7498 msgid "Replace buffer"
7499 msgstr "Substituír búfer"
7501 #: ../plugins/tools/tool.c:86
7502 msgid "Insert in buffer"
7503 msgstr "Inserir no búfer"
7505 #: ../plugins/tools/tool.c:87
7506 msgid "Append to buffer"
7507 msgstr "Engadir ao búfer"
7509 #: ../plugins/tools/tool.c:88
7510 msgid "Replace selection"
7511 msgstr "Substituír selección"
7513 #: ../plugins/tools/tool.c:89
7514 msgid "Popup dialog"
7515 msgstr "Diálogo emerxente"
7517 #: ../plugins/tools/tool.c:90
7518 msgid "Discard output"
7519 msgstr "Descartar saída"
7521 #: ../plugins/tools/tool.c:95
7522 msgid "None"
7523 msgstr "Ningún"
7525 #: ../plugins/tools/tool.c:96
7526 msgid "Current buffer"
7527 msgstr "Búfer actual"
7529 #: ../plugins/tools/tool.c:97
7530 msgid "Current selection"
7531 msgstr "Selección actual"
7533 #: ../plugins/tools/tool.c:98
7534 msgid "String"
7535 msgstr "Cadea"
7537 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7538 msgid "<b>Program to test:</b>"
7539 msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
7541 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7542 msgid "<b>Valgrind</b>"
7543 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7545 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7546 msgid ""
7547 "Memcheck\n"
7548 "Addrcheck\n"
7549 "Helgrind"
7550 msgstr ""
7551 "Memcheck\n"
7552 "Addrcheck\n"
7553 "Helgrind"
7555 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7556 msgid "Select Tool:"
7557 msgstr "Ferramenta de selección:"
7559 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7560 msgid "Select Valgrind Target"
7561 msgstr "Seleccione un obxectivo de Valgrind"
7563 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137
7564 msgid "Options"
7565 msgstr "Opcións"
7567 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7568 msgid "Select debugging target"
7569 msgstr "Seleccione un obxectivo de depuración"
7571 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7572 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7573 msgid "Valgrind"
7574 msgstr "Valgrind"
7576 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7577 msgid ""
7578 "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
7579 msgstr ""
7580 "Non se seleccionou un obxectivo executable para depurar con Valgrind. "
7581 "Seleccione un."
7583 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7584 msgid ""
7585 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7586 "Please create one first."
7587 msgstr ""
7588 "Non hai obxectivos executables dispoñibles para este proxecto.\n"
7589 "Por favor, cree un primeiro."
7591 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7592 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7593 msgstr "Escolla o ficheiro onde gardar o rexistro de Valgrind"
7595 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7596 msgid "Open Valgrind log file"
7597 msgstr "Abrir ficheiro de rexistro de Valgrind"
7599 #. Action name
7600 #. Stock icon, if any
7601 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7602 msgid "_Valgrind"
7603 msgstr "_Valgrind"
7605 #. Action name
7606 #. Stock icon, if any
7607 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7608 msgid "_Select Tool and Run..."
7609 msgstr "_Seleccionar ferramenta e executar..."
7611 #. Action name
7612 #. Stock icon, if any
7613 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7614 msgid "_Kill Execution"
7615 msgstr "_Matar execución"
7617 #. Action name
7618 #. Stock icon, if any
7619 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7620 msgid "_Load Log"
7621 msgstr "_Cargar rexistro"
7623 #. Action name
7624 #. Stock icon, if any
7625 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7626 msgid "S_ave Log"
7627 msgstr "G_ardar rexistro"
7629 #. Action name
7630 #. Stock icon, if any
7631 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7632 msgid "Edit Rules"
7633 msgstr "Editar regras"
7635 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7636 msgid "Use Valgrind debug tool"
7637 msgstr "Usar a ferramenta de depuración Valgrind"
7639 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7640 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7641 msgstr "<b>Preferencias xerais de Valgrind</b>"
7643 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7644 msgid "Valgrind binary file path:"
7645 msgstr "Ruta do binario de Valgrind:"
7647 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7648 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7649 msgstr "Escolla a ruta do binario de Valgrind..."
7651 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7652 msgid "Preview"
7653 msgstr "Previsualización"
7655 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7656 msgid "lines above and below the target line."
7657 msgstr "liñas arriba e abaixo da liña obxectivo."
7659 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7660 #, c-format
7661 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7662 msgstr "Fallou ao crear a tubería a '%s': %s"
7664 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7665 #, c-format
7666 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7667 msgstr "Fallou ao crear o proceso fillo '%s': %s"
7669 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7670 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7671 msgstr ""
7672 "Chegou ao final do ficheiro de entrada ou un erro ao analizar a saída de "
7673 "valgrind."
7675 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7676 msgid "Process exited."
7677 msgstr "Proceso finalizado."
7679 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7680 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7681 msgstr "Non se puido obter a clave gconf correcta do binario de valgrind:"
7683 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7684 #, c-format
7685 msgid ""
7686 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7687 "Valgrind package."
7688 msgstr ""
7689 "Non existe o binario [%s] de Valgrind. Comprobe as preferencias ou instale o "
7690 "paquete Valgrind."
7692 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7693 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7694 msgstr "Non se puido obter a tubería correcta para o proceso."
7696 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7697 #, c-format
7698 msgid ""
7699 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7700 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7701 msgstr ""
7702 "Sintaxe inválida na configuración '%s'.\n"
7703 "Introduza un valor da forma de \"<enteiro>,<enteiro>,<enteiro>\"."
7705 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7706 msgid "Override default settings"
7707 msgstr "Sobrescribir os axustes por defecto"
7709 #. This is the format of the preference, simply translate the words
7710 #. * inside the <>
7711 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
7712 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7713 msgstr "Introduza <tamaño>, <assoc>,<tamaño_liña>:"
7715 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
7716 msgid "Cachegrind"
7717 msgstr "Cachegrind"
7719 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7720 msgid "Error contains"
7721 msgstr "O erro contén"
7723 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7724 msgid "Function contains"
7725 msgstr "A función contén"
7727 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7728 msgid "Object contains"
7729 msgstr "O obxecto contén"
7731 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7732 msgid "Source filename contains"
7733 msgstr "O nome da fonte contén"
7735 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7736 #, c-format
7737 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7738 msgstr "Expresión regular inválida: '%s': %s"
7740 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7741 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:758
7742 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7743 msgstr "Regras de supresión de Valgrind"
7745 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7746 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1103
7747 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:135
7748 msgid "Valgrind Suppression"
7749 msgstr "Supresión de Valgrind"
7751 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1151
7752 msgid "Cu_t"
7753 msgstr "Cor_tar"
7755 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1155
7756 msgid "Suppress"
7757 msgstr "Supresión"
7759 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1157
7760 msgid "Edit in Custom Editor"
7761 msgstr "Editar no editor personalizado"
7763 #. demangle = decode C++ name encoding
7764 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:180
7765 msgid "Demangle C++ symbol names"
7766 msgstr "Desresolver os nomes de símbolos C++"
7768 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:188
7769 msgid "Show"
7770 msgstr "Mostrar"
7772 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:200
7773 msgid "callers in stack trace"
7774 msgstr "chamadores nunha traza de pila"
7776 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:207
7777 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7778 msgstr "Deter amosando erros se hai demasiados"
7780 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:215
7781 msgid "Round malloc sizes to next word"
7782 msgstr "Redondear tamaños de malloc á seguinte palabra"
7784 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:223
7785 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7786 msgstr "Trazar calquer proceso bifurcado polo programa que se está depurando"
7788 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:231
7789 msgid "Track open file descriptors"
7790 msgstr "Seguemento de descritores de ficheiros abertos"
7792 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:239
7793 msgid "Add time stamps to log messages"
7794 msgstr "Engadir marcas de tempo nas mensaxes de rexistro"
7796 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:247
7797 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7798 msgstr "Chamar __libc_freeres() á saída antes de comprobar pérdidas de memoria"
7800 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:255
7801 msgid "Suppressions File:"
7802 msgstr "Ficheiro de supresións:"
7804 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:275
7805 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7806 msgstr "Escoller o ficheiro de supresións de Valgrind..."
7808 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7809 msgid "Helgrind"
7810 msgstr "Helgrind"
7812 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7813 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7814 msgstr "Asumir que as pilas do fío úsanse de maneira privada"
7816 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7817 msgid "Show location of last word access on error:"
7818 msgstr "Mostrar a ubicación do acceso da última palabra no erro:"
7820 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7821 msgid "Memcheck"
7822 msgstr "Memcheck"
7824 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7825 msgid "Memory leaks"
7826 msgstr "Pérdidas de memoria"
7828 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7829 msgid "Leak check:"
7830 msgstr "Comprobación de pérdida:"
7832 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7833 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7834 msgstr "Mostrar bloques accesibles na comprobación de pérdidas"
7836 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7837 msgid "Leak resolution:"
7838 msgstr "Resolución de pérdidas:"
7840 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7841 msgid "Keep up to"
7842 msgstr "Manter ata"
7844 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7845 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7846 msgstr "bytes na cola despois de aplicarlles free()"
7848 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7849 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7850 msgstr "Solucionar bugs producidos por gcc 2.96"
7852 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7853 msgid "Grow"
7854 msgstr "Agrandar"
7856 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7857 msgid "Shrink"
7858 msgstr "Encoller"
7860 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7861 msgid "Rule name:"
7862 msgstr "Nome da regra:"
7864 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7865 msgid "Suppress messages of type:"
7866 msgstr "Suprimir mensaxes do tipo:"
7868 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7869 msgid "Suppress when using:"
7870 msgstr "Suprimir ao usar:"
7872 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7873 msgid "System call:"
7874 msgstr "Chamada do sistema:"
7876 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7877 msgid "Call chain:"
7878 msgstr "Cadea de chamadas:"
7880 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7881 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7882 #, c-format
7883 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
7884 msgstr "Erro gardando o ficheiro de supresións '%s': %s"
7886 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:177 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:246
7887 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7888 msgstr "Olvidou o nome para a regra de supresión."
7890 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:651
7891 #, c-format
7892 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7893 msgstr "Non se poden gardar as regras de supresión: %s"
7895 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:653
7896 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7897 msgstr "Non estableceu un ficheiro de supresións na súa configuración."
7899 #: ../src/about.c:185
7900 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7901 msgstr "Dereitos de copia (c) Naba Kumar"
7903 #: ../src/about.c:237
7904 msgid "Anjuta Plugin"
7905 msgstr "Complemento de Anjuta"
7907 #: ../src/anjuta.c:495
7908 msgid "Loaded Session..."
7909 msgstr "Sesión cargada..."
7911 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7912 msgid "<b>Appearance</b>"
7913 msgstr "<b>Aparencia</b>"
7915 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7916 msgid "<b>Project Defaults</b>"
7917 msgstr "<b>Valores predeterminados do proxecto</b>"
7919 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7920 msgid "<b>Session</b>"
7921 msgstr "<b>Sesión</b>"
7923 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7924 msgid ""
7925 "Default\n"
7926 "Text below icons\n"
7927 "Text beside icons\n"
7928 "Icons only\n"
7929 "Text only"
7930 msgstr ""
7931 "Por defecto\n"
7932 "Texto debaixo das iconas\n"
7933 "Texto ao lado das iconas\n"
7934 "Só iconas\n"
7935 "Só texto"
7937 #: ../src/anjuta.glade.h:9
7938 msgid "Default project directory:"
7939 msgstr "Directorio de proxecto predeterminado:"
7941 #: ../src/anjuta.glade.h:10
7942 msgid "Developer email address:"
7943 msgstr "Correo-e do desenvolvedor:"
7945 #: ../src/anjuta.glade.h:11
7946 msgid "Developer name:"
7947 msgstr "Nome do desenvolvedor:"
7949 #: ../src/anjuta.glade.h:12
7950 msgid "Do not load last project and files on startup"
7951 msgstr "Non cargar o último proxecto e ficheiro ao inicio"
7953 #: ../src/anjuta.glade.h:13
7954 msgid "Do not load last session on startup"
7955 msgstr "Non cargar a última sesión ao inicio"
7957 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
7958 #: ../src/anjuta.glade.h:15
7959 msgid "Dock switcher style:"
7960 msgstr "Estilo das anclaxes:"
7962 #: ../src/anjuta.glade.h:17
7963 msgid "Select projects directory"
7964 msgstr "Seleccionar directorio de proxectos"
7966 #: ../src/anjuta.glade.h:18
7967 msgid ""
7968 "Text\n"
7969 "Icons\n"
7970 "Text + Icons\n"
7971 "Gnome toolbar setting\n"
7972 "Tabs"
7973 msgstr ""
7974 "Texto\n"
7975 "Iconas\n"
7976 "Texto + iconas\n"
7977 "Axustes da barra de ferramentas de Gnome\n"
7978 "Separadores"
7980 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
7981 #: ../src/anjuta.glade.h:24
7982 msgid "Toolbar button labels:"
7983 msgstr "Etiquetas do botón da barra de ferramentas:"
7985 #: ../src/anjuta-actions.h:23
7986 msgid "_File"
7987 msgstr "_Ficheiro"
7989 #: ../src/anjuta-actions.h:24
7990 msgid "_Quit"
7991 msgstr "_Saír"
7993 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7994 msgid "Quit Anjuta IDE"
7995 msgstr "Saír de Anjuta IDE"
7997 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7998 msgid "_Preferences"
7999 msgstr "_Preferencias"
8001 #: ../src/anjuta-actions.h:33
8002 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
8003 msgstr "Prefire café ou té? Descúbreo."
8005 #: ../src/anjuta-actions.h:40
8006 msgid "_Reset Dock Layout"
8007 msgstr "_Reiniciar distribución do empotrable"
8009 #: ../src/anjuta-actions.h:41
8010 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
8011 msgstr "Reiniciar a distribución dos widgets a por defecto"
8013 #: ../src/anjuta-actions.h:43
8014 msgid "_Toolbars"
8015 msgstr "Barras de _ferramentas"
8017 #: ../src/anjuta-actions.h:48
8018 msgid "_Full Screen"
8019 msgstr "_Pantalla completa"
8021 #: ../src/anjuta-actions.h:49
8022 msgid "Toggle fullscreen mode"
8023 msgstr "Cambiar a modo pantalla completa"
8025 #: ../src/anjuta-actions.h:52
8026 msgid "_Lock Dock Layout"
8027 msgstr "_Bloquear distribución do empotrable"
8029 #: ../src/anjuta-actions.h:53
8030 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
8031 msgstr ""
8032 "Bloquear a distribución do empotrable actual de maneira que os widgets non "
8033 "se poidan mover"
8035 #: ../src/anjuta-actions.h:58
8036 msgid "_Help"
8037 msgstr "A_xuda"
8039 #: ../src/anjuta-actions.h:60
8040 msgid "_User's Manual"
8041 msgstr "Manual do _usuario"
8043 #: ../src/anjuta-actions.h:61
8044 msgid "Anjuta user's manual"
8045 msgstr "Manual do usuario de Anjuta"
8047 #: ../src/anjuta-actions.h:64
8048 msgid "Kick start _tutorial"
8049 msgstr "_Cursillo rápido"
8051 #: ../src/anjuta-actions.h:65
8052 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
8053 msgstr "Cursillo rápido de Anjuta"
8055 #: ../src/anjuta-actions.h:68
8056 msgid "_Advanced tutorial"
8057 msgstr "Cursillo _avanzado"
8059 #: ../src/anjuta-actions.h:69
8060 msgid "Anjuta advanced tutorial"
8061 msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
8063 #: ../src/anjuta-actions.h:72
8064 msgid "_Frequently Asked Questions"
8065 msgstr "Preguntas _frecuentes"
8067 #: ../src/anjuta-actions.h:73
8068 msgid "Anjuta frequently asked questions"
8069 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
8071 #: ../src/anjuta-actions.h:76
8072 msgid "Anjuta _Home Page"
8073 msgstr "Páxina _web de Anjuta"
8075 #: ../src/anjuta-actions.h:77
8076 msgid "Online documentation and resources"
8077 msgstr "Documentación en liña e información"
8079 #: ../src/anjuta-actions.h:80
8080 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
8081 msgstr "Reportar _Fallos/Parches/Peticións"
8083 #: ../src/anjuta-actions.h:81
8084 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
8085 msgstr ""
8086 "Envíe un informe de erros, parche ou unha petición dunha característica nova "
8087 "para Anjuta"
8089 #: ../src/anjuta-actions.h:84
8090 msgid "Ask a _Question"
8091 msgstr "_Preguntar"
8093 #: ../src/anjuta-actions.h:85
8094 msgid "Submit a question for FAQs"
8095 msgstr "Enviar preguntas para os FAQs (Preguntas de uso frecuente)"
8097 #: ../src/anjuta-actions.h:88
8098 msgid "_About"
8099 msgstr "_Sobre"
8101 #: ../src/anjuta-actions.h:89
8102 msgid "About Anjuta"
8103 msgstr "Acerca de Anjuta"
8105 #: ../src/anjuta-actions.h:92
8106 msgid "About External _Plugins"
8107 msgstr "Acerca dos _complementos externos"
8109 #: ../src/anjuta-actions.h:93
8110 msgid "About third party Anjuta plugins"
8111 msgstr "Acerca dos complementos de terceiros"
8113 #: ../src/anjuta-app.c:703
8114 msgid "Edit"
8115 msgstr "Editar"
8117 #: ../src/anjuta-app.c:707 ../src/anjuta-app.c:712
8118 msgid "View"
8119 msgstr "Ver"
8121 #: ../src/anjuta-app.c:955
8122 msgid "Installed plugins"
8123 msgstr "Complementos instalados"
8125 #: ../src/anjuta-app.c:959
8126 msgid "Shortcuts"
8127 msgstr "Atallos"
8129 #: ../src/anjuta-app.c:1031
8130 #, c-format
8131 msgid "Value doesn't exist"
8132 msgstr "O valor non existe"
8134 #: ../src/main.c:70
8135 msgid "Specify the size and location of the main window"
8136 msgstr "Especificar o tamaño e ubicación da ventá principal"
8138 #. This is the format you can specify the size andposition
8139 #. * of the window on command line
8140 #: ../src/main.c:73
8141 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8142 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8144 #: ../src/main.c:78
8145 msgid "Do not show the splashscreen"
8146 msgstr "Non mostrar a pantalla de inicio"
8148 #: ../src/main.c:84
8149 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
8150 msgstr "Iniciar unha instancia nova e non abrir o ficheiro na existente"
8152 #: ../src/main.c:90
8153 msgid "Do not open last session on startup"
8154 msgstr "Non abrir a última sesión ao inicio"
8156 #: ../src/main.c:96
8157 msgid "Do not open last project and files on startup"
8158 msgstr "Non abrir o último proxecto e ficheiros ao inicio"
8160 #: ../src/main.c:102
8161 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8162 msgstr ""
8163 "Deter anjuta apropiadamente soltando todos os recursos (para depuración)"
8165 #: ../src/main.c:316
8166 msgid "- Integrated Development Environment"
8167 msgstr " - Entorno Integrado de Desenvolvemento"
8169 #: ../src/main.c:381
8170 msgid "Anjuta"
8171 msgstr "Anjuta"
8173 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
8174 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
8175 msgstr "<b>Autocompletado (Só C/C++/Java)</b>"
8177 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
8178 msgid "<b>Calltips</b>"
8179 msgstr "<b>Consellos de chamada</b>"
8181 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
8182 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
8183 msgstr "<b>Parámetros do sangrado</b>"
8185 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
8186 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
8187 msgstr "<b>Sangrado intelixente</b>"
8189 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
8190 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
8191 msgstr "Engadir '(' despois do autocompletado da función"
8193 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
8194 msgid "Add a space after function call autocompletion"
8195 msgstr "Engadir un espazo despois do autocompletado da función"
8197 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
8198 msgid "Autocomplete"
8199 msgstr "Autocompletar"
8201 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
8202 msgid "Brace indentation size in spaces:"
8203 msgstr "Tamaño do sangrado da chave en espazos:"
8205 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
8206 msgid "Enable adaptive indentation"
8207 msgstr "Activar sangrado automático"
8209 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
8210 msgid "Enable code completion"
8211 msgstr "Activar completado do código"
8213 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
8214 msgid "Enable smart brace completion"
8215 msgstr "Activar completado de corchetes intelixente"
8217 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
8218 msgid "Enable smart indentation"
8219 msgstr "Activar sangrado intelixente"
8221 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
8222 msgid "Pressing tab indents"
8223 msgstr "Incrementar sangría ao premer o tabulador"
8225 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
8226 msgid "Show calltips"
8227 msgstr "Mostrar consellos de chamada"
8229 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
8230 msgid "Smart Indentation"
8231 msgstr "Sangrado intelixente"
8233 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:17
8234 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8235 msgstr "Tamaño de sangrado en espazos:"
8237 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1844
8238 msgid "_AutoComplete"
8239 msgstr "_Autocompletar"
8241 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1845
8242 msgid "AutoComplete the current word"
8243 msgstr "Autocompletar a palabra actual"
8245 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1851
8246 msgid "Auto Indent"
8247 msgstr "Sangrado automático"
8249 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1852
8250 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8251 msgstr ""
8252 "Sangrar automaticamente a liña actual ou a selección baseándose nos axustes "
8253 "de sangrado"
8255 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1857
8256 msgid "Swap .h/.c"
8257 msgstr "Alternar .h/.c"
8259 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1858
8260 msgid "Swap c header and source files"
8261 msgstr "Alternar a cabeceira c e os ficheiros fonte"
8263 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1901
8264 msgid "C++/Java Assistance"
8265 msgstr "Asistente C++/Java"
8267 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1989
8268 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1998
8269 msgid "C/C++/Java/Vala"
8270 msgstr "C/C++/Java/Vala"
8272 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:230 ../plugins/sourceview/plugin.c:268
8273 msgid "GtkSourceView Editor"
8274 msgstr "Editor GtkSourceView"
8276 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8277 msgid "Gdb"
8278 msgstr "Gdb"
8280 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8281 msgid "Gdb plugin."
8282 msgstr "Complemento gdb."
8284 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8285 msgid "API Help"
8286 msgstr "Axuda de API"
8288 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8289 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8290 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
8292 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8293 msgid "Provides document management capabilities."
8294 msgstr "Proporciona capacidades de xestión de documentos."
8296 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8297 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
8298 msgstr "Complemento asistente de ficheiros para Anjuta"
8300 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8301 msgid "File Assistant"
8302 msgstr "Asistente de ficheiros"
8304 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
8305 msgid "File manager for project and single files"
8306 msgstr "Xestor de ficheiros para proxectos e ficheiros"
8308 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8309 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8310 msgstr "Un complemento de Subversion baseado en lisvn"
8312 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8313 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8314 msgstr "Un debuxador de gráficas para a herdanza das clases."
8316 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8317 msgid "Class Inheritance"
8318 msgstr "Herdanza de clase"
8320 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8321 msgid "Glade File"
8322 msgstr "Ficheiro Glade"
8324 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8325 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8326 msgstr "Complemento Glade para Anjuta."
8328 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8329 msgid "Glade interface designer"
8330 msgstr "Deseñador de interfaces Glade"
8332 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8333 msgid "Task Manager"
8334 msgstr "Xestor de tarefas"
8336 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8337 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8338 msgstr "Complemento Todo para Anjuta."
8340 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8341 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8342 msgstr "Insire macros predefinidas no editor"
8344 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8345 msgid "Macro Plugin"
8346 msgstr "Complemento macro"
8348 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8349 msgid "Patch Plugin"
8350 msgstr "Complemento patch"
8352 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8353 msgid "Patches files and directories."
8354 msgstr "Parchear ficheiros e directorios."
8356 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8357 msgid "Use external program from Anjuta"
8358 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
8360 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8361 msgid "Sample Plugin"
8362 msgstr "Complemento de exemplo"
8364 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8365 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8366 msgstr "Complemento de exemplo para Anjuta."
8368 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8369 msgid "Automake Build"
8370 msgstr "Construción con automake"
8372 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8373 msgid "Basic autotools build plugin."
8374 msgstr "Complemento básico para a construción con autotools."
8376 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8377 msgid "Execute"
8378 msgstr "Executar"
8380 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8381 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8382 msgstr "Complemento de Terminal para Anjuta."
8384 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8385 msgid "A version control system plugin"
8386 msgstr "Un complemento de sistema de control de versións."
8388 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8389 msgid "CVS Plugin"
8390 msgstr "Complemento CVS"
8392 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8393 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8394 msgstr "Importar un proxecto de autotools existente en Anjuta"
8396 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8397 msgid "Project From Existing Sources"
8398 msgstr "Proxecto de fontes existentes"
8400 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8401 msgid "Project Import Assistant"
8402 msgstr "Asistente de importación de proxectos"
8404 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8405 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8406 msgstr "Un editor alternativo baseado en GtkSourceview"
8408 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8409 msgid "GtkSourceview editor"
8410 msgstr "Editor GtkSourceview"
8412 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8413 msgid "Scintilla based component for editing files"
8414 msgstr "Compoñente baseado en Scintilla para editar ficheiros"
8416 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8417 msgid "C++ and Java support Plugin"
8418 msgstr "Complemento de soporte C++ e Java"
8420 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8421 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8422 msgstr ""
8423 "Complemento de soporte de C++ e Java para completado de código, sangrado "
8424 "automático etc."
8426 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8427 msgid "Project Assistant"
8428 msgstr "Asistente de proxectos"
8430 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8431 msgid "Application performance profiler"
8432 msgstr "Pefilador de rendemento da aplicación"
8434 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8435 msgid "Profile"
8436 msgstr "Perfil"
8438 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8439 msgid "Component for searching"
8440 msgstr "Compoñente para buscar"
8442 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8443 msgid "Searching"
8444 msgstr "Procurando"
8446 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8447 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8448 msgstr "Complemento xerador de clases para Anjuta"
8450 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8451 msgid "C++/GObject Class"
8452 msgstr "Clase C++/GObject"
8454 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8455 msgid "Class Generator"
8456 msgstr "Xerador de clases"
8458 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8459 msgid "Project Manager"
8460 msgstr "Xestor de proxectos"
8462 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8463 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8464 msgstr "Complemento xestor de proxectos para Anjuta."
8466 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8467 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8468 msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
8470 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8471 msgid "Manages messages from external apps"
8472 msgstr "Xestiona mensaxes de aplicacións externas"
8474 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8475 msgid "Message Manager"
8476 msgstr "Xestor de mensaxes"
8478 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8479 msgid "Powerful debugging tool."
8480 msgstr "Potente ferramenta de depuración."
8482 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8483 msgid "Valgrind Plugin"
8484 msgstr "Complemento valgrind"
8486 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8487 msgid "File loader to load different files"
8488 msgstr "Cargador de ficheiros para cargar diferentes ficheiros"
8490 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8491 msgid "Debug Manager plugin."
8492 msgstr "Complemento de xestor de depuración."
8494 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8495 msgid "Allow to execute program without debugger."
8496 msgstr "Permitir executar programa sen depurador."
8498 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8499 msgid "Run Program"
8500 msgstr "Executar programa"
8502 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
8503 msgid "Language Manager"
8504 msgstr "Xestor de linguas"
8506 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
8507 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
8508 msgstr ""
8509 "Complemento para manter o seguimento das múltiples linguaxes de programación"
8511 #~ msgid "<b>Build Options:</b>"
8512 #~ msgstr "<b>Opcións de construción:</b>"
8514 #~ msgid "Configure"
8515 #~ msgstr "Configurar"
8517 #~ msgid "Autogenerate"
8518 #~ msgstr "Xerar automaticamente"
8520 #~ msgid "Run C_onfigure..."
8521 #~ msgstr "Executar C_onfiguración..."
8523 #~ msgid "Run _Autogenerate..."
8524 #~ msgstr "Executar _Autoxerar..."
8526 #~ msgid "Autogenerate project files"
8527 #~ msgstr "Auto-xerar os ficheiros do proxecto"
8529 #~ msgid "button"
8530 #~ msgstr "botón"
8532 #~ msgid "Could not set file permissions %s: %s."
8533 #~ msgstr "Non se puideron establecer os permisos do ficheiro %s: %s."
8535 #~ msgid "Could not obtain backup filename"
8536 #~ msgstr "Non se puido obter o nome do ficheiro da copia de seguranza"
8538 #~ msgid "Unsaved Document %d"
8539 #~ msgstr "Documento %d sen gardar"
8541 #~ msgid "Loading"
8542 #~ msgstr "Cargando"
8544 #~ msgid "Saving..."
8545 #~ msgstr "Gardando..."
8547 #~ msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
8548 #~ msgstr ""
8549 #~ "O ficheiro %s foi modificado por outra aplicación. Quere gardala de todas "
8550 #~ "formas?"
8552 #~ msgid "Enable VFS file monitoring"
8553 #~ msgstr "Activar monitoreo de ficheiro VFS"
8555 #~ msgid "make: Entering directory '%s'"
8556 #~ msgstr "make: Entrando no directorio '%s'"
8558 #~ msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
8559 #~ msgstr "make[%d]: Entrando no directorio '%s'"
8561 #~ msgid "make: Entering directory `%s'"
8562 #~ msgstr "make: Entrando no directorio `%s'"
8564 #~ msgid "make: Leaving directory '%s'"
8565 #~ msgstr "make: Deixando o directorio '%s'"
8567 #~ msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
8568 #~ msgstr "make[%d]: Deixando o directorio `%s'"
8570 #~ msgid "make: Leaving directory `%s'"
8571 #~ msgstr "make: Deixando o directorio `%s'"
8573 #~ msgid "Refresh file manager tree"
8574 #~ msgstr "Recargar a árbore do xestor de ficheiros"
8576 #~ msgid ""
8577 #~ "Some files are not saved. Do you want to save all them before starting "
8578 #~ "the debugger?"
8579 #~ msgstr ""
8580 #~ "Algúns ficheiros non están gardados. Quere gardalos todos antes de "
8581 #~ "iniciar o depurador?"
8583 #~ msgid "gtk-apply"
8584 #~ msgstr "gtk-apply"
8586 #~ msgid "gtk-cancel"
8587 #~ msgstr "gtk-cancel"
8589 #~ msgid "_Execute Program..."
8590 #~ msgstr "_Executar programa..."
8592 #~ msgid "Execute program"
8593 #~ msgstr "Executar o programa"
8595 #~ msgid "gtk-add"
8596 #~ msgstr "gtk-add"
8598 #~ msgid "gtk-remove"
8599 #~ msgstr "gtk-remove"
8601 #~ msgid "Run Target..."
8602 #~ msgstr "Executar destino..."
8604 #~ msgid "load and start the target for debugging"
8605 #~ msgstr "carga e inicia o obxectivo para depuración"
8607 #~ msgid "Restart Target"
8608 #~ msgstr "Reiniciar obxectivo"
8610 #~ msgid "restart the same target for debugging"
8611 #~ msgstr "reinicia o mesmo obxectivo para depuración"
8613 #~ msgid "gtk-go-down"
8614 #~ msgstr "gtk-go-down"
8616 #~ msgid "gtk-go-up"
8617 #~ msgstr "gtk-go-up"
8619 #~ msgid "gtk-preferences"
8620 #~ msgstr "gtk-preferences"
8622 #~ msgid "Stock Encodings"
8623 #~ msgstr "Codificacións dispoñibles"
8625 #~ msgid "Supported Encodings"
8626 #~ msgstr "Codificacións soportadas"
8628 #~ msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
8629 #~ msgstr "<b>Codificación a usar ao gardar ficheiros</b>"
8631 #~ msgid "<b>Supported Encodings</b>"
8632 #~ msgstr "<b>Codificacións soportadas</b>"
8634 #~ msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
8635 #~ msgstr "Sempre gardar usando codificación UTF-8 (máis rápido)"
8637 #~ msgid "Encodings"
8638 #~ msgstr "Codificacións"
8640 #~ msgid "Try to save in current locale's encoding"
8641 #~ msgstr "Tentar gardar na codificación da localización actual"
8643 #~ msgid "Try to save in original encoding"
8644 #~ msgstr "Tentar gardar na codificación orixinal"
8646 #~ msgid "Background:"
8647 #~ msgstr "Fondo:"
8649 #~ msgid "Selected text:"
8650 #~ msgstr "Texto seleccionado:"
8652 #~ msgid "Selection:"
8653 #~ msgstr "Selección:"
8655 #~ msgid "Text:"
8656 #~ msgstr "Texto:"
8658 #~ msgid "Use theme colors"
8659 #~ msgstr "Usar cores do tema"
8661 #~ msgid "Goto symbol"
8662 #~ msgstr "Ir a símbolo"
8664 #~ msgid "Select the symbol to go"
8665 #~ msgstr "Seleccione o símbolo ao que quere ir"
8667 #~ msgid "Menu Items:"
8668 #~ msgstr "Elementos do menú:"
8670 #~ msgid "User Tools"
8671 #~ msgstr "Ferramentas de usuario"
8673 #~ msgid "Unable to build user interface for tool list"
8674 #~ msgstr ""
8675 #~ "Non se puido construír a interface de usuario para a lista de ferramentas"
8677 #~ msgid "_Configure"
8678 #~ msgstr "_Configurar"
8680 #~ msgid "Configure external tools"
8681 #~ msgstr "Configurar ferramentas externas"
8683 #~ msgid "Configure Parameters:"
8684 #~ msgstr "Configurar parámetros:"
8686 #~ msgid ""
8687 #~ "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
8688 #~ "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column "
8689 #~ "headers disabled.\n"
8690 #~ "I hope to get this fixed soon"
8691 #~ msgstr ""
8692 #~ "Mostrar os cosellos na lista de tarefas pendentes está todavía en estado "
8693 #~ "alfa.\n"
8694 #~ "Debido a algún comportamento inesperado de GTK, só funciona coas "
8695 #~ "cabeceiras de dolumna desactivadas.\n"
8696 #~ "Espero que isto arréglese pronto"
8698 #~ msgid "Could not open file for writing"
8699 #~ msgstr "Non se puido abrir o ficheiro para escritura"
8701 #~ msgid ""
8702 #~ "The file '%s' already exists.\n"
8703 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?."
8704 #~ msgstr ""
8705 #~ "O ficheiro '%s' xa existe.\n"
8706 #~ "Quere remprazalo co que está tentando gardar?"