Put all of the UI utility functions into the "git" namespace.
[anjuta-git-plugin.git] / po / ar.po
blobcfff8ea442c0a9052271082c798ce6c87e08fc70
1 # translation of anjuta.HEAD.ar.po to Arabic
2 # Automatically generated, 2007.
3 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2007.
4 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2007.
5 # Arabic translations for THIS package.
6 # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
7 # This file is distributed under the same license as THIS package.
8 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com> 2008.
9 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com> 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: anjuta.HEAD.ar\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-06-11 22:22+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-03-08 18:29-0000\n"
16 "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
23 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Anjuta IDE"
27 msgstr "بيئة تطوير أنجوتا"
29 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Develop software in an integrated development environment"
31 msgstr "طوّر برنامجاً في بيئة التطوير المتكامل"
33 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341
34 msgid "Integrated Development Environment"
35 msgstr "بيئة التطوير المتكامل"
37 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
38 #, c-format
39 msgid "Unable to find plugin module %s"
40 msgstr "تعذر إيجاد وظيفة وحدة الملحق %s"
42 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
43 #, c-format
44 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
45 msgstr "تعذر إيجاد وظيفة تسجبل الملحق %s في الوحدة %s"
47 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
48 #, c-format
49 msgid "Unknown error in module %s"
50 msgstr "خطأ مجهول في الوحدة %s"
52 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
53 #, c-format
54 msgid "Missing location of plugin %s"
55 msgstr "موقع الملحق غير موجود %s"
57 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
58 #, c-format
59 msgid "Missing type defined by plugin %s"
60 msgstr "نوع غير موجود معرف من الملحق %s"
62 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
63 #, c-format
64 msgid "plugin %s fails to register type %s"
65 msgstr "الملحق %s فشل في تسجيل النوع %s"
67 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
68 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
69 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
70 msgid "Unicode"
71 msgstr "يونيكود"
73 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
74 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
75 msgid "Western"
76 msgstr "غربي"
78 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
79 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
80 msgid "Central European"
81 msgstr "وسط أوروبي"
83 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
84 msgid "South European"
85 msgstr "أوروبي جنوبي"
87 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
88 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
89 msgid "Baltic"
90 msgstr "بلطيقي"
92 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
93 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
94 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
95 msgid "Cyrillic"
96 msgstr "سيريليكي"
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
99 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
100 msgid "Arabic"
101 msgstr "عربي"
103 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
104 msgid "Greek"
105 msgstr "يوناني"
107 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
108 msgid "Hebrew Visual"
109 msgstr "عبري مرئي"
111 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
112 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
113 msgid "Hebrew"
114 msgstr "عبري"
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
117 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
118 msgid "Turkish"
119 msgstr "تركي"
121 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
122 msgid "Nordic"
123 msgstr "نوردي"
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
126 msgid "Celtic"
127 msgstr "سلتيكي"
129 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
130 msgid "Romanian"
131 msgstr "روماني"
133 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
134 msgid "Armenian"
135 msgstr "أرمني"
137 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
138 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
139 msgid "Chinese Traditional"
140 msgstr "صيني تقليدي"
142 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
143 msgid "Cyrillic/Russian"
144 msgstr "سيريليكي/روسي "
146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
147 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
149 msgid "Japanese"
150 msgstr "ياباني"
152 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
153 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
154 msgid "Korean"
155 msgstr "كوري"
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
158 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
159 msgid "Chinese Simplified"
160 msgstr "صيني مبسّط"
162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
163 msgid "Georgian"
164 msgstr "جورجي"
166 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
167 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
168 msgstr "سيريليكي/أوكراني"
170 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
172 msgid "Vietnamese"
173 msgstr "فيتنامي"
175 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
176 msgid "Thai"
177 msgstr "تايلاندي"
179 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441
180 msgid "Unknown"
181 msgstr "مجهول"
183 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1169 ../libanjuta/resources.c:267
184 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/devhelp/plugin.c:542
185 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280
186 #, c-format
187 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
188 msgstr "لم يمكن تنفيذ الأمر: \"%s\""
190 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1170
191 msgid "execvp failed"
192 msgstr "فشل execvp"
194 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
195 msgid "Anjuta Shell"
196 msgstr "قشرة أنجوتا"
198 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
199 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
200 msgstr "قشرة أنجوتا التي ستحتوي الملحق"
202 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:734
203 #, c-format
204 msgid "Plugin '%s' do not want to be deactivated"
205 msgstr ""
207 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "Could not load %s\n"
211 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
212 "leading to this was:\n"
213 "%s"
214 msgstr ""
215 "لا يمكن تحميل %s\n"
216 "هذا يعني في العادة أن تثبيتك معطوب. رسالة الخطأ التي قادت إلى هذا هي:\n"
217 "%s"
219 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
220 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
221 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:597
222 msgid "Load"
223 msgstr "تحميل"
225 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
226 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1851
227 msgid "Available Plugins"
228 msgstr "الملحقات المتوفرة"
230 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:1002
231 msgid "Preferred plugins"
232 msgstr "الملحقات المفضلة"
234 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
235 msgid "Only show user activatable plugins"
236 msgstr "أظهر فقط الملحقات التي يمكن للمستخدم تنشيطها"
238 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
239 msgid ""
240 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
241 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
242 "you again to choose different plugin."
243 msgstr ""
244 "هذه ملحقات منتقاة من قبلك عندما طلب منك أنجوتا اختيار أحد الملحقات المناسبة "
245 "العديدة. إزالة الملحق المفضل سوف يجعل أنجوتا يطلب منك مجدداً اختيار ملحق آخر."
247 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1212
248 #, fuzzy
249 msgid "Forget selected plugin"
250 msgstr "انتق ملحقاً"
252 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
253 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1448
254 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:558
255 msgid "Select a plugin"
256 msgstr "انتق ملحقاً"
258 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
259 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1449
260 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:559
261 msgid "Please select a plugin to activate"
262 msgstr "رجاء اختر ملحقاً لتنشيطه"
264 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
265 #, c-format
266 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
267 msgstr "لا ملحق قادر على تحميل الملحقات الأخرى في %s"
269 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1870
270 msgid "Remember this selection"
271 msgstr "تذكر هذا الانتقاء"
273 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
274 msgid "Profiles"
275 msgstr "ملفات التعريف"
277 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2198
278 msgid "Current stack of profiles"
279 msgstr "كدسة ملفات التعريف الحالية: %s"
281 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203
282 msgid "Available plugins"
283 msgstr "الملحقات المتوفرة"
285 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2204
286 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
287 msgstr "الملحقات المتاحة حالياً موجودة في مسارات الملحقات"
289 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
290 msgid "Activated plugins"
291 msgstr "الملحقات المنشطة"
293 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2211
294 msgid "Currently activated plugins"
295 msgstr "الملحقات المنشطة حالياً"
297 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2217
298 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
299 msgstr "قشرة أنجوتا التي من أجلها الملحقات"
301 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225
302 msgid "Anjuta Status"
303 msgstr "حالة أنجوتا"
305 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2226
306 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
307 msgstr "حالة أنجوتا التي تـُستخدم لتحميل وإلغاء تحميل الملحقات"
309 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
310 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2385
311 msgid "Loaded: "
312 msgstr "محمّل: "
314 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
315 msgid "Plugin Manager"
316 msgstr "مدير الملحقات"
318 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
319 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
320 msgstr "مدير الملحقات يُستخدم لحل الملحقات"
322 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
323 msgid "Profile Name"
324 msgstr "اسم ملف التعريف"
326 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
327 msgid "Name of the plugin profile"
328 msgstr "اسم ملف تعريف الملحق"
330 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
331 msgid "Profile Plugins"
332 msgstr "ملحقات ملف التعريف"
334 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
335 msgid "List of plugins for this profile"
336 msgstr "لائحة الملحقات لملف التعريف هذا"
338 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
339 msgid "Synchronization URI"
340 msgstr "محدد موقع المزامنة"
342 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
343 msgid "URI to sync the profile xml"
344 msgstr "محدد الموقع لمزامنة ملف التعريف ال xml"
346 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
347 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
348 #, c-format
349 msgid "Failed to read '%s': %s"
350 msgstr "فشلت قراءة '%s': %s"
352 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
353 #, c-format
354 msgid "No read permission for: %s"
355 msgstr "لا تصاريح قراءة لـ: %s"
357 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
358 #, c-format
359 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
360 msgstr "فشلت قراءة '%s': خطأ في تحليل XML"
362 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
366 "profile."
367 msgstr ""
368 "فشلت قراءة '%s': خطأ في تحليل XML.  ملف تعريف ملحقات أنجوتا غير صالح أو "
369 "معطوب. "
371 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
372 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
373 #, c-format
374 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
375 msgstr "%s: ثبّته من '%s'\n"
377 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
381 "%s"
382 msgstr ""
383 "فشلت قراءة '%s': الملحقات الإجبارية التالية مفقودة:\n"
384 "%s"
386 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1459
387 msgid ""
388 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
389 "their default settings?"
390 msgstr ""
391 "هل أنت متأكد أنك تريد إعادة ضبط التفضيلات\n"
392 "على إعداداتها الافتراضية؟"
394 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1463
395 msgid "_Reset"
396 msgstr "إعادة ضب_ط"
398 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
399 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
400 msgid "Category"
401 msgstr "فئة"
403 #. FIXME: Make the general page first
404 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
405 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
406 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
407 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:16
408 #: ../src/anjuta-app.c:989
409 msgid "General"
410 msgstr "عام"
412 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
413 msgid "Anjuta Preferences"
414 msgstr "تفضيلات أنجوتا"
416 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
417 msgid "Select the items to save:"
418 msgstr "اختر العناصر لحفظها:"
420 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
421 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
422 msgstr "إذا لم تحفظ ستضيع جميع التغييرات."
424 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
425 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:611
426 msgid "Save"
427 msgstr "احفظ"
429 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
430 msgid "Item"
431 msgstr "عنصر"
433 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210
434 msgid "_Discard changes"
435 msgstr "_تجاهل التغييرات"
437 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
441 msgid_plural ""
442 "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
443 msgstr[0] ""
444 "<b>هناك عنصر واحد بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التغييرات قبل الإغلاق؟</b>"
445 msgstr[1] ""
446 "<b>هناك عنصر واحد بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التغييرات قبل الإغلاق؟</b>"
447 msgstr[2] ""
448 "<b>هناك عنصران بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التغييرات قبل الإغلاق؟</b>"
449 msgstr[3] ""
450 "<b>هناك %d عناصر بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التغييرات قبل الإغلاق؟</b>"
451 msgstr[4] ""
452 "<b>هناك %d عنصرا بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التغييرات قبل الإغلاق؟</b>"
453 msgstr[5] ""
454 "<b>هناك %d عنصرا بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التغييرات قبل الإغلاق؟</b>"
456 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311
457 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
458 msgstr "هناك عنصر واحد بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التغييرات قبل الإغلاق؟"
460 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
461 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:855
462 msgid "Action"
463 msgstr "إجراء"
465 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:873
466 msgid "Visible"
467 msgstr "مرئي"
469 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:884
470 msgid "Sensitive"
471 msgstr "حساس"
473 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:893
474 msgid "Shortcut"
475 msgstr "أختصار"
477 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:77
478 #, c-format
479 msgid "Unable to read file: %s."
480 msgstr "تعذرت قراءة الملف: %s."
482 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:87
483 #, c-format
484 msgid "Unable to create file: %s."
485 msgstr "تعذر إنشاء الملف: %s."
487 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:123
488 msgid "Unable to complete file copy"
489 msgstr "تعذر إكمال نسخ الملف"
491 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:336
492 msgid ""
493 "\n"
494 "System: "
495 msgstr ""
496 "\n"
497 "النظام: "
499 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:474
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
503 "Please install it."
504 msgstr ""
505 "الأداة %s غير مثبتة.\n"
506 "رجاءً ثبّتها."
508 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:891 ../libanjuta/anjuta-utils.c:895
509 #, c-format
510 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
511 msgstr "لا يمكن تشغيل الأمر: %s (باستخدام القشرة %s)\n"
513 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1457
514 msgid ""
515 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
516 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
517 msgstr ""
518 "تعذر عرض المساعدة. رجاءً تأكد أن حزمة وثائق أنجوتا مثبّتة. يمكن تحميلها من "
519 "http://anjuta.org"
521 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
522 msgid "Text"
523 msgstr "نص"
525 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
526 msgid "Text to render"
527 msgstr "نص إلى تصيير"
529 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
530 msgid "Pixbuf Object"
531 msgstr "كائن مخزن البكسلات"
533 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
534 msgid "The pixbuf to render."
535 msgstr "مخزن البكسلات الذي سيتم تصييره."
537 #: ../libanjuta/resources.c:63
538 #, c-format
539 msgid "Widget not found: %s"
540 msgstr "لم يعثر على عنصر الواجهة: %s"
542 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
543 #, c-format
544 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
545 msgstr "تعذر العثور على ملف الخريطة النقطية للتطبيق: %s"
547 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
548 #, fuzzy
549 msgid "<b>Build Options:</b>"
550 msgstr "<b>خيارات:</b>"
552 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
553 msgid "<b>Build</b>"
554 msgstr "<b>بناء</b>"
556 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
557 #, fuzzy
558 msgid "<b>Configure Options:</b>"
559 msgstr "<b>خيارات:</b>"
561 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
562 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
563 msgstr "<b>خيارات صندوق الخربشة</b>"
565 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
566 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
567 msgstr "<b>البرنامج الذي سيُختبر:</b>"
569 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
570 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:1
571 msgid "Arguments:"
572 msgstr "معطيات:"
574 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
575 msgid "Highlight build message locations in editor"
576 msgstr "أبرز مواقع رسائل البناء في المحرر"
578 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
579 msgid "Install as root:"
580 msgstr "ثبّت كجذر:"
582 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
583 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:451
584 msgid "Path:"
585 msgstr "المسار:"
587 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
588 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
589 msgid "Run in terminal"
590 msgstr "شغّل في الطرفيّة"
592 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:11
593 msgid "Select Program"
594 msgstr "اختر برنامجا"
596 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:12
597 msgid "Use scratchbox"
598 msgstr "استخدم صندوق الخربشة"
600 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
601 #. * pearl regular expression
602 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
603 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
604 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
605 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:129
606 #, fuzzy
607 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
608 msgstr "صنع[%d]: دخول المجلد '%s'"
610 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:130
611 #, fuzzy
612 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
613 msgstr "صنع[%d]: دخول المجلد '%s'"
615 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
616 #. * pearl regular expression
617 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
618 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
619 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
620 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:138
621 #, fuzzy
622 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
623 msgstr "صنع[%d]: الخروج من المجلد '%s'"
625 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:139
626 #, fuzzy
627 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
628 msgstr "صنع[%d]: الخروج من المجلد '%s'"
630 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:303
631 #, fuzzy
632 msgid "Command aborted"
633 msgstr "الأمر"
635 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:720
636 #, c-format
637 msgid "Entering: %s"
638 msgstr "دخول: %s"
640 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:755
641 #, c-format
642 msgid "Leaving: %s"
643 msgstr "الخروج من: %s"
645 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:788
646 #: ../plugins/tools/execute.c:328
647 msgid "warning:"
648 msgstr "تحذير:"
650 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:916
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "Command exited with status %d"
653 msgstr "اكتمل بلا نجاح برمز %d\n"
655 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:926
656 #, c-format
657 msgid "Command canceled by user"
658 msgstr ""
660 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:931
661 #, c-format
662 msgid "Command aborted by user"
663 msgstr ""
665 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:936
666 #, c-format
667 msgid "Command terminated with signal %d"
668 msgstr ""
670 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:944
671 msgid "Command terminated for an unknown reason"
672 msgstr ""
674 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:956
675 #, c-format
676 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
677 msgstr "الوقت الكامل المستغرق: %lu ثانية\n"
679 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:961
680 msgid "Completed unsuccessful\n"
681 msgstr "اكتمل... بغير نجاح\n"
683 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:966
684 #: ../plugins/tools/execute.c:513
685 msgid "Completed successful\n"
686 msgstr "اكتمل... بنجاح\n"
688 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
689 #. the string is the directory where the build takes place
690 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1012
691 #, c-format
692 msgid "Build %d: %s"
693 msgstr "بناء %d: %s"
695 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1295
696 #, c-format
697 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
698 msgstr "لا يمكن تصريف \"%s\": لا يوجد قاعدة تصريف محددة لهذا النوع من الملفات."
700 #. Configure = ./configure script
701 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1337
702 #, fuzzy
703 msgid "Configure"
704 msgstr "إ_عداد"
706 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1372
707 #, fuzzy
708 msgid "Autogenerate"
709 msgstr "تشغيل الت_وليد التلقائي..."
711 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1588
712 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1656
713 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1666
714 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1684
715 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1694
716 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1860
717 msgid "_Build"
718 msgstr "ب_ناء"
720 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1592
721 msgid "_Build Project"
722 msgstr "ب_ناء المشروع"
724 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1593
725 msgid "Build whole project"
726 msgstr "بناء المشروع كاملاً"
728 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1598
729 msgid "_Install Project"
730 msgstr "ت_ثبيت المشروع"
732 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1599
733 msgid "Install whole project"
734 msgstr "تثبيت المشروع كاملاً"
736 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1604
737 msgid "_Clean Project"
738 msgstr "تن_ظيف المشروع"
740 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1605
741 msgid "Clean whole project"
742 msgstr "تنظيف المشروع كاملاً"
744 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1610
745 msgid "Run C_onfigure..."
746 msgstr "تشغيل الإ_عداد..."
748 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1611
749 msgid "Configure project"
750 msgstr "إعداد المشروع"
752 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1616
753 msgid "Run _Autogenerate..."
754 msgstr "تشغيل الت_وليد التلقائي..."
756 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1617
757 msgid "Autogenerate project files"
758 msgstr "توليد تلقائي لملفات المشروع"
760 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1622
761 msgid "Build _Tarball"
762 msgstr "بناء Tarball"
764 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1623
765 msgid "Build project tarball distribution"
766 msgstr "بناء توزيعة Tarball للمشروع"
768 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1628
769 msgid "_Build Module"
770 msgstr "ب_ناء الوحدة"
772 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1629
773 msgid "Build module associated with current file"
774 msgstr "بناء الوحدة المرتبطة مع الملف الحالي"
776 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1634
777 msgid "_Install Module"
778 msgstr "ت_ثبيت الوحدة"
780 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1635
781 msgid "Install module associated with current file"
782 msgstr "تثبيت الوحدة المرتبطة مع الملف الحالي"
784 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1640
785 msgid "_Clean Module"
786 msgstr "تن_ظيف الوحدة"
788 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1641
789 msgid "Clean module associated with current file"
790 msgstr "تنظيف الوحدة المرتبطة مع الملف الحالي"
792 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1646
793 msgid "Co_mpile File"
794 msgstr "ت_صريف الملف"
796 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1647
797 msgid "Compile current editor file"
798 msgstr "تصريف ملف المحرر الحالي"
800 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1660
801 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1688
802 msgid "_Compile"
803 msgstr "تص_ريف"
805 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1661
806 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1689
807 msgid "Compile file"
808 msgstr "صرّف الملف"
810 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1667
811 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1695
812 msgid "Build module"
813 msgstr "ابنِ الوحدة"
815 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1672
816 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1700
817 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1864
818 msgid "_Install"
819 msgstr "ثبّ_ت"
821 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1673
822 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1701
823 msgid "Install module"
824 msgstr "ثبّت الوحدة"
826 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1678
827 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1706
828 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1868
829 msgid "_Clean"
830 msgstr "نظّ_ف"
832 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1679
833 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1707
834 msgid "Clean module"
835 msgstr "نظّف الوحدة"
837 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1872
838 msgid "Co_mpile"
839 msgstr "ص_رّف"
841 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1881
842 #, c-format
843 msgid "_Build (%s)"
844 msgstr "_ابنِ (%s)"
846 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1888
847 #, c-format
848 msgid "_Install (%s)"
849 msgstr "_ثبّت (%s)"
851 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1895
852 #, c-format
853 msgid "_Clean (%s)"
854 msgstr "_نظّف (%s)"
856 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1902
857 #, c-format
858 msgid "Co_mpile (%s)"
859 msgstr "_صرّف (%s)"
861 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2309
862 msgid "Build commands"
863 msgstr "ابن الأوامر"
865 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2316
866 msgid "Build popup commands"
867 msgstr "ابن الأوامر المنبثقة"
869 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2704
870 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2724
871 msgid "Build Autotools"
872 msgstr "ابنِ الأدوات الآلية"
874 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:41
875 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
876 msgid "Default"
877 msgstr "افتراضي"
879 #. Action name
880 #. Stock icon, if any
881 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:42
882 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:727
883 msgid "Debug"
884 msgstr "تنقيح"
886 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:43
887 #, fuzzy
888 msgid "Profiling"
889 msgstr "ملف التعريف"
891 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:44
892 msgid "Optimized"
893 msgstr ""
895 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
896 msgid "No executables in this project!"
897 msgstr "لا ملفات تنفيذية في هذا المشروع!"
899 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
900 msgid "Program"
901 msgstr "البرنامج"
903 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
904 msgid "No file or project currently opened."
905 msgstr "ما من ملف أو مشروع مفتوح حاليا."
907 #. Only local program are supported
908 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
909 #: ../plugins/run-program/execute.c:70
910 #, c-format
911 msgid "Program '%s' is not a local file"
912 msgstr "البرنامج '%s' ليس ملفاً محلياً"
914 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
915 #: ../plugins/run-program/execute.c:76
916 #, c-format
917 msgid "Program '%s' does not exists"
918 msgstr "البرنامج `%s' غير موجود."
920 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
921 #: ../plugins/run-program/execute.c:80
922 #, c-format
923 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
924 msgstr "البرنامج %s لا يملك صلاحيات تنفيذ"
926 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
927 msgid "No executable for this file."
928 msgstr "لا ملف تنفيذي لهذا الملف."
930 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
931 #, c-format
932 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
933 msgstr "الملف التنفيذي '%s' ليس محدثاً."
935 #. create the check menuitem
936 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:165
937 msgid "Fixed data-view"
938 msgstr "عرض بيانات ثابت"
940 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1011
941 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
942 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
943 msgid "Update"
944 msgstr "تحديثث"
946 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1012
947 msgid "Update the graph"
948 msgstr "حدّث الرسم البياني"
950 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
951 msgid "Inheritance Graph"
952 msgstr "رسم الوراثة البياني"
954 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
955 msgid "<b>Class Elements</b>"
956 msgstr "<b>عناصر الفئة</b>"
958 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
959 msgid "<b>General Class Properties</b>"
960 msgstr "<b>خصائص الفئة العامة</b>"
962 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
963 msgid "Add to Project"
964 msgstr "أضف إلى المشروع"
966 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
967 msgid "Add to Repository"
968 msgstr "أضِف للمستودع"
970 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
971 msgid "Author Email:"
972 msgstr "بريد المؤلف الإلكتروني:"
974 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
975 msgid "Author Name:"
976 msgstr "اسم المؤلف:"
978 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
979 msgid "Author/Date-Time"
980 msgstr "المؤلف/تاريخ-وقت"
982 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
983 msgid "Author/Date/Time"
984 msgstr "المؤلف/تاريخ/وقت"
986 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
987 msgid "Base Class Inheritance:"
988 msgstr "وراثة الفئة الأساس:"
990 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
991 msgid "Base Class:"
992 msgstr "الفئة الأساس:"
994 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
995 msgid "Class Function Prefix:"
996 msgstr "سابقة دالة الفئة:"
998 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
999 msgid "Class Name:"
1000 msgstr "اسم الفئة:"
1002 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
1003 msgid "Class Options:"
1004 msgstr "خيارات الفئة:"
1006 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
1007 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
1008 msgid "Create"
1009 msgstr "إنشاء"
1011 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1012 msgid "GObject Class\t"
1013 msgstr "فئة GObject\t"
1015 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1016 msgid "GObject Prefix and Type:"
1017 msgstr "سابقة ونوع GObject:"
1019 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
1020 msgid ""
1021 "General Public License (GPL)\n"
1022 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1023 "No License"
1024 msgstr ""
1025 "رخصة جنو العامة (GPL)\n"
1026 "رخصة جنو الأقل عمومية (LGPL)\n"
1027 "بدون رخصة"
1029 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1030 msgid "Generic C++ Class"
1031 msgstr "فئة C++ العميمة"
1033 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1034 msgid "Header File:"
1035 msgstr "ملف الترويسة:"
1037 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1038 msgid "Inline the declaration and implementation"
1039 msgstr "اشمل التعريف والتضمين"
1041 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1042 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1043 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
1044 msgid "License:"
1045 msgstr "الرخصة:"
1047 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1048 msgid "Member Functions/Variables"
1049 msgstr "الدالات/المتغيرات الأعضاء"
1051 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1052 #: ../plugins/glade/plugin.c:502
1053 msgid "Properties"
1054 msgstr "خصائص"
1056 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1057 msgid "Signals"
1058 msgstr "إشارات"
1060 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1061 msgid "Source File:"
1062 msgstr "ملف المصدر:"
1064 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1065 msgid "Source/Header Headings:"
1066 msgstr "ترويسات المصدر/الرأس:"
1068 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1069 #, c-format
1070 msgid "Header or source file has not been created"
1071 msgstr "لم يُنشأ ملف الترويسة أو المصدر"
1073 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1074 msgid "Autogen template used for the header file"
1075 msgstr "قالب التوليد التلقائي المستخدم لملف الترويسة"
1077 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1078 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1079 msgstr "قالب التوليد التلقائي المستخدم لملف التضمين"
1081 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1082 msgid "File to which the processed template will be written"
1083 msgstr "الملف الذي سيُُكتب فيه القالب المعالج"
1085 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1086 #, c-format
1087 msgid "Failed to write autogen definition file"
1088 msgstr "فشلت كتابة ملف تعريف التوليد التلقائي"
1090 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:932
1091 msgid ""
1092 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1093 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1094 msgstr ""
1095 "تعذر إيجاد المولد التلقائي النسخة 5، رجاءً ثبّت حزمة autogen. يمكنك الحصول "
1096 "عليها من http://autogen.sourceforge.net"
1098 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413
1099 #, c-format
1100 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1101 msgstr "فشل تنفيذ autogen: %s"
1103 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1104 msgid "XML description of the user interface"
1105 msgstr "وصف XML لواجهة المستخدم"
1107 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1108 msgid "<b>CVS Options</b>"
1109 msgstr "<b>خيارات CVS</b>"
1111 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1112 msgid "<b>Module Details:</b>"
1113 msgstr "<b>تفاصيل الوحدة:</b>"
1115 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1116 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1117 msgid "<b>Options:</b>"
1118 msgstr "<b>خيارات:</b>"
1120 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1121 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1122 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1123 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1124 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1125 msgid "<b>Options</b>"
1126 msgstr "<b>خيارات</b>"
1128 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1129 msgid ""
1130 "<b>Please note: </b>\n"
1131 "\n"
1132 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1133 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1134 "</b>"
1135 msgstr ""
1136 "<b>رجاءً لاحظ: </b>\n"
1137 "\n"
1138 "النقر على موافق سوف يمحو الملف من القرص ومن CVS. بالطبع لن يُحذف الملف من CVS "
1139 "قبل أن تستخدم CVS Commit. <b>لقد تم إنذارك!</b>"
1141 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1142 msgid "<b>Repository: </b>"
1143 msgstr "<b>المستودع: </b>"
1145 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1146 msgid "Be verbose"
1147 msgstr "كن أكثر إسهاباً"
1149 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1150 msgid "CVS Preferences"
1151 msgstr "تفضيلات CVS"
1153 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1154 msgid "CVS: Add file/directory"
1155 msgstr "CVS: أضف ملفاً/مجلداً"
1157 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1158 msgid "CVS: Commit file/directory"
1159 msgstr "CVS: أرسل ملفاً/مجلداً"
1161 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1162 msgid "CVS: Diff file/directory"
1163 msgstr "CVS: جد الفرق في ملف/مجلد"
1165 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1166 msgid "CVS: Import"
1167 msgstr "CVS: استورد"
1169 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1170 msgid "CVS: Log file/directory"
1171 msgstr " CVS: سجّل ملفاً/مجلداً"
1173 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1174 msgid "CVS: Remove file/directory"
1175 msgstr "CVS: أزل ملفاً/مجلداً"
1177 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1178 msgid "CVS: Status"
1179 msgstr "CVS: حالة"
1181 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1182 msgid "CVS: Status from file/directory"
1183 msgstr "CVS: الحالة من ملف/مجلد"
1185 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1186 msgid "CVS: Update file/directory"
1187 msgstr "CVS: حدّث ملفاً/مجلداً"
1189 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1190 msgid "CVSROOT:"
1191 msgstr "جذر CVS:"
1193 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1194 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1195 msgid "Choose file or directory to add:"
1196 msgstr "اختر ملفاً أو مجلداً لإضافته:"
1198 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1199 msgid "Choose file or directory to commit:"
1200 msgstr "اختر ملفاً أو مجلداً لإرساله:"
1202 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1203 msgid "Choose file or directory to diff:"
1204 msgstr "اختر ملفاً أو مجلداً لإيجاد الفرق فيه:"
1206 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1207 msgid "Choose file or directory to get log:"
1208 msgstr "اختر ملفاً أو مجلداً للحصول على سجله:"
1210 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1211 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1212 msgstr "اختر ملفاً أو مجلداً للحصول على الحالة منه:"
1214 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1215 msgid "Choose file or directory to remove:"
1216 msgstr "اختر ملفاً أو مجلداً لإزالته:"
1218 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1219 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1220 msgid "Choose file or directory to update:"
1221 msgstr "اختر ملفاً أو مجلداً لتحديثه:"
1223 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1224 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1225 msgstr "مستوى الضغط (0=لا ضغط، 10=أقصى ضغط)"
1227 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1228 msgid "Create new directories"
1229 msgstr "إنشاء مجلدات جديدة"
1231 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1232 msgid "Delete empty directories"
1233 msgstr "حذف المجلدات الفارغة"
1235 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1236 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1237 msgid "Do not act recursively"
1238 msgstr "لا تتصرف بشكل تكراري"
1240 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1241 msgid "File is binary"
1242 msgstr "الملف ثنائي"
1244 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1245 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1246 msgstr "تجاهل ملف .cvsrc (منصوح به)"
1248 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1249 msgid ""
1250 "Local\n"
1251 "Extern (rsh)\n"
1252 "Password server (pserver)\n"
1253 msgstr ""
1254 "محلي\n"
1255 "خارجي (rsh)\n"
1256 "خادوم كلمة السر (pserver)\n"
1258 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1259 msgid "Log message:"
1260 msgstr "رسالة السجل:"
1262 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1263 msgid "Module name:"
1264 msgstr "اسم الوحدة:"
1266 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1267 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1268 msgid "Password:"
1269 msgstr "كلمة السر:"
1271 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1272 msgid "Path to \"cvs\" command"
1273 msgstr "مسار الأمر \"cvs\""
1275 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1276 msgid "Project root directory:"
1277 msgstr "مجلد جذر المشروع:"
1279 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1280 msgid "Release tag:"
1281 msgstr "الوسم المُصْدر:"
1283 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1284 msgid "Reset sticky tags"
1285 msgstr "أعد ضبط الوسوم اللاصقة"
1287 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1288 msgid "Revision: "
1289 msgstr "المراجعة:"
1291 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1292 msgid ""
1293 "Standard diff\n"
1294 "Patch-Style diff"
1295 msgstr ""
1296 "الفرق القياسي\n"
1297 "نمط Patch للفروق"
1299 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1300 msgid "Unified format instead of context format"
1301 msgstr "التنسيق الموحد عوضاً عن تنسيق المحتوى"
1303 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1304 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1305 msgid "Use revision/tag: "
1306 msgstr "استخدم المراجعة/الوسم:"
1308 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1309 msgid "Use revision: "
1310 msgstr "استخدم المراجعة"
1312 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1313 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1314 msgid "Username:"
1315 msgstr "اسم المستخدم: "
1317 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1318 msgid "Vendor tag:"
1319 msgstr "وسم البائع:"
1321 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1322 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1323 msgid "Whole project"
1324 msgstr "المشروع الكامل"
1326 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1327 msgid "Please enter a filename!"
1328 msgstr "رجاء أدخل اسم الملف!"
1330 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1331 #, c-format
1332 msgid "Please fill field: %s"
1333 msgstr "رجاءً املأ الحقل: %s"
1335 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1336 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1337 msgstr "أمر CVS قيد التشغيل! رجاءً انتظر حتى ينتهي!"
1339 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1340 msgid "Unable to delete file"
1341 msgstr "تعذر حذف الملف"
1343 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1344 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1345 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1346 msgstr "أمتأكد أنك لا تريد رسالة سجل؟"
1348 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1349 msgid "CVSROOT"
1350 msgstr "جذر CVS"
1352 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1353 msgid "Module"
1354 msgstr "الوِحدة"
1356 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1357 msgid "Vendor"
1358 msgstr "البائع"
1360 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1361 msgid "Release"
1362 msgstr "الإصدار"
1364 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1365 msgid "Directory"
1366 msgstr "المجلد"
1368 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1369 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1370 msgstr "أمتأكد أنك لا تريد رسالة سجل؟"
1372 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
1373 msgid "CVS command failed - See above for details"
1374 msgstr "فشل أمر CVS - انظر في الأعلى لتعرف التفاصيل"
1376 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
1377 #, c-format
1378 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1379 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1380 msgstr[0] "نجح أمر CVS - الوقت المستغرق هو %ld ثانية."
1381 msgstr[1] "نجح أمر CVS! - الوقت المستغرق هو ثانية واحدة."
1382 msgstr[2] "نجح أمر CVS - الوقت المستغرق هو ثانيتان."
1383 msgstr[3] "نجح أمر CVS - الوقت المستغرق هو %ld ثوان."
1384 msgstr[4] "نجح أمر CVS - الوقت المستغرق هو %ld ثانية."
1385 msgstr[5] "نجح أمر CVS - الوقت المستغرق هو %ld ثانية."
1387 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
1388 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1389 msgstr "أمر CVS قيد التشغيل - رجاءً انتظر حتى ينتهي!"
1391 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
1392 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1393 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
1394 msgid "CVS"
1395 msgstr "CVS"
1397 #. Action name
1398 #. Stock icon, if any
1399 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1400 msgid "_CVS"
1401 msgstr "_CVS"
1403 #. Action name
1404 #. Stock icon, if any
1405 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1406 msgid "_Add"
1407 msgstr "أ_ضف"
1409 #. Display label
1410 #. short-cut
1411 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1412 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1413 msgstr "أضف ملفاً/مجلداً جديداً إلى شجرة CVS"
1415 #. Action name
1416 #. Stock icon, if any
1417 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1418 msgid "_Remove"
1419 msgstr "أ_زل"
1421 #. Display label
1422 #. short-cut
1423 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1424 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1425 msgstr "أزل ملفاً/مجلداً من شجرة CVS"
1427 #. Action name
1428 #. Stock icon, if any
1429 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1430 msgid "_Commit"
1431 msgstr "أر_سِل"
1433 #. Display label
1434 #. short-cut
1435 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1436 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1437 msgstr "أرسل تغييراتك إلى شجرة CVS"
1439 #. Action name
1440 #. Stock icon, if any
1441 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1442 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:51
1443 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1444 msgid "_Update"
1445 msgstr "_حدّث"
1447 #. Display label
1448 #. short-cut
1449 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1450 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1451 msgstr "زامن نسختك المحلية مع شجرة CVS"
1453 #. Action name
1454 #. Stock icon, if any
1455 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1456 msgid "_Diff"
1457 msgstr "جد الفروق"
1459 #. Display label
1460 #. short-cut
1461 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1462 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1463 msgstr "أظهر الفروق بين نسختك المحلية ونسخة الشجرة"
1465 #. Action name
1466 #. Stock icon, if any
1467 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1468 msgid "_Show Status"
1469 msgstr "أظ_هر الحالة"
1471 #. Display label
1472 #. short-cut
1473 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1474 msgid "Show the status of a file/directory"
1475 msgstr "أظهر حالة الملف/المجلد"
1477 #. Action name
1478 #. Stock icon, if any
1479 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1480 msgid "_Show Log"
1481 msgstr "أظهر الس_جل"
1483 #. Display label
1484 #. short-cut
1485 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1486 msgid "Show the log of a file/directory"
1487 msgstr "أظهر سجل ملف/مجلد"
1489 #. Action name
1490 #. Stock icon, if any
1491 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1492 msgid "_Import Tree"
1493 msgstr "است_ورد الشجرة"
1495 #. Display label
1496 #. short-cut
1497 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1498 msgid "Import a new source tree to CVS"
1499 msgstr "استورد شجرة مصدر جديدة إلى CVS"
1501 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1502 msgid "CVS operations"
1503 msgstr "عمليات CVS"
1505 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1506 msgid "CVS popup operations"
1507 msgstr "عمليات CVS المنبثقة"
1509 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1510 msgid "<b>Debugger:</b>"
1511 msgstr "<b>المنقح:</b>"
1513 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1514 msgid "Add Watch"
1515 msgstr "أضف مراقباً"
1517 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1518 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1519 msgid "Attach to process"
1520 msgstr "صِل بالعملية"
1522 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1523 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1524 msgid "Breakpoint properties"
1525 msgstr "خصائص نقاط التوقف"
1527 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1528 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1949
1529 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1530 msgid "Breakpoints"
1531 msgstr "نقاط التوقف"
1533 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1534 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1535 msgid "CPU Registers"
1536 msgstr "مسجلات المعالج"
1538 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1539 msgid "Change Watch"
1540 msgstr "غيّر المراقب"
1542 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1543 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:2
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Choose a working directory"
1546 msgstr "اختر مجلدا"
1548 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1549 msgid "Command Line Parameters:"
1550 msgstr "وسائط سطر الأوامر:"
1552 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1553 msgid "Debugger Target:"
1554 msgstr "هدف المنقح:"
1556 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1557 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1558 msgid "Debugger command"
1559 msgstr "أمر المنقح"
1561 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1562 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1563 msgid "Debugger command:"
1564 msgstr "أمر المنقح:"
1566 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1567 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1568 msgid "Description:"
1569 msgstr "الوصف:"
1571 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1572 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1573 msgid "Display process _tree"
1574 msgstr "عرض شجر_ة العمليات"
1576 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1577 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1578 msgid "Enable _all"
1579 msgstr "تفعيل الك_ل"
1581 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1582 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1583 msgstr "أدخل عنواناً ست عشرياً أو اختر واحداً في البيانات"
1585 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1586 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:3
1587 msgid "Environment Variables:"
1588 msgstr ""
1590 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1591 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1592 msgid "Hide process para_meters"
1593 msgstr "أخفِ وسا_ئط العملية"
1595 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1596 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1597 msgid "Inspect"
1598 msgstr "لاحظ"
1600 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1601 msgid "Inspect/Evaluate"
1602 msgstr "لاحظ/قيّم"
1604 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1605 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:928
1606 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1028 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1607 msgid "Kernel Signals"
1608 msgstr "إشارات النواة"
1610 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1611 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1612 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1613 msgid "Location"
1614 msgstr "الموقع"
1616 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1617 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1618 msgid "Memory"
1619 msgstr "الذاكرة"
1621 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1622 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1623 msgid "Pass:"
1624 msgstr "المرور:"
1626 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1627 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1628 msgid "Print:"
1629 msgstr "طباعة:"
1631 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1632 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1633 msgid "Program Interrupt"
1634 msgstr "مقاطعة البرنامج"
1636 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1637 msgid "Program parameters"
1638 msgstr "وسائط البرنامج"
1640 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1641 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:6
1642 msgid "Run In Terminal"
1643 msgstr "شغّل في الطرفية"
1645 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1646 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1647 msgid "SIGINT"
1648 msgstr "SIGINT"
1650 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1651 msgid "Select one directory"
1652 msgstr "اختر مجلدا واحدا"
1654 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1655 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1656 msgid "Set Signal Property"
1657 msgstr "اضبط خاصية الإشارة"
1659 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1660 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1661 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1662 msgid "Shared libraries"
1663 msgstr "المكتبات المتشاركة"
1665 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1666 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1667 msgid "Signal:"
1668 msgstr "الإشارة:"
1670 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1671 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1672 msgid "Source Directories"
1673 msgstr "مجلدات المصدر"
1675 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1676 msgid "Start Debugger"
1677 msgstr "ابدأ المُنقح"
1679 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1680 msgid "Stop at beginning"
1681 msgstr "توقف عند البداية"
1683 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1684 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1685 msgid "Stop:"
1686 msgstr "أوقف:"
1688 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1689 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:7
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Working Directory:"
1692 msgstr "مجلد العمل:"
1694 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1695 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1696 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1697 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1698 #: ../plugins/project-wizard/property.c:276
1699 msgid "Yes"
1700 msgstr "نعم"
1702 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1703 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1704 msgid "_Attach"
1705 msgstr "_صِل"
1707 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1708 msgid "_Automatic update"
1709 msgstr "تحد_يث تلقائي"
1711 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1712 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1713 msgid "_Condition:"
1714 msgstr "الشر_ط:"
1716 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1717 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1718 msgid "_Disable all"
1719 msgstr "تعطيل ال_كل"
1721 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1722 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1723 msgid "_Hide paths"
1724 msgstr "إ_خفاء المسارات"
1726 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1727 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1728 msgid "_Location:"
1729 msgstr "ال_موقع:"
1731 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1732 msgid "_Name:"
1733 msgstr "الا_سم:"
1735 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1736 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1737 msgid "_Pass count:"
1738 msgstr "_عدّ مرات المرور:"
1740 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1741 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1742 msgid "_Process to attach to:"
1743 msgstr "العملية التي سيُوصل ب_ها:"
1745 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:50
1746 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1747 msgid "_Remove all"
1748 msgstr "إ_زالة الكل"
1750 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:52
1751 msgid "_Value:"
1752 msgstr "ال_قيمة:"
1754 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1642
1755 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1756 msgstr "أمتأكد أنك ترغب في حذف كل نقاط التوقف؟"
1758 #. Action name
1759 #. Stock icon, if any
1760 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1739
1761 msgid "_Breakpoints"
1762 msgstr "نق_اط التوقف"
1764 #. Action name
1765 #. Stock icon, if any
1766 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1747
1767 msgid "Toggle Breakpoint"
1768 msgstr "تبديل نقطة التوقف"
1770 #. Display label
1771 #. short-cut
1772 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1749
1773 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1774 msgstr "بدّل نقطة التوقف في الموقع الحالي"
1776 #. Action name
1777 #. Stock icon, if any
1778 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1755
1779 msgid "Add Breakpoint..."
1780 msgstr "أضف نقطة توقف..."
1782 #. Display label
1783 #. short-cut
1784 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1757
1785 msgid "Add a breakpoint"
1786 msgstr "إضافة نقطة توقف"
1788 #. Action name
1789 #. Stock icon, if any
1790 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1763
1791 msgid "Remove Breakpoint"
1792 msgstr "أزل نقطة التوقف"
1794 #. Display label
1795 #. short-cut
1796 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1765
1797 msgid "Remove a breakpoint"
1798 msgstr "إزالة نقطة توقف"
1800 #. Action name
1801 #. Stock icon, if any
1802 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1771
1803 msgid "Edit Breakpoint"
1804 msgstr "حرر نقطة التوقف"
1806 #. Display label
1807 #. short-cut
1808 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1773
1809 msgid "Edit breakpoint properties"
1810 msgstr "حرر خصائص نقطة التوقف"
1812 #. Action name
1813 #. Stock icon, if any
1814 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1779
1815 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1850
1816 msgid "Enable Breakpoint"
1817 msgstr "فعّل نقطة التوقف"
1819 #. Display label
1820 #. short-cut
1821 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1781
1822 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1851
1823 msgid "Enable a breakpoint"
1824 msgstr "فعّل نقطة توقف"
1826 #. Action name
1827 #. Stock icon, if any
1828 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787
1829 msgid "Disable All Breakpoints"
1830 msgstr "عطّل كل نقاط التوقف"
1832 #. Display label
1833 #. short-cut
1834 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1789
1835 msgid "Deactivate all breakpoints"
1836 msgstr "أخمِد كل نقاط التوقف"
1838 #. Action name
1839 #. Stock icon, if any
1840 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795
1841 msgid "R_emove All Breakpoints"
1842 msgstr "ا_حذف كل نقاط التوقف"
1844 #. Display label
1845 #. short-cut
1846 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1797
1847 msgid "Remove all breakpoints"
1848 msgstr "احذف كل نقاط التوقف"
1850 #. Action name
1851 #. Stock icon, if any
1852 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1806
1853 msgid "Jump to Breakpoint"
1854 msgstr "اقفز إلى نقطة توقف"
1856 #. Display label
1857 #. short-cut
1858 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1808
1859 msgid "Jump to breakpoint location"
1860 msgstr "اقفز إلى موقع نقطة توقف"
1862 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1845
1863 msgid "Disable Breakpoint"
1864 msgstr "عطّل كل نقاط الانقطاع"
1866 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
1867 msgid "Disable a breakpoint"
1868 msgstr "عطِّل نقطة الانقطاع"
1870 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1871 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
1872 msgid "Enabled"
1873 msgstr "مفعّل"
1875 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1876 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
1877 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477
1878 msgid "Address"
1879 msgstr "عنوان"
1881 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1882 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1883 msgid "Type"
1884 msgstr "نوع"
1886 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1887 msgid "Condition"
1888 msgstr "شرط"
1890 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1891 msgid "Pass count"
1892 msgstr "عَدُّ التمرير"
1894 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1895 msgid "State"
1896 msgstr "حالة"
1898 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
1899 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1932
1900 msgid "Breakpoint operations"
1901 msgstr "عمليات نقاط التوقف"
1903 #. create goto menu_item.
1904 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
1905 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
1906 msgid "_Goto address"
1907 msgstr "_إذهب إلى العنوان"
1909 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457
1910 msgid "Variable"
1911 msgstr "المتغير"
1913 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1914 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:471
1915 #: ../plugins/run-program/parameters.c:729 ../plugins/tools/editor.c:463
1916 msgid "Value"
1917 msgstr "القيمة"
1919 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1920 msgid "Disassembly"
1921 msgstr "إلغاء التجميع"
1923 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1924 msgid "Information"
1925 msgstr "معلومات"
1927 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1928 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
1929 #: ../plugins/editor/print.c:1040
1930 msgid "Lines"
1931 msgstr "أسطر"
1933 #. This is the list of local variables.
1934 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1935 msgid "Locals"
1936 msgstr "المحليات"
1938 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
1939 msgid "Debugger Log"
1940 msgstr "سجل المنقح"
1942 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1943 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1944 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
1945 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1946 msgid "Debugger"
1947 msgstr "المنقح"
1949 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
1950 msgid "Started"
1951 msgstr "بُدئ"
1953 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1954 msgid "Loaded"
1955 msgstr "حُمّل"
1957 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
1958 msgid "Running..."
1959 msgstr "قيد التشغيل..."
1961 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1962 msgid "Stopped"
1963 msgstr "متوقف"
1965 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
1966 msgid "Unloaded"
1967 msgstr "غير محمّل"
1969 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
1970 #, c-format
1971 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1972 msgstr "انتهى المنقح مع خطأ %d: %s\n"
1974 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
1975 #, c-format
1976 msgid "Program has received signal: %s\n"
1977 msgstr "استلم البرنامج الإشارة: %s\n"
1979 #. Action name
1980 #. Stock icon, if any
1981 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:820 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
1982 msgid "_Debug"
1983 msgstr "تنقي_ح"
1985 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:828
1986 msgid "_Start Debugger"
1987 msgstr "ا_بدأ المنقح"
1989 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:836
1990 #, fuzzy
1991 msgid "_Debug Program"
1992 msgstr "أ_وقف البرنامج مؤقتاً"
1994 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:838
1995 msgid "Start debugger and load the program"
1996 msgstr ""
1998 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:844
1999 #, fuzzy
2000 msgid "_Debug Process..."
2001 msgstr "صِل بالعملي_ة..."
2003 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:846
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Start debugger and attach to a running program"
2006 msgstr "صِل ببرنامج قيد التشغيل"
2008 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:852
2009 msgid "Stop Debugger"
2010 msgstr "أوقف المنقح"
2012 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:854
2013 msgid "Say goodbye to the debugger"
2014 msgstr "قل وداعاً للمنقح"
2016 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:860
2017 msgid "Add source paths..."
2018 msgstr "أضف مسارات المصدر..."
2020 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:862
2021 msgid "Add additional source paths"
2022 msgstr "أظف مسارات مصدر أخرى"
2024 #. Action name
2025 #. Stock icon, if any
2026 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:872 ../plugins/debug-manager/plugin.c:980
2027 msgid "Debugger Command..."
2028 msgstr "أمر المنقح..."
2030 #. Display label
2031 #. short-cut
2032 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:874 ../plugins/debug-manager/plugin.c:982
2033 msgid "Custom debugger command"
2034 msgstr "أمر المنقح المخصص"
2036 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:880 ../plugins/debug-manager/plugin.c:988
2037 msgid "_Info"
2038 msgstr "_معلومات"
2040 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:888
2041 msgid "Info _Target Files"
2042 msgstr "معلومات ملفات ال_هدف"
2044 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:890
2045 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2046 msgstr "اعرض معلومات عن الملفات التي ينشط المنقح معها"
2048 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:896
2049 msgid "Info _Program"
2050 msgstr "معلومات البرنام_ج"
2052 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:898
2053 msgid "Display information on the execution status of the program"
2054 msgstr "اعرض معلومات عن حالة التنفيذ للبرنامج"
2056 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:904
2057 msgid "Info _Kernel User Struct"
2058 msgstr "معلومات struct user لل_نواة"
2060 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:906
2061 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2062 msgstr "اعرض محتويات 'struct user' للنواة الخاصة بالابن الحالي"
2064 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:920
2065 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1020
2066 msgid "Shared Libraries"
2067 msgstr "المكتبات المتشاركة"
2069 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:922
2070 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1022
2071 msgid "Show shared libraries mappings"
2072 msgstr "أظهر إعدادات المكتبات المتشاركة"
2074 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:930
2075 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1030
2076 msgid "Show kernel signals"
2077 msgstr "أظهر إشارات النواة"
2079 #. Action name
2080 #. Stock icon, if any
2081 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:940
2082 msgid "Run/_Continue"
2083 msgstr "شغّل/أ_كمل"
2085 #. Display label
2086 #. short-cut
2087 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:942
2088 msgid "Continue the execution of the program"
2089 msgstr "أكمل تنفيذ البرنامج"
2091 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:948
2092 msgid "Step _In"
2093 msgstr "خطوة _في"
2095 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:950
2096 msgid "Single step into function"
2097 msgstr "خطوة وحيدة في الدالة"
2099 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:956
2100 msgid "Step O_ver"
2101 msgstr "خطوة ف_وق"
2103 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:958
2104 msgid "Single step over function"
2105 msgstr "خطوة وحيدة فوق الدالة"
2107 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:964
2108 msgid "Step _Out"
2109 msgstr "خطوة _خارج"
2111 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:966
2112 msgid "Single step out of the function"
2113 msgstr "خطوة وحيدة خارج الدالة"
2115 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:972
2116 msgid "_Run to Cursor"
2117 msgstr "شغّل إلى الم_ؤشر"
2119 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:974
2120 msgid "Run to the cursor"
2121 msgstr "شغّل إلى المؤشّر"
2123 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:996
2124 msgid "Info _Global Variables"
2125 msgstr "معلومات المتغيرات ال_عمومية"
2127 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:998
2128 msgid "Display all global and static variables of the program"
2129 msgstr "اعرض كل المتغيرات العمومية والساكنة في البرنامج"
2131 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1004
2132 msgid "Info _Current Frame"
2133 msgstr "معلومات الإطار ال_حالي"
2135 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1006
2136 msgid "Display information about the current frame of execution"
2137 msgstr "اعرض معلومات حول الإطار الحالي للتنفيذ"
2139 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1012
2140 msgid "Info Function _Arguments"
2141 msgstr "معلومات وسا_ئط الدالة"
2143 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1014
2144 msgid "Display function arguments of the current frame"
2145 msgstr "اعرض وسائط الدالات في الإطار الحالي"
2147 #. Action name
2148 #. Stock icon, if any
2149 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1040
2150 msgid "Pa_use Program"
2151 msgstr "أ_وقف البرنامج مؤقتاً"
2153 #. Display label
2154 #. short-cut
2155 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1042
2156 msgid "Pauses the execution of the program"
2157 msgstr "يوقف تنفيذ البرنامج مؤقتاً"
2159 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1082
2160 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1088
2161 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1094
2162 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1100
2163 msgid "Debugger operations"
2164 msgstr "عمليات المنقح"
2166 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:545
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2170 msgstr "تعذر إيجاد موافقة ملحق منقح واحدة لنوع %s mime"
2172 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464
2173 msgid "Register"
2174 msgstr "مسجل"
2176 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:491
2177 msgid "Registers"
2178 msgstr "مسجلات"
2180 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2181 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2182 msgid "Shared Object"
2183 msgstr "كائن متشارك"
2185 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2186 msgid "From"
2187 msgstr "منن"
2189 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2190 msgid "To"
2191 msgstr "إلى"
2193 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2194 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2195 msgid "Symbols read"
2196 msgstr "مقروئية الرموز "
2198 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2199 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2200 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2201 #: ../plugins/project-wizard/property.c:278
2202 #: ../plugins/project-wizard/property.c:291
2203 msgid "No"
2204 msgstr "لا"
2206 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2207 msgid "Modify Signal"
2208 msgstr "عيّر الإشارة"
2210 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2211 msgid "Send to process"
2212 msgstr "أرسل إلى العملية"
2214 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2215 msgid "Kernel signals"
2216 msgstr "إشارات النواة"
2218 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2219 msgid "Signal"
2220 msgstr "إشارة"
2222 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2223 msgid "Stop"
2224 msgstr "أوقف"
2226 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2227 msgid "Print"
2228 msgstr "اطبع"
2230 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2231 msgid "Pass"
2232 msgstr "مرور"
2234 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2235 msgid "Description"
2236 msgstr "الوصف"
2238 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2239 msgid " Stop: "
2240 msgstr "إيقاف:"
2242 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2243 msgid " Print: "
2244 msgstr "طباعة:"
2246 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2247 msgid "Show Line Numbers"
2248 msgstr "أظهر أرقام السطور"
2250 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2251 msgid "Whether to display line numbers"
2252 msgstr "فيما إذا كانت ستعرض أرقام السطور"
2254 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2255 msgid "Show Line Markers"
2256 msgstr "أظهر معلمات السطور"
2258 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2259 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2260 msgstr "فيما إذا كانت ستعرض معلمات السطور pixbufs"
2262 #. Action name
2263 #. Stock icon, if any
2264 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2265 msgid "Set current frame"
2266 msgstr "اضبط الإطار الحالي"
2268 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
2269 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386
2270 msgid "View Source"
2271 msgstr "عرض المصدر"
2273 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2274 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422
2275 msgid "Active"
2276 msgstr "نشط"
2278 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
2279 msgid "Frame"
2280 msgstr "إطار"
2282 #. Register actions
2283 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
2284 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../plugins/tools/tool.c:99
2285 #: ../src/anjuta-app.c:744
2286 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2287 msgid "File"
2288 msgstr "ملف"
2290 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
2291 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
2292 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:967
2293 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:981
2294 msgid "Line"
2295 msgstr "سطر"
2297 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
2298 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
2299 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2300 msgid "Function"
2301 msgstr "دالة"
2303 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
2304 msgid "Arguments"
2305 msgstr "الوسائط"
2307 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2308 msgid "Stack"
2309 msgstr "المكدّس"
2311 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
2312 msgid "Stack frame operations"
2313 msgstr "عمليات إطار المكدّس"
2315 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2316 msgid "Pid"
2317 msgstr "معرف العملية"
2319 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2320 msgid "User"
2321 msgstr "المستخدم"
2323 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2324 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2325 msgid "Time"
2326 msgstr "الوقت"
2328 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2329 msgid "Command"
2330 msgstr "الأمر"
2332 #: ../plugins/debug-manager/start.c:595
2333 #, c-format
2334 msgid "Unable to execute: %s."
2335 msgstr "تعذر تنفيذ: %s."
2337 #: ../plugins/debug-manager/start.c:609
2338 #, c-format
2339 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2340 msgstr "تعذر فتح الملف: %s\n"
2342 #: ../plugins/debug-manager/start.c:864
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2345 msgstr "تعذر فتح %s للكتابة"
2347 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1077
2348 #: ../plugins/run-program/parameters.c:611
2349 #, c-format
2350 msgid "Missing file %s"
2351 msgstr "الملف %s مفقود"
2353 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1098
2354 msgid "Path"
2355 msgstr "المسار"
2357 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1146 ../plugins/gdb/debugger.c:1685
2358 msgid ""
2359 "The program is running.\n"
2360 "Do you still want to stop the debugger?"
2361 msgstr ""
2362 "البرنامج قيد التشغيل.\n"
2363 "هل لا زلتَ تريد إيقاف المنقح؟"
2365 #. Action name
2366 #. Stock icon, if any
2367 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
2368 msgid "Set current thread"
2369 msgstr "اضبط التشعب الحالي"
2371 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432
2372 msgid "Id"
2373 msgstr "المعرف"
2375 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
2376 msgid "Thread"
2377 msgstr "التشعب"
2379 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
2380 msgid "Thread operations"
2381 msgstr "عمليات التشعب"
2383 #. Action name
2384 #. Stock icon, if any
2385 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2386 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2387 msgstr "لا_حظ/قيّم..."
2389 #. Display label
2390 #. short-cut
2391 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2392 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2393 msgstr "لاحظ أو قيّم عبارة أو متغيراً"
2395 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2396 msgid "Add Watch..."
2397 msgstr "أضف مراقباً..."
2399 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2400 msgid "Remove Watch"
2401 msgstr "أزِل المراقب"
2403 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2404 msgid "Update Watch"
2405 msgstr "حدّث المراقب"
2407 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2408 msgid "Change Value"
2409 msgstr "غيّر القيمة"
2411 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2412 msgid "Update all"
2413 msgstr "حدّث الكل"
2415 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2416 msgid "Remove all"
2417 msgstr "أزل الكل"
2419 #. Action name
2420 #. Stock icon, if any
2421 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2422 msgid "Automatic update"
2423 msgstr "تحديث تلقائي"
2425 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2426 msgid "Watch operations"
2427 msgstr "عمليات المراقبة"
2429 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2430 msgid "Watches"
2431 msgstr "المراقبات"
2433 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2434 msgid "Search Help:"
2435 msgstr "ابحث في المساعدة:"
2437 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2438 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:263
2439 msgid "_Goto"
2440 msgstr "ا_ذهب إلى"
2442 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2443 msgid "Previous Help"
2444 msgstr "المساعدة السابقة"
2446 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2447 msgid "Go to previous help page"
2448 msgstr "اذهب إلى صفحة المساعدة السابقة"
2450 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2451 msgid "Next Help"
2452 msgstr "المساعدة التالية"
2454 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2455 msgid "Go to next help page"
2456 msgstr "اذهب إلى صفحة المساعدة التالية"
2458 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2459 msgid "_API Reference"
2460 msgstr "مرجع _API"
2462 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2463 msgid "Browse API Pages"
2464 msgstr "استعرض صفحات API"
2466 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2467 msgid "_Context Help"
2468 msgstr "مساعدة السيا_ق"
2470 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2471 msgid "Search help for the current word in the editor"
2472 msgstr "ابحث في المساعدة عن الكلمة الحالية في المحرر"
2474 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2475 msgid "_Search Help"
2476 msgstr "البحث في ال_مساعدة"
2478 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2479 msgid "Search for a term in help"
2480 msgstr "ابحث عن كلمة في المساعدة"
2482 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2483 msgid "Help operations"
2484 msgstr "عمليات المساعدة"
2486 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2487 msgid "Books"
2488 msgstr "كتب"
2490 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1013
2491 #: ../plugins/search/search-replace.c:1681
2492 #: ../plugins/search/search-replace.c:1688
2493 #: ../plugins/search/search-replace.c:1700
2494 #: ../plugins/search/search-replace.c:2018
2495 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:943
2496 msgid "Search"
2497 msgstr "ابحث"
2499 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:761
2500 msgid "Help"
2501 msgstr "مساعدة"
2503 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387
2504 msgid "Help display"
2505 msgstr "عرض المساعدة"
2507 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:266
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2511 "Any unsaved changes will be lost."
2512 msgstr ""
2513 "أمتأكّد أنك تريد إعادة تحميل %s؟\n"
2514 "أي تعديلات غير محفوظة سوف تـُفقد."
2516 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:275
2517 #: ../plugins/editor/text_editor.c:341 ../plugins/sourceview/sourceview.c:216
2518 msgid "_Reload"
2519 msgstr "أ_عد التحميل"
2521 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:386
2522 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:390
2523 msgid "Close file"
2524 msgstr "أغلق الملف"
2526 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:567
2527 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:530 ../plugins/file-loader/plugin.c:796
2528 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:806 ../plugins/file-loader/plugin.c:819
2529 msgid "Open file"
2530 msgstr "افتح ملفاً"
2532 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:586
2533 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2534 msgid "Save file as"
2535 msgstr "احفظ الملف كـ"
2537 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:665
2538 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "The file '%s' already exists.\n"
2542 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2543 msgstr ""
2544 "الملف %s موجود مسبقاً.\n"
2545 "هل تريد إبدال الملف الذي تريد حفظه مكانه؟"
2547 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:673
2548 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2549 msgid "_Replace"
2550 msgstr "ا_ستبدال"
2552 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2553 msgid "<b>Autosave</b>"
2554 msgstr "<b>حفظ تلقائي</b>"
2556 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2557 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2558 msgstr "<b>تبويبات المحرر</b>"
2560 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2561 msgid "Do not show tabs"
2562 msgstr "لا تظهر التبويبات"
2564 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2565 msgid "Enable files autosave"
2566 msgstr "فعّل الحفظ التلقائي للملفات"
2568 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2569 msgid "Position:"
2570 msgstr "الموقع:"
2572 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2573 msgid "Save files interval in minutes"
2574 msgstr "مهلة حفظ الملفات بالدقائق"
2576 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2577 msgid "Save session interval in minutes"
2578 msgstr "مهلة حفظ الجلسة بالدقائق"
2580 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2581 msgid "Sorted by most recent use"
2582 msgstr "ترتيب حسب الأكثر استخداماً"
2584 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2585 msgid "Sorted in alphabetical order"
2586 msgstr "ترتيب أبجدي"
2588 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2589 msgid "Sorted in opening order"
2590 msgstr "ترتيب حسب الفتح"
2592 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2593 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2594 msgid ""
2595 "Top\n"
2596 "Bottom\n"
2597 "Left\n"
2598 "Right"
2599 msgstr ""
2600 "فوق\n"
2601 "تحت\n"
2602 "أسفل\n"
2603 "يمين"
2605 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2606 msgid "_Save"
2607 msgstr "احف_ظ"
2609 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2610 msgid "Save current file"
2611 msgstr "احفظ الملف الحالي"
2613 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2614 msgid "Save _As..."
2615 msgstr "احفظ _كـ..."
2617 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2618 msgid "Save the current file with a different name"
2619 msgstr "احفظ الملف الحالي باسم مختلفف"
2621 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2622 msgid "Save A_ll"
2623 msgstr "ا_حفظ الكل"
2625 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2626 msgid "Save all currently open files, except new files"
2627 msgstr "احفظ كل الملفات المفتوحة حالياً، باستثناء الملفات الجديدة"
2629 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
2630 msgid "_Close File"
2631 msgstr "أ_غلق الملف"
2633 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2634 msgid "Close current file"
2635 msgstr "أغلق الملف الحالي"
2637 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
2638 msgid "Close All"
2639 msgstr "أغلق الكل"
2641 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2642 msgid "Close all files"
2643 msgstr "أغلق كل الملفات"
2645 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
2646 msgid "Reload F_ile"
2647 msgstr "أعد تحميل المل_ف"
2649 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2650 msgid "Reload current file"
2651 msgstr "أعد تحميل الملف الحالي"
2653 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
2654 msgid "Swap .h/.c"
2655 msgstr "تبديل .h/.c"
2657 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2658 msgid "Swap c header and source files"
2659 msgstr "بدّل بين ترويسة c وملفات المصدر"
2661 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:173
2662 msgid "Recent _Files"
2663 msgstr "الملفات الحد_يثة"
2665 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2666 msgid "_Print..."
2667 msgstr "ا_طبع..."
2669 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:178
2670 msgid "Print the current file"
2671 msgstr "اطبع الملف الحالي"
2673 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
2674 msgid "_Print Preview"
2675 msgstr "م_عاينة الطباعة"
2677 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
2678 msgid "Preview the current file in print-format"
2679 msgstr "معاينة الملف الحالي في تنسيق الطباعة"
2681 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
2682 msgid "_Transform"
2683 msgstr "_تحويل"
2685 #. menu title
2686 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
2687 msgid "_Make Selection Uppercase"
2688 msgstr "اجعل الانتقاء أحرفاً _كبيرة"
2690 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2691 msgid "Make the selected text uppercase"
2692 msgstr "اجعل النص المنتقى كبير الأحرف"
2694 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2695 msgid "Make Selection Lowercase"
2696 msgstr "اجعل الانتقاء أحرفاً _صغيرة"
2698 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2699 msgid "Make the selected text lowercase"
2700 msgstr "اجعل النص المنتقى صغير الأحرف"
2702 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
2703 msgid "Convert EOL to CRLF"
2704 msgstr "حوّل EOL إلى CRLF"
2706 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2707 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2708 msgstr "حوّل أحرف نهاية السطر  إلى دوس EOL (CRLF)"
2710 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
2711 msgid "Convert EOL to LF"
2712 msgstr "حوّل EOL إلى LF"
2714 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2715 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2716 msgstr "حوّل مفاتيح نهاية السطر إلى يونيكس EOL (LF)"
2718 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
2719 msgid "Convert EOL to CR"
2720 msgstr "حوّل EOL إلى CR"
2722 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2723 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2724 msgstr "حوّل مفاتيح نهاية السطر إلى نظام ماك EOL (CR)"
2726 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2727 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2728 msgstr "حوّل مفاتيح نهاية السطر إلى أغلبية EOL"
2730 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2731 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2732 msgstr "حوّل مفاتيح نهاية السطر إلى مفتاح نهاية السطر الغالب على الملف"
2734 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
2735 msgid "_Select"
2736 msgstr "ح_دّد"
2738 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
2739 msgid "Select _All"
2740 msgstr "حدّد الك_ل"
2742 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
2743 msgid "Select all text in the editor"
2744 msgstr "حدّد كل النص في المحرر"
2746 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
2747 msgid "Select to _Brace"
2748 msgstr "حدّد إلى الحاصر_ة"
2750 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2751 msgid "Select the text in the matching braces"
2752 msgstr "حدّد النص في الحاصرتين المطابقتين"
2754 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
2755 msgid "Select _Code Block"
2756 msgstr "حدّد كتلة ال_شيفرة"
2758 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2759 msgid "Select the current code block"
2760 msgstr "حدّد كتلة الشيفرة الحالية"
2762 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:232
2763 msgid "Co_mment"
2764 msgstr "_علـّق"
2766 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2767 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2768 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
2769 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2770 msgstr "تعليق كتلة/إلغاء التعليق"
2772 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2773 msgid "Block comment the selected text"
2774 msgstr "تعليق كتلة على النص المحدد"
2776 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2777 #. some decorations, to give an appearance of box.
2778 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2779 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2780 msgstr "تعليق _صندوق/إلغاء تعليق"
2782 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2783 msgid "Box comment the selected text"
2784 msgstr "تعليق صندوق على النص المحدد"
2786 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2787 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2788 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2789 #. lines).
2790 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
2791 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2792 msgstr "تعليق انسياب/إلغاء تعليق"
2794 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
2795 msgid "Stream comment the selected text"
2796 msgstr "تعليق انسياب على النص المحدد"
2798 #. menu title
2799 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
2800 msgid "_Line Number..."
2801 msgstr "_رقم السطر..."
2803 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
2804 msgid "Go to a particular line in the editor"
2805 msgstr "اذهب إلى سطر معيّن في المحرر"
2807 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2808 msgid "Matching _Brace"
2809 msgstr "الحاصرات الم_طابقة"
2811 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
2812 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2813 msgstr "اذهب إلى الحاصرات المطابقة في المحررر؟"
2815 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2816 msgid "_Start of Block"
2817 msgstr "بداية الك_تلة"
2819 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
2820 msgid "Go to the start of the current block"
2821 msgstr "اذهب إلى بداية الكتلة الحالية"
2823 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2824 msgid "_End of Block"
2825 msgstr "_نهاية الكتلة"
2827 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
2828 msgid "Go to the end of the current block"
2829 msgstr "اذهب إلى نهاية الكتلة الحالية"
2831 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
2832 msgid "Previous _History"
2833 msgstr "ال_تاريخ السابق"
2835 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
2836 msgid "Goto previous history"
2837 msgstr "اذهب إلى التاريخ السابق"
2839 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
2840 msgid "Next Histor_y"
2841 msgstr "التاري_خ التالي"
2843 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
2844 msgid "Goto next history"
2845 msgstr "اذهب إلى التاريخ التالي"
2847 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275 ../plugins/search/plugin.c:191
2848 msgid "_Search"
2849 msgstr "ا_بحث"
2851 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
2852 msgid "_Quick Search"
2853 msgstr "_بحث سريع"
2855 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
2856 msgid "Quick editor embedded search"
2857 msgstr "بحث المحرر المضمّن السريع"
2859 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
2860 msgid "Quick _ReSearch"
2861 msgstr "_بحث سريع"
2863 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
2864 msgid "Repeat quick search"
2865 msgstr "أَعِدْ البحث السريع"
2867 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2868 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2869 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1714
2870 msgid "_Edit"
2871 msgstr "ح_رّر"
2873 #. menu title
2874 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
2875 msgid "_Editor"
2876 msgstr "الم_حرر"
2878 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2879 msgid "_Add Editor View"
2880 msgstr "أ_ضف عرض المحرر"
2882 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
2883 msgid "Add one more view of current document"
2884 msgstr "أضف عرضاً زيادة للمستند الحالي"
2886 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2887 msgid "_Remove Editor View"
2888 msgstr "أ_زل عرض المحرر"
2890 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
2891 msgid "Remove current view of the document"
2892 msgstr "أزل العرض الحالي للمستند"
2894 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
2895 msgid "U_ndo"
2896 msgstr "ترا_جع"
2898 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
2899 msgid "Undo the last action"
2900 msgstr "تراجع عن آخر عملية"
2902 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
2903 msgid "_Redo"
2904 msgstr "ألغ التر_اجع"
2906 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
2907 msgid "Redo the last undone action"
2908 msgstr "ألغ التراجع عن آخر عملية تراجعت عنها"
2910 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
2911 msgid "C_ut"
2912 msgstr "_قص"
2914 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
2915 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2916 msgstr "قُص النص المحدد من المحرر إلى الحافظة"
2918 #. Action name
2919 #. Stock icon, if any
2920 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:308 ../plugins/terminal/terminal.c:506
2921 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2922 msgid "_Copy"
2923 msgstr "ان_سخ"
2925 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
2926 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2927 msgstr "انسخ النص المحدد إلى الحافظة"
2929 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:311 ../plugins/terminal/terminal.c:514
2930 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1155
2931 msgid "_Paste"
2932 msgstr "ا_لصق"
2934 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
2935 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2936 msgstr "الصق محتويات الحافظة في الموقع الحالي"
2938 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
2939 msgid "_Clear"
2940 msgstr "ا_مسح"
2942 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
2943 msgid "Delete the selected text from the editor"
2944 msgstr "احذف النص المحدد من المحرر"
2946 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
2947 msgid "_Line Number Margin"
2948 msgstr "هام_ش أرقام السطور"
2950 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
2951 msgid "Show/Hide line numbers"
2952 msgstr "أظهر/أخفِ أرقام السطور"
2954 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
2955 msgid "_Marker Margin"
2956 msgstr "هامش ال_علامات"
2958 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
2959 msgid "Show/Hide marker margin"
2960 msgstr "اظهر/أخف هامش العلامات"
2962 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
2963 msgid "_Code Fold Margin"
2964 msgstr "هامش طيّ ال_شيفرة"
2966 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
2967 msgid "Show/Hide code fold margin"
2968 msgstr "أظهر/أخف هامش طيّ الشيفرة"
2970 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
2971 msgid "_Indentation Guides"
2972 msgstr "دلائل الإزاح_ة"
2974 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
2975 msgid "Show/Hide indentation guides"
2976 msgstr "أظهر/أخفِ دلائل الإزاحة"
2978 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
2979 msgid "_White Space"
2980 msgstr "الفرا_غات"
2982 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
2983 msgid "Show/Hide white spaces"
2984 msgstr "أظهر/أخفِ الفراغات"
2986 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
2987 msgid "_Line End Characters"
2988 msgstr "_حروف نهاية السطر"
2990 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
2991 msgid "Show/Hide line end characters"
2992 msgstr "أظهر/أخفِ حروف نهاية السطر"
2994 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
2995 msgid "Line _Wrapping"
2996 msgstr "التفا_ف السطر"
2998 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
2999 msgid "Enable/disable line wrapping"
3000 msgstr "فعّل/عطّل التفاف السطر"
3002 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
3003 msgid "Zoom In"
3004 msgstr "تكبير"
3006 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
3007 msgid "Zoom in: Increase font size"
3008 msgstr "تكبير: زيادة حجم الخط"
3010 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3011 msgid "Zoom Out"
3012 msgstr "تصغير"
3014 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3015 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3016 msgstr "تصغير: تقليل حجم الخط"
3018 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3019 msgid "_Highlight Mode"
3020 msgstr "_نمط الإبراز"
3022 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3023 msgid "_Close All Folds"
3024 msgstr "أغل_ق كل الطيّات"
3026 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
3027 msgid "Close all code folds in the editor"
3028 msgstr "أغلق كل طيّات الشيفرات في المحرر"
3030 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3031 msgid "_Open All Folds"
3032 msgstr "افتح كل ال_طيّات"
3034 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
3035 msgid "Open all code folds in the editor"
3036 msgstr "افتح كل طيّات الشيفرات في المحرر"
3038 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3039 msgid "_Toggle Current Fold"
3040 msgstr "بدّل الط_يّة الحالية"
3042 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3043 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3044 msgstr "بدّل طيّة الشيفرة الحالية في المحرر"
3046 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3047 msgid "Bookmar_k"
3048 msgstr "علامة مرجعي_ة"
3050 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3051 msgid "_Toggle Bookmark"
3052 msgstr "ب_دّل العلامة المرجعية"
3054 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3055 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3056 msgstr "بدّل العلامة المرجعية في موقع السطر الحالي"
3058 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3059 msgid "_First Bookmark"
3060 msgstr "أ_ول علامة مرجعية"
3062 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3063 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3064 msgstr "اقفز إلى أول علامة مرجعية في الملف"
3066 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3067 msgid "_Previous Bookmark"
3068 msgstr "العلامة المرجعية الساب_قة"
3070 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3071 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3072 msgstr "اقفز إلى العلامة المرجعية السابقة في الملف"
3074 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3075 msgid "_Next Bookmark"
3076 msgstr "العلامة المرجعية ال_تالية"
3078 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3079 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3080 msgstr "اقفز إلى العلامة المرجعية التالية في الملف"
3082 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3083 msgid "_Last Bookmark"
3084 msgstr "آخر علامة _مرجعية"
3086 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3087 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3088 msgstr "اقفز إلى آخر علامة مرجعية في الملف"
3090 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3091 msgid "_Clear All Bookmarks"
3092 msgstr "ام_سح كل العلامات المرجعية"
3094 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
3095 msgid "Clear bookmarks"
3096 msgstr "امسح العلامات المرجعية"
3098 # #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.gnome-2-18.ar.po (gnome-icon-theme.gnome-2-16.ar)  #-#-#-#-#
3099 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
3100 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:397
3101 #, fuzzy
3102 msgid "_Documents"
3103 msgstr "المستندات"
3105 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:398
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Previous Document"
3108 msgstr "الإيجاد الساب_ق"
3110 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:399
3111 msgid "Switch to previous document"
3112 msgstr ""
3114 # #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.gnome-2-18.ar.po (gnome-icon-theme.gnome-2-16.ar)  #-#-#-#-#
3115 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
3116 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:401
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Next Document"
3119 msgstr "المستندات"
3121 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:402
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Switch to next document"
3124 msgstr "تحول إلى فرع/وسم"
3126 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3127 msgid "Editor file operations"
3128 msgstr "عمليات ملف المحرر"
3130 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3131 msgid "Editor print operations"
3132 msgstr "عمليات طباعة المحرر"
3134 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3135 msgid "Editor text transformation"
3136 msgstr "تحويل نص المحرر"
3138 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
3139 msgid "Editor text selection"
3140 msgstr "تحديد نص المحرر"
3142 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
3144 msgid "Editor code commenting"
3145 msgstr "تعليقات شيفرة المحرر"
3147 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
3148 msgid "Editor navigations"
3149 msgstr "تصفحات المحرر"
3151 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428
3152 msgid "Editor edit operations"
3153 msgstr "عمليات تحرير المحرر"
3155 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:429
3156 msgid "Editor zoom operations"
3157 msgstr "عمليات تحجيم المحرر"
3159 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:430
3160 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3161 msgstr "أساليب إبراز السياق في المحرر"
3163 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:431
3164 msgid "Editor text formating"
3165 msgstr "تنسيق النص في المحرر"
3167 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:432
3168 msgid "Editor bookmarks"
3169 msgstr "العلامات المرجعية في المحرر"
3171 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:433
3172 msgid "Simple searching"
3173 msgstr "البحث البسيط"
3175 # #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.gnome-2-18.ar.po (gnome-icon-theme.gnome-2-16.ar)  #-#-#-#-#
3176 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
3177 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:434
3178 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1748
3179 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2144
3180 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2154
3181 msgid "Documents"
3182 msgstr "المستندات"
3184 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:438
3185 msgid "Editor view settings"
3186 msgstr "إعدادات عرض المحرر"
3188 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:615
3189 msgid "Reload"
3190 msgstr "أعد التحميل"
3192 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:621
3193 msgid "Goto"
3194 msgstr "اذهب إلى"
3196 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:960
3197 msgid "OVR"
3198 msgstr "OVR"
3200 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:964
3201 msgid "INS"
3202 msgstr "INS"
3204 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:966
3205 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:980
3206 msgid "Zoom"
3207 msgstr "تحجيم"
3209 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:968
3210 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:982
3211 msgid "Col"
3212 msgstr "عمود"
3214 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:969
3215 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:983
3216 msgid "Mode"
3217 msgstr "نمط"
3219 #. Automatic highlight menu
3220 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1054
3221 msgid "Automatic"
3222 msgstr "تلقائي"
3224 #. this may fail, too
3225 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1563
3226 #, c-format
3227 msgid "Autosave failed for %s"
3228 msgstr "تعذر الحفظ الآلي لـ %s"
3230 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1577
3231 msgid "Autosave completed"
3232 msgstr "اكتمل الحفظ الآلي"
3234 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3235 #, c-format
3236 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3237 msgstr "البحث عن \"%s\" وصل إلى نهاية المطاف واستـُكمل من الأعلى."
3239 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3243 "found."
3244 msgstr ""
3245 "البحث عن \"%s\" وصل إلى نهاية المطاف واستـُكمل من الأعلى ولكن لم يُعثر على أي "
3246 "تطابق جديد."
3248 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448
3249 msgid "Case sensitive"
3250 msgstr "حساس لحالة الأحرف"
3252 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3253 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3254 msgstr "<b>التكملة الآلية</b>"
3256 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3257 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3258 msgstr "<b>إزاحة أساسية</b>"
3260 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3261 msgid "<b>Code folding</b>"
3262 msgstr "<b>طيّ الشيفرة</b>"
3264 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3265 msgid "<b>Highlight style</b>"
3266 msgstr "<b>أسلوب الإبرازّ</b>"
3268 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3269 msgid "<b>Misc options</b>"
3270 msgstr "<b>خيارات متفرقة</b>"
3272 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3273 msgid "<b>Other colors</b>"
3274 msgstr "<b>ألوان أخرى</b>"
3276 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3277 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3278 msgid "<b>Print options</b>"
3279 msgstr "<b>خيارات الطباعة</b>"
3281 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3282 msgid "Add line number every:"
3283 msgstr "أضف رقم السطر كل:"
3285 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3286 msgid "Add page header"
3287 msgstr "أضف رأس صفحة"
3289 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3290 msgid "Attributes:"
3291 msgstr "الخصائص:"
3293 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3294 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3295 msgstr "وسوم إغلاق التكملة التلقائية XML/HTML"
3297 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3298 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3299 msgid "Autocompletion pop up choices"
3300 msgstr "خيارات انبثاق التكملة التلقائية"
3302 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3303 msgid "Background color:"
3304 msgstr "اللون الخلفي:"
3306 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3307 msgid "Basic Indentation"
3308 msgstr "الإزاحة الأساسية"
3310 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3311 msgid "Bold"
3312 msgstr "سميك"
3314 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3315 msgid "Calltip background:"
3316 msgstr "خلفية تلميح النداء:"
3318 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3319 msgid "Caret (cursor) color:"
3320 msgstr "لون المؤشر:"
3322 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3323 msgid "Caret blink period in ms"
3324 msgstr "مهلة تكرار وميض المؤشر بالميلي ثانية"
3326 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3327 msgid "Choose autocomplete for single match"
3328 msgstr "اختر التكملة التلقائية لتطابق واحد"
3330 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3331 msgid "Collapse all code folds on file open"
3332 msgstr "اطوِ كل طيّات الشيفرة عند فتح الملف"
3334 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3335 msgid "Colors & Fonts"
3336 msgstr "الألوان والخطوط"
3338 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3339 msgid "Colour"
3340 msgstr "اللون"
3342 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3343 msgid "Compact folding"
3344 msgstr "طيّ ضاغط"
3346 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3347 msgid "Disable syntax highlighting"
3348 msgstr "عطّل إبراز التراكيب"
3350 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3351 msgid "Draw line below folded lines"
3352 msgstr "ارسم خطاً أسفل الخطوط المطوية"
3354 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
3355 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3356 msgid "Edge column"
3357 msgstr "عمود الحافة"
3359 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3360 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
3361 msgid "Editor"
3362 msgstr "المحرر"
3364 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3365 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3366 msgstr "عرض مؤشر المحرر بالبكسل"
3368 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3369 msgid "Enable HTML tags folding"
3370 msgstr "فعّل طيّ وسوم HTML"
3372 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3373 msgid "Enable automatic indentation"
3374 msgstr "فعّل الإزاحة الآلية"
3376 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3377 msgid "Enable braces check"
3378 msgstr "فعّل التحقق من الحاصرات"
3380 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3381 msgid "Enable code folding"
3382 msgstr "فعّل طيّ الشيفرة"
3384 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3385 msgid "Enable comments folding"
3386 msgstr "فعّل طيّ التعليقات"
3388 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3389 msgid "Enable line wrap"
3390 msgstr "فعّل التفاف الأسطر"
3392 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3393 msgid "Enable python comments folding"
3394 msgstr "فعّل طيّ تعليقات بايثون"
3396 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3397 msgid "Enable python quoted strings folding"
3398 msgstr "فعّل طيّ نصوص بايثون المقتبسة"
3400 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3401 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3402 msgstr "رشـّح الأحرف الدخيلة في نمط دوس"
3404 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3405 msgid "Fold style:"
3406 msgstr "أسلوب الطيّ:"
3408 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3409 msgid "Font:"
3410 msgstr "الخط:"
3412 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3413 msgid "Fonts and colors for editor"
3414 msgstr "الخطوط والألوان في المحرر"
3416 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3417 msgid "Foreground color:"
3418 msgstr "اللون الأمامي:"
3420 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3421 msgid "Indent closing braces"
3422 msgstr "إزاحة الحاصرات المغلقة"
3424 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3425 msgid "Indent opening braces"
3426 msgstr "إزاحة الحاصرات المفتوحة"
3428 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3429 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
3430 msgid "Indentation size in spaces:"
3431 msgstr "حجم الإزاحة بالمسافات:"
3433 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3434 msgid "Italic"
3435 msgstr "مائل"
3437 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
3438 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3439 msgstr "عرض هامش أرقام السطور بالبكسل"
3441 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
3442 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3443 msgid "Maintain past Indentation"
3444 msgstr "تثبيت الإزاحة السابقة"
3446 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3447 msgid "Margin Fold visible"
3448 msgstr "الطيّ في الهامش مرئي"
3450 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3451 msgid "Margin Linenum visible"
3452 msgstr "رقم السطر في الهامش مرئي"
3454 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3455 msgid "Margin Marker visible"
3456 msgstr "العلامة في الهامش مرئية"
3458 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3459 msgid "Mode:"
3460 msgstr "النمط:"
3462 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3463 msgid "Monochrome"
3464 msgstr "أحادي اللون"
3466 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3467 msgid ""
3468 "Plus/Minus\n"
3469 "Arrows\n"
3470 "Circular\n"
3471 "Squares"
3472 msgstr ""
3473 "زائد/ناقص\n"
3474 "سهام\n"
3475 "دوري\n"
3476 "مربعات"
3478 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3479 msgid "Pressing backspace un-indents"
3480 msgstr "الضغط على زر المسافة الخلفية يلغي الإزاحة"
3482 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3483 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3484 msgstr "الضغط على زر Tab يزيد إزاحة"
3486 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3487 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
3488 msgid "Printing"
3489 msgstr "طباعة"
3491 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3492 msgid "Select highlight style to edit:"
3493 msgstr "اختر أسلوب الإبراز لتحريره:"
3495 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3496 msgid "Selection background:"
3497 msgstr "خلفية التحديد:"
3499 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3500 msgid "Selection foreground:"
3501 msgstr "أرضية التحديد:"
3503 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3504 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3505 msgstr "إزالة المسافات المتخلفة عند حفظ الملف"
3507 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3508 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
3509 msgid "Tab size in spaces:"
3510 msgstr "حجم Tab بالمسافات:"
3512 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3513 msgid "Underlined"
3514 msgstr "تحته خط"
3516 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3517 msgid "Use default"
3518 msgstr "استخدم الافتراضي"
3520 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3521 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
3522 msgid "Use tabs for indentation"
3523 msgstr "استخدم Tab للإزاحة"
3525 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
3526 msgid "View EOL chars"
3527 msgstr "عرض أحرف نهاية السطر EOL"
3529 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
3530 msgid "View Indentation Guides"
3531 msgstr "عرض دلائل الإزاحة"
3533 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
3534 msgid "View Line Wrap"
3535 msgstr "عرض التفاف السطر"
3537 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
3538 msgid "View Whitespaces"
3539 msgstr "عرض المساحات البيضاء"
3541 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
3542 msgid "View indentation whitespaces"
3543 msgstr "عرض مساحات الإزاحة البيضاء"
3545 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
3546 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
3547 msgid "Wrap bookmarks search around"
3548 msgstr "لفّ بحث العلامات المرجعية حول نفسه"
3550 #: ../plugins/editor/print.c:482
3551 msgid "No file to print!"
3552 msgstr "لا يوجد ملف لطباعته!"
3554 #: ../plugins/editor/print.c:505
3555 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3556 msgstr "تعذر الحصول على النص من ذاكرة الانتظار لطباعته"
3558 #: ../plugins/editor/print.c:759
3559 #, c-format
3560 msgid "File: %s"
3561 msgstr "الملف: %s"
3563 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3564 msgid "Printing..."
3565 msgstr "جارٍ الطباعة..."
3567 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3568 msgid "Print Preview"
3569 msgstr "معاينة الطباعة"
3571 #: ../plugins/editor/plugin.c:128 ../plugins/editor/plugin.c:140
3572 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3573 msgid "Scintilla Editor"
3574 msgstr "محرر Scintilla"
3576 #: ../plugins/editor/text_editor.c:327 ../plugins/sourceview/sourceview.c:202
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3580 "the current buffer.\n"
3581 "Do you want to reload it?"
3582 msgstr ""
3583 "الملف '%s' على القرص أحدث من الموجود\n"
3584 "على ذاكرة الانتظار.\n"
3585 "هل تريد إعادة تحميله؟"
3587 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1267
3588 msgid "Could not get file info"
3589 msgstr "تعذر الحصول على معلومات الملف"
3591 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3592 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1274
3593 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3594 msgstr "الملف كبير جداً، تعذر تخصيص ذاكرة."
3596 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1281
3597 msgid "Could not open file"
3598 msgstr "تعذر فتح الملف"
3600 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1289
3601 msgid "Error while reading from file"
3602 msgstr "خطأ أثناء القراءة من الملف"
3604 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1333
3605 msgid ""
3606 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3607 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3608 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3609 msgstr ""
3610 "الملف لا يبدو كملف نصي أو ترميز الملف غير مدعوم. رجاءً تحقق من أنّ ترميز الملف "
3611 "موجود في لائحة الترميزات المدعومة، فإن لم يكن كذلك، أضفه من التفضيلات."
3613 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1470
3614 msgid "Loading file..."
3615 msgstr "جارٍ تحميل الملف..."
3617 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1479
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "Could not load file: %s\n"
3621 "\n"
3622 "Details: %s"
3623 msgstr ""
3624 "تعذّر تحميل الملف: %s\n"
3625 "\n"
3626 "التفاصيل: %s"
3628 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1499
3629 msgid "File loaded successfully"
3630 msgstr "حُمّل الملف بنجاح."
3632 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1520
3633 msgid "Saving file..."
3634 msgstr "جارٍ حفظ الملف..."
3636 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1532
3637 #, c-format
3638 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3639 msgstr "تعذر حفظ الملف الوسيط %s: %s"
3641 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1580
3642 #, c-format
3643 msgid "Could not save file %s: %s."
3644 msgstr "تعذر حفظ الملف %s: %s."
3646 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1593
3647 #, c-format
3648 msgid "Could not set file permissions %s: %s."
3649 msgstr "تعذر تعيين ملف الأذونات %s: %s."
3651 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1601
3652 msgid "File saved successfully"
3653 msgstr "حُفظ الملف بنجاح."
3655 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1966
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3659 "%s.\n"
3660 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3661 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3662 msgstr ""
3663 "لا يمكن تحميل الافتراضيات العمومية وملفات الإعدادات:\n"
3664 "%s.\n"
3665 "سوف ينتج عن هذا سلوك غير صحيح أو عدم ثبات.\n"
3666 "سوف يعود أنجوتا إلى الإعدادات المضمنة (المحدودة)"
3668 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3669 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3670 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3671 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3672 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3673 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3674 #. * right place when idly populating the menu in case the
3675 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3676 #. * recent chooser menu widget.
3678 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3679 msgid "No items found"
3680 msgstr ""
3682 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3683 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3684 #, c-format
3685 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3686 msgstr ""
3688 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3689 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3690 #, c-format
3691 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3692 msgstr ""
3694 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3695 #, fuzzy, c-format
3696 msgid "Open '%s'"
3697 msgstr "جارٍ فتح %s"
3699 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Unknown item"
3702 msgstr "مجهول"
3704 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3705 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3706 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3707 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3708 #. *
3709 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3711 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:980
3712 #, c-format
3713 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3714 msgstr ""
3716 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3717 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3718 #. *
3719 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3721 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:987
3722 #, c-format
3723 msgid "recent menu label|%d. %s"
3724 msgstr ""
3726 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:165
3727 #, fuzzy, c-format
3728 msgid ""
3729 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3730 "\n"
3731 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3732 "file type.\n"
3733 "\n"
3734 "Mime type: %s\n"
3735 "\n"
3736 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3737 msgstr ""
3738 "<b>لا يمكن فتح \"%s\"</b>.\n"
3739 "\n"
3740 "لا يوجد ملحق أو إجراء افتراضي أو تطبيق معدّ للتعامل مع نوع الملف هذا.\n"
3741 "\n"
3742 "نوع Mime: %s.\n"
3743 "\n"
3744 "يمكنك أن تختار فتحه بأحد الملحقات أو التطبيقات التالية."
3746 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:185
3747 msgid "Open with:"
3748 msgstr "افتح باستخدام:"
3750 #. Document manager plugin
3751 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:193
3752 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3753 msgid "Document Manager"
3754 msgstr "مدير المستندات"
3756 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:436 ../plugins/patch/patch-plugin.c:116
3757 #: ../plugins/run-program/parameters.c:319
3758 msgid "All files"
3759 msgstr "كل الملفات"
3761 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:441
3762 msgid "Anjuta Projects"
3763 msgstr "مشاريع أنجوتا"
3765 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447
3766 msgid "C/C++ source files"
3767 msgstr "ملفات مصدر C/C++"
3769 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:459
3770 msgid "C# source files"
3771 msgstr "ملفات مصدر C#"
3773 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:465
3774 msgid "Java source files"
3775 msgstr "ملفات مصدر جافا"
3777 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
3778 msgid "Pascal source files"
3779 msgstr "ملفات مصدر باسكال"
3781 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:476
3782 msgid "PHP source files"
3783 msgstr "ملفات مصدر PHP"
3785 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:483
3786 msgid "Perl source files"
3787 msgstr "ملفات مصدر بيرل"
3789 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489
3790 msgid "Python source files"
3791 msgstr "ملفات مصدر بايثون"
3793 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494
3794 msgid "Hyper text markup files"
3795 msgstr "ملفات HTML"
3797 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503
3798 msgid "Shell scripts files"
3799 msgstr "ملفات سكربتات القشرة"
3801 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
3802 msgid "Makefiles"
3803 msgstr "ملفات Makefile"
3805 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
3806 msgid "Lua files"
3807 msgstr "ملفات Lua"
3809 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:519
3810 msgid "Diff files"
3811 msgstr "ملفات الفروق Diff"
3813 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:730
3814 #, c-format
3815 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3816 msgstr "فشل تنشيط الملحق: %s"
3818 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786
3819 msgid "_New"
3820 msgstr "_جديد"
3822 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:788
3823 msgid "New empty file"
3824 msgstr "ملف فارغ جديد"
3826 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:794
3827 msgid "_Open..."
3828 msgstr "افت_ح..."
3830 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:805 ../plugins/file-loader/plugin.c:818
3831 msgid "_Open"
3832 msgstr "افت_ح"
3834 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:812 ../plugins/file-loader/plugin.c:825
3835 msgid "Open _With"
3836 msgstr "افتح باست_خدام"
3838 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:813 ../plugins/file-loader/plugin.c:826
3839 msgid "Open with"
3840 msgstr "افتح باستخدام"
3842 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1162 ../plugins/file-loader/plugin.c:1168
3843 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3844 msgid "File Loader"
3845 msgstr "محمّل الملف"
3847 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1172
3848 msgid "New"
3849 msgstr "جديد"
3851 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1173
3852 msgid "New file, project and project components."
3853 msgstr "الملف الجديد والمشروع ومكونات المشروع."
3855 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1181
3856 msgid "Open"
3857 msgstr "افتح"
3859 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1185
3860 msgid "Open _Recent"
3861 msgstr "افتح الأح_دث"
3863 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1186
3864 msgid "Open recent file"
3865 msgstr "افتح الملف الأحدث"
3867 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1193
3868 msgid "Open recent files"
3869 msgstr "افتح الملفات الأحدث"
3871 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3872 msgid "<b>Filter</b>"
3873 msgstr "<b>ترشيح</b>>"
3875 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3876 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:2
3877 msgid "<b>Global</b>"
3878 msgstr "<b>عمومي</b>"
3880 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3881 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3882 msgstr "اختر المجلد لعرضه إن لم يكن أي مشروع مفتوحاً"
3884 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3885 msgid "Do not show backup files"
3886 msgstr "لا تظهر ملفات النسخ الاحتياطي"
3888 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3889 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3890 msgstr "لا تظهر الملفات الثنائية (.o، .la، إلخ)"
3892 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3893 msgid "Do not show hidden files"
3894 msgstr "لا تظهر الملفات المخفية"
3896 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3897 msgid "Root directory if no project is open:"
3898 msgstr "مجلد الجذر إن لم يكن أي مشروع مفتوحا:"
3900 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:148
3901 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:873
3902 msgid "Loading..."
3903 msgstr "جارٍ التحميل..."
3905 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:314
3906 msgid "Filename"
3907 msgstr "اسم الملف"
3909 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:396
3910 msgid "Base uri"
3911 msgstr "محدد موقع القاعدة"
3913 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:397
3914 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3915 msgstr "محدد موقع المسار المعروض في الأعلى"
3917 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 ../plugins/project-manager/plugin.c:753
3918 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
3919 msgid "_Refresh"
3920 msgstr "أ_نعِش"
3922 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3923 msgid "Refresh file manager tree"
3924 msgstr "أنعش شجرة مدير الملفات"
3926 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:207
3927 msgid "File manager popup actions"
3928 msgstr "إجراءات انبثاقات مدير الملفات"
3930 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:240
3931 msgid "Files"
3932 msgstr "الملفات"
3934 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:363 ../plugins/file-manager/plugin.c:372
3935 msgid "File Manager"
3936 msgstr "مدير الملفات"
3938 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3939 msgid "<b>File Information</b>"
3940 msgstr "<b>معلومات الملف</b>"
3942 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3943 msgid "Add License Information"
3944 msgstr "أضف معلومات الرخصة"
3946 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3947 msgid "Add to project"
3948 msgstr "أضف إلى المشروع"
3950 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3951 msgid "Add to repository"
3952 msgstr "أضف إلى المستودع"
3954 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3955 msgid "Create corresponding header file"
3956 msgstr "أنشئ ملف الترويسة المناسب"
3958 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3959 msgid ""
3960 "Enter the File name.\n"
3961 "The extension will be added according to the type."
3962 msgstr ""
3963 "أدخل اسم الملف.\n"
3964 "سوف يُضاف الامتداد وفقاً لنوع الملف."
3966 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
3967 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
3968 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
3969 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3970 msgid "Name:"
3971 msgstr "الاسم:"
3973 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3974 msgid "New File"
3975 msgstr "ملف جديد"
3977 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3978 msgid "Type:"
3979 msgstr "النوع:"
3981 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3982 msgid "Use Template for the Header file"
3983 msgstr "استخدم القالب لملف الترويسة"
3985 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3986 msgid "C Source File"
3987 msgstr "ملف مصدر C"
3989 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3990 msgid "C/C++ Header File"
3991 msgstr "ملف ترويسة C - C++"
3993 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3994 msgid "C++ Source File"
3995 msgstr "ملف مصدر C++"
3997 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3998 msgid "C# Source File"
3999 msgstr "ملف مصدر C#"
4001 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4002 msgid "Java Source File"
4003 msgstr "ملف مصدر جافا"
4005 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4006 msgid "Perl Source File"
4007 msgstr "ملف مصدر بيرل"
4009 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4010 msgid "Python Source File"
4011 msgstr "ملف مصدر بايثون"
4013 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4014 msgid "Shell Script File"
4015 msgstr "ملف سكربت قشرة"
4017 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4018 msgid "Other"
4019 msgstr "أخرى"
4021 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4022 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
4023 msgid "General Public License (GPL)"
4024 msgstr "رخصة جنو العامة (GPL)"
4026 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4027 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
4028 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4029 msgstr "رخصة جنو الأقل عمومية (LGPL)"
4031 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
4032 msgid "Unable to build user interface for New File"
4033 msgstr "تعذر بناء واجهة المستخدم للملف الجديد"
4035 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
4036 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
4037 msgid "*"
4038 msgstr "*"
4040 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4041 msgid "Command Line Parameters"
4042 msgstr "وسائط سطر الأوامر"
4044 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
4045 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
4046 msgstr "أدخل عنواناً ست عشرياً أو اختر واحداً في البيانات"
4048 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 ../plugins/run-program/plugin.c:231
4049 msgid "Execute Program"
4050 msgstr "تنفيذ البرنامج"
4052 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4053 msgid "Run in Terminal"
4054 msgstr "تشغيل في الطرفية"
4056 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4057 msgid "_Pass:"
4058 msgstr "المر_ور:"
4060 #: ../plugins/gdb/debugger.c:685 ../plugins/gdb/debugger.c:929
4061 msgid "Loading Executable: "
4062 msgstr "جارٍ تحميل الملف التنفيذي:"
4064 #: ../plugins/gdb/debugger.c:715
4065 msgid "Loading Core: "
4066 msgstr "جارٍ تحميل القلب:"
4068 #: ../plugins/gdb/debugger.c:794
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "Unable to find: %s.\n"
4072 "Unable to initialize debugger.\n"
4073 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4074 msgstr ""
4075 "تعذر إيجاد: %s.\n"
4076 "تعذر بدء المنقح.\n"
4077 "تأكد أن أنجوتا مثبّت بشكل صحيح."
4079 #: ../plugins/gdb/debugger.c:923
4080 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4081 msgstr "استعد لبدء جلسة التنقيح...\n"
4083 #: ../plugins/gdb/debugger.c:938
4084 msgid "No executable specified.\n"
4085 msgstr "لم يُحدّد أي ملف تنفيذي.\n"
4087 #: ../plugins/gdb/debugger.c:941
4088 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4089 msgstr "افتح ملفاً تنفيذياً أو صِله بعملية ليبدأ التنقيح.\n"
4091 #: ../plugins/gdb/debugger.c:950
4092 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4093 msgstr "حصل خطأ أثناء بدء المنقح.\n"
4095 #: ../plugins/gdb/debugger.c:954
4096 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4097 msgstr "تأكد أن 'gdb' مثبّت في النظام.\n"
4099 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1245
4100 msgid "Program exited normally\n"
4101 msgstr "خرج البرنامج بشكل طبيعي\n"
4103 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1256
4104 #, c-format
4105 msgid "Program exited with error code %s\n"
4106 msgstr "خرج البرنامج مع رمز خطأ %s\n"
4108 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4109 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1271
4110 #, c-format
4111 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4112 msgstr "وصلنا إلى نقطة التوقف رقم %s\n"
4114 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1280
4115 msgid "Function finished\n"
4116 msgstr "انتهت الدالة\n"
4118 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1286
4119 msgid "Stepping finished\n"
4120 msgstr "انتهت الخطوة\n"
4122 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1292
4123 msgid "Location reached\n"
4124 msgstr "وصلنا إلى الموقع\n"
4126 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1682
4127 msgid ""
4128 "The program is attached.\n"
4129 "Do you still want to stop the debugger?"
4130 msgstr ""
4131 "البرنامج موصول.\n"
4132 "ألا زلتَ تريد إيقاف المنقح؟"
4134 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1872
4135 msgid "Program attached\n"
4136 msgstr "وُصل البرنامج\n"
4138 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1893
4139 #, c-format
4140 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4141 msgstr "جارٍ الوصل إلى العملية: %d...\n"
4143 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1919
4144 msgid ""
4145 "A process is already running.\n"
4146 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4147 msgstr ""
4148 "هناك عملية قيد التشغيل مسبقاً.\n"
4149 "هل تريد إنهائها ووصل العملية الجديدة؟"
4151 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1936
4152 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4153 msgstr "أنجوتا غير قادر على الوصل مع نفسه."
4155 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1986
4156 msgid "Program terminated\n"
4157 msgstr "انتهى البرنامج\n"
4159 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2001
4160 msgid "Program detached\n"
4161 msgstr "فـُصل البرنامج\n"
4163 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2021
4164 #, c-format
4165 msgid "Detaching the process...\n"
4166 msgstr "جارٍ فصل العملية...\n"
4168 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2042
4169 msgid "Interrupting the process\n"
4170 msgstr "جارٍ مقاطعة العملية\n"
4172 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3825
4173 #, c-format
4174 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4175 msgstr "جارٍ إرسال الإشارة %s إلى العملية: %d"
4177 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3851
4178 msgid "Error whilst signaling the process."
4179 msgstr "حدث خطأ أثناء إرسال الإشارة إلى العملية."
4181 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
4182 msgid ""
4183 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4184 "terminal."
4185 msgstr "ملحق طرفية أنجوتا غير مُثبت. البرنامج سيُشَغل بدون طرفية."
4187 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4188 #, c-format
4189 msgid ""
4190 "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4191 msgstr ""
4192 "فشل في إنشاء ملف من نوع الداخل أولا خارج أولا المسمى %s. سيُشَغل البرنامج من "
4193 "دون طرفية."
4195 #: ../plugins/gdb/plugin.c:152
4196 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4197 msgstr "لا يمكن بدء الطرفية للتنقيح."
4199 #: ../plugins/glade/plugin.c:492
4200 msgid "Widgets"
4201 msgstr "عناصر الواجهة"
4203 #: ../plugins/glade/plugin.c:497
4204 msgid "Palette"
4205 msgstr "لوحة"
4207 #: ../plugins/glade/plugin.c:642
4208 #, c-format
4209 msgid "Not local file: %s"
4210 msgstr "ليس ملفاً محلياً: %s"
4212 #: ../plugins/glade/plugin.c:693
4213 #, c-format
4214 msgid "Could not open %s"
4215 msgstr "لم يمكن فتح %s"
4217 #: ../plugins/glade/plugin.c:770
4218 msgid "Could not create a new glade project."
4219 msgstr "تعذر إنشاء مشروع glade جديد."
4221 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4222 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4223 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4224 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4225 #, c-format
4226 msgid "Glade project '%s' saved"
4227 msgstr "حُفظ مشروع 'glade '%s"
4229 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4230 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4231 msgid "Invalid glade file name"
4232 msgstr "اسم ملف glade غير صالح"
4234 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4235 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4236 msgstr "تحتاج لأن تختار عنصراً يجب فعله قبل أن تتمكن من تحريره"
4238 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4239 msgid "Add Item"
4240 msgstr "اضف عنصراً"
4242 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4243 msgid "Edit Item"
4244 msgstr "حرّرّال عاصر"
4246 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4247 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4248 msgid "Summary:"
4249 msgstr "ملخّص:"
4251 #. option menu label
4252 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4253 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4254 msgid "Category:"
4255 msgstr "الفئة:"
4257 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4258 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4259 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4260 msgid "Edit Categories"
4261 msgstr "حرّر الفئات"
4263 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4264 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4265 msgid "Due date:"
4266 msgstr "تاريخ الاستحقاق:"
4268 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4269 msgid "Notify when due"
4270 msgstr "نبّه حين يحل تاريخ الاستحقاق"
4272 #. label
4273 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4274 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4275 msgid "Priority:"
4276 msgstr "الأولويّة:"
4278 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4279 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4280 msgid "High"
4281 msgstr "عال"
4283 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4284 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4285 msgid "Medium"
4286 msgstr "متوسط"
4288 #. create a priority string
4289 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4290 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4291 msgid "Low"
4292 msgstr "منحفض"
4294 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4295 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4296 msgid "Comment:"
4297 msgstr "تعليق:"
4299 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4300 msgid "Completed"
4301 msgstr "مُنجز"
4303 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4304 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4305 msgid "started:"
4306 msgstr "بدأ:"
4308 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4309 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4310 #, c-format
4311 msgid "n/a"
4312 msgstr "غير معيّن"
4314 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4315 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4316 msgid "stopped:"
4317 msgstr "أوقِف:"
4319 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4320 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4321 msgstr "تحتاج أن تختار عنصر يجب فعله قبل أن تزيله"
4323 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4324 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4325 msgstr "هلأنت متأكد أنك تريد إزالة العنصر الذي يجب فعله المحدد؟"
4327 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4328 msgid "Remove"
4329 msgstr "إزالة"
4331 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4332 #, c-format
4333 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4334 msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة كل العناصر التي يجب فعلها المنجزة؟"
4336 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4340 "\"%s\"?"
4341 msgstr ""
4342 "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة كل العناصر التي يجب فعلها المنجزة في الفئة \"%s"
4343 "\"؟"
4345 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4346 msgid "Export to"
4347 msgstr "تصدير إلى"
4349 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4350 msgid "_View"
4351 msgstr "_عرض"
4353 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4354 msgid "All"
4355 msgstr "الكل"
4357 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4358 msgid "Priority"
4359 msgstr "الأولويّة"
4361 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4362 msgid "Due date"
4363 msgstr "تاريخ الاستحقاق"
4365 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4366 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
4367 msgid "Summary"
4368 msgstr "ملخّص"
4370 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:597
4371 #, c-format
4372 msgid "No permission to read the file."
4373 msgstr "لا توجد سماحية لقراءة الملف."
4375 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:624 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:634
4376 #, c-format
4377 msgid "Failed to parse xml structure"
4378 msgstr "فشل تحليل بنية xml"
4380 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:642
4381 #, c-format
4382 msgid "File is not a valid gtodo file"
4383 msgstr "الملف ليس ملف gtodo صالح"
4385 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4386 msgid "Personal"
4387 msgstr "شخصي"
4389 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:656
4390 msgid "Business"
4391 msgstr "عمل"
4393 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:658
4394 msgid "Unfiled"
4395 msgstr "غير مصنف"
4397 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:747
4398 #, c-format
4399 msgid "No Gtodo Client to save."
4400 msgstr "لا يوجد عميل Gtodo للحفظ."
4402 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:766
4403 #, c-format
4404 msgid "Failed to delete %s."
4405 msgstr "فشل حذف %s."
4407 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:782
4408 #, c-format
4409 msgid "Failed to create/open file."
4410 msgstr "فشل إنشاء/فتح الملف."
4412 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:791
4413 #, c-format
4414 msgid "Failed to write data to file."
4415 msgstr "فشلت كتابة البيانات في الملف."
4417 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:868
4418 #, c-format
4419 msgid "No filename supplied."
4420 msgstr "لم يُزوّد اسم الملف."
4422 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4423 #, c-format
4424 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4425 msgstr "عندما تحذف الفئة \"%s\"، سوف تفقد كل العناصر التي تحتويها"
4427 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4428 msgid "Delete"
4429 msgstr "احذف"
4431 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4432 #, c-format
4433 msgid "<New category (%d)>"
4434 msgstr "<صنف جديد (%d)>"
4436 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
4437 #, c-format
4438 msgid "The following item is due in %i minute:"
4439 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
4440 msgstr[0] "العنصر التالي يحلّ استحقاقه بعد %i دقيقة:"
4441 msgstr[1] "العنصر التالي يحلّ استحقاقه بعد دقيقة:"
4442 msgstr[2] "العنصر التالي يحلّ استحقاقه بعد دقيقتان:"
4443 msgstr[3] "العنصر التالي يحلّ استحقاقه بعد %i دقائق:"
4444 msgstr[4] "العنصر التالي يحلّ استحقاقه بعد %i دقيقة:"
4445 msgstr[5] "العنصر التالي يحلّ استحقاقه بعد %i دقيقة:"
4447 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
4448 msgid "The following item is due:"
4449 msgstr "العنصر التالي يحلّ استحقاقه:"
4451 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4452 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
4453 msgid "_Do not show again"
4454 msgstr "لاتظهر هذا م_جدداً"
4456 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4457 msgid "_Tasks"
4458 msgstr "الم_همات"
4460 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4461 msgid "Hide _Completed Items"
4462 msgstr "أخفِ العنا_صر المنجزة"
4464 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4465 msgid "Hide completed todo items"
4466 msgstr "أخفِ العناصر التي يجب عملها المنجزة"
4468 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4469 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4470 msgstr "أخفِ العناصر التي م_ضى تاريخ استحقاقها"
4472 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4473 msgid "Hide items that are past due date"
4474 msgstr "أخفِ العناصر التي قد مضى تاريخ استحقاقها"
4476 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4477 msgid "Hide Items Without _End Date"
4478 msgstr "أخفِ العناصر التي لا تاري_خ لنهايتها"
4480 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4481 msgid "Hide items without an end date"
4482 msgstr "أخفِ العناصر التي لا تاريخ لنهايتها"
4484 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4485 msgid "Tasks manager"
4486 msgstr "مدير المهمات"
4488 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4489 msgid "Tasks manager view"
4490 msgstr "اعرض مدير المهمات"
4492 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4493 msgid "Tasks"
4494 msgstr "المهمات"
4496 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4497 msgid "Todo Manager"
4498 msgstr "مدير الأمور التي يجب عملها"
4500 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4501 msgid "Todo List Preferences"
4502 msgstr "تفضيلات قائمة ما يجب عمله"
4504 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4505 msgid "Interface"
4506 msgstr "الواجهة"
4508 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4509 msgid "Show due date column"
4510 msgstr "أظهر عمود تاريخ الاستحقاق"
4512 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4513 msgid "Show category column"
4514 msgstr "اظهر عمود الفئات"
4516 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4517 msgid "Show priority column"
4518 msgstr "اظهر عمود الأولوية"
4520 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4521 msgid "Tooltips in list"
4522 msgstr "تلميحات الأدوات في قائمة"
4524 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4525 msgid "Show in main window"
4526 msgstr "اعرض في النافذة الرئيسية"
4528 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4529 msgid "Highlight"
4530 msgstr "إبراز"
4532 #. tb for highlighting due today
4533 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4534 msgid "Items that are due today"
4535 msgstr "العناصر التي يحل استحقاقها اليوم"
4537 #. tb for highlighting due
4538 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4539 msgid "Items that are past due"
4540 msgstr "العناصر التي مرّ تاريخ استحقاقها"
4542 #. tb for highlighting in x days
4543 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4544 #, c-format
4545 msgid "Items that are due in the next %i day"
4546 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
4547 msgstr[0] "العناصر التي سيَحِل استحقاقها بعد %i أيام"
4548 msgstr[1] "العناصر التي سيَحِل استحقاقها بعد يوم واحد"
4549 msgstr[2] "العناصر التي سيَحِل استحقاقها بعد يومين"
4550 msgstr[3] "العناصر التي سيَحِل استحقاقها بعد %i أيام"
4551 msgstr[4] "العناصر التي سيَحِل استحقاقها بعد %i يوم"
4552 msgstr[5] "العناصر التي سيَحِل استحقاقها بعد %i يوم"
4554 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
4555 msgid "Misc"
4556 msgstr "متنوعات"
4558 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
4559 msgid "Auto purge completed items"
4560 msgstr "أنهِ استحقاق العناصر المنجزة تلقائياً"
4562 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
4563 msgid "Purge items after"
4564 msgstr "أنهِ استحقاق العناصر بعد"
4566 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183
4567 msgid "days."
4568 msgstr "أيام."
4570 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198
4571 msgid "Auto Purge"
4572 msgstr "إنهاء تلقائي للاستحقاق"
4574 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212
4575 msgid "Notification"
4576 msgstr "تنبيه"
4578 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219
4579 #, c-format
4580 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
4581 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4582 msgstr[0] ""
4583 "اسمح لعناصر ما يجب عمله أن تنبهني عندما يحين وقت استحقاقها بعد %i دقيقة."
4584 msgstr[1] ""
4585 "اسمح لعناصر ما يجب عمله أن تنبهني عندما يحين وقت استحقاقها بعد دقيقة واحدة."
4586 msgstr[2] ""
4587 "اسمح لعناصر ما يجب عمله أن تنبهني عندما يحين وقت استحقاقها بعد دقيقتان."
4588 msgstr[3] ""
4589 "اسمح لعناصر ما يجب عمله أن تنبهني عندما يحين وقت استحقاقها بعد %i دقائق."
4590 msgstr[4] ""
4591 "اسمح لعناصر ما يجب عمله أن تنبهني عندما يحين وقت استحقاقها بعد %i دقيقة."
4592 msgstr[5] ""
4593 "اسمح لعناصر ما يجب عمله أن تنبهني عندما يحين وقت استحقاقها بعد %i دقيقة."
4595 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229
4596 msgid "Show Notification Tray Icon"
4597 msgstr "أظهِر أيقونة مساحة التبليغ"
4599 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4600 msgid "Open a Task List"
4601 msgstr "افتح قائمة مهمات"
4603 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4604 msgid "Create a Task List"
4605 msgstr "أنشئ قائمة مهمات"
4607 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4608 msgid "No Date"
4609 msgstr "لا تاريخ"
4611 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4612 msgid "/_New"
4613 msgstr "/_جديد"
4615 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4616 msgid "/_Hide"
4617 msgstr "/أ_خفِ"
4619 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4620 msgid "/_Show"
4621 msgstr "/ا_عرض"
4623 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4624 msgid "/_Quit"
4625 msgstr "/اخر_ج"
4627 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4628 msgid "Todo List"
4629 msgstr "قائمة ما يجب عمله"
4631 #. setup the tray icon
4632 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4633 msgid "Todo List Manager"
4634 msgstr "مدير قائمة ما يجب عمله"
4636 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
4637 msgid "<b>Macro details:</b>"
4638 msgstr "<b>تفاصيل الماكرو:</b>"
4640 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4641 msgid "<b>Macro text:</b>"
4642 msgstr "<b>نص الماكرو:</b>"
4644 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4645 msgid "<b>Macros:</b>"
4646 msgstr "<b>مِاكرو:</b>"
4648 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4649 msgid "Edit..."
4650 msgstr "حرّر..."
4652 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4653 msgid "Shortcut:"
4654 msgstr "الاختصار:"
4656 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
4657 msgid "Press macro shortcut..."
4658 msgstr "اضغط اختصار الماكرو..."
4660 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
4661 msgid "Press shortcut"
4662 msgstr "اضغط الاختصار"
4664 #: ../plugins/macro/macro-db.c:254
4665 msgid "Anjuta macros"
4666 msgstr "الماكرو في أنجوتا"
4668 #: ../plugins/macro/macro-db.c:258
4669 msgid "My macros"
4670 msgstr "الماكرو خاصتي"
4672 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:267
4673 msgid "Insert macro"
4674 msgstr "أدخِل ماكرو"
4676 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:204
4677 msgid "Add/Edit macro"
4678 msgstr "أضِف/حرّر ماكرو"
4680 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4681 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4682 msgid "%Y-%m-%d"
4683 msgstr "%Y-%m-%d"
4685 #. Macros can expand the year in the format specified below
4686 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4687 msgid "%Y"
4688 msgstr "%Y"
4690 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4691 msgid "Macros"
4692 msgstr "الماكرو"
4694 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4695 msgid "_Insert Macro..."
4696 msgstr "أ_دخِل ماكرو..."
4698 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4699 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4700 msgstr "أدخِل ماكرو باستخدام اختصار"
4702 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4703 msgid "_Add Macro..."
4704 msgstr "أ_ضف ماكرو..."
4706 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4707 msgid "Add a macro"
4708 msgstr "أضف ماكرو"
4710 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4711 msgid "Macros..."
4712 msgstr "ماكرو..."
4714 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4715 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4716 msgstr "أضف/حرّر/أزل ماكرو"
4718 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4719 msgid "Macro operations"
4720 msgstr "عمليات الماكرو"
4722 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4723 msgid "<b>Indicators</b>"
4724 msgstr "<b>المؤشرات</b>"
4726 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4727 msgid "<b>Message colors</b>"
4728 msgstr "<b>ألوان الرسائل</b>"
4730 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4731 msgid "<b>Messages options</b>"
4732 msgstr "<b>خيارات الرسائل</b>"
4734 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4735 msgid "Error message indicator style:"
4736 msgstr "أسلوب مؤشر رسالة الخطأ:"
4738 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4739 msgid "Errors:"
4740 msgstr "الأخطاء:"
4742 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4743 msgid "Normal message indicator style:"
4744 msgstr "أسلوب مؤشر الرسالة العادية:"
4746 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4747 msgid "Number of first characters to show:"
4748 msgstr "عدد الحروف الأولى التي ستظهر:"
4750 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4751 msgid "Number of last characters to show:"
4752 msgstr "عدد الحروف الخيرة التي ستظهر:"
4754 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4755 msgid "Tabs position:"
4756 msgstr "موقع التبويبات:"
4758 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4759 msgid "Truncate long messages"
4760 msgstr "اقطع الرسائل الطويلة"
4762 #. Error/Warning indication style in editor
4763 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
4764 msgid ""
4765 "Underline-Plain\n"
4766 "Underline-Squiggle\n"
4767 "Underline-TT\n"
4768 "Diagonal\n"
4769 "Strike-Out"
4770 msgstr ""
4771 "تحته خط-واضح\n"
4772 "تحته خط-مائل\n"
4773 "تحته حط-TT\n"
4774 "قِطري\n"
4775 "مشطوب"
4777 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4778 msgid "Warning message indicator style:"
4779 msgstr "أسلوب مؤشر رسالة التحذير:"
4781 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
4782 msgid "Warnings:"
4783 msgstr "التحذيرات:"
4785 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71
4786 msgid "Close all message tabs"
4787 msgstr "أغلق كل تبويبات الرسائل"
4789 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
4790 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
4791 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4792 msgid "No message details"
4793 msgstr "لا تفاصيل عن الرسالة"
4795 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
4796 msgid "Icon"
4797 msgstr "أيقونة"
4799 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
4800 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
4801 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4802 msgid "Messages"
4803 msgstr "رسائل"
4805 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
4806 #, c-format
4807 msgid "Error writing %s"
4808 msgstr "خطأ أثناء كتابة %s"
4810 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4811 msgid "_Next Message"
4812 msgstr "الرسالة ال_تالية"
4814 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4815 msgid "Next message"
4816 msgstr "الرسالة التّالية"
4818 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4819 msgid "_Previous Message"
4820 msgstr "ال_رسالة السابقة"
4822 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4823 msgid "Previous message"
4824 msgstr "الرسالة السابقة"
4826 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4827 msgid "_Save Message"
4828 msgstr "احف_ظ الرّسالة"
4830 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4831 msgid "Save message"
4832 msgstr "احفظ الرسالة"
4834 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4835 msgid "Next/Previous Message"
4836 msgstr "الرسالة التالية/السابقة"
4838 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:88
4839 msgid "File/Directory to patch"
4840 msgstr "الملف/المجلد الذي تريد ترقيعه"
4842 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:91
4843 msgid "Patch file"
4844 msgstr "ملف الترقيع"
4846 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:111
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Patches"
4849 msgstr "المراقبات"
4851 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:159
4852 msgid "Patch"
4853 msgstr "ترقيع"
4855 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:174
4856 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4857 msgstr "رجاءً اختر المجلد حيث ستطبق الرقعة"
4859 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:185
4860 #, c-format
4861 msgid "Patching %s using %s\n"
4862 msgstr "جارٍ ترقيع %s باستخدام %s\n"
4864 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:194
4865 msgid "Patching...\n"
4866 msgstr "جارٍ الترقيع...\n"
4868 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209
4869 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
4870 msgstr "هناك أعمال غير منتهية، رجاءً انتظر حتى تنتهي."
4872 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:251
4873 msgid ""
4874 "Patch failed.\n"
4875 "Please review the failure messages.\n"
4876 "Examine and remove any rejected files.\n"
4877 msgstr ""
4878 "فشل الترقيع.\n"
4879 "رجاءً راجع رسائل الفشل.\n"
4880 "افحص وأزل أي ملفات مرفوضة.\n"
4882 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4883 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
4884 msgid "Dry run"
4885 msgstr "تشغيل جاف"
4887 #. Action name
4888 #. Stock icon, if any
4889 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:130
4890 msgid "_Tools"
4891 msgstr "أد_وات"
4893 #. Action name
4894 #. Stock icon, if any
4895 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4896 msgid "_Patch..."
4897 msgstr "تر_قيع..."
4899 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4900 msgid "Patch files/directories"
4901 msgstr "ملفات/مجلدات الترقيع"
4903 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4904 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4905 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4906 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4907 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4908 msgid "Function Name"
4909 msgstr "اسم الدالة"
4911 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4912 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4913 #. Time spent in a subroutine of a function.
4914 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4915 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
4916 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
4917 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
4918 msgid "Self"
4919 msgstr "الذات"
4921 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
4922 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4923 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
4924 msgid "Children"
4925 msgstr "الأبناء"
4927 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
4928 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
4929 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
4930 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
4931 msgid "Calls"
4932 msgstr "الاستدعاءات"
4934 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4935 msgid "% Time"
4936 msgstr "% وقت"
4938 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
4939 msgid "Cumulative Seconds"
4940 msgstr "الثواني المتراكمة"
4942 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4943 #. * calls, takes to execute.
4944 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
4945 msgid "Self Seconds"
4946 msgstr "الثواني الذاتية"
4948 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
4949 #. * the functions that it calls.
4950 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
4951 msgid "Self ms/call"
4952 msgstr "الميلي ثواني الذاتية بالاستدعاء"
4954 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
4955 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
4956 msgid "Total ms/call"
4957 msgstr "الميلي ثواني الكلية بالاستدعاء"
4959 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
4960 msgid ""
4961 "Could not get profiling data.\n"
4962 "\n"
4963 "Please check the path to this target's profiling data file."
4964 msgstr ""
4965 "لم يمكن الحصول على بيانات التعريف.\n"
4966 "\n"
4967 "رجاءً تحقق من المسار الخاص بملف بيانات ملف التعريف لهذا الهدف."
4969 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
4970 msgid ""
4971 "This target does not have any profiling data.\n"
4972 "\n"
4973 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
4974 "is run at least once."
4975 msgstr ""
4976 "هذا الهدف لا يملك أي بيانات ملف تعريف.\n"
4977 "\n"
4978 "رجاءً تأكد أن الهدف مصرّف مع دعم لملف التعريف وأنه قد شـُغّل مرة واحدة على الأقل."
4980 #. Action name
4981 #. Stock icon, if any
4982 #: ../plugins/profiler/plugin.c:735 ../plugins/profiler/plugin.c:854
4983 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
4984 msgid "Profiler"
4985 msgstr "ملف التعريف"
4987 #. Action name
4988 #. Stock icon, if any
4989 #: ../plugins/profiler/plugin.c:743
4990 msgid "Select Target..."
4991 msgstr "اختر الهدف..."
4993 #. Action name
4994 #. Stock icon, if any
4995 #: ../plugins/profiler/plugin.c:751
4996 msgid "Refresh"
4997 msgstr "أنعِش"
4999 #. Action name
5000 #. Stock icon, if any
5001 #: ../plugins/profiler/plugin.c:759
5002 msgid "Delete Data"
5003 msgstr "احذف البيانات"
5005 #: ../plugins/profiler/plugin.c:809
5006 msgid "Application Performance Profiler"
5007 msgstr "ملف تعريف أداء التطبيق"
5009 #: ../plugins/profiler/plugin.c:831
5010 msgid "Flat Profile"
5011 msgstr "ملف تعريف مسطّح"
5013 #: ../plugins/profiler/plugin.c:836 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
5014 msgid "Call Graph"
5015 msgstr "رسم الاستدعاء البياني"
5017 #: ../plugins/profiler/plugin.c:841
5018 msgid "Function Call Tree"
5019 msgstr "شجرة استدعاء الدالة"
5021 #: ../plugins/profiler/plugin.c:848
5022 msgid "Function Call Chart"
5023 msgstr "رسم استدعاء الدالة البياني"
5025 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5026 msgid "<b>Called By</b>"
5027 msgstr "<b>مستدعاة من قبل</b>"
5029 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5030 msgid "<b>Called</b>"
5031 msgstr "<b>مستدعاة</b>"
5033 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5034 msgid "<b>Functions</b>"
5035 msgstr "<b>دالات</b>"
5037 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5038 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5039 msgstr "<b>بيانات ملفات التعريف</b>"
5041 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5042 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5043 msgstr "<b>اختر الهدف إلى ملف التعريف</b>"
5045 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5046 msgid "<b>Symbols</b>"
5047 msgstr "</b>الرموز<b>"
5049 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5050 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5051 msgstr "<b>انتشار الوقت</b>"
5053 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5054 msgid "Automatically refresh profile data display"
5055 msgstr "أنعِش عرض بيانات ملف التعريف تلقائياً"
5057 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5058 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
5059 msgid "Browse..."
5060 msgstr "استعرض..."
5062 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5063 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5064 msgstr "لا تنشر الوقت لهذه الرموز:"
5066 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5067 msgid "Do not show static functions"
5068 msgstr "لا تظهر الدالات الساكنة"
5070 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5071 msgid "Do not show these symbols:"
5072 msgstr "لا تظهر هذه الرموز:"
5074 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5075 msgid ""
5076 "Enter one symbol specification per line.\n"
5077 "\n"
5078 "For information on symbol specifications, see section \n"
5079 "4.5 of the gprof info page. "
5080 msgstr ""
5081 "أدخِل تحديد رمز واحد كل سطر.\n"
5082 "\n"
5083 "لمعلومات حول تحديدات الرموز، راجع القسم 4.5 من صفحة gprof info."
5085 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5086 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5087 msgid "Options..."
5088 msgstr "خيارات..."
5090 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5091 msgid "Profiling Options"
5092 msgstr "خيارات ملف التعريف"
5094 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5095 msgid "Propagate time for all symbols"
5096 msgstr "انشر الوقت لكل الرموز"
5098 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5099 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5100 msgstr "انشر الوقت لهذه الرموز فقط:"
5102 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5103 msgid "Select Other Target..."
5104 msgstr "اختر هدفاً آخر..."
5106 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5107 msgid "Select Profiling Target"
5108 msgstr "اختر هدف ملف التعريف"
5110 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5111 msgid "Show all symbols"
5112 msgstr "أظهر كل الرموز"
5114 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5115 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5116 msgstr "أظهر الدالات التي يمكن استدعاؤها ولكن لم يحدث ذلك أبداً"
5118 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5119 msgid "Show only these symbols:"
5120 msgstr "أظهر فقط هذه الرموز:"
5122 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5123 msgid "Show uncalled functions"
5124 msgstr "أظهر الدالات غير المستدعاة"
5126 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5127 msgid "Use this profiling data file:"
5128 msgstr "استخدم ملف بيانات ملف التعريف هذا:"
5130 #: ../plugins/project-import/project-import.c:102
5131 #, c-format
5132 msgid ""
5133 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5134 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5135 "Gnome Build Framework."
5136 msgstr ""
5137 "لم يمكن إيجاد منتهى خلفي لمشروع صالح للمجلد المعطى (%s). رجاءً اختر مجلداً "
5138 "مختلفاً أو حاول التحديث إلى نسخة أحدث من هيكل بناء جنوم."
5141 #. * Now we can't apply
5143 #: ../plugins/project-import/project-import.c:123
5144 msgid "Please, fix the configuration"
5145 msgstr ""
5147 #: ../plugins/project-import/project-import.c:130
5148 #, c-format
5149 msgid ""
5150 "Project name: %s\n"
5151 "Project type: %s\n"
5152 "Project path: %s\n"
5153 msgstr ""
5154 "اسم المشروع: %s\n"
5155 "نوع المشروع: %s\n"
5156 "مسار المشروع: %s\n"
5158 #: ../plugins/project-import/project-import.c:189
5159 #, fuzzy
5160 msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
5161 msgstr "هذا المرشد سوف يستورد مشروعاً موجوداً في أنجوتا."
5163 #: ../plugins/project-import/project-import.c:194
5164 msgid "Import Project"
5165 msgstr "استورد المشروع"
5167 #: ../plugins/project-import/project-import.c:236
5168 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5169 msgstr "<b>أدخِل اسم المشروع:</b>"
5171 #: ../plugins/project-import/project-import.c:255
5172 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5173 msgstr "<b>أدخِل المسار الأساس لمشروعك:</b>"
5175 #: ../plugins/project-import/project-import.c:259
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Select project directory"
5178 msgstr "اختر مجلدا واحدا"
5180 #: ../plugins/project-import/project-import.c:265
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Project to Import"
5183 msgstr "خيارات المشروع"
5185 #: ../plugins/project-import/project-import.c:278
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Confirmation"
5188 msgstr "معلومات"
5190 #: ../plugins/project-import/project-import.c:415
5191 msgid ""
5192 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5193 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5194 msgstr ""
5195 "فشل توليد ملف المشروع. لا يمكن إيجاد قالب مشروع ملائم لاستخدامه. رجاءً تأكد "
5196 "أن نسختك من أنجوتا محدّثة."
5198 #: ../plugins/project-import/project-import.c:438
5199 #, c-format
5200 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5201 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود بالفعل. هل تريد استبداله؟"
5203 #: ../plugins/project-import/project-import.c:479
5204 #, c-format
5205 msgid ""
5206 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
5207 "to the project directory."
5208 msgstr ""
5209 "هناك ملف اسمه \"%s\" لا يمكن كتابته: %s. تحقق من أنك تملك حق الكتابة في مجلد "
5210 "المشروع."
5212 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5213 #, c-format
5214 msgid "Failed to refresh project: %s"
5215 msgstr "فشل إنعاش المشروع: %s "
5217 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5218 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5219 msgid "Project properties"
5220 msgstr "خصائص المشروع"
5222 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5223 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5224 msgid "No properties available for this target"
5225 msgstr "لا خصائص متاحة لهذا الهدف"
5227 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5228 msgid "Target properties"
5229 msgstr "خصائص الهدف"
5231 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5232 msgid "Group properties"
5233 msgstr "خصائص المجموعة"
5235 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
5236 msgid "Close"
5237 msgstr "أغلق"
5239 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5240 msgid "No properties available for this group"
5241 msgstr "لا خصائص متاحة لهذه المجموعة"
5243 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
5244 msgid ""
5245 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5246 "\n"
5247 msgstr ""
5248 "أواثق من رغبتك في إزالة المجموعة التالية من المشروع؟\n"
5249 "\n"
5251 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
5252 #, c-format
5253 msgid ""
5254 "Group: %s\n"
5255 "\n"
5256 "The group will not be deleted from file system."
5257 msgstr ""
5258 "مجموعة %s\n"
5259 "\n"
5260 "لن تـُحذف المجموعة من نظام الملفات."
5262 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5263 msgid ""
5264 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5265 "\n"
5266 msgstr ""
5267 "أواثق من رغبتك في إزالة الهدف التالي من المشروع؟\n"
5268 "\n"
5270 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:591
5271 #, c-format
5272 msgid "Target: %s"
5273 msgstr "هدف: %s"
5275 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
5276 msgid ""
5277 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5278 "\n"
5279 msgstr ""
5280 "أواثق من رغبتك في إزالة المصدر التالي من المشروع؟\n"
5281 "\n"
5283 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:595
5284 #, c-format
5285 msgid ""
5286 "Source: %s\n"
5287 "\n"
5288 "The source file will not be deleted from file system."
5289 msgstr ""
5290 "مصدر: %s\n"
5291 "\n"
5292 "ملف المصدر لن يُحذف من نظام الملفات."
5294 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:651
5295 #, c-format
5296 msgid ""
5297 "Failed to remove '%s':\n"
5298 "%s"
5299 msgstr ""
5300 "فشل حذف '%s':\n"
5301 "%s"
5303 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:707
5304 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5305 msgstr "الملف الذي حدّدته وصلة ولا يمكن إضافته إلى المشروع"
5307 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
5308 #, c-format
5309 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5310 msgstr "فشل سحب معلومات محدد الموقع لـ %s: %s"
5312 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:744
5313 msgid "_Project"
5314 msgstr "الم_شروع"
5316 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5317 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5318 msgid "_Properties"
5319 msgstr "_خصائص"
5321 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:753
5322 msgid "Refresh project manager tree"
5323 msgstr "أنعِش شجرة مدير المشروع"
5325 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5326 msgid "Add _Group..."
5327 msgstr "أ_ضف مجموعة..."
5329 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5330 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5331 msgid "Add a group to project"
5332 msgstr "أضف مجموعة إلى مشروع"
5334 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5335 msgid "Add _Target..."
5336 msgstr "أضف _هدفاً..."
5338 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5339 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5340 msgid "Add a target to project"
5341 msgstr "أضف هدفاً إلى مشروع"
5343 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5344 msgid "Add _Source File..."
5345 msgstr "أضف ملف م_صدر..."
5347 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5348 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5349 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5350 msgid "Add a source file to project"
5351 msgstr "أضف ملف مصدر إلى مشروع"
5353 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5354 msgid "Close Pro_ject"
5355 msgstr "أ_غلق المشروع"
5357 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5358 msgid "Close project"
5359 msgstr "أغلق المشروع"
5361 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5362 msgid "Properties of group/target/source"
5363 msgstr "خصائص المجموعة/الهدف/المصدر"
5365 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5366 msgid "_Add To Project"
5367 msgstr "أضف إلى الم_شروع"
5369 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5370 msgid "Add _Group"
5371 msgstr "أضف م_جموعة"
5373 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5374 msgid "Add _Target"
5375 msgstr "أضف ه_دفاً"
5377 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5378 msgid "Add _Source File"
5379 msgstr "أضف مل_ف مصدر"
5381 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5382 msgid "Re_move"
5383 msgstr "أ_زِل"
5385 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5386 msgid "Remove from project"
5387 msgstr "أزل من المشروع"
5389 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1155
5390 #, c-format
5391 msgid "Loading project: %s"
5392 msgstr "جارٍ تحميل المشروع: %s"
5394 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1163
5395 msgid "Created project view..."
5396 msgstr "أنشئ عرض المشروع..."
5398 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1176
5399 #, c-format
5400 msgid ""
5401 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5402 "view) %s: %s\n"
5403 msgstr "فشل تحليل المشروع (المشروع مفتوح، ولكن لا يوجد عرض للموضوع) %s: %s\n"
5405 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1196
5406 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1271
5407 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1443
5408 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5409 msgid "Project"
5410 msgstr "المشروع"
5412 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1359
5413 #, c-format
5414 msgid "Error closing project: %s"
5415 msgstr "خطأ عند إغلاق المشروع: %s"
5417 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1422
5418 msgid "Project manager actions"
5419 msgstr "إجراءات مدير المشروع"
5421 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
5422 msgid "Project manager popup actions"
5423 msgstr "إجراءات مدير المشروع المنبثقة"
5425 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2374
5426 msgid "Loaded Project... Initializing"
5427 msgstr "حُمّل المشروع... جارٍ البدء"
5429 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2385
5430 msgid "Loaded Project..."
5431 msgstr "حُمّل المشروع..."
5433 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5434 msgid "<b>Project description:</b>"
5435 msgstr "<b>وصف المشروع:</b>"
5437 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5438 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5439 msgstr "<b>اختر نوع التطبيق الذي تريد تطويره</b>"
5441 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Application Assistant"
5444 msgstr "مرشد التطبيقات"
5446 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5447 msgid "Application Assistent"
5448 msgstr "مرشد التطبيقات"
5450 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5451 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5452 msgid "Author:"
5453 msgstr "المؤلف:"
5455 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5456 msgid "Basic Information"
5457 msgstr "المعلومات الأساسية"
5459 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5460 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5461 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
5462 msgid "Destination:"
5463 msgstr "الوجهة:"
5465 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
5466 msgid "Enter the basic Project information"
5467 msgstr "أدخِل معلومات المشروع الأساسية"
5469 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5470 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5471 msgid "Project Name:"
5472 msgstr "اسم المشروع:"
5474 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
5475 msgid "Project Type"
5476 msgstr "نوع المشروع"
5478 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5479 #, fuzzy
5480 msgid ""
5481 "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
5482 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5483 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5484 "may not be possible to change some of the settings later."
5485 msgstr ""
5486 "سوف يولد مرشد التطبيقات هيكلاً أساسياً لمشروع، متضمناً كل ملفات البناء. سوف "
5487 "يسأل عن تفاصيل البنية الأولية للتطبيق. رجاءً أجب على الأسئلة بحذر، إذ قد لا "
5488 "يكون ممكناً تغيير بعض الإعدادات لاحقاً."
5490 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5491 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5492 msgid "Version:"
5493 msgstr "النسخة:"
5495 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:16
5496 msgid "label"
5497 msgstr "عنوان"
5499 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
5500 msgid ""
5501 "Confirm the following information:\n"
5502 "\n"
5503 msgstr ""
5504 "أكّد المعلومات التالية:\n"
5505 "\n"
5507 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
5508 msgid "Project Type: "
5509 msgstr "نوع المشروع:"
5511 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
5512 #, c-format
5513 msgid "Unable to find any project template in %s"
5514 msgstr "تعذر إيجاد أي قالب مشروع في %s"
5516 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
5517 #, c-format
5518 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5519 msgstr "الحقل \"%s\" إجباري. رجاءً املأه."
5521 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:500
5522 #, c-format
5523 msgid ""
5524 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contains "
5525 "only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
5526 msgstr ""
5528 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:536
5529 #, c-format
5530 msgid ""
5531 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5532 "cannot be written. Do you want to continue?"
5533 msgstr ""
5534 "المجلد \"%s\" ليس فارغاً. قد يفشل إنشاء المشروع إن لم يكن ممكناً كتابة بعض "
5535 "الملفات. هل تريد المتابعة؟"
5537 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:538
5538 #, c-format
5539 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5540 msgstr "الملف \"%s\" موجود مسبقاً. هل تريد الكتابة عليه؟"
5542 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:703
5543 #, fuzzy, c-format
5544 msgid ""
5545 "\n"
5546 "Missing programs: %s."
5547 msgstr "مفقود: %s"
5549 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:714
5550 #, fuzzy, c-format
5551 msgid ""
5552 "\n"
5553 "Missing packages: %s."
5554 msgstr "جارٍ مسح الحزمة: %s"
5556 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:724
5557 msgid ""
5558 "Some important programs or development packages required to build this "
5559 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
5560 "generating the project.\n"
5561 msgstr ""
5563 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:733
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Missing components"
5566 msgstr "اسم الأداة مفقود"
5568 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:736
5569 msgid ""
5570 "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can "
5571 "be searched in your Application Manager. Similarly, the development packages "
5572 "are contained in special packages that your distribution provide to allow "
5573 "development of projects based on them. They usually end with -dev or -devel "
5574 "suffix in package names and can be found by searching in your Application "
5575 "Manager."
5576 msgstr ""
5578 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:940
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Unable to build project assistant user interface."
5581 msgstr "تعذر بناء واجهة المستخدم لمرشد المشروع."
5583 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5584 msgid "New project has been created successfully."
5585 msgstr "أنشئ المشروع الجديد بنجاح."
5587 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5588 msgid "New project creation has failed."
5589 msgstr "فشل إنشاء المشروع الجديد."
5591 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5592 #, c-format
5593 msgid "Skipping %s: file already exists"
5594 msgstr "جارٍ تجاوز %s: الملف موجود مسبقاً"
5596 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5597 #, c-format
5598 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5599 msgstr "جارٍ إنشاء %s ... فشل إنشاء المجلد"
5601 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5602 #, c-format
5603 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5604 msgstr "جارٍ إنشاء %s (باستخدام AutoGen)... %s"
5606 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5607 #, c-format
5608 msgid "Creating %s ... %s"
5609 msgstr "جارٍ إنشاء %s ... %s"
5611 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5612 msgid "Executing: "
5613 msgstr "جارٍ تنفيذ:"
5615 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
5616 #, fuzzy
5617 msgid "New Project Assistant"
5618 msgstr "مرشد المشروع الجديد"
5620 #: ../plugins/project-wizard/property.c:312
5621 msgid "Choose directory"
5622 msgstr "اختر مجلدا"
5624 #: ../plugins/project-wizard/property.c:322
5625 msgid "Choose file"
5626 msgstr "إختر ملفاً"
5628 #: ../plugins/project-wizard/property.c:332
5629 msgid "Icon choice"
5630 msgstr "اختيار الأيقونات"
5632 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5633 msgid "Add C++ support:"
5634 msgstr "أضف دعم C++:"
5636 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5637 msgid "Add gtk-doc system:"
5638 msgstr "أضف نظام gtk-doc"
5640 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5641 msgid "Add internationalization:"
5642 msgstr "أضف تعدد اللغات:"
5644 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5645 msgid "Add shared library support:"
5646 msgstr "أضف دعم المكتبات المتشاركة:"
5648 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5649 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
5650 msgstr "أضف دعم سي++ إلى المشروع لكي يمكن بناء ملفات مصدر سي++"
5652 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5653 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
5654 msgstr "أضف دعم المكتبات المتشاركة في مشروعك"
5656 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5657 msgid ""
5658 "Adds support for internationalization so that your project can have "
5659 "translations in different languages"
5660 msgstr "أضف دعم تعدد اللغات لكي يمكن لمشروعك أن يُترجم إلى لغات مختلفة"
5662 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5663 msgid "Basic information"
5664 msgstr "المعلومات الأساسية"
5666 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5667 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5668 msgstr "رخصة توزيعة برامج بيركيلي (BSD)"
5670 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5671 msgid ""
5672 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5673 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5674 msgstr ""
5675 "مفصولة بفاصلة، ملحقات أخرى يعتمد عليها هذا الملحق. يمكنها أن تكون إما اسم "
5676 "واجهة أولية أو موقع ملحق (المكتبة:الفئة)"
5678 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5679 msgid "Configure external packages"
5680 msgstr "إعداد الحزمات الخارجية"
5682 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5683 msgid "Configure external packages:"
5684 msgstr "إعداد الحزمات الخارجية:"
5686 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5687 msgid "Create a template glade interface file"
5688 msgstr "أنشئ قالب ملف واجهة glade"
5690 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5691 msgid "Create glade interface file"
5692 msgstr "أنشئ ملف واجهة glade"
5694 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5695 msgid "Display description of the plugin"
5696 msgstr "اعرض وصف الملحق"
5698 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5699 msgid "Display title of the plugin"
5700 msgstr "أظهر عنوان الملحق"
5702 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5703 msgid "Django Project information"
5704 msgstr "معلومات مشروع Django"
5706 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5707 msgid "Email address:"
5708 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني:"
5710 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5711 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5712 msgstr "يحتاج GCJ أن يعلم أي فئة تحتوي الدالة main()"
5714 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5715 msgid "General Project Information"
5716 msgstr "معلومات المشروع العامة"
5718 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5719 msgid ""
5720 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5721 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5722 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5723 msgstr ""
5724 "أعطِ الحزمة اسماً يتطلبه مشروعك. قد تلاحظ أيضاً النسخة المطلوبة من الحزمة. "
5725 "كمثال، 'libgnomeui-2.0' أو 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5727 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5728 msgid "Icon File:"
5729 msgstr "ملف الأيقونة:"
5731 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5732 msgid "Icon file for the plugin"
5733 msgstr "ملف الأيقونة للملحق"
5735 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5736 msgid "Implement plugin interfaces"
5737 msgstr "طبّق واجهات الملحق"
5739 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5740 msgid "Interface implemented by the plugin"
5741 msgstr "الواجهة المطبقة من قبل الملحق"
5743 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5744 msgid "Interface:"
5745 msgstr "الواجهة:"
5747 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5748 msgid "License"
5749 msgstr "الرخصة"
5751 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5752 msgid "Main Class:"
5753 msgstr "الفئة الرئيسية:"
5755 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5756 msgid "Main class"
5757 msgstr "الفئة الرئيسية"
5759 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5760 msgid "Mininum SDL version required"
5761 msgstr "نسخة SDL الأدنى المطلوبة"
5763 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5764 msgid "Name of the value to watch"
5765 msgstr "اسم القيمة التي تريد مراقبتها"
5767 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5768 msgid "No license"
5769 msgstr "لا رخصة"
5771 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5772 msgid "Options for project build system"
5773 msgstr "خيارات لنظام بناء المشروع"
5775 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5776 msgid "Plugin Class Name:"
5777 msgstr "اسم فئة الملحق:"
5779 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5780 msgid "Plugin Dependencies:"
5781 msgstr "اعتماديات الملحق:"
5783 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5784 msgid "Plugin Description:"
5785 msgstr "وصف الملحق:"
5787 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5788 msgid "Plugin Title:"
5789 msgstr "عنوان الملحق:"
5791 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5792 msgid "Plugin class name"
5793 msgstr "اسم فئة الملحق"
5795 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5796 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5797 msgstr "لدى الملحق قوائم و/أو أشرطة أدوات"
5799 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5800 msgid "Plugin interfaces to implement"
5801 msgstr "واجهات الملحق التي ستـُطبّق"
5803 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5804 msgid "Project directory, output file etc."
5805 msgstr "مجلد المشروع، ملف الخرج، إلخ."
5807 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5808 msgid "Project directory:"
5809 msgstr "مجلد المشروع:"
5811 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5812 msgid ""
5813 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5814 "project build target (executable, library etc.)"
5815 msgstr ""
5816 "اسم المشروع يجب ألا يحتوي فراغات، لأنه سيكون اسم هدف بناء المشروع (تنفيذي، "
5817 "مكتبة، إلخ)."
5819 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5820 msgid "Project name:"
5821 msgstr "اسم المشروع:"
5823 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5824 msgid "Project options"
5825 msgstr "خيارات المشروع"
5827 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5828 msgid "Require Package:"
5829 msgstr "يتطلب الحزمة:"
5831 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5832 msgid "Require SDL version:"
5833 msgstr "يتطلب نسخة SDL:"
5835 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5836 msgid "Require SDL_gfx library"
5837 msgstr "يتطلب مكتبة SDL_gfx"
5839 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5840 msgid "Require SDL_gfx:"
5841 msgstr "يتطلب SDL_gfx:"
5843 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5844 msgid "Require SDL_image library"
5845 msgstr "يتطلب مكتبة SDL_image"
5847 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5848 msgid "Require SDL_image:"
5849 msgstr "يتطلب SDL_image:"
5851 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5852 msgid "Require SDL_mixer library"
5853 msgstr "يتطلب مكتبة SDL_mixer"
5855 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5856 msgid "Require SDL_mixer:"
5857 msgstr "يتطلب SDL_mixer:"
5859 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5860 msgid "Require SDL_net library"
5861 msgstr "يتطلب مكتبة SDL_net"
5863 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5864 msgid "Require SDL_net:"
5865 msgstr "يتطلب SDL_net:"
5867 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5868 msgid "Require SDL_ttf library"
5869 msgstr "يتطلب مكتبة SDL_ttf"
5871 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5872 msgid "Require SDL_ttf:"
5873 msgstr "يتطلب SDL_ttf:"
5875 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5876 msgid "Select code license"
5877 msgstr "اختر رخصة الشيفرة"
5879 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5880 msgid "Shell values to watch"
5881 msgstr "قٍيَم القشرة التي تريد مراقبتها"
5883 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5884 msgid "Use libglade for the UI"
5885 msgstr "استعمل libglade لواجهة المستخدم"
5887 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5888 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
5889 msgstr "استخدم pkg-config لإضافة دعم المكتبات من حزمات أخرى"
5891 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5892 msgid ""
5893 "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
5894 msgstr "استخدم مكتبة libglade-2.0 لتحميل glade أثناء زمن التشغيل"
5896 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5897 msgid "Value Name:"
5898 msgstr "اسم القيمة:"
5900 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5901 msgid "Values to watch"
5902 msgstr "القيم التي ستـُراقب"
5904 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5905 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5906 msgstr "فيما إذا كان الملحق لديه قوائم أو أشرطة أدوات"
5908 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5909 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5910 msgstr "gtk-doc يُستخدم لتصريف وثائق API للفئات المبنية على GObject"
5912 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5913 msgid "project name"
5914 msgstr "اسم المشروع"
5916 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:4
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Program Parameters"
5919 msgstr "وسائط البرنامج"
5921 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:5
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Program:"
5924 msgstr "البرنامج"
5926 #. Only local directory are supported
5927 #: ../plugins/run-program/execute.c:107
5928 #, fuzzy, c-format
5929 msgid "Program directory '%s' is not local"
5930 msgstr "البرنامج '%s' ليس ملفاً محلياً"
5932 #: ../plugins/run-program/parameters.c:311
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Load Target to run"
5935 msgstr "حمّل الهدف لتنقيحه"
5937 #: ../plugins/run-program/parameters.c:720
5938 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
5939 msgid "Name"
5940 msgstr "الاسم"
5942 #: ../plugins/run-program/plugin.c:188
5943 #, fuzzy
5944 msgid ""
5945 "The program is running.\n"
5946 "Do you want to restart it?"
5947 msgstr ""
5948 "البرنامج قيد التشغيل.\n"
5949 "هل لا زلتَ تريد إيقاف المنقح؟"
5951 #. Action name
5952 #. Stock icon, if any
5953 #: ../plugins/run-program/plugin.c:223
5954 msgid "_Run"
5955 msgstr ""
5957 #: ../plugins/run-program/plugin.c:233
5958 msgid "Run program without debugger"
5959 msgstr ""
5961 #: ../plugins/run-program/plugin.c:239
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Stop Program"
5964 msgstr "اختر برنامجا"
5966 #: ../plugins/run-program/plugin.c:241
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Kill program"
5969 msgstr "البرنامج"
5971 #: ../plugins/run-program/plugin.c:247
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Program Parameters..."
5974 msgstr "وسائط البرنامج"
5976 #: ../plugins/run-program/plugin.c:249
5977 msgid "Set current program, arguments and so on"
5978 msgstr ""
5980 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Run operations"
5983 msgstr "عمليات CVS"
5985 #. Action name
5986 #. Stock icon, if any
5987 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
5988 msgid "_Sample action"
5989 msgstr "إجرا_ء العيّنة"
5991 #. Display label
5992 #. short-cut
5993 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
5994 msgid "Sample action"
5995 msgstr "إجراء العيّنة"
5997 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
5998 msgid "Sample file operations"
5999 msgstr "عمليات ملف العيّنة"
6001 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
6002 msgid "SamplePlugin"
6003 msgstr "ملحق العيّنة"
6005 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
6006 msgid "<b>Actions</b>"
6007 msgstr "<b>إجراءات</b>"
6009 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
6010 msgid "<b>File Filter</b>"
6011 msgstr "<b>مرشح الملفّ</b>"
6013 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
6014 msgid "<b>Parameters</b>"
6015 msgstr "<b>وسائط</b>"
6017 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
6018 msgid "<b>Scope</b>"
6019 msgstr "<b>المجال</b>"
6021 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
6022 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
6023 msgid "<b>Search variable</b>"
6024 msgstr "<b>متغير البحث</b>"
6026 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
6027 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
6028 msgid "Backward"
6029 msgstr "إلى الخلف"
6031 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
6032 msgid "Basic Search & Replace"
6033 msgstr "بحث واستبدال أساسي"
6035 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
6036 msgid "Case insensitive"
6037 msgstr "حساس لحالة الأحرف"
6039 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
6040 msgid "Choose Directories:"
6041 msgstr "اختر المجلدات:"
6043 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
6044 msgid "Choose Files:"
6045 msgstr "اختر الملفات"
6047 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
6048 msgid "Expand regex back references"
6049 msgstr "وسّع مراجع التعابير الاعتيادية الخلفية"
6051 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
6052 msgid "Find & Replace"
6053 msgstr "بحث واستبدال"
6055 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
6056 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
6057 msgid "Forward"
6058 msgstr "التالي"
6060 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
6061 #. radio buttons on another page
6062 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6063 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
6064 msgid "Full Buffer"
6065 msgstr "ذاكرة انتظار مليئة"
6067 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6068 msgid "Greedy matching"
6069 msgstr "تطابق شرِه"
6071 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6072 msgid "Ignore Binary Files"
6073 msgstr "تجاهل الملفات الثنائية"
6075 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6076 msgid "Ignore Directories:"
6077 msgstr "تجاهل المجلدات"
6079 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6080 msgid "Ignore Files:"
6081 msgstr "تجاهل الملفات:"
6083 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
6084 msgid "Ignore Hidden Directories"
6085 msgstr "تجاهل المجلدات المخفية:"
6087 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6088 msgid "Ignore Hidden Files"
6089 msgstr "تجاهل الملفات المخفية:"
6091 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6092 msgid "Match at start of word"
6093 msgstr "طابق عند بداية الكلمة"
6095 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
6096 msgid "Match complete lines"
6097 msgstr "طابق الأسطر كاملة"
6099 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6100 msgid "Match complete words"
6101 msgstr "طابق الكلمات كاملة"
6103 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6104 msgid "Maximum Actions"
6105 msgstr "الإجراءات القصوى"
6107 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6108 msgid "Modify"
6109 msgstr "تعديل"
6111 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6112 msgid "New Name:"
6113 msgstr "اسم جديد:"
6115 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6116 msgid "No Limit"
6117 msgstr "لا حدود"
6119 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6120 msgid "Regular Expression"
6121 msgstr "تعبير اعتيادي"
6123 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6124 msgid "Replace With:"
6125 msgstr "استبدل:"
6127 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6128 msgid "Search Action:"
6129 msgstr "إجراء البحث:"
6131 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6132 msgid "Search Direction:"
6133 msgstr "اتجاه البحث:"
6135 #. This is "the search expression" (noun)
6136 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6137 msgid "Search Expression"
6138 msgstr "تعبير البحث"
6140 #. This is "the search expression" (noun)
6141 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6142 msgid "Search Expression:"
6143 msgstr "تعبير البحث:"
6145 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6146 msgid "Search In:"
6147 msgstr "ابحث في:"
6149 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6150 msgid "Search Recursively"
6151 msgstr "ابحث بشكل تكراري"
6153 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6154 msgid "Search Target"
6155 msgstr "هدف البحث"
6157 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6158 msgid "Setting"
6159 msgstr "الإعداد"
6161 #: ../plugins/search/plugin.c:192
6162 msgid "_Find..."
6163 msgstr "ا_بحث..."
6165 #: ../plugins/search/plugin.c:193
6166 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6167 msgstr "ابحث عن نص أو تعبير اعتيادي في المحرر"
6169 #: ../plugins/search/plugin.c:195
6170 msgid "Find _Next"
6171 msgstr "جـِد ال_تالي"
6173 #: ../plugins/search/plugin.c:196 ../plugins/search/plugin.c:200
6174 msgid "Repeat the last Find command"
6175 msgstr "أعِد آخر أمر بحث"
6177 #: ../plugins/search/plugin.c:198
6178 msgid "Find _Previous"
6179 msgstr "جـِد ال_سابق"
6181 #: ../plugins/search/plugin.c:202
6182 msgid "Find and R_eplace..."
6183 msgstr "ابح_ث واستبدل..."
6185 #: ../plugins/search/plugin.c:204
6186 msgid ""
6187 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6188 msgstr "ابحث عن واستبدل نصاً جديداً مكان نص أو تعبير اعتيادي"
6190 #: ../plugins/search/plugin.c:206 ../plugins/search/plugin.c:207
6191 msgid "Search and Replace"
6192 msgstr "ابحث واستبدل"
6194 #: ../plugins/search/plugin.c:209
6195 msgid "Fin_d in Files..."
6196 msgstr "ا_بحث في الملفات..."
6198 #: ../plugins/search/plugin.c:210
6199 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6200 msgstr "ابحث عن نص في ملفات أو مجلدات متعددة"
6202 #: ../plugins/search/plugin.c:213
6203 msgid "Ne_xt Occurrence"
6204 msgstr "الإيجاد التال_ي"
6206 #: ../plugins/search/plugin.c:214
6207 msgid "Find the next occurrence of current word"
6208 msgstr "جـِد المرة التالية التي تظهر فيها الكلمة"
6210 #: ../plugins/search/plugin.c:217
6211 msgid "Pre_vious Occurrence"
6212 msgstr "الإيجاد الساب_ق"
6214 #: ../plugins/search/plugin.c:218
6215 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6216 msgstr "جـِد المرة السابقة التي ظهرت فيها الكلمة"
6218 #: ../plugins/search/plugin.c:245
6219 msgid "Searching..."
6220 msgstr "جارٍ البحث..."
6222 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6223 msgid "Basic Search"
6224 msgstr "بحث أساسي"
6226 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
6227 msgid "Current Buffer"
6228 msgstr "ذاكرة الانتظار الحالية"
6230 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
6231 msgid "Current Selection"
6232 msgstr "الاختيار الحالي"
6234 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6235 msgid "Current Block"
6236 msgstr "الكتلة الحالية"
6238 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6239 msgid "Current Function"
6240 msgstr "الدالة الحالية"
6242 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6243 msgid "All Open Buffers"
6244 msgstr "كل ذاكرات الانتظار"
6246 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6247 msgid "All Project Files"
6248 msgstr "كل ملفات المشاريع"
6250 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6251 #: ../plugins/search/search-replace.c:105
6252 msgid "Specify File Patterns"
6253 msgstr "حدّد نماذج الملفات"
6255 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
6256 msgid "Select next match"
6257 msgstr "اختر التطابق التالي"
6259 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
6260 msgid "Bookmark all matched lines"
6261 msgstr "ضع علامة مرجعية على كل السطور المطابقة"
6263 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6264 msgid "Mark all matches"
6265 msgstr "علـّم كل التطابقات"
6267 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6268 msgid "List matches in find pane"
6269 msgstr "اسرد التطابقات في لوحة البحث"
6271 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6272 msgid "Replace next match"
6273 msgstr "أبدل التطابق التالي"
6275 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6276 msgid "Replace all matches"
6277 msgstr "أبدل كل التطابقات"
6279 #: ../plugins/search/search-replace.c:320
6280 msgid "Find: "
6281 msgstr "ابحث عن:"
6283 #: ../plugins/search/search-replace.c:496
6284 msgid "Replace"
6285 msgstr "استبدل"
6287 #: ../plugins/search/search-replace.c:630
6288 msgid "Search complete"
6289 msgstr "انتهى البحث"
6291 #: ../plugins/search/search-replace.c:1016
6292 #: ../plugins/search/search-replace.c:1695
6293 msgid "Replace All"
6294 msgstr "استبدل الكل"
6296 #: ../plugins/search/search-replace.c:1055
6297 #, c-format
6298 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6299 msgstr "لم يُعثر على التطابق \"%s\". هل تريد إكمال البحث من أول المستند؟"
6301 #: ../plugins/search/search-replace.c:1075
6302 #, c-format
6303 msgid "The match \"%s\" was not found."
6304 msgstr "لم يُعثر على التطابق \"%s\"."
6306 #: ../plugins/search/search-replace.c:1090
6307 msgid "The maximum number of results has been reached."
6308 msgstr "بُلغ الحد الأقصى لعدد النتائج."
6310 #: ../plugins/search/search-replace.c:1103
6311 #, c-format
6312 msgid "%d match has been replaced."
6313 msgid_plural "%d matches have been replaced."
6314 msgstr[0] "لم يستـبدل أي تطابق."
6315 msgstr[1] "استـُبدل تطابق واحد."
6316 msgstr[2] "استـُبدل تطابقان"
6317 msgstr[3] "استـُبدل %d تطابقات."
6318 msgstr[4] "استـُبدل %d تطابق."
6319 msgstr[5] "استـُبدل %d تطابق."
6321 #: ../plugins/search/search-replace.c:1269
6322 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6323 msgstr "تعذر بناء واجهة المستخدم للبحث والاستبدال"
6325 #. bad bad luck...
6326 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:522
6327 msgid "Could not obtain backup filename"
6328 msgstr "لم يمكن الحصول على اسم ملف النسخة الاحتياطية"
6330 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:486
6331 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:567
6332 #, c-format
6333 msgid "Unsaved Document %d"
6334 msgstr "مستند غير محفوظ %d"
6336 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:333
6337 msgid "Loading"
6338 msgstr "جارٍ التحميل"
6340 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:356
6341 msgid "Saving..."
6342 msgstr "جارٍ الحفظ..."
6344 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:363
6345 #, c-format
6346 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6347 msgstr "الملف %s عُدّل من قبل تطبيق آخر. هل تريد حفظه على أي حال؟"
6349 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
6350 msgid "Preparing pages for printing"
6351 msgstr "جار تحضير الأوراق للطبع"
6353 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6354 #, fuzzy
6355 msgid "<b>Color scheme:</b>"
6356 msgstr "</b>الألوان:<b>"
6358 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6359 msgid "<b>Font:</b>"
6360 msgstr "<b>الخط:</b>"
6362 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6363 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6364 msgstr "<b>الإزاحة وخيارات التنسيق التلقائي</b>"
6366 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6367 msgid "<b>View</b>"
6368 msgstr "<b>عرض</b>>"
6370 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
6371 msgid "Enable VFS file monitoring"
6372 msgstr "فعّل مراقبة ملف VFS"
6374 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6375 msgid "Font"
6376 msgstr "الخط"
6378 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
6379 msgid "Highlight current line"
6380 msgstr "أبرز السطر الحالي"
6382 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
6383 msgid "Highlight matching brackets"
6384 msgstr "أبرز الأقواس الموافقة"
6386 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
6387 msgid "Highlight syntax"
6388 msgstr "إبراز الصياغة"
6390 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6391 msgid "Print Linenumbers"
6392 msgstr "اطبع أرقام السطور "
6394 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
6395 msgid "Print page footer"
6396 msgstr "اطبع تذييل الصفحة"
6398 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
6399 msgid "Print page header"
6400 msgstr "اطبع ترويسة الصفحة"
6402 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6403 msgid "Right margin position in characters"
6404 msgstr "موضع هامش اليمين في بالأحرف"
6406 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
6407 msgid "Show line numbers"
6408 msgstr "أظهر أرقام السطور"
6410 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
6411 msgid "Show marks"
6412 msgstr "أظهر العلامات "
6414 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
6415 msgid "Show right margin"
6416 msgstr "أظهِر الحاشية اليمنى"
6418 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6419 msgid "Use theme font"
6420 msgstr "استخدم خط السمة"
6422 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
6423 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
6424 msgstr "لُفَّ الأسطر الطويلة لتُناسب الصفحة"
6426 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6427 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6428 msgstr "<b> فرع/وَسْم URL:  </b>"
6430 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6431 msgid "<b>Changes:</b>"
6432 msgstr "<b>التغييرات:</b>"
6434 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6435 msgid "<b>End Revision:</b>"
6436 msgstr "<b>إنهاء المراحعة:</b>"
6438 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6439 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6440 msgstr "<b>ملف أو مجلد لإيجاد الفرق فيه:</b>"
6442 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6443 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6444 msgstr "<b>ملف/URL للإزالة:</b>"
6446 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6447 msgid "<b>First Path:</b>"
6448 msgstr "<b>المسار الأول:</b>"
6450 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6451 msgid "<b>Log Message:</b>"
6452 msgstr "<b>رسالة السجل:</b>"
6454 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6455 msgid "<b>Revision:</b>"
6456 msgstr "<b>المراجعة:</b>"
6458 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6459 msgid "<b>Second Path:</b>"
6460 msgstr "<b>المسار الثاني:</b>"
6462 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6463 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6464 msgstr "<b>اختر التغييرات التي ستُعكس</b>"
6466 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6467 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6468 msgstr "<b>اختر الملفات للايداع:/b>"
6470 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6471 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6472 msgstr "<b>اختر الملفات لتحديدها كمحلولة</b>"
6474 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6475 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6476 msgstr "<b>مسارات المصدر/الوجهة:</b>"
6478 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6479 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6480 msgstr "<b>ابدأ المراجعة:</b>"
6482 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6483 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6484 msgstr "<b>خيارات Subversion</b>"
6486 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6487 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6488 msgstr "<b> ابحث في السجل عن الملف/المجلد:</b>"
6490 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6491 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6492 msgstr "<b>مسار نسخة العمل:</b>"
6494 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6495 msgid "Add file/directory"
6496 msgstr "أضِف ملفاً/مجلداً"
6498 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6499 msgid "Commit Changes"
6500 msgstr "أدِعْ التغييرات"
6502 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6503 msgid "Copy files/folders"
6504 msgstr "انسخ ملفات/مجلدات"
6506 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6507 msgid "Diff Selected Revisions"
6508 msgstr "جِدْ الفروق في المراجعات المنتقاة"
6510 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
6511 msgid "Diff file/directory"
6512 msgstr "جد الفرق في ملف/مجلد"
6514 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6515 msgid "Diff to Previous"
6516 msgstr "جـِد الفرق مع السابق"
6518 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6519 msgid "Force"
6520 msgstr "إجبار"
6522 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6523 msgid "Ignore ancestry"
6524 msgstr "تجاهل الأصل"
6526 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6527 msgid "Merge changes into working copy"
6528 msgstr "دمج التغييرات في نسخة العمل"
6530 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6531 msgid "Other Revision:"
6532 msgstr "مراجعة أخرى:"
6534 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6535 msgid "Realm:"
6536 msgstr "Realm:"
6538 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6539 msgid "Recurse"
6540 msgstr "تكرار"
6542 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6543 msgid "Remember Password"
6544 msgstr "تذكَّر كلمة السر"
6546 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6547 msgid "Remember this decision"
6548 msgstr "تذكّر هذا القرار"
6550 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6551 msgid "Remove file/directory"
6552 msgstr " أزل ملفاً/مجلداً"
6554 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6555 msgid "Repository Head"
6556 msgstr "رأس المستودع"
6558 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6559 msgid "Repository authorization"
6560 msgstr "تصريح المستودع"
6562 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6563 msgid "Retrieving status..."
6564 msgstr "جار استخراج الحالة..."
6566 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6567 msgid "Revert Changes"
6568 msgstr "تراجع عن التغييرات"
6570 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6571 msgid "Revision:"
6572 msgstr "المراجعة:"
6574 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6575 msgid "Save open files before diffing"
6576 msgstr "احفظ الملفات المفتوحة قبل ايجاد الفرق "
6578 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6579 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6580 msgstr "تعيين النزاعات على أنها حُلَّت"
6582 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6583 msgid "Source:"
6584 msgstr "المصدر:"
6586 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6587 msgid "Subversion Preferences"
6588 msgstr "تفضيلات Subversion"
6590 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6591 msgid "Switch to branch/tag"
6592 msgstr "تحول إلى فرع/وسم"
6594 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6595 msgid "Trust server"
6596 msgstr "خادوم الثقة"
6598 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6599 msgid "Update file/directory"
6600 msgstr "حدّث ملفاً/مجلداً"
6602 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6603 msgid "Use first path"
6604 msgstr "استخدم أول مسار"
6606 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
6607 msgid "View Log"
6608 msgstr "عرض السجل"
6610 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
6611 msgid "View Selected Revision"
6612 msgstr "أضهر المراجعة المنتقاة"
6614 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6615 msgid "Whole Project"
6616 msgstr "المشروع الكامل"
6618 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6619 msgid "Working Copy"
6620 msgstr "نسخة العمل "
6622 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
6623 msgid "realm"
6624 msgstr "realm"
6626 #. Action name
6627 #. Stock icon, if any
6628 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
6629 msgid "_Subversion"
6630 msgstr "_Subversion"
6632 #. Action name
6633 #. Stock icon, if any
6634 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
6635 msgid "_Add..."
6636 msgstr "أ_ضِف"
6638 #. Display label
6639 #. short-cut
6640 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6641 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6642 msgstr "أضف ملفاً/مجلداً جديداً إلى شجرة Subversion"
6644 #. Action name
6645 #. Stock icon, if any
6646 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
6647 msgid "_Remove..."
6648 msgstr "أ_زل..."
6650 #. Display label
6651 #. short-cut
6652 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6653 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6654 msgstr "أزل ملفاً/مجلداً من شجرة Subversion"
6656 #. Action name
6657 #. Stock icon, if any
6658 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
6659 msgid "_Commit..."
6660 msgstr "أرسِ_ل..."
6662 #. Display label
6663 #. short-cut
6664 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6665 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6666 msgstr "أرسِل تغييراتك إلى شجرة Subversion"
6668 #. Action name
6669 #. Stock icon, if any
6670 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
6671 msgid "_Revert..."
6672 msgstr "أ_عكس..."
6674 #. Display label
6675 #. short-cut
6676 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6677 msgid "Revert changes to your working copy."
6678 msgstr "اعكس التغييرات إلى نسخة عملك."
6680 #. Action name
6681 #. Stock icon, if any
6682 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
6683 msgid "_Resolve Conflicts..."
6684 msgstr "_حُلَّ التناقضات..."
6686 #. Display label
6687 #. short-cut
6688 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6689 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6690 msgstr "حل التناقضات في نسخة عملك."
6692 #. Action name
6693 #. Stock icon, if any
6694 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
6695 msgid "_Update..."
6696 msgstr "_حدّث..."
6698 #. Display label
6699 #. short-cut
6700 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6701 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6702 msgstr "زامن نسختك المحلية من نسخة شجرة Subversion"
6704 #. Action name
6705 #. Stock icon, if any
6706 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
6707 msgid "Copy Files/Folders..."
6708 msgstr "انْسخ الملفات/المجلدات..."
6710 #. Display label
6711 #. short-cut
6712 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
6713 msgid "Copy files/folders in the repository"
6714 msgstr "انسخ الملفات/المجلدات في المستودع"
6716 #. Action name
6717 #. Stock icon, if any
6718 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
6719 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6720 msgstr "حَوِّلْ إلى فرع/وسم..."
6722 #. Display label
6723 #. short-cut
6724 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6725 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6726 msgstr "تحويل نسختك المحلية إلى فرع أو وسم في المستودع"
6728 #. Action name
6729 #. Stock icon, if any
6730 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
6731 msgid "Merge..."
6732 msgstr "ادمَجْ..."
6734 #. Display label
6735 #. short-cut
6736 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6737 msgid "Merge changes into your working copy"
6738 msgstr "دمج التغييرات في نسخة عملك"
6740 #. Action name
6741 #. Stock icon, if any
6742 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
6743 msgid "_View Log..."
6744 msgstr "_أظهر السجل..."
6746 #. Display label
6747 #. short-cut
6748 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6749 msgid "View file history"
6750 msgstr "إظهار تاريخ الملف"
6752 #. Action name
6753 #. Stock icon, if any
6754 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
6755 msgid "_Diff..."
6756 msgstr "_جـِد الفروق..."
6758 #. Display label
6759 #. short-cut
6760 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
6761 msgid "Diff local tree with repository"
6762 msgstr "جـِد الفروق بين الشجرة المحلية والمستودع"
6764 #. Action name
6765 #. Stock icon, if any
6766 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
6767 msgid "Copy..."
6768 msgstr "انسخ..."
6770 #. Action name
6771 #. Stock icon, if any
6772 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
6773 msgid "Diff..."
6774 msgstr "جـِد الفروق..."
6776 #: ../plugins/subversion/plugin.c:440
6777 msgid "Subversion operations"
6778 msgstr "عمليات Subversion"
6780 #: ../plugins/subversion/plugin.c:446
6781 msgid "Subversion popup operations"
6782 msgstr "عمليات Subversion المنبثقة"
6784 #: ../plugins/subversion/plugin.c:474
6785 msgid "Subversion Log"
6786 msgstr " سجل Subversion"
6788 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6789 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6790 msgstr "Subversion: الملف سيُضاف عند الايداع المقبل. "
6792 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
6793 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
6794 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
6795 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
6796 msgid "Please enter a path."
6797 msgstr "رجاء أدخل مسارا."
6799 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6800 msgid "Subversion: Commit complete."
6801 msgstr "Subversion: تم الايداع."
6803 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6804 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
6805 msgstr "Subversion: جارٍ ايداع التغييرات في المستودع..."
6807 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6808 msgid "Subversion: Copy complete."
6809 msgstr "Subversion: تم النسخ."
6811 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
6812 msgid "Please enter a source path."
6813 msgstr "رجاء أدخل مسارا للمصدر."
6815 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
6816 msgid "Please enter a destination path."
6817 msgstr "رجاء أدخل مسارا للمقصد."
6819 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
6820 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
6821 msgid "Please enter a revision."
6822 msgstr "رجاء أدخل اسم المراجعة."
6824 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
6825 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6826 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6827 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6828 msgstr "Subversion: جارٍ سحب ملف الفرق..."
6830 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:117
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Diff"
6833 msgstr "جد الفروق"
6835 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:130
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Author"
6838 msgstr "المؤلف:"
6840 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:139
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Date"
6843 msgstr "لا تاريخ"
6845 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:149
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Revision"
6848 msgstr "المراجعة:"
6850 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:158
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Short Log"
6853 msgstr "أظهر الس_جل"
6855 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6856 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6857 msgstr "Subversion: جارٍ سحب السجل..."
6859 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6860 msgid "Subversion: File retrieved."
6861 msgstr "Subversion: ملف مسحوب."
6863 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6864 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6865 msgstr "Subversion: جارٍ سحب الملف..."
6867 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6868 msgid "Subversion: Merge complete."
6869 msgstr "Subversion: تم الدمج."
6871 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
6872 msgid "Please enter the first path."
6873 msgstr "رجاء أدخل المسار الأول. "
6875 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
6876 msgid "Please enter the second path."
6877 msgstr "رجاء أدخل المسار الثاني. "
6879 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
6880 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
6881 msgid "Please enter a working copy path."
6882 msgstr "رجاء أدخل مسار نسخة العمل."
6884 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
6885 msgid "Please enter the start revision."
6886 msgstr "رجاء أدخل مراجعة البداية."
6888 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
6889 msgid "Please enter the end revision."
6890 msgstr "رجاء أدخل مراجعة النهاية."
6892 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6893 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6894 msgstr "Subversion: الملف سيُزال عند الايداع المقبل."
6896 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6897 msgid "Subversion: Resolve complete."
6898 msgstr "Subversion: تم الحل."
6900 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6901 msgid "Subversion: Revert complete."
6902 msgstr "Subversion: تم الارتداد."
6904 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6905 msgid "Subversion: Switch complete."
6906 msgstr "Subversion: تم التبديل."
6908 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
6909 msgid "Please enter a branch/tag URL."
6910 msgstr "رجاء أدخل عنوان ويب الفرع/وسم."
6912 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6913 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6914 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6915 msgid "Subversion"
6916 msgstr "Subversion"
6918 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
6919 msgid "Subversion: Diff complete."
6920 msgstr "Subversion: تم ايجاد الفروق."
6922 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6923 msgid "Subversion: Update complete."
6924 msgstr "Subversion: تم التحديث."
6926 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
6927 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
6928 msgid "Authentication canceled"
6929 msgstr "أُلغي التوثيق"
6931 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
6932 msgid "Hostname: "
6933 msgstr "اسم المضيف:"
6935 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
6936 msgid "Fingerprint: "
6937 msgstr "البصمة:"
6939 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
6940 msgid "Valid from: "
6941 msgstr "صالح من:"
6943 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
6944 msgid "Valid until: "
6945 msgstr "صالح حتى:"
6947 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
6948 msgid "Issuer DN: "
6949 msgstr "ال DN الخاص بالمزوّد:"
6951 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
6952 msgid "DER certificate: "
6953 msgstr "شهادة DER:"
6955 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
6956 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341
6957 #, c-format
6958 msgid "Deleted: %s"
6959 msgstr "تم حذف: %s"
6961 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
6962 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347
6963 #, c-format
6964 msgid "Added: %s"
6965 msgstr "تمت اضافة: %s"
6967 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
6968 #, c-format
6969 msgid "Resolved: %s"
6970 msgstr "تم حل: %s"
6972 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344
6973 #, c-format
6974 msgid "Updated: %s"
6975 msgstr "تم تحديث: %s"
6977 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
6978 #, c-format
6979 msgid "Externally Updated: %s"
6980 msgstr "تم التحديث خارجيا: %s"
6982 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384
6983 #, c-format
6984 msgid "Modified: %s"
6985 msgstr "تم تغيير: %s"
6987 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
6988 #, c-format
6989 msgid "Merged: %s"
6990 msgstr "تم دمج: %s"
6992 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
6993 #, c-format
6994 msgid "Conflicted: %s"
6995 msgstr "حصل تناقض: %s"
6997 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
6998 #, c-format
6999 msgid "Missing: %s"
7000 msgstr "مفقود: %s"
7002 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
7003 #, c-format
7004 msgid "Obstructed: %s"
7005 msgstr "معرقل: %s"
7007 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
7008 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:569
7009 msgid "Symbol"
7010 msgstr "رمز"
7012 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
7013 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
7014 msgid "Select directory"
7015 msgstr "اختر المجلد"
7017 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
7018 msgid "Directories to scan"
7019 msgstr "المجلدات التي ستـُمسح"
7021 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
7022 msgid "Please enter a name and at least one directory."
7023 msgstr "رجاءً أدخِل اسماً وعلى الأقل مجلداً واحداً."
7025 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
7026 msgid "Anjuta tags files"
7027 msgstr "ملفات وسوم أنجوتا"
7029 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
7030 #, c-format
7031 msgid "Scanning package: %s"
7032 msgstr "جارٍ مسح الحزمة: %s"
7034 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
7035 msgid "Completed system tags generation"
7036 msgstr "اكتمل توليد وسوم النظام"
7038 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
7039 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
7040 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
7041 msgid "Symbol Browser"
7042 msgstr "مستعرض الرموز"
7044 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
7045 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:605
7046 msgid "API Tags"
7047 msgstr "وسوم API"
7049 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
7050 msgid "No file details"
7051 msgstr "لا تفاصيل للملف"
7053 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
7054 msgid "<b>Available API tags:</b>"
7055 msgstr "<b>وسوم API المتوفِّرة</b>"
7057 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
7058 msgid "<b>Create API tags:</b>"
7059 msgstr "<b>أنشئ وسوم API:</b>"
7061 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
7062 msgid "Add Directory"
7063 msgstr "أضف مجلداً"
7065 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
7066 msgid "Add directories in the list to scan:"
7067 msgstr "أضف مجلدات إلى اللائحة لمسحها:"
7069 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
7070 msgid "Create API tags"
7071 msgstr "أنشئ وسوم API"
7073 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
7074 msgid "Load API tags from project configuration"
7075 msgstr ""
7077 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
7078 msgid "Update Global Tags"
7079 msgstr "حدّث الوسوم العامة"
7081 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:267
7082 msgid "Tag _Definition"
7083 msgstr "_تعريف الوسم"
7085 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
7086 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289
7087 msgid "Goto symbol definition"
7088 msgstr "اذهب إلى تعريف الرمز"
7090 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
7091 msgid "Tag De_claration"
7092 msgstr "إ_علان الوسم"
7094 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:277
7095 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297
7096 msgid "Goto symbol declaration"
7097 msgstr "اذهب إلى إعلان الرمز"
7099 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:287
7100 msgid "Goto _Definition"
7101 msgstr "اذهب إلى تعر_يف"
7103 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
7104 msgid "Goto De_claration"
7105 msgstr "اذهب إلى إع_لان"
7107 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
7108 msgid "_Find Usage"
7109 msgstr "بح_ث الاستخدام"
7111 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
7112 msgid "Find usage of symbol in project"
7113 msgstr "جـِد استخدام الرمز في المشروع"
7115 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
7116 msgid "Refresh symbol browser tree"
7117 msgstr "أنعش الرمز في شجرة المستعرض"
7119 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:385
7120 msgid "Created symbols..."
7121 msgstr "أنشئت الرموز..."
7123 #. Local symbols of the file
7124 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:902
7125 msgid "Local"
7126 msgstr "محلي"
7128 #. Global project-wide symbols
7129 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:922
7130 msgid "Global"
7131 msgstr "عمومي"
7133 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:966
7134 msgid "Symbol browser actions"
7135 msgstr "إجراءات مستعرض الرموز"
7137 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:973
7138 msgid "Symbol browser popup actions"
7139 msgstr "إجراءات مستعرض الرموز المنبثقة"
7141 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:980
7142 msgid "Symbol navigations"
7143 msgstr "تصفحات الرمز"
7145 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:989
7146 msgid "Symbols"
7147 msgstr "الرموز"
7149 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:560
7150 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:645
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Symbol Database"
7153 msgstr "الرموز"
7155 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:1
7156 #, fuzzy
7157 msgid "<b>Available API tags</b>"
7158 msgstr "<b>وسوم API المتوفِّرة</b>"
7160 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:3
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Choose Ctags executable"
7163 msgstr "جارٍ تحميل الملف التنفيذي:"
7165 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:4
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Ctags executable:"
7168 msgstr "جارٍ تحميل الملف التنفيذي:"
7170 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:5
7171 msgid "button"
7172 msgstr ""
7174 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
7175 msgid "<b>Terminal options</b>"
7176 msgstr "<b>خيارات الطرفيّة</b>"
7178 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7179 #, fuzzy
7180 msgid ""
7181 "Default\n"
7182 "\n"
7183 msgstr "افتراضي"
7185 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7186 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7187 msgstr "استخدم ملف تعريف طرفيّة جنوم:"
7189 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:6
7190 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7191 msgstr "استخدم ملف التعريف المنتقى حالياً في طرفيّة جنوم"
7193 #: ../plugins/terminal/terminal.c:603
7194 #, fuzzy
7195 msgid "terminal operations"
7196 msgstr "عمليات المساعدة"
7198 #: ../plugins/terminal/terminal.c:621 ../plugins/terminal/terminal.c:774
7199 #: ../plugins/terminal/terminal.c:827
7200 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7201 msgid "Terminal"
7202 msgstr "طرفيّة"
7204 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7205 #, fuzzy
7206 msgid "<b>Tools</b>"
7207 msgstr "</b>الرموز<b>"
7209 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7210 msgid "Command:"
7211 msgstr "الأمر:"
7213 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7214 msgid "Edit as script"
7215 msgstr "حرّر كسكربت"
7217 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7218 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
7219 msgstr "حرّر الأمر في أنجوتا كبرنامج نصي عند الإغلاق"
7221 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7222 msgid "Parameters:"
7223 msgstr "الوسائط:"
7225 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7226 msgid "Save all files"
7227 msgstr "احفظ جميع الملفات"
7229 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7230 msgid "Short cut:"
7231 msgstr "اختصار:"
7233 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7234 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7235 msgid "Standard error:"
7236 msgstr "خطأ قياسي:"
7238 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7239 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7240 msgid "Standard input:"
7241 msgstr "دخل قياسي:"
7243 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7244 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7245 msgid "Standard output:"
7246 msgstr "خرج قياسي:"
7248 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7249 msgid "Tool Editor"
7250 msgstr "محرر الأدوات"
7252 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
7253 msgid "Variable list"
7254 msgstr "قائمة المتغيرات"
7256 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7257 msgid "Working directory:"
7258 msgstr "مجلد العمل:"
7260 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7261 msgid "_Variable..."
7262 msgstr "مت_غير..."
7264 #: ../plugins/tools/dialog.c:176
7265 #, c-format
7266 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7267 msgstr "أمتأكد أنك ترغب في حذف الأداة '%s'؟"
7269 #: ../plugins/tools/dialog.c:335
7270 msgid "Tool"
7271 msgstr "الأداة"
7273 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7274 msgid "ask at runtime"
7275 msgstr "اسأل في وقت التشغيل"
7277 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7278 msgid "undefined"
7279 msgstr "غير معرّف"
7281 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7282 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7283 msgstr "تعذر بناء واجهة المستخدم لمتغيّر الأدوات"
7285 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7286 msgid "Meaning"
7287 msgstr "معنى"
7289 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7290 msgid "Disabled"
7291 msgstr "معطل"
7293 #: ../plugins/tools/editor.c:698
7294 msgid "You must provide a tool name!"
7295 msgstr "يجب أن تحدّد اسم الأداة!"
7297 #: ../plugins/tools/editor.c:706
7298 msgid "You must provide a tool command!"
7299 msgstr "يجب أن تحدد أمر الأداة!"
7301 #: ../plugins/tools/editor.c:714
7302 msgid "A tool with the same name already exists!"
7303 msgstr "هناك أداة موجودة لها نفس الاسم!"
7305 #: ../plugins/tools/editor.c:731
7306 msgid ""
7307 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7308 "keep it anyway?"
7309 msgstr ""
7310 "الاختصار مستخدم مسبقاً من قبل مكوّن آخر في أنجوتا. هل تريد الاحتفاظ به على أي "
7311 "حال؟"
7313 #: ../plugins/tools/editor.c:817
7314 msgid "Unable to edit script"
7315 msgstr "تعذر تحرير السكربت"
7317 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7318 msgid "New accelerator..."
7319 msgstr "مسرّع جديد..."
7321 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7322 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7323 msgstr "تعذر بناء واجهة المستخدم لمحرر الأدوات"
7325 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7326 #, c-format
7327 msgid "Opening %s"
7328 msgstr "جارٍ فتح %s"
7330 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7331 msgid "error:"
7332 msgstr "خطأ:"
7334 #. This is append to the tool name to give something
7335 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7336 #. * pane where the output of the tool is send to
7338 #: ../plugins/tools/execute.c:407
7339 msgid "(output)"
7340 msgstr "(خرج)"
7342 #. This is append to the tool name to give something
7343 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7344 #. * pane where the errors of the tool is send to
7346 #: ../plugins/tools/execute.c:415
7347 msgid "(error)"
7348 msgstr "(خطأ)"
7350 #: ../plugins/tools/execute.c:466
7351 msgid "Running command: "
7352 msgstr "جارٍ تشغيل الأمر:"
7354 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7355 #, c-format
7356 msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
7357 msgstr "اكتمل بلا نجاح برمز %d\n"
7359 #: ../plugins/tools/execute.c:626
7360 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7361 msgstr "تعذر إنشاء ذاكرة انتظار، أجهِض الأمر"
7363 #: ../plugins/tools/execute.c:638
7364 msgid "No document currently open, command aborted"
7365 msgstr "لا مستند مفتوح حالياً، أجهِض الأمر"
7367 #: ../plugins/tools/execute.c:1016
7368 #, c-format
7369 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
7370 msgstr "تعذر فتح ملف الدخل %s، تم إلغاء الأمر"
7372 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7373 msgid "Missing tool name"
7374 msgstr "اسم الأداة مفقود"
7376 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7377 #, c-format
7378 msgid "Unexpected element \"%s\""
7379 msgstr "عنصر \"%s\" غير متوقع"
7381 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7382 msgid "Error when loading external tools"
7383 msgstr "خطأ عند تحميل الأدوات الخارجية"
7385 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7386 #, c-format
7387 msgid "Unable to open %s for writing"
7388 msgstr "تعذر فتح %s للكتابة"
7390 #: ../plugins/tools/plugin.c:180
7391 msgid "Tool operations"
7392 msgstr "عمليات الأداة"
7394 #: ../plugins/tools/plugin.c:253 ../plugins/tools/plugin.c:260
7395 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
7396 msgid "Tools"
7397 msgstr "الأدوات"
7399 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7400 msgid "Command line parameters"
7401 msgstr "وسائط سطر الأوامر"
7403 #: ../plugins/tools/tool.c:81
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Same than output"
7406 msgstr "خرج قياسي:"
7408 #: ../plugins/tools/tool.c:82
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Existing message pane"
7411 msgstr "الرسالة التّالية"
7413 #: ../plugins/tools/tool.c:83
7414 #, fuzzy
7415 msgid "New message pane"
7416 msgstr "الرسالة التّالية"
7418 #: ../plugins/tools/tool.c:84
7419 msgid "New buffer"
7420 msgstr ""
7422 #: ../plugins/tools/tool.c:85
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Replace buffer"
7425 msgstr "استبدل"
7427 #: ../plugins/tools/tool.c:86
7428 msgid "Insert in buffer"
7429 msgstr ""
7431 #: ../plugins/tools/tool.c:87
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Append to buffer"
7434 msgstr "كل ذاكرات الانتظار"
7436 #: ../plugins/tools/tool.c:88
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Replace selection"
7439 msgstr "تذكر هذا الانتقاء"
7441 #: ../plugins/tools/tool.c:89
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Popup dialog"
7444 msgstr "حوار3"
7446 #: ../plugins/tools/tool.c:90
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Discard output"
7449 msgstr "خرج قياسي:"
7451 #: ../plugins/tools/tool.c:95
7452 #, fuzzy
7453 msgid "None"
7454 msgstr "لا شيء"
7456 #: ../plugins/tools/tool.c:96
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Current buffer"
7459 msgstr "ذاكرة الانتظار الحالية"
7461 #: ../plugins/tools/tool.c:97
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Current selection"
7464 msgstr "الاختيار الحالي"
7466 #: ../plugins/tools/tool.c:98
7467 #, fuzzy
7468 msgid "String"
7469 msgstr "الإعداد"
7471 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7472 msgid "<b>Program to test:</b>"
7473 msgstr "<b>البرنامج الذي سيُختبر</b>"
7475 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7476 msgid "<b>Valgrind</b>"
7477 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7479 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7480 msgid ""
7481 "Memcheck\n"
7482 "Addrcheck\n"
7483 "Helgrind"
7484 msgstr ""
7485 "تحقق الذاكرة\n"
7486 "تحقق العنوان\n"
7487 "Helgrind"
7489 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7490 msgid "Select Tool:"
7491 msgstr "اختر الأداة:"
7493 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7494 msgid "Select Valgrind Target"
7495 msgstr "اختر هدف Valgrind"
7497 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137
7498 msgid "Options"
7499 msgstr "خيارات"
7501 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7502 msgid "Select debugging target"
7503 msgstr "اختر هدف التنقيح"
7505 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7506 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7507 msgid "Valgrind"
7508 msgstr "Valgrind"
7510 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7511 msgid ""
7512 "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
7513 msgstr "لم يُختر هدف تنفيذي للتنقيح بـ Valgrind. رجاءً اختر واحدًا."
7515 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7516 msgid ""
7517 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7518 "Please create one first."
7519 msgstr ""
7520 "لا يوجد أي أهداف تنفيذية متاحة لهذا المشروع.\n"
7521 "رجاءً أنشئ واحداً أولاً."
7523 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7524 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7525 msgstr "اختر الملف حيث سيُحفظ سجل Valgrind"
7527 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7528 msgid "Open Valgrind log file"
7529 msgstr "افتح ملف سجل Valgrind"
7531 #. Action name
7532 #. Stock icon, if any
7533 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7534 msgid "_Valgrind"
7535 msgstr "_Valgrind"
7537 #. Action name
7538 #. Stock icon, if any
7539 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7540 msgid "_Select Tool and Run..."
7541 msgstr "اختر أداة وشغّل..."
7543 #. Action name
7544 #. Stock icon, if any
7545 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7546 msgid "_Kill Execution"
7547 msgstr "اقتل التنفي_ذ"
7549 #. Action name
7550 #. Stock icon, if any
7551 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7552 msgid "_Load Log"
7553 msgstr "_حمّل السجل"
7555 #. Action name
7556 #. Stock icon, if any
7557 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7558 msgid "S_ave Log"
7559 msgstr "احف_ظ السجل"
7561 #. Action name
7562 #. Stock icon, if any
7563 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7564 msgid "Edit Rules"
7565 msgstr "حرّر القواعد"
7567 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7568 msgid "Use Valgrind debug tool"
7569 msgstr "استخدم أداة تنقيح Valgrind"
7571 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7572 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7573 msgstr "<b>تفضيلات Valgrind العامة</b>"
7575 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7576 msgid "Valgrind binary file path:"
7577 msgstr "مسار ملف Valgrind الثنائي:"
7579 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7580 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7581 msgstr "اختر مسار ملف Valgrind الثنائي..."
7583 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7584 msgid "Preview"
7585 msgstr "معاينة"
7587 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7588 msgid "lines above and below the target line."
7589 msgstr "الأسطر فوق وتحت سطر الهدف."
7591 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7592 #, c-format
7593 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7594 msgstr "فشل إنشاء أنبوب إلى '%s': %s"
7596 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7597 #, c-format
7598 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7599 msgstr "فشل إنشاء العمليّة الابنة '%s': %s"
7601 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7602 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7603 msgstr "وصلنا إلى نهاية ملف الدخل أو الخطأ في تحليل خرج valgrind."
7605 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7606 msgid "Process exited."
7607 msgstr "خرجت العملية."
7609 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7610 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7611 msgstr "لم يمكن الحصول على مفتاح gconf الصحيح لثنائي valgrind:"
7613 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7614 #, c-format
7615 msgid ""
7616 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7617 "Valgrind package."
7618 msgstr ""
7619 "ثنائي Valgrind [%s] غير موجود. رجاءً تحقق من التفضيلات أو ثبّت حزمة Valgrind."
7621 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7622 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7623 msgstr "لم يمكن الحصول على الأنبوب الصحيح للعملية."
7625 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7626 #, c-format
7627 msgid ""
7628 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7629 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7630 msgstr ""
7631 "تركيبة غير صالحة للإعدادات '%s'.\n"
7632 "رجاءً أدخل قيمة لها شكل \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7634 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7635 msgid "Override default settings"
7636 msgstr "تجاوز الإعدادات الافتراضية"
7638 #. This is the format of the preference, simply translate the words
7639 #. * inside the <>
7640 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
7641 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7642 msgstr "أدخِل <size>,<assoc>,<line_size>:"
7644 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
7645 msgid "Cachegrind"
7646 msgstr "Cachegrind"
7648 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7649 msgid "Error contains"
7650 msgstr "الخطأ يحتوي على"
7652 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7653 msgid "Function contains"
7654 msgstr "الدالة تحتوي على"
7656 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7657 msgid "Object contains"
7658 msgstr "الكائن يحتوي على"
7660 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7661 msgid "Source filename contains"
7662 msgstr "اسم ملف المصدر يحتوي على"
7664 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7665 #, c-format
7666 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7667 msgstr "تعبير اعتيادي غير صالح: '%s': %s"
7669 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7670 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:758
7671 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7672 msgstr "قواعد الإزالة في Valgrind"
7674 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7675 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1103
7676 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7677 msgid "Valgrind Suppression"
7678 msgstr "الإزالة في Valgrind"
7680 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
7681 msgid "Cu_t"
7682 msgstr "ق_ص"
7684 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1157
7685 msgid "Suppress"
7686 msgstr "إزالة"
7688 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1159
7689 msgid "Edit in Custom Editor"
7690 msgstr "حرّر في محرر مخصص"
7692 #. demangle = decode C++ name encoding
7693 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
7694 msgid "Demangle C++ symbol names"
7695 msgstr "ألغِ قطع أسماء رموز سي++"
7697 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
7698 msgid "Show"
7699 msgstr "اعرض"
7701 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
7702 msgid "callers in stack trace"
7703 msgstr "المستدعون في تتبع المكدس"
7705 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
7706 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7707 msgstr "أوقف إظهار الأخطاء إن كانت كثيرة جداً"
7709 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
7710 msgid "Round malloc sizes to next word"
7711 msgstr "قرّب أحجام malloc إلى الكلمة التالية"
7713 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
7714 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7715 msgstr "تتبع أي عمليات ابن متشعبة من قبل البرنامج الذي يُنقح"
7717 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
7718 msgid "Track open file descriptors"
7719 msgstr "تتبع واصفي الملف المفتوح"
7721 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
7722 msgid "Add time stamps to log messages"
7723 msgstr "أضِف أختام الوقت لتسجيل الرسائل"
7725 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
7726 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7727 msgstr "استدعِ __libc_freeres() عند الخروج قبل التحقق من تسربات الذاكرة"
7729 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
7730 msgid "Suppressions File:"
7731 msgstr "ملف الإزالات:"
7733 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
7734 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7735 msgstr "اختر ملف الإزالات لـ Valgrind..."
7737 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7738 msgid "Helgrind"
7739 msgstr "Helgrind"
7741 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7742 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7743 msgstr "افترض أن مكدسات التشعبات تـُستخدم بخصوصية"
7745 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7746 msgid "Show location of last word access on error:"
7747 msgstr "أظهر موقع آخر كلمة وُصل إليها بخطأ:"
7749 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7750 msgid "Memcheck"
7751 msgstr "تحقق الذاكرة"
7753 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7754 msgid "Memory leaks"
7755 msgstr "تسربات الذاكرة"
7757 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7758 msgid "Leak check:"
7759 msgstr "تحقق التسرب:"
7761 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7762 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7763 msgstr "أظهر الكتلات الممكن الوصول إليها في تحقق التسرب"
7765 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7766 msgid "Leak resolution:"
7767 msgstr "دقة التسرب:"
7769 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7770 msgid "Keep up to"
7771 msgstr "احتفظ على"
7773 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7774 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7775 msgstr "بايت في الطابور بعد تحريرها بـ free()"
7777 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7778 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7779 msgstr "اعمل حول العلل المولدة من قبل gcc 2.96"
7781 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7782 msgid "Grow"
7783 msgstr "تضخم"
7785 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7786 msgid "Shrink"
7787 msgstr "تقلص"
7789 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7790 msgid "Rule name:"
7791 msgstr "اسم القاعدة:"
7793 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7794 msgid "Suppress messages of type:"
7795 msgstr "أزل الرسائل من النوع:"
7797 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7798 msgid "Suppress when using:"
7799 msgstr "أزل عند استخدام:"
7801 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7802 msgid "System call:"
7803 msgstr "استدعاء النظام:"
7805 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7806 msgid "Call chain:"
7807 msgstr "سلسلة الاستدعاء:"
7809 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7810 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7811 #, c-format
7812 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
7813 msgstr "خطأ عند الحفظ إلى ملف الإزالة `%s': %s"
7815 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7816 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7817 msgstr "لقد نسيتَ أن تسمّي قاعدة الإزالة."
7819 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7820 #, c-format
7821 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7822 msgstr "لا يمكن حفظ قواعد الإزالة: %s"
7824 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7825 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7826 msgstr "لم تـُعِدّ ملف الإزالات في إعداداتك."
7828 #: ../src/about.c:185
7829 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7830 msgstr "حقوق النسخ (c) محفوظة لـ Naba Kumar"
7832 #: ../src/about.c:237
7833 msgid "Anjuta Plugin"
7834 msgstr "ملحق أنجوتا"
7836 #: ../src/anjuta.c:495
7837 msgid "Loaded Session..."
7838 msgstr "جلسة محمّلة..."
7840 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7841 msgid "<b>Appearance</b>"
7842 msgstr "<b>المظهر</b>"
7844 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7845 msgid "<b>Project Defaults</b>"
7846 msgstr "<b>فرضيات المشروع</b>"
7848 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7849 msgid "<b>Session</b>"
7850 msgstr "<b>الجلسة</b>"
7852 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7853 msgid ""
7854 "Default\n"
7855 "Text below icons\n"
7856 "Text beside icons\n"
7857 "Icons only\n"
7858 "Text only"
7859 msgstr ""
7861 #: ../src/anjuta.glade.h:9
7862 msgid "Default project directory:"
7863 msgstr "مجلد المشروع الافتراضي:"
7865 #: ../src/anjuta.glade.h:10
7866 msgid "Developer email address:"
7867 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للمطوّر:"
7869 #: ../src/anjuta.glade.h:11
7870 msgid "Developer name:"
7871 msgstr "اسم المطوّر:"
7873 #: ../src/anjuta.glade.h:12
7874 msgid "Do not load last project and files on startup"
7875 msgstr "لا تحمّل آخر مشروع والملفات عند بدء التشغيل"
7877 #: ../src/anjuta.glade.h:13
7878 msgid "Do not load last session on startup"
7879 msgstr "لا تحمّل آخر جلسة عند بدء التشغيل"
7881 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
7882 #: ../src/anjuta.glade.h:15
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Dock switcher style:"
7885 msgstr "أسلوب مبدّل المرسى"
7887 #: ../src/anjuta.glade.h:17
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Select projects directory"
7890 msgstr "اختر مجلدا واحدا"
7892 #: ../src/anjuta.glade.h:18
7893 msgid ""
7894 "Text\n"
7895 "Icons\n"
7896 "Text + Icons\n"
7897 "Gnome toolbar setting\n"
7898 "Tabs"
7899 msgstr ""
7900 "نص\n"
7901 "أيقونات\n"
7902 "نص + أيقونات\n"
7903 "إعداد شريط أدوات جنوم\n"
7904 "تبويبات"
7906 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
7907 #: ../src/anjuta.glade.h:24
7908 msgid "Toolbar button labels:"
7909 msgstr ""
7911 #: ../src/anjuta-actions.h:23
7912 msgid "_File"
7913 msgstr "_ملف"
7915 #: ../src/anjuta-actions.h:24
7916 msgid "_Quit"
7917 msgstr "اخر_ج"
7919 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7920 msgid "Quit Anjuta IDE"
7921 msgstr "اخرج من بيئة تطوير أنجوتا"
7923 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7924 msgid "_Preferences"
7925 msgstr "ت_فضيلات"
7927 #: ../src/anjuta-actions.h:33
7928 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7929 msgstr "هل تفضل القهوة على الشاي؟ تحقق من ذلك."
7931 #: ../src/anjuta-actions.h:40
7932 msgid "_Reset Dock Layout"
7933 msgstr "أ_عد ضبط تخطيط المرسى"
7935 #: ../src/anjuta-actions.h:41
7936 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7937 msgstr "أعد ضبط تخطيط رسوّ عناصر الواجهة إلى الافتراضي"
7939 #: ../src/anjuta-actions.h:43
7940 msgid "_Toolbars"
7941 msgstr "أ_شرطة الأدوات"
7943 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7944 msgid "_Full Screen"
7945 msgstr "مل_ء الشاشة"
7947 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7948 msgid "Toggle fullscreen mode"
7949 msgstr "بدّل نمط وضع ملء الشاشة"
7951 #: ../src/anjuta-actions.h:52
7952 msgid "_Lock Dock Layout"
7953 msgstr "أقفل تخطيط المرس_ى"
7955 #: ../src/anjuta-actions.h:53
7956 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7957 msgstr "أقفل تخطيط المرسى الحالي حتى لا يمكن لعناصر الواجهة أن تتحرك"
7959 #: ../src/anjuta-actions.h:58
7960 msgid "_Help"
7961 msgstr "مساعد_ة"
7963 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7964 msgid "_User's Manual"
7965 msgstr "د_ليل المستخدم"
7967 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7968 msgid "Anjuta user's manual"
7969 msgstr "دليل مستخدم أنجوتا"
7971 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7972 msgid "Kick start _tutorial"
7973 msgstr "درس ر_كلة البداية"
7975 #: ../src/anjuta-actions.h:65
7976 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7977 msgstr "درس ركلة البداية في أنجوتا"
7979 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7980 msgid "_Advanced tutorial"
7981 msgstr "درس مت_قدم"
7983 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7984 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7985 msgstr "درس متقدم في أنجوتا"
7987 #: ../src/anjuta-actions.h:72
7988 msgid "_Frequently Asked Questions"
7989 msgstr "الأسئلة الأكثر _شيوعاً"
7991 #: ../src/anjuta-actions.h:73
7992 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7993 msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً في أنجوتا"
7995 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7996 msgid "Anjuta _Home Page"
7997 msgstr "صفحة أنجوتا الر_ئيسية"
7999 #: ../src/anjuta-actions.h:77
8000 msgid "Online documentation and resources"
8001 msgstr "الوثائق والموارد على الخط"
8003 #: ../src/anjuta-actions.h:80
8004 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
8005 msgstr "بلـّغ عن _علل/رقعات/طلبات"
8007 #: ../src/anjuta-actions.h:81
8008 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
8009 msgstr "أرسل تقريراً عن علة أو رقعة أو طلب مستقبلي في أنجوتا"
8011 #: ../src/anjuta-actions.h:84
8012 msgid "Ask a _Question"
8013 msgstr "اسأ_ل سؤالاً"
8015 #: ../src/anjuta-actions.h:85
8016 msgid "Submit a question for FAQs"
8017 msgstr "أرسل سؤالاً إلى الأسئلة الأكثر شيوعاً"
8019 #: ../src/anjuta-actions.h:88
8020 msgid "_About"
8021 msgstr "ح_ول"
8023 #: ../src/anjuta-actions.h:89
8024 msgid "About Anjuta"
8025 msgstr "حول أنجوتا"
8027 #: ../src/anjuta-actions.h:92
8028 msgid "About External _Plugins"
8029 msgstr "حول الملحقات ال_خارجية"
8031 #: ../src/anjuta-actions.h:93
8032 msgid "About third party Anjuta plugins"
8033 msgstr "حول ملحقات أنجوتا من أطراف ثالثة"
8035 #: ../src/anjuta-app.c:748
8036 msgid "Edit"
8037 msgstr "تحرير"
8039 #: ../src/anjuta-app.c:752 ../src/anjuta-app.c:757
8040 msgid "View"
8041 msgstr "عرض"
8043 #: ../src/anjuta-app.c:1000
8044 msgid "Installed plugins"
8045 msgstr "الملحقات المثبّتة"
8047 #: ../src/anjuta-app.c:1004
8048 msgid "Shortcuts"
8049 msgstr "الاختصارات"
8051 #: ../src/anjuta-app.c:1076
8052 #, c-format
8053 msgid "Value doesn't exist"
8054 msgstr "القيمة غير موجودة"
8056 #: ../src/main.c:70
8057 msgid "Specify the size and location of the main window"
8058 msgstr "حدّد حجم وموقع النافذة الرئيسية"
8060 #. This is the format you can specify the size andposition
8061 #. * of the window on command line
8062 #: ../src/main.c:73
8063 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8064 msgstr "العرض x الطول + إزاحة س + إزاحة ص"
8066 #: ../src/main.c:78
8067 msgid "Do not show the splashscreen"
8068 msgstr "لا تظهر شاشة البداية"
8070 #: ../src/main.c:84
8071 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
8072 msgstr "ابدأ نسخة جديدة ولا تفتح الملف كموجود"
8074 #: ../src/main.c:90
8075 msgid "Do not open last session on startup"
8076 msgstr "لا تفتح آخر جلسة عند بدء التشغيل"
8078 #: ../src/main.c:96
8079 msgid "Do not open last project and files on startup"
8080 msgstr "لا تفتح آخر مشروع وملفات عند بدء التشغيل"
8082 #: ../src/main.c:102
8083 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8084 msgstr "أغلق أنجوتا بشكل صحيح محرراً كل الموارد (للتنقيح)"
8086 #: ../src/main.c:314
8087 msgid "- Integrated Development Environment"
8088 msgstr "- بيئة تطوير متكامل"
8090 #: ../src/main.c:379
8091 msgid "Anjuta"
8092 msgstr "أنجوتا"
8094 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
8095 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
8096 msgstr "<b>التكملة الآلية (فقط لِ C/C++/جافا )</b>"
8098 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
8099 msgid "<b>Calltips</b>"
8100 msgstr "<b>تلميحات الاستدعاءات</b>"
8102 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
8103 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
8104 msgstr "<b>وسائط الإزاحة</b>"
8106 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
8107 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
8108 msgstr "<b>الإزاحة الذكية</b>"
8110 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
8111 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
8112 msgstr "أضف '(' بعد التكملة التلقائية لاستدعاء الدالة"
8114 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
8115 msgid "Add a space after function call autocompletion"
8116 msgstr "أضف فراغاً بعد التكملة التلقائية لاستدعاء الدالة"
8118 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
8119 msgid "Autocomplete"
8120 msgstr "تكملة تلقائية"
8122 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
8123 msgid "Brace indentation size in spaces:"
8124 msgstr "ححجم إزاحة الحاصرات بالمسافات:"
8126 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
8127 msgid "Enable adaptive indentation"
8128 msgstr "فعّل الإزاحة المكيّفة"
8130 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
8131 msgid "Enable code completion"
8132 msgstr "فعّل تكملة الشيفرة"
8134 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Enable smart brace completion"
8137 msgstr "فعّل تكملة الشيفرة"
8139 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
8140 msgid "Enable smart indentation"
8141 msgstr "فعّل الإزاحة الذكية"
8143 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
8144 msgid "Pressing tab indents"
8145 msgstr "إزاحات التوبيات المضغوطة"
8147 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
8148 msgid "Show calltips"
8149 msgstr "اعرض تلميحات الاستدعاءات"
8151 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
8152 msgid "Smart Indentation"
8153 msgstr "الإزاحة الذكية"
8155 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:17
8156 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8157 msgstr "حجم إزاحة البيانات بالمسافات:"
8159 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1720
8160 msgid "_AutoComplete"
8161 msgstr "تكملة تلقا_ئية"
8163 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1721
8164 msgid "AutoComplete the current word"
8165 msgstr "أكمل الكلمة الحالية تلقائياً"
8167 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1727
8168 msgid "Auto Indent"
8169 msgstr "إزاحة آليةاً"
8171 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1728
8172 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8173 msgstr "أزح السطر الحالي أو الانتقاء آلياً بناءً على إعدادات الإزاحة"
8175 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1770
8176 msgid "C++/Java Assistance"
8177 msgstr "مساعدة سي++/جافا"
8179 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1858
8180 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1867
8181 msgid "C/C++/Java/Vala"
8182 msgstr "C/C++/جافا/Vala"
8184 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:230 ../plugins/sourceview/plugin.c:268
8185 msgid "GtkSourceView Editor"
8186 msgstr "محرر GtkSourceView"
8188 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8189 msgid "Gdb"
8190 msgstr "Gdb"
8192 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8193 msgid "Gdb plugin."
8194 msgstr "ملحق Gdb."
8196 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8197 msgid "API Help"
8198 msgstr "مساعدة API"
8200 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8201 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8202 msgstr "ملحق Devhelp لأنجوتا."
8204 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8205 msgid "Provides document management capabilities."
8206 msgstr "يزوّد قدرات إدارة الوثائق."
8208 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
8211 msgstr "ملحق مرشد ملفات أنجوتا"
8213 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8214 #, fuzzy
8215 msgid "File Assistant"
8216 msgstr "مساعد الملف"
8218 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8219 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8220 msgstr "ملحق عميل Subversion مبني على libsvn"
8222 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8223 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8224 msgstr "راسم بياني لوراثة الفئات."
8226 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8227 msgid "Class Inheritance"
8228 msgstr "وراثة الفئات"
8230 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8231 msgid "Glade File"
8232 msgstr "ملف Glade"
8234 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8235 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8236 msgstr "ملحق Glade لأنجوتا."
8238 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8239 msgid "Glade interface designer"
8240 msgstr "مصمم واجهة Glade"
8242 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8243 msgid "Task Manager"
8244 msgstr "مدير المهمات"
8246 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8247 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8248 msgstr "ملحق الأدوات لأنجوتا."
8250 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8251 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8252 msgstr "أدخِل ماكرو معرفة مسبقاً في المحرر"
8254 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8255 msgid "Macro Plugin"
8256 msgstr "ملحق الماكرو"
8258 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8259 msgid "Patch Plugin"
8260 msgstr "ملحق الترقيع"
8262 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8263 msgid "Patches files and directories."
8264 msgstr "يرقع الملفات والمجلدات."
8266 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8267 msgid "Use external program from Anjuta"
8268 msgstr "استخدم برنامجاً خارجياً من أنجوتا"
8270 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8271 msgid "Sample Plugin"
8272 msgstr "ملحق عيّنة"
8274 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8275 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8276 msgstr "ملحق عيّنة لأنجوتا."
8278 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8279 msgid "Automake Build"
8280 msgstr "بناء الصنع الآلي"
8282 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8283 msgid "Basic autotools build plugin."
8284 msgstr "ملحق بناء الأدوات الآلية الأساسية."
8286 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8287 msgid "Execute"
8288 msgstr "تنفيذ"
8290 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8291 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8292 msgstr "ملحق الطرفيّة لأنجوتا."
8294 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8295 msgid "A version control system plugin"
8296 msgstr "ملحق نظام التحكم بالنسخة"
8298 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8299 msgid "CVS Plugin"
8300 msgstr "ملحق CVS"
8302 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8303 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8304 msgstr "استورد مشروع أدوات آلية موجود إلى أنجوتا"
8306 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8307 msgid "Project From Existing Sources"
8308 msgstr "مشروع من مصادر موجودة"
8310 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Project Import Assistant"
8313 msgstr "مرشد استيراد المشروع"
8315 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8316 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8317 msgstr "محرر بديل مبني على GtkSourceview"
8319 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8320 msgid "GtkSourceview editor"
8321 msgstr "محرر GtkSourceview"
8323 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8324 msgid "Scintilla based component for editing files"
8325 msgstr "مكوّن مبني على Scintilla لتحرير الملفات"
8327 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8328 msgid "C++ and Java support Plugin"
8329 msgstr "ملحق دعم C++ وجافا"
8331 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8332 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8333 msgstr "ملحق دعم C++ وجافا لتكملة الشيفرة، والإزاحة الآلية، إلخ."
8335 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Project Assistant"
8338 msgstr "مساعد المشروع"
8340 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8341 msgid "Application performance profiler"
8342 msgstr "ملف تعريف أداء التطبيق"
8344 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8345 msgid "Profile"
8346 msgstr "ملف التعريف"
8348 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8349 msgid "Component for searching"
8350 msgstr "مكوّن من أجل البحث"
8352 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8353 msgid "Searching"
8354 msgstr "جارٍ البحث"
8356 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8357 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8358 msgstr "ملحق مولد فئات أنجوتا"
8360 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8361 msgid "C++/GObject Class"
8362 msgstr "فئة C++/GObject"
8364 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8365 msgid "Class Generator"
8366 msgstr "مولد الفئات"
8368 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8369 msgid "Project Manager"
8370 msgstr "مدير المشاريع"
8372 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8373 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8374 msgstr "ملحق مدير المشاريع لأنجوتا."
8376 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8377 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8378 msgstr "ملحق مستعرض الرموز لأنجوتا."
8380 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8381 msgid "Manages messages from external apps"
8382 msgstr "يدير الرسائل القادمة من التطبيقات الخارجية"
8384 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8385 msgid "Message Manager"
8386 msgstr "مدير الرسائل"
8388 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8389 msgid "Powerful debugging tool."
8390 msgstr "أداة تنقيح قوية."
8392 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8393 msgid "Valgrind Plugin"
8394 msgstr "ملحق Valgrind"
8396 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8397 msgid "File loader to load different files"
8398 msgstr "محمّل الملفات لتحميل ملفات مختلفة"
8400 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8401 msgid "Debug Manager plugin."
8402 msgstr "ملحق مدير التنقيح."
8404 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8405 msgid "Allow to execute program without debugger."
8406 msgstr ""
8408 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Run Program"
8411 msgstr "البرنامج"
8413 #~ msgid "make: Entering directory '%s'"
8414 #~ msgstr "صنع: دخول المجلد '%s'"
8416 #~ msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
8417 #~ msgstr "صنع[%d]: دخول المجلد `%s'"
8419 #~ msgid "make: Entering directory `%s'"
8420 #~ msgstr "صنع: دخول المجلد `%s'"
8422 #~ msgid "make: Leaving directory '%s'"
8423 #~ msgstr "صنع: الخروج من المجلد '%s'"
8425 #~ msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
8426 #~ msgstr "صنع[%d]: الخروج من المجلد `%s'"
8428 #~ msgid "make: Leaving directory `%s'"
8429 #~ msgstr "صنع: الخروج من المجلد `%s'"
8431 #~ msgid "Stock Encodings"
8432 #~ msgstr "الترميزات المخزنة"
8434 #~ msgid "Supported Encodings"
8435 #~ msgstr "الترميزات المدعومة"
8437 #~ msgid "Configure Parameters:"
8438 #~ msgstr "إعداد الوسائط:"
8440 #~ msgid "_Execute Program..."
8441 #~ msgstr "ش_غّل البرنامج..."
8443 #~ msgid "Execute program"
8444 #~ msgstr "شغّل البرنامج"
8446 #~ msgid "Run Target..."
8447 #~ msgstr "شغّل الهدف..."
8449 #~ msgid "load and start the target for debugging"
8450 #~ msgstr "حمّل وشغّل الهدف للتنقيح"
8452 #~ msgid "Restart Target"
8453 #~ msgstr "أعد تشغيل الهدف"
8455 #~ msgid "restart the same target for debugging"
8456 #~ msgstr "أعد تشغيل نفس الهدف للتنقيح"
8458 #~ msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
8459 #~ msgstr "<b>الترميز الذي يُستخدم عند حفظ الملفات</b>"
8461 #~ msgid "<b>Supported Encodings</b>"
8462 #~ msgstr "<b> الترميزات المدعومة</b>"
8464 #~ msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
8465 #~ msgstr "احفظ دائماً بترميز UTF-8 (أسرع)"
8467 #~ msgid "Encodings"
8468 #~ msgstr "الترميزات"
8470 #~ msgid "Try to save in current locale's encoding"
8471 #~ msgstr "حاول أن تحفظ بترميز اللغة الحالية"
8473 #~ msgid "Try to save in original encoding"
8474 #~ msgstr "حاول أن تحفظ بالترميز الحالي"
8476 #~ msgid "Background:"
8477 #~ msgstr "الخلفية:"
8479 #~ msgid "Selected text:"
8480 #~ msgstr "النص المنتقى:"
8482 #~ msgid "Selection:"
8483 #~ msgstr "الانتقاء:"
8485 #~ msgid "Text:"
8486 #~ msgstr "النص:"
8488 #~ msgid "Use theme colors"
8489 #~ msgstr "استخدم ألوان السمة"
8491 #~ msgid "Goto symbol"
8492 #~ msgstr "اذهب إلى رمز"
8494 #~ msgid "Select the symbol to go"
8495 #~ msgstr "اختر الرمز الذي تريد الذهاب إليه"
8497 #~ msgid "Menu Items:"
8498 #~ msgstr "عناصر القائمة:"
8500 #~ msgid "User Tools"
8501 #~ msgstr "أدوات المستخدم"
8503 #~ msgid "Unable to build user interface for tool list"
8504 #~ msgstr "تعذر بناء واجهة المستخدم للائحة الأدوات"
8506 #~ msgid "Configure external tools"
8507 #~ msgstr "إعداد الأدوات الخارجية"
8509 #~ msgid ""
8510 #~ "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
8511 #~ "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column "
8512 #~ "headers disabled.\n"
8513 #~ "I hope to get this fixed soon"
8514 #~ msgstr ""
8515 #~ "إظهار تلميحات الأدوات في لائحة ما يجب عمله ما زال في بداية النسخة ألفا.\n"
8516 #~ "بسبب بعض السلوك الغريب في gtk، فهو يعمل فقط عندما تكون نرويسات الأعمدة "
8517 #~ "معطلة.\n"
8518 #~ "آمل أن أصلح هذا قريباً"
8520 #~ msgid "Could not open file for writing"
8521 #~ msgstr "لم يمكن فتح الملف للكتابة"
8523 #~ msgid ""
8524 #~ "The file '%s' already exists.\n"
8525 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?."
8526 #~ msgstr ""
8527 #~ "الملف '%s' موجود مسبقاً.\n"
8528 #~ "هل تريد إبداله بالملف الذي تريد حفظه؟"
8530 #~ msgid "..."
8531 #~ msgstr "..."
8533 #~ msgid ""
8534 #~ "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
8535 #~ msgstr ""
8536 #~ "هناك %d عناصر بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التغييرات قبل الإغلاق؟"
8538 #~ msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
8539 #~ msgstr "لا يمكن تشغيل الأمر %s (باستخدام القشرة %s)\n"
8541 #~ msgid "<b>Program execution:</b>"
8542 #~ msgstr "<b>تشغيل البرنامج:</b>"
8544 #~ msgid "Select execution program and args"
8545 #~ msgstr "اختر برنامج التنفيذ والوسائط"
8547 #~ msgid "gtk-add"
8548 #~ msgstr "gtk-add"
8550 #~ msgid "gtk-close"
8551 #~ msgstr "gtk-close"
8553 #~ msgid "gtk-go-down"
8554 #~ msgstr "gtk-go-down"
8556 #~ msgid "gtk-go-up"
8557 #~ msgstr "جتك-إلى الأعلى"
8559 #~ msgid "gtk-redo"
8560 #~ msgstr "gtk-redo"
8562 #~ msgid "gtk-remove"
8563 #~ msgstr "gtk-remove"
8565 #~ msgid "C_lear All Breakpoints"
8566 #~ msgstr "ا_مسح كل نقاط التوقف"
8568 #~ msgid "Delete all breakpoints"
8569 #~ msgstr "احذف كل نقاط التوقف"
8571 #~ msgid "  Shared Object  "
8572 #~ msgstr "كائن متشارك"
8574 #~ msgid "Back"
8575 #~ msgstr "عودة"
8577 #~ msgid "Tag Definition"
8578 #~ msgstr "تعريف الوسم"
8580 #~ msgid "Tag Declaration"
8581 #~ msgstr "إعلان الوسم"
8583 #~ msgid "Prev mesg"
8584 #~ msgstr "الرسالة السابقة"
8586 #~ msgid "Next mesg"
8587 #~ msgstr "الرسالة التّالية"
8589 #~ msgid "Prev bookmark"
8590 #~ msgstr "العلامة المرجعية السابقة"
8592 #~ msgid "Next bookmark"
8593 #~ msgstr "العلامة المرجعية التالية"
8595 #~ msgid "Toggle breakpoint"
8596 #~ msgstr "تبديل نقطة التوقف"
8598 #~ msgid "Step in"
8599 #~ msgstr "خطوة في"
8601 #~ msgid "Step over"
8602 #~ msgstr "خطوة فوق"
8604 #~ msgid "Step out"
8605 #~ msgstr "خطوة خارج"
8607 #~ msgid "Run to cursor"
8608 #~ msgstr "شغّل إلى المؤشر"
8610 #~ msgid "Run/Continue"
8611 #~ msgstr "تشغيل/إكمال"
8613 #~ msgid "Interrupt"
8614 #~ msgstr "مقاطعة"
8616 #~ msgid "Toggle Line numbers"
8617 #~ msgstr "بدّل أرقام السطور"
8619 #~ msgid "Toggle Marker Margin"
8620 #~ msgstr "بدّل هامش العلامات"
8622 #~ msgid "Toggle Fold Margin"
8623 #~ msgstr "بدّل هامش الطيّ"
8625 #~ msgid "Toggle Guides"
8626 #~ msgstr "بدّل الدلائل"
8628 #~ msgid "++Zoom"
8629 #~ msgstr "++تحجيم"
8631 #~ msgid "--Zoom"
8632 #~ msgstr "-تحجيم"
8634 #~ msgid "Cut"
8635 #~ msgstr "قص"
8637 #~ msgid "Copy"
8638 #~ msgstr "نسخ"
8640 #~ msgid "Paste"
8641 #~ msgstr "لصق"
8643 #~ msgid "Context Help"
8644 #~ msgstr "مساعدة السياق"
8646 #~ msgid "Toggle Bookmark"
8647 #~ msgstr "بدّل العلامة المرجعية"
8649 #~ msgid "Auto format"
8650 #~ msgstr "تنسيق تلقائي"
8652 #~ msgid "Go"
8653 #~ msgstr "اذهب"
8655 #~ msgid "Tags"
8656 #~ msgstr "تبويبات"
8658 #~ msgid "Find Usage"
8659 #~ msgstr "بحث الاستخدام"
8661 #~ msgid "Docked"
8662 #~ msgstr "راسي"
8664 #~ msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
8665 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">معلومات الملف</span>"
8667 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
8668 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">خيارات</span>"
8670 #~ msgid "New advance search And replace stuff"
8671 #~ msgstr "بحث واستبدال متقدمان جديدان"
8673 #~ msgid "Populating symbols' db..."
8674 #~ msgstr "جارٍ ملء قاعدة بيانات الرموز..."
8676 #~ msgid "Anjuta Plugin User Interface"
8677 #~ msgstr "واجهة مستخدم ملحق أنجوتا"
8679 #~ msgid "toggle"
8680 #~ msgstr "بدّل"
8682 #~ msgid "User name"
8683 #~ msgstr "اسم المستخدم"
8685 #~ msgid "Password: "
8686 #~ msgstr "كلمة السر:"
8688 #~ msgid "Name: "
8689 #~ msgstr "الاسم:"
8691 #~ msgid "Font "
8692 #~ msgstr "الخط"
8694 #~ msgid "Font: "
8695 #~ msgstr "الخط:"
8697 #~ msgid "Realm: "
8698 #~ msgstr "Realm:"
8700 #~ msgid "Anjuta Plugins"
8701 #~ msgstr "ملحقات أنجوتا"
8703 #~ msgid "_Settings"
8704 #~ msgstr "إع_دادات"
8706 #~ msgid "Quit Anjuta Test Shell"
8707 #~ msgstr "اخرج من قشرة تجربة أنجوتا"
8709 #~ msgid "_Preferences..."
8710 #~ msgstr "تفض_يلات"
8712 #~ msgid "Preferences"
8713 #~ msgstr "تفضيلات"
8715 #~ msgid "C_ustomize shortcuts"
8716 #~ msgstr "خصّص الاختصا_رات"
8718 #~ msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
8719 #~ msgstr "خصص الاختصارات المرتبطة بعناصر القوائم"
8721 #~ msgid "Test shell action group"
8722 #~ msgstr "مجموعة إجراءات قشرة التجربة"
8724 #~ msgid "Anjuta test shell"
8725 #~ msgstr "قشرة تجربة أنجوتا"
8727 #~ msgid "File Wizard"
8728 #~ msgstr "مرشد الملفات"
8730 #~ msgid "Project Wizard"
8731 #~ msgstr "مرشد المشاريع"
8733 #, fuzzy
8734 #~ msgid "<b>Make options</b>"
8735 #~ msgstr "<b>خيارات الرسائل</b>"
8737 #~ msgid "Display flags"
8738 #~ msgstr "اعرض الأعلام"
8740 #~ msgid "Displayed date and/or time properties"
8741 #~ msgstr "خصائص التاريخ و/أو الوقت المعروضة"
8743 #~ msgid "Lazy mode"
8744 #~ msgstr "نمط الكسول"
8746 #~ msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
8747 #~ msgstr "نمط الكسول لا يطبّع قيم التاريخ والوقت المُدخلة"
8749 #~ msgid "Year"
8750 #~ msgstr "السنة"
8752 #~ msgid "Displayed year"
8753 #~ msgstr "السنة المعروضة"
8755 #~ msgid "Month"
8756 #~ msgstr "الشهر"
8758 #~ msgid "Displayed month"
8759 #~ msgstr "الشهر المعروض"
8761 #~ msgid "Day"
8762 #~ msgstr "اليوم"
8764 #~ msgid "Displayed day of month"
8765 #~ msgstr "اليوم المعروض"
8767 #~ msgid "Hour"
8768 #~ msgstr "الساعة"
8770 #~ msgid "Displayed hour"
8771 #~ msgstr "الساعة المعروضة"
8773 #~ msgid "Minute"
8774 #~ msgstr "الدقيقة"
8776 #~ msgid "Displayed minute"
8777 #~ msgstr "الدقيقة المعروضة"
8779 #~ msgid "Second"
8780 #~ msgstr "الثانية"
8782 #~ msgid "Displayed second"
8783 #~ msgstr "الثانية المعروضة"
8785 #~ msgid "Lower limit year"
8786 #~ msgstr "الحد الأدنى للسنوات"
8788 #~ msgid "Year part of the lower date limit"
8789 #~ msgstr "جزء السنة من حد التاريخ الأدنى"
8791 #~ msgid "Upper limit year"
8792 #~ msgstr "الحد الأعلى للسنوات"
8794 #~ msgid "Year part of the upper date limit"
8795 #~ msgstr "جزء السنة من حد التاريخ الأعلى"
8797 #~ msgid "Lower limit month"
8798 #~ msgstr "الحد الأدنى للشهور"
8800 #~ msgid "Month part of the lower date limit"
8801 #~ msgstr "جزء الشهر من حد التاريخ الأدنى"
8803 #~ msgid "Upper limit month"
8804 #~ msgstr "الحد الأعلى للشهور"
8806 #~ msgid "Month part of the upper date limit"
8807 #~ msgstr "جزء الشهر من حد التاريخ الأعلى"
8809 #~ msgid "Lower limit day"
8810 #~ msgstr "الحد الأدنى للأيام"
8812 #~ msgid "Day of month part of the lower date limit"
8813 #~ msgstr "يوم جزء الشهر من حد التاريخ الأدنى"
8815 #~ msgid "Upper limit day"
8816 #~ msgstr "الحد الأعلى للأيام"
8818 #~ msgid "Day of month part of the upper date limit"
8819 #~ msgstr "يوم جزء الشهر من حد التاريخ الأعلى"
8821 #~ msgid "Lower limit hour"
8822 #~ msgstr "الحد الأدنى للساعات"
8824 #~ msgid "Hour part of the lower time limit"
8825 #~ msgstr "جزء الساعة من حد الوقت الأدنى"
8827 #~ msgid "Upper limit hour"
8828 #~ msgstr "الحد الأعلى للساعات"
8830 #~ msgid "Hour part of the upper time limit"
8831 #~ msgstr "جزء الساعة من حد الوقت الأعلى"
8833 #~ msgid "Lower limit minute"
8834 #~ msgstr "الحد الأدنى للدقائق"
8836 #~ msgid "Minute part of the lower time limit"
8837 #~ msgstr "جزء الدقيقة من حد الوقت الأدنى"
8839 #~ msgid "Upper limit minute"
8840 #~ msgstr "الحد الأعلى للدقائق"
8842 #~ msgid "Minute part of the upper time limit"
8843 #~ msgstr "جزء الدقيقة من حد الوقت الأعلى"
8845 #~ msgid "Lower limit second"
8846 #~ msgstr "الحد الأدنى للثواني"
8848 #~ msgid "Second part of the lower time limit"
8849 #~ msgstr "جزء الثواني من حد الوقت الأدنى"
8851 #~ msgid "Upper limit second"
8852 #~ msgstr "الحد الأعلى للثواني"
8854 #~ msgid "Second part of the upper time limit"
8855 #~ msgstr "جزء الثواني من حد الوقت الأعلى"
8857 #~ msgid "week-starts-monday: yes"
8858 #~ msgstr "الأسبوع-يبدأ-الاثنين: نعم"
8860 #~ msgid "_Today"
8861 #~ msgstr "ال_يوم"
8863 #~ msgid "_No Date"
8864 #~ msgstr "لا _تاريخ"
8866 #~ msgid "24hr: no"
8867 #~ msgstr "24 ساعة: لا"
8869 #~ msgid "AM"
8870 #~ msgstr "صباحاً"
8872 #~ msgid "PM"
8873 #~ msgstr "مساءً"
8875 #~ msgid "%02d:%02d:%02d %s"
8876 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
8878 #~ msgid "%02d:%02d %s"
8879 #~ msgstr "%02d:%02d %s"
8881 #~ msgid "%02d:%02d:%02d"
8882 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d"
8884 #~ msgid "%02d:%02d"
8885 #~ msgstr "%02d:%02d"
8887 #~ msgid "%04d-%02d-%02d"
8888 #~ msgstr "%04d-%02d-%02d"
8890 #~ msgid "no end time"
8891 #~ msgstr "لا زمن انتهاء"
8893 #~ msgid "%u:%u:%u"
8894 #~ msgstr "%u:%u:%u"
8896 #~ msgid "Orientation"
8897 #~ msgstr "الاتجاه"
8899 #~ msgid "The orientation of the tray."
8900 #~ msgstr "اتجاه الطبق"
8902 #~ msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
8903 #~ msgstr "/عرض/ترتيب/ترتيب تصاعدي"
8905 #~ msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
8906 #~ msgstr "/عرض/ترتيب/ترتيب تنازلي"
8908 #~ msgid "/View/Hide Completed Items"
8909 #~ msgstr "/عرض/إخفاء العناصر المنجزة"
8911 #~ msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
8912 #~ msgstr "/عرض/إخفاء العناصر التي انقضى استحقاقها"
8914 #~ msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
8915 #~ msgstr "/عرض/إخفاء العناصر التي بدون تاريخ انتهاء"
8917 #~ msgid "indent parameter not known !"
8918 #~ msgstr "وسيط الإزاحة غير معروف !"
8920 #~ msgid "A Style has already this name !"
8921 #~ msgstr "هناك أسلوب يحمل هذا الاسم مسبقاً !"
8923 #~ msgid "This Style is not modifiable !"
8924 #~ msgstr "هذا الأسلوب غير قابل للتعديل !"
8926 #~ msgid "#Else #Endif "
8927 #~ msgstr "#Else #Endif "
8929 #~ msgid "<b>'indent' arguments</b>"
8930 #~ msgstr "<b>وسائط 'الإزاحة'</b>"
8932 #~ msgid "<b>Autoformat style</b>"
8933 #~ msgstr "<b>أسلوب التنسيق التلقائي</b>"
8935 #~ msgid "<b>Blank lines</b>"
8936 #~ msgstr "<b>الأسطر الفارغة</b>"
8938 #~ msgid "<b>Breaking long lines</b>"
8939 #~ msgstr "<b>الأسطر الطويلة المقطوعة</b>"
8941 #~ msgid "<b>Comments</b>"
8942 #~ msgstr "<b>التعليقات</b>"
8944 #~ msgid "<b>Declarations</b>"
8945 #~ msgstr "<b>الإعلانات</b>"
8947 #~ msgid "<b>Indentation</b>"
8948 #~ msgstr "<b>الإزاحة</b>"
8950 #~ msgid "<b>Statements</b>"
8951 #~ msgstr "<b>البيانات</b>"
8953 #~ msgid "After Declarations"
8954 #~ msgstr "بعد الإعلانات"
8956 #~ msgid "After Procedures"
8957 #~ msgstr "بعد الإجراءات"
8959 #~ msgid "All Comments"
8960 #~ msgstr "كل التعليقات"
8962 #~ msgid ""
8963 #~ "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
8964 #~ "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
8965 #~ "Read the info page for 'indent' for more details"
8966 #~ msgstr ""
8967 #~ "الوسائط المرتبطة بأسلوب التنسيق التلقائي المنتقى.\n"
8968 #~ "اختر زر 'إعداد الإزاحة' لإدارة أساليب التنسيق التلقائي.\n"
8969 #~ "اقرأ صفحة info عن 'indent' لمزيد من التفاصيل."
8971 #~ msgid "Brace"
8972 #~ msgstr "حاصرة"
8974 #~ msgid "Braces after IF Line"
8975 #~ msgstr "الحاصرات بعد سطر IF"
8977 #~ msgid "Braces after Struct"
8978 #~ msgstr "الحاصرات بعد Struct"
8980 #~ msgid "Braces on IF line"
8981 #~ msgstr "الحاصرات على سطر IF"
8983 #~ msgid "Braces on Struct"
8984 #~ msgstr "الحاصرات على Struct"
8986 #~ msgid "Break before Boolean"
8987 #~ msgstr "توقف قبل Boolean"
8989 #~ msgid "Case"
8990 #~ msgstr "Case"
8992 #~ msgid "Continuation"
8993 #~ msgstr "متابعة"
8995 #~ msgid "Continue at Parenth."
8996 #~ msgstr "تابع عند Parenth."
8998 #~ msgid ""
8999 #~ "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
9000 #~ "parameters by default)."
9001 #~ msgstr ""
9002 #~ "أنشئ أسلوباً جديداً اسمه محدد في مدخلة \"أسلوب جديد\" (وسائط \"-gnu\" بشكل "
9003 #~ "افتراضي)."
9005 #~ msgid "Cuddle Else"
9006 #~ msgstr "Else الحاضنة"
9008 #~ msgid ""
9009 #~ "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
9010 #~ msgstr "احضن حتى ما قبل ال '{}' التالية مباشرة في بنية if-then-else."
9012 #~ msgid "Declaration  "
9013 #~ msgstr "إعلان"
9015 #~ msgid "Declarations  "
9016 #~ msgstr "الإعلانات"
9018 #~ msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
9019 #~ msgstr "احذف الأسلوب المنتقى في صندوق اختيار الأسلوب. "
9021 #~ msgid "Delimiters on BL"
9022 #~ msgstr "مُحدّات على BL"
9024 #~ msgid "Display the indent output according the selected parameters."
9025 #~ msgstr "اعرض خرج الإزاحة حسب الوسائط المختارة."
9027 #~ msgid "First Column"
9028 #~ msgstr "أول عمود"
9030 #~ msgid "Force a blank line after every block of declarations."
9031 #~ msgstr "ضع سطراً فارغاً إجبارياً بعد كل كتلة من الإعلانات."
9033 #~ msgid "Force a blank line after every procedure body."
9034 #~ msgstr "ضع سطراً فارغاً إجبارياً بعد كل جسد إجراء."
9036 #~ msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
9037 #~ msgstr "ضع سطراً جديداً إجبارياً بعد كل فاصلة في الإعلان."
9039 #~ msgid ""
9040 #~ "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
9041 #~ msgstr "ضع فراغاً إجبارياً بين 'for' والقوس اللاحق (افتراضي)."
9043 #~ msgid ""
9044 #~ "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
9045 #~ msgstr "ضع فراغاً إجبارياً بين 'while' والقوس اللاحق (افتراضي)."
9047 #, fuzzy
9048 #~ msgid ""
9049 #~ "Force a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
9050 #~ msgstr "ضع فراغاً إجبارياً بين 'if' والقوس اللاحق (افتراضي)."
9052 #~ msgid "Format comments which begin after the first column."
9053 #~ msgstr "نسّق التعليقات التي تبدأ بعد العمود الأول."
9055 #~ msgid "Format comments which begin in column one."
9056 #~ msgstr "نسّق التعليقات التي تبدأ في العمود الأول."
9058 #~ msgid "Honour Newlines"
9059 #~ msgstr "أعطِ الشرف للأسطر الجديدة"
9061 #~ msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
9062 #~ msgstr "أعطِ الشرف للأسطر الجديدة بمنحها أعلى أولوية ممكنة."
9064 #~ msgid "Indent"
9065 #~ msgstr "إزاحة"
9067 #~ msgid "Indent Preferences"
9068 #~ msgstr "تفضيلات الإزاحة"
9070 #~ msgid "Indent Setting"
9071 #~ msgstr "إعداد الإزاحة"
9073 #~ msgid "Insert a line before a Box comment."
9074 #~ msgstr "أضف سطراً قبل تعليق الصندوق."
9076 #~ msgid "Length       "
9077 #~ msgstr "الطول"
9079 #~ msgid "Level              "
9080 #~ msgstr "المستوى"
9082 #~ msgid "Line Indent   "
9083 #~ msgstr "إزاحة السطر"
9085 #~ msgid "Line after Commas"
9086 #~ msgstr "سطر بعد الفاصلة"
9088 #~ msgid "Line before Box "
9089 #~ msgstr "سطر قبل الصندوق"
9091 #~ msgid ""
9092 #~ "Line up continuation line to start at the character position just after "
9093 #~ "the left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed "
9094 #~ "on that line."
9095 #~ msgstr ""
9096 #~ "سطّر سطر المتابعة للبدء عند موقع الحرف تماماً بعد القوس الأيسر إن كان لدى "
9097 #~ "السطر قوس أيسر لم يُغلق على ذلك السطر."
9099 #~ msgid ""
9100 #~ "New\n"
9101 #~ "Style"
9102 #~ msgstr ""
9103 #~ "أسلوب\n"
9104 #~ "جديد"
9106 #~ msgid "Parameter     "
9107 #~ msgstr "وسيط"
9109 #~ msgid "Place a space after a cast operator."
9110 #~ msgstr "ضع فراغاً بعد معامل تحويل النوع."
9112 #~ msgid ""
9113 #~ "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
9114 #~ msgstr "ضع فراغاً بين اسم الإجراء المستدعى وبين ال '('."
9116 #~ msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments."
9117 #~ msgstr "ضع نجوماً في بداية التعليقات المتعددة الأسطر."
9119 #~ msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
9120 #~ msgstr "ضع ال '{' التي تتبع إعلان 'struct' على السطر التالي."
9122 #~ msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
9123 #~ msgstr "ضع ال '{' التي تتبع إعلان 'struct' على نفس السطر."
9125 #~ msgid "Place the brace on the line following the if test."
9126 #~ msgstr "ضع االحاصرة على السطر الذي يلي اختبار if."
9128 #~ msgid "Place the brace on the line of the if test."
9129 #~ msgstr "ضع االحاصرة على السطر الذي فيه اختبار if."
9131 #~ msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
9132 #~ msgstr "ضع مُحدّات التعليقات على أسطر فارغة."
9134 #~ msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
9135 #~ msgstr "ضع نوع الإجراء المعرّف على السطر السابق."
9137 #~ msgid ""
9138 #~ "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
9139 #~ msgstr "فضّل قطع الأسطر الطويلة قبل معاملات '&&' و '||'."
9141 #~ msgid "Procnames start lines"
9142 #~ msgstr "سطور بداية أسماء الإجراءات"
9144 #~ msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
9145 #~ msgstr "احفظ الأسلوب المنتقى مع الوسائط المعدّلة."
9147 #~ msgid "Space after Cast"
9148 #~ msgstr "فراغ بعد تحويل النوع"
9150 #~ msgid "Space after FOR"
9151 #~ msgstr "فراغ بعد FOR"
9153 #~ msgid "Space after IF"
9154 #~ msgstr "فراغ بعد IF"
9156 #~ msgid "Space after Proc Call"
9157 #~ msgstr "فراغ بعد نداء الإجراء"
9159 #~ msgid "Space after WHILE"
9160 #~ msgstr "فراغ بعد WHILE"
9162 #~ msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
9163 #~ msgstr "حدّد كم ستـُنقل التعليقات نحو اليسار."
9165 #~ msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
9166 #~ msgstr "حدّد عدد الفراغات لإزاحة إعلانات النوع."
9168 #~ msgid "Specify the column for comments following code."
9169 #~ msgstr "حدّد عموداً لتعليقات الشيفرة التالية."
9171 #~ msgid "Specify the column for comments following declarations."
9172 #~ msgstr "حدّد عموداً لتعليقات الإعلانات التالية."
9174 #~ msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
9175 #~ msgstr "حدّد عموداً لتعليقات موجهات المعالج التمهيدي التالية."
9177 #~ msgid "Specify the column of identifiers."
9178 #~ msgstr "حدّد عمود المعرّفات."
9180 #~ msgid ""
9181 #~ "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
9182 #~ "(default 0)."
9183 #~ msgstr "حدد مستوى الإزاحة عندما يُقطع بيان إلى سطرين (الافتراضي 0)."
9185 #~ msgid ""
9186 #~ "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
9187 #~ "comments that follow it."
9188 #~ msgstr ""
9189 #~ "حدد الطول الأقصى لسطر شيفرة C، دون شمل التعليقات الممكنة التي قد تلحقه."
9191 #~ msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
9192 #~ msgstr "حدّد عدد الفراغات لمفتاح TAB (الافتراضي 8)."
9194 #~ msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
9195 #~ msgstr "حدّد عدد الفراغات التي ستـُزاح الحاصرات بقدرها."
9197 #~ msgid ""
9198 #~ "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
9199 #~ "right of the containing 'switch' statement."
9200 #~ msgstr ""
9201 #~ "حدّد عدد الفراغات التي ستـُزاح عناوين 'case' بقدرها إلى يمين بيان 'switch' "
9202 #~ "الحاوي."
9204 #~ msgid "Specify the value of indentation for each level."
9205 #~ msgstr "حدّد قيمة الإزاحة لكل مستوى."
9207 #~ msgid "Star Left Side"
9208 #~ msgstr "جانب النجمة الأيسر"
9210 #~ msgid "Swallow Optional"
9211 #~ msgstr "البلع اختياري"
9213 #~ msgid "Swallow optional blank lines."
9214 #~ msgstr "سطور البلع الفارغة الاختيارية."
9216 #~ msgid "Tab Size      "
9217 #~ msgstr "حجم Tab"
9219 #~ msgid "Update Style"
9220 #~ msgstr "حدّث الأسلوب"
9222 #~ msgid ""
9223 #~ "You can modify the parameters either by \n"
9224 #~ "using the above buttons or by editing them \n"
9225 #~ "directly (See indent manual)."
9226 #~ msgstr ""
9227 #~ "يمكنك تغيير الوسائط إما \n"
9228 #~ "باستخدام الأزرار في الأعلى أو \n"
9229 #~ "تحريرها مباشرة (انظر ident manual)."
9231 #~ msgid "Indent command failed with error code: %d"
9232 #~ msgstr "فشل أمر الإزاحة مع رمز خطأ: %d"
9234 #~ msgid "Anjuta does not know %s!"
9235 #~ msgstr "أنجوتا لا يعرف %s!"
9237 #~ msgid "_Format Code with \"indent\""
9238 #~ msgstr "_نسّق الشيفرة مع \"indent\""
9240 #~ msgid "Format code with the \"indent\" command line utility"
9241 #~ msgstr "نسّق الشيفرة مع أداة \"indent\" في سطر الأوامر"
9243 #~ msgid "Autoformat operations"
9244 #~ msgstr "عمليات التنسيق التلقائي"
9246 #~ msgid "Indent Utility"
9247 #~ msgstr "أداة الإزاحة"
9249 #~ msgid "Indent utility"
9250 #~ msgstr "أداة الإزاحة"
9252 #~ msgid "# GPL"
9253 #~ msgstr "# GPL"
9255 #~ msgid "# LGPL"
9256 #~ msgstr "# LGPL"
9258 #~ msgid "/* GPL */"
9259 #~ msgstr "/* GPL */"
9261 #~ msgid "/* LGPL */"
9262 #~ msgstr "/* LGPL */"
9264 #~ msgid "// GPL"
9265 #~ msgstr "// GPL"
9267 #~ msgid "// LGPL"
9268 #~ msgstr "// LGPL"
9270 #~ msgid "Basic"
9271 #~ msgstr "بيسك"
9273 #~ msgid "C"
9274 #~ msgstr "C"
9276 #~ msgid "C_Custom_Indent"
9277 #~ msgstr "C_إزاحة_مخصصةاً"
9279 #~ msgid "Changelog"
9280 #~ msgstr "سجِل التغييرات"
9282 #~ msgid "Copyright"
9283 #~ msgstr "حقوق النسخ"
9285 #~ msgid "Date_Time"
9286 #~ msgstr "التاريخ_الوقت"
9288 #~ msgid "Ext."
9289 #~ msgstr "امتداد"
9291 #~ msgid "Header_c"
9292 #~ msgstr "ترويسة_c"
9294 #~ msgid "Header_cpp"
9295 #~ msgstr "ترويسة_cpp"
9297 #~ msgid "Header_csharp"
9298 #~ msgstr "ترويسة_csharp"
9300 #~ msgid "Header_h"
9301 #~ msgstr "ترويسة_h"
9303 #~ msgid "Header_perl"
9304 #~ msgstr "ترويسة_بيرل"
9306 #~ msgid "Header_shell"
9307 #~ msgstr "ترويسة_قشرة"
9309 #~ msgid "Licenses"
9310 #~ msgstr "الرخص"
9312 #~ msgid "UserName"
9313 #~ msgstr "اسم المستخدم"
9315 #~ msgid "cvs_author"
9316 #~ msgstr "cvs_مؤلف"
9318 #~ msgid "cvs_date"
9319 #~ msgstr "cvs_تاريخ"
9321 #~ msgid "cvs_header"
9322 #~ msgstr "cvs_ترويسة"
9324 #~ msgid "cvs_id"
9325 #~ msgstr "cvs_معرف"
9327 #~ msgid "cvs_log"
9328 #~ msgstr "cvs_سجل"
9330 #~ msgid "cvs_name"
9331 #~ msgstr "cvs_اسم"
9333 #~ msgid "cvs_revision"
9334 #~ msgstr "cvs_مراجعة"
9336 #~ msgid "cvs_source"
9337 #~ msgstr "cvs_مصدر"
9339 #~ msgid "do_while"
9340 #~ msgstr "do_while"
9342 #~ msgid "for"
9343 #~ msgstr "for"
9345 #~ msgid "if...else"
9346 #~ msgstr "if...else"
9348 #~ msgid "switch"
9349 #~ msgstr "switch"
9351 #~ msgid "while"
9352 #~ msgstr "while"
9354 #~ msgid ""
9355 #~ "\n"
9356 #~ "$(module.source.files) $(module.include.files)"
9357 #~ msgstr ""
9358 #~ "\n"
9359 #~ "$(module.source.files) $(module.include.files)"
9361 #~ msgid ""
9362 #~ "\n"
9363 #~ "CVS\n"
9364 #~ "CVS intl po "
9365 #~ msgstr ""
9366 #~ "\n"
9367 #~ "CVS\n"
9368 #~ "CVS intl po "
9370 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la\n"
9371 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la\n"
9373 #~ msgid ""
9374 #~ "*\\.*\n"
9375 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
9376 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
9377 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
9378 #~ msgstr ""
9379 #~ "*\\.*\n"
9380 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
9381 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
9382 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
9384 #~ msgid "Subversion: Diff file/directory"
9385 #~ msgstr "Subversion: جد الفروق في ملف/مجلد"
9387 #~ msgid "Subversion: Remove file/directory"
9388 #~ msgstr "Subversion: أزل ملفاً/مجلداً"
9390 #~ msgid "Subversion: Update file/directory"
9391 #~ msgstr "Subversion: حدّث ملفاً/مجلداً"
9393 #~ msgid "TODO!"
9394 #~ msgstr "TODO!"
9396 #~ msgid "Crea_te"
9397 #~ msgstr "أ_نشئ"
9399 #~ msgid "Toggle View"
9400 #~ msgstr "تبديل العرض"
9402 #~ msgid "start"
9403 #~ msgstr "ابدأ"
9405 #~ msgid "/Item/Edit"
9406 #~ msgstr "/عنصر/تحرير"
9408 #~ msgid "/Item/Remove"
9409 #~ msgstr "/عنصر/إزالة"
9411 #~ msgid "/Item/Add"
9412 #~ msgstr "/عنصر/إضافة"
9414 #~ msgid "/Item/Remove Completed Items"
9415 #~ msgstr "/عنصر/إزالة العناصر المنجزة"
9417 #~ msgid "/ToDo/Edit Categories"
9418 #~ msgstr "/يجب فعله/تحرير الفئات"
9420 #, fuzzy
9421 #~ msgid "<Enter name>"
9422 #~ msgstr "أدخل الاسم"
9424 #~ msgid "enter name"
9425 #~ msgstr "أدخل الاسم"
9427 #~ msgid "URI is link"
9428 #~ msgstr "محدد موقع المعلومات (URI) هو رابط"
9430 #~ msgid "Subversion: Add file/directory"
9431 #~ msgstr "Subversion: أضف ملفاً/مجلداً"
9433 #~ msgid "Completed... successful"
9434 #~ msgstr "اكتمل... بنجاح"
9436 #~ msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
9437 #~ msgstr "launcher.c: خطأ أثناء قراءة child pty\n"
9439 #~ msgid "Classes"
9440 #~ msgstr "أصناف"
9442 #~ msgid "Structs"
9443 #~ msgstr "تراكيب"
9445 #~ msgid "Unions"
9446 #~ msgstr "إتحادات"
9448 #~ msgid "Functions"
9449 #~ msgstr "وظائف"
9451 #~ msgid "Variables"
9452 #~ msgstr "متغيرات"
9454 #~ msgid "Typedefs"
9455 #~ msgstr "انواع معرفة"
9457 #~ msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
9458 #~ msgstr "<b>الإزاحة الذكية لـ C و C++ و جافا</b>"
9460 #~ msgid "General Project Infromation"
9461 #~ msgstr "معلومات المشروع العامة"
9463 #~ msgid "General Public License(GPL)"
9464 #~ msgstr "رخصة جنو العامة (GPL)"
9466 #~ msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
9467 #~ msgstr "رخصة جنو الأقل عمومية (LGPL)"
9469 #~ msgid "dialog1"
9470 #~ msgstr "حوار1"
9472 #~ msgid "dialog2"
9473 #~ msgstr "حوار2"
9475 #~ msgid "Enb"
9476 #~ msgstr "فعّل"
9478 #~ msgid "ID"
9479 #~ msgstr "المعرف"
9481 #~ msgid "Times"
9482 #~ msgstr "مرات"
9484 #~ msgid "Disp"
9485 #~ msgstr "عرض"
9487 #~ msgid "Sysm Read"
9488 #~ msgstr "النظام يقرأ"
9490 #~ msgid "Debugger is ready.\n"
9491 #~ msgstr "المنقح جاهز.\n"
9493 #~ msgid "Cannot execute gnome-terminal"
9494 #~ msgstr "تعذر تشغيل طرفية جنوم"
9496 #~ msgid "/sep1"
9497 #~ msgstr "/حاجز1"
9499 #~ msgid "azerty"
9500 #~ msgstr "azerty"
9502 #~ msgid "Please enter a local filename, not an URI!"
9503 #~ msgstr "رجاءً أدخل اسم الملف المحلي، لا محدد موقع!"
9505 #~ msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
9506 #~ msgstr "أمر Subversion قيد التشغيل! رجاءً انتظر حتى ينتهي!"
9508 #~ msgid "svn.diff"
9509 #~ msgstr "svn.diff"
9511 #~ msgid "Add"
9512 #~ msgstr "إضافة"
9514 #~ msgid "Restore"
9515 #~ msgstr "استرجاع"
9517 #~ msgid "Revert"
9518 #~ msgstr "ارتداد"
9520 #~ msgid "Revert failed"
9521 #~ msgstr "فشل الارتداد"
9523 #~ msgid "Skip"
9524 #~ msgstr "تجاوز"
9526 #~ msgid "Update delete"
9527 #~ msgstr "تحديث حذف"
9529 #~ msgid "Update add"
9530 #~ msgstr "تحديث إضافة"
9532 #~ msgid "Update completed"
9533 #~ msgstr "اكتمل التحديث"
9535 #~ msgid "Update external"
9536 #~ msgstr "التحديث خارجي"
9538 #~ msgid "Status completed"
9539 #~ msgstr "الحالة مكتملة"
9541 #~ msgid "Status external"
9542 #~ msgstr "الحالة خارجية"
9544 #~ msgid "Commit modified"
9545 #~ msgstr "إرسال تعديل"
9547 #~ msgid "Commit added"
9548 #~ msgstr "إرسال إضافة"
9550 #~ msgid "Commit deleted"
9551 #~ msgstr "إرسال حذف"
9553 #~ msgid "Commit replaced"
9554 #~ msgstr "إرسال استبدال"
9556 #~ msgid "Commit postfix"
9557 #~ msgstr "إرسال ملحق"
9559 #~ msgid "Blame revision"
9560 #~ msgstr "مراجعة اللوم"
9562 #~ msgid "Unknown notification"
9563 #~ msgstr "تنبيه غير معروف"
9565 #~ msgid "Subversion command finished!"
9566 #~ msgstr "اتهى أمر Subversion!"