Updated Spanish translation
[anjuta-git-plugin.git] / po / es.po
blob4eda3961117d141bb904fdc4e5da4f9c74ad94e5
1 # translation of anjuta.HEAD.po to Español
2 # traducción de Anjuta al Español
3 # Copyright © 2001-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
6 # Javier Conde Rueda <f3285740@est.fib.upc.es>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.es>, 2003, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: anjuta.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-01-19 17:43+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-01-19 18:59+0100\n"
16 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Español <<gnome-es-list@gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "serrador@hispalinux.es>\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Anjuta IDE"
27 msgstr "EID Anjuta"
29 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Develop software in an integrated development environment"
31 msgstr "Software de desarrollo en un entorno integrado de desarrollo"
33 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341
34 msgid "Integrated Development Environment"
35 msgstr "Entorno Integrado de Desarrollo"
37 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
38 #, c-format
39 msgid "Unable to find plugin module %s"
40 msgstr "Imposible encontrar se encuentra el módulo %s del complemento"
42 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
43 #, c-format
44 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
45 msgstr "Imposible encontrar la función de registro %s del complemento en el módulo %s"
47 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
48 #, c-format
49 msgid "Unknown error in module %s"
50 msgstr "Error desconocido en el módulo %s"
52 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
53 #, c-format
54 msgid "Missing location of plugin %s"
55 msgstr "Falta la ubicación del complemento %s"
57 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
58 #, c-format
59 msgid "Missing type defined by plugin %s"
60 msgstr "Falta el tipo definido por el complemento %s"
62 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
63 #, c-format
64 msgid "plugin %s fails to register type %s"
65 msgstr "el complemento %s ha fallado al registrar el tipo %s"
67 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
68 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
69 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
70 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
71 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
72 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
73 msgid "Western"
74 msgstr "Occidental"
76 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
77 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
78 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
79 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
80 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
81 msgid "Central European"
82 msgstr "Centroeuropeo"
84 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
85 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
86 msgid "South European"
87 msgstr "Sur de Europa"
89 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
90 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
91 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
92 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
93 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
94 msgid "Baltic"
95 msgstr "Báltico"
97 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
99 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
100 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
101 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
102 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
103 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
104 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
105 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
106 msgid "Cyrillic"
107 msgstr "Cirílico"
109 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
110 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
111 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
112 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
113 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
114 msgid "Arabic"
115 msgstr "Árabe"
117 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
118 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
119 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
120 msgid "Greek"
121 msgstr "Griego"
123 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
124 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
125 msgid "Hebrew Visual"
126 msgstr "Hebreo visual"
128 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
129 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
130 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
131 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
132 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
133 msgid "Hebrew"
134 msgstr "Hebreo"
136 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
137 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
138 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
139 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
140 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
141 msgid "Turkish"
142 msgstr "Turco"
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
145 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
146 msgid "Nordic"
147 msgstr "Nórdico"
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
150 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
151 msgid "Celtic"
152 msgstr "Celta"
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
155 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
156 msgid "Romanian"
157 msgstr "Rumano"
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
160 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
161 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
162 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
163 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
164 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
165 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
166 msgid "Unicode"
167 msgstr "Unicode"
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
170 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
171 msgid "Armenian"
172 msgstr "Armenio"
174 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
175 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
176 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
177 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
178 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
179 msgid "Chinese Traditional"
180 msgstr "Chino tradicional"
182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
183 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
184 msgid "Cyrillic/Russian"
185 msgstr "Cirílico/Ruso"
187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
188 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
189 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
190 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
191 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
192 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
194 msgid "Japanese"
195 msgstr "Japonés"
197 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
199 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
200 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
201 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
202 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
203 msgid "Korean"
204 msgstr "Coreano"
206 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
207 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
208 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
209 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
210 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
211 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
212 msgid "Chinese Simplified"
213 msgstr "Chino simplificado"
215 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
216 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
217 msgid "Georgian"
218 msgstr "Georgiano"
220 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
221 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
222 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
223 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
225 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
226 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
227 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
228 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
229 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
230 msgid "Vietnamese"
231 msgstr "Vietnamita"
233 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
234 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
235 msgid "Thai"
236 msgstr "Tailandés"
238 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
239 msgid "Stock Encodings"
240 msgstr "Codificaciones soportadas"
242 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
243 msgid "Supported Encodings"
244 msgstr "Codificaciones soportadas"
246 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1109 ../libanjuta/resources.c:264
247 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:541
248 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:550 ../plugins/gdb/utilities.c:280
249 #, c-format
250 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
251 msgstr "No se puede ejecutar el comando: \"%s\""
253 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1110
254 msgid "execvp failed"
255 msgstr "ha fallado execvp"
257 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2215
258 msgid "Anjuta Shell"
259 msgstr "Shell de Anjuta"
261 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
262 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
263 msgstr "El shell de Anjuta que contendrá el complemento"
265 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Could not load %s\n"
269 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
270 "leading to this was:\n"
271 "%s"
272 msgstr ""
273 "No se pudo cargar %s\n"
274 "Esto generalmente significa que su instalación está dañada. El mensaje de "
275 "error que ha llevado a esto es:\n"
276 "%s"
278 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
279 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
280 msgid "Load"
281 msgstr "Carga"
283 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
284 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1850
285 msgid "Available Plugins"
286 msgstr "Complementos disponibles"
288 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:830
289 msgid "Preferred plugins"
290 msgstr "Complementos preferidos"
292 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
293 msgid "Only show user activatable plugins"
294 msgstr "Mostrar sólo los complementos activables por el usuario"
296 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
297 msgid ""
298 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
299 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
300 "you again to choose different plugin."
301 msgstr ""
302 "Estos son los complementos seleccionados cuando Anjuta le preguntó para "
303 "elegir uno de los muchos complementos convenientes. Quitar el complemento "
304 "preferido hará que Anjuta le pregunte de nuevo para elegir un complemento "
305 "diferente."
307 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
308 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1448
309 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:552
310 msgid "Select a plugin"
311 msgstr "Seleccione un complemento"
313 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
314 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1449
315 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:553
316 msgid "Please select a plugin to activate"
317 msgstr "Seleccione un complemento para activar"
319 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
320 #, c-format
321 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
322 msgstr "No existe un complemento capaz de cargar otros complementos en %s"
324 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1869
325 msgid "Remember this selection"
326 msgstr "Recordar esta decisión"
328 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2196
329 msgid "Profiles"
330 msgstr "Perfiles"
332 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
333 msgid "Current stack of profiles"
334 msgstr "Pila de perfiles actual"
336 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2202
337 msgid "Available plugins"
338 msgstr "Complementos disponibles"
340 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203
341 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
342 msgstr ""
343 "Complementos actualmente disponibles encontrados en las rutas de los "
344 "complementos"
346 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2209
347 msgid "Activated plugins"
348 msgstr "Complementos activados"
350 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
351 msgid "Currently activated plugins"
352 msgstr "Complementos activados actualmente"
354 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
355 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
356 msgstr "El shell de Anjuta para el que son los complementos"
358 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2224
359 msgid "Anjuta Status"
360 msgstr "Estado de Anjuta"
362 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225
363 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
364 msgstr "El estado de anjuta a usar al cargar y descargar los complementos"
366 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
367 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
368 msgid "Loaded: "
369 msgstr "Cargado:"
371 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
372 msgid "..."
373 msgstr "…"
375 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
376 msgid "Plugin Manager"
377 msgstr "Gestor de complementos"
379 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
380 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
381 msgstr "El gestor de complementos a usar para resolver los complementos"
383 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
384 msgid "Profile Name"
385 msgstr "Nombre del perfil"
387 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
388 msgid "Name of the plugin profile"
389 msgstr "Nombre del perfil del complemento"
391 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
392 msgid "Profile Plugins"
393 msgstr "Complementos del perfil"
395 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
396 msgid "List of plugins for this profile"
397 msgstr "Lista de los complementos para este perfil"
399 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
400 msgid "Synchronization URI"
401 msgstr "URI de sincronización"
403 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
404 msgid "URI to sync the profile xml"
405 msgstr "URI para sincronizar el perfil xml"
407 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
408 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
409 #, c-format
410 msgid "Failed to read '%s': %s"
411 msgstr "Falló al leer «%s»: %s"
413 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
414 #, c-format
415 msgid "No read permission for: %s"
416 msgstr "No hay permiso de lectuara para: %s"
418 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
419 #, c-format
420 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
421 msgstr "Fallo al leer «%s»: Error de análisis XML"
423 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
427 "profile."
428 msgstr ""
429 "Falló al leer «%s»: error de análisis XML. Perfil de complementos de Anjuta "
430 "inválido o corrupto."
432 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
433 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
434 #, c-format
435 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
436 msgstr "%s: Instálelo de «%s»\n"
438 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
442 "%s"
443 msgstr ""
444 "Falló al leer «%s»: Faltan los siguientes complementos obligatorios:\n"
445 "%s"
447 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1432
448 msgid ""
449 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
450 "their default settings?"
451 msgstr ""
452 "¿Está seguro que desea reiniciar las preferencias\n"
453 "a sus valores originales?"
455 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1436
456 msgid "_Reset"
457 msgstr "_Restablecer"
459 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
460 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
461 msgid "Category"
462 msgstr "Categoría"
464 #. FIXME: Make the general page first
465 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
466 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
467 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
468 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:8
469 #: ../src/anjuta-app.c:817
470 msgid "General"
471 msgstr "General"
473 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
474 msgid "Anjuta Preferences"
475 msgstr "Preferencias de Anjuta"
477 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
478 msgid "Select the items to save:"
479 msgstr "Seleccione los elementos para guardar:"
481 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:188
482 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
483 msgstr "Si no guarda, se perderán todos sus cambios."
485 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:195
486 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
487 msgid "Save"
488 msgstr "Guardar"
490 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
491 msgid "Item"
492 msgstr "Elemento"
494 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:208
495 msgid "_Discard changes"
496 msgstr "_Descartar los cambios"
498 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:303
499 #, c-format
500 msgid "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
501 msgstr ""
502 "Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes "
503 "de cerrar?"
505 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:310
506 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
507 msgstr ""
508 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de "
509 "cerrar?"
511 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
512 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:891
513 msgid "Action"
514 msgstr "Acción"
516 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:909
517 msgid "Visible"
518 msgstr "Visible"
520 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:920
521 msgid "Sensitive"
522 msgstr "Distinguir mayúsculas"
524 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:929
525 msgid "Shortcut"
526 msgstr "Combinación de teclas"
528 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
529 #, c-format
530 msgid "Unable to read file: %s."
531 msgstr "No se puede leer el archivo: %s."
533 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
534 #, c-format
535 msgid "Unable to create file: %s."
536 msgstr "No se puede crear el archivo: %s"
538 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
539 msgid "Unable to complete file copy"
540 msgstr "No se puede copiar el archivo"
542 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
543 msgid ""
544 "\n"
545 "System: "
546 msgstr ""
547 "\n"
548 "Sistema: "
550 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
554 "Please install it."
555 msgstr ""
556 "La utilidad «%s» no está instalada.\n"
557 "Instálela."
559 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:792
560 #, c-format
561 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
562 msgstr "No se puede ejecutar el comando: %s (usando shell %s)\n"
564 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:796
565 #, c-format
566 msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
567 msgstr "No se puede ejecutar el comando %s (usando shell %s)\n"
569 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
570 msgid "Text"
571 msgstr "Texto"
573 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
574 msgid "Text to render"
575 msgstr "Texto a renderizar"
577 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
578 msgid "Pixbuf Object"
579 msgstr "Objeto Pixbuf"
581 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
582 msgid "The pixbuf to render."
583 msgstr "El pixbuf a renderizar."
585 #: ../libanjuta/resources.c:60
586 #, c-format
587 msgid "Widget not found: %s"
588 msgstr "Widget no encontrado: %s"
590 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
591 #, c-format
592 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
593 msgstr "No se puede encontrar el pixmap de la aplicación: %s"
595 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
596 msgid "<b>Build</b>"
597 msgstr "<b>Construcción</b>"
599 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
600 msgid "<b>Program execution:</b>"
601 msgstr "<b>Ejecución del programa:</b>"
603 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
604 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
605 msgstr "<b>Opciones del Scratchbox</b>"
607 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
608 msgid "Arguments: "
609 msgstr "Argumentos: "
611 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
612 msgid "Highlight build message locations in editor"
613 msgstr "Resalta las ubicaciones del mensaje de construcción en el editor"
615 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
616 msgid "Install as root:"
617 msgstr "Instalar como root:"
619 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
620 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:314
621 msgid "Path:"
622 msgstr "Ruta:"
624 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
625 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
626 msgid "Run in terminal"
627 msgstr "Ejecutar en un terminal"
629 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
630 msgid "Select execution program and args"
631 msgstr "Seleccione el programa a ejecutar y los args"
633 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
634 msgid "Use scratchbox"
635 msgstr "Usar Scratchbox"
637 #. The translations should match that of 'make' program
638 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:559
639 #, c-format
640 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
641 msgstr "make[%d]: Entrando en el directorio «%s»"
643 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:560
644 #, c-format
645 msgid "make: Entering directory '%s'"
646 msgstr "make: Entrando en el directorio «%s»"
648 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:561
649 #, c-format
650 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
651 msgstr "make[%d]: Entrando en el directorio «%s»"
653 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:562
654 #, c-format
655 msgid "make: Entering directory `%s'"
656 msgstr "make: Entrando en el directorio «%s»"
658 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:573
659 #, c-format
660 msgid "Entering: %s"
661 msgstr "Entrando en: %s"
663 #. Translation for the following should match that of 'make' program
664 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:581
665 #, c-format
666 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
667 msgstr "make[%d]: Dejando el directorio «%s»"
669 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:582
670 #, c-format
671 msgid "make: Leaving directory '%s'"
672 msgstr "make: Dejando el directorio «%s»"
674 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:583
675 #, c-format
676 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
677 msgstr "make[%d]: Dejando el directorio «%s»"
679 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:584
680 #, c-format
681 msgid "make: Leaving directory `%s'"
682 msgstr "make: Dejando el directorio «%s»"
684 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:595
685 #, c-format
686 msgid "Leaving: %s"
687 msgstr "Dejando: %s"
689 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:627
690 #: ../plugins/tools/execute.c:328
691 msgid "warning:"
692 msgstr "aviso:"
694 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:743
695 #, c-format
696 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
697 msgstr "Tiempo total empleado: %lu segundos\n"
699 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:748
700 msgid "Completed unsuccessful\n"
701 msgstr "Completado incorrectamente\n"
703 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:753
704 #: ../plugins/tools/execute.c:513
705 msgid "Completed successful\n"
706 msgstr "Completado correctamente\n"
708 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:805
709 #, c-format
710 msgid "Build %d: %s"
711 msgstr "Construir %d: %s"
713 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1006
714 #, c-format
715 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
716 msgstr ""
717 "No se puede compilar «%s»: No se definió una regla de compilación para este "
718 "tipo de archivo."
720 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1046
721 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1075
722 msgid "Configure Parameters:"
723 msgstr "Configurar parámetros:"
725 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1283
726 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1357
727 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1367
728 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1385
729 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1395
730 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1561
731 msgid "_Build"
732 msgstr "_Construir"
734 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1287
735 msgid "_Build Project"
736 msgstr "_Construir proyecto"
738 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1288
739 msgid "Build whole project"
740 msgstr "Construye el proyecto completo"
742 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1293
743 msgid "_Install Project"
744 msgstr "_Instalar proyecto"
746 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1294
747 msgid "Install whole project"
748 msgstr "Instala todo el proyecto"
750 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1299
751 msgid "_Clean Project"
752 msgstr "_Limpiar proyecto"
754 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1300
755 msgid "Clean whole project"
756 msgstr "Limpia todo el proyecto"
758 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1305
759 msgid "Run C_onfigure..."
760 msgstr "Ejecutar _configuración…"
762 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1306
763 msgid "Configure project"
764 msgstr "Configura el proyecto"
766 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1311
767 msgid "Run _Autogenerate..."
768 msgstr "Ejecutar _autogeneración…"
770 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1312
771 msgid "Autogenerate project files"
772 msgstr "Autogenerar los archivos del proyecto"
774 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1317
775 msgid "Build _Tarball"
776 msgstr "Construir _paquete de distribución [tarball]"
778 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1318
779 msgid "Build project tarball distribution"
780 msgstr "Construye un paquete del proyecto para distribuirlo"
782 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1323
783 msgid "_Execute Program..."
784 msgstr "_Ejecutar el programa…"
786 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1324
787 msgid "Execute program"
788 msgstr "Ejecuta el programa"
790 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1329
791 msgid "_Build Module"
792 msgstr "_Construir módulo"
794 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1330
795 msgid "Build module associated with current file"
796 msgstr "Construye el módulo asociado al archivo actual"
798 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1335
799 msgid "_Install Module"
800 msgstr "_Instalar módulo"
802 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1336
803 msgid "Install module associated with current file"
804 msgstr "Instala un módulo asociado al archivo actual"
806 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1341
807 msgid "_Clean Module"
808 msgstr "_Limpiar módulo"
810 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1342
811 msgid "Clean module associated with current file"
812 msgstr "Limpia el módulo asociado al archivo actual"
814 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1347
815 msgid "Co_mpile File"
816 msgstr "Co_mpilar archivo"
818 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1348
819 msgid "Compile current editor file"
820 msgstr "Compila el archivo actual del editor"
822 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1361
823 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1389
824 msgid "_Compile"
825 msgstr "_Compilar"
827 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1362
828 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1390
829 msgid "Compile file"
830 msgstr "Compilar el archivo"
832 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1368
833 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1396
834 msgid "Build module"
835 msgstr "Construye un módulo"
837 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1373
838 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1401
839 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1565
840 msgid "_Install"
841 msgstr "_Instalar"
843 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1374
844 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1402
845 msgid "Install module"
846 msgstr "Instala un módulo"
848 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379
849 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1407
850 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1569
851 msgid "_Clean"
852 msgstr "_Limpiar"
854 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1380
855 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1408
856 msgid "Clean module"
857 msgstr "Limpia un módulo"
859 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1573
860 msgid "Co_mpile"
861 msgstr "Co_mpilar"
863 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1582
864 #, c-format
865 msgid "_Build (%s)"
866 msgstr "_Construir (%s)"
868 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1589
869 #, c-format
870 msgid "_Install (%s)"
871 msgstr "_Instalar (%s)"
873 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1596
874 #, c-format
875 msgid "_Clean (%s)"
876 msgstr "_Limpiar (%s)"
878 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1603
879 #, c-format
880 msgid "Co_mpile (%s)"
881 msgstr "Co_mpilar (%s)"
883 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2007
884 msgid "Build commands"
885 msgstr "Comandos de construcción"
887 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2014
888 msgid "Build popup commands"
889 msgstr "Comandos de construcción emergentes"
891 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2316
892 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2336
893 msgid "Build Autotools"
894 msgstr "Autotools de construcción"
896 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
897 msgid "No executables in this project!"
898 msgstr "No hay ejecutable para este proyecto."
900 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
901 msgid "Program"
902 msgstr "Programa"
904 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
905 msgid "No file or project currently opened."
906 msgstr "No hay archivo o proyecto abierto."
908 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
909 #, c-format
910 msgid "Program '%s' is not a local file"
911 msgstr "El programa «%s» no es un archivo local"
913 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
914 #, c-format
915 msgid "Program '%s' does not exists"
916 msgstr "El programa «%s» no existe"
918 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
919 #, c-format
920 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
921 msgstr "El programa «%s» no tiene permiso de ejecución"
923 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
924 msgid "No executable for this file."
925 msgstr "No hay ejecutable para este archivo."
927 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
928 #, c-format
929 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
930 msgstr "El ejecutable «%s» no está actualizado."
932 #. create the check menuitem
933 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
934 msgid "Fixed data-view"
935 msgstr "Vista de datos fijos"
937 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
938 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
939 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
940 msgid "Update"
941 msgstr "Actualizar"
943 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
944 msgid "Update the graph"
945 msgstr "Actualizar la gráfica"
947 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
948 msgid "Inheritance Graph"
949 msgstr "Gráfico de herencia"
951 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
952 msgid "<b>Class Elements</b>"
953 msgstr "<b>Elementos de la clase</b>"
955 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
956 msgid "<b>General Class Properties</b>"
957 msgstr "<b>Propiedades generales de la clase</b>"
959 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
960 msgid "Add to Project"
961 msgstr "Añadir al proyecto"
963 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
964 msgid "Add to Repository"
965 msgstr "Añadir al repositorio"
967 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
968 msgid "Author Email:"
969 msgstr "Correo-e del autor:"
971 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
972 msgid "Author Name:"
973 msgstr "Nombre del autor:"
975 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
976 msgid "Author/Date-Time"
977 msgstr "Autor/Fecha-Hora"
979 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
980 msgid "Base Class Inheritance:"
981 msgstr "Herencia base de la clase:"
983 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
984 msgid "Base Class:"
985 msgstr "Clase base:"
987 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
988 msgid "Class Function Prefix:"
989 msgstr "Prefijo de la función de la clase:"
991 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
992 msgid "Class Name:"
993 msgstr "Nombre de la clase:"
995 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
996 msgid "Class Options:"
997 msgstr "Opciones de clase:"
999 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
1000 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
1001 msgid "Create"
1002 msgstr "Crear"
1004 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
1005 msgid "GObject Class\t"
1006 msgstr "Clase GObject\t"
1008 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1009 msgid "GObject Prefix and Type:"
1010 msgstr "Tipo y prefijo GObject:"
1012 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1013 msgid ""
1014 "General Public License (GPL)\n"
1015 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1016 "No License"
1017 msgstr ""
1018 "Licencia Pública General (GPL)\n"
1019 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1020 "Sin licencia"
1022 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
1023 msgid "Generic C++ Class"
1024 msgstr "Clase genérica C++"
1026 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1027 msgid "Header File:"
1028 msgstr "Archivo de cabeceras:"
1030 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1031 msgid "Inline the declaration and implementation"
1032 msgstr "Declaración e implementación en línea"
1034 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1035 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
1036 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
1037 msgid "License:"
1038 msgstr "Licencia:"
1040 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1041 msgid "Member Functions/Variables"
1042 msgstr "Funciones/Variables del miembro"
1044 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1045 #: ../plugins/glade/plugin.c:515
1046 msgid "Properties"
1047 msgstr "Propiedades"
1049 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1050 msgid "Signals"
1051 msgstr "Señales"
1053 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1054 msgid "Source File:"
1055 msgstr "Archivo de código fuente:"
1057 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1058 msgid "Source/Header Headings:"
1059 msgstr "Titulares de Fuente/Cabecera:"
1061 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1062 msgid "Header or source file has not been created"
1063 msgstr "No se ha creado el archivo de cabeceras o fuentes"
1065 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1066 msgid "Autogen template used for the header file"
1067 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de cabecera"
1069 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1070 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1071 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de implementación"
1073 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1074 msgid "File to which the processed template will be written"
1075 msgstr "Archivo en el que se escribirá la plantilla procesada"
1077 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1078 msgid "Failed to write autogen definition file"
1079 msgstr "Falló al escribir el archivo de definición de Autogen"
1081 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1082 msgid ""
1083 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1084 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1085 msgstr ""
1086 "No se pudo encontrar autogen versión 5, por favor instale el paquete "
1087 "autogen. Puede obtenerlo de http://autogen.sourceforge.net"
1089 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413
1090 #, c-format
1091 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1092 msgstr "Fallo al ejecutar autogen: %s"
1094 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1095 msgid "XML description of the user interface"
1096 msgstr "Descripción XML del interfaz de usuario"
1098 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1099 msgid "<b>CVS Options</b>"
1100 msgstr "<b>Opciones del CVS</b>"
1102 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1103 msgid "<b>Module Details:</b>"
1104 msgstr "<b>Detalles del módulo:</b>"
1106 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1107 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1108 msgid "<b>Options:</b>"
1109 msgstr "<b>Opciones:</b>"
1111 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1112 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1113 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1114 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1115 msgid "<b>Options</b>"
1116 msgstr "<b>Opciones</b>"
1118 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1119 msgid ""
1120 "<b>Please note: </b>\n"
1121 "\n"
1122 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1123 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1124 "</b>"
1125 msgstr ""
1126 "<b>Por favor, tenga en cuenta lo siguiente: </b>\n"
1127 "\n"
1128 "Al pulsar en Aceptar se borrará el archivo del disco y del CVS. Por supuesto "
1129 "el archivo no será eliminado del CVS antes de que realice un CVS commit. "
1130 "<b>Está advertido</b>"
1132 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1133 msgid "<b>Repository: </b>"
1134 msgstr "<b>Repositorio:</b>"
1136 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1137 msgid "Be verbose"
1138 msgstr "Ser prolijo"
1140 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1141 msgid "CVS Preferences"
1142 msgstr "Preferencias del CVS"
1144 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1145 msgid "CVS: Add file/directory"
1146 msgstr "CVS: Añadir archivo/directorio"
1148 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1149 msgid "CVS: Commit file/directory"
1150 msgstr "CVS: Efectuar archivo/directorio"
1152 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1153 msgid "CVS: Diff file/directory"
1154 msgstr "CVS: Diferencias del archivo/directorio"
1156 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1157 msgid "CVS: Import"
1158 msgstr "CVS: Importar"
1160 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1161 msgid "CVS: Log file/directory"
1162 msgstr "CVS: Archivo de registro/directorio"
1164 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1165 msgid "CVS: Remove file/directory"
1166 msgstr "CVS: Eliminar archivo/directorio"
1168 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1169 msgid "CVS: Status"
1170 msgstr "CVS: Estado"
1172 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1173 msgid "CVS: Status from file/directory"
1174 msgstr "CVS: Estado del archivo/directorio"
1176 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1177 msgid "CVS: Update file/directory"
1178 msgstr "CVS: Actualizar archivo/directorio"
1180 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1181 msgid "CVSROOT:"
1182 msgstr "CVSROOT:"
1184 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1185 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1186 msgid "Choose file or directory to add:"
1187 msgstr "Elegir archivo o directorio para añadir:"
1189 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1190 msgid "Choose file or directory to commit:"
1191 msgstr "Elija un archivo o directorio que efectuar:"
1193 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1194 msgid "Choose file or directory to diff:"
1195 msgstr "Elija el archivo o directorio del que sacar diferencias:"
1197 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1198 msgid "Choose file or directory to get log:"
1199 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el registro:"
1201 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1202 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1203 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el estado:"
1205 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1206 msgid "Choose file or directory to remove:"
1207 msgstr "Elija el archivo o directorio a eliminar:"
1209 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1210 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1211 msgid "Choose file or directory to update:"
1212 msgstr "Elija el archivo o directorio para actualizar:"
1214 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1215 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1216 msgstr "Nivel de compresión (0=ninguna, 10=máx):"
1218 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1219 msgid "Create new directories"
1220 msgstr "Crear directorios nuevos"
1222 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1223 msgid "Delete empty directories"
1224 msgstr "Borrar directorios vacíos"
1226 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1227 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1228 msgid "Do not act recursively"
1229 msgstr "No actuar recursivamente"
1231 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1232 msgid "File is binary"
1233 msgstr "El archivo es binario"
1235 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1236 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
1237 msgstr "Ignorar el archivo .cvsrc (recomendado)"
1239 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1240 msgid ""
1241 "Local\n"
1242 "Extern (rsh)\n"
1243 "Password server (pserver)\n"
1244 msgstr ""
1245 "Local\n"
1246 "Externo (rsh)\n"
1247 "Servidor de contraseñas (pserver)\n"
1249 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1250 msgid "Log message:"
1251 msgstr "Mensaje de registro:"
1253 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1254 msgid "Module name:"
1255 msgstr "Nombre del módulo:"
1257 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1258 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1259 msgid "Password:"
1260 msgstr "Contraseña:"
1262 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1263 msgid "Path to \"cvs\" command"
1264 msgstr "Ruta hasta el comando «cvs»"
1266 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1267 msgid "Project root directory:"
1268 msgstr "Directorio raíz del proyecto:"
1270 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1271 msgid "Release tag:"
1272 msgstr "Etiqueta de publicación [Release]:"
1274 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1275 msgid "Reset sticky tags"
1276 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
1278 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1279 msgid "Revision: "
1280 msgstr "Revisión: "
1282 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1283 msgid ""
1284 "Standard diff\n"
1285 "Patch-Style diff"
1286 msgstr ""
1287 "Diff estándar\n"
1288 "Diff estilo patch"
1290 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1291 msgid "Unified format instead of context format"
1292 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
1294 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1295 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1296 msgid "Use revision/tag: "
1297 msgstr "Usar revisión/etiqueta"
1299 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1300 msgid "Use revision: "
1301 msgstr "Usar revisión: "
1303 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1304 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1305 msgid "Username:"
1306 msgstr "Usuario:"
1308 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1309 msgid "Vendor tag:"
1310 msgstr "Etiqueta del fabricante:"
1312 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1313 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1314 msgid "Whole project"
1315 msgstr "Proyecto completo"
1317 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1318 msgid "Please enter a filename!"
1319 msgstr "Introduzca un nombre de archivo."
1321 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1322 #, c-format
1323 msgid "Please fill field: %s"
1324 msgstr "Rellene el valor: %s"
1326 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1327 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1328 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución ; espere hasta que termine."
1330 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1331 msgid "Unable to delete file"
1332 msgstr "No se puede borrar el archivo"
1334 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1335 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1336 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1337 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1338 msgstr "¿Seguro que no quiere un mensaje de registro?"
1340 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1341 msgid "CVSROOT"
1342 msgstr "CVSROOT"
1344 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1345 msgid "Module"
1346 msgstr "Módulo"
1348 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1349 msgid "Vendor"
1350 msgstr "Fabricante"
1352 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1353 msgid "Release"
1354 msgstr "Publicación"
1356 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1357 msgid "Directory"
1358 msgstr "Directorio"
1360 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1361 msgid "CVS command failed! - See above for details"
1362 msgstr "El comando CVS ha fallado. Mire arriba para los detalles"
1364 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1365 #, c-format
1366 msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
1367 msgstr "Comando CVS exitoso. - Tiempo empleado: %ld segundos."
1369 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
1370 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1371 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución; espere hasta que termine."
1373 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
1374 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1375 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
1376 msgid "CVS"
1377 msgstr "CVS"
1379 #. Action name
1380 #. Stock icon, if any
1381 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1382 msgid "_CVS"
1383 msgstr "C_VS"
1385 #. Action name
1386 #. Stock icon, if any
1387 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1388 msgid "_Add"
1389 msgstr "_Añadir"
1391 #. Display label
1392 #. short-cut
1393 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1394 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1395 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol CVS"
1397 #. Action name
1398 #. Stock icon, if any
1399 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1400 msgid "_Remove"
1401 msgstr "_Eliminar"
1403 #. Display label
1404 #. short-cut
1405 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1406 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1407 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol CVS"
1409 #. Action name
1410 #. Stock icon, if any
1411 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1412 msgid "_Commit"
1413 msgstr "_Efectuar"
1415 #. Display label
1416 #. short-cut
1417 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1418 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1419 msgstr "Efectuar cambios al árbol CVS"
1421 #. Action name
1422 #. Stock icon, if any
1423 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1424 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:47
1425 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1426 msgid "_Update"
1427 msgstr "_Actualizar"
1429 #. Display label
1430 #. short-cut
1431 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1432 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1433 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol CVS"
1435 #. Action name
1436 #. Stock icon, if any
1437 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1438 msgid "_Diff"
1439 msgstr "_Diff"
1441 #. Display label
1442 #. short-cut
1443 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1444 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1445 msgstr "Muestra las diferencias entre su copia local y el árbol"
1447 #. Action name
1448 #. Stock icon, if any
1449 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1450 msgid "_Show Status"
1451 msgstr "_Ver estado"
1453 #. Display label
1454 #. short-cut
1455 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1456 msgid "Show the status of a file/directory"
1457 msgstr "Muestra el estado de un archivo/directorio"
1459 #. Action name
1460 #. Stock icon, if any
1461 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1462 msgid "_Show Log"
1463 msgstr "_Mostrar registro"
1465 #. Display label
1466 #. short-cut
1467 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1468 msgid "Show the log of a file/directory"
1469 msgstr "Muestra el registro de un archivo/directorio"
1471 #. Action name
1472 #. Stock icon, if any
1473 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1474 msgid "_Import Tree"
1475 msgstr "_Importar árbol"
1477 #. Display label
1478 #. short-cut
1479 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1480 msgid "Import a new source tree to CVS"
1481 msgstr "Importa un árbol de fuentes nuevo al CVS"
1483 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1484 msgid "CVS operations"
1485 msgstr "Operaciones CVS"
1487 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1488 msgid "CVS popup operations"
1489 msgstr "Operaciones emergentes de CVS"
1491 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1492 msgid "<b>Debugger:</b>"
1493 msgstr "<b>Depurador:</b>"
1495 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1496 msgid "Add Watch"
1497 msgstr "Añadir vigilancia"
1499 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1500 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1501 msgid "Attach to process"
1502 msgstr "Acoplar al proceso"
1504 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1505 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1506 msgid "Breakpoint properties"
1507 msgstr "Propiedades de los puntos de parada"
1509 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1510 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1942
1511 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1512 msgid "Breakpoints"
1513 msgstr "Puntos de parada"
1515 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1516 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1517 msgid "CPU Registers"
1518 msgstr "Registros CPU"
1520 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1521 msgid "Change Watch"
1522 msgstr "Cambiar vigilancia"
1524 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1525 msgid "Command Line Parameters:"
1526 msgstr "Parámetros del comando:"
1528 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1529 msgid "Debugger Target:"
1530 msgstr "Destino del depurador:"
1532 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1533 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1534 msgid "Debugger command"
1535 msgstr "Comando del depurador"
1537 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1538 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1539 msgid "Debugger command:"
1540 msgstr "Comando del depurador:"
1542 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1543 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1544 msgid "Description:"
1545 msgstr "Descripción:"
1547 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1548 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1549 msgid "Display process _tree"
1550 msgstr "Mostrar _árbol de procesos"
1552 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1553 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1554 msgid "Enable _all"
1555 msgstr "Activar _todos"
1557 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1558 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
1559 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
1560 msgstr "Introduzca una dirección hex. o seleccione una en los datos"
1562 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1563 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1564 msgid "Hide process para_meters"
1565 msgstr "Ocultar pará_metros del proceso"
1567 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1568 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
1569 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1570 msgid "Inspect"
1571 msgstr "Inspeccionar"
1573 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1574 msgid "Inspect/Evaluate"
1575 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
1577 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1578 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
1579 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1045 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1580 msgid "Kernel Signals"
1581 msgstr "Señales del núcleo"
1583 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1584 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1869
1585 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1586 msgid "Location"
1587 msgstr "Ubicación"
1589 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1590 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1591 msgid "Memory"
1592 msgstr "Memoria"
1594 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1595 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1596 msgid "Pass:"
1597 msgstr "Pasar:"
1599 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1600 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1601 msgid "Print:"
1602 msgstr "Imprimir:"
1604 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1605 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1606 msgid "Program Interrupt"
1607 msgstr "Interrupción del programa"
1609 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1610 msgid "Program parameters"
1611 msgstr "Parámetros del programa"
1613 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1614 msgid "Run In Terminal"
1615 msgstr "Ejecutar en un terminal"
1617 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1618 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1619 msgid "SIGINT"
1620 msgstr "SIGINT"
1622 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1623 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1624 msgid "Set Signal Property"
1625 msgstr "Propiedades de la señal"
1627 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1628 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1629 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1630 msgid "Shared libraries"
1631 msgstr "Bibliotecas compartidas"
1633 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1634 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1635 msgid "Signal:"
1636 msgstr "Señal:"
1638 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1639 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1640 msgid "Source Directories"
1641 msgstr "Directorios de fuentes"
1643 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1644 msgid "Start Debugger"
1645 msgstr "Iniciar el depurador"
1647 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1648 msgid "Stop at beginning"
1649 msgstr "Parar al comienzo"
1651 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1652 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1653 msgid "Stop:"
1654 msgstr "Detener:"
1656 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1657 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1658 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1659 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1660 #: ../plugins/project-wizard/property.c:212
1661 msgid "Yes"
1662 msgstr "Sí"
1664 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1665 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1666 msgid "_Attach"
1667 msgstr "_Acoplar"
1669 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1670 msgid "_Automatic update"
1671 msgstr "_Autoactualizar"
1673 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1674 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1675 msgid "_Condition:"
1676 msgstr "_Condición:"
1678 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1679 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1680 msgid "_Disable all"
1681 msgstr "_Desactivar todos"
1683 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1684 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1685 msgid "_Hide paths"
1686 msgstr "_Ocultar rutas"
1688 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1689 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1690 msgid "_Location:"
1691 msgstr "_Ubicación:"
1693 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1694 msgid "_Name:"
1695 msgstr "_Nombre:"
1697 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1698 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1699 msgid "_Pass count:"
1700 msgstr "Conteo de _pasadas:"
1702 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1703 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1704 msgid "_Process to attach to:"
1705 msgstr "_Proceso al que acoplarse:"
1707 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1708 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1709 msgid "_Remove all"
1710 msgstr "Elimina_r todo"
1712 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1713 msgid "_Value:"
1714 msgstr "_Valor:"
1716 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1635
1717 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1718 msgstr "¿Está seguro de querer borrar todos los puntos de parada?"
1720 #. Action name
1721 #. Stock icon, if any
1722 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1732
1723 msgid "_Breakpoints"
1724 msgstr "_Puntos de parada"
1726 #. Action name
1727 #. Stock icon, if any
1728 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1740
1729 msgid "Toggle Breakpoint"
1730 msgstr "Conmutar punto de parada"
1732 #. Display label
1733 #. short-cut
1734 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1742
1735 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1736 msgstr "Activar un punto de parada en la posición actual"
1738 #. Action name
1739 #. Stock icon, if any
1740 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1748
1741 msgid "Add Breakpoint..."
1742 msgstr "Añadir punto de parada…"
1744 #. Display label
1745 #. short-cut
1746 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1750
1747 msgid "Add a breakpoint"
1748 msgstr "Añadir un punto de parada"
1750 #. Action name
1751 #. Stock icon, if any
1752 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1756
1753 msgid "Remove Breakpoint"
1754 msgstr "Quitar punto de parada"
1756 #. Display label
1757 #. short-cut
1758 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1758
1759 msgid "Remove a breakpoint"
1760 msgstr "Quitar un punto de parada"
1762 #. Action name
1763 #. Stock icon, if any
1764 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1764
1765 msgid "Edit Breakpoint"
1766 msgstr "Editar punto de parada"
1768 #. Display label
1769 #. short-cut
1770 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1766
1771 msgid "Edit breakpoint properties"
1772 msgstr "Editar las propiedades de un punto de parada"
1774 #. Action name
1775 #. Stock icon, if any
1776 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1772
1777 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1843
1778 msgid "Enable Breakpoint"
1779 msgstr "Activar punto de parada"
1781 #. Display label
1782 #. short-cut
1783 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1774
1784 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1844
1785 msgid "Enable a breakpoint"
1786 msgstr "Activar un punto de parada"
1788 #. Action name
1789 #. Stock icon, if any
1790 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1780
1791 msgid "Disable All Breakpoints"
1792 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
1794 #. Display label
1795 #. short-cut
1796 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1782
1797 msgid "Deactivate all breakpoints"
1798 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
1800 #. Action name
1801 #. Stock icon, if any
1802 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1788
1803 msgid "C_lear All Breakpoints"
1804 msgstr "_Limpiar todos los puntos de parada"
1806 #. Display label
1807 #. short-cut
1808 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1790
1809 msgid "Delete all breakpoints"
1810 msgstr "Quitar todos los puntos de parada"
1812 #. Action name
1813 #. Stock icon, if any
1814 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1799
1815 msgid "Jump to Breakpoint"
1816 msgstr "Saltar a punto de parada"
1818 #. Display label
1819 #. short-cut
1820 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1801
1821 msgid "Jump to breakpoint location"
1822 msgstr "Saltar a la ubicación de un punto de parada"
1824 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1838
1825 msgid "Disable Breakpoint"
1826 msgstr "Desactivar el punto de parada"
1828 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
1829 msgid "Disable a breakpoint"
1830 msgstr "Desactivar un punto de parada"
1832 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1869
1833 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
1834 msgid "Enabled"
1835 msgstr "Activado"
1837 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1869
1838 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:656
1839 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:461
1840 msgid "Address"
1841 msgstr "Dirección"
1843 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1869
1844 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1845 msgid "Type"
1846 msgstr "Tipo"
1848 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
1849 msgid "Condition"
1850 msgstr "Condición"
1852 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
1853 msgid "Pass count"
1854 msgstr "Conteo de pasadas"
1856 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
1857 msgid "State"
1858 msgstr "Estado"
1860 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1919
1861 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925
1862 msgid "Breakpoint operations"
1863 msgstr "Operaciones de los puntos de parada"
1865 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 ../plugins/tools/editor.c:457
1866 msgid "Variable"
1867 msgstr "Variable"
1869 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1870 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464 ../plugins/tools/editor.c:463
1871 msgid "Value"
1872 msgstr "Valor"
1874 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1875 msgid "Disassembly"
1876 msgstr "Desensamblado"
1878 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1879 msgid "Information"
1880 msgstr "Información"
1882 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1883 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
1884 #: ../plugins/editor/print.c:1040
1885 msgid "Lines"
1886 msgstr "Líneas"
1888 #. This is the list of local variables.
1889 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:106
1890 msgid "Locals"
1891 msgstr "Locales"
1893 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:308
1894 msgid "Debugger Log"
1895 msgstr "Registro del depurador"
1897 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:382 ../plugins/debug-manager/plugin.c:411
1898 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:431 ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
1899 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:498 ../plugins/debug-manager/plugin.c:533
1900 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1901 msgid "Debugger"
1902 msgstr "Depurador"
1904 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:382
1905 msgid "Started"
1906 msgstr "Iniciado"
1908 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:411
1909 msgid "Loaded"
1910 msgstr "Cargado"
1912 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:431
1913 msgid "Running..."
1914 msgstr "Ejecutándose…"
1916 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
1917 msgid "Stopped"
1918 msgstr "Parado"
1920 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:498
1921 msgid "Unloaded"
1922 msgstr "Descargado"
1924 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:539
1925 #, c-format
1926 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1927 msgstr "El depurador salió con el error %d:%s\n"
1929 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:552
1930 #, c-format
1931 msgid "Program has received signal: %s\n"
1932 msgstr "El programa ha recibido la señal: %s\n"
1934 #. Action name
1935 #. Stock icon, if any
1936 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:829 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
1937 msgid "_Debug"
1938 msgstr "_Depurar"
1940 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:837
1941 msgid "_Start Debugger"
1942 msgstr "_Iniciar depurador"
1944 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:845
1945 msgid "Run Target..."
1946 msgstr "Ejecutar objetivo…"
1948 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:847
1949 msgid "load and start the target for debugging"
1950 msgstr "carga e inicia el objetivo para depuración"
1952 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
1953 msgid "Restart Target"
1954 msgstr "Reiniciar objetivo"
1956 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:855
1957 msgid "restart the same target for debugging"
1958 msgstr "reinicia el mismo objetivo para depuración"
1960 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
1961 msgid "_Attach to Process..."
1962 msgstr "_Adjuntar al proceso…"
1964 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
1965 msgid "Attach to a running program"
1966 msgstr "Adjuntar a un proceso ejecutándose"
1968 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
1969 msgid "Stop Debugger"
1970 msgstr "Detener depurador"
1972 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
1973 msgid "Say goodbye to the debugger"
1974 msgstr "Despídete del depurador"
1976 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
1977 msgid "Add source paths..."
1978 msgstr "Añadir rutas de fuentes…"
1980 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
1981 msgid "Add additional source paths"
1982 msgstr "Añadir rutas de fuentes adicionales"
1984 #. Action name
1985 #. Stock icon, if any
1986 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889 ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
1987 msgid "Debugger Command..."
1988 msgstr "Comando de depuración…"
1990 #. Display label
1991 #. short-cut
1992 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891 ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
1993 msgid "Custom debugger command"
1994 msgstr "Comando personalizado de depuración"
1996 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
1997 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
1998 msgid "_Info"
1999 msgstr "_Info"
2001 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
2002 msgid "Info _Target Files"
2003 msgstr "Información de archivos _objetivo"
2005 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907
2006 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2007 msgstr "Mostrar información de los archivos con los que el depurador está trabajando"
2009 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
2010 msgid "Info _Program"
2011 msgstr "Info del _programa"
2013 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
2014 msgid "Display information on the execution status of the program"
2015 msgstr "Obtener información sobre el estado de la ejecución del programa"
2017 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
2018 msgid "Info _Kernel User Struct"
2019 msgstr "Información del user struct del _núcleo"
2021 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
2022 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2023 msgstr ""
2024 "Mostrar el contenido de la estructura de usuario del núcleo para el hijo "
2025 "actual"
2027 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937
2028 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1037
2029 msgid "Shared Libraries"
2030 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2032 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
2033 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2034 msgid "Show shared libraries mappings"
2035 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
2037 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2038 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1047
2039 msgid "Show kernel signals"
2040 msgstr "Mostrar señales del núcleo"
2042 #. Action name
2043 #. Stock icon, if any
2044 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
2045 msgid "Run/_Continue"
2046 msgstr "Eje_cutar/Seguir"
2048 #. Display label
2049 #. short-cut
2050 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
2051 msgid "Continue the execution of the program"
2052 msgstr "Continuar la ejecución del programa"
2054 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
2055 msgid "Step _In"
2056 msgstr "Avan_zar"
2058 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
2059 msgid "Single step into function"
2060 msgstr "Avanzar un paso en la función"
2062 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
2063 msgid "Step O_ver"
2064 msgstr "A_vanzar sobre"
2066 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
2067 msgid "Single step over function"
2068 msgstr "Avanzar hasta llamada a función"
2070 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
2071 msgid "Step _Out"
2072 msgstr "Avanzar al fina_l"
2074 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
2075 msgid "Single step out of the function"
2076 msgstr "Avanzar hasta el final de la función actual"
2078 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
2079 msgid "_Run to Cursor"
2080 msgstr "_Ejecutar hasta cursor"
2082 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
2083 msgid "Run to the cursor"
2084 msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
2086 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
2087 msgid "Info _Global Variables"
2088 msgstr "Info variables _globales"
2090 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
2091 msgid "Display all global and static variables of the program"
2092 msgstr "Todas las variables globales y estáticas del programa"
2094 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
2095 msgid "Info _Current Frame"
2096 msgstr "Mar_co actual"
2098 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
2099 msgid "Display information about the current frame of execution"
2100 msgstr "Mostrar la información sobre el marco actual de ejecución"
2102 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2103 msgid "Info Function _Arguments"
2104 msgstr "_Argumento de función"
2106 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
2107 msgid "Display function arguments of the current frame"
2108 msgstr "Argumentos de la función del marco actual"
2110 #. Action name
2111 #. Stock icon, if any
2112 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1057
2113 msgid "Pa_use Program"
2114 msgstr "Pa_usar el programa"
2116 #. Display label
2117 #. short-cut
2118 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1059
2119 msgid "Pauses the execution of the program"
2120 msgstr "Pausa la ejecución del programa"
2122 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1100
2123 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1106
2124 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1112
2125 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1118
2126 msgid "Debugger operations"
2127 msgstr "Operaciones de depuración"
2129 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:539
2130 #, c-format
2131 msgid "Unable to find one debugger plugin acception %s mime type"
2132 msgstr "Imposible encontrar un tipo MIME %s de acepción de complemento de depuración"
2134 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:457
2135 msgid "Register"
2136 msgstr "Registro"
2138 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:484
2139 msgid "Registers"
2140 msgstr "Registros"
2142 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2143 msgid "  Shared Object  "
2144 msgstr "   Objeto compartido   "
2146 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2147 msgid "From"
2148 msgstr "De"
2150 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2151 msgid "To"
2152 msgstr "Para"
2154 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2155 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2156 msgid "Symbols read"
2157 msgstr "Símbolos leídos"
2159 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2160 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2161 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2162 #: ../plugins/project-wizard/property.c:214
2163 #: ../plugins/project-wizard/property.c:227
2164 msgid "No"
2165 msgstr "No"
2167 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2168 msgid "Modify Signal"
2169 msgstr "Modificar señal"
2171 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2172 msgid "Send to process"
2173 msgstr "Enviar al proceso"
2175 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2176 msgid "Kernel signals"
2177 msgstr "Señales del núcleo"
2179 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2180 msgid "Signal"
2181 msgstr "Señal"
2183 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2184 msgid "Stop"
2185 msgstr "Detener"
2187 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2188 msgid "Print"
2189 msgstr "Imprimir"
2191 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2192 msgid "Pass"
2193 msgstr "Pasar"
2195 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2196 msgid "Description"
2197 msgstr "Descripción"
2199 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2200 msgid " Stop: "
2201 msgstr " Detener: "
2203 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2204 msgid " Print: "
2205 msgstr " Imprimir: "
2207 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2208 msgid "Show Line Numbers"
2209 msgstr "Mostrar números de línea"
2211 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2212 msgid "Whether to display line numbers"
2213 msgstr "Si se deben mostrar los números de línea"
2215 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2216 msgid "Show Line Markers"
2217 msgstr "Mostrar los marcadores de línea"
2219 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2220 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2221 msgstr "Si se deben mostrar los marcadores de línea pixbuf"
2223 #. Action name
2224 #. Stock icon, if any
2225 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:543
2226 msgid "Set current frame"
2227 msgstr "Establecer el marco actual"
2229 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2230 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:370
2231 msgid "View Source"
2232 msgstr "Ver fuente"
2234 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:589
2235 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:406
2236 msgid "Active"
2237 msgstr "Activar"
2239 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:600
2240 msgid "Frame"
2241 msgstr "Marco"
2243 #. Register actions
2244 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:620
2245 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:431 ../src/anjuta-app.c:616
2246 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2247 msgid "File"
2248 msgstr "Archivo"
2250 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:631
2251 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:440
2252 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:931
2253 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:945
2254 msgid "Line"
2255 msgstr "Línea"
2257 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:642
2258 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:449
2259 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2260 msgid "Function"
2261 msgstr "Función"
2263 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:668
2264 msgid "Arguments"
2265 msgstr "Argumentos"
2267 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:692
2268 msgid "Stack"
2269 msgstr "Pila"
2271 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:759
2272 msgid "Stack frame operations"
2273 msgstr "Operaciones con la pila de marcos"
2275 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2276 msgid "Pid"
2277 msgstr "Pid"
2279 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2280 msgid "User"
2281 msgstr "Usuario"
2283 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2284 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2285 msgid "Time"
2286 msgstr "Tiempo"
2288 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2289 msgid "Command"
2290 msgstr "Comando"
2292 #: ../plugins/debug-manager/start.c:624
2293 #, c-format
2294 msgid "Unable to execute: %s."
2295 msgstr "No se puede ejecutar: %s."
2297 #: ../plugins/debug-manager/start.c:638
2298 #, c-format
2299 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2300 msgstr "No se puede abrir el archivo: %s\n"
2302 #: ../plugins/debug-manager/start.c:889 ../plugins/debug-manager/start.c:1112
2303 #, c-format
2304 msgid "Missing file %s"
2305 msgstr "Falta el archivo %s"
2307 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1010
2308 msgid "Load Target to debug"
2309 msgstr "Cargar objetivo a depurar"
2311 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1018 ../plugins/file-loader/plugin.c:413
2312 msgid "All files"
2313 msgstr "Todos los archivos"
2315 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1122
2316 msgid "Path"
2317 msgstr "Ruta"
2319 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1183 ../plugins/gdb/debugger.c:1597
2320 msgid ""
2321 "The program is running.\n"
2322 "Do you still want to stop the debugger?"
2323 msgstr ""
2324 "El programa se está ejecutando.\n"
2325 "¿Aún quiere parar el depurador?"
2327 #. Action name
2328 #. Stock icon, if any
2329 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:362
2330 msgid "Set current thread"
2331 msgstr "Establecer el hilo actual"
2333 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:416
2334 msgid "Id"
2335 msgstr "Id"
2337 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:486
2338 msgid "Thread"
2339 msgstr "Hilo"
2341 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:596
2342 msgid "Thread operations"
2343 msgstr "Operaciones con los hilos"
2345 #. Action name
2346 #. Stock icon, if any
2347 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2348 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2349 msgstr "Ins_peccionar/Evaluar…"
2351 #. Display label
2352 #. short-cut
2353 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2354 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2355 msgstr "Inspeccionar o evaluar una expresión o variable"
2357 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2358 msgid "Add Watch..."
2359 msgstr "Añadir vigilancia…"
2361 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2362 msgid "Remove Watch"
2363 msgstr "Eliminar vigilancia"
2365 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2366 msgid "Update Watch"
2367 msgstr "Actualizar vigilancia"
2369 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2370 msgid "Change Value"
2371 msgstr "Cambiar valor"
2373 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2374 msgid "Update all"
2375 msgstr "Actualizar todo"
2377 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2378 msgid "Remove all"
2379 msgstr "Eliminar todo"
2381 #. Action name
2382 #. Stock icon, if any
2383 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2384 msgid "Automatic update"
2385 msgstr "Autoactualizar"
2387 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2388 msgid "Watch operations"
2389 msgstr "Operaciones de vigilancia"
2391 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2392 msgid "Watches"
2393 msgstr "Vigilancias"
2395 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2396 msgid "Search Help:"
2397 msgstr "Buscar en la ayuda:"
2399 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:249
2400 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
2401 msgid "_Goto"
2402 msgstr "_Ir a"
2404 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2405 msgid "Previous Help"
2406 msgstr "Ayuda anterior"
2408 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2409 msgid "Go to previous help page"
2410 msgstr "Ir a mensaje la página de ayuda anterior"
2412 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2413 msgid "Next Help"
2414 msgstr "Ayuda siguiente"
2416 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2417 msgid "Go to next help page"
2418 msgstr "Ir a la página de ayuda siguiente"
2420 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2421 msgid "_API Reference"
2422 msgstr "Referencia del _API"
2424 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2425 msgid "Browse API Pages"
2426 msgstr "Examinar las páginas del API"
2428 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2429 msgid "_Context Help"
2430 msgstr "Ayuda _contextual"
2432 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2433 msgid "Search help for the current word in the editor"
2434 msgstr "Buscar una cadena o expresión en el editor"
2436 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2437 msgid "_Search Help"
2438 msgstr "_Buscar ayuda"
2440 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2441 msgid "Search for a term in help"
2442 msgstr "Buscar un término en la ayuda"
2444 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2445 msgid "Help operations"
2446 msgstr "Operaciones con ayuda"
2448 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2449 msgid "Books"
2450 msgstr "Libros"
2452 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:997
2453 #: ../plugins/search/search-replace.c:1681
2454 #: ../plugins/search/search-replace.c:1688
2455 #: ../plugins/search/search-replace.c:1700
2456 #: ../plugins/search/search-replace.c:2014
2457 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1036 ../plugins/symbol-db/plugin.c:1069
2458 msgid "Search"
2459 msgstr "Buscar"
2461 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:633
2462 msgid "Help"
2463 msgstr "Ayuda"
2465 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:386
2466 msgid "Help display"
2467 msgstr "Visor de ayuda"
2469 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:279
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2473 "Any unsaved changes will be lost."
2474 msgstr ""
2475 "¿Seguro que desea recargar «%s». ?\n"
2476 "Perderá todas las modificaciones sin guardar."
2478 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:288
2479 #: ../plugins/editor/text_editor.c:341 ../plugins/sourceview/sourceview.c:200
2480 msgid "_Reload"
2481 msgstr "_Recargar"
2483 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:253
2484 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:257
2485 msgid "Close file"
2486 msgstr "Cerrar archivo"
2488 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:430
2489 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:507 ../plugins/file-loader/plugin.c:770
2490 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:780 ../plugins/file-loader/plugin.c:793
2491 msgid "Open file"
2492 msgstr "Abre un archivo"
2494 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:449
2495 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2496 msgid "Save file as"
2497 msgstr "Guardar archivo como"
2499 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:528
2500 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "The file '%s' already exists.\n"
2504 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2505 msgstr ""
2506 "El archivo «%s» ya existe.\n"
2507 "¿Desea sobreescribirlo con el que está intentando guardar?"
2509 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:536
2510 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2511 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79
2512 msgid "_Replace"
2513 msgstr "_Reemplazar"
2515 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2516 msgid "<b>Autosave</b>"
2517 msgstr "<b>Autoguardar</b>"
2519 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2520 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2521 msgstr "<b>Solapas del editor</b>"
2523 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2524 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2525 msgstr "<b>Codificación a usar al guardar archivos</b>"
2527 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2528 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2529 msgstr "<b>Codificaciones soportadas</b>"
2531 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2532 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2533 msgstr "Siempre guardar usando codificación UTF-8 (más rápido)"
2535 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2536 msgid "Do not show tabs"
2537 msgstr "No mostrar tabuladores"
2539 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2540 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1703
2541 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2091
2542 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2103
2543 msgid "Documents"
2544 msgstr "Documentos"
2546 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2547 msgid "Enable files autosave"
2548 msgstr "Activar autoguardado de archivos"
2550 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2551 msgid "Encodings"
2552 msgstr "Codificaciones"
2554 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2555 msgid "Position:"
2556 msgstr "Posición:"
2558 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2559 msgid "Save files interval in minutes"
2560 msgstr "Intervalo de guardado de archivos en minutos"
2562 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2563 msgid "Save session interval in minutes"
2564 msgstr "Intervalo de guardado de la sesión en minutos"
2566 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2567 msgid "Sorted by most recent use"
2568 msgstr "Ordenadas por uso más reciente"
2570 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2571 msgid "Sorted in alphabetical order"
2572 msgstr "Ordenadas en orden alfabético"
2574 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2575 msgid "Sorted in opening order"
2576 msgstr "Ordenadas en orden de apertura"
2578 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2579 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2580 msgid ""
2581 "Top\n"
2582 "Bottom\n"
2583 "Left\n"
2584 "Right"
2585 msgstr ""
2586 "Superior\n"
2587 "Inferior\n"
2588 "Izquierda\n"
2589 "Derecha"
2591 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20
2592 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2593 msgstr "Intentar guardar en la codificación de la región actual"
2595 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2596 msgid "Try to save in original encoding"
2597 msgstr "Intentar guardar en la codificación original"
2599 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2600 msgid "_New"
2601 msgstr "_Nuevo"
2603 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2604 msgid "New empty file"
2605 msgstr "Archivo vacío nuevo"
2607 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
2608 msgid "_Save"
2609 msgstr "_Guardar"
2611 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2612 msgid "Save current file"
2613 msgstr "Guarda el archivo actual"
2615 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2616 msgid "Save _As..."
2617 msgstr "Guardar _como…"
2619 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
2620 msgid "Save the current file with a different name"
2621 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
2623 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2624 msgid "Save A_ll"
2625 msgstr "Guardar _todos"
2627 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
2628 msgid "Save all currently open files, except new files"
2629 msgstr "Guarda todos los archivos abiertos, excepto los nuevos"
2631 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2632 msgid "_Close File"
2633 msgstr "_Cerrar archivo"
2635 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
2636 msgid "Close current file"
2637 msgstr "Cierra el archivo actual"
2639 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2640 msgid "Close All"
2641 msgstr "Cerrar todos"
2643 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2644 msgid "Close all files"
2645 msgstr "Cierra todos los archivos"
2647 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2648 msgid "Reload F_ile"
2649 msgstr "Recargar _archivo"
2651 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2652 msgid "Reload current file"
2653 msgstr "Recarga el archivo actual"
2655 #. 8
2656 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
2657 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
2658 msgid "Swap .h/.c"
2659 msgstr "Intercambiar .h/.c"
2661 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
2662 msgid "Swap c header and source files"
2663 msgstr "Intercambia la cabecera c y el archivo fuente"
2665 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2666 msgid "Recent _Files"
2667 msgstr "_Archivos recientes"
2669 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
2670 msgid "_Print..."
2671 msgstr "Im_primir…"
2673 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
2674 msgid "Print the current file"
2675 msgstr "Imprime el archivo actual"
2677 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2678 msgid "_Print Preview"
2679 msgstr "Vista previa de im_presión"
2681 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2682 msgid "Preview the current file in print-format"
2683 msgstr "Vista previa de impresión del archivo actual"
2685 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2686 msgid "_Transform"
2687 msgstr "_Transformar"
2689 #. menu title
2690 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2691 msgid "_Make Selection Uppercase"
2692 msgstr "Convertir selección en _mayúsculas"
2694 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
2695 msgid "Make the selected text uppercase"
2696 msgstr "Convierte el texto seleccionado en mayúsculas"
2698 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2699 msgid "Make Selection Lowercase"
2700 msgstr "Convertir selección en minúsculas"
2702 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
2703 msgid "Make the selected text lowercase"
2704 msgstr "Convierte el texto seleccionado en minúsculas"
2706 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2707 msgid "Convert EOL to CRLF"
2708 msgstr "Convertir EOL a CRLF"
2710 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
2711 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2712 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo DOS (CRLF)"
2714 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2715 msgid "Convert EOL to LF"
2716 msgstr "Convertir EOL a LF"
2718 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2719 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2720 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Unix (LF)"
2722 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2723 msgid "Convert EOL to CR"
2724 msgstr "Convertir EOL a CR"
2726 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2727 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2728 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Mac OS (CR)"
2730 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
2731 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2732 msgstr "Convertir EOL a mayoría de EOL"
2734 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2735 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2736 msgstr "Convierte caracteres de fin de línea a la mayoría de los EOL en el archivo"
2738 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2739 msgid "_Select"
2740 msgstr "_Seleccionar"
2742 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2743 msgid "Select _All"
2744 msgstr "Seleccionar _todo"
2746 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
2747 msgid "Select all text in the editor"
2748 msgstr "Selecciona todo el texto en el editor"
2750 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2751 msgid "Select to _Brace"
2752 msgstr "Seleccionar hasta la _llave"
2754 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
2755 msgid "Select the text in the matching braces"
2756 msgstr "Selecciona el texto entre los paréntesis o llaves"
2758 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2759 msgid "Select _Code Block"
2760 msgstr "Seleccionar _bloque de código"
2762 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
2763 msgid "Select the current code block"
2764 msgstr "Selecciona el bloque de código actual"
2766 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2767 msgid "Co_mment"
2768 msgstr "Co_mentario"
2770 #. menu title
2771 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
2772 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2773 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
2775 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
2776 msgid "Block comment the selected text"
2777 msgstr "Convertir la selección en un bloque de comentarios"
2779 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2780 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2781 msgstr "Comentar/Descomentar en _caja"
2783 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2784 msgid "Box comment the selected text"
2785 msgstr "Convertir la selección en una caja de comentarios"
2787 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2788 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2789 msgstr "Comentar/Descomentar en _flujo"
2791 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2792 msgid "Stream comment the selected text"
2793 msgstr "Comentar el texto seleccionado en flujo"
2795 #. menu title
2796 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
2797 msgid "_Line Number..."
2798 msgstr "_Número de línea…"
2800 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2801 msgid "Go to a particular line in the editor"
2802 msgstr "Ir a un número de línea en el editor"
2804 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2805 msgid "Matching _Brace"
2806 msgstr "Llave _compañera"
2808 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
2809 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2810 msgstr "Ir a la llave compañera en el editor"
2812 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
2813 msgid "_Start of Block"
2814 msgstr "_Inicio de bloque"
2816 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2817 msgid "Go to the start of the current block"
2818 msgstr "Ir al principio del bloque de código actual"
2820 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2821 msgid "_End of Block"
2822 msgstr "_Fin de bloque"
2824 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2825 msgid "Go to the end of the current block"
2826 msgstr "Ir al final del bloque de código actual"
2828 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
2829 msgid "Previous _History"
2830 msgstr "_Histórico anterior"
2832 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2833 msgid "Goto previous history"
2834 msgstr "Ir al histórico anterior"
2836 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
2837 msgid "Next Histor_y"
2838 msgstr "H_istórico siguiente"
2840 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
2841 msgid "Goto next history"
2842 msgstr "Ir al histórico siguiente"
2844 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 ../plugins/search/plugin.c:193
2845 msgid "_Search"
2846 msgstr "_Buscar"
2848 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
2849 msgid "_Quick Search"
2850 msgstr "_Búsqueda rápida"
2852 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
2853 msgid "Quick editor embedded search"
2854 msgstr "Búsqueda empotrada rápida del editor"
2856 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275
2857 msgid "Quick _ReSearch"
2858 msgstr "_Repetir búsqueda rápida"
2860 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
2861 msgid "Repeat quick search"
2862 msgstr "Repetir la búsqueda rápida"
2864 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2865 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:21
2866 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2867 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1443
2868 msgid "_Edit"
2869 msgstr "_Editar"
2871 #. menu title
2872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
2873 msgid "_Editor"
2874 msgstr "_Editor"
2876 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
2877 msgid "_Add Editor View"
2878 msgstr "_Añadir vista del editor"
2880 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2881 msgid "Add one more view of current document"
2882 msgstr "Añade una vista más del documento actual"
2884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
2885 msgid "_Remove Editor View"
2886 msgstr "_Quitar vista del editor"
2888 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2889 msgid "Remove current view of the document"
2890 msgstr "Quita la vista actual del documento"
2892 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
2893 msgid "U_ndo"
2894 msgstr "Des_hacer"
2896 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2897 msgid "Undo the last action"
2898 msgstr "Deshace la última acción"
2900 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
2901 msgid "_Redo"
2902 msgstr "_Rehacer"
2904 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
2905 msgid "Redo the last undone action"
2906 msgstr "Rehace la última acción deshecha"
2908 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
2909 msgid "C_ut"
2910 msgstr "C_ortar"
2912 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
2913 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2914 msgstr "Corta el texto seleccionado al portapapeles"
2916 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
2917 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
2918 msgid "_Copy"
2919 msgstr "_Copiar"
2921 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
2922 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2923 msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
2925 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
2926 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2927 msgid "_Paste"
2928 msgstr "_Pegar"
2930 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:308
2931 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2932 msgstr "Pega el contenido del portapapeles a la posición actual"
2934 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
2935 msgid "_Clear"
2936 msgstr "_Borrar"
2938 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:317
2939 msgid "Delete the selected text from the editor"
2940 msgstr "Borra el texto seleccionado del editor"
2942 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
2943 msgid "_Line Number Margin"
2944 msgstr "Margen de _números línea"
2946 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
2947 msgid "Show/Hide line numbers"
2948 msgstr "Mostrar/Ocultar número de línea en el margen"
2950 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
2951 msgid "_Marker Margin"
2952 msgstr "_Margen de marcadores"
2954 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
2955 msgid "Show/Hide marker margin"
2956 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de márgenes"
2958 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
2959 msgid "_Code Fold Margin"
2960 msgstr "Margen de plegado del _código"
2962 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
2963 msgid "Show/Hide code fold margin"
2964 msgstr "Mostrar/Ocultar margen de persiana de código"
2966 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
2967 msgid "_Indentation Guides"
2968 msgstr "Guías de _sangría"
2970 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
2971 msgid "Show/Hide indentation guides"
2972 msgstr "Mostrar/Ocultar las guías de sangría"
2974 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
2975 msgid "_White Space"
2976 msgstr "_Espacios en blanco"
2978 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
2979 msgid "Show/Hide white spaces"
2980 msgstr "Mostrar/Ocultar espacios en blanco"
2982 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
2983 msgid "_Line End Characters"
2984 msgstr "Mostrar fin de _línea"
2986 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
2987 msgid "Show/Hide line end characters"
2988 msgstr "Mostrar/ocultar los caracteres de fin de línea"
2990 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
2991 msgid "Line _Wrapping"
2992 msgstr "_Ajuste de línea"
2994 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
2995 msgid "Enable/disable line wrapping"
2996 msgstr "Activar/desactivar ajuste de línea"
2998 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
2999 msgid "Zoom In"
3000 msgstr "Ampliar"
3002 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
3003 msgid "Zoom in: Increase font size"
3004 msgstr "Ampliar: Incrementar el tamaño de la letra"
3006 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
3007 msgid "Zoom Out"
3008 msgstr "_Reducir"
3010 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
3011 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3012 msgstr "Reducir: Reducir el tamaño de la letra"
3014 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3015 msgid "_Highlight Mode"
3016 msgstr "Modo de _resaltado"
3018 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3019 msgid "_Close All Folds"
3020 msgstr "_Cerrar todos los pliegues"
3022 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3023 msgid "Close all code folds in the editor"
3024 msgstr "Cierra todos los pliegues de código en el editor"
3026 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
3027 msgid "_Open All Folds"
3028 msgstr "_Abrir todos los pliegues"
3030 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3031 msgid "Open all code folds in the editor"
3032 msgstr "Abrir todos los pliegues de código en el editor"
3034 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
3035 msgid "_Toggle Current Fold"
3036 msgstr "_Cambiar pliegue actual"
3038 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3039 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3040 msgstr "Cambiar pliegue actual del código en el editor"
3042 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3043 msgid "Bookmar_k"
3044 msgstr "_Marcar"
3046 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3047 msgid "_Toggle Bookmark"
3048 msgstr "Cambiar marcador"
3050 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3051 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3052 msgstr "Activar un marcador en la posición de línea actual"
3054 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3055 msgid "_First Bookmark"
3056 msgstr "_Primer marcador"
3058 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3059 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3060 msgstr "Ir al primer marcador en este documento"
3062 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
3063 msgid "_Previous Bookmark"
3064 msgstr "Marcador _anterior"
3066 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3067 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3068 msgstr "Ir al marcador anterior en este documento"
3070 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3071 msgid "_Next Bookmark"
3072 msgstr "Marcador _siguiente"
3074 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3075 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3076 msgstr "Ir al siguiente marcador en este documento"
3078 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3079 msgid "_Last Bookmark"
3080 msgstr "Ú_ltimo marcador"
3082 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3083 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3084 msgstr "Ir al último marcador en el documento"
3086 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3087 msgid "_Clear All Bookmarks"
3088 msgstr "_Vacía todos los marcadores"
3090 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3091 msgid "Clear bookmarks"
3092 msgstr "Vaciar marcadores"
3094 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3095 msgid "Editor file operations"
3096 msgstr "Operaciones de edición de archivos"
3098 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
3099 msgid "Editor print operations"
3100 msgstr "Operaciones de edición de impresión"
3102 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
3103 msgid "Editor text transformation"
3104 msgstr "Transformación del editor de texto"
3106 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3107 msgid "Editor text selection"
3108 msgstr "Selección de texto del editor"
3110 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3111 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3112 msgid "Editor code commenting"
3113 msgstr "Comentado de código del editor"
3115 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3116 msgid "Editor navigations"
3117 msgstr "Navegación con el editor"
3119 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3120 msgid "Editor edit operations"
3121 msgstr "Operaciones de edición del editor"
3123 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3124 msgid "Editor zoom operations"
3125 msgstr "Operaciones de ampliación del editor"
3127 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3128 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3129 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxis del editor"
3131 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3132 msgid "Editor text formating"
3133 msgstr "Formateado del texto del editor"
3135 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3136 msgid "Editor bookmarks"
3137 msgstr "Marcadores del editor"
3139 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3140 msgid "Simple searching"
3141 msgstr "Busqueda simple"
3143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3144 msgid "Editor view settings"
3145 msgstr "Configuración de la vista del editor"
3147 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:579
3148 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1127
3149 msgid "New"
3150 msgstr "Nuevo"
3152 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
3153 msgid "Reload"
3154 msgstr "Recargar"
3156 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
3157 msgid "Goto"
3158 msgstr "Ir a"
3160 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:924
3161 msgid "OVR"
3162 msgstr "SOB"
3164 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:928
3165 msgid "INS"
3166 msgstr "INS"
3168 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
3169 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:944
3170 msgid "Zoom"
3171 msgstr "Ampliación"
3173 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3174 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:946
3175 msgid "Col"
3176 msgstr "Col"
3178 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:933
3179 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:947
3180 msgid "Mode"
3181 msgstr "Modo"
3183 #. Automatic highlight menu
3184 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1014
3185 msgid "Automatic"
3186 msgstr "Automático"
3188 #. this may fail, too
3189 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1518
3190 #, c-format
3191 msgid "Autosave failed for %s"
3192 msgstr "Falló el autoguardado para %s"
3194 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1532
3195 msgid "Autosave completed"
3196 msgstr "Completado el autoguardado"
3198 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:379
3199 #, c-format
3200 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3201 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio."
3203 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3207 "found."
3208 msgstr ""
3209 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
3210 "encontró ninguna ocurrencia más."
3212 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:442
3213 msgid "Case sensitive"
3214 msgstr "Coincidir con capitalización"
3216 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3217 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3218 msgstr "<b>Autocompletado</b>"
3220 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3221 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3222 msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
3224 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3225 msgid "<b>Code folding</b>"
3226 msgstr "<b>Plegado de código</b>"
3228 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3229 msgid "<b>Highlight style</b>"
3230 msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
3232 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3233 msgid "<b>Misc options</b>"
3234 msgstr "<b>Opciones misceláneas</b>"
3236 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3237 msgid "<b>Other colors</b>"
3238 msgstr "<b>Otros colores</b>"
3240 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3241 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3242 msgid "<b>Print options</b>"
3243 msgstr "<b>Opciones de impresión</b>"
3245 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3246 msgid "Add line number every:"
3247 msgstr "Añadir número de línea cada:"
3249 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3250 msgid "Add page header"
3251 msgstr "Añadir cabecera de página"
3253 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3254 msgid "Attributes:"
3255 msgstr "Atributos:"
3257 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3258 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3259 msgstr "Autocompletar etiquetas de cierre XML/HTML"
3261 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3262 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3263 msgid "Autocompletion pop up choices"
3264 msgstr "Autocompletar elecciones emergentes"
3266 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3267 msgid "Back color:"
3268 msgstr "Color de fondo:"
3270 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3271 msgid "Basic Indentation"
3272 msgstr "Sangrado básico"
3274 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3275 msgid "Bold"
3276 msgstr "Negrita"
3278 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3279 msgid "Calltip background:"
3280 msgstr "Fondo del consejo de llamada:"
3282 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3283 msgid "Caret (cursor) color:"
3284 msgstr "Color del cursor:"
3286 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3287 msgid "Caret blink period in milli-seconds"
3288 msgstr "Período de parpadeo en milisegundo del símbolo del cursor"
3290 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3291 msgid "Choose autocomplete for single match"
3292 msgstr "Elija autocompletar para coincidencia simple"
3294 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3295 msgid "Collapse all code folds on file open"
3296 msgstr "Contraer todos los pliegues de código al abrir un archivo"
3298 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3299 msgid "Colors & Fonts"
3300 msgstr "Colores y tipografías"
3302 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3303 msgid "Colour"
3304 msgstr "Color"
3306 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3307 msgid "Compact folding"
3308 msgstr "Compactar plegado"
3310 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3311 msgid "Disable syntax highlighting"
3312 msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
3314 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3315 msgid "Draw line below folded lines"
3316 msgstr "Dibujar una línea debajo de las líneas plegadas"
3318 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:26
3319 msgid "Edge column"
3320 msgstr "Columna del borde"
3322 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3323 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
3324 msgid "Editor"
3325 msgstr "Editor"
3327 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3328 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3329 msgstr "Ancho en píxeles del símbolo del cursor"
3331 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3332 msgid "Enable HTML tags folding"
3333 msgstr "Activar pliegue de etiquetas HTML"
3335 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3336 msgid "Enable automatic indentation"
3337 msgstr "Activar sangría automática"
3339 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3340 msgid "Enable braces check"
3341 msgstr "Activar comprobación de llaves"
3343 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3344 msgid "Enable code folding"
3345 msgstr "Activar pliegue del código"
3347 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3348 msgid "Enable comments folding"
3349 msgstr "Activar pliegue de comentarios"
3351 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3352 msgid "Enable line wrap"
3353 msgstr "Activar ajuste de líneas"
3355 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3356 msgid "Enable python comments folding"
3357 msgstr "Activar pliegue de comentarios python"
3359 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3360 msgid "Enable python quoted strings folding"
3361 msgstr "Activar pliegue de cadenas python citadas"
3363 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3364 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3365 msgstr "Filtrar caracteres extraños en modo DOS"
3367 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3368 msgid "Fold style:"
3369 msgstr "Estilo de pliegue:"
3371 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3372 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
3373 msgid "Font:"
3374 msgstr "Tipografía:"
3376 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3377 msgid "Fonts and colors for editor"
3378 msgstr "Tipografías y colores para el editor"
3380 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3381 msgid "Fore color:"
3382 msgstr "Color del primer plano:"
3384 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3385 msgid "Indent closing braces"
3386 msgstr "Sangrar llaves de cierre"
3388 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3389 msgid "Indent opening braces"
3390 msgstr "Sangrar llaves de apertura"
3392 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3393 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
3394 msgid "Indentation size in spaces:"
3395 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
3397 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3398 msgid "Italic"
3399 msgstr "Itálica"
3401 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3402 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3403 msgstr "Ancho en píxeles del margen de número de línea"
3405 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
3406 msgid "Maintain past Indentation"
3407 msgstr "Mantener sangrado anterior"
3409 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:49
3410 msgid "Margin Fold visible"
3411 msgstr "Pliegue en el margen visible"
3413 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3414 msgid "Margin Linenum visible"
3415 msgstr "Número de línea en el margen visible"
3417 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3418 msgid "Margin Marker visible"
3419 msgstr "Marcador de márgenes visible"
3421 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3422 msgid "Mode:"
3423 msgstr "Modo:"
3425 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3426 msgid "Monochrome"
3427 msgstr "Monocromo"
3429 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3430 msgid "Pressing backspace un-indents"
3431 msgstr "Reducir sangría al pulsar borrado"
3433 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3434 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3435 msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
3437 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3438 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
3439 msgid "Printing"
3440 msgstr "Impresión"
3442 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:57
3443 msgid "Select highlight style to edit:"
3444 msgstr "Selecciona el estilo de resaltado para editar:"
3446 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:58
3447 msgid "Selection background:"
3448 msgstr "Fondo de la selección:"
3450 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:59
3451 msgid "Selection foreground:"
3452 msgstr "Primer plano para selección:"
3454 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3455 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3456 msgstr "Eliminar espacios finales al guardar"
3458 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3459 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:26
3460 msgid "Tab size in spaces:"
3461 msgstr "Tamaño del tabulador en espacios:"
3463 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3464 msgid "Underlined"
3465 msgstr "Subrayado"
3467 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3468 msgid "Use default"
3469 msgstr "Usar predeterminado"
3471 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3472 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:28
3473 msgid "Use tabs for indentation"
3474 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
3476 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3477 msgid "View EOL chars"
3478 msgstr "Ver caracteres de fin de línea"
3480 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3481 msgid "View Indentation Guides"
3482 msgstr "Ver guías de sangría"
3484 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3485 msgid "View Line Wrap"
3486 msgstr "Ver ajuste de líneas"
3488 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3489 msgid "View Whitespaces"
3490 msgstr "Ver espacios en blanco"
3492 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3493 msgid "View indentation whitespaces"
3494 msgstr "Ver espacios en blanco de la sangría"
3496 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3497 msgid "Wrap bookmarks search around"
3498 msgstr "Búsqueda circular de marcadores"
3500 #: ../plugins/editor/print.c:482
3501 msgid "No file to print!"
3502 msgstr "No hay archivo para imprimir."
3504 #: ../plugins/editor/print.c:505
3505 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3506 msgstr "No se puede obtener un búfer de texto para imprimir"
3508 #: ../plugins/editor/print.c:759
3509 #, c-format
3510 msgid "File: %s"
3511 msgstr "Archivo: %s"
3513 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3514 msgid "Printing..."
3515 msgstr "Imprimiendo…"
3517 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3518 msgid "Print Preview"
3519 msgstr "Vista previa de la impresión"
3521 #: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133
3522 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3523 msgid "Scintilla Editor"
3524 msgstr "Editor Scintilla"
3526 #: ../plugins/editor/text_editor.c:327 ../plugins/sourceview/sourceview.c:186
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3530 "the current buffer.\n"
3531 "Do you want to reload it?"
3532 msgstr ""
3533 "El archivo «%s» en el disco es más reciente\n"
3534 "que el búfer actual.\n"
3535 "¿Desea recargarlo?"
3537 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1334
3538 msgid "Could not get file info"
3539 msgstr "No se pudo obtener la información del archivo"
3541 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3542 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1341
3543 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3544 msgstr "Este archivo es demasiado grande. No se puede reservar suficiente memoria."
3546 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1348
3547 msgid "Could not open file"
3548 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
3550 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1356
3551 msgid "Error while reading from file"
3552 msgstr "Error al leer desde el archivo"
3554 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1402
3555 msgid ""
3556 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3557 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3558 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3559 msgstr ""
3560 " El archivo no parece ser un archivo de texto o la codificación del archivo  "
3561 "no está soportada. Verifique que la codificación del archivo esté soportada  "
3562 "por la lista de codificaciones. Si no, añádala desde las preferencias."
3564 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1567
3565 msgid "Loading file..."
3566 msgstr "Cargando archivo…"
3568 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1576
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "Could not load file: %s\n"
3572 "\n"
3573 "Details: %s"
3574 msgstr ""
3575 "No se puede cargar archivo: %s\n"
3576 "\n"
3577 "Detalles: %s"
3579 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1596
3580 msgid "File loaded successfully"
3581 msgstr "Archivo cargado correctamente"
3583 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1617
3584 msgid "Saving file..."
3585 msgstr "Guardando archivo…"
3587 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1629
3588 #, c-format
3589 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3590 msgstr "No se puede guardar el archivo intermedio %s: %s"
3592 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1677
3593 #, c-format
3594 msgid "Could not save file %s: %s."
3595 msgstr "No se puede guardar el archivo %s: %s."
3597 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1690
3598 #, c-format
3599 msgid "Could not set file permissions %s: %s."
3600 msgstr "No se pudieron establecer los permisos del archivo %s: %s"
3602 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1698
3603 msgid "File saved successfully"
3604 msgstr "Archivo guardado correctamente"
3606 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2063
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3610 "%s.\n"
3611 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3612 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3613 msgstr ""
3614 "No se pueden cargar valores predeterminados y archivos de configuración "
3615 "globales:\n"
3616 "%s.\n"
3617 "Esto puede provocar comportamientos inapropiados e inestabilidades.\n"
3618 "Anjuta utilizará los valores integrados para casos de fallo (más limitados)"
3620 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
3621 msgid "Back"
3622 msgstr "Atrás"
3624 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
3625 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
3626 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
3627 msgid "Forward"
3628 msgstr "Adelante"
3630 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
3631 msgid "Tag Definition"
3632 msgstr "Definición de etiqueta"
3634 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
3635 msgid "Tag Declaration"
3636 msgstr "Declaración de etiquetas"
3638 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
3639 msgid "Prev mesg"
3640 msgstr "Msj ant"
3642 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
3643 msgid "Next mesg"
3644 msgstr "Msj sig"
3646 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
3647 msgid "Prev bookmark"
3648 msgstr "Marcador ant"
3650 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
3651 msgid "Next bookmark"
3652 msgstr "Marcador sig"
3654 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137
3655 msgid "Toggle breakpoint"
3656 msgstr "Cambiar punto de parada"
3658 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
3659 msgid "Step in"
3660 msgstr "Avanzar uno"
3662 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
3663 msgid "Step over"
3664 msgstr "Avanzar sobre"
3666 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
3667 msgid "Step out"
3668 msgstr "Avanzar al final"
3670 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
3671 msgid "Run to cursor"
3672 msgstr "Ejecutar hasta cursor"
3674 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
3675 msgid "Run/Continue"
3676 msgstr "Ejecutar/Seguir"
3678 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
3679 msgid "Interrupt"
3680 msgstr "Interrumpir"
3682 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
3683 msgid "Toggle Line numbers"
3684 msgstr "Cambiar números de líneas"
3686 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
3687 msgid "Toggle Marker Margin"
3688 msgstr "Marcadores de margen"
3690 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
3691 msgid "Toggle Fold Margin"
3692 msgstr "Margen de persiana"
3694 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
3695 msgid "Toggle Guides"
3696 msgstr "Cambiar Guías"
3698 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
3699 msgid "++Zoom"
3700 msgstr "++Ampliar"
3702 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
3703 msgid "--Zoom"
3704 msgstr "--Reducir"
3706 #. 0
3707 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
3708 msgid "Cut"
3709 msgstr "Cortar"
3711 #. 1
3712 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
3713 msgid "Copy"
3714 msgstr "Copiar"
3716 #. 2
3717 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
3718 msgid "Paste"
3719 msgstr "Pegar"
3721 #. 4
3722 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
3723 msgid "Context Help"
3724 msgstr "Ayuda del contexto"
3726 #. 6
3727 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
3728 msgid "Toggle Bookmark"
3729 msgstr "Cambiar marcador"
3731 #. 7
3732 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
3733 msgid "Auto format"
3734 msgstr "Autoformato"
3736 #. 10
3737 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
3738 msgid "Go"
3739 msgstr "Ir"
3741 #. 11
3742 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
3743 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
3744 msgid "Tags"
3745 msgstr "Etiquetas"
3747 #. 13
3748 #. Action name
3749 #. Stock icon, if any
3750 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 ../plugins/gdb/utilities.c:295
3751 #: ../plugins/profiler/plugin.c:718
3752 msgid "Debug"
3753 msgstr "Depurar"
3755 #. 15
3756 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 ../plugins/valgrind/plugin.c:137
3757 msgid "Options"
3758 msgstr "Opciones"
3760 #. 17
3761 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
3762 msgid "Find Usage"
3763 msgstr "Buscar uso"
3765 #. 18
3766 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
3767 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
3768 msgid "Close"
3769 msgstr "Cerrar"
3771 #. 19
3772 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
3773 msgid "Docked"
3774 msgstr "Empotrado"
3776 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:144
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3780 "\n"
3781 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3782 "file type.\n"
3783 "\n"
3784 "Mime type: %s.\n"
3785 "\n"
3786 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3787 msgstr ""
3788 "<b>No se puede abrir «%s»</b>.\n"
3789 "\n"
3790 "No hay un complemento, acción predeterminada o aplicación configurada para "
3791 "manipular este tipo de archivo. \n"
3792 "\n"
3793 "Tipo Mime: %s.\n"
3794 "\n"
3795 "Quizá quiera intentar abrirlo con los siguientes complementos o aplicaciones."
3797 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:164
3798 msgid "Open with:"
3799 msgstr "Abrir con:"
3801 #. Document manager plugin
3802 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:172
3803 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3804 msgid "Document Manager"
3805 msgstr "Administrador de documentación"
3807 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:418
3808 msgid "Anjuta Projects"
3809 msgstr "Proyectos de Anjuta"
3811 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:424
3812 msgid "C/C++ source files"
3813 msgstr "Archivos de código fuente C/C++"
3815 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:436
3816 msgid "C# source files"
3817 msgstr "Archivos de código fuente C#"
3819 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:442
3820 msgid "Java source files"
3821 msgstr "Archivos de código fuente Java"
3823 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:448
3824 msgid "Pascal source files"
3825 msgstr "Archivos de código fuente Pascal"
3827 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:453
3828 msgid "PHP source files"
3829 msgstr "Archivos de código fuente PHP"
3831 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:460
3832 msgid "Perl source files"
3833 msgstr "Archivos de código fuente Perl"
3835 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:466
3836 msgid "Python source files"
3837 msgstr "Archivos de código fuente Python"
3839 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
3840 msgid "Hyper text markup files"
3841 msgstr "Archivos de marcado de hipertexto"
3843 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:480
3844 msgid "Shell scripts files"
3845 msgstr "Archivos script de shell"
3847 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:485
3848 msgid "Makefiles"
3849 msgstr "Makefiles"
3851 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:491
3852 msgid "Lua files"
3853 msgstr "Archivos lua"
3855 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:496
3856 msgid "Diff files"
3857 msgstr "Archivos diff"
3859 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:712
3860 #, c-format
3861 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3862 msgstr "Falló al activar el complemento: %s"
3864 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:768
3865 msgid "_Open..."
3866 msgstr "_Abrir…"
3868 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:779 ../plugins/file-loader/plugin.c:792
3869 msgid "_Open"
3870 msgstr "_Abrir"
3872 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786 ../plugins/file-loader/plugin.c:799
3873 msgid "Open _With"
3874 msgstr "Abrir _con"
3876 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:787 ../plugins/file-loader/plugin.c:800
3877 msgid "Open with"
3878 msgstr "Abrir con"
3880 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1115 ../plugins/file-loader/plugin.c:1121
3881 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3882 msgid "File Loader"
3883 msgstr "Cargador de archivos"
3885 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1128
3886 msgid "New file, project and project components."
3887 msgstr "Archivo proyecto o componentes de proyectos nuevos."
3889 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1137
3890 msgid "Open"
3891 msgstr "Abrir"
3893 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1143
3894 msgid "Open _Recent"
3895 msgstr "Abrir _recientes"
3897 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1144
3898 msgid "Open recent file"
3899 msgstr "Abrir archivo reciente"
3901 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1154
3902 msgid "Open recent files"
3903 msgstr "Abre archivos recientes"
3905 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3906 msgid "<b>Filter</b>"
3907 msgstr "<b>Filtro</b>"
3909 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3910 msgid "<b>Global</b>"
3911 msgstr "<b>Global</b>"
3913 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3914 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3915 msgstr "Elegir el directorio que mostrar si no hay ningún proyecto abierto"
3917 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3918 msgid "Do not show backup files"
3919 msgstr "No mostrar los archivos de respaldo"
3921 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3922 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3923 msgstr "No mostrar los archivos binarios (.o, .la, etc.)"
3925 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3926 msgid "Do not show hidden files"
3927 msgstr "No mostrar los archivos ocultos"
3929 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3930 msgid "Root directory if no project is open:"
3931 msgstr "Directorio raíz si no hay ningún proyecto abierto:"
3933 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:148
3934 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:869
3935 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:809
3936 msgid "Loading..."
3937 msgstr "Cargando…"
3939 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:313
3940 msgid "Filename"
3941 msgstr "Nombre de archivo"
3943 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:399
3944 msgid "Base uri"
3945 msgstr "URI base"
3947 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3948 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3949 msgstr "URI de la ruta superior mostrada"
3951 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 ../plugins/project-manager/plugin.c:750
3952 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:317
3953 msgid "_Refresh"
3954 msgstr "_Refrescar"
3956 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3957 msgid "Refresh file manager tree"
3958 msgstr "Refrescar el árbol del administrador de archivos"
3960 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:207
3961 msgid "File manager popup actions"
3962 msgstr "Acciones emergentes el administrador de archivos"
3964 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:240
3965 msgid "Files"
3966 msgstr "Archivos"
3968 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:363 ../plugins/file-manager/plugin.c:372
3969 msgid "File Manager"
3970 msgstr "Gestor de archivos"
3972 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3973 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
3974 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
3975 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
3976 msgid "*"
3977 msgstr "*"
3979 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
3980 msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
3981 msgstr "<span weight=\"bold\">Información del archivo</span>"
3983 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3984 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
3985 msgstr "<span weight=\"bold\">Opciones</span>"
3987 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3988 msgid "Add License Information"
3989 msgstr "Añadir información de licencia"
3991 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3992 msgid "Add to project"
3993 msgstr "Añadir al proyecto"
3995 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3996 msgid "Add to repository"
3997 msgstr "Añadir al repositorio"
3999 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
4000 msgid "Create corresponding header file"
4001 msgstr "Crear el archivo de cabecera correspondiente"
4003 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
4004 msgid ""
4005 "Enter the File name.\n"
4006 "The extension will be added according to the type."
4007 msgstr ""
4008 "Introduzca el nombre del archivo.\n"
4009 "La extensión será añadida de acuerdo con el tipo."
4011 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
4012 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
4013 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
4014 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
4015 msgid "Name:"
4016 msgstr "Nombre:"
4018 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
4019 msgid "New File"
4020 msgstr "Archivo nuevo"
4022 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
4023 msgid "Type:"
4024 msgstr "Tipo:"
4026 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
4027 msgid "Use Template for the Header file"
4028 msgstr "Usar plantilla para el archivo de cabecera"
4030 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
4031 msgid "C Source File"
4032 msgstr "Archivo de código fuente C"
4034 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
4035 msgid "C/C++ Header File"
4036 msgstr "Archivo de cabeceras C/C++"
4038 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4039 msgid "C++ Source File"
4040 msgstr "Archivo de código fuente C++"
4042 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4043 msgid "C# Source File"
4044 msgstr "Archivo de código fuente C#"
4046 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4047 msgid "Java Source File"
4048 msgstr "Archivo de código fuente Java"
4050 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4051 msgid "Perl Source File"
4052 msgstr "Archivo de código fuente Perl"
4054 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4055 msgid "Python Source File"
4056 msgstr "Archivo de código fuente Python"
4058 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4059 msgid "Shell Script File"
4060 msgstr "Archivo de script de shell"
4062 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4063 msgid "Other"
4064 msgstr "Otros"
4066 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4067 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
4068 msgid "General Public License (GPL)"
4069 msgstr "General Public License (GPL)"
4071 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4072 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
4073 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4074 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
4076 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
4077 msgid "Unable to build user interface for New File"
4078 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Archivo nuevo»"
4080 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4081 msgid "Command Line Parameters"
4082 msgstr "Parámetros de la línea de comandos"
4084 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4085 msgid "Execute Program"
4086 msgstr "Ejecutar el programa"
4088 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4089 msgid "Run in Terminal"
4090 msgstr "Ejecutar en un terminal"
4092 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4093 msgid "_Pass:"
4094 msgstr "_Pasada:"
4096 #: ../plugins/gdb/debugger.c:653 ../plugins/gdb/debugger.c:851
4097 msgid "Loading Executable: "
4098 msgstr "Cargando ejecutable:"
4100 #: ../plugins/gdb/debugger.c:683
4101 msgid "Loading Core: "
4102 msgstr "Cargando core:"
4104 #: ../plugins/gdb/debugger.c:720
4105 #, c-format
4106 msgid ""
4107 "Unable to find: %s.\n"
4108 "Unable to initialize debugger.\n"
4109 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4110 msgstr ""
4111 "No es posible encontrar: %s.\n"
4112 "No es posible inicializar el depurador.\n"
4113 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4115 #: ../plugins/gdb/debugger.c:845
4116 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4117 msgstr "Preparándose para iniciar la sesión de depuración…\n"
4119 #: ../plugins/gdb/debugger.c:860
4120 msgid "No executable specified.\n"
4121 msgstr "No hay ningún ejecutable especificado.\n"
4123 #: ../plugins/gdb/debugger.c:863
4124 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4125 msgstr "Abre un ejecutable o se acopla a un proceso para iniciar la depuración.\n"
4127 #: ../plugins/gdb/debugger.c:872
4128 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4129 msgstr "Hubo un error al lanzar el depurador.\n"
4131 #: ../plugins/gdb/debugger.c:876
4132 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4133 msgstr "Asegúrese de que «gdb» está instalado en el sistema.\n"
4135 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1167
4136 msgid "Program exited normally\n"
4137 msgstr "El programa salió normalmente\n"
4139 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1178
4140 #, c-format
4141 msgid "Program exited with error code %s\n"
4142 msgstr "El programa salió con el código de error %s\n"
4144 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1193
4145 #, c-format
4146 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4147 msgstr "Se llegó al punto de parada %s\n"
4149 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1202
4150 msgid "Function finished\n"
4151 msgstr "Función terminada\n"
4153 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1208
4154 msgid "Stepping finished\n"
4155 msgstr "Paso terminado\n"
4157 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1214
4158 msgid "Location reached\n"
4159 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4161 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1594
4162 msgid ""
4163 "The program is attached.\n"
4164 "Do you still want to stop the debugger?"
4165 msgstr ""
4166 "El programa está adjuntado.\n"
4167 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4169 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1783
4170 msgid "Program attached\n"
4171 msgstr "Programa acoplado\n"
4173 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1800
4174 #, c-format
4175 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4176 msgstr "Acoplándose al proceso: %d…\n"
4178 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1826
4179 msgid ""
4180 "A process is already running.\n"
4181 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4182 msgstr ""
4183 "Ya se está ejecutando un proceso.\n"
4184 "¿Quiere terminarlo y acoplarse al proceso nuevo?"
4186 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1843
4187 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4188 msgstr "Anjuta no puede acoplarse a sí mismo."
4190 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1891
4191 msgid "Program terminated\n"
4192 msgstr "Programa terminado\n"
4194 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1906
4195 msgid "Program detached\n"
4196 msgstr "Programa desacoplado\n"
4198 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1925
4199 msgid "Detaching the process...\n"
4200 msgstr "Desacoplando el proceso…\n"
4202 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1947
4203 msgid "Interrupting the process\n"
4204 msgstr "Interrumpiendo el proceso\n"
4206 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3699
4207 #, c-format
4208 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4209 msgstr "Enviar la señal %s al proceso: %d"
4211 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3725
4212 msgid "Error whilst signaling the process."
4213 msgstr "Error al mandar señales al proceso."
4215 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
4216 msgid ""
4217 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4218 "terminal."
4219 msgstr ""
4220 "El complemento del terminal de Anjuta no está instalado. El programa se "
4221 "ejecutará sin una terminal."
4223 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "Fail to create fifo file named %s. The program will be run without a "
4227 "terminal."
4228 msgstr ""
4229 "Falló al crear el archivo FIFO con nombre %s. El programa se ejecutará sin "
4230 "una terminal."
4232 #: ../plugins/gdb/plugin.c:152
4233 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4234 msgstr "No se pudo iniciar el terminal para depurar."
4236 #: ../plugins/glade/plugin.c:505
4237 msgid "Widgets"
4238 msgstr "Widgets"
4240 #: ../plugins/glade/plugin.c:510
4241 msgid "Palette"
4242 msgstr "Paleta"
4244 #: ../plugins/glade/plugin.c:655
4245 #, c-format
4246 msgid "Not local file: %s"
4247 msgstr "Archivo no local: %s."
4249 #: ../plugins/glade/plugin.c:706
4250 #, c-format
4251 msgid "Could not open %s"
4252 msgstr "No se pudo abrir: %s"
4254 #: ../plugins/glade/plugin.c:783
4255 msgid "Could not create a new glade project."
4256 msgstr "No se puede crear un proyecto nuevo de glade."
4258 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4259 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4260 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4261 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4262 #, c-format
4263 msgid "Glade project '%s' saved"
4264 msgstr "Proyecto Glade «%s» guardado"
4266 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4267 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4268 msgid "Invalid glade file name"
4269 msgstr "Nombre de archivo glade inválido"
4271 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4272 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4273 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda editarlo"
4275 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4276 msgid "Add Item"
4277 msgstr "Añadir elemento"
4279 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4280 msgid "Edit Item"
4281 msgstr "Editar elemento"
4283 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4284 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4285 msgid "Summary:"
4286 msgstr "Resumen:"
4288 #. option menu label
4289 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4290 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4291 msgid "Category:"
4292 msgstr "Categoría:"
4294 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4295 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4296 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4297 msgid "Edit Categories"
4298 msgstr "Editar categoría"
4300 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4301 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4302 msgid "Due date:"
4303 msgstr "Fecha de vencimiento:"
4305 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4306 msgid "Notify when due"
4307 msgstr "Notificar cuando venza"
4309 #. label
4310 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4311 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4312 msgid "Priority:"
4313 msgstr "Prioridad:"
4315 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4316 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4317 msgid "High"
4318 msgstr "Alta"
4320 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4321 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4322 msgid "Medium"
4323 msgstr "Media"
4325 #. create a priority string
4326 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4327 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4328 msgid "Low"
4329 msgstr "Baja"
4331 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4332 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4333 msgid "Comment:"
4334 msgstr "Comentario:"
4336 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4337 msgid "Completed"
4338 msgstr "Completado"
4340 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4341 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4342 msgid "started:"
4343 msgstr "iniciado:"
4345 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4346 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4347 msgid "n/a"
4348 msgstr "n/d"
4350 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4351 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4352 msgid "stopped:"
4353 msgstr "detenido:"
4355 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4356 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4357 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda eliminarlo"
4359 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4360 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4361 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar el elemento pendiente seleccionado?"
4363 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4364 msgid "Remove"
4365 msgstr "Eliminar"
4367 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4368 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4369 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar todos los elementos pendientes completados?"
4371 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4372 #, c-format
4373 msgid ""
4374 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4375 "\"%s\"?"
4376 msgstr ""
4377 "¿Seguro que desea eliminar todos los elementos pendientes completados en la  "
4378 "categoría «%s» del proyecto?"
4380 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4381 msgid "Export to"
4382 msgstr "Exportar a"
4384 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4385 msgid "_View"
4386 msgstr "_Ver"
4388 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4389 msgid "All"
4390 msgstr "Todo"
4392 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4393 msgid "Priority"
4394 msgstr "Prioridad"
4396 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4397 msgid "Due date"
4398 msgstr "Fecha de vencimiento"
4400 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4401 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
4402 msgid "Summary"
4403 msgstr "Resumen"
4405 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4406 msgid "No permission to read the file."
4407 msgstr "Sin permiso para leer el archivo."
4409 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4410 msgid "Failed to parse xml structure"
4411 msgstr "Falló al analizar la estructura xml"
4413 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4414 msgid "File is not a valid gtodo file"
4415 msgstr "El archivo no es un archivo gtodo válido"
4417 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4418 msgid "Personal"
4419 msgstr "Privado"
4421 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4422 msgid "Business"
4423 msgstr "Trabajo"
4425 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4426 msgid "Unfiled"
4427 msgstr "No archivado"
4429 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4430 msgid "No Gtodo Client to save."
4431 msgstr "No hay un cliente GTodo para guardar."
4433 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4434 #, c-format
4435 msgid "Failed to delete %s."
4436 msgstr "Falló al borrar %s."
4438 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4439 msgid "Failed to create/open file."
4440 msgstr "Falló al crear/abrir el archivo."
4442 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4443 msgid "Failed to write data to file."
4444 msgstr "Falló al escribir los datos al archivo."
4446 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4447 msgid "No filename supplied."
4448 msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de archivo."
4450 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4451 #, c-format
4452 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4453 msgstr "Cuando borre la categoría «%s», todos los elementos contenidos se pierden"
4455 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4456 msgid "Delete"
4457 msgstr "Borrar"
4459 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4460 #, c-format
4461 msgid "<New category (%d)>"
4462 msgstr "<Categoría nueva (%d)>"
4464 #: ../plugins/gtodo/notification.c:66
4465 #, c-format
4466 msgid "The following item is due in %i minutes:"
4467 msgstr "El elemento siguiente vence en  %i minutos:"
4469 #: ../plugins/gtodo/notification.c:74
4470 msgid "The following item is due:"
4471 msgstr "El siguiente elemento está caducado:"
4473 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4474 #: ../plugins/gtodo/notification.c:114
4475 msgid "_Do not show again"
4476 msgstr "_No mostrar de nuevo"
4478 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4479 msgid "_Tasks"
4480 msgstr "_Tareas"
4482 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4483 msgid "Hide _Completed Items"
4484 msgstr "Ocultar elementos _completados"
4486 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4487 msgid "Hide completed todo items"
4488 msgstr "Ocultar elementos completados"
4490 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4491 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4492 msgstr "Ocultar elementos posteriores a su fecha de _vencimiento"
4494 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4495 msgid "Hide items that are past due date"
4496 msgstr "Ocultar elementos que tengan una fecha de vencimiento pasada"
4498 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4499 msgid "Hide Items Without _End Date"
4500 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de finalización"
4502 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4503 msgid "Hide items without an end date"
4504 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de terminación"
4506 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4507 msgid "Tasks manager"
4508 msgstr "Administrador de tareas"
4510 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4511 msgid "Tasks manager view"
4512 msgstr "Vista del administrador de tareas"
4514 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4515 msgid "Tasks"
4516 msgstr "Tareas"
4518 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4519 msgid "Todo Manager"
4520 msgstr "Gestión de pendientes"
4522 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4523 msgid "Todo List Preferences"
4524 msgstr "Preferencias de la lista de pendientes"
4526 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4527 msgid "Interface"
4528 msgstr "Interfaz"
4530 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4531 msgid "Show due date column"
4532 msgstr "Mostrar columna de fecha de vencimiento"
4534 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4535 msgid "Show category column"
4536 msgstr "Mostrar columna de categorías"
4538 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4539 msgid "Show priority column"
4540 msgstr "Mostrar columna de prioridad"
4542 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4543 msgid "Tooltips in list"
4544 msgstr "Consejos en la lista"
4546 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4547 msgid "Show in main window"
4548 msgstr "Mostrar la ventana principal"
4550 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4551 msgid "Highlight"
4552 msgstr "Resaltado"
4554 #. tb for highlighting due today
4555 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4556 msgid "Items that are due today"
4557 msgstr "Elementos que vencen hoy"
4559 #. tb for highlighting due
4560 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4561 msgid "Items that are past due"
4562 msgstr "Elementos que han vencido"
4564 #. tb for highlighting in x days
4565 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4566 #, c-format
4567 msgid "Items that are due in the next %i days"
4568 msgstr "Elementos que vencen en los siguientes %i días"
4570 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:169
4571 msgid "Misc"
4572 msgstr "Varios"
4574 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
4575 msgid "Auto purge completed items"
4576 msgstr "Auto purgar elementos terminados"
4578 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
4579 msgid "Purge items after"
4580 msgstr "Purgar elementos después de"
4582 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:181
4583 msgid "days."
4584 msgstr "días."
4586 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:194 ../plugins/gtodo/preferences.c:196
4587 msgid "Auto Purge"
4588 msgstr "Autopurgar"
4590 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:208 ../plugins/gtodo/preferences.c:210
4591 msgid "Notification"
4592 msgstr "Notificación"
4594 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:217
4595 #, c-format
4596 msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4597 msgstr "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minutos"
4599 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:224
4600 msgid "Show Notification Tray Icon"
4601 msgstr "Mostrar icono de notificación en la bandeja"
4603 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:304
4604 msgid ""
4605 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
4606 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
4607 "disabled.\n"
4608 "I hope to get this fixed soon"
4609 msgstr ""
4610 "Mostrar los consejos en la lista de tareas pendientes está todavía en estado "
4611 "alfa.\n"
4612 "Debido a algún comportamiento inesperado de GTK, sólo funciona con las "
4613 "cabeceras de columna desactivadas.\n"
4614 "Espero que esto se arregle pronto"
4616 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4617 msgid "Open a Task List"
4618 msgstr "Abrir una lista de tareas"
4620 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4621 msgid "Create a Task List"
4622 msgstr "Crear una lista de tareas"
4624 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4625 msgid "No Date"
4626 msgstr "Sin fecha"
4628 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4629 msgid "/_New"
4630 msgstr "/_Nuevo"
4632 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4633 msgid "/_Hide"
4634 msgstr "/_Ocultar"
4636 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4637 msgid "/_Show"
4638 msgstr "/_Mostrar"
4640 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4641 msgid "/_Quit"
4642 msgstr "/_Salir"
4644 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4645 msgid "Todo List"
4646 msgstr "Lista de pendientes"
4648 #. setup the tray icon
4649 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4650 msgid "Todo List Manager"
4651 msgstr "Administrador de lista de pendientes"
4653 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
4654 msgid "<b>Macro details:</b>"
4655 msgstr "<b>Detalles de macro:</b>"
4657 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4658 msgid "<b>Macro text:</b>"
4659 msgstr "<b>Texto de la macro:</b>"
4661 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4662 msgid "<b>Macros:</b>"
4663 msgstr "<b>Macros:</b>"
4665 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4666 msgid "Edit..."
4667 msgstr "Editar…"
4669 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4670 msgid "Shortcut:"
4671 msgstr "Tecla rápida:"
4673 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
4674 msgid "Press macro shortcut..."
4675 msgstr "Presionar combinación de teclas de macro…"
4677 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
4678 msgid "Press shortcut"
4679 msgstr "Presionar combinación de teclas"
4681 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
4682 msgid "Anjuta macros"
4683 msgstr "Macros de Anjuta"
4685 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
4686 msgid "My macros"
4687 msgstr "Mis macros"
4689 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:256
4690 msgid "Insert macro"
4691 msgstr "Insertar macro"
4693 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
4694 msgid "Add/Edit macro"
4695 msgstr "Añadir/Editar macro"
4697 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4698 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4699 msgid "%Y-%m-%d"
4700 msgstr "%Y-%m-%d"
4702 #. Macros can expand the year in the format specified below
4703 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4704 msgid "%Y"
4705 msgstr "%Y"
4707 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4708 msgid "Macros"
4709 msgstr "Macros"
4711 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4712 msgid "_Insert Macro..."
4713 msgstr "_Insertar macro…"
4715 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4716 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4717 msgstr "Insertar una macro usando una combinación de teclas"
4719 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4720 msgid "_Add Macro..."
4721 msgstr "_Añadir macro…"
4723 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4724 msgid "Add a macro"
4725 msgstr "Añade una macro"
4727 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4728 msgid "Macros..."
4729 msgstr "Macros…"
4731 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4732 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4733 msgstr "Añade/Edita/Elimina macros"
4735 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4736 msgid "Macro operations"
4737 msgstr "Operaciones con macros"
4739 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4740 msgid "<b>Indicators</b>"
4741 msgstr "<b>Indicadores</b>"
4743 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4744 msgid "<b>Message colors</b>"
4745 msgstr "<b>Colores de los mensajes</b>"
4747 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4748 msgid "<b>Messages options</b>"
4749 msgstr "<b>Opciones de mensajes</b>"
4751 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4752 msgid "Error message indicator style:"
4753 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de error:"
4755 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4756 msgid "Errors:"
4757 msgstr "Errores:"
4759 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4760 msgid "Normal message indicator style:"
4761 msgstr "Estilo de indicador de mensaje normal:"
4763 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4764 msgid "Number of first characters to show:"
4765 msgstr "Número de caracteres iniciales a mostrar:"
4767 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4768 msgid "Number of last characters to show:"
4769 msgstr "Número de caracteres finales a mostrar:"
4771 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4772 msgid "Tabs position:"
4773 msgstr "Posición de las solapas:"
4775 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4776 msgid "Truncate long messages"
4777 msgstr "Truncar mensajes largos"
4779 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
4780 msgid ""
4781 "Underline-Plain\n"
4782 "Underline-Squiggle\n"
4783 "Underline-TT\n"
4784 "Diagonal\n"
4785 "Strike-Out"
4786 msgstr ""
4787 "Subrayado-plano\n"
4788 "Subrayado-garabato\n"
4789 "Subrayado-TT\n"
4790 "Diagonal\n"
4791 "Tachado"
4793 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
4794 msgid "Warning message indicator style:"
4795 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de advertencia:"
4797 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4798 msgid "Warnings:"
4799 msgstr "Advertencias:"
4801 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
4802 msgid "Close all message tabs"
4803 msgstr "Cerrar todas las solapas de mensajes"
4805 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
4806 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
4807 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4808 msgid "No message details"
4809 msgstr "Sin detalles de los mensajes"
4811 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
4812 msgid "Icon"
4813 msgstr "Icono"
4815 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
4816 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
4817 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4818 msgid "Messages"
4819 msgstr "Mensajes"
4821 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
4822 #, c-format
4823 msgid "Error writing %s"
4824 msgstr "Error al escribir %s"
4826 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4827 msgid "_Next Message"
4828 msgstr "Mensaje _siguiente"
4830 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4831 msgid "Next message"
4832 msgstr "Mensaje siguiente"
4834 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4835 msgid "_Previous Message"
4836 msgstr "Mensaje _anterior"
4838 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4839 msgid "Previous message"
4840 msgstr "Mensaje anterior"
4842 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4843 msgid "_Save Message"
4844 msgstr "_Guardar mensaje"
4846 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4847 msgid "Save message"
4848 msgstr "Guardar mensaje"
4850 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4851 msgid "Next/Prev Message"
4852 msgstr "Siguiente/anterior mensaje"
4854 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
4855 msgid "File/Directory to patch"
4856 msgstr "Archivo/Directorio para parchear"
4858 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
4859 msgid "Patch file"
4860 msgstr "Archivo parche"
4862 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
4863 msgid "Patch"
4864 msgstr "Parchear"
4866 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
4867 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4868 msgstr "Seleccione el directorio donde el parche debería ser aplicado"
4870 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
4871 #, c-format
4872 msgid "Patching %s using %s\n"
4873 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
4875 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
4876 msgid "Patching...\n"
4877 msgstr "Parcheando…\n"
4879 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
4880 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
4881 msgstr "Hay trabajos no finalizados, espere hasta que estén terminados."
4883 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
4884 msgid ""
4885 "Patch failed.\n"
4886 "Please review the failure messages.\n"
4887 "Examine and remove any rejected files.\n"
4888 msgstr ""
4889 "El parcheado falló.\n"
4890 "Revise los mensajes de fallo.\n"
4891 "Examine y quite cualquier archivo rechazado.\n"
4893 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4894 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
4895 msgid "Dry run"
4896 msgstr "Ejecución en seco"
4898 #. Action name
4899 #. Stock icon, if any
4900 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:135
4901 msgid "_Tools"
4902 msgstr "_Herramientas"
4904 #. Action name
4905 #. Stock icon, if any
4906 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4907 msgid "_Patch..."
4908 msgstr "_Parchear…"
4910 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4911 msgid "Patch files/directories"
4912 msgstr "Parcheararchivos/directorios"
4914 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4915 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4916 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4917 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4918 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4919 msgid "Function Name"
4920 msgstr "Nombre de la función"
4922 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4923 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4924 #. Time spent in a subroutine of a function.
4925 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4926 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:359
4927 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:371
4928 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:383
4929 msgid "Self"
4930 msgstr "Propio"
4932 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:394
4933 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:404
4934 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4935 msgid "Children"
4936 msgstr "Hijos"
4938 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:425
4939 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:435
4940 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:445
4941 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:104
4942 msgid "Calls"
4943 msgstr "Llamadas"
4945 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4946 msgid "% Time"
4947 msgstr "% Tiempo"
4949 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:79
4950 msgid "Cumulative Seconds"
4951 msgstr "Segundos acumulativos"
4953 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4954 #. * calls, takes to execute.
4955 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:93
4956 msgid "Self Seconds"
4957 msgstr "Segundos propios"
4959 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
4960 #. * the functions that it calls.
4961 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:118
4962 msgid "Self ms/call"
4963 msgstr "ms/llamada propio"
4965 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
4966 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:131
4967 msgid "Total ms/call"
4968 msgstr "ms/llamada totales"
4970 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
4971 msgid ""
4972 "Could not get profiling data.\n"
4973 "\n"
4974 "Please check the path to this target's profiling data file."
4975 msgstr ""
4976 "No se pudo obtener los datos del perfilado.\n"
4977 "\n"
4978 "Compruebe la ruta a este archivo de datos del perfilado destino."
4980 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
4981 msgid ""
4982 "This target does not have any profiling data.\n"
4983 "\n"
4984 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
4985 "is run at least once."
4986 msgstr ""
4987 "Este objetivo no tiene ningún dato de perfilado.\n"
4988 "\n"
4989 "Asegúrese de que el objetivo está compilado con soporte de perfilado y que "
4990 "se ejecuta al menos una vez."
4992 #. Action name
4993 #. Stock icon, if any
4994 #: ../plugins/profiler/plugin.c:726 ../plugins/profiler/plugin.c:845
4995 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
4996 msgid "Profiler"
4997 msgstr "Perfilador"
4999 #. Action name
5000 #. Stock icon, if any
5001 #: ../plugins/profiler/plugin.c:734
5002 msgid "Select Target..."
5003 msgstr "Seleccione objetivo…"
5005 #. Action name
5006 #. Stock icon, if any
5007 #: ../plugins/profiler/plugin.c:742
5008 msgid "Refresh"
5009 msgstr "Refrescar"
5011 #. Action name
5012 #. Stock icon, if any
5013 #: ../plugins/profiler/plugin.c:750
5014 msgid "Delete Data"
5015 msgstr "Borrar datos"
5017 #: ../plugins/profiler/plugin.c:800
5018 msgid "Application Performance Profiler"
5019 msgstr "Perfilador del rendimiento de la aplicación"
5021 #: ../plugins/profiler/plugin.c:822
5022 msgid "Flat Profile"
5023 msgstr "Perfil plano"
5025 #: ../plugins/profiler/plugin.c:827 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
5026 msgid "Call Graph"
5027 msgstr "Gráfica de llamadas"
5029 #: ../plugins/profiler/plugin.c:832
5030 msgid "Function Call Tree"
5031 msgstr "Árbol de llamadas de funciones"
5033 #: ../plugins/profiler/plugin.c:839
5034 msgid "Function Call Chart"
5035 msgstr "Gráfica de las llamadas a funciones"
5037 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5038 msgid "<b>Called By</b>"
5039 msgstr "<b>Invocado por</b>"
5041 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5042 msgid "<b>Called</b>"
5043 msgstr "<b>Invocado</b>"
5045 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5046 msgid "<b>Functions</b>"
5047 msgstr "<b>Funciones</b>"
5049 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5050 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5051 msgstr "<b>Datos de perfilado</b>"
5053 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5054 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5055 msgstr "<b>Seleccione objetivo para perfilar</b>"
5057 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5058 msgid "<b>Symbols</b>"
5059 msgstr "<b>Símbolos</b>"
5061 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5062 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5063 msgstr "<b>Propagación del tiempo</b>"
5065 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5066 msgid "Automatically refresh profile data display"
5067 msgstr "Refrescar automáticamente el monitor de los datos del perfil"
5069 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5070 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
5071 msgid "Browse..."
5072 msgstr "Examinar…"
5074 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5075 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5076 msgstr "No propagar el tiempo para estos símbolos:"
5078 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5079 msgid "Do not show static functions"
5080 msgstr "No mostrar funciones estáticas"
5082 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5083 msgid "Do not show these symbols:"
5084 msgstr "No mostrar estos símbolos:"
5086 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5087 msgid ""
5088 "Enter one symbol specification per line.\n"
5089 "\n"
5090 "For information on symbol specifications, see section \n"
5091 "4.5 of the gprof info page. "
5092 msgstr ""
5093 "Introduzca una especificación de símbolo por línea.\n"
5094 "\n"
5095 "Para obtener más información acerca de las especificaciones \n"
5096 "de símbolo, vea la sección 4.5 de la página de información de gprof."
5098 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5099 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5100 msgid "Options..."
5101 msgstr "Opciones…"
5103 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5104 msgid "Profiling Options"
5105 msgstr "Opciones del perfilado"
5107 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5108 msgid "Propagate time for all symbols"
5109 msgstr "Propagar el tiempo para todos estos símbolos"
5111 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5112 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5113 msgstr "Propagar el tiempo sólo para estos símbolos:"
5115 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5116 msgid "Select Other Target..."
5117 msgstr "Seleccionar otro objetivo…"
5119 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5120 msgid "Select Profiling Target"
5121 msgstr "Seleccione el objetivo del perfilado"
5123 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5124 msgid "Show all symbols"
5125 msgstr "Mostrar todos los símbolos"
5127 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5128 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5129 msgstr "Mostrar funciones que pudieron haber sido llamadas pero nunca lo fueron"
5131 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5132 msgid "Show only these symbols:"
5133 msgstr "Mostrar sólo estos símbolos:"
5135 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5136 msgid "Show uncalled functions"
5137 msgstr "Mostrar funciones no llamadas"
5139 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5140 msgid "Use this profiling data file:"
5141 msgstr "Usar este archivo de perfilado de datos:"
5143 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
5144 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5145 msgstr "<b>Introduzca la ruta base de su proyecto:</b>"
5147 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
5148 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5149 msgstr "<b>Introduzca el nombre del proyecto:</b>"
5151 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
5152 msgid "Import Project"
5153 msgstr "Importar un proyecto"
5155 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
5156 msgid "This wizard will import an existing project into Anjuta."
5157 msgstr ""
5158 "Este asistente le ayudará a importar un proyecto ya existente dentro de "
5159 "Anjuta."
5161 #: ../plugins/project-import/project-import.c:98
5162 #, c-format
5163 msgid ""
5164 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5165 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5166 "Gnome Build Framework."
5167 msgstr ""
5168 "No se pudo encontrar un backend válido del proyecto para el directorio dado "
5169 "(%s). Seleccione un directorio diferente, o intente actualizar a una versión "
5170 "más moderna del marco de compilación de Gnome."
5172 #: ../plugins/project-import/project-import.c:120
5173 #, c-format
5174 msgid ""
5175 "Project name: %s\n"
5176 "Project type: %s\n"
5177 "Project path: %s\n"
5178 msgstr ""
5179 "Nombre del proyecto: %s\n"
5180 "Tipo de proyecto: %s\n"
5181 "Ruta del proyecto: %s\n"
5183 #: ../plugins/project-import/project-import.c:306
5184 msgid ""
5185 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5186 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5187 msgstr ""
5188 "Ha fallado la generación del archivo del proyecto. No se puede encontrar una "
5189 "plantilla de proyecto apropiada para usar. Asegúrese de que su versión de "
5190 "Anjuta está actualizada."
5192 #: ../plugins/project-import/project-import.c:329
5193 #, c-format
5194 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5195 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
5197 #: ../plugins/project-import/project-import.c:353
5198 #, c-format
5199 msgid ""
5200 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
5201 "to the project directory."
5202 msgstr ""
5203 "No se puede escribir el archivo de nombre «%s»: %s. Compruebe si tiene "
5204 "acceso de escritura al directorio del proyecto."
5206 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5207 #, c-format
5208 msgid "Failed to refresh project: %s"
5209 msgstr "Falló al refrescar el proyecto: %s"
5211 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5212 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
5213 msgid "Project properties"
5214 msgstr "Propiedades del proyecto"
5216 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5217 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5218 msgid "No properties available for this target"
5219 msgstr "Sin propiedades disponibles para este destino"
5221 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5222 msgid "Target properties"
5223 msgstr "Propiedades del destino"
5225 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5226 msgid "Group properties"
5227 msgstr "Propiedades del grupo"
5229 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5230 msgid "No properties available for this group"
5231 msgstr "Sin propiedades disponibles para este grupo"
5233 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:585
5234 msgid ""
5235 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5236 "\n"
5237 msgstr ""
5238 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente grupo del proyecto?\n"
5239 "\n"
5241 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
5242 #, c-format
5243 msgid ""
5244 "%sGroup: %s\n"
5245 "\n"
5246 "The group will not be deleted from file system."
5247 msgstr ""
5248 "Grupo %s : %s\n"
5249 "\n"
5250 "El grupo no será borrado del sistema de archivos."
5252 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:589
5253 msgid ""
5254 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5255 "\n"
5256 msgstr ""
5257 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente archivo objetivo del proyecto?\n"
5258 "\n"
5260 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5261 #, c-format
5262 msgid "%sTarget: %s"
5263 msgstr "%s Objetivo: %s"
5265 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:593
5266 msgid ""
5267 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5268 "\n"
5269 msgstr ""
5270 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente archivo fuente del proyecto?\n"
5271 "\n"
5273 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
5274 #, c-format
5275 msgid ""
5276 "%sSource: %s\n"
5277 "\n"
5278 "The source file will not be deleted from file system."
5279 msgstr ""
5280 "%s Fuente: %s\n"
5281 "\n"
5282 "El archivo fuente no será borrado del sistema."
5284 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:648
5285 #, c-format
5286 msgid ""
5287 "Failed to remove '%s':\n"
5288 "%s"
5289 msgstr ""
5290 "Falló al eliminar «%s»:\n"
5291 "%s"
5293 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:704
5294 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5295 msgstr "El archivo que ha seleccionado es un enlace y no se puede añadir al proyecto"
5297 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
5298 #, c-format
5299 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5300 msgstr "Falló al obtener el URI info de %s: %s"
5302 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:741
5303 msgid "_Project"
5304 msgstr "_Proyecto"
5306 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
5307 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:779
5308 msgid "_Properties"
5309 msgstr "_Propiedades"
5311 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
5312 msgid "Refresh project manager tree"
5313 msgstr "Refrescar el árbol del adm. de proyectos"
5315 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:755
5316 msgid "Add _Group..."
5317 msgstr "Añadir _grupo…"
5319 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:755
5320 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:789
5321 msgid "Add a group to project"
5322 msgstr "Añade un grupo a un proyecto"
5324 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:760
5325 msgid "Add _Target..."
5326 msgstr "Añadir _objetivo…"
5328 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:760
5329 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:794
5330 msgid "Add a target to project"
5331 msgstr "Añadir un objetivo al proyecto"
5333 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:765
5334 msgid "Add _Source File..."
5335 msgstr "Añadir archivo _fuente…"
5337 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:765
5338 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:784
5339 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:799
5340 msgid "Add a source file to project"
5341 msgstr "Añade un archivo fuente al proyecto"
5343 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:770
5344 msgid "Close Pro_ject"
5345 msgstr "Cerrar pro_yecto"
5347 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:770
5348 msgid "Close project"
5349 msgstr "Cerrar proyecto"
5351 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:779
5352 msgid "Properties of group/target/source"
5353 msgstr "Propiedades del grupo/objetivo/fuente"
5355 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:784
5356 msgid "_Add To Project"
5357 msgstr "_Añadir al proyecto"
5359 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:789
5360 msgid "Add _Group"
5361 msgstr "Añadir _grupo"
5363 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:794
5364 msgid "Add _Target"
5365 msgstr "Añadir _objetivo"
5367 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:799
5368 msgid "Add _Source File"
5369 msgstr "Añadir archivo _fuente"
5371 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:804
5372 msgid "Re_move"
5373 msgstr "Qui_tar"
5375 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:804
5376 msgid "Remove from project"
5377 msgstr "Quita del proyecto"
5379 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1152
5380 #, c-format
5381 msgid "Loading project: %s"
5382 msgstr "Cargando proyecto: %s"
5384 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1160
5385 msgid "Created project view..."
5386 msgstr "Vista de proyecto creada…"
5388 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1173
5389 #, c-format
5390 msgid ""
5391 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5392 "view) %s: %s\n"
5393 msgstr ""
5394 "Falló al analalizar el proyecto (el proyecto está abierto pero no habrá "
5395 "ninguna vista de proyecto) %s: %s\n"
5397 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1193
5398 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1268
5399 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1440
5400 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5401 msgid "Project"
5402 msgstr "Proyecto"
5404 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1356
5405 #, c-format
5406 msgid "Error closing project: %s"
5407 msgstr "Error al cerrar el proyecto: %s"
5409 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1419
5410 msgid "Project manager actions"
5411 msgstr "Acciones del administrador de proyectos"
5413 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1427
5414 msgid "Project manager popup actions"
5415 msgstr "Acciones emergentes el administrador de proyectos"
5417 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2346
5418 msgid "Loaded Project... Initializing"
5419 msgstr "Proyecto cargado… Inicializando"
5421 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2357
5422 msgid "Loaded Project..."
5423 msgstr "Proyecto cargado…"
5425 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5426 msgid "<b>Project description:</b>"
5427 msgstr "<b>Descripción del proyecto:</b>"
5429 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5430 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5431 msgstr "<b>Seleccione el tipo de aplicación que desea desarrollar</b>"
5433 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5434 msgid "Application Wizard"
5435 msgstr "Asistente para aplicaciones"
5437 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5438 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5439 msgid "Author:"
5440 msgstr "Autor:"
5442 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5443 msgid "Basic Information"
5444 msgstr "Información básica"
5446 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5447 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5448 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
5449 msgid "Destination:"
5450 msgstr "Destino:"
5452 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5453 msgid "Enter the basic Project information"
5454 msgstr "Introduzca la información básica del proyecto"
5456 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
5457 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5458 msgid "Project Name:"
5459 msgstr "Nombre del proyecto:"
5461 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5462 msgid "Project Type"
5463 msgstr "Tipo de proyecto:"
5465 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
5466 msgid ""
5467 "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
5468 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5469 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5470 "may not be possible to change some of the settings later."
5471 msgstr ""
5472 "El asistente para Aplicaciones generará un esqueleto básico para el "
5473 "proyecto, incluyendo todos los archivos de compilación. Le preguntará "
5474 "detalles acerca de la estructura inicial para la aplicación.Por favor, "
5475 "responda las preguntas cuidadosamente, ya que puede que no sea posible "
5476 "cambiar algunos valores más tarde."
5478 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5479 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5480 msgid "Version:"
5481 msgstr "Versión:"
5483 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5484 msgid "label"
5485 msgstr "etiqueta"
5487 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
5488 msgid ""
5489 "Confirm the following information:\n"
5490 "\n"
5491 msgstr ""
5492 "Confirme la siguiente información:\n"
5493 "\n"
5495 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
5496 msgid "Project Type: "
5497 msgstr "Tipo de proyecto: "
5499 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
5500 #, c-format
5501 msgid "Unable to find any project template in %s"
5502 msgstr "No se puede encontrar ninguna plantilla de proyecto en %s"
5504 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
5505 #, c-format
5506 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5507 msgstr "El campo «%s» es obligatorio. Introdúzcalo."
5509 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
5510 #, c-format
5511 msgid ""
5512 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5513 "cannot be written. Do you want to continue?"
5514 msgstr ""
5515 "El directorio «%s» no está vacío. La creación del proyecto podría fallar si "
5516 "algunos archivos no se pudiesen escribir. ¿Quiere continuar?"
5518 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
5519 #, c-format
5520 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5521 msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
5523 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
5524 msgid "Unable to build project wizard user interface."
5525 msgstr "No se pudo construir la interfaz de usuario del asistente de proyectos."
5527 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5528 msgid "New project has been created successfully."
5529 msgstr "El proyecto nuevo se ha creado correctamente."
5531 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5532 msgid "New project creation has failed."
5533 msgstr "La creación del proyecto nuevo ha fallado."
5535 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5536 #, c-format
5537 msgid "Skipping %s: file already exists"
5538 msgstr "Saltando %s: el archivo ya existe"
5540 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5541 #, c-format
5542 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5543 msgstr "Creando %s … Falló al crear el directorio"
5545 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5546 #, c-format
5547 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5548 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)… %s"
5550 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5551 #, c-format
5552 msgid "Creating %s ... %s"
5553 msgstr "Creando %s … %s"
5555 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5556 msgid "Executing: "
5557 msgstr "Ejecutando:"
5559 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
5560 msgid "New Project Wizard"
5561 msgstr "Asistente de creación de proyectos"
5563 #: ../plugins/project-wizard/property.c:248
5564 msgid "Choose directory"
5565 msgstr "Elija un directorio"
5567 #: ../plugins/project-wizard/property.c:258
5568 msgid "Choose file"
5569 msgstr "Elija un archivo"
5571 #: ../plugins/project-wizard/property.c:268
5572 msgid "Icon choice"
5573 msgstr "Elección del icono"
5575 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5576 msgid "Add C++ support:"
5577 msgstr "Añadir soporte C++:"
5579 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5580 msgid "Add gtk-doc system:"
5581 msgstr "Añadir el sistema gtk-doc:"
5583 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5584 msgid "Add internationalization:"
5585 msgstr "Añadir internacionalización:"
5587 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5588 msgid "Add shared library support:"
5589 msgstr "Añadir soporte para bibliotecas compartidas:"
5591 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5592 msgid "Adds c++ support to the project so that c++ source files can be built"
5593 msgstr ""
5594 "Añade soporte para C++ al proyecto de tal forma que se pueden construir "
5595 "archivos fuente C++"
5597 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5598 msgid "Adds supports for building shared libraries in your project"
5599 msgstr "Añade soporte para construir bibliotecas compartidas en su proyecto"
5601 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5602 msgid ""
5603 "Adds supports for internationalization so that your project can have "
5604 "translations in different languages"
5605 msgstr ""
5606 "Añade soporte para internacionalización de tal forma que su proyecto puede "
5607 "traducirse a diferentes idiomas"
5609 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5610 msgid "Basic information"
5611 msgstr "Información básica"
5613 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5614 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5615 msgstr "Licencia de Distribución de Software Berkeley (BSD)"
5617 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5618 msgid ""
5619 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5620 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5621 msgstr ""
5622 "Separados por comas, otros complementos de los que depende este complemento. "
5623 "Podría ser tanto el nombre de la interfaz primaria o la ubicación del "
5624 "complemento (biblioteca:clase)"
5626 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5627 msgid "Configure external packages"
5628 msgstr "Configurar paquetes externos"
5630 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5631 msgid "Configure external packages:"
5632 msgstr "Configurar paquetes externos:"
5634 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5635 msgid "Create a template glade interface file"
5636 msgstr "Crear un archivo de plantilla glade para el interfaz"
5638 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5639 msgid "Create glade interface file"
5640 msgstr "Crear un archivo de interfaz glade"
5642 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5643 msgid "Display description of the plugin"
5644 msgstr "Mostrar la descripción del complemento"
5646 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5647 msgid "Display title of the plugin"
5648 msgstr "Mostrar el título del complemento"
5650 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5651 msgid "Django Project information"
5652 msgstr "Información del proyecto Django"
5654 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5655 msgid "Email address:"
5656 msgstr "Dirección de correo-e:"
5658 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5659 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5660 msgstr "GCJ necesita saber qué clase contiene la función main()"
5662 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5663 msgid "General Project Information"
5664 msgstr "Información general del proyecto"
5666 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5667 msgid ""
5668 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5669 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5670 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5671 msgstr ""
5672 "Proporcione un nombre de paquete que requiere su proyecto. También puede "
5673 "mencionar cuál es la versión requerida del paquete. Por ejemplo, «libgnomeui-"
5674 "2.0» o «libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
5676 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5677 msgid "Icon File:"
5678 msgstr "Archivo del icono:"
5680 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5681 msgid "Icon file for the plugin"
5682 msgstr "Icono para el complemento"
5684 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5685 msgid "Implement plugin interfaces"
5686 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
5688 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5689 msgid "Interface implemented by the plugin"
5690 msgstr "Interfaz implementado por el complemento"
5692 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5693 msgid "Interface:"
5694 msgstr "Interfaz:"
5696 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5697 msgid "License"
5698 msgstr "Licencia"
5700 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5701 msgid "Main Class:"
5702 msgstr "Clase principal:"
5704 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5705 msgid "Main class"
5706 msgstr "Clase principal"
5708 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5709 msgid "Mininum SDL version required"
5710 msgstr "Versión inferior de SDL requerida"
5712 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5713 msgid "Name of the value to watch"
5714 msgstr "Nombre del valor a vigilar"
5716 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5717 msgid "No license"
5718 msgstr "Sin licencia"
5720 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5721 msgid "Options for project build system"
5722 msgstr "Opciones para el sistema de construcción del proyecto"
5724 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5725 msgid "Plugin Class Name:"
5726 msgstr "Nombre de la clase del complemento:"
5728 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5729 msgid "Plugin Dependencies:"
5730 msgstr "Dependencias del complemento:"
5732 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5733 msgid "Plugin Description:"
5734 msgstr "Descripción del complemento:"
5736 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5737 msgid "Plugin Title:"
5738 msgstr "Título del complemento:"
5740 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5741 msgid "Plugin class name"
5742 msgstr "Nombre de la clase del complemento"
5744 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5745 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5746 msgstr "El complemento tiene menús y/o barras de herramientas"
5748 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5749 msgid "Plugin interfaces to implement"
5750 msgstr "Interfaces del complemento para implementar"
5752 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5753 msgid "Project directory, output file etc."
5754 msgstr "Directorio del proyecto, archivo de salida, etc."
5756 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5757 msgid "Project directory:"
5758 msgstr "Directorio del proyecto:"
5760 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5761 msgid ""
5762 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5763 "project build target (executable, library etc.)"
5764 msgstr ""
5765 "El nombre del proyecto no debe contener espacios porque será el nombre del "
5766 "proyecto objetivo (ejecutable, biblioteca, etc.)"
5768 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5769 msgid "Project name:"
5770 msgstr "Nombre del proyecto:"
5772 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5773 msgid "Project options"
5774 msgstr "Opciones del proyecto"
5776 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5777 msgid "Require Package:"
5778 msgstr "Requiere el paquete:"
5780 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5781 msgid "Require SDL version:"
5782 msgstr "Requiere la versión de SDL:"
5784 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5785 msgid "Require SDL_gfx library"
5786 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_gfx:"
5788 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5789 msgid "Require SDL_gfx:"
5790 msgstr "Requiere la versión de SDL_gfx:"
5792 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5793 msgid "Require SDL_image library"
5794 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_image:"
5796 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5797 msgid "Require SDL_image:"
5798 msgstr "Requiere la versión de SDL_image:"
5800 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5801 msgid "Require SDL_mixer library"
5802 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_mixer:"
5804 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5805 msgid "Require SDL_mixer:"
5806 msgstr "Requiere la versión de SDL_mixer:"
5808 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5809 msgid "Require SDL_net library"
5810 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_net:"
5812 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5813 msgid "Require SDL_net:"
5814 msgstr "Requiere la versión de SDL_net:"
5816 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5817 msgid "Require SDL_ttf library"
5818 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_ttf:"
5820 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5821 msgid "Require SDL_ttf:"
5822 msgstr "Requiere la versión de SDL_ttf:"
5824 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5825 msgid "Select code license"
5826 msgstr "Seleccionar la licencia del código"
5828 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5829 msgid "Shell values to watch"
5830 msgstr "Valores del Shell a vigilar"
5832 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5833 msgid "Use libglade for the UI"
5834 msgstr "Usar libglade para el IU"
5836 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5837 msgid "Use pkg-config to add library supports from other packages"
5838 msgstr "Usar pkg-config para añadir soporte para bibliotecas desde otros paquetes"
5840 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5841 msgid "Use the libglade-2.0 library to load .glade at runtime"
5842 msgstr "Usar la biblioteca libglade-2.0 para cargar .glade al ejecutar"
5844 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5845 msgid "Value Name:"
5846 msgstr "Nombre del valor:"
5848 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5849 msgid "Values to watch"
5850 msgstr "Valores a vigilar"
5852 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5853 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5854 msgstr "Indica si el complemento tiene menús o barras de herramientas"
5856 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5857 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5858 msgstr ""
5859 "gtk-doc se usa para compilar la documentación de la API para las clases "
5860 "basadas en GObject"
5862 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5863 msgid "project name"
5864 msgstr "nombre del proyecto"
5866 #. Action name
5867 #. Stock icon, if any
5868 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
5869 msgid "_Sample action"
5870 msgstr "Acción de _ejemplo"
5872 #. Display label
5873 #. short-cut
5874 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
5875 msgid "Sample action"
5876 msgstr "Acción de ejemplo"
5878 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
5879 msgid "Sample file operations"
5880 msgstr "Operaciones de archivo de ejemplo"
5882 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
5883 msgid "SamplePlugin"
5884 msgstr "Complemento de ejemplo"
5886 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
5887 msgid "<b>Actions</b>"
5888 msgstr "<b>Acciones</b>"
5890 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
5891 msgid "<b>File Filter</b>"
5892 msgstr "<b>Filtro de archivos</b>"
5894 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
5895 msgid "<b>Parameters</b>"
5896 msgstr "<b>Parámetros</b>"
5898 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
5899 msgid "<b>Scope</b>"
5900 msgstr "<b>Ámbito</b>"
5902 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:6
5903 msgid "<b>Search Variable</b>"
5904 msgstr "<b>Buscar variable</b>"
5906 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
5907 #: ../plugins/search/search-replace.c:94
5908 msgid "Backward"
5909 msgstr "Atrás"
5911 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
5912 msgid "Basic Search & Replace"
5913 msgstr "Búsqueda y reemplazo básico"
5915 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
5916 msgid "Case insensitive"
5917 msgstr "No distinguir capitalización"
5919 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
5920 msgid "Choose Directories:"
5921 msgstr "Elija directorios:"
5923 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
5924 msgid "Choose Files:"
5925 msgstr "Elija archivos:"
5927 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
5928 msgid "Expand regex back references"
5929 msgstr "Expandir referencias hacia atrás en expr. reg."
5931 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
5932 msgid "Find & Replace"
5933 msgstr "Buscar y reemplazar"
5935 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
5936 #. radio buttons on another page
5937 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
5938 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
5939 msgid "Full Buffer"
5940 msgstr "Llenar búfer"
5942 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
5943 msgid "Greedy matching"
5944 msgstr "Coincidencia voraz"
5946 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
5947 msgid "Ignore Binary Files"
5948 msgstr "Ignorar archivos binarios"
5950 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
5951 msgid "Ignore Directories:"
5952 msgstr "Ignorar directorios:"
5954 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
5955 msgid "Ignore Files:"
5956 msgstr "Ignorar archivos:"
5958 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
5959 msgid "Ignore Hidden Directories"
5960 msgstr "Ignorar directorios ocultos"
5962 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
5963 msgid "Ignore Hidden Files"
5964 msgstr "Ignorar archivos ocultos"
5966 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
5967 msgid "Match at start of word"
5968 msgstr "Coincide el inicio de palabra"
5970 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
5971 msgid "Match complete lines"
5972 msgstr "Coincide con líneas completas"
5974 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
5975 msgid "Match complete words"
5976 msgstr "Coincide con palabras completas"
5978 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
5979 msgid "Max. Actions"
5980 msgstr "Acciones máximas"
5982 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
5983 msgid "Modify"
5984 msgstr "Modificar"
5986 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
5987 msgid "New Name:"
5988 msgstr "Nombre nuevo:"
5990 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
5991 msgid "No Limit"
5992 msgstr "Sin límite"
5994 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
5995 msgid "Regular Expression"
5996 msgstr "Expresión regular"
5998 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
5999 msgid "Replace With:"
6000 msgstr "Reemplazar por:"
6002 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6003 msgid "Search Action:"
6004 msgstr "Acción de búsqueda:"
6006 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6007 msgid "Search Direction:"
6008 msgstr "Dirección de búsqueda:"
6010 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6011 msgid "Search Expression"
6012 msgstr "Expresión de búsqueda"
6014 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34
6015 msgid "Search Expression:"
6016 msgstr "Expresión de búsqueda:"
6018 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6019 msgid "Search In:"
6020 msgstr "Buscar en:"
6022 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36
6023 msgid "Search Recursively"
6024 msgstr "Buscar recursivamente"
6026 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6027 msgid "Search Target"
6028 msgstr "Buscar objetivo"
6030 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6031 msgid "Setting"
6032 msgstr "Configuración"
6034 #: ../plugins/search/plugin.c:194
6035 msgid "_Find..."
6036 msgstr "_Buscar…"
6038 #: ../plugins/search/plugin.c:195
6039 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6040 msgstr "Buscar una cadena o expresión regular en el editor"
6042 #: ../plugins/search/plugin.c:197
6043 msgid "Find _Next"
6044 msgstr "Buscar siguie_nte"
6046 #: ../plugins/search/plugin.c:198 ../plugins/search/plugin.c:202
6047 msgid "Repeat the last Find command"
6048 msgstr "Repetir la última búsqueda"
6050 #: ../plugins/search/plugin.c:200
6051 msgid "Find _Previous"
6052 msgstr "Buscar _anterior"
6054 #: ../plugins/search/plugin.c:204
6055 msgid "Find and R_eplace..."
6056 msgstr "Buscar y _reemplazar…"
6058 #: ../plugins/search/plugin.c:206
6059 msgid "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6060 msgstr "Busca y reemplaza una cadena o expresión regular con otra cadena"
6062 #: ../plugins/search/plugin.c:208
6063 msgid "Advanced Search And Replace"
6064 msgstr "Búsqueda y reemplazo avanzado"
6066 #: ../plugins/search/plugin.c:209
6067 msgid "New advance search And replace stuff"
6068 msgstr "Nuevo material de búsqueda y reemplazo avanzado"
6070 #: ../plugins/search/plugin.c:211
6071 msgid "Fin_d in Files..."
6072 msgstr "_Buscar en archivos…"
6074 #: ../plugins/search/plugin.c:212
6075 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6076 msgstr "Buscar una cadena en múltiples archivos o directorios"
6078 #: ../plugins/search/plugin.c:215
6079 msgid "Ne_xt Occurrence"
6080 msgstr "Aparición _siguiente"
6082 #: ../plugins/search/plugin.c:216
6083 msgid "Find the next occurrence of current word"
6084 msgstr "Buscar la siguiente aparición de la palabra actual"
6086 #: ../plugins/search/plugin.c:219
6087 msgid "Pre_vious Occurrence"
6088 msgstr "Aparición _anterior"
6090 #: ../plugins/search/plugin.c:220
6091 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6092 msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra actual"
6094 #: ../plugins/search/plugin.c:247
6095 msgid "Searching..."
6096 msgstr "Buscando…"
6098 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6099 msgid "Basic Search"
6100 msgstr "Búsqueda básica"
6102 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
6103 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6104 msgid "Default"
6105 msgstr "Predeterminado"
6107 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6108 msgid "Name"
6109 msgstr "Nombre"
6111 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
6112 msgid "Current Buffer"
6113 msgstr "Búfer actual"
6115 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6116 msgid "Current Selection"
6117 msgstr "Selección actual"
6119 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6120 msgid "Current Block"
6121 msgstr "Bloque actual"
6123 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6124 msgid "Current Function"
6125 msgstr "Función actual"
6127 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6128 msgid "All Open Buffers"
6129 msgstr "Todos los búferes abiertos"
6131 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
6132 msgid "All Project Files"
6133 msgstr "Todos los archivos de proyecto"
6135 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6136 #: ../plugins/search/search-replace.c:106
6137 msgid "Specify File Patterns"
6138 msgstr "Especificar los patrones de archivo"
6140 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
6141 msgid "Select next match"
6142 msgstr "Seleccionar la siguiente coincidencia"
6144 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6145 msgid "Bookmark all matched lines"
6146 msgstr "Marcar todas las líneas que hayan coincidido"
6148 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6149 msgid "Mark all matches"
6150 msgstr "Marcar todas las coincidencias"
6152 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6153 msgid "List matches in find pane"
6154 msgstr "Listar las coincidencias en el panel de búsqueda"
6156 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6157 msgid "Replace next match"
6158 msgstr "Reemplazar la siguiente coincidencia"
6160 #: ../plugins/search/search-replace.c:116
6161 msgid "Replace all matches"
6162 msgstr "Reemplazar todas las coincidencias"
6164 #: ../plugins/search/search-replace.c:320
6165 msgid "Find: "
6166 msgstr "Buscar:"
6168 #: ../plugins/search/search-replace.c:489
6169 msgid "Replace"
6170 msgstr "Reemplazar"
6172 #: ../plugins/search/search-replace.c:623
6173 msgid "Search complete"
6174 msgstr "Búsqueda completada"
6176 #: ../plugins/search/search-replace.c:1000
6177 #: ../plugins/search/search-replace.c:1695
6178 msgid "Replace All"
6179 msgstr "Reemplazar todo"
6181 #: ../plugins/search/search-replace.c:1042
6182 #, c-format
6183 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6184 msgstr ""
6185 "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s». ¿Quiere continuar desde "
6186 "el principio del documento?"
6188 #: ../plugins/search/search-replace.c:1062
6189 #, c-format
6190 msgid "The match \"%s\" was not found."
6191 msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s»."
6193 #: ../plugins/search/search-replace.c:1077
6194 msgid "The maximum number of results has been reached."
6195 msgstr "Se ha alcanzado el máximo número de resultados."
6197 #: ../plugins/search/search-replace.c:1090
6198 #, c-format
6199 msgid "%d matches have been replaced."
6200 msgstr "Se han reemplazado %d coincidencias."
6202 #: ../plugins/search/search-replace.c:1255
6203 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6204 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Buscar y reemplazar»"
6206 #. bad bad luck...
6207 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
6208 msgid "Could not obtain backup filename"
6209 msgstr "No se pudo obtener el nombre del archivo de respaldo"
6211 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:487
6212 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:568
6213 #, c-format
6214 msgid "Unsaved Document %d"
6215 msgstr "Documento no guardado %d"
6217 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
6218 msgid "Unknown"
6219 msgstr "Desconocido"
6221 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:314
6222 msgid "Loading"
6223 msgstr "Cargando"
6225 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:337
6226 msgid "Saving..."
6227 msgstr "Guardando…"
6229 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:344
6230 #, c-format
6231 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6232 msgstr "Otra aplicación modificó el archivo %s. ¿Guardarlo de todas formas?"
6234 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
6235 msgid "Preparing pages for printing"
6236 msgstr "Preparando páginas para imprimir"
6238 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6239 msgid "<b>Colors:</b>"
6240 msgstr "<b>Colores:</b>"
6242 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6243 msgid "<b>Font:</b>"
6244 msgstr "<b>Tipografía:</b>"
6246 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6247 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6248 msgstr "<b>Opciones de sangría y autoformato</b>"
6250 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6251 msgid "<b>View</b>"
6252 msgstr "<b>Ver</b>"
6254 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
6255 msgid "Background:"
6256 msgstr "Fondo:"
6258 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6259 msgid "Enable VFS file monitoring"
6260 msgstr "Activar monitorización de archivos VFS"
6262 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
6263 msgid "Font"
6264 msgstr "Tipografía"
6266 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
6267 msgid "Highlight current line"
6268 msgstr "Resaltar línea actual"
6270 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
6271 msgid "Highlight matching brackets"
6272 msgstr "Resaltar corchetes coincidentes"
6274 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6275 msgid "Highlight syntax"
6276 msgstr "Resaltar sintaxis"
6278 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
6279 msgid "Print Linenumbers"
6280 msgstr "Imprimir números de línea"
6282 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
6283 msgid "Print page footer"
6284 msgstr "Imprimir pie de página"
6286 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6287 msgid "Print page header"
6288 msgstr "Imprimir cabeceras de página"
6290 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
6291 msgid "Right margin position in characters"
6292 msgstr "Posición del margen derecho en caracteres"
6294 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
6295 msgid "Selected text:"
6296 msgstr "Texto seleccionado:"
6298 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
6299 msgid "Selection:"
6300 msgstr "Selección:"
6302 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
6303 msgid "Show line numbers"
6304 msgstr "Mostrar números de línea"
6306 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6307 msgid "Show marks"
6308 msgstr "Mostrar las marcas"
6310 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
6311 msgid "Show right margin"
6312 msgstr "Mostrar el margen derecho"
6314 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:27
6315 msgid "Text:"
6316 msgstr "Texto:"
6318 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:29
6319 msgid "Use theme colors"
6320 msgstr "Usar colores del tema"
6322 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:30
6323 msgid "Use theme font"
6324 msgstr "Usar tipografía del tema"
6326 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:31
6327 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
6328 msgstr "Ajustar las líneas largas para que quepan en el papel"
6330 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6331 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6332 msgstr "<b>URL de la rama/etiqueta:</b>"
6334 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6335 msgid "<b>Changes:</b>"
6336 msgstr "<b>Cambios:</b>"
6338 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6339 msgid "<b>End Revision:</b>"
6340 msgstr "<b>Revisión de fin:</b>"
6342 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6343 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6344 msgstr "<b>Archivo o directorio para hacer un diff:</b>"
6346 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6347 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6348 msgstr "<b>Archivo/URL que eliminar:</b>"
6350 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6351 msgid "<b>First Path:</b>"
6352 msgstr "<b>Primera ruta:</b>"
6354 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6355 msgid "<b>Log Message:</b>"
6356 msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
6358 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6359 msgid "<b>Revision:</b>"
6360 msgstr "<b>Revisión:</b>"
6362 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6363 msgid "<b>Second Path:</b>"
6364 msgstr "<b>Segunda ruta:</b>"
6366 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6367 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6368 msgstr "<b>Seleccione los cambios que revertir:</b>"
6370 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6371 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6372 msgstr "<b>Seleccione archivos para subir:</b>"
6374 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6375 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6376 msgstr "<b>Seleccione archivos para marcar como resueltos:</b>"
6378 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6379 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6380 msgstr "<b>Rutas de orígen/destino:</b>"
6382 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6383 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6384 msgstr "<b>Revisión de inicio:</b>"
6386 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6387 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6388 msgstr "<b>Opciones de subversion</b>"
6390 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6391 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6392 msgstr "<b>Ver el registro para el/la archivo/carpeta:</b>"
6394 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6395 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6396 msgstr "<b>Ruta a la copia de trabajo:</b>"
6398 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6399 msgid "Add file/directory"
6400 msgstr "Añadir archivo/directorio"
6402 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6403 msgid "Commit Changes"
6404 msgstr "Efectuar cambios"
6406 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6407 msgid "Copy files/folders"
6408 msgstr "Copiar archivos/carpetas"
6410 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6411 msgid "Diff Selected Revisions"
6412 msgstr "Diff de las revisiones seleccionadas"
6414 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
6415 msgid "Diff file/directory"
6416 msgstr "Diferencias del archivo/directorio"
6418 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6419 msgid "Diff to Previous"
6420 msgstr "Diff con la anterior"
6422 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6423 msgid "Force"
6424 msgstr "Forzar"
6426 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6427 msgid "Ignore ancestry"
6428 msgstr "Ignorar ancestros"
6430 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6431 msgid "Merge changes into working copy"
6432 msgstr "Mezclar los cambios en la copia de trabajo"
6434 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6435 msgid "Other Revision:"
6436 msgstr "Otra revisión:"
6438 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6439 msgid "Realm:"
6440 msgstr "Reino:"
6442 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6443 msgid "Recurse"
6444 msgstr "Recursivo"
6446 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6447 msgid "Remember Password"
6448 msgstr "Recordar contraseña"
6450 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6451 msgid "Remember this decision"
6452 msgstr "Recordar esta decisión"
6454 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6455 msgid "Remove file/directory"
6456 msgstr "Eliminar archivo/directorio"
6458 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6459 msgid "Repository Head"
6460 msgstr "Repositorio"
6462 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6463 msgid "Repository authorization"
6464 msgstr "Autorización del repositorio"
6466 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6467 msgid "Retrieving status..."
6468 msgstr "Obteniendo el estado…"
6470 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6471 msgid "Revert Changes"
6472 msgstr "Revertir cambios"
6474 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6475 msgid "Revision:"
6476 msgstr "Revisión:"
6478 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6479 msgid "Save open files before diffing"
6480 msgstr "Guardar los archivos abiertos antes de hacer el diff"
6482 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6483 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6484 msgstr "Establecer conflictos como resueltos"
6486 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6487 msgid "Source:"
6488 msgstr "Orígen:"
6490 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6491 msgid "Subversion Preferences"
6492 msgstr "Preferencias de Subversion"
6494 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6495 msgid "Switch to branch/tag"
6496 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta"
6498 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6499 msgid "Trust server"
6500 msgstr "Confiar en el servidor"
6502 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6503 msgid "Update file/directory"
6504 msgstr "Actualizar archivo/directorio"
6506 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6507 msgid "Use first path"
6508 msgstr "Usar la primera ruta"
6510 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
6511 msgid "View Log"
6512 msgstr "Ver el registro"
6514 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
6515 msgid "View Selected Revision"
6516 msgstr "Ver la revisión seleccionada"
6518 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6519 msgid "Whole Project"
6520 msgstr "Proyecto completo"
6522 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6523 msgid "Working Copy"
6524 msgstr "Copia de trabajo"
6526 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
6527 msgid "realm"
6528 msgstr "reino"
6530 #. Action name
6531 #. Stock icon, if any
6532 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
6533 msgid "_Subversion"
6534 msgstr "_Subversion"
6536 #. Action name
6537 #. Stock icon, if any
6538 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
6539 msgid "_Add..."
6540 msgstr "_Añadir…"
6542 #. Display label
6543 #. short-cut
6544 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6545 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6546 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol Subversion"
6548 #. Action name
6549 #. Stock icon, if any
6550 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
6551 msgid "_Remove..."
6552 msgstr "_Eliminar…"
6554 #. Display label
6555 #. short-cut
6556 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6557 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6558 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol Subversion"
6560 #. Action name
6561 #. Stock icon, if any
6562 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
6563 msgid "_Commit..."
6564 msgstr "_Efectuar…"
6566 #. Display label
6567 #. short-cut
6568 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6569 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6570 msgstr "Efectuar sus cambios al árbol Subversion"
6572 #. Action name
6573 #. Stock icon, if any
6574 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
6575 msgid "_Revert..."
6576 msgstr "_Revertir…"
6578 #. Display label
6579 #. short-cut
6580 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6581 msgid "Revert changes to your working copy."
6582 msgstr "Revertir los cambios a su copia de trabajo."
6584 #. Action name
6585 #. Stock icon, if any
6586 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
6587 msgid "_Resolve Conflicts..."
6588 msgstr "_Resolver conflictos…"
6590 #. Display label
6591 #. short-cut
6592 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6593 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6594 msgstr "Resolver conflictos en su copia de trabajo."
6596 #. Action name
6597 #. Stock icon, if any
6598 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
6599 msgid "_Update..."
6600 msgstr "_Actualizar…"
6602 #. Display label
6603 #. short-cut
6604 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6605 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6606 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol Subversion"
6608 #. Action name
6609 #. Stock icon, if any
6610 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
6611 msgid "Copy Files/Folders..."
6612 msgstr "Copiar archivos/carpetas…"
6614 #. Display label
6615 #. short-cut
6616 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
6617 msgid "Copy files/folders in the repository"
6618 msgstr "Copiar archivos/carpetas en el repositorio"
6620 #. Action name
6621 #. Stock icon, if any
6622 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
6623 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6624 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta…"
6626 #. Display label
6627 #. short-cut
6628 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6629 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6630 msgstr "Cambiar su copia local por una rama o etiqueta del repositorio"
6632 #. Action name
6633 #. Stock icon, if any
6634 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
6635 msgid "Merge..."
6636 msgstr "Mezclar…"
6638 #. Display label
6639 #. short-cut
6640 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6641 msgid "Merge changes into your working copy"
6642 msgstr "Mezclar los cambios en su copia de trabajo"
6644 #. Action name
6645 #. Stock icon, if any
6646 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
6647 msgid "_View Log..."
6648 msgstr "_Ver el registro…"
6650 #. Display label
6651 #. short-cut
6652 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6653 msgid "View file history"
6654 msgstr "Ver el histórico del archivo"
6656 #. Action name
6657 #. Stock icon, if any
6658 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
6659 msgid "_Diff..."
6660 msgstr "_Diff…"
6662 #. Display label
6663 #. short-cut
6664 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
6665 msgid "Diff local tree with repository"
6666 msgstr "Diff del árbol local con el repositorio"
6668 #. Action name
6669 #. Stock icon, if any
6670 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
6671 msgid "Copy..."
6672 msgstr "Copiar…"
6674 #. Action name
6675 #. Stock icon, if any
6676 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
6677 msgid "Diff..."
6678 msgstr "Diff…"
6680 #: ../plugins/subversion/plugin.c:439
6681 msgid "Subversion operations"
6682 msgstr "Operaciones de Subversion"
6684 #: ../plugins/subversion/plugin.c:445
6685 msgid "Subversion popup operations"
6686 msgstr "Operaciones emergentes de Subversion"
6688 #: ../plugins/subversion/plugin.c:473
6689 msgid "Subversion Log"
6690 msgstr "Registro de Subversion"
6692 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6693 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6694 msgstr "Subversion: El archivo se añadirá en la siguiente operación."
6696 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
6697 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
6698 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
6699 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
6700 msgid "Please enter a path."
6701 msgstr "Introduzca una ruta."
6703 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6704 msgid "Subversion: Commit complete."
6705 msgstr "Subversion: Carga completada."
6707 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6708 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
6709 msgstr "Subversion: Efectuando los cambios sobre el repositorio…"
6711 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6712 msgid "Subversion: Copy complete."
6713 msgstr "Subversion: Copia completada."
6715 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
6716 msgid "Please enter a source path."
6717 msgstr "Introduzca una ruta de origen."
6719 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
6720 msgid "Please enter a destination path."
6721 msgstr "Introduzca una ruta de destino."
6723 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
6724 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
6725 msgid "Please enter a revision."
6726 msgstr "Introduzca una revisión."
6728 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
6729 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6730 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6731 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6732 msgstr "Subversion: Obteniendo Diff…"
6734 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6735 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6736 msgstr "Subversion: Obteniendo el registro…"
6738 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6739 msgid "Subversion: File retrieved."
6740 msgstr "Subversion: Archivo obtenido."
6742 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6743 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6744 msgstr "Subversion: Obteniendo archivo…"
6746 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6747 msgid "Subversion: Merge complete."
6748 msgstr "Subversion: Mezcla completada."
6750 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
6751 msgid "Please enter the first path."
6752 msgstr "Introduzca la primera ruta."
6754 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
6755 msgid "Please enter the second path."
6756 msgstr "Introduzca la segunda ruta."
6758 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
6759 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
6760 msgid "Please enter a working copy path."
6761 msgstr "Introduzca una ruta de la copia de trabajo."
6763 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
6764 msgid "Please enter the start revision."
6765 msgstr "Introduzca la revisión inicial."
6767 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
6768 msgid "Please enter the end revision."
6769 msgstr "Introduzca la revisión final."
6771 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6772 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6773 msgstr "Subversion: El archivo se eliminará en la siguiente operación."
6775 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6776 msgid "Subversion: Resolve complete."
6777 msgstr "Subversion: Resolución completada."
6779 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6780 msgid "Subversion: Revert complete."
6781 msgstr "Subversion: Reversión completada."
6783 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6784 msgid "Subversion: Switch complete."
6785 msgstr "Subversion: Cambio completado."
6787 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
6788 msgid "Please enter a branch/tag URL."
6789 msgstr "Introduzca una URL de rama/etiqueta."
6791 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6792 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6793 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6794 msgid "Subversion"
6795 msgstr "Subversión"
6797 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
6798 msgid "Subversion: Diff complete."
6799 msgstr "Subversion: Diff completado."
6801 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6802 msgid "Subversion: Update complete."
6803 msgstr "Subversion: Actualización completada."
6805 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
6806 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
6807 msgid "Authentication canceled"
6808 msgstr "Autenticación cancelada"
6810 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
6811 msgid "Hostname: "
6812 msgstr "Servidor: "
6814 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
6815 msgid "Fingerprint: "
6816 msgstr "Huella:"
6818 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
6819 msgid "Valid from: "
6820 msgstr "Válido desde:"
6822 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
6823 msgid "Valid until: "
6824 msgstr "Válido hasta:"
6826 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
6827 msgid "Issuer DN: "
6828 msgstr "ND del emisor:"
6830 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
6831 msgid "DER certificate: "
6832 msgstr "Certificado DER:"
6834 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
6835 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:340
6836 #, c-format
6837 msgid "Deleted: %s"
6838 msgstr "Borrados: %s"
6840 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
6841 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:346
6842 #, c-format
6843 msgid "Added: %s"
6844 msgstr "Añadidos: %s"
6846 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
6847 #, c-format
6848 msgid "Resolved: %s"
6849 msgstr "Resueltos: %s"
6851 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:343
6852 #, c-format
6853 msgid "Updated: %s"
6854 msgstr "Actualizados: %s"
6856 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:349
6857 #, c-format
6858 msgid "Externally Updated: %s"
6859 msgstr "Actualizados externamente: %s"
6861 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:383
6862 #, c-format
6863 msgid "Modified: %s"
6864 msgstr "Modificados: %s"
6866 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:386
6867 #, c-format
6868 msgid "Merged: %s"
6869 msgstr "Mezclados: %s"
6871 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:389
6872 #, c-format
6873 msgid "Conflicted: %s"
6874 msgstr "Con conflictos: %s"
6876 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:393
6877 #, c-format
6878 msgid "Missing: %s"
6879 msgstr "Faltan: %s"
6881 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:396
6882 #, c-format
6883 msgid "Obstructed: %s"
6884 msgstr "Obstruídos: %s"
6886 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
6887 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565
6888 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view-locals.c:286
6889 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:1433
6890 msgid "Symbol"
6891 msgstr "Símbolo"
6893 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
6894 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
6895 msgid "Select directory"
6896 msgstr "Seleccionar directorio"
6898 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
6899 msgid "Directories to scan"
6900 msgstr "Directorios que escrutar"
6902 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
6903 msgid "Please enter a name and at least one directory."
6904 msgstr "Selecione un nombre y al menos un directorio."
6906 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
6907 msgid "Anjuta tags files"
6908 msgstr "Archivos de etiquetas de Anjuta"
6910 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
6911 #, c-format
6912 msgid "Scanning package: %s"
6913 msgstr "Escaneando el paquete: %s"
6915 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
6916 msgid "Completed system tags generation"
6917 msgstr "Se completó la generación de etiquetas del sistema"
6919 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
6920 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
6921 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
6922 msgid "Symbol Browser"
6923 msgstr "Examinador de símbolos"
6925 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
6926 msgid "API Tags"
6927 msgstr "Etiquetas del API"
6929 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
6930 msgid "No file details"
6931 msgstr "Sin detalles de los archivos"
6933 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
6934 msgid "<b>Available API tags:</b>"
6935 msgstr "<b>Etiquetas del API disponibles:</b>"
6937 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
6938 msgid "<b>Create API tags:</b>"
6939 msgstr "<b>Crear etiquetas del API:</b>"
6941 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
6942 msgid "Add Directory"
6943 msgstr "Añadir directorio"
6945 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
6946 msgid "Add directories in the list to scan:"
6947 msgstr "Añadir directorios en la lista para escrutar:"
6949 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
6950 msgid "Create API tags"
6951 msgstr "Crear etiquetas del API"
6953 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
6954 msgid "Update Global Tags"
6955 msgstr "Actualizar etiquetas globales"
6957 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:273
6958 msgid "Tag _Definition"
6959 msgstr "_Definición de etiqueta"
6961 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
6962 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
6963 msgid "Goto symbol definition"
6964 msgstr "Ir a definición del símbolo"
6966 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:281
6967 msgid "Tag De_claration"
6968 msgstr "Declaración de _etiqueta"
6970 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283
6971 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
6972 msgid "Goto symbol declaration"
6973 msgstr "Ir a declaración del símbolo"
6975 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:293
6976 msgid "Goto _Definition"
6977 msgstr "_Definición goto"
6979 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:301
6980 msgid "Goto De_claration"
6981 msgstr "_Declaración goto"
6983 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:309
6984 msgid "_Find Usage"
6985 msgstr "_Buscar uso"
6987 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
6988 msgid "Find usage of symbol in project"
6989 msgstr "Buscar uso del símbolo en el proyecto"
6991 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:319
6992 msgid "Refresh symbol browser tree"
6993 msgstr "Refrescar el árbol del explorador de símbolos"
6995 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:388
6996 msgid "Created symbols..."
6997 msgstr "Símbolos creados…"
6999 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:995 ../plugins/symbol-db/plugin.c:1020
7000 msgid "Local"
7001 msgstr "Local"
7003 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1015 ../plugins/symbol-db/plugin.c:1045
7004 msgid "Global"
7005 msgstr "Global"
7007 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1059
7008 msgid "Symbol browser actions"
7009 msgstr "Acciones del explorador de símbolos"
7011 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1066
7012 msgid "Symbol browser popup actions"
7013 msgstr "Acciones emergentes el explorador de símbolos"
7015 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1075
7016 msgid "Goto symbol"
7017 msgstr "Ir a símbolo"
7019 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1076
7020 msgid "Select the symbol to go"
7021 msgstr "Seleccione el símbolo al que quiere ir"
7023 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1085
7024 msgid "Symbol navigations"
7025 msgstr "Navegación de símbolos"
7027 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1094 ../plugins/symbol-db/plugin.c:1102
7028 msgid "Symbols"
7029 msgstr "Símbolos"
7031 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:935
7032 msgid "Populating symbols' db..."
7033 msgstr "Creando la base de datos de símbolos…"
7035 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.glade.h:1
7036 msgid "Anjuta Plugin User Interface"
7037 msgstr "IU de los complementos de Anjuta"
7039 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7040 msgid "<b>Terminal options</b>"
7041 msgstr "<b>Opciones de terminal</b>"
7043 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
7044 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7045 msgstr "Usar el perfil del terminal de Gnome:"
7047 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7048 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7049 msgstr "Usar el perfil actualmente seleccionado en el terminal de Gnome"
7051 #: ../plugins/terminal/terminal.c:606 ../plugins/terminal/terminal.c:717
7052 #: ../plugins/terminal/terminal.c:733
7053 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7054 msgid "Terminal"
7055 msgstr "Terminal"
7057 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7058 msgid "Command:"
7059 msgstr "Comando:"
7061 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7062 msgid "Edit as script"
7063 msgstr "Editar como script"
7065 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7066 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
7067 msgstr "Editar comando como script de Anjuta al cerrar"
7069 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
7070 msgid "Menu Items:"
7071 msgstr "Elementos del menú:"
7073 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7074 msgid "Parameters:"
7075 msgstr "Parámetros:"
7077 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7078 msgid "Save all files"
7079 msgstr "Guardar todos los archivos"
7081 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7082 msgid "Short cut:"
7083 msgstr "Tecla rápida:"
7085 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7086 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7087 msgid "Standard error:"
7088 msgstr "Error estándar:"
7090 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7091 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7092 msgid "Standard input:"
7093 msgstr "Entrada estándar:"
7095 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7096 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7097 msgid "Standard output:"
7098 msgstr "Salida estándar:"
7100 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7101 msgid "Tool Editor"
7102 msgstr "Editor de herramientas"
7104 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
7105 msgid "User Tools"
7106 msgstr "Herramientas de usuario"
7108 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7109 msgid "Variable list"
7110 msgstr "Lista de variables"
7112 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7113 msgid "Working directory:"
7114 msgstr "Directorio de trabajo:"
7116 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:22
7117 msgid "_Variable..."
7118 msgstr "_Variable…"
7120 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:23
7121 msgid "toggle"
7122 msgstr "cambiar"
7124 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7125 #, c-format
7126 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7127 msgstr "¿Está seguro de querer borrar la herramienta «%s»?"
7129 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7130 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7131 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para la lista de herramientas"
7133 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7134 msgid "Tool"
7135 msgstr "Herramienta"
7137 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7138 msgid "ask at runtime"
7139 msgstr "preguntar en tiempo de ejecución"
7141 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7142 msgid "undefined"
7143 msgstr "indefinido"
7145 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7146 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7147 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para la  herramienta de variable"
7149 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7150 msgid "Meaning"
7151 msgstr "Significado"
7153 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7154 msgid "Disabled"
7155 msgstr "Desactivado"
7157 #: ../plugins/tools/editor.c:698
7158 msgid "You must provide a tool name!"
7159 msgstr "Debe proporcionar un nombre de herramienta."
7161 #: ../plugins/tools/editor.c:706
7162 msgid "You must provide a tool command!"
7163 msgstr "Debe proporcionar un comando de herramienta."
7165 #: ../plugins/tools/editor.c:714
7166 msgid "A tool with the same name already exists!"
7167 msgstr "Ya existe una herramienta con el mismo nombre."
7169 #: ../plugins/tools/editor.c:731
7170 msgid ""
7171 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7172 "keep it anyway ?"
7173 msgstr ""
7174 "El atajo ya se usa en otro componenete de Anjuta. ¿Quiere conservarlo de "
7175 "todas formas?"
7177 #: ../plugins/tools/editor.c:816
7178 msgid "Unable to edit script"
7179 msgstr "No se puede editar el script"
7181 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7182 msgid "New accelerator..."
7183 msgstr "Acelerador nuevo…"
7185 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7186 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7187 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para el editor de herramientas"
7189 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7190 #, c-format
7191 msgid "Opening %s"
7192 msgstr "Abriendo %s"
7194 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7195 msgid "error:"
7196 msgstr "error:"
7198 #. This is append to the tool name to give something
7199 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7200 #. * pane where the output of the tool is send to
7202 #: ../plugins/tools/execute.c:407
7203 msgid "(output)"
7204 msgstr "(salida)"
7206 #. This is append to the tool name to give something
7207 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7208 #. * pane where the errors of the tool is send to
7210 #: ../plugins/tools/execute.c:415
7211 msgid "(error)"
7212 msgstr "(error)"
7214 #: ../plugins/tools/execute.c:466
7215 msgid "Running command: "
7216 msgstr "Comando en ejecución:"
7218 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7219 #, c-format
7220 msgid "Completed unsuccessful with %d\n"
7221 msgstr "Completado incorrectamente con %d\n"
7223 #: ../plugins/tools/execute.c:626
7224 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7225 msgstr "No puedo crear un búfer, comando abortado"
7227 #: ../plugins/tools/execute.c:638
7228 msgid "No document currently open, command aborted"
7229 msgstr "No hay ningún documento abierto actualmente, orden abortada"
7231 #: ../plugins/tools/execute.c:1011
7232 #, c-format
7233 msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
7234 msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada %s, comando abortado"
7236 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7237 msgid "Missing tool name"
7238 msgstr "Falta el nombre de la herramienta"
7240 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7241 #, c-format
7242 msgid "Unexpected element \"%s\""
7243 msgstr "Elemento inesperado «%s»"
7245 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7246 msgid "Error when loading external tools"
7247 msgstr "Error al cargar herramientas externas"
7249 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7250 #, c-format
7251 msgid "Unable to open %s for writing"
7252 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para escribir"
7254 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7255 msgid "_Configure"
7256 msgstr "_Configurar"
7258 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7259 msgid "Configure external tools"
7260 msgstr "Configurar herramientas externas"
7262 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7263 msgid "Tool operations"
7264 msgstr "Operaciones con herramientas"
7266 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7267 msgid "Command line parameters"
7268 msgstr "Parámetros del comando"
7270 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7271 msgid "<b>Program to test:</b>"
7272 msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
7274 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7275 msgid "<b>Valgrind</b>"
7276 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7278 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7279 msgid ""
7280 "Memcheck\n"
7281 "Addrcheck\n"
7282 "Helgrind"
7283 msgstr ""
7284 "Memcheck\n"
7285 "Addrcheck\n"
7286 "Helgrind"
7288 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7289 msgid "Select Tool:"
7290 msgstr "Herramienta de selección:"
7292 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7293 msgid "Select Valgrind Target"
7294 msgstr "Seleccione el objetivo Valgrind"
7296 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7297 msgid "Select debugging target"
7298 msgstr "Seleccione el objetivo de depuración"
7300 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7301 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:660 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7302 msgid "Valgrind"
7303 msgstr "Valgrind"
7305 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7306 msgid "No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select one."
7307 msgstr ""
7308 "no se ha seleccionado un objetivo ejecutable para depurar con Valgrind. "
7309 "Seleccione uno."
7311 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7312 msgid ""
7313 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7314 "Please create one first."
7315 msgstr ""
7316 "No hay ningún objetivo ejecutable disponible para este proyecto.\n"
7317 "Cree uno primero."
7319 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7320 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7321 msgstr "Elija el archivo donde guardar el registro de Valgrind"
7323 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7324 msgid "Open Valgrind log file"
7325 msgstr "Abrir archivo de registros Valgrind"
7327 #. Action name
7328 #. Stock icon, if any
7329 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7330 msgid "_Valgrind"
7331 msgstr "_Valgrind"
7333 #. Action name
7334 #. Stock icon, if any
7335 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7336 msgid "_Select Tool and Run..."
7337 msgstr "_Seleccionar herramienta y ejecutar…"
7339 #. Action name
7340 #. Stock icon, if any
7341 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7342 msgid "_Kill Execution"
7343 msgstr "_Matar ejecución"
7345 #. Action name
7346 #. Stock icon, if any
7347 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7348 msgid "_Load Log"
7349 msgstr "_Cargar registro"
7351 #. Action name
7352 #. Stock icon, if any
7353 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7354 msgid "S_ave Log"
7355 msgstr "Guardar _registro"
7357 #. Action name
7358 #. Stock icon, if any
7359 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7360 msgid "Edit Rules"
7361 msgstr "Editar reglas"
7363 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7364 msgid "Use Valgrind debug tool"
7365 msgstr "Usar herramienta de depuración Valgrind"
7367 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7368 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7369 msgstr "<b>Preferencias generales de Valgrind</b>"
7371 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7372 msgid "Valgrind binary file path:"
7373 msgstr "Ruta al binario Valgrind:"
7375 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7376 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7377 msgstr "Elia la ruta al archivo binario Valgrind…"
7379 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7380 msgid "Preview"
7381 msgstr "Vista previa"
7383 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7384 msgid "lines above and below the target line."
7385 msgstr "líneas arriba y abajo de la línea objetivo."
7387 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7388 #, c-format
7389 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7390 msgstr "Falló al crear el pipe a «%s»: %s"
7392 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7393 #, c-format
7394 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7395 msgstr "Falló al cargar el proceso hijo «%s»: %s"
7397 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7398 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7399 msgstr ""
7400 "Se llegó al final del archivo de entrada o un error al analizar la salida de "
7401 "valgrind."
7403 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7404 msgid "Process exited."
7405 msgstr "El proceso salió."
7407 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7408 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7409 msgstr "No se puedo obtener la clave gconf correcta del binario de valgrind:"
7411 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7412 #, c-format
7413 msgid ""
7414 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7415 "Valgrind package."
7416 msgstr ""
7417 "El binario Valgrind [%s] no existe. Compruebe las preferencias o instale el "
7418 "paquete Valgrind."
7420 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7421 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7422 msgstr "No se puedo obtener el conducto correcto para el proceso."
7424 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7425 #, c-format
7426 msgid ""
7427 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7428 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7429 msgstr ""
7430 "Sintaxis inválida en la configuración de «%s».\n"
7431 "Introduzca un valor en la forma \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7433 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7434 msgid "Override default settings"
7435 msgstr "Tomar precedencia sobre la configuración predeterminada"
7437 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244
7438 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7439 msgstr "Introduzca <size>,<assoc>,<line_size>:"
7441 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278
7442 msgid "Cachegrind"
7443 msgstr "Cachegrind"
7445 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7446 msgid "Error contains"
7447 msgstr "El error contiene"
7449 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7450 msgid "Function contains"
7451 msgstr "La función contiene"
7453 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7454 msgid "Object contains"
7455 msgstr "El objeto contiene"
7457 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7458 msgid "Source filename contains"
7459 msgstr "El nombre del fuente contiene"
7461 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7462 #, c-format
7463 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7464 msgstr "Expresión regular inválida: «%s»: %s"
7466 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7467 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
7468 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7469 msgstr "Reglas de supresión Valgrind"
7471 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7472 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
7473 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7474 msgid "Valgrind Suppression"
7475 msgstr "Supresión Valgrind"
7477 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
7478 msgid "Cu_t"
7479 msgstr "Cor_tar"
7481 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
7482 msgid "Suppress"
7483 msgstr "Supresión"
7485 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
7486 msgid "Edit in Custom Editor"
7487 msgstr "Editar en un editor personalizado"
7489 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178
7490 msgid "Demangle c++ symbol names"
7491 msgstr "Desrevolver los nombres de símbolos c++"
7493 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:186
7494 msgid "Show"
7495 msgstr "Mostrar"
7497 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198
7498 msgid "callers in stack trace"
7499 msgstr "llamadores en una traza de pila"
7501 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205
7502 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7503 msgstr "Parar de mostrar errores si hay demasiados"
7505 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213
7506 msgid "Round malloc sizes to next word"
7507 msgstr "Redondear tamaños de malloc a la siguiente palabra"
7509 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221
7510 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7511 msgstr "Trazar cualquier proceso bifurcado por el programa que se está depurando"
7513 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229
7514 msgid "Track open file descriptors"
7515 msgstr "Seguimiento de descriptores de archivos abiertos"
7517 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237
7518 msgid "Add time stamps to log messages"
7519 msgstr "Añadir sello temporal a los mensajes de registro"
7521 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245
7522 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7523 msgstr "Llamar __Libc_freeres() a la salida antes de comprobar fugas de memoria"
7525 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253
7526 msgid "Suppressions File:"
7527 msgstr "Archivo de supresiones:"
7529 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273
7530 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7531 msgstr "Elija el archivos de supresiones Valgrind…"
7533 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7534 msgid "Helgrind"
7535 msgstr "Helgrind"
7537 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7538 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7539 msgstr "Asumir que las pilas del hilo se usan de forma privada"
7541 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7542 msgid "Show location of last word access on error:"
7543 msgstr "Mostrar la ubicación del acceso de la última palabra en el error:"
7545 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7546 msgid "Memcheck"
7547 msgstr "Comprobación de memoria"
7549 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7550 msgid "Memory leaks"
7551 msgstr "Pérdidas de memoria"
7553 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7554 msgid "Leak check:"
7555 msgstr "Comprobación de pérdida:"
7557 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7558 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7559 msgstr "Mostrar bloques accesibles en la comprobación de pérdidas"
7561 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7562 msgid "Leak resolution:"
7563 msgstr "Resolución de pérdidas:"
7565 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7566 msgid "Keep up to"
7567 msgstr "Mantener hasta"
7569 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7570 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7571 msgstr "bytes en la cola después de aplicarles free()"
7573 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7574 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7575 msgstr "Solucionar bugs producidos por gcc 2.96"
7577 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
7578 msgid "Shared Object"
7579 msgstr "Objeto compartido"
7581 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7582 msgid "Grow"
7583 msgstr "Agrandar"
7585 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7586 msgid "Shrink"
7587 msgstr "Encoger"
7589 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7590 msgid "Rule name:"
7591 msgstr "Nombre de la regla:"
7593 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7594 msgid "Suppress messages of type:"
7595 msgstr "Suprimir mensajes del tipo"
7597 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7598 msgid "Suppress when using:"
7599 msgstr "Suprimir al usar:"
7601 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7602 msgid "System call:"
7603 msgstr "Llamada al sistema:"
7605 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7606 msgid "Call chain:"
7607 msgstr "Cadena de llamadas:"
7609 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7610 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7611 #, c-format
7612 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
7613 msgstr "Error al guardar en el archivo de supresión «%s»: %s"
7615 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7616 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7617 msgstr "Ha olvidado nombrar su regla de supresión."
7619 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7620 #, c-format
7621 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7622 msgstr "No se pueden guardar las reglas de supresión: %s"
7624 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7625 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7626 msgstr "No ha establecido un archivo de supresiones en su configuración."
7628 #: ../src/about.c:185
7629 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7630 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
7632 #: ../src/about.c:239
7633 msgid "Anjuta Plugin"
7634 msgstr "Complemento de Anjuta"
7636 #: ../src/action-callbacks.c:109
7637 msgid ""
7638 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
7639 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
7640 msgstr ""
7641 "No se puede mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de documentación "
7642 "de Anjuta está instalado. Puede ser descargado desde http://anjuta.org"
7644 #: ../src/anjuta.c:495
7645 msgid "Loaded Session..."
7646 msgstr "Sesión cargada…"
7648 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7649 msgid "<b>Appearance</b>"
7650 msgstr "<b>Apariencia</b>"
7652 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7653 msgid "<b>General Information</b>"
7654 msgstr "<b>Información general</b>"
7656 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7657 msgid "<b>Session</b>"
7658 msgstr "<b>Sesión</b>"
7660 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7661 msgid "Default project directory"
7662 msgstr "Directorio de proyecto predeterminado"
7664 #: ../src/anjuta.glade.h:5
7665 msgid "Do not load last project and files on startup"
7666 msgstr "No cargar el último proyecto y los archivos al iniciar"
7668 #: ../src/anjuta.glade.h:6
7669 msgid "Do not load last session on startup"
7670 msgstr "No cargar la última sesión al iniciar"
7672 #: ../src/anjuta.glade.h:7
7673 msgid "Dock switcher style: "
7674 msgstr "Estilo de los anclajes: "
7676 #: ../src/anjuta.glade.h:9
7677 msgid ""
7678 "Text\n"
7679 "Icons\n"
7680 "Text + Icons\n"
7681 "Gnome toolbar setting\n"
7682 "Tabs"
7683 msgstr ""
7684 "Texto\n"
7685 "Iconos\n"
7686 "Texto e iconos\n"
7687 "Ajustes de la barra de herramientas de GNOME\n"
7688 "Solapas"
7690 #: ../src/anjuta.glade.h:14
7691 msgid "User email address"
7692 msgstr "Correo-e del usuario"
7694 #: ../src/anjuta.glade.h:15
7695 msgid "User name"
7696 msgstr "Usuario"
7698 #: ../src/anjuta-actions.h:23
7699 msgid "_File"
7700 msgstr "_Archivo"
7702 #: ../src/anjuta-actions.h:24
7703 msgid "_Quit"
7704 msgstr "_Salir"
7706 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7707 msgid "Quit Anjuta IDE"
7708 msgstr "Salir del IDE Anjuta"
7710 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7711 msgid "_Preferences"
7712 msgstr "Prefere_ncias"
7714 #: ../src/anjuta-actions.h:33
7715 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7716 msgstr "¿Prefieres té o café? Descúbrelo."
7718 #: ../src/anjuta-actions.h:40
7719 msgid "_Reset Dock Layout"
7720 msgstr "_Restaurar distribución del empotrable"
7722 #: ../src/anjuta-actions.h:41
7723 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7724 msgstr "Restaura la distribución de los widgets a la predeterminada"
7726 #: ../src/anjuta-actions.h:43
7727 msgid "_Toolbars"
7728 msgstr "Herramien_tas"
7730 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7731 msgid "_Full Screen"
7732 msgstr "Pantalla _completa"
7734 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7735 msgid "Toggle fullscreen mode"
7736 msgstr "Cambiar a modo a pantalla completa"
7738 #: ../src/anjuta-actions.h:52
7739 msgid "_Lock Dock Layout"
7740 msgstr "_BLoquear distribución del empotrable"
7742 #: ../src/anjuta-actions.h:53
7743 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7744 msgstr ""
7745 "Bloquea la distribución del empotrable actual de manera que los widgets no "
7746 "se puedan mover"
7748 #: ../src/anjuta-actions.h:58
7749 msgid "_Help"
7750 msgstr "Ay_uda"
7752 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7753 msgid "_User's Manual"
7754 msgstr "Manual del _usuario"
7756 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7757 msgid "Anjuta user's manual"
7758 msgstr "Manual del usuario de Anjuta"
7760 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7761 msgid "Kick start _tutorial"
7762 msgstr "_Cursillo acelerado"
7764 #: ../src/anjuta-actions.h:65
7765 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7766 msgstr "Cursillo de acelerado de Anjuta"
7768 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7769 msgid "_Advanced tutorial"
7770 msgstr "Cursillo _avanzado"
7772 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7773 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7774 msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
7776 #: ../src/anjuta-actions.h:72
7777 msgid "_Frequently Asked Questions"
7778 msgstr "Preguntas _frecuentes"
7780 #: ../src/anjuta-actions.h:73
7781 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7782 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
7784 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7785 msgid "Anjuta _Home Page"
7786 msgstr "Página _web de Anjuta"
7788 #: ../src/anjuta-actions.h:77
7789 msgid "Online documentation and resources"
7790 msgstr "Documentación en línea e información"
7792 #: ../src/anjuta-actions.h:80
7793 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
7794 msgstr "Informar de _Fallos/Parches/Peticiones"
7796 #: ../src/anjuta-actions.h:81
7797 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
7798 msgstr ""
7799 "Envíe un informe de fallos, parche o una petición de una característica "
7800 "nueva para Anjuta"
7802 #: ../src/anjuta-actions.h:84
7803 msgid "Ask a _Question"
7804 msgstr "_Preguntar"
7806 #: ../src/anjuta-actions.h:85
7807 msgid "Submit a question for FAQs"
7808 msgstr "Enviar preguntas para las FAQs (Preguntas de uso frecuente)"
7810 #: ../src/anjuta-actions.h:88
7811 msgid "_About"
7812 msgstr "A_cerca de"
7814 #: ../src/anjuta-actions.h:89
7815 msgid "About Anjuta"
7816 msgstr "Acerca de Anjuta"
7818 #: ../src/anjuta-actions.h:92
7819 msgid "About External _Plugins"
7820 msgstr "Acerca de los com_plementos de Anjuta"
7822 #: ../src/anjuta-actions.h:93
7823 msgid "About third party Anjuta plugins"
7824 msgstr "Acerca de los complementos de terceros"
7826 #: ../src/anjuta-app.c:620
7827 msgid "Edit"
7828 msgstr "Editar"
7830 #: ../src/anjuta-app.c:624 ../src/anjuta-app.c:629
7831 msgid "View"
7832 msgstr "Vista"
7834 #: ../src/anjuta-app.c:828
7835 msgid "Installed plugins"
7836 msgstr "Complementos instalados"
7838 #: ../src/anjuta-app.c:832
7839 msgid "Shortcuts"
7840 msgstr "Combinaciones de teclas"
7842 #: ../src/anjuta-app.c:904
7843 msgid "Value doesn't exist"
7844 msgstr "El valor no existe"
7846 #: ../src/anjuta-callbacks.c:48
7847 msgid "Could not open file for writing"
7848 msgstr "No se puede abrir el archivo para escritura"
7850 #: ../src/anjuta-callbacks.c:72
7851 #, c-format
7852 msgid ""
7853 "The file '%s' already exists.\n"
7854 "Do you want to replace it with the one you are saving?."
7855 msgstr ""
7856 "El archivo «%s» ya existe.\n"
7857 "¿Desea reemplazarlo con el que está intentando guardar?"
7859 #: ../src/main.c:70
7860 msgid "Specify the size and location of the main window"
7861 msgstr "Especificar el tamaño y ubicación de la ventana principal"
7863 #. This is the format you can specify the size andposition
7864 #. * of the window on command line
7865 #: ../src/main.c:73
7866 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7867 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7869 #: ../src/main.c:78
7870 msgid "Do not show the splashscreen"
7871 msgstr "No mostrar la pantalla de inicio"
7873 #: ../src/main.c:84
7874 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
7875 msgstr "Iniciar una instancia nueva y no abrir el archivo en la existente"
7877 #: ../src/main.c:90
7878 msgid "Do not open last session on startup"
7879 msgstr "No abrir la última sesión al iniciar"
7881 #: ../src/main.c:96
7882 msgid "Do not open last project and files on startup"
7883 msgstr "No abrir el último proyecto y los archivos al iniciar"
7885 #: ../src/main.c:102
7886 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
7887 msgstr "Detener anjuta apropiadamente liberando todos los recursos (para depuración)"
7889 #: ../src/main.c:314
7890 msgid "- Integrated Development Environment"
7891 msgstr "- Entorno Integrado de Desarrollo"
7893 #: ../src/main.c:379
7894 msgid "Anjuta"
7895 msgstr "Anjuta"
7897 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
7898 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
7899 msgstr "<b>Autocompletado (sólo C/C++/Java)</b>"
7901 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
7902 msgid "<b>Calltips</b>"
7903 msgstr "<b>Consejos de llamada</b>"
7905 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
7906 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
7907 msgstr "<b>Parámetros de la sangría</b>"
7909 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
7910 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
7911 msgstr "<b>Sangrado inteligente</b>"
7913 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
7914 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
7915 msgstr "Añadir «(» después de la llamada de autocompletado de la función"
7917 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
7918 msgid "Add a space after function call autocompletion"
7919 msgstr "Añadir un espacio después de la llamada de autocompletado de la función"
7921 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
7922 msgid "Autocomplete"
7923 msgstr "Autocompletar"
7925 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
7926 msgid "Brace indentation size in spaces:"
7927 msgstr "Tamaño de la sangría de la llave en espacios:"
7929 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
7930 msgid "Enable adaptive indentation"
7931 msgstr "Activar sangría adaptativa"
7933 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
7934 msgid "Enable code completion"
7935 msgstr "Activar completado del código"
7937 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
7938 msgid "Enable smart indentation"
7939 msgstr "Activar sangría inteligente"
7941 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
7942 msgid "Pressing tab indents"
7943 msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
7945 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
7946 msgid "Show calltips"
7947 msgstr "Mostrar consejos de llamada"
7949 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
7950 msgid "Smart Indentation"
7951 msgstr "Sangrado inteligente"
7953 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
7954 msgid "Statement indentation size in spaces:"
7955 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
7957 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1449
7958 msgid "_AutoComplete"
7959 msgstr "_Autocompletar"
7961 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1450
7962 msgid "AutoComplete the current word"
7963 msgstr "Autocompletar la palabra actual"
7965 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1456
7966 msgid "Auto Indent"
7967 msgstr "Sangría automática"
7969 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1457
7970 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
7971 msgstr ""
7972 "Auto sangrar la línea actual o la selección basándose en los ajustes de "
7973 "sangrado"
7975 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1499
7976 msgid "Cpp/Java Assistance"
7977 msgstr "Asistencia para Cpp/Java"
7979 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1587
7980 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1596
7981 msgid "C/C++/Java/Vala"
7982 msgstr "C/C++/Java/Vala"
7984 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
7985 msgid "GtkSourceView Editor"
7986 msgstr "Editor GtkSourceView"
7988 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
7989 msgid "Gdb"
7990 msgstr "Gdb"
7992 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
7993 msgid "Gdb plugin."
7994 msgstr "Complemento Gdb."
7996 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
7997 msgid "API Help"
7998 msgstr "Ayuda"
8000 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8001 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8002 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
8004 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8005 msgid "Provides document management capabilities."
8006 msgstr "Proporciona capacidades de gestión de documentos."
8008 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8009 msgid "Anjuta File Wizard Plugin"
8010 msgstr "Complemento asistente de archivos para Anjuta"
8012 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8013 msgid "File Wizard"
8014 msgstr "Asistente de archivos"
8016 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8017 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8018 msgstr "Un complemento de Subversion basado en libsvn"
8020 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8021 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8022 msgstr "Un dibujador de gráficas para la herencia de las clases."
8024 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8025 msgid "Class Inheritance"
8026 msgstr "Herencia de la clase"
8028 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8029 msgid "Glade File"
8030 msgstr "Archivo glade"
8032 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8033 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8034 msgstr "Complemento de Glade para Anjuta."
8036 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8037 msgid "Glade interface designer"
8038 msgstr "Diseñador de interfaces Glade"
8040 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8041 msgid "Task Manager"
8042 msgstr "Administrador de tareas"
8044 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8045 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8046 msgstr "Complemento de PorHacer (ToDo) para Anjuta."
8048 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8049 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8050 msgstr "Insertar macros predefinidos en el editor"
8052 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8053 msgid "Macro Plugin"
8054 msgstr "Complemento de macros"
8056 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8057 msgid "Patch Plugin"
8058 msgstr "Complemento de parches"
8060 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8061 msgid "Patches files and directories."
8062 msgstr "Parchea archivos y directorios."
8064 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8065 msgid "Tools"
8066 msgstr "Herramientas"
8068 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8069 msgid "Use external program from Anjuta"
8070 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
8072 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8073 msgid "Sample Plugin"
8074 msgstr "Complemento de ejemplo"
8076 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8077 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8078 msgstr "Complemento de ejemplo para Anjuta."
8080 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8081 msgid "Automake Build"
8082 msgstr "Construcción con automake"
8084 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8085 msgid "Basic autotools build plugin."
8086 msgstr "Complemento básico para la construcción con autotools."
8088 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8089 msgid "Execute"
8090 msgstr "Ejecutar"
8092 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8093 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8094 msgstr "Complemento de terminal para Anjuta."
8096 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8097 msgid "A version control system plugin"
8098 msgstr "Un complemento de cvs"
8100 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8101 msgid "CVS Plugin"
8102 msgstr "Complemento CVS"
8104 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8105 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8106 msgstr "Importar un proyecto de autotools existente en Anjuta."
8108 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8109 msgid "Project From Existing Sources"
8110 msgstr "Proyecto desde fuentes existentes"
8112 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8113 msgid "Project Import Wizard"
8114 msgstr "Asistente de importación de proyectos"
8116 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8117 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8118 msgstr "Un editor alternativo basado en GtkSourceview"
8120 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8121 msgid "GtkSourceview editor"
8122 msgstr "Editor GtkSourceview"
8124 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8125 msgid "Scintilla based component for editing files"
8126 msgstr "Componente basado en Scintilla para editar archivos"
8128 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8129 msgid "C++ and Java support Plugin"
8130 msgstr "Complemento de soporte para C++ y Java"
8132 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8133 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8134 msgstr ""
8135 "Complemento de soporte para C++ y Java para completado de código, auto "
8136 "sangrado, etc."
8138 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8139 msgid "Project Wizard"
8140 msgstr "Asistente de proyectos"
8142 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8143 msgid "Application performance profiler"
8144 msgstr "Perfilador de rendimiento de la aplicación"
8146 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8147 msgid "Profile"
8148 msgstr "Perfil"
8150 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8151 msgid "Component for searching"
8152 msgstr "Componente para buscar"
8154 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8155 msgid "Searching"
8156 msgstr "Buscando"
8158 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8159 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8160 msgstr "Complemento generador de clases para Anjuta"
8162 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8163 msgid "C++/GObject Class"
8164 msgstr "Clase C++/GObject"
8166 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8167 msgid "Class Generator"
8168 msgstr "Generador de clases"
8170 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8171 msgid "Project Manager"
8172 msgstr "Gestor de proyectos"
8174 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8175 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8176 msgstr "Complemento de gestor de proyectos para Anjuta."
8178 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8179 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8180 msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
8182 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8183 msgid "Manages messages from external apps"
8184 msgstr "Gestiona mensajes de aplicaciones externas"
8186 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8187 msgid "Message Manager"
8188 msgstr "Gestor de mensajes"
8190 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8191 msgid "Powerful debugging tool."
8192 msgstr "Potente herramienta de depuración."
8194 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8195 msgid "Valgrind Plugin"
8196 msgstr "Complemento Valgrind"
8198 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8199 msgid "File loader to load different files"
8200 msgstr "Cargador de archivos para cargar diferentes archivos"
8202 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8203 msgid "Debug Manager plugin."
8204 msgstr "Complemento de gestión de depuración."