Merge commit 'git-svn'
[anjuta-git-plugin.git] / po / gl.po
blob67521566b9718002558f9c901c6ff27971bc2f70
1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of anjuta.HEAD.gl.po to
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
7 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
8 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gl\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-03-22 12:48+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-22 12:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Anjuta IDE"
25 msgstr "EID Anjuta"
27 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Develop software in an integrated development environment"
29 msgstr "Desenvolver software nun entorno integrado de desenvolvemento"
31 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341
32 msgid "Integrated Development Environment"
33 msgstr "Entorno Integrado de Desenvolvemento"
35 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
36 #, c-format
37 msgid "Unable to find plugin module %s"
38 msgstr "Non se pode encontrar o módulo do complemento %s"
40 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
41 #, c-format
42 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
43 msgstr ""
44 "Imposible encontrar a función de rexistro %s do complemento no módulo %s"
46 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
47 #, c-format
48 msgid "Unknown error in module %s"
49 msgstr "Erro descoñecido no módulo %s"
51 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
52 #, c-format
53 msgid "Missing location of plugin %s"
54 msgstr "Falta a ubicación do complemento %s"
56 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
57 #, c-format
58 msgid "Missing type defined by plugin %s"
59 msgstr "Falta o tipo definido polo complemento %s"
61 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
62 #, c-format
63 msgid "plugin %s fails to register type %s"
64 msgstr "o complemento %s fallou ao rexistrar o tipo %s"
66 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
67 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
68 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
69 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
70 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
71 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
72 msgid "Western"
73 msgstr "Occidental"
75 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
76 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
77 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
78 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
79 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
80 msgid "Central European"
81 msgstr "Centro-Europeo"
83 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
84 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
85 msgid "South European"
86 msgstr "Sur-Europeo"
88 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
89 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
90 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
91 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
92 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
93 msgid "Baltic"
94 msgstr "Báltico"
96 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
97 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
99 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
100 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
101 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
102 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
103 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
104 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
105 msgid "Cyrillic"
106 msgstr "Cirílico"
108 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
109 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
110 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
111 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
112 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
113 msgid "Arabic"
114 msgstr "Árabe"
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
117 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
118 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
119 msgid "Greek"
120 msgstr "Grego"
122 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
123 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
124 msgid "Hebrew Visual"
125 msgstr "Hebreo visual"
127 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
128 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
129 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
130 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
131 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
132 msgid "Hebrew"
133 msgstr "Hebreo"
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
136 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
137 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
138 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
139 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
140 msgid "Turkish"
141 msgstr "Turco"
143 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
144 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
145 msgid "Nordic"
146 msgstr "Nórdico"
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
149 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
150 msgid "Celtic"
151 msgstr "Celta"
153 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
154 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
155 msgid "Romanian"
156 msgstr "Rumano"
158 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
160 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
161 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
162 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
163 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
164 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
165 msgid "Unicode"
166 msgstr "Unicode"
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
169 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
170 msgid "Armenian"
171 msgstr "Armenio"
173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
174 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
175 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
176 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
177 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
178 msgid "Chinese Traditional"
179 msgstr "Chinés tradicional"
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
182 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
183 msgid "Cyrillic/Russian"
184 msgstr "Cirílico/Ruso"
186 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
188 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
189 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
190 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
191 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
192 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
193 msgid "Japanese"
194 msgstr "Xaponés"
196 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
197 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
198 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
199 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
200 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
201 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
202 msgid "Korean"
203 msgstr "Coreán"
205 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
206 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
207 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
208 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
209 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
210 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
211 msgid "Chinese Simplified"
212 msgstr "Chinés simplificado"
214 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
215 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
216 msgid "Georgian"
217 msgstr "Xeorxiano"
219 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
220 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
221 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
222 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
224 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
225 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
226 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
227 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
228 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
229 msgid "Vietnamese"
230 msgstr "Vietnamita"
232 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
233 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
234 msgid "Thai"
235 msgstr "Tailandés"
237 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
238 msgid "Stock Encodings"
239 msgstr "Codificacións dispoñibles"
241 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
242 msgid "Supported Encodings"
243 msgstr "Codificacións soportadas"
245 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1170 ../libanjuta/resources.c:264
246 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:542
247 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280
248 #, c-format
249 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
250 msgstr "Non se pode executar o comando: \"%s\""
252 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1171
253 msgid "execvp failed"
254 msgstr "fallou execvp"
256 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2215
257 msgid "Anjuta Shell"
258 msgstr "Shell de Anjuta"
260 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
261 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
262 msgstr "O shell de Anjuta que contendrá o complemento"
264 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Could not load %s\n"
268 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
269 "leading to this was:\n"
270 "%s"
271 msgstr ""
272 "Non se puido cargar %s\n"
273 "Isto normalmente significa que a súa instalación está corrupta. A mensaxe de "
274 "erro relacionada con isto foi:\n"
275 "%s"
277 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
278 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
279 msgid "Load"
280 msgstr "Cargar"
282 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
283 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1850
284 msgid "Available Plugins"
285 msgstr "Complementos dispoñibles"
287 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:829
288 msgid "Preferred plugins"
289 msgstr "Complementos preferidos"
291 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
292 msgid "Only show user activatable plugins"
293 msgstr "Mostrar só os complementos que pode activar o usuario"
295 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
296 msgid ""
297 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
298 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
299 "you again to choose different plugin."
300 msgstr ""
301 "Estos son os complementos seleccionados cando Anjuta lle preguntou para "
302 "escoller un dos moitos complementos convenientes. Quitar o complemento "
303 "preferido fará que Anjuta lle pregunte de novo para escoller un complemento "
304 "diferente."
306 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
307 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1448
308 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:558
309 msgid "Select a plugin"
310 msgstr "Seleccionar un complemento"
312 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
313 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1449
314 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:559
315 msgid "Please select a plugin to activate"
316 msgstr "Seleccione un complemento para activar"
318 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
319 #, c-format
320 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
321 msgstr "Non existe un complemento capaz de cargar outros complementos en %s"
323 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1869
324 msgid "Remember this selection"
325 msgstr "Lembrar esta selección"
327 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2196
328 msgid "Profiles"
329 msgstr "Perfís"
331 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
332 msgid "Current stack of profiles"
333 msgstr "Pila actual de perfís"
335 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2202
336 msgid "Available plugins"
337 msgstr "Complementos dispoñibles"
339 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203
340 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
341 msgstr ""
342 "Complementos dispoñibles actualmente que se encontran na ruta de complementos"
344 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2209
345 msgid "Activated plugins"
346 msgstr "Complementos activados"
348 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
349 msgid "Currently activated plugins"
350 msgstr "Complementos activados actualmente"
352 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
353 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
354 msgstr "O shell de Anjuta que conterá os complementos"
356 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2224
357 msgid "Anjuta Status"
358 msgstr "Estado de Anjuta"
360 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225
361 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
362 msgstr "Estado de Anjuta a usar na activación e desactivación de complementos"
364 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
365 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
366 msgid "Loaded: "
367 msgstr "Cargado: "
369 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
370 msgid "Plugin Manager"
371 msgstr "Xestor de complementos"
373 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
374 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
375 msgstr "O xestor de complementos a usar para resolver os complementos"
377 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
378 msgid "Profile Name"
379 msgstr "Nome do perfil"
381 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
382 msgid "Name of the plugin profile"
383 msgstr "Nome do perfil do complemento"
385 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
386 msgid "Profile Plugins"
387 msgstr "Accións de perfís"
389 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
390 msgid "List of plugins for this profile"
391 msgstr "Lista de complementos para este perfil"
393 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
394 msgid "Synchronization URI"
395 msgstr "URI de sincronización"
397 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
398 msgid "URI to sync the profile xml"
399 msgstr "URI para sincronizar o perfil xml"
401 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
402 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
403 #, c-format
404 msgid "Failed to read '%s': %s"
405 msgstr "Fallou ao ler '%s': %s"
407 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
408 #, c-format
409 msgid "No read permission for: %s"
410 msgstr "Non hai permiso de lectura para: %s"
412 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
413 #, c-format
414 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
415 msgstr "Non se pode ler '%s': Erro ao analizar XML."
417 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
421 "profile."
422 msgstr ""
423 "Fallou ao ler '%s': Erro de análise XML. Perfil de complementos de anjuta "
424 "corrupto ou inválido."
426 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
427 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
428 #, c-format
429 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
430 msgstr "%s: Instalalo desde '%s'\n"
432 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
436 "%s"
437 msgstr ""
438 "Fallou ao ler '%s': Faltan os seguintes complementos obrigatorios:\n"
439 "%s"
441 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1432
442 msgid ""
443 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
444 "their default settings?"
445 msgstr ""
446 "Está seguro de que quere reiniciar as preferencias\n"
447 "aos seus valores predeterminados?"
449 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1436
450 msgid "_Reset"
451 msgstr "_Reiniciar"
453 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
454 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
455 msgid "Category"
456 msgstr "Categoría"
458 #. FIXME: Make the general page first
459 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
460 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
461 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
462 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:11
463 #: ../src/anjuta-app.c:816
464 msgid "General"
465 msgstr "Xeral"
467 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
468 msgid "Anjuta Preferences"
469 msgstr "Preferencias de Anjuta"
471 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
472 msgid "Select the items to save:"
473 msgstr "Seleccione os elementos a gardar:"
475 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
476 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
477 msgstr "Se non garda, perderanse tódolos cambios."
479 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
480 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:591
481 msgid "Save"
482 msgstr "Gardar"
484 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
485 msgid "Item"
486 msgstr "Elemento"
488 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210
489 msgid "_Discard changes"
490 msgstr "_Descartar cambios"
492 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
496 msgid_plural ""
497 "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
498 msgstr[0] ""
499 "<b>Hai %d elemento con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
500 "pechar?</b>"
501 msgstr[1] ""
502 "<b>Hai %d elementos con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
503 "pechar?</b>"
505 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311
506 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
507 msgstr ""
508 "Hai un elemento con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
509 "pechar?"
511 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
512 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:891
513 msgid "Action"
514 msgstr "Acción"
516 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:909
517 msgid "Visible"
518 msgstr "Visible"
520 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:920
521 msgid "Sensitive"
522 msgstr "Distinguir maiúsculas"
524 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:929
525 msgid "Shortcut"
526 msgstr "Atallo"
528 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
529 #, c-format
530 msgid "Unable to read file: %s."
531 msgstr "Non se pode ler o ficheiro : %s."
533 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
534 #, c-format
535 msgid "Unable to create file: %s."
536 msgstr "Non se pode crear o ficheiro : %s."
538 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
539 msgid "Unable to complete file copy"
540 msgstr "Non se pode completar a copia do ficheiro"
542 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
543 msgid ""
544 "\n"
545 "System: "
546 msgstr ""
547 "\n"
548 "Sistema: "
550 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
554 "Please install it."
555 msgstr ""
556 "A utilidade \"%s\" non está instalada.\n"
557 "Instálea por favor."
559 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:792 ../libanjuta/anjuta-utils.c:796
560 #, c-format
561 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
562 msgstr "Non se pode executar o comando: %s (usando shell %s)\n"
564 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
565 msgid "Text"
566 msgstr "Texto"
568 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
569 msgid "Text to render"
570 msgstr "Texto a renderizar"
572 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
573 msgid "Pixbuf Object"
574 msgstr "Obxecto Pixbuf"
576 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
577 msgid "The pixbuf to render."
578 msgstr "O pixbuf a renderizar."
580 #: ../libanjuta/resources.c:60
581 #, c-format
582 msgid "Widget not found: %s"
583 msgstr "Widget non atopado: %s"
585 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
586 #, c-format
587 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
588 msgstr "Non se puido atopar o ficheiro pixmap da aplicación: %s"
590 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
591 msgid "<b>Build Options:</b>"
592 msgstr "<b>Opcións de construción:</b>"
594 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
595 msgid "<b>Build</b>"
596 msgstr "<b>Construír</b>"
598 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
599 msgid "<b>Configure Options:</b>"
600 msgstr "<b>Opcións de configuración:</b>"
602 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
603 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
604 msgstr "<b>Opcións do Scratchbox</b>"
606 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
607 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
608 msgstr "<b>Seleccionar programa a executar:</b>"
610 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
611 msgid "Arguments:"
612 msgstr "Argumentos:"
614 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
615 msgid "Highlight build message locations in editor"
616 msgstr "Resalta as ubicacións da mensaxe de construción no editor"
618 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
619 msgid "Install as root:"
620 msgstr "Instalar como root:"
622 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
623 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:311
624 msgid "Path:"
625 msgstr "Ruta:"
627 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
628 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
629 msgid "Run in terminal"
630 msgstr "Executar nunha terminal"
632 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:11
633 msgid "Select Program"
634 msgstr "Seleccionar programa"
636 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:12
637 msgid "Use scratchbox"
638 msgstr "Usar scratchbox"
640 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:13
641 msgid "gtk-apply"
642 msgstr "gtk-apply"
644 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:14
645 msgid "gtk-cancel"
646 msgstr "gtk-cancel"
648 #. The translations should match that of 'make' program
649 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:564
650 #, c-format
651 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
652 msgstr "make [%d]: Entrando no directorio '%s'"
654 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:565
655 #, c-format
656 msgid "make: Entering directory '%s'"
657 msgstr "make: Entrando no directorio '%s'"
659 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:566
660 #, c-format
661 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
662 msgstr "make[%d]: Entrando no directorio '%s'"
664 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:567
665 #, c-format
666 msgid "make: Entering directory `%s'"
667 msgstr "make: Entrando no directorio `%s'"
669 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:582
670 #, c-format
671 msgid "Entering: %s"
672 msgstr "Entrando: %s"
674 #. Translation for the following should match that of 'make' program
675 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:590
676 #, c-format
677 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
678 msgstr "make [%d]: Deixando o directorio '%s'"
680 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:591
681 #, c-format
682 msgid "make: Leaving directory '%s'"
683 msgstr "make: Deixando o directorio '%s'"
685 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:592
686 #, c-format
687 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
688 msgstr "make[%d]: Deixando o directorio `%s'"
690 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:593
691 #, c-format
692 msgid "make: Leaving directory `%s'"
693 msgstr "make: Deixando o directorio `%s'"
695 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:609
696 #, c-format
697 msgid "Leaving: %s"
698 msgstr "Deixando: %s"
700 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:641
701 #: ../plugins/tools/execute.c:328
702 msgid "warning:"
703 msgstr "aviso:"
705 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:763
706 #, c-format
707 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
708 msgstr "Tempo total empregado: %lu segundos\n"
710 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:768
711 msgid "Completed unsuccessful\n"
712 msgstr "Completado incorrectamente\n"
714 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:773
715 #: ../plugins/tools/execute.c:513
716 msgid "Completed successful\n"
717 msgstr "Completado correctamente\n"
719 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
720 #. the string is the directory where the build takes place
721 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:827
722 #, c-format
723 msgid "Build %d: %s"
724 msgstr "Construír %d: %s"
726 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1051
727 #, c-format
728 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
729 msgstr ""
730 "Non se pode compilar \"%s\": Non se definiu unha regra de compilación para "
731 "este tipo de ficheiro."
733 #. Configure = ./configure script
734 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1093
735 msgid "Configure"
736 msgstr "Configurar"
738 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1127
739 msgid "Autogenerate"
740 msgstr "Xerar automaticamente"
742 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1339
743 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1413
744 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1423
745 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1441
746 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1451
747 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1617
748 msgid "_Build"
749 msgstr "_Construír"
751 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1343
752 msgid "_Build Project"
753 msgstr "_Construír proxecto"
755 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1344
756 msgid "Build whole project"
757 msgstr "Construír o proxecto completo"
759 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1349
760 msgid "_Install Project"
761 msgstr "_Instalar proxecto"
763 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1350
764 msgid "Install whole project"
765 msgstr "Instalar todo o proxecto"
767 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1355
768 msgid "_Clean Project"
769 msgstr "_Limpar proxecto"
771 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1356
772 msgid "Clean whole project"
773 msgstr "Limpa todo o proxecto"
775 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1361
776 msgid "Run C_onfigure..."
777 msgstr "Executar C_onfiguración..."
779 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1362
780 msgid "Configure project"
781 msgstr "Configurar o proxecto"
783 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1367
784 msgid "Run _Autogenerate..."
785 msgstr "Executar _Autoxerar..."
787 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1368
788 msgid "Autogenerate project files"
789 msgstr "Auto-xerar os ficheiros do proxecto"
791 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1373
792 msgid "Build _Tarball"
793 msgstr "Construír _paquete de distribución"
795 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1374
796 msgid "Build project tarball distribution"
797 msgstr "Constrúe un paquete para a distribución do proxecto"
799 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379
800 msgid "_Execute Program..."
801 msgstr "_Executar programa..."
803 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1380
804 msgid "Execute program"
805 msgstr "Executar o programa"
807 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1385
808 msgid "_Build Module"
809 msgstr "_Construír módulo"
811 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1386
812 msgid "Build module associated with current file"
813 msgstr "Constrúe o módulo asociado co ficheiro actual"
815 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1391
816 msgid "_Install Module"
817 msgstr "_Instalar módulo"
819 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1392
820 msgid "Install module associated with current file"
821 msgstr "Instala un módulo asociado co ficheiro actual"
823 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1397
824 msgid "_Clean Module"
825 msgstr "_Limpar módulo"
827 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1398
828 msgid "Clean module associated with current file"
829 msgstr "Limpa o módulo asociado co ficheiro actual"
831 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1403
832 msgid "Co_mpile File"
833 msgstr "Co_mpilar ficheiro"
835 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1404
836 msgid "Compile current editor file"
837 msgstr "Compila o ficheiro actual do editor"
839 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1417
840 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1445
841 msgid "_Compile"
842 msgstr "_Compilar"
844 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1418
845 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1446
846 msgid "Compile file"
847 msgstr "Compilar o ficheiro"
849 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1424
850 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1452
851 msgid "Build module"
852 msgstr "Construír módulo"
854 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1429
855 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1457
856 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1621
857 msgid "_Install"
858 msgstr "_Instalar"
860 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1430
861 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1458
862 msgid "Install module"
863 msgstr "Instalar módulo"
865 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1435
866 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1463
867 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1625
868 msgid "_Clean"
869 msgstr "_Limpar"
871 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1436
872 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1464
873 msgid "Clean module"
874 msgstr "Limpar módulo"
876 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1629
877 msgid "Co_mpile"
878 msgstr "Co_mpilar"
880 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1638
881 #, c-format
882 msgid "_Build (%s)"
883 msgstr "_Construír (%s)"
885 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1645
886 #, c-format
887 msgid "_Install (%s)"
888 msgstr "_Instalar (%s)"
890 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1652
891 #, c-format
892 msgid "_Clean (%s)"
893 msgstr "_Limpar (%s)"
895 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1659
896 #, c-format
897 msgid "Co_mpile (%s)"
898 msgstr "Co_mpilar (%s)"
900 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2066
901 msgid "Build commands"
902 msgstr "Comandos de construcción"
904 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2073
905 msgid "Build popup commands"
906 msgstr "Comandos de construcción emerxentes"
908 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2375
909 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2395
910 msgid "Build Autotools"
911 msgstr "Ferramentas automáticas de construción"
913 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:41
914 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
915 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
916 msgid "Default"
917 msgstr "Por defecto"
919 #. Action name
920 #. Stock icon, if any
921 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:42
922 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:727
923 msgid "Debug"
924 msgstr "Depurar"
926 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:43
927 msgid "Profiling"
928 msgstr "Perfilado"
930 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:44
931 msgid "Optimized"
932 msgstr "Optimizado"
934 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
935 msgid "No executables in this project!"
936 msgstr "Non hai executables para este proxecto!"
938 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
939 msgid "Program"
940 msgstr "Programa"
942 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
943 msgid "No file or project currently opened."
944 msgstr "Non hai ficheiro ou proxecto aberto."
946 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
947 #, c-format
948 msgid "Program '%s' is not a local file"
949 msgstr "O programa '%s' non é un ficheiro local"
951 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
952 #, c-format
953 msgid "Program '%s' does not exists"
954 msgstr "O programa '%s' non existe"
956 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
957 #, c-format
958 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
959 msgstr "O programa '%s' non ten permiso de execución"
961 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
962 msgid "No executable for this file."
963 msgstr "Non hai executable para este ficheiro."
965 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
966 #, c-format
967 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
968 msgstr "O executable '%s' non está actualizado."
970 #. create the check menuitem
971 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
972 msgid "Fixed data-view"
973 msgstr "Vista de datos fixos"
975 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
976 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
977 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
978 msgid "Update"
979 msgstr "Actualizar"
981 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
982 msgid "Update the graph"
983 msgstr "Actualizar a gráfica"
985 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
986 msgid "Inheritance Graph"
987 msgstr "Gráfica de herdanza"
989 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
990 msgid "<b>Class Elements</b>"
991 msgstr "<b>Elementos da clase</b>"
993 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
994 msgid "<b>General Class Properties</b>"
995 msgstr "<b>Propiedades xerais da clase</b>"
997 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
998 msgid "Add to Project"
999 msgstr "Engadir ao proxecto"
1001 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
1002 msgid "Add to Repository"
1003 msgstr "Engadir ao repositorio"
1005 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
1006 msgid "Author Email:"
1007 msgstr "Correo-e do autor:"
1009 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
1010 msgid "Author Name:"
1011 msgstr "Nome do autor:"
1013 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
1014 msgid "Author/Date-Time"
1015 msgstr "Autor/Data-Hora"
1017 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
1018 msgid "Author/Date/Time"
1019 msgstr "Autor/Data/Hora"
1021 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
1022 msgid "Base Class Inheritance:"
1023 msgstr "Herdanza da clase base:"
1025 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
1026 msgid "Base Class:"
1027 msgstr "Clase base:"
1029 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
1030 msgid "Class Function Prefix:"
1031 msgstr "Prefixo da función da clase:"
1033 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
1034 msgid "Class Name:"
1035 msgstr "Nome da clase:"
1037 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
1038 msgid "Class Options:"
1039 msgstr "Opcións de clase:"
1041 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
1042 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
1043 msgid "Create"
1044 msgstr "Crear"
1046 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1047 msgid "GObject Class\t"
1048 msgstr "Clase GObject\t"
1050 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1051 msgid "GObject Prefix and Type:"
1052 msgstr "Tipo e Prefixo GObject:"
1054 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
1055 msgid ""
1056 "General Public License (GPL)\n"
1057 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1058 "No License"
1059 msgstr ""
1060 "General Public License (GPL)\n"
1061 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1062 "Sen licenza"
1064 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1065 msgid "Generic C++ Class"
1066 msgstr "Clase xenérica C++"
1068 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1069 msgid "Header File:"
1070 msgstr "Ficheiro de cabeceira:"
1072 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1073 msgid "Inline the declaration and implementation"
1074 msgstr "Declaración e implementación en liña"
1076 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1077 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1078 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
1079 msgid "License:"
1080 msgstr "Licenza:"
1082 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1083 msgid "Member Functions/Variables"
1084 msgstr "Funcións/Variables membro"
1086 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1087 #: ../plugins/glade/plugin.c:515
1088 msgid "Properties"
1089 msgstr "Propiedades"
1091 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1092 msgid "Signals"
1093 msgstr "Sinais"
1095 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1096 msgid "Source File:"
1097 msgstr "Ficheiro fonte:"
1099 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1100 msgid "Source/Header Headings:"
1101 msgstr "Titulares de Fonte/Cabeceira:"
1103 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1104 #, c-format
1105 msgid "Header or source file has not been created"
1106 msgstr "O ficheiro fonte ou a cabeceira no foi creado"
1108 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1109 msgid "Autogen template used for the header file"
1110 msgstr "O modelo de Autogen empregado para o ficheiro cabeceira"
1112 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1113 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1114 msgstr "O modelo de Autogen empregado para o ficheiro de implementación"
1116 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1117 msgid "File to which the processed template will be written"
1118 msgstr "Ficheiro no que se escribirá o modelo procesado"
1120 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1121 #, c-format
1122 msgid "Failed to write autogen definition file"
1123 msgstr "Fallou ao escribir o ficheiro de definición de autogen"
1125 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1126 msgid ""
1127 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1128 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1129 msgstr ""
1130 "Non se puido atopar autogen versión 5, por favor instale o paquete autogen. "
1131 "Pode obtelo de http://autogen.sourceforge.net"
1133 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413
1134 #, c-format
1135 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1136 msgstr "Fallou ao executar autogen: %s"
1138 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1139 msgid "XML description of the user interface"
1140 msgstr "Descrición XML da interface de usuario"
1142 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1143 msgid "<b>CVS Options</b>"
1144 msgstr "<b>Opcións do CVS</b>"
1146 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1147 msgid "<b>Module Details:</b>"
1148 msgstr "<b>Detalles do módulo:</b>"
1150 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1151 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1152 msgid "<b>Options:</b>"
1153 msgstr "<b>Opcións:</b>"
1155 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1156 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1157 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1158 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1159 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1160 msgid "<b>Options</b>"
1161 msgstr "<b>Opcións</b>"
1163 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1164 msgid ""
1165 "<b>Please note: </b>\n"
1166 "\n"
1167 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1168 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1169 "</b>"
1170 msgstr ""
1171 "<b>Nota: </b>\n"
1172 "\n"
1173 "Ao premer en Aceptar borrarase o ficheiro do disco e do CVS. Por suposto o "
1174 "ficheiro non será eliminado do CVS antes de que realice un CVS commit. "
1175 "<b>Está advertido!</b>"
1177 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1178 msgid "<b>Repository: </b>"
1179 msgstr "<b>Repositorio:</b>"
1181 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1182 msgid "Be verbose"
1183 msgstr "Ser difuso"
1185 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1186 msgid "CVS Preferences"
1187 msgstr "Preferencias do CVS"
1189 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1190 msgid "CVS: Add file/directory"
1191 msgstr "CVS: Engadir ficheiro/directorio"
1193 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1194 msgid "CVS: Commit file/directory"
1195 msgstr "CVS: Efectuar ficheiro/directorio"
1197 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1198 msgid "CVS: Diff file/directory"
1199 msgstr "CVS: Diferenzas do ficheiro/directorio"
1201 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1202 msgid "CVS: Import"
1203 msgstr "CVS: Importar"
1205 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1206 msgid "CVS: Log file/directory"
1207 msgstr "CVS: Rexistro de ficheiro/directorio"
1209 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1210 msgid "CVS: Remove file/directory"
1211 msgstr "CVS: Eliminar ficheiro/directorio"
1213 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1214 msgid "CVS: Status"
1215 msgstr "CVS: Estado"
1217 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1218 msgid "CVS: Status from file/directory"
1219 msgstr "CVS: Estado do ficheiro/directorio"
1221 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1222 msgid "CVS: Update file/directory"
1223 msgstr "CVS: Actualizar ficheiro/directorio"
1225 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1226 msgid "CVSROOT:"
1227 msgstr "CVSROOT:"
1229 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1230 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1231 msgid "Choose file or directory to add:"
1232 msgstr "Escolla o ficheiro ou directorio a engadir:"
1234 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1235 msgid "Choose file or directory to commit:"
1236 msgstr "Escolla o ficheiro ou directorio a efectuar:"
1238 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1239 msgid "Choose file or directory to diff:"
1240 msgstr "Escolla o ficheiro ou directorio a sacar diferenzas:"
1242 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1243 msgid "Choose file or directory to get log:"
1244 msgstr "Escolla o ficheiro ou directorio do que obter o rexistro:"
1246 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1247 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1248 msgstr "Escolla un ficheiro ou directorio do que obter o estado:"
1250 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1251 msgid "Choose file or directory to remove:"
1252 msgstr "Escolla un ficheiro ou directorio a eliminar:"
1254 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1255 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1256 msgid "Choose file or directory to update:"
1257 msgstr "Escolla un ficheiro ou directorio a actualizar:"
1259 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1260 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1261 msgstr "Nivel de compresión (0=ningunha, 10=máx):"
1263 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1264 msgid "Create new directories"
1265 msgstr "Crear directorios novos"
1267 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1268 msgid "Delete empty directories"
1269 msgstr "Borrar directorios baleiros"
1271 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1272 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1273 msgid "Do not act recursively"
1274 msgstr "Non actuar recursivamente"
1276 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1277 msgid "File is binary"
1278 msgstr "O ficheiro é binario"
1280 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1281 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1282 msgstr "Ignorar o ficheiro .cvsrc (recomendado)"
1284 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1285 msgid ""
1286 "Local\n"
1287 "Extern (rsh)\n"
1288 "Password server (pserver)\n"
1289 msgstr ""
1290 "Local\n"
1291 "Externo (rsh)\n"
1292 "Servidor de contrasinais (pserver)\n"
1294 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1295 msgid "Log message:"
1296 msgstr "Mensaxe de rexistro:"
1298 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1299 msgid "Module name:"
1300 msgstr "Nome do módulo:"
1302 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1303 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1304 msgid "Password:"
1305 msgstr "Constrasinal:"
1307 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1308 msgid "Path to \"cvs\" command"
1309 msgstr "Ruta ao comando \"cvs\""
1311 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1312 msgid "Project root directory:"
1313 msgstr "Directorio raíz do proxecto:"
1315 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1316 msgid "Release tag:"
1317 msgstr "Etiqueta de publicación:"
1319 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1320 msgid "Reset sticky tags"
1321 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
1323 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1324 msgid "Revision: "
1325 msgstr "Revisión: "
1327 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1328 msgid ""
1329 "Standard diff\n"
1330 "Patch-Style diff"
1331 msgstr ""
1332 "Diff estándar\n"
1333 "Diff estilo patch"
1335 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1336 msgid "Unified format instead of context format"
1337 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
1339 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1340 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1341 msgid "Use revision/tag: "
1342 msgstr "Usar revisión/etiqueta: "
1344 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1345 msgid "Use revision: "
1346 msgstr "Usar revisión: "
1348 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1349 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1350 msgid "Username:"
1351 msgstr "Nome de usuario:"
1353 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1354 msgid "Vendor tag:"
1355 msgstr "Etiqueta do fabricante:"
1357 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1358 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1359 msgid "Whole project"
1360 msgstr "Proxecto completo"
1362 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1363 msgid "Please enter a filename!"
1364 msgstr "Introduza o nome do ficheiro!"
1366 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1367 #, c-format
1368 msgid "Please fill field: %s"
1369 msgstr "Encha o valor: %s"
1371 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1372 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1373 msgstr "Hai un comando CVS en execución! Agarde a que remate!"
1375 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1376 msgid "Unable to delete file"
1377 msgstr "Non se puido borrar o ficheiro"
1379 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1380 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1381 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1382 msgstr "Está seguro de que quere pasar unha mensaxe de rexistro baleira?"
1384 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1385 msgid "CVSROOT"
1386 msgstr "CVSROOT"
1388 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1389 msgid "Module"
1390 msgstr "Módulo"
1392 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1393 msgid "Vendor"
1394 msgstr "Fabricante"
1396 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1397 msgid "Release"
1398 msgstr "Publicación"
1400 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1401 msgid "Directory"
1402 msgstr "Directorio"
1404 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1405 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1406 msgstr "Está seguro de que quere unha mensaxe de rexistro?"
1408 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1409 msgid "CVS command failed - See above for details"
1410 msgstr "Fallou o comando CVS - Vexa enriba para os detalles"
1412 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1413 #, c-format
1414 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1415 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1416 msgstr[0] "Comando CVS exitoso! - Tempo empregado %ld segundo."
1417 msgstr[1] "Comando CVS exitoso! - Tempo empregado %ld segundos."
1419 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:224
1420 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1421 msgstr "Hai un comando CVS en execución - agarde a que remate!"
1423 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:232
1424 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:236 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1425 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
1426 msgid "CVS"
1427 msgstr "CVS"
1429 #. Action name
1430 #. Stock icon, if any
1431 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1432 msgid "_CVS"
1433 msgstr "_CVS"
1435 #. Action name
1436 #. Stock icon, if any
1437 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1438 msgid "_Add"
1439 msgstr "_Engadir"
1441 #. Display label
1442 #. short-cut
1443 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1444 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1445 msgstr "Engadir un novo ficheiro/directorio á árbore CVS"
1447 #. Action name
1448 #. Stock icon, if any
1449 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1450 msgid "_Remove"
1451 msgstr "_Eliminar"
1453 #. Display label
1454 #. short-cut
1455 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1456 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1457 msgstr "Eliminar un ficheiro/directorio da árbore CVS"
1459 #. Action name
1460 #. Stock icon, if any
1461 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1462 msgid "_Commit"
1463 msgstr "E_fectuar"
1465 #. Display label
1466 #. short-cut
1467 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1468 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1469 msgstr "Efectuar cambios á árbore CVS"
1471 #. Action name
1472 #. Stock icon, if any
1473 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1474 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1475 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1476 msgid "_Update"
1477 msgstr "_Actualizar"
1479 #. Display label
1480 #. short-cut
1481 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1482 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1483 msgstr "Sincronizar súa copia local có árbore CVS"
1485 #. Action name
1486 #. Stock icon, if any
1487 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1488 msgid "_Diff"
1489 msgstr "_Diff"
1491 #. Display label
1492 #. short-cut
1493 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1494 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1495 msgstr "Mostra as diferenzas entre a súa copia local e a árbore"
1497 #. Action name
1498 #. Stock icon, if any
1499 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1500 msgid "_Show Status"
1501 msgstr "_Mostrar estado"
1503 #. Display label
1504 #. short-cut
1505 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1506 msgid "Show the status of a file/directory"
1507 msgstr "Mostra o estado dun ficheiro/directorio"
1509 #. Action name
1510 #. Stock icon, if any
1511 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1512 msgid "_Show Log"
1513 msgstr "_Mostrar rexistro"
1515 #. Display label
1516 #. short-cut
1517 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1518 msgid "Show the log of a file/directory"
1519 msgstr "Mostra o rexistro dun ficheiro/directorio"
1521 #. Action name
1522 #. Stock icon, if any
1523 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1524 msgid "_Import Tree"
1525 msgstr "_Importar árbore"
1527 #. Display label
1528 #. short-cut
1529 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1530 msgid "Import a new source tree to CVS"
1531 msgstr "Importa unha árbore de fontes novo ao CVS"
1533 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1534 msgid "CVS operations"
1535 msgstr "Operacións CVS"
1537 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1538 msgid "CVS popup operations"
1539 msgstr "Operacións emerxentes de CVS"
1541 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1542 msgid "<b>Debugger:</b>"
1543 msgstr "<b>Depurador:</b>"
1545 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1546 msgid "Add Watch"
1547 msgstr "Engadir vixilancia"
1549 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1550 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1551 msgid "Attach to process"
1552 msgstr "Adxuntar ao proceso"
1554 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1555 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1556 msgid "Breakpoint properties"
1557 msgstr "Propiedades dos puntos de parada"
1559 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1560 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1949
1561 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1562 msgid "Breakpoints"
1563 msgstr "Puntos de parada"
1565 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1566 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1567 msgid "CPU Registers"
1568 msgstr "Rexistros da CPU"
1570 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1571 msgid "Change Watch"
1572 msgstr "Cambiar vixilancia"
1574 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1575 msgid "Command Line Parameters:"
1576 msgstr "Parámetros da liña de comandos:"
1578 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1579 msgid "Debugger Target:"
1580 msgstr "Destino do depurador:"
1582 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1583 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1584 msgid "Debugger command"
1585 msgstr "Comando do depurador"
1587 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1588 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1589 msgid "Debugger command:"
1590 msgstr "Comando do depurador:"
1592 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1593 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1594 msgid "Description:"
1595 msgstr "Descrición:"
1597 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1598 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1599 msgid "Display process _tree"
1600 msgstr "Mostrar ár_bore de procesos"
1602 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1603 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1604 msgid "Enable _all"
1605 msgstr "Activar _todo"
1607 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1608 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1609 msgstr "Introduza un enderezo en hexadecimal ou seleccione un nos datos"
1611 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1612 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1613 msgid "Hide process para_meters"
1614 msgstr "Ocultar pará_metros do proceso"
1616 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1617 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1618 msgid "Inspect"
1619 msgstr "Inspeccionar"
1621 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1622 msgid "Inspect/Evaluate"
1623 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
1625 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1626 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
1627 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1049 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1628 msgid "Kernel Signals"
1629 msgstr "Sinais do núcleo"
1631 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1632 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1633 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1634 msgid "Location"
1635 msgstr "Ubicación"
1637 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1638 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1639 msgid "Memory"
1640 msgstr "Memoria"
1642 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1643 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1644 msgid "Pass:"
1645 msgstr "Pasar:"
1647 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1648 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1649 msgid "Print:"
1650 msgstr "Imprimir:"
1652 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1653 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1654 msgid "Program Interrupt"
1655 msgstr "Interrupción do programa"
1657 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1658 msgid "Program parameters"
1659 msgstr "Parámetros do programa"
1661 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1662 msgid "Run In Terminal"
1663 msgstr "Executar nunha terminal"
1665 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1666 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1667 msgid "SIGINT"
1668 msgstr "SIGINT"
1670 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1671 msgid "Select one directory"
1672 msgstr "Seleccionar un directorio"
1674 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1675 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1676 msgid "Set Signal Property"
1677 msgstr "Establecer as propiedades do sinal"
1679 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1680 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1681 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1682 msgid "Shared libraries"
1683 msgstr "Bibliotecas compartidas"
1685 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1686 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1687 msgid "Signal:"
1688 msgstr "Sinal:"
1690 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1691 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1692 msgid "Source Directories"
1693 msgstr "Directorios de fontes"
1695 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1696 msgid "Start Debugger"
1697 msgstr "Iniciar depurador"
1699 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1700 msgid "Stop at beginning"
1701 msgstr "Deter ao principio"
1703 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1704 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1705 msgid "Stop:"
1706 msgstr "Deter:"
1708 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1709 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1710 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1711 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1712 #: ../plugins/project-wizard/property.c:212
1713 msgid "Yes"
1714 msgstr "Si"
1716 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1717 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1718 msgid "_Attach"
1719 msgstr "_Adxuntar"
1721 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1722 msgid "_Automatic update"
1723 msgstr "_Actualización automática"
1725 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1726 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1727 msgid "_Condition:"
1728 msgstr "_Condición:"
1730 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1731 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1732 msgid "_Disable all"
1733 msgstr "_Desactivar todo"
1735 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1736 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1737 msgid "_Hide paths"
1738 msgstr "A_gochar rutas"
1740 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1741 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1742 msgid "_Location:"
1743 msgstr "_Ubicación:"
1745 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1746 msgid "_Name:"
1747 msgstr "_Nome:"
1749 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1750 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1751 msgid "_Pass count:"
1752 msgstr "Contaxe de _pasadas:"
1754 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1755 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1756 msgid "_Process to attach to:"
1757 msgstr "_Proceso ao que adxuntar a:"
1759 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:47
1760 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1761 msgid "_Remove all"
1762 msgstr "_Eliminar todo"
1764 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1765 msgid "_Value:"
1766 msgstr "_Valor:"
1768 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1642
1769 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1770 msgstr "Está seguro de que quere eliminar tódolos puntos de parada?"
1772 #. Action name
1773 #. Stock icon, if any
1774 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1739
1775 msgid "_Breakpoints"
1776 msgstr "_Puntos de parada"
1778 #. Action name
1779 #. Stock icon, if any
1780 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1747
1781 msgid "Toggle Breakpoint"
1782 msgstr "Alternar punto de parada"
1784 #. Display label
1785 #. short-cut
1786 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1749
1787 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1788 msgstr "Conmutar punto de parada na localización actual"
1790 #. Action name
1791 #. Stock icon, if any
1792 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1755
1793 msgid "Add Breakpoint..."
1794 msgstr "Engadir punto de parada..."
1796 #. Display label
1797 #. short-cut
1798 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1757
1799 msgid "Add a breakpoint"
1800 msgstr "Engadir un punto de parada"
1802 #. Action name
1803 #. Stock icon, if any
1804 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1763
1805 msgid "Remove Breakpoint"
1806 msgstr "Eliminar punto de parada"
1808 #. Display label
1809 #. short-cut
1810 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1765
1811 msgid "Remove a breakpoint"
1812 msgstr "Eliminar un punto de parada"
1814 #. Action name
1815 #. Stock icon, if any
1816 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1771
1817 msgid "Edit Breakpoint"
1818 msgstr "Editar puntos de parada"
1820 #. Display label
1821 #. short-cut
1822 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1773
1823 msgid "Edit breakpoint properties"
1824 msgstr "Editar as propiedades dos puntos de parada"
1826 #. Action name
1827 #. Stock icon, if any
1828 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1779
1829 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1850
1830 msgid "Enable Breakpoint"
1831 msgstr "Activar puntos de parada"
1833 #. Display label
1834 #. short-cut
1835 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1781
1836 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1851
1837 msgid "Enable a breakpoint"
1838 msgstr "Activar un punto de parada"
1840 #. Action name
1841 #. Stock icon, if any
1842 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787
1843 msgid "Disable All Breakpoints"
1844 msgstr "Desactivar tódolos puntos de parada"
1846 #. Display label
1847 #. short-cut
1848 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1789
1849 msgid "Deactivate all breakpoints"
1850 msgstr "Desactiva tódolos puntos de parada"
1852 #. Action name
1853 #. Stock icon, if any
1854 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795
1855 msgid "R_emove All Breakpoints"
1856 msgstr "_Eliminar todos os puntos de parada"
1858 #. Display label
1859 #. short-cut
1860 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1797
1861 msgid "Remove all breakpoints"
1862 msgstr "Eliminar todos os puntos de parada"
1864 #. Action name
1865 #. Stock icon, if any
1866 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1806
1867 msgid "Jump to Breakpoint"
1868 msgstr "Saltar ao punto de parada"
1870 #. Display label
1871 #. short-cut
1872 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1808
1873 msgid "Jump to breakpoint location"
1874 msgstr "Saltar ao punto de parada"
1876 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1845
1877 msgid "Disable Breakpoint"
1878 msgstr "Desactivar tódolos puntos de parada"
1880 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
1881 msgid "Disable a breakpoint"
1882 msgstr "Desactivar un punto de parada"
1884 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1885 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
1886 msgid "Enabled"
1887 msgstr "Activado"
1889 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1890 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
1891 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477
1892 msgid "Address"
1893 msgstr "Enderezo"
1895 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1896 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1897 msgid "Type"
1898 msgstr "Tipo"
1900 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1901 msgid "Condition"
1902 msgstr "Condición"
1904 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1905 msgid "Pass count"
1906 msgstr "Contaxe de pasadas"
1908 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1909 msgid "State"
1910 msgstr "Estado"
1912 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
1913 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1932
1914 msgid "Breakpoint operations"
1915 msgstr "Operacións de puntos de parada"
1917 #. create goto menu_item.
1918 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
1919 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
1920 msgid "_Goto address"
1921 msgstr "_Ir a enderezo"
1923 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457
1924 msgid "Variable"
1925 msgstr "Variable"
1927 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1928 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:471 ../plugins/tools/editor.c:463
1929 msgid "Value"
1930 msgstr "Valor"
1932 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1933 msgid "Disassembly"
1934 msgstr "Desensamblado"
1936 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1937 msgid "Information"
1938 msgstr "Información"
1940 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1941 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
1942 #: ../plugins/editor/print.c:1040
1943 msgid "Lines"
1944 msgstr "Liñas"
1946 #. This is the list of local variables.
1947 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1948 msgid "Locals"
1949 msgstr "Locais"
1951 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
1952 msgid "Debugger Log"
1953 msgstr "Rexistro do depurador"
1955 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1956 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1957 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
1958 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1959 msgid "Debugger"
1960 msgstr "Depurador"
1962 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
1963 msgid "Started"
1964 msgstr "Iniciado"
1966 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1967 msgid "Loaded"
1968 msgstr "Cargado"
1970 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
1971 msgid "Running..."
1972 msgstr "Executando..."
1974 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1975 msgid "Stopped"
1976 msgstr "Detido"
1978 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
1979 msgid "Unloaded"
1980 msgstr "Sen cargar"
1982 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
1983 #, c-format
1984 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1985 msgstr "O depurador rematou co erro %d: %s\n"
1987 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
1988 #, c-format
1989 msgid "Program has received signal: %s\n"
1990 msgstr "O programa recibiu o sinal: %s\n"
1992 #. Action name
1993 #. Stock icon, if any
1994 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:833 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
1995 msgid "_Debug"
1996 msgstr "_Depurar"
1998 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:841
1999 msgid "_Start Debugger"
2000 msgstr "_Iniciar depurador"
2002 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:849
2003 msgid "Run Target..."
2004 msgstr "Executar destino..."
2006 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:851
2007 msgid "load and start the target for debugging"
2008 msgstr "carga e inicia o obxectivo para depuración"
2010 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:857
2011 msgid "Restart Target"
2012 msgstr "Reiniciar obxectivo"
2014 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:859
2015 msgid "restart the same target for debugging"
2016 msgstr "reinicia o mesmo obxectivo para depuración"
2018 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865
2019 msgid "_Attach to Process..."
2020 msgstr "_Adxuntar ao proceso..."
2022 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:867
2023 msgid "Attach to a running program"
2024 msgstr "Adxuntar nun proceso executándose"
2026 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873
2027 msgid "Stop Debugger"
2028 msgstr "Deter depurador"
2030 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875
2031 msgid "Say goodbye to the debugger"
2032 msgstr "Despídase do depurador"
2034 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
2035 msgid "Add source paths..."
2036 msgstr "Engadir rutas das fontes..."
2038 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883
2039 msgid "Add additional source paths"
2040 msgstr "Engadir rutas adicionais de fontes"
2042 #. Action name
2043 #. Stock icon, if any
2044 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
2045 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
2046 msgid "Debugger Command..."
2047 msgstr "Comando de depuración..."
2049 #. Display label
2050 #. short-cut
2051 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
2052 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
2053 msgid "Custom debugger command"
2054 msgstr "Comando personalizado de depuración"
2056 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
2057 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2058 msgid "_Info"
2059 msgstr "_Info"
2061 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:909
2062 msgid "Info _Target Files"
2063 msgstr "Información de ficheiros _obxectivo"
2065 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
2066 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2067 msgstr "Mostrar información dos ficheiros cos que o depurador está traballando"
2069 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:917
2070 msgid "Info _Program"
2071 msgstr "Información do _programa"
2073 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919
2074 msgid "Display information on the execution status of the program"
2075 msgstr "Mostrar información sobre o estado da execución do programa"
2077 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
2078 msgid "Info _Kernel User Struct"
2079 msgstr "Información do User Struct do _núcleo"
2081 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
2082 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2083 msgstr "Mostrar o contido da 'struct user' do núcleo para o fillo actual"
2085 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
2086 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2087 msgid "Shared Libraries"
2088 msgstr "Bibliotecas compartidas..."
2090 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943
2091 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2092 msgid "Show shared libraries mappings"
2093 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
2095 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
2096 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
2097 msgid "Show kernel signals"
2098 msgstr "Mostrar sinais do núcleo"
2100 #. Action name
2101 #. Stock icon, if any
2102 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961
2103 msgid "Run/_Continue"
2104 msgstr "E_xecutar/Continuar"
2106 #. Display label
2107 #. short-cut
2108 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
2109 msgid "Continue the execution of the program"
2110 msgstr "Continuar a execución do programa"
2112 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2113 msgid "Step _In"
2114 msgstr "Avan_zar"
2116 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:971
2117 msgid "Single step into function"
2118 msgstr "Avanzar un paso na función"
2120 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2121 msgid "Step O_ver"
2122 msgstr "Avanzar _sobre"
2124 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:979
2125 msgid "Single step over function"
2126 msgstr "Avanzar ata chamada a función"
2128 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
2129 msgid "Step _Out"
2130 msgstr "Avanzar ao fi_nal"
2132 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:987
2133 msgid "Single step out of the function"
2134 msgstr "Avanzar ata o final da función actual"
2136 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
2137 msgid "_Run to Cursor"
2138 msgstr "_Executar ata cursor"
2140 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
2141 msgid "Run to the cursor"
2142 msgstr "Executar ata o cursor"
2144 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
2145 msgid "Info _Global Variables"
2146 msgstr "Info das variables _globais"
2148 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
2149 msgid "Display all global and static variables of the program"
2150 msgstr "Mostrar todas as variables globais e estáticas do programa"
2152 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
2153 msgid "Info _Current Frame"
2154 msgstr "Info do marco _actual"
2156 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1027
2157 msgid "Display information about the current frame of execution"
2158 msgstr "Mostrar información sobre o marco actual de execución"
2160 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
2161 msgid "Info Function _Arguments"
2162 msgstr "Info dos _argumentos de función"
2164 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1035
2165 msgid "Display function arguments of the current frame"
2166 msgstr "Mostrar os argumentos de función do marco actual"
2168 #. Action name
2169 #. Stock icon, if any
2170 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1061
2171 msgid "Pa_use Program"
2172 msgstr "Pa_usar programa"
2174 #. Display label
2175 #. short-cut
2176 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1063
2177 msgid "Pauses the execution of the program"
2178 msgstr "Pausa a execución do programa"
2180 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1104
2181 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1110
2182 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1116
2183 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1122
2184 msgid "Debugger operations"
2185 msgstr "Operacións de depuración"
2187 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:545
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2191 msgstr ""
2192 "Imposible encontrar un complemento de depuración que soporte un obxectivo "
2193 "cun tipo MIME %s"
2195 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464
2196 msgid "Register"
2197 msgstr "Rexistrador"
2199 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:491
2200 msgid "Registers"
2201 msgstr "Rexistradores"
2203 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2204 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2205 msgid "Shared Object"
2206 msgstr "Obxecto compartido"
2208 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2209 msgid "From"
2210 msgstr "De"
2212 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2213 msgid "To"
2214 msgstr "Para"
2216 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2217 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2218 msgid "Symbols read"
2219 msgstr "Símbolos lidos"
2221 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2222 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2223 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2224 #: ../plugins/project-wizard/property.c:214
2225 #: ../plugins/project-wizard/property.c:227
2226 msgid "No"
2227 msgstr "Non"
2229 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2230 msgid "Modify Signal"
2231 msgstr "Modificar sinal"
2233 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2234 msgid "Send to process"
2235 msgstr "Enviar ao proceso"
2237 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2238 msgid "Kernel signals"
2239 msgstr "Sinais do núcleo"
2241 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2242 msgid "Signal"
2243 msgstr "Sinal"
2245 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2246 msgid "Stop"
2247 msgstr "Deter"
2249 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2250 msgid "Print"
2251 msgstr "Imprimir"
2253 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2254 msgid "Pass"
2255 msgstr "Pasar"
2257 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2258 msgid "Description"
2259 msgstr "Descrición"
2261 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2262 msgid " Stop: "
2263 msgstr " Deter: "
2265 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2266 msgid " Print: "
2267 msgstr " Imprimir: "
2269 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2270 msgid "Show Line Numbers"
2271 msgstr "Mostrar números de liña"
2273 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2274 msgid "Whether to display line numbers"
2275 msgstr "Indica cando mostrar os números de liña"
2277 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2278 msgid "Show Line Markers"
2279 msgstr "Mostrar marcadores de liña"
2281 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2282 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2283 msgstr "Se se deben mostrar os marcadores de liña pixbuf"
2285 #. Action name
2286 #. Stock icon, if any
2287 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2288 msgid "Set current frame"
2289 msgstr "Establecer o marco actual"
2291 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
2292 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386
2293 msgid "View Source"
2294 msgstr "Ver fonte"
2296 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2297 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422
2298 msgid "Active"
2299 msgstr "Activo"
2301 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
2302 msgid "Frame"
2303 msgstr "Marco"
2305 #. Register actions
2306 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
2307 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../src/anjuta-app.c:615
2308 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2309 msgid "File"
2310 msgstr "Ficheiro"
2312 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
2313 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
2314 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:939
2315 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:953
2316 msgid "Line"
2317 msgstr "Liña"
2319 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
2320 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
2321 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2322 msgid "Function"
2323 msgstr "Función"
2325 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
2326 msgid "Arguments"
2327 msgstr "Argumentos"
2329 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2330 msgid "Stack"
2331 msgstr "Pila"
2333 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
2334 msgid "Stack frame operations"
2335 msgstr "Operacións de marcos de pila"
2337 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2338 msgid "Pid"
2339 msgstr "Pid"
2341 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2342 msgid "User"
2343 msgstr "Usuario"
2345 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2346 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2347 msgid "Time"
2348 msgstr "Tempo"
2350 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2351 msgid "Command"
2352 msgstr "Comando"
2354 #: ../plugins/debug-manager/start.c:638
2355 #, c-format
2356 msgid "Unable to execute: %s."
2357 msgstr "Non se puido executar: %s"
2359 #: ../plugins/debug-manager/start.c:652
2360 #, c-format
2361 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2362 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro: %s\n"
2364 #: ../plugins/debug-manager/start.c:877
2365 #, c-format
2366 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2367 msgstr "Non se puido abrir %s. Non se pode iniciar o depurador."
2369 #: ../plugins/debug-manager/start.c:912 ../plugins/debug-manager/start.c:1200
2370 #, c-format
2371 msgid "Missing file %s"
2372 msgstr "Falta o ficheiro %s"
2374 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1033
2375 msgid "Load Target to debug"
2376 msgstr "Cargar obxectivo para depurar"
2378 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1041 ../plugins/file-loader/plugin.c:413
2379 msgid "All files"
2380 msgstr "Todos os ficheiros"
2382 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1221
2383 msgid "Path"
2384 msgstr "Ruta"
2386 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1269 ../plugins/gdb/debugger.c:1643
2387 msgid ""
2388 "The program is running.\n"
2389 "Do you still want to stop the debugger?"
2390 msgstr ""
2391 "O programa estase executando.\n"
2392 "Todavía quere deter o depurador?"
2394 #. Action name
2395 #. Stock icon, if any
2396 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
2397 msgid "Set current thread"
2398 msgstr "Establecer o fío actual"
2400 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432
2401 msgid "Id"
2402 msgstr "Id"
2404 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
2405 msgid "Thread"
2406 msgstr "Fío"
2408 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
2409 msgid "Thread operations"
2410 msgstr "Operacións de fíos"
2412 #. Action name
2413 #. Stock icon, if any
2414 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2415 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2416 msgstr "Ins_peccionar/Evaluar..."
2418 #. Display label
2419 #. short-cut
2420 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2421 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2422 msgstr "Inspecciona ou evalúa unha expresión ou variable"
2424 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2425 msgid "Add Watch..."
2426 msgstr "Engadir vixilancia..."
2428 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2429 msgid "Remove Watch"
2430 msgstr "Eliminar vixilancia"
2432 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2433 msgid "Update Watch"
2434 msgstr "Actualizar vixilancia"
2436 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2437 msgid "Change Value"
2438 msgstr "Cambiar valor"
2440 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2441 msgid "Update all"
2442 msgstr "Actualizar todo"
2444 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2445 msgid "Remove all"
2446 msgstr "Eliminar todo"
2448 #. Action name
2449 #. Stock icon, if any
2450 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2451 msgid "Automatic update"
2452 msgstr "Actualización automática"
2454 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2455 msgid "Watch operations"
2456 msgstr "Operacións de vixilancia"
2458 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2459 msgid "Watches"
2460 msgstr "Vixilancias"
2462 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2463 msgid "Search Help:"
2464 msgstr "Buscar axuda:"
2466 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2467 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:263
2468 msgid "_Goto"
2469 msgstr "_Ir a"
2471 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2472 msgid "Previous Help"
2473 msgstr "Axuda anterior"
2475 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2476 msgid "Go to previous help page"
2477 msgstr "Ir á mensaxe da páxina de axuda anterior"
2479 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2480 msgid "Next Help"
2481 msgstr "Axuda seguinte"
2483 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2484 msgid "Go to next help page"
2485 msgstr "Ir á páxina de axuda seguinte"
2487 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2488 msgid "_API Reference"
2489 msgstr "Referencia do _API"
2491 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2492 msgid "Browse API Pages"
2493 msgstr "Examinar as páxinas do API"
2495 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2496 msgid "_Context Help"
2497 msgstr "Axuda do _contexto"
2499 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2500 msgid "Search help for the current word in the editor"
2501 msgstr "Buscar unha cadea ou expresión no editor"
2503 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2504 msgid "_Search Help"
2505 msgstr "_Buscar axuda"
2507 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2508 msgid "Search for a term in help"
2509 msgstr "Buscar un termo na axuda"
2511 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2512 msgid "Help operations"
2513 msgstr "Operacións de axuda"
2515 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2516 msgid "Books"
2517 msgstr "Libros"
2519 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1008
2520 #: ../plugins/search/search-replace.c:1690
2521 #: ../plugins/search/search-replace.c:1697
2522 #: ../plugins/search/search-replace.c:1709
2523 #: ../plugins/search/search-replace.c:2023
2524 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:951
2525 msgid "Search"
2526 msgstr "Buscar"
2528 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:632
2529 msgid "Help"
2530 msgstr "Axuda"
2532 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387
2533 msgid "Help display"
2534 msgstr "Mostrar axuda"
2536 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:279
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2540 "Any unsaved changes will be lost."
2541 msgstr ""
2542 "Seguro de que quere recargar '%s'?\n"
2543 "Perderá as modificacións sen gardar."
2545 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:288
2546 #: ../plugins/editor/text_editor.c:340 ../plugins/sourceview/sourceview.c:216
2547 msgid "_Reload"
2548 msgstr "_Recargar"
2550 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:250
2551 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:254
2552 msgid "Close file"
2553 msgstr "Pechar ficheiro"
2555 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:422
2556 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:507 ../plugins/file-loader/plugin.c:770
2557 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:780 ../plugins/file-loader/plugin.c:793
2558 msgid "Open file"
2559 msgstr "Abrir ficheiro"
2561 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:441
2562 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2563 msgid "Save file as"
2564 msgstr "Gardar ficheiro como"
2566 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:520
2567 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "The file '%s' already exists.\n"
2571 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2572 msgstr ""
2573 "O ficheiro '%s' xa existe.\n"
2574 "Quere remprazalo co que está tentando gardar?"
2576 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:528
2577 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2578 msgid "_Replace"
2579 msgstr "_Substituír"
2581 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2582 msgid "<b>Autosave</b>"
2583 msgstr "<b>Autogardar</b>"
2585 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2586 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2587 msgstr "<b>Separadores do editor</b>"
2589 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2590 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2591 msgstr "<b>Codificación a usar ao gardar ficheiros</b>"
2593 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2594 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2595 msgstr "<b>Codificacións soportadas</b>"
2597 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2598 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2599 msgstr "Sempre gardar usando codificación UTF-8 (máis rápido)"
2601 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2602 msgid "Do not show tabs"
2603 msgstr "Non mostrar tabuladores"
2605 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2606 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1719
2607 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2115
2608 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2126
2609 msgid "Documents"
2610 msgstr "Documentos"
2612 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2613 msgid "Enable files autosave"
2614 msgstr "Activar autogardado de ficheiros"
2616 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2617 msgid "Encodings"
2618 msgstr "Codificacións"
2620 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2621 msgid "Position:"
2622 msgstr "Posición:"
2624 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2625 msgid "Save files interval in minutes"
2626 msgstr "Intervalo de gardado de ficheiros en minutos"
2628 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2629 msgid "Save session interval in minutes"
2630 msgstr "Intervalo de gardado da sesión en minutos"
2632 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2633 msgid "Sorted by most recent use"
2634 msgstr "Ordenados por uso máis recente"
2636 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2637 msgid "Sorted in alphabetical order"
2638 msgstr "Ordenados en orde alfabético"
2640 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2641 msgid "Sorted in opening order"
2642 msgstr "Ordenados en orde de apertura"
2644 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2645 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2646 msgid ""
2647 "Top\n"
2648 "Bottom\n"
2649 "Left\n"
2650 "Right"
2651 msgstr ""
2652 "Enriba\n"
2653 "Embaixo\n"
2654 "Esquerda\n"
2655 "Dereita"
2657 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20
2658 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2659 msgstr "Tentar gardar na codificación da localización actual"
2661 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2662 msgid "Try to save in original encoding"
2663 msgstr "Tentar gardar na codificación orixinal"
2665 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2666 msgid "_New"
2667 msgstr "_Novo"
2669 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2670 msgid "New empty file"
2671 msgstr "Novo ficheiro baleiro"
2673 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
2674 msgid "_Save"
2675 msgstr "_Gardar"
2677 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2678 msgid "Save current file"
2679 msgstr "Gardar o ficheiro actual"
2681 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2682 msgid "Save _As..."
2683 msgstr "Gardar _como..."
2685 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
2686 msgid "Save the current file with a different name"
2687 msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente"
2689 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2690 msgid "Save A_ll"
2691 msgstr "Gardar _todos"
2693 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
2694 msgid "Save all currently open files, except new files"
2695 msgstr "Garda todos os ficheiros abertos, excepto os novos"
2697 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2698 msgid "_Close File"
2699 msgstr "_Pechar ficheiro"
2701 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
2702 msgid "Close current file"
2703 msgstr "Pecha o ficheiro actual"
2705 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2706 msgid "Close All"
2707 msgstr "Pechar todo"
2709 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2710 msgid "Close all files"
2711 msgstr "Pecha todos os ficheiros"
2713 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2714 msgid "Reload F_ile"
2715 msgstr "Recargar f_icheiro"
2717 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2718 msgid "Reload current file"
2719 msgstr "Recargar o ficheiro actual"
2721 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
2722 msgid "Swap .h/.c"
2723 msgstr "Alternar .h/.c"
2725 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
2726 msgid "Swap c header and source files"
2727 msgstr "Alternar a cabeceira c e os ficheiros fonte"
2729 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2730 msgid "Recent _Files"
2731 msgstr "_Ficheiros recentes"
2733 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
2734 msgid "_Print..."
2735 msgstr "_Imprimir..."
2737 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
2738 msgid "Print the current file"
2739 msgstr "Imprime o ficheiro actual"
2741 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2742 msgid "_Print Preview"
2743 msgstr "Vista previa de _impresión"
2745 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2746 msgid "Preview the current file in print-format"
2747 msgstr "Previsualizar a impresión do ficheiro actual"
2749 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2750 msgid "_Transform"
2751 msgstr "_Transformar"
2753 #. menu title
2754 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2755 msgid "_Make Selection Uppercase"
2756 msgstr "Con_verter a selección en maiúsculas"
2758 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
2759 msgid "Make the selected text uppercase"
2760 msgstr "Converte o texto seleccionado en maiúsculas"
2762 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2763 msgid "Make Selection Lowercase"
2764 msgstr "Converter a selección en minúsculas"
2766 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
2767 msgid "Make the selected text lowercase"
2768 msgstr "Converte o texto seleccionado en minúsculas"
2770 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2771 msgid "Convert EOL to CRLF"
2772 msgstr "Converter caracteres EOL a CRLF"
2774 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
2775 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2776 msgstr "Converte os caracteres de fin de liña a EOL tipo DOS (CRLF)"
2778 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2779 msgid "Convert EOL to LF"
2780 msgstr "Converter caracteres EOL a LF"
2782 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2783 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2784 msgstr "Converte os caracteres de fin de liña a EOL tipo Unix (LF)"
2786 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2787 msgid "Convert EOL to CR"
2788 msgstr "Converter caracteres EOL a CR"
2790 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2791 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2792 msgstr "Converte os caracteres de fin de liña a EOL tipo Mac OS (CR)"
2794 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
2795 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2796 msgstr "Converter caracteres EOL a maioría de EOL"
2798 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2799 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2800 msgstr ""
2801 "Converte os caracteres de fin de liña á maioría dos EOL atopados no ficheiro"
2803 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2804 msgid "_Select"
2805 msgstr "_Seleccionar"
2807 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2808 msgid "Select _All"
2809 msgstr "Seleccionar _todo"
2811 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
2812 msgid "Select all text in the editor"
2813 msgstr "Selecciona todo o texto no editor"
2815 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2816 msgid "Select to _Brace"
2817 msgstr "Seleccionar ata a _chave"
2819 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
2820 msgid "Select the text in the matching braces"
2821 msgstr "Selecciona o texto entre os parénteses ou chaves"
2823 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2824 msgid "Select _Code Block"
2825 msgstr "Seleccionar bloque de _código"
2827 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
2828 msgid "Select the current code block"
2829 msgstr "Selecciona o bloque de código actual"
2831 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2832 msgid "Co_mment"
2833 msgstr "Co_mentario"
2835 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2836 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2837 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
2838 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2839 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
2841 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2842 msgid "Block comment the selected text"
2843 msgstr "Comentar o texto seleccionado en bloque"
2845 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2846 #. some decorations, to give an appearance of box.
2847 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2848 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2849 msgstr "Comentar/Descomentar en _caixa"
2851 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
2852 msgid "Box comment the selected text"
2853 msgstr "Comentar o texto seleccionado en caixa"
2855 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2856 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2857 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2858 #. lines).
2859 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2860 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2861 msgstr "Comentar/Descomentar en _fluxo"
2863 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
2864 msgid "Stream comment the selected text"
2865 msgstr "Comentar o texto seleccionado en fluxo"
2867 #. menu title
2868 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
2869 msgid "_Line Number..."
2870 msgstr "Número de _liña..."
2872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2873 msgid "Go to a particular line in the editor"
2874 msgstr "Ir a un número de liña no editor"
2876 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
2877 msgid "Matching _Brace"
2878 msgstr "_Chave coincidinte"
2880 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
2881 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2882 msgstr "Ir á chave coincidinte no editor"
2884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
2885 msgid "_Start of Block"
2886 msgstr "_Principio de bloque"
2888 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
2889 msgid "Go to the start of the current block"
2890 msgstr "Ir ao principio do bloque de código actual"
2892 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
2893 msgid "_End of Block"
2894 msgstr "_Fin de bloque"
2896 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
2897 msgid "Go to the end of the current block"
2898 msgstr "Ir ao final do bloque de código actual"
2900 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
2901 msgid "Previous _History"
2902 msgstr "_Historial anterior"
2904 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
2905 msgid "Goto previous history"
2906 msgstr "Ir á historia anterior"
2908 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
2909 msgid "Next Histor_y"
2910 msgstr "Seguinte histor_ial"
2912 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
2913 msgid "Goto next history"
2914 msgstr "Ir á seguinte historia"
2916 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279 ../plugins/search/plugin.c:193
2917 msgid "_Search"
2918 msgstr "_Buscar"
2920 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
2921 msgid "_Quick Search"
2922 msgstr "Busca _rápida"
2924 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
2925 msgid "Quick editor embedded search"
2926 msgstr "Busca empotrada rápida do editor"
2928 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
2929 msgid "Quick _ReSearch"
2930 msgstr "Busca _rápida"
2932 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
2933 msgid "Repeat quick search"
2934 msgstr "Repetir busca rápida"
2936 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2937 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:21
2938 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2939 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1714
2940 msgid "_Edit"
2941 msgstr "_Editar"
2943 #. menu title
2944 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2945 msgid "_Editor"
2946 msgstr "_Editor"
2948 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
2949 msgid "_Add Editor View"
2950 msgstr "_Engadir vista do editor"
2952 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
2953 msgid "Add one more view of current document"
2954 msgstr "Engadir unha vista máis ao documento actual"
2956 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
2957 msgid "_Remove Editor View"
2958 msgstr "_Quitar vista do editor"
2960 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
2961 msgid "Remove current view of the document"
2962 msgstr "Quitar a vista actual do documento"
2964 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
2965 msgid "U_ndo"
2966 msgstr "Des_facer"
2968 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
2969 msgid "Undo the last action"
2970 msgstr "Defai a última acción"
2972 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
2973 msgid "_Redo"
2974 msgstr "_Refacer"
2976 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
2977 msgid "Redo the last undone action"
2978 msgstr "Refai a última acción desfeita"
2980 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
2981 msgid "C_ut"
2982 msgstr "C_ortar"
2984 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
2985 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2986 msgstr "Cortar o texto seleccionado do editor ao portapapeis"
2988 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
2989 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2990 msgid "_Copy"
2991 msgstr "_Copiar"
2993 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
2994 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2995 msgstr "Copia o texto seleccionado ao portapapeis"
2997 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
2998 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1155
2999 msgid "_Paste"
3000 msgstr "_Pegar"
3002 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3003 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3004 msgstr "Pegar o contido do portapapeis á posición actual"
3006 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
3007 msgid "_Clear"
3008 msgstr "_Limpar"
3010 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3011 msgid "Delete the selected text from the editor"
3012 msgstr "Borrar o texto seleccionado do editor"
3014 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
3015 msgid "_Line Number Margin"
3016 msgstr "Numeración de _liñas na marxe"
3018 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
3019 msgid "Show/Hide line numbers"
3020 msgstr "Mostrar/Ocultar o número de liña"
3022 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
3023 msgid "_Marker Margin"
3024 msgstr "Marcadores de _marxe"
3026 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
3027 msgid "Show/Hide marker margin"
3028 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de marxes"
3030 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
3031 msgid "_Code Fold Margin"
3032 msgstr "Marxe de _código"
3034 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3035 msgid "Show/Hide code fold margin"
3036 msgstr "Mostrar/Ocultar marxe de código"
3038 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
3039 msgid "_Indentation Guides"
3040 msgstr "Guías de _sangrado"
3042 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
3043 msgid "Show/Hide indentation guides"
3044 msgstr "Mostrar/Ocultar as guías de sangría"
3046 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
3047 msgid "_White Space"
3048 msgstr "_Espazos en branco"
3050 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:343
3051 msgid "Show/Hide white spaces"
3052 msgstr "Mostrar/Ocultar espazos en branco"
3054 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
3055 msgid "_Line End Characters"
3056 msgstr "Caracteres de fin de _liña"
3058 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
3059 msgid "Show/Hide line end characters"
3060 msgstr "Mostrar/Ocultar caracteres de fin de liña"
3062 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348
3063 msgid "Line _Wrapping"
3064 msgstr "A_xuste de liña"
3066 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
3067 msgid "Enable/disable line wrapping"
3068 msgstr "Activar/Desactivar axuste de liña"
3070 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3071 msgid "Zoom In"
3072 msgstr "Ampliar"
3074 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3075 msgid "Zoom in: Increase font size"
3076 msgstr "Ampliar: Incrementar o tamaño da fonte"
3078 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3079 msgid "Zoom Out"
3080 msgstr "Reducir"
3082 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
3083 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3084 msgstr "Reducir: Reducir o tamaño da fonte"
3086 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3087 msgid "_Highlight Mode"
3088 msgstr "Modo de _resaltado"
3090 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
3091 msgid "_Close All Folds"
3092 msgstr "_Pechar todos os pregues"
3094 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3095 msgid "Close all code folds in the editor"
3096 msgstr "Pechar todos os pregues no editor"
3098 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3099 msgid "_Open All Folds"
3100 msgstr "_Abrir todos os pregues"
3102 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3103 msgid "Open all code folds in the editor"
3104 msgstr "Abrir todos os pregues de código no editor"
3106 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3107 msgid "_Toggle Current Fold"
3108 msgstr "Al_ternar pregue actual"
3110 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374
3111 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3112 msgstr "Alternar pregue actual do código no editor"
3114 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3115 msgid "Bookmar_k"
3116 msgstr "Marcad_or"
3118 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3119 msgid "_Toggle Bookmark"
3120 msgstr "Al_ternar marcador"
3122 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3123 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3124 msgstr "Alternar un marcador na posición de liña actual"
3126 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3127 msgid "_First Bookmark"
3128 msgstr "_Primeiro marcador"
3130 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3131 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3132 msgstr "Saltar ao primeiro marcador neste ficheiro"
3134 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3135 msgid "_Previous Bookmark"
3136 msgstr "Marcador _anterior"
3138 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3139 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3140 msgstr "Saltar ao marcador anterior neste ficheiro"
3142 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3143 msgid "_Next Bookmark"
3144 msgstr "Marcador _seguinte"
3146 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
3147 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3148 msgstr "Saltar ao seguinte marcador neste ficheiro"
3150 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
3151 msgid "_Last Bookmark"
3152 msgstr "Ú_ltimo marcador"
3154 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
3155 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3156 msgstr "Saltar ao último marcador neste ficheiro"
3158 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:395
3159 msgid "_Clear All Bookmarks"
3160 msgstr "_Limpar todos os marcadores"
3162 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
3163 msgid "Clear bookmarks"
3164 msgstr "Limpar marcadores"
3166 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3167 msgid "Editor file operations"
3168 msgstr "Operacións de edición de ficheiros"
3170 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3171 msgid "Editor print operations"
3172 msgstr "Operacións de edicións de impresión"
3174 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3175 msgid "Editor text transformation"
3176 msgstr "Transformación do editor de texto"
3178 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3179 msgid "Editor text selection"
3180 msgstr "Selección do editor de texto"
3182 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3183 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3184 msgid "Editor code commenting"
3185 msgstr "Comentarios do editor de código"
3187 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3188 msgid "Editor navigations"
3189 msgstr "Navegación co editor"
3191 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3192 msgid "Editor edit operations"
3193 msgstr "Operacións de edición do editor"
3195 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3196 msgid "Editor zoom operations"
3197 msgstr "Operacións de ampliación do editor"
3199 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
3200 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3201 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxe do editor"
3203 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
3204 msgid "Editor text formating"
3205 msgstr "Formatado do texto do editor"
3207 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
3208 msgid "Editor bookmarks"
3209 msgstr "Marcadores do editor"
3211 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
3212 msgid "Simple searching"
3213 msgstr "Busca simple"
3215 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:431
3216 msgid "Editor view settings"
3217 msgstr "Configuración da vista do editor"
3219 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
3220 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1127
3221 msgid "New"
3222 msgstr "Novo"
3224 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:595
3225 msgid "Reload"
3226 msgstr "Recargar"
3228 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:601
3229 msgid "Goto"
3230 msgstr "Ir a"
3232 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3233 msgid "OVR"
3234 msgstr "SOB"
3236 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:936
3237 msgid "INS"
3238 msgstr "INS"
3240 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:938
3241 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:952
3242 msgid "Zoom"
3243 msgstr "Ampliación"
3245 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:940
3246 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:954
3247 msgid "Col"
3248 msgstr "Col"
3250 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:941
3251 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:955
3252 msgid "Mode"
3253 msgstr "Modo"
3255 #. Automatic highlight menu
3256 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1022
3257 msgid "Automatic"
3258 msgstr "Automático"
3260 #. this may fail, too
3261 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1534
3262 #, c-format
3263 msgid "Autosave failed for %s"
3264 msgstr "Fallou o gardado automático para %s"
3266 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1548
3267 msgid "Autosave completed"
3268 msgstr "Gardado automático completado"
3270 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3271 #, c-format
3272 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3273 msgstr "A busca de \"%s\" chegou ao final e continuou polo principio."
3275 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3279 "found."
3280 msgstr ""
3281 "A busca de \"%s\" chegou ao final e continuou polo principio pero non se "
3282 "encontrou ningunha coincidencia máis."
3284 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448
3285 msgid "Case sensitive"
3286 msgstr "Distinguir maiúsculas"
3288 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3289 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3290 msgstr "<b>Autocompletado</b>"
3292 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3293 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3294 msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
3296 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3297 msgid "<b>Code folding</b>"
3298 msgstr "<b>Plegado de código</b>"
3300 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3301 msgid "<b>Highlight style</b>"
3302 msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
3304 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3305 msgid "<b>Misc options</b>"
3306 msgstr "<b>Opcións misceláneas</b>"
3308 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3309 msgid "<b>Other colors</b>"
3310 msgstr "<b>Outras cores</b>"
3312 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3313 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3314 msgid "<b>Print options</b>"
3315 msgstr "<b>Opcións de impresión</b>"
3317 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3318 msgid "Add line number every:"
3319 msgstr "Engadir número de liña cada:"
3321 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3322 msgid "Add page header"
3323 msgstr "Engadir cabeceira de páxina"
3325 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3326 msgid "Attributes:"
3327 msgstr "Atributos:"
3329 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3330 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3331 msgstr "Autocompletar etiquetas de peche XML/HTML"
3333 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3334 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3335 msgid "Autocompletion pop up choices"
3336 msgstr "Autocompletar eleccións emerxentes"
3338 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3339 msgid "Background color:"
3340 msgstr "Cor de fondo:"
3342 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3343 msgid "Basic Indentation"
3344 msgstr "Sangrado básico"
3346 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3347 msgid "Bold"
3348 msgstr "Grosa"
3350 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3351 msgid "Calltip background:"
3352 msgstr "Fondo da axuda emerxente:"
3354 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3355 msgid "Caret (cursor) color:"
3356 msgstr "Cor do símbolo do cursor:"
3358 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3359 msgid "Caret blink period in ms"
3360 msgstr "Período de intermitencia en ms"
3362 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3363 msgid "Choose autocomplete for single match"
3364 msgstr "Escoller autocompletado para coincidencia simple"
3366 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3367 msgid "Collapse all code folds on file open"
3368 msgstr "Contraer todos os pregues de código ao abrir un ficheiro"
3370 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3371 msgid "Colors & Fonts"
3372 msgstr "Cores e fontes"
3374 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3375 msgid "Colour"
3376 msgstr "Cor"
3378 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3379 msgid "Compact folding"
3380 msgstr "Compactar pregado"
3382 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3383 msgid "Disable syntax highlighting"
3384 msgstr "Desactivar resaltado de sintaxe"
3386 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3387 msgid "Draw line below folded lines"
3388 msgstr "Debuxar unha liña debaixo das liñas pregadas"
3390 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
3391 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3392 msgid "Edge column"
3393 msgstr "Columna do bordo"
3395 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3396 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
3397 msgid "Editor"
3398 msgstr "Editor"
3400 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3401 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3402 msgstr "Ancho en píxeles do símbolo do cursor"
3404 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3405 msgid "Enable HTML tags folding"
3406 msgstr "Activar pregue de etiquetas HTML"
3408 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3409 msgid "Enable automatic indentation"
3410 msgstr "Activar sangrado automático"
3412 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3413 msgid "Enable braces check"
3414 msgstr "Activar comprobación de chaves"
3416 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3417 msgid "Enable code folding"
3418 msgstr "Activar pregue do código"
3420 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3421 msgid "Enable comments folding"
3422 msgstr "Activar pregue de comentarios"
3424 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3425 msgid "Enable line wrap"
3426 msgstr "Activar axuste de liñas"
3428 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3429 msgid "Enable python comments folding"
3430 msgstr "Activar pregue de comentarios python"
3432 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3433 msgid "Enable python quoted strings folding"
3434 msgstr "Activar pregue de cadeas python citadas"
3436 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3437 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3438 msgstr "Filtrar caracteres alleos en modo DOS"
3440 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3441 msgid "Fold style:"
3442 msgstr "Estilo do pregue:"
3444 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3445 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
3446 msgid "Font:"
3447 msgstr "Fonte:"
3449 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3450 msgid "Fonts and colors for editor"
3451 msgstr "Fontes e cores do editor"
3453 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3454 msgid "Foreground color:"
3455 msgstr "Cor do primeiro plano:"
3457 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3458 msgid "Indent closing braces"
3459 msgstr "Sangrar chaves de peche"
3461 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3462 msgid "Indent opening braces"
3463 msgstr "Sangrar chaves de apertura"
3465 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3466 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
3467 msgid "Indentation size in spaces:"
3468 msgstr "Tamaño de sangrado en espazos:"
3470 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3471 msgid "Italic"
3472 msgstr "Cursiva"
3474 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
3475 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3476 msgstr "Ancho en píxeles da marxe de número de liñas"
3478 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
3479 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3480 msgid "Maintain past Indentation"
3481 msgstr "Manter sangrado anterior"
3483 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3484 msgid "Margin Fold visible"
3485 msgstr "Pregue na marxe visible"
3487 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3488 msgid "Margin Linenum visible"
3489 msgstr "Número de liña na marxe visible"
3491 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3492 msgid "Margin Marker visible"
3493 msgstr "Marcador de marxes visible"
3495 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3496 msgid "Mode:"
3497 msgstr "Modo:"
3499 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3500 msgid "Monochrome"
3501 msgstr "Monocromo"
3503 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3504 msgid ""
3505 "Plus/Minus\n"
3506 "Arrows\n"
3507 "Circular\n"
3508 "Squares"
3509 msgstr ""
3510 "Máis/Menos\n"
3511 "Frechas\n"
3512 "Circular\n"
3513 "Cadrados"
3515 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3516 msgid "Pressing backspace un-indents"
3517 msgstr "Reducir sangría ao premer a tecla de borrado"
3519 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3520 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3521 msgstr "Incrementar sangría ao premer o tabulador"
3523 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3524 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
3525 msgid "Printing"
3526 msgstr "Impresión"
3528 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3529 msgid "Select highlight style to edit:"
3530 msgstr "Seleccione o estilo de resaltado a editar:"
3532 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3533 msgid "Selection background:"
3534 msgstr "Segundo plano da selección:"
3536 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3537 msgid "Selection foreground:"
3538 msgstr "Primeiro plano da selección:"
3540 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3541 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3542 msgstr "Eliminar espazos finais ao gardar"
3544 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3545 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:26
3546 msgid "Tab size in spaces:"
3547 msgstr "Tamaño do tabulador en espazos:"
3549 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3550 msgid "Underlined"
3551 msgstr "Subraiado"
3553 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3554 msgid "Use default"
3555 msgstr "Usar por defecto"
3557 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3558 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:28
3559 msgid "Use tabs for indentation"
3560 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
3562 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
3563 msgid "View EOL chars"
3564 msgstr "Ver caracteres de fin de liña"
3566 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
3567 msgid "View Indentation Guides"
3568 msgstr "Ver guías de sangría"
3570 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
3571 msgid "View Line Wrap"
3572 msgstr "Ver axuste de liña"
3574 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
3575 msgid "View Whitespaces"
3576 msgstr "Ver espazos en branco"
3578 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
3579 msgid "View indentation whitespaces"
3580 msgstr "Ver espazos en branco da sangría"
3582 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
3583 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
3584 msgid "Wrap bookmarks search around"
3585 msgstr "Busca circular de marcadores"
3587 #: ../plugins/editor/print.c:482
3588 msgid "No file to print!"
3589 msgstr "Non hai ficheiro para imprimir!"
3591 #: ../plugins/editor/print.c:505
3592 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3593 msgstr "Non se puido obter o búfer de texto para imprimir"
3595 #: ../plugins/editor/print.c:759
3596 #, c-format
3597 msgid "File: %s"
3598 msgstr "Ficheiro: %s"
3600 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3601 msgid "Printing..."
3602 msgstr "Imprimindo..."
3604 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3605 msgid "Print Preview"
3606 msgstr "Previsualización da impresión"
3608 #: ../plugins/editor/plugin.c:129 ../plugins/editor/plugin.c:141
3609 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3610 msgid "Scintilla Editor"
3611 msgstr "Editor Scintilla"
3613 #: ../plugins/editor/text_editor.c:326 ../plugins/sourceview/sourceview.c:202
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3617 "the current buffer.\n"
3618 "Do you want to reload it?"
3619 msgstr ""
3620 "O ficheiro '%s' no disco é máis recente\n"
3621 "que o búfer actual.\n"
3622 "Quere recargalo?"
3624 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1343
3625 msgid "Could not get file info"
3626 msgstr "Non se puido obter a información do ficheiro"
3628 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3629 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1350
3630 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3631 msgstr ""
3632 "Este ficheiro é demasiado grande. Non se pode reservar suficiente memoria."
3634 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1357
3635 msgid "Could not open file"
3636 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro"
3638 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1365
3639 msgid "Error while reading from file"
3640 msgstr "Erro ao ler desde o ficheiro"
3642 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1411
3643 msgid ""
3644 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3645 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3646 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3647 msgstr ""
3648 "O ficheiro non parece ser un ficheiro de texto ou a codificación do ficheiro "
3649 "non está soportada. Verifique que a codificación do ficheiro está soportada "
3650 "pola lista de codificacións. Se non, engádaa desde as preferencias."
3652 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1576
3653 msgid "Loading file..."
3654 msgstr "Cargando ficheiro..."
3656 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1585
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "Could not load file: %s\n"
3660 "\n"
3661 "Details: %s"
3662 msgstr ""
3663 "Non se puido cargar o ficheiro: %s\n"
3664 "\n"
3665 "Detalles: %s"
3667 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1605
3668 msgid "File loaded successfully"
3669 msgstr "Ficheiro cargado correctamente"
3671 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1626
3672 msgid "Saving file..."
3673 msgstr "Gardando ficheiro..."
3675 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1638
3676 #, c-format
3677 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3678 msgstr "Non se puido gardar o ficheiro intermedio %s: %s."
3680 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1686
3681 #, c-format
3682 msgid "Could not save file %s: %s."
3683 msgstr "Non se puido gardar o ficheiro %s: %s."
3685 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1699
3686 #, c-format
3687 msgid "Could not set file permissions %s: %s."
3688 msgstr "Non se puideron establecer os permisos do ficheiro %s: %s."
3690 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1707
3691 msgid "File saved successfully"
3692 msgstr "Ficheiro gardado correctamente"
3694 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2072
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3698 "%s.\n"
3699 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3700 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3701 msgstr ""
3702 "Non se pode cargar os valores predeterminados e ficheiros de\n"
3703 "configuración: %s\n"
3704 "Isto pode provocar comportamentos inapropiados e inestabilidades.\n"
3705 "Anjuta utilizará os valores iniciais (máis limitados)"
3707 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:144
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3711 "\n"
3712 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3713 "file type.\n"
3714 "\n"
3715 "Mime type: %s.\n"
3716 "\n"
3717 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3718 msgstr ""
3719 "<b>Non se pode abrir \"%s\"</b>.\n"
3720 "\n"
3721 "Non hai un complemento, acción por defecto, ou aplicación configurada para "
3722 "manipular este tipo de ficheiro.\n"
3723 "\n"
3724 "Tipo Mime: %s.\n"
3725 "Quizais queira tentar abrilo cos seguintes complementos ou aplicacións."
3727 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:164
3728 msgid "Open with:"
3729 msgstr "Abrir con:"
3731 #. Document manager plugin
3732 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:172
3733 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3734 msgid "Document Manager"
3735 msgstr "Xestor de documentación"
3737 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:418
3738 msgid "Anjuta Projects"
3739 msgstr "Proxectos de Anjuta"
3741 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:424
3742 msgid "C/C++ source files"
3743 msgstr "Ficheiros de código fonte C/C++"
3745 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:436
3746 msgid "C# source files"
3747 msgstr "Ficheiros de código fonte C#"
3749 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:442
3750 msgid "Java source files"
3751 msgstr "Ficheiros de código fonte Java"
3753 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:448
3754 msgid "Pascal source files"
3755 msgstr "Ficheiros de código fonte Pascal"
3757 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:453
3758 msgid "PHP source files"
3759 msgstr "Ficheiros de código fonte PHP"
3761 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:460
3762 msgid "Perl source files"
3763 msgstr "Ficheiros de código fonte Perl"
3765 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:466
3766 msgid "Python source files"
3767 msgstr "Ficheiros de código fonte Python"
3769 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
3770 msgid "Hyper text markup files"
3771 msgstr "Ficheiros de marcado de hipertexto"
3773 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:480
3774 msgid "Shell scripts files"
3775 msgstr "Ficheiros script de shell"
3777 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:485
3778 msgid "Makefiles"
3779 msgstr "Makefiles"
3781 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:491
3782 msgid "Lua files"
3783 msgstr "Ficheiros Lua"
3785 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:496
3786 msgid "Diff files"
3787 msgstr "Ficheiros Diff"
3789 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:712
3790 #, c-format
3791 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3792 msgstr "Fallou ao activar o complemento: %s"
3794 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:768
3795 msgid "_Open..."
3796 msgstr "_Abrir..."
3798 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:779 ../plugins/file-loader/plugin.c:792
3799 msgid "_Open"
3800 msgstr "_Abrir"
3802 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786 ../plugins/file-loader/plugin.c:799
3803 msgid "Open _With"
3804 msgstr "Abrir _con"
3806 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:787 ../plugins/file-loader/plugin.c:800
3807 msgid "Open with"
3808 msgstr "Abrir con"
3810 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1115 ../plugins/file-loader/plugin.c:1121
3811 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3812 msgid "File Loader"
3813 msgstr "Cargador de ficheiros"
3815 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1128
3816 msgid "New file, project and project components."
3817 msgstr "Novo ficheiro, proxecto e compoñentes de proxectos."
3819 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1137
3820 msgid "Open"
3821 msgstr "Abrir"
3823 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1143
3824 msgid "Open _Recent"
3825 msgstr "Abrir _recente"
3827 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1144
3828 msgid "Open recent file"
3829 msgstr "Abrir ficheiro recente"
3831 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1154
3832 msgid "Open recent files"
3833 msgstr "Abre ficheiros recentes"
3835 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3836 msgid "<b>Filter</b>"
3837 msgstr "<b>Filtro</b>"
3839 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3840 msgid "<b>Global</b>"
3841 msgstr "<b>Global</b>"
3843 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3844 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3845 msgstr "Escoller o directorioi que mostrar se non hai ningún proxecto aberto"
3847 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3848 msgid "Do not show backup files"
3849 msgstr "Non mostrar ficheiros de respaldo"
3851 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3852 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3853 msgstr "Non mostrar ficheiros binarios (.o, .la, etc)"
3855 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3856 msgid "Do not show hidden files"
3857 msgstr "Non mostrar ficheiros ocultos"
3859 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3860 msgid "Root directory if no project is open:"
3861 msgstr "Directorio raíz se non hai ningún proxecto aberto:"
3863 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:148
3864 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:873
3865 msgid "Loading..."
3866 msgstr "Cargando..."
3868 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:314
3869 msgid "Filename"
3870 msgstr "Nome de ficheiro"
3872 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3873 msgid "Base uri"
3874 msgstr "Uri base"
3876 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:401
3877 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3878 msgstr "Uri da ruta superior mostrada"
3880 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 ../plugins/project-manager/plugin.c:753
3881 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
3882 msgid "_Refresh"
3883 msgstr "_Recargar"
3885 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3886 msgid "Refresh file manager tree"
3887 msgstr "Recargar a árbore do xestor de ficheiros"
3889 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:207
3890 msgid "File manager popup actions"
3891 msgstr "Accións emerxentes do xestor de ficheiros"
3893 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:240
3894 msgid "Files"
3895 msgstr "Ficheiros"
3897 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:363 ../plugins/file-manager/plugin.c:372
3898 msgid "File Manager"
3899 msgstr "Xestor de ficheiros"
3901 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3902 msgid "<b>File Information</b>"
3903 msgstr "<b>Información do ficheiro</b>"
3905 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3906 msgid "Add License Information"
3907 msgstr "Engadir información de licenza"
3909 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3910 msgid "Add to project"
3911 msgstr "Engadir ao proxecto"
3913 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3914 msgid "Add to repository"
3915 msgstr "Engadir ao repositorio"
3917 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3918 msgid "Create corresponding header file"
3919 msgstr "Crear o ficheiro cabeceira correspondente"
3921 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3922 msgid ""
3923 "Enter the File name.\n"
3924 "The extension will be added according to the type."
3925 msgstr ""
3926 "Introduza o nome do ficheiro.\n"
3927 "A extensión será engadida de acordo co tipo."
3929 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
3930 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
3931 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
3932 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3933 msgid "Name:"
3934 msgstr "Nome:"
3936 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3937 msgid "New File"
3938 msgstr "Ficheiro novo"
3940 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3941 msgid "Type:"
3942 msgstr "Tipo:"
3944 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3945 msgid "Use Template for the Header file"
3946 msgstr "Usar modelo para o ficheiro de cabeceira"
3948 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3949 msgid "C Source File"
3950 msgstr "Ficheiro de código fonte C"
3952 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3953 msgid "C/C++ Header File"
3954 msgstr "Ficheiro de cabeceira C/C++"
3956 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3957 msgid "C++ Source File"
3958 msgstr "Ficheiro de código fonte C++"
3960 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3961 msgid "C# Source File"
3962 msgstr "Ficheiro de código fonte C#"
3964 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3965 msgid "Java Source File"
3966 msgstr "Ficheiro de código fonte Java"
3968 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3969 msgid "Perl Source File"
3970 msgstr "Ficheiro de código fonte Perl"
3972 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3973 msgid "Python Source File"
3974 msgstr "Ficheiro de código fonte Python"
3976 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
3977 msgid "Shell Script File"
3978 msgstr "Ficheiro de script shell"
3980 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
3981 msgid "Other"
3982 msgstr "Outro"
3984 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
3985 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
3986 msgid "General Public License (GPL)"
3987 msgstr "General Public License (GPL)"
3989 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
3990 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
3991 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
3992 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
3994 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
3995 msgid "Unable to build user interface for New File"
3996 msgstr "Non se puido contruir a interface de usuario para Ficheiro novo"
3998 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
3999 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
4000 msgid "*"
4001 msgstr "*"
4003 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4004 msgid "Command Line Parameters"
4005 msgstr "Parámetros da liña de comandos"
4007 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
4008 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
4009 msgstr "Introduza un enderezo Hexa ou seleccione un nos datos"
4011 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4012 msgid "Execute Program"
4013 msgstr "Executar programa"
4015 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4016 msgid "Run in Terminal"
4017 msgstr "Executar nunha terminal"
4019 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4020 msgid "_Pass:"
4021 msgstr "_Pasar:"
4023 #: ../plugins/gdb/debugger.c:685 ../plugins/gdb/debugger.c:887
4024 msgid "Loading Executable: "
4025 msgstr "Cargando executable: "
4027 #: ../plugins/gdb/debugger.c:715
4028 msgid "Loading Core: "
4029 msgstr "Cargando core: "
4031 #: ../plugins/gdb/debugger.c:752
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "Unable to find: %s.\n"
4035 "Unable to initialize debugger.\n"
4036 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4037 msgstr ""
4038 "Non se puido atopar: %s.\n"
4039 "Non se puido inicializar o depurador.\n"
4040 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4042 #: ../plugins/gdb/debugger.c:881
4043 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4044 msgstr "Preparándose para iniciar a sesión de depuración...\n"
4046 #: ../plugins/gdb/debugger.c:896
4047 msgid "No executable specified.\n"
4048 msgstr "Non se especificou o executable.\n"
4050 #: ../plugins/gdb/debugger.c:899
4051 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4052 msgstr ""
4053 "Abrir un executable ou adxuntar a un proceso para iniciar depuración.\n"
4055 #: ../plugins/gdb/debugger.c:908
4056 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4057 msgstr "Houbo un erro ao lanzar o depurador.\n"
4059 #: ../plugins/gdb/debugger.c:912
4060 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4061 msgstr "Asegúrese de ter 'gdb' instalado no sistema.\n"
4063 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1203
4064 msgid "Program exited normally\n"
4065 msgstr "O programa saíu normalmente\n"
4067 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1214
4068 #, c-format
4069 msgid "Program exited with error code %s\n"
4070 msgstr "O programa saíu co código de erro %s\n"
4072 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4073 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1229
4074 #, c-format
4075 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4076 msgstr "Alcanzouse o punto de rotura %s\n"
4078 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1238
4079 msgid "Function finished\n"
4080 msgstr "Función finalizada\n"
4082 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1244
4083 msgid "Stepping finished\n"
4084 msgstr "Paso finalizado\n"
4086 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1250
4087 msgid "Location reached\n"
4088 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4090 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1640
4091 msgid ""
4092 "The program is attached.\n"
4093 "Do you still want to stop the debugger?"
4094 msgstr ""
4095 "O programa está adxuntado.\n"
4096 "Todavía quere deter o depurador?"
4098 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1830
4099 msgid "Program attached\n"
4100 msgstr "Programa adxuntado\n"
4102 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1851
4103 #, c-format
4104 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4105 msgstr "Adxuntando o proceso: %d...\n"
4107 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1877
4108 msgid ""
4109 "A process is already running.\n"
4110 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4111 msgstr ""
4112 "Xa existe un proceso en execución.\n"
4113 "Desexa rematalo e adxuntarse ao novo proceso?"
4115 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1894
4116 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4117 msgstr "Anjuta non pode adxuntarse a sí mesmo."
4119 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1944
4120 msgid "Program terminated\n"
4121 msgstr "Programa rematado\n"
4123 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1959
4124 msgid "Program detached\n"
4125 msgstr "Programa separado\n"
4127 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1979
4128 #, c-format
4129 msgid "Detaching the process...\n"
4130 msgstr "Separando o proceso...\n"
4132 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2000
4133 msgid "Interrupting the process\n"
4134 msgstr "Interrumpindo o proceso\n"
4136 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3783
4137 #, c-format
4138 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4139 msgstr "Enviando sinal %s ao proceso: %d"
4141 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3809
4142 msgid "Error whilst signaling the process."
4143 msgstr "Erro ao enviar o sinal ao proceso."
4145 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
4146 msgid ""
4147 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4148 "terminal."
4149 msgstr ""
4150 "O complemento do terminal de Anjuta non está instalado. O programa "
4151 "executarase sen unha terminal."
4153 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4157 msgstr ""
4158 "Erro ao crear o ficheiro fifo de nome %s. O programa executarase sen unha "
4159 "terminal."
4161 #: ../plugins/gdb/plugin.c:152
4162 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4163 msgstr "Non se puido iniciar o terminal para depuración."
4165 #: ../plugins/glade/plugin.c:505
4166 msgid "Widgets"
4167 msgstr "Widgets"
4169 #: ../plugins/glade/plugin.c:510
4170 msgid "Palette"
4171 msgstr "Paleta"
4173 #: ../plugins/glade/plugin.c:655
4174 #, c-format
4175 msgid "Not local file: %s"
4176 msgstr "Ficheiro non local: %s"
4178 #: ../plugins/glade/plugin.c:706
4179 #, c-format
4180 msgid "Could not open %s"
4181 msgstr "Non se puido abrir %s"
4183 #: ../plugins/glade/plugin.c:783
4184 msgid "Could not create a new glade project."
4185 msgstr "Non se puido crear un novo proxecto glade."
4187 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4188 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4189 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4190 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4191 #, c-format
4192 msgid "Glade project '%s' saved"
4193 msgstr "Proxecto Glade '%s' gardado"
4195 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4196 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4197 msgid "Invalid glade file name"
4198 msgstr "Nome de ficheiro glade inválido"
4200 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4201 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4202 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendente antes de que poida editalo"
4204 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4205 msgid "Add Item"
4206 msgstr "Engadir elemento"
4208 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4209 msgid "Edit Item"
4210 msgstr "Editar elemento"
4212 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4213 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4214 msgid "Summary:"
4215 msgstr "Resumo:"
4217 #. option menu label
4218 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4219 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4220 msgid "Category:"
4221 msgstr "Categoría:"
4223 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4224 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4225 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4226 msgid "Edit Categories"
4227 msgstr "Editar categorías"
4229 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4230 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4231 msgid "Due date:"
4232 msgstr "Data de vencemento:"
4234 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4235 msgid "Notify when due"
4236 msgstr "Notificar cando venza"
4238 #. label
4239 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4240 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4241 msgid "Priority:"
4242 msgstr "Prioridade:"
4244 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4245 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4246 msgid "High"
4247 msgstr "Alta"
4249 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4250 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4251 msgid "Medium"
4252 msgstr "Media"
4254 #. create a priority string
4255 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4256 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4257 msgid "Low"
4258 msgstr "Baixa"
4260 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4261 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4262 msgid "Comment:"
4263 msgstr "Comentario:"
4265 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4266 msgid "Completed"
4267 msgstr "Completado"
4269 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4270 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4271 msgid "started:"
4272 msgstr "iniciado:"
4274 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4275 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4276 #, c-format
4277 msgid "n/a"
4278 msgstr "n/d"
4280 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4281 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4282 msgid "stopped:"
4283 msgstr "detido:"
4285 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4286 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4287 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendente antes de que poida eliminalo"
4289 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4290 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4291 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o elemento pendente seleccionado?"
4293 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4294 msgid "Remove"
4295 msgstr "Eliminar"
4297 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4298 #, c-format
4299 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4300 msgstr ""
4301 "Está seguro que quere eliminar todos os elementos pendentes completados?"
4303 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4307 "\"%s\"?"
4308 msgstr ""
4309 "Está seguro de que quere eliminar todos os elementos pendentes na categoría "
4310 "\"%s\"?"
4312 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4313 msgid "Export to"
4314 msgstr "Exportar a"
4316 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4317 msgid "_View"
4318 msgstr "_Ver"
4320 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4321 msgid "All"
4322 msgstr "Todo"
4324 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4325 msgid "Priority"
4326 msgstr "Prioridade"
4328 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4329 msgid "Due date"
4330 msgstr "Data de vencemento"
4332 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4333 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
4334 msgid "Summary"
4335 msgstr "Resumo"
4337 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4338 #, c-format
4339 msgid "No permission to read the file."
4340 msgstr "Sen permiso para ler o ficheiro"
4342 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4343 #, c-format
4344 msgid "Failed to parse xml structure"
4345 msgstr "Fallou ao analizar a estrutura xml"
4347 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4348 #, c-format
4349 msgid "File is not a valid gtodo file"
4350 msgstr "O ficheiro non é un ficherio gtodo válido"
4352 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4353 msgid "Personal"
4354 msgstr "Persoal"
4356 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4357 msgid "Business"
4358 msgstr "Traballo"
4360 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4361 msgid "Unfiled"
4362 msgstr "Non arquivado"
4364 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4365 #, c-format
4366 msgid "No Gtodo Client to save."
4367 msgstr "Non hai un cliente Gtodo para gardar."
4369 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4370 #, c-format
4371 msgid "Failed to delete %s."
4372 msgstr "Fallou ao borrar %s."
4374 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4375 #, c-format
4376 msgid "Failed to create/open file."
4377 msgstr "Fallou ao crear/abrir o ficheiro."
4379 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4380 #, c-format
4381 msgid "Failed to write data to file."
4382 msgstr "Fallou ao escribir os datos ao ficheiro."
4384 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4385 #, c-format
4386 msgid "No filename supplied."
4387 msgstr "Nome de ficheiro non proporcionado."
4389 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4390 #, c-format
4391 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4392 msgstr "Cando borre a categoría \"%s\", perderanse todos os elementos contidos"
4394 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4395 msgid "Delete"
4396 msgstr "Borrar"
4398 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4399 #, c-format
4400 msgid "<New category (%d)>"
4401 msgstr "<Nova categoría (%d)>"
4403 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
4404 #, c-format
4405 msgid "The following item is due in %i minute:"
4406 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
4407 msgstr[0] "O elemento seguinte vence en %i minuto:"
4408 msgstr[1] "O elemento seguinte vence en %i minutos:"
4410 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
4411 msgid "The following item is due:"
4412 msgstr "O seguinte elemento vence:"
4414 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4415 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
4416 msgid "_Do not show again"
4417 msgstr "_Non mostrar de novo"
4419 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4420 msgid "_Tasks"
4421 msgstr "_Tarefas"
4423 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4424 msgid "Hide _Completed Items"
4425 msgstr "Ocultar elementos _completados"
4427 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4428 msgid "Hide completed todo items"
4429 msgstr "Ocultar elementos pendentes completados"
4431 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4432 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4433 msgstr "Ocultar elementos que son posteriores á súa data de _vencemento"
4435 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4436 msgid "Hide items that are past due date"
4437 msgstr "Ocultar elementos que teñan unha data de vencemento pasada"
4439 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4440 msgid "Hide Items Without _End Date"
4441 msgstr "Ocultar elementos sen data de _finalización"
4443 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4444 msgid "Hide items without an end date"
4445 msgstr "Ocultar elementos sen unha data de finalización"
4447 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4448 msgid "Tasks manager"
4449 msgstr "Xestor de tarefas"
4451 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4452 msgid "Tasks manager view"
4453 msgstr "Visor do xestor de tarefas"
4455 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4456 msgid "Tasks"
4457 msgstr "Tarefas"
4459 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4460 msgid "Todo Manager"
4461 msgstr "Xestor de lista de pendentes"
4463 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4464 msgid "Todo List Preferences"
4465 msgstr "Preferencias da lista de pendentes"
4467 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4468 msgid "Interface"
4469 msgstr "Interface"
4471 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4472 msgid "Show due date column"
4473 msgstr "Mostrar columna de data de vencemento"
4475 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4476 msgid "Show category column"
4477 msgstr "Mostrar columna de categoría"
4479 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4480 msgid "Show priority column"
4481 msgstr "Mostrar columna de prioridade"
4483 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4484 msgid "Tooltips in list"
4485 msgstr "Consellos na lista"
4487 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4488 msgid "Show in main window"
4489 msgstr "Mostrar a ventá principal"
4491 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4492 msgid "Highlight"
4493 msgstr "Resaltado"
4495 #. tb for highlighting due today
4496 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4497 msgid "Items that are due today"
4498 msgstr "Elementos que vencen hoxe"
4500 #. tb for highlighting due
4501 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4502 msgid "Items that are past due"
4503 msgstr "Elementos que venceron"
4505 #. tb for highlighting in x days
4506 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4507 #, c-format
4508 msgid "Items that are due in the next %i day"
4509 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
4510 msgstr[0] "Elementos que vencen no seguinte día"
4511 msgstr[1] "Elementos que vencen nos seguintes %i días"
4513 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
4514 msgid "Misc"
4515 msgstr "Varios"
4517 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
4518 msgid "Auto purge completed items"
4519 msgstr "Auto purgar elementos rematados"
4521 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
4522 msgid "Purge items after"
4523 msgstr "Purgar elementos despois"
4525 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183
4526 msgid "days."
4527 msgstr "días."
4529 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198
4530 msgid "Auto Purge"
4531 msgstr "Auto purgar"
4533 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212
4534 msgid "Notification"
4535 msgstr "Notificación"
4537 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219
4538 #, c-format
4539 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
4540 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4541 msgstr[0] ""
4542 "Permitir aos elementos pendentes notificarme cando venzan en %i minuto"
4543 msgstr[1] ""
4544 "Permitir aos elementos pendentes notificarme cando venzan en %i minutos"
4546 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229
4547 msgid "Show Notification Tray Icon"
4548 msgstr "Mostrar icona de notificación na bandexa"
4550 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4551 msgid "Open a Task List"
4552 msgstr "Abrir unha lista de tarefas"
4554 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4555 msgid "Create a Task List"
4556 msgstr "Crear unha lista de tarefas"
4558 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4559 msgid "No Date"
4560 msgstr "Sen data"
4562 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4563 msgid "/_New"
4564 msgstr "/_Novo"
4566 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4567 msgid "/_Hide"
4568 msgstr "/_Ocultar"
4570 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4571 msgid "/_Show"
4572 msgstr "/_Mostrar"
4574 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4575 msgid "/_Quit"
4576 msgstr "/_Saír"
4578 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4579 msgid "Todo List"
4580 msgstr "Lista de pendentes"
4582 #. setup the tray icon
4583 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4584 msgid "Todo List Manager"
4585 msgstr "Xestor de lista de pendentes"
4587 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
4588 msgid "<b>Macro details:</b>"
4589 msgstr "<b>Detalles do macro:</b>"
4591 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4592 msgid "<b>Macro text:</b>"
4593 msgstr "<b>Texto do macro:</b>"
4595 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4596 msgid "<b>Macros:</b>"
4597 msgstr "<b>Macros:</b>"
4599 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4600 msgid "Edit..."
4601 msgstr "Editar..."
4603 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4604 msgid "Shortcut:"
4605 msgstr "Atallo:"
4607 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
4608 msgid "Press macro shortcut..."
4609 msgstr "Premer atallo de macro..."
4611 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
4612 msgid "Press shortcut"
4613 msgstr "Premer atallo"
4615 #: ../plugins/macro/macro-db.c:254
4616 msgid "Anjuta macros"
4617 msgstr "Macros de Anjuta"
4619 #: ../plugins/macro/macro-db.c:258
4620 msgid "My macros"
4621 msgstr "Miñas macros"
4623 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:267
4624 msgid "Insert macro"
4625 msgstr "Inserir macro"
4627 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:204
4628 msgid "Add/Edit macro"
4629 msgstr "Engadir/Editar macro"
4631 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4632 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4633 msgid "%Y-%m-%d"
4634 msgstr "%Y-%m-%d"
4636 #. Macros can expand the year in the format specified below
4637 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4638 msgid "%Y"
4639 msgstr "%Y"
4641 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4642 msgid "Macros"
4643 msgstr "Macros"
4645 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4646 msgid "_Insert Macro..."
4647 msgstr "_Inserir macro..."
4649 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4650 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4651 msgstr "Inserir unha macro usando un atallo"
4653 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4654 msgid "_Add Macro..."
4655 msgstr "_Engadir macro..."
4657 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4658 msgid "Add a macro"
4659 msgstr "Engadir unha macro"
4661 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4662 msgid "Macros..."
4663 msgstr "Macros..."
4665 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4666 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4667 msgstr "Engadir/Editar/Eliminar macros"
4669 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4670 msgid "Macro operations"
4671 msgstr "Operacións con macros"
4673 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4674 msgid "<b>Indicators</b>"
4675 msgstr "<b>Indicadores</b>"
4677 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4678 msgid "<b>Message colors</b>"
4679 msgstr "<b>Cores da mensaxe</b>"
4681 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4682 msgid "<b>Messages options</b>"
4683 msgstr "<b>Opcións das mensaxes</b>"
4685 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4686 msgid "Error message indicator style:"
4687 msgstr "Estilo de indicador de mensaxe de erro:"
4689 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4690 msgid "Errors:"
4691 msgstr "Erros:"
4693 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4694 msgid "Normal message indicator style:"
4695 msgstr "Estilo de indicador de mensaxe normal:"
4697 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4698 msgid "Number of first characters to show:"
4699 msgstr "Número de caracteres iniciais a mostrar:"
4701 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4702 msgid "Number of last characters to show:"
4703 msgstr "Número de caracteres finais a mostrar:"
4705 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4706 msgid "Tabs position:"
4707 msgstr "Posición dos separadores:"
4709 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4710 msgid "Truncate long messages"
4711 msgstr "Truncar mensaxes longas"
4713 #. Error/Warning indication style in editor
4714 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
4715 msgid ""
4716 "Underline-Plain\n"
4717 "Underline-Squiggle\n"
4718 "Underline-TT\n"
4719 "Diagonal\n"
4720 "Strike-Out"
4721 msgstr ""
4722 "Subraiado-plano\n"
4723 "Subraiado-garabato\n"
4724 "Subraiado-TT\n"
4725 "Diagonal\n"
4726 "Riscado"
4728 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4729 msgid "Warning message indicator style:"
4730 msgstr "Estilo de indicador de mensaxe de aviso:"
4732 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
4733 msgid "Warnings:"
4734 msgstr "Avisos:"
4736 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71
4737 msgid "Close all message tabs"
4738 msgstr "Pechar todos os separadores de mensaxes"
4740 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
4741 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
4742 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4743 msgid "No message details"
4744 msgstr "Sen detalles das mensaxes"
4746 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
4747 msgid "Icon"
4748 msgstr "Icona"
4750 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
4751 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
4752 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4753 msgid "Messages"
4754 msgstr "Mensaxes"
4756 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
4757 #, c-format
4758 msgid "Error writing %s"
4759 msgstr "Erro escribindo %s"
4761 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4762 msgid "_Next Message"
4763 msgstr "Mensaxe _seguinte"
4765 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4766 msgid "Next message"
4767 msgstr "Mensaxe seguinte"
4769 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4770 msgid "_Previous Message"
4771 msgstr "Mensaxe _anterior"
4773 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4774 msgid "Previous message"
4775 msgstr "Mensaxe anterior"
4777 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4778 msgid "_Save Message"
4779 msgstr "_Gardar mensaxe"
4781 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4782 msgid "Save message"
4783 msgstr "Gardar mensaxe"
4785 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4786 msgid "Next/Previous Message"
4787 msgstr "Seguinte/Anterior mensaxe"
4789 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
4790 msgid "File/Directory to patch"
4791 msgstr "Ficheiro/Directorio para parchear"
4793 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
4794 msgid "Patch file"
4795 msgstr "Ficheiro parche"
4797 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118
4798 msgid "Patch"
4799 msgstr "Parchear"
4801 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
4802 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4803 msgstr "Seleccione o directorio onde debería ser aplicado o parche"
4805 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
4806 #, c-format
4807 msgid "Patching %s using %s\n"
4808 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
4810 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
4811 msgid "Patching...\n"
4812 msgstr "Parcheando...\n"
4814 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
4815 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
4816 msgstr "Hai traballos non finalizados, agarde ata que estén rematados."
4818 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
4819 msgid ""
4820 "Patch failed.\n"
4821 "Please review the failure messages.\n"
4822 "Examine and remove any rejected files.\n"
4823 msgstr ""
4824 "Fallou o parcheado.\n"
4825 "Revise as mensaxes de fallo.\n"
4826 "Examine e elimine calquer ficheiro rechazado.\n"
4828 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4829 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
4830 msgid "Dry run"
4831 msgstr "Execución en seco"
4833 #. Action name
4834 #. Stock icon, if any
4835 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:135
4836 msgid "_Tools"
4837 msgstr "_Ferramentas"
4839 #. Action name
4840 #. Stock icon, if any
4841 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4842 msgid "_Patch..."
4843 msgstr "_Parchear..."
4845 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4846 msgid "Patch files/directories"
4847 msgstr "Parchear ficheiros/directorios"
4849 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4850 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4851 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4852 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4853 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4854 msgid "Function Name"
4855 msgstr "Nome da función"
4857 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4858 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4859 #. Time spent in a subroutine of a function.
4860 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4861 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
4862 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
4863 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
4864 msgid "Self"
4865 msgstr "Propio"
4867 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
4868 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4869 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
4870 msgid "Children"
4871 msgstr "Fillo"
4873 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
4874 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
4875 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
4876 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
4877 msgid "Calls"
4878 msgstr "Chamadas"
4880 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4881 msgid "% Time"
4882 msgstr "% Tempo"
4884 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
4885 msgid "Cumulative Seconds"
4886 msgstr "Segundos acumulativos"
4888 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4889 #. * calls, takes to execute.
4890 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
4891 msgid "Self Seconds"
4892 msgstr "Segundos propios"
4894 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
4895 #. * the functions that it calls.
4896 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
4897 msgid "Self ms/call"
4898 msgstr "ms/chamada propia"
4900 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
4901 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
4902 msgid "Total ms/call"
4903 msgstr "ms/chamada totais"
4905 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
4906 msgid ""
4907 "Could not get profiling data.\n"
4908 "\n"
4909 "Please check the path to this target's profiling data file."
4910 msgstr ""
4911 "Non se puido obter os datos do perfilado.\n"
4912 "\n"
4913 "Comprobe a ruta deste obxectivo de ficheiro de datos de perfilado."
4915 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
4916 msgid ""
4917 "This target does not have any profiling data.\n"
4918 "\n"
4919 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
4920 "is run at least once."
4921 msgstr ""
4922 "Este obxectivo non ten ningún datos de perfilado.\n"
4923 "\n"
4924 "Asegúrese de que o obxectivo está compilado co soporte de perfilado e que se "
4925 "está executando alomenos unha vez."
4927 #. Action name
4928 #. Stock icon, if any
4929 #: ../plugins/profiler/plugin.c:735 ../plugins/profiler/plugin.c:854
4930 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
4931 msgid "Profiler"
4932 msgstr "Perfilador"
4934 #. Action name
4935 #. Stock icon, if any
4936 #: ../plugins/profiler/plugin.c:743
4937 msgid "Select Target..."
4938 msgstr "Seleccionar obxectivo..."
4940 #. Action name
4941 #. Stock icon, if any
4942 #: ../plugins/profiler/plugin.c:751
4943 msgid "Refresh"
4944 msgstr "Recargar"
4946 #. Action name
4947 #. Stock icon, if any
4948 #: ../plugins/profiler/plugin.c:759
4949 msgid "Delete Data"
4950 msgstr "Borrar datos"
4952 #: ../plugins/profiler/plugin.c:809
4953 msgid "Application Performance Profiler"
4954 msgstr "Perfilador do rendemento da aplicación"
4956 #: ../plugins/profiler/plugin.c:831
4957 msgid "Flat Profile"
4958 msgstr "Perfil plano"
4960 #: ../plugins/profiler/plugin.c:836 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
4961 msgid "Call Graph"
4962 msgstr "Gráfica de chamadas"
4964 #: ../plugins/profiler/plugin.c:841
4965 msgid "Function Call Tree"
4966 msgstr "Árbore de chamadas de funcións"
4968 #: ../plugins/profiler/plugin.c:848
4969 msgid "Function Call Chart"
4970 msgstr "Gráfica das chamadas a funcións"
4972 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
4973 msgid "<b>Called By</b>"
4974 msgstr "<b>Chamado por</b>"
4976 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
4977 msgid "<b>Called</b>"
4978 msgstr "<b>Chamado</b>"
4980 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
4981 msgid "<b>Functions</b>"
4982 msgstr "<b>Funcións</b>"
4984 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
4985 msgid "<b>Profiling Data</b>"
4986 msgstr "<b>Datos de perfilado</b>"
4988 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
4989 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
4990 msgstr "<b>Seleccione o obxectivo para perfilar</b>"
4992 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
4993 msgid "<b>Symbols</b>"
4994 msgstr "<b>Símbolos</b>"
4996 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
4997 msgid "<b>Time Propagation</b>"
4998 msgstr "<b>Propagación de tempo</b>"
5000 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5001 msgid "Automatically refresh profile data display"
5002 msgstr "Refrescar automaticamente o monitor de datos do perfil"
5004 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5005 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
5006 msgid "Browse..."
5007 msgstr "Examinar..."
5009 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5010 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5011 msgstr "Sen tempo de propagación para este símbolos:"
5013 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5014 msgid "Do not show static functions"
5015 msgstr "Non mostrar funcións estáticas"
5017 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5018 msgid "Do not show these symbols:"
5019 msgstr "Non mostrar estes símbolos:"
5021 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5022 msgid ""
5023 "Enter one symbol specification per line.\n"
5024 "\n"
5025 "For information on symbol specifications, see section \n"
5026 "4.5 of the gprof info page. "
5027 msgstr ""
5028 "Introduza unha especificación de símbolo por liña.\n"
5029 "\n"
5030 "Para obter máis información acerca das especificacións\n"
5031 "de símbolo, vexa a sección 4.5 da páxina de información gprof."
5033 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5034 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5035 msgid "Options..."
5036 msgstr "Opcións..."
5038 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5039 msgid "Profiling Options"
5040 msgstr "Opcións do perfilado"
5042 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5043 msgid "Propagate time for all symbols"
5044 msgstr "Tempo de propagación para todos os símbolos"
5046 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5047 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5048 msgstr "Tempo de propagación só para estes símbolos:"
5050 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5051 msgid "Select Other Target..."
5052 msgstr "Seleccionar outro obxectivo..."
5054 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5055 msgid "Select Profiling Target"
5056 msgstr "Seleccione o obxectivo do perfilado"
5058 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5059 msgid "Show all symbols"
5060 msgstr "Mostrar tódolos símbolos"
5062 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5063 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5064 msgstr "Mostrar funcións que se puideron chamar pero que non se chamaron"
5066 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5067 msgid "Show only these symbols:"
5068 msgstr "Mostrar só estes símbolos:"
5070 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5071 msgid "Show uncalled functions"
5072 msgstr "Mostrar as funcións sen chamar"
5074 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5075 msgid "Use this profiling data file:"
5076 msgstr "Usar este ficheiros de perfil de datos:"
5078 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
5079 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5080 msgstr "<b>Introduza a ruta base do seu proxecto:</b>"
5082 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
5083 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5084 msgstr "<b>Introduza o nome do proxecto:</b>"
5086 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
5087 msgid "Import Project"
5088 msgstr "Importar proxecto"
5090 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
5091 msgid "This assistent will import an existing project into Anjuta."
5092 msgstr "Este asistente importará un proxecto existente dentro de Anjuta."
5094 #: ../plugins/project-import/project-import.c:98
5095 #, c-format
5096 msgid ""
5097 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5098 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5099 "Gnome Build Framework."
5100 msgstr ""
5101 "Non se atopou un backend válido do proxecto para o directorio dado (%s). Por "
5102 "favor seleccione un directorio diferente, ou tente actualizar a unha versión "
5103 "máis moderna do marco de compilación de Gnome."
5105 #: ../plugins/project-import/project-import.c:120
5106 #, c-format
5107 msgid ""
5108 "Project name: %s\n"
5109 "Project type: %s\n"
5110 "Project path: %s\n"
5111 msgstr ""
5112 "Nome do proxecto: %s\n"
5113 "Tipo de proxecto: %s\n"
5114 "Ruta do proxecto: %s\n"
5116 #: ../plugins/project-import/project-import.c:306
5117 msgid ""
5118 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5119 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5120 msgstr ""
5121 "Fallou a xeneración do ficheiro do proxecto. Non se pode atopar un modelo de "
5122 "proxecto apropiado para usar. Asegúrese de que a súa versión de Anjuta está "
5123 "actualizada."
5125 #: ../plugins/project-import/project-import.c:329
5126 #, c-format
5127 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5128 msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe. Quere substituílo?"
5130 #: ../plugins/project-import/project-import.c:370
5131 #, c-format
5132 msgid ""
5133 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
5134 "to the project directory."
5135 msgstr ""
5136 "O ficheiro \"%s\" non se pode escribir: %s. Comprobe que ten acceso de "
5137 "escritura ao directorio do proxecto."
5139 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5140 #, c-format
5141 msgid "Failed to refresh project: %s"
5142 msgstr "Fallou ao refrescar o proxecto: %s"
5144 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5145 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5146 msgid "Project properties"
5147 msgstr "Propiedades do proxecto"
5149 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5150 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5151 msgid "No properties available for this target"
5152 msgstr "Sen propiedades dispoñibles para este destino"
5154 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5155 msgid "Target properties"
5156 msgstr "Propiedades do destino"
5158 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5159 msgid "Group properties"
5160 msgstr "Propiedades do grupo"
5162 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
5163 msgid "Close"
5164 msgstr "Pechar"
5166 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5167 msgid "No properties available for this group"
5168 msgstr "Sen propiedades dispoñibles para este grupo"
5170 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
5171 msgid ""
5172 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5173 "\n"
5174 msgstr ""
5175 "Está seguro de que quere eliminar o seguinte grupo do proxecto?\n"
5176 "\n"
5178 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
5179 #, c-format
5180 msgid ""
5181 "Group: %s\n"
5182 "\n"
5183 "The group will not be deleted from file system."
5184 msgstr ""
5185 "Grupo %s\n"
5186 "\n"
5187 "O grupo non será borrado do sistema de ficheiros."
5189 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5190 msgid ""
5191 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5192 "\n"
5193 msgstr ""
5194 "Está seguro de que quere eliminar o seguinte obxectivo do proxecto?\n"
5195 "\n"
5197 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:591
5198 #, c-format
5199 msgid "Target: %s"
5200 msgstr "Obxectivo: %s"
5202 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
5203 msgid ""
5204 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5205 "\n"
5206 msgstr ""
5207 "Está seguro de que quere eliminar o seguinte ficheiro fonte do proxecto?\n"
5208 "\n"
5210 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:595
5211 #, c-format
5212 msgid ""
5213 "Source: %s\n"
5214 "\n"
5215 "The source file will not be deleted from file system."
5216 msgstr ""
5217 "Fonte: %s\n"
5218 "\n"
5219 "O ficheiro fonte non será borrado do sistema."
5221 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:651
5222 #, c-format
5223 msgid ""
5224 "Failed to remove '%s':\n"
5225 "%s"
5226 msgstr ""
5227 "Fallou ao eliminar '%s':\n"
5228 "%s"
5230 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:707
5231 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5232 msgstr ""
5233 "O ficheiro que seleccionou é unha ligazón e non se pode engadir ao proxecto"
5235 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
5236 #, c-format
5237 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5238 msgstr "Fallou ao obter a URI info de %s: %s"
5240 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:744
5241 msgid "_Project"
5242 msgstr "_Proxecto"
5244 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5245 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5246 msgid "_Properties"
5247 msgstr "_Propiedades"
5249 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:753
5250 msgid "Refresh project manager tree"
5251 msgstr "Refrescar a árbore do xestor de proxectos"
5253 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5254 msgid "Add _Group..."
5255 msgstr "Engadir _grupo..."
5257 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5258 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5259 msgid "Add a group to project"
5260 msgstr "Engadir un grupo ao proxecto"
5262 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5263 msgid "Add _Target..."
5264 msgstr "Engadir _obxectivo..."
5266 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5267 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5268 msgid "Add a target to project"
5269 msgstr "Engadir un obxectivo ao proxecto"
5271 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5272 msgid "Add _Source File..."
5273 msgstr "Engadir ficheiro _fonte..."
5275 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5276 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5277 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5278 msgid "Add a source file to project"
5279 msgstr "Engadir un ficheiro fonte ao proxecto"
5281 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5282 msgid "Close Pro_ject"
5283 msgstr "Pechar pro_xecto"
5285 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5286 msgid "Close project"
5287 msgstr "Pechar proxecto"
5289 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5290 msgid "Properties of group/target/source"
5291 msgstr "Propiedades do grupo/obxectivo/fonte"
5293 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5294 msgid "_Add To Project"
5295 msgstr "_Engadir ao proxecto"
5297 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5298 msgid "Add _Group"
5299 msgstr "Engadir _grupo"
5301 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5302 msgid "Add _Target"
5303 msgstr "Engadir _obxectivo"
5305 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5306 msgid "Add _Source File"
5307 msgstr "Engadir ficheiro _fonte"
5309 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5310 msgid "Re_move"
5311 msgstr "E_liminar"
5313 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5314 msgid "Remove from project"
5315 msgstr "Eliminar do proxecto"
5317 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1155
5318 #, c-format
5319 msgid "Loading project: %s"
5320 msgstr "Cargando proxecto: %s"
5322 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1163
5323 msgid "Created project view..."
5324 msgstr "Visor de proxecto creado..."
5326 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1176
5327 #, c-format
5328 msgid ""
5329 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5330 "view) %s: %s\n"
5331 msgstr ""
5332 "Fallou ao analizar o proxecto (o proxecto está aberto, pero non haberá "
5333 "ningunha vista de proxecto) %s: %s\n"
5335 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1196
5336 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1271
5337 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1443
5338 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5339 msgid "Project"
5340 msgstr "Proxecto"
5342 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1359
5343 #, c-format
5344 msgid "Error closing project: %s"
5345 msgstr "Erro pechando o proxecto: %s"
5347 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1422
5348 msgid "Project manager actions"
5349 msgstr "Accións do xestor de proxectos"
5351 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
5352 msgid "Project manager popup actions"
5353 msgstr "Accións emerxentes do xestor de proxectos"
5355 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2351
5356 msgid "Loaded Project... Initializing"
5357 msgstr "Proxecto cargado... Inicializando"
5359 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2362
5360 msgid "Loaded Project..."
5361 msgstr "Proxecto cargado..."
5363 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5364 msgid "<b>Project description:</b>"
5365 msgstr "<b>Descrición do proxecto:</b>"
5367 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5368 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5369 msgstr "<b>Seleccione o tipo de aplicación que desexa desenvolver</b>"
5371 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5372 msgid "Application Assistent"
5373 msgstr "Asistente de aplicacións"
5375 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5376 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5377 msgid "Author:"
5378 msgstr "Autor:"
5380 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5381 msgid "Basic Information"
5382 msgstr "Información básica"
5384 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5385 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5386 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
5387 msgid "Destination:"
5388 msgstr "Destino:"
5390 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5391 msgid "Enter the basic Project information"
5392 msgstr "Introduza a información básica do proxecto"
5394 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
5395 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5396 msgid "Project Name:"
5397 msgstr "Nome do proxecto:"
5399 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5400 msgid "Project Type"
5401 msgstr "Tipo de proxecto"
5403 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
5404 msgid ""
5405 "The Application Assistent will generate a basic skeleton for a project, "
5406 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5407 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5408 "may not be possible to change some of the settings later."
5409 msgstr ""
5410 "O Asistente para Aplicacións xerará un esquelete básico para o proxecto, "
5411 "incluíndo todos os ficheiros de compilación. Preguntaralle detalles sobre da "
5412 "estrutura inicial para a aplicación. Por favor, responda as preguntas "
5413 "coidadosamente, xa que pode que non sexa posible cambiar algúns valores máis "
5414 "tarde."
5416 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5417 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5418 msgid "Version:"
5419 msgstr "Versión:"
5421 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5422 msgid "label"
5423 msgstr "etiqueta"
5425 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
5426 msgid ""
5427 "Confirm the following information:\n"
5428 "\n"
5429 msgstr ""
5430 "Confirme a seguinte información:\n"
5431 "\n"
5433 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
5434 msgid "Project Type: "
5435 msgstr "Tipo de proxecto: "
5437 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
5438 #, c-format
5439 msgid "Unable to find any project template in %s"
5440 msgstr "Non se puido atopar ningún modelo de proxecto en %s"
5442 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
5443 #, c-format
5444 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5445 msgstr "O campo \"%s\" é obrigatorio. Por favor introdúzao."
5447 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
5448 #, c-format
5449 msgid ""
5450 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5451 "cannot be written. Do you want to continue?"
5452 msgstr ""
5453 "O directorio \"%s\" non está baleiro. A creación do proxecto podería fallar "
5454 "se algúns ficheiros non se puidesen escribir. Quere continuar?"
5456 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
5457 #, c-format
5458 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5459 msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe. Quere substituílo?"
5461 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
5462 msgid "Unable to build project assistent user interface."
5463 msgstr ""
5464 "Non se puido compilar a interface de usuario do asistente de proxectos."
5466 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5467 msgid "New project has been created successfully."
5468 msgstr "O novo proxecto creouse correctamente."
5470 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5471 msgid "New project creation has failed."
5472 msgstr "Fallou a creación do novo proxecto."
5474 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5475 #, c-format
5476 msgid "Skipping %s: file already exists"
5477 msgstr "Saltando %s: o ficheiro xa existe"
5479 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5480 #, c-format
5481 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5482 msgstr "Creando %s ... Fallou ao crear o directorio"
5484 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5485 #, c-format
5486 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5487 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)... %s"
5489 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5490 #, c-format
5491 msgid "Creating %s ... %s"
5492 msgstr "Creando %s ... %s"
5494 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5495 msgid "Executing: "
5496 msgstr "Executando: "
5498 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
5499 msgid "New Project Assistent"
5500 msgstr "Asistente de creación de proxectos."
5502 #: ../plugins/project-wizard/property.c:248
5503 msgid "Choose directory"
5504 msgstr "Escoller directorio"
5506 #: ../plugins/project-wizard/property.c:258
5507 msgid "Choose file"
5508 msgstr "Escoller ficheiro"
5510 #: ../plugins/project-wizard/property.c:268
5511 msgid "Icon choice"
5512 msgstr "Elección da icona"
5514 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5515 msgid "Add C++ support:"
5516 msgstr "Engadir soporte C++:"
5518 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5519 msgid "Add gtk-doc system:"
5520 msgstr "Engadir sistema gtk-doc:"
5522 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5523 msgid "Add internationalization:"
5524 msgstr "Engadir internacionalización:"
5526 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5527 msgid "Add shared library support:"
5528 msgstr "Engadir soporte de bibliotecas compartidas:"
5530 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5531 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
5532 msgstr ""
5533 "Engade soporte C++ ao proxecto para que se poidan contruír ficheiros fonte "
5534 "de C++"
5536 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5537 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
5538 msgstr "Engade soporte para construír bibliotecas compartidas no seu proxecto"
5540 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5541 msgid ""
5542 "Adds support for internationalization so that your project can have "
5543 "translations in different languages"
5544 msgstr ""
5545 "Engade soporte de internacionalización para que o seu proxecto poida ser "
5546 "traducido a diferentes idiomas"
5548 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5549 msgid "Basic information"
5550 msgstr "Información básica"
5552 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5553 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5554 msgstr "Licenza de Distribución de Software Berkeley (BSD)"
5556 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5557 msgid ""
5558 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5559 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5560 msgstr ""
5561 "Separado por comas, outros complementos dos que depende este complemento. "
5562 "Podería ser tanto o nome da interface primaria ou a ubicación do complemento "
5563 "(biblioteca:clase)"
5565 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5566 msgid "Configure external packages"
5567 msgstr "Configurar paquetes externos"
5569 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5570 msgid "Configure external packages:"
5571 msgstr "Configurar paquetes externos:"
5573 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5574 msgid "Create a template glade interface file"
5575 msgstr "Crear un ficheiro de interface de glade de modelos"
5577 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5578 msgid "Create glade interface file"
5579 msgstr "Crear un ficheiro de interface glade"
5581 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5582 msgid "Display description of the plugin"
5583 msgstr "Mostra a descrición do complemento"
5585 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5586 msgid "Display title of the plugin"
5587 msgstr "Mostra o título do complemento"
5589 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5590 msgid "Django Project information"
5591 msgstr "Información do proxecto Django"
5593 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5594 msgid "Email address:"
5595 msgstr "Enderezo de correo-e:"
5597 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5598 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5599 msgstr "GCJ necesita coñecer que clace contén a función main()"
5601 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5602 msgid "General Project Information"
5603 msgstr "Información xeral do proxecto"
5605 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5606 msgid ""
5607 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5608 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5609 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5610 msgstr ""
5611 "Proporcione un nome de paquete que require o seu proxecto. Tamén pode "
5612 "mencionar cal é a versión requerida do paquete. Por exemplo, 'libgnomeui-"
5613 "2.0' ou 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5615 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5616 msgid "Icon File:"
5617 msgstr "Ficheiro de icona:"
5619 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5620 msgid "Icon file for the plugin"
5621 msgstr "Ficheiro de icona para o complemento"
5623 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5624 msgid "Implement plugin interfaces"
5625 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
5627 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5628 msgid "Interface implemented by the plugin"
5629 msgstr "Interface implementada polo complemento"
5631 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5632 msgid "Interface:"
5633 msgstr "Interface:"
5635 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5636 msgid "License"
5637 msgstr "Licenza"
5639 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5640 msgid "Main Class:"
5641 msgstr "Clase principal:"
5643 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5644 msgid "Main class"
5645 msgstr "Clase principal"
5647 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5648 msgid "Mininum SDL version required"
5649 msgstr "Versión mínima de SDL requerida"
5651 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5652 msgid "Name of the value to watch"
5653 msgstr "Nome do valor a vixilar"
5655 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5656 msgid "No license"
5657 msgstr "Sen licenza"
5659 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5660 msgid "Options for project build system"
5661 msgstr "Opcións para o sistema de construción do proxecto"
5663 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5664 msgid "Plugin Class Name:"
5665 msgstr "Nome da clase do complemento:"
5667 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5668 msgid "Plugin Dependencies:"
5669 msgstr "Dependencias do complemento:"
5671 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5672 msgid "Plugin Description:"
5673 msgstr "Descrición do complemento:"
5675 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5676 msgid "Plugin Title:"
5677 msgstr "Título do complemento:"
5679 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5680 msgid "Plugin class name"
5681 msgstr "Nome da clase do complemento"
5683 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5684 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5685 msgstr "O complemento ten menús e/ou barras de ferramentas"
5687 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5688 msgid "Plugin interfaces to implement"
5689 msgstr "Interfaces de complementos a implementar"
5691 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5692 msgid "Project directory, output file etc."
5693 msgstr "Directorio do proxecto, ficheiro de destino etc"
5695 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5696 msgid "Project directory:"
5697 msgstr "Directorio do proxecto:"
5699 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5700 msgid ""
5701 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5702 "project build target (executable, library etc.)"
5703 msgstr ""
5704 "O nome do proxecto non debe conter espazos porque será o nome do proxecto "
5705 "obxectivo (executable, biblioteca, etc.)"
5707 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5708 msgid "Project name:"
5709 msgstr "Nome do proxecto:"
5711 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5712 msgid "Project options"
5713 msgstr "Opcións do proxecto"
5715 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5716 msgid "Require Package:"
5717 msgstr "Paquete necesario:"
5719 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5720 msgid "Require SDL version:"
5721 msgstr "Versión de SDL requerida:"
5723 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5724 msgid "Require SDL_gfx library"
5725 msgstr "Biblioteca SDL_gfx requerida"
5727 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5728 msgid "Require SDL_gfx:"
5729 msgstr "SDL_gfx requerida:"
5731 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5732 msgid "Require SDL_image library"
5733 msgstr "Biblioteca SDL_image requerida"
5735 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5736 msgid "Require SDL_image:"
5737 msgstr "SDL_image requerida:"
5739 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5740 msgid "Require SDL_mixer library"
5741 msgstr "Biblioteca SDL_mixer requerida"
5743 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5744 msgid "Require SDL_mixer:"
5745 msgstr "SDL_mixer requerida:"
5747 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5748 msgid "Require SDL_net library"
5749 msgstr "Biblioteca SDL_net requerida"
5751 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5752 msgid "Require SDL_net:"
5753 msgstr "SDL_net requerida:"
5755 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5756 msgid "Require SDL_ttf library"
5757 msgstr "Biblioteca SDL_ttf requerida"
5759 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5760 msgid "Require SDL_ttf:"
5761 msgstr "SDL_ttf requerida:"
5763 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5764 msgid "Select code license"
5765 msgstr "Seleccionar a licenza do código"
5767 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5768 msgid "Shell values to watch"
5769 msgstr "Valores do Shell a vixilar"
5771 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5772 msgid "Use libglade for the UI"
5773 msgstr "Usar libglade para IU"
5775 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5776 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
5777 msgstr ""
5778 "Usar pkg-config para engadir soporte para bibliotecas desde outros paquetes"
5780 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5781 msgid ""
5782 "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
5783 msgstr ""
5784 "Usar a biblioteca libglade-2.0 para cargar interfaces glade en tempo de "
5785 "execución"
5787 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5788 msgid "Value Name:"
5789 msgstr "Nome do valor:"
5791 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5792 msgid "Values to watch"
5793 msgstr "Valores a vixilar"
5795 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5796 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5797 msgstr "Indica se o complemento ten menús e barras de ferramentas"
5799 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5800 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5801 msgstr ""
5802 "gtk-doc úsase para compilar a documentación da API para clases baseadas en "
5803 "GObject"
5805 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5806 msgid "project name"
5807 msgstr "nome do proxecto"
5809 #. Action name
5810 #. Stock icon, if any
5811 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
5812 msgid "_Sample action"
5813 msgstr "Acción de _exemplo"
5815 #. Display label
5816 #. short-cut
5817 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
5818 msgid "Sample action"
5819 msgstr "Acción de exemplo"
5821 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
5822 msgid "Sample file operations"
5823 msgstr "Operacións de ficheiro de exemplo"
5825 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
5826 msgid "SamplePlugin"
5827 msgstr "Complemento de exemplo"
5829 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
5830 msgid "<b>Actions</b>"
5831 msgstr "<b>Accións</b>"
5833 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
5834 msgid "<b>File Filter</b>"
5835 msgstr "<b>Filtro de ficheiros</b>"
5837 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
5838 msgid "<b>Parameters</b>"
5839 msgstr "<b>Parámetros</b>"
5841 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
5842 msgid "<b>Scope</b>"
5843 msgstr "<b>Ámbito</b>"
5845 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
5846 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
5847 msgid "<b>Search variable</b>"
5848 msgstr "<b>Buscar variable</b>"
5850 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
5851 #: ../plugins/search/search-replace.c:95
5852 msgid "Backward"
5853 msgstr "Atrás"
5855 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
5856 msgid "Basic Search & Replace"
5857 msgstr "Busca e remprazo básico"
5859 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
5860 msgid "Case insensitive"
5861 msgstr "Non distinguir maiúsculas"
5863 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
5864 msgid "Choose Directories:"
5865 msgstr "Escoller directorios:"
5867 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
5868 msgid "Choose Files:"
5869 msgstr "Escoller ficheiros:"
5871 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
5872 msgid "Expand regex back references"
5873 msgstr "Expandir referencias cara atrás en expr. de rex."
5875 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
5876 msgid "Find & Replace"
5877 msgstr "Buscar e substituír"
5879 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
5880 #: ../plugins/search/search-replace.c:94
5881 msgid "Forward"
5882 msgstr "Adiante"
5884 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
5885 #. radio buttons on another page
5886 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
5887 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
5888 msgid "Full Buffer"
5889 msgstr "Encher o búfer"
5891 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
5892 msgid "Greedy matching"
5893 msgstr "Coincidencia voraz"
5895 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
5896 msgid "Ignore Binary Files"
5897 msgstr "Ignorar ficheiros binarios"
5899 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
5900 msgid "Ignore Directories:"
5901 msgstr "Ignorar directorios:"
5903 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
5904 msgid "Ignore Files:"
5905 msgstr "Ignorar ficheiros:"
5907 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
5908 msgid "Ignore Hidden Directories"
5909 msgstr "Ignorar directorios ocultos"
5911 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
5912 msgid "Ignore Hidden Files"
5913 msgstr "Ignorar ficheiros ocultos"
5915 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
5916 msgid "Match at start of word"
5917 msgstr "Coincide o inicio de palabra"
5919 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
5920 msgid "Match complete lines"
5921 msgstr "Coincide con liñas completas"
5923 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
5924 msgid "Match complete words"
5925 msgstr "Coincide con palabras completas"
5927 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
5928 msgid "Maximum Actions"
5929 msgstr "Accións máximas"
5931 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
5932 msgid "Modify"
5933 msgstr "Modificar"
5935 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
5936 msgid "New Name:"
5937 msgstr "Nome novo:"
5939 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
5940 msgid "No Limit"
5941 msgstr "Sen límite"
5943 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
5944 msgid "Regular Expression"
5945 msgstr "Expresión regular"
5947 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
5948 msgid "Replace With:"
5949 msgstr "Substituír con:"
5951 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
5952 msgid "Search Action:"
5953 msgstr "Acción de busca:"
5955 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
5956 msgid "Search Direction:"
5957 msgstr "Enderezo de busca:"
5959 #. This is "the search expression" (noun)
5960 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
5961 msgid "Search Expression"
5962 msgstr "Expresión de busca"
5964 #. This is "the search expression" (noun)
5965 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
5966 msgid "Search Expression:"
5967 msgstr "Expresión de busca:"
5969 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
5970 msgid "Search In:"
5971 msgstr "Buscar en:"
5973 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
5974 msgid "Search Recursively"
5975 msgstr "Buscar recursivamente"
5977 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
5978 msgid "Search Target"
5979 msgstr "Buscar obxectivo"
5981 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
5982 msgid "Setting"
5983 msgstr "Configuración"
5985 #: ../plugins/search/plugin.c:194
5986 msgid "_Find..."
5987 msgstr "_Buscar..."
5989 #: ../plugins/search/plugin.c:195
5990 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
5991 msgstr "Buscar unha cadea ou expresión regular no editor"
5993 #: ../plugins/search/plugin.c:197
5994 msgid "Find _Next"
5995 msgstr "Buscar _seguinte"
5997 #: ../plugins/search/plugin.c:198 ../plugins/search/plugin.c:202
5998 msgid "Repeat the last Find command"
5999 msgstr "Repetir a última busca"
6001 #: ../plugins/search/plugin.c:200
6002 msgid "Find _Previous"
6003 msgstr "Buscar _anterior"
6005 #: ../plugins/search/plugin.c:204
6006 msgid "Find and R_eplace..."
6007 msgstr "Buscar e r_emprazar..."
6009 #: ../plugins/search/plugin.c:206
6010 msgid ""
6011 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6012 msgstr "Buscar e substituír unha cadea ou expresión con outra cadea"
6014 #: ../plugins/search/plugin.c:208 ../plugins/search/plugin.c:209
6015 msgid "Search and Replace"
6016 msgstr "Busca e substituír"
6018 #: ../plugins/search/plugin.c:211
6019 msgid "Fin_d in Files..."
6020 msgstr "_Buscar en ficheiros..."
6022 #: ../plugins/search/plugin.c:212
6023 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6024 msgstr "Buscar unha cadea en múltiples ficheiros ou directorios"
6026 #: ../plugins/search/plugin.c:215
6027 msgid "Ne_xt Occurrence"
6028 msgstr "Aparición _seguinte"
6030 #: ../plugins/search/plugin.c:216
6031 msgid "Find the next occurrence of current word"
6032 msgstr "Buscar a seguinte aparición da palabra actual"
6034 #: ../plugins/search/plugin.c:219
6035 msgid "Pre_vious Occurrence"
6036 msgstr "Aparición _anterior"
6038 #: ../plugins/search/plugin.c:220
6039 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6040 msgstr "Buscar a aparición anterior da palabra actual"
6042 #: ../plugins/search/plugin.c:247
6043 msgid "Searching..."
6044 msgstr "Procurando..."
6046 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6047 msgid "Basic Search"
6048 msgstr "Busca básica"
6050 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6051 msgid "Name"
6052 msgstr "Nome"
6054 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6055 msgid "Current Buffer"
6056 msgstr "Búfer actual"
6058 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6059 msgid "Current Selection"
6060 msgstr "Selección actual"
6062 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6063 msgid "Current Block"
6064 msgstr "Bloque actual"
6066 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6067 msgid "Current Function"
6068 msgstr "Función actual"
6070 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
6071 msgid "All Open Buffers"
6072 msgstr "Todos os búferes abertos"
6074 #: ../plugins/search/search-replace.c:105
6075 msgid "All Project Files"
6076 msgstr "Todos os proxectos"
6078 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6079 #: ../plugins/search/search-replace.c:107
6080 msgid "Specify File Patterns"
6081 msgstr "Especificar patróns de ficheiro"
6083 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6084 msgid "Select next match"
6085 msgstr "Seleccione a seguinte coincidencia"
6087 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6088 msgid "Bookmark all matched lines"
6089 msgstr "Marcar todas as liñas que coincidiran"
6091 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6092 msgid "Mark all matches"
6093 msgstr "Marcar todas as coincidencias"
6095 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6096 msgid "List matches in find pane"
6097 msgstr "Listar as coincidencias no panel de busca"
6099 #: ../plugins/search/search-replace.c:116
6100 msgid "Replace next match"
6101 msgstr "Substituír a seguinte coincidencia"
6103 #: ../plugins/search/search-replace.c:117
6104 msgid "Replace all matches"
6105 msgstr "Substituír todas as coincidencias"
6107 #: ../plugins/search/search-replace.c:321
6108 msgid "Find: "
6109 msgstr "Buscar: "
6111 #: ../plugins/search/search-replace.c:497
6112 msgid "Replace"
6113 msgstr "Substituír"
6115 #: ../plugins/search/search-replace.c:631
6116 msgid "Search complete"
6117 msgstr "Completar busca"
6119 #: ../plugins/search/search-replace.c:1011
6120 #: ../plugins/search/search-replace.c:1704
6121 msgid "Replace All"
6122 msgstr "Substituír todo"
6124 #: ../plugins/search/search-replace.c:1050
6125 #, c-format
6126 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6127 msgstr ""
6128 "Non se atopou ningunha coincidencia con \"%s\". Quere continuar desde o "
6129 "principio do documento?"
6131 #: ../plugins/search/search-replace.c:1070
6132 #, c-format
6133 msgid "The match \"%s\" was not found."
6134 msgstr "Non se atopou ningunha coincidencia con \"%s\"."
6136 #: ../plugins/search/search-replace.c:1085
6137 msgid "The maximum number of results has been reached."
6138 msgstr "O máximo número de resultados acanzouse."
6140 #: ../plugins/search/search-replace.c:1098
6141 #, c-format
6142 msgid "%d match has been replaced."
6143 msgid_plural "%d matches have been replaced."
6144 msgstr[0] "Substituíronse %d coincidencia."
6145 msgstr[1] "Substituíronse %d coincidencias."
6147 #: ../plugins/search/search-replace.c:1264
6148 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6149 msgstr "Non se puido construír a interface de usuario para Buscar e Substituír"
6151 #. bad bad luck...
6152 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
6153 msgid "Could not obtain backup filename"
6154 msgstr "Non se puido obter o nome do ficheiro da copia de seguranza"
6156 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:486
6157 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:567
6158 #, c-format
6159 msgid "Unsaved Document %d"
6160 msgstr "Documento %d sen gardar"
6162 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
6163 msgid "Unknown"
6164 msgstr "Descoñecido"
6166 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:333
6167 msgid "Loading"
6168 msgstr "Cargando"
6170 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:356
6171 msgid "Saving..."
6172 msgstr "Gardando..."
6174 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:363
6175 #, c-format
6176 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6177 msgstr ""
6178 "O ficheiro %s foi modificado por outra aplicación. Quere gardala de todas "
6179 "formas?"
6181 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
6182 msgid "Preparing pages for printing"
6183 msgstr "Preparando páxinas para imprimir"
6185 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6186 msgid "<b>Colors:</b>"
6187 msgstr "<b>Cores:</b>"
6189 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6190 msgid "<b>Font:</b>"
6191 msgstr "<b>Fonte:</b>"
6193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6194 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6195 msgstr "<b>Opcións de sangrado e auto-formato</b>"
6197 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6198 msgid "<b>View</b>"
6199 msgstr "<b>Ver</b>"
6201 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
6202 msgid "Background:"
6203 msgstr "Fondo:"
6205 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6206 msgid "Enable VFS file monitoring"
6207 msgstr "Activar monitoreo de ficheiro VFS"
6209 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
6210 msgid "Font"
6211 msgstr "Fonte"
6213 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
6214 msgid "Highlight current line"
6215 msgstr "Resaltar a liña actual"
6217 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
6218 msgid "Highlight matching brackets"
6219 msgstr "Resaltar corchetes coincidintes"
6221 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6222 msgid "Highlight syntax"
6223 msgstr "Resaltado de sintaxe"
6225 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
6226 msgid "Print Linenumbers"
6227 msgstr "Imprimir números de liña"
6229 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
6230 msgid "Print page footer"
6231 msgstr "Imprimir pé de páxina"
6233 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6234 msgid "Print page header"
6235 msgstr "Imprimir cabeceira da páxina"
6237 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
6238 msgid "Right margin position in characters"
6239 msgstr "Posición da marxe dereita en caracteres"
6241 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
6242 msgid "Selected text:"
6243 msgstr "Texto seleccionado:"
6245 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
6246 msgid "Selection:"
6247 msgstr "Selección:"
6249 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
6250 msgid "Show line numbers"
6251 msgstr "Mostrar números de liña"
6253 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6254 msgid "Show marks"
6255 msgstr "Mostrar marcadores"
6257 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
6258 msgid "Show right margin"
6259 msgstr "Mostrar marxe dereita"
6261 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:27
6262 msgid "Text:"
6263 msgstr "Texto:"
6265 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:29
6266 msgid "Use theme colors"
6267 msgstr "Usar cores do tema"
6269 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:30
6270 msgid "Use theme font"
6271 msgstr "Usar fonte do tema"
6273 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:31
6274 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
6275 msgstr "Axustar as liñas longas paa que collan no papel"
6277 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6278 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6279 msgstr "<b>URL da rama/etiqueta:</b>"
6281 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6282 msgid "<b>Changes:</b>"
6283 msgstr "<b>Cambios:</b>"
6285 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6286 msgid "<b>End Revision:</b>"
6287 msgstr "<b>Fin de revisión:</b>"
6289 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6290 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6291 msgstr "<b>Ficheiro ou directorio para facer un diff:</b>"
6293 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6294 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6295 msgstr "<b>Ficheiro/URL a eliminar:</b>"
6297 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6298 msgid "<b>First Path:</b>"
6299 msgstr "<b>Primeira ruta:</b>"
6301 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6302 msgid "<b>Log Message:</b>"
6303 msgstr "<b>Mensaxe de rexistro:</b>"
6305 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6306 msgid "<b>Revision:</b>"
6307 msgstr "<b>Revisión:</b>"
6309 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6310 msgid "<b>Second Path:</b>"
6311 msgstr "<b>Segunda ruta:</b>"
6313 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6314 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6315 msgstr "<b>Seleccione os cambios a restaurar:</b>"
6317 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6318 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6319 msgstr "<b>Seleccione os ficheiros para enviar:</b>"
6321 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6322 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6323 msgstr "<b>Seleccione ficheiros para marcar como resoltos:</b>"
6325 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6326 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6327 msgstr "<b>Rutas de fonte/destino</b>"
6329 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6330 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6331 msgstr "<b>Revisión de inicio:</b>"
6333 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6334 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6335 msgstr "<b>Opcións de subversion</b>"
6337 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6338 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6339 msgstr "<b>Ver o rexistro para o ficheiro/cartafol:</b>"
6341 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6342 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6343 msgstr "<b>Ruta á copia de traballo:</b>"
6345 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6346 msgid "Add file/directory"
6347 msgstr "Engadir ficheiro/directorio"
6349 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6350 msgid "Commit Changes"
6351 msgstr "Enviar cambios"
6353 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6354 msgid "Copy files/folders"
6355 msgstr "Copiar ficheiros/cartafoles"
6357 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6358 msgid "Diff Selected Revisions"
6359 msgstr "Diff das revisións seleccionadas"
6361 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
6362 msgid "Diff file/directory"
6363 msgstr "Diferenzas do ficheiro/directorio"
6365 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6366 msgid "Diff to Previous"
6367 msgstr "Diff coa anterior"
6369 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6370 msgid "Force"
6371 msgstr "Forzar"
6373 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6374 msgid "Ignore ancestry"
6375 msgstr "Ignorar ancestro"
6377 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6378 msgid "Merge changes into working copy"
6379 msgstr "Combinar cambios na súa copia de traballo"
6381 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6382 msgid "Other Revision:"
6383 msgstr "Outra revisión:"
6385 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6386 msgid "Realm:"
6387 msgstr "Reino:"
6389 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6390 msgid "Recurse"
6391 msgstr "Recursivo"
6393 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6394 msgid "Remember Password"
6395 msgstr "Recordar contrasinal"
6397 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6398 msgid "Remember this decision"
6399 msgstr "Recordar esta decisión"
6401 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6402 msgid "Remove file/directory"
6403 msgstr "Eliminar ficheiro/directorio"
6405 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6406 msgid "Repository Head"
6407 msgstr "Repositorio:"
6409 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6410 msgid "Repository authorization"
6411 msgstr "Autorización do repositorio"
6413 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6414 msgid "Retrieving status..."
6415 msgstr "Obtendo estado..."
6417 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6418 msgid "Revert Changes"
6419 msgstr "Restaurar cambios"
6421 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6422 msgid "Revision:"
6423 msgstr "Revisión:"
6425 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6426 msgid "Save open files before diffing"
6427 msgstr "Gardar os ficheiros abertos antes de facer o diff"
6429 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6430 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6431 msgstr "Establecer os conflitos como solucionados"
6433 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6434 msgid "Source:"
6435 msgstr "Fonte:"
6437 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6438 msgid "Subversion Preferences"
6439 msgstr "Preferencias de Subversion"
6441 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6442 msgid "Switch to branch/tag"
6443 msgstr "Cambiar a unha rama/etiqueta"
6445 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6446 msgid "Trust server"
6447 msgstr "Servidor verdadeiro"
6449 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6450 msgid "Update file/directory"
6451 msgstr "Actualizar ficheiro/directorio"
6453 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6454 msgid "Use first path"
6455 msgstr "Usar a primeira ruta"
6457 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
6458 msgid "View Log"
6459 msgstr "Ver rexistro de cambios"
6461 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
6462 msgid "View Selected Revision"
6463 msgstr "Ver a revisión seleccionada"
6465 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6466 msgid "Whole Project"
6467 msgstr "O proxecto enteiro"
6469 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6470 msgid "Working Copy"
6471 msgstr "Copia de traballo"
6473 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
6474 msgid "realm"
6475 msgstr "reino"
6477 #. Action name
6478 #. Stock icon, if any
6479 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
6480 msgid "_Subversion"
6481 msgstr "_Subversion"
6483 #. Action name
6484 #. Stock icon, if any
6485 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
6486 msgid "_Add..."
6487 msgstr "_Engadir..."
6489 #. Display label
6490 #. short-cut
6491 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6492 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6493 msgstr "Engadir un novo ficheiro/directorio á árbore Subversion"
6495 #. Action name
6496 #. Stock icon, if any
6497 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
6498 msgid "_Remove..."
6499 msgstr "_Eliminar..."
6501 #. Display label
6502 #. short-cut
6503 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6504 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6505 msgstr "Eliminar un ficheiro/directorio da árbore Subversion"
6507 #. Action name
6508 #. Stock icon, if any
6509 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
6510 msgid "_Commit..."
6511 msgstr "E_fectuar..."
6513 #. Display label
6514 #. short-cut
6515 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6516 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6517 msgstr "Efectuar seus cambios á árbore Subversion"
6519 #. Action name
6520 #. Stock icon, if any
6521 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
6522 msgid "_Revert..."
6523 msgstr "_Restaurar..."
6525 #. Display label
6526 #. short-cut
6527 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6528 msgid "Revert changes to your working copy."
6529 msgstr "Revertir os cambios á súa copia de traballo."
6531 #. Action name
6532 #. Stock icon, if any
6533 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
6534 msgid "_Resolve Conflicts..."
6535 msgstr "_Resolver conflitos..."
6537 #. Display label
6538 #. short-cut
6539 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6540 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6541 msgstr "Resolver conflitos na súa copia de traballo."
6543 #. Action name
6544 #. Stock icon, if any
6545 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
6546 msgid "_Update..."
6547 msgstr "_Actualizar..."
6549 #. Display label
6550 #. short-cut
6551 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6552 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6553 msgstr "Sincronizar súa copia local coa árbore Subversion"
6555 #. Action name
6556 #. Stock icon, if any
6557 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
6558 msgid "Copy Files/Folders..."
6559 msgstr "Copiar ficheiros/cartafoles..."
6561 #. Display label
6562 #. short-cut
6563 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
6564 msgid "Copy files/folders in the repository"
6565 msgstr "Copiar ficheiros/cartafoles no repositorio"
6567 #. Action name
6568 #. Stock icon, if any
6569 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
6570 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6571 msgstr "Cambiar a unha rama/etiqueta..."
6573 #. Display label
6574 #. short-cut
6575 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6576 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6577 msgstr "Cambiar a súa copia local por unha rama ou etiqueta do repositorio"
6579 #. Action name
6580 #. Stock icon, if any
6581 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
6582 msgid "Merge..."
6583 msgstr "Combinar..."
6585 #. Display label
6586 #. short-cut
6587 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6588 msgid "Merge changes into your working copy"
6589 msgstr "Combinar cambios na súa copia de traballo"
6591 #. Action name
6592 #. Stock icon, if any
6593 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
6594 msgid "_View Log..."
6595 msgstr "_Ver rexistro..."
6597 #. Display label
6598 #. short-cut
6599 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6600 msgid "View file history"
6601 msgstr "Ver o historial do ficheiro"
6603 #. Action name
6604 #. Stock icon, if any
6605 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
6606 msgid "_Diff..."
6607 msgstr "_Diff..."
6609 #. Display label
6610 #. short-cut
6611 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
6612 msgid "Diff local tree with repository"
6613 msgstr "Diff da árbore local co repositorio"
6615 #. Action name
6616 #. Stock icon, if any
6617 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
6618 msgid "Copy..."
6619 msgstr "Copiar..."
6621 #. Action name
6622 #. Stock icon, if any
6623 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
6624 msgid "Diff..."
6625 msgstr "Diff..."
6627 #: ../plugins/subversion/plugin.c:440
6628 msgid "Subversion operations"
6629 msgstr "Operacións de Subversion"
6631 #: ../plugins/subversion/plugin.c:446
6632 msgid "Subversion popup operations"
6633 msgstr "Operacións emerxentes de Subversion"
6635 #: ../plugins/subversion/plugin.c:474
6636 msgid "Subversion Log"
6637 msgstr "Rexistro de subversion"
6639 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6640 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6641 msgstr "Subversion: O ficheiro engadirase no seguinte envío."
6643 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
6644 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
6645 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
6646 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
6647 msgid "Please enter a path."
6648 msgstr "Introduza unha ruta."
6650 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6651 msgid "Subversion: Commit complete."
6652 msgstr "Subversion: Envío completado."
6654 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6655 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
6656 msgstr "Subversion: Enviando cambios ao repositorio..."
6658 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6659 msgid "Subversion: Copy complete."
6660 msgstr "Subversion: Copia completada."
6662 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
6663 msgid "Please enter a source path."
6664 msgstr "Introduza unha ruta da fonte."
6666 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
6667 msgid "Please enter a destination path."
6668 msgstr "Introduza unha ruta do destino."
6670 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
6671 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
6672 msgid "Please enter a revision."
6673 msgstr "Introduza unha revisión."
6675 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
6676 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6677 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6678 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6679 msgstr "Subversion: Obtendo diff..."
6681 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6682 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6683 msgstr "Subversion: Obtendo rexistro..."
6685 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6686 msgid "Subversion: File retrieved."
6687 msgstr "Subversion: Ficheiro obtido."
6689 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6690 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6691 msgstr "Subversion: Obtendo ficheiro..."
6693 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6694 msgid "Subversion: Merge complete."
6695 msgstr "Subversion: Combinación completada."
6697 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
6698 msgid "Please enter the first path."
6699 msgstr "Introduza a primeira ruta."
6701 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
6702 msgid "Please enter the second path."
6703 msgstr "Introduza a segunda ruta."
6705 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
6706 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
6707 msgid "Please enter a working copy path."
6708 msgstr "Introduza a ruta da copia de traballo."
6710 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
6711 msgid "Please enter the start revision."
6712 msgstr "Introduza a revisión inicial."
6714 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
6715 msgid "Please enter the end revision."
6716 msgstr "Introduza a revisión final."
6718 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6719 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6720 msgstr "Subversion: O ficheiro eliminarase no seguinte envío."
6722 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6723 msgid "Subversion: Resolve complete."
6724 msgstr "Subversion: Resolución completada."
6726 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6727 msgid "Subversion: Revert complete."
6728 msgstr "Subversion: Restauración completada."
6730 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6731 msgid "Subversion: Switch complete."
6732 msgstr "Subversion: Cambio completado."
6734 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
6735 msgid "Please enter a branch/tag URL."
6736 msgstr "Introduza a URL da rama/etiqueta."
6738 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6739 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6740 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6741 msgid "Subversion"
6742 msgstr "Subversion"
6744 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
6745 msgid "Subversion: Diff complete."
6746 msgstr "Subversion: Diff completado."
6748 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6749 msgid "Subversion: Update complete."
6750 msgstr "Subversion: Actualización completada."
6752 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
6753 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
6754 msgid "Authentication canceled"
6755 msgstr "Autenticación cancelada"
6757 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
6758 msgid "Hostname: "
6759 msgstr "Nome de anfitrión: "
6761 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
6762 msgid "Fingerprint: "
6763 msgstr "Pegada: "
6765 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
6766 msgid "Valid from: "
6767 msgstr "Válido desde: "
6769 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
6770 msgid "Valid until: "
6771 msgstr "Válido ata: "
6773 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
6774 msgid "Issuer DN: "
6775 msgstr "DN expedido: "
6777 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
6778 msgid "DER certificate: "
6779 msgstr "Certificado DER: "
6781 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
6782 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341
6783 #, c-format
6784 msgid "Deleted: %s"
6785 msgstr "Borrado: %s"
6787 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
6788 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347
6789 #, c-format
6790 msgid "Added: %s"
6791 msgstr "Engadido: %s"
6793 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
6794 #, c-format
6795 msgid "Resolved: %s"
6796 msgstr "Resolto: %s"
6798 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344
6799 #, c-format
6800 msgid "Updated: %s"
6801 msgstr "Actualizado: %s"
6803 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
6804 #, c-format
6805 msgid "Externally Updated: %s"
6806 msgstr "Actualizado externamente: %s"
6808 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384
6809 #, c-format
6810 msgid "Modified: %s"
6811 msgstr "Modificado: %s"
6813 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
6814 #, c-format
6815 msgid "Merged: %s"
6816 msgstr "Combinado: %s"
6818 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
6819 #, c-format
6820 msgid "Conflicted: %s"
6821 msgstr "Con conflitos: %s"
6823 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
6824 #, c-format
6825 msgid "Missing: %s"
6826 msgstr "Faltan: %s"
6828 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
6829 #, c-format
6830 msgid "Obstructed: %s"
6831 msgstr "Obstruídos: %s"
6833 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
6834 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:569
6835 msgid "Symbol"
6836 msgstr "Símbolo"
6838 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
6839 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
6840 msgid "Select directory"
6841 msgstr "Seleccionar directorio"
6843 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
6844 msgid "Directories to scan"
6845 msgstr "Directorios a escanear"
6847 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
6848 msgid "Please enter a name and at least one directory."
6849 msgstr "Introduza un nome e polo menos un directorio."
6851 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
6852 msgid "Anjuta tags files"
6853 msgstr "Ficheiros de etiquetas de Anjuta"
6855 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
6856 #, c-format
6857 msgid "Scanning package: %s"
6858 msgstr "Analizando paquete: %s"
6860 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
6861 msgid "Completed system tags generation"
6862 msgstr "Completouse a xeración de etiquetas do sistema"
6864 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
6865 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
6866 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
6867 msgid "Symbol Browser"
6868 msgstr "Examinador de símbolos"
6870 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
6871 msgid "API Tags"
6872 msgstr "Etiquetas do API"
6874 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
6875 msgid "No file details"
6876 msgstr "Sen detalles do ficheiro"
6878 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
6879 msgid "<b>Available API tags:</b>"
6880 msgstr "<b>Etiquetas do API dispoñibles:</b>"
6882 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
6883 msgid "<b>Create API tags:</b>"
6884 msgstr "<b>Crear etiquetas do API:</b>"
6886 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
6887 msgid "Add Directory"
6888 msgstr "Engadir directorio"
6890 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
6891 msgid "Add directories in the list to scan:"
6892 msgstr "Engadir directorios na lista para escanear:"
6894 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
6895 msgid "Create API tags"
6896 msgstr "Crear etiquetas do API"
6898 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
6899 msgid "Update Global Tags"
6900 msgstr "Actualizar as etiquetas globais"
6902 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:267
6903 msgid "Tag _Definition"
6904 msgstr "_Definición de etiqueta"
6906 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
6907 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289
6908 msgid "Goto symbol definition"
6909 msgstr "Ir á definición do símbolo"
6911 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
6912 msgid "Tag De_claration"
6913 msgstr "De_claración de etiqueta"
6915 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:277
6916 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297
6917 msgid "Goto symbol declaration"
6918 msgstr "Ir a declaración de símbolo"
6920 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:287
6921 msgid "Goto _Definition"
6922 msgstr "_Definición goto"
6924 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
6925 msgid "Goto De_claration"
6926 msgstr "De_claración goto"
6928 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
6929 msgid "_Find Usage"
6930 msgstr "_Buscar uso"
6932 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
6933 msgid "Find usage of symbol in project"
6934 msgstr "Buscar uso do símbolo no proxecto"
6936 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
6937 msgid "Refresh symbol browser tree"
6938 msgstr "Refrescar a árbore do explorador de símbolos"
6940 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:382
6941 msgid "Created symbols..."
6942 msgstr "Símbolos creados..."
6944 #. Local symbols of the file
6945 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:910
6946 msgid "Local"
6947 msgstr "Local"
6949 #. Global project-wide symbols
6950 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:930
6951 msgid "Global"
6952 msgstr "Global"
6954 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:974
6955 msgid "Symbol browser actions"
6956 msgstr "Accións do examinador de símbolos"
6958 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:981
6959 msgid "Symbol browser popup actions"
6960 msgstr "Accións emerxentes do explorador de símbolos"
6962 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:990
6963 msgid "Goto symbol"
6964 msgstr "Ir a símbolo"
6966 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:991
6967 msgid "Select the symbol to go"
6968 msgstr "Seleccione o símbolo ao que quere ir"
6970 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1000
6971 msgid "Symbol navigations"
6972 msgstr "Navegación de símbolos"
6974 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1009
6975 msgid "Symbols"
6976 msgstr "Símbolos"
6978 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
6979 msgid "<b>Terminal options</b>"
6980 msgstr "<b>Opcións de terminal</b>"
6982 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6983 msgid "Use GNOME terminal profile:"
6984 msgstr "Usar o perfil do terminal de Gnome:"
6986 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
6987 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
6988 msgstr "Usar o perfil actualmente seleccionado no terminal de Gnome"
6990 #: ../plugins/terminal/terminal.c:605 ../plugins/terminal/terminal.c:716
6991 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
6992 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
6993 msgid "Terminal"
6994 msgstr "Terminal"
6996 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
6997 msgid "Command:"
6998 msgstr "Comando:"
7000 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7001 msgid "Edit as script"
7002 msgstr "Editar como script"
7004 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7005 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
7006 msgstr "Editar comadno como script de Anjuta ao pechar"
7008 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
7009 msgid "Menu Items:"
7010 msgstr "Elementos do menú:"
7012 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7013 msgid "Parameters:"
7014 msgstr "Parámetros:"
7016 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7017 msgid "Save all files"
7018 msgstr "Garda todos os ficheiros"
7020 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7021 msgid "Short cut:"
7022 msgstr "Atallo:"
7024 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7025 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7026 msgid "Standard error:"
7027 msgstr "Erro estándar:"
7029 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7030 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7031 msgid "Standard input:"
7032 msgstr "Entrada estándar:"
7034 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7035 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7036 msgid "Standard output:"
7037 msgstr "Saída estándar:"
7039 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7040 msgid "Tool Editor"
7041 msgstr "Editor de ferramentas"
7043 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
7044 msgid "User Tools"
7045 msgstr "Ferramentas de usuario"
7047 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7048 msgid "Variable list"
7049 msgstr "Lista de variables"
7051 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7052 msgid "Working directory:"
7053 msgstr "Directorio de traballo:"
7055 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:22
7056 msgid "_Variable..."
7057 msgstr "_Variable..."
7059 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7060 #, c-format
7061 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7062 msgstr "Está seguro de que quere eliminar a ferramenta '%s'?"
7064 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7065 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7066 msgstr ""
7067 "Non se puido construír a interface de usuario para a lista de ferramentas"
7069 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7070 msgid "Tool"
7071 msgstr "Ferramenta"
7073 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7074 msgid "ask at runtime"
7075 msgstr "preguntar en tempo de execución"
7077 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7078 msgid "undefined"
7079 msgstr "indefinido"
7081 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7082 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7083 msgstr ""
7084 "Non se puido construír a interface de usuario para a ferramenta de variable"
7086 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7087 msgid "Meaning"
7088 msgstr "Significado"
7090 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7091 msgid "Disabled"
7092 msgstr "Desactivado"
7094 #: ../plugins/tools/editor.c:698
7095 msgid "You must provide a tool name!"
7096 msgstr "Debe proporcionar un nome de ferramenta!"
7098 #: ../plugins/tools/editor.c:706
7099 msgid "You must provide a tool command!"
7100 msgstr "Debe proporcionar un comando de ferramenta!"
7102 #: ../plugins/tools/editor.c:714
7103 msgid "A tool with the same name already exists!"
7104 msgstr "Xa existe unha ferramenta co mesmo nome!"
7106 #: ../plugins/tools/editor.c:731
7107 msgid ""
7108 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7109 "keep it anyway?"
7110 msgstr ""
7111 "O atallo úsase xa noutro compoñente de Anjuta. Quere conservalo de todas "
7112 "maneiras?"
7114 #: ../plugins/tools/editor.c:817
7115 msgid "Unable to edit script"
7116 msgstr "Non se puido editar o script"
7118 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7119 msgid "New accelerator..."
7120 msgstr "Acelerador novo..."
7122 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7123 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7124 msgstr ""
7125 "Non se puido construír a interface de usuario para o editor de ferramentas"
7127 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7128 #, c-format
7129 msgid "Opening %s"
7130 msgstr "Abrindo %s"
7132 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7133 msgid "error:"
7134 msgstr "erro:"
7136 #. This is append to the tool name to give something
7137 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7138 #. * pane where the output of the tool is send to
7140 #: ../plugins/tools/execute.c:407
7141 msgid "(output)"
7142 msgstr "(saída)"
7144 #. This is append to the tool name to give something
7145 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7146 #. * pane where the errors of the tool is send to
7148 #: ../plugins/tools/execute.c:415
7149 msgid "(error)"
7150 msgstr "(erro)"
7152 #: ../plugins/tools/execute.c:466
7153 msgid "Running command: "
7154 msgstr "Comando en execución: "
7156 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7157 #, c-format
7158 msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
7159 msgstr "Completado correctamente con código de estado %d\n"
7161 #: ../plugins/tools/execute.c:626
7162 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7163 msgstr "Non se puido crear un búfer, comando abortado"
7165 #: ../plugins/tools/execute.c:638
7166 msgid "No document currently open, command aborted"
7167 msgstr "Non hai ningún documento aberto actualmente, orde abortada"
7169 #: ../plugins/tools/execute.c:1016
7170 #, c-format
7171 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
7172 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de entrada %s, comando abortado"
7174 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7175 msgid "Missing tool name"
7176 msgstr "Falta o nome da ferramenta"
7178 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7179 #, c-format
7180 msgid "Unexpected element \"%s\""
7181 msgstr "Elemento inesperado \"%s\""
7183 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7184 msgid "Error when loading external tools"
7185 msgstr "Erro ao cargar ferramentas externas"
7187 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7188 #, c-format
7189 msgid "Unable to open %s for writing"
7190 msgstr "Non se puido abrir %s para escribir"
7192 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7193 msgid "_Configure"
7194 msgstr "_Configurar"
7196 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7197 msgid "Configure external tools"
7198 msgstr "Configurar ferramentas externas"
7200 #: ../plugins/tools/plugin.c:193
7201 msgid "Tool operations"
7202 msgstr "Operacións con ferramentas"
7204 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7205 msgid "Command line parameters"
7206 msgstr "Parámetros da liña de comandos"
7208 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7209 msgid "<b>Program to test:</b>"
7210 msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
7212 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7213 msgid "<b>Valgrind</b>"
7214 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7216 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7217 msgid ""
7218 "Memcheck\n"
7219 "Addrcheck\n"
7220 "Helgrind"
7221 msgstr ""
7222 "Memcheck\n"
7223 "Addrcheck\n"
7224 "Helgrind"
7226 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7227 msgid "Select Tool:"
7228 msgstr "Ferramenta de selección:"
7230 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7231 msgid "Select Valgrind Target"
7232 msgstr "Seleccione un obxectivo de Valgrind"
7234 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137
7235 msgid "Options"
7236 msgstr "Opcións"
7238 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7239 msgid "Select debugging target"
7240 msgstr "Seleccione un obxectivo de depuración"
7242 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7243 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7244 msgid "Valgrind"
7245 msgstr "Valgrind"
7247 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7248 msgid ""
7249 "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
7250 msgstr ""
7251 "Non se seleccionou un obxectivo executable para depurar con Valgrind. "
7252 "Seleccione un."
7254 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7255 msgid ""
7256 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7257 "Please create one first."
7258 msgstr ""
7259 "Non hai obxectivos executables dispoñibles para este proxecto.\n"
7260 "Por favor, cree un primeiro."
7262 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7263 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7264 msgstr "Escolla o ficheiro onde gardar o rexistro de Valgrind"
7266 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7267 msgid "Open Valgrind log file"
7268 msgstr "Abrir ficheiro de rexistro de Valgrind"
7270 #. Action name
7271 #. Stock icon, if any
7272 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7273 msgid "_Valgrind"
7274 msgstr "_Valgrind"
7276 #. Action name
7277 #. Stock icon, if any
7278 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7279 msgid "_Select Tool and Run..."
7280 msgstr "_Seleccionar ferramenta e executar..."
7282 #. Action name
7283 #. Stock icon, if any
7284 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7285 msgid "_Kill Execution"
7286 msgstr "_Matar execución"
7288 #. Action name
7289 #. Stock icon, if any
7290 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7291 msgid "_Load Log"
7292 msgstr "_Cargar rexistro"
7294 #. Action name
7295 #. Stock icon, if any
7296 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7297 msgid "S_ave Log"
7298 msgstr "G_ardar rexistro"
7300 #. Action name
7301 #. Stock icon, if any
7302 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7303 msgid "Edit Rules"
7304 msgstr "Editar regras"
7306 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7307 msgid "Use Valgrind debug tool"
7308 msgstr "Usar a ferramenta de depuración Valgrind"
7310 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7311 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7312 msgstr "<b>Preferencias xerais de Valgrind</b>"
7314 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7315 msgid "Valgrind binary file path:"
7316 msgstr "Ruta do binario de Valgrind:"
7318 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7319 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7320 msgstr "Escolla a ruta do binario de Valgrind..."
7322 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7323 msgid "Preview"
7324 msgstr "Previsualización"
7326 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7327 msgid "lines above and below the target line."
7328 msgstr "liñas arriba e abaixo da liña obxectivo."
7330 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7331 #, c-format
7332 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7333 msgstr "Fallou ao crear a tubería a '%s': %s"
7335 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7336 #, c-format
7337 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7338 msgstr "Fallou ao crear o proceso fillo '%s': %s"
7340 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7341 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7342 msgstr ""
7343 "Chegou ao final do ficheiro de entrada ou un erro ao analizar a saída de "
7344 "valgrind."
7346 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7347 msgid "Process exited."
7348 msgstr "Proceso finalizado."
7350 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7351 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7352 msgstr "Non se puido obter a clave gconf correcta do binario de valgrind:"
7354 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7355 #, c-format
7356 msgid ""
7357 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7358 "Valgrind package."
7359 msgstr ""
7360 "Non existe o binario [%s] de Valgrind. Comprobe as preferencias ou instale o "
7361 "paquete Valgrind."
7363 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7364 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7365 msgstr "Non se puido obter a tubería correcta para o proceso."
7367 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7368 #, c-format
7369 msgid ""
7370 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7371 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7372 msgstr ""
7373 "Sintaxe inválida na configuración '%s'.\n"
7374 "Introduza un valor da forma de \"<enteiro>,<enteiro>,<enteiro>\"."
7376 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7377 msgid "Override default settings"
7378 msgstr "Sobrescribir os axustes por defecto"
7380 #. This is the format of the preference, simply translate the words
7381 #. * inside the <>
7382 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
7383 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7384 msgstr "Introduza <tamaño>, <assoc>,<tamaño_liña>:"
7386 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
7387 msgid "Cachegrind"
7388 msgstr "Cachegrind"
7390 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7391 msgid "Error contains"
7392 msgstr "O erro contén"
7394 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7395 msgid "Function contains"
7396 msgstr "A función contén"
7398 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7399 msgid "Object contains"
7400 msgstr "O obxecto contén"
7402 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7403 msgid "Source filename contains"
7404 msgstr "O nome da fonte contén"
7406 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7407 #, c-format
7408 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7409 msgstr "Expresión regular inválida: '%s': %s"
7411 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7412 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:758
7413 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7414 msgstr "Regras de supresión de Valgrind"
7416 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7417 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1103
7418 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7419 msgid "Valgrind Suppression"
7420 msgstr "Supresión de Valgrind"
7422 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
7423 msgid "Cu_t"
7424 msgstr "Cor_tar"
7426 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1157
7427 msgid "Suppress"
7428 msgstr "Supresión"
7430 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1159
7431 msgid "Edit in Custom Editor"
7432 msgstr "Editar no editor personalizado"
7434 #. demangle = decode C++ name encoding
7435 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
7436 msgid "Demangle C++ symbol names"
7437 msgstr "Desresolver os nomes de símbolos C++"
7439 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
7440 msgid "Show"
7441 msgstr "Mostrar"
7443 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
7444 msgid "callers in stack trace"
7445 msgstr "chamadores nunha traza de pila"
7447 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
7448 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7449 msgstr "Deter amosando erros se hai demasiados"
7451 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
7452 msgid "Round malloc sizes to next word"
7453 msgstr "Redondear tamaños de malloc á seguinte palabra"
7455 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
7456 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7457 msgstr "Trazar calquer proceso bifurcado polo programa que se está depurando"
7459 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
7460 msgid "Track open file descriptors"
7461 msgstr "Seguemento de descritores de ficheiros abertos"
7463 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
7464 msgid "Add time stamps to log messages"
7465 msgstr "Engadir marcas de tempo nas mensaxes de rexistro"
7467 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
7468 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7469 msgstr "Chamar __libc_freeres() á saída antes de comprobar pérdidas de memoria"
7471 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
7472 msgid "Suppressions File:"
7473 msgstr "Ficheiro de supresións:"
7475 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
7476 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7477 msgstr "Escoller o ficheiro de supresións de Valgrind..."
7479 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7480 msgid "Helgrind"
7481 msgstr "Helgrind"
7483 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7484 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7485 msgstr "Asumir que as pilas do fío úsanse de maneira privada"
7487 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7488 msgid "Show location of last word access on error:"
7489 msgstr "Mostrar a ubicación do acceso da última palabra no erro:"
7491 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7492 msgid "Memcheck"
7493 msgstr "Memcheck"
7495 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7496 msgid "Memory leaks"
7497 msgstr "Pérdidas de memoria"
7499 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7500 msgid "Leak check:"
7501 msgstr "Comprobación de pérdida:"
7503 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7504 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7505 msgstr "Mostrar bloques accesibles na comprobación de pérdidas"
7507 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7508 msgid "Leak resolution:"
7509 msgstr "Resolución de pérdidas:"
7511 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7512 msgid "Keep up to"
7513 msgstr "Manter ata"
7515 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7516 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7517 msgstr "bytes na cola despois de aplicarlles free()"
7519 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7520 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7521 msgstr "Solucionar bugs producidos por gcc 2.96"
7523 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7524 msgid "Grow"
7525 msgstr "Agrandar"
7527 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7528 msgid "Shrink"
7529 msgstr "Encoller"
7531 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7532 msgid "Rule name:"
7533 msgstr "Nome da regra:"
7535 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7536 msgid "Suppress messages of type:"
7537 msgstr "Suprimir mensaxes do tipo:"
7539 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7540 msgid "Suppress when using:"
7541 msgstr "Suprimir ao usar:"
7543 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7544 msgid "System call:"
7545 msgstr "Chamada do sistema:"
7547 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7548 msgid "Call chain:"
7549 msgstr "Cadea de chamadas:"
7551 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7552 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7553 #, c-format
7554 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
7555 msgstr "Erro gardando o ficheiro de supresións '%s': %s"
7557 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7558 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7559 msgstr "Olvidou o nome para a regra de supresión."
7561 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7562 #, c-format
7563 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7564 msgstr "Non se poden gardar as regras de supresión: %s"
7566 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7567 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7568 msgstr "Non estableceu un ficheiro de supresións na súa configuración."
7570 #: ../src/about.c:185
7571 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7572 msgstr "Dereitos de copia (c) Naba Kumar"
7574 #: ../src/about.c:239
7575 msgid "Anjuta Plugin"
7576 msgstr "Complemento de Anjuta"
7578 #: ../src/action-callbacks.c:109
7579 msgid ""
7580 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
7581 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
7582 msgstr ""
7583 "Non se puido mostrar a axuda. Asegúrese de que o paquete de documentación "
7584 "está instalado. Pode ser descargado desde http://anjuta.org"
7586 #: ../src/anjuta.c:495
7587 msgid "Loaded Session..."
7588 msgstr "Sesión cargada..."
7590 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7591 msgid "<b>Appearance</b>"
7592 msgstr "<b>Aparencia</b>"
7594 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7595 msgid "<b>Project Defaults</b>"
7596 msgstr "<b>Valores predeterminados do proxecto</b>"
7598 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7599 msgid "<b>Session</b>"
7600 msgstr "<b>Sesión</b>"
7602 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7603 msgid "Default project directory:"
7604 msgstr "Directorio de proxecto predeterminado:"
7606 #: ../src/anjuta.glade.h:5
7607 msgid "Developer email address:"
7608 msgstr "Correo-e do desenvolvedor:"
7610 #: ../src/anjuta.glade.h:6
7611 msgid "Developer name:"
7612 msgstr "Nome do desenvolvedor:"
7614 #: ../src/anjuta.glade.h:7
7615 msgid "Do not load last project and files on startup"
7616 msgstr "Non cargar o último proxecto e ficheiro ao inicio"
7618 #: ../src/anjuta.glade.h:8
7619 msgid "Do not load last session on startup"
7620 msgstr "Non cargar a última sesión ao inicio"
7622 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
7623 #: ../src/anjuta.glade.h:10
7624 msgid "Dock switcher style: "
7625 msgstr "Estilo das anclaxes: "
7627 #: ../src/anjuta.glade.h:12
7628 msgid ""
7629 "Text\n"
7630 "Icons\n"
7631 "Text + Icons\n"
7632 "Gnome toolbar setting\n"
7633 "Tabs"
7634 msgstr ""
7635 "Texto\n"
7636 "Iconas\n"
7637 "Texto + iconas\n"
7638 "Axustes da barra de ferramentas de Gnome\n"
7639 "Separadores"
7641 #: ../src/anjuta-actions.h:23
7642 msgid "_File"
7643 msgstr "_Ficheiro"
7645 #: ../src/anjuta-actions.h:24
7646 msgid "_Quit"
7647 msgstr "_Saír"
7649 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7650 msgid "Quit Anjuta IDE"
7651 msgstr "Saír de Anjuta IDE"
7653 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7654 msgid "_Preferences"
7655 msgstr "_Preferencias"
7657 #: ../src/anjuta-actions.h:33
7658 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7659 msgstr "Prefire café ou té? Descúbreo."
7661 #: ../src/anjuta-actions.h:40
7662 msgid "_Reset Dock Layout"
7663 msgstr "_Reiniciar distribución do empotrable"
7665 #: ../src/anjuta-actions.h:41
7666 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7667 msgstr "Reiniciar a distribución dos widgets a por defecto"
7669 #: ../src/anjuta-actions.h:43
7670 msgid "_Toolbars"
7671 msgstr "Barras de _ferramentas"
7673 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7674 msgid "_Full Screen"
7675 msgstr "_Pantalla completa"
7677 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7678 msgid "Toggle fullscreen mode"
7679 msgstr "Cambiar a modo pantalla completa"
7681 #: ../src/anjuta-actions.h:52
7682 msgid "_Lock Dock Layout"
7683 msgstr "_Bloquear distribución do empotrable"
7685 #: ../src/anjuta-actions.h:53
7686 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7687 msgstr ""
7688 "Bloquear a distribución do empotrable actual de maneira que os widgets non "
7689 "se poidan mover"
7691 #: ../src/anjuta-actions.h:58
7692 msgid "_Help"
7693 msgstr "A_xuda"
7695 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7696 msgid "_User's Manual"
7697 msgstr "Manual do _usuario"
7699 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7700 msgid "Anjuta user's manual"
7701 msgstr "Manual do usuario de Anjuta"
7703 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7704 msgid "Kick start _tutorial"
7705 msgstr "_Cursillo rápido"
7707 #: ../src/anjuta-actions.h:65
7708 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7709 msgstr "Cursillo rápido de Anjuta"
7711 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7712 msgid "_Advanced tutorial"
7713 msgstr "Cursillo _avanzado"
7715 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7716 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7717 msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
7719 #: ../src/anjuta-actions.h:72
7720 msgid "_Frequently Asked Questions"
7721 msgstr "Preguntas _frecuentes"
7723 #: ../src/anjuta-actions.h:73
7724 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7725 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
7727 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7728 msgid "Anjuta _Home Page"
7729 msgstr "Páxina _web de Anjuta"
7731 #: ../src/anjuta-actions.h:77
7732 msgid "Online documentation and resources"
7733 msgstr "Documentación en liña e información"
7735 #: ../src/anjuta-actions.h:80
7736 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
7737 msgstr "Reportar _Fallos/Parches/Peticións"
7739 #: ../src/anjuta-actions.h:81
7740 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
7741 msgstr ""
7742 "Envíe un informe de erros, parche ou unha petición dunha característica nova "
7743 "para Anjuta"
7745 #: ../src/anjuta-actions.h:84
7746 msgid "Ask a _Question"
7747 msgstr "_Preguntar"
7749 #: ../src/anjuta-actions.h:85
7750 msgid "Submit a question for FAQs"
7751 msgstr "Enviar preguntas para os FAQs (Preguntas de uso frecuente)"
7753 #: ../src/anjuta-actions.h:88
7754 msgid "_About"
7755 msgstr "_Sobre"
7757 #: ../src/anjuta-actions.h:89
7758 msgid "About Anjuta"
7759 msgstr "Acerca de Anjuta"
7761 #: ../src/anjuta-actions.h:92
7762 msgid "About External _Plugins"
7763 msgstr "Acerca dos _complementos externos"
7765 #: ../src/anjuta-actions.h:93
7766 msgid "About third party Anjuta plugins"
7767 msgstr "Acerca dos complementos de terceiros"
7769 #: ../src/anjuta-app.c:619
7770 msgid "Edit"
7771 msgstr "Editar"
7773 #: ../src/anjuta-app.c:623 ../src/anjuta-app.c:628
7774 msgid "View"
7775 msgstr "Ver"
7777 #: ../src/anjuta-app.c:827
7778 msgid "Installed plugins"
7779 msgstr "Complementos instalados"
7781 #: ../src/anjuta-app.c:831
7782 msgid "Shortcuts"
7783 msgstr "Atallos"
7785 #: ../src/anjuta-app.c:903
7786 #, c-format
7787 msgid "Value doesn't exist"
7788 msgstr "O valor non existe"
7790 #: ../src/main.c:70
7791 msgid "Specify the size and location of the main window"
7792 msgstr "Especificar o tamaño e ubicación da ventá principal"
7794 #. This is the format you can specify the size andposition
7795 #. * of the window on command line
7796 #: ../src/main.c:73
7797 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7798 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7800 #: ../src/main.c:78
7801 msgid "Do not show the splashscreen"
7802 msgstr "Non mostrar a pantalla de inicio"
7804 #: ../src/main.c:84
7805 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
7806 msgstr "Iniciar unha instancia nova e non abrir o ficheiro na existente"
7808 #: ../src/main.c:90
7809 msgid "Do not open last session on startup"
7810 msgstr "Non abrir a última sesión ao inicio"
7812 #: ../src/main.c:96
7813 msgid "Do not open last project and files on startup"
7814 msgstr "Non abrir o último proxecto e ficheiros ao inicio"
7816 #: ../src/main.c:102
7817 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
7818 msgstr ""
7819 "Deter anjuta apropiadamente soltando todos os recursos (para depuración)"
7821 #: ../src/main.c:314
7822 msgid "- Integrated Development Environment"
7823 msgstr " - Entorno Integrado de Desenvolvemento"
7825 #: ../src/main.c:379
7826 msgid "Anjuta"
7827 msgstr "Anjuta"
7829 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
7830 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
7831 msgstr "<b>Autocompletado (Só C/C++/Java)</b>"
7833 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
7834 msgid "<b>Calltips</b>"
7835 msgstr "<b>Consellos de chamada</b>"
7837 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
7838 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
7839 msgstr "<b>Parámetros do sangrado</b>"
7841 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
7842 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
7843 msgstr "<b>Sangrado intelixente</b>"
7845 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
7846 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
7847 msgstr "Engadir '(' despois do autocompletado da función"
7849 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
7850 msgid "Add a space after function call autocompletion"
7851 msgstr "Engadir un espazo despois do autocompletado da función"
7853 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
7854 msgid "Autocomplete"
7855 msgstr "Autocompletar"
7857 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
7858 msgid "Brace indentation size in spaces:"
7859 msgstr "Tamaño do sangrado da chave en espazos:"
7861 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
7862 msgid "Enable adaptive indentation"
7863 msgstr "Activar sangrado automático"
7865 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
7866 msgid "Enable code completion"
7867 msgstr "Activar completado do código"
7869 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
7870 msgid "Enable smart brace completion"
7871 msgstr "Activar completado de corchetes intelixente"
7873 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
7874 msgid "Enable smart indentation"
7875 msgstr "Activar sangrado intelixente"
7877 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
7878 msgid "Pressing tab indents"
7879 msgstr "Incrementar sangría ao premer o tabulador"
7881 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
7882 msgid "Show calltips"
7883 msgstr "Mostrar consellos de chamada"
7885 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
7886 msgid "Smart Indentation"
7887 msgstr "Sangrado intelixente"
7889 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:17
7890 msgid "Statement indentation size in spaces:"
7891 msgstr "Tamaño de sangrado en espazos:"
7893 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1720
7894 msgid "_AutoComplete"
7895 msgstr "_Autocompletar"
7897 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1721
7898 msgid "AutoComplete the current word"
7899 msgstr "Autocompletar a palabra actual"
7901 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1727
7902 msgid "Auto Indent"
7903 msgstr "Sangrado automático"
7905 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1728
7906 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
7907 msgstr ""
7908 "Sangrar automaticamente a liña actual ou a selección baseándose nos axustes "
7909 "de sangrado"
7911 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1770
7912 msgid "C++/Java Assistance"
7913 msgstr "Asistente C++/Java"
7915 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1858
7916 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1867
7917 msgid "C/C++/Java/Vala"
7918 msgstr "C/C++/Java/Vala"
7920 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
7921 msgid "GtkSourceView Editor"
7922 msgstr "Editor GtkSourceView"
7924 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
7925 msgid "Gdb"
7926 msgstr "Gdb"
7928 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
7929 msgid "Gdb plugin."
7930 msgstr "Complemento gdb."
7932 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
7933 msgid "API Help"
7934 msgstr "Axuda de API"
7936 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
7937 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
7938 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
7940 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
7941 msgid "Provides document management capabilities."
7942 msgstr "Proporciona capacidades de xestión de documentos."
7944 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
7945 msgid "Anjuta File Assistent Plugin"
7946 msgstr "Complemento asistente de ficheiros para Anjuta"
7948 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
7949 msgid "File Assistent"
7950 msgstr "Asistente de ficheiros"
7952 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
7953 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
7954 msgstr "Un complemento de Subversion baseado en lisvn"
7956 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
7957 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
7958 msgstr "Un debuxador de gráficas para a herdanza das clases."
7960 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
7961 msgid "Class Inheritance"
7962 msgstr "Herdanza de clase"
7964 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
7965 msgid "Glade File"
7966 msgstr "Ficheiro Glade"
7968 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
7969 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
7970 msgstr "Complemento Glade para Anjuta."
7972 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
7973 msgid "Glade interface designer"
7974 msgstr "Deseñador de interfaces Glade"
7976 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
7977 msgid "Task Manager"
7978 msgstr "Xestor de tarefas"
7980 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
7981 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
7982 msgstr "Complemento Todo para Anjuta."
7984 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
7985 msgid "Insert predefined macros into Editor"
7986 msgstr "Insire macros predefinidas no editor"
7988 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
7989 msgid "Macro Plugin"
7990 msgstr "Complemento macro"
7992 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
7993 msgid "Patch Plugin"
7994 msgstr "Complemento patch"
7996 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
7997 msgid "Patches files and directories."
7998 msgstr "Parchear ficheiros e directorios."
8000 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8001 msgid "Tools"
8002 msgstr "Ferramentas"
8004 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8005 msgid "Use external program from Anjuta"
8006 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
8008 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8009 msgid "Sample Plugin"
8010 msgstr "Complemento de exemplo"
8012 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8013 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8014 msgstr "Complemento de exemplo para Anjuta."
8016 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8017 msgid "Automake Build"
8018 msgstr "Construción con automake"
8020 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8021 msgid "Basic autotools build plugin."
8022 msgstr "Complemento básico para a construción con autotools."
8024 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8025 msgid "Execute"
8026 msgstr "Executar"
8028 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8029 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8030 msgstr "Complemento de Terminal para Anjuta."
8032 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8033 msgid "A version control system plugin"
8034 msgstr "Un complemento de sistema de control de versións."
8036 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8037 msgid "CVS Plugin"
8038 msgstr "Complemento CVS"
8040 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8041 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8042 msgstr "Importar un proxecto de autotools existente en Anjuta"
8044 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8045 msgid "Project From Existing Sources"
8046 msgstr "Proxecto de fontes existentes"
8048 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8049 msgid "Project Import Assistent"
8050 msgstr "Asistente de importación de proxectos"
8052 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8053 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8054 msgstr "Un editor alternativo baseado en GtkSourceview"
8056 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8057 msgid "GtkSourceview editor"
8058 msgstr "Editor GtkSourceview"
8060 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8061 msgid "Scintilla based component for editing files"
8062 msgstr "Compoñente baseado en Scintilla para editar ficheiros"
8064 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8065 msgid "C++ and Java support Plugin"
8066 msgstr "Complemento de soporte C++ e Java"
8068 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8069 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8070 msgstr ""
8071 "Complemento de soporte de C++ e Java para completado de código, sangrado "
8072 "automático etc."
8074 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8075 msgid "Project Assistent"
8076 msgstr "Asistente de proxectos"
8078 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8079 msgid "Application performance profiler"
8080 msgstr "Pefilador de rendemento da aplicación"
8082 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8083 msgid "Profile"
8084 msgstr "Perfil"
8086 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8087 msgid "Component for searching"
8088 msgstr "Compoñente para buscar"
8090 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8091 msgid "Searching"
8092 msgstr "Procurando"
8094 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8095 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8096 msgstr "Complemento xerador de clases para Anjuta"
8098 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8099 msgid "C++/GObject Class"
8100 msgstr "Clase C++/GObject"
8102 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8103 msgid "Class Generator"
8104 msgstr "Xerador de clases"
8106 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8107 msgid "Project Manager"
8108 msgstr "Xestor de proxectos"
8110 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8111 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8112 msgstr "Complemento xestor de proxectos para Anjuta."
8114 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8115 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8116 msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
8118 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8119 msgid "Manages messages from external apps"
8120 msgstr "Xestiona mensaxes de aplicacións externas"
8122 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8123 msgid "Message Manager"
8124 msgstr "Xestor de mensaxes"
8126 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8127 msgid "Powerful debugging tool."
8128 msgstr "Potente ferramenta de depuración."
8130 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8131 msgid "Valgrind Plugin"
8132 msgstr "Complemento valgrind"
8134 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8135 msgid "File loader to load different files"
8136 msgstr "Cargador de ficheiros para cargar diferentes ficheiros"
8138 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8139 msgid "Debug Manager plugin."
8140 msgstr "Complemento de xestor de depuración."
8142 #~ msgid "Configure Parameters:"
8143 #~ msgstr "Configurar parámetros:"
8145 #~ msgid ""
8146 #~ "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
8147 #~ "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column "
8148 #~ "headers disabled.\n"
8149 #~ "I hope to get this fixed soon"
8150 #~ msgstr ""
8151 #~ "Mostrar os cosellos na lista de tarefas pendentes está todavía en estado "
8152 #~ "alfa.\n"
8153 #~ "Debido a algún comportamento inesperado de GTK, só funciona coas "
8154 #~ "cabeceiras de dolumna desactivadas.\n"
8155 #~ "Espero que isto arréglese pronto"
8157 #~ msgid "Could not open file for writing"
8158 #~ msgstr "Non se puido abrir o ficheiro para escritura"
8160 #~ msgid ""
8161 #~ "The file '%s' already exists.\n"
8162 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?."
8163 #~ msgstr ""
8164 #~ "O ficheiro '%s' xa existe.\n"
8165 #~ "Quere remprazalo co que está tentando gardar?"