Updated Spanish translation
[anjuta-git-plugin.git] / po / es.po
blob5c453a01d4da9483f919d47e19c955017f961e47
1 # translation of anjuta.HEAD.po to Español
2 # traducción de Anjuta al Español
3 # Copyright © 2001-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
6 # Javier Conde Rueda <f3285740@est.fib.upc.es>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.es>, 2003, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: anjuta.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-04-26 11:57+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-04-26 17:16+0200\n"
16 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "serrador@hispalinux.es>\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Anjuta IDE"
27 msgstr "EID Anjuta"
29 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Develop software in an integrated development environment"
31 msgstr "Software de desarrollo en un entorno integrado de desarrollo"
33 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341
34 msgid "Integrated Development Environment"
35 msgstr "Entorno Integrado de Desarrollo"
37 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
38 #, c-format
39 msgid "Unable to find plugin module %s"
40 msgstr "No se puede encontrar se encuentra el módulo %s del complemento"
42 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
43 #, c-format
44 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
45 msgstr ""
46 "No se puede encontrar la función de registro %s del complemento en el módulo "
47 "%s"
49 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
50 #, c-format
51 msgid "Unknown error in module %s"
52 msgstr "Error desconocido en el módulo %s"
54 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
55 #, c-format
56 msgid "Missing location of plugin %s"
57 msgstr "Falta la ubicación del complemento %s"
59 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
60 #, c-format
61 msgid "Missing type defined by plugin %s"
62 msgstr "Falta el tipo definido por el complemento %s"
64 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
65 #, c-format
66 msgid "plugin %s fails to register type %s"
67 msgstr "el complemento %s ha fallado al registrar el tipo %s"
69 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
70 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
71 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
72 msgid "Unicode"
73 msgstr "Unicode"
75 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
76 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
77 msgid "Western"
78 msgstr "Occidental"
80 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
81 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
82 msgid "Central European"
83 msgstr "Centroeuropeo"
85 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
86 msgid "South European"
87 msgstr "Sur de Europa"
89 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
90 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
91 msgid "Baltic"
92 msgstr "Báltico"
94 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
95 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
96 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
97 msgid "Cyrillic"
98 msgstr "Cirílico"
100 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
101 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
102 msgid "Arabic"
103 msgstr "Árabe"
105 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
106 msgid "Greek"
107 msgstr "Griego"
109 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
110 msgid "Hebrew Visual"
111 msgstr "Hebreo visual"
113 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
114 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
115 msgid "Hebrew"
116 msgstr "Hebreo"
118 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
119 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
120 msgid "Turkish"
121 msgstr "Turco"
123 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
124 msgid "Nordic"
125 msgstr "Nórdico"
127 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
128 msgid "Celtic"
129 msgstr "Celta"
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
132 msgid "Romanian"
133 msgstr "Rumano"
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
136 msgid "Armenian"
137 msgstr "Armenio"
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
141 msgid "Chinese Traditional"
142 msgstr "Chino tradicional"
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
145 msgid "Cyrillic/Russian"
146 msgstr "Cirílico/Ruso"
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
150 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
151 msgid "Japanese"
152 msgstr "Japonés"
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
156 msgid "Korean"
157 msgstr "Coreano"
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
160 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
161 msgid "Chinese Simplified"
162 msgstr "Chino simplificado"
164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
165 msgid "Georgian"
166 msgstr "Georgiano"
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
169 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
170 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
174 msgid "Vietnamese"
175 msgstr "Vietnamita"
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
178 msgid "Thai"
179 msgstr "Tailandés"
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441
182 msgid "Unknown"
183 msgstr "Desconocido"
185 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1164 ../libanjuta/resources.c:267
186 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/devhelp/plugin.c:542
187 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280
188 #, c-format
189 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
190 msgstr "No se puede ejecutar el comando: \"%s\""
192 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165
193 msgid "execvp failed"
194 msgstr "ha fallado execvp"
196 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2215
197 msgid "Anjuta Shell"
198 msgstr "Shell de Anjuta"
200 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
201 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
202 msgstr "El shell de Anjuta que contendrá el complemento"
204 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "Could not load %s\n"
208 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
209 "leading to this was:\n"
210 "%s"
211 msgstr ""
212 "No se pudo cargar %s\n"
213 "Esto generalmente significa que su instalación está dañada. El mensaje de "
214 "error que ha llevado a esto es:\n"
215 "%s"
217 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
218 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
219 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:597
220 msgid "Load"
221 msgstr "Carga"
223 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
224 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1850
225 msgid "Available Plugins"
226 msgstr "Complementos disponibles"
228 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:1002
229 msgid "Preferred plugins"
230 msgstr "Complementos preferidos"
232 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
233 msgid "Only show user activatable plugins"
234 msgstr "Mostrar sólo los complementos activables por el usuario"
236 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
237 msgid ""
238 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
239 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
240 "you again to choose different plugin."
241 msgstr ""
242 "Estos son los complementos seleccionados cuando Anjuta le preguntó para "
243 "elegir uno de los muchos complementos convenientes. Quitar el complemento "
244 "preferido hará que Anjuta le pregunte de nuevo para elegir un complemento "
245 "diferente."
247 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
248 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1448
249 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:558
250 msgid "Select a plugin"
251 msgstr "Seleccione un complemento"
253 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
254 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1449
255 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:559
256 msgid "Please select a plugin to activate"
257 msgstr "Seleccione un complemento para activar"
259 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
260 #, c-format
261 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
262 msgstr "No existe un complemento capaz de cargar otros complementos en %s"
264 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1869
265 msgid "Remember this selection"
266 msgstr "Recordar esta decisión"
268 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2196
269 msgid "Profiles"
270 msgstr "Perfiles"
272 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
273 msgid "Current stack of profiles"
274 msgstr "Pila de perfiles actual"
276 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2202
277 msgid "Available plugins"
278 msgstr "Complementos disponibles"
280 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203
281 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
282 msgstr ""
283 "Complementos actualmente disponibles encontrados en las rutas de los "
284 "complementos"
286 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2209
287 msgid "Activated plugins"
288 msgstr "Complementos activados"
290 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
291 msgid "Currently activated plugins"
292 msgstr "Complementos activados actualmente"
294 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
295 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
296 msgstr "El shell de Anjuta para el que son los complementos"
298 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2224
299 msgid "Anjuta Status"
300 msgstr "Estado de Anjuta"
302 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225
303 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
304 msgstr "El estado de anjuta a usar al cargar y descargar los complementos"
306 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
307 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
308 msgid "Loaded: "
309 msgstr "Cargado: "
311 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
312 msgid "Plugin Manager"
313 msgstr "Gestor de complementos"
315 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
316 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
317 msgstr "El gestor de complementos a usar para resolver los complementos"
319 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
320 msgid "Profile Name"
321 msgstr "Nombre del perfil"
323 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
324 msgid "Name of the plugin profile"
325 msgstr "Nombre del perfil del complemento"
327 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
328 msgid "Profile Plugins"
329 msgstr "Complementos del perfil"
331 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
332 msgid "List of plugins for this profile"
333 msgstr "Lista de los complementos para este perfil"
335 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
336 msgid "Synchronization URI"
337 msgstr "URI de sincronización"
339 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
340 msgid "URI to sync the profile xml"
341 msgstr "URI para sincronizar el perfil xml"
343 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
344 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
345 #, c-format
346 msgid "Failed to read '%s': %s"
347 msgstr "Falló al leer «%s»: %s"
349 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
350 #, c-format
351 msgid "No read permission for: %s"
352 msgstr "No hay permiso de lectura para: %s"
354 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
355 #, c-format
356 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
357 msgstr "Fallo al leer «%s»: Error de análisis XML"
359 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
363 "profile."
364 msgstr ""
365 "Falló al leer «%s»: error de análisis XML. Perfil de complementos de Anjuta "
366 "inválido o corrupto."
368 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
369 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
370 #, c-format
371 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
372 msgstr "%s: Instálelo de «%s»\n"
374 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
378 "%s"
379 msgstr ""
380 "Falló al leer «%s»: Faltan los siguientes complementos obligatorios:\n"
381 "%s"
383 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1432
384 msgid ""
385 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
386 "their default settings?"
387 msgstr ""
388 "¿Está seguro que desea reiniciar las preferencias\n"
389 "a sus valores originales?"
391 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1436
392 msgid "_Reset"
393 msgstr "_Restablecer"
395 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
396 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
397 msgid "Category"
398 msgstr "Categoría"
400 #. FIXME: Make the general page first
401 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
402 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
403 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
404 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:16
405 #: ../src/anjuta-app.c:989
406 msgid "General"
407 msgstr "General"
409 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
410 msgid "Anjuta Preferences"
411 msgstr "Preferencias de Anjuta"
413 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
414 msgid "Select the items to save:"
415 msgstr "Seleccione los elementos para guardar:"
417 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
418 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
419 msgstr "Si no guarda, se perderán todos sus cambios."
421 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
422 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
423 msgid "Save"
424 msgstr "Guardar"
426 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
427 msgid "Item"
428 msgstr "Elemento"
430 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210
431 msgid "_Discard changes"
432 msgstr "_Descartar los cambios"
434 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
435 #, c-format
436 msgid "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
437 msgid_plural "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
438 msgstr[0] ""
439 "<b>Hay %d elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes "
440 "de cerrar?</b>"
441 msgstr[1] ""
442 "<b>Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios "
443 "antes de cerrar?</b>"
445 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311
446 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
447 msgstr ""
448 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de "
449 "cerrar?"
451 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
452 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:855
453 msgid "Action"
454 msgstr "Acción"
456 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:873
457 msgid "Visible"
458 msgstr "Visible"
460 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:884
461 msgid "Sensitive"
462 msgstr "Distinguir mayúsculas"
464 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:893
465 msgid "Shortcut"
466 msgstr "Combinación de teclas"
468 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:74
469 #, c-format
470 msgid "Unable to read file: %s."
471 msgstr "No se puede leer el archivo: %s."
473 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:84
474 #, c-format
475 msgid "Unable to create file: %s."
476 msgstr "No se puede crear el archivo: %s."
478 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:120
479 msgid "Unable to complete file copy"
480 msgstr "No se puede copiar el archivo"
482 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:333
483 msgid ""
484 "\n"
485 "System: "
486 msgstr ""
487 "\n"
488 "Sistema: "
490 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:471
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
494 "Please install it."
495 msgstr ""
496 "La utilidad «%s» no está instalada.\n"
497 "Instálela."
499 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:820 ../libanjuta/anjuta-utils.c:824
500 #, c-format
501 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
502 msgstr "No se puede ejecutar el comando: %s (usando shell %s)\n"
504 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1386
505 msgid ""
506 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
507 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
508 msgstr ""
509 "No se puede mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de documentación "
510 "de Anjuta está instalado. Puede ser descargado desde http://anjuta.org"
512 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
513 msgid "Text"
514 msgstr "Texto"
516 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
517 msgid "Text to render"
518 msgstr "Texto a renderizar"
520 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
521 msgid "Pixbuf Object"
522 msgstr "Objeto Pixbuf"
524 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
525 msgid "The pixbuf to render."
526 msgstr "El pixbuf a renderizar."
528 #: ../libanjuta/resources.c:63
529 #, c-format
530 msgid "Widget not found: %s"
531 msgstr "Widget no encontrado: %s"
533 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
534 #, c-format
535 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
536 msgstr "No se puede encontrar el pixmap de la aplicación: %s"
538 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
539 msgid "<b>Build Options:</b>"
540 msgstr "<b>Opciones de construcción:</b>"
542 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
543 msgid "<b>Build</b>"
544 msgstr "<b>Construir</b>"
546 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
547 msgid "<b>Configure Options:</b>"
548 msgstr "<b>Opciones de configuración:</b>"
550 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
551 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
552 msgstr "<b>Opciones del Scratchbox</b>"
554 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
555 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
556 msgstr "<b>Seleccionar programa que ejecutar:</b>"
558 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
559 msgid "Arguments:"
560 msgstr "Argumentos:"
562 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
563 msgid "Highlight build message locations in editor"
564 msgstr "Resalta las ubicaciones del mensaje de construcción en el editor"
566 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
567 msgid "Install as root:"
568 msgstr "Instalar como root:"
570 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
571 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:311
572 msgid "Path:"
573 msgstr "Ruta:"
575 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
576 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
577 msgid "Run in terminal"
578 msgstr "Ejecutar en un terminal"
580 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:11
581 msgid "Select Program"
582 msgstr "Seleccione el programa"
584 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:12
585 msgid "Use scratchbox"
586 msgstr "Usar Scratchbox"
588 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:13
589 msgid "gtk-apply"
590 msgstr "gtk-apply"
592 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:14
593 msgid "gtk-cancel"
594 msgstr "gtk-cancel"
596 #. The translations should match that of 'make' program
597 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:564
598 #, c-format
599 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
600 msgstr "make[%d]: Entrando en el directorio «%s»"
602 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:565
603 #, c-format
604 msgid "make: Entering directory '%s'"
605 msgstr "make: Entrando en el directorio «%s»"
607 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:566
608 #, c-format
609 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
610 msgstr "make[%d]: Entrando en el directorio «%s»"
612 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:567
613 #, c-format
614 msgid "make: Entering directory `%s'"
615 msgstr "make: Entrando en el directorio «%s»"
617 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:582
618 #, c-format
619 msgid "Entering: %s"
620 msgstr "Entrando en: %s"
622 #. Translation for the following should match that of 'make' program
623 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:590
624 #, c-format
625 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
626 msgstr "make[%d]: Dejando el directorio «%s»"
628 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:591
629 #, c-format
630 msgid "make: Leaving directory '%s'"
631 msgstr "make: Dejando el directorio «%s»"
633 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:592
634 #, c-format
635 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
636 msgstr "make[%d]: Dejando el directorio «%s»"
638 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:593
639 #, c-format
640 msgid "make: Leaving directory `%s'"
641 msgstr "make: Dejando el directorio «%s»"
643 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:609
644 #, c-format
645 msgid "Leaving: %s"
646 msgstr "Dejando: %s"
648 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:641
649 #: ../plugins/tools/execute.c:328
650 msgid "warning:"
651 msgstr "aviso:"
653 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:763
654 #, c-format
655 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
656 msgstr "Tiempo total empleado: %lu segundos\n"
658 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:768
659 msgid "Completed unsuccessful\n"
660 msgstr "Completado incorrectamente\n"
662 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:773
663 #: ../plugins/tools/execute.c:513
664 msgid "Completed successful\n"
665 msgstr "Completado correctamente\n"
667 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
668 #. the string is the directory where the build takes place
669 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:827
670 #, c-format
671 msgid "Build %d: %s"
672 msgstr "Construir %d: %s"
674 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1051
675 #, c-format
676 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
677 msgstr ""
678 "No se puede compilar «%s»: No se definió una regla de compilación para este "
679 "tipo de archivo."
681 #. Configure = ./configure script
682 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1093
683 msgid "Configure"
684 msgstr "Configurar"
686 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1127
687 msgid "Autogenerate"
688 msgstr "Autogenerar"
690 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1339
691 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1413
692 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1423
693 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1441
694 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1451
695 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1617
696 msgid "_Build"
697 msgstr "_Construir"
699 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1343
700 msgid "_Build Project"
701 msgstr "_Construir proyecto"
703 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1344
704 msgid "Build whole project"
705 msgstr "Construye el proyecto completo"
707 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1349
708 msgid "_Install Project"
709 msgstr "_Instalar proyecto"
711 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1350
712 msgid "Install whole project"
713 msgstr "Instala todo el proyecto"
715 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1355
716 msgid "_Clean Project"
717 msgstr "_Limpiar proyecto"
719 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1356
720 msgid "Clean whole project"
721 msgstr "Limpia todo el proyecto"
723 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1361
724 msgid "Run C_onfigure..."
725 msgstr "Ejecutar _configure…"
727 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1362
728 msgid "Configure project"
729 msgstr "Configura el proyecto"
731 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1367
732 msgid "Run _Autogenerate..."
733 msgstr "Ejecutar _autogeneración…"
735 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1368
736 msgid "Autogenerate project files"
737 msgstr "Autogenerar los archivos del proyecto"
739 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1373
740 msgid "Build _Tarball"
741 msgstr "Construir _tarball"
743 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1374
744 msgid "Build project tarball distribution"
745 msgstr "Construye un paquete del proyecto para distribuirlo"
747 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379
748 msgid "_Execute Program..."
749 msgstr "_Ejecutar el programa…"
751 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1380
752 msgid "Execute program"
753 msgstr "Ejecuta el programa"
755 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1385
756 msgid "_Build Module"
757 msgstr "_Construir módulo"
759 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1386
760 msgid "Build module associated with current file"
761 msgstr "Construye el módulo asociado al archivo actual"
763 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1391
764 msgid "_Install Module"
765 msgstr "_Instalar módulo"
767 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1392
768 msgid "Install module associated with current file"
769 msgstr "Instala un módulo asociado al archivo actual"
771 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1397
772 msgid "_Clean Module"
773 msgstr "_Limpiar módulo"
775 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1398
776 msgid "Clean module associated with current file"
777 msgstr "Limpia el módulo asociado al archivo actual"
779 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1403
780 msgid "Co_mpile File"
781 msgstr "Co_mpilar archivo"
783 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1404
784 msgid "Compile current editor file"
785 msgstr "Compila el archivo actual del editor"
787 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1417
788 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1445
789 msgid "_Compile"
790 msgstr "_Compilar"
792 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1418
793 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1446
794 msgid "Compile file"
795 msgstr "Compilar el archivo"
797 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1424
798 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1452
799 msgid "Build module"
800 msgstr "Construye un módulo"
802 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1429
803 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1457
804 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1621
805 msgid "_Install"
806 msgstr "_Instalar"
808 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1430
809 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1458
810 msgid "Install module"
811 msgstr "Instala un módulo"
813 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1435
814 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1463
815 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1625
816 msgid "_Clean"
817 msgstr "_Limpiar"
819 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1436
820 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1464
821 msgid "Clean module"
822 msgstr "Limpia un módulo"
824 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1629
825 msgid "Co_mpile"
826 msgstr "Co_mpilar"
828 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1638
829 #, c-format
830 msgid "_Build (%s)"
831 msgstr "_Construir (%s)"
833 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1645
834 #, c-format
835 msgid "_Install (%s)"
836 msgstr "_Instalar (%s)"
838 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1652
839 #, c-format
840 msgid "_Clean (%s)"
841 msgstr "_Limpiar (%s)"
843 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1659
844 #, c-format
845 msgid "Co_mpile (%s)"
846 msgstr "Co_mpilar (%s)"
848 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2066
849 msgid "Build commands"
850 msgstr "Comandos de construcción"
852 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2073
853 msgid "Build popup commands"
854 msgstr "Comandos de construcción emergentes"
856 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2375
857 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2395
858 msgid "Build Autotools"
859 msgstr "Autotools de construcción"
861 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:41
862 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
863 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
864 msgid "Default"
865 msgstr "Predeterminado"
867 #. Action name
868 #. Stock icon, if any
869 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:42
870 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:727
871 msgid "Debug"
872 msgstr "Depurar"
874 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:43
875 msgid "Profiling"
876 msgstr "Perfilado"
878 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:44
879 msgid "Optimized"
880 msgstr "Optimizado"
882 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
883 msgid "No executables in this project!"
884 msgstr "No hay ejecutable para este proyecto."
886 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
887 msgid "Program"
888 msgstr "Programa"
890 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
891 msgid "No file or project currently opened."
892 msgstr "No hay archivo o proyecto abierto."
894 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
895 #, c-format
896 msgid "Program '%s' is not a local file"
897 msgstr "El programa «%s» no es un archivo local"
899 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
900 #, c-format
901 msgid "Program '%s' does not exists"
902 msgstr "El programa «%s» no existe"
904 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
905 #, c-format
906 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
907 msgstr "El programa «%s» no tiene permiso de ejecución"
909 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
910 msgid "No executable for this file."
911 msgstr "No hay ejecutable para este archivo."
913 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
914 #, c-format
915 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
916 msgstr "El ejecutable «%s» no está actualizado."
918 #. create the check menuitem
919 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:162
920 msgid "Fixed data-view"
921 msgstr "Vista de datos fijos"
923 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1002
924 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
925 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
926 msgid "Update"
927 msgstr "Actualizar"
929 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1003
930 msgid "Update the graph"
931 msgstr "Actualizar la gráfica"
933 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
934 msgid "Inheritance Graph"
935 msgstr "Gráfico de herencia"
937 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
938 msgid "<b>Class Elements</b>"
939 msgstr "<b>Elementos de la clase</b>"
941 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
942 msgid "<b>General Class Properties</b>"
943 msgstr "<b>Propiedades generales de la clase</b>"
945 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
946 msgid "Add to Project"
947 msgstr "Añadir al proyecto"
949 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
950 msgid "Add to Repository"
951 msgstr "Añadir al repositorio"
953 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
954 msgid "Author Email:"
955 msgstr "Correo-e del autor:"
957 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
958 msgid "Author Name:"
959 msgstr "Nombre del autor:"
961 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
962 msgid "Author/Date-Time"
963 msgstr "Autor/Fecha-Hora"
965 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
966 msgid "Author/Date/Time"
967 msgstr "Autor/Fecha/Hora"
969 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
970 msgid "Base Class Inheritance:"
971 msgstr "Herencia base de la clase:"
973 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
974 msgid "Base Class:"
975 msgstr "Clase base:"
977 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
978 msgid "Class Function Prefix:"
979 msgstr "Prefijo de la función de la clase:"
981 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
982 msgid "Class Name:"
983 msgstr "Nombre de la clase:"
985 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
986 msgid "Class Options:"
987 msgstr "Opciones de clase:"
989 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
990 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
991 msgid "Create"
992 msgstr "Crear"
994 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
995 msgid "GObject Class\t"
996 msgstr "Clase GObject\t"
998 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
999 msgid "GObject Prefix and Type:"
1000 msgstr "Tipo y prefijo GObject:"
1002 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
1003 msgid ""
1004 "General Public License (GPL)\n"
1005 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1006 "No License"
1007 msgstr ""
1008 "Licencia Pública General (GPL)\n"
1009 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1010 "Sin licencia"
1012 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1013 msgid "Generic C++ Class"
1014 msgstr "Clase genérica C++"
1016 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1017 msgid "Header File:"
1018 msgstr "Archivo de cabeceras:"
1020 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1021 msgid "Inline the declaration and implementation"
1022 msgstr "Declaración e implementación en línea"
1024 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1025 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1026 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
1027 msgid "License:"
1028 msgstr "Licencia:"
1030 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1031 msgid "Member Functions/Variables"
1032 msgstr "Funciones/Variables del miembro"
1034 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1035 #: ../plugins/glade/plugin.c:515
1036 msgid "Properties"
1037 msgstr "Propiedades"
1039 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1040 msgid "Signals"
1041 msgstr "Señales"
1043 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1044 msgid "Source File:"
1045 msgstr "Archivo de código fuente:"
1047 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1048 msgid "Source/Header Headings:"
1049 msgstr "Titulares de Fuente/Cabecera:"
1051 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1052 #, c-format
1053 msgid "Header or source file has not been created"
1054 msgstr "No se ha creado el archivo de cabeceras o fuentes"
1056 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1057 msgid "Autogen template used for the header file"
1058 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de cabecera"
1060 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1061 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1062 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de implementación"
1064 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1065 msgid "File to which the processed template will be written"
1066 msgstr "Archivo en el que se escribirá la plantilla procesada"
1068 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1069 #, c-format
1070 msgid "Failed to write autogen definition file"
1071 msgstr "Falló al escribir el archivo de definición de Autogen"
1073 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:932
1074 msgid ""
1075 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1076 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1077 msgstr ""
1078 "No se pudo encontrar autogen versión 5, por favor instale el paquete "
1079 "autogen. Puede obtenerlo en http://autogen.sourceforge.net"
1081 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413
1082 #, c-format
1083 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1084 msgstr "Fallo al ejecutar autogen: %s"
1086 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1087 msgid "XML description of the user interface"
1088 msgstr "Descripción XML del interfaz de usuario"
1090 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1091 msgid "<b>CVS Options</b>"
1092 msgstr "<b>Opciones del CVS</b>"
1094 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1095 msgid "<b>Module Details:</b>"
1096 msgstr "<b>Detalles del módulo:</b>"
1098 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1099 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1100 msgid "<b>Options:</b>"
1101 msgstr "<b>Opciones:</b>"
1103 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1104 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1105 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1106 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1107 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1108 msgid "<b>Options</b>"
1109 msgstr "<b>Opciones</b>"
1111 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1112 msgid ""
1113 "<b>Please note: </b>\n"
1114 "\n"
1115 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1116 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1117 "</b>"
1118 msgstr ""
1119 "<b>Por favor, tenga en cuenta lo siguiente: </b>\n"
1120 "\n"
1121 "Al pulsar en Aceptar se borrará el archivo del disco y del CVS. Por supuesto "
1122 "el archivo no será eliminado del CVS antes de que realice un CVS commit. "
1123 "<b>Está advertido</b>"
1125 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1126 msgid "<b>Repository: </b>"
1127 msgstr "<b>Repositorio:</b>"
1129 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1130 msgid "Be verbose"
1131 msgstr "Ser prolijo"
1133 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1134 msgid "CVS Preferences"
1135 msgstr "Preferencias del CVS"
1137 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1138 msgid "CVS: Add file/directory"
1139 msgstr "CVS: Añadir archivo/directorio"
1141 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1142 msgid "CVS: Commit file/directory"
1143 msgstr "CVS: Efectuar archivo/directorio"
1145 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1146 msgid "CVS: Diff file/directory"
1147 msgstr "CVS: Diferencias del archivo/directorio"
1149 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1150 msgid "CVS: Import"
1151 msgstr "CVS: Importar"
1153 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1154 msgid "CVS: Log file/directory"
1155 msgstr "CVS: Archivo de registro/directorio"
1157 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1158 msgid "CVS: Remove file/directory"
1159 msgstr "CVS: Eliminar archivo/directorio"
1161 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1162 msgid "CVS: Status"
1163 msgstr "CVS: Estado"
1165 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1166 msgid "CVS: Status from file/directory"
1167 msgstr "CVS: Estado del archivo/directorio"
1169 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1170 msgid "CVS: Update file/directory"
1171 msgstr "CVS: Actualizar archivo/directorio"
1173 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1174 msgid "CVSROOT:"
1175 msgstr "CVSROOT:"
1177 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1178 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1179 msgid "Choose file or directory to add:"
1180 msgstr "Elegir archivo o directorio para añadir:"
1182 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1183 msgid "Choose file or directory to commit:"
1184 msgstr "Elija un archivo o directorio que efectuar:"
1186 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1187 msgid "Choose file or directory to diff:"
1188 msgstr "Elija el archivo o directorio del que sacar diferencias:"
1190 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1191 msgid "Choose file or directory to get log:"
1192 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el registro:"
1194 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1195 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1196 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el estado:"
1198 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1199 msgid "Choose file or directory to remove:"
1200 msgstr "Elija el archivo o directorio a eliminar:"
1202 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1203 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1204 msgid "Choose file or directory to update:"
1205 msgstr "Elija el archivo o directorio para actualizar:"
1207 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1208 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1209 msgstr "Nivel de compresión (0=ninguna, 10=máx):"
1211 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1212 msgid "Create new directories"
1213 msgstr "Crear directorios nuevos"
1215 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1216 msgid "Delete empty directories"
1217 msgstr "Borrar directorios vacíos"
1219 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1220 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1221 msgid "Do not act recursively"
1222 msgstr "No actuar recursivamente"
1224 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1225 msgid "File is binary"
1226 msgstr "El archivo es binario"
1228 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1229 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1230 msgstr "Ignorar el archivo .cvsrc (recomendado)"
1232 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1233 msgid ""
1234 "Local\n"
1235 "Extern (rsh)\n"
1236 "Password server (pserver)\n"
1237 msgstr ""
1238 "Local\n"
1239 "Externo (rsh)\n"
1240 "Servidor de contraseñas (pserver)\n"
1242 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1243 msgid "Log message:"
1244 msgstr "Mensaje de registro:"
1246 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1247 msgid "Module name:"
1248 msgstr "Nombre del módulo:"
1250 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1251 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1252 msgid "Password:"
1253 msgstr "Contraseña:"
1255 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1256 msgid "Path to \"cvs\" command"
1257 msgstr "Ruta hasta el comando «cvs»"
1259 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1260 msgid "Project root directory:"
1261 msgstr "Directorio raíz del proyecto:"
1263 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1264 msgid "Release tag:"
1265 msgstr "Etiqueta de publicación [Release]:"
1267 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1268 msgid "Reset sticky tags"
1269 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
1271 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1272 msgid "Revision: "
1273 msgstr "Revisión: "
1275 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1276 msgid ""
1277 "Standard diff\n"
1278 "Patch-Style diff"
1279 msgstr ""
1280 "Diff estándar\n"
1281 "Diff estilo patch"
1283 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1284 msgid "Unified format instead of context format"
1285 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
1287 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1288 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1289 msgid "Use revision/tag: "
1290 msgstr "Usar revisión/etiqueta"
1292 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1293 msgid "Use revision: "
1294 msgstr "Usar revisión: "
1296 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1297 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1298 msgid "Username:"
1299 msgstr "Usuario:"
1301 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1302 msgid "Vendor tag:"
1303 msgstr "Etiqueta del fabricante:"
1305 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1306 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1307 msgid "Whole project"
1308 msgstr "Proyecto completo"
1310 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1311 msgid "Please enter a filename!"
1312 msgstr "Introduzca un nombre de archivo."
1314 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1315 #, c-format
1316 msgid "Please fill field: %s"
1317 msgstr "Rellene el valor: %s"
1319 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1320 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1321 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución ; espere hasta que termine."
1323 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1324 msgid "Unable to delete file"
1325 msgstr "No se puede borrar el archivo"
1327 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1328 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1329 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1330 msgstr "¿Seguro que quiere pasar un un mensaje vacío de registro?"
1332 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1333 msgid "CVSROOT"
1334 msgstr "CVSROOT"
1336 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1337 msgid "Module"
1338 msgstr "Módulo"
1340 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1341 msgid "Vendor"
1342 msgstr "Fabricante"
1344 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1345 msgid "Release"
1346 msgstr "Publicación"
1348 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1349 msgid "Directory"
1350 msgstr "Directorio"
1352 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1353 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1354 msgstr "¿Seguro que no quiere un mensaje de registro?"
1356 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1357 msgid "CVS command failed - See above for details"
1358 msgstr "El comando CVS ha fallado. Mire arriba para los detalles"
1360 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1361 #, c-format
1362 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1363 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1364 msgstr[0] "Comando CVS exitoso; Tiempo empleado: %ld segundo"
1365 msgstr[1] "Comando CVS exitoso; Tiempo empleado: %ld segundos"
1367 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:224
1368 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1369 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución; espere hasta que termine."
1371 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:232
1372 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:236 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1373 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
1374 msgid "CVS"
1375 msgstr "CVS"
1377 #. Action name
1378 #. Stock icon, if any
1379 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1380 msgid "_CVS"
1381 msgstr "C_VS"
1383 #. Action name
1384 #. Stock icon, if any
1385 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1386 msgid "_Add"
1387 msgstr "_Añadir"
1389 #. Display label
1390 #. short-cut
1391 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1392 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1393 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol CVS"
1395 #. Action name
1396 #. Stock icon, if any
1397 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1398 msgid "_Remove"
1399 msgstr "_Eliminar"
1401 #. Display label
1402 #. short-cut
1403 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1404 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1405 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol CVS"
1407 #. Action name
1408 #. Stock icon, if any
1409 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1410 msgid "_Commit"
1411 msgstr "_Efectuar"
1413 #. Display label
1414 #. short-cut
1415 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1416 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1417 msgstr "Efectuar cambios al árbol CVS"
1419 #. Action name
1420 #. Stock icon, if any
1421 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1422 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:51
1423 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1424 msgid "_Update"
1425 msgstr "_Actualizar"
1427 #. Display label
1428 #. short-cut
1429 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1430 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1431 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol CVS"
1433 #. Action name
1434 #. Stock icon, if any
1435 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1436 msgid "_Diff"
1437 msgstr "_Diff"
1439 #. Display label
1440 #. short-cut
1441 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1442 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1443 msgstr "Muestra las diferencias entre su copia local y el árbol"
1445 #. Action name
1446 #. Stock icon, if any
1447 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1448 msgid "_Show Status"
1449 msgstr "_Ver estado"
1451 #. Display label
1452 #. short-cut
1453 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1454 msgid "Show the status of a file/directory"
1455 msgstr "Muestra el estado de un archivo/directorio"
1457 #. Action name
1458 #. Stock icon, if any
1459 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1460 msgid "_Show Log"
1461 msgstr "_Mostrar registro"
1463 #. Display label
1464 #. short-cut
1465 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1466 msgid "Show the log of a file/directory"
1467 msgstr "Muestra el registro de un archivo/directorio"
1469 #. Action name
1470 #. Stock icon, if any
1471 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1472 msgid "_Import Tree"
1473 msgstr "_Importar árbol"
1475 #. Display label
1476 #. short-cut
1477 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1478 msgid "Import a new source tree to CVS"
1479 msgstr "Importa un árbol de fuentes nuevo al CVS"
1481 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1482 msgid "CVS operations"
1483 msgstr "Operaciones CVS"
1485 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1486 msgid "CVS popup operations"
1487 msgstr "Operaciones emergentes de CVS"
1489 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1490 msgid "<b>Debugger:</b>"
1491 msgstr "<b>Depurador:</b>"
1493 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1494 msgid "Add Watch"
1495 msgstr "Añadir vigilancia"
1497 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1498 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1499 msgid "Attach to process"
1500 msgstr "Acoplar al proceso"
1502 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1503 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1504 msgid "Breakpoint properties"
1505 msgstr "Propiedades de los puntos de parada"
1507 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1508 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1949
1509 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1510 msgid "Breakpoints"
1511 msgstr "Puntos de parada"
1513 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1514 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1515 msgid "CPU Registers"
1516 msgstr "Registros CPU"
1518 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1519 msgid "Change Watch"
1520 msgstr "Cambiar vigilancia"
1522 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1523 msgid "Choose a working directory"
1524 msgstr "Elija un directorio de trabajo"
1526 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1527 msgid "Command Line Parameters:"
1528 msgstr "Parámetros del comando:"
1530 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1531 msgid "Debugger Target:"
1532 msgstr "Destino del depurador:"
1534 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1535 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1536 msgid "Debugger command"
1537 msgstr "Comando del depurador"
1539 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1540 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1541 msgid "Debugger command:"
1542 msgstr "Comando del depurador:"
1544 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1545 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1546 msgid "Description:"
1547 msgstr "Descripción:"
1549 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1550 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1551 msgid "Display process _tree"
1552 msgstr "Mostrar _árbol de procesos"
1554 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1555 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1556 msgid "Enable _all"
1557 msgstr "Activar _todos"
1559 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1560 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1561 msgstr "Introduzca una dirección hexadecimal o seleccione una en los datos"
1563 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1564 msgid "Environment Variables:"
1565 msgstr "Variables de entorno:"
1567 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1568 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1569 msgid "Hide process para_meters"
1570 msgstr "Ocultar pará_metros del proceso"
1572 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1573 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1574 msgid "Inspect"
1575 msgstr "Inspeccionar"
1577 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1578 msgid "Inspect/Evaluate"
1579 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
1581 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1582 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
1583 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1049 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1584 msgid "Kernel Signals"
1585 msgstr "Señales del núcleo"
1587 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1588 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1589 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1590 msgid "Location"
1591 msgstr "Ubicación"
1593 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1594 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1595 msgid "Memory"
1596 msgstr "Memoria"
1598 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1599 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1600 msgid "Pass:"
1601 msgstr "Pasar:"
1603 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1604 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1605 msgid "Print:"
1606 msgstr "Imprimir:"
1608 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1609 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1610 msgid "Program Interrupt"
1611 msgstr "Interrupción del programa"
1613 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1614 msgid "Program parameters"
1615 msgstr "Parámetros del programa"
1617 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1618 msgid "Run In Terminal"
1619 msgstr "Ejecutar en un terminal"
1621 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1622 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1623 msgid "SIGINT"
1624 msgstr "SIGINT"
1626 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1627 msgid "Select one directory"
1628 msgstr "Seleccionar un directorio"
1630 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1631 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1632 msgid "Set Signal Property"
1633 msgstr "Propiedades de la señal"
1635 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1636 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1637 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1638 msgid "Shared libraries"
1639 msgstr "Bibliotecas compartidas"
1641 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1642 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1643 msgid "Signal:"
1644 msgstr "Señal:"
1646 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1647 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1648 msgid "Source Directories"
1649 msgstr "Directorios de fuentes"
1651 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1652 msgid "Start Debugger"
1653 msgstr "Iniciar el depurador"
1655 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1656 msgid "Stop at beginning"
1657 msgstr "Parar al comienzo"
1659 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1660 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1661 msgid "Stop:"
1662 msgstr "Detener:"
1664 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1665 msgid "Working Directory:"
1666 msgstr "Directorio de trabajo:"
1668 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1669 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1670 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1671 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1672 #: ../plugins/project-wizard/property.c:276
1673 msgid "Yes"
1674 msgstr "Sí"
1676 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1677 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1678 msgid "_Attach"
1679 msgstr "_Acoplar"
1681 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1682 msgid "_Automatic update"
1683 msgstr "_Autoactualizar"
1685 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1686 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1687 msgid "_Condition:"
1688 msgstr "_Condición:"
1690 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1691 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1692 msgid "_Disable all"
1693 msgstr "_Desactivar todos"
1695 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1696 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1697 msgid "_Hide paths"
1698 msgstr "_Ocultar rutas"
1700 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1701 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1702 msgid "_Location:"
1703 msgstr "_Ubicación:"
1705 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1706 msgid "_Name:"
1707 msgstr "_Nombre:"
1709 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1710 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1711 msgid "_Pass count:"
1712 msgstr "Conteo de _pasadas:"
1714 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1715 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1716 msgid "_Process to attach to:"
1717 msgstr "_Proceso al que acoplarse:"
1719 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:50
1720 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1721 msgid "_Remove all"
1722 msgstr "Elimina_r todo"
1724 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:52
1725 msgid "_Value:"
1726 msgstr "_Valor:"
1728 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:53
1729 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:21
1730 msgid "gtk-add"
1731 msgstr "gtk-add"
1733 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:54
1734 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:25
1735 msgid "gtk-remove"
1736 msgstr "gtk-remove"
1738 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1642
1739 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1740 msgstr "¿Está seguro de querer borrar todos los puntos de parada?"
1742 #. Action name
1743 #. Stock icon, if any
1744 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1739
1745 msgid "_Breakpoints"
1746 msgstr "_Puntos de parada"
1748 #. Action name
1749 #. Stock icon, if any
1750 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1747
1751 msgid "Toggle Breakpoint"
1752 msgstr "Conmutar punto de parada"
1754 #. Display label
1755 #. short-cut
1756 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1749
1757 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1758 msgstr "Activar un punto de parada en la posición actual"
1760 #. Action name
1761 #. Stock icon, if any
1762 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1755
1763 msgid "Add Breakpoint..."
1764 msgstr "Añadir punto de parada…"
1766 #. Display label
1767 #. short-cut
1768 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1757
1769 msgid "Add a breakpoint"
1770 msgstr "Añadir un punto de parada"
1772 #. Action name
1773 #. Stock icon, if any
1774 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1763
1775 msgid "Remove Breakpoint"
1776 msgstr "Quitar punto de parada"
1778 #. Display label
1779 #. short-cut
1780 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1765
1781 msgid "Remove a breakpoint"
1782 msgstr "Quitar un punto de parada"
1784 #. Action name
1785 #. Stock icon, if any
1786 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1771
1787 msgid "Edit Breakpoint"
1788 msgstr "Editar punto de parada"
1790 #. Display label
1791 #. short-cut
1792 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1773
1793 msgid "Edit breakpoint properties"
1794 msgstr "Editar las propiedades de un punto de parada"
1796 #. Action name
1797 #. Stock icon, if any
1798 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1779
1799 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1850
1800 msgid "Enable Breakpoint"
1801 msgstr "Activar punto de parada"
1803 #. Display label
1804 #. short-cut
1805 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1781
1806 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1851
1807 msgid "Enable a breakpoint"
1808 msgstr "Activar un punto de parada"
1810 #. Action name
1811 #. Stock icon, if any
1812 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787
1813 msgid "Disable All Breakpoints"
1814 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
1816 #. Display label
1817 #. short-cut
1818 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1789
1819 msgid "Deactivate all breakpoints"
1820 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
1822 #. Action name
1823 #. Stock icon, if any
1824 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795
1825 msgid "R_emove All Breakpoints"
1826 msgstr "_Quitar todos los puntos de parada"
1828 #. Display label
1829 #. short-cut
1830 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1797
1831 msgid "Remove all breakpoints"
1832 msgstr "Quitar todos los puntos de parada"
1834 #. Action name
1835 #. Stock icon, if any
1836 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1806
1837 msgid "Jump to Breakpoint"
1838 msgstr "Saltar a punto de parada"
1840 #. Display label
1841 #. short-cut
1842 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1808
1843 msgid "Jump to breakpoint location"
1844 msgstr "Saltar a la ubicación de un punto de parada"
1846 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1845
1847 msgid "Disable Breakpoint"
1848 msgstr "Desactivar el punto de parada"
1850 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
1851 msgid "Disable a breakpoint"
1852 msgstr "Desactivar un punto de parada"
1854 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1855 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
1856 msgid "Enabled"
1857 msgstr "Activado"
1859 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1860 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
1861 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477
1862 msgid "Address"
1863 msgstr "Dirección"
1865 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1866 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1867 msgid "Type"
1868 msgstr "Tipo"
1870 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1871 msgid "Condition"
1872 msgstr "Condición"
1874 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1875 msgid "Pass count"
1876 msgstr "Conteo de pasadas"
1878 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1879 msgid "State"
1880 msgstr "Estado"
1882 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
1883 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1932
1884 msgid "Breakpoint operations"
1885 msgstr "Operaciones de los puntos de parada"
1887 #. create goto menu_item.
1888 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
1889 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
1890 msgid "_Goto address"
1891 msgstr "_Ir a la dirección"
1893 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457
1894 msgid "Variable"
1895 msgstr "Variable"
1897 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1898 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:471
1899 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1248 ../plugins/tools/editor.c:463
1900 msgid "Value"
1901 msgstr "Valor"
1903 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1904 msgid "Disassembly"
1905 msgstr "Desensamblado"
1907 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1908 msgid "Information"
1909 msgstr "Información"
1911 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1912 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
1913 #: ../plugins/editor/print.c:1040
1914 msgid "Lines"
1915 msgstr "Líneas"
1917 #. This is the list of local variables.
1918 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1919 msgid "Locals"
1920 msgstr "Locales"
1922 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
1923 msgid "Debugger Log"
1924 msgstr "Registro del depurador"
1926 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1927 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1928 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
1929 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1930 msgid "Debugger"
1931 msgstr "Depurador"
1933 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
1934 msgid "Started"
1935 msgstr "Iniciado"
1937 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1938 msgid "Loaded"
1939 msgstr "Cargado"
1941 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
1942 msgid "Running..."
1943 msgstr "Ejecutándose…"
1945 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1946 msgid "Stopped"
1947 msgstr "Parado"
1949 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
1950 msgid "Unloaded"
1951 msgstr "Descargado"
1953 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
1954 #, c-format
1955 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1956 msgstr "El depurador salió con el error %d:%s\n"
1958 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
1959 #, c-format
1960 msgid "Program has received signal: %s\n"
1961 msgstr "El programa ha recibido la señal: %s\n"
1963 #. Action name
1964 #. Stock icon, if any
1965 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:833 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
1966 msgid "_Debug"
1967 msgstr "_Depurar"
1969 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:841
1970 msgid "_Start Debugger"
1971 msgstr "_Iniciar depurador"
1973 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:849
1974 msgid "Run Target..."
1975 msgstr "Ejecutar objetivo…"
1977 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:851
1978 msgid "load and start the target for debugging"
1979 msgstr "carga e inicia el objetivo para depuración"
1981 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:857
1982 msgid "Restart Target"
1983 msgstr "Reiniciar objetivo"
1985 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:859
1986 msgid "restart the same target for debugging"
1987 msgstr "reinicia el mismo objetivo para depuración"
1989 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865
1990 msgid "_Attach to Process..."
1991 msgstr "_Adjuntar al proceso…"
1993 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:867
1994 msgid "Attach to a running program"
1995 msgstr "Adjuntar a un proceso ejecutándose"
1997 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873
1998 msgid "Stop Debugger"
1999 msgstr "Detener el depurador"
2001 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875
2002 msgid "Say goodbye to the debugger"
2003 msgstr "Despídase del depurador"
2005 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
2006 msgid "Add source paths..."
2007 msgstr "Añadir rutas de fuentes…"
2009 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883
2010 msgid "Add additional source paths"
2011 msgstr "Añadir rutas de fuentes adicionales"
2013 #. Action name
2014 #. Stock icon, if any
2015 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
2016 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
2017 msgid "Debugger Command..."
2018 msgstr "Comando de depuración…"
2020 #. Display label
2021 #. short-cut
2022 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
2023 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
2024 msgid "Custom debugger command"
2025 msgstr "Comando personalizado de depuración"
2027 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
2028 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2029 msgid "_Info"
2030 msgstr "_Info"
2032 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:909
2033 msgid "Info _Target Files"
2034 msgstr "Información de archivos _objetivo"
2036 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
2037 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2038 msgstr "Mostrar información de los archivos con los que el depurador está trabajando"
2040 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:917
2041 msgid "Info _Program"
2042 msgstr "Info del _programa"
2044 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919
2045 msgid "Display information on the execution status of the program"
2046 msgstr "Obtener información sobre el estado de la ejecución del programa"
2048 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
2049 msgid "Info _Kernel User Struct"
2050 msgstr "Información del user struct del _núcleo"
2052 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
2053 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2054 msgstr ""
2055 "Mostrar el contenido de la estructura de usuario del núcleo para el hijo "
2056 "actual"
2058 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
2059 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2060 msgid "Shared Libraries"
2061 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2063 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943
2064 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2065 msgid "Show shared libraries mappings"
2066 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
2068 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
2069 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
2070 msgid "Show kernel signals"
2071 msgstr "Mostrar señales del núcleo"
2073 #. Action name
2074 #. Stock icon, if any
2075 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961
2076 msgid "Run/_Continue"
2077 msgstr "Eje_cutar/Seguir"
2079 #. Display label
2080 #. short-cut
2081 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
2082 msgid "Continue the execution of the program"
2083 msgstr "Continuar la ejecución del programa"
2085 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2086 msgid "Step _In"
2087 msgstr "Avan_zar"
2089 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:971
2090 msgid "Single step into function"
2091 msgstr "Avanzar un paso en la función"
2093 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2094 msgid "Step O_ver"
2095 msgstr "A_vanzar sobre"
2097 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:979
2098 msgid "Single step over function"
2099 msgstr "Avanzar hasta llamada a función"
2101 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
2102 msgid "Step _Out"
2103 msgstr "Avanzar al fina_l"
2105 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:987
2106 msgid "Single step out of the function"
2107 msgstr "Avanzar hasta el final de la función actual"
2109 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
2110 msgid "_Run to Cursor"
2111 msgstr "_Ejecutar hasta cursor"
2113 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
2114 msgid "Run to the cursor"
2115 msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
2117 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
2118 msgid "Info _Global Variables"
2119 msgstr "Info variables _globales"
2121 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
2122 msgid "Display all global and static variables of the program"
2123 msgstr "Todas las variables globales y estáticas del programa"
2125 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
2126 msgid "Info _Current Frame"
2127 msgstr "Mar_co actual"
2129 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1027
2130 msgid "Display information about the current frame of execution"
2131 msgstr "Mostrar la información sobre el marco actual de ejecución"
2133 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
2134 msgid "Info Function _Arguments"
2135 msgstr "_Argumento de función"
2137 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1035
2138 msgid "Display function arguments of the current frame"
2139 msgstr "Argumentos de la función del marco actual"
2141 #. Action name
2142 #. Stock icon, if any
2143 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1061
2144 msgid "Pa_use Program"
2145 msgstr "Pa_usar el programa"
2147 #. Display label
2148 #. short-cut
2149 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1063
2150 msgid "Pauses the execution of the program"
2151 msgstr "Pausa la ejecución del programa"
2153 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1104
2154 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1110
2155 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1116
2156 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1122
2157 msgid "Debugger operations"
2158 msgstr "Operaciones de depuración"
2160 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:545
2161 #, c-format
2162 msgid "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2163 msgstr ""
2164 "No se puede encontrar un complemento de depuración que soporte un objetivo "
2165 "con un tipo MIME %s"
2167 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464
2168 msgid "Register"
2169 msgstr "Registro"
2171 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:491
2172 msgid "Registers"
2173 msgstr "Registros"
2175 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2176 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2177 msgid "Shared Object"
2178 msgstr "Objeto compartido"
2180 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2181 msgid "From"
2182 msgstr "De"
2184 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2185 msgid "To"
2186 msgstr "Para"
2188 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2189 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2190 msgid "Symbols read"
2191 msgstr "Símbolos leídos"
2193 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2194 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2195 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2196 #: ../plugins/project-wizard/property.c:278
2197 #: ../plugins/project-wizard/property.c:291
2198 msgid "No"
2199 msgstr "No"
2201 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2202 msgid "Modify Signal"
2203 msgstr "Modificar señal"
2205 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2206 msgid "Send to process"
2207 msgstr "Enviar al proceso"
2209 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2210 msgid "Kernel signals"
2211 msgstr "Señales del núcleo"
2213 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2214 msgid "Signal"
2215 msgstr "Señal"
2217 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2218 msgid "Stop"
2219 msgstr "Detener"
2221 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2222 msgid "Print"
2223 msgstr "Imprimir"
2225 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2226 msgid "Pass"
2227 msgstr "Pasar"
2229 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2230 msgid "Description"
2231 msgstr "Descripción"
2233 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2234 msgid " Stop: "
2235 msgstr " Detener: "
2237 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2238 msgid " Print: "
2239 msgstr " Imprimir: "
2241 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2242 msgid "Show Line Numbers"
2243 msgstr "Mostrar números de línea"
2245 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2246 msgid "Whether to display line numbers"
2247 msgstr "Si se deben mostrar los números de línea"
2249 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2250 msgid "Show Line Markers"
2251 msgstr "Mostrar los marcadores de línea"
2253 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2254 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2255 msgstr "Si se deben mostrar los marcadores de línea pixbuf"
2257 #. Action name
2258 #. Stock icon, if any
2259 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2260 msgid "Set current frame"
2261 msgstr "Establecer el marco actual"
2263 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
2264 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386
2265 msgid "View Source"
2266 msgstr "Ver fuente"
2268 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2269 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422
2270 msgid "Active"
2271 msgstr "Activar"
2273 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
2274 msgid "Frame"
2275 msgstr "Marco"
2277 #. Register actions
2278 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
2279 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../plugins/tools/tool.c:99
2280 #: ../src/anjuta-app.c:744
2281 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2282 msgid "File"
2283 msgstr "Archivo"
2285 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
2286 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
2287 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:938
2288 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:952
2289 msgid "Line"
2290 msgstr "Línea"
2292 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
2293 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
2294 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2295 msgid "Function"
2296 msgstr "Función"
2298 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
2299 msgid "Arguments"
2300 msgstr "Argumentos"
2302 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2303 msgid "Stack"
2304 msgstr "Pila"
2306 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
2307 msgid "Stack frame operations"
2308 msgstr "Operaciones con la pila de marcos"
2310 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2311 msgid "Pid"
2312 msgstr "Pid"
2314 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2315 msgid "User"
2316 msgstr "Usuario"
2318 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2319 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2320 msgid "Time"
2321 msgstr "Tiempo"
2323 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2324 msgid "Command"
2325 msgstr "Comando"
2327 #: ../plugins/debug-manager/start.c:263
2328 msgid ""
2329 "Some files are not saved. Do you want to save all them before starting the "
2330 "debugger?"
2331 msgstr ""
2332 "Algunos archivos no se guardaron. ¿Quiere guardarlos todos antes de iniciar "
2333 "el depurador?"
2335 #: ../plugins/debug-manager/start.c:717
2336 #, c-format
2337 msgid "Unable to execute: %s."
2338 msgstr "No se puede ejecutar: %s."
2340 #: ../plugins/debug-manager/start.c:731
2341 #, c-format
2342 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2343 msgstr "No se puede abrir el archivo: %s\n"
2345 #: ../plugins/debug-manager/start.c:952
2346 #, c-format
2347 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2348 msgstr "No se puede abrir %s. El depurador no puede iniciarse."
2350 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1142 ../plugins/debug-manager/start.c:1463
2351 #, c-format
2352 msgid "Missing file %s"
2353 msgstr "Falta el archivo %s"
2355 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1242
2356 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
2357 msgid "Name"
2358 msgstr "Nombre"
2360 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1326
2361 msgid "Load Target to debug"
2362 msgstr "Cargar objetivo a depurar"
2364 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1334 ../plugins/file-loader/plugin.c:436
2365 msgid "All files"
2366 msgstr "Todos los archivos"
2368 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1484
2369 msgid "Path"
2370 msgstr "Ruta"
2372 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1532 ../plugins/gdb/debugger.c:1682
2373 msgid ""
2374 "The program is running.\n"
2375 "Do you still want to stop the debugger?"
2376 msgstr ""
2377 "El programa se está ejecutando.\n"
2378 "¿Aún quiere parar el depurador?"
2380 #. Action name
2381 #. Stock icon, if any
2382 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
2383 msgid "Set current thread"
2384 msgstr "Establecer el hilo actual"
2386 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432
2387 msgid "Id"
2388 msgstr "Id"
2390 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
2391 msgid "Thread"
2392 msgstr "Hilo"
2394 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
2395 msgid "Thread operations"
2396 msgstr "Operaciones con los hilos"
2398 #. Action name
2399 #. Stock icon, if any
2400 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2401 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2402 msgstr "Ins_peccionar/Evaluar…"
2404 #. Display label
2405 #. short-cut
2406 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2407 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2408 msgstr "Inspeccionar o evaluar una expresión o variable"
2410 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2411 msgid "Add Watch..."
2412 msgstr "Añadir vigilancia…"
2414 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2415 msgid "Remove Watch"
2416 msgstr "Eliminar vigilancia"
2418 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2419 msgid "Update Watch"
2420 msgstr "Actualizar vigilancia"
2422 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2423 msgid "Change Value"
2424 msgstr "Cambiar valor"
2426 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2427 msgid "Update all"
2428 msgstr "Actualizar todo"
2430 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2431 msgid "Remove all"
2432 msgstr "Eliminar todo"
2434 #. Action name
2435 #. Stock icon, if any
2436 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2437 msgid "Automatic update"
2438 msgstr "Autoactualizar"
2440 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2441 msgid "Watch operations"
2442 msgstr "Operaciones de vigilancia"
2444 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2445 msgid "Watches"
2446 msgstr "Vigilancias"
2448 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2449 msgid "Search Help:"
2450 msgstr "Buscar en la ayuda:"
2452 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2453 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:262
2454 msgid "_Goto"
2455 msgstr "_Ir a"
2457 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2458 msgid "Previous Help"
2459 msgstr "Ayuda anterior"
2461 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2462 msgid "Go to previous help page"
2463 msgstr "Ir a mensaje la página de ayuda anterior"
2465 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2466 msgid "Next Help"
2467 msgstr "Ayuda siguiente"
2469 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2470 msgid "Go to next help page"
2471 msgstr "Ir a la página de ayuda siguiente"
2473 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2474 msgid "_API Reference"
2475 msgstr "Referencia del _API"
2477 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2478 msgid "Browse API Pages"
2479 msgstr "Examinar las páginas del API"
2481 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2482 msgid "_Context Help"
2483 msgstr "Ayuda _contextual"
2485 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2486 msgid "Search help for the current word in the editor"
2487 msgstr "Buscar una cadena o expresión en el editor"
2489 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2490 msgid "_Search Help"
2491 msgstr "_Buscar ayuda"
2493 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2494 msgid "Search for a term in help"
2495 msgstr "Buscar un término en la ayuda"
2497 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2498 msgid "Help operations"
2499 msgstr "Operaciones con ayuda"
2501 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2502 msgid "Books"
2503 msgstr "Libros"
2505 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1013
2506 #: ../plugins/search/search-replace.c:1681
2507 #: ../plugins/search/search-replace.c:1688
2508 #: ../plugins/search/search-replace.c:1700
2509 #: ../plugins/search/search-replace.c:2018
2510 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:913
2511 msgid "Search"
2512 msgstr "Buscar"
2514 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:761
2515 msgid "Help"
2516 msgstr "Ayuda"
2518 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387
2519 msgid "Help display"
2520 msgstr "Visor de ayuda"
2522 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:266
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2526 "Any unsaved changes will be lost."
2527 msgstr ""
2528 "¿Seguro que desea recargar «%s». ?\n"
2529 "Perderá todas las modificaciones sin guardar."
2531 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:275
2532 #: ../plugins/editor/text_editor.c:341 ../plugins/sourceview/sourceview.c:216
2533 msgid "_Reload"
2534 msgstr "_Recargar"
2536 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:250
2537 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:254
2538 msgid "Close file"
2539 msgstr "Cerrar archivo"
2541 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:422
2542 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:530 ../plugins/file-loader/plugin.c:796
2543 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:806 ../plugins/file-loader/plugin.c:819
2544 msgid "Open file"
2545 msgstr "Abre un archivo"
2547 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:441
2548 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2549 msgid "Save file as"
2550 msgstr "Guardar archivo como"
2552 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:520
2553 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "The file '%s' already exists.\n"
2557 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2558 msgstr ""
2559 "El archivo «%s» ya existe.\n"
2560 "¿Desea sobreescribirlo con el que está intentando guardar?"
2562 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:528
2563 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2564 msgid "_Replace"
2565 msgstr "_Reemplazar"
2567 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2568 msgid "<b>Autosave</b>"
2569 msgstr "<b>Autoguardar</b>"
2571 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2572 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2573 msgstr "<b>Solapas del editor</b>"
2575 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2576 msgid "Do not show tabs"
2577 msgstr "No mostrar tabuladores"
2579 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2580 msgid "Enable files autosave"
2581 msgstr "Activar autoguardado de archivos"
2583 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2584 msgid "Position:"
2585 msgstr "Posición:"
2587 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2588 msgid "Save files interval in minutes"
2589 msgstr "Intervalo de guardado de archivos en minutos"
2591 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2592 msgid "Save session interval in minutes"
2593 msgstr "Intervalo de guardado de la sesión en minutos"
2595 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2596 msgid "Sorted by most recent use"
2597 msgstr "Ordenadas por uso más reciente"
2599 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2600 msgid "Sorted in alphabetical order"
2601 msgstr "Ordenadas en orden alfabético"
2603 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2604 msgid "Sorted in opening order"
2605 msgstr "Ordenadas en orden de apertura"
2607 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2608 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2609 msgid ""
2610 "Top\n"
2611 "Bottom\n"
2612 "Left\n"
2613 "Right"
2614 msgstr ""
2615 "Superior\n"
2616 "Inferior\n"
2617 "Izquierda\n"
2618 "Derecha"
2620 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2621 msgid "_Save"
2622 msgstr "_Guardar"
2624 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2625 msgid "Save current file"
2626 msgstr "Guarda el archivo actual"
2628 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2629 msgid "Save _As..."
2630 msgstr "Guardar _como…"
2632 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2633 msgid "Save the current file with a different name"
2634 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
2636 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2637 msgid "Save A_ll"
2638 msgstr "Guardar _todos"
2640 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2641 msgid "Save all currently open files, except new files"
2642 msgstr "Guarda todos los archivos abiertos, excepto los nuevos"
2644 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
2645 msgid "_Close File"
2646 msgstr "_Cerrar archivo"
2648 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2649 msgid "Close current file"
2650 msgstr "Cierra el archivo actual"
2652 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
2653 msgid "Close All"
2654 msgstr "Cerrar todos"
2656 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2657 msgid "Close all files"
2658 msgstr "Cierra todos los archivos"
2660 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
2661 msgid "Reload F_ile"
2662 msgstr "Recargar _archivo"
2664 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2665 msgid "Reload current file"
2666 msgstr "Recarga el archivo actual"
2668 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
2669 msgid "Swap .h/.c"
2670 msgstr "Intercambiar .h/.c"
2672 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2673 msgid "Swap c header and source files"
2674 msgstr "Intercambia la cabecera c y el archivo fuente"
2676 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:173
2677 msgid "Recent _Files"
2678 msgstr "_Archivos recientes"
2680 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2681 msgid "_Print..."
2682 msgstr "Im_primir…"
2684 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:178
2685 msgid "Print the current file"
2686 msgstr "Imprime el archivo actual"
2688 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
2689 msgid "_Print Preview"
2690 msgstr "Vista previa de im_presión"
2692 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
2693 msgid "Preview the current file in print-format"
2694 msgstr "Vista previa de impresión del archivo actual"
2696 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
2697 msgid "_Transform"
2698 msgstr "_Transformar"
2700 #. menu title
2701 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
2702 msgid "_Make Selection Uppercase"
2703 msgstr "Convertir selección a _mayúsculas"
2705 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2706 msgid "Make the selected text uppercase"
2707 msgstr "Convierte el texto seleccionado en mayúsculas"
2709 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2710 msgid "Make Selection Lowercase"
2711 msgstr "Convertir selección a minúsculas"
2713 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2714 msgid "Make the selected text lowercase"
2715 msgstr "Convierte el texto seleccionado en minúsculas"
2717 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
2718 msgid "Convert EOL to CRLF"
2719 msgstr "Convertir EOL a CRLF"
2721 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2722 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2723 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo DOS (CRLF)"
2725 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
2726 msgid "Convert EOL to LF"
2727 msgstr "Convertir EOL a LF"
2729 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2730 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2731 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Unix (LF)"
2733 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
2734 msgid "Convert EOL to CR"
2735 msgstr "Convertir EOL a CR"
2737 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2738 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2739 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Mac OS (CR)"
2741 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2742 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2743 msgstr "Convertir EOL a mayoría de EOL"
2745 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2746 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2747 msgstr "Convierte caracteres de fin de línea a la mayoría de los EOL en el archivo"
2749 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
2750 msgid "_Select"
2751 msgstr "_Seleccionar"
2753 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
2754 msgid "Select _All"
2755 msgstr "Seleccionar _todo"
2757 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
2758 msgid "Select all text in the editor"
2759 msgstr "Selecciona todo el texto en el editor"
2761 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
2762 msgid "Select to _Brace"
2763 msgstr "Seleccionar hasta la _llave"
2765 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2766 msgid "Select the text in the matching braces"
2767 msgstr "Selecciona el texto entre los paréntesis o llaves"
2769 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
2770 msgid "Select _Code Block"
2771 msgstr "Seleccionar _bloque de código"
2773 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2774 msgid "Select the current code block"
2775 msgstr "Selecciona el bloque de código actual"
2777 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:232
2778 msgid "Co_mment"
2779 msgstr "Co_mentario"
2781 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2782 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2783 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
2784 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2785 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
2787 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2788 msgid "Block comment the selected text"
2789 msgstr "Convertir la selección en un bloque de comentarios"
2791 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2792 #. some decorations, to give an appearance of box.
2793 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2794 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2795 msgstr "Comentar/Descomentar en _caja"
2797 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2798 msgid "Box comment the selected text"
2799 msgstr "Convertir la selección en una caja de comentarios"
2801 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2802 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2803 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2804 #. lines).
2805 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
2806 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2807 msgstr "Comentar/Descomentar en _flujo"
2809 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
2810 msgid "Stream comment the selected text"
2811 msgstr "Comentar el texto seleccionado en flujo"
2813 #. menu title
2814 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
2815 msgid "_Line Number..."
2816 msgstr "_Número de línea…"
2818 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
2819 msgid "Go to a particular line in the editor"
2820 msgstr "Ir a un número de línea en el editor"
2822 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2823 msgid "Matching _Brace"
2824 msgstr "Llave _compañera"
2826 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
2827 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2828 msgstr "Ir a la llave compañera en el editor"
2830 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2831 msgid "_Start of Block"
2832 msgstr "_Inicio de bloque"
2834 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
2835 msgid "Go to the start of the current block"
2836 msgstr "Ir al principio del bloque de código actual"
2838 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2839 msgid "_End of Block"
2840 msgstr "_Fin de bloque"
2842 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
2843 msgid "Go to the end of the current block"
2844 msgstr "Ir al final del bloque de código actual"
2846 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
2847 msgid "Previous _History"
2848 msgstr "_Histórico anterior"
2850 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
2851 msgid "Goto previous history"
2852 msgstr "Ir al histórico anterior"
2854 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
2855 msgid "Next Histor_y"
2856 msgstr "H_istórico siguiente"
2858 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
2859 msgid "Goto next history"
2860 msgstr "Ir al histórico siguiente"
2862 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275 ../plugins/search/plugin.c:191
2863 msgid "_Search"
2864 msgstr "_Buscar"
2866 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
2867 msgid "_Quick Search"
2868 msgstr "_Búsqueda rápida"
2870 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
2871 msgid "Quick editor embedded search"
2872 msgstr "Búsqueda empotrada rápida del editor"
2874 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
2875 msgid "Quick _ReSearch"
2876 msgstr "_Repetir búsqueda rápida"
2878 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
2879 msgid "Repeat quick search"
2880 msgstr "Repetir la búsqueda rápida"
2882 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2883 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2884 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1714
2885 msgid "_Edit"
2886 msgstr "_Editar"
2888 #. menu title
2889 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
2890 msgid "_Editor"
2891 msgstr "_Editor"
2893 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2894 msgid "_Add Editor View"
2895 msgstr "_Añadir vista del editor"
2897 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
2898 msgid "Add one more view of current document"
2899 msgstr "Añade una vista más del documento actual"
2901 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2902 msgid "_Remove Editor View"
2903 msgstr "_Quitar vista del editor"
2905 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
2906 msgid "Remove current view of the document"
2907 msgstr "Quita la vista actual del documento"
2909 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
2910 msgid "U_ndo"
2911 msgstr "Des_hacer"
2913 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
2914 msgid "Undo the last action"
2915 msgstr "Deshace la última acción"
2917 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
2918 msgid "_Redo"
2919 msgstr "_Rehacer"
2921 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
2922 msgid "Redo the last undone action"
2923 msgstr "Rehace la última acción deshecha"
2925 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
2926 msgid "C_ut"
2927 msgstr "C_ortar"
2929 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
2930 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2931 msgstr "Corta el texto seleccionado al portapapeles"
2933 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:308
2934 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2935 msgid "_Copy"
2936 msgstr "_Copiar"
2938 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
2939 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2940 msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
2942 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:311
2943 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1155
2944 msgid "_Paste"
2945 msgstr "_Pegar"
2947 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
2948 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2949 msgstr "Pega el contenido del portapapeles a la posición actual"
2951 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
2952 msgid "_Clear"
2953 msgstr "_Borrar"
2955 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
2956 msgid "Delete the selected text from the editor"
2957 msgstr "Borra el texto seleccionado del editor"
2959 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
2960 msgid "_Line Number Margin"
2961 msgstr "Margen de _números línea"
2963 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
2964 msgid "Show/Hide line numbers"
2965 msgstr "Mostrar/Ocultar número de línea en el margen"
2967 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
2968 msgid "_Marker Margin"
2969 msgstr "_Margen de marcadores"
2971 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
2972 msgid "Show/Hide marker margin"
2973 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de márgenes"
2975 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
2976 msgid "_Code Fold Margin"
2977 msgstr "Margen de plegado del _código"
2979 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
2980 msgid "Show/Hide code fold margin"
2981 msgstr "Mostrar/Ocultar margen de persiana de código"
2983 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
2984 msgid "_Indentation Guides"
2985 msgstr "Guías de _sangría"
2987 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
2988 msgid "Show/Hide indentation guides"
2989 msgstr "Mostrar/Ocultar las guías de sangría"
2991 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
2992 msgid "_White Space"
2993 msgstr "_Espacios en blanco"
2995 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
2996 msgid "Show/Hide white spaces"
2997 msgstr "Mostrar/Ocultar espacios en blanco"
2999 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
3000 msgid "_Line End Characters"
3001 msgstr "Mostrar fin de _línea"
3003 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
3004 msgid "Show/Hide line end characters"
3005 msgstr "Mostrar/ocultar los caracteres de fin de línea"
3007 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
3008 msgid "Line _Wrapping"
3009 msgstr "_Ajuste de línea"
3011 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
3012 msgid "Enable/disable line wrapping"
3013 msgstr "Activar/desactivar ajuste de línea"
3015 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
3016 msgid "Zoom In"
3017 msgstr "Ampliar"
3019 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
3020 msgid "Zoom in: Increase font size"
3021 msgstr "Ampliar: Incrementar el tamaño de la letra"
3023 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3024 msgid "Zoom Out"
3025 msgstr "Reducir"
3027 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3028 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3029 msgstr "Reducir: Reducir el tamaño de la letra"
3031 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3032 msgid "_Highlight Mode"
3033 msgstr "Modo de _resaltado"
3035 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3036 msgid "_Close All Folds"
3037 msgstr "_Cerrar todos los pliegues"
3039 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
3040 msgid "Close all code folds in the editor"
3041 msgstr "Cierra todos los pliegues de código en el editor"
3043 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3044 msgid "_Open All Folds"
3045 msgstr "_Abrir todos los pliegues"
3047 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
3048 msgid "Open all code folds in the editor"
3049 msgstr "Abrir todos los pliegues de código en el editor"
3051 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3052 msgid "_Toggle Current Fold"
3053 msgstr "_Cambiar pliegue actual"
3055 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3056 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3057 msgstr "Cambiar pliegue actual del código en el editor"
3059 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3060 msgid "Bookmar_k"
3061 msgstr "_Marcar"
3063 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3064 msgid "_Toggle Bookmark"
3065 msgstr "Cam_biar marcador"
3067 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3068 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3069 msgstr "Activar un marcador en la posición de línea actual"
3071 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3072 msgid "_First Bookmark"
3073 msgstr "_Primer marcador"
3075 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3076 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3077 msgstr "Ir al primer marcador en este documento"
3079 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3080 msgid "_Previous Bookmark"
3081 msgstr "Marcador _anterior"
3083 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3084 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3085 msgstr "Ir al marcador anterior en este documento"
3087 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3088 msgid "_Next Bookmark"
3089 msgstr "Marcador _siguiente"
3091 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3092 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3093 msgstr "Ir al siguiente marcador en este documento"
3095 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3096 msgid "_Last Bookmark"
3097 msgstr "Ú_ltimo marcador"
3099 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3100 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3101 msgstr "Ir al último marcador en el documento"
3103 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3104 msgid "_Clear All Bookmarks"
3105 msgstr "_Vacía todos los marcadores"
3107 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
3108 msgid "Clear bookmarks"
3109 msgstr "Vaciar marcadores"
3111 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3112 msgid "Editor file operations"
3113 msgstr "Operaciones de edición de archivos"
3115 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3116 msgid "Editor print operations"
3117 msgstr "Operaciones de edición de impresión"
3119 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3120 msgid "Editor text transformation"
3121 msgstr "Transformación del editor de texto"
3123 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3124 msgid "Editor text selection"
3125 msgstr "Selección de texto del editor"
3127 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3128 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3129 msgid "Editor code commenting"
3130 msgstr "Comentado de código del editor"
3132 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3133 msgid "Editor navigations"
3134 msgstr "Navegación con el editor"
3136 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3137 msgid "Editor edit operations"
3138 msgstr "Operaciones de edición del editor"
3140 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3141 msgid "Editor zoom operations"
3142 msgstr "Operaciones de ampliación del editor"
3144 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3145 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3146 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxis del editor"
3148 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3149 msgid "Editor text formating"
3150 msgstr "Formateado del texto del editor"
3152 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3153 msgid "Editor bookmarks"
3154 msgstr "Marcadores del editor"
3156 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3157 msgid "Simple searching"
3158 msgstr "Busqueda simple"
3160 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
3161 msgid "Editor view settings"
3162 msgstr "Configuración de la vista del editor"
3164 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
3165 msgid "Reload"
3166 msgstr "Recargar"
3168 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
3169 msgid "Goto"
3170 msgstr "Ir a"
3172 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:931
3173 msgid "OVR"
3174 msgstr "SOB"
3176 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:935
3177 msgid "INS"
3178 msgstr "INS"
3180 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:937
3181 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:951
3182 msgid "Zoom"
3183 msgstr "Ampliación"
3185 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:939
3186 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:953
3187 msgid "Col"
3188 msgstr "Col"
3190 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:940
3191 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:954
3192 msgid "Mode"
3193 msgstr "Modo"
3195 #. Automatic highlight menu
3196 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1025
3197 msgid "Automatic"
3198 msgstr "Automático"
3200 #. this may fail, too
3201 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1537
3202 #, c-format
3203 msgid "Autosave failed for %s"
3204 msgstr "Falló el autoguardado para el archivo %s"
3206 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1551
3207 msgid "Autosave completed"
3208 msgstr "Completado el autoguardado"
3210 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1722
3211 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2118
3212 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2128
3213 msgid "Documents"
3214 msgstr "Documentos"
3216 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3217 #, c-format
3218 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3219 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio."
3221 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3225 "found."
3226 msgstr ""
3227 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
3228 "encontró ninguna ocurrencia más."
3230 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448
3231 msgid "Case sensitive"
3232 msgstr "Coincidir con capitalización"
3234 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3235 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3236 msgstr "<b>Autocompletado</b>"
3238 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3239 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3240 msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
3242 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3243 msgid "<b>Code folding</b>"
3244 msgstr "<b>Plegado de código</b>"
3246 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3247 msgid "<b>Highlight style</b>"
3248 msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
3250 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3251 msgid "<b>Misc options</b>"
3252 msgstr "<b>Opciones misceláneas</b>"
3254 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3255 msgid "<b>Other colors</b>"
3256 msgstr "<b>Otros colores</b>"
3258 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3259 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3260 msgid "<b>Print options</b>"
3261 msgstr "<b>Opciones de impresión</b>"
3263 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3264 msgid "Add line number every:"
3265 msgstr "Añadir número de línea cada:"
3267 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3268 msgid "Add page header"
3269 msgstr "Añadir cabecera de página"
3271 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3272 msgid "Attributes:"
3273 msgstr "Atributos:"
3275 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3276 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3277 msgstr "Autocompletar etiquetas de cierre XML/HTML"
3279 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3280 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3281 msgid "Autocompletion pop up choices"
3282 msgstr "Autocompletar elecciones emergentes"
3284 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3285 msgid "Background color:"
3286 msgstr "Color del fondo:"
3288 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3289 msgid "Basic Indentation"
3290 msgstr "Sangrado básico"
3292 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3293 msgid "Bold"
3294 msgstr "Negrita"
3296 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3297 msgid "Calltip background:"
3298 msgstr "Fondo del consejo de llamada:"
3300 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3301 msgid "Caret (cursor) color:"
3302 msgstr "Color del cursor:"
3304 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3305 msgid "Caret blink period in ms"
3306 msgstr "Período de parpadeo del cursor en milisegundos"
3308 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3309 msgid "Choose autocomplete for single match"
3310 msgstr "Elija autocompletar para coincidencia simple"
3312 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3313 msgid "Collapse all code folds on file open"
3314 msgstr "Contraer todos los pliegues de código al abrir un archivo"
3316 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3317 msgid "Colors & Fonts"
3318 msgstr "Colores y tipografías"
3320 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3321 msgid "Colour"
3322 msgstr "Color"
3324 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3325 msgid "Compact folding"
3326 msgstr "Compactar plegado"
3328 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3329 msgid "Disable syntax highlighting"
3330 msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
3332 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3333 msgid "Draw line below folded lines"
3334 msgstr "Dibujar una línea debajo de las líneas plegadas"
3336 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
3337 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3338 msgid "Edge column"
3339 msgstr "Columna del borde"
3341 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3342 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
3343 msgid "Editor"
3344 msgstr "Editor"
3346 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3347 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3348 msgstr "Ancho en píxeles del símbolo del cursor"
3350 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3351 msgid "Enable HTML tags folding"
3352 msgstr "Activar pliegue de etiquetas HTML"
3354 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3355 msgid "Enable automatic indentation"
3356 msgstr "Activar sangría automática"
3358 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3359 msgid "Enable braces check"
3360 msgstr "Activar comprobación de llaves"
3362 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3363 msgid "Enable code folding"
3364 msgstr "Activar pliegue del código"
3366 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3367 msgid "Enable comments folding"
3368 msgstr "Activar pliegue de comentarios"
3370 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3371 msgid "Enable line wrap"
3372 msgstr "Activar ajuste de líneas"
3374 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3375 msgid "Enable python comments folding"
3376 msgstr "Activar pliegue de comentarios python"
3378 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3379 msgid "Enable python quoted strings folding"
3380 msgstr "Activar pliegue de cadenas python citadas"
3382 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3383 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3384 msgstr "Filtrar caracteres extraños en modo DOS"
3386 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3387 msgid "Fold style:"
3388 msgstr "Estilo de pliegue:"
3390 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3391 msgid "Font:"
3392 msgstr "Tipografía:"
3394 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3395 msgid "Fonts and colors for editor"
3396 msgstr "Tipografías y colores para el editor"
3398 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3399 msgid "Foreground color:"
3400 msgstr "Color del primer plano:"
3402 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3403 msgid "Indent closing braces"
3404 msgstr "Sangrar llaves de cierre"
3406 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3407 msgid "Indent opening braces"
3408 msgstr "Sangrar llaves de apertura"
3410 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3411 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
3412 msgid "Indentation size in spaces:"
3413 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
3415 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3416 msgid "Italic"
3417 msgstr "Itálica"
3419 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
3420 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3421 msgstr "Ancho en píxeles del margen de número de línea"
3423 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
3424 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3425 msgid "Maintain past Indentation"
3426 msgstr "Mantener sangrado anterior"
3428 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3429 msgid "Margin Fold visible"
3430 msgstr "Pliegue en el margen visible"
3432 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3433 msgid "Margin Linenum visible"
3434 msgstr "Número de línea en el margen visible"
3436 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3437 msgid "Margin Marker visible"
3438 msgstr "Marcador de márgenes visible"
3440 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3441 msgid "Mode:"
3442 msgstr "Modo:"
3444 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3445 msgid "Monochrome"
3446 msgstr "Monocromo"
3448 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3449 msgid ""
3450 "Plus/Minus\n"
3451 "Arrows\n"
3452 "Circular\n"
3453 "Squares"
3454 msgstr ""
3455 "Más/Menos\n"
3456 "Flechas\n"
3457 "Circular\n"
3458 "Cuadrados"
3460 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3461 msgid "Pressing backspace un-indents"
3462 msgstr "Reducir sangría al pulsar borrado"
3464 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3465 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3466 msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
3468 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3469 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
3470 msgid "Printing"
3471 msgstr "Impresión"
3473 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3474 msgid "Select highlight style to edit:"
3475 msgstr "Selecciona el estilo de resaltado para editar:"
3477 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3478 msgid "Selection background:"
3479 msgstr "Fondo de la selección:"
3481 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3482 msgid "Selection foreground:"
3483 msgstr "Primer plano para selección:"
3485 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3486 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3487 msgstr "Eliminar espacios finales al guardar"
3489 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3490 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
3491 msgid "Tab size in spaces:"
3492 msgstr "Tamaño del tabulador en espacios:"
3494 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3495 msgid "Underlined"
3496 msgstr "Subrayado"
3498 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3499 msgid "Use default"
3500 msgstr "Usar predeterminado"
3502 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3503 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
3504 msgid "Use tabs for indentation"
3505 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
3507 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
3508 msgid "View EOL chars"
3509 msgstr "Ver caracteres de fin de línea"
3511 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
3512 msgid "View Indentation Guides"
3513 msgstr "Ver guías de sangría"
3515 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
3516 msgid "View Line Wrap"
3517 msgstr "Ver ajuste de líneas"
3519 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
3520 msgid "View Whitespaces"
3521 msgstr "Ver espacios en blanco"
3523 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
3524 msgid "View indentation whitespaces"
3525 msgstr "Ver espacios en blanco de la sangría"
3527 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
3528 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
3529 msgid "Wrap bookmarks search around"
3530 msgstr "Búsqueda circular de marcadores"
3532 #: ../plugins/editor/print.c:482
3533 msgid "No file to print!"
3534 msgstr "No hay archivo para imprimir."
3536 #: ../plugins/editor/print.c:505
3537 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3538 msgstr "No se puede obtener un búfer de texto para imprimir"
3540 #: ../plugins/editor/print.c:759
3541 #, c-format
3542 msgid "File: %s"
3543 msgstr "Archivo: %s"
3545 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3546 msgid "Printing..."
3547 msgstr "Imprimiendo…"
3549 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3550 msgid "Print Preview"
3551 msgstr "Vista previa de la impresión"
3553 #: ../plugins/editor/plugin.c:128 ../plugins/editor/plugin.c:140
3554 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3555 msgid "Scintilla Editor"
3556 msgstr "Editor Scintilla"
3558 #: ../plugins/editor/text_editor.c:327 ../plugins/sourceview/sourceview.c:202
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3562 "the current buffer.\n"
3563 "Do you want to reload it?"
3564 msgstr ""
3565 "El archivo «%s» en el disco es más reciente\n"
3566 "que el búfer actual.\n"
3567 "¿Desea recargarlo?"
3569 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1267
3570 msgid "Could not get file info"
3571 msgstr "No se pudo obtener la información del archivo"
3573 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3574 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1274
3575 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3576 msgstr "Este archivo es demasiado grande. No se puede reservar suficiente memoria."
3578 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1281
3579 msgid "Could not open file"
3580 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
3582 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1289
3583 msgid "Error while reading from file"
3584 msgstr "Error al leer desde el archivo"
3586 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1333
3587 msgid ""
3588 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3589 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3590 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3591 msgstr ""
3592 " El archivo no parece ser un archivo de texto o la codificación del archivo  "
3593 "no está soportada. Verifique que la codificación del archivo esté soportada  "
3594 "por la lista de codificaciones. Si no, añádala desde las preferencias."
3596 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1470
3597 msgid "Loading file..."
3598 msgstr "Cargando archivo…"
3600 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1479
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "Could not load file: %s\n"
3604 "\n"
3605 "Details: %s"
3606 msgstr ""
3607 "No se puede cargar el archivo: %s\n"
3608 "\n"
3609 "Detalles: %s"
3611 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1499
3612 msgid "File loaded successfully"
3613 msgstr "Archivo cargado correctamente"
3615 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1520
3616 msgid "Saving file..."
3617 msgstr "Guardando archivo…"
3619 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1532
3620 #, c-format
3621 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3622 msgstr "No se puede guardar el archivo intermedio %s: %s"
3624 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1580
3625 #, c-format
3626 msgid "Could not save file %s: %s."
3627 msgstr "No se puede guardar el archivo %s: %s."
3629 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1593
3630 #, c-format
3631 msgid "Could not set file permissions %s: %s."
3632 msgstr "No se pudieron establecer los permisos del archivo %s: %s."
3634 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1601
3635 msgid "File saved successfully"
3636 msgstr "Archivo guardado correctamente"
3638 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1966
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3642 "%s.\n"
3643 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3644 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3645 msgstr ""
3646 "No se pueden cargar valores predeterminados y archivos de configuración "
3647 "globales:\n"
3648 "%s.\n"
3649 "Esto puede provocar comportamientos inapropiados e inestabilidades.\n"
3650 "Anjuta utilizará los valores integrados para casos de fallo (más limitados)"
3652 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3653 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3654 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3655 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3656 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3657 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3658 #. * right place when idly populating the menu in case the
3659 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3660 #. * recent chooser menu widget.
3662 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3663 msgid "No items found"
3664 msgstr "No se encontraron elementos"
3666 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3667 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3668 #, c-format
3669 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3670 msgstr "No se ha encontrado el recurso reciente con URI «%s»"
3672 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3673 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3674 #, c-format
3675 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3676 msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
3678 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3679 #, c-format
3680 msgid "Open '%s'"
3681 msgstr "Abrir «%s»"
3683 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3684 msgid "Unknown item"
3685 msgstr "Elementos desconocido"
3687 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3688 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3689 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3690 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3691 #. *
3692 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3694 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:980
3695 #, c-format
3696 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3697 msgstr "_%d. %s"
3699 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3700 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3701 #. *
3702 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3704 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:987
3705 #, c-format
3706 msgid "recent menu label|%d. %s"
3707 msgstr "%d. %s"
3709 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:165
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3713 "\n"
3714 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3715 "file type.\n"
3716 "\n"
3717 "Mime type: %s\n"
3718 "\n"
3719 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3720 msgstr ""
3721 "<b>No se puede abrir «%s»</b>.\n"
3722 "\n"
3723 "No hay un complemento, acción predeterminada o aplicación configurada para "
3724 "manipular este tipo de archivo. \n"
3725 "\n"
3726 "Tipo MIME: %s.\n"
3727 "\n"
3728 "Quizá quiera intentar abrirlo con los siguientes complementos o aplicaciones."
3730 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:185
3731 msgid "Open with:"
3732 msgstr "Abrir con:"
3734 #. Document manager plugin
3735 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:193
3736 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3737 msgid "Document Manager"
3738 msgstr "Administrador de documentación"
3740 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:441
3741 msgid "Anjuta Projects"
3742 msgstr "Proyectos de Anjuta"
3744 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447
3745 msgid "C/C++ source files"
3746 msgstr "Archivos de código fuente C/C++"
3748 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:459
3749 msgid "C# source files"
3750 msgstr "Archivos de código fuente C#"
3752 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:465
3753 msgid "Java source files"
3754 msgstr "Archivos de código fuente Java"
3756 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
3757 msgid "Pascal source files"
3758 msgstr "Archivos de código fuente Pascal"
3760 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:476
3761 msgid "PHP source files"
3762 msgstr "Archivos de código fuente PHP"
3764 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:483
3765 msgid "Perl source files"
3766 msgstr "Archivos de código fuente Perl"
3768 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489
3769 msgid "Python source files"
3770 msgstr "Archivos de código fuente Python"
3772 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494
3773 msgid "Hyper text markup files"
3774 msgstr "Archivos de marcado de hipertexto"
3776 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503
3777 msgid "Shell scripts files"
3778 msgstr "Archivos script de shell"
3780 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
3781 msgid "Makefiles"
3782 msgstr "Makefiles"
3784 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
3785 msgid "Lua files"
3786 msgstr "Archivos lua"
3788 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:519
3789 msgid "Diff files"
3790 msgstr "Archivos diff"
3792 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:730
3793 #, c-format
3794 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3795 msgstr "Falló al activar el complemento: %s"
3797 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786
3798 msgid "_New"
3799 msgstr "_Nuevo"
3801 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:788
3802 msgid "New empty file"
3803 msgstr "Archivo vacío nuevo"
3805 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:794
3806 msgid "_Open..."
3807 msgstr "_Abrir…"
3809 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:805 ../plugins/file-loader/plugin.c:818
3810 msgid "_Open"
3811 msgstr "_Abrir"
3813 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:812 ../plugins/file-loader/plugin.c:825
3814 msgid "Open _With"
3815 msgstr "Abrir _con"
3817 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:813 ../plugins/file-loader/plugin.c:826
3818 msgid "Open with"
3819 msgstr "Abrir con"
3821 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1162 ../plugins/file-loader/plugin.c:1168
3822 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3823 msgid "File Loader"
3824 msgstr "Cargador de archivos"
3826 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1172
3827 msgid "New"
3828 msgstr "Nuevo"
3830 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1173
3831 msgid "New file, project and project components."
3832 msgstr "Archivo proyecto o componentes de proyectos nuevos."
3834 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1181
3835 msgid "Open"
3836 msgstr "Abrir"
3838 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1185
3839 msgid "Open _Recent"
3840 msgstr "Abrir _recientes"
3842 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1186
3843 msgid "Open recent file"
3844 msgstr "Abrir archivo reciente"
3846 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1193
3847 msgid "Open recent files"
3848 msgstr "Abre archivos recientes"
3850 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3851 msgid "<b>Filter</b>"
3852 msgstr "<b>Filtro</b>"
3854 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3855 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:2
3856 msgid "<b>Global</b>"
3857 msgstr "<b>Global</b>"
3859 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3860 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3861 msgstr "Elegir el directorio que mostrar si no hay ningún proyecto abierto"
3863 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3864 msgid "Do not show backup files"
3865 msgstr "No mostrar los archivos de respaldo"
3867 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3868 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3869 msgstr "No mostrar los archivos binarios (.o, .la, etc.)"
3871 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3872 msgid "Do not show hidden files"
3873 msgstr "No mostrar los archivos ocultos"
3875 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3876 msgid "Root directory if no project is open:"
3877 msgstr "Directorio raíz si no hay ningún proyecto abierto:"
3879 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:148
3880 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:873
3881 msgid "Loading..."
3882 msgstr "Cargando…"
3884 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:314
3885 msgid "Filename"
3886 msgstr "Nombre de archivo"
3888 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3889 msgid "Base uri"
3890 msgstr "URI base"
3892 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:401
3893 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3894 msgstr "URI de la ruta superior mostrada"
3896 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 ../plugins/project-manager/plugin.c:753
3897 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:310
3898 msgid "_Refresh"
3899 msgstr "_Refrescar"
3901 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3902 msgid "Refresh file manager tree"
3903 msgstr "Refrescar el árbol del administrador de archivos"
3905 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:207
3906 msgid "File manager popup actions"
3907 msgstr "Acciones emergentes el administrador de archivos"
3909 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:240
3910 msgid "Files"
3911 msgstr "Archivos"
3913 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:363 ../plugins/file-manager/plugin.c:372
3914 msgid "File Manager"
3915 msgstr "Gestor de archivos"
3917 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3918 msgid "<b>File Information</b>"
3919 msgstr "<b>Información del archivo</b>"
3921 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3922 msgid "Add License Information"
3923 msgstr "Añadir información de licencia"
3925 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3926 msgid "Add to project"
3927 msgstr "Añadir al proyecto"
3929 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3930 msgid "Add to repository"
3931 msgstr "Añadir al repositorio"
3933 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3934 msgid "Create corresponding header file"
3935 msgstr "Crear el archivo de cabecera correspondiente"
3937 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3938 msgid ""
3939 "Enter the File name.\n"
3940 "The extension will be added according to the type."
3941 msgstr ""
3942 "Introduzca el nombre del archivo.\n"
3943 "La extensión será añadida de acuerdo con el tipo."
3945 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
3946 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
3947 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
3948 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3949 msgid "Name:"
3950 msgstr "Nombre:"
3952 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3953 msgid "New File"
3954 msgstr "Archivo nuevo"
3956 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3957 msgid "Type:"
3958 msgstr "Tipo:"
3960 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3961 msgid "Use Template for the Header file"
3962 msgstr "Usar plantilla para el archivo de cabecera"
3964 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3965 msgid "C Source File"
3966 msgstr "Archivo de código fuente C"
3968 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3969 msgid "C/C++ Header File"
3970 msgstr "Archivo de cabeceras C/C++"
3972 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3973 msgid "C++ Source File"
3974 msgstr "Archivo de código fuente C++"
3976 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3977 msgid "C# Source File"
3978 msgstr "Archivo de código fuente C#"
3980 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3981 msgid "Java Source File"
3982 msgstr "Archivo de código fuente Java"
3984 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3985 msgid "Perl Source File"
3986 msgstr "Archivo de código fuente Perl"
3988 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3989 msgid "Python Source File"
3990 msgstr "Archivo de código fuente Python"
3992 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
3993 msgid "Shell Script File"
3994 msgstr "Archivo de script de shell"
3996 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
3997 msgid "Other"
3998 msgstr "Otros"
4000 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4001 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
4002 msgid "General Public License (GPL)"
4003 msgstr "General Public License (GPL)"
4005 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4006 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
4007 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4008 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
4010 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
4011 msgid "Unable to build user interface for New File"
4012 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Archivo nuevo»"
4014 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
4015 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
4016 msgid "*"
4017 msgstr "*"
4019 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4020 msgid "Command Line Parameters"
4021 msgstr "Parámetros de la línea de comandos"
4023 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
4024 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
4025 msgstr "Introduzca una dirección hex. o seleccione una en los datos"
4027 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4028 msgid "Execute Program"
4029 msgstr "Ejecutar el programa"
4031 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4032 msgid "Run in Terminal"
4033 msgstr "Ejecutar en un terminal"
4035 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4036 msgid "_Pass:"
4037 msgstr "_Pasada:"
4039 #: ../plugins/gdb/debugger.c:685 ../plugins/gdb/debugger.c:926
4040 msgid "Loading Executable: "
4041 msgstr "Cargando ejecutable: "
4043 #: ../plugins/gdb/debugger.c:715
4044 msgid "Loading Core: "
4045 msgstr "Cargando core: "
4047 #: ../plugins/gdb/debugger.c:791
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "Unable to find: %s.\n"
4051 "Unable to initialize debugger.\n"
4052 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4053 msgstr ""
4054 "No es posible encontrar: %s.\n"
4055 "No es posible inicializar el depurador.\n"
4056 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4058 #: ../plugins/gdb/debugger.c:920
4059 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4060 msgstr "Preparándose para iniciar la sesión de depuración…\n"
4062 #: ../plugins/gdb/debugger.c:935
4063 msgid "No executable specified.\n"
4064 msgstr "No hay ningún ejecutable especificado.\n"
4066 #: ../plugins/gdb/debugger.c:938
4067 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4068 msgstr "Abre un ejecutable o se acopla a un proceso para iniciar la depuración.\n"
4070 #: ../plugins/gdb/debugger.c:947
4071 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4072 msgstr "Hubo un error al lanzar el depurador.\n"
4074 #: ../plugins/gdb/debugger.c:951
4075 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4076 msgstr "Asegúrese de que «gdb» está instalado en el sistema.\n"
4078 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1242
4079 msgid "Program exited normally\n"
4080 msgstr "El programa salió normalmente\n"
4082 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1253
4083 #, c-format
4084 msgid "Program exited with error code %s\n"
4085 msgstr "El programa salió con el código de error %s\n"
4087 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4088 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1268
4089 #, c-format
4090 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4091 msgstr "Se llegó al punto de parada %s\n"
4093 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1277
4094 msgid "Function finished\n"
4095 msgstr "Función terminada\n"
4097 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1283
4098 msgid "Stepping finished\n"
4099 msgstr "Paso terminado\n"
4101 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1289
4102 msgid "Location reached\n"
4103 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4105 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1679
4106 msgid ""
4107 "The program is attached.\n"
4108 "Do you still want to stop the debugger?"
4109 msgstr ""
4110 "El programa está adjuntado.\n"
4111 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4113 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1869
4114 msgid "Program attached\n"
4115 msgstr "Programa acoplado\n"
4117 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1890
4118 #, c-format
4119 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4120 msgstr "Acoplándose al proceso: %d…\n"
4122 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1916
4123 msgid ""
4124 "A process is already running.\n"
4125 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4126 msgstr ""
4127 "Ya se está ejecutando un proceso.\n"
4128 "¿Quiere terminarlo y acoplarse al proceso nuevo?"
4130 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1933
4131 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4132 msgstr "Anjuta no puede acoplarse a sí mismo."
4134 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1983
4135 msgid "Program terminated\n"
4136 msgstr "Programa terminado\n"
4138 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1998
4139 msgid "Program detached\n"
4140 msgstr "Programa desacoplado\n"
4142 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2018
4143 #, c-format
4144 msgid "Detaching the process...\n"
4145 msgstr "Desacoplando el proceso…\n"
4147 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2039
4148 msgid "Interrupting the process\n"
4149 msgstr "Interrumpiendo el proceso\n"
4151 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3822
4152 #, c-format
4153 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4154 msgstr "Enviar la señal %s al proceso: %d"
4156 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3848
4157 msgid "Error whilst signaling the process."
4158 msgstr "Error al mandar señales al proceso."
4160 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
4161 msgid ""
4162 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4163 "terminal."
4164 msgstr ""
4165 "El complemento del terminal de Anjuta no está instalado. El programa se "
4166 "ejecutará sin una terminal."
4168 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4169 #, c-format
4170 msgid "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4171 msgstr ""
4172 "Falló al crear el archivo FIFO con nombre %s. El programa se ejecutará sin "
4173 "una terminal."
4175 #: ../plugins/gdb/plugin.c:152
4176 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4177 msgstr "No se pudo iniciar el terminal para depurar."
4179 #: ../plugins/glade/plugin.c:505
4180 msgid "Widgets"
4181 msgstr "Widgets"
4183 #: ../plugins/glade/plugin.c:510
4184 msgid "Palette"
4185 msgstr "Paleta"
4187 #: ../plugins/glade/plugin.c:655
4188 #, c-format
4189 msgid "Not local file: %s"
4190 msgstr "Archivo no local: %s"
4192 #: ../plugins/glade/plugin.c:706
4193 #, c-format
4194 msgid "Could not open %s"
4195 msgstr "No se pudo abrir: %s"
4197 #: ../plugins/glade/plugin.c:783
4198 msgid "Could not create a new glade project."
4199 msgstr "No se puede crear un proyecto nuevo de glade."
4201 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4202 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4203 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4204 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4205 #, c-format
4206 msgid "Glade project '%s' saved"
4207 msgstr "Proyecto Glade «%s» guardado"
4209 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4210 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4211 msgid "Invalid glade file name"
4212 msgstr "Nombre de archivo glade inválido"
4214 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4215 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4216 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda editarlo"
4218 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4219 msgid "Add Item"
4220 msgstr "Añadir elemento"
4222 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4223 msgid "Edit Item"
4224 msgstr "Editar elemento"
4226 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4227 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4228 msgid "Summary:"
4229 msgstr "Resumen:"
4231 #. option menu label
4232 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4233 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4234 msgid "Category:"
4235 msgstr "Categoría:"
4237 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4238 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4239 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4240 msgid "Edit Categories"
4241 msgstr "Editar categoría"
4243 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4244 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4245 msgid "Due date:"
4246 msgstr "Fecha de vencimiento:"
4248 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4249 msgid "Notify when due"
4250 msgstr "Notificar cuando venza"
4252 #. label
4253 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4254 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4255 msgid "Priority:"
4256 msgstr "Prioridad:"
4258 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4259 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4260 msgid "High"
4261 msgstr "Alta"
4263 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4264 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4265 msgid "Medium"
4266 msgstr "Media"
4268 #. create a priority string
4269 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4270 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4271 msgid "Low"
4272 msgstr "Baja"
4274 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4275 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4276 msgid "Comment:"
4277 msgstr "Comentario:"
4279 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4280 msgid "Completed"
4281 msgstr "Completado"
4283 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4284 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4285 msgid "started:"
4286 msgstr "iniciado:"
4288 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4289 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4290 #, c-format
4291 msgid "n/a"
4292 msgstr "n/d"
4294 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4295 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4296 msgid "stopped:"
4297 msgstr "detenido:"
4299 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4300 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4301 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda eliminarlo"
4303 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4304 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4305 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar el elemento pendiente seleccionado?"
4307 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4308 msgid "Remove"
4309 msgstr "Eliminar"
4311 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4312 #, c-format
4313 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4314 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar todos los elementos pendientes completados?"
4316 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4320 "\"%s\"?"
4321 msgstr ""
4322 "¿Seguro que desea eliminar todos los elementos pendientes completados en la  "
4323 "categoría «%s» del proyecto?"
4325 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4326 msgid "Export to"
4327 msgstr "Exportar a"
4329 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4330 msgid "_View"
4331 msgstr "_Ver"
4333 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4334 msgid "All"
4335 msgstr "Todo"
4337 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4338 msgid "Priority"
4339 msgstr "Prioridad"
4341 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4342 msgid "Due date"
4343 msgstr "Fecha de vencimiento"
4345 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4346 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
4347 msgid "Summary"
4348 msgstr "Resumen"
4350 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4351 #, c-format
4352 msgid "No permission to read the file."
4353 msgstr "Sin permiso para leer el archivo."
4355 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4356 #, c-format
4357 msgid "Failed to parse xml structure"
4358 msgstr "Falló al analizar la estructura xml"
4360 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4361 #, c-format
4362 msgid "File is not a valid gtodo file"
4363 msgstr "El archivo no es un archivo gtodo válido"
4365 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4366 msgid "Personal"
4367 msgstr "Privado"
4369 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4370 msgid "Business"
4371 msgstr "Trabajo"
4373 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4374 msgid "Unfiled"
4375 msgstr "No archivado"
4377 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4378 #, c-format
4379 msgid "No Gtodo Client to save."
4380 msgstr "No hay un cliente GTodo para guardar."
4382 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4383 #, c-format
4384 msgid "Failed to delete %s."
4385 msgstr "Falló al borrar %s."
4387 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4388 #, c-format
4389 msgid "Failed to create/open file."
4390 msgstr "Falló al crear/abrir el archivo."
4392 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4393 #, c-format
4394 msgid "Failed to write data to file."
4395 msgstr "Falló al escribir los datos al archivo."
4397 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4398 #, c-format
4399 msgid "No filename supplied."
4400 msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de archivo."
4402 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4403 #, c-format
4404 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4405 msgstr "Cuando borre la categoría «%s», todos los elementos contenidos se pierden"
4407 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4408 msgid "Delete"
4409 msgstr "Borrar"
4411 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4412 #, c-format
4413 msgid "<New category (%d)>"
4414 msgstr "<Categoría nueva (%d)>"
4416 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
4417 #, c-format
4418 msgid "The following item is due in %i minute:"
4419 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
4420 msgstr[0] "El elemento siguiente caduca en  %i minutos:"
4421 msgstr[1] "El elemento siguiente caduca en  %i minutos:"
4423 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
4424 msgid "The following item is due:"
4425 msgstr "El siguiente elemento está caducado:"
4427 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4428 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
4429 msgid "_Do not show again"
4430 msgstr "_No mostrar de nuevo"
4432 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4433 msgid "_Tasks"
4434 msgstr "_Tareas"
4436 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4437 msgid "Hide _Completed Items"
4438 msgstr "Ocultar elementos _completados"
4440 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4441 msgid "Hide completed todo items"
4442 msgstr "Ocultar elementos completados"
4444 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4445 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4446 msgstr "Ocultar elementos posteriores a su fecha de _vencimiento"
4448 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4449 msgid "Hide items that are past due date"
4450 msgstr "Ocultar elementos que tengan una fecha de vencimiento pasada"
4452 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4453 msgid "Hide Items Without _End Date"
4454 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de finali_zación"
4456 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4457 msgid "Hide items without an end date"
4458 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de terminación"
4460 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4461 msgid "Tasks manager"
4462 msgstr "Administrador de tareas"
4464 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4465 msgid "Tasks manager view"
4466 msgstr "Vista del administrador de tareas"
4468 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4469 msgid "Tasks"
4470 msgstr "Tareas"
4472 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4473 msgid "Todo Manager"
4474 msgstr "Gestión de pendientes"
4476 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4477 msgid "Todo List Preferences"
4478 msgstr "Preferencias de la lista de pendientes"
4480 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4481 msgid "Interface"
4482 msgstr "Interfaz"
4484 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4485 msgid "Show due date column"
4486 msgstr "Mostrar columna de fecha de vencimiento"
4488 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4489 msgid "Show category column"
4490 msgstr "Mostrar columna de categorías"
4492 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4493 msgid "Show priority column"
4494 msgstr "Mostrar columna de prioridad"
4496 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4497 msgid "Tooltips in list"
4498 msgstr "Consejos en la lista"
4500 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4501 msgid "Show in main window"
4502 msgstr "Mostrar la ventana principal"
4504 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4505 msgid "Highlight"
4506 msgstr "Resaltado"
4508 #. tb for highlighting due today
4509 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4510 msgid "Items that are due today"
4511 msgstr "Elementos que caducan hoy"
4513 #. tb for highlighting due
4514 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4515 msgid "Items that are past due"
4516 msgstr "Elementos que han caducado"
4518 #. tb for highlighting in x days
4519 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4520 #, c-format
4521 msgid "Items that are due in the next %i day"
4522 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
4523 msgstr[0] "Elementos que caducan en el siguiente %i día"
4524 msgstr[1] "Elementos que caducan en los siguientes %i días"
4526 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
4527 msgid "Misc"
4528 msgstr "Varios"
4530 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
4531 msgid "Auto purge completed items"
4532 msgstr "Auto purgar elementos terminados"
4534 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
4535 msgid "Purge items after"
4536 msgstr "Purgar elementos después de"
4538 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183
4539 msgid "days."
4540 msgstr "días."
4542 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198
4543 msgid "Auto Purge"
4544 msgstr "Autopurgar"
4546 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212
4547 msgid "Notification"
4548 msgstr "Notificación"
4550 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219
4551 #, c-format
4552 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
4553 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4554 msgstr[0] "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minuto"
4555 msgstr[1] "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minutos"
4557 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229
4558 msgid "Show Notification Tray Icon"
4559 msgstr "Mostrar icono de notificación en la bandeja"
4561 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4562 msgid "Open a Task List"
4563 msgstr "Abrir una lista de tareas"
4565 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4566 msgid "Create a Task List"
4567 msgstr "Crear una lista de tareas"
4569 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4570 msgid "No Date"
4571 msgstr "Sin fecha"
4573 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4574 msgid "/_New"
4575 msgstr "/_Nuevo"
4577 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4578 msgid "/_Hide"
4579 msgstr "/_Ocultar"
4581 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4582 msgid "/_Show"
4583 msgstr "/_Mostrar"
4585 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4586 msgid "/_Quit"
4587 msgstr "/_Salir"
4589 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4590 msgid "Todo List"
4591 msgstr "Lista de pendientes"
4593 #. setup the tray icon
4594 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4595 msgid "Todo List Manager"
4596 msgstr "Administrador de lista de pendientes"
4598 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
4599 msgid "<b>Macro details:</b>"
4600 msgstr "<b>Detalles de macro:</b>"
4602 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4603 msgid "<b>Macro text:</b>"
4604 msgstr "<b>Texto de la macro:</b>"
4606 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4607 msgid "<b>Macros:</b>"
4608 msgstr "<b>Macros:</b>"
4610 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4611 msgid "Edit..."
4612 msgstr "Editar…"
4614 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4615 msgid "Shortcut:"
4616 msgstr "Tecla rápida:"
4618 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
4619 msgid "Press macro shortcut..."
4620 msgstr "Presionar combinación de teclas de macro…"
4622 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
4623 msgid "Press shortcut"
4624 msgstr "Presionar combinación de teclas"
4626 #: ../plugins/macro/macro-db.c:254
4627 msgid "Anjuta macros"
4628 msgstr "Macros de Anjuta"
4630 #: ../plugins/macro/macro-db.c:258
4631 msgid "My macros"
4632 msgstr "Mis macros"
4634 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:267
4635 msgid "Insert macro"
4636 msgstr "Insertar macro"
4638 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:204
4639 msgid "Add/Edit macro"
4640 msgstr "Añadir/Editar macro"
4642 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4643 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4644 msgid "%Y-%m-%d"
4645 msgstr "%Y-%m-%d"
4647 #. Macros can expand the year in the format specified below
4648 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4649 msgid "%Y"
4650 msgstr "%Y"
4652 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4653 msgid "Macros"
4654 msgstr "Macros"
4656 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4657 msgid "_Insert Macro..."
4658 msgstr "_Insertar macro…"
4660 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4661 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4662 msgstr "Insertar una macro usando una combinación de teclas"
4664 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4665 msgid "_Add Macro..."
4666 msgstr "_Añadir macro…"
4668 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4669 msgid "Add a macro"
4670 msgstr "Añade una macro"
4672 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4673 msgid "Macros..."
4674 msgstr "Macros…"
4676 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4677 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4678 msgstr "Añade/Edita/Elimina macros"
4680 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4681 msgid "Macro operations"
4682 msgstr "Operaciones con macros"
4684 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4685 msgid "<b>Indicators</b>"
4686 msgstr "<b>Indicadores</b>"
4688 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4689 msgid "<b>Message colors</b>"
4690 msgstr "<b>Colores de los mensajes</b>"
4692 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4693 msgid "<b>Messages options</b>"
4694 msgstr "<b>Opciones de mensajes</b>"
4696 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4697 msgid "Error message indicator style:"
4698 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de error:"
4700 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4701 msgid "Errors:"
4702 msgstr "Errores:"
4704 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4705 msgid "Normal message indicator style:"
4706 msgstr "Estilo de indicador de mensaje normal:"
4708 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4709 msgid "Number of first characters to show:"
4710 msgstr "Número de caracteres iniciales a mostrar:"
4712 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4713 msgid "Number of last characters to show:"
4714 msgstr "Número de caracteres finales a mostrar:"
4716 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4717 msgid "Tabs position:"
4718 msgstr "Posición de las solapas:"
4720 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4721 msgid "Truncate long messages"
4722 msgstr "Truncar mensajes largos"
4724 #. Error/Warning indication style in editor
4725 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
4726 msgid ""
4727 "Underline-Plain\n"
4728 "Underline-Squiggle\n"
4729 "Underline-TT\n"
4730 "Diagonal\n"
4731 "Strike-Out"
4732 msgstr ""
4733 "Subrayado-plano\n"
4734 "Subrayado-garabato\n"
4735 "Subrayado-TT\n"
4736 "Diagonal\n"
4737 "Tachado"
4739 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4740 msgid "Warning message indicator style:"
4741 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de advertencia:"
4743 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
4744 msgid "Warnings:"
4745 msgstr "Advertencias:"
4747 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71
4748 msgid "Close all message tabs"
4749 msgstr "Cerrar todas las solapas de mensajes"
4751 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
4752 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
4753 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4754 msgid "No message details"
4755 msgstr "Sin detalles de los mensajes"
4757 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
4758 msgid "Icon"
4759 msgstr "Icono"
4761 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
4762 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
4763 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4764 msgid "Messages"
4765 msgstr "Mensajes"
4767 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
4768 #, c-format
4769 msgid "Error writing %s"
4770 msgstr "Error al escribir %s"
4772 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4773 msgid "_Next Message"
4774 msgstr "Mensaje _siguiente"
4776 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4777 msgid "Next message"
4778 msgstr "Mensaje siguiente"
4780 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4781 msgid "_Previous Message"
4782 msgstr "Mensaje _anterior"
4784 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4785 msgid "Previous message"
4786 msgstr "Mensaje anterior"
4788 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4789 msgid "_Save Message"
4790 msgstr "_Guardar mensaje"
4792 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4793 msgid "Save message"
4794 msgstr "Guardar mensaje"
4796 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4797 msgid "Next/Previous Message"
4798 msgstr "Siguiente/Anterior mensaje"
4800 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
4801 msgid "File/Directory to patch"
4802 msgstr "Archivo/Directorio para parchear"
4804 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
4805 msgid "Patch file"
4806 msgstr "Archivo parche"
4808 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118
4809 msgid "Patch"
4810 msgstr "Parchear"
4812 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
4813 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4814 msgstr "Seleccione el directorio donde el parche debería ser aplicado"
4816 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
4817 #, c-format
4818 msgid "Patching %s using %s\n"
4819 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
4821 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
4822 msgid "Patching...\n"
4823 msgstr "Parcheando…\n"
4825 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
4826 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
4827 msgstr "Hay trabajos no finalizados, espere hasta que estén terminados."
4829 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
4830 msgid ""
4831 "Patch failed.\n"
4832 "Please review the failure messages.\n"
4833 "Examine and remove any rejected files.\n"
4834 msgstr ""
4835 "El parcheado falló.\n"
4836 "Revise los mensajes de fallo.\n"
4837 "Examine y quite cualquier archivo rechazado.\n"
4839 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4840 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
4841 msgid "Dry run"
4842 msgstr "Ejecución en seco"
4844 #. Action name
4845 #. Stock icon, if any
4846 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:131
4847 msgid "_Tools"
4848 msgstr "_Herramientas"
4850 #. Action name
4851 #. Stock icon, if any
4852 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4853 msgid "_Patch..."
4854 msgstr "_Parchear…"
4856 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4857 msgid "Patch files/directories"
4858 msgstr "Parcheararchivos/directorios"
4860 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4861 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4862 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4863 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4864 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4865 msgid "Function Name"
4866 msgstr "Nombre de la función"
4868 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4869 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4870 #. Time spent in a subroutine of a function.
4871 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4872 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
4873 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
4874 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
4875 msgid "Self"
4876 msgstr "Propio"
4878 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
4879 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4880 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
4881 msgid "Children"
4882 msgstr "Hijos"
4884 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
4885 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
4886 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
4887 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
4888 msgid "Calls"
4889 msgstr "Llamadas"
4891 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4892 msgid "% Time"
4893 msgstr "% Tiempo"
4895 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
4896 msgid "Cumulative Seconds"
4897 msgstr "Segundos acumulativos"
4899 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4900 #. * calls, takes to execute.
4901 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
4902 msgid "Self Seconds"
4903 msgstr "Segundos propios"
4905 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
4906 #. * the functions that it calls.
4907 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
4908 msgid "Self ms/call"
4909 msgstr "ms/llamada propio"
4911 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
4912 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
4913 msgid "Total ms/call"
4914 msgstr "ms/llamada totales"
4916 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
4917 msgid ""
4918 "Could not get profiling data.\n"
4919 "\n"
4920 "Please check the path to this target's profiling data file."
4921 msgstr ""
4922 "No se pudo obtener los datos del perfilado.\n"
4923 "\n"
4924 "Compruebe la ruta a este archivo de datos del perfilado destino."
4926 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
4927 msgid ""
4928 "This target does not have any profiling data.\n"
4929 "\n"
4930 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
4931 "is run at least once."
4932 msgstr ""
4933 "Este objetivo no tiene ningún dato de perfilado.\n"
4934 "\n"
4935 "Asegúrese de que el objetivo está compilado con soporte de perfilado y que "
4936 "se ejecuta al menos una vez."
4938 #. Action name
4939 #. Stock icon, if any
4940 #: ../plugins/profiler/plugin.c:735 ../plugins/profiler/plugin.c:854
4941 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
4942 msgid "Profiler"
4943 msgstr "Perfilador"
4945 #. Action name
4946 #. Stock icon, if any
4947 #: ../plugins/profiler/plugin.c:743
4948 msgid "Select Target..."
4949 msgstr "Seleccione objetivo…"
4951 #. Action name
4952 #. Stock icon, if any
4953 #: ../plugins/profiler/plugin.c:751
4954 msgid "Refresh"
4955 msgstr "Refrescar"
4957 #. Action name
4958 #. Stock icon, if any
4959 #: ../plugins/profiler/plugin.c:759
4960 msgid "Delete Data"
4961 msgstr "Borrar datos"
4963 #: ../plugins/profiler/plugin.c:809
4964 msgid "Application Performance Profiler"
4965 msgstr "Perfilador del rendimiento de la aplicación"
4967 #: ../plugins/profiler/plugin.c:831
4968 msgid "Flat Profile"
4969 msgstr "Perfil plano"
4971 #: ../plugins/profiler/plugin.c:836 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
4972 msgid "Call Graph"
4973 msgstr "Gráfica de llamadas"
4975 #: ../plugins/profiler/plugin.c:841
4976 msgid "Function Call Tree"
4977 msgstr "Árbol de llamadas de funciones"
4979 #: ../plugins/profiler/plugin.c:848
4980 msgid "Function Call Chart"
4981 msgstr "Gráfica de las llamadas a funciones"
4983 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
4984 msgid "<b>Called By</b>"
4985 msgstr "<b>Invocado por</b>"
4987 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
4988 msgid "<b>Called</b>"
4989 msgstr "<b>Invocado</b>"
4991 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
4992 msgid "<b>Functions</b>"
4993 msgstr "<b>Funciones</b>"
4995 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
4996 msgid "<b>Profiling Data</b>"
4997 msgstr "<b>Datos de perfilado</b>"
4999 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5000 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5001 msgstr "<b>Seleccione objetivo para perfilar</b>"
5003 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5004 msgid "<b>Symbols</b>"
5005 msgstr "<b>Símbolos</b>"
5007 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5008 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5009 msgstr "<b>Propagación del tiempo</b>"
5011 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5012 msgid "Automatically refresh profile data display"
5013 msgstr "Refrescar automáticamente el monitor de los datos del perfil"
5015 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5016 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
5017 msgid "Browse..."
5018 msgstr "Examinar…"
5020 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5021 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5022 msgstr "No propagar el tiempo para estos símbolos:"
5024 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5025 msgid "Do not show static functions"
5026 msgstr "No mostrar funciones estáticas"
5028 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5029 msgid "Do not show these symbols:"
5030 msgstr "No mostrar estos símbolos:"
5032 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5033 msgid ""
5034 "Enter one symbol specification per line.\n"
5035 "\n"
5036 "For information on symbol specifications, see section \n"
5037 "4.5 of the gprof info page. "
5038 msgstr ""
5039 "Introduzca una especificación de símbolo por línea.\n"
5040 "\n"
5041 "Para obtener más información acerca de las especificaciones \n"
5042 "de símbolo, vea la sección 4.5 de la página de información de gprof."
5044 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5045 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5046 msgid "Options..."
5047 msgstr "Opciones…"
5049 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5050 msgid "Profiling Options"
5051 msgstr "Opciones del perfilado"
5053 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5054 msgid "Propagate time for all symbols"
5055 msgstr "Propagar el tiempo para todos estos símbolos"
5057 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5058 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5059 msgstr "Propagar el tiempo sólo para estos símbolos:"
5061 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5062 msgid "Select Other Target..."
5063 msgstr "Seleccionar otro objetivo…"
5065 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5066 msgid "Select Profiling Target"
5067 msgstr "Seleccione el objetivo del perfilado"
5069 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5070 msgid "Show all symbols"
5071 msgstr "Mostrar todos los símbolos"
5073 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5074 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5075 msgstr "Mostrar funciones que pudieron haber sido llamadas pero nunca lo fueron"
5077 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5078 msgid "Show only these symbols:"
5079 msgstr "Mostrar sólo estos símbolos:"
5081 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5082 msgid "Show uncalled functions"
5083 msgstr "Mostrar funciones no llamadas"
5085 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5086 msgid "Use this profiling data file:"
5087 msgstr "Usar este archivo de perfilado de datos:"
5089 #: ../plugins/project-import/project-import.c:102
5090 #, c-format
5091 msgid ""
5092 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5093 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5094 "Gnome Build Framework."
5095 msgstr ""
5096 "No se pudo encontrar un backend válido del proyecto para el directorio dado "
5097 "(%s). Seleccione un directorio diferente, o intente actualizar a una versión "
5098 "más moderna del marco de compilación de Gnome."
5101 #. * Now we can't apply
5103 #: ../plugins/project-import/project-import.c:123
5104 msgid "Please, fix the configuration"
5105 msgstr "Arregle la configuración"
5107 #: ../plugins/project-import/project-import.c:130
5108 #, c-format
5109 msgid ""
5110 "Project name: %s\n"
5111 "Project type: %s\n"
5112 "Project path: %s\n"
5113 msgstr ""
5114 "Nombre del proyecto: %s\n"
5115 "Tipo de proyecto: %s\n"
5116 "Ruta del proyecto: %s\n"
5118 #: ../plugins/project-import/project-import.c:189
5119 msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
5120 msgstr "Este asistente importará en Anjuta un proyecto ya existente."
5122 #: ../plugins/project-import/project-import.c:194
5123 msgid "Import Project"
5124 msgstr "Importar un proyecto"
5126 #: ../plugins/project-import/project-import.c:236
5127 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5128 msgstr "<b>Introduzca el nombre del proyecto:</b>"
5130 #: ../plugins/project-import/project-import.c:255
5131 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5132 msgstr "<b>Introduzca la ruta base de su proyecto:</b>"
5134 #: ../plugins/project-import/project-import.c:259
5135 msgid "Select project directory"
5136 msgstr "Seleccionar el directorio del proyecto"
5138 #: ../plugins/project-import/project-import.c:265
5139 msgid "Project to Import"
5140 msgstr "Proyecto que importar"
5142 #: ../plugins/project-import/project-import.c:278
5143 msgid "Confirmation"
5144 msgstr "Confirmación"
5146 #: ../plugins/project-import/project-import.c:415
5147 msgid ""
5148 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5149 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5150 msgstr ""
5151 "Ha fallado la generación del archivo del proyecto. No se puede encontrar una "
5152 "plantilla de proyecto apropiada para usar. Asegúrese de que su versión de "
5153 "Anjuta está actualizada."
5155 #: ../plugins/project-import/project-import.c:438
5156 #, c-format
5157 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5158 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
5160 #: ../plugins/project-import/project-import.c:479
5161 #, c-format
5162 msgid ""
5163 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
5164 "to the project directory."
5165 msgstr ""
5166 "No se puede escribir el archivo de nombre «%s»: %s. Compruebe si tiene "
5167 "acceso de escritura al directorio del proyecto."
5169 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5170 #, c-format
5171 msgid "Failed to refresh project: %s"
5172 msgstr "Falló al refrescar el proyecto: %s"
5174 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5175 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5176 msgid "Project properties"
5177 msgstr "Propiedades del proyecto"
5179 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5180 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5181 msgid "No properties available for this target"
5182 msgstr "Sin propiedades disponibles para este destino"
5184 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5185 msgid "Target properties"
5186 msgstr "Propiedades del objetivo"
5188 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5189 msgid "Group properties"
5190 msgstr "Propiedades del grupo"
5192 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
5193 msgid "Close"
5194 msgstr "Cerrar"
5196 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5197 msgid "No properties available for this group"
5198 msgstr "Sin propiedades disponibles para este grupo"
5200 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
5201 msgid ""
5202 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5203 "\n"
5204 msgstr ""
5205 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente grupo del proyecto?\n"
5206 "\n"
5208 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
5209 #, c-format
5210 msgid ""
5211 "Group: %s\n"
5212 "\n"
5213 "The group will not be deleted from file system."
5214 msgstr ""
5215 "Grupo: %s\n"
5216 "\n"
5217 "El grupo no se borrará del sistema de archivos."
5219 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5220 msgid ""
5221 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5222 "\n"
5223 msgstr ""
5224 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente archivo objetivo del proyecto?\n"
5225 "\n"
5227 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:591
5228 #, c-format
5229 msgid "Target: %s"
5230 msgstr "Objetivo: %s"
5232 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
5233 msgid ""
5234 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5235 "\n"
5236 msgstr ""
5237 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente archivo fuente del proyecto?\n"
5238 "\n"
5240 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:595
5241 #, c-format
5242 msgid ""
5243 "Source: %s\n"
5244 "\n"
5245 "The source file will not be deleted from file system."
5246 msgstr ""
5247 "Fuente: %s\n"
5248 "\n"
5249 "El archivo fuente no se borrará del sistema."
5251 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:651
5252 #, c-format
5253 msgid ""
5254 "Failed to remove '%s':\n"
5255 "%s"
5256 msgstr ""
5257 "Falló al eliminar «%s»:\n"
5258 "%s"
5260 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:707
5261 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5262 msgstr "El archivo que ha seleccionado es un enlace y no se puede añadir al proyecto"
5264 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
5265 #, c-format
5266 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5267 msgstr "Falló al obtener el URI info de %s: %s"
5269 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:744
5270 msgid "_Project"
5271 msgstr "_Proyecto"
5273 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5274 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5275 msgid "_Properties"
5276 msgstr "_Propiedades"
5278 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:753
5279 msgid "Refresh project manager tree"
5280 msgstr "Refrescar el árbol del adm. de proyectos"
5282 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5283 msgid "Add _Group..."
5284 msgstr "Añadir _grupo…"
5286 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5287 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5288 msgid "Add a group to project"
5289 msgstr "Añade un grupo a un proyecto"
5291 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5292 msgid "Add _Target..."
5293 msgstr "Añadir _objetivo…"
5295 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5296 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5297 msgid "Add a target to project"
5298 msgstr "Añadir un objetivo al proyecto"
5300 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5301 msgid "Add _Source File..."
5302 msgstr "Añadir archivo _fuente…"
5304 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5305 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5306 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5307 msgid "Add a source file to project"
5308 msgstr "Añade un archivo fuente al proyecto"
5310 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5311 msgid "Close Pro_ject"
5312 msgstr "Cerrar pro_yecto"
5314 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5315 msgid "Close project"
5316 msgstr "Cerrar proyecto"
5318 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5319 msgid "Properties of group/target/source"
5320 msgstr "Propiedades del grupo/objetivo/fuente"
5322 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5323 msgid "_Add To Project"
5324 msgstr "_Añadir al proyecto"
5326 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5327 msgid "Add _Group"
5328 msgstr "Añadir _grupo"
5330 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5331 msgid "Add _Target"
5332 msgstr "Añadir _objetivo"
5334 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5335 msgid "Add _Source File"
5336 msgstr "Añadir archivo _fuente"
5338 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5339 msgid "Re_move"
5340 msgstr "Qui_tar"
5342 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5343 msgid "Remove from project"
5344 msgstr "Quita del proyecto"
5346 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1155
5347 #, c-format
5348 msgid "Loading project: %s"
5349 msgstr "Cargando proyecto: %s"
5351 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1163
5352 msgid "Created project view..."
5353 msgstr "Vista de proyecto creada…"
5355 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1176
5356 #, c-format
5357 msgid ""
5358 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5359 "view) %s: %s\n"
5360 msgstr ""
5361 "Falló al analalizar el proyecto (el proyecto está abierto pero no habrá "
5362 "ninguna vista de proyecto) %s: %s\n"
5364 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1196
5365 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1271
5366 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1443
5367 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5368 msgid "Project"
5369 msgstr "Proyecto"
5371 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1359
5372 #, c-format
5373 msgid "Error closing project: %s"
5374 msgstr "Error al cerrar el proyecto: %s"
5376 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1422
5377 msgid "Project manager actions"
5378 msgstr "Acciones del administrador de proyectos"
5380 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
5381 msgid "Project manager popup actions"
5382 msgstr "Acciones emergentes el administrador de proyectos"
5384 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2351
5385 msgid "Loaded Project... Initializing"
5386 msgstr "Proyecto cargado… Inicializando"
5388 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2362
5389 msgid "Loaded Project..."
5390 msgstr "Proyecto cargado…"
5392 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5393 msgid "<b>Project description:</b>"
5394 msgstr "<b>Descripción del proyecto:</b>"
5396 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5397 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5398 msgstr "<b>Seleccione el tipo de aplicación que desea desarrollar</b>"
5400 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5401 msgid "Application Assistant"
5402 msgstr "Asistente para aplicaciones"
5404 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5405 msgid "Application Assistent"
5406 msgstr "Asistente para aplicaciones"
5408 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5409 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5410 msgid "Author:"
5411 msgstr "Autor:"
5413 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5414 msgid "Basic Information"
5415 msgstr "Información básica"
5417 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5418 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5419 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
5420 msgid "Destination:"
5421 msgstr "Destino:"
5423 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
5424 msgid "Enter the basic Project information"
5425 msgstr "Introduzca la información básica del proyecto"
5427 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5428 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5429 msgid "Project Name:"
5430 msgstr "Nombre del proyecto:"
5432 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
5433 msgid "Project Type"
5434 msgstr "Tipo de proyecto"
5436 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5437 msgid ""
5438 "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
5439 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5440 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5441 "may not be possible to change some of the settings later."
5442 msgstr ""
5443 "El asistente para Aplicaciones generará un esqueleto básico para un "
5444 "proyecto, incluyendo todos los archivos de compilación. Le preguntará "
5445 "detalles acerca de la estructura inicial para la aplicación. Responda las "
5446 "preguntas cuidadosamente, ya que puede que no sea posible cambiar algunos "
5447 "valores más tarde."
5449 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5450 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5451 msgid "Version:"
5452 msgstr "Versión:"
5454 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:16
5455 msgid "label"
5456 msgstr "etiqueta"
5458 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
5459 msgid ""
5460 "Confirm the following information:\n"
5461 "\n"
5462 msgstr ""
5463 "Confirme la siguiente información:\n"
5464 "\n"
5466 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
5467 msgid "Project Type: "
5468 msgstr "Tipo de proyecto: "
5470 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
5471 #, c-format
5472 msgid "Unable to find any project template in %s"
5473 msgstr "No se puede encontrar ninguna plantilla de proyecto en %s"
5475 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
5476 #, c-format
5477 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5478 msgstr "El campo «%s» es obligatorio. Introdúzcalo."
5480 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:500
5481 #, c-format
5482 msgid ""
5483 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contains "
5484 "only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
5485 msgstr ""
5486 "El campo «%s» debe comenzar por una letra, un dígito o un guión bajo, y "
5487 "contener sólo letras, dígitos, guión bajo, menos y punto. Arréglelo."
5489 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:536
5490 #, c-format
5491 msgid ""
5492 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5493 "cannot be written. Do you want to continue?"
5494 msgstr ""
5495 "El directorio «%s» no está vacío. La creación del proyecto podría fallar si "
5496 "algunos archivos no se pudiesen escribir. ¿Quiere continuar?"
5498 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:538
5499 #, c-format
5500 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5501 msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
5503 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:703
5504 #, c-format
5505 msgid ""
5506 "\n"
5507 "Missing programs: %s."
5508 msgstr ""
5509 "\n"
5510 "Faltan programas: %s"
5512 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:714
5513 #, c-format
5514 msgid ""
5515 "\n"
5516 "Missing packages: %s."
5517 msgstr ""
5518 "\n"
5519 "Faltan paquetes: %s."
5521 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:724
5522 msgid ""
5523 "Some important programs or development packages required to build this "
5524 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
5525 "generating the project.\n"
5526 msgstr ""
5527 "Se requieren algunos programas o paquetes de desarrollo importantes que "
5528 "faltan para construir este proyecto. Asegúrese de que están instalados "
5529 "adecuadamente antes de generar el proyecto.\n"
5531 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:733
5532 msgid "Missing components"
5533 msgstr "Faltan componentes"
5535 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:736
5536 msgid ""
5537 "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can "
5538 "be searched in your Application Manager. Similarly, the development packages "
5539 "are contained in special packages that your distribution provide to allow "
5540 "development of projects based on them. They usually end with -dev or -devel "
5541 "suffix in package names and can be found by searching in your Application "
5542 "Manager."
5543 msgstr ""
5544 "Los programas faltantes generalmente son parte de alguna distribución de "
5545 "paquetes y se pueden buscar en su Gestor de aplicaciones. De forma similar, "
5546 "los paquetes de desarrollo están contenidos en paquetes especiales que su "
5547 "distribución proporciona para permitir el desarrollo de proyectos basados en "
5548 "ellos. Generalmente acaban con el sufijo -dev o -devel en el nombre del "
5549 "paquete y se pueden encontrar buscando en su Gestor de aplicaciones."
5551 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:940
5552 msgid "Unable to build project assistant user interface."
5553 msgstr "No se pudo construir la interfaz de usuario del asistente de proyectos."
5555 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5556 msgid "New project has been created successfully."
5557 msgstr "El proyecto nuevo se ha creado correctamente."
5559 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5560 msgid "New project creation has failed."
5561 msgstr "La creación del proyecto nuevo ha fallado."
5563 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5564 #, c-format
5565 msgid "Skipping %s: file already exists"
5566 msgstr "Saltando %s: el archivo ya existe"
5568 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5569 #, c-format
5570 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5571 msgstr "Creando %s … Falló al crear el directorio"
5573 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5574 #, c-format
5575 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5576 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)… %s"
5578 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5579 #, c-format
5580 msgid "Creating %s ... %s"
5581 msgstr "Creando %s … %s"
5583 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5584 msgid "Executing: "
5585 msgstr "Ejecutando: "
5587 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
5588 msgid "New Project Assistant"
5589 msgstr "Asistente para proyecto nuevo"
5591 #: ../plugins/project-wizard/property.c:312
5592 msgid "Choose directory"
5593 msgstr "Elija un directorio"
5595 #: ../plugins/project-wizard/property.c:322
5596 msgid "Choose file"
5597 msgstr "Elija un archivo"
5599 #: ../plugins/project-wizard/property.c:332
5600 msgid "Icon choice"
5601 msgstr "Elección del icono"
5603 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5604 msgid "Add C++ support:"
5605 msgstr "Añadir soporte C++:"
5607 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5608 msgid "Add gtk-doc system:"
5609 msgstr "Añadir el sistema gtk-doc:"
5611 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5612 msgid "Add internationalization:"
5613 msgstr "Añadir internacionalización:"
5615 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5616 msgid "Add shared library support:"
5617 msgstr "Añadir soporte para bibliotecas compartidas:"
5619 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5620 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
5621 msgstr ""
5622 "Añade soporte para C++ al proyecto de tal forma que se pueden construir "
5623 "archivos fuente C++"
5625 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5626 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
5627 msgstr "Añade soporte para construir bibliotecas compartidas en su proyecto"
5629 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5630 msgid ""
5631 "Adds support for internationalization so that your project can have "
5632 "translations in different languages"
5633 msgstr ""
5634 "Añade soporte para internacionalización de tal forma que su proyecto puede "
5635 "traducirse a diferentes idiomas"
5637 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5638 msgid "Basic information"
5639 msgstr "Información básica"
5641 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5642 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5643 msgstr "Licencia de Distribución de Software Berkeley (BSD)"
5645 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5646 msgid ""
5647 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5648 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5649 msgstr ""
5650 "Separados por comas, otros complementos de los que depende este complemento. "
5651 "Podría ser tanto el nombre de la interfaz primaria o la ubicación del "
5652 "complemento (biblioteca:clase)"
5654 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5655 msgid "Configure external packages"
5656 msgstr "Configurar paquetes externos"
5658 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5659 msgid "Configure external packages:"
5660 msgstr "Configurar paquetes externos:"
5662 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5663 msgid "Create a template glade interface file"
5664 msgstr "Crear un archivo de plantilla glade para el interfaz"
5666 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5667 msgid "Create glade interface file"
5668 msgstr "Crear un archivo de interfaz glade"
5670 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5671 msgid "Display description of the plugin"
5672 msgstr "Mostrar la descripción del complemento"
5674 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5675 msgid "Display title of the plugin"
5676 msgstr "Mostrar el título del complemento"
5678 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5679 msgid "Django Project information"
5680 msgstr "Información del proyecto Django"
5682 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5683 msgid "Email address:"
5684 msgstr "Dirección de correo-e:"
5686 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5687 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5688 msgstr "GCJ necesita saber qué clase contiene la función main()"
5690 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5691 msgid "General Project Information"
5692 msgstr "Información general del proyecto"
5694 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5695 msgid ""
5696 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5697 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5698 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5699 msgstr ""
5700 "Proporcione un nombre de paquete que requiere su proyecto. También puede "
5701 "mencionar cuál es la versión requerida del paquete. Por ejemplo, «libgnomeui-"
5702 "2.0» o «libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
5704 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5705 msgid "Icon File:"
5706 msgstr "Archivo del icono:"
5708 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5709 msgid "Icon file for the plugin"
5710 msgstr "Icono para el complemento"
5712 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5713 msgid "Implement plugin interfaces"
5714 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
5716 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5717 msgid "Interface implemented by the plugin"
5718 msgstr "Interfaz implementado por el complemento"
5720 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5721 msgid "Interface:"
5722 msgstr "Interfaz:"
5724 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5725 msgid "License"
5726 msgstr "Licencia"
5728 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5729 msgid "Main Class:"
5730 msgstr "Clase principal:"
5732 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5733 msgid "Main class"
5734 msgstr "Clase principal"
5736 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5737 msgid "Mininum SDL version required"
5738 msgstr "Versión inferior de SDL requerida"
5740 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5741 msgid "Name of the value to watch"
5742 msgstr "Nombre del valor a vigilar"
5744 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5745 msgid "No license"
5746 msgstr "Sin licencia"
5748 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5749 msgid "Options for project build system"
5750 msgstr "Opciones para el sistema de construcción del proyecto"
5752 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5753 msgid "Plugin Class Name:"
5754 msgstr "Nombre de la clase del complemento:"
5756 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5757 msgid "Plugin Dependencies:"
5758 msgstr "Dependencias del complemento:"
5760 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5761 msgid "Plugin Description:"
5762 msgstr "Descripción del complemento:"
5764 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5765 msgid "Plugin Title:"
5766 msgstr "Título del complemento:"
5768 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5769 msgid "Plugin class name"
5770 msgstr "Nombre de la clase del complemento"
5772 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5773 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5774 msgstr "El complemento tiene menús y/o barras de herramientas"
5776 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5777 msgid "Plugin interfaces to implement"
5778 msgstr "Interfaces del complemento para implementar"
5780 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5781 msgid "Project directory, output file etc."
5782 msgstr "Directorio del proyecto, archivo de salida, etc."
5784 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5785 msgid "Project directory:"
5786 msgstr "Directorio del proyecto:"
5788 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5789 msgid ""
5790 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5791 "project build target (executable, library etc.)"
5792 msgstr ""
5793 "El nombre del proyecto no debe contener espacios porque será el nombre del "
5794 "proyecto objetivo (ejecutable, biblioteca, etc.)"
5796 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5797 msgid "Project name:"
5798 msgstr "Nombre del proyecto:"
5800 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5801 msgid "Project options"
5802 msgstr "Opciones del proyecto"
5804 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5805 msgid "Require Package:"
5806 msgstr "Requiere el paquete:"
5808 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5809 msgid "Require SDL version:"
5810 msgstr "Requiere la versión de SDL:"
5812 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5813 msgid "Require SDL_gfx library"
5814 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_gfx"
5816 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5817 msgid "Require SDL_gfx:"
5818 msgstr "Requiere la versión de SDL_gfx:"
5820 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5821 msgid "Require SDL_image library"
5822 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_image"
5824 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5825 msgid "Require SDL_image:"
5826 msgstr "Requiere la versión de SDL_image:"
5828 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5829 msgid "Require SDL_mixer library"
5830 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_mixer"
5832 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5833 msgid "Require SDL_mixer:"
5834 msgstr "Requiere la versión de SDL_mixer:"
5836 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5837 msgid "Require SDL_net library"
5838 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_net"
5840 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5841 msgid "Require SDL_net:"
5842 msgstr "Requiere la versión de SDL_net:"
5844 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5845 msgid "Require SDL_ttf library"
5846 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_ttf"
5848 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5849 msgid "Require SDL_ttf:"
5850 msgstr "Requiere la versión de SDL_ttf:"
5852 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5853 msgid "Select code license"
5854 msgstr "Seleccionar la licencia del código"
5856 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5857 msgid "Shell values to watch"
5858 msgstr "Valores del Shell a vigilar"
5860 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5861 msgid "Use libglade for the UI"
5862 msgstr "Usar libglade para el IU"
5864 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5865 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
5866 msgstr "Usar pkg-config para añadir soporte para bibliotecas desde otros paquetes"
5868 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5869 msgid "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
5870 msgstr ""
5871 "Usar la biblioteca libglade-2.0 para cargar el archivo de interfaz glade al "
5872 "ejecutar"
5874 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5875 msgid "Value Name:"
5876 msgstr "Nombre del valor:"
5878 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5879 msgid "Values to watch"
5880 msgstr "Valores a vigilar"
5882 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5883 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5884 msgstr "Indica si el complemento tiene menús o barras de herramientas"
5886 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5887 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5888 msgstr ""
5889 "gtk-doc se usa para compilar la documentación de la API para las clases "
5890 "basadas en GObject"
5892 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5893 msgid "project name"
5894 msgstr "nombre del proyecto"
5896 #. Action name
5897 #. Stock icon, if any
5898 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
5899 msgid "_Sample action"
5900 msgstr "Acción de _ejemplo"
5902 #. Display label
5903 #. short-cut
5904 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
5905 msgid "Sample action"
5906 msgstr "Acción de ejemplo"
5908 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
5909 msgid "Sample file operations"
5910 msgstr "Operaciones de archivo de ejemplo"
5912 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
5913 msgid "SamplePlugin"
5914 msgstr "Complemento de ejemplo"
5916 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
5917 msgid "<b>Actions</b>"
5918 msgstr "<b>Acciones</b>"
5920 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
5921 msgid "<b>File Filter</b>"
5922 msgstr "<b>Filtro de archivo</b>"
5924 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
5925 msgid "<b>Parameters</b>"
5926 msgstr "<b>Parámetros</b>"
5928 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
5929 msgid "<b>Scope</b>"
5930 msgstr "<b>Ámbito</b>"
5932 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
5933 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
5934 msgid "<b>Search variable</b>"
5935 msgstr "<b>Variable de búsqueda</b>"
5937 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
5938 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
5939 msgid "Backward"
5940 msgstr "Hacia atrás"
5942 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
5943 msgid "Basic Search & Replace"
5944 msgstr "Búsqueda y reemplazo básicos"
5946 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
5947 msgid "Case insensitive"
5948 msgstr "Distinguir capitalización"
5950 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
5951 msgid "Choose Directories:"
5952 msgstr "Elegir directorios:"
5954 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
5955 msgid "Choose Files:"
5956 msgstr "Elegir archivos:"
5958 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
5959 msgid "Expand regex back references"
5960 msgstr "Expandir referencias hacia atrás de regex"
5962 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
5963 msgid "Find & Replace"
5964 msgstr "Buscar y reemplazar"
5966 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
5967 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
5968 msgid "Forward"
5969 msgstr "Hacia adelante"
5971 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
5972 #. radio buttons on another page
5973 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
5974 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
5975 msgid "Full Buffer"
5976 msgstr "Rellenar búfer"
5978 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
5979 msgid "Greedy matching"
5980 msgstr "Coincidencia voraz"
5982 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
5983 msgid "Ignore Binary Files"
5984 msgstr "Ignorar archivos binarios"
5986 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
5987 msgid "Ignore Directories:"
5988 msgstr "Ignorar directorios:"
5990 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
5991 msgid "Ignore Files:"
5992 msgstr "Ignorar archivos:"
5994 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
5995 msgid "Ignore Hidden Directories"
5996 msgstr "Ignorar directorios ocultos"
5998 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
5999 msgid "Ignore Hidden Files"
6000 msgstr "Ignorar archivos ocultos"
6002 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6003 msgid "Match at start of word"
6004 msgstr "Coincidir con el inicio de palabra"
6006 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
6007 msgid "Match complete lines"
6008 msgstr "Coincidir con líneas completas"
6010 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6011 msgid "Match complete words"
6012 msgstr "Coincidir con palabras completas"
6014 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6015 msgid "Maximum Actions"
6016 msgstr "Acciones máximas"
6018 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6019 msgid "Modify"
6020 msgstr "Modificar"
6022 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6023 msgid "New Name:"
6024 msgstr "Nombre nuevo:"
6026 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6027 msgid "No Limit"
6028 msgstr "Sin límite"
6030 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6031 msgid "Regular Expression"
6032 msgstr "Expresión regular"
6034 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6035 msgid "Replace With:"
6036 msgstr "Reemplazar con:"
6038 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6039 msgid "Search Action:"
6040 msgstr "Acción de búsqueda:"
6042 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6043 msgid "Search Direction:"
6044 msgstr "Dirección de búsqueda:"
6046 #. This is "the search expression" (noun)
6047 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6048 msgid "Search Expression"
6049 msgstr "Buscar expresión"
6051 #. This is "the search expression" (noun)
6052 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6053 msgid "Search Expression:"
6054 msgstr "Buscar expresión:"
6056 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6057 msgid "Search In:"
6058 msgstr "Buscar en:"
6060 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6061 msgid "Search Recursively"
6062 msgstr "Buscar recursivamente"
6064 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6065 msgid "Search Target"
6066 msgstr "Buscar objetivo"
6068 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6069 msgid "Setting"
6070 msgstr "Ajuste"
6072 #: ../plugins/search/plugin.c:192
6073 msgid "_Find..."
6074 msgstr "_Buscar…"
6076 #: ../plugins/search/plugin.c:193
6077 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6078 msgstr "Buscar una cadena o expresión regular en el editor"
6080 #: ../plugins/search/plugin.c:195
6081 msgid "Find _Next"
6082 msgstr "Buscar siguie_nte"
6084 #: ../plugins/search/plugin.c:196 ../plugins/search/plugin.c:200
6085 msgid "Repeat the last Find command"
6086 msgstr "Repetir el último comando de búsqueda"
6088 #: ../plugins/search/plugin.c:198
6089 msgid "Find _Previous"
6090 msgstr "Buscar _anterior"
6092 #: ../plugins/search/plugin.c:202
6093 msgid "Find and R_eplace..."
6094 msgstr "Buscar y _reemplazar…"
6096 #: ../plugins/search/plugin.c:204
6097 msgid "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6098 msgstr "Busca y reemplaza una cadena o expresión regular con otra cadena"
6100 #: ../plugins/search/plugin.c:206 ../plugins/search/plugin.c:207
6101 msgid "Search and Replace"
6102 msgstr "Buscar y reemplazar"
6104 #: ../plugins/search/plugin.c:209
6105 msgid "Fin_d in Files..."
6106 msgstr "_Buscar en archivos…"
6108 #: ../plugins/search/plugin.c:210
6109 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6110 msgstr "Buscar una cadena en múltiples archivos o directorios"
6112 #: ../plugins/search/plugin.c:213
6113 msgid "Ne_xt Occurrence"
6114 msgstr "_Siguiente coincidencia"
6116 #: ../plugins/search/plugin.c:214
6117 msgid "Find the next occurrence of current word"
6118 msgstr "Buscar la siguiente coincidencia de la palabra actual"
6120 #: ../plugins/search/plugin.c:217
6121 msgid "Pre_vious Occurrence"
6122 msgstr "Coincidencia _anterior"
6124 #: ../plugins/search/plugin.c:218
6125 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6126 msgstr "Buscar la coincidencia anterior de la palabra actual"
6128 #: ../plugins/search/plugin.c:245
6129 msgid "Searching..."
6130 msgstr "Buscando…"
6132 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6133 msgid "Basic Search"
6134 msgstr "Búsqueda básica"
6136 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
6137 msgid "Current Buffer"
6138 msgstr "Búfer actual"
6140 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
6141 msgid "Current Selection"
6142 msgstr "Selección actual"
6144 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6145 msgid "Current Block"
6146 msgstr "Bloque actual"
6148 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6149 msgid "Current Function"
6150 msgstr "Función actual"
6152 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6153 msgid "All Open Buffers"
6154 msgstr "Todos los búferes abiertos"
6156 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6157 msgid "All Project Files"
6158 msgstr "Todos los archivos del proyecto"
6160 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6161 #: ../plugins/search/search-replace.c:105
6162 msgid "Specify File Patterns"
6163 msgstr "Especificar patrones de archivo"
6165 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
6166 msgid "Select next match"
6167 msgstr "Seleccionar la siguiente coincidencia"
6169 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
6170 msgid "Bookmark all matched lines"
6171 msgstr "Marcar todas las líneas que hayan coincidido"
6173 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6174 msgid "Mark all matches"
6175 msgstr "Marcar todas las coincidencias"
6177 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6178 msgid "List matches in find pane"
6179 msgstr "Listar las coincidencias en el panel de búsqueda"
6181 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6182 msgid "Replace next match"
6183 msgstr "Reemplazar la siguiente coincidencia"
6185 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6186 msgid "Replace all matches"
6187 msgstr "Reemplazar todas las coincidencias"
6189 #: ../plugins/search/search-replace.c:320
6190 msgid "Find: "
6191 msgstr "Buscar: "
6193 #: ../plugins/search/search-replace.c:496
6194 msgid "Replace"
6195 msgstr "Reemplazar"
6197 #: ../plugins/search/search-replace.c:630
6198 msgid "Search complete"
6199 msgstr "Búsqueda completada"
6201 #: ../plugins/search/search-replace.c:1016
6202 #: ../plugins/search/search-replace.c:1695
6203 msgid "Replace All"
6204 msgstr "Reemplazar todo"
6206 #: ../plugins/search/search-replace.c:1055
6207 #, c-format
6208 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6209 msgstr ""
6210 "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s». ¿Quiere continuar desde "
6211 "el principio del documento?"
6213 #: ../plugins/search/search-replace.c:1075
6214 #, c-format
6215 msgid "The match \"%s\" was not found."
6216 msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s»."
6218 #: ../plugins/search/search-replace.c:1090
6219 msgid "The maximum number of results has been reached."
6220 msgstr "Se ha alcanzado el máximo número de resultados."
6222 #: ../plugins/search/search-replace.c:1103
6223 #, c-format
6224 msgid "%d match has been replaced."
6225 msgid_plural "%d matches have been replaced."
6226 msgstr[0] "Se ha reemplazado %d coincidencia."
6227 msgstr[1] "Se han reemplazado %d coincidencias."
6229 #: ../plugins/search/search-replace.c:1269
6230 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6231 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Buscar y reemplazar»"
6233 #. bad bad luck...
6234 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:522
6235 msgid "Could not obtain backup filename"
6236 msgstr "No se pudo obtener el nombre del archivo de respaldo"
6238 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:487
6239 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:568
6240 #, c-format
6241 msgid "Unsaved Document %d"
6242 msgstr "Documento no guardado %d"
6244 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:333
6245 msgid "Loading"
6246 msgstr "Cargando"
6248 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:356
6249 msgid "Saving..."
6250 msgstr "Guardando…"
6252 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:363
6253 #, c-format
6254 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6255 msgstr "Otra aplicación modificó el archivo %s. ¿Guardarlo de todas formas?"
6257 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
6258 msgid "Preparing pages for printing"
6259 msgstr "Preparando páginas para imprimir"
6261 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6262 msgid "<b>Color scheme:</b>"
6263 msgstr "<b>Esquema de colores:</b>"
6265 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6266 msgid "<b>Font:</b>"
6267 msgstr "<b>Tipografía:</b>"
6269 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6270 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6271 msgstr "<b>Opciones de sangría y autoformato</b>"
6273 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6274 msgid "<b>View</b>"
6275 msgstr "<b>Ver</b>"
6277 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
6278 msgid "Enable VFS file monitoring"
6279 msgstr "Activar monitorización de archivos VFS"
6281 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6282 msgid "Font"
6283 msgstr "Tipografía"
6285 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
6286 msgid "Highlight current line"
6287 msgstr "Resaltar línea actual"
6289 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
6290 msgid "Highlight matching brackets"
6291 msgstr "Resaltar corchetes coincidentes"
6293 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
6294 msgid "Highlight syntax"
6295 msgstr "Resaltar sintaxis"
6297 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6298 msgid "Print Linenumbers"
6299 msgstr "Imprimir números de línea"
6301 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
6302 msgid "Print page footer"
6303 msgstr "Imprimir pie de página"
6305 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
6306 msgid "Print page header"
6307 msgstr "Imprimir cabeceras de página"
6309 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6310 msgid "Right margin position in characters"
6311 msgstr "Posición del margen derecho en caracteres"
6313 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
6314 msgid "Show line numbers"
6315 msgstr "Mostrar números de línea"
6317 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
6318 msgid "Show marks"
6319 msgstr "Mostrar las marcas"
6321 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
6322 msgid "Show right margin"
6323 msgstr "Mostrar el margen derecho"
6325 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6326 msgid "Use theme font"
6327 msgstr "Usar tipografía del tema"
6329 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
6330 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
6331 msgstr "Ajustar las líneas largas para que quepan en el papel"
6333 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6334 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6335 msgstr "<b>URL de la rama/etiqueta:</b>"
6337 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6338 msgid "<b>Changes:</b>"
6339 msgstr "<b>Cambios:</b>"
6341 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6342 msgid "<b>End Revision:</b>"
6343 msgstr "<b>Revisión de fin:</b>"
6345 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6346 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6347 msgstr "<b>Archivo o directorio para hacer un diff:</b>"
6349 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6350 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6351 msgstr "<b>Archivo/URL que eliminar:</b>"
6353 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6354 msgid "<b>First Path:</b>"
6355 msgstr "<b>Primera ruta:</b>"
6357 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6358 msgid "<b>Log Message:</b>"
6359 msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
6361 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6362 msgid "<b>Revision:</b>"
6363 msgstr "<b>Revisión:</b>"
6365 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6366 msgid "<b>Second Path:</b>"
6367 msgstr "<b>Segunda ruta:</b>"
6369 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6370 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6371 msgstr "<b>Seleccione los cambios que revertir:</b>"
6373 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6374 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6375 msgstr "<b>Seleccione archivos para subir:</b>"
6377 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6378 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6379 msgstr "<b>Seleccione archivos para marcar como resueltos:</b>"
6381 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6382 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6383 msgstr "<b>Rutas de origen/destino:</b>"
6385 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6386 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6387 msgstr "<b>Revisión de inicio:</b>"
6389 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6390 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6391 msgstr "<b>Opciones de subversion</b>"
6393 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6394 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6395 msgstr "<b>Ver el registro para el/la archivo/carpeta:</b>"
6397 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6398 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6399 msgstr "<b>Ruta a la copia de trabajo:</b>"
6401 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6402 msgid "Add file/directory"
6403 msgstr "Añadir archivo/directorio"
6405 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6406 msgid "Commit Changes"
6407 msgstr "Efectuar cambios"
6409 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6410 msgid "Copy files/folders"
6411 msgstr "Copiar archivos/carpetas"
6413 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6414 msgid "Diff Selected Revisions"
6415 msgstr "Diff de las revisiones seleccionadas"
6417 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
6418 msgid "Diff file/directory"
6419 msgstr "Diferencias del archivo/directorio"
6421 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6422 msgid "Diff to Previous"
6423 msgstr "Diff con la anterior"
6425 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6426 msgid "Force"
6427 msgstr "Forzar"
6429 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6430 msgid "Ignore ancestry"
6431 msgstr "Ignorar ancestros"
6433 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6434 msgid "Merge changes into working copy"
6435 msgstr "Mezclar los cambios en la copia de trabajo"
6437 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6438 msgid "Other Revision:"
6439 msgstr "Otra revisión:"
6441 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6442 msgid "Realm:"
6443 msgstr "Reino:"
6445 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6446 msgid "Recurse"
6447 msgstr "Recursivo"
6449 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6450 msgid "Remember Password"
6451 msgstr "Recordar contraseña"
6453 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6454 msgid "Remember this decision"
6455 msgstr "Recordar esta decisión"
6457 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6458 msgid "Remove file/directory"
6459 msgstr "Eliminar archivo/directorio"
6461 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6462 msgid "Repository Head"
6463 msgstr "Repositorio"
6465 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6466 msgid "Repository authorization"
6467 msgstr "Autorización del repositorio"
6469 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6470 msgid "Retrieving status..."
6471 msgstr "Obteniendo el estado…"
6473 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6474 msgid "Revert Changes"
6475 msgstr "Revertir cambios"
6477 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6478 msgid "Revision:"
6479 msgstr "Revisión:"
6481 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6482 msgid "Save open files before diffing"
6483 msgstr "Guardar los archivos abiertos antes de hacer el diff"
6485 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6486 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6487 msgstr "Establecer conflictos como resueltos"
6489 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6490 msgid "Source:"
6491 msgstr "Origen:"
6493 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6494 msgid "Subversion Preferences"
6495 msgstr "Preferencias de Subversion"
6497 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6498 msgid "Switch to branch/tag"
6499 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta"
6501 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6502 msgid "Trust server"
6503 msgstr "Confiar en el servidor"
6505 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6506 msgid "Update file/directory"
6507 msgstr "Actualizar archivo/directorio"
6509 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6510 msgid "Use first path"
6511 msgstr "Usar la primera ruta"
6513 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
6514 msgid "View Log"
6515 msgstr "Ver el registro"
6517 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
6518 msgid "View Selected Revision"
6519 msgstr "Ver la revisión seleccionada"
6521 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6522 msgid "Whole Project"
6523 msgstr "Proyecto completo"
6525 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6526 msgid "Working Copy"
6527 msgstr "Copia de trabajo"
6529 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
6530 msgid "realm"
6531 msgstr "reino"
6533 #. Action name
6534 #. Stock icon, if any
6535 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
6536 msgid "_Subversion"
6537 msgstr "_Subversion"
6539 #. Action name
6540 #. Stock icon, if any
6541 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
6542 msgid "_Add..."
6543 msgstr "_Añadir…"
6545 #. Display label
6546 #. short-cut
6547 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6548 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6549 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol Subversion"
6551 #. Action name
6552 #. Stock icon, if any
6553 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
6554 msgid "_Remove..."
6555 msgstr "_Eliminar…"
6557 #. Display label
6558 #. short-cut
6559 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6560 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6561 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol Subversion"
6563 #. Action name
6564 #. Stock icon, if any
6565 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
6566 msgid "_Commit..."
6567 msgstr "_Efectuar…"
6569 #. Display label
6570 #. short-cut
6571 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6572 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6573 msgstr "Efectuar sus cambios al árbol Subversion"
6575 #. Action name
6576 #. Stock icon, if any
6577 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
6578 msgid "_Revert..."
6579 msgstr "_Revertir…"
6581 #. Display label
6582 #. short-cut
6583 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6584 msgid "Revert changes to your working copy."
6585 msgstr "Revertir los cambios a su copia de trabajo."
6587 #. Action name
6588 #. Stock icon, if any
6589 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
6590 msgid "_Resolve Conflicts..."
6591 msgstr "_Resolver conflictos…"
6593 #. Display label
6594 #. short-cut
6595 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6596 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6597 msgstr "Resolver conflictos en su copia de trabajo."
6599 #. Action name
6600 #. Stock icon, if any
6601 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
6602 msgid "_Update..."
6603 msgstr "_Actualizar…"
6605 #. Display label
6606 #. short-cut
6607 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6608 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6609 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol Subversion"
6611 #. Action name
6612 #. Stock icon, if any
6613 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
6614 msgid "Copy Files/Folders..."
6615 msgstr "Copiar archivos/carpetas…"
6617 #. Display label
6618 #. short-cut
6619 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
6620 msgid "Copy files/folders in the repository"
6621 msgstr "Copiar archivos/carpetas en el repositorio"
6623 #. Action name
6624 #. Stock icon, if any
6625 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
6626 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6627 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta…"
6629 #. Display label
6630 #. short-cut
6631 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6632 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6633 msgstr "Cambiar su copia local por una rama o etiqueta del repositorio"
6635 #. Action name
6636 #. Stock icon, if any
6637 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
6638 msgid "Merge..."
6639 msgstr "Mezclar…"
6641 #. Display label
6642 #. short-cut
6643 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6644 msgid "Merge changes into your working copy"
6645 msgstr "Mezclar los cambios en su copia de trabajo"
6647 #. Action name
6648 #. Stock icon, if any
6649 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
6650 msgid "_View Log..."
6651 msgstr "_Ver el registro…"
6653 #. Display label
6654 #. short-cut
6655 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6656 msgid "View file history"
6657 msgstr "Ver el histórico del archivo"
6659 #. Action name
6660 #. Stock icon, if any
6661 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
6662 msgid "_Diff..."
6663 msgstr "_Diff…"
6665 #. Display label
6666 #. short-cut
6667 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
6668 msgid "Diff local tree with repository"
6669 msgstr "Diff del árbol local con el repositorio"
6671 #. Action name
6672 #. Stock icon, if any
6673 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
6674 msgid "Copy..."
6675 msgstr "Copiar…"
6677 #. Action name
6678 #. Stock icon, if any
6679 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
6680 msgid "Diff..."
6681 msgstr "Diff…"
6683 #: ../plugins/subversion/plugin.c:440
6684 msgid "Subversion operations"
6685 msgstr "Operaciones de Subversion"
6687 #: ../plugins/subversion/plugin.c:446
6688 msgid "Subversion popup operations"
6689 msgstr "Operaciones emergentes de Subversion"
6691 #: ../plugins/subversion/plugin.c:474
6692 msgid "Subversion Log"
6693 msgstr "Registro de Subversion"
6695 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6696 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6697 msgstr "Subversion: El archivo se añadirá en la siguiente operación."
6699 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
6700 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
6701 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
6702 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
6703 msgid "Please enter a path."
6704 msgstr "Introduzca una ruta."
6706 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6707 msgid "Subversion: Commit complete."
6708 msgstr "Subversion: Carga completada."
6710 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6711 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
6712 msgstr "Subversion: Efectuando los cambios sobre el repositorio…"
6714 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6715 msgid "Subversion: Copy complete."
6716 msgstr "Subversion: Copia completada."
6718 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
6719 msgid "Please enter a source path."
6720 msgstr "Introduzca una ruta de origen."
6722 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
6723 msgid "Please enter a destination path."
6724 msgstr "Introduzca una ruta de destino."
6726 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
6727 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
6728 msgid "Please enter a revision."
6729 msgstr "Introduzca una revisión."
6731 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
6732 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6733 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6734 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6735 msgstr "Subversion: Obteniendo Diff…"
6737 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6738 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6739 msgstr "Subversion: Obteniendo el registro…"
6741 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6742 msgid "Subversion: File retrieved."
6743 msgstr "Subversion: Archivo obtenido."
6745 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6746 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6747 msgstr "Subversion: Obteniendo archivo…"
6749 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6750 msgid "Subversion: Merge complete."
6751 msgstr "Subversion: Mezcla completada."
6753 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
6754 msgid "Please enter the first path."
6755 msgstr "Introduzca la primera ruta."
6757 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
6758 msgid "Please enter the second path."
6759 msgstr "Introduzca la segunda ruta."
6761 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
6762 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
6763 msgid "Please enter a working copy path."
6764 msgstr "Introduzca una ruta de la copia de trabajo."
6766 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
6767 msgid "Please enter the start revision."
6768 msgstr "Introduzca la revisión inicial."
6770 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
6771 msgid "Please enter the end revision."
6772 msgstr "Introduzca la revisión final."
6774 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6775 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6776 msgstr "Subversion: El archivo se eliminará en la siguiente operación."
6778 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6779 msgid "Subversion: Resolve complete."
6780 msgstr "Subversion: Resolución completada."
6782 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6783 msgid "Subversion: Revert complete."
6784 msgstr "Subversion: Reversión completada."
6786 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6787 msgid "Subversion: Switch complete."
6788 msgstr "Subversion: Cambio completado."
6790 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
6791 msgid "Please enter a branch/tag URL."
6792 msgstr "Introduzca una URL de rama/etiqueta."
6794 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6795 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6796 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6797 msgid "Subversion"
6798 msgstr "Subversión"
6800 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
6801 msgid "Subversion: Diff complete."
6802 msgstr "Subversion: Diff completado."
6804 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6805 msgid "Subversion: Update complete."
6806 msgstr "Subversion: Actualización completada."
6808 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
6809 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
6810 msgid "Authentication canceled"
6811 msgstr "Autenticación cancelada"
6813 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
6814 msgid "Hostname: "
6815 msgstr "Servidor: "
6817 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
6818 msgid "Fingerprint: "
6819 msgstr "Huella: "
6821 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
6822 msgid "Valid from: "
6823 msgstr "Válido desde: "
6825 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
6826 msgid "Valid until: "
6827 msgstr "Válido hasta: "
6829 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
6830 msgid "Issuer DN: "
6831 msgstr "ND del emisor: "
6833 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
6834 msgid "DER certificate: "
6835 msgstr "Certificado DER: "
6837 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
6838 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341
6839 #, c-format
6840 msgid "Deleted: %s"
6841 msgstr "Borrados: %s"
6843 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
6844 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347
6845 #, c-format
6846 msgid "Added: %s"
6847 msgstr "Añadidos: %s"
6849 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
6850 #, c-format
6851 msgid "Resolved: %s"
6852 msgstr "Resueltos: %s"
6854 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344
6855 #, c-format
6856 msgid "Updated: %s"
6857 msgstr "Actualizados: %s"
6859 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
6860 #, c-format
6861 msgid "Externally Updated: %s"
6862 msgstr "Actualizados externamente: %s"
6864 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384
6865 #, c-format
6866 msgid "Modified: %s"
6867 msgstr "Modificados: %s"
6869 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
6870 #, c-format
6871 msgid "Merged: %s"
6872 msgstr "Mezclados: %s"
6874 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
6875 #, c-format
6876 msgid "Conflicted: %s"
6877 msgstr "Con conflictos: %s"
6879 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
6880 #, c-format
6881 msgid "Missing: %s"
6882 msgstr "Faltan: %s"
6884 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
6885 #, c-format
6886 msgid "Obstructed: %s"
6887 msgstr "Obstruídos: %s"
6889 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
6890 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:569
6891 msgid "Symbol"
6892 msgstr "Símbolo"
6894 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
6895 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
6896 msgid "Select directory"
6897 msgstr "Seleccionar directorio"
6899 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
6900 msgid "Directories to scan"
6901 msgstr "Directorios que escrutar"
6903 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
6904 msgid "Please enter a name and at least one directory."
6905 msgstr "Seleccione un nombre y al menos un directorio."
6907 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
6908 msgid "Anjuta tags files"
6909 msgstr "Archivos de etiquetas de Anjuta"
6911 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
6912 #, c-format
6913 msgid "Scanning package: %s"
6914 msgstr "Escaneando el paquete: %s"
6916 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
6917 msgid "Completed system tags generation"
6918 msgstr "Se completó la generación de etiquetas del sistema"
6920 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
6921 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
6922 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
6923 msgid "Symbol Browser"
6924 msgstr "Examinador de símbolos"
6926 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
6927 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:605
6928 msgid "API Tags"
6929 msgstr "Etiquetas del API"
6931 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
6932 msgid "No file details"
6933 msgstr "Sin detalles de los archivos"
6935 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
6936 msgid "<b>Available API tags:</b>"
6937 msgstr "<b>Etiquetas del API disponibles:</b>"
6939 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
6940 msgid "<b>Create API tags:</b>"
6941 msgstr "<b>Crear etiquetas del API:</b>"
6943 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
6944 msgid "Add Directory"
6945 msgstr "Añadir directorio"
6947 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
6948 msgid "Add directories in the list to scan:"
6949 msgstr "Añadir directorios en la lista para escrutar:"
6951 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
6952 msgid "Create API tags"
6953 msgstr "Crear etiquetas del API"
6955 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
6956 msgid "Update Global Tags"
6957 msgstr "Actualizar etiquetas globales"
6959 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:266
6960 msgid "Tag _Definition"
6961 msgstr "_Definición de etiqueta"
6963 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:268
6964 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:288
6965 msgid "Goto symbol definition"
6966 msgstr "Ir a definición del símbolo"
6968 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:274
6969 msgid "Tag De_claration"
6970 msgstr "Declaración de _etiqueta"
6972 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:276
6973 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:296
6974 msgid "Goto symbol declaration"
6975 msgstr "Ir a declaración del símbolo"
6977 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:286
6978 msgid "Goto _Definition"
6979 msgstr "_Definición goto"
6981 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:294
6982 msgid "Goto De_claration"
6983 msgstr "_Declaración goto"
6985 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:302
6986 msgid "_Find Usage"
6987 msgstr "_Buscar uso"
6989 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:304
6990 msgid "Find usage of symbol in project"
6991 msgstr "Buscar uso del símbolo en el proyecto"
6993 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:312
6994 msgid "Refresh symbol browser tree"
6995 msgstr "Refrescar el árbol del explorador de símbolos"
6997 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:381
6998 msgid "Created symbols..."
6999 msgstr "Símbolos creados…"
7001 #. Local symbols of the file
7002 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:872
7003 msgid "Local"
7004 msgstr "Local"
7006 #. Global project-wide symbols
7007 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:892
7008 msgid "Global"
7009 msgstr "Global"
7011 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:936
7012 msgid "Symbol browser actions"
7013 msgstr "Acciones del explorador de símbolos"
7015 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:943
7016 msgid "Symbol browser popup actions"
7017 msgstr "Acciones emergentes el explorador de símbolos"
7019 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:950
7020 msgid "Symbol navigations"
7021 msgstr "Navegación de símbolos"
7023 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:959
7024 msgid "Symbols"
7025 msgstr "Símbolos"
7027 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:560
7028 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:645
7029 msgid "Symbol Database"
7030 msgstr "Base de datos de símbolos"
7032 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:1
7033 msgid "<b>Available API tags</b>"
7034 msgstr "<b>Etiquetas de la API disponibles</b>"
7036 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:3
7037 msgid "Choose Ctags executable"
7038 msgstr "Seleccionar las Ctags ejecutables"
7040 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:4
7041 msgid "Ctags executable:"
7042 msgstr "Ctags ejecutables:"
7044 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:5
7045 msgid "button"
7046 msgstr "botón"
7048 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
7049 msgid "<b>Terminal options</b>"
7050 msgstr "<b>Opciones de terminal</b>"
7052 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
7053 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7054 msgstr "Usar el perfil del terminal de Gnome:"
7056 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
7057 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7058 msgstr "Usar el perfil actualmente seleccionado en el terminal de Gnome"
7060 #: ../plugins/terminal/terminal.c:662 ../plugins/terminal/terminal.c:774
7061 #: ../plugins/terminal/terminal.c:790
7062 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7063 msgid "Terminal"
7064 msgstr "Terminal"
7066 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7067 msgid "<b>Tools</b>"
7068 msgstr "<b>Herramientas</b>"
7070 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7071 msgid "Command:"
7072 msgstr "Comando:"
7074 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7075 msgid "Edit as script"
7076 msgstr "Editar como script"
7078 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7079 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
7080 msgstr "Editar comando como script de Anjuta al cerrar"
7082 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7083 msgid "Parameters:"
7084 msgstr "Parámetros:"
7086 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7087 msgid "Save all files"
7088 msgstr "Guardar todos los archivos"
7090 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7091 msgid "Short cut:"
7092 msgstr "Tecla rápida:"
7094 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7095 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7096 msgid "Standard error:"
7097 msgstr "Error estándar:"
7099 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7100 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7101 msgid "Standard input:"
7102 msgstr "Entrada estándar:"
7104 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7105 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7106 msgid "Standard output:"
7107 msgstr "Salida estándar:"
7109 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7110 msgid "Tool Editor"
7111 msgstr "Editor de herramientas"
7113 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
7114 msgid "Variable list"
7115 msgstr "Lista de variables"
7117 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7118 msgid "Working directory:"
7119 msgstr "Directorio de trabajo:"
7121 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7122 msgid "_Variable..."
7123 msgstr "_Variable…"
7125 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:22
7126 msgid "gtk-go-down"
7127 msgstr "gtk-go-down"
7129 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:23
7130 msgid "gtk-go-up"
7131 msgstr "gtk-go-up"
7133 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:24
7134 msgid "gtk-preferences"
7135 msgstr "gtk-preferences"
7137 #: ../plugins/tools/dialog.c:176
7138 #, c-format
7139 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7140 msgstr "¿Está seguro de querer borrar la herramienta «%s»?"
7142 #: ../plugins/tools/dialog.c:335
7143 msgid "Tool"
7144 msgstr "Herramienta"
7146 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7147 msgid "ask at runtime"
7148 msgstr "preguntar en tiempo de ejecución"
7150 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7151 msgid "undefined"
7152 msgstr "indefinido"
7154 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7155 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7156 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para la  herramienta de variable"
7158 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7159 msgid "Meaning"
7160 msgstr "Significado"
7162 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7163 msgid "Disabled"
7164 msgstr "Desactivado"
7166 #: ../plugins/tools/editor.c:698
7167 msgid "You must provide a tool name!"
7168 msgstr "Debe proporcionar un nombre de herramienta."
7170 #: ../plugins/tools/editor.c:706
7171 msgid "You must provide a tool command!"
7172 msgstr "Debe proporcionar un comando de herramienta."
7174 #: ../plugins/tools/editor.c:714
7175 msgid "A tool with the same name already exists!"
7176 msgstr "Ya existe una herramienta con el mismo nombre."
7178 #: ../plugins/tools/editor.c:731
7179 msgid ""
7180 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7181 "keep it anyway?"
7182 msgstr ""
7183 "La combinación ya se usa en otro componente de Anjuta. ¿Quiere conservarlo "
7184 "de todas formas?"
7186 #: ../plugins/tools/editor.c:817
7187 msgid "Unable to edit script"
7188 msgstr "No se puede editar el script"
7190 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7191 msgid "New accelerator..."
7192 msgstr "Acelerador nuevo…"
7194 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7195 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7196 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para el editor de herramientas"
7198 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7199 #, c-format
7200 msgid "Opening %s"
7201 msgstr "Abriendo %s"
7203 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7204 msgid "error:"
7205 msgstr "error:"
7207 #. This is append to the tool name to give something
7208 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7209 #. * pane where the output of the tool is send to
7211 #: ../plugins/tools/execute.c:407
7212 msgid "(output)"
7213 msgstr "(salida)"
7215 #. This is append to the tool name to give something
7216 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7217 #. * pane where the errors of the tool is send to
7219 #: ../plugins/tools/execute.c:415
7220 msgid "(error)"
7221 msgstr "(error)"
7223 #: ../plugins/tools/execute.c:466
7224 msgid "Running command: "
7225 msgstr "Comando en ejecución: "
7227 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7228 #, c-format
7229 msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
7230 msgstr "Completado incorrectamente con el código de estado %d\n"
7232 #: ../plugins/tools/execute.c:626
7233 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7234 msgstr "No se puede crear un búfer, comando abortado"
7236 #: ../plugins/tools/execute.c:638
7237 msgid "No document currently open, command aborted"
7238 msgstr "Actualmente no hay ningún documento abierto, comando abortado"
7240 #: ../plugins/tools/execute.c:1016
7241 #, c-format
7242 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
7243 msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada %s, comando abortado"
7245 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7246 msgid "Missing tool name"
7247 msgstr "Falta el nombre de la herramienta"
7249 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7250 #, c-format
7251 msgid "Unexpected element \"%s\""
7252 msgstr "Elemento inesperado «%s»"
7254 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7255 msgid "Error when loading external tools"
7256 msgstr "Error al cargar herramientas externas"
7258 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7259 #, c-format
7260 msgid "Unable to open %s for writing"
7261 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para escribir"
7263 #: ../plugins/tools/plugin.c:181
7264 msgid "Tool operations"
7265 msgstr "Operaciones con herramientas"
7267 #: ../plugins/tools/plugin.c:255 ../plugins/tools/plugin.c:261
7268 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
7269 msgid "Tools"
7270 msgstr "Herramientas"
7272 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7273 msgid "Command line parameters"
7274 msgstr "Parámetros del comando"
7276 #: ../plugins/tools/tool.c:81
7277 msgid "Same than output"
7278 msgstr "La misma que la salida"
7280 #: ../plugins/tools/tool.c:82
7281 msgid "Existing message pane"
7282 msgstr "Panel de mensajes existente"
7284 #: ../plugins/tools/tool.c:83
7285 msgid "New message pane"
7286 msgstr "Panel de mensajes nuevo"
7288 #: ../plugins/tools/tool.c:84
7289 msgid "New buffer"
7290 msgstr "Búfer nuevo"
7292 #: ../plugins/tools/tool.c:85
7293 msgid "Replace buffer"
7294 msgstr "Reemplazar búfer"
7296 #: ../plugins/tools/tool.c:86
7297 msgid "Insert in buffer"
7298 msgstr "Insertar en el búfer"
7300 #: ../plugins/tools/tool.c:87
7301 msgid "Append to buffer"
7302 msgstr "Añadir al búfer"
7304 #: ../plugins/tools/tool.c:88
7305 msgid "Replace selection"
7306 msgstr "Reemplazar selección"
7308 #: ../plugins/tools/tool.c:89
7309 msgid "Popup dialog"
7310 msgstr "Diálogo emergente"
7312 #: ../plugins/tools/tool.c:90
7313 msgid "Discard output"
7314 msgstr "Descartar la salida"
7316 #: ../plugins/tools/tool.c:95
7317 msgid "None"
7318 msgstr "Ninguna"
7320 #: ../plugins/tools/tool.c:96
7321 msgid "Current buffer"
7322 msgstr "Búfer actual"
7324 #: ../plugins/tools/tool.c:97
7325 msgid "Current selection"
7326 msgstr "Selección actual"
7328 #: ../plugins/tools/tool.c:98
7329 msgid "String"
7330 msgstr "Cadena"
7332 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7333 msgid "<b>Program to test:</b>"
7334 msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
7336 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7337 msgid "<b>Valgrind</b>"
7338 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7340 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7341 msgid ""
7342 "Memcheck\n"
7343 "Addrcheck\n"
7344 "Helgrind"
7345 msgstr ""
7346 "Memcheck\n"
7347 "Addrcheck\n"
7348 "Helgrind"
7350 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7351 msgid "Select Tool:"
7352 msgstr "Herramienta de selección:"
7354 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7355 msgid "Select Valgrind Target"
7356 msgstr "Seleccione el objetivo Valgrind"
7358 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137
7359 msgid "Options"
7360 msgstr "Opciones"
7362 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7363 msgid "Select debugging target"
7364 msgstr "Seleccione el objetivo de depuración"
7366 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7367 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7368 msgid "Valgrind"
7369 msgstr "Valgrind"
7371 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7372 msgid "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
7373 msgstr ""
7374 "No se ha seleccionado un objetivo ejecutable para depurar con Valgrind. "
7375 "Seleccione uno."
7377 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7378 msgid ""
7379 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7380 "Please create one first."
7381 msgstr ""
7382 "No hay ningún objetivo ejecutable disponible para este proyecto.\n"
7383 "Cree uno primero."
7385 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7386 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7387 msgstr "Elija el archivo donde guardar el registro de Valgrind"
7389 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7390 msgid "Open Valgrind log file"
7391 msgstr "Abrir archivo de registros Valgrind"
7393 #. Action name
7394 #. Stock icon, if any
7395 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7396 msgid "_Valgrind"
7397 msgstr "_Valgrind"
7399 #. Action name
7400 #. Stock icon, if any
7401 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7402 msgid "_Select Tool and Run..."
7403 msgstr "_Seleccionar herramienta y ejecutar…"
7405 #. Action name
7406 #. Stock icon, if any
7407 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7408 msgid "_Kill Execution"
7409 msgstr "_Matar ejecución"
7411 #. Action name
7412 #. Stock icon, if any
7413 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7414 msgid "_Load Log"
7415 msgstr "_Cargar registro"
7417 #. Action name
7418 #. Stock icon, if any
7419 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7420 msgid "S_ave Log"
7421 msgstr "Guardar _registro"
7423 #. Action name
7424 #. Stock icon, if any
7425 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7426 msgid "Edit Rules"
7427 msgstr "Editar reglas"
7429 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7430 msgid "Use Valgrind debug tool"
7431 msgstr "Usar herramienta de depuración Valgrind"
7433 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7434 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7435 msgstr "<b>Preferencias generales de Valgrind</b>"
7437 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7438 msgid "Valgrind binary file path:"
7439 msgstr "Ruta al binario Valgrind:"
7441 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7442 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7443 msgstr "Elija la ruta al archivo binario Valgrind…"
7445 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7446 msgid "Preview"
7447 msgstr "Vista previa"
7449 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7450 msgid "lines above and below the target line."
7451 msgstr "líneas arriba y abajo de la línea objetivo."
7453 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7454 #, c-format
7455 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7456 msgstr "Falló al crear el pipe a «%s»: %s"
7458 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7459 #, c-format
7460 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7461 msgstr "Falló al cargar el proceso hijo «%s»: %s"
7463 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7464 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7465 msgstr ""
7466 "Se llegó al final del archivo de entrada o un error al analizar la salida de "
7467 "valgrind."
7469 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7470 msgid "Process exited."
7471 msgstr "El proceso salió."
7473 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7474 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7475 msgstr "No se puedo obtener la clave gconf correcta del binario de valgrind:"
7477 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7478 #, c-format
7479 msgid ""
7480 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7481 "Valgrind package."
7482 msgstr ""
7483 "El binario Valgrind [%s] no existe. Compruebe las preferencias o instale el "
7484 "paquete Valgrind."
7486 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7487 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7488 msgstr "No se puedo obtener el conducto correcto para el proceso."
7490 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7491 #, c-format
7492 msgid ""
7493 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7494 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7495 msgstr ""
7496 "Sintaxis inválida en la configuración de «%s».\n"
7497 "Introduzca un valor en la forma \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7499 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7500 msgid "Override default settings"
7501 msgstr "Tomar precedencia sobre la configuración predeterminada"
7503 #. This is the format of the preference, simply translate the words
7504 #. * inside the <>
7505 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
7506 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7507 msgstr "Introduzca <size>,<assoc>,<line_size>:"
7509 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
7510 msgid "Cachegrind"
7511 msgstr "Cachegrind"
7513 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7514 msgid "Error contains"
7515 msgstr "El error contiene"
7517 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7518 msgid "Function contains"
7519 msgstr "La función contiene"
7521 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7522 msgid "Object contains"
7523 msgstr "El objeto contiene"
7525 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7526 msgid "Source filename contains"
7527 msgstr "El nombre del fuente contiene"
7529 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7530 #, c-format
7531 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7532 msgstr "Expresión regular inválida: «%s»: %s"
7534 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7535 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:758
7536 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7537 msgstr "Reglas de supresión Valgrind"
7539 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7540 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1103
7541 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7542 msgid "Valgrind Suppression"
7543 msgstr "Supresión Valgrind"
7545 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
7546 msgid "Cu_t"
7547 msgstr "Cor_tar"
7549 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1157
7550 msgid "Suppress"
7551 msgstr "Supresión"
7553 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1159
7554 msgid "Edit in Custom Editor"
7555 msgstr "Editar en un editor personalizado"
7557 #. demangle = decode C++ name encoding
7558 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
7559 msgid "Demangle C++ symbol names"
7560 msgstr "Desrevolver los nombres de símbolos C++"
7562 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
7563 msgid "Show"
7564 msgstr "Mostrar"
7566 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
7567 msgid "callers in stack trace"
7568 msgstr "llamadores en una traza de pila"
7570 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
7571 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7572 msgstr "Parar de mostrar errores si hay demasiados"
7574 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
7575 msgid "Round malloc sizes to next word"
7576 msgstr "Redondear tamaños de malloc a la siguiente palabra"
7578 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
7579 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7580 msgstr "Trazar cualquier proceso bifurcado por el programa que se está depurando"
7582 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
7583 msgid "Track open file descriptors"
7584 msgstr "Seguimiento de descriptores de archivos abiertos"
7586 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
7587 msgid "Add time stamps to log messages"
7588 msgstr "Añadir sello temporal a los mensajes de registro"
7590 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
7591 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7592 msgstr "Llamar __Libc_freeres() a la salida antes de comprobar fugas de memoria"
7594 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
7595 msgid "Suppressions File:"
7596 msgstr "Archivo de supresiones:"
7598 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
7599 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7600 msgstr "Elija el archivos de supresiones Valgrind…"
7602 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7603 msgid "Helgrind"
7604 msgstr "Helgrind"
7606 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7607 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7608 msgstr "Asumir que las pilas del hilo se usan de forma privada"
7610 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7611 msgid "Show location of last word access on error:"
7612 msgstr "Mostrar la ubicación del acceso de la última palabra en el error:"
7614 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7615 msgid "Memcheck"
7616 msgstr "Comprobación de memoria"
7618 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7619 msgid "Memory leaks"
7620 msgstr "Pérdidas de memoria"
7622 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7623 msgid "Leak check:"
7624 msgstr "Comprobación de pérdida:"
7626 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7627 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7628 msgstr "Mostrar bloques accesibles en la comprobación de pérdidas"
7630 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7631 msgid "Leak resolution:"
7632 msgstr "Resolución de pérdidas:"
7634 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7635 msgid "Keep up to"
7636 msgstr "Mantener hasta"
7638 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7639 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7640 msgstr "bytes en la cola después de aplicarles free()"
7642 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7643 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7644 msgstr "Solucionar errores producidos por gcc 2.96"
7646 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7647 msgid "Grow"
7648 msgstr "Agrandar"
7650 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7651 msgid "Shrink"
7652 msgstr "Encoger"
7654 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7655 msgid "Rule name:"
7656 msgstr "Nombre de la regla:"
7658 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7659 msgid "Suppress messages of type:"
7660 msgstr "Suprimir mensajes del tipo:"
7662 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7663 msgid "Suppress when using:"
7664 msgstr "Suprimir al usar:"
7666 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7667 msgid "System call:"
7668 msgstr "Llamada al sistema:"
7670 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7671 msgid "Call chain:"
7672 msgstr "Cadena de llamadas:"
7674 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7675 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7676 #, c-format
7677 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
7678 msgstr "Error al guardar en el archivo de supresión «%s»: %s"
7680 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7681 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7682 msgstr "Ha olvidado nombrar su regla de supresión."
7684 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7685 #, c-format
7686 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7687 msgstr "No se pueden guardar las reglas de supresión: %s"
7689 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7690 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7691 msgstr "No ha establecido un archivo de supresiones en su configuración."
7693 #: ../src/about.c:185
7694 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7695 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
7697 #: ../src/about.c:237
7698 msgid "Anjuta Plugin"
7699 msgstr "Complemento de Anjuta"
7701 #: ../src/anjuta.c:495
7702 msgid "Loaded Session..."
7703 msgstr "Sesión cargada…"
7705 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7706 msgid "<b>Appearance</b>"
7707 msgstr "<b>Apariencia</b>"
7709 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7710 msgid "<b>Project Defaults</b>"
7711 msgstr "<b>Valores predeterminados del proyecto</b>"
7713 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7714 msgid "<b>Session</b>"
7715 msgstr "<b>Sesión</b>"
7717 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7718 msgid ""
7719 "Default\n"
7720 "Text below icons\n"
7721 "Text beside icons\n"
7722 "Icons only\n"
7723 "Text only"
7724 msgstr ""
7725 "Predeterminado\n"
7726 "Texto debajo de los iconos\n"
7727 "Texto junto a los iconos\n"
7728 "Sólo iconos\n"
7729 "Sólo texto"
7731 #: ../src/anjuta.glade.h:9
7732 msgid "Default project directory:"
7733 msgstr "Directorio de proyecto predeterminado:"
7735 #: ../src/anjuta.glade.h:10
7736 msgid "Developer email address:"
7737 msgstr "Correo-e del desarrollador:"
7739 #: ../src/anjuta.glade.h:11
7740 msgid "Developer name:"
7741 msgstr "Nombre del desarrollador:"
7743 #: ../src/anjuta.glade.h:12
7744 msgid "Do not load last project and files on startup"
7745 msgstr "No cargar el último proyecto y los archivos al iniciar"
7747 #: ../src/anjuta.glade.h:13
7748 msgid "Do not load last session on startup"
7749 msgstr "No cargar la última sesión al iniciar"
7751 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
7752 #: ../src/anjuta.glade.h:15
7753 msgid "Dock switcher style:"
7754 msgstr "Estilo de los anclajes:"
7756 #: ../src/anjuta.glade.h:17
7757 msgid ""
7758 "Text\n"
7759 "Icons\n"
7760 "Text + Icons\n"
7761 "Gnome toolbar setting\n"
7762 "Tabs"
7763 msgstr ""
7764 "Texto\n"
7765 "Iconos\n"
7766 "Texto e iconos\n"
7767 "Ajustes de la barra de herramientas de GNOME\n"
7768 "Solapas"
7770 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
7771 #: ../src/anjuta.glade.h:23
7772 msgid "Toolbar button labels:"
7773 msgstr "Etiquetas de los botones de la barra de herramientas:"
7775 #: ../src/anjuta-actions.h:23
7776 msgid "_File"
7777 msgstr "_Archivo"
7779 #: ../src/anjuta-actions.h:24
7780 msgid "_Quit"
7781 msgstr "_Salir"
7783 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7784 msgid "Quit Anjuta IDE"
7785 msgstr "Salir del IDE Anjuta"
7787 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7788 msgid "_Preferences"
7789 msgstr "Prefere_ncias"
7791 #: ../src/anjuta-actions.h:33
7792 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7793 msgstr "¿Prefieres té o café? Descúbralo."
7795 #: ../src/anjuta-actions.h:40
7796 msgid "_Reset Dock Layout"
7797 msgstr "_Restaurar distribución del empotrable"
7799 #: ../src/anjuta-actions.h:41
7800 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7801 msgstr "Restaura la distribución de los widgets a la predeterminada"
7803 #: ../src/anjuta-actions.h:43
7804 msgid "_Toolbars"
7805 msgstr "Herramien_tas"
7807 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7808 msgid "_Full Screen"
7809 msgstr "Pantalla _completa"
7811 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7812 msgid "Toggle fullscreen mode"
7813 msgstr "Cambiar a modo a pantalla completa"
7815 #: ../src/anjuta-actions.h:52
7816 msgid "_Lock Dock Layout"
7817 msgstr "_Bloquear distribución del empotrable"
7819 #: ../src/anjuta-actions.h:53
7820 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7821 msgstr ""
7822 "Bloquea la distribución del empotrable actual de manera que los widgets no "
7823 "se puedan mover"
7825 #: ../src/anjuta-actions.h:58
7826 msgid "_Help"
7827 msgstr "Ay_uda"
7829 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7830 msgid "_User's Manual"
7831 msgstr "Manual del _usuario"
7833 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7834 msgid "Anjuta user's manual"
7835 msgstr "Manual del usuario de Anjuta"
7837 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7838 msgid "Kick start _tutorial"
7839 msgstr "_Cursillo acelerado"
7841 #: ../src/anjuta-actions.h:65
7842 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7843 msgstr "Cursillo de acelerado de Anjuta"
7845 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7846 msgid "_Advanced tutorial"
7847 msgstr "Cursillo _avanzado"
7849 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7850 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7851 msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
7853 #: ../src/anjuta-actions.h:72
7854 msgid "_Frequently Asked Questions"
7855 msgstr "Preguntas _frecuentes"
7857 #: ../src/anjuta-actions.h:73
7858 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7859 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
7861 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7862 msgid "Anjuta _Home Page"
7863 msgstr "Página _web de Anjuta"
7865 #: ../src/anjuta-actions.h:77
7866 msgid "Online documentation and resources"
7867 msgstr "Documentación en línea e información"
7869 #: ../src/anjuta-actions.h:80
7870 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
7871 msgstr "Informar de _Fallos/Parches/Peticiones"
7873 #: ../src/anjuta-actions.h:81
7874 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
7875 msgstr ""
7876 "Envíe un informe de fallos, parche o una petición de una característica "
7877 "nueva para Anjuta"
7879 #: ../src/anjuta-actions.h:84
7880 msgid "Ask a _Question"
7881 msgstr "_Preguntar"
7883 #: ../src/anjuta-actions.h:85
7884 msgid "Submit a question for FAQs"
7885 msgstr "Enviar preguntas para las P+F (Preguntas más frecuentes)"
7887 #: ../src/anjuta-actions.h:88
7888 msgid "_About"
7889 msgstr "A_cerca de"
7891 #: ../src/anjuta-actions.h:89
7892 msgid "About Anjuta"
7893 msgstr "Acerca de Anjuta"
7895 #: ../src/anjuta-actions.h:92
7896 msgid "About External _Plugins"
7897 msgstr "Acerca de los com_plementos de Anjuta"
7899 #: ../src/anjuta-actions.h:93
7900 msgid "About third party Anjuta plugins"
7901 msgstr "Acerca de los complementos de terceros"
7903 #: ../src/anjuta-app.c:748
7904 msgid "Edit"
7905 msgstr "Editar"
7907 #: ../src/anjuta-app.c:752 ../src/anjuta-app.c:757
7908 msgid "View"
7909 msgstr "Vista"
7911 #: ../src/anjuta-app.c:1000
7912 msgid "Installed plugins"
7913 msgstr "Complementos instalados"
7915 #: ../src/anjuta-app.c:1004
7916 msgid "Shortcuts"
7917 msgstr "Combinaciones de teclas"
7919 #: ../src/anjuta-app.c:1076
7920 #, c-format
7921 msgid "Value doesn't exist"
7922 msgstr "El valor no existe"
7924 #: ../src/main.c:70
7925 msgid "Specify the size and location of the main window"
7926 msgstr "Especificar el tamaño y ubicación de la ventana principal"
7928 #. This is the format you can specify the size andposition
7929 #. * of the window on command line
7930 #: ../src/main.c:73
7931 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7932 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7934 #: ../src/main.c:78
7935 msgid "Do not show the splashscreen"
7936 msgstr "No mostrar la pantalla de inicio"
7938 #: ../src/main.c:84
7939 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
7940 msgstr "Iniciar una instancia nueva y no abrir el archivo en la existente"
7942 #: ../src/main.c:90
7943 msgid "Do not open last session on startup"
7944 msgstr "No abrir la última sesión al iniciar"
7946 #: ../src/main.c:96
7947 msgid "Do not open last project and files on startup"
7948 msgstr "No abrir el último proyecto y los archivos al iniciar"
7950 #: ../src/main.c:102
7951 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
7952 msgstr "Detener anjuta apropiadamente liberando todos los recursos (para depuración)"
7954 #: ../src/main.c:314
7955 msgid "- Integrated Development Environment"
7956 msgstr "- Entorno Integrado de Desarrollo"
7958 #: ../src/main.c:379
7959 msgid "Anjuta"
7960 msgstr "Anjuta"
7962 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
7963 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
7964 msgstr "<b>Autocompletado (sólo C/C++/Java)</b>"
7966 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
7967 msgid "<b>Calltips</b>"
7968 msgstr "<b>Consejos de llamada</b>"
7970 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
7971 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
7972 msgstr "<b>Parámetros de la sangría</b>"
7974 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
7975 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
7976 msgstr "<b>Sangrado inteligente</b>"
7978 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
7979 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
7980 msgstr "Añadir «(» después de la llamada de autocompletado de la función"
7982 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
7983 msgid "Add a space after function call autocompletion"
7984 msgstr "Añadir un espacio después de la llamada de autocompletado de la función"
7986 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
7987 msgid "Autocomplete"
7988 msgstr "Autocompletar"
7990 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
7991 msgid "Brace indentation size in spaces:"
7992 msgstr "Tamaño de la sangría de la llave en espacios:"
7994 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
7995 msgid "Enable adaptive indentation"
7996 msgstr "Activar sangría adaptativa"
7998 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
7999 msgid "Enable code completion"
8000 msgstr "Activar completado del código"
8002 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
8003 msgid "Enable smart brace completion"
8004 msgstr "Activar completado inteligente de llaves"
8006 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
8007 msgid "Enable smart indentation"
8008 msgstr "Activar sangría inteligente"
8010 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
8011 msgid "Pressing tab indents"
8012 msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
8014 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
8015 msgid "Show calltips"
8016 msgstr "Mostrar consejos de llamada"
8018 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
8019 msgid "Smart Indentation"
8020 msgstr "Sangrado inteligente"
8022 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:17
8023 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8024 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
8026 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1720
8027 msgid "_AutoComplete"
8028 msgstr "_Autocompletar"
8030 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1721
8031 msgid "AutoComplete the current word"
8032 msgstr "Autocompletar la palabra actual"
8034 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1727
8035 msgid "Auto Indent"
8036 msgstr "Sangría automática"
8038 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1728
8039 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8040 msgstr ""
8041 "Auto sangrar la línea actual o la selección basándose en los ajustes de "
8042 "sangrado"
8044 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1770
8045 msgid "C++/Java Assistance"
8046 msgstr "Asistencia para C++/Java"
8048 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1858
8049 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1867
8050 msgid "C/C++/Java/Vala"
8051 msgstr "C/C++/Java/Vala"
8053 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:230 ../plugins/sourceview/plugin.c:268
8054 msgid "GtkSourceView Editor"
8055 msgstr "Editor GtkSourceView"
8057 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8058 msgid "Gdb"
8059 msgstr "Gdb"
8061 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8062 msgid "Gdb plugin."
8063 msgstr "Complemento Gdb."
8065 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8066 msgid "API Help"
8067 msgstr "Ayuda"
8069 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8070 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8071 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
8073 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8074 msgid "Provides document management capabilities."
8075 msgstr "Proporciona capacidades de gestión de documentos."
8077 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8078 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
8079 msgstr "Complemento del asistente de archivos de Anjuta"
8081 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8082 msgid "File Assistant"
8083 msgstr "Asistente de archivos"
8085 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8086 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8087 msgstr "Un complemento de Subversion basado en libsvn"
8089 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8090 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8091 msgstr "Un dibujador de gráficas para la herencia de las clases."
8093 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8094 msgid "Class Inheritance"
8095 msgstr "Herencia de la clase"
8097 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8098 msgid "Glade File"
8099 msgstr "Archivo glade"
8101 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8102 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8103 msgstr "Complemento de Glade para Anjuta."
8105 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8106 msgid "Glade interface designer"
8107 msgstr "Diseñador de interfaces Glade"
8109 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8110 msgid "Task Manager"
8111 msgstr "Administrador de tareas"
8113 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8114 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8115 msgstr "Complemento de PorHacer (ToDo) para Anjuta."
8117 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8118 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8119 msgstr "Insertar macros predefinidos en el editor"
8121 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8122 msgid "Macro Plugin"
8123 msgstr "Complemento de macros"
8125 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8126 msgid "Patch Plugin"
8127 msgstr "Complemento de parches"
8129 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8130 msgid "Patches files and directories."
8131 msgstr "Parchea archivos y directorios."
8133 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8134 msgid "Use external program from Anjuta"
8135 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
8137 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8138 msgid "Sample Plugin"
8139 msgstr "Complemento de ejemplo"
8141 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8142 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8143 msgstr "Complemento de ejemplo para Anjuta."
8145 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8146 msgid "Automake Build"
8147 msgstr "Construcción con automake"
8149 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8150 msgid "Basic autotools build plugin."
8151 msgstr "Complemento básico para la construcción con autotools."
8153 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8154 msgid "Execute"
8155 msgstr "Ejecutar"
8157 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8158 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8159 msgstr "Complemento de terminal para Anjuta."
8161 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8162 msgid "A version control system plugin"
8163 msgstr "Un complemento de cvs"
8165 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8166 msgid "CVS Plugin"
8167 msgstr "Complemento CVS"
8169 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8170 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8171 msgstr "Importar un proyecto de autotools existente en Anjuta"
8173 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8174 msgid "Project From Existing Sources"
8175 msgstr "Proyecto desde fuentes existentes"
8177 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8178 msgid "Project Import Assistant"
8179 msgstr "Asistente de importación de proyectos"
8181 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8182 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8183 msgstr "Un editor alternativo basado en GtkSourceview"
8185 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8186 msgid "GtkSourceview editor"
8187 msgstr "Editor GtkSourceview"
8189 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8190 msgid "Scintilla based component for editing files"
8191 msgstr "Componente basado en Scintilla para editar archivos"
8193 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8194 msgid "C++ and Java support Plugin"
8195 msgstr "Complemento de soporte para C++ y Java"
8197 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8198 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8199 msgstr ""
8200 "Complemento de soporte para C++ y Java para completado de código, auto "
8201 "sangrado, etc."
8203 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8204 msgid "Project Assistant"
8205 msgstr "Asistente de proyectos"
8207 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8208 msgid "Application performance profiler"
8209 msgstr "Perfilador de rendimiento de la aplicación"
8211 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8212 msgid "Profile"
8213 msgstr "Perfil"
8215 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8216 msgid "Component for searching"
8217 msgstr "Componente para buscar"
8219 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8220 msgid "Searching"
8221 msgstr "Buscando"
8223 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8224 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8225 msgstr "Complemento generador de clases para Anjuta"
8227 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8228 msgid "C++/GObject Class"
8229 msgstr "Clase C++/GObject"
8231 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8232 msgid "Class Generator"
8233 msgstr "Generador de clases"
8235 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8236 msgid "Project Manager"
8237 msgstr "Gestor de proyectos"
8239 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8240 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8241 msgstr "Complemento de gestor de proyectos para Anjuta."
8243 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8244 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8245 msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
8247 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8248 msgid "Manages messages from external apps"
8249 msgstr "Gestiona mensajes de aplicaciones externas"
8251 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8252 msgid "Message Manager"
8253 msgstr "Gestor de mensajes"
8255 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8256 msgid "Powerful debugging tool."
8257 msgstr "Potente herramienta de depuración."
8259 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8260 msgid "Valgrind Plugin"
8261 msgstr "Complemento Valgrind"
8263 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8264 msgid "File loader to load different files"
8265 msgstr "Cargador de archivos para cargar diferentes archivos"
8267 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8268 msgid "Debug Manager plugin."
8269 msgstr "Complemento de gestión de depuración."