Implement simple branch creation.
[anjuta-git-plugin.git] / po / bg.po
blobc2da357c65a8753b2e1f79d7fa4d05b16131a011
1 # Bulgarian translation of Anjuta po file
2 # Copyright (C) 2005 THE anjuta'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Atanas atan Pyuskyulev <atan@cacad.com>, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: anjuta cvs head\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-09-29 12:41+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-09-29 12:43+0300\n"
12 "Last-Translator: Atanas atan Pyuskyulev <atan@cacad.com>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Anjuta IDE"
21 msgstr "Anjuta IDE"
23 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:182 ../src/about.c:194
24 #: ../src/main.c:142
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Вградена среда за разработка"
28 #: ../anjuta.glade.h:1
29 msgid "    "
30 msgstr "    "
32 #: ../anjuta.glade.h:2 ../libegg/layout.glade.h:1
33 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
34 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
35 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
36 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
37 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:2
38 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:1
39 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
40 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
41 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
42 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
43 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
44 #: ../src/anjuta.glade.h:1
45 msgid "*"
46 msgstr "*"
48 #: ../anjuta.glade.h:3
49 msgid "<: Enter Here"
50 msgstr "<: Въвеждане"
52 #: ../anjuta.glade.h:4
53 msgid "Additional"
54 msgstr "Допълнителни"
56 #: ../anjuta.glade.h:5
57 msgid "Additional Libraries (LDADD):"
58 msgstr "Допълнителни библиотеки (LDADD)"
60 #: ../anjuta.glade.h:6
61 msgid "Additional Options"
62 msgstr "Допълнителн опции"
64 #: ../anjuta.glade.h:7
65 msgid "Additional build options:"
66 msgstr "Допълнителни опции за изграждане"
68 #: ../anjuta.glade.h:8
69 msgid "Anjuta help search"
70 msgstr "Anjuta търсене на помощ"
72 #: ../anjuta.glade.h:9
73 msgid "Anjuta start with dialog"
74 msgstr "Anjuta започване с диалог"
76 #: ../anjuta.glade.h:10
77 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
78 msgid "Application Wizard"
79 msgstr "Anjuta помощник"
81 #: ../anjuta.glade.h:11
82 msgid "Ask for parameters at run-time"
83 msgstr "Запитване за параметри по време на процеса"
85 #: ../anjuta.glade.h:12
86 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
87 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
88 msgid "Attach to process"
89 msgstr "Прикачване към процес"
91 #: ../anjuta.glade.h:13
92 msgid "Automatically load last Project"
93 msgstr "Автоматично зареждане на последен проект"
95 #: ../anjuta.glade.h:14
96 msgid "Autosave editor files before build starts"
97 msgstr "Автоматично запазване на файловете преди изграждането"
99 #: ../anjuta.glade.h:15
100 msgid "Beep on job complete"
101 msgstr "Просвирване при завършена работа"
103 #: ../anjuta.glade.h:16
104 msgid "Bookmark"
105 msgstr "Отметки"
107 #: ../anjuta.glade.h:17
108 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
109 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
110 msgid "Breakpoint properties"
111 msgstr "Аксесоари за точката на прекъсване"
113 #: ../anjuta.glade.h:18
114 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
115 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
116 msgid "Breakpoints"
117 msgstr "Точки на прекъсване"
119 #: ../anjuta.glade.h:19 ../plugins/build/build_file.c:102
120 msgid "Build"
121 msgstr "Изграждане"
123 #: ../anjuta.glade.h:20
124 msgid "Build command:"
125 msgstr "Команда за изграждане:"
127 #: ../anjuta.glade.h:21
128 msgid "Build file browser automatically"
129 msgstr "Автоматично изграждане на файлов четец"
131 #: ../anjuta.glade.h:22
132 msgid "Build files"
133 msgstr "Изграждане на файлове"
135 #: ../anjuta.glade.h:23
136 msgid "Build options"
137 msgstr "Опции за изграждане"
139 #: ../anjuta.glade.h:24
140 msgid "Build symbol browser automatically"
141 msgstr "Автоматично изграждане на четец за символ"
143 #: ../anjuta.glade.h:25
144 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
145 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5 ../plugins/gdb/registers.c:261
146 msgid "CPU Registers"
147 msgstr "Регистри на процесора"
149 #: ../anjuta.glade.h:26 ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
150 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235
151 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:40
152 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:9
153 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:9
154 msgid "CVS"
155 msgstr "CVS"
157 #: ../anjuta.glade.h:27
158 msgid "CVS command options"
159 msgstr "Командни опции към CVS"
161 #: ../anjuta.glade.h:28
162 msgid "CVS compression level:"
163 msgstr "Ниво на компресия за CVS"
165 #: ../anjuta.glade.h:29
166 msgid "CVS context diff format"
167 msgstr "CVS контекстен формат на версия"
169 #: ../anjuta.glade.h:30
170 msgid "CVS unified diff format"
171 msgstr "CVS непроменен формат на версия"
173 #: ../anjuta.glade.h:31
174 msgid "CVS update and prune directories [-dP]"
175 msgstr "Обновяване и изчистване на папките в CVS [-dP]"
177 #: ../anjuta.glade.h:32
178 msgid "C_ompile:"
179 msgstr "К_омпилиране:"
181 #: ../anjuta.glade.h:33
182 msgid "Combo Popdown:"
183 msgstr "Комбиниран падащ списък:"
185 #: ../anjuta.glade.h:34
186 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
187 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
188 msgid "Command Line Parameters"
189 msgstr "Параметри на командния ред"
191 #: ../anjuta.glade.h:35 ../plugins/tools/variable.c:464
192 msgid "Command line parameters"
193 msgstr "Параметри на командния ред"
195 #: ../anjuta.glade.h:36 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
196 msgid "Command:"
197 msgstr "Команда:"
199 #: ../anjuta.glade.h:37
200 msgid "Commands"
201 msgstr "Команди"
203 #: ../anjuta.glade.h:38
204 msgid "Common commands:"
205 msgstr "Стандартни команди:"
207 #: ../anjuta.glade.h:39
208 msgid "Compiler"
209 msgstr "Компилатор"
211 #: ../anjuta.glade.h:40
212 msgid "Compiler Flags (CFLAGS):"
213 msgstr "Флагове за компилатора (CFLAGS):"
215 #: ../anjuta.glade.h:41
216 msgid "Compiler and linker options"
217 msgstr "Опции за компилатора и модула за свързване"
219 #: ../anjuta.glade.h:42
220 msgid "Configuration"
221 msgstr "Кoнфигурация"
223 #: ../anjuta.glade.h:43
224 msgid "Configuration script segments"
225 msgstr "Конфигурация на сегментите в документа"
227 #: ../anjuta.glade.h:44
228 msgid "Configure Parameters"
229 msgstr "Конфигуриране на параметрите"
231 #: ../anjuta.glade.h:45
232 msgid "Data module Makefile.am"
233 msgstr "Информационен модул Makefile.am"
235 #. 13
236 #. Debugger message manager management
237 #: ../anjuta.glade.h:46 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320
238 #: ../plugins/gdb/utilities.c:326
239 msgid "Debug"
240 msgstr "Дебъг"
242 #: ../anjuta.glade.h:47
243 msgid "Debugging and Profiling"
244 msgstr "Тестване за грешки и профилиране"
246 #: ../anjuta.glade.h:48
247 msgid "Defines"
248 msgstr "Определения"
250 #: ../anjuta.glade.h:49
251 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
252 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
253 msgid "Description:"
254 msgstr "Описание:"
256 #: ../anjuta.glade.h:50
257 msgid "Dialog on job complete"
258 msgstr "Отваряне на диалог при завършена работа"
260 #: ../anjuta.glade.h:51
261 msgid "Directories"
262 msgstr "Папки"
264 #: ../anjuta.glade.h:52
265 msgid "Disable overwriting files"
266 msgstr "Изключване на презаписването на файлове"
268 #: ../anjuta.glade.h:53
269 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
270 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
271 msgid "Display process _tree"
272 msgstr "Показване _дървото на процес"
274 #: ../anjuta.glade.h:54
275 msgid "Do not show start with dialog again."
276 msgstr "Диалога не се показва при стартиране."
278 #: ../anjuta.glade.h:55
279 msgid "Document module Makefile.am"
280 msgstr "Модул за документация Makefile.am"
282 #: ../anjuta.glade.h:56 ../src/anjuta-app.c:459
283 msgid "Edit"
284 msgstr "Редактиране"
286 #: ../anjuta.glade.h:57
287 msgid "Enable Debugging"
288 msgstr "Разрешаване на дебъгера"
290 #: ../anjuta.glade.h:58
291 msgid "Enable Profiling"
292 msgstr "Разрешаване на профилиране"
294 #: ../anjuta.glade.h:59
295 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
296 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
297 msgid "Enable _all"
298 msgstr "Разрешаване на _всички"
300 #: ../anjuta.glade.h:60 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
301 msgid "Enabled"
302 msgstr "Разрешен"
304 #: ../anjuta.glade.h:61
305 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
306 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
307 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
308 msgstr "Въвеждане на шестнадесетичен адрес или избор от наличните"
310 #: ../anjuta.glade.h:62
311 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
312 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
313 msgid "Execute Program"
314 msgstr "Изпълнение на програмата"
316 #. Register actions
317 #: ../anjuta.glade.h:63 ../plugins/file-manager/an_file_view.c:710
318 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 ../plugins/gdb/stack_trace.c:566
319 #: ../src/anjuta-app.c:455
320 msgid "File"
321 msgstr "Файл"
323 #: ../anjuta.glade.h:64
324 msgid "File level"
325 msgstr "Ниво на файла"
327 #: ../anjuta.glade.h:65
328 msgid "Format"
329 msgstr "Форматиране"
331 #: ../anjuta.glade.h:66
332 msgid "Functions"
333 msgstr "Функции"
335 #: ../anjuta.glade.h:67
336 msgid "GUI editor command:"
337 msgstr "Команда на графичния редактор:"
339 #: ../anjuta.glade.h:68
340 msgid "General"
341 msgstr "Основни"
343 #: ../anjuta.glade.h:69
344 msgid ""
345 "Give a space separated list of directories to be built after source module. "
346 "This will be set in configure and Makefiles will be generated for them. They "
347 "will be built after the source (src/) directory during \"make\"."
348 msgstr ""
349 "Задаване на списък със празен разделител на папките изграждани след модула с "
350 "изходен код. Това ще бъде записано от конфигурацията и ще се генерират "
351 "Makefiles за тях. Щебъдат изградени след папката с изходен код (src/) по "
352 "време на \"make\"."
354 #: ../anjuta.glade.h:70
355 msgid ""
356 "Give a space separated list of directories to be built before source module. "
357 "This will be set in configure.in and Makefiles will be generated for them. "
358 "They will be built before the source (src/) directory during \"make\"."
359 msgstr ""
360 "Задаване на списък със празен разделител на папките изграждани след модула с "
361 "изходен код. Ще бъдат записани от конфигуратора и Makefiles ще ги генерират "
362 "след папката с изходния код (src/) по време на \"make\"."
364 #: ../anjuta.glade.h:71
365 msgid "Gnome API"
366 msgstr "Програмен интерфейс за приложения на Gnome"
368 #: ../anjuta.glade.h:72
369 msgid "HTML _viewer:"
370 msgstr "HTML _преглед:"
372 #: ../anjuta.glade.h:73
373 msgid "Headers"
374 msgstr "Хедъри"
376 #: ../anjuta.glade.h:74
377 msgid "Help module Makefile.am"
378 msgstr "Помощен модул Makefile.am"
380 #: ../anjuta.glade.h:75
381 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
382 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
383 msgid "Hide process para_meters"
384 msgstr "Скриване пара_метрите на процеса"
386 #: ../anjuta.glade.h:76
387 msgid "High-Level Optimization (Functions inlined wherever possible)"
388 msgstr ""
389 "Оптимизиране на високо ниво (функциите се оптимизират, където е възможно)"
391 #: ../anjuta.glade.h:77
392 msgid "History sizes"
393 msgstr "Размери на историята"
395 #: ../anjuta.glade.h:78
396 msgid "Ignore files and directories"
397 msgstr "Пропускане на файлове и папки"
399 #: ../anjuta.glade.h:79
400 msgid "Import Wizard"
401 msgstr "Помощник за въвеждане"
403 #: ../anjuta.glade.h:80
404 msgid ""
405 "Import existing project. The Import Wizard will guide you to import an "
406 "existing Project into Anjuta and convert it into Anjuta Project. There will "
407 "be no data loss or modification done to the project."
408 msgstr ""
409 "Въвеждане на съществуващ проект. Конвертиране на проекта в Anjuta проект с "
410 "помощника по въвеждането. Без загуба на данни или променяне на съдържанието."
412 #: ../anjuta.glade.h:81
413 msgid "Include Paths"
414 msgstr "Пътища за включване"
416 #: ../anjuta.glade.h:82
417 msgid "Include module Makefile.am"
418 msgstr "Модул за включване Makefile.am"
420 #: ../anjuta.glade.h:83
421 msgid "Info Pages"
422 msgstr "Информационни страници"
424 #: ../anjuta.glade.h:84
425 msgid "Input string:"
426 msgstr "Въведен низ:"
428 #: ../anjuta.glade.h:85
429 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
430 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
431 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
432 msgid "Inspect"
433 msgstr "Изследване"
435 #: ../anjuta.glade.h:86
436 msgid "Keep going when some targets cannot be made"
437 msgstr "Продължаване, когато някоя цел не е изпълнена успешно"
439 #: ../anjuta.glade.h:87
440 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
441 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
442 msgid "Kernel Signals"
443 msgstr "Сигнали на ядрото"
445 #: ../anjuta.glade.h:88
446 msgid "Language-specific commands:"
447 msgstr "Определени команди свързани с езика:"
449 #: ../anjuta.glade.h:89
450 msgid "Libraries"
451 msgstr "Библиотеки"
453 #: ../anjuta.glade.h:90
454 msgid "Library Paths"
455 msgstr "Пътища на библиотеката"
457 #: ../anjuta.glade.h:91
458 msgid "Linker Flags (LDFLAGS):"
459 msgstr "Флагове на модула за свързване (LDFLAGS):"
461 #: ../anjuta.glade.h:92
462 msgid "Load _global defaults"
463 msgstr "Зареждане на _глобални стойности по подразбиране"
465 #: ../anjuta.glade.h:93
466 msgid "Load _user defaults"
467 msgstr "Зареждане на _потребителски стойности по подразбиране"
469 #: ../anjuta.glade.h:94
470 msgid "Low-Level Optimization (Machine dependent optimization)"
471 msgstr "Оптимизиране на ниско ниво (в зависимост от машината)"
473 #: ../anjuta.glade.h:95
474 msgid "Makefile.am"
475 msgstr "Makefile.am"
477 #: ../anjuta.glade.h:96
478 msgid "Man pages"
479 msgstr "Страници от ръководството"
481 #: ../anjuta.glade.h:97
482 msgid "Maximum number of independent jobs (0 == no limit)"
483 msgstr "Максимален брой на зависимости за задачи (0 == без лимит)"
485 #: ../anjuta.glade.h:98
486 msgid "Medium-Level Optimization (Without space-speed trade-off)"
487 msgstr "Средно ниво на оптимизиране (без оптимизиране за скорост)"
489 #: ../anjuta.glade.h:99
490 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
491 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
492 msgid "Memory"
493 msgstr "Памет"
495 #: ../anjuta.glade.h:100
496 msgid "Menu icon:"
497 msgstr "Икона на меню:"
499 #: ../anjuta.glade.h:101
500 msgid "Menu location:"
501 msgstr "Място на меню"
503 #: ../anjuta.glade.h:102
504 msgid "Modules"
505 msgstr "Модули"
507 #: ../anjuta.glade.h:103 ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
508 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
509 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
510 msgid "Name:"
511 msgstr "Име:"
513 #: ../anjuta.glade.h:104
514 msgid "New file"
515 msgstr "Нов файл"
517 #: ../anjuta.glade.h:105
518 msgid "No Optimization"
519 msgstr "Без оптимизиране"
521 #: ../anjuta.glade.h:106 ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:112
522 msgid ""
523 "Note: If there is a project open, the preferences in this page are project "
524 "preferences and will be loaded from and saved with the project. If there is "
525 "no project open, they will be global preferences."
526 msgstr ""
527 "Забележка: ако в момента има отворен проект, предпочитанията за страницата "
528 "са тези на проекта и ще бъдат заредени и запазени с проекта. Ако няма "
529 "отворен проект, те ще бъдат глобални."
531 #. Must declare static, because it will be used forever
532 #: ../anjuta.glade.h:107 ../plugins/project-manager/project_dbase.c:198
533 msgid "Open Project"
534 msgstr "Отваряне на проект"
536 #: ../anjuta.glade.h:108
537 msgid "Open existing Project."
538 msgstr "Отваряне на съществуващ проект."
540 #: ../anjuta.glade.h:109
541 msgid "Open existing file or create a new file."
542 msgstr "Отваряне на съществуващ файл или създаване на нов."
544 #: ../anjuta.glade.h:110 ../plugins/editor/anjuta-docman.c:320
545 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:536 ../plugins/file-loader/plugin.c:811
546 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818 ../plugins/file-loader/plugin.c:831
547 msgid "Open file"
548 msgstr "Отваряне на файл"
550 #: ../anjuta.glade.h:111
551 msgid "Open last working Project"
552 msgstr "Отваряне на последно работен проект"
554 #: ../anjuta.glade.h:112
555 msgid "Optimization"
556 msgstr "Оптимизация"
558 #. 15
559 #: ../anjuta.glade.h:113 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330
560 msgid "Options"
561 msgstr "Опции"
563 #: ../anjuta.glade.h:114
564 msgid "Others"
565 msgstr "Други"
567 #: ../anjuta.glade.h:115
568 msgid "Output files"
569 msgstr "Изходни файлове"
571 #: ../anjuta.glade.h:116
572 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
573 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19 ../plugins/gdb/signals.c:489
574 msgid "Pass:"
575 msgstr "Преминаване:"
577 #: ../anjuta.glade.h:117
578 msgid "Pixmap module Makefile.am"
579 msgstr "Графичен модул Makefile.am"
581 #: ../anjuta.glade.h:118
582 msgid "Po module (translation) Makefile.am"
583 msgstr "Po модул (за превеждане) Makefile.am"
585 #: ../anjuta.glade.h:119
586 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
587 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
588 msgid "Print:"
589 msgstr "Отпечатване:"
591 #: ../anjuta.glade.h:120
592 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
593 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
594 msgid "Program Interrupt"
595 msgstr "Прекъсване на програмата"
597 #: ../anjuta.glade.h:121
598 msgid "Programs"
599 msgstr "Програми"
601 #. gtk_widget_destroy (progress_win);
602 #: ../anjuta.glade.h:122 ../plugins/project-manager/plugin.c:1042
603 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1062
604 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1141
605 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:581
606 msgid "Project"
607 msgstr "Проект"
609 #: ../anjuta.glade.h:123
610 msgid "Project Configuration"
611 msgstr "Конфигурация на проект"
613 #: ../anjuta.glade.h:124
614 msgid "Project Description"
615 msgstr "Описание на проект"
617 #: ../anjuta.glade.h:125
618 msgid "Project Version"
619 msgstr "Версия на проект"
621 #: ../anjuta.glade.h:126
622 msgid "Project configure.in"
623 msgstr "configure.in файл на проект"
625 #: ../anjuta.glade.h:127
626 msgid "Project level"
627 msgstr "Ниво на проект"
629 #: ../anjuta.glade.h:128
630 msgid "Projects:"
631 msgstr "Проекти:"
633 #: ../anjuta.glade.h:129
634 msgid "Recent Files:"
635 msgstr "Последни файлове:"
637 #: ../anjuta.glade.h:130
638 msgid "Recent Projects:"
639 msgstr "Последни проекти:"
641 #: ../anjuta.glade.h:131
642 msgid "Reset all sticky tags during update (looses branch) [-A]"
643 msgstr ""
644 "Връщане на всички лепкави етикети при обновяване (губене на разклонение) [-A]"
646 #: ../anjuta.glade.h:132
647 msgid "Run Configure Script"
648 msgstr "Стартиране на конфигурационната програма"
650 #: ../anjuta.glade.h:133
651 msgid "Run detached"
652 msgstr "Отделно стартиране"
654 #: ../anjuta.glade.h:134
655 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
656 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
657 msgid "Run in Terminal"
658 msgstr "Стартиране в терминал"
660 #: ../anjuta.glade.h:135
661 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
662 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
663 msgid "Run in terminal"
664 msgstr "Стартиране в терминал"
666 #: ../anjuta.glade.h:136
667 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
668 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
669 msgid "SIGINT"
670 msgstr "SIGINT"
672 #: ../anjuta.glade.h:137 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
673 msgid "Save all files"
674 msgstr "Запазване на всички файлове"
676 #: ../anjuta.glade.h:138
677 msgid "Scripts at the end of top level Makefile.am"
678 msgstr "Програми за края главния Makefile.am"
680 #: ../anjuta.glade.h:139
681 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
682 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24 ../plugins/gdb/signals.c:437
683 msgid "Set Signal Property"
684 msgstr "Задаване стойност на сигнал"
686 #: ../anjuta.glade.h:140 ../src/anjuta-app.c:473
687 msgid "Settings"
688 msgstr "Настройки"
690 #: ../anjuta.glade.h:141 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
691 msgid "Short cut:"
692 msgstr "Връзка"
694 #: ../anjuta.glade.h:142
695 msgid "Show tooltips"
696 msgstr "Показване на подробности"
698 #: ../anjuta.glade.h:143
699 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
700 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
701 msgid "Signal:"
702 msgstr "Сигнал:"
704 #: ../anjuta.glade.h:144
705 msgid "Silent. That is, do not echo shell commads during make"
706 msgstr "Тих. Против извикване на команди на обвивката по време на създаване"
708 #: ../anjuta.glade.h:145
709 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
710 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
711 msgid "Source Directories"
712 msgstr "Папки с изходен код"
714 #: ../anjuta.glade.h:146
715 msgid "Source module Makefile.am"
716 msgstr "Модул за изходен код Makefile.am"
718 #: ../anjuta.glade.h:147 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11
719 msgid "Standard error:"
720 msgstr "Стандартна грешка:"
722 #: ../anjuta.glade.h:148 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
723 msgid "Standard input:"
724 msgstr "Стандартен вход:"
726 #: ../anjuta.glade.h:149 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13
727 msgid "Standard output:"
728 msgstr "Стандартен изход:"
730 #: ../anjuta.glade.h:150
731 msgid ""
732 "Start with a new Project. Application wizard will guide you with Project "
733 "creation. With the Application Wizard, you will be able to create the "
734 "skeleton of various Project types."
735 msgstr ""
736 "Създаване на нов проект. Помощникът за приложения ще Ви преведе през "
737 "стъпките на създаването на нов проект. С помощника за приложения е възможно "
738 "създаването на скелет от няколко типа за проекти."
740 #: ../anjuta.glade.h:151
741 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
742 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
743 msgid "Stop:"
744 msgstr "Спиране:"
746 #: ../anjuta.glade.h:152
747 msgid "Supports"
748 msgstr "Поддържане"
750 #: ../anjuta.glade.h:153
751 msgid "Supports are only available to File mode compilation and build."
752 msgstr ""
753 "Поддръжката е налична само за методите компилиране и изграждане на файла."
755 #: ../anjuta.glade.h:154
756 msgid "Target:"
757 msgstr "Цел:"
759 #: ../anjuta.glade.h:155 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
760 msgid "Tool Editor"
761 msgstr "Редактор с инструменти"
763 #: ../anjuta.glade.h:156
764 msgid "Top level Makefile.am"
765 msgstr "Makefile.am от горно ниво"
767 #: ../anjuta.glade.h:157 ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:931
768 #: ../plugins/gdb/registers.c:227 ../plugins/gdb/sharedlib.c:128
769 #: ../plugins/gdb/signals.c:288 ../plugins/gdb/stack_trace.c:459
770 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119
771 msgid "Update"
772 msgstr "Обновяване"
774 #: ../anjuta.glade.h:158
775 msgid "Update tags image automatically"
776 msgstr "Автоматично обновяване етикетите на изображение"
778 #: ../anjuta.glade.h:159 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15
779 msgid "User Tools"
780 msgstr "Потребителски инструменти"
782 #: ../anjuta.glade.h:160
783 msgid "User email address:"
784 msgstr "Адрес на ел. поща на потребител:"
786 #: ../anjuta.glade.h:161
787 msgid "User information"
788 msgstr "Информация на потребител"
790 #: ../anjuta.glade.h:162
791 msgid "User name:"
792 msgstr "Потребителско име:"
794 #: ../anjuta.glade.h:163 ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:871
795 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
796 msgid "Version:"
797 msgstr "Версия:"
799 #: ../anjuta.glade.h:164 ../src/anjuta-app.c:463
800 msgid "View"
801 msgstr "Изглед"
803 #: ../anjuta.glade.h:165
804 msgid "Warn when an undefined variable is referenced in the Makefile"
805 msgstr "Предупреждение за недефинирана променлива в Makefile"
807 #: ../anjuta.glade.h:166
808 msgid "Warnings"
809 msgstr "Предупреждения"
811 #: ../anjuta.glade.h:167 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
812 msgid "Working directory:"
813 msgstr "Работна папка:"
815 #. For the time being
816 #: ../anjuta.glade.h:168
817 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
818 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28 ../plugins/gdb/signals.c:190
819 #: ../plugins/gdb/signals.c:203 ../plugins/gdb/signals.c:216
820 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1466
821 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1472
822 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1475
823 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:227
824 #: ../plugins/project-wizard/property.c:207
825 msgid "Yes"
826 msgstr "Да"
828 #: ../anjuta.glade.h:169
829 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
830 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
831 msgid "_Attach"
832 msgstr "_Прикачане"
834 #: ../anjuta.glade.h:170
835 msgid "_Build a file:"
836 msgstr "_Изграждане на файл:"
838 #: ../anjuta.glade.h:171
839 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
840 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
841 msgid "_Condition:"
842 msgstr "_Състояние:"
844 #: ../anjuta.glade.h:172
845 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
846 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
847 msgid "_Disable all"
848 msgstr "_Изключване на всички"
850 #: ../anjuta.glade.h:173 ../plugins/editor/plugin.c:289
851 #: ../plugins/gtodo/interface.c:170 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
852 #: ../src/anjuta-actions.h:30 ../src/shell.c:76
853 msgid "_Edit"
854 msgstr "_Редактиране"
856 #: ../anjuta.glade.h:174
857 msgid "_Execute:"
858 msgstr "_Изпълнение:"
860 #: ../anjuta.glade.h:175
861 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
862 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
863 msgid "_Hide paths"
864 msgstr "_Скриване на пътищата"
866 #: ../anjuta.glade.h:176
867 msgid "_Image editor:"
868 msgstr "_Редактор на изображения:"
870 #: ../anjuta.glade.h:177
871 msgid "_Language:"
872 msgstr "_Език:"
874 #: ../anjuta.glade.h:178
875 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
876 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
877 msgid "_Location:"
878 msgstr "_Местоположение:"
880 #: ../anjuta.glade.h:179
881 msgid "_Make a file:"
882 msgstr "_Създаване на файл"
884 #: ../anjuta.glade.h:180
885 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
886 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
887 msgid "_Pass:"
888 msgstr "_Преминаване:"
890 #: ../anjuta.glade.h:181
891 msgid "_Pixmap editor:"
892 msgstr "_Редактор на графики:"
894 #: ../anjuta.glade.h:182
895 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
896 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
897 msgid "_Process to attach to:"
898 msgstr "_Процес за прикачване към:"
900 #: ../anjuta.glade.h:183
901 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
902 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
903 msgid "_Remove all"
904 msgstr "_Премахване на всички"
906 #: ../anjuta.glade.h:184
907 msgid "_Terminal:"
908 msgstr "_Терминал:"
910 #. Action name
911 #. Stock icon, if any
912 #: ../anjuta.glade.h:185 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:76
913 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:132
914 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
915 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37 ../plugins/subversion/plugin.c:76
916 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
917 msgid "_Update"
918 msgstr "_Обновяване"
920 #: ../anjuta.glade.h:186
921 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
922 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
923 msgid "dialog2"
924 msgstr "диалог2"
926 #: ../anjuta.glade.h:187
927 msgid "dialog4"
928 msgstr "диалог4"
930 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:129 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
931 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
932 msgid "Western"
933 msgstr "Западен"
935 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:131 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
936 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
937 msgid "Central European"
938 msgstr "Централно европейски"
940 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:133
941 msgid "South European"
942 msgstr "Южно европейски"
944 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:135 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151
945 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:247
946 msgid "Baltic"
947 msgstr "Славянски"
949 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200
950 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
951 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235
952 msgid "Cyrillic"
953 msgstr "Кирилица"
955 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:139 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:206
956 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:245
957 msgid "Arabic"
958 msgstr "Арабски"
960 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:141 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
961 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1081
962 msgid "Greek"
963 msgstr "Гръцки"
965 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:143
966 msgid "Hebrew Visual"
967 msgstr "Четим израелски"
969 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:145 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
970 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:243
971 msgid "Hebrew"
972 msgstr "Израелски"
974 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:147 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
975 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
976 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1101
977 msgid "Turkish"
978 msgstr "Турски"
980 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:149
981 msgid "Nordic"
982 msgstr "Норвежки"
984 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153
985 msgid "Celtic"
986 msgstr "Келтски"
988 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157
989 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1098
990 msgid "Romanian"
991 msgstr "Румънски"
993 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
994 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
995 msgid "Unicode"
996 msgstr "Юникод"
998 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169
999 msgid "Armenian"
1000 msgstr "Арменски"
1002 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
1003 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
1004 msgid "Chinese Traditional"
1005 msgstr "Китайски традиционен"
1007 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
1008 msgid "Cyrillic/Russian"
1009 msgstr "Кирилица/Руски"
1011 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:178 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
1012 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
1013 msgid "Japanese"
1014 msgstr "Японски"
1016 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
1017 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
1018 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1092
1019 msgid "Korean"
1020 msgstr "Корейски"
1022 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:185 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:187
1023 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
1024 msgid "Chinese Simplified"
1025 msgstr "Китайски опростен"
1027 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
1028 msgid "Georgian"
1029 msgstr "Georgian"
1031 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:219
1032 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1033 msgstr "Кирилица/Украински"
1035 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
1036 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:249
1037 msgid "Vietnamese"
1038 msgstr "Виетнамски"
1040 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226
1041 msgid "Thai"
1042 msgstr "Thai"
1044 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:702
1045 msgid "Stock Encodings"
1046 msgstr "Налични кодировки:"
1048 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:721
1049 msgid "Supported Encodings"
1050 msgstr "Поддържани кодировки"
1052 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:758
1053 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
1054 msgstr "launcher.c: наследеният тип не може да бъде прочетен\n"
1056 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:942 ../libanjuta/resources.c:253
1057 #: ../libanjuta/resources.c:262 ../plugins/gdb/utilities.c:279
1058 #, c-format
1059 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
1060 msgstr "Не може да се изпълни командата: \"%s\""
1062 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:174
1063 msgid "Anjuta Shell"
1064 msgstr "Обвивка на Anjuta"
1066 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:175
1067 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
1068 msgstr "Обвивката на Anjuta ще съдържа модула"
1070 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:127
1071 #: ../plugins/gtodo/interface.c:222 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
1072 msgid "Category"
1073 msgstr "Категория"
1075 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:234
1076 msgid "Anjuta Preferences Dialog"
1077 msgstr "Диалог за предпочитания на Anjuta"
1079 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1159
1080 msgid ""
1081 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
1082 "their default settings?"
1083 msgstr ""
1084 "Сигурни ли сте, че искате да върнете настройките по\n"
1085 "подразбиране?"
1087 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1163
1088 msgid "_Reset"
1089 msgstr "_Връщане"
1091 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1461
1092 msgid "Anjuta Preferences"
1093 msgstr "Предпочитания на Anjuta"
1095 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
1096 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:804
1097 msgid "Action"
1098 msgstr "Действие"
1100 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:822
1101 msgid "Visible"
1102 msgstr "Видим"
1104 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:833
1105 msgid "Sensitive"
1106 msgstr "Чувствителен"
1108 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:842
1109 msgid "Shortcut"
1110 msgstr "Връзка"
1112 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:56 ../src/utilities.c:697
1113 #, c-format
1114 msgid "Unable to read file: %s."
1115 msgstr "Не може да се прочете файл: %s"
1117 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:66 ../plugins/project-manager/source.c:120
1118 #: ../plugins/project-manager/source.c:167
1119 #: ../plugins/project-manager/source.c:205
1120 #: ../plugins/project-manager/source.c:455
1121 #: ../plugins/project-manager/source.c:480
1122 #: ../plugins/project-manager/source.c:575
1123 #: ../plugins/project-manager/source.c:673
1124 #: ../plugins/project-manager/source.c:713
1125 #: ../plugins/project-manager/source.c:728
1126 #: ../plugins/project-manager/source.c:762
1127 #: ../plugins/project-manager/source.c:818
1128 #: ../plugins/project-manager/source.c:854
1129 #: ../plugins/project-manager/source.c:909
1130 #: ../plugins/project-manager/source.c:945
1131 #: ../plugins/project-manager/source.c:1001
1132 #: ../plugins/project-manager/source.c:1057
1133 #: ../plugins/project-manager/source.c:1076
1134 #: ../plugins/project-manager/source.c:1109
1135 #: ../plugins/project-manager/source.c:1128
1136 #: ../plugins/project-manager/source.c:1161
1137 #: ../plugins/project-manager/source.c:1180
1138 #: ../plugins/project-manager/source.c:1211
1139 #: ../plugins/project-manager/source.c:1229
1140 #: ../plugins/project-manager/source.c:1259
1141 #: ../plugins/project-manager/source.c:1277
1142 #: ../plugins/project-manager/source.c:1306
1143 #: ../plugins/project-manager/source.c:1355
1144 #: ../plugins/project-manager/source.c:1392
1145 #: ../plugins/project-manager/source.c:1436
1146 #: ../plugins/project-manager/source.c:1517
1147 #: ../plugins/project-manager/source.c:1649
1148 #: ../plugins/project-manager/source.c:1689
1149 #: ../plugins/project-manager/source.c:1779
1150 #: ../plugins/project-manager/source.c:1852
1151 #: ../plugins/project-manager/source.c:1946
1152 #: ../plugins/project-manager/source.c:2027
1153 #: ../plugins/project-manager/source.c:2085
1154 #: ../plugins/project-manager/source.c:2199
1155 #: ../plugins/project-manager/source.c:2262
1156 #: ../plugins/project-manager/source.c:2568
1157 #: ../plugins/project-manager/source.c:2703 ../src/utilities.c:705
1158 #, c-format
1159 msgid "Unable to create file: %s."
1160 msgstr "Не може да се създаде файл: %s."
1162 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:102 ../src/utilities.c:739
1163 msgid "Unable to complete file copy"
1164 msgstr "Копирането на файла не може да бъде завършено"
1166 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:324
1167 msgid ""
1168 "\n"
1169 "System: "
1170 msgstr ""
1171 "\n"
1172 "Система:"
1174 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:462
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
1178 "Please install it."
1179 msgstr ""
1180 "Инструментът %s не е инсталиран.\n"
1181 "Инсталирайте го."
1183 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:762
1184 #, c-format
1185 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
1186 msgstr "Не може да се изпълни командата %s (използвана обвивка %s)\n"
1188 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:766
1189 #, c-format
1190 msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
1191 msgstr "Не може да изпълни команда %s (използвайки обвивка %s)\n"
1193 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:209
1194 #: ../libegg/egg-entry-action.c:131
1195 msgid "Text"
1196 msgstr "Текст"
1198 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:210
1199 msgid "Text to render"
1200 msgstr "Текст за обработване"
1202 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:216
1203 msgid "Pixbuf Object"
1204 msgstr "Обект на изображение"
1206 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:217
1207 msgid "The pixbuf to render."
1208 msgstr "Изображение за изглаждане."
1210 #: ../libanjuta/plugins.c:968 ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:655
1211 msgid "Load"
1212 msgstr "Зареждане"
1214 #: ../libanjuta/plugins.c:990 ../libanjuta/plugins.c:1587
1215 msgid "Available Plugins"
1216 msgstr "Налични модули"
1218 #: ../libanjuta/plugins.c:1086
1219 msgid "Only show user activatable plugins"
1220 msgstr "Показване само на активните потребителски модули"
1222 #: ../libanjuta/resources.c:49
1223 #, c-format
1224 msgid "Widget not found: %s"
1225 msgstr "Няма намерен елемент: %s"
1227 #: ../libanjuta/resources.c:65 ../libanjuta/resources.c:87
1228 #, c-format
1229 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
1230 msgstr "Не е намерен графичен файл за приложението: %s"
1232 #: ../libegg/egg-combo-action.c:119
1233 msgid "Model"
1234 msgstr "Модел"
1236 #: ../libegg/egg-combo-action.c:120
1237 msgid "Model for the combo box"
1238 msgstr "Модел за комбинираното поле"
1240 #: ../libegg/egg-combo-action.c:126 ../libegg/egg-entry-action.c:139
1241 msgid "Width"
1242 msgstr "Широчина"
1244 #: ../libegg/egg-combo-action.c:127 ../libegg/egg-entry-action.c:140
1245 msgid "Width of the entry."
1246 msgstr "Широчина за записа"
1248 #: ../libegg/egg-combo-action.c:294
1249 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:282
1250 msgid "Symbol"
1251 msgstr "Символ"
1253 #: ../libegg/egg-entry-action.c:132
1254 msgid "Text in the entry"
1255 msgstr "Текст в записа"
1257 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:160 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:161
1258 msgid "Accelerator key"
1259 msgstr "Ключ за ускорение"
1261 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:170 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:171
1262 msgid "Accelerator modifiers"
1263 msgstr "Промяна на ускорението"
1265 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:180
1266 msgid "Accelerator Mode"
1267 msgstr "Метод на ускоряване"
1269 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:181
1270 msgid "The type of accelerator."
1271 msgstr "Типът на ускорението"
1273 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:219 ../plugins/tools/editor.c:534
1274 msgid "Disabled"
1275 msgstr "Изключен"
1277 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:330 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:564
1278 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
1279 msgstr "Задаване ускорител или Backspace за изчистване"
1281 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:567
1282 msgid "Type a new accelerator"
1283 msgstr "Въвеждане на нов ускорител"
1285 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:267
1286 msgid "The child model"
1287 msgstr "Последователен модел"
1289 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:268
1290 msgid "The model for the filtermodel to filter"
1291 msgstr "Модел на филтър за филтър"
1293 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:275
1294 msgid "The virtual root"
1295 msgstr "Виртуален корен"
1297 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:276
1298 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
1299 msgstr ""
1300 "Виртуалният корен (отнасящ се за моделът наследник) за този модел на филтър"
1302 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:54
1303 #, c-format
1304 msgid "Line %d character %d: %s"
1305 msgstr "Ред %d знак %d:%s"
1307 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:109
1308 #, c-format
1309 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
1310 msgstr "Разборът на  \"%s\" не може да се извърши, като цяло число"
1312 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:118
1313 #, c-format
1314 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
1315 msgstr "Неизвестен поток от знаци \"%s\" в низ \"%s\""
1317 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:127
1318 #, c-format
1319 msgid "Integer %ld must be positive"
1320 msgstr "Цалото число %ld трябва да е положително"
1322 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:135
1323 #, c-format
1324 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
1325 msgstr "Твърде голямо цяло число %ld, максимумът е %d"
1327 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:181
1328 #, c-format
1329 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
1330 msgstr "Логическите стойности трябва да са \"true\" или \"false\", а не \"%s\""
1332 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:204
1333 #, c-format
1334 msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\""
1335 msgstr "Стойността \"%s\" не е част от списъка \"%s\""
1337 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:234
1338 #, c-format
1339 msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string"
1340 msgstr "Не може да се направи разбор на типът \"%s\" от низът"
1342 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:255
1343 #, c-format
1344 msgid "The property \"%s\" does not exist"
1345 msgstr "Съдържанието \"%s\" не съществува"
1347 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:310
1348 msgid "The type attribute can only be specified once."
1349 msgstr "Типън на атрибута може да бъде задаван само веднъж."
1351 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:319
1352 #, c-format
1353 msgid "The type \"%s\" is not a valid type."
1354 msgstr "Типът \"%s\" не е валиден."
1356 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:327
1357 #, c-format
1358 msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type."
1359 msgstr "Типът %s не е елемент за изглаждане."
1361 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:339
1362 msgid "No type attribute specified."
1363 msgstr "Няма определен атрибут за тип."
1365 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:457
1366 #, c-format
1367 msgid "Outermost element in theme must be <treeview_state> not <%s>"
1368 msgstr "Най-външния елемент в темата трябва да е <treeview_state> не <%s>"
1370 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:467
1371 #, c-format
1372 msgid "Element inside of <treeview_state> must be <treeview> not <%s>"
1373 msgstr "Елементът в <treeview_state> трябва да е <treeview> не <%s>"
1375 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:477
1376 #, c-format
1377 msgid "Element inside of <treeview> must be <column> not <%s>"
1378 msgstr "Елемента в <treeview> трябва да е <column> не <%s>"
1380 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:488
1381 #, c-format
1382 msgid "Element inside of <column> must be <cell> not <%s>"
1383 msgstr "Елемента в <column> трябва да е <cell> не <%s>"
1385 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:494
1386 msgid "The <cell> element must not have any children."
1387 msgstr "<cell> елемента не трябва да има наследници."
1389 #: ../libegg/layout.glade.h:2
1390 msgid "Dock items"
1391 msgstr "Съкратени записи"
1393 #: ../libegg/layout.glade.h:3
1394 msgid "Layout Managment"
1395 msgstr "Управление на формите"
1397 #: ../libegg/layout.glade.h:4
1398 msgid "Saved layouts"
1399 msgstr "Запазени форми"
1401 #: ../libegg/layout.glade.h:5
1402 msgid "_Load"
1403 msgstr "_Зареждане"
1405 #: ../libegg/layout.glade.h:6
1406 msgid "_Lock dock items"
1407 msgstr "_Заключване на съкратените записи"
1409 #: ../libegg/test-actions.c:140 ../plugins/devhelp/plugin.c:270
1410 #: ../plugins/editor/plugin.c:1183 ../plugins/editor/search-replace.c:793
1411 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1425
1412 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1432
1413 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1444
1414 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1744
1415 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:841
1416 msgid "Search"
1417 msgstr "Търсене"
1419 #: ../libegg/test-actions.c:141 ../plugins/editor/plugin.c:1184
1420 msgid "Incremental search"
1421 msgstr "Вътрешно търсене"
1423 #: ../libegg/test-actions.c:155 ../plugins/file-loader/plugin.c:1175
1424 msgid "Open _Recent"
1425 msgstr "Отваряне на _последни"
1427 #: ../libegg/test-actions.c:156 ../plugins/file-loader/plugin.c:1186
1428 msgid "Open recent files"
1429 msgstr "Отваряне на последни файлове"
1431 #: ../plugins/build/build_file.c:48
1432 msgid "This file has not been saved. Save it first and then build."
1433 msgstr "Файлът не е запазен. Запазете го преди изграждането."
1435 #: ../plugins/build/build_file.c:73
1436 msgid "The executable is up-to-date, there is no need to build it again."
1437 msgstr ""
1438 "Изпълнимият файл е с най-нова версия, няма нужда от повторно изграждане."
1440 #: ../plugins/build/build_file.c:88
1441 msgid "No build command has been specified for this type of file."
1442 msgstr "Няма указана команда за изграждане на този тип файл."
1444 #: ../plugins/build/build_file.c:104
1445 #, c-format
1446 msgid "Building file: %s ...\n"
1447 msgstr "Изграждане на файл: %s ...\n"
1449 #: ../plugins/build/build_file.c:132
1450 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:513
1451 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:192
1452 #, c-format
1453 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1454 msgstr "Време за изпълнение: %lu секунди\n"
1456 #: ../plugins/build/build_file.c:136
1457 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:518
1458 msgid "Completed ... unsuccessful\n"
1459 msgstr "Завършване ... неуспешно\n"
1461 #: ../plugins/build/build_file.c:140
1462 msgid "Completed ... unsuccessful"
1463 msgstr "Завършване ... неуспешно"
1465 #: ../plugins/build/build_file.c:145
1466 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:523
1467 msgid "Completed ... successful\n"
1468 msgstr "Завършване ... успешно\n"
1470 #: ../plugins/build/build_file.c:149 ../plugins/tools/execute.c:516
1471 msgid "Completed ... successful"
1472 msgstr "Завършване ... успешно"
1474 #: ../plugins/build/build_project.c:76 ../plugins/build/compile.c:61
1475 msgid "Unable to build module. Check Settings->Commands."
1476 msgstr "Модулът не може да се изгради. Проверете Настройки->Команди."
1478 #: ../plugins/build/build_project.c:95 ../plugins/build/build_project.c:160
1479 #: ../plugins/build/compile.c:74
1480 msgid "Build Project"
1481 msgstr "Изграждане на проект"
1483 #: ../plugins/build/build_project.c:97 ../plugins/build/compile.c:76
1484 msgid "Building source directory of the Project: "
1485 msgstr "Изграждане на папката за изходния код на проекта: "
1487 #: ../plugins/build/build_project.c:145
1488 msgid "Unable to build Project. Check Settings->Commands."
1489 msgstr "Проектът не може да се изгради. Проверете Настройки->Команди."
1491 #: ../plugins/build/build_project.c:163
1492 msgid "Building the whole Project: "
1493 msgstr "Изграждане на целия проект: "
1495 #: ../plugins/build/build_project.c:196
1496 msgid "Unable to build tarball. Check Settings->Commands."
1497 msgstr "Архивът не може да бъде създаден. Проверете Настройки->Команди"
1499 #: ../plugins/build/build_project.c:211
1500 msgid "Build Distribution"
1501 msgstr "Изграждане на дистрибуция"
1503 #: ../plugins/build/build_project.c:215
1504 msgid "Building the distribution package of the Project: "
1505 msgstr "Изграждане на пакет за дистрибуцията на проекта: "
1507 #: ../plugins/build/build_project.c:247
1508 msgid "Do you prefer installing as root ?"
1509 msgstr "Инсталиране като супер потребител ?"
1511 #: ../plugins/build/build_project.c:285
1512 msgid "Unable to auto generate. Check Settings->Commands."
1513 msgstr "Автоматичното генериране е неуспешно. Проверете Настройки->Команди."
1515 #: ../plugins/build/build_project.c:299
1516 msgid "Auto generate Project"
1517 msgstr "Автоматично създаване на проект"
1519 #: ../plugins/build/build_project.c:302
1520 msgid "Auto generating the Project: "
1521 msgstr "Автоматично създаване на проекта: "
1523 #: ../plugins/build/build_project.c:324 ../plugins/build/build_project.c:362
1524 msgid "Unable to install Project. Check Settings->Commands."
1525 msgstr "Инсталирането на проекта е неуспешно. Проверете Нстройки->Команди."
1527 #: ../plugins/build/build_project.c:339 ../plugins/build/build_project.c:374
1528 msgid "Install Project"
1529 msgstr "Инсталиране на проект"
1531 #: ../plugins/build/build_project.c:341 ../plugins/build/build_project.c:376
1532 msgid "Installing the Project: "
1533 msgstr "Инсталиране на проекта: "
1535 #: ../plugins/build/clean_project.c:61
1536 msgid "Unable to clean Project. Check Settings->Commands."
1537 msgstr "Неуспешно изчистване на проекта. Проверете Настройки->Команди."
1539 #: ../plugins/build/clean_project.c:76
1540 msgid "Clean"
1541 msgstr "Изчистване"
1543 #: ../plugins/build/clean_project.c:79
1544 msgid "Cleaning the source directory of the Project: "
1545 msgstr "Изчистване на папката с изходния код на проекта: "
1547 #: ../plugins/build/clean_project.c:115
1548 msgid "Unable to Clean All for the Project. Check Settings->Commands."
1549 msgstr ""
1550 "Неуспешно изчистване за всички на проекта. Проверете Настройки->Команди."
1552 #: ../plugins/build/clean_project.c:124
1553 msgid "Clean All"
1554 msgstr "Изчистване на всички"
1556 #: ../plugins/build/clean_project.c:127
1557 msgid "Cleaning whole of the Project: "
1558 msgstr "Изчистване на целия проект: "
1560 #: ../plugins/build/compile.c:107
1561 msgid "This file has not been saved. Save it first and then compile."
1562 msgstr "Файлит не е запазен. Запазете го преди компилиране."
1564 #: ../plugins/build/compile.c:128
1565 msgid "The object file is up-to-date, there is no need to compile it again."
1566 msgstr "Обектният файл е с най-нова версия, няма нужда от ново компилиране."
1568 #: ../plugins/build/compile.c:140
1569 msgid "No compile command has been specified for this type of file."
1570 msgstr "Няма указана команда за компилиране на този тип файл."
1572 #: ../plugins/build/compile.c:153
1573 msgid "Compile"
1574 msgstr "Компилиране"
1576 #: ../plugins/build/compile.c:155
1577 #, c-format
1578 msgid "Compiling file: %s ...\n"
1579 msgstr "Компилиране на файл: %s ...\n"
1581 #: ../plugins/build/compiler_options.c:503
1582 msgid ""
1583 "You have changed some of the compiler options of the project,\n"
1584 "would you like the next build action to perform a complete\n"
1585 "rebuild of the project?"
1586 msgstr ""
1587 "Има променени опции на компилатора за проекта,\n"
1588 "желаете ли да се извърши цялостно преизграждане\n"
1589 "на проекта?"
1591 #: ../plugins/build/compiler_options.c:726
1592 #: ../plugins/project-manager/src_paths.c:218
1593 msgid "Do you want to clear the list?"
1594 msgstr "Искате ли да изчистите списъка?"
1596 #: ../plugins/build/compiler_options.c:798
1597 #: ../plugins/editor/search_preferences.c:531
1598 msgid "Name"
1599 msgstr "Име"
1601 #: ../plugins/build/compiler_options.c:805
1602 #: ../plugins/build/compiler_options.c:881
1603 #: ../plugins/build/compiler_options.c:904
1604 #: ../plugins/build/compiler_options.c:949 ../plugins/gdb/signals.c:362
1605 msgid "Description"
1606 msgstr "Описание"
1608 #: ../plugins/build/compiler_options.c:820
1609 msgid "Include paths"
1610 msgstr "Пътища за включване"
1612 #: ../plugins/build/compiler_options.c:835
1613 msgid "Libraries paths"
1614 msgstr "Пътища на библиотеки"
1616 #: ../plugins/build/compiler_options.c:858
1617 msgid "Libraries and modules"
1618 msgstr "Библиотеки и модули"
1620 #: ../plugins/build/compiler_options.c:874
1621 msgid "Stock"
1622 msgstr "Инвентар"
1624 #: ../plugins/build/compiler_options.c:919
1625 msgid "Stock Defines"
1626 msgstr "Определения в инвентара"
1628 #: ../plugins/build/compiler_options.c:942
1629 msgid "Warning"
1630 msgstr "Предупреждение"
1632 #: ../plugins/build/configurer.c:158
1633 msgid ""
1634 "Project does not have an executable configure script.\n"
1635 "Auto generate the Project first."
1636 msgstr ""
1637 "Проекта не съдъжа изпълнима програма за конфигуриране.\n"
1638 "Необходимо е първо да се генерира автоматично проекта."
1640 #: ../plugins/build/configurer.c:189
1641 msgid "Configure"
1642 msgstr "Конфигуриране"
1644 #: ../plugins/build/configurer.c:191
1645 msgid "Configuring the Project ....\n"
1646 msgstr "Конфигуриране на проекта .... \n"
1648 #: ../plugins/build/executer.c:54
1649 msgid "The target executable of this Project is unknown"
1650 msgstr "Изпълнимата цел за проекта е неизвестна"
1652 #: ../plugins/build/executer.c:59
1653 msgid "The target executable of this Project is not executable"
1654 msgstr "Изпълнимата цел на този проект не е изпълнима"
1656 #: ../plugins/build/executer.c:64
1657 msgid "The target executable does not exist for this Project"
1658 msgstr "Няма изпълнима цел за този проект"
1660 #: ../plugins/build/executer.c:77
1661 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:226
1662 msgid "No file or Project opened."
1663 msgstr "Няма отворен файл или проект."
1665 #: ../plugins/build/executer.c:82 ../plugins/build/executer.c:101
1666 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:321
1667 msgid "No executable for this file."
1668 msgstr "Файлът не е изпълним."
1670 #: ../plugins/build/executer.c:106
1671 msgid "Executable is not up-to-date."
1672 msgstr "Изпълнимият файл не е с най-нова версия."
1674 #: ../plugins/build/executer.c:118
1675 msgid "Unable to execute Project. Check Settings->Commands."
1676 msgstr "Проекта не може да се изпълни. Проверете Настройки->Команди."
1678 #: ../plugins/build/executer.c:132
1679 msgid "This file has not been saved. Save it first."
1680 msgstr "Файлът не е запазен. Запазване."
1682 #: ../plugins/build/executer.c:140
1683 msgid "Unable to execute file. Check Settings->Commands."
1684 msgstr "Файлът не може да се изпълни. Проверете Настройки->Команди."
1686 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
1687 msgid "<b>Program execution:</b>"
1688 msgstr "<b>Изпълнение на програмата:</b>"
1690 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
1691 msgid "Arguments: "
1692 msgstr "Аргументи: "
1694 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
1695 msgid "Select execution program and args"
1696 msgstr "Избиране на изпълнима програма и аргументи"
1698 #. FIXME: What about translations in the following sscanf strings
1699 #. The translations should match that of 'make' program
1700 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:393
1701 #, c-format
1702 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
1703 msgstr "make[%d]: Влизане в папка `%s'"
1705 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:394
1706 #, c-format
1707 msgid "make: Entering directory `%s'"
1708 msgstr "make: Влизане в папка `%s'"
1710 #. Traslation for the following should match that of 'make' program
1711 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:407
1712 #, c-format
1713 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
1714 msgstr "make[%d]: Напускане на папка `%s'"
1716 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:408
1717 #, c-format
1718 msgid "make: Leaving directory `%s'"
1719 msgstr "make: Напускане на папка `%s'"
1721 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:428
1722 #: ../plugins/tools/execute.c:338
1723 msgid "warning:"
1724 msgstr "предупреждение:"
1726 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:574
1727 #, c-format
1728 msgid "Build %d: %s"
1729 msgstr "Създаване %d: %s"
1731 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:763
1732 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:791
1733 msgid "Configure Parameters:"
1734 msgstr "Конфигурационни параметри:"
1736 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:965
1737 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1035
1738 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1045
1739 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1063
1740 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1073
1741 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1242
1742 msgid "_Build"
1743 msgstr "_Изграждане"
1745 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:969
1746 msgid "_Build Project"
1747 msgstr "_Изграждане на проект"
1749 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:970
1750 msgid "Build whole project"
1751 msgstr "Изграждане на цял проект"
1753 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:975
1754 msgid "_Install Project"
1755 msgstr "_Инсталиране на проект"
1757 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:976
1758 msgid "Install whole project"
1759 msgstr "Инсталиране на цял проект"
1761 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:981
1762 msgid "_Clean Project"
1763 msgstr "_Изчистване на проект"
1765 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:982
1766 msgid "Clean whole project"
1767 msgstr "Изчистване на цял проект"
1769 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:987
1770 msgid "Run C_onfigure ..."
1771 msgstr "Стартиране на к_онфигуриране ..."
1773 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:988
1774 msgid "Configure project"
1775 msgstr "Конфигуриране на проект"
1777 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:993
1778 msgid "Run _Autogenerate ..."
1779 msgstr "Стартиране на _автоматично генериране ..."
1781 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:994
1782 msgid "Autogenrate project files"
1783 msgstr "Автоматично генериране на файловете за проект"
1785 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:999
1786 msgid "Build _Tarball"
1787 msgstr "Изграждане на _архив"
1789 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1000
1790 msgid "Build project tarball distribution"
1791 msgstr "Архивиране на проекта на дистрибуцията"
1793 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1005
1794 msgid "_Execute program"
1795 msgstr "_Изпълнение на програма"
1797 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1006
1798 msgid "Execute program"
1799 msgstr "Изпълнение на програма"
1801 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1011
1802 msgid "_Build Module"
1803 msgstr "_Изграждане на модул"
1805 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1012
1806 msgid "Build module associated with current file"
1807 msgstr "Изграждане на модул свързан с този файл"
1809 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1017
1810 msgid "_Install Module"
1811 msgstr "_Инсталиране на модул"
1813 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1018
1814 msgid "Install module associated with current file"
1815 msgstr "Инсталиране на модула свързан с този файл"
1817 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1023
1818 msgid "_Clean Module"
1819 msgstr "_Изчистване на модул"
1821 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1024
1822 msgid "Clean module associated with current file"
1823 msgstr "Изчистване на модулите асоциирани с текущия файл"
1825 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1029
1826 msgid "Co_mpile File"
1827 msgstr "Ко_мпилиране на файл"
1829 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1030
1830 msgid "Compile current editor file"
1831 msgstr "Компилиране на файла от редактора"
1833 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1039
1834 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1067
1835 msgid "_Compile"
1836 msgstr "_Компилиране"
1838 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1040
1839 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1068
1840 msgid "Complie file"
1841 msgstr "Компилиране на файл"
1843 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1046
1844 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1074
1845 msgid "Build module"
1846 msgstr "Изграждане на модул"
1848 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1051
1849 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1079
1850 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1246
1851 msgid "_Install"
1852 msgstr "_Инсталиране"
1854 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1052
1855 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1080
1856 msgid "Install module"
1857 msgstr "Инсталиране на модул"
1859 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1057
1860 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1085
1861 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1250
1862 msgid "_Clean"
1863 msgstr "_Изчистване"
1865 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1058
1866 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1086
1867 msgid "Clean module"
1868 msgstr "Изчистване на модул"
1870 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1254
1871 msgid "Co_mpile"
1872 msgstr "Ко_мпилиране"
1874 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1263
1875 #, c-format
1876 msgid "_Build (%s)"
1877 msgstr "_Изграждане (%s)"
1879 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1270
1880 #, c-format
1881 msgid "_Install (%s)"
1882 msgstr "_Инсталиране (%s)"
1884 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1277
1885 #, c-format
1886 msgid "_Clean (%s)"
1887 msgstr "_Изчистване (%s)"
1889 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1284
1890 #, c-format
1891 msgid "Co_mpile (%s)"
1892 msgstr "Ко_мпилиране на (%s)"
1894 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1576
1895 msgid "Build commands"
1896 msgstr "Команди за изграждане"
1898 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:135
1899 msgid "Program"
1900 msgstr "Програма"
1902 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:266
1903 #, c-format
1904 msgid "Program '%s' is not a local file"
1905 msgstr "Програмата '%s' не е локален файл"
1907 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:281
1908 #, c-format
1909 msgid "Program '%s' does not exists"
1910 msgstr "Програмата '%s' не е намерена"
1912 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:289
1913 #, c-format
1914 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1915 msgstr "Програмата '%s' няма права за изпълнение"
1917 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:327
1918 #, c-format
1919 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1920 msgstr "Изпълнимият файлт '%s' не е с най-нова версия."
1922 #. create the check menuitem
1923 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:140
1924 msgid "Fixed data-view"
1925 msgstr "Фиксиран преглед на данни"
1927 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:932
1928 msgid "Update the graph"
1929 msgstr "Обновяване на графиката"
1931 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126
1932 msgid "Inheritance Graph"
1933 msgstr "Наследяване на графика"
1935 #. get the header displaying a browsing window
1936 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:35
1937 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:104
1938 msgid "Select header file"
1939 msgstr "Избиране на заглавен файл"
1941 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:71
1942 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:138
1943 msgid "Select source file"
1944 msgstr "Избиране на файл с изходен код"
1946 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
1947 msgid "* Class Function Prefix:"
1948 msgstr "* Предпочитание на функцията за клас: "
1950 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
1951 msgid "* Class Name:"
1952 msgstr "* Име на клас: "
1954 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
1955 msgid "* Class name:"
1956 msgstr "* Име на клас:"
1958 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
1959 msgid "* GObject Prefix and Type:"
1960 msgstr "* Предпочитание и тип на GObject:"
1962 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
1963 msgid "* Output Header File:"
1964 msgstr "* Изходен заглавен файл:"
1966 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
1967 msgid "* Output Source File:"
1968 msgstr "* Изходен файл с код:"
1970 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
1971 msgid ""
1972 "<span size=\"large\" weight=\"bold\">GObject Class Template Builder</span>"
1973 msgstr ""
1974 "<span·size=\"large\"·weight=\"bold\">Изграждане на клас на темплейт за "
1975 "GObject</span>"
1977 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
1978 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Generic C++ Class Builder</span>"
1979 msgstr ""
1980 "<span·size=\"large\"·weight=\"bold\">Стандартно изграждане на C++ клас</span>"
1982 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
1983 msgid "Add to Repository"
1984 msgstr "Добавяне в хранилище"
1986 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
1987 msgid "Add to current Project?"
1988 msgstr "Добавяне в текущ проект?"
1990 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
1991 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
1992 msgid "Add to project"
1993 msgstr "Добавяне към проект"
1995 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
1996 msgid "Author Email:"
1997 msgstr "Email на автор:"
1999 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
2000 msgid "Author Name:"
2001 msgstr "Име на автор:"
2003 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
2004 msgid "Author/Date-Time"
2005 msgstr "Автор/дата-час"
2007 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
2008 msgid "Base Class:"
2009 msgstr "Основен клас:"
2011 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
2012 msgid "Base class inheritance:"
2013 msgstr "Основно наследяване на клас:"
2015 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:18
2016 msgid "Browse"
2017 msgstr "Разглеждане"
2019 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
2020 msgid "Browse for the declaration file name."
2021 msgstr "Търсене за указано име на файл."
2023 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
2024 msgid "Browse for the implementation file name."
2025 msgstr "Търсене име на файл за изпълнение."
2027 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
2028 msgid "Class Generator"
2029 msgstr "Създател на клас"
2031 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
2032 msgid "Class Options:"
2033 msgstr "Настройки на клас:"
2035 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
2036 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
2037 msgid "Create"
2038 msgstr "Създаване"
2040 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
2041 msgid "Enter the name for the class you want to add."
2042 msgstr "Въвеждане името на класа за добавяне."
2044 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
2045 msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from."
2046 msgstr "Въвеждане името на класа за наследяване."
2048 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
2049 msgid "GObject Class"
2050 msgstr "Клас на GObject"
2052 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
2053 msgid ""
2054 "General Public License (GPL)\n"
2055 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
2056 "No License\n"
2057 msgstr ""
2058 "General Public License (GPL)\n"
2059 "Lesser General Public License·(LGPL)\n"
2060 "No License\n"
2062 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:31
2063 msgid "Generic C++ Class"
2064 msgstr "Оригинален C++ клас"
2066 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:32
2067 msgid "Inline the declaration and implementation"
2068 msgstr "Вътрешно деклариране и изпълнение"
2070 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:33
2071 msgid "License: "
2072 msgstr "Лиценз:"
2074 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:34
2075 msgid "Source/Header Headings:"
2076 msgstr "Заглавия на сорс/хедър:"
2078 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:35
2079 msgid ""
2080 "This plugin will create a class of the type you specify and add it to your "
2081 "project. Note that the creating class's parameters will be taken from the "
2082 "active tab. Please be sure to fill all required fields marked by *."
2083 msgstr ""
2084 "Модулът създава клас от типът, който сте указали и го добавя към проекта. "
2085 "Параметрите за класът ще бъдат взети от активният таб. Уверете се, че всички "
2086 "полета означени с * са попълнени."
2088 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:36
2089 msgid "Virtual destructor"
2090 msgstr "Виртуален деструктор"
2092 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:37
2093 msgid "_TYPE_"
2094 msgstr "_ТИП_"
2096 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:38
2097 msgid ""
2098 "public\n"
2099 "protected\n"
2100 "private"
2101 msgstr ""
2102 "public\n"
2103 "prоtected\n"
2104 "private"
2106 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:106 ../plugins/editor/anjuta-docman.c:293
2107 #: ../plugins/file-wizard/file.c:229 ../src/anjuta_cbs.c:426
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "The file '%s' already exists.\n"
2111 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2112 msgstr ""
2113 "Файлът '%s' съществува.\n"
2114 "Да се презапише ли с този, който запазвате?"
2116 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:114 ../plugins/editor/anjuta-docman.c:300
2117 #: ../plugins/file-wizard/file.c:237 ../src/anjuta-callbacks.c:79
2118 #: ../src/anjuta_cbs.c:433 ../src/anjuta_cbs.c:497
2119 msgid "_Replace"
2120 msgstr "_Заместване"
2122 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:172
2123 msgid "Please check your required fields."
2124 msgstr "Попълнете задължителните полета."
2126 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:281
2127 msgid ""
2128 "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file "
2129 "permissions."
2130 msgstr ""
2131 "Възникна грешка при опита да се запише клас темплейта за GObject. Проверете "
2132 "правата на файла."
2134 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:480 ../plugins/class-gen/class_gen.c:488
2135 msgid "Please fill required fields."
2136 msgstr "Попълнете необходимите полета."
2138 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:641
2139 msgid "Error in writing files"
2140 msgstr "Грешка в записа на файлове"
2142 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
2143 msgid "/usr/bin/cvs"
2144 msgstr "/usr/bin/cvs"
2146 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
2147 msgid "<b>CVS Options</b>"
2148 msgstr "<b>Настройки на CVS</b>>"
2150 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
2151 msgid "<b>Module Details:</b>"
2152 msgstr "<b>Подробности за модул:</b>>"
2154 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
2155 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
2156 msgid "<b>Options:</b>"
2157 msgstr "<b>Настройки:</b>>"
2159 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:6
2160 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:19
2161 msgid "<b>Options</b>"
2162 msgstr "<b>Настройки</b>>"
2164 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:7
2165 msgid ""
2166 "<b>Please note: </b>\n"
2167 "\n"
2168 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
2169 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2170 "</b>"
2171 msgstr ""
2172 "<b>Please·note:·</b>\n"
2173 "\n"
2174 "Потвърждаването ще изтрие файлът от твърдия диск и CVS хранилището. Файлът "
2175 "няма да бъде премахнат от хранилището без потвърждение. <b>Предупредени сте!"
2176 "</b>"
2178 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
2179 msgid "<b>Repository: </b>"
2180 msgstr "<b>Хранилище: </b>>"
2182 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
2183 msgid "Be verbose"
2184 msgstr "Описателно"
2186 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
2187 msgid "CVS Preferences"
2188 msgstr "Предпочитания на CVS"
2190 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
2191 msgid "CVS: Add file/directory"
2192 msgstr "CVS: добавяне на файл/папка"
2194 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
2195 msgid "CVS: Commit file/directory"
2196 msgstr "CVS: съхранение на файл/папка"
2198 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
2199 msgid "CVS: Diff file/directory"
2200 msgstr "CVS: версия на файл/папка"
2202 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
2203 msgid "CVS: Import"
2204 msgstr "CVS: внасяне"
2206 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
2207 msgid "CVS: Log file/directory"
2208 msgstr "CVS: дневник на файл/папка"
2210 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
2211 msgid "CVS: Remove file/directory"
2212 msgstr "CVS: премахване на файл/папка"
2214 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
2215 msgid "CVS: Status"
2216 msgstr "CVS: състояние"
2218 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
2219 msgid "CVS: Status from file/directory"
2220 msgstr "CVS: състояние от файл/папка"
2222 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
2223 msgid "CVS: Update file/directory"
2224 msgstr "CVS: обновяване на файл/папка"
2226 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
2227 msgid "CVSROOT:"
2228 msgstr "CVSROOT:"
2230 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
2231 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
2232 msgid "Choose file or directory to add:"
2233 msgstr "Избиране на файл или папка за добавяне:"
2235 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
2236 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
2237 msgid "Choose file or directory to commit:"
2238 msgstr "Избиране на файл или папка за съхранение:"
2240 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
2241 msgid "Choose file or directory to diff:"
2242 msgstr "Избиране на файл или папка за обновяване:"
2244 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
2245 msgid "Choose file or directory to get log:"
2246 msgstr "Избиране на файл или папка за взимане на дневник:"
2248 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
2249 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2250 msgstr "Избиране на файл или папка за взимане състоянието от:"
2252 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
2253 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
2254 msgid "Choose file or directory to remove:"
2255 msgstr "Избиране на файл или папка за премахване:"
2257 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
2258 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
2259 msgid "Choose file or directory to update:"
2260 msgstr "Избиране на файл или папка за обновяване:"
2262 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
2263 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2264 msgstr "Ниво за компресия (0=off, 10=max):"
2266 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
2267 msgid "Create new directories"
2268 msgstr "Създаване на нови папки"
2270 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
2271 msgid "Delete empty directories"
2272 msgstr "Изтриване на празните папки"
2274 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
2275 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
2276 msgid "Do not act recursively"
2277 msgstr "Нерекурсивно действие"
2279 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
2280 msgid "File is binary"
2281 msgstr "Двоичен файл"
2283 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:35
2284 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
2285 msgstr "Игнориране на .cvsrc файлът (препоръчително)"
2287 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:36
2288 msgid ""
2289 "Local\n"
2290 "Extern (rsh)\n"
2291 "Password server (pserver)\n"
2292 msgstr ""
2293 "Local\n"
2294 "Extern (rsh)\n"
2295 "Сървър за парола (pserver)\n"
2297 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
2298 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
2299 msgid "Log message:"
2300 msgstr "Съобщение за дневник:"
2302 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
2303 msgid "Module name:"
2304 msgstr "Име на модул:"
2306 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
2307 msgid "Password: "
2308 msgstr "Парола:"
2310 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
2311 msgid "Path to \"cvs\" command"
2312 msgstr "Път до \"cvs\" команда"
2314 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
2315 msgid "Project root directory:"
2316 msgstr "Коренова папка на проекта:"
2318 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
2319 msgid "Release tag:"
2320 msgstr "Разрешен етикет:"
2322 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
2323 msgid "Reset sticky tags"
2324 msgstr "Връщане на лепкавите етикети"
2326 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:47
2327 msgid "Revision: "
2328 msgstr "Преглед: "
2330 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
2331 msgid ""
2332 "Standard diff\n"
2333 "Patch-Style diff"
2334 msgstr ""
2335 "Стандартни разлики\n"
2336 "Стил на кърпенето на разликите"
2338 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
2339 msgid "Unified format instead of context format"
2340 msgstr "Комбинирано форматиране вместо контекстно"
2342 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
2343 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
2344 msgid "Use revision/tag: "
2345 msgstr "Използване на проверка/етикет: "
2347 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
2348 msgid "Use revision: "
2349 msgstr "Използване на преглед: "
2351 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
2352 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
2353 msgid "Username: "
2354 msgstr "Потребителско име: "
2356 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54
2357 msgid "Vendor tag:"
2358 msgstr "Предложение за етикет:"
2360 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55
2361 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
2362 msgid "Whole project"
2363 msgstr "Цял проект"
2365 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:56
2366 msgid "none"
2367 msgstr "никакъв"
2369 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:57
2370 msgid "start"
2371 msgstr "започване"
2373 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
2374 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56
2375 msgid "Please enter a filename!"
2376 msgstr "Трябва да се въведе име на файл!"
2378 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
2379 #, c-format
2380 msgid "Please fill field: %s"
2381 msgstr "Попълнете поле: %s"
2383 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
2384 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2385 msgstr "CVS командата е стартирана! Изчакайте, докато завърши!"
2387 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
2388 msgid "Unable to delete file"
2389 msgstr "Файлът не може да се премахне"
2391 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2392 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:454
2393 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243
2394 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2395 msgstr "Сигурни ли сте, че не искате да запазите съобщението в дневника?"
2397 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:430
2398 msgid "CVSROOT"
2399 msgstr "CVSROOT"
2401 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433
2402 msgid "Module"
2403 msgstr "Модул"
2405 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436
2406 msgid "Vendor"
2407 msgstr "Предложение"
2409 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439
2410 msgid "Release"
2411 msgstr "Стартов"
2413 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
2414 msgid "Directory"
2415 msgstr "Папка"
2417 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
2418 msgid "CVS command failed! - See above for details"
2419 msgstr "Командата към CVS пропадна! - Показване на детайлите горе"
2421 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
2422 #, c-format
2423 msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
2424 msgstr "CVS командата е успешна! Време за изпълнение %ld секунди."
2426 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
2427 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
2428 msgstr "Командата към CVS е стартирана - изчакайте докато свърши!"
2430 #. Action name
2431 #. Stock icon, if any
2432 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:44 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:116
2433 msgid "_CVS"
2434 msgstr "_CVS"
2436 #. Action name
2437 #. Stock icon, if any
2438 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:52
2439 msgid "_Add"
2440 msgstr "_Добавяне"
2442 #. Display label
2443 #. short-cut
2444 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2445 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2446 msgstr "Добавяне на нов файл или папка към дървото на CVS"
2448 #. Action name
2449 #. Stock icon, if any
2450 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:60
2451 msgid "_Remove"
2452 msgstr "_Премахване"
2454 #. Display label
2455 #. short-cut
2456 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2457 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2458 msgstr "Премахване на файл или папка от дървото на CVS"
2460 #. Action name
2461 #. Stock icon, if any
2462 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:68 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:124
2463 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:100
2464 msgid "_Commit"
2465 msgstr "_Съхраняване"
2467 #. Display label
2468 #. short-cut
2469 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:126
2470 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2471 msgstr "Съхраняване на промените в дървото на CVS"
2473 #. Display label
2474 #. short-cut
2475 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:134
2476 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
2477 msgstr "Синхронизиране на локалното копие с това на дървото от CVS"
2479 #. Action name
2480 #. Stock icon, if any
2481 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:84 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:140
2482 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
2483 msgid "_Diff"
2484 msgstr "_Версия"
2486 #. Display label
2487 #. short-cut
2488 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:142
2489 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2490 msgstr "Показване на разликите между локалното копие и това от дървото"
2492 #. Action name
2493 #. Stock icon, if any
2494 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:92 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:148
2495 msgid "_Show Status"
2496 msgstr "_Показване на състояние"
2498 #. Display label
2499 #. short-cut
2500 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:150
2501 msgid "Show the status of a file/directory"
2502 msgstr "Показване състоянието на файл/папка"
2504 #. Action name
2505 #. Stock icon, if any
2506 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:100 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:156
2507 msgid "_Show Log"
2508 msgstr "_Показване на дневник"
2510 #. Display label
2511 #. short-cut
2512 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:158
2513 msgid "Show the log of a file/directory"
2514 msgstr "Показване на дневника за файл/папка"
2516 #. Action name
2517 #. Stock icon, if any
2518 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:108
2519 msgid "_Import Tree"
2520 msgstr "_Въвеждане на дърво"
2522 #. Display label
2523 #. short-cut
2524 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2525 msgid "Import a new source tree to CVS"
2526 msgstr "Въвеждане на ново дърво с изходен код в CVS"
2528 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
2529 msgid "CVS operations"
2530 msgstr "Операции на CVS"
2532 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
2533 msgid "<b>Debugger:</b>"
2534 msgstr "<b>Дебъгер:</b>"
2536 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
2537 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
2538 msgid "dialog1"
2539 msgstr "диалог1"
2541 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73
2542 msgid "Pid"
2543 msgstr "Процес"
2545 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73
2546 msgid "User"
2547 msgstr "Потребител"
2549 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73
2550 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292
2551 msgid "Time"
2552 msgstr "Време"
2554 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73
2555 msgid "Command"
2556 msgstr "Команда"
2558 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:407
2559 #, c-format
2560 msgid "Unable to execute: %s."
2561 msgstr "Не може да се изпълни: %s."
2563 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:421
2564 #, c-format
2565 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2566 msgstr "Не може да се отвори файла: %s\n"
2568 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:139
2569 msgid "Load Target to debug"
2570 msgstr "Зареждане на цел за откриване на грешки"
2572 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:151 ../plugins/file-loader/plugin.c:442
2573 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:363
2574 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:153
2575 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:170
2576 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:182
2577 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:190
2578 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:202
2579 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:211
2580 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:220
2581 msgid "All files"
2582 msgstr "Всички файлове"
2584 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:290
2585 msgid "Select debugging target"
2586 msgstr "Избиране на цел за откриване на грешки"
2588 #. Action name
2589 #. Stock icon, if any
2590 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 ../plugins/gdb/plugin.c:52
2591 msgid "_Debug"
2592 msgstr "_Дебъг"
2594 #. Action name
2595 #. Stock icon, if any
2596 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:465
2597 msgid "_Start Debugger"
2598 msgstr "_Стартиране на дебъгера"
2600 #. Display label
2601 #. short-cut
2602 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:467
2603 msgid "Start the debugging session"
2604 msgstr "Стартиране сесия за откриване на грешки"
2606 #. Action name
2607 #. Stock icon, if any
2608 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:473
2609 msgid "Load debugging target ..."
2610 msgstr "Зареждане на цел за откриване на грешки ..."
2612 #. Display label
2613 #. short-cut
2614 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475
2615 msgid "Open the target for debugging"
2616 msgstr "Отваряне на цел за откриване на грешки"
2618 #. Action name
2619 #. Stock icon, if any
2620 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481
2621 msgid "_Attach to Process ..."
2622 msgstr "_Прикачане към процес ..."
2624 #. Display label
2625 #. short-cut
2626 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:483
2627 msgid "Attach to a running program"
2628 msgstr "Прикачване към стартирана програма"
2630 #. Action name
2631 #. Stock icon, if any
2632 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:489
2633 msgid "_Execution"
2634 msgstr "_Изпълнение"
2636 #. Action name
2637 #. Stock icon, if any
2638 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:497
2639 msgid "Run/_Continue"
2640 msgstr "Стартиране/_продължаване"
2642 #. Display label
2643 #. short-cut
2644 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:499
2645 msgid "Continue the execution of the program"
2646 msgstr "Продължаване изпълнението на програмата"
2648 #. Action name
2649 #. Stock icon, if any
2650 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:505
2651 msgid "Step _In"
2652 msgstr "Разстояние _навътре"
2654 #. Display label
2655 #. short-cut
2656 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:507
2657 msgid "Single step into function"
2658 msgstr "Единично разстояние във функция"
2660 #. Action name
2661 #. Stock icon, if any
2662 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:513
2663 msgid "Step O_ver"
2664 msgstr "Разстояние о_тгоре"
2666 #. Display label
2667 #. short-cut
2668 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:515
2669 msgid "Single step over function"
2670 msgstr "Единично разстояние върху функция"
2672 #. Action name
2673 #. Stock icon, if any
2674 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:521
2675 msgid "Step _Out"
2676 msgstr "Разстояние _навън"
2678 #. Display label
2679 #. short-cut
2680 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:523
2681 msgid "Single step out of the function"
2682 msgstr "Единично отместване навън от функцията"
2684 #. Action name
2685 #. Stock icon, if any
2686 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:529
2687 msgid "_Run to cursor"
2688 msgstr "_Стартиране към указател"
2690 #. Display label
2691 #. short-cut
2692 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:531
2693 msgid "Run to the cursor"
2694 msgstr "Стартиране към указателя"
2696 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
2697 msgid "St_op Debugger"
2698 msgstr "Пр_иключване на дебъгера"
2700 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:539
2701 msgid "Say goodbye to the debugger"
2702 msgstr "Приключване откриването на грешки"
2704 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:674
2705 msgid "Debugger operations"
2706 msgstr "Операции за откриване на грешки"
2708 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:285
2709 msgid "Contents"
2710 msgstr "Съдържания"
2712 #. 7
2713 #. 9
2714 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:304 ../plugins/devhelp/plugin.c:531
2715 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:544
2716 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:343 ../src/anjuta-app.c:477
2717 msgid "Help"
2718 msgstr "Помощ"
2720 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:307 ../plugins/devhelp/plugin.c:547
2721 msgid "Help display"
2722 msgstr "Показване на помощ"
2724 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:409
2725 msgid "Search Help:"
2726 msgstr "Тъсене на помощ:"
2728 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:428 ../plugins/editor/plugin.c:249
2729 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
2730 msgid "_Goto"
2731 msgstr "_Отиване до"
2733 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:436
2734 msgid "Previous Help"
2735 msgstr "Предишна помощ"
2737 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:438
2738 msgid "Go to previous help page"
2739 msgstr "Отиване към предишната помощна страница"
2741 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:444
2742 msgid "Next Help"
2743 msgstr "Следваща помощ"
2745 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:446
2746 msgid "Go to next help page"
2747 msgstr "Отиване към следваща помощна страница"
2749 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:452
2750 msgid "_API references"
2751 msgstr "_Програмни справки"
2753 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:454
2754 msgid "Browse API Pages"
2755 msgstr "Прелистване на програмните страници"
2757 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:460
2758 msgid "_Context Help"
2759 msgstr "Помощ към _контекста"
2761 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:462
2762 msgid "Search help for the current word in the editor"
2763 msgstr "Тъсене на помощ за думата от редактора"
2765 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:468
2766 msgid "_Search Help"
2767 msgstr "_Търсене на помощ"
2769 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:470
2770 msgid "Search for a term in help"
2771 msgstr "Търсене на термин в помощника"
2773 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:525
2774 msgid "Devhelp navigation operations"
2775 msgstr "Навигационни операции на Devhelp"
2777 #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:136
2778 msgid ""
2779 "The editor is being used as output buffer for an operation.\n"
2780 "Closing it will result in stopping the process.\n"
2781 "Do you still want close the editor?"
2782 msgstr ""
2783 "Редактора е използван като изходен буфер за операция.\n"
2784 "Затварянето му ще доведе до спиране на процеса.\n"
2785 "Все още ли искате да затворите редактора?"
2787 #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:151
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "The file '%s' is not saved.\n"
2791 "Do you want to save it before closing?"
2792 msgstr ""
2793 "Файлът '%s' не е запазен.\n"
2794 "Желаете ли да го запазите преди затваряне?"
2796 #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:161
2797 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1066
2798 msgid "Do_n't save"
2799 msgstr "Бе_з запазване"
2801 #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:227
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2805 "Any unsaved changes will be lost."
2806 msgstr ""
2807 "Презареждане на '%s'?\n"
2808 "Незапазените промени ще бъдат загубени."
2810 #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:238
2811 #: ../plugins/editor/text_editor.c:326
2812 msgid "_Reload"
2813 msgstr "_Презареждане"
2815 #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:790
2816 #, c-format
2817 msgid "There is no line number %d in \"%s\"."
2818 msgstr "Няма номер на ред %d в \"%s\"."
2820 #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1287
2821 msgid "No matches. Wrap search around the document?"
2822 msgstr "Няма резултати. Припокрито търсене на документа?"
2824 #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1297
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue "
2828 "searching at the top."
2829 msgstr ""
2830 "Вътрешното търсене за '%s' пропадна. Натиснете Enter или Намиране, за да "
2831 "продължите търсенето отначало."
2833 #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1304
2834 #, c-format
2835 msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
2836 msgstr "Вътрешното търсене за '%s' (продължено от началото) пропадна."
2838 #: ../plugins/editor/anjuta-docman.c:339
2839 #: ../plugins/message-view/message-view.c:87
2840 msgid "Save file as"
2841 msgstr "Запазване на файл като"
2843 #: ../plugins/editor/anjuta-docman.c:644
2844 msgid "Path:"
2845 msgstr "Път:"
2847 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:1
2848 msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)"
2849 msgstr "$(module.source.files)·$(module.include.files)"
2851 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:3
2852 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:2
2853 msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
2854 msgstr "*.c·*.cpp·*.cxx·*.cc·*.C·*.h·*.H·*.hh·*.hxx·*.hpp"
2856 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:4
2857 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:3
2858 msgid ""
2859 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
2860 "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
2861 msgstr ""
2862 "*.c·*.cpp·*.cxx·*.cc·*.C·*.h·*.H·*.hh·*.hxx·*.hpp·Makefile.am·configure.* "
2863 "README·AUTHORS·ChangeLog·*.m4"
2865 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:5
2866 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:4
2867 msgid "*.so *.o *.a *.la"
2868 msgstr "*.so·*.o·*.a·*.la"
2870 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:6
2871 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:5
2872 msgid "*\\.*"
2873 msgstr "*\\.*"
2875 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:7
2876 msgid "<b>Actions</b>"
2877 msgstr "<b>Действия</b>"
2879 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:8
2880 msgid "<b>Autocompletion</b>"
2881 msgstr "<b>Автоматично завършване</b>"
2883 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:9
2884 msgid "<b>Autoformat style</b>"
2885 msgstr "<b>Стил за автоматично форматиране</b>"
2887 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:10
2888 msgid "<b>Autosave</b>"
2889 msgstr "<b>Автоматично запазване</b>"
2891 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:11
2892 msgid "<b>Code folding</b>"
2893 msgstr "<b>Нагъване на кода</b>"
2895 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:12
2896 msgid "<b>Custom autoformate style</b>"
2897 msgstr "<b>Стандартен стил на автоматично форматиране</b>"
2899 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:13
2900 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2901 msgstr "<b>Табове на едитора</b>"
2903 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:14
2904 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2905 msgstr "<b>Кодировка за използване при запазване на файлове</b>"
2907 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:15
2908 msgid "<b>File Filter</b>"
2909 msgstr "<b>Филтър на файл</b>"
2911 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:16
2912 msgid "<b>Highlight style</b>"
2913 msgstr "<b>Стил на оцветяване</b>"
2915 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:17
2916 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
2917 msgstr "</b>Опции за структурата и автоматично форматиане</b>"
2919 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:18
2920 msgid "<b>Misc options</b>"
2921 msgstr "<b>Други опции</b>"
2923 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:20
2924 msgid "<b>Other colors</b>"
2925 msgstr "<b>Други цветове</b>"
2927 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:21
2928 msgid "<b>Parameters</b>"
2929 msgstr "<b>Параметри</b>"
2931 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:22
2932 msgid "<b>Print options</b>"
2933 msgstr "<b>Настройки за принтиране</b>"
2935 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:23
2936 msgid "<b>Scope</b>"
2937 msgstr "<b>Обхват</b>"
2939 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:24
2940 msgid "<b>Search Variable</b>"
2941 msgstr "<b>Търсена променлива</b>"
2943 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:25
2944 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2945 msgstr "<b>Поддържани кодировки</b>"
2947 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:26
2948 msgid "<b>Theme</b>"
2949 msgstr "<b>Тема</b>"
2951 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:27
2952 msgid "Add line number every:"
2953 msgstr "Добавяне номер на реда на всеки:"
2955 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:28
2956 msgid "Add page header"
2957 msgstr "Добавяне заглавна част на страница"
2959 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:29
2960 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2961 msgstr "Винаги запазване в UTF-8 кодиране (по-бързо)"
2963 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:30
2964 msgid "Anjuta coding style"
2965 msgstr "Стил на писане в Anjuta"
2967 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:31
2968 msgid "Arrows"
2969 msgstr "Стрелки"
2971 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:32
2972 msgid "Attributes:"
2973 msgstr "Атрибути:"
2975 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:33
2976 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
2977 msgstr "Автоматично затваряне на XML/HTML етикетите"
2979 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:34
2980 msgid "Autocompletion pop up choices"
2981 msgstr "Автоматично завършване при избор от изкачащия прозорец"
2983 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:35
2984 msgid "Back color:"
2985 msgstr "Цвят на фона:"
2987 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:36
2988 msgid "Backward"
2989 msgstr "Обратно"
2991 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:37
2992 msgid "Basic Search & Replace"
2993 msgstr "Основно търсене и заместване"
2995 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:38
2996 msgid "Bold"
2997 msgstr "Удебелен"
2999 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:39
3000 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
3001 msgid "Bottom"
3002 msgstr "Най-долу"
3004 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:41
3005 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:10
3006 msgid "CVS intl po"
3007 msgstr "CVS intl po"
3009 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:42
3010 msgid "Calltip background:"
3011 msgstr "Извикване на тип за фон:"
3013 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:43
3014 msgid "Caret (cursor) color:"
3015 msgstr "Цвят на каретката (курсора):"
3017 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:44
3018 msgid "Caret blink period in milli-seconds"
3019 msgstr "Период на премигване на каретката в мили секунди"
3021 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:45
3022 msgid "Case insensitive"
3023 msgstr "Нечувствителен регистър"
3025 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:46
3026 msgid "Choose Directories:"
3027 msgstr "Избор на папки:"
3029 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:47
3030 msgid "Choose Files:"
3031 msgstr "Избор на файлове:"
3033 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:48
3034 msgid "Choose autocomplete for single match"
3035 msgstr "Избиране автоматично завършване при първо намиране"
3037 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:49
3038 msgid "Circular"
3039 msgstr "Кръгов"
3041 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:50
3042 msgid "Collapse all code folds on file open"
3043 msgstr "Разгъване на сгънатия код при отваряне на файл"
3045 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:51
3046 msgid "Colors and fonts"
3047 msgstr "Цветове и шрифтове"
3049 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:52
3050 msgid "Colour"
3051 msgstr "Цвят"
3053 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:53
3054 msgid "Compact folding"
3055 msgstr "Компактно сгъване"
3057 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:54
3058 msgid "Custom style"
3059 msgstr "Стил по подразбиране"
3061 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:55
3062 msgid "Delete Theme"
3063 msgstr "Изтриване на тема"
3065 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:56
3066 msgid "Disable auto-format"
3067 msgstr "Изключване на автоматичното форматиране"
3069 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:57
3070 msgid "Disable syntax highlighting"
3071 msgstr "Изключване на осветяването на кода"
3073 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:58
3074 msgid "Do not show tabs"
3075 msgstr "Не се показват табове"
3077 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:59
3078 #: ../plugins/editor/plugin.c:1206
3079 msgid "Documents"
3080 msgstr "Документи"
3082 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:60
3083 msgid "Draw line below folded lines"
3084 msgstr "Подчертаване на сгънатите редове"
3086 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:61
3087 msgid "Edge column"
3088 msgstr "Заграждане на колони"
3090 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:62
3091 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3092 msgstr "Широчина на каретката (курсора) на едитора в пиксели"
3094 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:63
3095 msgid "Enable HTML tags folding"
3096 msgstr "Разрешаване сгъването на HTML етикетите"
3098 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:64
3099 msgid "Enable automatic indentation"
3100 msgstr "Разрешаване на празно място в началото на ред"
3102 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:65
3103 msgid "Enable braces check"
3104 msgstr "Рзрешаване проверката за скоби"
3106 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:66
3107 msgid "Enable code folding"
3108 msgstr "Разрешаване сгъването на кода"
3110 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:67
3111 msgid "Enable comments folding"
3112 msgstr "Разрешаване сгъването на коментарите"
3114 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:68
3115 msgid "Enable files autosave"
3116 msgstr "Включване автоматично запазване на файлове"
3118 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:69
3119 msgid "Enable line wrap"
3120 msgstr "Разрешаване скриването на редове"
3122 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:70
3123 msgid "Enable python comments folding"
3124 msgstr "Разрешаване сгъването на коментарите в python"
3126 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:71
3127 msgid "Enable python quoted strings folding"
3128 msgstr "Разрешаване сгъването на ъгловите низове в python"
3130 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:72
3131 msgid "Encodings"
3132 msgstr "Кодировки"
3134 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:73
3135 msgid ""
3136 "Enter the command line arguments for the 'indent' program. Read the info "
3137 "page for 'indent' for more details"
3138 msgstr ""
3139 "Enter the command line arguments for the 'indent' program. Read the "
3140 "info·page for 'indent' for more details"
3142 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:74
3143 msgid "Expand regex back references"
3144 msgstr ""
3146 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:75
3147 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3148 msgstr "Филтър за външните знаци на DOS стила"
3150 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:76
3151 msgid "Find & Replace"
3152 msgstr "Намиране и заместване"
3154 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:77
3155 msgid "Fold style:"
3156 msgstr "Стил на сгъване:"
3158 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:78
3159 msgid "Font:"
3160 msgstr "Шрифт:"
3162 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:79
3163 msgid "Fonts and colors for editor"
3164 msgstr "Шрифтове и цветове за редактор"
3166 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:80
3167 msgid "Fore color:"
3168 msgstr "Цвят отгоре:"
3170 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:81
3171 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
3172 msgid "Forward"
3173 msgstr "Преден"
3175 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:82
3176 msgid "Full Buffer"
3177 msgstr "Пълен буфер"
3179 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:83
3180 msgid "GNU coding style"
3181 msgstr "Стил на писане GNU"
3183 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:84
3184 msgid "Greedy matching"
3185 msgstr ""
3187 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:85
3188 msgid "Ignore Binary Files"
3189 msgstr "Пропускане на двоични файлове"
3191 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:86
3192 msgid "Ignore Directories:"
3193 msgstr "Пропускане на папки:"
3195 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:87
3196 msgid "Ignore Files:"
3197 msgstr "Пропускане на файлове:"
3199 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:88
3200 msgid "Ignore Hidden Directories"
3201 msgstr "Пропускане на скрити папки:"
3203 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:89
3204 msgid "Ignore Hidden Files"
3205 msgstr "Пропускане на скрити файлове:"
3207 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:90
3208 msgid "Indent closing braces"
3209 msgstr "Затвярящи фугурни скоби"
3211 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:91
3212 msgid "Indent opening braces"
3213 msgstr "Отворени фигурни скоби"
3215 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:92
3216 msgid "Indentation"
3217 msgstr ""
3219 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:93
3220 msgid "Indentation size in spaces:"
3221 msgstr ""
3223 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:94
3224 msgid "Italic"
3225 msgstr "Наклонен"
3227 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:95
3228 msgid "Kernighan and Ritchie style"
3229 msgstr "Стил на Kernighan и Ritchie"
3231 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:96
3232 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
3233 msgid "Left"
3234 msgstr "Ляв"
3236 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:97
3237 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3238 msgstr ""
3240 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:98
3241 #: ../plugins/editor/print.c:1038 ../plugins/gdb/info.c:126
3242 msgid "Lines"
3243 msgstr "Редове"
3245 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:99
3246 msgid "Maintain past Indentation"
3247 msgstr ""
3249 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:100
3250 msgid "Margin Fold visible"
3251 msgstr ""
3253 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:101
3254 msgid "Margin Linenum visible"
3255 msgstr ""
3257 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:102
3258 msgid "Margin Marker visible"
3259 msgstr ""
3261 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:103
3262 msgid "Match at start of word"
3263 msgstr "Търсене в началото на дума"
3265 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:104
3266 msgid "Match complete lines"
3267 msgstr "Откриване на завършени редове"
3269 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:105
3270 msgid "Match complete words"
3271 msgstr "Намиране началото на дума"
3273 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:106
3274 msgid "Max. Actions"
3275 msgstr "Макс. действия"
3277 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:107
3278 msgid "Mode:"
3279 msgstr "Метод:"
3281 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:108
3282 #: ../plugins/gdb/registers.c:220
3283 msgid "Modify"
3284 msgstr "Променяне"
3286 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:109
3287 msgid "Monochrome"
3288 msgstr "Едноцветно"
3290 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:110
3291 msgid "New Name:"
3292 msgstr "Ново име:"
3294 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:111
3295 msgid "No Limit"
3296 msgstr "Неограничено"
3298 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:113
3299 msgid "Original Berkeley style"
3300 msgstr "Оригинален Berkeley стил"
3302 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:114
3303 msgid "Plus/Minus"
3304 msgstr "Плюс/минус"
3306 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:115
3307 msgid "Position:"
3308 msgstr "Позиция:"
3310 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:116
3311 msgid "Pressing backspace un-indents"
3312 msgstr ""
3314 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:117
3315 msgid "Pressing tab indents"
3316 msgstr ""
3318 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:118
3319 msgid "Printing"
3320 msgstr "Отпечатване"
3322 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:119
3323 msgid "Regular Expression"
3324 msgstr "Нормален израз"
3326 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:120
3327 msgid "Reload Session Defaults"
3328 msgstr "Презареждане стандартните стойности на сесията"
3330 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:121
3331 msgid "Reload System Defaults"
3332 msgstr "Презареждане системните настройки по подразбиране"
3334 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:122
3335 msgid "Replace With:"
3336 msgstr "Заместване с:"
3338 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:123
3339 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
3340 msgid "Right"
3341 msgstr "Десен"
3343 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:124
3344 msgid "Save files interval in minutes"
3345 msgstr "Интервал в минути за запазване на фаловете"
3347 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:125
3348 msgid "Save session interval in minutes"
3349 msgstr "Интервал за запазване на сесия в минути"
3351 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:126
3352 msgid "Search Action:"
3353 msgstr "Търсене на действие:"
3355 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:127
3356 msgid "Search Direction:"
3357 msgstr "Посока на търсене:"
3359 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:128
3360 msgid "Search Expression"
3361 msgstr "Търсене на израз"
3363 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:129
3364 msgid "Search Expression:"
3365 msgstr "Търсене на израз:"
3367 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:130
3368 msgid "Search In:"
3369 msgstr "Търсене в:"
3371 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:131
3372 msgid "Search Recursively"
3373 msgstr "Рекурсивно търсене"
3375 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:132
3376 msgid "Search Target"
3377 msgstr "Търсене на цел"
3379 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:133
3380 msgid "Select highlight style to edit:"
3381 msgstr "Избиране на стил за осветяване за редакция:"
3383 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:134
3384 msgid "Select theme:"
3385 msgstr "Избиране на тема:"
3387 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:135
3388 msgid "Selection background:"
3389 msgstr "Избор на фон:"
3391 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:136
3392 msgid "Selection foreground:"
3393 msgstr "Избор на горен цвят:"
3395 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:137
3396 msgid "Setting"
3397 msgstr "Настройка"
3399 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:138
3400 msgid "Sorted by most recent use"
3401 msgstr "Подредени по най-често използване"
3403 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:139
3404 msgid "Sorted in alphabetical order"
3405 msgstr "Подредени по азбучен ред"
3407 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:140
3408 msgid "Sorted in opening order"
3409 msgstr "Подреждане по ред на отваряне"
3411 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:141
3412 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
3413 msgstr ""
3414 "Образец на списък на папки разделени с празно пространство за пропускане"
3416 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:142
3417 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
3418 msgstr ""
3420 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:143
3421 msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
3422 msgstr ""
3424 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:144
3425 msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
3426 msgstr ""
3428 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:145
3429 msgid "Squares"
3430 msgstr "Квадрати"
3432 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:146
3433 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3434 msgstr "Запомняне изчистването на празните места при запазване на файл"
3436 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:147
3437 msgid "Style of Kangleipak"
3438 msgstr "Стил на Kangleipak"
3440 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:148
3441 msgid "Tab size in spaces:"
3442 msgstr "Размер на таб в празно място"
3444 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:149
3445 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:18
3446 msgid "Top"
3447 msgstr "Горе"
3449 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:150
3450 msgid "Try to save in current locale's encoding"
3451 msgstr "Опит да се запази в текущата кодировка"
3453 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:151
3454 msgid "Try to save in original encoding"
3455 msgstr "Опит за запазване в оригиналната кодировка"
3457 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:152
3458 msgid "Underlined"
3459 msgstr "Подчетано"
3461 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:153
3462 msgid "Use default"
3463 msgstr "Изпозване на стойности по подразбиране"
3465 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:154
3466 msgid "Use tabs for indentation"
3467 msgstr ""
3469 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:155
3470 msgid "View EOL chars"
3471 msgstr "Показване знаците за край на ред"
3473 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:156
3474 msgid "View Indentation Guides"
3475 msgstr ""
3477 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:157
3478 msgid "View Line Wrap"
3479 msgstr "Преглед продравняването на ред"
3481 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:158
3482 msgid "View Whitespaces"
3483 msgstr "Преглеждане на празните знаци"
3485 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:159
3486 msgid "View indentation whitespaces"
3487 msgstr ""
3489 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:160
3490 msgid "Wrap bookmarks search around"
3491 msgstr "Подравняване търсенето на отметките"
3493 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:161
3494 msgid "_Save Theme As"
3495 msgstr "_Запазване на темата като"
3497 #: ../plugins/editor/goto_line.c:126
3498 msgid "<b>Go to Line number:</b>"
3499 msgstr "<b>Прехвърляне на номер на ред:</b>"
3501 #: ../plugins/editor/plugin.c:139 ../plugins/glade/plugin.c:494
3502 msgid "_Save"
3503 msgstr "_Запазване"
3505 #: ../plugins/editor/plugin.c:140
3506 msgid "Save current file"
3507 msgstr "Запазване на файла"
3509 #: ../plugins/editor/plugin.c:141 ../plugins/glade/plugin.c:502
3510 msgid "Save _As ..."
3511 msgstr "Запазване_като ..."
3513 #: ../plugins/editor/plugin.c:142
3514 msgid "Save the current file with a different name"
3515 msgstr "Запазване на файла с друго име"
3517 #: ../plugins/editor/plugin.c:144
3518 msgid "Save A_ll"
3519 msgstr "Запазване на в_сички"
3521 #: ../plugins/editor/plugin.c:145
3522 msgid "Save all currently open files, except new files"
3523 msgstr "Запазване на всички отворени файлове, с изключение на новите"
3525 #: ../plugins/editor/plugin.c:147
3526 msgid "_Close File"
3527 msgstr "_Затваряне на файл"
3529 #: ../plugins/editor/plugin.c:148
3530 msgid "Close current file"
3531 msgstr "Затваряне на текущ файл"
3533 #: ../plugins/editor/plugin.c:150
3534 msgid "Close All Files"
3535 msgstr "Затваряне на файловете"
3537 #: ../plugins/editor/plugin.c:151
3538 msgid "Close all files"
3539 msgstr "Затваряне на всички файлове"
3541 #: ../plugins/editor/plugin.c:153
3542 msgid "Reload F_ile"
3543 msgstr "Презареждане на ф_айл"
3545 #: ../plugins/editor/plugin.c:154
3546 msgid "Reload current file"
3547 msgstr "Презареждане на текущия файл"
3549 #. 8
3550 #: ../plugins/editor/plugin.c:156 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
3551 msgid "Swap .h/.c"
3552 msgstr "Разменане .h/.c"
3554 #: ../plugins/editor/plugin.c:157
3555 msgid "Swap c header and source file"
3556 msgstr "Разменяне на C хедър и сорс файл"
3558 #: ../plugins/editor/plugin.c:159
3559 msgid "Recent _Files"
3560 msgstr "Последни _файлове"
3562 #: ../plugins/editor/plugin.c:163
3563 msgid "_Print"
3564 msgstr "_Отпечатване"
3566 #: ../plugins/editor/plugin.c:164
3567 msgid "Print the current file"
3568 msgstr "Отпечатване на текущия файл"
3570 #: ../plugins/editor/plugin.c:165
3571 msgid "_Print Preview"
3572 msgstr "Преглед за _печатане"
3574 #: ../plugins/editor/plugin.c:166
3575 msgid "Print preview of the current file"
3576 msgstr "Отпечатване прегледа на текущия файл"
3578 #: ../plugins/editor/plugin.c:171
3579 msgid "_Transform"
3580 msgstr "_Преобразуване"
3582 #: ../plugins/editor/plugin.c:172
3583 msgid "_Make Selection Uppercase"
3584 msgstr "_Задаване селекцията с главни букви"
3586 #: ../plugins/editor/plugin.c:173
3587 msgid "Make the selected text uppercase"
3588 msgstr "Превърщане на избрания текст с главни букви"
3590 #: ../plugins/editor/plugin.c:175
3591 msgid "Make Selection Lowercase"
3592 msgstr "Превеъщане на избора в малки букви"
3594 #: ../plugins/editor/plugin.c:176
3595 msgid "Make the selected text lowercase"
3596 msgstr "Превръшане на избрания текст в малки букви"
3598 #: ../plugins/editor/plugin.c:178
3599 msgid "Convert EOL chars to CRLF"
3600 msgstr "Превръщане на знаците за край на ред в такива за край на ред"
3602 #: ../plugins/editor/plugin.c:179
3603 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3604 msgstr ""
3605 "Превръщани на знаците за край на ред в знаци за край на ред на DOS (CRLF)"
3607 #: ../plugins/editor/plugin.c:181
3608 msgid "Convert EOL chars to LF"
3609 msgstr "Превръщане на знаците за край на ред в LF"
3611 #: ../plugins/editor/plugin.c:182
3612 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3613 msgstr ""
3614 "Превръщане на знаците за край на ред в знаци за край на ред на Unix (LF)"
3616 #: ../plugins/editor/plugin.c:184
3617 msgid "Convert EOL chars to CR"
3618 msgstr "Превръщане на знаците за край на ред в CR"
3620 #: ../plugins/editor/plugin.c:185
3621 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3622 msgstr ""
3623 "Превръщане на знаците за край на ред в знаци за край на ред на Mac OS (CR)"
3625 #: ../plugins/editor/plugin.c:187
3626 msgid "Convert EOL chars to majority EOL"
3627 msgstr "Превръщане на знаците за край на ред в пълни знаци за край на ред"
3629 #: ../plugins/editor/plugin.c:188
3630 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
3631 msgstr ""
3633 #: ../plugins/editor/plugin.c:193
3634 msgid "_Select"
3635 msgstr "_Избиране"
3637 #: ../plugins/editor/plugin.c:194
3638 msgid "Select _All"
3639 msgstr "Избиране на _всичко"
3641 #: ../plugins/editor/plugin.c:195
3642 msgid "Select all text in the editor"
3643 msgstr "Избиране на всичкия текст в редактора"
3645 #: ../plugins/editor/plugin.c:197
3646 msgid "Select to _Brace"
3647 msgstr "Избор за _заграждане"
3649 #: ../plugins/editor/plugin.c:198
3650 msgid "Select the text in the matching braces"
3651 msgstr "Избиране на текста между съвпадащи скоби"
3653 #: ../plugins/editor/plugin.c:200
3654 msgid "Select _Code Block"
3655 msgstr "Избиране на блок с _код"
3657 #: ../plugins/editor/plugin.c:202
3658 msgid "Select the current code block"
3659 msgstr "Избиране на текущия блок с код"
3661 #: ../plugins/editor/plugin.c:207
3662 msgid "_Search"
3663 msgstr "_Търсене"
3665 #: ../plugins/editor/plugin.c:208
3666 msgid "_Find ..."
3667 msgstr "_Намиране ..."
3669 #: ../plugins/editor/plugin.c:209
3670 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
3671 msgstr "Търсене на низ или израз в редактора"
3673 #: ../plugins/editor/plugin.c:211
3674 msgid "Find _Next"
3675 msgstr "Намиране на _следващ"
3677 #: ../plugins/editor/plugin.c:212 ../plugins/editor/plugin.c:216
3678 msgid "Repeat the last Find command"
3679 msgstr "Повтаряне на последната команда за намиране"
3681 #: ../plugins/editor/plugin.c:214
3682 msgid "Find _Previous"
3683 msgstr "Намиране на _предишен"
3685 #: ../plugins/editor/plugin.c:218
3686 msgid "Find and R_eplace ..."
3687 msgstr "Намиране и _заместване"
3689 #: ../plugins/editor/plugin.c:220
3690 msgid ""
3691 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
3692 msgstr "Търсене и заместване на низ или израз с друг низ"
3694 #: ../plugins/editor/plugin.c:222
3695 msgid "Advanced Search And Replace"
3696 msgstr "Разшиерено търсене и заместване"
3698 #: ../plugins/editor/plugin.c:224
3699 msgid "New advance search And replace stuff"
3700 msgstr "Нови елементи за разширено търсене и заместване"
3702 #: ../plugins/editor/plugin.c:226
3703 msgid "_Enter Selection/I-Search"
3704 msgstr ""
3706 #: ../plugins/editor/plugin.c:228
3707 msgid "Enter the selected text as the search target"
3708 msgstr "Въвеждане на избрания текст като цел за търсене"
3710 #: ../plugins/editor/plugin.c:230
3711 msgid "Fin_d in Files ..."
3712 msgstr "Намиран_е във файлове"
3714 #: ../plugins/editor/plugin.c:231
3715 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
3716 msgstr "Търсене на низ в няколко файлове или папки"
3718 #: ../plugins/editor/plugin.c:236
3719 msgid "Co_mment code"
3720 msgstr "Ко_ментиране на код"
3722 #: ../plugins/editor/plugin.c:237
3723 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3724 msgstr "Коментиране/откоментиране на _блок"
3726 #: ../plugins/editor/plugin.c:238
3727 msgid "Block comment the selected text"
3728 msgstr "Създаване на блок коментар от избрания текст"
3730 #: ../plugins/editor/plugin.c:240
3731 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3732 msgstr "Коментиране/Откоментиране на пол_е"
3734 #: ../plugins/editor/plugin.c:241
3735 msgid "Box comment the selected text"
3736 msgstr "Коментиране на полето с избрания текст"
3738 #: ../plugins/editor/plugin.c:243
3739 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3740 msgstr ""
3742 #: ../plugins/editor/plugin.c:244
3743 msgid "Stream comment the selected text"
3744 msgstr ""
3746 #: ../plugins/editor/plugin.c:250
3747 msgid "_Goto Line number"
3748 msgstr "_Прехвърляне до номер на ред"
3750 #: ../plugins/editor/plugin.c:252 ../plugins/editor/plugin.c:256
3751 msgid "Go to a particular line in the editor"
3752 msgstr "Отиване до определен ред в редактора"
3754 #: ../plugins/editor/plugin.c:254
3755 msgid "_Line number ..."
3756 msgstr "_Номер на ред ..."
3758 #: ../plugins/editor/plugin.c:258
3759 msgid "Matching _Brace"
3760 msgstr "Съвпадаща _скоба"
3762 #: ../plugins/editor/plugin.c:260
3763 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3764 msgstr "Отиване до съвпадаща скоба в редактора"
3766 #: ../plugins/editor/plugin.c:262
3767 msgid "_Start of block"
3768 msgstr "_Начало на блок"
3770 #: ../plugins/editor/plugin.c:264
3771 msgid "Go to the start of the current block"
3772 msgstr "Отиване до началото на текущия блок"
3774 #: ../plugins/editor/plugin.c:266
3775 msgid "_End of block"
3776 msgstr "_Край на блок"
3778 #: ../plugins/editor/plugin.c:268
3779 msgid "Go to the end of the current block"
3780 msgstr "Отиване до края на текущия блок"
3782 #: ../plugins/editor/plugin.c:270
3783 msgid "Ne_xt occurrence"
3784 msgstr "Сл_едващо съвпадение"
3786 #: ../plugins/editor/plugin.c:272
3787 msgid "Find the next occurrence of current word"
3788 msgstr "Намиране на следващо съвпадение в думата"
3790 #: ../plugins/editor/plugin.c:274
3791 msgid "Pre_vious occurrence"
3792 msgstr "Пре_дишно съвпадение"
3794 #: ../plugins/editor/plugin.c:276
3795 msgid "Find the previous occurrence of current word"
3796 msgstr "Намиране на предишно съвпадение в думата"
3798 #: ../plugins/editor/plugin.c:278
3799 msgid "Previous _history"
3800 msgstr "Предишна _история"
3802 #: ../plugins/editor/plugin.c:280
3803 msgid "Goto previous history"
3804 msgstr "Прехвърляне до предишната история"
3806 #: ../plugins/editor/plugin.c:282
3807 msgid "Next histor_y"
3808 msgstr "Следваща истори_я"
3810 #: ../plugins/editor/plugin.c:284
3811 msgid "Goto next history"
3812 msgstr "Прехвърляне на следваща история"
3814 #: ../plugins/editor/plugin.c:290
3815 msgid "_Editor"
3816 msgstr "_Редактор"
3818 #: ../plugins/editor/plugin.c:291
3819 msgid "_Add Editor View"
3820 msgstr "_Добавяне на изглед към редактора"
3822 #: ../plugins/editor/plugin.c:292
3823 msgid "Add one more view of current document"
3824 msgstr "Добавяне на един или повече изгледи към текущия документ"
3826 #: ../plugins/editor/plugin.c:294
3827 msgid "_Remove Editor View"
3828 msgstr "_Премахване изгледа на редактора"
3830 #: ../plugins/editor/plugin.c:295
3831 msgid "Remove current view of the document"
3832 msgstr "Премахване на текущия изглед на документа"
3834 #: ../plugins/editor/plugin.c:297
3835 msgid "U_ndo"
3836 msgstr "О_тменяне"
3838 #: ../plugins/editor/plugin.c:298
3839 msgid "Undo the last action"
3840 msgstr "Отменяне на последното действие"
3842 #: ../plugins/editor/plugin.c:300 ../plugins/glade/plugin.c:125
3843 #: ../plugins/glade/plugin.c:446
3844 msgid "_Redo"
3845 msgstr "_Повтаряне"
3847 #: ../plugins/editor/plugin.c:301
3848 msgid "Redo the last undone action"
3849 msgstr "Повтаряне на последното отменено действие"
3851 #: ../plugins/editor/plugin.c:303
3852 msgid "C_ut"
3853 msgstr "О_трязване"
3855 #: ../plugins/editor/plugin.c:304
3856 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3857 msgstr "Изрязване на избрания текст от редактора в буфера за обмен"
3859 #: ../plugins/editor/plugin.c:306 ../plugins/glade/plugin.c:462
3860 msgid "_Copy"
3861 msgstr "_Копиране"
3863 #: ../plugins/editor/plugin.c:307
3864 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3865 msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен"
3867 #: ../plugins/editor/plugin.c:309 ../plugins/glade/plugin.c:470
3868 msgid "_Paste"
3869 msgstr "_Поставяне"
3871 #: ../plugins/editor/plugin.c:310
3872 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3873 msgstr "Поставяне съдържанието на буфера за обмен на текущата позиция"
3875 #: ../plugins/editor/plugin.c:312
3876 msgid "_Clear"
3877 msgstr "_Изчистване"
3879 #: ../plugins/editor/plugin.c:313
3880 msgid "Delete the selected text from the editor"
3881 msgstr "Изтриване на избрания текст от редактора"
3883 #: ../plugins/editor/plugin.c:315
3884 msgid "_AutoComplete"
3885 msgstr "_Автоматично завършване"
3887 #: ../plugins/editor/plugin.c:317
3888 msgid "AutoComplete the current word"
3889 msgstr "Автоматично завършване на думата"
3891 #: ../plugins/editor/plugin.c:319
3892 msgid "S_how calltip"
3893 msgstr ""
3895 #: ../plugins/editor/plugin.c:320
3896 msgid "Show calltip for the function"
3897 msgstr ""
3899 #: ../plugins/editor/plugin.c:325
3900 msgid "_Line numbers margin"
3901 msgstr ""
3903 #: ../plugins/editor/plugin.c:326
3904 msgid "Show/Hide line numbers"
3905 msgstr "Показване/скриване номерата на редовете"
3907 #: ../plugins/editor/plugin.c:328
3908 msgid "_Markers Margin"
3909 msgstr ""
3911 #: ../plugins/editor/plugin.c:329
3912 msgid "Show/Hide markers margin"
3913 msgstr ""
3915 #: ../plugins/editor/plugin.c:331
3916 msgid "_Code fold margin"
3917 msgstr ""
3919 #: ../plugins/editor/plugin.c:332
3920 msgid "Show/Hide code fold margin"
3921 msgstr ""
3923 #: ../plugins/editor/plugin.c:334
3924 msgid "_Indentation guides"
3925 msgstr ""
3927 #: ../plugins/editor/plugin.c:335
3928 msgid "Show/Hide indentation guides"
3929 msgstr ""
3931 #: ../plugins/editor/plugin.c:337
3932 msgid "_White spaces"
3933 msgstr "_Празни разстояния"
3935 #: ../plugins/editor/plugin.c:338
3936 msgid "Show/Hide white spaces"
3937 msgstr "Показване/скриване на празните пространства"
3939 #: ../plugins/editor/plugin.c:340
3940 msgid "_Line end characters"
3941 msgstr "Знаци за край на _ред"
3943 #: ../plugins/editor/plugin.c:341
3944 msgid "Show/Hide line end characters"
3945 msgstr "Показване/скриване на крайните знаци"
3947 #: ../plugins/editor/plugin.c:343
3948 msgid "Line _wrapping"
3949 msgstr "_Подравняване на ред"
3951 #: ../plugins/editor/plugin.c:344
3952 msgid "Enable/disable line wrapping"
3953 msgstr "Включване/изключване подравяване на редовете"
3955 #: ../plugins/editor/plugin.c:349
3956 msgid "Zoom in"
3957 msgstr "Увеличаване"
3959 #: ../plugins/editor/plugin.c:350
3960 msgid "Zoom in: Increase font size"
3961 msgstr "Увеличаване: уголемяване размера на шрифта"
3963 #: ../plugins/editor/plugin.c:352
3964 msgid "Zoom out"
3965 msgstr "Мащаб намаляване"
3967 #: ../plugins/editor/plugin.c:353
3968 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3969 msgstr "Мащаб увеличаване: намаляване размера на шрифта"
3971 #: ../plugins/editor/plugin.c:358
3972 msgid "_Highlight Mode"
3973 msgstr "Начин за _осветяване"
3975 #: ../plugins/editor/plugin.c:362
3976 msgid "For_mat"
3977 msgstr "Фор_матиране"
3979 #: ../plugins/editor/plugin.c:363
3980 msgid "Auto _Format"
3981 msgstr "Автоматично _форматиане"
3983 #: ../plugins/editor/plugin.c:365
3984 msgid "Autoformat the current source file"
3985 msgstr "Автоматично форматиране на текущият файл с изходен код"
3988 #. { "ActionFormatSettings", N_("Autoformat _settings"),
3989 #. ANJUTA_STOCK_AUTOFORMAT_SETTINGS, NULL,
3990 #. N_("Autoformat settings"),
3991 #. G_CALLBACK (on_format_indent_style_clicked)},
3992 #. { "ActionFormatIndentationIncrease", N_("_Increase Indent"),
3993 #. ANJUTA_STOCK_INDENT_INC, NULL,
3994 #. N_("Increase indentation of line/selection"),
3995 #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_increase_activate)},
3996 #. { "ActionFormatIndentationDecrease", N_("_Decrease Indent"),
3997 #. ANJUTA_STOCK_INDENT_DCR, NULL,
3998 #. N_("Decrease indentation of line/selection"),
3999 #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_decrease_activate)},
4001 #: ../plugins/editor/plugin.c:381
4002 msgid "_Close All Folds"
4003 msgstr "_Затваряне на всички сгъвки"
4005 #: ../plugins/editor/plugin.c:383
4006 msgid "Close all code folds in the editor"
4007 msgstr "Затваряне на всички сгъвания на кода в редактора"
4009 #: ../plugins/editor/plugin.c:385
4010 msgid "_Open All Folds"
4011 msgstr "_Отваряне на всички сгъвки"
4013 #: ../plugins/editor/plugin.c:387
4014 msgid "Open all code folds in the editor"
4015 msgstr "Отваряне на всички сгъвания на код в редактора"
4017 #: ../plugins/editor/plugin.c:389
4018 msgid "_Toggle Current Fold"
4019 msgstr "_Задаване на текуща сгъвка"
4021 #: ../plugins/editor/plugin.c:391
4022 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4023 msgstr "Задаване на текущото сгъване на код в редактора"
4025 #: ../plugins/editor/plugin.c:396
4026 msgid "Bookmar_k"
4027 msgstr "Отметк_и"
4029 #: ../plugins/editor/plugin.c:397
4030 msgid "_Toggle bookmark"
4031 msgstr "_Задаване на отметка"
4033 #: ../plugins/editor/plugin.c:399
4034 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
4035 msgstr "Задаване на отметка на текущата позиция на реда"
4037 #: ../plugins/editor/plugin.c:401
4038 msgid "_First bookmark"
4039 msgstr "_Първа отметка"
4041 #: ../plugins/editor/plugin.c:403
4042 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
4043 msgstr "Прехвърляне до първата отметка във файла"
4045 #: ../plugins/editor/plugin.c:405
4046 msgid "_Previous bookmark"
4047 msgstr "_Предишна отметка"
4049 #: ../plugins/editor/plugin.c:407
4050 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4051 msgstr "Прескачане до предишна отметка във файла"
4053 #: ../plugins/editor/plugin.c:409
4054 msgid "_Next bookmark"
4055 msgstr "_Следваща отметка"
4057 #: ../plugins/editor/plugin.c:411
4058 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4059 msgstr "Прехвърляне до следващата отметка във файла"
4061 #: ../plugins/editor/plugin.c:413
4062 msgid "_Last bookmark"
4063 msgstr "_Последни отметки"
4065 #: ../plugins/editor/plugin.c:415
4066 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
4067 msgstr "Прехвърляне до последната отметка във файла"
4069 #: ../plugins/editor/plugin.c:417
4070 msgid "_Clear all bookmarks"
4071 msgstr "_Изчистване на отметките"
4073 #: ../plugins/editor/plugin.c:419
4074 msgid "Clear bookmarks"
4075 msgstr "Изчистване на отметките"
4077 #: ../plugins/editor/plugin.c:438
4078 msgid "Editor file operations"
4079 msgstr "Файлови операции на редактора"
4081 #: ../plugins/editor/plugin.c:439
4082 msgid "Editor print operations"
4083 msgstr "Операции за отпечатване на редактора"
4085 #: ../plugins/editor/plugin.c:440
4086 msgid "Editor text transformation"
4087 msgstr "Преобразуване на текста в редактора"
4089 #: ../plugins/editor/plugin.c:441
4090 msgid "Editor text selection"
4091 msgstr "Избран текст в редактора"
4093 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4094 #: ../plugins/editor/plugin.c:443
4095 msgid "Editor text searching"
4096 msgstr "Търсене на текст в редактора"
4098 #: ../plugins/editor/plugin.c:444
4099 msgid "Editor code commenting"
4100 msgstr "Коментиране на код в редактора"
4102 #: ../plugins/editor/plugin.c:445
4103 msgid "Editor navigations"
4104 msgstr "Навигация в редактора"
4106 #: ../plugins/editor/plugin.c:446
4107 msgid "Editor edit operations"
4108 msgstr "Операции за редактиране в редактора"
4110 #: ../plugins/editor/plugin.c:447
4111 msgid "Editor zoom operations"
4112 msgstr "Операции за мащаб в редактора"
4114 #: ../plugins/editor/plugin.c:448
4115 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4116 msgstr "Стил на осветяване на синтаксиса в редактора"
4118 #: ../plugins/editor/plugin.c:449
4119 msgid "Editor text formating"
4120 msgstr "Форматиране на текст в редактора"
4122 #: ../plugins/editor/plugin.c:450
4123 msgid "Editor bookmarks"
4124 msgstr "Отметки в редактора"
4126 #: ../plugins/editor/plugin.c:454
4127 msgid "Editor view settings"
4128 msgstr "Настройки за преглед на редактора"
4130 #: ../plugins/editor/plugin.c:524
4131 msgid "Save"
4132 msgstr "Запазване"
4134 #: ../plugins/editor/plugin.c:528
4135 msgid "Reload"
4136 msgstr "Презареждане"
4138 #: ../plugins/editor/plugin.c:534
4139 msgid "Find"
4140 msgstr "Намиране"
4142 #: ../plugins/editor/plugin.c:537
4143 msgid "Goto"
4144 msgstr "Прехвърляне"
4146 #: ../plugins/editor/plugin.c:723
4147 msgid "OVR"
4148 msgstr ""
4150 #: ../plugins/editor/plugin.c:727
4151 msgid "INS"
4152 msgstr ""
4154 #: ../plugins/editor/plugin.c:729 ../plugins/editor/plugin.c:740
4155 msgid "Zoom"
4156 msgstr "Мащаб"
4158 #: ../plugins/editor/plugin.c:730 ../plugins/editor/plugin.c:741
4159 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 ../plugins/gdb/stack_trace.c:575
4160 msgid "Line"
4161 msgstr "Ред"
4163 #: ../plugins/editor/plugin.c:731 ../plugins/editor/plugin.c:742
4164 msgid "Col"
4165 msgstr "Колона"
4167 #: ../plugins/editor/plugin.c:732 ../plugins/editor/plugin.c:743
4168 msgid "Mode"
4169 msgstr "Метод"
4171 #. Automatic highlight menu
4172 #: ../plugins/editor/plugin.c:1019
4173 msgid "Automatic"
4174 msgstr "Автоматичен"
4176 #: ../plugins/editor/plugin.c:1172
4177 msgid "Goto line"
4178 msgstr "Прехвърляне на ред"
4180 #: ../plugins/editor/plugin.c:1173
4181 msgid "Enter the line number to jump and press enter"
4182 msgstr "За да отидете на съответния ред въведете номера му и натиснете enter"
4184 #: ../plugins/editor/plugin.c:1201
4185 msgid "Editor quick navigations"
4186 msgstr "Бърза навигация на редактора"
4188 #: ../plugins/editor/print.c:480
4189 msgid "No file to print!"
4190 msgstr "Няма файл за отпечатване!"
4192 #: ../plugins/editor/print.c:503
4193 msgid "Unable to get text buffer for printing"
4194 msgstr "Не може да се буферира текст за отпечатване"
4196 #: ../plugins/editor/print.c:757
4197 #, c-format
4198 msgid "File: %s"
4199 msgstr "Файл: %s"
4201 #: ../plugins/editor/print.c:758
4202 #, c-format
4203 msgid "%d"
4204 msgstr "%d"
4206 #: ../plugins/editor/print.c:870
4207 msgid "Printing .."
4208 msgstr "Отпечатване .."
4210 #: ../plugins/editor/print.c:882
4211 msgid "Printing ..."
4212 msgstr "Отпечатване ..."
4214 #: ../plugins/editor/print.c:1029 ../plugins/gdb/signals.c:354
4215 msgid "Print"
4216 msgstr "Отпечатване"
4218 #: ../plugins/editor/print.c:1065
4219 msgid "Print Preview"
4220 msgstr "Преглед на отпечатването"
4222 #: ../plugins/editor/search_preferences.c:44
4223 msgid "Basic Search"
4224 msgstr "Основно търсене"
4226 #: ../plugins/editor/search_preferences.c:520
4227 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
4228 msgid "Default"
4229 msgstr "Стандартен"
4231 #: ../plugins/editor/search-replace.c:283
4232 msgid "Find: "
4233 msgstr "Намиране: "
4235 #: ../plugins/editor/search-replace.c:386
4236 msgid "Replace"
4237 msgstr "Заместване"
4239 #: ../plugins/editor/search-replace.c:796
4240 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1439
4241 msgid "Replace All"
4242 msgstr "Заместване на всички"
4244 #: ../plugins/editor/search-replace.c:834
4245 #, c-format
4246 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
4247 msgstr "Съвпадението \"%s\" не е намерено. Тъсене през целия документ?"
4249 #: ../plugins/editor/search-replace.c:854
4250 #, c-format
4251 msgid "The match \"%s\" was not found."
4252 msgstr "Съответствието \"%s\" не е намерено."
4254 #: ../plugins/editor/search-replace.c:869
4255 msgid "The maximum number of results has been reached."
4256 msgstr "Достигнат е максималният брой на резултати."
4258 #: ../plugins/editor/search-replace.c:882
4259 #, c-format
4260 msgid "%d matches have been replaced."
4261 msgstr "%d съвпадения са заместени"
4263 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1037
4264 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
4265 msgstr ""
4266 "Не може да се изгради потребителският интерфейс за търсене и заместване"
4268 #: ../plugins/editor/text_editor.c:312
4269 #, c-format
4270 msgid ""
4271 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
4272 "the current buffer.\n"
4273 "Do you want to reload it?"
4274 msgstr ""
4275 "Файлът '%s' е по-нов от тази\n"
4276 "информация в буфера.\n"
4277 "Желаете ли да го презаредите?"
4279 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1198
4280 msgid "Could not get file info"
4281 msgstr "Информацията за файла не може да бъде прочетена"
4283 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1205
4284 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
4285 msgstr "Файлът е твърде голям. Не може да се задели памет."
4287 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1212
4288 msgid "Could not open file"
4289 msgstr "Файлът не може да се отвори"
4291 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1220
4292 msgid "Error while reading from file"
4293 msgstr "Грешка при четене от файла"
4295 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1256
4296 msgid ""
4297 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
4298 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
4299 "encodings list. If not, add it from the preferences."
4300 msgstr ""
4301 "Файлът не изглежда да е текстов файл или кодировката на файла не е "
4302 "поддържана. Проверете дали кодирането на файла е в списъка с кодировки. Ако "
4303 "не е, добавете я от предпочитанията."
4305 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1421
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "Could not load file: %s\n"
4309 "\n"
4310 "Details: %s"
4311 msgstr ""
4312 "Не може да се зареди файл: %s\n"
4313 "\n"
4314 "Подробности: %s"
4316 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1468
4317 #, c-format
4318 msgid "Could not save file: %s."
4319 msgstr "Не може да се запази файл: %s."
4321 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1644
4322 msgid "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
4323 msgstr ""
4324 "Автоматичното форматиране е изключено за момента. Променете го от "
4325 "настройките в Предпочитания."
4327 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1663
4328 msgid "Error in auto formatting ..."
4329 msgstr "Грешка при автоматичното форматиране ..."
4331 #. FIXME: anjuta_set_active ();
4332 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1679
4333 #, c-format
4334 msgid "Anjuta does not know %s!"
4335 msgstr "Anjuta не разпознава %s!"
4337 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1704
4338 #, c-format
4339 msgid ""
4340 "Error in auto formatting ...\n"
4341 "Details: %s"
4342 msgstr ""
4343 "Грешка при автоматичното форматиране ...\n"
4344 "Подробности:  %s"
4346 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1949
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
4350 "%s.\n"
4351 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
4352 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
4353 msgstr ""
4354 "Не може да се заредят глобалните настройки по подразбиране и "
4355 "конфигурационните файлове:\n"
4356 "%s.\n"
4357 "Това може да доведе до грешно поведение или нестабилност.\n"
4358 "Anjuta ще преустрои изграждането (с минимални) настройки"
4360 #: ../plugins/editor/text_editor_cbs.c:126
4361 #, c-format
4362 msgid "Autosave \"%s\" -- Failed"
4363 msgstr "Автоматично запазване на \"%s\" -- пропадна"
4365 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
4366 msgid "Back"
4367 msgstr "Обратно"
4369 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
4370 msgid "Tag Definition"
4371 msgstr "Определение на етикет"
4373 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
4374 msgid "Tag Declaration"
4375 msgstr "Деклариране на етикет"
4377 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
4378 msgid "Prev mesg"
4379 msgstr "Предишно съобщение"
4381 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
4382 msgid "Next mesg"
4383 msgstr "Следващо съобщение"
4385 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
4386 msgid "Prev bookmark"
4387 msgstr "Предишна отметка"
4389 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
4390 msgid "Next bookmark"
4391 msgstr "Следваща отметка"
4393 #. Action name
4394 #. Stock icon, if any
4395 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137 ../plugins/gdb/plugin.c:68
4396 msgid "Toggle breakpoint"
4397 msgstr "Задаване точка на пречупване"
4399 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
4400 msgid "Step in"
4401 msgstr "Разстояние навътре"
4403 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
4404 msgid "Step over"
4405 msgstr "Разстояние отгоре"
4407 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
4408 msgid "Step out"
4409 msgstr "Разстояние навън"
4411 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
4412 msgid "Run to cursor"
4413 msgstr "Стартиране към указател"
4415 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
4416 msgid "Run/Continue"
4417 msgstr "Стартиране/Продължаване"
4419 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
4420 msgid "Interrupt"
4421 msgstr "Прекъсване"
4423 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
4424 msgid "Toggle Line numbers"
4425 msgstr "Задаване номера на редовете"
4427 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
4428 msgid "Toggle Marker Margin"
4429 msgstr ""
4431 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
4432 msgid "Toggle Fold Margin"
4433 msgstr ""
4435 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
4436 msgid "Toggle Guides"
4437 msgstr "Задаване на направления"
4439 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
4440 msgid "++Zoom"
4441 msgstr "++Мащаб увеличение"
4443 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
4444 msgid "--Zoom"
4445 msgstr "--Мащаб намаляване"
4447 #. 0
4448 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
4449 msgid "Cut"
4450 msgstr "Отрязване"
4452 #. 1
4453 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
4454 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74
4455 msgid "Copy"
4456 msgstr "Копиране"
4458 #. 2
4459 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
4460 msgid "Paste"
4461 msgstr "Поставяне"
4463 #. 4
4464 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
4465 msgid "Context Help"
4466 msgstr "Контекстна помощ"
4468 #. 6
4469 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
4470 msgid "Toggle Bookmark"
4471 msgstr "Задаване на отметка"
4473 #. 7
4474 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
4475 msgid "Auto format"
4476 msgstr "Автоматично форматиране"
4478 #. 10
4479 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
4480 msgid "Go"
4481 msgstr "Започване"
4483 #. 11
4484 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
4485 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
4486 msgid "Tags"
4487 msgstr "Етикети"
4489 #. 17
4490 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
4491 msgid "Find Usage"
4492 msgstr "Използване на търсене"
4494 #. 18
4495 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
4496 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:360
4497 msgid "Close"
4498 msgstr "Затваряне"
4500 #. 19
4501 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
4502 msgid "Docked"
4503 msgstr "Изрязано"
4505 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:173
4506 #, c-format
4507 msgid ""
4508 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4509 "\n"
4510 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4511 "file type.\n"
4512 "\n"
4513 "Mime type: %s.\n"
4514 "\n"
4515 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4516 msgstr ""
4517 "<b>Не може да се отвори \"%s\"</b>.\n"
4518 "\n"
4519 "Няма модул, операция по подразбиране или приложение конфигурирано да "
4520 "поддържа този тип файлове.\n"
4521 "\n"
4522 "Миме тип: %s.\n"
4523 "\n"
4524 "Можете да опитате да го отворите с наличните модули или приложения."
4526 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:193
4527 msgid "Open with:"
4528 msgstr "Отваряне с:"
4530 #. Document manager plugin
4531 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:201
4532 msgid "Document Manager"
4533 msgstr "Организатор на документи"
4535 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447
4536 msgid "Anjuta Projects"
4537 msgstr "Проекти на Anjuta"
4539 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:453
4540 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:161
4541 msgid "C/C++ source files"
4542 msgstr "Файлове с изходен код на C/C++"
4544 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:465
4545 msgid "C# source files"
4546 msgstr "Файлове с изходен код на C#"
4548 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
4549 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:162
4550 msgid "Java source files"
4551 msgstr "Файлове с изходен код на Java"
4553 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:477
4554 msgid "Pascal source files"
4555 msgstr "Файлове с изходен код на Pascal"
4557 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:482
4558 msgid "PHP source files"
4559 msgstr "Файлове с изходен код на PHP"
4561 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489
4562 msgid "Perl source files"
4563 msgstr "Файлове с изходен код на Perl"
4565 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:495
4566 msgid "Python source files"
4567 msgstr "Файлове с изходен код на Pyton"
4569 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:500
4570 msgid "Hyper text markup files"
4571 msgstr ""
4573 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:509
4574 msgid "Shell scripts files"
4575 msgstr "Програмни файлове на обвивката"
4577 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
4578 msgid "Makefiles"
4579 msgstr "Mekfiles"
4581 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
4582 msgid "Lua files"
4583 msgstr "Lua файлове"
4585 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:525
4586 msgid "Diff files"
4587 msgstr "Файлове с разлика във версиите"
4589 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:745
4590 #, c-format
4591 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4592 msgstr "Провалено активиране на модул: %s"
4594 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:801
4595 msgid "_New ..."
4596 msgstr "_Нов ..."
4598 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:803
4599 msgid "New empty editor."
4600 msgstr "Нов празен редактор."
4602 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:809
4603 msgid "_Open ..."
4604 msgstr "_Отваряне ..."
4606 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:817 ../plugins/file-loader/plugin.c:830
4607 msgid "_Open"
4608 msgstr "_Отваряне"
4610 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:824 ../plugins/file-loader/plugin.c:837
4611 msgid "Open _With"
4612 msgstr "Отваряне _с"
4614 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:825 ../plugins/file-loader/plugin.c:838
4615 msgid "Open with"
4616 msgstr "Отваряне с"
4618 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1150
4619 msgid "File Loader"
4620 msgstr "Зареждане на файл"
4622 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1156
4623 msgid "_Wizard"
4624 msgstr "_Помощник"
4626 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1157
4627 msgid "New file, project and project components."
4628 msgstr "Нов файл, проект и компоненти на проекта."
4630 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1166
4631 msgid "New"
4632 msgstr "Нов"
4634 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1169
4635 msgid "Open"
4636 msgstr "Отваряне"
4638 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1176
4639 msgid "Open recent file"
4640 msgstr "Отваряне на последен файл"
4642 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:428
4643 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:596
4644 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:864
4645 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:513
4646 msgid "Loading ..."
4647 msgstr "Зареждане ..."
4649 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:724
4650 msgid "Rev"
4651 msgstr "Ревизия"
4653 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:6
4654 msgid "<b>Directory filter:</b>"
4655 msgstr "<b>Филтър на папка:</b>"
4657 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:7
4658 msgid "<b>File filter:</b>"
4659 msgstr "<b>Филтър на файл:</b>"
4661 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:8
4662 msgid "<b>Root directory if no project is open:</b>"
4663 msgstr "<b>Главна папкам, ако няма отворен проект:</b<"
4665 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:11
4666 msgid "Choose directories"
4667 msgstr "Избиране на папки"
4669 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:12
4670 msgid "Choose files"
4671 msgstr "Избиране на файлове"
4673 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:13
4674 msgid "Directory "
4675 msgstr "Папка "
4677 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:14
4678 msgid "Do not show files ignored by version control"
4679 msgstr "Не се показват файловете пропуснати от контрола за версия"
4681 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:15
4682 msgid "Do not show hidden directories"
4683 msgstr "Не се показват скрити папки"
4685 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:16
4686 msgid "Do not show hidden files"
4687 msgstr "Не показвай скрити файлове"
4689 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:17
4690 msgid "Ignore directories"
4691 msgstr "Пропускане на папки"
4693 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:18
4694 msgid "Ignore files"
4695 msgstr "Пропускане на файлове"
4697 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:19
4698 msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore"
4699 msgstr ""
4701 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:20
4702 msgid "Space-separated list of directory name patterns to match"
4703 msgstr ""
4705 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:21
4706 msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
4707 msgstr ""
4709 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:22
4710 msgid "Space-separated list of file name patterns to match"
4711 msgstr ""
4713 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:23
4714 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10
4715 msgid "dialog3"
4716 msgstr "диалог3"
4718 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 ../plugins/project-manager/plugin.c:616
4719 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
4720 msgid "_Refresh"
4721 msgstr "_Опресняване"
4723 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48
4724 msgid "Refresh file manager tree"
4725 msgstr ""
4727 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:165
4728 msgid "File manager popup actions"
4729 msgstr ""
4731 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:174
4732 msgid "Files"
4733 msgstr "Файлове"
4735 #: ../plugins/file-wizard/action-callbacks.c:114
4736 #, c-format
4737 msgid "%s is not a '.h' file !"
4738 msgstr "%s не е '.h' файл !"
4740 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
4741 msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
4742 msgstr "<span weight=\"bold\">Информация за файл</span>"
4744 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
4745 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
4746 msgstr "<span·weight=\"bold\">Опции</span>"
4748 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
4749 msgid "Add License Information"
4750 msgstr "Добавяне информация за лиценза"
4752 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
4753 msgid "Add to repository"
4754 msgstr "Добавяне към хранилище"
4756 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
4757 msgid "Create corresponding header file"
4758 msgstr "Създаване на заглавен файл за кореспонденция"
4760 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
4761 msgid ""
4762 "Enter the File name.\n"
4763 "The extension will be added according to the type."
4764 msgstr ""
4765 "Въвеждане име на файл.\n"
4766 "Разширението ще бъде добавено в зависимост от типа на файла."
4768 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
4769 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
4770 msgid "License:"
4771 msgstr "Лиценз:"
4773 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
4774 msgid "New File"
4775 msgstr "Нов файл"
4777 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
4778 msgid "Type:"
4779 msgstr "Тип:"
4781 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
4782 msgid "Use Template for the Header file"
4783 msgstr "Използване на темплейт за заглавен файл"
4785 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
4786 msgid "C Source File"
4787 msgstr "Файл с изходен код на C"
4789 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
4790 msgid "C -C++ Header File"
4791 msgstr "C -C++ хедър файл"
4793 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4794 msgid "C++ Source File"
4795 msgstr "Файл с изходен код на C++"
4797 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4798 msgid "C# Source File"
4799 msgstr "Файл с изходен код на C#"
4801 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4802 msgid "Java Source File"
4803 msgstr "Файл с изходен код на Java"
4805 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4806 msgid "Perl Source File"
4807 msgstr "Файл с изходен код на Perl"
4809 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4810 msgid "Python Source File"
4811 msgstr "Файл с изходен код на Python"
4813 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4814 msgid "Shell Script File"
4815 msgstr "Програмен файл на обвивката"
4817 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4818 msgid "Other"
4819 msgstr "Друго"
4821 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4822 msgid "General Public License (GPL)"
4823 msgstr "General Public License (GPL)"
4825 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4826 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4827 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
4829 #: ../plugins/file-wizard/file.c:165
4830 msgid "Unable to build user interface for New File"
4831 msgstr "Не може да се изгради потребителския интерфес за Нов файл"
4833 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:51
4834 msgid "_Insert text"
4835 msgstr "_Въвеждане на текст"
4837 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:52
4838 msgid "C _template"
4839 msgstr "C _темплейт"
4841 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:53
4842 msgid "_CVS keyword"
4843 msgstr "_CVS ключови думи"
4845 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:54
4846 msgid "_General"
4847 msgstr "_Главни"
4849 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:55 ../plugins/file-wizard/plugin.c:97
4850 msgid "_Header"
4851 msgstr "_Хедър"
4853 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:56
4854 msgid "Insert a file header"
4855 msgstr "Въвеждане заглавна част на файла"
4857 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:58
4858 msgid "/_* GPL Notice */"
4859 msgstr "/_* GPL Notice */"
4861 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:59
4862 msgid "Insert GPL notice with C style comments"
4863 msgstr "Въвеждане на GPL забележки със стил на C коментари"
4865 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:61
4866 msgid "/_/ GPL Notice"
4867 msgstr "/_/ GPL забележка"
4869 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:62
4870 msgid "Insert GPL notice with C++ style comments"
4871 msgstr "Въвеждане на GPL забележка със стил на C++ коментари"
4873 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:64
4874 msgid "_# GPL Notice"
4875 msgstr "_# GPL забележка"
4877 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:65
4878 msgid "Insert GPL notice with Python style comments"
4879 msgstr "Въвеждане на GPL забележка със стил на Python коментари"
4881 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:67
4882 msgid "Current _Username"
4883 msgstr "Текущо _потребителско име"
4885 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:68
4886 msgid "Insert name of current user"
4887 msgstr "Въвеждане името на текущия потребител"
4889 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:70
4890 msgid "Current _Date & Time"
4891 msgstr "Текущи _дата & час"
4893 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:71
4894 msgid "Insert current date & time"
4895 msgstr "Въвеждане на текущи дата & час"
4897 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:73
4898 msgid "Header File _Template"
4899 msgstr "_Шаблон на хедър файл"
4901 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:74
4902 msgid "Insert a standard header file template"
4903 msgstr "Въвеждане на стандартна заглавна част в шаблонен файл"
4905 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:76
4906 msgid "ChangeLog entry"
4907 msgstr "Запис във файл за промените"
4909 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:77
4910 msgid "Insert a ChangeLog entry"
4911 msgstr "Въвеждане на запис във файла за промени"
4913 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:79
4914 msgid "_switch"
4915 msgstr "_switch"
4917 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:80
4918 msgid "Insert a switch template"
4919 msgstr "Въвеждане на шаблон за switch"
4921 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:82
4922 msgid "_for"
4923 msgstr "_for"
4925 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:83
4926 msgid "Insert a for template"
4927 msgstr "Въвеждане за шаблон"
4929 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:85
4930 msgid "_while"
4931 msgstr "_while"
4933 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:86
4934 msgid "Insert a while template"
4935 msgstr "Въвеждане на while шаблон"
4937 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:88
4938 msgid "_if...else"
4939 msgstr "_if...else"
4941 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:89
4942 msgid "Insert an if...else template"
4943 msgstr "Въвеждане на if...else шаблон"
4945 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:91
4946 msgid "_Author"
4947 msgstr "_Автор"
4949 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:92
4950 msgid "Insert the CVS Author keyword (author of the change)"
4951 msgstr "Въвеждане на CVS ключова дума за автора (автор правил промяна)"
4953 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:94
4954 msgid "_Date"
4955 msgstr "_Дата"
4957 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:95
4958 msgid "Insert the CVS Date keyword (date and time of the change)"
4959 msgstr "Въвеждане на CVS ключови думи за дата (дата и час на промяна)"
4961 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:98
4962 msgid "Insert the CVS Header keyword (full path revision, date, author, state)"
4963 msgstr ""
4964 "Въвеждане на CVS ключова дума за хедъра (пълен път на ревизия, дата, автор, "
4965 "състояние)"
4967 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:100
4968 msgid "_Id"
4969 msgstr "_Идентификатор"
4971 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:101
4972 msgid "Insert the CVS Id keyword (file revision, date, author)"
4973 msgstr ""
4974 "Въвеждане CVS ключова дума за идентификатор(ревизия на файл, дата, автор)"
4976 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:103
4977 msgid "_Log"
4978 msgstr "_Дневник"
4980 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:104
4981 msgid "Insert the CVS Log keyword (log message)"
4982 msgstr "Въвеждане CVS ключова дума в дневника (запис на съобщение)"
4984 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:106
4985 msgid "_Name"
4986 msgstr "_Име"
4988 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:107
4989 msgid "Insert the CVS Name keyword (name of the sticky tag)"
4990 msgstr "Въвеждане CVS ключова дума за име (името на лепкавия етикет)"
4992 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:109
4993 msgid "_Revision"
4994 msgstr "_Ревизия"
4996 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:110
4997 msgid "Insert the CVS Revision keyword (revision number)"
4998 msgstr "Въвеждане CVS ключова дума за ревизия (номер на ревизията)"
5000 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:112
5001 msgid "_Source"
5002 msgstr "_Иходен код"
5004 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:113
5005 msgid "Insert the CVS Source keyword (full path)"
5006 msgstr "Въвеждане на CVS ключова дума за сорс (цял път)"
5008 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:187
5009 msgid "File wizard operations"
5010 msgstr "Операции на помощника за файлове"
5012 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
5013 msgid "Debugger command"
5014 msgstr "Команда към дебъгера"
5016 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
5017 msgid "Debugger command:"
5018 msgstr "Команда на дебъгера:"
5020 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
5021 msgid "Location"
5022 msgstr "Място"
5024 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129
5025 msgid "Enb"
5026 msgstr "Разрешаване"
5028 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129
5029 msgid "ID"
5030 msgstr "ID"
5032 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/stack_trace.c:584
5033 msgid "Function"
5034 msgstr "Функция"
5036 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130
5037 msgid "Type"
5038 msgstr "Тип"
5040 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/stack_trace.c:593
5041 msgid "Address"
5042 msgstr "Адрес"
5044 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/signals.c:358
5045 msgid "Pass"
5046 msgstr "Преминал"
5048 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131
5049 msgid "Times"
5050 msgstr "Времена"
5052 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131
5053 msgid "Condition"
5054 msgstr "Състояние"
5056 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131
5057 msgid "Disp"
5058 msgstr "Показване"
5060 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:500
5061 msgid "You must give a valid location to set the breakpoint."
5062 msgstr ""
5063 "Трябва да зададете валидно местоположение, за да зададете точка на "
5064 "пречупване."
5066 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1591
5067 msgid "All breakpoints disabled.\n"
5068 msgstr "Всички точки на пречупване са изключени.\n"
5070 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1622
5071 msgid "All breakpoints enabled.\n"
5072 msgstr "Всички точки на пречупване са разрешени.\n"
5074 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1633
5075 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
5076 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете всички точки на пречупване?"
5078 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1648
5079 msgid "All breakpoints removed.\n"
5080 msgstr "Всички точки на пречупване са премахнати.\n"
5082 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:109 ../plugins/gdb/watch_gui.c:122
5083 #: ../plugins/tools/editor.c:456
5084 msgid "Variable"
5085 msgstr "Променлива"
5087 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:109 ../plugins/gdb/registers.c:316
5088 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:131 ../plugins/tools/editor.c:462
5089 msgid "Value"
5090 msgstr "Стойност"
5092 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1207
5093 msgid "Local Variables"
5094 msgstr "Локални променливи"
5096 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1526
5097 msgid "Default format"
5098 msgstr "Стандартен формат"
5100 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1530
5101 msgid "Binary"
5102 msgstr "Двоичен"
5104 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1533
5105 msgid "Octal"
5106 msgstr "Осмичен"
5108 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1536
5109 msgid "Signed decimal"
5110 msgstr "Десетично число със знак"
5112 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1539
5113 msgid "Unsigned decimal"
5114 msgstr "Десетично число без знак"
5116 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1542
5117 msgid "Hex"
5118 msgstr "Шестнадесетичен"
5120 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1545
5121 msgid "Char"
5122 msgstr "Знак"
5124 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1550
5125 msgid "Inspect memory"
5126 msgstr "Наблюдение на паметта"
5128 #: ../plugins/gdb/debugger.c:483 ../plugins/gdb/debugger.c:653
5129 msgid "Loading Executable: "
5130 msgstr "Зареждане на изпълним файл: "
5132 #: ../plugins/gdb/debugger.c:509
5133 msgid "Loading Core: "
5134 msgstr "Зареждане на ядрото: "
5136 #: ../plugins/gdb/debugger.c:544
5137 #, c-format
5138 msgid ""
5139 "Unable to find: %s.\n"
5140 "Unable to initialize debugger.\n"
5141 "Make sure Anjuta is installed correctly."
5142 msgstr ""
5143 "Не може да се намери: %s.\n"
5144 "Не може да се инициализира дебъгера.\n"
5145 "Уверете се, че сте инсталирали Anjuta правилно."
5147 #: ../plugins/gdb/debugger.c:647
5148 msgid "Getting ready to start debugging session ...\n"
5149 msgstr "Подготвяне стартирането сесията на дебъгера ...\n"
5151 #: ../plugins/gdb/debugger.c:662
5152 msgid "No executable specified.\n"
5153 msgstr "Няма определен файл за изпълнение.\n"
5155 #: ../plugins/gdb/debugger.c:665
5156 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
5157 msgstr ""
5158 "Отваряне на изпълним файл или прикачване към процес за стартиране процеса за "
5159 "проверяване на грешки.\n"
5161 #: ../plugins/gdb/debugger.c:674
5162 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
5163 msgstr "Възникна грешка докато се стартира дебъгера.\n"
5165 #: ../plugins/gdb/debugger.c:678
5166 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
5167 msgstr "Уверете се, че 'gdb' е инсталиран на системата.\n"
5169 #: ../plugins/gdb/debugger.c:877
5170 msgid "Program exited normally\n"
5171 msgstr "Програмата приключи нормално\n"
5173 #: ../plugins/gdb/debugger.c:889
5174 #, c-format
5175 msgid "Program exited with error code %s\n"
5176 msgstr "Програмата приключи с номер на грешка %s\n"
5178 #: ../plugins/gdb/debugger.c:907
5179 #, c-format
5180 msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n"
5181 msgstr "Програмата получи сигнал %s (%s) и приключи\n"
5183 #: ../plugins/gdb/debugger.c:925
5184 #, c-format
5185 msgid "Program received signal %s (%s)\n"
5186 msgstr "Програмата получи сигнал %s (%s)\n"
5188 #: ../plugins/gdb/debugger.c:940
5189 #, c-format
5190 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
5191 msgstr "Номер на точка на пречупване %s е намерен\n"
5193 #: ../plugins/gdb/debugger.c:949
5194 msgid "Function finished\n"
5195 msgstr "Функцията завърши\n"
5197 #: ../plugins/gdb/debugger.c:955
5198 msgid "Stepping finished\n"
5199 msgstr "Преминаването завърши\n"
5201 #: ../plugins/gdb/debugger.c:961
5202 msgid "Location reached\n"
5203 msgstr "Мястото е достигнато\n"
5205 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1039
5206 msgid "Debugger is ready.\n"
5207 msgstr "Дебъгерът е готов\n"
5209 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
5210 msgid "gdb terminated unexpectedly. Restarting gdb\n"
5211 msgstr "gdb прекъсна неочаквано. Презареждане на gdb\n"
5213 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1182
5214 msgid ""
5215 "Program is ATTACHED.\n"
5216 "Do you still want to stop Debugger?"
5217 msgstr ""
5218 "Програмата е ПРИКАЧЕНА.\n"
5219 "Все още ли желаете да спрете дебъгера?"
5221 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1185
5222 msgid ""
5223 "Program is RUNNING.\n"
5224 "Do you still want to stop Debugger?"
5225 msgstr ""
5226 "Програмата е СТАРТИРАНА.\n"
5227 "Все още ли желаете да спрете дебъгера?"
5229 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1388
5230 msgid "Cannot execute gnome-terminal"
5231 msgstr "Не може да се изпълни gnome-terminal"
5233 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1424
5234 msgid "Cannot start terminal for debugging."
5235 msgstr "Не може да се стартира терминал за откриване на грешки."
5237 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1473
5238 msgid "Program arguments"
5239 msgstr "Аргументи на програмата"
5241 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1507
5242 #, c-format
5243 msgid "Attaching to process: %d\n"
5244 msgstr "Прикачване към процес: %d\n"
5246 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1531
5247 msgid ""
5248 "A process is already running.\n"
5249 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
5250 msgstr ""
5251 "Има стартиран процес.\n"
5252 "Желаете ли да го прекъснете и да закачите нов процес?"
5254 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1548
5255 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
5256 msgstr "Anjuta не може да прикачи процеса си."
5258 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1595
5259 msgid "Program terminated\n"
5260 msgstr "Програмата прекъсна\n"
5262 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1610
5263 msgid "Detaching the process\n"
5264 msgstr "Откачане на процесa\n"
5266 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1628
5267 msgid "Interrupting the process\n"
5268 msgstr "Прекъсване на процеса\n"
5270 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1816
5271 #, c-format
5272 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
5273 msgstr "Изпращане сигнал %s към процес: %d"
5275 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1842
5276 msgid "Error whilst signaling the process."
5277 msgstr "Възникна грешка докато се изпраща сигнал към процеса."
5279 #: ../plugins/gdb/info.c:51 ../plugins/gdb/info.c:100
5280 msgid "Information"
5281 msgstr "Информация"
5283 #: ../plugins/gdb/memory.c:101
5284 msgid "Unable to build user interface for Memory\n"
5285 msgstr "Не може да се създаде потребителски интерфейс за Памет\n"
5287 #. Action name
5288 #. Stock icon, if any
5289 #: ../plugins/gdb/plugin.c:60
5290 msgid "_Breakpoints"
5291 msgstr "_Точки на прекъсване"
5293 #. Display label
5294 #. short-cut
5295 #: ../plugins/gdb/plugin.c:70
5296 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
5297 msgstr "Задаване точка на прекъсване за текуща позиция"
5299 #. Action name
5300 #. Stock icon, if any
5301 #: ../plugins/gdb/plugin.c:76
5302 msgid "Set Breakpoint ..."
5303 msgstr "Задаване точка на прекъсване"
5305 #. Display label
5306 #. short-cut
5307 #: ../plugins/gdb/plugin.c:78
5308 msgid "Set a breakpoint"
5309 msgstr "Задаване точка на прекъсване"
5311 #. Action name
5312 #. Stock icon, if any
5313 #: ../plugins/gdb/plugin.c:84
5314 msgid "_Breakpoints ..."
5315 msgstr "_Точки на прекъсване ..."
5317 #. Display label
5318 #. short-cut
5319 #: ../plugins/gdb/plugin.c:86
5320 msgid "Edit breakpoints"
5321 msgstr "Редактиране точка на прекъсване"
5323 #. Action name
5324 #. Stock icon, if any
5325 #: ../plugins/gdb/plugin.c:92
5326 msgid "Disable all Breakpoints"
5327 msgstr "Изключване на всички точки на прекъсване"
5329 #. Display label
5330 #. short-cut
5331 #: ../plugins/gdb/plugin.c:94
5332 msgid "Deactivate all breakpoints"
5333 msgstr "Деактивиране всички точки на прекъсване"
5335 #. Action name
5336 #. Stock icon, if any
5337 #: ../plugins/gdb/plugin.c:100
5338 msgid "C_lear all Breakpoints"
5339 msgstr "И_зчистване всички точки на прекъсване"
5341 #. Display label
5342 #. short-cut
5343 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
5344 msgid "Delete all breakpoints"
5345 msgstr "Изтриване всички точки на прекъсване"
5347 #: ../plugins/gdb/plugin.c:108
5348 msgid "_Info"
5349 msgstr "_Информация"
5351 #: ../plugins/gdb/plugin.c:116
5352 msgid "Info _Target Files"
5353 msgstr "Информация на файловете за _цел"
5355 #: ../plugins/gdb/plugin.c:118
5356 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
5357 msgstr "Показване информацията на активните файлове от дебъгера"
5359 #: ../plugins/gdb/plugin.c:124
5360 msgid "Info _Program"
5361 msgstr "Информация за _програмата"
5363 #: ../plugins/gdb/plugin.c:126
5364 msgid "Display information on the execution status of the program"
5365 msgstr "Показване информация на статуса на изпълнението на програмата"
5367 #: ../plugins/gdb/plugin.c:132
5368 msgid "Info _Kernel User Struct"
5369 msgstr "Информация за структурата на _ядрото"
5371 #: ../plugins/gdb/plugin.c:134
5372 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
5373 msgstr ""
5375 #: ../plugins/gdb/plugin.c:140
5376 msgid "Info _Threads"
5377 msgstr "Информация за _нишката"
5379 #: ../plugins/gdb/plugin.c:142
5380 msgid "Display the IDs of currently known threads"
5381 msgstr "Показване на всички IDта на текущите нишки"
5383 #: ../plugins/gdb/plugin.c:148
5384 msgid "Info _Global variables"
5385 msgstr "Информация за _глобалните променливи"
5387 #: ../plugins/gdb/plugin.c:150
5388 msgid "Display all global and static variables of the program"
5389 msgstr "Показване на всички глобални и статични променливи на програмата"
5391 #: ../plugins/gdb/plugin.c:156
5392 msgid "Info _Local variables"
5393 msgstr "Информация за _локалните променливи"
5395 #: ../plugins/gdb/plugin.c:158
5396 msgid "Display local variables of the current frame"
5397 msgstr "Показване локалните променливи на текущата структура"
5399 #: ../plugins/gdb/plugin.c:164
5400 msgid "Info _Current Frame"
5401 msgstr "Информация за _текущата структура"
5403 #: ../plugins/gdb/plugin.c:166
5404 msgid "Display information about the current frame of execution"
5405 msgstr "Показване информацията относно текущата структура, която се изпълнява"
5407 #: ../plugins/gdb/plugin.c:172
5408 msgid "Info Function _Arguments"
5409 msgstr "Информация за _аргументите на функцията"
5411 #: ../plugins/gdb/plugin.c:174
5412 msgid "Display function arguments of the current frame"
5413 msgstr "Показване аргументите на функцията от текущата структура"
5415 #: ../plugins/gdb/plugin.c:180
5416 msgid "Examine _Memory"
5417 msgstr "Тестване на _паметта"
5419 #: ../plugins/gdb/plugin.c:182
5420 msgid "Display accessible memory"
5421 msgstr "Показване на достъпната памет"
5423 #: ../plugins/gdb/plugin.c:188
5424 msgid "_Restart Program"
5425 msgstr "_Презареждане на програмата"
5427 #: ../plugins/gdb/plugin.c:190
5428 msgid "Stop and restart the program"
5429 msgstr "Спиране и презареждане на програма"
5431 #: ../plugins/gdb/plugin.c:196
5432 msgid "S_top Program"
5433 msgstr "С_пиране на програмата"
5435 #: ../plugins/gdb/plugin.c:198
5436 msgid "Stop the program being debugged"
5437 msgstr "Спиране проверката за грешки на програмата"
5439 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
5440 msgid "_Detach Debugger"
5441 msgstr "_Откачане на дебъгера"
5443 #: ../plugins/gdb/plugin.c:206
5444 msgid "Detach from an attached program"
5445 msgstr "Откачване от прикачена програма"
5447 #: ../plugins/gdb/plugin.c:212
5448 msgid "Pa_use Program"
5449 msgstr "Пр_екъсване на програмата"
5451 #: ../plugins/gdb/plugin.c:214
5452 msgid "Pauses the execution of the program"
5453 msgstr "Прекъсване изпълнението на програмата"
5455 #: ../plugins/gdb/plugin.c:220
5456 msgid "Si_gnal to Process"
5457 msgstr "Си_гнал към процес"
5459 #: ../plugins/gdb/plugin.c:222
5460 msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
5461 msgstr ""
5462 "Изпращане на сигнал от ядрото към процеса, който се проверява за грешки"
5464 #: ../plugins/gdb/plugin.c:228
5465 msgid "Ins_pect/Evaluate ..."
5466 msgstr "Пре_глеждане/оценяване"
5468 #: ../plugins/gdb/plugin.c:230
5469 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
5470 msgstr "Преглед или тестване на израз или променлива"
5472 #: ../plugins/gdb/plugin.c:236
5473 msgid "Add Expression in _Watch ..."
5474 msgstr "Добавяне на израз в _Watch ..."
5476 #: ../plugins/gdb/plugin.c:238
5477 msgid "Add expression or variable to the watch"
5478 msgstr "Добавяне на израз или променлива към наблюдението"
5480 #: ../plugins/gdb/plugin.c:244
5481 msgid "Debugger command ..."
5482 msgstr "Команди на дебъгера ..."
5484 #: ../plugins/gdb/plugin.c:246
5485 msgid "Custom debugger command"
5486 msgstr "Обикновена команда за проверка за грешки"
5488 #: ../plugins/gdb/plugin.c:252
5489 msgid "Registers ..."
5490 msgstr "Регистри ..."
5492 #: ../plugins/gdb/plugin.c:254
5493 msgid "Show CPU register contents"
5494 msgstr "Показване съдържанието на регистрите на процесора"
5496 #: ../plugins/gdb/plugin.c:260
5497 msgid "Shared Libraries ..."
5498 msgstr "Споделени библиотеки ..."
5500 #: ../plugins/gdb/plugin.c:262
5501 msgid "Show shared libraries mappings"
5502 msgstr ""
5504 #: ../plugins/gdb/plugin.c:268
5505 msgid "Kernel Signals ..."
5506 msgstr "Сигнали на ядрото ..."
5508 #: ../plugins/gdb/plugin.c:270
5509 msgid "Show kernel signals"
5510 msgstr "Показване сигналите на ядрото"
5512 #: ../plugins/gdb/plugin.c:501
5513 #, c-format
5514 msgid "Location: %s, line %d\n"
5515 msgstr "Място: %s, ред %d\n"
5517 #: ../plugins/gdb/plugin.c:587
5518 msgid "Watches"
5519 msgstr "Наблюдения"
5521 #: ../plugins/gdb/plugin.c:593
5522 msgid "Locals"
5523 msgstr "Локали"
5525 #: ../plugins/gdb/plugin.c:599
5526 msgid "Stack"
5527 msgstr "Стек"
5529 #: ../plugins/gdb/plugin.c:631
5530 msgid "Gdb (debugger) commands"
5531 msgstr "Gdb (дебъгер) команди"
5533 #: ../plugins/gdb/registers.c:291
5534 msgid "Num"
5535 msgstr ""
5537 #: ../plugins/gdb/registers.c:307
5538 msgid "Register"
5539 msgstr "Регистри"
5541 #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:159
5542 msgid "Shared libraries"
5543 msgstr "Споделени библиотеки"
5545 #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:181
5546 msgid "  Shared Object  "
5547 msgstr "  Споделен обект  "
5549 #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:185
5550 msgid "From"
5551 msgstr "От"
5553 #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:189
5554 msgid "To"
5555 msgstr "До"
5557 #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:193
5558 msgid "Sysm Read"
5559 msgstr "Прочитане на съобщенията от системата"
5561 #: ../plugins/gdb/signals.c:192 ../plugins/gdb/signals.c:205
5562 #: ../plugins/gdb/signals.c:218
5563 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1468
5564 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1477
5565 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:229
5566 #: ../plugins/project-wizard/property.c:209
5567 #: ../plugins/project-wizard/property.c:223
5568 msgid "No"
5569 msgstr "Не"
5571 #: ../plugins/gdb/signals.c:274
5572 msgid "Modify Signal"
5573 msgstr "Променяне на сигнал"
5575 #: ../plugins/gdb/signals.c:281
5576 msgid "Send to process"
5577 msgstr "Изпращане към процес"
5579 #: ../plugins/gdb/signals.c:323
5580 msgid "Kernel signals"
5581 msgstr "Сигнали на ядрото"
5583 #: ../plugins/gdb/signals.c:346
5584 msgid "Signal"
5585 msgstr "Сигнал"
5587 #: ../plugins/gdb/signals.c:350
5588 msgid "Stop"
5589 msgstr "Спиране"
5591 #: ../plugins/gdb/signals.c:481
5592 msgid " Stop: "
5593 msgstr " Спиране: "
5595 #: ../plugins/gdb/signals.c:485
5596 msgid " Print: "
5597 msgstr " Отпечатване: "
5599 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:445
5600 msgid "Set current frame"
5601 msgstr "Задаване на текуща структура"
5603 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:452
5604 msgid "Frame info"
5605 msgstr "Информация за структурата"
5607 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:466
5608 msgid "View Source"
5609 msgstr "Преглед на изходен код"
5611 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:539
5612 msgid "Active"
5613 msgstr "Активен"
5615 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:550
5616 msgid "Frame"
5617 msgstr "Структура"
5619 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:602
5620 msgid "Arguments"
5621 msgstr "Аргументи"
5623 #: ../plugins/gdb/watch_cbs.c:214
5624 msgid "< Not defined in current context >"
5625 msgstr "< Не е определен в контекста >"
5627 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:37
5628 msgid "Add expression"
5629 msgstr "Добавяне на израз"
5631 #. 3
5632 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:43 ../plugins/gtodo/callback.c:15
5633 #: ../plugins/gtodo/callback.c:101
5634 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:323
5635 msgid "Remove"
5636 msgstr "Премахване"
5638 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:49
5639 msgid "Update all"
5640 msgstr "Обновяване на всички"
5642 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:55
5643 msgid "Clear"
5644 msgstr "Изчистване"
5646 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:61
5647 msgid "Change item"
5648 msgstr "Промяна на запис"
5650 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:159
5651 msgid "Add Watch Expression"
5652 msgstr "Добавяне на наблюдение за израз"
5654 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:169
5655 msgid "Add expression to watch"
5656 msgstr "Добавяне на израз за наблюдение"
5658 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:216
5659 msgid "Modify Watch Expression"
5660 msgstr "Промяна наблюдението на израз"
5662 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:226
5663 msgid "Modify watched expression"
5664 msgstr "Променяне на израза за наблюдаване"
5666 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:276
5667 msgid "Inspect/Evaluate"
5668 msgstr "Преглеждане/тестване"
5670 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:286
5671 msgid "Inspect/Evaluate Expression"
5672 msgstr "Преглед/тест на израз"
5674 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:298
5675 msgid "Add To Watch"
5676 msgstr "Добавяне за наблюдаване"
5678 #: ../plugins/glade/plugin.c:110
5679 #, c-format
5680 msgid "_Undo: %s"
5681 msgstr "_Отменяне на: %s"
5683 #: ../plugins/glade/plugin.c:115 ../plugins/glade/plugin.c:438
5684 msgid "_Undo"
5685 msgstr "_Отменяне"
5687 #: ../plugins/glade/plugin.c:120
5688 #, c-format
5689 msgid "_Redo: %s"
5690 msgstr "_Повтаряне: %s"
5692 #: ../plugins/glade/plugin.c:202 ../plugins/glade/plugin.c:228
5693 msgid "Invalid glade file name"
5694 msgstr "Неправилно име на файл за glade"
5696 #. FIXME: gpw_refresh_project_entry (gpw, project);
5697 #: ../plugins/glade/plugin.c:206 ../plugins/glade/plugin.c:225
5698 #, c-format
5699 msgid "Glade project '%s' saved"
5700 msgstr "Проекта на Glade '%s' е запазен"
5702 #. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector
5703 #: ../plugins/glade/plugin.c:234
5704 msgid "Save glade file ..."
5705 msgstr "Запазване файла на glade ..."
5707 #: ../plugins/glade/plugin.c:261
5708 msgid "Save glade file as ..."
5709 msgstr "Запазване файла на glade като ..."
5711 #: ../plugins/glade/plugin.c:289
5712 #, c-format
5713 msgid ""
5714 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to glade project \"%s\" "
5715 "before closing?</span>\n"
5716 "\n"
5717 "Your changes will be lost if you don't save them.\n"
5718 msgstr ""
5719 "<span·weight=\"bold\"·size=\"larger\">Запазване промените към проект на "
5720 "glade \"%s\" преди затваряне?</span>\n"
5721 "\n"
5722 "Промените ще се загубят, ако не ги запазите.\n"
5724 #: ../plugins/glade/plugin.c:302
5725 msgid "_Close without Saving"
5726 msgstr "_Затваряне без записване"
5728 #: ../plugins/glade/plugin.c:324
5729 msgid "Save glade project..."
5730 msgstr "Запазване на проекта на glade..."
5732 #: ../plugins/glade/plugin.c:430
5733 msgid "_Glade"
5734 msgstr "_Glade"
5736 #: ../plugins/glade/plugin.c:440
5737 msgid "Undo last action"
5738 msgstr "Отменяне на последното действие"
5740 #: ../plugins/glade/plugin.c:448
5741 msgid "Redo last undone action"
5742 msgstr "Повтаряне на последното отменено действие"
5744 #: ../plugins/glade/plugin.c:454
5745 msgid "Cu_t"
5746 msgstr "Отрязван_е"
5748 #: ../plugins/glade/plugin.c:456
5749 msgid "Cut selection"
5750 msgstr "Отрязване на селекцията"
5752 #: ../plugins/glade/plugin.c:464
5753 msgid "Copy selection"
5754 msgstr "Копиране на селекцията"
5756 #: ../plugins/glade/plugin.c:472
5757 msgid "Paste selection"
5758 msgstr "Поставяне на селекцията"
5760 #: ../plugins/glade/plugin.c:478
5761 msgid "_Delete"
5762 msgstr "_Изтриване"
5764 #: ../plugins/glade/plugin.c:480
5765 msgid "Delete selection"
5766 msgstr "Изтриване на селекцията"
5768 #: ../plugins/glade/plugin.c:486
5769 msgid "_Show Clipboard"
5770 msgstr "Показване на буфера за обмен"
5772 #: ../plugins/glade/plugin.c:488
5773 msgid "Show clipboard"
5774 msgstr "Показване буфера за обмен"
5776 #: ../plugins/glade/plugin.c:496
5777 msgid "Save glade project"
5778 msgstr "Запазване на glade проект"
5780 #: ../plugins/glade/plugin.c:504
5781 msgid "Save as glade project"
5782 msgstr "Запазване като glade проект"
5784 #: ../plugins/glade/plugin.c:510
5785 msgid "Clos_e"
5786 msgstr "Затварян_е"
5788 #: ../plugins/glade/plugin.c:512
5789 msgid "Close current glade project"
5790 msgstr "Затваряне на текущият проект на glade"
5792 #: ../plugins/glade/plugin.c:642
5793 msgid "Glade operations"
5794 msgstr "Операции на Glade"
5796 #: ../plugins/glade/plugin.c:652
5797 msgid "Palette"
5798 msgstr "Палитра"
5800 #: ../plugins/glade/plugin.c:657
5801 msgid "Widgets"
5802 msgstr "Елементи"
5804 #: ../plugins/glade/plugin.c:662
5805 msgid "Properties"
5806 msgstr "Аксесоари"
5808 #: ../plugins/glade/plugin.c:771
5809 #, c-format
5810 msgid "Not local file: %s"
5811 msgstr "Не е локален файл: %s"
5813 #: ../plugins/glade/plugin.c:779
5814 #, c-format
5815 msgid "Could not open: %s"
5816 msgstr "Не може да се отвори: %s"
5818 #: ../plugins/glade/plugin.c:810
5819 msgid "Could not create a new glade project."
5820 msgstr "Не може да се създаде нов проект на glade."
5822 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:82
5823 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
5824 msgstr "Трябва да изберете to do запис преди да го редактирате"
5826 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:101
5827 msgid "Add Item"
5828 msgstr "Добавяне на запис"
5830 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:104
5831 msgid "Edit Item"
5832 msgstr "Редактиране на запис"
5834 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:136
5835 msgid "Summary:"
5836 msgstr "Резюме:"
5838 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:137
5839 msgid "<b>Summary:</b>"
5840 msgstr "<b>Резюме:</b>"
5842 #. option menu label
5843 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:153
5844 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
5845 msgid "Category:"
5846 msgstr "Категория:"
5848 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:175 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:457
5849 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67
5850 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68
5851 msgid "Edit Categories"
5852 msgstr "Редактиране на категории"
5854 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:186
5855 msgid "Due date:"
5856 msgstr ""
5858 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:206
5859 msgid "Notify when due"
5860 msgstr ""
5862 #. label
5863 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:219
5864 msgid "Priority:"
5865 msgstr "Приоритет:"
5867 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:231 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69
5868 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:125
5869 msgid "High"
5870 msgstr "Висок"
5872 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:233 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
5873 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124
5874 msgid "Medium"
5875 msgstr "Среден"
5877 #. create a priority string
5878 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:235 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61
5879 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123
5880 msgid "Low"
5881 msgstr "Нисък"
5883 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:250
5884 msgid "Comment:"
5885 msgstr "Коментар:"
5887 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:251
5888 msgid "<b>Comment:</b>"
5889 msgstr "<b>Коментар:</b>"
5891 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:272
5892 msgid "Completed"
5893 msgstr "Завършен"
5895 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:278
5896 msgid "<i>started: n/a</i>"
5897 msgstr "<i>започнат: n/a</i>"
5899 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:282
5900 msgid "<i>stopped: n/a</i>"
5901 msgstr "<i>завършен: n/a</i>"
5903 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:322 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:323
5904 msgid "n/a"
5905 msgstr "n/a"
5907 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:325
5908 #, c-format
5909 msgid "<i>started: %s</i>"
5910 msgstr "<i>започнат: %s</i>"
5912 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328
5913 #, c-format
5914 msgid "<i>stopped: %s</i>"
5915 msgstr "<i>завършен: %s</i>"
5917 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:435
5918 #, c-format
5919 msgid "<i>started: %s \tstopped: %s</i>"
5920 msgstr "<i>започнат: %s \tзавършен: %s</i>"
5922 #: ../plugins/gtodo/callback.c:12
5923 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
5924 msgstr "Трябва да изберете to do запис преди да го премахнете"
5926 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15
5927 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
5928 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете избрания todo запис?"
5930 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
5931 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
5932 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете всички завършени todo записи?"
5934 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
5935 #, c-format
5936 msgid ""
5937 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
5938 "\"%s\"?"
5939 msgstr ""
5940 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете всички завършени todo записи в "
5941 "категорията \"%s\"?"
5943 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296
5944 msgid "Display flags"
5945 msgstr "Показване на флаговете"
5947 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297
5948 msgid "Displayed date and/or time properties"
5949 msgstr "Показване на датата и/или настройките за време"
5951 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302
5952 msgid "Lazy mode"
5953 msgstr ""
5955 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303
5956 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
5957 msgstr ""
5959 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308
5960 msgid "Year"
5961 msgstr "Година"
5963 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309
5964 msgid "Displayed year"
5965 msgstr "Показвана година"
5967 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314
5968 msgid "Month"
5969 msgstr "Месец"
5971 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315
5972 msgid "Displayed month"
5973 msgstr "Показван месец"
5975 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320
5976 msgid "Day"
5977 msgstr "Ден"
5979 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321
5980 msgid "Displayed day of month"
5981 msgstr "Показван ден от месец"
5983 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326
5984 msgid "Hour"
5985 msgstr "Час"
5987 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327
5988 msgid "Displayed hour"
5989 msgstr "Показван час"
5991 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332
5992 msgid "Minute"
5993 msgstr "Минута"
5995 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333
5996 msgid "Displayed minute"
5997 msgstr "Показвана минута"
5999 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338
6000 msgid "Second"
6001 msgstr "Секунда"
6003 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339
6004 msgid "Displayed second"
6005 msgstr "Показване на секунда"
6007 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344
6008 msgid "Lower limit year"
6009 msgstr ""
6011 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345
6012 msgid "Year part of the lower date limit"
6013 msgstr ""
6015 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350
6016 msgid "Upper limit year"
6017 msgstr ""
6019 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351
6020 msgid "Year part of the upper date limit"
6021 msgstr ""
6023 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356
6024 msgid "Lower limit month"
6025 msgstr ""
6027 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357
6028 msgid "Month part of the lower date limit"
6029 msgstr ""
6031 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362
6032 msgid "Upper limit month"
6033 msgstr ""
6035 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363
6036 msgid "Month part of the upper date limit"
6037 msgstr ""
6039 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368
6040 msgid "Lower limit day"
6041 msgstr ""
6043 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369
6044 msgid "Day of month part of the lower date limit"
6045 msgstr ""
6047 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374
6048 msgid "Upper limit day"
6049 msgstr ""
6051 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375
6052 msgid "Day of month part of the upper date limit"
6053 msgstr ""
6055 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380
6056 msgid "Lower limit hour"
6057 msgstr ""
6059 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381
6060 msgid "Hour part of the lower time limit"
6061 msgstr ""
6063 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386
6064 msgid "Upper limit hour"
6065 msgstr ""
6067 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387
6068 msgid "Hour part of the upper time limit"
6069 msgstr ""
6071 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392
6072 msgid "Lower limit minute"
6073 msgstr ""
6075 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393
6076 msgid "Minute part of the lower time limit"
6077 msgstr ""
6079 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398
6080 msgid "Upper limit minute"
6081 msgstr ""
6083 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399
6084 msgid "Minute part of the upper time limit"
6085 msgstr ""
6087 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404
6088 msgid "Lower limit second"
6089 msgstr ""
6091 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405
6092 msgid "Second part of the lower time limit"
6093 msgstr ""
6095 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410
6096 msgid "Upper limit second"
6097 msgstr ""
6099 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411
6100 msgid "Second part of the upper time limit"
6101 msgstr ""
6103 #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays.
6104 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447
6105 msgid "week-starts-monday: yes"
6106 msgstr "week-starts-monday: yes"
6108 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545
6109 msgid "_Today"
6110 msgstr "_Днес"
6112 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546
6113 msgid "_No Date"
6114 msgstr "_Без дата"
6116 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
6117 #. * 24 hour clock.
6119 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792
6120 msgid "24hr: no"
6121 msgstr "24 часа: не"
6123 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340
6124 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344
6125 msgid "AM"
6126 msgstr "AM"
6128 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341
6129 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348
6130 msgid "PM"
6131 msgstr "PM"
6133 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
6134 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806
6135 #, c-format
6136 msgid "%02d:%02d:%02d %s"
6137 msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
6139 #. Translators: This is hh:mm AM/PM.
6140 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809
6141 #, c-format
6142 msgid "%02d:%02d %s"
6143 msgstr "%02d:%02d %s"
6145 #. Translators: This is hh:mm:ss.
6146 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813
6147 #, c-format
6148 msgid "%02d:%02d:%02d"
6149 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6151 #. Translators: This is hh:mm.
6152 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816
6153 #, c-format
6154 msgid "%02d:%02d"
6155 msgstr "%02d:%02d"
6157 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295
6158 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:158
6159 msgid "No Date"
6160 msgstr "Без дата"
6162 #. TODO: should handle other display modes as well...
6163 #. Translators: This is yyyy-mm-dd.
6164 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255
6165 #, c-format
6166 msgid "%04d-%02d-%02d"
6167 msgstr "%04d-%02d-%02d"
6169 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323
6170 msgid "no end time"
6171 msgstr "без време за край"
6173 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
6174 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321
6175 #, c-format
6176 msgid "%u:%u:%u"
6177 msgstr "%u:%u:%u"
6179 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117
6180 msgid "Orientation"
6181 msgstr "Насочване"
6183 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118
6184 msgid "The orientation of the tray."
6185 msgstr ""
6187 #: ../plugins/gtodo/export.c:20
6188 msgid "Export to"
6189 msgstr "Изнасяне към"
6191 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:52 ../plugins/gtodo/gtodo.c:141
6192 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:142 ../plugins/gtodo/gtodo.c:143
6193 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:144 ../plugins/gtodo/gtodo.c:145
6194 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:146
6195 msgid "/View/Sorting/Done, Date, Priority"
6196 msgstr "/Преглед/Подредба/Готово, дата, приоритет"
6198 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:56 ../plugins/gtodo/gtodo.c:142
6199 msgid "/View/Sorting/Done, Priority, Date"
6200 msgstr "/Преглед/Подреждане/Готово, приоритет, дата"
6202 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:60 ../plugins/gtodo/gtodo.c:143
6203 msgid "/View/Sorting/Priority, Date, Done"
6204 msgstr "/Преглед/Подреждане/Приоритет, дата, готов"
6206 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:64 ../plugins/gtodo/gtodo.c:144
6207 msgid "/View/Sorting/Priority, Done, Date"
6208 msgstr "/Преглед/Подреждане/Приоритет, готов, дата"
6210 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:68 ../plugins/gtodo/gtodo.c:145
6211 msgid "/View/Sorting/Date, Priority, Done"
6212 msgstr "/Преглед/Подреждане/Дата, приоритет, готов"
6214 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:72 ../plugins/gtodo/gtodo.c:146
6215 msgid "/View/Sorting/Date, Done, Priority"
6216 msgstr "/Преглед/Подреждане/Дата, готов, приоритет"
6218 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:121
6219 msgid "/_ToDo"
6220 msgstr "/_ToDo"
6222 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:122
6223 msgid "/ToDo/_New Task List"
6224 msgstr "/ToDo/_Нов списък със задачи"
6226 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:123
6227 msgid "/ToDo/_Open Task List"
6228 msgstr "/ToDo/_Отваряне на списъка със задачи"
6230 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:124
6231 msgid "/ToDo/_Export to"
6232 msgstr "/ToDo/_Експортиране до"
6234 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:125
6235 msgid "/ToDo/Export to/html"
6236 msgstr "/ToDo/експортиране в/html"
6238 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:126
6239 msgid "/ToDo/Export to/task list"
6240 msgstr "/ToDo/експортиране до/списък със задачи"
6242 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:128
6243 msgid "/ToDo/_Hide or Show Window"
6244 msgstr "/ToDo/_Скриване или полазване на прозорец"
6246 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:130
6247 msgid "/ToDo/_Preferences"
6248 msgstr "/ToDo/_Предпочитания"
6250 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:131
6251 msgid "/ToDo/_Edit Categories"
6252 msgstr "/ToDo/_Редактиране на категории"
6254 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:133
6255 msgid "/ToDo/_Quit"
6256 msgstr "/ToDo/_Излизане"
6258 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:134
6259 msgid "/_Item"
6260 msgstr "/_Запис"
6262 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:135
6263 msgid "/Item/_Add"
6264 msgstr "/Запис/_Добавяне"
6266 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:136
6267 msgid "/Item/_Edit"
6268 msgstr "/Запис/_Редактиране"
6270 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:137
6271 msgid "/Item/_Remove"
6272 msgstr "/Запис/_Премахване"
6274 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:138
6275 msgid "/Item/Remove _Completed Items"
6276 msgstr "/Запис/Премахване на _завършените записи"
6278 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:139
6279 msgid "/_View"
6280 msgstr "/_Преглед"
6282 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:140
6283 msgid "/_View/_Sorting"
6284 msgstr "/_Преглед/_Подреждане"
6286 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:148 ../plugins/gtodo/gtodo.c:149
6287 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:201 ../plugins/gtodo/preferences.c:347
6288 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
6289 msgstr "/Преглед/Подреждане/Възходяща подредба"
6291 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:149 ../plugins/gtodo/gtodo.c:202
6292 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:348
6293 msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
6294 msgstr "/Преглед/Подреждане/Низходяща подредба"
6296 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done);
6298 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:150 ../plugins/gtodo/gtodo.c:197
6299 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:357
6300 msgid "/View/Hide Completed Items"
6301 msgstr "/Преглед/Скриване на завършените записи"
6303 #. "/schemas
6304 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due);
6306 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:151 ../plugins/gtodo/gtodo.c:198
6307 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:366
6308 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
6309 msgstr ""
6311 #. "/schemas
6312 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate);
6314 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:152 ../plugins/gtodo/gtodo.c:199
6315 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:375
6316 msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
6317 msgstr "/Преглеждане/скриване на записи без крайна дата"
6319 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:153
6320 msgid "/_Help"
6321 msgstr "/_Помощ"
6323 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:154
6324 msgid "/Help/_About"
6325 msgstr "/Помощ/_Относно"
6327 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:173 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:72
6328 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:130
6329 msgid "Todo List"
6330 msgstr "Todo списък"
6332 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:34
6333 #: ../src/shell.c:77
6334 msgid "_View"
6335 msgstr "_Преглеждане"
6337 #: ../plugins/gtodo/interface.c:36
6338 msgid "/Item/Edit"
6339 msgstr "/Запис/Редактиране"
6341 #: ../plugins/gtodo/interface.c:37
6342 msgid "/Item/Remove"
6343 msgstr "/Запис/Премахване"
6345 #: ../plugins/gtodo/interface.c:38
6346 msgid "/Item/Add"
6347 msgstr "/Запис/Добавяне"
6349 #: ../plugins/gtodo/interface.c:39
6350 msgid "/Item/Remove Completed Items"
6351 msgstr "/Запис/Премахване на завършени записи"
6353 #: ../plugins/gtodo/interface.c:40
6354 msgid "/ToDo/Edit Categories"
6355 msgstr "/ToDo/Редактиране на категории"
6357 #: ../plugins/gtodo/interface.c:148
6358 msgid "All"
6359 msgstr "Всички"
6361 #: ../plugins/gtodo/interface.c:210
6362 msgid "Priority"
6363 msgstr "Приоритет"
6365 #: ../plugins/gtodo/interface.c:216
6366 msgid "Due date"
6367 msgstr ""
6369 #: ../plugins/gtodo/interface.c:228
6370 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
6371 msgid "Summary"
6372 msgstr "Резюме"
6374 #: ../plugins/gtodo/interface.c:253
6375 msgid "About gToDo"
6376 msgstr "Относно gToDo"
6378 #: ../plugins/gtodo/interface.c:261
6379 #, c-format
6380 msgid "gToDo %s"
6381 msgstr "gToDo %s"
6383 #: ../plugins/gtodo/interface.c:265
6384 #, c-format
6385 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
6386 msgstr "<span·size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
6388 #: ../plugins/gtodo/interface.c:270
6389 msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0"
6390 msgstr "gToDo е малък и лесен todo списък написан на gtk+-2.0"
6392 #: ../plugins/gtodo/interface.c:273
6393 msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
6394 msgstr "Авторски права © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
6396 #: ../plugins/gtodo/interface.c:274
6397 msgid ""
6398 "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux."
6399 "org)</span>"
6400 msgstr ""
6401 "<span·size=\"small\">Авторски права·©·2003-2004 Qball Cow (Qball@qball."
6402 "homelinux.org)</span>"
6404 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
6405 msgid "No permission to read the file."
6406 msgstr "Няма права за прочитането на файла."
6408 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
6409 msgid "Failed to parse xml structure"
6410 msgstr "Разборът на XML структурата пропадна"
6412 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
6413 msgid "File is not a valid gtodo file"
6414 msgstr "Файлът не е валиден gtodo файл"
6416 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
6417 msgid "Personal"
6418 msgstr "Пероснален"
6420 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
6421 msgid "Business"
6422 msgstr "Бизнес"
6424 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
6425 msgid "Unfiled"
6426 msgstr ""
6428 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
6429 msgid "No Gtodo Client to save."
6430 msgstr "Няма наличен Gtodo клиент за запазване."
6432 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
6433 #, c-format
6434 msgid "Failed to delete %s."
6435 msgstr "Пропадане изтриването на %s."
6437 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
6438 msgid "Failed to create/open file."
6439 msgstr "Създаването/отварянето на файла пропадна."
6441 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
6442 msgid "Failed to write data to file."
6443 msgstr "Записването на информацията във файла пропадна."
6445 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
6446 msgid "No filename supplied."
6447 msgstr "Неподдържано име за файл."
6449 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
6450 #, c-format
6451 msgid "<b>Summary:</b>\t%s"
6452 msgstr "<b>Резюме:</b>\t%s"
6454 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
6455 #, c-format
6456 msgid ""
6457 "\n"
6458 "<b>Due date:</b>\t%s"
6459 msgstr ""
6461 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:53
6462 #, c-format
6463 msgid ""
6464 "\n"
6465 "<b>Due date:</b>\t%s at %02i:%02i"
6466 msgstr ""
6468 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61
6469 #, c-format
6470 msgid ""
6471 "\n"
6472 "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
6473 msgstr ""
6474 "\n"
6475 "<b>Приоритет:</b>\t\t<span·color=\"dark·green\">%s</span>"
6477 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
6478 #, c-format
6479 msgid ""
6480 "\n"
6481 "<b>Priority:</b>\t\t%s"
6482 msgstr ""
6483 "\n"
6484 "<b>Приоритет:</b>\t\t%s"
6486 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69
6487 #, c-format
6488 msgid ""
6489 "\n"
6490 "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
6491 msgstr ""
6492 "\n"
6493 "<b>Приоритет:</b>\t\t<span·color=\"red\">%s</span>"
6495 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:73
6496 #, c-format
6497 msgid ""
6498 "\n"
6499 "<b>Comment:</b>\t%s"
6500 msgstr ""
6501 "\n"
6502 "<b>Коментар:</b>\t%s"
6504 #: ../plugins/gtodo/main.c:191
6505 msgid "--help"
6506 msgstr "--help"
6508 #: ../plugins/gtodo/main.c:193
6509 #, c-format
6510 msgid ""
6511 "gtodo v%s\n"
6512 "gtodo has the following command-line options:\n"
6513 "-s\t--show\tShows a todo item by its ID.\n"
6514 " only useful for programs calling gtodo\n"
6515 "-?\t--help\tThis Message.\n"
6516 msgstr ""
6517 "gtodo v%s\n"
6518 "gtodo приема следните опции от командния ред:\n"
6519 "-s\t--show\tпоказване на todo записите по техните ID.\n"
6520 "полезно единствено за програми използващо gtodo\n"
6521 "-?\t--help\tТова съобщение.\n"
6523 #: ../plugins/gtodo/main.c:196
6524 msgid "--show"
6525 msgstr "--show"
6527 #: ../plugins/gtodo/main.c:200
6528 msgid "The --show option take a to do item ID as argument\n"
6529 msgstr "--show опцията използва ID на todo запис\n"
6531 #: ../plugins/gtodo/main.c:206
6532 msgid "--new"
6533 msgstr "--new"
6535 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
6536 #, c-format
6537 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
6538 msgstr ""
6539 "При изтриване на категорията \"%s\", всички записи, които съдържа също ще "
6540 "бъдат изтрити"
6542 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79
6543 msgid "Delete"
6544 msgstr "Изтриване"
6546 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174
6547 msgid "enter name"
6548 msgstr "въвеждане на име"
6550 #: ../plugins/gtodo/notification.c:65
6551 #, c-format
6552 msgid ""
6553 "<spam weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due in %i "
6554 "minutes:</span>\n"
6555 " %s"
6556 msgstr ""
6558 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
6559 #, c-format
6560 msgid ""
6561 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due:</span>\n"
6562 "\"%s\""
6563 msgstr ""
6565 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
6566 #: ../plugins/gtodo/notification.c:105
6567 msgid "_Do not show again"
6568 msgstr "_Не се показва отново"
6570 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
6571 msgid "_Tasks"
6572 msgstr "_Задачи"
6574 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
6575 msgid "Hide _Completed Items"
6576 msgstr "Скриване _завършените записи"
6578 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
6579 msgid "Hide completed todo items"
6580 msgstr "Скриване на завършените todo записи"
6582 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
6583 msgid "Hide items that are past _due date"
6584 msgstr ""
6586 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
6587 msgid "Hide items that are past due date"
6588 msgstr ""
6590 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
6591 msgid "Hide items without an _end date"
6592 msgstr "Скриване на записи без _крайна дата"
6594 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
6595 msgid "Hide items without an end date"
6596 msgstr "Скриване на записите без дата за завършване"
6598 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:169 ../plugins/gtodo/plugin.c:175
6599 msgid "Tasks manager"
6600 msgstr "Организатор на задачи"
6602 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:181
6603 msgid "Tasks"
6604 msgstr "Задачи"
6606 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
6607 msgid "Todo List Preferences"
6608 msgstr "Предпочитания на todo списъка"
6610 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:59
6611 msgid "Interface"
6612 msgstr "Интерфейс"
6614 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:63
6615 msgid "Show due date column"
6616 msgstr ""
6618 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:71
6619 msgid "Show category column"
6620 msgstr "Показване колоната на категорията"
6622 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:76
6623 msgid "Show priority column"
6624 msgstr "Показване колона на приоритети"
6626 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:81
6627 msgid "Tooltips in list"
6628 msgstr ""
6630 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:92
6631 msgid "Show in main window"
6632 msgstr "Показване в главния прозорец"
6634 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:94
6635 msgid "<b>Show in main window</b>"
6636 msgstr "<b>Показване в главния прозорец</b>"
6638 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:103
6639 msgid "Highlight"
6640 msgstr "Осветяване"
6642 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:105
6643 msgid "<b>Highlight</b>"
6644 msgstr "<b>Осветяване</b>"
6646 #. tb for highlighting due today
6647 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:112
6648 msgid "items that are due today"
6649 msgstr ""
6651 #. tb for highlighting due
6652 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:118
6653 msgid "items that are past due"
6654 msgstr ""
6656 #. tb for highlighting in x days
6657 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:124
6658 #, c-format
6659 msgid "items that are due in the next %i days"
6660 msgstr ""
6662 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:136
6663 msgid "Misc"
6664 msgstr "Общи"
6666 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:139
6667 msgid "Auto purge completed items"
6668 msgstr "Автоматично почистване на завършените записи"
6670 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:144
6671 msgid "Purge items after"
6672 msgstr "Почистване на записите след"
6674 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:148
6675 msgid "days."
6676 msgstr "дни."
6678 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:160
6679 msgid "Auto Purge"
6680 msgstr "Автоматично почистване"
6682 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:162
6683 msgid "<b>Auto Purge</b>"
6684 msgstr "<b>Автоматично почистване</b>"
6686 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
6687 msgid "Notification"
6688 msgstr "Уведомяване"
6690 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
6691 msgid "<b>Notification</b>"
6692 msgstr "<b>Уведомяване</b>"
6694 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
6695 #, c-format
6696 msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
6697 msgstr ""
6699 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:186
6700 msgid "Show Notification Tray Icon"
6701 msgstr ""
6703 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:266
6704 msgid ""
6705 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
6706 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
6707 "disabled.\n"
6708 "I hope to get this fixed soon"
6709 msgstr ""
6711 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
6712 msgid "Open a Task List"
6713 msgstr "Отваряне на списък със задачи"
6715 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
6716 msgid "Create a Task List"
6717 msgstr "Създаване на списък със задачи"
6719 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:20
6720 msgid "/_New"
6721 msgstr "/_Нов"
6723 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:21
6724 msgid "/_Hide"
6725 msgstr "/_Скриване"
6727 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
6728 msgid "/_Show"
6729 msgstr "/_Показване"
6731 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
6732 msgid "/sep1"
6733 msgstr ""
6735 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
6736 msgid "/_Quit"
6737 msgstr "/_Затваряне"
6739 #. setup the tray icon
6740 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:275
6741 msgid "Todo List Manager"
6742 msgstr "Управление на todo списък"
6744 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
6745 msgid "<b>Macro details:</b>"
6746 msgstr "<b>Детайли на макрос:</b>"
6748 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
6749 msgid "<b>Macro text:</b>"
6750 msgstr "<b>Текст на макрос:</b>"
6752 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
6753 msgid "<b>Macros:</b>"
6754 msgstr "<b>Макрос:</b>"
6756 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
6757 msgid "Edit..."
6758 msgstr "Редактиране..."
6760 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
6761 msgid "Name: "
6762 msgstr "Име: "
6764 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8
6765 msgid "Shortcut:"
6766 msgstr "Връзка:"
6768 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
6769 msgid "Press macro shortcut ..."
6770 msgstr "Натискане прекия път на макроса ..."
6772 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
6773 msgid "Press shortcut"
6774 msgstr "Натискане на връзка"
6776 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
6777 msgid "Anjuta macros"
6778 msgstr "Макроси на Anjuta"
6780 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
6781 msgid "My macros"
6782 msgstr "Мои макроси"
6784 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:258
6785 msgid "Insert macro"
6786 msgstr "Въвеждане на макрос"
6788 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
6789 msgid "Add/Edit macro"
6790 msgstr "Добавяне/редактиране на макрос"
6792 #: ../plugins/macro/macro-util.c:59
6793 msgid "%Y-%m-%d"
6794 msgstr "%Y-%m-%d"
6796 #: ../plugins/macro/macro-util.c:72
6797 msgid "%Y"
6798 msgstr "%Y"
6800 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1
6801 msgid "# GPL"
6802 msgstr "# GPL"
6804 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2
6805 msgid "# LGPL"
6806 msgstr "# LGPL"
6808 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3
6809 msgid "/* GPL */"
6810 msgstr "/* GPL */"
6812 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4
6813 msgid "/* LGPL */"
6814 msgstr "/* LGPL */"
6816 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5
6817 msgid "// GPL"
6818 msgstr "// GPL"
6820 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6
6821 msgid "// LGPL"
6822 msgstr "// LGPL"
6824 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7
6825 msgid "Basic"
6826 msgstr "Основен"
6828 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8
6829 msgid "C"
6830 msgstr "C"
6832 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10
6833 msgid "C_Custom_Indent"
6834 msgstr ""
6836 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11
6837 msgid "Changelog"
6838 msgstr "Файл с промени"
6840 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12
6841 msgid "Copyright"
6842 msgstr "Авторско право"
6844 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13
6845 msgid "Date_Time"
6846 msgstr "Дата _час"
6848 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14
6849 msgid "Ext."
6850 msgstr ""
6852 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15
6853 msgid "Header_c"
6854 msgstr "Заглавeн _c"
6856 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16
6857 msgid "Header_cpp"
6858 msgstr "Заглавен _cpp"
6860 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17
6861 msgid "Header_csharp"
6862 msgstr "Заглавен _csharp"
6864 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18
6865 msgid "Header_h"
6866 msgstr "Заглавен _h"
6868 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19
6869 msgid "Header_perl"
6870 msgstr ""
6872 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20
6873 msgid "Header_shell"
6874 msgstr ""
6876 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21
6877 msgid "Licenses"
6878 msgstr "Лицензи"
6880 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22
6881 msgid "UserName"
6882 msgstr "Потребителско име"
6884 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23
6885 msgid "azerty"
6886 msgstr "azerty"
6888 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24
6889 msgid "cvs_author"
6890 msgstr "cvs _автор"
6892 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25
6893 msgid "cvs_date"
6894 msgstr "cvs _дата"
6896 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26
6897 msgid "cvs_header"
6898 msgstr "cvs _хедър"
6900 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27
6901 msgid "cvs_id"
6902 msgstr "cvs_id"
6904 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28
6905 msgid "cvs_log"
6906 msgstr "cvs _дневник"
6908 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29
6909 msgid "cvs_name"
6910 msgstr "cvs _име"
6912 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30
6913 msgid "cvs_revision"
6914 msgstr "cvs _преглед"
6916 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31
6917 msgid "cvs_source"
6918 msgstr "cvs _изходен код"
6920 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32
6921 msgid "do_while"
6922 msgstr "do_while"
6924 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33
6925 msgid "for"
6926 msgstr "for"
6928 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34
6929 msgid "if...else"
6930 msgstr "if...else"
6932 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35
6933 msgid "switch"
6934 msgstr "switch"
6936 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36
6937 msgid "while"
6938 msgstr "while"
6940 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
6941 msgid "Macros"
6942 msgstr "Макроси"
6944 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
6945 msgid "_Insert Macro ..."
6946 msgstr "_Въвеждане на макрос ..."
6948 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
6949 msgid "Insert a macro using a shortcut"
6950 msgstr "Въвеждане на макрос чрез указател"
6952 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
6953 msgid "_Add Macro ..."
6954 msgstr "_Добавяне на макрос ..."
6956 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
6957 msgid "Add a macro"
6958 msgstr "Добавяне на макрос"
6960 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
6961 msgid "Macros ..."
6962 msgstr "Макроси ..."
6964 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
6965 msgid "Add/Edit/Remove macros"
6966 msgstr "Добавяне/редактиране/премахване на макроси"
6968 #: ../plugins/macro/plugin.c:111
6969 msgid "Macro operations"
6970 msgstr "Операции на макрос"
6972 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
6973 msgid "<b>Indicators</b>"
6974 msgstr "<b>Индикатори</b>"
6976 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
6977 msgid "<b>Message colors</b>"
6978 msgstr "<b>Цветове на съобщенията</b>"
6980 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
6981 msgid "<b>Messages options</b>"
6982 msgstr "<b>Опции на съобщенията</b>"
6984 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
6985 msgid "Diagonal"
6986 msgstr "Диагонал"
6988 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
6989 msgid "Enable automatic messages indicators"
6990 msgstr "Разрешаване автоматичните индикатори на съобщения"
6992 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
6993 msgid "Error message indicator style:"
6994 msgstr "Стил на индикатора за съобщение за грешка:"
6996 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
6997 msgid "Errors:"
6998 msgstr "Грешки:"
7000 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
7001 msgid "Information:"
7002 msgstr "Информация:"
7004 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:11
7005 msgid "Normal message indicator style:"
7006 msgstr "Нормален стил на индикатора за съобщение:"
7008 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:12
7009 msgid "Number of first characters to show:"
7010 msgstr "Показване номерата на първите знаци:"
7012 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:13
7013 msgid "Number of last characters to show:"
7014 msgstr "Показване номерата на последните знаци:"
7016 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
7017 msgid "Pick a color"
7018 msgstr "Избиране на цвят"
7020 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
7021 msgid "Strike-Out"
7022 msgstr ""
7024 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:17
7025 msgid "Tabs position:"
7026 msgstr "Позиция на табове:"
7028 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:19
7029 msgid "Truncate long messages"
7030 msgstr "Скъсяване на дълги съобщения"
7032 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
7033 msgid "Underline Plain"
7034 msgstr ""
7036 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
7037 msgid "Underline Squiggle"
7038 msgstr ""
7040 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
7041 msgid "Underline-TT"
7042 msgstr ""
7044 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:23
7045 msgid "Warning message indicator style:"
7046 msgstr "Индикатор на предупредително съобщение:"
7048 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:24
7049 msgid "Warnings:"
7050 msgstr "Предупреждения:"
7052 #: ../plugins/message-view/message-view.c:254
7053 #: ../plugins/message-view/message-view.c:288
7054 msgid "No message details"
7055 msgstr "Няма подробности за съобщението"
7057 #: ../plugins/message-view/message-view.c:640
7058 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
7059 msgid "Messages"
7060 msgstr "Съобщения"
7062 #: ../plugins/message-view/message-view.c:887
7063 #, c-format
7064 msgid "Error writing %s"
7065 msgstr "Записване на грешка %s"
7067 #: ../plugins/message-view/plugin.c:72
7068 msgid "_Next message"
7069 msgstr "_Следващо съобщение"
7071 #: ../plugins/message-view/plugin.c:73
7072 msgid "Next message"
7073 msgstr "Следващо съобщение"
7075 #: ../plugins/message-view/plugin.c:76
7076 msgid "_Previous message"
7077 msgstr "_Предишно съобщение"
7079 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77
7080 msgid "Previous message"
7081 msgstr "Предишно съобщение"
7083 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
7084 msgid "_Save message"
7085 msgstr "_Запазване на съобщение"
7087 #: ../plugins/message-view/plugin.c:81
7088 msgid "Save message"
7089 msgstr "Запазване на съобщение"
7091 #: ../plugins/message-view/plugin.c:150
7092 msgid "Next/Prev Message"
7093 msgstr "Следващо/предишно съобщение"
7095 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:67 ../plugins/patch/patch-plugin.c:77
7096 msgid "File/Directory to patch"
7097 msgstr "Файл/Папка за кърпене"
7099 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:69 ../plugins/patch/patch-plugin.c:78
7100 msgid "Patch file"
7101 msgstr "Файл за кръпки"
7103 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
7104 msgid "Patch"
7105 msgstr "Кръпка"
7107 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:137
7108 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
7109 msgstr "Изберете папка където ще бъде извършено кърпенето"
7111 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
7112 #, c-format
7113 msgid "Patching %s using %s\n"
7114 msgstr "Кръпката %s използва %s\n"
7116 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
7117 msgid "Patching...\n"
7118 msgstr "Кърпене...\n"
7120 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:163
7121 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
7122 msgstr "Има незавършени задачи. Изчакайте до приключването им"
7124 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:207
7125 msgid ""
7126 "Patch failed.\n"
7127 "Please review the failure messages.\n"
7128 "Examine and remove any rejected files.\n"
7129 msgstr ""
7130 "Кърпенето пропадна.\n"
7131 "Прегледайте съобщенията за грешки.\n"
7132 "Проучване и премахване на всички отхвърлени файлове.\n"
7134 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:214
7135 msgid "Patch successful.\n"
7136 msgstr "Поставянето на кръпките е успешно.\n"
7138 #. Action name
7139 #. Stock icon, if any
7140 #: ../plugins/patch/plugin.c:56
7141 msgid "_Patch"
7142 msgstr "_Кръпки"
7144 #: ../plugins/patch/plugin.c:81
7145 msgid "Patch files/directories"
7146 msgstr "Файлове/папки с кръпки"
7148 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:242
7149 msgid "Close Pro_ject"
7150 msgstr "Затваряне на про_ект"
7152 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:242
7153 msgid "Close project"
7154 msgstr "Затваряне на проект"
7156 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:261
7157 msgid "Profile actions"
7158 msgstr "Действия за профил"
7160 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
7161 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:493
7162 msgid "Loaded: "
7163 msgstr "Зареден: "
7165 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:493
7166 msgid " ..."
7167 msgstr " ..."
7169 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:546
7170 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:566
7171 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:577
7172 #, c-format
7173 msgid ""
7174 "Cannot open: %s\n"
7175 "&s"
7176 msgstr ""
7177 "Не може да се отвори: %s\n"
7178 "&s"
7180 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:558
7181 #, c-format
7182 msgid "No read permission for: %s"
7183 msgstr "Няма права за четене на: %s"
7185 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:587
7186 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:596
7187 #, c-format
7188 msgid ""
7189 "Cannot open: %s\n"
7190 "XML parse error."
7191 msgstr ""
7192 "Не може да се отвори: %s\n"
7193 "Грешка в разбора на XML."
7195 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:606
7196 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:980
7197 #, c-format
7198 msgid ""
7199 "Cannot open: %s\n"
7200 "Does not look like a valid Anjuta project."
7201 msgstr ""
7202 "Не може да се отвори: %s\n"
7203 "Не изглежда като валиден проект на Anjuta."
7205 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:898
7206 msgid "Loaded default profile ..."
7207 msgstr "Зареден профил по подразбиране ..."
7209 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:948
7210 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1075
7211 msgid "Loaded Profile ..."
7212 msgstr "Зареден профил ..."
7214 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1045
7215 msgid "Loaded Project ... Initializing"
7216 msgstr "Зареден проект ... инициализиране"
7218 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
7219 msgid "Enter the base path of your project (where configure.in can be found):"
7220 msgstr ""
7221 "Въведете основният път на вашия проект (където се намира configure.inc):"
7223 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
7224 #: ../plugins/project-mkfile-import/anjuta-project-mkfile-import.glade.h:2
7225 msgid "Enter the project name:"
7226 msgstr "Въведете име на проекта:"
7228 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
7229 #: ../plugins/project-mkfile-import/anjuta-project-mkfile-import.glade.h:3
7230 msgid "Import Project"
7231 msgstr "Въвеждане на проект"
7233 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
7234 msgid ""
7235 "This wizard will help you to import an existing automake/autoconf managed "
7236 "project into anjuta."
7237 msgstr ""
7238 "Този помщник ще Ви помогне да вуведете automake/autoconf проект в Anjuta."
7240 #: ../plugins/project-import/project-import.c:89
7241 #: ../plugins/project-mkfile-import/project-mkfile-import.c:84
7242 msgid ""
7243 "This does not look like a project root dir!\n"
7244 "Continue anyway?"
7245 msgstr ""
7246 "Това не изглежда като главната папка на проекта!\n"
7247 "Продължаване?"
7249 #: ../plugins/project-import/project-import.c:113
7250 #: ../plugins/project-mkfile-import/project-mkfile-import.c:106
7251 #, c-format
7252 msgid ""
7253 "Project name: %s\n"
7254 "Project path: %s\n"
7255 msgstr ""
7256 "Име на проект: %s\n"
7257 "Път на проект: %s\n"
7259 #: ../plugins/project-import/project-import.c:284
7260 #: ../plugins/project-mkfile-import/project-mkfile-import.c:276
7261 #, c-format
7262 msgid ""
7263 "Generation of project file failed. Please check if you have write access to "
7264 "the project directory: %s"
7265 msgstr ""
7266 "Генерирането на файл за проекта пропадна. Проверете имате ли права в папката "
7267 "на проекта: %s"
7269 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:217
7270 #, c-format
7271 msgid "Failed to refresh project: %s"
7272 msgstr "Опресняването на проекта пропадна: %s"
7274 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:240
7275 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:611
7276 msgid "Project properties"
7277 msgstr "Аксесоари на проекта"
7279 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:255
7280 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
7281 msgid "No properties available for this target"
7282 msgstr "Няма налични аксесоари за тази цел"
7284 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:328
7285 msgid "Target properties"
7286 msgstr "Аксесоари на цел"
7288 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:357
7289 msgid "Group properties"
7290 msgstr "Аксесоари на група"
7292 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:372
7293 msgid "No properties available for this group"
7294 msgstr "Няма налични аксесоари за тази група"
7296 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:454
7297 #, c-format
7298 msgid ""
7299 "%sGroup: %s\n"
7300 "\n"
7301 "The group will not be deleted from file system."
7302 msgstr ""
7303 "%sГрупа: %s\n"
7304 "\n"
7305 "Групата няма да бъде изтрита от файловата система."
7307 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:457
7308 #, c-format
7309 msgid "%sTarget: %s"
7310 msgstr "%sЦел: %s"
7312 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:460
7313 #, c-format
7314 msgid ""
7315 "%sSource: %s\n"
7316 "\n"
7317 "The source file will not be deleted from file system."
7318 msgstr ""
7319 "%sИзходен код: %s\n"
7320 "\n"
7321 "Файлът с изходен код няма да бъде премахнат от файловата система."
7323 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:469
7324 msgid ""
7325 "Are you sure you want to remove the following from project?\n"
7326 "\n"
7327 msgstr ""
7328 "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете това от проекта?\n"
7329 "\n"
7331 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:515
7332 #, c-format
7333 msgid ""
7334 "Failed to remove '%s':\n"
7335 "%s"
7336 msgstr ""
7337 "Не може да се премахне '%s':\n"
7338 "%s"
7340 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:570
7341 msgid "URI is link"
7342 msgstr "Адресът е връзка"
7344 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:572
7345 #, c-format
7346 msgid "Failed to retried URI info of %s: %s"
7347 msgstr "Връщането на информация за адрес пропадна %s: %s"
7349 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:607
7350 msgid "_Project"
7351 msgstr "_Проект"
7353 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:611
7354 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:640
7355 msgid "_Properties"
7356 msgstr "_Аксесоари"
7358 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:616
7359 msgid "Refresh project manager tree"
7360 msgstr ""
7362 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:621
7363 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:650
7364 msgid "Add _Group"
7365 msgstr "Добавяне на _група"
7367 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:621
7368 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:650
7369 msgid "Add a group to project"
7370 msgstr "Добавяне на група към проект"
7372 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:626
7373 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:655
7374 msgid "Add _Target"
7375 msgstr "Добавяне на _цел"
7377 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:626
7378 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:655
7379 msgid "Add a target to project"
7380 msgstr "Добавяне на целл към проект"
7382 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:631
7383 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:660
7384 msgid "Add _Source File"
7385 msgstr "Добавяне на _сорс файл"
7387 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:631
7388 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645
7389 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:660
7390 msgid "Add a source file to project"
7391 msgstr "Добавяне на сорс файл към проект"
7393 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:640
7394 msgid "Properties of group/target/source"
7395 msgstr "Аксесоари на група/цел/сорс"
7397 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645
7398 msgid "_Add To Project"
7399 msgstr "_Добавяне към проект"
7401 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:665
7402 msgid "Re_move"
7403 msgstr "Пр_емахване"
7405 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:665
7406 msgid "Remove from project"
7407 msgstr "Премахване от проект"
7409 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:919
7410 msgid "Loading project. Please wait ..."
7411 msgstr "Зареждане на проекта. Изчакайте ..."
7413 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1001
7414 #, c-format
7415 msgid "Loading project: %s"
7416 msgstr "Зареждане на проект: %s"
7418 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1009
7419 msgid "Created project view ..."
7420 msgstr "Създаване изглед на проекта ..."
7422 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1022
7423 #, c-format
7424 msgid "Failed to load project %s: %s"
7425 msgstr "Зареждането на проекта пропадна %s: %s"
7427 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1122
7428 msgid "Project manager actions"
7429 msgstr ""
7431 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1129
7432 msgid "Project manager popup actions"
7433 msgstr ""
7435 #. Must declare static, because it will be used forever
7436 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:205
7437 msgid "Add to Project"
7438 msgstr "Добавяне към проект"
7440 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:362
7441 msgid "Anjuta project files"
7442 msgstr "Файлове на Anjuta проект"
7444 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:444
7445 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:462
7446 #, c-format
7447 msgid "Unable to load Project: %s"
7448 msgstr "Не може да се зареди проект: %s"
7450 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:455
7451 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2461
7452 #, c-format
7453 msgid ""
7454 "Anjuta version %s or later is required to open this Project.\n"
7455 "Please upgrade to the latest version of Anjuta (Help for more information)."
7456 msgstr ""
7457 "Версия на Anjuta %s или по-нова е необходима за отварянето на този проект.\n"
7458 "Обновете до по-нова версия на Anjuta (прочетете Помощ за повече информация)."
7460 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:836
7461 msgid "Project saved successfully"
7462 msgstr "Проекта е запазен успешно"
7464 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:842
7465 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:845
7466 msgid "Unable to save the Project."
7467 msgstr "Не може да се запази проект."
7469 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1543
7470 msgid ""
7471 "A .glade file does not exist in the top level Project directory. If you do "
7472 "not use glade for GUI editing,  please specify a custom command for it in "
7473 "[Project]->[Project Configuration]->[GUI editor command]"
7474 msgstr ""
7475 "Файл .glade не е намерен в указаната главна папка на проекта. Ако не "
7476 "използвате glade за графично редактиране, укажете стандартната команда за "
7477 "него в [Проект]->[Конфигурация на проект]->[Команди на графичния редактор]"
7479 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1605
7480 msgid ""
7481 "A .glade file does not\n"
7482 "exist in the top level Project directory."
7483 msgstr ""
7484 "Файл .glade не е\n"
7485 "намерен в главната папка на проекта."
7487 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2021
7488 msgid "Recent Projects "
7489 msgstr "Последни проекти "
7491 #. Set project title
7492 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2059
7493 msgid "Project: "
7494 msgstr "Проект: "
7496 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2176
7497 #, c-format
7498 msgid ""
7499 "Unable to get relative file name for %s\n"
7500 " in %s"
7501 msgstr ""
7502 "Не може да се зададе свързано име на файл за %s\n"
7503 " в %s"
7505 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2241
7506 msgid " already exists in the project"
7507 msgstr " го има в проекта"
7509 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2274
7510 msgid "Error while copying the file inside the module."
7511 msgstr "Грешка при копирането на файла вътре в модула."
7513 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2537
7514 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2540
7515 #, c-format
7516 msgid "Error in loading Project: %s"
7517 msgstr "Грешка при зареждане на прокета: %s"
7519 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2561
7520 msgid "Project loaded successfully."
7521 msgstr "Проекта е зареден успешно."
7523 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:76
7524 #, c-format
7525 msgid ""
7526 "Are you sure you want to remove the item\n"
7527 "'%s' from the Project?"
7528 msgstr ""
7529 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете записа\n"
7530 "'%s' от проекта?"
7532 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:118
7533 msgid "There is already a Project open.Do you want to close it first?"
7534 msgstr "Има отворен проект.Желаете ли да го затворите?"
7536 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:152
7537 msgid "Help files"
7538 msgstr "Помощни файлове"
7540 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:163
7541 msgid "Pascal files"
7542 msgstr "Pascal файлове"
7544 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:164
7545 msgid "PHP files"
7546 msgstr "PHP файлове"
7548 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:165
7549 msgid "Perl files"
7550 msgstr "Perl файлове"
7552 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:166
7553 msgid "Python files"
7554 msgstr "Python файлове"
7556 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:167
7557 msgid "Shell Script files"
7558 msgstr "Файлови документи на обвивката"
7560 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:168
7561 msgid "Visual Basic files"
7562 msgstr "Visual Basic файлове"
7564 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:169
7565 msgid ".lua files"
7566 msgstr ".lua файлове"
7568 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:178
7569 msgid "PNG files"
7570 msgstr "PNG файлове"
7572 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:179
7573 msgid "JPG files"
7574 msgstr "JPG файлове"
7576 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:180
7577 msgid "BMP files"
7578 msgstr "BMP файлове"
7580 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:181
7581 msgid "GIF files"
7582 msgstr "GIF файлове"
7584 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:198
7585 msgid "Text files"
7586 msgstr "Текстови файлове"
7588 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:199
7589 msgid "XML files"
7590 msgstr "XML файлове"
7592 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:200
7593 msgid "HTML files"
7594 msgstr "HTML файлове"
7596 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:201
7597 msgid "DOC files"
7598 msgstr "DOC дайлове"
7600 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:210
7601 msgid "PO files"
7602 msgstr "PO файлове"
7604 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:219
7605 msgid "C/C++ Headers"
7606 msgstr "C/C++ хедъри"
7608 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:250
7609 msgid "Add file to module: "
7610 msgstr "Добавяне на файла към модул: "
7612 #. 0
7613 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:259
7614 msgid "Include file"
7615 msgstr "Файл за включване"
7617 #. 1
7618 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:265
7619 msgid "Source file"
7620 msgstr "Файл с изходен код"
7622 #. 2
7623 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:271
7624 msgid "Help file"
7625 msgstr "Помощен файл"
7627 #. 3
7628 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:277
7629 msgid "Data file"
7630 msgstr "Файл с информация"
7632 #. 4
7633 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:283
7634 msgid "Pixmap file"
7635 msgstr "Файл с изображение"
7637 #. 5
7638 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:289
7639 msgid "Translation file"
7640 msgstr "Файл с превод"
7642 #. 6
7643 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:295
7644 msgid "Doc file"
7645 msgstr "Doc файл"
7647 #. 0
7648 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:305
7649 msgid "Add File"
7650 msgstr "Добавяне на файл"
7652 #. 1
7653 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:311
7654 msgid "Open in default viewer"
7655 msgstr ""
7657 #. 2
7658 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:317
7659 msgid "Open in Anjuta"
7660 msgstr "Отваряне в Anjuta"
7662 #. 4
7663 #. 5
7664 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:330
7665 msgid "Configure Project"
7666 msgstr "Конфигурация на проекта"
7668 #. 6
7669 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:336
7670 msgid "Project Info"
7671 msgstr "Информация за проекта"
7673 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:677
7674 msgid "Project Information"
7675 msgstr "Информация за проекта"
7677 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:685
7678 msgid " Project Information "
7679 msgstr " Информация за проекта "
7681 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:721
7682 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
7683 msgid "Author:"
7684 msgstr "Автор:"
7686 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:729
7687 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
7688 msgid "Project Name:"
7689 msgstr "Име на проект:"
7691 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:808
7692 msgid "Program Name:"
7693 msgstr "Име на програма:"
7695 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:815
7696 msgid "Source files:"
7697 msgstr "Файлове с изходен код:"
7699 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:822
7700 msgid "Help files:"
7701 msgstr "Помощни файлове:"
7703 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:829
7704 msgid "Data files:"
7705 msgstr "Файлове с информация:"
7707 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:836
7708 msgid "Pixmap files:"
7709 msgstr "Файлове с изображения:"
7711 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:843
7712 msgid "Doc files:"
7713 msgstr "Doc файлове:"
7715 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:864
7716 msgid "Po files:"
7717 msgstr "Po файлове:"
7719 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:894
7720 msgid "GUI editable by Glade:"
7721 msgstr ""
7723 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:916
7724 msgid "Makefiles managed:"
7725 msgstr ""
7727 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:958
7728 msgid "Gettext support:"
7729 msgstr "Поддръжка на gettext:"
7731 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1016
7732 msgid "Project Type:"
7733 msgstr "Тип на проекта:"
7735 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1061
7736 msgid ""
7737 "Project is not saved.\n"
7738 "Do you want to save it before closing?"
7739 msgstr ""
7740 "Проектът не е запазен.\n"
7741 "Желаете ли да го запазите преди затваряне?"
7743 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1076
7744 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1196
7745 msgid "Breton"
7746 msgstr ""
7748 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1077
7749 msgid "Catalan"
7750 msgstr "Каталонски"
7752 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1078
7753 msgid "Czech"
7754 msgstr "Чешки"
7756 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1079
7757 msgid "Danish"
7758 msgstr "Датски"
7760 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1080
7761 msgid "German"
7762 msgstr "Немски"
7764 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1082
7765 msgid "Esperanto"
7766 msgstr ""
7768 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1083
7769 msgid "Spanish"
7770 msgstr "Испански"
7772 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1084
7773 msgid "Finnish"
7774 msgstr "Финландски"
7776 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1085
7777 msgid "French"
7778 msgstr "Френски"
7780 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1086
7781 msgid "Herbrew"
7782 msgstr ""
7784 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1087
7785 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1091
7786 msgid "Croatian"
7787 msgstr "Хърватски"
7789 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1088
7790 msgid "Hungarian"
7791 msgstr "Унгарски"
7793 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1089
7794 msgid "Islandic"
7795 msgstr "Исландски"
7797 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1090
7798 msgid "Italian"
7799 msgstr "Италиански"
7801 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1093
7802 msgid "Macedonian"
7803 msgstr "Македонски"
7805 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1094
7806 msgid "Dutch"
7807 msgstr "Холандски"
7809 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1095
7810 msgid "Norwegian"
7811 msgstr "Норвежки"
7813 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1096
7814 msgid "Polish"
7815 msgstr "Полски"
7817 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1097
7818 msgid "Portuguese"
7819 msgstr "Португалски"
7821 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1099
7822 msgid "Russian"
7823 msgstr "Руски"
7825 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1100
7826 msgid "Slovak"
7827 msgstr "Словенски"
7829 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1102
7830 msgid "Simplified Chinese"
7831 msgstr "Опростен китайски"
7833 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1103
7834 msgid "Chinese"
7835 msgstr "Китайски"
7837 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1104
7838 msgid "Estonian"
7839 msgstr "Естонски"
7841 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1148
7842 msgid "Select regional language"
7843 msgstr "Избиране на сходен език"
7845 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1164
7846 msgid "Select regional language:"
7847 msgstr "Избор на сходен език"
7849 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1204
7850 #, c-format
7851 msgid "Unable to find pixmap file: %s"
7852 msgstr "Не е намерен графичен файл: %s"
7854 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1281
7855 #, c-format
7856 msgid ""
7857 "\"%s\"\n"
7858 "does not exist.\n"
7859 "Do you want to create it now ?"
7860 msgstr ""
7861 "\"%s\"\n"
7862 "не е намерен.\n"
7863 "Желаете ли да го създадете ?"
7865 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1299
7866 #, c-format
7867 msgid "Not a regular file: %s."
7868 msgstr "Не е обикновен файл: %s."
7870 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1309
7871 #, c-format
7872 msgid ""
7873 "\"%s\"\n"
7874 "does not exist in the current module directory.\n"
7875 "Do you want to IMPORT (copy) it into the module?"
7876 msgstr ""
7877 "\"%s\"\n"
7878 "не съществува в текущата папка с модули.\n"
7879 "Желаете ли да го ВМЪКНЕТЕ (копирате) в модула?"
7881 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:89
7882 #, c-format
7883 msgid "Unable to find import script %s"
7884 msgstr "Не може да се намери програмата за въвеждане %s"
7886 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:94
7887 #, c-format
7888 msgid "%s: Not a regular file"
7889 msgstr "%s: не е обикновен файл"
7891 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:109
7892 #, c-format
7893 msgid "Importing Project from %s ...\n"
7894 msgstr "Вмъкване на проект от %s ...\n"
7896 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:119
7897 msgid "Could not launch script!\n"
7898 msgstr "Програмата не може да се изпълни!\n"
7900 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:130
7901 msgid "Importing Project...please wait"
7902 msgstr "Въвеждане на проект...изчакайте"
7904 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:181
7905 msgid "Project import completed...unsuccessful\n"
7906 msgstr "Завършване въвеждането на проекта...неуспешно\n"
7908 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:183
7909 msgid "Project import completed...unsuccessful"
7910 msgstr "Завършване въвеждането на проект...неуспешно"
7912 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:188
7913 msgid "Project import completed...successful\n"
7914 msgstr "Завършване въвеждането на проект...успешно\n"
7916 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:190
7917 msgid "Project import completed...successful"
7918 msgstr "Завършване въвеждането на проект...успешно"
7920 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:206
7921 msgid "Could not import Project: no project file found!"
7922 msgstr "Не може да се въведе проект: няма намерен файл на проекта!"
7924 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:213
7925 msgid "Opening Project...please wait"
7926 msgstr "Отваряне на проект...изчакайте"
7928 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:216
7929 msgid "Could not open generated Project file"
7930 msgstr "Не може да се отвори генерирания файл на проекта"
7932 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:126
7933 msgid "Please complete all of the required fields"
7934 msgstr "Моля попълнете изискваните полета"
7936 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:230
7937 msgid ""
7938 "Confirm the following information:\n"
7939 "\n"
7940 msgstr ""
7941 "Потвърждаване на информацията:\n"
7942 "\n"
7944 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:231
7945 msgid "Project Name:    "
7946 msgstr "Име на проект:    "
7948 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:232
7949 msgid "Project Type:    "
7950 msgstr "Тип на проект:    "
7952 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:234
7953 msgid "Target Type:     "
7954 msgstr "Тип на цел:     "
7956 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:237
7957 msgid "Source Target:   "
7958 msgstr "Изходна цел:   "
7960 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:238
7961 msgid "Version:         "
7962 msgstr "Версия:         "
7964 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:239
7965 msgid "Author:          "
7966 msgstr "Автор:          "
7968 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:240
7969 msgid "Language:        "
7970 msgstr "Език:        ···"
7972 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:242
7973 msgid "Gettext Support: "
7974 msgstr "Поддръжка на Gettext: "
7976 #. We should never come here because this button is disabled
7977 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:285
7978 msgid ""
7979 "The import operation has already begun.\n"
7980 "Click Cancel to skip the customisation stage, or Next to continue."
7981 msgstr ""
7982 "Операцията за въвеждането е вече започната.\n"
7983 "Изберете Отказване, за да пропуснете изграждането на скелета или Следващ, за "
7984 "да продължите."
7986 #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:46
7987 msgid ""
7988 "The Project Import Wizard scans the directory of an\n"
7989 "existing code project, and attempts to import the structure\n"
7990 "into an Anjuta Project. There will be a chance to update\n"
7991 "any autodetected values during the import process.\n"
7992 "\n"
7993 "THIS IS AN EXPERIMENTAL FEATURE\n"
7994 msgstr ""
7995 "Помощника за въвеждане на проект проверява папката за\n"
7996 "съществуващ код на проект и ще се опита да преобразува структурата\n"
7997 "в проект на Anjuta. Има вероятност за обновяване\n"
7998 "на всички автоматично намерени стойности по време на процеса за въвеждане.\n"
7999 "\n"
8000 "ТОВА Е ЕКСПЕРИМЕНТАЛЕН ЕЛЕМЕНТ\n"
8002 #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:74
8003 #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:159
8004 msgid "Project Import Wizard"
8005 msgstr "Помощник за въвеждане на проект"
8007 #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:190
8008 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:320
8009 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:516
8010 msgid "Select directory"
8011 msgstr "Избиране на папка"
8013 #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:207
8014 msgid "Select top level directory of an existing project"
8015 msgstr "Изберете главната папка на проекта"
8017 #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:211
8018 msgid "Select existing project directory"
8019 msgstr "Избиране на съществуваща папка на проект"
8021 #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:225
8022 msgid "Click Forward to begin the import"
8023 msgstr "Натискане на бутона Напред, за да започне въвеждането"
8025 #: ../plugins/project-manager/source.c:112
8026 #, c-format
8027 msgid "Error writing to file: %s."
8028 msgstr "Грешка при запис във файл: %s."
8030 #: ../plugins/project-manager/source.c:1614
8031 #: ../plugins/project-manager/source.c:1734
8032 #, c-format
8033 msgid "Error writing to: %s."
8034 msgstr "Грешка при записването в: %s."
8036 #: ../plugins/project-manager/src_paths.c:263
8037 msgid "Source Paths"
8038 msgstr "Изходни пътища"
8040 #: ../plugins/project-mkfile-import/anjuta-project-mkfile-import.glade.h:1
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Enter the base path of your project (where the Makefile can be found):"
8043 msgstr ""
8044 "Въведете основният път на вашия проект (където се намира configure.inc):"
8046 #: ../plugins/project-mkfile-import/anjuta-project-mkfile-import.glade.h:4
8047 #, fuzzy
8048 msgid ""
8049 "This wizard will help you to import an existing Makefile project into anjuta."
8050 msgstr ""
8051 "Този помщник ще Ви помогне да вуведете automake/autoconf проект в Anjuta."
8053 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
8054 msgid "<b>Project description:</b>"
8055 msgstr "<b>Описание на прокт:</b>"
8057 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
8058 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
8059 msgstr "<b>Избор на тип на приложение за разработване</b>"
8061 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
8062 msgid "Basic Information"
8063 msgstr "Главна информация"
8065 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
8066 msgid "Destination:"
8067 msgstr "Назначение:"
8069 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
8070 msgid "Enter the basic Project information"
8071 msgstr "Въвеждане главната информация за проекта"
8073 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
8074 msgid "Project Type"
8075 msgstr "Тип на проекта"
8077 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
8078 msgid ""
8079 "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
8080 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
8081 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
8082 "may not be possible to change some of the settings later."
8083 msgstr ""
8084 "Помощника на приложения ще създаде основният скелет на проекта,включително "
8085 "всички файлове за изграждането. Ще бъдете запитани за подробности за "
8086 "началната структура на приложението. Отговорете внимателно на въпросите, "
8087 "понеже има вероятност да не можете да промените някои от настройките по-"
8088 "късно."
8090 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
8091 msgid "label"
8092 msgstr "етикет"
8094 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
8095 msgid ""
8096 "Confim the following information:\n"
8097 "\n"
8098 msgstr ""
8099 "Потвърждаване на информацията:\n"
8100 "\n"
8102 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
8103 msgid "Project Type: "
8104 msgstr "Тип на проекта:"
8106 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
8107 #, c-format
8108 msgid "Unable to find any project template in %s"
8109 msgstr "Няма намереш шаблон за проект в %s"
8111 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
8112 #, c-format
8113 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
8114 msgstr "Полето \"%s\" е задължително. Попълнете го."
8116 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:497
8117 #, c-format
8118 msgid ""
8119 "Directory \"%s\" already exists. Project creation could fail if some files "
8120 "cannot be written. Do you want to continue?"
8121 msgstr ""
8122 "Папката \"%s\" вече съществува. Създаването на проекта може да пропадне, ако "
8123 "някои от файловете не могат да бъдат записани. Желаете ли да продължите?"
8125 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:809
8126 msgid ""
8127 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
8128 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
8129 msgstr ""
8130 "Няма намерена версия на autogen 5, инсталирайте autogen пакета. Можете да го "
8131 "свалите от http://autogen.sourceforge.net"
8133 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:817
8134 msgid "Unable to build project wizard user interface"
8135 msgstr ""
8136 "Не може да се изгради потребителския интерфейс за помощника на проекта."
8138 #: ../plugins/project-wizard/install.c:379
8139 msgid "New project has been created successfully"
8140 msgstr "Новият проект е успешно създаден"
8142 #: ../plugins/project-wizard/install.c:433
8143 #, c-format
8144 msgid "Skipping %s: file already exists"
8145 msgstr "Пропускане на %s: файлът съществува"
8147 #: ../plugins/project-wizard/install.c:459
8148 #, c-format
8149 msgid "Creating %s (using AutoGen)"
8150 msgstr "Създаване на %s (използва се AutoGen)"
8152 #: ../plugins/project-wizard/install.c:463
8153 #, c-format
8154 msgid "Creating %s"
8155 msgstr "Създаване %s"
8157 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
8158 msgid "Executing: "
8159 msgstr "Изпълнение:"
8161 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
8162 msgid "New Project Wizard"
8163 msgstr "Нов помощник за проект"
8165 #: ../plugins/project-wizard/property.c:254
8166 msgid "Icon choice"
8167 msgstr "Избиране на икона"
8169 #. Action name
8170 #. Stock icon, if any
8171 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
8172 msgid "_Sample action"
8173 msgstr "_Примерно действие"
8175 #. Display label
8176 #. short-cut
8177 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
8178 msgid "Sample action"
8179 msgstr "Примерно действие"
8181 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
8182 msgid "Sample file operations"
8183 msgstr "Примерни действия с файлове"
8185 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
8186 msgid "SamplePlugin"
8187 msgstr "Примерен модул"
8189 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
8190 msgid "<b>Subversion Options</b>"
8191 msgstr ""
8193 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
8194 msgid "Force"
8195 msgstr "Принудително"
8197 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
8198 msgid "Password:"
8199 msgstr "Парола:"
8201 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
8202 msgid "Realm:"
8203 msgstr "Област:"
8205 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Realm: "
8208 msgstr "Област:"
8210 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
8211 msgid "Recurse"
8212 msgstr "Рекурсия"
8214 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
8215 msgid "Remember Password"
8216 msgstr "Запомняне на парола"
8218 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Remember this decision"
8221 msgstr "Запомняне на парола"
8223 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
8224 msgid "Repository authorization"
8225 msgstr "Упълномощение на хранилището"
8227 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
8228 msgid "Subversion Preferences"
8229 msgstr ""
8231 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
8232 msgid "Subversion: Add file/directory"
8233 msgstr ""
8235 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
8236 msgid "Subversion: Commit file/directory"
8237 msgstr ""
8239 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
8240 msgid "Subversion: Remove file/directory"
8241 msgstr ""
8243 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
8244 msgid "Subversion: Update file/directory"
8245 msgstr ""
8247 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
8248 msgid "TODO!"
8249 msgstr "TODO!"
8251 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
8252 msgid "Trust server"
8253 msgstr ""
8255 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
8256 msgid "realm"
8257 msgstr "област"
8259 #. Action name
8260 #. Stock icon, if any
8261 #: ../plugins/subversion/plugin.c:44 ../plugins/subversion/plugin.c:92
8262 msgid "_Subversion"
8263 msgstr ""
8265 #. Display label
8266 #. short-cut
8267 #: ../plugins/subversion/plugin.c:54
8268 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8269 msgstr ""
8271 #. Display label
8272 #. short-cut
8273 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62
8274 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8275 msgstr ""
8277 #. Display label
8278 #. short-cut
8279 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:102
8280 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8281 msgstr ""
8283 #. Display label
8284 #. short-cut
8285 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78 ../plugins/subversion/plugin.c:110
8286 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
8287 msgstr ""
8289 #. Display label
8290 #. short-cut
8291 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
8292 msgid "Diff local tree with repositry"
8293 msgstr ""
8295 #: ../plugins/subversion/plugin.c:311
8296 msgid "Subversion operations"
8297 msgstr ""
8299 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:72
8300 msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
8301 msgstr ""
8303 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:298
8304 msgid "svn.diff"
8305 msgstr "svn.diff"
8307 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:82 ../plugins/subversion/svn-auth.c:132
8308 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:188
8309 msgid "Authentication canceled"
8310 msgstr ""
8312 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:163
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Hostname: "
8315 msgstr "Потребителско име: "
8317 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:164
8318 msgid "Fingerprint: "
8319 msgstr ""
8321 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:165
8322 msgid "Valid from: "
8323 msgstr ""
8325 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:166
8326 msgid "Valid until: "
8327 msgstr ""
8329 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:167
8330 msgid "Issuer DN: "
8331 msgstr ""
8333 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:168
8334 msgid "DER certificate: "
8335 msgstr ""
8337 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69
8338 msgid "Add"
8339 msgstr "Добавяне"
8341 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84
8342 msgid "Restore"
8343 msgstr "Възстановяване"
8345 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89
8346 msgid "Revert"
8347 msgstr "Връщане"
8349 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94
8350 msgid "Revert failed"
8351 msgstr "Връщането пропадна"
8353 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99
8354 msgid "Resolved"
8355 msgstr ""
8357 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104
8358 msgid "Skip"
8359 msgstr "Пропускане"
8361 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109
8362 msgid "Update delete"
8363 msgstr ""
8365 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114
8366 msgid "Update add"
8367 msgstr ""
8369 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124
8370 msgid "Update completed"
8371 msgstr "Приключване на обновяването"
8373 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129
8374 msgid "Update external"
8375 msgstr ""
8377 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134
8378 msgid "Status completed"
8379 msgstr ""
8381 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139
8382 msgid "Status external"
8383 msgstr ""
8385 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144
8386 msgid "Commit modified"
8387 msgstr ""
8389 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149
8390 msgid "Commit added"
8391 msgstr ""
8393 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154
8394 msgid "Commit deleted"
8395 msgstr ""
8397 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159
8398 msgid "Commit replaced"
8399 msgstr ""
8401 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164
8402 msgid "Commit postfix"
8403 msgstr ""
8405 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169
8406 msgid "Blame revision"
8407 msgstr ""
8409 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:78
8410 msgid "Subversion"
8411 msgstr ""
8413 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155
8414 msgid "Subversion command finished!"
8415 msgstr ""
8417 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:386
8418 msgid "Directories to scan"
8419 msgstr "Папки за преглеждане"
8421 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:426
8422 msgid "Please enter a name and at least one directory."
8423 msgstr "Въведете име и поне една папка"
8425 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:525
8426 msgid "Anjuta tags files"
8427 msgstr "Етикети за файлове на Anjuta"
8429 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:663
8430 msgid "API Tags"
8431 msgstr "API етикети"
8433 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
8434 msgid "<b>Available API tags:</b>"
8435 msgstr "<b>Налични API етикети:</b>"
8437 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
8438 msgid "<b>Create API tags:</b>"
8439 msgstr "<b>Създаване на API етикети:</b>"
8441 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
8442 msgid "Add directories in the list to scan:"
8443 msgstr "Добавяне на папки към списъка за преглеждане"
8445 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
8446 msgid "Add directory"
8447 msgstr "Добавяне на папка"
8449 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
8450 msgid "Crea_te"
8451 msgstr "Създ_аване"
8453 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:273
8454 msgid "Tag _Definition"
8455 msgstr "_Определяне на етикет"
8457 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
8458 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:291
8459 msgid "Goto symbol definition"
8460 msgstr "Прехвърляне до определение на символ"
8462 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:281
8463 msgid "Tag De_claration"
8464 msgstr "Де_клариране на етикет"
8466 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283
8467 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:299
8468 msgid "Goto symbol declaration"
8469 msgstr "Прехвърляне до декларация на символ"
8471 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289
8472 msgid "Goto _Definition"
8473 msgstr "Прехвърляне до определение"
8475 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297
8476 msgid "Goto De_claration"
8477 msgstr "Прехвърляне до де_кларация"
8479 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
8480 msgid "_Find Usage"
8481 msgstr "Използване на _намиране"
8483 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:307
8484 msgid "Find usage of symbol in project"
8485 msgstr "Намиране използването на сивола в проекта"
8487 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:315
8488 msgid "Refresh symbol browser tree"
8489 msgstr "Обновяване на четеца на дървото на символи"
8491 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:384
8492 msgid "Created sysmbols ..."
8493 msgstr "Създадени символи ..."
8495 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:815
8496 msgid "Tree"
8497 msgstr "Дърво"
8499 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:865
8500 msgid "Symbol browser popup actions"
8501 msgstr ""
8503 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:874
8504 msgid "Goto symbol"
8505 msgstr "Прехвърляне до символ"
8507 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:875
8508 msgid "Select the symbol to go"
8509 msgstr "Избиране на символ за прехвърляне"
8511 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:884
8512 msgid "Symbol navigations"
8513 msgstr ""
8515 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:893
8516 msgid "Symbols"
8517 msgstr "Символи"
8519 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
8520 msgid "<b>Terminal options</b>"
8521 msgstr "<b>Опции на терминала</b>"
8523 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
8524 msgid "Use GNOME terminal profile:"
8525 msgstr "Използване на профил на GNOME терминал:"
8527 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
8528 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
8529 msgstr "Използване на избрания профил в GNOME терминал"
8531 #: ../plugins/terminal/terminal.c:609
8532 msgid "Terminal"
8533 msgstr "Терминал"
8535 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
8536 msgid "Edit as script"
8537 msgstr "Редактиране като програма"
8539 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
8540 msgid "Edit command in Anjuta on close"
8541 msgstr "Редактиране на команда в Anjuta при затваряне"
8543 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
8544 msgid "Menu Items:"
8545 msgstr "Записи на менюто:"
8547 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
8548 msgid "Parameters:"
8549 msgstr "Параметри:"
8551 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
8552 msgid "Variable list"
8553 msgstr "Списък на променливите"
8555 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
8556 msgid "_Variable..."
8557 msgstr "_Променлива..."
8559 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
8560 msgid "toggle"
8561 msgstr "задаване"
8563 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
8564 #, c-format
8565 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
8566 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s инструмента?"
8568 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
8569 msgid "Unable to build user interface for tool list"
8570 msgstr ""
8571 "Не може да се изгради потребителския интерфейс за списъка с инструменти"
8573 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
8574 msgid "Tool"
8575 msgstr "Инструмент"
8577 #: ../plugins/tools/editor.c:304
8578 msgid "ask at runtime"
8579 msgstr "запитване по време на изпълнение"
8581 #: ../plugins/tools/editor.c:309
8582 msgid "undefined"
8583 msgstr "неопределен"
8585 #: ../plugins/tools/editor.c:443
8586 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
8587 msgstr ""
8588 "Не може да се изгради потребителски интерфейс за променлива на инструмент"
8590 #: ../plugins/tools/editor.c:459
8591 msgid "Meaning"
8592 msgstr "Значение"
8594 #: ../plugins/tools/editor.c:695
8595 msgid "You must provide a tool name!"
8596 msgstr "Трябва да зададете име на инструмент!"
8598 #: ../plugins/tools/editor.c:703
8599 msgid "You must provide a tool command!"
8600 msgstr "Трябва да зададете команда към инструмента!"
8602 #: ../plugins/tools/editor.c:711
8603 msgid "A tool with the same name already exists!"
8604 msgstr "Инструмент със същото име вече съществува!"
8606 #: ../plugins/tools/editor.c:728
8607 msgid ""
8608 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
8609 "keep it anyway ?"
8610 msgstr ""
8611 "Връзката е използвана от друга част на Anjuta. Желаете ли да я запазите?"
8613 #: ../plugins/tools/editor.c:813
8614 msgid "Unable to edit script"
8615 msgstr "Програмата не може да бъде редактирана"
8617 #: ../plugins/tools/editor.c:949
8618 msgid "New accelerator..."
8619 msgstr "Нов ускорител..."
8621 #: ../plugins/tools/editor.c:974
8622 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
8623 msgstr ""
8624 "Не може да се изгради потребителски интерфейс за редактора на инструменти"
8626 #: ../plugins/tools/execute.c:322
8627 #, c-format
8628 msgid "Opening %s"
8629 msgstr "Отваряне на %s"
8631 #: ../plugins/tools/execute.c:343
8632 msgid "error:"
8633 msgstr "грешка:"
8635 #. Only for output data
8636 #: ../plugins/tools/execute.c:414
8637 msgid "(output)"
8638 msgstr "(изход)"
8640 #. Only for error data
8641 #: ../plugins/tools/execute.c:419
8642 msgid "(error)"
8643 msgstr "(грешка)"
8645 #: ../plugins/tools/execute.c:470
8646 msgid "Running command: "
8647 msgstr "Стартираща команда: "
8649 #: ../plugins/tools/execute.c:510
8650 msgid "Completed ... unsuccessful with "
8651 msgstr "Заършване ... неуспешно с "
8653 #: ../plugins/tools/execute.c:616
8654 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
8655 msgstr "Не може да се създаде буфер, прекратяване на командата"
8657 #: ../plugins/tools/execute.c:628
8658 msgid "No document currently open, command aborted"
8659 msgstr "Няма налични отворени документи, прекратяване на командата"
8661 #: ../plugins/tools/execute.c:1002
8662 #, c-format
8663 msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
8664 msgstr "Не може да се отвори входния файл %s, прекратяване на командата"
8666 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
8667 msgid "Missing tool name"
8668 msgstr "Липсващо име на инструмент"
8670 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
8671 #, c-format
8672 msgid "Unexpected element \"%s\""
8673 msgstr "Непредвиден елемент \"%s\""
8675 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
8676 msgid "Error when loading external tools"
8677 msgstr "Възникна грешка по време на зареждането на външните инструменти"
8679 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
8680 #, c-format
8681 msgid "Unable to open %s for writing"
8682 msgstr "Не може да се отвори %s за запис"
8684 #. Action name
8685 #. Stock icon, if any
8686 #: ../plugins/tools/plugin.c:135
8687 msgid "_Tools"
8688 msgstr "_Инструменти"
8690 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
8691 msgid "_Configure"
8692 msgstr "_Конфигуриране"
8694 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
8695 msgid "Configure external tools"
8696 msgstr "Конфигуриране на външни инструменти"
8698 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
8699 msgid "Tool operations"
8700 msgstr "Операции на инструмента"
8702 #: ../src/about.c:181 ../src/about.c:192
8703 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
8704 msgstr "Авторско право (c) Naba Kumar"
8706 #: ../src/about.c:196
8707 msgid "GNU General Public License"
8708 msgstr "GNU General Public License"
8710 #: ../src/about.c:240
8711 msgid "Anjuta plugin"
8712 msgstr "Модул на Anjuta"
8714 #: ../src/action-callbacks.c:101 ../src/action-callbacks.c:116
8715 #: ../src/shell.c:65
8716 msgid "Anjuta Plugins"
8717 msgstr "Модули на Anjuta"
8719 #: ../src/action-callbacks.c:130
8720 msgid ""
8721 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
8722 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
8723 msgstr ""
8724 "Не може да се покаже помоща. Уверете се, че пакетът с документацията е "
8725 "инсталиран. Можете да го свалите от http://anjuta.org"
8727 #: ../src/anjuta.c:199
8728 msgid "Loaded Session ..."
8729 msgstr "Заредена сесия ..."
8731 #: ../src/anjuta.glade.h:2
8732 msgid "<b>General Information:</b>"
8733 msgstr "<b>Главна информация:</b>"
8735 #: ../src/anjuta.glade.h:3
8736 msgid "Default project directory"
8737 msgstr "Стандартна папка на проекта"
8739 #: ../src/anjuta.glade.h:4
8740 msgid "User email address"
8741 msgstr "Пощенски адрес на потребител"
8743 #: ../src/anjuta.glade.h:5
8744 msgid "User name"
8745 msgstr "Потребителско име"
8747 #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:75
8748 msgid "_File"
8749 msgstr "_Файл"
8751 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:83
8752 msgid "_Quit"
8753 msgstr "_Затваряне"
8755 #: ../src/anjuta-actions.h:25
8756 msgid "Quit Anjuta IDE"
8757 msgstr "Затваряне на Anjuta IDE"
8759 #: ../src/anjuta-actions.h:36
8760 msgid "_Reset Dock Layout"
8761 msgstr ""
8763 #: ../src/anjuta-actions.h:37
8764 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
8765 msgstr ""
8767 #: ../src/anjuta-actions.h:39
8768 msgid "_Toolbars"
8769 msgstr "_Ленти с инструменти"
8771 #: ../src/anjuta-actions.h:44
8772 msgid "_Full Screen"
8773 msgstr "_Цял екран"
8775 #: ../src/anjuta-actions.h:45
8776 msgid "Toggle fullscreen mode"
8777 msgstr "Задаване метод за цял екран"
8779 #: ../src/anjuta-actions.h:48
8780 msgid "_Lock Dock Layout"
8781 msgstr ""
8783 #: ../src/anjuta-actions.h:49
8784 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
8785 msgstr ""
8787 #: ../src/anjuta-actions.h:54 ../src/shell.c:78
8788 msgid "_Settings"
8789 msgstr "_Настройки"
8791 #: ../src/anjuta-actions.h:56 ../src/shell.c:91
8792 msgid "_Preferences ..."
8793 msgstr "_Предпочитания ..."
8795 #: ../src/anjuta-actions.h:57
8796 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
8797 msgstr "Какво предпочитате, кафе или чай? Проверете."
8799 #: ../src/anjuta-actions.h:60
8800 msgid "Set _Default Preferences"
8801 msgstr "Задаване _стандартните предпочитания"
8803 #: ../src/anjuta-actions.h:61
8804 msgid "But I prefer tea."
8805 msgstr "Но аз предпочитам чай."
8807 #: ../src/anjuta-actions.h:64 ../src/shell.c:99
8808 msgid "C_ustomize shortcuts"
8809 msgstr "З_адаване на връзките"
8811 #: ../src/anjuta-actions.h:65 ../src/shell.c:101
8812 msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
8813 msgstr ""
8815 #: ../src/anjuta-actions.h:68
8816 msgid "Plugins manager"
8817 msgstr "Управление на модулите"
8819 #: ../src/anjuta-actions.h:69
8820 msgid "Manipulate plugins manager items"
8821 msgstr ""
8823 #: ../src/anjuta-actions.h:74 ../src/shell.c:79
8824 msgid "_Help"
8825 msgstr "_Помощ"
8827 #: ../src/anjuta-actions.h:76
8828 msgid "_Users manual"
8829 msgstr "_Потребителско ръководство"
8831 #: ../src/anjuta-actions.h:77
8832 msgid "Anjuta users manual"
8833 msgstr "Потребителско ръководство на Anjuta"
8835 #: ../src/anjuta-actions.h:80
8836 msgid "Kick start _tutorial"
8837 msgstr "Натиснете започване на _ръководство"
8839 #: ../src/anjuta-actions.h:81
8840 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
8841 msgstr "Стартиране ръководството на Anjuta"
8843 #: ../src/anjuta-actions.h:84
8844 msgid "_Advanced tutorial"
8845 msgstr "Ръководство за _напреднали"
8847 #: ../src/anjuta-actions.h:85
8848 msgid "Anjuta advanced tutorial"
8849 msgstr "Ръководство за напреднали на Anjuta"
8851 #: ../src/anjuta-actions.h:88
8852 msgid "_Frequently asked questions"
8853 msgstr "_Често задавани въпроси"
8855 #: ../src/anjuta-actions.h:89
8856 msgid "Anjuta frequently asked questions"
8857 msgstr "Често задавани въпроси за Anjuta"
8859 #: ../src/anjuta-actions.h:92
8860 msgid "Anjuta _Home Page"
8861 msgstr "_Начална страница на Anjuta"
8863 #: ../src/anjuta-actions.h:93
8864 msgid "Online documentation and resources"
8865 msgstr "Онлайн документация и ресурси"
8867 #: ../src/anjuta-actions.h:96
8868 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
8869 msgstr "Съобщаване за _грешки/кръпки/изисквания"
8871 #: ../src/anjuta-actions.h:97
8872 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
8873 msgstr ""
8875 #: ../src/anjuta-actions.h:100
8876 msgid "Ask a _question"
8877 msgstr "Задаване на _въпрос"
8879 #: ../src/anjuta-actions.h:101
8880 msgid "Submit a question for FAQs"
8881 msgstr "Представяне на въпрос за FAQs"
8883 #: ../src/anjuta-actions.h:104
8884 msgid "_About"
8885 msgstr "_Относно"
8887 #: ../src/anjuta-actions.h:105
8888 msgid "About Anjuta"
8889 msgstr "Относно Anjuta"
8891 #: ../src/anjuta-actions.h:108
8892 msgid "About External _Plugins"
8893 msgstr "Относно външните _модули"
8895 #: ../src/anjuta-actions.h:109
8896 msgid "About third party Anjuta plugins"
8897 msgstr ""
8899 #: ../src/anjuta-app.c:468
8900 msgid "Toggle View"
8901 msgstr "Прикрепяне на изглед"
8903 #: ../src/anjuta-app.c:722 ../src/shell.c:213
8904 msgid "Value doesn't exist"
8905 msgstr "Стойността не съществува"
8907 #: ../src/anjuta-callbacks.c:48 ../src/anjuta_cbs.c:466
8908 msgid "Could not open file for writing"
8909 msgstr "Не може да се отвори файл за запис"
8911 #: ../src/anjuta-callbacks.c:72 ../src/anjuta_cbs.c:490
8912 #, c-format
8913 msgid ""
8914 "The file '%s' already exists.\n"
8915 "Do you want to replace it with the one you are saving?."
8916 msgstr ""
8917 "Файлът '%s' съществува.\n"
8918 "Желаете ли да го презапишете с този?"
8920 #: ../src/anjuta_cbs.c:93
8921 msgid ""
8922 "One or more files are not saved.\n"
8923 "Do you still want to exit?"
8924 msgstr ""
8925 "Един или повече файлове не са запазени.\n"
8926 "Все още ли желаете да прекратите?"
8928 #: ../src/main.c:54
8929 msgid "Specify the size and location of the main window"
8930 msgstr "Задаване на размера и мястото на главния прозорец"
8932 #: ../src/main.c:55
8933 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8934 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8936 #: ../src/main.c:60
8937 msgid "Do not show the splashscreen"
8938 msgstr "Не се показва екран при зареждане"
8940 #: ../src/main.c:66
8941 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8942 msgstr "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8944 #: ../src/shell.c:85
8945 msgid "Quit Anjuta Test Shell"
8946 msgstr "Излизане от тестовата обвивка на Anjuta"
8948 #: ../src/shell.c:93
8949 msgid "Preferences"
8950 msgstr "Предпочитания"
8952 #: ../src/shell.c:164
8953 msgid "Test shell action group"
8954 msgstr "Тестова обвика за действия на група"
8956 #: ../src/shell.c:415
8957 msgid "Anjuta test shell"
8958 msgstr "Тестова обвивка на Anjuta"