Updated Spanish translation
[anjuta-git-plugin.git] / po / es.po
blob1978e6cc3715eb2fd996d8159a2cca79e68f5280
1 # translation of anjuta.HEAD.es.po to Español
2 # traducción de Anjuta al Español
3 # Copyright © 2001-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
6 # Javier Conde Rueda <f3285740@est.fib.upc.es>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.es>, 2003, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: anjuta.HEAD.es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-07-14 03:15+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-07-15 15:22+0200\n"
16 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "serrador@hispalinux.es>\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Anjuta IDE"
27 msgstr "EID Anjuta"
29 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Develop software in an integrated development environment"
31 msgstr "Software de desarrollo en un entorno integrado de desarrollo"
33 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:339
34 msgid "Integrated Development Environment"
35 msgstr "Entorno Integrado de Desarrollo"
37 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
38 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
39 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
40 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
41 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
42 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
43 msgid "Western"
44 msgstr "Occidental"
46 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
47 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
48 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
49 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
50 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
51 msgid "Central European"
52 msgstr "Centroeuropeo"
54 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
55 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
56 msgid "South European"
57 msgstr "Sur de Europa"
59 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
60 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
61 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
62 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
63 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
64 msgid "Baltic"
65 msgstr "Báltico"
67 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
68 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
69 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
70 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
71 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
72 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
73 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
74 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
75 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
76 msgid "Cyrillic"
77 msgstr "Cirílico"
79 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
80 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
81 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
82 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
83 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
84 msgid "Arabic"
85 msgstr "Árabe"
87 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
88 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
89 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
90 msgid "Greek"
91 msgstr "Griego"
93 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
94 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
95 msgid "Hebrew Visual"
96 msgstr "Hebreo visual"
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
99 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
100 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
101 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
102 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
103 msgid "Hebrew"
104 msgstr "Hebreo"
106 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
107 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
108 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
109 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
110 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
111 msgid "Turkish"
112 msgstr "Turco"
114 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
115 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
116 msgid "Nordic"
117 msgstr "Nórdico"
119 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
120 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
121 msgid "Celtic"
122 msgstr "Celta"
124 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
125 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
126 msgid "Romanian"
127 msgstr "Rumano"
129 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
131 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
132 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
133 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
134 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
135 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
136 msgid "Unicode"
137 msgstr "Unicode"
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
140 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
141 msgid "Armenian"
142 msgstr "Armenio"
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
145 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
146 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
147 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
148 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
149 msgid "Chinese Traditional"
150 msgstr "Chino tradicional"
152 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
153 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
154 msgid "Cyrillic/Russian"
155 msgstr "Cirílico/Ruso"
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
158 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
159 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
160 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
161 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
162 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
163 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
164 msgid "Japanese"
165 msgstr "Japonés"
167 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
169 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
170 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
171 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
172 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
173 msgid "Korean"
174 msgstr "Coreano"
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
178 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
179 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
180 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
181 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
182 msgid "Chinese Simplified"
183 msgstr "Chino simplificado"
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
186 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
187 msgid "Georgian"
188 msgstr "Georgiano"
190 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
191 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
192 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
193 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
196 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
197 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
198 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
199 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
200 msgid "Vietnamese"
201 msgstr "Vietnamita"
203 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
204 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
205 msgid "Thai"
206 msgstr "Tailandés"
208 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
209 msgid "Stock Encodings"
210 msgstr "Codificaciones soportadas"
212 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
213 msgid "Supported Encodings"
214 msgstr "Codificaciones soportadas"
216 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:835
217 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
218 msgstr "launcher.c: error al leer pty hija\n"
220 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1056 ../libanjuta/resources.c:264
221 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:500
222 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:509 ../plugins/gdb/utilities.c:280
223 #, c-format
224 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
225 msgstr "No se puede ejecutar el comando: \"%s\""
227 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1057
228 msgid "execvp failed"
229 msgstr "ha fallado execvp"
231 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
232 msgid "Anjuta Shell"
233 msgstr "Shell de Anjuta"
235 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
236 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
237 msgstr "El shell de Anjuta que contendrá el complemento"
239 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:551
240 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:576
241 #, c-format
242 msgid "Invalid plugin: %s"
243 msgstr "Complemento no válido: %s"
245 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:877
246 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
247 msgid "Load"
248 msgstr "Carga"
250 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:899
251 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1840
252 msgid "Available Plugins"
253 msgstr "Complementos disponibles"
255 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1012 ../src/anjuta-app.c:794
256 msgid "Preferred plugins"
257 msgstr "Complementos preferidos"
259 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1126
260 msgid "Only show user activatable plugins"
261 msgstr "Mostrar sólo los complementos activables por el usuario"
263 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1173
264 msgid ""
265 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
266 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
267 "you again to choose different plugin."
268 msgstr ""
270 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1859
271 msgid "Remember this selection"
272 msgstr "Recordar esta decisión"
274 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2191
275 msgid "Profiles"
276 msgstr "Perfiles"
278 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2192
279 msgid "Current stack of profiles"
280 msgstr "Pila de perfiles actual"
282 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
283 msgid "Available plugins"
284 msgstr "Complementos disponibles"
286 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2198
287 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
288 msgstr ""
289 "Complementos actualmente disponibles encontrados en las rutas de los "
290 "complementos"
292 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2204
293 msgid "Activated plugins"
294 msgstr "Complementos activados"
296 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2205
297 msgid "Currently activated plugins"
298 msgstr "Complementos activados actualmente"
300 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2211
301 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
302 msgstr "El shell de Anjuta para el que son los complementos"
304 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2219
305 msgid "Anjuta Status"
306 msgstr "Estado de Anjuta"
308 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2220
309 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
310 msgstr "El estado de anjuta a usar al cargar y descargar los complementos"
312 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
313 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2377
314 msgid "Loaded: "
315 msgstr "Cargado:"
317 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2377
318 msgid "..."
319 msgstr "…"
321 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
322 msgid "Plugin Manager"
323 msgstr "Gestor de complementos"
325 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
326 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
327 msgstr "El gestor de complementos a usar para resolver los complementos"
329 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
330 msgid "Profile Name"
331 msgstr "Nombre del perfil"
333 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
334 msgid "Name of the plugin profile"
335 msgstr "Nombre del perfil del complemento"
337 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
338 msgid "Profile Plugins"
339 msgstr "Complementos del perfil"
341 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
342 msgid "List of plugins for this profile"
343 msgstr "Lista de los complementos para este perfil"
345 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
346 msgid "Synchronization URI"
347 msgstr "URI de sincronización"
349 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
350 msgid "URI to sync the proflie xml"
351 msgstr "URI para sincronizar el perfil xml"
353 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
354 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
355 #, c-format
356 msgid "Failed to read '%s': %s"
357 msgstr "Falló al leer «%s»: %s"
359 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
360 #, c-format
361 msgid "No read permission for: %s"
362 msgstr "No hay permiso de lectuara para: %s"
364 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
365 #, c-format
366 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
367 msgstr "Fallo al leer «%s»: Error de análisis XML"
369 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:730
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Failed to read '%s': XML parse error.Invalid or corrupted anjuta plugins "
373 "profile."
374 msgstr ""
376 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:751
377 #, c-format
378 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
379 msgstr "%s: Instálelo de «%s»\n"
381 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:759
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
385 "%s"
386 msgstr ""
387 "Falló al leer «%s»: Faltan los siguientes complementos obligatorios:\n"
388 "%s"
390 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1393
391 msgid ""
392 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
393 "their default settings?"
394 msgstr ""
395 "¿Está seguro que desea reiniciar las preferencias\n"
396 "a sus valores originales?"
398 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1397
399 msgid "_Reset"
400 msgstr "_Restablecer"
402 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
403 #: ../plugins/gtodo/interface.c:226 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
404 msgid "Category"
405 msgstr "Categoría"
407 #. FIXME: Make the general page first
408 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
409 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
410 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
411 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:6
412 #: ../src/anjuta-app.c:781
413 msgid "General"
414 msgstr "General"
416 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
417 msgid "Anjuta Preferences"
418 msgstr "Preferencias de Anjuta"
420 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
421 msgid "Select the items to save:"
422 msgstr "Seleccione los elementos para guardar:"
424 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:188
425 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
426 msgstr "Si no guarda, se perderán todos sus cambios."
428 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:195
429 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:506
430 msgid "Save"
431 msgstr "Guardar"
433 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
434 msgid "Item"
435 msgstr "Elemento"
437 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:208
438 msgid "_Discard changes"
439 msgstr "_Descartar los cambios"
441 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:303
442 #, c-format
443 msgid "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
444 msgstr ""
445 "Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes "
446 "de cerrar?"
448 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:310
449 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
450 msgstr ""
451 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de "
452 "cerrar?"
454 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
455 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:879
456 msgid "Action"
457 msgstr "Acción"
459 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:897
460 msgid "Visible"
461 msgstr "Visible"
463 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:908
464 msgid "Sensitive"
465 msgstr "Distinguir mayúsculas"
467 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:917
468 msgid "Shortcut"
469 msgstr "Combinación de teclas"
471 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
472 #, c-format
473 msgid "Unable to read file: %s."
474 msgstr "No se puede leer el archivo: %s."
476 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
477 #, c-format
478 msgid "Unable to create file: %s."
479 msgstr "No se puede crear el archivo: %s"
481 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
482 msgid "Unable to complete file copy"
483 msgstr "No se puede copiar el archivo"
485 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
486 msgid ""
487 "\n"
488 "System: "
489 msgstr ""
490 "\n"
491 "Sistema: "
493 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
497 "Please install it."
498 msgstr ""
499 "La utilidad «%s» no está instalada.\n"
500 "Instálela."
502 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:772
503 #, c-format
504 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
505 msgstr "No se puede ejecutar el comando: %s (usando shell %s)\n"
507 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:776
508 #, c-format
509 msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
510 msgstr "No se puede ejecutar el comando %s (usando shell %s)\n"
512 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
513 msgid "Text"
514 msgstr "Texto"
516 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
517 msgid "Text to render"
518 msgstr "Texto a renderizar"
520 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
521 msgid "Pixbuf Object"
522 msgstr "Objeto Pixbuf"
524 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
525 msgid "The pixbuf to render."
526 msgstr "El pixbuf a renderizar."
528 #: ../libanjuta/resources.c:60
529 #, c-format
530 msgid "Widget not found: %s"
531 msgstr "Widget no encontrado: %s"
533 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
534 #, c-format
535 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
536 msgstr "No se puede encontrar el pixmap de la aplicación: %s"
538 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
539 msgid "<b>Build</b>"
540 msgstr "<b>Construcción</b>"
542 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
543 msgid "<b>Program execution:</b>"
544 msgstr "<b>Ejecución del programa:</b>"
546 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
547 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
548 msgstr "<b>Opciones del Scratchbox</b>"
550 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
551 msgid "Arguments: "
552 msgstr "Argumentos: "
554 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
555 msgid "Highlight build message locations in editor"
556 msgstr "Resalta las ubicaciones del mensaje de construcción en el editor"
558 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
559 msgid "Install as root:"
560 msgstr "Instalar como root:"
562 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
563 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:744
564 msgid "Path:"
565 msgstr "Ruta:"
567 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
568 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
569 msgid "Run in terminal"
570 msgstr "Ejecutar en un terminal"
572 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
573 msgid "Select execution program and args"
574 msgstr "Seleccione el programa a ejecutar y los args"
576 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
577 msgid "Use scratchbox"
578 msgstr "Usar Scratchbox"
580 #. The translations should match that of 'make' program
581 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:546
582 #, c-format
583 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
584 msgstr "make[%d]: Entrando en el directorio «%s»"
586 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:547
587 #, c-format
588 msgid "make: Entering directory '%s'"
589 msgstr "make: Entrando en el directorio «%s»"
591 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:548
592 #, c-format
593 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
594 msgstr "make[%d]: Entrando en el directorio «%s»"
596 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:549
597 #, c-format
598 msgid "make: Entering directory `%s'"
599 msgstr "make: Entrando en el directorio «%s»"
601 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:560
602 #, c-format
603 msgid "Entering: %s"
604 msgstr "Entrando en: %s"
606 #. Translation for the following should match that of 'make' program
607 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:568
608 #, c-format
609 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
610 msgstr "make[%d]: Dejando el directorio «%s»"
612 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:569
613 #, c-format
614 msgid "make: Leaving directory '%s'"
615 msgstr "make: Dejando el directorio «%s»"
617 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:570
618 #, c-format
619 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
620 msgstr "make[%d]: Dejando el directorio «%s»"
622 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:571
623 #, c-format
624 msgid "make: Leaving directory `%s'"
625 msgstr "make: Dejando el directorio «%s»"
627 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:582
628 #, c-format
629 msgid "Leaving: %s"
630 msgstr "Dejando: %s"
632 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:614
633 #: ../plugins/tools/execute.c:328
634 msgid "warning:"
635 msgstr "aviso:"
637 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:730
638 #, c-format
639 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
640 msgstr "Tiempo total empleado: %lu segundos\n"
642 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:735
643 msgid "Completed... unsuccessful\n"
644 msgstr "Completado… incorrectamente\n"
646 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:740
647 msgid "Completed... successful\n"
648 msgstr "Completado… correctamente\n"
650 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:792
651 #, c-format
652 msgid "Build %d: %s"
653 msgstr "Construir %d: %s"
655 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1032
656 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1060
657 msgid "Configure Parameters:"
658 msgstr "Configurar parámetros:"
660 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1263
661 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1337
662 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1347
663 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1365
664 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1375
665 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1541
666 msgid "_Build"
667 msgstr "_Construir"
669 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1267
670 msgid "_Build Project"
671 msgstr "_Construir proyecto"
673 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1268
674 msgid "Build whole project"
675 msgstr "Construye el proyecto completo"
677 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1273
678 msgid "_Install Project"
679 msgstr "_Instalar proyecto"
681 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1274
682 msgid "Install whole project"
683 msgstr "Instala todo el proyecto"
685 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1279
686 msgid "_Clean Project"
687 msgstr "_Limpiar proyecto"
689 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1280
690 msgid "Clean whole project"
691 msgstr "Limpia todo el proyecto"
693 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1285
694 msgid "Run C_onfigure..."
695 msgstr "Ejecutar _configuración…"
697 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1286
698 msgid "Configure project"
699 msgstr "Configura el proyecto"
701 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1291
702 msgid "Run _Autogenerate..."
703 msgstr "Ejecutar _autogeneración…"
705 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1292
706 msgid "Autogenerate project files"
707 msgstr "Autogenerar los archivos del proyecto"
709 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1297
710 msgid "Build _Tarball"
711 msgstr "Construir _paquete de distribución [tarball]"
713 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1298
714 msgid "Build project tarball distribution"
715 msgstr "Construye un paquete del proyecto para distribuirlo"
717 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1303
718 msgid "_Execute Program..."
719 msgstr "_Ejecutar el programa..."
721 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1304
722 msgid "Execute program"
723 msgstr "Ejecuta el programa"
725 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1309
726 msgid "_Build Module"
727 msgstr "_Construir módulo"
729 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1310
730 msgid "Build module associated with current file"
731 msgstr "Construye el módulo asociado al archivo actual"
733 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1315
734 msgid "_Install Module"
735 msgstr "_Instalar módulo"
737 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1316
738 msgid "Install module associated with current file"
739 msgstr "Instala un módulo asociado al archivo actual"
741 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1321
742 msgid "_Clean Module"
743 msgstr "_Limpiar módulo"
745 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1322
746 msgid "Clean module associated with current file"
747 msgstr "Limpia el módulo asociado al archivo actual"
749 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1327
750 msgid "Co_mpile File"
751 msgstr "Co_mpilar archivo"
753 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1328
754 msgid "Compile current editor file"
755 msgstr "Compila el archivo actual del editor"
757 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1341
758 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1369
759 msgid "_Compile"
760 msgstr "_Compilar"
762 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1342
763 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1370
764 msgid "Complie file"
765 msgstr "Compila el archivo"
767 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1348
768 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1376
769 msgid "Build module"
770 msgstr "Construye un módulo"
772 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1353
773 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1381
774 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1545
775 msgid "_Install"
776 msgstr "_Instalar"
778 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1354
779 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1382
780 msgid "Install module"
781 msgstr "Instala un módulo"
783 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1359
784 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1387
785 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1549
786 msgid "_Clean"
787 msgstr "_Limpiar"
789 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1360
790 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1388
791 msgid "Clean module"
792 msgstr "Limpia un módulo"
794 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1553
795 msgid "Co_mpile"
796 msgstr "Co_mpilar"
798 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1562
799 #, c-format
800 msgid "_Build (%s)"
801 msgstr "_Construir (%s)"
803 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1569
804 #, c-format
805 msgid "_Install (%s)"
806 msgstr "_Instalar (%s)"
808 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1576
809 #, c-format
810 msgid "_Clean (%s)"
811 msgstr "_Limpiar (%s)"
813 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1583
814 #, c-format
815 msgid "Co_mpile (%s)"
816 msgstr "Co_mpilar (%s)"
818 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1970
819 msgid "Build commands"
820 msgstr "Comandos de construcción"
822 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1977
823 msgid "Build popup commands"
824 msgstr "Comandos de construcción emergentes"
826 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2224
827 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2244
828 msgid "Build Autotools"
829 msgstr "Autotools de construcción"
831 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:133
832 msgid "Program"
833 msgstr "Programa"
835 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:224
836 msgid "No file or Project opened."
837 msgstr "No hay archivos o proyectos abiertos."
839 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:264
840 #, c-format
841 msgid "Program '%s' is not a local file"
842 msgstr "El programa «%s» no es un archivo local"
844 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:279
845 #, c-format
846 msgid "Program '%s' does not exists"
847 msgstr "El programa «%s» no existe"
849 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:287
850 #, c-format
851 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
852 msgstr "El programa «%s» no tiene permiso de ejecución"
854 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:319
855 msgid "No executable for this file."
856 msgstr "No hay ejecutable para este archivo."
858 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:325
859 #, c-format
860 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
861 msgstr "El ejecutable «%s» no está actualizado."
863 #. create the check menuitem
864 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
865 msgid "Fixed data-view"
866 msgstr "Vista de datos fijos"
868 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
869 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
870 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
871 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119
872 msgid "Update"
873 msgstr "Actualizar"
875 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
876 msgid "Update the graph"
877 msgstr "Actualizar la gráfica"
879 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126
880 msgid "Inheritance Graph"
881 msgstr "Gráfico de herencia"
883 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
884 msgid "<b>Class Elements</b>"
885 msgstr "<b>Elementos de la clase</b>"
887 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
888 msgid "<b>General Class Properties</b>"
889 msgstr "<b>Propiedades generales de la clase</b>"
891 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
892 msgid "Add to Project"
893 msgstr "Añadir al proyecto"
895 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
896 msgid "Add to Repository"
897 msgstr "Añadir al repositorio"
899 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
900 msgid "Author Email:"
901 msgstr "Correo-e del autor:"
903 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
904 msgid "Author Name:"
905 msgstr "Nombre del autor:"
907 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
908 msgid "Author/Date-Time"
909 msgstr "Autor/Fecha-Hora"
911 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
912 msgid "Base Class Inheritance:"
913 msgstr "Herencia base de la clase:"
915 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
916 msgid "Base Class:"
917 msgstr "Clase base:"
919 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
920 msgid "Class Function Prefix:"
921 msgstr "Prefijo de la función de la clase:"
923 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
924 msgid "Class Name:"
925 msgstr "Nombre de la clase:"
927 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
928 msgid "Class Options:"
929 msgstr "Opciones de clase:"
931 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
932 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
933 msgid "Create"
934 msgstr "Crear"
936 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
937 msgid "GObject Class\t"
938 msgstr "Clase GObject\t"
940 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
941 msgid "GObject Prefix and Type:"
942 msgstr "Tipo y prefijo GObject:"
944 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
945 msgid ""
946 "General Public License (GPL)\n"
947 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
948 "No License"
949 msgstr ""
950 "Licencia Pública General (GPL)\n"
951 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
952 "Sin licencia"
954 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
955 msgid "Generic C++ Class"
956 msgstr "Clase genérica C++"
958 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
959 msgid "Header File:"
960 msgstr "Archivo de cabeceras:"
962 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
963 msgid "Inline the declaration and implementation"
964 msgstr "Declaración e implementación en línea"
966 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
967 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
968 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
969 msgid "License:"
970 msgstr "Licencia:"
972 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
973 msgid "Member Functions/Variables"
974 msgstr ""
976 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
977 #: ../plugins/glade/plugin.c:944
978 msgid "Properties"
979 msgstr "Propiedades"
981 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
982 msgid "Signals"
983 msgstr "Señales"
985 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
986 msgid "Source File:"
987 msgstr "Archivo de código fuente:"
989 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
990 msgid "Source/Header Headings:"
991 msgstr "Titulares de Fuente/Cabecera:"
993 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
994 msgid "_TYPE_"
995 msgstr "_TYPE_"
997 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:29
998 msgid "gtk-add"
999 msgstr "gtk-add"
1001 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:30
1002 msgid "gtk-cancel"
1003 msgstr "gtk-cancel"
1005 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:31
1006 msgid "gtk-remove"
1007 msgstr "gtk-remove"
1009 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1010 msgid "Header or source file has not been created"
1011 msgstr "No se ha creado el archivo de cabeceras o fuentes"
1013 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1014 msgid "Autogen template used for the header file"
1015 msgstr ""
1017 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1018 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1019 msgstr ""
1021 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1022 msgid "File to which the processed template will be written"
1023 msgstr ""
1025 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1026 msgid "Failed to write autogen definition file"
1027 msgstr ""
1029 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1030 msgid ""
1031 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1032 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1033 msgstr ""
1034 "No se pudo encontrar autogen versión 5, por favor instale el paquete "
1035 "autogen. Puede obtenerlo de http://autogen.sourceforge.net"
1037 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:263 ../plugins/class-gen/plugin.c:417
1038 #, c-format
1039 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1040 msgstr "Fallo al ejecutar autogen: %s"
1042 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1043 msgid "XML description of the user interface"
1044 msgstr "Descripción XML del interfaz de usuario"
1046 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1047 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
1048 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
1049 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
1050 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
1051 msgid "*"
1052 msgstr "*"
1054 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1055 msgid "/usr/bin/cvs"
1056 msgstr "/usr/bin/cvs"
1058 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1059 msgid "<b>CVS Options</b>"
1060 msgstr "<b>Opciones del CVS</b>"
1062 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1063 msgid "<b>Module Details:</b>"
1064 msgstr "<b>Detalles del módulo:</b>"
1066 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1067 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
1068 msgid "<b>Options:</b>"
1069 msgstr "<b>Opciones:</b>"
1071 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:6
1072 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
1073 msgid "<b>Options</b>"
1074 msgstr "<b>Opciones</b>"
1076 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:7
1077 msgid ""
1078 "<b>Please note: </b>\n"
1079 "\n"
1080 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1081 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1082 "</b>"
1083 msgstr ""
1084 "<b>Por favor, tenga en cuenta lo siguiente: </b>\n"
1085 "\n"
1086 "Al pulsar en Aceptar se borrará el archivo del disco y del CVS. Por supuesto "
1087 "el archivo no será eliminado del CVS antes de que realice un CVS commit. "
1088 "<b>Está advertido</b>"
1090 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1091 msgid "<b>Repository: </b>"
1092 msgstr "<b>Repositorio:</b>"
1094 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1095 msgid "Be verbose"
1096 msgstr "Ser prolijo"
1098 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1099 msgid "CVS Preferences"
1100 msgstr "Preferencias del CVS"
1102 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1103 msgid "CVS: Add file/directory"
1104 msgstr "CVS: Añadir archivo/directorio"
1106 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1107 msgid "CVS: Commit file/directory"
1108 msgstr "CVS: Efectuar archivo/directorio"
1110 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1111 msgid "CVS: Diff file/directory"
1112 msgstr "CVS: Diferencias del archivo/directorio"
1114 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1115 msgid "CVS: Import"
1116 msgstr "CVS: Importar"
1118 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1119 msgid "CVS: Log file/directory"
1120 msgstr "CVS: Archivo de registro/directorio"
1122 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1123 msgid "CVS: Remove file/directory"
1124 msgstr "CVS: Eliminar archivo/directorio"
1126 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1127 msgid "CVS: Status"
1128 msgstr "CVS: Estado"
1130 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1131 msgid "CVS: Status from file/directory"
1132 msgstr "CVS: Estado del archivo/directorio"
1134 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1135 msgid "CVS: Update file/directory"
1136 msgstr "CVS: Actualizar archivo/directorio"
1138 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1139 msgid "CVSROOT:"
1140 msgstr "CVSROOT:"
1142 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1143 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
1144 msgid "Choose file or directory to add:"
1145 msgstr "Elegir archivo o directorio para añadir:"
1147 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1148 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
1149 msgid "Choose file or directory to commit:"
1150 msgstr "Elija un archivo o directorio que efectuar:"
1152 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1153 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
1154 msgid "Choose file or directory to diff:"
1155 msgstr "Elija el archivo o directorio del que sacar diferencias:"
1157 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1158 msgid "Choose file or directory to get log:"
1159 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el registro:"
1161 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1162 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1163 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el estado:"
1165 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1166 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
1167 msgid "Choose file or directory to remove:"
1168 msgstr "Elija el archivo o directorio a eliminar:"
1170 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1171 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
1172 msgid "Choose file or directory to update:"
1173 msgstr "Elija el archivo o directorio para actualizar:"
1175 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1176 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1177 msgstr "Nivel de compresión (0=ninguna, 10=máx):"
1179 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1180 msgid "Create new directories"
1181 msgstr "Crear directorios nuevos"
1183 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1184 msgid "Delete empty directories"
1185 msgstr "Borrar directorios vacíos"
1187 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1188 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1189 msgid "Do not act recursively"
1190 msgstr "No actuar recursivamente"
1192 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1193 msgid "File is binary"
1194 msgstr "El archivo es binario"
1196 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:35
1197 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
1198 msgstr "Ignorar el archivo .cvsrc (recomendado)"
1200 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:36
1201 msgid ""
1202 "Local\n"
1203 "Extern (rsh)\n"
1204 "Password server (pserver)\n"
1205 msgstr ""
1206 "Local\n"
1207 "Externo (rsh)\n"
1208 "Servidor de contraseñas (pserver)\n"
1210 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1211 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
1212 msgid "Log message:"
1213 msgstr "Mensaje de registro:"
1215 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1216 msgid "Module name:"
1217 msgstr "Nombre del módulo:"
1219 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1220 msgid "Password: "
1221 msgstr "Contraseña:"
1223 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1224 msgid "Path to \"cvs\" command"
1225 msgstr "Ruta hasta el comando «cvs»"
1227 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1228 msgid "Project root directory:"
1229 msgstr "Directorio raíz del proyecto:"
1231 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1232 msgid "Release tag:"
1233 msgstr "Etiqueta de publicación [Release]:"
1235 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1236 msgid "Reset sticky tags"
1237 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
1239 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:47
1240 msgid "Revision: "
1241 msgstr "Revisión: "
1243 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1244 msgid ""
1245 "Standard diff\n"
1246 "Patch-Style diff"
1247 msgstr ""
1248 "Diff estándar\n"
1249 "Diff estilo patch"
1251 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1252 msgid "Unified format instead of context format"
1253 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
1255 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1256 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
1257 msgid "Use revision/tag: "
1258 msgstr "Usar revisión/etiqueta"
1260 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1261 msgid "Use revision: "
1262 msgstr "Usar revisión: "
1264 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1265 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
1266 msgid "Username: "
1267 msgstr "Usuario: "
1269 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54
1270 msgid "Vendor tag:"
1271 msgstr "Etiqueta del fabricante:"
1273 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55
1274 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
1275 msgid "Whole project"
1276 msgstr "Proyecto completo"
1278 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:56
1279 msgid "none"
1280 msgstr "ninguno"
1282 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:57
1283 msgid "start"
1284 msgstr "inicio"
1286 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1287 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56
1288 msgid "Please enter a filename!"
1289 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de archivo."
1291 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1292 #, c-format
1293 msgid "Please fill field: %s"
1294 msgstr "Por favor rellene el valor: %s"
1296 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1297 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1298 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución - por favor, espere hasta que termine."
1300 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1301 msgid "Unable to delete file"
1302 msgstr "No se puede borrar el archivo"
1304 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1305 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1306 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243
1307 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1308 msgstr "¿Seguro que no quiere un mensaje de registro?"
1310 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1311 msgid "CVSROOT"
1312 msgstr "CVSROOT"
1314 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1315 msgid "Module"
1316 msgstr "Módulo"
1318 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1319 msgid "Vendor"
1320 msgstr "Fabricante"
1322 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1323 msgid "Release"
1324 msgstr "Publicación"
1326 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1327 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:6
1328 msgid "Directory"
1329 msgstr "Directorio"
1331 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1332 msgid "CVS command failed! - See above for details"
1333 msgstr "El comando CVS ha fallado. Mire arriba para los detalles"
1335 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1336 #, c-format
1337 msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
1338 msgstr "Comando CVS exitoso. - Tiempo empleado: %ld segundos."
1340 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
1341 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1342 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución - por favor, espere hasta que termine."
1344 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
1345 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:486
1346 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:493 ../plugins/macro/macros.xml.h:9
1347 msgid "CVS"
1348 msgstr "CVS"
1350 #. Action name
1351 #. Stock icon, if any
1352 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1353 msgid "_CVS"
1354 msgstr "C_VS"
1356 #. Action name
1357 #. Stock icon, if any
1358 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1359 msgid "_Add"
1360 msgstr "_Añadir"
1362 #. Display label
1363 #. short-cut
1364 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1365 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1366 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol CVS"
1368 #. Action name
1369 #. Stock icon, if any
1370 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1371 msgid "_Remove"
1372 msgstr "_Eliminar"
1374 #. Display label
1375 #. short-cut
1376 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1377 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1378 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol CVS"
1380 #. Action name
1381 #. Stock icon, if any
1382 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1383 msgid "_Commit"
1384 msgstr "_Efectuar"
1386 #. Display label
1387 #. short-cut
1388 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1389 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1390 msgstr "Efectuar cambios al árbol CVS"
1392 #. Action name
1393 #. Stock icon, if any
1394 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1395 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1396 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1397 msgid "_Update"
1398 msgstr "_Actualizar"
1400 #. Display label
1401 #. short-cut
1402 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1403 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1404 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol CVS"
1406 #. Action name
1407 #. Stock icon, if any
1408 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1409 msgid "_Diff"
1410 msgstr "_Diff"
1412 #. Display label
1413 #. short-cut
1414 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1415 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1416 msgstr "Muestra las diferencias entre su copia local y el árbol"
1418 #. Action name
1419 #. Stock icon, if any
1420 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1421 msgid "_Show Status"
1422 msgstr "_Ver estado"
1424 #. Display label
1425 #. short-cut
1426 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1427 msgid "Show the status of a file/directory"
1428 msgstr "Muestra el estado de un archivo/directorio"
1430 #. Action name
1431 #. Stock icon, if any
1432 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1433 msgid "_Show Log"
1434 msgstr "_Mostrar registro"
1436 #. Display label
1437 #. short-cut
1438 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1439 msgid "Show the log of a file/directory"
1440 msgstr "Muestra el registro de un archivo/directorio"
1442 #. Action name
1443 #. Stock icon, if any
1444 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1445 msgid "_Import Tree"
1446 msgstr "_Importar árbol"
1448 #. Display label
1449 #. short-cut
1450 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1451 msgid "Import a new source tree to CVS"
1452 msgstr "Importa un árbol de fuentes nuevo al CVS"
1454 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:347
1455 msgid "CVS operations"
1456 msgstr "Operaciones CVS"
1458 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:353
1459 msgid "CVS popup operations"
1460 msgstr "Operaciones emergentes de CVS"
1462 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1463 msgid "<b>Debugger:</b>"
1464 msgstr "<b>Depurador:</b>"
1466 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1467 msgid "Add Watch"
1468 msgstr "Añadir vigilancia"
1470 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1471 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1472 msgid "Attach to process"
1473 msgstr "Acoplar al proceso"
1475 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1476 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1477 msgid "Breakpoint properties"
1478 msgstr "Propiedades de los puntos de parada"
1480 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1481 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1594
1482 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1483 msgid "Breakpoints"
1484 msgstr "Puntos de parada"
1486 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1487 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1488 msgid "CPU Registers"
1489 msgstr "Registros CPU"
1491 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1492 msgid "Change Watch"
1493 msgstr "Cambiar vigilancia"
1495 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1496 msgid "Command Line Parameters:"
1497 msgstr "Parámetros del comando:"
1499 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1500 msgid "Debugger Target:"
1501 msgstr "Destino del depurador:"
1503 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1504 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1505 msgid "Debugger command"
1506 msgstr "Comando del depurador"
1508 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1509 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1510 msgid "Debugger command:"
1511 msgstr "Comando del depurador:"
1513 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1514 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1515 msgid "Description:"
1516 msgstr "Descripción:"
1518 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1519 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1520 msgid "Display process _tree"
1521 msgstr "Mostrar _árbol de procesos"
1523 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1524 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1525 msgid "Enable _all"
1526 msgstr "Activar _todos"
1528 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1529 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
1530 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
1531 msgstr "Introduzca una dirección hex. o seleccione una en los datos"
1533 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1534 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1535 msgid "Hide process para_meters"
1536 msgstr "Ocultar pará_metros del proceso"
1538 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1539 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
1540 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1541 msgid "Inspect"
1542 msgstr "Inspeccionar"
1544 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1545 msgid "Inspect/Evaluate"
1546 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
1548 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1549 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:968
1550 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1068 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1551 msgid "Kernel Signals"
1552 msgstr "Señales del núcleo"
1554 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1555 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1556 msgid "Location"
1557 msgstr "Ubicación"
1559 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1560 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:137 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1561 msgid "Memory"
1562 msgstr "Memoria"
1564 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1565 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1566 msgid "Pass:"
1567 msgstr "Pasar:"
1569 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1570 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1571 msgid "Print:"
1572 msgstr "Imprimir:"
1574 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1575 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1576 msgid "Program Interrupt"
1577 msgstr "Interrupción del programa"
1579 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1580 msgid "Program parameters"
1581 msgstr "Parámetros del programa"
1583 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1584 msgid "Run In Terminal"
1585 msgstr "Ejecutar en un terminal"
1587 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1588 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1589 msgid "SIGINT"
1590 msgstr "SIGINT"
1592 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1593 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1594 msgid "Set Signal Property"
1595 msgstr "Propiedades de la señal"
1597 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1598 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1599 msgid "Signal:"
1600 msgstr "Señal:"
1602 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1603 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1604 msgid "Source Directories"
1605 msgstr "Directorios de fuentes"
1607 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1608 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1609 msgid "Stop:"
1610 msgstr "Detener:"
1612 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1613 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1614 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1615 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1616 #: ../plugins/project-wizard/property.c:209
1617 msgid "Yes"
1618 msgstr "Sí"
1620 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1621 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1622 msgid "_Attach"
1623 msgstr "_Acoplar"
1625 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1626 msgid "_Automatic update"
1627 msgstr "_Autoactualizar"
1629 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1630 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1631 msgid "_Condition:"
1632 msgstr "_Condición:"
1634 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1635 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1636 msgid "_Disable all"
1637 msgstr "_Desactivar todos"
1639 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1640 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1641 msgid "_Hide paths"
1642 msgstr "_Ocultar rutas"
1644 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1645 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1646 msgid "_Location:"
1647 msgstr "_Ubicación:"
1649 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1650 msgid "_Name:"
1651 msgstr "_Nombre:"
1653 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1654 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1655 msgid "_Pass:"
1656 msgstr "_Pasada:"
1658 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1659 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
1660 msgid "_Process to attach to:"
1661 msgstr "_Proceso al que acoplarse:"
1663 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1664 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1665 msgid "_Remove all"
1666 msgstr "Elimina_r todo"
1668 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1669 msgid "_Value:"
1670 msgstr "_Valor:"
1672 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1673 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
1674 msgid "dialog1"
1675 msgstr "diálogo1"
1677 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1678 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1679 msgid "dialog2"
1680 msgstr "diálogo2"
1682 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
1683 msgid "Enb"
1684 msgstr ""
1686 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
1687 msgid "ID"
1688 msgstr "ID"
1690 #. Register actions
1691 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
1692 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:620
1693 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:429
1694 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:940 ../src/anjuta-app.c:580
1695 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
1696 msgid "File"
1697 msgstr "Archivo"
1699 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
1700 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:631
1701 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:438
1702 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:847
1703 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:858
1704 msgid "Line"
1705 msgstr "Línea"
1707 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1708 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:642
1709 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447
1710 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
1711 msgid "Function"
1712 msgstr "Función"
1714 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1715 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1716 msgid "Type"
1717 msgstr "Tipo"
1719 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1720 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:653
1721 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
1722 msgid "Address"
1723 msgstr "Dirección"
1725 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1726 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
1727 msgid "Pass"
1728 msgstr "Pasar"
1730 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1731 msgid "Times"
1732 msgstr "Veces"
1734 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1735 msgid "Condition"
1736 msgstr "Condición"
1738 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1739 msgid "Disp"
1740 msgstr ""
1742 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1273
1743 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1744 msgstr "¿Está seguro de querer borrar todos los puntos de parada?"
1746 #. Action name
1747 #. Stock icon, if any
1748 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1402
1749 msgid "_Breakpoints"
1750 msgstr "_Puntos de parada"
1752 #. Action name
1753 #. Stock icon, if any
1754 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1410
1755 msgid "Toggle Breakpoint"
1756 msgstr "Conmutar punto de parada"
1758 #. Display label
1759 #. short-cut
1760 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1412
1761 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1762 msgstr "Activar un punto de parada en la posición actual"
1764 #. Action name
1765 #. Stock icon, if any
1766 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1418
1767 msgid "Add Breakpoint..."
1768 msgstr "Añadir punto de parada..."
1770 #. Display label
1771 #. short-cut
1772 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1420
1773 msgid "Add a breakpoint"
1774 msgstr "Añadir un punto de parada"
1776 #. Action name
1777 #. Stock icon, if any
1778 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1426
1779 msgid "Remove Breakpoint"
1780 msgstr "Quitar punto de parada"
1782 #. Display label
1783 #. short-cut
1784 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1428
1785 msgid "Remove a breakpoint"
1786 msgstr "Quitar un punto de parada"
1788 #. Action name
1789 #. Stock icon, if any
1790 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1434
1791 msgid "Jump to Breakpoint"
1792 msgstr "Saltar a punto de parada"
1794 #. Display label
1795 #. short-cut
1796 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1436
1797 msgid "Jump to breakpoint location"
1798 msgstr "Saltar a la ubicación de un punto de parada"
1800 #. Action name
1801 #. Stock icon, if any
1802 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1442
1803 msgid "Edit Breakpoint"
1804 msgstr "Editar punto de parada"
1806 #. Display label
1807 #. short-cut
1808 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1444
1809 msgid "Edit breakpoint properties"
1810 msgstr "Editar las propiedades de un punto de parada"
1812 #. Action name
1813 #. Stock icon, if any
1814 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1450
1815 msgid "Enable Breakpoint"
1816 msgstr "Activar punto de parada"
1818 #. Display label
1819 #. short-cut
1820 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1452
1821 msgid "Enable a breakpoint"
1822 msgstr "Activar un punto de parada"
1824 #. Action name
1825 #. Stock icon, if any
1826 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1458
1827 msgid "Disable All Breakpoints"
1828 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
1830 #. Display label
1831 #. short-cut
1832 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1460
1833 msgid "Deactivate all breakpoints"
1834 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
1836 #. Action name
1837 #. Stock icon, if any
1838 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1466
1839 msgid "C_lear All Breakpoints"
1840 msgstr "_Limpiar todos los puntos de parada"
1842 #. Display label
1843 #. short-cut
1844 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1468
1845 msgid "Delete all breakpoints"
1846 msgstr "Quitar todos los puntos de parada"
1848 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1576
1849 msgid "Breakpoint operations"
1850 msgstr "Operaciones de los puntos de parada"
1852 #: ../plugins/debug-manager/debugger.c:1456
1853 #, c-format
1854 msgid "Unable to find one debugger plugin acception %s mime type"
1855 msgstr ""
1857 #: ../plugins/debug-manager/debugger.c:1469
1858 msgid "Select a plugin"
1859 msgstr "Seleccione un complemento"
1861 #: ../plugins/debug-manager/debugger.c:1470
1862 msgid "Please select a plugin to activate"
1863 msgstr "Seleccione un complemento para activar"
1865 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 ../plugins/tools/editor.c:456
1866 msgid "Variable"
1867 msgstr "Variable"
1869 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1870 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:432 ../plugins/tools/editor.c:462
1871 msgid "Value"
1872 msgstr "Valor"
1874 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:787
1875 msgid "Disassembly"
1876 msgstr "Desensamblado"
1878 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1879 msgid "Information"
1880 msgstr "Información"
1882 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127 ../plugins/editor/editor.glade.h:47
1883 #: ../plugins/editor/print.c:1040 ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:22
1884 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:100
1885 msgid "Lines"
1886 msgstr "Líneas"
1888 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:105
1889 msgid "Locals"
1890 msgstr ""
1892 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:330
1893 msgid "Debugger Log"
1894 msgstr "Registro del depurador"
1896 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:422 ../plugins/debug-manager/plugin.c:460
1897 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:480 ../plugins/debug-manager/plugin.c:507
1898 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:561 ../plugins/debug-manager/plugin.c:596
1899 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1900 msgid "Debugger"
1901 msgstr "Depurador"
1903 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:422
1904 msgid "Started"
1905 msgstr "Iniciado"
1907 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:460
1908 msgid "Loaded"
1909 msgstr "Cargado"
1911 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:480
1912 msgid "Running..."
1913 msgstr "Ejecutándose..."
1915 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:507
1916 msgid "Stopped"
1917 msgstr "Parado"
1919 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:519
1920 #, c-format
1921 msgid "Location: %s, line %d\n"
1922 msgstr "Ubicación %s, línea %d\n"
1924 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:561
1925 msgid "Unloaded"
1926 msgstr "Descargado"
1928 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:604
1929 #, c-format
1930 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1931 msgstr "El depurador salió con el error %d:%s\n"
1933 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:617
1934 #, c-format
1935 msgid "Program has received signal: %s\n"
1936 msgstr "El programa ha recibido la señal: %s\n"
1938 #. Action name
1939 #. Stock icon, if any
1940 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:860 ../plugins/valgrind/plugin.c:448
1941 msgid "_Debug"
1942 msgstr "_Depurar"
1944 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:868
1945 msgid "_Start Debugger"
1946 msgstr "_Iniciar depurador"
1948 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:876
1949 msgid "Run Target..."
1950 msgstr "Ejecutar objetivo…"
1952 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:878
1953 msgid "load and start the target for debugging"
1954 msgstr "carga e inicia el objetivo para depuración"
1956 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:884
1957 msgid "Restart Target"
1958 msgstr "Reiniciar objetivo"
1960 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:886
1961 msgid "restart the same target for debugging"
1962 msgstr "reinicia el mismo objetivo para depuración"
1964 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:892
1965 msgid "_Attach to Process..."
1966 msgstr "_Adjuntar al proceso…"
1968 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:894
1969 msgid "Attach to a running program"
1970 msgstr "Adjuntar a un proceso ejecutándose"
1972 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:900
1973 msgid "Stop Debugger"
1974 msgstr "Detener depurador"
1976 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:902
1977 msgid "Say goodbye to the debugger"
1978 msgstr "Despídete del depurador"
1980 #. Action name
1981 #. Stock icon, if any
1982 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:912
1983 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1020
1984 msgid "Debugger Command..."
1985 msgstr "Comando de depuración…"
1987 #. Display label
1988 #. short-cut
1989 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:914
1990 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1022
1991 msgid "Custom debugger command"
1992 msgstr "Comando personalizado de depuración"
1994 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:920
1995 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1028
1996 msgid "_Info"
1997 msgstr "_Info"
1999 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:928
2000 msgid "Info _Target Files"
2001 msgstr "Información de archivos _objetivo"
2003 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:930
2004 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2005 msgstr "Mostrar información de los archivos con los que el depurador está trabajando"
2007 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:936
2008 msgid "Info _Program"
2009 msgstr "Info del _programa"
2011 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:938
2012 msgid "Display information on the execution status of the program"
2013 msgstr "Obtener información sobre el estado de la ejecución del programa"
2015 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:944
2016 msgid "Info _Kernel User Struct"
2017 msgstr "Información del user struct del _núcleo"
2019 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:946
2020 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2021 msgstr ""
2022 "Mostrar el contenido de la estructura de usuario del núcleo para el hijo "
2023 "actual"
2025 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:960
2026 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1060
2027 msgid "Shared Libraries"
2028 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2030 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:962
2031 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1062
2032 msgid "Show shared libraries mappings"
2033 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
2035 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:970
2036 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1070
2037 msgid "Show kernel signals"
2038 msgstr "Mostrar señales del núcleo"
2040 #. Action name
2041 #. Stock icon, if any
2042 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:980
2043 msgid "Run/_Continue"
2044 msgstr "Eje_cutar/Seguir"
2046 #. Display label
2047 #. short-cut
2048 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:982
2049 msgid "Continue the execution of the program"
2050 msgstr "Continuar la ejecución del programa"
2052 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:988
2053 msgid "Step _In"
2054 msgstr "Avan_zar"
2056 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:990
2057 msgid "Single step into function"
2058 msgstr "Avanzar un paso en la función"
2060 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:996
2061 msgid "Step O_ver"
2062 msgstr "A_vanzar sobre"
2064 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:998
2065 msgid "Single step over function"
2066 msgstr "Avanzar hasta llamada a función"
2068 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1004
2069 msgid "Step _Out"
2070 msgstr "Avanzar al fina_l"
2072 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1006
2073 msgid "Single step out of the function"
2074 msgstr "Avanzar hasta el final de la función actual"
2076 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1012
2077 msgid "_Run to Cursor"
2078 msgstr "_Ejecutar hasta cursor"
2080 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1014
2081 msgid "Run to the cursor"
2082 msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
2084 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1036
2085 msgid "Info _Global Variables"
2086 msgstr "Info variables _globales"
2088 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1038
2089 msgid "Display all global and static variables of the program"
2090 msgstr "Todas las variables globales y estáticas del programa"
2092 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1044
2093 msgid "Info _Current Frame"
2094 msgstr "Mar_co actual"
2096 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1046
2097 msgid "Display information about the current frame of execution"
2098 msgstr "Mostrar la información sobre el marco actual de ejecución"
2100 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1052
2101 msgid "Info Function _Arguments"
2102 msgstr "_Argumento de función"
2104 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1054
2105 msgid "Display function arguments of the current frame"
2106 msgstr "Argumentos de la función del marco actual"
2108 #. Action name
2109 #. Stock icon, if any
2110 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1080
2111 msgid "Pa_use Program"
2112 msgstr "Pa_usar el programa"
2114 #. Display label
2115 #. short-cut
2116 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1082
2117 msgid "Pauses the execution of the program"
2118 msgstr "Pausa la ejecución del programa"
2120 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1124
2121 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1130
2122 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1136
2123 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1142
2124 msgid "Debugger operations"
2125 msgstr "Operaciones de depuración"
2127 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:425
2128 msgid "Register"
2129 msgstr "Registro"
2131 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:452
2132 msgid "Registers"
2133 msgstr "Registros"
2135 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
2136 msgid "Shared libraries"
2137 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2139 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2140 msgid "  Shared Object  "
2141 msgstr "   Objeto compartido   "
2143 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2144 msgid "From"
2145 msgstr "De"
2147 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2148 msgid "To"
2149 msgstr "Para"
2151 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:195
2152 msgid "Sysm Read"
2153 msgstr ""
2155 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2156 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2157 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2158 #: ../plugins/project-wizard/property.c:211
2159 #: ../plugins/project-wizard/property.c:225
2160 msgid "No"
2161 msgstr "No"
2163 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2164 msgid "Modify Signal"
2165 msgstr "Modificar señal"
2167 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2168 msgid "Send to process"
2169 msgstr "Enviar al proceso"
2171 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2172 msgid "Kernel signals"
2173 msgstr "Señales del núcleo"
2175 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2176 msgid "Signal"
2177 msgstr "Señal"
2179 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2180 msgid "Stop"
2181 msgstr "Detener"
2183 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2184 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:90
2185 msgid "Print"
2186 msgstr "Imprimir"
2188 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2189 msgid "Description"
2190 msgstr "Descripción"
2192 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2193 msgid " Stop: "
2194 msgstr " Detener: "
2196 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2197 msgid " Print: "
2198 msgstr " Imprimir: "
2200 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1175
2201 msgid "Show Line Numbers"
2202 msgstr "Mostrar números de línea"
2204 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1176
2205 msgid "Whether to display line numbers"
2206 msgstr "Si se deben mostrar los números de línea"
2208 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1183
2209 msgid "Show Line Markers"
2210 msgstr "Mostrar los marcadores de línea"
2212 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1184
2213 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2214 msgstr "Si se deben mostrar los marcadores de línea pixbuf"
2216 #. Action name
2217 #. Stock icon, if any
2218 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:543
2219 msgid "Set current frame"
2220 msgstr "Establecer el marco actual"
2222 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2223 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:368
2224 msgid "View Source"
2225 msgstr ""
2227 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:589
2228 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:404
2229 msgid "Active"
2230 msgstr "Activar"
2232 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:600
2233 msgid "Frame"
2234 msgstr "Marco"
2236 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
2237 msgid "Arguments"
2238 msgstr "Argumentos"
2240 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:688
2241 msgid "Stack"
2242 msgstr "Pila"
2244 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:749
2245 msgid "Stack frame operations"
2246 msgstr "Operaciones con la pila de marcos"
2248 #: ../plugins/debug-manager/start.c:91
2249 msgid "Pid"
2250 msgstr "Pid"
2252 #: ../plugins/debug-manager/start.c:91
2253 msgid "User"
2254 msgstr "Usuario"
2256 #: ../plugins/debug-manager/start.c:91 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292
2257 msgid "Time"
2258 msgstr "Tiempo"
2260 #: ../plugins/debug-manager/start.c:91
2261 msgid "Command"
2262 msgstr "Comando"
2264 #: ../plugins/debug-manager/start.c:595
2265 #, c-format
2266 msgid "Unable to execute: %s."
2267 msgstr "No se puede ejecutar: %s."
2269 #: ../plugins/debug-manager/start.c:609
2270 #, c-format
2271 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2272 msgstr "No se puede abrir el archivo: %s\n"
2274 #: ../plugins/debug-manager/start.c:859
2275 #, c-format
2276 msgid "Missing file %s"
2277 msgstr "Falta el archivo %s"
2279 #: ../plugins/debug-manager/start.c:977
2280 msgid "Load Target to debug"
2281 msgstr "Cargar objetivo a depurar"
2283 #: ../plugins/debug-manager/start.c:985 ../plugins/file-loader/plugin.c:411
2284 msgid "All files"
2285 msgstr "Todos los archivos"
2287 #. Action name
2288 #. Stock icon, if any
2289 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:360
2290 msgid "Set current thread"
2291 msgstr "Establecer el hilo actual"
2293 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:414
2294 msgid "Id"
2295 msgstr "Id"
2297 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:480
2298 msgid "Thread"
2299 msgstr "Hilo"
2301 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:585
2302 msgid "Thread operations"
2303 msgstr "Operaciones con los hilos"
2305 #. Action name
2306 #. Stock icon, if any
2307 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:356
2308 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2309 msgstr "Ins_peccionar/Evaluar..."
2311 #. Display label
2312 #. short-cut
2313 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:358
2314 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2315 msgstr "Inspeccionar o evaluar una expresión o variable"
2317 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:364
2318 msgid "Add Watch..."
2319 msgstr "Añadir vigilancia..."
2321 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:372
2322 msgid "Remove Watch"
2323 msgstr "Eliminar vigilancia"
2325 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:380
2326 msgid "Update Watch"
2327 msgstr "Actualizar vigilancia"
2329 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:388
2330 msgid "Change Value"
2331 msgstr "Cambiar valor"
2333 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:396
2334 msgid "Update all"
2335 msgstr "Actualizar todo"
2337 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:404
2338 msgid "Remove all"
2339 msgstr "Eliminar todo"
2341 #. Action name
2342 #. Stock icon, if any
2343 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:415
2344 msgid "Automatic update"
2345 msgstr "Autoactualizar"
2347 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:441 ../plugins/debug-manager/watch.c:447
2348 msgid "Watch operations"
2349 msgstr "Operaciones de vigilancia"
2351 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:527
2352 msgid "Watches"
2353 msgstr "Vigilancias"
2355 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:181
2356 msgid "Search Help:"
2357 msgstr "Buscar en la ayuda:"
2359 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:202 ../plugins/document-manager/plugin.c:233
2360 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:279
2361 msgid "_Goto"
2362 msgstr "_Ir a"
2364 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:210
2365 msgid "Previous Help"
2366 msgstr "Ayuda anterior"
2368 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:212
2369 msgid "Go to previous help page"
2370 msgstr "Ir a mensaje la página de ayuda anterior"
2372 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:218
2373 msgid "Next Help"
2374 msgstr "Ayuda siguiente"
2376 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220
2377 msgid "Go to next help page"
2378 msgstr "Ir a la página de ayuda siguiente"
2380 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227
2381 msgid "_API Reference"
2382 msgstr "Referencia del _API"
2384 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
2385 msgid "Browse API Pages"
2386 msgstr "Examinar las páginas del API"
2388 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:235
2389 msgid "_Context Help"
2390 msgstr "Ayuda _contextual"
2392 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:237
2393 msgid "Search help for the current word in the editor"
2394 msgstr "Buscar una cadena o expresión en el editor"
2396 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
2397 msgid "_Search Help"
2398 msgstr "_Buscar ayuda"
2400 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:245
2401 msgid "Search for a term in help"
2402 msgstr "Buscar un término en la ayuda"
2404 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:300
2405 msgid "Help operations"
2406 msgstr "Operaciones con ayuda"
2408 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:335
2409 msgid "Books"
2410 msgstr "Libros"
2412 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:337 ../plugins/search/plugin.c:583
2413 #: ../plugins/search/search-replace.c:931
2414 #: ../plugins/search/search-replace.c:1598
2415 #: ../plugins/search/search-replace.c:1605
2416 #: ../plugins/search/search-replace.c:1617
2417 #: ../plugins/search/search-replace.c:1928
2418 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1045
2419 msgid "Search"
2420 msgstr "Buscar"
2422 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:342 ../src/anjuta-app.c:597
2423 msgid "Help"
2424 msgstr "Ayuda"
2426 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:345
2427 msgid "Help display"
2428 msgstr "Visor de ayuda"
2430 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:74
2431 msgid "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
2432 msgstr "Autoformato desactivado. Si lo desea, actívelo en Preferencias."
2434 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:90
2435 #, c-format
2436 msgid "Anjuta does not know %s!"
2437 msgstr "Anjuta no sabe %s"
2439 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:285
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2443 "Any unsaved changes will be lost."
2444 msgstr ""
2445 "¿Seguro que desea recargar «%s». ?\n"
2446 "Perderá todas las modificaciones sin guardar."
2448 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:296
2449 #: ../plugins/editor/text_editor.c:338 ../plugins/sourceview/sourceview.c:239
2450 msgid "_Reload"
2451 msgstr "_Recargar"
2453 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:181
2454 msgid "Close file"
2455 msgstr "Cerrar archivo"
2457 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:313
2458 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:505 ../plugins/file-loader/plugin.c:787
2459 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:797 ../plugins/file-loader/plugin.c:810
2460 msgid "Open file"
2461 msgstr "Abre un archivo"
2463 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:332
2464 #: ../plugins/message-view/message-view.c:90
2465 msgid "Save file as"
2466 msgstr "Guardar archivo como"
2468 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:404
2469 #: ../plugins/file-wizard/file.c:229 ../plugins/valgrind/plugin.c:386
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "The file '%s' already exists.\n"
2473 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2474 msgstr ""
2475 "El archivo «%s» ya existe.\n"
2476 "¿Desea sobreescribirlo con el que está intentando guardar?"
2478 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:412
2479 #: ../plugins/file-wizard/file.c:237 ../plugins/valgrind/plugin.c:394
2480 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79
2481 msgid "_Replace"
2482 msgstr "_Reemplazar"
2484 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2485 msgid "#Else #Endif "
2486 msgstr "#Else #Endif "
2488 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2489 msgid "<b>'indent' arguments</b>"
2490 msgstr "<b>'sangrar' argumentos</b>"
2492 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2493 msgid "<b>Autoformat style</b>"
2494 msgstr "<b>Estilo de autoformato</b>"
2496 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2497 msgid "<b>Autosave</b>"
2498 msgstr "<b>Autoguardar</b>"
2500 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2501 msgid "<b>Blank Lines</b>"
2502 msgstr "<b>Líneas en blanco</b>"
2504 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2505 msgid "<b>Breaking Long Lines</b>"
2506 msgstr "<b>Romper líneas largas</b>"
2508 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2509 msgid "<b>Comments</b>"
2510 msgstr "<b>Comentarios</b>"
2512 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2513 msgid "<b>Declarations</b>"
2514 msgstr "<b>Declaraciones</b>"
2516 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2517 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2518 msgstr "<b>Solapas del editor</b>"
2520 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2521 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2522 msgstr "<b>Codificación a usar al guardar archivos</b>"
2524 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2525 msgid "<b>Indentation</b>"
2526 msgstr "<b>Sangría</b>"
2528 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2529 msgid "<b>Statements</b>"
2530 msgstr "<b>Sentencias</b>"
2532 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2533 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2534 msgstr "<b>Codificaciones soportadas</b>"
2536 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2537 msgid "After Declarations"
2538 msgstr "Después de las declaraciones"
2540 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2541 msgid "After Procedures"
2542 msgstr "Después de los procedimientos"
2544 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2545 msgid "All Comments"
2546 msgstr "Todos los comentarios"
2548 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:17
2549 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2550 msgstr "Siempre guardar usando codificación UTF-8 (más rápido)"
2552 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:18
2553 msgid ""
2554 "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
2555 "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
2556 "Read the info page for 'indent' for more details"
2557 msgstr ""
2558 "El argumento asociado con el estilo seleccionado de autoformato. \n"
2559 "Seleccione el botón «Configurar sangría» para gestionar los estilos de "
2560 "autoformato.\n"
2561 "Lea la página info de «indent» para más detalles"
2563 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2564 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
2565 msgid "Bottom"
2566 msgstr "Debajo"
2568 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:22
2569 msgid "Brace"
2570 msgstr "Llave"
2572 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:23
2573 msgid "Braces after IF Line"
2574 msgstr "Llaves después de línea IF"
2576 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:24
2577 msgid "Braces after Struct"
2578 msgstr "Llaves después de struct"
2580 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:25
2581 msgid "Braces on IF line"
2582 msgstr "Llaves en línea IF"
2584 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:26
2585 msgid "Braces on Struct"
2586 msgstr "Llaves en Struct"
2588 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:27
2589 msgid "Break before Boolean"
2590 msgstr "Romper antes de boolean"
2592 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:28
2593 msgid "Case"
2594 msgstr "Capitalización"
2596 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:29
2597 msgid "Continuation"
2598 msgstr "Continuación"
2600 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:30
2601 msgid "Continue at Parenth."
2602 msgstr "Continuar en la pareja"
2604 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:31
2605 msgid ""
2606 "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
2607 "parameters by default)."
2608 msgstr ""
2609 "Crear un estilo nuevo definido en la entrada «Estilo nuevo» («-gnu» por "
2610 "omisión)."
2612 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:32
2613 msgid "Cuddle Else"
2614 msgstr "Arrimar Else"
2616 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:33
2617 msgid "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
2618 msgstr "Arrimarse al '}' inmediatamente precedente en una construcción if-then-else."
2620 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:34
2621 msgid "Declaration  "
2622 msgstr "Declaración"
2624 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:35
2625 msgid "Declarations  "
2626 msgstr "Declaraciones"
2628 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:36
2629 msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
2630 msgstr "Borra el estilo seleccionado en el selector de estilos"
2632 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:37
2633 msgid "Delimiters on BL"
2634 msgstr "Delimitadores en BL"
2636 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:38
2637 msgid "Disable auto-format"
2638 msgstr "Desactivar autoformato"
2640 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:39
2641 msgid "Display the indent output according the selected parameters."
2642 msgstr "Muestra la salida de indent de acuerdo con los parámetros seleccionados."
2644 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:40
2645 msgid "Do not show tabs"
2646 msgstr "No mostrar tabuladores"
2648 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:41
2649 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1550
2650 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1914
2651 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1938
2652 msgid "Documents"
2653 msgstr "Documentos"
2655 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:42
2656 msgid "Enable files autosave"
2657 msgstr "Activar autoguardado de archivos"
2659 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:43
2660 msgid "Encodings"
2661 msgstr "Codificaciones"
2663 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:44
2664 msgid "First Column"
2665 msgstr "Primera columna"
2667 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:45
2668 msgid "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
2669 msgstr "Forzar un espacio entre un 'if' y los siguientes paréntesos (predet.)"
2671 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:46
2672 msgid "Force a blank line after every block of declarations."
2673 msgstr "Fuerza una línea en blanco después de cada bloque de declaraciones."
2675 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:47
2676 msgid "Force a blank line after every procedure body."
2677 msgstr "Fuerza una línea en blanco después de cada cuerpo de procedimiento."
2679 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:48
2680 msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
2681 msgstr "Fuerza una línea en blanco después de cada coma en una declaración"
2683 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:49
2684 msgid "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
2685 msgstr "Fuerza un espacio entre un «for» y el siguiente paréntesis (predeterminado)."
2687 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:50
2688 msgid "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
2689 msgstr "Forzar un espacio entre un 'while' y el siguiente paréntesis (predeterminado)"
2691 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:51
2692 msgid "Format comments which begin after the first column."
2693 msgstr "Formatear comentarios que comienzan después de la primera columna."
2695 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:52
2696 msgid "Format comments which begin in column one."
2697 msgstr "Formatear comentarios que empiezan en la columna uno."
2699 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:53
2700 msgid "Honour Newlines"
2701 msgstr "Respetar en líneas nuevas"
2703 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:54
2704 msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
2705 msgstr "Respetar las líneas nuevas dándoles la máxima prioridad posible."
2707 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:55
2708 msgid "Indent"
2709 msgstr "Sangría"
2711 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:56
2712 msgid "Indent Preferences"
2713 msgstr "Preferencias de sangría"
2715 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:57
2716 msgid "Indent Setting"
2717 msgstr "Ajusted de sangría"
2719 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:58
2720 msgid "Indentation"
2721 msgstr "Sangrado"
2723 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:59
2724 msgid "Insert a line before a Box comment."
2725 msgstr "Insertar una línea antes de un comentario de caja."
2727 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:60
2728 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
2729 msgid "Left"
2730 msgstr "Izquierda"
2732 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:61
2733 msgid "Length       "
2734 msgstr "Longitud        "
2736 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:62
2737 msgid "Level              "
2738 msgstr "Nivel              "
2740 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:63
2741 msgid "Line Indent   "
2742 msgstr "Sangría de línea"
2744 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:64
2745 msgid "Line after Commas"
2746 msgstr "Línea después de comas"
2748 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:65
2749 msgid "Line before Box "
2750 msgstr "Línea antes de caja"
2752 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:66
2753 msgid ""
2754 "Line up continuation line to start at the character position just after the "
2755 "left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed on "
2756 "that line."
2757 msgstr ""
2758 "Alinear la línea de continuación para empezar en la posición del caracter "
2759 "justo después del paréntesis izquierdo si una línea tiene un paréntesis "
2760 "izquierdo que no está cerrado en esa línea."
2762 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:67
2763 msgid ""
2764 "New\n"
2765 "Style"
2766 msgstr ""
2767 "Estilo\n"
2768 "Nuevo"
2770 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:69
2771 msgid ""
2772 "Note: If there is a project open, the preferences in this page are project "
2773 "preferences and will be loaded from and saved with the project. If there is "
2774 "no project open, they will be global preferences."
2775 msgstr ""
2776 "Nota: Si hay un proyecto abierto, las preferencias en esta página son "
2777 "preferencias del proyecto y serán cargadas con y guardadas con el proyecto. "
2778 "Si no hay un proyecto abierto, serán preferencias globales."
2780 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:70
2781 msgid "Parameter     "
2782 msgstr "Parámetro"
2784 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:71
2785 msgid "Place a space after a cast operator."
2786 msgstr "Colocar un espacio después de un operador cast."
2788 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:72
2789 msgid "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
2790 msgstr "Coloca un espacio entre el nombre del procedimiento que se llama y el '('."
2792 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:73
2793 msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments."
2794 msgstr "Colocar estrellas al comienzo de comentarios multilínea."
2796 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:74
2797 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
2798 msgstr "Colocar el '{' siguiendo una declaración 'struct' en la siguiente línea."
2800 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:75
2801 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
2802 msgstr "Colocar el '{' siguiendo una declaración 'struct' en la misma línea."
2804 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:76
2805 msgid "Place the brace on the line following the if test."
2806 msgstr "Colocar la llave en la línea siguiente al test if."
2808 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:77
2809 msgid "Place the brace on the line of the if test."
2810 msgstr "Colocar la llave en la línea del test if."
2812 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:78
2813 msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
2814 msgstr "Colocar los delimitadores de comentario en líneas en blanco."
2816 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:79
2817 msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
2818 msgstr "Colocar el tipo del procedimiento siendo definido en la línea anterior."
2820 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:80
2821 msgid "Position:"
2822 msgstr "Posición:"
2824 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:81
2825 msgid "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
2826 msgstr "Preferir romper líneas largas antes de los operadores booleanos '&&' y '||'."
2828 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:82
2829 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
2830 msgid "Preview"
2831 msgstr "Vista previa"
2833 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:83
2834 msgid "Procnames start lines"
2835 msgstr "Líneas de comienzo de los nombres de procedimiento"
2837 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:84
2838 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:13
2839 msgid "Right"
2840 msgstr "Derecha"
2842 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:85
2843 msgid "Save files interval in minutes"
2844 msgstr "Intervalo de guardado de archivos en minutos"
2846 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:86
2847 msgid "Save session interval in minutes"
2848 msgstr "Intervalo de guardado de la sesión en minutos"
2850 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:87
2851 msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
2852 msgstr "Guarda el estilo actual con los parámetros modificados."
2854 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:88
2855 msgid "Sorted by most recent use"
2856 msgstr "Ordenadas por uso más reciente"
2858 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:89
2859 msgid "Sorted in alphabetical order"
2860 msgstr "Ordenadas en orden alfabético"
2862 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:90
2863 msgid "Sorted in opening order"
2864 msgstr "Ordenadas en orden de apertura"
2866 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:91
2867 msgid "Space after Cast"
2868 msgstr "Espacio después de cast"
2870 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:92
2871 msgid "Space after FOR"
2872 msgstr "Espacio después de for"
2874 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:93
2875 msgid "Space after IF"
2876 msgstr "Espacio después de if"
2878 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:94
2879 msgid "Space after Proc Call"
2880 msgstr "Espacio después de llamada a procedimiento"
2882 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:95
2883 msgid "Space after WHILE"
2884 msgstr "Espacio después de while"
2886 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:96
2887 msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
2888 msgstr "Especificar una cantidad por la que los comentario se mueven a la izquierda."
2890 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:97
2891 msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
2892 msgstr "Especificar cuántos espacios sangrar las declaraciones de tipo."
2894 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:98
2895 msgid "Specify the column for comments following code."
2896 msgstr "Especifique la columna para los comentarios siguiendo el código."
2898 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:99
2899 msgid "Specify the column for comments following declarations."
2900 msgstr "Especificar la columna para los comentarios siguiendo declaraciones."
2902 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:100
2903 msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
2904 msgstr ""
2905 "Especificar la columna para los comentarios siguiendo directivas de "
2906 "preprocesador."
2908 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:101
2909 msgid "Specify the column of identifiers."
2910 msgstr "Especificar la columna de los identificadores."
2912 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:102
2913 msgid ""
2914 "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
2915 "(default 0)."
2916 msgstr ""
2917 "Especificar el nivel de sangría cuando una sentencia se rompe a través de "
2918 "dos líneas (predet 0)."
2920 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:103
2921 msgid ""
2922 "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
2923 "comments that follow it."
2924 msgstr ""
2925 "Especifique la longitud máxima de una línea de código C, no incluyendo los "
2926 "comentarios posibles que la sigan."
2928 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:104
2929 msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
2930 msgstr "Especificar el número de espacios para un TAB (8 por omisión)."
2932 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:105
2933 msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
2934 msgstr "Especificar el número de espacios que las llaves se sangran."
2936 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:106
2937 msgid ""
2938 "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
2939 "right of the containing 'switch' statement."
2940 msgstr ""
2941 "Especifique el número de espacios que las etiquetas 'case' deberían ser "
2942 "sangradas a la derecha de la sentencia 'switch' que las contiene."
2944 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:107
2945 msgid "Specify the value of indentation for each level."
2946 msgstr "Especifique el valor de sangría para cada nivel."
2948 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:108
2949 msgid "Star Left Side"
2950 msgstr "Estrella en el lado izquierdo"
2952 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:109
2953 msgid "Swallow Optional"
2954 msgstr "Consumir opcionales"
2956 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:110
2957 msgid "Swallow optional blank lines."
2958 msgstr "Consumir las líneas en blanco opcionales."
2960 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:111
2961 msgid "Tab Size      "
2962 msgstr "Tamaño de tabulador"
2964 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:112
2965 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
2966 msgid "Top"
2967 msgstr "Superior"
2969 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:113
2970 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2971 msgstr "Intentar guardar en la codificación de la región actual"
2973 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:114
2974 msgid "Try to save in original encoding"
2975 msgstr "Intentar guardar en la codificación original"
2977 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:115
2978 msgid "Update Style"
2979 msgstr "Actualizar estilo"
2981 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:116
2982 msgid ""
2983 "You can modify the parameters either by \n"
2984 "using the above buttons or by editing them \n"
2985 "directly (See indent manual)."
2986 msgstr ""
2987 "Puede modificar los parámetros o usando\n"
2988 "los botones de encima o editandolos\n"
2989 "directamente (vea el manual de indent)"
2991 #: ../plugins/document-manager/goto_line.c:126
2992 msgid "Go to Line number:"
2993 msgstr "Ir a línea número:"
2995 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:418
2996 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:445
2997 msgid "indent parameter not known !"
2998 msgstr "parámetro de indent no conocido"
3000 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:483
3001 msgid "A Style has already this name !"
3002 msgstr "Ya hay un estilo con ese nombre."
3004 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:512
3005 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:543
3006 msgid "This Style is not modifiable !"
3007 msgstr "Este estilo no es modificable"
3009 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152 ../plugins/glade/plugin.c:656
3010 msgid "_Save"
3011 msgstr "_Guardar"
3013 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3014 msgid "Save current file"
3015 msgstr "Guarda el archivo actual"
3017 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154 ../plugins/glade/plugin.c:664
3018 msgid "Save _As..."
3019 msgstr "Guardar _como…"
3021 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
3022 msgid "Save the current file with a different name"
3023 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
3025 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3026 msgid "Save A_ll"
3027 msgstr "Guardar _todos"
3029 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
3030 msgid "Save all currently open files, except new files"
3031 msgstr "Guarda todos los archivos abiertos, excepto los nuevos"
3033 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3034 msgid "_Close File"
3035 msgstr "_Cerrar archivo"
3037 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
3038 msgid "Close current file"
3039 msgstr "Cierra el archivo actual"
3041 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3042 msgid "Close All Files"
3043 msgstr "Cerrar todos los archivos"
3045 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
3046 msgid "Close all files"
3047 msgstr "Cierra todos los archivos"
3049 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3050 msgid "Reload F_ile"
3051 msgstr "Recargar _archivo"
3053 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3054 msgid "Reload current file"
3055 msgstr "Recarga el archivo actual"
3057 #. 8
3058 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3059 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
3060 msgid "Swap .h/.c"
3061 msgstr "Intercambiar .h/.c"
3063 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
3064 msgid "Swap c header and source file"
3065 msgstr "Intercambia la cabecera c y el archivo fuente"
3067 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
3068 msgid "Recent _Files"
3069 msgstr "_Archivos recientes"
3071 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3072 msgid "_Print..."
3073 msgstr "Im_primir..."
3075 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
3076 msgid "Print the current file"
3077 msgstr "Imprime el archivo actual"
3079 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:178
3080 msgid "_Print Preview"
3081 msgstr "Vista previa de im_presión"
3083 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:179
3084 msgid "Print preview of the current file"
3085 msgstr "Vista previa de impresión del archivo actual"
3087 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3088 msgid "_Transform"
3089 msgstr "_Transformar"
3091 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3092 msgid "_Make Selection Uppercase"
3093 msgstr "Convertir selección en _mayúsculas"
3095 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
3096 msgid "Make the selected text uppercase"
3097 msgstr "Convierte el texto seleccionado en mayúsculas"
3099 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
3100 msgid "Make Selection Lowercase"
3101 msgstr "Convertir selección en minúsculas"
3103 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
3104 msgid "Make the selected text lowercase"
3105 msgstr "Convierte el texto seleccionado en minúsculas"
3107 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3108 msgid "Convert EOL to CRLF"
3109 msgstr "Convertir EOL a CRLF"
3111 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
3112 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3113 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo DOS (CRLF)"
3115 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3116 msgid "Convert EOL to LF"
3117 msgstr "Convertir EOL a LF"
3119 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
3120 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3121 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Unix (LF)"
3123 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3124 msgid "Convert EOL to CR"
3125 msgstr "Convertir EOL a CR"
3127 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
3128 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3129 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Mac OS (CR)"
3131 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3132 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3133 msgstr "Convertir EOL a mayoría de EOL"
3135 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
3136 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
3137 msgstr "Convierte caracteres de fin de línea a la mayoría de los EOL'S en el archivo"
3139 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3140 msgid "_Select"
3141 msgstr "_Seleccionar"
3143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3144 msgid "Select _All"
3145 msgstr "Seleccionar _todo"
3147 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
3148 msgid "Select all text in the editor"
3149 msgstr "Selecciona todo el texto en el editor"
3151 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:210
3152 msgid "Select to _Brace"
3153 msgstr "Seleccionar hasta la _llave"
3155 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
3156 msgid "Select the text in the matching braces"
3157 msgstr "Selecciona el texto entre los paréntesis o llaves"
3159 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
3160 msgid "Select _Code Block"
3161 msgstr "Seleccionar _bloque de código"
3163 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
3164 msgid "Select the current code block"
3165 msgstr "Selecciona el bloque de código actual"
3167 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
3168 msgid "Co_mment"
3169 msgstr "Co_mentario"
3171 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
3172 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3173 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
3175 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
3176 msgid "Block comment the selected text"
3177 msgstr "Convertir la selección en un bloque de comentarios"
3179 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
3180 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3181 msgstr "Comentar/Descomentar en _caja"
3183 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
3184 msgid "Box comment the selected text"
3185 msgstr "Convertir la selección en una caja de comentarios"
3187 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
3188 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3189 msgstr "Comentar/Descomentar en _flujo"
3191 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
3192 msgid "Stream comment the selected text"
3193 msgstr "Comentar el texto seleccionado en flujo"
3195 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:234
3196 msgid "_Goto Line number"
3197 msgstr "_Ir a línea nº"
3199 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
3200 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
3201 msgid "Go to a particular line in the editor"
3202 msgstr "Ir a un número de línea en el editor"
3204 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3205 msgid "_Line Number..."
3206 msgstr "_Número de línea…"
3208 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
3209 msgid "Matching _Brace"
3210 msgstr "Llave _compañera"
3212 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3213 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3214 msgstr "Ir a la llave compañera en el editor"
3216 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
3217 msgid "_Start of Block"
3218 msgstr "_Inicio de bloque"
3220 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3221 msgid "Go to the start of the current block"
3222 msgstr "Ir al principio del bloque de código actual"
3224 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3225 msgid "_End of Block"
3226 msgstr "_Fin de bloque"
3228 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
3229 msgid "Go to the end of the current block"
3230 msgstr "Ir al final del bloque de código actual"
3232 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
3233 msgid "Previous _History"
3234 msgstr "_Histórico anterior"
3236 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3237 msgid "Goto previous history"
3238 msgstr "Ir al histórico anterior"
3240 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3241 msgid "Next Histor_y"
3242 msgstr "H_istórico siguiente"
3244 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3245 msgid "Goto next history"
3246 msgstr "Ir al histórico siguiente"
3248 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265 ../plugins/gtodo/interface.c:170
3249 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
3250 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
3251 #: ../src/shell.c:75 ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1524
3252 msgid "_Edit"
3253 msgstr "_Editar"
3255 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3256 msgid "_Editor"
3257 msgstr "_Editor"
3259 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3260 msgid "_Add Editor View"
3261 msgstr "_Añadir vista del editor"
3263 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3264 msgid "Add one more view of current document"
3265 msgstr "Añade una vista más del documento actual"
3267 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3268 msgid "_Remove Editor View"
3269 msgstr "_Quitar vista del editor"
3271 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
3272 msgid "Remove current view of the document"
3273 msgstr "Quita la vista actual del documento"
3275 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3276 msgid "U_ndo"
3277 msgstr "Des_hacer"
3279 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
3280 msgid "Undo the last action"
3281 msgstr "Deshace la última acción"
3283 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276 ../plugins/glade/plugin.c:177
3284 #: ../plugins/glade/plugin.c:608
3285 msgid "_Redo"
3286 msgstr "_Rehacer"
3288 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
3289 msgid "Redo the last undone action"
3290 msgstr "Rehace la última acción deshecha"
3292 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
3293 msgid "C_ut"
3294 msgstr "C_ortar"
3296 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3297 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3298 msgstr "Corta el texto seleccionado al portapapeles"
3300 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282 ../plugins/glade/plugin.c:624
3301 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
3302 msgid "_Copy"
3303 msgstr "_Copiar"
3305 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
3306 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3307 msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
3309 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285 ../plugins/glade/plugin.c:632
3310 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
3311 msgid "_Paste"
3312 msgstr "_Pegar"
3314 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
3315 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3316 msgstr "Pega el contenido del portapapeles a la posición actual"
3318 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
3319 msgid "_Clear"
3320 msgstr "_Borrar"
3322 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
3323 msgid "Delete the selected text from the editor"
3324 msgstr "Borra el texto seleccionado del editor"
3326 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3327 msgid "_AutoComplete"
3328 msgstr "_Autocompletar"
3330 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
3331 msgid "AutoComplete the current word"
3332 msgstr "Autocompletar la palabra actual"
3334 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
3335 msgid "_Line Number Margin"
3336 msgstr "Margen de _números línea"
3338 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
3339 msgid "Show/Hide line numbers"
3340 msgstr "Mostrar/Ocultar número de línea en el margen"
3342 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
3343 msgid "_Marker Margin"
3344 msgstr "_Margen de marcadores"
3346 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
3347 msgid "Show/Hide marker margin"
3348 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de márgenes"
3350 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
3351 msgid "_Code Fold Margin"
3352 msgstr "Margen de plegado del _código"
3354 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
3355 msgid "Show/Hide code fold margin"
3356 msgstr "Mostrar/Ocultar margen de persiana de código"
3358 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
3359 msgid "_Indentation Guides"
3360 msgstr "Guías de _sangría"
3362 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:308
3363 msgid "Show/Hide indentation guides"
3364 msgstr "Mostrar/Ocultar las guías de sangría"
3366 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
3367 msgid "_White Space"
3368 msgstr "_Espacios en blanco"
3370 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:311
3371 msgid "Show/Hide white spaces"
3372 msgstr "Mostrar/Ocultar espacios en blanco"
3374 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3375 msgid "_Line End Characters"
3376 msgstr "Mostrar fin de _línea"
3378 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
3379 msgid "Show/Hide line end characters"
3380 msgstr "Mostrar/ocultar los caracteres de fin de línea"
3382 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3383 msgid "Line _Wrapping"
3384 msgstr "_Ajuste de línea"
3386 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:317
3387 msgid "Enable/disable line wrapping"
3388 msgstr "Activar/desactivar ajuste de línea"
3390 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
3391 msgid "Zoom In"
3392 msgstr "Ampliar"
3394 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
3395 msgid "Zoom in: Increase font size"
3396 msgstr "Ampliar: Incrementar el tamaño de la letra"
3398 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3399 msgid "Zoom Out"
3400 msgstr "_Reducir"
3402 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
3403 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3404 msgstr "Reducir: Reducir el tamaño de la letra"
3406 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
3407 msgid "_Highlight Mode"
3408 msgstr "Modo de _resaltado"
3410 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
3411 msgid "For_mat"
3412 msgstr "_Formato"
3414 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
3415 msgid "Auto _Format"
3416 msgstr "Auto_formato"
3418 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
3419 msgid "Autoformat the current source file"
3420 msgstr "Autoformatear el archivo fuente actual"
3423 #. { "ActionFormatSettings", N_("Autoformat _settings"),
3424 #. ANJUTA_STOCK_AUTOFORMAT_SETTINGS, NULL,
3425 #. N_("Autoformat settings"),
3426 #. G_CALLBACK (on_format_indent_style_clicked)},
3427 #. { "ActionFormatIndentationIncrease", N_("_Increase Indent"),
3428 #. ANJUTA_STOCK_INDENT_INC, NULL,
3429 #. N_("Increase indentation of line/selection"),
3430 #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_increase_activate)},
3431 #. { "ActionFormatIndentationDecrease", N_("_Decrease Indent"),
3432 #. ANJUTA_STOCK_INDENT_DCR, NULL,
3433 #. N_("Decrease indentation of line/selection"),
3434 #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_decrease_activate)},
3436 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3437 msgid "_Close All Folds"
3438 msgstr "_Cerrar todos los pliegues"
3440 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:356
3441 msgid "Close all code folds in the editor"
3442 msgstr "Cierra todos los pliegues de código en el editor"
3444 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
3445 msgid "_Open All Folds"
3446 msgstr "_Abrir todos los pliegues"
3448 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3449 msgid "Open all code folds in the editor"
3450 msgstr "Abrir todos los pliegues de código en el editor"
3452 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
3453 msgid "_Toggle Current Fold"
3454 msgstr "_Cambiar pliegue actual"
3456 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
3457 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3458 msgstr "Cambiar pliegue actual del código en el editor"
3460 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3461 msgid "Bookmar_k"
3462 msgstr "_Marcar"
3464 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3465 msgid "_Toggle Bookmark"
3466 msgstr "Cambiar marcador"
3468 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3469 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3470 msgstr "Activar un marcador en la posición de línea actual"
3472 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374
3473 msgid "_First Bookmark"
3474 msgstr "_Primer marcador"
3476 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3477 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3478 msgstr "Ir al primer marcador en este documento"
3480 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
3481 msgid "_Previous Bookmark"
3482 msgstr "Marcador _anterior"
3484 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3485 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3486 msgstr "Ir al marcador anterior en este documento"
3488 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3489 msgid "_Next Bookmark"
3490 msgstr "Marcador _siguiente"
3492 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3493 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3494 msgstr "Ir al siguiente marcador en este documento"
3496 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3497 msgid "_Last Bookmark"
3498 msgstr "Ú_ltimo marcador"
3500 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3501 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3502 msgstr "Ir al último marcador en el documento"
3504 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
3505 msgid "_Clear All Bookmarks"
3506 msgstr "_Vacía todos los marcadores"
3508 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
3509 msgid "Clear bookmarks"
3510 msgstr "Vaciar marcadores"
3512 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3513 msgid "Editor file operations"
3514 msgstr "Operaciones de edición de archivos"
3516 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3517 msgid "Editor print operations"
3518 msgstr "Operaciones de edición de impresión"
3520 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3521 msgid "Editor text transformation"
3522 msgstr "Transformación del editor de texto"
3524 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3525 msgid "Editor text selection"
3526 msgstr "Selección de texto del editor"
3528 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3529 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3530 msgid "Editor code commenting"
3531 msgstr "Comentado de código del editor"
3533 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3534 msgid "Editor navigations"
3535 msgstr "Navegación con el editor"
3537 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3538 msgid "Editor edit operations"
3539 msgstr "Operaciones de edición del editor"
3541 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3542 msgid "Editor zoom operations"
3543 msgstr "Operaciones de ampliación del editor"
3545 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3546 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3547 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxis del editor"
3549 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3550 msgid "Editor text formating"
3551 msgstr "Formateado del texto del editor"
3553 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3554 msgid "Editor bookmarks"
3555 msgstr "Marcadores del editor"
3557 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
3558 msgid "Editor view settings"
3559 msgstr "Configuración de la vista del editor"
3561 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:510
3562 msgid "Reload"
3563 msgstr "Recargar"
3565 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:516
3566 msgid "Goto"
3567 msgstr "Ir a"
3569 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:840
3570 msgid "OVR"
3571 msgstr "SOB"
3573 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:844
3574 msgid "INS"
3575 msgstr "INS"
3577 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:846
3578 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:857
3579 msgid "Zoom"
3580 msgstr "Ampliación"
3582 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:848
3583 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:859
3584 msgid "Col"
3585 msgstr "Col"
3587 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:849
3588 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:860
3589 msgid "Mode"
3590 msgstr "Modo"
3592 #. Automatic highlight menu
3593 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:926
3594 msgid "Automatic"
3595 msgstr "Automático"
3597 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1534
3598 msgid "Goto line"
3599 msgstr "Ir a línea"
3601 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1535
3602 msgid "Enter the line number to jump and press enter"
3603 msgstr "Introduzca el número de línea al que desea saltar y pulse intro"
3605 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1544
3606 msgid "Editor quick navigations"
3607 msgstr "Navegación rápida con el editor"
3609 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:1
3610 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:1
3611 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3612 msgstr "<b>Autocompletado</b>"
3614 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:2
3615 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3616 msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
3618 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:3
3619 msgid "<b>Code folding</b>"
3620 msgstr "<b>Plegado de código</b>"
3622 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:4
3623 msgid "<b>Highlight style</b>"
3624 msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
3626 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:5
3627 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:5
3628 msgid "<b>Misc options</b>"
3629 msgstr "<b>Opciones misceláneas</b>"
3631 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:6
3632 msgid "<b>Other colors</b>"
3633 msgstr "<b>Otros colores</b>"
3635 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:7
3636 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:6
3637 msgid "<b>Print options</b>"
3638 msgstr "<b>Opciones de impresión</b>"
3640 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:8
3641 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:7
3642 msgid "Add line number every:"
3643 msgstr "Añadir número de línea cada:"
3645 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:9
3646 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:8
3647 msgid "Add page header"
3648 msgstr "Añadir cabecera de página"
3650 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:10
3651 msgid "Attributes:"
3652 msgstr "Atributos:"
3654 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:11
3655 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3656 msgstr "Autocompletar etiquetas de cierre XML/HTML"
3658 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:12
3659 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:9
3660 msgid "Autocompletion pop up choices"
3661 msgstr "Autocompletar elecciones emergentes"
3663 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:13
3664 msgid "Back color:"
3665 msgstr "Color de fondo:"
3667 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:14
3668 msgid "Basic Indentation"
3669 msgstr "Sangrado básico"
3671 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:15
3672 msgid "Bold"
3673 msgstr "Negrita"
3675 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:16
3676 msgid "Calltip background:"
3677 msgstr "Fondo del consejo de llamada:"
3679 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:17
3680 msgid "Caret (cursor) color:"
3681 msgstr "Color del cursor:"
3683 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:18
3684 msgid "Caret blink period in milli-seconds"
3685 msgstr "Período de parpadeo en milisegundo del símbolo del cursor"
3687 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:19
3688 msgid "Choose autocomplete for single match"
3689 msgstr "Elija autocompletar para coincidencia simple"
3691 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:20
3692 msgid "Collapse all code folds on file open"
3693 msgstr "Contraer todos los pliegues de código al abrir un archivo"
3695 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:21
3696 msgid "Colors & Fonts"
3697 msgstr "Colores y tipografías"
3699 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:22
3700 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:11
3701 msgid "Colour"
3702 msgstr "Color"
3704 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:23
3705 msgid "Compact folding"
3706 msgstr "Compactar plegado"
3708 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:24
3709 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:12
3710 msgid "Disable syntax highlighting"
3711 msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
3713 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:25
3714 msgid "Draw line below folded lines"
3715 msgstr "Dibujar una línea debajo de las líneas plegadas"
3717 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:26
3718 msgid "Edge column"
3719 msgstr "Columna del borde"
3721 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:27
3722 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:13
3723 msgid "Editor"
3724 msgstr "Editor"
3726 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:28
3727 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3728 msgstr "Ancho en píxeles del símbolo del cursor"
3730 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:29
3731 msgid "Enable HTML tags folding"
3732 msgstr "Activar pliegue de etiquetas HTML"
3734 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:30
3735 msgid "Enable automatic indentation"
3736 msgstr "Activar sangría automática"
3738 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:31
3739 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:15
3740 msgid "Enable braces check"
3741 msgstr "Activar comprobación de llaves"
3743 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:32
3744 msgid "Enable code folding"
3745 msgstr "Activar pliegue del código"
3747 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:33
3748 msgid "Enable comments folding"
3749 msgstr "Activar pliegue de comentarios"
3751 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:34
3752 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:17
3753 msgid "Enable line wrap"
3754 msgstr "Activar ajuste de líneas"
3756 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:35
3757 msgid "Enable python comments folding"
3758 msgstr "Activar pliegue de comentarios python"
3760 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:36
3761 msgid "Enable python quoted strings folding"
3762 msgstr "Activar pliegue de cadenas python citadas"
3764 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:37
3765 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3766 msgstr "Filtrar caracteres extraños en modo DOS"
3768 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:38
3769 msgid "Fold style:"
3770 msgstr "Estilo de pliegue:"
3772 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:39
3773 msgid "Font:"
3774 msgstr "Tipografía:"
3776 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:40
3777 msgid "Fonts and colors for editor"
3778 msgstr "Tipografías y colores para el editor"
3780 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:41
3781 msgid "Fore color:"
3782 msgstr "Color del primer plano:"
3784 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:42
3785 msgid "Indent closing braces"
3786 msgstr "Sangrar llaves de cierre"
3788 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:43
3789 msgid "Indent opening braces"
3790 msgstr "Sangrar llaves de apertura"
3792 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:44
3793 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:21
3794 msgid "Indentation size in spaces:"
3795 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
3797 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:45
3798 msgid "Italic"
3799 msgstr "Itálica"
3801 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:46
3802 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3803 msgstr "Ancho en píxeles del margen de número de línea"
3805 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:48
3806 msgid "Maintain past Indentation"
3807 msgstr "Mantener sangrado anterior"
3809 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:49
3810 msgid "Margin Fold visible"
3811 msgstr "Pliegue en el margen visible"
3813 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:50
3814 msgid "Margin Linenum visible"
3815 msgstr "Número de línea en el margen visible"
3817 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:51
3818 msgid "Margin Marker visible"
3819 msgstr "Marcador de márgenes visible"
3821 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:52
3822 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:23
3823 msgid "Mode:"
3824 msgstr "Modo:"
3826 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:53
3827 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:24
3828 msgid "Monochrome"
3829 msgstr "Monocromo"
3831 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:54
3832 msgid "Pressing backspace un-indents"
3833 msgstr "Reducir sangría al pulsar borrado"
3835 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:55
3836 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3837 msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
3839 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:56
3840 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:25
3841 msgid "Printing"
3842 msgstr "Impresión"
3844 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:57
3845 msgid "Select highlight style to edit:"
3846 msgstr "Selecciona el estilo de resaltado para editar:"
3848 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:58
3849 msgid "Selection background:"
3850 msgstr "Fondo de la selección:"
3852 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:59
3853 msgid "Selection foreground:"
3854 msgstr "Primer plano para selección:"
3856 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:60
3857 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3858 msgstr "Eliminar espacios finales al guardar"
3860 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:61
3861 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:28
3862 msgid "Tab size in spaces:"
3863 msgstr "Tamaño del tabulador en espacios:"
3865 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:62
3866 msgid "Underlined"
3867 msgstr "Subrayado"
3869 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:63
3870 msgid "Use default"
3871 msgstr "Usar predeterminado"
3873 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:64
3874 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:30
3875 msgid "Use tabs for indentation"
3876 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
3878 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:65
3879 msgid "View EOL chars"
3880 msgstr "Ver caracteres de fin de línea"
3882 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:66
3883 msgid "View Indentation Guides"
3884 msgstr "Ver guías de sangría"
3886 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:67
3887 msgid "View Line Wrap"
3888 msgstr "Ver ajuste de líneas"
3890 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:68
3891 msgid "View Whitespaces"
3892 msgstr "Ver espacios en blanco"
3894 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:69
3895 msgid "View indentation whitespaces"
3896 msgstr "Ver espacios en blanco de la sangría"
3898 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:70
3899 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:33
3900 msgid "Wrap bookmarks search around"
3901 msgstr "Búsqueda circular de marcadores"
3903 #: ../plugins/editor/print.c:482
3904 msgid "No file to print!"
3905 msgstr "No hay archivo para imprimir."
3907 #: ../plugins/editor/print.c:505
3908 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3909 msgstr "No se puede obtener un búfer de texto para imprimir"
3911 #: ../plugins/editor/print.c:759
3912 #, c-format
3913 msgid "File: %s"
3914 msgstr "Archivo: %s"
3916 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3917 msgid "Printing..."
3918 msgstr "Imprimiendo…"
3920 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3921 msgid "Print Preview"
3922 msgstr "Vista previa de la impresión"
3924 #: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133
3925 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3926 msgid "Scintilla Editor"
3927 msgstr "Editor Scintilla"
3929 #: ../plugins/editor/text_editor.c:324 ../plugins/sourceview/sourceview.c:225
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3933 "the current buffer.\n"
3934 "Do you want to reload it?"
3935 msgstr ""
3936 "El archivo «%s» en el disco es más reciente\n"
3937 "que el búfer actual.\n"
3938 "¿Desea recargarlo?"
3940 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1327
3941 msgid "Could not get file info"
3942 msgstr "No se pudo obtener la información del archivo"
3944 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3945 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1334
3946 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3947 msgstr "Este archivo es demasiado grande. No se puede reservar suficiente memoria."
3949 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1341
3950 msgid "Could not open file"
3951 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
3953 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1349
3954 msgid "Error while reading from file"
3955 msgstr "Error al leer desde el archivo"
3957 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1395
3958 msgid ""
3959 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3960 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3961 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3962 msgstr ""
3963 " El archivo no parece ser un archivo de texto o la codificación del archivo  "
3964 "no está soportada. Verifique que la codificación del archivo esté soportada  "
3965 "por la lista de codificaciones. Si no, añádala desde las preferencias."
3967 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1560
3968 msgid "Loading file..."
3969 msgstr "Cargando archivo…"
3971 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1569
3972 #, c-format
3973 msgid ""
3974 "Could not load file: %s\n"
3975 "\n"
3976 "Details: %s"
3977 msgstr ""
3978 "No se puede cargar archivo: %s\n"
3979 "\n"
3980 "Detalles: %s"
3982 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1589
3983 msgid "File loaded successfully"
3984 msgstr "Archivo cargado correctamente"
3986 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1610
3987 msgid "Saving file..."
3988 msgstr "Guardando archivo…"
3990 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1622
3991 #, c-format
3992 msgid "Could not save intermediate file %s: %s."
3993 msgstr "No se puede guardar el archivo intermedio %s: %s."
3995 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1654
3996 #, c-format
3997 msgid "Could not save file %s: %s."
3998 msgstr "No se puede guardar el archivo %s: %s."
4000 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1663
4001 msgid "File saved successfully"
4002 msgstr "Archivo guardado correctamente"
4004 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2014
4005 #, c-format
4006 msgid ""
4007 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
4008 "%s.\n"
4009 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
4010 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
4011 msgstr ""
4012 "No se pueden cargar valores predeterminados y archivos de configuración "
4013 "globales:\n"
4014 "%s.\n"
4015 "Esto puede provocar comportamientos inapropiados e inestabilidades.\n"
4016 "Anjuta utilizará los valores integrados para casos de fallo (más limitados)"
4018 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
4019 msgid "Back"
4020 msgstr "Atrás"
4022 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
4023 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
4024 msgid "Forward"
4025 msgstr "Adelante"
4027 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
4028 msgid "Tag Definition"
4029 msgstr "Definición de etiqueta"
4031 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
4032 msgid "Tag Declaration"
4033 msgstr "Declaración de etiquetas"
4035 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
4036 msgid "Prev mesg"
4037 msgstr "Msj ant"
4039 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
4040 msgid "Next mesg"
4041 msgstr "Msj sig"
4043 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
4044 msgid "Prev bookmark"
4045 msgstr "Marcador ant"
4047 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
4048 msgid "Next bookmark"
4049 msgstr "Marcador sig"
4051 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137
4052 msgid "Toggle breakpoint"
4053 msgstr "Cambiar punto de parada"
4055 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
4056 msgid "Step in"
4057 msgstr "Avanzar uno"
4059 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
4060 msgid "Step over"
4061 msgstr "Avanzar sobre"
4063 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
4064 msgid "Step out"
4065 msgstr "Avanzar al final"
4067 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
4068 msgid "Run to cursor"
4069 msgstr "Ejecutar hasta cursor"
4071 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
4072 msgid "Run/Continue"
4073 msgstr "Ejecutar/Seguir"
4075 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
4076 msgid "Interrupt"
4077 msgstr "Interrumpir"
4079 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
4080 msgid "Toggle Line numbers"
4081 msgstr "Cambiar números de líneas"
4083 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
4084 msgid "Toggle Marker Margin"
4085 msgstr "Marcadores de margen"
4087 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
4088 msgid "Toggle Fold Margin"
4089 msgstr "Margen de persiana"
4091 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
4092 msgid "Toggle Guides"
4093 msgstr "Cambiar Guías"
4095 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
4096 msgid "++Zoom"
4097 msgstr "++Ampliar"
4099 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
4100 msgid "--Zoom"
4101 msgstr "--Reducir"
4103 #. 0
4104 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
4105 msgid "Cut"
4106 msgstr "Cortar"
4108 #. 1
4109 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
4110 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74
4111 msgid "Copy"
4112 msgstr "Copiar"
4114 #. 2
4115 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
4116 msgid "Paste"
4117 msgstr "Pegar"
4119 #. 4
4120 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
4121 msgid "Context Help"
4122 msgstr "Ayuda del contexto"
4124 #. 6
4125 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
4126 msgid "Toggle Bookmark"
4127 msgstr "Cambiar marcador"
4129 #. 7
4130 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
4131 msgid "Auto format"
4132 msgstr "Autoformato"
4134 #. 10
4135 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
4136 msgid "Go"
4137 msgstr "Ir"
4139 #. 11
4140 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
4141 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
4142 msgid "Tags"
4143 msgstr "Etiquetas"
4145 #. 13
4146 #. Action name
4147 #. Stock icon, if any
4148 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 ../plugins/gdb/utilities.c:328
4149 #: ../plugins/profiler/plugin.c:718
4150 msgid "Debug"
4151 msgstr "Depurar"
4153 #. 15
4154 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 ../plugins/valgrind/plugin.c:148
4155 msgid "Options"
4156 msgstr "Opciones"
4158 #. 17
4159 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
4160 msgid "Find Usage"
4161 msgstr "Buscar uso"
4163 #. 18
4164 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
4165 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
4166 msgid "Close"
4167 msgstr "Cerrar"
4169 #. 19
4170 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
4171 msgid "Docked"
4172 msgstr "Empotrado"
4174 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:142
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4178 "\n"
4179 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4180 "file type.\n"
4181 "\n"
4182 "Mime type: %s.\n"
4183 "\n"
4184 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4185 msgstr ""
4186 "<b>No se puede abrir «%s»</b>.\n"
4187 "\n"
4188 "No hay un complemento, acción predeterminada o aplicación configurada para "
4189 "manipular este tipo de archivo. \n"
4190 "\n"
4191 "Tipo Mime: %s.\n"
4192 "\n"
4193 "Quizá quiera intentar abrirlo con los siguientes complementos o aplicaciones."
4195 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:162
4196 msgid "Open with:"
4197 msgstr "Abrir con:"
4199 #. Document manager plugin
4200 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:170
4201 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
4202 msgid "Document Manager"
4203 msgstr "Administrador de documentación"
4205 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:416
4206 msgid "Anjuta Projects"
4207 msgstr "Proyectos de Anjuta"
4209 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:422
4210 msgid "C/C++ source files"
4211 msgstr "Archivos de código fuente C/C++"
4213 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:434
4214 msgid "C# source files"
4215 msgstr "Archivos de código fuente C#"
4217 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:440
4218 msgid "Java source files"
4219 msgstr "Archivos de código fuente Java"
4221 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:446
4222 msgid "Pascal source files"
4223 msgstr "Archivos de código fuente Pascal"
4225 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:451
4226 msgid "PHP source files"
4227 msgstr "Archivos de código fuente PHP"
4229 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:458
4230 msgid "Perl source files"
4231 msgstr "Archivos de código fuente Perl"
4233 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:464
4234 msgid "Python source files"
4235 msgstr "Archivos de código fuente Python"
4237 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:469
4238 msgid "Hyper text markup files"
4239 msgstr "Archivos de marcado de hipertexto"
4241 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:478
4242 msgid "Shell scripts files"
4243 msgstr "Archivos script de shell"
4245 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:483
4246 msgid "Makefiles"
4247 msgstr "Makefiles"
4249 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489
4250 msgid "Lua files"
4251 msgstr "Archivos lua"
4253 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494
4254 msgid "Diff files"
4255 msgstr "Archivos diff"
4257 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:721
4258 #, c-format
4259 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4260 msgstr "Falló al activar el complemento: %s"
4262 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:777
4263 msgid "_New..."
4264 msgstr "_Nuevo…"
4266 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:779
4267 msgid "New empty editor."
4268 msgstr "Editot nuevo vacío."
4270 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:785
4271 msgid "_Open..."
4272 msgstr "_Abrir…"
4274 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:796 ../plugins/file-loader/plugin.c:809
4275 msgid "_Open"
4276 msgstr "_Abrir"
4278 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:803 ../plugins/file-loader/plugin.c:816
4279 msgid "Open _With"
4280 msgstr "Abrir _con"
4282 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:804 ../plugins/file-loader/plugin.c:817
4283 msgid "Open with"
4284 msgstr "Abrir con"
4286 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1132 ../plugins/file-loader/plugin.c:1138
4287 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4288 msgid "File Loader"
4289 msgstr "Cargador de archivos"
4291 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1144 ../plugins/file-loader/plugin.c:1154
4292 msgid "New"
4293 msgstr "Nuevo"
4295 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1145
4296 msgid "New file, project and project components."
4297 msgstr "Archivo proyecto o componentes de proyectos nuevos."
4299 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1157
4300 msgid "Open"
4301 msgstr "Abrir"
4303 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1163
4304 msgid "Open _Recent"
4305 msgstr "Abrir _recientes"
4307 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1164
4308 msgid "Open recent file"
4309 msgstr "Abrir archivo reciente"
4311 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1174
4312 msgid "Open recent files"
4313 msgstr "Abre archivos recientes"
4315 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:108
4316 #: ../plugins/message-view/message-view.c:268
4317 #: ../plugins/message-view/message-view.c:302
4318 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4319 msgid "No message details"
4320 msgstr "Sin detalles de los mensajes"
4322 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:142
4323 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
4324 msgid "No file details"
4325 msgstr "Sin detalles de los archivos"
4327 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:652
4328 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:821
4329 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:1151
4330 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:869
4331 msgid "Loading..."
4332 msgstr "Cargando…"
4334 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:954
4335 msgid "Rev"
4336 msgstr "Rev"
4338 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:1
4339 msgid "<b>Directory filter:</b>"
4340 msgstr "<b>Filtro de directorios:</b>"
4342 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:2
4343 msgid "<b>File filter:</b>"
4344 msgstr "<b>Filtro de archivos:</b>"
4346 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:3
4347 msgid "<b>Root directory if no project is open:</b>"
4348 msgstr "<b>Directorio raíz si no hay un proyecto abierto:</b>"
4350 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:4
4351 msgid "Choose directories"
4352 msgstr "Elija directorios"
4354 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:5
4355 msgid "Choose files"
4356 msgstr "Elija archivos"
4358 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:7
4359 msgid "Do not show files ignored by version control"
4360 msgstr "No mostrar archivos ignorador por el control de versiones"
4362 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:8
4363 msgid "Do not show hidden directories"
4364 msgstr "No mostrar directorios ocultos"
4366 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:9
4367 msgid "Do not show hidden files"
4368 msgstr "No mostrar los archivos ocultos"
4370 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:10
4371 msgid "Ignore directories"
4372 msgstr "Ignorar directorios"
4374 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:11
4375 msgid "Ignore files"
4376 msgstr "Ignorar archivos"
4378 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:12
4379 msgid "Ignore files (space seperated shell patterns):"
4380 msgstr ""
4382 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:13
4383 msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
4384 msgstr "Lista separada por espacios de patrones de nombres de archivo que ignorar"
4386 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:14
4387 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10
4388 msgid "dialog3"
4389 msgstr "diálogo3"
4391 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 ../plugins/project-manager/plugin.c:747
4392 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:327
4393 msgid "_Refresh"
4394 msgstr "_Refrescar"
4396 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48
4397 msgid "Refresh file manager tree"
4398 msgstr "Refrescar el árbol del administrador de archivos"
4400 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:169
4401 msgid "File manager popup actions"
4402 msgstr "Acciones emergentes el administrador de archivos"
4404 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:179
4405 msgid "Files"
4406 msgstr "Archivos"
4408 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:292 ../plugins/file-manager/plugin.c:299
4409 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager.plugin.in.h:1
4410 msgid "File Manager"
4411 msgstr "Gestor de archivos"
4413 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
4414 msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
4415 msgstr "<span weight=\"bold\">Información del archivo</span>"
4417 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
4418 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
4419 msgstr "<span weight=\"bold\">Opciones</span>"
4421 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
4422 msgid "Add License Information"
4423 msgstr "Añadir información de licencia"
4425 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
4426 msgid "Add to project"
4427 msgstr "Añadir al proyecto"
4429 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
4430 msgid "Add to repository"
4431 msgstr "Añadir al repositorio"
4433 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
4434 msgid "Create corresponding header file"
4435 msgstr "Crear el archivo de cabecera correspondiente"
4437 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
4438 msgid ""
4439 "Enter the File name.\n"
4440 "The extension will be added according to the type."
4441 msgstr ""
4442 "Introduzca el nombre del archivo.\n"
4443 "La extensión será añadida de acuerdo con el tipo."
4445 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
4446 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
4447 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
4448 msgid "Name:"
4449 msgstr "Nombre:"
4451 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
4452 msgid "New File"
4453 msgstr "Archivo nuevo"
4455 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
4456 msgid "Type:"
4457 msgstr "Tipo:"
4459 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
4460 msgid "Use Template for the Header file"
4461 msgstr "Usar plantilla para el archivo de cabecera"
4463 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
4464 msgid "C Source File"
4465 msgstr "Archivo de código fuente C"
4467 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
4468 msgid "C -C++ Header File"
4469 msgstr "Archivo de cabeceras C-C++"
4471 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4472 msgid "C++ Source File"
4473 msgstr "Archivo de código fuente C++"
4475 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4476 msgid "C# Source File"
4477 msgstr "Archivo de código fuente C#"
4479 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4480 msgid "Java Source File"
4481 msgstr "Archivo de código fuente Java"
4483 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4484 msgid "Perl Source File"
4485 msgstr "Archivo de código fuente Perl"
4487 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4488 msgid "Python Source File"
4489 msgstr "Archivo de código fuente Python"
4491 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4492 msgid "Shell Script File"
4493 msgstr "Archivo de script de shell"
4495 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4496 msgid "Other"
4497 msgstr "Otros"
4499 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4500 msgid "General Public License (GPL)"
4501 msgstr "General Public License (GPL)"
4503 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4504 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4505 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
4507 #: ../plugins/file-wizard/file.c:165
4508 msgid "Unable to build user interface for New File"
4509 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Archivo nuevo»"
4511 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4512 msgid "Command Line Parameters"
4513 msgstr "Parámetros de la línea de comandos"
4515 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4516 msgid "Execute Program"
4517 msgstr "Ejecutar el programa"
4519 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4520 msgid "Run in Terminal"
4521 msgstr "Ejecutar en un terminal"
4523 #: ../plugins/gdb/debugger.c:645 ../plugins/gdb/debugger.c:854
4524 msgid "Loading Executable: "
4525 msgstr "Cargando ejecutable:"
4527 #: ../plugins/gdb/debugger.c:675
4528 msgid "Loading Core: "
4529 msgstr "Cargando core:"
4531 #: ../plugins/gdb/debugger.c:726
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "Unable to find: %s.\n"
4535 "Unable to initialize debugger.\n"
4536 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4537 msgstr ""
4538 "No es posible encontrar: %s.\n"
4539 "No es posible inicializar el depurador.\n"
4540 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4542 #: ../plugins/gdb/debugger.c:848
4543 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4544 msgstr "Preparándose para iniciar la sesión de depuración…\n"
4546 #: ../plugins/gdb/debugger.c:863
4547 msgid "No executable specified.\n"
4548 msgstr "No hay ningún ejecutable especificado.\n"
4550 #: ../plugins/gdb/debugger.c:866
4551 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4552 msgstr "Abre un ejecutable o se acopla a un proceso para iniciar la depuración.\n"
4554 #: ../plugins/gdb/debugger.c:875
4555 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4556 msgstr "Hubo un error al lanzar el depurador.\n"
4558 #: ../plugins/gdb/debugger.c:879
4559 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4560 msgstr "Asegúrese de que 'gdb' está instalado en el sistema.\n"
4562 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1167
4563 msgid "Program exited normally\n"
4564 msgstr "El programa salió normalmente\n"
4566 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1178
4567 #, c-format
4568 msgid "Program exited with error code %s\n"
4569 msgstr "El programa salió con el código de error %s\n"
4571 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1193
4572 #, c-format
4573 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4574 msgstr "Se llegó al punto de parada %s\n"
4576 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1202
4577 msgid "Function finished\n"
4578 msgstr "Función terminada\n"
4580 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1208
4581 msgid "Stepping finished\n"
4582 msgstr "Paso terminado\n"
4584 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1214
4585 msgid "Location reached\n"
4586 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4588 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1284
4589 msgid "Debugger is ready.\n"
4590 msgstr "El depurador está preparado.\n"
4592 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1537
4593 msgid ""
4594 "The program is attached.\n"
4595 "Do you still want to stop the debugger?"
4596 msgstr ""
4597 "El programa está adjuntado.\n"
4598 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4600 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1540
4601 msgid ""
4602 "The program is running.\n"
4603 "Do you still want to stop the debugger?"
4604 msgstr ""
4605 "El programa se está ejecutando.\n"
4606 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4608 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1793
4609 msgid "Cannot execute gnome-terminal"
4610 msgstr "No se puede ejecutar gnome-terminal"
4612 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1829
4613 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4614 msgstr "No se pudo iniciar el terminal para depurar."
4616 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1921
4617 msgid "Program attached\n"
4618 msgstr "Programa acoplado\n"
4620 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1938
4621 #, c-format
4622 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4623 msgstr "Acoplándose al proceso: %d…\n"
4625 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1964
4626 msgid ""
4627 "A process is already running.\n"
4628 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4629 msgstr ""
4630 "Ya se está ejecutando un proceso.\n"
4631 "¿Quiere terminarlo y acoplarse al proceso nuevo?"
4633 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1981
4634 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4635 msgstr "Anjuta no puede acoplarse a sí mismo."
4637 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2031
4638 msgid "Program terminated\n"
4639 msgstr "Programa terminado\n"
4641 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2046
4642 msgid "Program detached\n"
4643 msgstr "Programa desacoplado\n"
4645 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2065
4646 msgid "Detaching the process...\n"
4647 msgstr "Desacoplando el proceso…\n"
4649 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4650 msgid "Interrupting the process\n"
4651 msgstr "Interrumpiendo el proceso\n"
4653 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3835
4654 #, c-format
4655 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4656 msgstr "Enviar la señal %s al proceso: %d"
4658 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3861
4659 msgid "Error whilst signaling the process."
4660 msgstr "Error al mandar señales al proceso."
4662 #: ../plugins/glade/plugin.c:108
4663 #, c-format
4664 msgid "_Undo: %s"
4665 msgstr "_Deshacer: %s"
4667 #: ../plugins/glade/plugin.c:113 ../plugins/glade/plugin.c:600
4668 msgid "_Undo"
4669 msgstr "_Deshacer"
4671 #: ../plugins/glade/plugin.c:172
4672 #, c-format
4673 msgid "_Redo: %s"
4674 msgstr "_Rehacer: %s"
4676 #: ../plugins/glade/plugin.c:281 ../plugins/glade/plugin.c:323
4677 msgid "Invalid glade file name"
4678 msgstr "Nombre de archivo glade inválido"
4680 #: ../plugins/glade/plugin.c:286 ../plugins/glade/plugin.c:289
4681 #: ../plugins/glade/plugin.c:314 ../plugins/glade/plugin.c:318
4682 #, c-format
4683 msgid "Glade project '%s' saved"
4684 msgstr "Proyecto Glade «%s» guardado"
4686 #. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector
4687 #: ../plugins/glade/plugin.c:329
4688 msgid "Save glade file..."
4689 msgstr "Guardar archivo glade…"
4691 #: ../plugins/glade/plugin.c:354
4692 msgid "Save glade file as..."
4693 msgstr "Guardar archivo glade como…"
4695 #: ../plugins/glade/plugin.c:384
4696 #, c-format
4697 msgid "Save changes to glade project \"%s\" before closing?"
4698 msgstr ""
4700 #: ../plugins/glade/plugin.c:385
4701 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
4702 msgstr ""
4704 #: ../plugins/glade/plugin.c:402
4705 msgid "_Close without Saving"
4706 msgstr "_Cerrar sin guardar"
4708 #: ../plugins/glade/plugin.c:433
4709 msgid "Save glade project..."
4710 msgstr "Guardar el proyecto glade…"
4712 #: ../plugins/glade/plugin.c:592
4713 msgid "_Glade"
4714 msgstr "_Glade"
4716 #: ../plugins/glade/plugin.c:602
4717 msgid "Undo last action"
4718 msgstr "Deshacer la última acción"
4720 #: ../plugins/glade/plugin.c:610
4721 msgid "Redo last undone action"
4722 msgstr "Rehacer la última acción deshecha"
4724 #: ../plugins/glade/plugin.c:616 ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
4725 msgid "Cu_t"
4726 msgstr "Cor_tar"
4728 #: ../plugins/glade/plugin.c:618
4729 msgid "Cut selection"
4730 msgstr "Cortar selección"
4732 #: ../plugins/glade/plugin.c:626
4733 msgid "Copy selection"
4734 msgstr "Copiar selección"
4736 #: ../plugins/glade/plugin.c:634
4737 msgid "Paste selection"
4738 msgstr "Pegar selección"
4740 #: ../plugins/glade/plugin.c:640
4741 msgid "_Delete"
4742 msgstr "_Borrar"
4744 #: ../plugins/glade/plugin.c:642
4745 msgid "Delete selection"
4746 msgstr "Borrar selección"
4748 #: ../plugins/glade/plugin.c:648
4749 msgid "_Show Clipboard"
4750 msgstr "_Mostrar portapapeles"
4752 #: ../plugins/glade/plugin.c:650
4753 msgid "Show clipboard"
4754 msgstr "Muestra el portapapeles"
4756 #: ../plugins/glade/plugin.c:658
4757 msgid "Save glade project"
4758 msgstr "Guarda un proyecto glade"
4760 #: ../plugins/glade/plugin.c:666
4761 msgid "Save as glade project"
4762 msgstr "Guardar como proyecto glade"
4764 #: ../plugins/glade/plugin.c:672
4765 msgid "Clos_e"
4766 msgstr "_Cerrar"
4768 #: ../plugins/glade/plugin.c:674
4769 msgid "Close current glade project"
4770 msgstr "Cierra el proyecto glade actual"
4772 #: ../plugins/glade/plugin.c:911
4773 msgid "Glade operations"
4774 msgstr "Operaciones de glade"
4776 #: ../plugins/glade/plugin.c:934
4777 msgid "Widgets"
4778 msgstr "Widgets"
4780 #: ../plugins/glade/plugin.c:939
4781 msgid "Palette"
4782 msgstr "Paleta"
4784 #: ../plugins/glade/plugin.c:1094
4785 #, c-format
4786 msgid "Not local file: %s"
4787 msgstr "Archivo no local: %s."
4789 #: ../plugins/glade/plugin.c:1106
4790 #, c-format
4791 msgid "Could not open: %s"
4792 msgstr "No se pudo abrir: %s"
4794 #: ../plugins/glade/plugin.c:1222
4795 msgid "Could not create a new glade project."
4796 msgstr "No se puede crear un proyecto nuevo de glade."
4798 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4799 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4800 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda editarlo"
4802 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4803 msgid "Add Item"
4804 msgstr "Añadir elemento"
4806 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4807 msgid "Edit Item"
4808 msgstr "Editar elemento"
4810 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4811 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4812 msgid "Summary:"
4813 msgstr "Resumen:"
4815 #. option menu label
4816 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4817 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4818 msgid "Category:"
4819 msgstr "Categoría:"
4821 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4822 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67
4823 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68
4824 msgid "Edit Categories"
4825 msgstr "Editar categoría"
4827 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4828 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4829 msgid "Due date:"
4830 msgstr "Fecha de vencimiento:"
4832 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4833 msgid "Notify when due"
4834 msgstr "Notificar cuando venza"
4836 #. label
4837 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4838 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4839 msgid "Priority:"
4840 msgstr "Prioridad:"
4842 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4843 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124
4844 msgid "High"
4845 msgstr "Alta"
4847 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4848 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123
4849 msgid "Medium"
4850 msgstr "Media"
4852 #. create a priority string
4853 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4854 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:122
4855 msgid "Low"
4856 msgstr "Baja"
4858 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4859 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4860 msgid "Comment:"
4861 msgstr "Comentario:"
4863 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4864 msgid "Completed"
4865 msgstr "Completado"
4867 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4868 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4869 msgid "started:"
4870 msgstr "iniciado:"
4872 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4873 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4874 msgid "n/a"
4875 msgstr "n/d"
4877 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4878 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4879 msgid "stopped:"
4880 msgstr "detenido:"
4882 #: ../plugins/gtodo/callback.c:12
4883 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4884 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda eliminarlo"
4886 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15
4887 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4888 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar el elemento pendiente seleccionado?"
4890 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 ../plugins/gtodo/callback.c:101
4891 msgid "Remove"
4892 msgstr "Eliminar"
4894 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4895 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4896 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar todos los elementos pendientes completados?"
4898 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
4899 #, c-format
4900 msgid ""
4901 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4902 "\"%s\"?"
4903 msgstr ""
4904 "¿Seguro que desea eliminar todos los elementos pendientes completados en la  "
4905 "categoría «%s» del proyecto?"
4907 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296
4908 msgid "Display flags"
4909 msgstr "Mostrar flags"
4911 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297
4912 msgid "Displayed date and/or time properties"
4913 msgstr "Fecha mostrada y/o propiedades del tiempo"
4915 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302
4916 msgid "Lazy mode"
4917 msgstr "Modo perezoso"
4919 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303
4920 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
4921 msgstr "El modo perezoso no normaliza la fecha entrada y los valores de tiempo"
4923 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308
4924 msgid "Year"
4925 msgstr "Año"
4927 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309
4928 msgid "Displayed year"
4929 msgstr "Año mostrado"
4931 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314
4932 msgid "Month"
4933 msgstr "Mes"
4935 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315
4936 msgid "Displayed month"
4937 msgstr "Mes mostrado"
4939 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320
4940 msgid "Day"
4941 msgstr "Día"
4943 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321
4944 msgid "Displayed day of month"
4945 msgstr "Día del mes mostrado"
4947 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326
4948 msgid "Hour"
4949 msgstr "Hora"
4951 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327
4952 msgid "Displayed hour"
4953 msgstr "Hora mostrada"
4955 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332
4956 msgid "Minute"
4957 msgstr "Minuto"
4959 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333
4960 msgid "Displayed minute"
4961 msgstr "Minuto mostrado"
4963 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338
4964 msgid "Second"
4965 msgstr "Segundo"
4967 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339
4968 msgid "Displayed second"
4969 msgstr "Segundo mostrado"
4971 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344
4972 msgid "Lower limit year"
4973 msgstr "Límite inferior del año"
4975 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345
4976 msgid "Year part of the lower date limit"
4977 msgstr "Parte del año del límite inferior de la fecha"
4979 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350
4980 msgid "Upper limit year"
4981 msgstr "Límite superior del año"
4983 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351
4984 msgid "Year part of the upper date limit"
4985 msgstr "Parte del año del límite superior de la fecha"
4987 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356
4988 msgid "Lower limit month"
4989 msgstr "Límite inferior del mes"
4991 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357
4992 msgid "Month part of the lower date limit"
4993 msgstr "Parte del mes del límite inferior de la fecha"
4995 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362
4996 msgid "Upper limit month"
4997 msgstr "Límite superior para el mes"
4999 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363
5000 msgid "Month part of the upper date limit"
5001 msgstr "Parte del mes del límite de fecha superior"
5003 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368
5004 msgid "Lower limit day"
5005 msgstr "Límite inferior del día"
5007 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369
5008 msgid "Day of month part of the lower date limit"
5009 msgstr "Parte del día del mes del límite inferior de la fecha"
5011 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374
5012 msgid "Upper limit day"
5013 msgstr "Límite superior del día"
5015 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375
5016 msgid "Day of month part of the upper date limit"
5017 msgstr "Parte del día del mes del límite superior de la fecha"
5019 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380
5020 msgid "Lower limit hour"
5021 msgstr "Límite inferior de la hora"
5023 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381
5024 msgid "Hour part of the lower time limit"
5025 msgstr "Parte de la hora del límite inferior de tiempo"
5027 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386
5028 msgid "Upper limit hour"
5029 msgstr "Límite superior de la hora"
5031 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387
5032 msgid "Hour part of the upper time limit"
5033 msgstr "Parte de la hora del límite superior de la hora"
5035 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392
5036 msgid "Lower limit minute"
5037 msgstr "Límite inferior del minuto"
5039 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393
5040 msgid "Minute part of the lower time limit"
5041 msgstr "Parte del minuto del límite inferior de la hora"
5043 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398
5044 msgid "Upper limit minute"
5045 msgstr "Límite superior del minuto"
5047 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399
5048 msgid "Minute part of the upper time limit"
5049 msgstr "Parte del minuto del límite superior de la hora"
5051 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404
5052 msgid "Lower limit second"
5053 msgstr "Límite inferior del segundo"
5055 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405
5056 msgid "Second part of the lower time limit"
5057 msgstr "Parte del segundo de límite inferior de la hora"
5059 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410
5060 msgid "Upper limit second"
5061 msgstr "Límite superior del segundo"
5063 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411
5064 msgid "Second part of the upper time limit"
5065 msgstr "Segunda parte del límite superior de la hora"
5067 #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays.
5068 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447
5069 msgid "week-starts-monday: yes"
5070 msgstr "week-starts-monday: no"
5072 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545
5073 msgid "_Today"
5074 msgstr "_Hoy"
5076 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546
5077 msgid "_No Date"
5078 msgstr "_Sin fecha"
5080 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
5081 #. * 24 hour clock.
5083 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792
5084 msgid "24hr: no"
5085 msgstr "24hr: yes"
5087 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340
5088 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344
5089 msgid "AM"
5090 msgstr "AM"
5092 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341
5093 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348
5094 msgid "PM"
5095 msgstr "PM"
5097 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
5098 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806
5099 #, c-format
5100 msgid "%02d:%02d:%02d %s"
5101 msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
5103 #. Translators: This is hh:mm AM/PM.
5104 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809
5105 #, c-format
5106 msgid "%02d:%02d %s"
5107 msgstr "%02d:%02d %s"
5109 #. Translators: This is hh:mm:ss.
5110 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813
5111 #, c-format
5112 msgid "%02d:%02d:%02d"
5113 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5115 #. Translators: This is hh:mm.
5116 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816
5117 #, c-format
5118 msgid "%02d:%02d"
5119 msgstr "%02d:%02d"
5121 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295
5122 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:157
5123 msgid "No Date"
5124 msgstr "Sin fecha"
5126 #. TODO: should handle other display modes as well...
5127 #. Translators: This is yyyy-mm-dd.
5128 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255
5129 #, c-format
5130 msgid "%04d-%02d-%02d"
5131 msgstr "%04d-%02d-%02d"
5133 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323
5134 msgid "no end time"
5135 msgstr "sin fecha de finalización"
5137 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
5138 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321
5139 #, c-format
5140 msgid "%u:%u:%u"
5141 msgstr "%u:%u:%u"
5143 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117
5144 msgid "Orientation"
5145 msgstr "Orientación"
5147 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118
5148 msgid "The orientation of the tray."
5149 msgstr "La orientación del panel de notificación."
5151 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
5152 msgid "Export to"
5153 msgstr "Exportar a"
5155 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
5156 #: ../src/shell.c:76
5157 msgid "_View"
5158 msgstr "_Ver"
5160 #: ../plugins/gtodo/interface.c:36
5161 msgid "/Item/Edit"
5162 msgstr "/Elemento/Editar"
5164 #: ../plugins/gtodo/interface.c:37
5165 msgid "/Item/Remove"
5166 msgstr "/Elemento/Eliminar"
5168 #: ../plugins/gtodo/interface.c:38
5169 msgid "/Item/Add"
5170 msgstr "/Elemento/Añadir"
5172 #: ../plugins/gtodo/interface.c:39
5173 msgid "/Item/Remove Completed Items"
5174 msgstr "/Elemento/Eliminar elementos completados"
5176 #: ../plugins/gtodo/interface.c:40
5177 msgid "/ToDo/Edit Categories"
5178 msgstr "/Pendientes/Editar categorías"
5180 #: ../plugins/gtodo/interface.c:148
5181 msgid "All"
5182 msgstr "Todo"
5184 #: ../plugins/gtodo/interface.c:212
5185 msgid "Priority"
5186 msgstr "Prioridad"
5188 #: ../plugins/gtodo/interface.c:219
5189 msgid "Due date"
5190 msgstr "Fecha de vencimiento"
5192 #: ../plugins/gtodo/interface.c:233
5193 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
5194 msgid "Summary"
5195 msgstr "Resumen"
5197 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
5198 msgid "No permission to read the file."
5199 msgstr "Sin permiso para leer el archivo."
5201 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
5202 msgid "Failed to parse xml structure"
5203 msgstr "Falló al analizar la estructura xml"
5205 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
5206 msgid "File is not a valid gtodo file"
5207 msgstr "El archivo no es un archivo gtodo válido"
5209 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
5210 msgid "Personal"
5211 msgstr "Privado"
5213 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
5214 msgid "Business"
5215 msgstr "Trabajo"
5217 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
5218 msgid "Unfiled"
5219 msgstr "No archivado"
5221 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
5222 msgid "No Gtodo Client to save."
5223 msgstr "No hay un cliente GTodo para guardar."
5225 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
5226 #, c-format
5227 msgid "Failed to delete %s."
5228 msgstr "Falló al borrar %s."
5230 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
5231 msgid "Failed to create/open file."
5232 msgstr "Falló al crear/abrir el archivo."
5234 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
5235 msgid "Failed to write data to file."
5236 msgstr "Falló al escribir los datos al archivo."
5238 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
5239 msgid "No filename supplied."
5240 msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de archivo."
5242 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
5243 #, c-format
5244 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
5245 msgstr "Cuando borre la categoría «%s», todos los elementos contenidos se pierden"
5247 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79
5248 msgid "Delete"
5249 msgstr "Borrar"
5251 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174
5252 msgid "enter name"
5253 msgstr "introduzca el nombre"
5255 #: ../plugins/gtodo/notification.c:66
5256 #, c-format
5257 msgid "The following item is due in %i minutes:"
5258 msgstr "El elemento siguiente vence en  %i minutos:"
5260 #: ../plugins/gtodo/notification.c:74
5261 msgid "The following item is due:"
5262 msgstr ""
5264 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
5265 #: ../plugins/gtodo/notification.c:114
5266 msgid "_Do not show again"
5267 msgstr "_No mostrar de nuevo"
5269 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
5270 msgid "_Tasks"
5271 msgstr "_Tareas"
5273 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
5274 msgid "Hide _Completed Items"
5275 msgstr "Ocultar elementos _completados"
5277 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
5278 msgid "Hide completed todo items"
5279 msgstr "Ocultar elementos completados"
5281 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
5282 msgid "Hide Items Past _Due Date"
5283 msgstr "Ocultar elementos posteriores a su fecha de _vencimiento"
5285 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
5286 msgid "Hide items that are past due date"
5287 msgstr "Ocultar elementos que tengan una fecha de vencimiento pasada"
5289 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
5290 msgid "Hide Items Without _End Date"
5291 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de finalización"
5293 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
5294 msgid "Hide items without an end date"
5295 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de terminación"
5297 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:160
5298 msgid "Tasks manager"
5299 msgstr "Administrador de tareas"
5301 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:166
5302 msgid "Tasks manager view"
5303 msgstr "Vista del administrador de tareas"
5305 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:172
5306 msgid "Tasks"
5307 msgstr "Tareas"
5309 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:267 ../plugins/gtodo/plugin.c:276
5310 msgid "Todo Manager"
5311 msgstr "Gestión de pendientes"
5313 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
5314 msgid "Todo List Preferences"
5315 msgstr "Preferencias de la lista de pendientes"
5317 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
5318 msgid "Interface"
5319 msgstr "Interfaz"
5321 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
5322 msgid "Show due date column"
5323 msgstr "Mostrar columna de fecha de vencimiento"
5325 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
5326 msgid "Show category column"
5327 msgstr "Mostrar columna de categorías"
5329 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
5330 msgid "Show priority column"
5331 msgstr "Mostrar columna de prioridad"
5333 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
5334 msgid "Tooltips in list"
5335 msgstr "Consejos en la lista"
5337 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
5338 msgid "Show in main window"
5339 msgstr "Mostrar la ventana principal"
5341 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
5342 msgid "Highlight"
5343 msgstr "Resaltado"
5345 #. tb for highlighting due today
5346 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
5347 msgid "items that are due today"
5348 msgstr "elementos que se hacen hoy"
5350 #. tb for highlighting due
5351 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
5352 msgid "items that are past due"
5353 msgstr "elementos que han vencido"
5355 #. tb for highlighting in x days
5356 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
5357 #, c-format
5358 msgid "items that are due in the next %i days"
5359 msgstr "elementos que vencen en los siguientes %i días"
5361 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:169
5362 msgid "Misc"
5363 msgstr "Varios"
5365 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
5366 msgid "Auto purge completed items"
5367 msgstr "Auto purgar elementos terminados"
5369 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
5370 msgid "Purge items after"
5371 msgstr "Purgar elementos después de"
5373 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:181
5374 msgid "days."
5375 msgstr "días."
5377 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:194 ../plugins/gtodo/preferences.c:196
5378 msgid "Auto Purge"
5379 msgstr "Autopurgar"
5381 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:208 ../plugins/gtodo/preferences.c:210
5382 msgid "Notification"
5383 msgstr "Notificación"
5385 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:217
5386 #, c-format
5387 msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
5388 msgstr "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minutos"
5390 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:224
5391 msgid "Show Notification Tray Icon"
5392 msgstr "Mostrar icono de notificación en la bandeja"
5394 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:304
5395 msgid ""
5396 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
5397 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
5398 "disabled.\n"
5399 "I hope to get this fixed soon"
5400 msgstr ""
5401 "Mostrar los consejos en la lista de tareas pendientes está todavía en estado "
5402 "alfa.\n"
5403 "Debido a algún comportamiento inesperado de GTK, sólo funciona con las "
5404 "cabeceras de columna desactivadas.\n"
5405 "Espero que esto se arregle pronto"
5407 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:387
5408 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
5409 msgstr "/Ver/Ordenar/Ordenar ascendentemente"
5411 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:388
5412 msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
5413 msgstr "/Ver/Ordenar/Ordenar descendentemente"
5415 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done);
5417 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:397
5418 msgid "/View/Hide Completed Items"
5419 msgstr "/Ver/Ocultar elementos completados"
5421 #. "/schemas
5422 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due);
5424 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:406
5425 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
5426 msgstr "/Ver/Ocultar elementos que son posteriores a su fecha de vencimiento"
5428 #. "/schemas
5429 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate);
5431 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:415
5432 msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
5433 msgstr "/Var/Ocultar elementos sin una fecha de finalización"
5435 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
5436 msgid "Open a Task List"
5437 msgstr "Abrir una lista de tareas"
5439 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
5440 msgid "Create a Task List"
5441 msgstr "Crear una lista de tareas"
5443 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
5444 msgid "/_New"
5445 msgstr "/_Nuevo"
5447 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
5448 msgid "/_Hide"
5449 msgstr "/_Ocultar"
5451 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
5452 msgid "/_Show"
5453 msgstr "/_Mostrar"
5455 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:25
5456 msgid "/sep1"
5457 msgstr "/sep1"
5459 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
5460 msgid "/_Quit"
5461 msgstr "/_Salir"
5463 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
5464 msgid "Todo List"
5465 msgstr "Lista de pendientes"
5467 #. setup the tray icon
5468 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
5469 msgid "Todo List Manager"
5470 msgstr "Administrador de lista de pendientes"
5472 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
5473 msgid "<b>Macro details:</b>"
5474 msgstr "<b>Detalles de macro:</b>"
5476 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
5477 msgid "<b>Macro text:</b>"
5478 msgstr "<b>Texto de la macro:</b>"
5480 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
5481 msgid "<b>Macros:</b>"
5482 msgstr "<b>Macros:</b>"
5484 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
5485 msgid "Edit..."
5486 msgstr "Editar…"
5488 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
5489 msgid "Name: "
5490 msgstr "Nombre: "
5492 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8
5493 msgid "Shortcut:"
5494 msgstr "Tecla rápida:"
5496 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
5497 msgid "Press macro shortcut..."
5498 msgstr "Presionar combinación de teclas de macro…"
5500 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
5501 msgid "Press shortcut"
5502 msgstr "Presionar combinación de teclas"
5504 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
5505 msgid "Anjuta macros"
5506 msgstr "Macros de Anjuta"
5508 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
5509 msgid "My macros"
5510 msgstr "Mis macros"
5512 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:256
5513 msgid "Insert macro"
5514 msgstr "Insertar macro"
5516 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
5517 msgid "Add/Edit macro"
5518 msgstr "Añadir/Editar macro"
5520 #: ../plugins/macro/macro-util.c:59
5521 msgid "%Y-%m-%d"
5522 msgstr "%Y-%m-%d"
5524 #: ../plugins/macro/macro-util.c:72
5525 msgid "%Y"
5526 msgstr "%Y"
5528 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1
5529 msgid "# GPL"
5530 msgstr "# GPL"
5532 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2
5533 msgid "# LGPL"
5534 msgstr "# LGPL"
5536 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3
5537 msgid "/* GPL */"
5538 msgstr "/* GPL */"
5540 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4
5541 msgid "/* LGPL */"
5542 msgstr "/* LGPL */"
5544 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5
5545 msgid "// GPL"
5546 msgstr "// GPL"
5548 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6
5549 msgid "// LGPL"
5550 msgstr "// LGPL"
5552 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7
5553 msgid "Basic"
5554 msgstr "Basic"
5556 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8
5557 msgid "C"
5558 msgstr "C"
5560 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10
5561 msgid "C_Custom_Indent"
5562 msgstr "Sangría personalizada _C"
5564 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11
5565 msgid "Changelog"
5566 msgstr "Entrada ChangeLog"
5568 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12
5569 msgid "Copyright"
5570 msgstr "Copyright"
5572 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13
5573 msgid "Date_Time"
5574 msgstr "Fecha_Hora"
5576 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14
5577 msgid "Ext."
5578 msgstr "Ext."
5580 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15
5581 msgid "Header_c"
5582 msgstr "Cabecera _c"
5584 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16
5585 msgid "Header_cpp"
5586 msgstr "Cabecera _cpp"
5588 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17
5589 msgid "Header_csharp"
5590 msgstr "Cabecera _csharp"
5592 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18
5593 msgid "Header_h"
5594 msgstr "Cabecera _h"
5596 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19
5597 msgid "Header_perl"
5598 msgstr "Cabecera _perl"
5600 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20
5601 msgid "Header_shell"
5602 msgstr "Cabecera _shell"
5604 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21
5605 msgid "Licenses"
5606 msgstr "Licencias"
5608 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22
5609 msgid "UserName"
5610 msgstr "Usuario:"
5612 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23
5613 msgid "azerty"
5614 msgstr "azerty"
5616 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24
5617 msgid "cvs_author"
5618 msgstr "cvs_author"
5620 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25
5621 msgid "cvs_date"
5622 msgstr "cvs_date"
5624 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26
5625 msgid "cvs_header"
5626 msgstr "cvs_header"
5628 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27
5629 msgid "cvs_id"
5630 msgstr "cvs_id"
5632 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28
5633 msgid "cvs_log"
5634 msgstr "cvs_log"
5636 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29
5637 msgid "cvs_name"
5638 msgstr "cvs_name"
5640 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30
5641 msgid "cvs_revision"
5642 msgstr "cvs_revision"
5644 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31
5645 msgid "cvs_source"
5646 msgstr "cvs_source"
5648 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32
5649 msgid "do_while"
5650 msgstr "do_while"
5652 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33
5653 msgid "for"
5654 msgstr "for"
5656 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34
5657 msgid "if...else"
5658 msgstr "if…else"
5660 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35
5661 msgid "switch"
5662 msgstr "switch"
5664 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36
5665 msgid "while"
5666 msgstr "while"
5668 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
5669 msgid "Macros"
5670 msgstr "Macros"
5672 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
5673 msgid "_Insert Macro..."
5674 msgstr "_Insertar macro…"
5676 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
5677 msgid "Insert a macro using a shortcut"
5678 msgstr "Insertar una macro usando una combinación de teclas"
5680 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
5681 msgid "_Add Macro..."
5682 msgstr "_Añadir macro…"
5684 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
5685 msgid "Add a macro"
5686 msgstr "Añade una macro"
5688 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
5689 msgid "Macros..."
5690 msgstr "Macros…"
5692 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
5693 msgid "Add/Edit/Remove macros"
5694 msgstr "Añade/Edita/Elimina macros"
5696 #: ../plugins/macro/plugin.c:112
5697 msgid "Macro operations"
5698 msgstr "Operaciones con macros"
5700 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
5701 msgid "<b>Indicators</b>"
5702 msgstr "<b>Indicadores</b>"
5704 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
5705 msgid "<b>Message colors</b>"
5706 msgstr "<b>Colores de los mensajes</b>"
5708 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
5709 msgid "<b>Messages options</b>"
5710 msgstr "<b>Opciones de mensajes</b>"
5712 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
5713 msgid "Diagonal"
5714 msgstr "Diagonal"
5716 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
5717 msgid "Error message indicator style:"
5718 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de error:"
5720 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
5721 msgid "Errors:"
5722 msgstr "Errores:"
5724 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
5725 msgid "Information:"
5726 msgstr "Información:"
5728 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
5729 msgid "Normal message indicator style:"
5730 msgstr "Estilo de indicador de mensaje normal:"
5732 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:11
5733 msgid "Number of first characters to show:"
5734 msgstr "Número de caracteres iniciales a mostrar:"
5736 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:12
5737 msgid "Number of last characters to show:"
5738 msgstr "Número de caracteres finales a mostrar:"
5740 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
5741 msgid "Strike-Out"
5742 msgstr "Tachado"
5744 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
5745 msgid "Tabs position:"
5746 msgstr "Posición de las solapas:"
5748 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:17
5749 msgid "Truncate long messages"
5750 msgstr "Truncar mensajes largos"
5752 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:18
5753 msgid "Underline Plain"
5754 msgstr "Subrayado plano"
5756 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:19
5757 msgid "Underline Squiggle"
5758 msgstr "Subrayado irregular"
5760 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
5761 msgid "Underline-TT"
5762 msgstr "Subrayado-TT"
5764 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
5765 msgid "Warning message indicator style:"
5766 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de advertencia:"
5768 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
5769 msgid "Warnings:"
5770 msgstr "Advertencias:"
5772 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
5773 msgid "Close all message tabs"
5774 msgstr "Cerrar todas las solapas de mensajes"
5776 #: ../plugins/message-view/message-view.c:663
5777 msgid "Icon"
5778 msgstr "Icono"
5780 #: ../plugins/message-view/message-view.c:676
5781 #: ../plugins/message-view/plugin.c:244 ../plugins/message-view/plugin.c:422
5782 #: ../plugins/message-view/plugin.c:433
5783 msgid "Messages"
5784 msgstr "Mensajes"
5786 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1013
5787 #, c-format
5788 msgid "Error writing %s"
5789 msgstr "Error al escribir %s"
5791 #: ../plugins/message-view/plugin.c:73
5792 msgid "_Next Message"
5793 msgstr "Mensaje _siguiente"
5795 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
5796 msgid "Next message"
5797 msgstr "Mensaje siguiente"
5799 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77
5800 msgid "_Previous Message"
5801 msgstr "Mensaje _anterior"
5803 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
5804 msgid "Previous message"
5805 msgstr "Mensaje anterior"
5807 #: ../plugins/message-view/plugin.c:81
5808 msgid "_Save Message"
5809 msgstr "_Guardar mensaje"
5811 #: ../plugins/message-view/plugin.c:82
5812 msgid "Save message"
5813 msgstr "Guardar mensaje"
5815 #: ../plugins/message-view/plugin.c:226
5816 msgid "Next/Prev Message"
5817 msgstr "Siguiente/anterior mensaje"
5819 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
5820 msgid "File/Directory to patch"
5821 msgstr "Archivo/Directorio para parchear"
5823 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
5824 msgid "Patch file"
5825 msgstr "Archivo parche"
5827 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
5828 msgid "Patch"
5829 msgstr "Parchear"
5831 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
5832 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5833 msgstr "Seleccione el directorio donde el parche debería ser aplicado"
5835 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
5836 #, c-format
5837 msgid "Patching %s using %s\n"
5838 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
5840 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
5841 msgid "Patching...\n"
5842 msgstr "Parcheando…\n"
5844 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
5845 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
5846 msgstr "Hay trabajos no finalizados, espere hasta que estén terminados"
5848 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
5849 msgid ""
5850 "Patch failed.\n"
5851 "Please review the failure messages.\n"
5852 "Examine and remove any rejected files.\n"
5853 msgstr ""
5854 "El parcheado falló.\n"
5855 "Revise los mensajes de fallo.\n"
5856 "Examine y quite cualquier archivo rechazado.\n"
5858 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
5859 msgid "Dry run"
5860 msgstr "Ejecución en seco"
5862 #. Action name
5863 #. Stock icon, if any
5864 #: ../plugins/patch/plugin.c:61 ../plugins/tools/plugin.c:135
5865 msgid "_Tools"
5866 msgstr "_Herramientas"
5868 #. Action name
5869 #. Stock icon, if any
5870 #: ../plugins/patch/plugin.c:69
5871 msgid "_Patch..."
5872 msgstr "_Parchear..."
5874 #: ../plugins/patch/plugin.c:102
5875 msgid "Patch files/directories"
5876 msgstr "Parcheararchivos/directorios"
5878 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
5879 msgid ""
5880 "Could not get profiling data.\n"
5881 "\n"
5882 "Please check the path to this target's profiling data file"
5883 msgstr ""
5885 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
5886 msgid ""
5887 "This target does not have any profiling data.\n"
5888 "\n"
5889 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
5890 "is run at least once."
5891 msgstr ""
5893 #. Action name
5894 #. Stock icon, if any
5895 #: ../plugins/profiler/plugin.c:726 ../plugins/profiler/plugin.c:846
5896 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
5897 msgid "Profiler"
5898 msgstr "Perfilador"
5900 #. Action name
5901 #. Stock icon, if any
5902 #: ../plugins/profiler/plugin.c:734
5903 msgid "Select Target..."
5904 msgstr "Seleccione objetivo..."
5906 #. Action name
5907 #. Stock icon, if any
5908 #: ../plugins/profiler/plugin.c:742
5909 msgid "Refresh"
5910 msgstr "Refrescar"
5912 #. Action name
5913 #. Stock icon, if any
5914 #: ../plugins/profiler/plugin.c:750
5915 msgid "Delete Data"
5916 msgstr "Borrar datos"
5918 #: ../plugins/profiler/plugin.c:801
5919 msgid "Application Performance Profiler"
5920 msgstr ""
5922 #: ../plugins/profiler/plugin.c:823
5923 msgid "Flat Profile"
5924 msgstr ""
5926 #: ../plugins/profiler/plugin.c:828 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
5927 msgid "Call Graph"
5928 msgstr ""
5930 #: ../plugins/profiler/plugin.c:833
5931 msgid "Function Call Tree"
5932 msgstr ""
5934 #: ../plugins/profiler/plugin.c:840
5935 msgid "Function Call Chart"
5936 msgstr ""
5938 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5939 msgid "<b>Called By</b>"
5940 msgstr "<b>Invocado por</b>"
5942 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5943 msgid "<b>Called</b>"
5944 msgstr "<b>Invocado</b>"
5946 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5947 msgid "<b>Functions</b>"
5948 msgstr "<b>Funciones</b>"
5950 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5951 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5952 msgstr ""
5954 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5955 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5956 msgstr "<b>Seleccione objetivo para perfilar</b>"
5958 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5959 msgid "<b>Symbols</b>"
5960 msgstr "<b>Símbolos</b>"
5962 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5963 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5964 msgstr "<b>Propagación del tiempo</b>"
5966 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5967 msgid "Automatically refresh profile data display"
5968 msgstr "Refrescar automáticamente el monitor de los datos del perfil"
5970 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5971 msgid "Browse..."
5972 msgstr "Examinar..."
5974 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5975 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5976 msgstr "No propagar el tiempo para estos símbolos:"
5978 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5979 msgid "Do not show static functions"
5980 msgstr "No mostrar funciones estáticas"
5982 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5983 msgid "Do not show these symbols:"
5984 msgstr "No mostrar estos símbolos:"
5986 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5987 msgid ""
5988 "Enter one symbol specification per line.\n"
5989 "\n"
5990 "For information on symbol specifications, see section \n"
5991 "4.5 of the gprof info page. "
5992 msgstr ""
5994 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5995 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5996 msgid "Options..."
5997 msgstr "Opciones…"
5999 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
6000 msgid "Profiling Options"
6001 msgstr "Opciones del perfilado"
6003 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
6004 msgid "Propagate time for all symbols"
6005 msgstr "Propagar el tiempo para todos estos símbolos"
6007 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
6008 msgid "Propagate time for only these symbols:"
6009 msgstr "Propagar el tiempo sólo para estos símbolos:"
6011 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
6012 msgid "Select Other Target..."
6013 msgstr "Seleccionar otro objetivo..."
6015 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
6016 msgid "Select Profiling Target"
6017 msgstr ""
6019 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
6020 msgid "Show all symbols"
6021 msgstr "Mostrar todos los símbolos"
6023 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
6024 msgid "Show functions that could have been called but never were"
6025 msgstr "Mostrar funciones que pudieron haber sido llamadas pero nunca lo fueron"
6027 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
6028 msgid "Show only these symbols:"
6029 msgstr "Mostrar sólo estos símbolos:"
6031 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
6032 msgid "Show uncalled functions"
6033 msgstr "Mostrar funciones no llamadas"
6035 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
6036 msgid "Use this profiling data file:"
6037 msgstr "Usar este archivo de perfil de datos:"
6039 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
6040 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
6041 msgstr "<b>Introduzca la ruta base de su proyecto:</b>"
6043 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
6044 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
6045 msgstr "<b>Introduzca el nombre del proyecto:</b>"
6047 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
6048 msgid "Import Project"
6049 msgstr "Importar un proyecto"
6051 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
6052 msgid "This wizard will import an existing project into Anjuta."
6053 msgstr ""
6054 "Este asistente le ayudará a importar un proyecto ya existente dentro de "
6055 "Anjuta."
6057 #: ../plugins/project-import/project-import.c:95
6058 #, c-format
6059 msgid ""
6060 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
6061 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
6062 "Gnome Build Framework."
6063 msgstr ""
6064 "No se pudo encontrar un backend válido del proyecto para el directorio dado "
6065 "(%s). Seleccione un directorio diferente, o intente actualizar a una versión "
6066 "más moderna del marco de compilación de Gnome."
6068 #: ../plugins/project-import/project-import.c:116
6069 #, c-format
6070 msgid ""
6071 "Project name: %s\n"
6072 "Project type: %s\n"
6073 "Project path: %s\n"
6074 msgstr ""
6075 "Nombre del proyecto: %s\n"
6076 "Tipo de proyecto: %s\n"
6077 "Ruta del proyecto: %s\n"
6079 #: ../plugins/project-import/project-import.c:297
6080 msgid ""
6081 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
6082 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
6083 msgstr ""
6084 "Ha fallado la generación del archivo del proyecto. No se puede encontrar una "
6085 "plantilla de proyecto apropiada para usar. Asegúrese de que su versión de "
6086 "Anjuta está actualizada."
6088 #: ../plugins/project-import/project-import.c:320
6089 #, c-format
6090 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it ?"
6091 msgstr "Ya existe un archivo con nombre «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
6093 #: ../plugins/project-import/project-import.c:344
6094 #, c-format
6095 msgid ""
6096 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
6097 "to the project directory."
6098 msgstr ""
6099 "No se puede escribir el archivo de nombre «%s»: %s. Compruebe si tiene acceso "
6100 "de escritura al directorio del proyecto."
6102 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
6103 #, c-format
6104 msgid "Failed to refresh project: %s"
6105 msgstr "Falló al refrescar el proyecto: %s"
6107 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
6108 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6109 msgid "Project properties"
6110 msgstr "Propiedades del proyecto"
6112 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
6113 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
6114 msgid "No properties available for this target"
6115 msgstr "Sin propiedades disponibles para este destino"
6117 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
6118 msgid "Target properties"
6119 msgstr "Propiedades del destino"
6121 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
6122 msgid "Group properties"
6123 msgstr "Propiedades del grupo"
6125 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
6126 msgid "No properties available for this group"
6127 msgstr "Sin propiedades disponibles para este grupo"
6129 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:584
6130 #, c-format
6131 msgid ""
6132 "%sGroup: %s\n"
6133 "\n"
6134 "The group will not be deleted from file system."
6135 msgstr ""
6136 "Grupo %s : %s\n"
6137 "\n"
6138 "El grupo no será borrado del sistema de archivos."
6140 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
6141 #, c-format
6142 msgid "%sTarget: %s"
6143 msgstr "%s Objetivo: %s"
6145 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
6146 #, c-format
6147 msgid ""
6148 "%sSource: %s\n"
6149 "\n"
6150 "The source file will not be deleted from file system."
6151 msgstr ""
6152 "%s Fuente: %s\n"
6153 "\n"
6154 "El archivo fuente no será borrado del sistema."
6156 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:599
6157 msgid ""
6158 "Are you sure you want to remove the following from project?\n"
6159 "\n"
6160 msgstr ""
6161 "¿Seguro que desea eliminar lo siguiente del proyecto?\n"
6162 "\n"
6164 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645
6165 #, c-format
6166 msgid ""
6167 "Failed to remove '%s':\n"
6168 "%s"
6169 msgstr ""
6170 "Falló al eliminar «%s»:\n"
6171 "%s"
6173 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:701
6174 msgid "URI is link"
6175 msgstr "La URI es enlace"
6177 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:703
6178 #, c-format
6179 msgid "Failed to retried URI info of %s: %s"
6180 msgstr "Falló al obtener URI info de %s: %s"
6182 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:738
6183 msgid "_Project"
6184 msgstr "_Proyecto"
6186 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6187 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
6188 msgid "_Properties"
6189 msgstr "_Propiedades"
6191 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:747
6192 msgid "Refresh project manager tree"
6193 msgstr "Refrescar el árbol del adm. de proyectos"
6195 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
6196 msgid "Add _Group..."
6197 msgstr "Añadir _grupo..."
6199 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
6200 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6201 msgid "Add a group to project"
6202 msgstr "Añade un grupo a un proyecto"
6204 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
6205 msgid "Add _Target..."
6206 msgstr "Añadir _objetivo..."
6208 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
6209 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
6210 msgid "Add a target to project"
6211 msgstr "Añadir un objetivo al proyecto"
6213 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
6214 msgid "Add _Source File..."
6215 msgstr "Añadir archivo _fuente..."
6217 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
6218 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
6219 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6220 msgid "Add a source file to project"
6221 msgstr "Añade un archivo fuente al proyecto"
6223 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
6224 msgid "Close Pro_ject"
6225 msgstr "Cerrar pro_yecto"
6227 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
6228 msgid "Close project"
6229 msgstr "Cerrar proyecto"
6231 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
6232 msgid "Properties of group/target/source"
6233 msgstr "Propiedades del grupo/objetivo/fuente"
6235 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
6236 msgid "_Add To Project"
6237 msgstr "_Añadir al proyecto"
6239 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6240 msgid "Add _Group"
6241 msgstr "Añadir _grupo"
6243 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
6244 msgid "Add _Target"
6245 msgstr "Añadir _objetivo"
6247 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6248 msgid "Add _Source File"
6249 msgstr "Añadir archivo _fuente"
6251 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6252 msgid "Re_move"
6253 msgstr "Qui_tar"
6255 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6256 msgid "Remove from project"
6257 msgstr "Quita del proyecto"
6259 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1115
6260 #, c-format
6261 msgid "Loading project: %s"
6262 msgstr "Cargando proyecto: %s"
6264 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1123
6265 msgid "Created project view..."
6266 msgstr "Vista de proyecto creada…"
6268 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1136
6269 #, c-format
6270 msgid ""
6271 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6272 "view) %s: %s\n"
6273 msgstr ""
6275 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1156
6276 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1231
6277 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1402
6278 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6279 msgid "Project"
6280 msgstr "Proyecto"
6282 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1318
6283 #, c-format
6284 msgid "Error closing project: %s"
6285 msgstr "Error al cerrar el proyecto: %s"
6287 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1381
6288 msgid "Project manager actions"
6289 msgstr "Acciones del administrador de proyectos"
6291 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1389
6292 msgid "Project manager popup actions"
6293 msgstr "Acciones emergentes el administrador de proyectos"
6295 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2294
6296 msgid "Loaded Project... Initializing"
6297 msgstr "Proyecto cargado… Inicializando"
6299 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2305
6300 msgid "Loaded Project..."
6301 msgstr "Proyecto cargado..."
6303 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
6304 msgid "<b>Project description:</b>"
6305 msgstr "<b>Descripción del proyecto:</b>"
6307 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
6308 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
6309 msgstr "<b>Seleccione el tipo de aplicación que desea desarrollar</b>"
6311 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
6312 msgid "Application Wizard"
6313 msgstr "Asistente para aplicaciones"
6315 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
6316 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
6317 msgid "Author:"
6318 msgstr "Autor:"
6320 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
6321 msgid "Basic Information"
6322 msgstr "Información básica"
6324 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
6325 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
6326 msgid "Destination:"
6327 msgstr "Destino:"
6329 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
6330 msgid "Enter the basic Project information"
6331 msgstr "Introduzca la información básica del proyecto"
6333 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
6334 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
6335 msgid "Project Name:"
6336 msgstr "Nombre del proyecto:"
6338 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
6339 msgid "Project Type"
6340 msgstr "Tipo de proyecto:"
6342 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
6343 msgid ""
6344 "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
6345 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
6346 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
6347 "may not be possible to change some of the settings later."
6348 msgstr ""
6349 "El asistente para Aplicaciones generará un esqueleto básico para el "
6350 "proyecto, incluyendo todos los archivos de compilación. Le preguntará "
6351 "detalles acerca de la estructura inicial para la aplicación.Por favor, "
6352 "responda las preguntas cuidadosamente, ya que puede que no sea posible "
6353 "cambiar algunos valores más tarde."
6355 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
6356 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
6357 msgid "Version:"
6358 msgstr "Versión:"
6360 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
6361 msgid "label"
6362 msgstr "etiqueta"
6364 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
6365 msgid ""
6366 "Confim the following information:\n"
6367 "\n"
6368 msgstr ""
6369 "Confirme la siguiente información:\n"
6370 "\n"
6372 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
6373 msgid "Project Type: "
6374 msgstr "Tipo de proyecto: "
6376 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
6377 #, c-format
6378 msgid "Unable to find any project template in %s"
6379 msgstr "No se puede encontrar ninguna plantilla de proyecto en %s"
6381 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
6382 #, c-format
6383 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6384 msgstr "El campo «%s» es obligatorio. Por favor introdúzcalo."
6386 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
6387 #, c-format
6388 msgid ""
6389 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6390 "cannot be written. Do you want to continue?"
6391 msgstr ""
6392 "El directorio «%s» no está vacío. La creación del proyecto podría fallar si "
6393 "algunos archivos no se pudiesen escribir. ¿Quiere continuar?"
6395 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
6396 #, c-format
6397 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it ?"
6398 msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
6400 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
6401 msgid "Unable to build project wizard user interface"
6402 msgstr "No se pudo compilar el interfaz de usuario del asistente de proyectos"
6404 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
6405 msgid "New project has been created successfully"
6406 msgstr "El proyecto nuevo se ha creado correctamente"
6408 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
6409 msgid "New project creation has failed"
6410 msgstr "La creación del proyecto nuevo ha fallado"
6412 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
6413 #, c-format
6414 msgid "Skipping %s: file already exists"
6415 msgstr "Saltando %s: el archivo ya existe"
6417 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
6418 #, c-format
6419 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
6420 msgstr "Creando %s … Falló al crear el directorio"
6422 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
6423 #, c-format
6424 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
6425 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)… %s"
6427 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
6428 #, c-format
6429 msgid "Creating %s ... %s"
6430 msgstr "Creando %s … %s"
6432 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
6433 msgid "Executing: "
6434 msgstr "Ejecutando:"
6436 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
6437 msgid "New Project Wizard"
6438 msgstr "Asistente de creación de proyectos"
6440 #: ../plugins/project-wizard/property.c:264
6441 msgid "Icon choice"
6442 msgstr "Elección del icono"
6444 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
6445 msgid "Add C++ support:"
6446 msgstr "Añadir soporte C++:"
6448 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
6449 msgid "Add gtk-doc system:"
6450 msgstr "Añadir el sistema gtk-doc:"
6452 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
6453 msgid "Add internationalization:"
6454 msgstr "Añadir internacionalización:"
6456 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
6457 msgid "Add shared library support:"
6458 msgstr "Añadir soporte para bibliotecas compartidas:"
6460 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
6461 msgid "Adds c++ support to the project so that c++ source files can be built"
6462 msgstr ""
6463 "Añade soporte para C++ al proyecto de tal forma que se pueden construir "
6464 "archivos fuente C++"
6466 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
6467 msgid "Adds supports for building shared libraries in your project"
6468 msgstr "Añade soporte para construir bibliotecas compartidas en su proyecto"
6470 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
6471 msgid ""
6472 "Adds supports for internationalization so that your project can have "
6473 "translations in different languages"
6474 msgstr ""
6475 "Añade soporte para internacionalización de tal forma que su proyecto puede "
6476 "traducirse a diferentes idiomas"
6478 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
6479 msgid "Basic information"
6480 msgstr "Información básica"
6482 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
6483 msgid "Berkeley Software Distribution License(BSD)"
6484 msgstr "Licencia de Distribución de Software Berkeley (BSD)"
6486 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
6487 msgid ""
6488 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
6489 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
6490 msgstr ""
6492 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
6493 msgid "Configure external packages"
6494 msgstr "Configurar paquetes externos"
6496 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
6497 msgid "Configure external packages:"
6498 msgstr "Configurar paquetes externos:"
6500 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
6501 msgid "Create a template glade interface file"
6502 msgstr "Crear un archivo de plantilla glade para el interfaz"
6504 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
6505 msgid "Create glade interface file"
6506 msgstr "Crear un archivo de interfaz glade"
6508 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
6509 msgid "Display description of the plugin"
6510 msgstr "Mostrar la descripción del complemento"
6512 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
6513 msgid "Display title of the plugin"
6514 msgstr "Mostrar el título del complemento"
6516 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
6517 msgid "Django Project information"
6518 msgstr "Información del proyecto Django"
6520 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
6521 msgid "Email address:"
6522 msgstr "Dirección de correo-e:"
6524 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
6525 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
6526 msgstr "GCJ necesita saber qué clase contiene la función main()"
6528 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
6529 msgid "General Project Information"
6530 msgstr "Información general del proyecto"
6532 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
6533 msgid "General Project Infromation"
6534 msgstr "Información general del proyecto"
6536 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
6537 msgid "General Public License(GPL)"
6538 msgstr "Licencia Pública General (GPL)"
6540 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
6541 msgid ""
6542 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
6543 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
6544 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
6545 msgstr ""
6547 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
6548 msgid "Icon File:"
6549 msgstr "Archivo del icono:"
6551 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
6552 msgid "Icon file for the plugin"
6553 msgstr "Icono para el complemento"
6555 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
6556 msgid "Implement plugin interfaces"
6557 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
6559 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
6560 msgid "Interface implemented by the plugin"
6561 msgstr "Interfaz implementado por el complemento"
6563 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
6564 msgid "Interface:"
6565 msgstr "Interfaz:"
6567 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
6568 msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
6569 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
6571 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
6572 msgid "License"
6573 msgstr "Licencia"
6575 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
6576 msgid "Main Class:"
6577 msgstr "Clase principal:"
6579 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
6580 msgid "Main class"
6581 msgstr "Clase principal"
6583 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
6584 msgid "Mininum SDL version required"
6585 msgstr "Versión inferior de SDL requerida"
6587 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
6588 msgid "Name of the value to watch"
6589 msgstr "Nombre del valor a vigilar"
6591 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
6592 msgid "No license"
6593 msgstr "Sin licencia"
6595 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
6596 msgid "Options for project build system"
6597 msgstr ""
6599 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
6600 msgid "Plugin Class Name:"
6601 msgstr "Nombre de la clase del complemento:"
6603 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
6604 msgid "Plugin Dependencies:"
6605 msgstr "Dependencias del complemento:"
6607 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
6608 msgid "Plugin Description:"
6609 msgstr "Descripción del complemento:"
6611 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
6612 msgid "Plugin Title:"
6613 msgstr "Título del complemento:"
6615 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
6616 msgid "Plugin class name"
6617 msgstr "Nombre de la clase del complemento"
6619 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
6620 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
6621 msgstr "El complemento tiene menús y/o barras de herramientas"
6623 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
6624 msgid "Plugin interfaces to implement"
6625 msgstr "Interfaces del complemento para implementar"
6627 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
6628 msgid "Project directory, output file etc."
6629 msgstr "Directorio del proyecto, archivo de salida, etc."
6631 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
6632 msgid "Project directory:"
6633 msgstr "Directorio del proyecto:"
6635 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
6636 msgid ""
6637 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
6638 "project build target (executable, library etc.)"
6639 msgstr ""
6641 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
6642 msgid "Project name:"
6643 msgstr "Nombre del proyecto:"
6645 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
6646 msgid "Project options"
6647 msgstr "Opciones del proyecto"
6649 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
6650 msgid "Require Package:"
6651 msgstr "Requiere el paquete:"
6653 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
6654 msgid "Require SDL version:"
6655 msgstr "Requiere la versión de SDL:"
6657 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
6658 msgid "Require SDL_gfx library"
6659 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_gfx:"
6661 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
6662 msgid "Require SDL_gfx:"
6663 msgstr "Requiere la versión de SDL_gfx:"
6665 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
6666 msgid "Require SDL_image library"
6667 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_image:"
6669 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
6670 msgid "Require SDL_image:"
6671 msgstr "Requiere la versión de SDL_image:"
6673 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
6674 msgid "Require SDL_mixer library"
6675 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_mixer:"
6677 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
6678 msgid "Require SDL_mixer:"
6679 msgstr "Requiere la versión de SDL_mixer:"
6681 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
6682 msgid "Require SDL_net library"
6683 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_net:"
6685 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
6686 msgid "Require SDL_net:"
6687 msgstr "Requiere la versión de SDL_net:"
6689 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
6690 msgid "Require SDL_ttf library"
6691 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_ttf:"
6693 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
6694 msgid "Require SDL_ttf:"
6695 msgstr "Requiere la versión de SDL_ttf:"
6697 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
6698 msgid "Select code license"
6699 msgstr "Seleccionar la licencia del código"
6701 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
6702 msgid "Shell values to watch"
6703 msgstr "Valores del Shell a vigilar"
6705 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
6706 msgid "Use pkg-config to add library supports from other packages"
6707 msgstr "Usar pkg-config para añadir soporte para bibliotecas desde otros paquetes"
6709 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
6710 msgid "Value Name:"
6711 msgstr "Nombre del valor:"
6713 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
6714 msgid "Values to watch"
6715 msgstr "Valores a vigilar"
6717 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
6718 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
6719 msgstr "Indica si el complemento tiene menús o barras de herramientas"
6721 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
6722 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
6723 msgstr ""
6725 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
6726 msgid "project name"
6727 msgstr "nombre del proyecto"
6729 #. Action name
6730 #. Stock icon, if any
6731 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
6732 msgid "_Sample action"
6733 msgstr "Acción de _ejemplo"
6735 #. Display label
6736 #. short-cut
6737 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
6738 msgid "Sample action"
6739 msgstr "Acción de ejemplo"
6741 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
6742 msgid "Sample file operations"
6743 msgstr "Operaciones de archivo de ejemplo"
6745 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
6746 msgid "SamplePlugin"
6747 msgstr "Complemento de ejemplo"
6749 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
6750 msgid ""
6751 "\n"
6752 "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6753 msgstr ""
6754 "\n"
6755 "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6757 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
6758 msgid ""
6759 "\n"
6760 "CVS\n"
6761 "CVS intl po "
6762 msgstr ""
6763 "\n"
6764 "CVS\n"
6765 "CVS intl po "
6767 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:6
6768 msgid "*.so *.o *.a *.la\n"
6769 msgstr "*.so *.o *.a *.la\n"
6771 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
6772 msgid ""
6773 "*\\.*\n"
6774 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
6775 "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README "
6776 "AUTHORS ChangeLog *.m4"
6777 msgstr ""
6778 "*\\.*\n"
6779 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
6780 "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README "
6781 "AUTHORS ChangeLog *.m4"
6783 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
6784 msgid "<b>Actions</b>"
6785 msgstr "<b>Acciones</b>"
6787 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
6788 msgid "<b>File Filter</b>"
6789 msgstr "<b>Filtro de archivos</b>"
6791 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
6792 msgid "<b>Parameters</b>"
6793 msgstr "<b>Parámetros</b>"
6795 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
6796 msgid "<b>Scope</b>"
6797 msgstr "<b>Ámbito</b>"
6799 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6800 msgid "<b>Search Variable</b>"
6801 msgstr "<b>Buscar variable</b>"
6803 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6804 msgid "Backward"
6805 msgstr "Atrás"
6807 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6808 msgid "Basic Search & Replace"
6809 msgstr "Búsqueda y reemplazo básico"
6811 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6812 msgid "Case insensitive"
6813 msgstr "No distinguir capitalización"
6815 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6816 msgid "Choose Directories:"
6817 msgstr "Elija directorios:"
6819 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
6820 msgid "Choose Files:"
6821 msgstr "Elija archivos:"
6823 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6824 msgid "Expand regex back references"
6825 msgstr "Expandir referencias hacia atrás en expr. reg."
6827 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6828 msgid "Find & Replace"
6829 msgstr "Buscar y reemplazar"
6831 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6832 msgid "Full Buffer"
6833 msgstr "Llenar búfer"
6835 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6836 msgid "Greedy matching"
6837 msgstr "Coincidencia voraz"
6839 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6840 msgid "Ignore Binary Files"
6841 msgstr "Ignorar archivos binarios"
6843 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6844 msgid "Ignore Directories:"
6845 msgstr "Ignorar directorios:"
6847 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6848 msgid "Ignore Files:"
6849 msgstr "Ignorar archivos:"
6851 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6852 msgid "Ignore Hidden Directories"
6853 msgstr "Ignorar directorios ocultos"
6855 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6856 msgid "Ignore Hidden Files"
6857 msgstr "Ignorar archivos ocultos"
6859 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6860 msgid "Match at start of word"
6861 msgstr "Coincide el inicio de palabra"
6863 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6864 msgid "Match complete lines"
6865 msgstr "Coincide con líneas completas"
6867 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34
6868 msgid "Match complete words"
6869 msgstr "Coincide con palabras completas"
6871 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6872 msgid "Max. Actions"
6873 msgstr "Acciones máximas"
6875 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36
6876 msgid "Modify"
6877 msgstr "Modificar"
6879 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6880 msgid "New Name:"
6881 msgstr "Nombre nuevo:"
6883 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6884 msgid "No Limit"
6885 msgstr "Sin límite"
6887 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6888 msgid "Regular Expression"
6889 msgstr "Expresión regular"
6891 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6892 msgid "Replace With:"
6893 msgstr "Reemplazar por:"
6895 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6896 msgid "Search Action:"
6897 msgstr "Acción de búsqueda:"
6899 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:42
6900 msgid "Search Direction:"
6901 msgstr "Dirección de búsqueda:"
6903 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:43
6904 msgid "Search Expression"
6905 msgstr "Expresión de búsqueda"
6907 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:44
6908 msgid "Search Expression:"
6909 msgstr "Expresión de búsqueda:"
6911 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:45
6912 msgid "Search In:"
6913 msgstr "Buscar en:"
6915 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:46
6916 msgid "Search Recursively"
6917 msgstr "Buscar recursivamente"
6919 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:47
6920 msgid "Search Target"
6921 msgstr "Buscar objetivo"
6923 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:48
6924 msgid "Setting"
6925 msgstr "Configuración"
6927 #: ../plugins/search/plugin.c:340
6928 msgid "No matches. Wrap search around the document?"
6929 msgstr "No se encontró nada. ¿Quiere buscar desde el principio del documento?"
6931 #: ../plugins/search/plugin.c:350
6932 #, c-format
6933 msgid ""
6934 "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue "
6935 "searching at the top."
6936 msgstr ""
6937 "La búsqueda incremental de «%s» ha fallado. Pulse Intro o pulse Buscar para "
6938 "continuar buscando desde arriba."
6940 #: ../plugins/search/plugin.c:358
6941 #, c-format
6942 msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
6943 msgstr "La búsqueda incremental de «%s» (continuada desde el principio) falló."
6945 #: ../plugins/search/plugin.c:525
6946 msgid "_Search"
6947 msgstr "_Buscar"
6949 #: ../plugins/search/plugin.c:526
6950 msgid "_Find..."
6951 msgstr "_Buscar…"
6953 #: ../plugins/search/plugin.c:527
6954 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6955 msgstr "Buscar una cadena o expresión regular en el editor"
6957 #: ../plugins/search/plugin.c:529
6958 msgid "Find _Next"
6959 msgstr "Buscar siguie_nte"
6961 #: ../plugins/search/plugin.c:530 ../plugins/search/plugin.c:534
6962 msgid "Repeat the last Find command"
6963 msgstr "Repetir la última búsqueda"
6965 #: ../plugins/search/plugin.c:532
6966 msgid "Find _Previous"
6967 msgstr "Buscar _anterior"
6969 #: ../plugins/search/plugin.c:536
6970 msgid "Find and R_eplace..."
6971 msgstr "Buscar y _reemplazar…"
6973 #: ../plugins/search/plugin.c:538
6974 msgid "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6975 msgstr "Busca y reemplaza una cadena o expresión regular con otra cadena"
6977 #: ../plugins/search/plugin.c:540
6978 msgid "Advanced Search And Replace"
6979 msgstr "Búsqueda y reemplazo avanzado"
6981 #: ../plugins/search/plugin.c:541
6982 msgid "New advance search And replace stuff"
6983 msgstr "Nuevo material de búsqueda y reemplazo avanzado"
6985 #: ../plugins/search/plugin.c:543
6986 msgid "_Enter Selection/I-Search"
6987 msgstr "_Introducir selección/Búsqueda incremental"
6989 #: ../plugins/search/plugin.c:545
6990 msgid "Enter the selected text as the search target"
6991 msgstr "Introduzca el texto seleccionado como objetivo de la búsqueda"
6993 #: ../plugins/search/plugin.c:547
6994 msgid "Fin_d in Files..."
6995 msgstr "_Buscar en archivos…"
6997 #: ../plugins/search/plugin.c:548
6998 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6999 msgstr "Buscar una cadena en múltiples archivos o directorios"
7001 #: ../plugins/search/plugin.c:551
7002 msgid "Ne_xt Occurrence"
7003 msgstr "Aparición _siguiente"
7005 #: ../plugins/search/plugin.c:552
7006 msgid "Find the next occurrence of current word"
7007 msgstr "Buscar la siguiente aparición de la palabra actual"
7009 #: ../plugins/search/plugin.c:555
7010 msgid "Pre_vious Occurrence"
7011 msgstr "Aparición _anterior"
7013 #: ../plugins/search/plugin.c:556
7014 msgid "Find the previous occurrence of current word"
7015 msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra actual"
7017 #: ../plugins/search/plugin.c:575
7018 msgid "Searching..."
7019 msgstr "Buscando…"
7021 #: ../plugins/search/plugin.c:584
7022 msgid "Incremental search"
7023 msgstr "Búsqueda incremental"
7025 #. FIXME: For some reason, if can_customize is set TRUE, AnjutaUI
7026 #. * can't find this action
7028 #: ../plugins/search/plugin.c:602
7029 msgid "Search Toolbar"
7030 msgstr "Barra de búsqueda"
7032 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
7033 msgid "Basic Search"
7034 msgstr "Búsqueda básica"
7036 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
7037 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
7038 msgid "Default"
7039 msgstr "Predeterminado"
7041 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
7042 msgid "Name"
7043 msgstr "Nombre"
7045 #: ../plugins/search/search-replace.c:312
7046 msgid "Find: "
7047 msgstr "Buscar:"
7049 #: ../plugins/search/search-replace.c:448
7050 msgid "Replace"
7051 msgstr "Reemplazar"
7053 #: ../plugins/search/search-replace.c:555
7054 msgid "Search complete"
7055 msgstr "Búsqueda completada"
7057 #: ../plugins/search/search-replace.c:934
7058 #: ../plugins/search/search-replace.c:1612
7059 msgid "Replace All"
7060 msgstr "Reemplazar todo"
7062 #: ../plugins/search/search-replace.c:976
7063 #, c-format
7064 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
7065 msgstr ""
7066 "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s». ¿Quiere continuar desde "
7067 "el principio del documento?"
7069 #: ../plugins/search/search-replace.c:996
7070 #, c-format
7071 msgid "The match \"%s\" was not found."
7072 msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s»."
7074 #: ../plugins/search/search-replace.c:1011
7075 msgid "The maximum number of results has been reached."
7076 msgstr "Se ha alcanzado el máximo número de resultados."
7078 #: ../plugins/search/search-replace.c:1024
7079 #, c-format
7080 msgid "%d matches have been replaced."
7081 msgstr "Se han reemplazado %d coincidencias."
7083 #: ../plugins/search/search-replace.c:1179
7084 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
7085 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Buscar y reemplazar»"
7087 #. bad bad luck...
7088 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
7089 msgid "Could not obtain backup filename"
7090 msgstr "No se pudo obtener el nombre del archivo de respaldo"
7092 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:603
7093 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:684
7094 #, c-format
7095 msgid "Unsaved Document %d"
7096 msgstr "Documento no guardado %d"
7098 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
7099 msgid "Unknown"
7100 msgstr "Desconocido"
7102 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:350
7103 msgid "Loading"
7104 msgstr "Cargando"
7106 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:373
7107 msgid "Saving..."
7108 msgstr "Guardando…"
7110 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:380
7111 #, c-format
7112 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
7113 msgstr "Otra aplicación modificó el archivo %s. ¿Guardarlo de todas formas?"
7115 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:2
7116 msgid "<b>Colors:</b>"
7117 msgstr "<b>Colores:</b>"
7119 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:3
7120 msgid "<b>Font:</b>"
7121 msgstr "<b>Tipografía:</b>"
7123 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:4
7124 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
7125 msgstr "<b>Opciones de sangría y autoformato</b>"
7127 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:10
7128 msgid "Background:"
7129 msgstr "Fondo:"
7131 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:14
7132 msgid "Enable VFS file monitoring"
7133 msgstr "Activar monitorización de archivos VFS"
7135 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:16
7136 msgid "Enable code completion"
7137 msgstr "Activar completado del código"
7139 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:18
7140 msgid "Font "
7141 msgstr "Tipografía "
7143 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:19
7144 msgid "Font: "
7145 msgstr "Tipografía: "
7147 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:20
7148 msgid "Highlight current line"
7149 msgstr "Resaltar línea actual"
7151 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:26
7152 msgid "Selected text: "
7153 msgstr "Texto seleccionado: "
7155 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:27
7156 msgid "Selection:"
7157 msgstr "Selección:"
7159 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:29
7160 msgid "Text: "
7161 msgstr "Texto: "
7163 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:31
7164 msgid "Use theme colors"
7165 msgstr "Usar colores del tema"
7167 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:32
7168 msgid "Use theme font"
7169 msgstr "Usar tipografía del tema"
7171 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:145
7172 msgid "Print preview"
7173 msgstr "Vista previa de la impresión"
7175 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
7176 msgid "<b>Subversion Options</b>"
7177 msgstr "<b>Opciones de subversion</b>"
7179 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
7180 msgid "Force"
7181 msgstr "Forzar"
7183 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
7184 msgid "Password:"
7185 msgstr "Contraseña:"
7187 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
7188 msgid "Realm:"
7189 msgstr "Reino:"
7191 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
7192 msgid "Realm: "
7193 msgstr "Reino:"
7195 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
7196 msgid "Recurse"
7197 msgstr "Recursivo"
7199 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
7200 msgid "Remember Password"
7201 msgstr "Recordar contraseña"
7203 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
7204 msgid "Remember this decision"
7205 msgstr "Recordar esta decisión"
7207 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
7208 msgid "Repository authorization"
7209 msgstr "Autorización del repositorio"
7211 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
7212 msgid "Subversion Preferences"
7213 msgstr "Preferencias de Subversion"
7215 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
7216 msgid "Subversion: Add file/directory"
7217 msgstr "Subversion: Añadir archivo/directorio"
7219 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
7220 msgid "Subversion: Commit file/directory"
7221 msgstr "Subversion: Efectuar archivo/directorio"
7223 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
7224 msgid "Subversion: Diff file/directory"
7225 msgstr "Subversion: Diferencia de archivo/directorio"
7227 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
7228 msgid "Subversion: Remove file/directory"
7229 msgstr "Subversion: Eliminar archivo/directorio"
7231 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
7232 msgid "Subversion: Update file/directory"
7233 msgstr "Subversion: Actualizar archivo/directorio"
7235 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
7236 msgid "TODO!"
7237 msgstr "Por hacer!"
7239 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
7240 msgid "Trust server"
7241 msgstr "Confiar en el servidor"
7243 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
7244 msgid "realm"
7245 msgstr "reino"
7247 #. Action name
7248 #. Stock icon, if any
7249 #: ../plugins/subversion/plugin.c:43 ../plugins/subversion/plugin.c:94
7250 msgid "_Subversion"
7251 msgstr "_Subversion"
7253 #. Action name
7254 #. Stock icon, if any
7255 #: ../plugins/subversion/plugin.c:51
7256 msgid "_Add..."
7257 msgstr "_Añadir..."
7259 #. Display label
7260 #. short-cut
7261 #: ../plugins/subversion/plugin.c:53
7262 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
7263 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol Subversion"
7265 #. Action name
7266 #. Stock icon, if any
7267 #: ../plugins/subversion/plugin.c:59
7268 msgid "_Remove..."
7269 msgstr "_Eliminar..."
7271 #. Display label
7272 #. short-cut
7273 #: ../plugins/subversion/plugin.c:61
7274 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
7275 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol Subversion"
7277 #. Action name
7278 #. Stock icon, if any
7279 #: ../plugins/subversion/plugin.c:67 ../plugins/subversion/plugin.c:102
7280 msgid "_Commit..."
7281 msgstr "_Efectuar..."
7283 #. Display label
7284 #. short-cut
7285 #: ../plugins/subversion/plugin.c:69 ../plugins/subversion/plugin.c:104
7286 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
7287 msgstr "Efectuar sus cambios al árbol Subversion"
7289 #. Action name
7290 #. Stock icon, if any
7291 #: ../plugins/subversion/plugin.c:75 ../plugins/subversion/plugin.c:110
7292 msgid "_Update..."
7293 msgstr "_Actualizar..."
7295 #. Display label
7296 #. short-cut
7297 #: ../plugins/subversion/plugin.c:77 ../plugins/subversion/plugin.c:112
7298 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
7299 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol Subversion"
7301 #. Action name
7302 #. Stock icon, if any
7303 #: ../plugins/subversion/plugin.c:83
7304 msgid "_Diff..."
7305 msgstr "_Diff..."
7307 #. Display label
7308 #. short-cut
7309 #: ../plugins/subversion/plugin.c:85
7310 msgid "Diff local tree with repositry"
7311 msgstr "Diff del árbol local con el repo"
7313 #: ../plugins/subversion/plugin.c:313
7314 msgid "Subversion operations"
7315 msgstr "Operaciones de Subversion"
7317 #: ../plugins/subversion/plugin.c:319
7318 msgid "Subversion popup operations"
7319 msgstr "Operaciones emergentes de Subversion"
7321 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:72
7322 msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
7323 msgstr "Hay un comando Subversion en ejecución - por favor, espere hasta que termine."
7325 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:297
7326 msgid "svn.diff"
7327 msgstr "svn.diff"
7329 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:88 ../plugins/subversion/svn-auth.c:138
7330 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:195
7331 msgid "Authentication canceled"
7332 msgstr "Autenticación cancelada"
7334 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:169
7335 msgid "Hostname: "
7336 msgstr "Servidor: "
7338 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:170
7339 msgid "Fingerprint: "
7340 msgstr "Huella:"
7342 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:171
7343 msgid "Valid from: "
7344 msgstr "Válido desde:"
7346 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:172
7347 msgid "Valid until: "
7348 msgstr "Válido hasta:"
7350 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:173
7351 msgid "Issuer DN: "
7352 msgstr "ND del emisor:"
7354 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:174
7355 msgid "DER certificate: "
7356 msgstr "Certificado DER:"
7358 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69
7359 msgid "Add"
7360 msgstr "Añadir"
7362 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84
7363 msgid "Restore"
7364 msgstr "Restaurar"
7366 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89
7367 msgid "Revert"
7368 msgstr "Revertir"
7370 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94
7371 msgid "Revert failed"
7372 msgstr "Reversión fallida"
7374 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99
7375 msgid "Resolved"
7376 msgstr "Resuelto"
7378 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104
7379 msgid "Skip"
7380 msgstr "Saltar"
7382 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109
7383 msgid "Update delete"
7384 msgstr "Actualizar borrado"
7386 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114
7387 msgid "Update add"
7388 msgstr "Actualizar añadido"
7390 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124
7391 msgid "Update completed"
7392 msgstr "Actualizacion completada"
7394 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129
7395 msgid "Update external"
7396 msgstr "Actualizar externos"
7398 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134
7399 msgid "Status completed"
7400 msgstr "Estado completado"
7402 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139
7403 msgid "Status external"
7404 msgstr "Estado externo"
7406 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144
7407 msgid "Commit modified"
7408 msgstr "Efectuar modificado"
7410 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149
7411 msgid "Commit added"
7412 msgstr "Efectuar añadidos"
7414 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154
7415 msgid "Commit deleted"
7416 msgstr "Efectuar borrados"
7418 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159
7419 msgid "Commit replaced"
7420 msgstr "Efectuar reemplazados"
7422 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164
7423 msgid "Commit postfix"
7424 msgstr "Efectuar postfix"
7426 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169
7427 msgid "Blame revision"
7428 msgstr "Censurar revisión"
7430 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:174
7431 msgid "Unknown notification"
7432 msgstr "Notificación desconocida"
7434 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:77
7435 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
7436 msgid "Subversion"
7437 msgstr "Subversión"
7439 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155
7440 msgid "Subversion command finished!"
7441 msgstr "El comando Subversion ha terminado."
7443 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:176
7444 msgid "Subversion thread started..."
7445 msgstr "Se ha iniciado el hilo de Subversion..."
7447 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
7448 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565
7449 msgid "Symbol"
7450 msgstr "Símbolo"
7452 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
7453 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
7454 msgid "Select directory"
7455 msgstr "Seleccionar directorio"
7457 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
7458 msgid "Directories to scan"
7459 msgstr "Directorios que escrutar"
7461 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
7462 msgid "Please enter a name and at least one directory."
7463 msgstr "Selecione un nombre y al menos un directorio."
7465 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
7466 msgid "Anjuta tags files"
7467 msgstr "Archivos de etiquetas de Anjuta"
7469 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
7470 #, c-format
7471 msgid "Scanning package: %s"
7472 msgstr "Escaneando el paquete: %s"
7474 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
7475 msgid "Completed system tags generation"
7476 msgstr "Se completó la generación de etiquetas del sistema"
7478 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
7479 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
7480 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
7481 msgid "Symbol Browser"
7482 msgstr "Examinador de símbolos"
7484 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
7485 msgid "API Tags"
7486 msgstr "Etiquetas del API"
7488 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
7489 msgid "<b>Available API tags:</b>"
7490 msgstr "<b>Etiquetas del API disponibles:</b>"
7492 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
7493 msgid "<b>Create API tags:</b>"
7494 msgstr "<b>Crear etiquetas del API:</b>"
7496 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
7497 msgid "Add directories in the list to scan:"
7498 msgstr "Añadir directorios en la lista para escrutar:"
7500 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
7501 msgid "Add directory"
7502 msgstr "Añadir directorio"
7504 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
7505 msgid "Crea_te"
7506 msgstr "_Crear"
7508 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
7509 msgid "Update globale tags"
7510 msgstr "Actualizar etiquetas globales"
7512 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283
7513 msgid "Tag _Definition"
7514 msgstr "_Definición de etiqueta"
7516 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:285
7517 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
7518 msgid "Goto symbol definition"
7519 msgstr "Ir a definición del símbolo"
7521 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:291
7522 msgid "Tag De_claration"
7523 msgstr "Declaración de _etiqueta"
7525 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:293
7526 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
7527 msgid "Goto symbol declaration"
7528 msgstr "Ir a declaración del símbolo"
7530 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
7531 msgid "Goto _Definition"
7532 msgstr "_Definición goto"
7534 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
7535 msgid "Goto De_claration"
7536 msgstr "_Declaración goto"
7538 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:319
7539 msgid "_Find Usage"
7540 msgstr "_Buscar uso"
7542 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:321
7543 msgid "Find usage of symbol in project"
7544 msgstr "Buscar uso del símbolo en el proyecto"
7546 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:329
7547 msgid "Refresh symbol browser tree"
7548 msgstr "Refrescar el árbol del explorador de símbolos"
7550 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:398
7551 msgid "Created symbols..."
7552 msgstr "Símbolos creados…"
7554 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1004
7555 msgid "Local"
7556 msgstr "Local"
7558 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1024
7559 msgid "Global"
7560 msgstr "Global"
7562 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1068
7563 msgid "Symbol browser actions"
7564 msgstr "Acciones del explorador de símbolos"
7566 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1075
7567 msgid "Symbol browser popup actions"
7568 msgstr "Acciones emergentes el explorador de símbolos"
7570 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1084
7571 msgid "Goto symbol"
7572 msgstr "Ir a símbolo"
7574 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1085
7575 msgid "Select the symbol to go"
7576 msgstr "Seleccione el símbolo al que quiere ir"
7578 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1094
7579 msgid "Symbol navigations"
7580 msgstr "Navegación de símbolos"
7582 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1103
7583 msgid "Symbols"
7584 msgstr "Símbolos"
7586 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7587 msgid "<b>Terminal options</b>"
7588 msgstr "<b>Opciones de terminal</b>"
7590 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
7591 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7592 msgstr "Usar el perfil del terminal de Gnome:"
7594 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7595 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7596 msgstr "Usar el perfil actualmente seleccionado en el terminal de Gnome"
7598 #: ../plugins/terminal/terminal.c:614 ../plugins/terminal/terminal.c:724
7599 #: ../plugins/terminal/terminal.c:740
7600 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7601 msgid "Terminal"
7602 msgstr "Terminal"
7604 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7605 msgid "Command:"
7606 msgstr "Comando:"
7608 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7609 msgid "Edit as script"
7610 msgstr "Editar como script"
7612 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7613 msgid "Edit command in Anjuta on close"
7614 msgstr "Comando de edición en Anjuta al cerrar"
7616 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7617 msgid "Enabled"
7618 msgstr "Activado"
7620 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
7621 msgid "Menu Items:"
7622 msgstr "Elementos del menú:"
7624 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7625 msgid "Parameters:"
7626 msgstr "Parámetros:"
7628 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7629 msgid "Save all files"
7630 msgstr "Guardar todos los archivos"
7632 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7633 msgid "Short cut:"
7634 msgstr "Tecla rápida:"
7636 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11
7637 msgid "Standard error:"
7638 msgstr "Error estándar:"
7640 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7641 msgid "Standard input:"
7642 msgstr "Entrada estándar:"
7644 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13
7645 msgid "Standard output:"
7646 msgstr "Salida estándar:"
7648 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7649 msgid "Tool Editor"
7650 msgstr "Editor de herramientas"
7652 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15
7653 msgid "User Tools"
7654 msgstr "Herramientas de usuario"
7656 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7657 msgid "Variable list"
7658 msgstr "Lista de variables"
7660 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7661 msgid "Working directory:"
7662 msgstr "Directorio de trabajo:"
7664 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7665 msgid "_Variable..."
7666 msgstr "_Variable…"
7668 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7669 msgid "toggle"
7670 msgstr "cambiar"
7672 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7673 #, c-format
7674 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7675 msgstr "¿Está seguro de querer borrar la herramienta «%s»?"
7677 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7678 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7679 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para la lista de herramientas"
7681 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7682 msgid "Tool"
7683 msgstr "Herramienta"
7685 #: ../plugins/tools/editor.c:304
7686 msgid "ask at runtime"
7687 msgstr "preguntar en tiempo de ejecución"
7689 #: ../plugins/tools/editor.c:309
7690 msgid "undefined"
7691 msgstr "indefinido"
7693 #: ../plugins/tools/editor.c:443
7694 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7695 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para la  herramienta de variable"
7697 #: ../plugins/tools/editor.c:459
7698 msgid "Meaning"
7699 msgstr "Significado"
7701 #: ../plugins/tools/editor.c:534
7702 msgid "Disabled"
7703 msgstr "Desactivado"
7705 #: ../plugins/tools/editor.c:697
7706 msgid "You must provide a tool name!"
7707 msgstr "Debe proporcionar un nombre de herramienta."
7709 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7710 msgid "You must provide a tool command!"
7711 msgstr "Debe proporcionar un comando de herramienta."
7713 #: ../plugins/tools/editor.c:713
7714 msgid "A tool with the same name already exists!"
7715 msgstr "Ya existe una herramienta con el mismo nombre."
7717 #: ../plugins/tools/editor.c:730
7718 msgid ""
7719 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7720 "keep it anyway ?"
7721 msgstr ""
7722 "El atajo ya se usa en otro componenete de Anjuta. ¿Quiere conservarlo de "
7723 "todas formas?"
7725 #: ../plugins/tools/editor.c:815
7726 msgid "Unable to edit script"
7727 msgstr "No se puede editar el script"
7729 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7730 msgid "New accelerator..."
7731 msgstr "Acelerador nuevo…"
7733 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7734 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7735 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para el editor de herramientas"
7737 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7738 #, c-format
7739 msgid "Opening %s"
7740 msgstr "Abriendo %s"
7742 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7743 msgid "error:"
7744 msgstr "error:"
7746 #. Only for output data
7747 #: ../plugins/tools/execute.c:404
7748 msgid "(output)"
7749 msgstr "(salida)"
7751 #. Only for error data
7752 #: ../plugins/tools/execute.c:409
7753 msgid "(error)"
7754 msgstr "(error)"
7756 #: ../plugins/tools/execute.c:460
7757 msgid "Running command: "
7758 msgstr "Comando en ejecución:"
7760 #: ../plugins/tools/execute.c:500
7761 msgid "Completed... unsuccessful with "
7762 msgstr "Completado… incorrectamente con"
7764 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7765 msgid "Completed... successful"
7766 msgstr "Completado… correctamente"
7768 #: ../plugins/tools/execute.c:619
7769 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7770 msgstr "No puedo crear un búfer, comando abortado"
7772 #: ../plugins/tools/execute.c:631
7773 msgid "No document currently open, command aborted"
7774 msgstr "No hay ningún documento abierto actualmente, orden abortada"
7776 #: ../plugins/tools/execute.c:1004
7777 #, c-format
7778 msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
7779 msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada %s, comando abortado"
7781 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7782 msgid "Missing tool name"
7783 msgstr "Falta el nombre de la herramienta"
7785 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7786 #, c-format
7787 msgid "Unexpected element \"%s\""
7788 msgstr "Elemento inesperado «%s»"
7790 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7791 msgid "Error when loading external tools"
7792 msgstr "Error al cargar herramientas externas"
7794 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7795 #, c-format
7796 msgid "Unable to open %s for writing"
7797 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para escribir"
7799 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7800 msgid "_Configure"
7801 msgstr "_Configurar"
7803 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7804 msgid "Configure external tools"
7805 msgstr "Configurar herramientas externas"
7807 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7808 msgid "Tool operations"
7809 msgstr "Operaciones con herramientas"
7811 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7812 msgid "Command line parameters"
7813 msgstr "Parámetros del comando"
7815 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7816 msgid "<b>Program to test:</b>"
7817 msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
7819 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7820 msgid "<b>Valgrind</b>"
7821 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7823 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7824 msgid ""
7825 "Memcheck\n"
7826 "Addrcheck\n"
7827 "Helgrind"
7828 msgstr ""
7829 "Memcheck\n"
7830 "Addrcheck\n"
7831 "Helgrind"
7833 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7834 msgid "Select Tool:"
7835 msgstr "Herramienta de selección:"
7837 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7838 msgid "Select Valgrind Target"
7839 msgstr "Seleccione el objetivo Valgrind"
7841 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:261
7842 msgid "Select debugging target"
7843 msgstr "Seleccione el objetivo de depuración"
7845 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:315 ../plugins/valgrind/plugin.c:436
7846 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:671 ../plugins/valgrind/plugin.c:681
7847 msgid "Valgrind"
7848 msgstr "Valgrind"
7850 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:343
7851 msgid "No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select one."
7852 msgstr ""
7853 "no se ha seleccionado un objetivo ejecutable para depurar con Valgrind. "
7854 "Seleccione uno."
7856 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:352
7857 msgid ""
7858 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7859 "Please create one first."
7860 msgstr ""
7861 "No hay ningún objetivo ejecutable disponible para este proyecto.\n"
7862 "Cree uno primero."
7864 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:364
7865 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7866 msgstr "Elija el archivo donde guardar el registro de Valgrind"
7868 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:414
7869 msgid "Open Valgrind log file"
7870 msgstr "Abrir archivo de registros Valgrind"
7872 #. Action name
7873 #. Stock icon, if any
7874 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:456
7875 msgid "_Valgrind"
7876 msgstr "_Valgrind"
7878 #. Action name
7879 #. Stock icon, if any
7880 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:464
7881 msgid "_Select Tool and Run..."
7882 msgstr "_Seleccionar herramienta y ejecutar…"
7884 #. Action name
7885 #. Stock icon, if any
7886 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:472
7887 msgid "_Kill Execution"
7888 msgstr "_Matar ejecución"
7890 #. Action name
7891 #. Stock icon, if any
7892 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:480
7893 msgid "_Load Log"
7894 msgstr "_Cargar registro"
7896 #. Action name
7897 #. Stock icon, if any
7898 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:488
7899 msgid "S_ave Log"
7900 msgstr "Guardar _registro"
7902 #. Action name
7903 #. Stock icon, if any
7904 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:496
7905 msgid "Edit Rules"
7906 msgstr "Editar reglas"
7908 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:561
7909 msgid "Use Valgrind debug tool"
7910 msgstr "Usar herramienta de depuración Valgrind"
7912 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7913 msgid "Valgrind binary file path:"
7914 msgstr "Ruta al binario Valgrind:"
7916 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7917 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7918 msgstr "Elia la ruta al archivo binario Valgrind…"
7920 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7921 msgid "lines above and below the target line."
7922 msgstr "líneas arriba y abajo de la línea objetivo."
7924 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7925 #, c-format
7926 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7927 msgstr "Falló al crear el pipe a «%s»: %s"
7929 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7930 #, c-format
7931 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7932 msgstr "Falló al cargar el proceso hijo «%s»: %s"
7934 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7935 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7936 msgstr ""
7937 "Se llegó al final del archivo de entrada o un error al analizar la salida de "
7938 "valgrind."
7940 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7941 msgid "Process exited."
7942 msgstr "El proceso salió."
7944 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7945 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7946 msgstr "No se puedo obtener la clave gconf correcta del binario de valgrind:"
7948 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7949 #, c-format
7950 msgid ""
7951 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7952 "Valgrind package."
7953 msgstr ""
7954 "El binario Valgrind [%s] no existe. Compruebe las preferencias o instale el "
7955 "paquete Valgrind."
7957 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7958 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7959 msgstr "No se puedo obtener el conducto correcto para el proceso."
7961 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7962 #, c-format
7963 msgid ""
7964 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7965 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7966 msgstr ""
7967 "Sintaxis inválida en la configuración de «%s».\n"
7968 "Introduzca un valor en la forma \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7970 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7971 msgid "Override default settings"
7972 msgstr "Tomar precedencia sobre la configuración predeterminada"
7974 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244
7975 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7976 msgstr "Introduzca <size>,<assoc>,<line_size>:"
7978 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278
7979 msgid "Cachegrind"
7980 msgstr "Cachegrind"
7982 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7983 msgid "Error contains"
7984 msgstr "El error contiene"
7986 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7987 msgid "Function contains"
7988 msgstr "La función contiene"
7990 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7991 msgid "Object contains"
7992 msgstr "El objeto contiene"
7994 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7995 msgid "Source filename contains"
7996 msgstr "El nombre del fuente contiene"
7998 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7999 #, c-format
8000 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
8001 msgstr "Expresión regular inválida: «%s»: %s"
8003 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
8004 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
8005 msgid "Valgrind Suppression Rules"
8006 msgstr "Reglas de supresión Valgrind"
8008 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
8009 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
8010 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
8011 msgid "Valgrind Suppression"
8012 msgstr "Supresión Valgrind"
8014 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
8015 msgid "Suppress"
8016 msgstr "Supresión"
8018 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
8019 msgid "Edit in Custom Editor"
8020 msgstr "Editar en un editor personalizado"
8022 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178
8023 msgid "Demangle c++ symbol names"
8024 msgstr "Desrevolver los nombres de símbolos c++"
8026 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:186
8027 msgid "Show"
8028 msgstr "Mostrar"
8030 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198
8031 msgid "callers in stack trace"
8032 msgstr "llamadores en una traza de pila"
8034 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205
8035 msgid "Stop showing errors if there are too many"
8036 msgstr "Parar de mostrar errores si hay demasiados"
8038 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213
8039 msgid "Round malloc sizes to next word"
8040 msgstr "Redondear tamaños de malloc a la siguiente palabra"
8042 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221
8043 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
8044 msgstr "Trazar cualquier proceso bifurcado por el programa que se está depurando"
8046 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229
8047 msgid "Track open file descriptors"
8048 msgstr "Seguimiento de descriptores de archivos abiertos"
8050 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237
8051 msgid "Add time stamps to log messages"
8052 msgstr "Añadir sello temporal a los mensajes de registro"
8054 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245
8055 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
8056 msgstr "Llamar __Libc_freeres() a la salida antes de comprobar fugas de memoria"
8058 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253
8059 msgid "Suppressions File:"
8060 msgstr "Archivo de supresiones:"
8062 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273
8063 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
8064 msgstr "Elija el archivos de supresiones Valgrind…"
8066 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
8067 msgid "Helgrind"
8068 msgstr "Helgrind"
8070 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
8071 msgid "Assume thread stacks are used privately"
8072 msgstr "Asumir que las pilas del hilo se usan de forma privada"
8074 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
8075 msgid "Show location of last word access on error:"
8076 msgstr "Mostrar la ubicación del acceso de la última palabra en el error:"
8078 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
8079 msgid "Memcheck"
8080 msgstr "Comprobación de memoria"
8082 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
8083 msgid "Memory leaks"
8084 msgstr "Pérdidas de memoria"
8086 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
8087 msgid "Leak check:"
8088 msgstr "Comprobación de pérdida:"
8090 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
8091 msgid "Show reachable blocks in leak check"
8092 msgstr "Mostrar bloques accesibles en la comprobación de pérdidas"
8094 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
8095 msgid "Leak resolution:"
8096 msgstr "Resolución de pérdidas:"
8098 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
8099 msgid "Keep up to"
8100 msgstr "Mantener hasta"
8102 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
8103 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
8104 msgstr "bytes en la cola después de aplicarles free()"
8106 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
8107 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
8108 msgstr "Solucionar bugs producidos por gcc 2.96"
8110 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
8111 msgid "Shared Object"
8112 msgstr "Objeto compartido"
8114 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
8115 msgid "Grow"
8116 msgstr "Agrandar"
8118 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
8119 msgid "Shrink"
8120 msgstr "Encoger"
8122 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
8123 msgid "Rule name:"
8124 msgstr "Nombre de la regla:"
8126 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
8127 msgid "Suppress messages of type:"
8128 msgstr "Suprimir mensajes del tipo"
8130 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
8131 msgid "Suppress when using:"
8132 msgstr "Suprimir al usar:"
8134 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
8135 msgid "System call:"
8136 msgstr "Llamada al sistema:"
8138 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
8139 msgid "Call chain:"
8140 msgstr "Cadena de llamadas:"
8142 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
8143 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
8144 #, c-format
8145 msgid "Error saving to suppression file `%s': %s"
8146 msgstr "Error al guardar en el archivo de supresión %s: %s"
8148 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
8149 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
8150 msgstr "Ha olvidado nombrar su regla de supresión."
8152 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
8153 #, c-format
8154 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
8155 msgstr "No se pueden guardar las reglas de supresión: %s"
8157 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
8158 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
8159 msgstr "No ha establecido un archivo de supresiones en su configuración."
8161 #: ../src/about.c:185
8162 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
8163 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
8165 #: ../src/about.c:239
8166 msgid "Anjuta Plugin"
8167 msgstr "Complemento de Anjuta"
8169 #: ../src/action-callbacks.c:109
8170 msgid ""
8171 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
8172 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
8173 msgstr ""
8174 "No se puede mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de documentación "
8175 "de Anjuta está instalado. Puede ser descargado desde http://anjuta.org"
8177 #: ../src/anjuta.c:495
8178 msgid "Loaded Session..."
8179 msgstr "Sesión cargada…"
8181 #: ../src/anjuta.glade.h:1
8182 msgid "<b>General Information:</b>"
8183 msgstr "<b>Información general:</b>"
8185 #: ../src/anjuta.glade.h:2
8186 msgid "<b>Session:</b>"
8187 msgstr "<b>Sesión:</b>"
8189 #: ../src/anjuta.glade.h:3
8190 msgid "Default project directory"
8191 msgstr "Directorio de proyecto predeterminado"
8193 #: ../src/anjuta.glade.h:4
8194 msgid "Do not load last project and files on startup"
8195 msgstr "No cargar el último proyecto y los archivos al iniciar"
8197 #: ../src/anjuta.glade.h:5
8198 msgid "Do not load last session on startup"
8199 msgstr "No cargar la última sesión al iniciar"
8201 #: ../src/anjuta.glade.h:7
8202 msgid "User email address"
8203 msgstr "Correo-e del usuario"
8205 #: ../src/anjuta.glade.h:8
8206 msgid "User name"
8207 msgstr "Usuario"
8209 #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:74
8210 msgid "_File"
8211 msgstr "_Archivo"
8213 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:82
8214 msgid "_Quit"
8215 msgstr "_Salir"
8217 #: ../src/anjuta-actions.h:25
8218 msgid "Quit Anjuta IDE"
8219 msgstr "Salir del IDE Anjuta"
8221 #: ../src/anjuta-actions.h:32
8222 msgid "_Preferences"
8223 msgstr "Prefere_ncias"
8225 #: ../src/anjuta-actions.h:33
8226 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
8227 msgstr "¿Prefieres té o café? Descúbrelo."
8229 #: ../src/anjuta-actions.h:40
8230 msgid "_Reset Dock Layout"
8231 msgstr "_Restaurar distribución del empotrable"
8233 #: ../src/anjuta-actions.h:41
8234 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
8235 msgstr "Restaura la distribución de los widgets a la predeterminada"
8237 #: ../src/anjuta-actions.h:43
8238 msgid "_Toolbars"
8239 msgstr "Herramien_tas"
8241 #: ../src/anjuta-actions.h:48
8242 msgid "_Full Screen"
8243 msgstr "Pantalla _completa"
8245 #: ../src/anjuta-actions.h:49
8246 msgid "Toggle fullscreen mode"
8247 msgstr "Cambiar a modo a pantalla completa"
8249 #: ../src/anjuta-actions.h:52
8250 msgid "_Lock Dock Layout"
8251 msgstr "_BLoquear distribución del empotrable"
8253 #: ../src/anjuta-actions.h:53
8254 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
8255 msgstr ""
8256 "Bloquea la distribución del empotrable actual de manera que los widgets no "
8257 "se puedan mover"
8259 #: ../src/anjuta-actions.h:58 ../src/shell.c:78
8260 msgid "_Help"
8261 msgstr "Ay_uda"
8263 #: ../src/anjuta-actions.h:60
8264 msgid "_User's Manual"
8265 msgstr "Manual del _usuario"
8267 #: ../src/anjuta-actions.h:61
8268 msgid "Anjuta user's manual"
8269 msgstr "Manual del usuario de Anjuta"
8271 #: ../src/anjuta-actions.h:64
8272 msgid "Kick start _tutorial"
8273 msgstr "_Cursillo acelerado"
8275 #: ../src/anjuta-actions.h:65
8276 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
8277 msgstr "Cursillo de acelerado de Anjuta"
8279 #: ../src/anjuta-actions.h:68
8280 msgid "_Advanced tutorial"
8281 msgstr "Cursillo _avanzado"
8283 #: ../src/anjuta-actions.h:69
8284 msgid "Anjuta advanced tutorial"
8285 msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
8287 #: ../src/anjuta-actions.h:72
8288 msgid "_Frequently Asked Questions"
8289 msgstr "Preguntas _frecuentes"
8291 #: ../src/anjuta-actions.h:73
8292 msgid "Anjuta frequently asked questions"
8293 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
8295 #: ../src/anjuta-actions.h:76
8296 msgid "Anjuta _Home Page"
8297 msgstr "Página _web de Anjuta"
8299 #: ../src/anjuta-actions.h:77
8300 msgid "Online documentation and resources"
8301 msgstr "Documentación en línea e información"
8303 #: ../src/anjuta-actions.h:80
8304 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
8305 msgstr "Informar de _Fallos/Parches/Peticiones"
8307 #: ../src/anjuta-actions.h:81
8308 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
8309 msgstr ""
8310 "Envíe un informe de fallos, parche o una petición de una característica "
8311 "nueva para Anjuta"
8313 #: ../src/anjuta-actions.h:84
8314 msgid "Ask a _Question"
8315 msgstr "_Preguntar"
8317 #: ../src/anjuta-actions.h:85
8318 msgid "Submit a question for FAQs"
8319 msgstr "Enviar preguntas para las FAQs (Preguntas de uso frecuente)"
8321 #: ../src/anjuta-actions.h:88
8322 msgid "_About"
8323 msgstr "A_cerca de"
8325 #: ../src/anjuta-actions.h:89
8326 msgid "About Anjuta"
8327 msgstr "Acerca de Anjuta"
8329 #: ../src/anjuta-actions.h:92
8330 msgid "About External _Plugins"
8331 msgstr "Acerca de los com_plementos de Anjuta"
8333 #: ../src/anjuta-actions.h:93
8334 msgid "About third party Anjuta plugins"
8335 msgstr "Acerca de los complementos de terceros"
8337 #: ../src/anjuta-app.c:584
8338 msgid "Edit"
8339 msgstr "Editar"
8341 #: ../src/anjuta-app.c:588
8342 msgid "View"
8343 msgstr "Vista"
8345 #: ../src/anjuta-app.c:593
8346 msgid "Toggle View"
8347 msgstr "Cambiar vista"
8349 #: ../src/anjuta-app.c:792
8350 msgid "Installed plugins"
8351 msgstr "Complementos instalados"
8353 #: ../src/anjuta-app.c:796
8354 msgid "Shortcuts"
8355 msgstr "Combinaciones de teclas"
8357 #: ../src/anjuta-app.c:868 ../src/shell.c:220
8358 msgid "Value doesn't exist"
8359 msgstr "El valor no existe"
8361 #: ../src/anjuta-callbacks.c:48
8362 msgid "Could not open file for writing"
8363 msgstr "No se puede abrir el archivo para escritura"
8365 #: ../src/anjuta-callbacks.c:72
8366 #, c-format
8367 msgid ""
8368 "The file '%s' already exists.\n"
8369 "Do you want to replace it with the one you are saving?."
8370 msgstr ""
8371 "El archivo «%s» ya existe.\n"
8372 "¿Desea reemplazarlo con el que está intentando guardar?"
8374 #: ../src/main.c:70
8375 msgid "Specify the size and location of the main window"
8376 msgstr "Especificar el tamaño y ubicación de la ventana principal"
8378 #: ../src/main.c:71
8379 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8380 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8382 #: ../src/main.c:76
8383 msgid "Do not show the splashscreen"
8384 msgstr "No mostrar la pantalla de inicio"
8386 #: ../src/main.c:82
8387 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
8388 msgstr "Iniciar una instancia nueva y no abrir el archivo en la existente"
8390 #: ../src/main.c:88
8391 msgid "Do not open last session on startup"
8392 msgstr "No abrir la última sesión al iniciar"
8394 #: ../src/main.c:94
8395 msgid "Do not open last project and files on startup"
8396 msgstr "No abrir el último proyecto y los archivos al iniciar"
8398 #: ../src/main.c:100
8399 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8400 msgstr "Detener anjuta apropiadamente liberando todos los recursos (para depuración)"
8402 #: ../src/main.c:312
8403 msgid "- Integrated Development Environment"
8404 msgstr "- Entorno Integrado de Desarrollo"
8406 #: ../src/main.c:377
8407 msgid "Anjuta"
8408 msgstr "Anjuta"
8410 #: ../src/shell.c:64
8411 msgid "Anjuta Plugins"
8412 msgstr "Complementos de Anjuta"
8414 #: ../src/shell.c:77
8415 msgid "_Settings"
8416 msgstr "_Opciones"
8418 #: ../src/shell.c:84
8419 msgid "Quit Anjuta Test Shell"
8420 msgstr "Salir de la shell de pruebas de Anjuta"
8422 #: ../src/shell.c:90
8423 msgid "_Preferences..."
8424 msgstr "_Preferencias…"
8426 #: ../src/shell.c:92
8427 msgid "Preferences"
8428 msgstr "Preferencias"
8430 #: ../src/shell.c:98
8431 msgid "C_ustomize shortcuts"
8432 msgstr "_Personalizar teclas rápidas"
8434 #: ../src/shell.c:100
8435 msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
8436 msgstr "Personalizar las teclas rápidas asociadas con elementos del menú"
8438 #: ../src/shell.c:171
8439 msgid "Test shell action group"
8440 msgstr "Grupo de acción de la shell de pruebas"
8442 #: ../src/shell.c:422
8443 msgid "Anjuta test shell"
8444 msgstr "Shell de pruebas de Anjuta"
8446 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
8447 msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
8448 msgstr "<b>Sangría inteligente para C,C++ y Java</b>"
8450 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
8451 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
8452 msgstr "<b>Parámetros de la sangría</b>"
8454 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
8455 msgid "Brace indentation size in spaces:"
8456 msgstr ""
8458 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
8459 msgid "Enable adaptive indentation"
8460 msgstr "Activar sangría adaptativa"
8462 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
8463 msgid "Enable smart indentation"
8464 msgstr "Activar sangría inteligente"
8466 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
8467 msgid "Pressing tab indents"
8468 msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
8470 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
8471 msgid "Smart Indentation"
8472 msgstr "Sangrado inteligente"
8474 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
8475 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8476 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
8478 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1530
8479 msgid "Auto Indent"
8480 msgstr "Sangría automática"
8482 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1531
8483 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8484 msgstr ""
8485 "Auto sangrar la línea actual o la selección basándose en los ajustes de "
8486 "sangrado"
8488 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1549
8489 msgid "Autoindent"
8490 msgstr "Sangría automática"
8492 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1637
8493 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1646
8494 msgid "C/C++/Java"
8495 msgstr "C/C++/Java"
8497 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
8498 msgid "GtkSourceView Editor"
8499 msgstr "Editor GtkSourceView"
8501 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8502 msgid "Gdb"
8503 msgstr "Gdb"
8505 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8506 msgid "Gdb plugin."
8507 msgstr "Complemento Gdb."
8509 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8510 msgid "API Help"
8511 msgstr "Ayuda"
8513 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8514 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8515 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
8517 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8518 msgid "Provides document management capabilities."
8519 msgstr "Proporciona capacidades de gestión de documentos."
8521 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8522 msgid "Anjuta File Wizard Plugin"
8523 msgstr "Complemento asistente de archivos para Anjuta"
8525 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8526 msgid "File Wizard"
8527 msgstr "Asistente de archivos"
8529 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8530 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8531 msgstr "Un complemento de Subversion basado en libsvn"
8533 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8534 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8535 msgstr ""
8537 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8538 msgid "Class Inheritance"
8539 msgstr "Herencia de la clase"
8541 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8542 msgid "Glade File"
8543 msgstr "Archivo glade"
8545 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8546 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8547 msgstr "Complemento de Glade para Anjuta."
8549 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8550 msgid "Glade interface designer"
8551 msgstr "Diseñador de interfaces Glade"
8553 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8554 msgid "Task Manager"
8555 msgstr "Administrador de tareas"
8557 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8558 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8559 msgstr "Complemento de PorHacer (ToDo) para Anjuta."
8561 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8562 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8563 msgstr "Insertar macros predefinidos en el editor"
8565 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8566 msgid "Macro Plugin"
8567 msgstr "Complemento de macros"
8569 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8570 msgid "Patch Plugin"
8571 msgstr "Complemento de parches"
8573 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8574 msgid "Patches files and directories."
8575 msgstr "Parchea archivos y directorios."
8577 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8578 msgid "Tools"
8579 msgstr "Herramientas"
8581 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8582 msgid "Use external program from Anjuta"
8583 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
8585 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8586 msgid "Sample Plugin"
8587 msgstr "Complemento de ejemplo"
8589 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8590 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8591 msgstr "Complemento de ejemplo para Anjuta."
8593 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8594 msgid "Automake Build"
8595 msgstr ""
8597 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8598 msgid "Basic autotools build plugin."
8599 msgstr ""
8601 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8602 msgid "Execute"
8603 msgstr "Ejecutar"
8605 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8606 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8607 msgstr "Complemento de terminal para Anjuta."
8609 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8610 msgid "A version control system plugin"
8611 msgstr "Un complemento de cvs"
8613 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8614 msgid "CVS Plugin"
8615 msgstr "Complemento CVS"
8617 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8618 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8619 msgstr "Importar un proyecto de autotools existente en Anjuta."
8621 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8622 msgid "Project From Existing Sources"
8623 msgstr ""
8625 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8626 msgid "Project Import Wizard"
8627 msgstr "Asistente de importación de proyectos"
8629 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8630 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8631 msgstr "Un editor alternativo basado en GtkSourceview"
8633 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8634 msgid "GtkSourceview editor"
8635 msgstr "Editor GtkSourceview"
8637 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8638 msgid "Scintilla based component for editing files"
8639 msgstr "Componente basado en Scintilla para editar archivos"
8641 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8642 msgid "C++ and Java support Plugin"
8643 msgstr "Complemento de soporte para C++ y Java"
8645 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8646 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8647 msgstr ""
8648 "Complemento de soporte para C++ y Java para completado de código, auto "
8649 "sangrado, etc."
8651 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager.plugin.in.h:2
8652 msgid "File Manager Plugin for Anjuta."
8653 msgstr "Complemento de gestión de archivos para Anjuta."
8655 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8656 msgid "Project Wizard"
8657 msgstr "Asistente de proyectos"
8659 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8660 msgid "Application performance profiler"
8661 msgstr ""
8663 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8664 msgid "Profile"
8665 msgstr "Perfil"
8667 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8668 msgid "Component for searching"
8669 msgstr "Componente para buscar"
8671 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8672 msgid "Searching"
8673 msgstr "Buscando"
8675 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8676 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8677 msgstr "Complemento generador de clases para Anjuta"
8679 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8680 msgid "C++/GObject Class"
8681 msgstr "Clase C++/GObject"
8683 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8684 msgid "Class Generator"
8685 msgstr "Generador de clases"
8687 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8688 msgid "Project Manager"
8689 msgstr "Gestor de proyectos"
8691 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8692 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8693 msgstr "Complemento de gestor de proyectos para Anjuta."
8695 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8696 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8697 msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
8699 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8700 msgid "Manages messages from external apps"
8701 msgstr "Gestiona mensajes de aplicaciones externas"
8703 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8704 msgid "Message Manager"
8705 msgstr "Gestor de mensajes"
8707 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8708 msgid "Powerful debugging tool."
8709 msgstr "Potente herramienta de depuración."
8711 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8712 msgid "Valgrind Plugin"
8713 msgstr "Complemento Valgrind"
8715 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8716 msgid "File loader to load different files"
8717 msgstr "Cargador de archivos para cargar diferentes archivos"
8719 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8720 msgid "Debug Manager plugin."
8721 msgstr "Complemento de gestión de depuración."