Support creating branches at any revision.
[anjuta-git-plugin.git] / po / ar.po
blobb342fe26fec05fbfa037edb492e1abe024fb5a02
1 # translation of anjuta.HEAD.ar.po to Arabic
2 # Automatically generated, 2007.
3 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2007.
4 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2007.
5 # Arabic translations for THIS package.
6 # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
7 # This file is distributed under the same license as THIS package.
8 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com> 2008.
9 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com> 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: anjuta.HEAD.ar\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-02-27 20:07+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-03-08 18:29-0000\n"
16 "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
24 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Anjuta IDE"
26 msgstr "بيئة تطوير أنجوتا"
28 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Develop software in an integrated development environment"
30 msgstr "طوّر برنامجاً في بيئة التطوير المتكامل"
32 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
33 #: ../src/about.c:187
34 #: ../src/main.c:341
35 msgid "Integrated Development Environment"
36 msgstr "بيئة التطوير المتكامل"
38 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
39 #, c-format
40 msgid "Unable to find plugin module %s"
41 msgstr "تعذر إيجاد وظيفة وحدة الملحق %s"
43 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
44 #, c-format
45 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
46 msgstr "تعذر إيجاد وظيفة تسجبل الملحق %s في الوحدة %s"
48 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
49 #, c-format
50 msgid "Unknown error in module %s"
51 msgstr "خطأ مجهول في الوحدة %s"
53 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
54 #, c-format
55 msgid "Missing location of plugin %s"
56 msgstr "موقع الملحق غير موجود %s"
58 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
59 #, c-format
60 msgid "Missing type defined by plugin %s"
61 msgstr "نوع غير موجود معرف من الملحق %s"
63 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
64 #, c-format
65 msgid "plugin %s fails to register type %s"
66 msgstr "الملحق %s فشل في تسجيل النوع %s"
68 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140
69 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
70 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207
71 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
72 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
73 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
74 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
75 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
76 msgid "Western"
77 msgstr "غربي"
79 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142
80 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
81 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
82 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
83 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
84 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
85 msgid "Central European"
86 msgstr "وسط أوروبي"
88 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
89 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
90 msgid "South European"
91 msgstr "أوروبي جنوبي"
93 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146
94 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
95 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
96 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
97 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
98 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
99 msgid "Baltic"
100 msgstr "بلطيقي"
102 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148
103 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
104 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224
105 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
106 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
107 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
108 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
109 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
110 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
111 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
112 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
113 msgid "Cyrillic"
114 msgstr "سيريليكي"
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150
117 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
118 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
119 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
120 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
121 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
122 msgid "Arabic"
123 msgstr "عربي"
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
127 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
128 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
129 msgid "Greek"
130 msgstr "يوناني"
132 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
133 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
134 msgid "Hebrew Visual"
135 msgstr "عبري مرئي"
137 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156
138 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
140 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
141 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
142 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
143 msgid "Hebrew"
144 msgstr "عبري"
146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158
147 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
149 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
150 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
151 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
152 msgid "Turkish"
153 msgstr "تركي"
155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
156 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
157 msgid "Nordic"
158 msgstr "نوردي"
160 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
161 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
162 msgid "Celtic"
163 msgstr "سلتيكي"
165 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
166 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
167 msgid "Romanian"
168 msgstr "روماني"
170 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
174 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
175 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
176 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
177 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
178 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
179 msgid "Unicode"
180 msgstr "يونيكود"
182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
183 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
184 msgid "Armenian"
185 msgstr "أرمني"
187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
188 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
190 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
191 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
192 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
193 msgid "Chinese Traditional"
194 msgstr "صيني تقليدي"
196 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
197 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
198 msgid "Cyrillic/Russian"
199 msgstr "سيريليكي/روسي "
201 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189
202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
203 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
204 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
205 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
206 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
207 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
208 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
209 msgid "Japanese"
210 msgstr "ياباني"
212 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
213 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
214 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226
215 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
216 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
217 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
218 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
219 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
220 msgid "Korean"
221 msgstr "كوري"
223 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196
224 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
225 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200
226 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
227 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
228 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
229 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
230 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
231 msgid "Chinese Simplified"
232 msgstr "صيني مبسّط"
234 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
235 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
236 msgid "Georgian"
237 msgstr "جورجي"
239 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
240 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
241 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
242 msgstr "سيريليكي/أوكراني"
244 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235
245 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
246 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
247 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
248 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
249 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
250 msgid "Vietnamese"
251 msgstr "فيتنامي"
253 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
254 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
255 msgid "Thai"
256 msgstr "تايلاندي"
258 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
259 msgid "Stock Encodings"
260 msgstr "الترميزات المخزنة"
262 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
263 msgid "Supported Encodings"
264 msgstr "الترميزات المدعومة"
266 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1126
267 #: ../libanjuta/resources.c:264
268 #: ../libanjuta/resources.c:273
269 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:542
270 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551
271 #: ../plugins/gdb/utilities.c:280
272 #, c-format
273 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
274 msgstr "لم يمكن تنفيذ الأمر: \"%s\""
276 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1127
277 msgid "execvp failed"
278 msgstr "فشل execvp"
280 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327
281 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2215
282 msgid "Anjuta Shell"
283 msgstr "قشرة أنجوتا"
285 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
286 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
287 msgstr "قشرة أنجوتا التي ستحتوي الملحق"
289 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Could not load %s\n"
293 "This usually means that your installation is corrupted. The error message leading to this was:\n"
294 "%s"
295 msgstr ""
296 "لا يمكن تحميل %s\n"
297 "هذا يعني في العادة أن تثبيتك معطوب. رسالة الخطأ التي قادت إلى هذا هي:\n"
298 "%s"
300 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
301 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
302 msgid "Load"
303 msgstr "تحميل"
305 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
306 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1850
307 msgid "Available Plugins"
308 msgstr "الملحقات المتوفرة"
310 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025
311 #: ../src/anjuta-app.c:829
312 msgid "Preferred plugins"
313 msgstr "الملحقات المفضلة"
315 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
316 msgid "Only show user activatable plugins"
317 msgstr "أظهر فقط الملحقات التي يمكن للمستخدم تنشيطها"
319 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
320 msgid "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt you again to choose different plugin."
321 msgstr "هذه ملحقات منتقاة من قبلك عندما طلب منك أنجوتا اختيار أحد الملحقات المناسبة العديدة. إزالة الملحق المفضل سوف يجعل أنجوتا يطلب منك مجدداً اختيار ملحق آخر."
323 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
324 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1448
325 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:558
326 msgid "Select a plugin"
327 msgstr "انتق ملحقاً"
329 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
330 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1449
331 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:559
332 msgid "Please select a plugin to activate"
333 msgstr "رجاء اختر ملحقاً لتنشيطه"
335 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
336 #, c-format
337 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
338 msgstr "لا ملحق قادر على تحميل الملحقات الأخرى في %s"
340 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1869
341 msgid "Remember this selection"
342 msgstr "تذكر هذا الانتقاء"
344 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2196
345 msgid "Profiles"
346 msgstr "ملفات التعريف"
348 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
349 msgid "Current stack of profiles"
350 msgstr "كدسة ملفات التعريف الحالية: %s"
352 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2202
353 msgid "Available plugins"
354 msgstr "الملحقات المتوفرة"
356 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203
357 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
358 msgstr "الملحقات المتاحة حالياً موجودة في مسارات الملحقات"
360 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2209
361 msgid "Activated plugins"
362 msgstr "الملحقات المنشطة"
364 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
365 msgid "Currently activated plugins"
366 msgstr "الملحقات المنشطة حالياً"
368 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
369 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
370 msgstr "قشرة أنجوتا التي من أجلها الملحقات"
372 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2224
373 msgid "Anjuta Status"
374 msgstr "حالة أنجوتا"
376 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225
377 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
378 msgstr "حالة أنجوتا التي تـُستخدم لتحميل وإلغاء تحميل الملحقات"
380 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
381 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
382 msgid "Loaded: "
383 msgstr "محمّل: "
385 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
386 msgid "Plugin Manager"
387 msgstr "مدير الملحقات"
389 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
390 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
391 msgstr "مدير الملحقات يُستخدم لحل الملحقات"
393 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
394 msgid "Profile Name"
395 msgstr "اسم ملف التعريف"
397 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
398 msgid "Name of the plugin profile"
399 msgstr "اسم ملف تعريف الملحق"
401 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
402 msgid "Profile Plugins"
403 msgstr "ملحقات ملف التعريف"
405 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
406 msgid "List of plugins for this profile"
407 msgstr "لائحة الملحقات لملف التعريف هذا"
409 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
410 msgid "Synchronization URI"
411 msgstr "محدد موقع المزامنة"
413 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
414 msgid "URI to sync the profile xml"
415 msgstr "محدد الموقع لمزامنة ملف التعريف ال xml"
417 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512
418 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
419 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
420 #, c-format
421 msgid "Failed to read '%s': %s"
422 msgstr "فشلت قراءة '%s': %s"
424 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
425 #, c-format
426 msgid "No read permission for: %s"
427 msgstr "لا تصاريح قراءة لـ: %s"
429 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560
430 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
431 #, c-format
432 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
433 msgstr "فشلت قراءة '%s': خطأ في تحليل XML"
435 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581
436 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
437 #, c-format
438 msgid "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins profile."
439 msgstr "فشلت قراءة '%s': خطأ في تحليل XML.  ملف تعريف ملحقات أنجوتا غير صالح أو معطوب. "
441 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
442 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
443 #, c-format
444 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
445 msgstr "%s: ثبّته من '%s'\n"
447 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
451 "%s"
452 msgstr ""
453 "فشلت قراءة '%s': الملحقات الإجبارية التالية مفقودة:\n"
454 "%s"
456 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1432
457 msgid ""
458 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
459 "their default settings?"
460 msgstr ""
461 "هل أنت متأكد أنك تريد إعادة ضبط التفضيلات\n"
462 "على إعداداتها الافتراضية؟"
464 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1436
465 msgid "_Reset"
466 msgstr "إعادة ضب_ط"
468 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
469 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220
470 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
471 msgid "Category"
472 msgstr "فئة"
474 #. FIXME: Make the general page first
475 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
476 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
477 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
478 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172
479 #: ../src/anjuta.glade.h:11
480 #: ../src/anjuta-app.c:816
481 msgid "General"
482 msgstr "عام"
484 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
485 msgid "Anjuta Preferences"
486 msgstr "تفضيلات أنجوتا"
488 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
489 msgid "Select the items to save:"
490 msgstr "اختر العناصر لحفظها:"
492 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
493 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
494 msgstr "إذا لم تحفظ ستضيع جميع التغييرات."
496 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
497 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:591
498 msgid "Save"
499 msgstr "احفظ"
501 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
502 msgid "Item"
503 msgstr "عنصر"
505 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210
506 msgid "_Discard changes"
507 msgstr "_تجاهل التغييرات"
509 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
510 #, c-format
511 msgid "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
512 msgid_plural "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
513 msgstr[0] "<b>هناك عنصر واحد بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التغييرات قبل الإغلاق؟</b>"
514 msgstr[1] "<b>هناك عنصر واحد بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التغييرات قبل الإغلاق؟</b>"
515 msgstr[2] "<b>هناك عنصران بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التغييرات قبل الإغلاق؟</b>"
516 msgstr[3] "<b>هناك %d عناصر بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التغييرات قبل الإغلاق؟</b>"
517 msgstr[4] "<b>هناك %d عنصرا بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التغييرات قبل الإغلاق؟</b>"
518 msgstr[5] "<b>هناك %d عنصرا بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التغييرات قبل الإغلاق؟</b>"
520 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311
521 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
522 msgstr "هناك عنصر واحد بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التغييرات قبل الإغلاق؟"
524 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
525 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:891
526 msgid "Action"
527 msgstr "إجراء"
529 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:909
530 msgid "Visible"
531 msgstr "مرئي"
533 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:920
534 msgid "Sensitive"
535 msgstr "حساس"
537 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:929
538 msgid "Shortcut"
539 msgstr "أختصار"
541 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
542 #, c-format
543 msgid "Unable to read file: %s."
544 msgstr "تعذرت قراءة الملف: %s."
546 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
547 #, c-format
548 msgid "Unable to create file: %s."
549 msgstr "تعذر إنشاء الملف: %s."
551 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
552 msgid "Unable to complete file copy"
553 msgstr "تعذر إكمال نسخ الملف"
555 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
556 msgid ""
557 "\n"
558 "System: "
559 msgstr ""
560 "\n"
561 "النظام: "
563 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
567 "Please install it."
568 msgstr ""
569 "الأداة %s غير مثبتة.\n"
570 "رجاءً ثبّتها."
572 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:792
573 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:796
574 #, c-format
575 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
576 msgstr "لا يمكن تشغيل الأمر: %s (باستخدام القشرة %s)\n"
578 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
579 msgid "Text"
580 msgstr "نص"
582 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
583 msgid "Text to render"
584 msgstr "نص إلى تصيير"
586 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
587 msgid "Pixbuf Object"
588 msgstr "كائن مخزن البكسلات"
590 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
591 msgid "The pixbuf to render."
592 msgstr "مخزن البكسلات الذي سيتم تصييره."
594 #: ../libanjuta/resources.c:60
595 #, c-format
596 msgid "Widget not found: %s"
597 msgstr "لم يعثر على عنصر الواجهة: %s"
599 #: ../libanjuta/resources.c:76
600 #: ../libanjuta/resources.c:98
601 #, c-format
602 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
603 msgstr "تعذر العثور على ملف الخريطة النقطية للتطبيق: %s"
605 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
606 msgid "<b>Build</b>"
607 msgstr "<b>بناء</b>"
609 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
610 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
611 msgstr "<b>خيارات صندوق الخربشة</b>"
613 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
614 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
615 msgstr "<b>البرنامج الذي سيُختبر:</b>"
617 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
618 msgid "Arguments:"
619 msgstr "معطيات:"
621 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
622 msgid "Highlight build message locations in editor"
623 msgstr "أبرز مواقع رسائل البناء في المحرر"
625 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
626 msgid "Install as root:"
627 msgstr "ثبّت كجذر:"
629 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
630 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:311
631 msgid "Path:"
632 msgstr "المسار:"
634 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
635 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
636 msgid "Run in terminal"
637 msgstr "شغّل في الطرفيّة"
639 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
640 msgid "Select Program"
641 msgstr "اختر برنامجا"
643 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
644 msgid "Use scratchbox"
645 msgstr "استخدم صندوق الخربشة"
647 #. The translations should match that of 'make' program
648 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:563
649 #, c-format
650 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
651 msgstr "صنع[%d]: دخول المجلد '%s'"
653 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:564
654 #, c-format
655 msgid "make: Entering directory '%s'"
656 msgstr "صنع: دخول المجلد '%s'"
658 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:565
659 #, c-format
660 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
661 msgstr "صنع[%d]: دخول المجلد `%s'"
663 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:566
664 #, c-format
665 msgid "make: Entering directory `%s'"
666 msgstr "صنع: دخول المجلد `%s'"
668 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:581
669 #, c-format
670 msgid "Entering: %s"
671 msgstr "دخول: %s"
673 #. Translation for the following should match that of 'make' program
674 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:589
675 #, c-format
676 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
677 msgstr "صنع[%d]: الخروج من المجلد '%s'"
679 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:590
680 #, c-format
681 msgid "make: Leaving directory '%s'"
682 msgstr "صنع: الخروج من المجلد '%s'"
684 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:591
685 #, c-format
686 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
687 msgstr "صنع[%d]: الخروج من المجلد `%s'"
689 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:592
690 #, c-format
691 msgid "make: Leaving directory `%s'"
692 msgstr "صنع: الخروج من المجلد `%s'"
694 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:608
695 #, c-format
696 msgid "Leaving: %s"
697 msgstr "الخروج من: %s"
699 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:640
700 #: ../plugins/tools/execute.c:328
701 msgid "warning:"
702 msgstr "تحذير:"
704 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:762
705 #, c-format
706 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
707 msgstr "الوقت الكامل المستغرق: %lu ثانية\n"
709 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:767
710 msgid "Completed unsuccessful\n"
711 msgstr "اكتمل... بغير نجاح\n"
713 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:772
714 #: ../plugins/tools/execute.c:513
715 msgid "Completed successful\n"
716 msgstr "اكتمل... بنجاح\n"
718 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
719 #. the string is the directory where the build takes place
720 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:826
721 #, c-format
722 msgid "Build %d: %s"
723 msgstr "بناء %d: %s"
725 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1027
726 #, c-format
727 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
728 msgstr "لا يمكن تصريف \"%s\": لا يوجد قاعدة تصريف محددة لهذا النوع من الملفات."
730 #. Configure = ./configure script
731 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1068
732 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1097
733 msgid "Configure Parameters:"
734 msgstr "إعداد الوسائط:"
736 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1305
737 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379
738 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1389
739 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1407
740 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1417
741 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1583
742 msgid "_Build"
743 msgstr "ب_ناء"
745 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1309
746 msgid "_Build Project"
747 msgstr "ب_ناء المشروع"
749 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1310
750 msgid "Build whole project"
751 msgstr "بناء المشروع كاملاً"
753 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1315
754 msgid "_Install Project"
755 msgstr "ت_ثبيت المشروع"
757 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1316
758 msgid "Install whole project"
759 msgstr "تثبيت المشروع كاملاً"
761 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1321
762 msgid "_Clean Project"
763 msgstr "تن_ظيف المشروع"
765 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1322
766 msgid "Clean whole project"
767 msgstr "تنظيف المشروع كاملاً"
769 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1327
770 msgid "Run C_onfigure..."
771 msgstr "تشغيل الإ_عداد..."
773 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1328
774 msgid "Configure project"
775 msgstr "إعداد المشروع"
777 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1333
778 msgid "Run _Autogenerate..."
779 msgstr "تشغيل الت_وليد التلقائي..."
781 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1334
782 msgid "Autogenerate project files"
783 msgstr "توليد تلقائي لملفات المشروع"
785 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1339
786 msgid "Build _Tarball"
787 msgstr "بناء Tarball"
789 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1340
790 msgid "Build project tarball distribution"
791 msgstr "بناء توزيعة Tarball للمشروع"
793 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1345
794 msgid "_Execute Program..."
795 msgstr "ش_غّل البرنامج..."
797 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1346
798 msgid "Execute program"
799 msgstr "شغّل البرنامج"
801 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1351
802 msgid "_Build Module"
803 msgstr "ب_ناء الوحدة"
805 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1352
806 msgid "Build module associated with current file"
807 msgstr "بناء الوحدة المرتبطة مع الملف الحالي"
809 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1357
810 msgid "_Install Module"
811 msgstr "ت_ثبيت الوحدة"
813 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1358
814 msgid "Install module associated with current file"
815 msgstr "تثبيت الوحدة المرتبطة مع الملف الحالي"
817 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1363
818 msgid "_Clean Module"
819 msgstr "تن_ظيف الوحدة"
821 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1364
822 msgid "Clean module associated with current file"
823 msgstr "تنظيف الوحدة المرتبطة مع الملف الحالي"
825 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1369
826 msgid "Co_mpile File"
827 msgstr "ت_صريف الملف"
829 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1370
830 msgid "Compile current editor file"
831 msgstr "تصريف ملف المحرر الحالي"
833 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1383
834 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1411
835 msgid "_Compile"
836 msgstr "تص_ريف"
838 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1384
839 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1412
840 msgid "Compile file"
841 msgstr "صرّف الملف"
843 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1390
844 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1418
845 msgid "Build module"
846 msgstr "ابنِ الوحدة"
848 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1395
849 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1423
850 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1587
851 msgid "_Install"
852 msgstr "ثبّ_ت"
854 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1396
855 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1424
856 msgid "Install module"
857 msgstr "ثبّت الوحدة"
859 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1401
860 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1429
861 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1591
862 msgid "_Clean"
863 msgstr "نظّ_ف"
865 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1402
866 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1430
867 msgid "Clean module"
868 msgstr "نظّف الوحدة"
870 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1595
871 msgid "Co_mpile"
872 msgstr "ص_رّف"
874 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1604
875 #, c-format
876 msgid "_Build (%s)"
877 msgstr "_ابنِ (%s)"
879 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1611
880 #, c-format
881 msgid "_Install (%s)"
882 msgstr "_ثبّت (%s)"
884 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1618
885 #, c-format
886 msgid "_Clean (%s)"
887 msgstr "_نظّف (%s)"
889 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1625
890 #, c-format
891 msgid "Co_mpile (%s)"
892 msgstr "_صرّف (%s)"
894 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2032
895 msgid "Build commands"
896 msgstr "ابن الأوامر"
898 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2039
899 msgid "Build popup commands"
900 msgstr "ابن الأوامر المنبثقة"
902 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2341
903 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2361
904 msgid "Build Autotools"
905 msgstr "ابنِ الأدوات الآلية"
907 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
908 msgid "No executables in this project!"
909 msgstr "لا ملفات تنفيذية في هذا المشروع!"
911 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
912 msgid "Program"
913 msgstr "البرنامج"
915 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
916 msgid "No file or project currently opened."
917 msgstr "ما من ملف أو مشروع مفتوح حاليا."
919 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
920 #, c-format
921 msgid "Program '%s' is not a local file"
922 msgstr "البرنامج '%s' ليس ملفاً محلياً"
924 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
925 #, c-format
926 msgid "Program '%s' does not exists"
927 msgstr "البرنامج `%s' غير موجود."
929 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
930 #, c-format
931 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
932 msgstr "البرنامج %s لا يملك صلاحيات تنفيذ"
934 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
935 msgid "No executable for this file."
936 msgstr "لا ملف تنفيذي لهذا الملف."
938 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
939 #, c-format
940 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
941 msgstr "الملف التنفيذي '%s' ليس محدثاً."
943 #. create the check menuitem
944 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
945 msgid "Fixed data-view"
946 msgstr "عرض بيانات ثابت"
948 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
949 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
950 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
951 msgid "Update"
952 msgstr "تحديثث"
954 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
955 msgid "Update the graph"
956 msgstr "حدّث الرسم البياني"
958 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
959 msgid "Inheritance Graph"
960 msgstr "رسم الوراثة البياني"
962 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
963 msgid "<b>Class Elements</b>"
964 msgstr "<b>عناصر الفئة</b>"
966 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
967 msgid "<b>General Class Properties</b>"
968 msgstr "<b>خصائص الفئة العامة</b>"
970 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
971 msgid "Add to Project"
972 msgstr "أضف إلى المشروع"
974 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
975 msgid "Add to Repository"
976 msgstr "أضِف للمستودع"
978 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
979 msgid "Author Email:"
980 msgstr "بريد المؤلف الإلكتروني:"
982 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
983 msgid "Author Name:"
984 msgstr "اسم المؤلف:"
986 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
987 msgid "Author/Date-Time"
988 msgstr "المؤلف/تاريخ-وقت"
990 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
991 msgid "Author/Date/Time"
992 msgstr "المؤلف/تاريخ/وقت"
994 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
995 msgid "Base Class Inheritance:"
996 msgstr "وراثة الفئة الأساس:"
998 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
999 msgid "Base Class:"
1000 msgstr "الفئة الأساس:"
1002 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
1003 msgid "Class Function Prefix:"
1004 msgstr "سابقة دالة الفئة:"
1006 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
1007 msgid "Class Name:"
1008 msgstr "اسم الفئة:"
1010 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
1011 msgid "Class Options:"
1012 msgstr "خيارات الفئة:"
1014 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
1015 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
1016 msgid "Create"
1017 msgstr "إنشاء"
1019 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1020 msgid "GObject Class\t"
1021 msgstr "فئة GObject\t"
1023 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1024 msgid "GObject Prefix and Type:"
1025 msgstr "سابقة ونوع GObject:"
1027 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
1028 msgid ""
1029 "General Public License (GPL)\n"
1030 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1031 "No License"
1032 msgstr ""
1033 "رخصة جنو العامة (GPL)\n"
1034 "رخصة جنو الأقل عمومية (LGPL)\n"
1035 "بدون رخصة"
1037 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1038 msgid "Generic C++ Class"
1039 msgstr "فئة C++ العميمة"
1041 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1042 msgid "Header File:"
1043 msgstr "ملف الترويسة:"
1045 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1046 msgid "Inline the declaration and implementation"
1047 msgstr "اشمل التعريف والتضمين"
1049 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1050 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1051 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
1052 msgid "License:"
1053 msgstr "الرخصة:"
1055 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1056 msgid "Member Functions/Variables"
1057 msgstr "الدالات/المتغيرات الأعضاء"
1059 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1060 #: ../plugins/glade/plugin.c:515
1061 msgid "Properties"
1062 msgstr "خصائص"
1064 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1065 msgid "Signals"
1066 msgstr "إشارات"
1068 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1069 msgid "Source File:"
1070 msgstr "ملف المصدر:"
1072 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1073 msgid "Source/Header Headings:"
1074 msgstr "ترويسات المصدر/الرأس:"
1076 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1077 #, c-format
1078 msgid "Header or source file has not been created"
1079 msgstr "لم يُنشأ ملف الترويسة أو المصدر"
1081 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1082 msgid "Autogen template used for the header file"
1083 msgstr "قالب التوليد التلقائي المستخدم لملف الترويسة"
1085 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1086 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1087 msgstr "قالب التوليد التلقائي المستخدم لملف التضمين"
1089 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310
1090 #: ../plugins/class-gen/generator.c:318
1091 msgid "File to which the processed template will be written"
1092 msgstr "الملف الذي سيُُكتب فيه القالب المعالج"
1094 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1095 #, c-format
1096 msgid "Failed to write autogen definition file"
1097 msgstr "فشلت كتابة ملف تعريف التوليد التلقائي"
1099 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99
1100 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1101 msgid "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1102 msgstr "تعذر إيجاد المولد التلقائي النسخة 5، رجاءً ثبّت حزمة autogen. يمكنك الحصول عليها من http://autogen.sourceforge.net"
1104 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259
1105 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:413
1106 #, c-format
1107 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1108 msgstr "فشل تنفيذ autogen: %s"
1110 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1111 msgid "XML description of the user interface"
1112 msgstr "وصف XML لواجهة المستخدم"
1114 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1115 msgid "<b>CVS Options</b>"
1116 msgstr "<b>خيارات CVS</b>"
1118 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1119 msgid "<b>Module Details:</b>"
1120 msgstr "<b>تفاصيل الوحدة:</b>"
1122 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1123 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1124 msgid "<b>Options:</b>"
1125 msgstr "<b>خيارات:</b>"
1127 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1128 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1129 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1130 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1131 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1132 msgid "<b>Options</b>"
1133 msgstr "<b>خيارات</b>"
1135 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1136 msgid ""
1137 "<b>Please note: </b>\n"
1138 "\n"
1139 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!</b>"
1140 msgstr ""
1141 "<b>رجاءً لاحظ: </b>\n"
1142 "\n"
1143 "النقر على موافق سوف يمحو الملف من القرص ومن CVS. بالطبع لن يُحذف الملف من CVS قبل أن تستخدم CVS Commit. <b>لقد تم إنذارك!</b>"
1145 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1146 msgid "<b>Repository: </b>"
1147 msgstr "<b>المستودع: </b>"
1149 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1150 msgid "Be verbose"
1151 msgstr "كن أكثر إسهاباً"
1153 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1154 msgid "CVS Preferences"
1155 msgstr "تفضيلات CVS"
1157 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1158 msgid "CVS: Add file/directory"
1159 msgstr "CVS: أضف ملفاً/مجلداً"
1161 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1162 msgid "CVS: Commit file/directory"
1163 msgstr "CVS: أرسل ملفاً/مجلداً"
1165 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1166 msgid "CVS: Diff file/directory"
1167 msgstr "CVS: جد الفرق في ملف/مجلد"
1169 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1170 msgid "CVS: Import"
1171 msgstr "CVS: استورد"
1173 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1174 msgid "CVS: Log file/directory"
1175 msgstr " CVS: سجّل ملفاً/مجلداً"
1177 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1178 msgid "CVS: Remove file/directory"
1179 msgstr "CVS: أزل ملفاً/مجلداً"
1181 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1182 msgid "CVS: Status"
1183 msgstr "CVS: حالة"
1185 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1186 msgid "CVS: Status from file/directory"
1187 msgstr "CVS: الحالة من ملف/مجلد"
1189 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1190 msgid "CVS: Update file/directory"
1191 msgstr "CVS: حدّث ملفاً/مجلداً"
1193 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1194 msgid "CVSROOT:"
1195 msgstr "جذر CVS:"
1197 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1198 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1199 msgid "Choose file or directory to add:"
1200 msgstr "اختر ملفاً أو مجلداً لإضافته:"
1202 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1203 msgid "Choose file or directory to commit:"
1204 msgstr "اختر ملفاً أو مجلداً لإرساله:"
1206 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1207 msgid "Choose file or directory to diff:"
1208 msgstr "اختر ملفاً أو مجلداً لإيجاد الفرق فيه:"
1210 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1211 msgid "Choose file or directory to get log:"
1212 msgstr "اختر ملفاً أو مجلداً للحصول على سجله:"
1214 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1215 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1216 msgstr "اختر ملفاً أو مجلداً للحصول على الحالة منه:"
1218 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1219 msgid "Choose file or directory to remove:"
1220 msgstr "اختر ملفاً أو مجلداً لإزالته:"
1222 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1223 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1224 msgid "Choose file or directory to update:"
1225 msgstr "اختر ملفاً أو مجلداً لتحديثه:"
1227 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1228 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1229 msgstr "مستوى الضغط (0=لا ضغط، 10=أقصى ضغط)"
1231 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1232 msgid "Create new directories"
1233 msgstr "إنشاء مجلدات جديدة"
1235 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1236 msgid "Delete empty directories"
1237 msgstr "حذف المجلدات الفارغة"
1239 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1240 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1241 msgid "Do not act recursively"
1242 msgstr "لا تتصرف بشكل تكراري"
1244 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1245 msgid "File is binary"
1246 msgstr "الملف ثنائي"
1248 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1249 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1250 msgstr "تجاهل ملف .cvsrc (منصوح به)"
1252 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1253 msgid ""
1254 "Local\n"
1255 "Extern (rsh)\n"
1256 "Password server (pserver)\n"
1257 msgstr ""
1258 "محلي\n"
1259 "خارجي (rsh)\n"
1260 "خادم كلمة السر (pserver)\n"
1262 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1263 msgid "Log message:"
1264 msgstr "رسالة السجل:"
1266 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1267 msgid "Module name:"
1268 msgstr "اسم الوحدة:"
1270 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1271 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1272 msgid "Password:"
1273 msgstr "كلمة السر:"
1275 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1276 msgid "Path to \"cvs\" command"
1277 msgstr "مسار الأمر \"cvs\""
1279 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1280 msgid "Project root directory:"
1281 msgstr "مجلد جذر المشروع:"
1283 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1284 msgid "Release tag:"
1285 msgstr "الوسم المُصْدر:"
1287 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1288 msgid "Reset sticky tags"
1289 msgstr "أعد ضبط الوسوم اللاصقة"
1291 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1292 msgid "Revision: "
1293 msgstr "المراجعة:"
1295 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1296 msgid ""
1297 "Standard diff\n"
1298 "Patch-Style diff"
1299 msgstr ""
1300 "الفرق القياسي\n"
1301 "نمط Patch للفروق"
1303 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1304 msgid "Unified format instead of context format"
1305 msgstr "التنسيق الموحد عوضاً عن تنسيق المحتوى"
1307 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1308 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1309 msgid "Use revision/tag: "
1310 msgstr "استخدم المراجعة/الوسم:"
1312 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1313 msgid "Use revision: "
1314 msgstr "استخدم المراجعة"
1316 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1317 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1318 msgid "Username:"
1319 msgstr "اسم المستخدم: "
1321 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1322 msgid "Vendor tag:"
1323 msgstr "وسم البائع:"
1325 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1326 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1327 msgid "Whole project"
1328 msgstr "المشروع الكامل"
1330 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1331 msgid "Please enter a filename!"
1332 msgstr "رجاء أدخل اسم الملف!"
1334 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1335 #, c-format
1336 msgid "Please fill field: %s"
1337 msgstr "رجاءً املأ الحقل: %s"
1339 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1340 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1341 msgstr "أمر CVS قيد التشغيل! رجاءً انتظر حتى ينتهي!"
1343 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1344 msgid "Unable to delete file"
1345 msgstr "تعذر حذف الملف"
1347 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1348 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1349 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1350 msgstr "أمتأكد أنك لا تريد رسالة سجل؟"
1352 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1353 msgid "CVSROOT"
1354 msgstr "جذر CVS"
1356 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1357 msgid "Module"
1358 msgstr "الوِحدة"
1360 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1361 msgid "Vendor"
1362 msgstr "البائع"
1364 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1365 msgid "Release"
1366 msgstr "الإصدار"
1368 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1369 msgid "Directory"
1370 msgstr "المجلد"
1372 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1373 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1374 msgstr "أمتأكد أنك لا تريد رسالة سجل؟"
1376 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1377 msgid "CVS command failed - See above for details"
1378 msgstr "فشل أمر CVS - انظر في الأعلى لتعرف التفاصيل"
1380 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1381 #, c-format
1382 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1383 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1384 msgstr[0] "نجح أمر CVS - الوقت المستغرق هو %ld ثانية."
1385 msgstr[1] "نجح أمر CVS! - الوقت المستغرق هو ثانية واحدة."
1386 msgstr[2] "نجح أمر CVS - الوقت المستغرق هو ثانيتان."
1387 msgstr[3] "نجح أمر CVS - الوقت المستغرق هو %ld ثوان."
1388 msgstr[4] "نجح أمر CVS - الوقت المستغرق هو %ld ثانية."
1389 msgstr[5] "نجح أمر CVS - الوقت المستغرق هو %ld ثانية."
1391 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:224
1392 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1393 msgstr "أمر CVS قيد التشغيل - رجاءً انتظر حتى ينتهي!"
1395 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:232
1396 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:236
1397 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1398 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
1399 msgid "CVS"
1400 msgstr "CVS"
1402 #. Action name
1403 #. Stock icon, if any
1404 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45
1405 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1406 msgid "_CVS"
1407 msgstr "_CVS"
1409 #. Action name
1410 #. Stock icon, if any
1411 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1412 msgid "_Add"
1413 msgstr "أ_ضف"
1415 #. Display label
1416 #. short-cut
1417 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1418 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1419 msgstr "أضف ملفاً/مجلداً جديداً إلى شجرة CVS"
1421 #. Action name
1422 #. Stock icon, if any
1423 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1424 msgid "_Remove"
1425 msgstr "أ_زل"
1427 #. Display label
1428 #. short-cut
1429 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1430 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1431 msgstr "أزل ملفاً/مجلداً من شجرة CVS"
1433 #. Action name
1434 #. Stock icon, if any
1435 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69
1436 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1437 msgid "_Commit"
1438 msgstr "أر_سِل"
1440 #. Display label
1441 #. short-cut
1442 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71
1443 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1444 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1445 msgstr "أرسل تغييراتك إلى شجرة CVS"
1447 #. Action name
1448 #. Stock icon, if any
1449 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77
1450 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1451 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1452 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1453 msgid "_Update"
1454 msgstr "_حدّث"
1456 #. Display label
1457 #. short-cut
1458 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79
1459 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1460 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1461 msgstr "زامن نسختك المحلية مع شجرة CVS"
1463 #. Action name
1464 #. Stock icon, if any
1465 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85
1466 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1467 msgid "_Diff"
1468 msgstr "جد الفروق"
1470 #. Display label
1471 #. short-cut
1472 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87
1473 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1474 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1475 msgstr "أظهر الفروق بين نسختك المحلية ونسخة الشجرة"
1477 #. Action name
1478 #. Stock icon, if any
1479 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93
1480 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1481 msgid "_Show Status"
1482 msgstr "أظ_هر الحالة"
1484 #. Display label
1485 #. short-cut
1486 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95
1487 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1488 msgid "Show the status of a file/directory"
1489 msgstr "أظهر حالة الملف/المجلد"
1491 #. Action name
1492 #. Stock icon, if any
1493 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101
1494 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1495 msgid "_Show Log"
1496 msgstr "أظهر الس_جل"
1498 #. Display label
1499 #. short-cut
1500 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103
1501 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1502 msgid "Show the log of a file/directory"
1503 msgstr "أظهر سجل ملف/مجلد"
1505 #. Action name
1506 #. Stock icon, if any
1507 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1508 msgid "_Import Tree"
1509 msgstr "است_ورد الشجرة"
1511 #. Display label
1512 #. short-cut
1513 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1514 msgid "Import a new source tree to CVS"
1515 msgstr "استورد شجرة مصدر جديدة إلى CVS"
1517 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1518 msgid "CVS operations"
1519 msgstr "عمليات CVS"
1521 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1522 msgid "CVS popup operations"
1523 msgstr "عمليات CVS المنبثقة"
1525 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1526 msgid "<b>Debugger:</b>"
1527 msgstr "<b>المنقح:</b>"
1529 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1530 msgid "Add Watch"
1531 msgstr "أضف مراقباً"
1533 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1534 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1535 msgid "Attach to process"
1536 msgstr "صِل بالعملية"
1538 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1539 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1540 msgid "Breakpoint properties"
1541 msgstr "خصائص نقاط التوقف"
1543 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1544 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1949
1545 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1546 msgid "Breakpoints"
1547 msgstr "نقاط التوقف"
1549 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1550 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1551 msgid "CPU Registers"
1552 msgstr "مسجلات المعالج"
1554 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1555 msgid "Change Watch"
1556 msgstr "غيّر المراقب"
1558 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1559 msgid "Command Line Parameters:"
1560 msgstr "وسائط سطر الأوامر:"
1562 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1563 msgid "Debugger Target:"
1564 msgstr "هدف المنقح:"
1566 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1567 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1568 msgid "Debugger command"
1569 msgstr "أمر المنقح"
1571 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1572 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1573 msgid "Debugger command:"
1574 msgstr "أمر المنقح:"
1576 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1577 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1578 msgid "Description:"
1579 msgstr "الوصف:"
1581 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1582 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1583 msgid "Display process _tree"
1584 msgstr "عرض شجر_ة العمليات"
1586 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1587 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1588 msgid "Enable _all"
1589 msgstr "تفعيل الك_ل"
1591 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1592 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1593 msgstr "أدخل عنواناً ست عشرياً أو اختر واحداً في البيانات"
1595 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1596 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1597 msgid "Hide process para_meters"
1598 msgstr "أخفِ وسا_ئط العملية"
1600 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1601 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1602 msgid "Inspect"
1603 msgstr "لاحظ"
1605 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1606 msgid "Inspect/Evaluate"
1607 msgstr "لاحظ/قيّم"
1609 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1610 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
1611 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1049
1612 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1613 msgid "Kernel Signals"
1614 msgstr "إشارات النواة"
1616 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1617 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1618 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1619 msgid "Location"
1620 msgstr "الموقع"
1622 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1623 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178
1624 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1625 msgid "Memory"
1626 msgstr "الذاكرة"
1628 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1629 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475
1630 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1631 msgid "Pass:"
1632 msgstr "المرور:"
1634 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1635 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1636 msgid "Print:"
1637 msgstr "طباعة:"
1639 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1640 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1641 msgid "Program Interrupt"
1642 msgstr "مقاطعة البرنامج"
1644 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1645 msgid "Program parameters"
1646 msgstr "وسائط البرنامج"
1648 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1649 msgid "Run In Terminal"
1650 msgstr "شغّل في الطرفية"
1652 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1653 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1654 msgid "SIGINT"
1655 msgstr "SIGINT"
1657 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1658 msgid "Select one directory"
1659 msgstr "اختر مجلدا واحدا"
1661 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1662 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423
1663 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1664 msgid "Set Signal Property"
1665 msgstr "اضبط خاصية الإشارة"
1667 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1668 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1669 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1670 msgid "Shared libraries"
1671 msgstr "المكتبات المتشاركة"
1673 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1674 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1675 msgid "Signal:"
1676 msgstr "الإشارة:"
1678 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1679 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1680 msgid "Source Directories"
1681 msgstr "مجلدات المصدر"
1683 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1684 msgid "Start Debugger"
1685 msgstr "ابدأ المُنقح"
1687 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1688 msgid "Stop at beginning"
1689 msgstr "توقف عند البداية"
1691 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1692 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1693 msgid "Stop:"
1694 msgstr "أوقف:"
1696 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1697 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1698 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1699 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219
1700 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1701 #: ../plugins/project-wizard/property.c:212
1702 msgid "Yes"
1703 msgstr "نعم"
1705 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1706 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1707 msgid "_Attach"
1708 msgstr "_صِل"
1710 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1711 msgid "_Automatic update"
1712 msgstr "تحد_يث تلقائي"
1714 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1715 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1716 msgid "_Condition:"
1717 msgstr "الشر_ط:"
1719 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1720 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1721 msgid "_Disable all"
1722 msgstr "تعطيل ال_كل"
1724 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1725 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1726 msgid "_Hide paths"
1727 msgstr "إ_خفاء المسارات"
1729 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1730 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1731 msgid "_Location:"
1732 msgstr "ال_موقع:"
1734 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1735 msgid "_Name:"
1736 msgstr "الا_سم:"
1738 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1739 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1740 msgid "_Pass count:"
1741 msgstr "_عدّ مرات المرور:"
1743 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1744 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1745 msgid "_Process to attach to:"
1746 msgstr "العملية التي سيُوصل ب_ها:"
1748 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:47
1749 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1750 msgid "_Remove all"
1751 msgstr "إ_زالة الكل"
1753 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1754 msgid "_Value:"
1755 msgstr "ال_قيمة:"
1757 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1642
1758 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1759 msgstr "أمتأكد أنك ترغب في حذف كل نقاط التوقف؟"
1761 #. Action name
1762 #. Stock icon, if any
1763 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1739
1764 msgid "_Breakpoints"
1765 msgstr "نق_اط التوقف"
1767 #. Action name
1768 #. Stock icon, if any
1769 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1747
1770 msgid "Toggle Breakpoint"
1771 msgstr "تبديل نقطة التوقف"
1773 #. Display label
1774 #. short-cut
1775 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1749
1776 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1777 msgstr "بدّل نقطة التوقف في الموقع الحالي"
1779 #. Action name
1780 #. Stock icon, if any
1781 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1755
1782 msgid "Add Breakpoint..."
1783 msgstr "أضف نقطة توقف..."
1785 #. Display label
1786 #. short-cut
1787 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1757
1788 msgid "Add a breakpoint"
1789 msgstr "إضافة نقطة توقف"
1791 #. Action name
1792 #. Stock icon, if any
1793 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1763
1794 msgid "Remove Breakpoint"
1795 msgstr "أزل نقطة التوقف"
1797 #. Display label
1798 #. short-cut
1799 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1765
1800 msgid "Remove a breakpoint"
1801 msgstr "إزالة نقطة توقف"
1803 #. Action name
1804 #. Stock icon, if any
1805 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1771
1806 msgid "Edit Breakpoint"
1807 msgstr "حرر نقطة التوقف"
1809 #. Display label
1810 #. short-cut
1811 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1773
1812 msgid "Edit breakpoint properties"
1813 msgstr "حرر خصائص نقطة التوقف"
1815 #. Action name
1816 #. Stock icon, if any
1817 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1779
1818 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1850
1819 msgid "Enable Breakpoint"
1820 msgstr "فعّل نقطة التوقف"
1822 #. Display label
1823 #. short-cut
1824 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1781
1825 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1851
1826 msgid "Enable a breakpoint"
1827 msgstr "فعّل نقطة توقف"
1829 #. Action name
1830 #. Stock icon, if any
1831 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787
1832 msgid "Disable All Breakpoints"
1833 msgstr "عطّل كل نقاط التوقف"
1835 #. Display label
1836 #. short-cut
1837 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1789
1838 msgid "Deactivate all breakpoints"
1839 msgstr "أخمِد كل نقاط التوقف"
1841 #. Action name
1842 #. Stock icon, if any
1843 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795
1844 msgid "R_emove All Breakpoints"
1845 msgstr "ا_حذف كل نقاط التوقف"
1847 #. Display label
1848 #. short-cut
1849 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1797
1850 msgid "Remove all breakpoints"
1851 msgstr "احذف كل نقاط التوقف"
1853 #. Action name
1854 #. Stock icon, if any
1855 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1806
1856 msgid "Jump to Breakpoint"
1857 msgstr "اقفز إلى نقطة توقف"
1859 #. Display label
1860 #. short-cut
1861 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1808
1862 msgid "Jump to breakpoint location"
1863 msgstr "اقفز إلى موقع نقطة توقف"
1865 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1845
1866 msgid "Disable Breakpoint"
1867 msgstr "عطّل كل نقاط الانقطاع"
1869 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
1870 msgid "Disable a breakpoint"
1871 msgstr "عطِّل نقطة الانقطاع"
1873 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1874 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
1875 msgid "Enabled"
1876 msgstr "مفعّل"
1878 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1879 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
1880 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477
1881 msgid "Address"
1882 msgstr "عنوان"
1884 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1885 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1886 msgid "Type"
1887 msgstr "نوع"
1889 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1890 msgid "Condition"
1891 msgstr "شرط"
1893 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1894 msgid "Pass count"
1895 msgstr "عَدُّ التمرير"
1897 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1898 msgid "State"
1899 msgstr "حالة"
1901 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
1902 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1932
1903 msgid "Breakpoint operations"
1904 msgstr "عمليات نقاط التوقف"
1906 #. create goto menu_item.
1907 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
1908 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
1909 msgid "_Goto address"
1910 msgstr "_إذهب إلى العنوان"
1912 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1913 #: ../plugins/tools/editor.c:457
1914 msgid "Variable"
1915 msgstr "المتغير"
1917 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1918 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464
1919 #: ../plugins/tools/editor.c:463
1920 msgid "Value"
1921 msgstr "القيمة"
1923 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1924 msgid "Disassembly"
1925 msgstr "إلغاء التجميع"
1927 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52
1928 #: ../plugins/debug-manager/info.c:101
1929 msgid "Information"
1930 msgstr "معلومات"
1932 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1933 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
1934 #: ../plugins/editor/print.c:1040
1935 msgid "Lines"
1936 msgstr "أسطر"
1938 #. This is the list of local variables.
1939 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1940 msgid "Locals"
1941 msgstr "المحليات"
1943 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
1944 msgid "Debugger Log"
1945 msgstr "سجل المنقح"
1947 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
1948 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1949 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
1950 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1951 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
1952 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
1953 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1954 msgid "Debugger"
1955 msgstr "المنقح"
1957 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
1958 msgid "Started"
1959 msgstr "بُدئ"
1961 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1962 msgid "Loaded"
1963 msgstr "حُمّل"
1965 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
1966 msgid "Running..."
1967 msgstr "قيد التشغيل..."
1969 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1970 msgid "Stopped"
1971 msgstr "متوقف"
1973 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
1974 msgid "Unloaded"
1975 msgstr "غير محمّل"
1977 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
1978 #, c-format
1979 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1980 msgstr "انتهى المنقح مع خطأ %d: %s\n"
1982 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
1983 #, c-format
1984 msgid "Program has received signal: %s\n"
1985 msgstr "استلم البرنامج الإشارة: %s\n"
1987 #. Action name
1988 #. Stock icon, if any
1989 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:833
1990 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:437
1991 msgid "_Debug"
1992 msgstr "تنقي_ح"
1994 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:841
1995 msgid "_Start Debugger"
1996 msgstr "ا_بدأ المنقح"
1998 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:849
1999 msgid "Run Target..."
2000 msgstr "شغّل الهدف..."
2002 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:851
2003 msgid "load and start the target for debugging"
2004 msgstr "حمّل وشغّل الهدف للتنقيح"
2006 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:857
2007 msgid "Restart Target"
2008 msgstr "أعد تشغيل الهدف"
2010 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:859
2011 msgid "restart the same target for debugging"
2012 msgstr "أعد تشغيل نفس الهدف للتنقيح"
2014 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865
2015 msgid "_Attach to Process..."
2016 msgstr "صِل بالعملي_ة..."
2018 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:867
2019 msgid "Attach to a running program"
2020 msgstr "صِل ببرنامج قيد التشغيل"
2022 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873
2023 msgid "Stop Debugger"
2024 msgstr "أوقف المنقح"
2026 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875
2027 msgid "Say goodbye to the debugger"
2028 msgstr "قل وداعاً للمنقح"
2030 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
2031 msgid "Add source paths..."
2032 msgstr "أضف مسارات المصدر..."
2034 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883
2035 msgid "Add additional source paths"
2036 msgstr "أظف مسارات مصدر أخرى"
2038 #. Action name
2039 #. Stock icon, if any
2040 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
2041 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
2042 msgid "Debugger Command..."
2043 msgstr "أمر المنقح..."
2045 #. Display label
2046 #. short-cut
2047 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
2048 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
2049 msgid "Custom debugger command"
2050 msgstr "أمر المنقح المخصص"
2052 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
2053 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2054 msgid "_Info"
2055 msgstr "_معلومات"
2057 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:909
2058 msgid "Info _Target Files"
2059 msgstr "معلومات ملفات ال_هدف"
2061 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
2062 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2063 msgstr "اعرض معلومات عن الملفات التي ينشط المنقح معها"
2065 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:917
2066 msgid "Info _Program"
2067 msgstr "معلومات البرنام_ج"
2069 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919
2070 msgid "Display information on the execution status of the program"
2071 msgstr "اعرض معلومات عن حالة التنفيذ للبرنامج"
2073 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
2074 msgid "Info _Kernel User Struct"
2075 msgstr "معلومات struct user لل_نواة"
2077 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
2078 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2079 msgstr "اعرض محتويات 'struct user' للنواة الخاصة بالابن الحالي"
2081 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
2082 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2083 msgid "Shared Libraries"
2084 msgstr "المكتبات المتشاركة"
2086 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943
2087 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2088 msgid "Show shared libraries mappings"
2089 msgstr "أظهر تعيينات المكتبات المتشاركة"
2091 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
2092 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
2093 msgid "Show kernel signals"
2094 msgstr "أظهر إشارات النواة"
2096 #. Action name
2097 #. Stock icon, if any
2098 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961
2099 msgid "Run/_Continue"
2100 msgstr "شغّل/أ_كمل"
2102 #. Display label
2103 #. short-cut
2104 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
2105 msgid "Continue the execution of the program"
2106 msgstr "أكمل تنفيذ البرنامج"
2108 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2109 msgid "Step _In"
2110 msgstr "خطوة _في"
2112 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:971
2113 msgid "Single step into function"
2114 msgstr "خطوة وحيدة في الدالة"
2116 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2117 msgid "Step O_ver"
2118 msgstr "خطوة ف_وق"
2120 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:979
2121 msgid "Single step over function"
2122 msgstr "خطوة وحيدة فوق الدالة"
2124 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
2125 msgid "Step _Out"
2126 msgstr "خطوة _خارج"
2128 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:987
2129 msgid "Single step out of the function"
2130 msgstr "خطوة وحيدة خارج الدالة"
2132 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
2133 msgid "_Run to Cursor"
2134 msgstr "شغّل إلى الم_ؤشر"
2136 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
2137 msgid "Run to the cursor"
2138 msgstr "شغّل إلى المؤشّر"
2140 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
2141 msgid "Info _Global Variables"
2142 msgstr "معلومات المتغيرات ال_عمومية"
2144 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
2145 msgid "Display all global and static variables of the program"
2146 msgstr "اعرض كل المتغيرات العمومية والساكنة في البرنامج"
2148 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
2149 msgid "Info _Current Frame"
2150 msgstr "معلومات الإطار ال_حالي"
2152 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1027
2153 msgid "Display information about the current frame of execution"
2154 msgstr "اعرض معلومات حول الإطار الحالي للتنفيذ"
2156 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
2157 msgid "Info Function _Arguments"
2158 msgstr "معلومات وسا_ئط الدالة"
2160 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1035
2161 msgid "Display function arguments of the current frame"
2162 msgstr "اعرض وسائط الدالات في الإطار الحالي"
2164 #. Action name
2165 #. Stock icon, if any
2166 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1061
2167 msgid "Pa_use Program"
2168 msgstr "أ_وقف البرنامج مؤقتاً"
2170 #. Display label
2171 #. short-cut
2172 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1063
2173 msgid "Pauses the execution of the program"
2174 msgstr "يوقف تنفيذ البرنامج مؤقتاً"
2176 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1104
2177 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1110
2178 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1116
2179 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1122
2180 msgid "Debugger operations"
2181 msgstr "عمليات المنقح"
2183 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:545
2184 #, c-format
2185 msgid "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2186 msgstr "تعذر إيجاد موافقة ملحق منقح واحدة لنوع %s mime"
2188 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:457
2189 msgid "Register"
2190 msgstr "مسجل"
2192 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:484
2193 msgid "Registers"
2194 msgstr "مسجلات"
2196 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2197 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2198 msgid "Shared Object"
2199 msgstr "كائن متشارك"
2201 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2202 msgid "From"
2203 msgstr "منن"
2205 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2206 msgid "To"
2207 msgstr "إلى"
2209 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2210 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2211 msgid "Symbols read"
2212 msgstr "مقروئية الرموز "
2214 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2215 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2216 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2217 #: ../plugins/project-wizard/property.c:214
2218 #: ../plugins/project-wizard/property.c:227
2219 msgid "No"
2220 msgstr "لا"
2222 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2223 msgid "Modify Signal"
2224 msgstr "عيّر الإشارة"
2226 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2227 msgid "Send to process"
2228 msgstr "أرسل إلى العملية"
2230 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2231 msgid "Kernel signals"
2232 msgstr "إشارات النواة"
2234 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2235 msgid "Signal"
2236 msgstr "إشارة"
2238 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2239 msgid "Stop"
2240 msgstr "أوقف"
2242 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340
2243 #: ../plugins/editor/print.c:1031
2244 msgid "Print"
2245 msgstr "اطبع"
2247 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2248 msgid "Pass"
2249 msgstr "مرور"
2251 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2252 msgid "Description"
2253 msgstr "الوصف"
2255 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2256 msgid " Stop: "
2257 msgstr "إيقاف:"
2259 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2260 msgid " Print: "
2261 msgstr "طباعة:"
2263 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2264 msgid "Show Line Numbers"
2265 msgstr "أظهر أرقام السطور"
2267 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2268 msgid "Whether to display line numbers"
2269 msgstr "فيما إذا كانت ستعرض أرقام السطور"
2271 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2272 msgid "Show Line Markers"
2273 msgstr "أظهر معلمات السطور"
2275 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2276 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2277 msgstr "فيما إذا كانت ستعرض معلمات السطور pixbufs"
2279 #. Action name
2280 #. Stock icon, if any
2281 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2282 msgid "Set current frame"
2283 msgstr "اضبط الإطار الحالي"
2285 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
2286 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386
2287 msgid "View Source"
2288 msgstr "عرض المصدر"
2290 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2291 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422
2292 msgid "Active"
2293 msgstr "نشط"
2295 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
2296 msgid "Frame"
2297 msgstr "إطار"
2299 #. Register actions
2300 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
2301 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447
2302 #: ../src/anjuta-app.c:615
2303 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2304 msgid "File"
2305 msgstr "ملف"
2307 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
2308 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
2309 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:939
2310 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:953
2311 msgid "Line"
2312 msgstr "سطر"
2314 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
2315 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
2316 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2317 msgid "Function"
2318 msgstr "دالة"
2320 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
2321 msgid "Arguments"
2322 msgstr "الوسائط"
2324 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2325 msgid "Stack"
2326 msgstr "المكدّس"
2328 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
2329 msgid "Stack frame operations"
2330 msgstr "عمليات إطار المكدّس"
2332 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2333 msgid "Pid"
2334 msgstr "معرف العملية"
2336 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2337 msgid "User"
2338 msgstr "المستخدم"
2340 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2341 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2342 msgid "Time"
2343 msgstr "الوقت"
2345 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2346 msgid "Command"
2347 msgstr "الأمر"
2349 #: ../plugins/debug-manager/start.c:638
2350 #, c-format
2351 msgid "Unable to execute: %s."
2352 msgstr "تعذر تنفيذ: %s."
2354 #: ../plugins/debug-manager/start.c:652
2355 #, c-format
2356 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2357 msgstr "تعذر فتح الملف: %s\n"
2359 #: ../plugins/debug-manager/start.c:903
2360 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1191
2361 #, c-format
2362 msgid "Missing file %s"
2363 msgstr "الملف %s مفقود"
2365 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1024
2366 msgid "Load Target to debug"
2367 msgstr "حمّل الهدف لتنقيحه"
2369 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1032
2370 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:413
2371 msgid "All files"
2372 msgstr "كل الملفات"
2374 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1212
2375 msgid "Path"
2376 msgstr "المسار"
2378 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1260
2379 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1639
2380 msgid ""
2381 "The program is running.\n"
2382 "Do you still want to stop the debugger?"
2383 msgstr ""
2384 "البرنامج قيد التشغيل.\n"
2385 "هل لا زلتَ تريد إيقاف المنقح؟"
2387 #. Action name
2388 #. Stock icon, if any
2389 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
2390 msgid "Set current thread"
2391 msgstr "اضبط التشعب الحالي"
2393 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432
2394 msgid "Id"
2395 msgstr "المعرف"
2397 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
2398 msgid "Thread"
2399 msgstr "التشعب"
2401 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
2402 msgid "Thread operations"
2403 msgstr "عمليات التشعب"
2405 #. Action name
2406 #. Stock icon, if any
2407 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2408 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2409 msgstr "لا_حظ/قيّم..."
2411 #. Display label
2412 #. short-cut
2413 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2414 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2415 msgstr "لاحظ أو قيّم عبارة أو متغيراً"
2417 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2418 msgid "Add Watch..."
2419 msgstr "أضف مراقباً..."
2421 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2422 msgid "Remove Watch"
2423 msgstr "أزِل المراقب"
2425 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2426 msgid "Update Watch"
2427 msgstr "حدّث المراقب"
2429 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2430 msgid "Change Value"
2431 msgstr "غيّر القيمة"
2433 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2434 msgid "Update all"
2435 msgstr "حدّث الكل"
2437 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2438 msgid "Remove all"
2439 msgstr "أزل الكل"
2441 #. Action name
2442 #. Stock icon, if any
2443 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2444 msgid "Automatic update"
2445 msgstr "تحديث تلقائي"
2447 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462
2448 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2449 msgid "Watch operations"
2450 msgstr "عمليات المراقبة"
2452 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2453 msgid "Watches"
2454 msgstr "المراقبات"
2456 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2457 msgid "Search Help:"
2458 msgstr "ابحث في المساعدة:"
2460 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230
2461 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2462 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68
2463 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:263
2464 msgid "_Goto"
2465 msgstr "ا_ذهب إلى"
2467 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2468 msgid "Previous Help"
2469 msgstr "المساعدة السابقة"
2471 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2472 msgid "Go to previous help page"
2473 msgstr "اذهب إلى صفحة المساعدة السابقة"
2475 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2476 msgid "Next Help"
2477 msgstr "المساعدة التالية"
2479 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2480 msgid "Go to next help page"
2481 msgstr "اذهب إلى صفحة المساعدة التالية"
2483 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2484 msgid "_API Reference"
2485 msgstr "مرجع _API"
2487 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2488 msgid "Browse API Pages"
2489 msgstr "استعرض صفحات API"
2491 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2492 msgid "_Context Help"
2493 msgstr "مساعدة السيا_ق"
2495 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2496 msgid "Search help for the current word in the editor"
2497 msgstr "ابحث في المساعدة عن الكلمة الحالية في المحرر"
2499 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2500 msgid "_Search Help"
2501 msgstr "البحث في ال_مساعدة"
2503 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2504 msgid "Search for a term in help"
2505 msgstr "ابحث عن كلمة في المساعدة"
2507 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2508 msgid "Help operations"
2509 msgstr "عمليات المساعدة"
2511 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2512 msgid "Books"
2513 msgstr "كتب"
2515 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378
2516 #: ../plugins/search/search-replace.c:1008
2517 #: ../plugins/search/search-replace.c:1690
2518 #: ../plugins/search/search-replace.c:1697
2519 #: ../plugins/search/search-replace.c:1709
2520 #: ../plugins/search/search-replace.c:2023
2521 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:951
2522 msgid "Search"
2523 msgstr "ابحث"
2525 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383
2526 #: ../src/anjuta-app.c:632
2527 msgid "Help"
2528 msgstr "مساعدة"
2530 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387
2531 msgid "Help display"
2532 msgstr "عرض المساعدة"
2534 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:279
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2538 "Any unsaved changes will be lost."
2539 msgstr ""
2540 "أمتأكّد أنك تريد إعادة تحميل %s؟\n"
2541 "أي تعديلات غير محفوظة سوف تـُفقد."
2543 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:288
2544 #: ../plugins/editor/text_editor.c:340
2545 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:215
2546 msgid "_Reload"
2547 msgstr "أ_عد التحميل"
2549 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:250
2550 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:254
2551 msgid "Close file"
2552 msgstr "أغلق الملف"
2554 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:427
2555 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:507
2556 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:770
2557 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:780
2558 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:793
2559 msgid "Open file"
2560 msgstr "افتح ملفاً"
2562 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:446
2563 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2564 msgid "Save file as"
2565 msgstr "احفظ الملف كـ"
2567 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:525
2568 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240
2569 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "The file '%s' already exists.\n"
2573 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2574 msgstr ""
2575 "الملف %s موجود مسبقاً.\n"
2576 "هل تريد إبدال الملف الذي تريد حفظه مكانه؟"
2578 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:533
2579 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248
2580 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2581 msgid "_Replace"
2582 msgstr "ا_ستبدال"
2584 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2585 msgid "<b>Autosave</b>"
2586 msgstr "<b>حفظ تلقائي</b>"
2588 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2589 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2590 msgstr "<b>تبويبات المحرر</b>"
2592 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2593 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2594 msgstr "<b>الترميز الذي يُستخدم عند حفظ الملفات</b>"
2596 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2597 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2598 msgstr "<b> الترميزات المدعومة</b>"
2600 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2601 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2602 msgstr "احفظ دائماً بترميز UTF-8 (أسرع)"
2604 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2605 msgid "Do not show tabs"
2606 msgstr "لا تظهر التبويبات"
2608 # #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.gnome-2-18.ar.po (gnome-icon-theme.gnome-2-16.ar)  #-#-#-#-#
2609 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
2610 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2611 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1719
2612 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2107
2613 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2118
2614 msgid "Documents"
2615 msgstr "المستندات"
2617 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2618 msgid "Enable files autosave"
2619 msgstr "فعّل الحفظ التلقائي للملفات"
2621 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2622 msgid "Encodings"
2623 msgstr "الترميزات"
2625 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2626 msgid "Position:"
2627 msgstr "الموقع:"
2629 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2630 msgid "Save files interval in minutes"
2631 msgstr "مهلة حفظ الملفات بالدقائق"
2633 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2634 msgid "Save session interval in minutes"
2635 msgstr "مهلة حفظ الجلسة بالدقائق"
2637 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2638 msgid "Sorted by most recent use"
2639 msgstr "ترتيب حسب الأكثر استخداماً"
2641 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2642 msgid "Sorted in alphabetical order"
2643 msgstr "ترتيب أبجدي"
2645 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2646 msgid "Sorted in opening order"
2647 msgstr "ترتيب حسب الفتح"
2649 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2650 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2651 msgid ""
2652 "Top\n"
2653 "Bottom\n"
2654 "Left\n"
2655 "Right"
2656 msgstr ""
2657 "فوق\n"
2658 "تحت\n"
2659 "أسفل\n"
2660 "يمين"
2662 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20
2663 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2664 msgstr "حاول أن تحفظ بترميز اللغة الحالية"
2666 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2667 msgid "Try to save in original encoding"
2668 msgstr "حاول أن تحفظ بالترميز الحالي"
2670 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2671 msgid "_New"
2672 msgstr "_جديد"
2674 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2675 msgid "New empty file"
2676 msgstr "ملف فارغ جديد"
2678 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
2679 msgid "_Save"
2680 msgstr "احف_ظ"
2682 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2683 msgid "Save current file"
2684 msgstr "احفظ الملف الحالي"
2686 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2687 msgid "Save _As..."
2688 msgstr "احفظ _كـ..."
2690 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
2691 msgid "Save the current file with a different name"
2692 msgstr "احفظ الملف الحالي باسم مختلفف"
2694 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2695 msgid "Save A_ll"
2696 msgstr "ا_حفظ الكل"
2698 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
2699 msgid "Save all currently open files, except new files"
2700 msgstr "احفظ كل الملفات المفتوحة حالياً، باستثناء الملفات الجديدة"
2702 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2703 msgid "_Close File"
2704 msgstr "أ_غلق الملف"
2706 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
2707 msgid "Close current file"
2708 msgstr "أغلق الملف الحالي"
2710 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2711 msgid "Close All"
2712 msgstr "أغلق الكل"
2714 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2715 msgid "Close all files"
2716 msgstr "أغلق كل الملفات"
2718 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2719 msgid "Reload F_ile"
2720 msgstr "أعد تحميل المل_ف"
2722 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2723 msgid "Reload current file"
2724 msgstr "أعد تحميل الملف الحالي"
2726 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
2727 msgid "Swap .h/.c"
2728 msgstr "تبديل .h/.c"
2730 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
2731 msgid "Swap c header and source files"
2732 msgstr "بدّل بين ترويسة c وملفات المصدر"
2734 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2735 msgid "Recent _Files"
2736 msgstr "الملفات الحد_يثة"
2738 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
2739 msgid "_Print..."
2740 msgstr "ا_طبع..."
2742 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
2743 msgid "Print the current file"
2744 msgstr "اطبع الملف الحالي"
2746 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2747 msgid "_Print Preview"
2748 msgstr "م_عاينة الطباعة"
2750 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2751 msgid "Preview the current file in print-format"
2752 msgstr "معاينة الملف الحالي في تنسيق الطباعة"
2754 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2755 msgid "_Transform"
2756 msgstr "_تحويل"
2758 #. menu title
2759 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2760 msgid "_Make Selection Uppercase"
2761 msgstr "اجعل الانتقاء أحرفاً _كبيرة"
2763 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
2764 msgid "Make the selected text uppercase"
2765 msgstr "اجعل النص المنتقى كبير الأحرف"
2767 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2768 msgid "Make Selection Lowercase"
2769 msgstr "اجعل الانتقاء أحرفاً _صغيرة"
2771 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
2772 msgid "Make the selected text lowercase"
2773 msgstr "اجعل النص المنتقى صغير الأحرف"
2775 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2776 msgid "Convert EOL to CRLF"
2777 msgstr "حوّل EOL إلى CRLF"
2779 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
2780 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2781 msgstr "حوّل أحرف نهاية السطر  إلى دوس EOL (CRLF)"
2783 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2784 msgid "Convert EOL to LF"
2785 msgstr "حوّل EOL إلى LF"
2787 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2788 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2789 msgstr "حوّل مفاتيح نهاية السطر إلى يونيكس EOL (LF)"
2791 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2792 msgid "Convert EOL to CR"
2793 msgstr "حوّل EOL إلى CR"
2795 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2796 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2797 msgstr "حوّل مفاتيح نهاية السطر إلى نظام ماك EOL (CR)"
2799 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
2800 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2801 msgstr "حوّل مفاتيح نهاية السطر إلى أغلبية EOL"
2803 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2804 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2805 msgstr "حوّل مفاتيح نهاية السطر إلى مفتاح نهاية السطر الغالب على الملف"
2807 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2808 msgid "_Select"
2809 msgstr "ح_دّد"
2811 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2812 msgid "Select _All"
2813 msgstr "حدّد الك_ل"
2815 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
2816 msgid "Select all text in the editor"
2817 msgstr "حدّد كل النص في المحرر"
2819 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2820 msgid "Select to _Brace"
2821 msgstr "حدّد إلى الحاصر_ة"
2823 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
2824 msgid "Select the text in the matching braces"
2825 msgstr "حدّد النص في الحاصرتين المطابقتين"
2827 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2828 msgid "Select _Code Block"
2829 msgstr "حدّد كتلة ال_شيفرة"
2831 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
2832 msgid "Select the current code block"
2833 msgstr "حدّد كتلة الشيفرة الحالية"
2835 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2836 msgid "Co_mment"
2837 msgstr "_علـّق"
2839 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2840 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2841 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
2842 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2843 msgstr "تعليق كتلة/إلغاء التعليق"
2845 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2846 msgid "Block comment the selected text"
2847 msgstr "تعليق كتلة على النص المحدد"
2849 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2850 #. some decorations, to give an appearance of box.
2851 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2852 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2853 msgstr "تعليق _صندوق/إلغاء تعليق"
2855 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
2856 msgid "Box comment the selected text"
2857 msgstr "تعليق صندوق على النص المحدد"
2859 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2860 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2861 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2862 #. lines).
2863 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2864 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2865 msgstr "تعليق انسياب/إلغاء تعليق"
2867 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
2868 msgid "Stream comment the selected text"
2869 msgstr "تعليق انسياب على النص المحدد"
2871 #. menu title
2872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
2873 msgid "_Line Number..."
2874 msgstr "_رقم السطر..."
2876 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2877 msgid "Go to a particular line in the editor"
2878 msgstr "اذهب إلى سطر معيّن في المحرر"
2880 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
2881 msgid "Matching _Brace"
2882 msgstr "الحاصرات الم_طابقة"
2884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
2885 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2886 msgstr "اذهب إلى الحاصرات المطابقة في المحررر؟"
2888 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
2889 msgid "_Start of Block"
2890 msgstr "بداية الك_تلة"
2892 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
2893 msgid "Go to the start of the current block"
2894 msgstr "اذهب إلى بداية الكتلة الحالية"
2896 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
2897 msgid "_End of Block"
2898 msgstr "_نهاية الكتلة"
2900 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
2901 msgid "Go to the end of the current block"
2902 msgstr "اذهب إلى نهاية الكتلة الحالية"
2904 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
2905 msgid "Previous _History"
2906 msgstr "ال_تاريخ السابق"
2908 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
2909 msgid "Goto previous history"
2910 msgstr "اذهب إلى التاريخ السابق"
2912 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
2913 msgid "Next Histor_y"
2914 msgstr "التاري_خ التالي"
2916 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
2917 msgid "Goto next history"
2918 msgstr "اذهب إلى التاريخ التالي"
2920 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
2921 #: ../plugins/search/plugin.c:193
2922 msgid "_Search"
2923 msgstr "ا_بحث"
2925 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
2926 msgid "_Quick Search"
2927 msgstr "_بحث سريع"
2929 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
2930 msgid "Quick editor embedded search"
2931 msgstr "بحث المحرر المضمّن السريع"
2933 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
2934 msgid "Quick _ReSearch"
2935 msgstr "_بحث سريع"
2937 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
2938 msgid "Repeat quick search"
2939 msgstr "أَعِدْ البحث السريع"
2941 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
2942 #: ../plugins/gtodo/interface.c:164
2943 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:21
2944 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405
2945 #: ../src/anjuta-actions.h:30
2946 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1596
2947 msgid "_Edit"
2948 msgstr "ح_رّر"
2950 #. menu title
2951 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2952 msgid "_Editor"
2953 msgstr "الم_حرر"
2955 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
2956 msgid "_Add Editor View"
2957 msgstr "أ_ضف عرض المحرر"
2959 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
2960 msgid "Add one more view of current document"
2961 msgstr "أضف عرضاً زيادة للمستند الحالي"
2963 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
2964 msgid "_Remove Editor View"
2965 msgstr "أ_زل عرض المحرر"
2967 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
2968 msgid "Remove current view of the document"
2969 msgstr "أزل العرض الحالي للمستند"
2971 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
2972 msgid "U_ndo"
2973 msgstr "ترا_جع"
2975 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
2976 msgid "Undo the last action"
2977 msgstr "تراجع عن آخر عملية"
2979 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
2980 msgid "_Redo"
2981 msgstr "ألغ التر_اجع"
2983 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
2984 msgid "Redo the last undone action"
2985 msgstr "ألغ التراجع عن آخر عملية تراجعت عنها"
2987 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
2988 msgid "C_ut"
2989 msgstr "_قص"
2991 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
2992 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2993 msgstr "قُص النص المحدد من المحرر إلى الحافظة"
2995 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
2996 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2997 msgid "_Copy"
2998 msgstr "ان_سخ"
3000 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3001 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3002 msgstr "انسخ النص المحدد إلى الحافظة"
3004 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
3005 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1155
3006 msgid "_Paste"
3007 msgstr "ا_لصق"
3009 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3010 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3011 msgstr "الصق محتويات الحافظة في الموقع الحالي"
3013 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
3014 msgid "_Clear"
3015 msgstr "ا_مسح"
3017 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3018 msgid "Delete the selected text from the editor"
3019 msgstr "احذف النص المحدد من المحرر"
3021 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
3022 msgid "_Line Number Margin"
3023 msgstr "هام_ش أرقام السطور"
3025 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
3026 msgid "Show/Hide line numbers"
3027 msgstr "أظهر/أخفِ أرقام السطور"
3029 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
3030 msgid "_Marker Margin"
3031 msgstr "هامش ال_علامات"
3033 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
3034 msgid "Show/Hide marker margin"
3035 msgstr "اظهر/أخف هامش العلامات"
3037 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
3038 msgid "_Code Fold Margin"
3039 msgstr "هامش طيّ ال_شيفرة"
3041 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3042 msgid "Show/Hide code fold margin"
3043 msgstr "أظهر/أخف هامش طيّ الشيفرة"
3045 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
3046 msgid "_Indentation Guides"
3047 msgstr "دلائل الإزاح_ة"
3049 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
3050 msgid "Show/Hide indentation guides"
3051 msgstr "أظهر/أخفِ دلائل الإزاحة"
3053 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
3054 msgid "_White Space"
3055 msgstr "الفرا_غات"
3057 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:343
3058 msgid "Show/Hide white spaces"
3059 msgstr "أظهر/أخفِ الفراغات"
3061 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
3062 msgid "_Line End Characters"
3063 msgstr "_حروف نهاية السطر"
3065 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
3066 msgid "Show/Hide line end characters"
3067 msgstr "أظهر/أخفِ حروف نهاية السطر"
3069 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348
3070 msgid "Line _Wrapping"
3071 msgstr "التفا_ف السطر"
3073 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
3074 msgid "Enable/disable line wrapping"
3075 msgstr "فعّل/عطّل التفاف السطر"
3077 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3078 msgid "Zoom In"
3079 msgstr "تكبير"
3081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3082 msgid "Zoom in: Increase font size"
3083 msgstr "تكبير: زيادة حجم الخط"
3085 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3086 msgid "Zoom Out"
3087 msgstr "تصغير"
3089 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
3090 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3091 msgstr "تصغير: تقليل حجم الخط"
3093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3094 msgid "_Highlight Mode"
3095 msgstr "_نمط الإبراز"
3097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
3098 msgid "_Close All Folds"
3099 msgstr "أغل_ق كل الطيّات"
3101 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3102 msgid "Close all code folds in the editor"
3103 msgstr "أغلق كل طيّات الشيفرات في المحرر"
3105 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3106 msgid "_Open All Folds"
3107 msgstr "افتح كل ال_طيّات"
3109 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3110 msgid "Open all code folds in the editor"
3111 msgstr "افتح كل طيّات الشيفرات في المحرر"
3113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3114 msgid "_Toggle Current Fold"
3115 msgstr "بدّل الط_يّة الحالية"
3117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374
3118 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3119 msgstr "بدّل طيّة الشيفرة الحالية في المحرر"
3121 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3122 msgid "Bookmar_k"
3123 msgstr "علامة مرجعي_ة"
3125 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3126 msgid "_Toggle Bookmark"
3127 msgstr "ب_دّل العلامة المرجعية"
3129 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3130 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3131 msgstr "بدّل العلامة المرجعية في موقع السطر الحالي"
3133 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3134 msgid "_First Bookmark"
3135 msgstr "أ_ول علامة مرجعية"
3137 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3138 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3139 msgstr "اقفز إلى أول علامة مرجعية في الملف"
3141 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3142 msgid "_Previous Bookmark"
3143 msgstr "العلامة المرجعية الساب_قة"
3145 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3146 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3147 msgstr "اقفز إلى العلامة المرجعية السابقة في الملف"
3149 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3150 msgid "_Next Bookmark"
3151 msgstr "العلامة المرجعية ال_تالية"
3153 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
3154 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3155 msgstr "اقفز إلى العلامة المرجعية التالية في الملف"
3157 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
3158 msgid "_Last Bookmark"
3159 msgstr "آخر علامة _مرجعية"
3161 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
3162 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3163 msgstr "اقفز إلى آخر علامة مرجعية في الملف"
3165 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:395
3166 msgid "_Clear All Bookmarks"
3167 msgstr "ام_سح كل العلامات المرجعية"
3169 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
3170 msgid "Clear bookmarks"
3171 msgstr "امسح العلامات المرجعية"
3173 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3174 msgid "Editor file operations"
3175 msgstr "عمليات ملف المحرر"
3177 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3178 msgid "Editor print operations"
3179 msgstr "عمليات طباعة المحرر"
3181 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3182 msgid "Editor text transformation"
3183 msgstr "تحويل نص المحرر"
3185 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3186 msgid "Editor text selection"
3187 msgstr "تحديد نص المحرر"
3189 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3190 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3191 msgid "Editor code commenting"
3192 msgstr "تعليقات شيفرة المحرر"
3194 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3195 msgid "Editor navigations"
3196 msgstr "تصفحات المحرر"
3198 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3199 msgid "Editor edit operations"
3200 msgstr "عمليات تحرير المحرر"
3202 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3203 msgid "Editor zoom operations"
3204 msgstr "عمليات تحجيم المحرر"
3206 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
3207 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3208 msgstr "أساليب إبراز السياق في المحرر"
3210 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
3211 msgid "Editor text formating"
3212 msgstr "تنسيق النص في المحرر"
3214 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
3215 msgid "Editor bookmarks"
3216 msgstr "العلامات المرجعية في المحرر"
3218 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
3219 msgid "Simple searching"
3220 msgstr "البحث البسيط"
3222 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:431
3223 msgid "Editor view settings"
3224 msgstr "إعدادات عرض المحرر"
3226 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
3227 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1127
3228 msgid "New"
3229 msgstr "جديد"
3231 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:595
3232 msgid "Reload"
3233 msgstr "أعد التحميل"
3235 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:601
3236 msgid "Goto"
3237 msgstr "اذهب إلى"
3239 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3240 msgid "OVR"
3241 msgstr "OVR"
3243 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:936
3244 msgid "INS"
3245 msgstr "INS"
3247 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:938
3248 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:952
3249 msgid "Zoom"
3250 msgstr "تحجيم"
3252 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:940
3253 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:954
3254 msgid "Col"
3255 msgstr "عمود"
3257 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:941
3258 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:955
3259 msgid "Mode"
3260 msgstr "نمط"
3262 #. Automatic highlight menu
3263 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1022
3264 msgid "Automatic"
3265 msgstr "تلقائي"
3267 #. this may fail, too
3268 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1534
3269 #, c-format
3270 msgid "Autosave failed for %s"
3271 msgstr "تعذر الحفظ الآلي لـ %s"
3273 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1548
3274 msgid "Autosave completed"
3275 msgstr "اكتمل الحفظ الآلي"
3277 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3278 #, c-format
3279 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3280 msgstr "البحث عن \"%s\" وصل إلى نهاية المطاف واستـُكمل من الأعلى."
3282 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391
3283 #, c-format
3284 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was found."
3285 msgstr "البحث عن \"%s\" وصل إلى نهاية المطاف واستـُكمل من الأعلى ولكن لم يُعثر على أي تطابق جديد."
3287 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448
3288 msgid "Case sensitive"
3289 msgstr "حساس لحالة الأحرف"
3291 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3292 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3293 msgstr "<b>التكملة الآلية</b>"
3295 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3296 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3297 msgstr "<b>إزاحة أساسية</b>"
3299 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3300 msgid "<b>Code folding</b>"
3301 msgstr "<b>طيّ الشيفرة</b>"
3303 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3304 msgid "<b>Highlight style</b>"
3305 msgstr "<b>أسلوب الإبرازّ</b>"
3307 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3308 msgid "<b>Misc options</b>"
3309 msgstr "<b>خيارات متفرقة</b>"
3311 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3312 msgid "<b>Other colors</b>"
3313 msgstr "<b>ألوان أخرى</b>"
3315 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3316 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3317 msgid "<b>Print options</b>"
3318 msgstr "<b>خيارات الطباعة</b>"
3320 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3321 msgid "Add line number every:"
3322 msgstr "أضف رقم السطر كل:"
3324 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3325 msgid "Add page header"
3326 msgstr "أضف رأس صفحة"
3328 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3329 msgid "Attributes:"
3330 msgstr "الخصائص:"
3332 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3333 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3334 msgstr "وسوم إغلاق التكملة التلقائية XML/HTML"
3336 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3337 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3338 msgid "Autocompletion pop up choices"
3339 msgstr "خيارات انبثاق التكملة التلقائية"
3341 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3342 msgid "Background color:"
3343 msgstr "اللون الخلفي:"
3345 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3346 msgid "Basic Indentation"
3347 msgstr "الإزاحة الأساسية"
3349 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3350 msgid "Bold"
3351 msgstr "سميك"
3353 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3354 msgid "Calltip background:"
3355 msgstr "خلفية تلميح النداء:"
3357 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3358 msgid "Caret (cursor) color:"
3359 msgstr "لون المؤشر:"
3361 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3362 msgid "Caret blink period in ms"
3363 msgstr "مهلة تكرار وميض المؤشر بالميلي ثانية"
3365 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3366 msgid "Choose autocomplete for single match"
3367 msgstr "اختر التكملة التلقائية لتطابق واحد"
3369 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3370 msgid "Collapse all code folds on file open"
3371 msgstr "اطوِ كل طيّات الشيفرة عند فتح الملف"
3373 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3374 msgid "Colors & Fonts"
3375 msgstr "الألوان والخطوط"
3377 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3378 msgid "Colour"
3379 msgstr "اللون"
3381 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3382 msgid "Compact folding"
3383 msgstr "طيّ ضاغط"
3385 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3386 msgid "Disable syntax highlighting"
3387 msgstr "عطّل إبراز التراكيب"
3389 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3390 msgid "Draw line below folded lines"
3391 msgstr "ارسم خطاً أسفل الخطوط المطوية"
3393 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
3394 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3395 msgid "Edge column"
3396 msgstr "عمود الحافة"
3398 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3399 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
3400 msgid "Editor"
3401 msgstr "المحرر"
3403 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3404 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3405 msgstr "عرض مؤشر المحرر بالبكسل"
3407 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3408 msgid "Enable HTML tags folding"
3409 msgstr "فعّل طيّ وسوم HTML"
3411 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3412 msgid "Enable automatic indentation"
3413 msgstr "فعّل الإزاحة الآلية"
3415 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3416 msgid "Enable braces check"
3417 msgstr "فعّل التحقق من الحاصرات"
3419 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3420 msgid "Enable code folding"
3421 msgstr "فعّل طيّ الشيفرة"
3423 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3424 msgid "Enable comments folding"
3425 msgstr "فعّل طيّ التعليقات"
3427 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3428 msgid "Enable line wrap"
3429 msgstr "فعّل التفاف الأسطر"
3431 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3432 msgid "Enable python comments folding"
3433 msgstr "فعّل طيّ تعليقات بايثون"
3435 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3436 msgid "Enable python quoted strings folding"
3437 msgstr "فعّل طيّ نصوص بايثون المقتبسة"
3439 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3440 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3441 msgstr "رشـّح الأحرف الدخيلة في نمط دوس"
3443 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3444 msgid "Fold style:"
3445 msgstr "أسلوب الطيّ:"
3447 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3448 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
3449 msgid "Font:"
3450 msgstr "الخط:"
3452 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3453 msgid "Fonts and colors for editor"
3454 msgstr "الخطوط والألوان في المحرر"
3456 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3457 msgid "Foreground color:"
3458 msgstr "اللون الأمامي:"
3460 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3461 msgid "Indent closing braces"
3462 msgstr "إزاحة الحاصرات المغلقة"
3464 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3465 msgid "Indent opening braces"
3466 msgstr "إزاحة الحاصرات المفتوحة"
3468 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3469 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
3470 msgid "Indentation size in spaces:"
3471 msgstr "حجم الإزاحة بالمسافات:"
3473 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3474 msgid "Italic"
3475 msgstr "مائل"
3477 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
3478 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3479 msgstr "عرض هامش أرقام السطور بالبكسل"
3481 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
3482 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3483 msgid "Maintain past Indentation"
3484 msgstr "تثبيت الإزاحة السابقة"
3486 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3487 msgid "Margin Fold visible"
3488 msgstr "الطيّ في الهامش مرئي"
3490 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3491 msgid "Margin Linenum visible"
3492 msgstr "رقم السطر في الهامش مرئي"
3494 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3495 msgid "Margin Marker visible"
3496 msgstr "العلامة في الهامش مرئية"
3498 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3499 msgid "Mode:"
3500 msgstr "النمط:"
3502 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3503 msgid "Monochrome"
3504 msgstr "أحادي اللون"
3506 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3507 msgid ""
3508 "Plus/Minus\n"
3509 "Arrows\n"
3510 "Circular\n"
3511 "Squares"
3512 msgstr ""
3513 "زائد/ناقص\n"
3514 "سهام\n"
3515 "دوري\n"
3516 "مربعات"
3518 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3519 msgid "Pressing backspace un-indents"
3520 msgstr "الضغط على زر المسافة الخلفية يلغي الإزاحة"
3522 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3523 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3524 msgstr "الضغط على زر Tab يزيد إزاحة"
3526 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3527 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
3528 msgid "Printing"
3529 msgstr "طباعة"
3531 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3532 msgid "Select highlight style to edit:"
3533 msgstr "اختر أسلوب الإبراز لتحريره:"
3535 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3536 msgid "Selection background:"
3537 msgstr "خلفية التحديد:"
3539 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3540 msgid "Selection foreground:"
3541 msgstr "أرضية التحديد:"
3543 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3544 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3545 msgstr "إزالة المسافات المتخلفة عند حفظ الملف"
3547 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3548 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:26
3549 msgid "Tab size in spaces:"
3550 msgstr "حجم Tab بالمسافات:"
3552 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3553 msgid "Underlined"
3554 msgstr "تحته خط"
3556 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3557 msgid "Use default"
3558 msgstr "استخدم الافتراضي"
3560 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3561 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:28
3562 msgid "Use tabs for indentation"
3563 msgstr "استخدم Tab للإزاحة"
3565 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
3566 msgid "View EOL chars"
3567 msgstr "عرض أحرف نهاية السطر EOL"
3569 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
3570 msgid "View Indentation Guides"
3571 msgstr "عرض دلائل الإزاحة"
3573 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
3574 msgid "View Line Wrap"
3575 msgstr "عرض التفاف السطر"
3577 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
3578 msgid "View Whitespaces"
3579 msgstr "عرض المساحات البيضاء"
3581 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
3582 msgid "View indentation whitespaces"
3583 msgstr "عرض مساحات الإزاحة البيضاء"
3585 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
3586 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
3587 msgid "Wrap bookmarks search around"
3588 msgstr "لفّ بحث العلامات المرجعية حول نفسه"
3590 #: ../plugins/editor/print.c:482
3591 msgid "No file to print!"
3592 msgstr "لا يوجد ملف لطباعته!"
3594 #: ../plugins/editor/print.c:505
3595 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3596 msgstr "تعذر الحصول على النص من ذاكرة الانتظار لطباعته"
3598 #: ../plugins/editor/print.c:759
3599 #, c-format
3600 msgid "File: %s"
3601 msgstr "الملف: %s"
3603 #: ../plugins/editor/print.c:872
3604 #: ../plugins/editor/print.c:884
3605 msgid "Printing..."
3606 msgstr "جارٍ الطباعة..."
3608 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3609 msgid "Print Preview"
3610 msgstr "معاينة الطباعة"
3612 #: ../plugins/editor/plugin.c:121
3613 #: ../plugins/editor/plugin.c:133
3614 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3615 msgid "Scintilla Editor"
3616 msgstr "محرر Scintilla"
3618 #: ../plugins/editor/text_editor.c:326
3619 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:201
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3623 "the current buffer.\n"
3624 "Do you want to reload it?"
3625 msgstr ""
3626 "الملف '%s' على القرص أحدث من الموجود\n"
3627 "على ذاكرة الانتظار.\n"
3628 "هل تريد إعادة تحميله؟"
3630 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1343
3631 msgid "Could not get file info"
3632 msgstr "تعذر الحصول على معلومات الملف"
3634 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3635 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1350
3636 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3637 msgstr "الملف كبير جداً، تعذر تخصيص ذاكرة."
3639 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1357
3640 msgid "Could not open file"
3641 msgstr "تعذر فتح الملف"
3643 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1365
3644 msgid "Error while reading from file"
3645 msgstr "خطأ أثناء القراءة من الملف"
3647 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1411
3648 msgid "The file does not look like a text file or the file encoding is not supported. Please check if the encoding of file is in the supported encodings list. If not, add it from the preferences."
3649 msgstr "الملف لا يبدو كملف نصي أو ترميز الملف غير مدعوم. رجاءً تحقق من أنّ ترميز الملف موجود في لائحة الترميزات المدعومة، فإن لم يكن كذلك، أضفه من التفضيلات."
3651 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1576
3652 msgid "Loading file..."
3653 msgstr "جارٍ تحميل الملف..."
3655 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1585
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "Could not load file: %s\n"
3659 "\n"
3660 "Details: %s"
3661 msgstr ""
3662 "تعذّر تحميل الملف: %s\n"
3663 "\n"
3664 "التفاصيل: %s"
3666 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1605
3667 msgid "File loaded successfully"
3668 msgstr "حُمّل الملف بنجاح."
3670 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1626
3671 msgid "Saving file..."
3672 msgstr "جارٍ حفظ الملف..."
3674 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1638
3675 #, c-format
3676 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3677 msgstr "تعذر حفظ الملف الوسيط %s: %s"
3679 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1686
3680 #, c-format
3681 msgid "Could not save file %s: %s."
3682 msgstr "تعذر حفظ الملف %s: %s."
3684 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1699
3685 #, c-format
3686 msgid "Could not set file permissions %s: %s."
3687 msgstr "تعذر تعيين ملف الأذونات %s: %s."
3689 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1707
3690 msgid "File saved successfully"
3691 msgstr "حُفظ الملف بنجاح."
3693 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2072
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3697 "%s.\n"
3698 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3699 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3700 msgstr ""
3701 "لا يمكن تحميل الافتراضيات العمومية وملفات الإعدادات:\n"
3702 "%s.\n"
3703 "سوف ينتج عن هذا سلوك غير صحيح أو عدم ثبات.\n"
3704 "سوف يعود أنجوتا إلى الإعدادات المضمنة (المحدودة)"
3706 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:144
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3710 "\n"
3711 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this file type.\n"
3712 "\n"
3713 "Mime type: %s.\n"
3714 "\n"
3715 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3716 msgstr ""
3717 "<b>لا يمكن فتح \"%s\"</b>.\n"
3718 "\n"
3719 "لا يوجد ملحق أو إجراء افتراضي أو تطبيق معدّ للتعامل مع نوع الملف هذا.\n"
3720 "\n"
3721 "نوع Mime: %s.\n"
3722 "\n"
3723 "يمكنك أن تختار فتحه بأحد الملحقات أو التطبيقات التالية."
3725 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:164
3726 msgid "Open with:"
3727 msgstr "افتح باستخدام:"
3729 #. Document manager plugin
3730 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:172
3731 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3732 msgid "Document Manager"
3733 msgstr "مدير المستندات"
3735 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:418
3736 msgid "Anjuta Projects"
3737 msgstr "مشاريع أنجوتا"
3739 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:424
3740 msgid "C/C++ source files"
3741 msgstr "ملفات مصدر C/C++"
3743 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:436
3744 msgid "C# source files"
3745 msgstr "ملفات مصدر C#"
3747 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:442
3748 msgid "Java source files"
3749 msgstr "ملفات مصدر جافا"
3751 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:448
3752 msgid "Pascal source files"
3753 msgstr "ملفات مصدر باسكال"
3755 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:453
3756 msgid "PHP source files"
3757 msgstr "ملفات مصدر PHP"
3759 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:460
3760 msgid "Perl source files"
3761 msgstr "ملفات مصدر بيرل"
3763 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:466
3764 msgid "Python source files"
3765 msgstr "ملفات مصدر بايثون"
3767 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
3768 msgid "Hyper text markup files"
3769 msgstr "ملفات HTML"
3771 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:480
3772 msgid "Shell scripts files"
3773 msgstr "ملفات سكربتات القشرة"
3775 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:485
3776 msgid "Makefiles"
3777 msgstr "ملفات Makefile"
3779 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:491
3780 msgid "Lua files"
3781 msgstr "ملفات Lua"
3783 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:496
3784 msgid "Diff files"
3785 msgstr "ملفات الفروق Diff"
3787 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:712
3788 #, c-format
3789 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3790 msgstr "فشل تنشيط الملحق: %s"
3792 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:768
3793 msgid "_Open..."
3794 msgstr "افت_ح..."
3796 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:779
3797 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:792
3798 msgid "_Open"
3799 msgstr "افت_ح"
3801 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786
3802 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:799
3803 msgid "Open _With"
3804 msgstr "افتح باست_خدام"
3806 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:787
3807 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:800
3808 msgid "Open with"
3809 msgstr "افتح باستخدام"
3811 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1115
3812 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1121
3813 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3814 msgid "File Loader"
3815 msgstr "محمّل الملف"
3817 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1128
3818 msgid "New file, project and project components."
3819 msgstr "الملف الجديد والمشروع ومكونات المشروع."
3821 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1137
3822 msgid "Open"
3823 msgstr "افتح"
3825 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1143
3826 msgid "Open _Recent"
3827 msgstr "افتح الأح_دث"
3829 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1144
3830 msgid "Open recent file"
3831 msgstr "افتح الملف الأحدث"
3833 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1154
3834 msgid "Open recent files"
3835 msgstr "افتح الملفات الأحدث"
3837 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3838 msgid "<b>Filter</b>"
3839 msgstr "<b>ترشيح</b>>"
3841 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3842 msgid "<b>Global</b>"
3843 msgstr "<b>عمومي</b>"
3845 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3846 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3847 msgstr "اختر المجلد لعرضه إن لم يكن أي مشروع مفتوحاً"
3849 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3850 msgid "Do not show backup files"
3851 msgstr "لا تظهر ملفات النسخ الاحتياطي"
3853 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3854 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3855 msgstr "لا تظهر الملفات الثنائية (.o، .la، إلخ)"
3857 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3858 msgid "Do not show hidden files"
3859 msgstr "لا تظهر الملفات المخفية"
3861 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3862 msgid "Root directory if no project is open:"
3863 msgstr "مجلد الجذر إن لم يكن أي مشروع مفتوحا:"
3865 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:148
3866 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:873
3867 msgid "Loading..."
3868 msgstr "جارٍ التحميل..."
3870 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:313
3871 msgid "Filename"
3872 msgstr "اسم الملف"
3874 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:399
3875 msgid "Base uri"
3876 msgstr "محدد موقع القاعدة"
3878 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3879 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3880 msgstr "محدد موقع المسار المعروض في الأعلى"
3882 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3883 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:753
3884 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
3885 msgid "_Refresh"
3886 msgstr "أ_نعِش"
3888 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3889 msgid "Refresh file manager tree"
3890 msgstr "أنعش شجرة مدير الملفات"
3892 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:207
3893 msgid "File manager popup actions"
3894 msgstr "إجراءات انبثاقات مدير الملفات"
3896 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:240
3897 msgid "Files"
3898 msgstr "الملفات"
3900 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:363
3901 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:372
3902 msgid "File Manager"
3903 msgstr "مدير الملفات"
3905 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3906 msgid "<b>File Information</b>"
3907 msgstr "<b>معلومات الملف</b>"
3909 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3910 msgid "Add License Information"
3911 msgstr "أضف معلومات الرخصة"
3913 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3914 msgid "Add to project"
3915 msgstr "أضف إلى المشروع"
3917 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3918 msgid "Add to repository"
3919 msgstr "أضف إلى المستودع"
3921 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3922 msgid "Create corresponding header file"
3923 msgstr "أنشئ ملف الترويسة المناسب"
3925 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3926 msgid ""
3927 "Enter the File name.\n"
3928 "The extension will be added according to the type."
3929 msgstr ""
3930 "أدخل اسم الملف.\n"
3931 "سوف يُضاف الامتداد وفقاً لنوع الملف."
3933 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
3934 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
3935 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
3936 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3937 msgid "Name:"
3938 msgstr "الاسم:"
3940 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3941 msgid "New File"
3942 msgstr "ملف جديد"
3944 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3945 msgid "Type:"
3946 msgstr "النوع:"
3948 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3949 msgid "Use Template for the Header file"
3950 msgstr "استخدم القالب لملف الترويسة"
3952 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3953 msgid "C Source File"
3954 msgstr "ملف مصدر C"
3956 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3957 msgid "C/C++ Header File"
3958 msgstr "ملف ترويسة C - C++"
3960 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3961 msgid "C++ Source File"
3962 msgstr "ملف مصدر C++"
3964 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3965 msgid "C# Source File"
3966 msgstr "ملف مصدر C#"
3968 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3969 msgid "Java Source File"
3970 msgstr "ملف مصدر جافا"
3972 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3973 msgid "Perl Source File"
3974 msgstr "ملف مصدر بيرل"
3976 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3977 msgid "Python Source File"
3978 msgstr "ملف مصدر بايثون"
3980 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
3981 msgid "Shell Script File"
3982 msgstr "ملف سكربت قشرة"
3984 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
3985 msgid "Other"
3986 msgstr "أخرى"
3988 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
3989 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
3990 msgid "General Public License (GPL)"
3991 msgstr "رخصة جنو العامة (GPL)"
3993 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
3994 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
3995 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
3996 msgstr "رخصة جنو الأقل عمومية (LGPL)"
3998 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
3999 msgid "Unable to build user interface for New File"
4000 msgstr "تعذر بناء واجهة المستخدم للملف الجديد"
4002 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
4003 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
4004 msgid "*"
4005 msgstr "*"
4007 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4008 msgid "Command Line Parameters"
4009 msgstr "وسائط سطر الأوامر"
4011 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
4012 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
4013 msgstr "أدخل عنواناً ست عشرياً أو اختر واحداً في البيانات"
4015 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4016 msgid "Execute Program"
4017 msgstr "تنفيذ البرنامج"
4019 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4020 msgid "Run in Terminal"
4021 msgstr "تشغيل في الطرفية"
4023 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4024 msgid "_Pass:"
4025 msgstr "المر_ور:"
4027 #: ../plugins/gdb/debugger.c:689
4028 #: ../plugins/gdb/debugger.c:891
4029 msgid "Loading Executable: "
4030 msgstr "جارٍ تحميل الملف التنفيذي:"
4032 #: ../plugins/gdb/debugger.c:719
4033 msgid "Loading Core: "
4034 msgstr "جارٍ تحميل القلب:"
4036 #: ../plugins/gdb/debugger.c:756
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "Unable to find: %s.\n"
4040 "Unable to initialize debugger.\n"
4041 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4042 msgstr ""
4043 "تعذر إيجاد: %s.\n"
4044 "تعذر بدء المنقح.\n"
4045 "تأكد أن أنجوتا مثبّت بشكل صحيح."
4047 #: ../plugins/gdb/debugger.c:885
4048 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4049 msgstr "استعد لبدء جلسة التنقيح...\n"
4051 #: ../plugins/gdb/debugger.c:900
4052 msgid "No executable specified.\n"
4053 msgstr "لم يُحدّد أي ملف تنفيذي.\n"
4055 #: ../plugins/gdb/debugger.c:903
4056 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4057 msgstr "افتح ملفاً تنفيذياً أو صِله بعملية ليبدأ التنقيح.\n"
4059 #: ../plugins/gdb/debugger.c:912
4060 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4061 msgstr "حصل خطأ أثناء بدء المنقح.\n"
4063 #: ../plugins/gdb/debugger.c:916
4064 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4065 msgstr "تأكد أن 'gdb' مثبّت في النظام.\n"
4067 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1207
4068 msgid "Program exited normally\n"
4069 msgstr "خرج البرنامج بشكل طبيعي\n"
4071 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1218
4072 #, c-format
4073 msgid "Program exited with error code %s\n"
4074 msgstr "خرج البرنامج مع رمز خطأ %s\n"
4076 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4077 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1233
4078 #, c-format
4079 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4080 msgstr "وصلنا إلى نقطة التوقف رقم %s\n"
4082 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1242
4083 msgid "Function finished\n"
4084 msgstr "انتهت الدالة\n"
4086 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1248
4087 msgid "Stepping finished\n"
4088 msgstr "انتهت الخطوة\n"
4090 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1254
4091 msgid "Location reached\n"
4092 msgstr "وصلنا إلى الموقع\n"
4094 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1636
4095 msgid ""
4096 "The program is attached.\n"
4097 "Do you still want to stop the debugger?"
4098 msgstr ""
4099 "البرنامج موصول.\n"
4100 "ألا زلتَ تريد إيقاف المنقح؟"
4102 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1826
4103 msgid "Program attached\n"
4104 msgstr "وُصل البرنامج\n"
4106 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1847
4107 #, c-format
4108 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4109 msgstr "جارٍ الوصل إلى العملية: %d...\n"
4111 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1873
4112 msgid ""
4113 "A process is already running.\n"
4114 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4115 msgstr ""
4116 "هناك عملية قيد التشغيل مسبقاً.\n"
4117 "هل تريد إنهائها ووصل العملية الجديدة؟"
4119 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1890
4120 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4121 msgstr "أنجوتا غير قادر على الوصل مع نفسه."
4123 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1940
4124 msgid "Program terminated\n"
4125 msgstr "انتهى البرنامج\n"
4127 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1955
4128 msgid "Program detached\n"
4129 msgstr "فـُصل البرنامج\n"
4131 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1975
4132 #, c-format
4133 msgid "Detaching the process...\n"
4134 msgstr "جارٍ فصل العملية...\n"
4136 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1996
4137 msgid "Interrupting the process\n"
4138 msgstr "جارٍ مقاطعة العملية\n"
4140 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3779
4141 #, c-format
4142 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4143 msgstr "جارٍ إرسال الإشارة %s إلى العملية: %d"
4145 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3805
4146 msgid "Error whilst signaling the process."
4147 msgstr "حدث خطأ أثناء إرسال الإشارة إلى العملية."
4149 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
4150 msgid "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a terminal."
4151 msgstr "ملحق طرفية أنجوتا غير مُثبت. البرنامج سيُشَغل بدون طرفية."
4153 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4154 #, c-format
4155 msgid "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4156 msgstr "فشل في إنشاء ملف من نوع الداخل أولا خارج أولا المسمى %s. سيُشَغل البرنامج من دون طرفية."
4158 #: ../plugins/gdb/plugin.c:152
4159 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4160 msgstr "لا يمكن بدء الطرفية للتنقيح."
4162 #. Action name
4163 #. Stock icon, if any
4164 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295
4165 #: ../plugins/profiler/plugin.c:727
4166 msgid "Debug"
4167 msgstr "تنقيح"
4169 #: ../plugins/glade/plugin.c:505
4170 msgid "Widgets"
4171 msgstr "عناصر الواجهة"
4173 #: ../plugins/glade/plugin.c:510
4174 msgid "Palette"
4175 msgstr "لوحة"
4177 #: ../plugins/glade/plugin.c:655
4178 #, c-format
4179 msgid "Not local file: %s"
4180 msgstr "ليس ملفاً محلياً: %s"
4182 #: ../plugins/glade/plugin.c:706
4183 #, c-format
4184 msgid "Could not open %s"
4185 msgstr "لم يمكن فتح %s"
4187 #: ../plugins/glade/plugin.c:783
4188 msgid "Could not create a new glade project."
4189 msgstr "تعذر إنشاء مشروع glade جديد."
4191 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4192 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4193 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4194 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4195 #, c-format
4196 msgid "Glade project '%s' saved"
4197 msgstr "حُفظ مشروع 'glade '%s"
4199 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4200 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4201 msgid "Invalid glade file name"
4202 msgstr "اسم ملف glade غير صالح"
4204 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4205 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4206 msgstr "تحتاج لأن تختار عنصراً يجب فعله قبل أن تتمكن من تحريره"
4208 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4209 msgid "Add Item"
4210 msgstr "اضف عنصراً"
4212 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4213 msgid "Edit Item"
4214 msgstr "حرّرّال عاصر"
4216 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144
4217 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4218 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4219 msgid "Summary:"
4220 msgstr "ملخّص:"
4222 #. option menu label
4223 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4224 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4225 msgid "Category:"
4226 msgstr "الفئة:"
4228 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184
4229 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4230 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20
4231 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4232 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4233 msgid "Edit Categories"
4234 msgstr "حرّر الفئات"
4236 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195
4237 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4238 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4239 msgid "Due date:"
4240 msgstr "تاريخ الاستحقاق:"
4242 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4243 msgid "Notify when due"
4244 msgstr "نبّه حين يحل تاريخ الاستحقاق"
4246 #. label
4247 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227
4248 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4249 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4250 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4251 msgid "Priority:"
4252 msgstr "الأولويّة:"
4254 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239
4255 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4256 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4257 msgid "High"
4258 msgstr "عال"
4260 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241
4261 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4262 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4263 msgid "Medium"
4264 msgstr "متوسط"
4266 #. create a priority string
4267 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243
4268 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4269 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4270 msgid "Low"
4271 msgstr "منحفض"
4273 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254
4274 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4275 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4276 msgid "Comment:"
4277 msgstr "تعليق:"
4279 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4280 msgid "Completed"
4281 msgstr "مُنجز"
4283 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285
4284 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4285 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4286 msgid "started:"
4287 msgstr "بدأ:"
4289 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285
4290 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4291 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328
4292 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4293 #, c-format
4294 msgid "n/a"
4295 msgstr "غير معيّن"
4297 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4298 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4299 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4300 msgid "stopped:"
4301 msgstr "أوقِف:"
4303 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4304 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4305 msgstr "تحتاج أن تختار عنصر يجب فعله قبل أن تزيله"
4307 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4308 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4309 msgstr "هلأنت متأكد أنك تريد إزالة العنصر الذي يجب فعله المحدد؟"
4311 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4312 #: ../plugins/gtodo/callback.c:100
4313 msgid "Remove"
4314 msgstr "إزالة"
4316 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4317 #, c-format
4318 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4319 msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة كل العناصر التي يجب فعلها المنجزة؟"
4321 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4322 #, c-format
4323 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category \"%s\"?"
4324 msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة كل العناصر التي يجب فعلها المنجزة في الفئة \"%s\"؟"
4326 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4327 msgid "Export to"
4328 msgstr "تصدير إلى"
4330 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34
4331 #: ../src/anjuta-actions.h:38
4332 msgid "_View"
4333 msgstr "_عرض"
4335 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4336 msgid "All"
4337 msgstr "الكل"
4339 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4340 msgid "Priority"
4341 msgstr "الأولويّة"
4343 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4344 msgid "Due date"
4345 msgstr "تاريخ الاستحقاق"
4347 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4348 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
4349 msgid "Summary"
4350 msgstr "ملخّص"
4352 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4353 #, c-format
4354 msgid "No permission to read the file."
4355 msgstr "لا توجد سماحية لقراءة الملف."
4357 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636
4358 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4359 #, c-format
4360 msgid "Failed to parse xml structure"
4361 msgstr "فشل تحليل بنية xml"
4363 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4364 #, c-format
4365 msgid "File is not a valid gtodo file"
4366 msgstr "الملف ليس ملف gtodo صالح"
4368 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4369 msgid "Personal"
4370 msgstr "شخصي"
4372 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4373 msgid "Business"
4374 msgstr "عمل"
4376 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4377 msgid "Unfiled"
4378 msgstr "غير مصنف"
4380 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4381 #, c-format
4382 msgid "No Gtodo Client to save."
4383 msgstr "لا يوجد عميل Gtodo للحفظ."
4385 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4386 #, c-format
4387 msgid "Failed to delete %s."
4388 msgstr "فشل حذف %s."
4390 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4391 #, c-format
4392 msgid "Failed to create/open file."
4393 msgstr "فشل إنشاء/فتح الملف."
4395 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4396 #, c-format
4397 msgid "Failed to write data to file."
4398 msgstr "فشلت كتابة البيانات في الملف."
4400 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4401 #, c-format
4402 msgid "No filename supplied."
4403 msgstr "لم يُزوّد اسم الملف."
4405 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4406 #, c-format
4407 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4408 msgstr "عندما تحذف الفئة \"%s\"، سوف تفقد كل العناصر التي تحتويها"
4410 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4411 msgid "Delete"
4412 msgstr "احذف"
4414 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4415 #, c-format
4416 msgid "<New category (%d)>"
4417 msgstr "<صنف جديد (%d)>"
4419 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
4420 #, c-format
4421 msgid "The following item is due in %i minute:"
4422 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
4423 msgstr[0] "العنصر التالي يحلّ استحقاقه بعد %i دقيقة:"
4424 msgstr[1] "العنصر التالي يحلّ استحقاقه بعد دقيقة:"
4425 msgstr[2] "العنصر التالي يحلّ استحقاقه بعد دقيقتان:"
4426 msgstr[3] "العنصر التالي يحلّ استحقاقه بعد %i دقائق:"
4427 msgstr[4] "العنصر التالي يحلّ استحقاقه بعد %i دقيقة:"
4428 msgstr[5] "العنصر التالي يحلّ استحقاقه بعد %i دقيقة:"
4430 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
4431 msgid "The following item is due:"
4432 msgstr "العنصر التالي يحلّ استحقاقه:"
4434 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4435 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
4436 msgid "_Do not show again"
4437 msgstr "لاتظهر هذا م_جدداً"
4439 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4440 msgid "_Tasks"
4441 msgstr "الم_همات"
4443 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4444 msgid "Hide _Completed Items"
4445 msgstr "أخفِ العنا_صر المنجزة"
4447 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4448 msgid "Hide completed todo items"
4449 msgstr "أخفِ العناصر التي يجب عملها المنجزة"
4451 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4452 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4453 msgstr "أخفِ العناصر التي م_ضى تاريخ استحقاقها"
4455 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4456 msgid "Hide items that are past due date"
4457 msgstr "أخفِ العناصر التي قد مضى تاريخ استحقاقها"
4459 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4460 msgid "Hide Items Without _End Date"
4461 msgstr "أخفِ العناصر التي لا تاري_خ لنهايتها"
4463 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4464 msgid "Hide items without an end date"
4465 msgstr "أخفِ العناصر التي لا تاريخ لنهايتها"
4467 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4468 msgid "Tasks manager"
4469 msgstr "مدير المهمات"
4471 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4472 msgid "Tasks manager view"
4473 msgstr "اعرض مدير المهمات"
4475 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4476 msgid "Tasks"
4477 msgstr "المهمات"
4479 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282
4480 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4481 msgid "Todo Manager"
4482 msgstr "مدير الأمور التي يجب عملها"
4484 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4485 msgid "Todo List Preferences"
4486 msgstr "تفضيلات قائمة ما يجب عمله"
4488 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4489 msgid "Interface"
4490 msgstr "الواجهة"
4492 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4493 msgid "Show due date column"
4494 msgstr "أظهر عمود تاريخ الاستحقاق"
4496 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4497 msgid "Show category column"
4498 msgstr "اظهر عمود الفئات"
4500 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4501 msgid "Show priority column"
4502 msgstr "اظهر عمود الأولوية"
4504 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4505 msgid "Tooltips in list"
4506 msgstr "تلميحات الأدوات في قائمة"
4508 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120
4509 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4510 msgid "Show in main window"
4511 msgstr "اعرض في النافذة الرئيسية"
4513 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133
4514 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4515 msgid "Highlight"
4516 msgstr "إبراز"
4518 #. tb for highlighting due today
4519 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4520 msgid "Items that are due today"
4521 msgstr "العناصر التي يحل استحقاقها اليوم"
4523 #. tb for highlighting due
4524 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4525 msgid "Items that are past due"
4526 msgstr "العناصر التي مرّ تاريخ استحقاقها"
4528 #. tb for highlighting in x days
4529 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4530 #, c-format
4531 msgid "Items that are due in the next %i day"
4532 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
4533 msgstr[0] "العناصر التي سيَحِل استحقاقها بعد %i أيام"
4534 msgstr[1] "العناصر التي سيَحِل استحقاقها بعد يوم واحد"
4535 msgstr[2] "العناصر التي سيَحِل استحقاقها بعد يومين"
4536 msgstr[3] "العناصر التي سيَحِل استحقاقها بعد %i أيام"
4537 msgstr[4] "العناصر التي سيَحِل استحقاقها بعد %i يوم"
4538 msgstr[5] "العناصر التي سيَحِل استحقاقها بعد %i يوم"
4540 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
4541 msgid "Misc"
4542 msgstr "متنوعات"
4544 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
4545 msgid "Auto purge completed items"
4546 msgstr "أنهِ استحقاق العناصر المنجزة تلقائياً"
4548 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
4549 msgid "Purge items after"
4550 msgstr "أنهِ استحقاق العناصر بعد"
4552 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183
4553 msgid "days."
4554 msgstr "أيام."
4556 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196
4557 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:198
4558 msgid "Auto Purge"
4559 msgstr "إنهاء تلقائي للاستحقاق"
4561 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210
4562 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:212
4563 msgid "Notification"
4564 msgstr "تنبيه"
4566 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219
4567 #, c-format
4568 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
4569 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4570 msgstr[0] "اسمح لعناصر ما يجب عمله أن تنبهني عندما يحين وقت استحقاقها بعد %i دقيقة."
4571 msgstr[1] "اسمح لعناصر ما يجب عمله أن تنبهني عندما يحين وقت استحقاقها بعد دقيقة واحدة."
4572 msgstr[2] "اسمح لعناصر ما يجب عمله أن تنبهني عندما يحين وقت استحقاقها بعد دقيقتان."
4573 msgstr[3] "اسمح لعناصر ما يجب عمله أن تنبهني عندما يحين وقت استحقاقها بعد %i دقائق."
4574 msgstr[4] "اسمح لعناصر ما يجب عمله أن تنبهني عندما يحين وقت استحقاقها بعد %i دقيقة."
4575 msgstr[5] "اسمح لعناصر ما يجب عمله أن تنبهني عندما يحين وقت استحقاقها بعد %i دقيقة."
4577 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229
4578 msgid "Show Notification Tray Icon"
4579 msgstr "أظهِر أيقونة مساحة التبليغ"
4581 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4582 msgid "Open a Task List"
4583 msgstr "افتح قائمة مهمات"
4585 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4586 msgid "Create a Task List"
4587 msgstr "أنشئ قائمة مهمات"
4589 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4590 msgid "No Date"
4591 msgstr "لا تاريخ"
4593 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4594 msgid "/_New"
4595 msgstr "/_جديد"
4597 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4598 msgid "/_Hide"
4599 msgstr "/أ_خفِ"
4601 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4602 msgid "/_Show"
4603 msgstr "/ا_عرض"
4605 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4606 msgid "/_Quit"
4607 msgstr "/اخر_ج"
4609 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74
4610 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4611 msgid "Todo List"
4612 msgstr "قائمة ما يجب عمله"
4614 #. setup the tray icon
4615 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4616 msgid "Todo List Manager"
4617 msgstr "مدير قائمة ما يجب عمله"
4619 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
4620 msgid "<b>Macro details:</b>"
4621 msgstr "<b>تفاصيل الماكرو:</b>"
4623 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4624 msgid "<b>Macro text:</b>"
4625 msgstr "<b>نص الماكرو:</b>"
4627 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4628 msgid "<b>Macros:</b>"
4629 msgstr "<b>مِاكرو:</b>"
4631 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4632 msgid "Edit..."
4633 msgstr "حرّر..."
4635 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4636 msgid "Shortcut:"
4637 msgstr "الاختصار:"
4639 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
4640 msgid "Press macro shortcut..."
4641 msgstr "اضغط اختصار الماكرو..."
4643 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
4644 msgid "Press shortcut"
4645 msgstr "اضغط الاختصار"
4647 #: ../plugins/macro/macro-db.c:245
4648 msgid "Anjuta macros"
4649 msgstr "الماكرو في أنجوتا"
4651 #: ../plugins/macro/macro-db.c:249
4652 msgid "My macros"
4653 msgstr "الماكرو خاصتي"
4655 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:260
4656 msgid "Insert macro"
4657 msgstr "أدخِل ماكرو"
4659 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
4660 msgid "Add/Edit macro"
4661 msgstr "أضِف/حرّر ماكرو"
4663 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4664 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4665 msgid "%Y-%m-%d"
4666 msgstr "%Y-%m-%d"
4668 #. Macros can expand the year in the format specified below
4669 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4670 msgid "%Y"
4671 msgstr "%Y"
4673 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4674 msgid "Macros"
4675 msgstr "الماكرو"
4677 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4678 msgid "_Insert Macro..."
4679 msgstr "أ_دخِل ماكرو..."
4681 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4682 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4683 msgstr "أدخِل ماكرو باستخدام اختصار"
4685 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4686 msgid "_Add Macro..."
4687 msgstr "أ_ضف ماكرو..."
4689 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4690 msgid "Add a macro"
4691 msgstr "أضف ماكرو"
4693 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4694 msgid "Macros..."
4695 msgstr "ماكرو..."
4697 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4698 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4699 msgstr "أضف/حرّر/أزل ماكرو"
4701 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4702 msgid "Macro operations"
4703 msgstr "عمليات الماكرو"
4705 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4706 msgid "<b>Indicators</b>"
4707 msgstr "<b>المؤشرات</b>"
4709 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4710 msgid "<b>Message colors</b>"
4711 msgstr "<b>ألوان الرسائل</b>"
4713 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4714 msgid "<b>Messages options</b>"
4715 msgstr "<b>خيارات الرسائل</b>"
4717 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4718 msgid "Error message indicator style:"
4719 msgstr "أسلوب مؤشر رسالة الخطأ:"
4721 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4722 msgid "Errors:"
4723 msgstr "الأخطاء:"
4725 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4726 msgid "Normal message indicator style:"
4727 msgstr "أسلوب مؤشر الرسالة العادية:"
4729 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4730 msgid "Number of first characters to show:"
4731 msgstr "عدد الحروف الأولى التي ستظهر:"
4733 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4734 msgid "Number of last characters to show:"
4735 msgstr "عدد الحروف الخيرة التي ستظهر:"
4737 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4738 msgid "Tabs position:"
4739 msgstr "موقع التبويبات:"
4741 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4742 msgid "Truncate long messages"
4743 msgstr "اقطع الرسائل الطويلة"
4745 #. Error/Warning indication style in editor
4746 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
4747 msgid ""
4748 "Underline-Plain\n"
4749 "Underline-Squiggle\n"
4750 "Underline-TT\n"
4751 "Diagonal\n"
4752 "Strike-Out"
4753 msgstr ""
4754 "تحته خط-واضح\n"
4755 "تحته خط-مائل\n"
4756 "تحته حط-TT\n"
4757 "قِطري\n"
4758 "مشطوب"
4760 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4761 msgid "Warning message indicator style:"
4762 msgstr "أسلوب مؤشر رسالة التحذير:"
4764 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
4765 msgid "Warnings:"
4766 msgstr "التحذيرات:"
4768 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
4769 msgid "Close all message tabs"
4770 msgstr "أغلق كل تبويبات الرسائل"
4772 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
4773 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
4774 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4775 msgid "No message details"
4776 msgstr "لا تفاصيل عن الرسالة"
4778 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
4779 msgid "Icon"
4780 msgstr "أيقونة"
4782 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
4783 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215
4784 #: ../plugins/message-view/plugin.c:393
4785 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4786 msgid "Messages"
4787 msgstr "رسائل"
4789 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
4790 #, c-format
4791 msgid "Error writing %s"
4792 msgstr "خطأ أثناء كتابة %s"
4794 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4795 msgid "_Next Message"
4796 msgstr "الرسالة ال_تالية"
4798 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4799 msgid "Next message"
4800 msgstr "الرسالة التّالية"
4802 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4803 msgid "_Previous Message"
4804 msgstr "ال_رسالة السابقة"
4806 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4807 msgid "Previous message"
4808 msgstr "الرسالة السابقة"
4810 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4811 msgid "_Save Message"
4812 msgstr "احف_ظ الرّسالة"
4814 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4815 msgid "Save message"
4816 msgstr "احفظ الرسالة"
4818 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4819 msgid "Next/Previous Message"
4820 msgstr "الرسالة التالية/السابقة"
4822 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
4823 msgid "File/Directory to patch"
4824 msgstr "الملف/المجلد الذي تريد ترقيعه"
4826 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
4827 msgid "Patch file"
4828 msgstr "ملف الترقيع"
4830 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118
4831 msgid "Patch"
4832 msgstr "ترقيع"
4834 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
4835 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4836 msgstr "رجاءً اختر المجلد حيث ستطبق الرقعة"
4838 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
4839 #, c-format
4840 msgid "Patching %s using %s\n"
4841 msgstr "جارٍ ترقيع %s باستخدام %s\n"
4843 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
4844 msgid "Patching...\n"
4845 msgstr "جارٍ الترقيع...\n"
4847 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
4848 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
4849 msgstr "هناك أعمال غير منتهية، رجاءً انتظر حتى تنتهي."
4851 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
4852 msgid ""
4853 "Patch failed.\n"
4854 "Please review the failure messages.\n"
4855 "Examine and remove any rejected files.\n"
4856 msgstr ""
4857 "فشل الترقيع.\n"
4858 "رجاءً راجع رسائل الفشل.\n"
4859 "افحص وأزل أي ملفات مرفوضة.\n"
4861 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4862 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
4863 msgid "Dry run"
4864 msgstr "تشغيل جاف"
4866 #. Action name
4867 #. Stock icon, if any
4868 #: ../plugins/patch/plugin.c:55
4869 #: ../plugins/tools/plugin.c:135
4870 msgid "_Tools"
4871 msgstr "أد_وات"
4873 #. Action name
4874 #. Stock icon, if any
4875 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4876 msgid "_Patch..."
4877 msgstr "تر_قيع..."
4879 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4880 msgid "Patch files/directories"
4881 msgstr "ملفات/مجلدات الترقيع"
4883 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4884 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4885 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4886 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4887 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4888 msgid "Function Name"
4889 msgstr "اسم الدالة"
4891 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4892 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4893 #. Time spent in a subroutine of a function.
4894 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4895 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
4896 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
4897 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
4898 msgid "Self"
4899 msgstr "الذات"
4901 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
4902 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4903 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
4904 msgid "Children"
4905 msgstr "الأبناء"
4907 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
4908 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
4909 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
4910 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
4911 msgid "Calls"
4912 msgstr "الاستدعاءات"
4914 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4915 msgid "% Time"
4916 msgstr "% وقت"
4918 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
4919 msgid "Cumulative Seconds"
4920 msgstr "الثواني المتراكمة"
4922 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4923 #. * calls, takes to execute.
4924 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
4925 msgid "Self Seconds"
4926 msgstr "الثواني الذاتية"
4928 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
4929 #. * the functions that it calls.
4930 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
4931 msgid "Self ms/call"
4932 msgstr "الميلي ثواني الذاتية بالاستدعاء"
4934 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
4935 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
4936 msgid "Total ms/call"
4937 msgstr "الميلي ثواني الكلية بالاستدعاء"
4939 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
4940 msgid ""
4941 "Could not get profiling data.\n"
4942 "\n"
4943 "Please check the path to this target's profiling data file."
4944 msgstr ""
4945 "لم يمكن الحصول على بيانات التعريف.\n"
4946 "\n"
4947 "رجاءً تحقق من المسار الخاص بملف بيانات ملف التعريف لهذا الهدف."
4949 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
4950 msgid ""
4951 "This target does not have any profiling data.\n"
4952 "\n"
4953 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it is run at least once."
4954 msgstr ""
4955 "هذا الهدف لا يملك أي بيانات ملف تعريف.\n"
4956 "\n"
4957 "رجاءً تأكد أن الهدف مصرّف مع دعم لملف التعريف وأنه قد شـُغّل مرة واحدة على الأقل."
4959 #. Action name
4960 #. Stock icon, if any
4961 #: ../plugins/profiler/plugin.c:735
4962 #: ../plugins/profiler/plugin.c:854
4963 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
4964 msgid "Profiler"
4965 msgstr "ملف التعريف"
4967 #. Action name
4968 #. Stock icon, if any
4969 #: ../plugins/profiler/plugin.c:743
4970 msgid "Select Target..."
4971 msgstr "اختر الهدف..."
4973 #. Action name
4974 #. Stock icon, if any
4975 #: ../plugins/profiler/plugin.c:751
4976 msgid "Refresh"
4977 msgstr "أنعِش"
4979 #. Action name
4980 #. Stock icon, if any
4981 #: ../plugins/profiler/plugin.c:759
4982 msgid "Delete Data"
4983 msgstr "احذف البيانات"
4985 #: ../plugins/profiler/plugin.c:809
4986 msgid "Application Performance Profiler"
4987 msgstr "ملف تعريف أداء التطبيق"
4989 #: ../plugins/profiler/plugin.c:831
4990 msgid "Flat Profile"
4991 msgstr "ملف تعريف مسطّح"
4993 #: ../plugins/profiler/plugin.c:836
4994 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
4995 msgid "Call Graph"
4996 msgstr "رسم الاستدعاء البياني"
4998 #: ../plugins/profiler/plugin.c:841
4999 msgid "Function Call Tree"
5000 msgstr "شجرة استدعاء الدالة"
5002 #: ../plugins/profiler/plugin.c:848
5003 msgid "Function Call Chart"
5004 msgstr "رسم استدعاء الدالة البياني"
5006 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5007 msgid "<b>Called By</b>"
5008 msgstr "<b>مستدعاة من قبل</b>"
5010 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5011 msgid "<b>Called</b>"
5012 msgstr "<b>مستدعاة</b>"
5014 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5015 msgid "<b>Functions</b>"
5016 msgstr "<b>دالات</b>"
5018 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5019 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5020 msgstr "<b>بيانات ملفات التعريف</b>"
5022 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5023 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5024 msgstr "<b>اختر الهدف إلى ملف التعريف</b>"
5026 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5027 msgid "<b>Symbols</b>"
5028 msgstr "</b>الرموز<b>"
5030 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5031 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5032 msgstr "<b>انتشار الوقت</b>"
5034 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5035 msgid "Automatically refresh profile data display"
5036 msgstr "أنعِش عرض بيانات ملف التعريف تلقائياً"
5038 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5039 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
5040 msgid "Browse..."
5041 msgstr "استعرض..."
5043 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5044 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5045 msgstr "لا تنشر الوقت لهذه الرموز:"
5047 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5048 msgid "Do not show static functions"
5049 msgstr "لا تظهر الدالات الساكنة"
5051 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5052 msgid "Do not show these symbols:"
5053 msgstr "لا تظهر هذه الرموز:"
5055 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5056 msgid ""
5057 "Enter one symbol specification per line.\n"
5058 "\n"
5059 "For information on symbol specifications, see section \n"
5060 "4.5 of the gprof info page. "
5061 msgstr ""
5062 "أدخِل تحديد رمز واحد كل سطر.\n"
5063 "\n"
5064 "لمعلومات حول تحديدات الرموز، راجع القسم 4.5 من صفحة gprof info."
5066 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5067 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5068 msgid "Options..."
5069 msgstr "خيارات..."
5071 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5072 msgid "Profiling Options"
5073 msgstr "خيارات ملف التعريف"
5075 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5076 msgid "Propagate time for all symbols"
5077 msgstr "انشر الوقت لكل الرموز"
5079 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5080 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5081 msgstr "انشر الوقت لهذه الرموز فقط:"
5083 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5084 msgid "Select Other Target..."
5085 msgstr "اختر هدفاً آخر..."
5087 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5088 msgid "Select Profiling Target"
5089 msgstr "اختر هدف ملف التعريف"
5091 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5092 msgid "Show all symbols"
5093 msgstr "أظهر كل الرموز"
5095 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5096 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5097 msgstr "أظهر الدالات التي يمكن استدعاؤها ولكن لم يحدث ذلك أبداً"
5099 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5100 msgid "Show only these symbols:"
5101 msgstr "أظهر فقط هذه الرموز:"
5103 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5104 msgid "Show uncalled functions"
5105 msgstr "أظهر الدالات غير المستدعاة"
5107 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5108 msgid "Use this profiling data file:"
5109 msgstr "استخدم ملف بيانات ملف التعريف هذا:"
5111 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
5112 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5113 msgstr "<b>أدخِل المسار الأساس لمشروعك:</b>"
5115 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
5116 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5117 msgstr "<b>أدخِل اسم المشروع:</b>"
5119 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
5120 msgid "Import Project"
5121 msgstr "استورد المشروع"
5123 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
5124 msgid "This assistent will import an existing project into Anjuta."
5125 msgstr "هذا المرشد سوف يستورد مشروعاً موجوداً في أنجوتا."
5127 #: ../plugins/project-import/project-import.c:98
5128 #, c-format
5129 msgid "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please select a different directory, or try upgrading to a newer version of the Gnome Build Framework."
5130 msgstr "لم يمكن إيجاد منتهى خلفي لمشروع صالح للمجلد المعطى (%s). رجاءً اختر مجلداً مختلفاً أو حاول التحديث إلى نسخة أحدث من هيكل بناء جنوم."
5132 #: ../plugins/project-import/project-import.c:120
5133 #, c-format
5134 msgid ""
5135 "Project name: %s\n"
5136 "Project type: %s\n"
5137 "Project path: %s\n"
5138 msgstr ""
5139 "اسم المشروع: %s\n"
5140 "نوع المشروع: %s\n"
5141 "مسار المشروع: %s\n"
5143 #: ../plugins/project-import/project-import.c:306
5144 msgid "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5145 msgstr "فشل توليد ملف المشروع. لا يمكن إيجاد قالب مشروع ملائم لاستخدامه. رجاءً تأكد أن نسختك من أنجوتا محدّثة."
5147 #: ../plugins/project-import/project-import.c:329
5148 #, c-format
5149 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5150 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود بالفعل. هل تريد استبداله؟"
5152 #: ../plugins/project-import/project-import.c:370
5153 #, c-format
5154 msgid "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access to the project directory."
5155 msgstr "هناك ملف اسمه \"%s\" لا يمكن كتابته: %s. تحقق من أنك تملك حق الكتابة في مجلد المشروع."
5157 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5158 #, c-format
5159 msgid "Failed to refresh project: %s"
5160 msgstr "فشل إنعاش المشروع: %s "
5162 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5163 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5164 msgid "Project properties"
5165 msgstr "خصائص المشروع"
5167 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5168 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5169 msgid "No properties available for this target"
5170 msgstr "لا خصائص متاحة لهذا الهدف"
5172 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5173 msgid "Target properties"
5174 msgstr "خصائص الهدف"
5176 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5177 msgid "Group properties"
5178 msgstr "خصائص المجموعة"
5180 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
5181 msgid "Close"
5182 msgstr "أغلق"
5184 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5185 msgid "No properties available for this group"
5186 msgstr "لا خصائص متاحة لهذه المجموعة"
5188 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
5189 msgid ""
5190 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5191 "\n"
5192 msgstr ""
5193 "أواثق من رغبتك في إزالة المجموعة التالية من المشروع؟\n"
5194 "\n"
5196 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
5197 #, c-format
5198 msgid ""
5199 "Group: %s\n"
5200 "\n"
5201 "The group will not be deleted from file system."
5202 msgstr ""
5203 "مجموعة %s\n"
5204 "\n"
5205 "لن تـُحذف المجموعة من نظام الملفات."
5207 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5208 msgid ""
5209 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5210 "\n"
5211 msgstr ""
5212 "أواثق من رغبتك في إزالة الهدف التالي من المشروع؟\n"
5213 "\n"
5215 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:591
5216 #, c-format
5217 msgid "Target: %s"
5218 msgstr "هدف: %s"
5220 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
5221 msgid ""
5222 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5223 "\n"
5224 msgstr ""
5225 "أواثق من رغبتك في إزالة المصدر التالي من المشروع؟\n"
5226 "\n"
5228 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:595
5229 #, c-format
5230 msgid ""
5231 "Source: %s\n"
5232 "\n"
5233 "The source file will not be deleted from file system."
5234 msgstr ""
5235 "مصدر: %s\n"
5236 "\n"
5237 "ملف المصدر لن يُحذف من نظام الملفات."
5239 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:651
5240 #, c-format
5241 msgid ""
5242 "Failed to remove '%s':\n"
5243 "%s"
5244 msgstr ""
5245 "فشل حذف '%s':\n"
5246 "%s"
5248 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:707
5249 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5250 msgstr "الملف الذي حدّدته وصلة ولا يمكن إضافته إلى المشروع"
5252 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
5253 #, c-format
5254 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5255 msgstr "فشل سحب معلومات محدد الموقع لـ %s: %s"
5257 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:744
5258 msgid "_Project"
5259 msgstr "الم_شروع"
5261 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5262 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5263 msgid "_Properties"
5264 msgstr "_خصائص"
5266 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:753
5267 msgid "Refresh project manager tree"
5268 msgstr "أنعِش شجرة مدير المشروع"
5270 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5271 msgid "Add _Group..."
5272 msgstr "أ_ضف مجموعة..."
5274 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5275 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5276 msgid "Add a group to project"
5277 msgstr "أضف مجموعة إلى مشروع"
5279 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5280 msgid "Add _Target..."
5281 msgstr "أضف _هدفاً..."
5283 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5284 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5285 msgid "Add a target to project"
5286 msgstr "أضف هدفاً إلى مشروع"
5288 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5289 msgid "Add _Source File..."
5290 msgstr "أضف ملف م_صدر..."
5292 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5293 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5294 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5295 msgid "Add a source file to project"
5296 msgstr "أضف ملف مصدر إلى مشروع"
5298 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5299 msgid "Close Pro_ject"
5300 msgstr "أ_غلق المشروع"
5302 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5303 msgid "Close project"
5304 msgstr "أغلق المشروع"
5306 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5307 msgid "Properties of group/target/source"
5308 msgstr "خصائص المجموعة/الهدف/المصدر"
5310 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5311 msgid "_Add To Project"
5312 msgstr "أضف إلى الم_شروع"
5314 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5315 msgid "Add _Group"
5316 msgstr "أضف م_جموعة"
5318 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5319 msgid "Add _Target"
5320 msgstr "أضف ه_دفاً"
5322 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5323 msgid "Add _Source File"
5324 msgstr "أضف مل_ف مصدر"
5326 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5327 msgid "Re_move"
5328 msgstr "أ_زِل"
5330 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5331 msgid "Remove from project"
5332 msgstr "أزل من المشروع"
5334 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1155
5335 #, c-format
5336 msgid "Loading project: %s"
5337 msgstr "جارٍ تحميل المشروع: %s"
5339 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1163
5340 msgid "Created project view..."
5341 msgstr "أنشئ عرض المشروع..."
5343 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1176
5344 #, c-format
5345 msgid "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project view) %s: %s\n"
5346 msgstr "فشل تحليل المشروع (المشروع مفتوح، ولكن لا يوجد عرض للموضوع) %s: %s\n"
5348 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1196
5349 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1271
5350 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1443
5351 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5352 msgid "Project"
5353 msgstr "المشروع"
5355 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1359
5356 #, c-format
5357 msgid "Error closing project: %s"
5358 msgstr "خطأ عند إغلاق المشروع: %s"
5360 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1422
5361 msgid "Project manager actions"
5362 msgstr "إجراءات مدير المشروع"
5364 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
5365 msgid "Project manager popup actions"
5366 msgstr "إجراءات مدير المشروع المنبثقة"
5368 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2351
5369 msgid "Loaded Project... Initializing"
5370 msgstr "حُمّل المشروع... جارٍ البدء"
5372 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2362
5373 msgid "Loaded Project..."
5374 msgstr "حُمّل المشروع..."
5376 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5377 msgid "<b>Project description:</b>"
5378 msgstr "<b>وصف المشروع:</b>"
5380 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5381 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5382 msgstr "<b>اختر نوع التطبيق الذي تريد تطويره</b>"
5384 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5385 msgid "Application Assistent"
5386 msgstr "مرشد التطبيقات"
5388 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5389 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5390 msgid "Author:"
5391 msgstr "المؤلف:"
5393 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5394 msgid "Basic Information"
5395 msgstr "المعلومات الأساسية"
5397 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5398 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5399 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
5400 msgid "Destination:"
5401 msgstr "الوجهة:"
5403 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5404 msgid "Enter the basic Project information"
5405 msgstr "أدخِل معلومات المشروع الأساسية"
5407 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
5408 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5409 msgid "Project Name:"
5410 msgstr "اسم المشروع:"
5412 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5413 msgid "Project Type"
5414 msgstr "نوع المشروع"
5416 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
5417 msgid "The Application Assistent will generate a basic skeleton for a project, including all of the build files. It will ask for details of the initial structure for the application. Please answer the questions carefully, as it may not be possible to change some of the settings later."
5418 msgstr "سوف يولد مرشد التطبيقات هيكلاً أساسياً لمشروع، متضمناً كل ملفات البناء. سوف يسأل عن تفاصيل البنية الأولية للتطبيق. رجاءً أجب على الأسئلة بحذر، إذ قد لا يكون ممكناً تغيير بعض الإعدادات لاحقاً."
5420 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5421 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5422 msgid "Version:"
5423 msgstr "النسخة:"
5425 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5426 msgid "label"
5427 msgstr "عنوان"
5429 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
5430 msgid ""
5431 "Confirm the following information:\n"
5432 "\n"
5433 msgstr ""
5434 "أكّد المعلومات التالية:\n"
5435 "\n"
5437 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
5438 msgid "Project Type: "
5439 msgstr "نوع المشروع:"
5441 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
5442 #, c-format
5443 msgid "Unable to find any project template in %s"
5444 msgstr "تعذر إيجاد أي قالب مشروع في %s"
5446 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
5447 #, c-format
5448 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5449 msgstr "الحقل \"%s\" إجباري. رجاءً املأه."
5451 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
5452 #, c-format
5453 msgid "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files cannot be written. Do you want to continue?"
5454 msgstr "المجلد \"%s\" ليس فارغاً. قد يفشل إنشاء المشروع إن لم يكن ممكناً كتابة بعض الملفات. هل تريد المتابعة؟"
5456 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
5457 #, c-format
5458 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5459 msgstr "الملف \"%s\" موجود مسبقاً. هل تريد الكتابة عليه؟"
5461 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
5462 msgid "Unable to build project assistent user interface."
5463 msgstr "تعذر بناء واجهة المستخدم لمرشد المشروع."
5465 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5466 msgid "New project has been created successfully."
5467 msgstr "أنشئ المشروع الجديد بنجاح."
5469 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5470 msgid "New project creation has failed."
5471 msgstr "فشل إنشاء المشروع الجديد."
5473 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5474 #, c-format
5475 msgid "Skipping %s: file already exists"
5476 msgstr "جارٍ تجاوز %s: الملف موجود مسبقاً"
5478 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5479 #, c-format
5480 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5481 msgstr "جارٍ إنشاء %s ... فشل إنشاء المجلد"
5483 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5484 #, c-format
5485 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5486 msgstr "جارٍ إنشاء %s (باستخدام AutoGen)... %s"
5488 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5489 #, c-format
5490 msgid "Creating %s ... %s"
5491 msgstr "جارٍ إنشاء %s ... %s"
5493 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5494 msgid "Executing: "
5495 msgstr "جارٍ تنفيذ:"
5497 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
5498 msgid "New Project Assistent"
5499 msgstr "مرشد المشروع الجديد"
5501 #: ../plugins/project-wizard/property.c:248
5502 msgid "Choose directory"
5503 msgstr "اختر مجلدا"
5505 #: ../plugins/project-wizard/property.c:258
5506 msgid "Choose file"
5507 msgstr "إختر ملفاً"
5509 #: ../plugins/project-wizard/property.c:268
5510 msgid "Icon choice"
5511 msgstr "اختيار الأيقونات"
5513 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5514 msgid "Add C++ support:"
5515 msgstr "أضف دعم C++:"
5517 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5518 msgid "Add gtk-doc system:"
5519 msgstr "أضف نظام gtk-doc"
5521 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5522 msgid "Add internationalization:"
5523 msgstr "أضف تعدد اللغات:"
5525 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5526 msgid "Add shared library support:"
5527 msgstr "أضف دعم المكتبات المتشاركة:"
5529 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5530 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
5531 msgstr "أضف دعم سي++ إلى المشروع لكي يمكن بناء ملفات مصدر سي++"
5533 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5534 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
5535 msgstr "أضف دعم المكتبات المتشاركة في مشروعك"
5537 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5538 msgid "Adds support for internationalization so that your project can have translations in different languages"
5539 msgstr "أضف دعم تعدد اللغات لكي يمكن لمشروعك أن يُترجم إلى لغات مختلفة"
5541 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5542 msgid "Basic information"
5543 msgstr "المعلومات الأساسية"
5545 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5546 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5547 msgstr "رخصة توزيعة برامج بيركيلي (BSD)"
5549 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5550 msgid "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be either primary interface name or plugin location (library:class)"
5551 msgstr "مفصولة بفاصلة، ملحقات أخرى يعتمد عليها هذا الملحق. يمكنها أن تكون إما اسم واجهة أولية أو موقع ملحق (المكتبة:الفئة)"
5553 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5554 msgid "Configure external packages"
5555 msgstr "إعداد الحزمات الخارجية"
5557 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5558 msgid "Configure external packages:"
5559 msgstr "إعداد الحزمات الخارجية:"
5561 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5562 msgid "Create a template glade interface file"
5563 msgstr "أنشئ قالب ملف واجهة glade"
5565 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5566 msgid "Create glade interface file"
5567 msgstr "أنشئ ملف واجهة glade"
5569 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5570 msgid "Display description of the plugin"
5571 msgstr "اعرض وصف الملحق"
5573 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5574 msgid "Display title of the plugin"
5575 msgstr "أظهر عنوان الملحق"
5577 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5578 msgid "Django Project information"
5579 msgstr "معلومات مشروع Django"
5581 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5582 msgid "Email address:"
5583 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني:"
5585 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5586 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5587 msgstr "يحتاج GCJ أن يعلم أي فئة تحتوي الدالة main()"
5589 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5590 msgid "General Project Information"
5591 msgstr "معلومات المشروع العامة"
5593 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5594 msgid "Give a package name that your project require. You may also mention what is the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5595 msgstr "أعطِ الحزمة اسماً يتطلبه مشروعك. قد تلاحظ أيضاً النسخة المطلوبة من الحزمة. كمثال، 'libgnomeui-2.0' أو 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5597 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5598 msgid "Icon File:"
5599 msgstr "ملف الأيقونة:"
5601 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5602 msgid "Icon file for the plugin"
5603 msgstr "ملف الأيقونة للملحق"
5605 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5606 msgid "Implement plugin interfaces"
5607 msgstr "طبّق واجهات الملحق"
5609 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5610 msgid "Interface implemented by the plugin"
5611 msgstr "الواجهة المطبقة من قبل الملحق"
5613 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5614 msgid "Interface:"
5615 msgstr "الواجهة:"
5617 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5618 msgid "License"
5619 msgstr "الرخصة"
5621 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5622 msgid "Main Class:"
5623 msgstr "الفئة الرئيسية:"
5625 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5626 msgid "Main class"
5627 msgstr "الفئة الرئيسية"
5629 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5630 msgid "Mininum SDL version required"
5631 msgstr "نسخة SDL الأدنى المطلوبة"
5633 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5634 msgid "Name of the value to watch"
5635 msgstr "اسم القيمة التي تريد مراقبتها"
5637 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5638 msgid "No license"
5639 msgstr "لا رخصة"
5641 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5642 msgid "Options for project build system"
5643 msgstr "خيارات لنظام بناء المشروع"
5645 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5646 msgid "Plugin Class Name:"
5647 msgstr "اسم فئة الملحق:"
5649 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5650 msgid "Plugin Dependencies:"
5651 msgstr "اعتماديات الملحق:"
5653 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5654 msgid "Plugin Description:"
5655 msgstr "وصف الملحق:"
5657 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5658 msgid "Plugin Title:"
5659 msgstr "عنوان الملحق:"
5661 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5662 msgid "Plugin class name"
5663 msgstr "اسم فئة الملحق"
5665 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5666 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5667 msgstr "لدى الملحق قوائم و/أو أشرطة أدوات"
5669 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5670 msgid "Plugin interfaces to implement"
5671 msgstr "واجهات الملحق التي ستـُطبّق"
5673 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5674 msgid "Project directory, output file etc."
5675 msgstr "مجلد المشروع، ملف الخرج، إلخ."
5677 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5678 msgid "Project directory:"
5679 msgstr "مجلد المشروع:"
5681 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5682 msgid "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the project build target (executable, library etc.)"
5683 msgstr "اسم المشروع يجب ألا يحتوي فراغات، لأنه سيكون اسم هدف بناء المشروع (تنفيذي، مكتبة، إلخ)."
5685 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5686 msgid "Project name:"
5687 msgstr "اسم المشروع:"
5689 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5690 msgid "Project options"
5691 msgstr "خيارات المشروع"
5693 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5694 msgid "Require Package:"
5695 msgstr "يتطلب الحزمة:"
5697 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5698 msgid "Require SDL version:"
5699 msgstr "يتطلب نسخة SDL:"
5701 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5702 msgid "Require SDL_gfx library"
5703 msgstr "يتطلب مكتبة SDL_gfx"
5705 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5706 msgid "Require SDL_gfx:"
5707 msgstr "يتطلب SDL_gfx:"
5709 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5710 msgid "Require SDL_image library"
5711 msgstr "يتطلب مكتبة SDL_image"
5713 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5714 msgid "Require SDL_image:"
5715 msgstr "يتطلب SDL_image:"
5717 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5718 msgid "Require SDL_mixer library"
5719 msgstr "يتطلب مكتبة SDL_mixer"
5721 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5722 msgid "Require SDL_mixer:"
5723 msgstr "يتطلب SDL_mixer:"
5725 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5726 msgid "Require SDL_net library"
5727 msgstr "يتطلب مكتبة SDL_net"
5729 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5730 msgid "Require SDL_net:"
5731 msgstr "يتطلب SDL_net:"
5733 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5734 msgid "Require SDL_ttf library"
5735 msgstr "يتطلب مكتبة SDL_ttf"
5737 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5738 msgid "Require SDL_ttf:"
5739 msgstr "يتطلب SDL_ttf:"
5741 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5742 msgid "Select code license"
5743 msgstr "اختر رخصة الشيفرة"
5745 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5746 msgid "Shell values to watch"
5747 msgstr "قٍيَم القشرة التي تريد مراقبتها"
5749 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5750 msgid "Use libglade for the UI"
5751 msgstr "استعمل libglade لواجهة المستخدم"
5753 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5754 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
5755 msgstr "استخدم pkg-config لإضافة دعم المكتبات من حزمات أخرى"
5757 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5758 msgid "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
5759 msgstr "استخدم مكتبة libglade-2.0 لتحميل glade أثناء زمن التشغيل"
5761 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5762 msgid "Value Name:"
5763 msgstr "اسم القيمة:"
5765 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5766 msgid "Values to watch"
5767 msgstr "القيم التي ستـُراقب"
5769 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5770 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5771 msgstr "فيما إذا كان الملحق لديه قوائم أو أشرطة أدوات"
5773 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5774 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5775 msgstr "gtk-doc يُستخدم لتصريف وثائق API للفئات المبنية على GObject"
5777 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5778 msgid "project name"
5779 msgstr "اسم المشروع"
5781 #. Action name
5782 #. Stock icon, if any
5783 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
5784 msgid "_Sample action"
5785 msgstr "إجرا_ء العيّنة"
5787 #. Display label
5788 #. short-cut
5789 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
5790 msgid "Sample action"
5791 msgstr "إجراء العيّنة"
5793 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
5794 msgid "Sample file operations"
5795 msgstr "عمليات ملف العيّنة"
5797 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
5798 msgid "SamplePlugin"
5799 msgstr "ملحق العيّنة"
5801 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
5802 msgid "<b>Actions</b>"
5803 msgstr "<b>إجراءات</b>"
5805 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
5806 msgid "<b>File Filter</b>"
5807 msgstr "<b>مرشح الملفّ</b>"
5809 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
5810 msgid "<b>Parameters</b>"
5811 msgstr "<b>وسائط</b>"
5813 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
5814 msgid "<b>Scope</b>"
5815 msgstr "<b>المجال</b>"
5817 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
5818 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
5819 msgid "<b>Search variable</b>"
5820 msgstr "<b>متغير البحث</b>"
5822 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
5823 #: ../plugins/search/search-replace.c:95
5824 msgid "Backward"
5825 msgstr "إلى الخلف"
5827 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
5828 msgid "Basic Search & Replace"
5829 msgstr "بحث واستبدال أساسي"
5831 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
5832 msgid "Case insensitive"
5833 msgstr "حساس لحالة الأحرف"
5835 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
5836 msgid "Choose Directories:"
5837 msgstr "اختر المجلدات:"
5839 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
5840 msgid "Choose Files:"
5841 msgstr "اختر الملفات"
5843 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
5844 msgid "Expand regex back references"
5845 msgstr "وسّع مراجع التعابير الاعتيادية الخلفية"
5847 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
5848 msgid "Find & Replace"
5849 msgstr "بحث واستبدال"
5851 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
5852 #: ../plugins/search/search-replace.c:94
5853 msgid "Forward"
5854 msgstr "التالي"
5856 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
5857 #. radio buttons on another page
5858 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
5859 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
5860 msgid "Full Buffer"
5861 msgstr "ذاكرة انتظار مليئة"
5863 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
5864 msgid "Greedy matching"
5865 msgstr "تطابق شرِه"
5867 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
5868 msgid "Ignore Binary Files"
5869 msgstr "تجاهل الملفات الثنائية"
5871 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
5872 msgid "Ignore Directories:"
5873 msgstr "تجاهل المجلدات"
5875 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
5876 msgid "Ignore Files:"
5877 msgstr "تجاهل الملفات:"
5879 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
5880 msgid "Ignore Hidden Directories"
5881 msgstr "تجاهل المجلدات المخفية:"
5883 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
5884 msgid "Ignore Hidden Files"
5885 msgstr "تجاهل الملفات المخفية:"
5887 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
5888 msgid "Match at start of word"
5889 msgstr "طابق عند بداية الكلمة"
5891 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
5892 msgid "Match complete lines"
5893 msgstr "طابق الأسطر كاملة"
5895 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
5896 msgid "Match complete words"
5897 msgstr "طابق الكلمات كاملة"
5899 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
5900 msgid "Maximum Actions"
5901 msgstr "الإجراءات القصوى"
5903 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
5904 msgid "Modify"
5905 msgstr "تعديل"
5907 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
5908 msgid "New Name:"
5909 msgstr "اسم جديد:"
5911 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
5912 msgid "No Limit"
5913 msgstr "لا حدود"
5915 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
5916 msgid "Regular Expression"
5917 msgstr "تعبير اعتيادي"
5919 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
5920 msgid "Replace With:"
5921 msgstr "استبدل:"
5923 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
5924 msgid "Search Action:"
5925 msgstr "إجراء البحث:"
5927 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
5928 msgid "Search Direction:"
5929 msgstr "اتجاه البحث:"
5931 #. This is "the search expression" (noun)
5932 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
5933 msgid "Search Expression"
5934 msgstr "تعبير البحث"
5936 #. This is "the search expression" (noun)
5937 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
5938 msgid "Search Expression:"
5939 msgstr "تعبير البحث:"
5941 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
5942 msgid "Search In:"
5943 msgstr "ابحث في:"
5945 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
5946 msgid "Search Recursively"
5947 msgstr "ابحث بشكل تكراري"
5949 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
5950 msgid "Search Target"
5951 msgstr "هدف البحث"
5953 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
5954 msgid "Setting"
5955 msgstr "الإعداد"
5957 #: ../plugins/search/plugin.c:194
5958 msgid "_Find..."
5959 msgstr "ا_بحث..."
5961 #: ../plugins/search/plugin.c:195
5962 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
5963 msgstr "ابحث عن نص أو تعبير اعتيادي في المحرر"
5965 #: ../plugins/search/plugin.c:197
5966 msgid "Find _Next"
5967 msgstr "جـِد ال_تالي"
5969 #: ../plugins/search/plugin.c:198
5970 #: ../plugins/search/plugin.c:202
5971 msgid "Repeat the last Find command"
5972 msgstr "أعِد آخر أمر بحث"
5974 #: ../plugins/search/plugin.c:200
5975 msgid "Find _Previous"
5976 msgstr "جـِد ال_سابق"
5978 #: ../plugins/search/plugin.c:204
5979 msgid "Find and R_eplace..."
5980 msgstr "ابح_ث واستبدل..."
5982 #: ../plugins/search/plugin.c:206
5983 msgid "Search for and replace a string or regular expression with another string"
5984 msgstr "ابحث عن واستبدل نصاً جديداً مكان نص أو تعبير اعتيادي"
5986 #: ../plugins/search/plugin.c:208
5987 #: ../plugins/search/plugin.c:209
5988 msgid "Search and Replace"
5989 msgstr "ابحث واستبدل"
5991 #: ../plugins/search/plugin.c:211
5992 msgid "Fin_d in Files..."
5993 msgstr "ا_بحث في الملفات..."
5995 #: ../plugins/search/plugin.c:212
5996 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
5997 msgstr "ابحث عن نص في ملفات أو مجلدات متعددة"
5999 #: ../plugins/search/plugin.c:215
6000 msgid "Ne_xt Occurrence"
6001 msgstr "الإيجاد التال_ي"
6003 #: ../plugins/search/plugin.c:216
6004 msgid "Find the next occurrence of current word"
6005 msgstr "جـِد المرة التالية التي تظهر فيها الكلمة"
6007 #: ../plugins/search/plugin.c:219
6008 msgid "Pre_vious Occurrence"
6009 msgstr "الإيجاد الساب_ق"
6011 #: ../plugins/search/plugin.c:220
6012 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6013 msgstr "جـِد المرة السابقة التي ظهرت فيها الكلمة"
6015 #: ../plugins/search/plugin.c:247
6016 msgid "Searching..."
6017 msgstr "جارٍ البحث..."
6019 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6020 msgid "Basic Search"
6021 msgstr "بحث أساسي"
6023 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
6024 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
6025 msgid "Default"
6026 msgstr "افتراضي"
6028 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6029 msgid "Name"
6030 msgstr "الاسم"
6032 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6033 msgid "Current Buffer"
6034 msgstr "ذاكرة الانتظار الحالية"
6036 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6037 msgid "Current Selection"
6038 msgstr "الاختيار الحالي"
6040 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6041 msgid "Current Block"
6042 msgstr "الكتلة الحالية"
6044 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6045 msgid "Current Function"
6046 msgstr "الدالة الحالية"
6048 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
6049 msgid "All Open Buffers"
6050 msgstr "كل ذاكرات الانتظار"
6052 #: ../plugins/search/search-replace.c:105
6053 msgid "All Project Files"
6054 msgstr "كل ملفات المشاريع"
6056 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6057 #: ../plugins/search/search-replace.c:107
6058 msgid "Specify File Patterns"
6059 msgstr "حدّد نماذج الملفات"
6061 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6062 msgid "Select next match"
6063 msgstr "اختر التطابق التالي"
6065 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6066 msgid "Bookmark all matched lines"
6067 msgstr "ضع علامة مرجعية على كل السطور المطابقة"
6069 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6070 msgid "Mark all matches"
6071 msgstr "علـّم كل التطابقات"
6073 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6074 msgid "List matches in find pane"
6075 msgstr "اسرد التطابقات في لوحة البحث"
6077 #: ../plugins/search/search-replace.c:116
6078 msgid "Replace next match"
6079 msgstr "أبدل التطابق التالي"
6081 #: ../plugins/search/search-replace.c:117
6082 msgid "Replace all matches"
6083 msgstr "أبدل كل التطابقات"
6085 #: ../plugins/search/search-replace.c:321
6086 msgid "Find: "
6087 msgstr "ابحث عن:"
6089 #: ../plugins/search/search-replace.c:497
6090 msgid "Replace"
6091 msgstr "استبدل"
6093 #: ../plugins/search/search-replace.c:631
6094 msgid "Search complete"
6095 msgstr "انتهى البحث"
6097 #: ../plugins/search/search-replace.c:1011
6098 #: ../plugins/search/search-replace.c:1704
6099 msgid "Replace All"
6100 msgstr "استبدل الكل"
6102 #: ../plugins/search/search-replace.c:1050
6103 #, c-format
6104 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6105 msgstr "لم يُعثر على التطابق \"%s\". هل تريد إكمال البحث من أول المستند؟"
6107 #: ../plugins/search/search-replace.c:1070
6108 #, c-format
6109 msgid "The match \"%s\" was not found."
6110 msgstr "لم يُعثر على التطابق \"%s\"."
6112 #: ../plugins/search/search-replace.c:1085
6113 msgid "The maximum number of results has been reached."
6114 msgstr "بُلغ الحد الأقصى لعدد النتائج."
6116 #: ../plugins/search/search-replace.c:1098
6117 #, c-format
6118 msgid "%d match has been replaced."
6119 msgid_plural "%d matches have been replaced."
6120 msgstr[0] "لم يستـبدل أي تطابق."
6121 msgstr[1] "استـُبدل تطابق واحد."
6122 msgstr[2] "استـُبدل تطابقان"
6123 msgstr[3] "استـُبدل %d تطابقات."
6124 msgstr[4] "استـُبدل %d تطابق."
6125 msgstr[5] "استـُبدل %d تطابق."
6127 #: ../plugins/search/search-replace.c:1264
6128 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6129 msgstr "تعذر بناء واجهة المستخدم للبحث والاستبدال"
6131 #. bad bad luck...
6132 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
6133 msgid "Could not obtain backup filename"
6134 msgstr "لم يمكن الحصول على اسم ملف النسخة الاحتياطية"
6136 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:486
6137 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:567
6138 #, c-format
6139 msgid "Unsaved Document %d"
6140 msgstr "مستند غير محفوظ %d"
6142 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
6143 msgid "Unknown"
6144 msgstr "مجهول"
6146 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:329
6147 msgid "Loading"
6148 msgstr "جارٍ التحميل"
6150 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:352
6151 msgid "Saving..."
6152 msgstr "جارٍ الحفظ..."
6154 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:359
6155 #, c-format
6156 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6157 msgstr "الملف %s عُدّل من قبل تطبيق آخر. هل تريد حفظه على أي حال؟"
6159 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
6160 msgid "Preparing pages for printing"
6161 msgstr "جار تحضير الأوراق للطبع"
6163 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6164 msgid "<b>Colors:</b>"
6165 msgstr "</b>الألوان:<b>"
6167 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6168 msgid "<b>Font:</b>"
6169 msgstr "<b>الخط:</b>"
6171 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6172 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6173 msgstr "<b>الإزاحة وخيارات التنسيق التلقائي</b>"
6175 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6176 msgid "<b>View</b>"
6177 msgstr "<b>عرض</b>>"
6179 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
6180 msgid "Background:"
6181 msgstr "الخلفية:"
6183 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6184 msgid "Enable VFS file monitoring"
6185 msgstr "فعّل مراقبة ملف VFS"
6187 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
6188 msgid "Font"
6189 msgstr "الخط"
6191 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
6192 msgid "Highlight current line"
6193 msgstr "أبرز السطر الحالي"
6195 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
6196 msgid "Highlight matching brackets"
6197 msgstr "أبرز الأقواس الموافقة"
6199 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6200 msgid "Highlight syntax"
6201 msgstr "إبراز الصياغة"
6203 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
6204 msgid "Print Linenumbers"
6205 msgstr "اطبع أرقام السطور "
6207 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
6208 msgid "Print page footer"
6209 msgstr "اطبع تذييل الصفحة"
6211 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6212 msgid "Print page header"
6213 msgstr "اطبع ترويسة الصفحة"
6215 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
6216 msgid "Right margin position in characters"
6217 msgstr "موضع هامش اليمين في بالأحرف"
6219 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
6220 msgid "Selected text:"
6221 msgstr "النص المنتقى:"
6223 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
6224 msgid "Selection:"
6225 msgstr "الانتقاء:"
6227 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
6228 msgid "Show line numbers"
6229 msgstr "أظهر أرقام السطور"
6231 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6232 msgid "Show marks"
6233 msgstr "أظهر العلامات "
6235 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
6236 msgid "Show right margin"
6237 msgstr "أظهِر الحاشية اليمنى"
6239 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:27
6240 msgid "Text:"
6241 msgstr "النص:"
6243 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:29
6244 msgid "Use theme colors"
6245 msgstr "استخدم ألوان السمة"
6247 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:30
6248 msgid "Use theme font"
6249 msgstr "استخدم خط السمة"
6251 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:31
6252 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
6253 msgstr "لُفَّ الأسطر الطويلة لتُناسب الصفحة"
6255 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6256 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6257 msgstr "<b> فرع/وَسْم URL:  </b>"
6259 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6260 msgid "<b>Changes:</b>"
6261 msgstr "<b>التغييرات:</b>"
6263 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6264 msgid "<b>End Revision:</b>"
6265 msgstr "<b>إنهاء المراحعة:</b>"
6267 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6268 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6269 msgstr "<b>ملف أو مجلد لإيجاد الفرق فيه:</b>"
6271 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6272 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6273 msgstr "<b>ملف/URL للإزالة:</b>"
6275 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6276 msgid "<b>First Path:</b>"
6277 msgstr "<b>المسار الأول:</b>"
6279 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6280 msgid "<b>Log Message:</b>"
6281 msgstr "<b>رسالة السجل:</b>"
6283 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6284 msgid "<b>Revision:</b>"
6285 msgstr "<b>المراجعة:</b>"
6287 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6288 msgid "<b>Second Path:</b>"
6289 msgstr "<b>المسار الثاني:</b>"
6291 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6292 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6293 msgstr "<b>اختر التغييرات التي ستُعكس</b>"
6295 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6296 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6297 msgstr "<b>اختر الملفات للايداع:/b>"
6299 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6300 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6301 msgstr "<b>اختر الملفات لتحديدها كمحلولة</b>"
6303 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6304 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6305 msgstr "<b>مسارات المصدر/الوجهة:</b>"
6307 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6308 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6309 msgstr "<b>ابدأ المراجعة:</b>"
6311 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6312 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6313 msgstr "<b>خيارات Subversion</b>"
6315 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6316 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6317 msgstr "<b> ابحث في السجل عن الملف/المجلد:</b>"
6319 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6320 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6321 msgstr "<b>مسار نسخة العمل:</b>"
6323 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6324 msgid "Add file/directory"
6325 msgstr "أضِف ملفاً/مجلداً"
6327 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6328 msgid "Commit Changes"
6329 msgstr "أدِعْ التغييرات"
6331 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6332 msgid "Copy files/folders"
6333 msgstr "انسخ ملفات/مجلدات"
6335 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6336 msgid "Diff Selected Revisions"
6337 msgstr "جِدْ الفروق في المراجعات المنتقاة"
6339 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
6340 msgid "Diff file/directory"
6341 msgstr "جد الفرق في ملف/مجلد"
6343 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6344 msgid "Diff to Previous"
6345 msgstr "جـِد الفرق مع السابق"
6347 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6348 msgid "Force"
6349 msgstr "إجبار"
6351 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6352 msgid "Ignore ancestry"
6353 msgstr "تجاهل الأصل"
6355 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6356 msgid "Merge changes into working copy"
6357 msgstr "دمج التغييرات في نسخة العمل"
6359 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6360 msgid "Other Revision:"
6361 msgstr "مراجعة أخرى:"
6363 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6364 msgid "Realm:"
6365 msgstr "Realm:"
6367 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6368 msgid "Recurse"
6369 msgstr "تكرار"
6371 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6372 msgid "Remember Password"
6373 msgstr "تذكَّر كلمة السر"
6375 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6376 msgid "Remember this decision"
6377 msgstr "تذكّر هذا القرار"
6379 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6380 msgid "Remove file/directory"
6381 msgstr " أزل ملفاً/مجلداً"
6383 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6384 msgid "Repository Head"
6385 msgstr "رأس المستودع"
6387 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6388 msgid "Repository authorization"
6389 msgstr "تصريح المستودع"
6391 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6392 msgid "Retrieving status..."
6393 msgstr "جار استخراج الحالة..."
6395 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6396 msgid "Revert Changes"
6397 msgstr "تراجع عن التغييرات"
6399 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6400 msgid "Revision:"
6401 msgstr "المراجعة:"
6403 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6404 msgid "Save open files before diffing"
6405 msgstr "احفظ الملفات المفتوحة قبل ايجاد الفرق "
6407 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6408 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6409 msgstr "تعيين النزاعات على أنها حُلَّت"
6411 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6412 msgid "Source:"
6413 msgstr "المصدر:"
6415 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6416 msgid "Subversion Preferences"
6417 msgstr "تفضيلات Subversion"
6419 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6420 msgid "Switch to branch/tag"
6421 msgstr "تحول إلى فرع/وسم"
6423 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6424 msgid "Trust server"
6425 msgstr "خادم الثقة"
6427 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6428 msgid "Update file/directory"
6429 msgstr "حدّث ملفاً/مجلداً"
6431 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6432 msgid "Use first path"
6433 msgstr "استخدم أول مسار"
6435 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
6436 msgid "View Log"
6437 msgstr "عرض السجل"
6439 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
6440 msgid "View Selected Revision"
6441 msgstr "أضهر المراجعة المنتقاة"
6443 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6444 msgid "Whole Project"
6445 msgstr "المشروع الكامل"
6447 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6448 msgid "Working Copy"
6449 msgstr "نسخة العمل "
6451 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
6452 msgid "realm"
6453 msgstr "realm"
6455 #. Action name
6456 #. Stock icon, if any
6457 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52
6458 #: ../plugins/subversion/plugin.c:151
6459 msgid "_Subversion"
6460 msgstr "_Subversion"
6462 #. Action name
6463 #. Stock icon, if any
6464 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60
6465 #: ../plugins/subversion/plugin.c:167
6466 msgid "_Add..."
6467 msgstr "أ_ضِف"
6469 #. Display label
6470 #. short-cut
6471 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62
6472 #: ../plugins/subversion/plugin.c:169
6473 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6474 msgstr "أضف ملفاً/مجلداً جديداً إلى شجرة Subversion"
6476 #. Action name
6477 #. Stock icon, if any
6478 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68
6479 #: ../plugins/subversion/plugin.c:175
6480 msgid "_Remove..."
6481 msgstr "أ_زل..."
6483 #. Display label
6484 #. short-cut
6485 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70
6486 #: ../plugins/subversion/plugin.c:177
6487 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6488 msgstr "أزل ملفاً/مجلداً من شجرة Subversion"
6490 #. Action name
6491 #. Stock icon, if any
6492 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
6493 msgid "_Commit..."
6494 msgstr "أرسِ_ل..."
6496 #. Display label
6497 #. short-cut
6498 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6499 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6500 msgstr "أرسِل تغييراتك إلى شجرة Subversion"
6502 #. Action name
6503 #. Stock icon, if any
6504 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
6505 msgid "_Revert..."
6506 msgstr "أ_عكس..."
6508 #. Display label
6509 #. short-cut
6510 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6511 msgid "Revert changes to your working copy."
6512 msgstr "اعكس التغييرات إلى نسخة عملك."
6514 #. Action name
6515 #. Stock icon, if any
6516 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
6517 msgid "_Resolve Conflicts..."
6518 msgstr "_حُلَّ التناقضات..."
6520 #. Display label
6521 #. short-cut
6522 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6523 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6524 msgstr "حل التناقضات في نسخة عملك."
6526 #. Action name
6527 #. Stock icon, if any
6528 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100
6529 #: ../plugins/subversion/plugin.c:159
6530 msgid "_Update..."
6531 msgstr "_حدّث..."
6533 #. Display label
6534 #. short-cut
6535 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102
6536 #: ../plugins/subversion/plugin.c:161
6537 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6538 msgstr "زامن نسختك المحلية من نسخة شجرة Subversion"
6540 #. Action name
6541 #. Stock icon, if any
6542 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
6543 msgid "Copy Files/Folders..."
6544 msgstr "انْسخ الملفات/المجلدات..."
6546 #. Display label
6547 #. short-cut
6548 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110
6549 #: ../plugins/subversion/plugin.c:193
6550 msgid "Copy files/folders in the repository"
6551 msgstr "انسخ الملفات/المجلدات في المستودع"
6553 #. Action name
6554 #. Stock icon, if any
6555 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
6556 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6557 msgstr "حَوِّلْ إلى فرع/وسم..."
6559 #. Display label
6560 #. short-cut
6561 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6562 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6563 msgstr "تحويل نسختك المحلية إلى فرع أو وسم في المستودع"
6565 #. Action name
6566 #. Stock icon, if any
6567 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
6568 msgid "Merge..."
6569 msgstr "ادمَجْ..."
6571 #. Display label
6572 #. short-cut
6573 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6574 msgid "Merge changes into your working copy"
6575 msgstr "دمج التغييرات في نسخة عملك"
6577 #. Action name
6578 #. Stock icon, if any
6579 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132
6580 #: ../plugins/subversion/plugin.c:183
6581 msgid "_View Log..."
6582 msgstr "_أظهر السجل..."
6584 #. Display label
6585 #. short-cut
6586 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134
6587 #: ../plugins/subversion/plugin.c:185
6588 msgid "View file history"
6589 msgstr "إظهار تاريخ الملف"
6591 #. Action name
6592 #. Stock icon, if any
6593 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
6594 msgid "_Diff..."
6595 msgstr "_جـِد الفروق..."
6597 #. Display label
6598 #. short-cut
6599 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142
6600 #: ../plugins/subversion/plugin.c:201
6601 msgid "Diff local tree with repository"
6602 msgstr "جـِد الفروق بين الشجرة المحلية والمستودع"
6604 #. Action name
6605 #. Stock icon, if any
6606 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
6607 msgid "Copy..."
6608 msgstr "انسخ..."
6610 #. Action name
6611 #. Stock icon, if any
6612 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
6613 msgid "Diff..."
6614 msgstr "جـِد الفروق..."
6616 #: ../plugins/subversion/plugin.c:439
6617 msgid "Subversion operations"
6618 msgstr "عمليات Subversion"
6620 #: ../plugins/subversion/plugin.c:445
6621 msgid "Subversion popup operations"
6622 msgstr "عمليات Subversion المنبثقة"
6624 #: ../plugins/subversion/plugin.c:473
6625 msgid "Subversion Log"
6626 msgstr " سجل Subversion"
6628 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6629 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6630 msgstr "Subversion: الملف سيُضاف عند الايداع المقبل. "
6632 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
6633 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
6634 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
6635 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
6636 msgid "Please enter a path."
6637 msgstr "رجاء أدخل مسارا."
6639 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6640 msgid "Subversion: Commit complete."
6641 msgstr "Subversion: تم الايداع."
6643 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6644 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
6645 msgstr "Subversion: جارٍ ايداع التغييرات في المستودع..."
6647 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6648 msgid "Subversion: Copy complete."
6649 msgstr "Subversion: تم النسخ."
6651 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
6652 msgid "Please enter a source path."
6653 msgstr "رجاء أدخل مسارا للمصدر."
6655 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
6656 msgid "Please enter a destination path."
6657 msgstr "رجاء أدخل مسارا للمقصد."
6659 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
6660 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
6661 msgid "Please enter a revision."
6662 msgstr "رجاء أدخل اسم المراجعة."
6664 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
6665 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6666 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6667 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6668 msgstr "Subversion: جارٍ سحب ملف الفرق..."
6670 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6671 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6672 msgstr "Subversion: جارٍ سحب السجل..."
6674 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6675 msgid "Subversion: File retrieved."
6676 msgstr "Subversion: ملف مسحوب."
6678 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6679 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6680 msgstr "Subversion: جارٍ سحب الملف..."
6682 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6683 msgid "Subversion: Merge complete."
6684 msgstr "Subversion: تم الدمج."
6686 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
6687 msgid "Please enter the first path."
6688 msgstr "رجاء أدخل المسار الأول. "
6690 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
6691 msgid "Please enter the second path."
6692 msgstr "رجاء أدخل المسار الثاني. "
6694 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
6695 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
6696 msgid "Please enter a working copy path."
6697 msgstr "رجاء أدخل مسار نسخة العمل."
6699 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
6700 msgid "Please enter the start revision."
6701 msgstr "رجاء أدخل مراجعة البداية."
6703 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
6704 msgid "Please enter the end revision."
6705 msgstr "رجاء أدخل مراجعة النهاية."
6707 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6708 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6709 msgstr "Subversion: الملف سيُزال عند الايداع المقبل."
6711 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6712 msgid "Subversion: Resolve complete."
6713 msgstr "Subversion: تم الحل."
6715 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6716 msgid "Subversion: Revert complete."
6717 msgstr "Subversion: تم الارتداد."
6719 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6720 msgid "Subversion: Switch complete."
6721 msgstr "Subversion: تم التبديل."
6723 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
6724 msgid "Please enter a branch/tag URL."
6725 msgstr "رجاء أدخل عنوان ويب الفرع/وسم."
6727 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6728 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6729 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6730 msgid "Subversion"
6731 msgstr "Subversion"
6733 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
6734 msgid "Subversion: Diff complete."
6735 msgstr "Subversion: تم ايجاد الفروق."
6737 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6738 msgid "Subversion: Update complete."
6739 msgstr "Subversion: تم التحديث."
6741 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
6742 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
6743 msgid "Authentication canceled"
6744 msgstr "أُلغي التوثيق"
6746 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
6747 msgid "Hostname: "
6748 msgstr "اسم المضيف:"
6750 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
6751 msgid "Fingerprint: "
6752 msgstr "البصمة:"
6754 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
6755 msgid "Valid from: "
6756 msgstr "صالح من:"
6758 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
6759 msgid "Valid until: "
6760 msgstr "صالح حتى:"
6762 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
6763 msgid "Issuer DN: "
6764 msgstr "ال DN الخاص بالمزوّد:"
6766 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
6767 msgid "DER certificate: "
6768 msgstr "شهادة DER:"
6770 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
6771 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341
6772 #, c-format
6773 msgid "Deleted: %s"
6774 msgstr "تم حذف: %s"
6776 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
6777 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347
6778 #, c-format
6779 msgid "Added: %s"
6780 msgstr "تمت اضافة: %s"
6782 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
6783 #, c-format
6784 msgid "Resolved: %s"
6785 msgstr "تم حل: %s"
6787 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344
6788 #, c-format
6789 msgid "Updated: %s"
6790 msgstr "تم تحديث: %s"
6792 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
6793 #, c-format
6794 msgid "Externally Updated: %s"
6795 msgstr "تم التحديث خارجيا: %s"
6797 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384
6798 #, c-format
6799 msgid "Modified: %s"
6800 msgstr "تم تغيير: %s"
6802 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
6803 #, c-format
6804 msgid "Merged: %s"
6805 msgstr "تم دمج: %s"
6807 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
6808 #, c-format
6809 msgid "Conflicted: %s"
6810 msgstr "حصل تناقض: %s"
6812 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
6813 #, c-format
6814 msgid "Missing: %s"
6815 msgstr "مفقود: %s"
6817 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
6818 #, c-format
6819 msgid "Obstructed: %s"
6820 msgstr "معرقل: %s"
6822 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
6823 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:569
6824 msgid "Symbol"
6825 msgstr "رمز"
6827 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
6828 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
6829 msgid "Select directory"
6830 msgstr "اختر المجلد"
6832 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
6833 msgid "Directories to scan"
6834 msgstr "المجلدات التي ستـُمسح"
6836 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
6837 msgid "Please enter a name and at least one directory."
6838 msgstr "رجاءً أدخِل اسماً وعلى الأقل مجلداً واحداً."
6840 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
6841 msgid "Anjuta tags files"
6842 msgstr "ملفات وسوم أنجوتا"
6844 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
6845 #, c-format
6846 msgid "Scanning package: %s"
6847 msgstr "جارٍ مسح الحزمة: %s"
6849 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
6850 msgid "Completed system tags generation"
6851 msgstr "اكتمل توليد وسوم النظام"
6853 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
6854 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
6855 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
6856 msgid "Symbol Browser"
6857 msgstr "مستعرض الرموز"
6859 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
6860 msgid "API Tags"
6861 msgstr "وسوم API"
6863 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
6864 msgid "No file details"
6865 msgstr "لا تفاصيل للملف"
6867 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
6868 msgid "<b>Available API tags:</b>"
6869 msgstr "<b>وسوم API المتوفِّرة</b>"
6871 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
6872 msgid "<b>Create API tags:</b>"
6873 msgstr "<b>أنشئ وسوم API:</b>"
6875 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
6876 msgid "Add Directory"
6877 msgstr "أضف مجلداً"
6879 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
6880 msgid "Add directories in the list to scan:"
6881 msgstr "أضف مجلدات إلى اللائحة لمسحها:"
6883 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
6884 msgid "Create API tags"
6885 msgstr "أنشئ وسوم API"
6887 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
6888 msgid "Update Global Tags"
6889 msgstr "حدّث الوسوم العامة"
6891 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:267
6892 msgid "Tag _Definition"
6893 msgstr "_تعريف الوسم"
6895 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
6896 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289
6897 msgid "Goto symbol definition"
6898 msgstr "اذهب إلى تعريف الرمز"
6900 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
6901 msgid "Tag De_claration"
6902 msgstr "إ_علان الوسم"
6904 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:277
6905 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297
6906 msgid "Goto symbol declaration"
6907 msgstr "اذهب إلى إعلان الرمز"
6909 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:287
6910 msgid "Goto _Definition"
6911 msgstr "اذهب إلى تعر_يف"
6913 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
6914 msgid "Goto De_claration"
6915 msgstr "اذهب إلى إع_لان"
6917 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
6918 msgid "_Find Usage"
6919 msgstr "بح_ث الاستخدام"
6921 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
6922 msgid "Find usage of symbol in project"
6923 msgstr "جـِد استخدام الرمز في المشروع"
6925 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
6926 msgid "Refresh symbol browser tree"
6927 msgstr "أنعش الرمز في شجرة المستعرض"
6929 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:382
6930 msgid "Created symbols..."
6931 msgstr "أنشئت الرموز..."
6933 #. Local symbols of the file
6934 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:910
6935 msgid "Local"
6936 msgstr "محلي"
6938 #. Global project-wide symbols
6939 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:930
6940 msgid "Global"
6941 msgstr "عمومي"
6943 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:974
6944 msgid "Symbol browser actions"
6945 msgstr "إجراءات مستعرض الرموز"
6947 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:981
6948 msgid "Symbol browser popup actions"
6949 msgstr "إجراءات مستعرض الرموز المنبثقة"
6951 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:990
6952 msgid "Goto symbol"
6953 msgstr "اذهب إلى رمز"
6955 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:991
6956 msgid "Select the symbol to go"
6957 msgstr "اختر الرمز الذي تريد الذهاب إليه"
6959 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1000
6960 msgid "Symbol navigations"
6961 msgstr "تصفحات الرمز"
6963 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1009
6964 msgid "Symbols"
6965 msgstr "الرموز"
6967 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
6968 msgid "<b>Terminal options</b>"
6969 msgstr "<b>خيارات الطرفيّة</b>"
6971 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6972 msgid "Use GNOME terminal profile:"
6973 msgstr "استخدم ملف تعريف طرفيّة جنوم:"
6975 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
6976 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
6977 msgstr "استخدم ملف التعريف المنتقى حالياً في طرفيّة جنوم"
6979 #: ../plugins/terminal/terminal.c:605
6980 #: ../plugins/terminal/terminal.c:716
6981 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
6982 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
6983 msgid "Terminal"
6984 msgstr "طرفيّة"
6986 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
6987 msgid "Command:"
6988 msgstr "الأمر:"
6990 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
6991 msgid "Edit as script"
6992 msgstr "حرّر كسكربت"
6994 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
6995 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
6996 msgstr "حرّر الأمر في أنجوتا كبرنامج نصي عند الإغلاق"
6998 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
6999 msgid "Menu Items:"
7000 msgstr "عناصر القائمة:"
7002 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7003 msgid "Parameters:"
7004 msgstr "الوسائط:"
7006 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7007 msgid "Save all files"
7008 msgstr "احفظ جميع الملفات"
7010 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7011 msgid "Short cut:"
7012 msgstr "اختصار:"
7014 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7015 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7016 msgid "Standard error:"
7017 msgstr "خطأ قياسي:"
7019 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7020 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7021 msgid "Standard input:"
7022 msgstr "دخل قياسي:"
7024 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7025 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7026 msgid "Standard output:"
7027 msgstr "خرج قياسي:"
7029 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7030 msgid "Tool Editor"
7031 msgstr "محرر الأدوات"
7033 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
7034 msgid "User Tools"
7035 msgstr "أدوات المستخدم"
7037 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7038 msgid "Variable list"
7039 msgstr "قائمة المتغيرات"
7041 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7042 msgid "Working directory:"
7043 msgstr "مجلد العمل:"
7045 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:22
7046 msgid "_Variable..."
7047 msgstr "مت_غير..."
7049 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7050 #, c-format
7051 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7052 msgstr "أمتأكد أنك ترغب في حذف الأداة '%s'؟"
7054 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7055 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7056 msgstr "تعذر بناء واجهة المستخدم للائحة الأدوات"
7058 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7059 msgid "Tool"
7060 msgstr "الأداة"
7062 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7063 msgid "ask at runtime"
7064 msgstr "اسأل في وقت التشغيل"
7066 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7067 msgid "undefined"
7068 msgstr "غير معرّف"
7070 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7071 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7072 msgstr "تعذر بناء واجهة المستخدم لمتغيّر الأدوات"
7074 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7075 msgid "Meaning"
7076 msgstr "معنى"
7078 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7079 msgid "Disabled"
7080 msgstr "معطل"
7082 #: ../plugins/tools/editor.c:698
7083 msgid "You must provide a tool name!"
7084 msgstr "يجب أن تحدّد اسم الأداة!"
7086 #: ../plugins/tools/editor.c:706
7087 msgid "You must provide a tool command!"
7088 msgstr "يجب أن تحدد أمر الأداة!"
7090 #: ../plugins/tools/editor.c:714
7091 msgid "A tool with the same name already exists!"
7092 msgstr "هناك أداة موجودة لها نفس الاسم!"
7094 #: ../plugins/tools/editor.c:731
7095 msgid "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to keep it anyway?"
7096 msgstr "الاختصار مستخدم مسبقاً من قبل مكوّن آخر في أنجوتا. هل تريد الاحتفاظ به على أي حال؟"
7098 #: ../plugins/tools/editor.c:817
7099 msgid "Unable to edit script"
7100 msgstr "تعذر تحرير السكربت"
7102 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7103 msgid "New accelerator..."
7104 msgstr "مسرّع جديد..."
7106 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7107 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7108 msgstr "تعذر بناء واجهة المستخدم لمحرر الأدوات"
7110 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7111 #, c-format
7112 msgid "Opening %s"
7113 msgstr "جارٍ فتح %s"
7115 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7116 msgid "error:"
7117 msgstr "خطأ:"
7119 #. This is append to the tool name to give something
7120 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7121 #. * pane where the output of the tool is send to
7123 #: ../plugins/tools/execute.c:407
7124 msgid "(output)"
7125 msgstr "(خرج)"
7127 #. This is append to the tool name to give something
7128 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7129 #. * pane where the errors of the tool is send to
7131 #: ../plugins/tools/execute.c:415
7132 msgid "(error)"
7133 msgstr "(خطأ)"
7135 #: ../plugins/tools/execute.c:466
7136 msgid "Running command: "
7137 msgstr "جارٍ تشغيل الأمر:"
7139 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7140 #, c-format
7141 msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
7142 msgstr "اكتمل بلا نجاح برمز %d\n"
7144 #: ../plugins/tools/execute.c:626
7145 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7146 msgstr "تعذر إنشاء ذاكرة انتظار، أجهِض الأمر"
7148 #: ../plugins/tools/execute.c:638
7149 msgid "No document currently open, command aborted"
7150 msgstr "لا مستند مفتوح حالياً، أجهِض الأمر"
7152 #: ../plugins/tools/execute.c:1016
7153 #, c-format
7154 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
7155 msgstr "تعذر فتح ملف الدخل %s، تم إلغاء الأمر"
7157 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7158 msgid "Missing tool name"
7159 msgstr "اسم الأداة مفقود"
7161 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7162 #, c-format
7163 msgid "Unexpected element \"%s\""
7164 msgstr "عنصر \"%s\" غير متوقع"
7166 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7167 msgid "Error when loading external tools"
7168 msgstr "خطأ عند تحميل الأدوات الخارجية"
7170 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7171 #, c-format
7172 msgid "Unable to open %s for writing"
7173 msgstr "تعذر فتح %s للكتابة"
7175 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7176 msgid "_Configure"
7177 msgstr "إ_عداد"
7179 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7180 msgid "Configure external tools"
7181 msgstr "إعداد الأدوات الخارجية"
7183 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7184 msgid "Tool operations"
7185 msgstr "عمليات الأداة"
7187 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7188 msgid "Command line parameters"
7189 msgstr "وسائط سطر الأوامر"
7191 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7192 msgid "<b>Program to test:</b>"
7193 msgstr "<b>البرنامج الذي سيُختبر</b>"
7195 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7196 msgid "<b>Valgrind</b>"
7197 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7199 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7200 msgid ""
7201 "Memcheck\n"
7202 "Addrcheck\n"
7203 "Helgrind"
7204 msgstr ""
7205 "تحقق الذاكرة\n"
7206 "تحقق العنوان\n"
7207 "Helgrind"
7209 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7210 msgid "Select Tool:"
7211 msgstr "اختر الأداة:"
7213 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7214 msgid "Select Valgrind Target"
7215 msgstr "اختر هدف Valgrind"
7217 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137
7218 msgid "Options"
7219 msgstr "خيارات"
7221 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7222 msgid "Select debugging target"
7223 msgstr "اختر هدف التنقيح"
7225 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304
7226 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7227 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661
7228 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7229 msgid "Valgrind"
7230 msgstr "Valgrind"
7232 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7233 msgid "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
7234 msgstr "لم يُختر هدف تنفيذي للتنقيح بـ Valgrind. رجاءً اختر واحدًا."
7236 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7237 msgid ""
7238 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7239 "Please create one first."
7240 msgstr ""
7241 "لا يوجد أي أهداف تنفيذية متاحة لهذا المشروع.\n"
7242 "رجاءً أنشئ واحداً أولاً."
7244 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7245 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7246 msgstr "اختر الملف حيث سيُحفظ سجل Valgrind"
7248 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7249 msgid "Open Valgrind log file"
7250 msgstr "افتح ملف سجل Valgrind"
7252 #. Action name
7253 #. Stock icon, if any
7254 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7255 msgid "_Valgrind"
7256 msgstr "_Valgrind"
7258 #. Action name
7259 #. Stock icon, if any
7260 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7261 msgid "_Select Tool and Run..."
7262 msgstr "اختر أداة وشغّل..."
7264 #. Action name
7265 #. Stock icon, if any
7266 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7267 msgid "_Kill Execution"
7268 msgstr "اقتل التنفي_ذ"
7270 #. Action name
7271 #. Stock icon, if any
7272 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7273 msgid "_Load Log"
7274 msgstr "_حمّل السجل"
7276 #. Action name
7277 #. Stock icon, if any
7278 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7279 msgid "S_ave Log"
7280 msgstr "احف_ظ السجل"
7282 #. Action name
7283 #. Stock icon, if any
7284 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7285 msgid "Edit Rules"
7286 msgstr "حرّر القواعد"
7288 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7289 msgid "Use Valgrind debug tool"
7290 msgstr "استخدم أداة تنقيح Valgrind"
7292 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7293 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7294 msgstr "<b>تفضيلات Valgrind العامة</b>"
7296 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7297 msgid "Valgrind binary file path:"
7298 msgstr "مسار ملف Valgrind الثنائي:"
7300 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7301 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7302 msgstr "اختر مسار ملف Valgrind الثنائي..."
7304 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7305 msgid "Preview"
7306 msgstr "معاينة"
7308 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7309 msgid "lines above and below the target line."
7310 msgstr "الأسطر فوق وتحت سطر الهدف."
7312 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7313 #, c-format
7314 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7315 msgstr "فشل إنشاء أنبوب إلى '%s': %s"
7317 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7318 #, c-format
7319 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7320 msgstr "فشل إنشاء العمليّة الابنة '%s': %s"
7322 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7323 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7324 msgstr "وصلنا إلى نهاية ملف الدخل أو الخطأ في تحليل خرج valgrind."
7326 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7327 msgid "Process exited."
7328 msgstr "خرجت العملية."
7330 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7331 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7332 msgstr "لم يمكن الحصول على مفتاح gconf الصحيح لثنائي valgrind:"
7334 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7335 #, c-format
7336 msgid "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install Valgrind package."
7337 msgstr "ثنائي Valgrind [%s] غير موجود. رجاءً تحقق من التفضيلات أو ثبّت حزمة Valgrind."
7339 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241
7340 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7341 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7342 msgstr "لم يمكن الحصول على الأنبوب الصحيح للعملية."
7344 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7345 #, c-format
7346 msgid ""
7347 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7348 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7349 msgstr ""
7350 "تركيبة غير صالحة للإعدادات '%s'.\n"
7351 "رجاءً أدخل قيمة لها شكل \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7353 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7354 msgid "Override default settings"
7355 msgstr "تجاوز الإعدادات الافتراضية"
7357 #. This is the format of the preference, simply translate the words
7358 #. * inside the <>
7359 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
7360 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7361 msgstr "أدخِل <size>,<assoc>,<line_size>:"
7363 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
7364 msgid "Cachegrind"
7365 msgstr "Cachegrind"
7367 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7368 msgid "Error contains"
7369 msgstr "الخطأ يحتوي على"
7371 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7372 msgid "Function contains"
7373 msgstr "الدالة تحتوي على"
7375 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7376 msgid "Object contains"
7377 msgstr "الكائن يحتوي على"
7379 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7380 msgid "Source filename contains"
7381 msgstr "اسم ملف المصدر يحتوي على"
7383 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7384 #, c-format
7385 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7386 msgstr "تعبير اعتيادي غير صالح: '%s': %s"
7388 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7389 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:758
7390 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7391 msgstr "قواعد الإزالة في Valgrind"
7393 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7394 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1103
7395 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7396 msgid "Valgrind Suppression"
7397 msgstr "الإزالة في Valgrind"
7399 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
7400 msgid "Cu_t"
7401 msgstr "ق_ص"
7403 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1157
7404 msgid "Suppress"
7405 msgstr "إزالة"
7407 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1159
7408 msgid "Edit in Custom Editor"
7409 msgstr "حرّر في محرر مخصص"
7411 #. demangle = decode C++ name encoding
7412 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
7413 msgid "Demangle C++ symbol names"
7414 msgstr "ألغِ قطع أسماء رموز سي++"
7416 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
7417 msgid "Show"
7418 msgstr "اعرض"
7420 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
7421 msgid "callers in stack trace"
7422 msgstr "المستدعون في تتبع المكدس"
7424 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
7425 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7426 msgstr "أوقف إظهار الأخطاء إن كانت كثيرة جداً"
7428 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
7429 msgid "Round malloc sizes to next word"
7430 msgstr "قرّب أحجام malloc إلى الكلمة التالية"
7432 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
7433 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7434 msgstr "تتبع أي عمليات ابن متشعبة من قبل البرنامج الذي يُنقح"
7436 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
7437 msgid "Track open file descriptors"
7438 msgstr "تتبع واصفي الملف المفتوح"
7440 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
7441 msgid "Add time stamps to log messages"
7442 msgstr "أضِف أختام الوقت لتسجيل الرسائل"
7444 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
7445 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7446 msgstr "استدعِ __libc_freeres() عند الخروج قبل التحقق من تسربات الذاكرة"
7448 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
7449 msgid "Suppressions File:"
7450 msgstr "ملف الإزالات:"
7452 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
7453 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7454 msgstr "اختر ملف الإزالات لـ Valgrind..."
7456 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7457 msgid "Helgrind"
7458 msgstr "Helgrind"
7460 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7461 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7462 msgstr "افترض أن مكدسات التشعبات تـُستخدم بخصوصية"
7464 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7465 msgid "Show location of last word access on error:"
7466 msgstr "أظهر موقع آخر كلمة وُصل إليها بخطأ:"
7468 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7469 msgid "Memcheck"
7470 msgstr "تحقق الذاكرة"
7472 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7473 msgid "Memory leaks"
7474 msgstr "تسربات الذاكرة"
7476 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7477 msgid "Leak check:"
7478 msgstr "تحقق التسرب:"
7480 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7481 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7482 msgstr "أظهر الكتلات الممكن الوصول إليها في تحقق التسرب"
7484 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7485 msgid "Leak resolution:"
7486 msgstr "دقة التسرب:"
7488 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7489 msgid "Keep up to"
7490 msgstr "احتفظ على"
7492 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7493 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7494 msgstr "بايت في الطابور بعد تحريرها بـ free()"
7496 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7497 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7498 msgstr "اعمل حول العلل المولدة من قبل gcc 2.96"
7500 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7501 msgid "Grow"
7502 msgstr "تضخم"
7504 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7505 msgid "Shrink"
7506 msgstr "تقلص"
7508 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7509 msgid "Rule name:"
7510 msgstr "اسم القاعدة:"
7512 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7513 msgid "Suppress messages of type:"
7514 msgstr "أزل الرسائل من النوع:"
7516 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7517 msgid "Suppress when using:"
7518 msgstr "أزل عند استخدام:"
7520 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7521 msgid "System call:"
7522 msgstr "استدعاء النظام:"
7524 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7525 msgid "Call chain:"
7526 msgstr "سلسلة الاستدعاء:"
7528 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7529 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7530 #, c-format
7531 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
7532 msgstr "خطأ عند الحفظ إلى ملف الإزالة `%s': %s"
7534 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176
7535 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7536 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7537 msgstr "لقد نسيتَ أن تسمّي قاعدة الإزالة."
7539 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7540 #, c-format
7541 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7542 msgstr "لا يمكن حفظ قواعد الإزالة: %s"
7544 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7545 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7546 msgstr "لم تـُعِدّ ملف الإزالات في إعداداتك."
7548 #: ../src/about.c:185
7549 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7550 msgstr "حقوق النسخ (c) محفوظة لـ Naba Kumar"
7552 #: ../src/about.c:239
7553 msgid "Anjuta Plugin"
7554 msgstr "ملحق أنجوتا"
7556 #: ../src/action-callbacks.c:109
7557 msgid "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
7558 msgstr "تعذر عرض المساعدة. رجاءً تأكد أن حزمة وثائق أنجوتا مثبّتة. يمكن تحميلها من http://anjuta.org"
7560 #: ../src/anjuta.c:495
7561 msgid "Loaded Session..."
7562 msgstr "جلسة محمّلة..."
7564 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7565 msgid "<b>Appearance</b>"
7566 msgstr "<b>المظهر</b>"
7568 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7569 msgid "<b>Project Defaults</b>"
7570 msgstr "<b>فرضيات المشروع</b>"
7572 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7573 msgid "<b>Session</b>"
7574 msgstr "<b>الجلسة</b>"
7576 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7577 msgid "Default project directory:"
7578 msgstr "مجلد المشروع الافتراضي:"
7580 #: ../src/anjuta.glade.h:5
7581 msgid "Developer email address:"
7582 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للمطوّر:"
7584 #: ../src/anjuta.glade.h:6
7585 msgid "Developer name:"
7586 msgstr "اسم المطوّر:"
7588 #: ../src/anjuta.glade.h:7
7589 msgid "Do not load last project and files on startup"
7590 msgstr "لا تحمّل آخر مشروع والملفات عند بدء التشغيل"
7592 #: ../src/anjuta.glade.h:8
7593 msgid "Do not load last session on startup"
7594 msgstr "لا تحمّل آخر جلسة عند بدء التشغيل"
7596 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
7597 #: ../src/anjuta.glade.h:10
7598 msgid "Dock switcher style: "
7599 msgstr "أسلوب مبدّل المرسى"
7601 #: ../src/anjuta.glade.h:12
7602 msgid ""
7603 "Text\n"
7604 "Icons\n"
7605 "Text + Icons\n"
7606 "Gnome toolbar setting\n"
7607 "Tabs"
7608 msgstr ""
7609 "نص\n"
7610 "أيقونات\n"
7611 "نص + أيقونات\n"
7612 "إعداد شريط أدوات جنوم\n"
7613 "تبويبات"
7615 #: ../src/anjuta-actions.h:23
7616 msgid "_File"
7617 msgstr "_ملف"
7619 #: ../src/anjuta-actions.h:24
7620 msgid "_Quit"
7621 msgstr "اخر_ج"
7623 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7624 msgid "Quit Anjuta IDE"
7625 msgstr "اخرج من بيئة تطوير أنجوتا"
7627 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7628 msgid "_Preferences"
7629 msgstr "ت_فضيلات"
7631 #: ../src/anjuta-actions.h:33
7632 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7633 msgstr "هل تفضل القهوة على الشاي؟ تحقق من ذلك."
7635 #: ../src/anjuta-actions.h:40
7636 msgid "_Reset Dock Layout"
7637 msgstr "أ_عد ضبط تخطيط المرسى"
7639 #: ../src/anjuta-actions.h:41
7640 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7641 msgstr "أعد ضبط تخطيط رسوّ عناصر الواجهة إلى الافتراضي"
7643 #: ../src/anjuta-actions.h:43
7644 msgid "_Toolbars"
7645 msgstr "أ_شرطة الأدوات"
7647 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7648 msgid "_Full Screen"
7649 msgstr "مل_ء الشاشة"
7651 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7652 msgid "Toggle fullscreen mode"
7653 msgstr "بدّل نمط وضع ملء الشاشة"
7655 #: ../src/anjuta-actions.h:52
7656 msgid "_Lock Dock Layout"
7657 msgstr "أقفل تخطيط المرس_ى"
7659 #: ../src/anjuta-actions.h:53
7660 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7661 msgstr "أقفل تخطيط المرسى الحالي حتى لا يمكن لعناصر الواجهة أن تتحرك"
7663 #: ../src/anjuta-actions.h:58
7664 msgid "_Help"
7665 msgstr "مساعد_ة"
7667 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7668 msgid "_User's Manual"
7669 msgstr "د_ليل المستخدم"
7671 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7672 msgid "Anjuta user's manual"
7673 msgstr "دليل مستخدم أنجوتا"
7675 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7676 msgid "Kick start _tutorial"
7677 msgstr "درس ر_كلة البداية"
7679 #: ../src/anjuta-actions.h:65
7680 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7681 msgstr "درس ركلة البداية في أنجوتا"
7683 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7684 msgid "_Advanced tutorial"
7685 msgstr "درس مت_قدم"
7687 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7688 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7689 msgstr "درس متقدم في أنجوتا"
7691 #: ../src/anjuta-actions.h:72
7692 msgid "_Frequently Asked Questions"
7693 msgstr "الأسئلة الأكثر _شيوعاً"
7695 #: ../src/anjuta-actions.h:73
7696 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7697 msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً في أنجوتا"
7699 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7700 msgid "Anjuta _Home Page"
7701 msgstr "صفحة أنجوتا الر_ئيسية"
7703 #: ../src/anjuta-actions.h:77
7704 msgid "Online documentation and resources"
7705 msgstr "الوثائق والموارد على الخط"
7707 #: ../src/anjuta-actions.h:80
7708 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
7709 msgstr "بلـّغ عن _علل/رقعات/طلبات"
7711 #: ../src/anjuta-actions.h:81
7712 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
7713 msgstr "أرسل تقريراً عن علة أو رقعة أو طلب مستقبلي في أنجوتا"
7715 #: ../src/anjuta-actions.h:84
7716 msgid "Ask a _Question"
7717 msgstr "اسأ_ل سؤالاً"
7719 #: ../src/anjuta-actions.h:85
7720 msgid "Submit a question for FAQs"
7721 msgstr "أرسل سؤالاً إلى الأسئلة الأكثر شيوعاً"
7723 #: ../src/anjuta-actions.h:88
7724 msgid "_About"
7725 msgstr "ح_ول"
7727 #: ../src/anjuta-actions.h:89
7728 msgid "About Anjuta"
7729 msgstr "حول أنجوتا"
7731 #: ../src/anjuta-actions.h:92
7732 msgid "About External _Plugins"
7733 msgstr "حول الملحقات ال_خارجية"
7735 #: ../src/anjuta-actions.h:93
7736 msgid "About third party Anjuta plugins"
7737 msgstr "حول ملحقات أنجوتا من أطراف ثالثة"
7739 #: ../src/anjuta-app.c:619
7740 msgid "Edit"
7741 msgstr "تحرير"
7743 #: ../src/anjuta-app.c:623
7744 #: ../src/anjuta-app.c:628
7745 msgid "View"
7746 msgstr "عرض"
7748 #: ../src/anjuta-app.c:827
7749 msgid "Installed plugins"
7750 msgstr "الملحقات المثبّتة"
7752 #: ../src/anjuta-app.c:831
7753 msgid "Shortcuts"
7754 msgstr "الاختصارات"
7756 #: ../src/anjuta-app.c:903
7757 #, c-format
7758 msgid "Value doesn't exist"
7759 msgstr "القيمة غير موجودة"
7761 #: ../src/main.c:70
7762 msgid "Specify the size and location of the main window"
7763 msgstr "حدّد حجم وموقع النافذة الرئيسية"
7765 #. This is the format you can specify the size andposition
7766 #. * of the window on command line
7767 #: ../src/main.c:73
7768 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7769 msgstr "العرض x الطول + إزاحة س + إزاحة ص"
7771 #: ../src/main.c:78
7772 msgid "Do not show the splashscreen"
7773 msgstr "لا تظهر شاشة البداية"
7775 #: ../src/main.c:84
7776 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
7777 msgstr "ابدأ نسخة جديدة ولا تفتح الملف كموجود"
7779 #: ../src/main.c:90
7780 msgid "Do not open last session on startup"
7781 msgstr "لا تفتح آخر جلسة عند بدء التشغيل"
7783 #: ../src/main.c:96
7784 msgid "Do not open last project and files on startup"
7785 msgstr "لا تفتح آخر مشروع وملفات عند بدء التشغيل"
7787 #: ../src/main.c:102
7788 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
7789 msgstr "أغلق أنجوتا بشكل صحيح محرراً كل الموارد (للتنقيح)"
7791 #: ../src/main.c:314
7792 msgid "- Integrated Development Environment"
7793 msgstr "- بيئة تطوير متكامل"
7795 #: ../src/main.c:379
7796 msgid "Anjuta"
7797 msgstr "أنجوتا"
7799 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
7800 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
7801 msgstr "<b>التكملة الآلية (فقط لِ C/C++/جافا )</b>"
7803 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
7804 msgid "<b>Calltips</b>"
7805 msgstr "<b>تلميحات الاستدعاءات</b>"
7807 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
7808 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
7809 msgstr "<b>وسائط الإزاحة</b>"
7811 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
7812 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
7813 msgstr "<b>الإزاحة الذكية</b>"
7815 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
7816 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
7817 msgstr "أضف '(' بعد التكملة التلقائية لاستدعاء الدالة"
7819 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
7820 msgid "Add a space after function call autocompletion"
7821 msgstr "أضف فراغاً بعد التكملة التلقائية لاستدعاء الدالة"
7823 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
7824 msgid "Autocomplete"
7825 msgstr "تكملة تلقائية"
7827 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
7828 msgid "Brace indentation size in spaces:"
7829 msgstr "ححجم إزاحة الحاصرات بالمسافات:"
7831 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
7832 msgid "Enable adaptive indentation"
7833 msgstr "فعّل الإزاحة المكيّفة"
7835 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
7836 msgid "Enable code completion"
7837 msgstr "فعّل تكملة الشيفرة"
7839 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
7840 msgid "Enable smart indentation"
7841 msgstr "فعّل الإزاحة الذكية"
7843 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
7844 msgid "Pressing tab indents"
7845 msgstr "إزاحات التوبيات المضغوطة"
7847 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
7848 msgid "Show calltips"
7849 msgstr "اعرض تلميحات الاستدعاءات"
7851 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
7852 msgid "Smart Indentation"
7853 msgstr "الإزاحة الذكية"
7855 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
7856 msgid "Statement indentation size in spaces:"
7857 msgstr "حجم إزاحة البيانات بالمسافات:"
7859 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1602
7860 msgid "_AutoComplete"
7861 msgstr "تكملة تلقا_ئية"
7863 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1603
7864 msgid "AutoComplete the current word"
7865 msgstr "أكمل الكلمة الحالية تلقائياً"
7867 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1609
7868 msgid "Auto Indent"
7869 msgstr "إزاحة آليةاً"
7871 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1610
7872 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
7873 msgstr "أزح السطر الحالي أو الانتقاء آلياً بناءً على إعدادات الإزاحة"
7875 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1652
7876 msgid "C++/Java Assistance"
7877 msgstr "مساعدة سي++/جافا"
7879 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1740
7880 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1749
7881 msgid "C/C++/Java/Vala"
7882 msgstr "C/C++/جافا/Vala"
7884 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152
7885 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:169
7886 msgid "GtkSourceView Editor"
7887 msgstr "محرر GtkSourceView"
7889 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
7890 msgid "Gdb"
7891 msgstr "Gdb"
7893 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
7894 msgid "Gdb plugin."
7895 msgstr "ملحق Gdb."
7897 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
7898 msgid "API Help"
7899 msgstr "مساعدة API"
7901 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
7902 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
7903 msgstr "ملحق Devhelp لأنجوتا."
7905 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
7906 msgid "Provides document management capabilities."
7907 msgstr "يزوّد قدرات إدارة الوثائق."
7909 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
7910 msgid "Anjuta File Assistent Plugin"
7911 msgstr "ملحق مرشد ملفات أنجوتا"
7913 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
7914 msgid "File Assistent"
7915 msgstr "مساعد الملف"
7917 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
7918 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
7919 msgstr "ملحق عميل Subversion مبني على libsvn"
7921 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
7922 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
7923 msgstr "راسم بياني لوراثة الفئات."
7925 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
7926 msgid "Class Inheritance"
7927 msgstr "وراثة الفئات"
7929 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
7930 msgid "Glade File"
7931 msgstr "ملف Glade"
7933 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
7934 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
7935 msgstr "ملحق Glade لأنجوتا."
7937 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
7938 msgid "Glade interface designer"
7939 msgstr "مصمم واجهة Glade"
7941 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
7942 msgid "Task Manager"
7943 msgstr "مدير المهمات"
7945 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
7946 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
7947 msgstr "ملحق الأدوات لأنجوتا."
7949 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
7950 msgid "Insert predefined macros into Editor"
7951 msgstr "أدخِل ماكرو معرفة مسبقاً في المحرر"
7953 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
7954 msgid "Macro Plugin"
7955 msgstr "ملحق الماكرو"
7957 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
7958 msgid "Patch Plugin"
7959 msgstr "ملحق الترقيع"
7961 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
7962 msgid "Patches files and directories."
7963 msgstr "يرقع الملفات والمجلدات."
7965 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
7966 msgid "Tools"
7967 msgstr "الأدوات"
7969 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
7970 msgid "Use external program from Anjuta"
7971 msgstr "استخدم برنامجاً خارجياً من أنجوتا"
7973 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
7974 msgid "Sample Plugin"
7975 msgstr "ملحق عيّنة"
7977 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
7978 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
7979 msgstr "ملحق عيّنة لأنجوتا."
7981 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
7982 msgid "Automake Build"
7983 msgstr "بناء الصنع الآلي"
7985 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
7986 msgid "Basic autotools build plugin."
7987 msgstr "ملحق بناء الأدوات الآلية الأساسية."
7989 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
7990 msgid "Execute"
7991 msgstr "تنفيذ"
7993 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
7994 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
7995 msgstr "ملحق الطرفيّة لأنجوتا."
7997 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
7998 msgid "A version control system plugin"
7999 msgstr "ملحق نظام التحكم بالنسخة"
8001 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8002 msgid "CVS Plugin"
8003 msgstr "ملحق CVS"
8005 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8006 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8007 msgstr "استورد مشروع أدوات آلية موجود إلى أنجوتا"
8009 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8010 msgid "Project From Existing Sources"
8011 msgstr "مشروع من مصادر موجودة"
8013 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8014 msgid "Project Import Assistent"
8015 msgstr "مرشد استيراد المشروع"
8017 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8018 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8019 msgstr "محرر بديل مبني على GtkSourceview"
8021 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8022 msgid "GtkSourceview editor"
8023 msgstr "محرر GtkSourceview"
8025 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8026 msgid "Scintilla based component for editing files"
8027 msgstr "مكوّن مبني على Scintilla لتحرير الملفات"
8029 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8030 msgid "C++ and Java support Plugin"
8031 msgstr "ملحق دعم C++ وجافا"
8033 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8034 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8035 msgstr "ملحق دعم C++ وجافا لتكملة الشيفرة، والإزاحة الآلية، إلخ."
8037 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8038 msgid "Project Assistent"
8039 msgstr "مساعد المشروع"
8041 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8042 msgid "Application performance profiler"
8043 msgstr "ملف تعريف أداء التطبيق"
8045 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8046 msgid "Profile"
8047 msgstr "ملف التعريف"
8049 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8050 msgid "Component for searching"
8051 msgstr "مكوّن من أجل البحث"
8053 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8054 msgid "Searching"
8055 msgstr "جارٍ البحث"
8057 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8058 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8059 msgstr "ملحق مولد فئات أنجوتا"
8061 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8062 msgid "C++/GObject Class"
8063 msgstr "فئة C++/GObject"
8065 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8066 msgid "Class Generator"
8067 msgstr "مولد الفئات"
8069 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8070 msgid "Project Manager"
8071 msgstr "مدير المشاريع"
8073 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8074 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8075 msgstr "ملحق مدير المشاريع لأنجوتا."
8077 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8078 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8079 msgstr "ملحق مستعرض الرموز لأنجوتا."
8081 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8082 msgid "Manages messages from external apps"
8083 msgstr "يدير الرسائل القادمة من التطبيقات الخارجية"
8085 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8086 msgid "Message Manager"
8087 msgstr "مدير الرسائل"
8089 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8090 msgid "Powerful debugging tool."
8091 msgstr "أداة تنقيح قوية."
8093 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8094 msgid "Valgrind Plugin"
8095 msgstr "ملحق Valgrind"
8097 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8098 msgid "File loader to load different files"
8099 msgstr "محمّل الملفات لتحميل ملفات مختلفة"
8101 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8102 msgid "Debug Manager plugin."
8103 msgstr "ملحق مدير التنقيح."
8105 #~ msgid ""
8106 #~ "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
8107 #~ "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column "
8108 #~ "headers disabled.\n"
8109 #~ "I hope to get this fixed soon"
8110 #~ msgstr ""
8111 #~ "إظهار تلميحات الأدوات في لائحة ما يجب عمله ما زال في بداية النسخة ألفا.\n"
8112 #~ "بسبب بعض السلوك الغريب في gtk، فهو يعمل فقط عندما تكون نرويسات الأعمدة "
8113 #~ "معطلة.\n"
8114 #~ "آمل أن أصلح هذا قريباً"
8115 #~ msgid "Could not open file for writing"
8116 #~ msgstr "لم يمكن فتح الملف للكتابة"
8117 #~ msgid ""
8118 #~ "The file '%s' already exists.\n"
8119 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?."
8120 #~ msgstr ""
8121 #~ "الملف '%s' موجود مسبقاً.\n"
8122 #~ "هل تريد إبداله بالملف الذي تريد حفظه؟"
8123 #~ msgid "..."
8124 #~ msgstr "..."
8125 #~ msgid ""
8126 #~ "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
8127 #~ msgstr ""
8128 #~ "هناك %d عناصر بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التغييرات قبل الإغلاق؟"
8129 #~ msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
8130 #~ msgstr "لا يمكن تشغيل الأمر %s (باستخدام القشرة %s)\n"
8131 #~ msgid "<b>Program execution:</b>"
8132 #~ msgstr "<b>تشغيل البرنامج:</b>"
8133 #~ msgid "Select execution program and args"
8134 #~ msgstr "اختر برنامج التنفيذ والوسائط"
8135 #~ msgid "gtk-add"
8136 #~ msgstr "gtk-add"
8137 #~ msgid "gtk-close"
8138 #~ msgstr "gtk-close"
8139 #~ msgid "gtk-go-down"
8140 #~ msgstr "gtk-go-down"
8141 #~ msgid "gtk-go-up"
8142 #~ msgstr "جتك-إلى الأعلى"
8143 #~ msgid "gtk-redo"
8144 #~ msgstr "gtk-redo"
8145 #~ msgid "gtk-remove"
8146 #~ msgstr "gtk-remove"
8147 #~ msgid "C_lear All Breakpoints"
8148 #~ msgstr "ا_مسح كل نقاط التوقف"
8149 #~ msgid "Delete all breakpoints"
8150 #~ msgstr "احذف كل نقاط التوقف"
8151 #~ msgid "  Shared Object  "
8152 #~ msgstr "كائن متشارك"
8153 #~ msgid "Back"
8154 #~ msgstr "عودة"
8155 #~ msgid "Tag Definition"
8156 #~ msgstr "تعريف الوسم"
8157 #~ msgid "Tag Declaration"
8158 #~ msgstr "إعلان الوسم"
8159 #~ msgid "Prev mesg"
8160 #~ msgstr "الرسالة السابقة"
8161 #~ msgid "Next mesg"
8162 #~ msgstr "الرسالة التّالية"
8163 #~ msgid "Prev bookmark"
8164 #~ msgstr "العلامة المرجعية السابقة"
8165 #~ msgid "Next bookmark"
8166 #~ msgstr "العلامة المرجعية التالية"
8167 #~ msgid "Toggle breakpoint"
8168 #~ msgstr "تبديل نقطة التوقف"
8169 #~ msgid "Step in"
8170 #~ msgstr "خطوة في"
8171 #~ msgid "Step over"
8172 #~ msgstr "خطوة فوق"
8173 #~ msgid "Step out"
8174 #~ msgstr "خطوة خارج"
8175 #~ msgid "Run to cursor"
8176 #~ msgstr "شغّل إلى المؤشر"
8177 #~ msgid "Run/Continue"
8178 #~ msgstr "تشغيل/إكمال"
8179 #~ msgid "Interrupt"
8180 #~ msgstr "مقاطعة"
8181 #~ msgid "Toggle Line numbers"
8182 #~ msgstr "بدّل أرقام السطور"
8183 #~ msgid "Toggle Marker Margin"
8184 #~ msgstr "بدّل هامش العلامات"
8185 #~ msgid "Toggle Fold Margin"
8186 #~ msgstr "بدّل هامش الطيّ"
8187 #~ msgid "Toggle Guides"
8188 #~ msgstr "بدّل الدلائل"
8189 #~ msgid "++Zoom"
8190 #~ msgstr "++تحجيم"
8191 #~ msgid "--Zoom"
8192 #~ msgstr "-تحجيم"
8193 #~ msgid "Cut"
8194 #~ msgstr "قص"
8195 #~ msgid "Copy"
8196 #~ msgstr "نسخ"
8197 #~ msgid "Paste"
8198 #~ msgstr "لصق"
8199 #~ msgid "Context Help"
8200 #~ msgstr "مساعدة السياق"
8201 #~ msgid "Toggle Bookmark"
8202 #~ msgstr "بدّل العلامة المرجعية"
8203 #~ msgid "Auto format"
8204 #~ msgstr "تنسيق تلقائي"
8205 #~ msgid "Go"
8206 #~ msgstr "اذهب"
8207 #~ msgid "Tags"
8208 #~ msgstr "تبويبات"
8209 #~ msgid "Find Usage"
8210 #~ msgstr "بحث الاستخدام"
8211 #~ msgid "Docked"
8212 #~ msgstr "راسي"
8213 #~ msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
8214 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">معلومات الملف</span>"
8215 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
8216 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">خيارات</span>"
8217 #~ msgid "New advance search And replace stuff"
8218 #~ msgstr "بحث واستبدال متقدمان جديدان"
8219 #~ msgid "Populating symbols' db..."
8220 #~ msgstr "جارٍ ملء قاعدة بيانات الرموز..."
8221 #~ msgid "Anjuta Plugin User Interface"
8222 #~ msgstr "واجهة مستخدم ملحق أنجوتا"
8223 #~ msgid "toggle"
8224 #~ msgstr "بدّل"
8225 #~ msgid "User name"
8226 #~ msgstr "اسم المستخدم"
8227 #~ msgid "Password: "
8228 #~ msgstr "كلمة السر:"
8229 #~ msgid "Name: "
8230 #~ msgstr "الاسم:"
8231 #~ msgid "Font "
8232 #~ msgstr "الخط"
8233 #~ msgid "Font: "
8234 #~ msgstr "الخط:"
8235 #~ msgid "Realm: "
8236 #~ msgstr "Realm:"
8237 #~ msgid "Anjuta Plugins"
8238 #~ msgstr "ملحقات أنجوتا"
8239 #~ msgid "_Settings"
8240 #~ msgstr "إع_دادات"
8241 #~ msgid "Quit Anjuta Test Shell"
8242 #~ msgstr "اخرج من قشرة تجربة أنجوتا"
8243 #~ msgid "_Preferences..."
8244 #~ msgstr "تفض_يلات"
8245 #~ msgid "Preferences"
8246 #~ msgstr "تفضيلات"
8247 #~ msgid "C_ustomize shortcuts"
8248 #~ msgstr "خصّص الاختصا_رات"
8249 #~ msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
8250 #~ msgstr "خصص الاختصارات المرتبطة بعناصر القوائم"
8251 #~ msgid "Test shell action group"
8252 #~ msgstr "مجموعة إجراءات قشرة التجربة"
8253 #~ msgid "Anjuta test shell"
8254 #~ msgstr "قشرة تجربة أنجوتا"
8255 #~ msgid "File Wizard"
8256 #~ msgstr "مرشد الملفات"
8257 #~ msgid "Project Wizard"
8258 #~ msgstr "مرشد المشاريع"
8260 #, fuzzy
8261 #~ msgid "<b>Make options</b>"
8262 #~ msgstr "<b>خيارات الرسائل</b>"
8263 #~ msgid "Display flags"
8264 #~ msgstr "اعرض الأعلام"
8265 #~ msgid "Displayed date and/or time properties"
8266 #~ msgstr "خصائص التاريخ و/أو الوقت المعروضة"
8267 #~ msgid "Lazy mode"
8268 #~ msgstr "نمط الكسول"
8269 #~ msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
8270 #~ msgstr "نمط الكسول لا يطبّع قيم التاريخ والوقت المُدخلة"
8271 #~ msgid "Year"
8272 #~ msgstr "السنة"
8273 #~ msgid "Displayed year"
8274 #~ msgstr "السنة المعروضة"
8275 #~ msgid "Month"
8276 #~ msgstr "الشهر"
8277 #~ msgid "Displayed month"
8278 #~ msgstr "الشهر المعروض"
8279 #~ msgid "Day"
8280 #~ msgstr "اليوم"
8281 #~ msgid "Displayed day of month"
8282 #~ msgstr "اليوم المعروض"
8283 #~ msgid "Hour"
8284 #~ msgstr "الساعة"
8285 #~ msgid "Displayed hour"
8286 #~ msgstr "الساعة المعروضة"
8287 #~ msgid "Minute"
8288 #~ msgstr "الدقيقة"
8289 #~ msgid "Displayed minute"
8290 #~ msgstr "الدقيقة المعروضة"
8291 #~ msgid "Second"
8292 #~ msgstr "الثانية"
8293 #~ msgid "Displayed second"
8294 #~ msgstr "الثانية المعروضة"
8295 #~ msgid "Lower limit year"
8296 #~ msgstr "الحد الأدنى للسنوات"
8297 #~ msgid "Year part of the lower date limit"
8298 #~ msgstr "جزء السنة من حد التاريخ الأدنى"
8299 #~ msgid "Upper limit year"
8300 #~ msgstr "الحد الأعلى للسنوات"
8301 #~ msgid "Year part of the upper date limit"
8302 #~ msgstr "جزء السنة من حد التاريخ الأعلى"
8303 #~ msgid "Lower limit month"
8304 #~ msgstr "الحد الأدنى للشهور"
8305 #~ msgid "Month part of the lower date limit"
8306 #~ msgstr "جزء الشهر من حد التاريخ الأدنى"
8307 #~ msgid "Upper limit month"
8308 #~ msgstr "الحد الأعلى للشهور"
8309 #~ msgid "Month part of the upper date limit"
8310 #~ msgstr "جزء الشهر من حد التاريخ الأعلى"
8311 #~ msgid "Lower limit day"
8312 #~ msgstr "الحد الأدنى للأيام"
8313 #~ msgid "Day of month part of the lower date limit"
8314 #~ msgstr "يوم جزء الشهر من حد التاريخ الأدنى"
8315 #~ msgid "Upper limit day"
8316 #~ msgstr "الحد الأعلى للأيام"
8317 #~ msgid "Day of month part of the upper date limit"
8318 #~ msgstr "يوم جزء الشهر من حد التاريخ الأعلى"
8319 #~ msgid "Lower limit hour"
8320 #~ msgstr "الحد الأدنى للساعات"
8321 #~ msgid "Hour part of the lower time limit"
8322 #~ msgstr "جزء الساعة من حد الوقت الأدنى"
8323 #~ msgid "Upper limit hour"
8324 #~ msgstr "الحد الأعلى للساعات"
8325 #~ msgid "Hour part of the upper time limit"
8326 #~ msgstr "جزء الساعة من حد الوقت الأعلى"
8327 #~ msgid "Lower limit minute"
8328 #~ msgstr "الحد الأدنى للدقائق"
8329 #~ msgid "Minute part of the lower time limit"
8330 #~ msgstr "جزء الدقيقة من حد الوقت الأدنى"
8331 #~ msgid "Upper limit minute"
8332 #~ msgstr "الحد الأعلى للدقائق"
8333 #~ msgid "Minute part of the upper time limit"
8334 #~ msgstr "جزء الدقيقة من حد الوقت الأعلى"
8335 #~ msgid "Lower limit second"
8336 #~ msgstr "الحد الأدنى للثواني"
8337 #~ msgid "Second part of the lower time limit"
8338 #~ msgstr "جزء الثواني من حد الوقت الأدنى"
8339 #~ msgid "Upper limit second"
8340 #~ msgstr "الحد الأعلى للثواني"
8341 #~ msgid "Second part of the upper time limit"
8342 #~ msgstr "جزء الثواني من حد الوقت الأعلى"
8343 #~ msgid "week-starts-monday: yes"
8344 #~ msgstr "الأسبوع-يبدأ-الاثنين: نعم"
8345 #~ msgid "_Today"
8346 #~ msgstr "ال_يوم"
8347 #~ msgid "_No Date"
8348 #~ msgstr "لا _تاريخ"
8349 #~ msgid "24hr: no"
8350 #~ msgstr "24 ساعة: لا"
8351 #~ msgid "AM"
8352 #~ msgstr "صباحاً"
8353 #~ msgid "PM"
8354 #~ msgstr "مساءً"
8355 #~ msgid "%02d:%02d:%02d %s"
8356 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
8357 #~ msgid "%02d:%02d %s"
8358 #~ msgstr "%02d:%02d %s"
8359 #~ msgid "%02d:%02d:%02d"
8360 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d"
8361 #~ msgid "%02d:%02d"
8362 #~ msgstr "%02d:%02d"
8363 #~ msgid "%04d-%02d-%02d"
8364 #~ msgstr "%04d-%02d-%02d"
8365 #~ msgid "no end time"
8366 #~ msgstr "لا زمن انتهاء"
8367 #~ msgid "%u:%u:%u"
8368 #~ msgstr "%u:%u:%u"
8369 #~ msgid "Orientation"
8370 #~ msgstr "الاتجاه"
8371 #~ msgid "The orientation of the tray."
8372 #~ msgstr "اتجاه الطبق"
8373 #~ msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
8374 #~ msgstr "/عرض/ترتيب/ترتيب تصاعدي"
8375 #~ msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
8376 #~ msgstr "/عرض/ترتيب/ترتيب تنازلي"
8377 #~ msgid "/View/Hide Completed Items"
8378 #~ msgstr "/عرض/إخفاء العناصر المنجزة"
8379 #~ msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
8380 #~ msgstr "/عرض/إخفاء العناصر التي انقضى استحقاقها"
8381 #~ msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
8382 #~ msgstr "/عرض/إخفاء العناصر التي بدون تاريخ انتهاء"
8383 #~ msgid "indent parameter not known !"
8384 #~ msgstr "وسيط الإزاحة غير معروف !"
8385 #~ msgid "A Style has already this name !"
8386 #~ msgstr "هناك أسلوب يحمل هذا الاسم مسبقاً !"
8387 #~ msgid "This Style is not modifiable !"
8388 #~ msgstr "هذا الأسلوب غير قابل للتعديل !"
8389 #~ msgid "#Else #Endif "
8390 #~ msgstr "#Else #Endif "
8391 #~ msgid "<b>'indent' arguments</b>"
8392 #~ msgstr "<b>وسائط 'الإزاحة'</b>"
8393 #~ msgid "<b>Autoformat style</b>"
8394 #~ msgstr "<b>أسلوب التنسيق التلقائي</b>"
8395 #~ msgid "<b>Blank lines</b>"
8396 #~ msgstr "<b>الأسطر الفارغة</b>"
8397 #~ msgid "<b>Breaking long lines</b>"
8398 #~ msgstr "<b>الأسطر الطويلة المقطوعة</b>"
8399 #~ msgid "<b>Comments</b>"
8400 #~ msgstr "<b>التعليقات</b>"
8401 #~ msgid "<b>Declarations</b>"
8402 #~ msgstr "<b>الإعلانات</b>"
8403 #~ msgid "<b>Indentation</b>"
8404 #~ msgstr "<b>الإزاحة</b>"
8405 #~ msgid "<b>Statements</b>"
8406 #~ msgstr "<b>البيانات</b>"
8407 #~ msgid "After Declarations"
8408 #~ msgstr "بعد الإعلانات"
8409 #~ msgid "After Procedures"
8410 #~ msgstr "بعد الإجراءات"
8411 #~ msgid "All Comments"
8412 #~ msgstr "كل التعليقات"
8413 #~ msgid ""
8414 #~ "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
8415 #~ "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
8416 #~ "Read the info page for 'indent' for more details"
8417 #~ msgstr ""
8418 #~ "الوسائط المرتبطة بأسلوب التنسيق التلقائي المنتقى.\n"
8419 #~ "اختر زر 'إعداد الإزاحة' لإدارة أساليب التنسيق التلقائي.\n"
8420 #~ "اقرأ صفحة info عن 'indent' لمزيد من التفاصيل."
8421 #~ msgid "Brace"
8422 #~ msgstr "حاصرة"
8423 #~ msgid "Braces after IF Line"
8424 #~ msgstr "الحاصرات بعد سطر IF"
8425 #~ msgid "Braces after Struct"
8426 #~ msgstr "الحاصرات بعد Struct"
8427 #~ msgid "Braces on IF line"
8428 #~ msgstr "الحاصرات على سطر IF"
8429 #~ msgid "Braces on Struct"
8430 #~ msgstr "الحاصرات على Struct"
8431 #~ msgid "Break before Boolean"
8432 #~ msgstr "توقف قبل Boolean"
8433 #~ msgid "Case"
8434 #~ msgstr "Case"
8435 #~ msgid "Continuation"
8436 #~ msgstr "متابعة"
8437 #~ msgid "Continue at Parenth."
8438 #~ msgstr "تابع عند Parenth."
8439 #~ msgid ""
8440 #~ "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
8441 #~ "parameters by default)."
8442 #~ msgstr ""
8443 #~ "أنشئ أسلوباً جديداً اسمه محدد في مدخلة \"أسلوب جديد\" (وسائط \"-gnu\" بشكل "
8444 #~ "افتراضي)."
8445 #~ msgid "Cuddle Else"
8446 #~ msgstr "Else الحاضنة"
8447 #~ msgid ""
8448 #~ "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
8449 #~ msgstr "احضن حتى ما قبل ال '{}' التالية مباشرة في بنية if-then-else."
8450 #~ msgid "Declaration  "
8451 #~ msgstr "إعلان"
8452 #~ msgid "Declarations  "
8453 #~ msgstr "الإعلانات"
8454 #~ msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
8455 #~ msgstr "احذف الأسلوب المنتقى في صندوق اختيار الأسلوب. "
8456 #~ msgid "Delimiters on BL"
8457 #~ msgstr "مُحدّات على BL"
8458 #~ msgid "Display the indent output according the selected parameters."
8459 #~ msgstr "اعرض خرج الإزاحة حسب الوسائط المختارة."
8460 #~ msgid "First Column"
8461 #~ msgstr "أول عمود"
8462 #~ msgid "Force a blank line after every block of declarations."
8463 #~ msgstr "ضع سطراً فارغاً إجبارياً بعد كل كتلة من الإعلانات."
8464 #~ msgid "Force a blank line after every procedure body."
8465 #~ msgstr "ضع سطراً فارغاً إجبارياً بعد كل جسد إجراء."
8466 #~ msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
8467 #~ msgstr "ضع سطراً جديداً إجبارياً بعد كل فاصلة في الإعلان."
8468 #~ msgid ""
8469 #~ "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
8470 #~ msgstr "ضع فراغاً إجبارياً بين 'for' والقوس اللاحق (افتراضي)."
8471 #~ msgid ""
8472 #~ "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
8473 #~ msgstr "ضع فراغاً إجبارياً بين 'while' والقوس اللاحق (افتراضي)."
8475 #, fuzzy
8476 #~ msgid ""
8477 #~ "Force a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
8478 #~ msgstr "ضع فراغاً إجبارياً بين 'if' والقوس اللاحق (افتراضي)."
8479 #~ msgid "Format comments which begin after the first column."
8480 #~ msgstr "نسّق التعليقات التي تبدأ بعد العمود الأول."
8481 #~ msgid "Format comments which begin in column one."
8482 #~ msgstr "نسّق التعليقات التي تبدأ في العمود الأول."
8483 #~ msgid "Honour Newlines"
8484 #~ msgstr "أعطِ الشرف للأسطر الجديدة"
8485 #~ msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
8486 #~ msgstr "أعطِ الشرف للأسطر الجديدة بمنحها أعلى أولوية ممكنة."
8487 #~ msgid "Indent"
8488 #~ msgstr "إزاحة"
8489 #~ msgid "Indent Preferences"
8490 #~ msgstr "تفضيلات الإزاحة"
8491 #~ msgid "Indent Setting"
8492 #~ msgstr "إعداد الإزاحة"
8493 #~ msgid "Insert a line before a Box comment."
8494 #~ msgstr "أضف سطراً قبل تعليق الصندوق."
8495 #~ msgid "Length       "
8496 #~ msgstr "الطول"
8497 #~ msgid "Level              "
8498 #~ msgstr "المستوى"
8499 #~ msgid "Line Indent   "
8500 #~ msgstr "إزاحة السطر"
8501 #~ msgid "Line after Commas"
8502 #~ msgstr "سطر بعد الفاصلة"
8503 #~ msgid "Line before Box "
8504 #~ msgstr "سطر قبل الصندوق"
8505 #~ msgid ""
8506 #~ "Line up continuation line to start at the character position just after "
8507 #~ "the left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed "
8508 #~ "on that line."
8509 #~ msgstr ""
8510 #~ "سطّر سطر المتابعة للبدء عند موقع الحرف تماماً بعد القوس الأيسر إن كان لدى "
8511 #~ "السطر قوس أيسر لم يُغلق على ذلك السطر."
8512 #~ msgid ""
8513 #~ "New\n"
8514 #~ "Style"
8515 #~ msgstr ""
8516 #~ "أسلوب\n"
8517 #~ "جديد"
8518 #~ msgid "Parameter     "
8519 #~ msgstr "وسيط"
8520 #~ msgid "Place a space after a cast operator."
8521 #~ msgstr "ضع فراغاً بعد معامل تحويل النوع."
8522 #~ msgid ""
8523 #~ "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
8524 #~ msgstr "ضع فراغاً بين اسم الإجراء المستدعى وبين ال '('."
8525 #~ msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments."
8526 #~ msgstr "ضع نجوماً في بداية التعليقات المتعددة الأسطر."
8527 #~ msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
8528 #~ msgstr "ضع ال '{' التي تتبع إعلان 'struct' على السطر التالي."
8529 #~ msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
8530 #~ msgstr "ضع ال '{' التي تتبع إعلان 'struct' على نفس السطر."
8531 #~ msgid "Place the brace on the line following the if test."
8532 #~ msgstr "ضع االحاصرة على السطر الذي يلي اختبار if."
8533 #~ msgid "Place the brace on the line of the if test."
8534 #~ msgstr "ضع االحاصرة على السطر الذي فيه اختبار if."
8535 #~ msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
8536 #~ msgstr "ضع مُحدّات التعليقات على أسطر فارغة."
8537 #~ msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
8538 #~ msgstr "ضع نوع الإجراء المعرّف على السطر السابق."
8539 #~ msgid ""
8540 #~ "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
8541 #~ msgstr "فضّل قطع الأسطر الطويلة قبل معاملات '&&' و '||'."
8542 #~ msgid "Procnames start lines"
8543 #~ msgstr "سطور بداية أسماء الإجراءات"
8544 #~ msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
8545 #~ msgstr "احفظ الأسلوب المنتقى مع الوسائط المعدّلة."
8546 #~ msgid "Space after Cast"
8547 #~ msgstr "فراغ بعد تحويل النوع"
8548 #~ msgid "Space after FOR"
8549 #~ msgstr "فراغ بعد FOR"
8550 #~ msgid "Space after IF"
8551 #~ msgstr "فراغ بعد IF"
8552 #~ msgid "Space after Proc Call"
8553 #~ msgstr "فراغ بعد نداء الإجراء"
8554 #~ msgid "Space after WHILE"
8555 #~ msgstr "فراغ بعد WHILE"
8556 #~ msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
8557 #~ msgstr "حدّد كم ستـُنقل التعليقات نحو اليسار."
8558 #~ msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
8559 #~ msgstr "حدّد عدد الفراغات لإزاحة إعلانات النوع."
8560 #~ msgid "Specify the column for comments following code."
8561 #~ msgstr "حدّد عموداً لتعليقات الشيفرة التالية."
8562 #~ msgid "Specify the column for comments following declarations."
8563 #~ msgstr "حدّد عموداً لتعليقات الإعلانات التالية."
8564 #~ msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
8565 #~ msgstr "حدّد عموداً لتعليقات موجهات المعالج التمهيدي التالية."
8566 #~ msgid "Specify the column of identifiers."
8567 #~ msgstr "حدّد عمود المعرّفات."
8568 #~ msgid ""
8569 #~ "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
8570 #~ "(default 0)."
8571 #~ msgstr "حدد مستوى الإزاحة عندما يُقطع بيان إلى سطرين (الافتراضي 0)."
8572 #~ msgid ""
8573 #~ "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
8574 #~ "comments that follow it."
8575 #~ msgstr ""
8576 #~ "حدد الطول الأقصى لسطر شيفرة C، دون شمل التعليقات الممكنة التي قد تلحقه."
8577 #~ msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
8578 #~ msgstr "حدّد عدد الفراغات لمفتاح TAB (الافتراضي 8)."
8579 #~ msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
8580 #~ msgstr "حدّد عدد الفراغات التي ستـُزاح الحاصرات بقدرها."
8581 #~ msgid ""
8582 #~ "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
8583 #~ "right of the containing 'switch' statement."
8584 #~ msgstr ""
8585 #~ "حدّد عدد الفراغات التي ستـُزاح عناوين 'case' بقدرها إلى يمين بيان 'switch' "
8586 #~ "الحاوي."
8587 #~ msgid "Specify the value of indentation for each level."
8588 #~ msgstr "حدّد قيمة الإزاحة لكل مستوى."
8589 #~ msgid "Star Left Side"
8590 #~ msgstr "جانب النجمة الأيسر"
8591 #~ msgid "Swallow Optional"
8592 #~ msgstr "البلع اختياري"
8593 #~ msgid "Swallow optional blank lines."
8594 #~ msgstr "سطور البلع الفارغة الاختيارية."
8595 #~ msgid "Tab Size      "
8596 #~ msgstr "حجم Tab"
8597 #~ msgid "Update Style"
8598 #~ msgstr "حدّث الأسلوب"
8599 #~ msgid ""
8600 #~ "You can modify the parameters either by \n"
8601 #~ "using the above buttons or by editing them \n"
8602 #~ "directly (See indent manual)."
8603 #~ msgstr ""
8604 #~ "يمكنك تغيير الوسائط إما \n"
8605 #~ "باستخدام الأزرار في الأعلى أو \n"
8606 #~ "تحريرها مباشرة (انظر ident manual)."
8607 #~ msgid "Indent command failed with error code: %d"
8608 #~ msgstr "فشل أمر الإزاحة مع رمز خطأ: %d"
8609 #~ msgid "Anjuta does not know %s!"
8610 #~ msgstr "أنجوتا لا يعرف %s!"
8611 #~ msgid "_Format Code with \"indent\""
8612 #~ msgstr "_نسّق الشيفرة مع \"indent\""
8613 #~ msgid "Format code with the \"indent\" command line utility"
8614 #~ msgstr "نسّق الشيفرة مع أداة \"indent\" في سطر الأوامر"
8615 #~ msgid "Autoformat operations"
8616 #~ msgstr "عمليات التنسيق التلقائي"
8617 #~ msgid "Indent Utility"
8618 #~ msgstr "أداة الإزاحة"
8619 #~ msgid "Indent utility"
8620 #~ msgstr "أداة الإزاحة"
8621 #~ msgid "# GPL"
8622 #~ msgstr "# GPL"
8623 #~ msgid "# LGPL"
8624 #~ msgstr "# LGPL"
8625 #~ msgid "/* GPL */"
8626 #~ msgstr "/* GPL */"
8627 #~ msgid "/* LGPL */"
8628 #~ msgstr "/* LGPL */"
8629 #~ msgid "// GPL"
8630 #~ msgstr "// GPL"
8631 #~ msgid "// LGPL"
8632 #~ msgstr "// LGPL"
8633 #~ msgid "Basic"
8634 #~ msgstr "بيسك"
8635 #~ msgid "C"
8636 #~ msgstr "C"
8637 #~ msgid "C_Custom_Indent"
8638 #~ msgstr "C_إزاحة_مخصصةاً"
8639 #~ msgid "Changelog"
8640 #~ msgstr "سجِل التغييرات"
8641 #~ msgid "Copyright"
8642 #~ msgstr "حقوق النسخ"
8643 #~ msgid "Date_Time"
8644 #~ msgstr "التاريخ_الوقت"
8645 #~ msgid "Ext."
8646 #~ msgstr "امتداد"
8647 #~ msgid "Header_c"
8648 #~ msgstr "ترويسة_c"
8649 #~ msgid "Header_cpp"
8650 #~ msgstr "ترويسة_cpp"
8651 #~ msgid "Header_csharp"
8652 #~ msgstr "ترويسة_csharp"
8653 #~ msgid "Header_h"
8654 #~ msgstr "ترويسة_h"
8655 #~ msgid "Header_perl"
8656 #~ msgstr "ترويسة_بيرل"
8657 #~ msgid "Header_shell"
8658 #~ msgstr "ترويسة_قشرة"
8659 #~ msgid "Licenses"
8660 #~ msgstr "الرخص"
8661 #~ msgid "UserName"
8662 #~ msgstr "اسم المستخدم"
8663 #~ msgid "cvs_author"
8664 #~ msgstr "cvs_مؤلف"
8665 #~ msgid "cvs_date"
8666 #~ msgstr "cvs_تاريخ"
8667 #~ msgid "cvs_header"
8668 #~ msgstr "cvs_ترويسة"
8669 #~ msgid "cvs_id"
8670 #~ msgstr "cvs_معرف"
8671 #~ msgid "cvs_log"
8672 #~ msgstr "cvs_سجل"
8673 #~ msgid "cvs_name"
8674 #~ msgstr "cvs_اسم"
8675 #~ msgid "cvs_revision"
8676 #~ msgstr "cvs_مراجعة"
8677 #~ msgid "cvs_source"
8678 #~ msgstr "cvs_مصدر"
8679 #~ msgid "do_while"
8680 #~ msgstr "do_while"
8681 #~ msgid "for"
8682 #~ msgstr "for"
8683 #~ msgid "if...else"
8684 #~ msgstr "if...else"
8685 #~ msgid "switch"
8686 #~ msgstr "switch"
8687 #~ msgid "while"
8688 #~ msgstr "while"
8689 #~ msgid ""
8690 #~ "\n"
8691 #~ "$(module.source.files) $(module.include.files)"
8692 #~ msgstr ""
8693 #~ "\n"
8694 #~ "$(module.source.files) $(module.include.files)"
8695 #~ msgid ""
8696 #~ "\n"
8697 #~ "CVS\n"
8698 #~ "CVS intl po "
8699 #~ msgstr ""
8700 #~ "\n"
8701 #~ "CVS\n"
8702 #~ "CVS intl po "
8703 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la\n"
8704 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la\n"
8705 #~ msgid ""
8706 #~ "*\\.*\n"
8707 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
8708 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
8709 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
8710 #~ msgstr ""
8711 #~ "*\\.*\n"
8712 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
8713 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
8714 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
8715 #~ msgid "Subversion: Diff file/directory"
8716 #~ msgstr "Subversion: جد الفروق في ملف/مجلد"
8717 #~ msgid "Subversion: Remove file/directory"
8718 #~ msgstr "Subversion: أزل ملفاً/مجلداً"
8719 #~ msgid "Subversion: Update file/directory"
8720 #~ msgstr "Subversion: حدّث ملفاً/مجلداً"
8721 #~ msgid "TODO!"
8722 #~ msgstr "TODO!"
8723 #~ msgid "Crea_te"
8724 #~ msgstr "أ_نشئ"
8725 #~ msgid "Toggle View"
8726 #~ msgstr "تبديل العرض"
8727 #~ msgid "none"
8728 #~ msgstr "لا شيء"
8729 #~ msgid "start"
8730 #~ msgstr "ابدأ"
8731 #~ msgid "/Item/Edit"
8732 #~ msgstr "/عنصر/تحرير"
8733 #~ msgid "/Item/Remove"
8734 #~ msgstr "/عنصر/إزالة"
8735 #~ msgid "/Item/Add"
8736 #~ msgstr "/عنصر/إضافة"
8737 #~ msgid "/Item/Remove Completed Items"
8738 #~ msgstr "/عنصر/إزالة العناصر المنجزة"
8739 #~ msgid "/ToDo/Edit Categories"
8740 #~ msgstr "/يجب فعله/تحرير الفئات"
8742 #, fuzzy
8743 #~ msgid "<Enter name>"
8744 #~ msgstr "أدخل الاسم"
8745 #~ msgid "enter name"
8746 #~ msgstr "أدخل الاسم"
8747 #~ msgid "URI is link"
8748 #~ msgstr "محدد موقع المعلومات (URI) هو رابط"
8749 #~ msgid "Subversion: Add file/directory"
8750 #~ msgstr "Subversion: أضف ملفاً/مجلداً"
8751 #~ msgid "dialog3"
8752 #~ msgstr "حوار3"
8753 #~ msgid "Completed... successful"
8754 #~ msgstr "اكتمل... بنجاح"
8755 #~ msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
8756 #~ msgstr "launcher.c: خطأ أثناء قراءة child pty\n"
8757 #~ msgid "Classes"
8758 #~ msgstr "أصناف"
8759 #~ msgid "Structs"
8760 #~ msgstr "تراكيب"
8761 #~ msgid "Unions"
8762 #~ msgstr "إتحادات"
8763 #~ msgid "Functions"
8764 #~ msgstr "وظائف"
8765 #~ msgid "Variables"
8766 #~ msgstr "متغيرات"
8767 #~ msgid "Typedefs"
8768 #~ msgstr "انواع معرفة"
8769 #~ msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
8770 #~ msgstr "<b>الإزاحة الذكية لـ C و C++ و جافا</b>"
8771 #~ msgid "General Project Infromation"
8772 #~ msgstr "معلومات المشروع العامة"
8773 #~ msgid "General Public License(GPL)"
8774 #~ msgstr "رخصة جنو العامة (GPL)"
8775 #~ msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
8776 #~ msgstr "رخصة جنو الأقل عمومية (LGPL)"
8777 #~ msgid "dialog1"
8778 #~ msgstr "حوار1"
8779 #~ msgid "dialog2"
8780 #~ msgstr "حوار2"
8781 #~ msgid "Enb"
8782 #~ msgstr "فعّل"
8783 #~ msgid "ID"
8784 #~ msgstr "المعرف"
8785 #~ msgid "Times"
8786 #~ msgstr "مرات"
8787 #~ msgid "Disp"
8788 #~ msgstr "عرض"
8789 #~ msgid "Sysm Read"
8790 #~ msgstr "النظام يقرأ"
8791 #~ msgid "Debugger is ready.\n"
8792 #~ msgstr "المنقح جاهز.\n"
8793 #~ msgid "Cannot execute gnome-terminal"
8794 #~ msgstr "تعذر تشغيل طرفية جنوم"
8795 #~ msgid "/sep1"
8796 #~ msgstr "/حاجز1"
8797 #~ msgid "azerty"
8798 #~ msgstr "azerty"
8799 #~ msgid "Please enter a local filename, not an URI!"
8800 #~ msgstr "رجاءً أدخل اسم الملف المحلي، لا محدد موقع!"
8801 #~ msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
8802 #~ msgstr "أمر Subversion قيد التشغيل! رجاءً انتظر حتى ينتهي!"
8803 #~ msgid "svn.diff"
8804 #~ msgstr "svn.diff"
8805 #~ msgid "Add"
8806 #~ msgstr "إضافة"
8807 #~ msgid "Restore"
8808 #~ msgstr "استرجاع"
8809 #~ msgid "Revert"
8810 #~ msgstr "ارتداد"
8811 #~ msgid "Revert failed"
8812 #~ msgstr "فشل الارتداد"
8813 #~ msgid "Skip"
8814 #~ msgstr "تجاوز"
8815 #~ msgid "Update delete"
8816 #~ msgstr "تحديث حذف"
8817 #~ msgid "Update add"
8818 #~ msgstr "تحديث إضافة"
8819 #~ msgid "Update completed"
8820 #~ msgstr "اكتمل التحديث"
8821 #~ msgid "Update external"
8822 #~ msgstr "التحديث خارجي"
8823 #~ msgid "Status completed"
8824 #~ msgstr "الحالة مكتملة"
8825 #~ msgid "Status external"
8826 #~ msgstr "الحالة خارجية"
8827 #~ msgid "Commit modified"
8828 #~ msgstr "إرسال تعديل"
8829 #~ msgid "Commit added"
8830 #~ msgstr "إرسال إضافة"
8831 #~ msgid "Commit deleted"
8832 #~ msgstr "إرسال حذف"
8833 #~ msgid "Commit replaced"
8834 #~ msgstr "إرسال استبدال"
8835 #~ msgid "Commit postfix"
8836 #~ msgstr "إرسال ملحق"
8837 #~ msgid "Blame revision"
8838 #~ msgstr "مراجعة اللوم"
8839 #~ msgid "Unknown notification"
8840 #~ msgstr "تنبيه غير معروف"
8841 #~ msgid "Subversion command finished!"
8842 #~ msgstr "اتهى أمر Subversion!"