Update the to-do list
[anjuta-git-plugin.git] / po / gl.po
blob63cd7c5198be329fae73198272678724074a3eab
1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of anjuta.HEAD.gl.po to
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
7 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
8 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gl\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-04-14 21:55+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-04-14 22:05+0200\n"
15 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Anjuta IDE"
25 msgstr "EID Anjuta"
27 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Develop software in an integrated development environment"
29 msgstr "Desenvolver software nun entorno integrado de desenvolvemento"
31 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341
32 msgid "Integrated Development Environment"
33 msgstr "Entorno Integrado de Desenvolvemento"
35 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
36 #, c-format
37 msgid "Unable to find plugin module %s"
38 msgstr "Non se pode encontrar o módulo do complemento %s"
40 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
41 #, c-format
42 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
43 msgstr ""
44 "Imposible encontrar a función de rexistro %s do complemento no módulo %s"
46 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
47 #, c-format
48 msgid "Unknown error in module %s"
49 msgstr "Erro descoñecido no módulo %s"
51 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
52 #, c-format
53 msgid "Missing location of plugin %s"
54 msgstr "Falta a ubicación do complemento %s"
56 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
57 #, c-format
58 msgid "Missing type defined by plugin %s"
59 msgstr "Falta o tipo definido polo complemento %s"
61 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
62 #, c-format
63 msgid "plugin %s fails to register type %s"
64 msgstr "o complemento %s fallou ao rexistrar o tipo %s"
66 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
67 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
68 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
69 msgid "Unicode"
70 msgstr "Unicode"
72 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
73 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
74 msgid "Western"
75 msgstr "Occidental"
77 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
78 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
79 msgid "Central European"
80 msgstr "Centro-Europeo"
82 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
83 msgid "South European"
84 msgstr "Sur-Europeo"
86 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
87 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
88 msgid "Baltic"
89 msgstr "Báltico"
91 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
92 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
93 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
94 msgid "Cyrillic"
95 msgstr "Cirílico"
97 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
99 msgid "Arabic"
100 msgstr "Árabe"
102 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
103 msgid "Greek"
104 msgstr "Grego"
106 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
107 msgid "Hebrew Visual"
108 msgstr "Hebreo visual"
110 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
111 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
112 msgid "Hebrew"
113 msgstr "Hebreo"
115 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
117 msgid "Turkish"
118 msgstr "Turco"
120 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
121 msgid "Nordic"
122 msgstr "Nórdico"
124 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
125 msgid "Celtic"
126 msgstr "Celta"
128 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
129 msgid "Romanian"
130 msgstr "Rumano"
132 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
133 msgid "Armenian"
134 msgstr "Armenio"
136 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
137 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
138 msgid "Chinese Traditional"
139 msgstr "Chinés tradicional"
141 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
142 msgid "Cyrillic/Russian"
143 msgstr "Cirílico/Ruso"
145 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
147 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
148 msgid "Japanese"
149 msgstr "Xaponés"
151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
152 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
153 msgid "Korean"
154 msgstr "Coreán"
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
158 msgid "Chinese Simplified"
159 msgstr "Chinés simplificado"
161 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
162 msgid "Georgian"
163 msgstr "Xeorxiano"
165 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
166 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
167 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
170 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
171 msgid "Vietnamese"
172 msgstr "Vietnamita"
174 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
175 msgid "Thai"
176 msgstr "Tailandés"
178 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441
179 msgid "Unknown"
180 msgstr "Descoñecido"
182 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1167 ../libanjuta/resources.c:267
183 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/devhelp/plugin.c:542
184 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280
185 #, c-format
186 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
187 msgstr "Non se pode executar o comando: \"%s\""
189 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1168
190 msgid "execvp failed"
191 msgstr "fallou execvp"
193 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2215
194 msgid "Anjuta Shell"
195 msgstr "Shell de Anjuta"
197 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
198 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
199 msgstr "O shell de Anjuta que contendrá o complemento"
201 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "Could not load %s\n"
205 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
206 "leading to this was:\n"
207 "%s"
208 msgstr ""
209 "Non se puido cargar %s\n"
210 "Isto normalmente significa que a súa instalación está corrupta. A mensaxe de "
211 "erro relacionada con isto foi:\n"
212 "%s"
214 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
215 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
216 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:597
217 msgid "Load"
218 msgstr "Cargar"
220 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
221 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1850
222 msgid "Available Plugins"
223 msgstr "Complementos dispoñibles"
225 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:1002
226 msgid "Preferred plugins"
227 msgstr "Complementos preferidos"
229 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
230 msgid "Only show user activatable plugins"
231 msgstr "Mostrar só os complementos que pode activar o usuario"
233 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
234 msgid ""
235 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
236 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
237 "you again to choose different plugin."
238 msgstr ""
239 "Estos son os complementos seleccionados cando Anjuta lle preguntou para "
240 "escoller un dos moitos complementos convenientes. Quitar o complemento "
241 "preferido fará que Anjuta lle pregunte de novo para escoller un complemento "
242 "diferente."
244 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
245 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1448
246 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:558
247 msgid "Select a plugin"
248 msgstr "Seleccionar un complemento"
250 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
251 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1449
252 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:559
253 msgid "Please select a plugin to activate"
254 msgstr "Seleccione un complemento para activar"
256 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
257 #, c-format
258 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
259 msgstr "Non existe un complemento capaz de cargar outros complementos en %s"
261 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1869
262 msgid "Remember this selection"
263 msgstr "Lembrar esta selección"
265 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2196
266 msgid "Profiles"
267 msgstr "Perfís"
269 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
270 msgid "Current stack of profiles"
271 msgstr "Pila actual de perfís"
273 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2202
274 msgid "Available plugins"
275 msgstr "Complementos dispoñibles"
277 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203
278 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
279 msgstr ""
280 "Complementos dispoñibles actualmente que se encontran na ruta de complementos"
282 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2209
283 msgid "Activated plugins"
284 msgstr "Complementos activados"
286 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
287 msgid "Currently activated plugins"
288 msgstr "Complementos activados actualmente"
290 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
291 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
292 msgstr "O shell de Anjuta que conterá os complementos"
294 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2224
295 msgid "Anjuta Status"
296 msgstr "Estado de Anjuta"
298 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225
299 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
300 msgstr "Estado de Anjuta a usar na activación e desactivación de complementos"
302 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
303 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
304 msgid "Loaded: "
305 msgstr "Cargado: "
307 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
308 msgid "Plugin Manager"
309 msgstr "Xestor de complementos"
311 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
312 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
313 msgstr "O xestor de complementos a usar para resolver os complementos"
315 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
316 msgid "Profile Name"
317 msgstr "Nome do perfil"
319 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
320 msgid "Name of the plugin profile"
321 msgstr "Nome do perfil do complemento"
323 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
324 msgid "Profile Plugins"
325 msgstr "Accións de perfís"
327 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
328 msgid "List of plugins for this profile"
329 msgstr "Lista de complementos para este perfil"
331 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
332 msgid "Synchronization URI"
333 msgstr "URI de sincronización"
335 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
336 msgid "URI to sync the profile xml"
337 msgstr "URI para sincronizar o perfil xml"
339 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
340 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
341 #, c-format
342 msgid "Failed to read '%s': %s"
343 msgstr "Fallou ao ler '%s': %s"
345 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
346 #, c-format
347 msgid "No read permission for: %s"
348 msgstr "Non hai permiso de lectura para: %s"
350 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
351 #, c-format
352 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
353 msgstr "Non se pode ler '%s': Erro ao analizar XML."
355 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
359 "profile."
360 msgstr ""
361 "Fallou ao ler '%s': Erro de análise XML. Perfil de complementos de anjuta "
362 "corrupto ou inválido."
364 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
365 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
366 #, c-format
367 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
368 msgstr "%s: Instalalo desde '%s'\n"
370 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
374 "%s"
375 msgstr ""
376 "Fallou ao ler '%s': Faltan os seguintes complementos obrigatorios:\n"
377 "%s"
379 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1432
380 msgid ""
381 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
382 "their default settings?"
383 msgstr ""
384 "Está seguro de que quere reiniciar as preferencias\n"
385 "aos seus valores predeterminados?"
387 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1436
388 msgid "_Reset"
389 msgstr "_Reiniciar"
391 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
392 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
393 msgid "Category"
394 msgstr "Categoría"
396 #. FIXME: Make the general page first
397 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
398 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
399 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
400 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:16
401 #: ../src/anjuta-app.c:989
402 msgid "General"
403 msgstr "Xeral"
405 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
406 msgid "Anjuta Preferences"
407 msgstr "Preferencias de Anjuta"
409 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
410 msgid "Select the items to save:"
411 msgstr "Seleccione os elementos a gardar:"
413 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
414 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
415 msgstr "Se non garda, perderanse tódolos cambios."
417 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
418 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
419 msgid "Save"
420 msgstr "Gardar"
422 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
423 msgid "Item"
424 msgstr "Elemento"
426 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210
427 msgid "_Discard changes"
428 msgstr "_Descartar cambios"
430 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
434 msgid_plural ""
435 "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
436 msgstr[0] ""
437 "<b>Hai %d elemento con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
438 "pechar?</b>"
439 msgstr[1] ""
440 "<b>Hai %d elementos con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
441 "pechar?</b>"
443 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311
444 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
445 msgstr ""
446 "Hai un elemento con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
447 "pechar?"
449 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
450 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:855
451 msgid "Action"
452 msgstr "Acción"
454 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:873
455 msgid "Visible"
456 msgstr "Visible"
458 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:884
459 msgid "Sensitive"
460 msgstr "Distinguir maiúsculas"
462 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:893
463 msgid "Shortcut"
464 msgstr "Atallo"
466 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:74
467 #, c-format
468 msgid "Unable to read file: %s."
469 msgstr "Non se pode ler o ficheiro : %s."
471 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:84
472 #, c-format
473 msgid "Unable to create file: %s."
474 msgstr "Non se pode crear o ficheiro : %s."
476 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:120
477 msgid "Unable to complete file copy"
478 msgstr "Non se pode completar a copia do ficheiro"
480 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:333
481 msgid ""
482 "\n"
483 "System: "
484 msgstr ""
485 "\n"
486 "Sistema: "
488 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:471
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
492 "Please install it."
493 msgstr ""
494 "A utilidade \"%s\" non está instalada.\n"
495 "Instálea por favor."
497 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:820 ../libanjuta/anjuta-utils.c:824
498 #, c-format
499 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
500 msgstr "Non se pode executar o comando: %s (usando shell %s)\n"
502 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1386
503 msgid ""
504 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
505 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
506 msgstr ""
507 "Non se puido mostrar a axuda. Asegúrese de que o paquete de documentación "
508 "está instalado. Pode ser descargado desde http://anjuta.org"
510 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
511 msgid "Text"
512 msgstr "Texto"
514 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
515 msgid "Text to render"
516 msgstr "Texto a renderizar"
518 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
519 msgid "Pixbuf Object"
520 msgstr "Obxecto Pixbuf"
522 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
523 msgid "The pixbuf to render."
524 msgstr "O pixbuf a renderizar."
526 #: ../libanjuta/resources.c:63
527 #, c-format
528 msgid "Widget not found: %s"
529 msgstr "Widget non atopado: %s"
531 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
532 #, c-format
533 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
534 msgstr "Non se puido atopar o ficheiro pixmap da aplicación: %s"
536 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
537 msgid "<b>Build Options:</b>"
538 msgstr "<b>Opcións de construción:</b>"
540 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
541 msgid "<b>Build</b>"
542 msgstr "<b>Construír</b>"
544 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
545 msgid "<b>Configure Options:</b>"
546 msgstr "<b>Opcións de configuración:</b>"
548 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
549 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
550 msgstr "<b>Opcións do Scratchbox</b>"
552 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
553 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
554 msgstr "<b>Seleccionar programa a executar:</b>"
556 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
557 msgid "Arguments:"
558 msgstr "Argumentos:"
560 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
561 msgid "Highlight build message locations in editor"
562 msgstr "Resalta as ubicacións da mensaxe de construción no editor"
564 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
565 msgid "Install as root:"
566 msgstr "Instalar como root:"
568 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
569 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:311
570 msgid "Path:"
571 msgstr "Ruta:"
573 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
574 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
575 msgid "Run in terminal"
576 msgstr "Executar nunha terminal"
578 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:11
579 msgid "Select Program"
580 msgstr "Seleccionar programa"
582 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:12
583 msgid "Use scratchbox"
584 msgstr "Usar scratchbox"
586 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:13
587 msgid "gtk-apply"
588 msgstr "gtk-apply"
590 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:14
591 msgid "gtk-cancel"
592 msgstr "gtk-cancel"
594 #. The translations should match that of 'make' program
595 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:564
596 #, c-format
597 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
598 msgstr "make [%d]: Entrando no directorio '%s'"
600 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:565
601 #, c-format
602 msgid "make: Entering directory '%s'"
603 msgstr "make: Entrando no directorio '%s'"
605 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:566
606 #, c-format
607 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
608 msgstr "make[%d]: Entrando no directorio '%s'"
610 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:567
611 #, c-format
612 msgid "make: Entering directory `%s'"
613 msgstr "make: Entrando no directorio `%s'"
615 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:582
616 #, c-format
617 msgid "Entering: %s"
618 msgstr "Entrando: %s"
620 #. Translation for the following should match that of 'make' program
621 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:590
622 #, c-format
623 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
624 msgstr "make [%d]: Deixando o directorio '%s'"
626 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:591
627 #, c-format
628 msgid "make: Leaving directory '%s'"
629 msgstr "make: Deixando o directorio '%s'"
631 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:592
632 #, c-format
633 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
634 msgstr "make[%d]: Deixando o directorio `%s'"
636 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:593
637 #, c-format
638 msgid "make: Leaving directory `%s'"
639 msgstr "make: Deixando o directorio `%s'"
641 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:609
642 #, c-format
643 msgid "Leaving: %s"
644 msgstr "Deixando: %s"
646 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:641
647 #: ../plugins/tools/execute.c:328
648 msgid "warning:"
649 msgstr "aviso:"
651 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:763
652 #, c-format
653 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
654 msgstr "Tempo total empregado: %lu segundos\n"
656 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:768
657 msgid "Completed unsuccessful\n"
658 msgstr "Completado incorrectamente\n"
660 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:773
661 #: ../plugins/tools/execute.c:513
662 msgid "Completed successful\n"
663 msgstr "Completado correctamente\n"
665 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
666 #. the string is the directory where the build takes place
667 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:827
668 #, c-format
669 msgid "Build %d: %s"
670 msgstr "Construír %d: %s"
672 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1051
673 #, c-format
674 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
675 msgstr ""
676 "Non se pode compilar \"%s\": Non se definiu unha regra de compilación para "
677 "este tipo de ficheiro."
679 #. Configure = ./configure script
680 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1093
681 msgid "Configure"
682 msgstr "Configurar"
684 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1127
685 msgid "Autogenerate"
686 msgstr "Xerar automaticamente"
688 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1339
689 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1413
690 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1423
691 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1441
692 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1451
693 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1617
694 msgid "_Build"
695 msgstr "_Construír"
697 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1343
698 msgid "_Build Project"
699 msgstr "_Construír proxecto"
701 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1344
702 msgid "Build whole project"
703 msgstr "Construír o proxecto completo"
705 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1349
706 msgid "_Install Project"
707 msgstr "_Instalar proxecto"
709 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1350
710 msgid "Install whole project"
711 msgstr "Instalar todo o proxecto"
713 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1355
714 msgid "_Clean Project"
715 msgstr "_Limpar proxecto"
717 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1356
718 msgid "Clean whole project"
719 msgstr "Limpa todo o proxecto"
721 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1361
722 msgid "Run C_onfigure..."
723 msgstr "Executar C_onfiguración..."
725 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1362
726 msgid "Configure project"
727 msgstr "Configurar o proxecto"
729 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1367
730 msgid "Run _Autogenerate..."
731 msgstr "Executar _Autoxerar..."
733 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1368
734 msgid "Autogenerate project files"
735 msgstr "Auto-xerar os ficheiros do proxecto"
737 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1373
738 msgid "Build _Tarball"
739 msgstr "Construír _paquete de distribución"
741 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1374
742 msgid "Build project tarball distribution"
743 msgstr "Constrúe un paquete para a distribución do proxecto"
745 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379
746 msgid "_Execute Program..."
747 msgstr "_Executar programa..."
749 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1380
750 msgid "Execute program"
751 msgstr "Executar o programa"
753 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1385
754 msgid "_Build Module"
755 msgstr "_Construír módulo"
757 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1386
758 msgid "Build module associated with current file"
759 msgstr "Constrúe o módulo asociado co ficheiro actual"
761 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1391
762 msgid "_Install Module"
763 msgstr "_Instalar módulo"
765 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1392
766 msgid "Install module associated with current file"
767 msgstr "Instala un módulo asociado co ficheiro actual"
769 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1397
770 msgid "_Clean Module"
771 msgstr "_Limpar módulo"
773 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1398
774 msgid "Clean module associated with current file"
775 msgstr "Limpa o módulo asociado co ficheiro actual"
777 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1403
778 msgid "Co_mpile File"
779 msgstr "Co_mpilar ficheiro"
781 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1404
782 msgid "Compile current editor file"
783 msgstr "Compila o ficheiro actual do editor"
785 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1417
786 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1445
787 msgid "_Compile"
788 msgstr "_Compilar"
790 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1418
791 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1446
792 msgid "Compile file"
793 msgstr "Compilar o ficheiro"
795 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1424
796 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1452
797 msgid "Build module"
798 msgstr "Construír módulo"
800 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1429
801 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1457
802 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1621
803 msgid "_Install"
804 msgstr "_Instalar"
806 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1430
807 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1458
808 msgid "Install module"
809 msgstr "Instalar módulo"
811 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1435
812 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1463
813 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1625
814 msgid "_Clean"
815 msgstr "_Limpar"
817 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1436
818 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1464
819 msgid "Clean module"
820 msgstr "Limpar módulo"
822 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1629
823 msgid "Co_mpile"
824 msgstr "Co_mpilar"
826 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1638
827 #, c-format
828 msgid "_Build (%s)"
829 msgstr "_Construír (%s)"
831 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1645
832 #, c-format
833 msgid "_Install (%s)"
834 msgstr "_Instalar (%s)"
836 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1652
837 #, c-format
838 msgid "_Clean (%s)"
839 msgstr "_Limpar (%s)"
841 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1659
842 #, c-format
843 msgid "Co_mpile (%s)"
844 msgstr "Co_mpilar (%s)"
846 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2066
847 msgid "Build commands"
848 msgstr "Comandos de construcción"
850 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2073
851 msgid "Build popup commands"
852 msgstr "Comandos de construcción emerxentes"
854 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2375
855 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2395
856 msgid "Build Autotools"
857 msgstr "Ferramentas automáticas de construción"
859 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:41
860 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
861 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
862 msgid "Default"
863 msgstr "Por defecto"
865 #. Action name
866 #. Stock icon, if any
867 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:42
868 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:727
869 msgid "Debug"
870 msgstr "Depurar"
872 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:43
873 msgid "Profiling"
874 msgstr "Perfilado"
876 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:44
877 msgid "Optimized"
878 msgstr "Optimizado"
880 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
881 msgid "No executables in this project!"
882 msgstr "Non hai executables para este proxecto!"
884 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
885 msgid "Program"
886 msgstr "Programa"
888 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
889 msgid "No file or project currently opened."
890 msgstr "Non hai ficheiro ou proxecto aberto."
892 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
893 #, c-format
894 msgid "Program '%s' is not a local file"
895 msgstr "O programa '%s' non é un ficheiro local"
897 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
898 #, c-format
899 msgid "Program '%s' does not exists"
900 msgstr "O programa '%s' non existe"
902 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
903 #, c-format
904 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
905 msgstr "O programa '%s' non ten permiso de execución"
907 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
908 msgid "No executable for this file."
909 msgstr "Non hai executable para este ficheiro."
911 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
912 #, c-format
913 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
914 msgstr "O executable '%s' non está actualizado."
916 #. create the check menuitem
917 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:162
918 msgid "Fixed data-view"
919 msgstr "Vista de datos fixos"
921 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1002
922 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
923 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
924 msgid "Update"
925 msgstr "Actualizar"
927 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1003
928 msgid "Update the graph"
929 msgstr "Actualizar a gráfica"
931 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
932 msgid "Inheritance Graph"
933 msgstr "Gráfica de herdanza"
935 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
936 msgid "<b>Class Elements</b>"
937 msgstr "<b>Elementos da clase</b>"
939 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
940 msgid "<b>General Class Properties</b>"
941 msgstr "<b>Propiedades xerais da clase</b>"
943 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
944 msgid "Add to Project"
945 msgstr "Engadir ao proxecto"
947 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
948 msgid "Add to Repository"
949 msgstr "Engadir ao repositorio"
951 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
952 msgid "Author Email:"
953 msgstr "Correo-e do autor:"
955 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
956 msgid "Author Name:"
957 msgstr "Nome do autor:"
959 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
960 msgid "Author/Date-Time"
961 msgstr "Autor/Data-Hora"
963 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
964 msgid "Author/Date/Time"
965 msgstr "Autor/Data/Hora"
967 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
968 msgid "Base Class Inheritance:"
969 msgstr "Herdanza da clase base:"
971 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
972 msgid "Base Class:"
973 msgstr "Clase base:"
975 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
976 msgid "Class Function Prefix:"
977 msgstr "Prefixo da función da clase:"
979 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
980 msgid "Class Name:"
981 msgstr "Nome da clase:"
983 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
984 msgid "Class Options:"
985 msgstr "Opcións de clase:"
987 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
988 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
989 msgid "Create"
990 msgstr "Crear"
992 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
993 msgid "GObject Class\t"
994 msgstr "Clase GObject\t"
996 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
997 msgid "GObject Prefix and Type:"
998 msgstr "Tipo e Prefixo GObject:"
1000 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
1001 msgid ""
1002 "General Public License (GPL)\n"
1003 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1004 "No License"
1005 msgstr ""
1006 "General Public License (GPL)\n"
1007 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1008 "Sen licenza"
1010 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1011 msgid "Generic C++ Class"
1012 msgstr "Clase xenérica C++"
1014 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1015 msgid "Header File:"
1016 msgstr "Ficheiro de cabeceira:"
1018 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1019 msgid "Inline the declaration and implementation"
1020 msgstr "Declaración e implementación en liña"
1022 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1023 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1024 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
1025 msgid "License:"
1026 msgstr "Licenza:"
1028 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1029 msgid "Member Functions/Variables"
1030 msgstr "Funcións/Variables membro"
1032 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1033 #: ../plugins/glade/plugin.c:515
1034 msgid "Properties"
1035 msgstr "Propiedades"
1037 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1038 msgid "Signals"
1039 msgstr "Sinais"
1041 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1042 msgid "Source File:"
1043 msgstr "Ficheiro fonte:"
1045 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1046 msgid "Source/Header Headings:"
1047 msgstr "Titulares de Fonte/Cabeceira:"
1049 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1050 #, c-format
1051 msgid "Header or source file has not been created"
1052 msgstr "O ficheiro fonte ou a cabeceira no foi creado"
1054 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1055 msgid "Autogen template used for the header file"
1056 msgstr "O modelo de Autogen empregado para o ficheiro cabeceira"
1058 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1059 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1060 msgstr "O modelo de Autogen empregado para o ficheiro de implementación"
1062 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1063 msgid "File to which the processed template will be written"
1064 msgstr "Ficheiro no que se escribirá o modelo procesado"
1066 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1067 #, c-format
1068 msgid "Failed to write autogen definition file"
1069 msgstr "Fallou ao escribir o ficheiro de definición de autogen"
1071 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:908
1072 msgid ""
1073 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1074 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1075 msgstr ""
1076 "Non se puido atopar autogen versión 5, por favor instale o paquete autogen. "
1077 "Pode obtelo de http://autogen.sourceforge.net"
1079 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413
1080 #, c-format
1081 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1082 msgstr "Fallou ao executar autogen: %s"
1084 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1085 msgid "XML description of the user interface"
1086 msgstr "Descrición XML da interface de usuario"
1088 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1089 msgid "<b>CVS Options</b>"
1090 msgstr "<b>Opcións do CVS</b>"
1092 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1093 msgid "<b>Module Details:</b>"
1094 msgstr "<b>Detalles do módulo:</b>"
1096 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1097 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1098 msgid "<b>Options:</b>"
1099 msgstr "<b>Opcións:</b>"
1101 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1102 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1103 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1104 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1105 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1106 msgid "<b>Options</b>"
1107 msgstr "<b>Opcións</b>"
1109 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1110 msgid ""
1111 "<b>Please note: </b>\n"
1112 "\n"
1113 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1114 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1115 "</b>"
1116 msgstr ""
1117 "<b>Nota: </b>\n"
1118 "\n"
1119 "Ao premer en Aceptar borrarase o ficheiro do disco e do CVS. Por suposto o "
1120 "ficheiro non será eliminado do CVS antes de que realice un CVS commit. "
1121 "<b>Está advertido!</b>"
1123 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1124 msgid "<b>Repository: </b>"
1125 msgstr "<b>Repositorio:</b>"
1127 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1128 msgid "Be verbose"
1129 msgstr "Ser difuso"
1131 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1132 msgid "CVS Preferences"
1133 msgstr "Preferencias do CVS"
1135 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1136 msgid "CVS: Add file/directory"
1137 msgstr "CVS: Engadir ficheiro/directorio"
1139 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1140 msgid "CVS: Commit file/directory"
1141 msgstr "CVS: Efectuar ficheiro/directorio"
1143 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1144 msgid "CVS: Diff file/directory"
1145 msgstr "CVS: Diferenzas do ficheiro/directorio"
1147 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1148 msgid "CVS: Import"
1149 msgstr "CVS: Importar"
1151 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1152 msgid "CVS: Log file/directory"
1153 msgstr "CVS: Rexistro de ficheiro/directorio"
1155 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1156 msgid "CVS: Remove file/directory"
1157 msgstr "CVS: Eliminar ficheiro/directorio"
1159 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1160 msgid "CVS: Status"
1161 msgstr "CVS: Estado"
1163 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1164 msgid "CVS: Status from file/directory"
1165 msgstr "CVS: Estado do ficheiro/directorio"
1167 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1168 msgid "CVS: Update file/directory"
1169 msgstr "CVS: Actualizar ficheiro/directorio"
1171 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1172 msgid "CVSROOT:"
1173 msgstr "CVSROOT:"
1175 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1176 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1177 msgid "Choose file or directory to add:"
1178 msgstr "Escolla o ficheiro ou directorio a engadir:"
1180 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1181 msgid "Choose file or directory to commit:"
1182 msgstr "Escolla o ficheiro ou directorio a efectuar:"
1184 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1185 msgid "Choose file or directory to diff:"
1186 msgstr "Escolla o ficheiro ou directorio a sacar diferenzas:"
1188 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1189 msgid "Choose file or directory to get log:"
1190 msgstr "Escolla o ficheiro ou directorio do que obter o rexistro:"
1192 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1193 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1194 msgstr "Escolla un ficheiro ou directorio do que obter o estado:"
1196 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1197 msgid "Choose file or directory to remove:"
1198 msgstr "Escolla un ficheiro ou directorio a eliminar:"
1200 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1201 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1202 msgid "Choose file or directory to update:"
1203 msgstr "Escolla un ficheiro ou directorio a actualizar:"
1205 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1206 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1207 msgstr "Nivel de compresión (0=ningunha, 10=máx):"
1209 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1210 msgid "Create new directories"
1211 msgstr "Crear directorios novos"
1213 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1214 msgid "Delete empty directories"
1215 msgstr "Borrar directorios baleiros"
1217 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1218 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1219 msgid "Do not act recursively"
1220 msgstr "Non actuar recursivamente"
1222 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1223 msgid "File is binary"
1224 msgstr "O ficheiro é binario"
1226 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1227 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1228 msgstr "Ignorar o ficheiro .cvsrc (recomendado)"
1230 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1231 msgid ""
1232 "Local\n"
1233 "Extern (rsh)\n"
1234 "Password server (pserver)\n"
1235 msgstr ""
1236 "Local\n"
1237 "Externo (rsh)\n"
1238 "Servidor de contrasinais (pserver)\n"
1240 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1241 msgid "Log message:"
1242 msgstr "Mensaxe de rexistro:"
1244 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1245 msgid "Module name:"
1246 msgstr "Nome do módulo:"
1248 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1249 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1250 msgid "Password:"
1251 msgstr "Constrasinal:"
1253 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1254 msgid "Path to \"cvs\" command"
1255 msgstr "Ruta ao comando \"cvs\""
1257 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1258 msgid "Project root directory:"
1259 msgstr "Directorio raíz do proxecto:"
1261 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1262 msgid "Release tag:"
1263 msgstr "Etiqueta de publicación:"
1265 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1266 msgid "Reset sticky tags"
1267 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
1269 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1270 msgid "Revision: "
1271 msgstr "Revisión: "
1273 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1274 msgid ""
1275 "Standard diff\n"
1276 "Patch-Style diff"
1277 msgstr ""
1278 "Diff estándar\n"
1279 "Diff estilo patch"
1281 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1282 msgid "Unified format instead of context format"
1283 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
1285 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1286 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1287 msgid "Use revision/tag: "
1288 msgstr "Usar revisión/etiqueta: "
1290 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1291 msgid "Use revision: "
1292 msgstr "Usar revisión: "
1294 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1295 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1296 msgid "Username:"
1297 msgstr "Nome de usuario:"
1299 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1300 msgid "Vendor tag:"
1301 msgstr "Etiqueta do fabricante:"
1303 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1304 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1305 msgid "Whole project"
1306 msgstr "Proxecto completo"
1308 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1309 msgid "Please enter a filename!"
1310 msgstr "Introduza o nome do ficheiro!"
1312 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1313 #, c-format
1314 msgid "Please fill field: %s"
1315 msgstr "Encha o valor: %s"
1317 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1318 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1319 msgstr "Hai un comando CVS en execución! Agarde a que remate!"
1321 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1322 msgid "Unable to delete file"
1323 msgstr "Non se puido borrar o ficheiro"
1325 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1326 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1327 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1328 msgstr "Está seguro de que quere pasar unha mensaxe de rexistro baleira?"
1330 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1331 msgid "CVSROOT"
1332 msgstr "CVSROOT"
1334 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1335 msgid "Module"
1336 msgstr "Módulo"
1338 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1339 msgid "Vendor"
1340 msgstr "Fabricante"
1342 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1343 msgid "Release"
1344 msgstr "Publicación"
1346 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1347 msgid "Directory"
1348 msgstr "Directorio"
1350 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1351 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1352 msgstr "Está seguro de que quere unha mensaxe de rexistro?"
1354 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1355 msgid "CVS command failed - See above for details"
1356 msgstr "Fallou o comando CVS - Vexa enriba para os detalles"
1358 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1359 #, c-format
1360 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1361 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1362 msgstr[0] "Comando CVS exitoso! - Tempo empregado %ld segundo."
1363 msgstr[1] "Comando CVS exitoso! - Tempo empregado %ld segundos."
1365 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:224
1366 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1367 msgstr "Hai un comando CVS en execución - agarde a que remate!"
1369 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:232
1370 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:236 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1371 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
1372 msgid "CVS"
1373 msgstr "CVS"
1375 #. Action name
1376 #. Stock icon, if any
1377 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1378 msgid "_CVS"
1379 msgstr "_CVS"
1381 #. Action name
1382 #. Stock icon, if any
1383 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1384 msgid "_Add"
1385 msgstr "_Engadir"
1387 #. Display label
1388 #. short-cut
1389 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1390 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1391 msgstr "Engadir un novo ficheiro/directorio á árbore CVS"
1393 #. Action name
1394 #. Stock icon, if any
1395 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1396 msgid "_Remove"
1397 msgstr "_Eliminar"
1399 #. Display label
1400 #. short-cut
1401 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1402 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1403 msgstr "Eliminar un ficheiro/directorio da árbore CVS"
1405 #. Action name
1406 #. Stock icon, if any
1407 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1408 msgid "_Commit"
1409 msgstr "E_fectuar"
1411 #. Display label
1412 #. short-cut
1413 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1414 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1415 msgstr "Efectuar cambios á árbore CVS"
1417 #. Action name
1418 #. Stock icon, if any
1419 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1420 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:51
1421 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1422 msgid "_Update"
1423 msgstr "_Actualizar"
1425 #. Display label
1426 #. short-cut
1427 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1428 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1429 msgstr "Sincronizar súa copia local có árbore CVS"
1431 #. Action name
1432 #. Stock icon, if any
1433 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1434 msgid "_Diff"
1435 msgstr "_Diff"
1437 #. Display label
1438 #. short-cut
1439 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1440 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1441 msgstr "Mostra as diferenzas entre a súa copia local e a árbore"
1443 #. Action name
1444 #. Stock icon, if any
1445 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1446 msgid "_Show Status"
1447 msgstr "_Mostrar estado"
1449 #. Display label
1450 #. short-cut
1451 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1452 msgid "Show the status of a file/directory"
1453 msgstr "Mostra o estado dun ficheiro/directorio"
1455 #. Action name
1456 #. Stock icon, if any
1457 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1458 msgid "_Show Log"
1459 msgstr "_Mostrar rexistro"
1461 #. Display label
1462 #. short-cut
1463 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1464 msgid "Show the log of a file/directory"
1465 msgstr "Mostra o rexistro dun ficheiro/directorio"
1467 #. Action name
1468 #. Stock icon, if any
1469 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1470 msgid "_Import Tree"
1471 msgstr "_Importar árbore"
1473 #. Display label
1474 #. short-cut
1475 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1476 msgid "Import a new source tree to CVS"
1477 msgstr "Importa unha árbore de fontes novo ao CVS"
1479 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1480 msgid "CVS operations"
1481 msgstr "Operacións CVS"
1483 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1484 msgid "CVS popup operations"
1485 msgstr "Operacións emerxentes de CVS"
1487 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1488 msgid "<b>Debugger:</b>"
1489 msgstr "<b>Depurador:</b>"
1491 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1492 msgid "Add Watch"
1493 msgstr "Engadir vixilancia"
1495 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1496 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1497 msgid "Attach to process"
1498 msgstr "Adxuntar ao proceso"
1500 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1501 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1502 msgid "Breakpoint properties"
1503 msgstr "Propiedades dos puntos de parada"
1505 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1506 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1949
1507 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1508 msgid "Breakpoints"
1509 msgstr "Puntos de parada"
1511 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1512 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1513 msgid "CPU Registers"
1514 msgstr "Rexistros da CPU"
1516 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1517 msgid "Change Watch"
1518 msgstr "Cambiar vixilancia"
1520 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1521 msgid "Choose a working directory"
1522 msgstr "Escolla un directorio de traballo"
1524 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1525 msgid "Command Line Parameters:"
1526 msgstr "Parámetros da liña de comandos:"
1528 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1529 msgid "Debugger Target:"
1530 msgstr "Destino do depurador:"
1532 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1533 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1534 msgid "Debugger command"
1535 msgstr "Comando do depurador"
1537 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1538 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1539 msgid "Debugger command:"
1540 msgstr "Comando do depurador:"
1542 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1543 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1544 msgid "Description:"
1545 msgstr "Descrición:"
1547 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1548 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1549 msgid "Display process _tree"
1550 msgstr "Mostrar ár_bore de procesos"
1552 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1553 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1554 msgid "Enable _all"
1555 msgstr "Activar _todo"
1557 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1558 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1559 msgstr "Introduza un enderezo en hexadecimal ou seleccione un nos datos"
1561 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1562 msgid "Environment Variables:"
1563 msgstr "Variables de entorno:"
1565 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1566 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1567 msgid "Hide process para_meters"
1568 msgstr "Ocultar pará_metros do proceso"
1570 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1571 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1572 msgid "Inspect"
1573 msgstr "Inspeccionar"
1575 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1576 msgid "Inspect/Evaluate"
1577 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
1579 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1580 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
1581 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1049 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1582 msgid "Kernel Signals"
1583 msgstr "Sinais do núcleo"
1585 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1586 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1587 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1588 msgid "Location"
1589 msgstr "Ubicación"
1591 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1592 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1593 msgid "Memory"
1594 msgstr "Memoria"
1596 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1597 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1598 msgid "Pass:"
1599 msgstr "Pasar:"
1601 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1602 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1603 msgid "Print:"
1604 msgstr "Imprimir:"
1606 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1607 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1608 msgid "Program Interrupt"
1609 msgstr "Interrupción do programa"
1611 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1612 msgid "Program parameters"
1613 msgstr "Parámetros do programa"
1615 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1616 msgid "Run In Terminal"
1617 msgstr "Executar nunha terminal"
1619 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1620 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1621 msgid "SIGINT"
1622 msgstr "SIGINT"
1624 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1625 msgid "Select one directory"
1626 msgstr "Seleccionar un directorio"
1628 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1629 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1630 msgid "Set Signal Property"
1631 msgstr "Establecer as propiedades do sinal"
1633 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1634 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1635 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1636 msgid "Shared libraries"
1637 msgstr "Bibliotecas compartidas"
1639 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1640 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1641 msgid "Signal:"
1642 msgstr "Sinal:"
1644 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1645 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1646 msgid "Source Directories"
1647 msgstr "Directorios de fontes"
1649 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1650 msgid "Start Debugger"
1651 msgstr "Iniciar depurador"
1653 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1654 msgid "Stop at beginning"
1655 msgstr "Deter ao principio"
1657 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1658 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1659 msgid "Stop:"
1660 msgstr "Deter:"
1662 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1663 msgid "Working Directory:"
1664 msgstr "Directorio de traballo:"
1666 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1667 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1668 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1669 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1670 #: ../plugins/project-wizard/property.c:212
1671 msgid "Yes"
1672 msgstr "Si"
1674 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1675 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1676 msgid "_Attach"
1677 msgstr "_Adxuntar"
1679 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1680 msgid "_Automatic update"
1681 msgstr "_Actualización automática"
1683 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1684 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1685 msgid "_Condition:"
1686 msgstr "_Condición:"
1688 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1689 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1690 msgid "_Disable all"
1691 msgstr "_Desactivar todo"
1693 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1694 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1695 msgid "_Hide paths"
1696 msgstr "A_gochar rutas"
1698 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1699 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1700 msgid "_Location:"
1701 msgstr "_Ubicación:"
1703 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1704 msgid "_Name:"
1705 msgstr "_Nome:"
1707 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1708 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1709 msgid "_Pass count:"
1710 msgstr "Contaxe de _pasadas:"
1712 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1713 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1714 msgid "_Process to attach to:"
1715 msgstr "_Proceso ao que adxuntar a:"
1717 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:50
1718 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1719 msgid "_Remove all"
1720 msgstr "_Eliminar todo"
1722 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:52
1723 msgid "_Value:"
1724 msgstr "_Valor:"
1726 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:53
1727 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:21
1728 msgid "gtk-add"
1729 msgstr "gtk-add"
1731 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:54
1732 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:25
1733 msgid "gtk-remove"
1734 msgstr "gtk-remove"
1736 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1642
1737 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1738 msgstr "Está seguro de que quere eliminar tódolos puntos de parada?"
1740 #. Action name
1741 #. Stock icon, if any
1742 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1739
1743 msgid "_Breakpoints"
1744 msgstr "_Puntos de parada"
1746 #. Action name
1747 #. Stock icon, if any
1748 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1747
1749 msgid "Toggle Breakpoint"
1750 msgstr "Alternar punto de parada"
1752 #. Display label
1753 #. short-cut
1754 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1749
1755 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1756 msgstr "Conmutar punto de parada na localización actual"
1758 #. Action name
1759 #. Stock icon, if any
1760 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1755
1761 msgid "Add Breakpoint..."
1762 msgstr "Engadir punto de parada..."
1764 #. Display label
1765 #. short-cut
1766 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1757
1767 msgid "Add a breakpoint"
1768 msgstr "Engadir un punto de parada"
1770 #. Action name
1771 #. Stock icon, if any
1772 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1763
1773 msgid "Remove Breakpoint"
1774 msgstr "Eliminar punto de parada"
1776 #. Display label
1777 #. short-cut
1778 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1765
1779 msgid "Remove a breakpoint"
1780 msgstr "Eliminar un punto de parada"
1782 #. Action name
1783 #. Stock icon, if any
1784 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1771
1785 msgid "Edit Breakpoint"
1786 msgstr "Editar puntos de parada"
1788 #. Display label
1789 #. short-cut
1790 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1773
1791 msgid "Edit breakpoint properties"
1792 msgstr "Editar as propiedades dos puntos de parada"
1794 #. Action name
1795 #. Stock icon, if any
1796 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1779
1797 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1850
1798 msgid "Enable Breakpoint"
1799 msgstr "Activar puntos de parada"
1801 #. Display label
1802 #. short-cut
1803 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1781
1804 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1851
1805 msgid "Enable a breakpoint"
1806 msgstr "Activar un punto de parada"
1808 #. Action name
1809 #. Stock icon, if any
1810 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787
1811 msgid "Disable All Breakpoints"
1812 msgstr "Desactivar tódolos puntos de parada"
1814 #. Display label
1815 #. short-cut
1816 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1789
1817 msgid "Deactivate all breakpoints"
1818 msgstr "Desactiva tódolos puntos de parada"
1820 #. Action name
1821 #. Stock icon, if any
1822 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795
1823 msgid "R_emove All Breakpoints"
1824 msgstr "_Eliminar todos os puntos de parada"
1826 #. Display label
1827 #. short-cut
1828 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1797
1829 msgid "Remove all breakpoints"
1830 msgstr "Eliminar todos os puntos de parada"
1832 #. Action name
1833 #. Stock icon, if any
1834 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1806
1835 msgid "Jump to Breakpoint"
1836 msgstr "Saltar ao punto de parada"
1838 #. Display label
1839 #. short-cut
1840 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1808
1841 msgid "Jump to breakpoint location"
1842 msgstr "Saltar ao punto de parada"
1844 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1845
1845 msgid "Disable Breakpoint"
1846 msgstr "Desactivar tódolos puntos de parada"
1848 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
1849 msgid "Disable a breakpoint"
1850 msgstr "Desactivar un punto de parada"
1852 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1853 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
1854 msgid "Enabled"
1855 msgstr "Activado"
1857 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1858 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
1859 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477
1860 msgid "Address"
1861 msgstr "Enderezo"
1863 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1864 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1865 msgid "Type"
1866 msgstr "Tipo"
1868 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1869 msgid "Condition"
1870 msgstr "Condición"
1872 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1873 msgid "Pass count"
1874 msgstr "Contaxe de pasadas"
1876 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1877 msgid "State"
1878 msgstr "Estado"
1880 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
1881 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1932
1882 msgid "Breakpoint operations"
1883 msgstr "Operacións de puntos de parada"
1885 #. create goto menu_item.
1886 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
1887 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
1888 msgid "_Goto address"
1889 msgstr "_Ir a enderezo"
1891 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457
1892 msgid "Variable"
1893 msgstr "Variable"
1895 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1896 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:471
1897 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1248 ../plugins/tools/editor.c:463
1898 msgid "Value"
1899 msgstr "Valor"
1901 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1902 msgid "Disassembly"
1903 msgstr "Desensamblado"
1905 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1906 msgid "Information"
1907 msgstr "Información"
1909 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1910 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
1911 #: ../plugins/editor/print.c:1040
1912 msgid "Lines"
1913 msgstr "Liñas"
1915 #. This is the list of local variables.
1916 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1917 msgid "Locals"
1918 msgstr "Locais"
1920 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
1921 msgid "Debugger Log"
1922 msgstr "Rexistro do depurador"
1924 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1925 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1926 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
1927 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1928 msgid "Debugger"
1929 msgstr "Depurador"
1931 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
1932 msgid "Started"
1933 msgstr "Iniciado"
1935 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1936 msgid "Loaded"
1937 msgstr "Cargado"
1939 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
1940 msgid "Running..."
1941 msgstr "Executando..."
1943 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1944 msgid "Stopped"
1945 msgstr "Detido"
1947 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
1948 msgid "Unloaded"
1949 msgstr "Sen cargar"
1951 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
1952 #, c-format
1953 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1954 msgstr "O depurador rematou co erro %d: %s\n"
1956 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
1957 #, c-format
1958 msgid "Program has received signal: %s\n"
1959 msgstr "O programa recibiu o sinal: %s\n"
1961 #. Action name
1962 #. Stock icon, if any
1963 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:833 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
1964 msgid "_Debug"
1965 msgstr "_Depurar"
1967 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:841
1968 msgid "_Start Debugger"
1969 msgstr "_Iniciar depurador"
1971 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:849
1972 msgid "Run Target..."
1973 msgstr "Executar destino..."
1975 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:851
1976 msgid "load and start the target for debugging"
1977 msgstr "carga e inicia o obxectivo para depuración"
1979 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:857
1980 msgid "Restart Target"
1981 msgstr "Reiniciar obxectivo"
1983 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:859
1984 msgid "restart the same target for debugging"
1985 msgstr "reinicia o mesmo obxectivo para depuración"
1987 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865
1988 msgid "_Attach to Process..."
1989 msgstr "_Adxuntar ao proceso..."
1991 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:867
1992 msgid "Attach to a running program"
1993 msgstr "Adxuntar nun proceso executándose"
1995 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873
1996 msgid "Stop Debugger"
1997 msgstr "Deter depurador"
1999 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875
2000 msgid "Say goodbye to the debugger"
2001 msgstr "Despídase do depurador"
2003 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
2004 msgid "Add source paths..."
2005 msgstr "Engadir rutas das fontes..."
2007 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883
2008 msgid "Add additional source paths"
2009 msgstr "Engadir rutas adicionais de fontes"
2011 #. Action name
2012 #. Stock icon, if any
2013 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
2014 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
2015 msgid "Debugger Command..."
2016 msgstr "Comando de depuración..."
2018 #. Display label
2019 #. short-cut
2020 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
2021 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
2022 msgid "Custom debugger command"
2023 msgstr "Comando personalizado de depuración"
2025 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
2026 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2027 msgid "_Info"
2028 msgstr "_Info"
2030 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:909
2031 msgid "Info _Target Files"
2032 msgstr "Información de ficheiros _obxectivo"
2034 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
2035 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2036 msgstr "Mostrar información dos ficheiros cos que o depurador está traballando"
2038 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:917
2039 msgid "Info _Program"
2040 msgstr "Información do _programa"
2042 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919
2043 msgid "Display information on the execution status of the program"
2044 msgstr "Mostrar información sobre o estado da execución do programa"
2046 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
2047 msgid "Info _Kernel User Struct"
2048 msgstr "Información do User Struct do _núcleo"
2050 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
2051 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2052 msgstr "Mostrar o contido da 'struct user' do núcleo para o fillo actual"
2054 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
2055 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2056 msgid "Shared Libraries"
2057 msgstr "Bibliotecas compartidas..."
2059 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943
2060 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2061 msgid "Show shared libraries mappings"
2062 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
2064 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
2065 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
2066 msgid "Show kernel signals"
2067 msgstr "Mostrar sinais do núcleo"
2069 #. Action name
2070 #. Stock icon, if any
2071 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961
2072 msgid "Run/_Continue"
2073 msgstr "E_xecutar/Continuar"
2075 #. Display label
2076 #. short-cut
2077 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
2078 msgid "Continue the execution of the program"
2079 msgstr "Continuar a execución do programa"
2081 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2082 msgid "Step _In"
2083 msgstr "Avan_zar"
2085 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:971
2086 msgid "Single step into function"
2087 msgstr "Avanzar un paso na función"
2089 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2090 msgid "Step O_ver"
2091 msgstr "Avanzar _sobre"
2093 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:979
2094 msgid "Single step over function"
2095 msgstr "Avanzar ata chamada a función"
2097 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
2098 msgid "Step _Out"
2099 msgstr "Avanzar ao fi_nal"
2101 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:987
2102 msgid "Single step out of the function"
2103 msgstr "Avanzar ata o final da función actual"
2105 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
2106 msgid "_Run to Cursor"
2107 msgstr "_Executar ata cursor"
2109 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
2110 msgid "Run to the cursor"
2111 msgstr "Executar ata o cursor"
2113 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
2114 msgid "Info _Global Variables"
2115 msgstr "Info das variables _globais"
2117 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
2118 msgid "Display all global and static variables of the program"
2119 msgstr "Mostrar todas as variables globais e estáticas do programa"
2121 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
2122 msgid "Info _Current Frame"
2123 msgstr "Info do marco _actual"
2125 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1027
2126 msgid "Display information about the current frame of execution"
2127 msgstr "Mostrar información sobre o marco actual de execución"
2129 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
2130 msgid "Info Function _Arguments"
2131 msgstr "Info dos _argumentos de función"
2133 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1035
2134 msgid "Display function arguments of the current frame"
2135 msgstr "Mostrar os argumentos de función do marco actual"
2137 #. Action name
2138 #. Stock icon, if any
2139 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1061
2140 msgid "Pa_use Program"
2141 msgstr "Pa_usar programa"
2143 #. Display label
2144 #. short-cut
2145 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1063
2146 msgid "Pauses the execution of the program"
2147 msgstr "Pausa a execución do programa"
2149 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1104
2150 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1110
2151 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1116
2152 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1122
2153 msgid "Debugger operations"
2154 msgstr "Operacións de depuración"
2156 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:545
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2160 msgstr ""
2161 "Imposible encontrar un complemento de depuración que soporte un obxectivo "
2162 "cun tipo MIME %s"
2164 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464
2165 msgid "Register"
2166 msgstr "Rexistrador"
2168 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:491
2169 msgid "Registers"
2170 msgstr "Rexistradores"
2172 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2173 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2174 msgid "Shared Object"
2175 msgstr "Obxecto compartido"
2177 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2178 msgid "From"
2179 msgstr "De"
2181 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2182 msgid "To"
2183 msgstr "Para"
2185 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2186 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2187 msgid "Symbols read"
2188 msgstr "Símbolos lidos"
2190 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2191 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2192 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2193 #: ../plugins/project-wizard/property.c:214
2194 #: ../plugins/project-wizard/property.c:227
2195 msgid "No"
2196 msgstr "Non"
2198 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2199 msgid "Modify Signal"
2200 msgstr "Modificar sinal"
2202 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2203 msgid "Send to process"
2204 msgstr "Enviar ao proceso"
2206 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2207 msgid "Kernel signals"
2208 msgstr "Sinais do núcleo"
2210 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2211 msgid "Signal"
2212 msgstr "Sinal"
2214 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2215 msgid "Stop"
2216 msgstr "Deter"
2218 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2219 msgid "Print"
2220 msgstr "Imprimir"
2222 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2223 msgid "Pass"
2224 msgstr "Pasar"
2226 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2227 msgid "Description"
2228 msgstr "Descrición"
2230 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2231 msgid " Stop: "
2232 msgstr " Deter: "
2234 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2235 msgid " Print: "
2236 msgstr " Imprimir: "
2238 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2239 msgid "Show Line Numbers"
2240 msgstr "Mostrar números de liña"
2242 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2243 msgid "Whether to display line numbers"
2244 msgstr "Indica cando mostrar os números de liña"
2246 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2247 msgid "Show Line Markers"
2248 msgstr "Mostrar marcadores de liña"
2250 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2251 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2252 msgstr "Se se deben mostrar os marcadores de liña pixbuf"
2254 #. Action name
2255 #. Stock icon, if any
2256 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2257 msgid "Set current frame"
2258 msgstr "Establecer o marco actual"
2260 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
2261 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386
2262 msgid "View Source"
2263 msgstr "Ver fonte"
2265 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2266 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422
2267 msgid "Active"
2268 msgstr "Activo"
2270 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
2271 msgid "Frame"
2272 msgstr "Marco"
2274 #. Register actions
2275 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
2276 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../src/anjuta-app.c:744
2277 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2278 msgid "File"
2279 msgstr "Ficheiro"
2281 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
2282 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
2283 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:929
2284 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:943
2285 msgid "Line"
2286 msgstr "Liña"
2288 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
2289 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
2290 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2291 msgid "Function"
2292 msgstr "Función"
2294 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
2295 msgid "Arguments"
2296 msgstr "Argumentos"
2298 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2299 msgid "Stack"
2300 msgstr "Pila"
2302 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
2303 msgid "Stack frame operations"
2304 msgstr "Operacións de marcos de pila"
2306 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2307 msgid "Pid"
2308 msgstr "Pid"
2310 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2311 msgid "User"
2312 msgstr "Usuario"
2314 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2315 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2316 msgid "Time"
2317 msgstr "Tempo"
2319 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2320 msgid "Command"
2321 msgstr "Comando"
2323 #: ../plugins/debug-manager/start.c:263
2324 msgid ""
2325 "Some files are not saved. Do you want to save all them before starting the "
2326 "debugger?"
2327 msgstr ""
2328 "Algúns ficheiros non están gardados. Quere gardalos todos antes de iniciar o "
2329 "depurador?"
2331 #: ../plugins/debug-manager/start.c:717
2332 #, c-format
2333 msgid "Unable to execute: %s."
2334 msgstr "Non se puido executar: %s"
2336 #: ../plugins/debug-manager/start.c:731
2337 #, c-format
2338 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2339 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro: %s\n"
2341 #: ../plugins/debug-manager/start.c:952
2342 #, c-format
2343 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2344 msgstr "Non se puido abrir %s. Non se pode iniciar o depurador."
2346 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1142 ../plugins/debug-manager/start.c:1463
2347 #, c-format
2348 msgid "Missing file %s"
2349 msgstr "Falta o ficheiro %s"
2351 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1242
2352 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
2353 msgid "Name"
2354 msgstr "Nome"
2356 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1326
2357 msgid "Load Target to debug"
2358 msgstr "Cargar obxectivo para depurar"
2360 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1334 ../plugins/file-loader/plugin.c:436
2361 msgid "All files"
2362 msgstr "Todos os ficheiros"
2364 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1484
2365 msgid "Path"
2366 msgstr "Ruta"
2368 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1532 ../plugins/gdb/debugger.c:1682
2369 msgid ""
2370 "The program is running.\n"
2371 "Do you still want to stop the debugger?"
2372 msgstr ""
2373 "O programa estase executando.\n"
2374 "Todavía quere deter o depurador?"
2376 #. Action name
2377 #. Stock icon, if any
2378 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
2379 msgid "Set current thread"
2380 msgstr "Establecer o fío actual"
2382 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432
2383 msgid "Id"
2384 msgstr "Id"
2386 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
2387 msgid "Thread"
2388 msgstr "Fío"
2390 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
2391 msgid "Thread operations"
2392 msgstr "Operacións de fíos"
2394 #. Action name
2395 #. Stock icon, if any
2396 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2397 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2398 msgstr "Ins_peccionar/Evaluar..."
2400 #. Display label
2401 #. short-cut
2402 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2403 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2404 msgstr "Inspecciona ou evalúa unha expresión ou variable"
2406 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2407 msgid "Add Watch..."
2408 msgstr "Engadir vixilancia..."
2410 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2411 msgid "Remove Watch"
2412 msgstr "Eliminar vixilancia"
2414 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2415 msgid "Update Watch"
2416 msgstr "Actualizar vixilancia"
2418 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2419 msgid "Change Value"
2420 msgstr "Cambiar valor"
2422 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2423 msgid "Update all"
2424 msgstr "Actualizar todo"
2426 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2427 msgid "Remove all"
2428 msgstr "Eliminar todo"
2430 #. Action name
2431 #. Stock icon, if any
2432 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2433 msgid "Automatic update"
2434 msgstr "Actualización automática"
2436 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2437 msgid "Watch operations"
2438 msgstr "Operacións de vixilancia"
2440 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2441 msgid "Watches"
2442 msgstr "Vixilancias"
2444 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2445 msgid "Search Help:"
2446 msgstr "Buscar axuda:"
2448 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2449 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:262
2450 msgid "_Goto"
2451 msgstr "_Ir a"
2453 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2454 msgid "Previous Help"
2455 msgstr "Axuda anterior"
2457 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2458 msgid "Go to previous help page"
2459 msgstr "Ir á mensaxe da páxina de axuda anterior"
2461 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2462 msgid "Next Help"
2463 msgstr "Axuda seguinte"
2465 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2466 msgid "Go to next help page"
2467 msgstr "Ir á páxina de axuda seguinte"
2469 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2470 msgid "_API Reference"
2471 msgstr "Referencia do _API"
2473 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2474 msgid "Browse API Pages"
2475 msgstr "Examinar as páxinas do API"
2477 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2478 msgid "_Context Help"
2479 msgstr "Axuda do _contexto"
2481 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2482 msgid "Search help for the current word in the editor"
2483 msgstr "Buscar unha cadea ou expresión no editor"
2485 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2486 msgid "_Search Help"
2487 msgstr "_Buscar axuda"
2489 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2490 msgid "Search for a term in help"
2491 msgstr "Buscar un termo na axuda"
2493 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2494 msgid "Help operations"
2495 msgstr "Operacións de axuda"
2497 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2498 msgid "Books"
2499 msgstr "Libros"
2501 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1006
2502 #: ../plugins/search/search-replace.c:1673
2503 #: ../plugins/search/search-replace.c:1680
2504 #: ../plugins/search/search-replace.c:1692
2505 #: ../plugins/search/search-replace.c:2006
2506 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:913
2507 msgid "Search"
2508 msgstr "Buscar"
2510 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:761
2511 msgid "Help"
2512 msgstr "Axuda"
2514 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387
2515 msgid "Help display"
2516 msgstr "Mostrar axuda"
2518 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:266
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2522 "Any unsaved changes will be lost."
2523 msgstr ""
2524 "Seguro de que quere recargar '%s'?\n"
2525 "Perderá as modificacións sen gardar."
2527 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:275
2528 #: ../plugins/editor/text_editor.c:341 ../plugins/sourceview/sourceview.c:216
2529 msgid "_Reload"
2530 msgstr "_Recargar"
2532 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:250
2533 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:254
2534 msgid "Close file"
2535 msgstr "Pechar ficheiro"
2537 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:422
2538 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:530 ../plugins/file-loader/plugin.c:796
2539 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:806 ../plugins/file-loader/plugin.c:819
2540 msgid "Open file"
2541 msgstr "Abrir ficheiro"
2543 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:441
2544 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2545 msgid "Save file as"
2546 msgstr "Gardar ficheiro como"
2548 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:520
2549 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "The file '%s' already exists.\n"
2553 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2554 msgstr ""
2555 "O ficheiro '%s' xa existe.\n"
2556 "Quere remprazalo co que está tentando gardar?"
2558 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:528
2559 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2560 msgid "_Replace"
2561 msgstr "_Substituír"
2563 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2564 msgid "<b>Autosave</b>"
2565 msgstr "<b>Autogardar</b>"
2567 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2568 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2569 msgstr "<b>Separadores do editor</b>"
2571 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2572 msgid "Do not show tabs"
2573 msgstr "Non mostrar tabuladores"
2575 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2576 msgid "Enable files autosave"
2577 msgstr "Activar autogardado de ficheiros"
2579 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2580 msgid "Position:"
2581 msgstr "Posición:"
2583 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2584 msgid "Save files interval in minutes"
2585 msgstr "Intervalo de gardado de ficheiros en minutos"
2587 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2588 msgid "Save session interval in minutes"
2589 msgstr "Intervalo de gardado da sesión en minutos"
2591 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2592 msgid "Sorted by most recent use"
2593 msgstr "Ordenados por uso máis recente"
2595 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2596 msgid "Sorted in alphabetical order"
2597 msgstr "Ordenados en orde alfabético"
2599 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2600 msgid "Sorted in opening order"
2601 msgstr "Ordenados en orde de apertura"
2603 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2604 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2605 msgid ""
2606 "Top\n"
2607 "Bottom\n"
2608 "Left\n"
2609 "Right"
2610 msgstr ""
2611 "Enriba\n"
2612 "Embaixo\n"
2613 "Esquerda\n"
2614 "Dereita"
2616 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2617 msgid "_Save"
2618 msgstr "_Gardar"
2620 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2621 msgid "Save current file"
2622 msgstr "Gardar o ficheiro actual"
2624 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2625 msgid "Save _As..."
2626 msgstr "Gardar _como..."
2628 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2629 msgid "Save the current file with a different name"
2630 msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente"
2632 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2633 msgid "Save A_ll"
2634 msgstr "Gardar _todos"
2636 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2637 msgid "Save all currently open files, except new files"
2638 msgstr "Garda todos os ficheiros abertos, excepto os novos"
2640 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
2641 msgid "_Close File"
2642 msgstr "_Pechar ficheiro"
2644 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2645 msgid "Close current file"
2646 msgstr "Pecha o ficheiro actual"
2648 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
2649 msgid "Close All"
2650 msgstr "Pechar todo"
2652 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2653 msgid "Close all files"
2654 msgstr "Pecha todos os ficheiros"
2656 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
2657 msgid "Reload F_ile"
2658 msgstr "Recargar f_icheiro"
2660 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2661 msgid "Reload current file"
2662 msgstr "Recargar o ficheiro actual"
2664 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
2665 msgid "Swap .h/.c"
2666 msgstr "Alternar .h/.c"
2668 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2669 msgid "Swap c header and source files"
2670 msgstr "Alternar a cabeceira c e os ficheiros fonte"
2672 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:173
2673 msgid "Recent _Files"
2674 msgstr "_Ficheiros recentes"
2676 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2677 msgid "_Print..."
2678 msgstr "_Imprimir..."
2680 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:178
2681 msgid "Print the current file"
2682 msgstr "Imprime o ficheiro actual"
2684 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
2685 msgid "_Print Preview"
2686 msgstr "Vista previa de _impresión"
2688 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
2689 msgid "Preview the current file in print-format"
2690 msgstr "Previsualizar a impresión do ficheiro actual"
2692 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
2693 msgid "_Transform"
2694 msgstr "_Transformar"
2696 #. menu title
2697 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
2698 msgid "_Make Selection Uppercase"
2699 msgstr "Con_verter a selección en maiúsculas"
2701 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2702 msgid "Make the selected text uppercase"
2703 msgstr "Converte o texto seleccionado en maiúsculas"
2705 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2706 msgid "Make Selection Lowercase"
2707 msgstr "Converter a selección en minúsculas"
2709 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2710 msgid "Make the selected text lowercase"
2711 msgstr "Converte o texto seleccionado en minúsculas"
2713 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
2714 msgid "Convert EOL to CRLF"
2715 msgstr "Converter caracteres EOL a CRLF"
2717 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2718 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2719 msgstr "Converte os caracteres de fin de liña a EOL tipo DOS (CRLF)"
2721 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
2722 msgid "Convert EOL to LF"
2723 msgstr "Converter caracteres EOL a LF"
2725 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2726 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2727 msgstr "Converte os caracteres de fin de liña a EOL tipo Unix (LF)"
2729 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
2730 msgid "Convert EOL to CR"
2731 msgstr "Converter caracteres EOL a CR"
2733 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2734 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2735 msgstr "Converte os caracteres de fin de liña a EOL tipo Mac OS (CR)"
2737 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2738 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2739 msgstr "Converter caracteres EOL a maioría de EOL"
2741 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2742 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2743 msgstr ""
2744 "Converte os caracteres de fin de liña á maioría dos EOL atopados no ficheiro"
2746 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
2747 msgid "_Select"
2748 msgstr "_Seleccionar"
2750 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
2751 msgid "Select _All"
2752 msgstr "Seleccionar _todo"
2754 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
2755 msgid "Select all text in the editor"
2756 msgstr "Selecciona todo o texto no editor"
2758 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
2759 msgid "Select to _Brace"
2760 msgstr "Seleccionar ata a _chave"
2762 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2763 msgid "Select the text in the matching braces"
2764 msgstr "Selecciona o texto entre os parénteses ou chaves"
2766 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
2767 msgid "Select _Code Block"
2768 msgstr "Seleccionar bloque de _código"
2770 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2771 msgid "Select the current code block"
2772 msgstr "Selecciona o bloque de código actual"
2774 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:232
2775 msgid "Co_mment"
2776 msgstr "Co_mentario"
2778 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2779 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2780 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
2781 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2782 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
2784 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2785 msgid "Block comment the selected text"
2786 msgstr "Comentar o texto seleccionado en bloque"
2788 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2789 #. some decorations, to give an appearance of box.
2790 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2791 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2792 msgstr "Comentar/Descomentar en _caixa"
2794 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2795 msgid "Box comment the selected text"
2796 msgstr "Comentar o texto seleccionado en caixa"
2798 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2799 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2800 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2801 #. lines).
2802 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
2803 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2804 msgstr "Comentar/Descomentar en _fluxo"
2806 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
2807 msgid "Stream comment the selected text"
2808 msgstr "Comentar o texto seleccionado en fluxo"
2810 #. menu title
2811 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
2812 msgid "_Line Number..."
2813 msgstr "Número de _liña..."
2815 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
2816 msgid "Go to a particular line in the editor"
2817 msgstr "Ir a un número de liña no editor"
2819 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2820 msgid "Matching _Brace"
2821 msgstr "_Chave coincidinte"
2823 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
2824 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2825 msgstr "Ir á chave coincidinte no editor"
2827 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2828 msgid "_Start of Block"
2829 msgstr "_Principio de bloque"
2831 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
2832 msgid "Go to the start of the current block"
2833 msgstr "Ir ao principio do bloque de código actual"
2835 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2836 msgid "_End of Block"
2837 msgstr "_Fin de bloque"
2839 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
2840 msgid "Go to the end of the current block"
2841 msgstr "Ir ao final do bloque de código actual"
2843 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
2844 msgid "Previous _History"
2845 msgstr "_Historial anterior"
2847 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
2848 msgid "Goto previous history"
2849 msgstr "Ir á historia anterior"
2851 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
2852 msgid "Next Histor_y"
2853 msgstr "Seguinte histor_ial"
2855 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
2856 msgid "Goto next history"
2857 msgstr "Ir á seguinte historia"
2859 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275 ../plugins/search/plugin.c:191
2860 msgid "_Search"
2861 msgstr "_Buscar"
2863 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
2864 msgid "_Quick Search"
2865 msgstr "Busca _rápida"
2867 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
2868 msgid "Quick editor embedded search"
2869 msgstr "Busca empotrada rápida do editor"
2871 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
2872 msgid "Quick _ReSearch"
2873 msgstr "Busca _rápida"
2875 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
2876 msgid "Repeat quick search"
2877 msgstr "Repetir busca rápida"
2879 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2880 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2881 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1714
2882 msgid "_Edit"
2883 msgstr "_Editar"
2885 #. menu title
2886 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
2887 msgid "_Editor"
2888 msgstr "_Editor"
2890 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2891 msgid "_Add Editor View"
2892 msgstr "_Engadir vista do editor"
2894 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
2895 msgid "Add one more view of current document"
2896 msgstr "Engadir unha vista máis ao documento actual"
2898 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2899 msgid "_Remove Editor View"
2900 msgstr "_Quitar vista do editor"
2902 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
2903 msgid "Remove current view of the document"
2904 msgstr "Quitar a vista actual do documento"
2906 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
2907 msgid "U_ndo"
2908 msgstr "Des_facer"
2910 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
2911 msgid "Undo the last action"
2912 msgstr "Defai a última acción"
2914 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
2915 msgid "_Redo"
2916 msgstr "_Refacer"
2918 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
2919 msgid "Redo the last undone action"
2920 msgstr "Refai a última acción desfeita"
2922 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
2923 msgid "C_ut"
2924 msgstr "C_ortar"
2926 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
2927 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2928 msgstr "Cortar o texto seleccionado do editor ao portapapeis"
2930 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:308
2931 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2932 msgid "_Copy"
2933 msgstr "_Copiar"
2935 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
2936 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2937 msgstr "Copia o texto seleccionado ao portapapeis"
2939 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:311
2940 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1155
2941 msgid "_Paste"
2942 msgstr "_Pegar"
2944 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
2945 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2946 msgstr "Pegar o contido do portapapeis á posición actual"
2948 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
2949 msgid "_Clear"
2950 msgstr "_Limpar"
2952 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
2953 msgid "Delete the selected text from the editor"
2954 msgstr "Borrar o texto seleccionado do editor"
2956 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
2957 msgid "_Line Number Margin"
2958 msgstr "Numeración de _liñas na marxe"
2960 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
2961 msgid "Show/Hide line numbers"
2962 msgstr "Mostrar/Ocultar o número de liña"
2964 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
2965 msgid "_Marker Margin"
2966 msgstr "Marcadores de _marxe"
2968 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
2969 msgid "Show/Hide marker margin"
2970 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de marxes"
2972 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
2973 msgid "_Code Fold Margin"
2974 msgstr "Marxe de _código"
2976 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
2977 msgid "Show/Hide code fold margin"
2978 msgstr "Mostrar/Ocultar marxe de código"
2980 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
2981 msgid "_Indentation Guides"
2982 msgstr "Guías de _sangrado"
2984 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
2985 msgid "Show/Hide indentation guides"
2986 msgstr "Mostrar/Ocultar as guías de sangría"
2988 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
2989 msgid "_White Space"
2990 msgstr "_Espazos en branco"
2992 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
2993 msgid "Show/Hide white spaces"
2994 msgstr "Mostrar/Ocultar espazos en branco"
2996 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
2997 msgid "_Line End Characters"
2998 msgstr "Caracteres de fin de _liña"
3000 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
3001 msgid "Show/Hide line end characters"
3002 msgstr "Mostrar/Ocultar caracteres de fin de liña"
3004 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
3005 msgid "Line _Wrapping"
3006 msgstr "A_xuste de liña"
3008 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
3009 msgid "Enable/disable line wrapping"
3010 msgstr "Activar/Desactivar axuste de liña"
3012 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
3013 msgid "Zoom In"
3014 msgstr "Ampliar"
3016 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
3017 msgid "Zoom in: Increase font size"
3018 msgstr "Ampliar: Incrementar o tamaño da fonte"
3020 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3021 msgid "Zoom Out"
3022 msgstr "Reducir"
3024 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3025 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3026 msgstr "Reducir: Reducir o tamaño da fonte"
3028 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3029 msgid "_Highlight Mode"
3030 msgstr "Modo de _resaltado"
3032 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3033 msgid "_Close All Folds"
3034 msgstr "_Pechar todos os pregues"
3036 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
3037 msgid "Close all code folds in the editor"
3038 msgstr "Pechar todos os pregues no editor"
3040 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3041 msgid "_Open All Folds"
3042 msgstr "_Abrir todos os pregues"
3044 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
3045 msgid "Open all code folds in the editor"
3046 msgstr "Abrir todos os pregues de código no editor"
3048 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3049 msgid "_Toggle Current Fold"
3050 msgstr "Al_ternar pregue actual"
3052 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3053 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3054 msgstr "Alternar pregue actual do código no editor"
3056 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3057 msgid "Bookmar_k"
3058 msgstr "Marcad_or"
3060 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3061 msgid "_Toggle Bookmark"
3062 msgstr "Al_ternar marcador"
3064 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3065 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3066 msgstr "Alternar un marcador na posición de liña actual"
3068 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3069 msgid "_First Bookmark"
3070 msgstr "_Primeiro marcador"
3072 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3073 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3074 msgstr "Saltar ao primeiro marcador neste ficheiro"
3076 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3077 msgid "_Previous Bookmark"
3078 msgstr "Marcador _anterior"
3080 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3081 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3082 msgstr "Saltar ao marcador anterior neste ficheiro"
3084 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3085 msgid "_Next Bookmark"
3086 msgstr "Marcador _seguinte"
3088 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3089 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3090 msgstr "Saltar ao seguinte marcador neste ficheiro"
3092 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3093 msgid "_Last Bookmark"
3094 msgstr "Ú_ltimo marcador"
3096 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3097 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3098 msgstr "Saltar ao último marcador neste ficheiro"
3100 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3101 msgid "_Clear All Bookmarks"
3102 msgstr "_Limpar todos os marcadores"
3104 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
3105 msgid "Clear bookmarks"
3106 msgstr "Limpar marcadores"
3108 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3109 msgid "Editor file operations"
3110 msgstr "Operacións de edición de ficheiros"
3112 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3113 msgid "Editor print operations"
3114 msgstr "Operacións de edicións de impresión"
3116 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3117 msgid "Editor text transformation"
3118 msgstr "Transformación do editor de texto"
3120 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3121 msgid "Editor text selection"
3122 msgstr "Selección do editor de texto"
3124 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3125 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3126 msgid "Editor code commenting"
3127 msgstr "Comentarios do editor de código"
3129 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3130 msgid "Editor navigations"
3131 msgstr "Navegación co editor"
3133 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3134 msgid "Editor edit operations"
3135 msgstr "Operacións de edición do editor"
3137 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3138 msgid "Editor zoom operations"
3139 msgstr "Operacións de ampliación do editor"
3141 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3142 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3143 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxe do editor"
3145 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3146 msgid "Editor text formating"
3147 msgstr "Formatado do texto do editor"
3149 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3150 msgid "Editor bookmarks"
3151 msgstr "Marcadores do editor"
3153 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3154 msgid "Simple searching"
3155 msgstr "Busca simple"
3157 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
3158 msgid "Editor view settings"
3159 msgstr "Configuración da vista do editor"
3161 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
3162 msgid "Reload"
3163 msgstr "Recargar"
3165 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
3166 msgid "Goto"
3167 msgstr "Ir a"
3169 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:922
3170 msgid "OVR"
3171 msgstr "SOB"
3173 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:926
3174 msgid "INS"
3175 msgstr "INS"
3177 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:928
3178 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:942
3179 msgid "Zoom"
3180 msgstr "Ampliación"
3182 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
3183 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:944
3184 msgid "Col"
3185 msgstr "Col"
3187 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:931
3188 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:945
3189 msgid "Mode"
3190 msgstr "Modo"
3192 #. Automatic highlight menu
3193 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1012
3194 msgid "Automatic"
3195 msgstr "Automático"
3197 #. this may fail, too
3198 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1524
3199 #, c-format
3200 msgid "Autosave failed for %s"
3201 msgstr "Fallou o gardado automático para %s"
3203 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1538
3204 msgid "Autosave completed"
3205 msgstr "Gardado automático completado"
3207 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1709
3208 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2105
3209 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2115
3210 msgid "Documents"
3211 msgstr "Documentos"
3213 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3214 #, c-format
3215 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3216 msgstr "A busca de \"%s\" chegou ao final e continuou polo principio."
3218 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3222 "found."
3223 msgstr ""
3224 "A busca de \"%s\" chegou ao final e continuou polo principio pero non se "
3225 "encontrou ningunha coincidencia máis."
3227 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448
3228 msgid "Case sensitive"
3229 msgstr "Distinguir maiúsculas"
3231 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3232 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3233 msgstr "<b>Autocompletado</b>"
3235 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3236 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3237 msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
3239 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3240 msgid "<b>Code folding</b>"
3241 msgstr "<b>Plegado de código</b>"
3243 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3244 msgid "<b>Highlight style</b>"
3245 msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
3247 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3248 msgid "<b>Misc options</b>"
3249 msgstr "<b>Opcións misceláneas</b>"
3251 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3252 msgid "<b>Other colors</b>"
3253 msgstr "<b>Outras cores</b>"
3255 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3256 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3257 msgid "<b>Print options</b>"
3258 msgstr "<b>Opcións de impresión</b>"
3260 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3261 msgid "Add line number every:"
3262 msgstr "Engadir número de liña cada:"
3264 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3265 msgid "Add page header"
3266 msgstr "Engadir cabeceira de páxina"
3268 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3269 msgid "Attributes:"
3270 msgstr "Atributos:"
3272 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3273 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3274 msgstr "Autocompletar etiquetas de peche XML/HTML"
3276 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3277 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3278 msgid "Autocompletion pop up choices"
3279 msgstr "Autocompletar eleccións emerxentes"
3281 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3282 msgid "Background color:"
3283 msgstr "Cor de fondo:"
3285 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3286 msgid "Basic Indentation"
3287 msgstr "Sangrado básico"
3289 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3290 msgid "Bold"
3291 msgstr "Grosa"
3293 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3294 msgid "Calltip background:"
3295 msgstr "Fondo da axuda emerxente:"
3297 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3298 msgid "Caret (cursor) color:"
3299 msgstr "Cor do símbolo do cursor:"
3301 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3302 msgid "Caret blink period in ms"
3303 msgstr "Período de intermitencia en ms"
3305 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3306 msgid "Choose autocomplete for single match"
3307 msgstr "Escoller autocompletado para coincidencia simple"
3309 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3310 msgid "Collapse all code folds on file open"
3311 msgstr "Contraer todos os pregues de código ao abrir un ficheiro"
3313 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3314 msgid "Colors & Fonts"
3315 msgstr "Cores e fontes"
3317 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3318 msgid "Colour"
3319 msgstr "Cor"
3321 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3322 msgid "Compact folding"
3323 msgstr "Compactar pregado"
3325 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3326 msgid "Disable syntax highlighting"
3327 msgstr "Desactivar resaltado de sintaxe"
3329 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3330 msgid "Draw line below folded lines"
3331 msgstr "Debuxar unha liña debaixo das liñas pregadas"
3333 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
3334 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3335 msgid "Edge column"
3336 msgstr "Columna do bordo"
3338 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3339 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
3340 msgid "Editor"
3341 msgstr "Editor"
3343 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3344 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3345 msgstr "Ancho en píxeles do símbolo do cursor"
3347 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3348 msgid "Enable HTML tags folding"
3349 msgstr "Activar pregue de etiquetas HTML"
3351 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3352 msgid "Enable automatic indentation"
3353 msgstr "Activar sangrado automático"
3355 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3356 msgid "Enable braces check"
3357 msgstr "Activar comprobación de chaves"
3359 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3360 msgid "Enable code folding"
3361 msgstr "Activar pregue do código"
3363 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3364 msgid "Enable comments folding"
3365 msgstr "Activar pregue de comentarios"
3367 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3368 msgid "Enable line wrap"
3369 msgstr "Activar axuste de liñas"
3371 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3372 msgid "Enable python comments folding"
3373 msgstr "Activar pregue de comentarios python"
3375 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3376 msgid "Enable python quoted strings folding"
3377 msgstr "Activar pregue de cadeas python citadas"
3379 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3380 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3381 msgstr "Filtrar caracteres alleos en modo DOS"
3383 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3384 msgid "Fold style:"
3385 msgstr "Estilo do pregue:"
3387 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3388 msgid "Font:"
3389 msgstr "Fonte:"
3391 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3392 msgid "Fonts and colors for editor"
3393 msgstr "Fontes e cores do editor"
3395 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3396 msgid "Foreground color:"
3397 msgstr "Cor do primeiro plano:"
3399 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3400 msgid "Indent closing braces"
3401 msgstr "Sangrar chaves de peche"
3403 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3404 msgid "Indent opening braces"
3405 msgstr "Sangrar chaves de apertura"
3407 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3408 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
3409 msgid "Indentation size in spaces:"
3410 msgstr "Tamaño de sangrado en espazos:"
3412 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3413 msgid "Italic"
3414 msgstr "Cursiva"
3416 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
3417 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3418 msgstr "Ancho en píxeles da marxe de número de liñas"
3420 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
3421 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3422 msgid "Maintain past Indentation"
3423 msgstr "Manter sangrado anterior"
3425 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3426 msgid "Margin Fold visible"
3427 msgstr "Pregue na marxe visible"
3429 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3430 msgid "Margin Linenum visible"
3431 msgstr "Número de liña na marxe visible"
3433 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3434 msgid "Margin Marker visible"
3435 msgstr "Marcador de marxes visible"
3437 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3438 msgid "Mode:"
3439 msgstr "Modo:"
3441 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3442 msgid "Monochrome"
3443 msgstr "Monocromo"
3445 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3446 msgid ""
3447 "Plus/Minus\n"
3448 "Arrows\n"
3449 "Circular\n"
3450 "Squares"
3451 msgstr ""
3452 "Máis/Menos\n"
3453 "Frechas\n"
3454 "Circular\n"
3455 "Cadrados"
3457 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3458 msgid "Pressing backspace un-indents"
3459 msgstr "Reducir sangría ao premer a tecla de borrado"
3461 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3462 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3463 msgstr "Incrementar sangría ao premer o tabulador"
3465 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3466 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
3467 msgid "Printing"
3468 msgstr "Impresión"
3470 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3471 msgid "Select highlight style to edit:"
3472 msgstr "Seleccione o estilo de resaltado a editar:"
3474 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3475 msgid "Selection background:"
3476 msgstr "Segundo plano da selección:"
3478 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3479 msgid "Selection foreground:"
3480 msgstr "Primeiro plano da selección:"
3482 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3483 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3484 msgstr "Eliminar espazos finais ao gardar"
3486 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3487 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
3488 msgid "Tab size in spaces:"
3489 msgstr "Tamaño do tabulador en espazos:"
3491 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3492 msgid "Underlined"
3493 msgstr "Subraiado"
3495 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3496 msgid "Use default"
3497 msgstr "Usar por defecto"
3499 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3500 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
3501 msgid "Use tabs for indentation"
3502 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
3504 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
3505 msgid "View EOL chars"
3506 msgstr "Ver caracteres de fin de liña"
3508 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
3509 msgid "View Indentation Guides"
3510 msgstr "Ver guías de sangría"
3512 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
3513 msgid "View Line Wrap"
3514 msgstr "Ver axuste de liña"
3516 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
3517 msgid "View Whitespaces"
3518 msgstr "Ver espazos en branco"
3520 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
3521 msgid "View indentation whitespaces"
3522 msgstr "Ver espazos en branco da sangría"
3524 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
3525 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
3526 msgid "Wrap bookmarks search around"
3527 msgstr "Busca circular de marcadores"
3529 #: ../plugins/editor/print.c:482
3530 msgid "No file to print!"
3531 msgstr "Non hai ficheiro para imprimir!"
3533 #: ../plugins/editor/print.c:505
3534 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3535 msgstr "Non se puido obter o búfer de texto para imprimir"
3537 #: ../plugins/editor/print.c:759
3538 #, c-format
3539 msgid "File: %s"
3540 msgstr "Ficheiro: %s"
3542 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3543 msgid "Printing..."
3544 msgstr "Imprimindo..."
3546 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3547 msgid "Print Preview"
3548 msgstr "Previsualización da impresión"
3550 #: ../plugins/editor/plugin.c:128 ../plugins/editor/plugin.c:140
3551 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3552 msgid "Scintilla Editor"
3553 msgstr "Editor Scintilla"
3555 #: ../plugins/editor/text_editor.c:327 ../plugins/sourceview/sourceview.c:202
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3559 "the current buffer.\n"
3560 "Do you want to reload it?"
3561 msgstr ""
3562 "O ficheiro '%s' no disco é máis recente\n"
3563 "que o búfer actual.\n"
3564 "Quere recargalo?"
3566 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1267
3567 msgid "Could not get file info"
3568 msgstr "Non se puido obter a información do ficheiro"
3570 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3571 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1274
3572 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3573 msgstr ""
3574 "Este ficheiro é demasiado grande. Non se pode reservar suficiente memoria."
3576 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1281
3577 msgid "Could not open file"
3578 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro"
3580 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1289
3581 msgid "Error while reading from file"
3582 msgstr "Erro ao ler desde o ficheiro"
3584 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1333
3585 msgid ""
3586 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3587 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3588 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3589 msgstr ""
3590 "O ficheiro non parece ser un ficheiro de texto ou a codificación do ficheiro "
3591 "non está soportada. Verifique que a codificación do ficheiro está soportada "
3592 "pola lista de codificacións. Se non, engádaa desde as preferencias."
3594 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1470
3595 msgid "Loading file..."
3596 msgstr "Cargando ficheiro..."
3598 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1479
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "Could not load file: %s\n"
3602 "\n"
3603 "Details: %s"
3604 msgstr ""
3605 "Non se puido cargar o ficheiro: %s\n"
3606 "\n"
3607 "Detalles: %s"
3609 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1499
3610 msgid "File loaded successfully"
3611 msgstr "Ficheiro cargado correctamente"
3613 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1520
3614 msgid "Saving file..."
3615 msgstr "Gardando ficheiro..."
3617 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1532
3618 #, c-format
3619 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3620 msgstr "Non se puido gardar o ficheiro intermedio %s: %s."
3622 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1580
3623 #, c-format
3624 msgid "Could not save file %s: %s."
3625 msgstr "Non se puido gardar o ficheiro %s: %s."
3627 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1593
3628 #, c-format
3629 msgid "Could not set file permissions %s: %s."
3630 msgstr "Non se puideron establecer os permisos do ficheiro %s: %s."
3632 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1601
3633 msgid "File saved successfully"
3634 msgstr "Ficheiro gardado correctamente"
3636 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1966
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3640 "%s.\n"
3641 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3642 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3643 msgstr ""
3644 "Non se pode cargar os valores predeterminados e ficheiros de\n"
3645 "configuración: %s\n"
3646 "Isto pode provocar comportamentos inapropiados e inestabilidades.\n"
3647 "Anjuta utilizará os valores iniciais (máis limitados)"
3649 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3650 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3651 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3652 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3653 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3654 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3655 #. * right place when idly populating the menu in case the
3656 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3657 #. * recent chooser menu widget.
3659 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:519
3660 msgid "No items found"
3661 msgstr "Non se atoparon elementos"
3663 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:667
3664 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:723
3665 #, c-format
3666 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3667 msgstr ""
3669 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:747
3670 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:755
3671 #, c-format
3672 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3673 msgstr "Esta función non está implementada para widgets da clase '%s'"
3675 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:934
3676 #, c-format
3677 msgid "Open '%s'"
3678 msgstr "Abrir '%s'"
3680 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:964
3681 msgid "Unknown item"
3682 msgstr "Elemento descoñecido"
3684 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3685 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3686 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3687 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3688 #. *
3689 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3691 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:977
3692 #, c-format
3693 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3694 msgstr "_%d. %s"
3696 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3697 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3698 #. *
3699 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3701 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:984
3702 #, c-format
3703 msgid "recent menu label|%d. %s"
3704 msgstr "%d. %s"
3706 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:165
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3710 "\n"
3711 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3712 "file type.\n"
3713 "\n"
3714 "Mime type: %s\n"
3715 "\n"
3716 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3717 msgstr ""
3718 "<b>Non se pode abrir \"%s\"</b>.\n"
3719 "\n"
3720 "Non hai un complemento, acción por defecto, ou aplicación configurada para "
3721 "manipular este tipo de ficheiro.\n"
3722 "\n"
3723 "Tipo Mime: %s.\n"
3724 "\n"
3725 "Quizais queira tentar abrilo cos seguintes complementos ou aplicacións."
3727 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:185
3728 msgid "Open with:"
3729 msgstr "Abrir con:"
3731 #. Document manager plugin
3732 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:193
3733 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3734 msgid "Document Manager"
3735 msgstr "Xestor de documentación"
3737 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:441
3738 msgid "Anjuta Projects"
3739 msgstr "Proxectos de Anjuta"
3741 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447
3742 msgid "C/C++ source files"
3743 msgstr "Ficheiros de código fonte C/C++"
3745 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:459
3746 msgid "C# source files"
3747 msgstr "Ficheiros de código fonte C#"
3749 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:465
3750 msgid "Java source files"
3751 msgstr "Ficheiros de código fonte Java"
3753 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
3754 msgid "Pascal source files"
3755 msgstr "Ficheiros de código fonte Pascal"
3757 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:476
3758 msgid "PHP source files"
3759 msgstr "Ficheiros de código fonte PHP"
3761 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:483
3762 msgid "Perl source files"
3763 msgstr "Ficheiros de código fonte Perl"
3765 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489
3766 msgid "Python source files"
3767 msgstr "Ficheiros de código fonte Python"
3769 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494
3770 msgid "Hyper text markup files"
3771 msgstr "Ficheiros de marcado de hipertexto"
3773 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503
3774 msgid "Shell scripts files"
3775 msgstr "Ficheiros script de shell"
3777 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
3778 msgid "Makefiles"
3779 msgstr "Makefiles"
3781 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
3782 msgid "Lua files"
3783 msgstr "Ficheiros Lua"
3785 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:519
3786 msgid "Diff files"
3787 msgstr "Ficheiros Diff"
3789 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:730
3790 #, c-format
3791 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3792 msgstr "Fallou ao activar o complemento: %s"
3794 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786
3795 msgid "_New"
3796 msgstr "_Novo"
3798 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:788
3799 msgid "New empty file"
3800 msgstr "Novo ficheiro baleiro"
3802 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:794
3803 msgid "_Open..."
3804 msgstr "_Abrir..."
3806 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:805 ../plugins/file-loader/plugin.c:818
3807 msgid "_Open"
3808 msgstr "_Abrir"
3810 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:812 ../plugins/file-loader/plugin.c:825
3811 msgid "Open _With"
3812 msgstr "Abrir _con"
3814 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:813 ../plugins/file-loader/plugin.c:826
3815 msgid "Open with"
3816 msgstr "Abrir con"
3818 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1161 ../plugins/file-loader/plugin.c:1167
3819 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3820 msgid "File Loader"
3821 msgstr "Cargador de ficheiros"
3823 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1171
3824 msgid "New"
3825 msgstr "Novo"
3827 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1172
3828 msgid "New file, project and project components."
3829 msgstr "Novo ficheiro, proxecto e compoñentes de proxectos."
3831 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1180
3832 msgid "Open"
3833 msgstr "Abrir"
3835 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1184
3836 msgid "Open _Recent"
3837 msgstr "Abrir _recente"
3839 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1185
3840 msgid "Open recent file"
3841 msgstr "Abrir ficheiro recente"
3843 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1193
3844 msgid "Open recent files"
3845 msgstr "Abre ficheiros recentes"
3847 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3848 msgid "<b>Filter</b>"
3849 msgstr "<b>Filtro</b>"
3851 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3852 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:2
3853 msgid "<b>Global</b>"
3854 msgstr "<b>Global</b>"
3856 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3857 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3858 msgstr "Escoller o directorioi que mostrar se non hai ningún proxecto aberto"
3860 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3861 msgid "Do not show backup files"
3862 msgstr "Non mostrar ficheiros de respaldo"
3864 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3865 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3866 msgstr "Non mostrar ficheiros binarios (.o, .la, etc)"
3868 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3869 msgid "Do not show hidden files"
3870 msgstr "Non mostrar ficheiros ocultos"
3872 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3873 msgid "Root directory if no project is open:"
3874 msgstr "Directorio raíz se non hai ningún proxecto aberto:"
3876 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:148
3877 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:873
3878 msgid "Loading..."
3879 msgstr "Cargando..."
3881 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:314
3882 msgid "Filename"
3883 msgstr "Nome de ficheiro"
3885 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3886 msgid "Base uri"
3887 msgstr "Uri base"
3889 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:401
3890 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3891 msgstr "Uri da ruta superior mostrada"
3893 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 ../plugins/project-manager/plugin.c:753
3894 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:310
3895 msgid "_Refresh"
3896 msgstr "_Recargar"
3898 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3899 msgid "Refresh file manager tree"
3900 msgstr "Recargar a árbore do xestor de ficheiros"
3902 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:207
3903 msgid "File manager popup actions"
3904 msgstr "Accións emerxentes do xestor de ficheiros"
3906 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:240
3907 msgid "Files"
3908 msgstr "Ficheiros"
3910 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:363 ../plugins/file-manager/plugin.c:372
3911 msgid "File Manager"
3912 msgstr "Xestor de ficheiros"
3914 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3915 msgid "<b>File Information</b>"
3916 msgstr "<b>Información do ficheiro</b>"
3918 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3919 msgid "Add License Information"
3920 msgstr "Engadir información de licenza"
3922 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3923 msgid "Add to project"
3924 msgstr "Engadir ao proxecto"
3926 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3927 msgid "Add to repository"
3928 msgstr "Engadir ao repositorio"
3930 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3931 msgid "Create corresponding header file"
3932 msgstr "Crear o ficheiro cabeceira correspondente"
3934 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3935 msgid ""
3936 "Enter the File name.\n"
3937 "The extension will be added according to the type."
3938 msgstr ""
3939 "Introduza o nome do ficheiro.\n"
3940 "A extensión será engadida de acordo co tipo."
3942 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
3943 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
3944 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
3945 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3946 msgid "Name:"
3947 msgstr "Nome:"
3949 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3950 msgid "New File"
3951 msgstr "Ficheiro novo"
3953 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3954 msgid "Type:"
3955 msgstr "Tipo:"
3957 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3958 msgid "Use Template for the Header file"
3959 msgstr "Usar modelo para o ficheiro de cabeceira"
3961 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3962 msgid "C Source File"
3963 msgstr "Ficheiro de código fonte C"
3965 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3966 msgid "C/C++ Header File"
3967 msgstr "Ficheiro de cabeceira C/C++"
3969 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3970 msgid "C++ Source File"
3971 msgstr "Ficheiro de código fonte C++"
3973 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3974 msgid "C# Source File"
3975 msgstr "Ficheiro de código fonte C#"
3977 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3978 msgid "Java Source File"
3979 msgstr "Ficheiro de código fonte Java"
3981 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3982 msgid "Perl Source File"
3983 msgstr "Ficheiro de código fonte Perl"
3985 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3986 msgid "Python Source File"
3987 msgstr "Ficheiro de código fonte Python"
3989 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
3990 msgid "Shell Script File"
3991 msgstr "Ficheiro de script shell"
3993 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
3994 msgid "Other"
3995 msgstr "Outro"
3997 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
3998 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
3999 msgid "General Public License (GPL)"
4000 msgstr "General Public License (GPL)"
4002 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4003 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
4004 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4005 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
4007 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
4008 msgid "Unable to build user interface for New File"
4009 msgstr "Non se puido contruir a interface de usuario para Ficheiro novo"
4011 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
4012 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
4013 msgid "*"
4014 msgstr "*"
4016 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4017 msgid "Command Line Parameters"
4018 msgstr "Parámetros da liña de comandos"
4020 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
4021 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
4022 msgstr "Introduza un enderezo Hexa ou seleccione un nos datos"
4024 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4025 msgid "Execute Program"
4026 msgstr "Executar programa"
4028 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4029 msgid "Run in Terminal"
4030 msgstr "Executar nunha terminal"
4032 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4033 msgid "_Pass:"
4034 msgstr "_Pasar:"
4036 #: ../plugins/gdb/debugger.c:685 ../plugins/gdb/debugger.c:926
4037 msgid "Loading Executable: "
4038 msgstr "Cargando executable: "
4040 #: ../plugins/gdb/debugger.c:715
4041 msgid "Loading Core: "
4042 msgstr "Cargando core: "
4044 #: ../plugins/gdb/debugger.c:791
4045 #, c-format
4046 msgid ""
4047 "Unable to find: %s.\n"
4048 "Unable to initialize debugger.\n"
4049 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4050 msgstr ""
4051 "Non se puido atopar: %s.\n"
4052 "Non se puido inicializar o depurador.\n"
4053 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4055 #: ../plugins/gdb/debugger.c:920
4056 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4057 msgstr "Preparándose para iniciar a sesión de depuración...\n"
4059 #: ../plugins/gdb/debugger.c:935
4060 msgid "No executable specified.\n"
4061 msgstr "Non se especificou o executable.\n"
4063 #: ../plugins/gdb/debugger.c:938
4064 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4065 msgstr ""
4066 "Abrir un executable ou adxuntar a un proceso para iniciar depuración.\n"
4068 #: ../plugins/gdb/debugger.c:947
4069 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4070 msgstr "Houbo un erro ao lanzar o depurador.\n"
4072 #: ../plugins/gdb/debugger.c:951
4073 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4074 msgstr "Asegúrese de ter 'gdb' instalado no sistema.\n"
4076 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1242
4077 msgid "Program exited normally\n"
4078 msgstr "O programa saíu normalmente\n"
4080 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1253
4081 #, c-format
4082 msgid "Program exited with error code %s\n"
4083 msgstr "O programa saíu co código de erro %s\n"
4085 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4086 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1268
4087 #, c-format
4088 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4089 msgstr "Alcanzouse o punto de rotura %s\n"
4091 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1277
4092 msgid "Function finished\n"
4093 msgstr "Función finalizada\n"
4095 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1283
4096 msgid "Stepping finished\n"
4097 msgstr "Paso finalizado\n"
4099 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1289
4100 msgid "Location reached\n"
4101 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4103 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1679
4104 msgid ""
4105 "The program is attached.\n"
4106 "Do you still want to stop the debugger?"
4107 msgstr ""
4108 "O programa está adxuntado.\n"
4109 "Todavía quere deter o depurador?"
4111 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1869
4112 msgid "Program attached\n"
4113 msgstr "Programa adxuntado\n"
4115 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1890
4116 #, c-format
4117 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4118 msgstr "Adxuntando o proceso: %d...\n"
4120 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1916
4121 msgid ""
4122 "A process is already running.\n"
4123 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4124 msgstr ""
4125 "Xa existe un proceso en execución.\n"
4126 "Desexa rematalo e adxuntarse ao novo proceso?"
4128 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1933
4129 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4130 msgstr "Anjuta non pode adxuntarse a sí mesmo."
4132 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1983
4133 msgid "Program terminated\n"
4134 msgstr "Programa rematado\n"
4136 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1998
4137 msgid "Program detached\n"
4138 msgstr "Programa separado\n"
4140 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2018
4141 #, c-format
4142 msgid "Detaching the process...\n"
4143 msgstr "Separando o proceso...\n"
4145 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2039
4146 msgid "Interrupting the process\n"
4147 msgstr "Interrumpindo o proceso\n"
4149 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3822
4150 #, c-format
4151 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4152 msgstr "Enviando sinal %s ao proceso: %d"
4154 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3848
4155 msgid "Error whilst signaling the process."
4156 msgstr "Erro ao enviar o sinal ao proceso."
4158 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
4159 msgid ""
4160 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4161 "terminal."
4162 msgstr ""
4163 "O complemento do terminal de Anjuta non está instalado. O programa "
4164 "executarase sen unha terminal."
4166 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4167 #, c-format
4168 msgid ""
4169 "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4170 msgstr ""
4171 "Erro ao crear o ficheiro fifo de nome %s. O programa executarase sen unha "
4172 "terminal."
4174 #: ../plugins/gdb/plugin.c:152
4175 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4176 msgstr "Non se puido iniciar o terminal para depuración."
4178 #: ../plugins/glade/plugin.c:505
4179 msgid "Widgets"
4180 msgstr "Widgets"
4182 #: ../plugins/glade/plugin.c:510
4183 msgid "Palette"
4184 msgstr "Paleta"
4186 #: ../plugins/glade/plugin.c:655
4187 #, c-format
4188 msgid "Not local file: %s"
4189 msgstr "Ficheiro non local: %s"
4191 #: ../plugins/glade/plugin.c:706
4192 #, c-format
4193 msgid "Could not open %s"
4194 msgstr "Non se puido abrir %s"
4196 #: ../plugins/glade/plugin.c:783
4197 msgid "Could not create a new glade project."
4198 msgstr "Non se puido crear un novo proxecto glade."
4200 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4201 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4202 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4203 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4204 #, c-format
4205 msgid "Glade project '%s' saved"
4206 msgstr "Proxecto Glade '%s' gardado"
4208 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4209 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4210 msgid "Invalid glade file name"
4211 msgstr "Nome de ficheiro glade inválido"
4213 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4214 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4215 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendente antes de que poida editalo"
4217 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4218 msgid "Add Item"
4219 msgstr "Engadir elemento"
4221 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4222 msgid "Edit Item"
4223 msgstr "Editar elemento"
4225 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4226 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4227 msgid "Summary:"
4228 msgstr "Resumo:"
4230 #. option menu label
4231 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4232 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4233 msgid "Category:"
4234 msgstr "Categoría:"
4236 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4237 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4238 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4239 msgid "Edit Categories"
4240 msgstr "Editar categorías"
4242 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4243 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4244 msgid "Due date:"
4245 msgstr "Data de vencemento:"
4247 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4248 msgid "Notify when due"
4249 msgstr "Notificar cando venza"
4251 #. label
4252 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4253 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4254 msgid "Priority:"
4255 msgstr "Prioridade:"
4257 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4258 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4259 msgid "High"
4260 msgstr "Alta"
4262 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4263 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4264 msgid "Medium"
4265 msgstr "Media"
4267 #. create a priority string
4268 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4269 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4270 msgid "Low"
4271 msgstr "Baixa"
4273 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4274 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4275 msgid "Comment:"
4276 msgstr "Comentario:"
4278 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4279 msgid "Completed"
4280 msgstr "Completado"
4282 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4283 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4284 msgid "started:"
4285 msgstr "iniciado:"
4287 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4288 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4289 #, c-format
4290 msgid "n/a"
4291 msgstr "n/d"
4293 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4294 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4295 msgid "stopped:"
4296 msgstr "detido:"
4298 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4299 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4300 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendente antes de que poida eliminalo"
4302 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4303 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4304 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o elemento pendente seleccionado?"
4306 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4307 msgid "Remove"
4308 msgstr "Eliminar"
4310 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4311 #, c-format
4312 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4313 msgstr ""
4314 "Está seguro que quere eliminar todos os elementos pendentes completados?"
4316 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4320 "\"%s\"?"
4321 msgstr ""
4322 "Está seguro de que quere eliminar todos os elementos pendentes na categoría "
4323 "\"%s\"?"
4325 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4326 msgid "Export to"
4327 msgstr "Exportar a"
4329 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4330 msgid "_View"
4331 msgstr "_Ver"
4333 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4334 msgid "All"
4335 msgstr "Todo"
4337 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4338 msgid "Priority"
4339 msgstr "Prioridade"
4341 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4342 msgid "Due date"
4343 msgstr "Data de vencemento"
4345 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4346 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
4347 msgid "Summary"
4348 msgstr "Resumo"
4350 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4351 #, c-format
4352 msgid "No permission to read the file."
4353 msgstr "Sen permiso para ler o ficheiro"
4355 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4356 #, c-format
4357 msgid "Failed to parse xml structure"
4358 msgstr "Fallou ao analizar a estrutura xml"
4360 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4361 #, c-format
4362 msgid "File is not a valid gtodo file"
4363 msgstr "O ficheiro non é un ficherio gtodo válido"
4365 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4366 msgid "Personal"
4367 msgstr "Persoal"
4369 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4370 msgid "Business"
4371 msgstr "Traballo"
4373 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4374 msgid "Unfiled"
4375 msgstr "Non arquivado"
4377 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4378 #, c-format
4379 msgid "No Gtodo Client to save."
4380 msgstr "Non hai un cliente Gtodo para gardar."
4382 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4383 #, c-format
4384 msgid "Failed to delete %s."
4385 msgstr "Fallou ao borrar %s."
4387 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4388 #, c-format
4389 msgid "Failed to create/open file."
4390 msgstr "Fallou ao crear/abrir o ficheiro."
4392 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4393 #, c-format
4394 msgid "Failed to write data to file."
4395 msgstr "Fallou ao escribir os datos ao ficheiro."
4397 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4398 #, c-format
4399 msgid "No filename supplied."
4400 msgstr "Nome de ficheiro non proporcionado."
4402 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4403 #, c-format
4404 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4405 msgstr "Cando borre a categoría \"%s\", perderanse todos os elementos contidos"
4407 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4408 msgid "Delete"
4409 msgstr "Borrar"
4411 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4412 #, c-format
4413 msgid "<New category (%d)>"
4414 msgstr "<Nova categoría (%d)>"
4416 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
4417 #, c-format
4418 msgid "The following item is due in %i minute:"
4419 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
4420 msgstr[0] "O elemento seguinte vence en %i minuto:"
4421 msgstr[1] "O elemento seguinte vence en %i minutos:"
4423 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
4424 msgid "The following item is due:"
4425 msgstr "O seguinte elemento vence:"
4427 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4428 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
4429 msgid "_Do not show again"
4430 msgstr "_Non mostrar de novo"
4432 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4433 msgid "_Tasks"
4434 msgstr "_Tarefas"
4436 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4437 msgid "Hide _Completed Items"
4438 msgstr "Ocultar elementos _completados"
4440 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4441 msgid "Hide completed todo items"
4442 msgstr "Ocultar elementos pendentes completados"
4444 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4445 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4446 msgstr "Ocultar elementos que son posteriores á súa data de _vencemento"
4448 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4449 msgid "Hide items that are past due date"
4450 msgstr "Ocultar elementos que teñan unha data de vencemento pasada"
4452 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4453 msgid "Hide Items Without _End Date"
4454 msgstr "Ocultar elementos sen data de _finalización"
4456 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4457 msgid "Hide items without an end date"
4458 msgstr "Ocultar elementos sen unha data de finalización"
4460 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4461 msgid "Tasks manager"
4462 msgstr "Xestor de tarefas"
4464 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4465 msgid "Tasks manager view"
4466 msgstr "Visor do xestor de tarefas"
4468 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4469 msgid "Tasks"
4470 msgstr "Tarefas"
4472 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4473 msgid "Todo Manager"
4474 msgstr "Xestor de lista de pendentes"
4476 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4477 msgid "Todo List Preferences"
4478 msgstr "Preferencias da lista de pendentes"
4480 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4481 msgid "Interface"
4482 msgstr "Interface"
4484 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4485 msgid "Show due date column"
4486 msgstr "Mostrar columna de data de vencemento"
4488 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4489 msgid "Show category column"
4490 msgstr "Mostrar columna de categoría"
4492 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4493 msgid "Show priority column"
4494 msgstr "Mostrar columna de prioridade"
4496 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4497 msgid "Tooltips in list"
4498 msgstr "Consellos na lista"
4500 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4501 msgid "Show in main window"
4502 msgstr "Mostrar a ventá principal"
4504 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4505 msgid "Highlight"
4506 msgstr "Resaltado"
4508 #. tb for highlighting due today
4509 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4510 msgid "Items that are due today"
4511 msgstr "Elementos que vencen hoxe"
4513 #. tb for highlighting due
4514 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4515 msgid "Items that are past due"
4516 msgstr "Elementos que venceron"
4518 #. tb for highlighting in x days
4519 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4520 #, c-format
4521 msgid "Items that are due in the next %i day"
4522 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
4523 msgstr[0] "Elementos que vencen no seguinte día"
4524 msgstr[1] "Elementos que vencen nos seguintes %i días"
4526 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
4527 msgid "Misc"
4528 msgstr "Varios"
4530 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
4531 msgid "Auto purge completed items"
4532 msgstr "Auto purgar elementos rematados"
4534 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
4535 msgid "Purge items after"
4536 msgstr "Purgar elementos despois"
4538 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183
4539 msgid "days."
4540 msgstr "días."
4542 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198
4543 msgid "Auto Purge"
4544 msgstr "Auto purgar"
4546 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212
4547 msgid "Notification"
4548 msgstr "Notificación"
4550 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219
4551 #, c-format
4552 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
4553 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4554 msgstr[0] ""
4555 "Permitir aos elementos pendentes notificarme cando venzan en %i minuto"
4556 msgstr[1] ""
4557 "Permitir aos elementos pendentes notificarme cando venzan en %i minutos"
4559 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229
4560 msgid "Show Notification Tray Icon"
4561 msgstr "Mostrar icona de notificación na bandexa"
4563 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4564 msgid "Open a Task List"
4565 msgstr "Abrir unha lista de tarefas"
4567 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4568 msgid "Create a Task List"
4569 msgstr "Crear unha lista de tarefas"
4571 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4572 msgid "No Date"
4573 msgstr "Sen data"
4575 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4576 msgid "/_New"
4577 msgstr "/_Novo"
4579 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4580 msgid "/_Hide"
4581 msgstr "/_Ocultar"
4583 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4584 msgid "/_Show"
4585 msgstr "/_Mostrar"
4587 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4588 msgid "/_Quit"
4589 msgstr "/_Saír"
4591 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4592 msgid "Todo List"
4593 msgstr "Lista de pendentes"
4595 #. setup the tray icon
4596 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4597 msgid "Todo List Manager"
4598 msgstr "Xestor de lista de pendentes"
4600 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
4601 msgid "<b>Macro details:</b>"
4602 msgstr "<b>Detalles do macro:</b>"
4604 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4605 msgid "<b>Macro text:</b>"
4606 msgstr "<b>Texto do macro:</b>"
4608 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4609 msgid "<b>Macros:</b>"
4610 msgstr "<b>Macros:</b>"
4612 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4613 msgid "Edit..."
4614 msgstr "Editar..."
4616 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4617 msgid "Shortcut:"
4618 msgstr "Atallo:"
4620 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
4621 msgid "Press macro shortcut..."
4622 msgstr "Premer atallo de macro..."
4624 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
4625 msgid "Press shortcut"
4626 msgstr "Premer atallo"
4628 #: ../plugins/macro/macro-db.c:254
4629 msgid "Anjuta macros"
4630 msgstr "Macros de Anjuta"
4632 #: ../plugins/macro/macro-db.c:258
4633 msgid "My macros"
4634 msgstr "Miñas macros"
4636 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:267
4637 msgid "Insert macro"
4638 msgstr "Inserir macro"
4640 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:204
4641 msgid "Add/Edit macro"
4642 msgstr "Engadir/Editar macro"
4644 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4645 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4646 msgid "%Y-%m-%d"
4647 msgstr "%Y-%m-%d"
4649 #. Macros can expand the year in the format specified below
4650 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4651 msgid "%Y"
4652 msgstr "%Y"
4654 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4655 msgid "Macros"
4656 msgstr "Macros"
4658 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4659 msgid "_Insert Macro..."
4660 msgstr "_Inserir macro..."
4662 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4663 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4664 msgstr "Inserir unha macro usando un atallo"
4666 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4667 msgid "_Add Macro..."
4668 msgstr "_Engadir macro..."
4670 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4671 msgid "Add a macro"
4672 msgstr "Engadir unha macro"
4674 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4675 msgid "Macros..."
4676 msgstr "Macros..."
4678 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4679 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4680 msgstr "Engadir/Editar/Eliminar macros"
4682 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4683 msgid "Macro operations"
4684 msgstr "Operacións con macros"
4686 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4687 msgid "<b>Indicators</b>"
4688 msgstr "<b>Indicadores</b>"
4690 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4691 msgid "<b>Message colors</b>"
4692 msgstr "<b>Cores da mensaxe</b>"
4694 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4695 msgid "<b>Messages options</b>"
4696 msgstr "<b>Opcións das mensaxes</b>"
4698 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4699 msgid "Error message indicator style:"
4700 msgstr "Estilo de indicador de mensaxe de erro:"
4702 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4703 msgid "Errors:"
4704 msgstr "Erros:"
4706 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4707 msgid "Normal message indicator style:"
4708 msgstr "Estilo de indicador de mensaxe normal:"
4710 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4711 msgid "Number of first characters to show:"
4712 msgstr "Número de caracteres iniciais a mostrar:"
4714 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4715 msgid "Number of last characters to show:"
4716 msgstr "Número de caracteres finais a mostrar:"
4718 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4719 msgid "Tabs position:"
4720 msgstr "Posición dos separadores:"
4722 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4723 msgid "Truncate long messages"
4724 msgstr "Truncar mensaxes longas"
4726 #. Error/Warning indication style in editor
4727 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
4728 msgid ""
4729 "Underline-Plain\n"
4730 "Underline-Squiggle\n"
4731 "Underline-TT\n"
4732 "Diagonal\n"
4733 "Strike-Out"
4734 msgstr ""
4735 "Subraiado-plano\n"
4736 "Subraiado-garabato\n"
4737 "Subraiado-TT\n"
4738 "Diagonal\n"
4739 "Riscado"
4741 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4742 msgid "Warning message indicator style:"
4743 msgstr "Estilo de indicador de mensaxe de aviso:"
4745 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
4746 msgid "Warnings:"
4747 msgstr "Avisos:"
4749 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71
4750 msgid "Close all message tabs"
4751 msgstr "Pechar todos os separadores de mensaxes"
4753 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
4754 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
4755 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4756 msgid "No message details"
4757 msgstr "Sen detalles das mensaxes"
4759 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
4760 msgid "Icon"
4761 msgstr "Icona"
4763 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
4764 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
4765 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4766 msgid "Messages"
4767 msgstr "Mensaxes"
4769 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
4770 #, c-format
4771 msgid "Error writing %s"
4772 msgstr "Erro escribindo %s"
4774 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4775 msgid "_Next Message"
4776 msgstr "Mensaxe _seguinte"
4778 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4779 msgid "Next message"
4780 msgstr "Mensaxe seguinte"
4782 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4783 msgid "_Previous Message"
4784 msgstr "Mensaxe _anterior"
4786 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4787 msgid "Previous message"
4788 msgstr "Mensaxe anterior"
4790 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4791 msgid "_Save Message"
4792 msgstr "_Gardar mensaxe"
4794 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4795 msgid "Save message"
4796 msgstr "Gardar mensaxe"
4798 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4799 msgid "Next/Previous Message"
4800 msgstr "Seguinte/Anterior mensaxe"
4802 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
4803 msgid "File/Directory to patch"
4804 msgstr "Ficheiro/Directorio para parchear"
4806 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
4807 msgid "Patch file"
4808 msgstr "Ficheiro parche"
4810 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118
4811 msgid "Patch"
4812 msgstr "Parchear"
4814 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
4815 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4816 msgstr "Seleccione o directorio onde debería ser aplicado o parche"
4818 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
4819 #, c-format
4820 msgid "Patching %s using %s\n"
4821 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
4823 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
4824 msgid "Patching...\n"
4825 msgstr "Parcheando...\n"
4827 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
4828 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
4829 msgstr "Hai traballos non finalizados, agarde ata que estén rematados."
4831 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
4832 msgid ""
4833 "Patch failed.\n"
4834 "Please review the failure messages.\n"
4835 "Examine and remove any rejected files.\n"
4836 msgstr ""
4837 "Fallou o parcheado.\n"
4838 "Revise as mensaxes de fallo.\n"
4839 "Examine e elimine calquer ficheiro rechazado.\n"
4841 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4842 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
4843 msgid "Dry run"
4844 msgstr "Execución en seco"
4846 #. Action name
4847 #. Stock icon, if any
4848 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:131
4849 msgid "_Tools"
4850 msgstr "_Ferramentas"
4852 #. Action name
4853 #. Stock icon, if any
4854 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4855 msgid "_Patch..."
4856 msgstr "_Parchear..."
4858 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4859 msgid "Patch files/directories"
4860 msgstr "Parchear ficheiros/directorios"
4862 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4863 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4864 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4865 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4866 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4867 msgid "Function Name"
4868 msgstr "Nome da función"
4870 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4871 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4872 #. Time spent in a subroutine of a function.
4873 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4874 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
4875 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
4876 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
4877 msgid "Self"
4878 msgstr "Propio"
4880 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
4881 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4882 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
4883 msgid "Children"
4884 msgstr "Fillo"
4886 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
4887 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
4888 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
4889 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
4890 msgid "Calls"
4891 msgstr "Chamadas"
4893 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4894 msgid "% Time"
4895 msgstr "% Tempo"
4897 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
4898 msgid "Cumulative Seconds"
4899 msgstr "Segundos acumulativos"
4901 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4902 #. * calls, takes to execute.
4903 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
4904 msgid "Self Seconds"
4905 msgstr "Segundos propios"
4907 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
4908 #. * the functions that it calls.
4909 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
4910 msgid "Self ms/call"
4911 msgstr "ms/chamada propia"
4913 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
4914 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
4915 msgid "Total ms/call"
4916 msgstr "ms/chamada totais"
4918 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
4919 msgid ""
4920 "Could not get profiling data.\n"
4921 "\n"
4922 "Please check the path to this target's profiling data file."
4923 msgstr ""
4924 "Non se puido obter os datos do perfilado.\n"
4925 "\n"
4926 "Comprobe a ruta deste obxectivo de ficheiro de datos de perfilado."
4928 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
4929 msgid ""
4930 "This target does not have any profiling data.\n"
4931 "\n"
4932 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
4933 "is run at least once."
4934 msgstr ""
4935 "Este obxectivo non ten ningún datos de perfilado.\n"
4936 "\n"
4937 "Asegúrese de que o obxectivo está compilado co soporte de perfilado e que se "
4938 "está executando alomenos unha vez."
4940 #. Action name
4941 #. Stock icon, if any
4942 #: ../plugins/profiler/plugin.c:735 ../plugins/profiler/plugin.c:854
4943 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
4944 msgid "Profiler"
4945 msgstr "Perfilador"
4947 #. Action name
4948 #. Stock icon, if any
4949 #: ../plugins/profiler/plugin.c:743
4950 msgid "Select Target..."
4951 msgstr "Seleccionar obxectivo..."
4953 #. Action name
4954 #. Stock icon, if any
4955 #: ../plugins/profiler/plugin.c:751
4956 msgid "Refresh"
4957 msgstr "Recargar"
4959 #. Action name
4960 #. Stock icon, if any
4961 #: ../plugins/profiler/plugin.c:759
4962 msgid "Delete Data"
4963 msgstr "Borrar datos"
4965 #: ../plugins/profiler/plugin.c:809
4966 msgid "Application Performance Profiler"
4967 msgstr "Perfilador do rendemento da aplicación"
4969 #: ../plugins/profiler/plugin.c:831
4970 msgid "Flat Profile"
4971 msgstr "Perfil plano"
4973 #: ../plugins/profiler/plugin.c:836 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
4974 msgid "Call Graph"
4975 msgstr "Gráfica de chamadas"
4977 #: ../plugins/profiler/plugin.c:841
4978 msgid "Function Call Tree"
4979 msgstr "Árbore de chamadas de funcións"
4981 #: ../plugins/profiler/plugin.c:848
4982 msgid "Function Call Chart"
4983 msgstr "Gráfica das chamadas a funcións"
4985 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
4986 msgid "<b>Called By</b>"
4987 msgstr "<b>Chamado por</b>"
4989 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
4990 msgid "<b>Called</b>"
4991 msgstr "<b>Chamado</b>"
4993 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
4994 msgid "<b>Functions</b>"
4995 msgstr "<b>Funcións</b>"
4997 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
4998 msgid "<b>Profiling Data</b>"
4999 msgstr "<b>Datos de perfilado</b>"
5001 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5002 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5003 msgstr "<b>Seleccione o obxectivo para perfilar</b>"
5005 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5006 msgid "<b>Symbols</b>"
5007 msgstr "<b>Símbolos</b>"
5009 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5010 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5011 msgstr "<b>Propagación de tempo</b>"
5013 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5014 msgid "Automatically refresh profile data display"
5015 msgstr "Refrescar automaticamente o monitor de datos do perfil"
5017 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5018 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
5019 msgid "Browse..."
5020 msgstr "Examinar..."
5022 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5023 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5024 msgstr "Sen tempo de propagación para este símbolos:"
5026 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5027 msgid "Do not show static functions"
5028 msgstr "Non mostrar funcións estáticas"
5030 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5031 msgid "Do not show these symbols:"
5032 msgstr "Non mostrar estes símbolos:"
5034 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5035 msgid ""
5036 "Enter one symbol specification per line.\n"
5037 "\n"
5038 "For information on symbol specifications, see section \n"
5039 "4.5 of the gprof info page. "
5040 msgstr ""
5041 "Introduza unha especificación de símbolo por liña.\n"
5042 "\n"
5043 "Para obter máis información acerca das especificacións\n"
5044 "de símbolo, vexa a sección 4.5 da páxina de información gprof."
5046 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5047 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5048 msgid "Options..."
5049 msgstr "Opcións..."
5051 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5052 msgid "Profiling Options"
5053 msgstr "Opcións do perfilado"
5055 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5056 msgid "Propagate time for all symbols"
5057 msgstr "Tempo de propagación para todos os símbolos"
5059 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5060 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5061 msgstr "Tempo de propagación só para estes símbolos:"
5063 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5064 msgid "Select Other Target..."
5065 msgstr "Seleccionar outro obxectivo..."
5067 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5068 msgid "Select Profiling Target"
5069 msgstr "Seleccione o obxectivo do perfilado"
5071 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5072 msgid "Show all symbols"
5073 msgstr "Mostrar tódolos símbolos"
5075 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5076 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5077 msgstr "Mostrar funcións que se puideron chamar pero que non se chamaron"
5079 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5080 msgid "Show only these symbols:"
5081 msgstr "Mostrar só estes símbolos:"
5083 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5084 msgid "Show uncalled functions"
5085 msgstr "Mostrar as funcións sen chamar"
5087 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5088 msgid "Use this profiling data file:"
5089 msgstr "Usar este ficheiros de perfil de datos:"
5091 #: ../plugins/project-import/project-import.c:102
5092 #, c-format
5093 msgid ""
5094 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5095 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5096 "Gnome Build Framework."
5097 msgstr ""
5098 "Non se atopou un backend válido do proxecto para o directorio dado (%s). Por "
5099 "favor seleccione un directorio diferente, ou tente actualizar a unha versión "
5100 "máis moderna do marco de compilación de Gnome."
5103 #. * Now we can't apply
5105 #: ../plugins/project-import/project-import.c:123
5106 msgid "Please, fix the configuration"
5107 msgstr "Arranxe a configuración"
5109 #: ../plugins/project-import/project-import.c:130
5110 #, c-format
5111 msgid ""
5112 "Project name: %s\n"
5113 "Project type: %s\n"
5114 "Project path: %s\n"
5115 msgstr ""
5116 "Nome do proxecto: %s\n"
5117 "Tipo de proxecto: %s\n"
5118 "Ruta do proxecto: %s\n"
5120 #: ../plugins/project-import/project-import.c:189
5121 msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
5122 msgstr "Este asistente importará un proxecto existente dentro de Anjuta."
5124 #: ../plugins/project-import/project-import.c:194
5125 msgid "Import Project"
5126 msgstr "Importar proxecto"
5128 #: ../plugins/project-import/project-import.c:236
5129 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5130 msgstr "<b>Introduza o nome do proxecto:</b>"
5132 #: ../plugins/project-import/project-import.c:255
5133 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5134 msgstr "<b>Introduza a ruta base do seu proxecto:</b>"
5136 #: ../plugins/project-import/project-import.c:259
5137 msgid "Select project directory"
5138 msgstr "Seleccione un directorio de proxecto"
5140 #: ../plugins/project-import/project-import.c:265
5141 msgid "Project to Import"
5142 msgstr "Proxecto a importar"
5144 #: ../plugins/project-import/project-import.c:278
5145 msgid "Confirmation"
5146 msgstr "Confirmación"
5148 #: ../plugins/project-import/project-import.c:415
5149 msgid ""
5150 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5151 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5152 msgstr ""
5153 "Fallou a xeneración do ficheiro do proxecto. Non se pode atopar un modelo de "
5154 "proxecto apropiado para usar. Asegúrese de que a súa versión de Anjuta está "
5155 "actualizada."
5157 #: ../plugins/project-import/project-import.c:438
5158 #, c-format
5159 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5160 msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe. Quere substituílo?"
5162 #: ../plugins/project-import/project-import.c:479
5163 #, c-format
5164 msgid ""
5165 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
5166 "to the project directory."
5167 msgstr ""
5168 "O ficheiro \"%s\" non se pode escribir: %s. Comprobe que ten acceso de "
5169 "escritura ao directorio do proxecto."
5171 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5172 #, c-format
5173 msgid "Failed to refresh project: %s"
5174 msgstr "Fallou ao refrescar o proxecto: %s"
5176 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5177 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5178 msgid "Project properties"
5179 msgstr "Propiedades do proxecto"
5181 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5182 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5183 msgid "No properties available for this target"
5184 msgstr "Sen propiedades dispoñibles para este destino"
5186 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5187 msgid "Target properties"
5188 msgstr "Propiedades do destino"
5190 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5191 msgid "Group properties"
5192 msgstr "Propiedades do grupo"
5194 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
5195 msgid "Close"
5196 msgstr "Pechar"
5198 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5199 msgid "No properties available for this group"
5200 msgstr "Sen propiedades dispoñibles para este grupo"
5202 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
5203 msgid ""
5204 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5205 "\n"
5206 msgstr ""
5207 "Está seguro de que quere eliminar o seguinte grupo do proxecto?\n"
5208 "\n"
5210 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
5211 #, c-format
5212 msgid ""
5213 "Group: %s\n"
5214 "\n"
5215 "The group will not be deleted from file system."
5216 msgstr ""
5217 "Grupo %s\n"
5218 "\n"
5219 "O grupo non será borrado do sistema de ficheiros."
5221 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5222 msgid ""
5223 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5224 "\n"
5225 msgstr ""
5226 "Está seguro de que quere eliminar o seguinte obxectivo do proxecto?\n"
5227 "\n"
5229 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:591
5230 #, c-format
5231 msgid "Target: %s"
5232 msgstr "Obxectivo: %s"
5234 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
5235 msgid ""
5236 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5237 "\n"
5238 msgstr ""
5239 "Está seguro de que quere eliminar o seguinte ficheiro fonte do proxecto?\n"
5240 "\n"
5242 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:595
5243 #, c-format
5244 msgid ""
5245 "Source: %s\n"
5246 "\n"
5247 "The source file will not be deleted from file system."
5248 msgstr ""
5249 "Fonte: %s\n"
5250 "\n"
5251 "O ficheiro fonte non será borrado do sistema."
5253 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:651
5254 #, c-format
5255 msgid ""
5256 "Failed to remove '%s':\n"
5257 "%s"
5258 msgstr ""
5259 "Fallou ao eliminar '%s':\n"
5260 "%s"
5262 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:707
5263 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5264 msgstr ""
5265 "O ficheiro que seleccionou é unha ligazón e non se pode engadir ao proxecto"
5267 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
5268 #, c-format
5269 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5270 msgstr "Fallou ao obter a URI info de %s: %s"
5272 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:744
5273 msgid "_Project"
5274 msgstr "_Proxecto"
5276 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5277 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5278 msgid "_Properties"
5279 msgstr "_Propiedades"
5281 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:753
5282 msgid "Refresh project manager tree"
5283 msgstr "Refrescar a árbore do xestor de proxectos"
5285 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5286 msgid "Add _Group..."
5287 msgstr "Engadir _grupo..."
5289 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5290 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5291 msgid "Add a group to project"
5292 msgstr "Engadir un grupo ao proxecto"
5294 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5295 msgid "Add _Target..."
5296 msgstr "Engadir _obxectivo..."
5298 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5299 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5300 msgid "Add a target to project"
5301 msgstr "Engadir un obxectivo ao proxecto"
5303 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5304 msgid "Add _Source File..."
5305 msgstr "Engadir ficheiro _fonte..."
5307 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5308 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5309 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5310 msgid "Add a source file to project"
5311 msgstr "Engadir un ficheiro fonte ao proxecto"
5313 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5314 msgid "Close Pro_ject"
5315 msgstr "Pechar pro_xecto"
5317 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5318 msgid "Close project"
5319 msgstr "Pechar proxecto"
5321 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5322 msgid "Properties of group/target/source"
5323 msgstr "Propiedades do grupo/obxectivo/fonte"
5325 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5326 msgid "_Add To Project"
5327 msgstr "_Engadir ao proxecto"
5329 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5330 msgid "Add _Group"
5331 msgstr "Engadir _grupo"
5333 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5334 msgid "Add _Target"
5335 msgstr "Engadir _obxectivo"
5337 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5338 msgid "Add _Source File"
5339 msgstr "Engadir ficheiro _fonte"
5341 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5342 msgid "Re_move"
5343 msgstr "E_liminar"
5345 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5346 msgid "Remove from project"
5347 msgstr "Eliminar do proxecto"
5349 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1155
5350 #, c-format
5351 msgid "Loading project: %s"
5352 msgstr "Cargando proxecto: %s"
5354 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1163
5355 msgid "Created project view..."
5356 msgstr "Visor de proxecto creado..."
5358 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1176
5359 #, c-format
5360 msgid ""
5361 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5362 "view) %s: %s\n"
5363 msgstr ""
5364 "Fallou ao analizar o proxecto (o proxecto está aberto, pero non haberá "
5365 "ningunha vista de proxecto) %s: %s\n"
5367 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1196
5368 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1271
5369 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1443
5370 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5371 msgid "Project"
5372 msgstr "Proxecto"
5374 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1359
5375 #, c-format
5376 msgid "Error closing project: %s"
5377 msgstr "Erro pechando o proxecto: %s"
5379 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1422
5380 msgid "Project manager actions"
5381 msgstr "Accións do xestor de proxectos"
5383 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
5384 msgid "Project manager popup actions"
5385 msgstr "Accións emerxentes do xestor de proxectos"
5387 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2351
5388 msgid "Loaded Project... Initializing"
5389 msgstr "Proxecto cargado... Inicializando"
5391 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2362
5392 msgid "Loaded Project..."
5393 msgstr "Proxecto cargado..."
5395 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5396 msgid "<b>Project description:</b>"
5397 msgstr "<b>Descrición do proxecto:</b>"
5399 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5400 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5401 msgstr "<b>Seleccione o tipo de aplicación que desexa desenvolver</b>"
5403 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5404 msgid "Application Assistent"
5405 msgstr "Asistente de aplicacións"
5407 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5408 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5409 msgid "Author:"
5410 msgstr "Autor:"
5412 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5413 msgid "Basic Information"
5414 msgstr "Información básica"
5416 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5417 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5418 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
5419 msgid "Destination:"
5420 msgstr "Destino:"
5422 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5423 msgid "Enter the basic Project information"
5424 msgstr "Introduza a información básica do proxecto"
5426 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
5427 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5428 msgid "Project Name:"
5429 msgstr "Nome do proxecto:"
5431 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5432 msgid "Project Type"
5433 msgstr "Tipo de proxecto"
5435 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
5436 msgid ""
5437 "The Application Assistent will generate a basic skeleton for a project, "
5438 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5439 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5440 "may not be possible to change some of the settings later."
5441 msgstr ""
5442 "O Asistente para Aplicacións xerará un esquelete básico para o proxecto, "
5443 "incluíndo todos os ficheiros de compilación. Preguntaralle detalles sobre da "
5444 "estrutura inicial para a aplicación. Por favor, responda as preguntas "
5445 "coidadosamente, xa que pode que non sexa posible cambiar algúns valores máis "
5446 "tarde."
5448 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5449 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5450 msgid "Version:"
5451 msgstr "Versión:"
5453 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5454 msgid "label"
5455 msgstr "etiqueta"
5457 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
5458 msgid ""
5459 "Confirm the following information:\n"
5460 "\n"
5461 msgstr ""
5462 "Confirme a seguinte información:\n"
5463 "\n"
5465 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
5466 msgid "Project Type: "
5467 msgstr "Tipo de proxecto: "
5469 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
5470 #, c-format
5471 msgid "Unable to find any project template in %s"
5472 msgstr "Non se puido atopar ningún modelo de proxecto en %s"
5474 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
5475 #, c-format
5476 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5477 msgstr "O campo \"%s\" é obrigatorio. Por favor introdúzao."
5479 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
5480 #, c-format
5481 msgid ""
5482 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5483 "cannot be written. Do you want to continue?"
5484 msgstr ""
5485 "O directorio \"%s\" non está baleiro. A creación do proxecto podería fallar "
5486 "se algúns ficheiros non se puidesen escribir. Quere continuar?"
5488 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
5489 #, c-format
5490 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5491 msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe. Quere substituílo?"
5493 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:679
5494 #, c-format
5495 msgid ""
5496 "\n"
5497 "Missing programs: %s."
5498 msgstr ""
5499 "\n"
5500 "Programas que faltan: %s."
5502 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:690
5503 #, c-format
5504 msgid ""
5505 "\n"
5506 "Missing packages: %s."
5507 msgstr ""
5508 "\n"
5509 "Paquetes que faltan: %s."
5511 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:700
5512 msgid ""
5513 "Some important programs or development packages required to build this "
5514 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
5515 "generating the project.\n"
5516 msgstr ""
5517 "Algúns programas importantes ou paquetes de desenvolvemento necesarios para "
5518 "construír este proxecto faltan. Asegúrese de que están ben instalados antes "
5519 "de xerar o proxecto.\n"
5521 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:709
5522 msgid "Missing components"
5523 msgstr "Compoñentes que faltan"
5525 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:712
5526 msgid ""
5527 "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can "
5528 "be searched in your Application Manager. Similarly, the development packages "
5529 "are contained in special packages that your distribution provide to allow "
5530 "development of projects based on them. They usually end with -dev or -devel "
5531 "suffix in package names and can be found by searching in your Application "
5532 "Manager."
5533 msgstr ""
5535 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:916
5536 msgid "Unable to build project assistant user interface."
5537 msgstr "Non se puido construír a interface de usuario do asistente."
5539 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5540 msgid "New project has been created successfully."
5541 msgstr "O novo proxecto creouse correctamente."
5543 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5544 msgid "New project creation has failed."
5545 msgstr "Fallou a creación do novo proxecto."
5547 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5548 #, c-format
5549 msgid "Skipping %s: file already exists"
5550 msgstr "Saltando %s: o ficheiro xa existe"
5552 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5553 #, c-format
5554 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5555 msgstr "Creando %s ... Fallou ao crear o directorio"
5557 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5558 #, c-format
5559 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5560 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)... %s"
5562 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5563 #, c-format
5564 msgid "Creating %s ... %s"
5565 msgstr "Creando %s ... %s"
5567 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5568 msgid "Executing: "
5569 msgstr "Executando: "
5571 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
5572 msgid "New Project Assistant"
5573 msgstr "Novo asistente de proxectos"
5575 #: ../plugins/project-wizard/property.c:248
5576 msgid "Choose directory"
5577 msgstr "Escoller directorio"
5579 #: ../plugins/project-wizard/property.c:258
5580 msgid "Choose file"
5581 msgstr "Escoller ficheiro"
5583 #: ../plugins/project-wizard/property.c:268
5584 msgid "Icon choice"
5585 msgstr "Elección da icona"
5587 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5588 msgid "Add C++ support:"
5589 msgstr "Engadir soporte C++:"
5591 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5592 msgid "Add gtk-doc system:"
5593 msgstr "Engadir sistema gtk-doc:"
5595 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5596 msgid "Add internationalization:"
5597 msgstr "Engadir internacionalización:"
5599 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5600 msgid "Add shared library support:"
5601 msgstr "Engadir soporte de bibliotecas compartidas:"
5603 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5604 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
5605 msgstr ""
5606 "Engade soporte C++ ao proxecto para que se poidan contruír ficheiros fonte "
5607 "de C++"
5609 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5610 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
5611 msgstr "Engade soporte para construír bibliotecas compartidas no seu proxecto"
5613 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5614 msgid ""
5615 "Adds support for internationalization so that your project can have "
5616 "translations in different languages"
5617 msgstr ""
5618 "Engade soporte de internacionalización para que o seu proxecto poida ser "
5619 "traducido a diferentes idiomas"
5621 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5622 msgid "Basic information"
5623 msgstr "Información básica"
5625 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5626 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5627 msgstr "Licenza de Distribución de Software Berkeley (BSD)"
5629 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5630 msgid ""
5631 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5632 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5633 msgstr ""
5634 "Separado por comas, outros complementos dos que depende este complemento. "
5635 "Podería ser tanto o nome da interface primaria ou a ubicación do complemento "
5636 "(biblioteca:clase)"
5638 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5639 msgid "Configure external packages"
5640 msgstr "Configurar paquetes externos"
5642 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5643 msgid "Configure external packages:"
5644 msgstr "Configurar paquetes externos:"
5646 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5647 msgid "Create a template glade interface file"
5648 msgstr "Crear un ficheiro de interface de glade de modelos"
5650 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5651 msgid "Create glade interface file"
5652 msgstr "Crear un ficheiro de interface glade"
5654 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5655 msgid "Display description of the plugin"
5656 msgstr "Mostra a descrición do complemento"
5658 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5659 msgid "Display title of the plugin"
5660 msgstr "Mostra o título do complemento"
5662 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5663 msgid "Django Project information"
5664 msgstr "Información do proxecto Django"
5666 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5667 msgid "Email address:"
5668 msgstr "Enderezo de correo-e:"
5670 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5671 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5672 msgstr "GCJ necesita coñecer que clace contén a función main()"
5674 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5675 msgid "General Project Information"
5676 msgstr "Información xeral do proxecto"
5678 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5679 msgid ""
5680 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5681 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5682 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5683 msgstr ""
5684 "Proporcione un nome de paquete que require o seu proxecto. Tamén pode "
5685 "mencionar cal é a versión requerida do paquete. Por exemplo, 'libgnomeui-"
5686 "2.0' ou 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5688 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5689 msgid "Icon File:"
5690 msgstr "Ficheiro de icona:"
5692 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5693 msgid "Icon file for the plugin"
5694 msgstr "Ficheiro de icona para o complemento"
5696 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5697 msgid "Implement plugin interfaces"
5698 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
5700 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5701 msgid "Interface implemented by the plugin"
5702 msgstr "Interface implementada polo complemento"
5704 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5705 msgid "Interface:"
5706 msgstr "Interface:"
5708 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5709 msgid "License"
5710 msgstr "Licenza"
5712 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5713 msgid "Main Class:"
5714 msgstr "Clase principal:"
5716 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5717 msgid "Main class"
5718 msgstr "Clase principal"
5720 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5721 msgid "Mininum SDL version required"
5722 msgstr "Versión mínima de SDL requerida"
5724 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5725 msgid "Name of the value to watch"
5726 msgstr "Nome do valor a vixilar"
5728 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5729 msgid "No license"
5730 msgstr "Sen licenza"
5732 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5733 msgid "Options for project build system"
5734 msgstr "Opcións para o sistema de construción do proxecto"
5736 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5737 msgid "Plugin Class Name:"
5738 msgstr "Nome da clase do complemento:"
5740 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5741 msgid "Plugin Dependencies:"
5742 msgstr "Dependencias do complemento:"
5744 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5745 msgid "Plugin Description:"
5746 msgstr "Descrición do complemento:"
5748 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5749 msgid "Plugin Title:"
5750 msgstr "Título do complemento:"
5752 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5753 msgid "Plugin class name"
5754 msgstr "Nome da clase do complemento"
5756 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5757 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5758 msgstr "O complemento ten menús e/ou barras de ferramentas"
5760 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5761 msgid "Plugin interfaces to implement"
5762 msgstr "Interfaces de complementos a implementar"
5764 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5765 msgid "Project directory, output file etc."
5766 msgstr "Directorio do proxecto, ficheiro de destino etc"
5768 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5769 msgid "Project directory:"
5770 msgstr "Directorio do proxecto:"
5772 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5773 msgid ""
5774 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5775 "project build target (executable, library etc.)"
5776 msgstr ""
5777 "O nome do proxecto non debe conter espazos porque será o nome do proxecto "
5778 "obxectivo (executable, biblioteca, etc.)"
5780 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5781 msgid "Project name:"
5782 msgstr "Nome do proxecto:"
5784 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5785 msgid "Project options"
5786 msgstr "Opcións do proxecto"
5788 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5789 msgid "Require Package:"
5790 msgstr "Paquete necesario:"
5792 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5793 msgid "Require SDL version:"
5794 msgstr "Versión de SDL requerida:"
5796 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5797 msgid "Require SDL_gfx library"
5798 msgstr "Biblioteca SDL_gfx requerida"
5800 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5801 msgid "Require SDL_gfx:"
5802 msgstr "SDL_gfx requerida:"
5804 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5805 msgid "Require SDL_image library"
5806 msgstr "Biblioteca SDL_image requerida"
5808 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5809 msgid "Require SDL_image:"
5810 msgstr "SDL_image requerida:"
5812 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5813 msgid "Require SDL_mixer library"
5814 msgstr "Biblioteca SDL_mixer requerida"
5816 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5817 msgid "Require SDL_mixer:"
5818 msgstr "SDL_mixer requerida:"
5820 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5821 msgid "Require SDL_net library"
5822 msgstr "Biblioteca SDL_net requerida"
5824 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5825 msgid "Require SDL_net:"
5826 msgstr "SDL_net requerida:"
5828 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5829 msgid "Require SDL_ttf library"
5830 msgstr "Biblioteca SDL_ttf requerida"
5832 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5833 msgid "Require SDL_ttf:"
5834 msgstr "SDL_ttf requerida:"
5836 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5837 msgid "Select code license"
5838 msgstr "Seleccionar a licenza do código"
5840 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5841 msgid "Shell values to watch"
5842 msgstr "Valores do Shell a vixilar"
5844 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5845 msgid "Use libglade for the UI"
5846 msgstr "Usar libglade para IU"
5848 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5849 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
5850 msgstr ""
5851 "Usar pkg-config para engadir soporte para bibliotecas desde outros paquetes"
5853 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5854 msgid ""
5855 "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
5856 msgstr ""
5857 "Usar a biblioteca libglade-2.0 para cargar interfaces glade en tempo de "
5858 "execución"
5860 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5861 msgid "Value Name:"
5862 msgstr "Nome do valor:"
5864 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5865 msgid "Values to watch"
5866 msgstr "Valores a vixilar"
5868 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5869 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5870 msgstr "Indica se o complemento ten menús e barras de ferramentas"
5872 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5873 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5874 msgstr ""
5875 "gtk-doc úsase para compilar a documentación da API para clases baseadas en "
5876 "GObject"
5878 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5879 msgid "project name"
5880 msgstr "nome do proxecto"
5882 #. Action name
5883 #. Stock icon, if any
5884 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
5885 msgid "_Sample action"
5886 msgstr "Acción de _exemplo"
5888 #. Display label
5889 #. short-cut
5890 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
5891 msgid "Sample action"
5892 msgstr "Acción de exemplo"
5894 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
5895 msgid "Sample file operations"
5896 msgstr "Operacións de ficheiro de exemplo"
5898 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
5899 msgid "SamplePlugin"
5900 msgstr "Complemento de exemplo"
5902 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
5903 msgid "<b>Actions</b>"
5904 msgstr "<b>Accións</b>"
5906 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
5907 msgid "<b>File Filter</b>"
5908 msgstr "<b>Filtro de ficheiros</b>"
5910 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
5911 msgid "<b>Parameters</b>"
5912 msgstr "<b>Parámetros</b>"
5914 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
5915 msgid "<b>Scope</b>"
5916 msgstr "<b>Ámbito</b>"
5918 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
5919 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
5920 msgid "<b>Search variable</b>"
5921 msgstr "<b>Buscar variable</b>"
5923 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
5924 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
5925 msgid "Backward"
5926 msgstr "Atrás"
5928 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
5929 msgid "Basic Search & Replace"
5930 msgstr "Busca e remprazo básico"
5932 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
5933 msgid "Case insensitive"
5934 msgstr "Non distinguir maiúsculas"
5936 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
5937 msgid "Choose Directories:"
5938 msgstr "Escoller directorios:"
5940 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
5941 msgid "Choose Files:"
5942 msgstr "Escoller ficheiros:"
5944 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
5945 msgid "Expand regex back references"
5946 msgstr "Expandir referencias cara atrás en expr. de rex."
5948 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
5949 msgid "Find & Replace"
5950 msgstr "Buscar e substituír"
5952 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
5953 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
5954 msgid "Forward"
5955 msgstr "Adiante"
5957 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
5958 #. radio buttons on another page
5959 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
5960 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
5961 msgid "Full Buffer"
5962 msgstr "Encher o búfer"
5964 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
5965 msgid "Greedy matching"
5966 msgstr "Coincidencia voraz"
5968 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
5969 msgid "Ignore Binary Files"
5970 msgstr "Ignorar ficheiros binarios"
5972 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
5973 msgid "Ignore Directories:"
5974 msgstr "Ignorar directorios:"
5976 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
5977 msgid "Ignore Files:"
5978 msgstr "Ignorar ficheiros:"
5980 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
5981 msgid "Ignore Hidden Directories"
5982 msgstr "Ignorar directorios ocultos"
5984 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
5985 msgid "Ignore Hidden Files"
5986 msgstr "Ignorar ficheiros ocultos"
5988 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
5989 msgid "Match at start of word"
5990 msgstr "Coincide o inicio de palabra"
5992 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
5993 msgid "Match complete lines"
5994 msgstr "Coincide con liñas completas"
5996 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
5997 msgid "Match complete words"
5998 msgstr "Coincide con palabras completas"
6000 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6001 msgid "Maximum Actions"
6002 msgstr "Accións máximas"
6004 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6005 msgid "Modify"
6006 msgstr "Modificar"
6008 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6009 msgid "New Name:"
6010 msgstr "Nome novo:"
6012 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6013 msgid "No Limit"
6014 msgstr "Sen límite"
6016 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6017 msgid "Regular Expression"
6018 msgstr "Expresión regular"
6020 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6021 msgid "Replace With:"
6022 msgstr "Substituír con:"
6024 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6025 msgid "Search Action:"
6026 msgstr "Acción de busca:"
6028 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6029 msgid "Search Direction:"
6030 msgstr "Enderezo de busca:"
6032 #. This is "the search expression" (noun)
6033 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6034 msgid "Search Expression"
6035 msgstr "Expresión de busca"
6037 #. This is "the search expression" (noun)
6038 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6039 msgid "Search Expression:"
6040 msgstr "Expresión de busca:"
6042 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6043 msgid "Search In:"
6044 msgstr "Buscar en:"
6046 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6047 msgid "Search Recursively"
6048 msgstr "Buscar recursivamente"
6050 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6051 msgid "Search Target"
6052 msgstr "Buscar obxectivo"
6054 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6055 msgid "Setting"
6056 msgstr "Configuración"
6058 #: ../plugins/search/plugin.c:192
6059 msgid "_Find..."
6060 msgstr "_Buscar..."
6062 #: ../plugins/search/plugin.c:193
6063 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6064 msgstr "Buscar unha cadea ou expresión regular no editor"
6066 #: ../plugins/search/plugin.c:195
6067 msgid "Find _Next"
6068 msgstr "Buscar _seguinte"
6070 #: ../plugins/search/plugin.c:196 ../plugins/search/plugin.c:200
6071 msgid "Repeat the last Find command"
6072 msgstr "Repetir a última busca"
6074 #: ../plugins/search/plugin.c:198
6075 msgid "Find _Previous"
6076 msgstr "Buscar _anterior"
6078 #: ../plugins/search/plugin.c:202
6079 msgid "Find and R_eplace..."
6080 msgstr "Buscar e r_emprazar..."
6082 #: ../plugins/search/plugin.c:204
6083 msgid ""
6084 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6085 msgstr "Buscar e substituír unha cadea ou expresión con outra cadea"
6087 #: ../plugins/search/plugin.c:206 ../plugins/search/plugin.c:207
6088 msgid "Search and Replace"
6089 msgstr "Busca e substituír"
6091 #: ../plugins/search/plugin.c:209
6092 msgid "Fin_d in Files..."
6093 msgstr "_Buscar en ficheiros..."
6095 #: ../plugins/search/plugin.c:210
6096 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6097 msgstr "Buscar unha cadea en múltiples ficheiros ou directorios"
6099 #: ../plugins/search/plugin.c:213
6100 msgid "Ne_xt Occurrence"
6101 msgstr "Aparición _seguinte"
6103 #: ../plugins/search/plugin.c:214
6104 msgid "Find the next occurrence of current word"
6105 msgstr "Buscar a seguinte aparición da palabra actual"
6107 #: ../plugins/search/plugin.c:217
6108 msgid "Pre_vious Occurrence"
6109 msgstr "Aparición _anterior"
6111 #: ../plugins/search/plugin.c:218
6112 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6113 msgstr "Buscar a aparición anterior da palabra actual"
6115 #: ../plugins/search/plugin.c:245
6116 msgid "Searching..."
6117 msgstr "Procurando..."
6119 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6120 msgid "Basic Search"
6121 msgstr "Busca básica"
6123 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
6124 msgid "Current Buffer"
6125 msgstr "Búfer actual"
6127 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
6128 msgid "Current Selection"
6129 msgstr "Selección actual"
6131 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6132 msgid "Current Block"
6133 msgstr "Bloque actual"
6135 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6136 msgid "Current Function"
6137 msgstr "Función actual"
6139 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6140 msgid "All Open Buffers"
6141 msgstr "Todos os búferes abertos"
6143 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6144 msgid "All Project Files"
6145 msgstr "Todos os proxectos"
6147 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6148 #: ../plugins/search/search-replace.c:105
6149 msgid "Specify File Patterns"
6150 msgstr "Especificar patróns de ficheiro"
6152 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
6153 msgid "Select next match"
6154 msgstr "Seleccione a seguinte coincidencia"
6156 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
6157 msgid "Bookmark all matched lines"
6158 msgstr "Marcar todas as liñas que coincidiran"
6160 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6161 msgid "Mark all matches"
6162 msgstr "Marcar todas as coincidencias"
6164 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6165 msgid "List matches in find pane"
6166 msgstr "Listar as coincidencias no panel de busca"
6168 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6169 msgid "Replace next match"
6170 msgstr "Substituír a seguinte coincidencia"
6172 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6173 msgid "Replace all matches"
6174 msgstr "Substituír todas as coincidencias"
6176 #: ../plugins/search/search-replace.c:319
6177 msgid "Find: "
6178 msgstr "Buscar: "
6180 #: ../plugins/search/search-replace.c:495
6181 msgid "Replace"
6182 msgstr "Substituír"
6184 #: ../plugins/search/search-replace.c:629
6185 msgid "Search complete"
6186 msgstr "Completar busca"
6188 #: ../plugins/search/search-replace.c:1009
6189 #: ../plugins/search/search-replace.c:1687
6190 msgid "Replace All"
6191 msgstr "Substituír todo"
6193 #: ../plugins/search/search-replace.c:1048
6194 #, c-format
6195 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6196 msgstr ""
6197 "Non se atopou ningunha coincidencia con \"%s\". Quere continuar desde o "
6198 "principio do documento?"
6200 #: ../plugins/search/search-replace.c:1068
6201 #, c-format
6202 msgid "The match \"%s\" was not found."
6203 msgstr "Non se atopou ningunha coincidencia con \"%s\"."
6205 #: ../plugins/search/search-replace.c:1083
6206 msgid "The maximum number of results has been reached."
6207 msgstr "O máximo número de resultados acanzouse."
6209 #: ../plugins/search/search-replace.c:1096
6210 #, c-format
6211 msgid "%d match has been replaced."
6212 msgid_plural "%d matches have been replaced."
6213 msgstr[0] "Substituíronse %d coincidencia."
6214 msgstr[1] "Substituíronse %d coincidencias."
6216 #: ../plugins/search/search-replace.c:1262
6217 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6218 msgstr "Non se puido construír a interface de usuario para Buscar e Substituír"
6220 #. bad bad luck...
6221 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:522
6222 msgid "Could not obtain backup filename"
6223 msgstr "Non se puido obter o nome do ficheiro da copia de seguranza"
6225 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:487
6226 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:568
6227 #, c-format
6228 msgid "Unsaved Document %d"
6229 msgstr "Documento %d sen gardar"
6231 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:333
6232 msgid "Loading"
6233 msgstr "Cargando"
6235 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:356
6236 msgid "Saving..."
6237 msgstr "Gardando..."
6239 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:363
6240 #, c-format
6241 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6242 msgstr ""
6243 "O ficheiro %s foi modificado por outra aplicación. Quere gardala de todas "
6244 "formas?"
6246 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
6247 msgid "Preparing pages for printing"
6248 msgstr "Preparando páxinas para imprimir"
6250 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6251 msgid "<b>Color scheme:</b>"
6252 msgstr "<b>Esquema de cor:</b>"
6254 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6255 msgid "<b>Font:</b>"
6256 msgstr "<b>Fonte:</b>"
6258 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6259 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6260 msgstr "<b>Opcións de sangrado e auto-formato</b>"
6262 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6263 msgid "<b>View</b>"
6264 msgstr "<b>Ver</b>"
6266 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
6267 msgid "Enable VFS file monitoring"
6268 msgstr "Activar monitoreo de ficheiro VFS"
6270 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6271 msgid "Font"
6272 msgstr "Fonte"
6274 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
6275 msgid "Highlight current line"
6276 msgstr "Resaltar a liña actual"
6278 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
6279 msgid "Highlight matching brackets"
6280 msgstr "Resaltar corchetes coincidintes"
6282 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
6283 msgid "Highlight syntax"
6284 msgstr "Resaltado de sintaxe"
6286 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6287 msgid "Print Linenumbers"
6288 msgstr "Imprimir números de liña"
6290 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
6291 msgid "Print page footer"
6292 msgstr "Imprimir pé de páxina"
6294 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
6295 msgid "Print page header"
6296 msgstr "Imprimir cabeceira da páxina"
6298 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6299 msgid "Right margin position in characters"
6300 msgstr "Posición da marxe dereita en caracteres"
6302 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
6303 msgid "Show line numbers"
6304 msgstr "Mostrar números de liña"
6306 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
6307 msgid "Show marks"
6308 msgstr "Mostrar marcadores"
6310 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
6311 msgid "Show right margin"
6312 msgstr "Mostrar marxe dereita"
6314 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6315 msgid "Use theme font"
6316 msgstr "Usar fonte do tema"
6318 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
6319 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
6320 msgstr "Axustar as liñas longas paa que collan no papel"
6322 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6323 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6324 msgstr "<b>URL da rama/etiqueta:</b>"
6326 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6327 msgid "<b>Changes:</b>"
6328 msgstr "<b>Cambios:</b>"
6330 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6331 msgid "<b>End Revision:</b>"
6332 msgstr "<b>Fin de revisión:</b>"
6334 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6335 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6336 msgstr "<b>Ficheiro ou directorio para facer un diff:</b>"
6338 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6339 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6340 msgstr "<b>Ficheiro/URL a eliminar:</b>"
6342 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6343 msgid "<b>First Path:</b>"
6344 msgstr "<b>Primeira ruta:</b>"
6346 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6347 msgid "<b>Log Message:</b>"
6348 msgstr "<b>Mensaxe de rexistro:</b>"
6350 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6351 msgid "<b>Revision:</b>"
6352 msgstr "<b>Revisión:</b>"
6354 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6355 msgid "<b>Second Path:</b>"
6356 msgstr "<b>Segunda ruta:</b>"
6358 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6359 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6360 msgstr "<b>Seleccione os cambios a restaurar:</b>"
6362 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6363 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6364 msgstr "<b>Seleccione os ficheiros para enviar:</b>"
6366 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6367 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6368 msgstr "<b>Seleccione ficheiros para marcar como resoltos:</b>"
6370 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6371 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6372 msgstr "<b>Rutas de fonte/destino</b>"
6374 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6375 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6376 msgstr "<b>Revisión de inicio:</b>"
6378 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6379 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6380 msgstr "<b>Opcións de subversion</b>"
6382 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6383 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6384 msgstr "<b>Ver o rexistro para o ficheiro/cartafol:</b>"
6386 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6387 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6388 msgstr "<b>Ruta á copia de traballo:</b>"
6390 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6391 msgid "Add file/directory"
6392 msgstr "Engadir ficheiro/directorio"
6394 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6395 msgid "Commit Changes"
6396 msgstr "Enviar cambios"
6398 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6399 msgid "Copy files/folders"
6400 msgstr "Copiar ficheiros/cartafoles"
6402 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6403 msgid "Diff Selected Revisions"
6404 msgstr "Diff das revisións seleccionadas"
6406 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
6407 msgid "Diff file/directory"
6408 msgstr "Diferenzas do ficheiro/directorio"
6410 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6411 msgid "Diff to Previous"
6412 msgstr "Diff coa anterior"
6414 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6415 msgid "Force"
6416 msgstr "Forzar"
6418 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6419 msgid "Ignore ancestry"
6420 msgstr "Ignorar ancestro"
6422 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6423 msgid "Merge changes into working copy"
6424 msgstr "Combinar cambios na súa copia de traballo"
6426 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6427 msgid "Other Revision:"
6428 msgstr "Outra revisión:"
6430 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6431 msgid "Realm:"
6432 msgstr "Reino:"
6434 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6435 msgid "Recurse"
6436 msgstr "Recursivo"
6438 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6439 msgid "Remember Password"
6440 msgstr "Recordar contrasinal"
6442 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6443 msgid "Remember this decision"
6444 msgstr "Recordar esta decisión"
6446 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6447 msgid "Remove file/directory"
6448 msgstr "Eliminar ficheiro/directorio"
6450 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6451 msgid "Repository Head"
6452 msgstr "Repositorio:"
6454 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6455 msgid "Repository authorization"
6456 msgstr "Autorización do repositorio"
6458 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6459 msgid "Retrieving status..."
6460 msgstr "Obtendo estado..."
6462 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6463 msgid "Revert Changes"
6464 msgstr "Restaurar cambios"
6466 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6467 msgid "Revision:"
6468 msgstr "Revisión:"
6470 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6471 msgid "Save open files before diffing"
6472 msgstr "Gardar os ficheiros abertos antes de facer o diff"
6474 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6475 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6476 msgstr "Establecer os conflitos como solucionados"
6478 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6479 msgid "Source:"
6480 msgstr "Fonte:"
6482 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6483 msgid "Subversion Preferences"
6484 msgstr "Preferencias de Subversion"
6486 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6487 msgid "Switch to branch/tag"
6488 msgstr "Cambiar a unha rama/etiqueta"
6490 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6491 msgid "Trust server"
6492 msgstr "Servidor verdadeiro"
6494 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6495 msgid "Update file/directory"
6496 msgstr "Actualizar ficheiro/directorio"
6498 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6499 msgid "Use first path"
6500 msgstr "Usar a primeira ruta"
6502 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
6503 msgid "View Log"
6504 msgstr "Ver rexistro de cambios"
6506 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
6507 msgid "View Selected Revision"
6508 msgstr "Ver a revisión seleccionada"
6510 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6511 msgid "Whole Project"
6512 msgstr "O proxecto enteiro"
6514 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6515 msgid "Working Copy"
6516 msgstr "Copia de traballo"
6518 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
6519 msgid "realm"
6520 msgstr "reino"
6522 #. Action name
6523 #. Stock icon, if any
6524 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
6525 msgid "_Subversion"
6526 msgstr "_Subversion"
6528 #. Action name
6529 #. Stock icon, if any
6530 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
6531 msgid "_Add..."
6532 msgstr "_Engadir..."
6534 #. Display label
6535 #. short-cut
6536 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6537 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6538 msgstr "Engadir un novo ficheiro/directorio á árbore Subversion"
6540 #. Action name
6541 #. Stock icon, if any
6542 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
6543 msgid "_Remove..."
6544 msgstr "_Eliminar..."
6546 #. Display label
6547 #. short-cut
6548 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6549 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6550 msgstr "Eliminar un ficheiro/directorio da árbore Subversion"
6552 #. Action name
6553 #. Stock icon, if any
6554 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
6555 msgid "_Commit..."
6556 msgstr "E_fectuar..."
6558 #. Display label
6559 #. short-cut
6560 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6561 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6562 msgstr "Efectuar seus cambios á árbore Subversion"
6564 #. Action name
6565 #. Stock icon, if any
6566 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
6567 msgid "_Revert..."
6568 msgstr "_Restaurar..."
6570 #. Display label
6571 #. short-cut
6572 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6573 msgid "Revert changes to your working copy."
6574 msgstr "Revertir os cambios á súa copia de traballo."
6576 #. Action name
6577 #. Stock icon, if any
6578 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
6579 msgid "_Resolve Conflicts..."
6580 msgstr "_Resolver conflitos..."
6582 #. Display label
6583 #. short-cut
6584 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6585 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6586 msgstr "Resolver conflitos na súa copia de traballo."
6588 #. Action name
6589 #. Stock icon, if any
6590 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
6591 msgid "_Update..."
6592 msgstr "_Actualizar..."
6594 #. Display label
6595 #. short-cut
6596 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6597 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6598 msgstr "Sincronizar súa copia local coa árbore Subversion"
6600 #. Action name
6601 #. Stock icon, if any
6602 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
6603 msgid "Copy Files/Folders..."
6604 msgstr "Copiar ficheiros/cartafoles..."
6606 #. Display label
6607 #. short-cut
6608 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
6609 msgid "Copy files/folders in the repository"
6610 msgstr "Copiar ficheiros/cartafoles no repositorio"
6612 #. Action name
6613 #. Stock icon, if any
6614 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
6615 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6616 msgstr "Cambiar a unha rama/etiqueta..."
6618 #. Display label
6619 #. short-cut
6620 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6621 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6622 msgstr "Cambiar a súa copia local por unha rama ou etiqueta do repositorio"
6624 #. Action name
6625 #. Stock icon, if any
6626 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
6627 msgid "Merge..."
6628 msgstr "Combinar..."
6630 #. Display label
6631 #. short-cut
6632 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6633 msgid "Merge changes into your working copy"
6634 msgstr "Combinar cambios na súa copia de traballo"
6636 #. Action name
6637 #. Stock icon, if any
6638 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
6639 msgid "_View Log..."
6640 msgstr "_Ver rexistro..."
6642 #. Display label
6643 #. short-cut
6644 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6645 msgid "View file history"
6646 msgstr "Ver o historial do ficheiro"
6648 #. Action name
6649 #. Stock icon, if any
6650 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
6651 msgid "_Diff..."
6652 msgstr "_Diff..."
6654 #. Display label
6655 #. short-cut
6656 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
6657 msgid "Diff local tree with repository"
6658 msgstr "Diff da árbore local co repositorio"
6660 #. Action name
6661 #. Stock icon, if any
6662 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
6663 msgid "Copy..."
6664 msgstr "Copiar..."
6666 #. Action name
6667 #. Stock icon, if any
6668 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
6669 msgid "Diff..."
6670 msgstr "Diff..."
6672 #: ../plugins/subversion/plugin.c:440
6673 msgid "Subversion operations"
6674 msgstr "Operacións de Subversion"
6676 #: ../plugins/subversion/plugin.c:446
6677 msgid "Subversion popup operations"
6678 msgstr "Operacións emerxentes de Subversion"
6680 #: ../plugins/subversion/plugin.c:474
6681 msgid "Subversion Log"
6682 msgstr "Rexistro de subversion"
6684 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6685 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6686 msgstr "Subversion: O ficheiro engadirase no seguinte envío."
6688 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
6689 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
6690 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
6691 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
6692 msgid "Please enter a path."
6693 msgstr "Introduza unha ruta."
6695 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6696 msgid "Subversion: Commit complete."
6697 msgstr "Subversion: Envío completado."
6699 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6700 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
6701 msgstr "Subversion: Enviando cambios ao repositorio..."
6703 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6704 msgid "Subversion: Copy complete."
6705 msgstr "Subversion: Copia completada."
6707 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
6708 msgid "Please enter a source path."
6709 msgstr "Introduza unha ruta da fonte."
6711 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
6712 msgid "Please enter a destination path."
6713 msgstr "Introduza unha ruta do destino."
6715 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
6716 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
6717 msgid "Please enter a revision."
6718 msgstr "Introduza unha revisión."
6720 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
6721 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6722 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6723 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6724 msgstr "Subversion: Obtendo diff..."
6726 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6727 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6728 msgstr "Subversion: Obtendo rexistro..."
6730 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6731 msgid "Subversion: File retrieved."
6732 msgstr "Subversion: Ficheiro obtido."
6734 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6735 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6736 msgstr "Subversion: Obtendo ficheiro..."
6738 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6739 msgid "Subversion: Merge complete."
6740 msgstr "Subversion: Combinación completada."
6742 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
6743 msgid "Please enter the first path."
6744 msgstr "Introduza a primeira ruta."
6746 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
6747 msgid "Please enter the second path."
6748 msgstr "Introduza a segunda ruta."
6750 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
6751 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
6752 msgid "Please enter a working copy path."
6753 msgstr "Introduza a ruta da copia de traballo."
6755 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
6756 msgid "Please enter the start revision."
6757 msgstr "Introduza a revisión inicial."
6759 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
6760 msgid "Please enter the end revision."
6761 msgstr "Introduza a revisión final."
6763 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6764 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6765 msgstr "Subversion: O ficheiro eliminarase no seguinte envío."
6767 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6768 msgid "Subversion: Resolve complete."
6769 msgstr "Subversion: Resolución completada."
6771 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6772 msgid "Subversion: Revert complete."
6773 msgstr "Subversion: Restauración completada."
6775 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6776 msgid "Subversion: Switch complete."
6777 msgstr "Subversion: Cambio completado."
6779 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
6780 msgid "Please enter a branch/tag URL."
6781 msgstr "Introduza a URL da rama/etiqueta."
6783 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6784 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6785 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6786 msgid "Subversion"
6787 msgstr "Subversion"
6789 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
6790 msgid "Subversion: Diff complete."
6791 msgstr "Subversion: Diff completado."
6793 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6794 msgid "Subversion: Update complete."
6795 msgstr "Subversion: Actualización completada."
6797 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
6798 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
6799 msgid "Authentication canceled"
6800 msgstr "Autenticación cancelada"
6802 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
6803 msgid "Hostname: "
6804 msgstr "Nome de anfitrión: "
6806 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
6807 msgid "Fingerprint: "
6808 msgstr "Pegada: "
6810 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
6811 msgid "Valid from: "
6812 msgstr "Válido desde: "
6814 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
6815 msgid "Valid until: "
6816 msgstr "Válido ata: "
6818 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
6819 msgid "Issuer DN: "
6820 msgstr "DN expedido: "
6822 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
6823 msgid "DER certificate: "
6824 msgstr "Certificado DER: "
6826 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
6827 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341
6828 #, c-format
6829 msgid "Deleted: %s"
6830 msgstr "Borrado: %s"
6832 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
6833 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347
6834 #, c-format
6835 msgid "Added: %s"
6836 msgstr "Engadido: %s"
6838 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
6839 #, c-format
6840 msgid "Resolved: %s"
6841 msgstr "Resolto: %s"
6843 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344
6844 #, c-format
6845 msgid "Updated: %s"
6846 msgstr "Actualizado: %s"
6848 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
6849 #, c-format
6850 msgid "Externally Updated: %s"
6851 msgstr "Actualizado externamente: %s"
6853 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384
6854 #, c-format
6855 msgid "Modified: %s"
6856 msgstr "Modificado: %s"
6858 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
6859 #, c-format
6860 msgid "Merged: %s"
6861 msgstr "Combinado: %s"
6863 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
6864 #, c-format
6865 msgid "Conflicted: %s"
6866 msgstr "Con conflitos: %s"
6868 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
6869 #, c-format
6870 msgid "Missing: %s"
6871 msgstr "Faltan: %s"
6873 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
6874 #, c-format
6875 msgid "Obstructed: %s"
6876 msgstr "Obstruídos: %s"
6878 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
6879 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:569
6880 msgid "Symbol"
6881 msgstr "Símbolo"
6883 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
6884 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
6885 msgid "Select directory"
6886 msgstr "Seleccionar directorio"
6888 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
6889 msgid "Directories to scan"
6890 msgstr "Directorios a escanear"
6892 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
6893 msgid "Please enter a name and at least one directory."
6894 msgstr "Introduza un nome e polo menos un directorio."
6896 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
6897 msgid "Anjuta tags files"
6898 msgstr "Ficheiros de etiquetas de Anjuta"
6900 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
6901 #, c-format
6902 msgid "Scanning package: %s"
6903 msgstr "Analizando paquete: %s"
6905 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
6906 msgid "Completed system tags generation"
6907 msgstr "Completouse a xeración de etiquetas do sistema"
6909 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
6910 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
6911 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
6912 msgid "Symbol Browser"
6913 msgstr "Examinador de símbolos"
6915 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
6916 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:605
6917 msgid "API Tags"
6918 msgstr "Etiquetas do API"
6920 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
6921 msgid "No file details"
6922 msgstr "Sen detalles do ficheiro"
6924 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
6925 msgid "<b>Available API tags:</b>"
6926 msgstr "<b>Etiquetas do API dispoñibles:</b>"
6928 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
6929 msgid "<b>Create API tags:</b>"
6930 msgstr "<b>Crear etiquetas do API:</b>"
6932 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
6933 msgid "Add Directory"
6934 msgstr "Engadir directorio"
6936 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
6937 msgid "Add directories in the list to scan:"
6938 msgstr "Engadir directorios na lista para escanear:"
6940 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
6941 msgid "Create API tags"
6942 msgstr "Crear etiquetas do API"
6944 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
6945 msgid "Update Global Tags"
6946 msgstr "Actualizar as etiquetas globais"
6948 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:266
6949 msgid "Tag _Definition"
6950 msgstr "_Definición de etiqueta"
6952 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:268
6953 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:288
6954 msgid "Goto symbol definition"
6955 msgstr "Ir á definición do símbolo"
6957 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:274
6958 msgid "Tag De_claration"
6959 msgstr "De_claración de etiqueta"
6961 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:276
6962 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:296
6963 msgid "Goto symbol declaration"
6964 msgstr "Ir a declaración de símbolo"
6966 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:286
6967 msgid "Goto _Definition"
6968 msgstr "_Definición goto"
6970 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:294
6971 msgid "Goto De_claration"
6972 msgstr "De_claración goto"
6974 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:302
6975 msgid "_Find Usage"
6976 msgstr "_Buscar uso"
6978 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:304
6979 msgid "Find usage of symbol in project"
6980 msgstr "Buscar uso do símbolo no proxecto"
6982 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:312
6983 msgid "Refresh symbol browser tree"
6984 msgstr "Refrescar a árbore do explorador de símbolos"
6986 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:381
6987 msgid "Created symbols..."
6988 msgstr "Símbolos creados..."
6990 #. Local symbols of the file
6991 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:872
6992 msgid "Local"
6993 msgstr "Local"
6995 #. Global project-wide symbols
6996 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:892
6997 msgid "Global"
6998 msgstr "Global"
7000 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:936
7001 msgid "Symbol browser actions"
7002 msgstr "Accións do examinador de símbolos"
7004 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:943
7005 msgid "Symbol browser popup actions"
7006 msgstr "Accións emerxentes do explorador de símbolos"
7008 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:950
7009 msgid "Symbol navigations"
7010 msgstr "Navegación de símbolos"
7012 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:959
7013 msgid "Symbols"
7014 msgstr "Símbolos"
7016 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:560
7017 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:645
7018 msgid "Symbol Database"
7019 msgstr "Base de datos de símbolos"
7021 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:1
7022 msgid "<b>Available API tags</b>"
7023 msgstr "<b>Etiquetas do API dispoñibles</b>"
7025 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:3
7026 msgid "Choose Ctags executable"
7027 msgstr "Escoller executable de Ctags"
7029 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:4
7030 msgid "Ctags executable:"
7031 msgstr "Executable de Ctags:"
7033 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:5
7034 msgid "button"
7035 msgstr "botón"
7037 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
7038 msgid "<b>Terminal options</b>"
7039 msgstr "<b>Opcións de terminal</b>"
7041 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
7042 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7043 msgstr "Usar o perfil do terminal de Gnome:"
7045 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
7046 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7047 msgstr "Usar o perfil actualmente seleccionado no terminal de Gnome"
7049 #: ../plugins/terminal/terminal.c:605 ../plugins/terminal/terminal.c:716
7050 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
7051 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7052 msgid "Terminal"
7053 msgstr "Terminal"
7055 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7056 msgid "<b>Tools</b>"
7057 msgstr "<b>Ferramentas</b>"
7059 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7060 msgid "Command:"
7061 msgstr "Comando:"
7063 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7064 msgid "Edit as script"
7065 msgstr "Editar como script"
7067 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7068 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
7069 msgstr "Editar comadno como script de Anjuta ao pechar"
7071 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7072 msgid "Parameters:"
7073 msgstr "Parámetros:"
7075 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7076 msgid "Save all files"
7077 msgstr "Garda todos os ficheiros"
7079 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7080 msgid "Short cut:"
7081 msgstr "Atallo:"
7083 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7084 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7085 msgid "Standard error:"
7086 msgstr "Erro estándar:"
7088 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7089 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7090 msgid "Standard input:"
7091 msgstr "Entrada estándar:"
7093 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7094 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7095 msgid "Standard output:"
7096 msgstr "Saída estándar:"
7098 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7099 msgid "Tool Editor"
7100 msgstr "Editor de ferramentas"
7102 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
7103 msgid "Variable list"
7104 msgstr "Lista de variables"
7106 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7107 msgid "Working directory:"
7108 msgstr "Directorio de traballo:"
7110 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7111 msgid "_Variable..."
7112 msgstr "_Variable..."
7114 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:22
7115 msgid "gtk-go-down"
7116 msgstr "gtk-go-down"
7118 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:23
7119 msgid "gtk-go-up"
7120 msgstr "gtk-go-up"
7122 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:24
7123 msgid "gtk-preferences"
7124 msgstr "gtk-preferences"
7126 #: ../plugins/tools/dialog.c:176
7127 #, c-format
7128 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7129 msgstr "Está seguro de que quere eliminar a ferramenta '%s'?"
7131 #: ../plugins/tools/dialog.c:335
7132 msgid "Tool"
7133 msgstr "Ferramenta"
7135 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7136 msgid "ask at runtime"
7137 msgstr "preguntar en tempo de execución"
7139 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7140 msgid "undefined"
7141 msgstr "indefinido"
7143 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7144 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7145 msgstr ""
7146 "Non se puido construír a interface de usuario para a ferramenta de variable"
7148 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7149 msgid "Meaning"
7150 msgstr "Significado"
7152 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7153 msgid "Disabled"
7154 msgstr "Desactivado"
7156 #: ../plugins/tools/editor.c:698
7157 msgid "You must provide a tool name!"
7158 msgstr "Debe proporcionar un nome de ferramenta!"
7160 #: ../plugins/tools/editor.c:706
7161 msgid "You must provide a tool command!"
7162 msgstr "Debe proporcionar un comando de ferramenta!"
7164 #: ../plugins/tools/editor.c:714
7165 msgid "A tool with the same name already exists!"
7166 msgstr "Xa existe unha ferramenta co mesmo nome!"
7168 #: ../plugins/tools/editor.c:731
7169 msgid ""
7170 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7171 "keep it anyway?"
7172 msgstr ""
7173 "O atallo úsase xa noutro compoñente de Anjuta. Quere conservalo de todas "
7174 "maneiras?"
7176 #: ../plugins/tools/editor.c:817
7177 msgid "Unable to edit script"
7178 msgstr "Non se puido editar o script"
7180 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7181 msgid "New accelerator..."
7182 msgstr "Acelerador novo..."
7184 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7185 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7186 msgstr ""
7187 "Non se puido construír a interface de usuario para o editor de ferramentas"
7189 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7190 #, c-format
7191 msgid "Opening %s"
7192 msgstr "Abrindo %s"
7194 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7195 msgid "error:"
7196 msgstr "erro:"
7198 #. This is append to the tool name to give something
7199 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7200 #. * pane where the output of the tool is send to
7202 #: ../plugins/tools/execute.c:407
7203 msgid "(output)"
7204 msgstr "(saída)"
7206 #. This is append to the tool name to give something
7207 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7208 #. * pane where the errors of the tool is send to
7210 #: ../plugins/tools/execute.c:415
7211 msgid "(error)"
7212 msgstr "(erro)"
7214 #: ../plugins/tools/execute.c:466
7215 msgid "Running command: "
7216 msgstr "Comando en execución: "
7218 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7219 #, c-format
7220 msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
7221 msgstr "Completado correctamente con código de estado %d\n"
7223 #: ../plugins/tools/execute.c:626
7224 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7225 msgstr "Non se puido crear un búfer, comando abortado"
7227 #: ../plugins/tools/execute.c:638
7228 msgid "No document currently open, command aborted"
7229 msgstr "Non hai ningún documento aberto actualmente, orde abortada"
7231 #: ../plugins/tools/execute.c:1016
7232 #, c-format
7233 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
7234 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de entrada %s, comando abortado"
7236 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7237 msgid "Missing tool name"
7238 msgstr "Falta o nome da ferramenta"
7240 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7241 #, c-format
7242 msgid "Unexpected element \"%s\""
7243 msgstr "Elemento inesperado \"%s\""
7245 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7246 msgid "Error when loading external tools"
7247 msgstr "Erro ao cargar ferramentas externas"
7249 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7250 #, c-format
7251 msgid "Unable to open %s for writing"
7252 msgstr "Non se puido abrir %s para escribir"
7254 #: ../plugins/tools/plugin.c:186
7255 msgid "Tool operations"
7256 msgstr "Operacións con ferramentas"
7258 #: ../plugins/tools/plugin.c:260 ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
7259 msgid "Tools"
7260 msgstr "Ferramentas"
7262 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7263 msgid "Command line parameters"
7264 msgstr "Parámetros da liña de comandos"
7266 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7267 msgid "<b>Program to test:</b>"
7268 msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
7270 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7271 msgid "<b>Valgrind</b>"
7272 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7274 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7275 msgid ""
7276 "Memcheck\n"
7277 "Addrcheck\n"
7278 "Helgrind"
7279 msgstr ""
7280 "Memcheck\n"
7281 "Addrcheck\n"
7282 "Helgrind"
7284 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7285 msgid "Select Tool:"
7286 msgstr "Ferramenta de selección:"
7288 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7289 msgid "Select Valgrind Target"
7290 msgstr "Seleccione un obxectivo de Valgrind"
7292 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137
7293 msgid "Options"
7294 msgstr "Opcións"
7296 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7297 msgid "Select debugging target"
7298 msgstr "Seleccione un obxectivo de depuración"
7300 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7301 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7302 msgid "Valgrind"
7303 msgstr "Valgrind"
7305 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7306 msgid ""
7307 "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
7308 msgstr ""
7309 "Non se seleccionou un obxectivo executable para depurar con Valgrind. "
7310 "Seleccione un."
7312 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7313 msgid ""
7314 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7315 "Please create one first."
7316 msgstr ""
7317 "Non hai obxectivos executables dispoñibles para este proxecto.\n"
7318 "Por favor, cree un primeiro."
7320 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7321 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7322 msgstr "Escolla o ficheiro onde gardar o rexistro de Valgrind"
7324 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7325 msgid "Open Valgrind log file"
7326 msgstr "Abrir ficheiro de rexistro de Valgrind"
7328 #. Action name
7329 #. Stock icon, if any
7330 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7331 msgid "_Valgrind"
7332 msgstr "_Valgrind"
7334 #. Action name
7335 #. Stock icon, if any
7336 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7337 msgid "_Select Tool and Run..."
7338 msgstr "_Seleccionar ferramenta e executar..."
7340 #. Action name
7341 #. Stock icon, if any
7342 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7343 msgid "_Kill Execution"
7344 msgstr "_Matar execución"
7346 #. Action name
7347 #. Stock icon, if any
7348 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7349 msgid "_Load Log"
7350 msgstr "_Cargar rexistro"
7352 #. Action name
7353 #. Stock icon, if any
7354 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7355 msgid "S_ave Log"
7356 msgstr "G_ardar rexistro"
7358 #. Action name
7359 #. Stock icon, if any
7360 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7361 msgid "Edit Rules"
7362 msgstr "Editar regras"
7364 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7365 msgid "Use Valgrind debug tool"
7366 msgstr "Usar a ferramenta de depuración Valgrind"
7368 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7369 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7370 msgstr "<b>Preferencias xerais de Valgrind</b>"
7372 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7373 msgid "Valgrind binary file path:"
7374 msgstr "Ruta do binario de Valgrind:"
7376 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7377 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7378 msgstr "Escolla a ruta do binario de Valgrind..."
7380 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7381 msgid "Preview"
7382 msgstr "Previsualización"
7384 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7385 msgid "lines above and below the target line."
7386 msgstr "liñas arriba e abaixo da liña obxectivo."
7388 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7389 #, c-format
7390 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7391 msgstr "Fallou ao crear a tubería a '%s': %s"
7393 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7394 #, c-format
7395 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7396 msgstr "Fallou ao crear o proceso fillo '%s': %s"
7398 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7399 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7400 msgstr ""
7401 "Chegou ao final do ficheiro de entrada ou un erro ao analizar a saída de "
7402 "valgrind."
7404 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7405 msgid "Process exited."
7406 msgstr "Proceso finalizado."
7408 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7409 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7410 msgstr "Non se puido obter a clave gconf correcta do binario de valgrind:"
7412 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7413 #, c-format
7414 msgid ""
7415 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7416 "Valgrind package."
7417 msgstr ""
7418 "Non existe o binario [%s] de Valgrind. Comprobe as preferencias ou instale o "
7419 "paquete Valgrind."
7421 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7422 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7423 msgstr "Non se puido obter a tubería correcta para o proceso."
7425 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7426 #, c-format
7427 msgid ""
7428 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7429 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7430 msgstr ""
7431 "Sintaxe inválida na configuración '%s'.\n"
7432 "Introduza un valor da forma de \"<enteiro>,<enteiro>,<enteiro>\"."
7434 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7435 msgid "Override default settings"
7436 msgstr "Sobrescribir os axustes por defecto"
7438 #. This is the format of the preference, simply translate the words
7439 #. * inside the <>
7440 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
7441 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7442 msgstr "Introduza <tamaño>, <assoc>,<tamaño_liña>:"
7444 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
7445 msgid "Cachegrind"
7446 msgstr "Cachegrind"
7448 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7449 msgid "Error contains"
7450 msgstr "O erro contén"
7452 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7453 msgid "Function contains"
7454 msgstr "A función contén"
7456 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7457 msgid "Object contains"
7458 msgstr "O obxecto contén"
7460 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7461 msgid "Source filename contains"
7462 msgstr "O nome da fonte contén"
7464 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7465 #, c-format
7466 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7467 msgstr "Expresión regular inválida: '%s': %s"
7469 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7470 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:758
7471 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7472 msgstr "Regras de supresión de Valgrind"
7474 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7475 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1103
7476 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7477 msgid "Valgrind Suppression"
7478 msgstr "Supresión de Valgrind"
7480 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
7481 msgid "Cu_t"
7482 msgstr "Cor_tar"
7484 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1157
7485 msgid "Suppress"
7486 msgstr "Supresión"
7488 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1159
7489 msgid "Edit in Custom Editor"
7490 msgstr "Editar no editor personalizado"
7492 #. demangle = decode C++ name encoding
7493 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
7494 msgid "Demangle C++ symbol names"
7495 msgstr "Desresolver os nomes de símbolos C++"
7497 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
7498 msgid "Show"
7499 msgstr "Mostrar"
7501 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
7502 msgid "callers in stack trace"
7503 msgstr "chamadores nunha traza de pila"
7505 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
7506 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7507 msgstr "Deter amosando erros se hai demasiados"
7509 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
7510 msgid "Round malloc sizes to next word"
7511 msgstr "Redondear tamaños de malloc á seguinte palabra"
7513 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
7514 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7515 msgstr "Trazar calquer proceso bifurcado polo programa que se está depurando"
7517 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
7518 msgid "Track open file descriptors"
7519 msgstr "Seguemento de descritores de ficheiros abertos"
7521 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
7522 msgid "Add time stamps to log messages"
7523 msgstr "Engadir marcas de tempo nas mensaxes de rexistro"
7525 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
7526 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7527 msgstr "Chamar __libc_freeres() á saída antes de comprobar pérdidas de memoria"
7529 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
7530 msgid "Suppressions File:"
7531 msgstr "Ficheiro de supresións:"
7533 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
7534 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7535 msgstr "Escoller o ficheiro de supresións de Valgrind..."
7537 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7538 msgid "Helgrind"
7539 msgstr "Helgrind"
7541 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7542 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7543 msgstr "Asumir que as pilas do fío úsanse de maneira privada"
7545 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7546 msgid "Show location of last word access on error:"
7547 msgstr "Mostrar a ubicación do acceso da última palabra no erro:"
7549 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7550 msgid "Memcheck"
7551 msgstr "Memcheck"
7553 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7554 msgid "Memory leaks"
7555 msgstr "Pérdidas de memoria"
7557 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7558 msgid "Leak check:"
7559 msgstr "Comprobación de pérdida:"
7561 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7562 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7563 msgstr "Mostrar bloques accesibles na comprobación de pérdidas"
7565 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7566 msgid "Leak resolution:"
7567 msgstr "Resolución de pérdidas:"
7569 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7570 msgid "Keep up to"
7571 msgstr "Manter ata"
7573 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7574 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7575 msgstr "bytes na cola despois de aplicarlles free()"
7577 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7578 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7579 msgstr "Solucionar bugs producidos por gcc 2.96"
7581 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7582 msgid "Grow"
7583 msgstr "Agrandar"
7585 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7586 msgid "Shrink"
7587 msgstr "Encoller"
7589 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7590 msgid "Rule name:"
7591 msgstr "Nome da regra:"
7593 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7594 msgid "Suppress messages of type:"
7595 msgstr "Suprimir mensaxes do tipo:"
7597 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7598 msgid "Suppress when using:"
7599 msgstr "Suprimir ao usar:"
7601 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7602 msgid "System call:"
7603 msgstr "Chamada do sistema:"
7605 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7606 msgid "Call chain:"
7607 msgstr "Cadea de chamadas:"
7609 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7610 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7611 #, c-format
7612 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
7613 msgstr "Erro gardando o ficheiro de supresións '%s': %s"
7615 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7616 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7617 msgstr "Olvidou o nome para a regra de supresión."
7619 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7620 #, c-format
7621 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7622 msgstr "Non se poden gardar as regras de supresión: %s"
7624 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7625 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7626 msgstr "Non estableceu un ficheiro de supresións na súa configuración."
7628 #: ../src/about.c:185
7629 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7630 msgstr "Dereitos de copia (c) Naba Kumar"
7632 #: ../src/about.c:237
7633 msgid "Anjuta Plugin"
7634 msgstr "Complemento de Anjuta"
7636 #: ../src/anjuta.c:495
7637 msgid "Loaded Session..."
7638 msgstr "Sesión cargada..."
7640 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7641 msgid "<b>Appearance</b>"
7642 msgstr "<b>Aparencia</b>"
7644 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7645 msgid "<b>Project Defaults</b>"
7646 msgstr "<b>Valores predeterminados do proxecto</b>"
7648 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7649 msgid "<b>Session</b>"
7650 msgstr "<b>Sesión</b>"
7652 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7653 msgid ""
7654 "Default\n"
7655 "Text below icons\n"
7656 "Text beside icons\n"
7657 "Icons only\n"
7658 "Text only"
7659 msgstr ""
7660 "Por defecto\n"
7661 "Texto debaixo das iconas\n"
7662 "Texto ao lado das iconas\n"
7663 "Só iconas\n"
7664 "Só texto"
7666 #: ../src/anjuta.glade.h:9
7667 msgid "Default project directory:"
7668 msgstr "Directorio de proxecto predeterminado:"
7670 #: ../src/anjuta.glade.h:10
7671 msgid "Developer email address:"
7672 msgstr "Correo-e do desenvolvedor:"
7674 #: ../src/anjuta.glade.h:11
7675 msgid "Developer name:"
7676 msgstr "Nome do desenvolvedor:"
7678 #: ../src/anjuta.glade.h:12
7679 msgid "Do not load last project and files on startup"
7680 msgstr "Non cargar o último proxecto e ficheiro ao inicio"
7682 #: ../src/anjuta.glade.h:13
7683 msgid "Do not load last session on startup"
7684 msgstr "Non cargar a última sesión ao inicio"
7686 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
7687 #: ../src/anjuta.glade.h:15
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Dock switcher style:"
7690 msgstr "Estilo das anclaxes: "
7692 #: ../src/anjuta.glade.h:17
7693 msgid ""
7694 "Text\n"
7695 "Icons\n"
7696 "Text + Icons\n"
7697 "Gnome toolbar setting\n"
7698 "Tabs"
7699 msgstr ""
7700 "Texto\n"
7701 "Iconas\n"
7702 "Texto + iconas\n"
7703 "Axustes da barra de ferramentas de Gnome\n"
7704 "Separadores"
7706 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
7707 #: ../src/anjuta.glade.h:23
7708 msgid "Toolbar button labels:"
7709 msgstr "Etiquetas do botón da barra de ferramentas:"
7711 #: ../src/anjuta-actions.h:23
7712 msgid "_File"
7713 msgstr "_Ficheiro"
7715 #: ../src/anjuta-actions.h:24
7716 msgid "_Quit"
7717 msgstr "_Saír"
7719 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7720 msgid "Quit Anjuta IDE"
7721 msgstr "Saír de Anjuta IDE"
7723 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7724 msgid "_Preferences"
7725 msgstr "_Preferencias"
7727 #: ../src/anjuta-actions.h:33
7728 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7729 msgstr "Prefire café ou té? Descúbreo."
7731 #: ../src/anjuta-actions.h:40
7732 msgid "_Reset Dock Layout"
7733 msgstr "_Reiniciar distribución do empotrable"
7735 #: ../src/anjuta-actions.h:41
7736 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7737 msgstr "Reiniciar a distribución dos widgets a por defecto"
7739 #: ../src/anjuta-actions.h:43
7740 msgid "_Toolbars"
7741 msgstr "Barras de _ferramentas"
7743 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7744 msgid "_Full Screen"
7745 msgstr "_Pantalla completa"
7747 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7748 msgid "Toggle fullscreen mode"
7749 msgstr "Cambiar a modo pantalla completa"
7751 #: ../src/anjuta-actions.h:52
7752 msgid "_Lock Dock Layout"
7753 msgstr "_Bloquear distribución do empotrable"
7755 #: ../src/anjuta-actions.h:53
7756 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7757 msgstr ""
7758 "Bloquear a distribución do empotrable actual de maneira que os widgets non "
7759 "se poidan mover"
7761 #: ../src/anjuta-actions.h:58
7762 msgid "_Help"
7763 msgstr "A_xuda"
7765 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7766 msgid "_User's Manual"
7767 msgstr "Manual do _usuario"
7769 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7770 msgid "Anjuta user's manual"
7771 msgstr "Manual do usuario de Anjuta"
7773 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7774 msgid "Kick start _tutorial"
7775 msgstr "_Cursillo rápido"
7777 #: ../src/anjuta-actions.h:65
7778 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7779 msgstr "Cursillo rápido de Anjuta"
7781 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7782 msgid "_Advanced tutorial"
7783 msgstr "Cursillo _avanzado"
7785 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7786 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7787 msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
7789 #: ../src/anjuta-actions.h:72
7790 msgid "_Frequently Asked Questions"
7791 msgstr "Preguntas _frecuentes"
7793 #: ../src/anjuta-actions.h:73
7794 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7795 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
7797 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7798 msgid "Anjuta _Home Page"
7799 msgstr "Páxina _web de Anjuta"
7801 #: ../src/anjuta-actions.h:77
7802 msgid "Online documentation and resources"
7803 msgstr "Documentación en liña e información"
7805 #: ../src/anjuta-actions.h:80
7806 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
7807 msgstr "Reportar _Fallos/Parches/Peticións"
7809 #: ../src/anjuta-actions.h:81
7810 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
7811 msgstr ""
7812 "Envíe un informe de erros, parche ou unha petición dunha característica nova "
7813 "para Anjuta"
7815 #: ../src/anjuta-actions.h:84
7816 msgid "Ask a _Question"
7817 msgstr "_Preguntar"
7819 #: ../src/anjuta-actions.h:85
7820 msgid "Submit a question for FAQs"
7821 msgstr "Enviar preguntas para os FAQs (Preguntas de uso frecuente)"
7823 #: ../src/anjuta-actions.h:88
7824 msgid "_About"
7825 msgstr "_Sobre"
7827 #: ../src/anjuta-actions.h:89
7828 msgid "About Anjuta"
7829 msgstr "Acerca de Anjuta"
7831 #: ../src/anjuta-actions.h:92
7832 msgid "About External _Plugins"
7833 msgstr "Acerca dos _complementos externos"
7835 #: ../src/anjuta-actions.h:93
7836 msgid "About third party Anjuta plugins"
7837 msgstr "Acerca dos complementos de terceiros"
7839 #: ../src/anjuta-app.c:748
7840 msgid "Edit"
7841 msgstr "Editar"
7843 #: ../src/anjuta-app.c:752 ../src/anjuta-app.c:757
7844 msgid "View"
7845 msgstr "Ver"
7847 #: ../src/anjuta-app.c:1000
7848 msgid "Installed plugins"
7849 msgstr "Complementos instalados"
7851 #: ../src/anjuta-app.c:1004
7852 msgid "Shortcuts"
7853 msgstr "Atallos"
7855 #: ../src/anjuta-app.c:1076
7856 #, c-format
7857 msgid "Value doesn't exist"
7858 msgstr "O valor non existe"
7860 #: ../src/main.c:70
7861 msgid "Specify the size and location of the main window"
7862 msgstr "Especificar o tamaño e ubicación da ventá principal"
7864 #. This is the format you can specify the size andposition
7865 #. * of the window on command line
7866 #: ../src/main.c:73
7867 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7868 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7870 #: ../src/main.c:78
7871 msgid "Do not show the splashscreen"
7872 msgstr "Non mostrar a pantalla de inicio"
7874 #: ../src/main.c:84
7875 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
7876 msgstr "Iniciar unha instancia nova e non abrir o ficheiro na existente"
7878 #: ../src/main.c:90
7879 msgid "Do not open last session on startup"
7880 msgstr "Non abrir a última sesión ao inicio"
7882 #: ../src/main.c:96
7883 msgid "Do not open last project and files on startup"
7884 msgstr "Non abrir o último proxecto e ficheiros ao inicio"
7886 #: ../src/main.c:102
7887 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
7888 msgstr ""
7889 "Deter anjuta apropiadamente soltando todos os recursos (para depuración)"
7891 #: ../src/main.c:314
7892 msgid "- Integrated Development Environment"
7893 msgstr " - Entorno Integrado de Desenvolvemento"
7895 #: ../src/main.c:379
7896 msgid "Anjuta"
7897 msgstr "Anjuta"
7899 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
7900 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
7901 msgstr "<b>Autocompletado (Só C/C++/Java)</b>"
7903 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
7904 msgid "<b>Calltips</b>"
7905 msgstr "<b>Consellos de chamada</b>"
7907 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
7908 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
7909 msgstr "<b>Parámetros do sangrado</b>"
7911 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
7912 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
7913 msgstr "<b>Sangrado intelixente</b>"
7915 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
7916 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
7917 msgstr "Engadir '(' despois do autocompletado da función"
7919 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
7920 msgid "Add a space after function call autocompletion"
7921 msgstr "Engadir un espazo despois do autocompletado da función"
7923 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
7924 msgid "Autocomplete"
7925 msgstr "Autocompletar"
7927 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
7928 msgid "Brace indentation size in spaces:"
7929 msgstr "Tamaño do sangrado da chave en espazos:"
7931 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
7932 msgid "Enable adaptive indentation"
7933 msgstr "Activar sangrado automático"
7935 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
7936 msgid "Enable code completion"
7937 msgstr "Activar completado do código"
7939 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
7940 msgid "Enable smart brace completion"
7941 msgstr "Activar completado de corchetes intelixente"
7943 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
7944 msgid "Enable smart indentation"
7945 msgstr "Activar sangrado intelixente"
7947 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
7948 msgid "Pressing tab indents"
7949 msgstr "Incrementar sangría ao premer o tabulador"
7951 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
7952 msgid "Show calltips"
7953 msgstr "Mostrar consellos de chamada"
7955 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
7956 msgid "Smart Indentation"
7957 msgstr "Sangrado intelixente"
7959 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:17
7960 msgid "Statement indentation size in spaces:"
7961 msgstr "Tamaño de sangrado en espazos:"
7963 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1720
7964 msgid "_AutoComplete"
7965 msgstr "_Autocompletar"
7967 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1721
7968 msgid "AutoComplete the current word"
7969 msgstr "Autocompletar a palabra actual"
7971 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1727
7972 msgid "Auto Indent"
7973 msgstr "Sangrado automático"
7975 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1728
7976 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
7977 msgstr ""
7978 "Sangrar automaticamente a liña actual ou a selección baseándose nos axustes "
7979 "de sangrado"
7981 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1770
7982 msgid "C++/Java Assistance"
7983 msgstr "Asistente C++/Java"
7985 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1858
7986 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1867
7987 msgid "C/C++/Java/Vala"
7988 msgstr "C/C++/Java/Vala"
7990 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:230 ../plugins/sourceview/plugin.c:268
7991 msgid "GtkSourceView Editor"
7992 msgstr "Editor GtkSourceView"
7994 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
7995 msgid "Gdb"
7996 msgstr "Gdb"
7998 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
7999 msgid "Gdb plugin."
8000 msgstr "Complemento gdb."
8002 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8003 msgid "API Help"
8004 msgstr "Axuda de API"
8006 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8007 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8008 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
8010 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8011 msgid "Provides document management capabilities."
8012 msgstr "Proporciona capacidades de xestión de documentos."
8014 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8015 msgid "Anjuta File Assistent Plugin"
8016 msgstr "Complemento asistente de ficheiros para Anjuta"
8018 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8019 msgid "File Assistent"
8020 msgstr "Asistente de ficheiros"
8022 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8023 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8024 msgstr "Un complemento de Subversion baseado en lisvn"
8026 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8027 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8028 msgstr "Un debuxador de gráficas para a herdanza das clases."
8030 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8031 msgid "Class Inheritance"
8032 msgstr "Herdanza de clase"
8034 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8035 msgid "Glade File"
8036 msgstr "Ficheiro Glade"
8038 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8039 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8040 msgstr "Complemento Glade para Anjuta."
8042 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8043 msgid "Glade interface designer"
8044 msgstr "Deseñador de interfaces Glade"
8046 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8047 msgid "Task Manager"
8048 msgstr "Xestor de tarefas"
8050 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8051 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8052 msgstr "Complemento Todo para Anjuta."
8054 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8055 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8056 msgstr "Insire macros predefinidas no editor"
8058 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8059 msgid "Macro Plugin"
8060 msgstr "Complemento macro"
8062 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8063 msgid "Patch Plugin"
8064 msgstr "Complemento patch"
8066 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8067 msgid "Patches files and directories."
8068 msgstr "Parchear ficheiros e directorios."
8070 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8071 msgid "Use external program from Anjuta"
8072 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
8074 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8075 msgid "Sample Plugin"
8076 msgstr "Complemento de exemplo"
8078 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8079 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8080 msgstr "Complemento de exemplo para Anjuta."
8082 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8083 msgid "Automake Build"
8084 msgstr "Construción con automake"
8086 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8087 msgid "Basic autotools build plugin."
8088 msgstr "Complemento básico para a construción con autotools."
8090 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8091 msgid "Execute"
8092 msgstr "Executar"
8094 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8095 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8096 msgstr "Complemento de Terminal para Anjuta."
8098 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8099 msgid "A version control system plugin"
8100 msgstr "Un complemento de sistema de control de versións."
8102 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8103 msgid "CVS Plugin"
8104 msgstr "Complemento CVS"
8106 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8107 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8108 msgstr "Importar un proxecto de autotools existente en Anjuta"
8110 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8111 msgid "Project From Existing Sources"
8112 msgstr "Proxecto de fontes existentes"
8114 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8115 msgid "Project Import Assistent"
8116 msgstr "Asistente de importación de proxectos"
8118 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8119 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8120 msgstr "Un editor alternativo baseado en GtkSourceview"
8122 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8123 msgid "GtkSourceview editor"
8124 msgstr "Editor GtkSourceview"
8126 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8127 msgid "Scintilla based component for editing files"
8128 msgstr "Compoñente baseado en Scintilla para editar ficheiros"
8130 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8131 msgid "C++ and Java support Plugin"
8132 msgstr "Complemento de soporte C++ e Java"
8134 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8135 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8136 msgstr ""
8137 "Complemento de soporte de C++ e Java para completado de código, sangrado "
8138 "automático etc."
8140 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8141 msgid "Project Assistent"
8142 msgstr "Asistente de proxectos"
8144 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8145 msgid "Application performance profiler"
8146 msgstr "Pefilador de rendemento da aplicación"
8148 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8149 msgid "Profile"
8150 msgstr "Perfil"
8152 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8153 msgid "Component for searching"
8154 msgstr "Compoñente para buscar"
8156 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8157 msgid "Searching"
8158 msgstr "Procurando"
8160 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8161 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8162 msgstr "Complemento xerador de clases para Anjuta"
8164 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8165 msgid "C++/GObject Class"
8166 msgstr "Clase C++/GObject"
8168 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8169 msgid "Class Generator"
8170 msgstr "Xerador de clases"
8172 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8173 msgid "Project Manager"
8174 msgstr "Xestor de proxectos"
8176 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8177 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8178 msgstr "Complemento xestor de proxectos para Anjuta."
8180 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8181 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8182 msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
8184 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8185 msgid "Manages messages from external apps"
8186 msgstr "Xestiona mensaxes de aplicacións externas"
8188 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8189 msgid "Message Manager"
8190 msgstr "Xestor de mensaxes"
8192 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8193 msgid "Powerful debugging tool."
8194 msgstr "Potente ferramenta de depuración."
8196 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8197 msgid "Valgrind Plugin"
8198 msgstr "Complemento valgrind"
8200 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8201 msgid "File loader to load different files"
8202 msgstr "Cargador de ficheiros para cargar diferentes ficheiros"
8204 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8205 msgid "Debug Manager plugin."
8206 msgstr "Complemento de xestor de depuración."
8208 #~ msgid "Stock Encodings"
8209 #~ msgstr "Codificacións dispoñibles"
8211 #~ msgid "Supported Encodings"
8212 #~ msgstr "Codificacións soportadas"
8214 #~ msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
8215 #~ msgstr "<b>Codificación a usar ao gardar ficheiros</b>"
8217 #~ msgid "<b>Supported Encodings</b>"
8218 #~ msgstr "<b>Codificacións soportadas</b>"
8220 #~ msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
8221 #~ msgstr "Sempre gardar usando codificación UTF-8 (máis rápido)"
8223 #~ msgid "Encodings"
8224 #~ msgstr "Codificacións"
8226 #~ msgid "Try to save in current locale's encoding"
8227 #~ msgstr "Tentar gardar na codificación da localización actual"
8229 #~ msgid "Try to save in original encoding"
8230 #~ msgstr "Tentar gardar na codificación orixinal"
8232 #~ msgid "Background:"
8233 #~ msgstr "Fondo:"
8235 #~ msgid "Selected text:"
8236 #~ msgstr "Texto seleccionado:"
8238 #~ msgid "Selection:"
8239 #~ msgstr "Selección:"
8241 #~ msgid "Text:"
8242 #~ msgstr "Texto:"
8244 #~ msgid "Use theme colors"
8245 #~ msgstr "Usar cores do tema"
8247 #~ msgid "Goto symbol"
8248 #~ msgstr "Ir a símbolo"
8250 #~ msgid "Select the symbol to go"
8251 #~ msgstr "Seleccione o símbolo ao que quere ir"
8253 #~ msgid "Menu Items:"
8254 #~ msgstr "Elementos do menú:"
8256 #~ msgid "User Tools"
8257 #~ msgstr "Ferramentas de usuario"
8259 #~ msgid "Unable to build user interface for tool list"
8260 #~ msgstr ""
8261 #~ "Non se puido construír a interface de usuario para a lista de ferramentas"
8263 #~ msgid "_Configure"
8264 #~ msgstr "_Configurar"
8266 #~ msgid "Configure external tools"
8267 #~ msgstr "Configurar ferramentas externas"
8269 #~ msgid "Configure Parameters:"
8270 #~ msgstr "Configurar parámetros:"
8272 #~ msgid ""
8273 #~ "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
8274 #~ "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column "
8275 #~ "headers disabled.\n"
8276 #~ "I hope to get this fixed soon"
8277 #~ msgstr ""
8278 #~ "Mostrar os cosellos na lista de tarefas pendentes está todavía en estado "
8279 #~ "alfa.\n"
8280 #~ "Debido a algún comportamento inesperado de GTK, só funciona coas "
8281 #~ "cabeceiras de dolumna desactivadas.\n"
8282 #~ "Espero que isto arréglese pronto"
8284 #~ msgid "Could not open file for writing"
8285 #~ msgstr "Non se puido abrir o ficheiro para escritura"
8287 #~ msgid ""
8288 #~ "The file '%s' already exists.\n"
8289 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?."
8290 #~ msgstr ""
8291 #~ "O ficheiro '%s' xa existe.\n"
8292 #~ "Quere remprazalo co que está tentando gardar?"