Updated Spanish translation
[anjuta-extras.git] / po / zh_CN.po
blobf4153a9164797e13911063229d91cd108dba9cab
1 # Simplified Chinese translation for anjuta.
2 # Copyright (C) 2001, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
5 # Conner Mo <connermo@hotmail.com>, 2001.
6 # Noah Bentusi <blue_atlantis400@hotmail.com>, 2004.
7 # Zhuo Li <mada@geekbone.org>, 2004.
8 # Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2009.
9 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: anjuta-extras master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=anjuta&component=unknown\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-07-26 17:55+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-07-23 00:15+0800\n"
18 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
26 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
27 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
28 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
29 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
30 msgid "Function Name"
31 msgstr "函数名"
33 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
34 msgid "Time"
35 msgstr "时间"
37 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
38 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
39 #. Time spent in a subroutine of a function.
40 #. Time spent in this function when it was called by its caller
41 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
42 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
43 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
44 msgid "Self"
45 msgstr "自身时间:"
47 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
48 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
49 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
50 msgid "Children"
51 msgstr "孩子"
53 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
54 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
55 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
56 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
57 msgid "Calls"
58 msgstr "调用"
60 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
61 msgid "% Time"
62 msgstr "% 时间"
64 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
65 msgid "Cumulative Seconds"
66 msgstr "累积秒数"
68 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
69 #. * calls, takes to execute.
70 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
71 msgid "Self Seconds"
72 msgstr "自身秒钟"
74 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
75 #. * the functions that it calls.
76 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
77 msgid "Self ms/call"
78 msgstr "除调用的函数之外的自身毫秒数"
80 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
81 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
82 msgid "Total ms/call"
83 msgstr "包括调用的函数的自身毫秒数"
85 #: ../plugins/profiler/plugin.c:179
86 msgid ""
87 "Could not get profiling data.\n"
88 "\n"
89 "Please check the path to this target's profiling data file."
90 msgstr ""
91 "无法获取分析数据。\n"
92 "\n"
93 "请检查目标分析数据文件的路径。"
95 #: ../plugins/profiler/plugin.c:293
96 msgid ""
97 "This target does not have any profiling data.\n"
98 "\n"
99 "Please ensure that the target is complied with profiling support (-p)and "
100 "that it is run at least once."
101 msgstr ""
102 "此目标不包含任何分析数据。\n"
103 "\n"
104 "请确定目标编译时打开了分析支持 (-p) 并且至少运行了一次。"
106 #. Action name
107 #. Stock icon, if any
108 #: ../plugins/profiler/plugin.c:754
109 msgid "Debug"
110 msgstr "调试"
112 #. Action name
113 #. Stock icon, if any
114 #: ../plugins/profiler/plugin.c:762 ../plugins/profiler/plugin.c:874
115 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
116 msgid "Profiler"
117 msgstr "分析器"
119 #. Action name
120 #. Stock icon, if any
121 #: ../plugins/profiler/plugin.c:770
122 msgid "Select Target..."
123 msgstr "选择目标..."
125 #. Action name
126 #. Stock icon, if any
127 #: ../plugins/profiler/plugin.c:778
128 msgid "Refresh"
129 msgstr "刷新"
131 #. Action name
132 #. Stock icon, if any
133 #: ../plugins/profiler/plugin.c:786
134 msgid "Delete Data"
135 msgstr "删除数据"
137 #: ../plugins/profiler/plugin.c:829
138 msgid "Application Performance Profiler"
139 msgstr "应用程序性能分析器"
141 #: ../plugins/profiler/plugin.c:851
142 msgid "Flat Profile"
143 msgstr ""
145 #: ../plugins/profiler/plugin.c:856
146 msgid "Call Graph"
147 msgstr ""
149 #: ../plugins/profiler/plugin.c:861
150 msgid "Function Call Tree"
151 msgstr "函数调用数"
153 #: ../plugins/profiler/plugin.c:868
154 msgid "Function Call Chart"
155 msgstr "函数调用表"
157 #: ../plugins/scintilla/print.c:659
158 #, c-format
159 msgid "File: %s"
160 msgstr "文件:%s"
162 #: ../plugins/scintilla/print.c:888
163 msgid "Unable to get text buffer for printing"
164 msgstr "无法获取打印的文本缓冲区"
166 #: ../plugins/scintilla/print.c:967
167 msgid "No file to print!"
168 msgstr "没有要打印的文件!"
170 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:294 ../plugins/scintilla/plugin.c:306
171 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:2
172 msgid "Scintilla Editor"
173 msgstr ""
175 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:438
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "The file '%s' has been changed.\n"
179 "Do you want to reload it ?"
180 msgstr ""
181 "警告:文件“%s”的内容已更改。\n"
182 "是否需要重新载入这个文件? "
184 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:444
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "The file '%s' has been changed.\n"
188 "Do you want to loose your changes and reload it ?"
189 msgstr ""
190 "警告:文件“%s”已更改。\n"
191 "是否要丢弃现有更改并重新载入这个文件? "
193 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:464
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "The file '%s' has been deleted.\n"
197 "Do you confirm and close it ?"
198 msgstr ""
199 "文件“%s”已被删除。\n"
200 "确定并关闭它吗?"
202 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:471
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "The file '%s' has been deleted.\n"
206 "Do you want to loose your changes and close it ?"
207 msgstr ""
208 "文件“%s”已存被删除。\n"
209 "是否丢弃当前更改并关闭?"
211 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1458
212 msgid "Could not get file info"
213 msgstr "无法获取文件信息文件"
215 #. DEBUG_PRINT ("%s", "This file is too big. Unable to allocate memory.");
216 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1470
217 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
218 msgstr "文件太大,无法分配内存。"
220 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1479
221 msgid "Could not open file"
222 msgstr "无法打开文件进行写入"
224 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1490
225 msgid "Error while reading from file"
226 msgstr "读取文件时出错。"
228 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1536
229 msgid ""
230 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
231 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
232 "encodings list. If not, add it from the preferences."
233 msgstr ""
234 "该文件看上去不是一个文本文件,或者不支持该文件编码格式。清检查该文件的编码格"
235 "式是否在编码格式支持列表中。如果不在,请从首选项中加入对这种编码格式的支持。"
237 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1683
238 msgid "Loading file..."
239 msgstr "正在载入文件..."
241 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1692
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "Could not load file: %s\n"
245 "\n"
246 "Details: %s"
247 msgstr ""
248 "无法载入文件:%s\n"
249 "\n"
250 "详细信息:%s"
252 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1713
253 msgid "File loaded successfully"
254 msgstr "成功载入文件。"
256 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1731
257 msgid "Saving file..."
258 msgstr "正在保存文件"
260 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1740
261 #, c-format
262 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
263 msgstr "无法保存中介文件 %s:%s。"
265 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1756
266 msgid "File saved successfully"
267 msgstr "文件成功保存"
269 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:2129
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
273 "%s.\n"
274 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
275 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
276 msgstr ""
277 "无法载入全局默认值和配置文件:\n"
278 "%s。\n"
279 "这可能导致行为不正常或者不稳定。\n"
280 "Anjuta 将回设为内建设置"
282 #: ../plugins/scratchbox/plugin.c:213
283 #, c-format
284 msgid "Program '%s' does not exists"
285 msgstr "程序“%s”不存在"
287 #: ../plugins/scratchbox/plugin.c:464 ../plugins/scratchbox/plugin.c:486
288 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:2
289 msgid "Scratchbox"
290 msgstr "Scracthbox"
292 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:134
293 msgid "Options"
294 msgstr "选项"
296 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:262
297 msgid "Select debugging target"
298 msgstr "选择调试目标"
300 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:319 ../plugins/valgrind/plugin.c:440
301 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:676 ../plugins/valgrind/plugin.c:685
302 msgid "Valgrind"
303 msgstr "Valgrind"
305 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:347
306 msgid ""
307 "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
308 msgstr "没有选择使用 Valgrind 调试的可执行对象,请选择一个。"
310 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:356
311 msgid ""
312 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
313 "Please create one first."
314 msgstr ""
315 "此工程没有任何可执行目标。\n"
316 "首先请创建一个。"
318 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:368
319 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
320 msgstr "选择保存 Valgrind 记录的文件"
322 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:390
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "The file '%s' already exists.\n"
326 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
327 msgstr ""
328 "文件“%s”已存在。\n"
329 "是否确定用当前文件替换这个文件?"
331 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:398
332 msgid "_Replace"
333 msgstr "替换(_R)"
335 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:418
336 msgid "Open Valgrind log file"
337 msgstr "打开 Valgrind 日志文件"
339 #. Action name
340 #. Stock icon, if any
341 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:452
342 msgid "_Debug"
343 msgstr "调试(_D)"
345 #. Action name
346 #. Stock icon, if any
347 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:460
348 msgid "_Valgrind"
349 msgstr "_Valgrind"
351 #. Action name
352 #. Stock icon, if any
353 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:468
354 msgid "_Select Tool and Run..."
355 msgstr "选择工具并执行(_S)..."
357 #. Action name
358 #. Stock icon, if any
359 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:476
360 msgid "_Kill Execution"
361 msgstr "结束执行(_K)"
363 #. Action name
364 #. Stock icon, if any
365 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:484
366 msgid "_Load Log"
367 msgstr "载入日志(_L)"
369 #. Action name
370 #. Stock icon, if any
371 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:492
372 msgid "S_ave Log"
373 msgstr "保存日志(_A)"
375 #. Action name
376 #. Stock icon, if any
377 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:500
378 msgid "Edit Rules"
379 msgstr "编辑规则"
381 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:565
382 msgid "Use Valgrind debug tool"
383 msgstr "使用 Valgrind 调试工具"
385 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:122
386 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
387 msgstr "<b>Valgrind 常规首选项</b>"
389 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:128
390 msgid "Valgrind binary file path:"
391 msgstr "Valgrind 二进制文件路径:"
393 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:142
394 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
395 msgstr "选择 Valgrind 二进制文件路径..."
397 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:161
398 msgid "Preview"
399 msgstr "预览"
401 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:174
402 msgid "lines above and below the target line."
403 msgstr "目标行上面的行和下面的行。"
405 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
406 #, c-format
407 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
408 msgstr "创建到“%s”的管道失败:%s"
410 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
411 #, c-format
412 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
413 msgstr "创建子进程“%s”失败:%s"
415 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
416 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
417 msgstr "到达输入文件的末尾或者解析 valgrind 输出时出错。"
419 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
420 msgid "Process exited."
421 msgstr "进程退出"
423 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
424 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
425 msgstr "无法过去正确的 Valgrind 二进制程序 gconf 键值:"
427 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
431 "Valgrind package."
432 msgstr "Valgrind 二进制文件 [%s] 不存在。请检查首选项或安装 Valgrind 软件包。"
434 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
435 msgid "Could not get the right pipe for the process."
436 msgstr "无法为进程获取正确的管道。"
438 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
442 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
443 msgstr ""
444 "设置“%s”中有语法错误。\n"
445 "请按照如下形式输入值:<integer>,<integer>,<integer>。"
447 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
448 msgid "Override default settings"
449 msgstr "覆盖默认设置"
451 #. This is the format of the preference, simply translate the words
452 #. * inside the <>
453 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
454 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
455 msgstr "输入 <大小>,<assoc>,<行大小>:"
457 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
458 msgid "Cachegrind"
459 msgstr "Cachegrind"
461 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:189
462 msgid "Error contains"
463 msgstr "错误包含"
465 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
466 msgid "Function contains"
467 msgstr "函数包含"
469 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
470 msgid "Object contains"
471 msgstr "对象包含"
473 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
474 msgid "Source filename contains"
475 msgstr "源文件名包含"
477 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:229
478 #, c-format
479 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
480 msgstr "非法的正则表达式:'%s': %s"
482 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
483 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:773
484 msgid "Valgrind Suppression Rules"
485 msgstr "Valgrind 抑制规则"
487 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
488 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1118
489 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:135
490 msgid "Valgrind Suppression"
491 msgstr "Valgrind 抑制"
493 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1166
494 msgid "Cu_t"
495 msgstr "剪切(_T)"
497 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1167
498 msgid "_Copy"
499 msgstr "复制(_C)"
501 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1168
502 msgid "_Paste"
503 msgstr "粘贴(_P)"
505 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1170
506 msgid "Suppress"
507 msgstr "抑制"
509 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1172
510 msgid "Edit in Custom Editor"
511 msgstr "在自定义编辑器中编辑"
513 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172
514 msgid "General"
515 msgstr "常规"
517 #. demangle = decode C++ name encoding
518 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
519 msgid "Demangle C++ symbol names"
520 msgstr "Demangle C++ 符号名"
522 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
523 msgid "Show"
524 msgstr "显示"
526 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
527 msgid "callers in stack trace"
528 msgstr "栈跟踪中的调用者"
530 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
531 msgid "Stop showing errors if there are too many"
532 msgstr "如果太多就停止显示错误"
534 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
535 msgid "Round malloc sizes to next word"
536 msgstr "滚动 malloc 大小到下一个词"
538 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
539 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
540 msgstr "跟踪正在调试的程序 fork 得到的任何子进程"
542 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
543 msgid "Track open file descriptors"
544 msgstr "跟踪打开的文件描述符"
546 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
547 msgid "Add time stamps to log messages"
548 msgstr "向日志信息添加时间戳"
550 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
551 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
552 msgstr "在退出时的内存泄漏检查之前调用 __libc_freeres()"
554 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
555 msgid "Suppressions File:"
556 msgstr "抑制文件:"
558 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
559 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
560 msgstr "选择 Valgrind 抑制文件..."
562 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:180
563 msgid "Helgrind"
564 msgstr "Helgrind"
566 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:185
567 msgid "Assume thread stacks are used privately"
568 msgstr "假定线程栈私有使用"
570 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:194
571 msgid "Show location of last word access on error:"
572 msgstr "显示错误中访问的最后一个字的位置:"
574 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:204
575 msgid "Memcheck"
576 msgstr "内存检查"
578 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:209
579 msgid "Memory leaks"
580 msgstr "内存泄漏"
582 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:214
583 msgid "Leak check:"
584 msgstr "泄漏检查:"
586 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:225
587 msgid "Show reachable blocks in leak check"
588 msgstr "在泄漏检查中显示可达块"
590 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:233
591 msgid "Leak resolution:"
592 msgstr "泄漏解决:"
594 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:251
595 msgid "Keep up to"
596 msgstr "跟上"
598 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:263
599 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
600 msgstr "free() 之后队列中的字节"
602 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:270
603 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
604 msgstr ""
606 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:146
607 msgid "Function"
608 msgstr "函数"
610 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:149
611 msgid "Shared Object"
612 msgstr "共享对象"
614 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:209
615 #, fuzzy
616 msgid "Grow"
617 msgstr "执行"
619 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:213
620 msgid "Shrink"
621 msgstr ""
623 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:239
624 msgid "Rule name:"
625 msgstr "规则名称:"
627 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:249
628 msgid "Suppress messages of type:"
629 msgstr ""
631 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:259
632 msgid "Suppress when using:"
633 msgstr ""
635 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:272
636 msgid "System call:"
637 msgstr "系统调用:"
639 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:283
640 msgid "Call chain:"
641 msgstr "调用链"
643 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:540
644 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:555
645 #, c-format
646 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
647 msgstr "保存抑制文件“%s”时出错:%s。"
649 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:177 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:246
650 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
651 msgstr "您忘记了给抑制规则命名。"
653 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:406
654 msgid "_Edit"
655 msgstr "编辑(_E)"
657 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:651
658 #, c-format
659 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
660 msgstr "无法保存抑制规则:%s"
662 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:653
663 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
664 msgstr "您还没有在您的设置中设置一个抑制文件。"
666 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
667 msgid "Sample Plugin"
668 msgstr "示例插件"
670 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
671 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
672 msgstr "Anjuta 示例插件"
674 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
675 msgid "Application performance profiler"
676 msgstr "应用程序性能分析器"
678 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
679 msgid "Profile"
680 msgstr "分析器"
682 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:1
683 msgid "An alternate editor based on Scintilla"
684 msgstr "基于 Scintilla 的另一个编辑器"
686 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
687 msgid "Powerful debugging tool."
688 msgstr "强大的调试工具。"
690 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
691 msgid "Valgrind Plugin"
692 msgstr "Valgrind 插件"
694 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:1
695 msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
696 msgstr "更改构建命令以使用 scratchbox 1 或 2"
698 #~ msgid "Update"
699 #~ msgstr "更新"
701 #~ msgid "Inheritance Graph"
702 #~ msgstr "继承图形"
704 #, fuzzy
705 #~ msgid "Class Inheritance"
706 #~ msgstr "基类继承:"
708 #~ msgid "Fixed data-view"
709 #~ msgstr "固定数据视图"
711 #~ msgid "Anjuta IDE"
712 #~ msgstr "Anjuta IDE"
714 #~ msgid "Develop software in an integrated development environment"
715 #~ msgstr "在集成开发环境中开发软件"
717 #~ msgid "Integrated Development Environment"
718 #~ msgstr "集成开发环境"
720 #~ msgid "Unable to find plugin module %s"
721 #~ msgstr "找不到插件模块 %s"
723 #~ msgid "Unknown error in module %s"
724 #~ msgstr "模块%s发生未知错误"
726 #~ msgid "Missing location of plugin %s"
727 #~ msgstr "插件%s位置未指定"
729 #~ msgid "Missing type defined by plugin %s"
730 #~ msgstr "插件%s类型未指定"
732 #~ msgid "plugin %s fails to register type %s"
733 #~ msgstr "插件%s未能注册为类型%s"
735 #~ msgid "Unicode"
736 #~ msgstr "Unicode"
738 #~ msgid "Western"
739 #~ msgstr "西方"
741 #~ msgid "Central European"
742 #~ msgstr "中欧"
744 #~ msgid "South European"
745 #~ msgstr "南欧"
747 #~ msgid "Baltic"
748 #~ msgstr "波罗的海文"
750 #~ msgid "Cyrillic"
751 #~ msgstr "西里尔文"
753 #~ msgid "Arabic"
754 #~ msgstr "阿拉伯文"
756 #~ msgid "Greek"
757 #~ msgstr "希腊文"
759 #~ msgid "Hebrew Visual"
760 #~ msgstr "可视希伯来文"
762 #~ msgid "Hebrew"
763 #~ msgstr "希伯来文"
765 #~ msgid "Turkish"
766 #~ msgstr "土耳其文"
768 #~ msgid "Nordic"
769 #~ msgstr "日尔曼文"
771 #~ msgid "Celtic"
772 #~ msgstr "凯尔特文"
774 #~ msgid "Romanian"
775 #~ msgstr "罗马尼亚文"
777 #~ msgid "Armenian"
778 #~ msgstr "亚美尼亚文"
780 #~ msgid "Chinese Traditional"
781 #~ msgstr "繁体中文"
783 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
784 #~ msgstr "西里尔文/俄罗斯文"
786 #~ msgid "Japanese"
787 #~ msgstr "日文"
789 #~ msgid "Korean"
790 #~ msgstr "朝鲜文"
792 #~ msgid "Chinese Simplified"
793 #~ msgstr "简体中文"
795 #~ msgid "Georgian"
796 #~ msgstr "乔治亚文"
798 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
799 #~ msgstr "西里尔文/乌克兰"
801 #~ msgid "Vietnamese"
802 #~ msgstr "越南"
804 #~ msgid "Thai"
805 #~ msgstr "泰国"
807 #~ msgid "Unknown"
808 #~ msgstr "未知"
810 #~ msgid "Cannot execute command: \"%s\""
811 #~ msgstr "无法执行命令:“%s”"
813 #, fuzzy
814 #~ msgid "execvp failed"
815 #~ msgstr "删除文件"
817 #~ msgid "Anjuta Shell"
818 #~ msgstr "Anjuta Shell"
820 #~ msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
821 #~ msgstr "Anjuta shell 包括插件"
823 #~ msgid "Load"
824 #~ msgstr "装入"
826 #~ msgid "Available Plugins"
827 #~ msgstr "可用的插件"
829 #~ msgid "Preferred plugins"
830 #~ msgstr "首选插件"
832 #~ msgid "Only show user activatable plugins"
833 #~ msgstr "只显示用户激活的插件"
835 #, fuzzy
836 #~ msgid "Forget selected plugin"
837 #~ msgstr "选择插件"
839 #~ msgid "Select a plugin"
840 #~ msgstr "选择插件"
842 #~ msgid "Please select a plugin to activate"
843 #~ msgstr "请选择要激活的插件"
845 #~ msgid "Remember this selection"
846 #~ msgstr "记住此选项"
848 #~ msgid "Profiles"
849 #~ msgstr "概况"
851 #~ msgid "Available plugins"
852 #~ msgstr "可用的插件"
854 #~ msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
855 #~ msgstr "在插件路径下发现的当前可用插件"
857 #~ msgid "Activated plugins"
858 #~ msgstr "已激活插件"
860 #~ msgid "Currently activated plugins"
861 #~ msgstr "当前已激活的插件"
863 #~ msgid "Anjuta Status"
864 #~ msgstr "Anjuta 状态"
866 #~ msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
867 #~ msgstr "加载和卸载插件时的Anjuta状态"
869 #~ msgid "Loaded:"
870 #~ msgstr "已装入:"
872 #~ msgid "Plugin Manager"
873 #~ msgstr "插件管理器"
875 #~ msgid "Profile Name"
876 #~ msgstr "概况名称"
878 #, fuzzy
879 #~ msgid "Profile Plugins"
880 #~ msgstr "编辑器文件操作"
882 #~ msgid "Synchronization file"
883 #~ msgstr "同步文件"
885 #, fuzzy
886 #~ msgid "File to sync the profile xml"
887 #~ msgstr "无法打开文件:%s\n"
889 #~ msgid "Please select a plugin from the list"
890 #~ msgstr "请从列表中选择要激活的插件"
892 #~ msgid "%s: Install it from '%s'\n"
893 #~ msgstr "%s:从 %s 安装\n"
895 #~ msgid ""
896 #~ "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
897 #~ "%s"
898 #~ msgstr ""
899 #~ "无法读入 %s:未发现下列必备插件:\n"
900 #~ "%s"
902 #~ msgid ""
903 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
904 #~ "their default settings?"
905 #~ msgstr "您确定想要将首选项重置为默认设置吗?"
907 #~ msgid "_Reset"
908 #~ msgstr "重置(_R)"
910 #~ msgid "Category"
911 #~ msgstr "类别"
913 #~ msgid "Anjuta Preferences"
914 #~ msgstr "Anjuta 首选项"
916 #~ msgid "Select the items to save:"
917 #~ msgstr "选择要保存的项目:"
919 #~ msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
920 #~ msgstr "未保存的任何更改都将丢失。"
922 #~ msgid "Save"
923 #~ msgstr "保存"
925 #~ msgid "Item"
926 #~ msgstr "项目"
928 #~ msgid "_Discard changes"
929 #~ msgstr "撤销改动(_D)"
931 #, fuzzy
932 #~ msgid ""
933 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
934 #~ msgid_plural ""
935 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
936 #~ "b>"
937 #~ msgstr[0] "文件“%s”尚未保存。是否在关闭前先将文件保存?"
939 #~ msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
940 #~ msgstr "文件“%s”尚未保存。是否在关闭前先将文件保存?"
942 #~ msgid "Action"
943 #~ msgstr "动作"
945 #~ msgid "Visible"
946 #~ msgstr "可见"
948 #~ msgid "Sensitive"
949 #~ msgstr "敏感"
951 #~ msgid "Shortcut"
952 #~ msgstr "快捷方式"
954 #~ msgid "System:"
955 #~ msgstr "系统:"
957 #~ msgid ""
958 #~ "The \"%s\" utility is not installed.\n"
959 #~ "Please install it."
960 #~ msgstr ""
961 #~ "尚未安装工具“%s”。\n"
962 #~ "请安装该工具。"
964 #~ msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
965 #~ msgstr "无法执行命令:%s(使用外壳 %s)\n"
967 #~ msgid ""
968 #~ "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
969 #~ "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
970 #~ msgstr ""
971 #~ "无法显示帮助。请确定已经安装了 Anjuta 文档包。您可从 http://anjuta.org 下"
972 #~ "载。"
974 #~ msgid "Modified"
975 #~ msgstr "已修改"
977 #~ msgid "Added"
978 #~ msgstr "已添加"
980 #~ msgid "Deleted"
981 #~ msgstr "已删除"
983 #~ msgid "Conflicted"
984 #~ msgstr "已冲突"
986 #~ msgid "Missing"
987 #~ msgstr "缺少"
989 #~ msgid "Unversioned"
990 #~ msgstr "未受版本"
992 #~ msgid "Text"
993 #~ msgstr "文本"
995 #~ msgid "Text to render"
996 #~ msgstr "要执行的文本"
998 #~ msgid "Pixbuf Object"
999 #~ msgstr "Pixbuf 对象"
1001 #~ msgid "The pixbuf to render."
1002 #~ msgstr "被绘制的pixbuf"
1004 #~ msgid "Widget not found: %s"
1005 #~ msgstr "找不到部件:%s"
1007 #~ msgid "Could not find application pixmap file: %s"
1008 #~ msgstr "找不到应用程序位图文件:%s"
1010 #~ msgid "<b>Build</b>"
1011 #~ msgstr "<b>构建</b>"
1013 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
1014 #~ msgstr "<b>配置:</b>"
1016 #~ msgid "<b>Install</b>"
1017 #~ msgstr "<b>安装</b>"
1019 #~ msgid "<b>Regenerate project</b>"
1020 #~ msgstr "<b>重新生成工程</b>"
1022 #~ msgid "<b>Select Program to run:</b>"
1023 #~ msgstr "<b>选择要运行的程序:</b>"
1025 #~ msgid "Arguments:"
1026 #~ msgstr "参数:"
1028 #~ msgid "Build Directory:"
1029 #~ msgstr "构建目录:"
1031 #~ msgid "Configure Options:"
1032 #~ msgstr "配置选项:"
1034 #~ msgid "Configure Project"
1035 #~ msgstr "配置工程"
1037 #~ msgid "Highlight message locations in editor"
1038 #~ msgstr "在编辑器中高亮显示信息位置"
1040 #~ msgid "Install as root:"
1041 #~ msgstr "以 root 身份安装:"
1043 #~ msgid "Run in terminal"
1044 #~ msgstr "在终端中运行"
1046 #~ msgid "Select Program"
1047 #~ msgstr "选择程序"
1049 #~ msgid "Select a build directory"
1050 #~ msgstr "选择一个 build 目录"
1052 #~ msgid "Translate messages"
1053 #~ msgstr "翻译信息"
1055 #~ msgid "Default"
1056 #~ msgstr "默认"
1058 #~ msgid "Profiling"
1059 #~ msgstr "生成概况"
1061 #~ msgid "Optimized"
1062 #~ msgstr "已优化"
1064 #~ msgid "No executables in this project!"
1065 #~ msgstr "工程中没有可执行文件!"
1067 #~ msgid "Program"
1068 #~ msgstr "程序"
1070 #~ msgid "No file or project currently opened."
1071 #~ msgstr "当前没有打开的文件或工程。"
1073 #~ msgid "Program '%s' is not a local file"
1074 #~ msgstr "程序“%s”文件不是本地文件"
1076 #~ msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1077 #~ msgstr "程序“%s”没有执行权限"
1079 #~ msgid "No executable for this file."
1080 #~ msgstr "此文件不可执行。"
1082 #~ msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1083 #~ msgstr "可执行文件“%s”不是最新的。"
1085 #~ msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1086 #~ msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+进入目录\\s+`(.+)'"
1088 #~ msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1089 #~ msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+进入目录\\s+'(.+)'"
1091 #~ msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1092 #~ msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+离开目录\\s+`(.+)'"
1094 #~ msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1095 #~ msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+离开目录\\s+'(.+)'"
1097 #~ msgid "Entering: %s"
1098 #~ msgstr "正在进入: %s"
1100 #~ msgid "Leaving: %s"
1101 #~ msgstr "离开:%s"
1103 #~ msgid "warning:"
1104 #~ msgstr "警告:"
1106 #~ msgid "error:"
1107 #~ msgstr "错误:"
1109 #~ msgid "Command exited with status %d"
1110 #~ msgstr "命令已状态 %d 退出"
1112 #~ msgid "Command canceled by user"
1113 #~ msgstr "命令被用户终止"
1115 #~ msgid "Command aborted by user"
1116 #~ msgstr "命令被用户退出"
1118 #~ msgid "Command terminated for an unknown reason"
1119 #~ msgstr "命令无故结束"
1121 #~ msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1122 #~ msgstr "总共耗时:%lu 秒\n"
1124 #~ msgid "Completed unsuccessfully\n"
1125 #~ msgstr "已完成 ... 失败\n"
1127 #~ msgid "Completed successfully\n"
1128 #~ msgstr "已完成...成功\n"
1130 #~ msgid "Build %d: %s"
1131 #~ msgstr "Build %d: %s"
1133 #~ msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1134 #~ msgstr "不能编译\"%s\":没有定义对此文件类型的编译规则"
1136 #~ msgid "_Build"
1137 #~ msgstr "生成(_B)"
1139 #~ msgid "_Build Project"
1140 #~ msgstr "生成工程(_B)"
1142 #~ msgid "Build whole project"
1143 #~ msgstr "生成整个工程"
1145 #~ msgid "_Install Project"
1146 #~ msgstr "安装工程(_I)"
1148 #~ msgid "Install whole project"
1149 #~ msgstr "安装整个工程"
1151 #~ msgid "_Clean Project"
1152 #~ msgstr "清理工程(_C)"
1154 #~ msgid "Clean whole project"
1155 #~ msgstr "清理整个工程"
1157 #~ msgid "C_onfigure Project..."
1158 #~ msgstr "配置工程(_O)..."
1160 #~ msgid "Configure project"
1161 #~ msgstr "配置工程"
1163 #~ msgid "Build _Tarball"
1164 #~ msgstr "生成 Tarball(_T)"
1166 #~ msgid "Build project tarball distribution"
1167 #~ msgstr "生成工程 tarball 发行包"
1169 #~ msgid "_Build Module"
1170 #~ msgstr "生成模块"
1172 #~ msgid "Build module associated with current file"
1173 #~ msgstr "生成与当前文件关联的模块"
1175 #~ msgid "_Install Module"
1176 #~ msgstr "安装模块(_I)"
1178 #~ msgid "Install module associated with current file"
1179 #~ msgstr "安装与当前文件关联的模块"
1181 #~ msgid "_Clean Module"
1182 #~ msgstr "清理模块(_C)"
1184 #~ msgid "Clean module associated with current file"
1185 #~ msgstr "清理与当前文件关联的模块"
1187 #~ msgid "Co_mpile File"
1188 #~ msgstr "编译文件(_M)"
1190 #~ msgid "Compile current editor file"
1191 #~ msgstr "编译当前编辑器中的文件"
1193 #~ msgid "Select Configuration"
1194 #~ msgstr "选择配置"
1196 #~ msgid "Select current configuration"
1197 #~ msgstr "保存当前配置"
1199 #~ msgid "Remove Configuration"
1200 #~ msgstr "删除配置"
1202 #~ msgid "_Compile"
1203 #~ msgstr "编译(_C)"
1205 #~ msgid "Compile file"
1206 #~ msgstr "编译文件"
1208 #~ msgid "Build module"
1209 #~ msgstr "生成模块"
1211 #~ msgid "_Install"
1212 #~ msgstr "安装(_I)"
1214 #~ msgid "Install module"
1215 #~ msgstr "安装模块"
1217 #~ msgid "_Clean"
1218 #~ msgstr "清理(_C)"
1220 #~ msgid "Clean module"
1221 #~ msgstr "清理模块"
1223 #~ msgid "_Cancel command"
1224 #~ msgstr "取消命令(_C)"
1226 #~ msgid "Cancel build command"
1227 #~ msgstr "取消构建命令"
1229 #~ msgid "_Build (%s)"
1230 #~ msgstr "生成(%s)(_B)"
1232 #~ msgid "_Install (%s)"
1233 #~ msgstr "安装(%s)(_I)"
1235 #~ msgid "_Clean (%s)"
1236 #~ msgstr "清理(%s)(_C)"
1238 #~ msgid "Co_mpile (%s)"
1239 #~ msgstr "编译(%s)(_M)"
1241 #~ msgid "Co_mpile"
1242 #~ msgstr "编译(_M)"
1244 #~ msgid "Build commands"
1245 #~ msgstr "生成命令"
1247 #~ msgid "Build popup commands"
1248 #~ msgstr "生成弹出命令"
1250 #~ msgid "Build Autotools"
1251 #~ msgstr "生成 Autotools"
1253 #~ msgid "Command aborted"
1254 #~ msgstr "命令已退出"
1256 #~ msgid "Update the graph"
1257 #~ msgstr "更新图形"
1259 #~ msgid "<b>Class Elements</b>"
1260 #~ msgstr "<b>类元素</b>"
1262 #~ msgid "<b>General Class Properties</b>"
1263 #~ msgstr "<b>一般类属性</b>"
1265 #~ msgid "Add to Project"
1266 #~ msgstr "添加至工程"
1268 #~ msgid "Add to Repository"
1269 #~ msgstr "添加到仓库"
1271 #~ msgid "Author Email:"
1272 #~ msgstr "作者电子邮件:"
1274 #~ msgid "Author Name:"
1275 #~ msgstr "作者姓名:"
1277 #~ msgid "Author/Date-Time"
1278 #~ msgstr "作者/日期-时间"
1280 #~ msgid "Author/Date/Time"
1281 #~ msgstr "作者/日期/时间"
1283 #~ msgid "Base Class Inheritance:"
1284 #~ msgstr "基类继承:"
1286 #~ msgid "Base Class:"
1287 #~ msgstr "基类:"
1289 #~ msgid "Class Function Prefix:"
1290 #~ msgstr "类函数前缀:"
1292 #~ msgid "Class Name:"
1293 #~ msgstr "类名:"
1295 #~ msgid "Class Options:"
1296 #~ msgstr "类选项:"
1298 #~ msgid "Create"
1299 #~ msgstr "创建"
1301 #~ msgid "GObject Class\t"
1302 #~ msgstr "GObject 类\t"
1304 #~ msgid "GObject Prefix and Type:"
1305 #~ msgstr "GObject 前缀和类型:"
1307 #~ msgid "Generic C++ Class"
1308 #~ msgstr "标准 C++ 类"
1310 #~ msgid "Header File:"
1311 #~ msgstr "头文件:"
1313 #~ msgid "Inline the declaration and implementation"
1314 #~ msgstr "内嵌声明和实现"
1316 #~ msgid "License:"
1317 #~ msgstr "许可:"
1319 #~ msgid "Member Functions/Variables"
1320 #~ msgstr "成员函数/变量"
1322 #~ msgid "Properties"
1323 #~ msgstr "属性"
1325 #~ msgid "Signals"
1326 #~ msgstr "信号"
1328 #~ msgid "Source File:"
1329 #~ msgstr "源文件:"
1331 #~ msgid "Source/Header Headings:"
1332 #~ msgstr "源文件/头文件抬头行:"
1334 #~ msgid "Header or source file has not been created"
1335 #~ msgstr "头文件或者源文件尚未创建"
1337 #~ msgid "Autogen template used for the header file"
1338 #~ msgstr "头文件使用 Autogen 模板"
1340 #, fuzzy
1341 #~ msgid "Autogen template used for the implementation file"
1342 #~ msgstr "实现文件使用 Autogen 模板"
1344 #~ msgid "File to which the processed template will be written"
1345 #~ msgstr "处理后的模板将要写入的文件"
1347 #~ msgid "Failed to write autogen definition file"
1348 #~ msgstr "创建 autogen 定义文件失败"
1350 #~ msgid ""
1351 #~ "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1352 #~ "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1353 #~ msgstr ""
1354 #~ "找不到版本号为5的 Autogen,请安装 Autogen 软件包。您可以在 http://autogen."
1355 #~ "sourceforge.net 找到它"
1357 #~ msgid "Failed to execute autogen: %s"
1358 #~ msgstr "无法执行 Autogen:%s"
1360 #~ msgid "XML description of the user interface"
1361 #~ msgstr "用户界面的 XML 语言描述"
1363 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
1364 #~ msgstr "<b>CVS 选项</b>"
1366 #~ msgid "<b>Module Details:</b>"
1367 #~ msgstr "<b>模块细节:</b>"
1369 #~ msgid "<b>Options:</b>"
1370 #~ msgstr "<b>选项:</b>"
1372 #~ msgid "<b>Options</b>"
1373 #~ msgstr "<b>选项</b>"
1375 #~ msgid "<b>Repository: </b>"
1376 #~ msgstr "<b>仓库:</b>"
1378 #~ msgid "Be verbose"
1379 #~ msgstr "详细模式"
1381 #~ msgid "CVS Preferences"
1382 #~ msgstr "CVS 受选项"
1384 #~ msgid "CVS: Add file/directory"
1385 #~ msgstr "CVS:添加文件/目录"
1387 #~ msgid "CVS: Commit file/directory"
1388 #~ msgstr "CVS: Commit 文件/目录"
1390 #~ msgid "CVS: Diff file/directory"
1391 #~ msgstr "CVS:Diff 文件/目录"
1393 #~ msgid "CVS: Import"
1394 #~ msgstr "CVS:导入"
1396 #~ msgid "CVS: Log file/directory"
1397 #~ msgstr "CVS:Log 文件/目录"
1399 #~ msgid "CVS: Remove file/directory"
1400 #~ msgstr "CVS: 移除 文件/目录"
1402 #~ msgid "CVS: Status"
1403 #~ msgstr "CVS:状态"
1405 #~ msgid "CVS: Status from file/directory"
1406 #~ msgstr "CVS: Status 来自文件/目录"
1408 #~ msgid "CVS: Update file/directory"
1409 #~ msgstr "CVS: 更新 文件/目录"
1411 #~ msgid "CVSROOT:"
1412 #~ msgstr "CVSROOT:"
1414 #~ msgid "Choose file or directory to add:"
1415 #~ msgstr "选择要添加的文件或目录:"
1417 #~ msgid "Choose file or directory to commit:"
1418 #~ msgstr "选择要提交的文件或目录:"
1420 #~ msgid "Choose file or directory to diff:"
1421 #~ msgstr "选择要 diff 的文件或目录:"
1423 #~ msgid "Choose file or directory to get log:"
1424 #~ msgstr "选择要查看日志的文件或目录:"
1426 #~ msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1427 #~ msgstr "选择要查看状态的文件或目录:"
1429 #~ msgid "Choose file or directory to remove:"
1430 #~ msgstr "选择要删除的文件或目录:"
1432 #~ msgid "Choose file or directory to update:"
1433 #~ msgstr "选择要更新的文件或目录:"
1435 #~ msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1436 #~ msgstr "压缩级别 (0=不压缩,10=最大压缩):"
1438 #~ msgid "Create new directories"
1439 #~ msgstr "创建新目录"
1441 #~ msgid "Delete empty directories"
1442 #~ msgstr "删除空目录"
1444 #~ msgid "Do not act recursively"
1445 #~ msgstr "不能递归操作"
1447 #~ msgid "File is binary"
1448 #~ msgstr "文件是二进制文件"
1450 #~ msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1451 #~ msgstr "忽略 .cvsrc 文件(推荐)"
1453 #~ msgid "Log message:"
1454 #~ msgstr "日志信息:"
1456 #~ msgid "Module name:"
1457 #~ msgstr "模块名:"
1459 #~ msgid "Password:"
1460 #~ msgstr "密码:"
1462 #~ msgid "Path to \"cvs\" command"
1463 #~ msgstr "\"cvs\"命令的路径"
1465 #~ msgid "Project root directory:"
1466 #~ msgstr "工程根目录:"
1468 #~ msgid "Release tag:"
1469 #~ msgstr "发布标签:"
1471 #~ msgid "Reset sticky tags"
1472 #~ msgstr "重置粘滞标签"
1474 #~ msgid "Revision:"
1475 #~ msgstr "修订:"
1477 #, fuzzy
1478 #~ msgid "Use revision/tag:"
1479 #~ msgstr "使用修订/标签:"
1481 #~ msgid "Use revision:"
1482 #~ msgstr "使用修订:"
1484 #~ msgid "Username:"
1485 #~ msgstr "用户名:"
1487 #~ msgid "Vendor tag:"
1488 #~ msgstr "销售商标签:"
1490 #~ msgid "Whole project"
1491 #~ msgstr "整个工程"
1493 #~ msgid "Please enter a filename!"
1494 #~ msgstr "请输入文件名!"
1496 #~ msgid "Please fill field: %s"
1497 #~ msgstr "请填写字段:%s"
1499 #~ msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1500 #~ msgstr "CVS 命令还在运行!请等待它们完成!"
1502 #~ msgid "Unable to delete file"
1503 #~ msgstr "无法删除文件"
1505 #~ msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1506 #~ msgstr "您是否确定要提交一个空的日志信息?"
1508 #~ msgid "CVSROOT"
1509 #~ msgstr "CVSROOT"
1511 #~ msgid "Module"
1512 #~ msgstr "模块"
1514 #~ msgid "Vendor"
1515 #~ msgstr "提供者"
1517 #~ msgid "Release"
1518 #~ msgstr "发布"
1520 #~ msgid "Directory"
1521 #~ msgstr "目录"
1523 #~ msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1524 #~ msgstr "您确定不写日志信息吗?"
1526 #~ msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1527 #~ msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1528 #~ msgstr[0] "CVS 命令成功!花费时间:%ld 秒"
1530 #~ msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1531 #~ msgstr "CVS 命令仍然在运行中 - 请等待它们完成!"
1533 #~ msgid "CVS"
1534 #~ msgstr "CVS"
1536 #~ msgid "_CVS"
1537 #~ msgstr "_CVS"
1539 #~ msgid "_Add"
1540 #~ msgstr "添加(_A)"
1542 #~ msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1543 #~ msgstr "添加一个新文件/目录到 CVS 树"
1545 #~ msgid "_Remove"
1546 #~ msgstr "删除(_R)"
1548 #~ msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1549 #~ msgstr "从 CVS 树删除一个文件/目录"
1551 #~ msgid "_Commit"
1552 #~ msgstr "提交(_C)"
1554 #~ msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1555 #~ msgstr "将更改提交到 CVS 树"
1557 #~ msgid "_Update"
1558 #~ msgstr "更新(_U)"
1560 #~ msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1561 #~ msgstr "本地拷贝与 CVS 树同步"
1563 #~ msgid "_Diff"
1564 #~ msgstr "_Diff"
1566 #~ msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1567 #~ msgstr "显示本地拷贝与 CVS 树的差异"
1569 #~ msgid "_Show Status"
1570 #~ msgstr "显示状态(_S)"
1572 #~ msgid "Show the status of a file/directory"
1573 #~ msgstr "显示文件/目录的状态"
1575 #~ msgid "_Show Log"
1576 #~ msgstr "显示日志(_S)"
1578 #~ msgid "Show the log of a file/directory"
1579 #~ msgstr "显示一个文件/目录的日志"
1581 #~ msgid "_Import Tree"
1582 #~ msgstr "导入树(_I)"
1584 #~ msgid "Import a new source tree to CVS"
1585 #~ msgstr "导入新的源代码树到 CVS"
1587 #~ msgid "CVS operations"
1588 #~ msgstr "CVS 操作"
1590 #~ msgid "CVS popup operations"
1591 #~ msgstr "CVS 弹出操作"
1593 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
1594 #~ msgstr "<b>调试器:</b>"
1596 #~ msgid "<b>Remote debugging</b>"
1597 #~ msgstr "<b>远程调试</b>"
1599 #~ msgid "Add Watch"
1600 #~ msgstr "添加监视"
1602 #~ msgid "Address:"
1603 #~ msgstr "地址:"
1605 #~ msgid "Attach to process"
1606 #~ msgstr "依附到进程"
1608 #~ msgid "Breakpoint properties"
1609 #~ msgstr "断点属性"
1611 #~ msgid "Breakpoints"
1612 #~ msgstr "断点"
1614 #~ msgid "CPU Registers"
1615 #~ msgstr "CPU 寄存器"
1617 #~ msgid "Change Watch"
1618 #~ msgstr "改变监视"
1620 #~ msgid "Debugger command"
1621 #~ msgstr "调试器命令"
1623 #~ msgid "Debugger command:"
1624 #~ msgstr "调试器命令:"
1626 #~ msgid "Description:"
1627 #~ msgstr "描述:"
1629 #~ msgid "Disable"
1630 #~ msgstr "禁用"
1632 #~ msgid "Display process _tree"
1633 #~ msgstr "显示进程树(_T)"
1635 #~ msgid "Enable _all"
1636 #~ msgstr "全部启用(_A)"
1638 #~ msgid "Hide process para_meters"
1639 #~ msgstr "隐藏进程参数(_M)"
1641 #~ msgid "Inspect"
1642 #~ msgstr "检查"
1644 #~ msgid "Inspect/Evaluate"
1645 #~ msgstr "检查/求值"
1647 #~ msgid "Kernel Signals"
1648 #~ msgstr "内核信号"
1650 #~ msgid "Location"
1651 #~ msgstr "位置"
1653 #~ msgid "Memory"
1654 #~ msgstr "内存"
1656 #~ msgid "Pass:"
1657 #~ msgstr "遍数:"
1659 #~ msgid "Port:"
1660 #~ msgstr "端口:"
1662 #~ msgid "Print:"
1663 #~ msgstr "打印:"
1665 #~ msgid "Program Interrupt"
1666 #~ msgstr "程序中断"
1668 #~ msgid "SIGINT"
1669 #~ msgstr "SIGINT"
1671 #~ msgid "Select one directory"
1672 #~ msgstr "选择一个目录"
1674 #~ msgid "Set Signal Property"
1675 #~ msgstr "设置信号属性"
1677 #~ msgid "Shared libraries"
1678 #~ msgstr "共享函数库"
1680 #~ msgid "Signal:"
1681 #~ msgstr "信号:"
1683 #~ msgid "Source Directories"
1684 #~ msgstr "源代码目录"
1686 #~ msgid "Start Debugger"
1687 #~ msgstr "启动调试器(_S)"
1689 #~ msgid "Stop:"
1690 #~ msgstr "停止:"
1692 #~ msgid "Yes"
1693 #~ msgstr "是"
1695 #~ msgid "_Attach"
1696 #~ msgstr "依附(_A)"
1698 #~ msgid "_Automatic update"
1699 #~ msgstr "自动更新(_A)"
1701 #~ msgid "_Condition:"
1702 #~ msgstr "条件(_C):"
1704 #~ msgid "_Disable all"
1705 #~ msgstr "全部禁用(_D)"
1707 #~ msgid "_Hide paths"
1708 #~ msgstr "隐藏路径(_H)"
1710 #~ msgid "_Location:"
1711 #~ msgstr "位置(_L):"
1713 #~ msgid "_Name:"
1714 #~ msgstr "名称(_N):"
1716 #~ msgid "_Pass count:"
1717 #~ msgstr "遍数(_P):"
1719 #~ msgid "_Process to attach to:"
1720 #~ msgstr "要依附的进程(_P):"
1722 #~ msgid "_Remove all"
1723 #~ msgstr "全部删除(_R)"
1725 #~ msgid "_Value:"
1726 #~ msgstr "数值(_V):"
1728 #~ msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1729 #~ msgstr "您是否确定要删除全部断点?"
1731 #~ msgid "_Breakpoints"
1732 #~ msgstr "断点(_B)"
1734 #~ msgid "Toggle Breakpoint"
1735 #~ msgstr "切换断点"
1737 #~ msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1738 #~ msgstr "切换当前位置的断点"
1740 #~ msgid "Add Breakpoint..."
1741 #~ msgstr "添加断点..."
1743 #~ msgid "Add a breakpoint"
1744 #~ msgstr "添加断点"
1746 #~ msgid "Remove Breakpoint"
1747 #~ msgstr "删除断点"
1749 #~ msgid "Remove a breakpoint"
1750 #~ msgstr "删除断点"
1752 #~ msgid "Edit Breakpoint"
1753 #~ msgstr "编辑断点"
1755 #~ msgid "Edit breakpoint properties"
1756 #~ msgstr "编辑断点属性"
1758 #~ msgid "Enable Breakpoint"
1759 #~ msgstr "开启断点"
1761 #~ msgid "Enable a breakpoint"
1762 #~ msgstr "开启断点"
1764 #~ msgid "Disable All Breakpoints"
1765 #~ msgstr "禁用所有断点"
1767 #~ msgid "Deactivate all breakpoints"
1768 #~ msgstr "使所有断点失效"
1770 #~ msgid "R_emove All Breakpoints"
1771 #~ msgstr "清除全部断点(_E)"
1773 #~ msgid "Remove all breakpoints"
1774 #~ msgstr "清除全部断点"
1776 #~ msgid "Jump to Breakpoint"
1777 #~ msgstr "跳转到断点"
1779 #~ msgid "Jump to breakpoint location"
1780 #~ msgstr "跳转到断点位置"
1782 #~ msgid "Disable Breakpoint"
1783 #~ msgstr "禁用断点"
1785 #~ msgid "Disable a breakpoint"
1786 #~ msgstr "禁用断点"
1788 #~ msgid "Enabled"
1789 #~ msgstr "已启用"
1791 #~ msgid "Address"
1792 #~ msgstr "地址"
1794 #~ msgid "Type"
1795 #~ msgstr "类型"
1797 #~ msgid "Condition"
1798 #~ msgstr "条件"
1800 #~ msgid "Pass count"
1801 #~ msgstr "遍数"
1803 #~ msgid "State"
1804 #~ msgstr "状态"
1806 #~ msgid "Breakpoint operations"
1807 #~ msgstr "断点操作"
1809 #~ msgid "_Goto address"
1810 #~ msgstr "跳转到地址(_G)"
1812 #~ msgid "Variable"
1813 #~ msgstr "变量"
1815 #~ msgid "Value"
1816 #~ msgstr "数值"
1818 #~ msgid "Disassembly"
1819 #~ msgstr "汇编"
1821 #~ msgid "Information"
1822 #~ msgstr "信息"
1824 #~ msgid "Lines"
1825 #~ msgstr "行"
1827 #~ msgid "Locals"
1828 #~ msgstr "局部变量"
1830 #~ msgid "Debugger Log"
1831 #~ msgstr "调试器日志"
1833 #~ msgid "Debugger"
1834 #~ msgstr "调试器"
1836 #~ msgid "Started"
1837 #~ msgstr "已开始"
1839 #~ msgid "Loaded"
1840 #~ msgstr "已装入"
1842 #~ msgid "Running..."
1843 #~ msgstr "正运行..."
1845 #~ msgid "Stopped"
1846 #~ msgstr "已停止"
1848 #~ msgid "Unloaded"
1849 #~ msgstr "未加载"
1851 #~ msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1852 #~ msgstr "调试器终止,错误 %d: %s\n"
1854 #~ msgid "Program has received signal: %s\n"
1855 #~ msgstr "程序接收到的信号:%s\n"
1857 #~ msgid "_Start Debugger"
1858 #~ msgstr "启动调试器(_S)"
1860 #~ msgid "_Debug Program"
1861 #~ msgstr "调试程序(_D)"
1863 #~ msgid "_Debug Process..."
1864 #~ msgstr "调试进程(_D)..."
1866 #~ msgid "Start debugger and attach to a running program"
1867 #~ msgstr "启动调试器并依附到运行中的程序"
1869 #~ msgid "Debug _Remote Target..."
1870 #~ msgstr "远程调试目标(_R):"
1872 #, fuzzy
1873 #~ msgid "Connect to a remote debugging target"
1874 #~ msgstr "选择调试目标"
1876 #~ msgid "Stop Debugger"
1877 #~ msgstr "停止调试器(_O)"
1879 #, fuzzy
1880 #~ msgid "Say goodbye to the debugger"
1881 #~ msgstr "向调试器说再见"
1883 #~ msgid "Add source paths..."
1884 #~ msgstr "添加源代码路径..."
1886 #~ msgid "Add additional source paths"
1887 #~ msgstr "添加其它源码路径"
1889 #~ msgid "Debugger Command..."
1890 #~ msgstr "调试器命令..."
1892 #~ msgid "_Info"
1893 #~ msgstr "信息(_I)"
1895 #~ msgid "Info _Target Files"
1896 #~ msgstr "目标文件信息(_T)"
1898 #~ msgid "Info _Program"
1899 #~ msgstr "程序信息(_P)"
1901 #, fuzzy
1902 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
1903 #~ msgstr "中断正在执行的程序"
1905 #~ msgid "Shared Libraries"
1906 #~ msgstr "共享函数库"
1908 #~ msgid "Show shared libraries mappings"
1909 #~ msgstr "显示共享函数库映射"
1911 #, fuzzy
1912 #~ msgid "Show kernel signals"
1913 #~ msgstr "显示内核信号"
1915 #~ msgid "Run/_Continue"
1916 #~ msgstr "运行/继续(_C)"
1918 #~ msgid "Continue the execution of the program"
1919 #~ msgstr "继续程序执行"
1921 #~ msgid "Step _In"
1922 #~ msgstr "步入(_I)"
1924 #, fuzzy
1925 #~ msgid "Single step into function"
1926 #~ msgstr "步入当前函数内然后单步执行"
1928 #~ msgid "Step O_ver"
1929 #~ msgstr "步过(_V)"
1931 #, fuzzy
1932 #~ msgid "Single step over function"
1933 #~ msgstr "单步执行当前函数"
1935 #~ msgid "Step _Out"
1936 #~ msgstr "步出(_O)"
1938 #, fuzzy
1939 #~ msgid "Single step out of the function"
1940 #~ msgstr "执行当前函数内余下代码后退回"
1942 #~ msgid "_Run to Cursor"
1943 #~ msgstr "运行至光标(_R)"
1945 #~ msgid "Run to the cursor"
1946 #~ msgstr "执行至光标"
1948 #~ msgid "Info _Global Variables"
1949 #~ msgstr "全局变量信息"
1951 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
1952 #~ msgstr "显示所有全局变量和静态变量"
1954 #, fuzzy
1955 #~ msgid "Info _Current Frame"
1956 #~ msgstr "当前用户名(_U)"
1958 #, fuzzy
1959 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
1960 #~ msgstr "显示当前堆栈结构的信息"
1962 #~ msgid "Info Function _Arguments"
1963 #~ msgstr "函数参数信息(_A)"
1965 #, fuzzy
1966 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
1967 #~ msgstr "显示当前函数参数"
1969 #~ msgid "Pa_use Program"
1970 #~ msgstr "暂停程序(_U)"
1972 #~ msgid "Pauses the execution of the program"
1973 #~ msgstr "暂停正在执行的程序"
1975 #~ msgid "Debugger operations"
1976 #~ msgstr "调试器操作"
1978 #~ msgid "Register"
1979 #~ msgstr "寄存器"
1981 #~ msgid "Registers"
1982 #~ msgstr "寄存器"
1984 #~ msgid "From"
1985 #~ msgstr "从"
1987 #~ msgid "To"
1988 #~ msgstr "到"
1990 #, fuzzy
1991 #~ msgid "Symbols read"
1992 #~ msgstr "符号"
1994 #~ msgid "Shared library operations"
1995 #~ msgstr "共享函数库操作"
1997 #~ msgid "Signal"
1998 #~ msgstr "信号"
2000 #~ msgid "Stop"
2001 #~ msgstr "停止"
2003 #~ msgid "Print"
2004 #~ msgstr "打印"
2006 #~ msgid "Pass"
2007 #~ msgstr "遍数"
2009 #~ msgid "Description"
2010 #~ msgstr "描述"
2012 #~ msgid "Send to process"
2013 #~ msgstr "发送到进程"
2015 #~ msgid "Kernel signals"
2016 #~ msgstr "内核信号"
2018 #~ msgid "Signal operations"
2019 #~ msgstr "信号操作"
2021 #~ msgid "Show Line Numbers"
2022 #~ msgstr "显示行号"
2024 #~ msgid "Whether to display line numbers"
2025 #~ msgstr "显示/隐藏行号"
2027 #, fuzzy
2028 #~ msgid "Show Line Markers"
2029 #~ msgstr "显示/隐藏标号区"
2031 #~ msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2032 #~ msgstr "显示/隐藏图标在标号区"
2034 #, fuzzy
2035 #~ msgid "Set current frame"
2036 #~ msgstr "保存当前文件"
2038 #~ msgid "View Source"
2039 #~ msgstr "查看源代码"
2041 #~ msgid "Active"
2042 #~ msgstr "活动"
2044 #~ msgid "Frame"
2045 #~ msgstr "编号"
2047 #~ msgid "File"
2048 #~ msgstr "文件"
2050 #~ msgid "Line"
2051 #~ msgstr "行"
2053 #~ msgid "Arguments"
2054 #~ msgstr "参数"
2056 #~ msgid "Stack"
2057 #~ msgstr "栈"
2059 #, fuzzy
2060 #~ msgid "Stack frame operations"
2061 #~ msgstr "栈frame操作"
2063 #~ msgid "Pid"
2064 #~ msgstr "Pid"
2066 #~ msgid "User"
2067 #~ msgstr "用户"
2069 #~ msgid "Command"
2070 #~ msgstr "命令"
2072 #~ msgid "Unable to execute: %s."
2073 #~ msgstr "无法执行:%s。"
2075 #~ msgid "Unable to open the file: %s\n"
2076 #~ msgstr "无法打开文件:%s\n"
2078 #, fuzzy
2079 #~ msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2080 #~ msgstr "无法打开在 %2$s 中打开 %1$s"
2082 #~ msgid "Unable to detect mime-type of %s. Debugger cannot start."
2083 #~ msgstr "无法检测 %s 的 mime-type,调试器无法启动。"
2085 #~ msgid "Missing file %s"
2086 #~ msgstr "缺少文件 %s"
2088 #~ msgid "Path"
2089 #~ msgstr "路径"
2091 #, fuzzy
2092 #~ msgid ""
2093 #~ "The program is running.\n"
2094 #~ "Do you still want to stop the debugger?"
2095 #~ msgstr ""
2096 #~ "程序正在运行中。\n"
2097 #~ "您是否想要停止调试器?"
2099 #~ msgid "Set current thread"
2100 #~ msgstr "设置当前线程"
2102 #~ msgid "Id"
2103 #~ msgstr "Id"
2105 #~ msgid "Thread"
2106 #~ msgstr "线程"
2108 #~ msgid "Thread operations"
2109 #~ msgstr "线程操作"
2111 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2112 #~ msgstr "检查/求值(_P)..."
2114 #, fuzzy
2115 #~ msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2116 #~ msgstr "验证或测试一个表达式"
2118 #~ msgid "Add Watch..."
2119 #~ msgstr "添加监视..."
2121 #~ msgid "Remove Watch"
2122 #~ msgstr "删除监视"
2124 #~ msgid "Update Watch"
2125 #~ msgstr "更新监视"
2127 #~ msgid "Change Value"
2128 #~ msgstr "更改值"
2130 #~ msgid "Update all"
2131 #~ msgstr "全部更新"
2133 #~ msgid "Remove all"
2134 #~ msgstr "全部删除"
2136 #~ msgid "Automatic update"
2137 #~ msgstr "自动更新"
2139 #~ msgid "Watch operations"
2140 #~ msgstr "监视操作"
2142 #~ msgid "Watches"
2143 #~ msgstr "监视"
2145 #~ msgid "Search Help:"
2146 #~ msgstr "搜索帮助:"
2148 #~ msgid "_Goto"
2149 #~ msgstr "转到(_G)"
2151 #~ msgid "_API Reference"
2152 #~ msgstr "API 参考(_A)"
2154 #~ msgid "Browse API Pages"
2155 #~ msgstr "浏览 API 页"
2157 #~ msgid "_Context Help"
2158 #~ msgstr "上下文帮助(_C)"
2160 #~ msgid "Search help for the current word in the editor"
2161 #~ msgstr "在帮助文件内搜索编辑器的当前单词"
2163 #~ msgid "_Search Help"
2164 #~ msgstr "搜索帮助(_S)"
2166 #~ msgid "Search for a term in help"
2167 #~ msgstr "在帮助中搜索术语"
2169 #~ msgid "Help operations"
2170 #~ msgstr "帮助操作"
2172 #~ msgid "Online"
2173 #~ msgstr "在线"
2175 #~ msgid "Contents"
2176 #~ msgstr "目录"
2178 #~ msgid "Search"
2179 #~ msgstr "搜索"
2181 #~ msgid "Help"
2182 #~ msgstr "帮助"
2184 #~ msgid "Help display"
2185 #~ msgstr "帮助显示"
2187 #~ msgid ""
2188 #~ "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2189 #~ "Any unsaved changes will be lost."
2190 #~ msgstr ""
2191 #~ "您确定想要重新装入“%s”吗?\n"
2192 #~ "未保存的任何更改都将丢失。"
2194 #~ msgid "_Reload"
2195 #~ msgstr "重新载入(_R)"
2197 #~ msgid "Bookmarks"
2198 #~ msgstr "书签"
2200 #~ msgid "Close file"
2201 #~ msgstr "关闭文件(_C)"
2203 #~ msgid "Path:"
2204 #~ msgstr "路径:"
2206 #~ msgid "Open file"
2207 #~ msgstr "打开文件"
2209 #~ msgid "Save file as"
2210 #~ msgstr "文件另存为"
2212 #~ msgid "[read-only]"
2213 #~ msgstr "[只读]"
2215 #~ msgid "<b>Autosave</b>"
2216 #~ msgstr "<b>自动保存</b>"
2218 #~ msgid "<b>Editor tabs</b>"
2219 #~ msgstr "<b>编辑器标签</b>"
2221 #~ msgid "Do not show tabs"
2222 #~ msgstr "不显示标签"
2224 #~ msgid "Enable files autosave"
2225 #~ msgstr "启用文件自动保存"
2227 #~ msgid "Position:"
2228 #~ msgstr "位置:"
2230 #~ msgid "Save files interval in minutes"
2231 #~ msgstr "自动保存计时器间隔(分钟)"
2233 #~ msgid "Save session interval in minutes"
2234 #~ msgstr "会话计时器间隔(分钟)"
2236 #~ msgid "Sorted by most recent use"
2237 #~ msgstr "以最近使用排序"
2239 #~ msgid "Sorted in alphabetical order"
2240 #~ msgstr "以字母序排序"
2242 #, fuzzy
2243 #~ msgid "Sorted in opening order"
2244 #~ msgstr "以字母序排序"
2246 #~ msgid "_Save"
2247 #~ msgstr "保存(_S)"
2249 #~ msgid "Save current file"
2250 #~ msgstr "保存当前文件"
2252 #~ msgid "Save _As..."
2253 #~ msgstr "另存为(_A)..."
2255 #~ msgid "Save the current file with a different name"
2256 #~ msgstr "用另一名称保存当前文件"
2258 #~ msgid "Save A_ll"
2259 #~ msgstr "全部保存(_L)"
2261 #~ msgid "Save all currently open files, except new files"
2262 #~ msgstr "将当前全部打开的文件保存,新文件除外"
2264 #~ msgid "_Close File"
2265 #~ msgstr "关闭文件(_C)"
2267 #~ msgid "Close current file"
2268 #~ msgstr "关闭当前文件"
2270 #~ msgid "Close All"
2271 #~ msgstr "全部关闭"
2273 #~ msgid "Close all files"
2274 #~ msgstr "关闭全部文件"
2276 #~ msgid "Reload F_ile"
2277 #~ msgstr "重载文件(_I)"
2279 #~ msgid "Reload current file"
2280 #~ msgstr "重新载入当前文件"
2282 #~ msgid "Recent _Files"
2283 #~ msgstr "最近的文件(_F)"
2285 #~ msgid "_Print..."
2286 #~ msgstr "打印(_P)"
2288 #~ msgid "Print the current file"
2289 #~ msgstr "打印当前文件"
2291 #~ msgid "_Print Preview"
2292 #~ msgstr "打印预览(_P)"
2294 #~ msgid "Preview the current file in print-format"
2295 #~ msgstr "当前文件的打印预览"
2297 #~ msgid "_Transform"
2298 #~ msgstr "转换(_T)"
2300 #~ msgid "_Make Selection Uppercase"
2301 #~ msgstr "选定范围变为大写(_M)"
2303 #~ msgid "Make the selected text uppercase"
2304 #~ msgstr "将选定范围内的字母转为大写字母"
2306 #~ msgid "Make Selection Lowercase"
2307 #~ msgstr "选定范围变为小写"
2309 #~ msgid "Make the selected text lowercase"
2310 #~ msgstr "将选定范围内的字母转为小写字母"
2312 #~ msgid "Convert EOL to CRLF"
2313 #~ msgstr "转换 EOL 为 CRLF"
2315 #~ msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2316 #~ msgstr "将字符串的结束字符 EOL 转换为 Unix 的 LF 字符"
2318 #~ msgid "Convert EOL to LF"
2319 #~ msgstr "转换 EOL 为 LF"
2321 #~ msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2322 #~ msgstr "将字符串的结束字符 EOL 转换为 Unix 的 LF 字符"
2324 #~ msgid "Convert EOL to CR"
2325 #~ msgstr "转换 EOL 为 LF"
2327 #~ msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2328 #~ msgstr "将字符串的结束字符 EOL 转换为 Unix 的 LF 字节"
2330 #~ msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2331 #~ msgstr "转换 EOL 为 Majority EOL"
2333 #~ msgid ""
2334 #~ "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2335 #~ msgstr "将字符串的结束字符 EOL 转换为 Unix 的 LF 字符"
2337 #~ msgid "_Select"
2338 #~ msgstr "选择(_S)"
2340 #~ msgid "Select _All"
2341 #~ msgstr "全选(_A)"
2343 #~ msgid "Select all text in the editor"
2344 #~ msgstr "选取编辑器内的全部文字"
2346 #~ msgid "Select _Code Block"
2347 #~ msgstr "选择代码块(_C)"
2349 #~ msgid "Select the current code block"
2350 #~ msgstr "选择当前代码块"
2352 #~ msgid "Co_mment"
2353 #~ msgstr "注释(_M)"
2355 #~ msgid "_Block Comment/Uncomment"
2356 #~ msgstr "设置/取消块注释(_B)"
2358 #~ msgid "Block comment the selected text"
2359 #~ msgstr "将选中文字设置为块注释"
2361 #~ msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2362 #~ msgstr "设置/取消盒注释(_X)"
2364 #~ msgid "Box comment the selected text"
2365 #~ msgstr "将选中文字设置为段注释"
2367 #~ msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2368 #~ msgstr "设置/取消流注释(_S)"
2370 #~ msgid "Stream comment the selected text"
2371 #~ msgstr "将选中文本设置为流注释"
2373 #~ msgid "_Line Number..."
2374 #~ msgstr "行号(_L)..."
2376 #~ msgid "Go to a particular line in the editor"
2377 #~ msgstr "转到编辑器中指定行"
2379 #~ msgid "Matching _Brace"
2380 #~ msgstr "匹配括号(_B)"
2382 #~ msgid "Go to the matching brace in the editor"
2383 #~ msgstr "从当前括号转到另一面对应的括号"
2385 #~ msgid "_Start of Block"
2386 #~ msgstr "块首(_S)"
2388 #~ msgid "Go to the start of the current block"
2389 #~ msgstr "转到当前区块的开始位置"
2391 #~ msgid "_End of Block"
2392 #~ msgstr "块尾(_E)"
2394 #~ msgid "Go to the end of the current block"
2395 #~ msgstr "转到当前区块的结束位置"
2397 #~ msgid "Previous _History"
2398 #~ msgstr "上一个历史(_P)"
2400 #~ msgid "Goto previous history"
2401 #~ msgstr "转到上一个历史"
2403 #~ msgid "Next Histor_y"
2404 #~ msgstr "下一个历史(_Y)"
2406 #~ msgid "Goto next history"
2407 #~ msgstr "转到下一个历史"
2409 #~ msgid "_Search"
2410 #~ msgstr "搜索(_S)"
2412 #~ msgid "_Quick Search"
2413 #~ msgstr "快速搜索(_Q)"
2415 #~ msgid "Quick _ReSearch"
2416 #~ msgstr "快速重新搜索(_R)"
2418 #~ msgid "_Editor"
2419 #~ msgstr "编辑器(_E)"
2421 #~ msgid "_Add Editor View"
2422 #~ msgstr "添加编辑器视图(_A)"
2424 #, fuzzy
2425 #~ msgid "Add one more view of current document"
2426 #~ msgstr "从仓库中删除当前文件"
2428 #~ msgid "_Remove Editor View"
2429 #~ msgstr "删除编辑器视图(_R)"
2431 #~ msgid "Remove current view of the document"
2432 #~ msgstr "从文档中删除当前视图"
2434 #~ msgid "U_ndo"
2435 #~ msgstr "撤消(_N)"
2437 #~ msgid "Undo the last action"
2438 #~ msgstr "撤消上次操作"
2440 #~ msgid "_Redo"
2441 #~ msgstr "重做(_R)"
2443 #~ msgid "Redo the last undone action"
2444 #~ msgstr "重复刚取消的动作"
2446 #~ msgid "C_ut"
2447 #~ msgstr "剪切(_U)"
2449 #~ msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2450 #~ msgstr "将选中文字剪切到剪贴板"
2452 #~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2453 #~ msgstr "将选中文字复制到剪贴板"
2455 #~ msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2456 #~ msgstr "将剪贴板上的文字复制到当前光标的位置"
2458 #~ msgid "_Clear"
2459 #~ msgstr "清除(_C)"
2461 #~ msgid "Delete the selected text from the editor"
2462 #~ msgstr "将选中文字从编辑器删除"
2464 #~ msgid "_Line Number Margin"
2465 #~ msgstr "行号区(_L)"
2467 #~ msgid "Show/Hide line numbers"
2468 #~ msgstr "显示/隐藏行号区"
2470 #~ msgid "_Marker Margin"
2471 #~ msgstr "标号区(_M)"
2473 #~ msgid "Show/Hide marker margin"
2474 #~ msgstr "显示/隐藏标号区"
2476 #~ msgid "_Code Fold Margin"
2477 #~ msgstr "代码展叠区(_C)"
2479 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
2480 #~ msgstr "显示/隐藏代码展叠区"
2482 #~ msgid "_Indentation Guides"
2483 #~ msgstr "缩进导线(_I)"
2485 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
2486 #~ msgstr "显示/隐藏缩进导线"
2488 #~ msgid "_White Space"
2489 #~ msgstr "空白字符(_W)"
2491 #~ msgid "Show/Hide white spaces"
2492 #~ msgstr "显示/隐藏空白字符"
2494 #~ msgid "_Line End Characters"
2495 #~ msgstr "行尾字符(_L)"
2497 #~ msgid "Show/Hide line end characters"
2498 #~ msgstr "显示/隐藏行尾字符"
2500 #~ msgid "Line _Wrapping"
2501 #~ msgstr "自动换行(_W)"
2503 #~ msgid "Enable/disable line wrapping"
2504 #~ msgstr "启用/禁用自动换行"
2506 #~ msgid "Zoom In"
2507 #~ msgstr "放大"
2509 #~ msgid "Zoom in: Increase font size"
2510 #~ msgstr "放大:增加字体大小"
2512 #~ msgid "Zoom Out"
2513 #~ msgstr "缩小"
2515 #~ msgid "Zoom out: Decrease font size"
2516 #~ msgstr "缩小:减少字体大小"
2518 #~ msgid "_Highlight Mode"
2519 #~ msgstr "高亮模式(_H)"
2521 #~ msgid "_Close All Folds"
2522 #~ msgstr "关闭全部折叠区域(_C)"
2524 #~ msgid "Close all code folds in the editor"
2525 #~ msgstr "将全部源代码折叠"
2527 #~ msgid "_Open All Folds"
2528 #~ msgstr "打开全部折叠区域(_O)"
2530 #~ msgid "Open all code folds in the editor"
2531 #~ msgstr "将全部源代码展开"
2533 #~ msgid "_Toggle Current Fold"
2534 #~ msgstr "切换当前折叠区域(_T)"
2536 #~ msgid "Toggle current code fold in the editor"
2537 #~ msgstr "切换当前代码的折叠与展开状态"
2539 #~ msgid "_Documents"
2540 #~ msgstr "文档(_D)"
2542 #~ msgid "Previous Document"
2543 #~ msgstr "上个文档"
2545 #~ msgid "Next Document"
2546 #~ msgstr "下个文档"
2548 #~ msgid "Bookmar_k"
2549 #~ msgstr "书签(_K)"
2551 #~ msgid "_Add Bookmark"
2552 #~ msgstr "添加书签(_A)"
2554 #~ msgid "Add a bookmark at the current line position"
2555 #~ msgstr "在当前行添加一个书签"
2557 #~ msgid "_Previous Bookmark"
2558 #~ msgstr "上一个书签(_P)"
2560 #~ msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
2561 #~ msgstr "转到当前文件内的上一个书签"
2563 #~ msgid "_Next Bookmark"
2564 #~ msgstr "下一个书签(_N)"
2566 #~ msgid "Jump to the next bookmark in the file"
2567 #~ msgstr "转到当前文件内的下一个书签"
2569 #~ msgid "_Clear All Bookmarks"
2570 #~ msgstr "清除全部书签(_C)"
2572 #~ msgid "Clear bookmarks"
2573 #~ msgstr "清除书签"
2575 #~ msgid "Editor file operations"
2576 #~ msgstr "编辑器文件操作"
2578 #~ msgid "Editor print operations"
2579 #~ msgstr "编辑器打印操作"
2581 #~ msgid "Editor text transformation"
2582 #~ msgstr "编辑器文本转换"
2584 #~ msgid "Editor text selection"
2585 #~ msgstr "编辑器文本选择"
2587 #~ msgid "Editor code commenting"
2588 #~ msgstr "编辑器代码注释"
2590 #~ msgid "Editor navigations"
2591 #~ msgstr "编辑器导航"
2593 #~ msgid "Editor edit operations"
2594 #~ msgstr "编辑器编辑操作"
2596 #~ msgid "Editor zoom operations"
2597 #~ msgstr "编辑器放大操作"
2599 #~ msgid "Editor syntax highlighting styles"
2600 #~ msgstr "编辑器语法高亮样式"
2602 #~ msgid "Editor text formating"
2603 #~ msgstr "编辑器文本格式"
2605 #~ msgid "Simple searching"
2606 #~ msgstr "简单搜索"
2608 #~ msgid "Documents"
2609 #~ msgstr "文档"
2611 #~ msgid "Editor view settings"
2612 #~ msgstr "编辑器视图设置"
2614 #~ msgid "Reload"
2615 #~ msgstr "重新载入"
2617 #~ msgid "Goto"
2618 #~ msgstr "转到"
2620 #~ msgid "Zoom"
2621 #~ msgstr "放大"
2623 #, fuzzy
2624 #~ msgid "Col"
2625 #~ msgstr "彩色"
2627 #~ msgid "Mode"
2628 #~ msgstr "模式"
2630 #~ msgid "Automatic"
2631 #~ msgstr "自动"
2633 #~ msgid "Autosave failed for %s"
2634 #~ msgstr "自动保存 \"%s\" 失败"
2636 #~ msgid "Autosave completed"
2637 #~ msgstr "自动保存完成"
2639 #~ msgid "Match case"
2640 #~ msgstr "区分大小写"
2642 #~ msgid "Open '%s'"
2643 #~ msgstr "打开“%s”"
2645 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
2646 #~ msgstr "%d. %s"
2648 #~ msgid ""
2649 #~ "Can not open \"%s\".\n"
2650 #~ "\n"
2651 #~ "%s"
2652 #~ msgstr ""
2653 #~ "无法打开“%s”。\n"
2654 #~ "\n"
2655 #~ "%s"
2657 #~ msgid "Open with:"
2658 #~ msgstr "打开方式:"
2660 #~ msgid "Document Manager"
2661 #~ msgstr "文档管理器"
2663 #~ msgid "All files"
2664 #~ msgstr "全部文件"
2666 #~ msgid "Anjuta Projects"
2667 #~ msgstr "Anjuta 工程"
2669 #~ msgid "C/C++ source files"
2670 #~ msgstr "C/C++ 源文件"
2672 #~ msgid "C# source files"
2673 #~ msgstr "C# 源文件"
2675 #~ msgid "Java source files"
2676 #~ msgstr "Java 源文件"
2678 #~ msgid "Pascal source files"
2679 #~ msgstr "Pascal 源文件"
2681 #~ msgid "PHP source files"
2682 #~ msgstr "PHP 源文件"
2684 #~ msgid "Perl source files"
2685 #~ msgstr "Perl 源文件"
2687 #~ msgid "Python source files"
2688 #~ msgstr "Python 源文件"
2690 #~ msgid "Hyper text markup files"
2691 #~ msgstr "HTML 文件"
2693 #~ msgid "Shell scripts files"
2694 #~ msgstr "Shell 脚本文件"
2696 #~ msgid "Makefiles"
2697 #~ msgstr "Makefiles"
2699 #~ msgid "Lua files"
2700 #~ msgstr "Lua 文件"
2702 #~ msgid "Diff files"
2703 #~ msgstr "Diff 文件"
2705 #~ msgid "Failed to activate plugin: %s"
2706 #~ msgstr "激活插件失败:%s"
2708 #~ msgid "_New"
2709 #~ msgstr "新建(_N)"
2711 #~ msgid "New empty file"
2712 #~ msgstr "新建空文件"
2714 #~ msgid "_Open..."
2715 #~ msgstr "打开(_O)..."
2717 #~ msgid "_Open"
2718 #~ msgstr "打开(_O)"
2720 #~ msgid "Open _With"
2721 #~ msgstr "打开方式(_W)"
2723 #~ msgid "Open with"
2724 #~ msgstr "打开方式"
2726 #~ msgid "File Loader"
2727 #~ msgstr "文件装入器"
2729 #~ msgid "New"
2730 #~ msgstr "新建"
2732 #~ msgid "New file, project and project components."
2733 #~ msgstr "新建文件或工程。"
2735 #~ msgid "Open"
2736 #~ msgstr "打开"
2738 #~ msgid "Open _Recent"
2739 #~ msgstr "打开最近(_R)"
2741 #~ msgid "Open recent file"
2742 #~ msgstr "打开最近的文件"
2744 #~ msgid "Open recent files"
2745 #~ msgstr "打开最近的文件"
2747 #~ msgid "Open a file"
2748 #~ msgstr "打开文件"
2750 #, fuzzy
2751 #~ msgid "File not found"
2752 #~ msgstr "找不到部件:%s"
2754 #, fuzzy
2755 #~ msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
2756 #~ msgstr "请选择要激活的插件"
2758 #~ msgid "Open With"
2759 #~ msgstr "打开方式(_W)"
2761 #, fuzzy
2762 #~ msgid "<b>Filter</b>"
2763 #~ msgstr "<b>文件过滤器</b>"
2765 #~ msgid "<b>Global</b>"
2766 #~ msgstr "<b>全局</b>"
2768 #~ msgid "Do not show backup files"
2769 #~ msgstr "不显示备份文件"
2771 #~ msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
2772 #~ msgstr "不显示二进制文件·(.o,·.la,·etc.)"
2774 #~ msgid "Do not show hidden files"
2775 #~ msgstr "不显示隐藏文件"
2777 #, fuzzy
2778 #~ msgid "Do not show unversioned files"
2779 #~ msgstr "不显示隐藏文件"
2781 #~ msgid "Loading..."
2782 #~ msgstr "正在载入..."
2784 #~ msgid "Up-to-date"
2785 #~ msgstr "最新"
2787 #~ msgid "Locked"
2788 #~ msgstr "已锁定"
2790 #~ msgid "Ignored"
2791 #~ msgstr "忽略"
2793 #~ msgid "Filename"
2794 #~ msgstr "文件名"
2796 #~ msgid "Base uri"
2797 #~ msgstr "基本 URI"
2799 #~ msgid "_Rename"
2800 #~ msgstr "重命名(_R)"
2802 #~ msgid "Rename file or directory"
2803 #~ msgstr "重命名文件或目录"
2805 #, fuzzy
2806 #~ msgid "File manager popup actions"
2807 #~ msgstr "编译器和链接器选项"
2809 #~ msgid "Files"
2810 #~ msgstr "文件"
2812 #~ msgid "File Manager"
2813 #~ msgstr "文件管理器"
2815 #~ msgid "<b>File Information</b>"
2816 #~ msgstr "<b>文件信息</b>"
2818 #~ msgid "Add License Information"
2819 #~ msgstr "添加授权信息"
2821 #~ msgid "Add to project"
2822 #~ msgstr "添加至工程"
2824 #~ msgid "Add to repository"
2825 #~ msgstr "添加到仓库"
2827 #~ msgid ""
2828 #~ "Enter the File name.\n"
2829 #~ "The extension will be added according to the type."
2830 #~ msgstr ""
2831 #~ "输入文件名。\n"
2832 #~ "会更具文件类型增加文件扩展名。"
2834 #~ msgid "Name:"
2835 #~ msgstr "名字:"
2837 #~ msgid "New File"
2838 #~ msgstr "新建文件"
2840 #~ msgid "Type:"
2841 #~ msgstr "类型:"
2843 #~ msgid "C Source File"
2844 #~ msgstr "C 源文件"
2846 #~ msgid "C/C++ Header File"
2847 #~ msgstr "C/C++ 头文件"
2849 #~ msgid "C++ Source File"
2850 #~ msgstr "C++ 源文件"
2852 #~ msgid "C# Source File"
2853 #~ msgstr "C# 源文件"
2855 #~ msgid "Java Source File"
2856 #~ msgstr "Java 源文件"
2858 #~ msgid "Perl Source File"
2859 #~ msgstr "Perl 源文件"
2861 #~ msgid "Python Source File"
2862 #~ msgstr "Python 源文件"
2864 #~ msgid "Shell Script File"
2865 #~ msgstr "Shell 脚本文件"
2867 #~ msgid "Other"
2868 #~ msgstr "其它"
2870 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
2871 #~ msgstr "无法为新建文件生成用户界面"
2873 #~ msgid "<b>Select Package to add:</b>"
2874 #~ msgstr "<b>选择要添加的包:</b>"
2876 #~ msgid "Add _Package"
2877 #~ msgstr "添加包(_P)"
2879 #~ msgid "Add _module"
2880 #~ msgstr "添加模块(_M)"
2882 #~ msgid "Packages"
2883 #~ msgstr "包"
2885 #, fuzzy
2886 #~ msgid "Select package"
2887 #~ msgstr "括号内文字(_B)"
2889 #~ msgid "Variables"
2890 #~ msgstr "变量"
2892 #~ msgid "Group doesn't exist"
2893 #~ msgstr "组不存在"
2895 #~ msgid "Target doesn't exist"
2896 #~ msgstr "目标不存在"
2898 #~ msgid "Unable to update project"
2899 #~ msgstr "无法更新项目"
2901 #, fuzzy
2902 #~ msgid "Malformed project"
2903 #~ msgstr "关闭项目"
2905 #, fuzzy
2906 #~ msgid "Please specify group name"
2907 #~ msgstr "请输入文件名!"
2909 #, fuzzy
2910 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
2911 #~ msgstr "值不存在"
2913 #, fuzzy
2914 #~ msgid "Please specify target name"
2915 #~ msgstr "请输入文件名!"
2917 #~ msgid "Static Library"
2918 #~ msgstr "静态函数库"
2920 #~ msgid "Shared Library"
2921 #~ msgstr "共享函数库"
2923 #~ msgid "Header Files"
2924 #~ msgstr "头文件"
2926 #~ msgid "Man Documentation"
2927 #~ msgstr "Man 文档"
2929 #~ msgid "Info Documentation"
2930 #~ msgstr "Info 文档"
2932 #~ msgid "Java Module"
2933 #~ msgstr "Java 模块"
2935 #~ msgid "Python Module"
2936 #~ msgstr "Python 模块"
2938 #~ msgid "Source doesn't exist"
2939 #~ msgstr "源文件不存在"
2941 #, fuzzy
2942 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
2943 #~ msgstr "头文件或者源文件尚未创建"
2945 #~ msgid "Project directory"
2946 #~ msgstr "工程目录"
2948 #~ msgid "Enter new module"
2949 #~ msgstr "进入新模块"
2951 #~ msgid "Version"
2952 #~ msgstr "版本"
2954 #, fuzzy
2955 #~ msgid ""
2956 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
2957 #~ "packages?"
2958 #~ msgstr "您是否确定要删除全部断点?"
2960 #, fuzzy
2961 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
2962 #~ msgstr "您确定想要删除工具“%s”吗?"
2964 #, fuzzy
2965 #~ msgid "Enter new variable"
2966 #~ msgstr "环境变量:"
2968 #, fuzzy
2969 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
2970 #~ msgstr "您确定想要删除工具“%s”吗?"
2972 #~ msgid "Project:"
2973 #~ msgstr "工程:"
2975 #~ msgid "Package name:"
2976 #~ msgstr "包名称:"
2978 #~ msgid "Version:"
2979 #~ msgstr "版本:"
2981 #~ msgid "Use"
2982 #~ msgstr "使用"
2984 #~ msgid "Group name:"
2985 #~ msgstr "组名称:"
2987 #~ msgid "Advanced"
2988 #~ msgstr "高级"
2990 #~ msgid "C compiler flags:"
2991 #~ msgstr "C 编译器参数:"
2993 #~ msgid "C++ compiler flags:"
2994 #~ msgstr "C++ 编译器参数:"
2996 #~ msgid "Install directories:"
2997 #~ msgstr "安装目录:"
2999 #~ msgid "C++ compiler flags"
3000 #~ msgstr "C++ 编译器参数"
3002 #~ msgid "Libraries:"
3003 #~ msgstr "函数库:"
3005 #, fuzzy
3006 #~ msgid "Advanced options"
3007 #~ msgstr "高级教程(_A)"
3009 #~ msgid "Target name:"
3010 #~ msgstr "目标名称:"
3012 #~ msgid "Group:"
3013 #~ msgstr "组:"
3015 #, fuzzy
3016 #~ msgid "Install directory:"
3017 #~ msgstr "安装工程(_I)"
3019 #~ msgid "Advanced..."
3020 #~ msgstr "高级(_A)..."
3022 #, fuzzy
3023 #~ msgid "Project doesn't exist"
3024 #~ msgstr "值不存在"
3026 #, fuzzy
3027 #~ msgid "Source file must be inside the project directory"
3028 #~ msgstr "选择目录"
3030 #~ msgid "*"
3031 #~ msgstr "*"
3033 #~ msgid "Command Line Parameters"
3034 #~ msgstr "命令行参数"
3036 #~ msgid "Execute Program"
3037 #~ msgstr "执行程序"
3039 #~ msgid "Run in Terminal"
3040 #~ msgstr "在终端中运行"
3042 #~ msgid "_Pass:"
3043 #~ msgstr "遍数(_P):"
3045 #, fuzzy
3046 #~ msgid "Loading Executable: %s\n"
3047 #~ msgstr "载入可执行文件:"
3049 #~ msgid "Loading Core: %s\n"
3050 #~ msgstr "正在载入核心:%s\n"
3052 #~ msgid ""
3053 #~ "Unable to find: %s.\n"
3054 #~ "Unable to initialize debugger.\n"
3055 #~ "Make sure Anjuta is installed correctly."
3056 #~ msgstr ""
3057 #~ "找不到:%s。\n"
3058 #~ "无法初始化调试器。\n"
3059 #~ "请确定 Anjuta 是否安装正确。"
3061 #, fuzzy
3062 #~ msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
3063 #~ msgstr "正在准备启动调试会话 ...\n"
3065 #~ msgid "Loading Executable: "
3066 #~ msgstr "载入可执行文件:"
3068 #, fuzzy
3069 #~ msgid "No executable specified.\n"
3070 #~ msgstr "未指定可执行文件\n"
3072 #~ msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
3073 #~ msgstr "打开一个可执行文件或者依附于某一进程,以便开始调试。\n"
3075 #, fuzzy
3076 #~ msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
3077 #~ msgstr "调用调试器时发生了错误。\n"
3079 #~ msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
3080 #~ msgstr "请确定“gdb”已经安装在系统中。\n"
3082 #~ msgid "Breakpoint number %s hit\n"
3083 #~ msgstr "命中断点 %s\n"
3085 #~ msgid "Function finished\n"
3086 #~ msgstr "函数已完成\n"
3088 #~ msgid "Stepping finished\n"
3089 #~ msgstr "步入已完成\n"
3091 #~ msgid "Location reached\n"
3092 #~ msgstr "已到达位置\n"
3094 #~ msgid ""
3095 #~ "The program is attached.\n"
3096 #~ "Do you still want to stop the debugger?"
3097 #~ msgstr ""
3098 #~ "程序正在运行中。\n"
3099 #~ "您是否想要停止调试器?"
3101 #~ msgid "Debugger connected\n"
3102 #~ msgstr "已连接到调试器\n"
3104 #, fuzzy
3105 #~ msgid "Program attached\n"
3106 #~ msgstr "工程已成功自动生成。"
3108 #, fuzzy
3109 #~ msgid "Attaching to process: %d...\n"
3110 #~ msgstr "依附到进程:%d\n"
3112 #~ msgid ""
3113 #~ "A process is already running.\n"
3114 #~ "Would you like to terminate it and attach the new process?"
3115 #~ msgstr ""
3116 #~ "已有一个进程正在运行中。\n"
3117 #~ "您是否想要先终止它,然后依附到新进程?"
3119 #~ msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
3120 #~ msgstr "Anjuta 无法依附到自身。"
3122 #, fuzzy
3123 #~ msgid "Program terminated\n"
3124 #~ msgstr "工程已成功自动生成。"
3126 #, fuzzy
3127 #~ msgid "Program detached\n"
3128 #~ msgstr "工程已成功自动生成。"
3130 #, fuzzy
3131 #~ msgid "Detaching the process...\n"
3132 #~ msgstr "脱离这个进程:%d\n"
3134 #, fuzzy
3135 #~ msgid "Interrupting the process\n"
3136 #~ msgstr "中断这个进程:%d\n"
3138 #, fuzzy
3139 #~ msgid "Sending signal %s to the process: %d"
3140 #~ msgstr "将信号 %s 发送给进程:%d\n"
3142 #, fuzzy
3143 #~ msgid "Error whilst signaling the process."
3144 #~ msgstr "给进程发送信号时出错。"
3146 #~ msgid "Cannot start terminal for debugging."
3147 #~ msgstr "无法启动终端进行调试。"
3149 #, fuzzy
3150 #~ msgid "<b>Bad revision:</b>"
3151 #~ msgstr "选项"
3153 #, fuzzy
3154 #~ msgid "<b>Branch name:</b>"
3155 #~ msgstr "指示符"
3157 #, fuzzy
3158 #~ msgid "<b>Branch to delete:</b>"
3159 #~ msgstr "<b>工程执行:</b>"
3161 #, fuzzy
3162 #~ msgid "<b>Branch to switch to:</b>"
3163 #~ msgstr "<b>工程执行:</b>"
3165 #, fuzzy
3166 #~ msgid "<b>Branch:</b>"
3167 #~ msgstr "选项"
3169 #, fuzzy
3170 #~ msgid "<b>Changes:</b>"
3171 #~ msgstr "选项"
3173 #, fuzzy
3174 #~ msgid "<b>Commit to revert:</b>"
3175 #~ msgstr "<b>工程执行:</b>"
3177 #, fuzzy
3178 #~ msgid "<b>Filters</b>"
3179 #~ msgstr "<b>文件过滤器</b>"
3181 #, fuzzy
3182 #~ msgid "<b>Folder to create patches in:</b>"
3183 #~ msgstr "选择目录"
3185 #, fuzzy
3186 #~ msgid "<b>Generate patches relative to:</b>"
3187 #~ msgstr "<b>一般类属性</b>"
3189 #, fuzzy
3190 #~ msgid "<b>Good revision:</b>"
3191 #~ msgstr "选项"
3193 #, fuzzy
3194 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
3195 #~ msgstr "日志信息:"
3197 #, fuzzy
3198 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
3199 #~ msgstr "日志信息:"
3201 #, fuzzy
3202 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
3203 #~ msgstr "选项"
3205 #, fuzzy
3206 #~ msgid "<b>Remote to delete:</b>"
3207 #~ msgstr "<b>工程执行:</b>"
3209 #, fuzzy
3210 #~ msgid "<b>Repository to pull from:</b>"
3211 #~ msgstr "<b>仓库:</b>"
3213 #, fuzzy
3214 #~ msgid "<b>Reset to:</b>"
3215 #~ msgstr "选项"
3217 #, fuzzy
3218 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
3219 #~ msgstr "选项"
3221 #, fuzzy
3222 #~ msgid "<b>Select Files to Check Out:</b>"
3223 #~ msgstr "文件过滤器"
3225 #, fuzzy
3226 #~ msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
3227 #~ msgstr "文件过滤器"
3229 #, fuzzy
3230 #~ msgid "<b>Select Files to Ignore:</b>"
3231 #~ msgstr "文件过滤器"
3233 #, fuzzy
3234 #~ msgid "<b>Select Files to Unstage:</b>"
3235 #~ msgstr "文件过滤器"
3237 #, fuzzy
3238 #~ msgid "<b>Select file to add:</b>"
3239 #~ msgstr "文件过滤器"
3241 #, fuzzy
3242 #~ msgid "<b>Select file to remove:</b>"
3243 #~ msgstr "文件过滤器"
3245 #, fuzzy
3246 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
3247 #~ msgstr "<b>主题</b>"
3249 #, fuzzy
3250 #~ msgid "<b>URL:</b>"
3251 #~ msgstr "<b>注释:</b>"
3253 #, fuzzy
3254 #~ msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
3255 #~ msgstr "目录过滤器"
3257 #~ msgid "Add File"
3258 #~ msgstr "添加文件"
3260 #, fuzzy
3261 #~ msgid "Add Remote Branch"
3262 #~ msgstr "全部删除(_R)"
3264 #, fuzzy
3265 #~ msgid "Author/Grep"
3266 #~ msgstr "作者:"
3268 #~ msgid "Author:"
3269 #~ msgstr "作者:"
3271 #, fuzzy
3272 #~ msgid "Check Out Files"
3273 #~ msgstr "最近的文件(_F)"
3275 #, fuzzy
3276 #~ msgid "Commit Changes"
3277 #~ msgstr "提交文件"
3279 #, fuzzy
3280 #~ msgid "Create Branch"
3281 #~ msgstr "创建"
3283 #, fuzzy
3284 #~ msgid "Create Tag"
3285 #~ msgstr "创建"
3287 #, fuzzy
3288 #~ msgid "Create patch series"
3289 #~ msgstr "创建新目录"
3291 #, fuzzy
3292 #~ msgid "Date"
3293 #~ msgstr "日期(_D)"
3295 #, fuzzy
3296 #~ msgid "Delete Branch"
3297 #~ msgstr "删除文件"
3299 #, fuzzy
3300 #~ msgid "Delete Remote Branch"
3301 #~ msgstr "删除主题"
3303 #, fuzzy
3304 #~ msgid "Do not commit"
3305 #~ msgstr "不显示标签"
3307 #, fuzzy
3308 #~ msgid "Do not follow tags"
3309 #~ msgstr "不显示标签"
3311 #~ msgid "Force"
3312 #~ msgstr "强制"
3314 #~ msgid "From:"
3315 #~ msgstr "从:"
3317 #, fuzzy
3318 #~ msgid "Grep:"
3319 #~ msgstr "希腊文"
3321 #, fuzzy
3322 #~ msgid "Head"
3323 #~ msgstr "头文件"
3325 #, fuzzy
3326 #~ msgid "Ignore Files"
3327 #~ msgstr "忽略文件:"
3329 #, fuzzy
3330 #~ msgid "Merge"
3331 #~ msgstr "目标:"
3333 #, fuzzy
3334 #~ msgid "Previous commit"
3335 #~ msgstr "上一个历史(_P)"
3337 #, fuzzy
3338 #~ msgid "Rebase"
3339 #~ msgstr "发布名称:"
3341 #, fuzzy
3342 #~ msgid "Remove File"
3343 #~ msgstr "全部删除"
3345 #, fuzzy
3346 #~ msgid "Reset Tree"
3347 #~ msgstr "寄存器"
3349 #, fuzzy
3350 #~ msgid "Revert Commit"
3351 #~ msgstr "提交(_C)"
3353 #, fuzzy
3354 #~ msgid "Revision/Tag:"
3355 #~ msgstr "修订:"
3357 #, fuzzy
3358 #~ msgid "Select A Folder"
3359 #~ msgstr "全选(_A)"
3361 #, fuzzy
3362 #~ msgid "Squash"
3363 #~ msgstr "方框"
3365 #, fuzzy
3366 #~ msgid "Tag/Commit"
3367 #~ msgstr "提交(_C)"
3369 #, fuzzy
3370 #~ msgid "To:"
3371 #~ msgstr "到"
3373 #, fuzzy
3374 #~ msgid "Unstage Files"
3375 #~ msgstr "目标文件信息(_T)"
3377 #, fuzzy
3378 #~ msgid "Use a custom log message"
3379 #~ msgstr "缩短过长的信息"
3381 #, fuzzy
3382 #~ msgid "View log"
3383 #~ msgstr "查看"
3385 #, fuzzy
3386 #~ msgid "Please select a file."
3387 #~ msgstr "请输入文件名!"
3389 #, fuzzy
3390 #~ msgid "Please enter a branch name."
3391 #~ msgstr "请输入文件名!"
3393 #, fuzzy
3394 #~ msgid "Please enter a URL."
3395 #~ msgstr "修订:"
3397 #, fuzzy
3398 #~ msgid "Git: Fetching..."
3399 #~ msgstr "正在打补丁...\n"
3401 #, fuzzy
3402 #~ msgid "Please enter a revision."
3403 #~ msgstr "修订:"
3405 #, fuzzy
3406 #~ msgid "Git: File retrieved."
3407 #~ msgstr "Subversion:添加文件/目录"
3409 #, fuzzy
3410 #~ msgid "Git: Commit complete."
3411 #~ msgstr "CVS:添加文件"
3413 #, fuzzy
3414 #~ msgid "Please enter a tag name."
3415 #~ msgstr "请输入文件名!"
3417 #, fuzzy
3418 #~ msgid "Git: Fetch complete."
3419 #~ msgstr "文件状态"
3421 #, fuzzy
3422 #~ msgid "Graph"
3423 #~ msgstr "希腊文"
3425 #, fuzzy
3426 #~ msgid "Short log"
3427 #~ msgstr "显示日志(_S)"
3429 #, fuzzy
3430 #~ msgid "Author"
3431 #~ msgstr "作者:"
3433 #, fuzzy
3434 #~ msgid "Git: Retrieving log..."
3435 #~ msgstr "示例文件操作"
3437 #, fuzzy
3438 #~ msgid "<b>Branch:</b> %s"
3439 #~ msgstr "指示符"
3441 #, fuzzy
3442 #~ msgid "<b>Tag:</b> %s"
3443 #~ msgstr "选项"
3445 #, fuzzy
3446 #~ msgid "<b>Remote:</b> %s"
3447 #~ msgstr "<b>注释:</b>"
3449 #, fuzzy
3450 #~ msgid "Git: Merge complete."
3451 #~ msgstr "Subversion首选项"
3453 #, fuzzy
3454 #~ msgid "Git: File removed."
3455 #~ msgstr "Subversion:添加文件/目录"
3457 #, fuzzy
3458 #~ msgid "Git: Resolve complete."
3459 #~ msgstr "CVS:删除文件"
3461 #, fuzzy
3462 #~ msgid "Git: Diff complete."
3463 #~ msgstr "示例文件操作"
3465 #, fuzzy
3466 #~ msgid "_Git"
3467 #~ msgstr "转到(_G)"
3469 #, fuzzy
3470 #~ msgid "_Commit..."
3471 #~ msgstr "提交(_C)"
3473 #, fuzzy
3474 #~ msgid "_Fetch"
3475 #~ msgstr "法文"
3477 #, fuzzy
3478 #~ msgid "_Rebase"
3479 #~ msgstr "重置(_R)"
3481 #, fuzzy
3482 #~ msgid "_Start..."
3483 #~ msgstr "打印(_P)"
3485 #, fuzzy
3486 #~ msgid "_Continue"
3487 #~ msgstr "运行/继续(_C)"
3489 #, fuzzy
3490 #~ msgid "_Abort"
3491 #~ msgstr "关于(_A)"
3493 #, fuzzy
3494 #~ msgid "_Unstage files..."
3495 #~ msgstr "保存全部文件"
3497 #, fuzzy
3498 #~ msgid "Create patch series..."
3499 #~ msgstr "正在保存工程...\n"
3501 #, fuzzy
3502 #~ msgid "_Reset tree..."
3503 #~ msgstr "服务器"
3505 #, fuzzy
3506 #~ msgid "_Revert commit..."
3507 #~ msgstr "服务器"
3509 #, fuzzy
3510 #~ msgid "_Bisect"
3511 #~ msgstr "重置(_R)"
3513 #, fuzzy
3514 #~ msgid "_Good"
3515 #~ msgstr "转到(_G)"
3517 #, fuzzy
3518 #~ msgid "_Bad"
3519 #~ msgstr "生成(_B)"
3521 #, fuzzy
3522 #~ msgid "_View log..."
3523 #~ msgstr "新建(_N)..."
3525 #, fuzzy
3526 #~ msgid "_Add..."
3527 #~ msgstr "添加(_A)"
3529 #, fuzzy
3530 #~ msgid "_Remove..."
3531 #~ msgstr "删除(_R)"
3533 #, fuzzy
3534 #~ msgid "_Ignore..."
3535 #~ msgstr "删除(_R)"
3537 #, fuzzy
3538 #~ msgid "_Create branch..."
3539 #~ msgstr "补丁"
3541 #, fuzzy
3542 #~ msgid "_Merge..."
3543 #~ msgstr "删除(_R)"
3545 #, fuzzy
3546 #~ msgid "_Remote branches"
3547 #~ msgstr "全部删除(_R)"
3549 #, fuzzy
3550 #~ msgid "_Delete..."
3551 #~ msgstr "删除(_D)"
3553 #, fuzzy
3554 #~ msgid "_Create tag..."
3555 #~ msgstr "变量列表"
3557 #, fuzzy
3558 #~ msgid "_Diff uncommitted changes"
3559 #~ msgstr "撤销改动(_D)"
3561 #, fuzzy
3562 #~ msgid "_View selected revision"
3563 #~ msgstr "修订:"
3565 #, fuzzy
3566 #~ msgid "_Set good revision"
3567 #~ msgstr "使用修订:"
3569 #, fuzzy
3570 #~ msgid "_Set bad revision"
3571 #~ msgstr "使用修订:"
3573 #, fuzzy
3574 #~ msgid "Git operations"
3575 #~ msgstr "监视操作"
3577 #, fuzzy
3578 #~ msgid "Git log operations"
3579 #~ msgstr "编辑器文件操作"
3581 #, fuzzy
3582 #~ msgid "Git FM operations"
3583 #~ msgstr "监视操作"
3585 #, fuzzy
3586 #~ msgid "Git Log"
3587 #~ msgstr "查看"
3589 #, fuzzy
3590 #~ msgid "<b>Handler template</b>"
3591 #~ msgstr "<b>工程执行:</b>"
3593 #, fuzzy
3594 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
3595 #~ msgstr "消息选项"
3597 #, fuzzy
3598 #~ msgid "<b>New association</b>"
3599 #~ msgstr "<b>选项</b>"
3601 #, fuzzy
3602 #~ msgid "Automatically add resources"
3603 #~ msgstr "自动加载上个工程"
3605 #, fuzzy
3606 #~ msgid "Designer"
3607 #~ msgstr "调试器"
3609 #~ msgid "Editor"
3610 #~ msgstr "编辑器"
3612 #, fuzzy
3613 #~ msgid "Position type"
3614 #~ msgstr "位置:"
3616 #, fuzzy
3617 #~ msgid "Widget name"
3618 #~ msgstr "越南"
3620 #, fuzzy
3621 #~ msgid "Failed to save associations"
3622 #~ msgstr "无法载入工程:%s"
3624 #, fuzzy
3625 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
3626 #~ msgstr "写入文件时出错:%s。"
3628 #, fuzzy
3629 #~ msgid "Couldn't find a signal information"
3630 #~ msgstr ""
3631 #~ "确认下列信息:\n"
3632 #~ "\n"
3634 #~ msgid "Unable to read file: %s."
3635 #~ msgstr "无法读取文件:%s"
3637 #, fuzzy
3638 #~ msgid "There is no Glade project"
3639 #~ msgstr "整个工程"
3641 #, fuzzy
3642 #~ msgid "_Glade"
3643 #~ msgstr "重载文件(_I)"
3645 #, fuzzy
3646 #~ msgid "Versioning..."
3647 #~ msgstr "正在打印..."
3649 #, fuzzy
3650 #~ msgid "Current default target"
3651 #~ msgstr "编辑器文本选择"
3653 #, fuzzy
3654 #~ msgid "Close the current file"
3655 #~ msgstr "关闭当前文件"
3657 #, fuzzy
3658 #~ msgid "Save the current file"
3659 #~ msgstr "保存当前文件"
3661 #, fuzzy
3662 #~ msgid "Redo the last action"
3663 #~ msgstr "撤消上次操作"
3665 #, fuzzy
3666 #~ msgid "Cut the selection"
3667 #~ msgstr "编辑器文本选择"
3669 #, fuzzy
3670 #~ msgid "Copy the selection"
3671 #~ msgstr "编辑器文本选择"
3673 #, fuzzy
3674 #~ msgid "Delete the selection"
3675 #~ msgstr "删除选中文本"
3677 #, fuzzy
3678 #~ msgid "Glade designer operations"
3679 #~ msgstr "调试器操作"
3681 #, fuzzy
3682 #~ msgid "Go back in undo history"
3683 #~ msgstr "转到下一个历史"
3685 #, fuzzy
3686 #~ msgid "Go forward in undo history"
3687 #~ msgstr "转到下一个历史"
3689 #, fuzzy
3690 #~ msgid "Widgets"
3691 #~ msgstr "宽度"
3693 #, fuzzy
3694 #~ msgid "Palette"
3695 #~ msgstr "粘贴"
3697 #, fuzzy
3698 #~ msgid "Not local file: %s"
3699 #~ msgstr "不是普通文件:%s。"
3701 #, fuzzy
3702 #~ msgid "Could not open %s"
3703 #~ msgstr "无法打开文件进行写入"
3705 #, fuzzy
3706 #~ msgid "Could not create a new glade project."
3707 #~ msgstr "无法创建图标文件...\n"
3709 #, fuzzy
3710 #~ msgid "Glade project '%s' saved"
3711 #~ msgstr "正在载入工程...\n"
3713 #, fuzzy
3714 #~ msgid "Invalid glade file name"
3715 #~ msgstr "无效的文件名 %s。"
3717 #, fuzzy
3718 #~ msgid "Add Item"
3719 #~ msgstr "物件"
3721 #, fuzzy
3722 #~ msgid "Edit Item"
3723 #~ msgstr "编辑"
3725 #~ msgid "Summary:"
3726 #~ msgstr "概要:"
3728 #~ msgid "Category:"
3729 #~ msgstr "类别:"
3731 #~ msgid "Edit Categories"
3732 #~ msgstr "编辑类别"
3734 #, fuzzy
3735 #~ msgid "Due date:"
3736 #~ msgstr "日期:"
3738 #~ msgid "Priority:"
3739 #~ msgstr "优先级:"
3741 #~ msgid "High"
3742 #~ msgstr "高"
3744 #~ msgid "Medium"
3745 #~ msgstr "中"
3747 #~ msgid "Low"
3748 #~ msgstr "低"
3750 #~ msgid "Comment:"
3751 #~ msgstr "注释:"
3753 #, fuzzy
3754 #~ msgid "Completed"
3755 #~ msgstr "编译"
3757 #, fuzzy
3758 #~ msgid "started:"
3759 #~ msgstr "开始"
3761 #, fuzzy
3762 #~ msgid "stopped:"
3763 #~ msgstr "停止:"
3765 #, fuzzy
3766 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
3767 #~ msgstr "您确定想要删除工具“%s”吗?"
3769 #~ msgid "Remove"
3770 #~ msgstr "删除"
3772 #, fuzzy
3773 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
3774 #~ msgstr "您是否确定要删除全部断点?"
3776 #, fuzzy
3777 #~ msgid ""
3778 #~ "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the "
3779 #~ "category \"%s\"?"
3780 #~ msgstr "您确定想要从工程中删除项目“%s”吗?"
3782 #, fuzzy
3783 #~ msgid "Export task list"
3784 #~ msgstr "导出至"
3786 #, fuzzy
3787 #~ msgid "Plain Text"
3788 #~ msgstr "查找下一个(_N)"
3790 #, fuzzy
3791 #~ msgid "<b>HTML export options:</b>"
3792 #~ msgstr "<b>打印选项</b>"
3794 #~ msgid "_View"
3795 #~ msgstr "查看(_V)"
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid "_Export"
3799 #~ msgstr "导出至"
3801 #, fuzzy
3802 #~ msgid "Priority"
3803 #~ msgstr "目录"
3805 #, fuzzy
3806 #~ msgid "Due date"
3807 #~ msgstr "日期(_D)"
3809 #~ msgid "Summary"
3810 #~ msgstr "概要"
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "Failed to read file"
3814 #~ msgstr "无法创建文件:%s"
3816 #, fuzzy
3817 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
3818 #~ msgstr "“%s”文件不是头文件。"
3820 #, fuzzy
3821 #~ msgid "Personal"
3822 #~ msgstr "Perl"
3824 #, fuzzy
3825 #~ msgid "Business"
3826 #~ msgstr "行"
3828 #, fuzzy
3829 #~ msgid "Unfiled"
3830 #~ msgstr "打开文件"
3832 #, fuzzy
3833 #~ msgid "Delete"
3834 #~ msgstr "删除文件"
3836 #, fuzzy
3837 #~ msgid "_Do not show again"
3838 #~ msgstr "不显示标签"
3840 #, fuzzy
3841 #~ msgid "_Tasks"
3842 #~ msgstr "遍数(_P):"
3844 #, fuzzy
3845 #~ msgid "Tasks manager"
3846 #~ msgstr "布局管理器"
3848 #, fuzzy
3849 #~ msgid "Tasks manager view"
3850 #~ msgstr "布局管理器"
3852 #, fuzzy
3853 #~ msgid "Tasks"
3854 #~ msgstr "标识符"
3856 #, fuzzy
3857 #~ msgid "Todo Manager"
3858 #~ msgstr "文档管理器"
3860 #, fuzzy
3861 #~ msgid "Todo List Preferences"
3862 #~ msgstr "Anjuta 首选项"
3864 #, fuzzy
3865 #~ msgid "Interface"
3866 #~ msgstr "Anjuta 用户界面"
3868 #, fuzzy
3869 #~ msgid "Show due date column"
3870 #~ msgstr "显示/隐藏代码展叠区"
3872 #, fuzzy
3873 #~ msgid "Tooltips in list"
3874 #~ msgstr "工具提示"
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "Highlight"
3878 #~ msgstr "高亮样式"
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "Auto purge completed items"
3882 #~ msgstr "自动完成"
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "Notification"
3886 #~ msgstr "不进行优化"
3888 #~ msgid "No Date"
3889 #~ msgstr "无日期"
3891 #, fuzzy
3892 #~ msgid "<b>Macro details:</b>"
3893 #~ msgstr "杂类选项"
3895 #, fuzzy
3896 #~ msgid "<b>Macro text:</b>"
3897 #~ msgstr "注释:"
3899 #, fuzzy
3900 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
3901 #~ msgstr "选项"
3903 #, fuzzy
3904 #~ msgid "Edit..."
3905 #~ msgstr "编辑"
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "Shortcut:"
3909 #~ msgstr "快捷方式:"
3911 #, fuzzy
3912 #~ msgid "Press macro shortcut..."
3913 #~ msgstr "快捷方式"
3915 #, fuzzy
3916 #~ msgid "Press shortcut"
3917 #~ msgstr "快捷方式"
3919 #, fuzzy
3920 #~ msgid "Anjuta macros"
3921 #~ msgstr "Anjuta 工程文件"
3923 #, fuzzy
3924 #~ msgid "My macros"
3925 #~ msgstr "宏"
3927 #, fuzzy
3928 #~ msgid "Insert"
3929 #~ msgstr "检查"
3931 #, fuzzy
3932 #~ msgid "Insert macro"
3933 #~ msgstr "减小缩进"
3935 #~ msgid "%Y-%m-%d"
3936 #~ msgstr "%Y年%m月%d日"
3938 #~ msgid "%Y"
3939 #~ msgstr "%Y"
3941 #~ msgid "Macros"
3942 #~ msgstr "宏"
3944 #, fuzzy
3945 #~ msgid "_Insert Macro..."
3946 #~ msgstr "插入文本(_I)"
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid "_Add Macro..."
3950 #~ msgstr "宏"
3952 #, fuzzy
3953 #~ msgid "Add a macro"
3954 #~ msgstr "添加页眉"
3956 #, fuzzy
3957 #~ msgid "Macros..."
3958 #~ msgstr "宏"
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "Macro operations"
3962 #~ msgstr "示例文件操作"
3964 #, fuzzy
3965 #~ msgid "<b>Indicators</b>"
3966 #~ msgstr "指示符"
3968 #, fuzzy
3969 #~ msgid "<b>Message colors</b>"
3970 #~ msgstr "消息颜色"
3972 #, fuzzy
3973 #~ msgid "<b>Messages options</b>"
3974 #~ msgstr "消息选项"
3976 #~ msgid "Error message indicator style:"
3977 #~ msgstr "错误信息指示符样式:"
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid "Errors:"
3981 #~ msgstr "错误:"
3983 #~ msgid "Normal message indicator style:"
3984 #~ msgstr "普通信息指示符样式:"
3986 #~ msgid "Number of first characters to show:"
3987 #~ msgstr "要显示的首字符数:"
3989 #~ msgid "Number of last characters to show:"
3990 #~ msgstr "要显示的末字符数:"
3992 #~ msgid "Tabs position:"
3993 #~ msgstr "Tab 位置:"
3995 #~ msgid "Truncate long messages"
3996 #~ msgstr "缩短过长的信息"
3998 #~ msgid "Warning message indicator style:"
3999 #~ msgstr "警告信息指示符样式:"
4001 #, fuzzy
4002 #~ msgid "Warnings:"
4003 #~ msgstr "警告"
4005 #, fuzzy
4006 #~ msgid "Close all message tabs"
4007 #~ msgstr "普通消息:"
4009 #, fuzzy
4010 #~ msgid "No message details"
4011 #~ msgstr "普通消息:"
4013 #, fuzzy
4014 #~ msgid "No Messages"
4015 #~ msgstr "信息"
4017 #, fuzzy
4018 #~ msgid "No Infos"
4019 #~ msgstr "信息(_I)"
4021 #, fuzzy
4022 #~ msgid "No Warnings"
4023 #~ msgstr "警告"
4025 #, fuzzy
4026 #~ msgid "No Errors"
4027 #~ msgstr "错误:"
4029 #, fuzzy
4030 #~ msgid "Icon"
4031 #~ msgstr "动作"
4033 #~ msgid "Messages"
4034 #~ msgstr "信息"
4036 #, fuzzy
4037 #~ msgid "Error writing %s"
4038 #~ msgstr "写入时出错:%s。"
4040 #, fuzzy
4041 #~ msgid "%d Message"
4042 #~ msgid_plural "%d Messages"
4043 #~ msgstr[0] "信息"
4044 #~ msgstr[1] "信息"
4046 #, fuzzy
4047 #~ msgid "%d Info"
4048 #~ msgid_plural "%d Infos"
4049 #~ msgstr[0] "信息(_I)"
4051 #, fuzzy
4052 #~ msgid "%d Warning"
4053 #~ msgid_plural "%d Warnings"
4054 #~ msgstr[0] "警告"
4055 #~ msgstr[1] "警告"
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "%d Error"
4059 #~ msgid_plural "%d Errors"
4060 #~ msgstr[0] "错误:"
4061 #~ msgstr[1] "错误:"
4063 #, fuzzy
4064 #~ msgid "_Copy Message"
4065 #~ msgstr "信息"
4067 #, fuzzy
4068 #~ msgid "Copy message"
4069 #~ msgstr "日志信息:"
4071 #, fuzzy
4072 #~ msgid "_Next Message"
4073 #~ msgstr "下一个信息"
4075 #, fuzzy
4076 #~ msgid "Next message"
4077 #~ msgstr "下一个信息"
4079 #, fuzzy
4080 #~ msgid "_Previous Message"
4081 #~ msgstr "上一个信息"
4083 #, fuzzy
4084 #~ msgid "Previous message"
4085 #~ msgstr "上一个信息"
4087 #, fuzzy
4088 #~ msgid "_Save Message"
4089 #~ msgstr "下一个信息"
4091 #, fuzzy
4092 #~ msgid "Save message"
4093 #~ msgstr "下一个信息"
4095 #, fuzzy
4096 #~ msgid "Next/Previous Message"
4097 #~ msgstr "上一个信息"
4099 #, fuzzy
4100 #~ msgid "File/Directory to patch"
4101 #~ msgstr "要打补丁的文件/目录"
4103 #~ msgid "Patch file"
4104 #~ msgstr "补丁文件"
4106 #, fuzzy
4107 #~ msgid "Patches"
4108 #~ msgstr "监视"
4110 #~ msgid "Patch"
4111 #~ msgstr "补丁"
4113 #~ msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4114 #~ msgstr "请选择补丁要应用到哪个目录"
4116 #~ msgid "Patching %s using %s\n"
4117 #~ msgstr "使用 %2$s 给 %1$s 打补丁\n"
4119 #~ msgid "Patching...\n"
4120 #~ msgstr "正在打补丁...\n"
4122 #, fuzzy
4123 #~ msgid "Patching..."
4124 #~ msgstr "正在打补丁...\n"
4126 #, fuzzy
4127 #~ msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
4128 #~ msgstr "仍有一些未完成的任务,请等候直至工作完成"
4130 #~ msgid ""
4131 #~ "Patch failed.\n"
4132 #~ "Please review the failure messages.\n"
4133 #~ "Examine and remove any rejected files.\n"
4134 #~ msgstr ""
4135 #~ "打补丁失败。\n"
4136 #~ "请预览失败消息。\n"
4137 #~ "请检查并删除被拒绝的文件。\n"
4139 #, fuzzy
4140 #~ msgid "Patching complete"
4141 #~ msgstr "文件状态"
4143 #, fuzzy
4144 #~ msgid "File/Directory to patch:"
4145 #~ msgstr "要打补丁的文件/目录"
4147 #, fuzzy
4148 #~ msgid "Patch file:"
4149 #~ msgstr "补丁文件"
4151 #, fuzzy
4152 #~ msgid "Patch level:"
4153 #~ msgstr "补丁文件"
4155 #~ msgid "_Tools"
4156 #~ msgstr "工具(_T)"
4158 #, fuzzy
4159 #~ msgid "_Patch..."
4160 #~ msgstr "补丁"
4162 #, fuzzy
4163 #~ msgid "Patch files/directories"
4164 #~ msgstr "创建新文件夹"
4166 #, fuzzy
4167 #~ msgid "<b>Called</b>"
4168 #~ msgstr "<b>文件过滤器</b>"
4170 #, fuzzy
4171 #~ msgid "<b>Functions</b>"
4172 #~ msgstr "选项"
4174 #, fuzzy
4175 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
4176 #~ msgstr "<b>代码展叠</b>"
4178 #, fuzzy
4179 #~ msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
4180 #~ msgstr "<b>搜索变量</b>"
4182 #, fuzzy
4183 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
4184 #~ msgstr "选项"
4186 #, fuzzy
4187 #~ msgid "<b>Time Propagation</b>"
4188 #~ msgstr "<b>杂类选项</b>"
4190 #, fuzzy
4191 #~ msgid "Browse..."
4192 #~ msgstr "浏览"
4194 #, fuzzy
4195 #~ msgid "Do not show static functions"
4196 #~ msgstr "不显示标签"
4198 #, fuzzy
4199 #~ msgid "Do not show these symbols:"
4200 #~ msgstr "不显示标签"
4202 #, fuzzy
4203 #~ msgid "Options..."
4204 #~ msgstr "选项"
4206 #, fuzzy
4207 #~ msgid "Profiling Options"
4208 #~ msgstr "编辑器文件操作"
4210 #, fuzzy
4211 #~ msgid "Select Other Target..."
4212 #~ msgstr "搜索目标"
4214 #, fuzzy
4215 #~ msgid "Select Profiling Target"
4216 #~ msgstr "选择调试目标"
4218 #, fuzzy
4219 #~ msgid "Show all symbols"
4220 #~ msgstr "符号"
4222 #, fuzzy
4223 #~ msgid "Show uncalled functions"
4224 #~ msgstr "显示函数的原型提示"
4226 #, fuzzy
4227 #~ msgid "Please, fix the configuration"
4228 #~ msgstr "工程配置"
4230 #, fuzzy
4231 #~ msgid "Import Project"
4232 #~ msgstr "CVS:导入工程"
4234 #, fuzzy
4235 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
4236 #~ msgstr "输入行号"
4238 #, fuzzy
4239 #~ msgid "Select project directory"
4240 #~ msgstr "选择目录"
4242 #, fuzzy
4243 #~ msgid "Project to Import"
4244 #~ msgstr "工程信息"
4246 #, fuzzy
4247 #~ msgid "Confirmation"
4248 #~ msgstr "配置"
4250 #, fuzzy
4251 #~ msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
4252 #~ msgstr ""
4253 #~ "文件“%s”已存在。\n"
4254 #~ "是否确定用当前文件替换这个文件?"
4256 #, fuzzy
4257 #~ msgid "Add Source"
4258 #~ msgstr "C 源文件"
4260 #, fuzzy
4261 #~ msgid "New Group"
4262 #~ msgstr "小组:"
4264 #, fuzzy
4265 #~ msgid "New Target"
4266 #~ msgstr "搜索目标"
4268 #, fuzzy
4269 #~ msgid "Select the _target for the new source files:"
4270 #~ msgstr "选取当前括号至另一方的对称括号内的文字"
4272 #, fuzzy
4273 #~ msgid "Source files:"
4274 #~ msgstr "源文件:"
4276 #, fuzzy
4277 #~ msgid "Target _name:"
4278 #~ msgstr "工程名称:"
4280 #, fuzzy
4281 #~ msgid "Target _type:"
4282 #~ msgstr "目标:"
4284 #, fuzzy
4285 #~ msgid "TargetTypes"
4286 #~ msgstr "目标:"
4288 #, fuzzy
4289 #~ msgid "_Group name:"
4290 #~ msgstr "模块名:"
4292 #, fuzzy
4293 #~ msgid "_Select file to add..."
4294 #~ msgstr "文件过滤器"
4296 #~ msgid "Project"
4297 #~ msgstr "工程"
4299 #, fuzzy
4300 #~ msgid "GbfProject Object"
4301 #~ msgstr "工程根目录:"
4303 #, fuzzy
4304 #~ msgid "No project loaded"
4305 #~ msgstr "工程名称:"
4307 #, fuzzy
4308 #~ msgid "Couldn't load glade file"
4309 #~ msgstr "无法打开文件进行写入"
4311 #, fuzzy
4312 #~ msgid "Select sources..."
4313 #~ msgstr "搜索目标"
4315 #, fuzzy
4316 #~ msgid "Can not add source files"
4317 #~ msgstr "Java 源文件"
4319 #, fuzzy
4320 #~ msgid "No target has been selected"
4321 #~ msgstr "%d 条匹配已经被替换"
4323 #, fuzzy
4324 #~ msgid "Project properties"
4325 #~ msgstr "Prj/Properties"
4327 #, fuzzy
4328 #~ msgid "Target properties"
4329 #~ msgstr "Prj/Properties"
4331 #, fuzzy
4332 #~ msgid "Group properties"
4333 #~ msgstr "Prj/Properties"
4335 #, fuzzy
4336 #~ msgid "Failed to refresh project: %s"
4337 #~ msgstr "无法载入工程:%s"
4339 #, fuzzy
4340 #~ msgid ""
4341 #~ "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
4342 #~ "\n"
4343 #~ msgstr "您确定想要从工程中删除项目“%s”吗?"
4345 #, fuzzy
4346 #~ msgid ""
4347 #~ "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
4348 #~ "\n"
4349 #~ msgstr "您确定想要从工程中删除项目“%s”吗?"
4351 #, fuzzy
4352 #~ msgid "Target: %s"
4353 #~ msgstr "目标:"
4355 #, fuzzy
4356 #~ msgid ""
4357 #~ "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
4358 #~ "\n"
4359 #~ msgstr "您确定想要从工程中删除项目“%s”吗?"
4361 #, fuzzy
4362 #~ msgid ""
4363 #~ "Failed to remove '%s':\n"
4364 #~ "%s"
4365 #~ msgstr "无法载入工程:%s"
4367 #, fuzzy
4368 #~ msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
4369 #~ msgstr "无法载入工程:%s"
4371 #, fuzzy
4372 #~ msgid "_Project"
4373 #~ msgstr "工程"
4375 #, fuzzy
4376 #~ msgid "_Properties"
4377 #~ msgstr "Prj/Properties"
4379 #, fuzzy
4380 #~ msgid "_Refresh"
4381 #~ msgstr "刷新"
4383 #, fuzzy
4384 #~ msgid "Add _Group..."
4385 #~ msgstr "小组:"
4387 #, fuzzy
4388 #~ msgid "Add a group to project"
4389 #~ msgstr "添加至工程"
4391 #, fuzzy
4392 #~ msgid "Add _Target..."
4393 #~ msgstr "目标:"
4395 #, fuzzy
4396 #~ msgid "Add a target to project"
4397 #~ msgstr "添加至工程"
4399 #, fuzzy
4400 #~ msgid "Add _Source File..."
4401 #~ msgstr "C 源文件"
4403 #, fuzzy
4404 #~ msgid "Add a source file to project"
4405 #~ msgstr "添加至工程"
4407 #, fuzzy
4408 #~ msgid "Close Pro_ject"
4409 #~ msgstr "关闭项目"
4411 #, fuzzy
4412 #~ msgid "Close project"
4413 #~ msgstr "关闭项目"
4415 #, fuzzy
4416 #~ msgid "_Add To Project"
4417 #~ msgstr "添加至工程"
4419 #, fuzzy
4420 #~ msgid "Add _Group"
4421 #~ msgstr "小组:"
4423 #, fuzzy
4424 #~ msgid "Add _Target"
4425 #~ msgstr "目标:"
4427 #, fuzzy
4428 #~ msgid "Add _Source File"
4429 #~ msgstr "C 源文件"
4431 #, fuzzy
4432 #~ msgid "Re_move"
4433 #~ msgstr "删除"
4435 #, fuzzy
4436 #~ msgid "Remove from project"
4437 #~ msgstr "删除文件"
4439 #, fuzzy
4440 #~ msgid "Loading project: %s"
4441 #~ msgstr "正在载入工程...\n"
4443 #, fuzzy
4444 #~ msgid "Created project view..."
4445 #~ msgstr "正在保存工程...\n"
4447 #, fuzzy
4448 #~ msgid "Error closing project: %s"
4449 #~ msgstr "载入工程时发生错误:%s"
4451 #, fuzzy
4452 #~ msgid "Project manager actions"
4453 #~ msgstr "工程配置"
4455 #, fuzzy
4456 #~ msgid "Project manager popup actions"
4457 #~ msgstr "工程配置"
4459 #, fuzzy
4460 #~ msgid "Initializing Project..."
4461 #~ msgstr "安装工程(_I)"
4463 #, fuzzy
4464 #~ msgid "Project Loaded"
4465 #~ msgstr "工程名称:"
4467 #, fuzzy
4468 #~ msgid "<b>Details</b>"
4469 #~ msgstr "<b>模块细节:</b>"
4471 #, fuzzy
4472 #~ msgid "Error"
4473 #~ msgstr "错误:"
4475 #, fuzzy
4476 #~ msgid "Warning"
4477 #~ msgstr "警告"
4479 #, fuzzy
4480 #~ msgid "Message"
4481 #~ msgstr "信息"
4483 #, fuzzy
4484 #~ msgid ""
4485 #~ "<b>Confirm the following information:</b>\n"
4486 #~ "\n"
4487 #~ msgstr ""
4488 #~ "确认下列信息:\n"
4489 #~ "\n"
4491 #, fuzzy
4492 #~ msgid "Project Type: %s\n"
4493 #~ msgstr "工程类型:"
4495 #, fuzzy
4496 #~ msgid "Unable to find any project template in %s"
4497 #~ msgstr "找不到导入脚本 %s"
4499 #, fuzzy
4500 #~ msgid "Unknown error."
4501 #~ msgstr "未知"
4503 #, fuzzy
4504 #~ msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
4505 #~ msgstr "已经打开了一个工程。是否先将其关闭?"
4507 #, fuzzy
4508 #~ msgid ""
4509 #~ "\n"
4510 #~ "Missing packages: %s."
4511 #~ msgstr "找不到文件:%s ...\n"
4513 #, fuzzy
4514 #~ msgid "Missing components"
4515 #~ msgstr "找不到文件:%s ...\n"
4517 #, fuzzy
4518 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
4519 #~ msgstr "无法为内存窗口生成用户界面\n"
4521 #, fuzzy
4522 #~ msgid "New project has been created successfully."
4523 #~ msgstr "工程成功保存"
4525 #, fuzzy
4526 #~ msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
4527 #~ msgstr "使用 %2$s 给 %1$s 打补丁\n"
4529 #, fuzzy
4530 #~ msgid "Creating %s ... %s"
4531 #~ msgstr "创建 %s"
4533 #, fuzzy
4534 #~ msgid "Executing: %s"
4535 #~ msgstr "执行(_E):"
4537 #, fuzzy
4538 #~ msgid "New Project Assistant"
4539 #~ msgstr "新建工程向导"
4541 #~ msgid "No"
4542 #~ msgstr "否"
4544 #~ msgid "Select directory"
4545 #~ msgstr "选择目录"
4547 #, fuzzy
4548 #~ msgid "Select file"
4549 #~ msgstr "全选(_A)"
4551 #, fuzzy
4552 #~ msgid "Choose directory"
4553 #~ msgstr "选择目录"
4555 #, fuzzy
4556 #~ msgid "Choose file"
4557 #~ msgstr "选择文件"
4559 #~ msgid "Icon choice"
4560 #~ msgstr "图标选择"
4562 #, fuzzy
4563 #~ msgid "A GNOME applet project"
4564 #~ msgstr "添加至工程"
4566 #, fuzzy
4567 #~ msgid "A generic C++ project"
4568 #~ msgstr "添加至工程"
4570 #, fuzzy
4571 #~ msgid "A generic project"
4572 #~ msgstr "添加至工程"
4574 #, fuzzy
4575 #~ msgid "A sample SDL project"
4576 #~ msgstr "添加至工程"
4578 #, fuzzy
4579 #~ msgid "Add internationalization:"
4580 #~ msgstr "额外选项"
4582 #, fuzzy
4583 #~ msgid "Add shared library support:"
4584 #~ msgstr "共享函数库"
4586 #, fuzzy
4587 #~ msgid "Anjuta Plugin"
4588 #~ msgstr "Anjuta 插件"
4590 #, fuzzy
4591 #~ msgid "Basic information"
4592 #~ msgstr "基本信息"
4594 #, fuzzy
4595 #~ msgid "Configure external packages"
4596 #~ msgstr "配置外部工具"
4598 #, fuzzy
4599 #~ msgid "Configure external packages:"
4600 #~ msgstr "配置外部工具"
4602 #, fuzzy
4603 #~ msgid "Create glade interface file"
4604 #~ msgstr "无法为新建文件生成用户界面"
4606 #~ msgid "Destination:"
4607 #~ msgstr "目的:"
4609 #, fuzzy
4610 #~ msgid "Display description of the applet"
4611 #~ msgstr "用户界面的 XML 语言描述"
4613 #, fuzzy
4614 #~ msgid "Django Project"
4615 #~ msgstr "清理工程(_C)"
4617 #, fuzzy
4618 #~ msgid "Django Project information"
4619 #~ msgstr " 工程信息 "
4621 #, fuzzy
4622 #~ msgid "Email address:"
4623 #~ msgstr "用户电子邮件地址:"
4625 #, fuzzy
4626 #~ msgid "General Project Information"
4627 #~ msgstr " 工程信息 "
4629 #, fuzzy
4630 #~ msgid "Generic"
4631 #~ msgstr "常规"
4633 #, fuzzy
4634 #~ msgid "Generic C++"
4635 #~ msgstr "标准 C++ 类"
4637 #, fuzzy
4638 #~ msgid "Icon File:"
4639 #~ msgstr "最近文件:"
4641 #, fuzzy
4642 #~ msgid "Interface:"
4643 #~ msgstr "Anjuta 用户界面"
4645 #, fuzzy
4646 #~ msgid "License"
4647 #~ msgstr "行"
4649 #, fuzzy
4650 #~ msgid "Main Class:"
4651 #~ msgstr "基类:"
4653 #, fuzzy
4654 #~ msgid "Main class"
4655 #~ msgstr "Man 帮助页"
4657 #, fuzzy
4658 #~ msgid "Makefile project"
4659 #~ msgstr "整个工程"
4661 #, fuzzy
4662 #~ msgid "Makefile-based project"
4663 #~ msgstr "关闭项目"
4665 #, fuzzy
4666 #~ msgid "No license"
4667 #~ msgstr "行"
4669 #, fuzzy
4670 #~ msgid "Plugin Class Name:"
4671 #~ msgstr "* 类名:"
4673 #, fuzzy
4674 #~ msgid "Plugin Description:"
4675 #~ msgstr "描述:"
4677 #, fuzzy
4678 #~ msgid "Plugin class name"
4679 #~ msgstr "插件管理器"
4681 #~ msgid "Project Name:"
4682 #~ msgstr "工程名称:"
4684 #, fuzzy
4685 #~ msgid "Project directory:"
4686 #~ msgstr "工程根目录:"
4688 #, fuzzy
4689 #~ msgid "Project name:"
4690 #~ msgstr "工程名称:"
4692 #, fuzzy
4693 #~ msgid "Project options"
4694 #~ msgstr "Prj/Properties"
4696 #, fuzzy
4697 #~ msgid "Select code license"
4698 #~ msgstr "选择代码块(_C)"
4700 #, fuzzy
4701 #~ msgid "Value Name:"
4702 #~ msgstr "新名称:"
4704 #, fuzzy
4705 #~ msgid "Wx Widgets"
4706 #~ msgstr "宽度"
4708 #, fuzzy
4709 #~ msgid "project name"
4710 #~ msgstr "工程名称:"
4712 #~ msgid "Choose a working directory"
4713 #~ msgstr "选择工作目录"
4715 #~ msgid "Environment Variables:"
4716 #~ msgstr "环境变量:"
4718 #, fuzzy
4719 #~ msgid "Program Parameters"
4720 #~ msgstr "程序参数:"
4722 #, fuzzy
4723 #~ msgid "Program:"
4724 #~ msgstr "程序"
4726 #~ msgid "Run In Terminal"
4727 #~ msgstr "在终端中运行"
4729 #~ msgid "Working Directory:"
4730 #~ msgstr "工作目录:"
4732 #, fuzzy
4733 #~ msgid "Program '%s' does not exist"
4734 #~ msgstr "程序“%s”不存在"
4736 #, fuzzy
4737 #~ msgid "Program directory '%s' is not local"
4738 #~ msgstr "程序“%s”文件不是本地文件"
4740 #, fuzzy
4741 #~ msgid "Load Target to run"
4742 #~ msgstr "加载调试目标"
4744 #~ msgid "Name"
4745 #~ msgstr "名称"
4747 #, fuzzy
4748 #~ msgid ""
4749 #~ "The program is running.\n"
4750 #~ "Do you want to restart it?"
4751 #~ msgstr ""
4752 #~ "程序正在运行中。\n"
4753 #~ "您是否想要停止调试器?"
4755 #, fuzzy
4756 #~ msgid "Execute"
4757 #~ msgstr "执行(_E):"
4759 #, fuzzy
4760 #~ msgid "Stop Program"
4761 #~ msgstr "停止程序(_T)"
4763 #, fuzzy
4764 #~ msgid "Kill program"
4765 #~ msgstr "程序"
4767 #, fuzzy
4768 #~ msgid "Program Parameters..."
4769 #~ msgstr "程序参数:"
4771 #, fuzzy
4772 #~ msgid "Run operations"
4773 #~ msgstr "CVS 操作"
4775 #~ msgid "_Sample action"
4776 #~ msgstr "示例动作(_S)"
4778 #~ msgid "Sample action"
4779 #~ msgstr "示例动作"
4781 #~ msgid "Sample file operations"
4782 #~ msgstr "示例文件操作"
4784 #~ msgid "SamplePlugin"
4785 #~ msgstr "示例插件"
4787 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
4788 #~ msgstr "<b>自动补全</b>"
4790 #, fuzzy
4791 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
4792 #~ msgstr "杂类选项"
4794 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
4795 #~ msgstr "<b>代码展叠</b>"
4797 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
4798 #~ msgstr "<b>高亮样式</b>"
4800 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
4801 #~ msgstr "<b>杂类选项</b>"
4803 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
4804 #~ msgstr "<b>其它颜色</b>"
4806 #~ msgid "<b>Print options</b>"
4807 #~ msgstr "<b>打印选项</b>"
4809 #~ msgid "Add line number every:"
4810 #~ msgstr "添加行号的间隔:"
4812 #~ msgid "Add page header"
4813 #~ msgstr "添加页眉"
4815 #~ msgid "Attributes:"
4816 #~ msgstr "属性:"
4818 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
4819 #~ msgstr "自动补全 XML/HTML 关闭标签"
4821 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
4822 #~ msgstr "自动补全弹出选择"
4824 #~ msgid "Background color:"
4825 #~ msgstr "背景色:"
4827 #, fuzzy
4828 #~ msgid "Basic Indentation"
4829 #~ msgstr "缩进"
4831 #~ msgid "Bold"
4832 #~ msgstr "粗体"
4834 #~ msgid "Calltip background:"
4835 #~ msgstr "插字符背景:"
4837 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
4838 #~ msgstr "插入点(光标)号颜色:"
4840 #, fuzzy
4841 #~ msgid "Caret blink period in ms"
4842 #~ msgstr "插入点闲烁周期(毫秒)"
4844 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
4845 #~ msgstr "为单次匹配选择自动补全"
4847 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
4848 #~ msgstr "打开文件时将全部代码折叠"
4850 #~ msgid "Colors & Fonts"
4851 #~ msgstr "颜色和字体"
4853 #~ msgid "Colour"
4854 #~ msgstr "彩色"
4856 #~ msgid "Compact folding"
4857 #~ msgstr "紧凑折叠"
4859 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
4860 #~ msgstr "禁用语法高亮"
4862 #~ msgid "Draw line below folded lines"
4863 #~ msgstr "在折起行下方绘制一条线"
4865 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
4866 #~ msgstr "编辑器插入点(光标)的宽度(像素)"
4868 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
4869 #~ msgstr "充许 HTML 标签折叠"
4871 #~ msgid "Enable automatic indentation"
4872 #~ msgstr "启用自动缩进"
4874 #~ msgid "Enable braces check"
4875 #~ msgstr "启用括号检查"
4877 #~ msgid "Enable code folding"
4878 #~ msgstr "允许代码折叠"
4880 #~ msgid "Enable comments folding"
4881 #~ msgstr "允许注释折叠"
4883 #~ msgid "Enable line wrap"
4884 #~ msgstr "允许自动换行"
4886 #~ msgid "Enable python comments folding"
4887 #~ msgstr "允许 pyton 注释折叠"
4889 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
4890 #~ msgstr "允许 python 字符串折叠"
4892 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
4893 #~ msgstr "过滤 DOS 模式下的扩展字符"
4895 #~ msgid "Fold style:"
4896 #~ msgstr "折叠样式:"
4898 #~ msgid "Font:"
4899 #~ msgstr "字体:"
4901 #~ msgid "Foreground color:"
4902 #~ msgstr "前景色:"
4904 #~ msgid "Indent closing braces"
4905 #~ msgstr "缩进右括号"
4907 #~ msgid "Indent opening braces"
4908 #~ msgstr "缩进左括号"
4910 #~ msgid "Indentation size in spaces:"
4911 #~ msgstr "缩进的空白长度:"
4913 #~ msgid "Italic"
4914 #~ msgstr "斜体"
4916 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
4917 #~ msgstr "行号区的宽度(像素单位)"
4919 #, fuzzy
4920 #~ msgid "Maintain past Indentation"
4921 #~ msgstr "增加缩进"
4923 #~ msgid "Mode:"
4924 #~ msgstr "模式:"
4926 #~ msgid "Monochrome"
4927 #~ msgstr "单色"
4929 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
4930 #~ msgstr "按退格键取消缩进"
4932 #, fuzzy
4933 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
4934 #~ msgstr "按 Tab 键缩进"
4936 #~ msgid "Printing"
4937 #~ msgstr "打印"
4939 #~ msgid "Select highlight style to edit:"
4940 #~ msgstr "选择高亮样式:"
4942 #~ msgid "Selection background:"
4943 #~ msgstr "选区背景:"
4945 #~ msgid "Selection foreground:"
4946 #~ msgstr "选区前景:"
4948 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
4949 #~ msgstr "保存文件时移去多余的空白"
4951 #~ msgid "Tab size in spaces:"
4952 #~ msgstr "Tab 字符长度:"
4954 #~ msgid "Underlined"
4955 #~ msgstr "下划线"
4957 #~ msgid "Use default"
4958 #~ msgstr "使用默认值"
4960 #~ msgid "Use tabs for indentation"
4961 #~ msgstr "缩进时使用 Tab 字符"
4963 #, fuzzy
4964 #~ msgid "View Indentation Guides"
4965 #~ msgstr "缩进导线(_I)"
4967 #, fuzzy
4968 #~ msgid "View Line Wrap"
4969 #~ msgstr "允许自动换行"
4971 #, fuzzy
4972 #~ msgid "View Whitespaces"
4973 #~ msgstr "空白字符(_W)"
4975 #, fuzzy
4976 #~ msgid "View indentation whitespaces"
4977 #~ msgstr "缩进的空白长度:"
4979 #, fuzzy
4980 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
4981 #~ msgstr "<b>CVS 选项</b>"
4983 #, fuzzy
4984 #~ msgid "Scratchbox directory:"
4985 #~ msgstr "选择目录"
4987 #, fuzzy
4988 #~ msgid "Scratchbox target:"
4989 #~ msgstr "选择目录"
4991 #, fuzzy
4992 #~ msgid "Scratchbox version:"
4993 #~ msgstr "选择目录"
4995 #, fuzzy
4996 #~ msgid "<b>Actions</b>"
4997 #~ msgstr "选项"
4999 #~ msgid "<b>File Filter</b>"
5000 #~ msgstr "<b>文件过滤器</b>"
5002 #, fuzzy
5003 #~ msgid "<b>Parameters</b>"
5004 #~ msgstr "指示符"
5006 #~ msgid "<b>Scope</b>"
5007 #~ msgstr "选项"
5009 #, fuzzy
5010 #~ msgid "<b>Search variable</b>"
5011 #~ msgstr "<b>搜索变量</b>"
5013 #, fuzzy
5014 #~ msgid "Backward"
5015 #~ msgstr "向后"
5017 #~ msgid "Basic Search & Replace"
5018 #~ msgstr "基本查找和替换"
5020 #~ msgid "Choose Directories:"
5021 #~ msgstr "选择目录:"
5023 #~ msgid "Choose Files:"
5024 #~ msgstr "选择文件:"
5026 #~ msgid "Expand regex back references"
5027 #~ msgstr "在引用后扩展正则表达式"
5029 #~ msgid "Find & Replace"
5030 #~ msgstr "查找并替换"
5032 #~ msgid "Forward"
5033 #~ msgstr "向前"
5035 #~ msgid "Greedy matching"
5036 #~ msgstr "贪婪式匹配"
5038 #~ msgid "Ignore Binary Files"
5039 #~ msgstr "忽略二进制文件"
5041 #~ msgid "Ignore Directories:"
5042 #~ msgstr "忽略目录:"
5044 #~ msgid "Ignore Files:"
5045 #~ msgstr "忽略文件:"
5047 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
5048 #~ msgstr "忽略隐藏目录"
5050 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
5051 #~ msgstr "忽略隐藏文件"
5053 #~ msgid "Match at start of word"
5054 #~ msgstr "匹配词首"
5056 #~ msgid "Match complete lines"
5057 #~ msgstr "匹配整行"
5059 #~ msgid "Match complete words"
5060 #~ msgstr "匹配整个单词"
5062 #, fuzzy
5063 #~ msgid "Maximum Actions"
5064 #~ msgstr "最多动作数"
5066 #~ msgid "Modify"
5067 #~ msgstr "修改"
5069 #~ msgid "New Name:"
5070 #~ msgstr "新名称:"
5072 #~ msgid "No Limit"
5073 #~ msgstr "无限制"
5075 #, fuzzy
5076 #~ msgid "Regular expression"
5077 #~ msgstr "正则表达式"
5079 #~ msgid "Replace With:"
5080 #~ msgstr "替换为:"
5082 #~ msgid "Search Action:"
5083 #~ msgstr "搜索动作:"
5085 #~ msgid "Search Direction:"
5086 #~ msgstr "搜索方向:"
5088 #~ msgid "Search Expression"
5089 #~ msgstr "搜索表达式"
5091 #~ msgid "Search Expression:"
5092 #~ msgstr "搜索表达式:"
5094 #~ msgid "Search In:"
5095 #~ msgstr "搜索范围:"
5097 #~ msgid "Search Recursively"
5098 #~ msgstr "递归搜索"
5100 #~ msgid "Search Target"
5101 #~ msgstr "搜索目标"
5103 #~ msgid "Setting"
5104 #~ msgstr "设置"
5106 #, fuzzy
5107 #~ msgid "_Find..."
5108 #~ msgstr "查找(_F)..."
5110 #~ msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
5111 #~ msgstr "在编辑器中搜索一个字符串或正则表达式"
5113 #~ msgid "Find _Next"
5114 #~ msgstr "查找下一个(_N)"
5116 #~ msgid "Repeat the last Find command"
5117 #~ msgstr "重复上次查找命令"
5119 #~ msgid "Find _Previous"
5120 #~ msgstr "查找上一个(_P)"
5122 #, fuzzy
5123 #~ msgid "Find and R_eplace..."
5124 #~ msgstr "查找并替换(_E)..."
5126 #~ msgid ""
5127 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
5128 #~ msgstr "查找一个字符串或匹配一个正则表达式,并且用另外的字符串进行替换。"
5130 #, fuzzy
5131 #~ msgid "Search and Replace"
5132 #~ msgstr "高级查找和替换"
5134 #, fuzzy
5135 #~ msgid "Fin_d in Files..."
5136 #~ msgstr "在多个文件中查找(_D)..."
5138 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
5139 #~ msgstr "在多个文件或目录内搜索指定字符串"
5141 #, fuzzy
5142 #~ msgid "Searching..."
5143 #~ msgstr "正在打补丁...\n"
5145 #, fuzzy
5146 #~ msgid "Basic Search"
5147 #~ msgstr "搜索"
5149 #, fuzzy
5150 #~ msgid "Current Buffer"
5151 #~ msgstr "当前用户名(_U)"
5153 #, fuzzy
5154 #~ msgid "Current Selection"
5155 #~ msgstr "编辑器文本选择"
5157 #, fuzzy
5158 #~ msgid "Current Function"
5159 #~ msgstr "函数"
5161 #, fuzzy
5162 #~ msgid "All Project Files"
5163 #~ msgstr "Anjuta 工程文件"
5165 #, fuzzy
5166 #~ msgid "Select next match"
5167 #~ msgstr "括号内文字(_B)"
5169 #, fuzzy
5170 #~ msgid "Replace next match"
5171 #~ msgstr "替换为:"
5173 #, fuzzy
5174 #~ msgid "Replace all matches"
5175 #~ msgstr "替换所有"
5177 #, fuzzy
5178 #~ msgid "Find:"
5179 #~ msgstr "查找(_F)..."
5181 #~ msgid "Replace"
5182 #~ msgstr "替换"
5184 #, fuzzy
5185 #~ msgid "Search complete"
5186 #~ msgstr "文件状态"
5188 #~ msgid "Replace All"
5189 #~ msgstr "替换所有"
5191 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
5192 #~ msgstr "找不到满足条件“%s”的匹配。是否要从文档头开始寻找?"
5194 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
5195 #~ msgstr "找不到满足条件“%s”的匹配。"
5197 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
5198 #~ msgstr "已经达到最大的结果数目"
5200 #, fuzzy
5201 #~ msgid "%d match has been replaced."
5202 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
5203 #~ msgstr[0] "%d 条匹配已经被替换"
5204 #~ msgstr[1] "%d 条匹配已经被替换"
5206 #~ msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
5207 #~ msgstr "无法为搜索和替换生成用户界面"
5209 #, fuzzy
5210 #~ msgid ""
5211 #~ "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer.\n"
5212 #~ "Do you want to reload it?"
5213 #~ msgstr ""
5214 #~ "警告:在磁盘内文件 \"%s\" 的内容比当前\n"
5215 #~ "的文件内容还要新。\n"
5216 #~ "是否需要重新载入这个文件? "
5218 #, fuzzy
5219 #~ msgid ""
5220 #~ "The file '%s' has been deleted on the disk.\n"
5221 #~ "Do you want to close it?"
5222 #~ msgstr ""
5223 #~ "警告:在磁盘内文件 \"%s\" 的内容比当前\n"
5224 #~ "的文件内容还要新。\n"
5225 #~ "是否需要重新载入这个文件? "
5227 #, fuzzy
5228 #~ msgid "Could not open %s: %s"
5229 #~ msgstr "无法打开文件进行写入"
5231 #, fuzzy
5232 #~ msgid "Could not save %s: %s"
5233 #~ msgstr "无法保存文件:%s。"
5235 #, fuzzy
5236 #~ msgid "Could not save file because filename not yet specified"
5237 #~ msgstr "无法保存文件:%s。"
5239 #, fuzzy
5240 #~ msgid "New file %d"
5241 #~ msgstr "新建文件"
5243 #, fuzzy
5244 #~ msgid "<b>Color scheme:</b>"
5245 #~ msgstr "<b>其它颜色</b>"
5247 #, fuzzy
5248 #~ msgid "<b>Font:</b>"
5249 #~ msgstr "<b>注释:</b>"
5251 #~ msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
5252 #~ msgstr "<b>缩进和自动格式化选项</b>"
5254 #, fuzzy
5255 #~ msgid "<b>View</b>"
5256 #~ msgstr "选项"
5258 #, fuzzy
5259 #~ msgid "Create backup files"
5260 #~ msgstr "创建新目录"
5262 #, fuzzy
5263 #~ msgid "Font"
5264 #~ msgstr "字体:"
5266 #, fuzzy
5267 #~ msgid "Highlight current line"
5268 #~ msgstr "关闭当前文件"
5270 #, fuzzy
5271 #~ msgid "Highlight syntax"
5272 #~ msgstr "高亮样式"
5274 #, fuzzy
5275 #~ msgid "Print Linenumbers"
5276 #~ msgstr "转到行号(_G)"
5278 #, fuzzy
5279 #~ msgid "Print page header"
5280 #~ msgstr "添加页眉"
5282 #, fuzzy
5283 #~ msgid "Show line numbers"
5284 #~ msgstr "显示/隐藏行号区"
5286 #, fuzzy
5287 #~ msgid "Show marks"
5288 #~ msgstr "显示状态(_S)"
5290 #, fuzzy
5291 #~ msgid "Show right margin"
5292 #~ msgstr "显示/隐藏标号区"
5294 #, fuzzy
5295 #~ msgid "Starter"
5296 #~ msgstr "已开始"
5298 #, fuzzy
5299 #~ msgid "Create File/Project"
5300 #~ msgstr "清理工程(_C)"
5302 #, fuzzy
5303 #~ msgid "Recent Projects"
5304 #~ msgstr "Anjuta 工程"
5306 #, fuzzy
5307 #~ msgid "Links"
5308 #~ msgstr "行"
5310 #, fuzzy
5311 #~ msgid "Anjuta Home Page"
5312 #~ msgstr "Anjuta 主页(_H)"
5314 #, fuzzy
5315 #~ msgid "Anjuta Manual"
5316 #~ msgstr "Anjuta 用户手册"
5318 #, fuzzy
5319 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
5320 #~ msgstr "选项"
5322 #, fuzzy
5323 #~ msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
5324 #~ msgstr "选择目录"
5326 #, fuzzy
5327 #~ msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
5328 #~ msgstr "文件过滤器"
5330 #, fuzzy
5331 #~ msgid "<b>First Path:</b>"
5332 #~ msgstr "文件过滤器"
5334 #, fuzzy
5335 #~ msgid "<b>Second Path:</b>"
5336 #~ msgstr "注释:"
5338 #, fuzzy
5339 #~ msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
5340 #~ msgstr "<b>Subversion 选项</b>"
5342 #, fuzzy
5343 #~ msgid "<b>Start Revision:</b>"
5344 #~ msgstr "<b>工程描述:</b>"
5346 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
5347 #~ msgstr "<b>Subversion 选项</b>"
5349 #, fuzzy
5350 #~ msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
5351 #~ msgstr "<b>打印选项</b>"
5353 #, fuzzy
5354 #~ msgid "Add file/directory"
5355 #~ msgstr "CVS:添加文件"
5357 #, fuzzy
5358 #~ msgid "Diff file/directory"
5359 #~ msgstr "CVS:Diff 文件"
5361 #, fuzzy
5362 #~ msgid "Diff to Previous"
5363 #~ msgstr "查找上一个(_P)"
5365 #, fuzzy
5366 #~ msgid "Ignore ancestry"
5367 #~ msgstr "忽略文件"
5369 #, fuzzy
5370 #~ msgid "Other Revision:"
5371 #~ msgstr "修订:"
5373 #~ msgid "Recurse"
5374 #~ msgstr "递归"
5376 #, fuzzy
5377 #~ msgid "Remove file/directory"
5378 #~ msgstr "CVS:删除文件"
5380 #, fuzzy
5381 #~ msgid "Repository Head"
5382 #~ msgstr "选项"
5384 #, fuzzy
5385 #~ msgid "Revert Changes"
5386 #~ msgstr "删除文件"
5388 #, fuzzy
5389 #~ msgid "Save open files before diffing"
5390 #~ msgstr "无法打开文件进行写入"
5392 #, fuzzy
5393 #~ msgid "Source:"
5394 #~ msgstr "来源(_S)"
5396 #~ msgid "Subversion Preferences"
5397 #~ msgstr "Subversion首选项"
5399 #, fuzzy
5400 #~ msgid "Update file/directory"
5401 #~ msgstr "选择目录"
5403 #, fuzzy
5404 #~ msgid "View Log"
5405 #~ msgstr "查看"
5407 #, fuzzy
5408 #~ msgid "Whole Project"
5409 #~ msgstr "整个工程"
5411 #, fuzzy
5412 #~ msgid "Working Copy"
5413 #~ msgstr "工作目录:"
5415 #, fuzzy
5416 #~ msgid "realm"
5417 #~ msgstr "编号"
5419 #~ msgid "_Subversion"
5420 #~ msgstr "_Subversion"
5422 #, fuzzy
5423 #~ msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
5424 #~ msgstr "CVS:删除文件"
5426 #, fuzzy
5427 #~ msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
5428 #~ msgstr "将更改提交到仓库"
5430 #, fuzzy
5431 #~ msgid "_Revert..."
5432 #~ msgstr "服务器"
5434 #, fuzzy
5435 #~ msgid "_Update..."
5436 #~ msgstr "更新(_U)"
5438 #, fuzzy
5439 #~ msgid "Copy files/folders in the repository"
5440 #~ msgstr "将全部源代码折叠"
5442 #, fuzzy
5443 #~ msgid "_View Log..."
5444 #~ msgstr "新建(_N)..."
5446 #, fuzzy
5447 #~ msgid "View file history"
5448 #~ msgstr "下一个历史(_Y)"
5450 #, fuzzy
5451 #~ msgid "_Diff..."
5452 #~ msgstr "_Diff"
5454 #, fuzzy
5455 #~ msgid "Copy..."
5456 #~ msgstr "复制"
5458 #, fuzzy
5459 #~ msgid "Diff..."
5460 #~ msgstr "_Diff"
5462 #, fuzzy
5463 #~ msgid "Subversion operations"
5464 #~ msgstr "示例文件操作"
5466 #, fuzzy
5467 #~ msgid "Subversion popup operations"
5468 #~ msgstr "示例文件操作"
5470 #, fuzzy
5471 #~ msgid "Subversion Log"
5472 #~ msgstr "版本:"
5474 #, fuzzy
5475 #~ msgid "Subversion: Commit complete."
5476 #~ msgstr "CVS:添加文件"
5478 #, fuzzy
5479 #~ msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
5480 #~ msgstr "CVS:添加文件"
5482 #, fuzzy
5483 #~ msgid "Subversion: Copy complete."
5484 #~ msgstr "示例文件操作"
5486 #, fuzzy
5487 #~ msgid "[Head/Working Copy]"
5488 #~ msgstr "工作目录:"
5490 #, fuzzy
5491 #~ msgid "Diff"
5492 #~ msgstr "_Diff"
5494 #, fuzzy
5495 #~ msgid "Revision"
5496 #~ msgstr "修订:"
5498 #, fuzzy
5499 #~ msgid "Short Log"
5500 #~ msgstr "显示日志(_S)"
5502 #, fuzzy
5503 #~ msgid "Subversion: Retrieving log..."
5504 #~ msgstr "示例文件操作"
5506 #, fuzzy
5507 #~ msgid "Subversion: File retrieved."
5508 #~ msgstr "Subversion:添加文件/目录"
5510 #, fuzzy
5511 #~ msgid "Subversion: Retrieving file..."
5512 #~ msgstr "CVS:删除文件"
5514 #, fuzzy
5515 #~ msgid "Subversion: Merge complete."
5516 #~ msgstr "Subversion首选项"
5518 #, fuzzy
5519 #~ msgid "Subversion: Resolve complete."
5520 #~ msgstr "CVS:删除文件"
5522 #, fuzzy
5523 #~ msgid "Subversion: Revert complete."
5524 #~ msgstr "CVS:删除文件"
5526 #, fuzzy
5527 #~ msgid "Subversion: Switch complete."
5528 #~ msgstr "示例文件操作"
5530 #, fuzzy
5531 #~ msgid "Subversion"
5532 #~ msgstr "版本:"
5534 #, fuzzy
5535 #~ msgid "Subversion: Diff complete."
5536 #~ msgstr "示例文件操作"
5538 #, fuzzy
5539 #~ msgid "Subversion: Update complete."
5540 #~ msgstr "选择目录"
5542 #, fuzzy
5543 #~ msgid "Hostname:"
5544 #~ msgstr "用户名:"
5546 #, fuzzy
5547 #~ msgid "Deleted: %s"
5548 #~ msgstr "删除文件"
5550 #, fuzzy
5551 #~ msgid "Added: %s"
5552 #~ msgstr "重做(_R):%s"
5554 #, fuzzy
5555 #~ msgid "Resolved: %s"
5556 #~ msgstr "删除"
5558 #, fuzzy
5559 #~ msgid "Updated: %s"
5560 #~ msgstr "更新"
5562 #, fuzzy
5563 #~ msgid "Modified: %s"
5564 #~ msgstr "文件:%s"
5566 #, fuzzy
5567 #~ msgid "Merged: %s"
5568 #~ msgstr "目标:"
5570 #, fuzzy
5571 #~ msgid "Symbol Database"
5572 #~ msgstr "符号"
5574 #, fuzzy
5575 #~ msgid "API Tags"
5576 #~ msgstr "标识符"
5578 #, fuzzy
5579 #~ msgid "<b>Available API tags</b>"
5580 #~ msgstr "变量列表"
5582 #, fuzzy
5583 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
5584 #~ msgstr "自动加载上个工程"
5586 #, fuzzy
5587 #~ msgid "Ctags executable:"
5588 #~ msgstr "载入可执行文件:"
5590 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
5591 #~ msgstr "<b>终端选项</b>"
5593 #, fuzzy
5594 #~ msgid ""
5595 #~ "Default\n"
5596 #~ "\n"
5597 #~ msgstr "默认"
5599 #~ msgid "Use GNOME terminal profile:"
5600 #~ msgstr "使用 GNOME 终端配置文件:"
5602 #~ msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
5603 #~ msgstr "使用 GNOME 终端目前所选的配置"
5605 #, fuzzy
5606 #~ msgid "terminal operations"
5607 #~ msgstr "帮助操作"
5609 #~ msgid "Terminal"
5610 #~ msgstr "终端"
5612 #, fuzzy
5613 #~ msgid "<b>Tools</b>"
5614 #~ msgstr "选项"
5616 #~ msgid "Command:"
5617 #~ msgstr "命令:"
5619 #~ msgid "Parameters:"
5620 #~ msgstr "参数:"
5622 #~ msgid "Save all files"
5623 #~ msgstr "保存全部文件"
5625 #~ msgid "Short cut:"
5626 #~ msgstr "快捷方式:"
5628 #~ msgid "Standard error:"
5629 #~ msgstr "标准错误:"
5631 #~ msgid "Standard input:"
5632 #~ msgstr "标准输入:"
5634 #~ msgid "Standard output:"
5635 #~ msgstr "标准输出:"
5637 #~ msgid "Tool Editor"
5638 #~ msgstr "工具编辑器"
5640 #~ msgid "Variable list"
5641 #~ msgstr "变量列表"
5643 #~ msgid "Working directory:"
5644 #~ msgstr "工作目录:"
5646 #~ msgid "_Variable..."
5647 #~ msgstr "变量(_V)..."
5649 #~ msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
5650 #~ msgstr "您确定想要删除工具“%s”吗?"
5652 #~ msgid "Tool"
5653 #~ msgstr "工具"
5655 #~ msgid "ask at runtime"
5656 #~ msgstr "运行时询问"
5658 #, fuzzy
5659 #~ msgid "undefined"
5660 #~ msgstr "下划线"
5662 #, fuzzy
5663 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
5664 #~ msgstr "无法为工具首选项生成用户界面"
5666 #~ msgid "Meaning"
5667 #~ msgstr "意义"
5669 #~ msgid "Disabled"
5670 #~ msgstr "禁用"
5672 #~ msgid "You must provide a tool name!"
5673 #~ msgstr "您必须提供工具名称!"
5675 #~ msgid "You must provide a tool command!"
5676 #~ msgstr "您必须指定工具命令!"
5678 #, fuzzy
5679 #~ msgid "A tool with the same name already exists!"
5680 #~ msgstr "已经存在名为“%s”的工具!"
5682 #, fuzzy
5683 #~ msgid ""
5684 #~ "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want "
5685 #~ "to keep it anyway?"
5686 #~ msgstr "已经打开了一个工程。是否先将其关闭?"
5688 #, fuzzy
5689 #~ msgid "Unable to edit script"
5690 #~ msgstr "找不到导入脚本 %s"
5692 #, fuzzy
5693 #~ msgid "New accelerator..."
5694 #~ msgstr "输入新的快捷方式"
5696 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
5697 #~ msgstr "无法为工具编程器生成用户界面"
5699 #~ msgid "Opening %s"
5700 #~ msgstr "打开 %s"
5702 #~ msgid "(output)"
5703 #~ msgstr "(输出)"
5705 #~ msgid "(error)"
5706 #~ msgstr "(错误)"
5708 #, fuzzy
5709 #~ msgid "Running command: %s...\n"
5710 #~ msgstr "运行命令:"
5712 #, fuzzy
5713 #~ msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
5714 #~ msgstr "已完成 ... 失败"
5716 #, fuzzy
5717 #~ msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
5718 #~ msgstr "无法获取打印的文本缓冲区"
5720 #, fuzzy
5721 #~ msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
5722 #~ msgstr "无法获取打印的文本缓冲区"
5724 #, fuzzy
5725 #~ msgid "Error when loading external tools"
5726 #~ msgstr "载入工程时发生错误:%s"
5728 #, fuzzy
5729 #~ msgid "Unable to open %s for writing"
5730 #~ msgstr "无法打开在 %2$s 中打开 %1$s"
5732 #~ msgid "Tool operations"
5733 #~ msgstr "工具操作"
5735 #, fuzzy
5736 #~ msgid "Tools"
5737 #~ msgstr "工具(_T)"
5739 #~ msgid "Command line parameters"
5740 #~ msgstr "命令行参数"
5742 #, fuzzy
5743 #~ msgid "Same as output"
5744 #~ msgstr "标准输出:"
5746 #, fuzzy
5747 #~ msgid "Existing message pane"
5748 #~ msgstr "下一个信息"
5750 #, fuzzy
5751 #~ msgid "New message pane"
5752 #~ msgstr "下一个信息"
5754 #, fuzzy
5755 #~ msgid "Replace buffer"
5756 #~ msgstr "替换"
5758 #, fuzzy
5759 #~ msgid "Insert in buffer"
5760 #~ msgstr "插入一个文件头"
5762 #, fuzzy
5763 #~ msgid "Append to buffer"
5764 #~ msgstr "当前用户名(_U)"
5766 #, fuzzy
5767 #~ msgid "Replace selection"
5768 #~ msgstr "编辑器文本选择"
5770 #, fuzzy
5771 #~ msgid "Discard output"
5772 #~ msgstr "标准输出:"
5774 #, fuzzy
5775 #~ msgid "None"
5776 #~ msgstr "无"
5778 #, fuzzy
5779 #~ msgid "Current buffer"
5780 #~ msgstr "当前用户名(_U)"
5782 #, fuzzy
5783 #~ msgid "Current selection"
5784 #~ msgstr "编辑器文本选择"
5786 #, fuzzy
5787 #~ msgid "String"
5788 #~ msgstr "设置"
5790 #, fuzzy
5791 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
5792 #~ msgstr "<b>工程执行:</b>"
5794 #, fuzzy
5795 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
5796 #~ msgstr "<b>选项</b>"
5798 #, fuzzy
5799 #~ msgid "Select Tool:"
5800 #~ msgstr "全选(_A)"
5802 #, fuzzy
5803 #~ msgid "Select Valgrind Target"
5804 #~ msgstr "选择调试目标"
5806 #~ msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
5807 #~ msgstr "版权 (c) Naba Kumar"
5809 #, fuzzy
5810 #~ msgid "Loaded Session..."
5811 #~ msgstr "正在载入工程...\n"
5813 #, fuzzy
5814 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
5815 #~ msgstr "指示符"
5817 #, fuzzy
5818 #~ msgid "<b>Project Defaults</b>"
5819 #~ msgstr "<b>工程描述:</b>"
5821 #, fuzzy
5822 #~ msgid "<b>Session</b>"
5823 #~ msgstr "<b>选项</b>"
5825 #, fuzzy
5826 #~ msgid "Default project directory:"
5827 #~ msgstr "默认工程目录"
5829 #, fuzzy
5830 #~ msgid "Developer email address:"
5831 #~ msgstr "用户电子邮件地址:"
5833 #, fuzzy
5834 #~ msgid "Developer name:"
5835 #~ msgstr "用户名:"
5837 #, fuzzy
5838 #~ msgid "Dock switcher style:"
5839 #~ msgstr "停靠项目"
5841 #, fuzzy
5842 #~ msgid "Select projects directory"
5843 #~ msgstr "选择目录"
5845 #~ msgid "_File"
5846 #~ msgstr "文件(_F)"
5848 #~ msgid "_Quit"
5849 #~ msgstr "退出(_Q)"
5851 #~ msgid "Quit Anjuta IDE"
5852 #~ msgstr "退出 Anjuta IDE"
5854 #, fuzzy
5855 #~ msgid "_Preferences"
5856 #~ msgstr "首选项"
5858 #~ msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
5859 #~ msgstr "设置 anjuta 的行为。"
5861 #~ msgid "_Full Screen"
5862 #~ msgstr "全屏(_F)"
5864 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
5865 #~ msgstr "切换全屏模式"
5867 #~ msgid "_Lock Dock Layout"
5868 #~ msgstr "锁定停靠布局(_L)"
5870 #, fuzzy
5871 #~ msgid "_Toolbar"
5872 #~ msgstr "工具栏(_T)"
5874 #~ msgid "_Help"
5875 #~ msgstr "帮助(_H)"
5877 #, fuzzy
5878 #~ msgid "_User's Manual"
5879 #~ msgstr "用户手册(_U)"
5881 #, fuzzy
5882 #~ msgid "Anjuta user's manual"
5883 #~ msgstr "Anjuta 用户手册"
5885 #, fuzzy
5886 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
5887 #~ msgstr "Anjuta 启动方式对话框"
5889 #~ msgid "_Advanced tutorial"
5890 #~ msgstr "高级教程(_A)"
5892 #~ msgid "Anjuta _Home Page"
5893 #~ msgstr "Anjuta 主页(_H)"
5895 #~ msgid "Online documentation and resources"
5896 #~ msgstr "在线文档和资源"
5898 #, fuzzy
5899 #~ msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
5900 #~ msgstr "传送一些可改善 Anjtua 程序的建议"
5902 #, fuzzy
5903 #~ msgid "Ask a _Question"
5904 #~ msgstr "提问(_Q)"
5906 #~ msgid "Submit a question for FAQs"
5907 #~ msgstr "传送一个问题至 FAQs"
5909 #~ msgid "_About"
5910 #~ msgstr "关于(_A)"
5912 #~ msgid "About Anjuta"
5913 #~ msgstr "关于 Anjuta"
5915 #, fuzzy
5916 #~ msgid "About External _Plugins"
5917 #~ msgstr "Anjuta 插件"
5919 #~ msgid "Edit"
5920 #~ msgstr "编辑"
5922 #~ msgid "View"
5923 #~ msgstr "查看"
5925 #, fuzzy
5926 #~ msgid "Installed plugins"
5927 #~ msgstr "Anjuta 插件"
5929 #, fuzzy
5930 #~ msgid "Shortcuts"
5931 #~ msgstr "快捷方式"
5933 #~ msgid "Value doesn't exist"
5934 #~ msgstr "值不存在"
5936 #~ msgid "Specify the size and location of the main window"
5937 #~ msgstr "指定主窗口的大小和位置"
5939 #~ msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
5940 #~ msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
5942 #~ msgid "Do not show the splashscreen"
5943 #~ msgstr "不显示启动屏幕"
5945 #, fuzzy
5946 #~ msgid "Do not open last project and files on startup"
5947 #~ msgstr "无法打开生成的工程文件"
5949 #, fuzzy
5950 #~ msgid "- Integrated Development Environment"
5951 #~ msgstr "集成开发环境"
5953 #, fuzzy
5954 #~ msgid "Anjuta"
5955 #~ msgstr "Anjuta IDE"
5957 #, fuzzy
5958 #~ msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
5959 #~ msgstr "<b>自动补全</b>"
5961 #, fuzzy
5962 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
5963 #~ msgstr "<b>选项</b>"
5965 #, fuzzy
5966 #~ msgid "<b>Indentation parameters</b>"
5967 #~ msgstr "指示符"
5969 #, fuzzy
5970 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
5971 #~ msgstr "杂类选项"
5973 #, fuzzy
5974 #~ msgid "Autocomplete"
5975 #~ msgstr "自动补全(_A)"
5977 #, fuzzy
5978 #~ msgid "Brace indentation size in spaces:"
5979 #~ msgstr "缩进的空白长度:"
5981 #, fuzzy
5982 #~ msgid "Enable adaptive indentation"
5983 #~ msgstr "启用自动缩进"
5985 #, fuzzy
5986 #~ msgid "Enable code completion"
5987 #~ msgstr "允许代码折叠"
5989 #, fuzzy
5990 #~ msgid "Enable smart brace completion"
5991 #~ msgstr "允许代码折叠"
5993 #, fuzzy
5994 #~ msgid "Enable smart indentation"
5995 #~ msgstr "启用自动缩进"
5997 #~ msgid "Pressing tab indents"
5998 #~ msgstr "按 Tab 键缩进"
6000 #, fuzzy
6001 #~ msgid "Show calltips"
6002 #~ msgstr "显示提示(_H)"
6004 #, fuzzy
6005 #~ msgid "Smart Indentation"
6006 #~ msgstr "缩进"
6008 #, fuzzy
6009 #~ msgid "Statement indentation size in spaces:"
6010 #~ msgstr "缩进的空白长度:"
6012 #~ msgid "_AutoComplete"
6013 #~ msgstr "自动补全(_A)"
6015 #~ msgid "AutoComplete the current word"
6016 #~ msgstr "自动补全当前的词"
6018 #~ msgid "Swap .h/.c"
6019 #~ msgstr "交换 .h /.c"
6021 #~ msgid "Swap c header and source files"
6022 #~ msgstr "交换 c 头文件和源文件"
6024 #, fuzzy
6025 #~ msgid "API Help"
6026 #~ msgstr "帮助"
6028 #, fuzzy
6029 #~ msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
6030 #~ msgstr "Anjuta 插件"
6032 #, fuzzy
6033 #~ msgid "File Assistant"
6034 #~ msgstr "工程版本"
6036 #, fuzzy
6037 #~ msgid "Glade File"
6038 #~ msgstr "重载文件(_I)"
6040 #, fuzzy
6041 #~ msgid "Task Manager"
6042 #~ msgstr "布局管理器"
6044 #, fuzzy
6045 #~ msgid "Macro Plugin"
6046 #~ msgstr "Anjuta 插件"
6048 #, fuzzy
6049 #~ msgid "Patch Plugin"
6050 #~ msgstr "补丁文件"
6052 #, fuzzy
6053 #~ msgid "Patches files and directories."
6054 #~ msgstr "创建新文件夹"
6056 #, fuzzy
6057 #~ msgid "Automake Build"
6058 #~ msgstr "自动"
6060 #, fuzzy
6061 #~ msgid "CVS Plugin"
6062 #~ msgstr "示例插件"
6064 #, fuzzy
6065 #~ msgid "Project Import Assistant"
6066 #~ msgstr "工程导入向导"
6068 #, fuzzy
6069 #~ msgid "Project Assistant"
6070 #~ msgstr "工程版本"
6072 #~ msgid "Searching"
6073 #~ msgstr "搜索"
6075 #~ msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
6076 #~ msgstr "Anjuta 类生成器插件"
6078 #~ msgid "C++/GObject Class"
6079 #~ msgstr "C++/GObject 类"
6081 #~ msgid "Class Generator"
6082 #~ msgstr "类生成器"
6084 #~ msgid "Project Manager"
6085 #~ msgstr "工程管理器"
6087 #~ msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6088 #~ msgstr "Anjuta 的工程管理器插件"
6090 #, fuzzy
6091 #~ msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta (unstable)."
6092 #~ msgstr "示例插件"
6094 #~ msgid "Manages messages from external apps"
6095 #~ msgstr "管理外部程序的消息"
6097 #~ msgid "Message Manager"
6098 #~ msgstr "消息管理器"
6100 #, fuzzy
6101 #~ msgid "Debug Manager plugin."
6102 #~ msgstr "示例文件操作"
6104 #~ msgid "Run Program"
6105 #~ msgstr "运行程序"
6107 #~ msgid "Language Manager"
6108 #~ msgstr "语言管理器"
6110 #, fuzzy
6111 #~ msgid "Makefile backend"
6112 #~ msgstr "Makefiles"
6114 #~ msgid "Loaded: "
6115 #~ msgstr "已装入:"
6117 #, fuzzy
6118 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
6119 #~ msgstr "无法载入工程:%s"
6121 #~ msgid "No read permission for: %s"
6122 #~ msgstr "没有读入权限:%s"
6124 #, fuzzy
6125 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
6126 #~ msgstr "无法载入工程:%s"
6128 #~ msgid "Unable to create file: %s."
6129 #~ msgstr "无法创建文件:%s"
6131 #~ msgid "Unable to complete file copy"
6132 #~ msgstr "无法完成复制文件"
6134 #~ msgid "Revision: "
6135 #~ msgstr "修订:"
6137 #~ msgid "Command Line Parameters:"
6138 #~ msgstr "命令行参数"
6140 #~ msgid "Program parameters"
6141 #~ msgstr "程序参数"
6143 #~ msgid "Stop at beginning"
6144 #~ msgstr "一开始停止"
6146 #~ msgid "Modify Signal"
6147 #~ msgstr "修改信号"
6149 #~ msgid " Stop: "
6150 #~ msgstr "停止:"
6152 #~ msgid " Print: "
6153 #~ msgstr "打印:"
6155 #~ msgid "Previous Help"
6156 #~ msgstr "上一个帮助"
6158 #~ msgid "Go to previous help page"
6159 #~ msgstr "转到前一个帮助页"
6161 #~ msgid "Next Help"
6162 #~ msgstr "下一个帮助"
6164 #~ msgid "Go to next help page"
6165 #~ msgstr "转到下一个帮助页"
6167 #~ msgid "Books"
6168 #~ msgstr "书籍"
6170 #~ msgid "_Toggle Bookmark"
6171 #~ msgstr "切换书签状态(_T)"
6173 #~ msgid "_First Bookmark"
6174 #~ msgstr "第一个书签(_F)"
6176 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
6177 #~ msgstr "转到当前文件内最前的一个书签"
6179 #~ msgid "_Last Bookmark"
6180 #~ msgstr "最后一个书签(_L)"
6182 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
6183 #~ msgstr "转到当前文件内最后的一个书签"
6185 #~ msgid "Editor bookmarks"
6186 #~ msgstr "编辑器书签"
6188 #~ msgid "Case sensitive"
6189 #~ msgstr "区分大小写"
6191 #~ msgid "Print Preview"
6192 #~ msgstr "打印预览"
6194 #, fuzzy
6195 #~ msgid "Failed to delete %s."
6196 #~ msgstr "无法执行:%s。"
6198 #, fuzzy
6199 #~ msgid "Failed to write data to file."
6200 #~ msgstr "无法创建文件:%s"
6202 #, fuzzy
6203 #~ msgid "/_New"
6204 #~ msgstr "新建(_N)"
6206 #, fuzzy
6207 #~ msgid "/_Hide"
6208 #~ msgstr "隐藏"
6210 #, fuzzy
6211 #~ msgid "/_Quit"
6212 #~ msgstr "退出(_Q)"
6214 #, fuzzy
6215 #~ msgid "Todo List"
6216 #~ msgstr "工具编辑器"
6218 #, fuzzy
6219 #~ msgid "Loaded Project..."
6220 #~ msgstr "保存全部文件"
6222 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
6223 #~ msgstr "<b>工程描述:</b>"
6225 #, fuzzy
6226 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
6227 #~ msgstr "选取您想要开发的应用程序类型"
6229 #, fuzzy
6230 #~ msgid "Application Assistant"
6231 #~ msgstr "应用程序向导"
6233 #, fuzzy
6234 #~ msgid "Application Assistent"
6235 #~ msgstr "应用程序向导"
6237 #~ msgid "Basic Information"
6238 #~ msgstr "基本信息"
6240 #~ msgid "Enter the basic Project information"
6241 #~ msgstr "输入工程的基本信息"
6243 #~ msgid "Project Type"
6244 #~ msgstr "工程类型"
6246 #, fuzzy
6247 #~ msgid ""
6248 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
6249 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
6250 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
6251 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
6252 #~ msgstr ""
6253 #~ "应用程序向导将会生成工程的基本框架,其中包\n"
6254 #~ "含生成文件。它将询问有关应用程序初始结构的\n"
6255 #~ "一些信息。\n"
6256 #~ "\n"
6257 #~ "请认真回答这些问题, 因为有部份设置可能在事\n"
6258 #~ "后是无法更改的。"
6260 #~ msgid "label"
6261 #~ msgstr "标签"
6263 #~ msgid "Case insensitive"
6264 #~ msgstr "不区分大小写"
6266 #, fuzzy
6267 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
6268 #~ msgstr "下一次出现(_X)"
6270 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
6271 #~ msgstr "找到当前词语的下一次出现处"
6273 #, fuzzy
6274 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
6275 #~ msgstr "上一次出现(_V)"
6277 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
6278 #~ msgstr "找到当前词语的上一次出现处"
6280 #~ msgid "Symbol"
6281 #~ msgstr "符号"
6283 #, fuzzy
6284 #~ msgid "Directories to scan"
6285 #~ msgstr "目录"
6287 #, fuzzy
6288 #~ msgid "Anjuta tags files"
6289 #~ msgstr "Anjuta 工程文件"
6291 #, fuzzy
6292 #~ msgid "Symbol Browser"
6293 #~ msgstr "符号"
6295 #, fuzzy
6296 #~ msgid "No file details"
6297 #~ msgstr "普通消息:"
6299 #, fuzzy
6300 #~ msgid "<b>Available API tags:</b>"
6301 #~ msgstr "变量列表"
6303 #, fuzzy
6304 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
6305 #~ msgstr "变量列表"
6307 #, fuzzy
6308 #~ msgid "Add Directory"
6309 #~ msgstr "添加目录"
6311 #, fuzzy
6312 #~ msgid "Create API tags"
6313 #~ msgstr "变量列表"
6315 #, fuzzy
6316 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
6317 #~ msgstr "工程配置"
6319 #, fuzzy
6320 #~ msgid "Update Global Tags"
6321 #~ msgstr "全部更新"
6323 #~ msgid "Tag _Definition"
6324 #~ msgstr "标签定义(_D)"
6326 #~ msgid "Goto symbol definition"
6327 #~ msgstr "转到符号定义"
6329 #~ msgid "Tag De_claration"
6330 #~ msgstr "标签声明(_C)"
6332 #, fuzzy
6333 #~ msgid "Goto symbol declaration"
6334 #~ msgstr "转到声明"
6336 #~ msgid "Goto _Definition"
6337 #~ msgstr "转到定义(_D)"
6339 #~ msgid "Goto De_claration"
6340 #~ msgstr "转到声明(_C)"
6342 #~ msgid "_Find Usage"
6343 #~ msgstr "查找用法(_F)"
6345 #, fuzzy
6346 #~ msgid "Local"
6347 #~ msgstr "本地"
6349 #, fuzzy
6350 #~ msgid "Symbol browser actions"
6351 #~ msgstr "符号导航"
6353 #~ msgid "Symbol navigations"
6354 #~ msgstr "符号导航"
6356 #~ msgid "Symbols"
6357 #~ msgstr "符号"
6359 #, fuzzy
6360 #~ msgid "Choose ctags executable"
6361 #~ msgstr "载入可执行文件:"
6363 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
6364 #~ msgstr "Anjuta 的符号浏览器插件。"