Updated Spanish translation
[anjuta-extras.git] / po / vi.po
blobaa6c69e64a380d8e9773c9488d3c391df155f9e5
1 # Vietnamese translation for Anjuta.
2 # Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008-2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: anjuta\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=anjuta&component=core application\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-06 16:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-02-10 23:52+0930\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
19 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Anjuta IDE"
21 msgstr "IDE Anjuta"
23 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Develop software in an integrated development environment"
25 msgstr "Phát triển phần mềm trong một môi trường phát triển thống nhất"
27 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
28 #: ../src/about.c:187
29 #: ../src/main.c:354
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Môi trường phát triển thống nhất"
33 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
34 #, c-format
35 msgid "Unable to find plugin module %s"
36 msgstr "Không tìm thấy mô-đun bổ sung %s"
38 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
39 #, c-format
40 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
41 msgstr "Không thể tìm thấy hàm đăng ký phần bổ sung %s trong mô-đun %s"
43 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
44 #, c-format
45 msgid "Unknown error in module %s"
46 msgstr "Gặp lỗi không rõ trong mô-đun %s"
48 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
49 #, c-format
50 msgid "Missing location of plugin %s"
51 msgstr "Thiếu vị trí của phần bổ sung %s"
53 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
54 #, c-format
55 msgid "Missing type defined by plugin %s"
56 msgstr "Thiếu kiểu được phần bổ sung xác định %s"
58 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
59 #, c-format
60 msgid "plugin %s fails to register type %s"
61 msgstr "phần bổ sung %s chưa đăng ký kiểu %s"
63 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74
64 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
65 #, c-format
66 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
67 msgstr "Bạn đang thử mở một tập tin chứa một dãy byte không hợp lệ."
69 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168
70 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
71 #, c-format
72 msgid "anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you want to open."
73 msgstr "anjuta không thể tự động quyết định bảng mã của tập tin bạn muốn mở."
75 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137
76 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
77 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
78 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
79 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
80 msgid "Unicode"
81 msgstr "Unicode"
83 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151
84 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
85 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223
86 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
87 msgid "Western"
88 msgstr "Phương Tây"
90 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153
91 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
92 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
93 msgid "Central European"
94 msgstr "Vùng Trung Âu"
96 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
97 msgid "South European"
98 msgstr "Vùng Nam Âu"
100 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157
101 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
102 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
103 msgid "Baltic"
104 msgstr "Ban-tích"
106 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159
107 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
108 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240
109 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
110 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
111 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
112 msgid "Cyrillic"
113 msgstr "Ki-rin"
115 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
117 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
118 msgid "Arabic"
119 msgstr "A Rập"
121 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163
122 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
123 msgid "Greek"
124 msgstr "tiếng Hy Lạp"
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
127 msgid "Hebrew Visual"
128 msgstr "Do Thái trực quan"
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
132 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
133 msgid "Hebrew"
134 msgstr "Do Thái"
136 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169
137 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
138 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
139 msgid "Turkish"
140 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"
142 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
143 msgid "Nordic"
144 msgstr "Bắc Âu"
146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
147 msgid "Celtic"
148 msgstr "Xen-tơ"
150 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
151 msgid "Romanian"
152 msgstr "Rô-ma-ni"
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
155 msgid "Armenian"
156 msgstr "Ác-mê-ni"
158 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
160 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
161 msgid "Chinese Traditional"
162 msgstr "Tiếng Hoa truyền thống"
164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
165 msgid "Cyrillic/Russian"
166 msgstr "Ki-rin/Nga"
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
170 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
173 msgid "Japanese"
174 msgstr "Nhật"
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
178 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242
179 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
180 msgid "Korean"
181 msgstr "Hàn"
183 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216
186 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
187 msgid "Chinese Simplified"
188 msgstr "Tiếng Hoa phổ thông"
190 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
191 msgid "Georgian"
192 msgstr "Gi-oa-gi-a"
194 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
195 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
196 msgstr "Ki-rin/U-cợr-ainh"
198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
201 msgid "Vietnamese"
202 msgstr "Tiếng Việt"
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
205 msgid "Thai"
206 msgstr "Thái"
208 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441
209 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3205
210 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:128
211 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:172
212 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3093
213 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:104
214 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:148
215 msgid "Unknown"
216 msgstr "Không rõ"
218 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1159
219 #: ../libanjuta/resources.c:267
220 #: ../libanjuta/resources.c:276
221 #: ../plugins/gdb/utilities.c:280
222 #, c-format
223 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
224 msgstr "Không thể thực hiện câu lệnh « %s »"
226 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1160
227 msgid "execvp failed"
228 msgstr "execvp không thành công"
230 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327
231 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2306
232 msgid "Anjuta Shell"
233 msgstr "Trình bao Anjuta"
235 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
236 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
237 msgstr "Trình bao Anjuta sẽ chứa phần bổ sung"
239 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:733
240 #, c-format
241 msgid "Plugin '%s' do not want to be deactivated"
242 msgstr "Phần bổ sung « %s » không tắt được"
244 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:764
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "Could not load %s\n"
248 "This usually means that your installation is corrupted. The error message leading to this was:\n"
249 "%s"
250 msgstr ""
251 "Không thể nạp %s\n"
252 "Thường có nghĩa là bản cài đặt bị hỏng.\n"
253 "Thông điệp lỗi dẫn tới trường hợp này là:\n"
254 "%s"
256 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:901
257 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:520
258 msgid "Load"
259 msgstr "Nạp"
261 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:923
262 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1941
263 msgid "Available Plugins"
264 msgstr "Phần bổ sung có sẵn"
266 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1036
267 #: ../src/anjuta-app.c:659
268 msgid "Preferred plugins"
269 msgstr "Phần bổ sung ưa thích"
271 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1150
272 msgid "Only show user activatable plugins"
273 msgstr "Chỉ hiện phần bổ sung cho người dùng kích hoạt"
275 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
276 msgid "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt you again to choose different plugin."
277 msgstr "Đây là những phần bổ sung được bạn chọn khi trình Anjuta nhắc bạn chọn một của nhiều phần bổ sung thích hợp. Gỡ bỏ phần bổ sung ưa thích sẽ cho Anjuta nhắc bạn lần nữa để chọn một phần bổ sung khác."
279 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
280 #| msgid "Select a plugin"
281 msgid "Forget selected plugin"
282 msgstr "Quên phần bổ sung đã chọn"
284 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
285 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1508
286 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
287 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:556
288 msgid "Select a plugin"
289 msgstr "Chọn phần bổ sung"
291 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
292 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1509
293 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:557
294 msgid "Please select a plugin to activate"
295 msgstr "Hãy chọn một phần bổ sung cần kích hoạt"
297 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
298 #, c-format
299 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
300 msgstr "Không có phần bổ sung có khả năng nạp phần bổ sung khác trong %s"
302 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1960
303 msgid "Remember this selection"
304 msgstr "Nhớ sự chọn này"
306 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2287
307 msgid "Profiles"
308 msgstr "Hồ sơ"
310 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2288
311 msgid "Current stack of profiles"
312 msgstr "Đống hồ sơ hiện có"
314 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2293
315 msgid "Available plugins"
316 msgstr "Phần bổ sung có sẵn"
318 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2294
319 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
320 msgstr "Phần bổ sung hiện thời săn sàng được tìm trên đường dẫn phần bổ sung"
322 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2300
323 msgid "Activated plugins"
324 msgstr "Phần bổ sung hoạt động"
326 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2301
327 msgid "Currently activated plugins"
328 msgstr "Phần bổ sung hoạt động hiên thời"
330 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2307
331 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
332 msgstr "Trình bao Anjuta cho đó các phần bổ sung"
334 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2315
335 msgid "Anjuta Status"
336 msgstr "Trạng thái Anjuta"
338 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2316
339 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
340 msgstr "Trạng thái Anjuta cần dùng khi nạp và bỏ nạp phần bổ sung"
342 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
343 #. Avoid space in translated string
344 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2476
345 #| msgid "Loaded: "
346 msgid "Loaded:"
347 msgstr "Đã nạp:"
349 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
350 msgid "Plugin Manager"
351 msgstr "Bộ Quản lý Phần bổ sung"
353 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
354 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
355 msgstr "Trình quản lý phần bổ sung cần dùng để giải quyết phần bổ sung"
357 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
358 msgid "Profile Name"
359 msgstr "Tên hồ sơ"
361 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
362 msgid "Name of the plugin profile"
363 msgstr "Tên của hồ sơ phần bổ sung"
365 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
366 msgid "Profile Plugins"
367 msgstr "Phần bổ sung theo hồ sơ"
369 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
370 msgid "List of plugins for this profile"
371 msgstr "Danh sách các phần bổ sung cho hồ sơ này"
373 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
374 #| msgid "Synchronization URI"
375 msgid "Synchronization file"
376 msgstr "Tập tin đồng bộ"
378 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
379 #| msgid "URI to sync the profile xml"
380 msgid "File to sync the profile xml"
381 msgstr "Tập tin để đồng bộ mã XML đo hiệu năng sử dụng bộ nhớ"
383 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
384 #| msgid "Please select a plugin to activate"
385 msgid "Please select a plugin from the list"
386 msgstr "Hãy chọn một phần bổ sung trong danh sách"
388 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
389 #, c-format
390 msgid "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins profile."
391 msgstr "Lỗi đọc « %s »: lỗi phân tích XML. Hồ sơ phần bổ sung Anjuta không hợp lệ hay bị hỏng."
393 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
394 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
395 #, c-format
396 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
397 msgstr "%s: Cài đặt nó từ « %s »\n"
399 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
403 "%s"
404 msgstr ""
405 "Lỗi đọc « %s »: thiếu những phần bổ sung bắt buộc phải dùng mà theo đây:\n"
406 "%s"
408 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1456
409 msgid ""
410 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
411 "their default settings?"
412 msgstr ""
413 "Bạn có chắc muốn đặt lại tùy thích\n"
414 "về thiết lập mặc định không?"
416 #. Action name
417 #. Stock icon, if any
418 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1460
419 #: ../plugins/git/plugin.c:193
420 msgid "_Reset"
421 msgstr "Đặt _lại"
423 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:95
424 #: ../plugins/gtodo/interface.c:230
425 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
426 msgid "Category"
427 msgstr "Loại"
429 #. FIXME: Make the general page first
430 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:138
431 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:141
432 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:4
433 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
434 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172
435 #: ../src/anjuta.glade.h:16
436 #: ../src/anjuta-app.c:646
437 msgid "General"
438 msgstr "Chung"
440 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:236
441 msgid "Anjuta Preferences"
442 msgstr "Tùy thích Anjuta"
444 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:158
445 msgid "Select the items to save:"
446 msgstr "Chọn những mục cần lưu :"
448 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:183
449 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
450 msgstr "Không lưu thì các thay đổi của bạn sẽ hoàn toàn bị mất."
452 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
453 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:596
454 msgid "Save"
455 msgstr "Lưu"
457 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
458 msgid "Item"
459 msgstr "Mục"
461 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:203
462 msgid "_Discard changes"
463 msgstr "_Hủy các thay đổi"
465 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:297
466 #, c-format
467 msgid "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
468 msgid_plural "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
469 msgstr[0] "<b>Có %d mục chứa thay đổi chưa được lưu. Lưu các thay đổi trước khi đóng lại không?</b>"
471 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
472 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
473 msgstr "<b>Có một mục chứa thay đổi chưa được lưu. Lưu các thay đổi trước khi đóng lại không?</b>"
475 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
476 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:845
477 msgid "Action"
478 msgstr "Hành vi"
480 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:863
481 msgid "Visible"
482 msgstr "Hiển thị"
484 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:876
485 msgid "Sensitive"
486 msgstr "Nhạy cảm"
488 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:885
489 msgid "Shortcut"
490 msgstr "Phím tắt"
492 #. Avoid space in translated string
493 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:363
494 #| msgid ""
495 #| "\n"
496 #| "System: "
497 msgid "System:"
498 msgstr "Hệ thống:"
500 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:501
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
504 "Please install it."
505 msgstr ""
506 "Tiện ích « %s » chưa được cài đặt.\n"
507 "Hãy cài đặt nó."
509 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:941
510 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:945
511 #, c-format
512 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
513 msgstr "Không thể thực hiện câu lệnh: %s (dùng trình bao %s)\n"
515 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1577
516 msgid "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
517 msgstr "Không thể hiển thị trợ giúp. Hãy kiểm tra lại gói tài liệu hướng dẫn của Anjuta đã được cài đặt. Có thể tải nó xuống địa chỉ « http://anjuta.org »."
519 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:292
520 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:65
521 #| msgid "Modified: %s"
522 msgid "Modified"
523 msgstr "Bị sửa đổi"
525 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:296
526 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:69
527 #| msgid "Added: %s"
528 msgid "Added"
529 msgstr "Đã thêm"
531 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:300
532 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:67
533 #| msgid "Delete"
534 msgid "Deleted"
535 msgstr "Bị xoá"
537 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:304
538 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:71
539 #| msgid "Conflicted: %s"
540 msgid "Conflicted"
541 msgstr "Bị xung đột"
543 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:308
544 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77
545 #| msgid "Missing: %s"
546 msgid "Missing"
547 msgstr "Bị thiếu"
549 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:312
550 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79
551 #| msgid "Underlined"
552 msgid "Unversioned"
553 msgstr "Không có phiên bản"
555 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:218
556 msgid "Text"
557 msgstr "Văn bản"
559 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
560 msgid "Text to render"
561 msgstr "Văn bản cần vẽ"
563 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:225
564 msgid "Pixbuf Object"
565 msgstr "Đối tượng đệm điểm ảnh"
567 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
568 msgid "The pixbuf to render."
569 msgstr "Pixbuf cần vẽ."
571 #: ../libanjuta/resources.c:63
572 #: ../plugins/glade/plugin.c:3020
573 #: ../plugins/glade/plugin.c:3055
574 #, c-format
575 msgid "Widget not found: %s"
576 msgstr "Không tìm thấy ô điều khiển: %s"
578 #: ../libanjuta/resources.c:79
579 #: ../libanjuta/resources.c:101
580 #, c-format
581 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
582 msgstr "Không tìm thấy tập tin sơ đồ điểm ảnh của ứng dụng: %s"
584 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
585 msgid "<b>Build</b>"
586 msgstr "<b>Xây dựng</b>"
588 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
589 #| msgid "<b>Configure Options:</b>"
590 msgid "<b>Configuration:</b>"
591 msgstr "<b>Cấu hình:</b>"
593 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
594 #| msgid "<b>Called</b>"
595 msgid "<b>Install</b>"
596 msgstr "<b>Cài đặt</b>"
598 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
599 #| msgid "<b>Enter the project name:</b>"
600 msgid "<b>Regenerate project</b>"
601 msgstr "<b>Tạo lại dự án</b>"
603 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
604 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
605 msgstr "<b>Chọn chương trình cần chạy</b>"
607 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
608 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:1
609 msgid "Arguments:"
610 msgstr "Đối số :"
612 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
613 #| msgid "Add Directory"
614 msgid "Build Directory:"
615 msgstr "Thư mục Xây dựng:"
617 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
618 #| msgid "<b>Configure Options:</b>"
619 msgid "Configure Options:"
620 msgstr "Cấu hình Tuỳ chọn:"
622 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
623 #| msgid "Configure project"
624 msgid "Configure Project"
625 msgstr "Cấu hình Dự án"
627 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
628 msgid "Continue on errors"
629 msgstr "Tiếp tục với lỗi"
631 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:11
632 #| msgid "Highlight build message locations in editor"
633 msgid "Highlight message locations in editor"
634 msgstr "Tô sáng các vị trí thông điệp trong trình soạn thảo"
636 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:12
637 msgid "Install as root:"
638 msgstr "Cài đặt dưới người chủ :"
640 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:13
641 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
642 msgid "Run in terminal"
643 msgstr "Chạy trong thiết bị cuối"
645 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:14
646 msgid "Run several commands at a time:"
647 msgstr "Chạy đồng thời vài câu lệnh:"
649 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:15
650 msgid "Select Program"
651 msgstr "Chọn chương trình"
653 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:16
654 #| msgid "Select directory"
655 msgid "Select a build directory"
656 msgstr "Chọn một thư mục xây dựng"
658 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:17
659 #| msgid "Truncate long messages"
660 msgid "Translate messages"
661 msgstr "Dịch thông điệp"
663 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:61
664 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
665 msgid "Default"
666 msgstr "Mặc định"
668 #. Action name
669 #. Stock icon, if any
670 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:62
671 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295
672 #: ../plugins/profiler/plugin.c:739
673 msgid "Debug"
674 msgstr "Gỡ lỗi"
676 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:63
677 msgid "Profiling"
678 msgstr "Đo hiệu năng sử dụng"
680 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:64
681 msgid "Optimized"
682 msgstr "Tối ưu"
684 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:74
685 msgid "No executables in this project!"
686 msgstr "Dự án này không chứa tập tin có thể thực hiện"
688 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:152
689 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3195
690 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3087
691 msgid "Program"
692 msgstr "Chương trình"
694 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:253
695 msgid "No file or project currently opened."
696 msgstr "Chưa mở tập tin hay dự án."
698 #. Only local program are supported
699 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:293
700 #: ../plugins/run-program/execute.c:70
701 #, c-format
702 msgid "Program '%s' is not a local file"
703 msgstr "Chương trình « %s » không phải là một tập tin cục bộ"
705 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:308
706 #: ../plugins/scratchbox/plugin.c:213
707 #, c-format
708 msgid "Program '%s' does not exists"
709 msgstr "Chương trình « %s » không tồn tại"
711 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:316
712 #: ../plugins/run-program/execute.c:80
713 #, c-format
714 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
715 msgstr "Chương trình « %s » không có quyền thực hiện"
717 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:348
718 msgid "No executable for this file."
719 msgstr "Tập tin này không có tập tin thực thi."
721 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:354
722 #, c-format
723 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
724 msgstr "Tập tin thực thi « %s » quá cũ."
726 # Dấu cách là \\s
727 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
728 #. * pearl regular expression
729 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
730 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
731 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
732 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:154
733 #| msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
734 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
735 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Đang\\svào\\s+thư\\smục\\s+`(.+)'"
737 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:155
738 #| msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
739 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
740 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Đang\\svào\\s+thư\\smục\\s+'(.+)'"
742 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
743 #. * pearl regular expression
744 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
745 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
746 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
747 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:163
748 #| msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
749 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
750 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Đang\\srời\\s+thư\\smục\\s+`(.+)'"
752 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:164
753 #| msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
754 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
755 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Đang\\srời\\s+thư\\smục\\s+'(.+)'"
757 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:710
758 #, c-format
759 msgid "Entering: %s"
760 msgstr "Đang vào : %s"
762 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:746
763 #, c-format
764 msgid "Leaving: %s"
765 msgstr "Đang rời khỏi: %s"
767 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:779
768 #: ../plugins/tools/execute.c:329
769 msgid "warning:"
770 msgstr "cảnh báo :"
772 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:896
773 #, c-format
774 msgid "Command exited with status %d"
775 msgstr "Câu lệnh đã thoát với trạng thái %d"
777 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:906
778 #, c-format
779 msgid "Command canceled by user"
780 msgstr "Câu lệnh bị người dùng thôi"
782 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:911
783 #, c-format
784 msgid "Command aborted by user"
785 msgstr "Câu lệnh bị người dùng hủy bỏ"
787 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:916
788 #, c-format
789 msgid "Command terminated with signal %d"
790 msgstr "Câu lệnh bị chấm dứt vì nhận tín hiệu %d"
792 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:924
793 msgid "Command terminated for an unknown reason"
794 msgstr "Câu lệnh bị chấm dứt vì nguyên nhân không rõ"
796 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:940
797 #, c-format
798 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
799 msgstr "Tổng thời gian đã qua: %lu giây\n"
801 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:945
802 #| msgid "Completed unsuccessful\n"
803 msgid "Completed unsuccessfully\n"
804 msgstr "Hoàn tất mà không thành công\n"
806 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:950
807 #: ../plugins/tools/execute.c:515
808 #| msgid "Completed successful\n"
809 msgid "Completed successfully\n"
810 msgstr "Hoàn tất thành công\n"
812 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
813 #. the string is the directory where the build takes place
814 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:996
815 #, c-format
816 msgid "Build %d: %s"
817 msgstr "Bản sây dựng %d: %s"
819 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1565
820 #, c-format
821 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
822 msgstr "Không thể biên dịch « %s ». Chưa xác định quy tắc biên dịch cho dạng tập tin này."
824 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1636
825 #, c-format
826 msgid "Can not configure project: Missing configure script in %s."
827 msgstr "Không thể cấu hình dự án: thiếu văn lệnh cấu hình trong %s."
829 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2019
830 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2093
831 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2103
832 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2121
833 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2131
834 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2259
835 #, c-format
836 msgid "_Build"
837 msgstr "_Xây dựng"
839 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2023
840 msgid "_Build Project"
841 msgstr "_Xây dựng dự án"
843 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2024
844 msgid "Build whole project"
845 msgstr "Xây dựng dự án hoàn toàn"
847 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2029
848 msgid "_Install Project"
849 msgstr "Cà_i đặt dự án"
851 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2030
852 msgid "Install whole project"
853 msgstr "Cài đặt dự án hoàn toàn"
855 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2035
856 msgid "_Clean Project"
857 msgstr "_Gột dự án"
859 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2036
860 msgid "Clean whole project"
861 msgstr "Gột toàn dự án"
863 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2041
864 #| msgid "Configure project"
865 msgid "C_onfigure Project..."
866 msgstr "Cấ_u hình Dự án..."
868 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2042
869 msgid "Configure project"
870 msgstr "Cấu hình dự án"
872 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2047
873 msgid "Build _Tarball"
874 msgstr "Xây dựng kho nén _Tar"
876 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2048
877 msgid "Build project tarball distribution"
878 msgstr "Xây dựng bản phân phối dạng kho nén Tar"
880 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2053
881 msgid "_Build Module"
882 msgstr "_Xây dựng mô-đun"
884 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2054
885 msgid "Build module associated with current file"
886 msgstr "Xây dựng mô-đun liên quan đến tập tin hiện thời"
888 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2059
889 msgid "_Install Module"
890 msgstr "Cà_i đặt mô-đun"
892 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2060
893 msgid "Install module associated with current file"
894 msgstr "Cài đặt mô-đun liên quan đến tập tin hiện thời"
896 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2065
897 msgid "_Clean Module"
898 msgstr "_Gột mô-đun"
900 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2066
901 msgid "Clean module associated with current file"
902 msgstr "Gột mô-đun liên quan đến tập tin hiện thời"
904 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2071
905 msgid "Co_mpile File"
906 msgstr "_Biên dịch tập tin"
908 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2072
909 msgid "Compile current editor file"
910 msgstr "Biên dịch tập tin đang soạn thảo"
912 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2077
913 #| msgid "Confirmation"
914 msgid "Select Configuration"
915 msgstr "Chọn Cấu hình"
917 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2078
918 #| msgid "Set current frame"
919 msgid "Select current configuration"
920 msgstr "Chọn cấu hình hiện thời"
922 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2083
923 #| msgid "Confirmation"
924 msgid "Remove Configuration"
925 msgstr "Gỡ bỏ Cấu hình"
927 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2084
928 msgid "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
929 msgstr "Xoá sạch dự án (distclean) và gỡ bỏ thư mục cấu hình nếu có thể làm được"
931 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2097
932 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2125
933 msgid "_Compile"
934 msgstr "_Biên dịch"
936 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2098
937 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2126
938 msgid "Compile file"
939 msgstr "Biên dịch tập tin"
941 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2104
942 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2132
943 msgid "Build module"
944 msgstr "Xây dựng mô-đun"
946 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2109
947 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2137
948 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2266
949 #, c-format
950 msgid "_Install"
951 msgstr "Cà_i đặt"
953 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2110
954 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2138
955 msgid "Install module"
956 msgstr "Cài đặt mô-đun"
958 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2115
959 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2143
960 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2273
961 #, c-format
962 msgid "_Clean"
963 msgstr "_Gột"
965 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2116
966 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2144
967 msgid "Clean module"
968 msgstr "Gột mô-đun"
970 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2149
971 #| msgid "Command"
972 msgid "_Cancel command"
973 msgstr "Thôi _chạy câu lệnh"
975 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2150
976 #| msgid "Build commands"
977 msgid "Cancel build command"
978 msgstr "Thôi chạy câu lệnh xây dựng"
980 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2259
981 #, c-format
982 msgid "_Build (%s)"
983 msgstr "_Xây dựng (%s)"
985 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2266
986 #, c-format
987 msgid "_Install (%s)"
988 msgstr "Cà_i đặt (%s)"
990 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2273
991 #, c-format
992 msgid "_Clean (%s)"
993 msgstr "_Gột (%s)"
995 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2281
996 #, c-format
997 msgid "Co_mpile (%s)"
998 msgstr "Biên _dịch (%s)"
1000 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2281
1001 #, c-format
1002 msgid "Co_mpile"
1003 msgstr "Biên _dịch"
1005 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2794
1006 msgid "Build commands"
1007 msgstr "Xây dựng câu lệnh"
1009 #. Translators: This is a group of build
1010 #. * commands which appears in pop up menus
1011 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2803
1012 msgid "Build popup commands"
1013 msgstr "Xây dựng câu lệnh tự mở"
1015 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3160
1016 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3178
1017 msgid "Build Autotools"
1018 msgstr "Xây dựng Tự động Công cụ"
1020 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:323
1021 msgid "Command aborted"
1022 msgstr "Câu lệnh bị hủy bỏ"
1024 #. create the check menuitem
1025 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:199
1026 msgid "Fixed data-view"
1027 msgstr "Ô xem dữ liệu cố định"
1029 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1099
1030 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
1031 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:330
1032 msgid "Update"
1033 msgstr "Cập nhật"
1035 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1100
1036 msgid "Update the graph"
1037 msgstr "Cập nhật đồ thị"
1039 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:114
1040 msgid "Inheritance Graph"
1041 msgstr "Đồ thị kế thừa"
1043 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
1044 msgid "<b>Class Elements</b>"
1045 msgstr "<b>Phần tử hạng</b>"
1047 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
1048 msgid "<b>General Class Properties</b>"
1049 msgstr "<b>Thuộc tính hạng chung</b>"
1051 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
1052 msgid "Add to Project"
1053 msgstr "Thêm vào dự án"
1055 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
1056 msgid "Add to Repository"
1057 msgstr "Thêm vào kho"
1059 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
1060 msgid "Author Email:"
1061 msgstr "Địa chỉ thư của tác giả:"
1063 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
1064 msgid "Author Name:"
1065 msgstr "Tên tác giả:"
1067 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
1068 msgid "Author/Date-Time"
1069 msgstr "Tác giả/Ngày-Giờ"
1071 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
1072 msgid "Author/Date/Time"
1073 msgstr "Tác giả/Ngày/Giờ"
1075 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
1076 msgid "Base Class Inheritance:"
1077 msgstr "Kế thừa hạng cơ bản:"
1079 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
1080 msgid "Base Class:"
1081 msgstr "Hạng cơ bản:"
1083 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
1084 msgid "Class Function Prefix:"
1085 msgstr "Tiền tố hàm hạng:"
1087 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
1088 msgid "Class Name:"
1089 msgstr "Tên hạng:"
1091 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
1092 msgid "Class Options:"
1093 msgstr "Tùy chọn hạng:"
1095 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
1096 msgid "Create"
1097 msgstr "Tạo"
1099 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1100 msgid "GObject Class\t"
1101 msgstr "Hạng GObject\t"
1103 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1104 msgid "GObject Prefix and Type:"
1105 msgstr "Tiền tố và kiểu GObject:"
1107 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
1108 msgid ""
1109 "General Public License (GPL)\n"
1110 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1111 "No License"
1112 msgstr ""
1113 "Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL)\n"
1114 "Giấy Phép Công Cộng GNU Phụ (LGPL)\n"
1115 "Không có giấy phép"
1117 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1118 msgid "Generic C++ Class"
1119 msgstr "Hạng C++ chung"
1121 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1122 msgid "Header File:"
1123 msgstr "Tập tin phần đầu:"
1125 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1126 msgid "Inline the declaration and implementation"
1127 msgstr "Khai báo và thực hiện trực tiếp"
1129 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1130 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1131 msgid "License:"
1132 msgstr "Giấy phép:"
1134 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1135 msgid "Member Functions/Variables"
1136 msgstr "Hàm/biến bộ phận"
1138 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1139 #: ../plugins/glade/plugin.c:4418
1140 msgid "Properties"
1141 msgstr "Thuộc tính"
1143 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1144 msgid "Signals"
1145 msgstr "Tín hiệu"
1147 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1148 msgid "Source File:"
1149 msgstr "Tập tin nguồn:"
1151 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1152 msgid "Source/Header Headings:"
1153 msgstr "Tiêu đề nguồn/phần đầu"
1155 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1156 #, c-format
1157 msgid "Header or source file has not been created"
1158 msgstr "Chưa tạo tập tin kiểu phần đầu hay nguồn"
1160 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1161 msgid "Autogen template used for the header file"
1162 msgstr "Tự động phát sinh mẫu dùng cho tập tin phần đầu"
1164 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1165 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1166 msgstr "Tự động phát sinh mẫu dùng cho tập tin thực hiện"
1168 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310
1169 #: ../plugins/class-gen/generator.c:318
1170 msgid "File to which the processed template will be written"
1171 msgstr "Tập tin vào đó cần ghi mẫu đã xử lý"
1173 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1174 #, c-format
1175 msgid "Failed to write autogen definition file"
1176 msgstr "Lỗi ghi tập tin xác định phát sinh"
1178 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98
1179 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1053
1180 msgid "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1181 msgstr ""
1182 "Không tìm thấy autogen phiên bản 5. Hãy cài đặt gói autogen.\n"
1183 "Có thể lấy nó ở địa chỉ « http://autogen.sourceforge.net »."
1185 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:269
1186 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:427
1187 #, c-format
1188 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1189 msgstr "Lỗi thực hiện autogen: %s"
1191 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1192 msgid "XML description of the user interface"
1193 msgstr "Mô tả XML của giao diện người dùng"
1195 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1196 msgid "<b>CVS Options</b>"
1197 msgstr "<b>Tùy chọn CVS</b>"
1199 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1200 msgid "<b>Module Details:</b>"
1201 msgstr "<b>Chi tiết mô-đun</b>"
1203 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1204 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:15
1205 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1206 msgid "<b>Options:</b>"
1207 msgstr "<b>Tùy chọn</b>"
1209 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1210 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1211 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1212 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1213 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1214 msgid "<b>Options</b>"
1215 msgstr "<b>Tùy chọn</b>"
1217 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1218 msgid ""
1219 "<b>Please note: </b>\n"
1220 "\n"
1221 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!</b>"
1222 msgstr ""
1223 "<b>Ghi chú :</b>\n"
1224 "\n"
1225 "Bấm nút OK sẽ xoá tập tin khỏi đĩa và khỏi kho CVS. Tất nhiên tập tin sẽ không bị gỡ bỏ khỏi kho CVS trước khi bạn sử dụng câu lệnh « cvs commit ».\n"
1226 "\n"
1227 "<b>Người dùng đã được cảnh báo trước.</b>"
1229 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1230 msgid "<b>Repository: </b>"
1231 msgstr "<b>Kho :</b>"
1233 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1234 msgid "Be verbose"
1235 msgstr "Xuất chi tiết"
1237 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1238 msgid "CVS Preferences"
1239 msgstr "Tùy thích CVS"
1241 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1242 msgid "CVS: Add file/directory"
1243 msgstr "CVS: Thêm tập tin/thư mục"
1245 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1246 msgid "CVS: Commit file/directory"
1247 msgstr "CVS: Gài tập tin/thư mục vào"
1249 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1250 msgid "CVS: Diff file/directory"
1251 msgstr "CVS: Khác biệt tập tin/thư mục"
1253 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1254 msgid "CVS: Import"
1255 msgstr "CVS: Nhập"
1257 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1258 msgid "CVS: Log file/directory"
1259 msgstr "CVS: xem bản ghi về tập tin/thư mục"
1261 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1262 msgid "CVS: Remove file/directory"
1263 msgstr "CVS: Gỡ bỏ tập tin/thư mục"
1265 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1266 msgid "CVS: Status"
1267 msgstr "CVS: Trạng thái"
1269 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1270 msgid "CVS: Status from file/directory"
1271 msgstr "CVS: Trạng thái về tập tin/thư mục"
1273 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1274 msgid "CVS: Update file/directory"
1275 msgstr "CVS: Cập nhật tập tin/thư mục"
1277 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1278 msgid "CVSROOT:"
1279 msgstr "CVSROOT:"
1281 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1282 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1283 msgid "Choose file or directory to add:"
1284 msgstr "Chọn tập tin hay thư mục cần thêm:"
1286 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1287 msgid "Choose file or directory to commit:"
1288 msgstr "Chọn tập tin hay thư mục cần gài vào :"
1290 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1291 msgid "Choose file or directory to diff:"
1292 msgstr "Chọn tập tin hay thư mục cần khác biệt:"
1294 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1295 msgid "Choose file or directory to get log:"
1296 msgstr "Chọn tập tin hay thư mục cần về đó cần lấy bản ghi lưu sự kiện:"
1298 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1299 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1300 msgstr "Chọn tập tin hay thư mục cần về đó cần lấy trạng thái:"
1302 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1303 msgid "Choose file or directory to remove:"
1304 msgstr "Chọn tập tin hay thư mục cần gỡ bỏ :"
1306 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1307 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1308 msgid "Choose file or directory to update:"
1309 msgstr "Chọn tập tin hay thư mục cần cập nhật:"
1311 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1312 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1313 msgstr "Cấp nén (0=tắt, 10=tối đa)"
1315 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1316 msgid "Create new directories"
1317 msgstr "Tạo thư mục mới"
1319 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1320 msgid "Delete empty directories"
1321 msgstr "Xoá thư mục trống"
1323 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1324 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1325 msgid "Do not act recursively"
1326 msgstr "Không làm đệ qui"
1328 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1329 msgid "File is binary"
1330 msgstr "Tập tin là nhị phân"
1332 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1333 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1334 msgstr "Bỏ qua tập tin .cvsrc (khuyến khích)"
1336 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1337 msgid ""
1338 "Local\n"
1339 "Extern (rsh)\n"
1340 "Password server (pserver)\n"
1341 msgstr ""
1342 "Cục bộ\n"
1343 "Ngoài (rsh)\n"
1344 "Trình phục vụ mật khẩu (pserver)\n"
1346 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1347 msgid "Log message:"
1348 msgstr "Thông điệp bản ghi:"
1350 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1351 msgid "Module name:"
1352 msgstr "Tên mô-đun:"
1354 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1355 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1356 msgid "Password:"
1357 msgstr "Mật khẩu :"
1359 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1360 msgid "Path to \"cvs\" command"
1361 msgstr "Đường dẫn đến lệnh « cvs »"
1363 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1364 msgid "Project root directory:"
1365 msgstr "Thư mục gốc của dự án:"
1367 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1368 msgid "Release tag:"
1369 msgstr "Thẻ phát hành:"
1371 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1372 msgid "Reset sticky tags"
1373 msgstr "Đặt lại thẻ dính"
1375 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1376 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:72
1377 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
1378 msgid "Revision:"
1379 msgstr "Bản sửa đổi:"
1381 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1382 msgid ""
1383 "Standard diff\n"
1384 "Patch-Style diff"
1385 msgstr ""
1386 "Khác biệt tiêu chuẩn\n"
1387 "Khác biệt kiểu đắp vá"
1389 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1390 msgid "Unified format instead of context format"
1391 msgstr "Dùng định thống nhất thay cho định dạng ngữ cảnh"
1393 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1394 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1395 #| msgid "Use revision/tag: "
1396 msgid "Use revision/tag:"
1397 msgstr "Dùng bản sửa đổi/thẻ:"
1399 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1400 #| msgid "Use revision: "
1401 msgid "Use revision:"
1402 msgstr "Dùng bản sửa đổi:"
1404 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1405 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1406 msgid "Username:"
1407 msgstr "Tên người dùng:"
1409 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1410 msgid "Vendor tag:"
1411 msgstr "Thẻ nhà sản xuất:"
1413 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1414 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:85
1415 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1416 msgid "Whole project"
1417 msgstr "Dự án hoàn toàn"
1419 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:47
1420 msgid "Please enter a filename!"
1421 msgstr "Hãy nhập một tên tập tin."
1423 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:60
1424 #, c-format
1425 msgid "Please fill field: %s"
1426 msgstr "Hãy điền vào trường: %s"
1428 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:80
1429 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1430 msgstr "Câu lệnh CVS đang chạy. Hãy đợi đến khi nó hoàn tất."
1432 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:154
1433 msgid "Unable to delete file"
1434 msgstr "Không thể xoá tập tin"
1436 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:246
1437 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:68
1438 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:127
1439 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:80
1440 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1441 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1442 msgstr "Bạn có chắc muốn gửi một thông điệp ghi lưu sự kiện mà trống không?"
1444 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436
1445 msgid "CVSROOT"
1446 msgstr "CVSROOT"
1448 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439
1449 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1216
1450 msgid "Module"
1451 msgstr "Mô-đun"
1453 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:442
1454 msgid "Vendor"
1455 msgstr "Nhà sản xuất"
1457 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:445
1458 msgid "Release"
1459 msgstr "Phát hành"
1461 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:449
1462 msgid "Directory"
1463 msgstr "Thư mục"
1465 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
1466 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1467 msgstr "Bạn có chắc không muốn thấy một thông điệp ghi lưu sự kiện không?"
1469 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
1470 msgid "CVS command failed - See above for details"
1471 msgstr "Câu lệnh CVS bị lỗi (xem trên để tìm chi tiết)"
1473 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
1474 #, c-format
1475 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1476 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1477 msgstr[0] "Câu lệnh CVS đã chạy thành công. Thời gian đã qua: %ld giây"
1479 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
1480 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1481 msgstr "Câu lệnh CVS đang chạy: hãy đợi đến khi nó hoàn tất."
1483 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
1484 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233
1485 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:462
1486 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:469
1487 msgid "CVS"
1488 msgstr "CVS"
1490 #. Action name
1491 #. Stock icon, if any
1492 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:44
1493 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:119
1494 msgid "_CVS"
1495 msgstr "_CVS"
1497 #. Action name
1498 #. Stock icon, if any
1499 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:52
1500 msgid "_Add"
1501 msgstr "Thê_m"
1503 #. Display label
1504 #. short-cut
1505 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
1506 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1507 msgstr "Thêm một tập tin/thư mục mới vào cây CVS"
1509 #. Action name
1510 #. Stock icon, if any
1511 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:60
1512 msgid "_Remove"
1513 msgstr "_Bỏ"
1515 #. Display label
1516 #. short-cut
1517 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
1518 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1519 msgstr "Gỡ bỏ một tập tin/thư mục khỏi cây CVS"
1521 #. Action name
1522 #. Stock icon, if any
1523 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:68
1524 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:127
1525 msgid "_Commit"
1526 msgstr "_Gài vào"
1528 #. Display label
1529 #. short-cut
1530 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70
1531 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
1532 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1533 msgstr "Ghi lưu các thay đổi vào kho CVS"
1535 #. Action name
1536 #. Stock icon, if any
1537 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:76
1538 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:135
1539 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:50
1540 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1541 msgid "_Update"
1542 msgstr "_Cập nhật"
1544 #. Display label
1545 #. short-cut
1546 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78
1547 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
1548 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1549 msgstr "Đồng bộ hoá bản sao cục bộ với kho CVS"
1551 #. Action name
1552 #. Stock icon, if any
1553 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:84
1554 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:143
1555 msgid "_Diff"
1556 msgstr "_Khác biệt"
1558 #. Display label
1559 #. short-cut
1560 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86
1561 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
1562 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1563 msgstr "Hiển thị sự khác nhau giữa bản sao cục bộ và kho"
1565 #. Action name
1566 #. Stock icon, if any
1567 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:92
1568 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:151
1569 msgid "_Show Status"
1570 msgstr "_Hiện trạng thái"
1572 #. Display label
1573 #. short-cut
1574 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94
1575 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
1576 msgid "Show the status of a file/directory"
1577 msgstr "Hiện trạng thái về một tập tin/thư mục"
1579 #. Action name
1580 #. Stock icon, if any
1581 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:100
1582 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:159
1583 msgid "_Show Log"
1584 msgstr "_Hiện bản ghi"
1586 #. Display label
1587 #. short-cut
1588 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102
1589 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
1590 msgid "Show the log of a file/directory"
1591 msgstr "Hiển thị bản ghi về một tập tin/thư mục"
1593 #. Action name
1594 #. Stock icon, if any
1595 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:108
1596 msgid "_Import Tree"
1597 msgstr "_Nhập cây"
1599 #. Display label
1600 #. short-cut
1601 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
1602 msgid "Import a new source tree to CVS"
1603 msgstr "Nhập một cây nguồn mới vào CVS"
1605 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
1606 msgid "CVS operations"
1607 msgstr "Thao tác CVS"
1609 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
1610 msgid "CVS popup operations"
1611 msgstr "Thao tác tự mở CVS"
1613 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1614 msgid "<b>Debugger:</b>"
1615 msgstr "<b>Bộ gỡ lỗi:</b>"
1617 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1618 #| msgid "<b>Code folding</b>"
1619 msgid "<b>Remote debugging</b>"
1620 msgstr "<b>Gỡ lỗi từ xa</b>"
1622 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1623 msgid "Add Watch"
1624 msgstr "Thêm Theo dõi"
1626 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1627 #| msgid "Address"
1628 msgid "Address:"
1629 msgstr "Địa chỉ:"
1631 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1632 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1633 msgid "Attach to process"
1634 msgstr "Đính kèm tiến trình"
1636 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1637 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1638 msgid "Breakpoint properties"
1639 msgstr "Thuộc tính điểm ngắt"
1641 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1642 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1976
1643 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1644 msgid "Breakpoints"
1645 msgstr "Điểm ngắt"
1647 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1648 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1649 msgid "CPU Registers"
1650 msgstr "Thanh ghi CPU"
1652 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1653 msgid "Change Watch"
1654 msgstr "Đổi Theo dõi"
1656 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1657 msgid "Connect to remote target"
1658 msgstr "Kết nối tới đích từ xa"
1660 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1661 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1662 msgid "Debugger command"
1663 msgstr "Câu lệnh gỡ bỏ"
1665 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1666 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1667 msgid "Debugger command:"
1668 msgstr "Câu lệnh gỡ bỏ :"
1670 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1671 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1672 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
1673 msgid "Description:"
1674 msgstr "Mô tả:"
1676 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1677 #| msgid "Disabled"
1678 msgid "Disable"
1679 msgstr "Tắt"
1681 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1682 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1683 msgid "Display process _tree"
1684 msgstr "Hiển thị cây _tiến trình"
1686 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1687 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1688 msgid "Enable _all"
1689 msgstr "_Bật tất cả"
1691 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1692 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1693 msgstr "Hãy gõ một địa chỉ theo thập lục, hoặc chọn một địa chỉ trong dữ liệu"
1695 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1696 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1697 msgid "Hide process para_meters"
1698 msgstr "Ẩn tha_m số tiến trình"
1700 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1701 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1702 msgid "Inspect"
1703 msgstr "Xem xét"
1705 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1706 msgid "Inspect/Evaluate"
1707 msgstr "Xem xét/Đánh giá"
1709 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1710 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
1711 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
1712 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1713 msgid "Kernel Signals"
1714 msgstr "Tín hiệu hạt nhân"
1716 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1717 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1903
1718 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1719 msgid "Location"
1720 msgstr "Vị trí"
1722 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1723 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178
1724 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1725 msgid "Memory"
1726 msgstr "Bộ nhớ"
1728 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1729 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1730 msgid "Pass:"
1731 msgstr "Gửi:"
1733 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1734 #| msgid "Print:"
1735 msgid "Port:"
1736 msgstr "Cổng:"
1738 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1739 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1740 msgid "Print:"
1741 msgstr "In:"
1743 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1744 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1745 msgid "Program Interrupt"
1746 msgstr "Gián đoạn chương trình"
1748 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1749 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1750 msgid "SIGINT"
1751 msgstr "SIGINT"
1753 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1754 msgid "Select one directory"
1755 msgstr "Chọn một thư mục"
1757 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1758 msgid "Serial Line Connection"
1759 msgstr "Kết nối Dây Nối tiếp"
1761 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1762 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1763 msgid "Set Signal Property"
1764 msgstr "Đặt thuộc tính tín hiệu"
1766 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1767 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:215
1768 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1769 msgid "Shared libraries"
1770 msgstr "Thư viện dùng chung"
1772 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1773 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1774 msgid "Signal:"
1775 msgstr "Tín hiệu :"
1777 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1778 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1779 msgid "Source Directories"
1780 msgstr "Thư mục nguồn"
1782 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1783 msgid "Start Debugger"
1784 msgstr "Khởi chạy bộ gỡ lỗi"
1786 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1787 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1788 msgid "Stop:"
1789 msgstr "Dừng:"
1791 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1792 msgid "TCP/IP Connection"
1793 msgstr "Kết nối TCP/IP"
1795 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1796 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1797 #: ../plugins/project-wizard/property.c:286
1798 msgid "Yes"
1799 msgstr "Có"
1801 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1802 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1803 msgid "_Attach"
1804 msgstr "Đín_h"
1806 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1807 msgid "_Automatic update"
1808 msgstr "_Tự động cập nhật"
1810 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1811 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1812 msgid "_Condition:"
1813 msgstr "Điề_u kiện:"
1815 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1816 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1817 msgid "_Disable all"
1818 msgstr "_Tắt tất cả"
1820 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1821 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1822 msgid "_Hide paths"
1823 msgstr "Ẩn đường _dẫn"
1825 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1826 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1827 msgid "_Location:"
1828 msgstr "_Vị trí:"
1830 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1831 msgid "_Name:"
1832 msgstr "Tê_n:"
1834 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1835 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:47
1836 msgid "_Pass count:"
1837 msgstr "_Lần gửi:"
1839 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1840 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1841 msgid "_Process to attach to:"
1842 msgstr "Tiến t_rình kèm đó cần đính"
1844 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1845 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1846 msgid "_Remove all"
1847 msgstr "_Gỡ bỏ tất cả"
1849 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:51
1850 msgid "_Value:"
1851 msgstr "_Giá trị:"
1853 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1669
1854 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1855 msgstr "Bạn có chắc muốn xoá tất cả các điểm ngắt không?"
1857 #. Action name
1858 #. Stock icon, if any
1859 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1766
1860 msgid "_Breakpoints"
1861 msgstr "Đ_iểm ngắt"
1863 #. Action name
1864 #. Stock icon, if any
1865 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1774
1866 msgid "Toggle Breakpoint"
1867 msgstr "Bật/tắt điểm ngắt"
1869 #. Display label
1870 #. short-cut
1871 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1776
1872 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1873 msgstr "Bật/tắt điểm ngắt ở vị trí hiện tại"
1875 #. Action name
1876 #. Stock icon, if any
1877 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1782
1878 msgid "Add Breakpoint..."
1879 msgstr "Thêm điểm ngắt..."
1881 #. Display label
1882 #. short-cut
1883 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1784
1884 msgid "Add a breakpoint"
1885 msgstr "Thêm một điểm ngắt"
1887 #. Action name
1888 #. Stock icon, if any
1889 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1790
1890 msgid "Remove Breakpoint"
1891 msgstr "Gỡ bỏ điểm ngắt"
1893 #. Display label
1894 #. short-cut
1895 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1792
1896 msgid "Remove a breakpoint"
1897 msgstr "Gỡ bỏ một điểm ngắt"
1899 #. Action name
1900 #. Stock icon, if any
1901 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1798
1902 msgid "Edit Breakpoint"
1903 msgstr "Sửa điểm ngắt"
1905 #. Display label
1906 #. short-cut
1907 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1800
1908 msgid "Edit breakpoint properties"
1909 msgstr "Sửa thuộc tính điểm ngắt"
1911 #. Action name
1912 #. Stock icon, if any
1913 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1806
1914 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1915 msgid "Enable Breakpoint"
1916 msgstr "Bật điểm ngắt"
1918 #. Display label
1919 #. short-cut
1920 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1808
1921 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1878
1922 msgid "Enable a breakpoint"
1923 msgstr "Hiệu lực một điểm ngắt"
1925 #. Action name
1926 #. Stock icon, if any
1927 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1814
1928 msgid "Disable All Breakpoints"
1929 msgstr "Tắt mọi điểm ngắt"
1931 #. Display label
1932 #. short-cut
1933 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1816
1934 msgid "Deactivate all breakpoints"
1935 msgstr "Vô hiệu hoá tất cả các điểm ngắt"
1937 #. Action name
1938 #. Stock icon, if any
1939 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1822
1940 msgid "R_emove All Breakpoints"
1941 msgstr "Gỡ _bỏ mọi điểm ngắt"
1943 #. Display label
1944 #. short-cut
1945 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1824
1946 msgid "Remove all breakpoints"
1947 msgstr "Gỡ bỏ tất cả các điểm ngắt"
1949 #. Action name
1950 #. Stock icon, if any
1951 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
1952 msgid "Jump to Breakpoint"
1953 msgstr "Nhảy tới điểm ngắt"
1955 #. Display label
1956 #. short-cut
1957 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1835
1958 msgid "Jump to breakpoint location"
1959 msgstr "Nhảy tới vị trí của điểm ngắt"
1961 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
1962 msgid "Disable Breakpoint"
1963 msgstr "Tắt điểm ngắt"
1965 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
1966 msgid "Disable a breakpoint"
1967 msgstr "Tắt một điểm ngắt"
1969 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1903
1970 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
1971 msgid "Enabled"
1972 msgstr "Đã bật"
1974 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1903
1975 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:666
1976 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:480
1977 msgid "Address"
1978 msgstr "Địa chỉ"
1980 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1903
1981 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1982 msgid "Type"
1983 msgstr "Kiểu"
1985 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1904
1986 msgid "Condition"
1987 msgstr "Điều kiện"
1989 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1904
1990 msgid "Pass count"
1991 msgstr "Lần gửi"
1993 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1904
1994 msgid "State"
1995 msgstr "Tình trạng"
1997 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
1998 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1959
1999 msgid "Breakpoint operations"
2000 msgstr "Thao tác điểm ngắt"
2002 #. create goto menu_item.
2003 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
2004 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
2005 msgid "_Goto address"
2006 msgstr "_Thăm địa chỉ"
2008 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
2009 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:954
2010 #: ../plugins/tools/editor.c:454
2011 msgid "Variable"
2012 msgstr "Biến"
2014 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
2015 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
2016 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:963
2017 #: ../plugins/run-program/parameters.c:720
2018 #: ../plugins/tools/editor.c:460
2019 msgid "Value"
2020 msgstr "Giá trị"
2022 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2023 msgid "Disassembly"
2024 msgstr "Tháo ra"
2026 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52
2027 #: ../plugins/debug-manager/info.c:101
2028 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:136
2029 msgid "Information"
2030 msgstr "Thông tin"
2032 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2033 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
2034 msgid "Lines"
2035 msgstr "Dòng"
2037 #. This is the list of local variables.
2038 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
2039 msgid "Locals"
2040 msgstr "Đồ cục bộ"
2042 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
2043 msgid "Debugger Log"
2044 msgstr "Bản ghi gỡ lỗi"
2046 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
2047 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:406
2048 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:426
2049 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:448
2050 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:482
2051 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:517
2052 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2053 msgid "Debugger"
2054 msgstr "Gỡ lỗi"
2056 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
2057 msgid "Started"
2058 msgstr "Đã bắt đầu"
2060 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:406
2061 msgid "Loaded"
2062 msgstr "Đã nạp"
2064 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:426
2065 msgid "Running..."
2066 msgstr "Đang chạy..."
2068 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:448
2069 msgid "Stopped"
2070 msgstr "Bị dừng"
2072 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:482
2073 msgid "Unloaded"
2074 msgstr "Đã gỡ"
2076 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:523
2077 #, c-format
2078 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
2079 msgstr "Bộ gỡ lỗi đã kết thúc với lỗi %d: %s\n"
2081 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:536
2082 #, c-format
2083 msgid "Program has received signal: %s\n"
2084 msgstr "Chương trình đã nhận tín hiệu : %s\n"
2086 #. Action name
2087 #. Stock icon, if any
2088 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:809
2089 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:438
2090 msgid "_Debug"
2091 msgstr "_Gỡ lỗi"
2093 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:817
2094 msgid "_Start Debugger"
2095 msgstr "_Khởi chạy bộ gỡ lỗi"
2097 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:825
2098 msgid "_Debug Program"
2099 msgstr "_Gỡ lỗi chương trình"
2101 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:827
2102 msgid "Start debugger and load the program"
2103 msgstr "Khởi chạy bộ gỡ lỗi và nạp chương trình"
2105 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:833
2106 msgid "_Debug Process..."
2107 msgstr "_Gỡ lỗi tiến trình..."
2109 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:835
2110 msgid "Start debugger and attach to a running program"
2111 msgstr "Khởi chạy bộ gỡ lỗi và đính kèm một chương trình đang chạy"
2113 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:841
2114 #| msgid "Debugger Target:"
2115 msgid "Debug _Remote Target..."
2116 msgstr "Gỡ lỗi đích từ _xa..."
2118 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:843
2119 #| msgid "Select debugging target"
2120 msgid "Connect to a remote debugging target"
2121 msgstr "Kết nối tới một đích gỡ lỗi từ xa"
2123 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:849
2124 msgid "Stop Debugger"
2125 msgstr "Dừng chạy bộ gỡ lỗi"
2127 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:851
2128 msgid "Say goodbye to the debugger"
2129 msgstr "Dừng chạy trình gỡ lỗi"
2131 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:857
2132 msgid "Add source paths..."
2133 msgstr "Thêm đường dẫn nguồn..."
2135 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:859
2136 msgid "Add additional source paths"
2137 msgstr "Thêm các đường dẫn mã nguồn bổ sung"
2139 #. Action name
2140 #. Stock icon, if any
2141 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
2142 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2143 msgid "Debugger Command..."
2144 msgstr "Câu lệnh gỡ lỗi..."
2146 #. Display label
2147 #. short-cut
2148 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
2149 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:979
2150 msgid "Custom debugger command"
2151 msgstr "Câu lệnh gỡ lỗi tự chọn"
2153 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
2154 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
2155 msgid "_Info"
2156 msgstr "Thông t_in"
2158 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:885
2159 msgid "Info _Target Files"
2160 msgstr "_Tập tin đích thông tin"
2162 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
2163 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2164 msgstr "Hiển thị thông tin về những tập tin đang được gỡ lỗi"
2166 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
2167 msgid "Info _Program"
2168 msgstr "Thông tin _chương trình"
2170 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
2171 msgid "Display information on the execution status of the program"
2172 msgstr "Hiển thị thông tin về trạng thái thực hiện của chưng trình"
2174 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
2175 msgid "Info _Kernel User Struct"
2176 msgstr "Thông tin cấu trúc người dùng _hạt nhân"
2178 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
2179 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2180 msgstr "Hiển thị nội dung của người dùng cấu trúc (struct user) của hạt nhân cho tiến trình con đang chạy"
2182 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:917
2183 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
2184 msgid "Shared Libraries"
2185 msgstr "Thư viện dùng chung"
2187 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919
2188 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
2189 msgid "Show shared libraries mappings"
2190 msgstr "Hiển thị sự ánh xạ mỗi thư viện dùng chung"
2192 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
2193 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1027
2194 msgid "Show kernel signals"
2195 msgstr "Hiện tín hiệu hạt nhân"
2197 #. Action name
2198 #. Stock icon, if any
2199 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937
2200 msgid "Run/_Continue"
2201 msgstr "_Chạy/Tiếp tục"
2203 #. Display label
2204 #. short-cut
2205 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
2206 msgid "Continue the execution of the program"
2207 msgstr "Tiếp tục lại thực hiện chương trình"
2209 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
2210 msgid "Step _In"
2211 msgstr "Bước _vào"
2213 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2214 msgid "Single step into function"
2215 msgstr "Một bước vào hàm"
2217 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:953
2218 msgid "Step O_ver"
2219 msgstr "Bước _qua"
2221 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
2222 msgid "Single step over function"
2223 msgstr "Một bước qua hàm"
2225 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961
2226 msgid "Step _Out"
2227 msgstr "Bước _ra"
2229 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
2230 msgid "Single step out of the function"
2231 msgstr "Một bước ra hàm"
2233 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2234 msgid "_Run to Cursor"
2235 msgstr "Chạ_y tới con trỏ"
2237 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:971
2238 msgid "Run to the cursor"
2239 msgstr "Chạy tới con trỏ"
2241 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
2242 msgid "Info _Global Variables"
2243 msgstr "Thông tin biến t_oàn cục"
2245 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
2246 msgid "Display all global and static variables of the program"
2247 msgstr "Hiển thị tất cả các biến kiểu toàn cục và tĩnh của chương trình"
2249 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
2250 msgid "Info _Current Frame"
2251 msgstr "Thông tin kh_ung hiện tại"
2253 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
2254 msgid "Display information about the current frame of execution"
2255 msgstr "Hiển thị thông tin về khung thực hiện hiện thời"
2257 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2258 msgid "Info Function _Arguments"
2259 msgstr "Thông tin đối _số hàm"
2261 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1011
2262 msgid "Display function arguments of the current frame"
2263 msgstr "Hiển thị các đối số hàm của khung hiện tại"
2265 #. Action name
2266 #. Stock icon, if any
2267 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1037
2268 msgid "Pa_use Program"
2269 msgstr "Tạ_m dừng chương"
2271 #. Display label
2272 #. short-cut
2273 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2274 msgid "Pauses the execution of the program"
2275 msgstr "Tạm thời dừng thực hiện chương trình"
2277 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1079
2278 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1085
2279 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1091
2280 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1097
2281 msgid "Debugger operations"
2282 msgstr "Thao tác gỡ lỗi"
2284 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:543
2285 #, c-format
2286 msgid "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2287 msgstr "Không tìm thấy một phần bổ sung gỡ lỗi mà hỗ trợ một đích đến có dạng MIME %s"
2289 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
2290 msgid "Register"
2291 msgstr "Thanh ghi"
2293 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
2294 msgid "Registers"
2295 msgstr "Thanh ghi"
2297 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
2298 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2299 msgid "Shared Object"
2300 msgstr "Đối tượng dùng chung"
2302 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
2303 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:56
2304 msgid "From"
2305 msgstr "Từ"
2307 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
2308 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:80
2309 msgid "To"
2310 msgstr "Đến"
2312 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2313 msgid "Symbols read"
2314 msgstr "Ký hiệu được đọc"
2316 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:339
2317 #| msgid "Shared libraries"
2318 msgid "Shared library operations"
2319 msgstr "Thao tác thư viện dùng chung"
2321 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:289
2322 msgid "Signal"
2323 msgstr "Tín hiệu"
2325 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:295
2326 msgid "Stop"
2327 msgstr "Dừng"
2329 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:296
2330 msgid "Print"
2331 msgstr "In"
2333 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
2334 msgid "Pass"
2335 msgstr "Gửi"
2337 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:300
2338 msgid "Description"
2339 msgstr "Mô tả"
2341 #. Action name
2342 #. Stock icon, if any
2343 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:319
2344 msgid "Send to process"
2345 msgstr "Gửi cho tiến trình"
2347 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:353
2348 msgid "Kernel signals"
2349 msgstr "Tín hiệu hạt nhân"
2351 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:472
2352 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:478
2353 #| msgid "terminal operations"
2354 msgid "Signal operations"
2355 msgstr "Thao tác tín hiệu"
2357 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2358 msgid "Show Line Numbers"
2359 msgstr "Hiện số thứ tự dòng"
2361 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2362 msgid "Whether to display line numbers"
2363 msgstr "Có nên hiển thị số thứ tự dòng hay không"
2365 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2366 msgid "Show Line Markers"
2367 msgstr "Hiện dấu dòng"
2369 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2370 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2371 msgstr "Có nên hiển thị ký hiệu đánh dấu dòng không"
2373 #. Action name
2374 #. Stock icon, if any
2375 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:553
2376 msgid "Set current frame"
2377 msgstr "Đặt khung hiện thời"
2379 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:561
2380 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:389
2381 msgid "View Source"
2382 msgstr "Xem mã nguồn"
2384 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:599
2385 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:425
2386 msgid "Active"
2387 msgstr "Hoạt động"
2389 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:610
2390 msgid "Frame"
2391 msgstr "Khung"
2393 #. Register actions
2394 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:630
2395 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:450
2396 #: ../plugins/tools/tool.c:100
2397 #: ../src/anjuta-app.c:422
2398 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2399 msgid "File"
2400 msgstr "Tập tin"
2402 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:641
2403 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:459
2404 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:940
2405 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:954
2406 msgid "Line"
2407 msgstr "Dòng"
2409 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:652
2410 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:468
2411 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2412 msgid "Function"
2413 msgstr "Hàm"
2415 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:678
2416 msgid "Arguments"
2417 msgstr "Đối số"
2419 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:702
2420 msgid "Stack"
2421 msgstr "Đống"
2423 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:769
2424 msgid "Stack frame operations"
2425 msgstr "Thao tác khung đống"
2427 #: ../plugins/debug-manager/start.c:96
2428 msgid "Pid"
2429 msgstr "PID"
2431 #: ../plugins/debug-manager/start.c:96
2432 msgid "User"
2433 msgstr "Người dùng"
2435 #: ../plugins/debug-manager/start.c:96
2436 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2437 msgid "Time"
2438 msgstr "Thời gian"
2440 #: ../plugins/debug-manager/start.c:96
2441 msgid "Command"
2442 msgstr "Lệnh"
2444 #: ../plugins/debug-manager/start.c:620
2445 #, c-format
2446 msgid "Unable to execute: %s."
2447 msgstr "Không thể thực hiện %s."
2449 #: ../plugins/debug-manager/start.c:634
2450 #, c-format
2451 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2452 msgstr "Không thể mở tập tin: %s\n"
2454 #: ../plugins/debug-manager/start.c:912
2455 #, c-format
2456 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2457 msgstr "Không thể mở « %s » vì trình gỡ lỗi không khởi chạy được."
2459 #: ../plugins/debug-manager/start.c:922
2460 #, c-format
2461 #| msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2462 msgid "Unable to detect mime-type of %s. Debugger cannot start."
2463 msgstr "Không thể phát hiện dạng MIME của %s thì công cụ gỡ lỗi không khởi chạy được."
2465 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1058
2466 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1250
2467 #: ../plugins/run-program/parameters.c:600
2468 #, c-format
2469 msgid "Missing file %s"
2470 msgstr "Thiếu tập tin %s"
2472 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1271
2473 msgid "Path"
2474 msgstr "Đường dẫn"
2476 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1319
2477 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1694
2478 msgid ""
2479 "The program is running.\n"
2480 "Do you still want to stop the debugger?"
2481 msgstr ""
2482 "Chương trình đang chạy.\n"
2483 "Bạn vẫn còn muốn dừng chạy trình gỡ lỗi không?"
2485 #. Action name
2486 #. Stock icon, if any
2487 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:381
2488 msgid "Set current thread"
2489 msgstr "Đặt mạch hiện thời"
2491 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:435
2492 msgid "Id"
2493 msgstr "Id"
2495 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:505
2496 msgid "Thread"
2497 msgstr "Mạch"
2499 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:615
2500 msgid "Thread operations"
2501 msgstr "Thao tác mạch"
2503 #. Action name
2504 #. Stock icon, if any
2505 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2506 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2507 msgstr "_Xem xét/Đánh giá..."
2509 #. Display label
2510 #. short-cut
2511 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2512 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2513 msgstr "Kiểm tra hoặc định giá một biểu thức hay biến"
2515 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2516 msgid "Add Watch..."
2517 msgstr "Thêm Theo dõi..."
2519 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2520 msgid "Remove Watch"
2521 msgstr "Bỏ Theo dõi"
2523 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2524 msgid "Update Watch"
2525 msgstr "Cập nhật Theo dõi"
2527 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2528 msgid "Change Value"
2529 msgstr "Đổi giá trị"
2531 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2532 msgid "Update all"
2533 msgstr "Cập nhật tất cả"
2535 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2536 msgid "Remove all"
2537 msgstr "Gỡ bỏ tất cả"
2539 #. Action name
2540 #. Stock icon, if any
2541 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2542 msgid "Automatic update"
2543 msgstr "Tự động cập nhật"
2545 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462
2546 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2547 msgid "Watch operations"
2548 msgstr "Thao tác Theo dõi"
2550 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2551 msgid "Watches"
2552 msgstr "Theo dõi"
2554 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:201
2555 msgid "Search Help:"
2556 msgstr "Tìm trong Trợ giúp:"
2558 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:222
2559 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2560 #: ../plugins/message-view/plugin.c:76
2561 msgid "_Goto"
2562 msgstr "Đi _tới"
2564 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
2565 msgid "_API Reference"
2566 msgstr "Tham chiếu _API"
2568 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:233
2569 msgid "Browse API Pages"
2570 msgstr "Duyệt các trang API"
2572 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
2573 msgid "_Context Help"
2574 msgstr "Trợ giúp ngữ _cảnh"
2576 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:245
2577 msgid "Search help for the current word in the editor"
2578 msgstr "Tìm kiếm qua Trợ giúp tìm từ hiện thời trong trình biên soạn"
2580 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:251
2581 msgid "_Search Help"
2582 msgstr "_Tìm trong Trợ giúp"
2584 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
2585 msgid "Search for a term in help"
2586 msgstr "Tìm kiếm một chuỗi trong Trợ giúp"
2588 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:325
2589 msgid "Help operations"
2590 msgstr "Thao tác Trợ giúp"
2592 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:355
2593 #| msgid "Underlined"
2594 msgid "Online"
2595 msgstr "Trực tuyến"
2597 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:396
2598 #| msgid "Co_mment"
2599 msgid "Contents"
2600 msgstr "Nội dung"
2602 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:398
2603 #: ../plugins/search/search-replace.c:1004
2604 #: ../plugins/search/search-replace.c:1673
2605 #: ../plugins/search/search-replace.c:1680
2606 #: ../plugins/search/search-replace.c:1692
2607 #: ../plugins/search/search-replace.c:2010
2608 msgid "Search"
2609 msgstr "Tìm kiếm"
2611 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:420
2612 #: ../src/anjuta-app.c:439
2613 msgid "Help"
2614 msgstr "Trợ giúp"
2616 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:424
2617 msgid "Help display"
2618 msgstr "Hiển thị Trợ giúp"
2620 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:276
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2624 "Any unsaved changes will be lost."
2625 msgstr ""
2626 "Bạn có chắc muốn nạp lại « %s » không?\n"
2627 "Mọi thay đổi chưa lưu thì bị mất hoàn toàn."
2629 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:285
2630 msgid "_Reload"
2631 msgstr "Nạp _lại"
2633 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:282
2634 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
2635 #| msgid "Bookmar_k"
2636 msgid "Bookmarks"
2637 msgstr "Liên kết lưu"
2639 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:399
2640 msgid "Close file"
2641 msgstr "Đóng tập tin"
2643 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:447
2644 msgid "Path:"
2645 msgstr "Đường dẫn:"
2647 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:564
2648 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
2649 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:831
2650 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:841
2651 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:854
2652 msgid "Open file"
2653 msgstr "Mở tập tin"
2655 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:583
2656 #: ../plugins/message-view/message-view.c:103
2657 msgid "Save file as"
2658 msgstr "Lưu tập tin là"
2660 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:664
2661 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:376
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "The file '%s' already exists.\n"
2665 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2666 msgstr ""
2667 "Một tập tin tên « %s » đã có.\n"
2668 "Bạn có muốn thay thế nó bằng tập tin đang lưu không?"
2670 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:673
2671 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:384
2672 msgid "_Replace"
2673 msgstr "Tha_y thế"
2675 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1391
2676 msgid "[read-only]"
2677 msgstr "[chỉ-đọc]"
2679 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2680 msgid "<b>Autosave</b>"
2681 msgstr "<b>Tự động lưu :</b>"
2683 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2684 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2685 msgstr "<b>Thẻ bộ soạn thảo</b>"
2687 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2688 msgid "Do not show tabs"
2689 msgstr "Không hiện thẻ"
2691 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2692 msgid "Enable files autosave"
2693 msgstr "Bật tự động lưu tập tin"
2695 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2696 msgid "Position:"
2697 msgstr "Vị trí:"
2699 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2700 msgid "Save files interval in minutes"
2701 msgstr "Khoảng lưu tập tin (theo phút)"
2703 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2704 msgid "Save session interval in minutes"
2705 msgstr "Khoảng thời gian giữa hai lần lưu phiên chạy, theo phút"
2707 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2708 msgid "Sorted by most recent use"
2709 msgstr "Sắp xếp theo giờ dùng gần nhất"
2711 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2712 msgid "Sorted in alphabetical order"
2713 msgstr "Sắp xếp theo thứ tự abc"
2715 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2716 msgid "Sorted in opening order"
2717 msgstr "Sắp xếp theo thứ tự mở"
2719 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2720 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2721 msgid ""
2722 "Top\n"
2723 "Bottom\n"
2724 "Left\n"
2725 "Right"
2726 msgstr ""
2727 "Trên\n"
2728 "Dưới\n"
2729 "Trái\n"
2730 "Phải"
2732 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
2733 msgid "_Save"
2734 msgstr "_Lưu"
2736 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:148
2737 msgid "Save current file"
2738 msgstr "Lưu tập tin hiện có"
2740 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:149
2741 msgid "Save _As..."
2742 msgstr "Lưu _dạng..."
2744 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
2745 msgid "Save the current file with a different name"
2746 msgstr "Lưu tập tin hiện thời với tên khác"
2748 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
2749 msgid "Save A_ll"
2750 msgstr "Lưu tất _cả"
2752 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2753 msgid "Save all currently open files, except new files"
2754 msgstr "Lưu tất cả các tập tin còn mở, trừ các tập tin mới"
2756 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2757 msgid "_Close File"
2758 msgstr "Đón_g tập tin"
2760 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2761 msgid "Close current file"
2762 msgstr "Đóng tập tin hiện tại"
2764 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2765 msgid "Close All"
2766 msgstr "Đóng tất cả"
2768 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2769 msgid "Close all files"
2770 msgstr "Đóng tất cả các tập tin"
2772 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
2773 msgid "Reload F_ile"
2774 msgstr "Nạp lạ_i tập tin"
2776 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2777 msgid "Reload current file"
2778 msgstr "Nạp lại tập tin hiện tại"
2780 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
2781 msgid "Recent _Files"
2782 msgstr "Tập tin _vừa mở"
2784 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2785 msgid "_Print..."
2786 msgstr "_In..."
2788 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2789 msgid "Print the current file"
2790 msgstr "In tập tin hiện tại"
2792 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
2793 msgid "_Print Preview"
2794 msgstr "_Xem thử bản in"
2796 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2797 msgid "Preview the current file in print-format"
2798 msgstr "Xem trước tập tin hiện tại theo định dạng in ấn"
2800 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
2801 msgid "_Transform"
2802 msgstr "Chu_yển dạng"
2804 #. menu title
2805 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183
2806 msgid "_Make Selection Uppercase"
2807 msgstr "Ch_uyển đổi vùng chọn sang chữ hoa"
2809 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
2810 msgid "Make the selected text uppercase"
2811 msgstr "Thay đổi đoạn văn được chọn thành chữ hoa"
2813 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
2814 msgid "Make Selection Lowercase"
2815 msgstr "Chuyển đổi vùng chọn sang chữ thường"
2817 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
2818 msgid "Make the selected text lowercase"
2819 msgstr "Thay đổi đoạn văn được chọn thành chữ thường"
2821 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2822 msgid "Convert EOL to CRLF"
2823 msgstr "Chuyển đổi EOL sang CRLF"
2825 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2826 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2827 msgstr "Chuyển đổi mỗi ký tự kết thúc dòng (EOL) sang EOL kiểu DOS (CRLF)"
2829 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
2830 msgid "Convert EOL to LF"
2831 msgstr "Chuyển đổi EOL sang LF"
2833 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2834 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2835 msgstr "Chuyển đổi mỗi ký tự kết thúc dòng (EOL) sang EOL kiểu UNIX (LF)"
2837 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2838 msgid "Convert EOL to CR"
2839 msgstr "Chuyển đổi EOL sang CR"
2841 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2842 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2843 msgstr "Chuyển đổi mỗi ký tự kết thúc dòng (EOL) sang EOL kiểu MacOS (CR)"
2845 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
2846 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2847 msgstr "Chuyển đổi EOL sang EOL phần lớn dùng"
2849 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2850 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2851 msgstr "Chuyển đổi mỗi ký tự kết thúc dòng (EOL) sang EOL kiểu dùng trong phần lớn tập tin"
2853 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
2854 msgid "_Select"
2855 msgstr "_Chọn"
2857 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2858 msgid "Select _All"
2859 msgstr "Chọn _tất cả"
2861 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2862 msgid "Select all text in the editor"
2863 msgstr "Chọn toàn bộ văn bản trong trình soạn thảo"
2865 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2866 msgid "Select _Code Block"
2867 msgstr "Chọn khối _mã"
2869 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:210
2870 msgid "Select the current code block"
2871 msgstr "Lựa chọn khối mã hiện tại"
2873 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
2874 msgid "Co_mment"
2875 msgstr "_Ghi chú tắt"
2877 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2878 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2879 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
2880 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2881 msgstr "Ghi chú tắt/_Bỏ ghi chú khối"
2883 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:219
2884 msgid "Block comment the selected text"
2885 msgstr "Ghi chú tắt theo khối văn bản được chọn"
2887 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2888 #. some decorations, to give an appearance of box.
2889 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
2890 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2891 msgstr "Ghi chú tắt/Bỏ ghi chú hộ_p"
2893 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2894 msgid "Box comment the selected text"
2895 msgstr "Ghi chú tắt theo hộp văn bản được chọn"
2897 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2898 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2899 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2900 #. lines).
2901 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2902 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2903 msgstr "Ghi chú tắt/Bỏ ghi chú _luồng"
2905 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
2906 msgid "Stream comment the selected text"
2907 msgstr "Ghi chú tắt theo luồng văn bản được chọn"
2909 #. menu title
2910 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
2911 msgid "_Line Number..."
2912 msgstr "_Số thứ tự dòng..."
2914 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
2915 msgid "Go to a particular line in the editor"
2916 msgstr "Đi tới một dòng nào đó trong trình soạn thảo"
2918 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2919 msgid "Matching _Brace"
2920 msgstr "Ngoặc _móc khác"
2922 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2923 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2924 msgstr "Đi tới dấu ngoặc móc tương ứng trong trình soạn thảo"
2926 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2927 msgid "_Start of Block"
2928 msgstr "Đầ_u khối"
2930 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2931 msgid "Go to the start of the current block"
2932 msgstr "Đi về đầu của khối hiện tại"
2934 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
2935 msgid "_End of Block"
2936 msgstr "_Cuối khối"
2938 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
2939 msgid "Go to the end of the current block"
2940 msgstr "Đi tới kết thúc của khối hiện tại"
2942 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
2943 msgid "Previous _History"
2944 msgstr "Lược sử t_rước"
2946 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
2947 msgid "Goto previous history"
2948 msgstr "Đi về mục lược sử trước"
2950 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
2951 msgid "Next Histor_y"
2952 msgstr "Lược sử _sau"
2954 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2955 msgid "Goto next history"
2956 msgstr "Đi tới mục lược sử kế tiếp"
2958 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
2959 #: ../plugins/search/plugin.c:67
2960 msgid "_Search"
2961 msgstr "_Tìm"
2963 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2964 msgid "_Quick Search"
2965 msgstr "Tìm _nhanh"
2967 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2968 msgid "Quick editor embedded search"
2969 msgstr "Chức năng tìm kiếm nhanh nhúng trong trình soạn thảo"
2971 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
2972 msgid "Quick _ReSearch"
2973 msgstr "Tìm _lại nhanh"
2975 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2976 msgid "Repeat quick search"
2977 msgstr "Chạy lại chức năng tìm kiếm nhanh"
2979 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
2980 #: ../plugins/gtodo/interface.c:169
2981 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:406
2982 #: ../src/anjuta-actions.h:30
2983 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1848
2984 msgid "_Edit"
2985 msgstr "_Sửa"
2987 #. menu title
2988 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
2989 msgid "_Editor"
2990 msgstr "Bộ s_oạn thảo"
2992 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
2993 msgid "_Add Editor View"
2994 msgstr "Thêm ô _xem bộ soạn thảo"
2996 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
2997 msgid "Add one more view of current document"
2998 msgstr "Thêm một hay nhiều khung ô xem tài liệu hiện tại"
3000 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
3001 msgid "_Remove Editor View"
3002 msgstr "_Bỏ ô xem bộ soạn thảo"
3004 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3005 msgid "Remove current view of the document"
3006 msgstr "Gỡ bỏ khung xem hiện thời của tài liệu"
3008 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
3009 msgid "U_ndo"
3010 msgstr "_Hủy bước"
3012 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
3013 #: ../plugins/glade/plugin.c:4064
3014 msgid "Undo the last action"
3015 msgstr "Hủy bước mới làm"
3017 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
3018 msgid "_Redo"
3019 msgstr "Hoàn _lại"
3021 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
3022 msgid "Redo the last undone action"
3023 msgstr "Phục hồi bước mới hủy"
3025 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
3026 msgid "C_ut"
3027 msgstr "Cắ_t"
3029 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
3030 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3031 msgstr "Cắt đoạn văn được chọn từ trình soạn thảo sang bảng tạm."
3033 #. Action name
3034 #. Stock icon, if any
3035 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3036 #: ../plugins/terminal/terminal.c:539
3037 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1167
3038 msgid "_Copy"
3039 msgstr "_Chép"
3041 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
3042 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3043 msgstr "Sao chép đoạn văn được chọn vào khay"
3045 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
3046 #: ../plugins/terminal/terminal.c:547
3047 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1168
3048 msgid "_Paste"
3049 msgstr "_Dán"
3051 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3052 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3053 msgstr "Dán nội dung của bảng nháp vào vị trí hiệu tại"
3055 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
3056 msgid "_Clear"
3057 msgstr "_Xoá"
3059 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
3060 msgid "Delete the selected text from the editor"
3061 msgstr "Xoá đoạn văn được chọn khỏi trình soạn thảo"
3063 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
3064 msgid "_Line Number Margin"
3065 msgstr "_Lề số thứ tự dòng"
3067 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
3068 msgid "Show/Hide line numbers"
3069 msgstr "Hiện/Ẩn số thứ tự dòng"
3071 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
3072 msgid "_Marker Margin"
3073 msgstr "Lề đánh _dấu"
3075 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3076 msgid "Show/Hide marker margin"
3077 msgstr "Hiện/Ẩn lề đánh dấu"
3079 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
3080 msgid "_Code Fold Margin"
3081 msgstr "Lề _gấp lại mã"
3083 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3084 msgid "Show/Hide code fold margin"
3085 msgstr "Hiện/Ẩn lề gấp lại mã"
3087 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318
3088 msgid "_Indentation Guides"
3089 msgstr "Dấu ngụ ý thụt _vào"
3091 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
3092 msgid "Show/Hide indentation guides"
3093 msgstr "Hiện/Ẩn các dấu ngụ ý khoảng thụt vào"
3095 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
3096 msgid "_White Space"
3097 msgstr "Khoảng t_rắng"
3099 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
3100 msgid "Show/Hide white spaces"
3101 msgstr "Hiện/Ẩn khoảng trắng (dấu cách, cột Tab v.v.)"
3103 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
3104 msgid "_Line End Characters"
3105 msgstr "_Ký tự kết thúc dòng"
3107 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3108 msgid "Show/Hide line end characters"
3109 msgstr "Hiện/Ẩn ký tự kết thúc dòng"
3111 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
3112 msgid "Line _Wrapping"
3113 msgstr "N_gắt dòng"
3115 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
3116 msgid "Enable/disable line wrapping"
3117 msgstr "Bật/tắt ngắt dòng để cuộn văn bản"
3119 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
3120 msgid "Zoom In"
3121 msgstr "Phóng to"
3123 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
3124 msgid "Zoom in: Increase font size"
3125 msgstr "Tăng kích cỡ phông"
3127 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
3128 msgid "Zoom Out"
3129 msgstr "Thu nhỏ"
3131 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3132 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3133 msgstr "Giảm kích cỡ phông"
3135 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
3136 msgid "_Highlight Mode"
3137 msgstr "C_hế độ tô sáng"
3139 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
3140 msgid "_Close All Folds"
3141 msgstr "Gấp _vào mọi cấp"
3143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
3144 msgid "Close all code folds in the editor"
3145 msgstr "Đóng (ẩn) tất cả các phần mã có thể gấp vào trong trình soạn thảo"
3147 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
3148 msgid "_Open All Folds"
3149 msgstr "Mở _ra mọi cấp"
3151 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
3152 msgid "Open all code folds in the editor"
3153 msgstr "Giãn ra (hiển thị) tất cả các phần mã có thể gấp vào trong trình soạn thảo"
3155 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:352
3156 msgid "_Toggle Current Fold"
3157 msgstr "Hiện/Ẩn cấp hiện tại"
3159 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3160 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3161 msgstr "Hiển thị hay ẩn phần mã hiện thời có thể gấp vào trong trình soạn thảo"
3163 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
3164 msgid "_Documents"
3165 msgstr "Tài _liệu"
3167 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3168 msgid "Previous Document"
3169 msgstr "Tài liệu trước"
3171 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3172 msgid "Switch to previous document"
3173 msgstr "Chuyển đổi sang tài liệu đã mở trước đó."
3175 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
3176 msgid "Next Document"
3177 msgstr "Tài liệu sau"
3179 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3180 msgid "Switch to next document"
3181 msgstr "Chuyển đổi sang tài liệu kế tiếp"
3183 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3184 msgid "Bookmar_k"
3185 msgstr "Lưu liên _kết"
3187 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3188 #| msgid "_Next Bookmark"
3189 msgid "_Add Bookmark"
3190 msgstr "_Lưu liên kết"
3192 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3193 #| msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3194 msgid "Add a bookmark at the current line position"
3195 msgstr "Lưu một liên kết đến vị trí dòng hiện thời"
3197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3198 msgid "_Previous Bookmark"
3199 msgstr "Liên kết lưu t_rước"
3201 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3202 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3203 msgstr "Nhảy về liên kết lưu trước trong tập tin"
3205 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3206 msgid "_Next Bookmark"
3207 msgstr "Liên kết lưu _sau"
3209 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3210 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3211 msgstr "Nhảy tới liên kết lưu kế tiếp trong tập tin"
3213 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
3214 msgid "_Clear All Bookmarks"
3215 msgstr "_Xoá mọi liên kết lưu"
3217 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3218 msgid "Clear bookmarks"
3219 msgstr "Xoá mọi liên kết lưu"
3221 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:398
3222 msgid "Editor file operations"
3223 msgstr "Bộ soạn thảo: thao tác tập tin"
3225 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:399
3226 msgid "Editor print operations"
3227 msgstr "Bộ soạn thảo: thao tác in ấn"
3229 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:400
3230 msgid "Editor text transformation"
3231 msgstr "Bộ soạn thảo: chuyển dạng văn bản"
3233 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:401
3234 msgid "Editor text selection"
3235 msgstr "Bộ soạn thảo: lựa chọn văn bản"
3237 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3238 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:403
3239 msgid "Editor code commenting"
3240 msgstr "Bộ soạn thảo: ghi chú tắt mã"
3242 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:404
3243 msgid "Editor navigations"
3244 msgstr "Bộ soạn thảo: điều hướng"
3246 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:405
3247 msgid "Editor edit operations"
3248 msgstr "Bộ soạn thảo: thao tác hiệu chỉnh"
3250 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
3251 msgid "Editor zoom operations"
3252 msgstr "Bộ soạn thảo: thao tác thu phóng"
3254 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3255 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3256 msgstr "Bộ soạn thảo: kiểu dáng tô sáng cú pháp"
3258 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
3259 msgid "Editor text formating"
3260 msgstr "Bộ soạn thảo: định dạng văn bản"
3262 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
3263 msgid "Simple searching"
3264 msgstr "Tìm kiếm đơn giản"
3266 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3267 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1736
3268 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2148
3269 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2158
3270 msgid "Documents"
3271 msgstr "Tài liệu"
3273 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3274 msgid "Editor view settings"
3275 msgstr "Bộ soạn thảo: thiết lập xem"
3277 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:600
3278 msgid "Reload"
3279 msgstr "Nạp lại"
3281 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:606
3282 msgid "Goto"
3283 msgstr "Đi tới"
3285 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:928
3286 msgid "OVR"
3287 msgstr "ĐÈ"
3289 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3290 msgid "INS"
3291 msgstr "CHÈN"
3293 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:936
3294 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:938
3295 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:953
3296 msgid "Zoom"
3297 msgstr "Thu/Phóng"
3299 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:941
3300 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:955
3301 msgid "Col"
3302 msgstr "Cột"
3304 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:942
3305 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:956
3306 msgid "Mode"
3307 msgstr "Chế độ"
3309 #. Automatic highlight menu
3310 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1026
3311 msgid "Automatic"
3312 msgstr "Tự động"
3314 #. this may fail, too
3315 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1559
3316 #, c-format
3317 msgid "Autosave failed for %s"
3318 msgstr "Lỗi tự động lưu %s"
3320 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1573
3321 msgid "Autosave completed"
3322 msgstr "Tự động lưu hoàn tất"
3324 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:382
3325 #, c-format
3326 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3327 msgstr "Đã tìm kiếm « %s » tới cuối nên tiếp tục từ đầu."
3329 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:388
3330 #, c-format
3331 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was found."
3332 msgstr "Đã tìm kiếm « %s » tới cuối nên tiếp tục từ đầu nhưng không tìm thấy."
3334 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:445
3335 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
3336 #| msgid "Matching _Brace"
3337 msgid "Match case"
3338 msgstr "Chữ hoa/thường tương ứng"
3340 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3341 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3342 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3343 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3344 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3345 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3346 #. * right place when idly populating the menu in case the
3347 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3348 #. * recent chooser menu widget.
3350 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3351 msgid "No items found"
3352 msgstr "Không tìm thấy"
3354 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3355 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3356 #, c-format
3357 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3358 msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có địa chỉ URI « %s »"
3360 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3361 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3362 #, c-format
3363 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3364 msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »"
3366 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3367 #, c-format
3368 msgid "Open '%s'"
3369 msgstr "Mở « %s »"
3371 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3372 msgid "Unknown item"
3373 msgstr "Không rõ mục"
3375 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3376 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3377 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3378 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3379 #. *
3380 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3382 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:980
3383 #, c-format
3384 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3385 msgstr "_%d. %s"
3387 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3388 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3389 #. *
3390 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3392 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:987
3393 #, c-format
3394 msgid "recent menu label|%d. %s"
3395 msgstr "%d. %s"
3397 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:114
3398 #, c-format
3399 #| msgid "Could not open %s"
3400 msgid ""
3401 "Can not open \"%s\".\n"
3402 "\n"
3403 "%s"
3404 msgstr ""
3405 "Không thể mở « %s ».\n"
3406 "\n"
3407 "%s"
3409 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:211
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3413 "\n"
3414 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this file type.\n"
3415 "\n"
3416 "Mime type: %s\n"
3417 "\n"
3418 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3419 msgstr ""
3420 "<b>Không thể mở « %s »</b>.\n"
3421 "\n"
3422 "Không có phần bổ sung, hành động mặc định hay ứng dụng\n"
3423 "được cấu hình để xử lý dạng tập tin này.\n"
3424 "\n"
3425 "Dạng MIME: %s\n"
3426 "\n"
3427 "Bạn có thể chọn thử mở nó dùng một của những phần bổ sung\n"
3428 "hay ứng dụng theo đây."
3430 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:233
3431 msgid "Open with:"
3432 msgstr "Mở bằng:"
3434 #. Document manager plugin
3435 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:241
3436 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3437 msgid "Document Manager"
3438 msgstr "Bộ Quản lý Tài liệu"
3440 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:461
3441 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:116
3442 #: ../plugins/run-program/parameters.c:308
3443 msgid "All files"
3444 msgstr "Mọi tập tin"
3446 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:466
3447 msgid "Anjuta Projects"
3448 msgstr "Dự án Anjuta"
3450 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:472
3451 msgid "C/C++ source files"
3452 msgstr "Tập tin mã nguồn C/C++"
3454 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:484
3455 msgid "C# source files"
3456 msgstr "Tập tin mã nguồn C#"
3458 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:490
3459 msgid "Java source files"
3460 msgstr "Tập tin mã nguồn Java"
3462 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:496
3463 msgid "Pascal source files"
3464 msgstr "Tập tin mã nguồn Pascal"
3466 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:501
3467 msgid "PHP source files"
3468 msgstr "Tập tin mã nguồn PHP"
3470 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
3471 msgid "Perl source files"
3472 msgstr "Tập tin mã nguồn Perl"
3474 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
3475 msgid "Python source files"
3476 msgstr "Tập tin mã nguồn Python"
3478 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:519
3479 msgid "Hyper text markup files"
3480 msgstr "Tập tin đánh dấu siêu văn bản"
3482 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:528
3483 msgid "Shell scripts files"
3484 msgstr "Tập tin văn lệnh trình bao"
3486 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:533
3487 msgid "Makefiles"
3488 msgstr "Makefile"
3490 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:539
3491 msgid "Lua files"
3492 msgstr "Tập tin Lua"
3494 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
3495 msgid "Diff files"
3496 msgstr "Tập tin khác biệt"
3498 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:760
3499 #, c-format
3500 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3501 msgstr "Lỗi kích hoạt phần bổ sung: %s"
3503 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:821
3504 msgid "_New"
3505 msgstr "_Mới"
3507 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
3508 msgid "New empty file"
3509 msgstr "Tập tin rỗng mới"
3511 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:829
3512 msgid "_Open..."
3513 msgstr "_Mở..."
3515 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:840
3516 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:853
3517 msgid "_Open"
3518 msgstr "_Mở"
3520 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:847
3521 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:860
3522 msgid "Open _With"
3523 msgstr "Mở _bằng"
3525 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:848
3526 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:861
3527 msgid "Open with"
3528 msgstr "Mở bằng"
3530 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1182
3531 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1188
3532 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3533 msgid "File Loader"
3534 msgstr "Bộ nạp tập tin"
3536 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1192
3537 msgid "New"
3538 msgstr "Mới"
3540 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1193
3541 msgid "New file, project and project components."
3542 msgstr "Tạo tập tin, dự án và các thành phần dự án"
3544 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1201
3545 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1241
3546 msgid "Open"
3547 msgstr "Mở"
3549 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1205
3550 msgid "Open _Recent"
3551 msgstr "Mở _gần đây"
3553 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1206
3554 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1243
3555 msgid "Open recent file"
3556 msgstr "Mở tập tin vừa sửa"
3558 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1213
3559 msgid "Open recent files"
3560 msgstr "Mở tập tin vừa sửa"
3562 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1242
3563 #| msgid "Open file"
3564 msgid "Open a file"
3565 msgstr "Mở một tập tin"
3567 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1350
3568 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1352
3569 #, c-format
3570 #| msgid "Widget not found: %s"
3571 msgid "File not found"
3572 msgstr "Không tìm thấy tập tin"
3574 #. %s is name of file that will be opened
3575 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1371
3576 #, c-format
3577 #| msgid "Please select a plugin to activate"
3578 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
3579 msgstr "Hãy chọn một phần bổ sung cần mở <b>%s</b>."
3581 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1375
3582 #| msgid "Open _With"
3583 msgid "Open With"
3584 msgstr "Mở bằng"
3586 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3587 msgid "<b>Filter</b>"
3588 msgstr "<b>Lọc</b>"
3590 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3591 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:2
3592 msgid "<b>Global</b>"
3593 msgstr "<b>Toàn cục</b>"
3595 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3596 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3597 msgstr "Chọn thư mục cần hiển thị nếu không có dự án còn mở"
3599 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3600 msgid "Do not show backup files"
3601 msgstr "Không hiển thị tập tin sao lưu"
3603 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3604 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3605 msgstr "Không hiển thị tập tin nhị phân (.o, .la v.v.)"
3607 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3608 msgid "Do not show hidden files"
3609 msgstr "Không hiển thị tập tin ẩn"
3611 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3612 #| msgid "Do not show hidden files"
3613 msgid "Do not show unversioned files"
3614 msgstr "Không hiển thị tập tin không có phiên bản"
3616 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:8
3617 msgid "Root directory if no project is open:"
3618 msgstr "Thư mục gốc nếu không có dự án còn mở :"
3620 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:119
3621 msgid "Loading..."
3622 msgstr "Đang nạp..."
3624 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:73
3625 #| msgid "Update"
3626 msgid "Up-to-date"
3627 msgstr "Hiện thời"
3629 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75
3630 #| msgid "Loaded"
3631 msgid "Locked"
3632 msgstr "Bị khoá"
3634 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81
3635 #| msgid "Ignore Files:"
3636 msgid "Ignored"
3637 msgstr "Bị lờ đi"
3639 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:484
3640 msgid "Filename"
3641 msgstr "Tên tập tin"
3643 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:564
3644 msgid "Base uri"
3645 msgstr "URI cơ bản"
3647 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:565
3648 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3649 msgstr "Địa chỉ URI của đường dẫn gần gốc nhất được hiển thị"
3651 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:74
3652 #| msgid "_Remove"
3653 msgid "_Rename"
3654 msgstr "Tha_y tên"
3656 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:74
3657 #| msgid "Remove file/directory"
3658 msgid "Rename file or directory"
3659 msgstr "Thay đổi tên của tập tin hay thư mục"
3661 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:223
3662 msgid "File manager popup actions"
3663 msgstr "Hành động tự mở của bộ quản lý tập tin"
3665 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:257
3666 msgid "Files"
3667 msgstr "Tập tin"
3669 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:381
3670 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:390
3671 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
3672 msgid "File Manager"
3673 msgstr "Bộ Quản lý Tập tin"
3675 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3676 msgid "<b>File Information</b>"
3677 msgstr "<b>Thông tin tập tin</b>"
3679 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3680 msgid "Add License Information"
3681 msgstr "Thêm thông tin về giấy phép"
3683 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3684 msgid "Add to project"
3685 msgstr "Thêm vào dự án"
3687 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3688 msgid "Add to repository"
3689 msgstr "Thêm vào kho"
3691 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3692 msgid "Create corresponding header file"
3693 msgstr "Tạo tập tin phần đầu tương ứng"
3695 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3696 msgid ""
3697 "Enter the File name.\n"
3698 "The extension will be added according to the type."
3699 msgstr ""
3700 "Nhập tên tập tin.\n"
3701 "Phần mở rộng sẽ được thêm tùy theo dạng."
3703 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
3704 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
3705 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3706 msgid "Name:"
3707 msgstr "Tên:"
3709 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3710 #: ../plugins/starter/starter.c:404
3711 msgid "New File"
3712 msgstr "Tập tin mới"
3714 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3715 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1506
3716 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:350
3717 msgid "Type:"
3718 msgstr "Dạng:"
3720 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3721 msgid "Use Template for the Header file"
3722 msgstr "Tạo tập tin phần đầu theo mẫu"
3724 #: ../plugins/file-wizard/file.c:80
3725 msgid "C Source File"
3726 msgstr "Tập tin mã nguồn C"
3728 #: ../plugins/file-wizard/file.c:81
3729 msgid "C/C++ Header File"
3730 msgstr "Tập tin phần đầu C/C++"
3732 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3733 msgid "C++ Source File"
3734 msgstr "Tập tin mã nguồn C++"
3736 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3737 msgid "C# Source File"
3738 msgstr "Tập tin mã nguồn C#"
3740 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3741 msgid "Java Source File"
3742 msgstr "Tập tin mã nguồn Java"
3744 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3745 msgid "Perl Source File"
3746 msgstr "Tập tin mã nguồn Perl"
3748 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3749 msgid "Python Source File"
3750 msgstr "Tập tin mã nguồn Python"
3752 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3753 msgid "Shell Script File"
3754 msgstr "Tập tin văn lệnh trình bao"
3756 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3757 msgid "Other"
3758 msgstr "Khác"
3760 #: ../plugins/file-wizard/file.c:99
3761 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
3762 msgid "General Public License (GPL)"
3763 msgstr "Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL)"
3765 #: ../plugins/file-wizard/file.c:100
3766 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
3767 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
3768 msgstr "Giấy phép Công Cộng Phụ GNU (LGPL)"
3770 #: ../plugins/file-wizard/file.c:101
3771 #| msgid "General Public License (GPL)"
3772 msgid "BSD Public License"
3773 msgstr "Giấy Phép Công Cộng BSD"
3775 #: ../plugins/file-wizard/file.c:167
3776 msgid "Unable to build user interface for New File"
3777 msgstr "Không thể xây dựng giao diện người dùng cho tập tin mới"
3779 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-config.c:98
3780 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-config.c:132
3781 msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
3782 msgstr "Kiểu GbfAmConfigValue không hợp lệ"
3784 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:1
3785 #| msgid "<b>Select Program to run:</b>"
3786 msgid "<b>Select Package to add:</b>"
3787 msgstr "<b>Chọn gói cần thêm:</b>"
3789 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:2
3790 #| msgid "Add _Target"
3791 msgid "Add _Package"
3792 msgstr "Thêm _gói"
3794 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:3
3795 #| msgid "Build module"
3796 msgid "Add _module"
3797 msgstr "Thêm _mô-đun"
3799 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:5
3800 #| msgid "Patches"
3801 msgid "Packages"
3802 msgstr "Gói"
3804 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:6
3805 #| msgid "Select to _Brace"
3806 msgid "Select package"
3807 msgstr "Chọn gói"
3809 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:7
3810 #| msgid "Variable"
3811 msgid "Variables"
3812 msgstr "Biến"
3814 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2392
3815 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2470
3816 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2679
3817 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2888
3818 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3038
3819 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2332
3820 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2410
3821 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2638
3822 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2824
3823 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2972
3824 #| msgid "Value doesn't exist"
3825 msgid "Group doesn't exist"
3826 msgstr "Nhóm không tồn tại"
3828 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2412
3829 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2515
3830 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2931
3831 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3153
3832 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3373
3833 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2352
3834 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2455
3835 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2867
3836 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3047
3837 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3233
3838 #| msgid "Value doesn't exist"
3839 msgid "Target doesn't exist"
3840 msgstr "Đích không tồn tại"
3842 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2446
3843 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2490
3844 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2533
3845 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2849
3846 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2909
3847 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3113
3848 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3174
3849 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3476
3850 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3537
3851 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2386
3852 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2430
3853 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2473
3854 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2785
3855 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2845
3856 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3008
3857 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3068
3858 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3295
3859 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3356
3860 #| msgid "Unable to delete file"
3861 msgid "Unable to update project"
3862 msgstr "Không thể cập nhật dự án"
3864 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2576
3865 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2518
3866 msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
3867 msgstr "Đường dẫn không hợp lệ hay đường dẫn ở xa (chỉ hỗ trợ đường dẫn cục bộ)"
3869 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2584
3870 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2539
3871 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
3872 msgstr "Dự án không tồn tại hay đường dẫn không hợp lệ"
3874 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2595
3875 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2553
3876 #| msgid "Close project"
3877 msgid "Malformed project"
3878 msgstr "Dự án dạng sai"
3880 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2792
3881 msgid "Please specify group name"
3882 msgstr "Hãy ghi rõ tên nhóm"
3884 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2806
3885 msgid "Group name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
3886 msgstr "Tên nhóm chỉ có thể chứa ký tự chữ cái, dấu gạch dưới, dấu gạch nối hay dấu chấm"
3888 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2815
3889 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2751
3890 #| msgid "Value doesn't exist"
3891 msgid "Parent group doesn't exist"
3892 msgstr "Nhóm cấp trên không tồn tại"
3894 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2826
3895 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2762
3896 #| msgid "Skipping %s: file already exists"
3897 msgid "Group already exists"
3898 msgstr "Nhóm đã có"
3900 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2836
3901 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2863
3902 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2772
3903 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2799
3904 msgid "Group couldn't be created"
3905 msgstr "Không thể tạo nhóm"
3907 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2896
3908 msgid "Group couldn't be removed"
3909 msgstr "Không thể gỡ bỏ nhóm"
3911 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3046
3912 #| msgid "Please enter a filename!"
3913 msgid "Please specify target name"
3914 msgstr "Hãy ghi rõ tên đích"
3916 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3060
3917 msgid "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
3918 msgstr "Tên đích chỉ có thể chứa ký tự chữ cái, dấu gạch dưới, dấu gạch nối hay dấu chấm"
3920 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3069
3921 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
3922 msgstr "Tên đích thư viện dùng chung phải có dạng « libxxx.la »"
3924 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3078
3925 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
3926 msgstr "Tên đích thư viện tĩnh phải có dạng « libxxx.a »"
3928 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3090
3929 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2985
3930 #| msgid "Skipping %s: file already exists"
3931 msgid "Target already exists"
3932 msgstr "Đích đã có"
3934 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3100
3935 msgid "General failure in target creation"
3936 msgstr "Lỗi chung khi tạo đích"
3938 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3128
3939 msgid "Newly created target could not be identified"
3940 msgstr "Không thể nhận diện đích mới tạo"
3942 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3161
3943 msgid "Target couldn't be removed"
3944 msgstr "Không thể gỡ bỏ đích"
3946 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3185
3947 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3079
3948 #| msgid "Shared Libraries"
3949 msgid "Static Library"
3950 msgstr "Thư viện tĩnh"
3952 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3187
3953 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3081
3954 #| msgid "Shared Libraries"
3955 msgid "Shared Library"
3956 msgstr "Thư viện Dùng chung"
3958 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3189
3959 #| msgid "Header File:"
3960 msgid "Header Files"
3961 msgstr "Tập tin Phần đầu"
3963 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3191
3964 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3083
3965 #| msgid "Documents"
3966 msgid "Man Documentation"
3967 msgstr "Tài liệu Man"
3969 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3193
3970 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3085
3971 msgid "Miscellaneous Data"
3972 msgstr "Dữ liệu Linh tinh"
3974 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3197
3975 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3089
3976 msgid "Script"
3977 msgstr "Văn lệnh"
3979 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3199
3980 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3091
3981 #| msgid "Information"
3982 msgid "Info Documentation"
3983 msgstr "Tài liệu Info"
3985 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3201
3986 #| msgid "Module"
3987 msgid "Java Module"
3988 msgstr "Mô-đun Java"
3990 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3203
3991 #| msgid "Python Source File"
3992 msgid "Python Module"
3993 msgstr "Mô-đun Python"
3995 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3261
3996 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3514
3997 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3143
3998 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3333
3999 #| msgid "Value doesn't exist"
4000 msgid "Source doesn't exist"
4001 msgstr "Nguồn không tồn tại"
4003 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3364
4004 msgid "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
4005 msgstr "Tên tập tin nguồn chỉ có thể chứa ký tự chữ cái, dấu gạch dưới, dấu gạch nối hay dấu chấm"
4007 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3441
4008 msgid "Source file is already in given target"
4009 msgstr "Tập tin nguồn đã nằm trong đích đưa ra"
4011 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3458
4012 msgid "General failure in adding source file"
4013 msgstr "Lỗi chung khi thêm tập tin nguồn"
4015 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3491
4016 #| msgid "Header or source file has not been created"
4017 msgid "Newly added source file could not be identified"
4018 msgstr "Không thể nhận diện tập tin nguồn mới thêm"
4020 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3522
4021 msgid "Source couldn't be removed"
4022 msgstr "Không thể gỡ bỏ nguồn"
4024 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3708
4025 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3709
4026 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3445
4027 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3446
4028 #| msgid "Project directory:"
4029 msgid "Project directory"
4030 msgstr "Thư mục dự án"
4032 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:338
4033 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:390
4034 #| msgid "Clean module"
4035 msgid "Enter new module"
4036 msgstr "Nhập mô-đun mới"
4038 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:426
4039 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:914
4040 msgid "Module/Packages"
4041 msgstr "Mô-đun/Gói"
4043 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:432
4044 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:922
4045 #| msgid "Version:"
4046 msgid "Version"
4047 msgstr "Phiên bản"
4049 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:518
4050 #, c-format
4051 #| msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4052 msgid "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated packages?"
4053 msgstr "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ mô-đun « %s » và tất cả các gói liên quan không?"
4055 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:520
4056 #, c-format
4057 #| msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
4058 msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
4059 msgstr "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ gói « %s » không?"
4061 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:576
4062 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:658
4063 #| msgid "Environment Variables:"
4064 msgid "Enter new variable"
4065 msgstr "Nhập biến mới"
4067 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:689
4068 #, c-format
4069 #| msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
4070 msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
4071 msgstr "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ biến « %s » không?"
4073 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:838
4074 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:177
4075 #| msgid "Project"
4076 msgid "Project:"
4077 msgstr "Dự án:"
4079 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:841
4080 #| msgid "Project name:"
4081 msgid "Package name:"
4082 msgstr "Tên gói:"
4084 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:844
4085 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:105
4086 msgid "Version:"
4087 msgstr "Phiên bản:"
4089 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:847
4090 msgid "Url:"
4091 msgstr "URL:"
4093 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1211
4094 #| msgid "User"
4095 msgid "Use"
4096 msgstr "Dùng"
4098 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1303
4099 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:244
4100 #| msgid "Module name:"
4101 msgid "Group name:"
4102 msgstr "Tên nhóm:"
4104 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1306
4105 #| msgid "_Advanced tutorial"
4106 msgid "Advanced"
4107 msgstr "Cấp cao"
4109 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1311
4110 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1401
4111 #| msgid "Compile file"
4112 msgid "C compiler flags:"
4113 msgstr "Cờ biên dịch C:"
4115 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1313
4116 msgid "C preprocessor flags:"
4117 msgstr "Cờ tiền xử lý C:"
4119 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1315
4120 #| msgid "Compile file"
4121 msgid "C++ compiler flags:"
4122 msgstr "Cờ biên dịch C++:"
4124 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1317
4125 msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
4126 msgstr "Cờ biên dịch gcj (đặt sẵn):"
4128 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1319
4129 msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
4130 msgstr "Cờ biên dịch Java (giờ đúng):"
4132 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1321
4133 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1409
4134 msgid "Fortran compiler flags:"
4135 msgstr "Cờ biên dịch Fortran:"
4137 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1324
4138 msgid "Includes (deprecated):"
4139 msgstr "Bao gồm (bị phản đối):"
4141 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1335
4142 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:258
4143 #| msgid "Ignore Directories:"
4144 msgid "Install directories:"
4145 msgstr "Cài đặt thư mục:"
4147 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1403
4148 msgid "C preprocessor flags"
4149 msgstr "Cờ tiền xử lý C"
4151 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1405
4152 #| msgid "Compile file"
4153 msgid "C++ compiler flags"
4154 msgstr "Cờ biên dịch C++"
4156 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1407
4157 msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
4158 msgstr "Cờ biên dịch gcj (đặt sẵn)"
4160 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1413
4161 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:410
4162 msgid "Linker flags:"
4163 msgstr "Cờ bộ liên kết:"
4165 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1419
4166 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:416
4167 #| msgid "Shared Libraries"
4168 msgid "Libraries:"
4169 msgstr "Thư viện:"
4171 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1425
4172 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:422
4173 #| msgid "Plugin Dependencies:"
4174 msgid "Dependencies:"
4175 msgstr "Quan hệ phụ thuộc:"
4177 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1428
4178 #| msgid "_Advanced tutorial"
4179 msgid "Advanced options"
4180 msgstr "Tuỳ chọn cấp cao"
4182 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1503
4183 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:347
4184 #| msgid "Project name:"
4185 msgid "Target name:"
4186 msgstr "Tên đích:"
4188 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1512
4189 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:356
4190 #| msgid "Add _Group"
4191 msgid "Group:"
4192 msgstr "Nhóm:"
4194 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1530
4195 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1546
4196 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1553
4197 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:374
4198 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:391
4199 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:398
4200 #| msgid "_Install Project"
4201 msgid "Install directory:"
4202 msgstr "Thư mục cài đặt:"
4204 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1565
4205 #| msgid "_Add..."
4206 msgid "Advanced..."
4207 msgstr "Cấp cao..."
4209 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-config.c:102
4210 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-config.c:136
4211 msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
4212 msgstr "Kiểu GbfMkfileConfigValue không hợp lệ"
4214 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2525
4215 #| msgid "Value doesn't exist"
4216 msgid "Project doesn't exist"
4217 msgstr "Dự án không tồn tại"
4219 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2832
4220 msgid "Group coudn't be removed"
4221 msgstr "Không thể gỡ bỏ nhóm"
4223 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2995
4224 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3022
4225 msgid "Target couldn't be created"
4226 msgstr "Không thể tạo đích"
4228 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3055
4229 msgid "Target coudn't be removed"
4230 msgstr "Không thể gỡ bỏ đích"
4232 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3248
4233 #| msgid "Select project directory"
4234 msgid "Source file must be inside the project directory"
4235 msgstr "Tập tin nguồn phải nằm bên trong thư mục dự án"
4237 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3260
4238 msgid "Source is already in target"
4239 msgstr "Nguồn đã nằm trong đích"
4241 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3277
4242 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3309
4243 msgid "Source couldn't be added"
4244 msgstr "Không thể thêm nguồn"
4246 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3341
4247 msgid "Source coudn't be removed"
4248 msgstr "Không thể gỡ bỏ nguồn"
4250 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:247
4251 msgid "Includes:"
4252 msgstr "Bao gồm:"
4254 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
4255 msgid "*"
4256 msgstr "*"
4258 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4259 msgid "Command Line Parameters"
4260 msgstr "Tham số dòng lệnh"
4262 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
4263 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
4264 msgstr "Nhập một địa chỉ thập lục, hoặc chọn một địa chỉ trong dữ liệu"
4266 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4267 msgid "Execute Program"
4268 msgstr "Chạy chương trình"
4270 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4271 msgid "Run in Terminal"
4272 msgstr "Chạy trên dòng lệnh"
4274 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4275 msgid "_Pass:"
4276 msgstr "_Gửi:"
4278 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4279 #: ../plugins/gdb/debugger.c:690
4280 #, c-format
4281 #| msgid "Loading Executable: "
4282 msgid "Loading Executable: %s\n"
4283 msgstr "Đang nạp tập tin thực thi: %s\n"
4285 #. The %s argument is a file name
4286 #: ../plugins/gdb/debugger.c:721
4287 #, c-format
4288 #| msgid "Loading Core: "
4289 msgid "Loading Core: %s\n"
4290 msgstr "Đang nạp lõi: %s\n"
4292 #: ../plugins/gdb/debugger.c:799
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "Unable to find: %s.\n"
4296 "Unable to initialize debugger.\n"
4297 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4298 msgstr ""
4299 "Không tìm thấy: %s.\n"
4300 "Không thể khởi chạy trình gỡ lỗi.\n"
4301 "Hãy kiểm tra lại nó đã được cài đặt đúng."
4303 #: ../plugins/gdb/debugger.c:928
4304 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4305 msgstr "Đang chuẩn bị khởi chạy buổi hợp gỡ lỗi...\n"
4307 #: ../plugins/gdb/debugger.c:934
4308 msgid "Loading Executable: "
4309 msgstr "Đang nạp tập tin thực thi"
4311 #: ../plugins/gdb/debugger.c:943
4312 msgid "No executable specified.\n"
4313 msgstr "Chưa ghi rõ tập tin thực thi.\n"
4315 #: ../plugins/gdb/debugger.c:946
4316 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4317 msgstr "Mở một tập tin thực thi hoặc đính nó kèm một tiến trình, để bắt đầu gỡ lỗi.\n"
4319 #: ../plugins/gdb/debugger.c:955
4320 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4321 msgstr "Gặp lỗi trong khi khởi chạy trình gỡ lỗi.\n"
4323 #: ../plugins/gdb/debugger.c:959
4324 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4325 msgstr "Hãy kiểm tra lại « gdb » được cài đặt trên hệ thống này.\n"
4327 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1250
4328 msgid "Program exited normally\n"
4329 msgstr "Chương trình đã kết thúc thông thường\n"
4331 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1261
4332 #, c-format
4333 msgid "Program exited with error code %s\n"
4334 msgstr "Chương trình đã kết thúc với mã lỗi %s\n"
4336 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4337 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1276
4338 #, c-format
4339 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4340 msgstr "Đã tới điểm ngắt số %s\n"
4342 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1285
4343 msgid "Function finished\n"
4344 msgstr "Hàm đã chạy xong\n"
4346 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1291
4347 msgid "Stepping finished\n"
4348 msgstr "Tiến trình bước đã chạy xong\n"
4350 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1297
4351 msgid "Location reached\n"
4352 msgstr "Đã tới vị trí\n"
4354 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1691
4355 msgid ""
4356 "The program is attached.\n"
4357 "Do you still want to stop the debugger?"
4358 msgstr ""
4359 "Chương trình được đính.\n"
4360 "Bạn vẫn còn muốn dừng chạy trình gỡ lỗi không?"
4362 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4363 #. * It is something like, "No such file or directory"
4364 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1852
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4368 "Do you want to try again?"
4369 msgstr ""
4370 "Không thể kết nối tới đích từ xa, %s\n"
4371 "Muốn thử lại ?"
4373 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1870
4374 #| msgid "Debugger command"
4375 msgid "Debugger connected\n"
4376 msgstr "Công cụ gỡ lỗi được kết nối\n"
4378 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1944
4379 msgid "Program attached\n"
4380 msgstr "Chương trình được đính\n"
4382 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1965
4383 #, c-format
4384 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4385 msgstr "Đang đính kèm tiến trình: %d...\n"
4387 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1991
4388 msgid ""
4389 "A process is already running.\n"
4390 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4391 msgstr ""
4392 "Một tiến trình đang chạy.\n"
4393 "Bạn có muốn buộc kết thúc nó, và đính tiến trình mới không?"
4395 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2008
4396 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4397 msgstr "Trình Anjuta không thể đính kèm chính nó."
4399 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2058
4400 msgid "Program terminated\n"
4401 msgstr "Chương trình bị chấm dứt\n"
4403 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2073
4404 msgid "Program detached\n"
4405 msgstr "Chương trình bị tháo ra\n"
4407 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2093
4408 #, c-format
4409 msgid "Detaching the process...\n"
4410 msgstr "Đang tháo ra tiến trình...\n"
4412 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2114
4413 msgid "Interrupting the process\n"
4414 msgstr "Đang gián đoạn tiến trình\n"
4416 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3905
4417 #, c-format
4418 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4419 msgstr "Đang gửi tín hiệu %s cho tiến trình: %d"
4421 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3931
4422 msgid "Error whilst signaling the process."
4423 msgstr "Gặp lỗi khi gửi tín hiệu cho tiến trình."
4425 #: ../plugins/gdb/plugin.c:108
4426 #, c-format
4427 msgid "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4428 msgstr "Lỗi tạo tập tin FIFO tên %s. Vậy chương trình sẽ chạy mà không có khung dòng lệnh."
4430 #: ../plugins/gdb/plugin.c:194
4431 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4432 msgstr "Không thể khởi chạy thiết bị cuối để gỡ lỗi."
4434 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:1
4435 #| msgid "<b>End Revision:</b>"
4436 msgid "<b>Bad revision:</b>"
4437 msgstr "<b>Bản sửa đổi sai:</b>"
4439 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:2
4440 #| msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
4441 msgid "<b>Branch name:</b>"
4442 msgstr "<b>Tên nhánh:</b>"
4444 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:3
4445 #| msgid "<b>Program to test:</b>"
4446 msgid "<b>Branch to delete:</b>"
4447 msgstr "<b>Nhánh cần xoá:</b>"
4449 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:4
4450 #| msgid "<b>Program to test:</b>"
4451 msgid "<b>Branch to switch to:</b>"
4452 msgstr "<b>Nhánh sang đó cần chuyển:</b>"
4454 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:5
4455 #| msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
4456 msgid "<b>Branch:</b>"
4457 msgstr "<b>Nhánh:</b>"
4459 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:6
4460 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
4461 msgid "<b>Changes:</b>"
4462 msgstr "<b>Thay đổi:</b>"
4464 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:7
4465 #| msgid "<b>Program to test:</b>"
4466 msgid "<b>Commit to revert:</b>"
4467 msgstr "<b>Việc gài vào sau đó cần hoàn nguyên:</b>"
4469 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:8
4470 #| msgid "<b>Filter</b>"
4471 msgid "<b>Filters</b>"
4472 msgstr "<b>Lọc</b>"
4474 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:9
4475 #| msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
4476 msgid "<b>Folder to create patches in:</b>"
4477 msgstr "<b>Thư mục trong đó cần tạo đắp vá:</b>"
4479 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:10
4480 #| msgid "<b>General Class Properties</b>"
4481 msgid "<b>Generate patches relative to:</b>"
4482 msgstr "<b>Tạo đắp vá tương đối với:</b>"
4484 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:11
4485 #| msgid "<b>End Revision:</b>"
4486 msgid "<b>Good revision:</b>"
4487 msgstr "<b>Bản sửa đổi đúng:</b>"
4489 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:12
4490 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
4491 msgid "<b>Log Message:</b>"
4492 msgstr "<b>Thông điệp ghi lưu</b>"
4494 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:13
4495 #| msgid "<b>Log Message:</b>"
4496 msgid "<b>Log message:</b>"
4497 msgstr "<b>Thông điệp ghi lưu :</b>"
4499 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:14
4500 #| msgid "<b>Macros:</b>"
4501 msgid "<b>Mode:</b>"
4502 msgstr "<b>Chế độ :</b>"
4504 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:16
4505 msgid "<b>Remote branch to rebase from:</b>"
4506 msgstr "<b>Nhánh ở xa từ đó cần phát hành:</b>"
4508 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:17
4509 #| msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
4510 msgid "<b>Remote to delete:</b>"
4511 msgstr "<b>Cái ở xa cần xoá:</b>"
4513 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:18
4514 #| msgid "<b>Repository: </b>"
4515 msgid "<b>Repository to pull from:</b>"
4516 msgstr "<b>Kho từ đó cần kéo :</b>"
4518 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:19
4519 #| msgid "<b>Revision:</b>"
4520 msgid "<b>Reset to:</b>"
4521 msgstr "<b>Đặt lại về:</b>"
4523 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:20
4524 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
4525 msgid "<b>Revision:</b>"
4526 msgstr "<b>Bản sửa đổi:</b>"
4528 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:21
4529 #| msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
4530 msgid "<b>Select Files to Check Out:</b>"
4531 msgstr "<b>Chọn các tập tin cần kiểm ra:</b>"
4533 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:22
4534 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
4535 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
4536 msgstr "<b>Chọn các tập tin cần gài vào :</b>"
4538 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:23
4539 #| msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
4540 msgid "<b>Select Files to Ignore:</b>"
4541 msgstr "<b>Chọn các tập tin cần bỏ qua:</b>"
4543 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:24
4544 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
4545 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
4546 msgstr "<b>Chọn các tập tin cần đánh dấu « Đã giải quyết »:</b>"
4548 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:25
4549 #| msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
4550 msgid "<b>Select Files to Unstage:</b>"
4551 msgstr "<b>Chọn các tập tin cần bỏ khỏi hàng đợi:</b>"
4553 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:26
4554 #| msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
4555 msgid "<b>Select file to add:</b>"
4556 msgstr "<b>Chọn tập tin cần thêm:</b>"
4558 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:27
4559 #| msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
4560 msgid "<b>Select file to remove:</b>"
4561 msgstr "<b>Chọn tập tin cần gỡ bỏ :</b>"
4563 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:28
4564 #| msgid "<b>Changes:</b>"
4565 msgid "<b>Tag name:</b>"
4566 msgstr "<b>Tên thẻ:</b>"
4568 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:29
4569 #| msgid "<b>Font:</b>"
4570 msgid "<b>URL:</b>"
4571 msgstr "<b>URL:</b>"
4573 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:30
4574 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
4575 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
4576 msgstr "<b>Xem bản ghi về tập tin/thư mục:</b>"
4578 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:31
4579 #| msgid "File"
4580 msgid "Add File"
4581 msgstr "Thêm tập tin"
4583 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:32
4584 #| msgid "Remove Watch"
4585 msgid "Add Remote Branch"
4586 msgstr "Thêm nhánh từ xa"
4588 #. A signed off by line is something git adds to the end of a commit message that indicates that a patch passes your scrutiny as you commit it to your git tree.
4589 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:34
4590 msgid "Add signed off by line"
4591 msgstr "Thêm dòng xác nhận"
4593 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:35
4594 msgid "Annotate this tag"
4595 msgstr "Chú giải thẻ này"
4597 #. Normally when you fetch new objets from a remote branch you are tracking, git overwrites the data from the last fetch. With this option, data will be appended to the previous information, preserving it if the user should need it.
4598 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:37
4599 msgid "Append fetch data"
4600 msgstr "Phụ thêm dữ liệu lấy"
4602 #. "Author" means search for commits whose author matches the given grep expression. "Grep" searches through commit logs and patches.
4603 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:39
4604 #| msgid "Author"
4605 msgid "Author/Grep"
4606 msgstr "Tác giả/Grep"
4608 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:40
4609 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
4610 msgid "Author:"
4611 msgstr "Tác giả:"
4613 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:41
4614 msgid "Branch must be fully merged"
4615 msgstr "Nhánh phải được trộn hoàn toàn"
4617 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:42
4618 #| msgid "Recent _Files"
4619 msgid "Check Out Files"
4620 msgstr "Kiểm tập tin ra"
4622 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:43
4623 msgid "Check out the branch after it is created"
4624 msgstr "Một khi tạo thì cũng kiểm nhánh ra"
4626 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:44
4627 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
4628 msgid "Commit Changes"
4629 msgstr "Gài vào thay đổi"
4631 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:45
4632 msgid "Commit on fast-forward merges"
4633 msgstr "Gài vào khi trộn tới nhanh"
4635 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:46
4636 #| msgid "Create"
4637 msgid "Create Branch"
4638 msgstr "Tạo nhánh"
4640 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:47
4641 #| msgid "Create"
4642 msgid "Create Tag"
4643 msgstr "Tạo thẻ"
4645 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:48
4646 #| msgid "Create a Task List"
4647 msgid "Create patch series"
4648 msgstr "Tạo dãy đắp vá"
4650 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:49
4651 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:188
4652 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:139
4653 msgid "Date"
4654 msgstr "Ngày"
4656 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:50
4657 #| msgid "Delete Data"
4658 msgid "Delete Branch"
4659 msgstr "Xoá nhánh"
4661 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:51
4662 #| msgid "Select to _Brace"
4663 msgid "Delete Remote Branch"
4664 msgstr "Xoá nhánh từ xa"
4666 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:52
4667 #| msgid "Do not show tabs"
4668 msgid "Do not commit"
4669 msgstr "Đừng gài vào"
4671 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:53
4672 #| msgid "Do not show tabs"
4673 msgid "Do not follow tags"
4674 msgstr "Đừng theo thẻ"
4676 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:54
4677 msgid "Fetch remote branches after creation"
4678 msgstr "Một khi tạo thì cũng lấy các nhánh từ xa"
4680 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:55
4681 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
4682 msgid "Force"
4683 msgstr "Ép buộc"
4685 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:57
4686 #| msgid "From"
4687 msgid "From:"
4688 msgstr "Từ :"
4690 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:58
4691 #| msgid "Greek"
4692 msgid "Grep:"
4693 msgstr "Grep:"
4695 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:59
4696 msgid "Hard"
4697 msgstr "Cứng"
4699 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:60
4700 #| msgid "Thread"
4701 msgid "Head"
4702 msgstr "Đầu"
4704 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:61
4705 #| msgid "Ignore Files:"
4706 msgid "Ignore Files"
4707 msgstr "Bỏ qua tập tin"
4709 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:62
4710 #| msgid "Merge..."
4711 msgid "Merge"
4712 msgstr "Trộn"
4714 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:63
4715 msgid "Mixed"
4716 msgstr "Hỗn hợp"
4718 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:64
4719 #| msgid "Previous Document"
4720 msgid "Previous commit"
4721 msgstr "Bản gài vào trước"
4723 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:65
4724 msgid "Pull"
4725 msgstr "Kéo"
4727 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:66
4728 #| msgid "Release"
4729 msgid "Rebase"
4730 msgstr "Tạo lại cơ bản"
4732 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:67
4733 #| msgid "Remove all"
4734 msgid "Remove File"
4735 msgstr "Gỡ bỏ tập tin"
4737 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:68
4738 #| msgid "_Reset"
4739 msgid "Reset Tree"
4740 msgstr "Đặt lại cây"
4742 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:69
4743 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
4744 msgid "Retrieving status..."
4745 msgstr "Đang lấy trạng thái..."
4747 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:70
4748 #| msgid "_Commit"
4749 msgid "Revert Commit"
4750 msgstr "Hoàn nguyên sau khi gài vào"
4752 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:71
4753 #| msgid "Revision:"
4754 msgid "Revision/Tag:"
4755 msgstr "Bản sửa đổi/Thẻ:"
4757 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:73
4758 #| msgid "Select _All"
4759 msgid "Select A Folder"
4760 msgstr "Chọn một thư mục"
4762 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:74
4763 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
4764 msgid "Set Conflicts as Resolved"
4765 msgstr "Đặt các sự xung đột là « Đã giải quyết »"
4767 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:75
4768 msgid "Soft"
4769 msgstr "Mềm"
4771 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:76
4772 msgid "Squash"
4773 msgstr "Ép"
4775 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:77
4776 #| msgid "Switch to a Branch/Tag..."
4777 msgid "Switch to Another Branch"
4778 msgstr "Chuyển đổi sang một nhánh khác"
4780 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:78
4781 #| msgid "_Commit"
4782 msgid "Tag/Commit"
4783 msgstr "Đặt thẻ/Gài vào"
4785 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:79
4786 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
4787 msgstr "Bản gài vào này kết thúc một tiến trình trộn bị lỗi (dùng « -i »)"
4789 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:81
4790 #| msgid "To"
4791 msgid "To:"
4792 msgstr "Tới:"
4794 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:82
4795 #| msgid "Info _Target Files"
4796 msgid "Unstage Files"
4797 msgstr "Bỏ tập tin khỏi hàng đợi"
4799 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:83
4800 #| msgid "Add time stamps to log messages"
4801 msgid "Use a custom log message"
4802 msgstr "Dùng một thông điệp ghi lưu riêng"
4804 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:84
4805 #| msgid "View Log"
4806 msgid "View log"
4807 msgstr "Xem bản ghi"
4809 #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:36
4810 msgid "Git: File staged for add."
4811 msgstr "Git: tập tin đợi thêm."
4813 #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:62
4814 #: ../plugins/git/git-remove-dialog.c:62
4815 #| msgid "Please enter a filename!"
4816 msgid "Please select a file."
4817 msgstr "Hãy chọn một tập tin."
4819 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:41
4820 #, c-format
4821 msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
4822 msgstr "Git: đã thêm nhánh từ xa « %s »."
4824 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:81
4825 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:98
4826 #| msgid "Please enter a branch/tag URL."
4827 msgid "Please enter a branch name."
4828 msgstr "Hãy nhập một tên nhánh."
4830 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:91
4831 #| msgid "Please enter a path."
4832 msgid "Please enter a URL."
4833 msgstr "Hãy nhập một địa chỉ URL."
4835 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:111
4836 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:54
4837 #| msgid "Patching...\n"
4838 msgid "Git: Fetching..."
4839 msgstr "Git: đang lấy..."
4841 #: ../plugins/git/git-bisect-dialog.c:54
4842 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:89
4843 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:99
4844 #: ../plugins/git/git-reset-dialog.c:57
4845 #: ../plugins/git/git-revert-dialog.c:46
4846 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
4847 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
4848 msgid "Please enter a revision."
4849 msgstr "Hãy nhập một bản sửa đổi."
4851 #: ../plugins/git/git-cat-file-menu.c:36
4852 #| msgid "Subversion: File retrieved."
4853 msgid "Git: File retrieved."
4854 msgstr "Git: tập tin đã được lấy."
4856 #: ../plugins/git/git-checkout-files-dialog.c:36
4857 msgid "Git: Files checked out."
4858 msgstr "Git: các tập tin được kiểm ra."
4860 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:36
4861 #| msgid "Subversion: Commit complete."
4862 msgid "Git: Commit complete."
4863 msgstr "Git: hoàn tất gài vào."
4865 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:41
4866 #, c-format
4867 msgid "Git: Created branch \"%s\"."
4868 msgstr "Git: đã tạo nhánh « %s »."
4870 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:41
4871 #, c-format
4872 msgid "Git: Created tag \"%s\"."
4873 msgstr "Git: đã tạo thẻ « %s »."
4875 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:108
4876 #| msgid "Please enter a filename!"
4877 msgid "Please enter a tag name."
4878 msgstr "Hãy nhập một tên thẻ."
4880 #: ../plugins/git/git-delete-branch-dialog.c:41
4881 #, c-format
4882 msgid "Git: Deleted branch \"%s\"."
4883 msgstr "Git: đã xoá nhánh « %s »."
4885 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:40
4886 #| msgid "Search complete"
4887 msgid "Git: Fetch complete."
4888 msgstr "Git: hoàn tất lấy."
4890 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:151
4891 #| msgid "Call Graph"
4892 msgid "Graph"
4893 msgstr "Đồ thị"
4895 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:166
4896 #| msgid "Short Log"
4897 msgid "Short log"
4898 msgstr "Bản ghi ngắn"
4900 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:177
4901 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:130
4902 msgid "Author"
4903 msgstr "Tác giả"
4905 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:305
4906 #| msgid "Subversion: Retrieving log..."
4907 msgid "Git: Retrieving log..."
4908 msgstr "Git: đang lấy bản ghi..."
4910 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:344
4911 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
4912 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:114
4913 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
4914 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
4915 msgid "Please enter a path."
4916 msgstr "Hãy nhập vào một đường dẫn."
4918 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:505
4919 #, c-format
4920 #| msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
4921 msgid "<b>Branch:</b> %s"
4922 msgstr "<b>Nhánh:</b> %s"
4924 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:510
4925 #, c-format
4926 #| msgid "<b>Changes:</b>"
4927 msgid "<b>Tag:</b> %s"
4928 msgstr "<b>Thẻ:</b> %s"
4930 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:515
4931 #, c-format
4932 #| msgid "<b>Font:</b>"
4933 msgid "<b>Remote:</b> %s"
4934 msgstr "<b>Từ xa:</b> %s"
4936 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:36
4937 #| msgid "Subversion: Merge complete."
4938 msgid "Git: Merge complete."
4939 msgstr "Git: hoàn tất trộn."
4941 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:36
4942 msgid "Git: Pull complete."
4943 msgstr "Git: hoàn tất kéo."
4945 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:77
4946 #| msgid "Please enter the end revision."
4947 msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
4948 msgstr "Hãy nhập địa chỉ URL của kho từ đó cần kéo tập tin."
4950 #: ../plugins/git/git-rebase-dialog.c:49
4951 msgid "Git: Rebasing"
4952 msgstr "Git: đang đặt lại cơ bản"
4954 #: ../plugins/git/git-remove-dialog.c:36
4955 #| msgid "Subversion: File retrieved."
4956 msgid "Git: File removed."
4957 msgstr "Git: tập tin đã được gỡ bỏ."
4959 #: ../plugins/git/git-resolve-dialog.c:36
4960 #| msgid "Subversion: Resolve complete."
4961 msgid "Git: Resolve complete."
4962 msgstr "Git: hoàn tất giải quyết."
4964 #: ../plugins/git/git-switch-dialog.c:36
4965 msgid "Git: Branch checkout complete."
4966 msgstr "Git: hoàn tất kiểm nhánh ra."
4968 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:94
4969 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:99
4970 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
4971 msgid "Git"
4972 msgstr "Git"
4974 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:438
4975 #| msgid "Subversion: Diff complete."
4976 msgid "Git: Diff complete."
4977 msgstr "Git: hoàn tất khác biệt."
4979 #: ../plugins/git/git-unstage-dialog.c:36
4980 msgid "Git: Files unstaged."
4981 msgstr "Git: các tập tin không còn đợi."
4983 #. Action name
4984 #. Stock icon, if any
4985 #: ../plugins/git/plugin.c:57
4986 #: ../plugins/git/plugin.c:402
4987 #| msgid "_Goto"
4988 msgid "_Git"
4989 msgstr "_Git"
4991 #. Action name
4992 #. Stock icon, if any
4993 #: ../plugins/git/plugin.c:65
4994 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
4995 msgid "_Commit..."
4996 msgstr "Gài _vào..."
4998 #. Action name
4999 #. Stock icon, if any
5000 #: ../plugins/git/plugin.c:73
5001 #| msgid "_Attach"
5002 msgid "_Fetch"
5003 msgstr "_Lấy"
5005 #. Action name
5006 #. Stock icon, if any
5007 #: ../plugins/git/plugin.c:81
5008 #| msgid "_Reset"
5009 msgid "_Rebase"
5010 msgstr "Tạ_o lại cơ bản"
5012 #. Action name
5013 #. Stock icon, if any
5014 #: ../plugins/git/plugin.c:89
5015 #: ../plugins/git/plugin.c:185
5016 #| msgid "_Print..."
5017 msgid "_Start..."
5018 msgstr "Khởi chạ_y..."
5020 #. Action name
5021 #. Stock icon, if any
5022 #: ../plugins/git/plugin.c:97
5023 #| msgid "Run/_Continue"
5024 msgid "_Continue"
5025 msgstr "Tiế_p tục"
5027 #. Action name
5028 #. Stock icon, if any
5029 #: ../plugins/git/plugin.c:105
5030 msgid "_Skip"
5031 msgstr "Bỏ _qua"
5033 #. Action name
5034 #. Stock icon, if any
5035 #: ../plugins/git/plugin.c:113
5036 #| msgid "_About"
5037 msgid "_Abort"
5038 msgstr "_Hủy bỏ"
5040 #. Action name
5041 #. Stock icon, if any
5042 #: ../plugins/git/plugin.c:121
5043 msgid "_Pull..."
5044 msgstr "_Kéo..."
5046 #. Action name
5047 #. Stock icon, if any
5048 #: ../plugins/git/plugin.c:129
5049 #| msgid "Saving file..."
5050 msgid "_Unstage files..."
5051 msgstr "_Bỏ tập tin khỏi hàng đợi"
5053 #. Action name
5054 #. Stock icon, if any
5055 #: ../plugins/git/plugin.c:137
5056 msgid "_Check out files..."
5057 msgstr "Kiểm tập tin _ra..."
5059 #. Action name
5060 #. Stock icon, if any
5061 #: ../plugins/git/plugin.c:145
5062 #| msgid "_Resolve Conflicts..."
5063 msgid "_Resolve conflicts..."
5064 msgstr "_Giải quyết sự xung đột..."
5066 #. Action name
5067 #. Stock icon, if any
5068 #: ../plugins/git/plugin.c:153
5069 #| msgid "Created project view..."
5070 msgid "Create patch series..."
5071 msgstr "Tạo dãy đắp vá..."
5073 #. Action name
5074 #. Stock icon, if any
5075 #: ../plugins/git/plugin.c:161
5076 #: ../plugins/git/plugin.c:358
5077 #| msgid "_Revert..."
5078 msgid "_Reset tree..."
5079 msgstr "Đặt _lại cây..."
5081 #. Action name
5082 #. Stock icon, if any
5083 #: ../plugins/git/plugin.c:169
5084 #: ../plugins/git/plugin.c:366
5085 #| msgid "_Revert..."
5086 msgid "_Revert commit..."
5087 msgstr "Hoàn ngu_yên sau khi gài vào..."
5089 #. Action name
5090 #. Stock icon, if any
5091 #: ../plugins/git/plugin.c:177
5092 #: ../plugins/git/plugin.c:374
5093 #| msgid "_Reset"
5094 msgid "_Bisect"
5095 msgstr "_Cắt đôi"
5097 #. Action name
5098 #. Stock icon, if any
5099 #: ../plugins/git/plugin.c:201
5100 #| msgid "_Goto"
5101 msgid "_Good"
5102 msgstr "Đún_g"
5104 #. Action name
5105 #. Stock icon, if any
5106 #: ../plugins/git/plugin.c:209
5107 #| msgid "_Build"
5108 msgid "_Bad"
5109 msgstr "_Sai"
5111 #. Action name
5112 #. Stock icon, if any
5113 #: ../plugins/git/plugin.c:217
5114 #: ../plugins/git/plugin.c:410
5115 #| msgid "_View Log..."
5116 msgid "_View log..."
5117 msgstr "_Xem bản ghi..."
5119 #. Action name
5120 #. Stock icon, if any
5121 #: ../plugins/git/plugin.c:225
5122 #: ../plugins/git/plugin.c:290
5123 #: ../plugins/git/plugin.c:418
5124 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60
5125 #: ../plugins/subversion/plugin.c:175
5126 msgid "_Add..."
5127 msgstr "Thê_m..."
5129 #. Action name
5130 #. Stock icon, if any
5131 #: ../plugins/git/plugin.c:233
5132 #: ../plugins/git/plugin.c:426
5133 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68
5134 #: ../plugins/subversion/plugin.c:183
5135 msgid "_Remove..."
5136 msgstr "_Bỏ..."
5138 #. Action name
5139 #. Stock icon, if any
5140 #: ../plugins/git/plugin.c:241
5141 #| msgid "_Remove..."
5142 msgid "_Ignore..."
5143 msgstr "Bỏ _qua..."
5145 #. Action name
5146 #. Stock icon, if any
5147 #: ../plugins/git/plugin.c:250
5148 #: ../plugins/git/plugin.c:342
5149 #| msgid "Created symbols..."
5150 msgid "_Create branch..."
5151 msgstr "Tạ_o nhánh..."
5153 #. Action name
5154 #. Stock icon, if any
5155 #: ../plugins/git/plugin.c:258
5156 msgid "_Delete branch..."
5157 msgstr "_Xoá nhánh..."
5159 #. Action name
5160 #. Stock icon, if any
5161 #: ../plugins/git/plugin.c:266
5162 #| msgid "Switch to a Branch/Tag..."
5163 msgid "_Switch to another branch..."
5164 msgstr "Chu_yển sang nhánh khác..."
5166 #. Action name
5167 #. Stock icon, if any
5168 #: ../plugins/git/plugin.c:274
5169 #| msgid "Merge..."
5170 msgid "_Merge..."
5171 msgstr "T_rộn..."
5173 #. Action name
5174 #. Stock icon, if any
5175 #: ../plugins/git/plugin.c:282
5176 #| msgid "Remove Watch"
5177 msgid "_Remote branches"
5178 msgstr "Nhánh ở _xa"
5180 #. Action name
5181 #. Stock icon, if any
5182 #: ../plugins/git/plugin.c:298
5183 #| msgid "Delete"
5184 msgid "_Delete..."
5185 msgstr "_Xoá..."
5187 #. Action name
5188 #. Stock icon, if any
5189 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5190 #: ../plugins/git/plugin.c:350
5191 #| msgid "Create API tags"
5192 msgid "_Create tag..."
5193 msgstr "Tạ_o thẻ..."
5195 #. Action name
5196 #. Stock icon, if any
5197 #: ../plugins/git/plugin.c:314
5198 #| msgid "_Discard changes"
5199 msgid "_Diff uncommitted changes"
5200 msgstr "_Khác biệt các thay đổi chưa gài vào"
5202 #. Action name
5203 #. Stock icon, if any
5204 #: ../plugins/git/plugin.c:326
5205 msgid "_Show commit diff"
5206 msgstr "_Hiện khác biệt gài vào"
5208 #. Action name
5209 #. Stock icon, if any
5210 #: ../plugins/git/plugin.c:334
5211 #| msgid "View Selected Revision"
5212 msgid "_View selected revision"
5213 msgstr "_Xem bản sửa đổi đã chọn"
5215 #. Action name
5216 #. Stock icon, if any
5217 #: ../plugins/git/plugin.c:382
5218 #| msgid "Use revision: "
5219 msgid "_Set good revision"
5220 msgstr "Đặt _bản sửa đổi đúng"
5222 #. Action name
5223 #. Stock icon, if any
5224 #: ../plugins/git/plugin.c:390
5225 #| msgid "Use revision: "
5226 msgid "_Set bad revision"
5227 msgstr "Đặt _bản sửa đổi sai"
5229 #: ../plugins/git/plugin.c:580
5230 #| msgid "Watch operations"
5231 msgid "Git operations"
5232 msgstr "Thao tác Git"
5234 #: ../plugins/git/plugin.c:585
5235 #| msgid "Editor file operations"
5236 msgid "Git log operations"
5237 msgstr "Thao tác ghi lưu Git"
5239 #: ../plugins/git/plugin.c:590
5240 #| msgid "Watch operations"
5241 msgid "Git FM operations"
5242 msgstr "Thao tác FM Git"
5244 #: ../plugins/git/plugin.c:624
5245 #| msgid "View Log"
5246 msgid "Git Log"
5247 msgstr "Bản ghi Git"
5249 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:1
5250 #| msgid "<b>Macro text:</b>"
5251 msgid "<b>Handler template</b>"
5252 msgstr "<b>Mẫu quản lý</b>"
5254 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:2
5255 #| msgid "<b>Messages options</b>"
5256 msgid "<b>Manage associations</b>"
5257 msgstr "<b>Quản lý kết hợp</b>"
5259 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:3
5260 #| msgid "<b>Session</b>"
5261 msgid "<b>New association</b>"
5262 msgstr "<b>Kết hợp mới</b>"
5264 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:4
5265 msgid "Associate"
5266 msgstr "Kết hợp"
5268 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:5
5269 msgid "Automatically add resources"
5270 msgstr "Tự động thêm tài nguyên"
5272 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:6
5273 #: ../plugins/glade/plugin.c:4397
5274 #| msgid "Debugger"
5275 msgid "Designer"
5276 msgstr "Trình thiết kế"
5278 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:7
5279 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
5280 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
5281 msgid "Editor"
5282 msgstr "Bộ soạn thảo"
5284 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:8
5285 #| msgid "Fonts and colors for editor"
5286 msgid "Insert handler on edit"
5287 msgstr "Sửa thì cũng chèn bộ quản lý"
5289 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:9
5290 #| msgid "Position:"
5291 msgid "Position type"
5292 msgstr "Kiểu vị trí"
5294 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:10
5295 msgid "Separated designer layout"
5296 msgstr "Bố trí thiết kế riêng tách"
5298 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:11
5299 msgid "Special regexp"
5300 msgstr "Biểu thức chính quy đặc biệt"
5302 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:12
5303 #| msgid "Vietnamese"
5304 msgid "Widget name"
5305 msgstr "Tên ô điều khiển"
5307 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:13
5308 msgid "on_widget_signal"
5309 msgstr "on_widget_signal"
5311 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:14
5312 msgid "widget_signal_cb"
5313 msgstr "widget_signal_cb"
5315 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:243
5316 #, c-format
5317 msgid "Association item has no designer"
5318 msgstr "Mục kết hợp không có trình thiết kế"
5320 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:268
5321 #, c-format
5322 msgid "Association item has no editor"
5323 msgstr "Mục kết hợp không có soạn giả"
5325 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:371
5326 #, c-format
5327 msgid "Bad association item option in the node %s"
5328 msgstr "Nút %s có tuỳ chọn mục kết hợp sai"
5330 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:457
5331 #, c-format
5332 msgid "no filename found in the node %s"
5333 msgstr "không tìm thấy tên tập tin trong nút %s"
5335 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:478
5336 #, c-format
5337 msgid "invalid %s property value"
5338 msgstr "giá trị thuộc tính %s không hợp lệ"
5340 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:496
5341 #, c-format
5342 msgid "Association item filename has no path"
5343 msgstr "Tên tập tin của mục kết hợp không có đường dẫn"
5345 #: ../plugins/glade/plugin.c:836
5346 #, c-format
5347 msgid "No associations initialized, nothing to save"
5348 msgstr "Chưa sơ khởi sự kết hợp thì không có gì cần lưu"
5350 #: ../plugins/glade/plugin.c:843
5351 #, c-format
5352 msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
5353 msgstr "Không thể lưu kết hợp vì chưa đặt gốc dự án"
5355 #: ../plugins/glade/plugin.c:865
5356 #, c-format
5357 #| msgid "Failed to activate plugin: %s"
5358 msgid "Failed to save associations"
5359 msgstr "Lỗi lưu kết hợp"
5361 #: ../plugins/glade/plugin.c:1349
5362 #, c-format
5363 msgid "Couldn't introspect the signal"
5364 msgstr "Không thể từ tự xem xét tín hiệu"
5366 #: ../plugins/glade/plugin.c:1371
5367 #, c-format
5368 msgid "Python language isn't supported yet"
5369 msgstr "Chưa hỗ trợ ngôn ngữ Python"
5371 #: ../plugins/glade/plugin.c:1384
5372 #, c-format
5373 msgid "Vala language isn't supported yet"
5374 msgstr "Chưa hỗ trợ ngôn ngữ Vala"
5376 #: ../plugins/glade/plugin.c:1943
5377 #, c-format
5378 msgid "There is no associated editor for the designer"
5379 msgstr "Không có trình soạn thảo kết hợp với trình thiết kế"
5381 #: ../plugins/glade/plugin.c:1961
5382 #, c-format
5383 msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
5384 msgstr "Soạn giả dùng ngôn ngữ không rõ « %s »"
5386 #: ../plugins/glade/plugin.c:2028
5387 #: ../plugins/glade/plugin.c:2105
5388 #: ../plugins/glade/plugin.c:2230
5389 #, c-format
5390 #| msgid "Error while reading from file"
5391 msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
5392 msgstr "Gặp lỗi khi thêm một mẩu quản lý mới: %s"
5394 #: ../plugins/glade/plugin.c:2035
5395 #: ../plugins/glade/plugin.c:2119
5396 #| msgid ""
5397 #| "Confirm the following information:\n"
5398 #| "\n"
5399 msgid "Couldn't find a signal information"
5400 msgstr "Không tìm thấy thông tin về tín hiệu"
5402 #: ../plugins/glade/plugin.c:2062
5403 msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
5404 msgstr "Gặp lỗi khi thêm một mẩu quản lý mới. Không có soạn giả hiện thời."
5406 #: ../plugins/glade/plugin.c:2233
5407 #, c-format
5408 msgid "To avoid this messages turn off \"Insert handler on edit\" flag in Preferences->Glade GUI Designer"
5409 msgstr "Để tránh hiển thị các thông điệp này, tất cờ « Chèn bộ quản lý khi soạn thảo » trong Tuỳ thích > Trình Thiết Kế GUI Glade"
5411 #: ../plugins/glade/plugin.c:2369
5412 msgid "Those documents are already associated"
5413 msgstr "Những tài liệu này đã kết hợp về trước"
5415 #: ../plugins/glade/plugin.c:2407
5416 #, c-format
5417 msgid "Unable to read file: %s."
5418 msgstr "Không thể đọc tập tin: %s."
5420 #: ../plugins/glade/plugin.c:3665
5421 msgid "Couldn't find a default signal name"
5422 msgstr "Không tìm thấy tên tín hiệu mặc định"
5424 #: ../plugins/glade/plugin.c:3871
5425 #, c-format
5426 msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
5427 msgstr "Dự án %s không có ô điều khiển bị phản đối hay phiên bản không tương ứng."
5429 #: ../plugins/glade/plugin.c:3888
5430 #| msgid "Whole project"
5431 msgid "There is no Glade project"
5432 msgstr "Không có dự án Glade"
5434 #. Action name
5435 #. Stock icon, if any
5436 #: ../plugins/glade/plugin.c:3974
5437 #| msgid "Glade File"
5438 msgid "_Glade"
5439 msgstr "_Glade"
5441 #: ../plugins/glade/plugin.c:3982
5442 #: ../plugins/glade/plugin.c:3984
5443 msgid "Switch between designer/code"
5444 msgstr "Chuyển đổi giữa trình thiết kế và mã"
5446 #: ../plugins/glade/plugin.c:3990
5447 #: ../plugins/glade/plugin.c:3992
5448 msgid "Insert handler stub"
5449 msgstr "Chèn mẩu quản lý"
5451 #: ../plugins/glade/plugin.c:3998
5452 #: ../plugins/glade/plugin.c:4000
5453 msgid "Insert handler stub, autoposition"
5454 msgstr "Chèn mẩu quản lý, tự động đặt vị trí"
5456 #: ../plugins/glade/plugin.c:4006
5457 msgid "Associate last designer and last editor"
5458 msgstr "Kết hợp trình thiết kế và trình soạn thảo mà vừa mới dùng"
5460 #: ../plugins/glade/plugin.c:4008
5461 msgid "Associate last designer and editor"
5462 msgstr "Kết hợp trình thiết kế cuối cùng và trình soạn thảo"
5464 #: ../plugins/glade/plugin.c:4014
5465 #: ../plugins/glade/plugin.c:4016
5466 msgid "Associations dialog..."
5467 msgstr "Hộp thoại Kết hợp..."
5469 #: ../plugins/glade/plugin.c:4022
5470 #| msgid "Printing..."
5471 msgid "Versioning..."
5472 msgstr "Đang so sánh các phiên bản..."
5474 #: ../plugins/glade/plugin.c:4024
5475 msgid "Switch between library versions and check deprecations"
5476 msgstr "Chuyển đổi giữa các phiên bản thư viện và kiểm tra các mục bị phản đối"
5478 #: ../plugins/glade/plugin.c:4030
5479 #: ../plugins/glade/plugin.c:4032
5480 msgid "Set as default resource target"
5481 msgstr "Đặt là đích tài nguyên mặc định"
5483 #: ../plugins/glade/plugin.c:4040
5484 #| msgid "Current Selection"
5485 msgid "Current default target"
5486 msgstr "Đích mặc định hiện thời"
5488 #: ../plugins/glade/plugin.c:4048
5489 #| msgid "Close current file"
5490 msgid "Close the current file"
5491 msgstr "Đóng tập tin hiện thời"
5493 #: ../plugins/glade/plugin.c:4056
5494 #| msgid "Save current file"
5495 msgid "Save the current file"
5496 msgstr "Lưu tập tin hiện thời"
5498 #: ../plugins/glade/plugin.c:4072
5499 #| msgid "Undo the last action"
5500 msgid "Redo the last action"
5501 msgstr "Làm laị bước mới làm"
5503 #: ../plugins/glade/plugin.c:4080
5504 #| msgid "Current selection"
5505 msgid "Cut the selection"
5506 msgstr "Cắt vùng chọn"
5508 #: ../plugins/glade/plugin.c:4088
5509 #| msgid "Editor text selection"
5510 msgid "Copy the selection"
5511 msgstr "Chép vùng chọn"
5513 #: ../plugins/glade/plugin.c:4096
5514 msgid "Paste the clipboard"
5515 msgstr "Dán bảng nháp"
5517 #: ../plugins/glade/plugin.c:4104
5518 #| msgid "Remember this selection"
5519 msgid "Delete the selection"
5520 msgstr "Xoá vùng chọn"
5522 #: ../plugins/glade/plugin.c:4282
5523 #| msgid "Debugger operations"
5524 msgid "Glade designer operations"
5525 msgstr "Thao tác thiết kế Glade"
5527 #: ../plugins/glade/plugin.c:4382
5528 #| msgid "Goto next history"
5529 msgid "Go back in undo history"
5530 msgstr "Lùi lại trong lược sử Hủy bước"
5532 #: ../plugins/glade/plugin.c:4384
5533 #| msgid "Goto next history"
5534 msgid "Go forward in undo history"
5535 msgstr "Đi tiếp trong lược sử Hủy bước"
5537 #: ../plugins/glade/plugin.c:4403
5538 msgid "Glade Clipboard"
5539 msgstr "Bảng nháp Glade"
5541 #: ../plugins/glade/plugin.c:4408
5542 msgid "Widgets"
5543 msgstr "Ô điều khiển"
5545 #: ../plugins/glade/plugin.c:4413
5546 msgid "Palette"
5547 msgstr "Bảng chọn"
5549 #: ../plugins/glade/plugin.c:4663
5550 #, c-format
5551 msgid "Not local file: %s"
5552 msgstr "Không phải tập tin cục bộ : %s"
5554 #: ../plugins/glade/plugin.c:4684
5555 #, c-format
5556 msgid "Could not open %s"
5557 msgstr "Không thể mở %s"
5559 #: ../plugins/glade/plugin.c:4737
5560 msgid "Could not create a new glade project."
5561 msgstr "Không thể tạo một dự án Glade mới."
5563 #: ../plugins/glade/plugin.c:5009
5564 #: ../plugins/glade/plugin.c:5034
5565 #| msgid "Glade interface designer"
5566 msgid "Glade GUI Designer"
5567 msgstr "Trình Thiết Kế GUI Glade"
5569 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:371
5570 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:399
5571 #, c-format
5572 msgid "Glade project '%s' saved"
5573 msgstr "Dự án Glade « %s » được lưu"
5575 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:379
5576 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:406
5577 msgid "Invalid glade file name"
5578 msgstr "Tên tập tin Glade không hợp lệ"
5580 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
5581 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
5582 msgstr "Bạn cần chọn một mục Cần Làm trước khi có thể chỉnh sửa nó"
5584 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
5585 msgid "Add Item"
5586 msgstr "Thêm mục"
5588 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
5589 msgid "Edit Item"
5590 msgstr "Sửa mục"
5592 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144
5593 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
5594 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
5595 msgid "Summary:"
5596 msgstr "Tóm tắt:"
5598 #. option menu label
5599 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
5600 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
5601 msgid "Category:"
5602 msgstr "Loại:"
5604 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184
5605 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
5606 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20
5607 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
5608 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
5609 msgid "Edit Categories"
5610 msgstr "Sửa phân loại"
5612 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195
5613 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
5614 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
5615 msgid "Due date:"
5616 msgstr "Ngày đến hạn:"
5618 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
5619 msgid "Notify when due"
5620 msgstr "Báo khi đến hạn"
5622 #. label
5623 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227
5624 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
5625 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
5626 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
5627 msgid "Priority:"
5628 msgstr "Ưu tiên:"
5630 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239
5631 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
5632 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
5633 msgid "High"
5634 msgstr "Cao"
5636 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241
5637 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
5638 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
5639 msgid "Medium"
5640 msgstr "Vừa"
5642 #. create a priority string
5643 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243
5644 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
5645 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
5646 msgid "Low"
5647 msgstr "Thấp"
5649 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254
5650 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
5651 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
5652 msgid "Comment:"
5653 msgstr "Ghi chú :"
5655 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
5656 msgid "Completed"
5657 msgstr "Hoàn tất"
5659 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285
5660 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
5661 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
5662 msgid "started:"
5663 msgstr "đã bắt đầu :"
5665 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285
5666 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
5667 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328
5668 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
5669 #, c-format
5670 msgid "n/a"
5671 msgstr "không có"
5673 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
5674 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
5675 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
5676 msgid "stopped:"
5677 msgstr "bị dừng:"
5679 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
5680 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
5681 msgstr "Bạn cần chọn một mục Cần Làm trước khi có thể gỡ bỏ nó"
5683 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
5684 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
5685 msgstr "Bạn có chắc muốn xoá mục Cần Làm được chọn không?"
5687 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
5688 #: ../plugins/gtodo/callback.c:100
5689 msgid "Remove"
5690 msgstr "Bỏ"
5692 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
5693 #, c-format
5694 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
5695 msgstr "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ tất cả các mục Cần Làm hoàn tất không?"
5697 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
5698 #, c-format
5699 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category \"%s\"?"
5700 msgstr "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ tất cả các mục Cần Làm hoàn tất trong phân loại « %s » không?"
5702 #: ../plugins/gtodo/export.c:47
5703 #| msgid "Export to"
5704 msgid "Export task list"
5705 msgstr "Xuất danh sách tác vụ"
5707 #: ../plugins/gtodo/export.c:158
5708 msgid "XML"
5709 msgstr "XML"
5711 #: ../plugins/gtodo/export.c:159
5712 #| msgid "Plugin Title:"
5713 msgid "Plain Text"
5714 msgstr "Nhập thô"
5716 #: ../plugins/gtodo/export.c:160
5717 msgid "HTML"
5718 msgstr "HTML"
5720 #. add the embed css style sheet tb
5721 #: ../plugins/gtodo/export.c:167
5722 msgid "Export current category only"
5723 msgstr "Chỉ xuất phân loại hiện thời"
5725 #: ../plugins/gtodo/export.c:171
5726 #| msgid "<b>Print options</b>"
5727 msgid "<b>HTML export options:</b>"
5728 msgstr "<b>Tuỳ chọn xuất HTML:</b>"
5730 #: ../plugins/gtodo/export.c:181
5731 msgid "Embed default (CSS) style sheet"
5732 msgstr "Nhúng bảng kiểu dáng (CSS) mặc định"
5734 #: ../plugins/gtodo/export.c:185
5735 msgid "Custom (CSS) style sheet"
5736 msgstr "Bảng kiểu dáng (CSS) riêng"
5738 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34
5739 #: ../src/anjuta-actions.h:38
5740 msgid "_View"
5741 msgstr "_Xem"
5743 #: ../plugins/gtodo/interface.c:148
5744 msgid "All"
5745 msgstr "Tất cả"
5747 #: ../plugins/gtodo/interface.c:172
5748 #| msgid "Export to"
5749 msgid "_Export"
5750 msgstr "_Xuất"
5752 #: ../plugins/gtodo/interface.c:216
5753 msgid "Priority"
5754 msgstr "Ưu tiên"
5756 #: ../plugins/gtodo/interface.c:223
5757 msgid "Due date"
5758 msgstr "Ngày đến hạn"
5760 #: ../plugins/gtodo/interface.c:237
5761 msgid "Summary"
5762 msgstr "Tóm tắt"
5764 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
5765 #, c-format
5766 msgid "No permission to read the file."
5767 msgstr "Không có quyền đọc tập tin."
5769 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:624
5770 #, c-format
5771 #| msgid "Failed to create/open file."
5772 msgid "Failed to read file"
5773 msgstr "Lỗi đọc tập tin"
5775 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:632
5776 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:643
5777 #, c-format
5778 msgid "Failed to parse xml structure"
5779 msgstr "Lỗi phân tích cấu trúc XML"
5781 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:652
5782 #, c-format
5783 msgid "File is not a valid gtodo file"
5784 msgstr "Tập tin không phải là tập tin Gtodo hợp lệ"
5786 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
5787 msgid "Personal"
5788 msgstr "Cá nhân"
5790 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
5791 msgid "Business"
5792 msgstr "Kinh doanh"
5794 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:672
5795 msgid "Unfiled"
5796 msgstr "Chưa ghi lưu"
5798 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:761
5799 #, c-format
5800 msgid "No Gtodo Client to save."
5801 msgstr "Không có ứng dụng khách Gtodo cần lưu"
5803 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:851
5804 #, c-format
5805 msgid "No filename supplied."
5806 msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin."
5808 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
5809 #, c-format
5810 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
5811 msgstr "Nếu bạn xoá phân loại « %s », tất cả các mục bên trong cũng bị mất."
5813 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
5814 msgid "Delete"
5815 msgstr "Xoá"
5817 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
5818 #, c-format
5819 msgid "<New category (%d)>"
5820 msgstr "<Loại mới (%d)>"
5822 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
5823 #, c-format
5824 msgid "The following item is due in %i minute:"
5825 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
5826 msgstr[0] "Mục theo sau đến hạn trong %i phút:"
5828 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
5829 msgid "The following item is due:"
5830 msgstr "Mục theo sau đến hạn:"
5832 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
5833 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
5834 msgid "_Do not show again"
5835 msgstr "Đừn_g hiện lần nữa"
5837 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
5838 msgid "_Tasks"
5839 msgstr "_Tác vụ"
5841 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
5842 msgid "Hide _Completed Items"
5843 msgstr "Ẩn mụ_c hoàn tất"
5845 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
5846 msgid "Hide completed todo items"
5847 msgstr "Ẩn các mục Cần Lầm hoàn tất"
5849 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
5850 msgid "Hide Items Past _Due Date"
5851 msgstr "Ẩn mục _quá hạn"
5853 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
5854 msgid "Hide items that are past due date"
5855 msgstr "Ẩn các mục đã quá ngày đến hạn"
5857 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
5858 msgid "Hide Items Without _End Date"
5859 msgstr "Ẩn mục không có ngày _cuối"
5861 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
5862 msgid "Hide items without an end date"
5863 msgstr "Ẩn các mục không có ngày tháng kết thúc"
5865 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:122
5866 msgid "Tasks manager"
5867 msgstr "Bộ Quản lý Tác vụ"
5869 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:128
5870 msgid "Tasks manager view"
5871 msgstr "Ô xem quản lý tác vụ"
5873 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:134
5874 msgid "Tasks"
5875 msgstr "Tác vụ"
5877 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:342
5878 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:351
5879 msgid "Todo Manager"
5880 msgstr "Bộ Quản lý Cần Lầm"
5882 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:21
5883 msgid "Todo List Preferences"
5884 msgstr "Tùy thích danh sách Cần Lầm"
5886 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:84
5887 msgid "Interface"
5888 msgstr "Giao diện"
5890 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:88
5891 msgid "Show due date column"
5892 msgstr "Hiện cột ngày đến hạn"
5894 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:96
5895 msgid "Show category column"
5896 msgstr "Hiện cột phân loại"
5898 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:101
5899 msgid "Show priority column"
5900 msgstr "Hiện cột ưu tiên"
5902 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:106
5903 msgid "Tooltips in list"
5904 msgstr "Gợi ý công cụ trong danh sách"
5906 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:117
5907 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:119
5908 msgid "Show in main window"
5909 msgstr "Hiện trong cửa sổ chính"
5911 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:130
5912 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:132
5913 msgid "Highlight"
5914 msgstr "Tô sáng"
5916 #. tb for highlighting due today
5917 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:142
5918 msgid "Items that are due today"
5919 msgstr "Mục đến hạn hôm nay:"
5921 #. tb for highlighting due
5922 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:148
5923 msgid "Items that are past due"
5924 msgstr "Mục quá hạn"
5926 #. tb for highlighting in x days
5927 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:154
5928 #, c-format
5929 msgid "Items that are due in the next %i day"
5930 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
5931 msgstr[0] "Mục đến hạn trong %i ngày sau"
5933 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:168
5934 msgid "Misc"
5935 msgstr "Linh tinh"
5937 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
5938 msgid "Auto purge completed items"
5939 msgstr "Tự động tẩy mục hoàn tất"
5941 #. Translators: First part of the sentence "Purge items after %d days"
5942 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
5943 msgid "Purge items after"
5944 msgstr "Tẩy mục sau"
5946 #. Translators: Second part of the sentence "Purge items after %d days"
5947 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:182
5948 msgid "days."
5949 msgstr "ngày."
5951 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:195
5952 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:197
5953 msgid "Auto Purge"
5954 msgstr "Tự động tẩy"
5956 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:209
5957 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:211
5958 msgid "Notification"
5959 msgstr "Thông báo"
5961 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:218
5962 #, c-format
5963 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
5964 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
5965 msgstr[0] "Cho phép mục Cần Lầm báo tôi khi nó đến hạn trong %i phút"
5967 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
5968 msgid "Open a Task List"
5969 msgstr "Mở danh sách tác vụ"
5971 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
5972 msgid "Create a Task List"
5973 msgstr "Tạo danh sách tác vụ"
5975 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
5976 msgid "No Date"
5977 msgstr "Không co ngày tháng"
5979 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
5980 msgid "<b>Macro details:</b>"
5981 msgstr "<b>Chi tiết vĩ lệnh</b>"
5983 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
5984 msgid "<b>Macro text:</b>"
5985 msgstr "<b>Chuỗi vĩ lệnh:</b>"
5987 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
5988 msgid "<b>Macros:</b>"
5989 msgstr "<b>Vĩ lệnh</b>"
5991 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
5992 msgid "Edit..."
5993 msgstr "Sửa..."
5995 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
5996 msgid "Shortcut:"
5997 msgstr "Phím tắt :"
5999 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
6000 msgid "Press macro shortcut..."
6001 msgstr "Bấm phím tắt vĩ lệnh..."
6003 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
6004 msgid "Press shortcut"
6005 msgstr "Bấm phím tắt"
6007 #: ../plugins/macro/macro-db.c:256
6008 msgid "Anjuta macros"
6009 msgstr "Vĩ lệnh Anjuta"
6011 #: ../plugins/macro/macro-db.c:260
6012 msgid "My macros"
6013 msgstr "Vĩ lệnh của mình"
6015 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:141
6016 #, c-format
6017 msgid ""
6018 "Name:\t %s\n"
6019 "Category:\t %s\n"
6020 "Shortcut:\t %c\n"
6021 msgstr ""
6022 "Tên:\t %s\n"
6023 "Loại:\t %s\n"
6024 "Lối tắt:\t %c\n"
6026 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:264
6027 #| msgid "Inspect"
6028 msgid "Insert"
6029 msgstr "Chèn"
6031 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:267
6032 msgid "Insert macro"
6033 msgstr "Chèn vĩ lệnh"
6035 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:204
6036 msgid "Add/Edit macro"
6037 msgstr "Thêm/Sửa vĩ lệnh"
6039 #. Macros can expand the current date in the format specified below
6040 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
6041 msgid "%Y-%m-%d"
6042 msgstr "%Y-%m-%d"
6044 #. Macros can expand the year in the format specified below
6045 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
6046 msgid "%Y"
6047 msgstr "%Y"
6049 #: ../plugins/macro/plugin.c:35
6050 msgid "Macros"
6051 msgstr "Vĩ lệnh"
6053 #: ../plugins/macro/plugin.c:42
6054 msgid "_Insert Macro..."
6055 msgstr "C_hèn vĩ lệnh..."
6057 #: ../plugins/macro/plugin.c:44
6058 msgid "Insert a macro using a shortcut"
6059 msgstr "Chèn một vĩ lệnh dùng một phím tắt"
6061 #: ../plugins/macro/plugin.c:49
6062 msgid "_Add Macro..."
6063 msgstr "Thê_m vĩ lệnh..."
6065 #: ../plugins/macro/plugin.c:51
6066 msgid "Add a macro"
6067 msgstr "Thêm một vĩ lệnh"
6069 #: ../plugins/macro/plugin.c:56
6070 msgid "Macros..."
6071 msgstr "Vĩ lệnh..."
6073 #: ../plugins/macro/plugin.c:58
6074 msgid "Add/Edit/Remove macros"
6075 msgstr "Thêm/Sửa/Bỏ vĩ lệnh"
6077 #: ../plugins/macro/plugin.c:116
6078 msgid "Macro operations"
6079 msgstr "Thao tác vĩ lệnh"
6081 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
6082 msgid "<b>Indicators</b>"
6083 msgstr "<b>Chỉ thị</b>"
6085 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
6086 msgid "<b>Message colors</b>"
6087 msgstr "<b>Màu sắc thông điệp</b>"
6089 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
6090 msgid "<b>Messages options</b>"
6091 msgstr "<b>Tùy chọn thông điệp</b>"
6093 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
6094 msgid "Error message indicator style:"
6095 msgstr "Kiểu dáng chỉ thị thông điệp lỗi:"
6097 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
6098 msgid "Errors:"
6099 msgstr "Lỗi:"
6101 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
6102 msgid "Normal message indicator style:"
6103 msgstr "Kiểu dáng chỉ thị thông điệp thông thường:"
6105 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
6106 msgid "Number of first characters to show:"
6107 msgstr "Số các ký tự đầu cần hiển thị:"
6109 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
6110 msgid "Number of last characters to show:"
6111 msgstr "Số các ký tự cuối cần hiển thị:"
6113 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
6114 msgid "Tabs position:"
6115 msgstr "Vị trí Tab:"
6117 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
6118 msgid "Truncate long messages"
6119 msgstr "Cắt ngắn thông điệp dài"
6121 #. Error/Warning indication style in editor
6122 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
6123 msgid ""
6124 "Underline-Plain\n"
6125 "Underline-Squiggle\n"
6126 "Underline-TT\n"
6127 "Diagonal\n"
6128 "Strike-Out"
6129 msgstr ""
6130 "Gạch dưới\n"
6131 "Gạch dưới vặn vẹo\n"
6132 "Gạch dưới TT\n"
6133 "Chéo\n"
6134 "Gạch đè"
6136 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
6137 msgid "Warning message indicator style:"
6138 msgstr "Kiểu dáng chỉ thị thông điệp cảnh báo :"
6140 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
6141 msgid "Warnings:"
6142 msgstr "Cảnh báo :"
6144 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71
6145 msgid "Close all message tabs"
6146 msgstr "Đóng mọi thẻ thông điệp"
6148 #: ../plugins/message-view/message-view.c:324
6149 #: ../plugins/message-view/message-view.c:358
6150 msgid "No message details"
6151 msgstr "Không có chi tiết thông điệp"
6153 #: ../plugins/message-view/message-view.c:731
6154 #| msgid "Messages"
6155 msgid "No Messages"
6156 msgstr "Không có thông điệp"
6158 #: ../plugins/message-view/message-view.c:739
6159 #| msgid "_Info"
6160 msgid "No Infos"
6161 msgstr "Không có thông tin"
6163 #: ../plugins/message-view/message-view.c:750
6164 #| msgid "Warnings:"
6165 msgid "No Warnings"
6166 msgstr "Không có cảnh báo"
6168 #: ../plugins/message-view/message-view.c:762
6169 #| msgid "Errors:"
6170 msgid "No Errors"
6171 msgstr "Không có lỗi"
6173 #: ../plugins/message-view/message-view.c:806
6174 msgid "Icon"
6175 msgstr "Biểu tượng"
6177 #: ../plugins/message-view/message-view.c:820
6178 #: ../plugins/message-view/plugin.c:325
6179 #: ../plugins/message-view/plugin.c:417
6180 #: ../plugins/message-view/plugin.c:429
6181 msgid "Messages"
6182 msgstr "Thông điệp"
6184 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1186
6185 #, c-format
6186 msgid "Error writing %s"
6187 msgstr "Lỗi ghi %s"
6189 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1355
6190 #, c-format
6191 #| msgid "Messages"
6192 msgid "%d Message"
6193 msgid_plural "%d Messages"
6194 msgstr[0] "%d thông điệp"
6196 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1361
6197 #, c-format
6198 #| msgid "_Info"
6199 msgid "%d Info"
6200 msgid_plural "%d Infos"
6201 msgstr[0] "%d lời thông tin"
6203 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1366
6204 #, c-format
6205 #| msgid "Warnings:"
6206 msgid "%d Warning"
6207 msgid_plural "%d Warnings"
6208 msgstr[0] "%d cảnh báo"
6210 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1371
6211 #, c-format
6212 #| msgid "Errors:"
6213 msgid "%d Error"
6214 msgid_plural "%d Errors"
6215 msgstr[0] "%d lỗi"
6217 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
6218 #| msgid "_Next Message"
6219 msgid "_Copy Message"
6220 msgstr "_Chép thông điệp"
6222 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6223 #| msgid "Log message:"
6224 msgid "Copy message"
6225 msgstr "Sao chép thông điệp"
6227 #: ../plugins/message-view/plugin.c:82
6228 msgid "_Next Message"
6229 msgstr "Thông điệp _sau"
6231 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6232 msgid "Next message"
6233 msgstr "Thông điệp kế tiếp"
6235 #: ../plugins/message-view/plugin.c:86
6236 msgid "_Previous Message"
6237 msgstr "Thông điệp t_rước"
6239 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6240 msgid "Previous message"
6241 msgstr "Thông điệp trước"
6243 #: ../plugins/message-view/plugin.c:90
6244 msgid "_Save Message"
6245 msgstr "_Lưu thông điệp"
6247 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6248 msgid "Save message"
6249 msgstr "Lưu thông điệp"
6251 #: ../plugins/message-view/plugin.c:212
6252 msgid "Next/Previous Message"
6253 msgstr "Thông điệp sau/trước"
6255 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:88
6256 msgid "File/Directory to patch"
6257 msgstr "Tập tin/thư mục cần vá lỗi"
6259 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:91
6260 msgid "Patch file"
6261 msgstr "Tập tin đắp vá"
6263 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:111
6264 msgid "Patches"
6265 msgstr "Đắp vá"
6267 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:159
6268 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:3
6269 msgid "Patch"
6270 msgstr "Đắp vá"
6272 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:174
6273 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6274 msgstr "Hãy chọn thư mục cho đó cần áp dụng đắp vá"
6276 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:185
6277 #, c-format
6278 msgid "Patching %s using %s\n"
6279 msgstr "Đang vá lỗi %s dùng %s\n"
6281 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:194
6282 msgid "Patching...\n"
6283 msgstr "Đang vá lỗi...\n"
6285 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:204
6286 #| msgid "Patching...\n"
6287 msgid "Patching..."
6288 msgstr "Đang vá lỗi..."
6290 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209
6291 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
6292 msgstr "Có công việc đang chạy, hãy đợi đến khi hoàn tất."
6294 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:251
6295 msgid ""
6296 "Patch failed.\n"
6297 "Please review the failure messages.\n"
6298 "Examine and remove any rejected files.\n"
6299 msgstr ""
6300 "Đắp vá không thành công.\n"
6301 "Hãy xem lại các thông điệp lỗi.\n"
6302 "Kiểm tra và gỡ bỏ bất cứ tập tin bị từ chối nào.\n"
6304 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:257
6305 #| msgid "Search complete"
6306 msgid "Patching complete"
6307 msgstr "Hoàn tất vá lỗi"
6309 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
6310 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
6311 msgid "Dry run"
6312 msgstr "Chạy thực hành"
6314 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
6315 #| msgid "File/Directory to patch"
6316 msgid "File/Directory to patch:"
6317 msgstr "Tập tin/thư mục cần vá lỗi:"
6319 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:4
6320 #| msgid "Patch file"
6321 msgid "Patch file:"
6322 msgstr "Tập tin đắp vá:"
6324 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:5
6325 #| msgid "Patch file"
6326 msgid "Patch level:"
6327 msgstr "Cấp đắp vá:"
6329 #. Action name
6330 #. Stock icon, if any
6331 #: ../plugins/patch/plugin.c:53
6332 #: ../plugins/tools/plugin.c:130
6333 msgid "_Tools"
6334 msgstr "_Công cụ"
6336 #. Action name
6337 #. Stock icon, if any
6338 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6339 msgid "_Patch..."
6340 msgstr "Đắ_p vá..."
6342 #: ../plugins/patch/plugin.c:92
6343 msgid "Patch files/directories"
6344 msgstr "Vá lỗi tập tin/thư mục"
6346 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
6347 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
6348 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
6349 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
6350 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
6351 msgid "Function Name"
6352 msgstr "Tên hàm"
6354 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
6355 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
6356 #. Time spent in a subroutine of a function.
6357 #. Time spent in this function when it was called by its caller
6358 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
6359 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
6360 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
6361 msgid "Self"
6362 msgstr "Bản thân"
6364 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
6365 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
6366 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
6367 msgid "Children"
6368 msgstr "Con"
6370 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
6371 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
6372 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
6373 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
6374 msgid "Calls"
6375 msgstr "Cuộc gọi"
6377 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
6378 msgid "% Time"
6379 msgstr "%s Thời gian"
6381 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
6382 msgid "Cumulative Seconds"
6383 msgstr "Giây lũy tích"
6385 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
6386 #. * calls, takes to execute.
6387 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
6388 msgid "Self Seconds"
6389 msgstr "Giây bản thân"
6391 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
6392 #. * the functions that it calls.
6393 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
6394 msgid "Self ms/call"
6395 msgstr "Miligiây/cuộc gọi bản thân"
6397 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
6398 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
6399 msgid "Total ms/call"
6400 msgstr "Tổng miligiây/cuộc gói"
6402 #: ../plugins/profiler/plugin.c:178
6403 msgid ""
6404 "Could not get profiling data.\n"
6405 "\n"
6406 "Please check the path to this target's profiling data file."
6407 msgstr ""
6408 "Không thể lấy dữ liệu đo hiệu năng sử dụng.\n"
6409 "\n"
6410 "Hãy kiểm tra đường dẫn đến tập tin dữ liệu đo hiệu năng sử dụng của đích này."
6412 #: ../plugins/profiler/plugin.c:292
6413 msgid ""
6414 "This target does not have any profiling data.\n"
6415 "\n"
6416 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it is run at least once."
6417 msgstr ""
6418 "Đích không có dữ liệu đo hiệu năng sử dụng.\n"
6419 "\n"
6420 "Hãy kiểm tra lại đích được biên dịch với khả năng hỗ trợ đo hiệu năng sử dụng,\n"
6421 "và nó được chạy ít nhất một lần."
6423 #. Action name
6424 #. Stock icon, if any
6425 #: ../plugins/profiler/plugin.c:747
6426 #: ../plugins/profiler/plugin.c:859
6427 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
6428 msgid "Profiler"
6429 msgstr "Công cụ đo hiệu năng"
6431 #. Action name
6432 #. Stock icon, if any
6433 #: ../plugins/profiler/plugin.c:755
6434 msgid "Select Target..."
6435 msgstr "Chọn đích..."
6437 #. Action name
6438 #. Stock icon, if any
6439 #: ../plugins/profiler/plugin.c:763
6440 msgid "Refresh"
6441 msgstr "Cập nhật"
6443 #. Action name
6444 #. Stock icon, if any
6445 #: ../plugins/profiler/plugin.c:771
6446 msgid "Delete Data"
6447 msgstr "Xoá dữ liệu"
6449 #: ../plugins/profiler/plugin.c:814
6450 msgid "Application Performance Profiler"
6451 msgstr "Công cụ đo hiệu suất của ứng dụng"
6453 #: ../plugins/profiler/plugin.c:836
6454 msgid "Flat Profile"
6455 msgstr "Hồ sơ phẳng"
6457 #: ../plugins/profiler/plugin.c:841
6458 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
6459 msgid "Call Graph"
6460 msgstr "Đồ thị cuộc gọi"
6462 #: ../plugins/profiler/plugin.c:846
6463 msgid "Function Call Tree"
6464 msgstr "Cây cuộc gọi hàm"
6466 #: ../plugins/profiler/plugin.c:853
6467 msgid "Function Call Chart"
6468 msgstr "Sơ đồ cuộc gọi hàm"
6470 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
6471 msgid "<b>Called By</b>"
6472 msgstr "<b>Gọi bởi</b>"
6474 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
6475 msgid "<b>Called</b>"
6476 msgstr "<b>Đã gọi</b>"
6478 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
6479 msgid "<b>Functions</b>"
6480 msgstr "<b>Hàm</b>"
6482 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
6483 msgid "<b>Profiling Data</b>"
6484 msgstr "<b>Dữ liệu đo hiệụ năng</b>"
6486 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
6487 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
6488 msgstr "<b>Chọn đích về đó cần đo hiệu năng</b>"
6490 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
6491 msgid "<b>Symbols</b>"
6492 msgstr "<b>Ký hiệu</b>"
6494 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
6495 msgid "<b>Time Propagation</b>"
6496 msgstr "<b>Truyền thời gian</b>"
6498 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
6499 msgid "Automatically refresh profile data display"
6500 msgstr "Tự động cập nhật ô hiển thị dữ liệu đo hiệu năng"
6502 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
6503 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
6504 msgid "Browse..."
6505 msgstr "Duyệt..."
6507 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
6508 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
6509 msgstr "Không truyền thời gian cho những ký hiệu này:"
6511 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
6512 msgid "Do not show static functions"
6513 msgstr "Không hiển thị hàm tĩnh"
6515 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
6516 msgid "Do not show these symbols:"
6517 msgstr "Không hiển thị những ký hiệu này:"
6519 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
6520 #| msgid ""
6521 #| "Enter one symbol specification per line.\n"
6522 #| "\n"
6523 #| "For information on symbol specifications, see section \n"
6524 #| "4.5 of the gprof info page. "
6525 msgid ""
6526 "Enter one symbol specification per line.\n"
6527 "\n"
6528 "For information on symbol specifications, see section \n"
6529 "4.5 of the gprof info page."
6530 msgstr ""
6531 "Nhập một đặc tả ký hiệu trên mỗi dòng.\n"
6532 "\n"
6533 "Để tìm thông tin về đặc tả ký hiệu,\n"
6534 "xem phần 4.5 của trang Info về gprof."
6536 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
6537 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
6538 msgid "Options..."
6539 msgstr "Tùy chọn..."
6541 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
6542 msgid "Profiling Options"
6543 msgstr "Tùy chọn đo hiệu năng"
6545 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
6546 msgid "Propagate time for all symbols"
6547 msgstr "Truyền thời gian cho mọi ký hiệu"
6549 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
6550 msgid "Propagate time for only these symbols:"
6551 msgstr "Truyền thời gian chỉ cho những ký hiệu này:"
6553 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
6554 msgid "Select Other Target..."
6555 msgstr "Chọn đích khác..."
6557 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
6558 msgid "Select Profiling Target"
6559 msgstr "Chọn đích đo hiệu năng"
6561 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
6562 msgid "Show all symbols"
6563 msgstr "Hiện mọi ký hiệu"
6565 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
6566 msgid "Show functions that could have been called but never were"
6567 msgstr "Hiện các hàm có thể gọi nhưng chưa"
6569 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
6570 msgid "Show only these symbols:"
6571 msgstr "Hiện chỉ những ký hiệu này:"
6573 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
6574 msgid "Show uncalled functions"
6575 msgstr "Hiện hàm chưa gọi"
6577 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
6578 msgid "Use this profiling data file:"
6579 msgstr "Dùng tập tin dữ liệu đo hiệu năng này:"
6581 #: ../plugins/project-import/project-import.c:109
6582 #, c-format
6583 #| msgid ""
6584 #| "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). "
6585 #| "Please select a different directory, or try upgrading to a newer version "
6586 #| "of the Gnome Build Framework."
6587 msgid "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6588 msgstr "Không tìm thấy một hậu phương dự án hợp lệ cho thư mục đưa ra (%s). Hãy chọn một thư mục khác, hoặc thử nâng cấp lên một phiên bản Anjuta mới hơn."
6591 #. * Now we can't apply
6593 #: ../plugins/project-import/project-import.c:130
6594 msgid "Please, fix the configuration"
6595 msgstr "Hãy sửa chữa cấu hình"
6597 #: ../plugins/project-import/project-import.c:142
6598 #, c-format
6599 msgid ""
6600 "Project name: %s\n"
6601 "Project type: %s\n"
6602 "Project path: %s\n"
6603 msgstr ""
6604 "Tên dự án: %s\n"
6605 "Kiểu dự án: %s\n"
6606 "Đường dẫn dự án: %s\n"
6608 #: ../plugins/project-import/project-import.c:202
6609 msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
6610 msgstr "Trợ lý sẽ nhập vào Anjuta một dự án đã có."
6612 #: ../plugins/project-import/project-import.c:207
6613 msgid "Import Project"
6614 msgstr "Nhập dự án"
6616 #: ../plugins/project-import/project-import.c:249
6617 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
6618 msgstr "<b>Nhập tên dự án:</b>"
6620 #: ../plugins/project-import/project-import.c:269
6621 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
6622 msgstr "<b>Nhập đường dẫn cơ bản của dự án:</b>"
6624 #: ../plugins/project-import/project-import.c:274
6625 msgid "Select project directory"
6626 msgstr "Chọn thư mục dự án"
6628 #: ../plugins/project-import/project-import.c:280
6629 msgid "Project to Import"
6630 msgstr "Dự án cần nhập"
6632 #: ../plugins/project-import/project-import.c:293
6633 msgid "Confirmation"
6634 msgstr "Xác nhận"
6636 #: ../plugins/project-import/project-import.c:435
6637 msgid "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
6638 msgstr ""
6639 "Lỗi phát sinh tập tin dự án.\n"
6640 "Không tìm thấy một mẫu dự án thích hợp để sử dụng.\n"
6641 "Hãy kiểm tra xem phiên bản Anjuta này là hiện thời."
6643 #: ../plugins/project-import/project-import.c:458
6644 #, c-format
6645 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6646 msgstr "Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
6648 #: ../plugins/project-import/project-import.c:499
6649 #, c-format
6650 msgid "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access to the project directory."
6651 msgstr "Một tập tin tên « %s » không thể ghi được: %s. Hãy kiểm tra xem bạn có quyền ghi vào thư mục dự án."
6653 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:1
6654 #| msgid "Add _Source File"
6655 msgid "Add Source"
6656 msgstr "Thêm nguồn"
6658 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:2
6659 #| msgid "Add _Group"
6660 msgid "New Group"
6661 msgstr "Nhóm mới"
6663 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:3
6664 #| msgid "Search Target"
6665 msgid "New Target"
6666 msgstr "Đích mới"
6668 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:4
6669 #| msgid "Select the text in the matching braces"
6670 msgid "Select the _target for the new source files:"
6671 msgstr "Chọn đích cho các _tập tin nguồn mới:"
6673 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:5
6674 #| msgid "Source File:"
6675 msgid "Source files:"
6676 msgstr "Tập tin nguồn:"
6678 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:6
6679 msgid "Specify _where to create the group:"
6680 msgstr "Ghi rõ nên tạo nhóm ở đâ_u :"
6682 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:7
6683 msgid "Specify _where to create the target:"
6684 msgstr "Ghi rõ nên tạo đích ở đâ_u :"
6686 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:8
6687 #| msgid "Project name:"
6688 msgid "Target _name:"
6689 msgstr "Tê_n đích:"
6691 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:9
6692 #| msgid "Target: %s"
6693 msgid "Target _type:"
6694 msgstr "_Kiểu đích:"
6696 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:10
6697 #| msgid "Target: %s"
6698 msgid "TargetTypes"
6699 msgstr "TargetTypes"
6701 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:11
6702 #| msgid "Module name:"
6703 msgid "_Group name:"
6704 msgstr "Tên nhó_m:"
6706 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:12
6707 #| msgid "_Select Tool and Run..."
6708 msgid "_Select file to add..."
6709 msgstr "_Chọn tập tin cần thêm..."
6711 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:233
6712 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1301
6713 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1384
6714 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1557
6715 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6716 msgid "Project"
6717 msgstr "Dự án"
6719 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:234
6720 #| msgid "Project directory:"
6721 msgid "GbfProject Object"
6722 msgstr "Đối tượng GbfProject"
6724 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:251
6725 #| msgid "project name"
6726 msgid "No project loaded"
6727 msgstr "Chưa nạp dự án"
6729 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:81
6730 #| msgid "Could not open file"
6731 msgid "Couldn't load glade file"
6732 msgstr "Không thể nạp tập tin Glade"
6734 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:260
6735 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:268
6736 msgid "Can not add group"
6737 msgstr "Không thể thêm nhóm"
6739 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:269
6740 msgid "No parent group selected"
6741 msgstr "Chưa chọn nhóm cấp trên"
6743 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:441
6744 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:450
6745 msgid "Can not add target"
6746 msgstr "Không thể thêm đích"
6748 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:451
6749 msgid "No group selected"
6750 msgstr "Chưa chọn nhóm"
6752 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:556
6753 #| msgid "Select Target..."
6754 msgid "Select sources..."
6755 msgstr "Chọn nguồn..."
6757 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:796
6758 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:803
6759 #| msgid "Java source files"
6760 msgid "Can not add source files"
6761 msgstr "Không thể thêm tập tin nguồn"
6763 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:804
6764 #| msgid "%d match has been replaced."
6765 #| msgid_plural "%d matches have been replaced."
6766 msgid "No target has been selected"
6767 msgstr "Chưa chọn đích"
6769 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:425
6770 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:826
6771 msgid "Project properties"
6772 msgstr "Thuộc tính dự án"
6774 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:430
6775 msgid "Target properties"
6776 msgstr "Thuộc tính đích"
6778 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:435
6779 msgid "Group properties"
6780 msgstr "Thuộc tính nhóm"
6782 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:459
6783 msgid "No properties available for this target"
6784 msgstr "Không có thuộc tính sẵn sàng cho đích này"
6786 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:485
6787 #, c-format
6788 msgid "Failed to refresh project: %s"
6789 msgstr "Lỗi cập nhật dự án: %s"
6791 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:663
6792 msgid ""
6793 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
6794 "\n"
6795 msgstr ""
6796 "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ nhóm theo đây khỏi dự án không?\n"
6797 "\n"
6799 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:664
6800 #, c-format
6801 msgid ""
6802 "Group: %s\n"
6803 "\n"
6804 "The group will not be deleted from file system."
6805 msgstr ""
6806 "Nhóm: %s\n"
6807 "\n"
6808 "Nhóm sẽ không bị xoá khỏi hệ thống tập tin."
6810 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:667
6811 msgid ""
6812 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
6813 "\n"
6814 msgstr ""
6815 "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ đích theo đây khỏi dự án không?\n"
6816 "\n"
6818 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:668
6819 #, c-format
6820 msgid "Target: %s"
6821 msgstr "Đích: %s"
6823 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:671
6824 msgid ""
6825 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
6826 "\n"
6827 msgstr ""
6828 "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ tập tin mã nguồn theo đây khỏi dự án không?\n"
6829 "\n"
6831 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:672
6832 #, c-format
6833 msgid ""
6834 "Source: %s\n"
6835 "\n"
6836 "The source file will not be deleted from file system."
6837 msgstr ""
6838 "Nguồn: %s\n"
6839 "\n"
6840 "Tập tin mã nguồn sẽ không bị xoá khỏi hệ thống tập tin"
6842 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:727
6843 #, c-format
6844 msgid ""
6845 "Failed to remove '%s':\n"
6846 "%s"
6847 msgstr ""
6848 "Lỗi gỡ bõ « %s »:\n"
6849 "%s"
6851 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:784
6852 #, c-format
6853 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6854 msgstr "Lỗi lấy thông tin về địa chỉ URI của %s:%s"
6856 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:822
6857 msgid "_Project"
6858 msgstr "_Dự án"
6860 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:826
6861 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:860
6862 msgid "_Properties"
6863 msgstr "Th_uộc tính"
6865 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:831
6866 msgid "_Refresh"
6867 msgstr "Cậ_p nhật"
6869 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:831
6870 msgid "Refresh project manager tree"
6871 msgstr "Cập nhật cây quản lý dự án"
6873 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:836
6874 msgid "Add _Group..."
6875 msgstr "Thêm _nhóm..."
6877 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:836
6878 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:870
6879 msgid "Add a group to project"
6880 msgstr "Thêm một nhóm vào dự án"
6882 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:841
6883 msgid "Add _Target..."
6884 msgstr "_Thêm đích..."
6886 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:841
6887 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:875
6888 msgid "Add a target to project"
6889 msgstr "Thêm một đích vào dự án"
6891 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:846
6892 msgid "Add _Source File..."
6893 msgstr "Thê_m tập tin nguồn..."
6895 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:846
6896 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:865
6897 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:880
6898 msgid "Add a source file to project"
6899 msgstr "Thêm một tập tin mã nguồn vào dự án"
6901 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:851
6902 msgid "Close Pro_ject"
6903 msgstr "Đón_g dự án"
6905 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:851
6906 msgid "Close project"
6907 msgstr "Đóng dự án"
6909 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:860
6910 msgid "Properties of group/target/source"
6911 msgstr "Thuộc tính về nhóm/đích/nguồn"
6913 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:865
6914 msgid "_Add To Project"
6915 msgstr "Thêm vào _dự án"
6917 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:870
6918 msgid "Add _Group"
6919 msgstr "Thêm _nhóm"
6921 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:875
6922 msgid "Add _Target"
6923 msgstr "_Thêm đích"
6925 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:880
6926 msgid "Add _Source File"
6927 msgstr "Thê_m tập tin nguồn"
6929 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:885
6930 msgid "Re_move"
6931 msgstr "_Bỏ"
6933 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:885
6934 msgid "Remove from project"
6935 msgstr "Gỡ bỏ khỏi dự án"
6937 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1259
6938 #, c-format
6939 msgid "Loading project: %s"
6940 msgstr "Đang nạp dự án: %s"
6942 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1267
6943 msgid "Created project view..."
6944 msgstr "Đã tạo ô xem dự án..."
6946 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1280
6947 #, c-format
6948 msgid "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project view) %s: %s\n"
6949 msgstr "Lỗi phân tích cú pháp của dự án (dự án còn mở, nhưng sẽ không có ô xem dự án) %s: %s\n"
6951 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1472
6952 #, c-format
6953 msgid "Error closing project: %s"
6954 msgstr "Lỗi đóng dự án: %s"
6956 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1536
6957 msgid "Project manager actions"
6958 msgstr "Hành vi quản lý dự án"
6960 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1544
6961 msgid "Project manager popup actions"
6962 msgstr "Hành vi tự mở quản lý dự án"
6964 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2641
6965 #| msgid "_Install Project"
6966 msgid "Initializing Project..."
6967 msgstr "Đang sơ khởi dự án..."
6969 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2644
6970 #| msgid "Project Name:"
6971 msgid "Project Loaded"
6972 msgstr "Dự án đã được nạp"
6974 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
6975 #| msgid "<b>Module Details:</b>"
6976 msgid "<b>Details</b>"
6977 msgstr "<b>Chi tiết</b>"
6979 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
6980 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:148
6981 #| msgid "Errors:"
6982 msgid "Error"
6983 msgstr "Lỗi"
6985 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:140
6986 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:144
6987 #| msgid "Warnings:"
6988 msgid "Warning"
6989 msgstr "Cảnh báo"
6991 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:151
6992 #| msgid "Messages"
6993 msgid "Message"
6994 msgstr "Thông điệp"
6996 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:217
6997 #| msgid ""
6998 #| "Confirm the following information:\n"
6999 #| "\n"
7000 msgid ""
7001 "<b>Confirm the following information:</b>\n"
7002 "\n"
7003 msgstr ""
7004 "<b>Xác nhận thông tin sau :</b>\n"
7005 "\n"
7007 #. The project type is translated too, it is something like
7008 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7009 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:221
7010 #, c-format
7011 #| msgid "Project Type: "
7012 msgid "Project Type: %s\n"
7013 msgstr "Kiểu dự án: %s\n"
7015 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:377
7016 #, c-format
7017 msgid "Unable to find any project template in %s"
7018 msgstr "Không tìm thấy mẫu dự án trong %s"
7020 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:588
7021 #, c-format
7022 #| msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7023 msgid ""
7024 "\n"
7025 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7026 msgstr "\n"
7027 "Trường « %s » bắt buộc phải điền vào. Hãy gõ vào nó."
7029 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:603
7030 #, c-format
7031 msgid "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contains only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
7032 msgstr "Trường « %s » phải bắt đầu với một chữ cái, chữ số hay gạch dưới, và bao gồm chỉ chữ cái, cữ số, gạch dưới, dấu trừ và dấu chấm. Hãy sửa chữa nó."
7034 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:608
7035 #, c-format
7036 #| msgid "Unknown item"
7037 msgid "Unknown error."
7038 msgstr "Lỗi không rõ."
7040 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:635
7041 #, c-format
7042 msgid "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files cannot be written. Do you want to continue?"
7043 msgstr "Thư mục « %s » không trống. Tiến trình tạo dự án có thể không thành công nếu một số tập tin không thể ghi được. Bạn có muốn tiếp tục không?"
7045 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:637
7046 #, c-format
7047 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7048 msgstr "Tập tin « %s » đã có. Bạn có muốn ghi đè lên nó không?"
7050 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:668
7051 msgid "Invalid entry"
7052 msgstr "Mục nhập không hợp lệ"
7054 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:679
7055 msgid "Dubious entry"
7056 msgstr "Mục nhập lờ mờ"
7058 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:789
7059 #, c-format
7060 msgid ""
7061 "\n"
7062 "Missing programs: %s."
7063 msgstr ""
7064 "\n"
7065 "Thiếu chương trình: %s."
7067 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:800
7068 #, c-format
7069 msgid ""
7070 "\n"
7071 "Missing packages: %s."
7072 msgstr ""
7073 "\n"
7074 "Thiếu gói: %s."
7076 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:808
7077 msgid "Some important programs or development packages required to build this project are missing. Please make sure they are installed properly before generating the project.\n"
7078 msgstr "Vẫn thiếu một số chương trình hay gọi phát triển quan trọng đòi hỏi để xây dựng dự án này. Hãy chắc là chúng được cài đặt đúng trước khi phát sinh dự án.\n"
7080 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:814
7081 msgid "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can be searched in your Application Manager. Similarly, the development packages are contained in special packages that your distribution provide to allow development of projects based on them. They usually end with -dev or -devel suffix in package names and can be found by searching in your Application Manager."
7082 msgstr "Các chương trình còn thiếu thường thuộc về một số gói phân phối và có thể được tìm trong Bộ Quản lý Ứng dụng. Tương tự, các gói phát triển nằm trong gói đặc biệt được bản phân phối cung cấp để cho phép phát triển dự án dựa vào chúng. Tên gói này thường kết thúc bằng đuôi « -dev » hay « -devel », và có thể được tìm bằng cách tìm kiếm qua Bộ Quản lý Ứng dụng."
7084 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:822
7085 msgid "Missing components"
7086 msgstr "Thiếu thành phần"
7088 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:954
7089 #, c-format
7090 #| msgid "Unable to build project assistant user interface."
7091 msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
7092 msgstr "Không thể xây dựng giao diện người dùng của trợ lý dự án khi đọc %s."
7094 #: ../plugins/project-wizard/install.c:406
7095 msgid "New project has been created successfully."
7096 msgstr "Dự án mới đã được tạo thành công."
7098 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7099 msgid "New project creation has failed."
7100 msgstr "Lỗi tạo dự án mới."
7102 #: ../plugins/project-wizard/install.c:462
7103 #, c-format
7104 msgid "Skipping %s: file already exists"
7105 msgstr "Đang bỏ qua %s: tập tin đã có"
7107 #: ../plugins/project-wizard/install.c:503
7108 #, c-format
7109 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
7110 msgstr "Đang tạo %s... lỗi tạo thư mục"
7112 #: ../plugins/project-wizard/install.c:519
7113 #, c-format
7114 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
7115 msgstr "Đang tạo %s (dùng Tự động Phát sinh)... %s"
7117 #: ../plugins/project-wizard/install.c:524
7118 #, c-format
7119 msgid "Creating %s ... %s"
7120 msgstr "Đang tạo %s... %s"
7122 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7123 #. * cp foobar.c project
7124 #: ../plugins/project-wizard/install.c:570
7125 #, c-format
7126 #| msgid "Executing: "
7127 msgid "Executing: %s"
7128 msgstr "Đang thực hiện: %s"
7130 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
7131 msgid "New Project Assistant"
7132 msgstr "Trợ lý dự án mới"
7134 #: ../plugins/project-wizard/property.c:288
7135 #: ../plugins/project-wizard/property.c:340
7136 msgid "No"
7137 msgstr "Không"
7139 #: ../plugins/project-wizard/property.c:299
7140 msgid "Select directory"
7141 msgstr "Chọn thư mục"
7143 #: ../plugins/project-wizard/property.c:307
7144 #| msgid "Select _All"
7145 msgid "Select file"
7146 msgstr "Chọn tập tin"
7148 #: ../plugins/project-wizard/property.c:383
7149 msgid "Choose directory"
7150 msgstr "Chọn thư mục"
7152 #: ../plugins/project-wizard/property.c:387
7153 msgid "Choose file"
7154 msgstr "Chọn tập tin"
7156 #: ../plugins/project-wizard/property.c:402
7157 msgid "Icon choice"
7158 msgstr "Chọn biểu tượng"
7160 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
7161 #| msgid "Add a target to project"
7162 msgid "A GNOME applet project"
7163 msgstr "Một dự án tiểu dụng GNOME"
7165 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
7166 #| msgid "Add a group to project"
7167 msgid "A generic C++ project"
7168 msgstr "Một dự án C++ chung"
7170 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
7171 msgid "A generic GNOME project"
7172 msgstr "Một dự án GNOME chung"
7174 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
7175 msgid "A generic GTK+ project"
7176 msgstr "Một dự án GTK+ chung"
7178 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
7179 msgid "A generic GTKmm (C++) project"
7180 msgstr "Một dự án GTKmm (C++) chung"
7182 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
7183 msgid "A generic Xlib dock applet"
7184 msgstr "Một tiểu dụng neo Xlib chung"
7186 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
7187 msgid "A generic Xlib project"
7188 msgstr "Một dự án Xlib chung"
7190 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
7191 msgid "A generic java project using automake project management"
7192 msgstr "Một dự án Java chung được automake quản lý"
7194 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
7195 msgid "A generic minimal and flat project"
7196 msgstr "Một dự án tối thiểu phẳng chung"
7198 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
7199 msgid "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7200 msgstr "Một dự án Java chung được biên dịch sở hữu dùng công cụ Biên dịch Java GNU (gcj)"
7202 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
7203 #| msgid "Autogenerate project files"
7204 msgid "A generic project"
7205 msgstr "Một dự án chung"
7207 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
7208 msgid "A generic python project using automake project management"
7209 msgstr "Một dự án Python chung được automake quản lý"
7211 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
7212 msgid "A generic wx Widgets project"
7213 msgstr "Một dự án wx Widgets chung"
7215 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
7216 #| msgid "Add a group to project"
7217 msgid "A sample SDL project"
7218 msgstr "Một dự án SDL ví dụ"
7220 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
7221 msgid "Add C++ support:"
7222 msgstr "Thêm hỗ trợ C++:"
7224 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
7225 msgid "Add gtk-doc system:"
7226 msgstr "Thêm hệ thống gtk-doc:"
7228 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
7229 msgid "Add internationalization:"
7230 msgstr "Thêm quốc tế hoá:"
7232 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
7233 msgid "Add shared library support:"
7234 msgstr "Thêm hỗ trợ thư viện dùng chung:"
7236 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
7237 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7238 msgstr "Thêm hỗ trợ C++ vào dự án, để xây dựng các tập tin mã nguồn C++"
7240 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
7241 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7242 msgstr "Thêm hỗ trợ để xây dựng thư viện dùng chung trong dự án"
7244 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
7245 msgid "Adds support for internationalization so that your project can have translations in different languages"
7246 msgstr "Thêm hỗ trợ chức năng quốc tế hoá, để dự án có bản dịch bằng các ngôn ngữ khác nhau"
7248 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
7249 #: ../src/about.c:237
7250 msgid "Anjuta Plugin"
7251 msgstr "Phần bổ sung Anjuta"
7253 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
7254 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7255 msgstr "Dự án phần bổ sung Anjuta dùng khuôn khổ libanjuta"
7257 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
7258 #| msgid "Plugin Title:"
7259 msgid "Applet Title:"
7260 msgstr "Tên tiểu dụng:"
7262 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
7263 msgid "Basic information"
7264 msgstr "Thông tin cơ bản"
7266 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
7267 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
7268 msgstr "Giấy Phép Phân Phối Phần mềm Berkeley (BSD)"
7270 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
7271 msgid "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be either primary interface name or plugin location (library:class)"
7272 msgstr "Danh sách định giới bằng dấu phẩy chứa các phần bổ sung vào chúng phần bổ sung này phụ thuộc. Có thể là tên giao diện chính hay vị trí phần bổ sung (thư_viện:hạng_"
7274 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
7275 msgid "Configure external packages"
7276 msgstr "Cấu hình gói bên ngoài"
7278 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
7279 msgid "Configure external packages:"
7280 msgstr "Cấu hình gói bên ngoài:"
7282 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
7283 msgid "Create a template glade interface file"
7284 msgstr "Tạo một tập tin giao diện Glade mẫu"
7286 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
7287 msgid "Create glade interface file"
7288 msgstr "Tạo tập tin giao diện Glade"
7290 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
7291 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
7292 msgid "Destination:"
7293 msgstr "Ðích:"
7295 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
7296 #| msgid "Display description of the plugin"
7297 msgid "Display description of the applet"
7298 msgstr "Hiển thị mô tả về tiểu dụng"
7300 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
7301 msgid "Display description of the plugin"
7302 msgstr "Hiển thị mô tả về phần bổ sung"
7304 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
7305 #| msgid "Display title of the plugin"
7306 msgid "Display title of the applet"
7307 msgstr "Hiển thị tên của tiểu dụng"
7309 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
7310 msgid "Display title of the plugin"
7311 msgstr "Hiển thị tên phần bổ sung"
7313 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
7314 #| msgid "_Clean Project"
7315 msgid "Django Project"
7316 msgstr "Dự án Django"
7318 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
7319 msgid "Django Project information"
7320 msgstr "Thông tin dự án Django"
7322 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
7323 msgid "Email address:"
7324 msgstr "Địa chỉ thư :"
7326 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
7327 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7328 msgstr "GCJ cần biết hạng nào chứa hàm main()"
7330 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
7331 msgid "GNOME"
7332 msgstr "GNOME"
7334 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
7335 msgid "GNOME Applet"
7336 msgstr "Tiểu dụng GNOME"
7338 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
7339 msgid "GTK+"
7340 msgstr "GTK+"
7342 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
7343 msgid "GTKmm"
7344 msgstr "GTKmm"
7346 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
7347 msgid "General Project Information"
7348 msgstr "Thông tin dự án chung"
7350 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
7351 #| msgid "General"
7352 msgid "Generic"
7353 msgstr "Chung"
7355 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
7356 msgid "Generic (Minimal)"
7357 msgstr "Chung (Tối Thiểu)"
7359 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
7360 #| msgid "Generic C++ Class"
7361 msgid "Generic C++"
7362 msgstr "C++ chung"
7364 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
7365 msgid "Generic gcj compiled java"
7366 msgstr "Java biên dịch bằng gcj chung"
7368 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
7369 msgid "Generic java (automake)"
7370 msgstr "Java chung (automake)"
7372 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
7373 msgid "Generic python (automake)"
7374 msgstr "Python chung (automake)"
7376 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
7377 msgid "Give a package name that your project require. You may also mention what is the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7378 msgstr "Nhập một tên gói đòi hỏi cho dự án này. Cũng có thể ghi rõ phiên bản thích hợp, v.d. « libgnomeui-2.0 » hay « libgnomeui-2.0 >= 2.2.0 »"
7380 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
7381 msgid "Icon File:"
7382 msgstr "Tập tin biểu tượng:"
7384 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
7385 msgid "Icon file for the plugin"
7386 msgstr "Tên biểu tượng cho phần bổ sung"
7388 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
7389 msgid "Implement plugin interfaces"
7390 msgstr "Thực hiện giao diện phần bổ sung"
7392 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
7393 msgid "Interface implemented by the plugin"
7394 msgstr "Giao diện được phần bổ sung thực hiện"
7396 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
7397 msgid "Interface:"
7398 msgstr "Giao diện:"
7400 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
7401 msgid "License"
7402 msgstr "Giấy phép"
7404 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
7405 msgid "Main Class:"
7406 msgstr "Hạng chính:"
7408 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
7409 msgid "Main class"
7410 msgstr "Hạng chính"
7412 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
7413 #| msgid "Whole project"
7414 msgid "Makefile project"
7415 msgstr "Dự án Makefile"
7417 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
7418 #| msgid "Close project"
7419 msgid "Makefile-based project"
7420 msgstr "Dự án dựa vào Makefile"
7422 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
7423 msgid "Mininum SDL version required"
7424 msgstr "Phiên bản SDL tối thiểu đòi hỏi"
7426 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
7427 msgid "Name of the value to watch"
7428 msgstr "Tên của giá trị cần theo dõi"
7430 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
7431 msgid "No license"
7432 msgstr "Không có giấy phép"
7434 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
7435 msgid "Options for project build system"
7436 msgstr "Tùy chọn về hệ thống xây dựng dự án"
7438 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
7439 msgid "Plugin Class Name:"
7440 msgstr "Tên hạng phần bổ sung:"
7442 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
7443 msgid "Plugin Dependencies:"
7444 msgstr "Quan hệ phụ thuộc của phần bổ sung:"
7446 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
7447 msgid "Plugin Description:"
7448 msgstr "Mô tả phần bổ sung:"
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:74
7451 msgid "Plugin Title:"
7452 msgstr "Tên phần bổ sung:"
7454 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:75
7455 msgid "Plugin class name"
7456 msgstr "Tên hạng phần bổ sung"
7458 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:76
7459 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7460 msgstr "Phần bổ sung có trình đơn và/hay thanh công cụ"
7462 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:77
7463 msgid "Plugin interfaces to implement"
7464 msgstr "Giao diện phần bổ sung cần thực hiện"
7466 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:78
7467 msgid "Project Name:"
7468 msgstr "Tên dự án:"
7470 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:79
7471 msgid "Project directory, output file etc."
7472 msgstr "Thư mục dự án, tập tin kết xuất v.v."
7474 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:80
7475 msgid "Project directory:"
7476 msgstr "Thư mục dự án:"
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:81
7479 msgid "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the project build target (executable, library etc.)"
7480 msgstr "Tên dự án không được chứa dấu cách, vì nó sẽ là tên của đích xây dựng dự án (tập tin thực thi, thư viện v.v.)"
7482 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:82
7483 msgid "Project name:"
7484 msgstr "Tên dự án:"
7486 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:83
7487 msgid "Project options"
7488 msgstr "Tùy chọn dự án"
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:84
7491 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7492 msgstr "Dự án Web Python dùng Khuôn Khổ Web Django"
7494 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:85
7495 msgid "Require Package:"
7496 msgstr "Đòi hỏi gói:"
7498 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:86
7499 msgid "Require SDL version:"
7500 msgstr "Đòi hỏi phiên bản SDL:"
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:87
7503 msgid "Require SDL_gfx library"
7504 msgstr "Đòi hỏi thư viện SDL_gfx"
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:88
7507 msgid "Require SDL_gfx:"
7508 msgstr "Đòi hỏi SDL_gfx:"
7510 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:89
7511 msgid "Require SDL_image library"
7512 msgstr "Đòi hỏi thư viện SDL_image"
7514 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:90
7515 msgid "Require SDL_image:"
7516 msgstr "Đòi hỏi SDL_image:"
7518 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:91
7519 msgid "Require SDL_mixer library"
7520 msgstr "Đòi hỏi thư viện SDL_mixer"
7522 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:92
7523 msgid "Require SDL_mixer:"
7524 msgstr "Đòi hỏi SDL_mixer:"
7526 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:93
7527 msgid "Require SDL_net library"
7528 msgstr "Đòi hỏi thư viện SDL_net"
7530 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:94
7531 msgid "Require SDL_net:"
7532 msgstr "Đòi hỏi SDL_net:"
7534 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:95
7535 msgid "Require SDL_ttf library"
7536 msgstr "Đòi hỏi thư viện SDL_ttf"
7538 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:96
7539 msgid "Require SDL_ttf:"
7540 msgstr "Đòi hỏi SDL_ttf:"
7542 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:97
7543 msgid "SDL"
7544 msgstr "SDL"
7546 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:98
7547 msgid "Select code license"
7548 msgstr "Chọn giấy phép mã"
7550 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:99
7551 msgid "Shell values to watch"
7552 msgstr "Giá trị trình bao cần theo dõi"
7554 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:100
7555 msgid "Use libglade for the UI"
7556 msgstr "Dùng libglade cho UI"
7558 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:101
7559 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7560 msgstr "Dùng pkg-config để thêm hỗ trợ thư viện từ gói khác"
7562 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:102
7563 msgid "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
7564 msgstr "Dùng thư viện libglade-2.0 để nạp tập tin giao diện Glade vào lúc chạy"
7566 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:103
7567 msgid "Value Name:"
7568 msgstr "Tên giá trị:"
7570 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:104
7571 msgid "Values to watch"
7572 msgstr "Giá trị cần theo dõi"
7574 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:106
7575 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7576 msgstr "Phần bổ sung có trình đơn hay thanh công cụ"
7578 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:107
7579 #| msgid "Widgets"
7580 msgid "Wx Widgets"
7581 msgstr "Wx Widgets"
7583 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:108
7584 msgid "Xlib"
7585 msgstr "Xlib"
7587 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:109
7588 msgid "Xlib dock"
7589 msgstr "Neo Xlib"
7591 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:110
7592 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7593 msgstr "gtk-doc được dùng để biên dịch tài liệu hướng API cho hạng dựa vào GObject"
7595 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:111
7596 msgid "project name"
7597 msgstr "tên dự án"
7599 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:2
7600 msgid "Choose a working directory"
7601 msgstr "Chọn thư mục làm việc"
7603 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:3
7604 msgid "Environment Variables:"
7605 msgstr "Biến môi trường:"
7607 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:4
7608 msgid "Program Parameters"
7609 msgstr "Tham số chương trình"
7611 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:5
7612 msgid "Program:"
7613 msgstr "Chương trình:"
7615 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:6
7616 msgid "Run In Terminal"
7617 msgstr "Chạy trên dòng lệnh"
7619 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:7
7620 msgid "Working Directory:"
7621 msgstr "Thư mục làm việc:"
7623 #: ../plugins/run-program/execute.c:76
7624 #, c-format
7625 #| msgid "Program '%s' does not exists"
7626 msgid "Program '%s' does not exist"
7627 msgstr "Dự án « %s » không tồn tại"
7629 #. Only local directory are supported
7630 #: ../plugins/run-program/execute.c:107
7631 #, c-format
7632 msgid "Program directory '%s' is not local"
7633 msgstr "Thư mục chương trình « %s » không phải cục bộ"
7635 #: ../plugins/run-program/parameters.c:300
7636 msgid "Load Target to run"
7637 msgstr "Nạp đích cần chạy"
7639 #: ../plugins/run-program/parameters.c:711
7640 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
7641 msgid "Name"
7642 msgstr "Tên"
7644 #: ../plugins/run-program/plugin.c:177
7645 msgid ""
7646 "The program is running.\n"
7647 "Do you want to restart it?"
7648 msgstr ""
7649 "Chương trình đang chạy.\n"
7650 "Bạn có muốn khởi chạy lại nó không?"
7652 #. Action name
7653 #. Stock icon, if any
7654 #: ../plugins/run-program/plugin.c:212
7655 msgid "_Run"
7656 msgstr "_Chạy"
7658 #: ../plugins/run-program/plugin.c:220
7659 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
7660 msgid "Execute"
7661 msgstr "Thực hiện"
7663 #: ../plugins/run-program/plugin.c:222
7664 msgid "Run program without debugger"
7665 msgstr "Chạy chương trình mà không gỡ lỗi"
7667 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
7668 msgid "Stop Program"
7669 msgstr "Dừng chương trình"
7671 #: ../plugins/run-program/plugin.c:230
7672 msgid "Kill program"
7673 msgstr "Giết chương trình"
7675 #: ../plugins/run-program/plugin.c:236
7676 msgid "Program Parameters..."
7677 msgstr "Tham số chương trình..."
7679 #: ../plugins/run-program/plugin.c:238
7680 msgid "Set current program, arguments and so on"
7681 msgstr "Đặt chương trình hiện thời, các đối số v.v."
7683 #: ../plugins/run-program/plugin.c:263
7684 msgid "Run operations"
7685 msgstr "Thao tác chạy"
7687 #. Action name
7688 #. Stock icon, if any
7689 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
7690 msgid "_Sample action"
7691 msgstr "Hành vi _mẫu"
7693 #. Display label
7694 #. short-cut
7695 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
7696 msgid "Sample action"
7697 msgstr "Hành vi mẫu"
7699 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
7700 msgid "Sample file operations"
7701 msgstr "Thao tác tập tin mẫu"
7703 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
7704 msgid "SamplePlugin"
7705 msgstr "Phần bổ sung mẫu"
7707 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
7708 msgid "<b>Autocompletion</b>"
7709 msgstr "<b>Tự động điền nốt</b>"
7711 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
7712 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
7713 msgstr "<b>Thụt lề cơ bản</b>"
7715 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
7716 msgid "<b>Code folding</b>"
7717 msgstr "<b>Gấp mã</b>"
7719 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
7720 msgid "<b>Highlight style</b>"
7721 msgstr "<b>Kiểu dáng tô sáng</b>"
7723 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
7724 msgid "<b>Misc options</b>"
7725 msgstr "<b>Tùy chọn lặt vặt</b>"
7727 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
7728 msgid "<b>Other colors</b>"
7729 msgstr "<b>Màu sắc khác</b>"
7731 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
7732 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
7733 msgid "<b>Print options</b>"
7734 msgstr "<b>Tùy chọn in ấn</b>"
7736 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
7737 msgid "Add line number every:"
7738 msgstr "Đánh số thứ tự dòng mỗi:"
7740 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
7741 msgid "Add page header"
7742 msgstr "Thêm phần đầu trang"
7744 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
7745 msgid "Attributes:"
7746 msgstr "Thuộc tính:"
7748 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
7749 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
7750 msgstr "Tự động điền nốt thẻ đóng XML/HTML"
7752 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
7753 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
7754 msgid "Autocompletion pop up choices"
7755 msgstr "Tự động điền nốt tự mở ô lựa chọn"
7757 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
7758 msgid "Background color:"
7759 msgstr "Màu nền:"
7761 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
7762 msgid "Basic Indentation"
7763 msgstr "Thụt lề cơ bản"
7765 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
7766 msgid "Bold"
7767 msgstr "Đậm"
7769 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
7770 msgid "Calltip background:"
7771 msgstr "Nền gợi ý cuộc gọi"
7773 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
7774 msgid "Caret (cursor) color:"
7775 msgstr "Màu dấu mũ (con chạy):"
7777 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
7778 msgid "Caret blink period in ms"
7779 msgstr "Khoảng nháy con chạy theo miligiây"
7781 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
7782 msgid "Choose autocomplete for single match"
7783 msgstr "Bật tự động điền nốt để khớp một lần"
7785 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
7786 msgid "Collapse all code folds on file open"
7787 msgstr "Co lại mọi cấp mã khi mở tập tin"
7789 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
7790 msgid "Colors & Fonts"
7791 msgstr "Màu sắc và Phông chữ"
7793 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
7794 msgid "Colour"
7795 msgstr "Màu"
7797 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
7798 msgid "Compact folding"
7799 msgstr "Co lại gọn"
7801 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
7802 msgid "Disable syntax highlighting"
7803 msgstr "Tắt tô sáng cú pháp"
7805 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
7806 msgid "Draw line below folded lines"
7807 msgstr "Vẽ đường dưới dòng co lại"
7809 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
7810 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
7811 msgid "Edge column"
7812 msgstr "Cột cạnh"
7814 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
7815 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
7816 msgstr "Độ rộng con chạy soạn thảo theo điểm ảnh"
7818 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
7819 msgid "Enable HTML tags folding"
7820 msgstr "Bật co lại thẻ HTML"
7822 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
7823 msgid "Enable automatic indentation"
7824 msgstr "Bật tự động thụt lề"
7826 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
7827 msgid "Enable braces check"
7828 msgstr "Bật kiểm tra ngoặc móc"
7830 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
7831 msgid "Enable code folding"
7832 msgstr "Bật co lại cấp mã"
7834 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
7835 msgid "Enable comments folding"
7836 msgstr "Bật co lại ghi chú"
7838 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
7839 msgid "Enable line wrap"
7840 msgstr "Bật ngắt dòng"
7842 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
7843 msgid "Enable python comments folding"
7844 msgstr "Bật co lại ghi chú Python"
7846 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
7847 msgid "Enable python quoted strings folding"
7848 msgstr "Bật co lại chuỗi trích dẫn Python"
7850 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
7851 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
7852 msgstr "Lọc ra các ký tự ngoại lai ở chế độ DOS"
7854 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
7855 msgid "Fold style:"
7856 msgstr "Kiểu dáng co lại:"
7858 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
7859 msgid "Font:"
7860 msgstr "Phông:"
7862 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
7863 msgid "Fonts and colors for editor"
7864 msgstr "Phông chữ và màu sắc cho trình soạn thảo"
7866 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
7867 msgid "Foreground color:"
7868 msgstr "Màu chữ :"
7870 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
7871 msgid "Indent closing braces"
7872 msgstr "Thụt vào ngoặc móc đóng"
7874 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
7875 msgid "Indent opening braces"
7876 msgstr "Thụt vào ngoặc móc mở"
7878 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
7879 msgid "Indentation size in spaces:"
7880 msgstr "Khoảng thụt vào theo dấu cách:"
7882 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
7883 msgid "Italic"
7884 msgstr "Nghiêng"
7886 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
7887 msgid "Line numbers margin width in pixels"
7888 msgstr "Độ rộng lề số thứ tự dòng theo điểm ảnh"
7890 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
7891 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
7892 msgid "Maintain past Indentation"
7893 msgstr "Bảo tồn đẳng sau vị trí thụt vào"
7895 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
7896 msgid "Margin Fold visible"
7897 msgstr "Hiện nơi co lại lề"
7899 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
7900 msgid "Margin Linenum visible"
7901 msgstr "Hiện số thứ tự dòng lề"
7903 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
7904 msgid "Margin Marker visible"
7905 msgstr "Hiện đánh dấu lề"
7907 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
7908 msgid "Mode:"
7909 msgstr "Chế độ :"
7911 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
7912 msgid "Monochrome"
7913 msgstr "Đơn sắc"
7915 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
7916 msgid ""
7917 "Plus/Minus\n"
7918 "Arrows\n"
7919 "Circular\n"
7920 "Squares"
7921 msgstr ""
7922 "Cộng/Trừ\n"
7923 "Mũi tên\n"
7924 "Hình tròn\n"
7925 "Hình vuông"
7927 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
7928 msgid "Pressing backspace un-indents"
7929 msgstr "Bấm xoá lùi thì bỏ khoảng thụt vào"
7931 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
7932 msgid "Pressing tab inserts indentation"
7933 msgstr "Bấm Tab thì thụt vào"
7935 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
7936 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
7937 msgid "Printing"
7938 msgstr "In ấn"
7940 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
7941 msgid "Select highlight style to edit:"
7942 msgstr "Chọn kiểu dáng tô sáng cần sửa:"
7944 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
7945 msgid "Selection background:"
7946 msgstr "Nền lựa chọn:"
7948 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
7949 msgid "Selection foreground:"
7950 msgstr "Chữ được chọn:"
7952 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
7953 msgid "Strip trailling spaces on file save"
7954 msgstr "Bỏ dấu cách theo sau khi lưu tập tin"
7956 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
7957 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
7958 msgid "Tab size in spaces:"
7959 msgstr "Khoảng Tab theo dấu cách:"
7961 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
7962 msgid "Underlined"
7963 msgstr "Gạch dưới"
7965 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
7966 msgid "Use default"
7967 msgstr "Dùng mặc định"
7969 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
7970 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
7971 msgid "Use tabs for indentation"
7972 msgstr "Dùng khoảng Tab để thụt vào"
7974 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
7975 msgid "View EOL chars"
7976 msgstr "Xem ký tự EOL"
7978 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
7979 msgid "View Indentation Guides"
7980 msgstr "Xem dấu ngụ ý thụt vào"
7982 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
7983 msgid "View Line Wrap"
7984 msgstr "Xem chỗ ngắt dòng"
7986 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
7987 msgid "View Whitespaces"
7988 msgstr "Xem khoảng trắng"
7990 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
7991 msgid "View indentation whitespaces"
7992 msgstr "Xem khoảng trắng thụt vào"
7994 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
7995 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
7996 msgid "Wrap bookmarks search around"
7997 msgstr "Cuộn tìm liên kết thường dùng"
7999 #: ../plugins/scintilla/print.c:658
8000 #, c-format
8001 msgid "File: %s"
8002 msgstr "Tập tin: %s"
8004 #: ../plugins/scintilla/print.c:887
8005 msgid "Unable to get text buffer for printing"
8006 msgstr "Không thể lấy vùng đệm văn bản để in ấn"
8008 #: ../plugins/scintilla/print.c:966
8009 msgid "No file to print!"
8010 msgstr "Không có tập tin cần in."
8012 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:130
8013 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:142
8014 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8015 msgid "Scintilla Editor"
8016 msgstr "Bộ soạn thảo Scintilla"
8018 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:404
8019 #, c-format
8020 #| msgid ""
8021 #| "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
8022 #| "the current buffer.\n"
8023 #| "Do you want to reload it?"
8024 msgid ""
8025 "The file '%s' has been changed.\n"
8026 "Do you want to reload it ?"
8027 msgstr ""
8028 "Tập tin « %s » bị sửa đổi.\n"
8029 "Muốn nạp lại nó ?"
8031 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:410
8032 #, c-format
8033 #| msgid ""
8034 #| "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
8035 #| "the current buffer.\n"
8036 #| "Do you want to reload it?"
8037 msgid ""
8038 "The file '%s' has been changed.\n"
8039 "Do you want to loose your changes and reload it ?"
8040 msgstr ""
8041 "Tập tin « %s » bị sửa đổi.\n"
8042 "Muốn nạp lại nó (cũng mất hẳn các thay đổi của bạn) ?"
8044 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:430
8045 #, c-format
8046 msgid ""
8047 "The file '%s' has been deleted.\n"
8048 "Do you confirm and close it ?"
8049 msgstr ""
8050 "Tập tin « %s » đã được xoá.\n"
8051 "Bạn có xác nhận và đóng nó không?"
8053 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:437
8054 #, c-format
8055 #| msgid ""
8056 #| "The file '%s' already exists.\n"
8057 #| "Do you want to replace it with the one you are saving?"
8058 msgid ""
8059 "The file '%s' has been deleted.\n"
8060 "Do you want to loose your changes and close it ?"
8061 msgstr ""
8062 "Tập tin « %s » bị xoá.\n"
8063 "Muốn đóng nó (cũng mất hẳn các thay đổi của bạn) ?"
8065 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1354
8066 msgid "Could not get file info"
8067 msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin"
8069 #. DEBUG_PRINT ("%s", "This file is too big. Unable to allocate memory.");
8070 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1366
8071 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
8072 msgstr "Tập tin quá lớn nên không thể cấp phát bộ nhớ."
8074 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1375
8075 msgid "Could not open file"
8076 msgstr "Không thể mở tập tin"
8078 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1386
8079 msgid "Error while reading from file"
8080 msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ tập tin"
8082 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1432
8083 msgid "The file does not look like a text file or the file encoding is not supported. Please check if the encoding of file is in the supported encodings list. If not, add it from the preferences."
8084 msgstr "Tập tin không hình như một tập tin văn bản, hoặc bảng mã tập tin không được hỗ trợ. Hãy kiểm tra nếu bảng mã của tập tin nằm trong danh sách các bảng mã được hỗ trợ. Không thì thêm nó trong Tùy thích."
8086 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1579
8087 msgid "Loading file..."
8088 msgstr "Đang nạp tập tin..."
8090 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1588
8091 #, c-format
8092 msgid ""
8093 "Could not load file: %s\n"
8094 "\n"
8095 "Details: %s"
8096 msgstr ""
8097 "Không thể nạp tập tin: %s\n"
8098 "\n"
8099 "Chi tiết: %s"
8101 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1609
8102 msgid "File loaded successfully"
8103 msgstr "Tập tin đã được nạp"
8105 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1627
8106 msgid "Saving file..."
8107 msgstr "Đang lưu tập tin..."
8109 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1636
8110 #, c-format
8111 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
8112 msgstr "Không thể lưu tập tin trung gian %s: %s"
8114 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1652
8115 msgid "File saved successfully"
8116 msgstr "Tập tin đã được lưu"
8118 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:2025
8119 #, c-format
8120 msgid ""
8121 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
8122 "%s.\n"
8123 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
8124 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
8125 msgstr ""
8126 "Không thể nạp các giá trị mặc định toàn cục\n"
8127 "và tập tin cấu hình:\n"
8128 "%s.\n"
8129 "Trường hợp này có thể gây ra ứng xử không thích hợp\n"
8130 "hay không ổn định. Trình Anjuta sẽ dự trữ thiết lập\n"
8131 "dựng sẵn (bị hạn chế)."
8133 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:1
8134 #| msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
8135 msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
8136 msgstr "<b>Tùy chọn Hộp Thử</b>\n"
8138 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:3
8139 #| msgid "Select directory"
8140 msgid "Scratchbox directory:"
8141 msgstr "Thư mục Hộp Thử:"
8143 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:4
8144 #| msgid "Search Target"
8145 msgid "Scratchbox target:"
8146 msgstr "Đích Hộp Thử:"
8148 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:5
8149 #| msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
8150 msgid "Scratchbox version:"
8151 msgstr "Phiên bản Hộp Thử:"
8153 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:6
8154 msgid "Select Scratchbox Folder"
8155 msgstr "Chọn thư mục Hộp Thử"
8157 #: ../plugins/scratchbox/plugin.c:456
8158 #: ../plugins/scratchbox/plugin.c:478
8159 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:2
8160 #| msgid "Use scratchbox"
8161 msgid "Scratchbox"
8162 msgstr "Hộp Thử"
8164 #. Public functions
8165 #. *---------------------------------------------------------------------------
8166 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
8167 msgid "<b>Actions</b>"
8168 msgstr "<b>Hành vi</b>"
8170 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
8171 msgid "<b>File Filter</b>"
8172 msgstr "<b>Lọc tập tin</b>"
8174 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
8175 msgid "<b>Parameters</b>"
8176 msgstr "<b>Tham số</b>"
8178 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
8179 msgid "<b>Scope</b>"
8180 msgstr "<b>Phạm vi</b>"
8182 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
8183 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
8184 msgid "<b>Search variable</b>"
8185 msgstr "<b>Biến tìm kiếm</b>"
8187 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
8188 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
8189 msgid "Backward"
8190 msgstr "Ngược"
8192 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
8193 msgid "Basic Search & Replace"
8194 msgstr "Tìm và Thay thế cơ bản"
8196 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
8197 msgid "Choose Directories:"
8198 msgstr "Chọn thư mục:"
8200 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
8201 msgid "Choose Files:"
8202 msgstr "Chọn tập tin:"
8204 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
8205 msgid "Expand regex back references"
8206 msgstr "Mở rộng tham chiếu ngược biểu thức chính quy"
8208 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
8209 msgid "Find & Replace"
8210 msgstr "Tìm và thay thế"
8212 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
8213 #: ../plugins/search/search-replace.c:90
8214 msgid "Forward"
8215 msgstr "Chuyển tiếp"
8217 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
8218 #. radio buttons on another page
8219 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
8220 #: ../plugins/search/search-replace.c:89
8221 msgid "Full Buffer"
8222 msgstr "Bộ đệm đầy"
8224 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
8225 msgid "Greedy matching"
8226 msgstr "Khớp hám"
8228 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
8229 msgid "Ignore Binary Files"
8230 msgstr "Bỏ qua tập tin nhị phân"
8232 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
8233 msgid "Ignore Directories:"
8234 msgstr "Bỏ qua thư mục:"
8236 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
8237 msgid "Ignore Files:"
8238 msgstr "Bỏ qua tập tin:"
8240 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
8241 msgid "Ignore Hidden Directories"
8242 msgstr "Bỏ qua thư mục ẩn"
8244 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
8245 msgid "Ignore Hidden Files"
8246 msgstr "Bỏ qua tập tin ẩn"
8248 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
8249 msgid "Match at start of word"
8250 msgstr "Khớp ở đầu từ"
8252 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
8253 msgid "Match complete lines"
8254 msgstr "Khớp toàn dòng"
8256 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
8257 msgid "Match complete words"
8258 msgstr "Khớp nguyên từ"
8260 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
8261 msgid "Maximum Actions"
8262 msgstr "Số tối đa các hành vi"
8264 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
8265 msgid "Modify"
8266 msgstr "Sửa"
8268 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
8269 msgid "New Name:"
8270 msgstr "Tên mới :"
8272 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
8273 msgid "No Limit"
8274 msgstr "Vô hạn"
8276 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
8277 #| msgid "Regular Expression"
8278 msgid "Regular expression"
8279 msgstr "Biểu thức chính quy"
8281 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
8282 msgid "Replace With:"
8283 msgstr "Thay thế bằng:"
8285 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
8286 msgid "Search Action:"
8287 msgstr "Hành vi tìm kiếm:"
8289 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
8290 msgid "Search Direction:"
8291 msgstr "Hướng tìm kiếm:"
8293 #. This is "the search expression" (noun)
8294 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
8295 msgid "Search Expression"
8296 msgstr "Biểu thức tìm kiếm"
8298 #. This is "the search expression" (noun)
8299 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
8300 msgid "Search Expression:"
8301 msgstr "Biểu thức tìm kiếm:"
8303 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
8304 msgid "Search In:"
8305 msgstr "Tìm trong:"
8307 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
8308 msgid "Search Recursively"
8309 msgstr "Tìm kiếm đệ quy"
8311 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
8312 msgid "Search Target"
8313 msgstr "Đích tìm kiếm"
8315 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
8316 msgid "Setting"
8317 msgstr "Thiết lập"
8319 #: ../plugins/search/plugin.c:68
8320 msgid "_Find..."
8321 msgstr "_Tìm..."
8323 #: ../plugins/search/plugin.c:69
8324 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
8325 msgstr "Tìm kiếm một chuỗi hay biểu thức chính quy trong trình soạn thảo"
8327 #: ../plugins/search/plugin.c:71
8328 msgid "Find _Next"
8329 msgstr "Tìm tiế_p"
8331 #: ../plugins/search/plugin.c:72
8332 #: ../plugins/search/plugin.c:76
8333 msgid "Repeat the last Find command"
8334 msgstr "Lặp lại lệnh Tìm cuối"
8336 #: ../plugins/search/plugin.c:74
8337 msgid "Find _Previous"
8338 msgstr "Tìm n_gược"
8340 #: ../plugins/search/plugin.c:78
8341 msgid "Find and R_eplace..."
8342 msgstr "Tìm và Tha_y thế..."
8344 #: ../plugins/search/plugin.c:80
8345 msgid "Search for and replace a string or regular expression with another string"
8346 msgstr "Tìm kiếm và thay thế một chuỗi hay biểu thức chính quy bằng một chuỗi khác"
8348 #: ../plugins/search/plugin.c:82
8349 #: ../plugins/search/plugin.c:83
8350 msgid "Search and Replace"
8351 msgstr "Tìm và Thay thế"
8353 #: ../plugins/search/plugin.c:85
8354 msgid "Fin_d in Files..."
8355 msgstr "Tì_m trong tập tin..."
8357 #: ../plugins/search/plugin.c:86
8358 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
8359 msgstr "Tìm kiếm một chuỗi trong nhiều tập tin hay thư mục"
8361 #: ../plugins/search/plugin.c:102
8362 msgid "Searching..."
8363 msgstr "Đang tìm kiếm..."
8365 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
8366 msgid "Basic Search"
8367 msgstr "Tìm kiếm cơ bản"
8369 #: ../plugins/search/search-replace.c:96
8370 msgid "Current Buffer"
8371 msgstr "Vùng đệm hiện thời"
8373 #: ../plugins/search/search-replace.c:97
8374 msgid "Current Selection"
8375 msgstr "Vùng chọn hiện có"
8377 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
8378 msgid "Current Block"
8379 msgstr "Khối hiện tại"
8381 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
8382 msgid "Current Function"
8383 msgstr "Hàm hiện thời"
8385 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
8386 msgid "All Open Buffers"
8387 msgstr "Mọi vùng đệm còn mở"
8389 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
8390 msgid "All Project Files"
8391 msgstr "Mọi tập tin dự án"
8393 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
8394 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
8395 msgid "Specify File Patterns"
8396 msgstr "Ghi rõ mẫu tập tin"
8398 #: ../plugins/search/search-replace.c:108
8399 msgid "Select next match"
8400 msgstr "Chọn lần tìm kế tiếp"
8402 #: ../plugins/search/search-replace.c:109
8403 msgid "Bookmark all matched lines"
8404 msgstr "Lưu liên kết đến mỗi dòng tương ứng"
8406 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
8407 msgid "Mark all matches"
8408 msgstr "Đánh dấu mỗi kết quả"
8410 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
8411 msgid "List matches in find pane"
8412 msgstr "Liệt kê kết quả trong ô tìm"
8414 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
8415 msgid "Replace next match"
8416 msgstr "Thay thế mục khớp kế tiếp"
8418 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
8419 msgid "Replace all matches"
8420 msgstr "Thay thế mọi mục khớp"
8422 #. Avoid space in translated string
8423 #: ../plugins/search/search-replace.c:319
8424 #| msgid "Find: "
8425 msgid "Find:"
8426 msgstr "Tìm:"
8428 #: ../plugins/search/search-replace.c:489
8429 msgid "Replace"
8430 msgstr "Thay thế"
8432 #: ../plugins/search/search-replace.c:608
8433 msgid "Search complete"
8434 msgstr "Tìm kiếm hoàn tất"
8436 #: ../plugins/search/search-replace.c:1007
8437 #: ../plugins/search/search-replace.c:1687
8438 msgid "Replace All"
8439 msgstr "Thay thế tất cả"
8441 #: ../plugins/search/search-replace.c:1046
8442 #, c-format
8443 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
8444 msgstr "Không tìm thấy « %s ». Cuộn tiến trình tìm kiếm qua tài liệu không?"
8446 #: ../plugins/search/search-replace.c:1066
8447 #, c-format
8448 msgid "The match \"%s\" was not found."
8449 msgstr "Không tìm thấy chuỗi « %s »."
8451 #: ../plugins/search/search-replace.c:1081
8452 msgid "The maximum number of results has been reached."
8453 msgstr "Đã tới số tối đa các kết quả."
8455 #: ../plugins/search/search-replace.c:1094
8456 #, c-format
8457 msgid "%d match has been replaced."
8458 msgid_plural "%d matches have been replaced."
8459 msgstr[0] "Đã tìm và thay thế %d lần."
8461 #: ../plugins/search/search-replace.c:1260
8462 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
8463 msgstr "Không thể xây dựng giao diện người dùng cho chức năng Tìm và Thay thế"
8465 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:364
8466 #, c-format
8467 #| msgid ""
8468 #| "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
8469 #| "the current buffer.\n"
8470 #| "Do you want to reload it?"
8471 msgid ""
8472 "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8473 "Do you want to reload it?"
8474 msgstr ""
8475 "Tập tin « %s » trên đĩa vẫn mới hơn vùng đệm hiện thời.\n"
8476 "Muốn nạp lại nó ?"
8478 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:401
8479 #, c-format
8480 #| msgid ""
8481 #| "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
8482 #| "the current buffer.\n"
8483 #| "Do you want to reload it?"
8484 msgid ""
8485 "The file '%s' has been deleted on the disk.\n"
8486 "Do you want to close it?"
8487 msgstr ""
8488 "Tập tin « %s » bị xoá.\n"
8489 "Muốn đóng nó ?"
8491 #. Could not open <filename>: <error message>
8492 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:438
8493 #, c-format
8494 #| msgid "Could not open %s"
8495 msgid "Could not open %s: %s"
8496 msgstr "Không thể mở %s: %s"
8498 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:492
8499 #, c-format
8500 msgid "The file '%s' is read-only! Edit anyway?"
8501 msgstr "Tập tin « %s » là chỉ-đọc. Vẫn sửa ?"
8503 #. Could not open <filename>: <error message>
8504 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:551
8505 #, c-format
8506 #| msgid "Could not save file %s: %s."
8507 msgid "Could not save %s: %s"
8508 msgstr "Không thể lưu %s: %s"
8510 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:270
8511 #, c-format
8512 #| msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
8513 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8514 msgstr "Không thể lưu tập tin vì chưa ghi rõ tên tập tin"
8516 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:504
8517 #, c-format
8518 #| msgid "New File"
8519 msgid "New file %d"
8520 msgstr "Tập tin mới %d"
8522 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8523 msgid "Preparing pages for printing"
8524 msgstr "Đang chuẩn bị các trang để in ấn"
8526 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
8527 msgid "<b>Color scheme:</b>"
8528 msgstr "<b>Lược đồ màu :</b>"
8530 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
8531 msgid "<b>Font:</b>"
8532 msgstr "<b>Phông chữ :</b>"
8534 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
8535 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
8536 msgstr "<b>Tùy chọn thụt vào và tự động định dạng</b>"
8538 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
8539 msgid "<b>View</b>"
8540 msgstr "<b>Xem</b>"
8542 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
8543 #| msgid "Hyper text markup files"
8544 msgid "Create backup files"
8545 msgstr "Tạo tập tin sao lưu"
8547 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
8548 msgid "Font"
8549 msgstr "Phông"
8551 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
8552 msgid "Highlight current line"
8553 msgstr "Tô sáng dòng hiện tại"
8555 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
8556 msgid "Highlight matching brackets"
8557 msgstr "Tô sáng ngoặc khớp"
8559 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
8560 msgid "Highlight syntax"
8561 msgstr "Tô sáng cú pháp"
8563 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
8564 msgid "Print Linenumbers"
8565 msgstr "In số thứ tự dòng"
8567 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
8568 msgid "Print page footer"
8569 msgstr "In chân trang"
8571 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
8572 msgid "Print page header"
8573 msgstr "In đầu trang"
8575 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
8576 msgid "Right margin position in characters"
8577 msgstr "Vị trí của lề phải theo ký tự"
8579 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
8580 msgid "Show line numbers"
8581 msgstr "Hiện số thứ tự dòng"
8583 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
8584 msgid "Show marks"
8585 msgstr "Hiện đánh dấu"
8587 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
8588 msgid "Show right margin"
8589 msgstr "Hiện lề phải"
8591 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
8592 msgid "Use theme font"
8593 msgstr "Dùng phông chữ sắc thái"
8595 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
8596 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
8597 msgstr "Cuộn dòng dài để vừa trên tờ giấy"
8599 #: ../plugins/starter/plugin.c:50
8600 #: ../plugins/starter/starter.c:344
8601 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8602 #| msgid "Started"
8603 msgid "Starter"
8604 msgstr "Bộ bắt đầu"
8606 #: ../plugins/starter/starter.c:385
8607 #| msgid "_Clean Project"
8608 msgid "Create File/Project"
8609 msgstr "Tạo Tập tin/Dự án"
8611 #: ../plugins/starter/starter.c:419
8612 #| msgid "Anjuta Projects"
8613 msgid "Recent Projects"
8614 msgstr "Dự án Vừa làm"
8616 #: ../plugins/starter/starter.c:450
8617 #| msgid "Lines"
8618 msgid "Links"
8619 msgstr "Liên kết"
8621 #: ../plugins/starter/starter.c:469
8622 #| msgid "Anjuta _Home Page"
8623 msgid "Anjuta Home Page"
8624 msgstr "Trang chủ Anjuta"
8626 #: ../plugins/starter/starter.c:475
8627 #| msgid "Anjuta user's manual"
8628 msgid "Anjuta Manual"
8629 msgstr "Sổ tay Anjuta"
8631 #: ../plugins/starter/starter.c:481
8632 msgid "Gnome Online API Documentation"
8633 msgstr "Tài liệu API Trực tuyến GNOME"
8635 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
8636 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
8637 msgstr "<b>URL nhánh/thẻ:</b>"
8639 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
8640 msgid "<b>End Revision:</b>"
8641 msgstr "<b>Bản sửa đổi cuối:</b>"
8643 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
8644 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
8645 msgstr "<b>Tập tin hay thư mục cần khác biệt:</b>"
8647 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
8648 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
8649 msgstr "<b>Tập tin/URL cần gỡ bỏ :</b>"
8651 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
8652 msgid "<b>First Path:</b>"
8653 msgstr "<b>Đường dẫn 1:</b>"
8655 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
8656 msgid "<b>Second Path:</b>"
8657 msgstr "<b>Đường dẫn 2:</b>"
8659 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
8660 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
8661 msgstr "<b>Chọn các thay đổi cần hoàn nguyên:</b>"
8663 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
8664 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
8665 msgstr "<b>Đường dẫn nguồn/đích:</b>"
8667 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
8668 msgid "<b>Start Revision:</b>"
8669 msgstr "<b>Bản sửa đổi đầu :</b>"
8671 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
8672 msgid "<b>Subversion Options</b>"
8673 msgstr "<b>Tùy chọn SVN</b>"
8675 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
8676 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
8677 msgstr "<b>Đường dẫn đến bản sao làm việc:</b>"
8679 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
8680 msgid "Add file/directory"
8681 msgstr "Thêm tập tin/thư mục"
8683 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
8684 msgid "Copy files/folders"
8685 msgstr "Chép tập tin/thư mục"
8687 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
8688 msgid "Diff Selected Revisions"
8689 msgstr "Khác biệt những bản sửa đổi được chọn"
8691 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
8692 msgid "Diff file/directory"
8693 msgstr "Khác biệt tập tin/thư mục"
8695 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
8696 msgid "Diff to Previous"
8697 msgstr "Khác biệt với bản trước"
8699 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
8700 msgid "Ignore ancestry"
8701 msgstr "Bỏ qua tổ tiên"
8703 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
8704 msgid "Merge changes into working copy"
8705 msgstr "Trộn các thay đổi vào bản sao làm việc"
8707 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
8708 msgid "Other Revision:"
8709 msgstr "Bản sửa đổi khác:"
8711 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
8712 msgid "Realm:"
8713 msgstr "Địa hạt:"
8715 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
8716 msgid "Recurse"
8717 msgstr "Đệ quy"
8719 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
8720 msgid "Remember Password"
8721 msgstr "Nhớ mật khẩu"
8723 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
8724 msgid "Remember this decision"
8725 msgstr "Nhớ sự quyết định này"
8727 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
8728 msgid "Remove file/directory"
8729 msgstr "Gỡ bỏ tập tin/thư mục"
8731 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
8732 msgid "Repository Head"
8733 msgstr "Đầu kho lưu"
8735 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
8736 msgid "Repository authorization"
8737 msgstr "Xác thực với kho lưu"
8739 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
8740 msgid "Revert Changes"
8741 msgstr "Hoàn nguyên thay đổi"
8743 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
8744 msgid "Save open files before diffing"
8745 msgstr "Lưu các tập tin còn mở trước khi khác biệt"
8747 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
8748 msgid "Source:"
8749 msgstr "Nguồn:"
8751 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
8752 msgid "Subversion Preferences"
8753 msgstr "Tùy thích SVN"
8755 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
8756 msgid "Switch to branch/tag"
8757 msgstr "Chuyển sang nhánh/thẻ"
8759 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
8760 msgid "Trust server"
8761 msgstr "Tin cậy máy phục vụ"
8763 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
8764 msgid "Update file/directory"
8765 msgstr "Cập nhật tập tin/thư mục"
8767 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
8768 msgid "Use first path"
8769 msgstr "Dùng đường dẫn 1"
8771 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
8772 msgid "View Log"
8773 msgstr "Xem bản ghi"
8775 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
8776 msgid "View Selected Revision"
8777 msgstr "Xem bản sửa đổi được chọn"
8779 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
8780 msgid "Whole Project"
8781 msgstr "Dự án hoàn toàn"
8783 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
8784 msgid "Working Copy"
8785 msgstr "Bản sao làm việc"
8787 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
8788 msgid "realm"
8789 msgstr "địa hạt"
8791 #. Action name
8792 #. Stock icon, if any
8793 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52
8794 #: ../plugins/subversion/plugin.c:151
8795 msgid "_Subversion"
8796 msgstr "_SVN"
8798 #. Display label
8799 #. short-cut
8800 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62
8801 #: ../plugins/subversion/plugin.c:177
8802 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8803 msgstr "Thêm một tập tin/thư mục mới vào cây SVN"
8805 #. Display label
8806 #. short-cut
8807 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70
8808 #: ../plugins/subversion/plugin.c:185
8809 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8810 msgstr "Gỡ bỏ một tập tin/thư mục mới khỏi cây SVN"
8812 #. Display label
8813 #. short-cut
8814 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8815 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8816 msgstr "Gài vào các thay đổi vào cây SVN"
8818 #. Action name
8819 #. Stock icon, if any
8820 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
8821 #: ../plugins/subversion/plugin.c:167
8822 msgid "_Revert..."
8823 msgstr "Hoàn ngu_yên..."
8825 #. Display label
8826 #. short-cut
8827 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
8828 #: ../plugins/subversion/plugin.c:169
8829 msgid "Revert changes to your working copy."
8830 msgstr "Hoàn nguyên các thay đổi về bản sao làm việc."
8832 #. Action name
8833 #. Stock icon, if any
8834 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8835 msgid "_Resolve Conflicts..."
8836 msgstr "_Giải quyết sự xung đột..."
8838 #. Display label
8839 #. short-cut
8840 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8841 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8842 msgstr "Giải quyết các sự xung đột trong bản sao làm việc."
8844 #. Action name
8845 #. Stock icon, if any
8846 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100
8847 #: ../plugins/subversion/plugin.c:159
8848 msgid "_Update..."
8849 msgstr "_Cập nhật..."
8851 #. Display label
8852 #. short-cut
8853 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102
8854 #: ../plugins/subversion/plugin.c:161
8855 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
8856 msgstr "Đồng bộ hoá bản sao cục bộ với cây SVN"
8858 #. Action name
8859 #. Stock icon, if any
8860 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8861 msgid "Copy Files/Folders..."
8862 msgstr "Chép tập tin/thư mục..."
8864 #. Display label
8865 #. short-cut
8866 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110
8867 #: ../plugins/subversion/plugin.c:201
8868 msgid "Copy files/folders in the repository"
8869 msgstr "Sao chép các tập tin/thư mục trong kho lưu"
8871 #. Action name
8872 #. Stock icon, if any
8873 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8874 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
8875 msgstr "Chuyển sang nhánh/thẻ..."
8877 #. Display label
8878 #. short-cut
8879 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8880 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8881 msgstr "Chuyển đổi bản sao cục bộ sang một nhánh hay thẻ trong kho lưu"
8883 #. Action name
8884 #. Stock icon, if any
8885 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8886 msgid "Merge..."
8887 msgstr "Trộn..."
8889 #. Display label
8890 #. short-cut
8891 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8892 msgid "Merge changes into your working copy"
8893 msgstr "Trộn các thay đổi vào bản sao làm việc"
8895 #. Action name
8896 #. Stock icon, if any
8897 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132
8898 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
8899 msgid "_View Log..."
8900 msgstr "_Xem bản ghi..."
8902 #. Display label
8903 #. short-cut
8904 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134
8905 #: ../plugins/subversion/plugin.c:193
8906 msgid "View file history"
8907 msgstr "Xem lược sử tập tin"
8909 #. Action name
8910 #. Stock icon, if any
8911 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8912 msgid "_Diff..."
8913 msgstr "_Khác biệt..."
8915 #. Display label
8916 #. short-cut
8917 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142
8918 #: ../plugins/subversion/plugin.c:209
8919 msgid "Diff local tree with repository"
8920 msgstr "Khác biệt cây cục bộ với kho lưu"
8922 #. Action name
8923 #. Stock icon, if any
8924 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8925 msgid "Copy..."
8926 msgstr "Chép..."
8928 #. Action name
8929 #. Stock icon, if any
8930 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8931 msgid "Diff..."
8932 msgstr "Khác biệt..."
8934 #: ../plugins/subversion/plugin.c:454
8935 msgid "Subversion operations"
8936 msgstr "Thao tác SVN"
8938 #: ../plugins/subversion/plugin.c:460
8939 msgid "Subversion popup operations"
8940 msgstr "Thao tác tự mở SVN"
8942 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8943 msgid "Subversion Log"
8944 msgstr "Bản ghi SVN"
8946 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
8947 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8948 msgstr "SVN: tập tin sẽ được thêm vào lúc gài vào kế tiếp."
8950 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8951 msgid "Subversion: Commit complete."
8952 msgstr "SVN: gài vào hoàn tất."
8954 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
8955 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
8956 msgstr "SVN: đang gài các thay đổi vào kho lưu..."
8958 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
8959 msgid "Subversion: Copy complete."
8960 msgstr "SVN: sao chép hoàn tất."
8962 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
8963 msgid "Please enter a source path."
8964 msgstr "Hãy nhập một đường dẫn nguồn."
8966 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
8967 msgid "Please enter a destination path."
8968 msgstr "Hãy nhập một đường dẫn đích."
8970 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:44
8971 #| msgid "Working Copy"
8972 msgid "[Head/Working Copy]"
8973 msgstr "[Đầu/Bản sao làm việc]"
8975 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:59
8976 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:424
8977 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:491
8978 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
8979 msgstr "SVN: đang lấy bản khác biệt..."
8981 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:117
8982 msgid "Diff"
8983 msgstr "Khác biệt"
8985 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:149
8986 msgid "Revision"
8987 msgstr "Bản sửa đổi"
8989 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:158
8990 msgid "Short Log"
8991 msgstr "Bản ghi ngắn"
8993 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
8994 msgid "Subversion: Retrieving log..."
8995 msgstr "SVN: đang lấy bản ghi..."
8997 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:307
8998 msgid "Subversion: File retrieved."
8999 msgstr "SVN: tập tin đã được lấy."
9001 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:349
9002 msgid "Subversion: Retrieving file..."
9003 msgstr "SVN: đang lấy tập tin..."
9005 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
9006 msgid "Subversion: Merge complete."
9007 msgstr "SVN: trộn hoàn tất."
9009 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
9010 msgid "Please enter the first path."
9011 msgstr "Hãy nhập đường dẫn 1."
9013 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
9014 msgid "Please enter the second path."
9015 msgstr "Hãy nhập đường dẫn 2."
9017 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
9018 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
9019 msgid "Please enter a working copy path."
9020 msgstr "Hãy nhập một đường dẫn đến bản sao làm việc."
9022 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
9023 msgid "Please enter the start revision."
9024 msgstr "Hãy nhập bản sửa đổi bắt đầu."
9026 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
9027 msgid "Please enter the end revision."
9028 msgstr "Hãy nhập bản sửa đổi cuối cùng."
9030 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9031 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9032 msgstr "SVN: tập tin sẽ bị gỡ bỏ vào lúc gài vào kế tiếp."
9034 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9035 msgid "Subversion: Resolve complete."
9036 msgstr "SVN: giải quyết hoàn tất."
9038 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9039 msgid "Subversion: Revert complete."
9040 msgstr "SVN: hoàn nguyên hoàn tất."
9042 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
9043 msgid "Subversion: Switch complete."
9044 msgstr "SVN: chuyển đổi hoàn tất."
9046 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
9047 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9048 msgstr "Hãy nhập một địa chỉ URL nhánh/thẻ."
9050 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
9051 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
9052 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
9053 msgid "Subversion"
9054 msgstr "SVN"
9056 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9057 msgid "Subversion: Diff complete."
9058 msgstr "SVN: khác biệt hoàn tất."
9060 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
9061 msgid "Subversion: Update complete."
9062 msgstr "SVN: cập nhật hoàn tất."
9064 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:145
9065 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:201
9066 msgid "Authentication canceled"
9067 msgstr "Tiến trình xác thực bị thôi"
9069 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
9070 #| msgid "Hostname: "
9071 msgid "Hostname:"
9072 msgstr "Tên máy:"
9074 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
9075 #| msgid "Fingerprint: "
9076 msgid "Fingerprint:"
9077 msgstr "Vân tay:"
9079 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
9080 #| msgid "Valid from: "
9081 msgid "Valid from:"
9082 msgstr "Hợp lệ từ :"
9084 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
9085 #| msgid "Valid until: "
9086 msgid "Valid until:"
9087 msgstr "Hợp lệ đến:"
9089 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
9090 #| msgid "Issuer DN: "
9091 msgid "Issuer DN:"
9092 msgstr "DN nhà cấp:"
9094 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:179
9095 #| msgid "DER certificate: "
9096 msgid "DER certificate:"
9097 msgstr "Chứng nhận DER:"
9099 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:326
9100 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:342
9101 #, c-format
9102 msgid "Deleted: %s"
9103 msgstr "Đã xoá: %s"
9105 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:329
9106 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:348
9107 #, c-format
9108 msgid "Added: %s"
9109 msgstr "Đã thêm: %s"
9111 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:339
9112 #, c-format
9113 msgid "Resolved: %s"
9114 msgstr "Đã giải quyết: %s"
9116 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:345
9117 #, c-format
9118 msgid "Updated: %s"
9119 msgstr "Đã cập nhật: %s"
9121 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:351
9122 #, c-format
9123 msgid "Externally Updated: %s"
9124 msgstr "Đã cập nhật bên ngoài: %s"
9126 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:385
9127 #, c-format
9128 msgid "Modified: %s"
9129 msgstr "Đã sửa đổi: %s"
9131 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9132 #, c-format
9133 msgid "Merged: %s"
9134 msgstr "Đã trộn: %s"
9136 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9137 #, c-format
9138 msgid "Conflicted: %s"
9139 msgstr "Bị xung đột: %s"
9141 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:395
9142 #, c-format
9143 msgid "Missing: %s"
9144 msgstr "Thiếu : %s"
9146 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:398
9147 #, c-format
9148 msgid "Obstructed: %s"
9149 msgstr "Bị cản trở : %s"
9151 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:272
9152 msgid "Package is not parseable"
9153 msgstr "Gói này không phân tích được cú pháp"
9155 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:419
9156 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:579
9157 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9158 msgid "Symbol Database"
9159 msgstr "Cơ sở dữ liệu ký hiệu"
9161 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:528
9162 msgid "API Tags"
9163 msgstr "Thẻ API"
9165 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:785
9166 msgid "Resuming glb scan."
9167 msgstr "Đang tiếp tục lại tiến trình quét glb."
9169 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:1
9170 msgid "<b>Available API tags</b>"
9171 msgstr "<b>Thẻ API sẵn sàng</b>"
9173 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:3
9174 #| msgid "Automatically refresh profile data display"
9175 msgid "Automatically scan project's packages"
9176 msgstr "Tự động quét các gói của dự án"
9178 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:4
9179 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9180 msgstr "Tự động cập nhật các ký hiệu mà không lưu tập tin"
9182 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:5
9183 msgid "Checking if package is parseable..."
9184 msgstr "Đang kiểm tra nếu gói phân tích được cú pháp..."
9186 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:6
9187 msgid "Ctags executable:"
9188 msgstr "Tập tin thực thi Ctags:"
9190 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:7
9191 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9192 msgstr "Quét song song dự án và các ký hiệu toàn cục"
9194 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
9195 msgid "<b>Terminal options</b>"
9196 msgstr "<b>Tùy chọn thiết bị cuối</b>"
9198 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
9199 msgid ""
9200 "Default\n"
9201 "\n"
9202 msgstr ""
9203 "Mặc định\n"
9204 "\n"
9206 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
9207 msgid "Use GNOME terminal profile:"
9208 msgstr "Dùng hồ sơ thiết bị cuối GNOME:"
9210 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:6
9211 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9212 msgstr "Sử dụng hồ sơ được chọn hiện thời trong thiết bị cuối GNOME"
9214 #: ../plugins/terminal/terminal.c:686
9215 msgid "terminal operations"
9216 msgstr "thao tác thiết bị cuối"
9218 #: ../plugins/terminal/terminal.c:704
9219 #: ../plugins/terminal/terminal.c:862
9220 #: ../plugins/terminal/terminal.c:915
9221 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9222 msgid "Terminal"
9223 msgstr "Thiết bị cuối"
9225 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
9226 msgid "<b>Tools</b>"
9227 msgstr "<b>Công cụ</b>"
9229 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
9230 msgid "Command:"
9231 msgstr "Câu lệnh:"
9233 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
9234 msgid "Edit as script"
9235 msgstr "Sửa như văn lệnh"
9237 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
9238 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9239 msgstr "Chỉnh sửa câu lệnh dưới dạng văn lệnh trong Anjuta khi đóng"
9241 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
9242 msgid "Parameters:"
9243 msgstr "Tham số :"
9245 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
9246 msgid "Save all files"
9247 msgstr "Lưu mọi tập tin"
9249 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
9250 msgid "Short cut:"
9251 msgstr "Phím tắt:"
9253 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9254 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
9255 msgid "Standard error:"
9256 msgstr "Đầu lỗi tiêu chuẩn:"
9258 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9259 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
9260 msgid "Standard input:"
9261 msgstr "Đầu vào tiêu chuẩn:"
9263 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9264 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
9265 msgid "Standard output:"
9266 msgstr "Đầu ra tiêu chuẩn:"
9268 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
9269 msgid "Tool Editor"
9270 msgstr "Bộ sửa công cụ"
9272 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
9273 msgid "Variable list"
9274 msgstr "Danh sách biến"
9276 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
9277 msgid "Working directory:"
9278 msgstr "Thư mục làm việc:"
9280 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
9281 msgid "_Variable..."
9282 msgstr "_Biến..."
9284 #: ../plugins/tools/dialog.c:176
9285 #, c-format
9286 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9287 msgstr "Bạn có chắc muốn xoá công cụ « %s » không?"
9289 #: ../plugins/tools/dialog.c:335
9290 msgid "Tool"
9291 msgstr "Công cụ"
9293 #: ../plugins/tools/editor.c:302
9294 msgid "ask at runtime"
9295 msgstr "hỏi vào lúc chạy"
9297 #: ../plugins/tools/editor.c:307
9298 msgid "undefined"
9299 msgstr "chưa xác định"
9301 #: ../plugins/tools/editor.c:441
9302 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
9303 msgstr "Không thể xây dựng giao diện người dùng cho biến công cụ"
9305 #: ../plugins/tools/editor.c:457
9306 msgid "Meaning"
9307 msgstr "Nghĩa"
9309 #: ../plugins/tools/editor.c:532
9310 msgid "Disabled"
9311 msgstr "Bị tắt"
9313 #: ../plugins/tools/editor.c:694
9314 msgid "You must provide a tool name!"
9315 msgstr "Phải cung cấp một tên công cụ."
9317 #: ../plugins/tools/editor.c:702
9318 msgid "You must provide a tool command!"
9319 msgstr "Phải cung cấp một câu lệnh công cụ."
9321 #: ../plugins/tools/editor.c:710
9322 msgid "A tool with the same name already exists!"
9323 msgstr "Một công cụ cùng tên đã có."
9325 #: ../plugins/tools/editor.c:727
9326 msgid "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to keep it anyway?"
9327 msgstr "Phím tắt này đang được dùng bởi một thành phần khác trong Anjuta. Bạn vẫn muốn giữ nó không?"
9329 #: ../plugins/tools/editor.c:815
9330 msgid "Unable to edit script"
9331 msgstr "Không thể chỉnh sửa văn lệnh"
9333 #: ../plugins/tools/editor.c:951
9334 msgid "New accelerator..."
9335 msgstr "Phím tắt mới..."
9337 #: ../plugins/tools/editor.c:976
9338 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
9339 msgstr "Không thể xây dựng giao diện người dùng cho trình chỉnh sửa công cụ"
9341 #: ../plugins/tools/execute.c:313
9342 #, c-format
9343 msgid "Opening %s"
9344 msgstr "Đang mở %s"
9346 #: ../plugins/tools/execute.c:334
9347 msgid "error:"
9348 msgstr "lỗi:"
9350 #. This is append to the tool name to give something
9351 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9352 #. * pane where the output of the tool is send to
9354 #: ../plugins/tools/execute.c:408
9355 msgid "(output)"
9356 msgstr "(kết xuất)"
9358 #. This is append to the tool name to give something
9359 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9360 #. * pane where the errors of the tool is send to
9362 #: ../plugins/tools/execute.c:416
9363 msgid "(error)"
9364 msgstr "(lỗi)"
9366 #. Display the name of the command
9367 #: ../plugins/tools/execute.c:468
9368 #, c-format
9369 #| msgid "Running command: "
9370 msgid "Running command: %s...\n"
9371 msgstr "Đang chạy câu lệnh: %s...\n"
9373 #: ../plugins/tools/execute.c:508
9374 #, c-format
9375 #| msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
9376 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9377 msgstr "Hoàn tất mà không thành công với mã trạng thái %d\n"
9379 #: ../plugins/tools/execute.c:628
9380 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
9381 msgstr "Không thể tạo một vùng đệm nên hủy bỏ câu lệnh"
9383 #: ../plugins/tools/execute.c:640
9384 msgid "No document currently open, command aborted"
9385 msgstr "Không có tài liệu còn mở nên hủy bỏ câu lệnh"
9387 #: ../plugins/tools/execute.c:1018
9388 #, c-format
9389 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9390 msgstr "Không thể mở tập tin nhập vào %s nên hủy bỏ câu lệnh"
9392 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9393 msgid "Missing tool name"
9394 msgstr "Thiếu tên công cụ"
9396 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9397 #, c-format
9398 msgid "Unexpected element \"%s\""
9399 msgstr "Gặp phần tử bất thường « %s »"
9401 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9402 msgid "Error when loading external tools"
9403 msgstr "Gặp lỗi khi nạp các công cụ bên ngoài"
9405 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9406 #, c-format
9407 msgid "Unable to open %s for writing"
9408 msgstr "Không thể mở %s để ghi"
9410 #: ../plugins/tools/plugin.c:179
9411 msgid "Tool operations"
9412 msgstr "Thao tác công cụ"
9414 #: ../plugins/tools/plugin.c:252
9415 #: ../plugins/tools/plugin.c:259
9416 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9417 msgid "Tools"
9418 msgstr "Công cụ"
9420 #: ../plugins/tools/variable.c:494
9421 msgid "Command line parameters"
9422 msgstr "Tham số dòng lệnh"
9424 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9425 #| msgid "Same than output"
9426 msgid "Same as output"
9427 msgstr "Trùng với kết xuất"
9429 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9430 msgid "Existing message pane"
9431 msgstr "Ô thông điệp đã có"
9433 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9434 msgid "New message pane"
9435 msgstr "Ô thông điệp mới"
9437 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9438 msgid "New buffer"
9439 msgstr "Vùng đệm mới"
9441 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9442 msgid "Replace buffer"
9443 msgstr "Thay thế vùng đệm"
9445 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9446 msgid "Insert in buffer"
9447 msgstr "Chèn vào vùng đệm"
9449 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9450 msgid "Append to buffer"
9451 msgstr "Phụ thêm vào vùng đệm"
9453 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9454 msgid "Replace selection"
9455 msgstr "Thay thế vùng chọn"
9457 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9458 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9459 msgid "Popup dialog"
9460 msgstr "Hộp thoại tự mở"
9462 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9463 msgid "Discard output"
9464 msgstr "Hủy kết xuất"
9466 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9467 msgid "None"
9468 msgstr "Không có"
9470 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9471 msgid "Current buffer"
9472 msgstr "Vùng đệm hiện tại"
9474 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9475 msgid "Current selection"
9476 msgstr "Vùng chọn hiện tại"
9478 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9479 msgid "String"
9480 msgstr "Chuỗi"
9482 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
9483 msgid "<b>Program to test:</b>"
9484 msgstr "<b>Chương trình cần thử :</b>"
9486 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
9487 msgid "<b>Valgrind</b>"
9488 msgstr "<b>Valgrind</b>"
9490 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
9491 msgid ""
9492 "Memcheck\n"
9493 "Addrcheck\n"
9494 "Helgrind"
9495 msgstr ""
9496 "Memcheck\n"
9497 "Addrcheck\n"
9498 "Helgrind"
9500 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
9501 msgid "Select Tool:"
9502 msgstr "Chọn công cụ :"
9504 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
9505 msgid "Select Valgrind Target"
9506 msgstr "Chọn đích Valgrind"
9508 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:135
9509 msgid "Options"
9510 msgstr "Tùy chọn"
9512 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:248
9513 msgid "Select debugging target"
9514 msgstr "Chọn đích gỡ lỗi"
9516 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:305
9517 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:426
9518 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:662
9519 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:671
9520 msgid "Valgrind"
9521 msgstr "Valgrind"
9523 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:333
9524 msgid "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
9525 msgstr "Chưa chọn đích thực thi để gỡ lỗi dùng Valgrind. Hãy chọn một đích."
9527 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:342
9528 msgid ""
9529 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
9530 "Please create one first."
9531 msgstr ""
9532 "Không có đích thực thi cho dự án này.\n"
9533 "Trước tiên hãy tạo một đích."
9535 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:354
9536 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
9537 msgstr "Hãy chọn tập tin vào đó cần lưu bản ghi Valgrind"
9539 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:404
9540 msgid "Open Valgrind log file"
9541 msgstr "Mở bản ghi Valgrind"
9543 #. Action name
9544 #. Stock icon, if any
9545 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:446
9546 msgid "_Valgrind"
9547 msgstr "_Valgrind"
9549 #. Action name
9550 #. Stock icon, if any
9551 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:454
9552 msgid "_Select Tool and Run..."
9553 msgstr "_Chọn công cụ và chạy..."
9555 #. Action name
9556 #. Stock icon, if any
9557 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:462
9558 msgid "_Kill Execution"
9559 msgstr "_Giết sự thực hiện"
9561 #. Action name
9562 #. Stock icon, if any
9563 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:470
9564 msgid "_Load Log"
9565 msgstr "_Nạp bản ghi"
9567 #. Action name
9568 #. Stock icon, if any
9569 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:478
9570 msgid "S_ave Log"
9571 msgstr "_Lưu bản ghi"
9573 #. Action name
9574 #. Stock icon, if any
9575 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:486
9576 msgid "Edit Rules"
9577 msgstr "Sửa quy tắc"
9579 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:551
9580 msgid "Use Valgrind debug tool"
9581 msgstr "Dùng công cụ gỡ lỗi Valgrind"
9583 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:122
9584 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
9585 msgstr "<b>Tùy thích chung Valgrind</b>"
9587 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:128
9588 msgid "Valgrind binary file path:"
9589 msgstr "Đường dẫn tập tin nhị phân Valgrind:"
9591 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:142
9592 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
9593 msgstr "Chọn đường dẫn tập tin nhị phân Valgrind..."
9595 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:161
9596 msgid "Preview"
9597 msgstr "Xem thử"
9599 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:174
9600 msgid "lines above and below the target line."
9601 msgstr "dòng trên và dưới dòng đích."
9603 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
9604 #, c-format
9605 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
9606 msgstr "Lỗi tạo ống dẫn tới « %s »: %s"
9608 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
9609 #, c-format
9610 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
9611 msgstr "Lỗi tạo tiến trình con « %s »: %s"
9613 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
9614 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
9615 msgstr "Đã tới kết thúc của tập tin nhập vào, hoặc gặp lỗi phân tích cú pháp của kết xuất Valgrind."
9617 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
9618 msgid "Process exited."
9619 msgstr "Tiến trình đã thoát."
9621 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
9622 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
9623 msgstr "Không thể lấy chìa khoá GConf valgrind-binary đúng:"
9625 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
9626 #, c-format
9627 msgid "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install Valgrind package."
9628 msgstr "Tập tin nhị phân Valgrind [%s] không tồn tại. Hãy kiểm tra tùy thích, hoặc cài đặt gói Valgrind."
9630 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241
9631 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
9632 msgid "Could not get the right pipe for the process."
9633 msgstr "Không thể lấy ống dẫn đúng cho tiến trình."
9635 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
9636 #, c-format
9637 msgid ""
9638 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
9639 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
9640 msgstr ""
9641 "Cú pháp không hợp lệ trong thiết lập « %s ».\n"
9642 "Hãy nhập một giá trị có dạng « <số_nguyên>,<số_nguyên>,<số_nguyên> »."
9644 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
9645 msgid "Override default settings"
9646 msgstr "Đè lên thiết lập mặc định"
9648 #. This is the format of the preference, simply translate the words
9649 #. * inside the <>
9650 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
9651 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
9652 msgstr "Nhập <kích_cỡ>,<liên_quan>,<kích_cỡ_dòng>:"
9654 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
9655 msgid "Cachegrind"
9656 msgstr "Cachegrind"
9658 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:189
9659 msgid "Error contains"
9660 msgstr "Lỗi chứa"
9662 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
9663 msgid "Function contains"
9664 msgstr "Hàm chứa"
9666 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
9667 msgid "Object contains"
9668 msgstr "Đối tượng chứa"
9670 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
9671 msgid "Source filename contains"
9672 msgstr "Tên tập tin nguồn chứa"
9674 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:229
9675 #, c-format
9676 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
9677 msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ: « %s »: %s"
9679 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
9680 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:773
9681 msgid "Valgrind Suppression Rules"
9682 msgstr "Quy tắc thu hồi Valgrind"
9684 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
9685 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1118
9686 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:135
9687 msgid "Valgrind Suppression"
9688 msgstr "Thu hồi Valgrind"
9690 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1166
9691 msgid "Cu_t"
9692 msgstr "Cắ_t"
9694 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1170
9695 msgid "Suppress"
9696 msgstr "Thu hồi"
9698 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1172
9699 msgid "Edit in Custom Editor"
9700 msgstr "Sửa trong bộ chỉnh sửa tự chọn"
9702 #. demangle = decode C++ name encoding
9703 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
9704 msgid "Demangle C++ symbol names"
9705 msgstr "Tháo gỡ tên ký hiệu C++"
9707 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
9708 msgid "Show"
9709 msgstr "Hiện"
9711 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
9712 msgid "callers in stack trace"
9713 msgstr "bộ gọi trong vết đống"
9715 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
9716 msgid "Stop showing errors if there are too many"
9717 msgstr "Thôi hiển thị lỗi nếu có quá nhiều"
9719 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
9720 msgid "Round malloc sizes to next word"
9721 msgstr "Làm tròn kích cỡ malloc thành từ kế tiếp"
9723 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
9724 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
9725 msgstr "Theo dõi bất cứ tiến trình con nào được tạo ra bởi chương trình đang được gỡ lỗi"
9727 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
9728 msgid "Track open file descriptors"
9729 msgstr "Theo dõi bộ mô tả tập tin còn mở"
9731 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
9732 msgid "Add time stamps to log messages"
9733 msgstr "Ghi giờ vào thông điệp bản ghi"
9735 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
9736 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
9737 msgstr "Gọi « __libc_freeres() » khi thoát trước khi kiểm tra bộ nhớ rò rỉ"
9739 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
9740 msgid "Suppressions File:"
9741 msgstr "Tập tin thu hồi:"
9743 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
9744 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
9745 msgstr "Chọn tập tin thu hồi Valgrind..."
9747 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
9748 msgid "Helgrind"
9749 msgstr "Helgrind"
9751 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
9752 msgid "Assume thread stacks are used privately"
9753 msgstr "Giả sử đống mạch được dùng một cách riêng"
9755 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
9756 msgid "Show location of last word access on error:"
9757 msgstr "Hiển thị vị trí của việc truy cập từ cuối cùng khi gặp lỗi:"
9759 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
9760 msgid "Memcheck"
9761 msgstr "Memcheck"
9763 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
9764 msgid "Memory leaks"
9765 msgstr "Bộ nhớ rò rỉ"
9767 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
9768 msgid "Leak check:"
9769 msgstr "Kiểm tra rò rỉ:"
9771 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
9772 msgid "Show reachable blocks in leak check"
9773 msgstr "Hiển thị các khối có thể tới khi kiểm tra rò rỉ"
9775 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
9776 msgid "Leak resolution:"
9777 msgstr "Giải quyết rò rỉ:"
9779 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
9780 msgid "Keep up to"
9781 msgstr "Giữ đến"
9783 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
9784 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
9785 msgstr "byte trong hàng đợi sau khi được giải phóng (free() )"
9787 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
9788 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
9789 msgstr "Khắc phục lỗi do gcc 2.96 phát sinh"
9791 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
9792 msgid "Grow"
9793 msgstr "Phóng to"
9795 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
9796 msgid "Shrink"
9797 msgstr "Thu nhỏ"
9799 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
9800 msgid "Rule name:"
9801 msgstr "Tên quy tắc"
9803 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
9804 msgid "Suppress messages of type:"
9805 msgstr "Thu hồi thông điệp kiểu :"
9807 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
9808 msgid "Suppress when using:"
9809 msgstr "Thu hồi khi dùng:"
9811 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
9812 msgid "System call:"
9813 msgstr "Cuộc gọi hệ thống:"
9815 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
9816 msgid "Call chain:"
9817 msgstr "Dãy gọi:"
9819 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
9820 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
9821 #, c-format
9822 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
9823 msgstr "Gặp lỗi khi lưu vào tập tin thu hồi « %s »: %s"
9825 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:177
9826 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:246
9827 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
9828 msgstr "Bạn chưa đặt tên cho quy tắc thu hồi."
9830 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:651
9831 #, c-format
9832 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
9833 msgstr "Không thể lưu các quy tắc thu hồi: %s"
9835 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:653
9836 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
9837 msgstr "Bạn chưa đặt một tập tin thu hồi trong thiết lập."
9839 #: ../src/about.c:185
9840 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9841 msgstr "Tác quyền © Naba Kumar"
9843 #: ../src/anjuta.c:481
9844 msgid "Loaded Session..."
9845 msgstr "Đã nạp buổi hợp..."
9847 #: ../src/anjuta.glade.h:1
9848 msgid "<b>Appearance</b>"
9849 msgstr "<b>Diện mạo</b>"
9851 #: ../src/anjuta.glade.h:2
9852 msgid "<b>Project Defaults</b>"
9853 msgstr "<b>Mặc định dự án</b>"
9855 #: ../src/anjuta.glade.h:3
9856 msgid "<b>Session</b>"
9857 msgstr "<b>Buổi hợp</b>"
9859 #: ../src/anjuta.glade.h:4
9860 msgid ""
9861 "Default\n"
9862 "Text below icons\n"
9863 "Text beside icons\n"
9864 "Icons only\n"
9865 "Text only"
9866 msgstr ""
9867 "Mặc định\n"
9868 "Nhãn bên dưới hình\n"
9869 "Nhãn bên cạnh hình\n"
9870 "Chỉ hình\n"
9871 "Chỉ nhãn"
9873 #: ../src/anjuta.glade.h:9
9874 msgid "Default project directory:"
9875 msgstr "Thư mục dự án mặc định:"
9877 #: ../src/anjuta.glade.h:10
9878 msgid "Developer email address:"
9879 msgstr "Địa chỉ thư của nhà phát triển:"
9881 #: ../src/anjuta.glade.h:11
9882 msgid "Developer name:"
9883 msgstr "Tên nhà phát triển:"
9885 #: ../src/anjuta.glade.h:12
9886 msgid "Do not load last project and files on startup"
9887 msgstr "Không nạp dự án cuối cùng và các tập tin vào lúc khởi chạy"
9889 #: ../src/anjuta.glade.h:13
9890 msgid "Do not load last session on startup"
9891 msgstr "Không nạp buổi hợp cuối cùng vào lúc khởi chạy"
9893 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9894 #: ../src/anjuta.glade.h:15
9895 msgid "Dock switcher style:"
9896 msgstr "Kiểu dáng chuyển đổi neo :"
9898 #: ../src/anjuta.glade.h:17
9899 msgid "Select projects directory"
9900 msgstr "Chọn thư mục dự án"
9902 #: ../src/anjuta.glade.h:18
9903 msgid ""
9904 "Text\n"
9905 "Icons\n"
9906 "Text + Icons\n"
9907 "Gnome toolbar setting\n"
9908 "Tabs"
9909 msgstr ""
9910 "Nhãn\n"
9911 "Hinh\n"
9912 "Nhãn và hình\n"
9913 "Thiết lập thanh công cụ GNOME\n"
9914 "Thẻ"
9916 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9917 #: ../src/anjuta.glade.h:24
9918 msgid "Toolbar button labels:"
9919 msgstr "Nhãn nút thanh công cụ :"
9921 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9922 msgid "_File"
9923 msgstr "_Tập tin"
9925 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9926 msgid "_Quit"
9927 msgstr "T_hoát"
9929 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9930 msgid "Quit Anjuta IDE"
9931 msgstr "Thoát khỏi IDE Anjuta"
9933 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9934 msgid "_Preferences"
9935 msgstr "Tù_y thích"
9937 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9938 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9939 msgstr "Bạn có thích thiết lập nào? Hãy xem."
9941 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9942 msgid "_Reset Dock Layout"
9943 msgstr "Đặt _lại bố trí neo"
9945 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9946 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9947 msgstr "Đặt lại bố trí cụ neo ô điều khiển thành mặc định"
9949 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9950 msgid "_Full Screen"
9951 msgstr "T_oàn màn hình"
9953 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9954 msgid "Toggle fullscreen mode"
9955 msgstr "Bật/tắt chế độ toàn màn hình"
9957 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9958 msgid "_Lock Dock Layout"
9959 msgstr "_Khoá bố trí neo"
9961 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9962 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9963 msgstr "Khoá bố trí neo hiện thời để ngăn cản di chuyển ô điều khiển"
9965 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9966 #| msgid "_Toolbars"
9967 msgid "_Toolbar"
9968 msgstr "_Thanh công cụ"
9970 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9971 msgid "Show or hide the toolbar"
9972 msgstr "Hiện hay ẩn thanh công cụ"
9974 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9975 msgid "_Help"
9976 msgstr "Trợ g_iúp"
9978 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9979 msgid "_User's Manual"
9980 msgstr "_Sổ tay người dùng"
9982 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9983 msgid "Anjuta user's manual"
9984 msgstr "Sổ tay người dùng của Anjuta"
9986 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9987 msgid "Kick start _tutorial"
9988 msgstr "_Trợ lý bắt đầu"
9990 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9991 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
9992 msgstr "Trợ lý bắt đầu dùng Anjuta"
9994 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9995 msgid "_Advanced tutorial"
9996 msgstr "Trợ lý cấp c_ao"
9998 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9999 msgid "Anjuta advanced tutorial"
10000 msgstr "Trợ lý cấp cao về Anjuta"
10002 #: ../src/anjuta-actions.h:75
10003 msgid "_Frequently Asked Questions"
10004 msgstr "_Hỏi Đáp"
10006 #: ../src/anjuta-actions.h:76
10007 msgid "Anjuta frequently asked questions"
10008 msgstr "Các câu thường hỏi về Anjuta"
10010 #: ../src/anjuta-actions.h:79
10011 msgid "Anjuta _Home Page"
10012 msgstr "Trang c_hủ Anjuta"
10014 #: ../src/anjuta-actions.h:80
10015 msgid "Online documentation and resources"
10016 msgstr "Tài liệu hướng dẫn và tài nguyên trực tuyến"
10018 #: ../src/anjuta-actions.h:83
10019 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
10020 msgstr "Thông _báo lỗi/đắp vá/yêu cầu"
10022 #: ../src/anjuta-actions.h:84
10023 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
10024 msgstr "Báo cáo lỗi, gửi một đắp vá hay yêu cầu tính năng về Anjuta"
10026 #: ../src/anjuta-actions.h:87
10027 msgid "Ask a _Question"
10028 msgstr "Hỏi _câu"
10030 #: ../src/anjuta-actions.h:88
10031 msgid "Submit a question for FAQs"
10032 msgstr "Gửi một câu hỏi cho Hỏi Đáp"
10034 #: ../src/anjuta-actions.h:91
10035 msgid "_About"
10036 msgstr "_Giới thiệu"
10038 #: ../src/anjuta-actions.h:92
10039 msgid "About Anjuta"
10040 msgstr "Giới thiệu Anjuta"
10042 #: ../src/anjuta-actions.h:95
10043 msgid "About External _Plugins"
10044 msgstr "Giới thiệu _phần bổ sung bên ngoài"
10046 #: ../src/anjuta-actions.h:96
10047 msgid "About third party Anjuta plugins"
10048 msgstr "Giới thiệu các phần bổ sung Anjuta thuộc nhóm ba"
10050 #: ../src/anjuta-app.c:426
10051 msgid "Edit"
10052 msgstr "Sửa"
10054 #: ../src/anjuta-app.c:430
10055 #: ../src/anjuta-app.c:435
10056 msgid "View"
10057 msgstr "Xem"
10059 #: ../src/anjuta-app.c:657
10060 msgid "Installed plugins"
10061 msgstr "Phần bổ sung đã cài"
10063 #: ../src/anjuta-app.c:661
10064 msgid "Shortcuts"
10065 msgstr "Phím tắt"
10067 #: ../src/anjuta-app.c:733
10068 #, c-format
10069 msgid "Value doesn't exist"
10070 msgstr "Giá trị không tồn tại"
10072 #: ../src/main.c:69
10073 msgid "Specify the size and location of the main window"
10074 msgstr "Xác định kích cỡ và vị trí của cửa sổ chính"
10076 #. This is the format you can specify the size andposition
10077 #. * of the window on command line
10078 #: ../src/main.c:72
10079 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
10080 msgstr "RỘNGxCAO+TOẠĐỘ_X+TỌAĐỘ_Y"
10082 #: ../src/main.c:77
10083 msgid "Do not show the splashscreen"
10084 msgstr "Không hiển thị màn hình giật gân"
10086 #: ../src/main.c:83
10087 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
10088 msgstr "Khởi chạy một tiến trình mới và không mở tập tin trong trình đã có"
10090 #: ../src/main.c:89
10091 msgid "Do not open last session on startup"
10092 msgstr "Không mở buổi hợp cuối cùng khi khởi chạy"
10094 #: ../src/main.c:95
10095 msgid "Do not open last project and files on startup"
10096 msgstr "Không mở dự án và các tập tin cuối cùng khi khởi chạy"
10098 #: ../src/main.c:101
10099 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
10100 msgstr "Tắt Anjuta cho đúng, nhả mọi tài nguyên (để gỡ lỗi)"
10102 #: ../src/main.c:327
10103 msgid "- Integrated Development Environment"
10104 msgstr "— Môi trường Phát triển Thống nhất"
10106 #: ../src/main.c:395
10107 msgid "Anjuta"
10108 msgstr "Anjuta"
10110 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
10111 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
10112 msgstr "<b>Tự động điền nốt (chỉ (C/C++/Java)</b>"
10114 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
10115 msgid "<b>Calltips</b>"
10116 msgstr "<b>Gợi ý cuộc gọi</b>"
10118 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
10119 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
10120 msgstr "<b>Tham số thụt lề</b>"
10122 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
10123 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
10124 msgstr "<b>Thụt lề khéo</b>"
10126 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
10127 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
10128 msgstr "Thêm ngoặc mở « ( » đằng sau tự động điền nốt cuộc gọi hàm"
10130 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
10131 msgid "Add a space after function call autocompletion"
10132 msgstr "Thêm một dấu cách đằng sau tự động điền nốt cuộc gọi hàm"
10134 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
10135 msgid "Autocomplete"
10136 msgstr "Tự động điền nốt"
10138 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
10139 msgid "Brace indentation size in spaces:"
10140 msgstr "Khoảng thụt ngoặc móc vào theo dấu cách:"
10142 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
10143 msgid "Enable adaptive indentation"
10144 msgstr "Bật thụt vào thich nghi"
10146 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
10147 msgid "Enable code completion"
10148 msgstr "Bật điên nốt mã"
10150 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
10151 msgid "Enable smart brace completion"
10152 msgstr "Bật điền nốt khéo ngoặc móc"
10154 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
10155 msgid "Enable smart indentation"
10156 msgstr "Bật thụt vào khéo"
10158 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
10159 msgid "Pressing tab indents"
10160 msgstr "Bấm Tab thì thụt vào"
10162 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
10163 msgid "Show calltips"
10164 msgstr "Hiện gợi ý cuộc gọi"
10166 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
10167 msgid "Smart Indentation"
10168 msgstr "Thụt vào khéo"
10170 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:17
10171 msgid "Statement indentation size in spaces:"
10172 msgstr "Khoảng thụt vào câu lệnh theo dấu cách:"
10174 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1854
10175 msgid "_AutoComplete"
10176 msgstr "_Tự động điền nốt"
10178 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1855
10179 msgid "AutoComplete the current word"
10180 msgstr "Tự động điền nốt từ hiện tại"
10182 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1861
10183 msgid "Auto Indent"
10184 msgstr "Tự động thụt lề"
10186 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1862
10187 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
10188 msgstr "Tự động thụt vào dòng hay vùng chọn hiện tại, dựa vào thiết lập thụt vào"
10190 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1867
10191 msgid "Swap .h/.c"
10192 msgstr "Trao đổi .h/.c"
10194 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1868
10195 msgid "Swap c header and source files"
10196 msgstr "Trao đổi các tập tin phần đầu và nguồn kiểu C"
10198 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1911
10199 msgid "C++/Java Assistance"
10200 msgstr "Trợ giúp C++/Java"
10202 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1999
10203 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2008
10204 msgid "C/C++/Java/Vala"
10205 msgstr "C/C++/Java/Vala"
10207 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:223
10208 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:261
10209 msgid "GtkSourceView Editor"
10210 msgstr "Bộ chỉnh sửa GtkSourceView"
10212 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
10213 msgid "Gdb"
10214 msgstr "Gdb"
10216 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
10217 msgid "Gdb plugin."
10218 msgstr "Phần bổ sung Gdb."
10220 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
10221 #| msgid "A version control system plugin"
10222 msgid "Git version control"
10223 msgstr "Điều khiển phiên bản Git"
10225 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
10226 msgid "API Help"
10227 msgstr "Trợ giúp API"
10229 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
10230 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
10231 msgstr "Phần bổ sung Trợ giúp Phát triển cho Anjuta"
10233 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
10234 msgid "Provides document management capabilities."
10235 msgstr "Cung cấp chức năng quản lý tài liệu."
10237 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
10238 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
10239 msgstr "Phần bổ sung trợ lý tập tin Anjuta"
10241 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
10242 msgid "File Assistant"
10243 msgstr "Trợ lý tập tin"
10245 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
10246 #| msgid "File loader to load different files"
10247 msgid "File manager for project and single files"
10248 msgstr "Trình quản lý tập tin cho dự án và mỗi tập tin riêng"
10250 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
10251 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
10252 msgstr "Một ứng dụng khách SVN dựa vào libsvn"
10254 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
10255 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10256 msgstr "Một trình vẽ đồ thị hiển thị kế thừa các hạng."
10258 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
10259 msgid "Class Inheritance"
10260 msgstr "Kế thừa hạng"
10262 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
10263 msgid "Glade File"
10264 msgstr "Tập tin Glade"
10266 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
10267 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
10268 msgstr "Phần bổ sung Glade cho Anjuta."
10270 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
10271 msgid "Glade interface designer"
10272 msgstr "Trình thiết kế giao diện Glade"
10274 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
10275 msgid "Task Manager"
10276 msgstr "Bộ Quản Lý Tác Vụ"
10278 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
10279 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
10280 msgstr "Phần bổ sung Cần Làm cho Anjuta"
10282 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
10283 msgid "Insert predefined macros into Editor"
10284 msgstr "Chèn các vĩ lệnh xác định sẵn vào trình biên soạn"
10286 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
10287 msgid "Macro Plugin"
10288 msgstr "Phần bổ sung vĩ lệnh"
10290 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
10291 msgid "Patch Plugin"
10292 msgstr "Phần bổ sung đắp vá"
10294 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
10295 msgid "Patches files and directories."
10296 msgstr "Vá lỗi tập tin và thư mục."
10298 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
10299 msgid "Use external program from Anjuta"
10300 msgstr "Dùng chương trình bên ngoài từ Anjuta"
10302 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
10303 msgid "Sample Plugin"
10304 msgstr "Phần bổ sung mẫu"
10306 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
10307 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
10308 msgstr "Phần bổ sung mẫu cho Anjuta."
10310 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
10311 msgid "Automake Build"
10312 msgstr "Xây dựng Automake"
10314 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
10315 msgid "Basic autotools build plugin."
10316 msgstr "Phần bổ sung xây dựng autotools cơ bản."
10318 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
10319 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
10320 msgstr "Phần bổ sung thiết bị cuối cho Anjuta."
10322 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
10323 msgid "A version control system plugin"
10324 msgstr "Một phần bổ sung hệ thống điều khiển phiên bản"
10326 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
10327 msgid "CVS Plugin"
10328 msgstr "Phần bổ sung CVS"
10330 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
10331 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
10332 msgstr "Nhập vào Anjuta một dự án autotools đã tồn tại"
10334 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
10335 msgid "Project From Existing Sources"
10336 msgstr "Dự án từ nguồn đã có"
10338 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
10339 msgid "Project Import Assistant"
10340 msgstr "Trợ lý nhập dự án"
10342 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
10343 msgid "GtkSourceview editor"
10344 msgstr "Bộ soạn thảo GtkSourceview"
10346 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
10347 #| msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
10348 msgid "The default editor based on GtkSourceview"
10349 msgstr "Trình soạn thảo mặc định dựa vào GtkSourceview"
10351 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:1
10352 #| msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
10353 msgid "An alternate editor based on Scintilla"
10354 msgstr "Một trình soạn thảo xen kẽ dựa vào Scintilla"
10356 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:1
10357 msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
10358 msgstr "Sửa đổi các câu lệnh xây dựng để sử dụng Hộp Thử 1 hay 2"
10360 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
10361 msgid "Welcome page with most common actions."
10362 msgstr "Trang giới thiệu có phần lớn các hành vi thường dùng."
10364 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
10365 msgid "C++ and Java support Plugin"
10366 msgstr "Phần bổ sung hỗ trợ C++ và Java"
10368 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
10369 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
10370 msgstr "Phần bổ sung hỗ trợ C++ và Java để điền nốt mã, tự động thụt vào v.v."
10372 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
10373 msgid "Project Assistant"
10374 msgstr "Trợ lý dự án"
10376 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
10377 msgid "Application performance profiler"
10378 msgstr "Trình đo hiệu năng ứng dụng"
10380 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
10381 msgid "Profile"
10382 msgstr "Hồ sơ"
10384 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
10385 msgid "Component for searching"
10386 msgstr "Thành phần để tìm kiếm"
10388 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
10389 msgid "Searching"
10390 msgstr "Tìm kiếm"
10392 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
10393 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
10394 msgstr "Phần bổ sung phát sinh hạng Anjuta"
10396 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
10397 msgid "C++/GObject Class"
10398 msgstr "Hạng C++/GObject"
10400 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
10401 msgid "Class Generator"
10402 msgstr "Bộ phát sinh hạng"
10404 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
10405 msgid "Project Manager"
10406 msgstr "Bộ Quản lý Dự án"
10408 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
10409 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
10410 msgstr "Phần bổ sung quản lý dự án cho Anjuta."
10412 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
10413 #| msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
10414 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta (unstable)."
10415 msgstr "Phần bổ sung Cơ sở dữ liệu Ký hiệu cho Anjuta (bất định)."
10417 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
10418 msgid "Manages messages from external apps"
10419 msgstr "Quản lý các thông điệp từ ứng dụng bên ngoài"
10421 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
10422 msgid "Message Manager"
10423 msgstr "Bộ Quản lý Thông điệp"
10425 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
10426 msgid "Powerful debugging tool."
10427 msgstr "Công cụ gỡ lỗi mạnh."
10429 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
10430 msgid "Valgrind Plugin"
10431 msgstr "Phần bổ sung Valgrind"
10433 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
10434 msgid "File loader to load different files"
10435 msgstr "Bộ nạp tập tin để nạp các tập tin khác nhau"
10437 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
10438 msgid "Debug Manager plugin."
10439 msgstr "Phần bổ sung Quản lý Gỡ lỗi."
10441 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
10442 msgid "Allow to execute program without debugger."
10443 msgstr "Cho phép thực hiện chương trình mà không gỡ lỗi."
10445 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
10446 msgid "Run Program"
10447 msgstr "Chạy chương trình"
10449 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
10450 #| msgid "Message Manager"
10451 msgid "Language Manager"
10452 msgstr "Bộ Quản lý Ngôn ngữ"
10454 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
10455 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
10456 msgstr "Phần bổ sung để theo dõi nhiều ngôn ngữ lập trình khác nhau"
10458 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile.plugin.in.h:1
10459 #| msgid "Makefiles"
10460 msgid "Makefile backend"
10461 msgstr "Hậu phương Makefile"
10463 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile.plugin.in.h:2
10464 msgid "Makefile backend for project manager"
10465 msgstr "Hậu phương Makefile cho trình quản lý dự án"
10467 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am.plugin.in.h:1
10468 msgid "Autotools backend"
10469 msgstr "Hậu phương Autotools"
10471 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am.plugin.in.h:2
10472 msgid "Autotools backend for project manager"
10473 msgstr "Hậu phương Autotools cho trình quản lý dự án"