1 # Occitan translation of anjuta.
2 # Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is under the same licence as the anjuta package.
4 # Cédric VALMARY <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
7 "Project-Id-Version: anjuta.HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=anjuta&"
9 "keywords=I18N+L10N&component=unknown\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-25 00:09+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-03 09:20+0200\n"
12 "Last-Translator: Cédric VALMARY <cvalmary@yahoo.fr>\n"
13 "Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
20 "X-Project-Style: gnome\n"
22 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:1
24 "Anjuta DevStudio is a versatile software development studio featuring a "
25 "number of advanced programming facilities including project management, "
26 "application wizard, interactive debugger, source editor, version control, "
27 "GUI designer, profiler and many more tools. It focuses on providing simple "
28 "and usable user interface, yet powerful for efficient development."
30 "Anjuta DevStudio es un environament de desvolopament logicial polivalent "
31 "qu'intègra fòrça aisinas de programacion avançada qu'inclutz la gestion de "
32 "projècte, d'assistents per aplicacions, un desbugador interactiu, un editor "
33 "de font, un sistèma de contraròtle de version, un conceptor d'interfàcia "
34 "graficae, un analisador de performàncias e e plan mai aisinas encara. Se "
35 "focaliza sus la mesa a disposicion d'una interfàcia utilizaire simpla e de "
36 "bon utilizar, tot en essent pro poderosa per permetre un desvolopament "
39 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:2
41 "Anjuta is very extensible with plugins. Almost all features in Anjuta are "
42 "implemented using plugins which can be dynamically enabled or disabled. You "
43 "can choose which plugins should be active for your project. Like the user "
44 "interface layout, the set of active plugins is also persistent for each "
45 "project making it easy to work on projects with various levels of "
46 "complexity. Using plugins, you can extend Anjuta with your own features."
48 "Anjuta es extensible amb l'ajuda d'empeutons. Gaireben totas las "
49 "foncionalitats d'Anjuta son implementadas amb d'empeutons que pòdon èsser "
50 "activats o desactivats d'un biais dinamic. Podètz causir quins empeutons "
51 "devon èsser actius per vòstre projècte. Çò meteis per la mesa en pagina de "
52 "l'interfàcia, l'ensemble dels empeutons activats es persistant per cada "
53 "projècte, aquò facilita lo trabalh sus de projèctes de nivèls de complexitat "
54 "variats. En utilizant d'empeutons, podètz apondre a Anjuta vòstras pròprias "
57 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:3
59 "The project wizard lets you create new projects from a selection of project "
60 "templates. The selection includes simple generic, flat (no subdirectory), GTK"
61 "+, GNOME, Java, Python projects and more. New templates can be easily "
62 "downloaded and installed."
64 "L'assistent de projècte permet de crear de novèls projèctes a partir d'una "
65 "seleccion de patrons. La seleccion inclutz de projèctes simples, generics, "
66 "minimals (sens sosrepertòri), GTK+, GNOME, Java, Python, etc. De novèls "
67 "patrons son de bon telecargar e installables."
69 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:34
73 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:188
74 msgid "Integrated Development Environment"
75 msgstr "Environament de desvolopament integrat"
77 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
78 msgid "Develop software in an integrated development environment"
79 msgstr "Desvolopar d'aplicacions dins un environament integrat"
81 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:4
82 msgid "IDE;development;programming;"
83 msgstr "EDI;desvolopament;programacion;"
85 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:239
86 msgid "Autogen is busy"
87 msgstr "Autogen es ocupat"
89 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:251
91 msgid "Could not write definition file \"%s\": %s"
92 msgstr "Impossible d'escriure lo fichièr de definicion « %s » : %s"
94 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:585
96 #| msgid "Could not open file"
97 msgid "Could not open file \"%s\": %s"
98 msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr « %s » : %s"
100 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
101 #: ../src/preferences.ui.h:10
105 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
106 msgid "Text to render"
107 msgstr "Lo tèxte a afichar"
109 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
110 msgid "Pixbuf Object"
111 msgstr "Objècte « pixbuf »"
113 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
114 msgid "The pixbuf to render."
115 msgstr "L'objècte « pixbuf » d'afichar."
117 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
119 msgid "Unable to find plugin module %s"
120 msgstr "Impossible de trobar lo modul de l'empeuton %s"
122 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
124 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
126 "Impossible de trobar la foncion d'enregistrament de l'empeuton %s dins lo "
129 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
131 msgid "Unknown error in module %s"
132 msgstr "Error desconeguda dins lo modul %s"
134 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:142
140 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:73
144 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
146 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
147 msgstr "Lo fichièr qu'ensajatz de dobrir conten una seguida d'octets invalida."
149 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
152 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
155 "Anjuta a pas pogut determinar automaticament l'encodatge del fichièr que "
158 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
160 msgid "Missing location of plugin %s"
161 msgstr "L'emplaçament de l'empeuton %s es mancant"
163 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
165 msgid "Missing type defined by plugin %s"
166 msgstr "Lo tipe definit per l'empeuton %s es mancant"
168 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
170 msgid "plugin %s fails to register type %s"
171 msgstr "l'empeuton %s a fracassat al moment de l'enregistrament del type %s"
173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
174 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
175 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
179 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
186 msgid "Central European"
187 msgstr "Europèu central"
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
190 msgid "South European"
191 msgstr "Europèu del Sud"
193 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
194 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
205 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
213 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
214 msgid "Hebrew Visual"
215 msgstr "Ebrieu visual"
217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
218 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
223 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
227 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
231 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
235 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
239 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
243 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
244 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
245 msgid "Chinese Traditional"
246 msgstr "Chinés tradicional"
248 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
249 msgid "Cyrillic/Russian"
250 msgstr "Cirillic/Rus"
252 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
253 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
254 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
258 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
259 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
263 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
264 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
265 msgid "Chinese Simplified"
266 msgstr "Chinés simplificat"
268 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
272 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
273 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
274 msgstr "Cirillic/Ucraïnian"
276 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
277 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
281 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
285 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
287 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
288 #. * be a program or a shared library by example
289 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
290 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
294 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:247
297 msgstr "Tèxte d'ajuda"
299 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:248
300 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
301 msgstr "Tèxte qu'indica a l'utilizaire çò que li cal sasir dins lo camp"
303 #. Create all needed widgets
304 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
305 msgid "Environment Variables:"
306 msgstr "Variablas d'environament :"
308 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
309 #: ../plugins/class-gen/window.c:719 ../plugins/class-gen/window.c:729
310 #: ../plugins/class-gen/window.c:737 ../plugins/class-gen/window.c:751
311 #: ../plugins/class-gen/window.c:761 ../plugins/class-gen/window.c:769
312 #: ../plugins/class-gen/window.c:777 ../plugins/class-gen/window.c:785
313 #: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:803
314 #: ../plugins/class-gen/window.c:813 ../plugins/class-gen/window.c:825
315 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:482
316 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:763
317 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
318 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
322 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
323 #: ../plugins/class-gen/window.c:770 ../plugins/class-gen/window.c:786
324 #: ../plugins/class-gen/window.c:817 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
325 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
326 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:490 ../plugins/tools/editor.c:476
330 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
331 msgid "Path that dropped files should be relative to"
332 msgstr "Camin relatiu dels fichièrs depausats"
334 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:104
335 msgid "Drop a file or enter a path here"
336 msgstr "Depausar un fichièr o sasir un emplaçament aicí"
338 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:277
339 #| msgid "Recent _Files"
341 msgstr "Seleccion de fichièrs"
343 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
344 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
345 msgstr "Camin relatiu de totes los fichièrs de la lista"
347 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:554
348 msgid "Show Add button"
349 msgstr "Afichar lo boton Apondre"
351 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:555
352 msgid "Display an Add button"
353 msgstr "Aficha un boton Apondre"
356 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
357 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
358 #. * language and possible other things like "ssh".
359 #. * More information on the regular expression syntax can be
360 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
362 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
364 msgid "[Pp]assword.*:"
365 msgstr "[Ss]enhal.*:"
367 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1167 ../plugins/gdb/utilities.c:282
369 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
370 msgstr "Impossible d'executar la comanda « %s »."
372 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1168
373 msgid "execvp failed"
374 msgstr "execvp a fracassat"
376 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:319 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2401
378 msgstr "Shell Anjuta"
380 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:320
381 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
382 msgstr "Shell Anjuta que contendrà l'empeuton"
384 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:714
386 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
387 msgstr "Impossible de desactivar l'empeuton « %s »"
389 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:747
392 "Could not load %s\n"
393 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
394 "leading to this was:\n"
397 "Impossible de cargar %s.\n"
398 "Aquò significa generalament que vòstra installacion es corrompuda. Lo "
399 "messatge d'error a l'origina èra :\n"
402 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885
406 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:908
407 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2015
408 msgid "Available Plugins"
409 msgstr "Empeutons disponibles"
411 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-window.c:1000
412 msgid "Preferred plugins"
413 msgstr "Empeutons favorits"
415 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1157
416 msgid "Only show user activatable plugins"
417 msgstr "Afichar pas que los empeutons activables"
419 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
421 "These are the plugins selected by you when you have been prompted to choose "
422 "one of many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let you "
423 "choose a different plugin."
425 "Aquí los empeutons qu'avètz seleccionats quand vos es estat demandat de "
426 "causir un dels nombroses empeutons apropriats. La supression de l'empeuton "
427 "favorit vos permetrà de causir un autre empeuton."
429 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
430 msgid "Forget selected plugin"
431 msgstr "Doblidar l'empeuton seleccionat"
433 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
434 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1517 ../libanjuta/anjuta-profile.c:631
435 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:527
436 msgid "Select a plugin"
437 msgstr "Seleccion d'un empeuton"
439 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
440 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:528
441 msgid "Please select a plugin to activate"
442 msgstr "Causissètz un empeuton d'activar"
444 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
446 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
447 msgstr "Cap d'empeuton es pas capable de cargar d'autres empeutons dins %s"
449 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1518
450 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
451 msgstr "<b>Causissètz un empeuton d'activar</b>"
453 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2044
454 msgid "Remember this selection"
455 msgstr "Se remembrar d'aquesta seleccion"
457 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2382
461 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2383
462 msgid "Current stack of profiles"
463 msgstr "Lista actuala dels perfils"
465 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2388
466 msgid "Available plugins"
467 msgstr "Empeutons disponibles"
469 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2389
470 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
472 "Lista dels empeutons disponibles actualament trobats dins los camins dels "
475 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2395
476 msgid "Activated plugins"
477 msgstr "Empeutons actius"
479 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2396
480 msgid "Currently activated plugins"
481 msgstr "Empeutons actualament actius"
483 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2402
484 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
485 msgstr "Shell Anjuta pel qual los empeutons son concebuts"
487 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2410
488 msgid "Anjuta Status"
489 msgstr "Estat d'Anjuta"
491 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2411
492 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
493 msgstr "Estat d'Anjuta utilizable pel cargament e lo mandadís d'empeutons"
495 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2564
498 msgstr "Cargament en cors :"
500 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:99
504 #. FIXME: Make the general page first
505 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
506 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:145
507 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-window.c:987
508 #: ../src/preferences.ui.h:9
512 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:244
513 msgid "Anjuta Preferences"
514 msgstr "Preferéncias d'Anjuta"
516 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:270
517 msgid "Plugin Manager"
518 msgstr "Gestionari d'empeutons"
520 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:271
521 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
522 msgstr "Lo gestionari d'empeutons utilizable per gerir los empeutons"
524 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:279
526 msgstr "Nom del perfil"
528 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
529 msgid "Name of the plugin profile"
530 msgstr "Nom del perfil de l'empeuton"
532 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:288
533 msgid "Synchronization file"
534 msgstr "Fichièr de sincronizacion"
536 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:289
537 msgid "File to syncronize the profile XML"
538 msgstr "Fichièr per sincronizar lo perfil XML"
540 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:632
541 msgid "Please select a plugin from the list"
542 msgstr "Causissètz un empeuton dins la lista"
544 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:655
547 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
550 "La lectura de « %s » a fracassat : error d'analisi XML. Lo perfil dels "
551 "empeutons Anjuta es pas valid o corromput."
553 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
554 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:956
556 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
557 msgstr "%s : installatz-lo dempuèi « %s »\n"
559 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:964
561 msgid "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing"
563 "La lectura de « %s » a fracassat : los empeutons obligatòris seguents son "
566 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
567 msgid "Select the items to save:"
568 msgstr "Seleccionatz los elements d'enregistrar :"
570 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
571 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
572 msgstr "Se enregistratz pas, totas las modificacions seràn perdudas."
574 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
575 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
576 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
580 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
584 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
585 msgid "_Discard changes"
586 msgstr "_Ignorar las modificacions"
588 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
590 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
592 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
594 "I a %d element amb de modificacions pas enregistradas. Volètz las "
595 "enregistrar abans de tampar ?"
597 "I a %d elements amb de modificacions pas enregistradas. Volètz las "
598 "enregistrar abans de tampar ?"
600 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
601 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
603 "I a un element amb de modificacions pas enregistradas. Las volètz "
604 "enregistrar abans de tampar ?"
606 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1090
610 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1205
611 msgid "ComboBox model"
612 msgstr "Modèl de BostiaCombinada"
614 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1206
615 msgid "The model for the combo box"
616 msgstr "Lo modèl de la bóstia combinada"
618 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1394
622 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1415
626 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1428
630 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1436
634 #. Avoid space in translated string
635 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:369
639 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:518
641 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
642 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
643 "from your distribution, or install the missing packages manually."
645 "Sembla que PackageKit es pas installat. PackageKit es necessari per "
646 "l'installacion dels paquets mancants. Installatz lo paquet « packagekit-"
647 "gnome » de vòstra distribucion o installatz los paquets mancants manualament."
649 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:527
651 msgid "Installation failed: %s"
652 msgstr "Fracàs de l'installacion : %s"
654 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:588
656 msgid "Failed to run \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
657 msgstr "Fracàs de l'aviada de « %s ». L'error renviada es : « %s »."
659 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:602
662 "The \"%s\" package is not installed.\n"
665 "Lo paquet « %s » es pas installat.\n"
668 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:620
671 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
674 "L'utilitari « %s » es pas installat.\n"
678 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1214
679 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
681 "Impossible de trobar un terminal : utilizacion de xterm quitament se es "
682 "possible que foncione pas"
684 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1261 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1312
686 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s): %s\n"
687 msgstr "Impossible d'executar la comanda : %s (en utilizant lo shell %s) : %s\n"
689 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2462
690 #, c-format, c-format
691 #| msgid "Unable to create file: %s."
692 msgid "Unable to load user interface file: %s"
693 msgstr "Impossible de cargar lo fichièr d'interfàcia utilizaire : %s"
695 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
696 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:80 ../plugins/git/git-status-pane.c:182
701 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
702 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:84 ../plugins/git/git-status-pane.c:185
706 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
707 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:82 ../plugins/git/git-status-pane.c:188
712 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
713 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:86 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
716 msgstr "En conflicte"
718 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
719 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:88 ../plugins/git/git-status-pane.c:195
724 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
725 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:90 ../plugins/git/git-status-pane.c:199
729 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
730 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:92 ../plugins/git/git-status-pane.c:202
734 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
735 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:94 ../plugins/git/git-status-pane.c:205
738 msgstr "Sens version"
740 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
741 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:96 ../plugins/git/git-status-pane.c:209
745 #: ../libanjuta/resources.c:63
747 msgid "Widget not found: %s"
748 msgstr "Component grafic introbable : %s"
750 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
752 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
753 msgstr "Impossible de trobar lo fichièr pixmap de l'aplicacion : %s"
755 #: ../libanjuta/resources.c:277
757 msgid "Cannot execute command \"%s\": %s"
758 msgstr "Impossible d'executar la comanda « %s » : %s"
760 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:627
761 msgid "Please specify group name"
762 msgstr "Indicatz un nom de grop"
764 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:641
766 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~/\" characters"
768 "Un nom de grop pòt pas conténer que de caractèrs alfanumerics amai de "
769 "caractèrs « #$:%+,-.=@^_`~/ »"
771 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:665
772 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1680
773 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1773
774 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:862
775 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:996
776 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:725
777 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:802
778 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:876
780 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
781 msgstr "Lo projècte existís pas o lo camin es pas valid"
783 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
787 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
788 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1007
789 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
790 #| msgid "Add _Group"
794 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
795 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1011
796 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
801 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
802 msgid "Shared Library (Libtool)"
803 msgstr "Bibliotèca partejada (Libtool)"
805 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
806 msgid "Module (Libtool)"
807 msgstr "Modul (Libtool)"
809 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
810 msgid "Static Library (Libtool)"
811 msgstr "Bibliotèca estatica (Libtool)"
813 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
814 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
818 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
820 msgid "Python Module"
821 msgstr "Modul Python"
823 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
828 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
833 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
834 #| msgid "Glade File"
836 msgstr "Fichièrs d'entèsta"
838 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
840 msgid "Man Documentation"
841 msgstr "Documentacion Man"
843 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
844 #| msgid "Information"
845 msgid "Info Documentation"
846 msgstr "Documentacion Info"
848 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
849 msgid "Miscellaneous Data"
850 msgstr "Donadas divèrsas"
852 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
856 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:794
857 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436
861 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
865 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1710
866 #| msgid "Unable to delete file"
867 msgid "Unable to parse project file"
868 msgstr "Impossible d'analisar lo fichièr del projècte"
870 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1721
872 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
873 msgstr "Lo projècte existís pas o lo camin es pas valid"
875 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
876 msgid "Autotools backend"
877 msgstr "Basa Autotools"
879 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
880 msgid "New Autotools backend for project manager"
881 msgstr "Novèl motor de gestion de projècte basat sus Autotools"
883 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
884 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
885 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21 ../plugins/project-manager/dialogs.c:753
886 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
887 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
891 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
892 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
893 msgstr "Nom de projècte, pòt conténer d'espacis, per exemple « Autoconf GNU »"
895 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
896 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
897 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
898 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
899 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
900 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
901 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
902 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
903 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
904 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
905 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
906 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
907 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
908 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
909 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
910 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
911 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
912 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
913 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
914 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
918 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
920 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
922 "Version del projècte, s'agís de costuma de qualques nombres separats per de "
923 "punts, per exemple « 1.0.0 »"
925 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
926 msgid "Bug report URL:"
927 msgstr "URL de rapòrt d'anomalia :"
929 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
931 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
934 "Una adreça electronica o un ligam cap a una pagina Web que permet a "
935 "l'utilizaire de senhalar una anomalia. Aquò es opcional."
937 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
938 #| msgid "Project name:"
939 msgid "Package name:"
940 msgstr "Nom del paquet :"
942 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
944 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
945 "It is generated from the project name if not provided."
947 "Nom del paquet, pòt pas conténer que de caractèrs alfanumerics e lo caractèr "
948 "solinhament. Es generat a partir del nom del projècte se es pas provesit."
950 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
951 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
955 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
956 msgid "An link to the project web page if provided."
957 msgstr "Un ligam cap a la pagina Web del projècte se provesit."
959 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
960 msgid "Libtool support:"
961 msgstr "Presa en carga de Libtool :"
963 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
964 msgid "Add support to compile shared and static libraries with Libtool."
966 "Apondon de la presa en carga de la compilacion de las bibliotècas partejadas "
967 "e estaticas amb Libtool."
969 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
970 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
971 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
972 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
973 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
974 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
975 msgid "Linker flags:"
976 msgstr "Bandièras de l'editor de ligams :"
978 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
979 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
980 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
982 "Bandièras suplementàrias de l'editor de ligams comuns a totas las ciblas "
985 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
986 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
987 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
988 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
989 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
990 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
991 msgid "C preprocessor flags:"
992 msgstr "Bandièras del preprocessor C :"
994 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
995 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
996 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
998 "Bandièras suplementàrias del preprocessor C comuns a totas las ciblas "
1001 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
1002 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
1003 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
1004 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
1005 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
1006 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
1007 msgid "C compiler flags:"
1008 msgstr "Bandièras del compilador C :"
1010 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
1011 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
1012 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
1014 "Bandièras suplementàrias del compilador C comuns a totas las ciblas "
1017 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
1018 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
1019 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
1020 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
1021 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
1022 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
1023 msgid "C++ compiler flags:"
1024 msgstr "Bandièras del compilador C++ :"
1026 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
1027 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
1028 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
1030 "Bandièras suplementàrias del compilador C++ comuns a totas las ciblas "
1033 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
1034 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
1035 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
1036 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
1037 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
1038 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
1039 msgid "Java compiler flags:"
1040 msgstr "Bandièras del compilador Java :"
1042 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
1043 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
1044 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
1046 "Bandièras suplementàrias del compilador Java comuns a totas las ciblas "
1049 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
1050 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
1051 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
1052 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
1053 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
1054 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
1055 msgid "Vala compiler flags:"
1056 msgstr "Bandièras del compilador Vala :"
1058 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
1059 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
1060 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
1062 "Bandièras suplementàrias del compilador Vala comuns a totas las ciblas "
1065 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
1066 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
1067 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
1068 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
1069 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
1070 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
1071 msgid "Fortran compiler flags:"
1072 msgstr "Bandièras del compilador Fortran :"
1074 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
1075 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
1076 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
1078 "Bandièras suplementàrias del compilador Fortran comuns a totas las ciblas "
1081 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
1082 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
1083 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
1084 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1085 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1086 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
1087 msgid "Objective C compiler flags:"
1088 msgstr "Bandièras del compilador Objective C :"
1090 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1091 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1093 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1095 "Bandièras suplementàrias del compilador Objective C comuns a totas las "
1096 "ciblas d'aqueste grop."
1098 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1099 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1100 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1101 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1102 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1103 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1104 msgid "Lex/Flex flags:"
1105 msgstr "Bandièras Lex/Flex :"
1107 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1108 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1110 "Common additional Lex or Flex lexical analisar generator flags for all "
1111 "targets in this group."
1113 "Bandièras suplementàrias del generador d'analisi lexicala Lex o Flex comuns "
1114 "a totas las ciblas d'aqueste grop."
1116 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1117 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1118 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1119 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1120 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1121 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1122 msgid "Yacc/Bison flags:"
1123 msgstr "Bandièras Yacc/Bison :"
1125 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1126 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1128 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1131 "Bandièras suplementàrias del generador d'analisi sintaxica Yacc o Bison "
1132 "comuns a totas las ciblas d'aqueste grop."
1134 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1135 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1136 msgid "Installation directories:"
1137 msgstr "Repertòris d'installacion :"
1139 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1140 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1141 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1143 "Lista dels repertòris d'installacion personalizats utilizats per las ciblas "
1146 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1147 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1148 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1149 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1150 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1151 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1152 msgid "Do not install:"
1153 msgstr "Installar pas :"
1155 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1156 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1157 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1158 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1159 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1160 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1161 msgid "Build but do not install the target."
1162 msgstr "Construire mas installar pas la cibla."
1164 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1165 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1166 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1167 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1168 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1169 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1170 #| msgid "Select one directory"
1171 msgid "Installation directory:"
1172 msgstr "Repertòri d'installacion :"
1174 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1175 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1176 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1177 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1178 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1179 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1181 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1184 "Aquò deu èsser un repertòri estandard o personalizat definit dins las "
1185 "proprietats del grop."
1187 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1188 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1189 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1190 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1191 msgid "Additional linker flags for this target."
1192 msgstr "Bandièras suplementàrias de l'editor de ligams per aquesta cibla."
1194 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1195 msgid "Additional libraries:"
1196 msgstr "Bibliotècas suplementàrias :"
1198 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1199 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1200 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1201 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1202 msgid "Additional libraries for this target."
1203 msgstr "Bibliotècas suplementàrias per aquesta cibla."
1205 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1206 #| msgid "Add to Project"
1207 msgid "Additional objects:"
1208 msgstr "Objèctes suplementaris :"
1210 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1211 msgid "Additional object files for this target."
1212 msgstr "Fichièrs objèctes suplementaris per aquesta cibla."
1214 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1215 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1216 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1217 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1218 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1219 msgstr "Bandièras suplementàrias del preprocessor C per aquesta cibla."
1221 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1222 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1223 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1224 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1225 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1226 msgstr "Bandièras suplementàrias del compilador C per aquesta cibla."
1228 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1229 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1230 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1231 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1232 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1233 msgstr "Bandièras suplementàrias del compilador C++ per aquesta cibla."
1235 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1236 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1237 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1238 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1239 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1240 msgstr "Bandièras suplementàrias del compilador Java per aquesta cibla."
1242 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1243 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1244 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1245 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1246 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1247 msgstr "Bandièras suplementàrias del compilador Vala per aquesta cibla."
1249 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1250 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1251 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1252 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1253 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1254 msgstr "Bandièras suplementàrias del compilador Fortran per aquesta cibla."
1256 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1257 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1258 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1259 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1260 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1261 msgstr "Bandièras suplementàrias del compilador Objective C per aquesta cibla."
1263 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1264 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1265 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1266 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1268 "Additional Lex or Flex lexical analisar generator flags for this target."
1270 "Bandièras suplementàrias del generador d'analisi lexicala Lex o Flex per "
1273 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1274 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1275 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1276 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1277 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1279 "Bandièras suplementàrias del generador d'analisi sintaxica Yacc o Bison "
1280 "per aquesta cibla."
1282 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1283 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1284 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1285 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1286 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1287 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1288 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1289 msgid "Additional dependencies:"
1290 msgstr "Dependéncias suplementàrias :"
1292 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1293 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1294 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1295 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1296 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1297 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1298 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1299 msgid "Additional dependencies for this target."
1300 msgstr "Dependéncias suplementàrias per aquesta cibla."
1302 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1303 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1304 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1305 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1306 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1307 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1308 msgid "Include in distribution:"
1309 msgstr "Inclure dins la distribucion :"
1311 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1312 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1313 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1314 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1315 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1316 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1317 msgid "Include this target in the distributed package."
1318 msgstr "Inclutz aquesta cibla dins lo paquet distribuit."
1320 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1321 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1322 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1323 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1324 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1325 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1326 msgid "Build for check only:"
1327 msgstr "Construccion solament per contrarotlar :"
1329 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1330 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1331 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1332 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1333 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1334 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1335 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1337 "Construire aquesta cibla unicament al moment de l'aviada dels tèsts "
1340 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1341 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1342 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1343 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1344 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1345 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1346 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1347 msgid "Do not use prefix:"
1348 msgstr "Ne pas utilizar lo prefix :"
1350 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1351 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1352 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1353 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1354 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1355 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1356 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1358 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwriting "
1361 "Ne pas renomenar la cibla amb un prefix facultatiu, option utilizada per "
1362 "evitar l'espotiment de programa sistèma. "
1364 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1365 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1366 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1367 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1368 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1369 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1370 msgid "Keep target path:"
1371 msgstr "Conservar lo camin de la cibla :"
1373 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1374 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1375 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1376 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1377 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1378 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1380 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1381 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1382 "subdir/app not in bin/app."
1384 "Conserver un camin de cibla relatiu per l'installacion. Per exemple, se "
1385 "avètz un programa « sousrep/app » installat dins lo repertòri « bin », "
1386 "serà installat dins « bin/sousrep/app » e pas dins « bin/app »."
1388 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1389 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1390 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1392 msgstr "Bibliotècas :"
1394 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1395 #| msgid "Selection:"
1396 msgid "Manual section:"
1397 msgstr "Seccion del manual :"
1399 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1401 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1402 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1404 "Seccion ont son installadas las paginas man. Los noms de seccion valids son "
1405 "los nombres « 0 » a « 9 » e las letras « l » e « n »."
1407 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1408 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1409 msgstr "Lo fichièr font deu èsser un fichièr e non pas un repertòri"
1411 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:359
1412 msgid "Target parent is not a valid group"
1413 msgstr "Lo parent de la cibla es pas un grop valide"
1415 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:369
1416 msgid "Please specify target name"
1417 msgstr "Indicatz un nom de cibla"
1419 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:383
1421 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1423 "Lo nom de la cibla pòt pas conténer que de caractèrs alfanumerics amai los "
1424 "caractèrs « _ », « - », « / » e « . »."
1426 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:398
1427 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1429 "Lo nom de la cibla de la bibliotèca partejada deu èsser de la forma « "
1432 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:407
1433 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1435 "Lo nom de la cibla de la bibliotèca estatica deu èsser de la forma « "
1438 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:415
1439 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1440 msgstr "Lo nom de la cibla del modul deu èsser de la forma « xxx.la »"
1442 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1443 msgid "Automake Build"
1444 msgstr "Construccion Automake"
1446 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1447 msgid "Basic autotools build plugin."
1448 msgstr "Empeuton de construccion autotools basic."
1450 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1451 #: ../plugins/run-program/plugin.c:298
1455 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1456 #| msgid "Close Pro_ject"
1457 msgid "Configure Project"
1458 msgstr "Configurar lo projècte"
1460 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1461 msgid "Regenerate project"
1462 msgstr "Regenerar lo projècte"
1464 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1465 #| msgid "Confirmation"
1466 msgid "Configuration:"
1467 msgstr "Configuracion :"
1469 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1470 #| msgid "<b>Configure Options:</b>"
1471 msgid "Configure Options:"
1472 msgstr "Opcions de configuracion :"
1475 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1476 #| msgid "Add Directory"
1477 msgid "Build Directory:"
1478 msgstr "Repertòri de construccion :"
1480 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1481 msgid "Select Program"
1482 msgstr "Seleccion del programa"
1484 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1485 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1487 msgstr "Arguments :"
1489 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1490 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1491 msgid "Run in terminal"
1492 msgstr "Executar dins un terminal"
1494 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1495 msgid "Select Program to run:"
1496 msgstr "Seleccion del programa a lancer :"
1498 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1502 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1506 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1507 msgid "Run several commands at a time:"
1508 msgstr "Executar mantuna comanda en meteis temps :"
1510 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1511 msgid "Continue on errors"
1512 msgstr "Contunhar malgrat las errors"
1514 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1515 #| msgid "Save message"
1516 msgid "Translate messages"
1517 msgstr "Traduire los messatges"
1519 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1520 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1522 "Metre en susbrilhança los avertiments e las errors de construccion dins "
1525 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1530 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1531 msgid "Install as root:"
1532 msgstr "Installar en tant que root :"
1534 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1539 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:578
1541 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1542 "you want to do that?"
1544 "Avant d'utilizar aquesta novèla configuracion, la per defaut deu èsser "
1545 "escafada. Sètz segur que volètz far aquò ?"
1547 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:583
1548 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:970
1550 msgid "Command canceled by user"
1551 msgstr "Comanda anullada per l'utilizaire"
1553 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:933
1555 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1557 "Impossible de compilar « %s » : cap de règla de compilacion es pas definida "
1558 "per aqueste tipe de fichièr."
1560 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1107
1562 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1564 "Impossible de configurar lo projècte : script de configuracion mancant dins "
1567 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:80
1568 msgid "Select a build directory inside the project directory"
1570 "Seleccionar un repertòri de construccion a l'interior del repertòri del "
1573 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1574 #: ../plugins/class-gen/window.c:742
1575 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1 ../src/preferences.ui.h:15
1579 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1580 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1584 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1588 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1592 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1593 msgid "No executables in this project!"
1594 msgstr "Pas cap d'executable dins aqueste projècte."
1596 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1597 msgid "No file or project currently opened."
1598 msgstr "Cap de fichièr o projècte es pas actualament dobèrt."
1600 #. Only local program are supported
1601 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1602 #: ../plugins/run-program/execute.c:73
1604 msgid "Program '%s' is not a local file"
1605 msgstr "Lo programa « %s » es pas un fichièr local"
1607 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1608 #: ../plugins/run-program/execute.c:79
1609 #, c-format, c-format
1610 #| msgid "Value doesn't exist"
1611 msgid "Program '%s' does not exist"
1612 msgstr "Lo programa « %s » existís pas"
1614 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1615 #: ../plugins/run-program/execute.c:83
1617 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1618 msgstr "Lo programa « %s » ne possedís pas las permissions d'execucion"
1620 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1621 msgid "No executable for this file."
1622 msgstr "Pas cap d'executable per aqueste fichièr."
1624 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1626 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1627 msgstr "L'executable « %s » es pas a jorn."
1629 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1630 msgid "True if we need a special command to install files"
1631 msgstr "Verai se una comanda especiala es necessari per installar los fichièrs"
1633 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1634 msgid "Command used to be allowed to install files"
1635 msgstr "Comanda utilizada per permetre l'installacion dels fichièrs"
1637 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1640 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1641 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1642 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1643 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1644 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1646 "La comanda deu conténer « %s » o « %q ». Seràn remplaçats per la comanda "
1647 "utilizada per installar los fichièrs, per exemple « make install ». %s es "
1648 "remplaçat per la comanda sens modificacion alors que %q es remplaçat par la "
1649 "comanda entre verguetas anglesas simple « ' ». Podètz utilizar %% per "
1650 "obténer un caractèr « % ». Una valor tipica es « sudo %s » o « su -c %q »."
1652 # Exemple chez moi : make[1]: entrant dins lo repertòri « /home/bob/Burèu/traductions/billreminder/man »
1653 # VO : make[2]: Entering directory `/home/bob/Burèu/traductions/billreminder/src/daemon'
1654 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1655 #. * pearl regular expression
1656 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1657 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1658 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1659 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1660 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1662 "make(\\[\\d+\\])?:\\s+entrant\\s+dins\\s+lo\\s+repertòri\\s+«\\s+(.+)\\s+»"
1664 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1665 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1667 "make(\\[\\d+\\])?:\\s+entrant\\s+dins\\s+lo\\s+repertòri\\s+«\\s+(.+)\\s+»"
1669 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1670 #. * pearl regular expression
1671 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1672 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1673 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1674 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1675 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1676 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+quitant\\s+lo\\s+repertòri\\s+«\\s+(.+)\\s+»"
1678 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1679 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1680 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+quitant\\s+lo\\s+repertòri\\s+«\\s+(.+)\\s+»"
1682 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:733
1684 msgid "Entering: %s"
1685 msgstr "Entrant : %s"
1687 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:769
1690 msgstr "Quitant : %s"
1692 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1693 #. * The second string with -old should be used for an older
1694 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1695 #. * move the first one to translate the -old string and then
1696 #. * replace the first string only.
1697 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:807 ../plugins/tools/execute.c:330
1701 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:808
1702 msgid "warning:-old"
1703 msgstr "avertiment :"
1705 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1706 #. * The second string with -old should be used for an older
1707 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1708 #. * move the first one to translate the -old string and then
1709 #. * replace the first string only.
1710 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:819 ../plugins/tools/execute.c:335
1714 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:820
1717 msgstr "error :-old"
1719 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:960
1721 msgid "Command exited with status %d"
1722 msgstr "Comanda terminada amb l'estat %d"
1724 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:975
1726 msgid "Command aborted by user"
1727 msgstr "Comanda interrompuda per l'utilizaire"
1729 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:980
1731 msgid "Command terminated with signal %d"
1732 msgstr "Comanda terminada amb lo senhal %d"
1734 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:988
1735 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1736 msgstr "Comanda terminada per una rason desconeguda"
1738 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1006
1740 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1741 msgstr "Temps total : %lu segondas\n"
1743 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1013
1744 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1745 msgstr "Acabat sus un fracàs\n"
1747 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1021
1748 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1749 msgid "Completed successfully\n"
1750 msgstr "Acabat amb succès\n"
1752 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1753 #. the string is the directory where the build takes place
1754 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1103
1756 msgid "Build %d: %s"
1757 msgstr "Construccion n°%d : %s"
1759 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667
1760 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1753
1761 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763
1762 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1781
1763 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1791
1764 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1873
1766 msgstr "_Construction"
1768 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1671
1769 msgid "_Build Project"
1770 msgstr "_Construire lo projècte"
1772 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1672
1773 msgid "Build whole project"
1774 msgstr "Construtz l'ensemble del projècte"
1776 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1677
1777 msgid "_Install Project"
1778 msgstr "_Installar un projècte"
1780 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1678
1781 msgid "Install whole project"
1782 msgstr "Installa l'ensemble del projècte"
1784 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1683
1786 msgid "_Check Project"
1787 msgstr "_Verificar lo projècte"
1789 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1684
1790 #| msgid "Whole project"
1791 msgid "Check whole project"
1792 msgstr "Verifica l'ensemble del projècte"
1794 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1689
1795 msgid "_Clean Project"
1796 msgstr "_Netejar lo projècte"
1798 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1690
1799 msgid "Clean whole project"
1800 msgstr "Neteja l'ensemble del projècte"
1802 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1695
1803 #| msgid "Close Pro_ject"
1804 msgid "C_onfigure Project…"
1805 msgstr "C_onfigurar lo projècte…"
1807 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1696
1808 msgid "Configure project"
1809 msgstr "Configure lo projècte"
1811 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1701
1812 msgid "Build _Tarball"
1813 msgstr "Construire l'archiu _tarball"
1815 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1702
1816 msgid "Build project tarball distribution"
1817 msgstr "Construtz l'archiu tarball de distribucion del projècte"
1819 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1707
1820 msgid "_Build Module"
1821 msgstr "_Construire lo modul"
1823 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1708
1824 msgid "Build module associated with current file"
1825 msgstr "Construtz lo modul associat al fichièr actual"
1827 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1828 msgid "_Install Module"
1829 msgstr "_Installar un modul"
1831 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1714
1832 msgid "Install module associated with current file"
1833 msgstr "Installa lo modul associat al fichièr actual"
1835 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1719
1837 msgid "_Check Module"
1838 msgstr "_Verificar lo modul"
1840 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1720
1841 msgid "Check module associated with current file"
1842 msgstr "Verifica lo modul associat al fichièr actual"
1844 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1725
1845 msgid "_Clean Module"
1846 msgstr "_Netejar lo modul"
1848 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1726
1849 msgid "Clean module associated with current file"
1850 msgstr "Neteja lo modul associat al fichièr actual"
1852 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1731
1853 msgid "Co_mpile File"
1854 msgstr "_Compilar lo fichièr"
1856 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1732
1857 msgid "Compile current editor file"
1858 msgstr "Compile lo fichièr actual de l'editor"
1860 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1737
1861 #| msgid "Confirmation"
1862 msgid "Select Configuration"
1863 msgstr "Seleccionar la configuracion"
1865 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1738
1866 msgid "Select current configuration"
1867 msgstr "Selecciona la configuracion actuala"
1869 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1743
1870 #| msgid "Confirmation"
1871 msgid "Remove Configuration"
1872 msgstr "Levar la configuracion"
1874 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1744
1876 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1878 "Neteja lo projècte (« distclean ») e lèva lo repertòri de configuracion se "
1881 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757
1882 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1785
1886 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758
1887 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1786
1888 msgid "Compile file"
1889 msgstr "Compile lo fichièr"
1891 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764
1892 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1792
1893 msgid "Build module"
1894 msgstr "Construtz lo modul"
1896 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769
1897 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1797
1898 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1880
1902 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770
1903 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1798
1904 msgid "Install module"
1905 msgstr "Installar un modul"
1907 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1775
1908 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1809
1909 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1887
1914 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1776
1915 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1810
1916 msgid "Clean module"
1917 msgstr "Neteja lo modul"
1919 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1803
1923 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1804
1924 msgid "Check module"
1925 msgstr "Verifica lo modul"
1927 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1815
1929 msgid "_Cancel command"
1930 msgstr "_Anullar la comanda"
1932 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1816
1933 msgid "Cancel build command"
1934 msgstr "Anulla la comanda de construccion"
1936 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1873
1939 msgstr "Con_struire (%s)"
1941 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1880
1942 msgid "_Install (%s)"
1943 msgstr "_Installar (%s)"
1945 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1887
1948 msgstr "_Netejar (%s)"
1950 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1895
1952 msgid "Co_mpile (%s)"
1953 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1955 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1895
1960 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2493
1961 msgid "Build commands"
1962 msgstr "Comandas de construccion"
1964 #. Translators: This is a group of build
1965 #. * commands which appears in pop up menus
1966 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2502
1967 msgid "Build popup commands"
1968 msgstr "Comandas contextualas de construccion"
1970 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2946
1971 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2954
1972 msgid "Build Autotools"
1973 msgstr "Construire los « autotools »"
1975 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1978 "Error while setting up build environment:\n"
1981 "Error al moment del paramétrage de l'environament de construccion :\n"
1984 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1985 msgid "Command aborted"
1986 msgstr "Comanda abandonada"
1988 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1989 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1990 msgid "Class Generator"
1991 msgstr "Generador de classa"
1993 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1994 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1995 msgstr "Empeuton generador de classa Anjuta"
1997 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
2001 # cf. http://www.gnu.org/licenses/licenses.fr.html
2002 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
2003 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
2004 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
2005 msgid "General Public License (GPL)"
2006 msgstr "Licéncia publica generala (GPL)"
2008 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
2009 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
2010 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
2011 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
2012 msgstr "Licéncia publica generala amendrida (LGPL)"
2014 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
2015 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
2016 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
2017 msgstr "Licéncia « Berkeley Software Distribution » (BSD)"
2019 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
2022 msgstr "Pas cap de licéncia"
2024 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
2028 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
2030 msgstr "Nom de la classa :"
2032 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
2034 msgstr "Classa parenta :"
2036 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
2037 msgid "Base Class Inheritance:"
2038 msgstr "Ereitatge de la classa parenta :"
2040 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
2041 msgid "Class Options:"
2042 msgstr "Opcions de la classa :"
2044 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
2045 msgid "Source/Header Headings:"
2046 msgstr "Entèstas de las fonts/des entèstas :"
2048 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
2049 msgid "Inline the declaration and implementation"
2050 msgstr "Inclure la declaracion e l'implementacion (« inline »)"
2052 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
2053 msgid "Author/Date/Time"
2054 msgstr "Autor/Data/Ora"
2056 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
2057 #| msgid "Group properties"
2058 msgid "General Class Properties"
2059 msgstr "Proprietats generalas de la classa"
2061 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
2062 msgid "Class Elements"
2063 msgstr "Elements de la classa"
2065 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
2066 msgid "Generic C++ Class"
2067 msgstr "Classa C++ generic"
2069 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
2070 msgid "GObject Prefix and Type:"
2071 msgstr "Prefix e type GObject :"
2073 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
2074 msgid "Author/Date-Time"
2075 msgstr "Autor/Data-ora"
2077 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
2078 msgid "Class Function Prefix:"
2079 msgstr "Prefix de las foncions de classa :"
2081 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
2082 msgid "Member Functions/Variables"
2083 msgstr "Fonctions/variablas membres"
2085 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
2087 msgstr "Proprietats"
2089 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
2093 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
2094 msgid "GObject Class\t"
2095 msgstr "Classa GObject\t"
2097 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
2098 msgid "Class Methods"
2099 msgstr "Metòdes de la classa"
2101 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
2102 msgid "Constants/Variables"
2103 msgstr "Constantas/variablas"
2105 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
2106 msgid "Python Class"
2107 msgstr "Classa Python"
2109 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
2110 msgid "is Sub-Class"
2111 msgstr "es una sosclassa"
2113 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
2114 #| msgid "Arguments:"
2115 msgid "Initializer Arguments:"
2116 msgstr "Arguments de l'inicializador :"
2118 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
2122 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
2123 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
2128 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
2132 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
2133 msgid "JavaScript Class"
2134 msgstr "Classa JavaScript"
2136 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
2138 msgstr "Objècte GLib.Object"
2140 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
2141 msgid "Class Scope:"
2142 msgstr "Portada de la classa :"
2144 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
2146 msgstr "Classa Vala"
2148 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2149 #| msgid "Email address:"
2150 msgid "Author Email Address:"
2151 msgstr "Corrièr electronic de l'autor :"
2153 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2154 msgid "Author Name:"
2155 msgstr "Nom de l'autor :"
2157 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2161 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2162 msgid "Header File:"
2163 msgstr "Fichièr d'entèsta :"
2165 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2166 msgid "Source File:"
2167 msgstr "Fichièr font :"
2169 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2170 #| msgid "Add to Project"
2171 msgid "Add to Project Target:"
2172 msgstr "Apondre a la cibla del projècte :"
2174 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2175 msgid "Add to Repository"
2176 msgstr "Apondre al depaus"
2178 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2180 msgid "Header or source file has not been created"
2181 msgstr "Lo fichièr font o d'entèsta es pas estat creat"
2183 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2184 msgid "Autogen template used for the header file"
2185 msgstr "Modèl autogen utilizat pel fichièr d'entèsta"
2187 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2188 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2189 msgstr "Modèl autogen utilizat pel fichièr d'implementacion"
2191 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2192 msgid "File to which the processed template will be written"
2193 msgstr "Fichièr dins lo qual lo modèl tractat serà escrich"
2195 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:107 ../plugins/project-wizard/druid.c:1368
2197 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2198 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2200 "Impossible de trobar autogen version 5. Installatz lo paquet. Lo podètz "
2201 "telecargar sul site oficial http://autogen.sourceforge.net."
2203 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:261 ../plugins/class-gen/plugin.c:472
2205 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2206 msgstr "L'execucion d'autogen a fracassat : %s"
2208 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2209 msgid "Guess from type"
2210 msgstr "Dedusir a partir del type"
2212 #: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:727
2213 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
2214 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2218 #: ../plugins/class-gen/window.c:717
2219 msgid "Implementation"
2220 msgstr "Implementacion"
2222 #: ../plugins/class-gen/window.c:718 ../plugins/class-gen/window.c:728
2223 #: ../plugins/class-gen/window.c:750 ../plugins/class-gen/window.c:802
2224 #: ../plugins/class-gen/window.c:812
2225 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2226 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2227 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2231 #: ../plugins/class-gen/window.c:720 ../plugins/class-gen/window.c:730
2232 #: ../plugins/class-gen/window.c:752 ../plugins/class-gen/window.c:762
2233 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:804
2234 #: ../plugins/class-gen/window.c:826 ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:869
2238 #: ../plugins/class-gen/window.c:738
2242 #: ../plugins/class-gen/window.c:739
2246 #: ../plugins/class-gen/window.c:740
2251 #: ../plugins/class-gen/window.c:741
2252 #| msgid "Parameters:"
2256 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2257 #: ../plugins/class-gen/window.c:743 ../plugins/class-gen/window.c:753
2261 #: ../plugins/class-gen/window.c:754
2263 msgstr "Convertidor"
2265 #. Automatic highlight menu
2266 #: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/document-manager/plugin.c:1014
2270 #: ../plugins/class-gen/window.c:815
2275 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
2280 #: ../plugins/class-gen/window.c:1232
2281 msgid "XML description of the user interface"
2282 msgstr "Descripcion XML de l'interfàcia utilizaire"
2284 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2286 msgstr "Empeuton CVS"
2288 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2289 msgid "A version control system plugin"
2290 msgstr "Un empeuton de sistèma de gestion de revisions"
2292 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2293 msgid "Standard diff"
2294 msgstr "Diff estandard"
2296 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2297 msgid "Patch-Style diff"
2298 msgstr "Diff d'estil « patch »"
2300 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2301 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2201
2305 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2306 msgid "Extern (rsh)"
2307 msgstr "Extèrne (rsh)"
2309 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2310 msgid "Password server (pserver)"
2311 msgstr "Servidor de senhal (pserver)"
2313 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2314 msgid "CVS Preferences"
2315 msgstr "Preferéncias CVS"
2317 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2318 msgid "Path to \"cvs\" command"
2319 msgstr "Camin cap a la comanda « cvs »"
2321 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2322 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2323 msgstr "Nivèl de compression (de 0 = pas cap a 10 = maximum) :"
2325 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2326 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2327 msgstr "Ignorar los fichièrs .cvsrc (recomandat)"
2329 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2332 msgstr "Opcions CVS"
2334 # Utilizar coma títol de bóstia de dialòg
2335 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2336 msgid "CVS: Add file/directory"
2337 msgstr "CVS : apondon de fichièrs/repertòris"
2339 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2340 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2341 msgid "Choose file or directory to add:"
2342 msgstr "Causissètz un fichièr o un repertòri d'apondre :"
2344 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2345 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2346 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2347 #| msgid "Browse..."
2351 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2352 msgid "File is binary"
2353 msgstr "Lo fichièr es binari"
2355 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2356 msgid "CVS: Remove file/directory"
2357 msgstr "CVS : supression de fichièrs/repertòris"
2359 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2360 msgid "Choose file or directory to remove:"
2361 msgstr "Causissètz un fichièr o un repertòri de suprimir :"
2363 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2365 "<b>Please note: </b>\n"
2367 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2368 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2371 "<b>Avertiment : </b>\n"
2373 "En confirmant aquesta accion, suprimiretz lo fichièr del disc e del CVS. La "
2374 "supression effective del fichièr sul CVS ne s'aplicara qu'aprèp una "
2375 "somission (commit). <b>Sètz prevengut.</b>"
2377 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2378 msgid "CVS: Commit file/directory"
2379 msgstr "CVS : somission de fichièrs/repertòris (commit)"
2381 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2382 msgid "Choose file or directory to commit:"
2383 msgstr "Causissètz los fichièrs o repertòris pel commit :"
2385 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2386 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
2387 msgid "Whole project"
2388 msgstr "Projècte entièr"
2390 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2391 msgid "Log message:"
2392 msgstr "Messatge del jornal :"
2394 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2395 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
2396 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
2400 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2401 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2402 msgid "Do not act recursively"
2403 msgstr "Agir pas de manièra recursiva"
2405 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2406 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
2407 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2412 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2413 msgid "CVS: Update file/directory"
2414 msgstr "CVS : mesa a jorn de fichièrs/repertòris"
2416 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2417 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
2418 msgid "Choose file or directory to update:"
2419 msgstr "Causissètz un fichièr o un repertòri d'actualizar :"
2421 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2422 msgid "Delete empty directories"
2423 msgstr "Suprimir los repertòris voids"
2425 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2426 msgid "Create new directories"
2427 msgstr "Crear de novèls repertòris"
2429 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2430 msgid "Reset sticky tags"
2431 msgstr "Reïnicializar las etiquetas collantes (sticky tags)"
2433 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2434 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
2435 #| msgid "Revision:"
2436 msgid "Use revision/tag:"
2437 msgstr "Utilizar la revision/etiqueta :"
2439 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2441 msgstr "CVS : estat"
2443 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2444 msgid "CVS: Status from file/directory"
2445 msgstr "CVS : estat dels fichièrs/repertòris"
2447 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2448 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2449 msgstr "Causissètz los fichièrs o repertòris que ne volètz obténer l'estat :"
2451 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2453 msgstr "Mòde charraire"
2455 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2456 msgid "CVS: Diff file/directory"
2457 msgstr "CVS : comparason de fichièrs/repertòris"
2459 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2460 msgid "Choose file or directory to diff:"
2461 msgstr "Causissètz los fichièrs o repertòris a comparar :"
2463 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2464 msgid "Unified format instead of context format"
2465 msgstr "Utilizar lo format unifié al luòc del format contextual"
2467 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2468 #| msgid "Revision:"
2469 msgid "Use revision:"
2470 msgstr "Utilizar la revision :"
2472 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2473 msgid "CVS: Log file/directory"
2474 msgstr "CVS : jornal dels fichièrs/repertòris"
2476 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2477 #| msgid "Choose file or directory to remove:"
2478 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2479 msgstr "Causissètz los fichièrs o repertòris dont volètz obténer lo jornal :"
2481 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2482 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2483 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
2484 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
2485 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2489 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2491 msgstr "CVS : importacion"
2493 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2494 msgid "Project root directory:"
2495 msgstr "Repertòri raiç del projècte :"
2497 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2498 msgid "Module name:"
2499 msgstr "Nom del modul :"
2501 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2505 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2507 msgstr "Etiqueta del distributor :"
2509 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2510 msgid "Release tag:"
2511 msgstr "Etiqueta de version :"
2513 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2514 msgid "Module Details:"
2515 msgstr "Detalhs del modul :"
2517 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2518 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
2523 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2524 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
2526 msgstr "Nom d'utilizaire :"
2528 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2529 #| msgid "Position:"
2533 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2534 msgid "Please enter a filename!"
2535 msgstr "Picatz un nom de fichièr."
2537 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2539 msgid "Please fill field: %s"
2540 msgstr "Emplenatz lo camp : « %s »"
2542 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2543 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2544 msgstr "Pacientatz fins a la fin de la comanda CVS."
2546 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2547 msgid "Unable to delete file"
2548 msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr"
2550 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2551 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2552 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2553 msgstr "Sètz segur que volètz transmetre un messatge de jornal void ?"
2555 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433
2559 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439
2563 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:442
2567 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
2568 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2569 msgstr "Volètz vertadièrament qu'il n'y aja pas de messatge dins lo jornal ?"
2571 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2572 msgid "CVS command failed. See above for details"
2573 msgstr "La comanda CVS a fracassat. Veire çaisús pels detalhs."
2575 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2577 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2578 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2579 msgstr[0] "La comanda CVS a capitat. Temps écoulé : %ld segonda"
2580 msgstr[1] "La comanda CVS a capitat. Temps écoulé : %ld segondas"
2582 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2583 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2584 msgstr "Pacientatz fins a la fin de la comanda CVS."
2586 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2587 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:472
2588 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:479
2593 #. Stock icon, if any
2594 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2599 #. Stock icon, if any
2600 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2606 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2607 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2608 msgstr "Apond un novèl fichièr/repertòri a l'arborescéncia CVS"
2611 #. Stock icon, if any
2612 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2618 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2619 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2620 msgstr "Suprimís un fichièr/repertòri a l'arborescéncia CVS"
2623 #. Stock icon, if any
2624 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2630 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2631 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2632 msgstr "Somet (« commit ») las modificacions dins l'arborescéncia CVS"
2635 #. Stock icon, if any
2636 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2637 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2639 msgstr "_Metre a jorn"
2643 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2644 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2645 msgstr "Sincroniza la còpia locala amb l'arborescéncia CVS"
2648 #. Stock icon, if any
2649 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2655 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2656 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2657 msgstr "Aficha las diferéncias entre la còpia locala e l'arborescéncia"
2660 #. Stock icon, if any
2661 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2662 msgid "_Show Status"
2663 msgstr "_Afichar l'estat"
2667 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2668 msgid "Show the status of a file/directory"
2669 msgstr "Aficha l'estat d'un fichièr o d'un repertòri"
2672 #. Stock icon, if any
2673 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2675 msgstr "_Afichar lo jornal"
2679 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2680 msgid "Show the log of a file/directory"
2681 msgstr "Aficha lo jornal d'un fichièr o d'un repertòri"
2684 #. Stock icon, if any
2685 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2686 msgid "_Import Tree"
2687 msgstr "_Importar una arborescéncia"
2691 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2692 msgid "Import a new source tree to CVS"
2693 msgstr "Impòrta una novèla arborescéncia de fonts dins lo CVS"
2695 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
2696 msgid "CVS operations"
2697 msgstr "Operacions CVS"
2699 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
2700 msgid "CVS popup operations"
2701 msgstr "Operacions contextualas de CVS"
2703 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2704 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:430
2705 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453 ../plugins/debug-manager/plugin.c:478
2706 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510 ../plugins/debug-manager/plugin.c:541
2710 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2711 msgid "Debug Manager plugin."
2712 msgstr "Empeuton de gestion de desbugatge."
2714 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2715 msgid "Attach to process"
2716 msgstr "Estacar al processus"
2718 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2719 msgid "_Process to attach to:"
2720 msgstr "_Processus al qual s'estacar :"
2722 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2724 msgstr "_Amagar los camins"
2726 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2727 msgid "Hide process para_meters"
2728 msgstr "Amagar las para_mètres del processus"
2730 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2731 msgid "Display process _tree"
2732 msgstr "Afichar l'_arborescéncia dels processus"
2734 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2738 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2739 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2026
2741 msgstr "Punts d'arrèst"
2743 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2745 msgstr "Activar _tot"
2747 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2748 msgid "_Disable all"
2749 msgstr "Desactivar _tot"
2751 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2753 msgstr "Suprimir _tot"
2755 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2757 msgstr "Apondre a l'inspector"
2759 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2760 msgid "_Automatic update"
2761 msgstr "Mesa a jorn _automatica"
2763 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2767 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2768 msgid "Change Watch"
2769 msgstr "Cambiar l'element de l'inspector"
2771 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2775 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2776 msgid "Inspect/Evaluate"
2777 msgstr "Inspectar/Avalorar"
2779 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2780 msgid "Breakpoint properties"
2781 msgstr "Proprietats del punt d'arrèst"
2783 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2784 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2786 msgstr "Emplaçament"
2788 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2789 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2790 msgid "_Pass count:"
2791 msgstr "Nombre de _passatges :"
2793 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2795 msgstr "_Condicion :"
2797 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2799 msgstr "_Emplaçament :"
2801 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2802 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:185
2806 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2807 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2808 msgstr "Picatz una adreça exadecimala o causissètz-en una demest las donadas"
2810 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2814 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2815 msgid "CPU Registers"
2816 msgstr "Registres CPU"
2818 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2819 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2820 msgid "Shared libraries"
2821 msgstr "Bibliotècas partejadas"
2823 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2824 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2825 msgid "Kernel Signals"
2826 msgstr "Senhals del nucli"
2828 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2829 msgid "Set Signal Property"
2830 msgstr "Definir la proprietat del senhal"
2832 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2836 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2840 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2841 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2842 msgid "Description:"
2843 msgstr "Descripcion :"
2845 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2846 msgid "Program Interrupt"
2847 msgstr "Interruption del programa"
2849 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2853 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2857 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2861 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2865 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2866 msgid "Start Debugger"
2867 msgstr "Aviar lo desbugador"
2869 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2874 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2875 msgid "Debugger command"
2876 msgstr "Comanda de desbugador"
2878 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2879 msgid "Debugger command:"
2880 msgstr "Comanda de desbugador :"
2882 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2883 msgid "Source Directories"
2884 msgstr "Repertòris de las fonts"
2886 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2887 msgid "Select one directory"
2888 msgstr "Seleccionatz un repertòri"
2890 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2891 msgid "Connect to remote target"
2892 msgstr "Se connectar a la cibla distanta"
2894 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2895 msgid "TCP/IP Connection"
2896 msgstr "Connexion TCP/IP"
2898 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2903 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2907 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2908 msgid "Serial Line Connection"
2909 msgstr "Connexion en linha seria"
2911 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2916 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2917 msgid "Remote debugging"
2918 msgstr "Desbugatge distant"
2920 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2922 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2923 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2925 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2926 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2927 "in a strange way, especially steps."
2929 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sètz segur que volètz desbugar un "
2930 "programa sens utilizar la configuracion Debug ?</span>\n"
2932 "Quand las optimizacions son activadas, lo desbugador pòt pas totjorn "
2933 "identificar lo còdi font que correspond a las instructions, certanas "
2934 "comandas pòdon se comportar d'un biais estranh, mai particularament las que "
2935 "los concernisson pas."
2937 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2938 msgid "Do not show again"
2939 msgstr "Afichar pas mai tornamai"
2941 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1717
2942 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2943 msgstr "Sètz segur que volètz suprimir totes los punts d'arrèsts ?"
2946 #. Stock icon, if any
2947 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1814
2948 msgid "_Breakpoints"
2949 msgstr "_Punts d'arrèst"
2952 #. Stock icon, if any
2953 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1822
2954 msgid "Toggle Breakpoint"
2955 msgstr "Bascular lo punt d'arrèst"
2959 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1824
2960 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2961 msgstr "Bascular lo punt d'arrèst a la posicion actuala"
2964 #. Stock icon, if any
2965 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1830
2966 msgid "Add Breakpoint…"
2967 msgstr "Apondre un punt d'arrèst…"
2971 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1832
2972 msgid "Add a breakpoint"
2973 msgstr "Apond un punt d'arrèst"
2976 #. Stock icon, if any
2977 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1838
2978 msgid "Remove Breakpoint"
2979 msgstr "Levar lo punt d'arrèst"
2983 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1840
2984 msgid "Remove a breakpoint"
2985 msgstr "Lèva un punt d'arrèst"
2988 #. Stock icon, if any
2989 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
2990 msgid "Edit Breakpoint"
2991 msgstr "Modificar lo punt d'arrèst"
2995 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1848
2996 msgid "Edit breakpoint properties"
2997 msgstr "Modifica las proprietats del punt d'arrèst"
3000 #. Stock icon, if any
3001 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1854
3002 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925
3003 msgid "Enable Breakpoint"
3004 msgstr "Activar lo punt d'arrèst"
3008 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1856
3009 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
3010 msgid "Enable a breakpoint"
3011 msgstr "Active un punt d'arrèst"
3014 #. Stock icon, if any
3015 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1862
3016 msgid "Disable All Breakpoints"
3017 msgstr "Desactivar totes los punts d'arrèst"
3021 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1864
3022 msgid "Deactivate all breakpoints"
3023 msgstr "Desactiva totes los punts d'arrèst"
3026 #. Stock icon, if any
3027 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
3028 msgid "R_emove All Breakpoints"
3029 msgstr "_Levar totes los punts d'arrèst"
3033 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
3034 msgid "Remove all breakpoints"
3035 msgstr "Lèva totes los punts d'arrèst"
3038 #. Stock icon, if any
3039 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
3040 msgid "Jump to Breakpoint"
3041 msgstr "Anar al punt d'arrèst"
3045 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1883
3046 msgid "Jump to breakpoint location"
3047 msgstr "Va fins al punt d'arrèst"
3049 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1920
3050 msgid "Disable Breakpoint"
3051 msgstr "Desactivar un punt d'arrèst"
3053 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
3054 msgid "Disable a breakpoint"
3055 msgstr "Desactiva un punt d'arrèst"
3057 #. This enable an user defined command
3058 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
3059 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
3063 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
3064 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:857
3068 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
3072 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
3074 msgstr "Nombre de passatges"
3076 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
3080 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2003
3081 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2009
3082 msgid "Breakpoint operations"
3083 msgstr "Operacions de punt d'arrèst"
3085 #. create goto menu_item.
3086 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:407
3087 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:501
3088 msgid "_Go to address"
3089 msgstr "_Anar a l'adreça"
3091 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
3095 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:846
3097 msgstr "Desassemblatge"
3099 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
3100 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:188
3102 msgstr "Entresenhas"
3104 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
3108 #. This is the list of local variables.
3109 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
3113 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
3114 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
3115 msgstr "Afichar pas d'avertiment se la configuracion Debug es pas utilizada"
3117 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:340
3118 msgid "Debugger Log"
3119 msgstr "Jornal de desbugatge"
3121 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
3125 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:430
3130 #. Stock icon, if any
3131 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:449 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
3132 msgid "Pa_use Program"
3133 msgstr "_Suspendre lo programa"
3137 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:450 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
3138 msgid "Pauses the execution of the program"
3139 msgstr "Suspend l'execucion del programa"
3141 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
3143 msgstr "En cors d'execucion…"
3146 #. Stock icon, if any
3147 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:474 ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
3148 msgid "Run/_Continue"
3149 msgstr "Executar/_Contunhar"
3153 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475 ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
3154 msgid "Continue the execution of the program"
3155 msgstr "Continue l'execucion del programa"
3157 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:478
3161 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510
3165 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:550
3167 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3168 msgstr "Lo programa de desbugatge s'es terminat amb lo còdi d'error %d : %s\n"
3170 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:563
3172 msgid "Program has received signal: %s\n"
3173 msgstr "Lo programa a recebut lo senhal : %s\n"
3176 #. Stock icon, if any
3177 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
3181 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
3182 msgid "_Start Debugger"
3183 msgstr "_Aviar lo desbugador"
3185 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
3186 msgid "_Debug Program"
3187 msgstr "_Desbugar lo programa"
3189 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
3190 msgid "Start debugger and load the program"
3191 msgstr "S'avia lo desbugador e carga lo programa"
3193 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
3194 msgid "_Debug Process…"
3195 msgstr "_Desbugar lo processus…"
3197 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
3198 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3199 msgstr "S'avia lo desbugador e s'estaca a un programa en cors d'execucion"
3201 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:885
3202 msgid "Debug _Remote Target…"
3203 msgstr "Desbugar una cibla dis_tanta…"
3205 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
3206 msgid "Connect to a remote debugging target"
3207 msgstr "Se connècta a una cibla de desbugatge distanta"
3209 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
3210 msgid "Stop Debugger"
3211 msgstr "Arrestar lo desbugador"
3213 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
3214 msgid "Say goodbye to the debugger"
3215 msgstr "Dit « au revoir » al desbugador"
3217 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
3218 msgid "Add source paths…"
3219 msgstr "Apondre de camins de fonts…"
3221 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
3222 msgid "Add additional source paths"
3223 msgstr "Apond de camins suplementaris cap a las fonts"
3226 #. Stock icon, if any
3227 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
3228 msgid "Debugger Command…"
3229 msgstr "Comanda de desbugador…"
3233 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
3234 msgid "Custom debugger command"
3235 msgstr "Comanda personalizada del desbugador"
3237 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
3239 msgstr "_Informacions"
3241 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
3242 msgid "Shared Libraries"
3243 msgstr "Bibliotècas partejadas"
3245 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
3246 msgid "Show shared library mappings"
3247 msgstr "Aficha lo mapatge de las bibliotècas partejadas"
3249 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
3250 msgid "Show kernel signals"
3251 msgstr "Aficha los senhals del nucli"
3253 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
3254 msgid "_Continue/Suspend"
3255 msgstr "_Contunhar/suspendre"
3257 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
3258 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3259 msgstr "Continue o suspend l'execucion del programa"
3261 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
3263 msgstr "Pas en a_vant"
3265 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
3266 msgid "Single step into function"
3267 msgstr "Avance d'un pas en entrant dins la foncion"
3269 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
3271 msgstr "Avancer en _sautant"
3273 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
3274 msgid "Single step over function"
3275 msgstr "Avance sens entrer dins la foncion"
3277 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
3279 msgstr "Avancer per s_ortir"
3281 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
3282 msgid "Single step out of function"
3283 msgstr "Sortir de la foncion actuala"
3285 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
3286 msgid "_Run to Cursor"
3287 msgstr "_Executar fins al cursor"
3289 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
3290 msgid "Run to the cursor"
3291 msgstr "Executa fins al cursor"
3293 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
3294 msgid "_Run from Cursor"
3295 msgstr "E_xecutar a partir del cursor"
3297 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
3298 msgid "Run from the cursor"
3299 msgstr "Executa a partir del cursor"
3301 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083
3302 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1089
3303 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1095
3304 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101
3305 msgid "Debugger operations"
3306 msgstr "Operacions del desbugador"
3308 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:514
3310 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3312 "Impossible de trobar un empeuton de desbugatge pel fichièr de tipe MIME %s"
3314 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3316 msgstr "Enregistrar"
3318 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:490
3322 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3323 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3327 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3328 msgid "Shared Object"
3329 msgstr "Objècte partejat"
3331 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3335 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3339 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3340 msgid "Symbols read"
3341 msgstr "Simbòls lus"
3343 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3344 msgid "Shared library operations"
3345 msgstr "Operacions sus las bibliotècas partejadas"
3347 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3351 # Bruno : please read the help file to understand !
3352 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3356 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3360 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3364 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3366 msgstr "Descripcion"
3369 #. Stock icon, if any
3370 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3371 msgid "Send to process"
3372 msgstr "Mandar al processus"
3374 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3375 msgid "Kernel signals"
3376 msgstr "Senhals del nucli"
3378 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3379 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3380 msgid "Signal operations"
3381 msgstr "Operacions suls senhals"
3383 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1244
3384 msgid "Show Line Numbers"
3385 msgstr "Afichar los numèros de linha"
3387 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3388 msgid "Whether to display line numbers"
3389 msgstr "Indica se cal afichar de numèros de linha"
3391 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1252
3392 msgid "Show Line Markers"
3393 msgstr "Afichar los marcadors de linhas"
3395 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1253
3396 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3397 msgstr "Indica se cal afichar los pictogrammes dels marcadors de linhas"
3400 #. Stock icon, if any
3401 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:724
3402 msgid "Set current frame"
3403 msgstr "Definir lo cadre actual"
3405 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:732
3407 msgstr "Afichar lo còdi font"
3409 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:740
3410 msgid "Get Stack trace"
3411 msgstr "Obtenir la trace de la pile"
3413 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:780
3417 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:789
3421 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803
3426 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:821
3427 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3428 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2159
3429 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-window.c:684
3433 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:832
3434 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3438 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:843
3442 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:894
3446 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:970
3447 msgid "Stack frame operations"
3448 msgstr "Operacions de quadre de pila"
3450 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3454 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3458 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3462 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3466 #: ../plugins/debug-manager/start.c:628
3468 msgid "Unable to execute: \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
3469 msgstr "Impossible d'executar : « %s ». L'error renviada es : « %s »."
3471 #: ../plugins/debug-manager/start.c:644
3473 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3474 msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr : %s\n"
3476 #: ../plugins/debug-manager/start.c:971
3478 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3479 msgstr "Impossible de dobrir « %s ». Lo desbugador ne pòt aviar."
3481 #: ../plugins/debug-manager/start.c:981
3483 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3485 "Impossible de detectar lo tipe MIME de « %s ». Lo desbugador ne pòt aviar."
3488 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1343
3492 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1392
3494 "The program is already running.\n"
3495 "Do you still want to stop the debugger?"
3497 "Lo desbugador es ja en cors d'execucion.\n"
3498 "Sètz segur que volètz l'arrestar ?"
3501 #. Stock icon, if any
3502 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3503 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3504 msgstr "Ins_pectar/Avalorar…"
3508 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3509 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3510 msgstr "Inspècta o avalora una expression o una variabla"
3512 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3514 msgstr "Apondre a l'inspector…"
3516 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3517 msgid "Remove Watch"
3518 msgstr "Levar de l'inspector"
3520 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3521 msgid "Update Watch"
3522 msgstr "Metre a jorn l'inspector"
3524 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3525 msgid "Change Value"
3526 msgstr "Modificar la valor"
3528 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3530 msgstr "Tot actualizar"
3532 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3534 msgstr "Tot suprimir"
3537 #. Stock icon, if any
3538 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3539 msgid "Automatic update"
3540 msgstr "Mesa a jorn automatica"
3542 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3543 msgid "Watch operations"
3544 msgstr "Operacions de l'inspector"
3546 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3548 msgstr "Variablas inspectadas"
3550 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3554 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3555 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3556 msgstr "Empeuton Devhelp per Anjuta."
3558 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:199
3559 msgid "Search Help:"
3560 msgstr "Recercar dins l'ajuda :"
3562 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220 ../plugins/document-manager/plugin.c:234
3563 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3567 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
3568 msgid "_API Reference"
3569 msgstr "Referéncias de las _API"
3571 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
3572 msgid "Browse API Pages"
3573 msgstr "Consultar las paginas d'API"
3575 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:241
3576 msgid "_Context Help"
3577 msgstr "Ajuda _contextuala"
3579 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
3580 msgid "Search help for the current word in the editor"
3581 msgstr "Cercar d'ajuda sul mot actual dins l'editor"
3583 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
3584 msgid "_Search Help"
3585 msgstr "_Recercar dins l'ajuda"
3587 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
3588 msgid "Search for a term in help"
3589 msgstr "Cèrca un tèrme dins l'ajuda"
3591 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:337
3592 msgid "Help operations"
3593 msgstr "Operacions d'ajuda"
3595 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:352 ../plugins/devhelp/plugin.c:444
3596 #| msgid "Browse..."
3598 msgstr "Navigator d'API"
3600 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:369 ../plugins/devhelp/plugin.c:439
3604 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:126
3605 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:149
3606 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:172
3608 msgid "Missing name"
3609 msgstr "Nom mancant"
3611 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1132
3612 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1142
3613 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1024
3614 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1034
3615 #, c-format, c-format
3616 #| msgid "Project properties"
3617 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3618 msgstr "Lo projècte autoriza pas la definicion de proprietats"
3620 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:1
3621 #| msgid "Directory"
3622 msgid "Directory backend"
3623 msgstr "Motor repertòri"
3625 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:2
3627 "Directory project backend, get only source files, use it when other backend "
3630 "Motor de projècte de tipe repertòri ; recupèra pas que los fichièrs font, "
3631 "d'utilizar solament se los autres motors échouent"
3633 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3635 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3636 "Any unsaved changes will be lost."
3638 "Sètz segur que volètz tornar cargar '%s' ?\n"
3639 "Totas las modificacions que sián pas enregistradas seràn perdudas."
3641 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3645 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3646 #| msgid "Next bookmark"
3647 msgid "Add bookmark"
3648 msgstr "Apond un marcapagina"
3650 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3651 #| msgid "Next bookmark"
3652 msgid "Remove bookmark"
3653 msgstr "Suprimís lo marcapagina"
3655 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3656 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3657 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3660 msgstr "Marcapaginas"
3663 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3668 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3669 #: ../plugins/git/plugin.c:173
3670 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3674 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:164
3675 msgid " [read-only]"
3676 msgstr " [lectura sola]"
3678 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:533
3679 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3680 #| msgid "Close file"
3681 msgid "Close Others"
3682 msgstr "Tampar los autres"
3684 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:736
3685 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1156
3687 msgstr "Tampar lo fichièr"
3689 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:773
3690 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:9
3691 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:748
3695 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:890
3696 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:597 ../plugins/file-loader/plugin.c:887
3697 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:897 ../plugins/file-loader/plugin.c:910
3699 msgstr "Dobrir un fichièr"
3701 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:909
3702 msgid "Save file as"
3703 msgstr "Enregistrar lo fichièr coma"
3705 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:990
3708 "The file '%s' already exists.\n"
3709 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3711 "Lo fichièr « %s » existís ja.\n"
3712 "Lo volètz remplaçar per lo qu'enregistratz ?"
3714 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:999
3718 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1743
3720 msgstr "[lectura sola]"
3722 #. Document manager plugin
3723 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3724 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:299
3725 msgid "Document Manager"
3726 msgstr "Gestionari de documents"
3728 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3729 msgid "Provides document management capabilities."
3730 msgstr "Fournit la capacitat de gestion de documents."
3732 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3737 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3741 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3745 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3749 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3750 msgid "Enable files autosave"
3751 msgstr "Enregistrar automaticament los fichièrs"
3753 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3754 msgid "Save files interval in minutes"
3755 msgstr "Interval d'enregistrament dels fichièrs en minutas"
3757 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3758 msgid "Save session interval in minutes"
3759 msgstr "Interval d'enregistrament de la session en minutes"
3761 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3762 #| msgid "<b>Autosave</b>"
3764 msgstr "Enregistrament automatic"
3766 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3767 msgid "Sorted in opening order"
3768 msgstr "Triat per òrdre de dobertura"
3770 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3771 msgid "Sorted by most recent use"
3772 msgstr "Triat per òrdre d'utilizacion"
3774 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3775 msgid "Sorted in alphabetical order"
3776 msgstr "Triat per òrdre alfabetic"
3778 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3782 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3785 msgstr "Afichar los onglets"
3787 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3788 msgid "Show drop-down list"
3789 msgstr "Afichar la lista desenrotlanta"
3791 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3792 msgid "Do not show open documents"
3793 msgstr "Afichar pas los documents dobèrts"
3795 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3796 #| msgid "Documents"
3797 msgid "Open documents"
3798 msgstr "Documents dobèrts"
3800 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3801 msgid "Case sensitive"
3802 msgstr "Respectar la cassa"
3804 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:18
3805 msgid "Regular expression"
3806 msgstr "Expression regulara"
3808 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:19
3810 msgstr "Tot remplaçar"
3812 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:142
3814 msgstr "_Enregistrar"
3816 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:143
3817 msgid "Save current file"
3818 msgstr "Enregistra lo fichièr actual"
3820 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:144
3821 #| msgid "Save _As..."
3823 msgstr "Enregistrar _jos…"
3825 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:145
3826 msgid "Save the current file with a different name"
3827 msgstr "Enregistra lo fichièr actual jos un autre nom"
3829 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
3831 msgstr "_Tot enregistrar"
3833 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:148
3834 msgid "Save all currently open files, except new files"
3835 msgstr "Enregistra totes los fichièrs dobèrts levat los novèls"
3837 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
3839 msgstr "_Tampar lo fichièr"
3841 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
3842 msgid "Close current file"
3843 msgstr "Tampa lo fichièr actual"
3845 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3849 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3850 msgid "Close all files"
3851 msgstr "Tampar totes los fichièrs"
3853 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3854 msgid "Close other documents"
3855 msgstr "Tampa los autres documents"
3857 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3858 msgid "Reload F_ile"
3859 msgstr "_Recargar lo fichièr"
3861 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3862 msgid "Reload current file"
3863 msgstr "Recarga lo fichièr actual"
3865 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3866 msgid "Recent _Files"
3867 msgstr "_Fichièrs recents"
3869 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3874 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3875 msgid "Print the current file"
3876 msgstr "Imprimir lo fichièr actiu"
3878 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
3879 msgid "_Print Preview"
3880 msgstr "_Apercebut avant impression"
3882 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3883 #| msgid "Save the current file with a different name"
3884 msgid "Preview the current file in print format"
3885 msgstr "Apercebut del document actual dins lo format d'impression"
3887 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
3889 msgstr "_Transformer"
3892 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
3893 msgid "_Make Selection Uppercase"
3894 msgstr "Metre la seleccion en maj_usculas"
3896 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
3897 msgid "Make the selected text uppercase"
3898 msgstr "Met lo tèxte seleccionat en majusculas"
3900 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3901 msgid "Make Selection Lowercase"
3902 msgstr "Metre la seleccion en minusculas"
3904 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3905 msgid "Make the selected text lowercase"
3906 msgstr "Met la seleccion en minusculas"
3908 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
3909 msgid "Convert EOL to CRLF"
3910 msgstr "Convertir los EOL en CR/LF"
3912 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
3913 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3914 msgstr "Convertís los caractèrs de fin de linha al format DOS (CR/LF)"
3916 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3917 msgid "Convert EOL to LF"
3918 msgstr "Convertir los EOL en LF"
3920 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3921 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3922 msgstr "Convertís los caractèrs de fin de linha al format UNIX (LF)"
3924 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3925 msgid "Convert EOL to CR"
3926 msgstr "Convertir los EOL en CR"
3928 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3929 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3930 msgstr "Convertís los caractèrs de fin de linha al format Mac OS (CR)"
3932 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3933 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3934 msgstr "Convertir los EOL en EOL majoritaires"
3936 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3937 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3939 "Convertís los caractèrs de fin de linha al format lo mai utilizat dins lo "
3942 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
3944 msgstr "_Seleccionar"
3946 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3948 msgstr "Seleccionar un fichièr"
3950 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3951 msgid "Select all text in the editor"
3952 msgstr "Selecciona tot lo tèxte dins l'editor"
3954 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3955 msgid "Select _Code Block"
3956 msgstr "Seleccionar lo blòt de _còde"
3958 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
3959 msgid "Select the current code block"
3960 msgstr "Selecciona lo blòt de còdi actual"
3962 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
3966 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3967 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3968 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
3969 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3970 msgstr "Comentar/Descomentar per _bloc"
3972 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3973 msgid "Block comment the selected text"
3974 msgstr "Met en comentari de tipe blòt lo tèxte seleccionat"
3976 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3977 #. some decorations, to give an appearance of box.
3978 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
3979 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3980 msgstr "Comentar/Descomentar per b_óstia"
3982 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
3983 msgid "Box comment the selected text"
3984 msgstr "Met en comentari de tipe bóstia lo tèxte seleccionat"
3986 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3987 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3988 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3990 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
3991 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3992 msgstr "_Comentar/Descomentar per flux"
3994 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229
3995 msgid "Stream comment the selected text"
3996 msgstr "Met en comentari de tipe flux lo tèxte seleccionat"
3999 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
4000 msgid "_Line Number…"
4001 msgstr "_Numèro de linha…"
4003 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
4004 msgid "Go to a particular line in the editor"
4005 msgstr "Va a una certana linha del fichièr"
4007 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
4008 msgid "Matching _Brace"
4009 msgstr "Acolada _correspondenta"
4011 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
4012 msgid "Go to the matching brace in the editor"
4013 msgstr "Va a l'acolada correspondenta"
4015 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
4016 msgid "_Start of Block"
4017 msgstr "_Début de bloc"
4019 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
4020 msgid "Go to the start of the current block"
4021 msgstr "Va al començament del blòt actual"
4023 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
4024 msgid "_End of Block"
4025 msgstr "_Fin del bloc"
4027 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
4028 msgid "Go to the end of the current block"
4029 msgstr "Va a la fin del blòt actual"
4031 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
4032 msgid "Previous _History"
4033 msgstr "_Historic precedent"
4035 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
4036 msgid "Go to previous history"
4037 msgstr "Va a l'istoric precedent"
4039 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
4040 msgid "Next Histor_y"
4041 msgstr "Historic s_eguent"
4043 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
4044 msgid "Go to next history"
4045 msgstr "Va a l'istoric seguent"
4047 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
4051 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
4052 msgid "_Quick Search"
4053 msgstr "_Recèrca rapida"
4055 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
4056 msgid "Quick editor embedded search"
4057 msgstr "Recèrca rapida incorporada dins l'editor"
4059 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
4061 msgstr "Recercar lo _seguent"
4063 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
4064 msgid "Search for next appearance of term."
4065 msgstr "Recèrca l'occurréncia seguenta."
4067 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
4068 #| msgid "Find & Replace"
4069 msgid "Find and R_eplace…"
4070 msgstr "R_ecercar e remplaçar…"
4072 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
4073 #| msgid "Search and Replace"
4074 msgid "Search and replace"
4075 msgstr "Recèrca e remplaça"
4077 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
4078 msgid "Find _Previous"
4079 msgstr "Recercar lo _precedent"
4081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
4082 msgid "Repeat the last Find command"
4083 msgstr "Répète la comanda de recèrca precedenta"
4085 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
4086 msgid "Clear Highlight"
4087 msgstr "Escafar la mesa en susbrilhança"
4089 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
4090 msgid "Clear all highlighted text"
4091 msgstr "Escafar totes los tèxtes mis en susbrilhança"
4093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
4094 msgid "Find in Files"
4095 msgstr "Recercar dins los fichièrs"
4097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
4098 #| msgid "All Project Files"
4099 msgid "Search in project files"
4100 msgstr "Recèrca dins los fichièrs del projècte"
4102 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
4103 #| msgid "Case sensitive"
4104 msgid "Case Sensitive"
4105 msgstr "Sensible a la cassa"
4107 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
4108 msgid "Match case in search results."
4109 msgstr "Èsser sensible a la cassa dins los resultats de recèrca."
4111 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
4112 msgid "Highlight All"
4113 msgstr "Tot metre en susbrilhança"
4115 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
4116 msgid "Highlight all occurréncias"
4117 msgstr "Metre en susbrilhança totas las occurréncias"
4119 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
4120 msgid "Regular Expression"
4121 msgstr "Expression regulara"
4123 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
4124 msgid "Search using regular expressions"
4125 msgstr "Recèrca en utilizant de las expressions regularas"
4127 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
4128 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:218
4129 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:200
4130 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1192
4131 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:377 ../src/anjuta-actions.h:30
4136 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
4140 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
4141 msgid "_Add Editor View"
4142 msgstr "_Apondre una vista editor"
4144 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
4145 msgid "Add one more view of current document"
4146 msgstr "Apond una vista suplementària al document actual"
4148 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
4149 msgid "_Remove Editor View"
4150 msgstr "_Suprimir una vista editor"
4152 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
4153 msgid "Remove current view of the document"
4154 msgstr "Suprimís la vista actuala del document"
4156 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
4160 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
4161 msgid "Undo the last action"
4162 msgstr "Anullar la darrièra accion"
4164 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
4166 msgstr "_Tornar far"
4168 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
4169 msgid "Redo the last undone action"
4170 msgstr "Restablís la darrièra accion anullada"
4172 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
4176 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4177 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4178 msgstr "Talha lo tèxte seleccionat e lo place dins lo quichapapièrs"
4181 #. Stock icon, if any
4182 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318 ../plugins/terminal/terminal.c:627
4186 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4187 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4188 msgstr "Còpia lo tèxte seleccionat dins lo quichapapièrs"
4190 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321 ../plugins/terminal/terminal.c:635
4194 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4195 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4196 msgstr "Pega lo contengut del quichapapièrs a la posicion actuala"
4198 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
4202 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
4203 msgid "Delete the selected text from the editor"
4204 msgstr "Suprimís lo tèxte seleccionat de l'editor"
4206 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
4207 #| msgid "Completed"
4208 msgid "_Auto-Complete"
4209 msgstr "Comple_tar automaticament"
4211 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
4212 msgid "Auto-complete the current word"
4213 msgstr "Complecion automatica del mot actual"
4215 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4217 msgstr "Agrandir lo zoom"
4219 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
4220 msgid "Zoom in: Increase font size"
4221 msgstr "Zoom avant : aumenta la talha de la poliça"
4223 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4225 msgstr "Redusir el zoom"
4227 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4228 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4229 msgstr "Zoom arrière : demesís la talha de la poliça"
4231 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
4232 msgid "_Highlight Mode"
4233 msgstr "_Coloracion sintaxica"
4235 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4236 msgid "_Close All Folds"
4237 msgstr "_Tampar totes los replecs"
4239 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4240 msgid "Close all code folds in the editor"
4241 msgstr "Tampa totes los replecs de còdi dins l'editor"
4243 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
4244 msgid "_Open All Folds"
4245 msgstr "_Dobrir totes los replecs"
4247 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
4248 msgid "Open all code folds in the editor"
4249 msgstr "Dobrís totes los replecs de còdi dins l'editor"
4251 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4252 msgid "_Toggle Current Fold"
4253 msgstr "_Bascular lo replec actual"
4255 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
4256 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4257 msgstr "Aficha o pas lo replec de còdi actual dins l'editor"
4259 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
4263 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4264 msgid "Previous Document"
4265 msgstr "Document precedent"
4267 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4268 msgid "Switch to previous document"
4269 msgstr "Bascula al document precedent"
4271 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4272 msgid "Next Document"
4273 msgstr "Document seguent"
4275 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4276 msgid "Switch to next document"
4277 msgstr "Bascula al document seguent"
4279 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4283 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4284 msgid "_Toggle Bookmark"
4285 msgstr "_Bascular lo marcapagina"
4287 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4288 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4289 msgstr "Active o desactiva lo marcapagina posicionat sus la linha actuala"
4291 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4292 msgid "_Previous Bookmark"
4293 msgstr "Marcapagina _precedent"
4295 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4296 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4297 msgstr "Va al marcapagina precedent dins lo fichièr"
4299 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
4300 msgid "_Next Bookmark"
4301 msgstr "Marcapagina _seguent"
4303 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
4304 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4305 msgstr "Va al marcapagina seguent dins lo fichièr"
4307 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4308 msgid "_Clear All Bookmarks"
4309 msgstr "_Escafar totes los marcapaginas"
4311 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4312 msgid "Clear bookmarks"
4313 msgstr "Escafa los marcapaginas"
4315 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
4316 msgid "Editor file operations"
4317 msgstr "Operacions suls fichièrs de l'editor"
4319 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
4320 msgid "Editor print operations"
4321 msgstr "Operacions d'impression de l'editor"
4323 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
4324 msgid "Editor text transformation"
4325 msgstr "Transformacion de tèxte de l'editor"
4327 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
4328 msgid "Editor text selection"
4329 msgstr "Seleccion de tèxte de l'editor"
4331 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4332 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
4333 msgid "Editor code commenting"
4334 msgstr "Comentaris de còdi de l'editor"
4336 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
4337 msgid "Editor navigations"
4338 msgstr "Navigacion de l'editor"
4340 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
4341 msgid "Editor edit operations"
4342 msgstr "Operacions d'édition de l'editor"
4344 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
4345 msgid "Editor zoom operations"
4346 msgstr "Operacions de zoom de l'editor"
4348 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
4349 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4350 msgstr "Estils de coloracion sintaxica de l'editor"
4352 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4353 msgid "Editor text formatting"
4354 msgstr "Mesa en forma del tèxte de l'editor"
4356 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4357 msgid "Simple searching"
4358 msgstr "Recèrca simple"
4360 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4361 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4362 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1718
4363 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2138
4364 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2147
4368 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4369 #| msgid "Project options"
4370 msgid "Toggle search options"
4371 msgstr "Bascular las opcions de recèrca"
4373 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
4377 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
4381 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:917
4385 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:921
4389 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:927
4390 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
4394 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:933
4398 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
4402 #. this may fail, too
4403 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1554
4405 msgid "Autosave failed for %s"
4406 msgstr "L'enregistrament automatic a fracassat per %s"
4408 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1568
4409 msgid "Autosave completed"
4410 msgstr "Enregistrament automatic terminat"
4412 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:520
4414 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4415 msgstr "La recèrca de « %s » a atenh la fin e a repris al començament."
4417 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:525
4419 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4420 msgstr "La recèrca de « %s » a atenh lo començament e a repris a la fin."
4422 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:535
4425 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4428 "La recèrca de « %s » a atenh la fin e a repris al començament mas cap de "
4429 "novèla occurréncia es pas estada trobada."
4431 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:540
4434 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4437 "La recèrca de « %s » a atenh lo començament e a représ a la fin mas cap de "
4438 "novèla occurréncia es pas estada trobada."
4440 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:917
4441 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4443 "Utilizar lo menú contextual de l'icòna « Recercar » per obténer mai "
4444 "d'opcions de recèrca"
4446 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:988
4450 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:993
4451 #| msgid "Replace All"
4453 msgstr "Tot remplaçar"
4455 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:616
4456 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:892
4458 msgstr "Nom de fichièr"
4460 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:728
4461 #| msgid "All files"
4462 msgid "All text files"
4463 msgstr "Totes los fichièrs tèxte"
4465 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:871
4466 msgid "Find in files"
4467 msgstr "Recercar dins los fichièrs"
4469 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4470 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1230 ../plugins/file-loader/plugin.c:1236
4472 msgstr "Cargador de fichièr"
4474 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4475 msgid "File loader to load different files"
4476 msgstr "Aisina per cargar diferents fichièrs"
4478 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4479 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4480 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4481 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4482 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4483 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4484 #. * right place when idly populating the menu in case the
4485 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4486 #. * recent chooser menu widget.
4488 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:521
4489 msgid "No items found"
4490 msgstr "Cap d'element pas trobat"
4492 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:669
4493 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:725
4495 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4496 msgstr "Cap de ressorsa recentament utilizada pas trobada amb l'URI « %s »"
4498 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:749
4499 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:757
4501 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4503 "Aquesta foncion es pas implementada pels components grafics de classa « %s »"
4505 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:936
4509 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:966
4510 msgid "Unknown item"
4511 msgstr "Element desconegut"
4513 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4514 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4515 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4516 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4518 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:977
4520 msgctxt "recent menu label"
4524 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4525 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4527 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:982
4529 msgctxt "recent menu label"
4533 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:124
4536 "Cannot open \"%s\".\n"
4540 "Impossible de dobrir « %s ».\n"
4544 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:270
4547 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4549 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4554 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4556 "<b>Impossible de dobrir « %s »</b>.\n"
4558 "I a pas d'empeuton, d'accion per defaut o d'aplicacion configurada per gerir "
4559 "aqueste tipe de fichièr.\n"
4563 "Podètz ensajar de lo dobrir amb un dels empeutons o aplicacions seguents."
4565 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:293
4567 msgstr "Dobrir amb :"
4569 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503 ../plugins/patch/patch-plugin.c:124
4570 #: ../plugins/run-program/parameters.c:188
4572 msgstr "Totes los fichièrs"
4574 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4575 msgid "Anjuta Projects"
4576 msgstr "Projèctes d'Anjuta"
4578 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
4579 msgid "C/C++ source files"
4580 msgstr "Fichièrs font C/C++"
4582 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4583 msgid "C# source files"
4584 msgstr "Fichièrs font C#"
4586 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4587 msgid "Java source files"
4588 msgstr "Fichièrs font Java"
4590 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:538
4591 msgid "Pascal source files"
4592 msgstr "Fichièrs font Pascal"
4594 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:543
4595 msgid "PHP source files"
4596 msgstr "Fichièrs font PHP"
4598 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4599 msgid "Perl source files"
4600 msgstr "Fichièrs font Perl"
4602 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:556
4603 msgid "Python source files"
4604 msgstr "Fichièrs font Python"
4606 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:561
4607 msgid "Hypertext markup files"
4608 msgstr "Fichièrs HTML"
4610 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:570
4611 msgid "Shell script files"
4612 msgstr "Escripts shell"
4614 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4618 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:581
4620 msgstr "Fichièrs Lua"
4622 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:586
4624 msgstr "Fichièrs diff"
4626 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818
4628 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4629 msgstr "L'activacion de l'empeuton a fracassat : %s"
4631 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:877
4635 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:879
4636 msgid "New empty file"
4637 msgstr "Fichièr void novèl"
4639 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:885
4644 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:896 ../plugins/file-loader/plugin.c:909
4648 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4652 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
4656 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1240
4660 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1241
4661 msgid "New file, project and project components."
4662 msgstr "Novèl fichièr, projècte e components de projècte."
4664 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248 ../plugins/file-loader/plugin.c:1288
4668 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1252
4669 msgid "Open _Recent"
4670 msgstr "Dobrir un document _recent"
4672 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253 ../plugins/file-loader/plugin.c:1290
4673 msgid "Open recent file"
4674 msgstr "Dobrís un fichièr recent"
4676 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1259
4677 msgid "Open recent files"
4678 msgstr "Dobrís de fichièrs recents"
4680 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1289
4681 #| msgid "Open file"
4683 msgstr "Dobrís un fichièr"
4685 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1403 ../plugins/file-loader/plugin.c:1405
4687 msgid "File not found"
4688 msgstr "Fichièr introbable"
4690 #. %s is name of file that will be opened
4691 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1424
4693 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4694 msgstr "Causissètz un empeuton per dobrir <b>%s</b>."
4696 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1428 ../plugins/project-import/plugin.c:290
4697 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:647
4698 #| msgid "Open _With"
4702 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4703 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:538 ../plugins/file-manager/plugin.c:547
4704 msgid "File Manager"
4705 msgstr "Gestionari de fichièrs"
4707 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4708 msgid "File manager for project and single files"
4709 msgstr "Gestionari de fichièrs pels projèctes e los fichièrs unics"
4711 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4712 msgid "Root directory if no project is open:"
4713 msgstr "Repertòri raiç se cap de projècte es pas dobèrt :"
4715 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4716 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4717 msgstr "Causissètz lo repertòri a afichar se cap de projècte es pas dobèrt"
4719 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4720 msgid "Automatically select the current document"
4721 msgstr "Seleccionar automaticament lo document actual"
4723 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4724 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4725 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2213
4729 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4730 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4731 msgstr "Afichar pas los fichièrs binaris (.o, .la, etc.)"
4733 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4734 msgid "Do not show hidden files"
4735 msgstr "Afichar pas los fichièrs amagats"
4737 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4738 msgid "Do not show backup files"
4739 msgstr "Afichar pas los fichièrs de salvament"
4741 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4742 msgid "Do not show unversioned files"
4743 msgstr "Afichar pas los fichièrs non versionnés"
4745 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:9
4746 #| msgid "<b>Filter</b>"
4750 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:128 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
4752 msgstr "Cargament..."
4755 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:708
4756 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:980
4759 msgstr "Camin de base"
4761 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:709
4762 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:981
4763 msgid "GFile representing the top-most path displayed"
4764 msgstr "GFile representant lo camin afichat lo mai naut"
4766 #. You try to rename "/"
4767 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:139
4768 msgid "You can't rename \"/\"!"
4769 msgstr "Es impossible de renomenar « / » !"
4771 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:153
4773 "An error has occurred!\n"
4774 "Maybe your permissions are insufficient or the filename is wrong"
4776 "Una error s'es produita.\n"
4777 "Es possible que vòstras permissions sián insufisentas o que lo nom de "
4778 "fichièr soit erronèu"
4781 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4787 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4788 msgid "Rename file or directory"
4789 msgstr "Renomenar un fichièr/repertòri"
4791 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4792 #| msgid "File Manager"
4793 msgid "_Show in File manager"
4794 msgstr "A_fichar dins lo gestionari de fichièrs"
4796 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4797 #| msgid "File Manager"
4798 msgid "Show in File manager"
4799 msgstr "Aficha dins lo gestionari de fichièrs"
4801 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:366
4802 msgid "File manager popup actions"
4803 msgstr "Accions contextualas del gestionari de fichièrs"
4805 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:399 ../plugins/git/plugin.c:157
4809 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4810 msgid "File Assistant"
4811 msgstr "Assistent de fichièrs"
4813 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4814 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4815 msgstr "Empeuton d'assistent de fichièrs Anjuta"
4817 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4819 msgstr "Fichièr novèl"
4821 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4822 #| msgid "Information"
4823 msgid "File Information"
4824 msgstr "Informacions del fichièr"
4826 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4828 "Enter the File name.\n"
4829 "The extension will be added according to the type."
4831 "Picatz lo nom del fichièr.\n"
4832 "L'extension serà aponduda en foncion del type."
4834 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4835 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:775
4839 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4840 #| msgid "Information"
4841 msgid "Add License Information:"
4842 msgstr "Apondre l'informacion de licence :"
4844 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4845 msgid "Create corresponding header file"
4846 msgstr "Crear lo fichièr entèsta correspondant"
4848 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4849 msgid "Use Template for the Header file"
4850 msgstr "Utilizar un modèl pel fichièr d'entèsta"
4852 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4853 #| msgid "Add to project"
4854 msgid "Add to project target:"
4855 msgstr "Apondre a la cibla del projècte :"
4857 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4858 msgid "Add to repository"
4859 msgstr "Apondre al depaus"
4861 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4862 msgid "C Source File"
4863 msgstr "Fichièr font C"
4865 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4866 msgid "C/C++ Header File"
4867 msgstr "Fichièr d'entèsta C/C++"
4869 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4870 msgid "C++ Source File"
4871 msgstr "Fichièr font C++"
4873 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4874 msgid "C# Source File"
4875 msgstr "Fichièr font C#"
4877 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4878 msgid "Java Source File"
4879 msgstr "Fichièr font Java"
4881 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4882 msgid "Perl Source File"
4883 msgstr "Fichièr font Perl"
4885 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4886 msgid "Python Source File"
4887 msgstr "Fichièr font Python"
4889 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4890 msgid "Shell Script File"
4891 msgstr "Fichièr de script shell"
4893 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4894 #| msgid "Glade File"
4895 msgid "Vala Source File"
4896 msgstr "Fichièr font Vala"
4898 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4902 # cf. http://www.gnu.org/licenses/licenses.fr.html
4903 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4904 msgid "BSD Public License"
4905 msgstr "Licéncia publica BSD"
4907 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4908 msgid "GNU Debugger"
4909 msgstr "Desbugador GNU"
4911 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4912 msgid "GNU Debugger Plugin"
4913 msgstr "Empeuton de desbugatge GNU"
4915 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4916 #| msgid "Available Plugins"
4917 msgid "Available pretty printers"
4918 msgstr "Reformators estructurals disponibles"
4920 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4921 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4923 msgid "Loading Executable: %s\n"
4924 msgstr "Cargament de l'executable : %s\n"
4926 #. The %s argument is a file name
4927 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4929 msgid "Loading Core: %s\n"
4930 msgstr "Cargament de l'imatge memòria : %s\n"
4932 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4935 "Unable to find: %s.\n"
4936 "Unable to initialize debugger.\n"
4937 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4939 "Impossible de trobar : %s.\n"
4940 "Impossible d'inicializar lo desbugador.\n"
4941 "Asseguratz-vos d'aver corrèctament installat Anjuta."
4943 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1131
4944 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4945 msgstr "Preparacion de la session de desbugatge…\n"
4947 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1137
4948 msgid "Loading Executable: "
4949 msgstr "Cargament de l'executable : "
4951 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1146
4952 msgid "No executable specified.\n"
4953 msgstr "Cap de fichièr executable pas indicat.\n"
4955 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1149
4956 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4957 msgstr "Dobrissètz un executable o estacaz un processus pel desbugar.\n"
4959 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1158
4960 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4961 msgstr "Una error s'es produita al moment de l'aviada del desbugador.\n"
4963 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1162
4964 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4965 msgstr "Asseguratz-vos que « gdb » es installat sus vòstre sistèma.\n"
4967 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1483
4968 msgid "Program exited normally\n"
4969 msgstr "Programa terminat normalament\n"
4971 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1494
4973 msgid "Program exited with error code %s\n"
4974 msgstr "Lo programa s'es terminat amb lo còdi d'error %s\n"
4976 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4977 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1509
4979 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4980 msgstr "Punt d'arrèst %s atent\n"
4982 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1518
4983 msgid "Function finished\n"
4984 msgstr "Foncion executada\n"
4986 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1524
4987 msgid "Stepping finished\n"
4988 msgstr "Pas executat\n"
4990 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1530
4991 msgid "Location reached\n"
4992 msgstr "Posicion atencha\n"
4994 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1927
4996 "The program is attached.\n"
4997 "Do you still want to stop the debugger?"
4999 "Lo desbugador es associat al programa.\n"
5000 "Sètz segur que volètz l'arrestar ?"
5002 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1930
5004 "The program is running.\n"
5005 "Do you still want to stop the debugger?"
5007 "Lo desbugador es en cors d'execucion.\n"
5008 "Sètz segur que volètz l'arrestar ?"
5010 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
5011 #. * It is something like, "No such file or directory"
5012 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2088
5015 "Unable to connect to remote target, %s\n"
5016 "Do you want to try again?"
5018 "Impossible de se connectar a la cibla distanta, %s\n"
5019 "Volètz essayer tornamai ?"
5021 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2106
5022 msgid "Debugger connected\n"
5023 msgstr "Desbugador connectat\n"
5025 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2180
5026 msgid "Program attached\n"
5027 msgstr "Programa estacat\n"
5029 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2201
5031 msgid "Attaching to process: %d…\n"
5032 msgstr "Estacament al processus : %d…\n"
5034 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2227
5036 "A process is already running.\n"
5037 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
5039 "Un processus s'executa ja.\n"
5040 "Lo volètz acabar per estacar lo novèl processus ?"
5042 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2244
5043 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
5044 msgstr "Anjuta es incapable de s'estacar a el-meteis."
5046 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2294
5047 msgid "Program terminated\n"
5048 msgstr "Programa terminat\n"
5050 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2309
5051 msgid "Program detached\n"
5052 msgstr "Programa destacat\n"
5054 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2329
5056 msgid "Detaching the process…\n"
5057 msgstr "Détachement del processus…\n"
5059 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2352
5060 msgid "Interrupting the process\n"
5061 msgstr "Interruption del processus\n"
5063 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3926
5065 msgid "more children"
5066 msgstr "mai d'enfants"
5068 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4179
5070 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
5071 msgstr "Mandadís del senhal %s al processus : %d"
5073 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4205
5074 msgid "Error whilst signaling the process."
5075 msgstr "Una error s'es produita al moment de l'envoi del senhal al processus."
5077 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
5080 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
5082 "Impossible de crear lo fichièr FIFO nomenat %s. Lo programa serà aviat sens "
5085 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
5086 msgid "Cannot start terminal for debugging."
5087 msgstr "Impossible d'aviar un terminal pel desbugatge."
5089 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
5090 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
5091 #. * implementation details.
5092 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
5093 #. * which function is used for each type of variables.
5094 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
5097 "The register function hasn't been found automatically in the following "
5098 "pretty printer files:\n"
5100 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
5101 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
5104 "La foncion d'enregistrament es pas estada trobada automaticament dins los "
5105 "fichièrs de reformator estructural seguents :\n"
5107 "Vos cal completar vos meteis las colomnas de la foncion d'enregistrament "
5108 "abans d'activar las colomnas. La màger part del temps, lo nom de la foncion "
5109 "d'enregistrament conten lo mot « register »."
5111 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
5112 msgid "Select a pretty printer file"
5113 msgstr "Seleccionar un fichièr de reformator estructural"
5115 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
5120 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
5121 #. * function used to register pretty printers in gdb.
5122 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
5123 #| msgid "Current Function"
5124 msgid "Register Function"
5125 msgstr "Foncion d'enregistrament"
5127 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
5128 msgid "Gdb Debugger"
5129 msgstr "Desbugador Gdb"
5131 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
5135 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
5136 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
5140 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
5141 msgid "Do not commit"
5142 msgstr "Sometre pas"
5144 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
5148 # http://kerneltrap.org/node/3180
5149 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
5150 msgid "Add signed off by line"
5151 msgstr "Apondre una linha « signed off by » (signat par)"
5153 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
5157 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
5160 msgstr "Apondre de fichièrs :"
5162 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
5163 #| msgid "Rule name:"
5164 msgid "Remote name:"
5165 msgstr "Nom distant :"
5167 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
5168 msgid "Fetch remote branches after creation"
5169 msgstr "Recuperar (fetch) las brancas distantas aprèp creacion"
5171 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
5172 msgid "Mailbox files to apply:"
5173 msgstr "Fichièrs de bóstia de letras a aplicar :"
5175 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13 ../plugins/git/plugin.c:940
5179 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
5180 msgid "Commit to cherry pick:"
5181 msgstr "Commit a picorer (cherry pick) :"
5183 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
5184 msgid "Show source revision in log message"
5185 msgstr "Afichar la revision de la font dins lo messatge del jornal"
5187 # http://kerneltrap.org/node/3180
5188 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
5189 msgid "Append signed-off-by line"
5190 msgstr "Apondre una linha « signed off by » (signat par)"
5192 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
5193 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
5195 msgid "Log Message:"
5196 msgstr "Messatge del jornal :"
5198 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
5199 msgid "Amend the previous commit"
5200 msgstr "Modificar lo commit precedent"
5202 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
5203 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5204 msgstr "Aqueste commit conclut una fusion fracassada (utilizar -i)"
5206 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
5207 msgid "Use custom author information:"
5208 msgstr "Utilizar d'informacions personalizadas sus l'autor :"
5210 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5212 msgstr "Adreça electronica :"
5214 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5215 #| msgid "Project name:"
5216 msgid "Branch name:"
5217 msgstr "Nom de la branca :"
5219 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5220 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5221 msgstr "Tête del depaus (head) ; déposez o sasissètz una revision diferenta aicí"
5223 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
5224 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5228 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5229 msgid "Check out the branch after it is created"
5230 msgstr "Extraire la branca aprèp sa creacion (checkout)"
5232 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5233 #| msgid "Rule name:"
5235 msgstr "Nom d'etiqueta :"
5237 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5238 msgid "Sign this tag"
5239 msgstr "Signar aquesta etiqueta"
5241 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
5242 msgid "Annotate this tag:"
5243 msgstr "Anotar aquesta etiqueta :"
5245 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5246 msgid "Branches must be fully merged"
5247 msgstr "Las brancas devon èsser completament fusionadas"
5249 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32 ../plugins/git/git-pane.c:96
5250 #: ../plugins/git/git-pane.c:101 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5251 #: ../plugins/git/plugin.c:836
5255 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5259 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5260 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5262 "Projècte global : depausatz un fichièr aicí per afichar lo jornal d'un "
5263 "fichièr o d'un dorsièr"
5265 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5266 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
5267 msgid "View the Log for File/Folder:"
5268 msgstr "Afichar lo jornal del fichièr/dorsièr :"
5270 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5274 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5278 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5279 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5281 msgstr "Jornal resumit"
5283 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5284 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5288 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5289 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5293 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5297 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5301 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5302 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
5304 msgstr "Modificacions :"
5306 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5307 msgid "Revision to merge with:"
5308 msgstr "Revision amb la quala fusionar :"
5310 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5311 msgid "Use a custom log message:"
5312 msgstr "Utilizar un messatge de jornal personalizat :"
5314 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5315 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5316 msgstr "Origine del depaus ; déposez o sasissètz una revision diferenta aicí "
5318 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5319 msgid "Generate patches relative to:"
5320 msgstr "Generar de correctius relativament a :"
5322 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
5323 msgid "Folder to create patches in:"
5324 msgstr "Dorsièr dins lo qual crear de correctius :"
5326 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5327 msgid "Repository to pull from:"
5328 msgstr "Depaus a partir del qual tirer (pull) :"
5330 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51 ../plugins/git/plugin.c:273
5334 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5335 msgid "Append fetch data"
5336 msgstr "Apondre las donadas recuperadas (fetch)"
5338 # claude: fast-forward me paraît tròp délicat a traduire
5339 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5340 msgid "Commit on fast-forward merges"
5341 msgstr "Sometre al moment de las fusions fast-forward"
5343 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5344 msgid "Do not follow tags"
5345 msgstr "Ne pas seguir las etiquetas"
5347 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5348 msgid "Repository to push to:"
5349 msgstr "Depaus cap a lo qual botar (push) :"
5351 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5355 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5357 msgstr "Etiquetas :"
5359 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5360 msgid "Push all tags"
5361 msgstr "Botar totas las etiquetas"
5363 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5364 msgid "Push all branches and tags"
5365 msgstr "Botar totas las brancas e totas las etiquetas"
5367 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5368 msgid "Remote Repositories:"
5369 msgstr "Depauses distants :"
5371 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
5372 #| msgid "Remove all"
5373 msgid "Remove Files:"
5374 msgstr "Levar los fichièrs :"
5377 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5382 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5387 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5391 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5395 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5396 msgid "Commit to revert:"
5397 msgstr "Commit a anullar :"
5399 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5400 msgid "Stash Message (Optional):"
5401 msgstr "Messatge « stash » (facultatiu) :"
5403 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5404 msgid "Stash indexed changes"
5405 msgstr "Metre en resèrva las modificacions de l'indèx"
5407 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5408 msgid "Stashed Changes:"
5409 msgstr "Modificacions mesa en resèrva :"
5411 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5412 msgid "Repository Status:"
5413 msgstr "Estat del depaus :"
5415 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72
5418 msgstr "Afichar lo diff"
5420 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:160
5423 msgstr "Apondre de fichièrs"
5425 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5426 msgid "Please enter a remote name."
5427 msgstr "Picatz un nom distant."
5429 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5430 msgid "Please enter a URL"
5431 msgstr "Picatz un URL"
5433 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:182
5436 msgstr "Apondre un distant"
5438 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:159
5439 msgid "Apply Mailbox Files"
5440 msgstr "Aplicar los fichièrs de bóstia de letras"
5442 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5443 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5444 msgid "No stash selected."
5445 msgstr "Cap de resèrva pas seleccionada."
5447 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:150
5448 #| msgid "Choose Files:"
5449 msgid "Check Out Files"
5450 msgstr "Extraire los fichièrs (checkout)"
5452 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5453 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5454 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5455 msgid "Please enter a revision."
5456 msgstr "Picatz una revision."
5458 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:176
5460 msgstr "Cherry Pick"
5462 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124 ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79
5463 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5464 msgid "Please enter a log message."
5465 msgstr "Picatz un messatge de jornal."
5467 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5468 msgid "Please enter the commit author's name"
5469 msgstr "Picatz lo nom de l'autor del commit"
5471 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5472 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5473 msgstr "Picatz l'adreça électronique de l'autor del commit."
5475 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:299 ../plugins/git/plugin.c:149
5480 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5481 msgid "Please enter a branch name."
5482 msgstr "Picatz un nom de branca."
5484 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5485 msgid "Please enter a tag name."
5486 msgstr "Picatz un nom d'etiqueta."
5488 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:236
5491 msgstr "Crear l'etiqueta"
5493 #: ../plugins/git/git-delete-branches-pane.c:238
5494 #, c-format, c-format
5495 #| msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
5496 msgid "Are you sure you want to delete branch %s?"
5497 msgstr "Sètz segur que volètz suprimir la branca %s ?"
5499 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5500 msgid "No remote selected."
5501 msgstr "Cap de distant pas seleccionat."
5503 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5504 msgid "No tags selected."
5505 msgstr "Cap d'etiqueta pas seleccionada."
5507 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5508 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:40
5510 msgid "Commit %s.diff"
5511 msgstr "Commit %s.diff"
5513 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:73
5514 msgid "No revision selected"
5515 msgstr "Cap de revision pas seleccionada"
5517 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:581
5518 #, c-format, c-format
5519 #| msgid "<b>Appearance</b>"
5520 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5521 msgstr "<b>Branca :</b> %s"
5523 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:586
5524 #, c-format, c-format
5525 #| msgid "<b>Font:</b>"
5526 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5527 msgstr "<b>Etiqueta :</b> %s"
5529 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:591
5530 #, c-format, c-format
5531 #| msgid "<b>Font:</b>"
5532 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5533 msgstr "<b>Distant :</b> %s"
5535 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:225 ../plugins/git/plugin.c:100
5539 #: ../plugins/git/git-pane.c:223
5543 #: ../plugins/git/git-pane.c:229
5545 msgstr "Avertiment git"
5547 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:169
5548 msgid "Generate Patch Series"
5549 msgstr "Generar de serias de correctius"
5551 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5552 msgid "Git version control"
5553 msgstr "Sistèma de gestion de revisions Git"
5555 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5556 msgid "Please enter a URL."
5557 msgstr "Picatz un URL."
5559 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:243 ../plugins/git/plugin.c:257
5561 msgstr "Tirar (pull)"
5563 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:439 ../plugins/git/plugin.c:249
5565 msgstr "Botar (push)"
5567 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5568 msgid "No remote selected"
5569 msgstr "Cap de distant pas seleccionat"
5571 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:160
5572 #| msgid "Remove all"
5573 msgid "Remove Files"
5574 msgstr "Levar los fichièrs"
5576 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:67
5581 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:82
5585 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:101
5586 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5587 msgstr "<b>Distant seleccionat :</b>"
5589 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:200
5591 "No remote selected; using origin by default.\n"
5592 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5594 "Cap de distant pas seleccionat ; utilizacion de l'origina per defaut.\n"
5595 "Per botar (push) cap a un distant diferent, causissètz-en un dins la lista "
5596 "de distants çaisús."
5598 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:176
5600 msgstr "Reïnicializar (reset)"
5602 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5603 msgid "No conflicted files selected."
5604 msgstr "Cap de fichièr en conflicte pas seleccionat."
5606 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5607 msgid "Please enter a commit."
5608 msgstr "Picatz un commit."
5610 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:164 ../plugins/git/plugin.c:513
5612 msgstr "Anullar (revert)"
5614 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:160
5615 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5616 msgstr "Metre en resèrva las modificacions non commitadas"
5618 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:551
5619 msgid "Changes to be committed"
5620 msgstr "Modificacions a commiter"
5622 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:561
5623 msgid "Changed but not updated"
5624 msgstr "Modificat mas pas mes a jorn"
5626 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5627 msgid "No staged files selected."
5628 msgstr "Cap de fichièr preseleccionat pas seleccionat."
5630 #: ../plugins/git/plugin.c:68
5631 msgid "Branch tools"
5632 msgstr "Aisinas per las brancas"
5634 #: ../plugins/git/plugin.c:76 ../plugins/git/plugin.c:77
5635 msgid "Create a branch"
5636 msgstr "Crear una branca"
5638 #: ../plugins/git/plugin.c:84 ../plugins/git/plugin.c:85
5639 msgid "Delete branches"
5640 msgstr "Suprimir las brancas"
5642 #: ../plugins/git/plugin.c:92 ../plugins/git/plugin.c:93
5643 msgid "Switch to the selected branch"
5644 msgstr "Bascular cap a la branca seleccionada"
5646 #: ../plugins/git/plugin.c:101
5647 msgid "Merge a revision into the current branch"
5648 msgstr "Fusionar una revision dins la branca actuala"
5650 #: ../plugins/git/plugin.c:112
5653 msgstr "Aisinas per las etiquetas"
5655 #: ../plugins/git/plugin.c:120 ../plugins/git/plugin.c:121
5657 msgid "Create a tag"
5658 msgstr "Crear una etiqueta"
5660 #: ../plugins/git/plugin.c:128 ../plugins/git/plugin.c:129
5661 msgid "Delete selected tags"
5662 msgstr "Suprimir las etiquetas seleccionadas"
5664 #: ../plugins/git/plugin.c:141
5666 msgstr "Modificacions"
5668 #: ../plugins/git/plugin.c:150
5669 #| msgid "_Discard changes"
5670 msgid "Commit changes"
5671 msgstr "Sometre las modificacions (commit)"
5673 #: ../plugins/git/plugin.c:165
5674 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5679 #: ../plugins/git/plugin.c:166
5680 msgid "Add files to the index"
5681 msgstr "Apond de fichièrs a l'indèx"
5685 #: ../plugins/git/plugin.c:174
5686 #| msgid "Rename file or directory"
5687 msgid "Remove files from the repository"
5688 msgstr "Suprimís de fichièrs del depaus"
5690 #: ../plugins/git/plugin.c:181 ../plugins/git/plugin.c:477
5692 msgstr "Extraire (checkout)"
5694 #: ../plugins/git/plugin.c:182
5695 msgid "Revert changes in unstaged files"
5696 msgstr "Anullar las modificacions dins los fichièrs non preseleccionats"
5698 #: ../plugins/git/plugin.c:189 ../plugins/git/plugin.c:485
5700 msgstr "Depreseleccionar (unstage)"
5702 #: ../plugins/git/plugin.c:190
5703 msgid "Remove staged files from the index"
5704 msgstr "Retirer los fichièrs preseleccionats de l'indèx"
5706 #: ../plugins/git/plugin.c:197
5707 msgid "Resolve conflicts"
5708 msgstr "Resòlvre los conflictes"
5710 #: ../plugins/git/plugin.c:198
5711 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5712 msgstr "Marca los fichièrs en conflicte seleccionats coma resolguts"
5714 #: ../plugins/git/plugin.c:205 ../plugins/git/plugin.c:958
5716 msgstr "Stash (resèrva)"
5718 #: ../plugins/git/plugin.c:213 ../plugins/git/plugin.c:325
5719 msgid "Stash uncommitted changes"
5720 msgstr "Metre en resèrva (stash) las modificacions non commitadas"
5722 #: ../plugins/git/plugin.c:214 ../plugins/git/plugin.c:326
5723 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5724 msgstr "Enregistra las modificacions non soumises sens las sometre"
5726 #: ../plugins/git/plugin.c:225
5727 msgid "Remote repository tools"
5728 msgstr "Aisinas pels depauses distants"
5730 #: ../plugins/git/plugin.c:233
5731 #| msgid "Add a macro"
5732 msgid "Add a remote"
5733 msgstr "Apondre un depaus distant"
5735 #: ../plugins/git/plugin.c:234
5736 msgid "Add a remote repository"
5737 msgstr "Apond un depaus distant"
5739 #: ../plugins/git/plugin.c:241
5740 msgid "Delete selected remote"
5741 msgstr "Suprimir lo depaus distant seleccionat"
5743 #: ../plugins/git/plugin.c:242
5744 msgid "Delete a remote"
5745 msgstr "Suprimís un depaus distant"
5747 #: ../plugins/git/plugin.c:250
5748 msgid "Push changes to a remote repository"
5749 msgstr "Publica (push) las modificacions cap a un depaus distant"
5751 #: ../plugins/git/plugin.c:258
5752 msgid "Pull changes from a remote repository"
5753 msgstr "Tirar (pull) las modificacions a partir d'un depaus distant"
5755 #: ../plugins/git/plugin.c:265 ../plugins/git/plugin.c:577
5757 msgstr "Recuperar (fetch)"
5759 #: ../plugins/git/plugin.c:266
5760 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5761 msgstr "Recupèra (fetch) las modificacions d'un depaus distant"
5763 #: ../plugins/git/plugin.c:281
5764 msgid "Rebase against selected remote"
5765 msgstr "Efectuar un « rebase » d'aprèp lo depaus distant seleccionat"
5767 #: ../plugins/git/plugin.c:282
5768 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5769 msgstr "Aviar una operacion « rebase » relativa al depaus distant seleccionat"
5771 #: ../plugins/git/plugin.c:289 ../plugins/git/plugin.c:449
5775 #: ../plugins/git/plugin.c:290
5776 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5777 msgstr "Contunha un « rebase » amb los conflictes resolguts"
5779 #: ../plugins/git/plugin.c:297 ../plugins/git/plugin.c:457
5783 #: ../plugins/git/plugin.c:298
5784 #| msgid "Print the current file"
5785 msgid "Skip the current revision"
5786 msgstr "Passe la revision actuala"
5788 #: ../plugins/git/plugin.c:305 ../plugins/git/plugin.c:465
5792 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5793 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5794 msgstr "Abandona lo « rebase » e remet lo depaus dins son estat d'origina"
5796 #: ../plugins/git/plugin.c:317
5798 msgstr "Aisinas de resèrva (stash)"
5800 #: ../plugins/git/plugin.c:333
5801 msgid "Apply selected stash"
5802 msgstr "Aplicar la resèrva (stash) seleccionada"
5804 #: ../plugins/git/plugin.c:334
5805 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5806 msgstr "Aplica las modificacions de la resèrva dins l'arborescéncia de trabalh"
5808 #: ../plugins/git/plugin.c:341
5809 msgid "Apply stash and restore index"
5810 msgstr "Aplicar la resèrva e restablir l'indèx"
5812 #: ../plugins/git/plugin.c:342
5813 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5815 "Aplica las modificacions de la resèrva dins l'arborescéncia de trabalh e "
5818 #: ../plugins/git/plugin.c:349
5819 msgid "Drop selected stash"
5820 msgstr "Abandonar la resèrva seleccionada"
5822 #: ../plugins/git/plugin.c:350
5823 msgid "Delete the selected stash"
5824 msgstr "Suprimir la resèrva (stash) seleccionada"
5826 #: ../plugins/git/plugin.c:357
5827 #| msgid "Close all files"
5828 msgid "Clear all stashes"
5829 msgstr "Escafar totas las resèrvas"
5831 #: ../plugins/git/plugin.c:358
5832 msgid "Delete all stashes in this repository"
5833 msgstr "Suprimís totas las resèrvas (stash) de ce depaus"
5835 #: ../plugins/git/plugin.c:369
5837 msgid "Revision tools"
5838 msgstr "Aisinas de revision"
5840 #: ../plugins/git/plugin.c:377 ../plugins/git/plugin.c:497
5841 msgid "Show commit diff"
5842 msgstr "Afichar lo diff del commit"
5844 #: ../plugins/git/plugin.c:378
5845 msgid "Show a diff of the selected revision"
5846 msgstr "Aficha un diff de la revision seleccionada"
5848 #: ../plugins/git/plugin.c:385 ../plugins/git/plugin.c:505
5850 msgstr "Cherry pick"
5852 #: ../plugins/git/plugin.c:386
5853 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5854 msgstr "Fusiona un commit individual a partir d'una autre branca"
5856 #: ../plugins/git/plugin.c:393
5857 msgid "Reset/Revert"
5858 msgstr "Reïnicializar/anullar (revert)"
5860 #: ../plugins/git/plugin.c:401
5862 msgstr "Reïnicializar l'arborescéncia"
5864 #: ../plugins/git/plugin.c:402
5865 msgid "Reset tree to a previous revision"
5866 msgstr "Reïnicializa l'arborescéncia a una revision precedenta"
5868 #: ../plugins/git/plugin.c:409
5869 msgid "Revert commit"
5870 msgstr "Anulla lo commit (revert)"
5872 #: ../plugins/git/plugin.c:410
5873 msgid "Revert a commit"
5874 msgstr "Anulla un commit (revert)"
5877 #: ../plugins/git/plugin.c:417
5878 #| msgid "Patch file:"
5879 msgid "Patch series"
5880 msgstr "Série de correctius"
5882 #: ../plugins/git/plugin.c:425 ../plugins/git/plugin.c:426
5883 msgid "Generate a patch series"
5884 msgstr "Generar una seria de correctius"
5886 #: ../plugins/git/plugin.c:433
5887 #| msgid "All files"
5888 msgid "Mailbox files"
5889 msgstr "Fichièrs de bóstia de letras"
5891 #: ../plugins/git/plugin.c:441
5892 #| msgid "All files"
5893 msgid "Apply mailbox files"
5894 msgstr "Aplicar los fichièrs de bóstia de letras"
5896 #: ../plugins/git/plugin.c:442
5897 msgid "Apply patches from mailbox files"
5898 msgstr "Aplica los correctius dels fichièrs de bóstia de letras"
5900 #: ../plugins/git/plugin.c:450
5901 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5902 msgstr "Continue a aplicar los correctius aprèp aver resolgut los conflictes"
5904 #: ../plugins/git/plugin.c:458
5905 msgid "Skip the current patch in the series"
5906 msgstr "Saute lo correctiu actual de la seria"
5908 #: ../plugins/git/plugin.c:466
5910 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5912 "Arrèsta d'aplicar la seria de correctius e remet l'arborescéncia dins son "
5915 #: ../plugins/git/plugin.c:521
5917 msgstr "Reïnicializar (reset)..."
5919 #: ../plugins/git/plugin.c:533
5923 #: ../plugins/git/plugin.c:541
5926 msgstr "Suprimir..."
5928 #: ../plugins/git/plugin.c:549
5930 msgstr "Fusionar..."
5932 #: ../plugins/git/plugin.c:561
5934 msgstr "Botar (push)..."
5936 #: ../plugins/git/plugin.c:569
5938 msgstr "Tirar (pull)..."
5940 #: ../plugins/git/plugin.c:589
5944 #: ../plugins/git/plugin.c:597
5945 msgid "Apply and restore index"
5946 msgstr "Aplicar e restablir l'indèx"
5948 #: ../plugins/git/plugin.c:605
5952 #: ../plugins/git/plugin.c:694 ../plugins/git/plugin.c:767
5956 #: ../plugins/git/plugin.c:855
5957 msgid "Status popup menu"
5958 msgstr "Menú sorgissent dels estats"
5960 #: ../plugins/git/plugin.c:860
5961 msgid "Log popup menu"
5962 msgstr "Menú sorgissent del jornal"
5964 #: ../plugins/git/plugin.c:866
5965 msgid "Branch popup menu"
5966 msgstr "Menú sorgissent de la branca"
5968 #: ../plugins/git/plugin.c:872
5969 msgid "Remote popup menu"
5970 msgstr "Menú sorgissent dels depauses distants"
5972 #: ../plugins/git/plugin.c:877
5973 msgid "Popup menu entries"
5974 msgstr "Entradas del menú sorgissent"
5976 #: ../plugins/git/plugin.c:928
5981 #: ../plugins/git/plugin.c:934
5986 #: ../plugins/git/plugin.c:945
5990 #: ../plugins/git/plugin.c:952
5995 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5996 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5998 msgid "Glade project '%s' saved"
5999 msgstr "Projècte Glade « %s » enregistrat"
6001 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
6002 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
6003 msgid "Invalid Glade file name"
6004 msgstr "Nom de fichièr Glade invalid"
6006 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
6007 msgid "Glade interface designer"
6008 msgstr "Conceptor d'interfàcia Glade"
6010 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
6011 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
6012 msgstr "Empeuton Glade per Anjuta."
6014 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
6015 msgid "User interface file"
6016 msgstr "Fichièr d'interfàcia utilizaire"
6018 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:1
6019 msgid "Select widgets in the workspace"
6020 msgstr "Seleccionar los components grafics dins l'espaci de trabalh"
6022 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:2
6023 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
6025 "Desplaçar e redimensionar los components grafics dins l'espaci de trabalh"
6027 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:3
6028 msgid "Edit widget margins"
6029 msgstr "Modificar los marges del component grafic"
6031 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:4
6032 msgid "Edit widget alignment"
6033 msgstr "Modificar l'alinhament del component grafic"
6035 #: ../plugins/glade/plugin.c:688
6036 #| msgid "Properties"
6037 msgid "Glade Properties…"
6038 msgstr "Proprietats de Glade"
6040 #: ../plugins/glade/plugin.c:690
6041 msgid "Switch between library versions and check deprecations"
6043 "Bascular entre las versions de bibliotècas e verificar los elements "
6046 #: ../plugins/glade/plugin.c:731
6048 msgid "Loading Glade…"
6049 msgstr "Cargament de Glade…"
6051 #: ../plugins/glade/plugin.c:818
6052 msgid "Glade designer operations"
6053 msgstr "Operacions del conceptor Glade"
6055 #: ../plugins/glade/plugin.c:826
6059 #: ../plugins/glade/plugin.c:831
6063 #: ../plugins/glade/plugin.c:968
6065 msgid "Not local file: %s"
6066 msgstr "Lo fichièr es pas local : %s"
6068 #: ../plugins/glade/plugin.c:1014
6070 msgid "Could not open %s"
6071 msgstr "Impossible de dobrir %s"
6073 #: ../plugins/glade/plugin.c:1057
6074 msgid "Could not create a new glade project."
6075 msgstr "Impossible de crear un novèl projècte Glade."
6077 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:1
6078 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:1
6079 msgid "Enable smart indentation"
6080 msgstr "Activar l'indentacion intelligenta"
6082 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:2
6083 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
6084 msgstr "Los comentaris multi-linhas començan per un asterisc"
6086 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:3
6087 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
6088 msgstr "Preferir los modificadors vim/emacs als paramètres d'indentacion"
6090 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:4
6091 msgid "Enable smart brace completion"
6092 msgstr "Activar la complecion intelligenta de las acoladas"
6094 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:5
6095 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:3
6096 msgid "Brace indentation size in spaces:"
6097 msgstr "Indentacion de las parentèsis en espacis :"
6099 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:6
6100 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:4
6101 msgid "Statement indentation size in spaces:"
6102 msgstr "Talha de l'indentacion de la declaracion en espacis :"
6104 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:7
6105 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:5
6106 msgid "Indentation parameters"
6107 msgstr "Paramètres d'indentacion"
6109 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:8
6110 msgid "Line up parentheses"
6111 msgstr "Alinhar las parentèsis"
6113 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:9
6115 msgstr "Indentacion :"
6117 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:10
6118 msgid "Use spaces for parenthesis indentation"
6119 msgstr "Utilizar d'espacis per l'indentacion de las parentèsis"
6121 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:11
6122 msgid "Parenthesis indentation"
6123 msgstr "Indentacion de las parentèsis"
6125 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
6126 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:224
6127 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:206
6129 msgstr "Indentacion automatica"
6131 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:225
6132 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:207
6133 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
6135 "Indentacion automatica de la linha actuala o de la seleccion en foncion dels "
6136 "paramètres d'indentacion"
6138 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:265
6139 #| msgid "Condition"
6140 msgid "C Indentation"
6141 msgstr "Indentacion del C"
6143 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:363
6144 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:372
6145 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:324
6146 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:333
6147 #| msgid "Information"
6149 msgstr "Indentacion"
6151 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:2
6152 msgid "Enable adaptive indentation"
6153 msgstr "Activar l'indentacion adaptativa"
6155 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:227
6156 msgid "Python Indentation"
6157 msgstr "Indentacion Python"
6159 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:1
6164 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:2
6165 msgid "Build and run programs inside the JHBuild environment"
6166 msgstr "Construtz e lance los programas dins l'environament JHBuild"
6168 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:121
6169 msgid "Failed to run \"jhbuild run\""
6170 msgstr "Fracàs de l'aviada de « jhbuild run »"
6172 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:127
6174 msgid "Failed to run \"jhbuild run\" (%s)"
6175 msgstr "Fracàs de l'aviada de « jhbuild run » (%s)"
6177 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:172
6178 msgid "Could not find the JHBuild install prefix."
6179 msgstr "Impossible de trobar lo prefix d'installacion de JHBuild."
6181 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:180
6183 "Could not find the JHBuild library directory. You need JHBuild from "
6184 "2012-11-06 or later."
6186 "Impossible de trobar lo repertòri de la bibliotèca JHBuild. Vos cal "
6187 "posséder una version de JHBuild posteriora al 6/11/2012."
6189 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:198
6191 msgid "Failed to activate the JHBuild Plugin: %s"
6192 msgstr "L'activacion de l'empeuton JHBuild a fracassat : %s"
6194 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548 ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
6195 #| msgid "Error contains"
6196 msgid "Error: cant bind port"
6197 msgstr "Error : impossible d'associer lo port"
6199 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
6200 msgid "Javascript Debugger"
6201 msgstr "Desbugador javascript"
6203 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
6204 msgid "Javascript Debugger Plugin"
6205 msgstr "Empeuton desbugador javascript"
6207 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
6208 #, c-format, c-format
6214 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
6215 msgid "Language Manager"
6216 msgstr "Gestionari de lengas"
6218 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
6219 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
6220 msgstr "Empeuton per gardar una traça de mantun lengatge de programacion"
6222 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
6223 msgid "C++ and Java support Plugin"
6224 msgstr "Empeuton que pren en carga C++ e Java"
6226 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
6227 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
6229 "Empeuton que pren en carga C++ e Java per la complecion de còdi, "
6230 "l'indentacion automatica, etc."
6232 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
6233 msgid "Automatically load required libraries of the project"
6234 msgstr "Cargar automaticament las bibliotècas necessàrias al projècte"
6236 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
6237 msgid "Load API tags for C standard library"
6238 msgstr "Cargar las etiquetas d'API per la bibliotèca C estandard"
6240 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
6241 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
6242 msgstr "Cargar las etiquetas d'API per la bibliotèca de modèls C++ estandard"
6244 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:784
6245 msgid "Code added for widget."
6246 msgstr "Code apondut pel component grafic."
6248 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1198
6249 msgid "Comment/Uncomment"
6250 msgstr "Comentar/descomentar"
6252 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1199
6253 #| msgid "Current selection"
6254 msgid "Comment or uncomment current selection"
6255 msgstr "Commente o décommente la seleccion actuala"
6257 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204
6259 msgstr "Bascular .h/.c"
6261 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1205
6262 msgid "Swap C header and source files"
6263 msgstr "Bascula entre los fichièrs d'entèsta e los fichièrs de font C"
6265 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1245
6266 msgid "C++/Java Assistance"
6267 msgstr "Assisténcia C++/Java"
6269 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1462
6270 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1491
6271 msgid "API Tags (C/C++)"
6272 msgstr "Etiquetas d'API (C/C++)"
6274 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
6275 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:1
6276 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:1
6277 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:1
6278 msgid "Enable code completion"
6279 msgstr "Activar la complecion del còdi"
6281 # Espace es féminin en typographie (pas évident dins un contèxte de dev)
6282 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
6283 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:2
6284 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:2
6285 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:2
6286 msgid "Add a space after function call autocompletion"
6287 msgstr "Apondre una espaci aprèp la complecion automatica d'un apèl de foncion"
6289 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
6290 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:3
6291 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:3
6292 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:3
6293 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
6294 msgstr "Apondre una « ( » aprèp la complecion automatica d'un apèl de foncion"
6296 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
6297 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:4
6298 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:4
6299 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
6300 msgstr "Apondre una « ) » aprèp la complecion automatica d'un apèl de foncion"
6302 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
6303 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:5
6304 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:4
6305 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:5
6306 #| msgid "Automatic"
6307 msgid "Autocompletion"
6308 msgstr "Complecion automatica"
6310 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
6311 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:6
6312 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:5
6313 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:6
6314 msgid "Show calltips"
6315 msgstr "Afichar l'ajuda dels apèls"
6317 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
6318 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:7
6319 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:6
6320 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:7
6322 msgstr "Ajuda dels apèls"
6324 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:8
6325 msgid "Highlight missed semicolon"
6326 msgstr "Metre en susbrilhança los punts-virgules mancants"
6328 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:9
6330 msgstr "Mesa en susbrilhança"
6332 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:10
6333 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:8
6334 msgid "Autocomplete"
6335 msgstr "Completar automaticament"
6337 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:11
6338 msgid "JS Find dirs"
6339 msgstr "Dorsièrs de recèrca JS"
6341 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:12
6342 #| msgid "Choose directory"
6343 msgid "Gir repository's directory:"
6344 msgstr "Repertòri del depaus Gir :"
6346 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:13
6347 #| msgid "Choose directory"
6348 msgid "Gjs repository's directory:"
6349 msgstr "Repertòri del depaus Gjs :"
6351 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:14
6352 msgid "Min character for completion:"
6353 msgstr "Nombre minimum de caractèrs per la complecion :"
6355 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:15
6356 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:11
6358 msgstr "Environament"
6360 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
6361 #| msgid "Anjuta Plugin"
6362 msgid "JS Support Plugin"
6363 msgstr "Empeuton que pren en carga JS"
6365 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
6366 msgid "JavaScript Support Plugin"
6367 msgstr "Empeuton que pren en carga JavaScript"
6369 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:364
6370 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:377
6371 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:411
6375 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:10
6376 #| msgid "Interface"
6378 msgstr "Interpretador"
6380 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:73
6381 msgid "Python support warning"
6382 msgstr "Avertiment de presa en carga Python"
6384 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:81
6386 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6387 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6388 "Please install them and check the python path in the preferences."
6390 "Siá lo camin Python es pas corrècte, siá las bibliotècas python-rope\n"
6391 "(http://rope.sf.net) son pas installadas. Aqueles dos elements son "
6393 "per l'autocomplecion dins los fichièrs Python.\n"
6394 "Installatz-los e verificatz lo camin de Python dins las preferéncias."
6396 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
6397 msgid "Do not show that warning again"
6398 msgstr "Ne mai afichar aqueste avertiment"
6400 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:428
6401 msgid "Python Assistance"
6402 msgstr "Assisténcia Python"
6404 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:557
6405 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:570
6406 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:807
6410 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:1
6411 msgid "Vala support Plugin"
6412 msgstr "Empeuton que pren en carga Vala"
6414 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:2
6415 msgid "Vala support plugin, adds code completion."
6416 msgstr "Empeuton que pren en carga Vala, ajoute la complecion del còdi."
6418 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:657
6419 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:665
6420 #: ../plugins/parser-cxx/plugin.c:267 ../plugins/parser-cxx/plugin.c:280
6421 #| msgid "Completed"
6422 msgid "Auto-complete"
6423 msgstr "Completar automaticament"
6425 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6426 msgid "Message Manager"
6427 msgstr "Gestionari de messatges"
6429 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6430 msgid "Manages messages from external apps"
6431 msgstr "Gerís los messatges émis per las aplicacions extèrnas"
6433 #. text style in editor
6434 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6435 #| msgid "Underlined"
6436 msgid "Underline-Plain"
6437 msgstr "Solinhament simple"
6439 #. text style in editor
6440 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6441 #| msgid "Underlined"
6442 msgid "Underline-Squiggle"
6443 msgstr "Solinhament èrmass"
6445 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6446 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6447 #| msgid "Underlined"
6448 msgid "Underline-TT"
6449 msgstr "Solinhament TT"
6451 #. text style in editor
6452 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6456 #. text style in editor
6457 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6461 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6462 msgid "Error message indicator style:"
6463 msgstr "Estil de l'indicador dels messatges d'error :"
6465 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6466 msgid "Warning message indicator style:"
6467 msgstr "Estil dels indicadors dels messatge d'avertiment :"
6469 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6470 msgid "Normal message indicator style:"
6471 msgstr "Estil de l'indicador dels messatges normals :"
6473 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6477 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6479 msgstr "Avertiments :"
6481 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6485 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6487 msgstr "Important :"
6489 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6491 msgid "Message colors"
6492 msgstr "Colors dels messatges"
6494 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:94
6495 msgid "Close all message tabs"
6496 msgstr "Tampar totes los onglets dels messatges"
6498 #: ../plugins/message-view/message-view.c:472
6502 #: ../plugins/message-view/message-view.c:486
6503 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:400
6504 #: ../plugins/message-view/plugin.c:519 ../plugins/message-view/plugin.c:530
6508 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6509 #| msgid "_Next Message"
6510 msgid "_Copy Message"
6511 msgstr "_Copiar lo messatge"
6513 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6514 #| msgid "Save message"
6515 msgid "Copy message"
6516 msgstr "Còpia lo messatge"
6518 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6520 msgid "_Copy All Messages"
6521 msgstr "_Copiar totes los messatges"
6523 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6525 msgid "Copy All Messages"
6526 msgstr "Copiar totes los messatges"
6528 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6529 msgid "_Next Message"
6530 msgstr "Messatge _seguent"
6532 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6533 msgid "Next message"
6534 msgstr "Messatge seguent"
6536 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6537 msgid "_Previous Message"
6538 msgstr "Messatge _precedent"
6540 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6541 msgid "Previous message"
6542 msgstr "Messatge precedent"
6544 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6545 msgid "Next/Previous Message"
6546 msgstr "Messatge precedent/seguent"
6548 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6549 #, c-format, c-format
6552 msgid_plural "%d Messages"
6553 msgstr[0] "%d messatge"
6554 msgstr[1] "%d messatges"
6556 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6559 msgid_plural "%d Infos"
6561 msgstr[1] "%d infos"
6563 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6566 msgid_plural "%d Warnings"
6567 msgstr[0] "%d avertiment"
6568 msgstr[1] "%d avertiments"
6570 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6573 msgid_plural "%d Errors"
6574 msgstr[0] "%d error"
6575 msgstr[1] "%d errors"
6577 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6578 #| msgid "Unable to create file: %s."
6579 msgid "Unable to parse make file"
6580 msgstr "Impossible d'analisar lo fichièr make"
6582 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:1
6583 msgid "Makefile backend"
6584 msgstr "Motor makefile"
6586 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:2
6587 msgid "Makefile project backend, allowing only to read the project"
6588 msgstr "Motor de projècte makefile ; ne permet que la lectura del projècte"
6590 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6591 msgid "Select package"
6592 msgstr "Seleccionatz un paquet"
6594 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6595 msgid "Select Package to add:"
6596 msgstr "Seleccionatz un paquet a apondre :"
6598 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6599 #| msgid "Add _Group"
6601 msgstr "Apondre un _modul"
6603 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6604 msgid "Add _Package"
6605 msgstr "Apondre un _paquet"
6607 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6611 #: ../plugins/parser-cxx/parser-cxx-assist.c:1260
6615 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6616 msgid "Patch Plugin"
6617 msgstr "Empeuton Correctiu"
6619 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6620 msgid "Patches files and directories."
6621 msgstr "Aplica de correctius suls fichièrs e los repertòris."
6623 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6624 msgid "File/Directory to patch"
6625 msgstr "Fichièr o repertòri a corregir"
6627 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:98
6629 msgstr "Fichièr correctiu"
6632 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119
6636 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:172
6637 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6638 msgstr "Seleccionatz lo repertòri ont lo correctiu deu èsser aplicat."
6640 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:183 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6644 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:200
6646 msgid "Patching %s using %s\n"
6647 msgstr "Aplicacion del correctiu sus %s en utilizant %s\n"
6649 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:212
6651 msgstr "Aplicacion del correctiu…\n"
6653 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:222
6654 #| msgid "Searching"
6656 msgstr "Aplicacion del correctiu…"
6658 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:227
6659 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6661 "Certanas prètzfaits son pas encara terminadas : pacientatz fins al moment "
6664 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:269
6667 "Please review the failure messages.\n"
6668 "Examina and remove any rejected files.\n"
6670 "Lo correctiu a fracassat.\n"
6671 "Consultatz los messatges d'errors.\n"
6672 "Examinatz e suprimissètz los fichièrs rejetés.\n"
6674 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:275
6675 msgid "Patching complete"
6676 msgstr "Correccion efectuada"
6678 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6679 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6681 msgstr "Ensag a blanc"
6684 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6685 msgid "File/Directory to patch:"
6686 msgstr "Fichièr o repertòri a corregir :"
6689 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6691 msgstr "Camin del fichièr :"
6693 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6694 msgid "Patch level:"
6695 msgstr "Nivèl de correctiu :"
6698 #. Stock icon, if any
6699 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6704 #. Stock icon, if any
6705 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6707 msgstr "_Correctiu…"
6709 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6710 msgid "Patch files/directories"
6711 msgstr "Corregir de fichièrs/repertòris"
6713 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6714 msgid "Project Import Assistant"
6715 msgstr "Assistent d'importacion de projècte"
6717 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6718 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6719 msgstr "Impòrta un projècte autotools existent dins Anjuta"
6721 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6722 msgid "Project from Existing Sources"
6723 msgstr "Projècte basat sus de fonts existentas"
6725 #: ../plugins/project-import/plugin.c:82 ../plugins/project-import/plugin.c:189
6727 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6728 msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja. Lo volètz remplaçar ?"
6730 #: ../plugins/project-import/plugin.c:224
6733 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6734 "the project directory."
6736 "Un fichièr nomenat « %s » pòt pas èsser escrich : %s. Verificatz que "
6737 "dispausatz de las permissions en escritura sul repertòri del projècte."
6739 #: ../plugins/project-import/plugin.c:285
6741 msgid "Please select a project backend to open %s."
6742 msgstr "Causissètz una basa de projècte per dobrir %s."
6744 #: ../plugins/project-import/plugin.c:305
6747 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6748 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6750 "Impossible de trobar un motor de projècte valide pel repertòri indicat (%s). "
6751 "Causissètz un repertòri diferent, o ensajatz de metre a jorn Anjuta a una "
6752 "version mai recenta."
6754 #: ../plugins/project-import/plugin.c:371
6755 #: ../plugins/project-import/plugin.c:428
6758 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6760 "Impossible d'extraire l'URI indicada « %s ». L'error produite es : « %s »"
6762 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:310
6763 #| msgid "Import Project"
6764 msgid "Import project"
6765 msgstr "Importar lo projècte"
6767 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:314
6768 #| msgid "Import Project"
6772 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6773 #| msgid "Import Project"
6774 msgid "Import from folder"
6775 msgstr "Importar a partir d'un dorsièr"
6777 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6778 #| msgid "_Location:"
6780 msgstr "Emplaçament :"
6782 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6783 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6784 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6785 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6786 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6787 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6788 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6789 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6790 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6791 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6792 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6793 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6794 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6795 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6796 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6797 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6798 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6799 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6800 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6801 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6802 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6803 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
6804 msgid "Destination:"
6805 msgstr "Destinacion :"
6807 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6808 msgid "Import from version control system"
6809 msgstr "Importar a partir d'un sistèma de gestion de versions"
6811 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6812 #| msgid "Project options"
6813 msgid "Import options"
6814 msgstr "Opcions d'importacion"
6816 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6817 #| msgid "Project name:"
6818 msgid "Project name"
6819 msgstr "Nom del projècte"
6821 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6822 msgid "Project Manager"
6823 msgstr "Gestionari de projècte"
6825 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6826 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6827 msgstr "Empeuton gestionari de projèctes per Anjuta."
6829 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6831 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6832 #. uri = g_strdup(file);
6835 #. uri = g_strdup("");
6836 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:334
6837 msgid "Select sources…"
6838 msgstr "Seleccionar de fonts…"
6840 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:409
6841 msgid " This property is not modifiable."
6842 msgstr " Aquesta proprietat es pas modifiable."
6844 #. Several backend are possible, ask the user to select one
6845 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:644
6847 msgid "Please select a project backend to use."
6848 msgstr "Causissètz una basa de projècte d'utilizar."
6850 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:683
6851 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:688
6852 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6853 msgid "Project properties"
6854 msgstr "Proprietats del projècte"
6856 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:692
6857 #| msgid "Project properties"
6858 msgid "Folder properties"
6859 msgstr "Proprietats del dorsièr"
6861 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:696
6862 msgid "Target properties"
6863 msgstr "Proprietats de la cibla"
6865 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:699
6866 #| msgid "Group properties"
6867 msgid "Source properties"
6868 msgstr "Proprietats de la font"
6870 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:702
6871 #| msgid "Group properties"
6872 msgid "Module properties"
6873 msgstr "Proprietats del modul"
6875 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:705
6876 #| msgid "Project properties"
6877 msgid "Package properties"
6878 msgstr "Proprietats del paquet"
6880 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:708
6881 #| msgid "Group properties"
6882 msgid "Unknown properties"
6883 msgstr "Proprietats desconegudas"
6885 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:737
6886 #| msgid "Background:"
6890 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:929
6892 msgid "Reloading project: %s"
6893 msgstr "Recargament del projècte : %s"
6895 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1178
6896 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189
6897 msgid "Cannot add group"
6898 msgstr "Impossible d'apondre un groupe"
6900 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1190
6901 msgid "No parent group selected"
6902 msgstr "Cap de grop parent pas seleccionat"
6904 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1350
6905 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1362
6906 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1547
6907 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1557
6908 msgid "Cannot add source files"
6909 msgstr "Impossible d'apondre los fichièrs font"
6911 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1363
6912 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1558
6913 msgid "The selected node cannot contain source files."
6914 msgstr "Lo nosèl seleccionat pòt pas conténer de fichièrs font."
6916 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1744
6917 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1755
6918 msgid "Cannot add target"
6919 msgstr "Impossible d'apondre una cibla"
6921 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756
6922 msgid "No group selected"
6923 msgstr "Cap de grop pas seleccionat"
6925 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1922
6926 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1933
6927 #| msgid "Install module"
6928 msgid "Cannot add modules"
6929 msgstr "Impossible d'apondre los moduls"
6931 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1934
6932 msgid "No target has been selected"
6933 msgstr "Cap de cibla es pas estada seleccionada"
6935 #. Missing module name
6936 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2140
6937 msgid "Missing module name"
6938 msgstr "Nom de modul mancant"
6940 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2202
6941 msgid "Cannot add packages"
6942 msgstr "Impossible d'apondre los paquets"
6944 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:693
6945 #, c-format, c-format
6946 #| msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
6948 "Are you sure you want to remove the group \"%s\" from the project?\n"
6951 "Sètz segur que volètz levar lo grop « %s » del projècte ?\n"
6954 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:696
6955 #, c-format, c-format
6956 #| msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
6958 "Are you sure you want to remove the target \"%s\" from the project?\n"
6961 "Sètz segur que volètz levar la cibla « %s » del projècte ?\n"
6964 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:699
6965 #, c-format, c-format
6966 #| msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
6968 "Are you sure you want to remove the source \"%s\" from the project?\n"
6971 "Sètz segur que volètz levar la font « %s » del projècte ?\n"
6974 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
6975 #, c-format, c-format
6976 #| msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
6978 "Are you sure you want to remove the shortcut \"%s\" from the project?\n"
6981 "Sètz segur que volètz levar lo acorchi « %s » del projècte ?\n"
6984 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
6985 #, c-format, c-format
6986 #| msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
6988 "Are you sure you want to remove the module \"%s\" from the project?\n"
6991 "Sètz segur que volètz levar lo modul « %s » del projècte ?\n"
6994 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
6995 #, c-format, c-format
6996 #| msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
6998 "Are you sure you want to remove the package \"%s\" from the project?\n"
7001 "Sètz segur que volètz levar lo paquet « %s » del projècte ?\n"
7004 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
7005 #, c-format, c-format
7006 #| msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7008 "Are you sure you want to remove the element \"%s\" from the project?\n"
7011 "Sètz segur que volètz levar l'element « %s » del projècte ?\n"
7014 #. Translator: there is at least 2 elements to remove
7015 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
7016 #, c-format, c-format
7017 #| msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7019 "Are you sure you want to remove %d element from the project?\n"
7022 "Are you sure you want to remove %d elements from the project?\n"
7025 "Sètz segur que volètz levar %d element del projècte ?\n"
7028 "Sètz segur que volètz levar %d elements del projècte ?\n"
7031 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:726
7032 msgid "The group will be deleted from the file system.\n"
7033 msgstr "Lo grop serà suprimit del sistèma de fichièrs.\n"
7035 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
7036 msgid "The group will not be deleted from the file system.\n"
7037 msgstr "Lo grop ne serà pas suprimit del sistèma de fichièrs.\n"
7039 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:737
7040 msgid "The source file will be deleted from the file system.\n"
7041 msgstr "Lo fichièr font serà suprimit del sistèma de fichièrs.\n"
7043 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
7044 msgid "The source file will not be deleted from the file system.\n"
7045 msgstr "Lo fichièr font ne serà pas suprimit del sistèma de fichièrs.\n"
7047 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:754
7048 #| msgid "Confirmation"
7049 msgid "Confirm remove"
7050 msgstr "Confirmer la supression"
7052 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
7055 "Failed to remove '%s':\n"
7058 "La supression de « %s » a fracassat :\n"
7061 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:867
7063 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
7064 msgstr "Impossible d'obténer l'info URI de %s : %s"
7066 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:903
7070 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
7072 msgid "New _Folder…"
7073 msgstr "Novèl _dorsièr…"
7075 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
7076 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
7077 #| msgid "Add a group to project"
7078 msgid "Add a new folder to the project"
7079 msgstr "Apond un novèl dorsièr al projècte"
7081 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
7082 msgid "New _Target…"
7083 msgstr "Novèla _cibla…"
7085 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
7086 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
7087 #| msgid "Add a group to project"
7088 msgid "Add a new target to the project"
7089 msgstr "Apond una novèla cibla al projècte"
7091 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
7092 msgid "Add _Source File…"
7093 msgstr "Apondre un fichièr _source…"
7095 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
7096 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
7097 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
7098 msgid "Add a source file to a target"
7099 msgstr "Apond un fichièr font a una cibla"
7101 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
7102 msgid "Add _Library…"
7103 msgstr "Apondre una _bibliotèca…"
7105 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
7106 #| msgid "Add a group to project"
7107 msgid "Add a module to a target"
7108 msgstr "Apond un modul a una cibla"
7110 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
7111 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
7113 msgstr "_Proprietats"
7115 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
7116 msgid "Close Pro_ject"
7117 msgstr "Tampar lo pro_jècte"
7119 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
7120 msgid "Close project"
7121 msgstr "Tampar lo projècte"
7123 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
7126 msgstr "Novèl _dorsièr"
7128 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
7129 #| msgid "New Name:"
7131 msgstr "Novèla _cibla"
7133 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
7134 msgid "Add _Source File"
7135 msgstr "Apondre un fichièr _font"
7138 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
7139 #| msgid "Add Directory"
7140 msgid "Add _Library"
7141 msgstr "Apondre una _bibliotèca"
7143 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
7144 msgid "Add a library to a target"
7145 msgstr "Apond una bibliotèca a una cibla"
7147 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
7148 #| msgid "Add to Project"
7149 msgid "_Add to Project"
7150 msgstr "A_pondre al projècte"
7152 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
7153 msgid "Properties of group/target/source"
7154 msgstr "Proprietats dels grop/cibla/font"
7156 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
7160 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
7161 msgid "Remove from project"
7162 msgstr "Lèva del projècte"
7164 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
7168 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
7169 #| msgid "Shortcuts"
7170 msgid "Sort shortcuts"
7171 msgstr "Tria los acorchis"
7173 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1311
7176 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
7179 "Impossible d'analisar lo projècte (lo projècte es dobèrt mas i aurà pas de "
7180 "vista del projècte) %s : %s\n"
7182 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1321
7183 msgid "Update project view…"
7184 msgstr "Mesa a jorn de la vista del projècte…"
7186 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1326
7187 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448
7188 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1628
7189 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
7190 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
7191 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2164
7195 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364
7197 msgid "Loading project: %s"
7198 msgstr "Cargament del projècte : %s"
7200 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1541
7202 msgid "Error closing project: %s"
7203 msgstr "Error al moment de la tampadura del projècte : %s"
7205 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1607
7206 msgid "Project manager actions"
7207 msgstr "Accions del gestionari de projècte"
7209 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1615
7210 msgid "Project manager popup actions"
7211 msgstr "Accions contextualas del gestionari de projècte"
7213 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2480
7214 #| msgid "_Install Project"
7215 msgid "Initializing Project…"
7216 msgstr "Inicializacion del projècte…"
7218 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2483
7219 #| msgid "Project Name:"
7220 msgid "Project Loaded"
7221 msgstr "Projècte cargat"
7224 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
7225 #| msgid "Add Directory"
7227 msgstr "Apondre la bibliotèca"
7229 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
7230 msgid "Select the _target for the library:"
7231 msgstr "Seleccionatz la _cibla per la bibliotèca :"
7233 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
7234 msgid "_New library…"
7235 msgstr "Novèla _bibliotèca…"
7237 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
7242 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
7244 msgstr "Novèla bibliotèca"
7246 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
7247 msgid "Package list:"
7248 msgstr "Lista dels paquets :"
7250 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
7251 #| msgid "Rule name:"
7252 msgid "_Module name:"
7253 msgstr "Nom del _modul :"
7255 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
7258 msgstr "Apondre la font"
7260 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
7264 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
7267 msgstr "Novèl dorsièr"
7269 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
7270 #| msgid "Rule name:"
7271 msgid "_Folder name:"
7272 msgstr "Nom del _dorsièr :"
7274 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
7275 msgid "Specify _where to create the folder:"
7276 msgstr "Indicatz l'_emplaçament per la creacion del dorsièr :"
7278 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
7279 msgid "Select the _target for the new source files:"
7280 msgstr "Seleccionatz la _cibla pels novèls fichièrs font :"
7282 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
7283 msgid "_Select file to add…"
7284 msgstr "_Seleccionar un fichièr a apondre…"
7286 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
7288 msgid "Source files:"
7289 msgstr "Fichièrs font :"
7291 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
7292 #| msgid "New Name:"
7294 msgstr "Novèla cibla"
7296 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
7298 msgstr "Tipes de cibla"
7300 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
7301 msgid "Target _type:"
7302 msgstr "_Tipe de cibla :"
7304 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
7305 #| msgid "Project name:"
7306 msgid "Target _name:"
7307 msgstr "_Nom de la cibla :"
7309 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
7310 msgid "Specify _where to create the target:"
7311 msgstr "Indicatz l'_emplaçament per la creacion de la cibla :"
7313 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
7314 #| msgid "Project options"
7315 msgid "More options:"
7316 msgstr "Plus d'opcions :"
7318 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
7319 #| msgid "Select one directory"
7320 msgid "<Select any project node>"
7321 msgstr "<Seleccionar un nosèl de projècte>"
7323 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
7324 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
7325 #| msgid "Select directory"
7326 msgid "<Select a target>"
7327 msgstr "<Seleccionar una cibla>"
7329 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
7330 msgid "<Select any module>"
7331 msgstr "<Seleccionar un modul>"
7333 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
7334 msgid "<Select a target or a folder>"
7335 msgstr "<Seleccionar una cibla o un dorsièr>"
7337 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
7338 #| msgid "Select directory"
7339 msgid "<Select a folder>"
7340 msgstr "<Seleccionar un dorsièr>"
7342 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
7343 #| msgid "Project Name:"
7344 msgid "GbfProject Object"
7345 msgstr "Objècte GbfProject"
7347 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:747
7348 #| msgid "project name"
7349 msgid "No project loaded"
7350 msgstr "Cap de projècte pas cargat"
7352 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
7353 msgid "Project Assistant"
7354 msgstr "Assistent de projècte"
7356 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
7357 #| msgid "Select directory"
7358 msgid "Select a project type"
7359 msgstr "Seleccionar un tipe de projècte"
7361 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
7362 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:200
7367 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
7371 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
7375 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:192 ../plugins/project-wizard/druid.c:196
7380 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:203
7385 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:284
7386 msgid "Confirm the following information:"
7387 msgstr "Confirmatz las informacions seguentas :"
7389 #. The project type is translated too, it is something like
7390 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7391 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:288
7392 #, c-format, c-format
7393 #| msgid "Project Name:"
7394 msgid "Project Type: %s\n"
7395 msgstr "Tipe de projècte : %s\n"
7397 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
7399 msgid "Unable to find any project template in %s"
7400 msgstr "Impossible de trobar un modèl de projècte dins %s"
7402 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:712
7406 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7409 "Lo camp « %s » es obligatoire. Emplenatz-lo."
7411 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:727
7414 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
7415 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
7418 "Lo camp « %s » pòt pas conténer que de letras, de chifras e los caractèrs « "
7419 "#$:%%+,.=@^_`~ ». A mai, pòt pas començar per un tiret. Corregissètz-lo."
7421 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:732
7424 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
7425 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
7426 "leading dash. Please fix it."
7428 "Lo camp « %s » pòt pas conténer que de letras, de chifras, los caractèrs « "
7429 "#$:%%+,.=@^_`~ » e de separadors de repertòri. A mai, pòt pas començar per "
7430 "un tiret. Corregissètz-lo."
7432 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:737
7435 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
7436 "characters by example. Please fix it."
7438 "Lo camp « %s » pòt pas conténer que de caractèrs ASCII imprimibles, pas cap "
7439 "de caractèrs accentuats per exemple. Corregissètz-lo."
7441 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:742
7442 #, c-format, c-format
7443 #| msgid "Unknown item"
7444 msgid "Unknown error."
7445 msgstr "Error desconeguda."
7447 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:769
7450 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7451 "cannot be written. Do you want to continue?"
7453 "Lo repertòri « %s » es pas void. La creacion d'un novèl projècte pòt "
7454 "fracassar se certans fichièrs pòdon pas èsser escriches. Volètz contunhar ?"
7456 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:771
7458 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7459 msgstr "Lo fichièr « %s » existís ja. Lo volètz remplaçar ?"
7461 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:804
7462 msgid "Invalid entry"
7463 msgstr "Entrada invalida"
7465 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:814
7466 msgid "Dubious entry"
7467 msgstr "Entrada suspecte"
7469 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:966
7473 "Missing programs: %s."
7476 "Programas mancants : %s."
7478 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:977
7482 "Missing packages: %s."
7485 "Paquets mancants : %s."
7487 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:986
7489 "Some important programs or development packages required to build this "
7490 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7491 "generating the project.\n"
7493 "Certans programas importants o paquets de desvolopament necessaris per "
7494 "bastir aqueste projècte son mancants. Asseguratz-vos que son installats "
7495 "corrèctament abans de generar lo projècte.\n"
7497 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:995
7498 msgid "Install missing packages"
7499 msgstr "Installar los paquets mancants"
7501 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7502 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7503 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7504 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1007
7506 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7507 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7508 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7509 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7510 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7511 "your Application Manager."
7513 "Los programas mancants son generalament incluses dins los paquets de vòstra "
7514 "distribucion e pòdon èsser recercats dins vòstre gestionari d'aplicacions. "
7515 "Del meteis biais, los paquets de desvolopament son contenguts dins de "
7516 "paquets especials que vòstra distribucion provesís per permetre lo "
7517 "desvolopament de projèctes basats sus aqueles. Lo nom dels paquets s'acaban "
7518 "generalament pel sufix « -dev » o « -devel » e pòdon èsser retrobats en los "
7519 "cercant dins vòstre gestionari d'aplicacions."
7521 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1015
7522 msgid "Missing components"
7523 msgstr "Components mancants"
7525 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7526 msgid "New project has been created successfully."
7527 msgstr "Lo novèl projècte es estat creat amb succès."
7529 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7530 msgid "New project creation has failed."
7531 msgstr "La creacion del novèl projècte a fracassat."
7533 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7535 msgid "Skipping %s: file already exists"
7536 msgstr "Fichièr %s ignorat : ja existent"
7538 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7540 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7541 msgstr "Creacion de %s… impossible de crear lo repertòri"
7543 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7545 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7546 msgstr "Creacion de %s (amb AutoGen)… %s"
7548 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7549 #, c-format, c-format
7550 #| msgid "Creating %s ... %s"
7551 msgid "Creating %s … %s"
7552 msgstr "Creacion de %s… %s"
7554 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7555 #. * cp foobar.c project
7556 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7557 #, c-format, c-format
7559 msgid "Executing: %s"
7560 msgstr "Execucion en cors : %s"
7562 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:1
7563 msgid "Directory where the new projects are created by default"
7564 msgstr "Repertòri dins lo qual los novèls projèctes son creats per defaut"
7566 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:2
7568 "If empty, the user home directory is used. If the path is relative, it is "
7569 "relative to the home directory."
7571 "Se es void, lo dorsièr personal de l'utilizaire es utilizat. Se lo camin es "
7572 "relatiu, il l'est per rapòrt al dorsièr personal."
7574 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:3
7575 msgid "Default user name used in new project"
7576 msgstr "Nom d'utilizaire per defaut utilizat dins un novèl projècte"
7578 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:4
7579 msgid "If empty, the current user name is used."
7580 msgstr "Se es void, lo nom d'utilizaire actual es utilizat."
7582 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7583 #, c-format, c-format
7584 #| msgid "Unable to create file: %s."
7585 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7586 msgstr "Impossible d'extraire lo modèl de projècte %s : %s"
7588 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:286
7589 msgid "New Project Assistant"
7590 msgstr "Assistent de novèl projècte"
7592 #: ../plugins/project-wizard/property.c:365
7593 msgid "Select directory"
7594 msgstr "Seleccionatz un repertòri"
7596 #: ../plugins/project-wizard/property.c:382
7597 #| msgid "Select _All"
7599 msgstr "Seleccion d'un fichièr"
7601 #: ../plugins/project-wizard/property.c:432 ../plugins/tools/editor.c:524
7602 #| msgid "Select one directory"
7603 msgid "Select an Image File"
7604 msgstr "Seleccion d'un fichièr imatge"
7606 #: ../plugins/project-wizard/property.c:457
7607 #: ../plugins/project-wizard/property.c:548 ../plugins/tools/editor.c:558
7608 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7609 #| msgid "Choose directory"
7611 msgstr "Causissètz una icòna"
7613 #: ../plugins/project-wizard/property.c:518
7614 msgid "Choose directory"
7615 msgstr "Causissètz un repertòri"
7617 #: ../plugins/project-wizard/property.c:522
7619 msgstr "Causissètz un fichièr"
7621 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7622 msgid "Anjuta Plugin"
7623 msgstr "Empeuton d'Anjuta"
7625 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7626 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7627 msgstr "Projècte de empeuton Anjuta qui utiliza l'architectura libanjuta"
7629 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7630 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7631 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7632 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7633 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7634 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7635 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7636 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7637 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7638 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7639 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7640 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7641 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7642 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7643 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7644 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7645 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7646 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7647 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7648 msgid "Basic information"
7649 msgstr "Informacions generalas"
7651 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7652 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7653 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7654 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7655 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7656 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7657 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7658 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7659 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7660 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7661 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7662 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7663 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7664 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7665 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7666 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7667 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7668 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7669 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7670 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7671 msgid "General Project Information"
7672 msgstr "Informacions generalas del projècte"
7674 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7675 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7676 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7677 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7678 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7679 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7680 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7681 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7682 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7683 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7684 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7685 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7686 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7687 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7688 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7689 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7690 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7691 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7692 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7693 msgid "Project Name:"
7694 msgstr "Nom del projècte :"
7696 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7698 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7699 "project build target (executable, library etc.)"
7701 "Lo nom del projècte ne deu pas conténer d'espacis perque serà utilizat coma "
7702 "nom de cibla per la construction del projècte (les executables, las "
7703 "bibliotècas, etc.)"
7705 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7706 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7707 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7708 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7709 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7710 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7711 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7712 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7713 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7714 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7715 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7716 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7717 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7718 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7719 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7720 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7721 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7722 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7723 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7727 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7728 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7729 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7730 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7731 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7732 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7733 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7734 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7735 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7736 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7737 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7738 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7739 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7740 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7741 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7742 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7743 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7744 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7745 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7746 msgid "Email address:"
7747 msgstr "Adreça electronica :"
7749 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7750 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7751 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7752 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7753 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7754 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7755 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7756 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7757 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7758 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7759 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7760 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7761 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7762 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7763 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7764 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7765 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7766 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7767 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7768 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7769 msgid "Project options"
7770 msgstr "Opcions del projècte"
7772 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7773 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7774 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7775 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7776 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7777 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7778 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7779 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7780 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7781 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7782 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7783 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7784 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7785 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7786 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7787 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7788 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7789 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7790 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7791 msgid "Options for project build system"
7792 msgstr "Opcions de l'aisina de construccion de projècte"
7794 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7795 msgid "Plugin Title:"
7796 msgstr "Títol de l'empeuton :"
7798 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7799 msgid "Display title of the plugin"
7800 msgstr "Afichar lo títol de l'empeuton"
7802 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7803 msgid "Plugin Description:"
7804 msgstr "Descripcion de l'empeuton :"
7806 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7807 msgid "Display description of the plugin"
7808 msgstr "Afichar la description de l'empeuton"
7810 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7811 msgid "Plugin Class Name:"
7812 msgstr "Nom de la classa de l'empeuton :"
7814 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7815 msgid "Plugin class name"
7816 msgstr "Nom de la classa de l'empeuton"
7818 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7819 msgid "Plugin Dependencies:"
7820 msgstr "Dependéncias de l'empeuton :"
7822 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7824 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7825 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7827 "Totes los empeutons dont dépend ce empeuton, séparés per una virgule. Cada "
7828 "empeuton pòt èsser siá un nom d'interfàcia primaire, siá l'emplaçament del "
7829 "empeuton (bibliotèca:classa)"
7831 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7833 msgstr "Fichièr icòna :"
7835 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7836 msgid "Icon file for the plugin"
7837 msgstr "Fichièr icòna utilizat per l'empeuton"
7839 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7840 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7841 msgstr "Crear un fichièr d'interfàcia GtkBuilder"
7843 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7844 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7845 msgstr "Crear un fichièr d'interfàcia GtkBuilder modèl"
7847 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7848 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7849 msgstr "L'empeuton possedís de menús e/o de barras d'aisinas"
7851 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7852 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7853 msgstr "Indica se l'empeuton a de menús o de barras d'aisinas"
7855 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7856 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7857 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7858 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7859 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7860 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7861 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7862 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7863 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7864 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7865 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7866 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7867 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7868 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7869 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7870 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7871 msgid "Configure external packages:"
7872 msgstr "Configuracion dels paquets extèrnes :"
7874 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7875 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7876 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7877 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7878 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7879 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7880 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7881 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7882 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7883 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7884 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7885 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7886 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7887 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7888 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7889 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7890 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7892 "Utilizar pkg-config per apondre la presa en carga de bibliotècas issues "
7895 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7896 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7897 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7898 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7899 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7900 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7901 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7902 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7903 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7904 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7905 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7906 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7907 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7908 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7909 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7910 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7911 msgid "Configure external packages"
7912 msgstr "Configuracion dels paquets extèrnes"
7914 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7915 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7916 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7917 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7918 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7919 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7920 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7921 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7922 msgid "Add C++ support:"
7923 msgstr "Apondre la presa en carga del C++ :"
7925 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7926 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7927 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7928 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7929 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7930 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7931 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7932 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7933 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7935 "Apond la presa en carga del C++ al projècte per fin que los fichièrs fonts "
7936 "C++ pòscan èsser compilats"
7938 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7939 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
7940 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7941 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
7942 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7943 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
7944 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7945 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7946 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7947 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
7948 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7949 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7950 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7951 msgid "Required Packages:"
7952 msgstr "Paquets requis :"
7954 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7955 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
7956 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7957 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
7958 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7959 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
7960 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7961 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7962 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7963 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
7964 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7965 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7966 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7967 msgid "Check the packages that your project requires"
7968 msgstr "Verifica los paquets requis per vòstre projècte"
7970 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7971 msgid "Values to watch"
7972 msgstr "Valors a observar"
7974 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7975 msgid "Shell values to watch"
7976 msgstr "Valors del « shell » a observar"
7978 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7980 msgstr "Nom de valor :"
7982 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7983 msgid "Name of the value to watch"
7984 msgstr "Nom de la variabla a observar"
7986 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7987 msgid "Implement plugin interfaces"
7988 msgstr "Implémente las interfàcias de l'empeuton"
7990 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7991 msgid "Plugin interfaces to implement"
7992 msgstr "Interfàcias de l'empeuton a implémenter"
7994 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7998 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7999 msgid "Interface implemented by the plugin"
8000 msgstr "Interfàcia implementada per l'empeuton"
8002 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
8004 msgstr "C++ generic"
8006 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
8007 #| msgid "Add a group to project"
8008 msgid "A generic C++ project"
8009 msgstr "Un projècte generic C++"
8011 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
8012 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
8013 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
8014 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
8015 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
8016 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
8017 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
8018 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
8019 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
8020 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
8021 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
8022 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
8023 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
8024 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
8025 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
8026 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
8027 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
8028 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
8029 msgid "project name"
8030 msgstr "nom del projècte"
8032 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
8033 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
8034 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
8035 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
8036 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
8037 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
8038 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
8039 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
8040 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
8041 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
8042 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
8043 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
8044 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
8045 msgid "Add shared library support:"
8046 msgstr "Apondre la presa en carga de las bibliotècas partejadas :"
8048 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
8049 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
8050 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
8051 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
8052 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
8053 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
8054 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
8055 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
8056 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
8057 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
8058 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
8059 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
8060 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
8061 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
8063 "Apond la presa en carga de la compilacion de las bibliotècas partejadas al "
8066 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
8067 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
8068 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
8069 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
8070 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
8071 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
8072 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
8073 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
8074 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
8075 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
8076 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
8077 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
8078 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
8079 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
8080 msgid "Add internationalisation:"
8081 msgstr "Apondre l'internationalisation :"
8083 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
8084 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
8085 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
8086 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
8087 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
8088 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
8089 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
8090 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
8091 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
8092 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
8093 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
8094 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
8095 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
8096 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
8098 "Adds support for internationalisation so that your project can have "
8099 "translations in different languages"
8101 "Apond la presa en carga de l'internationalisation al projècte per fin qu'il "
8102 "puisse èsser traduit dins diferentas langues"
8104 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
8105 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
8106 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
8107 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
8108 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
8109 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
8110 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
8111 msgid "Add Windows support:"
8112 msgstr "Apondre la presa en carga de Windows :"
8114 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
8115 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
8116 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
8117 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
8118 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
8119 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
8120 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
8121 msgid "Adds support for building on Windows platforms"
8122 msgstr "Apond la presa en carga per la construction sus de plataformas Windows"
8124 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
8125 #| msgid "Anjuta Projects"
8126 msgid "Django Project"
8127 msgstr "Projècte Django"
8129 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
8130 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
8131 msgstr "Projècte Web Python utilisant l'architectura Web Django"
8133 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
8134 msgid "Django Project information"
8135 msgstr "Informacions sul projècte Django"
8137 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
8138 msgid "Generic gcj compiled java"
8139 msgstr "Java generic compilat amb gcj"
8141 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
8143 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
8145 "Un projècte generic Java compilat nativement en utilizant lo compilador Java "
8148 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
8149 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
8151 msgstr "Classa principala :"
8153 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
8154 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
8155 msgstr "GCJ a besonh de conéisser la classa que conten la foncion main()"
8157 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
8158 msgid "Gnome Shell Extension"
8159 msgstr "Extension GNOME Shell"
8161 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
8162 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
8163 msgstr "Una extension minimala per GNOME Shell"
8165 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
8166 #| msgid "Value Name:"
8167 msgid "Plugin Name:"
8168 msgstr "Nom de l'empeuton :"
8170 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
8171 msgid "Short but descriptive user-vesible plugin name"
8173 "Nom de l'empeuton destinat al utilizaire, deu èsser brèu mas significatiu"
8175 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
8176 msgid "Long description of your plugin"
8177 msgstr "Descripcion longue de vòstre empeuton"
8179 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
8183 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
8185 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
8186 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
8188 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
8192 "L'uuid es un identificant global unic per vòstra extension.\n"
8193 "Deu èsser al format d'una adreça de corrièr electronic "
8194 "(toto.tutu@extension.exemple.com) mas\n"
8195 "es pas necessària que aquò siá una adreça de corrièr electronic reala\n"
8196 "quitament se es una bona idèa de se basar sus la vòstra."
8198 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
8199 msgid "Extension URL"
8200 msgstr "URL de l'extension"
8202 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
8203 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
8204 msgstr "Compatibilitat GNOME Shell :"
8206 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
8208 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
8210 "Lista de las versions de gnome-shell, separadas per una virgula, amb las "
8211 "qualas vòstre empeuton es compatible"
8213 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
8214 msgid "GTK+ (Application)"
8215 msgstr "GTK+ (aplicacion)"
8217 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
8218 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
8219 msgstr "Aplicacion Gtk+ a foncionalitats completas amb gestion de fichièrs"
8221 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
8222 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
8223 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
8224 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
8225 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
8226 msgid "Add gtk-doc system:"
8227 msgstr "Apondre lo sistèma « gtk-doc » :"
8229 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
8230 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
8231 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
8232 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
8233 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
8234 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
8236 "gtk-doc es utilizat per compilar la documentacion de las API de las classas "
8237 "basées sus GObject"
8239 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
8240 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
8241 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
8242 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
8243 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
8244 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
8245 msgstr "Utilizar GtkBuilder per l'interfàcia utilizaire :"
8247 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
8248 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
8249 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
8250 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
8251 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
8253 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
8254 "from xml files at runtime"
8256 "Utilizar GtkBuilder per crear l'interfàcia utilizaire de manièra grafica e "
8257 "la cargar a partir de fichièrs xml a l'execucion"
8259 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:28
8260 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
8261 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:22
8262 msgid "Require Package:"
8263 msgstr "Necessita lo paquet :"
8265 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:29
8266 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
8267 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:23
8269 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
8270 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
8271 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
8273 "Entresenhatz un nom de paquet necessari a vòstre projècte. Vos cal tanben "
8274 "precisar la version requesit. Per exemple, « libgnomeui-2.0 » o bien « "
8275 "libgnomeui-2.0 >= 2.2.0 »"
8277 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
8278 msgid "GTKmm (Simple)"
8279 msgstr "GTKmm (simple)"
8281 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
8282 msgid "A minimal GTKmm project"
8283 msgstr "Un projècte GTKmm minimal"
8285 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
8286 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
8287 msgid "GTK+ (simple)"
8288 msgstr "GTK+ (simple)"
8290 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
8291 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
8292 #| msgid "Whole project"
8293 msgid "Simple GTK+ project"
8294 msgstr "Projècte GTK+ simple"
8296 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
8297 msgid "Generic java (automake)"
8298 msgstr "Java generic (automake)"
8300 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
8301 msgid "A generic java project using automake project management"
8302 msgstr "Un projècte generic Java utilisant la gestion de projècte per automake"
8304 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
8306 msgstr "Classa principala"
8308 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
8309 msgid "Generic JavaScript"
8310 msgstr "JavaScript generic"
8312 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
8313 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
8314 msgid "A generic minimal and flat project"
8315 msgstr "Un projècte generic plat e minimaliste"
8317 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
8321 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
8322 msgid "A shared or a static library project"
8323 msgstr "Un projècte de bibliotèca partejada o statique"
8325 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
8326 msgid "Build library as"
8327 msgstr "Compilar la bibliotèca coma"
8329 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
8330 msgid "Select library type to build"
8331 msgstr "Causissètz lo tipe de bibliotèca a compilar"
8333 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
8334 msgid "Shared and Static library"
8335 msgstr "Bibliotèca partejada e statique"
8337 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
8339 msgstr "Solement partejada"
8341 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
8343 msgstr "Solement statique"
8345 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
8349 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
8350 msgid "Select code license"
8351 msgstr "Causissètz la licéncia del còdi"
8353 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
8355 msgstr "Pas cap de licéncia"
8357 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
8358 msgid "Generic (Minimal)"
8359 msgstr "Generic (minimal)"
8361 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
8362 #| msgid "Whole project"
8363 msgid "Makefile project"
8364 msgstr "Projècte Makefile"
8366 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
8367 #| msgid "Close project"
8368 msgid "Makefile-based project"
8369 msgstr "Projècte basat sus Makefile"
8371 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
8372 msgid "Project directory, output file etc."
8373 msgstr "Repertòri del projècte, fichièr de sortida, etc."
8375 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
8376 msgid "Project name:"
8377 msgstr "Nom del projècte :"
8379 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
8380 msgid "Project directory:"
8381 msgstr "Repertòri del projècte :"
8383 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
8384 msgid "PyGTK (automake)"
8385 msgstr "PyGTK (automake)"
8387 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
8388 #| msgid "project name"
8389 msgid "PyGTK project using automake"
8390 msgstr "Projècte PyGTK utilisant automake"
8392 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
8393 msgid "Generic python (automake)"
8394 msgstr "Python generic (automake)"
8396 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
8397 msgid "A generic python project using automake project management"
8399 "Un projècte generic Python utilisant la gestion de projècte per automake"
8401 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
8405 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
8406 #| msgid "Add a group to project"
8407 msgid "A sample SDL project"
8408 msgstr "Un exemple de projècte SDL"
8410 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
8411 msgid "Require SDL version:"
8412 msgstr "Necessita la version SDL :"
8414 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
8415 msgid "Minimum SDL version required"
8416 msgstr "Version minimala necessària de SDL"
8418 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
8419 msgid "Require SDL_image:"
8420 msgstr "Necessita SDL_imatge :"
8422 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
8423 msgid "Require SDL_image library"
8424 msgstr "Necessita la bibliotèca SDL_imatge"
8426 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
8427 msgid "Require SDL_gfx:"
8428 msgstr "Necessita SDL_gfx :"
8430 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
8431 msgid "Require SDL_gfx library"
8432 msgstr "Necessita la bibliotèca SDL_gfx"
8434 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
8435 msgid "Require SDL_ttf:"
8436 msgstr "Necessita SDL_ttf :"
8438 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
8439 msgid "Require SDL_ttf library"
8440 msgstr "Necessita la bibliotèca SDL_ttf"
8442 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
8443 msgid "Require SDL_mixer:"
8444 msgstr "Necessita SDL_mixer :"
8446 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
8447 msgid "Require SDL_mixer library"
8448 msgstr "Necessita la bibliotèca SDL_mixer"
8450 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
8451 msgid "Require SDL_net:"
8452 msgstr "Necessita SDL_net :"
8454 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
8455 msgid "Require SDL_net library"
8456 msgstr "Necessita la bibliotèca SDL_net"
8458 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
8463 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
8464 #| msgid "Add to project"
8465 msgid "A generic project"
8466 msgstr "Un projècte generic"
8468 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
8473 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
8474 msgid "A generic wx Widgets project"
8475 msgstr "Un projècte generic wxWidgets"
8477 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
8481 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
8482 msgid "A generic Xlib dock applet"
8483 msgstr "Un applet ancorable generic Xlib"
8485 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
8489 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
8490 msgid "A generic Xlib project"
8491 msgstr "Un projècte generic Xlib"
8493 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:1
8494 msgid "Python loader"
8495 msgstr "Cargador Python"
8497 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:2
8498 msgid "Allows loading Anjuta plugins written in Python"
8499 msgstr "Permet lo cargament dels empeutons Anjuta escrich en Python"
8501 #: ../plugins/quick-open/anjuta-quick-open.ui.h:1
8502 #| msgid "Saving file..."
8503 msgid "Loading files..."
8504 msgstr "Cargament dels fichièrs..."
8506 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:221
8508 msgstr "Dobertura rapida"
8510 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:223
8511 msgid "Quickly open a file in the current project."
8512 msgstr "Dobrís rapidament un fichièr dins lo projècte actual."
8514 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:243
8515 msgid "Quick open operations"
8516 msgstr "Operacions de dobertura rapida"
8518 #: ../plugins/quick-open/quick-open-dialog.c:775
8520 msgstr "Dobertura rapida"
8522 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8524 msgstr "Executar lo programa"
8526 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8527 msgid "Allow to execute program without debugger."
8528 msgstr "Permet d'executar un programa sens lo desbugador."
8530 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
8531 msgid "Program Parameters"
8532 msgstr "Paramètres del programa"
8534 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8535 msgid "Run in Terminal"
8536 msgstr "Execucion dins un terminal"
8538 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8542 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8543 msgid "Working Directory:"
8544 msgstr "Repertòri de trabalh :"
8546 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8547 msgid "Choose a working directory"
8548 msgstr "Causissètz un repertòri de trabalh"
8550 #. Only local directory are supported
8551 #: ../plugins/run-program/execute.c:110
8553 msgid "Program directory '%s' is not local"
8554 msgstr "Lo repertòri « %s » del programa es pas local"
8556 #: ../plugins/run-program/parameters.c:180
8557 msgid "Load Target to run"
8558 msgstr "Cargar una cibla a executar"
8560 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
8562 "The program is already running.\n"
8563 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8565 "Lo programa es ja en cors d'execucion.\n"
8566 "Volètz l'arrestar abans de reaviar una novèla instància ?"
8569 #. Stock icon, if any
8570 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8574 #: ../plugins/run-program/plugin.c:300
8575 msgid "Run program without debugger"
8576 msgstr "Executa lo programa sens desbugador"
8578 #: ../plugins/run-program/plugin.c:306
8579 msgid "Stop Program"
8580 msgstr "Arrestar lo programa"
8582 #: ../plugins/run-program/plugin.c:308
8583 msgid "Kill program"
8584 msgstr "Tuar lo programa"
8586 #: ../plugins/run-program/plugin.c:314
8587 #| msgid "Program Parameters"
8588 msgid "Program Parameters…"
8589 msgstr "Paramètres del programa…"
8591 #: ../plugins/run-program/plugin.c:316
8592 msgid "Set current program, arguments, etc."
8593 msgstr "Definís lo programa actual, ses paramètres, etc."
8595 #: ../plugins/run-program/plugin.c:348
8596 msgid "Run operations"
8597 msgstr "Operacions d'execucion"
8599 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8600 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:942
8601 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:979
8602 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8603 msgid "Code Snippets"
8604 msgstr "Extraits de còdi"
8606 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8607 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8608 msgstr "Permet l'insercion d'extraits de còdi dins l'editor."
8610 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8611 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:307
8612 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
8614 msgstr "Extraits de còdi"
8616 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8617 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8618 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8619 #. the snippet gets inserted.
8620 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8621 msgid "_Trigger insert"
8622 msgstr "Inser_cion per desenclavador"
8624 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8625 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8626 msgstr "Inserís un extrait de còdi en utilizant la tòca de desenclavament"
8628 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8629 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8630 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8631 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8632 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8634 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8635 msgid "_Auto complete insert"
8636 msgstr "Inserir per _auto-complecion"
8638 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8639 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8640 msgstr "Inserís un extrait de còdi en utilizant l'auto-complecion"
8642 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8643 msgid "_Import snippets …"
8644 msgstr "_Importar d'extraits de còdi…"
8646 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8647 msgid "Import snippets to the database"
8648 msgstr "Impòrta d'extraits de còdi cap a la banca de donadas"
8650 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8651 msgid "_Export snippets …"
8652 msgstr "_Exportar d'extraits de còdi…"
8654 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8655 msgid "Export snippets from the database"
8656 msgstr "Expòrta d'extraits de còdi a partir de la banca de donadas"
8658 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:332
8659 msgid "Snippets Manager actions"
8660 msgstr "Accions del gestionari d'extraits de còdi"
8662 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:779
8667 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:795
8669 msgid "Variable text"
8670 msgstr "Tèxte de la variabla"
8672 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:813
8673 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8674 msgid "Instant value"
8675 msgstr "Valor instantanèa"
8677 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
8678 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8680 msgstr "Apondre un extrait de còdi"
8682 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
8683 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
8684 msgid "Remove selected snippet"
8685 msgstr "Suprimir l'extrait de còdi seleccionat"
8687 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
8688 msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
8690 "Inserir l'extrait de còdi dins l'editor a la posicion actuala del cursor"
8692 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
8694 msgstr "Desenclavador"
8697 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
8698 #| msgid "Language Manager"
8702 #. Insert the Add Snippet menu item
8703 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:809
8704 msgid "Add Snippet…"
8705 msgstr "Apondre un extrait de còdi…"
8707 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8708 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:819
8709 msgid "Add Snippets Group…"
8710 msgstr "Apondre un grop d'extraits de còdi…"
8712 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8714 msgid "Default value"
8715 msgstr "Valor per defaut"
8717 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8718 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8720 "<b>Error :</b> vos cal causir al mens un lengatge per l'extrait de còdi !"
8722 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8724 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8726 "<b>Error :</b> la tòca de desenclavament es ja utilizada per un dels "
8729 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8731 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8734 "<b>Error :</b> la tòca de desenclavament pòt pas conténer que de caractèrs "
8735 "alfanumerics e lo caractèr « _ » !"
8737 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8738 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8740 "<b>Error :</b> avètz pas picat de tòca de desenclavament per l'extrait de "
8743 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8744 #| msgid "New Name:"
8745 msgid "Snippet Name:"
8746 msgstr "Nom de l'extrait de còdi :"
8748 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8750 "Select the name of the Snippet. \n"
8751 "The role of the name is purely informative."
8753 "Seleccionatz lo nom de l'extrait de còdi. \n"
8754 "Lo ròtle del nom es purament informatiu."
8756 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8757 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8758 msgstr "<b>Avertiment :</b> vous devriez causir un nom per l'extrait de còdi !"
8760 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8761 msgid "Snippets Group:"
8762 msgstr "Grop d'extraits de còdi :"
8764 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8765 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8767 "Seleccionatz lo grop d'extraits de còdi al qual aqueste extrait de còdi "
8770 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8771 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8772 msgstr "<b>Error :</b> l'extrait de còdi deu appartenir a un groupe !"
8774 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8775 msgid "Trigger Key:"
8776 msgstr "Tòca de desenclavament :"
8778 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8780 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8781 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8783 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8785 "La tòca de desenclavament es utilizada per l'insercion rapida de l'extrait "
8786 "de còdi. Picatz la tòca de desenclavament dins l'editor, seguit pel acorchi "
8787 "clavièr d'« insercion rapida » per inserir l'extrait de còdi.\n"
8788 "<b>Atencion : deu èsser unica per lengatge. </b>"
8791 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8792 #| msgid "Language Manager"
8794 msgstr "Lengatges :"
8796 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8797 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8799 "Seleccionatz lo lengatge pel qual volètz utilizar aqueste extrait de còdi."
8801 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8803 msgstr "Mots claus :"
8805 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8807 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8808 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8810 "Los mots claus son utilizats per una melhora recèrca d'extrait de còdi. Ils "
8811 "devon èsser significatifs del contengut de l'extrait de còdi. Picatz-les en "
8812 "los séparant d'un sol espaci."
8814 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8815 #| msgid "Properties"
8816 msgid "Snippet Properties"
8817 msgstr "Proprietats de l'extrait de còdi"
8819 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8823 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8824 msgid "Snippet Content"
8825 msgstr "Contengut de l'extrait de còdi"
8828 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8832 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8834 msgid "Snippet Variables"
8835 msgstr "Variablas de l'extrait de còdi"
8837 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8841 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8842 msgid "Export snippets"
8843 msgstr "Exportation d'extraits de còdi"
8845 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8846 msgid "Save in folder:"
8847 msgstr "Enregistrar dins lo dorsièr :"
8849 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8850 #| msgid "Select directory"
8851 msgid "Select snippets"
8852 msgstr "Seleccionar los extraits de còdi"
8854 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8855 #| msgid "Import Project"
8856 msgid "Import Snippets"
8857 msgstr "Importacion d'extraits de còdi"
8859 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
8860 #| msgid "Anjuta Projects"
8861 msgid "Anjuta variables"
8862 msgstr "Variablas d'Anjuta"
8864 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8865 msgid "Use tabs for indentation"
8866 msgstr "Utilizar de tabulacions per l'indentacion"
8868 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8869 msgid "Tab size in spaces:"
8870 msgstr "Talha de las tabulacions en espacis :"
8872 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8873 msgid "Indentation size in spaces:"
8874 msgstr "Talha de l'indentacion en espacis :"
8876 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8877 msgid "Indentation and auto-format options"
8878 msgstr "Opcions d'indentacion e de formatage automatic"
8880 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8881 msgid "Highlight syntax"
8882 msgstr "Metre en susbrilhança la sintaxi"
8884 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8885 msgid "Highlight matching brackets"
8886 msgstr "Metre en susbrilhança las parentèsis correspondentas"
8888 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8889 msgid "Create backup files"
8890 msgstr "Crear de fichièrs de salvament"
8892 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8893 msgid "Enable autocompletion for document words"
8894 msgstr "Activar la complecion automatica pels mots del document"
8896 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8897 msgid "Highlight current line"
8898 msgstr "Metre en susbrilhança la linha actuala"
8900 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8901 msgid "Show line numbers"
8902 msgstr "Afichar los numèros de linha"
8904 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8906 msgstr "Afichar los marcadors"
8908 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8909 msgid "Show right margin"
8910 msgstr "Afichar lo marge de dreita"
8912 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8913 msgid "Right margin position in characters"
8914 msgstr "Posicion del marge de dreita en caractèrs"
8916 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8917 #: ../src/anjuta-window.c:692 ../src/anjuta-window.c:697
8919 msgstr "Visualizacion"
8921 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8925 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8926 msgid "Use theme font"
8927 msgstr "Utilizar la poliça del tèma"
8929 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8933 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8934 msgid "Color scheme:"
8935 msgstr "Jòc de colors :"
8938 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8942 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:110
8943 msgid "_Line Number Margin"
8944 msgstr "Numèros de _linha en marge"
8946 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:111
8947 msgid "Show/Hide line numbers"
8948 msgstr "Aficha/Amagar los numèros de linha"
8950 # Bruno : en cohérence amb anjuta
8951 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8952 msgid "_Marker Margin"
8953 msgstr "_Marcadors en marge"
8955 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8956 msgid "Show/Hide marker margin"
8957 msgstr "Aficha/Amagar o pas lo marge dels marcadors"
8959 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8960 msgid "_White Space"
8961 msgstr "_Espaci blanc"
8963 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8964 msgid "Show/Hide white spaces"
8965 msgstr "Aficha/Amagar o pas los espacis blancs"
8967 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8968 msgid "_Line End Characters"
8969 msgstr "Caractèrs de _fin de linha"
8971 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8972 msgid "Show/Hide line end characters"
8973 msgstr "Aficha/Amagar o pas los caractèrs de fin de linha"
8975 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8976 msgid "Line _Wrapping"
8977 msgstr "_Cesura de las linhas"
8979 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8980 msgid "Enable/disable line wrapping"
8981 msgstr "Active/desactiva o pas la cesura automatica de las linhas"
8983 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:170
8984 msgid "Editor view settings"
8985 msgstr "Paramètres d'afichatge de l'editor"
8987 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:362 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8988 msgid "GtkSourceView Editor"
8989 msgstr "Editor GtkSourceView"
8991 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:629
8994 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8995 "Do you want to reload it?"
8997 "Lo fichièr « %s » sul disc es mai recent que lo tampon actual.\n"
8998 "Lo volètz recargar ?"
9000 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:661
9003 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
9004 "Do you want to close it?"
9006 "Lo fichièr « %s » es estat suprimit sul disc.\n"
9007 "Lo volètz tampar ?"
9009 #. Could not open <filename>: <error message>
9010 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:694
9011 #, c-format, c-format
9012 #| msgid "Could not open file"
9013 msgid "Could not open %s: %s"
9014 msgstr "Impossible de dobrir %s : %s"
9016 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:745
9018 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
9019 msgstr "Lo fichièr « %s » es en lectura sola ! O volètz editar malgrat tot ?"
9021 #. Could not open <filename>: <error message>
9022 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:804
9023 #, c-format, c-format
9024 #| msgid "Could not open file"
9025 msgid "Could not save %s: %s"
9026 msgstr "Impossible d'enregistrar %s : %s"
9028 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:308
9030 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
9032 "Impossible d'enregistrar lo fichièr perque lo nom d'aqueste es pas estat "
9035 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:556
9036 #, c-format, c-format
9039 msgstr "Novèl fichièr %d"
9041 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
9042 msgid "GtkSourceView editor"
9043 msgstr "Editor GtkSourceView"
9045 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
9046 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
9047 msgstr "L'editor per defaut basat sus GtkSourceView"
9049 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
9050 msgid "Preparing pages for printing"
9051 msgstr "Preparacion de las paginas per l'impression"
9053 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
9055 msgstr "Retours de linhas automaticas"
9057 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
9058 msgid "Line numbers"
9059 msgstr "Numèros de linha"
9061 # head = branche de dev amha
9062 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
9066 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
9068 msgstr "Pè de pagina"
9070 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
9071 msgid "Highlight source code"
9072 msgstr "Coloracion del còdi font"
9074 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
9078 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
9079 msgid "Welcome page with most common actions."
9080 msgstr "Pagina d'acuèlh amb la màger part de las accions correntas."
9082 #: ../plugins/starter/plugin.c:425
9086 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
9087 #| msgid "Close project"
9088 msgid "Create a new project"
9089 msgstr "Crear un novèl projècte"
9091 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
9092 #| msgid "Import Project"
9093 msgid "Import a project"
9094 msgstr "Importar un projècte"
9096 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
9097 #| msgid "Search and Replace"
9098 msgid "Search for example code"
9099 msgstr "Recercar del còdi d'exemple"
9101 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
9102 msgid "View local Anjuta documentation"
9103 msgstr "Veire la documentacion Anjuta locala"
9105 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
9106 msgid "View local Anjuta FAQ"
9107 msgstr "Veire la FAQ Anjuta locala"
9109 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
9110 msgid "View online library documentation"
9111 msgstr "Veire la documentacion de la bibliotèca en linha"
9113 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
9114 msgid "Remove recently used project from list"
9115 msgstr "Levar lo projècte recentament utilizat de la lista"
9117 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:8
9118 #| msgid "_Install Project"
9119 msgid "Unlist Project"
9120 msgstr "Levar lo projècte de la lista"
9122 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
9123 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
9124 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
9128 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
9129 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
9130 msgstr "Un empeuton de client « Subversion » basat sus libsvn"
9132 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
9133 msgid "Subversion Preferences"
9134 msgstr "Preferéncias de Subversion"
9136 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
9137 #| msgid "Subversion Preferences"
9138 msgid "Subversion Options"
9139 msgstr "Opcions de Subversion"
9142 # Utilizar coma títol de bóstia de dialòg
9143 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
9144 msgid "Add file/directory"
9145 msgstr "Apondre un fichièr/repertòri"
9147 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
9151 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
9152 msgid "Commit Changes"
9153 msgstr "Sometre las modificacions (commit)"
9155 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
9156 #| msgid "_Previous Message"
9157 msgid "Previous Commit Messages:"
9158 msgstr "Messatges de commit precedents :"
9160 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
9161 #| msgid "_Previous Message"
9162 msgid "Use previous message"
9163 msgstr "Utilizar lo messatge precedent"
9165 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
9166 msgid "Select Files to Commit:"
9167 msgstr "Seleccion dels fichièrs de sometre (commit) :"
9169 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
9170 msgid "Retrieving status…"
9171 msgstr "Recuperacion de l'estat…"
9173 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
9174 msgid "Copy files/folders"
9175 msgstr "Copiar los fichièrs/dorsièrs"
9177 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
9181 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
9182 #| msgid "Destination:"
9183 msgid "Source/Destination Paths:"
9184 msgstr "Camins de las fonts/destinacions :"
9186 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
9187 msgid "Working Copy"
9188 msgstr "Còpia de trabalh"
9190 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
9191 msgid "Repository Head"
9192 msgstr "Tèsta del depaus (head)"
9194 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
9195 msgid "Other Revision:"
9196 msgstr "Autre revision :"
9199 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
9200 msgid "Diff file/directory"
9201 msgstr "Comparason de fichièrs o repertòris"
9203 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
9204 #| msgid "Choose file or directory to add:"
9205 msgid "File or directory to diff:"
9206 msgstr "Fichièr o repertòri a comparar :"
9208 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
9209 msgid "Save open files before diffing"
9210 msgstr "Enregistrar los fichièrs dobèrts avant la comparason"
9212 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
9214 msgstr "Veire lo jornal"
9216 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
9217 msgid "Whole Project"
9218 msgstr "L'ensemble del projècte"
9220 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
9221 msgid "Diff to Previous"
9222 msgstr "Diferéncia amb la precedenta"
9224 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
9225 msgid "Diff Selected Revisions"
9226 msgstr "Diferéncias entre las revisions seleccionadas"
9228 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
9229 msgid "View Selected Revision"
9230 msgstr "Veire la revision seleccionada"
9232 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
9233 msgid "Merge changes into working copy"
9234 msgstr "Fusiona las modificacions dins vòstre còpia de trabalh"
9236 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
9239 msgstr "Primièr camin :"
9241 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
9242 msgid "Use first path"
9243 msgstr "Utilizar lo primièr camin"
9245 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
9246 msgid "Second Path:"
9247 msgstr "Segond camin :"
9249 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
9250 #| msgid "Working Directory:"
9251 msgid "Working Copy Path:"
9252 msgstr "Camin de la còpia de trabalh :"
9254 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
9255 #| msgid "Revision:"
9256 msgid "Start Revision:"
9257 msgstr "Revision iniciala :"
9259 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
9260 #| msgid "Revision:"
9261 msgid "End Revision:"
9262 msgstr "Darrièra revision :"
9264 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
9265 msgid "Ignore ancestry"
9266 msgstr "Ignorar los parents"
9269 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
9270 msgid "Remove file/directory"
9271 msgstr "Suprimir un fichièr/repertòri"
9273 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
9274 msgid "File/URL to Remove:"
9275 msgstr "Fichièr/URL a enlever :"
9277 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
9278 msgid "Set Conflicts as Resolved"
9279 msgstr "Marcar los conflictes coma resolguts"
9281 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
9282 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
9283 msgstr "Seleccion dels fichièrs de marcar coma resolguts :"
9285 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
9286 msgid "Retrieving status……"
9287 msgstr "Recuperacion de l'estat…"
9289 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
9290 msgid "Revert Changes"
9291 msgstr "Anullacion de modificacions"
9293 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
9294 msgid "Select Changes to Revert:"
9295 msgstr "Seleccion de las modificacions d'anullar :"
9297 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
9298 msgid "Switch to branch/tag"
9299 msgstr "Cambiar de branca/etiqueta"
9301 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
9302 msgid "Branch/Tag URL:"
9303 msgstr "URL de la branca/etiqueta :"
9306 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
9307 msgid "Update file/directory"
9308 msgstr "Mesa a jorn dels fichièrs/repertòris"
9310 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
9311 msgid "Trust server"
9312 msgstr "Servidor de fisança"
9314 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
9318 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
9319 msgid "Remember this decision"
9320 msgstr "Se remembrar de la causida"
9322 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
9323 msgid "Repository authorization"
9324 msgstr "Autorizacion sul depaus"
9326 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
9327 msgid "Remember Password"
9328 msgstr "Se remembrar del senhal"
9330 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
9335 #. Stock icon, if any
9336 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
9338 msgstr "_Subversion"
9341 #. Stock icon, if any
9342 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
9349 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
9350 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
9351 msgstr "Apond un novèl fichièr/repertòri a l'arborescéncia Subversion"
9354 #. Stock icon, if any
9355 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
9362 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
9363 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
9364 msgstr "Suprimís un fichièr/repertòri de l'arborescéncia Subversion"
9367 #. Stock icon, if any
9368 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
9374 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
9375 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
9376 msgstr "Fa un commit de vòstras modificacions dins l'arborescéncia Subversion"
9379 #. Stock icon, if any
9380 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
9386 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
9387 msgid "Revert changes to your working copy."
9388 msgstr "Anulla las modificacions de vòstra còpia de trabalh."
9391 #. Stock icon, if any
9392 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
9393 msgid "_Resolve Conflicts…"
9394 msgstr "_Resòlvre los conflictes…"
9398 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
9399 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
9400 msgstr "Resòlv los conflictes dins vòstre repertòri de trabalh."
9403 #. Stock icon, if any
9404 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
9407 msgstr "_Metre a jorn…"
9411 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
9412 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
9413 msgstr "Sincroniza la còpia locala amb l'arborescéncia Subversion"
9416 #. Stock icon, if any
9417 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
9418 msgid "Copy Files/Folders…"
9419 msgstr "Copiar los fichièrs/dorsièrs…"
9423 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
9424 msgid "Copy files/folders in the repository"
9425 msgstr "Còpia los fichièrs/dorsièrs dins lo depaus"
9428 #. Stock icon, if any
9429 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
9430 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
9431 msgstr "Cambiar de branca/etiqueta…"
9435 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
9436 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
9437 msgstr "Bascula vòstra còpia locala sus una branca o una etiqueta del depaus"
9440 #. Stock icon, if any
9441 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
9447 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
9448 msgid "Merge changes into your working copy"
9449 msgstr "Fusiona las modificacions dins vòstra còpia de trabalh"
9452 #. Stock icon, if any
9453 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
9455 msgstr "_Veire lo jornal…"
9459 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
9460 msgid "View file history"
9461 msgstr "Aficha lo jornal del fichièr"
9464 #. Stock icon, if any
9465 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
9471 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
9472 msgid "Diff local tree with repository"
9473 msgstr "Compara l'arborescéncia locala amb lo depaus"
9476 #. Stock icon, if any
9477 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
9483 #. Stock icon, if any
9484 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
9486 msgstr "Comparason…"
9488 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
9489 msgid "Subversion operations"
9490 msgstr "Operacions de Subversion"
9492 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
9493 msgid "Subversion popup operations"
9494 msgstr "Operacions contextualas de Subversion"
9496 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
9497 msgid "Subversion Log"
9498 msgstr "Jornal de Subversion"
9500 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
9501 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
9502 msgstr "Subversion : lo fichièr serà apondut al commit que ven."
9504 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
9505 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
9506 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
9507 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
9508 msgid "Please enter a path."
9509 msgstr "Picatz un camin."
9511 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
9512 msgid "Subversion: Commit complete."
9513 msgstr "Subversion : commit terminat."
9515 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
9516 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
9517 msgstr "Subversion : commit de las modificacions cap al depaus…"
9519 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
9520 msgid "Subversion: Copy complete."
9521 msgstr "Subversion : còpia terminada."
9523 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
9524 msgid "Please enter a source path."
9525 msgstr "Picatz un camin font."
9527 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
9528 msgid "Please enter a destination path."
9529 msgstr "Picatz un camin de destinacion."
9531 # head = trunk = branche de dév ?
9532 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
9533 msgid "[Head/Working Copy]"
9534 msgstr "[Head/Còpia de trabalh]"
9536 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
9537 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
9538 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
9539 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
9540 msgstr "Subversion : recuperacion de las diferéncias…"
9542 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
9546 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
9547 msgid "Subversion: Retrieving log…"
9548 msgstr "Subversion : recuperacion del jornal…"
9550 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
9551 msgid "Subversion: File retrieved."
9552 msgstr "Subversion : fichièr recuperat."
9554 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
9555 #| msgid "Subversion Preferences"
9556 msgid "Subversion: Retrieving file…"
9557 msgstr "Subversion : recuperacion del fichièr…"
9559 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
9560 msgid "Subversion: Merge complete."
9561 msgstr "Subversion : fusion terminada."
9563 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
9564 msgid "Please enter the first path."
9565 msgstr "Picatz lo primièr camin."
9567 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
9568 msgid "Please enter the second path."
9569 msgstr "Picatz lo segond camin."
9571 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
9572 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
9573 msgid "Please enter a working copy path."
9574 msgstr "Picatz lo camin de la còpia de trabalh."
9576 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9577 msgid "Please enter the start revision."
9578 msgstr "Picatz la revision iniciala."
9580 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9581 msgid "Please enter the end revision."
9582 msgstr "Picatz la revision finala."
9584 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9585 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9586 msgstr "Subversion : lo fichièr serà suprimit al commit que ven."
9588 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9589 msgid "Subversion: Resolve complete."
9590 msgstr "Subversion : resolucion terminada."
9592 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9593 msgid "Subversion: Revert complete."
9594 msgstr "Subversion : anullacion terminada."
9596 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9597 msgid "Subversion: Switch complete."
9598 msgstr "Subversion : basculament terminat."
9600 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9601 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9602 msgstr "Picatz un URL de branca o d'etiqueta."
9604 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9605 msgid "Subversion: Diff complete."
9606 msgstr "Subversion : comparason terminada."
9608 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9609 msgid "Subversion: Update complete."
9610 msgstr "Subversion : mesa a jorn terminada."
9612 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9613 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9614 msgid "Authentication canceled"
9615 msgstr "Autentificacion anullada"
9618 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9619 #| msgid "Username:"
9621 msgstr "Nom d'òste :"
9623 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9624 msgid "Fingerprint:"
9627 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9628 #| msgid "Valid from: "
9630 msgstr "Valid dempuèi :"
9632 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9633 #| msgid "Valid until: "
9634 msgid "Valid until:"
9635 msgstr "Valid fins a :"
9637 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9639 msgstr "DN de l'emeteire :"
9641 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9642 msgid "DER certificate:"
9643 msgstr "Certificat DER :"
9645 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9646 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9649 msgstr "Suprimit : %s"
9651 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9652 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9655 msgstr "Apondut : %s"
9657 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9659 msgid "Resolved: %s"
9660 msgstr "Resolgut : %s"
9662 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9665 msgstr "Mes a jorn : %s"
9667 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9669 msgid "Externally Updated: %s"
9670 msgstr "Mes a jorn dempuèi l'exterior : %s"
9672 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9674 msgid "Modified: %s"
9675 msgstr "Modificat : %s"
9677 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9680 msgstr "Fusionat : %s"
9682 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9684 msgid "Conflicted: %s"
9685 msgstr "En conflicte : %s"
9687 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9690 msgstr "Mancant : %s"
9692 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9694 msgid "Obstructed: %s"
9695 msgstr "Blocat : %s"
9697 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9698 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9699 msgstr "Examèn parallèl del projècte e dels simbòls globals"
9701 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9703 "This option means that the global system packages will be scanned "
9704 "simultaneously with the project's ones"
9706 "Aquesta opcion significa que los paquets sistèmas globals seràn analisats en "
9707 "meteis temps que los del projècte"
9709 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9710 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9711 msgstr "Metre a jorn automaticament los simbòls sens enregistrar lo fichièr"
9713 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9715 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9716 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9718 "Metre a jorn automaticament los simbòls del fichièr sens enregistrar. La "
9719 "mesa a jorn interven aprèp 10 segondas se cap de tòca es pas estada quichada "
9722 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9723 msgid "Tag De_claration"
9724 msgstr "De_claracion d'etiqueta"
9726 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9727 msgid "Go to symbol declaration"
9728 msgstr "Anar a la declaracion del simbòl"
9730 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9731 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9732 msgid "Tag _Implementation"
9733 msgstr "_Implementacion d'etiqueta"
9735 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9736 msgid "Go to symbol definition"
9737 msgstr "Anar a la definicion del simbòl"
9739 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9740 msgid "_Find Symbol…"
9741 msgstr "_Recercar lo simbòl…"
9743 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9746 msgstr "Recèrca de simbòl"
9748 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1067
9750 msgid "%s: Generating inheritances…"
9751 msgstr "%s : generacion dels ereitatges…"
9753 #. Translators: %s is the name of a system library
9754 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
9756 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9757 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9758 msgstr[0] "%s : %d fichièr analisat sus %d"
9759 msgstr[1] "%s : %d fichièrs analisats sus %d"
9761 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1104
9763 msgid "Generating inheritances…"
9764 msgstr "Generacion dels ereitatges…"
9766 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1106
9768 msgid "%d file scanned out of %d"
9769 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9770 msgstr[0] "%d fichièr analisat sus %d"
9771 msgstr[1] "%d fichièrs analisats sus %d"
9773 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1767
9774 msgid "Populating symbol database…"
9775 msgstr "Emplenatge de la banca de donadas dels simbòls…"
9777 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2149 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2234
9781 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2169 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2221
9785 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2243
9786 msgid "SymbolDb popup actions"
9787 msgstr "Operacions contextualas de la banca de donadas dels simbòls"
9789 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2251
9790 msgid "SymbolDb menu actions"
9791 msgstr "Accions de menús de la banca de donadas dels simbòls"
9793 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2581 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2599
9794 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9795 msgid "Symbol Database"
9796 msgstr "Banca de donadas dels simbòls"
9798 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9799 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9800 msgstr "Empeuton de bancas de donadas de simbòls per Anjuta."
9802 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:798
9803 msgid "Resuming glb scan."
9804 msgstr "Reprene l'examen glb."
9806 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9810 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9811 #: ../plugins/terminal/terminal.c:820 ../plugins/terminal/terminal.c:1005
9812 #: ../plugins/terminal/terminal.c:1091
9816 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9817 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9818 msgstr "Empeuton Terminal per Anjuta."
9820 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9821 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9822 msgstr "Perfil del terminal GNOME d'utilizar :"
9824 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9825 msgid "Use default GNOME terminal profile"
9826 msgstr "Utilizar lo perfil per defaut del terminal GNOME"
9828 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9830 msgid "Terminal options"
9831 msgstr "Opcions del terminal"
9833 #: ../plugins/terminal/terminal.c:644
9837 #: ../plugins/terminal/terminal.c:652
9841 #: ../plugins/terminal/terminal.c:660
9845 #: ../plugins/terminal/terminal.c:802
9846 msgid "terminal operations"
9847 msgstr "operacions del terminal"
9849 #: ../plugins/terminal/terminal.c:937
9850 #, c-format, c-format
9851 #| msgid "Unable to delete file"
9852 msgid "Unable to execute command"
9853 msgstr "Impossible d'executar la comanda"
9855 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9856 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9857 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9861 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9862 msgid "Use external program from Anjuta"
9863 msgstr "Utilizar un programa extèrne dempuèi Anjuta"
9865 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9867 msgstr "Editor d'aisinas"
9869 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9870 msgid "Save all files"
9871 msgstr "Enregistrar totes los fichièrs"
9873 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9878 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9879 msgid "Working directory:"
9880 msgstr "Repertòri de trabalh :"
9882 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9884 msgstr "Paramètres :"
9886 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9890 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9894 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9895 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9896 msgid "Standard output:"
9897 msgstr "Sortida estandarda :"
9899 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9900 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9901 msgid "Standard error:"
9902 msgstr "Sortida error estandarda :"
9904 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9905 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9906 msgid "Standard input:"
9907 msgstr "Entrada estandarda :"
9909 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9910 msgid "Edit as script"
9911 msgstr "Modificar coma un escript"
9913 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9914 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9915 msgstr "Modificar la comanda coma escript dins Anjuta a la tampadura"
9917 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9918 msgid "Variable list"
9919 msgstr "Lista de las variablas"
9921 #: ../plugins/tools/dialog.c:178
9922 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9923 msgstr "Sètz segur que volètz suprimir l'aisina '%s' ?"
9925 #: ../plugins/tools/dialog.c:344
9929 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9930 msgid "ask at runtime"
9931 msgstr "demandar a l'execucion"
9933 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9935 msgstr "pas definit"
9937 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9939 msgstr "Significacion"
9941 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9945 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9946 msgid "You must provide a tool name!"
9947 msgstr "Vos cal provesir un nom d'aisina."
9949 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9950 msgid "You must provide a tool command!"
9951 msgstr "Vos cal provesir una comanda d'aisina."
9953 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9954 msgid "A tool with the same name already exists!"
9955 msgstr "Un aisina portant lo meteis nom existís ja."
9957 #: ../plugins/tools/editor.c:827
9959 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9962 "Aqueste acorchi clavièr es ja atribuit a un autre component Anjuta. Lo "
9963 "volètz conservar malgrat tot ?"
9965 #: ../plugins/tools/editor.c:911
9966 msgid "Unable to edit script"
9967 msgstr "Impossible de modificar l'escript"
9969 #: ../plugins/tools/editor.c:1047
9970 msgid "New accelerator…"
9971 msgstr "Novèl acorchi clavièr…"
9973 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9975 msgstr "Dobertura de %s"
9977 #. This is append to the tool name to give something
9978 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9979 #. * pane where the output of the tool is send to
9981 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9985 #. This is append to the tool name to give something
9986 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9987 #. * pane where the errors of the tool is send to
9989 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9993 #. Display the name of the command
9994 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9996 msgid "Running command: %s…\n"
9997 msgstr "Comanda en cors d'execucion : %s…\n"
9999 #: ../plugins/tools/execute.c:509
10001 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
10002 msgstr "Acabat sus un fracàs amb lo còdi d'estat %d\n"
10004 #: ../plugins/tools/execute.c:629
10005 #| msgid "Unable to create file: %s."
10006 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
10007 msgstr "Impossible de crear un tampon : comanda anullada"
10009 #: ../plugins/tools/execute.c:641
10010 msgid "No document currently open: command aborted"
10011 msgstr "Cap de document es pas actualament dobèrt : comanda anullada"
10013 #: ../plugins/tools/execute.c:1025
10015 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
10016 msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr d'entrada « %s », comanda anullada"
10018 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
10019 msgid "Missing tool name"
10020 msgstr "Nom de l'aisina mancant"
10022 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
10024 msgid "Unexpected element \"%s\""
10025 msgstr "Element inesperat « %s »"
10027 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
10028 msgid "Error when loading external tools"
10029 msgstr "Error al moment del cargament d'aisinas extèrnas"
10031 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
10033 msgid "Unable to open %s for writing"
10034 msgstr "Impossible de dobrir « %s » en escritura"
10036 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
10037 msgid "Tool operations"
10038 msgstr "Operacions de las aisinas"
10040 #: ../plugins/tools/tool.c:81
10041 msgid "Same as output"
10042 msgstr "Identique a la sortida"
10044 #: ../plugins/tools/tool.c:82
10045 msgid "Existing message pane"
10046 msgstr "Panèl de messatges existent"
10048 #: ../plugins/tools/tool.c:83
10049 msgid "New message pane"
10050 msgstr "Novèl panèl de messatges"
10052 #: ../plugins/tools/tool.c:84
10054 msgstr "Novèl tampon"
10056 #: ../plugins/tools/tool.c:85
10057 msgid "Replace buffer"
10058 msgstr "Remplaçar lo tampon"
10060 #: ../plugins/tools/tool.c:86
10061 msgid "Insert into buffer"
10062 msgstr "Inserir dins lo tampon"
10064 #: ../plugins/tools/tool.c:87
10065 msgid "Append to buffer"
10066 msgstr "Apondre al tampon"
10068 #: ../plugins/tools/tool.c:88
10069 msgid "Replace selection"
10070 msgstr "Remplaçar la seleccion"
10072 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
10073 #: ../plugins/tools/tool.c:90
10074 msgid "Popup dialog"
10075 msgstr "Bóstia de dialòg contextuala"
10077 #: ../plugins/tools/tool.c:91
10078 msgid "Discard output"
10079 msgstr "Anullar la sortida"
10081 #: ../plugins/tools/tool.c:96
10085 #: ../plugins/tools/tool.c:97
10086 msgid "Current buffer"
10087 msgstr "Tampon actual"
10089 #: ../plugins/tools/tool.c:98
10090 msgid "Current selection"
10091 msgstr "Seleccion actuala"
10093 #: ../plugins/tools/tool.c:99
10097 #: ../plugins/tools/variable.c:86
10098 #| msgid "Project to Import"
10099 msgid "Project root URI"
10100 msgstr "URI raiç del projècte"
10102 #: ../plugins/tools/variable.c:87
10103 #| msgid "Project to Import"
10104 msgid "Project root path"
10105 msgstr "Camin raiç del projècte"
10107 #: ../plugins/tools/variable.c:89
10108 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
10109 msgstr "URI seleccionat dins l'empeuton gestionari de fichièrs"
10111 #: ../plugins/tools/variable.c:90
10112 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
10113 msgstr "Repertòri seleccionat dins l'empeuton gestionari de fichièrs"
10115 #: ../plugins/tools/variable.c:91
10116 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
10118 "Nom del fichièr complet seleccionat dins l'empeuton gestionari de fichièrs"
10120 #: ../plugins/tools/variable.c:92
10121 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
10123 "Nom del fichièr seleccionat, complet sens l'extension, dins l'empeuton "
10124 "gestionari de fichièrs"
10126 #: ../plugins/tools/variable.c:93
10127 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
10128 msgstr "Nom del fichièr seleccionat dins l'empeuton gestionari de fichièrs"
10130 #: ../plugins/tools/variable.c:94
10131 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
10133 "Nom del fichièr seleccionat sens l'extension dins l'empeuton gestionari de "
10136 #: ../plugins/tools/variable.c:95
10137 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
10139 "Extension del fichièr seleccionat dins l'empeuton gestionari de fichièrs"
10141 #: ../plugins/tools/variable.c:96
10142 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
10143 msgstr "URI seleccionada dins l'empeuton gestionari de projèctes"
10145 #: ../plugins/tools/variable.c:97
10146 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
10147 msgstr "Repertòri seleccionat dins l'empeuton gestionari de projèctes"
10149 #: ../plugins/tools/variable.c:98
10150 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
10151 msgstr "URI seleccionat dins l'empeuton gestionari de projèctes"
10153 #: ../plugins/tools/variable.c:99
10154 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
10156 "Nom del fichièr seleccionat, complet sens l'extension, dins l'empeuton "
10157 "gestionari de projèctes"
10159 #: ../plugins/tools/variable.c:100
10160 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
10161 msgstr "Nom de fichièr seleccionat dins l'empeuton gestionari de projèctes"
10163 #: ../plugins/tools/variable.c:101
10164 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
10166 "Nom del fichièr seleccionat sens l'extension dins l'empeuton gestionari de "
10169 #: ../plugins/tools/variable.c:102
10170 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
10172 "Extension del fichièr seleccionat dins l'empeuton gestionari de projèctes"
10174 #: ../plugins/tools/variable.c:103
10175 msgid "Currently edited file name"
10176 msgstr "Nom del fichièr actualament editat"
10178 #: ../plugins/tools/variable.c:104
10179 msgid "Currently edited file name without extension"
10180 msgstr "Nom del fichièr actualament editat, sens extension"
10184 # Utilizar coma títol de bóstia de dialòg
10185 #: ../plugins/tools/variable.c:105
10186 #| msgid "Rename file or directory"
10187 msgid "Currently edited file directory"
10188 msgstr "Repertòri del fichièr actualament editat"
10190 #: ../plugins/tools/variable.c:106
10191 #| msgid "Current selection"
10192 msgid "Currently selected text in editor"
10193 msgstr "Tèxte actualament seleccionat dins l'editor"
10195 #: ../plugins/tools/variable.c:107
10196 msgid "Current word in editor"
10197 msgstr "Mot actual dins l'editor"
10199 #: ../plugins/tools/variable.c:108
10200 #| msgid "Current selection"
10201 msgid "Current line in editor"
10202 msgstr "Linha actuala dins l'editor"
10204 #: ../plugins/tools/variable.c:109
10205 msgid "Ask the user to get additional parameters"
10206 msgstr "Demanda a l'utilizaire per obténer de paramètres suplementaris"
10208 #: ../plugins/tools/variable.c:546
10209 msgid "Command line parameters"
10210 msgstr "Paramètres de la linha de comanda"
10212 #: ../src/about.c:186
10213 #| msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
10214 msgid "Copyright © Naba Kumar"
10215 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
10217 #: ../src/anjuta-actions.h:23
10221 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/anjuta-menu.ui.h:5
10225 #: ../src/anjuta-actions.h:25
10226 msgid "Quit Anjuta IDE"
10227 msgstr "Quita l'EDI Anjuta"
10229 #: ../src/anjuta-actions.h:32 ../src/anjuta-menu.ui.h:2
10230 msgid "_Preferences"
10231 msgstr "_Preferéncias"
10233 #: ../src/anjuta-actions.h:33
10234 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
10235 msgstr "Vos agrada mai lo cafè o lo tè ? A vos de causir."
10237 #: ../src/anjuta-actions.h:38
10239 msgstr "_Visualizacion"
10241 #: ../src/anjuta-actions.h:40
10242 msgid "_Reset Dock Layout"
10243 msgstr "_Reïnicializar la disposicion de la zòna d'ancoratge"
10245 #: ../src/anjuta-actions.h:41
10246 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
10248 "Reïnicializar la disposicion de la zòna d'ancoratge dels components grafics"
10250 #: ../src/anjuta-actions.h:47
10251 msgid "_Full Screen"
10252 msgstr "_Ecran complet"
10254 #: ../src/anjuta-actions.h:48
10255 msgid "Toggle fullscreen mode"
10256 msgstr "Bascula en mòde ecran complet"
10258 #: ../src/anjuta-actions.h:51
10259 msgid "_Lock Dock Layout"
10260 msgstr "_Verrolhar la disposicion de la zòna d'ancoratge"
10262 #: ../src/anjuta-actions.h:52
10263 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
10265 "Varrolha la disposicion actuala de la zòna d'ancoratge per fin que los "
10266 "components grafics pòscan pas èsser desplaçats"
10268 #: ../src/anjuta-actions.h:55
10269 #| msgid "_Toolbars"
10271 msgstr "_Barre d'aisinas"
10273 #: ../src/anjuta-actions.h:56
10274 msgid "Show or hide the toolbar"
10275 msgstr "Aficha o amaga la barra d'aisinas"
10277 #: ../src/anjuta-actions.h:61 ../src/anjuta-menu.ui.h:3
10281 #: ../src/anjuta-actions.h:63
10282 msgid "_User's Manual"
10283 msgstr "Manual de l'_utilizaire"
10285 #: ../src/anjuta-actions.h:64
10286 msgid "Anjuta user's manual"
10287 msgstr "Manual utilizaire d'Anjuta"
10289 #: ../src/anjuta-actions.h:67
10290 msgid "_Frequently Asked Questions"
10291 msgstr "_Fèira de las questions"
10293 #: ../src/anjuta-actions.h:68
10294 msgid "Anjuta frequently asked questions"
10295 msgstr "Fèira de las questions d'Anjuta"
10297 #: ../src/anjuta-actions.h:71
10298 msgid "Anjuta _Home Page"
10299 msgstr "Pagina web d'Anjuta"
10301 #: ../src/anjuta-actions.h:72
10302 msgid "Online documentation and resources"
10303 msgstr "Documentacion e ressorsas en linha"
10305 #: ../src/anjuta-actions.h:75
10306 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
10307 msgstr "Rap_ortar d'anomalias/correctius/requèstas"
10309 #: ../src/anjuta-actions.h:76
10310 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
10312 "Somet un rapòrt d'anomalia, un correctiu o una requèsta de foncionalitat per "
10315 #: ../src/anjuta-actions.h:79
10316 msgid "Ask a _Question"
10317 msgstr "Pausar una _question"
10319 #: ../src/anjuta-actions.h:80
10320 msgid "Submit a question for FAQs"
10321 msgstr "Somet una novèla question dins las FAQ"
10323 #: ../src/anjuta-actions.h:83 ../src/anjuta-menu.ui.h:4
10325 msgstr "_A prepaus"
10327 #: ../src/anjuta-actions.h:84
10328 msgid "About Anjuta"
10329 msgstr "A prepaus d'Anjuta"
10331 #: ../src/anjuta-actions.h:87
10332 msgid "About External _Plugins"
10333 msgstr "A prepaus dels empeutons _extèrnes"
10335 #: ../src/anjuta-actions.h:88
10336 msgid "About third-party Anjuta plugins"
10337 msgstr "A prepaus dels empeutons tèrces d'Anjuta"
10339 #: ../src/anjuta-application.c:374
10340 msgid "Specify the size and location of the main window"
10341 msgstr "Indica la talha e la posicion de la fenèstra principala"
10343 #. This is the format you can specify the size andposition
10344 #. * of the window on command line
10345 #: ../src/anjuta-application.c:377
10346 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
10347 msgstr "LARGORxNAUTOR+X+Y"
10349 #: ../src/anjuta-application.c:382
10350 msgid "Do not show the splash screen"
10351 msgstr "Afichar pas lo lògo d'aviada"
10353 #: ../src/anjuta-application.c:388
10354 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
10356 "Començar una novèla instància e ne pas dobrir lo fichièr dins una instància "
10359 #: ../src/anjuta-application.c:394
10360 msgid "Do not open last session on startup"
10361 msgstr "Dobrir pas la darrièra session a l'aviada"
10363 #: ../src/anjuta-application.c:400
10364 msgid "Do not open last project and files on startup"
10365 msgstr "Dobrir pas lo darrièr projècte e fichièrs a l'aviada"
10367 #: ../src/anjuta-application.c:406
10368 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
10370 "Tampar Anjuta pròpriament en liberant totas las ressorsas (pel desbugatge)"
10372 #: ../src/anjuta-application.c:412
10373 msgid "Display program version"
10374 msgstr "Afichar la version del programa"
10376 #: ../src/anjuta-application.c:418
10377 msgid "Specify another profile"
10378 msgstr "Especificar un autre perfil"
10380 #: ../src/anjuta-application.c:419
10381 msgid "PROFILE_FILE"
10382 msgstr "FICHIÈR_PERFIL"
10384 #: ../src/anjuta-application.c:436
10385 msgid "- Integrated Development Environment"
10386 msgstr "- Environament de desvolopament integrat"
10388 #: ../src/anjuta-application.c:776
10390 msgid "Invalid profile %s: %s"
10391 msgstr "Perfil invalid %s : %s"
10393 #: ../src/anjuta-application.c:830
10394 msgid "Loaded Session…"
10395 msgstr "Session cargada…"
10397 #: ../src/anjuta-menu.ui.h:1
10398 msgid "_New Window"
10399 msgstr "_Novèla fenèstra"
10401 #: ../src/anjuta-window.c:688
10405 #: ../src/anjuta-window.c:701
10409 #: ../src/anjuta-window.c:998
10410 msgid "Installed plugins"
10411 msgstr "Empeutons installats"
10413 #: ../src/anjuta-window.c:1002
10417 #: ../src/anjuta-window.c:1074
10418 msgid "Value doesn't exist"
10419 msgstr "La valor existís pas"
10421 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:1
10422 msgid "Default email used in new project"
10423 msgstr "Adreça electronica per defaut utilizada dins un novèl projècte"
10425 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:2
10426 msgid "If empty, current login and machine name is used."
10428 "Se es void, l'identificant e lo nom de la maquina actuals son utilizats."
10430 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:3
10431 msgid "Use tabulation for indentation"
10432 msgstr "Utilizar de tabulacions per l'indentacion"
10434 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:4
10435 msgid "Number of characters of one tabulation"
10436 msgstr "Nombre de caractèrs per una tabulacion"
10438 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:5
10439 msgid "Number of spaces on every indentation step"
10440 msgstr "Nombre d'espacis per cada pas d'indentacion"
10442 #: ../src/preferences.ui.h:1
10443 msgid "Do not load last session on startup"
10444 msgstr "Ne pas cargar la darrièra session a l'aviada"
10446 #: ../src/preferences.ui.h:2
10447 msgid "Do not load last project and files on startup"
10448 msgstr "Ne per cargar lo darrièr projècte e los fichièrs a l'aviada"
10451 #: ../src/preferences.ui.h:3
10452 #| msgid "<b>Session</b>"
10456 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
10457 #: ../src/preferences.ui.h:5
10458 msgid "Toolbar button labels:"
10459 msgstr "Etiquetas dels botons de barra d'aisinas :"
10461 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
10462 #: ../src/preferences.ui.h:7
10463 msgid "Dock switcher style:"
10464 msgstr "Estil del cambiament d'ancoratge :"
10466 #: ../src/preferences.ui.h:8
10467 #| msgid "<b>Appearance</b>"
10471 #: ../src/preferences.ui.h:11
10476 #: ../src/preferences.ui.h:12
10477 msgid "Text + Icons"
10478 msgstr "Tèxte e icònas"
10480 #: ../src/preferences.ui.h:13
10481 msgid "GNOME toolbar setting"
10482 msgstr "Paramètres de barra d'aisinas GNOME"
10484 #: ../src/preferences.ui.h:14
10488 #: ../src/preferences.ui.h:16
10489 msgid "Text below icons"
10490 msgstr "Tèxte jos las icònas"
10492 #: ../src/preferences.ui.h:17
10493 msgid "Text beside icons"
10494 msgstr "Tèxte a costat de las icònas"
10496 #: ../src/preferences.ui.h:18
10498 msgstr "Icònas solament"
10500 #: ../src/preferences.ui.h:19
10505 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
10506 #~ msgstr "Impossible de legir lo fichièr '%s' : %s"
10508 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
10509 #~ msgstr "<b>Opcions CVS</b>"
10511 #~ msgid "<b>Options:</b>"
10512 #~ msgstr "<b>Opcions :</b>"
10514 #~ msgid "<b>Options</b>"
10515 #~ msgstr "<b>Opcions</b>"
10520 #~ msgid "_Print..."
10521 #~ msgstr "_Imprimir..."
10523 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
10524 #~ msgstr "<b>Autras colors</b>"
10526 #~ msgid "Add page header"
10527 #~ msgstr "Apondre un entèsta de pagina"
10529 #~ msgid "Background color:"
10530 #~ msgstr "Fons de fons :"
10535 #~ msgid "Colors & Fonts"
10536 #~ msgstr "Colors e poliças"
10544 #~ msgid "Printing"
10545 #~ msgstr "Estampatge"
10547 #~ msgid "File: %s"
10548 #~ msgstr "Fichièr : %s"
10550 #~ msgid "Printing..."
10551 #~ msgstr "Estampatge..."
10553 #~ msgid "Print Preview"
10554 #~ msgstr "Previsualizacion de l'impression"
10556 #~ msgid "_Open..."
10557 #~ msgstr "_Dobrir..."
10559 #~ msgid "<b>Global</b>"
10560 #~ msgstr "<b>Global</b>"
10562 #~ msgid "Base uri"
10563 #~ msgstr "URI de basa"
10568 #~ msgid "Summary:"
10569 #~ msgstr "Resumit:"
10571 #~ msgid "Category:"
10572 #~ msgstr "Categoria :"
10574 #~ msgid "Edit Categories"
10575 #~ msgstr "Editar las categorias"
10577 #~ msgid "Priority:"
10578 #~ msgstr "Prioritat :"
10581 #~ msgstr "Nautor :"
10589 #~ msgid "Priority"
10590 #~ msgstr "Prioritat"
10592 #~ msgid "Due date"
10593 #~ msgstr "Data de tèrme"
10595 #~ msgid "Personal"
10596 #~ msgstr "Personal"
10598 #~ msgid "Business"
10599 #~ msgstr "Negòcis"
10602 #~ msgstr "_Prètzfaches"
10607 #~ msgid "Notification"
10608 #~ msgstr "Notificacion"
10611 #~ msgstr "Pas de data"
10614 #~ msgstr "/_Novèl"
10617 #~ msgstr "/_Amagar"
10620 #~ msgstr "/_Afichar"
10623 #~ msgstr "/_Sortir"
10626 #~ msgstr "Editar..."
10628 #~ msgid "Add/Edit macro"
10629 #~ msgstr "Apondre/modificar una macrò"
10631 #~ msgid "%Y-%m-%d"
10632 #~ msgstr "%d/%m/%Y"
10640 #~ msgid "_Add Macro..."
10641 #~ msgstr "_Apondre una macrò..."
10643 #~ msgid "_Save Message"
10644 #~ msgstr "_Enregistrar lo messatge"
10646 #~ msgid "Function Name"
10647 #~ msgstr "Foncion"
10650 #~ msgstr "Actualizar"
10652 #~ msgid "<b>Functions</b>"
10653 #~ msgstr "<b>Foncions</b>"
10655 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
10656 #~ msgstr "<b>Simbòls</b>"
10658 #~ msgid "Options..."
10659 #~ msgstr "Opcions..."
10661 #~ msgid "_Refresh"
10662 #~ msgstr "_Actualizar"
10664 #~ msgid "Add _Group..."
10665 #~ msgstr "Apondre un _grop..."
10667 #~ msgid "_Add To Project"
10668 #~ msgstr "_Apondre al projècte"
10670 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
10671 #~ msgstr "<b>Descripcion del projècte :</b>"
10674 #~ msgstr "etiqueta"
10676 #~ msgid "<b>Actions</b>"
10677 #~ msgstr "<b>Accions</b>"
10679 #~ msgid "<b>Parameters</b>"
10680 #~ msgstr "<b>Paramètres</b>"
10682 #~ msgid "Choose Directories:"
10683 #~ msgstr "Causir de repertòris :"
10686 #~ msgstr "Endavant"
10689 #~ msgstr "Paramètres"
10691 #~ msgid "_Find..."
10692 #~ msgstr "_Recercar..."
10694 #~ msgid "Searching..."
10695 #~ msgstr "Recèrca..."
10698 #~ msgstr "Recercar : "
10700 #~ msgid "Saving..."
10701 #~ msgstr "Enregistrament..."
10704 #~ msgstr "_Apondre..."
10706 #~ msgid "_Remove..."
10707 #~ msgstr "_Suprimir..."
10709 #~ msgid "_Update..."
10710 #~ msgstr "_Metre a jorn..."
10719 #~ msgid "<b>Tools</b>"
10720 #~ msgstr "<b>Aisinas</b>"
10722 #~ msgid "Function contains"
10723 #~ msgstr "La foncion conten"
10726 #~ msgstr "_Talhar"
10729 #~ msgstr "Suprimir"
10731 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
10732 #~ msgstr "Modificar dins un editor personalizat"
10735 #~ msgstr "Redusir"
10742 #~ msgstr "Tèxte :"
10748 #~ msgstr "Precedent"
10759 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
10760 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Opcions</span>"
10762 #~ msgid "Error writing %s"
10763 #~ msgstr "Error d'escritura « %s »"
10765 #~ msgid "Save message"
10766 #~ msgstr "Enregistra lo messatge"
10768 #~ msgid "Import an existing project"
10769 #~ msgstr "Importar un projècte existant"
10771 #~ msgid "Recent projects:"
10772 #~ msgstr "Projèctes recents :"
10774 #~ msgid "Tutorials"
10775 #~ msgstr "Tutorials"
10777 #~ msgid "Anjuta Manual"
10778 #~ msgstr "Manual d'Anjuta"
10780 #~ msgid "Getting started:"
10781 #~ msgstr "Cossí aviar :"
10783 #~ msgid "Sample Plugin"
10784 #~ msgstr "Exemple d'empeuton"
10786 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
10787 #~ msgstr "Exemple d'empeuton per Anjuta."
10789 #~ msgid "Scintilla Editor"
10790 #~ msgstr "Editor Scintilla"
10792 #~ msgid "An alternate editor based on Scintilla"
10793 #~ msgstr "Un editor alternatiu basat sus Scintilla"
10795 #~ msgid "Plus/Minus"
10796 #~ msgstr "Mai/Mens"
10799 #~ msgstr "Sagetas"
10801 #~ msgid "Circular"
10802 #~ msgstr "Circular"
10805 #~ msgstr "Carrats"
10807 # Bruno : je ne comprends pas lo message!!!
10808 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
10809 #~ msgstr "Causir l'autocomplecion per la correspondéncia unica"
10811 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
10812 #~ msgstr "Compléter automatiquement les balises XML/HTML fermantes"
10814 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
10815 #~ msgstr "Choix del menu surgissant d'auto-complétion"
10817 #~ msgid "Enable code folding"
10818 #~ msgstr "Activar lo replec del còdi"
10820 #~ msgid "Enable comments folding"
10821 #~ msgstr "Activar lo replec dels comentaris"
10823 #~ msgid "Enable Python comments folding"
10824 #~ msgstr "Activar lo replec dels comentaris Python"
10826 #~ msgid "Enable Python quoted strings folding"
10827 #~ msgstr "Activar lo replec de las cadenas Python entre verguetas"
10829 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
10830 #~ msgstr "Activar lo replec de las balisas HTML"
10832 #~ msgid "Compact folding"
10833 #~ msgstr "Repli compacte"
10835 #~ msgid "Draw line below folded lines"
10836 #~ msgstr "Traçar un trait jos las linhas replaçadas"
10838 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
10839 #~ msgstr "Reduire totes los replecs de còdi a la dobertura del fichièr"
10841 #~ msgid "Fold style:"
10842 #~ msgstr "Estil de replec :"
10844 #~ msgid "Code folding"
10845 #~ msgstr "Replec del còdi"
10847 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
10848 #~ msgstr "Desactivar la mesa en susbrilhança sintaxica"
10850 #~ msgid "Enable braces check"
10851 #~ msgstr "Activar la verificacion de las acoladas"
10853 #~ msgid "Strip trailing spaces on file save"
10855 #~ "Suprimir los espacis en fin de linha al moment de l'enregistrament del fichièr"
10857 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
10858 #~ msgstr "Filtrar los caractèrs estrangièrs en mòde DOS"
10860 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
10861 #~ msgstr "Recercar circular dels signets"
10863 #~ msgid "Edge column"
10864 #~ msgstr "Marge de dreita"
10866 #~ msgid "Caret blink period in ms"
10867 #~ msgstr "Frequéncia del cluquejament del cursor en ms"
10869 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
10870 #~ msgstr "Épaisseur del cursor d'édition en pixèls"
10872 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
10873 #~ msgstr "Largor de la colomna dels numèros de linha en pixèls"
10875 #~ msgid "Misc options"
10876 #~ msgstr "Opcions divèrsas"
10878 #~ msgid "Enable automatic indentation"
10879 #~ msgstr "Activar l'indentacion automatica"
10881 #~ msgid "Maintain past Indentation"
10882 #~ msgstr "Conservar l'indentacion precedenta"
10884 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
10885 #~ msgstr "Una quichada sus la tòca Tab inserís una indentacion"
10887 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
10888 #~ msgstr "Una quichada sus la tòca Retorn arrièr suprimís l'indentacion"
10890 #~ msgid "Indent closing braces"
10891 #~ msgstr "Indentar las acoladas de tampadura"
10893 #~ msgid "Indent opening braces"
10894 #~ msgstr "Indentar las acoladas de dobertura"
10896 #~ msgid "Basic Indentation"
10897 #~ msgstr "Indentacion de basa"
10899 #~ msgid "View EOL chars"
10900 #~ msgstr "Afichar los caractèrs de fin de linha"
10902 #~ msgid "View Indentation Guides"
10903 #~ msgstr "Afichar los guidas d'indentacion"
10905 #~ msgid "View Whitespaces"
10906 #~ msgstr "Afichar los espacis blancs"
10908 #~ msgid "View indentation whitespaces"
10909 #~ msgstr "Afichar los espacis blancs d'indentacion"
10911 #~ msgid "View Line Wrap"
10912 #~ msgstr "Afichar la cesura de las linhas"
10914 #~ msgid "Margin Linenum visible"
10915 #~ msgstr "Numèro de linha en marge visible"
10917 #~ msgid "Margin Marker visible"
10918 #~ msgstr "Marcador en marge visible"
10920 #~ msgid "Margin Fold visible"
10921 #~ msgstr "Replec en marge visible"
10923 #~ msgid "Add line number every:"
10924 #~ msgstr "Apondre lo numèro de la linha a cada :"
10926 #~ msgid "Enable line wrap"
10927 #~ msgstr "Activar la cesura de las linhas"
10929 #~ msgid "Monochrome"
10930 #~ msgstr "Monochrome"
10932 #~ msgid "Print options"
10933 #~ msgstr "Opcions d'impression"
10935 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
10936 #~ msgstr "Poliças e colors de l'editor"
10938 #~ msgid "Select highlight style to edit:"
10939 #~ msgstr "Causissètz l'estil de mesa en evidéncia de modificar :"
10941 #~ msgid "Underlined"
10942 #~ msgstr "Souligné"
10944 #~ msgid "Use default"
10945 #~ msgstr "Estil per defaut"
10947 #~ msgid "Foreground color:"
10948 #~ msgstr "Color de primièr plan :"
10950 #~ msgid "Attributes:"
10951 #~ msgstr "Atributs :"
10953 #~ msgid "Highlight style"
10954 #~ msgstr "Estil de la mesa en evidéncia"
10956 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
10957 #~ msgstr "Color del cursor :"
10959 #~ msgid "Calltip background:"
10960 #~ msgstr "Rèireplan de l'infobulla :"
10962 #~ msgid "Selection background:"
10963 #~ msgstr "Rèireplan de la seleccion :"
10965 #~ msgid "Selection foreground:"
10966 #~ msgstr "Primièr plan de la seleccion :"
10968 #~ msgid "Other colors"
10969 #~ msgstr "Autras colors"
10971 #~ msgid "_Code Fold Margin"
10972 #~ msgstr "_Replecs de còdi en marge"
10974 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
10975 #~ msgstr "Aficha o amaga los replecs de còdi en marge"
10977 #~ msgid "_Indentation Guides"
10978 #~ msgstr "Guides d'_indentation"
10980 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
10981 #~ msgstr "Aficha o amaga los guidas d'indentacion"
10983 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
10984 #~ msgstr "Impossible de recuperar lo tèxte en espèra per l'impression"
10986 #~ msgid "No file to print!"
10987 #~ msgstr "Pas cap de fichièr d'imprimir"
10991 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
10992 #~ "Do you want to reload it?"
10994 #~ "Lo fichièr « %s » es estat modificat.\n"
10995 #~ "O volètz recargar ?"
10999 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
11000 #~ "Do you want to lose your changes and reload it?"
11002 #~ "Lo fichièr « %s » a été modifié.\n"
11003 #~ "Volètz abandonar vòstras modifications e o recargar ?"
11007 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
11008 #~ "Do you confirm and close it?"
11010 #~ "Lo fichièr « %s » es estat suprimit.\n"
11011 #~ "Validar e o tampar ?"
11015 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
11016 #~ "Do you want to lose your changes and close it?"
11018 #~ "Lo fichièr « %s » es estat suprimit.\n"
11019 #~ "Volètz abandonar vòstras modificacions e o tampar ?"
11021 #~ msgid "Could not get file info"
11022 #~ msgstr "Impossible de legir las informacions sul fichièr"
11024 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
11026 #~ "Aqueste fichièr es tròp voluminós. Impossible de li allogar de memòria."
11028 #~ msgid "Could not open file"
11029 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir lo fichièr"
11031 #~ msgid "Error while reading from file"
11032 #~ msgstr "Error al moment de la lectura del fichièr"
11035 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
11036 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
11037 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
11039 #~ "Aqueste fichièr sembla pas èsser un fichièr tèxte o l'encodatge del fichièr es "
11040 #~ "pas pres en carga. Verificatz se son encodatge es dins la lista dels encodatges "
11041 #~ "preses en carga. Se o es pas, apondètz-lo dins las preferéncias."
11043 #~ msgid "Loading file..."
11044 #~ msgstr "Cargament del fichièr..."
11048 #~ "Could not load file: %s\n"
11052 #~ "Impossible de cargar lo fichièr : %s\n"
11056 #~ msgid "File loaded successfully"
11057 #~ msgstr "Fichièr cargat amb succès"
11059 #~ msgid "Saving file..."
11060 #~ msgstr "Enregistrament del fichièr..."
11063 #~ msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
11064 #~ msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr intermediari %s : %s."
11066 #~ msgid "File saved successfully"
11067 #~ msgstr "Fichièr enregistrat amb succès"
11071 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
11073 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
11074 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
11076 #~ "Impossible de cargar los paramètres generals e los fichièrs de "
11077 #~ "configuracion per defaut :\n"
11079 #~ "Aquò pòt entraïnar un compòrtament estranh o una instabilitat.\n"
11080 #~ "Anjuta se va limitar a sa configuracion intèrna."
11082 #~ msgid "Scratchbox"
11083 #~ msgstr "Scratchbox"
11085 #~ msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
11086 #~ msgstr "Modificar las comandas de construccion per utilizar scratchbox 1 o 2"
11088 #~ msgid "Scratchbox directory:"
11089 #~ msgstr "Repertòri de scratchbox :"
11091 #~ msgid "Scratchbox version:"
11092 #~ msgstr "Version de scratchbox :"
11094 #~ msgid "Select Scratchbox Folder"
11095 #~ msgstr "Seleccion del dorsièr scratchbox"
11097 #~ msgid "Scratchbox target:"
11098 #~ msgstr "Cible de scratchbox :"
11100 #~ msgid "Scratchbox Options"
11101 #~ msgstr "Opcions de scratchbox"
11104 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
11105 #~ msgstr "Lo programa « %s » existís pas"