Updated Spanish translation
[anjuta-extras.git] / po / ja.po
blobc2ae3f0738629f53d9ac30f4a936372224a03c8a
1 # anjuta-extras ja.po.
2 # Copyright (C) 2001-2003,2006-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2001-2003,2006-2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: anjuta master\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9 "product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=unknown\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-12-26 16:58+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-10-15 22:56+0900\n"
12 "Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../plugins/scintilla/print.c:659
19 #, c-format
20 msgid "File: %s"
21 msgstr "ファイル: %s"
23 #: ../plugins/scintilla/print.c:888
24 msgid "Unable to get text buffer for printing"
25 msgstr "印刷するためのテキスト・バッファーを取得できません"
27 #: ../plugins/scintilla/print.c:966
28 msgid "No file to print!"
29 msgstr "印刷する対象がありません!"
31 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:160
32 msgid "_Line Number Margin"
33 msgstr ""
35 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:161
36 msgid "Show/Hide line numbers"
37 msgstr ""
39 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:163
40 msgid "_Marker Margin"
41 msgstr ""
43 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:164
44 msgid "Show/Hide marker margin"
45 msgstr ""
47 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:166
48 msgid "_Code Fold Margin"
49 msgstr ""
51 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:167
52 msgid "Show/Hide code fold margin"
53 msgstr ""
55 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:169
56 msgid "_Indentation Guides"
57 msgstr ""
59 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:170
60 msgid "Show/Hide indentation guides"
61 msgstr ""
63 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:172
64 #, fuzzy
65 #| msgid "_Replace"
66 msgid "_White Space"
67 msgstr "置換(_R)"
69 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:173
70 msgid "Show/Hide white spaces"
71 msgstr ""
73 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:175
74 msgid "_Line End Characters"
75 msgstr ""
77 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:176
78 msgid "Show/Hide line end characters"
79 msgstr ""
81 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:178
82 msgid "Line _Wrapping"
83 msgstr ""
85 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:179
86 msgid "Enable/disable line wrapping"
87 msgstr ""
89 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:372
90 msgid "Editor view settings"
91 msgstr ""
93 #: ../plugins/scintilla/plugin.c:487 ../plugins/scintilla/plugin.c:499
94 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:2
95 msgid "Scintilla Editor"
96 msgstr "Scintilla エディター"
98 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:473
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "The file '%s' has been changed.\n"
102 "Do you want to reload it ?"
103 msgstr ""
104 "既に '%s' というファイルは変更済みです。\n"
105 "そのファイルを読み直しますか?"
107 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:479
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "The file '%s' has been changed.\n"
111 "Do you want to loose your changes and reload it ?"
112 msgstr ""
113 "既に '%s' というファイルは変更済みです。\n"
114 "変更箇所を破棄して読み直しますか?"
116 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:499
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "The file '%s' has been deleted.\n"
120 "Do you confirm and close it ?"
121 msgstr ""
122 "既に '%s' というファイルは削除されています。\n"
123 "確認の上、そのファイルを閉じますか?"
125 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:506
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "The file '%s' has been deleted.\n"
129 "Do you want to loose your changes and close it ?"
130 msgstr ""
131 "既に '%s' というファイルは削除されています。\n"
132 "変更内容を破棄して閉じますか?"
134 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1486
135 msgid "Could not get file info"
136 msgstr "ファイル情報を取得できませんでした"
138 #. DEBUG_PRINT ("%s", "This file is too big. Unable to allocate memory.");
139 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1498
140 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
141 msgstr "このファイルは大きすぎます。メモリを割り当てることができません。"
143 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1507
144 msgid "Could not open file"
145 msgstr "ファイルを開けませんでした"
147 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1518
148 msgid "Error while reading from file"
149 msgstr "ファイルを読み込む際にエラーが発生しました。"
151 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1564
152 msgid ""
153 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
154 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
155 "encodings list. If not, add it from the preferences."
156 msgstr ""
157 "そのファイルはテキスト・ファイルではないか、あるいはそのファイルのエンコー"
158 "ディングはサポートされていません。ファイルのエンコーディングが \"サポートする"
159 "エンコーディング\" の一覧にあるかどうかを確認して下さい。無い場合は設定から追"
160 "加して下さい。"
162 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1747
163 msgid "Loading file..."
164 msgstr "ファイルの読み込み中 ..."
166 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1756
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Could not load file: %s\n"
170 "\n"
171 "Details: %s"
172 msgstr ""
173 "ファイルを読み込めませんでした: %s\n"
174 "\n"
175 "詳細: %s"
177 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1777
178 msgid "File loaded successfully"
179 msgstr "ファイルの読み込みが完了しました"
181 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1795
182 msgid "Saving file..."
183 msgstr "ファイルの保存中..."
185 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1804
186 #, c-format
187 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
188 msgstr "%s というファイルを即座に保存できませんでした: %s"
190 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1820
191 msgid "File saved successfully"
192 msgstr "ファイルの保存が完了しました"
194 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:2193
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
198 "%s.\n"
199 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
200 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
201 msgstr ""
202 "グローバルのデフォルト値と設定ファイルを読み込めませんでした:\n"
203 "%s\n"
204 "これは不適当な動作または不確定要素による結果かもしれません。\n"
205 "Anjuta は (限定された) 設定でビルドするためにフォールバックします。"
207 #: ../plugins/scratchbox/plugin.c:209
208 #, c-format
209 msgid "Program '%s' does not exists"
210 msgstr "'%s' というプログラムはありません"
212 #: ../plugins/scratchbox/plugin.c:460 ../plugins/scratchbox/plugin.c:482
213 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:2
214 msgid "Scratchbox"
215 msgstr "Scratchbox"
217 #. Public functions
218 #. *---------------------------------------------------------------------------
219 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
220 msgid "Sample Plugin"
221 msgstr "サンプル・プラグイン"
223 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
224 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
225 msgstr "Anjuta のサンプル・プラグインです"
227 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:1
228 msgid "An alternate editor based on Scintilla"
229 msgstr "Scintilla ベースのエディターです"
231 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:1
232 msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
233 msgstr "Scratchbox 1/2 で使用するビルド・コマンドを変更するプラグインです"
235 #~ msgid "Fixed data-view"
236 #~ msgstr "データ・ビューの修正"
238 #~ msgid "Update"
239 #~ msgstr "更新"
241 #~ msgid "Inheritance Graph"
242 #~ msgstr "継承グラフ"
244 #~ msgid "Function Name"
245 #~ msgstr "関数名"
247 #~ msgid "Time"
248 #~ msgstr "時刻"
250 #~ msgid "Self"
251 #~ msgstr "自分自身"
253 #~ msgid "Children"
254 #~ msgstr "子"
256 #~ msgid "Calls"
257 #~ msgstr "呼び出し回数"
259 #~ msgid "% Time"
260 #~ msgstr "% 時間"
262 #~ msgid "Cumulative Seconds"
263 #~ msgstr "合計した時間 (秒)"
265 #~ msgid "Self Seconds"
266 #~ msgstr "自分自身の時間 (秒)"
268 #~ msgid "Self ms/call"
269 #~ msgstr "自分自身の時間/呼び出し"
271 #~ msgid "Total ms/call"
272 #~ msgstr "合計した時間/呼び出し"
274 #~ msgid ""
275 #~ "Could not get profiling data.\n"
276 #~ "\n"
277 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
278 #~ msgstr ""
279 #~ "プロファイルのデータを取得できませんでした。\n"
280 #~ "\n"
281 #~ "このターゲットのプロファイル・データを格納しているパスを確認して下さい。"
283 #~ msgid ""
284 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
285 #~ "\n"
286 #~ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that "
287 #~ "it is run at least once."
288 #~ msgstr ""
289 #~ "このターゲットにはプロファイルに必要なデータが格納されていません。\n"
290 #~ "\n"
291 #~ "プロファイルをサポートするようターゲットをコンパイルし、少なくとも一回は実"
292 #~ "行しておいて下さい。"
294 #~ msgid "Debug"
295 #~ msgstr "デバッグ"
297 #~ msgid "Profiler"
298 #~ msgstr "プロファイラ"
300 #~ msgid "Select Target..."
301 #~ msgstr "ターゲットの選択..."
303 #~ msgid "Refresh"
304 #~ msgstr "更新"
306 #~ msgid "Delete Data"
307 #~ msgstr "データの削除"
309 #~ msgid "Application Performance Profiler"
310 #~ msgstr "アプリケーションのパフォーマンスを調査するプロファイラ"
312 #~ msgid "Flat Profile"
313 #~ msgstr "関数毎の実行時間"
315 #~ msgid "Call Graph"
316 #~ msgstr "コール・グラフ"
318 #~ msgid "Function Call Tree"
319 #~ msgstr "関数の呼び出しツリー"
321 #~ msgid "Function Call Chart"
322 #~ msgstr "関数の呼び出し図"
324 #~ msgid "Options"
325 #~ msgstr "オプション"
327 #~ msgid "Select debugging target"
328 #~ msgstr "デバッグするターゲットの選択"
330 #~ msgid "Valgrind"
331 #~ msgstr "Valgrind"
333 #~ msgid ""
334 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
335 #~ "one."
336 #~ msgstr "Valgrind でデバッグする実行形式を選択して下さい"
338 #~ msgid ""
339 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
340 #~ "Please create one first."
341 #~ msgstr ""
342 #~ "このプロジェクトにはデバッグ可能な実行形式がありません。\n"
343 #~ "まず最初にビルドを完了して下さい。"
345 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
346 #~ msgstr "Valgrind のログを保存するファイルの選択"
348 #~ msgid ""
349 #~ "The file '%s' already exists.\n"
350 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?"
351 #~ msgstr ""
352 #~ "'%s' というファイルは既に存在しています。\n"
353 #~ "本当に上書きしてもよろしいですか?"
355 #~ msgid "Open Valgrind log file"
356 #~ msgstr "Valgrind のログ・ファイルを開く"
358 #~ msgid "_Debug"
359 #~ msgstr "デバッグ(_D)"
361 #~ msgid "_Valgrind"
362 #~ msgstr "Valgrind(_V)"
364 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
365 #~ msgstr "ツールの選択と実行(_S)..."
367 #~ msgid "_Kill Execution"
368 #~ msgstr "実行の停止(_K)"
370 #~ msgid "_Load Log"
371 #~ msgstr "ログの読み込み(_L)"
373 #~ msgid "S_ave Log"
374 #~ msgstr "ログの保存(_A)"
376 #~ msgid "Edit Rules"
377 #~ msgstr "ルールの編集"
379 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
380 #~ msgstr "Valgrind を利用する"
382 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
383 #~ msgstr "<b>全般の設定</b>"
385 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
386 #~ msgstr "Valgrind コマンドへのパス:"
388 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
389 #~ msgstr "Valgrind コマンドの選択..."
391 #~ msgid "Preview"
392 #~ msgstr "プレビュー"
394 #~ msgid "lines above and below the target line."
395 #~ msgstr "行分"
397 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
398 #~ msgstr "%s へのパイプの生成に失敗しました: %s"
400 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
401 #~ msgstr "子プロセス '%s' の生成に失敗しました: %s"
403 #~ msgid ""
404 #~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
405 #~ msgstr ""
406 #~ "入力ファイルの最後に到達したか、あるいは Valgrind の出力を解析する際にエ"
407 #~ "ラーが発生しました。"
409 #~ msgid "Process exited."
410 #~ msgstr "プロセスが終了しました。"
412 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
413 #~ msgstr "GConf から妥当な valgrind-binary キーを取得できませんでした:"
415 #~ msgid ""
416 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
417 #~ "install Valgrind package."
418 #~ msgstr ""
419 #~ "Valgrind コマンド [%s] がありません。設定内容または Valgrind 本体のインス"
420 #~ "トールを確認して下さい。"
422 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
423 #~ msgstr "プロセスに対する妥当なパイプを取得できませんでした。"
425 #~ msgid ""
426 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
427 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
428 #~ msgstr ""
429 #~ "'%s' の設定内容が間違っています。\n"
430 #~ "\"<整数値>,<整数値>,<整数値>\" という書式で値を指定して下さい。"
432 #~ msgid "Override default settings"
433 #~ msgstr "デフォルトの設定を上書きする"
435 #~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
436 #~ msgstr "<サイズ>,<assoc>,<行の長さ> を指定して下さい:"
438 #~ msgid "Cachegrind"
439 #~ msgstr "Cachegrind"
441 #~ msgid "Error contains"
442 #~ msgstr "エラーが次を含む"
444 #~ msgid "Function contains"
445 #~ msgstr "関数が次を含む"
447 #~ msgid "Object contains"
448 #~ msgstr "オブジェクトが次ぎを含む"
450 #~ msgid "Source filename contains"
451 #~ msgstr "ファイル名が次を含む"
453 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
454 #~ msgstr "正規表現が間違っています: '%s': %s"
456 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
457 #~ msgstr "Valgrind の抑止ルール"
459 #~ msgid "Valgrind Suppression"
460 #~ msgstr "Valgrind の抑止"
462 #~ msgid "Cu_t"
463 #~ msgstr "切り取り(_T)"
465 #~ msgid "_Copy"
466 #~ msgstr "コピー(_C)"
468 #~ msgid "_Paste"
469 #~ msgstr "貼り付け(_P)"
471 #~ msgid "Suppress"
472 #~ msgstr "抑止"
474 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
475 #~ msgstr "他のエディタで編集する"
477 #~ msgid "General"
478 #~ msgstr "全般"
480 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
481 #~ msgstr "C++のシンボル名を改変する"
483 #~ msgid "Show"
484 #~ msgstr "スタックトレースで表示する個数:"
486 #~ msgid "callers in stack trace"
487 #~ msgstr "個"
489 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
490 #~ msgstr "大量のエラーが発生したら表示を停止する"
492 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
493 #~ msgstr "次のワードに malloc のサイズを丸める"
495 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
496 #~ msgstr "デバッグ中のプログラムから fork() した子プロセスも追跡する"
498 #~ msgid "Track open file descriptors"
499 #~ msgstr "開いたファイル・ディスクリプタを追跡する"
501 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
502 #~ msgstr "ログにタイムスタンプを付与する"
504 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
505 #~ msgstr ""
506 #~ "メモリリークをチェックする前に exit で __libc_freeres() 関数を呼び出す"
508 #~ msgid "Suppressions File:"
509 #~ msgstr "抑止ファイル:"
511 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
512 #~ msgstr "Valgrind の抑止ファイルの選択..."
514 #~ msgid "Helgrind"
515 #~ msgstr "Helgrind"
517 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
518 #~ msgstr "スレッドのスタックはプライベートで使用しているものと見なす"
520 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
521 #~ msgstr "エラーが発生したら最後にワード単位でアクセスした場所を表示する"
523 #~ msgid "Memcheck"
524 #~ msgstr "Memcheck"
526 #~ msgid "Memory leaks"
527 #~ msgstr "メモリ・リーク"
529 #~ msgid "Leak check:"
530 #~ msgstr "リーク・チェック:"
532 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
533 #~ msgstr "リーク・チェックでブロック数を表示する"
535 #~ msgid "Leak resolution:"
536 #~ msgstr "リークの粒度:"
538 #~ msgid "Keep up to"
539 #~ msgstr "Keep up to"
541 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
542 #~ msgstr "free() した後のキューのバイト数"
544 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
545 #~ msgstr "gcc-2.96 が生成するバグを回避する"
547 #~ msgid "Function"
548 #~ msgstr "関数名"
550 #~ msgid "Shared Object"
551 #~ msgstr "共有オブジェクト"
553 #~ msgid "Grow"
554 #~ msgstr "伸ばす"
556 #~ msgid "Shrink"
557 #~ msgstr "縮める"
559 #~ msgid "Rule name:"
560 #~ msgstr "ルール名:"
562 #~ msgid "Suppress messages of type:"
563 #~ msgstr "抑止メッセージの種類:"
565 #~ msgid "Suppress when using:"
566 #~ msgstr "使用する抑止:"
568 #~ msgid "System call:"
569 #~ msgstr "システム・コール:"
571 #~ msgid "Call chain:"
572 #~ msgstr "呼び出しチェイン:"
574 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
575 #~ msgstr "'%s' という抑止ファイルに保存する際にエラー: %s"
577 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
578 #~ msgstr "抑止ルールの名前を指定していません。"
580 #~ msgid "_Edit"
581 #~ msgstr "編集(_E)"
583 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
584 #~ msgstr "抑止ルールを保存できません: %s"
586 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
587 #~ msgstr "設定で抑止ファイルを選択していないようです。"
589 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
590 #~ msgstr "クラスの継承関係を視覚的に描画します"
592 #~ msgid "Class Inheritance"
593 #~ msgstr "クラスの継承"
595 #~ msgid "Application performance profiler"
596 #~ msgstr "アプリのパフォーマンスを分析するプラグインです"
598 #~ msgid "Profile"
599 #~ msgstr "プロファイル"
601 #~ msgid "Powerful debugging tool."
602 #~ msgstr "強力なデバッグツールです"
604 #~ msgid "Valgrind Plugin"
605 #~ msgstr "Valgrind のプラグイン"