Updated files for 3.5.4 release
[anjuta-extras.git] / po / bg.po
blobce377335255ca7665124863b8afbde975673cd6d
1 # Bulgarian translation of anjuta po file.
2 # Copyright (C) 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Atanas atan Pyuskyulev <atan@cacad.com>, 2005.
5 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
7 # FIXME: Има много дублирани ускорители и други дразнещи несъответствия,
8 # както и лошо преведени низове.  Ще ги оправяме постепенно.  Добре е
9 # всичко да се синхронизира с вече преведените конзолни инструменти,
10 # доколкото и където е възможно.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: anjuta trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-09-30 18:04+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-09-30 18:04+0300\n"
17 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Anjuta IDE"
26 msgstr "Среда за разработка (Anjuta)"
28 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Develop software in an integrated development environment"
30 msgstr "Разработване на софтуер в интегрирана среда за разработка"
32 # „Вградена“ е по-българско, но много хора го знаят „интегрирана“ (от
33 # IDE) и изглежда се е наложило.
34 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:343
35 msgid "Integrated Development Environment"
36 msgstr "Интегрирана среда за разработка"
38 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
39 #, c-format
40 msgid "Unable to find plugin module %s"
41 msgstr "Неуспех при намирането на модул за приставки %s"
43 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
44 #, c-format
45 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
46 msgstr ""
47 "Неуспех при намирането на функцията за регистрация на приставка %s в модула %"
48 "s"
50 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
51 #, c-format
52 msgid "Unknown error in module %s"
53 msgstr "Неизвестна грешка в модул %s"
55 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
56 #, c-format
57 msgid "Missing location of plugin %s"
58 msgstr "Липсва местоположение на приставка %s"
60 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
61 #, c-format
62 msgid "Missing type defined by plugin %s"
63 msgstr "Липсва тип дефиниран от приставката %s"
65 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
66 #, c-format
67 msgid "plugin %s fails to register type %s"
68 msgstr "Приставката %s не може да регистрира тип %s"
70 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
71 #, c-format
72 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
73 msgstr ""
74 "Файлът, който се опитвате да отворите, съдържа неправилна последователност "
75 "от байтове."
77 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
81 "want to open."
82 msgstr ""
83 "Anjuta не успя да определи автоматично кодирането на файла, който искате да "
84 "отворите."
86 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
87 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
88 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
89 msgid "Unicode"
90 msgstr "Уникод"
92 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
93 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
94 msgid "Western"
95 msgstr "Западноевропейско"
97 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
99 msgid "Central European"
100 msgstr "Централноевропейско"
102 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
103 msgid "South European"
104 msgstr "Южноевропейско"
106 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
107 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
108 msgid "Baltic"
109 msgstr "Балтийско"
111 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
112 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
113 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
114 msgid "Cyrillic"
115 msgstr "Кирилица"
117 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
118 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
119 msgid "Arabic"
120 msgstr "Арабско"
122 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
123 msgid "Greek"
124 msgstr "Гръцко"
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
127 msgid "Hebrew Visual"
128 msgstr "Иврит видим"
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
132 msgid "Hebrew"
133 msgstr "Иврит"
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
136 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
137 msgid "Turkish"
138 msgstr "Турско"
140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
141 msgid "Nordic"
142 msgstr "Скандинавско"
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
145 msgid "Celtic"
146 msgstr "Келтско"
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
149 msgid "Romanian"
150 msgstr "Румънско"
152 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
153 msgid "Armenian"
154 msgstr "Арменско"
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
158 msgid "Chinese Traditional"
159 msgstr "Китайско — традиционно"
161 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
162 msgid "Cyrillic/Russian"
163 msgstr "Кирилица/Руска"
165 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
166 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
167 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
168 msgid "Japanese"
169 msgstr "Японско"
171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
173 msgid "Korean"
174 msgstr "Корейско"
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
178 msgid "Chinese Simplified"
179 msgstr "Китайско — опростено"
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
182 msgid "Georgian"
183 msgstr "Грузинско"
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
186 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
187 msgstr "Кирилица/Украинска"
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
190 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
191 msgid "Vietnamese"
192 msgstr "Виетнамско"
194 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
195 msgid "Thai"
196 msgstr "Тайско"
198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441
199 msgid "Unknown"
200 msgstr "Неизвестно"
202 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1159 ../libanjuta/resources.c:267
203 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/devhelp/plugin.c:542
204 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280
205 #, c-format
206 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
207 msgstr "Неуспех при изпълнението на команда: „%s“"
209 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1160
210 msgid "execvp failed"
211 msgstr "Функцията „execvp“ е неуспешна"
213 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2265
214 msgid "Anjuta Shell"
215 msgstr "Обвивка на Anjuta"
217 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
218 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
219 msgstr "Обвивката на Anjuta, която ще съдържа приставката"
221 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:734
222 #, c-format
223 msgid "Plugin '%s' do not want to be deactivated"
224 msgstr "Приставката „%s“ не иска да бъде изключена"
226 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "Could not load %s\n"
230 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
231 "leading to this was:\n"
232 "%s"
233 msgstr ""
234 "Неуспех при зареждането на %s.\n"
235 "Това обикновено означава, че има проблем с инсталацията. Съобщението за "
236 "грешка довело до това бе:\n"
237 "%s"
239 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
240 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:768
241 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:527
242 msgid "Load"
243 msgstr "Зареждане"
245 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
246 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1900
247 msgid "Available Plugins"
248 msgstr "Налични приставки"
250 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:927
251 msgid "Preferred plugins"
252 msgstr "Предпочитани приставки"
254 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
255 msgid "Only show user activatable plugins"
256 msgstr ""
257 "Показване само на приставките, които могат да се включват от потребителя"
259 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
260 msgid ""
261 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
262 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
263 "you again to choose different plugin."
264 msgstr ""
265 "Това са приставките, избрани от вас първоначално. Премахването на "
266 "предпочитана приставка ще доведе до диалогов прозорец за избиране на друга "
267 "приставка."
269 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1212
270 msgid "Forget selected plugin"
271 msgstr "Премахване на избраната приставка"
273 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
274 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1497 ../libanjuta/anjuta-profile.c:470
275 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:556
276 msgid "Select a plugin"
277 msgstr "Избор на приставка"
279 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
280 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1498
281 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:557
282 msgid "Please select a plugin to activate"
283 msgstr "Изберете приставка, за да се включи"
285 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
286 #, c-format
287 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
288 msgstr "Липсва приставка, способна да зарежда други приставки написани на %s"
290 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1919
291 msgid "Remember this selection"
292 msgstr "Запомняне на избора"
294 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2246
295 msgid "Profiles"
296 msgstr "Профили"
298 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2247
299 msgid "Current stack of profiles"
300 msgstr "Текущи профили"
302 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2252
303 msgid "Available plugins"
304 msgstr "Налични приставки"
306 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2253
307 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
308 msgstr "Текущи приставки, открити в местоположенията за приставки"
310 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2259
311 msgid "Activated plugins"
312 msgstr "Включени приставки"
314 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2260
315 msgid "Currently activated plugins"
316 msgstr "Приставки, включени в момента"
318 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2266
319 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
320 msgstr "Обвивка на Anjuta, за която са приставките"
322 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2274
323 msgid "Anjuta Status"
324 msgstr "Състояние на Anjuta"
326 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2275
327 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
328 msgstr ""
329 "Състояние на Anjuta, което да се ползва за зареждане и изключване на "
330 "приставки"
332 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
333 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2434
334 msgid "Loaded: "
335 msgstr "Заредена: "
337 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
338 msgid "Plugin Manager"
339 msgstr "Мениджър на приставки"
341 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
342 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
343 msgstr "Мениджърът на приставки, който да се ползва за откриване на приставки"
345 # Профилите са колекции от приставки.  Различни профили -- различен
346 # набор приставки.  
347 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
348 msgid "Profile Name"
349 msgstr "Име на профил"
351 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
352 msgid "Name of the plugin profile"
353 msgstr "Име на профила на приставката"
355 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
356 msgid "Profile Plugins"
357 msgstr "Приставки на профила"
359 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
360 msgid "List of plugins for this profile"
361 msgstr "Списък с приставки за този профил"
363 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
364 msgid "Synchronization URI"
365 msgstr "Адрес за синхронизиране"
367 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
368 msgid "URI to sync the profile xml"
369 msgstr "Адрес, с който да се синхронизира описанието на профила в XML"
371 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:471
372 msgid "Please select a plugin from the list"
373 msgstr "Изберете приставка от списъка"
375 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
376 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
377 #, c-format
378 msgid "Failed to read '%s': %s"
379 msgstr "Неуспех при четене на „%s“: %s"
381 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
382 #, c-format
383 msgid "No read permission for: %s"
384 msgstr "Няма права за четене на: %s"
386 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
387 #, c-format
388 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
389 msgstr "Неуспех при четене на „%s“: грешка при анализирането на XML"
391 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
395 "profile."
396 msgstr ""
397 "Неуспех при четене на „%s“: грешка при анализирането на XML. Неправилен или "
398 "повреден профил с приставки за Anjuta."
400 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
401 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
402 #, c-format
403 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
404 msgstr "%s: Инсталирайте я от „%s“\n"
406 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
410 "%s"
411 msgstr ""
412 "Неуспех при четене на „%s“: следните задължителни приставки липсват:\n"
413 "%s"
415 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1453
416 msgid ""
417 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
418 "their default settings?"
419 msgstr ""
420 "Сигурни ли сте, че искате да върнете настройките по\n"
421 "подразбиране?"
423 #. Action name
424 #. Stock icon, if any
425 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1457 ../plugins/git/plugin.c:193
426 msgid "_Reset"
427 msgstr "_Връщане"
429 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
430 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
431 msgid "Category"
432 msgstr "Категория"
434 #. FIXME: Make the general page first
435 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
436 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
437 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
438 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:173 ../src/anjuta.glade.h:16
439 #: ../src/anjuta-app.c:914
440 msgid "General"
441 msgstr "Основни"
443 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
444 msgid "Anjuta Preferences"
445 msgstr "Настройки на Anjuta"
447 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
448 msgid "Select the items to save:"
449 msgstr "Изберете обектите за запазване:"
451 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
452 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
453 msgstr "Ако не запазите, всичките промени ще бъдат загубени."
455 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
456 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:613
457 msgid "Save"
458 msgstr "Запазване"
460 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
461 msgid "Item"
462 msgstr "Обект"
464 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210
465 msgid "_Discard changes"
466 msgstr "О_тхвърляне на промените"
468 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
472 msgid_plural ""
473 "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
474 msgstr[0] ""
475 "<b>Има %d обект с незапазени промени. Да се запазят ли преди затваряне?</b>"
476 msgstr[1] ""
477 "<b>Има %d обекта с незапазени промени. Да се запазят ли преди затваряне?"
479 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311
480 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
481 msgstr "Това е обект с незапазени промени. Запазване преди затваряне?"
483 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
484 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:849
485 msgid "Action"
486 msgstr "Действие"
488 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:867
489 msgid "Visible"
490 msgstr "Видимо"
492 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:878
493 msgid "Sensitive"
494 msgstr "Чувствителен"
496 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:887
497 msgid "Shortcut"
498 msgstr "Бърз клавиш"
500 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:77
501 #, c-format
502 msgid "Unable to read file: %s."
503 msgstr "Неуспех при четене на файл: %s."
505 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:87
506 #, c-format
507 msgid "Unable to create file: %s."
508 msgstr "Неуспех при създаване на файл: %s."
510 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:123
511 msgid "Unable to complete file copy"
512 msgstr "Неуспех при извършване на копирането на файл"
514 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:336
515 msgid ""
516 "\n"
517 "System: "
518 msgstr ""
519 "\n"
520 "Система: "
522 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:474
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
526 "Please install it."
527 msgstr ""
528 "Инструментът „%s“ не е инсталиран.\n"
529 "Инсталирайте го."
531 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:913 ../libanjuta/anjuta-utils.c:917
532 #, c-format
533 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
534 msgstr "Неуспех при изпълнение на команда: %s (използвана обвивка %s)\n"
536 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1481
537 msgid ""
538 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
539 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
540 msgstr ""
541 "Неуспех при показването на ръководството. Уверете се, че пакетът с "
542 "документацията е инсталиран. Можете да го изтеглите от http://anjuta.org."
544 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:292
545 msgid "Modified"
546 msgstr "Променен"
548 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:296
549 msgid "Added"
550 msgstr "Добавен"
552 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:300
553 msgid "Deleted"
554 msgstr "Изтрит"
556 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:304
557 msgid "Conflicted"
558 msgstr "Има конфликти"
560 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:308
561 msgid "Missing"
562 msgstr "Липсващ"
564 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:312
565 msgid "Unversioned"
566 msgstr "Без версия"
568 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:218
569 msgid "Text"
570 msgstr "Текст"
572 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
573 msgid "Text to render"
574 msgstr "Текст за изобразяване"
576 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:225
577 msgid "Pixbuf Object"
578 msgstr "Обект на буфер с пиксели"
580 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
581 msgid "The pixbuf to render."
582 msgstr "Буферът с пиксели за изобразяване."
584 #: ../libanjuta/resources.c:63
585 #, c-format
586 msgid "Widget not found: %s"
587 msgstr "Графичният обект не е открит: %s"
589 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
590 #, c-format
591 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
592 msgstr "Неуспех при намирането на файл-изображение за приложението: %s"
594 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
595 msgid "<b>Build</b>"
596 msgstr "<b>Компилиране</b>"
598 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
599 msgid "<b>Configuration:</b>"
600 msgstr "<b>Конфигурация:</b>"
602 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
603 msgid "<b>Install</b>"
604 msgstr "<b>Инсталиране</b>"
606 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
607 msgid "<b>Regenerate project</b>"
608 msgstr "<b>Регенериране на проекта</b>"
610 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
611 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
612 msgstr "<b>Изберете програма за изпълнение:</b>"
614 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
615 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:1
616 msgid "Arguments:"
617 msgstr "Аргументи:"
619 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
620 msgid "Build Directory:"
621 msgstr "Папка за компилация:"
623 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
624 msgid "Configure Options:"
625 msgstr "Опции за конфигурация:"
627 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
628 msgid "Configure Project"
629 msgstr "Конфигуриране на проект"
631 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
632 msgid "Continue on errors"
633 msgstr "Продължаване при грешки"
635 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:11
636 msgid "Highlight message locations in editor"
637 msgstr "Осветяване на съобщенията в редактора"
639 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:12
640 msgid "Install as root:"
641 msgstr "Инсталиране с права на администратор:"
643 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:13
644 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
645 msgid "Run in terminal"
646 msgstr "Стартиране в терминал"
648 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:14
649 msgid "Run several commands at a time:"
650 msgstr "Стартиране на няколко команди едновременно:"
652 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:15
653 msgid "Select Program"
654 msgstr "Избор на програма"
656 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:16
657 msgid "Select a build directory"
658 msgstr "Избор на папка за компилация"
660 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:17
661 msgid "Translate messages"
662 msgstr "Превод на съобщения"
664 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:61
665 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
666 msgid "Default"
667 msgstr "Стандартна"
669 # -g
670 #. Action name
671 #. Stock icon, if any
672 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:62
673 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:727
674 msgid "Debug"
675 msgstr "Със символи за изчистване на грешки"
677 # -pg
678 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:63
679 msgid "Profiling"
680 msgstr "Със символи за анализиращи програми"
682 # -O2
683 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:64
684 msgid "Optimized"
685 msgstr "С оптимизация"
687 # Низовете са фрашкани с ясно изразени заплахи, удивления и
688 # разочарования -- тушираме ги почти навсякъде.
689 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
690 msgid "No executables in this project!"
691 msgstr "Няма изпълними файлове в този проект."
693 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
694 msgid "Program"
695 msgstr "Програма"
697 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
698 msgid "No file or project currently opened."
699 msgstr "В момента няма отворен файл или проект."
701 #. Only local program are supported
702 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
703 #: ../plugins/run-program/execute.c:72
704 #, c-format
705 msgid "Program '%s' is not a local file"
706 msgstr "Програмата „%s“ не е локален файл"
708 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
709 #, c-format
710 msgid "Program '%s' does not exists"
711 msgstr "Програмата „%s“ не съществува"
713 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
714 #: ../plugins/run-program/execute.c:82
715 #, c-format
716 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
717 msgstr "Програмата „%s“ няма права за изпълнение"
719 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
720 msgid "No executable for this file."
721 msgstr "Няма изпълним файл."
723 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
724 #, c-format
725 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
726 msgstr "Изпълнимият файл „%s“ не е обновен."
728 # GNU make няма български превод, както и другите свободни реализации на
729 # make.  Този низ се появява на английски в тези случаи.
730 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
731 #. * pearl regular expression
732 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
733 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
734 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
735 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:151
736 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
737 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Влизане_в\\s+директория\\s+„(.+)“"
739 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:152
740 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
741 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Влизане_в\\s+директория\\s+„(.+)“"
743 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
744 #. * pearl regular expression
745 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
746 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
747 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
748 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:160
749 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
750 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Напускане на\\s+директория\\s+„(.+)“"
752 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:161
753 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
754 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Напускане на\\s+директория\\s+„(.+)“"
756 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:707
757 #, c-format
758 msgid "Entering: %s"
759 msgstr "Влизане: %s"
761 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:743
762 #, c-format
763 msgid "Leaving: %s"
764 msgstr "Напускане: %s"
766 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:776
767 #: ../plugins/tools/execute.c:329
768 msgid "warning:"
769 msgstr "предупреждение:"
771 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:893
772 #, c-format
773 msgid "Command exited with status %d"
774 msgstr "Командата завърши със състояние %d"
776 # SIGTERM
777 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:903
778 #, c-format
779 msgid "Command canceled by user"
780 msgstr "Командата е прекратена от потребителя"
782 # SIGKILL
783 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:908
784 #, c-format
785 msgid "Command aborted by user"
786 msgstr "Командата е отменена от потребителя"
788 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:913
789 #, c-format
790 msgid "Command terminated with signal %d"
791 msgstr "Командата е прекъсната със сигнал %d"
793 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:921
794 msgid "Command terminated for an unknown reason"
795 msgstr "Командата е прекъсната поради неизвестна причина"
797 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:937
798 #, c-format
799 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
800 msgstr "Време за изпълнение: %lu секунди\n"
802 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:942
803 msgid "Completed unsuccessful\n"
804 msgstr "Успешно завършване\n"
806 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:947
807 #: ../plugins/tools/execute.c:514
808 msgid "Completed successful\n"
809 msgstr "Неуспешно завършване\n"
811 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
812 #. the string is the directory where the build takes place
813 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:993
814 #, c-format
815 msgid "Build %d: %s"
816 msgstr "Компилация %d: %s"
818 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1565
819 #, c-format
820 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
821 msgstr ""
822 "Не може да се компилира „%s“: няма дефинирано правило за този тип файл."
824 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1636
825 #, c-format
826 msgid "Can not configure project: Missing configure script in %s."
827 msgstr "Не може да се конфигурира проекта: липсва скрипт „configure“ в %s."
829 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2019
830 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2093
831 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2103
832 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2121
833 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2131
834 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2259
835 #, c-format
836 msgid "_Build"
837 msgstr "_Компилация"
839 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2023
840 msgid "_Build Project"
841 msgstr "_Компилиране на проект"
843 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2024
844 msgid "Build whole project"
845 msgstr "Компилиране на целия проект"
847 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2029
848 msgid "_Install Project"
849 msgstr "_Инсталиране на проект"
851 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2030
852 msgid "Install whole project"
853 msgstr "Инсталиране на целия проект"
855 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2035
856 msgid "_Clean Project"
857 msgstr "_Изчистване на проект"
859 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2036
860 msgid "Clean whole project"
861 msgstr "Изчистване на целия проект"
863 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2041
864 msgid "C_onfigure Project..."
865 msgstr "Кон_фигуриране на проект…"
867 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2042
868 msgid "Configure project"
869 msgstr "Конфигуриране на проект"
871 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2047
872 msgid "Build _Tarball"
873 msgstr "Изграждане на _архив"
875 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2048
876 msgid "Build project tarball distribution"
877 msgstr "Изграждане на архив за разпространение"
879 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2053
880 msgid "_Build Module"
881 msgstr "Компилиране на _модул"
883 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2054
884 msgid "Build module associated with current file"
885 msgstr "Компилиране на модула, към който принадлежи текущия файл"
887 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2059
888 msgid "_Install Module"
889 msgstr "И_нсталиране на модул"
891 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2060
892 msgid "Install module associated with current file"
893 msgstr "Инсталиране на модула, към който принадлежи текущия файл"
895 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2065
896 msgid "_Clean Module"
897 msgstr "И_зчистване на модул"
899 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2066
900 msgid "Clean module associated with current file"
901 msgstr "Изчистване на модула, към който принадлежи текущия файл"
903 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2071
904 msgid "Co_mpile File"
905 msgstr "К_омпилиране на файл"
907 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2072
908 msgid "Compile current editor file"
909 msgstr "Компилиране на текущия файл"
911 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2077
912 msgid "Select Configuration"
913 msgstr "Избор на конфигурация"
915 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2078
916 msgid "Select current configuration"
917 msgstr "Избор на текущата конфигурация"
919 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2083
920 msgid "Remove Configuration"
921 msgstr "Премахване на файловете за конфигурация"
923 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2084
924 msgid ""
925 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
926 msgstr ""
927 "Изчистване на проекта (distclean) и премахване на конфигурационните файлове "
928 "и папки, ако е възможно"
930 # „Compile“ == „Build“ == „компилиране“ за 99% от проектите, които могат
931 # да се разработват с Anjuta.  „Изграждане“ сякаш не е разпространено
932 # сред нашите програмисти.
933 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2097
934 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2125
935 msgid "_Compile"
936 msgstr "Ком_пилиране"
938 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2098
939 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2126
940 msgid "Compile file"
941 msgstr "Компилиране на файл"
943 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2104
944 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2132
945 msgid "Build module"
946 msgstr "Компилиране на модул"
948 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2109
949 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2137
950 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2266
951 #, c-format
952 msgid "_Install"
953 msgstr "_Инсталиране"
955 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2110
956 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2138
957 msgid "Install module"
958 msgstr "Инсталиране на модул"
960 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2115
961 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2143
962 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2273
963 #, c-format
964 msgid "_Clean"
965 msgstr "_Изчистване"
967 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2116
968 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2144
969 msgid "Clean module"
970 msgstr "Изчистване на модул"
972 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2149
973 msgid "_Cancel command"
974 msgstr "Коман_да за прекъсване"
976 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2150
977 msgid "Cancel build command"
978 msgstr "Команда за прекъсване на компилацията"
980 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2259
981 #, c-format
982 msgid "_Build (%s)"
983 msgstr "_Компилиране (%s)"
985 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2266
986 #, c-format
987 msgid "_Install (%s)"
988 msgstr "_Инсталиране (%s)"
990 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2273
991 #, c-format
992 msgid "_Clean (%s)"
993 msgstr "_Изчистване (%s)"
995 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2281
996 #, c-format
997 msgid "Co_mpile (%s)"
998 msgstr "Ко_мпилиране на (%s)"
1000 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2281
1001 #, c-format
1002 msgid "Co_mpile"
1003 msgstr "Ко_мпилиране"
1005 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2779
1006 msgid "Build commands"
1007 msgstr "Команди за компилиране"
1009 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2786
1010 msgid "Build popup commands"
1011 msgstr "Команди за компилиране"
1013 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3149
1014 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3167
1015 msgid "Build Autotools"
1016 msgstr "Конфигурация и компилация"
1018 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:375
1019 msgid "Command aborted"
1020 msgstr "Командата е отменена"
1022 #. create the check menuitem
1023 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:165
1024 msgid "Fixed data-view"
1025 msgstr "Фиксиран преглед на данни"
1027 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1011
1028 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
1029 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
1030 msgid "Update"
1031 msgstr "Обновяване"
1033 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1012
1034 msgid "Update the graph"
1035 msgstr "Обновяване на графиката"
1037 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
1038 msgid "Inheritance Graph"
1039 msgstr "Графика за онаследяване"
1041 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
1042 msgid "<b>Class Elements</b>"
1043 msgstr "<b>Елементи на класа</b>"
1045 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
1046 msgid "<b>General Class Properties</b>"
1047 msgstr "<b>Общи свойства на класа</b>"
1049 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
1050 msgid "Add to Project"
1051 msgstr "Добавяне към проект"
1053 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
1054 msgid "Add to Repository"
1055 msgstr "Добавяне в хранилище"
1057 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
1058 msgid "Author Email:"
1059 msgstr "Е-поща на автора:"
1061 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
1062 msgid "Author Name:"
1063 msgstr "Име на автора:"
1065 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
1066 msgid "Author/Date-Time"
1067 msgstr "Автор/дата-час"
1069 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
1070 msgid "Author/Date/Time"
1071 msgstr "Автор/дата/час"
1073 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
1074 msgid "Base Class Inheritance:"
1075 msgstr "Основно наследяване на клас:"
1077 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
1078 msgid "Base Class:"
1079 msgstr "Основен клас:"
1081 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
1082 msgid "Class Function Prefix:"
1083 msgstr "Представка на функцията на класа:"
1085 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
1086 msgid "Class Name:"
1087 msgstr "Име на клас:"
1089 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
1090 msgid "Class Options:"
1091 msgstr "Настройки на клас:"
1093 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
1094 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
1095 msgid "Create"
1096 msgstr "Създаване"
1098 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1099 msgid "GObject Class\t"
1100 msgstr "Клас на GObject\t"
1102 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1103 msgid "GObject Prefix and Type:"
1104 msgstr "Представка и тип на GObject:"
1106 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
1107 msgid ""
1108 "General Public License (GPL)\n"
1109 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1110 "No License"
1111 msgstr ""
1112 "General Public License (GPL)\n"
1113 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1114 "Без лиценз"
1116 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1117 msgid "Generic C++ Class"
1118 msgstr "Обикновен клас на C++"
1120 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1121 msgid "Header File:"
1122 msgstr "Заглавен файл:"
1124 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1125 msgid "Inline the declaration and implementation"
1126 msgstr "Съвместно деклариране и реализация"
1128 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1129 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1130 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
1131 msgid "License:"
1132 msgstr "Лиценз:"
1134 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1135 msgid "Member Functions/Variables"
1136 msgstr "Функции/променливи"
1138 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1139 #: ../plugins/glade/plugin.c:503
1140 msgid "Properties"
1141 msgstr "Свойства"
1143 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1144 msgid "Signals"
1145 msgstr "Сигнали"
1147 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1148 msgid "Source File:"
1149 msgstr "Файл с изходен код:"
1151 # Това е автор, дата, час.
1152 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1153 msgid "Source/Header Headings:"
1154 msgstr "Заглавни части на заглавен файл/изходен код:"
1156 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1157 #, c-format
1158 msgid "Header or source file has not been created"
1159 msgstr "Заглавният или изходният файл не бяха създадени"
1161 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1162 msgid "Autogen template used for the header file"
1163 msgstr "Шаблон на Autogen за заглавния файл"
1165 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1166 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1167 msgstr "Шаблон на Autogen за файла с реализацията"
1169 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1170 msgid "File to which the processed template will be written"
1171 msgstr "Файл, където да се запише обработения шаблон"
1173 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1174 #, c-format
1175 msgid "Failed to write autogen definition file"
1176 msgstr "Неуспех при запазването на файла с определения на autogen"
1178 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:939
1179 msgid ""
1180 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1181 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1182 msgstr ""
1183 "Неуспех при намирането на версия 5 на Autogen. Инсталирайте пакета "
1184 "„autogen“, може да го изтеглите от http://autogen.sourceforge.net."
1186 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:417
1187 #, c-format
1188 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1189 msgstr "Неуспех при изпълнение на autogen: %s"
1191 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1192 msgid "XML description of the user interface"
1193 msgstr "Описание на потребителския интерфейс в XML"
1195 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1196 msgid "<b>CVS Options</b>"
1197 msgstr "<b>Настройки на CVS</b>"
1199 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1200 msgid "<b>Module Details:</b>"
1201 msgstr "<b>Подробности за модул:</b>"
1203 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1204 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:15
1205 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1206 msgid "<b>Options:</b>"
1207 msgstr "<b>Настройки:</b>"
1209 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1210 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1211 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1212 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1213 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1214 msgid "<b>Options</b>"
1215 msgstr "<b>Настройки</b>"
1217 # Не'а се пуашиш -- всеки премахнат файл може да бъде „resurrected“.
1218 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1219 msgid ""
1220 "<b>Please note: </b>\n"
1221 "\n"
1222 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1223 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1224 "</b>"
1225 msgstr ""
1226 "<b>Обърнете внимание: </b>\n"
1227 "\n"
1228 "Потвърждаването ще изтрие файла от диска и от CVS. Разбира се, файлът няма "
1229 "да бъде премахнат от хранилището докато не подадете промените. "
1230 "<b>Предупредени сте.</b>"
1232 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1233 msgid "<b>Repository: </b>"
1234 msgstr "<b>Хранилище: </b>"
1236 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1237 msgid "Be verbose"
1238 msgstr "Показване на подробности"
1240 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1241 msgid "CVS Preferences"
1242 msgstr "Настройки на CVS"
1244 # Това е заглавие на диалогов прозорец, така че „папка“ е добре.
1245 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1246 msgid "CVS: Add file/directory"
1247 msgstr "CVS: добавяне на файл/папка"
1249 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1250 msgid "CVS: Commit file/directory"
1251 msgstr "CVS: подаване на файл/папка"
1253 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1254 msgid "CVS: Diff file/directory"
1255 msgstr "CVS: показване на разлики на файл/папка"
1257 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1258 msgid "CVS: Import"
1259 msgstr "CVS: внасяне"
1261 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1262 msgid "CVS: Log file/directory"
1263 msgstr "CVS: дневник на файл/папка"
1265 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1266 msgid "CVS: Remove file/directory"
1267 msgstr "CVS: премахване на файл/папка"
1269 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1270 msgid "CVS: Status"
1271 msgstr "CVS: състояние"
1273 # cvs status
1274 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1275 msgid "CVS: Status from file/directory"
1276 msgstr "CVS: състояние на файл/папка"
1278 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1279 msgid "CVS: Update file/directory"
1280 msgstr "CVS: обновяване на файл/папка"
1282 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1283 msgid "CVSROOT:"
1284 msgstr "CVSROOT:"
1286 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1287 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1288 msgid "Choose file or directory to add:"
1289 msgstr "Избор на файл или папка за добавяне:"
1291 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1292 msgid "Choose file or directory to commit:"
1293 msgstr "Избор на файл или папка за подаване:"
1295 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1296 msgid "Choose file or directory to diff:"
1297 msgstr "Избор на файл или папка за показване на разлики:"
1299 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1300 msgid "Choose file or directory to get log:"
1301 msgstr "Избор на файл или папка за показване на дневник:"
1303 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1304 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1305 msgstr "Избор на файл или папка за показване на състояние:"
1307 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1308 msgid "Choose file or directory to remove:"
1309 msgstr "Избор на файл или папка за премахване:"
1311 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1312 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1313 msgid "Choose file or directory to update:"
1314 msgstr "Избор на файл или папка за обновяване:"
1316 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1317 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1318 msgstr "Ниво за компресия (0=без, 10=макс):"
1320 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1321 msgid "Create new directories"
1322 msgstr "Създаване на нови папки"
1324 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1325 msgid "Delete empty directories"
1326 msgstr "Изтриване на празните папки"
1328 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1329 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1330 msgid "Do not act recursively"
1331 msgstr "Нерекурсивно действие"
1333 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1334 msgid "File is binary"
1335 msgstr "Двоичен файл"
1337 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1338 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1339 msgstr "Пренебрегване на файла .cvsrc (препоръчително)"
1341 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1342 msgid ""
1343 "Local\n"
1344 "Extern (rsh)\n"
1345 "Password server (pserver)\n"
1346 msgstr ""
1347 "Локално\n"
1348 "Отдалечено (rsh)\n"
1349 "Отдалечено (pserver)\n"
1351 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1352 msgid "Log message:"
1353 msgstr "Съобщение за дневник:"
1355 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1356 msgid "Module name:"
1357 msgstr "Име на модул:"
1359 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1360 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1361 msgid "Password:"
1362 msgstr "Парола:"
1364 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1365 msgid "Path to \"cvs\" command"
1366 msgstr "Път до командата „cvs“"
1368 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1369 msgid "Project root directory:"
1370 msgstr "Коренова папка на проекта:"
1372 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1373 msgid "Release tag:"
1374 msgstr "Етикет на издание:"
1376 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1377 msgid "Reset sticky tags"
1378 msgstr "Анулиране на лепкавите етикети"
1380 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1381 msgid "Revision: "
1382 msgstr "Ревизия: "
1384 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1385 msgid ""
1386 "Standard diff\n"
1387 "Patch-Style diff"
1388 msgstr ""
1389 "Стандартен формат на разликите\n"
1390 "Подходящ за прилагане като кръпка"
1392 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1393 msgid "Unified format instead of context format"
1394 msgstr "Комбиниран (-u) формат вместо контекстен (-c)"
1396 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1397 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1398 msgid "Use revision/tag: "
1399 msgstr "Използване на ревизия/етикет: "
1401 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1402 msgid "Use revision: "
1403 msgstr "Използване на ревизия: "
1405 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1406 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1407 msgid "Username:"
1408 msgstr "Потребителско име:"
1410 # info '(cvs)Tracking Sources' -- „vendor branch/tag“ е специфично за
1411 # CVS.
1412 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1413 msgid "Vendor tag:"
1414 msgstr "Етикет/клон на външен доставчик:"
1416 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1417 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:82
1418 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1419 msgid "Whole project"
1420 msgstr "Цял проект"
1422 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1423 msgid "Please enter a filename!"
1424 msgstr "Въведете име на файл."
1426 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1427 #, c-format
1428 msgid "Please fill field: %s"
1429 msgstr "Попълнете поле: %s"
1431 # Без крясъци.
1432 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1433 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1434 msgstr "Командата на CVS се изпълнява. Изчакайте, докато завърши."
1436 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1437 msgid "Unable to delete file"
1438 msgstr "Неуспех при премахването на файла"
1440 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1441 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:68
1442 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:127
1443 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:80
1444 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1445 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1446 msgstr ""
1447 "Сигурни ли сте, че искате да подадете в хранилището без съобщение за "
1448 "дневника?"
1450 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1451 msgid "CVSROOT"
1452 msgstr "CVSROOT"
1454 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1455 msgid "Module"
1456 msgstr "Модул"
1458 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1459 msgid "Vendor"
1460 msgstr "Външен доставчик"
1462 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1463 msgid "Release"
1464 msgstr "Издание"
1466 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1467 msgid "Directory"
1468 msgstr "Папка"
1470 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1471 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1472 msgstr "Сигурни ли сте, че не искате съобщение за дневника?"
1474 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
1475 msgid "CVS command failed - See above for details"
1476 msgstr "Неуспешно изпълнение на команда на CVS — вижте по-горе за подробности"
1478 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
1479 #, c-format
1480 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1481 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1482 msgstr[0] ""
1483 "Успешно изпълнение на команда на CVS. Време за изпълнение: %ld секунда"
1484 msgstr[1] ""
1485 "Успешно изпълнение на команда на CVS. Време за изпълнение: %ld секунди"
1487 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
1488 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1489 msgstr "Командата на CVS се изпълнява — изчакайте, докато приключи."
1491 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
1492 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:492
1493 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:499
1494 msgid "CVS"
1495 msgstr "CVS"
1497 #. Action name
1498 #. Stock icon, if any
1499 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:47 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:122
1500 msgid "_CVS"
1501 msgstr "_CVS"
1503 #. Action name
1504 #. Stock icon, if any
1505 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1506 msgid "_Add"
1507 msgstr "_Добавяне"
1509 #. Display label
1510 #. short-cut
1511 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:57
1512 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1513 msgstr "Добавяне на нов файл или папка към дървото на CVS"
1515 #. Action name
1516 #. Stock icon, if any
1517 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1518 msgid "_Remove"
1519 msgstr "Према_хване"
1521 #. Display label
1522 #. short-cut
1523 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:65
1524 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1525 msgstr "Премахване на файл или папка от дървото на CVS"
1527 #. Action name
1528 #. Stock icon, if any
1529 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1530 msgid "_Commit"
1531 msgstr "_Подаване"
1533 #. Display label
1534 #. short-cut
1535 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:73 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:132
1536 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1537 msgstr "Подаване на промените в дървото на CVS"
1539 #. Action name
1540 #. Stock icon, if any
1541 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1542 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:51
1543 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1544 msgid "_Update"
1545 msgstr "_Обновяване"
1547 #. Display label
1548 #. short-cut
1549 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:81 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:140
1550 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1551 msgstr "Синхронизиране на локалното копие с хранилището на CVS"
1553 #. Action name
1554 #. Stock icon, if any
1555 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1556 msgid "_Diff"
1557 msgstr "_Разлики"
1559 #. Display label
1560 #. short-cut
1561 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:89 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:148
1562 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1563 msgstr "Показване на разликите между локалното копие и хранилището"
1565 #. Action name
1566 #. Stock icon, if any
1567 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1568 msgid "_Show Status"
1569 msgstr "Показване на _състояние"
1571 #. Display label
1572 #. short-cut
1573 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:97 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:156
1574 msgid "Show the status of a file/directory"
1575 msgstr "Показване състоянието на файл/папка"
1577 #. Action name
1578 #. Stock icon, if any
1579 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1580 msgid "_Show Log"
1581 msgstr "Показване на _дневник"
1583 #. Display label
1584 #. short-cut
1585 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:105 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:164
1586 msgid "Show the log of a file/directory"
1587 msgstr "Показване на дневника за файл/папка"
1589 #. Action name
1590 #. Stock icon, if any
1591 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1592 msgid "_Import Tree"
1593 msgstr "_Внасяне на дърво"
1595 #. Display label
1596 #. short-cut
1597 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:113
1598 msgid "Import a new source tree to CVS"
1599 msgstr "Внасяне на ново дърво с изходен код в CVS"
1601 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:353
1602 msgid "CVS operations"
1603 msgstr "Операции на CVS"
1605 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:359
1606 msgid "CVS popup operations"
1607 msgstr "Операции на CVS"
1609 # „Програма за изчистване на грешки“ е твърде дълго и не толкова
1610 # популярно.
1611 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1612 msgid "<b>Debugger:</b>"
1613 msgstr "<b>Дебъгер:</b>"
1615 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1616 msgid "Add Watch"
1617 msgstr "Добавяне на точка за наблюдение"
1619 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1620 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1621 msgid "Attach to process"
1622 msgstr "Прикрепяне към процес"
1624 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1625 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1626 msgid "Breakpoint properties"
1627 msgstr "Свойства на точката на прекъсване"
1629 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1630 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1971
1631 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1632 msgid "Breakpoints"
1633 msgstr "Точки на прекъсване"
1635 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1636 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1637 msgid "CPU Registers"
1638 msgstr "Регистри на процесора"
1640 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1641 msgid "Change Watch"
1642 msgstr "Промяна на точка за наблюдение"
1644 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1645 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:2
1646 msgid "Choose a working directory"
1647 msgstr "Избор на работна папка"
1649 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1650 msgid "Command Line Parameters:"
1651 msgstr "Параметри на командния ред:"
1653 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1654 msgid "Debugger Target:"
1655 msgstr "Цел на дебъгера:"
1657 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1658 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1659 msgid "Debugger command"
1660 msgstr "Команда към дебъгера"
1662 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1663 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1664 msgid "Debugger command:"
1665 msgstr "Команда на дебъгера:"
1667 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1668 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1669 msgid "Description:"
1670 msgstr "Описание:"
1672 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1673 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1674 msgid "Display process _tree"
1675 msgstr "Показване на _дървото с процеси"
1677 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1678 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1679 msgid "Enable _all"
1680 msgstr "_Включване на всички"
1682 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1683 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1684 msgstr "Въведете шестнадесетичен адрес или изберете един от данните"
1686 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1687 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:3
1688 msgid "Environment Variables:"
1689 msgstr "Променливи на обкръжението:"
1691 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1692 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1693 msgid "Hide process para_meters"
1694 msgstr "Скриване пара_метрите на процеса"
1696 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1697 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1698 msgid "Inspect"
1699 msgstr "Изследване"
1701 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1702 msgid "Inspect/Evaluate"
1703 msgstr "Изследване/изчисляване"
1705 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1706 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929
1707 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1708 msgid "Kernel Signals"
1709 msgstr "Сигнали на ядрото"
1711 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1712 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1898
1713 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1714 msgid "Location"
1715 msgstr "Място"
1717 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1718 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1719 msgid "Memory"
1720 msgstr "Памет"
1722 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1723 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1724 msgid "Pass:"
1725 msgstr "Преминаване:"
1727 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1728 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1729 msgid "Print:"
1730 msgstr "Отпечатване:"
1732 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1733 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1734 msgid "Program Interrupt"
1735 msgstr "Прекъсване на програмата"
1737 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1738 msgid "Program parameters"
1739 msgstr "Параметри на програмата"
1741 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1742 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:6
1743 msgid "Run In Terminal"
1744 msgstr "Стартиране в терминал"
1746 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1747 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1748 msgid "SIGINT"
1749 msgstr "SIGINT"
1751 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1752 msgid "Select one directory"
1753 msgstr "Изберете една папка"
1755 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1756 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1757 msgid "Set Signal Property"
1758 msgstr "Задаване на свойство на сигнал"
1760 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1761 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1762 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1763 msgid "Shared libraries"
1764 msgstr "Споделени библиотеки"
1766 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1767 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1768 msgid "Signal:"
1769 msgstr "Сигнал:"
1771 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1772 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1773 msgid "Source Directories"
1774 msgstr "Папки с изходен код"
1776 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1777 msgid "Start Debugger"
1778 msgstr "Стартиране на дебъгера"
1780 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1781 msgid "Stop at beginning"
1782 msgstr "Спиране в началото"
1784 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1785 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1786 msgid "Stop:"
1787 msgstr "Спиране:"
1789 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1790 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:7
1791 msgid "Working Directory:"
1792 msgstr "Работна папка:"
1794 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1795 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1796 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1797 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1798 #: ../plugins/project-wizard/property.c:276
1799 msgid "Yes"
1800 msgstr "Да"
1802 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1803 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1804 msgid "_Attach"
1805 msgstr "_Прикрепяне"
1807 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1808 msgid "_Automatic update"
1809 msgstr "_Автоматично обновяване"
1811 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1812 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1813 msgid "_Condition:"
1814 msgstr "_Състояние:"
1816 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1817 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1818 msgid "_Disable all"
1819 msgstr "_Изключване на всички"
1821 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1822 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1823 msgid "_Hide paths"
1824 msgstr "Скриване на п_ътищата"
1826 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1827 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1828 msgid "_Location:"
1829 msgstr "_Местоположение:"
1831 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1832 msgid "_Name:"
1833 msgstr "_Име:"
1835 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1836 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1837 msgid "_Pass count:"
1838 msgstr "_Брой преминавания:"
1840 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1841 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1842 msgid "_Process to attach to:"
1843 msgstr "_Прикрепяне към процес:"
1845 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:50
1846 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1847 msgid "_Remove all"
1848 msgstr "_Премахване на всички"
1850 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:52
1851 msgid "_Value:"
1852 msgstr "_Стойност:"
1854 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1664
1855 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1856 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете всички точки на прекъсване?"
1858 #. Action name
1859 #. Stock icon, if any
1860 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1761
1861 msgid "_Breakpoints"
1862 msgstr "_Точки на прекъсване"
1864 #. Action name
1865 #. Stock icon, if any
1866 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1769
1867 msgid "Toggle Breakpoint"
1868 msgstr "Включване/изключване на точка на прекъсване"
1870 #. Display label
1871 #. short-cut
1872 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1771
1873 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1874 msgstr "Включване или изключване на точка на прекъсване за текущата позиция"
1876 #. Action name
1877 #. Stock icon, if any
1878 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1777
1879 msgid "Add Breakpoint..."
1880 msgstr "Добавяне на точка на прекъсване…"
1882 #. Display label
1883 #. short-cut
1884 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1779
1885 msgid "Add a breakpoint"
1886 msgstr "Добавяне на точка на прекъсване"
1888 #. Action name
1889 #. Stock icon, if any
1890 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1785
1891 msgid "Remove Breakpoint"
1892 msgstr "Премахване на точка на прекъсване"
1894 #. Display label
1895 #. short-cut
1896 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787
1897 msgid "Remove a breakpoint"
1898 msgstr "Премахване на точка на прекъсване"
1900 #. Action name
1901 #. Stock icon, if any
1902 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1793
1903 msgid "Edit Breakpoint"
1904 msgstr "Редактиране на точка на прекъсване"
1906 #. Display label
1907 #. short-cut
1908 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795
1909 msgid "Edit breakpoint properties"
1910 msgstr "Редактиране на свойствата на точка на прекъсване"
1912 #. Action name
1913 #. Stock icon, if any
1914 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1801
1915 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
1916 msgid "Enable Breakpoint"
1917 msgstr "Включване на точка на прекъсване"
1919 #. Display label
1920 #. short-cut
1921 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1803
1922 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
1923 msgid "Enable a breakpoint"
1924 msgstr "Включване на точка на прекъсване"
1926 #. Action name
1927 #. Stock icon, if any
1928 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1809
1929 msgid "Disable All Breakpoints"
1930 msgstr "Изключване на всички точки на прекъсване"
1932 #. Display label
1933 #. short-cut
1934 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1811
1935 msgid "Deactivate all breakpoints"
1936 msgstr "Изключване на всички точки на прекъсване"
1938 #. Action name
1939 #. Stock icon, if any
1940 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1817
1941 msgid "R_emove All Breakpoints"
1942 msgstr "_Премахване на всички точки на прекъсване"
1944 #. Display label
1945 #. short-cut
1946 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1819
1947 msgid "Remove all breakpoints"
1948 msgstr "Премахване на всички точки на прекъсване"
1950 #. Action name
1951 #. Stock icon, if any
1952 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1828
1953 msgid "Jump to Breakpoint"
1954 msgstr "Скок до точка на прекъсване"
1956 #. Display label
1957 #. short-cut
1958 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1830
1959 msgid "Jump to breakpoint location"
1960 msgstr "Скок то позиция на точка на прекъсване"
1962 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1867
1963 msgid "Disable Breakpoint"
1964 msgstr "Премахване на точка на прекъсване"
1966 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1868
1967 msgid "Disable a breakpoint"
1968 msgstr "Премахване на точка на прекъсване"
1970 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1898
1971 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
1972 msgid "Enabled"
1973 msgstr "Включена"
1975 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1898
1976 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
1977 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477
1978 msgid "Address"
1979 msgstr "Адрес"
1981 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1898
1982 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1983 msgid "Type"
1984 msgstr "Тип"
1986 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1899
1987 msgid "Condition"
1988 msgstr "Състояние"
1990 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1899
1991 msgid "Pass count"
1992 msgstr "Брой преминавания"
1994 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1899
1995 msgid "State"
1996 msgstr "Състояние"
1998 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1948
1999 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2000 msgid "Breakpoint operations"
2001 msgstr "Операции с точки на прекъсване"
2003 #. create goto menu_item.
2004 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
2005 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
2006 msgid "_Goto address"
2007 msgstr "_Отиване на адрес"
2009 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457
2010 msgid "Variable"
2011 msgstr "Променлива"
2013 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
2014 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:471
2015 #: ../plugins/run-program/parameters.c:729 ../plugins/tools/editor.c:463
2016 msgid "Value"
2017 msgstr "Стойност"
2019 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
2020 msgid "Disassembly"
2021 msgstr "Дизасемблер"
2023 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2024 msgid "Information"
2025 msgstr "Информация"
2027 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2028 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
2029 #: ../plugins/editor/print.c:1039
2030 msgid "Lines"
2031 msgstr "Редове"
2033 #. This is the list of local variables.
2034 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
2035 msgid "Locals"
2036 msgstr "Местни променливи"
2038 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
2039 msgid "Debugger Log"
2040 msgstr "Дневник на дебъгера"
2042 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
2043 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
2044 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
2045 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2046 msgid "Debugger"
2047 msgstr "Дебъгер"
2049 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
2050 msgid "Started"
2051 msgstr "Стартиран"
2053 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
2054 msgid "Loaded"
2055 msgstr "Зареден"
2057 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
2058 msgid "Running..."
2059 msgstr "Изпълнява се…"
2061 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
2062 msgid "Stopped"
2063 msgstr "Спрян"
2065 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
2066 msgid "Unloaded"
2067 msgstr "Не е зареден"
2069 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
2070 #, c-format
2071 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
2072 msgstr "Програмата за изчистване на грешки прекъсна с грешка %d: %s\n"
2074 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
2075 #, c-format
2076 msgid "Program has received signal: %s\n"
2077 msgstr "Програмата получи сигнал: %s\n"
2079 #. Action name
2080 #. Stock icon, if any
2081 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:821 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
2082 msgid "_Debug"
2083 msgstr "_Дебъгер"
2085 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:829
2086 msgid "_Start Debugger"
2087 msgstr "_Стартиране на дебъгера"
2089 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:837
2090 msgid "_Debug Program"
2091 msgstr "Изчистване на _грешки в програмата"
2093 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:839
2094 msgid "Start debugger and load the program"
2095 msgstr "Стартиране на дебъгера и зареждане на програмата"
2097 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:845
2098 msgid "_Debug Process..."
2099 msgstr "_Изчистване на грешки в процес…"
2101 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:847
2102 msgid "Start debugger and attach to a running program"
2103 msgstr "Стартиране на дебъгера и прикрепяне към изпълняваща се програма"
2105 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
2106 msgid "Stop Debugger"
2107 msgstr "Спиране на дебъгера"
2109 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:855
2110 msgid "Say goodbye to the debugger"
2111 msgstr "Приключване с откриването на грешки"
2113 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
2114 msgid "Add source paths..."
2115 msgstr "Добавяне на папки с изходен код…"
2117 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
2118 msgid "Add additional source paths"
2119 msgstr "Добавяне на допълнителни папки с изходен код"
2121 #. Action name
2122 #. Stock icon, if any
2123 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873 ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
2124 msgid "Debugger Command..."
2125 msgstr "Команда към дебъгера…"
2127 #. Display label
2128 #. short-cut
2129 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875 ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
2130 msgid "Custom debugger command"
2131 msgstr "Специфична команда към дебъгера"
2133 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881 ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
2134 msgid "_Info"
2135 msgstr "_Информация"
2137 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
2138 msgid "Info _Target Files"
2139 msgstr "Информация за файловете-_цел"
2141 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891
2142 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2143 msgstr "Показване информацията на активните файлове от дебъгера"
2145 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
2146 msgid "Info _Program"
2147 msgstr "Информация за _програмата"
2149 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:899
2150 msgid "Display information on the execution status of the program"
2151 msgstr "Показване информация за състоянието на изпълнение на програмата"
2153 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
2154 msgid "Info _Kernel User Struct"
2155 msgstr "Информация за структурата „user“ на _ядрото"
2157 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907
2158 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2159 msgstr ""
2160 "Показване на съдържанието на структурата „struct user“ за текущия дъщерен "
2161 "процес"
2163 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
2164 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
2165 msgid "Shared Libraries"
2166 msgstr "Споделени библиотеки"
2168 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
2169 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
2170 msgid "Show shared libraries mappings"
2171 msgstr "Показване на използваните споделени библиотеки"
2173 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
2174 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
2175 msgid "Show kernel signals"
2176 msgstr "Показване сигналите на ядрото"
2178 #. Action name
2179 #. Stock icon, if any
2180 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
2181 msgid "Run/_Continue"
2182 msgstr "Стартиране/_продължаване"
2184 #. Display label
2185 #. short-cut
2186 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943
2187 msgid "Continue the execution of the program"
2188 msgstr "Продължаване изпълнението на програмата"
2190 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
2191 msgid "Step _In"
2192 msgstr "Стъпка _в"
2194 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
2195 msgid "Single step into function"
2196 msgstr "Единична стъпка във функцията"
2198 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
2199 msgid "Step O_ver"
2200 msgstr "Стъпка _през"
2202 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
2203 msgid "Single step over function"
2204 msgstr "Единична стъпка през функцията"
2206 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
2207 msgid "Step _Out"
2208 msgstr "Стъпка _извън"
2210 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
2211 msgid "Single step out of the function"
2212 msgstr "Единична стъпка извън функцията"
2214 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
2215 msgid "_Run to Cursor"
2216 msgstr "И_зпълнение то курсора"
2218 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
2219 msgid "Run to the cursor"
2220 msgstr "Изпълнение до позицията на курсора"
2222 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
2223 msgid "Info _Global Variables"
2224 msgstr "Информация за _глобални променливи"
2226 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
2227 msgid "Display all global and static variables of the program"
2228 msgstr "Показване на всички глобални и статични променливи на програмата"
2230 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
2231 msgid "Info _Current Frame"
2232 msgstr "Информация за _текущата рамка от стека"
2234 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
2235 msgid "Display information about the current frame of execution"
2236 msgstr "Показване на информация за текущата рамка, която се изпълнява"
2238 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
2239 msgid "Info Function _Arguments"
2240 msgstr "Информация за _аргументите на функцията"
2242 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
2243 msgid "Display function arguments of the current frame"
2244 msgstr "Показване аргументите на функцията от текущата рамка от стека"
2246 #. Action name
2247 #. Stock icon, if any
2248 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2249 msgid "Pa_use Program"
2250 msgstr "_Временно прекъсване на програмата"
2252 #. Display label
2253 #. short-cut
2254 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2255 msgid "Pauses the execution of the program"
2256 msgstr "Временно прекъсване на изпълнението на програмата"
2258 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083
2259 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1089
2260 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1095
2261 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101
2262 msgid "Debugger operations"
2263 msgstr "Операции за откриване на грешки"
2265 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:543
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2269 msgstr ""
2270 "Неуспех при намирането на приставка за дебъгер, поддържаща цел с тип MIME „%"
2271 "s“"
2273 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464
2274 msgid "Register"
2275 msgstr "Регистър"
2277 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:491
2278 msgid "Registers"
2279 msgstr "Регистри"
2281 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2282 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2283 msgid "Shared Object"
2284 msgstr "Споделен обект"
2286 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2287 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:53
2288 msgid "From"
2289 msgstr "От"
2291 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2292 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:77
2293 msgid "To"
2294 msgstr "До"
2296 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2297 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2298 msgid "Symbols read"
2299 msgstr "Прочетени символи"
2301 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2302 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2303 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2304 #: ../plugins/project-wizard/property.c:278
2305 #: ../plugins/project-wizard/property.c:291
2306 msgid "No"
2307 msgstr "Не"
2309 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2310 msgid "Modify Signal"
2311 msgstr "Промяна на сигнал"
2313 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2314 msgid "Send to process"
2315 msgstr "Изпращане към процес"
2317 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2318 msgid "Kernel signals"
2319 msgstr "Сигнали на ядрото"
2321 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2322 msgid "Signal"
2323 msgstr "Сигнал"
2325 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2326 msgid "Stop"
2327 msgstr "Спиране"
2329 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1030
2330 msgid "Print"
2331 msgstr "Отпечатване"
2333 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2334 msgid "Pass"
2335 msgstr "Преминаване"
2337 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2338 msgid "Description"
2339 msgstr "Описание"
2341 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2342 msgid " Stop: "
2343 msgstr " Спиране: "
2345 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2346 msgid " Print: "
2347 msgstr " Отпечатване: "
2349 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2350 msgid "Show Line Numbers"
2351 msgstr "Показване номерата на редовете"
2353 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2354 msgid "Whether to display line numbers"
2355 msgstr "Дали да се изобразяват номерата на редовете"
2357 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2358 msgid "Show Line Markers"
2359 msgstr "Показване на обозначителни знаци в редовете"
2361 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2362 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2363 msgstr "Дали да се изобразяват икони до редовете"
2365 #. Action name
2366 #. Stock icon, if any
2367 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2368 msgid "Set current frame"
2369 msgstr "Задаване на текуща рамка от стека"
2371 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
2372 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386
2373 msgid "View Source"
2374 msgstr "Преглед на изходен код"
2376 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2377 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422
2378 msgid "Active"
2379 msgstr "Активна"
2381 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
2382 msgid "Frame"
2383 msgstr "Рамка"
2385 #. Register actions
2386 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
2387 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../plugins/tools/tool.c:99
2388 #: ../src/anjuta-app.c:679
2389 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2390 msgid "File"
2391 msgstr "Файл"
2393 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
2394 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
2395 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:958
2396 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:972
2397 msgid "Line"
2398 msgstr "Ред"
2400 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
2401 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
2402 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2403 msgid "Function"
2404 msgstr "Функция"
2406 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
2407 msgid "Arguments"
2408 msgstr "Аргументи"
2410 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2411 msgid "Stack"
2412 msgstr "Стек"
2414 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
2415 msgid "Stack frame operations"
2416 msgstr "Операции с рамки от стека"
2418 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2419 msgid "Pid"
2420 msgstr "И-р на процес"
2422 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2423 msgid "User"
2424 msgstr "Потребител"
2426 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2427 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2428 msgid "Time"
2429 msgstr "Време"
2431 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2432 msgid "Command"
2433 msgstr "Команда"
2435 #: ../plugins/debug-manager/start.c:604
2436 #, c-format
2437 msgid "Unable to execute: %s."
2438 msgstr "Неуспех при изпълнение: %s."
2440 #: ../plugins/debug-manager/start.c:618
2441 #, c-format
2442 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2443 msgstr "Неуспех при отварянето на файл: %s\n"
2445 #: ../plugins/debug-manager/start.c:873
2446 #, c-format
2447 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2448 msgstr ""
2449 "Неуспех при отварянето на %s. Програмата за изчистване на грешки не може да "
2450 "се стартира."
2452 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1086
2453 #: ../plugins/run-program/parameters.c:611
2454 #, c-format
2455 msgid "Missing file %s"
2456 msgstr "Липсва файл %s"
2458 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1107
2459 msgid "Path"
2460 msgstr "Път"
2462 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1155 ../plugins/gdb/debugger.c:1685
2463 msgid ""
2464 "The program is running.\n"
2465 "Do you still want to stop the debugger?"
2466 msgstr ""
2467 "Програмата се изпълнява.\n"
2468 "Все още ли искате да спрете дебъгера?"
2470 #. Action name
2471 #. Stock icon, if any
2472 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
2473 msgid "Set current thread"
2474 msgstr "Задаване на текуща нишка"
2476 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432
2477 msgid "Id"
2478 msgstr "И-р"
2480 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
2481 msgid "Thread"
2482 msgstr "Нишка"
2484 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
2485 msgid "Thread operations"
2486 msgstr "Операции с нишки"
2488 #. Action name
2489 #. Stock icon, if any
2490 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2491 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2492 msgstr "Из_следване/изчисляване…"
2494 #. Display label
2495 #. short-cut
2496 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2497 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2498 msgstr "Изследване или изчисляване на израз или променлива"
2500 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2501 msgid "Add Watch..."
2502 msgstr "Добавяне на точка за наблюдение…"
2504 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2505 msgid "Remove Watch"
2506 msgstr "Премахване на точка за наблюдение"
2508 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2509 msgid "Update Watch"
2510 msgstr "Обновяване на точка за наблюдение"
2512 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2513 msgid "Change Value"
2514 msgstr "Промяна на стойност"
2516 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2517 msgid "Update all"
2518 msgstr "Обновяване на всички"
2520 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2521 msgid "Remove all"
2522 msgstr "Премахване на всички"
2524 #. Action name
2525 #. Stock icon, if any
2526 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2527 msgid "Automatic update"
2528 msgstr "Автоматично обновяване"
2530 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2531 msgid "Watch operations"
2532 msgstr "Операции с точки за наблюдение"
2534 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2535 msgid "Watches"
2536 msgstr "Точки за наблюдение"
2538 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2539 msgid "Search Help:"
2540 msgstr "Търсене в ръководствата:"
2542 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:247
2543 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:264
2544 msgid "_Goto"
2545 msgstr "_Отиване до"
2547 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2548 msgid "Previous Help"
2549 msgstr "Предишна помощ"
2551 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2552 msgid "Go to previous help page"
2553 msgstr "Отиване на предишната помощна страница"
2555 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2556 msgid "Next Help"
2557 msgstr "Следваща помощ"
2559 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2560 msgid "Go to next help page"
2561 msgstr "Отиване на следваща помощна страница"
2563 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2564 msgid "_API Reference"
2565 msgstr "_Документация за API"
2567 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2568 msgid "Browse API Pages"
2569 msgstr "Прелистване на документация за API"
2571 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2572 msgid "_Context Help"
2573 msgstr "Помощ за _контекста"
2575 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2576 msgid "Search help for the current word in the editor"
2577 msgstr "Търсене в документацията за текущата дума в редактора"
2579 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2580 msgid "_Search Help"
2581 msgstr "_Търсене в ръководствата"
2583 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2584 msgid "Search for a term in help"
2585 msgstr "Търсене на термин в документацията"
2587 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2588 msgid "Help operations"
2589 msgstr "Операции с документация"
2591 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2592 msgid "Books"
2593 msgstr "Съдържание"
2595 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1007
2596 #: ../plugins/search/search-replace.c:1676
2597 #: ../plugins/search/search-replace.c:1683
2598 #: ../plugins/search/search-replace.c:1695
2599 #: ../plugins/search/search-replace.c:2013
2600 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:968
2601 msgid "Search"
2602 msgstr "Търсене"
2604 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:696
2605 msgid "Help"
2606 msgstr "Помощ"
2608 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387
2609 msgid "Help display"
2610 msgstr "Показване на помощ"
2612 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:273
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2616 "Any unsaved changes will be lost."
2617 msgstr ""
2618 "Сигурни ли сте, че искате да презаредите „%s“?\n"
2619 "Всички незапазени промени ще бъдат загубени."
2621 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:282
2622 #: ../plugins/editor/text_editor.c:341
2623 msgid "_Reload"
2624 msgstr "_Презареждане"
2626 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:357
2627 msgid "Close file"
2628 msgstr "Затваряне на файл"
2630 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:433
2631 msgid "Path:"
2632 msgstr "Път:"
2634 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:554
2635 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:541 ../plugins/file-loader/plugin.c:812
2636 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:822 ../plugins/file-loader/plugin.c:835
2637 msgid "Open file"
2638 msgstr "Отваряне на файл"
2640 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:573
2641 #: ../plugins/message-view/message-view.c:105
2642 msgid "Save file as"
2643 msgstr "Запазване на файл като"
2645 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:654
2646 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "The file '%s' already exists.\n"
2650 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2651 msgstr ""
2652 "Файлът „%s“ вече съществува.\n"
2653 "Искате ли да го замените с този, който запазвате?"
2655 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:663
2656 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2657 msgid "_Replace"
2658 msgstr "_Замяна"
2660 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1401
2661 msgid "[read-only]"
2662 msgstr "[само за четене]"
2664 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2665 msgid "<b>Autosave</b>"
2666 msgstr "<b>Автоматично запазване</b>"
2668 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2669 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2670 msgstr "<b>Подпрозорци на редактора</b>"
2672 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2673 msgid "Do not show tabs"
2674 msgstr "Да не се показват подпрозорци"
2676 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2677 msgid "Enable files autosave"
2678 msgstr "Включване на автоматично запазване на файлове"
2680 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2681 msgid "Position:"
2682 msgstr "Позиция:"
2684 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2685 msgid "Save files interval in minutes"
2686 msgstr "Интервал за запазване на файловете в минути"
2688 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2689 msgid "Save session interval in minutes"
2690 msgstr "Интервал за запазване на сесия в минути"
2692 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2693 msgid "Sorted by most recent use"
2694 msgstr "Подреждане по най-често използване"
2696 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2697 msgid "Sorted in alphabetical order"
2698 msgstr "Подреждане по азбучен ред"
2700 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2701 msgid "Sorted in opening order"
2702 msgstr "Подреждане по ред на отваряне"
2704 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2705 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2706 msgid ""
2707 "Top\n"
2708 "Bottom\n"
2709 "Left\n"
2710 "Right"
2711 msgstr ""
2712 "Горе\n"
2713 "Долу\n"
2714 "Ляво\n"
2715 "Дясно"
2717 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
2718 msgid "_Save"
2719 msgstr "_Запазване"
2721 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
2722 msgid "Save current file"
2723 msgstr "Запазване на текущия файл"
2725 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
2726 msgid "Save _As..."
2727 msgstr "Запазване _като…"
2729 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2730 msgid "Save the current file with a different name"
2731 msgstr "Запазване на текущия файл под друго име"
2733 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2734 msgid "Save A_ll"
2735 msgstr "Запазване на в_сички"
2737 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2738 msgid "Save all currently open files, except new files"
2739 msgstr "Запазване на всички отворени файлове, с изключение на новите"
2741 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2742 msgid "_Close File"
2743 msgstr "_Затваряне на файл"
2745 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2746 msgid "Close current file"
2747 msgstr "Затваряне на текущия файл"
2749 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
2750 msgid "Close All"
2751 msgstr "Затваряне на всички"
2753 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2754 msgid "Close all files"
2755 msgstr "Затваряне на всички файлове"
2757 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
2758 msgid "Reload F_ile"
2759 msgstr "Презареждане на ф_айл"
2761 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2762 msgid "Reload current file"
2763 msgstr "Презареждане на текущия файл"
2765 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
2766 msgid "Recent _Files"
2767 msgstr "Последно отваряни _файлове"
2769 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2770 msgid "_Print..."
2771 msgstr "_Печат…"
2773 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2774 msgid "Print the current file"
2775 msgstr "Печат на текущия файл"
2777 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:179
2778 msgid "_Print Preview"
2779 msgstr "П_реглед за печат"
2781 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
2782 msgid "Preview the current file in print-format"
2783 msgstr "Преглед на текущия файл за печат"
2785 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
2786 msgid "_Transform"
2787 msgstr "_Преобразуване"
2789 #. menu title
2790 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
2791 msgid "_Make Selection Uppercase"
2792 msgstr "_Задаване на избрания текст с главни букви"
2794 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
2795 msgid "Make the selected text uppercase"
2796 msgstr "Превръщане на избрания текст в главни букви"
2798 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2799 msgid "Make Selection Lowercase"
2800 msgstr "Задаване на избрания текст с малки букви"
2802 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2803 msgid "Make the selected text lowercase"
2804 msgstr "Превръщане на избрания текст в малки букви"
2806 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
2807 msgid "Convert EOL to CRLF"
2808 msgstr "Превръщане на EOL в CLRF"
2810 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2811 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2812 msgstr "Превръщане на знаците за край на ред (EOL) във формат на ДОС (CLRF)"
2814 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2815 msgid "Convert EOL to LF"
2816 msgstr "Превръщане на EOL в LF"
2818 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2819 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2820 msgstr "Превръщане на знаците за край на ред (EOL) във формат на Юникс (LF)"
2822 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
2823 msgid "Convert EOL to CR"
2824 msgstr "Превръщане на EOL в CR"
2826 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2827 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2828 msgstr "Превръщане на знаците за край на ред (EOL) във формат на Мак ОС (CR)"
2830 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
2831 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2832 msgstr "Превръщане на EOL според най-често срещания формат"
2834 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2835 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2836 msgstr ""
2837 "Превръщане на знаците за край на ред (EOL) в най-често срещания формат във "
2838 "файла"
2840 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2841 msgid "_Select"
2842 msgstr "_Избор"
2844 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
2845 msgid "Select _All"
2846 msgstr "Избиране на _всичко"
2848 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
2849 msgid "Select all text in the editor"
2850 msgstr "Избиране на целия текст в редактора"
2852 # Изглежда не е само за скоби {}.
2853 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2854 msgid "Select to _Brace"
2855 msgstr "Избор на _оградения със скоби текст"
2857 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
2858 msgid "Select the text in the matching braces"
2859 msgstr "Избиране на текста между съвпадащите скоби"
2861 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
2862 msgid "Select _Code Block"
2863 msgstr "Избиране на блок с _код"
2865 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
2866 msgid "Select the current code block"
2867 msgstr "Избиране на текущия блок с код"
2869 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
2870 msgid "Co_mment"
2871 msgstr "_Коментар:"
2873 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2874 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2875 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229
2876 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2877 msgstr "Коментиране/раз-коментиране _ред по ред"
2879 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2880 msgid "Block comment the selected text"
2881 msgstr "Коментиране на избрания текст ред по ред"
2883 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2884 #. some decorations, to give an appearance of box.
2885 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:234
2886 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2887 msgstr "Коментиране/раз-коментиране на _блок"
2889 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
2890 msgid "Box comment the selected text"
2891 msgstr "Коментиране на избрания текст като блок"
2893 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2894 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2895 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2896 #. lines).
2897 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2898 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2899 msgstr "Коментиране/раз-коментиране на _последователност от знаци"
2901 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
2902 msgid "Stream comment the selected text"
2903 msgstr "Коментиране на избрания текст както е"
2905 #. menu title
2906 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
2907 msgid "_Line Number..."
2908 msgstr "_Номер на ред…"
2910 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
2911 msgid "Go to a particular line in the editor"
2912 msgstr "Отиване до определен ред в редактора"
2914 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2915 msgid "Matching _Brace"
2916 msgstr "Съвпадаща _скоба"
2918 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
2919 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2920 msgstr "Отиване до съвпадаща скоба в редактора"
2922 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
2923 msgid "_Start of Block"
2924 msgstr "_Начало на блок"
2926 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
2927 msgid "Go to the start of the current block"
2928 msgstr "Отиване до началото на текущия блок"
2930 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2931 msgid "_End of Block"
2932 msgstr "_Край на блок"
2934 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
2935 msgid "Go to the end of the current block"
2936 msgstr "Отиване до края на текущия блок"
2938 # FIXME: Ужасен превод.
2939 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2940 msgid "Previous _History"
2941 msgstr "Предишна _история"
2943 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
2944 msgid "Goto previous history"
2945 msgstr "Отиване до предишната история"
2947 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2948 msgid "Next Histor_y"
2949 msgstr "Следваща истори_я"
2951 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
2952 msgid "Goto next history"
2953 msgstr "Отиване на следваща история"
2955 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269 ../plugins/search/plugin.c:191
2956 msgid "_Search"
2957 msgstr "_Търсене"
2959 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
2960 msgid "_Quick Search"
2961 msgstr "_Бързо търсене"
2963 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
2964 msgid "Quick editor embedded search"
2965 msgstr "Вградено в редактора поле за бързо търсене"
2967 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
2968 msgid "Quick _ReSearch"
2969 msgstr "Бързо търсене _наново"
2971 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
2972 msgid "Repeat quick search"
2973 msgstr "Повтаряне на бързото търсене"
2975 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2976 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:406 ../src/anjuta-actions.h:30
2977 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1848
2978 msgid "_Edit"
2979 msgstr "_Редактиране"
2981 #. menu title
2982 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
2983 msgid "_Editor"
2984 msgstr "_Редактор"
2986 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
2987 msgid "_Add Editor View"
2988 msgstr "_Добавяне на изглед на редактора"
2990 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
2991 msgid "Add one more view of current document"
2992 msgstr "Добавяне на един или повече изгледи на текущия документ"
2994 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2995 msgid "_Remove Editor View"
2996 msgstr "_Премахване изгледа на редактора"
2998 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
2999 msgid "Remove current view of the document"
3000 msgstr "Премахване на текущия изглед на документа"
3002 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
3003 msgid "U_ndo"
3004 msgstr "_Отмяна"
3006 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
3007 msgid "Undo the last action"
3008 msgstr "Отмяна на последното действие"
3010 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
3011 msgid "_Redo"
3012 msgstr "_Повторение"
3014 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
3015 msgid "Redo the last undone action"
3016 msgstr "Повтаряне на последното отменено действие"
3018 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
3019 msgid "C_ut"
3020 msgstr "О_трязване"
3022 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
3023 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3024 msgstr "Отрязване на избрания текст от редактора в буфера за обмен"
3026 #. Action name
3027 #. Stock icon, if any
3028 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302 ../plugins/terminal/terminal.c:506
3029 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
3030 msgid "_Copy"
3031 msgstr "_Копиране"
3033 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
3034 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3035 msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен"
3037 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305 ../plugins/terminal/terminal.c:514
3038 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
3039 msgid "_Paste"
3040 msgstr "_Поставяне"
3042 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
3043 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3044 msgstr "Поставяне съдържанието на буфера за обмен на текущата позиция"
3046 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
3047 msgid "_Clear"
3048 msgstr "_Изчистване"
3050 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
3051 msgid "Delete the selected text from the editor"
3052 msgstr "Изтриване на избрания текст от редактора"
3054 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
3055 msgid "_Line Number Margin"
3056 msgstr "_Номера на редове"
3058 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
3059 msgid "Show/Hide line numbers"
3060 msgstr "Показване/скриване номерата на редовете"
3062 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
3063 msgid "_Marker Margin"
3064 msgstr "_Обозначителни знаци"
3066 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
3067 msgid "Show/Hide marker margin"
3068 msgstr "Показване/скриване на поле за обозначителни знаци"
3070 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
3071 msgid "_Code Fold Margin"
3072 msgstr "_Поле за пренасяне на код"
3074 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
3075 msgid "Show/Hide code fold margin"
3076 msgstr "Показване/скриване на поле за пренасяне на дълги редове"
3078 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
3079 msgid "_Indentation Guides"
3080 msgstr "Н_иво на отстъп"
3082 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
3083 msgid "Show/Hide indentation guides"
3084 msgstr "Показване/скриване на нивото на отстъп"
3086 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
3087 msgid "_White Space"
3088 msgstr "_Шпации и табулации"
3090 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
3091 msgid "Show/Hide white spaces"
3092 msgstr "Показване/скриване на шпации и табулации"
3094 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
3095 msgid "_Line End Characters"
3096 msgstr "Знаци за край на _ред"
3098 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
3099 msgid "Show/Hide line end characters"
3100 msgstr "Показване/скриване на знаците за край на ред"
3102 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
3103 msgid "Line _Wrapping"
3104 msgstr "Пренасяне на _дълги редове"
3106 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
3107 msgid "Enable/disable line wrapping"
3108 msgstr "Включване/изключване на автоматичното пренасяне на дълги редове"
3110 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
3111 msgid "Zoom In"
3112 msgstr "Увеличаване"
3114 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
3115 msgid "Zoom in: Increase font size"
3116 msgstr "Увеличаване: уголемяване размера на шрифта"
3118 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
3119 msgid "Zoom Out"
3120 msgstr "Намаляване"
3122 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348
3123 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3124 msgstr "Намаляване: намаляване размера на шрифта"
3126 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3127 msgid "_Highlight Mode"
3128 msgstr "Начин за _осветяване"
3130 # FIXME: Отново ужасен превод.
3131 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3132 msgid "_Close All Folds"
3133 msgstr "_Затваряне на всички сгъвки"
3135 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
3136 msgid "Close all code folds in the editor"
3137 msgstr "Затваряне на всички сгъвания на кода в редактора"
3139 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3140 msgid "_Open All Folds"
3141 msgstr "_Отваряне на всички сгъвки"
3143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
3144 msgid "Open all code folds in the editor"
3145 msgstr "Отваряне на всички сгъвания на код в редактора"
3147 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3148 msgid "_Toggle Current Fold"
3149 msgstr "_Задаване на текуща сгъвка"
3151 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
3152 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3153 msgstr "Задаване на текущото сгъване на код в редактора"
3155 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3156 msgid "Bookmar_k"
3157 msgstr "Отметк_и"
3159 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3160 msgid "_Toggle Bookmark"
3161 msgstr "_Задаване на отметка"
3163 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3164 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3165 msgstr "Включване/изключване на отметка за текущата позиция на реда"
3167 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3168 msgid "_First Bookmark"
3169 msgstr "_Първа отметка"
3171 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374
3172 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3173 msgstr "Скок до първата отметка във файла"
3175 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3176 msgid "_Previous Bookmark"
3177 msgstr "П_редишна отметка"
3179 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3180 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3181 msgstr "Скок до предишна отметка във файла"
3183 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3184 msgid "_Next Bookmark"
3185 msgstr "_Следваща отметка"
3187 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3188 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3189 msgstr "Скок до следващата отметка във файла"
3191 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3192 msgid "_Last Bookmark"
3193 msgstr "П_оследна отметка"
3195 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3196 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3197 msgstr "Скок до последната отметка във файла"
3199 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3200 msgid "_Clear All Bookmarks"
3201 msgstr "_Изчистване на всички отметки"
3203 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3204 msgid "Clear bookmarks"
3205 msgstr "Изчистване на отметките"
3207 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3208 msgid "_Documents"
3209 msgstr "_Документи"
3211 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
3212 msgid "Previous Document"
3213 msgstr "Предишен документ"
3215 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
3216 msgid "Switch to previous document"
3217 msgstr "Превключване на предишния документ"
3219 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:395
3220 msgid "Next Document"
3221 msgstr "Следващ документ"
3223 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
3224 msgid "Switch to next document"
3225 msgstr "Превключване на следващия документ"
3227 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3228 msgid "Editor file operations"
3229 msgstr "Операции с файлове в редактора"
3231 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3232 msgid "Editor print operations"
3233 msgstr "Операции за печат в редактора"
3235 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3236 msgid "Editor text transformation"
3237 msgstr "Преобразуване на текст в редактора"
3239 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3240 msgid "Editor text selection"
3241 msgstr "Избиране на текст в редактора"
3243 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3244 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3245 msgid "Editor code commenting"
3246 msgstr "Коментиране на код в редактора"
3248 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3249 msgid "Editor navigations"
3250 msgstr "Навигация в редактора"
3252 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3253 msgid "Editor edit operations"
3254 msgstr "Операции за редактиране в редактора"
3256 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3257 msgid "Editor zoom operations"
3258 msgstr "Операции за мащаб в редактора"
3260 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
3261 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3262 msgstr "Стилове на осветяване на синтаксиса в редактора"
3264 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
3265 msgid "Editor text formating"
3266 msgstr "Форматиране на текст в редактора"
3268 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
3269 msgid "Editor bookmarks"
3270 msgstr "Отметки в редактора"
3272 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
3273 msgid "Simple searching"
3274 msgstr "Обикновено търсене"
3276 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428
3277 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1745
3278 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2150
3279 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2160
3280 msgid "Documents"
3281 msgstr "Документи"
3283 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:432
3284 msgid "Editor view settings"
3285 msgstr "Настройки за преглед на редактора"
3287 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:617
3288 msgid "Reload"
3289 msgstr "Презареждане"
3291 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:623
3292 msgid "Goto"
3293 msgstr "Отиване до"
3295 # От OOo -- в Abiword е различно и по-кофти.
3296 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:951
3297 msgid "OVR"
3298 msgstr "ЗАМ"
3300 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:955
3301 msgid "INS"
3302 msgstr "ВМК"
3304 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:957
3305 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:971
3306 msgid "Zoom"
3307 msgstr "Мащаб"
3309 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:959
3310 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:973
3311 msgid "Col"
3312 msgstr "Колона"
3314 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:960
3315 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:974
3316 msgid "Mode"
3317 msgstr "Режим"
3319 #. Automatic highlight menu
3320 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1045
3321 msgid "Automatic"
3322 msgstr "Автоматично"
3324 #. this may fail, too
3325 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1560
3326 #, c-format
3327 msgid "Autosave failed for %s"
3328 msgstr "Неуспех при автоматично запазване на %s"
3330 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1574
3331 msgid "Autosave completed"
3332 msgstr "Автоматично запазване завърши"
3334 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3335 #, c-format
3336 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3337 msgstr "Търсенето за „%s“ достигна края и продължи отначало."
3339 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3343 "found."
3344 msgstr ""
3345 "Търсенето за „%s“ достигна края и продължи отначало, но не бе открито "
3346 "съвпадение."
3348 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448
3349 msgid "Case sensitive"
3350 msgstr "Зачитане на главни/малки"
3352 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3353 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3354 msgstr "<b>Автоматично дописване</b>"
3356 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3357 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3358 msgstr "<b>Основен отстъп</b>"
3360 # FIXME
3361 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3362 msgid "<b>Code folding</b>"
3363 msgstr "<b>Нагъване на кода</b>"
3365 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3366 msgid "<b>Highlight style</b>"
3367 msgstr "<b>Стил на осветяване</b>"
3369 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3370 msgid "<b>Misc options</b>"
3371 msgstr "<b>Други настройки</b>"
3373 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3374 msgid "<b>Other colors</b>"
3375 msgstr "<b>Други цветове</b>"
3377 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3378 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3379 msgid "<b>Print options</b>"
3380 msgstr "<b>Настройки за печат</b>"
3382 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3383 msgid "Add line number every:"
3384 msgstr "Добавяне номер на ред на всеки:"
3386 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3387 msgid "Add page header"
3388 msgstr "Добавяне заглавна част на страница"
3390 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3391 msgid "Attributes:"
3392 msgstr "Атрибути:"
3394 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3395 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3396 msgstr "Автоматично дописване на етикети на XML/HTML"
3398 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3399 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3400 msgid "Autocompletion pop up choices"
3401 msgstr "Брой предложения за автоматично дописване"
3403 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3404 msgid "Background color:"
3405 msgstr "Цвят на фона:"
3407 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3408 msgid "Basic Indentation"
3409 msgstr "Основен отстъп"
3411 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3412 msgid "Bold"
3413 msgstr "Получер"
3415 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3416 msgid "Calltip background:"
3417 msgstr "Фон за подсказки:"
3419 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3420 msgid "Caret (cursor) color:"
3421 msgstr "Цвят на каретката (курсора):"
3423 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3424 msgid "Caret blink period in ms"
3425 msgstr "Период на мигане на каретката в ms"
3427 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3428 msgid "Choose autocomplete for single match"
3429 msgstr "Автоматично дописване при единично съвпадение"
3431 # FIXME
3432 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3433 msgid "Collapse all code folds on file open"
3434 msgstr "Разгъване на сгънатия код при отваряне на файл"
3436 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3437 msgid "Colors & Fonts"
3438 msgstr "Цветове и шрифтове"
3440 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3441 msgid "Colour"
3442 msgstr "Цвят"
3444 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3445 msgid "Compact folding"
3446 msgstr "Компактно сгъване"
3448 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3449 msgid "Disable syntax highlighting"
3450 msgstr "Изключване на осветяването на синтаксиса"
3452 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3453 msgid "Draw line below folded lines"
3454 msgstr "Подчертаване на сгънатите редове"
3456 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
3457 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3458 msgid "Edge column"
3459 msgstr "Заграждане на колони"
3461 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3462 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
3463 msgid "Editor"
3464 msgstr "Редактор"
3466 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3467 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3468 msgstr "Широчина на каретката (курсора) на редактора в пиксели"
3470 # FIXME
3471 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3472 msgid "Enable HTML tags folding"
3473 msgstr "Включване сгъването на етикетите на HTML"
3475 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3476 msgid "Enable automatic indentation"
3477 msgstr "Включване на автоматичен отстъп"
3479 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3480 msgid "Enable braces check"
3481 msgstr "Проверка за съответстващи скоби"
3483 # FIXME
3484 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3485 msgid "Enable code folding"
3486 msgstr "Включване сгъването на кода"
3488 # FIXME
3489 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3490 msgid "Enable comments folding"
3491 msgstr "Включване сгъването на коментарите"
3493 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3494 msgid "Enable line wrap"
3495 msgstr "Автоматично пренасяне на дълги редове"
3497 # FIXME
3498 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3499 msgid "Enable python comments folding"
3500 msgstr "Сгъване на коментари на Питон"
3502 # FIXME
3503 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3504 msgid "Enable python quoted strings folding"
3505 msgstr "Сгъване на цитирани низове на Питон"
3507 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3508 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3509 msgstr "Филтриране на страничните знаци в режим ДОС"
3511 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3512 msgid "Fold style:"
3513 msgstr "Стил на сгъване:"
3515 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3516 msgid "Font:"
3517 msgstr "Шрифт:"
3519 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3520 msgid "Fonts and colors for editor"
3521 msgstr "Шрифтове и цветове за редактора"
3523 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3524 msgid "Foreground color:"
3525 msgstr "Цвят на текста:"
3527 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3528 msgid "Indent closing braces"
3529 msgstr "Отстъп на затварящи фигурни скоби"
3531 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3532 msgid "Indent opening braces"
3533 msgstr "Отстъп на отварящи фигурни скоби"
3535 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3536 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
3537 msgid "Indentation size in spaces:"
3538 msgstr "Размер на отстъпа в шпации:"
3540 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3541 msgid "Italic"
3542 msgstr "Курсив"
3544 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
3545 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3546 msgstr "Широчина на полето за номера на редове в пиксели"
3548 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
3549 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3550 msgid "Maintain past Indentation"
3551 msgstr "Запазване на предишния отстъп"
3553 # FIXME
3554 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3555 msgid "Margin Fold visible"
3556 msgstr "Видима граница на сгъване"
3558 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3559 msgid "Margin Linenum visible"
3560 msgstr "Видими номера на редове"
3562 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3563 msgid "Margin Marker visible"
3564 msgstr "Видимо поле за обозначителни знаци"
3566 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3567 msgid "Mode:"
3568 msgstr "Режим:"
3570 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3571 msgid "Monochrome"
3572 msgstr "Монохромен"
3574 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3575 msgid ""
3576 "Plus/Minus\n"
3577 "Arrows\n"
3578 "Circular\n"
3579 "Squares"
3580 msgstr ""
3581 "Плюс/минус\n"
3582 "Стрелки\n"
3583 "Кръгообразно\n"
3584 "Квадрати"
3586 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3587 msgid "Pressing backspace un-indents"
3588 msgstr "Натискането на „Backspace“ премахва отстъп"
3590 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3591 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3592 msgstr "Натискането на „TAB“ вмъква отстъп"
3594 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3595 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
3596 msgid "Printing"
3597 msgstr "Печат"
3599 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3600 msgid "Select highlight style to edit:"
3601 msgstr "Избор на стил за осветяване:"
3603 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3604 msgid "Selection background:"
3605 msgstr "Фон на избрания текст:"
3607 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3608 msgid "Selection foreground:"
3609 msgstr "Цвят на избрания текст:"
3611 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3612 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3613 msgstr "Премахване на шпациите в края на редовете при запазване на файла"
3615 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3616 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
3617 msgid "Tab size in spaces:"
3618 msgstr "Размер на табулация в шпации:"
3620 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3621 msgid "Underlined"
3622 msgstr "Подчертан"
3624 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3625 msgid "Use default"
3626 msgstr "По подразбиране"
3628 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3629 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
3630 msgid "Use tabs for indentation"
3631 msgstr "Използване на табулации за отстъп"
3633 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
3634 msgid "View EOL chars"
3635 msgstr "Показване знаците за край на ред"
3637 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
3638 msgid "View Indentation Guides"
3639 msgstr "Показване на нивото на отстъп"
3641 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
3642 msgid "View Line Wrap"
3643 msgstr "Показване на пренесените редове"
3645 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
3646 msgid "View Whitespaces"
3647 msgstr "Показване на шпации и табулации"
3649 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
3650 msgid "View indentation whitespaces"
3651 msgstr "Показване на шпации и табулации на отстъпа"
3653 # FIXME: Не е ясно.
3654 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
3655 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
3656 msgid "Wrap bookmarks search around"
3657 msgstr "Търсене на отметки от началото"
3659 #: ../plugins/editor/print.c:481
3660 msgid "No file to print!"
3661 msgstr "Няма файл за отпечатване."
3663 #: ../plugins/editor/print.c:504
3664 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3665 msgstr "Неуспех при извличане на буфер с текст за печат"
3667 #: ../plugins/editor/print.c:758
3668 #, c-format
3669 msgid "File: %s"
3670 msgstr "Файл: %s"
3672 #: ../plugins/editor/print.c:871 ../plugins/editor/print.c:883
3673 msgid "Printing..."
3674 msgstr "Отпечатване…"
3676 #: ../plugins/editor/print.c:1066
3677 msgid "Print Preview"
3678 msgstr "Преглед за печат"
3680 #: ../plugins/editor/plugin.c:130 ../plugins/editor/plugin.c:142
3681 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3682 msgid "Scintilla Editor"
3683 msgstr "Редактор Scintilla"
3685 #: ../plugins/editor/text_editor.c:327
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3689 "the current buffer.\n"
3690 "Do you want to reload it?"
3691 msgstr ""
3692 "Файлът „%s“ на диска е по-нов\n"
3693 "от текущия буфер.\n"
3694 "Искате ли да го презаредите?"
3696 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1285
3697 msgid "Could not get file info"
3698 msgstr "Неуспех при извличане на информацията за файла"
3700 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3701 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1297
3702 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3703 msgstr "Файлът е твърде голям. Не може да се задели памет."
3705 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1306
3706 msgid "Could not open file"
3707 msgstr "Неуспех при отварянето на файла"
3709 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1317
3710 msgid "Error while reading from file"
3711 msgstr "Грешка при четене от файла"
3713 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1363
3714 msgid ""
3715 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3716 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3717 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3718 msgstr ""
3719 "Файлът изглежда не е текстов файл или кодирането на знаците не се поддържа. "
3720 "Проверете дали кодирането на файла е в списъка с кодови таблици. Ако не е, "
3721 "добавете го от настройките."
3723 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1510
3724 msgid "Loading file..."
3725 msgstr "Зареждане на файл…"
3727 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1519
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "Could not load file: %s\n"
3731 "\n"
3732 "Details: %s"
3733 msgstr ""
3734 "Неуспех при зареждането на файл: %s\n"
3735 "\n"
3736 "Подробности: %s"
3738 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1539
3739 msgid "File loaded successfully"
3740 msgstr "Файлът е зареден успешно"
3742 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1559
3743 msgid "Saving file..."
3744 msgstr "Запазване на файл…"
3746 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1568
3747 #, c-format
3748 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3749 msgstr "Неуспех при запазването на временен файл %s: %s"
3751 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1582
3752 msgid "File saved successfully"
3753 msgstr "Файлът е запазен успешно"
3755 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1944
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3759 "%s.\n"
3760 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3761 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3762 msgstr ""
3763 "Неуспех при зареждането на основните настройки по подразбиране и "
3764 "конфигурационните файлове:\n"
3765 "%s.\n"
3766 "Това може да доведе до неправилно поведение или нестабилност.\n"
3767 "Ще се използват вградените (минимални) настройки."
3769 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3770 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3771 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3772 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3773 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3774 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3775 #. * right place when idly populating the menu in case the
3776 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3777 #. * recent chooser menu widget.
3779 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3780 msgid "No items found"
3781 msgstr "Няма обекти"
3783 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3784 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3785 #, c-format
3786 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3787 msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
3789 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3790 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3791 #, c-format
3792 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3793 msgstr "Тази функция не е реализирана за графични обекти от клас „%s“"
3795 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3796 #, c-format
3797 msgid "Open '%s'"
3798 msgstr "Отваряне на „%s“"
3800 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3801 msgid "Unknown item"
3802 msgstr "Неизвестен обект"
3804 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3805 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3806 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3807 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3808 #. *
3809 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3811 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:980
3812 #, c-format
3813 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3814 msgstr "_%d. %s"
3816 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3817 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3818 #. *
3819 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3821 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:987
3822 #, c-format
3823 msgid "recent menu label|%d. %s"
3824 msgstr "%d. %s"
3826 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:113
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "Can not open \"%s\".\n"
3830 "\n"
3831 "%s"
3832 msgstr ""
3833 "Неуспех при отварянето на „%s“.\n"
3834 "\n"
3835 "%s"
3837 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:167
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3841 "\n"
3842 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3843 "file type.\n"
3844 "\n"
3845 "Mime type: %s\n"
3846 "\n"
3847 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3848 msgstr ""
3849 "<b>Неуспех при отварянето на „%s“</b>.\n"
3850 "\n"
3851 "Няма настроена приставка, действие по подразбиране или приложение за "
3852 "обработването на този тип файл.\n"
3853 "\n"
3854 "Тип MIME: %s\n"
3855 "\n"
3856 "Можете да опитате да го отворите със следните приставки или приложения."
3858 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:187
3859 msgid "Open with:"
3860 msgstr "Отваряне с:"
3862 #. Document manager plugin
3863 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:195
3864 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3865 msgid "Document Manager"
3866 msgstr "Организатор на документи"
3868 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447 ../plugins/patch/patch-plugin.c:116
3869 #: ../plugins/run-program/parameters.c:319
3870 msgid "All files"
3871 msgstr "Всички файлове"
3873 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:452
3874 msgid "Anjuta Projects"
3875 msgstr "Проекти на Anjuta"
3877 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:458
3878 msgid "C/C++ source files"
3879 msgstr "Файлове с изходен код на C/C++"
3881 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:470
3882 msgid "C# source files"
3883 msgstr "Файлове с изходен код на C#"
3885 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:476
3886 msgid "Java source files"
3887 msgstr "Файлове с изходен код на Джава"
3889 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:482
3890 msgid "Pascal source files"
3891 msgstr "Файлове с изходен код на Паскал"
3893 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:487
3894 msgid "PHP source files"
3895 msgstr "Файлове с изходен код на PHP"
3897 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494
3898 msgid "Perl source files"
3899 msgstr "Файлове с изходен код на Пърл"
3901 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:500
3902 msgid "Python source files"
3903 msgstr "Файлове с изходен код на Питон"
3905 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:505
3906 msgid "Hyper text markup files"
3907 msgstr "Файлове с HTML"
3909 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
3910 msgid "Shell scripts files"
3911 msgstr "Скриптове на обвивката"
3913 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:519
3914 msgid "Makefiles"
3915 msgstr "Файлове тип „Makefile“"
3917 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:525
3918 msgid "Lua files"
3919 msgstr "Файлове на Lua"
3921 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:530
3922 msgid "Diff files"
3923 msgstr "Файлове с разлики"
3925 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:746
3926 #, c-format
3927 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3928 msgstr "Неуспех при включването на приставка: %s"
3930 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:802
3931 msgid "_New"
3932 msgstr "_Нов"
3934 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:804
3935 msgid "New empty file"
3936 msgstr "Нов празен файл"
3938 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:810
3939 msgid "_Open..."
3940 msgstr "_Отваряне…"
3942 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:821 ../plugins/file-loader/plugin.c:834
3943 msgid "_Open"
3944 msgstr "_Отваряне"
3946 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:828 ../plugins/file-loader/plugin.c:841
3947 msgid "Open _With"
3948 msgstr "Отваряне _с"
3950 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:829 ../plugins/file-loader/plugin.c:842
3951 msgid "Open with"
3952 msgstr "Отваряне с"
3954 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1106
3955 msgid "Loaded:"
3956 msgstr "Зареден:"
3958 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1186 ../plugins/file-loader/plugin.c:1192
3959 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3960 msgid "File Loader"
3961 msgstr "Зареждане на файлове"
3963 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1196
3964 msgid "New"
3965 msgstr "Нов"
3967 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1197
3968 msgid "New file, project and project components."
3969 msgstr "Нов файл, проект и компоненти на проекта."
3971 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1205
3972 msgid "Open"
3973 msgstr "Отваряне"
3975 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1209
3976 msgid "Open _Recent"
3977 msgstr "Отваряне на _скоро отваряни"
3979 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1210
3980 msgid "Open recent file"
3981 msgstr "Отваряне на скоро отварян файл"
3983 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1217
3984 msgid "Open recent files"
3985 msgstr "Отваряне на скоро отваряни файлове"
3987 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3988 msgid "<b>Filter</b>"
3989 msgstr "<b>Филтър</b>"
3991 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3992 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:2
3993 msgid "<b>Global</b>"
3994 msgstr "<b>Основни</b>"
3996 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3997 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3998 msgstr "Избор на папка ако няма отворен проект"
4000 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
4001 msgid "Do not show backup files"
4002 msgstr "Да не се показват резервни копия на файлове"
4004 # Архивите на libtool (.la) не са двоични файлове.
4005 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
4006 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4007 msgstr "Да не се показват двоични файлове (.o, .lo и т.н.)"
4009 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
4010 msgid "Do not show hidden files"
4011 msgstr "Да не се показват скрити файлове"
4013 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
4014 msgid "Root directory if no project is open:"
4015 msgstr "Основна папка ако няма отворен проект:"
4017 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:103
4018 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:872
4019 msgid "Loading..."
4020 msgstr "Зареждане…"
4022 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:378
4023 msgid "Filename"
4024 msgstr "Файл"
4026 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:455
4027 msgid "Base uri"
4028 msgstr "Основен адрес"
4030 # FIXME
4031 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:456
4032 msgid "Uri of the top-most path displayed"
4033 msgstr "Адрес до пътя"
4035 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:73
4036 msgid "_Rename"
4037 msgstr "_Преименуване"
4039 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:73
4040 msgid "Rename file or directory"
4041 msgstr "Преименуване на файл или папка"
4043 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:218
4044 msgid "File manager popup actions"
4045 msgstr "Действия на файловия мениджър"
4047 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:251
4048 msgid "Files"
4049 msgstr "Файлове"
4051 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:374 ../plugins/file-manager/plugin.c:383
4052 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4053 msgid "File Manager"
4054 msgstr "Файлов мениджър"
4056 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
4057 msgid "<b>File Information</b>"
4058 msgstr "<b>Информация за файл</b>"
4060 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
4061 msgid "Add License Information"
4062 msgstr "Добавяне информация за лиценза"
4064 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
4065 msgid "Add to project"
4066 msgstr "Добавяне към проект"
4068 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
4069 msgid "Add to repository"
4070 msgstr "Добавяне към хранилище"
4072 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
4073 msgid "Create corresponding header file"
4074 msgstr "Създаване на съответстващ заглавен файл"
4076 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
4077 msgid ""
4078 "Enter the File name.\n"
4079 "The extension will be added according to the type."
4080 msgstr ""
4081 "Въведете името на файла.\n"
4082 "Разширението ще бъде добавено в зависимост от типа."
4084 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
4085 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
4086 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
4087 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
4088 msgid "Name:"
4089 msgstr "Име:"
4091 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
4092 msgid "New File"
4093 msgstr "Нов файл"
4095 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
4096 msgid "Type:"
4097 msgstr "Тип:"
4099 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
4100 msgid "Use Template for the Header file"
4101 msgstr "Използване на шаблон за заглавния файл"
4103 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
4104 msgid "C Source File"
4105 msgstr "Файл с изходен код на C"
4107 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
4108 msgid "C/C++ Header File"
4109 msgstr "Заглавен файл на C/C++"
4111 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4112 msgid "C++ Source File"
4113 msgstr "Файл с изходен код на C++"
4115 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4116 msgid "C# Source File"
4117 msgstr "Файл с изходен код на C#"
4119 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4120 msgid "Java Source File"
4121 msgstr "Файл с изходен код на Джава"
4123 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4124 msgid "Perl Source File"
4125 msgstr "Файл с изходен код на Пърл"
4127 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4128 msgid "Python Source File"
4129 msgstr "Файл с изходен код на Питон"
4131 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4132 msgid "Shell Script File"
4133 msgstr "Скрипт за обвивката"
4135 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4136 msgid "Other"
4137 msgstr "Друг"
4139 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4140 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
4141 msgid "General Public License (GPL)"
4142 msgstr "General Public License (GPL)"
4144 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4145 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
4146 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4147 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
4149 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
4150 msgid "Unable to build user interface for New File"
4151 msgstr "Неуспех при изграждането на потребителски интерфейс за нов файл"
4153 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
4154 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
4155 msgid "*"
4156 msgstr "*"
4158 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4159 msgid "Command Line Parameters"
4160 msgstr "Параметри на командния ред"
4162 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
4163 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
4164 msgstr "Въведете шестнадесетичен адрес или изберете един от данните"
4166 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 ../plugins/run-program/plugin.c:222
4167 msgid "Execute Program"
4168 msgstr "Изпълнение на програмата"
4170 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4171 msgid "Run in Terminal"
4172 msgstr "Стартиране в терминал"
4174 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4175 msgid "_Pass:"
4176 msgstr "_Преминаване:"
4178 #: ../plugins/gdb/debugger.c:685 ../plugins/gdb/debugger.c:929
4179 msgid "Loading Executable: "
4180 msgstr "Зареждане на изпълним файл: "
4182 #: ../plugins/gdb/debugger.c:715
4183 msgid "Loading Core: "
4184 msgstr "Зареждане на файла „core“: "
4186 #: ../plugins/gdb/debugger.c:794
4187 #, c-format
4188 msgid ""
4189 "Unable to find: %s.\n"
4190 "Unable to initialize debugger.\n"
4191 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4192 msgstr ""
4193 "Неуспех при намирането на %s.\n"
4194 "Не може да се инициализира програмата за изчистване на грешки.\n"
4195 "Уверете се, че сте инсталирали Anjuta правилно."
4197 #: ../plugins/gdb/debugger.c:923
4198 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4199 msgstr "Подготовка за стартиране на сесия на дебъгера…\n"
4201 #: ../plugins/gdb/debugger.c:938
4202 msgid "No executable specified.\n"
4203 msgstr "Няма зададен изпълним файл.\n"
4205 #: ../plugins/gdb/debugger.c:941
4206 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4207 msgstr ""
4208 "Отваряне на изпълним файл или прикрепяне към процес с цел изчистване на "
4209 "грешки.\n"
4211 #: ../plugins/gdb/debugger.c:950
4212 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4213 msgstr ""
4214 "Възникна грешка при стартиране на програмата за изчистване на грешки.\n"
4216 #: ../plugins/gdb/debugger.c:954
4217 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4218 msgstr "Уверете се, че „gdb“ е инсталиран на системата.\n"
4220 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1245
4221 msgid "Program exited normally\n"
4222 msgstr "Програмата завърши нормално\n"
4224 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1256
4225 #, c-format
4226 msgid "Program exited with error code %s\n"
4227 msgstr "Програмата завърши с код за грешка %s\n"
4229 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4230 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1271
4231 #, c-format
4232 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4233 msgstr "Достигната точка на прекъсване %s\n"
4235 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1280
4236 msgid "Function finished\n"
4237 msgstr "Функцията завърши\n"
4239 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1286
4240 msgid "Stepping finished\n"
4241 msgstr "Изпълнението на стъпки завърши\n"
4243 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1292
4244 msgid "Location reached\n"
4245 msgstr "Мястото е достигнато\n"
4247 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1682
4248 msgid ""
4249 "The program is attached.\n"
4250 "Do you still want to stop the debugger?"
4251 msgstr ""
4252 "Програмата е прикрепена.\n"
4253 "Все още ли искате да спрете дебъгера?"
4255 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1872
4256 msgid "Program attached\n"
4257 msgstr "Програмата е прикрепена\n"
4259 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1893
4260 #, c-format
4261 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4262 msgstr "Прикрепяне към процес: %d…\n"
4264 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1919
4265 msgid ""
4266 "A process is already running.\n"
4267 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4268 msgstr ""
4269 "Процесът вече се изпълнява.\n"
4270 "Желаете ли да го прекъснете и да се прикрепите към нов процес?"
4272 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1936
4273 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4274 msgstr "Anjuta не може да се прикрепи към собствения си процес."
4276 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1986
4277 msgid "Program terminated\n"
4278 msgstr "Програмата прекъсна\n"
4280 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2001
4281 msgid "Program detached\n"
4282 msgstr "Прикрепянето към програмата приключи\n"
4284 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2021
4285 #, c-format
4286 msgid "Detaching the process...\n"
4287 msgstr "Преустановяване на прикрепянето към процеса…\n"
4289 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2042
4290 msgid "Interrupting the process\n"
4291 msgstr "Прекъсване на процеса\n"
4293 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3825
4294 #, c-format
4295 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4296 msgstr "Изпращане сигнал %s към процеса: %d"
4298 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3851
4299 msgid "Error whilst signaling the process."
4300 msgstr "Възникна грешка при изпращането на сигнал до процеса."
4302 #: ../plugins/gdb/plugin.c:108
4303 #, c-format
4304 msgid ""
4305 "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4306 msgstr ""
4307 "Неуспех при създаване на файл озаглавен „%s“. Програмата ще стартира без "
4308 "терминал."
4310 #: ../plugins/gdb/plugin.c:194
4311 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4312 msgstr "Не може да се стартира терминал за откриване на грешки."
4314 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:1
4315 msgid "<b>Bad revision:</b>"
4316 msgstr "<b>Лоша ревизия:</b>"
4318 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:2
4319 msgid "<b>Branch name:</b>"
4320 msgstr "<b>Име на клон:</b>"
4322 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:3
4323 msgid "<b>Branch to delete:</b>"
4324 msgstr "<b>Клон за изтриване:</b>"
4326 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:4
4327 msgid "<b>Branch to switch to:</b>"
4328 msgstr "<b>Превключване на клон:</b>"
4330 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:5
4331 msgid "<b>Branch:</b>"
4332 msgstr "<b>Клон:</b>"
4334 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:6
4335 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
4336 msgid "<b>Changes:</b>"
4337 msgstr "<b>Промени:</b>"
4339 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:7
4340 msgid "<b>Commit to revert:</b>"
4341 msgstr "<b>Локално подаване за отмяна:</b>"
4343 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:8
4344 msgid "<b>Filters</b>"
4345 msgstr "<b>Филтри</b>"
4347 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:9
4348 msgid "<b>Folder to create patches in:</b>"
4349 msgstr "<b>Папка за създаване на кръпки:</b>"
4351 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:10
4352 msgid "<b>Generate patches relative to:</b>"
4353 msgstr "<b>Генериране на кръпки относно:</b>"
4355 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:11
4356 msgid "<b>Good revision:</b>"
4357 msgstr "<b>Добра ревизия:</b>"
4359 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:12
4360 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
4361 msgid "<b>Log Message:</b>"
4362 msgstr "<b>Съобщение за дневник:</b>"
4364 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:13
4365 msgid "<b>Log message:</b>"
4366 msgstr "<b>Съобщение за дневник:</b>"
4368 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:14
4369 msgid "<b>Mode:</b>"
4370 msgstr "<b>Режим:</b>"
4372 # FIXME: Това са термини на Git, които нямат установен и наложен превод.
4373 # Ще трябва да се помисли и да се доизкусурят.
4374 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:16
4375 msgid "<b>Remote branch to rebase from:</b>"
4376 msgstr "<b>Отдалечен клон, който да се ползва за основа (rebase):</b>"
4378 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:17
4379 msgid "<b>Remote to delete:</b>"
4380 msgstr "<b>Отдалечен клон за изтриване:</b>"
4382 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:18
4383 msgid "<b>Repository to pull from:</b>"
4384 msgstr "<b>Отдалечено хранилище за обновяване:</b>"
4386 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:19
4387 msgid "<b>Reset to:</b>"
4388 msgstr "<b>Връщане към:</b>"
4390 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:20
4391 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
4392 msgid "<b>Revision:</b>"
4393 msgstr "<b>Ревизия:</b>"
4395 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:21
4396 msgid "<b>Select Files to Check Out:</b>"
4397 msgstr "<b>Избор на файлове за изтегляне:</b>"
4399 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:22
4400 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
4401 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
4402 msgstr "<b>Избор на файлове за локално подаване:</b>"
4404 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:23
4405 msgid "<b>Select Files to Ignore:</b>"
4406 msgstr "<b>Избор на файлове за пренебрегване:</b>"
4408 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:24
4409 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
4410 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
4411 msgstr "<b>Избор на файлове за отбелязване с разрешени конфликти:</b>"
4413 # Хмм…
4414 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:25
4415 msgid "<b>Select Files to Unstage:</b>"
4416 msgstr "<b>Избор на файлове за отмяна (unstage):</b>"
4418 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:26
4419 msgid "<b>Select file to add:</b>"
4420 msgstr "<b>Избор на файл за добавяне:</b>"
4422 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:27
4423 msgid "<b>Select file to remove:</b>"
4424 msgstr "<b>Избор на файл за премахване:</b>"
4426 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:28
4427 msgid "<b>Tag name:</b>"
4428 msgstr "<b>Име на етикет:</b>"
4430 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:29
4431 msgid "<b>URL:</b>"
4432 msgstr "<b>Адрес:</b>"
4434 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:30
4435 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
4436 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
4437 msgstr "<b>Преглед на дневника за файл/папка:</b>"
4439 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:31
4440 msgid "Add File"
4441 msgstr "Добавяне на файл"
4443 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:32
4444 msgid "Add Remote Branch"
4445 msgstr "Добавяне на отдалечен клон"
4447 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:33
4448 msgid "Add signed off by line"
4449 msgstr "Добавяне на ред „Подписано от“"
4451 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:34
4452 msgid "Annotate this tag"
4453 msgstr "Анотации за този етикет"
4455 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:35
4456 msgid "Append fetch data"
4457 msgstr "Прибавяне на данни за изтегляне"
4459 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:36
4460 msgid "Author/Grep"
4461 msgstr "Автор/grep"
4463 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:37
4464 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
4465 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
4466 msgid "Author:"
4467 msgstr "Автор:"
4469 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:38
4470 msgid "Branch must be fully merged"
4471 msgstr "Клонът трябва да е обединен изцяло"
4473 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:39
4474 msgid "Check Out Files"
4475 msgstr "Изтегляне на файлове"
4477 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:40
4478 msgid "Check out the branch after it is created"
4479 msgstr "Изтегляне на клона след създаването му"
4481 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:41
4482 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
4483 msgid "Commit Changes"
4484 msgstr "Локално подаване на промените"
4486 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:42
4487 msgid "Commit on fast-forward merges"
4488 msgstr "Подаване при бързи (fast-forward) обединявания"
4490 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:43
4491 msgid "Create Branch"
4492 msgstr "Създаване на клон"
4494 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:44
4495 msgid "Create Tag"
4496 msgstr "Създаване на етикет"
4498 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:45
4499 msgid "Create patch series"
4500 msgstr "Създаване на последователни кръпки"
4502 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:46
4503 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:139
4504 msgid "Date"
4505 msgstr "Дата"
4507 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:47
4508 msgid "Delete Branch"
4509 msgstr "Изтриване на клон"
4511 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:48
4512 msgid "Delete Remote Branch"
4513 msgstr "Изтриване на отдалечен клон"
4515 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:49
4516 msgid "Do not commit"
4517 msgstr "Без подаване"
4519 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:50
4520 msgid "Do not follow tags"
4521 msgstr "Без следване на етикети"
4523 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:51
4524 msgid "Fetch remote branches after creation"
4525 msgstr "Изтегляне на отдалечените клонове след създаването им"
4527 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:52
4528 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
4529 msgid "Force"
4530 msgstr "Принудително"
4532 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:54
4533 msgid "From:"
4534 msgstr "От:"
4536 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:55
4537 msgid "Grep:"
4538 msgstr "Grep:"
4540 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:56
4541 msgid "Hard"
4542 msgstr "Твърд"
4544 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:57
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Head"
4547 msgstr "Информация за _нишката"
4549 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:58
4550 msgid "Ignore Files"
4551 msgstr "Пренебрегване на файлове"
4553 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:59
4554 msgid "Merge"
4555 msgstr "Обединяване"
4557 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:60
4558 msgid "Mixed"
4559 msgstr "Смесен"
4561 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:61
4562 msgid "Previous commit"
4563 msgstr "Предишно подаване"
4565 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:62
4566 msgid "Pull"
4567 msgstr "Изтегляне (pull)"
4569 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:63
4570 msgid "Rebase"
4571 msgstr "Базиране наново (rebase)"
4573 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:64
4574 msgid "Remove File"
4575 msgstr "Премахване на файл"
4577 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:65
4578 msgid "Reset Tree"
4579 msgstr "Отмяна в дървото"
4581 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:66
4582 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
4583 msgid "Retrieving status..."
4584 msgstr "Извличане на състояние…"
4586 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:67
4587 msgid "Revert Commit"
4588 msgstr "Отмяна на подаване"
4590 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:68
4591 msgid "Revision/Tag:"
4592 msgstr "Ревизия/етикет:"
4594 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:69
4595 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
4596 msgid "Revision:"
4597 msgstr "Ревизия:"
4599 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:70
4600 msgid "Select A Folder"
4601 msgstr "Избор на папка"
4603 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:71
4604 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
4605 msgid "Set Conflicts as Resolved"
4606 msgstr "Задаване на конфликтите като разрешени"
4608 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:72
4609 msgid "Soft"
4610 msgstr "Мек"
4612 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:73
4613 msgid "Squash"
4614 msgstr "Свиване"
4616 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:74
4617 msgid "Switch to Another Branch"
4618 msgstr "Преминаване на друг клон"
4620 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:75
4621 msgid "Tag/Commit"
4622 msgstr "Създаване на етикет/подаване"
4624 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:76
4625 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
4626 msgstr "Това подаване съдържа пропаднало обединяване (използване на -i)"
4628 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:78
4629 msgid "To:"
4630 msgstr "До:"
4632 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:79
4633 msgid "Unstage Files"
4634 msgstr "Отмяна на файлове"
4636 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:80
4637 msgid "Use a custom log message"
4638 msgstr "Използване на нестандартно съобщение за дневник"
4640 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:81
4641 msgid "View log"
4642 msgstr "Преглед на дневника"
4644 #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:36
4645 msgid "Git: File staged for add."
4646 msgstr "Git: Файлът е определен за добавяне."
4648 #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:62 ../plugins/git/git-remove-dialog.c:62
4649 msgid "Please select a file."
4650 msgstr "Изберете файл."
4652 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:41
4653 #, c-format
4654 msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
4655 msgstr "Git: Добавен е отдалечен клон „%s“."
4657 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:81
4658 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:98
4659 msgid "Please enter a branch name."
4660 msgstr "Въведете име на клон."
4662 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:91
4663 msgid "Please enter a URL."
4664 msgstr "Въведете адрес."
4666 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:111
4667 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:54
4668 msgid "Git: Fetching..."
4669 msgstr "Git: Изтегляне…"
4671 #: ../plugins/git/git-bisect-dialog.c:54
4672 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:89
4673 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:99
4674 #: ../plugins/git/git-reset-dialog.c:57 ../plugins/git/git-revert-dialog.c:46
4675 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
4676 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
4677 msgid "Please enter a revision."
4678 msgstr "Въведете ревизия."
4680 #: ../plugins/git/git-cat-file-menu.c:36
4681 msgid "Git: File retrieved."
4682 msgstr "Git: Файлът е изтеглен."
4684 #: ../plugins/git/git-checkout-files-dialog.c:36
4685 msgid "Git: Files checked out."
4686 msgstr "Git: Файловете са изтеглени."
4688 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:36
4689 msgid "Git: Commit complete."
4690 msgstr "Git: Подаването завърши."
4692 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:41
4693 #, c-format
4694 msgid "Git: Created branch \"%s\"."
4695 msgstr "Git: Създаден е клон „%s“."
4697 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:41
4698 #, c-format
4699 msgid "Git: Created tag \"%s\"."
4700 msgstr "Git: Създаден е етикет „%s“."
4702 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:108
4703 msgid "Please enter a tag name."
4704 msgstr "Въведете име на етикет."
4706 #: ../plugins/git/git-delete-branch-dialog.c:41
4707 #, c-format
4708 msgid "Git: Deleted branch \"%s\"."
4709 msgstr "Git: Клонът „%s“ е изтрит."
4711 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:40
4712 msgid "Git: Fetch complete."
4713 msgstr "Git: Изтеглянето завърши."
4715 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:305
4716 msgid "Git: Retrieving log..."
4717 msgstr "Git: Извличане на дневник…"
4719 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:344
4720 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
4721 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:66
4722 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
4723 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
4724 msgid "Please enter a path."
4725 msgstr "Въведете път."
4727 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:505
4728 #, c-format
4729 msgid "<b>Branch:</b> %s"
4730 msgstr "<b>Клон:</b> %s"
4732 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:510
4733 #, c-format
4734 msgid "<b>Tag:</b> %s"
4735 msgstr "<b>Етикет:</b> %s"
4737 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:515
4738 #, c-format
4739 msgid "<b>Remote:</b> %s"
4740 msgstr "<b>Отдалечен клон:</b> %s"
4742 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:36
4743 msgid "Git: Merge complete."
4744 msgstr "Git: Обединяването завърши."
4746 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:36
4747 msgid "Git: Pull complete."
4748 msgstr "Git: Изтеглянето завърши."
4750 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:77
4751 msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
4752 msgstr "Въведете адреса на хранилището за изтегляне."
4754 #: ../plugins/git/git-rebase-dialog.c:49
4755 msgid "Git: Rebasing"
4756 msgstr "Git: Базиране наново"
4758 #: ../plugins/git/git-remove-dialog.c:36
4759 msgid "Git: File removed."
4760 msgstr "Git: Файлът е премахнат."
4762 #: ../plugins/git/git-resolve-dialog.c:36
4763 msgid "Git: Resolve complete."
4764 msgstr "Git: Разрешаването на конфликти завърши."
4766 #: ../plugins/git/git-switch-dialog.c:36
4767 msgid "Git: Branch checkout complete."
4768 msgstr "Git: Изтеглянето на клона завърши."
4770 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:94 ../plugins/git/git-ui-utils.c:99
4771 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
4772 msgid "Git"
4773 msgstr "Git"
4775 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:438
4776 msgid "Git: Diff complete."
4777 msgstr "Git: Създаването на разлики завърши."
4779 #: ../plugins/git/git-unstage-dialog.c:36
4780 msgid "Git: Files unstaged."
4781 msgstr "Git: Файловете са отменени."
4783 #. Action name
4784 #. Stock icon, if any
4785 #: ../plugins/git/plugin.c:57 ../plugins/git/plugin.c:402
4786 msgid "_Git"
4787 msgstr "_Git"
4789 #. Action name
4790 #. Stock icon, if any
4791 #: ../plugins/git/plugin.c:65 ../plugins/subversion/plugin.c:78
4792 msgid "_Commit..."
4793 msgstr "_Подаване…"
4795 #. Action name
4796 #. Stock icon, if any
4797 #: ../plugins/git/plugin.c:73
4798 msgid "_Fetch"
4799 msgstr "_Изтегляне (fetch)"
4801 #. Action name
4802 #. Stock icon, if any
4803 #: ../plugins/git/plugin.c:81
4804 msgid "_Rebase"
4805 msgstr "_Базиране наново"
4807 #. Action name
4808 #. Stock icon, if any
4809 #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:185
4810 msgid "_Start..."
4811 msgstr "_Начало…"
4813 #. Action name
4814 #. Stock icon, if any
4815 #: ../plugins/git/plugin.c:97
4816 msgid "_Continue"
4817 msgstr "_Продължаване"
4819 #. Action name
4820 #. Stock icon, if any
4821 #: ../plugins/git/plugin.c:105
4822 msgid "_Skip"
4823 msgstr "П_рескачане"
4825 #. Action name
4826 #. Stock icon, if any
4827 #: ../plugins/git/plugin.c:113
4828 msgid "_Abort"
4829 msgstr "_Отмяна"
4831 #. Action name
4832 #. Stock icon, if any
4833 #: ../plugins/git/plugin.c:121
4834 msgid "_Pull..."
4835 msgstr "И_зтегляне…"
4837 #. Action name
4838 #. Stock icon, if any
4839 #: ../plugins/git/plugin.c:129
4840 msgid "_Unstage files..."
4841 msgstr "_Отмяна на файлове…"
4843 #. Action name
4844 #. Stock icon, if any
4845 #: ../plugins/git/plugin.c:137
4846 msgid "_Check out files..."
4847 msgstr "Изте_гляне на файлове…"
4849 #. Action name
4850 #. Stock icon, if any
4851 #: ../plugins/git/plugin.c:145
4852 msgid "_Resolve conflicts..."
4853 msgstr "_Разрешаване на конфликти…"
4855 #. Action name
4856 #. Stock icon, if any
4857 #: ../plugins/git/plugin.c:153
4858 msgid "Create patch series..."
4859 msgstr "Създаване на последователни кръпки…"
4861 #. Action name
4862 #. Stock icon, if any
4863 #: ../plugins/git/plugin.c:161 ../plugins/git/plugin.c:358
4864 msgid "_Reset tree..."
4865 msgstr "Отмяна в _дървото…"
4867 #. Action name
4868 #. Stock icon, if any
4869 #: ../plugins/git/plugin.c:169 ../plugins/git/plugin.c:366
4870 msgid "_Revert commit..."
4871 msgstr "Отмяна на _подаване…"
4873 #. Action name
4874 #. Stock icon, if any
4875 #: ../plugins/git/plugin.c:177 ../plugins/git/plugin.c:374
4876 msgid "_Bisect"
4877 msgstr "Разр_язване (bisect)"
4879 #. Action name
4880 #. Stock icon, if any
4881 #: ../plugins/git/plugin.c:201
4882 msgid "_Good"
4883 msgstr "_Добра"
4885 #. Action name
4886 #. Stock icon, if any
4887 #: ../plugins/git/plugin.c:209
4888 msgid "_Bad"
4889 msgstr "_Лоша"
4891 #. Action name
4892 #. Stock icon, if any
4893 #: ../plugins/git/plugin.c:217 ../plugins/git/plugin.c:410
4894 msgid "_View log..."
4895 msgstr "Преглед на дне_вника…"
4897 #. Action name
4898 #. Stock icon, if any
4899 #: ../plugins/git/plugin.c:225 ../plugins/git/plugin.c:290
4900 #: ../plugins/git/plugin.c:418 ../plugins/subversion/plugin.c:62
4901 #: ../plugins/subversion/plugin.c:169
4902 msgid "_Add..."
4903 msgstr "_Добавяне…"
4905 #. Action name
4906 #. Stock icon, if any
4907 #: ../plugins/git/plugin.c:233 ../plugins/git/plugin.c:426
4908 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
4909 msgid "_Remove..."
4910 msgstr "Према_хване…"
4912 #. Action name
4913 #. Stock icon, if any
4914 #: ../plugins/git/plugin.c:241
4915 msgid "_Ignore..."
4916 msgstr "Пр_енебрегване…"
4918 #. Action name
4919 #. Stock icon, if any
4920 #: ../plugins/git/plugin.c:250 ../plugins/git/plugin.c:342
4921 msgid "_Create branch..."
4922 msgstr "Създаване на _клон…"
4924 #. Action name
4925 #. Stock icon, if any
4926 #: ../plugins/git/plugin.c:258
4927 msgid "_Delete branch..."
4928 msgstr "Изтриване на к_лон…"
4930 #. Action name
4931 #. Stock icon, if any
4932 #: ../plugins/git/plugin.c:266
4933 msgid "_Switch to another branch..."
4934 msgstr "Преминаване на др_уг клон…"
4936 #. Action name
4937 #. Stock icon, if any
4938 #: ../plugins/git/plugin.c:274
4939 msgid "_Merge..."
4940 msgstr "_Обединяване…"
4942 #. Action name
4943 #. Stock icon, if any
4944 #: ../plugins/git/plugin.c:282
4945 msgid "_Remote branches"
4946 msgstr "О_тдалечени клонове"
4948 #. Action name
4949 #. Stock icon, if any
4950 #: ../plugins/git/plugin.c:298
4951 msgid "_Delete..."
4952 msgstr "_Изтриване…"
4954 #. Action name
4955 #. Stock icon, if any
4956 #: ../plugins/git/plugin.c:306 ../plugins/git/plugin.c:350
4957 msgid "_Create tag..."
4958 msgstr "Създаване на _етикет…"
4960 #. Action name
4961 #. Stock icon, if any
4962 #: ../plugins/git/plugin.c:314
4963 msgid "_Diff uncommitted changes"
4964 msgstr "_Разлики на неподадените промени"
4966 #. Action name
4967 #. Stock icon, if any
4968 #: ../plugins/git/plugin.c:326
4969 msgid "_Show commit diff"
4970 msgstr "П_оказване на разлики за промените"
4972 #. Action name
4973 #. Stock icon, if any
4974 #: ../plugins/git/plugin.c:334
4975 msgid "_View selected revision"
4976 msgstr "Преглед на _избраната ревизия"
4978 #. Action name
4979 #. Stock icon, if any
4980 #: ../plugins/git/plugin.c:382
4981 msgid "_Set good revision"
4982 msgstr "Задаване на _добра ревизия"
4984 #. Action name
4985 #. Stock icon, if any
4986 #: ../plugins/git/plugin.c:390
4987 msgid "_Set bad revision"
4988 msgstr "Задаване на _лоша ревизия"
4990 #: ../plugins/git/plugin.c:580
4991 msgid "Git operations"
4992 msgstr "Операции с Git"
4994 #: ../plugins/git/plugin.c:585
4995 msgid "Git log operations"
4996 msgstr "Операции на Git с дневника"
4998 #: ../plugins/git/plugin.c:590
4999 msgid "Git FM operations"
5000 msgstr "Операции на Git с файлове "
5002 #: ../plugins/git/plugin.c:624
5003 msgid "Git Log"
5004 msgstr "Дневник на Git"
5006 #: ../plugins/glade/plugin.c:493
5007 msgid "Widgets"
5008 msgstr "Графични обекти"
5010 #: ../plugins/glade/plugin.c:498
5011 msgid "Palette"
5012 msgstr "Палитра"
5014 #: ../plugins/glade/plugin.c:644
5015 #, c-format
5016 msgid "Not local file: %s"
5017 msgstr "Не е локален файл: %s"
5019 #: ../plugins/glade/plugin.c:695
5020 #, c-format
5021 msgid "Could not open %s"
5022 msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
5024 #: ../plugins/glade/plugin.c:771
5025 msgid "Could not create a new glade project."
5026 msgstr "Неуспех при създаването на нов проект на Glade."
5028 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
5029 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
5030 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
5031 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
5032 #, c-format
5033 msgid "Glade project '%s' saved"
5034 msgstr "Проектът на Glade „%s“ е запазен."
5036 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
5037 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
5038 msgid "Invalid glade file name"
5039 msgstr "Неправилно име на файл на glade"
5041 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
5042 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
5043 msgstr "Трябва да изберете запис преди може да го редактирате"
5045 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
5046 msgid "Add Item"
5047 msgstr "Добавяне на запис"
5049 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
5050 msgid "Edit Item"
5051 msgstr "Редактиране на запис"
5053 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
5054 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
5055 msgid "Summary:"
5056 msgstr "Обобщение:"
5058 #. option menu label
5059 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
5060 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
5061 msgid "Category:"
5062 msgstr "Категория:"
5064 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
5065 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
5066 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
5067 msgid "Edit Categories"
5068 msgstr "Редактиране на категории"
5070 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
5071 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
5072 msgid "Due date:"
5073 msgstr "Срок за приключване:"
5075 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
5076 msgid "Notify when due"
5077 msgstr "Уведомяване при достигане на срока"
5079 #. label
5080 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
5081 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
5082 msgid "Priority:"
5083 msgstr "Приоритет:"
5085 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
5086 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
5087 msgid "High"
5088 msgstr "Висок"
5090 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
5091 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
5092 msgid "Medium"
5093 msgstr "Среден"
5095 #. create a priority string
5096 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
5097 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
5098 msgid "Low"
5099 msgstr "Нисък"
5101 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
5102 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
5103 msgid "Comment:"
5104 msgstr "Коментар:"
5106 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
5107 msgid "Completed"
5108 msgstr "Завършена"
5110 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
5111 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
5112 msgid "started:"
5113 msgstr "започнала:"
5115 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
5116 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
5117 #, c-format
5118 msgid "n/a"
5119 msgstr "n/a"
5121 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
5122 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
5123 msgid "stopped:"
5124 msgstr "спряна:"
5126 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
5127 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
5128 msgstr "Трябва да изберете запис преди да го премахнете"
5130 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
5131 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
5132 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете избрания запис?"
5134 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
5135 msgid "Remove"
5136 msgstr "Премахване"
5138 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
5139 #, c-format
5140 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
5141 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете всички завършени записи?"
5143 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
5144 #, c-format
5145 msgid ""
5146 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
5147 "\"%s\"?"
5148 msgstr ""
5149 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете всички завършени записи в "
5150 "категорията „%s“?"
5152 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
5153 msgid "Export to"
5154 msgstr "Изнасяне към"
5156 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
5157 msgid "_View"
5158 msgstr "_Преглед"
5160 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
5161 msgid "All"
5162 msgstr "Всички"
5164 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
5165 msgid "Priority"
5166 msgstr "Приоритет"
5168 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
5169 msgid "Due date"
5170 msgstr "Срок на приключване"
5172 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
5173 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
5174 msgid "Summary"
5175 msgstr "Обобщение"
5177 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:597
5178 #, c-format
5179 msgid "No permission to read the file."
5180 msgstr "Няма права за четене на файла."
5182 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:624 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:634
5183 #, c-format
5184 msgid "Failed to parse xml structure"
5185 msgstr "Неуспех при анализирането на структурата на XML"
5187 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:642
5188 #, c-format
5189 msgid "File is not a valid gtodo file"
5190 msgstr "Файлът не е валиден тип „gtodo“"
5192 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
5193 msgid "Personal"
5194 msgstr "Лични"
5196 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:656
5197 msgid "Business"
5198 msgstr "Бизнес"
5200 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:658
5201 msgid "Unfiled"
5202 msgstr "Без категория"
5204 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:747
5205 #, c-format
5206 msgid "No Gtodo Client to save."
5207 msgstr "Няма клиент на Gtodo за запазване."
5209 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:766
5210 #, c-format
5211 msgid "Failed to delete %s."
5212 msgstr "Неуспех при изтриване на %s."
5214 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:782
5215 #, c-format
5216 msgid "Failed to create/open file."
5217 msgstr "Неуспех при създаване/отваряне на файл."
5219 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:791
5220 #, c-format
5221 msgid "Failed to write data to file."
5222 msgstr "Неуспех при запазването на данните във файл."
5224 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:868
5225 #, c-format
5226 msgid "No filename supplied."
5227 msgstr "Не е зададено име на файл."
5229 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
5230 #, c-format
5231 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
5232 msgstr ""
5233 "При изтриване на категорията „%s“ всички съдържащи се записи ще бъдат "
5234 "загубени"
5236 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
5237 msgid "Delete"
5238 msgstr "Изтриване"
5240 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
5241 #, c-format
5242 msgid "<New category (%d)>"
5243 msgstr "<Нова категория (%d)>"
5245 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
5246 #, c-format
5247 msgid "The following item is due in %i minute:"
5248 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
5249 msgstr[0] "Следният запис трябва да бъде приключен до %i минута:"
5250 msgstr[1] "Следният запис трябва да бъде приключен до %i минути:"
5252 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
5253 msgid "The following item is due:"
5254 msgstr "Следният запис трябва да бъде приключен:"
5256 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
5257 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
5258 msgid "_Do not show again"
5259 msgstr "_Не се показва отново"
5261 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
5262 msgid "_Tasks"
5263 msgstr "_Задачи"
5265 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
5266 msgid "Hide _Completed Items"
5267 msgstr "Скриване _завършените записи"
5269 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
5270 msgid "Hide completed todo items"
5271 msgstr "Скриване на завършените записи"
5273 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
5274 msgid "Hide Items Past _Due Date"
5275 msgstr "Скриване на записи с изпуснат _краен срок"
5277 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
5278 msgid "Hide items that are past due date"
5279 msgstr "Скриване на записи, за които е пропуснат крайния срок"
5281 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
5282 msgid "Hide Items Without _End Date"
5283 msgstr "_Скриване на записи без краен срок"
5285 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
5286 msgid "Hide items without an end date"
5287 msgstr "Скриване на записите без дата за завършване"
5289 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:163
5290 msgid "Tasks manager"
5291 msgstr "Организатор на задачи"
5293 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:169
5294 msgid "Tasks manager view"
5295 msgstr "Преглед на организатора на задачи"
5297 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:175
5298 msgid "Tasks"
5299 msgstr "Задачи"
5301 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:283 ../plugins/gtodo/plugin.c:292
5302 msgid "Todo Manager"
5303 msgstr "Организатор за задачи"
5305 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
5306 msgid "Todo List Preferences"
5307 msgstr "Настройки на организатора за задачи"
5309 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
5310 msgid "Interface"
5311 msgstr "Интерфейс"
5313 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
5314 msgid "Show due date column"
5315 msgstr "Показване на колоната за краен срок"
5317 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
5318 msgid "Show category column"
5319 msgstr "Показване колоната на категорията"
5321 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
5322 msgid "Show priority column"
5323 msgstr "Показване колона на приоритета"
5325 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
5326 msgid "Tooltips in list"
5327 msgstr "Подсказки в списъка"
5329 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
5330 msgid "Show in main window"
5331 msgstr "Показване в главния прозорец"
5333 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
5334 msgid "Highlight"
5335 msgstr "Осветяване"
5337 #. tb for highlighting due today
5338 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
5339 msgid "Items that are due today"
5340 msgstr "Записи за приключване днес"
5342 #. tb for highlighting due
5343 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
5344 msgid "Items that are past due"
5345 msgstr "Просрочени записи"
5347 #. tb for highlighting in x days
5348 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
5349 #, c-format
5350 msgid "Items that are due in the next %i day"
5351 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
5352 msgstr[0] "Записи за приключване в следващия %i ден"
5353 msgstr[1] "Записи за приключване в следващите %i дни"
5355 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
5356 msgid "Misc"
5357 msgstr "Разни"
5359 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
5360 msgid "Auto purge completed items"
5361 msgstr "Автоматично изтриване на завършените записи"
5363 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
5364 msgid "Purge items after"
5365 msgstr "Изтриване на записите след"
5367 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183
5368 msgid "days."
5369 msgstr "дни."
5371 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198
5372 msgid "Auto Purge"
5373 msgstr "Автоматично изтриване"
5375 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212
5376 msgid "Notification"
5377 msgstr "Уведомяване"
5379 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219
5380 #, c-format
5381 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
5382 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
5383 msgstr[0] "Уведомления %i минута преди достигане на срока"
5384 msgstr[1] "Уведомления %i минути преди достигане на срока"
5386 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229
5387 msgid "Show Notification Tray Icon"
5388 msgstr "Показване на икона в областта за уведомяване"
5390 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
5391 msgid "Open a Task List"
5392 msgstr "Отваряне на списък със задачи"
5394 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
5395 msgid "Create a Task List"
5396 msgstr "Създаване на списък със задачи"
5398 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
5399 msgid "No Date"
5400 msgstr "Без дата"
5402 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
5403 msgid "/_New"
5404 msgstr "/_Нов"
5406 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
5407 msgid "/_Hide"
5408 msgstr "/_Скриване"
5410 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
5411 msgid "/_Show"
5412 msgstr "/_Показване"
5414 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
5415 msgid "/_Quit"
5416 msgstr "/_Затваряне"
5418 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
5419 msgid "Todo List"
5420 msgstr "Списък със задачи"
5422 #. setup the tray icon
5423 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
5424 msgid "Todo List Manager"
5425 msgstr "Организатор на задачи"
5427 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
5428 msgid "<b>Macro details:</b>"
5429 msgstr "<b>Подробности на макрос:</b>"
5431 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
5432 msgid "<b>Macro text:</b>"
5433 msgstr "<b>Текст на макрос:</b>"
5435 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
5436 msgid "<b>Macros:</b>"
5437 msgstr "<b>Макрос:</b>"
5439 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
5440 msgid "Edit..."
5441 msgstr "Редактиране…"
5443 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
5444 msgid "Shortcut:"
5445 msgstr "Бърз клавиш:"
5447 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Press macro shortcut..."
5450 msgstr "Натиснете бързия клавиш за макроса…"
5452 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
5453 msgid "Press shortcut"
5454 msgstr "Натиснете бърз клавиш"
5456 #: ../plugins/macro/macro-db.c:255
5457 msgid "Anjuta macros"
5458 msgstr "Макроси на Anjuta"
5460 #: ../plugins/macro/macro-db.c:259
5461 msgid "My macros"
5462 msgstr "Мои макроси"
5464 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:141
5465 #, c-format
5466 msgid ""
5467 "Name:\t %s\n"
5468 "Category:\t %s\n"
5469 "Shortcut:\t %c\n"
5470 msgstr ""
5471 "Име:\t %s\n"
5472 "Категория:\t %s\n"
5473 "Бърз клавиш:\t %c\n"
5475 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:264
5476 msgid "Insert"
5477 msgstr "Вмъкване"
5479 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:267
5480 msgid "Insert macro"
5481 msgstr "Вмъкване на макрос"
5483 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:204
5484 msgid "Add/Edit macro"
5485 msgstr "Добавяне/редактиране на макрос"
5487 # Форматът си остава същия -- това е за изходния код.
5488 #. Macros can expand the current date in the format specified below
5489 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
5490 msgid "%Y-%m-%d"
5491 msgstr "%Y-%m-%d"
5493 #. Macros can expand the year in the format specified below
5494 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
5495 msgid "%Y"
5496 msgstr "%Y"
5498 #: ../plugins/macro/plugin.c:35
5499 msgid "Macros"
5500 msgstr "Макроси"
5502 #: ../plugins/macro/plugin.c:42
5503 msgid "_Insert Macro..."
5504 msgstr "_Вмъкване на макрос…"
5506 #: ../plugins/macro/plugin.c:44
5507 msgid "Insert a macro using a shortcut"
5508 msgstr "Вмъкване на макрос чрез бърз клавиш"
5510 #: ../plugins/macro/plugin.c:49
5511 msgid "_Add Macro..."
5512 msgstr "_Добавяне на макрос…"
5514 #: ../plugins/macro/plugin.c:51
5515 msgid "Add a macro"
5516 msgstr "Добавяне на макрос"
5518 #: ../plugins/macro/plugin.c:56
5519 msgid "Macros..."
5520 msgstr "Макроси…"
5522 #: ../plugins/macro/plugin.c:58
5523 msgid "Add/Edit/Remove macros"
5524 msgstr "Добавяне/редактиране/премахване на макроси"
5526 #: ../plugins/macro/plugin.c:116
5527 msgid "Macro operations"
5528 msgstr "Операции с макроси"
5530 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
5531 msgid "<b>Indicators</b>"
5532 msgstr "<b>Индикатори</b>"
5534 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
5535 msgid "<b>Message colors</b>"
5536 msgstr "<b>Цветове на съобщенията</b>"
5538 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
5539 msgid "<b>Messages options</b>"
5540 msgstr "<b>Настройки на съобщенията</b>"
5542 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
5543 msgid "Error message indicator style:"
5544 msgstr "Стил на съобщение за грешка:"
5546 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
5547 msgid "Errors:"
5548 msgstr "Грешки:"
5550 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
5551 msgid "Normal message indicator style:"
5552 msgstr "Стил на нормално съобщение:"
5554 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
5555 msgid "Number of first characters to show:"
5556 msgstr "Брой на първите знаци за показване:"
5558 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
5559 msgid "Number of last characters to show:"
5560 msgstr "Брой на последните знаци за показване:"
5562 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
5563 msgid "Tabs position:"
5564 msgstr "Позиция на подпрозорците:"
5566 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
5567 msgid "Truncate long messages"
5568 msgstr "Съкращаване на дълги съобщения"
5570 #. Error/Warning indication style in editor
5571 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
5572 msgid ""
5573 "Underline-Plain\n"
5574 "Underline-Squiggle\n"
5575 "Underline-TT\n"
5576 "Diagonal\n"
5577 "Strike-Out"
5578 msgstr ""
5579 "Обикновено подчертаване\n"
5580 "Подчертаване със завъртулки\n"
5581 "Двойно подчертаване\n"
5582 "Диагонал\n"
5583 "Зачеркване"
5585 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
5586 msgid "Warning message indicator style:"
5587 msgstr "Стил на предупредително съобщение:"
5589 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
5590 msgid "Warnings:"
5591 msgstr "Предупреждения:"
5593 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71
5594 msgid "Close all message tabs"
5595 msgstr "Затваряне на всички подпрозорци със съобщения"
5597 #: ../plugins/message-view/message-view.c:326
5598 #: ../plugins/message-view/message-view.c:360
5599 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:171
5600 msgid "No message details"
5601 msgstr "Няма подробности за съобщението"
5603 #: ../plugins/message-view/message-view.c:731
5604 msgid "0 Messages"
5605 msgstr "0 съобщения"
5607 #: ../plugins/message-view/message-view.c:742
5608 msgid "0 Warnings"
5609 msgstr "0 предупреждения"
5611 #: ../plugins/message-view/message-view.c:754
5612 msgid "0 Errors"
5613 msgstr "0 грешки"
5615 #: ../plugins/message-view/message-view.c:795
5616 msgid "Icon"
5617 msgstr "Икона"
5619 #: ../plugins/message-view/message-view.c:808
5620 #: ../plugins/message-view/plugin.c:307 ../plugins/message-view/plugin.c:399
5621 #: ../plugins/message-view/plugin.c:411
5622 msgid "Messages"
5623 msgstr "Съобщения"
5625 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1164
5626 #, c-format
5627 msgid "Error writing %s"
5628 msgstr "Грешка при запазване на %s"
5630 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1294
5631 #, c-format
5632 msgid "%d Message"
5633 msgid_plural "%d Messages"
5634 msgstr[0] "%d съобщение"
5635 msgstr[1] "%d съобщения"
5637 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1299
5638 #, c-format
5639 msgid "%d Warning"
5640 msgid_plural "%d Warnings"
5641 msgstr[0] "%d предупреждение"
5642 msgstr[1] "%d предупреждения"
5644 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1304
5645 #, c-format
5646 msgid "%d Error"
5647 msgid_plural "%d Errors"
5648 msgstr[0] "%d грешка"
5649 msgstr[1] "%d грешки"
5651 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
5652 msgid "_Next Message"
5653 msgstr "_Следващо съобщение"
5655 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
5656 msgid "Next message"
5657 msgstr "Следващо съобщение"
5659 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
5660 msgid "_Previous Message"
5661 msgstr "_Предишно съобщение"
5663 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
5664 msgid "Previous message"
5665 msgstr "Предишно съобщение"
5667 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
5668 msgid "_Save Message"
5669 msgstr "_Запазване на съобщение"
5671 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
5672 msgid "Save message"
5673 msgstr "Запазване на съобщение"
5675 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
5676 msgid "Next/Previous Message"
5677 msgstr "Следващо/предишно съобщение"
5679 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:88
5680 msgid "File/Directory to patch"
5681 msgstr "Файл/Папка за кърпене"
5683 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:91
5684 msgid "Patch file"
5685 msgstr "Файл с кръпка"
5687 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:111
5688 msgid "Patches"
5689 msgstr "Кръпки"
5691 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:159 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:3
5692 msgid "Patch"
5693 msgstr "Кръпка"
5695 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:174
5696 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5697 msgstr "Изберете папка където ще бъде извършено кърпенето"
5699 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:185
5700 #, c-format
5701 msgid "Patching %s using %s\n"
5702 msgstr "Прилагане на кръпка %2$s върху %1$s\n"
5704 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:194
5705 msgid "Patching...\n"
5706 msgstr "Прилагане на кръпка…\n"
5708 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:204
5709 msgid "Patching..."
5710 msgstr "Прилагане на кръпка…"
5712 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209
5713 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
5714 msgstr "Има незавършени задачи, изчакайте до приключването им."
5716 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:251
5717 msgid ""
5718 "Patch failed.\n"
5719 "Please review the failure messages.\n"
5720 "Examine and remove any rejected files.\n"
5721 msgstr ""
5722 "Неуспех при прилагането на кръпката.\n"
5723 "Прегледайте съобщенията за грешки.\n"
5724 "Прегледайте и премахнете всички отхвърлени файлове.\n"
5726 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:257
5727 msgid "Patching complete"
5728 msgstr "Прилагането на кръпката завърши"
5730 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
5731 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
5732 msgid "Dry run"
5733 msgstr "Без действителни промени"
5735 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
5736 msgid "File/Directory to patch:"
5737 msgstr "Файл/папка за кърпене:"
5739 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:4
5740 msgid "Patch file:"
5741 msgstr "Файл с кръпка:"
5743 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:5
5744 msgid "Patch level:"
5745 msgstr "Ниво на кръпката:"
5747 #. Action name
5748 #. Stock icon, if any
5749 #: ../plugins/patch/plugin.c:54 ../plugins/tools/plugin.c:130
5750 msgid "_Tools"
5751 msgstr "_Инструменти"
5753 #. Action name
5754 #. Stock icon, if any
5755 #: ../plugins/patch/plugin.c:62
5756 msgid "_Patch..."
5757 msgstr "_Кръпка…"
5759 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
5760 msgid "Patch files/directories"
5761 msgstr "Файлове/папки с кръпки"
5763 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
5764 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
5765 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
5766 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
5767 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
5768 msgid "Function Name"
5769 msgstr "Име на функция"
5771 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
5772 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
5773 #. Time spent in a subroutine of a function.
5774 #. Time spent in this function when it was called by its caller
5775 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
5776 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
5777 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
5778 msgid "Self"
5779 msgstr ""
5781 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
5782 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
5783 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Children"
5786 msgstr "Изчистване"
5788 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
5789 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
5790 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
5791 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
5792 msgid "Calls"
5793 msgstr "Извиквания"
5795 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
5796 msgid "% Time"
5797 msgstr "% време"
5799 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
5800 msgid "Cumulative Seconds"
5801 msgstr ""
5803 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
5804 #. * calls, takes to execute.
5805 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Self Seconds"
5808 msgstr "Секунда"
5810 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
5811 #. * the functions that it calls.
5812 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
5813 msgid "Self ms/call"
5814 msgstr ""
5816 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
5817 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
5818 msgid "Total ms/call"
5819 msgstr ""
5821 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
5822 msgid ""
5823 "Could not get profiling data.\n"
5824 "\n"
5825 "Please check the path to this target's profiling data file."
5826 msgstr ""
5828 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
5829 msgid ""
5830 "This target does not have any profiling data.\n"
5831 "\n"
5832 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
5833 "is run at least once."
5834 msgstr ""
5836 #. Action name
5837 #. Stock icon, if any
5838 #: ../plugins/profiler/plugin.c:735 ../plugins/profiler/plugin.c:847
5839 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Profiler"
5842 msgstr "Po файлове:"
5844 #. Action name
5845 #. Stock icon, if any
5846 #: ../plugins/profiler/plugin.c:743
5847 msgid "Select Target..."
5848 msgstr "Избор на цел…"
5850 #. Action name
5851 #. Stock icon, if any
5852 #: ../plugins/profiler/plugin.c:751
5853 msgid "Refresh"
5854 msgstr "Обновяване"
5856 #. Action name
5857 #. Stock icon, if any
5858 #: ../plugins/profiler/plugin.c:759
5859 msgid "Delete Data"
5860 msgstr "Изтриване на данните"
5862 #: ../plugins/profiler/plugin.c:802
5863 msgid "Application Performance Profiler"
5864 msgstr ""
5866 #: ../plugins/profiler/plugin.c:824
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Flat Profile"
5869 msgstr "Файл с информация"
5871 #: ../plugins/profiler/plugin.c:829 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
5872 msgid "Call Graph"
5873 msgstr ""
5875 #: ../plugins/profiler/plugin.c:834
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Function Call Tree"
5878 msgstr "Функция"
5880 #: ../plugins/profiler/plugin.c:841
5881 msgid "Function Call Chart"
5882 msgstr ""
5884 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5885 msgid "<b>Called By</b>"
5886 msgstr ""
5888 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5889 #, fuzzy
5890 msgid "<b>Called</b>"
5891 msgstr "<b>Филтър на файл</b>"
5893 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5894 msgid "<b>Functions</b>"
5895 msgstr "<b>Функции</b>"
5897 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5898 #, fuzzy
5899 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5900 msgstr "<b>Нагъване на кода</b>"
5902 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5903 #, fuzzy
5904 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5905 msgstr "<b>Търсена променлива</b>"
5907 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5908 msgid "<b>Symbols</b>"
5909 msgstr "<b>Символи</b>"
5911 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5912 #, fuzzy
5913 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5914 msgstr "<b>Други опции</b>"
5916 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5917 msgid "Automatically refresh profile data display"
5918 msgstr ""
5920 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5921 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
5922 msgid "Browse..."
5923 msgstr "Разглеждане…"
5925 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5926 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5927 msgstr ""
5929 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Do not show static functions"
5932 msgstr "Не се показват табове"
5934 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Do not show these symbols:"
5937 msgstr "Не се показват табове"
5939 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5940 msgid ""
5941 "Enter one symbol specification per line.\n"
5942 "\n"
5943 "For information on symbol specifications, see section \n"
5944 "4.5 of the gprof info page. "
5945 msgstr ""
5947 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5948 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5949 msgid "Options..."
5950 msgstr "Настройки…"
5952 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Profiling Options"
5955 msgstr "Действия за профил"
5957 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5958 msgid "Propagate time for all symbols"
5959 msgstr ""
5961 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5962 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5963 msgstr ""
5965 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5966 msgid "Select Other Target..."
5967 msgstr "Избор на друга цел…"
5969 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Select Profiling Target"
5972 msgstr "Избиране на цел за откриване на грешки"
5974 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5975 msgid "Show all symbols"
5976 msgstr "Показване на всички символи"
5978 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5979 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5980 msgstr ""
5982 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5983 msgid "Show only these symbols:"
5984 msgstr "Показване само на тези символи:"
5986 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5987 msgid "Show uncalled functions"
5988 msgstr "Показване на неизвикани функции"
5990 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5991 msgid "Use this profiling data file:"
5992 msgstr ""
5994 #: ../plugins/project-import/project-import.c:102
5995 #, c-format
5996 msgid ""
5997 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5998 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5999 "Gnome Build Framework."
6000 msgstr ""
6003 #. * Now we can't apply
6005 #: ../plugins/project-import/project-import.c:123
6006 msgid "Please, fix the configuration"
6007 msgstr ""
6009 #: ../plugins/project-import/project-import.c:130
6010 #, c-format
6011 msgid ""
6012 "Project name: %s\n"
6013 "Project type: %s\n"
6014 "Project path: %s\n"
6015 msgstr ""
6016 "Име на проект: %s\n"
6017 "Тип на проект: %s\n"
6018 "Път на проект: %s\n"
6020 #: ../plugins/project-import/project-import.c:189
6021 msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
6022 msgstr "Този помощник ще внесе съществуващ проект в Anjuta."
6024 #: ../plugins/project-import/project-import.c:194
6025 msgid "Import Project"
6026 msgstr "Внасяне на проект"
6028 #: ../plugins/project-import/project-import.c:236
6029 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
6030 msgstr "<b>Въведете име на проекта:</b>"
6032 #: ../plugins/project-import/project-import.c:256
6033 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
6034 msgstr "<b>Въведете основния път на вашия проект:</b>"
6036 #: ../plugins/project-import/project-import.c:261
6037 msgid "Select project directory"
6038 msgstr "Избор на папка на проекта"
6040 #: ../plugins/project-import/project-import.c:267
6041 msgid "Project to Import"
6042 msgstr "Проект за внасяне"
6044 #: ../plugins/project-import/project-import.c:280
6045 msgid "Confirmation"
6046 msgstr "Потвърждение"
6048 #: ../plugins/project-import/project-import.c:417
6049 msgid ""
6050 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
6051 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
6052 msgstr ""
6053 "Неуспех при генерирането на файл за проекта. Не може да бъде открит подходящ "
6054 "шаблон за проекта. Уверете се, че не използвате остаряла версия на Anjuta."
6056 #: ../plugins/project-import/project-import.c:440
6057 #, c-format
6058 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6059 msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го замените?"
6061 #: ../plugins/project-import/project-import.c:481
6062 #, c-format
6063 msgid ""
6064 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
6065 "to the project directory."
6066 msgstr ""
6067 "Неуспех при запазването на файла „%s“: %s. Проверете дали имате права за "
6068 "запис в папката на проекта."
6070 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:422
6071 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:823
6072 msgid "Project properties"
6073 msgstr "Свойства на проекта"
6075 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:427
6076 msgid "Target properties"
6077 msgstr "Свойства на целта"
6079 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:432
6080 msgid "Group properties"
6081 msgstr "Свойства на групата"
6083 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:456
6084 msgid "No properties available for this target"
6085 msgstr "Няма налични свойства за тази цел"
6087 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:482
6088 #, c-format
6089 msgid "Failed to refresh project: %s"
6090 msgstr "Неуспех при обновяването на проекта: %s"
6092 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:660
6093 msgid ""
6094 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
6095 "\n"
6096 msgstr ""
6097 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете следната група от проекта?\n"
6098 "\n"
6100 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:661
6101 #, c-format
6102 msgid ""
6103 "Group: %s\n"
6104 "\n"
6105 "The group will not be deleted from file system."
6106 msgstr ""
6107 "Група: %s\n"
6108 "\n"
6109 "Групата няма да бъде изтрита от файловата система."
6111 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:664
6112 msgid ""
6113 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
6114 "\n"
6115 msgstr ""
6116 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете следната цел от проекта?\n"
6117 "\n"
6119 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:665
6120 #, c-format
6121 msgid "Target: %s"
6122 msgstr "Цел: %s"
6124 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:668
6125 msgid ""
6126 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
6127 "\n"
6128 msgstr ""
6129 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете следния файл с изходен код от "
6130 "проекта?\n"
6131 "\n"
6133 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:669
6134 #, c-format
6135 msgid ""
6136 "Source: %s\n"
6137 "\n"
6138 "The source file will not be deleted from file system."
6139 msgstr ""
6140 "Изходен код: %s\n"
6141 "\n"
6142 "Файлът с изходен код няма да бъде изтрит от файловата система."
6144 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:724
6145 #, c-format
6146 msgid ""
6147 "Failed to remove '%s':\n"
6148 "%s"
6149 msgstr ""
6150 "Неуспех при премахването на „%s“:\n"
6151 "%s"
6153 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:780
6154 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
6155 msgstr ""
6156 "Избраният файл е символна връзка и не може да бъде добавена към проекта"
6158 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
6159 #, c-format
6160 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6161 msgstr "Неуспех при извличането на информация за адрес на %s: %s"
6163 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:819
6164 msgid "_Project"
6165 msgstr "_Проект"
6167 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:823
6168 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:857
6169 msgid "_Properties"
6170 msgstr "_Свойства"
6172 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:828
6173 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:312
6174 msgid "_Refresh"
6175 msgstr "_Обновяване"
6177 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:828
6178 msgid "Refresh project manager tree"
6179 msgstr "Обновяване на дървото"
6181 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:833
6182 msgid "Add _Group..."
6183 msgstr "Добавяне на _група…"
6185 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:833
6186 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:867
6187 msgid "Add a group to project"
6188 msgstr "Добавяне на група към проекта"
6190 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:838
6191 msgid "Add _Target..."
6192 msgstr "Добавяне на _цел…"
6194 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:838
6195 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:872
6196 msgid "Add a target to project"
6197 msgstr "Добавяне на цел към проекта"
6199 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:843
6200 msgid "Add _Source File..."
6201 msgstr "Добавяне на _файл с изходен код…"
6203 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:843
6204 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:862
6205 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:877
6206 msgid "Add a source file to project"
6207 msgstr "Добавяне на файл с изходен код към проекта"
6209 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:848
6210 msgid "Close Pro_ject"
6211 msgstr "Затваряне на про_ект"
6213 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:848
6214 msgid "Close project"
6215 msgstr "Затваряне на проект"
6217 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:857
6218 msgid "Properties of group/target/source"
6219 msgstr "Свойства на група/цел/изходен код"
6221 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:862
6222 msgid "_Add To Project"
6223 msgstr "_Добавяне към проект"
6225 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:867
6226 msgid "Add _Group"
6227 msgstr "Добавяне на _група"
6229 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:872
6230 msgid "Add _Target"
6231 msgstr "Добавяне на _цел"
6233 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:877
6234 msgid "Add _Source File"
6235 msgstr "Добавяне на _файл с изходен код"
6237 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:882
6238 msgid "Re_move"
6239 msgstr "Према_хване"
6241 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:882
6242 msgid "Remove from project"
6243 msgstr "Премахване от проект"
6245 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1240
6246 #, c-format
6247 msgid "Loading project: %s"
6248 msgstr "Зареждане на проект: %s"
6250 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1248
6251 msgid "Created project view..."
6252 msgstr "Създаване изглед на проекта…"
6254 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1261
6255 #, c-format
6256 msgid ""
6257 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6258 "view) %s: %s\n"
6259 msgstr ""
6260 "Неуспех при анализиране на проекта (проектът е отворен, но няма да има "
6261 "преглед) %s: %s\n"
6263 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1281
6264 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1363
6265 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1536
6266 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6267 msgid "Project"
6268 msgstr "Проект"
6270 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1451
6271 #, c-format
6272 msgid "Error closing project: %s"
6273 msgstr "Грешка при затваряне на проекта: %s"
6275 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1515
6276 msgid "Project manager actions"
6277 msgstr "Действия за управление на проекти"
6279 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1523
6280 msgid "Project manager popup actions"
6281 msgstr "Диалогови прозорци за управление на проекти"
6283 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2474
6284 msgid "Loaded Project... Initializing"
6285 msgstr "Зареден проект… инициализиране"
6287 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2477
6288 msgid "Loaded Project..."
6289 msgstr "Зареден проект…"
6291 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
6292 msgid "<b>Project description:</b>"
6293 msgstr "<b>Описание на проект:</b>"
6295 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
6296 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
6297 msgstr "<b>Избор на тип на приложение за разработване</b>"
6299 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
6300 msgid "Application Assistant"
6301 msgstr "Помощник за приложения"
6303 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
6304 msgid "Application Assistent"
6305 msgstr "Помощник за приложения"
6307 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
6308 msgid "Basic Information"
6309 msgstr "Основна информация"
6311 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
6312 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
6313 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
6314 msgid "Destination:"
6315 msgstr "Назначение:"
6317 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
6318 msgid "Enter the basic Project information"
6319 msgstr "Въвеждане на основната информация за проекта"
6321 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
6322 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
6323 msgid "Project Name:"
6324 msgstr "Име на проект:"
6326 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
6327 msgid "Project Type"
6328 msgstr "Тип на проект"
6330 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
6331 msgid ""
6332 "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
6333 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
6334 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
6335 "may not be possible to change some of the settings later."
6336 msgstr ""
6337 "Помощникът за приложения ще създаде основния скелет на проекта, включително "
6338 "всички файлове за компилация. Ще бъдете запитани за подробности за началната "
6339 "структура на приложението. Отговорете внимателно на въпросите, понеже има "
6340 "вероятност да не може да промените някои от настройките по-късно."
6342 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
6343 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:99
6344 msgid "Version:"
6345 msgstr "Версия:"
6347 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:16
6348 msgid "label"
6349 msgstr "етикет"
6351 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:180
6352 msgid ""
6353 "Confirm the following information:\n"
6354 "\n"
6355 msgstr ""
6356 "Потвърждаване на следната информация:\n"
6357 "\n"
6359 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:182
6360 msgid "Project Type: "
6361 msgstr "Тип на проекта:"
6363 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:310
6364 #, c-format
6365 msgid "Unable to find any project template in %s"
6366 msgstr "Неуспех при намиране на шаблон за проект в %s"
6368 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:486
6369 #, c-format
6370 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6371 msgstr "Полето „%s“ е задължително. Попълнете го."
6373 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:507
6374 #, c-format
6375 msgid ""
6376 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contains "
6377 "only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
6378 msgstr ""
6379 "Полето „%s“ трябва да започва с буква, цифра или долна черта и може да "
6380 "съдържа само букви, цифри, долна черта, минус и точка. Коригирайте го."
6382 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:543
6383 #, c-format
6384 msgid ""
6385 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6386 "cannot be written. Do you want to continue?"
6387 msgstr ""
6388 "Папката „%s“ не е празна. Създаването на проекта може да пропадне, ако някои "
6389 "от файловете не могат да бъдат записани. Искате ли да продължите?"
6391 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:545
6392 #, c-format
6393 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
6394 msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
6396 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:710
6397 #, c-format
6398 msgid ""
6399 "\n"
6400 "Missing programs: %s."
6401 msgstr ""
6402 "\n"
6403 "Липсващи програми: %s."
6405 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:721
6406 #, c-format
6407 msgid ""
6408 "\n"
6409 "Missing packages: %s."
6410 msgstr ""
6411 "\n"
6412 "Липсващи пакети: %s."
6414 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:731
6415 msgid ""
6416 "Some important programs or development packages required to build this "
6417 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
6418 "generating the project.\n"
6419 msgstr ""
6420 "Липсват някои важни програми или пакети за разработка, необходими за "
6421 "компилирането на този проект. Уверете се, че са инсталирани правилно преди "
6422 "генерирането на проекта.\n"
6424 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:740
6425 msgid "Missing components"
6426 msgstr "Липсващи компоненти"
6428 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:743
6429 msgid ""
6430 "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can "
6431 "be searched in your Application Manager. Similarly, the development packages "
6432 "are contained in special packages that your distribution provide to allow "
6433 "development of projects based on them. They usually end with -dev or -devel "
6434 "suffix in package names and can be found by searching in your Application "
6435 "Manager."
6436 msgstr ""
6437 "Липсващите програми обикновено са част от някои пакети на дистрибуцията и "
6438 "могат да бъдат потърсени в програмата за управление на пакети. Подобно, "
6439 "пакетите за разработка са специални пакети на дистрибуцията, които "
6440 "позволяват разработката на проекти, базирани на тях. Обикновено те имат "
6441 "наставка „-dev“ или „-devel“ в имената си и могат да бъдат търсени в "
6442 "програмата за управление на пакети."
6444 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:947
6445 msgid "Unable to build project assistant user interface."
6446 msgstr ""
6447 "Неуспех при изграждането на потребителския интерфейс на помощника за проекти."
6449 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
6450 msgid "New project has been created successfully."
6451 msgstr "Новият проект бе успешно създаден."
6453 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
6454 msgid "New project creation has failed."
6455 msgstr "Неуспех при създаването на новия проект."
6457 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
6458 #, c-format
6459 msgid "Skipping %s: file already exists"
6460 msgstr "Пропускане на %s: файлът вече съществува"
6462 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
6463 #, c-format
6464 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
6465 msgstr "Създаване на %s … Неуспех при създаването на папка"
6467 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
6468 #, c-format
6469 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
6470 msgstr "Създаване на %s (използва се AutoGen)… %s"
6472 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
6473 #, c-format
6474 msgid "Creating %s ... %s"
6475 msgstr "Създаване на %s … %s"
6477 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
6478 msgid "Executing: "
6479 msgstr "Изпълнение: "
6481 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
6482 msgid "New Project Assistant"
6483 msgstr "Помощник за нови проекти"
6485 #: ../plugins/project-wizard/property.c:312
6486 msgid "Choose directory"
6487 msgstr "Избор на папка"
6489 #: ../plugins/project-wizard/property.c:322
6490 msgid "Choose file"
6491 msgstr "Избор на файл"
6493 #: ../plugins/project-wizard/property.c:332
6494 msgid "Icon choice"
6495 msgstr "Избор на икона"
6497 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
6498 msgid "A generic C++ project"
6499 msgstr "Обикновен проект на C++"
6501 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
6502 msgid "A generic GNOME project"
6503 msgstr "Обикновен проект на GNOME"
6505 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
6506 msgid "A generic GTK+ project"
6507 msgstr "Обикновен проект на GTK+"
6509 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
6510 msgid "A generic GTKmm (C++) project"
6511 msgstr "Обикновен проект на GTKmm (C++)"
6513 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
6514 msgid "A generic Xlib dock applet"
6515 msgstr "Обикновен аплет тип „док“ на Xlib"
6517 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
6518 msgid "A generic Xlib project"
6519 msgstr "Обикновен проект на Xlib"
6521 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
6522 msgid "A generic java project using automake project management"
6523 msgstr "Обикновен проект на Джава с използване на Automake"
6525 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
6526 msgid "A generic minimal and flat project "
6527 msgstr "Обикновен минималистичен проект"
6529 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
6530 msgid ""
6531 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
6532 msgstr ""
6533 "Обикновен нативно компилиран проект на Джава с използване на компилатора на "
6534 "GNU за Джава (GCJ)"
6536 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
6537 msgid "A generic project"
6538 msgstr "Обикновен проект"
6540 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
6541 msgid "A generic python project using automake project management"
6542 msgstr "Обикновен проект на Питон с използване на Automake"
6544 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
6545 msgid "A generic wx Widgets project"
6546 msgstr "Обикновен проект на wxWidgets"
6548 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
6549 msgid "A sample SDL project"
6550 msgstr "Примерен проект на SDL"
6552 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
6553 msgid "Add C++ support:"
6554 msgstr "Добавяне на поддръжка за C++:"
6556 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
6557 msgid "Add gtk-doc system:"
6558 msgstr "Добавяне на система за документация на gtk-doc:"
6560 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
6561 msgid "Add internationalization:"
6562 msgstr "Добавяне на интернационализация:"
6564 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
6565 msgid "Add shared library support:"
6566 msgstr "Добавяне на поддръжка за споделени библиотеки:"
6568 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
6569 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
6570 msgstr ""
6571 "Добавя поддръжка за C++ към проекта, така че файлове с изходен код на C++ да "
6572 "могат да бъдат компилирани"
6574 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
6575 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
6576 msgstr "Добавя поддръжка за компилиране на споделени библиотеки"
6578 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
6579 msgid ""
6580 "Adds support for internationalization so that your project can have "
6581 "translations in different languages"
6582 msgstr ""
6583 "Добавя поддръжка за интернационализация, така че проекта да може да бъде "
6584 "превеждан на различни езици"
6586 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
6587 #: ../src/about.c:237
6588 msgid "Anjuta Plugin"
6589 msgstr "Приставка на Anjuta"
6591 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
6592 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
6593 msgstr "Проект за приставка на Anjuta с използване на системата libanjuta"
6595 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
6596 msgid "Basic information"
6597 msgstr "Основна информация"
6599 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
6600 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
6601 msgstr "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
6603 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
6604 msgid ""
6605 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
6606 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
6607 msgstr ""
6609 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Configure external packages"
6612 msgstr "Конфигуриране на външни инструменти"
6614 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Configure external packages:"
6617 msgstr "Конфигуриране на външни инструменти"
6619 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
6620 msgid "Create a template glade interface file"
6621 msgstr ""
6623 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Create glade interface file"
6626 msgstr "Създаване на заглавен файл за кореспонденция"
6628 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
6629 msgid "Display description of the plugin"
6630 msgstr ""
6632 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
6633 msgid "Display title of the plugin"
6634 msgstr ""
6636 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Django Project"
6639 msgstr "_Изчистване на проект"
6641 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Django Project information"
6644 msgstr " Информация за проекта "
6646 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
6647 msgid "Email address:"
6648 msgstr "Е-поща:"
6650 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
6651 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
6652 msgstr ""
6654 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
6655 msgid "GNOME"
6656 msgstr "GNOME"
6658 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
6659 msgid "GTK+"
6660 msgstr "GTK+"
6662 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
6663 msgid "GTKmm"
6664 msgstr "GTKmm"
6666 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
6667 msgid "General Project Information"
6668 msgstr "Обща информация за проекта"
6670 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Generic"
6673 msgstr "Основни"
6675 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
6676 msgid "Generic (Minimal)"
6677 msgstr ""
6679 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Generic C++"
6682 msgstr "Оригинален C++ клас"
6684 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
6685 msgid "Generic gcj compiled java"
6686 msgstr ""
6688 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
6689 msgid "Generic java (automake)"
6690 msgstr ""
6692 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
6693 msgid "Generic python (automake)"
6694 msgstr ""
6696 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
6697 msgid ""
6698 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
6699 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
6700 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
6701 msgstr ""
6703 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Icon File:"
6706 msgstr "Последни файлове:"
6708 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
6709 msgid "Icon file for the plugin"
6710 msgstr ""
6712 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
6713 msgid "Implement plugin interfaces"
6714 msgstr ""
6716 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
6717 msgid "Interface implemented by the plugin"
6718 msgstr ""
6720 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
6721 msgid "Interface:"
6722 msgstr "Интерфейс:"
6724 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
6725 msgid "License"
6726 msgstr "Лиценз"
6728 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
6729 msgid "Main Class:"
6730 msgstr "Основен клас:"
6732 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
6733 msgid "Main class"
6734 msgstr "Основен клас"
6736 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Makefile project"
6739 msgstr "Цял проект"
6741 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Makefile-based project"
6744 msgstr "Затваряне на проект"
6746 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
6747 msgid "Mininum SDL version required"
6748 msgstr "Минимална изисквана версия на SDL"
6750 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
6751 msgid "Name of the value to watch"
6752 msgstr ""
6754 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
6755 msgid "No license"
6756 msgstr "Без лиценз"
6758 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
6759 msgid "Options for project build system"
6760 msgstr ""
6762 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Plugin Class Name:"
6765 msgstr "* Име на клас: "
6767 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
6768 msgid "Plugin Dependencies:"
6769 msgstr "Зависимости на приставката:"
6771 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
6772 msgid "Plugin Description:"
6773 msgstr "Описание на приставката:"
6775 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
6776 msgid "Plugin Title:"
6777 msgstr "Заглавие на приставката:"
6779 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Plugin class name"
6782 msgstr "Управление на модулите"
6784 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
6785 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
6786 msgstr "Приставката има менюта и/или ленти с инструменти"
6788 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
6789 msgid "Plugin interfaces to implement"
6790 msgstr ""
6792 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
6793 msgid "Project directory, output file etc."
6794 msgstr ""
6796 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:74
6797 msgid "Project directory:"
6798 msgstr "Папка на проекта:"
6800 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:75
6801 msgid ""
6802 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
6803 "project build target (executable, library etc.)"
6804 msgstr ""
6806 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:76
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Project name:"
6809 msgstr "Име на проект:"
6811 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:77
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Project options"
6814 msgstr "Аксесоари на проекта"
6816 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:78
6817 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
6818 msgstr ""
6820 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:79
6821 msgid "Require Package:"
6822 msgstr ""
6824 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:80
6825 msgid "Require SDL version:"
6826 msgstr ""
6828 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:81
6829 msgid "Require SDL_gfx library"
6830 msgstr ""
6832 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:82
6833 msgid "Require SDL_gfx:"
6834 msgstr ""
6836 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:83
6837 msgid "Require SDL_image library"
6838 msgstr ""
6840 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:84
6841 msgid "Require SDL_image:"
6842 msgstr ""
6844 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:85
6845 msgid "Require SDL_mixer library"
6846 msgstr ""
6848 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:86
6849 msgid "Require SDL_mixer:"
6850 msgstr ""
6852 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:87
6853 msgid "Require SDL_net library"
6854 msgstr ""
6856 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:88
6857 msgid "Require SDL_net:"
6858 msgstr ""
6860 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:89
6861 msgid "Require SDL_ttf library"
6862 msgstr ""
6864 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:90
6865 msgid "Require SDL_ttf:"
6866 msgstr ""
6868 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:91
6869 msgid "SDL"
6870 msgstr ""
6872 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:92
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Select code license"
6875 msgstr "Избиране на блок с _код"
6877 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:93
6878 msgid "Shell values to watch"
6879 msgstr ""
6881 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:94
6882 msgid "Use libglade for the UI"
6883 msgstr "Използване на libglade за ГИ"
6885 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:95
6886 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
6887 msgstr ""
6889 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:96
6890 msgid ""
6891 "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
6892 msgstr ""
6894 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:97
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Value Name:"
6897 msgstr "Ново име:"
6899 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:98
6900 msgid "Values to watch"
6901 msgstr ""
6903 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:100
6904 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
6905 msgstr "Дали приставката има менюта или ленти с инструменти"
6907 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:101
6908 msgid "Wx Widgets"
6909 msgstr "WxWidgets"
6911 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:102
6912 msgid "Xlib"
6913 msgstr ""
6915 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:103
6916 msgid "Xlib dock"
6917 msgstr ""
6919 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:104
6920 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
6921 msgstr ""
6923 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:105
6924 #, fuzzy
6925 msgid "project name"
6926 msgstr "Име на проект:"
6928 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:4
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Program Parameters"
6931 msgstr "Аргументи на програмата"
6933 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:5
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Program:"
6936 msgstr "Програма"
6938 #: ../plugins/run-program/execute.c:78
6939 #, fuzzy, c-format
6940 msgid "Program '%s' does not exist"
6941 msgstr "Програмата '%s' не е намерена"
6943 #. Only local directory are supported
6944 #: ../plugins/run-program/execute.c:109
6945 #, fuzzy, c-format
6946 msgid "Program directory '%s' is not local"
6947 msgstr "Програмата '%s' не е локален файл"
6949 #: ../plugins/run-program/parameters.c:311
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Load Target to run"
6952 msgstr "Зареждане на цел за откриване на грешки"
6954 #: ../plugins/run-program/parameters.c:720
6955 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6956 msgid "Name"
6957 msgstr "Име"
6959 #: ../plugins/run-program/plugin.c:179
6960 #, fuzzy
6961 msgid ""
6962 "The program is running.\n"
6963 "Do you want to restart it?"
6964 msgstr ""
6965 "Програмата е СТАРТИРАНА.\n"
6966 "Все още ли желаете да спрете дебъгера?"
6968 #. Action name
6969 #. Stock icon, if any
6970 #: ../plugins/run-program/plugin.c:214
6971 msgid "_Run"
6972 msgstr ""
6974 #: ../plugins/run-program/plugin.c:224
6975 msgid "Run program without debugger"
6976 msgstr ""
6978 #: ../plugins/run-program/plugin.c:230
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Stop Program"
6981 msgstr "Изпълнение на програмата"
6983 #: ../plugins/run-program/plugin.c:232
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Kill program"
6986 msgstr "Програма"
6988 #: ../plugins/run-program/plugin.c:238
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Program Parameters..."
6991 msgstr "Аргументи на програмата"
6993 #: ../plugins/run-program/plugin.c:240
6994 msgid "Set current program, arguments and so on"
6995 msgstr ""
6997 #: ../plugins/run-program/plugin.c:265
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Run operations"
7000 msgstr "Операции на CVS"
7002 #. Action name
7003 #. Stock icon, if any
7004 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
7005 msgid "_Sample action"
7006 msgstr "_Примерно действие"
7008 #. Display label
7009 #. short-cut
7010 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
7011 msgid "Sample action"
7012 msgstr "Примерно действие"
7014 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
7015 msgid "Sample file operations"
7016 msgstr "Примерни действия с файлове"
7018 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
7019 msgid "SamplePlugin"
7020 msgstr "Примерен модул"
7022 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:1
7023 #, fuzzy
7024 msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
7025 msgstr "<b>Настройки на CVS</b>>"
7027 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:3
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Scratchbox directory:"
7030 msgstr "Избиране на папка"
7032 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:4
7033 msgid "Select Scratchbox Folder"
7034 msgstr ""
7036 #: ../plugins/scratchbox/plugin.c:191 ../plugins/scratchbox/plugin.c:201
7037 msgid "Scratchbox"
7038 msgstr ""
7040 #. Public functions
7041 #. *---------------------------------------------------------------------------
7042 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
7043 msgid "<b>Actions</b>"
7044 msgstr "<b>Действия</b>"
7046 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
7047 msgid "<b>File Filter</b>"
7048 msgstr "<b>Филтър на файл</b>"
7050 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
7051 msgid "<b>Parameters</b>"
7052 msgstr "<b>Параметри</b>"
7054 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
7055 msgid "<b>Scope</b>"
7056 msgstr "<b>Обхват</b>"
7058 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
7059 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
7060 #, fuzzy
7061 msgid "<b>Search variable</b>"
7062 msgstr "<b>Търсена променлива</b>"
7064 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
7065 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
7066 msgid "Backward"
7067 msgstr "Обратно"
7069 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
7070 msgid "Basic Search & Replace"
7071 msgstr "Основно търсене и заместване"
7073 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
7074 msgid "Case insensitive"
7075 msgstr "Нечувствителен регистър"
7077 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
7078 msgid "Choose Directories:"
7079 msgstr "Избор на папки:"
7081 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
7082 msgid "Choose Files:"
7083 msgstr "Избор на файлове:"
7085 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
7086 msgid "Expand regex back references"
7087 msgstr ""
7089 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
7090 msgid "Find & Replace"
7091 msgstr "Намиране и заместване"
7093 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
7094 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
7095 msgid "Forward"
7096 msgstr "Преден"
7098 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
7099 #. radio buttons on another page
7100 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
7101 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
7102 msgid "Full Buffer"
7103 msgstr "Пълен буфер"
7105 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
7106 msgid "Greedy matching"
7107 msgstr ""
7109 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
7110 msgid "Ignore Binary Files"
7111 msgstr "Пропускане на двоични файлове"
7113 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
7114 msgid "Ignore Directories:"
7115 msgstr "Пропускане на папки:"
7117 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
7118 msgid "Ignore Files:"
7119 msgstr "Пропускане на файлове:"
7121 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
7122 msgid "Ignore Hidden Directories"
7123 msgstr "Пропускане на скрити папки:"
7125 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
7126 msgid "Ignore Hidden Files"
7127 msgstr "Пропускане на скрити файлове:"
7129 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
7130 msgid "Match at start of word"
7131 msgstr "Търсене в началото на дума"
7133 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
7134 msgid "Match complete lines"
7135 msgstr "Откриване на завършени редове"
7137 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
7138 msgid "Match complete words"
7139 msgstr "Намиране началото на дума"
7141 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Maximum Actions"
7144 msgstr "Макс. действия"
7146 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
7147 msgid "Modify"
7148 msgstr "Променяне"
7150 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
7151 msgid "New Name:"
7152 msgstr "Ново име:"
7154 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
7155 msgid "No Limit"
7156 msgstr "Неограничено"
7158 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
7159 msgid "Regular Expression"
7160 msgstr "Нормален израз"
7162 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
7163 msgid "Replace With:"
7164 msgstr "Заместване с:"
7166 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
7167 msgid "Search Action:"
7168 msgstr "Търсене на действие:"
7170 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
7171 msgid "Search Direction:"
7172 msgstr "Посока на търсене:"
7174 #. This is "the search expression" (noun)
7175 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
7176 msgid "Search Expression"
7177 msgstr "Търсене на израз"
7179 #. This is "the search expression" (noun)
7180 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
7181 msgid "Search Expression:"
7182 msgstr "Търсене на израз:"
7184 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
7185 msgid "Search In:"
7186 msgstr "Търсене в:"
7188 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
7189 msgid "Search Recursively"
7190 msgstr "Рекурсивно търсене"
7192 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
7193 msgid "Search Target"
7194 msgstr "Търсене на цел"
7196 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
7197 msgid "Setting"
7198 msgstr "Настройка"
7200 #: ../plugins/search/plugin.c:192
7201 #, fuzzy
7202 msgid "_Find..."
7203 msgstr "_Намиране …"
7205 #: ../plugins/search/plugin.c:193
7206 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
7207 msgstr "Търсене на низ или израз в редактора"
7209 #: ../plugins/search/plugin.c:195
7210 msgid "Find _Next"
7211 msgstr "Намиране на _следващ"
7213 #: ../plugins/search/plugin.c:196 ../plugins/search/plugin.c:200
7214 msgid "Repeat the last Find command"
7215 msgstr "Повтаряне на последната команда за намиране"
7217 #: ../plugins/search/plugin.c:198
7218 msgid "Find _Previous"
7219 msgstr "Намиране на _предишен"
7221 #: ../plugins/search/plugin.c:202
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Find and R_eplace..."
7224 msgstr "Намиране и _заместване"
7226 #: ../plugins/search/plugin.c:204
7227 msgid ""
7228 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
7229 msgstr "Търсене и заместване на низ или израз с друг низ"
7231 #: ../plugins/search/plugin.c:206 ../plugins/search/plugin.c:207
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Search and Replace"
7234 msgstr "Разшиерено търсене и заместване"
7236 #: ../plugins/search/plugin.c:209
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Fin_d in Files..."
7239 msgstr "Намиран_е във файлове"
7241 #: ../plugins/search/plugin.c:210
7242 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
7243 msgstr "Търсене на низ в няколко файлове или папки"
7245 #: ../plugins/search/plugin.c:213
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Ne_xt Occurrence"
7248 msgstr "Сл_едващо съвпадение"
7250 #: ../plugins/search/plugin.c:214
7251 msgid "Find the next occurrence of current word"
7252 msgstr "Намиране на следващо съвпадение в думата"
7254 #: ../plugins/search/plugin.c:217
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Pre_vious Occurrence"
7257 msgstr "Пре_дишно съвпадение"
7259 #: ../plugins/search/plugin.c:218
7260 msgid "Find the previous occurrence of current word"
7261 msgstr "Намиране на предишно съвпадение в думата"
7263 #: ../plugins/search/plugin.c:245
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Searching..."
7266 msgstr "Кърпене…\n"
7268 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
7269 msgid "Basic Search"
7270 msgstr "Основно търсене"
7272 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Current Buffer"
7275 msgstr "Текущо _потребителско име"
7277 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Current Selection"
7280 msgstr "Отрязване на селекцията"
7282 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
7283 msgid "Current Block"
7284 msgstr ""
7286 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Current Function"
7289 msgstr "Функция"
7291 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
7292 #, fuzzy
7293 msgid "All Open Buffers"
7294 msgstr "Пълен буфер"
7296 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
7297 #, fuzzy
7298 msgid "All Project Files"
7299 msgstr "Файлове на Anjuta проект"
7301 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
7302 #: ../plugins/search/search-replace.c:105
7303 msgid "Specify File Patterns"
7304 msgstr ""
7306 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Select next match"
7309 msgstr "Избор за _заграждане"
7311 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
7312 msgid "Bookmark all matched lines"
7313 msgstr ""
7315 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
7316 msgid "Mark all matches"
7317 msgstr ""
7319 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
7320 msgid "List matches in find pane"
7321 msgstr ""
7323 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Replace next match"
7326 msgstr "Заместване с:"
7328 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Replace all matches"
7331 msgstr "Заместване на всички"
7333 #: ../plugins/search/search-replace.c:320
7334 msgid "Find: "
7335 msgstr "Намиране: "
7337 #: ../plugins/search/search-replace.c:504
7338 msgid "Replace"
7339 msgstr "Заместване"
7341 #: ../plugins/search/search-replace.c:624
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Search complete"
7344 msgstr "Откриване на завършени редове"
7346 #: ../plugins/search/search-replace.c:1010
7347 #: ../plugins/search/search-replace.c:1690
7348 msgid "Replace All"
7349 msgstr "Заместване на всички"
7351 #: ../plugins/search/search-replace.c:1049
7352 #, c-format
7353 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
7354 msgstr "Съвпадението \"%s\" не е намерено. Тъсене през целия документ?"
7356 #: ../plugins/search/search-replace.c:1069
7357 #, c-format
7358 msgid "The match \"%s\" was not found."
7359 msgstr "Съответствието \"%s\" не е намерено."
7361 #: ../plugins/search/search-replace.c:1084
7362 msgid "The maximum number of results has been reached."
7363 msgstr "Достигнат е максималният брой на резултати."
7365 #: ../plugins/search/search-replace.c:1097
7366 #, fuzzy, c-format
7367 msgid "%d match has been replaced."
7368 msgid_plural "%d matches have been replaced."
7369 msgstr[0] "%d съвпадения са заместени"
7370 msgstr[1] "%d съвпадения са заместени"
7372 #: ../plugins/search/search-replace.c:1263
7373 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
7374 msgstr ""
7375 "Не може да се изгради потребителският интерфейс за търсене и заместване"
7377 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:307
7378 #, fuzzy, c-format
7379 msgid ""
7380 "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer.\n"
7381 "Do you want to reload it?"
7382 msgstr ""
7383 "Файлът '%s' е по-нов от тази\n"
7384 "информация в буфера.\n"
7385 "Желаете ли да го презаредите?"
7387 #. Could not open <filename>: <error message>
7388 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:347
7389 #, fuzzy, c-format
7390 msgid "Could not open %s: %s"
7391 msgstr "Не може да се отвори: %s"
7393 #. Could not open <filename>: <error message>
7394 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:467
7395 #, fuzzy, c-format
7396 msgid "Could not save %s: %s"
7397 msgstr "Не може да се запази файл: %s."
7399 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:247
7400 #, fuzzy, c-format
7401 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
7402 msgstr "Не може да се запази файл: %s."
7404 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:489
7405 #, fuzzy, c-format
7406 msgid "New file %d"
7407 msgstr "Нов файл"
7409 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
7410 msgid "Preparing pages for printing"
7411 msgstr ""
7413 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
7414 #, fuzzy
7415 msgid "<b>Color scheme:</b>"
7416 msgstr "<b>Други цветове</b>"
7418 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
7419 #, fuzzy
7420 msgid "<b>Font:</b>"
7421 msgstr "<b>Коментар:</b>"
7423 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
7424 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
7425 msgstr "</b>Опции за структурата и автоматично форматиане</b>"
7427 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
7428 #, fuzzy
7429 msgid "<b>View</b>"
7430 msgstr "<b>Обхват</b>"
7432 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Font"
7435 msgstr "Шрифт:"
7437 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Highlight current line"
7440 msgstr "Затваряне на текущ файл"
7442 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
7443 msgid "Highlight matching brackets"
7444 msgstr ""
7446 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Highlight syntax"
7449 msgstr "Осветяване"
7451 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Print Linenumbers"
7454 msgstr "_Прехвърляне до номер на ред"
7456 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
7457 msgid "Print page footer"
7458 msgstr ""
7460 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Print page header"
7463 msgstr "Добавяне заглавна част на страница"
7465 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
7466 msgid "Right margin position in characters"
7467 msgstr ""
7469 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Show line numbers"
7472 msgstr "Показване/скриване номерата на редовете"
7474 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Show marks"
7477 msgstr "_Показване на състояние"
7479 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Show right margin"
7482 msgstr "Показване в главния прозорец"
7484 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
7485 msgid "Use theme font"
7486 msgstr ""
7488 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
7489 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
7490 msgstr ""
7492 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
7493 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
7494 msgstr ""
7496 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
7497 #, fuzzy
7498 msgid "<b>End Revision:</b>"
7499 msgstr "<b>Хранилище: </b>>"
7501 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
7502 #, fuzzy
7503 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
7504 msgstr "Избиране на файл или папка за обновяване:"
7506 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
7507 #, fuzzy
7508 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
7509 msgstr "<b>Филтър на файл:</b>"
7511 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
7512 #, fuzzy
7513 msgid "<b>First Path:</b>"
7514 msgstr "<b>Филтър на файл:</b>"
7516 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
7517 #, fuzzy
7518 msgid "<b>Second Path:</b>"
7519 msgstr "<b>Текст на макрос:</b>"
7521 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
7522 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
7523 msgstr ""
7525 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
7526 #, fuzzy
7527 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
7528 msgstr "<b>Подробности за модул:</b>>"
7530 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
7531 #, fuzzy
7532 msgid "<b>Start Revision:</b>"
7533 msgstr "<b>Описание на прокт:</b>"
7535 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
7536 msgid "<b>Subversion Options</b>"
7537 msgstr ""
7539 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
7540 #, fuzzy
7541 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
7542 msgstr "<b>Настройки за принтиране</b>"
7544 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Add file/directory"
7547 msgstr "CVS: добавяне на файл/папка"
7549 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
7550 msgid "Copy files/folders"
7551 msgstr ""
7553 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
7554 msgid "Diff Selected Revisions"
7555 msgstr ""
7557 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Diff file/directory"
7560 msgstr "CVS: версия на файл/папка"
7562 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Diff to Previous"
7565 msgstr "Намиране на _предишен"
7567 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Ignore ancestry"
7570 msgstr "Пропускане на файлове"
7572 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
7573 msgid "Merge changes into working copy"
7574 msgstr ""
7576 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Other Revision:"
7579 msgstr "Преглед: "
7581 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
7582 msgid "Realm:"
7583 msgstr "Област:"
7585 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
7586 msgid "Recurse"
7587 msgstr "Рекурсия"
7589 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
7590 msgid "Remember Password"
7591 msgstr "Запомняне на парола"
7593 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Remember this decision"
7596 msgstr "Запомняне на парола"
7598 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Remove file/directory"
7601 msgstr "CVS: премахване на файл/папка"
7603 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Repository Head"
7606 msgstr "<b>Хранилище: </b>>"
7608 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
7609 msgid "Repository authorization"
7610 msgstr "Упълномощение на хранилището"
7612 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Revert Changes"
7615 msgstr "Връщането пропадна"
7617 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Save open files before diffing"
7620 msgstr "Не може да се отвори файл за запис"
7622 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Source:"
7625 msgstr "_Иходен код"
7627 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
7628 msgid "Subversion Preferences"
7629 msgstr ""
7631 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
7632 msgid "Switch to branch/tag"
7633 msgstr ""
7635 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
7636 msgid "Trust server"
7637 msgstr ""
7639 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Update file/directory"
7642 msgstr "CVS: обновяване на файл/папка"
7644 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
7645 msgid "Use first path"
7646 msgstr ""
7648 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
7649 #, fuzzy
7650 msgid "View Log"
7651 msgstr "Изглед"
7653 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
7654 msgid "View Selected Revision"
7655 msgstr ""
7657 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Whole Project"
7660 msgstr "Цял проект"
7662 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Working Copy"
7665 msgstr "Работна папка:"
7667 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
7668 msgid "realm"
7669 msgstr "област"
7671 #. Action name
7672 #. Stock icon, if any
7673 #: ../plugins/subversion/plugin.c:54 ../plugins/subversion/plugin.c:153
7674 msgid "_Subversion"
7675 msgstr ""
7677 #. Display label
7678 #. short-cut
7679 #: ../plugins/subversion/plugin.c:64 ../plugins/subversion/plugin.c:171
7680 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
7681 msgstr ""
7683 #. Display label
7684 #. short-cut
7685 #: ../plugins/subversion/plugin.c:72 ../plugins/subversion/plugin.c:179
7686 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
7687 msgstr ""
7689 #. Display label
7690 #. short-cut
7691 #: ../plugins/subversion/plugin.c:80
7692 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
7693 msgstr ""
7695 #. Action name
7696 #. Stock icon, if any
7697 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
7698 #, fuzzy
7699 msgid "_Revert..."
7700 msgstr "Връщане"
7702 #. Display label
7703 #. short-cut
7704 #: ../plugins/subversion/plugin.c:88
7705 msgid "Revert changes to your working copy."
7706 msgstr ""
7708 #. Action name
7709 #. Stock icon, if any
7710 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
7711 msgid "_Resolve Conflicts..."
7712 msgstr ""
7714 #. Display label
7715 #. short-cut
7716 #: ../plugins/subversion/plugin.c:96
7717 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
7718 msgstr ""
7720 #. Action name
7721 #. Stock icon, if any
7722 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
7723 #, fuzzy
7724 msgid "_Update..."
7725 msgstr "_Обновяване"
7727 #. Display label
7728 #. short-cut
7729 #: ../plugins/subversion/plugin.c:104 ../plugins/subversion/plugin.c:163
7730 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
7731 msgstr ""
7733 #. Action name
7734 #. Stock icon, if any
7735 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110
7736 msgid "Copy Files/Folders..."
7737 msgstr ""
7739 #. Display label
7740 #. short-cut
7741 #: ../plugins/subversion/plugin.c:112 ../plugins/subversion/plugin.c:195
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Copy files/folders in the repository"
7744 msgstr "Затваряне на всички сгъвания на кода в редактора"
7746 #. Action name
7747 #. Stock icon, if any
7748 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
7749 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
7750 msgstr ""
7752 #. Display label
7753 #. short-cut
7754 #: ../plugins/subversion/plugin.c:120
7755 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
7756 msgstr ""
7758 #. Action name
7759 #. Stock icon, if any
7760 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
7761 msgid "Merge..."
7762 msgstr ""
7764 #. Display label
7765 #. short-cut
7766 #: ../plugins/subversion/plugin.c:128
7767 msgid "Merge changes into your working copy"
7768 msgstr ""
7770 #. Action name
7771 #. Stock icon, if any
7772 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
7773 #, fuzzy
7774 msgid "_View Log..."
7775 msgstr "_Нов …"
7777 #. Display label
7778 #. short-cut
7779 #: ../plugins/subversion/plugin.c:136 ../plugins/subversion/plugin.c:187
7780 #, fuzzy
7781 msgid "View file history"
7782 msgstr "Следваща истори_я"
7784 #. Action name
7785 #. Stock icon, if any
7786 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142
7787 #, fuzzy
7788 msgid "_Diff..."
7789 msgstr "_Версия"
7791 #. Display label
7792 #. short-cut
7793 #: ../plugins/subversion/plugin.c:144 ../plugins/subversion/plugin.c:203
7794 msgid "Diff local tree with repository"
7795 msgstr ""
7797 #. Action name
7798 #. Stock icon, if any
7799 #: ../plugins/subversion/plugin.c:193
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Copy..."
7802 msgstr "Копиране"
7804 #. Action name
7805 #. Stock icon, if any
7806 #: ../plugins/subversion/plugin.c:201
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Diff..."
7809 msgstr "_Версия"
7811 #: ../plugins/subversion/plugin.c:444
7812 msgid "Subversion operations"
7813 msgstr ""
7815 #: ../plugins/subversion/plugin.c:450
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Subversion popup operations"
7818 msgstr "Операции на инструмента"
7820 #: ../plugins/subversion/plugin.c:478
7821 msgid "Subversion Log"
7822 msgstr ""
7824 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
7825 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
7826 msgstr ""
7828 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
7829 msgid "Subversion: Commit complete."
7830 msgstr ""
7832 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
7833 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
7834 msgstr ""
7836 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Subversion: Copy complete."
7839 msgstr "Просвирване при завършена работа"
7841 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Please enter a source path."
7844 msgstr "Трябва да се въведе име на файл!"
7846 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Please enter a destination path."
7849 msgstr "Трябва да се въведе име на файл!"
7851 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:75
7852 #, fuzzy
7853 msgid "[Head/Working Copy]"
7854 msgstr "Работна папка:"
7856 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:90
7857 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
7858 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
7859 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
7860 msgstr ""
7862 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:117
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Diff"
7865 msgstr "_Версия"
7867 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:130
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Author"
7870 msgstr "Автор:"
7872 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:149
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Revision"
7875 msgstr "Преглед: "
7877 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:158
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Short Log"
7880 msgstr "_Показване на дневник"
7882 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
7883 msgid "Subversion: Retrieving log..."
7884 msgstr ""
7886 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
7887 msgid "Subversion: File retrieved."
7888 msgstr ""
7890 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
7891 msgid "Subversion: Retrieving file..."
7892 msgstr ""
7894 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
7895 msgid "Subversion: Merge complete."
7896 msgstr ""
7898 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Please enter the first path."
7901 msgstr "Трябва да се въведе име на файл!"
7903 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Please enter the second path."
7906 msgstr "Трябва да се въведе име на файл!"
7908 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
7909 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Please enter a working copy path."
7912 msgstr "Трябва да се въведе име на файл!"
7914 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Please enter the start revision."
7917 msgstr "Трябва да се въведе име на файл!"
7919 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Please enter the end revision."
7922 msgstr "Трябва да се въведе име на файл!"
7924 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
7925 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
7926 msgstr ""
7928 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
7929 msgid "Subversion: Resolve complete."
7930 msgstr ""
7932 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
7933 msgid "Subversion: Revert complete."
7934 msgstr ""
7936 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
7937 msgid "Subversion: Switch complete."
7938 msgstr ""
7940 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Please enter a branch/tag URL."
7943 msgstr "Трябва да се въведе име на файл!"
7945 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
7946 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
7947 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
7948 msgid "Subversion"
7949 msgstr ""
7951 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
7952 msgid "Subversion: Diff complete."
7953 msgstr ""
7955 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Subversion: Update complete."
7958 msgstr "Приключване на обновяването"
7960 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
7961 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
7962 msgid "Authentication canceled"
7963 msgstr ""
7965 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Hostname: "
7968 msgstr "Потребителско име: "
7970 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
7971 msgid "Fingerprint: "
7972 msgstr ""
7974 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
7975 msgid "Valid from: "
7976 msgstr ""
7978 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
7979 msgid "Valid until: "
7980 msgstr ""
7982 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
7983 msgid "Issuer DN: "
7984 msgstr ""
7986 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
7987 msgid "DER certificate: "
7988 msgstr ""
7990 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
7991 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341
7992 #, fuzzy, c-format
7993 msgid "Deleted: %s"
7994 msgstr "Изтриване"
7996 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
7997 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347
7998 #, fuzzy, c-format
7999 msgid "Added: %s"
8000 msgstr "_Повтаряне: %s"
8002 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
8003 #, fuzzy, c-format
8004 msgid "Resolved: %s"
8005 msgstr "_Повтаряне: %s"
8007 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344
8008 #, fuzzy, c-format
8009 msgid "Updated: %s"
8010 msgstr "Обновяване"
8012 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
8013 #, c-format
8014 msgid "Externally Updated: %s"
8015 msgstr ""
8017 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384
8018 #, fuzzy, c-format
8019 msgid "Modified: %s"
8020 msgstr "Файл: %s"
8022 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
8023 #, fuzzy, c-format
8024 msgid "Merged: %s"
8025 msgstr "%sЦел: %s"
8027 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
8028 #, c-format
8029 msgid "Conflicted: %s"
8030 msgstr ""
8032 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
8033 #, c-format
8034 msgid "Missing: %s"
8035 msgstr ""
8037 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
8038 #, fuzzy, c-format
8039 msgid "Obstructed: %s"
8040 msgstr "<i>започнат: %s</i>"
8042 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
8043 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:568
8044 msgid "Symbol"
8045 msgstr "Символ"
8047 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:327
8048 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:523
8049 msgid "Select directory"
8050 msgstr "Избиране на папка"
8052 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:392
8053 msgid "Directories to scan"
8054 msgstr "Папки за преглеждане"
8056 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:432
8057 msgid "Please enter a name and at least one directory."
8058 msgstr "Въведете име и поне една папка"
8060 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:532
8061 msgid "Anjuta tags files"
8062 msgstr "Етикети за файлове на Anjuta"
8064 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:667
8065 #, c-format
8066 msgid "Scanning package: %s"
8067 msgstr ""
8069 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:722
8070 msgid "Completed system tags generation"
8071 msgstr ""
8073 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:757
8074 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:851
8075 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Symbol Browser"
8078 msgstr "Символи"
8080 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:776
8081 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:535
8082 msgid "API Tags"
8083 msgstr "API етикети"
8085 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:205
8086 #, fuzzy
8087 msgid "No file details"
8088 msgstr "Няма подробности за съобщението"
8090 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
8091 msgid "<b>Available API tags:</b>"
8092 msgstr "<b>Налични API етикети:</b>"
8094 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
8095 msgid "<b>Create API tags:</b>"
8096 msgstr "<b>Създаване на API етикети:</b>"
8098 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Add Directory"
8101 msgstr "Добавяне на папка"
8103 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
8104 msgid "Add directories in the list to scan:"
8105 msgstr "Добавяне на папки към списъка за преглеждане"
8107 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Create API tags"
8110 msgstr "<b>Създаване на API етикети:</b>"
8112 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
8113 msgid "Load API tags from project configuration"
8114 msgstr ""
8116 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Update Global Tags"
8119 msgstr "Обновяване на всички"
8121 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:268
8122 msgid "Tag _Definition"
8123 msgstr "_Определяне на етикет"
8125 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:270
8126 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:290
8127 msgid "Goto symbol definition"
8128 msgstr "Прехвърляне до определение на символ"
8130 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:276
8131 msgid "Tag De_claration"
8132 msgstr "Де_клариране на етикет"
8134 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:278
8135 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:298
8136 msgid "Goto symbol declaration"
8137 msgstr "Прехвърляне до декларация на символ"
8139 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:288
8140 msgid "Goto _Definition"
8141 msgstr "Прехвърляне до определение"
8143 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:296
8144 msgid "Goto De_claration"
8145 msgstr "Прехвърляне до де_кларация"
8147 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:304
8148 msgid "_Find Usage"
8149 msgstr "Използване на _намиране"
8151 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:306
8152 msgid "Find usage of symbol in project"
8153 msgstr "Намиране използването на сивола в проекта"
8155 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:314
8156 msgid "Refresh symbol browser tree"
8157 msgstr "Обновяване на четеца на дървото на символи"
8159 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:385
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Created symbols..."
8162 msgstr "Създадени символи …"
8164 #. Local symbols of the file
8165 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:927
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Local"
8168 msgstr "Локали"
8170 #. Global project-wide symbols
8171 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:947
8172 msgid "Global"
8173 msgstr ""
8175 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:991
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Symbol browser actions"
8178 msgstr "Операции на инструмента"
8180 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:998
8181 msgid "Symbol browser popup actions"
8182 msgstr ""
8184 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1005
8185 msgid "Symbol navigations"
8186 msgstr ""
8188 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1014
8189 msgid "Symbols"
8190 msgstr "Символи"
8192 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:279
8193 msgid "Package is not parseable"
8194 msgstr ""
8196 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:426
8197 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:586
8198 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Symbol Database"
8201 msgstr "Символи"
8203 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:761
8204 msgid "Resuming glb scan."
8205 msgstr ""
8207 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:1
8208 #, fuzzy
8209 msgid "<b>Available API tags</b>"
8210 msgstr "<b>Налични API етикети:</b>"
8212 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:3
8213 msgid "Automatically scan projetc's packages."
8214 msgstr ""
8216 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:4
8217 msgid "Automatically update symbols without saving file."
8218 msgstr ""
8220 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:5
8221 msgid "Checking if package is parseable..."
8222 msgstr ""
8224 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:6
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Ctags executable:"
8227 msgstr "Зареждане на изпълним файл: "
8229 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:7
8230 msgid "Parallel scan of project and global symbols."
8231 msgstr ""
8233 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
8234 msgid "<b>Terminal options</b>"
8235 msgstr "<b>Опции на терминала</b>"
8237 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
8238 #, fuzzy
8239 msgid ""
8240 "Default\n"
8241 "\n"
8242 msgstr "Стандартен"
8244 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
8245 msgid "Use GNOME terminal profile:"
8246 msgstr "Използване на профил на GNOME терминал:"
8248 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:6
8249 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
8250 msgstr "Използване на избрания профил в GNOME терминал"
8252 #: ../plugins/terminal/terminal.c:603
8253 #, fuzzy
8254 msgid "terminal operations"
8255 msgstr "Операции на инструмента"
8257 #: ../plugins/terminal/terminal.c:621 ../plugins/terminal/terminal.c:774
8258 #: ../plugins/terminal/terminal.c:827
8259 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
8260 msgid "Terminal"
8261 msgstr "Терминал"
8263 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
8264 #, fuzzy
8265 msgid "<b>Tools</b>"
8266 msgstr "<b>Обхват</b>"
8268 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
8269 msgid "Command:"
8270 msgstr "Команда:"
8272 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
8273 msgid "Edit as script"
8274 msgstr "Редактиране като програма"
8276 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
8279 msgstr "Редактиране на команда в Anjuta при затваряне"
8281 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
8282 msgid "Parameters:"
8283 msgstr "Параметри:"
8285 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
8286 msgid "Save all files"
8287 msgstr "Запазване на всички файлове"
8289 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
8290 msgid "Short cut:"
8291 msgstr "Връзка"
8293 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8294 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
8295 msgid "Standard error:"
8296 msgstr "Стандартна грешка:"
8298 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8299 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
8300 msgid "Standard input:"
8301 msgstr "Стандартен вход:"
8303 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8304 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
8305 msgid "Standard output:"
8306 msgstr "Стандартен изход:"
8308 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
8309 msgid "Tool Editor"
8310 msgstr "Редактор с инструменти"
8312 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
8313 msgid "Variable list"
8314 msgstr "Списък на променливите"
8316 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
8317 msgid "Working directory:"
8318 msgstr "Работна папка:"
8320 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
8321 msgid "_Variable..."
8322 msgstr "_Променлива…"
8324 #: ../plugins/tools/dialog.c:176
8325 #, c-format
8326 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
8327 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s инструмента?"
8329 #: ../plugins/tools/dialog.c:335
8330 msgid "Tool"
8331 msgstr "Инструмент"
8333 #: ../plugins/tools/editor.c:305
8334 msgid "ask at runtime"
8335 msgstr "запитване по време на изпълнение"
8337 #: ../plugins/tools/editor.c:310
8338 msgid "undefined"
8339 msgstr "неопределен"
8341 #: ../plugins/tools/editor.c:444
8342 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
8343 msgstr ""
8344 "Не може да се изгради потребителски интерфейс за променлива на инструмент"
8346 #: ../plugins/tools/editor.c:460
8347 msgid "Meaning"
8348 msgstr "Значение"
8350 #: ../plugins/tools/editor.c:535
8351 msgid "Disabled"
8352 msgstr "Изключен"
8354 #: ../plugins/tools/editor.c:697
8355 msgid "You must provide a tool name!"
8356 msgstr "Трябва да зададете име на инструмент!"
8358 #: ../plugins/tools/editor.c:705
8359 msgid "You must provide a tool command!"
8360 msgstr "Трябва да зададете команда към инструмента!"
8362 #: ../plugins/tools/editor.c:713
8363 msgid "A tool with the same name already exists!"
8364 msgstr "Инструмент със същото име вече съществува!"
8366 #: ../plugins/tools/editor.c:730
8367 #, fuzzy
8368 msgid ""
8369 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
8370 "keep it anyway?"
8371 msgstr ""
8372 "Връзката е използвана от друга част на Anjuta. Желаете ли да я запазите?"
8374 #: ../plugins/tools/editor.c:818
8375 msgid "Unable to edit script"
8376 msgstr "Програмата не може да бъде редактирана"
8378 #: ../plugins/tools/editor.c:954
8379 msgid "New accelerator..."
8380 msgstr "Нов ускорител…"
8382 #: ../plugins/tools/editor.c:979
8383 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
8384 msgstr ""
8385 "Не може да се изгради потребителски интерфейс за редактора на инструменти"
8387 #: ../plugins/tools/execute.c:313
8388 #, c-format
8389 msgid "Opening %s"
8390 msgstr "Отваряне на %s"
8392 #: ../plugins/tools/execute.c:334
8393 msgid "error:"
8394 msgstr "грешка:"
8396 #. This is append to the tool name to give something
8397 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
8398 #. * pane where the output of the tool is send to
8400 #: ../plugins/tools/execute.c:408
8401 msgid "(output)"
8402 msgstr "(изход)"
8404 #. This is append to the tool name to give something
8405 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
8406 #. * pane where the errors of the tool is send to
8408 #: ../plugins/tools/execute.c:416
8409 msgid "(error)"
8410 msgstr "(грешка)"
8412 #: ../plugins/tools/execute.c:467
8413 msgid "Running command: "
8414 msgstr "Стартираща команда: "
8416 #: ../plugins/tools/execute.c:507
8417 #, fuzzy, c-format
8418 msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
8419 msgstr "Заършване … неуспешно с "
8421 #: ../plugins/tools/execute.c:627
8422 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
8423 msgstr "Не може да се създаде буфер, прекратяване на командата"
8425 #: ../plugins/tools/execute.c:639
8426 msgid "No document currently open, command aborted"
8427 msgstr "Няма налични отворени документи, прекратяване на командата"
8429 #: ../plugins/tools/execute.c:1017
8430 #, fuzzy, c-format
8431 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
8432 msgstr "Не може да се отвори входния файл %s, прекратяване на командата"
8434 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
8435 msgid "Missing tool name"
8436 msgstr "Липсващо име на инструмент"
8438 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
8439 #, c-format
8440 msgid "Unexpected element \"%s\""
8441 msgstr "Непредвиден елемент \"%s\""
8443 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
8444 msgid "Error when loading external tools"
8445 msgstr "Възникна грешка по време на зареждането на външните инструменти"
8447 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
8448 #, c-format
8449 msgid "Unable to open %s for writing"
8450 msgstr "Не може да се отвори %s за запис"
8452 #: ../plugins/tools/plugin.c:180
8453 msgid "Tool operations"
8454 msgstr "Операции на инструмента"
8456 #: ../plugins/tools/plugin.c:253 ../plugins/tools/plugin.c:260
8457 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Tools"
8460 msgstr "_Инструменти"
8462 #: ../plugins/tools/variable.c:491
8463 msgid "Command line parameters"
8464 msgstr "Параметри на командния ред"
8466 #: ../plugins/tools/tool.c:81
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Same than output"
8469 msgstr "Стандартен изход:"
8471 #: ../plugins/tools/tool.c:82
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Existing message pane"
8474 msgstr "Следващо съобщение"
8476 #: ../plugins/tools/tool.c:83
8477 #, fuzzy
8478 msgid "New message pane"
8479 msgstr "Следващо съобщение"
8481 #: ../plugins/tools/tool.c:84
8482 msgid "New buffer"
8483 msgstr ""
8485 #: ../plugins/tools/tool.c:85
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Replace buffer"
8488 msgstr "Заместване"
8490 #: ../plugins/tools/tool.c:86
8491 msgid "Insert in buffer"
8492 msgstr ""
8494 #: ../plugins/tools/tool.c:87
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Append to buffer"
8497 msgstr "Пълен буфер"
8499 #: ../plugins/tools/tool.c:88
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Replace selection"
8502 msgstr "Запомняне на парола"
8504 #: ../plugins/tools/tool.c:89
8505 msgid "Popup dialog"
8506 msgstr ""
8508 #: ../plugins/tools/tool.c:90
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Discard output"
8511 msgstr "Стандартен изход:"
8513 #: ../plugins/tools/tool.c:95
8514 #, fuzzy
8515 msgid "None"
8516 msgstr "Не"
8518 #: ../plugins/tools/tool.c:96
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Current buffer"
8521 msgstr "Текущо _потребителско име"
8523 #: ../plugins/tools/tool.c:97
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Current selection"
8526 msgstr "Отрязване на селекцията"
8528 #: ../plugins/tools/tool.c:98
8529 #, fuzzy
8530 msgid "String"
8531 msgstr "Настройка"
8533 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
8534 #, fuzzy
8535 msgid "<b>Program to test:</b>"
8536 msgstr "<b>Изпълнение на програмата:</b>"
8538 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
8539 #, fuzzy
8540 msgid "<b>Valgrind</b>"
8541 msgstr "<b>Настройки</b>>"
8543 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
8544 msgid ""
8545 "Memcheck\n"
8546 "Addrcheck\n"
8547 "Helgrind"
8548 msgstr ""
8550 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Select Tool:"
8553 msgstr "Избиране на _всичко"
8555 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Select Valgrind Target"
8558 msgstr "Избиране на цел за откриване на грешки"
8560 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137
8561 msgid "Options"
8562 msgstr "Опции"
8564 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
8565 msgid "Select debugging target"
8566 msgstr "Избиране на цел за откриване на грешки"
8568 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
8569 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
8570 msgid "Valgrind"
8571 msgstr ""
8573 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
8574 msgid ""
8575 "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
8576 msgstr ""
8578 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
8579 msgid ""
8580 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
8581 "Please create one first."
8582 msgstr ""
8584 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
8587 msgstr "Избиране на файл или папка за взимане на дневник:"
8589 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Open Valgrind log file"
8592 msgstr "Отваряне на последен файл"
8594 #. Action name
8595 #. Stock icon, if any
8596 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
8597 msgid "_Valgrind"
8598 msgstr ""
8600 #. Action name
8601 #. Stock icon, if any
8602 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
8603 msgid "_Select Tool and Run..."
8604 msgstr ""
8606 #. Action name
8607 #. Stock icon, if any
8608 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
8609 #, fuzzy
8610 msgid "_Kill Execution"
8611 msgstr "_Изпълнение"
8613 #. Action name
8614 #. Stock icon, if any
8615 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
8616 #, fuzzy
8617 msgid "_Load Log"
8618 msgstr "_Зареждане"
8620 #. Action name
8621 #. Stock icon, if any
8622 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
8623 #, fuzzy
8624 msgid "S_ave Log"
8625 msgstr "Запазване"
8627 #. Action name
8628 #. Stock icon, if any
8629 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Edit Rules"
8632 msgstr "Редактиране на запис"
8634 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
8635 msgid "Use Valgrind debug tool"
8636 msgstr ""
8638 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
8639 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
8640 msgstr ""
8642 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
8643 msgid "Valgrind binary file path:"
8644 msgstr ""
8646 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
8647 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
8648 msgstr ""
8650 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Preview"
8653 msgstr "Преглед на отпечатването"
8655 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
8656 msgid "lines above and below the target line."
8657 msgstr ""
8659 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
8660 #, fuzzy, c-format
8661 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
8662 msgstr "Връщането на информация за адрес пропадна %s: %s"
8664 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
8665 #, fuzzy, c-format
8666 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
8667 msgstr "Зареждането на проекта пропадна %s: %s"
8669 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
8670 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
8671 msgstr ""
8673 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
8674 msgid "Process exited."
8675 msgstr ""
8677 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
8678 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
8679 msgstr ""
8681 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
8682 #, c-format
8683 msgid ""
8684 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
8685 "Valgrind package."
8686 msgstr ""
8688 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
8689 msgid "Could not get the right pipe for the process."
8690 msgstr ""
8692 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
8693 #, c-format
8694 msgid ""
8695 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
8696 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
8697 msgstr ""
8699 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
8700 msgid "Override default settings"
8701 msgstr ""
8703 #. This is the format of the preference, simply translate the words
8704 #. * inside the <>
8705 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
8706 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
8707 msgstr ""
8709 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
8710 msgid "Cachegrind"
8711 msgstr ""
8713 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Error contains"
8716 msgstr "Записване на грешка %s"
8718 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Function contains"
8721 msgstr "Функции"
8723 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Object contains"
8726 msgstr "Клас на GObject"
8728 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Source filename contains"
8731 msgstr "Файлове с изходен код:"
8733 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
8734 #, c-format
8735 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
8736 msgstr ""
8738 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
8739 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:758
8740 msgid "Valgrind Suppression Rules"
8741 msgstr ""
8743 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
8744 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1103
8745 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:135
8746 msgid "Valgrind Suppression"
8747 msgstr ""
8749 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1151
8750 msgid "Cu_t"
8751 msgstr "Отрязван_е"
8753 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1155
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Suppress"
8756 msgstr "Поддържане"
8758 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1157
8759 msgid "Edit in Custom Editor"
8760 msgstr ""
8762 #. demangle = decode C++ name encoding
8763 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:180
8764 msgid "Demangle C++ symbol names"
8765 msgstr ""
8767 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:188
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Show"
8770 msgstr "/_Показване"
8772 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:200
8773 msgid "callers in stack trace"
8774 msgstr ""
8776 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:207
8777 msgid "Stop showing errors if there are too many"
8778 msgstr ""
8780 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:215
8781 msgid "Round malloc sizes to next word"
8782 msgstr ""
8784 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:223
8785 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
8786 msgstr ""
8788 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:231
8789 msgid "Track open file descriptors"
8790 msgstr ""
8792 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:239
8793 msgid "Add time stamps to log messages"
8794 msgstr ""
8796 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:247
8797 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
8798 msgstr ""
8800 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:255
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Suppressions File:"
8803 msgstr "Ниво на компресия за CVS"
8805 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:275
8806 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
8807 msgstr ""
8809 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
8810 msgid "Helgrind"
8811 msgstr ""
8813 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
8814 msgid "Assume thread stacks are used privately"
8815 msgstr ""
8817 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
8818 msgid "Show location of last word access on error:"
8819 msgstr ""
8821 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
8822 msgid "Memcheck"
8823 msgstr ""
8825 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Memory leaks"
8828 msgstr "Памет"
8830 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
8831 msgid "Leak check:"
8832 msgstr ""
8834 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
8835 msgid "Show reachable blocks in leak check"
8836 msgstr ""
8838 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Leak resolution:"
8841 msgstr "Посока на търсене:"
8843 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
8844 msgid "Keep up to"
8845 msgstr ""
8847 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
8848 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
8849 msgstr ""
8851 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
8852 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
8853 msgstr ""
8855 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Grow"
8858 msgstr "Започване"
8860 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
8861 msgid "Shrink"
8862 msgstr ""
8864 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
8865 #, fuzzy
8866 msgid "Rule name:"
8867 msgstr "Име на модул:"
8869 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
8870 msgid "Suppress messages of type:"
8871 msgstr ""
8873 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
8874 msgid "Suppress when using:"
8875 msgstr ""
8877 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
8878 #, fuzzy
8879 msgid "System call:"
8880 msgstr ""
8881 "\n"
8882 "Система:"
8884 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
8885 msgid "Call chain:"
8886 msgstr ""
8888 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
8889 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
8890 #, fuzzy, c-format
8891 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
8892 msgstr "Грешка при запис във файл: %s."
8894 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:177 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:246
8895 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
8896 msgstr ""
8898 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:651
8899 #, c-format
8900 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
8901 msgstr ""
8903 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:653
8904 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
8905 msgstr ""
8907 #: ../src/about.c:185
8908 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
8909 msgstr "Авторско право (c) Naba Kumar"
8911 #: ../src/anjuta.c:495
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Loaded Session..."
8914 msgstr "Заредена сесия …"
8916 #: ../src/anjuta.glade.h:1
8917 #, fuzzy
8918 msgid "<b>Appearance</b>"
8919 msgstr "<b>Параметри</b>"
8921 #: ../src/anjuta.glade.h:2
8922 #, fuzzy
8923 msgid "<b>Project Defaults</b>"
8924 msgstr "<b>Описание на прокт:</b>"
8926 #: ../src/anjuta.glade.h:3
8927 #, fuzzy
8928 msgid "<b>Session</b>"
8929 msgstr "<b>Настройки</b>>"
8931 #: ../src/anjuta.glade.h:4
8932 msgid ""
8933 "Default\n"
8934 "Text below icons\n"
8935 "Text beside icons\n"
8936 "Icons only\n"
8937 "Text only"
8938 msgstr ""
8940 #: ../src/anjuta.glade.h:9
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Default project directory:"
8943 msgstr "Стандартна папка на проекта"
8945 #: ../src/anjuta.glade.h:10
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Developer email address:"
8948 msgstr "Адрес на ел. поща на потребител:"
8950 #: ../src/anjuta.glade.h:11
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Developer name:"
8953 msgstr "Потребителско име:"
8955 #: ../src/anjuta.glade.h:12
8956 msgid "Do not load last project and files on startup"
8957 msgstr ""
8959 #: ../src/anjuta.glade.h:13
8960 msgid "Do not load last session on startup"
8961 msgstr ""
8963 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
8964 #: ../src/anjuta.glade.h:15
8965 msgid "Dock switcher style:"
8966 msgstr ""
8968 #: ../src/anjuta.glade.h:17
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Select projects directory"
8971 msgstr "Стандартна папка на проекта"
8973 #: ../src/anjuta.glade.h:18
8974 msgid ""
8975 "Text\n"
8976 "Icons\n"
8977 "Text + Icons\n"
8978 "Gnome toolbar setting\n"
8979 "Tabs"
8980 msgstr ""
8982 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
8983 #: ../src/anjuta.glade.h:24
8984 msgid "Toolbar button labels:"
8985 msgstr ""
8987 #: ../src/anjuta-actions.h:23
8988 msgid "_File"
8989 msgstr "_Файл"
8991 #: ../src/anjuta-actions.h:24
8992 msgid "_Quit"
8993 msgstr "_Затваряне"
8995 #: ../src/anjuta-actions.h:25
8996 msgid "Quit Anjuta IDE"
8997 msgstr "Затваряне на Anjuta IDE"
8999 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9000 #, fuzzy
9001 msgid "_Preferences"
9002 msgstr "Предпочитания"
9004 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9005 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9006 msgstr "Какво предпочитате, кафе или чай? Проверете."
9008 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9009 msgid "_Reset Dock Layout"
9010 msgstr ""
9012 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9013 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9014 msgstr ""
9016 #: ../src/anjuta-actions.h:43
9017 msgid "_Toolbars"
9018 msgstr "_Ленти с инструменти"
9020 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9021 msgid "_Full Screen"
9022 msgstr "_Цял екран"
9024 #: ../src/anjuta-actions.h:49
9025 msgid "Toggle fullscreen mode"
9026 msgstr "Задаване метод за цял екран"
9028 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9029 msgid "_Lock Dock Layout"
9030 msgstr ""
9032 #: ../src/anjuta-actions.h:53
9033 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9034 msgstr ""
9036 #: ../src/anjuta-actions.h:58
9037 msgid "_Help"
9038 msgstr "Помо_щ"
9040 #: ../src/anjuta-actions.h:60
9041 #, fuzzy
9042 msgid "_User's Manual"
9043 msgstr "_Потребителско ръководство"
9045 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Anjuta user's manual"
9048 msgstr "Потребителско ръководство на Anjuta"
9050 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9051 msgid "Kick start _tutorial"
9052 msgstr "Натиснете започване на _ръководство"
9054 #: ../src/anjuta-actions.h:65
9055 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
9056 msgstr "Стартиране ръководството на Anjuta"
9058 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9059 msgid "_Advanced tutorial"
9060 msgstr "Ръководство за _напреднали"
9062 #: ../src/anjuta-actions.h:69
9063 msgid "Anjuta advanced tutorial"
9064 msgstr "Ръководство за напреднали на Anjuta"
9066 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9067 #, fuzzy
9068 msgid "_Frequently Asked Questions"
9069 msgstr "_Често задавани въпроси"
9071 #: ../src/anjuta-actions.h:73
9072 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9073 msgstr "Често задавани въпроси за Anjuta"
9075 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9076 msgid "Anjuta _Home Page"
9077 msgstr "_Начална страница на Anjuta"
9079 #: ../src/anjuta-actions.h:77
9080 msgid "Online documentation and resources"
9081 msgstr "Онлайн документация и ресурси"
9083 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9084 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9085 msgstr "Съобщаване за _грешки/кръпки/изисквания"
9087 #: ../src/anjuta-actions.h:81
9088 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9089 msgstr ""
9091 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Ask a _Question"
9094 msgstr "Задаване на _въпрос"
9096 #: ../src/anjuta-actions.h:85
9097 msgid "Submit a question for FAQs"
9098 msgstr "Представяне на въпрос за FAQs"
9100 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9101 msgid "_About"
9102 msgstr "_Относно"
9104 #: ../src/anjuta-actions.h:89
9105 msgid "About Anjuta"
9106 msgstr "Относно Anjuta"
9108 #: ../src/anjuta-actions.h:92
9109 msgid "About External _Plugins"
9110 msgstr "Относно външните _модули"
9112 #: ../src/anjuta-actions.h:93
9113 msgid "About third party Anjuta plugins"
9114 msgstr ""
9116 #: ../src/anjuta-app.c:683
9117 msgid "Edit"
9118 msgstr "Редактиране"
9120 #: ../src/anjuta-app.c:687 ../src/anjuta-app.c:692
9121 msgid "View"
9122 msgstr "Изглед"
9124 #: ../src/anjuta-app.c:925
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Installed plugins"
9127 msgstr "Модул на Anjuta"
9129 #: ../src/anjuta-app.c:929
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Shortcuts"
9132 msgstr "Връзка"
9134 #: ../src/anjuta-app.c:1001
9135 #, c-format
9136 msgid "Value doesn't exist"
9137 msgstr "Стойността не съществува"
9139 #: ../src/main.c:70
9140 msgid "Specify the size and location of the main window"
9141 msgstr "Задаване на размера и мястото на главния прозорец"
9143 #. This is the format you can specify the size andposition
9144 #. * of the window on command line
9145 #: ../src/main.c:73
9146 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9147 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9149 #: ../src/main.c:78
9150 msgid "Do not show the splashscreen"
9151 msgstr "Не се показва екран при зареждане"
9153 #: ../src/main.c:84
9154 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
9155 msgstr ""
9157 #: ../src/main.c:90
9158 msgid "Do not open last session on startup"
9159 msgstr ""
9161 #: ../src/main.c:96
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Do not open last project and files on startup"
9164 msgstr "Не може да се отвори генерирания файл на проекта"
9166 #: ../src/main.c:102
9167 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
9168 msgstr "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
9170 #: ../src/main.c:316
9171 #, fuzzy
9172 msgid "- Integrated Development Environment"
9173 msgstr "Вградена среда за разработка"
9175 #: ../src/main.c:381
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Anjuta"
9178 msgstr "Anjuta IDE"
9180 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
9181 #, fuzzy
9182 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
9183 msgstr "<b>Автоматично завършване</b>"
9185 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
9186 #, fuzzy
9187 msgid "<b>Calltips</b>"
9188 msgstr "<b>Настройки</b>>"
9190 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
9191 #, fuzzy
9192 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
9193 msgstr "<b>Параметри</b>"
9195 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
9196 #, fuzzy
9197 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
9198 msgstr "<b>Детайли на макрос:</b>"
9200 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
9201 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
9202 msgstr ""
9204 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
9205 msgid "Add a space after function call autocompletion"
9206 msgstr ""
9208 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Autocomplete"
9211 msgstr "_Автоматично завършване"
9213 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Brace indentation size in spaces:"
9216 msgstr "Размер на таб в празно място"
9218 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Enable adaptive indentation"
9221 msgstr "Разрешаване на празно място в началото на ред"
9223 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Enable code completion"
9226 msgstr "Разрешаване сгъването на кода"
9228 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Enable smart brace completion"
9231 msgstr "Разрешаване сгъването на кода"
9233 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Enable smart indentation"
9236 msgstr "Разрешаване на празно място в началото на ред"
9238 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
9239 msgid "Pressing tab indents"
9240 msgstr ""
9242 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Show calltips"
9245 msgstr "Показване на подробности"
9247 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Smart Indentation"
9250 msgstr "Насочване"
9252 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:17
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Statement indentation size in spaces:"
9255 msgstr "Размер на таб в празно място"
9257 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1854
9258 msgid "_AutoComplete"
9259 msgstr "_Автоматично завършване"
9261 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1855
9262 msgid "AutoComplete the current word"
9263 msgstr "Автоматично завършване на думата"
9265 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1861
9266 msgid "Auto Indent"
9267 msgstr ""
9269 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1862
9270 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
9271 msgstr ""
9273 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1867
9274 msgid "Swap .h/.c"
9275 msgstr "Разменане .h/.c"
9277 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1868
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Swap c header and source files"
9280 msgstr "Разменяне на C хедър и сорс файл"
9282 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1911
9283 msgid "C++/Java Assistance"
9284 msgstr ""
9286 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1999
9287 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2008
9288 msgid "C/C++/Java/Vala"
9289 msgstr ""
9291 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:230 ../plugins/sourceview/plugin.c:268
9292 msgid "GtkSourceView Editor"
9293 msgstr ""
9295 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
9296 msgid "Gdb"
9297 msgstr ""
9299 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
9300 msgid "Gdb plugin."
9301 msgstr ""
9303 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
9304 msgid "Git version control"
9305 msgstr ""
9307 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
9308 #, fuzzy
9309 msgid "API Help"
9310 msgstr "Помощ"
9312 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
9313 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
9314 msgstr ""
9316 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
9317 msgid "Provides document management capabilities."
9318 msgstr ""
9320 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
9323 msgstr "Модули на Anjuta"
9325 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
9326 #, fuzzy
9327 msgid "File Assistant"
9328 msgstr "Версия на проект"
9330 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
9331 msgid "File manager for project and single files"
9332 msgstr ""
9334 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
9335 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
9336 msgstr ""
9338 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
9339 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
9340 msgstr ""
9342 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Class Inheritance"
9345 msgstr "Основно наследяване на клас:"
9347 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Glade File"
9350 msgstr "Презареждане на ф_айл"
9352 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
9353 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
9354 msgstr ""
9356 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
9357 msgid "Glade interface designer"
9358 msgstr ""
9360 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Task Manager"
9363 msgstr "Организатор на задачи"
9365 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
9366 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
9367 msgstr ""
9369 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
9370 msgid "Insert predefined macros into Editor"
9371 msgstr ""
9373 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Macro Plugin"
9376 msgstr "Модули на Anjuta"
9378 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Patch Plugin"
9381 msgstr "Файл за кръпки"
9383 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Patches files and directories."
9386 msgstr "Файлове/папки с кръпки"
9388 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9389 msgid "Use external program from Anjuta"
9390 msgstr ""
9392 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Sample Plugin"
9395 msgstr "Примерен модул"
9397 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
9400 msgstr "Примерен модул"
9402 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Automake Build"
9405 msgstr "Автоматичен"
9407 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
9408 msgid "Basic autotools build plugin."
9409 msgstr ""
9411 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Execute"
9414 msgstr "_Изпълнение:"
9416 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9417 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9418 msgstr ""
9420 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
9421 msgid "A version control system plugin"
9422 msgstr ""
9424 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
9425 #, fuzzy
9426 msgid "CVS Plugin"
9427 msgstr "Примерен модул"
9429 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
9432 msgstr ""
9433 "Този помщник ще Ви помогне да вуведете automake/autoconf проект в Anjuta."
9435 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
9436 msgid "Project From Existing Sources"
9437 msgstr ""
9439 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Project Import Assistant"
9442 msgstr "Помощник за въвеждане на проект"
9444 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
9445 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
9446 msgstr ""
9448 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
9449 msgid "GtkSourceview editor"
9450 msgstr ""
9452 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
9453 msgid "Scintilla based component for editing files"
9454 msgstr ""
9456 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
9457 msgid "C++ and Java support Plugin"
9458 msgstr ""
9460 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
9461 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
9462 msgstr ""
9464 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Project Assistant"
9467 msgstr "Версия на проект"
9469 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
9470 msgid "Application performance profiler"
9471 msgstr ""
9473 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
9474 #, fuzzy
9475 msgid "Profile"
9476 msgstr "Po файлове:"
9478 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
9479 msgid "Component for searching"
9480 msgstr ""
9482 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Searching"
9485 msgstr "Търсене"
9487 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
9490 msgstr "Създател на клас"
9492 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
9493 #, fuzzy
9494 msgid "C++/GObject Class"
9495 msgstr "Клас на GObject"
9497 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
9498 msgid "Class Generator"
9499 msgstr "Създател на клас"
9501 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Project Manager"
9504 msgstr "Име на проект:"
9506 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
9507 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
9508 msgstr ""
9510 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
9511 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
9512 msgstr ""
9514 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta (unstable)."
9517 msgstr "Примерен модул"
9519 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
9520 msgid "Manages messages from external apps"
9521 msgstr ""
9523 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Message Manager"
9526 msgstr "Организатор на задачи"
9528 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
9529 msgid "Powerful debugging tool."
9530 msgstr ""
9532 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
9533 msgid "Valgrind Plugin"
9534 msgstr ""
9536 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
9537 msgid "File loader to load different files"
9538 msgstr ""
9540 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Debug Manager plugin."
9543 msgstr "Операции за откриване на грешки"
9545 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
9546 msgid "Allow to execute program without debugger."
9547 msgstr ""
9549 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Run Program"
9552 msgstr "Програма"
9554 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Language Manager"
9557 msgstr "Организатор на задачи"
9559 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
9560 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
9561 msgstr ""