Updated Swedish translation (514t0f0u).
[alt-git.git] / po / sv.po
blobd434220b13f89d7dd93b687e78ae25cc3fe552a7
1 # Swedish translation of git-gui.
2 # Copyright (C) 2007-2008 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git-gui package.
5 # Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>, 2007-2008.
6 # Mikael Magnusson <mikachu@gmail.com>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sv\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-11-16 13:56-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-21 08:35+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:737 git-gui.sh:751 git-gui.sh:764 git-gui.sh:847
20 #: git-gui.sh:866
21 msgid "git-gui: fatal error"
22 msgstr "git-gui: ödesdigert fel"
24 #: git-gui.sh:689
25 #, tcl-format
26 msgid "Invalid font specified in %s:"
27 msgstr "Ogiltigt teckensnitt angivet i %s:"
29 #: git-gui.sh:723
30 msgid "Main Font"
31 msgstr "Huvudteckensnitt"
33 #: git-gui.sh:724
34 msgid "Diff/Console Font"
35 msgstr "Diff/konsolteckensnitt"
37 #: git-gui.sh:738
38 msgid "Cannot find git in PATH."
39 msgstr "Hittar inte git i PATH."
41 #: git-gui.sh:765
42 msgid "Cannot parse Git version string:"
43 msgstr "Kan inte tolka versionssträng från Git:"
45 #: git-gui.sh:783
46 #, tcl-format
47 msgid ""
48 "Git version cannot be determined.\n"
49 "\n"
50 "%s claims it is version '%s'.\n"
51 "\n"
52 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
53 "\n"
54 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
55 msgstr ""
56 "Kan inte avgöra Gits version.\n"
57 "\n"
58 "%s säger att dess version är \"%s\".\n"
59 "\n"
60 "%s kräver minst Git 1.5.0 eller senare.\n"
61 "\n"
62 "Anta att \"%s\" är version 1.5.0?\n"
64 #: git-gui.sh:1062
65 msgid "Git directory not found:"
66 msgstr "Git-katalogen hittades inte:"
68 #: git-gui.sh:1069
69 msgid "Cannot move to top of working directory:"
70 msgstr "Kan inte gå till början på arbetskatalogen:"
72 #: git-gui.sh:1076
73 msgid "Cannot use funny .git directory:"
74 msgstr "Kan inte använda underlig .git-katalog:"
76 #: git-gui.sh:1081
77 msgid "No working directory"
78 msgstr "Ingen arbetskatalog"
80 #: git-gui.sh:1247 lib/checkout_op.tcl:305
81 msgid "Refreshing file status..."
82 msgstr "Uppdaterar filstatus..."
84 #: git-gui.sh:1303
85 msgid "Scanning for modified files ..."
86 msgstr "Söker efter ändrade filer..."
88 #: git-gui.sh:1367
89 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
90 msgstr "Anropar kroken för förberedning av incheckningsmeddelande (prepare-commit-msg)..."
92 #: git-gui.sh:1384
93 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
94 msgstr "Incheckningen avvisades av kroken för förberedning av incheckningsmeddelande (prepare-commit-msg)."
96 #: git-gui.sh:1542 lib/browser.tcl:246
97 msgid "Ready."
98 msgstr "Klar."
100 #: git-gui.sh:1819
101 msgid "Unmodified"
102 msgstr "Oförändrade"
104 #: git-gui.sh:1821
105 msgid "Modified, not staged"
106 msgstr "Förändrade, ej köade"
108 #: git-gui.sh:1822 git-gui.sh:1830
109 msgid "Staged for commit"
110 msgstr "Köade för incheckning"
112 #: git-gui.sh:1823 git-gui.sh:1831
113 msgid "Portions staged for commit"
114 msgstr "Delar köade för incheckning"
116 #: git-gui.sh:1824 git-gui.sh:1832
117 msgid "Staged for commit, missing"
118 msgstr "Köade för incheckning, saknade"
120 #: git-gui.sh:1826
121 msgid "File type changed, not staged"
122 msgstr "Filtyp ändrad, ej köade"
124 #: git-gui.sh:1827
125 msgid "File type changed, staged"
126 msgstr "Filtyp ändrad, köade"
128 #: git-gui.sh:1829
129 msgid "Untracked, not staged"
130 msgstr "Ej spårade, ej köade"
132 #: git-gui.sh:1834
133 msgid "Missing"
134 msgstr "Saknade"
136 #: git-gui.sh:1835
137 msgid "Staged for removal"
138 msgstr "Köade för borttagning"
140 #: git-gui.sh:1836
141 msgid "Staged for removal, still present"
142 msgstr "Köade för borttagning, fortfarande närvarande"
144 #: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:1839 git-gui.sh:1840 git-gui.sh:1841
145 #: git-gui.sh:1842 git-gui.sh:1843
146 msgid "Requires merge resolution"
147 msgstr "Kräver konflikthantering efter sammanslagning"
149 #: git-gui.sh:1878
150 msgid "Starting gitk... please wait..."
151 msgstr "Startar gitk... vänta..."
153 #: git-gui.sh:1887
154 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
155 msgstr "Hittar inte gitk i PATH."
157 #: git-gui.sh:2280 lib/choose_repository.tcl:36
158 msgid "Repository"
159 msgstr "Arkiv"
161 #: git-gui.sh:2281
162 msgid "Edit"
163 msgstr "Redigera"
165 #: git-gui.sh:2283 lib/choose_rev.tcl:561
166 msgid "Branch"
167 msgstr "Gren"
169 #: git-gui.sh:2286 lib/choose_rev.tcl:548
170 msgid "Commit@@noun"
171 msgstr "Incheckning"
173 #: git-gui.sh:2289 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
174 msgid "Merge"
175 msgstr "Slå ihop"
177 #: git-gui.sh:2290 lib/choose_rev.tcl:557
178 msgid "Remote"
179 msgstr "Fjärrarkiv"
181 #: git-gui.sh:2293
182 msgid "Tools"
183 msgstr "Verktyg"
185 #: git-gui.sh:2302
186 msgid "Explore Working Copy"
187 msgstr "Utforska arbetskopia"
189 #: git-gui.sh:2307
190 msgid "Browse Current Branch's Files"
191 msgstr "Bläddra i grenens filer"
193 #: git-gui.sh:2311
194 msgid "Browse Branch Files..."
195 msgstr "Bläddra filer på gren..."
197 #: git-gui.sh:2316
198 msgid "Visualize Current Branch's History"
199 msgstr "Visualisera grenens historik"
201 #: git-gui.sh:2320
202 msgid "Visualize All Branch History"
203 msgstr "Visualisera alla grenars historik"
205 #: git-gui.sh:2327
206 #, tcl-format
207 msgid "Browse %s's Files"
208 msgstr "Bläddra i filer för %s"
210 #: git-gui.sh:2329
211 #, tcl-format
212 msgid "Visualize %s's History"
213 msgstr "Visualisera historik för %s"
215 #: git-gui.sh:2334 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
216 msgid "Database Statistics"
217 msgstr "Databasstatistik"
219 #: git-gui.sh:2337 lib/database.tcl:34
220 msgid "Compress Database"
221 msgstr "Komprimera databas"
223 #: git-gui.sh:2340
224 msgid "Verify Database"
225 msgstr "Verifiera databas"
227 #: git-gui.sh:2347 git-gui.sh:2351 git-gui.sh:2355 lib/shortcut.tcl:7
228 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
229 msgid "Create Desktop Icon"
230 msgstr "Skapa skrivbordsikon"
232 #: git-gui.sh:2363 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
233 msgid "Quit"
234 msgstr "Avsluta"
236 #: git-gui.sh:2371
237 msgid "Undo"
238 msgstr "Ångra"
240 #: git-gui.sh:2374
241 msgid "Redo"
242 msgstr "Gör om"
244 #: git-gui.sh:2378 git-gui.sh:2923
245 msgid "Cut"
246 msgstr "Klipp ut"
248 #: git-gui.sh:2381 git-gui.sh:2926 git-gui.sh:3000 git-gui.sh:3082
249 #: lib/console.tcl:69
250 msgid "Copy"
251 msgstr "Kopiera"
253 #: git-gui.sh:2384 git-gui.sh:2929
254 msgid "Paste"
255 msgstr "Klistra in"
257 #: git-gui.sh:2387 git-gui.sh:2932 lib/branch_delete.tcl:26
258 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
259 msgid "Delete"
260 msgstr "Ta bort"
262 #: git-gui.sh:2391 git-gui.sh:2936 git-gui.sh:3086 lib/console.tcl:71
263 msgid "Select All"
264 msgstr "Markera alla"
266 #: git-gui.sh:2400
267 msgid "Create..."
268 msgstr "Skapa..."
270 #: git-gui.sh:2406
271 msgid "Checkout..."
272 msgstr "Checka ut..."
274 #: git-gui.sh:2412
275 msgid "Rename..."
276 msgstr "Byt namn..."
278 #: git-gui.sh:2417
279 msgid "Delete..."
280 msgstr "Ta bort..."
282 #: git-gui.sh:2422
283 msgid "Reset..."
284 msgstr "Återställ..."
286 #: git-gui.sh:2432
287 msgid "Done"
288 msgstr "Färdig"
290 #: git-gui.sh:2434
291 msgid "Commit@@verb"
292 msgstr "Checka in"
294 #: git-gui.sh:2443 git-gui.sh:2864
295 msgid "New Commit"
296 msgstr "Ny incheckning"
298 #: git-gui.sh:2451 git-gui.sh:2871
299 msgid "Amend Last Commit"
300 msgstr "Lägg till föregående incheckning"
302 #: git-gui.sh:2461 git-gui.sh:2825 lib/remote_branch_delete.tcl:99
303 msgid "Rescan"
304 msgstr "Sök på nytt"
306 #: git-gui.sh:2467
307 msgid "Stage To Commit"
308 msgstr "Köa för incheckning"
310 #: git-gui.sh:2473
311 msgid "Stage Changed Files To Commit"
312 msgstr "Köa ändrade filer för incheckning"
314 #: git-gui.sh:2479
315 msgid "Unstage From Commit"
316 msgstr "Ta bort från incheckningskö"
318 #: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410
319 msgid "Revert Changes"
320 msgstr "Återställ ändringar"
322 #: git-gui.sh:2491 git-gui.sh:3069
323 msgid "Show Less Context"
324 msgstr "Visa mindre sammanhang"
326 #: git-gui.sh:2495 git-gui.sh:3073
327 msgid "Show More Context"
328 msgstr "Visa mer sammanhang"
330 #: git-gui.sh:2502 git-gui.sh:2838 git-gui.sh:2947
331 msgid "Sign Off"
332 msgstr "Skriv under"
334 #: git-gui.sh:2518
335 msgid "Local Merge..."
336 msgstr "Lokal sammanslagning..."
338 #: git-gui.sh:2523
339 msgid "Abort Merge..."
340 msgstr "Avbryt sammanslagning..."
342 #: git-gui.sh:2535 git-gui.sh:2575
343 msgid "Add..."
344 msgstr "Lägg till..."
346 #: git-gui.sh:2539
347 msgid "Push..."
348 msgstr "Sänd..."
350 #: git-gui.sh:2543
351 msgid "Delete Branch..."
352 msgstr "Ta bort gren..."
354 #: git-gui.sh:2553 git-gui.sh:2589 lib/about.tcl:14
355 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
356 #, tcl-format
357 msgid "About %s"
358 msgstr "Om %s"
360 #: git-gui.sh:2557
361 msgid "Preferences..."
362 msgstr "Inställningar..."
364 #: git-gui.sh:2565 git-gui.sh:3115
365 msgid "Options..."
366 msgstr "Alternativ..."
368 #: git-gui.sh:2576
369 msgid "Remove..."
370 msgstr "Ta bort..."
372 #: git-gui.sh:2585 lib/choose_repository.tcl:50
373 msgid "Help"
374 msgstr "Hjälp"
376 #: git-gui.sh:2611
377 msgid "Online Documentation"
378 msgstr "Webbdokumentation"
380 #: git-gui.sh:2614 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
381 msgid "Show SSH Key"
382 msgstr "Visa SSH-nyckel"
384 #: git-gui.sh:2707
385 #, tcl-format
386 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
387 msgstr ""
388 "ödesdigert: kunde inte ta status på sökvägen %s: Fil eller katalog saknas"
390 #: git-gui.sh:2740
391 msgid "Current Branch:"
392 msgstr "Aktuell gren:"
394 #: git-gui.sh:2761
395 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
396 msgstr "Köade ändringar (kommer att checkas in)"
398 #: git-gui.sh:2781
399 msgid "Unstaged Changes"
400 msgstr "Oköade ändringar"
402 #: git-gui.sh:2831
403 msgid "Stage Changed"
404 msgstr "Köa ändrade"
406 #: git-gui.sh:2850 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
407 msgid "Push"
408 msgstr "Sänd"
410 #: git-gui.sh:2885
411 msgid "Initial Commit Message:"
412 msgstr "Inledande incheckningsmeddelande:"
414 #: git-gui.sh:2886
415 msgid "Amended Commit Message:"
416 msgstr "Utökat incheckningsmeddelande:"
418 #: git-gui.sh:2887
419 msgid "Amended Initial Commit Message:"
420 msgstr "Utökat inledande incheckningsmeddelande:"
422 #: git-gui.sh:2888
423 msgid "Amended Merge Commit Message:"
424 msgstr "Utökat incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
426 #: git-gui.sh:2889
427 msgid "Merge Commit Message:"
428 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
430 #: git-gui.sh:2890
431 msgid "Commit Message:"
432 msgstr "Incheckningsmeddelande:"
434 #: git-gui.sh:2939 git-gui.sh:3090 lib/console.tcl:73
435 msgid "Copy All"
436 msgstr "Kopiera alla"
438 #: git-gui.sh:2963 lib/blame.tcl:104
439 msgid "File:"
440 msgstr "Fil:"
442 #: git-gui.sh:3078
443 msgid "Refresh"
444 msgstr "Uppdatera"
446 #: git-gui.sh:3099
447 msgid "Decrease Font Size"
448 msgstr "Minska teckensnittsstorlek"
450 #: git-gui.sh:3103
451 msgid "Increase Font Size"
452 msgstr "Öka teckensnittsstorlek"
454 #: git-gui.sh:3111 lib/blame.tcl:281
455 msgid "Encoding"
456 msgstr "Teckenkodning"
458 #: git-gui.sh:3122
459 msgid "Apply/Reverse Hunk"
460 msgstr "Använd/återställ del"
462 #: git-gui.sh:3127
463 msgid "Apply/Reverse Line"
464 msgstr "Använd/återställ rad"
466 #: git-gui.sh:3137
467 msgid "Run Merge Tool"
468 msgstr "Starta verktyg för sammanslagning"
470 #: git-gui.sh:3142
471 msgid "Use Remote Version"
472 msgstr "Använd versionen från fjärrarkivet"
474 #: git-gui.sh:3146
475 msgid "Use Local Version"
476 msgstr "Använd lokala versionen"
478 #: git-gui.sh:3150
479 msgid "Revert To Base"
480 msgstr "Återställ till basversionen"
482 #: git-gui.sh:3169
483 msgid "Unstage Hunk From Commit"
484 msgstr "Ta bort del ur incheckningskö"
486 #: git-gui.sh:3170
487 msgid "Unstage Line From Commit"
488 msgstr "Ta bort rad ur incheckningskö"
490 #: git-gui.sh:3172
491 msgid "Stage Hunk For Commit"
492 msgstr "Ställ del i incheckningskö"
494 #: git-gui.sh:3173
495 msgid "Stage Line For Commit"
496 msgstr "Ställ rad i incheckningskö"
498 #: git-gui.sh:3196
499 msgid "Initializing..."
500 msgstr "Initierar..."
502 #: git-gui.sh:3301
503 #, tcl-format
504 msgid ""
505 "Possible environment issues exist.\n"
506 "\n"
507 "The following environment variables are probably\n"
508 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
509 "by %s:\n"
510 "\n"
511 msgstr ""
512 "Det finns möjliga problem med miljövariabler.\n"
513 "\n"
514 "Följande miljövariabler kommer troligen att\n"
515 "ignoreras av alla Git-underprocesser som körs\n"
516 "av %s:\n"
517 "\n"
519 #: git-gui.sh:3331
520 msgid ""
521 "\n"
522 "This is due to a known issue with the\n"
523 "Tcl binary distributed by Cygwin."
524 msgstr ""
525 "\n"
526 "Detta beror på ett känt problem med\n"
527 "Tcl-binären som följer med Cygwin."
529 #: git-gui.sh:3336
530 #, tcl-format
531 msgid ""
532 "\n"
533 "\n"
534 "A good replacement for %s\n"
535 "is placing values for the user.name and\n"
536 "user.email settings into your personal\n"
537 "~/.gitconfig file.\n"
538 msgstr ""
539 "\n"
540 "\n"
541 "Du kan ersätta %s\n"
542 "med att lägga in värden för inställningarna\n"
543 "user.name och user.email i din personliga\n"
544 "~/.gitconfig-fil.\n"
546 #: lib/about.tcl:26
547 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
548 msgstr "git-gui - ett grafiskt användargränssnitt för Git."
550 #: lib/blame.tcl:72
551 msgid "File Viewer"
552 msgstr "Filvisare"
554 #: lib/blame.tcl:78
555 msgid "Commit:"
556 msgstr "Incheckning:"
558 #: lib/blame.tcl:271
559 msgid "Copy Commit"
560 msgstr "Kopiera incheckning"
562 #: lib/blame.tcl:275
563 msgid "Find Text..."
564 msgstr "Sök text..."
566 #: lib/blame.tcl:284
567 msgid "Do Full Copy Detection"
568 msgstr "Gör full kopieringsigenkänning"
570 #: lib/blame.tcl:288
571 msgid "Show History Context"
572 msgstr "Visa historiksammanhang"
574 #: lib/blame.tcl:291
575 msgid "Blame Parent Commit"
576 msgstr "Klandra föräldraincheckning"
578 #: lib/blame.tcl:450
579 #, tcl-format
580 msgid "Reading %s..."
581 msgstr "Läser %s..."
583 #: lib/blame.tcl:557
584 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
585 msgstr "Läser annoteringar för kopiering/flyttning..."
587 #: lib/blame.tcl:577
588 msgid "lines annotated"
589 msgstr "rader annoterade"
591 #: lib/blame.tcl:769
592 msgid "Loading original location annotations..."
593 msgstr "Läser in annotering av originalplacering..."
595 #: lib/blame.tcl:772
596 msgid "Annotation complete."
597 msgstr "Annotering fullbordad."
599 #: lib/blame.tcl:802
600 msgid "Busy"
601 msgstr "Upptagen"
603 #: lib/blame.tcl:803
604 msgid "Annotation process is already running."
605 msgstr "Annoteringsprocess körs redan."
607 #: lib/blame.tcl:842
608 msgid "Running thorough copy detection..."
609 msgstr "Kör grundlig kopieringsigenkänning..."
611 #: lib/blame.tcl:910
612 msgid "Loading annotation..."
613 msgstr "Läser in annotering..."
615 #: lib/blame.tcl:964
616 msgid "Author:"
617 msgstr "Författare:"
619 #: lib/blame.tcl:968
620 msgid "Committer:"
621 msgstr "Incheckare:"
623 #: lib/blame.tcl:973
624 msgid "Original File:"
625 msgstr "Ursprunglig fil:"
627 #: lib/blame.tcl:1021
628 msgid "Cannot find HEAD commit:"
629 msgstr "Hittar inte incheckning för HEAD:"
631 #: lib/blame.tcl:1076
632 msgid "Cannot find parent commit:"
633 msgstr "Hittar inte föräldraincheckning:"
635 #: lib/blame.tcl:1091
636 msgid "Unable to display parent"
637 msgstr "Kan inte visa förälder"
639 #: lib/blame.tcl:1092 lib/diff.tcl:297
640 msgid "Error loading diff:"
641 msgstr "Fel vid inläsning av differens:"
643 #: lib/blame.tcl:1232
644 msgid "Originally By:"
645 msgstr "Ursprungligen av:"
647 #: lib/blame.tcl:1238
648 msgid "In File:"
649 msgstr "I filen:"
651 #: lib/blame.tcl:1243
652 msgid "Copied Or Moved Here By:"
653 msgstr "Kopierad eller flyttad hit av:"
655 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
656 msgid "Checkout Branch"
657 msgstr "Checka ut gren"
659 #: lib/branch_checkout.tcl:23
660 msgid "Checkout"
661 msgstr "Checka ut"
663 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
664 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
665 #: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
666 #: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
667 #: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
668 #: lib/transport.tcl:97
669 msgid "Cancel"
670 msgstr "Avbryt"
672 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
673 msgid "Revision"
674 msgstr "Revision"
676 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
677 msgid "Options"
678 msgstr "Alternativ"
680 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
681 msgid "Fetch Tracking Branch"
682 msgstr "Hämta spårande gren"
684 #: lib/branch_checkout.tcl:44
685 msgid "Detach From Local Branch"
686 msgstr "Koppla bort från lokal gren"
688 #: lib/branch_create.tcl:22
689 msgid "Create Branch"
690 msgstr "Skapa gren"
692 #: lib/branch_create.tcl:27
693 msgid "Create New Branch"
694 msgstr "Skapa ny gren"
696 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:377
697 msgid "Create"
698 msgstr "Skapa"
700 #: lib/branch_create.tcl:40
701 msgid "Branch Name"
702 msgstr "Namn på gren"
704 #: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
705 msgid "Name:"
706 msgstr "Namn:"
708 #: lib/branch_create.tcl:58
709 msgid "Match Tracking Branch Name"
710 msgstr "Använd namn på spårad gren"
712 #: lib/branch_create.tcl:66
713 msgid "Starting Revision"
714 msgstr "Inledande revision"
716 #: lib/branch_create.tcl:72
717 msgid "Update Existing Branch:"
718 msgstr "Uppdatera befintlig gren:"
720 #: lib/branch_create.tcl:75
721 msgid "No"
722 msgstr "Nej"
724 #: lib/branch_create.tcl:80
725 msgid "Fast Forward Only"
726 msgstr "Endast snabbspolning"
728 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536
729 msgid "Reset"
730 msgstr "Återställ"
732 #: lib/branch_create.tcl:97
733 msgid "Checkout After Creation"
734 msgstr "Checka ut när skapad"
736 #: lib/branch_create.tcl:131
737 msgid "Please select a tracking branch."
738 msgstr "Välj en gren att spåra."
740 #: lib/branch_create.tcl:140
741 #, tcl-format
742 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
743 msgstr "Den spårade grenen %s är inte en gren i fjärrarkivet."
745 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
746 msgid "Please supply a branch name."
747 msgstr "Ange ett namn för grenen."
749 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
750 #, tcl-format
751 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
752 msgstr "\"%s\" kan inte användas som namn på grenen."
754 #: lib/branch_delete.tcl:15
755 msgid "Delete Branch"
756 msgstr "Ta bort gren"
758 #: lib/branch_delete.tcl:20
759 msgid "Delete Local Branch"
760 msgstr "Ta bort lokal gren"
762 #: lib/branch_delete.tcl:37
763 msgid "Local Branches"
764 msgstr "Lokala grenar"
766 #: lib/branch_delete.tcl:52
767 msgid "Delete Only If Merged Into"
768 msgstr "Ta bara bort om sammanslagen med"
770 #: lib/branch_delete.tcl:54
771 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
772 msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)."
774 #: lib/branch_delete.tcl:103
775 #, tcl-format
776 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
777 msgstr "Följande grenar är inte till fullo sammanslagna med %s:"
779 #: lib/branch_delete.tcl:115
780 msgid ""
781 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
782 "\n"
783 " Delete the selected branches?"
784 msgstr ""
785 "Det är svårt att återställa borttagna grenar.\n"
786 "\n"
787 " Ta bort valda grenar?"
789 #: lib/branch_delete.tcl:141
790 #, tcl-format
791 msgid ""
792 "Failed to delete branches:\n"
793 "%s"
794 msgstr ""
795 "Kunde inte ta bort grenar:\n"
796 "%s"
798 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
799 msgid "Rename Branch"
800 msgstr "Byt namn på gren"
802 #: lib/branch_rename.tcl:26
803 msgid "Rename"
804 msgstr "Byt namn"
806 #: lib/branch_rename.tcl:36
807 msgid "Branch:"
808 msgstr "Gren:"
810 #: lib/branch_rename.tcl:39
811 msgid "New Name:"
812 msgstr "Nytt namn:"
814 #: lib/branch_rename.tcl:75
815 msgid "Please select a branch to rename."
816 msgstr "Välj en gren att byta namn på."
818 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201
819 #, tcl-format
820 msgid "Branch '%s' already exists."
821 msgstr "Grenen \"%s\" finns redan."
823 #: lib/branch_rename.tcl:117
824 #, tcl-format
825 msgid "Failed to rename '%s'."
826 msgstr "Kunde inte byta namn på \"%s\"."
828 #: lib/browser.tcl:17
829 msgid "Starting..."
830 msgstr "Startar..."
832 #: lib/browser.tcl:26
833 msgid "File Browser"
834 msgstr "Filbläddrare"
836 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
837 #, tcl-format
838 msgid "Loading %s..."
839 msgstr "Läser %s..."
841 #: lib/browser.tcl:187
842 msgid "[Up To Parent]"
843 msgstr "[Upp till förälder]"
845 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
846 msgid "Browse Branch Files"
847 msgstr "Bläddra filer på grenen"
849 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:394
850 #: lib/choose_repository.tcl:480 lib/choose_repository.tcl:491
851 #: lib/choose_repository.tcl:995
852 msgid "Browse"
853 msgstr "Bläddra"
855 #: lib/checkout_op.tcl:84
856 #, tcl-format
857 msgid "Fetching %s from %s"
858 msgstr "Hämtar %s från %s"
860 #: lib/checkout_op.tcl:132
861 #, tcl-format
862 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
863 msgstr "ödesdigert: Kunde inte slå upp %s"
865 #: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
866 #: lib/sshkey.tcl:53
867 msgid "Close"
868 msgstr "Stäng"
870 #: lib/checkout_op.tcl:174
871 #, tcl-format
872 msgid "Branch '%s' does not exist."
873 msgstr "Grenen \"%s\" finns inte."
875 #: lib/checkout_op.tcl:193
876 #, tcl-format
877 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
878 msgstr "Kunde inte konfigurera förenklad git-pull för '%s'."
880 #: lib/checkout_op.tcl:228
881 #, tcl-format
882 msgid ""
883 "Branch '%s' already exists.\n"
884 "\n"
885 "It cannot fast-forward to %s.\n"
886 "A merge is required."
887 msgstr ""
888 "Grenen \"%s\" finns redan.\n"
889 "\n"
890 "Den kan inte snabbspolas till %s.\n"
891 "En sammanslagning krävs."
893 #: lib/checkout_op.tcl:242
894 #, tcl-format
895 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
896 msgstr "Sammanslagningsstrategin \"%s\" stöds inte."
898 #: lib/checkout_op.tcl:261
899 #, tcl-format
900 msgid "Failed to update '%s'."
901 msgstr "Misslyckades med att uppdatera \"%s\"."
903 #: lib/checkout_op.tcl:273
904 msgid "Staging area (index) is already locked."
905 msgstr "Köområdet (index) är redan låst."
907 #: lib/checkout_op.tcl:288
908 msgid ""
909 "Last scanned state does not match repository state.\n"
910 "\n"
911 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
912 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
913 "\n"
914 "The rescan will be automatically started now.\n"
915 msgstr ""
916 "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
917 "\n"
918 "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste "
919 "utföra en ny sökning innan den aktuella grenen kan ändras.\n"
920 "\n"
921 "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
923 #: lib/checkout_op.tcl:344
924 #, tcl-format
925 msgid "Updating working directory to '%s'..."
926 msgstr "Uppdaterar arbetskatalogen till \"%s\"..."
928 #: lib/checkout_op.tcl:345
929 msgid "files checked out"
930 msgstr "filer utcheckade"
932 #: lib/checkout_op.tcl:375
933 #, tcl-format
934 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
935 msgstr "Avbryter utcheckning av \"%s\" (sammanslagning på filnivå krävs)."
937 #: lib/checkout_op.tcl:376
938 msgid "File level merge required."
939 msgstr "Sammanslagning på filnivå krävs."
941 #: lib/checkout_op.tcl:380
942 #, tcl-format
943 msgid "Staying on branch '%s'."
944 msgstr "Stannar på grenen \"%s\"."
946 #: lib/checkout_op.tcl:451
947 msgid ""
948 "You are no longer on a local branch.\n"
949 "\n"
950 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
951 "Checkout'."
952 msgstr ""
953 "Du är inte längre på en lokal gren.\n"
954 "\n"
955 "Om du ville vara på en gren skapar du en nu, baserad på \"Denna frånkopplade "
956 "utcheckning\"."
958 #: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472
959 #, tcl-format
960 msgid "Checked out '%s'."
961 msgstr "Checkade ut \"%s\"."
963 #: lib/checkout_op.tcl:500
964 #, tcl-format
965 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
966 msgstr ""
967 "Om du återställer \"%s\" till \"%s\" går följande incheckningar förlorade:"
969 #: lib/checkout_op.tcl:522
970 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
971 msgstr "Det kanske inte är så enkelt att återskapa förlorade incheckningar."
973 #: lib/checkout_op.tcl:527
974 #, tcl-format
975 msgid "Reset '%s'?"
976 msgstr "Återställa \"%s\"?"
978 #: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
979 msgid "Visualize"
980 msgstr "Visualisera"
982 #: lib/checkout_op.tcl:600
983 #, tcl-format
984 msgid ""
985 "Failed to set current branch.\n"
986 "\n"
987 "This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
988 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
989 "\n"
990 "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
991 msgstr ""
992 "Kunde inte ställa in aktuell gren.\n"
993 "\n"
994 "Arbetskatalogen har bara växlats delvis. Vi uppdaterade filerna utan "
995 "problem, men kunde inte uppdatera en intern fil i Git.\n"
996 "\n"
997 "Detta skulle inte ha hänt. %s kommer nu stängas och ge upp."
999 #: lib/choose_font.tcl:39
1000 msgid "Select"
1001 msgstr "Välj"
1003 #: lib/choose_font.tcl:53
1004 msgid "Font Family"
1005 msgstr "Teckensnittsfamilj"
1007 #: lib/choose_font.tcl:74
1008 msgid "Font Size"
1009 msgstr "Storlek"
1011 #: lib/choose_font.tcl:91
1012 msgid "Font Example"
1013 msgstr "Exempel"
1015 #: lib/choose_font.tcl:103
1016 msgid ""
1017 "This is example text.\n"
1018 "If you like this text, it can be your font."
1019 msgstr ""
1020 "Detta är en exempeltext.\n"
1021 "Om du tycker om den här texten kan den vara ditt teckensnitt."
1023 #: lib/choose_repository.tcl:28
1024 msgid "Git Gui"
1025 msgstr "Git Gui"
1027 #: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:382
1028 msgid "Create New Repository"
1029 msgstr "Skapa nytt arkiv"
1031 #: lib/choose_repository.tcl:93
1032 msgid "New..."
1033 msgstr "Nytt..."
1035 #: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:465
1036 msgid "Clone Existing Repository"
1037 msgstr "Klona befintligt arkiv"
1039 #: lib/choose_repository.tcl:106
1040 msgid "Clone..."
1041 msgstr "Klona..."
1043 #: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:983
1044 msgid "Open Existing Repository"
1045 msgstr "Öppna befintligt arkiv"
1047 #: lib/choose_repository.tcl:119
1048 msgid "Open..."
1049 msgstr "Öppna..."
1051 #: lib/choose_repository.tcl:132
1052 msgid "Recent Repositories"
1053 msgstr "Senaste arkiven"
1055 #: lib/choose_repository.tcl:138
1056 msgid "Open Recent Repository:"
1057 msgstr "Öppna tidigare arkiv:"
1059 #: lib/choose_repository.tcl:302 lib/choose_repository.tcl:309
1060 #: lib/choose_repository.tcl:316
1061 #, tcl-format
1062 msgid "Failed to create repository %s:"
1063 msgstr "Kunde inte skapa arkivet %s:"
1065 #: lib/choose_repository.tcl:387
1066 msgid "Directory:"
1067 msgstr "Katalog:"
1069 #: lib/choose_repository.tcl:417 lib/choose_repository.tcl:544
1070 #: lib/choose_repository.tcl:1017
1071 msgid "Git Repository"
1072 msgstr "Gitarkiv"
1074 #: lib/choose_repository.tcl:442
1075 #, tcl-format
1076 msgid "Directory %s already exists."
1077 msgstr "Katalogen %s finns redan."
1079 #: lib/choose_repository.tcl:446
1080 #, tcl-format
1081 msgid "File %s already exists."
1082 msgstr "Filen %s finns redan."
1084 #: lib/choose_repository.tcl:460
1085 msgid "Clone"
1086 msgstr "Klona"
1088 #: lib/choose_repository.tcl:473
1089 msgid "Source Location:"
1090 msgstr "Plats för källkod:"
1092 #: lib/choose_repository.tcl:484
1093 msgid "Target Directory:"
1094 msgstr "Målkatalog:"
1096 #: lib/choose_repository.tcl:496
1097 msgid "Clone Type:"
1098 msgstr "Typ av klon:"
1100 #: lib/choose_repository.tcl:502
1101 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1102 msgstr "Standard (snabb, semiredundant, hårda länkar)"
1104 #: lib/choose_repository.tcl:508
1105 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1106 msgstr "Full kopia (långsammare, redundant säkerhetskopia)"
1108 #: lib/choose_repository.tcl:514
1109 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1110 msgstr "Delad (snabbast, rekommenderas ej, ingen säkerhetskopia)"
1112 #: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597
1113 #: lib/choose_repository.tcl:743 lib/choose_repository.tcl:813
1114 #: lib/choose_repository.tcl:1023 lib/choose_repository.tcl:1031
1115 #, tcl-format
1116 msgid "Not a Git repository: %s"
1117 msgstr "Inte ett Gitarkiv: %s"
1119 #: lib/choose_repository.tcl:586
1120 msgid "Standard only available for local repository."
1121 msgstr "Standard är endast tillgängligt för lokala arkiv."
1123 #: lib/choose_repository.tcl:590
1124 msgid "Shared only available for local repository."
1125 msgstr "Delat är endast tillgängligt för lokala arkiv."
1127 #: lib/choose_repository.tcl:611
1128 #, tcl-format
1129 msgid "Location %s already exists."
1130 msgstr "Platsen %s finns redan."
1132 #: lib/choose_repository.tcl:622
1133 msgid "Failed to configure origin"
1134 msgstr "Kunde inte konfigurera ursprung"
1136 #: lib/choose_repository.tcl:634
1137 msgid "Counting objects"
1138 msgstr "Räknar objekt"
1140 #: lib/choose_repository.tcl:635
1141 msgid "buckets"
1142 msgstr "hinkar"
1144 #: lib/choose_repository.tcl:659
1145 #, tcl-format
1146 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1147 msgstr "Kunde inte kopiera objekt/info/alternativ: %s"
1149 #: lib/choose_repository.tcl:695
1150 #, tcl-format
1151 msgid "Nothing to clone from %s."
1152 msgstr "Ingenting att klona från %s."
1154 #: lib/choose_repository.tcl:697 lib/choose_repository.tcl:911
1155 #: lib/choose_repository.tcl:923
1156 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1157 msgstr "Grenen \"master\" har inte initierats."
1159 #: lib/choose_repository.tcl:710
1160 msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1161 msgstr "Hårda länkar är inte tillgängliga. Faller tillbaka på kopiering."
1163 #: lib/choose_repository.tcl:722
1164 #, tcl-format
1165 msgid "Cloning from %s"
1166 msgstr "Klonar från %s"
1168 #: lib/choose_repository.tcl:753
1169 msgid "Copying objects"
1170 msgstr "Kopierar objekt"
1172 #: lib/choose_repository.tcl:754
1173 msgid "KiB"
1174 msgstr "KiB"
1176 #: lib/choose_repository.tcl:778
1177 #, tcl-format
1178 msgid "Unable to copy object: %s"
1179 msgstr "Kunde inte kopiera objekt: %s"
1181 #: lib/choose_repository.tcl:788
1182 msgid "Linking objects"
1183 msgstr "Länkar objekt"
1185 #: lib/choose_repository.tcl:789
1186 msgid "objects"
1187 msgstr "objekt"
1189 #: lib/choose_repository.tcl:797
1190 #, tcl-format
1191 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1192 msgstr "Kunde inte hårdlänka objekt: %s"
1194 #: lib/choose_repository.tcl:852
1195 msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1196 msgstr "Kunde inte hämta grenar och objekt. Se konsolutdata för detaljer."
1198 #: lib/choose_repository.tcl:863
1199 msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1200 msgstr "Kunde inte hämta taggar. Se konsolutdata för detaljer."
1202 #: lib/choose_repository.tcl:887
1203 msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1204 msgstr "Kunde inte avgöra HEAD. Se konsolutdata för detaljer."
1206 #: lib/choose_repository.tcl:896
1207 #, tcl-format
1208 msgid "Unable to cleanup %s"
1209 msgstr "Kunde inte städa upp %s"
1211 #: lib/choose_repository.tcl:902
1212 msgid "Clone failed."
1213 msgstr "Kloning misslyckades."
1215 #: lib/choose_repository.tcl:909
1216 msgid "No default branch obtained."
1217 msgstr "Hämtade ingen standardgren."
1219 #: lib/choose_repository.tcl:920
1220 #, tcl-format
1221 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1222 msgstr "Kunde inte slå upp %s till någon incheckning."
1224 #: lib/choose_repository.tcl:932
1225 msgid "Creating working directory"
1226 msgstr "Skapar arbetskatalog"
1228 #: lib/choose_repository.tcl:933 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:128
1229 #: lib/index.tcl:196
1230 msgid "files"
1231 msgstr "filer"
1233 #: lib/choose_repository.tcl:962
1234 msgid "Initial file checkout failed."
1235 msgstr "Inledande filutcheckning misslyckades."
1237 #: lib/choose_repository.tcl:978
1238 msgid "Open"
1239 msgstr "Öppna"
1241 #: lib/choose_repository.tcl:988
1242 msgid "Repository:"
1243 msgstr "Arkiv:"
1245 #: lib/choose_repository.tcl:1037
1246 #, tcl-format
1247 msgid "Failed to open repository %s:"
1248 msgstr "Kunde inte öppna arkivet %s:"
1250 #: lib/choose_rev.tcl:53
1251 msgid "This Detached Checkout"
1252 msgstr "Denna frånkopplade utcheckning"
1254 #: lib/choose_rev.tcl:60
1255 msgid "Revision Expression:"
1256 msgstr "Revisionsuttryck:"
1258 #: lib/choose_rev.tcl:74
1259 msgid "Local Branch"
1260 msgstr "Lokal gren"
1262 #: lib/choose_rev.tcl:79
1263 msgid "Tracking Branch"
1264 msgstr "Spårande gren"
1266 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1267 msgid "Tag"
1268 msgstr "Tagg"
1270 #: lib/choose_rev.tcl:317
1271 #, tcl-format
1272 msgid "Invalid revision: %s"
1273 msgstr "Ogiltig revision: %s"
1275 #: lib/choose_rev.tcl:338
1276 msgid "No revision selected."
1277 msgstr "Ingen revision vald."
1279 #: lib/choose_rev.tcl:346
1280 msgid "Revision expression is empty."
1281 msgstr "Revisionsuttrycket är tomt."
1283 #: lib/choose_rev.tcl:531
1284 msgid "Updated"
1285 msgstr "Uppdaterad"
1287 #: lib/choose_rev.tcl:559
1288 msgid "URL"
1289 msgstr "Webbadress"
1291 #: lib/commit.tcl:9
1292 msgid ""
1293 "There is nothing to amend.\n"
1294 "\n"
1295 "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
1296 "to amend.\n"
1297 msgstr ""
1298 "Det finns ingenting att utöka.\n"
1299 "\n"
1300 "Du håller på att skapa den inledande incheckningen. Det finns ingen tidigare "
1301 "incheckning att utöka.\n"
1303 #: lib/commit.tcl:18
1304 msgid ""
1305 "Cannot amend while merging.\n"
1306 "\n"
1307 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1308 "completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1309 "current merge activity.\n"
1310 msgstr ""
1311 "Kan inte utöka vid sammanslagning.\n"
1312 "\n"
1313 "Du är i mitten av en sammanslagning som inte är fullbordad. Du kan inte "
1314 "utöka tidigare incheckningar om du inte först avbryter den pågående "
1315 "sammanslagningen.\n"
1317 #: lib/commit.tcl:49
1318 msgid "Error loading commit data for amend:"
1319 msgstr "Fel vid inläsning av incheckningsdata för utökning:"
1321 #: lib/commit.tcl:76
1322 msgid "Unable to obtain your identity:"
1323 msgstr "Kunde inte hämta din identitet:"
1325 #: lib/commit.tcl:81
1326 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1327 msgstr "Felaktig GIT_COMMITTER_IDENT:"
1329 #: lib/commit.tcl:133
1330 msgid ""
1331 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1332 "\n"
1333 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1334 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1335 "\n"
1336 "The rescan will be automatically started now.\n"
1337 msgstr ""
1338 "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
1339 "\n"
1340 "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste "
1341 "utföra en ny sökning innan du kan göra en ny incheckning.\n"
1342 "\n"
1343 "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
1345 #: lib/commit.tcl:156
1346 #, tcl-format
1347 msgid ""
1348 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1349 "\n"
1350 "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
1351 "before committing.\n"
1352 msgstr ""
1353 "Osammanslagna filer kan inte checkas in.\n"
1354 "\n"
1355 "Filen %s har sammanslagningskonflikter. Du måste lösa dem och köa filen "
1356 "innan du checkar in den.\n"
1358 #: lib/commit.tcl:164
1359 #, tcl-format
1360 msgid ""
1361 "Unknown file state %s detected.\n"
1362 "\n"
1363 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1364 msgstr ""
1365 "Okänd filstatus %s upptäckt.\n"
1366 "\n"
1367 "Filen %s kan inte checkas in av programmet.\n"
1369 #: lib/commit.tcl:172
1370 msgid ""
1371 "No changes to commit.\n"
1372 "\n"
1373 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1374 msgstr ""
1375 "Inga ändringar att checka in.\n"
1376 "\n"
1377 "Du måste köa åtminstone en fil innan du kan checka in.\n"
1379 #: lib/commit.tcl:187
1380 msgid ""
1381 "Please supply a commit message.\n"
1382 "\n"
1383 "A good commit message has the following format:\n"
1384 "\n"
1385 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1386 "- Second line: Blank\n"
1387 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1388 msgstr ""
1389 "Ange ett incheckningsmeddelande.\n"
1390 "\n"
1391 "Ett bra incheckningsmeddelande har följande format:\n"
1392 "\n"
1393 "- Första raden: Beskriv i en mening vad du gjorde.\n"
1394 "- Andra raden: Tom\n"
1395 "- Följande rader: Beskriv varför det här är en bra ändring.\n"
1397 #: lib/commit.tcl:211
1398 #, tcl-format
1399 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1400 msgstr "varning: Tcl stöder inte teckenkodningen \"%s\"."
1402 #: lib/commit.tcl:227
1403 msgid "Calling pre-commit hook..."
1404 msgstr "Anropar kroken före incheckning (pre-commit)..."
1406 #: lib/commit.tcl:242
1407 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1408 msgstr "Incheckningen avvisades av kroken före incheckning (pre-commit)."
1410 #: lib/commit.tcl:265
1411 msgid "Calling commit-msg hook..."
1412 msgstr "Anropar kroken för incheckningsmeddelande (commit-msg)..."
1414 #: lib/commit.tcl:280
1415 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1416 msgstr "Incheckning avvisad av kroken för incheckningsmeddelande (commit-msg)."
1418 #: lib/commit.tcl:293
1419 msgid "Committing changes..."
1420 msgstr "Checkar in ändringar..."
1422 #: lib/commit.tcl:309
1423 msgid "write-tree failed:"
1424 msgstr "write-tree misslyckades:"
1426 #: lib/commit.tcl:310 lib/commit.tcl:354 lib/commit.tcl:374
1427 msgid "Commit failed."
1428 msgstr "Incheckningen misslyckades."
1430 #: lib/commit.tcl:327
1431 #, tcl-format
1432 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1433 msgstr "Incheckningen %s verkar vara trasig"
1435 #: lib/commit.tcl:332
1436 msgid ""
1437 "No changes to commit.\n"
1438 "\n"
1439 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1440 "\n"
1441 "A rescan will be automatically started now.\n"
1442 msgstr ""
1443 "Inga ändringar att checka in.\n"
1444 "\n"
1445 "Inga filer ändrades av incheckningen och det var inte en sammanslagning.\n"
1446 "\n"
1447 "En sökning kommer att startas automatiskt nu.\n"
1449 #: lib/commit.tcl:339
1450 msgid "No changes to commit."
1451 msgstr "Inga ändringar att checka in."
1453 #: lib/commit.tcl:353
1454 msgid "commit-tree failed:"
1455 msgstr "commit-tree misslyckades:"
1457 #: lib/commit.tcl:373
1458 msgid "update-ref failed:"
1459 msgstr "update-ref misslyckades:"
1461 #: lib/commit.tcl:461
1462 #, tcl-format
1463 msgid "Created commit %s: %s"
1464 msgstr "Skapade incheckningen %s: %s"
1466 #: lib/console.tcl:59
1467 msgid "Working... please wait..."
1468 msgstr "Arbetar... vänta..."
1470 #: lib/console.tcl:186
1471 msgid "Success"
1472 msgstr "Lyckades"
1474 #: lib/console.tcl:200
1475 msgid "Error: Command Failed"
1476 msgstr "Fel: Kommando misslyckades"
1478 #: lib/database.tcl:43
1479 msgid "Number of loose objects"
1480 msgstr "Antal lösa objekt"
1482 #: lib/database.tcl:44
1483 msgid "Disk space used by loose objects"
1484 msgstr "Diskutrymme använt av lösa objekt"
1486 #: lib/database.tcl:45
1487 msgid "Number of packed objects"
1488 msgstr "Antal packade objekt"
1490 #: lib/database.tcl:46
1491 msgid "Number of packs"
1492 msgstr "Antal paket"
1494 #: lib/database.tcl:47
1495 msgid "Disk space used by packed objects"
1496 msgstr "Diskutrymme använt av packade objekt"
1498 #: lib/database.tcl:48
1499 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1500 msgstr "Packade objekt som väntar på städning"
1502 #: lib/database.tcl:49
1503 msgid "Garbage files"
1504 msgstr "Skräpfiler"
1506 #: lib/database.tcl:72
1507 msgid "Compressing the object database"
1508 msgstr "Komprimerar objektdatabasen"
1510 #: lib/database.tcl:83
1511 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1512 msgstr "Verifierar objektdatabasen med fsck-objects"
1514 #: lib/database.tcl:108
1515 #, tcl-format
1516 msgid ""
1517 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1518 "\n"
1519 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1520 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1521 "\n"
1522 "Compress the database now?"
1523 msgstr ""
1524 "Arkivet har för närvarande omkring %i lösa objekt.\n"
1525 "\n"
1526 "För att bibehålla optimal prestanda rekommenderas det å det bestämdaste att "
1527 "du komprimerar databasen när den innehåller mer än %i lösa objekt.\n"
1528 "\n"
1529 "Komprimera databasen nu?"
1531 #: lib/date.tcl:25
1532 #, tcl-format
1533 msgid "Invalid date from Git: %s"
1534 msgstr "Ogiltigt datum från Git: %s"
1536 #: lib/diff.tcl:59
1537 #, tcl-format
1538 msgid ""
1539 "No differences detected.\n"
1540 "\n"
1541 "%s has no changes.\n"
1542 "\n"
1543 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1544 "the content within the file was not changed.\n"
1545 "\n"
1546 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1547 "the same state."
1548 msgstr ""
1549 "Hittade inga skillnader.\n"
1550 "\n"
1551 "%s innehåller inga ändringar.\n"
1552 "\n"
1553 "Modifieringsdatum för filen uppdaterades av ett annat program, men "
1554 "innehållet i filen har inte ändrats.\n"
1555 "\n"
1556 "En sökning kommer automatiskt att startas för att hitta andra filer som kan "
1557 "vara i samma tillstånd."
1559 #: lib/diff.tcl:99
1560 #, tcl-format
1561 msgid "Loading diff of %s..."
1562 msgstr "Läser differens för %s..."
1564 #: lib/diff.tcl:120
1565 msgid ""
1566 "LOCAL: deleted\n"
1567 "REMOTE:\n"
1568 msgstr "LOKAL: borttagen\n"
1569 "FJÄRR:\n"
1571 #: lib/diff.tcl:125
1572 msgid ""
1573 "REMOTE: deleted\n"
1574 "LOCAL:\n"
1575 msgstr "FJÄRR: borttagen\n"
1576 "LOKAL:\n"
1578 #: lib/diff.tcl:132
1579 msgid "LOCAL:\n"
1580 msgstr "LOKAL:\n"
1582 #: lib/diff.tcl:135
1583 msgid "REMOTE:\n"
1584 msgstr "FJÄRR:\n"
1586 #: lib/diff.tcl:197 lib/diff.tcl:296
1587 #, tcl-format
1588 msgid "Unable to display %s"
1589 msgstr "Kan inte visa %s"
1591 #: lib/diff.tcl:198
1592 msgid "Error loading file:"
1593 msgstr "Fel vid läsning av fil:"
1595 #: lib/diff.tcl:205
1596 msgid "Git Repository (subproject)"
1597 msgstr "Gitarkiv (underprojekt)"
1599 #: lib/diff.tcl:217
1600 msgid "* Binary file (not showing content)."
1601 msgstr "* Binärfil (visar inte innehållet)."
1603 #: lib/diff.tcl:222
1604 #, tcl-format
1605 msgid ""
1606 "* Untracked file is %d bytes.\n"
1607 "* Showing only first %d bytes.\n"
1608 msgstr "* Den ospårade filen är %d byte.\n"
1609 "* Visar endast inledande %d byte.\n"
1611 #: lib/diff.tcl:228
1612 #, tcl-format
1613 msgid ""
1614 "\n"
1615 "* Untracked file clipped here by %s.\n"
1616 "* To see the entire file, use an external editor.\n"
1617 msgstr ""
1618 "\n"
1619 "* Den ospårade filen klipptes här av %s.\n"
1620 "* För att se hela filen, använd ett externt redigeringsprogram.\n"
1622 #: lib/diff.tcl:436
1623 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1624 msgstr "Kunde inte ta bort den valda delen från kön."
1626 #: lib/diff.tcl:443
1627 msgid "Failed to stage selected hunk."
1628 msgstr "Kunde inte lägga till den valda delen till kön."
1630 #: lib/diff.tcl:509
1631 msgid "Failed to unstage selected line."
1632 msgstr "Kunde inte ta bort den valda raden från kön."
1634 #: lib/diff.tcl:517
1635 msgid "Failed to stage selected line."
1636 msgstr "Kunde inte lägga till den valda raden till kön."
1638 #: lib/encoding.tcl:443
1639 msgid "Default"
1640 msgstr "Standard"
1642 #: lib/encoding.tcl:448
1643 #, tcl-format
1644 msgid "System (%s)"
1645 msgstr "Systemets (%s)"
1647 #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
1648 msgid "Other"
1649 msgstr "Annan"
1651 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1652 msgid "error"
1653 msgstr "fel"
1655 #: lib/error.tcl:36
1656 msgid "warning"
1657 msgstr "varning"
1659 #: lib/error.tcl:94
1660 msgid "You must correct the above errors before committing."
1661 msgstr "Du måste rätta till felen ovan innan du checkar in."
1663 #: lib/index.tcl:6
1664 msgid "Unable to unlock the index."
1665 msgstr "Kunde inte låsa upp indexet."
1667 #: lib/index.tcl:15
1668 msgid "Index Error"
1669 msgstr "Indexfel"
1671 #: lib/index.tcl:21
1672 msgid ""
1673 "Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to "
1674 "resynchronize git-gui."
1675 msgstr ""
1676 "Misslyckades med att uppdatera Gitindexet. En omsökning kommer att startas "
1677 "automatiskt för att synkronisera om git-gui."
1679 #: lib/index.tcl:27
1680 msgid "Continue"
1681 msgstr "Forstätt"
1683 #: lib/index.tcl:31
1684 msgid "Unlock Index"
1685 msgstr "Lås upp index"
1687 #: lib/index.tcl:287
1688 #, tcl-format
1689 msgid "Unstaging %s from commit"
1690 msgstr "Tar bort %s för incheckningskön"
1692 #: lib/index.tcl:326
1693 msgid "Ready to commit."
1694 msgstr "Redo att checka in."
1696 #: lib/index.tcl:339
1697 #, tcl-format
1698 msgid "Adding %s"
1699 msgstr "Lägger till %s"
1701 #: lib/index.tcl:396
1702 #, tcl-format
1703 msgid "Revert changes in file %s?"
1704 msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?"
1706 #: lib/index.tcl:398
1707 #, tcl-format
1708 msgid "Revert changes in these %i files?"
1709 msgstr "Återställ ändringarna i dessa %i filer?"
1711 #: lib/index.tcl:406
1712 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1713 msgstr ""
1714 "Alla oköade ändringar kommer permanent gå förlorade vid återställningen."
1716 #: lib/index.tcl:409
1717 msgid "Do Nothing"
1718 msgstr "Gör ingenting"
1720 #: lib/index.tcl:427
1721 msgid "Reverting selected files"
1722 msgstr "Återställer valda filer"
1724 #: lib/index.tcl:431
1725 #, tcl-format
1726 msgid "Reverting %s"
1727 msgstr "Återställer %s"
1729 #: lib/merge.tcl:13
1730 msgid ""
1731 "Cannot merge while amending.\n"
1732 "\n"
1733 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1734 msgstr ""
1735 "Kan inte slå ihop vid utökning.\n"
1736 "\n"
1737 "Du måste göra färdig utökningen av incheckningen innan du påbörjar någon "
1738 "slags sammanslagning.\n"
1740 #: lib/merge.tcl:27
1741 msgid ""
1742 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1743 "\n"
1744 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1745 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1746 "\n"
1747 "The rescan will be automatically started now.\n"
1748 msgstr ""
1749 "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
1750 "\n"
1751 "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste "
1752 "utföra en ny sökning innan du kan utföra en sammanslagning.\n"
1753 "\n"
1754 "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
1756 #: lib/merge.tcl:45
1757 #, tcl-format
1758 msgid ""
1759 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1760 "\n"
1761 "File %s has merge conflicts.\n"
1762 "\n"
1763 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1764 "merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1765 msgstr ""
1766 "Du är mitt i en sammanslagning med konflikter.\n"
1767 "\n"
1768 "Filen %s har sammanslagningskonflikter.\n"
1769 "\n"
1770 "Du måste lösa dem, köa filen och checka in för att fullborda den aktuella "
1771 "sammanslagningen. När du gjort det kan du påbörja en ny sammanslagning.\n"
1773 #: lib/merge.tcl:55
1774 #, tcl-format
1775 msgid ""
1776 "You are in the middle of a change.\n"
1777 "\n"
1778 "File %s is modified.\n"
1779 "\n"
1780 "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1781 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1782 msgstr ""
1783 "Du är mitt i en ändring.\n"
1784 "\n"
1785 "Filen %s har ändringar.\n"
1786 "\n"
1787 "Du bör fullborda den aktuella incheckningen innan du påbörjar en "
1788 "sammanslagning. Om du gör det blir det enklare att avbryta en misslyckad "
1789 "sammanslagning, om det skulle vara nödvändigt.\n"
1791 #: lib/merge.tcl:107
1792 #, tcl-format
1793 msgid "%s of %s"
1794 msgstr "%s av %s"
1796 #: lib/merge.tcl:120
1797 #, tcl-format
1798 msgid "Merging %s and %s..."
1799 msgstr "Slår ihop %s och %s..."
1801 #: lib/merge.tcl:131
1802 msgid "Merge completed successfully."
1803 msgstr "Sammanslagningen avslutades framgångsrikt."
1805 #: lib/merge.tcl:133
1806 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1807 msgstr "Sammanslagningen misslyckades. Du måste lösa konflikterna."
1809 #: lib/merge.tcl:158
1810 #, tcl-format
1811 msgid "Merge Into %s"
1812 msgstr "Slå ihop i %s"
1814 #: lib/merge.tcl:177
1815 msgid "Revision To Merge"
1816 msgstr "Revisioner att slå ihop"
1818 #: lib/merge.tcl:212
1819 msgid ""
1820 "Cannot abort while amending.\n"
1821 "\n"
1822 "You must finish amending this commit.\n"
1823 msgstr ""
1824 "Kan inte avbryta vid utökning.\n"
1825 "\n"
1826 "Du måste göra dig färdig med att utöka incheckningen.\n"
1828 #: lib/merge.tcl:222
1829 msgid ""
1830 "Abort merge?\n"
1831 "\n"
1832 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1833 "\n"
1834 "Continue with aborting the current merge?"
1835 msgstr ""
1836 "Avbryt sammanslagning?\n"
1837 "\n"
1838 "Om du avbryter sammanslagningen kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå "
1839 "förlorade.\n"
1840 "\n"
1841 "Gå vidare med att avbryta den aktuella sammanslagningen?"
1843 #: lib/merge.tcl:228
1844 msgid ""
1845 "Reset changes?\n"
1846 "\n"
1847 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1848 "\n"
1849 "Continue with resetting the current changes?"
1850 msgstr ""
1851 "Återställ ändringar?\n"
1852 "\n"
1853 "Om du återställer ändringarna kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå "
1854 "förlorade.\n"
1855 "\n"
1856 "Gå vidare med att återställa de aktuella ändringarna?"
1858 #: lib/merge.tcl:239
1859 msgid "Aborting"
1860 msgstr "Avbryter"
1862 #: lib/merge.tcl:239
1863 msgid "files reset"
1864 msgstr "filer återställda"
1866 #: lib/merge.tcl:267
1867 msgid "Abort failed."
1868 msgstr "Misslyckades avbryta."
1870 #: lib/merge.tcl:269
1871 msgid "Abort completed.  Ready."
1872 msgstr "Avbrytning fullbordad. Redo."
1874 #: lib/mergetool.tcl:8
1875 msgid "Force resolution to the base version?"
1876 msgstr "Tvinga lösning att använda basversionen?"
1878 #: lib/mergetool.tcl:9
1879 msgid "Force resolution to this branch?"
1880 msgstr "Tvinga lösning att använda den aktuella grenen?"
1882 #: lib/mergetool.tcl:10
1883 msgid "Force resolution to the other branch?"
1884 msgstr "Tvinga lösning att använda den andra grenen?"
1886 #: lib/mergetool.tcl:14
1887 #, tcl-format
1888 msgid ""
1889 "Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1890 "\n"
1891 "%s will be overwritten.\n"
1892 "\n"
1893 "This operation can be undone only by restarting the merge."
1894 msgstr ""
1895 "Observera att diffen endast visar de ändringar som står i konflikt.\n"
1896 "\n"
1897 "%s kommer att skrivas över.\n"
1898 "\n"
1899 "Du måste starta om sammanslagningen för att göra den här operationen ogjord."
1901 #: lib/mergetool.tcl:45
1902 #, tcl-format
1903 msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1904 msgstr "Filen %s verkar innehålla olösta konflikter. Vill du köa ändå?"
1906 #: lib/mergetool.tcl:60
1907 #, tcl-format
1908 msgid "Adding resolution for %s"
1909 msgstr "Lägger till lösning för %s"
1911 #: lib/mergetool.tcl:141
1912 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1913 msgstr "Kan inte lösa borttagnings- eller länkkonflikter med ett verktyg"
1915 #: lib/mergetool.tcl:146
1916 msgid "Conflict file does not exist"
1917 msgstr "Konfliktfil existerar inte"
1919 #: lib/mergetool.tcl:264
1920 #, tcl-format
1921 msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1922 msgstr "Inte ett grafiskt verktyg för sammanslagning: %s"
1924 #: lib/mergetool.tcl:268
1925 #, tcl-format
1926 msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1927 msgstr "Verktyget \"%s\" för sammanslagning stöds inte"
1929 #: lib/mergetool.tcl:303
1930 msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1931 msgstr "Verktyget för sammanslagning körs redan. Vill du avsluta det?"
1933 #: lib/mergetool.tcl:323
1934 #, tcl-format
1935 msgid ""
1936 "Error retrieving versions:\n"
1937 "%s"
1938 msgstr "Fel vid hämtning av versioner:\n"
1939 "%s"
1941 #: lib/mergetool.tcl:343
1942 #, tcl-format
1943 msgid ""
1944 "Could not start the merge tool:\n"
1945 "\n"
1946 "%s"
1947 msgstr "Kunde inte starta verktyg för sammanslagning:\n"
1948 "\n"
1949 "%s"
1951 #: lib/mergetool.tcl:347
1952 msgid "Running merge tool..."
1953 msgstr "Kör verktyg för sammanslagning..."
1955 #: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
1956 msgid "Merge tool failed."
1957 msgstr "Verktyget för sammanslagning misslyckades."
1959 #: lib/option.tcl:11
1960 #, tcl-format
1961 msgid "Invalid global encoding '%s'"
1962 msgstr "Den globala teckenkodningen \"%s\" är ogiltig"
1964 #: lib/option.tcl:19
1965 #, tcl-format
1966 msgid "Invalid repo encoding '%s'"
1967 msgstr "Arkivets teckenkodning \"%s\" är ogiltig"
1969 #: lib/option.tcl:117
1970 msgid "Restore Defaults"
1971 msgstr "Återställ standardvärden"
1973 #: lib/option.tcl:121
1974 msgid "Save"
1975 msgstr "Spara"
1977 #: lib/option.tcl:131
1978 #, tcl-format
1979 msgid "%s Repository"
1980 msgstr "Arkivet %s"
1982 #: lib/option.tcl:132
1983 msgid "Global (All Repositories)"
1984 msgstr "Globalt (alla arkiv)"
1986 #: lib/option.tcl:138
1987 msgid "User Name"
1988 msgstr "Användarnamn"
1990 #: lib/option.tcl:139
1991 msgid "Email Address"
1992 msgstr "E-postadress"
1994 #: lib/option.tcl:141
1995 msgid "Summarize Merge Commits"
1996 msgstr "Summera sammanslagningsincheckningar"
1998 #: lib/option.tcl:142
1999 msgid "Merge Verbosity"
2000 msgstr "Pratsamhet för sammanslagningar"
2002 #: lib/option.tcl:143
2003 msgid "Show Diffstat After Merge"
2004 msgstr "Visa diffstatistik efter sammanslagning"
2006 #: lib/option.tcl:144
2007 msgid "Use Merge Tool"
2008 msgstr "Använd verktyg för sammanslagning"
2010 #: lib/option.tcl:146
2011 msgid "Trust File Modification Timestamps"
2012 msgstr "Lita på filändringstidsstämplar"
2014 #: lib/option.tcl:147
2015 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
2016 msgstr "Städa spårade grenar vid hämtning"
2018 #: lib/option.tcl:148
2019 msgid "Match Tracking Branches"
2020 msgstr "Matcha spårade grenar"
2022 #: lib/option.tcl:149
2023 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
2024 msgstr "Klandra kopiering bara i ändrade filer"
2026 #: lib/option.tcl:150
2027 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
2028 msgstr "Minsta antal tecken att klandra kopiering för"
2030 #: lib/option.tcl:151
2031 msgid "Blame History Context Radius (days)"
2032 msgstr "Historikradie för klandring (dagar)"
2034 #: lib/option.tcl:152
2035 msgid "Number of Diff Context Lines"
2036 msgstr "Antal rader sammanhang i differenser"
2038 #: lib/option.tcl:153
2039 msgid "Commit Message Text Width"
2040 msgstr "Textbredd för incheckningsmeddelande"
2042 #: lib/option.tcl:154
2043 msgid "New Branch Name Template"
2044 msgstr "Mall för namn på nya grenar"
2046 #: lib/option.tcl:155
2047 msgid "Default File Contents Encoding"
2048 msgstr "Standardteckenkodning för filinnehåll"
2050 #: lib/option.tcl:203
2051 msgid "Change"
2052 msgstr "Ändra"
2054 #: lib/option.tcl:230
2055 msgid "Spelling Dictionary:"
2056 msgstr "Stavningsordlista:"
2058 #: lib/option.tcl:254
2059 msgid "Change Font"
2060 msgstr "Byt teckensnitt"
2062 #: lib/option.tcl:258
2063 #, tcl-format
2064 msgid "Choose %s"
2065 msgstr "Välj %s"
2067 #: lib/option.tcl:264
2068 msgid "pt."
2069 msgstr "p."
2071 #: lib/option.tcl:278
2072 msgid "Preferences"
2073 msgstr "Inställningar"
2075 #: lib/option.tcl:314
2076 msgid "Failed to completely save options:"
2077 msgstr "Misslyckades med att helt spara alternativ:"
2079 #: lib/remote.tcl:163
2080 msgid "Remove Remote"
2081 msgstr "Ta bort fjärrarkiv"
2083 #: lib/remote.tcl:168
2084 msgid "Prune from"
2085 msgstr "Ta bort från"
2087 #: lib/remote.tcl:173
2088 msgid "Fetch from"
2089 msgstr "Hämta från"
2091 #: lib/remote.tcl:215
2092 msgid "Push to"
2093 msgstr "Sänd till"
2095 #: lib/remote_add.tcl:19
2096 msgid "Add Remote"
2097 msgstr "Lägg till fjärrarkiv"
2099 #: lib/remote_add.tcl:24
2100 msgid "Add New Remote"
2101 msgstr "Lägg till nytt fjärrarkiv"
2103 #: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
2104 msgid "Add"
2105 msgstr "Lägg till"
2107 #: lib/remote_add.tcl:37
2108 msgid "Remote Details"
2109 msgstr "Detaljer för fjärrarkiv"
2111 #: lib/remote_add.tcl:50
2112 msgid "Location:"
2113 msgstr "Plats:"
2115 #: lib/remote_add.tcl:62
2116 msgid "Further Action"
2117 msgstr "Ytterligare åtgärd"
2119 #: lib/remote_add.tcl:65
2120 msgid "Fetch Immediately"
2121 msgstr "Hämta omedelbart"
2123 #: lib/remote_add.tcl:71
2124 msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2125 msgstr "Initiera fjärrarkiv och sänd till"
2127 #: lib/remote_add.tcl:77
2128 msgid "Do Nothing Else Now"
2129 msgstr "Gör ingent mer nu"
2131 #: lib/remote_add.tcl:101
2132 msgid "Please supply a remote name."
2133 msgstr "Ange ett namn för fjärrarkivet."
2135 #: lib/remote_add.tcl:114
2136 #, tcl-format
2137 msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2138 msgstr "\"%s\" kan inte användas som namn på fjärrarkivet."
2140 #: lib/remote_add.tcl:125
2141 #, tcl-format
2142 msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2143 msgstr "Kunde inte lägga till fjärrarkivet \"%s\" på platsen \"%s\"."
2145 #: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
2146 #, tcl-format
2147 msgid "fetch %s"
2148 msgstr "hämta %s"
2150 #: lib/remote_add.tcl:134
2151 #, tcl-format
2152 msgid "Fetching the %s"
2153 msgstr "Hämtar %s"
2155 #: lib/remote_add.tcl:157
2156 #, tcl-format
2157 msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2158 msgstr "Vet inte hur arkivet på platsen \"%s\" skall initieras."
2160 #: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
2161 #, tcl-format
2162 msgid "push %s"
2163 msgstr "sänd %s"
2165 #: lib/remote_add.tcl:164
2166 #, tcl-format
2167 msgid "Setting up the %s (at %s)"
2168 msgstr "Konfigurerar %s (på %s)"
2170 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
2171 msgid "Delete Branch Remotely"
2172 msgstr "Ta bort gren från fjärrarkiv"
2174 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
2175 msgid "From Repository"
2176 msgstr "Från arkiv"
2178 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
2179 msgid "Remote:"
2180 msgstr "Fjärrarkiv:"
2182 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
2183 msgid "Arbitrary Location:"
2184 msgstr "Godtycklig plats:"
2186 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
2187 msgid "Branches"
2188 msgstr "Grenar"
2190 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
2191 msgid "Delete Only If"
2192 msgstr "Ta endast bort om"
2194 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
2195 msgid "Merged Into:"
2196 msgstr "Sammanslagen i:"
2198 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
2199 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2200 msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)"
2202 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
2203 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2204 msgstr "En gren krävs för \"Sammanslagen i\"."
2206 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
2207 #, tcl-format
2208 msgid ""
2209 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
2210 "\n"
2211 " - %s"
2212 msgstr ""
2213 "Följande grenar har inte helt slagits samman i %s:\n"
2214 "\n"
2215 " - %s"
2217 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
2218 #, tcl-format
2219 msgid ""
2220 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
2221 "necessary commits.  Try fetching from %s first."
2222 msgstr ""
2223 "En eller flera av sammanslagningstesterna misslyckades eftersom du inte har "
2224 "hämtat de nödvändiga incheckningarna. Försök hämta från %s först."
2226 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
2227 msgid "Please select one or more branches to delete."
2228 msgstr "Välj en eller flera grenar att ta bort."
2230 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
2231 msgid ""
2232 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
2233 "\n"
2234 "Delete the selected branches?"
2235 msgstr ""
2236 "Det kan vara svårt att återställa borttagna grenar.\n"
2237 "\n"
2238 "Ta bort de valda grenarna?"
2240 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
2241 #, tcl-format
2242 msgid "Deleting branches from %s"
2243 msgstr "Tar bort grenar från %s"
2245 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
2246 msgid "No repository selected."
2247 msgstr "Inget arkiv markerat."
2249 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
2250 #, tcl-format
2251 msgid "Scanning %s..."
2252 msgstr "Söker %s..."
2254 #: lib/search.tcl:21
2255 msgid "Find:"
2256 msgstr "Sök:"
2258 #: lib/search.tcl:23
2259 msgid "Next"
2260 msgstr "Nästa"
2262 #: lib/search.tcl:24
2263 msgid "Prev"
2264 msgstr "Föreg"
2266 #: lib/search.tcl:25
2267 msgid "Case-Sensitive"
2268 msgstr "Skilj på VERSALER/gemener"
2270 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
2271 msgid "Cannot write shortcut:"
2272 msgstr "Kan inte skriva genväg:"
2274 #: lib/shortcut.tcl:136
2275 msgid "Cannot write icon:"
2276 msgstr "Kan inte skriva ikon:"
2278 #: lib/spellcheck.tcl:57
2279 msgid "Unsupported spell checker"
2280 msgstr "Stavningskontrollprogrammet stöds inte"
2282 #: lib/spellcheck.tcl:65
2283 msgid "Spell checking is unavailable"
2284 msgstr "Stavningskontroll är ej tillgänglig"
2286 #: lib/spellcheck.tcl:68
2287 msgid "Invalid spell checking configuration"
2288 msgstr "Ogiltig inställning för stavningskontroll"
2290 #: lib/spellcheck.tcl:70
2291 #, tcl-format
2292 msgid "Reverting dictionary to %s."
2293 msgstr "Återställer ordlistan till %s."
2295 #: lib/spellcheck.tcl:73
2296 msgid "Spell checker silently failed on startup"
2297 msgstr "Stavningskontroll misslyckades tyst vid start"
2299 #: lib/spellcheck.tcl:80
2300 msgid "Unrecognized spell checker"
2301 msgstr "Stavningskontrollprogrammet känns inte igen"
2303 #: lib/spellcheck.tcl:186
2304 msgid "No Suggestions"
2305 msgstr "Inga förslag"
2307 #: lib/spellcheck.tcl:388
2308 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2309 msgstr "Oväntat filslut från stavningskontroll"
2311 #: lib/spellcheck.tcl:392
2312 msgid "Spell Checker Failed"
2313 msgstr "Stavningskontroll misslyckades"
2315 #: lib/sshkey.tcl:31
2316 msgid "No keys found."
2317 msgstr "Inga nycklar hittades."
2319 #: lib/sshkey.tcl:34
2320 #, tcl-format
2321 msgid "Found a public key in: %s"
2322 msgstr "Hittade öppen nyckel i: %s"
2324 #: lib/sshkey.tcl:40
2325 msgid "Generate Key"
2326 msgstr "Skapa nyckel"
2328 #: lib/sshkey.tcl:56
2329 msgid "Copy To Clipboard"
2330 msgstr "Kopiera till Urklipp"
2332 #: lib/sshkey.tcl:70
2333 msgid "Your OpenSSH Public Key"
2334 msgstr "Din öppna OpenSSH-nyckel"
2336 #: lib/sshkey.tcl:78
2337 msgid "Generating..."
2338 msgstr "Skapar..."
2340 #: lib/sshkey.tcl:84
2341 #, tcl-format
2342 msgid ""
2343 "Could not start ssh-keygen:\n"
2344 "\n"
2345 "%s"
2346 msgstr "Kunde inte starta ssh-keygen:\n"
2347 "\n"
2348 "%s"
2350 #: lib/sshkey.tcl:111
2351 msgid "Generation failed."
2352 msgstr "Misslyckades med att skapa."
2354 #: lib/sshkey.tcl:118
2355 msgid "Generation succeded, but no keys found."
2356 msgstr "Lyckades skapa nyckeln, men hittar inte någon nyckel."
2358 #: lib/sshkey.tcl:121
2359 #, tcl-format
2360 msgid "Your key is in: %s"
2361 msgstr "Din nyckel finns i: %s"
2363 #: lib/status_bar.tcl:83
2364 #, tcl-format
2365 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2366 msgstr "%s... %*i av %*i %s (%3i%%)"
2368 #: lib/tools.tcl:75
2369 #, tcl-format
2370 msgid "Running %s requires a selected file."
2371 msgstr "För att starta %s måste du välja en fil."
2373 #: lib/tools.tcl:90
2374 #, tcl-format
2375 msgid "Are you sure you want to run %s?"
2376 msgstr "Är du säker på att du vill starta %s?"
2378 #: lib/tools.tcl:110
2379 #, tcl-format
2380 msgid "Tool: %s"
2381 msgstr "Verktyg: %s"
2383 #: lib/tools.tcl:111
2384 #, tcl-format
2385 msgid "Running: %s"
2386 msgstr "Exekverar: %s"
2388 #: lib/tools.tcl:149
2389 #, tcl-format
2390 msgid "Tool completed succesfully: %s"
2391 msgstr "Verktyget avslutades framgångsrikt."
2393 #: lib/tools.tcl:151
2394 #, tcl-format
2395 msgid "Tool failed: %s"
2396 msgstr "Verktyget misslyckades: %s"
2398 #: lib/tools_dlg.tcl:22
2399 msgid "Add Tool"
2400 msgstr "Lägg till verktyg"
2402 #: lib/tools_dlg.tcl:28
2403 msgid "Add New Tool Command"
2404 msgstr "Lägg till nytt verktygskommando"
2406 #: lib/tools_dlg.tcl:33
2407 msgid "Add globally"
2408 msgstr "Lägg till globalt"
2410 #: lib/tools_dlg.tcl:45
2411 msgid "Tool Details"
2412 msgstr "Detaljer för verktyg"
2414 #: lib/tools_dlg.tcl:48
2415 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
2416 msgstr "Använd \"/\"-avdelare för att skapa ett undermenyträd:"
2418 #: lib/tools_dlg.tcl:61
2419 msgid "Command:"
2420 msgstr "Kommando:"
2422 #: lib/tools_dlg.tcl:74
2423 msgid "Show a dialog before running"
2424 msgstr "Visa dialog innan programmet startas"
2426 #: lib/tools_dlg.tcl:80
2427 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
2428 msgstr "Be användaren välja en version (sätter $REVISION)"
2430 #: lib/tools_dlg.tcl:85
2431 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
2432 msgstr "Be användaren om ytterligare parametrar (sätter $ARGS)"
2434 #: lib/tools_dlg.tcl:92
2435 msgid "Don't show the command output window"
2436 msgstr "Visa inte kommandots utdatafönster"
2438 #: lib/tools_dlg.tcl:97
2439 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
2440 msgstr "Kör endast om en diff har markerats ($FILENAME är inte tomt)"
2442 #: lib/tools_dlg.tcl:121
2443 msgid "Please supply a name for the tool."
2444 msgstr "Ange ett namn för verktyget."
2446 #: lib/tools_dlg.tcl:129
2447 #, tcl-format
2448 msgid "Tool '%s' already exists."
2449 msgstr "Verktyget \"%s\" finns redan."
2451 #: lib/tools_dlg.tcl:151
2452 #, tcl-format
2453 msgid ""
2454 "Could not add tool:\n"
2455 "%s"
2456 msgstr "Kunde inte lägga till verktyget:\n"
2457 "%s"
2459 #: lib/tools_dlg.tcl:190
2460 msgid "Remove Tool"
2461 msgstr "Ta bort verktyg"
2463 #: lib/tools_dlg.tcl:196
2464 msgid "Remove Tool Commands"
2465 msgstr "Ta bort verktygskommandon"
2467 #: lib/tools_dlg.tcl:200
2468 msgid "Remove"
2469 msgstr "Ta bort"
2471 #: lib/tools_dlg.tcl:236
2472 msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
2473 msgstr "(Blått anger verktyg lokala för arkivet)"
2475 #: lib/tools_dlg.tcl:297
2476 #, tcl-format
2477 msgid "Run Command: %s"
2478 msgstr "Kör kommandot: %s"
2480 #: lib/tools_dlg.tcl:311
2481 msgid "Arguments"
2482 msgstr "Argument"
2484 #: lib/tools_dlg.tcl:348
2485 msgid "OK"
2486 msgstr "OK"
2488 #: lib/transport.tcl:7
2489 #, tcl-format
2490 msgid "Fetching new changes from %s"
2491 msgstr "Hämtar nya ändringar från %s"
2493 #: lib/transport.tcl:18
2494 #, tcl-format
2495 msgid "remote prune %s"
2496 msgstr "fjärrborttagning %s"
2498 #: lib/transport.tcl:19
2499 #, tcl-format
2500 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
2501 msgstr "Tar bort spårande grenar som tagits bort från %s"
2503 #: lib/transport.tcl:26
2504 #, tcl-format
2505 msgid "Pushing changes to %s"
2506 msgstr "Sänder ändringar till %s"
2508 #: lib/transport.tcl:72
2509 #, tcl-format
2510 msgid "Pushing %s %s to %s"
2511 msgstr "Sänder %s %s till %s"
2513 #: lib/transport.tcl:89
2514 msgid "Push Branches"
2515 msgstr "Sänd grenar"
2517 #: lib/transport.tcl:103
2518 msgid "Source Branches"
2519 msgstr "Källgrenar"
2521 #: lib/transport.tcl:120
2522 msgid "Destination Repository"
2523 msgstr "Destinationsarkiv"
2525 #: lib/transport.tcl:158
2526 msgid "Transfer Options"
2527 msgstr "Överföringsalternativ"
2529 #: lib/transport.tcl:160
2530 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2531 msgstr "Tvinga överskrivning av befintlig gren (kan kasta bort ändringar)"
2533 #: lib/transport.tcl:164
2534 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2535 msgstr "Använd tunt paket (för långsamma nätverksanslutningar)"
2537 #: lib/transport.tcl:168
2538 msgid "Include tags"
2539 msgstr "Ta med taggar"
2541 #~ msgid "URL:"
2542 #~ msgstr "Webbadress:"
2544 #~ msgid "Delete Remote Branch"
2545 #~ msgstr "Ta bort fjärrgren"
2547 #~ msgid ""
2548 #~ "Unable to start gitk:\n"
2549 #~ "\n"
2550 #~ "%s does not exist"
2551 #~ msgstr ""
2552 #~ "Kan inte starta gitk:\n"
2553 #~ "\n"
2554 #~ "%s finns inte"
2556 #~ msgid "Apple"
2557 #~ msgstr "Äpple"
2559 #~ msgid "Not connected to aspell"
2560 #~ msgstr "Inte ansluten till aspell"