l10n: vi(4839t): Updated Vietnamese translation for v2.26.0
[alt-git.git] / po / zh_CN.po
blob73da662feffd4645d136a194f800c2c09e2e9dd9
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributors:
6 #   - Fangyi Zhou <me AT fangyi.io>
7 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
8 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
9 #   - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
10 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
11 #   - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
12 #   - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
13 #   - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
14 #   - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
15 #   - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
16 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
18 #  Git glossary for Chinese translators
20 #   English                          |  Chinese
21 #   ---------------------------------+--------------------------------------
22 #   3-way merge                      |  三方合并
23 #   abbreviate                       |  简写(的 SHA-1 值)
24 #   alternate object database        |  备用对象库
25 #   amend                            |  修补
26 #   ancestor                         |  祖先,祖先提交
27 #   annotated tag                    |  附注标签
28 #   bare repository                  |  纯仓库
29 #   bisect                           |  二分查找
30 #   blob object                      |  数据对象
31 #   branch                           |  分支
32 #   bundle                           |  包
33 #   bypass                           |  绕过
34 #   cache                            |  索引(的别称)
35 #   chain                            |  (提交)链
36 #   changeset                        |  变更集
37 #   checkout                         |  检出
38 #   checksum                         |  校验,校验和
39 #   cherry-picking                   |  拣选
40 #   clean                            |  干净(的工作区)
41 #   clone                            |  克隆
42 #   commit                           |  提交
43 #   commit message                   |  提交说明
44 #   commit object                    |  提交对象
45 #   commit-ish (also committish)     |  提交号
46 #   conflict                         |  冲突
47 #   core Git                         |  核心 Git 工具
48 #   cover letter                     |  附函
49 #   DAG                              |  有向无环图
50 #   dangling object                  |  悬空对象
51 #   detached HEAD                    |  分离头指针
52 #   directory                        |  目录
53 #   dirty                            |  脏(的工作区)
54 #   dumb HTTP protocol               |  哑 HTTP 协议
55 #   evil merge                       |  坏合并(合并引入了父提交没有的修改)
56 #   fast-forward                     |  快进
57 #   fetch                            |  获取
58 #   file system                      |  文件系统
59 #   fork                             |  派生
60 #   Git archive                      |  仓库(对于 arch 用户)
61 #   gitfile                          |  gitfile(仓库链接文件)
62 #   grafts                           |  (提交)移植
63 #   hash                             |  哈希值
64 #   HEAD                             |  HEAD(头指针,亦即当前分支)
65 #   head                             |  头、分支
66 #   head ref                         |  分支
67 #   header                           |  头信息
68 #   hook                             |  钩子
69 #   hunk                             |  补丁片段
70 #   index                            |  索引
71 #   index entry                      |  索引条目
72 #   loose object                     |  松散对象
73 #   loose refs                       |  松散引用
74 #   master                           |  master(默认分支名)
75 #   merge                            |  合并
76 #   object                           |  对象
77 #   object database                  |  对象库
78 #   object identifier                |  对象标识符
79 #   object name                      |  对象名称
80 #   object type                      |  对象类型
81 #   octopus                          |  章鱼式合并(两分支以上的合并)
82 #   origin                           |  origin(默认的远程名称)
83 #   pack                             |  包
84 #   pack index                       |  包索引
85 #   packfile                         |  包文件
86 #   parent                           |  父提交
87 #   patch                            |  补丁
88 #   pathspec                         |  路径规格
89 #   pattern                          |  模式
90 #   pickaxe                          |  挖掘
91 #   plumbing                         |  管件(Git 底层核心命令的别称)
92 #   porcelain                        |  瓷件(Git 上层封装命令的别称)
93 #   precious-objects repo            |  珍品仓库
94 #   prune                            |  清除
95 #   pull                             |  拉,拉取
96 #   push                             |  推,推送
97 #   reachable                        |  可达
98 #   rebase                           |  变基
99 #   ref                              |  引用
100 #   reflog                           |  引用日志
101 #   refspec                          |  引用规格
102 #   remote                           |  远程,远程仓库
103 #   remote-tracking branch           |  远程跟踪分支
104 #   replay                           |  重放
105 #   repo                             |  仓库
106 #   repository                       |  仓库
107 #   resolve                          |  (冲突)解决
108 #   revert                           |  还原
109 #   revision                         |  版本
110 #   rewind                           |  回退
111 #   SCM                              |  源代码管理(工具)
112 #   SHA-1                            |  SHA-1(安全哈希算法1)
113 #   shallow repository               |  浅(克隆)仓库
114 #   signed tag                       |  签名标签
115 #   smart HTTP protocol              |  智能 HTTP 协议
116 #   squash                           |  压缩
117 #   stage                            |  n. 暂存区(即索引); v. 暂存
118 #   stash                            |  n. 贮藏区; v. 贮藏
119 #   submodule                        |  子模组
120 #   symref                           |  符号引用
121 #   tag                              |  n. 标签; v. 打标签
122 #   tag object                       |  标签对象
123 #   tagger                           |  打标签者
124 #   topic branch                     |  主题分支
125 #   track                            |  跟踪
126 #   trailer                          |  尾部署名
127 #   tree                             |  树(工作区或树对象)
128 #   tree object                      |  树对象
129 #   tree-ish (also treeish)          |  树对象(或可以解析为一树对象)
130 #   unmerged index                   |  未合并索引
131 #   unpack                           |  解包
132 #   unreachable object               |  不可达对象
133 #   unstage                          |  取消暂存
134 #   upstream                         |  上游
135 #   upstream branch                  |  上游分支
136 #   working tree                     |  工作区
138 msgid ""
139 msgstr ""
140 "Project-Id-Version: Git\n"
141 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
142 "POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:48+0800\n"
143 "PO-Revision-Date: 2020-01-12 17:16+0800\n"
144 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
145 "Language-Team: GitHub <https://github.com/jiangxin/git/>\n"
146 "Language: zh_CN\n"
147 "MIME-Version: 1.0\n"
148 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
149 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
150 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
152 #: add-interactive.c:347
153 #, c-format
154 msgid "Huh (%s)?"
155 msgstr "嗯(%s)?"
157 #: add-interactive.c:500 add-interactive.c:801 sequencer.c:3216
158 #: sequencer.c:3656 builtin/rebase.c:871 builtin/rebase.c:1643
159 #: builtin/rebase.c:2019 builtin/rebase.c:2063
160 msgid "could not read index"
161 msgstr "不能读取索引"
163 #: add-interactive.c:555 git-add--interactive.perl:269
164 #: git-add--interactive.perl:294
165 msgid "binary"
166 msgstr "二进制"
168 #: add-interactive.c:613 git-add--interactive.perl:278
169 #: git-add--interactive.perl:332
170 msgid "nothing"
171 msgstr "无"
173 #: add-interactive.c:614 git-add--interactive.perl:314
174 #: git-add--interactive.perl:329
175 msgid "unchanged"
176 msgstr "没有修改"
178 #: add-interactive.c:651 git-add--interactive.perl:643
179 msgid "Update"
180 msgstr "更新"
182 #: add-interactive.c:668 add-interactive.c:856
183 #, c-format
184 msgid "could not stage '%s'"
185 msgstr "不能暂存 '%s'"
187 #: add-interactive.c:674 add-interactive.c:863 sequencer.c:3409
188 #: builtin/rebase.c:895
189 msgid "could not write index"
190 msgstr "不能写入索引"
192 #: add-interactive.c:677 git-add--interactive.perl:628
193 #, c-format, perl-format
194 msgid "updated %d path\n"
195 msgid_plural "updated %d paths\n"
196 msgstr[0] "更新了 %d 个路径\n"
197 msgstr[1] "更新了 %d 个路径\n"
199 #: add-interactive.c:695 git-add--interactive.perl:678
200 #, c-format, perl-format
201 msgid "note: %s is untracked now.\n"
202 msgstr "说明:%s 现已成为未跟踪的。\n"
204 #: add-interactive.c:700 apply.c:4108 builtin/checkout.c:281
205 #: builtin/reset.c:144
206 #, c-format
207 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
208 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
210 #: add-interactive.c:730 git-add--interactive.perl:655
211 msgid "Revert"
212 msgstr "还原"
214 #: add-interactive.c:746
215 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
216 msgstr "不能解析 HEAD^{tree}"
218 #: add-interactive.c:784 git-add--interactive.perl:631
219 #, c-format, perl-format
220 msgid "reverted %d path\n"
221 msgid_plural "reverted %d paths\n"
222 msgstr[0] "还原了 %d 个路径\n"
223 msgstr[1] "还原了 %d 个路径\n"
225 #: add-interactive.c:835 git-add--interactive.perl:695
226 #, c-format
227 msgid "No untracked files.\n"
228 msgstr "没有未跟踪的文件。\n"
230 #: add-interactive.c:839 git-add--interactive.perl:689
231 msgid "Add untracked"
232 msgstr "添加未跟踪的"
234 #: add-interactive.c:866 git-add--interactive.perl:625
235 #, c-format, perl-format
236 msgid "added %d path\n"
237 msgid_plural "added %d paths\n"
238 msgstr[0] "增加了 %d 个路径\n"
239 msgstr[1] "增加了 %d 个路径\n"
241 #: add-interactive.c:896
242 #, c-format
243 msgid "ignoring unmerged: %s"
244 msgstr "忽略未合入的:%s"
246 #: add-interactive.c:908 add-patch.c:1331 git-add--interactive.perl:1366
247 #, c-format
248 msgid "Only binary files changed.\n"
249 msgstr "只有二进制文件被修改。\n"
251 #: add-interactive.c:910 add-patch.c:1329 git-add--interactive.perl:1368
252 #, c-format
253 msgid "No changes.\n"
254 msgstr "没有修改。\n"
256 #: add-interactive.c:914 git-add--interactive.perl:1376
257 msgid "Patch update"
258 msgstr "补丁更新"
260 #: add-interactive.c:953 git-add--interactive.perl:1754
261 msgid "Review diff"
262 msgstr "检视 diff"
264 #: add-interactive.c:981
265 msgid "show paths with changes"
266 msgstr "显示含变更的路径"
268 #: add-interactive.c:983
269 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
270 msgstr "将工作区状态添加到暂存区修改集中"
272 #: add-interactive.c:985
273 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
274 msgstr "将暂存的修改集恢复为 HEAD 版本"
276 #: add-interactive.c:987
277 msgid "pick hunks and update selectively"
278 msgstr "挑选数据块并有选择地更新"
280 #: add-interactive.c:989
281 msgid "view diff between HEAD and index"
282 msgstr "显示 HEAD 和索引的差异"
284 #: add-interactive.c:991
285 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
286 msgstr "将未跟踪文件的内容添加到暂存区修改集中"
288 #: add-interactive.c:999 add-interactive.c:1048
289 msgid "Prompt help:"
290 msgstr "帮助:"
292 #: add-interactive.c:1001
293 msgid "select a single item"
294 msgstr "选择一个条目"
296 #: add-interactive.c:1003
297 msgid "select a range of items"
298 msgstr "选择一系列条目"
300 #: add-interactive.c:1005
301 msgid "select multiple ranges"
302 msgstr "选择多个范围"
304 #: add-interactive.c:1007 add-interactive.c:1052
305 msgid "select item based on unique prefix"
306 msgstr "基于唯一前缀选择条目"
308 #: add-interactive.c:1009
309 msgid "unselect specified items"
310 msgstr "反选指定的条目"
312 #: add-interactive.c:1011
313 msgid "choose all items"
314 msgstr "选择所有条目"
316 #: add-interactive.c:1013
317 msgid "(empty) finish selecting"
318 msgstr "(空)结束选择"
320 #: add-interactive.c:1050
321 msgid "select a numbered item"
322 msgstr "选择一个编号条目"
324 #: add-interactive.c:1054
325 msgid "(empty) select nothing"
326 msgstr "(空)不选择任何内容"
328 #: add-interactive.c:1062 builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1851
329 msgid "*** Commands ***"
330 msgstr "*** 命令 ***"
332 #: add-interactive.c:1063 builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1848
333 msgid "What now"
334 msgstr "请选择"
336 #: add-interactive.c:1115 git-add--interactive.perl:213
337 msgid "staged"
338 msgstr "缓存"
340 #: add-interactive.c:1115 git-add--interactive.perl:213
341 msgid "unstaged"
342 msgstr "未缓存"
344 #: add-interactive.c:1115 apply.c:4965 apply.c:4968 builtin/am.c:2197
345 #: builtin/am.c:2200 builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:144
346 #: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:209 builtin/submodule--helper.c:409
347 #: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1382
348 #: builtin/submodule--helper.c:1875 builtin/submodule--helper.c:1878
349 #: builtin/submodule--helper.c:2119 git-add--interactive.perl:213
350 msgid "path"
351 msgstr "路径"
353 #: add-interactive.c:1122
354 msgid "could not refresh index"
355 msgstr "不能刷新索引"
357 #: add-interactive.c:1136 builtin/clean.c:787 git-add--interactive.perl:1765
358 #, c-format
359 msgid "Bye.\n"
360 msgstr "再见。\n"
362 #: add-patch.c:15
363 #, c-format
364 msgid "Stage mode change [y,n,a,q,d%s,?]? "
365 msgstr "暂存模式变更 [y,n,a,q,d%s,?]? "
367 #: add-patch.c:16
368 #, c-format
369 msgid "Stage deletion [y,n,a,q,d%s,?]? "
370 msgstr "暂存删除动作 [y,n,a,q,d%s,?]? "
372 #: add-patch.c:17
373 #, c-format
374 msgid "Stage this hunk [y,n,a,q,d%s,?]? "
375 msgstr "暂存该块 [y,n,a,q,d%s,?]? "
377 #: add-patch.c:111
378 #, c-format
379 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
380 msgstr "无法解析数据块头信息 '%.*s'"
382 #: add-patch.c:130 add-patch.c:134
383 #, c-format
384 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
385 msgstr "无法解析彩色数据块头信息 '%.*s'"
387 #: add-patch.c:176
388 msgid "could not parse diff"
389 msgstr "不能解析差异信息"
391 #: add-patch.c:194
392 msgid "could not parse colored diff"
393 msgstr "不能解析彩色差异信息"
395 #: add-patch.c:508
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "expected context line #%d in\n"
399 "%.*s"
400 msgstr ""
401 "预期上下文行 #%d 于\n"
402 "%.*s"
404 #: add-patch.c:523
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "hunks do not overlap:\n"
408 "%.*s\n"
409 "\tdoes not end with:\n"
410 "%.*s"
411 msgstr ""
412 "块不重叠:\n"
413 "%.*s\n"
414 "\t不是结尾于:\n"
415 "%.*s"
417 #: add-patch.c:799 git-add--interactive.perl:1112
418 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
419 msgstr "手动块编辑模式 -- 查看底部的快速指南。\n"
421 #: add-patch.c:803
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "---\n"
425 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
426 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
427 "Lines starting with %c will be removed.\n"
428 msgstr ""
429 "---\n"
430 "要删除 '%c' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n"
431 "要删除 '%c' 开始的行,删除它们。\n"
432 "以 %c 开始的行将被删除。\n"
434 #: add-patch.c:810
435 msgid ""
436 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
437 "marked for staging.\n"
438 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为暂存。\n"
440 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
441 #: add-patch.c:818 git-add--interactive.perl:1126
442 msgid ""
443 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
444 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
445 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
446 msgstr ""
447 "如果不能干净地应用,您将有机会重新编辑。如果该块的全部内容删除,则\n"
448 "此次编辑被终止,该块不会被修改。\n"
450 #: add-patch.c:851
451 msgid "could not parse hunk header"
452 msgstr "无法解析数据块头信息"
454 #: add-patch.c:895 add-patch.c:1294
455 msgid "'git apply --cached' failed"
456 msgstr "'git apply --cached' 失败"
458 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
459 #. The program will only accept that input at this point.
460 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
461 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
462 #. of the word "no" does not start with n.
464 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
465 #. The program will only accept that input
466 #. at this point.
467 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
468 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
469 #. of the word "no" does not start with n.
470 #: add-patch.c:952 git-add--interactive.perl:1239
471 msgid ""
472 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
473 msgstr "您的编辑块不能被应用。重新编辑(选择 \"no\" 丢弃!) [y/n]? "
475 #: add-patch.c:1009
476 msgid ""
477 "y - stage this hunk\n"
478 "n - do not stage this hunk\n"
479 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
480 "a - stage this and all the remaining hunks\n"
481 "d - do not stage this hunk nor any of the remaining hunks\n"
482 msgstr ""
483 "y - 暂存该块\n"
484 "n - 不要暂存该块\n"
485 "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n"
486 "a - 暂存该块和所有剩余的块\n"
487 "d - 不暂存该块和任何剩余的块\n"
489 #: add-patch.c:1016
490 msgid ""
491 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
492 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
493 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
494 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
495 "g - select a hunk to go to\n"
496 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
497 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
498 "e - manually edit the current hunk\n"
499 "? - print help\n"
500 msgstr ""
501 "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n"
502 "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n"
503 "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n"
504 "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n"
505 "g - 选择跳转到一个块\n"
506 "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n"
507 "s - 拆分当前块为更小的块\n"
508 "e - 手动编辑当前块\n"
509 "? - 显示帮助\n"
511 #: add-patch.c:1137 add-patch.c:1147
512 msgid "No previous hunk"
513 msgstr "没有前一个块"
515 #: add-patch.c:1142 add-patch.c:1152
516 msgid "No next hunk"
517 msgstr "没有下一个块"
519 #: add-patch.c:1158
520 msgid "No other hunks to goto"
521 msgstr "没有其它可供跳转的块"
523 #: add-patch.c:1169 git-add--interactive.perl:1577
524 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
525 msgstr "跳转到哪个块(<回车> 查看更多)? "
527 #: add-patch.c:1170 git-add--interactive.perl:1579
528 msgid "go to which hunk? "
529 msgstr "跳转到哪个块?"
531 #: add-patch.c:1181
532 #, c-format
533 msgid "Invalid number: '%s'"
534 msgstr "无效数字:'%s'"
536 #: add-patch.c:1186
537 #, c-format
538 msgid "Sorry, only %d hunk available."
539 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
540 msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。"
541 msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。"
543 #: add-patch.c:1195
544 msgid "No other hunks to search"
545 msgstr "没有其它可供查找的块"
547 #: add-patch.c:1201 git-add--interactive.perl:1623
548 msgid "search for regex? "
549 msgstr "使用正则表达式搜索?"
551 #: add-patch.c:1216
552 #, c-format
553 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
554 msgstr "错误的正则表达式 %s:%s"
556 #: add-patch.c:1233
557 msgid "No hunk matches the given pattern"
558 msgstr "没有和给定模式相匹配的块"
560 #: add-patch.c:1240
561 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
562 msgstr "对不起,不能拆分这个块"
564 #: add-patch.c:1244
565 #, c-format
566 msgid "Split into %d hunks."
567 msgstr "拆分为 %d 块。"
569 #: add-patch.c:1248
570 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
571 msgstr "对不起,不能编辑这个块"
573 #: advice.c:111
574 #, c-format
575 msgid "%shint: %.*s%s\n"
576 msgstr "%s提示:%.*s%s\n"
578 #: advice.c:164
579 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
580 msgstr "无法拣选,因为您有未合并的文件。"
582 #: advice.c:166
583 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
584 msgstr "无法提交,因为您有未合并的文件。"
586 #: advice.c:168
587 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
588 msgstr "无法合并,因为您有未合并的文件。"
590 #: advice.c:170
591 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
592 msgstr "无法拉取,因为您有未合并的文件。"
594 #: advice.c:172
595 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
596 msgstr "无法回退,因为您有未合并的文件。"
598 #: advice.c:174
599 #, c-format
600 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
601 msgstr "无法 %s,因为您有未合并的文件。"
603 #: advice.c:182
604 msgid ""
605 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
606 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
607 msgstr ""
608 "请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n"
609 "解决方案并提交。"
611 #: advice.c:190
612 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
613 msgstr "因为存在未解决的冲突而退出。"
615 #: advice.c:195 builtin/merge.c:1332
616 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
617 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
619 #: advice.c:197
620 msgid "Please, commit your changes before merging."
621 msgstr "请在合并前先提交您的修改。"
623 #: advice.c:198
624 msgid "Exiting because of unfinished merge."
625 msgstr "因为存在未完成的合并而退出。"
627 #: advice.c:204
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "Note: switching to '%s'.\n"
631 "\n"
632 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
633 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
634 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
635 "\n"
636 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
637 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
638 "\n"
639 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
640 "\n"
641 "Or undo this operation with:\n"
642 "\n"
643 "  git switch -\n"
644 "\n"
645 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
646 "false\n"
647 "\n"
648 msgstr ""
649 "注意:正在切换到 '%s'。\n"
650 "\n"
651 "您正处于分离头指针状态。您可以查看、做试验性的修改及提交,并且您可以在切换\n"
652 "回一个分支时,丢弃在此状态下所做的提交而不对分支造成影响。\n"
653 "\n"
654 "如果您想要通过创建分支来保留在此状态下所做的提交,您可以通过在 switch 命令\n"
655 "中添加参数 -c 来实现(现在或稍后)。例如:\n"
656 "\n"
657 "  git switch -c <新分支名>\n"
658 "\n"
659 "或者撤销此操作:\n"
660 "\n"
661 "  git switch -\n"
662 "\n"
663 "通过将配置变量 advice.detachedHead 设置为 false 来关闭此建议\n"
664 "\n"
666 #: alias.c:50
667 msgid "cmdline ends with \\"
668 msgstr "命令行以 \\ 结尾"
670 #: alias.c:51
671 msgid "unclosed quote"
672 msgstr "未关闭的引号"
674 #: apply.c:69
675 #, c-format
676 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
677 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
679 #: apply.c:85
680 #, c-format
681 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
682 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
684 #: apply.c:135
685 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
686 msgstr "--reject 和 --3way 不能同时使用。"
688 #: apply.c:137
689 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
690 msgstr "--cached 和 --3way 不能同时使用。"
692 #: apply.c:140
693 msgid "--3way outside a repository"
694 msgstr "--3way 在一个仓库之外"
696 #: apply.c:151
697 msgid "--index outside a repository"
698 msgstr "--index 在一个仓库之外"
700 #: apply.c:154
701 msgid "--cached outside a repository"
702 msgstr "--cached 在一个仓库之外"
704 #: apply.c:801
705 #, c-format
706 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
707 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
709 #: apply.c:810
710 #, c-format
711 msgid "regexec returned %d for input: %s"
712 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
714 #: apply.c:884
715 #, c-format
716 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
717 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
719 #: apply.c:922
720 #, c-format
721 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
722 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
724 #: apply.c:928
725 #, c-format
726 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
727 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
729 #: apply.c:929
730 #, c-format
731 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
732 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
734 #: apply.c:934
735 #, c-format
736 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
737 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
739 #: apply.c:963
740 #, c-format
741 msgid "invalid mode on line %d: %s"
742 msgstr "第 %d 行包含无效文件模式:%s"
744 #: apply.c:1282
745 #, c-format
746 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
747 msgstr "不一致的文件头,%d 行和 %d 行"
749 #: apply.c:1372
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
753 "component (line %d)"
754 msgid_plural ""
755 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
756 "components (line %d)"
757 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
758 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
760 #: apply.c:1385
761 #, c-format
762 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
763 msgstr "git diff 的头信息中缺乏文件名信息(第 %d 行)"
765 #: apply.c:1481
766 #, c-format
767 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
768 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
770 #: apply.c:1550
771 #, c-format
772 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
773 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
775 #: apply.c:1753
776 msgid "new file depends on old contents"
777 msgstr "新文件依赖旧内容"
779 #: apply.c:1755
780 msgid "deleted file still has contents"
781 msgstr "删除的文件仍有内容"
783 #: apply.c:1789
784 #, c-format
785 msgid "corrupt patch at line %d"
786 msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
788 #: apply.c:1826
789 #, c-format
790 msgid "new file %s depends on old contents"
791 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
793 #: apply.c:1828
794 #, c-format
795 msgid "deleted file %s still has contents"
796 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
798 #: apply.c:1831
799 #, c-format
800 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
801 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
803 #: apply.c:1978
804 #, c-format
805 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
806 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
808 #: apply.c:2015
809 #, c-format
810 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
811 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
813 #: apply.c:2177
814 #, c-format
815 msgid "patch with only garbage at line %d"
816 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
818 #: apply.c:2263
819 #, c-format
820 msgid "unable to read symlink %s"
821 msgstr "无法读取符号链接 %s"
823 #: apply.c:2267
824 #, c-format
825 msgid "unable to open or read %s"
826 msgstr "不能打开或读取 %s"
828 #: apply.c:2936
829 #, c-format
830 msgid "invalid start of line: '%c'"
831 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
833 #: apply.c:3057
834 #, c-format
835 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
836 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
837 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
838 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
840 #: apply.c:3069
841 #, c-format
842 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
843 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
845 #: apply.c:3075
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "while searching for:\n"
849 "%.*s"
850 msgstr ""
851 "当查询:\n"
852 "%.*s"
854 #: apply.c:3097
855 #, c-format
856 msgid "missing binary patch data for '%s'"
857 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
859 #: apply.c:3105
860 #, c-format
861 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
862 msgstr "不能反向应用一个缺少到 '%s' 的反向数据块的二进制补丁"
864 #: apply.c:3152
865 #, c-format
866 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
867 msgstr "不能在 '%s' 上应用没有完整索引行的二进制补丁"
869 #: apply.c:3162
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
873 msgstr "补丁应用到 '%s'(%s),但是和当前内容不匹配。"
875 #: apply.c:3170
876 #, c-format
877 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
878 msgstr "补丁应用到空文件 '%s',但其并非空文件"
880 #: apply.c:3188
881 #, c-format
882 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
883 msgstr "无法读取 '%2$s' 必需的目标文件 %1$s"
885 #: apply.c:3201
886 #, c-format
887 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
888 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
890 #: apply.c:3207
891 #, c-format
892 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
893 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
895 #: apply.c:3228
896 #, c-format
897 msgid "patch failed: %s:%ld"
898 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
900 #: apply.c:3351
901 #, c-format
902 msgid "cannot checkout %s"
903 msgstr "不能检出 %s"
905 #: apply.c:3403 apply.c:3414 apply.c:3460 midx.c:61 setup.c:280
906 #, c-format
907 msgid "failed to read %s"
908 msgstr "无法读取 %s"
910 #: apply.c:3411
911 #, c-format
912 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
913 msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'"
915 #: apply.c:3440 apply.c:3683
916 #, c-format
917 msgid "path %s has been renamed/deleted"
918 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
920 #: apply.c:3526 apply.c:3698
921 #, c-format
922 msgid "%s: does not exist in index"
923 msgstr "%s:不存在于索引中"
925 #: apply.c:3535 apply.c:3706
926 #, c-format
927 msgid "%s: does not match index"
928 msgstr "%s:和索引不匹配"
930 #: apply.c:3570
931 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
932 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
934 #: apply.c:3573
935 #, c-format
936 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
937 msgstr "回落到三方合并...\n"
939 #: apply.c:3589 apply.c:3593
940 #, c-format
941 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
942 msgstr "无法读取 '%s' 的当前内容"
944 #: apply.c:3605
945 #, c-format
946 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
947 msgstr "无法回落到三方合并...\n"
949 #: apply.c:3619
950 #, c-format
951 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
952 msgstr "应用补丁到 '%s' 存在冲突。\n"
954 #: apply.c:3624
955 #, c-format
956 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
957 msgstr "成功应用补丁到 '%s'。\n"
959 #: apply.c:3650
960 msgid "removal patch leaves file contents"
961 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
963 #: apply.c:3723
964 #, c-format
965 msgid "%s: wrong type"
966 msgstr "%s:错误类型"
968 #: apply.c:3725
969 #, c-format
970 msgid "%s has type %o, expected %o"
971 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
973 #: apply.c:3876 apply.c:3878 read-cache.c:830 read-cache.c:856
974 #: read-cache.c:1320
975 #, c-format
976 msgid "invalid path '%s'"
977 msgstr "无效路径 '%s'"
979 #: apply.c:3934
980 #, c-format
981 msgid "%s: already exists in index"
982 msgstr "%s:已经存在于索引中"
984 #: apply.c:3937
985 #, c-format
986 msgid "%s: already exists in working directory"
987 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
989 #: apply.c:3957
990 #, c-format
991 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
992 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
994 #: apply.c:3962
995 #, c-format
996 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
997 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
999 #: apply.c:3982
1000 #, c-format
1001 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1002 msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中"
1004 #: apply.c:3986
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: patch does not apply"
1007 msgstr "%s:补丁未应用"
1009 #: apply.c:4001
1010 #, c-format
1011 msgid "Checking patch %s..."
1012 msgstr "正在检查补丁 %s..."
1014 #: apply.c:4093
1015 #, c-format
1016 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1017 msgstr "子模组 %s 的 sha1 信息缺失或无效"
1019 #: apply.c:4100
1020 #, c-format
1021 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1022 msgstr "%s 的模式变更,但它不在当前 HEAD 中"
1024 #: apply.c:4103
1025 #, c-format
1026 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1027 msgstr "sha1 信息缺失或无效(%s)。"
1029 #: apply.c:4112
1030 #, c-format
1031 msgid "could not add %s to temporary index"
1032 msgstr "不能在临时索引中添加 %s"
1034 #: apply.c:4122
1035 #, c-format
1036 msgid "could not write temporary index to %s"
1037 msgstr "不能把临时索引写入到 %s"
1039 #: apply.c:4260
1040 #, c-format
1041 msgid "unable to remove %s from index"
1042 msgstr "不能从索引中移除 %s"
1044 #: apply.c:4294
1045 #, c-format
1046 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1047 msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
1049 #: apply.c:4300
1050 #, c-format
1051 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1052 msgstr "不能对新建文件 '%s' 调用 stat"
1054 #: apply.c:4308
1055 #, c-format
1056 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1057 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
1059 #: apply.c:4314 apply.c:4459
1060 #, c-format
1061 msgid "unable to add cache entry for %s"
1062 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
1064 #: apply.c:4357
1065 #, c-format
1066 msgid "failed to write to '%s'"
1067 msgstr "写入 '%s' 失败"
1069 #: apply.c:4361
1070 #, c-format
1071 msgid "closing file '%s'"
1072 msgstr "关闭文件 '%s'"
1074 #: apply.c:4431
1075 #, c-format
1076 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1077 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
1079 #: apply.c:4529
1080 #, c-format
1081 msgid "Applied patch %s cleanly."
1082 msgstr "成功应用补丁 %s。"
1084 #: apply.c:4537
1085 msgid "internal error"
1086 msgstr "内部错误"
1088 #: apply.c:4540
1089 #, c-format
1090 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1091 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1092 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
1093 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
1095 #: apply.c:4551
1096 #, c-format
1097 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1098 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
1100 #: apply.c:4559 builtin/fetch.c:901 builtin/fetch.c:1192
1101 #, c-format
1102 msgid "cannot open %s"
1103 msgstr "不能打开 %s"
1105 #: apply.c:4573
1106 #, c-format
1107 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1108 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
1110 #: apply.c:4577
1111 #, c-format
1112 msgid "Rejected hunk #%d."
1113 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
1115 #: apply.c:4696
1116 #, c-format
1117 msgid "Skipped patch '%s'."
1118 msgstr "略过补丁 '%s'。"
1120 #: apply.c:4704
1121 msgid "unrecognized input"
1122 msgstr "未能识别的输入"
1124 #: apply.c:4724
1125 msgid "unable to read index file"
1126 msgstr "无法读取索引文件"
1128 #: apply.c:4881
1129 #, c-format
1130 msgid "can't open patch '%s': %s"
1131 msgstr "不能打开补丁 '%s':%s"
1133 #: apply.c:4908
1134 #, c-format
1135 msgid "squelched %d whitespace error"
1136 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1137 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
1138 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
1140 #: apply.c:4914 apply.c:4929
1141 #, c-format
1142 msgid "%d line adds whitespace errors."
1143 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1144 msgstr[0] "%d 行新增了空白字符误用。"
1145 msgstr[1] "%d 行新增了空白字符误用。"
1147 #: apply.c:4922
1148 #, c-format
1149 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1150 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1151 msgstr[0] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
1152 msgstr[1] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
1154 #: apply.c:4938 builtin/add.c:579 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
1155 msgid "Unable to write new index file"
1156 msgstr "无法写入新索引文件"
1158 #: apply.c:4966
1159 msgid "don't apply changes matching the given path"
1160 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
1162 #: apply.c:4969
1163 msgid "apply changes matching the given path"
1164 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
1166 #: apply.c:4971 builtin/am.c:2206
1167 msgid "num"
1168 msgstr "数字"
1170 #: apply.c:4972
1171 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1172 msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
1174 #: apply.c:4975
1175 msgid "ignore additions made by the patch"
1176 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
1178 #: apply.c:4977
1179 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1180 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
1182 #: apply.c:4981
1183 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1184 msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
1186 #: apply.c:4983
1187 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1188 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
1190 #: apply.c:4985
1191 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1192 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
1194 #: apply.c:4987
1195 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1196 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
1198 #: apply.c:4989
1199 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1200 msgstr "使用命令 `git add --intent-to-add` 标记新增文件"
1202 #: apply.c:4991
1203 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1204 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
1206 #: apply.c:4993
1207 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1208 msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁"
1210 #: apply.c:4996
1211 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1212 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
1214 #: apply.c:4998
1215 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1216 msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三方合并"
1218 #: apply.c:5000
1219 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1220 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
1222 #: apply.c:5003 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
1223 msgid "paths are separated with NUL character"
1224 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
1226 #: apply.c:5005
1227 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1228 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
1230 #: apply.c:5006 builtin/am.c:2185 builtin/interpret-trailers.c:98
1231 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1232 #: builtin/pack-objects.c:3310 builtin/rebase.c:1474
1233 msgid "action"
1234 msgstr "动作"
1236 #: apply.c:5007
1237 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1238 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
1240 #: apply.c:5010 apply.c:5013
1241 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1242 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
1244 #: apply.c:5016
1245 msgid "apply the patch in reverse"
1246 msgstr "反向应用补丁"
1248 #: apply.c:5018
1249 msgid "don't expect at least one line of context"
1250 msgstr "无需至少一行上下文"
1252 #: apply.c:5020
1253 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1254 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
1256 #: apply.c:5022
1257 msgid "allow overlapping hunks"
1258 msgstr "允许重叠的补丁片段"
1260 #: apply.c:5023 builtin/add.c:309 builtin/check-ignore.c:22
1261 #: builtin/commit.c:1355 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:774
1262 #: builtin/log.c:2166 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1263 msgid "be verbose"
1264 msgstr "冗长输出"
1266 #: apply.c:5025
1267 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1268 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
1270 #: apply.c:5028
1271 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1272 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
1274 #: apply.c:5030 builtin/am.c:2194
1275 msgid "root"
1276 msgstr "根目录"
1278 #: apply.c:5031
1279 msgid "prepend <root> to all filenames"
1280 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
1282 #: archive.c:14
1283 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1284 msgstr "git archive [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
1286 #: archive.c:15
1287 msgid "git archive --list"
1288 msgstr "git archive --list"
1290 #: archive.c:16
1291 msgid ""
1292 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1293 msgstr ""
1294 "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
1296 #: archive.c:17
1297 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1298 msgstr "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] --list"
1300 #: archive.c:372 builtin/add.c:180 builtin/add.c:555 builtin/rm.c:299
1301 #, c-format
1302 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1303 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何文件"
1305 #: archive.c:396
1306 #, c-format
1307 msgid "no such ref: %.*s"
1308 msgstr "无此引用:%.*s"
1310 #: archive.c:401
1311 #, c-format
1312 msgid "not a valid object name: %s"
1313 msgstr "不是一个有效的对象名:%s"
1315 #: archive.c:414
1316 #, c-format
1317 msgid "not a tree object: %s"
1318 msgstr "不是一个树对象:%s"
1320 #: archive.c:426
1321 msgid "current working directory is untracked"
1322 msgstr "当前工作目录未被跟踪"
1324 #: archive.c:457
1325 msgid "fmt"
1326 msgstr "格式"
1328 #: archive.c:457
1329 msgid "archive format"
1330 msgstr "归档格式"
1332 #: archive.c:458 builtin/log.c:1653
1333 msgid "prefix"
1334 msgstr "前缀"
1336 #: archive.c:459
1337 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1338 msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
1340 #: archive.c:460 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:865 builtin/blame.c:866
1341 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1162
1342 #: builtin/fast-export.c:1164 builtin/fast-export.c:1168 builtin/grep.c:899
1343 #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563
1344 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
1345 #: parse-options.h:190
1346 msgid "file"
1347 msgstr "文件"
1349 #: archive.c:461 builtin/archive.c:90
1350 msgid "write the archive to this file"
1351 msgstr "归档写入此文件"
1353 #: archive.c:463
1354 msgid "read .gitattributes in working directory"
1355 msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
1357 #: archive.c:464
1358 msgid "report archived files on stderr"
1359 msgstr "在标准错误上报告归档文件"
1361 #: archive.c:465
1362 msgid "store only"
1363 msgstr "只存储"
1365 #: archive.c:466
1366 msgid "compress faster"
1367 msgstr "压缩速度更快"
1369 #: archive.c:474
1370 msgid "compress better"
1371 msgstr "压缩效果更好"
1373 #: archive.c:477
1374 msgid "list supported archive formats"
1375 msgstr "列出支持的归档格式"
1377 #: archive.c:479 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
1378 #: builtin/submodule--helper.c:1391 builtin/submodule--helper.c:1884
1379 msgid "repo"
1380 msgstr "仓库"
1382 #: archive.c:480 builtin/archive.c:92
1383 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1384 msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件"
1386 #: archive.c:481 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
1387 #: builtin/notes.c:498
1388 msgid "command"
1389 msgstr "命令"
1391 #: archive.c:482 builtin/archive.c:94
1392 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1393 msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
1395 #: archive.c:489
1396 msgid "Unexpected option --remote"
1397 msgstr "未知参数 --remote"
1399 #: archive.c:491
1400 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1401 msgstr "选项 --exec 只能和 --remote 同时使用"
1403 #: archive.c:493
1404 msgid "Unexpected option --output"
1405 msgstr "未知参数 --output"
1407 #: archive.c:515
1408 #, c-format
1409 msgid "Unknown archive format '%s'"
1410 msgstr "未知归档格式 '%s'"
1412 #: archive.c:522
1413 #, c-format
1414 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1415 msgstr "参数不支持此格式 '%s':-%d"
1417 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:350
1418 #, c-format
1419 msgid "cannot stream blob %s"
1420 msgstr "不能打开数据对象 %s"
1422 #: archive-tar.c:266 archive-zip.c:368
1423 #, c-format
1424 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1425 msgstr "不支持的文件模式:0%o (SHA1: %s)"
1427 #: archive-tar.c:293 archive-zip.c:358
1428 #, c-format
1429 msgid "cannot read %s"
1430 msgstr "不能读取 %s"
1432 #: archive-tar.c:465
1433 #, c-format
1434 msgid "unable to start '%s' filter"
1435 msgstr "无法启动 '%s' 过滤器"
1437 #: archive-tar.c:468
1438 msgid "unable to redirect descriptor"
1439 msgstr "无法重定向描述符"
1441 #: archive-tar.c:475
1442 #, c-format
1443 msgid "'%s' filter reported error"
1444 msgstr "'%s' 过滤器报告了错误"
1446 #: archive-zip.c:319
1447 #, c-format
1448 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1449 msgstr "路径不是有效的 UTF-8:%s"
1451 #: archive-zip.c:323
1452 #, c-format
1453 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1454 msgstr "路径太长(%d 字符,SHA1:%s):%s"
1456 #: archive-zip.c:479 builtin/pack-objects.c:230 builtin/pack-objects.c:233
1457 #, c-format
1458 msgid "deflate error (%d)"
1459 msgstr "压缩错误 (%d)"
1461 #: archive-zip.c:614
1462 #, c-format
1463 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1464 msgstr "对于本系统时间戳太大:%<PRIuMAX>"
1466 #: attr.c:212
1467 #, c-format
1468 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1469 msgstr "%.*s 不是一个有效的属性名"
1471 #: attr.c:369
1472 #, c-format
1473 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1474 msgstr "不允许 %s:%s:%d"
1476 #: attr.c:409
1477 msgid ""
1478 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1479 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1480 msgstr ""
1481 "负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
1482 "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
1484 #: bisect.c:468
1485 #, c-format
1486 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1487 msgstr "文件 '%s' 包含错误的引用格式:%s"
1489 #: bisect.c:678
1490 #, c-format
1491 msgid "We cannot bisect more!\n"
1492 msgstr "我们无法进行更多的二分查找!\n"
1494 #: bisect.c:733
1495 #, c-format
1496 msgid "Not a valid commit name %s"
1497 msgstr "不是一个有效的提交名 %s"
1499 #: bisect.c:758
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "The merge base %s is bad.\n"
1503 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1504 msgstr ""
1505 "合并基线 %s 是坏的。\n"
1506 "这意味着介于 %s 和 [%s] 之间的 bug 已经被修复。\n"
1508 #: bisect.c:763
1509 #, c-format
1510 msgid ""
1511 "The merge base %s is new.\n"
1512 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1513 msgstr ""
1514 "合并基线 %s 是新的。\n"
1515 "介于 %s 和 [%s] 之间的属性已经被修改。\n"
1517 #: bisect.c:768
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "The merge base %s is %s.\n"
1521 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1522 msgstr ""
1523 "合并基线 %s 是 %s。\n"
1524 "这意味着第一个 '%s' 提交位于 %s 和 [%s] 之间。\n"
1526 #: bisect.c:776
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1530 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1531 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1532 msgstr ""
1533 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
1534 "这种情况下 git 二分查找无法正常工作。\n"
1535 "您可能弄错了 %s 和 %s 版本?\n"
1537 #: bisect.c:789
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1541 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1542 "We continue anyway."
1543 msgstr ""
1544 "介于 %s 和 [%s] 的合并基线一定被忽略了。\n"
1545 "所以我们无法确认第一个 %s 提交是否介于 %s 和 %s 之间。\n"
1546 "我们仍旧继续。"
1548 #: bisect.c:822
1549 #, c-format
1550 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1551 msgstr "二分查找中:合并基线必须是经过测试的\n"
1553 #: bisect.c:865
1554 #, c-format
1555 msgid "a %s revision is needed"
1556 msgstr "需要一个 %s 版本"
1558 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:254
1559 #, c-format
1560 msgid "could not create file '%s'"
1561 msgstr "不能创建文件 '%s'"
1563 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:148
1564 #, c-format
1565 msgid "could not read file '%s'"
1566 msgstr "不能读取文件 '%s'"
1568 #: bisect.c:958
1569 msgid "reading bisect refs failed"
1570 msgstr "读取二分查找引用失败"
1572 #: bisect.c:977
1573 #, c-format
1574 msgid "%s was both %s and %s\n"
1575 msgstr "%s 同时为 %s 和 %s\n"
1577 #: bisect.c:985
1578 #, c-format
1579 msgid ""
1580 "No testable commit found.\n"
1581 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1582 msgstr ""
1583 "没有发现可测试的提交。\n"
1584 "可能您在运行时使用了错误的路径参数?\n"
1586 #: bisect.c:1004
1587 #, c-format
1588 msgid "(roughly %d step)"
1589 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1590 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
1591 msgstr[1] "(大概 %d 步)"
1593 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1594 #. steps)" translation.
1596 #: bisect.c:1010
1597 #, c-format
1598 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1599 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1600 msgstr[0] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1601 msgstr[1] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1603 #: blame.c:2700
1604 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1605 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
1607 #: blame.c:2714
1608 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1609 msgstr "不能将 --contents 和最终的提交对象名共用"
1611 #: blame.c:2735
1612 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1613 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
1615 #: blame.c:2744 bundle.c:167 ref-filter.c:2203 remote.c:1941 sequencer.c:2093
1616 #: sequencer.c:4460 builtin/commit.c:1040 builtin/log.c:388 builtin/log.c:991
1617 #: builtin/log.c:1520 builtin/log.c:1925 builtin/log.c:2215 builtin/merge.c:411
1618 #: builtin/pack-objects.c:3128 builtin/pack-objects.c:3143
1619 #: builtin/shortlog.c:192
1620 msgid "revision walk setup failed"
1621 msgstr "版本遍历设置失败"
1623 #: blame.c:2762
1624 msgid ""
1625 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1626 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先链上的提交范围"
1628 #: blame.c:2773
1629 #, c-format
1630 msgid "no such path %s in %s"
1631 msgstr "在 %2$s 中无此路径 %1$s"
1633 #: blame.c:2784
1634 #, c-format
1635 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1636 msgstr "不能为路径 %2$s 读取数据对象 %1$s"
1638 #: branch.c:53
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "\n"
1642 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1643 "the remote tracking information by invoking\n"
1644 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1645 msgstr ""
1646 "\n"
1647 "在修复错误后,您可以尝试修改远程跟踪分支,通过执行命令\n"
1648 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 。"
1650 #: branch.c:67
1651 #, c-format
1652 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1653 msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。"
1655 #: branch.c:93
1656 #, c-format
1657 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1658 msgstr "分支 '%1$s' 设置为使用变基来跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。"
1660 #: branch.c:94
1661 #, c-format
1662 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1663 msgstr "分支 '%1$s' 设置为跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。"
1665 #: branch.c:98
1666 #, c-format
1667 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1668 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地分支 '%s'。"
1670 #: branch.c:99
1671 #, c-format
1672 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1673 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地分支 '%s'。"
1675 #: branch.c:104
1676 #, c-format
1677 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1678 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪远程引用 '%s'。"
1680 #: branch.c:105
1681 #, c-format
1682 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1683 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪远程引用 '%s'。"
1685 #: branch.c:109
1686 #, c-format
1687 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1688 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地引用 '%s'。"
1690 #: branch.c:110
1691 #, c-format
1692 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1693 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地引用 '%s'。"
1695 #: branch.c:119
1696 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1697 msgstr "无法写入上游分支配置"
1699 #: branch.c:156
1700 #, c-format
1701 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1702 msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义"
1704 #: branch.c:189
1705 #, c-format
1706 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1707 msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。"
1709 #: branch.c:208
1710 #, c-format
1711 msgid "A branch named '%s' already exists."
1712 msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。"
1714 #: branch.c:213
1715 msgid "Cannot force update the current branch."
1716 msgstr "无法强制更新当前分支。"
1718 #: branch.c:233
1719 #, c-format
1720 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1721 msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。"
1723 #: branch.c:235
1724 #, c-format
1725 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1726 msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
1728 #: branch.c:237
1729 msgid ""
1730 "\n"
1731 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1732 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1733 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1734 "\n"
1735 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1736 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1737 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1738 msgstr ""
1739 "\n"
1740 "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n"
1741 "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
1742 "\n"
1743 "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
1744 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
1746 #: branch.c:281
1747 #, c-format
1748 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1749 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。"
1751 #: branch.c:301
1752 #, c-format
1753 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1754 msgstr "歧义的对象名:'%s'。"
1756 #: branch.c:306
1757 #, c-format
1758 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1759 msgstr "无效的分支点:'%s'。"
1761 #: branch.c:364
1762 #, c-format
1763 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1764 msgstr "'%s' 已经检出到 '%s'"
1766 #: branch.c:387
1767 #, c-format
1768 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1769 msgstr "工作区 %s 的 HEAD 指向没有被更新"
1771 #: bundle.c:36
1772 #, c-format
1773 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1774 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件"
1776 #: bundle.c:64
1777 #, c-format
1778 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1779 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
1781 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2344 sequencer.c:3108
1782 #: builtin/commit.c:811
1783 #, c-format
1784 msgid "could not open '%s'"
1785 msgstr "不能打开 '%s'"
1787 #: bundle.c:143
1788 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1789 msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:"
1791 #: bundle.c:146
1792 msgid "need a repository to verify a bundle"
1793 msgstr "需要一个仓库来校验一个包"
1795 #: bundle.c:197
1796 #, c-format
1797 msgid "The bundle contains this ref:"
1798 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1799 msgstr[0] "这个包中含有这个引用:"
1800 msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用:"
1802 #: bundle.c:204
1803 msgid "The bundle records a complete history."
1804 msgstr "这个包记录一个完整历史。"
1806 #: bundle.c:206
1807 #, c-format
1808 msgid "The bundle requires this ref:"
1809 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1810 msgstr[0] "这个包需要这个引用:"
1811 msgstr[1] "这个包需要 %d 个引用:"
1813 #: bundle.c:273
1814 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1815 msgstr "无法复制 bundle 描述符"
1817 #: bundle.c:280
1818 msgid "Could not spawn pack-objects"
1819 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
1821 #: bundle.c:291
1822 msgid "pack-objects died"
1823 msgstr "pack-objects 终止"
1825 #: bundle.c:333
1826 msgid "rev-list died"
1827 msgstr "rev-list 终止"
1829 #: bundle.c:382
1830 #, c-format
1831 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1832 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
1834 #: bundle.c:461 builtin/log.c:203 builtin/log.c:1814 builtin/shortlog.c:306
1835 #, c-format
1836 msgid "unrecognized argument: %s"
1837 msgstr "未能识别的参数:%s"
1839 #: bundle.c:469
1840 msgid "Refusing to create empty bundle."
1841 msgstr "不能创建空包。"
1843 #: bundle.c:479
1844 #, c-format
1845 msgid "cannot create '%s'"
1846 msgstr "不能创建 '%s'"
1848 #: bundle.c:504
1849 msgid "index-pack died"
1850 msgstr "index-pack 终止"
1852 #: color.c:296
1853 #, c-format
1854 msgid "invalid color value: %.*s"
1855 msgstr "无效的颜色值:%.*s"
1857 #: commit.c:51 sequencer.c:2811 builtin/am.c:354 builtin/am.c:398
1858 #: builtin/am.c:1366 builtin/am.c:2009 builtin/replace.c:456
1859 #, c-format
1860 msgid "could not parse %s"
1861 msgstr "不能解析 %s"
1863 #: commit.c:53
1864 #, c-format
1865 msgid "%s %s is not a commit!"
1866 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
1868 #: commit.c:193
1869 msgid ""
1870 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1871 "and will be removed in a future Git version.\n"
1872 "\n"
1873 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1874 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1875 "\n"
1876 "Turn this message off by running\n"
1877 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1878 msgstr ""
1879 "对 <GIT_DIR>/info/grafts 的支持已被弃用,并将在\n"
1880 "未来的Git版本中被移除。\n"
1881 "\n"
1882 "请使用 \"git replace --convert-graft-file\" 将\n"
1883 "grafts 转换为替换引用。\n"
1884 "\n"
1885 "设置 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
1886 "可关闭本消息"
1888 #: commit.c:1152
1889 #, c-format
1890 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1891 msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
1893 #: commit.c:1155
1894 #, c-format
1895 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1896 msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
1898 #: commit.c:1158
1899 #, c-format
1900 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1901 msgstr "提交 %s 没有 GPG 签名。"
1903 #: commit.c:1161
1904 #, c-format
1905 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1906 msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
1908 #: commit.c:1415
1909 msgid ""
1910 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1911 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1912 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1913 msgstr ""
1914 "警告:提交说明不符合 UTF-8 字符编码。\n"
1915 "您可以通过修补提交来改正提交说明,或者将配置变量 i18n.commitencoding\n"
1916 "设置为您项目所用的字符编码。\n"
1918 #: commit-graph.c:130
1919 msgid "commit-graph file is too small"
1920 msgstr "提交图形文件太小"
1922 #: commit-graph.c:195
1923 #, c-format
1924 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1925 msgstr "提交图形签名 %X 和签名 %X 不匹配"
1927 #: commit-graph.c:202
1928 #, c-format
1929 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1930 msgstr "提交图形版本 %X 和版本 %X 不匹配"
1932 #: commit-graph.c:209
1933 #, c-format
1934 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1935 msgstr "提交图形哈希版本 %X 和版本 %X 不匹配"
1937 #: commit-graph.c:232
1938 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1939 msgstr "提交图形块查找表条目丢失,文件可能不完整"
1941 #: commit-graph.c:243
1942 #, c-format
1943 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1944 msgstr "提交图形不正确的块偏移 %08x%08x"
1946 #: commit-graph.c:286
1947 #, c-format
1948 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1949 msgstr "提交图形块 id %08x 出现了多次"
1951 #: commit-graph.c:350
1952 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
1953 msgstr "提交图形没有基础图形块"
1955 #: commit-graph.c:360
1956 msgid "commit-graph chain does not match"
1957 msgstr "提交图形链不匹配"
1959 #: commit-graph.c:407
1960 #, c-format
1961 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
1962 msgstr "无效的提交图形链:行 '%s' 不是一个哈希值"
1964 #: commit-graph.c:433
1965 msgid "unable to find all commit-graph files"
1966 msgstr "无法找到所有提交图形文件"
1968 #: commit-graph.c:564 commit-graph.c:624
1969 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
1970 msgstr "无效的提交位置。提交图形可能已损坏"
1972 #: commit-graph.c:585
1973 #, c-format
1974 msgid "could not find commit %s"
1975 msgstr "无法找到提交 %s"
1977 #: commit-graph.c:858 builtin/am.c:1287
1978 #, c-format
1979 msgid "unable to parse commit %s"
1980 msgstr "不能解析提交 %s"
1982 #: commit-graph.c:1017 builtin/pack-objects.c:2641
1983 #, c-format
1984 msgid "unable to get type of object %s"
1985 msgstr "无法获得对象 %s 类型"
1987 #: commit-graph.c:1049
1988 msgid "Loading known commits in commit graph"
1989 msgstr "正在加载提交图中的已知提交"
1991 #: commit-graph.c:1066
1992 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1993 msgstr "正在扩展提交图中的可达提交"
1995 #: commit-graph.c:1085
1996 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1997 msgstr "正在清除提交图中的提交标记"
1999 #: commit-graph.c:1104
2000 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2001 msgstr "正在计算提交图世代数字"
2003 #: commit-graph.c:1179
2004 #, c-format
2005 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2006 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2007 msgstr[0] "正在 %d 个包中查找提交图的提交"
2008 msgstr[1] "正在 %d 个包中查找提交图的提交"
2010 #: commit-graph.c:1192
2011 #, c-format
2012 msgid "error adding pack %s"
2013 msgstr "添加包 %s 出错"
2015 #: commit-graph.c:1196
2016 #, c-format
2017 msgid "error opening index for %s"
2018 msgstr "为 %s 打开索引出错"
2020 #: commit-graph.c:1220
2021 #, c-format
2022 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
2023 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
2024 msgstr[0] "正在从 %d 个引用中查找提交图的提交"
2025 msgstr[1] "正在从 %d 个引用中查找提交图的提交"
2027 #: commit-graph.c:1240
2028 #, c-format
2029 msgid "invalid commit object id: %s"
2030 msgstr "无效的提交对象 ID:%s"
2032 #: commit-graph.c:1255
2033 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2034 msgstr "正在打包对象中查找提交图的提交"
2036 #: commit-graph.c:1270
2037 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
2038 msgstr "正在计算提交图中不同的提交"
2040 #: commit-graph.c:1300
2041 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2042 msgstr "正在查找提交图中额外的边"
2044 #: commit-graph.c:1346
2045 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2046 msgstr "无法写入正确数量的基础图形 ID"
2048 #: commit-graph.c:1379 midx.c:814
2049 #, c-format
2050 msgid "unable to create leading directories of %s"
2051 msgstr "不能为 %s 创建先导目录"
2053 #: commit-graph.c:1391 builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:248
2054 #, c-format
2055 msgid "unable to create '%s'"
2056 msgstr "不能创建 '%s'"
2058 #: commit-graph.c:1451
2059 #, c-format
2060 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2061 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2062 msgstr[0] "正在用 %d 步写出提交图"
2063 msgstr[1] "正在用 %d 步写出提交图"
2065 #: commit-graph.c:1492
2066 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2067 msgstr "无法打开提交图形链文件"
2069 #: commit-graph.c:1504
2070 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2071 msgstr "无法重命名基础提交图形文件"
2073 #: commit-graph.c:1524
2074 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2075 msgstr "无法重命名临时提交图形文件"
2077 #: commit-graph.c:1635
2078 msgid "Scanning merged commits"
2079 msgstr "正在扫描合并提交"
2081 #: commit-graph.c:1646
2082 #, c-format
2083 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
2084 msgstr "意外的重复提交 ID %s"
2086 #: commit-graph.c:1670
2087 msgid "Merging commit-graph"
2088 msgstr "正在合并提交图形"
2090 #: commit-graph.c:1860
2091 #, c-format
2092 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2093 msgstr "提交图格式不能写入 %d 个提交"
2095 #: commit-graph.c:1871
2096 msgid "too many commits to write graph"
2097 msgstr "提交太多不能画图"
2099 #: commit-graph.c:1961
2100 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2101 msgstr "提交图文件的校验码错误,可能已经损坏"
2103 #: commit-graph.c:1971
2104 #, c-format
2105 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2106 msgstr "提交图形的对象 ID 顺序不正确:%s 然后 %s"
2108 #: commit-graph.c:1981 commit-graph.c:1996
2109 #, c-format
2110 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2111 msgstr "提交图形有不正确的扇出值:fanout[%d] = %u != %u"
2113 #: commit-graph.c:1988
2114 #, c-format
2115 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2116 msgstr "无法从提交图形中解析提交 %s"
2118 #: commit-graph.c:2006
2119 msgid "Verifying commits in commit graph"
2120 msgstr "正在校验提交图中的提交"
2122 #: commit-graph.c:2020
2123 #, c-format
2124 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2125 msgstr "无法从提交图形的对象库中解析提交 %s"
2127 #: commit-graph.c:2027
2128 #, c-format
2129 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2130 msgstr "提交图形中的提交 %s 的根树对象 ID 是 %s != %s"
2132 #: commit-graph.c:2037
2133 #, c-format
2134 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2135 msgstr "提交 %s 的提交图形父提交列表太长了"
2137 #: commit-graph.c:2046
2138 #, c-format
2139 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2140 msgstr "%s 的提交图形父提交是 %s != %s"
2142 #: commit-graph.c:2059
2143 #, c-format
2144 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2145 msgstr "提交 %s 的提交图形父提交列表过早终止"
2147 #: commit-graph.c:2064
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2151 msgstr "提交图形中提交 %s 的世代号是零,但其它地方非零"
2153 #: commit-graph.c:2068
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2157 msgstr "提交图形中提交 %s 的世代号非零,但其它地方是零"
2159 #: commit-graph.c:2083
2160 #, c-format
2161 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2162 msgstr "提交图形中的提交 %s 的世代号是 %u != %u"
2164 #: commit-graph.c:2089
2165 #, c-format
2166 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2167 msgstr "提交图形中提交 %s 的提交日期是 %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2169 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2170 msgid "memory exhausted"
2171 msgstr "内存耗尽"
2173 #: config.c:124
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2177 "\t%s\n"
2178 "from\n"
2179 "\t%s\n"
2180 "This might be due to circular includes."
2181 msgstr ""
2182 "超过了最大包含深度(%1$d),当从\n"
2183 "\t%3$s\n"
2184 "包含\n"
2185 "\t%2$s\n"
2186 "这可能是因为循环包含。"
2188 #: config.c:140
2189 #, c-format
2190 msgid "could not expand include path '%s'"
2191 msgstr "无法扩展包含路径 '%s'"
2193 #: config.c:151
2194 msgid "relative config includes must come from files"
2195 msgstr "相对路径的配置文件引用必须来自于文件"
2197 #: config.c:197
2198 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2199 msgstr "相对路径的配置文件条件引用必须来自于文件"
2201 #: config.c:376
2202 #, c-format
2203 msgid "key does not contain a section: %s"
2204 msgstr "键名没有包含一个小节名称:%s"
2206 #: config.c:382
2207 #, c-format
2208 msgid "key does not contain variable name: %s"
2209 msgstr "键名没有包含变量名:%s"
2211 #: config.c:406 sequencer.c:2530
2212 #, c-format
2213 msgid "invalid key: %s"
2214 msgstr "无效键名:%s"
2216 #: config.c:412
2217 #, c-format
2218 msgid "invalid key (newline): %s"
2219 msgstr "无效键名(有换行符):%s"
2221 #: config.c:448 config.c:460
2222 #, c-format
2223 msgid "bogus config parameter: %s"
2224 msgstr "伪配置参数:%s"
2226 #: config.c:495
2227 #, c-format
2228 msgid "bogus format in %s"
2229 msgstr "%s 中格式错误"
2231 #: config.c:821
2232 #, c-format
2233 msgid "bad config line %d in blob %s"
2234 msgstr "数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2236 #: config.c:825
2237 #, c-format
2238 msgid "bad config line %d in file %s"
2239 msgstr "文件 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2241 #: config.c:829
2242 #, c-format
2243 msgid "bad config line %d in standard input"
2244 msgstr "标准输入中错误的配置行 %d"
2246 #: config.c:833
2247 #, c-format
2248 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2249 msgstr "子模组数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2251 #: config.c:837
2252 #, c-format
2253 msgid "bad config line %d in command line %s"
2254 msgstr "命令行 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2256 #: config.c:841
2257 #, c-format
2258 msgid "bad config line %d in %s"
2259 msgstr "在 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2261 #: config.c:978
2262 msgid "out of range"
2263 msgstr "超出范围"
2265 #: config.c:978
2266 msgid "invalid unit"
2267 msgstr "无效的单位"
2269 #: config.c:979
2270 #, c-format
2271 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2272 msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误:%3$s"
2274 #: config.c:998
2275 #, c-format
2276 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2277 msgstr "数据对象 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2279 #: config.c:1001
2280 #, c-format
2281 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2282 msgstr "文件 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2284 #: config.c:1004
2285 #, c-format
2286 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2287 msgstr "标准输入中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%3$s"
2289 #: config.c:1007
2290 #, c-format
2291 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2292 msgstr "子模组数据 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2294 #: config.c:1010
2295 #, c-format
2296 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2297 msgstr "命令行 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2299 #: config.c:1013
2300 #, c-format
2301 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2302 msgstr "在 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2304 #: config.c:1108
2305 #, c-format
2306 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2307 msgstr "无法扩展用户目录:'%s'"
2309 #: config.c:1117
2310 #, c-format
2311 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2312 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳"
2314 #: config.c:1208
2315 #, c-format
2316 msgid "abbrev length out of range: %d"
2317 msgstr "缩写长度超出范围:%d"
2319 #: config.c:1222 config.c:1233
2320 #, c-format
2321 msgid "bad zlib compression level %d"
2322 msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d"
2324 #: config.c:1325
2325 msgid "core.commentChar should only be one character"
2326 msgstr "core.commentChar 应该是一个字符"
2328 #: config.c:1358
2329 #, c-format
2330 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2331 msgstr "无效的对象创建模式:%s"
2333 #: config.c:1430
2334 #, c-format
2335 msgid "malformed value for %s"
2336 msgstr "%s 的取值格式错误"
2338 #: config.c:1456
2339 #, c-format
2340 msgid "malformed value for %s: %s"
2341 msgstr "%s 的取值格式错误:%s"
2343 #: config.c:1457
2344 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2345 msgstr "必须是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current"
2347 #: config.c:1518 builtin/pack-objects.c:3394
2348 #, c-format
2349 msgid "bad pack compression level %d"
2350 msgstr "错误的打包压缩级别 %d"
2352 #: config.c:1639
2353 #, c-format
2354 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2355 msgstr "无法从数据对象 '%s' 加载配置"
2357 #: config.c:1642
2358 #, c-format
2359 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2360 msgstr "引用 '%s' 没有指向一个数据对象"
2362 #: config.c:1659
2363 #, c-format
2364 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2365 msgstr "不能解析配置对象 '%s'"
2367 #: config.c:1689
2368 #, c-format
2369 msgid "failed to parse %s"
2370 msgstr "解析 %s 失败"
2372 #: config.c:1745
2373 msgid "unable to parse command-line config"
2374 msgstr "无法解析命令行中的配置"
2376 #: config.c:2096
2377 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2378 msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误"
2380 #: config.c:2266
2381 #, c-format
2382 msgid "Invalid %s: '%s'"
2383 msgstr "无效 %s:'%s'"
2385 #: config.c:2311
2386 #, c-format
2387 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2388 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 应该介于 0 和 100 之间"
2390 #: config.c:2357
2391 #, c-format
2392 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2393 msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'"
2395 #: config.c:2359
2396 #, c-format
2397 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2398 msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'"
2400 #: config.c:2440
2401 #, c-format
2402 msgid "invalid section name '%s'"
2403 msgstr "无效的小节名称 '%s'"
2405 #: config.c:2472
2406 #, c-format
2407 msgid "%s has multiple values"
2408 msgstr "%s 有多个取值"
2410 #: config.c:2501
2411 #, c-format
2412 msgid "failed to write new configuration file %s"
2413 msgstr "写入新的配置文件 %s 失败"
2415 #: config.c:2753 config.c:3077
2416 #, c-format
2417 msgid "could not lock config file %s"
2418 msgstr "不能锁定配置文件 %s"
2420 #: config.c:2764
2421 #, c-format
2422 msgid "opening %s"
2423 msgstr "打开 %s"
2425 #: config.c:2799 builtin/config.c:328
2426 #, c-format
2427 msgid "invalid pattern: %s"
2428 msgstr "无效模式:%s"
2430 #: config.c:2824
2431 #, c-format
2432 msgid "invalid config file %s"
2433 msgstr "无效的配置文件 %s"
2435 #: config.c:2837 config.c:3090
2436 #, c-format
2437 msgid "fstat on %s failed"
2438 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败"
2440 #: config.c:2848
2441 #, c-format
2442 msgid "unable to mmap '%s'"
2443 msgstr "不能 mmap '%s'"
2445 #: config.c:2857 config.c:3095
2446 #, c-format
2447 msgid "chmod on %s failed"
2448 msgstr "对 %s 调用 chmod 失败"
2450 #: config.c:2942 config.c:3192
2451 #, c-format
2452 msgid "could not write config file %s"
2453 msgstr "不能写入配置文件 %s"
2455 #: config.c:2976
2456 #, c-format
2457 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2458 msgstr "不能设置 '%s' 为 '%s'"
2460 #: config.c:2978 builtin/remote.c:781
2461 #, c-format
2462 msgid "could not unset '%s'"
2463 msgstr "不能取消设置 '%s'"
2465 #: config.c:3068
2466 #, c-format
2467 msgid "invalid section name: %s"
2468 msgstr "无效的小节名称:%s"
2470 #: config.c:3235
2471 #, c-format
2472 msgid "missing value for '%s'"
2473 msgstr "%s 的取值缺失"
2475 #: connect.c:61
2476 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2477 msgstr "远端在初始连接时即挂断"
2479 #: connect.c:63
2480 msgid ""
2481 "Could not read from remote repository.\n"
2482 "\n"
2483 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2484 "and the repository exists."
2485 msgstr ""
2486 "无法读取远程仓库。\n"
2487 "\n"
2488 "请确认您有正确的访问权限并且仓库存在。"
2490 #: connect.c:81
2491 #, c-format
2492 msgid "server doesn't support '%s'"
2493 msgstr "服务器不支持 '%s'"
2495 #: connect.c:103
2496 #, c-format
2497 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2498 msgstr "服务器不支持特性 '%s'"
2500 #: connect.c:114
2501 msgid "expected flush after capabilities"
2502 msgstr "在能力之后应为一个 flush 包"
2504 #: connect.c:233
2505 #, c-format
2506 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2507 msgstr "忽略第一行 '%s' 之后的能力字段"
2509 #: connect.c:252
2510 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2511 msgstr "协议错误:意外的 capabilities^{}"
2513 #: connect.c:273
2514 #, c-format
2515 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2516 msgstr "协议错误:预期浅克隆 sha-1,却得到 '%s'"
2518 #: connect.c:275
2519 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2520 msgstr "另一端的仓库不能是浅克隆仓库"
2522 #: connect.c:313
2523 msgid "invalid packet"
2524 msgstr "无效数据包"
2526 #: connect.c:333
2527 #, c-format
2528 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2529 msgstr "协议错误:意外的 '%s'"
2531 #: connect.c:441
2532 #, c-format
2533 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2534 msgstr "无效的 ls-refs 响应:%s"
2536 #: connect.c:445
2537 msgid "expected flush after ref listing"
2538 msgstr "在引用列表之后应该有一个 flush 包"
2540 #: connect.c:544
2541 #, c-format
2542 msgid "protocol '%s' is not supported"
2543 msgstr "不支持 '%s' 协议"
2545 #: connect.c:595
2546 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2547 msgstr "无法为 socket 设置 SO_KEEPALIVE"
2549 #: connect.c:635 connect.c:698
2550 #, c-format
2551 msgid "Looking up %s ... "
2552 msgstr "查找 %s ..."
2554 #: connect.c:639
2555 #, c-format
2556 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2557 msgstr "无法查找 %s(端口 %s)(%s)"
2559 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2560 #: connect.c:643 connect.c:714
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "done.\n"
2564 "Connecting to %s (port %s) ... "
2565 msgstr ""
2566 "完成。\n"
2567 "连接到 %s(端口 %s)... "
2569 #: connect.c:665 connect.c:742
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "unable to connect to %s:\n"
2573 "%s"
2574 msgstr ""
2575 "无法连接到 %s:\n"
2576 "%s"
2578 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2579 #: connect.c:671 connect.c:748
2580 msgid "done."
2581 msgstr "完成。"
2583 #: connect.c:702
2584 #, c-format
2585 msgid "unable to look up %s (%s)"
2586 msgstr "无法查找 %s(%s)"
2588 #: connect.c:708
2589 #, c-format
2590 msgid "unknown port %s"
2591 msgstr "未知端口 %s"
2593 #: connect.c:845 connect.c:1175
2594 #, c-format
2595 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2596 msgstr "已阻止奇怪的主机名 '%s'"
2598 #: connect.c:847
2599 #, c-format
2600 msgid "strange port '%s' blocked"
2601 msgstr "已阻止奇怪的端口号 '%s'"
2603 #: connect.c:857
2604 #, c-format
2605 msgid "cannot start proxy %s"
2606 msgstr "不能启动代理 %s"
2608 #: connect.c:928
2609 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2610 msgstr "未指定路径,执行 'git help pull' 查看有效的 url 语法"
2612 #: connect.c:1123
2613 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2614 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -4"
2616 #: connect.c:1135
2617 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2618 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -6"
2620 #: connect.c:1152
2621 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2622 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持设置端口"
2624 #: connect.c:1264
2625 #, c-format
2626 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2627 msgstr "已阻止奇怪的路径名 '%s'"
2629 #: connect.c:1311
2630 msgid "unable to fork"
2631 msgstr "无法 fork"
2633 #: connected.c:89 builtin/fsck.c:208 builtin/prune.c:43
2634 msgid "Checking connectivity"
2635 msgstr "正在检查连通性"
2637 #: connected.c:101
2638 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2639 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
2641 #: connected.c:121
2642 msgid "failed write to rev-list"
2643 msgstr "写入 rev-list 失败"
2645 #: connected.c:128
2646 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2647 msgstr "关闭 rev-list 的标准输入失败"
2649 #: convert.c:194
2650 #, c-format
2651 msgid "illegal crlf_action %d"
2652 msgstr "非法的 crlf 动作 %d"
2654 #: convert.c:207
2655 #, c-format
2656 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2657 msgstr "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换"
2659 #: convert.c:209
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2663 "The file will have its original line endings in your working directory"
2664 msgstr ""
2665 "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换。<\n"
2666 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符。"
2668 #: convert.c:217
2669 #, c-format
2670 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2671 msgstr "文件 %s 中的 LF 将被 CRLF 替换"
2673 #: convert.c:219
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2677 "The file will have its original line endings in your working directory"
2678 msgstr ""
2679 "%s 中的 LF 将被 CRLF 替换。\n"
2680 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符"
2682 #: convert.c:284
2683 #, c-format
2684 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2685 msgstr "如果使用 %2$s 编码,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM"
2687 #: convert.c:291
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
2691 "working-tree-encoding."
2692 msgstr "文件 '%s' 包含一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%.*s 作为工作区编码。"
2694 #: convert.c:304
2695 #, c-format
2696 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2697 msgstr "如果编码为 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM"
2699 #: convert.c:306
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2703 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2704 msgstr ""
2705 "文件 '%s' 缺失一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取决于字"
2706 "节序)作为工作区编码。"
2708 #: convert.c:419 convert.c:490
2709 #, c-format
2710 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2711 msgstr "无法对 '%s' 进行从 %s 到 %s 的编码"
2713 #: convert.c:462
2714 #, c-format
2715 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2716 msgstr "将'%s' 的编码从 %s 到 %s 来回转换不一致"
2718 #: convert.c:668
2719 #, c-format
2720 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2721 msgstr "不能 fork 以执行外部过滤器 '%s'"
2723 #: convert.c:688
2724 #, c-format
2725 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2726 msgstr "不能将输入传递给外部过滤器 '%s'"
2728 #: convert.c:695
2729 #, c-format
2730 msgid "external filter '%s' failed %d"
2731 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败码 %d"
2733 #: convert.c:730 convert.c:733
2734 #, c-format
2735 msgid "read from external filter '%s' failed"
2736 msgstr "从外部过滤器 '%s' 读取失败"
2738 #: convert.c:736 convert.c:791
2739 #, c-format
2740 msgid "external filter '%s' failed"
2741 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败"
2743 #: convert.c:839
2744 msgid "unexpected filter type"
2745 msgstr "意外的过滤类型"
2747 #: convert.c:850
2748 msgid "path name too long for external filter"
2749 msgstr "外部过滤器的路径名太长"
2751 #: convert.c:924
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2755 "been filtered"
2756 msgstr "外部过滤器 '%s' 不再可用,但并非所有路径都已过滤"
2758 #: convert.c:1223
2759 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2760 msgstr "true/false 不是有效的工作区编码"
2762 #: convert.c:1411 convert.c:1445
2763 #, c-format
2764 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2765 msgstr "%s:clean 过滤器 '%s' 失败"
2767 #: convert.c:1489
2768 #, c-format
2769 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2770 msgstr "%s:smudge 过滤器 %s 失败"
2772 #: date.c:138
2773 msgid "in the future"
2774 msgstr "在将来"
2776 #: date.c:144
2777 #, c-format
2778 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2779 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2780 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
2781 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
2783 #: date.c:151
2784 #, c-format
2785 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2786 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2787 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分钟前"
2788 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 分钟前"
2790 #: date.c:158
2791 #, c-format
2792 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2793 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2794 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小时前"
2795 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 小时前"
2797 #: date.c:165
2798 #, c-format
2799 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2800 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2801 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
2802 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 天前"
2804 #: date.c:171
2805 #, c-format
2806 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2807 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2808 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
2809 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 周前"
2811 #: date.c:178
2812 #, c-format
2813 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2814 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2815 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 个月前"
2816 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 个月前"
2818 #: date.c:189
2819 #, c-format
2820 msgid "%<PRIuMAX> year"
2821 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2822 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年"
2823 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年"
2825 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2826 #: date.c:192
2827 #, c-format
2828 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2829 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2830 msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
2831 msgstr[1] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
2833 #: date.c:197 date.c:202
2834 #, c-format
2835 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2836 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2837 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前"
2838 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年前"
2840 #: delta-islands.c:272
2841 msgid "Propagating island marks"
2842 msgstr "正在传播数据岛标记"
2844 #: delta-islands.c:290
2845 #, c-format
2846 msgid "bad tree object %s"
2847 msgstr "坏的树对象 %s"
2849 #: delta-islands.c:334
2850 #, c-format
2851 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2852 msgstr "未能加载 '%s' 的数据岛正则表达式:%s"
2854 #: delta-islands.c:390
2855 #, c-format
2856 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2857 msgstr "来自 config 的数据岛正则表达式有太多的捕获组(最多 %d 个)"
2859 #: delta-islands.c:467
2860 #, c-format
2861 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2862 msgstr "已标记 %d 个数据岛,结束。\n"
2864 #: diffcore-order.c:24
2865 #, c-format
2866 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2867 msgstr "读取排序文件 '%s' 失败"
2869 #: diffcore-rename.c:543
2870 msgid "Performing inexact rename detection"
2871 msgstr "正在进行非精确的重命名探测"
2873 #: diff-no-index.c:238
2874 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2875 msgstr "git diff --no-index [<选项>] <路径> <路径>"
2877 #: diff-no-index.c:263
2878 msgid ""
2879 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2880 "tree"
2881 msgstr "不是一个 git 仓库。使用 --no-index 比较工作区之外的两个路径"
2883 #  译者:注意保持前导空格
2884 #: diff.c:155
2885 #, c-format
2886 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2887 msgstr "  无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
2889 #  译者:注意保持前导空格
2890 #: diff.c:160
2891 #, c-format
2892 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2893 msgstr "  未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
2895 #: diff.c:296
2896 msgid ""
2897 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2898 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2899 msgstr ""
2900 "移动的颜色设置必须是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed_zebra' 或 "
2901 "'plain'"
2903 #: diff.c:324
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2907 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2908 msgstr ""
2909 "未知的 color-moved-ws 模式 '%s',可能的取值有 'ignore-space-change'、'ignore-"
2910 "space-at-eol'、'ignore-all-space'、'allow-indentation-change'"
2912 #: diff.c:332
2913 msgid ""
2914 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2915 "whitespace modes"
2916 msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能与其它空白字符模式共用"
2918 #: diff.c:405
2919 #, c-format
2920 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2921 msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
2923 #: diff.c:465
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2927 "%s"
2928 msgstr ""
2929 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
2930 "%s"
2932 #: diff.c:4202
2933 #, c-format
2934 msgid "external diff died, stopping at %s"
2935 msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s"
2937 #: diff.c:4547
2938 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2939 msgstr "--name-only、--name-status、--check 和 -s 是互斥的"
2941 #: diff.c:4550
2942 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2943 msgstr "-G、-S 和 --find-object 是互斥的"
2945 #: diff.c:4628
2946 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2947 msgstr "--follow 明确要求只跟一个路径规格"
2949 #: diff.c:4676
2950 #, c-format
2951 msgid "invalid --stat value: %s"
2952 msgstr "无效的 --stat 值:%s"
2954 #: diff.c:4681 diff.c:4686 diff.c:4691 diff.c:4696 diff.c:5209
2955 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2956 #, c-format
2957 msgid "%s expects a numerical value"
2958 msgstr "%s 期望一个数字值"
2960 #: diff.c:4713
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2964 "%s"
2965 msgstr ""
2966 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
2967 "%s"
2969 #: diff.c:4798
2970 #, c-format
2971 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2972 msgstr "--diff-filter=%2$s 中未知的变更类 '%1$c'"
2974 #: diff.c:4822
2975 #, c-format
2976 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2977 msgstr "ws-error-highlight=%.*s 之后未知的值"
2979 #: diff.c:4836
2980 #, c-format
2981 msgid "unable to resolve '%s'"
2982 msgstr "不能解析 '%s'"
2984 #: diff.c:4886 diff.c:4892
2985 #, c-format
2986 msgid "%s expects <n>/<m> form"
2987 msgstr "%s 期望 <n>/<m> 格式"
2989 #: diff.c:4904
2990 #, c-format
2991 msgid "%s expects a character, got '%s'"
2992 msgstr "%s 期望一个字符,得到 '%s'"
2994 #: diff.c:4925
2995 #, c-format
2996 msgid "bad --color-moved argument: %s"
2997 msgstr "坏的 --color-moved 参数:%s"
2999 #: diff.c:4944
3000 #, c-format
3001 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3002 msgstr "--color-moved-ws 中的无效模式 '%s' "
3004 #: diff.c:4984
3005 msgid ""
3006 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3007 "\"histogram\""
3008 msgstr ""
3009 "diff-algorithm 选项有 \"myers\"、\"minimal\"、\"patience\" 和 \"histogram\""
3011 #: diff.c:5020 diff.c:5040
3012 #, c-format
3013 msgid "invalid argument to %s"
3014 msgstr "%s 的参数无效"
3016 #: diff.c:5178
3017 #, c-format
3018 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3019 msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
3021 #: diff.c:5234
3022 #, c-format
3023 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3024 msgstr "坏的 --word-diff 参数:%s"
3026 #: diff.c:5257
3027 msgid "Diff output format options"
3028 msgstr "差异输出格式化选项"
3030 #: diff.c:5259 diff.c:5265
3031 msgid "generate patch"
3032 msgstr "生成补丁"
3034 #: diff.c:5262 builtin/log.c:173
3035 msgid "suppress diff output"
3036 msgstr "不显示差异输出"
3038 #: diff.c:5267 diff.c:5381 diff.c:5388
3039 msgid "<n>"
3040 msgstr "<n>"
3042 #: diff.c:5268 diff.c:5271
3043 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3044 msgstr "生成含 <n> 行上下文的差异"
3046 #: diff.c:5273
3047 msgid "generate the diff in raw format"
3048 msgstr "生成原始格式的差异"
3050 #: diff.c:5276
3051 msgid "synonym for '-p --raw'"
3052 msgstr "和 '-p --raw' 同义"
3054 #: diff.c:5280
3055 msgid "synonym for '-p --stat'"
3056 msgstr "和 '-p --stat' 同义"
3058 #: diff.c:5284
3059 msgid "machine friendly --stat"
3060 msgstr "机器友好的 --stat"
3062 #: diff.c:5287
3063 msgid "output only the last line of --stat"
3064 msgstr "只输出 --stat 的最后一行"
3066 #: diff.c:5289 diff.c:5297
3067 msgid "<param1,param2>..."
3068 msgstr "<参数1,参数2>..."
3070 #: diff.c:5290
3071 msgid ""
3072 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3073 msgstr "输出每个子目录相对变更的分布"
3075 #: diff.c:5294
3076 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3077 msgstr "和 --dirstat=cumulative 同义"
3079 #: diff.c:5298
3080 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3081 msgstr "是 --dirstat=files,param1,param2... 的同义词"
3083 #: diff.c:5302
3084 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3085 msgstr "如果变更中引入冲突定界符或空白错误,给出警告"
3087 #: diff.c:5305
3088 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3089 msgstr "精简摘要,例如创建、重命名和模式变更"
3091 #: diff.c:5308
3092 msgid "show only names of changed files"
3093 msgstr "只显示变更文件的文件名"
3095 #: diff.c:5311
3096 msgid "show only names and status of changed files"
3097 msgstr "只显示变更文件的文件名和状态"
3099 #: diff.c:5313
3100 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3101 msgstr "<宽度>[,<文件名宽度>[,<次数>]]"
3103 #: diff.c:5314
3104 msgid "generate diffstat"
3105 msgstr "生成差异统计(diffstat)"
3107 #: diff.c:5316 diff.c:5319 diff.c:5322
3108 msgid "<width>"
3109 msgstr "<宽度>"
3111 #: diff.c:5317
3112 msgid "generate diffstat with a given width"
3113 msgstr "使用给定的长度生成差异统计"
3115 #: diff.c:5320
3116 msgid "generate diffstat with a given name width"
3117 msgstr "使用给定的文件名长度生成差异统计"
3119 #: diff.c:5323
3120 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3121 msgstr "使用给定的图形长度生成差异统计"
3123 #: diff.c:5325
3124 msgid "<count>"
3125 msgstr "<次数>"
3127 #: diff.c:5326
3128 msgid "generate diffstat with limited lines"
3129 msgstr "生成有限行数的差异统计"
3131 #: diff.c:5329
3132 msgid "generate compact summary in diffstat"
3133 msgstr "生成差异统计的简洁摘要"
3135 #: diff.c:5332
3136 msgid "output a binary diff that can be applied"
3137 msgstr "输出一个可以应用的二进制差异"
3139 #: diff.c:5335
3140 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3141 msgstr "在 \"index\" 行显示完整的前后对象名称"
3143 #: diff.c:5337
3144 msgid "show colored diff"
3145 msgstr "显示带颜色的差异"
3147 #: diff.c:5338
3148 msgid "<kind>"
3149 msgstr "<类型>"
3151 #: diff.c:5339
3152 msgid ""
3153 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3154 "diff"
3155 msgstr "对于差异中的上下文、旧的和新的行,加亮显示错误的空白字符"
3157 #: diff.c:5342
3158 msgid ""
3159 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3160 "--numstat"
3161 msgstr ""
3162 "在 --raw 或者 --numstat 中,不对路径字符转码并使用 NUL 字符做为输出字段的分隔"
3163 "符"
3165 #: diff.c:5345 diff.c:5348 diff.c:5351 diff.c:5457
3166 msgid "<prefix>"
3167 msgstr "<前缀>"
3169 #: diff.c:5346
3170 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3171 msgstr "显示给定的源前缀取代 \"a/\""
3173 #: diff.c:5349
3174 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3175 msgstr "显示给定的目标前缀取代 \"b/\""
3177 #: diff.c:5352
3178 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3179 msgstr "输出的每一行附加前缀"
3181 #: diff.c:5355
3182 msgid "do not show any source or destination prefix"
3183 msgstr "不显示任何源和目标前缀"
3185 #: diff.c:5358
3186 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3187 msgstr "显示指定行数的差异块间的上下文"
3189 #: diff.c:5362 diff.c:5367 diff.c:5372
3190 msgid "<char>"
3191 msgstr "<字符>"
3193 #: diff.c:5363
3194 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3195 msgstr "指定一个字符取代 '+' 来表示新的一行"
3197 #: diff.c:5368
3198 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3199 msgstr "指定一个字符取代 '-' 来表示旧的一行"
3201 #: diff.c:5373
3202 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3203 msgstr "指定一个字符取代 ' ' 来表示一行上下文"
3205 #: diff.c:5376
3206 msgid "Diff rename options"
3207 msgstr "差异重命名选项"
3209 #: diff.c:5377
3210 msgid "<n>[/<m>]"
3211 msgstr "<n>[/<m>]"
3213 #: diff.c:5378
3214 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3215 msgstr "将完全重写的变更打破为成对的删除和创建"
3217 #: diff.c:5382
3218 msgid "detect renames"
3219 msgstr "检测重命名"
3221 #: diff.c:5386
3222 msgid "omit the preimage for deletes"
3223 msgstr "省略删除操作的差异输出"
3225 #: diff.c:5389
3226 msgid "detect copies"
3227 msgstr "检测拷贝"
3229 #: diff.c:5393
3230 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3231 msgstr "使用未修改的文件做为发现拷贝的源"
3233 #: diff.c:5395
3234 msgid "disable rename detection"
3235 msgstr "禁用重命名探测"
3237 #: diff.c:5398
3238 msgid "use empty blobs as rename source"
3239 msgstr "使用空的数据对象做为重命名的源"
3241 #: diff.c:5400
3242 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3243 msgstr "继续列出文件重命名以外的历史记录"
3245 #: diff.c:5403
3246 msgid ""
3247 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3248 "given limit"
3249 msgstr "如果重命名/拷贝目标超过给定的限制,禁止重命名/拷贝检测"
3251 #: diff.c:5405
3252 msgid "Diff algorithm options"
3253 msgstr "差异算法选项"
3255 #: diff.c:5407
3256 msgid "produce the smallest possible diff"
3257 msgstr "生成尽可能小的差异"
3259 #: diff.c:5410
3260 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3261 msgstr "行比较时忽略空白字符"
3263 #: diff.c:5413
3264 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3265 msgstr "忽略空白字符的变更"
3267 #: diff.c:5416
3268 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3269 msgstr "忽略行尾的空白字符变更"
3271 #: diff.c:5419
3272 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3273 msgstr "忽略行尾的回车符(CR)"
3275 #: diff.c:5422
3276 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3277 msgstr "忽略整行都是空白的变更"
3279 #: diff.c:5425
3280 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3281 msgstr "启发式转换差异边界以便阅读"
3283 #: diff.c:5428
3284 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3285 msgstr "使用 \"patience diff\" 算法生成差异"
3287 #: diff.c:5432
3288 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3289 msgstr "使用 \"histogram diff\" 算法生成差异"
3291 #: diff.c:5434
3292 msgid "<algorithm>"
3293 msgstr "<算法>"
3295 #: diff.c:5435
3296 msgid "choose a diff algorithm"
3297 msgstr "选择一个差异算法"
3299 #: diff.c:5437
3300 msgid "<text>"
3301 msgstr "<文本>"
3303 #: diff.c:5438
3304 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3305 msgstr "使用 \"anchored diff\" 算法生成差异"
3307 #: diff.c:5440 diff.c:5449 diff.c:5452
3308 msgid "<mode>"
3309 msgstr "<模式>"
3311 #: diff.c:5441
3312 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3313 msgstr "显示单词差异,使用 <模式> 分隔变更的单词"
3315 #: diff.c:5443 diff.c:5446 diff.c:5491
3316 msgid "<regex>"
3317 msgstr "<正则>"
3319 #: diff.c:5444
3320 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3321 msgstr "使用 <正则表达式> 确定何为一个词"
3323 #: diff.c:5447
3324 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3325 msgstr "相当于 --word-diff=color --word-diff-regex=<正则>"
3327 #: diff.c:5450
3328 msgid "moved lines of code are colored differently"
3329 msgstr "移动的代码行用不同方式着色"
3331 #: diff.c:5453
3332 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3333 msgstr "在 --color-moved 下如何忽略空白字符"
3335 #: diff.c:5456
3336 msgid "Other diff options"
3337 msgstr "其它差异选项"
3339 #: diff.c:5458
3340 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3341 msgstr "当从子目录运行,排除目录之外的变更并显示相对路径"
3343 #: diff.c:5462
3344 msgid "treat all files as text"
3345 msgstr "把所有文件当做文本处理"
3347 #: diff.c:5464
3348 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3349 msgstr "交换两个输入,反转差异"
3351 #: diff.c:5466
3352 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3353 msgstr "有差异时退出码为 1,否则为 0"
3355 #: diff.c:5468
3356 msgid "disable all output of the program"
3357 msgstr "禁用本程序的所有输出"
3359 #: diff.c:5470
3360 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3361 msgstr "允许执行一个外置的差异助手"
3363 #: diff.c:5472
3364 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3365 msgstr "当比较二进制文件时,运行外部的文本转换过滤器"
3367 #: diff.c:5474
3368 msgid "<when>"
3369 msgstr "<何时>"
3371 #: diff.c:5475
3372 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3373 msgstr "在生成差异时,忽略子模组的更改"
3375 #: diff.c:5478
3376 msgid "<format>"
3377 msgstr "<格式>"
3379 #: diff.c:5479
3380 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3381 msgstr "指定子模组的差异如何显示"
3383 #: diff.c:5483
3384 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3385 msgstr "隐藏索引中 'git add -N' 条目"
3387 #: diff.c:5486
3388 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3389 msgstr "将索引中 'git add -N' 条目当做真实的"
3391 #: diff.c:5488
3392 msgid "<string>"
3393 msgstr "<字符串>"
3395 #: diff.c:5489
3396 msgid ""
3397 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3398 "string"
3399 msgstr "查找改变了指定字符串出现次数的差异"
3401 #: diff.c:5492
3402 msgid ""
3403 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3404 "regex"
3405 msgstr "查找改变指定正则匹配出现次数的差异"
3407 #: diff.c:5495
3408 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3409 msgstr "显示使用 -S 或 -G 的变更集的所有变更"
3411 #: diff.c:5498
3412 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3413 msgstr "将 -S 的 <string> 当做扩展的 POSIX 正则表达式"
3415 #: diff.c:5501
3416 msgid "control the order in which files appear in the output"
3417 msgstr "控制输出中的文件显示顺序"
3419 #: diff.c:5502
3420 msgid "<object-id>"
3421 msgstr "<对象 ID>"
3423 #: diff.c:5503
3424 msgid ""
3425 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3426 "object"
3427 msgstr "查找改变指定对象出现次数的差异"
3429 #: diff.c:5505
3430 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3431 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3433 #: diff.c:5506
3434 msgid "select files by diff type"
3435 msgstr "通过差异类型选择文件"
3437 #: diff.c:5508
3438 msgid "<file>"
3439 msgstr "<文件>"
3441 #: diff.c:5509
3442 msgid "Output to a specific file"
3443 msgstr "输出到一个指定的文件"
3445 #: diff.c:6164
3446 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3447 msgstr "因为文件太多,略过不严格的重命名检查。"
3449 #: diff.c:6167
3450 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3451 msgstr "因为文件太多,只在修改的路径中查找拷贝。"
3453 #: diff.c:6170
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3457 msgstr "您可能想要将变量 %s 设置为至少 %d 并再次执行此命令。"
3459 #: dir.c:554
3460 #, c-format
3461 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3462 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何 git 已知文件"
3464 #: dir.c:664
3465 #, c-format
3466 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3467 msgstr "未识别的模式:'%s'"
3469 #: dir.c:682 dir.c:696
3470 #, c-format
3471 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3472 msgstr "未识别的反向模式:'%s'"
3474 #: dir.c:714
3475 #, c-format
3476 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3477 msgstr "您的 sparse-checkout 文件可能有问题:重复的模式 '%s'"
3479 #: dir.c:724
3480 msgid "disabling cone pattern matching"
3481 msgstr "禁止 cone 模式匹配"
3483 #: dir.c:1101
3484 #, c-format
3485 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3486 msgstr "不能将 %s 用作排除文件"
3488 #: dir.c:2078
3489 #, c-format
3490 msgid "could not open directory '%s'"
3491 msgstr "不能打开目录 '%s'"
3493 #: dir.c:2415
3494 msgid "failed to get kernel name and information"
3495 msgstr "无法获得内核名称和信息"
3497 #: dir.c:2539
3498 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3499 msgstr "缓存未跟踪文件在本系统或位置中被禁用"
3501 #: dir.c:3343
3502 #, c-format
3503 msgid "index file corrupt in repo %s"
3504 msgstr "仓库 %s 中的索引文件损坏"
3506 #: dir.c:3388 dir.c:3393
3507 #, c-format
3508 msgid "could not create directories for %s"
3509 msgstr "不能为 %s 创建目录"
3511 #: dir.c:3422
3512 #, c-format
3513 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3514 msgstr "不能从 '%s' 迁移 git 目录到 '%s'"
3516 #: editor.c:73
3517 #, c-format
3518 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3519 msgstr "提示:等待您的编辑器关闭文件...%c"
3521 #: entry.c:178
3522 msgid "Filtering content"
3523 msgstr "过滤内容"
3525 #: entry.c:476
3526 #, c-format
3527 msgid "could not stat file '%s'"
3528 msgstr "不能对文件 '%s' 调用 stat"
3530 #: environment.c:149
3531 #, c-format
3532 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3533 msgstr "错误的 git 名字空间路径 \"%s\""
3535 #: environment.c:331
3536 #, c-format
3537 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3538 msgstr "不能设置 GIT_DIR 为 '%s'"
3540 #: exec-cmd.c:363
3541 #, c-format
3542 msgid "too many args to run %s"
3543 msgstr "执行 %s 的参数太多"
3545 #: fetch-pack.c:150
3546 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3547 msgstr "git fetch-pack:应为 shallow 列表"
3549 #: fetch-pack.c:153
3550 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3551 msgstr "git fetch-pack:在浅克隆列表之后期望一个 flush 包"
3553 #: fetch-pack.c:164
3554 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3555 msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,却得到 flush 包"
3557 #: fetch-pack.c:184
3558 #, c-format
3559 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3560 msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 '%s'"
3562 #: fetch-pack.c:195
3563 msgid "unable to write to remote"
3564 msgstr "无法写到远程"
3566 #: fetch-pack.c:257
3567 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3568 msgstr "--stateless-rpc 需要 multi_ack_detailed"
3570 #: fetch-pack.c:356 fetch-pack.c:1340
3571 #, c-format
3572 msgid "invalid shallow line: %s"
3573 msgstr "无效的 shallow 信息:%s"
3575 #: fetch-pack.c:362 fetch-pack.c:1346
3576 #, c-format
3577 msgid "invalid unshallow line: %s"
3578 msgstr "无效的 unshallow 信息:%s"
3580 #: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1348
3581 #, c-format
3582 msgid "object not found: %s"
3583 msgstr "对象未找到:%s"
3585 #: fetch-pack.c:367 fetch-pack.c:1351
3586 #, c-format
3587 msgid "error in object: %s"
3588 msgstr "对象中出错:%s"
3590 #: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1353
3591 #, c-format
3592 msgid "no shallow found: %s"
3593 msgstr "未发现 shallow:%s"
3595 #: fetch-pack.c:372 fetch-pack.c:1357
3596 #, c-format
3597 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3598 msgstr "应为 shallow/unshallow,却得到 %s"
3600 #: fetch-pack.c:414
3601 #, c-format
3602 msgid "got %s %d %s"
3603 msgstr "得到 %s %d %s"
3605 #: fetch-pack.c:431
3606 #, c-format
3607 msgid "invalid commit %s"
3608 msgstr "无效提交 %s"
3610 #: fetch-pack.c:462
3611 msgid "giving up"
3612 msgstr "放弃"
3614 #: fetch-pack.c:475 progress.c:323
3615 msgid "done"
3616 msgstr "完成"
3618 #: fetch-pack.c:487
3619 #, c-format
3620 msgid "got %s (%d) %s"
3621 msgstr "得到 %s (%d) %s"
3623 #: fetch-pack.c:533
3624 #, c-format
3625 msgid "Marking %s as complete"
3626 msgstr "标记 %s 为完成"
3628 #: fetch-pack.c:754
3629 #, c-format
3630 msgid "already have %s (%s)"
3631 msgstr "已经有 %s(%s)"
3633 #: fetch-pack.c:818
3634 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3635 msgstr "fetch-pack:无法派生 sideband 多路输出"
3637 #: fetch-pack.c:826
3638 msgid "protocol error: bad pack header"
3639 msgstr "协议错误:坏的包头"
3641 #: fetch-pack.c:900
3642 #, c-format
3643 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3644 msgstr "fetch-pack:无法派生进程 %s"
3646 #: fetch-pack.c:916
3647 #, c-format
3648 msgid "%s failed"
3649 msgstr "%s 失败"
3651 #: fetch-pack.c:918
3652 msgid "error in sideband demultiplexer"
3653 msgstr "sideband 多路输出出错"
3655 #: fetch-pack.c:965
3656 #, c-format
3657 msgid "Server version is %.*s"
3658 msgstr "服务器版本 %.*s"
3660 #: fetch-pack.c:970 fetch-pack.c:976 fetch-pack.c:979 fetch-pack.c:985
3661 #: fetch-pack.c:989 fetch-pack.c:993 fetch-pack.c:997 fetch-pack.c:1001
3662 #: fetch-pack.c:1005 fetch-pack.c:1009 fetch-pack.c:1013 fetch-pack.c:1017
3663 #: fetch-pack.c:1023 fetch-pack.c:1029 fetch-pack.c:1034 fetch-pack.c:1039
3664 #, c-format
3665 msgid "Server supports %s"
3666 msgstr "服务器支持 %s"
3668 #: fetch-pack.c:972
3669 msgid "Server does not support shallow clients"
3670 msgstr "服务器不支持 shalllow 客户端"
3672 #: fetch-pack.c:1032
3673 msgid "Server does not support --shallow-since"
3674 msgstr "服务器不支持 --shallow-since"
3676 #: fetch-pack.c:1037
3677 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3678 msgstr "服务器不支持 --shallow-exclude"
3680 #: fetch-pack.c:1041
3681 msgid "Server does not support --deepen"
3682 msgstr "服务器不支持 --deepen"
3684 #: fetch-pack.c:1058
3685 msgid "no common commits"
3686 msgstr "没有共同的提交"
3688 #: fetch-pack.c:1070 fetch-pack.c:1536
3689 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3690 msgstr "git fetch-pack:获取失败。"
3692 #: fetch-pack.c:1209
3693 msgid "Server does not support shallow requests"
3694 msgstr "服务器不支持 shalllow 请求"
3696 #: fetch-pack.c:1216
3697 msgid "Server supports filter"
3698 msgstr "服务器支持 filter"
3700 #: fetch-pack.c:1239
3701 msgid "unable to write request to remote"
3702 msgstr "无法将请求写到远程"
3704 #: fetch-pack.c:1257
3705 #, c-format
3706 msgid "error reading section header '%s'"
3707 msgstr "读取节标题 '%s' 出错"
3709 #: fetch-pack.c:1263
3710 #, c-format
3711 msgid "expected '%s', received '%s'"
3712 msgstr "预期 '%s',得到 '%s'"
3714 #: fetch-pack.c:1303
3715 #, c-format
3716 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3717 msgstr "意外的确认行:'%s'"
3719 #: fetch-pack.c:1308
3720 #, c-format
3721 msgid "error processing acks: %d"
3722 msgstr "处理 ack 出错:%d"
3724 #: fetch-pack.c:1318
3725 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3726 msgstr "预期在 'ready' 之后发送 packfile"
3728 #: fetch-pack.c:1320
3729 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3730 msgstr "在没有 'ready' 不应该发送其它小节"
3732 #: fetch-pack.c:1362
3733 #, c-format
3734 msgid "error processing shallow info: %d"
3735 msgstr "处理浅克隆信息出错:%d"
3737 #: fetch-pack.c:1409
3738 #, c-format
3739 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3740 msgstr "预期 wanted-ref,得到 '%s'"
3742 #: fetch-pack.c:1414
3743 #, c-format
3744 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3745 msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'"
3747 #: fetch-pack.c:1419
3748 #, c-format
3749 msgid "error processing wanted refs: %d"
3750 msgstr "处理要获取的引用出错:%d"
3752 #: fetch-pack.c:1762
3753 msgid "no matching remote head"
3754 msgstr "没有匹配的远程分支"
3756 #: fetch-pack.c:1785 builtin/clone.c:688
3757 msgid "remote did not send all necessary objects"
3758 msgstr "远程没有发送所有必需的对象"
3760 #: fetch-pack.c:1812
3761 #, c-format
3762 msgid "no such remote ref %s"
3763 msgstr "没有这样的远程引用 %s"
3765 #: fetch-pack.c:1815
3766 #, c-format
3767 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3768 msgstr "服务器不允许请求未公开的对象 %s"
3770 #: gpg-interface.c:223
3771 msgid "could not create temporary file"
3772 msgstr "不能创建临时文件"
3774 #: gpg-interface.c:226
3775 #, c-format
3776 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3777 msgstr "无法将分离式签名写入 '%s'"
3779 #: gpg-interface.c:390
3780 msgid "gpg failed to sign the data"
3781 msgstr "gpg 无法为数据签名"
3783 #: graph.c:98
3784 #, c-format
3785 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3786 msgstr "忽略 log.graphColors 中无效的颜色 '%.*s'"
3788 #: grep.c:668
3789 msgid ""
3790 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
3791 "with -P under PCRE v2"
3792 msgstr ""
3793 "给定的模式包含 NULL 字符(通过 -f <文件> 参数)。只有 PCRE v2 下的 -P 支持此"
3794 "功能"
3796 #: grep.c:2124
3797 #, c-format
3798 msgid "'%s': unable to read %s"
3799 msgstr "'%s':无法读取 %s"
3801 #: grep.c:2141 setup.c:165 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
3802 #: builtin/rm.c:135
3803 #, c-format
3804 msgid "failed to stat '%s'"
3805 msgstr "对 '%s' 调用 stat 失败"
3807 #: grep.c:2152
3808 #, c-format
3809 msgid "'%s': short read"
3810 msgstr "'%s':读取不完整"
3812 #: help.c:23
3813 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3814 msgstr "开始一个工作区(参见:git help tutorial)"
3816 #: help.c:24
3817 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3818 msgstr "在当前变更上工作(参见:git help everyday)"
3820 #: help.c:25
3821 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3822 msgstr "检查历史和状态(参见:git help revisions)"
3824 #: help.c:26
3825 msgid "grow, mark and tweak your common history"
3826 msgstr "扩展、标记和调校您的历史记录"
3828 #: help.c:27
3829 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3830 msgstr "协同(参见:git help workflows)"
3832 #: help.c:31
3833 msgid "Main Porcelain Commands"
3834 msgstr "主要的上层命令"
3836 #: help.c:32
3837 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3838 msgstr "辅助命令/操作者"
3840 #: help.c:33
3841 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3842 msgstr "辅助命令/询问者"
3844 #: help.c:34
3845 msgid "Interacting with Others"
3846 msgstr "与其它系统交互"
3848 #: help.c:35
3849 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3850 msgstr "低级命令/操作者"
3852 #: help.c:36
3853 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3854 msgstr "低级命令/询问者"
3856 #: help.c:37
3857 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
3858 msgstr "低级命令/同步仓库"
3860 #: help.c:38
3861 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3862 msgstr "低级命令/内部助手"
3864 #: help.c:298
3865 #, c-format
3866 msgid "available git commands in '%s'"
3867 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
3869 #: help.c:305
3870 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3871 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
3873 #: help.c:314
3874 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3875 msgstr "这些是各种场合常见的 Git 命令:"
3877 #: help.c:363 git.c:98
3878 #, c-format
3879 msgid "unsupported command listing type '%s'"
3880 msgstr "不支持的命令列表类型 '%s'"
3882 #: help.c:403
3883 msgid "The common Git guides are:"
3884 msgstr "最常用的 Git 向导有:"
3886 #: help.c:512
3887 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3888 msgstr "执行 'git help <command>' 来查看特定子命令"
3890 #: help.c:517
3891 msgid "External commands"
3892 msgstr "外部命令"
3894 #: help.c:532
3895 msgid "Command aliases"
3896 msgstr "命令别名"
3898 #: help.c:596
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3902 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3903 msgstr ""
3904 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
3905 "可能是 git-%s 受损?"
3907 #: help.c:655
3908 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3909 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
3911 #: help.c:677
3912 #, c-format
3913 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3914 msgstr "警告:您运行了一个并不存在的 Git 命令 '%s'。"
3916 #: help.c:682
3917 #, c-format
3918 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3919 msgstr "假定你想要的是 '%s' 并继续。"
3921 #: help.c:687
3922 #, c-format
3923 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3924 msgstr "假定你想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒钟后继续。"
3926 #: help.c:695
3927 #, c-format
3928 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3929 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
3931 #: help.c:699
3932 msgid ""
3933 "\n"
3934 "The most similar command is"
3935 msgid_plural ""
3936 "\n"
3937 "The most similar commands are"
3938 msgstr[0] ""
3939 "\n"
3940 "最相似的命令是"
3941 msgstr[1] ""
3942 "\n"
3943 "最相似的命令是"
3945 #: help.c:714
3946 msgid "git version [<options>]"
3947 msgstr "git version [<选项>]"
3949 #: help.c:783
3950 #, c-format
3951 msgid "%s: %s - %s"
3952 msgstr "%s:%s - %s"
3954 #: help.c:787
3955 msgid ""
3956 "\n"
3957 "Did you mean this?"
3958 msgid_plural ""
3959 "\n"
3960 "Did you mean one of these?"
3961 msgstr[0] ""
3962 "\n"
3963 "您指的是这个么?"
3964 msgstr[1] ""
3965 "\n"
3966 "您指的是这其中的某一个么?"
3968 #: ident.c:349
3969 msgid ""
3970 "\n"
3971 "*** Please tell me who you are.\n"
3972 "\n"
3973 "Run\n"
3974 "\n"
3975 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3976 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3977 "\n"
3978 "to set your account's default identity.\n"
3979 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3980 "\n"
3981 msgstr ""
3982 "\n"
3983 "*** 请告诉我你是谁。\n"
3984 "\n"
3985 "运行\n"
3986 "\n"
3987 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3988 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3989 "\n"
3990 "来设置您账号的缺省身份标识。\n"
3991 "如果仅在本仓库设置身份标识,则省略 --global 参数。\n"
3993 #: ident.c:379
3994 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3995 msgstr "未提供邮件地址且自动探测被禁用"
3997 #: ident.c:384
3998 #, c-format
3999 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4000 msgstr "无法自动探测邮件地址(得到 '%s')"
4002 #: ident.c:401
4003 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4004 msgstr "未提供姓名且自动探测被禁用"
4006 #: ident.c:407
4007 #, c-format
4008 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4009 msgstr "无法自动探测姓名(得到 '%s')"
4011 #: ident.c:415
4012 #, c-format
4013 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4014 msgstr "不允许空的姓名(对于 <%s>)"
4016 #: ident.c:421
4017 #, c-format
4018 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4019 msgstr "姓名中仅包含禁用字符:%s"
4021 #: ident.c:436 builtin/commit.c:631
4022 #, c-format
4023 msgid "invalid date format: %s"
4024 msgstr "无效的日期格式:%s"
4026 #: list-objects.c:127
4027 #, c-format
4028 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4029 msgstr "树 %2$s 中的条目 '%1$s' 具有树的属性,但不是一个树对象"
4031 #: list-objects.c:140
4032 #, c-format
4033 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4034 msgstr "树 %2$s 中的条目 '%1$s' 具有数据对象的属性,但不是一个数据对象"
4036 #: list-objects.c:375
4037 #, c-format
4038 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4039 msgstr "无法为提交 %s 加载根树"
4041 #: list-objects-filter.c:492
4042 #, c-format
4043 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4044 msgstr "不能访问 '%s' 中的稀疏数据对象"
4046 #: list-objects-filter.c:495
4047 #, c-format
4048 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4049 msgstr "无法解析 %s 中的稀疏过滤器数据"
4051 #: list-objects-filter-options.c:58
4052 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4053 msgstr "期望 'tree:<深度>'"
4055 #: list-objects-filter-options.c:73
4056 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4057 msgstr "sparse:path 过滤器支持已被删除"
4059 #: list-objects-filter-options.c:86
4060 #, c-format
4061 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4062 msgstr "无效的过滤器表达式 '%s'"
4064 #: list-objects-filter-options.c:102
4065 #, c-format
4066 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4067 msgstr "必须对 sub-filter-spec 中的字符进行转义:'%c'"
4069 #: list-objects-filter-options.c:144
4070 msgid "expected something after combine:"
4071 msgstr "期望在组合后有一些东西:"
4073 #: list-objects-filter-options.c:226
4074 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4075 msgstr "不能混用多种过滤规格"
4077 #: lockfile.c:151
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4081 "\n"
4082 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4083 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4084 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4085 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4086 "remove the file manually to continue."
4087 msgstr ""
4088 "无法创建 '%s.lock':%s。\n"
4089 "\n"
4090 "似乎另外一个 git 进程在这个仓库中运行,例如:'git commit' 命令打\n"
4091 "开了一个编辑器。请确认所有进程都已经关闭然后重试。如果仍然报错,\n"
4092 "可能之前有一个 git 进程在这个仓库中异常退出:\n"
4093 "手动删除这个文件再继续。"
4095 #: lockfile.c:159
4096 #, c-format
4097 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4098 msgstr "不能创建 '%s.lock':%s"
4100 #: merge.c:41
4101 msgid "failed to read the cache"
4102 msgstr "读取缓存失败"
4104 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1874 builtin/am.c:1908
4105 #: builtin/checkout.c:539 builtin/checkout.c:798 builtin/clone.c:809
4106 #: builtin/stash.c:264
4107 msgid "unable to write new index file"
4108 msgstr "无法写新的索引文件"
4110 #: merge-recursive.c:367
4111 msgid "(bad commit)\n"
4112 msgstr "(坏提交)\n"
4114 #: merge-recursive.c:390
4115 #, c-format
4116 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4117 msgstr "add_cacheinfo 对路径 '%s' 执行失败,合并终止。"
4119 #: merge-recursive.c:399
4120 #, c-format
4121 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4122 msgstr "add_cacheinfo 无法刷新路径 '%s',合并终止。"
4124 #: merge-recursive.c:885
4125 #, c-format
4126 msgid "failed to create path '%s'%s"
4127 msgstr "创建路径 '%s'%s 失败"
4129 #: merge-recursive.c:896
4130 #, c-format
4131 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4132 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
4134 #: merge-recursive.c:910 merge-recursive.c:929
4135 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4136 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
4138 #: merge-recursive.c:919
4139 #, c-format
4140 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4141 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
4143 #: merge-recursive.c:960 builtin/cat-file.c:41
4144 #, c-format
4145 msgid "cannot read object %s '%s'"
4146 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
4148 #: merge-recursive.c:965
4149 #, c-format
4150 msgid "blob expected for %s '%s'"
4151 msgstr "%s '%s' 应为数据对象"
4153 #: merge-recursive.c:990
4154 #, c-format
4155 msgid "failed to open '%s': %s"
4156 msgstr "打开 '%s' 失败:%s"
4158 #: merge-recursive.c:1001
4159 #, c-format
4160 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4161 msgstr "创建符号链接 '%s' 失败:%s"
4163 #: merge-recursive.c:1006
4164 #, c-format
4165 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4166 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
4168 #: merge-recursive.c:1199
4169 #, c-format
4170 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4171 msgstr "无法合并子模组 %s (没有检出)"
4173 #: merge-recursive.c:1206
4174 #, c-format
4175 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4176 msgstr "无法合并子模组 %s(提交不存在)"
4178 #: merge-recursive.c:1213
4179 #, c-format
4180 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4181 msgstr "无法合并子模组 %s (提交未跟随合并基线)"
4183 #: merge-recursive.c:1221 merge-recursive.c:1233
4184 #, c-format
4185 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4186 msgstr "子模组 %s 快进到如下提交:"
4188 #: merge-recursive.c:1224 merge-recursive.c:1236
4189 #, c-format
4190 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4191 msgstr "快进子模组 %s"
4193 #: merge-recursive.c:1259
4194 #, c-format
4195 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4196 msgstr "无法合并子模组 %s (没发现合并跟随的提交)"
4198 #: merge-recursive.c:1263
4199 #, c-format
4200 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4201 msgstr "无法合并子模组 %s(非快进)"
4203 #: merge-recursive.c:1264
4204 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4205 msgstr "找到子模组的一个可能的合并方案:\n"
4207 #: merge-recursive.c:1267
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4211 "by using:\n"
4212 "\n"
4213 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4214 "\n"
4215 "which will accept this suggestion.\n"
4216 msgstr ""
4217 "如果这个正确,将其添加到索引,例如使用命令:\n"
4218 "\n"
4219 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4220 "\n"
4221 "以接受此建议。\n"
4223 #: merge-recursive.c:1276
4224 #, c-format
4225 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4226 msgstr "无法合并子模组 %s (发现多个合并)"
4228 #: merge-recursive.c:1349
4229 msgid "Failed to execute internal merge"
4230 msgstr "无法执行内部合并"
4232 #: merge-recursive.c:1354
4233 #, c-format
4234 msgid "Unable to add %s to database"
4235 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
4237 #: merge-recursive.c:1386
4238 #, c-format
4239 msgid "Auto-merging %s"
4240 msgstr "自动合并 %s"
4242 #: merge-recursive.c:1410
4243 #, c-format
4244 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4245 msgstr "错误:拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是写入 %s。"
4247 #: merge-recursive.c:1482
4248 #, c-format
4249 msgid ""
4250 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4251 "in tree."
4252 msgstr ""
4253 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
4254 "本被保留。"
4256 #: merge-recursive.c:1487
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4260 "left in tree."
4261 msgstr ""
4262 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
4263 "%7$s 版本被保留。"
4265 #: merge-recursive.c:1494
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4269 "in tree at %s."
4270 msgstr ""
4271 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
4272 "本保留在 %8$s 中。"
4274 #: merge-recursive.c:1499
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4278 "left in tree at %s."
4279 msgstr ""
4280 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
4281 "%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
4283 #: merge-recursive.c:1534
4284 msgid "rename"
4285 msgstr "重命名"
4287 #: merge-recursive.c:1534
4288 msgid "renamed"
4289 msgstr "重命名"
4291 #: merge-recursive.c:1614 merge-recursive.c:2530 merge-recursive.c:3175
4292 #, c-format
4293 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4294 msgstr "拒绝丢失脏文件 '%s'"
4296 #: merge-recursive.c:1624
4297 #, c-format
4298 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4299 msgstr "拒绝在 '%s' 处失去未跟踪文件,即使它存在于重命名中。"
4301 #: merge-recursive.c:1682
4302 #, c-format
4303 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
4304 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
4306 #: merge-recursive.c:1713
4307 #, c-format
4308 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4309 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
4311 #: merge-recursive.c:1718
4312 #, c-format
4313 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4314 msgstr "拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是添加为 %s"
4316 #: merge-recursive.c:1737
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4320 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4321 msgstr ""
4322 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
4323 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
4325 #: merge-recursive.c:1742
4326 msgid " (left unresolved)"
4327 msgstr "(留下未解决)"
4329 #: merge-recursive.c:1851
4330 #, c-format
4331 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4332 msgstr ""
4333 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
4334 "%5$s"
4336 #: merge-recursive.c:2114
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4340 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4341 "getting a majority of the files."
4342 msgstr ""
4343 "冲突(分割的目录重命名):不清楚 %s 应该放在哪里,因为目录 %s 被重命名到多个"
4344 "其它目录,没有目录包含大部分文件。"
4346 #: merge-recursive.c:2146
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4350 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4351 msgstr ""
4352 "冲突(隐式目录重命名):处于隐式目录重命名的现存文件/目录 %s,将以下路径放"
4353 "在:%s。"
4355 #: merge-recursive.c:2156
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4359 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4360 msgstr ""
4361 "冲突(隐式目录重命名):无法映射一个以上路径到 %s,隐式目录重命名尝试将这些路"
4362 "径放置于此:%s"
4364 #: merge-recursive.c:2248
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4368 ">%s in %s"
4369 msgstr ""
4370 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名目录 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名目录 "
4371 "%4$s->%5$s"
4373 #: merge-recursive.c:2493
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4377 "renamed."
4378 msgstr "警告:避免应用 %s -> %s 的重命名到 %s,因为 %s 本身已被重命名。"
4380 #: merge-recursive.c:3019
4381 #, c-format
4382 msgid "cannot read object %s"
4383 msgstr "不能读取对象 %s"
4385 #: merge-recursive.c:3022
4386 #, c-format
4387 msgid "object %s is not a blob"
4388 msgstr "对象 %s 不是一个数据对象"
4390 #: merge-recursive.c:3086
4391 msgid "modify"
4392 msgstr "修改"
4394 #: merge-recursive.c:3086
4395 msgid "modified"
4396 msgstr "修改"
4398 #: merge-recursive.c:3098
4399 msgid "content"
4400 msgstr "内容"
4402 #: merge-recursive.c:3102
4403 msgid "add/add"
4404 msgstr "添加/添加"
4406 #: merge-recursive.c:3125
4407 #, c-format
4408 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4409 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
4411 #: merge-recursive.c:3147 git-submodule.sh:993
4412 msgid "submodule"
4413 msgstr "子模组"
4415 #: merge-recursive.c:3148
4416 #, c-format
4417 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4418 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
4420 #: merge-recursive.c:3178
4421 #, c-format
4422 msgid "Adding as %s instead"
4423 msgstr "而是以 %s 为名添加"
4425 #: merge-recursive.c:3261
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4429 "moving it to %s."
4430 msgstr ""
4431 "路径已更新:%s 添加到 %s,位于一个被重命名到 %s 的目录中,将其移动到 %s。"
4433 #: merge-recursive.c:3264
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4437 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4438 msgstr ""
4439 "冲突(文件位置):%s 添加到 %s,位于一个被重命名为 %s 的目录中,建议将其移动"
4440 "到 %s。"
4442 #: merge-recursive.c:3268
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4446 "%s; moving it to %s."
4447 msgstr ""
4448 "路径已更新:%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,而该目录被重命名到 %4$s 中,将其移"
4449 "动到 %5$s。"
4451 #: merge-recursive.c:3271
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4455 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4456 msgstr ""
4457 "冲突(文件位置):%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,而该目录被重命名到 %4$s 中,"
4458 "建议将其移动到 %5$s。"
4460 #: merge-recursive.c:3385
4461 #, c-format
4462 msgid "Removing %s"
4463 msgstr "删除 %s"
4465 #: merge-recursive.c:3408
4466 msgid "file/directory"
4467 msgstr "文件/目录"
4469 #: merge-recursive.c:3413
4470 msgid "directory/file"
4471 msgstr "目录/文件"
4473 #: merge-recursive.c:3420
4474 #, c-format
4475 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4476 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
4478 #: merge-recursive.c:3429
4479 #, c-format
4480 msgid "Adding %s"
4481 msgstr "添加 %s"
4483 #: merge-recursive.c:3438
4484 #, c-format
4485 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4486 msgstr "冲突(add/add):合并冲突于 %s"
4488 #: merge-recursive.c:3482
4489 msgid "Already up to date!"
4490 msgstr "已经是最新的!"
4492 #: merge-recursive.c:3491
4493 #, c-format
4494 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4495 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
4497 #: merge-recursive.c:3595
4498 msgid "Merging:"
4499 msgstr "合并:"
4501 #: merge-recursive.c:3608
4502 #, c-format
4503 msgid "found %u common ancestor:"
4504 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4505 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
4506 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
4508 #: merge-recursive.c:3658
4509 msgid "merge returned no commit"
4510 msgstr "合并未返回提交"
4512 #: merge-recursive.c:3717
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4516 "  %s"
4517 msgstr ""
4518 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
4519 "  %s"
4521 #: merge-recursive.c:3814
4522 #, c-format
4523 msgid "Could not parse object '%s'"
4524 msgstr "不能解析对象 '%s'"
4526 #: merge-recursive.c:3832 builtin/merge.c:694 builtin/merge.c:874
4527 msgid "Unable to write index."
4528 msgstr "不能写入索引。"
4530 #: midx.c:68
4531 #, c-format
4532 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4533 msgstr "多包索引文件 %s 太小"
4535 #: midx.c:84
4536 #, c-format
4537 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4538 msgstr "多包索引签名 0x%08x 和签名 0x%08x 不匹配"
4540 #: midx.c:89
4541 #, c-format
4542 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4543 msgstr "multi-pack-index 版本 %d 不能被识别"
4545 #: midx.c:94
4546 #, c-format
4547 msgid "hash version %u does not match"
4548 msgstr "散列版本 %u 不匹配"
4550 #: midx.c:108
4551 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4552 msgstr "无效的块偏移(太大)"
4554 #: midx.c:132
4555 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4556 msgstr "终止多包索引块 id 出现时间早于预期"
4558 #: midx.c:145
4559 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4560 msgstr "多包索引缺少必需的包名块"
4562 #: midx.c:147
4563 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4564 msgstr "多包索引缺少必需的对象 ID 扇出块"
4566 #: midx.c:149
4567 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4568 msgstr "多包索引缺少必需的对象 ID 查询块"
4570 #: midx.c:151
4571 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4572 msgstr "多包索引缺少必需的对象偏移块"
4574 #: midx.c:165
4575 #, c-format
4576 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4577 msgstr "多包索引包名无序:'%s' 在 '%s' 之前"
4579 #: midx.c:210
4580 #, c-format
4581 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4582 msgstr "错的 pack-int-id:%u(共有 %u 个包)"
4584 #: midx.c:260
4585 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4586 msgstr "多包索引存储一个64位偏移,但是 off_t 太小"
4588 #: midx.c:288
4589 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4590 msgstr "从多包索引准备 packfile 出错"
4592 #: midx.c:472
4593 #, c-format
4594 msgid "failed to add packfile '%s'"
4595 msgstr "添加包文件 '%s' 失败"
4597 #: midx.c:478
4598 #, c-format
4599 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4600 msgstr "打开包索引 '%s' 失败"
4602 #: midx.c:538
4603 #, c-format
4604 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4605 msgstr "在包文件中定位对象 %d 失败"
4607 #: midx.c:842
4608 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
4609 msgstr "添加包文件到多包索引"
4611 #: midx.c:875
4612 #, c-format
4613 msgid "did not see pack-file %s to drop"
4614 msgstr "没有看到要丢弃的包文件 %s"
4616 #: midx.c:973
4617 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
4618 msgstr "写入块到多包索引"
4620 #: midx.c:1052
4621 #, c-format
4622 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4623 msgstr "清理位于 %s 的多包索引失败"
4625 #: midx.c:1108
4626 msgid "Looking for referenced packfiles"
4627 msgstr "正在查找引用的包文件"
4629 #: midx.c:1123
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4633 msgstr "对象 ID 扇出无序:fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4635 #: midx.c:1128
4636 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
4637 msgstr "校验多包索引中的 OID 顺序"
4639 #: midx.c:1137
4640 #, c-format
4641 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4642 msgstr "对象 ID 查询无序:oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4644 #: midx.c:1157
4645 msgid "Sorting objects by packfile"
4646 msgstr "通过包文件为对象排序"
4648 #: midx.c:1164
4649 msgid "Verifying object offsets"
4650 msgstr "校验对象偏移"
4652 #: midx.c:1180
4653 #, c-format
4654 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4655 msgstr "为 oid[%d] = %s 加载包条目失败"
4657 #: midx.c:1186
4658 #, c-format
4659 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4660 msgstr "为包文件 %s 加载包索引失败"
4662 #: midx.c:1195
4663 #, c-format
4664 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4665 msgstr "oid[%d] = %s 错误的对象偏移:%<PRIx64> != %<PRIx64>"
4667 #: midx.c:1220
4668 msgid "Counting referenced objects"
4669 msgstr "正在对引用对象计数"
4671 #: midx.c:1230
4672 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
4673 msgstr "正在查找和删除未引用的包文件"
4675 #: midx.c:1388
4676 msgid "could not start pack-objects"
4677 msgstr "不能开始 pack-objects"
4679 #: midx.c:1407
4680 msgid "could not finish pack-objects"
4681 msgstr "不能结束 pack-objects"
4683 #: name-hash.c:537
4684 #, c-format
4685 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4686 msgstr "不能创建 lazy_dir 线程:%s"
4688 #: name-hash.c:559
4689 #, c-format
4690 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4691 msgstr "不能创建 lazy_name 线程:%s"
4693 #: name-hash.c:565
4694 #, c-format
4695 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4696 msgstr "不能加入 lasy_name 线程:%s"
4698 #: notes-merge.c:277
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4702 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4703 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4704 msgstr ""
4705 "您的前一次注释合并尚未结束(存在 %s)。\n"
4706 "在开始一个新的注释合并之前,请使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
4707 "notes merge --abort' 来提交/终止前一次合并。"
4709 #: notes-merge.c:284
4710 #, c-format
4711 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4712 msgstr "您尚未结束注释合并(存在 %s)。"
4714 #: notes-utils.c:46
4715 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4716 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
4718 #: notes-utils.c:105
4719 #, c-format
4720 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4721 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
4723 #: notes-utils.c:115
4724 #, c-format
4725 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4726 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
4728 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4729 #. the environment variable, the second %s is
4730 #. its value.
4732 #: notes-utils.c:145
4733 #, c-format
4734 msgid "Bad %s value: '%s'"
4735 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
4737 #: object.c:53
4738 #, c-format
4739 msgid "invalid object type \"%s\""
4740 msgstr "无效的对象类型 \"%s\""
4742 #: object.c:173
4743 #, c-format
4744 msgid "object %s is a %s, not a %s"
4745 msgstr "对象 %s 是一个 %s,不是一个 %s"
4747 #: object.c:233
4748 #, c-format
4749 msgid "object %s has unknown type id %d"
4750 msgstr "对象 %s 有未知的类型 id %d"
4752 #: object.c:246
4753 #, c-format
4754 msgid "unable to parse object: %s"
4755 msgstr "不能解析对象:%s"
4757 #: object.c:266 object.c:277
4758 #, c-format
4759 msgid "hash mismatch %s"
4760 msgstr "哈希值与 %s 不匹配"
4762 #: packfile.c:641
4763 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4764 msgstr "偏移量在包文件结束之前(损坏的 .idx?)"
4766 #: packfile.c:1888
4767 #, c-format
4768 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4769 msgstr "偏移量在 %s 的包索引开始之前(损坏的索引?)"
4771 #: packfile.c:1892
4772 #, c-format
4773 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4774 msgstr "偏移量越过了 %s 的包索引的结尾(被截断的索引?)"
4776 #: parse-options.c:38
4777 #, c-format
4778 msgid "%s requires a value"
4779 msgstr "%s 需要一个值"
4781 #: parse-options.c:73
4782 #, c-format
4783 msgid "%s is incompatible with %s"
4784 msgstr "%s 与 %s 不兼容"
4786 #: parse-options.c:78
4787 #, c-format
4788 msgid "%s : incompatible with something else"
4789 msgstr "%s:和其它的不兼容"
4791 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4792 #, c-format
4793 msgid "%s takes no value"
4794 msgstr "%s 不取值"
4796 #: parse-options.c:94
4797 #, c-format
4798 msgid "%s isn't available"
4799 msgstr "%s 不可用"
4801 #: parse-options.c:219
4802 #, c-format
4803 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4804 msgstr "%s 期望一个非负整数和一个可选的 k/m/g 后缀"
4806 #: parse-options.c:389
4807 #, c-format
4808 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4809 msgstr "有歧义的选项:%s(可以是 --%s%s 或 --%s%s)"
4811 #: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4812 #, c-format
4813 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4814 msgstr "你的意思是 `--%s`(有两个短线?)"
4816 #: parse-options.c:860
4817 #, c-format
4818 msgid "unknown option `%s'"
4819 msgstr "未知选项 `%s'"
4821 #: parse-options.c:862
4822 #, c-format
4823 msgid "unknown switch `%c'"
4824 msgstr "未知开关 `%c'"
4826 #: parse-options.c:864
4827 #, c-format
4828 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4829 msgstr "字符串中未知的非 ascii 字符选项:`%s'"
4831 #: parse-options.c:888
4832 msgid "..."
4833 msgstr "..."
4835 #: parse-options.c:907
4836 #, c-format
4837 msgid "usage: %s"
4838 msgstr "用法:%s"
4840 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4841 #. one in "usage: %s" translation.
4843 #: parse-options.c:913
4844 #, c-format
4845 msgid "   or: %s"
4846 msgstr "  或:%s"
4848 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
4849 #: parse-options.c:916
4850 #, c-format
4851 msgid "    %s"
4852 msgstr "    %s"
4854 #: parse-options.c:955
4855 msgid "-NUM"
4856 msgstr "-数字"
4858 #: parse-options.c:969
4859 #, c-format
4860 msgid "alias of --%s"
4861 msgstr "--%s 的别名"
4863 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4864 #, c-format
4865 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4866 msgstr "选项 `%s' 期望一个数字值"
4868 #: parse-options-cb.c:41
4869 #, c-format
4870 msgid "malformed expiration date '%s'"
4871 msgstr "格式错误的到期时间:'%s'"
4873 #: parse-options-cb.c:54
4874 #, c-format
4875 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4876 msgstr "选项 `%s' 期望 \"always\"、\"auto\" 或 \"never\""
4878 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4879 #, c-format
4880 msgid "malformed object name '%s'"
4881 msgstr "格式错误的对象名 '%s'"
4883 #: path.c:915
4884 #, c-format
4885 msgid "Could not make %s writable by group"
4886 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
4888 #: pathspec.c:130
4889 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4890 msgstr "转义字符 '\\' 不能作为属性值的最后一个字符"
4892 #: pathspec.c:148
4893 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4894 msgstr "只允许一个 'attr:' 规格。"
4896 #: pathspec.c:151
4897 msgid "attr spec must not be empty"
4898 msgstr "属性规格不能为空"
4900 #: pathspec.c:194
4901 #, c-format
4902 msgid "invalid attribute name %s"
4903 msgstr "无效的属性名 %s"
4905 #: pathspec.c:259
4906 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4907 msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规格设置不兼容"
4909 #: pathspec.c:266
4910 msgid ""
4911 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4912 "pathspec settings"
4913 msgstr "全局的 'literal' 路径规格设置和其它的全局路径规格设置不兼容"
4915 #: pathspec.c:306
4916 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4917 msgstr "路径规格包含无效的神奇前缀"
4919 #: pathspec.c:327
4920 #, c-format
4921 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4922 msgstr "在路径规格 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'"
4924 #: pathspec.c:332
4925 #, c-format
4926 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4927 msgstr "路径规格 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'"
4929 #: pathspec.c:370
4930 #, c-format
4931 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4932 msgstr "路径规格 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'"
4934 #: pathspec.c:429
4935 #, c-format
4936 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4937 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容"
4939 #: pathspec.c:442
4940 #, c-format
4941 msgid "%s: '%s' is outside repository"
4942 msgstr "%s:'%s' 在仓库之外"
4944 #: pathspec.c:516
4945 #, c-format
4946 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4947 msgstr "'%s'(助记符:'%c')"
4949 #: pathspec.c:526
4950 #, c-format
4951 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4952 msgstr "%s:路径规格神奇前缀不被此命令支持:%s"
4954 #: pathspec.c:593
4955 #, c-format
4956 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4957 msgstr "路径规格 '%s' 位于符号链接中"
4959 #: pathspec.c:638
4960 #, c-format
4961 msgid "line is badly quoted: %s"
4962 msgstr "行被错误地引用:%s"
4964 #: pkt-line.c:92
4965 msgid "unable to write flush packet"
4966 msgstr "无法写 flush 包"
4968 #: pkt-line.c:99
4969 msgid "unable to write delim packet"
4970 msgstr "无法写 delim 包"
4972 #: pkt-line.c:106
4973 msgid "flush packet write failed"
4974 msgstr "flush 包写错误"
4976 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4977 msgid "protocol error: impossibly long line"
4978 msgstr "协议错误:不可能的长行"
4980 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4981 msgid "packet write with format failed"
4982 msgstr "格式化包写入错误"
4984 #: pkt-line.c:196
4985 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4986 msgstr "写数据包失败:数据超过了包的最大长度"
4988 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4989 msgid "packet write failed"
4990 msgstr "数据包写入失败"
4992 #: pkt-line.c:295
4993 msgid "read error"
4994 msgstr "读取错误"
4996 #: pkt-line.c:303
4997 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4998 msgstr "远端意外挂断了"
5000 #: pkt-line.c:331
5001 #, c-format
5002 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5003 msgstr "协议错误:错误的行长度字符串:%.4s"
5005 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
5006 #, c-format
5007 msgid "protocol error: bad line length %d"
5008 msgstr "协议错误:错误的行长度 %d"
5010 #: pkt-line.c:362
5011 #, c-format
5012 msgid "remote error: %s"
5013 msgstr "远程错误:%s"
5015 #: preload-index.c:119
5016 msgid "Refreshing index"
5017 msgstr "正在刷新索引"
5019 #: preload-index.c:138
5020 #, c-format
5021 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5022 msgstr "无法创建线程 lstat:%s"
5024 #: pretty.c:981
5025 msgid "unable to parse --pretty format"
5026 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
5028 #: promisor-remote.c:23
5029 msgid "Remote with no URL"
5030 msgstr "远程未设置 URL"
5032 #: promisor-remote.c:58
5033 #, c-format
5034 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5035 msgstr "promisor 远程名称不能以 '/' 开始:%s"
5037 #: range-diff.c:75
5038 msgid "could not start `log`"
5039 msgstr "不能启动 `log`"
5041 #: range-diff.c:77
5042 msgid "could not read `log` output"
5043 msgstr "不能读取 `log` 的输出"
5045 #: range-diff.c:96 sequencer.c:5163
5046 #, c-format
5047 msgid "could not parse commit '%s'"
5048 msgstr "不能解析提交 '%s'"
5050 #: range-diff.c:122
5051 #, c-format
5052 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5053 msgstr "无法解析 git 头 '%.*s'"
5055 #: range-diff.c:285
5056 msgid "failed to generate diff"
5057 msgstr "生成 diff 失败"
5059 #: range-diff.c:518 range-diff.c:520
5060 #, c-format
5061 msgid "could not parse log for '%s'"
5062 msgstr "不能解析 '%s' 的日志"
5064 #: read-cache.c:680
5065 #, c-format
5066 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5067 msgstr "将不会添加文件别名 '%s'('%s' 已经存在于索引中)"
5069 #: read-cache.c:696
5070 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5071 msgstr "不能在对象数据库中创建空的数据对象"
5073 #: read-cache.c:718
5074 #, c-format
5075 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5076 msgstr "%s:只能添加常规文件、符号链接或 git 目录"
5078 #: read-cache.c:723
5079 #, c-format
5080 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5081 msgstr "'%s' 没有检出一个提交"
5083 #: read-cache.c:775
5084 #, c-format
5085 msgid "unable to index file '%s'"
5086 msgstr "无法索引文件 '%s'"
5088 #: read-cache.c:794
5089 #, c-format
5090 msgid "unable to add '%s' to index"
5091 msgstr "无法在索引中添加 '%s'"
5093 #: read-cache.c:805
5094 #, c-format
5095 msgid "unable to stat '%s'"
5096 msgstr "无法对 %s 执行 stat"
5098 #: read-cache.c:1325
5099 #, c-format
5100 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5101 msgstr "'%s' 看起来既是文件又是目录"
5103 #: read-cache.c:1531
5104 msgid "Refresh index"
5105 msgstr "刷新索引"
5107 #: read-cache.c:1646
5108 #, c-format
5109 msgid ""
5110 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5111 "Using version %i"
5112 msgstr ""
5113 "设置了 index.version,但是取值无效。\n"
5114 "使用版本 %i"
5116 #: read-cache.c:1656
5117 #, c-format
5118 msgid ""
5119 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5120 "Using version %i"
5121 msgstr ""
5122 "设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n"
5123 "使用版本 %i"
5125 #: read-cache.c:1712
5126 #, c-format
5127 msgid "bad signature 0x%08x"
5128 msgstr "坏的签名 0x%08x"
5130 #: read-cache.c:1715
5131 #, c-format
5132 msgid "bad index version %d"
5133 msgstr "坏的索引版本 %d"
5135 #: read-cache.c:1724
5136 msgid "bad index file sha1 signature"
5137 msgstr "坏的索引文件 sha1 签名"
5139 #: read-cache.c:1754
5140 #, c-format
5141 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5142 msgstr "索引使用不被支持的 %.4s 扩展"
5144 #       
5145 #: read-cache.c:1756
5146 #, c-format
5147 msgid "ignoring %.4s extension"
5148 msgstr "忽略 %.4s 扩展"
5150 #: read-cache.c:1793
5151 #, c-format
5152 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5153 msgstr "未知的索引条目格式 0x%08x"
5155 #: read-cache.c:1809
5156 #, c-format
5157 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5158 msgstr "索引中靠近路径 '%s' 有错误的名称字段"
5160 #: read-cache.c:1866
5161 msgid "unordered stage entries in index"
5162 msgstr "索引中有未排序的暂存条目"
5164 #: read-cache.c:1869
5165 #, c-format
5166 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5167 msgstr "合并文件 '%s' 有多个暂存条目"
5169 #: read-cache.c:1872
5170 #, c-format
5171 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5172 msgstr "'%s' 的未排序暂存条目"
5174 #: read-cache.c:1978 read-cache.c:2266 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5175 #: builtin/add.c:499 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:470
5176 #: builtin/checkout.c:654 builtin/clean.c:967 builtin/commit.c:367
5177 #: builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:499 builtin/mv.c:145
5178 #: builtin/reset.c:246 builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:332
5179 msgid "index file corrupt"
5180 msgstr "索引文件损坏"
5182 #: read-cache.c:2119
5183 #, c-format
5184 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5185 msgstr "无法创建 load_cache_entries 线程:%s"
5187 #: read-cache.c:2132
5188 #, c-format
5189 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5190 msgstr "无法加入 load_cache_entries 线程:%s"
5192 #: read-cache.c:2165
5193 #, c-format
5194 msgid "%s: index file open failed"
5195 msgstr "%s:打开索引文件失败"
5197 #: read-cache.c:2169
5198 #, c-format
5199 msgid "%s: cannot stat the open index"
5200 msgstr "%s:不能对打开的索引执行 stat 操作"
5202 #: read-cache.c:2173
5203 #, c-format
5204 msgid "%s: index file smaller than expected"
5205 msgstr "%s:索引文件比预期的小"
5207 #: read-cache.c:2177
5208 #, c-format
5209 msgid "%s: unable to map index file"
5210 msgstr "%s:无法对索引文件执行 map 操作"
5212 #: read-cache.c:2219
5213 #, c-format
5214 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5215 msgstr "无法创建 load_index_extensions 线程:%s"
5217 #: read-cache.c:2246
5218 #, c-format
5219 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5220 msgstr "无法加入 load_index_extensions 线程:%s"
5222 #: read-cache.c:2278
5223 #, c-format
5224 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5225 msgstr "无法刷新共享索引 '%s'"
5227 #: read-cache.c:2325
5228 #, c-format
5229 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5230 msgstr "损坏的索引,期望在 %2$s 中的 %1$s,得到 %3$s"
5232 #: read-cache.c:3021 strbuf.c:1145 wrapper.c:622 builtin/merge.c:1119
5233 #, c-format
5234 msgid "could not close '%s'"
5235 msgstr "不能关闭 '%s'"
5237 #: read-cache.c:3124 sequencer.c:2429 sequencer.c:4069
5238 #, c-format
5239 msgid "could not stat '%s'"
5240 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
5242 #: read-cache.c:3137
5243 #, c-format
5244 msgid "unable to open git dir: %s"
5245 msgstr "不能打开 git 目录:%s"
5247 #: read-cache.c:3149
5248 #, c-format
5249 msgid "unable to unlink: %s"
5250 msgstr "无法删除:%s"
5252 #: read-cache.c:3174
5253 #, c-format
5254 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5255 msgstr "不能修复 '%s' 的权限位"
5257 #: read-cache.c:3323
5258 #, c-format
5259 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5260 msgstr "%s:不能落到暂存区 #0"
5262 #: rebase-interactive.c:26
5263 #, c-format
5264 msgid ""
5265 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5266 msgstr "选项 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 无法识别。已忽略。"
5268 #: rebase-interactive.c:35
5269 msgid ""
5270 "\n"
5271 "Commands:\n"
5272 "p, pick <commit> = use commit\n"
5273 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5274 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5275 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5276 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5277 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5278 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5279 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5280 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5281 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5282 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5283 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
5284 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5285 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5286 "\n"
5287 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5288 msgstr ""
5289 "\n"
5290 "命令:\n"
5291 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
5292 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交说明\n"
5293 "e, edit <提交> = 使用提交,进入 shell 以便进行提交修补\n"
5294 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一个提交\n"
5295 "f, fixup <提交> = 类似于 \"squash\",但丢弃提交说明日志\n"
5296 "x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
5297 "b, break = 在此处停止(使用 'git rebase --continue' 继续变基)\n"
5298 "d, drop <提交> = 删除提交\n"
5299 "l, label <label> = 为当前 HEAD 打上标记\n"
5300 "t, reset <label> = 重置 HEAD 到该标记\n"
5301 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5302 ".       创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n"
5303 ".       原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n"
5304 ".       -c <提交> 可以编辑提交说明。\n"
5305 "\n"
5306 "可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n"
5308 #: rebase-interactive.c:56
5309 #, c-format
5310 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5311 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5312 msgstr[0] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
5313 msgstr[1] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
5315 #: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:228
5316 msgid ""
5317 "\n"
5318 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5319 msgstr ""
5320 "\n"
5321 "不要删除任意一行。使用 'drop' 显式地删除一个提交。\n"
5323 #: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:232
5324 msgid ""
5325 "\n"
5326 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5327 msgstr ""
5328 "\n"
5329 "如果您在这里删除一行,对应的提交将会丢失。\n"
5331 #: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:871
5332 msgid ""
5333 "\n"
5334 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5335 "To continue rebase after editing, run:\n"
5336 "    git rebase --continue\n"
5337 "\n"
5338 msgstr ""
5339 "\n"
5340 "您正在修改进行中的交互式变基待办列表。若要在编辑结束后继续变基,\n"
5341 "请执行:\n"
5342 "    git rebase --continue\n"
5343 "\n"
5345 #: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:948
5346 msgid ""
5347 "\n"
5348 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5349 "\n"
5350 msgstr ""
5351 "\n"
5352 "然而,如果您删除全部内容,变基操作将会终止。\n"
5353 "\n"
5355 #: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:955
5356 msgid "Note that empty commits are commented out"
5357 msgstr "注意空提交已被注释掉"
5359 #: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3536
5360 #: sequencer.c:3562 sequencer.c:5263 builtin/fsck.c:346 builtin/rebase.c:254
5361 #, c-format
5362 msgid "could not write '%s'"
5363 msgstr "不能写入 '%s'"
5365 #: rebase-interactive.c:108
5366 #, c-format
5367 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
5368 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'。"
5370 #: rebase-interactive.c:173
5371 #, c-format
5372 msgid ""
5373 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5374 "Dropped commits (newer to older):\n"
5375 msgstr ""
5376 "警告:一些提交可能被意外丢弃。\n"
5377 "丢弃的提交(从新到旧):\n"
5379 #: rebase-interactive.c:180
5380 #, c-format
5381 msgid ""
5382 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5383 "\n"
5384 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5385 "warnings.\n"
5386 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5387 "\n"
5388 msgstr ""
5389 "为避免这条信息,使用 \"drop\" 指令显式地删除一个提交。\n"
5390 "\n"
5391 "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 来修改警告级别。\n"
5392 "可选值有:ignore、warn、error。\n"
5393 "\n"
5395 #: refs.c:262
5396 #, c-format
5397 msgid "%s does not point to a valid object!"
5398 msgstr "%s 没有指向一个有效的对象!"
5400 #: refs.c:667
5401 #, c-format
5402 msgid "ignoring dangling symref %s"
5403 msgstr "忽略悬空符号引用 %s"
5405 #: refs.c:669 ref-filter.c:2098
5406 #, c-format
5407 msgid "ignoring broken ref %s"
5408 msgstr "忽略损坏的引用 %s"
5410 #: refs.c:804
5411 #, c-format
5412 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
5413 msgstr "无法为写入打开 '%s':%s"
5415 #: refs.c:814 refs.c:865
5416 #, c-format
5417 msgid "could not read ref '%s'"
5418 msgstr "无法读取引用 '%s'"
5420 #: refs.c:820
5421 #, c-format
5422 msgid "ref '%s' already exists"
5423 msgstr "引用 '%s' 已经存在"
5425 #: refs.c:825
5426 #, c-format
5427 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
5428 msgstr "写入 '%s' 时意外的对象 ID"
5430 #: refs.c:833 sequencer.c:405 sequencer.c:2793 sequencer.c:2997
5431 #: sequencer.c:3011 sequencer.c:3269 sequencer.c:5179 strbuf.c:1142
5432 #: wrapper.c:620
5433 #, c-format
5434 msgid "could not write to '%s'"
5435 msgstr "不能写入 '%s'"
5437 #: refs.c:860 strbuf.c:1140 wrapper.c:188 wrapper.c:358 builtin/am.c:714
5438 #: builtin/rebase.c:1031
5439 #, c-format
5440 msgid "could not open '%s' for writing"
5441 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
5443 #: refs.c:867
5444 #, c-format
5445 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
5446 msgstr "删除 '%s' 时意外的对象 ID"
5448 #: refs.c:998
5449 #, c-format
5450 msgid "log for ref %s has gap after %s"
5451 msgstr "引用 %s 的日志在 %s 之后有缺口"
5453 #: refs.c:1004
5454 #, c-format
5455 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
5456 msgstr "引用 %s 的日志意外终止于 %s "
5458 #: refs.c:1063
5459 #, c-format
5460 msgid "log for %s is empty"
5461 msgstr "%s 的日志为空"
5463 #: refs.c:1155
5464 #, c-format
5465 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
5466 msgstr "拒绝更新有错误名称 '%s' 的引用"
5468 #: refs.c:1231
5469 #, c-format
5470 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
5471 msgstr "对引用 '%s' 执行 update_ref 失败:%s"
5473 #: refs.c:2023
5474 #, c-format
5475 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
5476 msgstr "不允许对引用 '%s' 多次更新"
5478 #: refs.c:2055
5479 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
5480 msgstr "在隔离环境中禁止更新引用"
5482 #: refs.c:2151 refs.c:2181
5483 #, c-format
5484 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
5485 msgstr "'%s' 已存在,无法创建 '%s'"
5487 #: refs.c:2157 refs.c:2192
5488 #, c-format
5489 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
5490 msgstr "无法同时处理 '%s' 和 '%s'"
5492 #: refs/files-backend.c:1234
5493 #, c-format
5494 msgid "could not remove reference %s"
5495 msgstr "无法删除引用 %s"
5497 #: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1541
5498 #: refs/packed-backend.c:1551
5499 #, c-format
5500 msgid "could not delete reference %s: %s"
5501 msgstr "无法删除引用 %s:%s"
5503 #: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1554
5504 #, c-format
5505 msgid "could not delete references: %s"
5506 msgstr "无法删除引用:%s"
5508 #: refspec.c:137
5509 #, c-format
5510 msgid "invalid refspec '%s'"
5511 msgstr "无效的引用表达式:'%s'"
5513 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1938
5514 msgid "gone"
5515 msgstr "丢失"
5517 #: ref-filter.c:43
5518 #, c-format
5519 msgid "ahead %d"
5520 msgstr "领先 %d"
5522 #: ref-filter.c:44
5523 #, c-format
5524 msgid "behind %d"
5525 msgstr "落后 %d"
5527 #: ref-filter.c:45
5528 #, c-format
5529 msgid "ahead %d, behind %d"
5530 msgstr "领先 %d,落后 %d"
5532 #: ref-filter.c:165
5533 #, c-format
5534 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5535 msgstr "期望的格式:%%(color:<颜色>)"
5537 #: ref-filter.c:167
5538 #, c-format
5539 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5540 msgstr "未能识别的颜色:%%(color:%s)"
5542 #: ref-filter.c:189
5543 #, c-format
5544 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5545 msgstr "期望整数值 refname:lstrip=%s"
5547 #: ref-filter.c:193
5548 #, c-format
5549 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5550 msgstr "期望整数值 refname:rstrip=%s"
5552 #: ref-filter.c:195
5553 #, c-format
5554 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5555 msgstr "未能识别的 %%(%s) 参数:%s"
5557 #: ref-filter.c:250
5558 #, c-format
5559 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5560 msgstr "%%(objecttype) 不带参数"
5562 #: ref-filter.c:272
5563 #, c-format
5564 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5565 msgstr "未能识别的 %%(objectsize) 参数:%s"
5567 #: ref-filter.c:280
5568 #, c-format
5569 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5570 msgstr "%%(deltabase) 不带参数"
5572 #: ref-filter.c:292
5573 #, c-format
5574 msgid "%%(body) does not take arguments"
5575 msgstr "%%(body) 不带参数"
5577 #: ref-filter.c:301
5578 #, c-format
5579 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5580 msgstr "%%(subject) 不带参数"
5582 #: ref-filter.c:323
5583 #, c-format
5584 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5585 msgstr "未知的 %%(trailers) 参数:%s"
5587 #: ref-filter.c:352
5588 #, c-format
5589 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5590 msgstr "期望一个正数 contents:lines=%s"
5592 #: ref-filter.c:354
5593 #, c-format
5594 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5595 msgstr "未能识别的 %%(contents) 参数:%s"
5597 #: ref-filter.c:369
5598 #, c-format
5599 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5600 msgstr "期望一个正数 objectname:short=%s"
5602 #: ref-filter.c:373
5603 #, c-format
5604 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5605 msgstr "未能识别的 %%(objectname) 参数:%s"
5607 #: ref-filter.c:403
5608 #, c-format
5609 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5610 msgstr "期望的格式:%%(align:<宽度>,<位置>)"
5612 #: ref-filter.c:415
5613 #, c-format
5614 msgid "unrecognized position:%s"
5615 msgstr "未能识别的位置:%s"
5617 #: ref-filter.c:422
5618 #, c-format
5619 msgid "unrecognized width:%s"
5620 msgstr "未能识别的宽度:%s"
5622 #: ref-filter.c:431
5623 #, c-format
5624 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5625 msgstr "未能识别的 %%(align) 参数:%s"
5627 #: ref-filter.c:439
5628 #, c-format
5629 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5630 msgstr "元素 %%(align) 需要一个正数的宽度"
5632 #: ref-filter.c:457
5633 #, c-format
5634 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5635 msgstr "未能识别的 %%(if) 参数:%s"
5637 #: ref-filter.c:559
5638 #, c-format
5639 msgid "malformed field name: %.*s"
5640 msgstr "格式错误的字段名:%.*s"
5642 #: ref-filter.c:586
5643 #, c-format
5644 msgid "unknown field name: %.*s"
5645 msgstr "未知的字段名:%.*s"
5647 #: ref-filter.c:590
5648 #, c-format
5649 msgid ""
5650 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5651 msgstr "不是一个 git 仓库,但是字段 '%.*s' 需要访问对象数据"
5653 #: ref-filter.c:714
5654 #, c-format
5655 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5656 msgstr "格式:使用了 %%(if) 元素而没有 %%(then) 元素"
5658 #: ref-filter.c:777
5659 #, c-format
5660 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5661 msgstr "格式:使用了 %%(then) 元素而没有 %%(if) 元素"
5663 #: ref-filter.c:779
5664 #, c-format
5665 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5666 msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
5668 #: ref-filter.c:781
5669 #, c-format
5670 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5671 msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之后"
5673 #: ref-filter.c:809
5674 #, c-format
5675 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5676 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(if) 元素"
5678 #: ref-filter.c:811
5679 #, c-format
5680 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5681 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(then) 元素"
5683 #: ref-filter.c:813
5684 #, c-format
5685 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5686 msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
5688 #: ref-filter.c:828
5689 #, c-format
5690 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5691 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素却没有它的对应元素"
5693 #: ref-filter.c:885
5694 #, c-format
5695 msgid "malformed format string %s"
5696 msgstr "错误的格式化字符串 %s"
5698 #: ref-filter.c:1488
5699 #, c-format
5700 msgid "no branch, rebasing %s"
5701 msgstr "非分支,正变基 %s"
5703 #: ref-filter.c:1491
5704 #, c-format
5705 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
5706 msgstr "非分支,正变基分离头指针 %s"
5708 #: ref-filter.c:1494
5709 #, c-format
5710 msgid "no branch, bisect started on %s"
5711 msgstr "非分支,二分查找开始于 %s"
5713 #: ref-filter.c:1504
5714 msgid "no branch"
5715 msgstr "非分支"
5717 #: ref-filter.c:1540 ref-filter.c:1749
5718 #, c-format
5719 msgid "missing object %s for %s"
5720 msgstr "缺失 %2$s 的对象 %1$s"
5722 #: ref-filter.c:1550
5723 #, c-format
5724 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5725 msgstr "parse_object_buffer 失败于 %2$s 的 %1$s"
5727 #: ref-filter.c:2004
5728 #, c-format
5729 msgid "malformed object at '%s'"
5730 msgstr "格式错误的对象 '%s'"
5732 #: ref-filter.c:2093
5733 #, c-format
5734 msgid "ignoring ref with broken name %s"
5735 msgstr "忽略带有错误名称 %s 的引用"
5737 #: ref-filter.c:2389
5738 #, c-format
5739 msgid "format: %%(end) atom missing"
5740 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
5742 #: ref-filter.c:2489
5743 #, c-format
5744 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5745 msgstr "选项 `%s' 和 --merged 不兼容"
5747 #: ref-filter.c:2492
5748 #, c-format
5749 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5750 msgstr "选项 `%s' 和 --no-merged 不兼容"
5752 #: ref-filter.c:2502
5753 #, c-format
5754 msgid "malformed object name %s"
5755 msgstr "格式错误的对象名 %s"
5757 #: ref-filter.c:2507
5758 #, c-format
5759 msgid "option `%s' must point to a commit"
5760 msgstr "选项 `%s' 必须指向一个提交"
5762 #: remote.c:366
5763 #, c-format
5764 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5765 msgstr "配置的远程短名称不能以 '/' 开始:%s"
5767 #: remote.c:413
5768 msgid "more than one receivepack given, using the first"
5769 msgstr "提供了一个以上的 receivepack,使用第一个"
5771 #: remote.c:421
5772 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5773 msgstr "提供了一个以上的 uploadpack,使用第一个"
5775 #: remote.c:611
5776 #, c-format
5777 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5778 msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"
5780 #: remote.c:615
5781 #, c-format
5782 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5783 msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s"
5785 #: remote.c:619
5786 #, c-format
5787 msgid "%s tracks both %s and %s"
5788 msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"
5790 #: remote.c:687
5791 #, c-format
5792 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5793 msgstr "模式的键 '%s' 没有 '*'"
5795 #: remote.c:697
5796 #, c-format
5797 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5798 msgstr "模式的值 '%s' 没有 '*'"
5800 #: remote.c:1003
5801 #, c-format
5802 msgid "src refspec %s does not match any"
5803 msgstr "源引用表达式 %s 没有匹配"
5805 #: remote.c:1008
5806 #, c-format
5807 msgid "src refspec %s matches more than one"
5808 msgstr "源引用表达式 %s 匹配超过一个"
5810 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5811 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5812 #. the <src>.
5814 #: remote.c:1023
5815 #, c-format
5816 msgid ""
5817 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5818 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5819 "\n"
5820 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5821 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5822 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5823 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5824 "\n"
5825 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5826 msgstr ""
5827 "您提供的目标不是一个完整的引用名称(即以 \"refs/\" 开头)。我们\n"
5828 "试着猜测您的想法:\n"
5829 "\n"
5830 "- 在远端查询和 '%s' 匹配的引用。\n"
5831 "- 检查要推送的 <src>('%s')是不是在 \"refs/{heads,tags}/\" 中的\n"
5832 "  引用。如果是,我们会在对应的远端添加 refs/{heads,tags}/ 前缀。\n"
5833 "\n"
5834 "都不行,所以我们已放弃。您必须给出完整的引用。"
5836 #: remote.c:1043
5837 #, c-format
5838 msgid ""
5839 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5840 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5841 "'%s:refs/heads/%s'?"
5842 msgstr ""
5843 "引用表达式的 <src> 是一个提交对象。您是想创建一个新的分支而向\n"
5844 "'%s:refs/heads/%s' 推送么?"
5846 #: remote.c:1048
5847 #, c-format
5848 msgid ""
5849 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5850 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5851 "'%s:refs/tags/%s'?"
5852 msgstr ""
5853 "引用表达式的 <src> 是一个标签对象。您是想创建一个新的标签而向\n"
5854 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
5856 #: remote.c:1053
5857 #, c-format
5858 msgid ""
5859 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5860 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5861 "'%s:refs/tags/%s'?"
5862 msgstr ""
5863 "引用表达式的 <src> 是一个树对象。您是想为这个树对象创建标签而向\n"
5864 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
5866 #: remote.c:1058
5867 #, c-format
5868 msgid ""
5869 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5870 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5871 "'%s:refs/tags/%s'?"
5872 msgstr ""
5873 "引用表达式的 <src> 是一个数据对象。您是想为这个数据对象创建标签而向\n"
5874 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
5876 #: remote.c:1094
5877 #, c-format
5878 msgid "%s cannot be resolved to branch"
5879 msgstr "%s 无法被解析为分支"
5881 #: remote.c:1105
5882 #, c-format
5883 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5884 msgstr "无法删除 '%s':远程引用不存在"
5886 #: remote.c:1117
5887 #, c-format
5888 msgid "dst refspec %s matches more than one"
5889 msgstr "目标引用表达式 %s 匹配超过一个"
5891 #: remote.c:1124
5892 #, c-format
5893 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5894 msgstr "目标引用 %s 接收超过一个源"
5896 #: remote.c:1627 remote.c:1728
5897 msgid "HEAD does not point to a branch"
5898 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
5900 #: remote.c:1636
5901 #, c-format
5902 msgid "no such branch: '%s'"
5903 msgstr "没有此分支:'%s'"
5905 #: remote.c:1639
5906 #, c-format
5907 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5908 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
5910 #: remote.c:1645
5911 #, c-format
5912 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5913 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
5915 #: remote.c:1660
5916 #, c-format
5917 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5918 msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支"
5920 #: remote.c:1672
5921 #, c-format
5922 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5923 msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器"
5925 #: remote.c:1682
5926 #, c-format
5927 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5928 msgstr "向 '%s' 推送引用规格未包含 '%s'"
5930 #: remote.c:1695
5931 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5932 msgstr "推送无目标(push.default 是 'nothing')"
5934 #: remote.c:1717
5935 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5936 msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标"
5938 #: remote.c:1843
5939 #, c-format
5940 msgid "couldn't find remote ref %s"
5941 msgstr "无法找到远程引用 %s"
5943 #: remote.c:1856
5944 #, c-format
5945 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5946 msgstr "* 在本地忽略可笑的引用 '%s'"
5948 #: remote.c:2019
5949 #, c-format
5950 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5951 msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
5953 #: remote.c:2023
5954 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5955 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
5957 #: remote.c:2026
5958 #, c-format
5959 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5960 msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
5962 #: remote.c:2030
5963 #, c-format
5964 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5965 msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n"
5967 #: remote.c:2033
5968 #, c-format
5969 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
5970 msgstr "  (使用 \"%s\" 查看详情)\n"
5972 #: remote.c:2037
5973 #, c-format
5974 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5975 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5976 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
5977 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
5979 #: remote.c:2043
5980 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5981 msgstr "  (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
5983 #: remote.c:2046
5984 #, c-format
5985 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5986 msgid_plural ""
5987 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5988 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
5989 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
5991 #  译者:注意保持前导空格
5992 #: remote.c:2054
5993 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5994 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
5996 #: remote.c:2057
5997 #, c-format
5998 msgid ""
5999 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6000 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6001 msgid_plural ""
6002 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6003 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6004 msgstr[0] ""
6005 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
6006 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
6007 msgstr[1] ""
6008 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
6009 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
6011 #  译者:注意保持前导空格
6012 #: remote.c:2067
6013 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6014 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
6016 #: remote.c:2250
6017 #, c-format
6018 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6019 msgstr "无法解析期望的对象名 '%s'"
6021 #: replace-object.c:21
6022 #, c-format
6023 msgid "bad replace ref name: %s"
6024 msgstr "错误的替换引用名称:%s"
6026 #: replace-object.c:30
6027 #, c-format
6028 msgid "duplicate replace ref: %s"
6029 msgstr "重复的替换引用:%s"
6031 #: replace-object.c:73
6032 #, c-format
6033 msgid "replace depth too high for object %s"
6034 msgstr "对象 %s 的替换层级太深"
6036 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6037 msgid "corrupt MERGE_RR"
6038 msgstr "损坏的 MERGE_RR"
6040 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6041 msgid "unable to write rerere record"
6042 msgstr "无法写入 rerere 记录"
6044 #: rerere.c:495
6045 #, c-format
6046 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6047 msgstr "写入 '%s' (%s) 时出错"
6049 #: rerere.c:498
6050 #, c-format
6051 msgid "failed to flush '%s'"
6052 msgstr "刷新 '%s' 失败"
6054 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6055 #, c-format
6056 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6057 msgstr "不能解析 '%s' 中的冲突块"
6059 #: rerere.c:684
6060 #, c-format
6061 msgid "failed utime() on '%s'"
6062 msgstr "在 '%s' 上调用 utime() 失败"
6064 #: rerere.c:694
6065 #, c-format
6066 msgid "writing '%s' failed"
6067 msgstr "写入 '%s' 失败"
6069 #: rerere.c:714
6070 #, c-format
6071 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6072 msgstr "使用之前的解决方案暂存 '%s'。"
6074 #: rerere.c:753
6075 #, c-format
6076 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6077 msgstr "已记录 '%s' 的解决方案。"
6079 #: rerere.c:788
6080 #, c-format
6081 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6082 msgstr "使用之前的解决方案解决 '%s'。"
6084 #: rerere.c:803
6085 #, c-format
6086 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6087 msgstr "不能删除 stray '%s'"
6089 #: rerere.c:807
6090 #, c-format
6091 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6092 msgstr "为 '%s' 记录 preimage"
6094 #: rerere.c:881 submodule.c:2067 builtin/log.c:1871
6095 #: builtin/submodule--helper.c:1436 builtin/submodule--helper.c:1448
6096 #, c-format
6097 msgid "could not create directory '%s'"
6098 msgstr "不能创建目录 '%s'"
6100 #: rerere.c:1057
6101 #, c-format
6102 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6103 msgstr "更新 '%s' 中的冲突状态失败"
6105 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6106 #, c-format
6107 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6108 msgstr "没有为 '%s' 记忆的解决方案"
6110 #: rerere.c:1077
6111 #, c-format
6112 msgid "cannot unlink '%s'"
6113 msgstr "不能删除 '%s'"
6115 #: rerere.c:1087
6116 #, c-format
6117 msgid "Updated preimage for '%s'"
6118 msgstr "已为 '%s' 更新 preimage"
6120 #: rerere.c:1096
6121 #, c-format
6122 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6123 msgstr "忘记 '%s' 的解决方案\n"
6125 #: rerere.c:1199
6126 msgid "unable to open rr-cache directory"
6127 msgstr "不能打开 rr-cache 目录"
6129 #: revision.c:2497
6130 msgid "your current branch appears to be broken"
6131 msgstr "您的当前分支好像被损坏"
6133 #: revision.c:2500
6134 #, c-format
6135 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6136 msgstr "您的当前分支 '%s' 尚无任何提交"
6138 #: revision.c:2708
6139 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
6140 msgstr "--first-parent 与 --bisect 不兼容"
6142 #: revision.c:2712
6143 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6144 msgstr "-L 尚不支持 -p 和 -s 之外的差异格式"
6146 #: run-command.c:762
6147 msgid "open /dev/null failed"
6148 msgstr "不能打开 /dev/null"
6150 #: run-command.c:1268
6151 #, c-format
6152 msgid "cannot create async thread: %s"
6153 msgstr "不能创建 async 线程:%s"
6155 #: run-command.c:1332
6156 #, c-format
6157 msgid ""
6158 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6159 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6160 msgstr ""
6161 "因为没有将钩子 '%s' 设置为可执行,钩子被忽略。您可以通过\n"
6162 "配置 `git config advice.ignoredHook false` 来关闭这条警告。"
6164 #: send-pack.c:144
6165 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6166 msgstr "读取远程解包状态时收到意外的 flush 包"
6168 #: send-pack.c:146
6169 #, c-format
6170 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6171 msgstr "不能解析远程解包状态:%s"
6173 #: send-pack.c:148
6174 #, c-format
6175 msgid "remote unpack failed: %s"
6176 msgstr "远程解包失败:%s"
6178 #: send-pack.c:309
6179 msgid "failed to sign the push certificate"
6180 msgstr "为推送证书签名失败"
6182 #: send-pack.c:423
6183 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6184 msgstr "接收端不支持签名推送"
6186 #: send-pack.c:425
6187 msgid ""
6188 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6189 "signed push"
6190 msgstr "未发送推送证书,因为接收端不支持签名推送"
6192 #: send-pack.c:437
6193 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6194 msgstr "接收端不支持原子推送"
6196 #: send-pack.c:442
6197 msgid "the receiving end does not support push options"
6198 msgstr "接收端不支持推送选项"
6200 #: sequencer.c:189
6201 #, c-format
6202 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6203 msgstr "无效的提交信息清理模式 '%s'"
6205 #: sequencer.c:294
6206 #, c-format
6207 msgid "could not delete '%s'"
6208 msgstr "无法删除 '%s'"
6210 #: sequencer.c:313 builtin/rebase.c:781 builtin/rebase.c:1706 builtin/rm.c:369
6211 #, c-format
6212 msgid "could not remove '%s'"
6213 msgstr "无法删除 '%s'"
6215 #: sequencer.c:323
6216 msgid "revert"
6217 msgstr "还原"
6219 #: sequencer.c:325
6220 msgid "cherry-pick"
6221 msgstr "拣选"
6223 #: sequencer.c:327
6224 msgid "rebase -i"
6225 msgstr "rebase -i"
6227 #: sequencer.c:329
6228 #, c-format
6229 msgid "unknown action: %d"
6230 msgstr "未知动作:%d"
6232 #: sequencer.c:387
6233 msgid ""
6234 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6235 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6236 msgstr ""
6237 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
6238 "命令标记修正后的文件"
6240 #: sequencer.c:390
6241 msgid ""
6242 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6243 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6244 "and commit the result with 'git commit'"
6245 msgstr ""
6246 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
6247 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
6249 #: sequencer.c:403 sequencer.c:2993
6250 #, c-format
6251 msgid "could not lock '%s'"
6252 msgstr "不能锁定 '%s'"
6254 #: sequencer.c:410
6255 #, c-format
6256 msgid "could not write eol to '%s'"
6257 msgstr "不能将换行符写入 '%s'"
6259 #: sequencer.c:415 sequencer.c:2798 sequencer.c:2999 sequencer.c:3013
6260 #: sequencer.c:3277
6261 #, c-format
6262 msgid "failed to finalize '%s'"
6263 msgstr "无法完成 '%s'"
6265 #: sequencer.c:438 sequencer.c:1707 sequencer.c:2818 sequencer.c:3259
6266 #: sequencer.c:3368 builtin/am.c:244 builtin/commit.c:783 builtin/merge.c:1117
6267 #: builtin/rebase.c:589
6268 #, c-format
6269 msgid "could not read '%s'"
6270 msgstr "不能读取 '%s'"
6272 #: sequencer.c:464
6273 #, c-format
6274 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6275 msgstr "您的本地修改将被%s覆盖。"
6277 #: sequencer.c:468
6278 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6279 msgstr "提交您的修改或贮藏后再继续。"
6281 #: sequencer.c:500
6282 #, c-format
6283 msgid "%s: fast-forward"
6284 msgstr "%s:快进"
6286 #: sequencer.c:539 builtin/tag.c:565
6287 #, c-format
6288 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6289 msgstr "无效的清理模式 %s"
6291 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6292 #. "rebase -i".
6294 #: sequencer.c:633
6295 #, c-format
6296 msgid "%s: Unable to write new index file"
6297 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
6299 #: sequencer.c:650
6300 msgid "unable to update cache tree"
6301 msgstr "不能更新缓存树"
6303 #: sequencer.c:664
6304 msgid "could not resolve HEAD commit"
6305 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
6307 #: sequencer.c:744
6308 #, c-format
6309 msgid "no key present in '%.*s'"
6310 msgstr "在 '%.*s' 中没有 key"
6312 #: sequencer.c:755
6313 #, c-format
6314 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6315 msgstr "无法为 '%s' 的值去引号"
6317 #: sequencer.c:792 wrapper.c:190 wrapper.c:360 builtin/am.c:705
6318 #: builtin/am.c:797 builtin/merge.c:1114 builtin/rebase.c:1074
6319 #, c-format
6320 msgid "could not open '%s' for reading"
6321 msgstr "无法打开 '%s' 进行读取"
6323 #: sequencer.c:802
6324 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6325 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6327 #: sequencer.c:807
6328 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6329 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6331 #: sequencer.c:812
6332 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6333 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6335 #: sequencer.c:816
6336 #, c-format
6337 msgid "unknown variable '%s'"
6338 msgstr "未知变量 '%s'"
6340 #: sequencer.c:821
6341 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6342 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6344 #: sequencer.c:823
6345 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6346 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6348 #: sequencer.c:825
6349 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6350 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6352 #: sequencer.c:902 sequencer.c:1427
6353 msgid "malformed ident line"
6354 msgstr "错误的身份信息"
6356 #: sequencer.c:925
6357 #, c-format
6358 msgid ""
6359 "you have staged changes in your working tree\n"
6360 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6361 "\n"
6362 "  git commit --amend %s\n"
6363 "\n"
6364 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6365 "\n"
6366 "  git commit %s\n"
6367 "\n"
6368 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6369 "\n"
6370 "  git rebase --continue\n"
6371 msgstr ""
6372 "您的工作区中存在已暂存的修改\n"
6373 "如果这些修改需要被并入前一个提交,执行:\n"
6374 "\n"
6375 "  git commit --amend %s\n"
6376 "\n"
6377 "如果这些修改要形成一个新提交,执行:\n"
6378 "\n"
6379 "  git commit %s\n"
6380 "\n"
6381 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
6382 "\n"
6383 "  git rebase --continue\n"
6385 #: sequencer.c:1218
6386 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6387 msgstr "'prepare-commit-msg' 钩子失败"
6389 #: sequencer.c:1224
6390 msgid ""
6391 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6392 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6393 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6394 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6395 "your configuration file:\n"
6396 "\n"
6397 "    git config --global --edit\n"
6398 "\n"
6399 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6400 "\n"
6401 "    git commit --amend --reset-author\n"
6402 msgstr ""
6403 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
6404 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息。运行如下命令在编辑器\n"
6405 "中编辑您的配置文件:\n"
6406 "\n"
6407 "    git config --global --edit\n"
6408 "\n"
6409 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
6410 "\n"
6411 "    git commit --amend --reset-author\n"
6413 #: sequencer.c:1237
6414 msgid ""
6415 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6416 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6417 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6418 "\n"
6419 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6420 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6421 "\n"
6422 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6423 "\n"
6424 "    git commit --amend --reset-author\n"
6425 msgstr ""
6426 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
6427 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息:\n"
6428 "\n"
6429 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6430 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6431 "\n"
6432 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
6433 "\n"
6434 "    git commit --amend --reset-author\n"
6436 #: sequencer.c:1279
6437 msgid "couldn't look up newly created commit"
6438 msgstr "无法找到新创建的提交"
6440 #: sequencer.c:1281
6441 msgid "could not parse newly created commit"
6442 msgstr "不能解析新创建的提交"
6444 #: sequencer.c:1327
6445 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6446 msgstr "创建提交后,不能解析 HEAD"
6448 #: sequencer.c:1329
6449 msgid "detached HEAD"
6450 msgstr "分离头指针"
6452 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
6453 #: sequencer.c:1333
6454 msgid " (root-commit)"
6455 msgstr "(根提交)"
6457 #: sequencer.c:1354
6458 msgid "could not parse HEAD"
6459 msgstr "不能解析 HEAD"
6461 #: sequencer.c:1356
6462 #, c-format
6463 msgid "HEAD %s is not a commit!"
6464 msgstr "HEAD %s 不是一个提交!"
6466 #: sequencer.c:1360 sequencer.c:1458 builtin/commit.c:1569
6467 msgid "could not parse HEAD commit"
6468 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
6470 #: sequencer.c:1411 sequencer.c:2055
6471 msgid "unable to parse commit author"
6472 msgstr "不能解析提交作者"
6474 #: sequencer.c:1431
6475 msgid "corrupted author without date information"
6476 msgstr "损坏的没有日期的作者信息"
6478 #: sequencer.c:1447 builtin/am.c:1561 builtin/merge.c:684
6479 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6480 msgstr "git write-tree 无法写入树对象"
6482 #: sequencer.c:1480 sequencer.c:1550
6483 #, c-format
6484 msgid "unable to read commit message from '%s'"
6485 msgstr "不能从 '%s' 读取提交说明"
6487 #: sequencer.c:1516 builtin/am.c:1583 builtin/commit.c:1668 builtin/merge.c:883
6488 #: builtin/merge.c:908
6489 msgid "failed to write commit object"
6490 msgstr "写提交对象失败"
6492 #: sequencer.c:1577
6493 #, c-format
6494 msgid "could not parse commit %s"
6495 msgstr "不能解析提交 %s"
6497 #: sequencer.c:1582
6498 #, c-format
6499 msgid "could not parse parent commit %s"
6500 msgstr "不能解析父提交 %s"
6502 #: sequencer.c:1656 sequencer.c:1767
6503 #, c-format
6504 msgid "unknown command: %d"
6505 msgstr "未知命令:%d"
6507 #: sequencer.c:1714 sequencer.c:1739
6508 #, c-format
6509 msgid "This is a combination of %d commits."
6510 msgstr "这是一个 %d 个提交的组合。"
6512 #: sequencer.c:1724
6513 msgid "need a HEAD to fixup"
6514 msgstr "需要一个 HEAD 来修复"
6516 #: sequencer.c:1726 sequencer.c:3304
6517 msgid "could not read HEAD"
6518 msgstr "不能读取 HEAD"
6520 #: sequencer.c:1728
6521 msgid "could not read HEAD's commit message"
6522 msgstr "不能读取 HEAD 的提交说明"
6524 #: sequencer.c:1734
6525 #, c-format
6526 msgid "cannot write '%s'"
6527 msgstr "不能写 '%s'"
6529 #: sequencer.c:1741 git-rebase--preserve-merges.sh:496
6530 msgid "This is the 1st commit message:"
6531 msgstr "这是第一个提交说明:"
6533 #: sequencer.c:1749
6534 #, c-format
6535 msgid "could not read commit message of %s"
6536 msgstr "不能读取 %s 的提交说明"
6538 #: sequencer.c:1756
6539 #, c-format
6540 msgid "This is the commit message #%d:"
6541 msgstr "这是提交说明 #%d:"
6543 #: sequencer.c:1762
6544 #, c-format
6545 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6546 msgstr "提交说明 #%d 将被跳过:"
6548 #: sequencer.c:1850
6549 msgid "your index file is unmerged."
6550 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
6552 #: sequencer.c:1857
6553 msgid "cannot fixup root commit"
6554 msgstr "不能修复根提交"
6556 #: sequencer.c:1876
6557 #, c-format
6558 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6559 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
6561 #: sequencer.c:1884 sequencer.c:1892
6562 #, c-format
6563 msgid "commit %s does not have parent %d"
6564 msgstr "提交 %s 没有第 %d 个父提交"
6566 #: sequencer.c:1898
6567 #, c-format
6568 msgid "cannot get commit message for %s"
6569 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
6571 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6572 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6573 #: sequencer.c:1917
6574 #, c-format
6575 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6576 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
6578 #: sequencer.c:1982
6579 #, c-format
6580 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6581 msgstr "不能将 '%s' 重命名为 '%s'"
6583 #: sequencer.c:2037
6584 #, c-format
6585 msgid "could not revert %s... %s"
6586 msgstr "不能还原 %s... %s"
6588 #: sequencer.c:2038
6589 #, c-format
6590 msgid "could not apply %s... %s"
6591 msgstr "不能应用 %s... %s"
6593 #: sequencer.c:2105
6594 #, c-format
6595 msgid "git %s: failed to read the index"
6596 msgstr "git %s:无法读取索引"
6598 #: sequencer.c:2112
6599 #, c-format
6600 msgid "git %s: failed to refresh the index"
6601 msgstr "git %s:无法刷新索引"
6603 #: sequencer.c:2189
6604 #, c-format
6605 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6606 msgstr "%s 不接受参数:'%s'"
6608 #: sequencer.c:2198
6609 #, c-format
6610 msgid "missing arguments for %s"
6611 msgstr "缺少 %s 的参数"
6613 #: sequencer.c:2235
6614 #, c-format
6615 msgid "could not parse '%.*s'"
6616 msgstr "无法解析 '%.*s'"
6618 #: sequencer.c:2289
6619 #, c-format
6620 msgid "invalid line %d: %.*s"
6621 msgstr "无效行 %d:%.*s"
6623 #: sequencer.c:2300
6624 #, c-format
6625 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6626 msgstr "没有父提交的情况下不能 '%s'"
6628 #: sequencer.c:2348 builtin/rebase.c:172 builtin/rebase.c:197
6629 #: builtin/rebase.c:223 builtin/rebase.c:248
6630 #, c-format
6631 msgid "could not read '%s'."
6632 msgstr "不能读取 '%s'。"
6634 #: sequencer.c:2384
6635 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
6636 msgstr "正在取消一个进行中的拣选"
6638 #: sequencer.c:2391
6639 msgid "cancelling a revert in progress"
6640 msgstr "正在取消一个进行中的还原"
6642 #: sequencer.c:2435
6643 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6644 msgstr "请用 'git rebase --edit-todo' 来修改。"
6646 #: sequencer.c:2437
6647 #, c-format
6648 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6649 msgstr "不可用的指令清单:'%s'"
6651 #: sequencer.c:2442
6652 msgid "no commits parsed."
6653 msgstr "没有解析提交。"
6655 #: sequencer.c:2453
6656 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6657 msgstr "不能在回退中执行拣选。"
6659 #: sequencer.c:2455
6660 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6661 msgstr "不能在拣选中执行回退。"
6663 #: sequencer.c:2533
6664 #, c-format
6665 msgid "invalid value for %s: %s"
6666 msgstr "%s 的值无效:%s"
6668 #: sequencer.c:2630
6669 msgid "unusable squash-onto"
6670 msgstr "不可用的 squash-onto"
6672 #: sequencer.c:2646
6673 #, c-format
6674 msgid "malformed options sheet: '%s'"
6675 msgstr "格式错误的选项清单:'%s'"
6677 #: sequencer.c:2736 sequencer.c:4463
6678 msgid "empty commit set passed"
6679 msgstr "提供了空的提交集"
6681 #: sequencer.c:2752
6682 msgid "revert is already in progress"
6683 msgstr "一个还原操作已在进行"
6685 #: sequencer.c:2754
6686 #, c-format
6687 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6688 msgstr "尝试 \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6690 #: sequencer.c:2757
6691 msgid "cherry-pick is already in progress"
6692 msgstr "拣选操作已在进行"
6694 #: sequencer.c:2759
6695 #, c-format
6696 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6697 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6699 #: sequencer.c:2773
6700 #, c-format
6701 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6702 msgstr "不能创建序列目录 '%s'"
6704 #: sequencer.c:2788
6705 msgid "could not lock HEAD"
6706 msgstr "不能锁定 HEAD"
6708 #: sequencer.c:2848 sequencer.c:4209
6709 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6710 msgstr "拣选或还原操作并未进行"
6712 #: sequencer.c:2850 sequencer.c:2861
6713 msgid "cannot resolve HEAD"
6714 msgstr "不能解析 HEAD"
6716 #: sequencer.c:2852 sequencer.c:2896
6717 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6718 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
6720 #: sequencer.c:2882 builtin/grep.c:736
6721 #, c-format
6722 msgid "cannot open '%s'"
6723 msgstr "不能打开 '%s'"
6725 #: sequencer.c:2884
6726 #, c-format
6727 msgid "cannot read '%s': %s"
6728 msgstr "不能读取 '%s':%s"
6730 #: sequencer.c:2885
6731 msgid "unexpected end of file"
6732 msgstr "意外的文件结束"
6734 #: sequencer.c:2891
6735 #, c-format
6736 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6737 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
6739 #: sequencer.c:2902
6740 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6741 msgstr "您好像移动了 HEAD。未能回退,检查您的 HEAD!"
6743 #: sequencer.c:2943
6744 msgid "no revert in progress"
6745 msgstr "没有正在进行的还原"
6747 #: sequencer.c:2951
6748 msgid "no cherry-pick in progress"
6749 msgstr "没有正在进行的拣选"
6751 #: sequencer.c:2961
6752 msgid "failed to skip the commit"
6753 msgstr "无法跳过这个提交"
6755 #: sequencer.c:2968
6756 msgid "there is nothing to skip"
6757 msgstr "没有要跳过的"
6759 #: sequencer.c:2971
6760 #, c-format
6761 msgid ""
6762 "have you committed already?\n"
6763 "try \"git %s --continue\""
6764 msgstr ""
6765 "您已经提交了么?\n"
6766 "试试 \"git %s --continue\""
6768 #: sequencer.c:3095 sequencer.c:4121
6769 #, c-format
6770 msgid "could not update %s"
6771 msgstr "不能更新 %s"
6773 #: sequencer.c:3134 sequencer.c:4101
6774 msgid "cannot read HEAD"
6775 msgstr "不能读取 HEAD"
6777 #: sequencer.c:3151
6778 #, c-format
6779 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6780 msgstr "无法拷贝 '%s' 至 '%s'"
6782 #: sequencer.c:3159
6783 #, c-format
6784 msgid ""
6785 "You can amend the commit now, with\n"
6786 "\n"
6787 "  git commit --amend %s\n"
6788 "\n"
6789 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
6790 "\n"
6791 "  git rebase --continue\n"
6792 msgstr ""
6793 "您现在可以修补这个提交,使用\n"
6794 "\n"
6795 "  git commit --amend %s\n"
6796 "\n"
6797 "当您对变更感到满意,执行\n"
6798 "\n"
6799 "  git rebase --continue\n"
6801 #: sequencer.c:3169
6802 #, c-format
6803 msgid "Could not apply %s... %.*s"
6804 msgstr "不能应用 %s... %.*s"
6806 #: sequencer.c:3176
6807 #, c-format
6808 msgid "Could not merge %.*s"
6809 msgstr "不能合并 %.*s"
6811 #: sequencer.c:3190 sequencer.c:3194 builtin/difftool.c:641
6812 #, c-format
6813 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6814 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
6816 #  译者:注意保持前导空格
6817 #: sequencer.c:3221
6818 #, c-format
6819 msgid ""
6820 "execution failed: %s\n"
6821 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
6822 "\n"
6823 "  git rebase --continue\n"
6824 "\n"
6825 msgstr ""
6826 "执行失败:%s\n"
6827 "%s您可以改正该问题,然后运行\n"
6828 "\n"
6829 "  git rebase --continue\n"
6830 "\n"
6832 #: sequencer.c:3227
6833 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6834 msgstr "并且修改索引和/或工作区\n"
6836 #: sequencer.c:3233
6837 #, c-format
6838 msgid ""
6839 "execution succeeded: %s\n"
6840 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
6841 "Commit or stash your changes, and then run\n"
6842 "\n"
6843 "  git rebase --continue\n"
6844 "\n"
6845 msgstr ""
6846 "执行成功:%s\n"
6847 "但是在索引和/或工作区中存在变更\n"
6848 "提交或贮藏修改,然后运行\n"
6849 "\n"
6850 "  git rebase --continue\n"
6851 "\n"
6853 #: sequencer.c:3294
6854 #, c-format
6855 msgid "illegal label name: '%.*s'"
6856 msgstr "非法的标签名称:'%.*s'"
6858 #: sequencer.c:3348
6859 msgid "writing fake root commit"
6860 msgstr "写伪根提交"
6862 #: sequencer.c:3353
6863 msgid "writing squash-onto"
6864 msgstr "写入 squash-onto"
6866 #: sequencer.c:3391 builtin/rebase.c:876 builtin/rebase.c:882
6867 #, c-format
6868 msgid "failed to find tree of %s"
6869 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
6871 #: sequencer.c:3436
6872 #, c-format
6873 msgid "could not resolve '%s'"
6874 msgstr "无法解析 '%s'"
6876 #: sequencer.c:3467
6877 msgid "cannot merge without a current revision"
6878 msgstr "没有当前版本不能合并"
6880 #: sequencer.c:3489
6881 #, c-format
6882 msgid "unable to parse '%.*s'"
6883 msgstr "无法解析 '%.*s'"
6885 #: sequencer.c:3498
6886 #, c-format
6887 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6888 msgstr "无可用合并:'%.*s'"
6890 #: sequencer.c:3510
6891 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6892 msgstr "章鱼合并不能在一个新的根提交上执行"
6894 #: sequencer.c:3526
6895 #, c-format
6896 msgid "could not get commit message of '%s'"
6897 msgstr "不能获取 '%s' 的提交说明"
6899 #: sequencer.c:3688
6900 #, c-format
6901 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6902 msgstr "甚至不能尝试合并 '%.*s'"
6904 #: sequencer.c:3704
6905 msgid "merge: Unable to write new index file"
6906 msgstr "合并:无法写入新索引文件"
6908 #: sequencer.c:3773 builtin/rebase.c:733
6909 #, c-format
6910 msgid "Applied autostash.\n"
6911 msgstr "已应用 autostash。\n"
6913 #: sequencer.c:3785
6914 #, c-format
6915 msgid "cannot store %s"
6916 msgstr "不能存储 %s"
6918 #: sequencer.c:3788 builtin/rebase.c:749 git-rebase--preserve-merges.sh:113
6919 #, c-format
6920 msgid ""
6921 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6922 "Your changes are safe in the stash.\n"
6923 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6924 msgstr ""
6925 "应用 autostash 导致冲突。\n"
6926 "您的修改安全地保存在贮藏区中。\n"
6927 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
6929 #: sequencer.c:3849
6930 #, c-format
6931 msgid "could not checkout %s"
6932 msgstr "不能检出 %s"
6934 #: sequencer.c:3863
6935 #, c-format
6936 msgid "%s: not a valid OID"
6937 msgstr "%s:不是一个有效的对象 ID"
6939 #: sequencer.c:3868 git-rebase--preserve-merges.sh:779
6940 msgid "could not detach HEAD"
6941 msgstr "不能分离头指针"
6943 #: sequencer.c:3883
6944 #, c-format
6945 msgid "Stopped at HEAD\n"
6946 msgstr "停止在 HEAD\n"
6948 #: sequencer.c:3885
6949 #, c-format
6950 msgid "Stopped at %s\n"
6951 msgstr "停止在 %s\n"
6953 #: sequencer.c:3893
6954 #, c-format
6955 msgid ""
6956 "Could not execute the todo command\n"
6957 "\n"
6958 "    %.*s\n"
6959 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6960 "edit the todo list first:\n"
6961 "\n"
6962 "    git rebase --edit-todo\n"
6963 "    git rebase --continue\n"
6964 msgstr ""
6965 "无法执行待办命令\n"
6966 "\n"
6967 "    %.*s\n"
6968 "已被重新安排,在继续之前编辑命令,请先编辑待办列表:\n"
6969 "\n"
6970 "    git rebase --edit-todo\n"
6971 "    git rebase --continue\n"
6973 #: sequencer.c:3979
6974 #, c-format
6975 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
6976 msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
6978 #: sequencer.c:4050
6979 #, c-format
6980 msgid "unknown command %d"
6981 msgstr "未知命令 %d"
6983 #: sequencer.c:4109
6984 msgid "could not read orig-head"
6985 msgstr "不能读取 orig-head"
6987 #: sequencer.c:4114
6988 msgid "could not read 'onto'"
6989 msgstr "不能读取 'onto'"
6991 #: sequencer.c:4128
6992 #, c-format
6993 msgid "could not update HEAD to %s"
6994 msgstr "不能更新 HEAD 为 %s"
6996 #: sequencer.c:4221
6997 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6998 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
7000 #: sequencer.c:4230
7001 msgid "cannot amend non-existing commit"
7002 msgstr "不能修补不存在的提交"
7004 #: sequencer.c:4232
7005 #, c-format
7006 msgid "invalid file: '%s'"
7007 msgstr "无效文件:'%s'"
7009 #: sequencer.c:4234
7010 #, c-format
7011 msgid "invalid contents: '%s'"
7012 msgstr "无效内容:'%s'"
7014 #: sequencer.c:4237
7015 msgid ""
7016 "\n"
7017 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7018 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7019 msgstr ""
7020 "\n"
7021 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
7023 #: sequencer.c:4273 sequencer.c:4312
7024 #, c-format
7025 msgid "could not write file: '%s'"
7026 msgstr "不能写入文件:'%s'"
7028 #: sequencer.c:4327
7029 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7030 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
7032 #: sequencer.c:4334
7033 msgid "could not commit staged changes."
7034 msgstr "不能提交暂存的修改。"
7036 #: sequencer.c:4440
7037 #, c-format
7038 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7039 msgstr "%s:不能拣选一个%s"
7041 #: sequencer.c:4444
7042 #, c-format
7043 msgid "%s: bad revision"
7044 msgstr "%s:错误的版本"
7046 #: sequencer.c:4479
7047 msgid "can't revert as initial commit"
7048 msgstr "不能作为初始提交回退"
7050 #: sequencer.c:4952
7051 msgid "make_script: unhandled options"
7052 msgstr "make_script:有未能处理的选项"
7054 #: sequencer.c:4955
7055 msgid "make_script: error preparing revisions"
7056 msgstr "make_script:准备版本时错误"
7058 #: sequencer.c:5113
7059 msgid ""
7060 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
7061 "continue'.\n"
7062 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
7063 msgstr ""
7064 "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然后执行 'git rebase --continue'。\n"
7065 "或者您可以用 'git rebase --abort' 终止变基。\n"
7067 #: sequencer.c:5226 sequencer.c:5243
7068 msgid "nothing to do"
7069 msgstr "无事可做"
7071 #: sequencer.c:5257
7072 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7073 msgstr "无法跳过不必要的拣选"
7075 #: sequencer.c:5351
7076 msgid "the script was already rearranged."
7077 msgstr "脚本已经重新编排。"
7079 #: setup.c:124
7080 #, c-format
7081 msgid "'%s' is outside repository"
7082 msgstr "'%s' 在仓库之外"
7084 #: setup.c:174
7085 #, c-format
7086 msgid ""
7087 "%s: no such path in the working tree.\n"
7088 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7089 msgstr ""
7090 "%s:工作区中无此路径。\n"
7091 "使用命令 'git <命令> -- <路径>...' 来指定本地不存在的路径。"
7093 #: setup.c:187
7094 #, c-format
7095 msgid ""
7096 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7097 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7098 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7099 msgstr ""
7100 "有歧义的参数 '%s':未知的版本或路径不存在于工作区中。\n"
7101 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
7102 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
7104 #: setup.c:236
7105 #, c-format
7106 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7107 msgstr "选项 '%s' 必须在其他非选项参数之前"
7109 #: setup.c:255
7110 #, c-format
7111 msgid ""
7112 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7113 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7114 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7115 msgstr ""
7116 "有歧义的参数 '%s':可同时是版本和文件\n"
7117 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
7118 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
7120 #: setup.c:391
7121 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7122 msgstr "无法使用无效配置来创建工作区"
7124 #: setup.c:395
7125 msgid "this operation must be run in a work tree"
7126 msgstr "该操作必须在一个工作区中运行"
7128 #: setup.c:541
7129 #, c-format
7130 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7131 msgstr "期望 git 仓库版本 <= %d,却得到 %d"
7133 #: setup.c:549
7134 msgid "unknown repository extensions found:"
7135 msgstr "发现未知的仓库扩展:"
7137 #: setup.c:568
7138 #, c-format
7139 msgid "error opening '%s'"
7140 msgstr "打开 '%s' 出错"
7142 #: setup.c:570
7143 #, c-format
7144 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7145 msgstr "文件太大,无法作为 .git 文件:'%s'"
7147 #: setup.c:572
7148 #, c-format
7149 msgid "error reading %s"
7150 msgstr "读取 %s 出错"
7152 #: setup.c:574
7153 #, c-format
7154 msgid "invalid gitfile format: %s"
7155 msgstr "无效的 gitfile 格式:%s"
7157 #: setup.c:576
7158 #, c-format
7159 msgid "no path in gitfile: %s"
7160 msgstr "在 gitfile 中没有路径:%s"
7162 #: setup.c:578
7163 #, c-format
7164 msgid "not a git repository: %s"
7165 msgstr "不是一个 git 仓库:%s"
7167 #: setup.c:677
7168 #, c-format
7169 msgid "'$%s' too big"
7170 msgstr "'$%s' 太大"
7172 #: setup.c:691
7173 #, c-format
7174 msgid "not a git repository: '%s'"
7175 msgstr "不是一个 git 仓库:'%s'"
7177 #: setup.c:720 setup.c:722 setup.c:753
7178 #, c-format
7179 msgid "cannot chdir to '%s'"
7180 msgstr "不能切换目录到 '%s'"
7182 #: setup.c:725 setup.c:781 setup.c:791 setup.c:830 setup.c:838
7183 msgid "cannot come back to cwd"
7184 msgstr "无法返回当前工作目录"
7186 #: setup.c:852
7187 #, c-format
7188 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7189 msgstr "获取 '%*s%s%s' 状态(stat)失败"
7191 #: setup.c:1090
7192 msgid "Unable to read current working directory"
7193 msgstr "不能读取当前工作目录"
7195 #: setup.c:1099 setup.c:1105
7196 #, c-format
7197 msgid "cannot change to '%s'"
7198 msgstr "不能切换到 '%s'"
7200 #: setup.c:1110
7201 #, c-format
7202 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7203 msgstr "不是一个 git 仓库(或者任何父目录):%s"
7205 #: setup.c:1116
7206 #, c-format
7207 msgid ""
7208 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7209 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7210 msgstr ""
7211 "不是一个 git 仓库(或者直至挂载点 %s 的任何父目录)\n"
7212 "停止在文件系统边界(未设置 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
7214 #: setup.c:1227
7215 #, c-format
7216 msgid ""
7217 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7218 "The owner of files must always have read and write permissions."
7219 msgstr ""
7220 "参数 core.sharedRepository 的文件属性值有问题(0%.3o)。\n"
7221 "文件属主必须始终拥有读写权限。"
7223 #: setup.c:1271
7224 msgid "open /dev/null or dup failed"
7225 msgstr "不能打开或者复制 /dev/null"
7227 #: setup.c:1286
7228 msgid "fork failed"
7229 msgstr "fork 失败"
7231 #: setup.c:1291
7232 msgid "setsid failed"
7233 msgstr "setsid 失败"
7235 #: sha1-file.c:452
7236 #, c-format
7237 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7238 msgstr "对象目录 %s 不存在,检查 .git/objects/info/alternates"
7240 #: sha1-file.c:503
7241 #, c-format
7242 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7243 msgstr "无法规范化备用对象路径:%s"
7245 #: sha1-file.c:575
7246 #, c-format
7247 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7248 msgstr "%s:忽略备用对象库,嵌套太深"
7250 #: sha1-file.c:582
7251 #, c-format
7252 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7253 msgstr "无法规范化对象目录: %s"
7255 #: sha1-file.c:625
7256 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7257 msgstr "无法 fdopen 替换锁文件"
7259 #: sha1-file.c:643
7260 msgid "unable to read alternates file"
7261 msgstr "无法读取替代文件"
7263 #: sha1-file.c:650
7264 msgid "unable to move new alternates file into place"
7265 msgstr "无法将新的替代文件移动到位"
7267 #: sha1-file.c:685
7268 #, c-format
7269 msgid "path '%s' does not exist"
7270 msgstr "路径 '%s' 不存在"
7272 #: sha1-file.c:711
7273 #, c-format
7274 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7275 msgstr "尚不支持将参考仓库 '%s' 作为一个链接检出。"
7277 #: sha1-file.c:717
7278 #, c-format
7279 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7280 msgstr "参考仓库 '%s' 不是一个本地仓库。"
7282 #: sha1-file.c:723
7283 #, c-format
7284 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7285 msgstr "参考仓库 '%s' 是一个浅克隆"
7287 #: sha1-file.c:731
7288 #, c-format
7289 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7290 msgstr "参考仓库 '%s' 已被移植"
7292 #: sha1-file.c:791
7293 #, c-format
7294 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7295 msgstr "解析备用引用时无效的行:%s"
7297 #: sha1-file.c:943
7298 #, c-format
7299 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7300 msgstr "尝试 mmap %<PRIuMAX>,超过了最大值 %<PRIuMAX>"
7302 #: sha1-file.c:964
7303 msgid "mmap failed"
7304 msgstr "mmap 失败"
7306 #: sha1-file.c:1128
7307 #, c-format
7308 msgid "object file %s is empty"
7309 msgstr "对象文件 %s 为空"
7311 #: sha1-file.c:1252 sha1-file.c:2392
7312 #, c-format
7313 msgid "corrupt loose object '%s'"
7314 msgstr "损坏的松散对象 '%s'"
7316 #: sha1-file.c:1254 sha1-file.c:2396
7317 #, c-format
7318 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7319 msgstr "松散对象 '%s' 后面有垃圾数据"
7321 #: sha1-file.c:1296
7322 msgid "invalid object type"
7323 msgstr "无效的对象类型"
7325 #: sha1-file.c:1380
7326 #, c-format
7327 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7328 msgstr "无法用 --allow-unknown-type 参数解开 %s 头信息"
7330 #: sha1-file.c:1383
7331 #, c-format
7332 msgid "unable to unpack %s header"
7333 msgstr "无法解开 %s 头部"
7335 #: sha1-file.c:1389
7336 #, c-format
7337 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7338 msgstr "无法用 --allow-unknown-type 参数解析 %s 头信息"
7340 #: sha1-file.c:1392
7341 #, c-format
7342 msgid "unable to parse %s header"
7343 msgstr "无法解析 %s 头部"
7345 #: sha1-file.c:1584
7346 #, c-format
7347 msgid "failed to read object %s"
7348 msgstr "读取对象 %s 失败"
7350 #: sha1-file.c:1588
7351 #, c-format
7352 msgid "replacement %s not found for %s"
7353 msgstr "找不到 %2$s 的替代 %1$s"
7355 #: sha1-file.c:1592
7356 #, c-format
7357 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7358 msgstr "松散对象 %s(保存在 %s)已损坏"
7360 #: sha1-file.c:1596
7361 #, c-format
7362 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7363 msgstr "打包对象 %s(保存在 %s)已损坏"
7365 #: sha1-file.c:1699
7366 #, c-format
7367 msgid "unable to write file %s"
7368 msgstr "无法写文件 %s"
7370 #: sha1-file.c:1706
7371 #, c-format
7372 msgid "unable to set permission to '%s'"
7373 msgstr "无法为 '%s' 设置权限"
7375 #: sha1-file.c:1713
7376 msgid "file write error"
7377 msgstr "文件写错误"
7379 #: sha1-file.c:1732
7380 msgid "error when closing loose object file"
7381 msgstr "关闭松散对象文件时出错"
7383 #: sha1-file.c:1797
7384 #, c-format
7385 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7386 msgstr "权限不足,无法在仓库对象库 %s 中添加对象"
7388 #: sha1-file.c:1799
7389 msgid "unable to create temporary file"
7390 msgstr "无法创建临时文件"
7392 #: sha1-file.c:1823
7393 msgid "unable to write loose object file"
7394 msgstr "不能写松散对象文件"
7396 #: sha1-file.c:1829
7397 #, c-format
7398 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7399 msgstr "不能压缩新对象 %s(%d)"
7401 #: sha1-file.c:1833
7402 #, c-format
7403 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7404 msgstr "在对象 %s 上调用 deflateEnd 失败(%d)"
7406 #: sha1-file.c:1837
7407 #, c-format
7408 msgid "confused by unstable object source data for %s"
7409 msgstr "被 %s 的不稳定对象源数据搞糊涂了"
7411 #: sha1-file.c:1847 builtin/pack-objects.c:925
7412 #, c-format
7413 msgid "failed utime() on %s"
7414 msgstr "在 %s 上调用 utime() 失败"
7416 #: sha1-file.c:1922
7417 #, c-format
7418 msgid "cannot read object for %s"
7419 msgstr "不能读取对象 %s"
7421 #: sha1-file.c:1962
7422 msgid "corrupt commit"
7423 msgstr "损坏的提交"
7425 #: sha1-file.c:1970
7426 msgid "corrupt tag"
7427 msgstr "损坏的标签"
7429 #: sha1-file.c:2069
7430 #, c-format
7431 msgid "read error while indexing %s"
7432 msgstr "索引 %s 时读取错误"
7434 #: sha1-file.c:2072
7435 #, c-format
7436 msgid "short read while indexing %s"
7437 msgstr "索引 %s 时读入不完整"
7439 #: sha1-file.c:2145 sha1-file.c:2154
7440 #, c-format
7441 msgid "%s: failed to insert into database"
7442 msgstr "%s:插入数据库失败"
7444 #: sha1-file.c:2160
7445 #, c-format
7446 msgid "%s: unsupported file type"
7447 msgstr "%s:不支持的文件类型"
7449 #: sha1-file.c:2184
7450 #, c-format
7451 msgid "%s is not a valid object"
7452 msgstr "%s 不是一个有效的对象"
7454 #: sha1-file.c:2186
7455 #, c-format
7456 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7457 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
7459 #: sha1-file.c:2213 builtin/index-pack.c:155
7460 #, c-format
7461 msgid "unable to open %s"
7462 msgstr "不能打开 %s"
7464 #: sha1-file.c:2403 sha1-file.c:2455
7465 #, c-format
7466 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7467 msgstr "%s 的哈希值不匹配(预期 %s)"
7469 #: sha1-file.c:2427
7470 #, c-format
7471 msgid "unable to mmap %s"
7472 msgstr "不能 mmap %s"
7474 #: sha1-file.c:2432
7475 #, c-format
7476 msgid "unable to unpack header of %s"
7477 msgstr "无法解压缩 %s 的头部"
7479 #: sha1-file.c:2438
7480 #, c-format
7481 msgid "unable to parse header of %s"
7482 msgstr "无法解析 %s 的头部"
7484 #: sha1-file.c:2449
7485 #, c-format
7486 msgid "unable to unpack contents of %s"
7487 msgstr "无法解压缩 %s 的内容"
7489 #: sha1-name.c:487
7490 #, c-format
7491 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7492 msgstr "短 SHA1 %s 存在歧义"
7494 #: sha1-name.c:498
7495 msgid "The candidates are:"
7496 msgstr "候选者有:"
7498 #: sha1-name.c:797
7499 msgid ""
7500 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7501 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7502 "may be created by mistake. For example,\n"
7503 "\n"
7504 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7505 "\n"
7506 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7507 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7508 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7509 msgstr ""
7510 "Git 通常不会创建一个以40个十六进制字符结尾的引用,因为当您只提供40\n"
7511 "个十六进制字符时将被忽略。这些引用可能被错误地创建。例如:\n"
7512 "\n"
7513 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7514 "\n"
7515 "当 \"$br\" 某种原因空白时,一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些\n"
7516 "引用,可能需要删除它们。运行 \"git config advice.objectNameWarning\n"
7517 "false\" 命令关闭本消息通知。"
7519 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
7520 #: strbuf.c:822
7521 #, c-format
7522 msgid "%u.%2.2u GiB"
7523 msgstr "%u.%2.2u GiB"
7525 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
7526 #: strbuf.c:824
7527 #, c-format
7528 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
7529 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
7531 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
7532 #: strbuf.c:832
7533 #, c-format
7534 msgid "%u.%2.2u MiB"
7535 msgstr "%u.%2.2u MiB"
7537 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
7538 #: strbuf.c:834
7539 #, c-format
7540 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
7541 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
7543 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
7544 #: strbuf.c:841
7545 #, c-format
7546 msgid "%u.%2.2u KiB"
7547 msgstr "%u.%2.2u KiB"
7549 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
7550 #: strbuf.c:843
7551 #, c-format
7552 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
7553 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
7555 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
7556 #: strbuf.c:849
7557 #, c-format
7558 msgid "%u byte"
7559 msgid_plural "%u bytes"
7560 msgstr[0] "%u 字节"
7561 msgstr[1] "%u 字节"
7563 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
7564 #: strbuf.c:851
7565 #, c-format
7566 msgid "%u byte/s"
7567 msgid_plural "%u bytes/s"
7568 msgstr[0] "%u 字节/秒"
7569 msgstr[1] "%u 字节/秒"
7571 #: strbuf.c:1149
7572 #, c-format
7573 msgid "could not edit '%s'"
7574 msgstr "不能编辑 '%s'"
7576 #: submodule.c:114 submodule.c:143
7577 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
7578 msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突"
7580 #: submodule.c:118 submodule.c:147
7581 #, c-format
7582 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
7583 msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"
7585 #: submodule.c:154
7586 #, c-format
7587 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
7588 msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"
7590 #: submodule.c:165
7591 msgid "staging updated .gitmodules failed"
7592 msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"
7594 #: submodule.c:327
7595 #, c-format
7596 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7597 msgstr "位于未检出的子模组 '%s'"
7599 #: submodule.c:358
7600 #, c-format
7601 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7602 msgstr "路径规格 '%s' 在子模组 '%.*s' 中"
7604 #: submodule.c:910
7605 #, c-format
7606 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7607 msgstr "子模组条目 '%s'(%s)是一个 %s,不是一个提交"
7609 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:680 builtin/submodule--helper.c:2016
7610 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7611 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
7613 #: submodule.c:1481
7614 #, c-format
7615 msgid "Could not access submodule '%s'"
7616 msgstr "无法访问子模组 '%s'"
7618 #: submodule.c:1651
7619 #, c-format
7620 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7621 msgstr "无法将 '%s' 识别为一个 git 仓库"
7623 #: submodule.c:1789
7624 #, c-format
7625 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7626 msgstr "无法在子模组 '%s' 中启动 'git status'"
7628 #: submodule.c:1802
7629 #, c-format
7630 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7631 msgstr "无法在子模组 '%s' 中执行 'git status'"
7633 #: submodule.c:1817
7634 #, c-format
7635 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7636 msgstr "无法在子模组 '%s' 中取消 core.worktree 的设置"
7638 #: submodule.c:1907
7639 #, c-format
7640 msgid "submodule '%s' has dirty index"
7641 msgstr "子模组 '%s' 中有脏索引"
7643 #: submodule.c:1959
7644 #, c-format
7645 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7646 msgstr "子模组 '%s' 无法被更新。"
7648 #: submodule.c:2027
7649 #, c-format
7650 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
7651 msgstr "子模组 git 目录 '%s' 位于 git 目录 '%.*s' 中"
7653 #: submodule.c:2048
7654 #, c-format
7655 msgid ""
7656 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7657 msgstr "不支持对有多个工作区的子模组 '%s' 执行 relocate_gitdir"
7659 #: submodule.c:2060 submodule.c:2119
7660 #, c-format
7661 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7662 msgstr "不能查询子模组 '%s' 的名称"
7664 #: submodule.c:2064
7665 #, c-format
7666 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
7667 msgstr "禁止移动 '%s' 到现存 git 目录中"
7669 #: submodule.c:2071
7670 #, c-format
7671 msgid ""
7672 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7673 "'%s' to\n"
7674 "'%s'\n"
7675 msgstr ""
7676 "将 '%s%s' 的 git 目录从\n"
7677 "'%s' 迁移至\n"
7678 "'%s'\n"
7680 #: submodule.c:2154
7681 #, c-format
7682 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7683 msgstr "无法递归进子模组路径 '%s'"
7685 #: submodule.c:2198
7686 msgid "could not start ls-files in .."
7687 msgstr "无法在 .. 中启动 ls-files"
7689 #: submodule.c:2237
7690 #, c-format
7691 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7692 msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
7694 #: submodule-config.c:236
7695 #, c-format
7696 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7697 msgstr "忽略可疑的子模组名称:%s"
7699 #: submodule-config.c:303
7700 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7701 msgstr "submodule.fetchjobs 不允许为负值"
7703 #: submodule-config.c:401
7704 #, c-format
7705 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7706 msgstr "忽略可能被解析为命令行选项的 '%s':%s"
7708 #: submodule-config.c:498
7709 #, c-format
7710 msgid "invalid value for %s"
7711 msgstr "%s 的值无效"
7713 #: submodule-config.c:769
7714 #, c-format
7715 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7716 msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
7718 #: trailer.c:238
7719 #, c-format
7720 msgid "running trailer command '%s' failed"
7721 msgstr "执行 trailer 命令 '%s' 失败"
7723 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7724 #: trailer.c:557
7725 #, c-format
7726 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7727 msgstr "键 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
7729 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7730 #, c-format
7731 msgid "more than one %s"
7732 msgstr "多于一个 %s"
7734 #: trailer.c:730
7735 #, c-format
7736 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7737 msgstr "签名 '%.*s' 的键为空"
7739 #: trailer.c:750
7740 #, c-format
7741 msgid "could not read input file '%s'"
7742 msgstr "不能读取输入文件 '%s'"
7744 #: trailer.c:753
7745 msgid "could not read from stdin"
7746 msgstr "不能自标准输入读取"
7748 #: trailer.c:1011 wrapper.c:665
7749 #, c-format
7750 msgid "could not stat %s"
7751 msgstr "不能对 %s 调用 stat"
7753 #: trailer.c:1013
7754 #, c-format
7755 msgid "file %s is not a regular file"
7756 msgstr "文件 %s 不是一个正规文件"
7758 #: trailer.c:1015
7759 #, c-format
7760 msgid "file %s is not writable by user"
7761 msgstr "文件 %s 用户不可写"
7763 #: trailer.c:1027
7764 msgid "could not open temporary file"
7765 msgstr "不能打开临时文件"
7767 #: trailer.c:1067
7768 #, c-format
7769 msgid "could not rename temporary file to %s"
7770 msgstr "不能重命名临时文件为 %s"
7772 #: transport.c:116
7773 #, c-format
7774 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7775 msgstr "将要设置 '%1$s' 的上游为 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
7777 #: transport.c:145
7778 #, c-format
7779 msgid "could not read bundle '%s'"
7780 msgstr "无法读取 bundle '%s'"
7782 #: transport.c:214
7783 #, c-format
7784 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7785 msgstr "传输:无效的深度选项 '%s'"
7787 #: transport.c:266
7788 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7789 msgstr "查看 'git help config' 中的 protocol.version 获取更多信息"
7791 #: transport.c:267
7792 msgid "server options require protocol version 2 or later"
7793 msgstr "服务端选项需要版本 2 协议或更高"
7795 #: transport.c:632
7796 msgid "could not parse transport.color.* config"
7797 msgstr "不能解析 transport.color.* 配置"
7799 #: transport.c:705
7800 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7801 msgstr "协议 v2 的支持尚未实现"
7803 #: transport.c:831
7804 #, c-format
7805 msgid "unknown value for config '%s': %s"
7806 msgstr "配置 '%s' 的取值未知:%s"
7808 #: transport.c:897
7809 #, c-format
7810 msgid "transport '%s' not allowed"
7811 msgstr "传输 '%s' 不允许"
7813 #: transport.c:949
7814 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7815 msgstr "不再支持 git-over-rsync"
7817 #: transport.c:1044
7818 #, c-format
7819 msgid ""
7820 "The following submodule paths contain changes that can\n"
7821 "not be found on any remote:\n"
7822 msgstr "下列子模组路径所包含的修改在任何远程源中都找不到:\n"
7824 #: transport.c:1048
7825 #, c-format
7826 msgid ""
7827 "\n"
7828 "Please try\n"
7829 "\n"
7830 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7831 "\n"
7832 "or cd to the path and use\n"
7833 "\n"
7834 "\tgit push\n"
7835 "\n"
7836 "to push them to a remote.\n"
7837 "\n"
7838 msgstr ""
7839 "\n"
7840 "请尝试\n"
7841 "\n"
7842 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7843 "\n"
7844 "或者进入到子目录执行\n"
7845 "\n"
7846 "\tgit push\n"
7847 "\n"
7848 "以推送至远程。\n"
7849 "\n"
7851 #: transport.c:1056
7852 msgid "Aborting."
7853 msgstr "正在终止。"
7855 #: transport.c:1201
7856 msgid "failed to push all needed submodules"
7857 msgstr "不能推送全部需要的子模组"
7859 #: transport.c:1345 transport-helper.c:656
7860 msgid "operation not supported by protocol"
7861 msgstr "协议不支持该操作"
7863 #: transport-helper.c:61 transport-helper.c:90
7864 msgid "full write to remote helper failed"
7865 msgstr "完整写入远程助手失败"
7867 #: transport-helper.c:144
7868 #, c-format
7869 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7870 msgstr "无法为 '%s' 找到远程助手"
7872 #: transport-helper.c:160 transport-helper.c:570
7873 msgid "can't dup helper output fd"
7874 msgstr "无法复制助手输出文件句柄"
7876 #: transport-helper.c:211
7877 #, c-format
7878 msgid ""
7879 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7880 "version of Git"
7881 msgstr "未知的强制能力 %s,该远程助手可能需要新版本的Git"
7883 #: transport-helper.c:217
7884 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7885 msgstr "远程助手需要实现 refspec 能力"
7887 #: transport-helper.c:284 transport-helper.c:424
7888 #, c-format
7889 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7890 msgstr "%s 意外地说:'%s'"
7892 #: transport-helper.c:413
7893 #, c-format
7894 msgid "%s also locked %s"
7895 msgstr "%s 也锁定了 %s"
7897 #: transport-helper.c:492
7898 msgid "couldn't run fast-import"
7899 msgstr "不能执行 fast-import"
7901 #: transport-helper.c:515
7902 msgid "error while running fast-import"
7903 msgstr "执行 fast-import 出错"
7905 #: transport-helper.c:544 transport-helper.c:1133
7906 #, c-format
7907 msgid "could not read ref %s"
7908 msgstr "无法读取引用 %s"
7910 #: transport-helper.c:589
7911 #, c-format
7912 msgid "unknown response to connect: %s"
7913 msgstr "连接时未知的响应:%s"
7915 #: transport-helper.c:611
7916 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7917 msgstr "协议不支持设置远程服务路径"
7919 #: transport-helper.c:613
7920 msgid "invalid remote service path"
7921 msgstr "无效的远程服务路径"
7923 #: transport-helper.c:659
7924 #, c-format
7925 msgid "can't connect to subservice %s"
7926 msgstr "不能连接到子服务 %s"
7928 #: transport-helper.c:735
7929 #, c-format
7930 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7931 msgstr "预期 ok/error,助手说 '%s'"
7933 #: transport-helper.c:788
7934 #, c-format
7935 msgid "helper reported unexpected status of %s"
7936 msgstr "助手报告 %s 的意外状态"
7938 #: transport-helper.c:849
7939 #, c-format
7940 msgid "helper %s does not support dry-run"
7941 msgstr "助手 %s 不支持 dry-run"
7943 #: transport-helper.c:852
7944 #, c-format
7945 msgid "helper %s does not support --signed"
7946 msgstr "助手 %s 不支持 --signed"
7948 #: transport-helper.c:855
7949 #, c-format
7950 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7951 msgstr "助手 %s 不支持 --signed=if-asked"
7953 #: transport-helper.c:860
7954 #, c-format
7955 msgid "helper %s does not support --atomic"
7956 msgstr "助手 %s 不支持 --atomic"
7958 #: transport-helper.c:866
7959 #, c-format
7960 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7961 msgstr "助手 %s 不支持 'push-option'"
7963 #: transport-helper.c:964
7964 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7965 msgstr "remote-heper 不支持 push,需要引用表达式"
7967 #: transport-helper.c:969
7968 #, c-format
7969 msgid "helper %s does not support 'force'"
7970 msgstr "助手 %s 不支持 'force'"
7972 #: transport-helper.c:1016
7973 msgid "couldn't run fast-export"
7974 msgstr "无法执行 fast-export"
7976 #: transport-helper.c:1021
7977 msgid "error while running fast-export"
7978 msgstr "执行 fast-export 时出错"
7980 #: transport-helper.c:1046
7981 #, c-format
7982 msgid ""
7983 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
7984 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
7985 msgstr ""
7986 "没有共同的引用并且也没有指定,什么也不会做。\n"
7987 "可能您应该指定一个分支如 'master'。\n"
7989 #: transport-helper.c:1119
7990 #, c-format
7991 msgid "malformed response in ref list: %s"
7992 msgstr "引用列表中格式错误的响应:%s"
7994 #: transport-helper.c:1271
7995 #, c-format
7996 msgid "read(%s) failed"
7997 msgstr "读取(%s)失败"
7999 #: transport-helper.c:1298
8000 #, c-format
8001 msgid "write(%s) failed"
8002 msgstr "写(%s)失败"
8004 #: transport-helper.c:1347
8005 #, c-format
8006 msgid "%s thread failed"
8007 msgstr "%s 线程失败"
8009 #: transport-helper.c:1351
8010 #, c-format
8011 msgid "%s thread failed to join: %s"
8012 msgstr "%s 线程等待失败:%s"
8014 #: transport-helper.c:1370 transport-helper.c:1374
8015 #, c-format
8016 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8017 msgstr "不能启动线程来拷贝数据:%s"
8019 #: transport-helper.c:1411
8020 #, c-format
8021 msgid "%s process failed to wait"
8022 msgstr "%s 进程等待失败"
8024 #: transport-helper.c:1415
8025 #, c-format
8026 msgid "%s process failed"
8027 msgstr "%s 进程失败"
8029 #: transport-helper.c:1433 transport-helper.c:1442
8030 msgid "can't start thread for copying data"
8031 msgstr "不能启动线程来拷贝数据"
8033 #: tree-walk.c:33
8034 msgid "too-short tree object"
8035 msgstr "太短的树对象"
8037 #: tree-walk.c:39
8038 msgid "malformed mode in tree entry"
8039 msgstr "树对象中的条目模式错误"
8041 #: tree-walk.c:43
8042 msgid "empty filename in tree entry"
8043 msgstr "树对象条目中空的文件名"
8045 #: tree-walk.c:48
8046 #, c-format
8047 msgid "filename in tree entry contains backslash: '%s'"
8048 msgstr "树条目中的文件名包含反斜杠:'%s'"
8050 #: tree-walk.c:124
8051 msgid "too-short tree file"
8052 msgstr "太短的树文件"
8054 #: unpack-trees.c:110
8055 #, c-format
8056 msgid ""
8057 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8058 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8059 msgstr ""
8060 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
8061 "%%s请在切换分支前提交或贮藏您的修改。"
8063 #: unpack-trees.c:112
8064 #, c-format
8065 msgid ""
8066 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8067 "%%s"
8068 msgstr ""
8069 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
8070 "%%s"
8072 #: unpack-trees.c:115
8073 #, c-format
8074 msgid ""
8075 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8076 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8077 msgstr ""
8078 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
8079 "%%s请在合并前提交或贮藏您的修改。"
8081 #: unpack-trees.c:117
8082 #, c-format
8083 msgid ""
8084 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8085 "%%s"
8086 msgstr ""
8087 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
8088 "%%s"
8090 #: unpack-trees.c:120
8091 #, c-format
8092 msgid ""
8093 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8094 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8095 msgstr ""
8096 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
8097 "%%s请在 %s 之前提交或贮藏您的修改。"
8099 #: unpack-trees.c:122
8100 #, c-format
8101 msgid ""
8102 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8103 "%%s"
8104 msgstr ""
8105 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
8106 "%%s"
8108 #: unpack-trees.c:127
8109 #, c-format
8110 msgid ""
8111 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8112 "%s"
8113 msgstr ""
8114 "更新如下目录将会丢失其中未跟踪的文件:\n"
8115 "%s"
8117 #: unpack-trees.c:131
8118 #, c-format
8119 msgid ""
8120 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8121 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8122 msgstr ""
8123 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
8124 "%%s请在切换分支之前移动或删除。"
8126 #: unpack-trees.c:133
8127 #, c-format
8128 msgid ""
8129 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8130 "%%s"
8131 msgstr ""
8132 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
8133 "%%s"
8135 #: unpack-trees.c:136
8136 #, c-format
8137 msgid ""
8138 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8139 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8140 msgstr ""
8141 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
8142 "%%s请在合并前移动或删除。"
8144 #: unpack-trees.c:138
8145 #, c-format
8146 msgid ""
8147 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8148 "%%s"
8149 msgstr ""
8150 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
8151 "%%s"
8153 #: unpack-trees.c:141
8154 #, c-format
8155 msgid ""
8156 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8157 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8158 msgstr ""
8159 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
8160 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
8162 #: unpack-trees.c:143
8163 #, c-format
8164 msgid ""
8165 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8166 "%%s"
8167 msgstr ""
8168 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
8169 "%%s"
8171 #: unpack-trees.c:149
8172 #, c-format
8173 msgid ""
8174 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8175 "checkout:\n"
8176 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8177 msgstr ""
8178 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
8179 "%%s请在切换分支前移动或删除。"
8181 #: unpack-trees.c:151
8182 #, c-format
8183 msgid ""
8184 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8185 "checkout:\n"
8186 "%%s"
8187 msgstr ""
8188 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
8189 "%%s"
8191 #: unpack-trees.c:154
8192 #, c-format
8193 msgid ""
8194 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8195 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8196 msgstr ""
8197 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
8198 "%%s请在合并前移动或删除。"
8200 #: unpack-trees.c:156
8201 #, c-format
8202 msgid ""
8203 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8204 "%%s"
8205 msgstr ""
8206 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
8207 "%%s"
8209 #: unpack-trees.c:159
8210 #, c-format
8211 msgid ""
8212 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8213 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8214 msgstr ""
8215 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
8216 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
8218 #: unpack-trees.c:161
8219 #, c-format
8220 msgid ""
8221 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8222 "%%s"
8223 msgstr ""
8224 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
8225 "%%s"
8227 #: unpack-trees.c:169
8228 #, c-format
8229 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
8230 msgstr "条目 '%s' 和 '%s' 重叠。无法合并。"
8232 #: unpack-trees.c:172
8233 #, c-format
8234 msgid ""
8235 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
8236 "%s"
8237 msgstr ""
8238 "无法更新稀疏检出:如下条目不是最新:\n"
8239 "%s"
8241 #: unpack-trees.c:174
8242 #, c-format
8243 msgid ""
8244 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
8245 "update:\n"
8246 "%s"
8247 msgstr ""
8248 "工作区中下列文件将被稀疏检出更新所覆盖:\n"
8249 "%s"
8251 #: unpack-trees.c:176
8252 #, c-format
8253 msgid ""
8254 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
8255 "update:\n"
8256 "%s"
8257 msgstr ""
8258 "工作区中下列文件将被稀疏检出更新所删除:\n"
8259 "%s"
8261 #: unpack-trees.c:178
8262 #, c-format
8263 msgid ""
8264 "Cannot update submodule:\n"
8265 "%s"
8266 msgstr ""
8267 "无法更新子模组:\n"
8268 "%s"
8270 #: unpack-trees.c:255
8271 #, c-format
8272 msgid "Aborting\n"
8273 msgstr "正在终止\n"
8275 #: unpack-trees.c:317
8276 msgid "Updating files"
8277 msgstr "正在更新文件"
8279 #: unpack-trees.c:349
8280 msgid ""
8281 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
8282 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
8283 "colliding group is in the working tree:\n"
8284 msgstr ""
8285 "以下路径发生碰撞(如:在不区分大小写的文件系统上的区分大小写的路径),\n"
8286 "并且碰撞组中只有一个文件存在工作区中:\n"
8288 #: unpack-trees.c:1441
8289 msgid "Updating index flags"
8290 msgstr "正在更新索引标志"
8292 #: urlmatch.c:163
8293 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
8294 msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀"
8296 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
8297 #, c-format
8298 msgid "invalid %XX escape sequence"
8299 msgstr "无效的 %XX 转义序列"
8301 #: urlmatch.c:215
8302 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
8303 msgstr "缺失主机名且 URL 方案不是 'file:'"
8305 #: urlmatch.c:232
8306 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
8307 msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号"
8309 #: urlmatch.c:247
8310 msgid "invalid characters in host name"
8311 msgstr "主机名中包含无效的字符"
8313 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
8314 msgid "invalid port number"
8315 msgstr "无效的端口号"
8317 #: urlmatch.c:371
8318 msgid "invalid '..' path segment"
8319 msgstr "无效的 '..' 路径片段"
8321 #: worktree.c:258 builtin/am.c:2084
8322 #, c-format
8323 msgid "failed to read '%s'"
8324 msgstr "读取 '%s' 失败"
8326 #: worktree.c:304
8327 #, c-format
8328 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
8329 msgstr "在主工作区的 '%s' 不是仓库目录"
8331 #: worktree.c:315
8332 #, c-format
8333 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
8334 msgstr "文件 '%s' 不包含工作区的绝对路径"
8336 #: worktree.c:327
8337 #, c-format
8338 msgid "'%s' does not exist"
8339 msgstr "'%s' 不存在"
8341 #: worktree.c:333
8342 #, c-format
8343 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
8344 msgstr "'%s' 不是一个 .git 文件,错误码 %d"
8346 #: worktree.c:341
8347 #, c-format
8348 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
8349 msgstr "'%s' 没有指回到 '%s'"
8351 #: wrapper.c:186 wrapper.c:356
8352 #, c-format
8353 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
8354 msgstr "无法打开 '%s' 进行读写"
8356 #: wrapper.c:387 wrapper.c:588
8357 #, c-format
8358 msgid "unable to access '%s'"
8359 msgstr "不能访问 '%s'"
8361 #: wrapper.c:596
8362 msgid "unable to get current working directory"
8363 msgstr "不能获取当前工作目录"
8365 #: wt-status.c:158
8366 msgid "Unmerged paths:"
8367 msgstr "未合并的路径:"
8369 #  译者:注意保持前导空格
8370 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
8371 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
8372 msgstr "  (使用 \"git restore --staged <文件>...\" 以取消暂存)"
8374 #  译者:注意保持前导空格
8375 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
8376 #, c-format
8377 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
8378 msgstr "  (使用 \"git restore --source=%s --staged <文件>...\" 以取消暂存)"
8380 #  译者:注意保持前导空格
8381 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
8382 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
8383 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <文件>...\" 以取消暂存)"
8385 #  译者:注意保持前导空格
8386 #: wt-status.c:197
8387 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
8388 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 标记解决方案)"
8390 #  译者:注意保持前导空格
8391 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
8392 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
8393 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <文件>...\" 标记解决方案)"
8395 #  译者:注意保持前导空格
8396 #: wt-status.c:201
8397 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
8398 msgstr "  (使用 \"git rm <文件>...\" 标记解决方案)"
8400 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1074
8401 msgid "Changes to be committed:"
8402 msgstr "要提交的变更:"
8404 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1083
8405 msgid "Changes not staged for commit:"
8406 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
8408 #  译者:注意保持前导空格
8409 #: wt-status.c:238
8410 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
8411 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 更新要提交的内容)"
8413 #  译者:注意保持前导空格
8414 #: wt-status.c:240
8415 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
8416 msgstr "  (使用 \"git add/rm <文件>...\" 更新要提交的内容)"
8418 #  译者:注意保持前导空格
8419 #: wt-status.c:241
8420 msgid ""
8421 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
8422 msgstr "  (使用 \"git restore <文件>...\" 丢弃工作区的改动)"
8424 #  译者:注意保持前导空格
8425 #: wt-status.c:243
8426 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
8427 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
8429 #  译者:注意保持前导空格
8430 #: wt-status.c:254
8431 #, c-format
8432 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
8433 msgstr "  (使用 \"git %s <文件>...\" 以包含要提交的内容)"
8435 #: wt-status.c:268
8436 msgid "both deleted:"
8437 msgstr "双方删除:"
8439 #: wt-status.c:270
8440 msgid "added by us:"
8441 msgstr "由我们添加:"
8443 #: wt-status.c:272
8444 msgid "deleted by them:"
8445 msgstr "由他们删除:"
8447 #: wt-status.c:274
8448 msgid "added by them:"
8449 msgstr "由他们添加:"
8451 #: wt-status.c:276
8452 msgid "deleted by us:"
8453 msgstr "由我们删除:"
8455 #: wt-status.c:278
8456 msgid "both added:"
8457 msgstr "双方添加:"
8459 #: wt-status.c:280
8460 msgid "both modified:"
8461 msgstr "双方修改:"
8463 #: wt-status.c:290
8464 msgid "new file:"
8465 msgstr "新文件:"
8467 #: wt-status.c:292
8468 msgid "copied:"
8469 msgstr "拷贝:"
8471 #: wt-status.c:294
8472 msgid "deleted:"
8473 msgstr "删除:"
8475 #: wt-status.c:296
8476 msgid "modified:"
8477 msgstr "修改:"
8479 #: wt-status.c:298
8480 msgid "renamed:"
8481 msgstr "重命名:"
8483 #: wt-status.c:300
8484 msgid "typechange:"
8485 msgstr "类型变更:"
8487 #: wt-status.c:302
8488 msgid "unknown:"
8489 msgstr "未知:"
8491 #: wt-status.c:304
8492 msgid "unmerged:"
8493 msgstr "未合并:"
8495 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
8496 #: wt-status.c:384
8497 msgid "new commits, "
8498 msgstr "新提交, "
8500 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
8501 #: wt-status.c:386
8502 msgid "modified content, "
8503 msgstr "修改的内容, "
8505 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
8506 #: wt-status.c:388
8507 msgid "untracked content, "
8508 msgstr "未跟踪的内容, "
8510 #: wt-status.c:906
8511 #, c-format
8512 msgid "Your stash currently has %d entry"
8513 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
8514 msgstr[0] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
8515 msgstr[1] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
8517 #: wt-status.c:938
8518 msgid "Submodules changed but not updated:"
8519 msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
8521 #: wt-status.c:940
8522 msgid "Submodule changes to be committed:"
8523 msgstr "要提交的子模组变更:"
8525 #: wt-status.c:1022
8526 msgid ""
8527 "Do not modify or remove the line above.\n"
8528 "Everything below it will be ignored."
8529 msgstr ""
8530 "不要改动或删除上面的一行。\n"
8531 "其下所有内容都将被忽略。"
8533 #: wt-status.c:1114
8534 #, c-format
8535 msgid ""
8536 "\n"
8537 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
8538 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
8539 msgstr ""
8540 "\n"
8541 "花了 %.2f 秒才计算出分支的领先/落后范围。\n"
8542 "为避免,您可以使用 '--no-ahead-behind'。\n"
8544 #: wt-status.c:1144
8545 msgid "You have unmerged paths."
8546 msgstr "您有尚未合并的路径。"
8548 #  译者:注意保持前导空格
8549 #: wt-status.c:1147
8550 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
8551 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git commit\")"
8553 #  译者:注意保持前导空格
8554 #: wt-status.c:1149
8555 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
8556 msgstr "  (使用 \"git merge --abort\" 终止合并)"
8558 #: wt-status.c:1153
8559 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
8560 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
8562 #  译者:注意保持前导空格
8563 #: wt-status.c:1156
8564 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
8565 msgstr "  (使用 \"git commit\" 结束合并)"
8567 #: wt-status.c:1165
8568 msgid "You are in the middle of an am session."
8569 msgstr "您正处于 am 操作过程中。"
8571 #: wt-status.c:1168
8572 msgid "The current patch is empty."
8573 msgstr "当前的补丁为空。"
8575 #  译者:注意保持前导空格
8576 #: wt-status.c:1172
8577 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
8578 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")"
8580 #  译者:注意保持前导空格
8581 #: wt-status.c:1174
8582 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
8583 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
8585 #  译者:注意保持前导空格
8586 #: wt-status.c:1176
8587 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
8588 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
8590 #: wt-status.c:1309
8591 msgid "git-rebase-todo is missing."
8592 msgstr "git-rebase-todo 丢失。"
8594 #: wt-status.c:1311
8595 msgid "No commands done."
8596 msgstr "没有命令被执行。"
8598 #: wt-status.c:1314
8599 #, c-format
8600 msgid "Last command done (%d command done):"
8601 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8602 msgstr[0] "最后一条命令已完成(%d 条命令被执行):"
8603 msgstr[1] "最后的命令已完成(%d 条命令被执行):"
8605 #: wt-status.c:1325
8606 #, c-format
8607 msgid "  (see more in file %s)"
8608 msgstr "  (更多参见文件 %s)"
8610 #: wt-status.c:1330
8611 msgid "No commands remaining."
8612 msgstr "未剩下任何命令。"
8614 #: wt-status.c:1333
8615 #, c-format
8616 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8617 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8618 msgstr[0] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
8619 msgstr[1] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
8621 #  译者:注意保持前导空格
8622 #: wt-status.c:1341
8623 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8624 msgstr "  (使用 \"git rebase --edit-todo\" 来查看和编辑)"
8626 #: wt-status.c:1353
8627 #, c-format
8628 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8629 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。"
8631 #: wt-status.c:1358
8632 msgid "You are currently rebasing."
8633 msgstr "您在执行变基操作。"
8635 #  译者:注意保持前导空格
8636 #: wt-status.c:1371
8637 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8638 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
8640 #  译者:注意保持前导空格
8641 #: wt-status.c:1373
8642 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8643 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
8645 #  译者:注意保持前导空格
8646 #: wt-status.c:1375
8647 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8648 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
8650 #  译者:注意保持前导空格
8651 #: wt-status.c:1382
8652 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8653 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
8655 #: wt-status.c:1386
8656 #, c-format
8657 msgid ""
8658 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8659 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。"
8661 #: wt-status.c:1391
8662 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8663 msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。"
8665 #  译者:注意保持前导空格
8666 #: wt-status.c:1394
8667 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8668 msgstr "  (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
8670 #: wt-status.c:1398
8671 #, c-format
8672 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8673 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。"
8675 #: wt-status.c:1403
8676 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8677 msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。"
8679 #  译者:注意保持前导空格
8680 #: wt-status.c:1406
8681 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8682 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
8684 #  译者:注意保持前导空格
8685 #: wt-status.c:1408
8686 msgid ""
8687 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8688 msgstr "  (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
8690 #: wt-status.c:1419
8691 msgid "Cherry-pick currently in progress."
8692 msgstr "拣选操作正在进行中。"
8694 #: wt-status.c:1422
8695 #, c-format
8696 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8697 msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。"
8699 #  译者:注意保持前导空格
8700 #: wt-status.c:1429
8701 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8702 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")"
8704 #  译者:注意保持前导空格
8705 #: wt-status.c:1432
8706 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8707 msgstr "  (执行 \"git cherry-pick --continue\" 以继续)"
8709 #  译者:注意保持前导空格
8710 #: wt-status.c:1435
8711 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8712 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")"
8714 #  译者:注意保持前导空格
8715 #: wt-status.c:1437
8716 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
8717 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --skip\" 跳过此补丁)"
8719 #  译者:注意保持前导空格
8720 #: wt-status.c:1439
8721 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8722 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
8724 #: wt-status.c:1449
8725 msgid "Revert currently in progress."
8726 msgstr "还原操作正在行中。"
8728 #: wt-status.c:1452
8729 #, c-format
8730 msgid "You are currently reverting commit %s."
8731 msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"
8733 #  译者:注意保持前导空格
8734 #: wt-status.c:1458
8735 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8736 msgstr "  (解决冲突并执行 \"git revert --continue\")"
8738 #  译者:注意保持前导空格
8739 #: wt-status.c:1461
8740 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
8741 msgstr "  (执行 \"git revert --continue\" 以继续)"
8743 #  译者:注意保持前导空格
8744 #: wt-status.c:1464
8745 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8746 msgstr "  (所有冲突已解决:执行 \"git revert --continue\")"
8748 #  译者:注意保持前导空格
8749 #: wt-status.c:1466
8750 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
8751 msgstr "  (使用 \"git revert --skip\" 跳过此补丁)"
8753 #  译者:注意保持前导空格
8754 #: wt-status.c:1468
8755 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8756 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
8758 #: wt-status.c:1478
8759 #, c-format
8760 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8761 msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"
8763 #: wt-status.c:1482
8764 msgid "You are currently bisecting."
8765 msgstr "您在执行二分查找操作。"
8767 #  译者:注意保持前导空格
8768 #: wt-status.c:1485
8769 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8770 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
8772 #: wt-status.c:1694
8773 msgid "On branch "
8774 msgstr "位于分支 "
8776 #: wt-status.c:1701
8777 msgid "interactive rebase in progress; onto "
8778 msgstr "交互式变基操作正在进行中;至 "
8780 #: wt-status.c:1703
8781 msgid "rebase in progress; onto "
8782 msgstr "变基操作正在进行中;至 "
8784 #: wt-status.c:1713
8785 msgid "Not currently on any branch."
8786 msgstr "当前不在任何分支上。"
8788 #: wt-status.c:1730
8789 msgid "Initial commit"
8790 msgstr "初始提交"
8792 #: wt-status.c:1731
8793 msgid "No commits yet"
8794 msgstr "尚无提交"
8796 #: wt-status.c:1745
8797 msgid "Untracked files"
8798 msgstr "未跟踪的文件"
8800 #: wt-status.c:1747
8801 msgid "Ignored files"
8802 msgstr "忽略的文件"
8804 #: wt-status.c:1751
8805 #, c-format
8806 msgid ""
8807 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8808 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8809 "new files yourself (see 'git help status')."
8810 msgstr ""
8811 "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n"
8812 "但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。"
8814 #: wt-status.c:1757
8815 #, c-format
8816 msgid "Untracked files not listed%s"
8817 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
8819 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
8820 #: wt-status.c:1759
8821 msgid " (use -u option to show untracked files)"
8822 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
8824 #: wt-status.c:1765
8825 msgid "No changes"
8826 msgstr "没有修改"
8828 #: wt-status.c:1770
8829 #, c-format
8830 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8831 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
8833 #: wt-status.c:1773
8834 #, c-format
8835 msgid "no changes added to commit\n"
8836 msgstr "修改尚未加入提交\n"
8838 #: wt-status.c:1776
8839 #, c-format
8840 msgid ""
8841 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8842 "track)\n"
8843 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
8845 #: wt-status.c:1779
8846 #, c-format
8847 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8848 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
8850 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
8851 #: wt-status.c:1782
8852 #, c-format
8853 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8854 msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
8856 #: wt-status.c:1785 wt-status.c:1790
8857 #, c-format
8858 msgid "nothing to commit\n"
8859 msgstr "无文件要提交\n"
8861 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
8862 #: wt-status.c:1788
8863 #, c-format
8864 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8865 msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
8867 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
8868 #: wt-status.c:1792
8869 #, c-format
8870 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8871 msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
8873 #: wt-status.c:1905
8874 msgid "No commits yet on "
8875 msgstr "尚无提交在 "
8877 #: wt-status.c:1909
8878 msgid "HEAD (no branch)"
8879 msgstr "HEAD(非分支)"
8881 #: wt-status.c:1940
8882 msgid "different"
8883 msgstr "不同"
8885 #  译者:注意保持句尾空格
8886 #: wt-status.c:1942 wt-status.c:1950
8887 msgid "behind "
8888 msgstr "落后 "
8890 #: wt-status.c:1945 wt-status.c:1948
8891 msgid "ahead "
8892 msgstr "领先 "
8894 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8895 #: wt-status.c:2470
8896 #, c-format
8897 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8898 msgstr "不能%s:您有未暂存的变更。"
8900 #: wt-status.c:2476
8901 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8902 msgstr "另外,您的索引中包含未提交的变更。"
8904 #: wt-status.c:2478
8905 #, c-format
8906 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8907 msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的变更。"
8909 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:455
8910 #, c-format
8911 msgid "failed to unlink '%s'"
8912 msgstr "删除 '%s' 失败"
8914 #: builtin/add.c:26
8915 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8916 msgstr "git add [<选项>] [--] <路径规格>..."
8918 #: builtin/add.c:87
8919 #, c-format
8920 msgid "unexpected diff status %c"
8921 msgstr "意外的差异状态 %c"
8923 #: builtin/add.c:92 builtin/commit.c:288
8924 msgid "updating files failed"
8925 msgstr "更新文件失败"
8927 #: builtin/add.c:102
8928 #, c-format
8929 msgid "remove '%s'\n"
8930 msgstr "删除 '%s'\n"
8932 #: builtin/add.c:177
8933 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8934 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
8936 #: builtin/add.c:252 builtin/rev-parse.c:899
8937 msgid "Could not read the index"
8938 msgstr "不能读取索引"
8940 #: builtin/add.c:263
8941 #, c-format
8942 msgid "Could not open '%s' for writing."
8943 msgstr "无法为写入打开 '%s'。"
8945 #: builtin/add.c:267
8946 msgid "Could not write patch"
8947 msgstr "不能生成补丁"
8949 #: builtin/add.c:270
8950 msgid "editing patch failed"
8951 msgstr "编辑补丁失败"
8953 #: builtin/add.c:273
8954 #, c-format
8955 msgid "Could not stat '%s'"
8956 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
8958 #: builtin/add.c:275
8959 msgid "Empty patch. Aborted."
8960 msgstr "空补丁。异常终止。"
8962 #: builtin/add.c:280
8963 #, c-format
8964 msgid "Could not apply '%s'"
8965 msgstr "不能应用 '%s'"
8967 #: builtin/add.c:288
8968 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8969 msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
8971 #: builtin/add.c:308 builtin/clean.c:910 builtin/fetch.c:163 builtin/mv.c:124
8972 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:223 builtin/push.c:548
8973 #: builtin/remote.c:1344 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
8974 msgid "dry run"
8975 msgstr "演习"
8977 #: builtin/add.c:311
8978 msgid "interactive picking"
8979 msgstr "交互式拣选"
8981 #: builtin/add.c:312 builtin/checkout.c:1482 builtin/reset.c:307
8982 msgid "select hunks interactively"
8983 msgstr "交互式挑选数据块"
8985 #: builtin/add.c:313
8986 msgid "edit current diff and apply"
8987 msgstr "编辑当前差异并应用"
8989 #: builtin/add.c:314
8990 msgid "allow adding otherwise ignored files"
8991 msgstr "允许添加忽略的文件"
8993 #: builtin/add.c:315
8994 msgid "update tracked files"
8995 msgstr "更新已跟踪的文件"
8997 #: builtin/add.c:316
8998 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
8999 msgstr "对已跟踪文件(暗含 -u)重新归一换行符"
9001 #: builtin/add.c:317
9002 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9003 msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
9005 #: builtin/add.c:318
9006 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9007 msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
9009 #: builtin/add.c:321
9010 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9011 msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
9013 #: builtin/add.c:323
9014 msgid "don't add, only refresh the index"
9015 msgstr "不添加,只刷新索引"
9017 #: builtin/add.c:324
9018 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9019 msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
9021 #: builtin/add.c:325
9022 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9023 msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
9025 #: builtin/add.c:327 builtin/update-index.c:1004
9026 msgid "override the executable bit of the listed files"
9027 msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
9029 #: builtin/add.c:329
9030 msgid "warn when adding an embedded repository"
9031 msgstr "创建一个嵌入式仓库时给予警告"
9033 #: builtin/add.c:347
9034 #, c-format
9035 msgid ""
9036 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
9037 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9038 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9039 "If you meant to add a submodule, use:\n"
9040 "\n"
9041 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9042 "\n"
9043 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9044 "index with:\n"
9045 "\n"
9046 "\tgit rm --cached %s\n"
9047 "\n"
9048 "See \"git help submodule\" for more information."
9049 msgstr ""
9050 "您在当前仓库中添加了另一个Git仓库。克隆外层的仓库将不包含嵌入仓库的\n"
9051 "内容,并且不知道该如何获取它。如果您要添加一个子模组,使用:\n"
9052 "\n"
9053 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9054 "\n"
9055 "如果您不小心添加了这个路径,可以用下面的命令将其从索引中删除:\n"
9056 "\n"
9057 "\tgit rm --cached %s\n"
9058 "\n"
9059 "参见 \"git help submodule\" 获取更多信息。"
9061 #: builtin/add.c:375
9062 #, c-format
9063 msgid "adding embedded git repository: %s"
9064 msgstr "正在添加嵌入式 git 仓库:%s"
9066 #: builtin/add.c:393
9067 #, c-format
9068 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
9069 msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n"
9071 #: builtin/add.c:400
9072 msgid "adding files failed"
9073 msgstr "添加文件失败"
9075 #: builtin/add.c:428 builtin/commit.c:348
9076 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
9077 msgstr "--pathspec-from-file 与 --interactive/--patch 不兼容"
9079 #: builtin/add.c:434
9080 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
9081 msgstr "--pathspec-from-file 与 --edit 不兼容"
9083 #: builtin/add.c:446
9084 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
9085 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
9087 #: builtin/add.c:449
9088 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
9089 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用"
9091 #: builtin/add.c:453
9092 #, c-format
9093 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
9094 msgstr "参数 --chmod 取值 '%s' 必须是 -x 或 +x"
9096 #: builtin/add.c:471 builtin/checkout.c:1648 builtin/commit.c:354
9097 #: builtin/reset.c:327
9098 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
9099 msgstr "--pathspec-from-file 与路径表达式参数不兼容"
9101 #: builtin/add.c:478 builtin/checkout.c:1660 builtin/commit.c:360
9102 #: builtin/reset.c:333
9103 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
9104 msgstr "--pathspec-file-nul 需要 --pathspec-from-file"
9106 #: builtin/add.c:482
9107 #, c-format
9108 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
9109 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
9111 #: builtin/add.c:483
9112 #, c-format
9113 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
9114 msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
9116 #: builtin/am.c:347
9117 msgid "could not parse author script"
9118 msgstr "不能解析作者脚本"
9120 #: builtin/am.c:431
9121 #, c-format
9122 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
9123 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 钩子删除"
9125 #: builtin/am.c:473
9126 #, c-format
9127 msgid "Malformed input line: '%s'."
9128 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
9130 #: builtin/am.c:511
9131 #, c-format
9132 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
9133 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
9135 #: builtin/am.c:537
9136 msgid "fseek failed"
9137 msgstr "fseek 失败"
9139 #: builtin/am.c:725
9140 #, c-format
9141 msgid "could not parse patch '%s'"
9142 msgstr "无法解析补丁 '%s'"
9144 #: builtin/am.c:790
9145 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9146 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
9148 #: builtin/am.c:838
9149 msgid "invalid timestamp"
9150 msgstr "无效的时间戳"
9152 #: builtin/am.c:843 builtin/am.c:855
9153 msgid "invalid Date line"
9154 msgstr "无效的日期行"
9156 #: builtin/am.c:850
9157 msgid "invalid timezone offset"
9158 msgstr "无效的时区偏移值"
9160 #: builtin/am.c:943
9161 msgid "Patch format detection failed."
9162 msgstr "补丁格式探测失败。"
9164 #: builtin/am.c:948 builtin/clone.c:409
9165 #, c-format
9166 msgid "failed to create directory '%s'"
9167 msgstr "创建目录 '%s' 失败"
9169 #: builtin/am.c:953
9170 msgid "Failed to split patches."
9171 msgstr "拆分补丁失败。"
9173 #: builtin/am.c:1084
9174 #, c-format
9175 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
9176 msgstr "当您解决这一问题,执行 \"%s --continue\"。"
9178 #: builtin/am.c:1085
9179 #, c-format
9180 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
9181 msgstr "如果您想要跳过这一补丁,则执行 \"%s --skip\"。"
9183 #: builtin/am.c:1086
9184 #, c-format
9185 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
9186 msgstr "若要复原至原始分支并停止补丁操作,执行 \"%s --abort\"。"
9188 #: builtin/am.c:1169
9189 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
9190 msgstr "补丁使用 format=flowed 格式发送,行尾的空格可能会丢失。"
9192 #: builtin/am.c:1197
9193 msgid "Patch is empty."
9194 msgstr "补丁为空。"
9196 #: builtin/am.c:1262
9197 #, c-format
9198 msgid "missing author line in commit %s"
9199 msgstr "在提交 %s 中缺失作者行"
9201 #: builtin/am.c:1265
9202 #, c-format
9203 msgid "invalid ident line: %.*s"
9204 msgstr "无效的身份标识:%.*s"
9206 #: builtin/am.c:1484
9207 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9208 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
9210 #: builtin/am.c:1486
9211 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9212 msgstr "使用索引来重建一个(三方合并的)基础目录树..."
9214 #: builtin/am.c:1505
9215 msgid ""
9216 "Did you hand edit your patch?\n"
9217 "It does not apply to blobs recorded in its index."
9218 msgstr ""
9219 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
9220 "无法应用补丁到索引中的数据对象上。"
9222 #: builtin/am.c:1511
9223 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9224 msgstr "回落到基础版本上打补丁及进行三方合并..."
9226 #: builtin/am.c:1537
9227 msgid "Failed to merge in the changes."
9228 msgstr "无法合并变更。"
9230 #: builtin/am.c:1569
9231 msgid "applying to an empty history"
9232 msgstr "正应用到一个空历史上"
9234 #: builtin/am.c:1616 builtin/am.c:1620
9235 #, c-format
9236 msgid "cannot resume: %s does not exist."
9237 msgstr "无法继续:%s 不存在。"
9239 #: builtin/am.c:1638
9240 msgid "Commit Body is:"
9241 msgstr "提交内容为:"
9243 #  译者:注意保持句尾空格
9244 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9245 #. in your translation. The program will only accept English
9246 #. input at this point.
9248 #: builtin/am.c:1648
9249 #, c-format
9250 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
9251 msgstr "应用?是[y]/否[n]/编辑[e]/查看补丁[v]/应用所有[a]:"
9253 #: builtin/am.c:1695 builtin/commit.c:394
9254 msgid "unable to write index file"
9255 msgstr "无法写入索引文件"
9257 #: builtin/am.c:1699
9258 #, c-format
9259 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
9260 msgstr "脏索引:不能应用补丁(脏文件:%s)"
9262 #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1807
9263 #, c-format
9264 msgid "Applying: %.*s"
9265 msgstr "应用:%.*s"
9267 #: builtin/am.c:1756
9268 msgid "No changes -- Patch already applied."
9269 msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
9271 #: builtin/am.c:1762
9272 #, c-format
9273 msgid "Patch failed at %s %.*s"
9274 msgstr "打补丁失败于 %s %.*s"
9276 #: builtin/am.c:1766
9277 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
9278 msgstr "用 'git am --show-current-patch' 命令查看失败的补丁"
9280 #: builtin/am.c:1810
9281 msgid ""
9282 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9283 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9284 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9285 msgstr ""
9286 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
9287 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
9288 "您也许想要跳过这个补丁。"
9290 #: builtin/am.c:1817
9291 msgid ""
9292 "You still have unmerged paths in your index.\n"
9293 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
9294 "such.\n"
9295 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
9296 msgstr ""
9297 "在您的索引中仍存在未合并的路径。\n"
9298 "您应该对已经冲突解决的每一个文件执行 'git add' 来标记已经完成。 \n"
9299 "你可以对 \"由他们删除\" 的文件执行 `git rm` 命令。"
9301 #: builtin/am.c:1924 builtin/am.c:1928 builtin/am.c:1940 builtin/reset.c:346
9302 #: builtin/reset.c:354
9303 #, c-format
9304 msgid "Could not parse object '%s'."
9305 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
9307 #: builtin/am.c:1976
9308 msgid "failed to clean index"
9309 msgstr "清空索引失败"
9311 #: builtin/am.c:2020
9312 msgid ""
9313 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9314 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9315 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
9317 #: builtin/am.c:2117
9318 #, c-format
9319 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
9320 msgstr "无效的 --patch-format 值:%s"
9322 #: builtin/am.c:2153
9323 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9324 msgstr "git am [<选项>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9326 #: builtin/am.c:2154
9327 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
9328 msgstr "git am [<选项>] (--continue | --skip | --abort)"
9330 #: builtin/am.c:2160
9331 msgid "run interactively"
9332 msgstr "以交互式方式运行"
9334 #: builtin/am.c:2162
9335 msgid "historical option -- no-op"
9336 msgstr "老的参数 —— 无作用"
9338 #: builtin/am.c:2164
9339 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
9340 msgstr "如果必要,允许使用三方合并。"
9342 #: builtin/am.c:2165 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
9343 #: builtin/repack.c:304 builtin/stash.c:811
9344 msgid "be quiet"
9345 msgstr "静默模式"
9347 #: builtin/am.c:2167
9348 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
9349 msgstr "在提交说明中添加一个 Signed-off-by 签名"
9351 #: builtin/am.c:2170
9352 msgid "recode into utf8 (default)"
9353 msgstr "使用 utf8 字符集(默认)"
9355 #: builtin/am.c:2172
9356 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
9357 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -k 参数"
9359 #: builtin/am.c:2174
9360 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
9361 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -b 参数"
9363 #: builtin/am.c:2176
9364 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
9365 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -m 参数"
9367 #: builtin/am.c:2178
9368 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
9369 msgstr "针对 mbox 格式,向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数"
9371 #: builtin/am.c:2181
9372 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
9373 msgstr "不向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数,覆盖 am.keepcr 的设置"
9375 #: builtin/am.c:2184
9376 msgid "strip everything before a scissors line"
9377 msgstr "丢弃裁切线前的所有内容"
9379 #: builtin/am.c:2186 builtin/am.c:2189 builtin/am.c:2192 builtin/am.c:2195
9380 #: builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207
9381 #: builtin/am.c:2213
9382 msgid "pass it through git-apply"
9383 msgstr "传递给 git-apply"
9385 #: builtin/am.c:2203 builtin/commit.c:1386 builtin/fmt-merge-msg.c:673
9386 #: builtin/fmt-merge-msg.c:676 builtin/grep.c:883 builtin/merge.c:249
9387 #: builtin/pull.c:160 builtin/pull.c:219 builtin/rebase.c:1469
9388 #: builtin/repack.c:315 builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:321
9389 #: builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:403
9390 #: parse-options.h:154 parse-options.h:175 parse-options.h:316
9391 msgid "n"
9392 msgstr "n"
9394 #: builtin/am.c:2209 builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38
9395 #: builtin/replace.c:555 builtin/tag.c:437 builtin/verify-tag.c:38
9396 msgid "format"
9397 msgstr "格式"
9399 #: builtin/am.c:2210
9400 msgid "format the patch(es) are in"
9401 msgstr "补丁的格式"
9403 #: builtin/am.c:2216
9404 msgid "override error message when patch failure occurs"
9405 msgstr "打补丁失败时显示的错误信息"
9407 #: builtin/am.c:2218
9408 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
9409 msgstr "冲突解决后继续应用补丁"
9411 #: builtin/am.c:2221
9412 msgid "synonyms for --continue"
9413 msgstr "和 --continue 同义"
9415 #: builtin/am.c:2224
9416 msgid "skip the current patch"
9417 msgstr "跳过当前补丁"
9419 #: builtin/am.c:2227
9420 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
9421 msgstr "恢复原始分支并终止打补丁操作。"
9423 #: builtin/am.c:2230
9424 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
9425 msgstr "终止补丁操作但保持 HEAD 不变。"
9427 #: builtin/am.c:2233
9428 msgid "show the patch being applied."
9429 msgstr "显示正在应用的补丁。"
9431 #: builtin/am.c:2237
9432 msgid "lie about committer date"
9433 msgstr "将作者日期作为提交日期"
9435 #: builtin/am.c:2239
9436 msgid "use current timestamp for author date"
9437 msgstr "用当前时间作为作者日期"
9439 #: builtin/am.c:2241 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1507
9440 #: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:194 builtin/rebase.c:509
9441 #: builtin/rebase.c:1513 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:418
9442 msgid "key-id"
9443 msgstr "key-id"
9445 #: builtin/am.c:2242 builtin/rebase.c:510 builtin/rebase.c:1514
9446 msgid "GPG-sign commits"
9447 msgstr "使用 GPG 签名提交"
9449 #: builtin/am.c:2245
9450 msgid "(internal use for git-rebase)"
9451 msgstr "(内部使用,用于 git-rebase)"
9453 #: builtin/am.c:2263
9454 msgid ""
9455 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9456 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9457 msgstr ""
9458 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被移除。\n"
9459 "请不要再使用它了。"
9461 #: builtin/am.c:2270
9462 msgid "failed to read the index"
9463 msgstr "读取索引失败"
9465 #: builtin/am.c:2285
9466 #, c-format
9467 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
9468 msgstr "之前的变基目录 %s 仍然存在,但却提供了 mbox。"
9470 #: builtin/am.c:2309
9471 #, c-format
9472 msgid ""
9473 "Stray %s directory found.\n"
9474 "Use \"git am --abort\" to remove it."
9475 msgstr ""
9476 "发现了错误的 %s 目录。\n"
9477 "使用 \"git am --abort\" 删除它。"
9479 #: builtin/am.c:2315
9480 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9481 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
9483 #: builtin/am.c:2325
9484 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
9485 msgstr "交互式模式需要命令行上提供补丁"
9487 #: builtin/apply.c:8
9488 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
9489 msgstr "git apply [<选项>] [<补丁>...]"
9491 #: builtin/archive.c:17
9492 #, c-format
9493 msgid "could not create archive file '%s'"
9494 msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
9496 #: builtin/archive.c:20
9497 msgid "could not redirect output"
9498 msgstr "不能重定向输出"
9500 #: builtin/archive.c:37
9501 msgid "git archive: Remote with no URL"
9502 msgstr "git archive:未提供远程 URL"
9504 #: builtin/archive.c:61
9505 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
9506 msgstr "git archive:期望是 ACK/NAK,却得到 flush 包"
9508 #: builtin/archive.c:64
9509 #, c-format
9510 msgid "git archive: NACK %s"
9511 msgstr "git archive:NACK %s"
9513 #: builtin/archive.c:65
9514 msgid "git archive: protocol error"
9515 msgstr "git archive:协议错误"
9517 #: builtin/archive.c:69
9518 msgid "git archive: expected a flush"
9519 msgstr "git archive:应有一个 flush 包"
9521 #: builtin/bisect--helper.c:22
9522 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9523 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9525 #: builtin/bisect--helper.c:23
9526 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9527 msgstr "git bisect--helper --write-terms <坏-术语> <好-术语>"
9529 #: builtin/bisect--helper.c:24
9530 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9531 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9533 #: builtin/bisect--helper.c:25
9534 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9535 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<提交>]"
9537 #: builtin/bisect--helper.c:26
9538 msgid ""
9539 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
9540 "<bad_term>"
9541 msgstr ""
9542 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <状态> <版本> <好-术语> <坏-术语"
9545 #: builtin/bisect--helper.c:27
9546 msgid ""
9547 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
9548 "<bad_term>"
9549 msgstr ""
9550 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <命令> <好-术语> <坏-术语>"
9552 #: builtin/bisect--helper.c:28
9553 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
9554 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <好-术语> <坏-术语> [<术语>]"
9556 #: builtin/bisect--helper.c:29
9557 msgid ""
9558 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9559 "term-new]"
9560 msgstr ""
9561 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9562 "term-new]"
9564 #: builtin/bisect--helper.c:30
9565 msgid ""
9566 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9567 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
9568 msgstr ""
9569 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<术语> --term-{new,bad}"
9570 "=<术语>][--no-checkout] [<坏> [<好>...]] [--] [<路径>...]"
9572 #: builtin/bisect--helper.c:86
9573 #, c-format
9574 msgid "'%s' is not a valid term"
9575 msgstr "'%s' 不是一个有效的术语"
9577 #: builtin/bisect--helper.c:90
9578 #, c-format
9579 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
9580 msgstr "不能使用内置命令 '%s' 作为术语"
9582 #: builtin/bisect--helper.c:100
9583 #, c-format
9584 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
9585 msgstr "不能修改术语 '%s' 的含义"
9587 #: builtin/bisect--helper.c:111
9588 msgid "please use two different terms"
9589 msgstr "请使用两个不同的术语"
9591 #: builtin/bisect--helper.c:118
9592 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
9593 msgstr "不能打开文件 BISECT_TERMS"
9595 #: builtin/bisect--helper.c:155
9596 #, c-format
9597 msgid "We are not bisecting.\n"
9598 msgstr "我们没有在二分查找。\n"
9600 #: builtin/bisect--helper.c:163
9601 #, c-format
9602 msgid "'%s' is not a valid commit"
9603 msgstr "'%s' 不是一个有效的提交"
9605 #: builtin/bisect--helper.c:172
9606 #, c-format
9607 msgid ""
9608 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
9609 msgstr "不能检出原始 HEAD '%s'。尝试 'git bisect reset <提交>'。"
9611 #: builtin/bisect--helper.c:216
9612 #, c-format
9613 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9614 msgstr "坏的 bisect_write 参数:%s"
9616 #: builtin/bisect--helper.c:221
9617 #, c-format
9618 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9619 msgstr "无法获取版本 '%s' 的对象 ID"
9621 #: builtin/bisect--helper.c:233
9622 #, c-format
9623 msgid "couldn't open the file '%s'"
9624 msgstr "无法打开文件 '%s'"
9626 #: builtin/bisect--helper.c:259
9627 #, c-format
9628 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9629 msgstr "无效的命令:您当前正处于一个 %s/%s 二分查找中"
9631 #: builtin/bisect--helper.c:286
9632 #, c-format
9633 msgid ""
9634 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9635 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9636 msgstr ""
9637 "您需要给我至少一个 %s 和一个 %s 版本。\n"
9638 "为此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\"。"
9640 #: builtin/bisect--helper.c:290
9641 #, c-format
9642 msgid ""
9643 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9644 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9645 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9646 msgstr ""
9647 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
9648 "然后需要提供我至少一个 %s 和一个 %s 版本。\n"
9649 "为此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\" 命令。"
9651 #: builtin/bisect--helper.c:322
9652 #, c-format
9653 msgid "bisecting only with a %s commit"
9654 msgstr "在只有一个 %s 提交的情况下二分查找"
9656 #  译者:注意保持句尾空格
9657 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9658 #. translation. The program will only accept English input
9659 #. at this point.
9661 #: builtin/bisect--helper.c:330
9662 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9663 msgstr "您确认么[Y/n]? "
9665 #: builtin/bisect--helper.c:377
9666 msgid "no terms defined"
9667 msgstr "未定义术语"
9669 #: builtin/bisect--helper.c:380
9670 #, c-format
9671 msgid ""
9672 "Your current terms are %s for the old state\n"
9673 "and %s for the new state.\n"
9674 msgstr "您当前针对旧状态的术语是 %s,对新状态的术语是 %s。\n"
9676 #: builtin/bisect--helper.c:390
9677 #, c-format
9678 msgid ""
9679 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9680 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9681 msgstr ""
9682 "命令 'git bisect terms' 的参数 %s 无效。\n"
9683 "支持的选项有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
9685 #: builtin/bisect--helper.c:476
9686 #, c-format
9687 msgid "unrecognized option: '%s'"
9688 msgstr "未识别的选项:'%s'"
9690 #: builtin/bisect--helper.c:480
9691 #, c-format
9692 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9693 msgstr "'%s' 看起来不是一个有效的版本"
9695 #: builtin/bisect--helper.c:512
9696 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9697 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
9699 #: builtin/bisect--helper.c:527
9700 #, c-format
9701 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9702 msgstr "检出 '%s' 失败。尝试 'git bisect start <有效分支>'。"
9704 #: builtin/bisect--helper.c:548
9705 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9706 msgstr "不会在做了 cg-seek 的树上做二分查找"
9708 #: builtin/bisect--helper.c:551
9709 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9710 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
9712 #: builtin/bisect--helper.c:575
9713 #, c-format
9714 msgid "invalid ref: '%s'"
9715 msgstr "无效的引用:'%s'"
9717 #: builtin/bisect--helper.c:631
9718 msgid "perform 'git bisect next'"
9719 msgstr "执行 'git bisect next'"
9721 #: builtin/bisect--helper.c:633
9722 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9723 msgstr "将术语写入 .git/BISECT_TERMS"
9725 #: builtin/bisect--helper.c:635
9726 msgid "cleanup the bisection state"
9727 msgstr "清除二分查找状态"
9729 #: builtin/bisect--helper.c:637
9730 msgid "check for expected revs"
9731 msgstr "检查预期的版本"
9733 #: builtin/bisect--helper.c:639
9734 msgid "reset the bisection state"
9735 msgstr "清除二分查找状态"
9737 #: builtin/bisect--helper.c:641
9738 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9739 msgstr "将二分查找的状态写入 BISECT_LOG"
9741 #: builtin/bisect--helper.c:643
9742 msgid "check and set terms in a bisection state"
9743 msgstr "在一个二分查找状态中检查和设置术语"
9745 #: builtin/bisect--helper.c:645
9746 msgid "check whether bad or good terms exist"
9747 msgstr "检查坏的或好的术语是否存在"
9749 #: builtin/bisect--helper.c:647
9750 msgid "print out the bisect terms"
9751 msgstr "打印二分查找术语"
9753 #: builtin/bisect--helper.c:649
9754 msgid "start the bisect session"
9755 msgstr "启动二分查找过程"
9757 #: builtin/bisect--helper.c:651
9758 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9759 msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非检出当前提交"
9761 #: builtin/bisect--helper.c:653
9762 msgid "no log for BISECT_WRITE"
9763 msgstr "BISECT_WRITE 无日志"
9765 #: builtin/bisect--helper.c:670
9766 msgid "--write-terms requires two arguments"
9767 msgstr "--write-terms 需要两个参数"
9769 #: builtin/bisect--helper.c:674
9770 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9771 msgstr "--bisect-clean-state 不带参数"
9773 #: builtin/bisect--helper.c:681
9774 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9775 msgstr "--bisect-reset 无需参数或者需要一个提交"
9777 #: builtin/bisect--helper.c:685
9778 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9779 msgstr "--bisect-write 需要 4 或 5 个参数"
9781 #: builtin/bisect--helper.c:691
9782 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9783 msgstr "--check-and-set-terms 需要 3 个参数"
9785 #: builtin/bisect--helper.c:697
9786 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9787 msgstr "--bisect-next-check 需要 2 或 3 个参数"
9789 #: builtin/bisect--helper.c:703
9790 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9791 msgstr "--bisect-terms 需要 0 或 1 个参数"
9793 #: builtin/blame.c:31
9794 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9795 msgstr "git blame [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"
9797 #: builtin/blame.c:36
9798 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9799 msgstr "<版本选项> 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
9801 #: builtin/blame.c:409
9802 #, c-format
9803 msgid "expecting a color: %s"
9804 msgstr "期望一个颜色:%s"
9806 #: builtin/blame.c:416
9807 msgid "must end with a color"
9808 msgstr "必须以一个颜色结尾"
9810 #: builtin/blame.c:729
9811 #, c-format
9812 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9813 msgstr "设置 color.blame.repeatedLines 中的无效颜色 '%s'"
9815 #: builtin/blame.c:747
9816 msgid "invalid value for blame.coloring"
9817 msgstr "设置 blame.coloring 中的无效取值"
9819 #: builtin/blame.c:822
9820 #, c-format
9821 msgid "cannot find revision %s to ignore"
9822 msgstr "不能找到要忽略的版本 %s"
9824 #: builtin/blame.c:844
9825 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9826 msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
9828 #: builtin/blame.c:845
9829 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9830 msgstr "边界提交显示空的 SHA-1(默认:关闭)"
9832 #: builtin/blame.c:846
9833 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9834 msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
9836 #: builtin/blame.c:847
9837 msgid "Show work cost statistics"
9838 msgstr "显示命令消耗统计"
9840 #: builtin/blame.c:848
9841 msgid "Force progress reporting"
9842 msgstr "强制进度显示"
9844 #: builtin/blame.c:849
9845 msgid "Show output score for blame entries"
9846 msgstr "显示判断 blame 条目位移的得分诊断信息"
9848 #: builtin/blame.c:850
9849 msgid "Show original filename (Default: auto)"
9850 msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
9852 #: builtin/blame.c:851
9853 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9854 msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
9856 #: builtin/blame.c:852
9857 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9858 msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
9860 #: builtin/blame.c:853
9861 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9862 msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
9864 #: builtin/blame.c:854
9865 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9866 msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
9868 #: builtin/blame.c:855
9869 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9870 msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
9872 #: builtin/blame.c:856
9873 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9874 msgstr "显示长的 SHA1 提交号(默认:关闭)"
9876 #: builtin/blame.c:857
9877 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9878 msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
9880 #: builtin/blame.c:858
9881 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9882 msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
9884 #: builtin/blame.c:859
9885 msgid "Ignore whitespace differences"
9886 msgstr "忽略空白差异"
9888 #: builtin/blame.c:860 builtin/log.c:1702
9889 msgid "rev"
9890 msgstr "版本"
9892 #: builtin/blame.c:860
9893 msgid "Ignore <rev> when blaming"
9894 msgstr "在执行 blame 操作时忽略 <版本>"
9896 #: builtin/blame.c:861
9897 msgid "Ignore revisions from <file>"
9898 msgstr "忽略来自 <文件> 中的版本"
9900 #: builtin/blame.c:862
9901 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9902 msgstr "使用颜色间隔输出与前一行不同的重复元信息"
9904 #: builtin/blame.c:863
9905 msgid "color lines by age"
9906 msgstr "依据时间着色"
9908 #: builtin/blame.c:864
9909 msgid "Spend extra cycles to find better match"
9910 msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
9912 #: builtin/blame.c:865
9913 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9914 msgstr "使用来自 <文件> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
9916 #: builtin/blame.c:866
9917 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9918 msgstr "使用 <文件> 的内容作为最终的图片"
9920 #: builtin/blame.c:867 builtin/blame.c:868
9921 msgid "score"
9922 msgstr "得分"
9924 #: builtin/blame.c:867
9925 msgid "Find line copies within and across files"
9926 msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
9928 #: builtin/blame.c:868
9929 msgid "Find line movements within and across files"
9930 msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
9932 #: builtin/blame.c:869
9933 msgid "n,m"
9934 msgstr "n,m"
9936 #: builtin/blame.c:869
9937 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
9938 msgstr "只处理行范围在 n 和 m 之间的,从 1 开始"
9940 #: builtin/blame.c:921
9941 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
9942 msgstr "--progress 不能和 --incremental 或 --porcelain 同时使用"
9944 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
9945 #. maximum display width for a relative timestamp in
9946 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
9947 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
9948 #. among various forms of relative timestamps, but
9949 #. your language may need more or fewer display
9950 #. columns.
9952 #: builtin/blame.c:972
9953 msgid "4 years, 11 months ago"
9954 msgstr "4 年 11 个月前"
9956 #: builtin/blame.c:1079
9957 #, c-format
9958 msgid "file %s has only %lu line"
9959 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
9960 msgstr[0] "文件 %s 只有 %lu 行"
9961 msgstr[1] "文件 %s 只有 %lu 行"
9963 #: builtin/blame.c:1125
9964 msgid "Blaming lines"
9965 msgstr "追踪代码行"
9967 #: builtin/branch.c:29
9968 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9969 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9971 #: builtin/branch.c:30
9972 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
9973 msgstr "git branch [<选项>] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]"
9975 #: builtin/branch.c:31
9976 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
9977 msgstr "git branch [<选项>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
9979 #: builtin/branch.c:32
9980 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
9981 msgstr "git branch [<选项>] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
9983 #: builtin/branch.c:33
9984 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
9985 msgstr "git branch [<选项>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>"
9987 #: builtin/branch.c:34
9988 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9989 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--points-at]"
9991 #: builtin/branch.c:35
9992 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9993 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--format]"
9995 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
9996 #: builtin/branch.c:154
9997 #, c-format
9998 msgid ""
9999 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
10000 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
10001 msgstr ""
10002 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
10003 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
10005 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
10006 #: builtin/branch.c:158
10007 #, c-format
10008 msgid ""
10009 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
10010 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
10011 msgstr ""
10012 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
10013 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
10015 #: builtin/branch.c:172
10016 #, c-format
10017 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
10018 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
10020 #: builtin/branch.c:176
10021 #, c-format
10022 msgid ""
10023 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
10024 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
10025 msgstr ""
10026 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
10027 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
10029 #: builtin/branch.c:189
10030 msgid "Update of config-file failed"
10031 msgstr "更新配置文件失败"
10033 #: builtin/branch.c:220
10034 msgid "cannot use -a with -d"
10035 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
10037 #: builtin/branch.c:226
10038 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
10039 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
10041 #: builtin/branch.c:240
10042 #, c-format
10043 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
10044 msgstr "无法删除检出于 '%2$s' 的分支 '%1$s'。"
10046 #: builtin/branch.c:255
10047 #, c-format
10048 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
10049 msgstr "未能找到远程跟踪分支 '%s'。"
10051 #: builtin/branch.c:256
10052 #, c-format
10053 msgid "branch '%s' not found."
10054 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
10056 #: builtin/branch.c:271
10057 #, c-format
10058 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
10059 msgstr "无法删除远程跟踪分支 '%s'"
10061 #: builtin/branch.c:272
10062 #, c-format
10063 msgid "Error deleting branch '%s'"
10064 msgstr "无法删除分支 '%s'"
10066 #: builtin/branch.c:279
10067 #, c-format
10068 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
10069 msgstr "已删除远程跟踪分支 %s(曾为 %s)。\n"
10071 #: builtin/branch.c:280
10072 #, c-format
10073 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
10074 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
10076 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
10077 msgid "unable to parse format string"
10078 msgstr "不能解析格式化字符串"
10080 #: builtin/branch.c:460
10081 msgid "could not resolve HEAD"
10082 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
10084 #: builtin/branch.c:466
10085 #, c-format
10086 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
10087 msgstr "HEAD (%s) 指向 refs/heads/ 之外"
10089 #: builtin/branch.c:481
10090 #, c-format
10091 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
10092 msgstr "分支 %s 正被变基到 %s"
10094 #: builtin/branch.c:485
10095 #, c-format
10096 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
10097 msgstr "分支 %s 正被二分查找于 %s"
10099 #: builtin/branch.c:502
10100 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
10101 msgstr "无法拷贝当前分支因为不处于任何分支上。"
10103 #: builtin/branch.c:504
10104 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
10105 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
10107 #: builtin/branch.c:515
10108 #, c-format
10109 msgid "Invalid branch name: '%s'"
10110 msgstr "无效的分支名:'%s'"
10112 #: builtin/branch.c:542
10113 msgid "Branch rename failed"
10114 msgstr "分支重命名失败"
10116 #: builtin/branch.c:544
10117 msgid "Branch copy failed"
10118 msgstr "分支拷贝失败"
10120 #: builtin/branch.c:548
10121 #, c-format
10122 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
10123 msgstr "已为错误命名的分支 '%s' 创建了一个副本"
10125 #: builtin/branch.c:551
10126 #, c-format
10127 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
10128 msgstr "已将错误命名的分支 '%s' 重命名"
10130 #: builtin/branch.c:557
10131 #, c-format
10132 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
10133 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
10135 #: builtin/branch.c:566
10136 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
10137 msgstr "分支被重命名,但更新配置文件失败"
10139 #: builtin/branch.c:568
10140 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
10141 msgstr "分支已拷贝,但更新配置文件失败"
10143 #: builtin/branch.c:584
10144 #, c-format
10145 msgid ""
10146 "Please edit the description for the branch\n"
10147 "  %s\n"
10148 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
10149 msgstr ""
10150 "请编辑分支的描述\n"
10151 "  %s\n"
10152 "以 '%c' 开头的行将被过滤。\n"
10154 #: builtin/branch.c:618
10155 msgid "Generic options"
10156 msgstr "通用选项"
10158 #: builtin/branch.c:620
10159 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
10160 msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
10162 #: builtin/branch.c:621
10163 msgid "suppress informational messages"
10164 msgstr "不显示信息"
10166 #: builtin/branch.c:622
10167 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
10168 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))"
10170 #: builtin/branch.c:624
10171 msgid "do not use"
10172 msgstr "不要使用"
10174 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:505
10175 msgid "upstream"
10176 msgstr "上游"
10178 #: builtin/branch.c:626
10179 msgid "change the upstream info"
10180 msgstr "改变上游信息"
10182 #: builtin/branch.c:627
10183 msgid "unset the upstream info"
10184 msgstr "取消上游信息的设置"
10186 #: builtin/branch.c:628
10187 msgid "use colored output"
10188 msgstr "使用彩色输出"
10190 #: builtin/branch.c:629
10191 msgid "act on remote-tracking branches"
10192 msgstr "作用于远程跟踪分支"
10194 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
10195 msgid "print only branches that contain the commit"
10196 msgstr "只打印包含该提交的分支"
10198 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
10199 msgid "print only branches that don't contain the commit"
10200 msgstr "只打印不包含该提交的分支"
10202 #: builtin/branch.c:637
10203 msgid "Specific git-branch actions:"
10204 msgstr "具体的 git-branch 动作:"
10206 #: builtin/branch.c:638
10207 msgid "list both remote-tracking and local branches"
10208 msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
10210 #: builtin/branch.c:640
10211 msgid "delete fully merged branch"
10212 msgstr "删除完全合并的分支"
10214 #: builtin/branch.c:641
10215 msgid "delete branch (even if not merged)"
10216 msgstr "删除分支(即使没有合并)"
10218 #: builtin/branch.c:642
10219 msgid "move/rename a branch and its reflog"
10220 msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
10222 #: builtin/branch.c:643
10223 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
10224 msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
10226 #: builtin/branch.c:644
10227 msgid "copy a branch and its reflog"
10228 msgstr "拷贝一个分支和它的引用日志"
10230 #: builtin/branch.c:645
10231 msgid "copy a branch, even if target exists"
10232 msgstr "拷贝一个分支,即使目标已存在"
10234 #: builtin/branch.c:646
10235 msgid "list branch names"
10236 msgstr "列出分支名"
10238 #: builtin/branch.c:647
10239 msgid "show current branch name"
10240 msgstr "显示当前分支名"
10242 #: builtin/branch.c:648
10243 msgid "create the branch's reflog"
10244 msgstr "创建分支的引用日志"
10246 #: builtin/branch.c:650
10247 msgid "edit the description for the branch"
10248 msgstr "标记分支的描述"
10250 #: builtin/branch.c:651
10251 msgid "force creation, move/rename, deletion"
10252 msgstr "强制创建、移动/重命名、删除"
10254 #: builtin/branch.c:652
10255 msgid "print only branches that are merged"
10256 msgstr "只打印已经合并的分支"
10258 #: builtin/branch.c:653
10259 msgid "print only branches that are not merged"
10260 msgstr "只打印尚未合并的分支"
10262 #: builtin/branch.c:654
10263 msgid "list branches in columns"
10264 msgstr "以列的方式显示分支"
10266 #: builtin/branch.c:657 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
10267 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
10268 #: builtin/tag.c:433
10269 msgid "object"
10270 msgstr "对象"
10272 #: builtin/branch.c:658
10273 msgid "print only branches of the object"
10274 msgstr "只打印指向该对象的分支"
10276 #: builtin/branch.c:660 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:440
10277 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
10278 msgstr "排序和过滤属于大小写不敏感"
10280 #: builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:438
10281 #: builtin/verify-tag.c:38
10282 msgid "format to use for the output"
10283 msgstr "输出格式"
10285 #: builtin/branch.c:684 builtin/clone.c:784
10286 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
10287 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
10289 #: builtin/branch.c:708
10290 msgid "--column and --verbose are incompatible"
10291 msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
10293 #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:777 builtin/branch.c:786
10294 msgid "branch name required"
10295 msgstr "必须提供分支名"
10297 #: builtin/branch.c:753
10298 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
10299 msgstr "不能向分离头指针提供描述"
10301 #: builtin/branch.c:758
10302 msgid "cannot edit description of more than one branch"
10303 msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
10305 #: builtin/branch.c:765
10306 #, c-format
10307 msgid "No commit on branch '%s' yet."
10308 msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"
10310 #: builtin/branch.c:768
10311 #, c-format
10312 msgid "No branch named '%s'."
10313 msgstr "没有分支 '%s'。"
10315 #: builtin/branch.c:783
10316 msgid "too many branches for a copy operation"
10317 msgstr "为拷贝操作提供了太多的分支名"
10319 #: builtin/branch.c:792
10320 msgid "too many arguments for a rename operation"
10321 msgstr "为重命名操作提供了太多的参数"
10323 #: builtin/branch.c:797
10324 msgid "too many arguments to set new upstream"
10325 msgstr "为设置新上游提供了太多的参数"
10327 #: builtin/branch.c:801
10328 #, c-format
10329 msgid ""
10330 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
10331 msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。"
10333 #: builtin/branch.c:804 builtin/branch.c:827
10334 #, c-format
10335 msgid "no such branch '%s'"
10336 msgstr "没有此分支 '%s'"
10338 #: builtin/branch.c:808
10339 #, c-format
10340 msgid "branch '%s' does not exist"
10341 msgstr "分支 '%s' 不存在"
10343 #: builtin/branch.c:821
10344 msgid "too many arguments to unset upstream"
10345 msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的参数"
10347 #: builtin/branch.c:825
10348 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
10349 msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
10351 #: builtin/branch.c:831
10352 #, c-format
10353 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
10354 msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
10356 #: builtin/branch.c:841
10357 msgid ""
10358 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
10359 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
10360 msgstr ""
10361 "'git branch' 的 -a 和 -r 选项不带一个分支名。\n"
10362 "您是否想要使用:-a|-r --list <模式>?"
10364 #: builtin/branch.c:845
10365 msgid ""
10366 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
10367 "'--set-upstream-to' instead."
10368 msgstr ""
10369 "不再支持选项 '--set-upstream'。请使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'。"
10371 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
10372 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
10373 msgstr "git bundle create [<选项>] <文件> <git-rev-list 参数>"
10375 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
10376 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
10377 msgstr "git bundle verify [<选项>] <文件>"
10379 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
10380 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
10381 msgstr "git bundle list-heads <文件> [<引用名>...]"
10383 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
10384 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
10385 msgstr "git bundle unbundle <文件> [<引用名>...]"
10387 #: builtin/bundle.c:66 builtin/pack-objects.c:3228
10388 msgid "do not show progress meter"
10389 msgstr "不显示进度表"
10391 #: builtin/bundle.c:68 builtin/pack-objects.c:3230
10392 msgid "show progress meter"
10393 msgstr "显示进度表"
10395 #: builtin/bundle.c:70 builtin/pack-objects.c:3232
10396 msgid "show progress meter during object writing phase"
10397 msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
10399 #: builtin/bundle.c:73 builtin/pack-objects.c:3235
10400 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
10401 msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
10403 #: builtin/bundle.c:93
10404 msgid "Need a repository to create a bundle."
10405 msgstr "需要一个仓库来创建包。"
10407 #: builtin/bundle.c:104
10408 msgid "do not show bundle details"
10409 msgstr "不显示 bundle 细节"
10411 #: builtin/bundle.c:119
10412 #, c-format
10413 msgid "%s is okay\n"
10414 msgstr "%s 可以\n"
10416 #: builtin/bundle.c:160
10417 msgid "Need a repository to unbundle."
10418 msgstr "需要一个仓库来解包。"
10420 #: builtin/bundle.c:168 builtin/remote.c:1609
10421 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10422 msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
10424 #: builtin/bundle.c:190 builtin/remote.c:1640
10425 #, c-format
10426 msgid "Unknown subcommand: %s"
10427 msgstr "未知子命令:%s"
10429 #: builtin/cat-file.c:595
10430 msgid ""
10431 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10432 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
10433 msgstr ""
10434 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10435 "p | <类型> | --textconv | --filters) [--path=<路径>] <对象>"
10437 #: builtin/cat-file.c:596
10438 msgid ""
10439 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10440 "filters]"
10441 msgstr ""
10442 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10443 "filters]"
10445 #: builtin/cat-file.c:617
10446 msgid "only one batch option may be specified"
10447 msgstr "只能指定一个批处理选项"
10449 #: builtin/cat-file.c:635
10450 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
10451 msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
10453 #: builtin/cat-file.c:636
10454 msgid "show object type"
10455 msgstr "显示对象类型"
10457 #: builtin/cat-file.c:637
10458 msgid "show object size"
10459 msgstr "显示对象大小"
10461 #: builtin/cat-file.c:639
10462 msgid "exit with zero when there's no error"
10463 msgstr "当没有错误时退出并返回零"
10465 #: builtin/cat-file.c:640
10466 msgid "pretty-print object's content"
10467 msgstr "美观地打印对象的内容"
10469 #: builtin/cat-file.c:642
10470 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
10471 msgstr "对于数据对象,对其内容做文本转换"
10473 #: builtin/cat-file.c:644
10474 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
10475 msgstr "对于数据对象,对其内容做过滤"
10477 #: builtin/cat-file.c:645 git-submodule.sh:992
10478 msgid "blob"
10479 msgstr "数据对象"
10481 #: builtin/cat-file.c:646
10482 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
10483 msgstr "对于 --textconv/--filters 使用一个特定的路径"
10485 #: builtin/cat-file.c:648
10486 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
10487 msgstr "允许 -s 和 -t 对损坏的对象生效"
10489 #: builtin/cat-file.c:649
10490 msgid "buffer --batch output"
10491 msgstr "缓冲 --batch 的输出"
10493 #: builtin/cat-file.c:651
10494 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
10495 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容"
10497 #: builtin/cat-file.c:655
10498 msgid "show info about objects fed from the standard input"
10499 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息"
10501 #: builtin/cat-file.c:659
10502 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
10503 msgstr "跟随树内符号链接(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
10505 #: builtin/cat-file.c:661
10506 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
10507 msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 参数显示所有对象"
10509 #: builtin/cat-file.c:663
10510 msgid "do not order --batch-all-objects output"
10511 msgstr "不要对 --batch-all-objects 的输出排序"
10513 #: builtin/check-attr.c:13
10514 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
10515 msgstr "git check-attr [-a | --all | <属性>...] [--] <路径名>..."
10517 #: builtin/check-attr.c:14
10518 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10519 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <属性>...]"
10521 #: builtin/check-attr.c:21
10522 msgid "report all attributes set on file"
10523 msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
10525 #: builtin/check-attr.c:22
10526 msgid "use .gitattributes only from the index"
10527 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
10529 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
10530 msgid "read file names from stdin"
10531 msgstr "从标准输入读出文件名"
10533 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
10534 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
10535 msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"
10537 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1435 builtin/gc.c:537
10538 #: builtin/worktree.c:506
10539 msgid "suppress progress reporting"
10540 msgstr "不显示进度报告"
10542 #: builtin/check-ignore.c:29
10543 msgid "show non-matching input paths"
10544 msgstr "显示未匹配的输入路径"
10546 #: builtin/check-ignore.c:31
10547 msgid "ignore index when checking"
10548 msgstr "检查时忽略索引"
10550 #: builtin/check-ignore.c:160
10551 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
10552 msgstr "不能同时指定路径及 --stdin 参数"
10554 #: builtin/check-ignore.c:163
10555 msgid "-z only makes sense with --stdin"
10556 msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
10558 #: builtin/check-ignore.c:165
10559 msgid "no path specified"
10560 msgstr "未指定路径"
10562 #: builtin/check-ignore.c:169
10563 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
10564 msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
10566 #: builtin/check-ignore.c:171
10567 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
10568 msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
10570 #: builtin/check-ignore.c:174
10571 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
10572 msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"
10574 #: builtin/check-mailmap.c:9
10575 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10576 msgstr "git check-mailmap [<选项>] <联系地址>..."
10578 #: builtin/check-mailmap.c:14
10579 msgid "also read contacts from stdin"
10580 msgstr "还从标准输入读取联系地址"
10582 #: builtin/check-mailmap.c:25
10583 #, c-format
10584 msgid "unable to parse contact: %s"
10585 msgstr "不能解析联系地址:%s"
10587 #: builtin/check-mailmap.c:48
10588 msgid "no contacts specified"
10589 msgstr "未指定联系地址"
10591 #: builtin/checkout-index.c:131
10592 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
10593 msgstr "git checkout-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
10595 #: builtin/checkout-index.c:148
10596 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
10597 msgstr "索引值应该取值 1 到 3 或者 all"
10599 #: builtin/checkout-index.c:164
10600 msgid "check out all files in the index"
10601 msgstr "检出索引区的所有文件"
10603 #: builtin/checkout-index.c:165
10604 msgid "force overwrite of existing files"
10605 msgstr "强制覆盖现有的文件"
10607 #: builtin/checkout-index.c:167
10608 msgid "no warning for existing files and files not in index"
10609 msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
10611 #: builtin/checkout-index.c:169
10612 msgid "don't checkout new files"
10613 msgstr "不检出新文件"
10615 #: builtin/checkout-index.c:171
10616 msgid "update stat information in the index file"
10617 msgstr "更新索引中文件的状态信息"
10619 #: builtin/checkout-index.c:175
10620 msgid "read list of paths from the standard input"
10621 msgstr "从标准输入读取路径列表"
10623 #: builtin/checkout-index.c:177
10624 msgid "write the content to temporary files"
10625 msgstr "将内容写入临时文件"
10627 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
10628 #: builtin/submodule--helper.c:1385 builtin/submodule--helper.c:1388
10629 #: builtin/submodule--helper.c:1396 builtin/submodule--helper.c:1882
10630 #: builtin/worktree.c:679
10631 msgid "string"
10632 msgstr "字符串"
10634 #: builtin/checkout-index.c:179
10635 msgid "when creating files, prepend <string>"
10636 msgstr "在创建文件时,在前面加上 <字符串>"
10638 #: builtin/checkout-index.c:181
10639 msgid "copy out the files from named stage"
10640 msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
10642 #: builtin/checkout.c:31
10643 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
10644 msgstr "git checkout [<选项>] <分支>"
10646 #: builtin/checkout.c:32
10647 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
10648 msgstr "git checkout [<选项>] [<分支>] -- <文件>..."
10650 #: builtin/checkout.c:37
10651 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
10652 msgstr "git switch [<选项>] [<分支>]"
10654 #: builtin/checkout.c:42
10655 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
10656 msgstr "git restore [<选项>] [--source=<分支>] <文件>..."
10658 #: builtin/checkout.c:175 builtin/checkout.c:214
10659 #, c-format
10660 msgid "path '%s' does not have our version"
10661 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
10663 #: builtin/checkout.c:177 builtin/checkout.c:216
10664 #, c-format
10665 msgid "path '%s' does not have their version"
10666 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
10668 #: builtin/checkout.c:193
10669 #, c-format
10670 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
10671 msgstr "路径 '%s' 没有全部必需的版本"
10673 #: builtin/checkout.c:243
10674 #, c-format
10675 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10676 msgstr "路径 '%s' 没有必需的版本"
10678 #: builtin/checkout.c:261
10679 #, c-format
10680 msgid "path '%s': cannot merge"
10681 msgstr "path '%s':无法合并"
10683 #: builtin/checkout.c:277
10684 #, c-format
10685 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10686 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
10688 #: builtin/checkout.c:377
10689 #, c-format
10690 msgid "Recreated %d merge conflict"
10691 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10692 msgstr[0] "重新创建了 %d 个合并冲突"
10693 msgstr[1] "重新创建了 %d 个合并冲突"
10695 #: builtin/checkout.c:382
10696 #, c-format
10697 msgid "Updated %d path from %s"
10698 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10699 msgstr[0] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
10700 msgstr[1] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
10702 #: builtin/checkout.c:389
10703 #, c-format
10704 msgid "Updated %d path from the index"
10705 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10706 msgstr[0] "从索引区更新了 %d 个路径"
10707 msgstr[1] "从索引区更新了 %d 个路径"
10709 #: builtin/checkout.c:412 builtin/checkout.c:415 builtin/checkout.c:418
10710 #: builtin/checkout.c:422
10711 #, c-format
10712 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10713 msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
10715 #: builtin/checkout.c:425 builtin/checkout.c:428
10716 #, c-format
10717 msgid "'%s' cannot be used with %s"
10718 msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用"
10720 #: builtin/checkout.c:432
10721 #, c-format
10722 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10723 msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
10725 #: builtin/checkout.c:436
10726 #, c-format
10727 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
10728 msgstr "'%s' 或 '%s' 都没有指定"
10730 #: builtin/checkout.c:440
10731 #, c-format
10732 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
10733 msgstr "未指定 '%2$s' 时,必须使用 '%1$s'"
10735 #: builtin/checkout.c:445 builtin/checkout.c:450
10736 #, c-format
10737 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
10738 msgstr "'%s' 或 '%s' 不能和 %s 一起使用"
10740 #: builtin/checkout.c:509 builtin/checkout.c:516
10741 #, c-format
10742 msgid "path '%s' is unmerged"
10743 msgstr "路径 '%s' 未合并"
10745 #: builtin/checkout.c:682 builtin/sparse-checkout.c:82
10746 msgid "you need to resolve your current index first"
10747 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
10749 #: builtin/checkout.c:732
10750 #, c-format
10751 msgid ""
10752 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10753 "%s"
10754 msgstr ""
10755 "不能继续,下列文件有暂存的修改:\n"
10756 "%s"
10758 #: builtin/checkout.c:835
10759 #, c-format
10760 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10761 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作:%s\n"
10763 #: builtin/checkout.c:877
10764 msgid "HEAD is now at"
10765 msgstr "HEAD 目前位于"
10767 #: builtin/checkout.c:881 builtin/clone.c:716
10768 msgid "unable to update HEAD"
10769 msgstr "不能更新 HEAD"
10771 #: builtin/checkout.c:885
10772 #, c-format
10773 msgid "Reset branch '%s'\n"
10774 msgstr "重置分支 '%s'\n"
10776 #: builtin/checkout.c:888
10777 #, c-format
10778 msgid "Already on '%s'\n"
10779 msgstr "已经位于 '%s'\n"
10781 #: builtin/checkout.c:892
10782 #, c-format
10783 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10784 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
10786 #: builtin/checkout.c:894 builtin/checkout.c:1291
10787 #, c-format
10788 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10789 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
10791 #: builtin/checkout.c:896
10792 #, c-format
10793 msgid "Switched to branch '%s'\n"
10794 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
10796 #  译者:注意保持前导空格
10797 #: builtin/checkout.c:947
10798 #, c-format
10799 msgid " ... and %d more.\n"
10800 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
10802 #: builtin/checkout.c:953
10803 #, c-format
10804 msgid ""
10805 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10806 "any of your branches:\n"
10807 "\n"
10808 "%s\n"
10809 msgid_plural ""
10810 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10811 "any of your branches:\n"
10812 "\n"
10813 "%s\n"
10814 msgstr[0] ""
10815 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
10816 "\n"
10817 "%s\n"
10818 msgstr[1] ""
10819 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
10820 "\n"
10821 "%s\n"
10823 #: builtin/checkout.c:972
10824 #, c-format
10825 msgid ""
10826 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10827 "to do so with:\n"
10828 "\n"
10829 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10830 "\n"
10831 msgid_plural ""
10832 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10833 "to do so with:\n"
10834 "\n"
10835 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10836 "\n"
10837 msgstr[0] ""
10838 "如果您想要通过创建新分支保存它,这可能是一个好时候。\n"
10839 "如下操作:\n"
10840 "\n"
10841 " git branch <新分支名> %s\n"
10842 "\n"
10843 msgstr[1] ""
10844 "如果您想要通过创建新分支保存它们,这可能是一个好时候。\n"
10845 "如下操作:\n"
10846 "\n"
10847 " git branch <新分支名> %s\n"
10848 "\n"
10850 #: builtin/checkout.c:1007
10851 msgid "internal error in revision walk"
10852 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
10854 #: builtin/checkout.c:1011
10855 msgid "Previous HEAD position was"
10856 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
10858 #: builtin/checkout.c:1051 builtin/checkout.c:1286
10859 msgid "You are on a branch yet to be born"
10860 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
10862 #: builtin/checkout.c:1178
10863 msgid "only one reference expected"
10864 msgstr "预期只有一个引用"
10866 #: builtin/checkout.c:1195
10867 #, c-format
10868 msgid "only one reference expected, %d given."
10869 msgstr "应只有一个引用,却给出了 %d 个"
10871 #: builtin/checkout.c:1232
10872 #, c-format
10873 msgid ""
10874 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10875 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10876 msgstr ""
10877 "'%s' 既可以是一个本地文件,也可以是一个跟踪分支。\n"
10878 "请使用 --(和可选的 --no-guess)来消除歧义"
10880 #: builtin/checkout.c:1245 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:455
10881 #, c-format
10882 msgid "invalid reference: %s"
10883 msgstr "无效引用:%s"
10885 #: builtin/checkout.c:1258 builtin/checkout.c:1622
10886 #, c-format
10887 msgid "reference is not a tree: %s"
10888 msgstr "引用不是一个树:%s"
10890 #: builtin/checkout.c:1305
10891 #, c-format
10892 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
10893 msgstr "期望一个分支,得到标签 '%s'"
10895 #: builtin/checkout.c:1307
10896 #, c-format
10897 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
10898 msgstr "期望一个分支,得到远程分支 '%s'"
10900 #: builtin/checkout.c:1308 builtin/checkout.c:1316
10901 #, c-format
10902 msgid "a branch is expected, got '%s'"
10903 msgstr "期望一个分支,得到 '%s'"
10905 #: builtin/checkout.c:1311
10906 #, c-format
10907 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
10908 msgstr "期望一个分支,得到提交 '%s'"
10910 #: builtin/checkout.c:1327
10911 msgid ""
10912 "cannot switch branch while merging\n"
10913 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
10914 msgstr ""
10915 "不能在合并时切换分支\n"
10916 "考虑使用 \"git merge --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
10918 #: builtin/checkout.c:1331
10919 msgid ""
10920 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
10921 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
10922 msgstr ""
10923 "不能在一个 am 会话期间切换分支\n"
10924 "考虑使用 \"git am --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
10926 #: builtin/checkout.c:1335
10927 msgid ""
10928 "cannot switch branch while rebasing\n"
10929 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
10930 msgstr ""
10931 "不能在变基时切换分支\n"
10932 "考虑使用 \"git rebase --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
10934 #: builtin/checkout.c:1339
10935 msgid ""
10936 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
10937 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
10938 msgstr ""
10939 "不能在拣选时切换分支\n"
10940 "考虑使用 \"git cherry-pick --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
10942 #: builtin/checkout.c:1343
10943 msgid ""
10944 "cannot switch branch while reverting\n"
10945 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
10946 msgstr ""
10947 "不能在还原时切换分支\n"
10948 "考虑使用 \"git revert --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
10950 #: builtin/checkout.c:1347
10951 msgid "you are switching branch while bisecting"
10952 msgstr "您在执行二分查找时切换分支"
10954 #: builtin/checkout.c:1354
10955 msgid "paths cannot be used with switching branches"
10956 msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
10958 #: builtin/checkout.c:1357 builtin/checkout.c:1361 builtin/checkout.c:1365
10959 #, c-format
10960 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
10961 msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
10963 #: builtin/checkout.c:1369 builtin/checkout.c:1372 builtin/checkout.c:1375
10964 #: builtin/checkout.c:1380 builtin/checkout.c:1385
10965 #, c-format
10966 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
10967 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
10969 #: builtin/checkout.c:1382
10970 #, c-format
10971 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
10972 msgstr "'%s' 不带 <起始点>"
10974 #: builtin/checkout.c:1390
10975 #, c-format
10976 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
10977 msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
10979 #: builtin/checkout.c:1397
10980 msgid "missing branch or commit argument"
10981 msgstr "缺少分支或提交参数"
10983 #: builtin/checkout.c:1439 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:52
10984 #: builtin/commit-graph.c:113 builtin/fetch.c:167 builtin/merge.c:285
10985 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:138 builtin/push.c:563
10986 #: builtin/send-pack.c:174
10987 msgid "force progress reporting"
10988 msgstr "强制显示进度报告"
10990 #: builtin/checkout.c:1440
10991 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
10992 msgstr "和新的分支执行三方合并"
10994 #: builtin/checkout.c:1441 builtin/log.c:1690 parse-options.h:322
10995 msgid "style"
10996 msgstr "风格"
10998 #: builtin/checkout.c:1442
10999 msgid "conflict style (merge or diff3)"
11000 msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)"
11002 #: builtin/checkout.c:1454 builtin/worktree.c:503
11003 msgid "detach HEAD at named commit"
11004 msgstr "HEAD 从指定的提交分离"
11006 #: builtin/checkout.c:1455
11007 msgid "set upstream info for new branch"
11008 msgstr "为新的分支设置上游信息"
11010 #: builtin/checkout.c:1457
11011 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
11012 msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
11014 #: builtin/checkout.c:1459
11015 msgid "new-branch"
11016 msgstr "新分支"
11018 #: builtin/checkout.c:1459
11019 msgid "new unparented branch"
11020 msgstr "新的没有父提交的分支"
11022 #: builtin/checkout.c:1461 builtin/merge.c:288
11023 msgid "update ignored files (default)"
11024 msgstr "更新忽略的文件(默认)"
11026 #: builtin/checkout.c:1464
11027 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
11028 msgstr "不检查指定的引用是否被其他工作区所占用"
11030 #: builtin/checkout.c:1477
11031 msgid "checkout our version for unmerged files"
11032 msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
11034 #: builtin/checkout.c:1480
11035 msgid "checkout their version for unmerged files"
11036 msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
11038 #: builtin/checkout.c:1484
11039 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
11040 msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
11042 #: builtin/checkout.c:1537
11043 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
11044 msgstr "-b、-B 和 --orphan 是互斥的"
11046 #: builtin/checkout.c:1540
11047 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
11048 msgstr "-p 和 --overlay 互斥"
11050 #: builtin/checkout.c:1577
11051 msgid "--track needs a branch name"
11052 msgstr "--track 需要一个分支名"
11054 #: builtin/checkout.c:1582
11055 msgid "missing branch name; try -b"
11056 msgstr "缺少分支名,尝试 -b"
11058 #: builtin/checkout.c:1615
11059 #, c-format
11060 msgid "could not resolve %s"
11061 msgstr "无法解析 %s"
11063 #: builtin/checkout.c:1631
11064 msgid "invalid path specification"
11065 msgstr "无效的路径规格"
11067 #: builtin/checkout.c:1638
11068 #, c-format
11069 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
11070 msgstr "'%s' 不是一个提交,不能基于它创建分支 '%s'"
11072 #: builtin/checkout.c:1642
11073 #, c-format
11074 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
11075 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
11077 #: builtin/checkout.c:1651
11078 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
11079 msgstr "--pathspec-from-file 与 --detach 不兼容"
11081 #: builtin/checkout.c:1654 builtin/reset.c:324
11082 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
11083 msgstr "--pathspec-from-file 与 --patch 不兼容"
11085 #: builtin/checkout.c:1665
11086 msgid ""
11087 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
11088 "checking out of the index."
11089 msgstr ""
11090 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
11092 #: builtin/checkout.c:1670
11093 msgid "you must specify path(s) to restore"
11094 msgstr "您必须指定一个要恢复的路径"
11096 #: builtin/checkout.c:1689
11097 #, c-format
11098 msgid ""
11099 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
11100 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
11101 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
11102 "\n"
11103 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
11104 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
11105 "\n"
11106 "    git checkout --track origin/<name>\n"
11107 "\n"
11108 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
11109 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
11110 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
11111 msgstr ""
11112 "'%s' 匹配了一个以上的远程跟踪分支。\n"
11113 "我们发现 %d 个远程仓库具有同名分支。所以我们转而尝试将这个参数解析为\n"
11114 "路径,但是也失败了!\n"
11115 "\n"
11116 "如果您想要检出一个远程跟踪分支,例如在远程仓库 'origin' 上的,您可以\n"
11117 "使用分支全名和 --track 选项:\n"
11118 "\n"
11119 "    git checkout --track origin/<name>\n"
11120 "\n"
11121 "如果您总是喜欢使用模糊的简短分支名 <name>,而不喜欢如 'origin' 的远程\n"
11122 "仓库名,可以在配置中设置 checkout.defaultRemote=origin。"
11124 #: builtin/checkout.c:1714 builtin/checkout.c:1716 builtin/checkout.c:1765
11125 #: builtin/checkout.c:1767 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:169
11126 #: builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:499 builtin/worktree.c:501
11127 msgid "branch"
11128 msgstr "分支"
11130 #: builtin/checkout.c:1715
11131 msgid "create and checkout a new branch"
11132 msgstr "创建并检出一个新的分支"
11134 #: builtin/checkout.c:1717
11135 msgid "create/reset and checkout a branch"
11136 msgstr "创建/重置并检出一个分支"
11138 #: builtin/checkout.c:1718
11139 msgid "create reflog for new branch"
11140 msgstr "为新的分支创建引用日志"
11142 #: builtin/checkout.c:1720
11143 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
11144 msgstr "二次猜测 'git checkout <无此分支>'(默认)"
11146 #: builtin/checkout.c:1721
11147 msgid "use overlay mode (default)"
11148 msgstr "使用叠加模式(默认)"
11150 #: builtin/checkout.c:1766
11151 msgid "create and switch to a new branch"
11152 msgstr "创建并切换一个新分支"
11154 #: builtin/checkout.c:1768
11155 msgid "create/reset and switch to a branch"
11156 msgstr "创建/重置并切换一个分支"
11158 #: builtin/checkout.c:1770
11159 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
11160 msgstr "二次猜测 'git switch <无此分支>'"
11162 #: builtin/checkout.c:1772
11163 msgid "throw away local modifications"
11164 msgstr "丢弃本地修改"
11166 #: builtin/checkout.c:1804
11167 msgid "which tree-ish to checkout from"
11168 msgstr "要检出哪一个树"
11170 #: builtin/checkout.c:1806
11171 msgid "restore the index"
11172 msgstr "恢复索引"
11174 #: builtin/checkout.c:1808
11175 msgid "restore the working tree (default)"
11176 msgstr "恢复工作区(默认)"
11178 #: builtin/checkout.c:1810
11179 msgid "ignore unmerged entries"
11180 msgstr "忽略未合并条目"
11182 #: builtin/checkout.c:1811
11183 msgid "use overlay mode"
11184 msgstr "使用叠加模式"
11186 #: builtin/clean.c:28
11187 msgid ""
11188 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
11189 msgstr ""
11190 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..."
11192 #: builtin/clean.c:32
11193 #, c-format
11194 msgid "Removing %s\n"
11195 msgstr "正删除 %s\n"
11197 #: builtin/clean.c:33
11198 #, c-format
11199 msgid "Would remove %s\n"
11200 msgstr "将删除 %s\n"
11202 #: builtin/clean.c:34
11203 #, c-format
11204 msgid "Skipping repository %s\n"
11205 msgstr "忽略仓库 %s\n"
11207 #: builtin/clean.c:35
11208 #, c-format
11209 msgid "Would skip repository %s\n"
11210 msgstr "将忽略仓库 %s\n"
11212 #: builtin/clean.c:36
11213 #, c-format
11214 msgid "failed to remove %s"
11215 msgstr "删除 %s 失败"
11217 #: builtin/clean.c:37
11218 #, c-format
11219 msgid "could not lstat %s\n"
11220 msgstr "不能对 %s 调用 lstat\n"
11222 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:595
11223 #, c-format
11224 msgid ""
11225 "Prompt help:\n"
11226 "1          - select a numbered item\n"
11227 "foo        - select item based on unique prefix\n"
11228 "           - (empty) select nothing\n"
11229 msgstr ""
11230 "帮助:\n"
11231 "1          - 通过编号选择一个选项\n"
11232 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
11233 "           - (空)什么也不选择\n"
11235 #: builtin/clean.c:305 git-add--interactive.perl:604
11236 #, c-format
11237 msgid ""
11238 "Prompt help:\n"
11239 "1          - select a single item\n"
11240 "3-5        - select a range of items\n"
11241 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
11242 "foo        - select item based on unique prefix\n"
11243 "-...       - unselect specified items\n"
11244 "*          - choose all items\n"
11245 "           - (empty) finish selecting\n"
11246 msgstr ""
11247 "帮助:\n"
11248 "1          - 选择一个选项\n"
11249 "3-5        - 选择一个范围内的所有选项\n"
11250 "2-3,6-9    - 选择多个范围内的所有选项\n"
11251 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
11252 "-...       - 反选特定的选项\n"
11253 "*          - 选择所有选项\n"
11254 "           - (空)结束选择\n"
11256 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
11257 #: git-add--interactive.perl:575
11258 #, c-format, perl-format
11259 msgid "Huh (%s)?\n"
11260 msgstr "嗯(%s)?\n"
11262 #: builtin/clean.c:663
11263 #, c-format
11264 msgid "Input ignore patterns>> "
11265 msgstr "输入模版以排除条目>> "
11267 #: builtin/clean.c:700
11268 #, c-format
11269 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
11270 msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
11272 #: builtin/clean.c:721
11273 msgid "Select items to delete"
11274 msgstr "选择要删除的条目"
11276 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
11277 #: builtin/clean.c:762
11278 #, c-format
11279 msgid "Remove %s [y/N]? "
11280 msgstr "删除 %s [y/N]?"
11282 #: builtin/clean.c:795
11283 msgid ""
11284 "clean               - start cleaning\n"
11285 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
11286 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
11287 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
11288 "quit                - stop cleaning\n"
11289 "help                - this screen\n"
11290 "?                   - help for prompt selection"
11291 msgstr ""
11292 "clean               - 开始清理\n"
11293 "filter by pattern   - 通过模版排除要删除的条目\n"
11294 "select by numbers   - 通过数字选择要删除的条目\n"
11295 "ask each            - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n"
11296 "quit                - 停止删除并退出\n"
11297 "help                - 显示本帮助\n"
11298 "?                   - 显示如何在提示符下选择的帮助"
11300 #: builtin/clean.c:831
11301 msgid "Would remove the following item:"
11302 msgid_plural "Would remove the following items:"
11303 msgstr[0] "将删除如下条目:"
11304 msgstr[1] "将删除如下条目:"
11306 #: builtin/clean.c:847
11307 msgid "No more files to clean, exiting."
11308 msgstr "没有要清理的文件,退出。"
11310 #: builtin/clean.c:909
11311 msgid "do not print names of files removed"
11312 msgstr "不打印删除文件的名称"
11314 #: builtin/clean.c:911
11315 msgid "force"
11316 msgstr "强制"
11318 #: builtin/clean.c:912
11319 msgid "interactive cleaning"
11320 msgstr "交互式清除"
11322 #: builtin/clean.c:914
11323 msgid "remove whole directories"
11324 msgstr "删除整个目录"
11326 #: builtin/clean.c:915 builtin/describe.c:548 builtin/describe.c:550
11327 #: builtin/grep.c:901 builtin/log.c:177 builtin/log.c:179
11328 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:464 builtin/name-rev.c:466
11329 #: builtin/show-ref.c:179
11330 msgid "pattern"
11331 msgstr "模式"
11333 #: builtin/clean.c:916
11334 msgid "add <pattern> to ignore rules"
11335 msgstr "添加 <模式> 到忽略规则"
11337 #: builtin/clean.c:917
11338 msgid "remove ignored files, too"
11339 msgstr "也删除忽略的文件"
11341 #: builtin/clean.c:919
11342 msgid "remove only ignored files"
11343 msgstr "只删除忽略的文件"
11345 #: builtin/clean.c:937
11346 msgid "-x and -X cannot be used together"
11347 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
11349 #: builtin/clean.c:941
11350 msgid ""
11351 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
11352 "clean"
11353 msgstr ""
11354 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
11356 #: builtin/clean.c:944
11357 msgid ""
11358 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
11359 "refusing to clean"
11360 msgstr ""
11361 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
11363 #: builtin/clone.c:45
11364 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
11365 msgstr "git clone [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
11367 #: builtin/clone.c:93
11368 msgid "don't create a checkout"
11369 msgstr "不创建一个检出"
11371 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:489
11372 msgid "create a bare repository"
11373 msgstr "创建一个纯仓库"
11375 #: builtin/clone.c:98
11376 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
11377 msgstr "创建一个镜像仓库(也是纯仓库)"
11379 #: builtin/clone.c:100
11380 msgid "to clone from a local repository"
11381 msgstr "从本地仓库克隆"
11383 #: builtin/clone.c:102
11384 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
11385 msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
11387 #: builtin/clone.c:104
11388 msgid "setup as shared repository"
11389 msgstr "设置为共享仓库"
11391 #: builtin/clone.c:107
11392 msgid "pathspec"
11393 msgstr "路径规格"
11395 #: builtin/clone.c:107
11396 msgid "initialize submodules in the clone"
11397 msgstr "在克隆时初始化子模组"
11399 #: builtin/clone.c:110
11400 msgid "number of submodules cloned in parallel"
11401 msgstr "并发克隆的子模组的数量"
11403 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:486
11404 msgid "template-directory"
11405 msgstr "模板目录"
11407 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:487
11408 msgid "directory from which templates will be used"
11409 msgstr "模板目录将被使用"
11411 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1392
11412 #: builtin/submodule--helper.c:1885
11413 msgid "reference repository"
11414 msgstr "参考仓库"
11416 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1394
11417 #: builtin/submodule--helper.c:1887
11418 msgid "use --reference only while cloning"
11419 msgstr "仅在克隆时参考 --reference 指向的本地仓库"
11421 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
11422 #: builtin/pack-objects.c:3294 builtin/repack.c:327
11423 msgid "name"
11424 msgstr "名称"
11426 #: builtin/clone.c:120
11427 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
11428 msgstr "使用 <名称> 而不是 'origin' 去跟踪上游"
11430 #: builtin/clone.c:122
11431 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
11432 msgstr "检出 <分支> 而不是远程 HEAD"
11434 #: builtin/clone.c:124
11435 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
11436 msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
11438 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:168 builtin/grep.c:840
11439 #: builtin/pull.c:227
11440 msgid "depth"
11441 msgstr "深度"
11443 #: builtin/clone.c:126
11444 msgid "create a shallow clone of that depth"
11445 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
11447 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:170 builtin/pack-objects.c:3283
11448 msgid "time"
11449 msgstr "时间"
11451 #: builtin/clone.c:128
11452 msgid "create a shallow clone since a specific time"
11453 msgstr "从一个特定时间创建一个浅克隆"
11455 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:172 builtin/fetch.c:195
11456 #: builtin/rebase.c:1445
11457 msgid "revision"
11458 msgstr "版本"
11460 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:173
11461 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
11462 msgstr "深化浅克隆的历史,除了特定版本"
11464 #: builtin/clone.c:132
11465 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
11466 msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
11468 #: builtin/clone.c:134
11469 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
11470 msgstr "不要克隆任何标签,并且后续获取操作也不下载它们"
11472 #: builtin/clone.c:136
11473 msgid "any cloned submodules will be shallow"
11474 msgstr "子模组将以浅下载模式克隆"
11476 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:495
11477 msgid "gitdir"
11478 msgstr "git目录"
11480 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:496
11481 msgid "separate git dir from working tree"
11482 msgstr "git目录和工作区分离"
11484 #: builtin/clone.c:139
11485 msgid "key=value"
11486 msgstr "key=value"
11488 #: builtin/clone.c:140
11489 msgid "set config inside the new repository"
11490 msgstr "在新仓库中设置配置信息"
11492 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:190 builtin/ls-remote.c:76
11493 #: builtin/push.c:573 builtin/send-pack.c:172
11494 msgid "server-specific"
11495 msgstr "server-specific"
11497 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:190 builtin/ls-remote.c:76
11498 #: builtin/push.c:573 builtin/send-pack.c:173
11499 msgid "option to transmit"
11500 msgstr "传输选项"
11502 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:191 builtin/pull.c:240
11503 #: builtin/push.c:574
11504 msgid "use IPv4 addresses only"
11505 msgstr "只使用 IPv4 地址"
11507 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:193 builtin/pull.c:243
11508 #: builtin/push.c:576
11509 msgid "use IPv6 addresses only"
11510 msgstr "只使用 IPv6 地址"
11512 #: builtin/clone.c:149
11513 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
11514 msgstr "任何克隆的子模组将使用它们的远程跟踪分支"
11516 #: builtin/clone.c:151
11517 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
11518 msgstr "初始化稀疏检出文件,只包含根目录文件"
11520 #: builtin/clone.c:287
11521 msgid ""
11522 "No directory name could be guessed.\n"
11523 "Please specify a directory on the command line"
11524 msgstr ""
11525 "无法猜到目录名。\n"
11526 "请在命令行指定一个目录"
11528 #: builtin/clone.c:340
11529 #, c-format
11530 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
11531 msgstr "info: 不能为 '%s' 添加一个备用:%s\n"
11533 #: builtin/clone.c:413
11534 #, c-format
11535 msgid "%s exists and is not a directory"
11536 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
11538 #: builtin/clone.c:430
11539 #, c-format
11540 msgid "failed to start iterator over '%s'"
11541 msgstr "无法在 '%s' 上启动迭代器"
11543 #: builtin/clone.c:460
11544 #, c-format
11545 msgid "failed to create link '%s'"
11546 msgstr "创建链接 '%s' 失败"
11548 #: builtin/clone.c:464
11549 #, c-format
11550 msgid "failed to copy file to '%s'"
11551 msgstr "拷贝文件至 '%s' 失败"
11553 #: builtin/clone.c:469
11554 #, c-format
11555 msgid "failed to iterate over '%s'"
11556 msgstr "无法在 '%s' 上迭代"
11558 #: builtin/clone.c:494
11559 #, c-format
11560 msgid "done.\n"
11561 msgstr "完成。\n"
11563 #: builtin/clone.c:508
11564 msgid ""
11565 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
11566 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
11567 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
11568 msgstr ""
11569 "克隆成功,但是检出失败。\n"
11570 "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
11571 "'git restore --source=HEAD :/' 重试\n"
11573 #: builtin/clone.c:585
11574 #, c-format
11575 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
11576 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
11578 #: builtin/clone.c:704
11579 #, c-format
11580 msgid "unable to update %s"
11581 msgstr "不能更新 %s"
11583 #: builtin/clone.c:752
11584 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
11585 msgstr "无法初始化稀疏检出"
11587 #: builtin/clone.c:775
11588 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
11589 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
11591 #: builtin/clone.c:806
11592 msgid "unable to checkout working tree"
11593 msgstr "不能检出工作区"
11595 #: builtin/clone.c:856
11596 msgid "unable to write parameters to config file"
11597 msgstr "无法将参数写入配置文件"
11599 #: builtin/clone.c:919
11600 msgid "cannot repack to clean up"
11601 msgstr "无法执行 repack 来清理"
11603 #: builtin/clone.c:921
11604 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
11605 msgstr "无法删除临时的 alternates 文件"
11607 #: builtin/clone.c:959 builtin/receive-pack.c:1948
11608 msgid "Too many arguments."
11609 msgstr "太多参数。"
11611 #: builtin/clone.c:963
11612 msgid "You must specify a repository to clone."
11613 msgstr "您必须指定一个仓库来克隆。"
11615 #: builtin/clone.c:976
11616 #, c-format
11617 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
11618 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
11620 #: builtin/clone.c:979
11621 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
11622 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。"
11624 #: builtin/clone.c:992
11625 #, c-format
11626 msgid "repository '%s' does not exist"
11627 msgstr "仓库 '%s' 不存在"
11629 #: builtin/clone.c:998 builtin/fetch.c:1787
11630 #, c-format
11631 msgid "depth %s is not a positive number"
11632 msgstr "深度 %s 不是一个正数"
11634 #: builtin/clone.c:1008
11635 #, c-format
11636 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
11637 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
11639 #: builtin/clone.c:1018
11640 #, c-format
11641 msgid "working tree '%s' already exists."
11642 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
11644 #: builtin/clone.c:1033 builtin/clone.c:1054 builtin/difftool.c:271
11645 #: builtin/log.c:1866 builtin/worktree.c:302 builtin/worktree.c:334
11646 #, c-format
11647 msgid "could not create leading directories of '%s'"
11648 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
11650 #: builtin/clone.c:1038
11651 #, c-format
11652 msgid "could not create work tree dir '%s'"
11653 msgstr "不能创建工作区目录 '%s'"
11655 #: builtin/clone.c:1058
11656 #, c-format
11657 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
11658 msgstr "克隆到纯仓库 '%s'...\n"
11660 #: builtin/clone.c:1060
11661 #, c-format
11662 msgid "Cloning into '%s'...\n"
11663 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
11665 #: builtin/clone.c:1084
11666 msgid ""
11667 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
11668 "able"
11669 msgstr "clone --recursive 和 --reference 以及 --reference-if-able 不兼容"
11671 #: builtin/clone.c:1148
11672 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
11673 msgstr "--depth 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
11675 #: builtin/clone.c:1150
11676 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
11677 msgstr "--shallow-since 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
11679 #: builtin/clone.c:1152
11680 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
11681 msgstr "--shallow-exclude 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
11683 #: builtin/clone.c:1154
11684 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
11685 msgstr "--filter 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
11687 #: builtin/clone.c:1157
11688 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
11689 msgstr "源仓库是浅克隆,忽略 --local"
11691 #: builtin/clone.c:1162
11692 msgid "--local is ignored"
11693 msgstr "--local 被忽略"
11695 #: builtin/clone.c:1237 builtin/clone.c:1245
11696 #, c-format
11697 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
11698 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
11700 #: builtin/clone.c:1248
11701 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
11702 msgstr "您似乎克隆了一个空仓库。"
11704 #: builtin/column.c:10
11705 msgid "git column [<options>]"
11706 msgstr "git column [<选项>]"
11708 #: builtin/column.c:27
11709 msgid "lookup config vars"
11710 msgstr "查找配置变量"
11712 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
11713 msgid "layout to use"
11714 msgstr "要使用的布局"
11716 #: builtin/column.c:30
11717 msgid "Maximum width"
11718 msgstr "最大宽度"
11720 #: builtin/column.c:31
11721 msgid "Padding space on left border"
11722 msgstr "左边框的填充空间"
11724 #: builtin/column.c:32
11725 msgid "Padding space on right border"
11726 msgstr "右边框的填充空间"
11728 #: builtin/column.c:33
11729 msgid "Padding space between columns"
11730 msgstr "两列之间的填充空间"
11732 #: builtin/column.c:51
11733 msgid "--command must be the first argument"
11734 msgstr "--command 必须是第一个参数"
11736 #: builtin/commit-tree.c:18
11737 msgid ""
11738 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11739 "<file>)...] <tree>"
11740 msgstr ""
11741 "git commit-tree [(-p <父提交>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <消息>)...] [(-F <文件"
11742 ">)...] <树>"
11744 #: builtin/commit-tree.c:31
11745 #, c-format
11746 msgid "duplicate parent %s ignored"
11747 msgstr "忽略重复的父提交 %s"
11749 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:526
11750 #, c-format
11751 msgid "not a valid object name %s"
11752 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
11754 #: builtin/commit-tree.c:93
11755 #, c-format
11756 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
11757 msgstr "git commit-tree:无法打开 '%s'"
11759 #: builtin/commit-tree.c:96
11760 #, c-format
11761 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
11762 msgstr "git commit-tree:无法读取 '%s'"
11764 #: builtin/commit-tree.c:98
11765 #, c-format
11766 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
11767 msgstr "git commit-tree:无法关闭 '%s'"
11769 #: builtin/commit-tree.c:111
11770 msgid "parent"
11771 msgstr "父提交"
11773 #: builtin/commit-tree.c:112
11774 msgid "id of a parent commit object"
11775 msgstr "父提交对象 ID"
11777 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1496 builtin/merge.c:270
11778 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1469
11779 #: builtin/tag.c:412
11780 msgid "message"
11781 msgstr "说明"
11783 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1496
11784 msgid "commit message"
11785 msgstr "提交说明"
11787 #: builtin/commit-tree.c:118
11788 msgid "read commit log message from file"
11789 msgstr "从文件中读取提交说明"
11791 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1508 builtin/merge.c:287
11792 #: builtin/pull.c:195 builtin/revert.c:118
11793 msgid "GPG sign commit"
11794 msgstr "GPG 提交签名"
11796 #: builtin/commit-tree.c:133
11797 msgid "must give exactly one tree"
11798 msgstr "必须精确地提供一个树"
11800 #: builtin/commit-tree.c:140
11801 msgid "git commit-tree: failed to read"
11802 msgstr "git commit-tree:读取失败"
11804 #: builtin/commit.c:41
11805 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
11806 msgstr "git commit [<选项>] [--] <路径规格>..."
11808 #: builtin/commit.c:46
11809 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11810 msgstr "git status [<选项>] [--] <路径规格>..."
11812 #: builtin/commit.c:51
11813 msgid ""
11814 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11815 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11816 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11817 msgstr ""
11818 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
11819 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
11821 #: builtin/commit.c:56
11822 msgid ""
11823 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11824 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
11825 "\n"
11826 "    git commit --allow-empty\n"
11827 "\n"
11828 msgstr ""
11829 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
11830 "也要提交,使用命令:\n"
11831 "\n"
11832 "    git commit --allow-empty\n"
11833 "\n"
11835 #: builtin/commit.c:63
11836 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
11837 msgstr "否则,请使用 'git cherry-pick --skip'\n"
11839 #: builtin/commit.c:66
11840 msgid ""
11841 "and then use:\n"
11842 "\n"
11843 "    git cherry-pick --continue\n"
11844 "\n"
11845 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
11846 "If you wish to skip this commit, use:\n"
11847 "\n"
11848 "    git cherry-pick --skip\n"
11849 "\n"
11850 msgstr ""
11851 "然后使用:\n"
11852 "\n"
11853 "    git cherry-pick --continue\n"
11854 "\n"
11855 "来继续拣选剩余提交。如果您想跳过此提交,使用:\n"
11856 "\n"
11857 "    git cherry-pick --skip\n"
11858 "\n"
11860 #: builtin/commit.c:315
11861 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11862 msgstr "解包 HEAD 树对象失败"
11864 #: builtin/commit.c:351
11865 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
11866 msgstr "--pathspec-from-file 和 -a 在一起没有意义"
11868 #: builtin/commit.c:364
11869 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11870 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
11872 #: builtin/commit.c:376
11873 msgid "unable to create temporary index"
11874 msgstr "不能创建临时索引"
11876 #: builtin/commit.c:382
11877 msgid "interactive add failed"
11878 msgstr "交互式添加失败"
11880 #: builtin/commit.c:396
11881 msgid "unable to update temporary index"
11882 msgstr "无法更新临时索引"
11884 #: builtin/commit.c:398
11885 msgid "Failed to update main cache tree"
11886 msgstr "不能更新树的主缓存"
11888 #: builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:446 builtin/commit.c:492
11889 msgid "unable to write new_index file"
11890 msgstr "无法写 new_index 文件"
11892 #: builtin/commit.c:475
11893 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11894 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
11896 #: builtin/commit.c:477
11897 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
11898 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
11900 #: builtin/commit.c:485
11901 msgid "cannot read the index"
11902 msgstr "无法读取索引"
11904 #: builtin/commit.c:504
11905 msgid "unable to write temporary index file"
11906 msgstr "无法写临时索引文件"
11908 #: builtin/commit.c:602
11909 #, c-format
11910 msgid "commit '%s' lacks author header"
11911 msgstr "提交 '%s' 缺少作者信息"
11913 #: builtin/commit.c:604
11914 #, c-format
11915 msgid "commit '%s' has malformed author line"
11916 msgstr "提交 '%s' 有格式错误的作者信息"
11918 #: builtin/commit.c:623
11919 msgid "malformed --author parameter"
11920 msgstr "格式错误的 --author 参数"
11922 #: builtin/commit.c:676
11923 msgid ""
11924 "unable to select a comment character that is not used\n"
11925 "in the current commit message"
11926 msgstr "无法选择一个未被当前提交说明使用的注释字符"
11928 #: builtin/commit.c:714 builtin/commit.c:747 builtin/commit.c:1092
11929 #, c-format
11930 msgid "could not lookup commit %s"
11931 msgstr "不能查询提交 %s"
11933 #: builtin/commit.c:726 builtin/shortlog.c:319
11934 #, c-format
11935 msgid "(reading log message from standard input)\n"
11936 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
11938 #: builtin/commit.c:728
11939 msgid "could not read log from standard input"
11940 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
11942 #: builtin/commit.c:732
11943 #, c-format
11944 msgid "could not read log file '%s'"
11945 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
11947 #: builtin/commit.c:763 builtin/commit.c:779
11948 msgid "could not read SQUASH_MSG"
11949 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
11951 #: builtin/commit.c:770
11952 msgid "could not read MERGE_MSG"
11953 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
11955 #: builtin/commit.c:830
11956 msgid "could not write commit template"
11957 msgstr "不能写提交模版"
11959 #: builtin/commit.c:849
11960 #, c-format
11961 msgid ""
11962 "\n"
11963 "It looks like you may be committing a merge.\n"
11964 "If this is not correct, please remove the file\n"
11965 "\t%s\n"
11966 "and try again.\n"
11967 msgstr ""
11968 "\n"
11969 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请删除文件\n"
11970 "\t%s\n"
11971 "然后重试。\n"
11973 #: builtin/commit.c:854
11974 #, c-format
11975 msgid ""
11976 "\n"
11977 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
11978 "If this is not correct, please remove the file\n"
11979 "\t%s\n"
11980 "and try again.\n"
11981 msgstr ""
11982 "\n"
11983 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n"
11984 "\t%s\n"
11985 "然后重试。\n"
11987 #: builtin/commit.c:867
11988 #, c-format
11989 msgid ""
11990 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11991 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
11992 msgstr ""
11993 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
11994 "说明将会终止提交。\n"
11996 #: builtin/commit.c:875
11997 #, c-format
11998 msgid ""
11999 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12000 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
12001 "An empty message aborts the commit.\n"
12002 msgstr ""
12003 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您原意\n"
12004 "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
12006 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
12007 #: builtin/commit.c:892
12008 #, c-format
12009 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
12010 msgstr "%s作者:  %.*s <%.*s>"
12012 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
12013 #: builtin/commit.c:900
12014 #, c-format
12015 msgid "%sDate:      %s"
12016 msgstr "%s日期:  %s"
12018 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
12019 #: builtin/commit.c:907
12020 #, c-format
12021 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
12022 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
12024 #: builtin/commit.c:925
12025 msgid "Cannot read index"
12026 msgstr "无法读取索引"
12028 #: builtin/commit.c:992
12029 msgid "Error building trees"
12030 msgstr "无法创建树对象"
12032 #: builtin/commit.c:1006 builtin/tag.c:275
12033 #, c-format
12034 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
12035 msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
12037 #: builtin/commit.c:1050
12038 #, c-format
12039 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
12040 msgstr "--author '%s' 不是 '姓名 <邮箱>' 格式,且未能在现有作者中找到匹配"
12042 #: builtin/commit.c:1064
12043 #, c-format
12044 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
12045 msgstr "无效的忽略模式 '%s'"
12047 #: builtin/commit.c:1082 builtin/commit.c:1322
12048 #, c-format
12049 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
12050 msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
12052 #: builtin/commit.c:1122
12053 msgid "--long and -z are incompatible"
12054 msgstr "--long 和 -z 选项不兼容"
12056 #: builtin/commit.c:1166
12057 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
12058 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
12060 #: builtin/commit.c:1175
12061 msgid "You have nothing to amend."
12062 msgstr "您没有可修补的提交。"
12064 #: builtin/commit.c:1178
12065 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
12066 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
12068 #: builtin/commit.c:1180
12069 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
12070 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
12072 #: builtin/commit.c:1183
12073 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
12074 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用"
12076 #: builtin/commit.c:1193
12077 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
12078 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
12080 #: builtin/commit.c:1195
12081 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
12082 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F 同时使用。"
12084 #: builtin/commit.c:1203
12085 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
12086 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
12088 #: builtin/commit.c:1220
12089 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
12090 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
12092 #: builtin/commit.c:1226
12093 #, c-format
12094 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
12095 msgstr "路径  '%s ...' 和 -a 选项同时使用没有意义"
12097 #: builtin/commit.c:1357 builtin/commit.c:1519
12098 msgid "show status concisely"
12099 msgstr "以简洁的格式显示状态"
12101 #: builtin/commit.c:1359 builtin/commit.c:1521
12102 msgid "show branch information"
12103 msgstr "显示分支信息"
12105 #: builtin/commit.c:1361
12106 msgid "show stash information"
12107 msgstr "显示贮藏区信息"
12109 #: builtin/commit.c:1363 builtin/commit.c:1523
12110 msgid "compute full ahead/behind values"
12111 msgstr "计算完整的领先/落后值"
12113 #: builtin/commit.c:1365
12114 msgid "version"
12115 msgstr "版本"
12117 #: builtin/commit.c:1365 builtin/commit.c:1525 builtin/push.c:549
12118 #: builtin/worktree.c:650
12119 msgid "machine-readable output"
12120 msgstr "机器可读的输出"
12122 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1527
12123 msgid "show status in long format (default)"
12124 msgstr "以长格式显示状态(默认)"
12126 #: builtin/commit.c:1371 builtin/commit.c:1530
12127 msgid "terminate entries with NUL"
12128 msgstr "条目以 NUL 字符结尾"
12130 #: builtin/commit.c:1373 builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1533
12131 #: builtin/fast-export.c:1153 builtin/fast-export.c:1156
12132 #: builtin/fast-export.c:1159 builtin/rebase.c:1525 parse-options.h:336
12133 msgid "mode"
12134 msgstr "模式"
12136 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533
12137 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
12138 msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"
12140 #: builtin/commit.c:1378
12141 msgid ""
12142 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
12143 "traditional)"
12144 msgstr ""
12145 "显示已忽略的文件,可选模式:traditional、matching、no。(默认:traditional)"
12147 #: builtin/commit.c:1380 parse-options.h:192
12148 msgid "when"
12149 msgstr "何时"
12151 #: builtin/commit.c:1381
12152 msgid ""
12153 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
12154 "(Default: all)"
12155 msgstr ""
12156 "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"
12158 #: builtin/commit.c:1383
12159 msgid "list untracked files in columns"
12160 msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
12162 #: builtin/commit.c:1384
12163 msgid "do not detect renames"
12164 msgstr "不检测重命名"
12166 #: builtin/commit.c:1386
12167 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
12168 msgstr "检测重命名,可以设置索引相似度"
12170 #: builtin/commit.c:1406
12171 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
12172 msgstr "不支持已忽略和未跟踪文件参数的组合"
12174 #: builtin/commit.c:1489
12175 msgid "suppress summary after successful commit"
12176 msgstr "提交成功后不显示概述信息"
12178 #: builtin/commit.c:1490
12179 msgid "show diff in commit message template"
12180 msgstr "在提交说明模板里显示差异"
12182 #: builtin/commit.c:1492
12183 msgid "Commit message options"
12184 msgstr "提交说明选项"
12186 #: builtin/commit.c:1493 builtin/merge.c:274 builtin/tag.c:414
12187 msgid "read message from file"
12188 msgstr "从文件中读取提交说明"
12190 #: builtin/commit.c:1494
12191 msgid "author"
12192 msgstr "作者"
12194 #: builtin/commit.c:1494
12195 msgid "override author for commit"
12196 msgstr "提交时覆盖作者"
12198 #: builtin/commit.c:1495 builtin/gc.c:538
12199 msgid "date"
12200 msgstr "日期"
12202 #: builtin/commit.c:1495
12203 msgid "override date for commit"
12204 msgstr "提交时覆盖日期"
12206 #: builtin/commit.c:1497 builtin/commit.c:1498 builtin/commit.c:1499
12207 #: builtin/commit.c:1500 parse-options.h:328 ref-filter.h:92
12208 msgid "commit"
12209 msgstr "提交"
12211 #: builtin/commit.c:1497
12212 msgid "reuse and edit message from specified commit"
12213 msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
12215 #: builtin/commit.c:1498
12216 msgid "reuse message from specified commit"
12217 msgstr "重用指定提交的提交说明"
12219 #: builtin/commit.c:1499
12220 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
12221 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以修正指定的提交"
12223 #: builtin/commit.c:1500
12224 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
12225 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以压缩至指定的提交"
12227 #: builtin/commit.c:1501
12228 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
12229 msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
12231 #: builtin/commit.c:1502 builtin/log.c:1634 builtin/merge.c:289
12232 #: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:110
12233 msgid "add Signed-off-by:"
12234 msgstr "添加 Signed-off-by: 签名"
12236 #: builtin/commit.c:1503
12237 msgid "use specified template file"
12238 msgstr "使用指定的模板文件"
12240 #: builtin/commit.c:1504
12241 msgid "force edit of commit"
12242 msgstr "强制编辑提交"
12244 #: builtin/commit.c:1506
12245 msgid "include status in commit message template"
12246 msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
12248 #: builtin/commit.c:1511
12249 msgid "Commit contents options"
12250 msgstr "提交内容选项"
12252 #: builtin/commit.c:1512
12253 msgid "commit all changed files"
12254 msgstr "提交所有改动的文件"
12256 #: builtin/commit.c:1513
12257 msgid "add specified files to index for commit"
12258 msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
12260 #: builtin/commit.c:1514
12261 msgid "interactively add files"
12262 msgstr "交互式添加文件"
12264 #: builtin/commit.c:1515
12265 msgid "interactively add changes"
12266 msgstr "交互式添加变更"
12268 #: builtin/commit.c:1516
12269 msgid "commit only specified files"
12270 msgstr "只提交指定的文件"
12272 #: builtin/commit.c:1517
12273 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
12274 msgstr "绕过 pre-commit 和 commit-msg 钩子"
12276 #: builtin/commit.c:1518
12277 msgid "show what would be committed"
12278 msgstr "显示将要提交的内容"
12280 #: builtin/commit.c:1531
12281 msgid "amend previous commit"
12282 msgstr "修改先前的提交"
12284 #: builtin/commit.c:1532
12285 msgid "bypass post-rewrite hook"
12286 msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
12288 #: builtin/commit.c:1539
12289 msgid "ok to record an empty change"
12290 msgstr "允许一个空提交"
12292 #: builtin/commit.c:1541
12293 msgid "ok to record a change with an empty message"
12294 msgstr "允许空的提交说明"
12296 #: builtin/commit.c:1614
12297 #, c-format
12298 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
12299 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
12301 #: builtin/commit.c:1621
12302 msgid "could not read MERGE_MODE"
12303 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
12305 #: builtin/commit.c:1640
12306 #, c-format
12307 msgid "could not read commit message: %s"
12308 msgstr "不能读取提交说明:%s"
12310 #: builtin/commit.c:1647
12311 #, c-format
12312 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
12313 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
12315 #: builtin/commit.c:1652
12316 #, c-format
12317 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
12318 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
12320 #: builtin/commit.c:1686
12321 msgid ""
12322 "repository has been updated, but unable to write\n"
12323 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
12324 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
12325 msgstr ""
12326 "仓库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满或\n"
12327 "磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git restore --staged :/\" 恢复。"
12329 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:17
12330 msgid ""
12331 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12332 msgstr ""
12333 "git commit-graph verify [--object-dir <对象目录>] [--shallow] [--"
12334 "[no-]progress]"
12336 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:22
12337 msgid ""
12338 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [--"
12339 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--[no-]progress] <split options>"
12340 msgstr ""
12341 "git commit-graph write [--object-dir <对象目录>] [--append|--split] [--"
12342 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--[no-]progress] <split options>"
12344 #: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:103
12345 #: builtin/commit-graph.c:187 builtin/fetch.c:179 builtin/log.c:1657
12346 msgid "dir"
12347 msgstr "目录"
12349 #: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:104
12350 #: builtin/commit-graph.c:188
12351 msgid "The object directory to store the graph"
12352 msgstr "保存图形的对象目录"
12354 #: builtin/commit-graph.c:51
12355 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12356 msgstr "如果提交图形被拆分,只验证头一个文件"
12358 #: builtin/commit-graph.c:73 t/helper/test-read-graph.c:23
12359 #, c-format
12360 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12361 msgstr "无法打开提交图形 '%s'"
12363 #: builtin/commit-graph.c:106
12364 msgid "start walk at all refs"
12365 msgstr "开始遍历所有引用"
12367 #: builtin/commit-graph.c:108
12368 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12369 msgstr "从标准输入中的包索引文件列表中扫描提交"
12371 #: builtin/commit-graph.c:110
12372 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12373 msgstr "从标准输入中的提交开始扫描"
12375 #: builtin/commit-graph.c:112
12376 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12377 msgstr "包含 commit-graph 文件中已有所有提交"
12379 #: builtin/commit-graph.c:115
12380 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12381 msgstr "允许写一个增量提交图形文件"
12383 #: builtin/commit-graph.c:117 builtin/commit-graph.c:121
12384 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12385 msgstr "在非基本拆分提交图形中的最大提交数"
12387 #: builtin/commit-graph.c:119
12388 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12389 msgstr "一个拆分提交图形的两个级别之间的最大比率"
12391 #: builtin/commit-graph.c:137
12392 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12393 msgstr "不能同时使用 --reachable、--stdin-commits 或 --stdin-packs"
12395 #: builtin/config.c:11
12396 msgid "git config [<options>]"
12397 msgstr "git config [<选项>]"
12399 #: builtin/config.c:103 builtin/env--helper.c:23
12400 #, c-format
12401 msgid "unrecognized --type argument, %s"
12402 msgstr "未能识别的 --type 参数,%s"
12404 #: builtin/config.c:115
12405 msgid "only one type at a time"
12406 msgstr "一次只能一个类型"
12408 #: builtin/config.c:124
12409 msgid "Config file location"
12410 msgstr "配置文件位置"
12412 #: builtin/config.c:125
12413 msgid "use global config file"
12414 msgstr "使用全局配置文件"
12416 #: builtin/config.c:126
12417 msgid "use system config file"
12418 msgstr "使用系统级配置文件"
12420 #: builtin/config.c:127
12421 msgid "use repository config file"
12422 msgstr "使用仓库级配置文件"
12424 #: builtin/config.c:128
12425 msgid "use per-worktree config file"
12426 msgstr "使用工作区级别的配置文件"
12428 #: builtin/config.c:129
12429 msgid "use given config file"
12430 msgstr "使用指定的配置文件"
12432 #: builtin/config.c:130
12433 msgid "blob-id"
12434 msgstr "数据对象 ID"
12436 #: builtin/config.c:130
12437 msgid "read config from given blob object"
12438 msgstr "从给定的数据对象读取配置"
12440 #: builtin/config.c:131
12441 msgid "Action"
12442 msgstr "操作"
12444 #: builtin/config.c:132
12445 msgid "get value: name [value-regex]"
12446 msgstr "获取值:name [value-regex]"
12448 #: builtin/config.c:133
12449 msgid "get all values: key [value-regex]"
12450 msgstr "获得所有的值:key [value-regex]"
12452 #: builtin/config.c:134
12453 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
12454 msgstr "根据正则表达式获得值:name-regex [value-regex]"
12456 #: builtin/config.c:135
12457 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
12458 msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL"
12460 #: builtin/config.c:136
12461 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
12462 msgstr "替换所有匹配的变量:name value [value_regex]"
12464 #: builtin/config.c:137
12465 msgid "add a new variable: name value"
12466 msgstr "添加一个新的变量:name value"
12468 #: builtin/config.c:138
12469 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
12470 msgstr "删除一个变量:name [value-regex]"
12472 #: builtin/config.c:139
12473 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
12474 msgstr "删除所有匹配项:name [value-regex]"
12476 #: builtin/config.c:140
12477 msgid "rename section: old-name new-name"
12478 msgstr "重命名小节:old-name new-name"
12480 #: builtin/config.c:141
12481 msgid "remove a section: name"
12482 msgstr "删除一个小节:name"
12484 #: builtin/config.c:142
12485 msgid "list all"
12486 msgstr "列出所有"
12488 #: builtin/config.c:143
12489 msgid "open an editor"
12490 msgstr "打开一个编辑器"
12492 #: builtin/config.c:144
12493 msgid "find the color configured: slot [default]"
12494 msgstr "获得配置的颜色:配置 [默认]"
12496 #: builtin/config.c:145
12497 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
12498 msgstr "获得颜色设置:配置 [stdout-is-tty]"
12500 #: builtin/config.c:146
12501 msgid "Type"
12502 msgstr "类型"
12504 #: builtin/config.c:147 builtin/env--helper.c:38
12505 msgid "value is given this type"
12506 msgstr "取值为该类型"
12508 #: builtin/config.c:148
12509 msgid "value is \"true\" or \"false\""
12510 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
12512 #: builtin/config.c:149
12513 msgid "value is decimal number"
12514 msgstr "值是十进制数"
12516 #: builtin/config.c:150
12517 msgid "value is --bool or --int"
12518 msgstr "值是 --bool or --int"
12520 #: builtin/config.c:151
12521 msgid "value is a path (file or directory name)"
12522 msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
12524 #: builtin/config.c:152
12525 msgid "value is an expiry date"
12526 msgstr "值是一个到期日期"
12528 #: builtin/config.c:153
12529 msgid "Other"
12530 msgstr "其它"
12532 #: builtin/config.c:154
12533 msgid "terminate values with NUL byte"
12534 msgstr "终止值是 NUL 字节"
12536 #: builtin/config.c:155
12537 msgid "show variable names only"
12538 msgstr "只显示变量名"
12540 #: builtin/config.c:156
12541 msgid "respect include directives on lookup"
12542 msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
12544 #: builtin/config.c:157
12545 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
12546 msgstr "显示配置的来源(文件、标准输入、数据对象,或命令行)"
12548 #: builtin/config.c:158 builtin/env--helper.c:40
12549 msgid "value"
12550 msgstr "取值"
12552 #: builtin/config.c:158
12553 msgid "with --get, use default value when missing entry"
12554 msgstr "使用 --get 参数,当缺少设置时使用默认值"
12556 #: builtin/config.c:172
12557 #, c-format
12558 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
12559 msgstr "错误的参数个数,应该为 %d 个"
12561 #: builtin/config.c:174
12562 #, c-format
12563 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
12564 msgstr "错误的参数个数,应该为从 %d 个到 %d 个"
12566 #: builtin/config.c:308
12567 #, c-format
12568 msgid "invalid key pattern: %s"
12569 msgstr "无效键名模式:%s"
12571 #: builtin/config.c:344
12572 #, c-format
12573 msgid "failed to format default config value: %s"
12574 msgstr "格式化默认配置值失败:%s"
12576 #: builtin/config.c:401
12577 #, c-format
12578 msgid "cannot parse color '%s'"
12579 msgstr "无法解析颜色 '%s'"
12581 #: builtin/config.c:443
12582 msgid "unable to parse default color value"
12583 msgstr "无法解析默认颜色值"
12585 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
12586 msgid "not in a git directory"
12587 msgstr "不在 git 仓库中"
12589 #: builtin/config.c:499
12590 msgid "writing to stdin is not supported"
12591 msgstr "不支持写到标准输入"
12593 #: builtin/config.c:502
12594 msgid "writing config blobs is not supported"
12595 msgstr "不支持写到配置数据对象"
12597 #: builtin/config.c:587
12598 #, c-format
12599 msgid ""
12600 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
12601 "[user]\n"
12602 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
12603 "#\tname = %s\n"
12604 "#\temail = %s\n"
12605 msgstr ""
12606 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
12607 "[user]\n"
12608 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
12609 "#\tname = %s\n"
12610 "#\temail = %s\n"
12612 #: builtin/config.c:611
12613 msgid "only one config file at a time"
12614 msgstr "一次只能有一个配置文件"
12616 #: builtin/config.c:616
12617 msgid "--local can only be used inside a git repository"
12618 msgstr "--local 只能在一个仓库内使用"
12620 #: builtin/config.c:619
12621 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
12622 msgstr "--blob 只能在一个仓库内使用"
12624 #: builtin/config.c:638
12625 msgid "$HOME not set"
12626 msgstr "$HOME 未设置"
12628 #: builtin/config.c:658
12629 msgid ""
12630 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
12631 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
12632 "section in \"git help worktree\" for details"
12633 msgstr ""
12634 "不能和多个工作区一起使用 --worktree,除非启用 worktreeConfig 配置扩展。\n"
12635 "详情请阅读“git help worktree”的“CONFIGURATION FILE”小节"
12637 #: builtin/config.c:688
12638 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
12639 msgstr "--get-color 和变量类型不兼容"
12641 #: builtin/config.c:693
12642 msgid "only one action at a time"
12643 msgstr "一次只能有一个动作"
12645 #: builtin/config.c:706
12646 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
12647 msgstr "--name-only 仅适用于 --list 或 --get-regexp"
12649 #: builtin/config.c:712
12650 msgid ""
12651 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
12652 "list"
12653 msgstr "--show-origin 仅适用于 --get、--get-all、--get-regexp 和 --list"
12655 #: builtin/config.c:718
12656 msgid "--default is only applicable to --get"
12657 msgstr "--default 仅适用于 --get"
12659 #: builtin/config.c:731
12660 #, c-format
12661 msgid "unable to read config file '%s'"
12662 msgstr "无法读取配置文件 '%s'"
12664 #: builtin/config.c:734
12665 msgid "error processing config file(s)"
12666 msgstr "处理配置文件出错"
12668 #: builtin/config.c:744
12669 msgid "editing stdin is not supported"
12670 msgstr "不支持编辑标准输入"
12672 #: builtin/config.c:746
12673 msgid "editing blobs is not supported"
12674 msgstr "不支持编辑数据对象"
12676 #: builtin/config.c:760
12677 #, c-format
12678 msgid "cannot create configuration file %s"
12679 msgstr "不能创建配置文件 %s"
12681 #: builtin/config.c:773
12682 #, c-format
12683 msgid ""
12684 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
12685 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
12686 msgstr ""
12687 "无法用一个值覆盖多个值\n"
12688 "       使用一个正则表达式、--add 或 --replace-all 来修改 %s。"
12690 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
12691 #, c-format
12692 msgid "no such section: %s"
12693 msgstr "无此小节:%s"
12695 #: builtin/count-objects.c:90
12696 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12697 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12699 #: builtin/count-objects.c:100
12700 msgid "print sizes in human readable format"
12701 msgstr "以用户可读的格式显示大小"
12703 #: builtin/describe.c:26
12704 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
12705 msgstr "git describe [<选项>] [<提交号>...]"
12707 #: builtin/describe.c:27
12708 msgid "git describe [<options>] --dirty"
12709 msgstr "git describe [<选项>] --dirty"
12711 #: builtin/describe.c:62
12712 msgid "head"
12713 msgstr "头"
12715 #: builtin/describe.c:62
12716 msgid "lightweight"
12717 msgstr "轻量级的"
12719 #: builtin/describe.c:62
12720 msgid "annotated"
12721 msgstr "附注的"
12723 #: builtin/describe.c:275
12724 #, c-format
12725 msgid "annotated tag %s not available"
12726 msgstr "附注标签 %s 无效"
12728 #: builtin/describe.c:279
12729 #, c-format
12730 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
12731 msgstr "附注标签 %s 没有嵌入名称"
12733 #: builtin/describe.c:281
12734 #, c-format
12735 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
12736 msgstr "标签 '%s' 的确是在 '%s'"
12738 #: builtin/describe.c:325
12739 #, c-format
12740 msgid "no tag exactly matches '%s'"
12741 msgstr "没有标签准确匹配 '%s'"
12743 #: builtin/describe.c:327
12744 #, c-format
12745 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
12746 msgstr "没有精确匹配到引用或标签,继续搜索进行描述\n"
12748 #: builtin/describe.c:381
12749 #, c-format
12750 msgid "finished search at %s\n"
12751 msgstr "完成搜索 %s\n"
12753 #: builtin/describe.c:407
12754 #, c-format
12755 msgid ""
12756 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
12757 "However, there were unannotated tags: try --tags."
12758 msgstr ""
12759 "没有附注标签能描述 '%s'。\n"
12760 "然而,存在未附注标签:尝试 --tags。"
12762 #: builtin/describe.c:411
12763 #, c-format
12764 msgid ""
12765 "No tags can describe '%s'.\n"
12766 "Try --always, or create some tags."
12767 msgstr ""
12768 "没有标签能描述 '%s'。\n"
12769 "尝试 --always,或者创建一些标签。"
12771 #: builtin/describe.c:441
12772 #, c-format
12773 msgid "traversed %lu commits\n"
12774 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
12776 #: builtin/describe.c:444
12777 #, c-format
12778 msgid ""
12779 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
12780 "gave up search at %s\n"
12781 msgstr ""
12782 "发现多于 %i 个标签,列出最近的 %i 个\n"
12783 "在 %s 放弃搜索\n"
12785 #: builtin/describe.c:512
12786 #, c-format
12787 msgid "describe %s\n"
12788 msgstr "描述 %s\n"
12790 #: builtin/describe.c:515
12791 #, c-format
12792 msgid "Not a valid object name %s"
12793 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
12795 #: builtin/describe.c:523
12796 #, c-format
12797 msgid "%s is neither a commit nor blob"
12798 msgstr "%s 既不是提交也不是数据对象"
12800 #: builtin/describe.c:537
12801 msgid "find the tag that comes after the commit"
12802 msgstr "寻找该提交之后的标签"
12804 #: builtin/describe.c:538
12805 msgid "debug search strategy on stderr"
12806 msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
12808 #: builtin/describe.c:539
12809 msgid "use any ref"
12810 msgstr "使用任意引用"
12812 #: builtin/describe.c:540
12813 msgid "use any tag, even unannotated"
12814 msgstr "使用任意标签,即使未附带注释"
12816 #: builtin/describe.c:541
12817 msgid "always use long format"
12818 msgstr "始终使用长提交号格式"
12820 #: builtin/describe.c:542
12821 msgid "only follow first parent"
12822 msgstr "只跟随第一个父提交"
12824 #: builtin/describe.c:545
12825 msgid "only output exact matches"
12826 msgstr "只输出精确匹配"
12828 #: builtin/describe.c:547
12829 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12830 msgstr "考虑最近 <n> 个标签(默认:10)"
12832 #: builtin/describe.c:549
12833 msgid "only consider tags matching <pattern>"
12834 msgstr "只考虑匹配 <模式> 的标签"
12836 #: builtin/describe.c:551
12837 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12838 msgstr "不考虑匹配 <模式> 的标签"
12840 #: builtin/describe.c:553 builtin/name-rev.c:473
12841 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12842 msgstr "显示简写的提交号作为后备"
12844 #: builtin/describe.c:554 builtin/describe.c:557
12845 msgid "mark"
12846 msgstr "标记"
12848 #: builtin/describe.c:555
12849 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12850 msgstr "对于脏工作区,追加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
12852 #: builtin/describe.c:558
12853 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12854 msgstr "对于损坏的工作区,追加 <标记>(默认:\"-broken\")"
12856 #: builtin/describe.c:576
12857 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12858 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
12860 #: builtin/describe.c:605
12861 msgid "No names found, cannot describe anything."
12862 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
12864 #: builtin/describe.c:656
12865 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12866 msgstr "--dirty 与提交号不兼容"
12868 #: builtin/describe.c:658
12869 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12870 msgstr "--broken 与提交号不兼容"
12872 #: builtin/diff.c:84
12873 #, c-format
12874 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12875 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
12877 #: builtin/diff.c:235
12878 #, c-format
12879 msgid "invalid option: %s"
12880 msgstr "无效选项:%s"
12882 #: builtin/diff.c:350
12883 msgid "Not a git repository"
12884 msgstr "不是一个 git 仓库"
12886 #: builtin/diff.c:394
12887 #, c-format
12888 msgid "invalid object '%s' given."
12889 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
12891 #: builtin/diff.c:403
12892 #, c-format
12893 msgid "more than two blobs given: '%s'"
12894 msgstr "提供了超过两个数据对象:'%s'"
12896 #: builtin/diff.c:408
12897 #, c-format
12898 msgid "unhandled object '%s' given."
12899 msgstr "无法处理的对象 '%s'。"
12901 #: builtin/difftool.c:30
12902 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
12903 msgstr "git difftool [<选项>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路径>...]"
12905 #: builtin/difftool.c:260
12906 #, c-format
12907 msgid "failed: %d"
12908 msgstr "失败:%d"
12910 #: builtin/difftool.c:302
12911 #, c-format
12912 msgid "could not read symlink %s"
12913 msgstr "无法读取符号链接 %s"
12915 #: builtin/difftool.c:304
12916 #, c-format
12917 msgid "could not read symlink file %s"
12918 msgstr "无法读取符号链接文件 %s"
12920 #: builtin/difftool.c:312
12921 #, c-format
12922 msgid "could not read object %s for symlink %s"
12923 msgstr "无法读取符号链接 %2$s 指向的对象 %1$s"
12925 #: builtin/difftool.c:413
12926 msgid ""
12927 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
12928 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
12929 msgstr ""
12930 "不支持在目录比较模式('-d' 和 '--dir-diff')中采用组合差异格式('-c' 和 '--"
12931 "cc')。"
12933 #: builtin/difftool.c:634
12934 #, c-format
12935 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
12936 msgstr "两个文件都被修改:'%s' 和 '%s'。"
12938 #: builtin/difftool.c:636
12939 msgid "working tree file has been left."
12940 msgstr "工作区文件被留了下来。"
12942 #: builtin/difftool.c:647
12943 #, c-format
12944 msgid "temporary files exist in '%s'."
12945 msgstr "临时文件存在于 '%s'。"
12947 #: builtin/difftool.c:648
12948 msgid "you may want to cleanup or recover these."
12949 msgstr "您可能想要清理或者恢复它们。"
12951 #: builtin/difftool.c:697
12952 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
12953 msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
12955 #: builtin/difftool.c:699
12956 msgid "perform a full-directory diff"
12957 msgstr "执行一个全目录差异比较"
12959 #: builtin/difftool.c:701
12960 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
12961 msgstr "启动差异比较工具之前不提示"
12963 #: builtin/difftool.c:706
12964 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
12965 msgstr "在 dir-diff 模式中使用符号链接"
12967 #: builtin/difftool.c:707
12968 msgid "tool"
12969 msgstr "工具"
12971 #: builtin/difftool.c:708
12972 msgid "use the specified diff tool"
12973 msgstr "使用指定的差异比较工具"
12975 #: builtin/difftool.c:710
12976 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
12977 msgstr "显示可以用在 `--tool` 参数后的差异工具列表"
12979 #: builtin/difftool.c:713
12980 msgid ""
12981 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
12982 "code"
12983 msgstr "当执行 diff 工具返回非零退出码时,使 'git-difftool' 退出"
12985 #: builtin/difftool.c:716
12986 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
12987 msgstr "指定一个用于查看差异的自定义命令"
12989 #: builtin/difftool.c:717
12990 msgid "passed to `diff`"
12991 msgstr "传递给 `diff`"
12993 #: builtin/difftool.c:732
12994 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
12995 msgstr "difftool 要求工作区或者 --no-index"
12997 #: builtin/difftool.c:739
12998 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
12999 msgstr "--dir-diff 和 --no-index 不兼容"
13001 #: builtin/difftool.c:742
13002 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
13003 msgstr "--gui、--tool 和 --extcmd 互斥"
13005 #: builtin/difftool.c:750
13006 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
13007 msgstr "没有为 --tool=<工具> 参数提供 <工具>"
13009 #: builtin/difftool.c:757
13010 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
13011 msgstr "没有为 --extcmd=<命令> 参数提供 <命令>"
13013 #: builtin/env--helper.c:6
13014 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
13015 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <选项> <环境变量>"
13017 #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
13018 msgid "type"
13019 msgstr "类型"
13021 #: builtin/env--helper.c:41
13022 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
13023 msgstr "git_env_*(...) 的默认值"
13025 #: builtin/env--helper.c:43
13026 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
13027 msgstr "安静模式,只使用 git_env_*() 的值作为退出码"
13029 #: builtin/env--helper.c:62
13030 #, c-format
13031 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
13032 msgstr "选项 `--default' 和 `type=bool` 期望一个布尔值,不是 `%s`"
13034 #: builtin/env--helper.c:77
13035 #, c-format
13036 msgid ""
13037 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
13038 "%s`"
13039 msgstr "选项 `--default' 和 `type=ulong` 期望一个无符号长整型,不是 `%s`"
13041 #: builtin/fast-export.c:29
13042 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
13043 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
13045 #: builtin/fast-export.c:852
13046 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
13047 msgstr "错误:除非指定 --mark-tags,否则无法导出嵌套标签。"
13049 #: builtin/fast-export.c:1152
13050 msgid "show progress after <n> objects"
13051 msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
13053 #: builtin/fast-export.c:1154
13054 msgid "select handling of signed tags"
13055 msgstr "选择如何处理签名标签"
13057 #: builtin/fast-export.c:1157
13058 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
13059 msgstr "选择当标签指向被过滤对象时该标签的处理方式"
13061 #: builtin/fast-export.c:1160
13062 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
13063 msgstr "选择使用备用编码处理提交说明"
13065 #: builtin/fast-export.c:1163
13066 msgid "Dump marks to this file"
13067 msgstr "把标记存储到这个文件"
13069 #: builtin/fast-export.c:1165
13070 msgid "Import marks from this file"
13071 msgstr "从这个文件导入标记"
13073 #: builtin/fast-export.c:1169
13074 msgid "Import marks from this file if it exists"
13075 msgstr "从该文件导入标记(如果存在的话)"
13077 #: builtin/fast-export.c:1171
13078 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
13079 msgstr "当标签缺少标记者字段时,假装提供一个"
13081 #: builtin/fast-export.c:1173
13082 msgid "Output full tree for each commit"
13083 msgstr "每次提交都输出整个树"
13085 #: builtin/fast-export.c:1175
13086 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
13087 msgstr "使用 done 功能来终止流"
13089 #: builtin/fast-export.c:1176
13090 msgid "Skip output of blob data"
13091 msgstr "跳过数据对象的输出"
13093 #: builtin/fast-export.c:1177 builtin/log.c:1705
13094 msgid "refspec"
13095 msgstr "引用规格"
13097 #: builtin/fast-export.c:1178
13098 msgid "Apply refspec to exported refs"
13099 msgstr "对导出的引用应用引用规格"
13101 #: builtin/fast-export.c:1179
13102 msgid "anonymize output"
13103 msgstr "匿名输出"
13105 #: builtin/fast-export.c:1181
13106 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
13107 msgstr "引用父对象 ID 不在 fast-export 流中"
13109 #: builtin/fast-export.c:1183
13110 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
13111 msgstr "显示数据对象/提交的原始对象 ID"
13113 #: builtin/fast-export.c:1185
13114 msgid "Label tags with mark ids"
13115 msgstr "对带有标记 ID 的标签做标记"
13117 #: builtin/fast-export.c:1220
13118 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
13119 msgstr "不能同时传递参数 --import-marks 和 --import-marks-if-exists"
13121 #: builtin/fetch.c:34
13122 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
13123 msgstr "git fetch [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
13125 #: builtin/fetch.c:35
13126 msgid "git fetch [<options>] <group>"
13127 msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
13129 #: builtin/fetch.c:36
13130 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
13131 msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<仓库> | <组>)...]"
13133 #: builtin/fetch.c:37
13134 msgid "git fetch --all [<options>]"
13135 msgstr "git fetch --all [<选项>]"
13137 #: builtin/fetch.c:116
13138 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
13139 msgstr "fetch.parallel 不能为负数"
13141 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:204
13142 msgid "fetch from all remotes"
13143 msgstr "从所有的远程抓取"
13145 #: builtin/fetch.c:141 builtin/pull.c:248
13146 msgid "set upstream for git pull/fetch"
13147 msgstr "为 git pull/fetch 设置上游"
13149 #: builtin/fetch.c:143 builtin/pull.c:207
13150 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
13151 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
13153 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:210
13154 msgid "path to upload pack on remote end"
13155 msgstr "上传包到远程的路径"
13157 #: builtin/fetch.c:146
13158 msgid "force overwrite of local reference"
13159 msgstr "强制覆盖本地引用"
13161 #: builtin/fetch.c:148
13162 msgid "fetch from multiple remotes"
13163 msgstr "从多个远程抓取"
13165 #: builtin/fetch.c:150 builtin/pull.c:214
13166 msgid "fetch all tags and associated objects"
13167 msgstr "抓取所有的标签和关联对象"
13169 #: builtin/fetch.c:152
13170 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
13171 msgstr "不抓取任何标签(--no-tags)"
13173 #: builtin/fetch.c:154
13174 msgid "number of submodules fetched in parallel"
13175 msgstr "子模组获取的并发数"
13177 #: builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:217
13178 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
13179 msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
13181 #: builtin/fetch.c:158
13182 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
13183 msgstr "清除远程不存在的本地标签,并且替换变更标签"
13185 #  译者:可选值,不能翻译
13186 #: builtin/fetch.c:159 builtin/fetch.c:182 builtin/pull.c:141
13187 msgid "on-demand"
13188 msgstr "on-demand"
13190 #: builtin/fetch.c:160
13191 msgid "control recursive fetching of submodules"
13192 msgstr "控制子模组的递归抓取"
13194 #: builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:225
13195 msgid "keep downloaded pack"
13196 msgstr "保持下载包"
13198 #: builtin/fetch.c:166
13199 msgid "allow updating of HEAD ref"
13200 msgstr "允许更新 HEAD 引用"
13202 #: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:228
13203 msgid "deepen history of shallow clone"
13204 msgstr "深化浅克隆的历史"
13206 #: builtin/fetch.c:171
13207 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
13208 msgstr "基于时间来深化浅克隆的历史"
13210 #: builtin/fetch.c:177 builtin/pull.c:231
13211 msgid "convert to a complete repository"
13212 msgstr "转换为一个完整的仓库"
13214 #: builtin/fetch.c:180
13215 msgid "prepend this to submodule path output"
13216 msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
13218 #: builtin/fetch.c:183
13219 msgid ""
13220 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
13221 "files)"
13222 msgstr "递归获取子模组的缺省值(比配置文件优先级低)"
13224 #: builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:234
13225 msgid "accept refs that update .git/shallow"
13226 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
13228 #: builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:236
13229 msgid "refmap"
13230 msgstr "引用映射"
13232 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:237
13233 msgid "specify fetch refmap"
13234 msgstr "指定获取操作的引用映射"
13236 #: builtin/fetch.c:196
13237 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
13238 msgstr "报告我们只拥有从该对象开始可达的对象"
13240 #: builtin/fetch.c:199
13241 msgid "run 'gc --auto' after fetching"
13242 msgstr "获取后执行 'gc --auto'"
13244 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:246
13245 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
13246 msgstr "在所有更新分支上检查强制更新"
13248 #: builtin/fetch.c:203
13249 msgid "write the commit-graph after fetching"
13250 msgstr "抓取后写提交图"
13252 #: builtin/fetch.c:513
13253 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
13254 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
13256 #: builtin/fetch.c:653
13257 #, c-format
13258 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
13259 msgstr "配置变量 fetch.output 包含无效值 %s"
13261 #: builtin/fetch.c:751
13262 #, c-format
13263 msgid "object %s not found"
13264 msgstr "对象 %s 未发现"
13266 #: builtin/fetch.c:755
13267 msgid "[up to date]"
13268 msgstr "[最新]"
13270 #: builtin/fetch.c:768 builtin/fetch.c:784 builtin/fetch.c:856
13271 msgid "[rejected]"
13272 msgstr "[已拒绝]"
13274 #: builtin/fetch.c:769
13275 msgid "can't fetch in current branch"
13276 msgstr "当前分支下不能执行获取操作"
13278 #: builtin/fetch.c:779
13279 msgid "[tag update]"
13280 msgstr "[标签更新]"
13282 #: builtin/fetch.c:780 builtin/fetch.c:817 builtin/fetch.c:839
13283 #: builtin/fetch.c:851
13284 msgid "unable to update local ref"
13285 msgstr "不能更新本地引用"
13287 #: builtin/fetch.c:784
13288 msgid "would clobber existing tag"
13289 msgstr "会破坏现有的标签"
13291 #: builtin/fetch.c:806
13292 msgid "[new tag]"
13293 msgstr "[新标签]"
13295 #: builtin/fetch.c:809
13296 msgid "[new branch]"
13297 msgstr "[新分支]"
13299 #: builtin/fetch.c:812
13300 msgid "[new ref]"
13301 msgstr "[新引用]"
13303 #: builtin/fetch.c:851
13304 msgid "forced update"
13305 msgstr "强制更新"
13307 #: builtin/fetch.c:856
13308 msgid "non-fast-forward"
13309 msgstr "非快进"
13311 #: builtin/fetch.c:877
13312 msgid ""
13313 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
13314 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
13315 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
13316 msgstr ""
13317 "获取操作通常显示哪些分支发生了强制更新,但该检查已被禁用。\n"
13318 "要重新启用,请使用 '--show-forced-updates' 选项或运行\n"
13319 "'git config fetch.showForcedUpdates true'。"
13321 #: builtin/fetch.c:881
13322 #, c-format
13323 msgid ""
13324 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
13325 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
13326 "false'\n"
13327 " to avoid this check.\n"
13328 msgstr ""
13329 "花了 %.2f 秒来检查强制更新。您可以使用 '--no-show-forced-updates'\n"
13330 "或运行 'git config fetch.showForcedUpdates false' 以避免此项检查。\n"
13332 #: builtin/fetch.c:911
13333 #, c-format
13334 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
13335 msgstr "%s 未发送所有必需的对象\n"
13337 #: builtin/fetch.c:932
13338 #, c-format
13339 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
13340 msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆不允许被更新"
13342 #: builtin/fetch.c:1017 builtin/fetch.c:1155
13343 #, c-format
13344 msgid "From %.*s\n"
13345 msgstr "来自 %.*s\n"
13347 #: builtin/fetch.c:1028
13348 #, c-format
13349 msgid ""
13350 "some local refs could not be updated; try running\n"
13351 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
13352 msgstr ""
13353 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
13354 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
13356 #  译者:注意保持前导空格
13357 #: builtin/fetch.c:1125
13358 #, c-format
13359 msgid "   (%s will become dangling)"
13360 msgstr "   (%s 将成为悬空状态)"
13362 #  译者:注意保持前导空格
13363 #: builtin/fetch.c:1126
13364 #, c-format
13365 msgid "   (%s has become dangling)"
13366 msgstr "   (%s 已成为悬空状态)"
13368 #: builtin/fetch.c:1158
13369 msgid "[deleted]"
13370 msgstr "[已删除]"
13372 #: builtin/fetch.c:1159 builtin/remote.c:1035
13373 msgid "(none)"
13374 msgstr "(无)"
13376 #: builtin/fetch.c:1182
13377 #, c-format
13378 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
13379 msgstr "拒绝获取到非纯仓库的当前分支 %s"
13381 #: builtin/fetch.c:1201
13382 #, c-format
13383 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
13384 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
13386 #: builtin/fetch.c:1204
13387 #, c-format
13388 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
13389 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
13391 #: builtin/fetch.c:1412
13392 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
13393 msgstr "检测到多分支,和 --set-upstream 不兼容"
13395 #: builtin/fetch.c:1427
13396 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
13397 msgstr "没有为一个远程跟踪分支设置上游"
13399 #: builtin/fetch.c:1429
13400 msgid "not setting upstream for a remote tag"
13401 msgstr "没有为一个远程标签设置上游"
13403 #: builtin/fetch.c:1431
13404 msgid "unknown branch type"
13405 msgstr "未知的分支类型"
13407 #: builtin/fetch.c:1433
13408 msgid ""
13409 "no source branch found.\n"
13410 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
13411 msgstr ""
13412 "未发现源分支。\n"
13413 "您需要使用 --set-upstream 选项指定一个分支。"
13415 #: builtin/fetch.c:1559 builtin/fetch.c:1622
13416 #, c-format
13417 msgid "Fetching %s\n"
13418 msgstr "正在获取 %s\n"
13420 #: builtin/fetch.c:1569 builtin/fetch.c:1624 builtin/remote.c:100
13421 #, c-format
13422 msgid "Could not fetch %s"
13423 msgstr "不能获取 %s"
13425 #: builtin/fetch.c:1581
13426 #, c-format
13427 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
13428 msgstr "无法获取 '%s'(退出码:%d)\n"
13430 #: builtin/fetch.c:1684
13431 msgid ""
13432 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
13433 "remote name from which new revisions should be fetched."
13434 msgstr "未指定远程仓库。请通过一个 URL 或远程仓库名指定,用以获取新提交。"
13436 #: builtin/fetch.c:1721
13437 msgid "You need to specify a tag name."
13438 msgstr "您需要指定一个标签名称。"
13440 #: builtin/fetch.c:1771
13441 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
13442 msgstr "--deepen 不支持负数深度"
13444 #: builtin/fetch.c:1773
13445 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
13446 msgstr "--deepen 和 --depth 是互斥的"
13448 #: builtin/fetch.c:1778
13449 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
13450 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用"
13452 #: builtin/fetch.c:1780
13453 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
13454 msgstr "对于一个完整的仓库,参数 --unshallow 没有意义"
13456 #: builtin/fetch.c:1796
13457 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
13458 msgstr "fetch --all 不能带一个仓库参数"
13460 #: builtin/fetch.c:1798
13461 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
13462 msgstr "fetch --all 带引用规格没有任何意义"
13464 #: builtin/fetch.c:1807
13465 #, c-format
13466 msgid "No such remote or remote group: %s"
13467 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
13469 #: builtin/fetch.c:1814
13470 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
13471 msgstr "获取组并指定引用规格没有意义"
13473 #: builtin/fetch.c:1832
13474 msgid ""
13475 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
13476 "partialclone"
13477 msgstr "只可以将 --filter 用于在 extensions.partialClone 中配置的远程仓库"
13479 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
13480 msgid ""
13481 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
13482 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <说明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <文件>]"
13484 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
13485 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
13486 msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
13488 #: builtin/fmt-merge-msg.c:677
13489 msgid "alias for --log (deprecated)"
13490 msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
13492 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
13493 msgid "text"
13494 msgstr "文本"
13496 #: builtin/fmt-merge-msg.c:681
13497 msgid "use <text> as start of message"
13498 msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
13500 #: builtin/fmt-merge-msg.c:682
13501 msgid "file to read from"
13502 msgstr "从文件中读取"
13504 #: builtin/for-each-ref.c:10
13505 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
13506 msgstr "git for-each-ref [<选项>] [<模式>]"
13508 #: builtin/for-each-ref.c:11
13509 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
13510 msgstr "git for-each-ref [--points-at <对象>]"
13512 #: builtin/for-each-ref.c:12
13513 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
13514 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<提交>]]"
13516 #: builtin/for-each-ref.c:13
13517 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
13518 msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]"
13520 #: builtin/for-each-ref.c:28
13521 msgid "quote placeholders suitably for shells"
13522 msgstr "引用占位符适用于 shells"
13524 #: builtin/for-each-ref.c:30
13525 msgid "quote placeholders suitably for perl"
13526 msgstr "引用占位符适用于 perl"
13528 #: builtin/for-each-ref.c:32
13529 msgid "quote placeholders suitably for python"
13530 msgstr "引用占位符适用于 python"
13532 #: builtin/for-each-ref.c:34
13533 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
13534 msgstr "引用占位符适用于 Tcl"
13536 #: builtin/for-each-ref.c:37
13537 msgid "show only <n> matched refs"
13538 msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
13540 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:439
13541 msgid "respect format colors"
13542 msgstr "遵照格式中的颜色输出"
13544 #: builtin/for-each-ref.c:42
13545 msgid "print only refs which points at the given object"
13546 msgstr "只打印指向给定对象的引用"
13548 #: builtin/for-each-ref.c:44
13549 msgid "print only refs that are merged"
13550 msgstr "只打印已经合并的引用"
13552 #: builtin/for-each-ref.c:45
13553 msgid "print only refs that are not merged"
13554 msgstr "只打印没有合并的引用"
13556 #: builtin/for-each-ref.c:46
13557 msgid "print only refs which contain the commit"
13558 msgstr "只打印包含该提交的引用"
13560 #: builtin/for-each-ref.c:47
13561 msgid "print only refs which don't contain the commit"
13562 msgstr "只打印不包含该提交的引用"
13564 #: builtin/fsck.c:68 builtin/fsck.c:147 builtin/fsck.c:148
13565 msgid "unknown"
13566 msgstr "未知"
13568 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
13569 #: builtin/fsck.c:100 builtin/fsck.c:120
13570 #, c-format
13571 msgid "error in %s %s: %s"
13572 msgstr "%s %s 错误:%s"
13574 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
13575 #: builtin/fsck.c:114
13576 #, c-format
13577 msgid "warning in %s %s: %s"
13578 msgstr "%s %s 警告:%s"
13580 #: builtin/fsck.c:143 builtin/fsck.c:146
13581 #, c-format
13582 msgid "broken link from %7s %s"
13583 msgstr "来自 %7s %s 的损坏的链接"
13585 #: builtin/fsck.c:155
13586 msgid "wrong object type in link"
13587 msgstr "链接中错误的对象类型"
13589 #: builtin/fsck.c:171
13590 #, c-format
13591 msgid ""
13592 "broken link from %7s %s\n"
13593 "              to %7s %s"
13594 msgstr ""
13595 "损坏的链接来自于 %7s %s\n"
13596 "              到 %7s %s"
13598 #: builtin/fsck.c:282
13599 #, c-format
13600 msgid "missing %s %s"
13601 msgstr "缺失 %s %s"
13603 #: builtin/fsck.c:309
13604 #, c-format
13605 msgid "unreachable %s %s"
13606 msgstr "不可达 %s %s"
13608 #: builtin/fsck.c:329
13609 #, c-format
13610 msgid "dangling %s %s"
13611 msgstr "悬空 %s %s"
13613 #: builtin/fsck.c:339
13614 msgid "could not create lost-found"
13615 msgstr "不能创建 lost-found"
13617 #: builtin/fsck.c:350
13618 #, c-format
13619 msgid "could not finish '%s'"
13620 msgstr "不能完成 '%s'"
13622 #: builtin/fsck.c:367
13623 #, c-format
13624 msgid "Checking %s"
13625 msgstr "正在检查 %s"
13627 #: builtin/fsck.c:405
13628 #, c-format
13629 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
13630 msgstr "正在检查连通性(%d 个对象)"
13632 #: builtin/fsck.c:424
13633 #, c-format
13634 msgid "Checking %s %s"
13635 msgstr "正在检查 %s %s"
13637 #: builtin/fsck.c:429
13638 msgid "broken links"
13639 msgstr "损坏的链接"
13641 #: builtin/fsck.c:438
13642 #, c-format
13643 msgid "root %s"
13644 msgstr "根 %s"
13646 #: builtin/fsck.c:446
13647 #, c-format
13648 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
13649 msgstr "标记 %s %s (%s) 于 %s"
13651 #: builtin/fsck.c:475
13652 #, c-format
13653 msgid "%s: object corrupt or missing"
13654 msgstr "%s:对象损坏或丢失"
13656 #: builtin/fsck.c:500
13657 #, c-format
13658 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
13659 msgstr "%s:无效的引用日志条目 %s"
13661 #: builtin/fsck.c:514
13662 #, c-format
13663 msgid "Checking reflog %s->%s"
13664 msgstr "正在检查引用日志 %s->%s"
13666 #: builtin/fsck.c:548
13667 #, c-format
13668 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
13669 msgstr "%s:无效的 sha1 指针 %s"
13671 #: builtin/fsck.c:555
13672 #, c-format
13673 msgid "%s: not a commit"
13674 msgstr "%s:不是一个提交"
13676 #: builtin/fsck.c:609
13677 msgid "notice: No default references"
13678 msgstr "注意:无默认引用"
13680 #: builtin/fsck.c:624
13681 #, c-format
13682 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
13683 msgstr "%s:对象损坏或丢失:%s"
13685 #: builtin/fsck.c:637
13686 #, c-format
13687 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
13688 msgstr "%s:不能解析对象:%s"
13690 #: builtin/fsck.c:657
13691 #, c-format
13692 msgid "bad sha1 file: %s"
13693 msgstr "坏的 sha1 文件:%s"
13695 #: builtin/fsck.c:672
13696 msgid "Checking object directory"
13697 msgstr "正在检查对象目录"
13699 #: builtin/fsck.c:675
13700 msgid "Checking object directories"
13701 msgstr "正在检查对象目录"
13703 #: builtin/fsck.c:690
13704 #, c-format
13705 msgid "Checking %s link"
13706 msgstr "正在检查 %s 链接"
13708 #: builtin/fsck.c:695 builtin/index-pack.c:842
13709 #, c-format
13710 msgid "invalid %s"
13711 msgstr "无效的 %s"
13713 #: builtin/fsck.c:702
13714 #, c-format
13715 msgid "%s points to something strange (%s)"
13716 msgstr "%s 指向奇怪的东西(%s)"
13718 #: builtin/fsck.c:708
13719 #, c-format
13720 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
13721 msgstr "%s:分离头指针的指向不存在"
13723 #: builtin/fsck.c:712
13724 #, c-format
13725 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
13726 msgstr "注意:%s 指向一个尚未诞生的分支(%s)"
13728 #: builtin/fsck.c:724
13729 msgid "Checking cache tree"
13730 msgstr "正在检查缓存树"
13732 #: builtin/fsck.c:729
13733 #, c-format
13734 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
13735 msgstr "%s:cache-tree 中无效的 sha1 指针"
13737 #: builtin/fsck.c:738
13738 msgid "non-tree in cache-tree"
13739 msgstr "cache-tree 中非树对象"
13741 #: builtin/fsck.c:769
13742 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
13743 msgstr "git fsck [<选项>] [<对象>...]"
13745 #: builtin/fsck.c:775
13746 msgid "show unreachable objects"
13747 msgstr "显示不可达的对象"
13749 #: builtin/fsck.c:776
13750 msgid "show dangling objects"
13751 msgstr "显示悬空的对象"
13753 #: builtin/fsck.c:777
13754 msgid "report tags"
13755 msgstr "报告标签"
13757 #: builtin/fsck.c:778
13758 msgid "report root nodes"
13759 msgstr "报告根节点"
13761 #: builtin/fsck.c:779
13762 msgid "make index objects head nodes"
13763 msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
13765 #: builtin/fsck.c:780
13766 msgid "make reflogs head nodes (default)"
13767 msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
13769 #: builtin/fsck.c:781
13770 msgid "also consider packs and alternate objects"
13771 msgstr "也考虑包和备用对象"
13773 #: builtin/fsck.c:782
13774 msgid "check only connectivity"
13775 msgstr "仅检查连通性"
13777 #: builtin/fsck.c:783
13778 msgid "enable more strict checking"
13779 msgstr "启用更严格的检查"
13781 #: builtin/fsck.c:785
13782 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
13783 msgstr "将悬空对象写入 .git/lost-found 中"
13785 #: builtin/fsck.c:786 builtin/prune.c:132
13786 msgid "show progress"
13787 msgstr "显示进度"
13789 #: builtin/fsck.c:787
13790 msgid "show verbose names for reachable objects"
13791 msgstr "显示可达对象的详细名称"
13793 #: builtin/fsck.c:846 builtin/index-pack.c:225
13794 msgid "Checking objects"
13795 msgstr "正在检查对象"
13797 #: builtin/fsck.c:874
13798 #, c-format
13799 msgid "%s: object missing"
13800 msgstr "%s:对象缺失"
13802 #: builtin/fsck.c:885
13803 #, c-format
13804 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
13805 msgstr "无效的参数:期望 sha1,得到 '%s'"
13807 #: builtin/gc.c:35
13808 msgid "git gc [<options>]"
13809 msgstr "git gc [<选项>]"
13811 #: builtin/gc.c:90
13812 #, c-format
13813 msgid "Failed to fstat %s: %s"
13814 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败:%s"
13816 #: builtin/gc.c:126
13817 #, c-format
13818 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
13819 msgstr "无法解析 '%s' 值 '%s'"
13821 #: builtin/gc.c:475 builtin/init-db.c:55
13822 #, c-format
13823 msgid "cannot stat '%s'"
13824 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
13826 #: builtin/gc.c:484 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:529
13827 #, c-format
13828 msgid "cannot read '%s'"
13829 msgstr "不能读取 '%s'"
13831 #: builtin/gc.c:491
13832 #, c-format
13833 msgid ""
13834 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
13835 "and remove %s.\n"
13836 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
13837 "\n"
13838 "%s"
13839 msgstr ""
13840 "最后一次 gc 操作报告如下信息。请检查原因并删除 %s。\n"
13841 "在该文件被删除之前,自动清理将不会执行。\n"
13842 "\n"
13843 "%s"
13845 #: builtin/gc.c:539
13846 msgid "prune unreferenced objects"
13847 msgstr "清除未引用的对象"
13849 #: builtin/gc.c:541
13850 msgid "be more thorough (increased runtime)"
13851 msgstr "更彻底(增加运行时间)"
13853 #: builtin/gc.c:542
13854 msgid "enable auto-gc mode"
13855 msgstr "启用自动垃圾回收模式"
13857 #: builtin/gc.c:545
13858 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
13859 msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行"
13861 #: builtin/gc.c:548
13862 msgid "repack all other packs except the largest pack"
13863 msgstr "除了最大的包之外,对所有其它包文件重新打包"
13865 #: builtin/gc.c:565
13866 #, c-format
13867 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
13868 msgstr "解析 gc.logexpiry 的值 %s 失败"
13870 #: builtin/gc.c:576
13871 #, c-format
13872 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
13873 msgstr "解析清除期限值 %s 失败"
13875 #: builtin/gc.c:596
13876 #, c-format
13877 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
13878 msgstr "自动在后台执行仓库打包以求最佳性能。\n"
13880 #: builtin/gc.c:598
13881 #, c-format
13882 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
13883 msgstr "自动打包仓库以求最佳性能。\n"
13885 #: builtin/gc.c:599
13886 #, c-format
13887 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
13888 msgstr "手工维护参见 \"git help gc\"。\n"
13890 #: builtin/gc.c:639
13891 #, c-format
13892 msgid ""
13893 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
13894 msgstr ""
13895 "已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX>(如果不是,使用 --force)"
13897 #: builtin/gc.c:694
13898 msgid ""
13899 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
13900 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
13902 #: builtin/grep.c:29
13903 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
13904 msgstr "git grep [<选项>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路径>...]"
13906 #: builtin/grep.c:225
13907 #, c-format
13908 msgid "grep: failed to create thread: %s"
13909 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
13911 #: builtin/grep.c:279
13912 #, c-format
13913 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
13914 msgstr "为 %2$s 设定的线程数 (%1$d) 无效"
13916 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
13917 #. variable for tweaking threads, currently
13918 #. grep.threads
13920 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1534 builtin/index-pack.c:1727
13921 #: builtin/pack-objects.c:2708
13922 #, c-format
13923 msgid "no threads support, ignoring %s"
13924 msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
13926 #: builtin/grep.c:467 builtin/grep.c:592 builtin/grep.c:635
13927 #, c-format
13928 msgid "unable to read tree (%s)"
13929 msgstr "无法读取树(%s)"
13931 #: builtin/grep.c:650
13932 #, c-format
13933 msgid "unable to grep from object of type %s"
13934 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
13936 #: builtin/grep.c:716
13937 #, c-format
13938 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
13939 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
13941 #: builtin/grep.c:815
13942 msgid "search in index instead of in the work tree"
13943 msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
13945 #: builtin/grep.c:817
13946 msgid "find in contents not managed by git"
13947 msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
13949 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
13950 #: builtin/grep.c:819
13951 msgid "search in both tracked and untracked files"
13952 msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
13954 #: builtin/grep.c:821
13955 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
13956 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的文件"
13958 #: builtin/grep.c:823
13959 msgid "recursively search in each submodule"
13960 msgstr "在每一个子模组中递归搜索"
13962 #: builtin/grep.c:826
13963 msgid "show non-matching lines"
13964 msgstr "显示未匹配的行"
13966 #: builtin/grep.c:828
13967 msgid "case insensitive matching"
13968 msgstr "不区分大小写匹配"
13970 #: builtin/grep.c:830
13971 msgid "match patterns only at word boundaries"
13972 msgstr "只在单词边界匹配模式"
13974 #: builtin/grep.c:832
13975 msgid "process binary files as text"
13976 msgstr "把二进制文件当做文本处理"
13978 #: builtin/grep.c:834
13979 msgid "don't match patterns in binary files"
13980 msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
13982 #: builtin/grep.c:837
13983 msgid "process binary files with textconv filters"
13984 msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件"
13986 #: builtin/grep.c:839
13987 msgid "search in subdirectories (default)"
13988 msgstr "在子目录中寻找(默认)"
13990 #: builtin/grep.c:841
13991 msgid "descend at most <depth> levels"
13992 msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
13994 #: builtin/grep.c:845
13995 msgid "use extended POSIX regular expressions"
13996 msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
13998 #: builtin/grep.c:848
13999 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
14000 msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
14002 #: builtin/grep.c:851
14003 msgid "interpret patterns as fixed strings"
14004 msgstr "把模式解析为固定的字符串"
14006 #: builtin/grep.c:854
14007 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
14008 msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
14010 #: builtin/grep.c:857
14011 msgid "show line numbers"
14012 msgstr "显示行号"
14014 #: builtin/grep.c:858
14015 msgid "show column number of first match"
14016 msgstr "显示第一个匹配的列号"
14018 #: builtin/grep.c:859
14019 msgid "don't show filenames"
14020 msgstr "不显示文件名"
14022 #: builtin/grep.c:860
14023 msgid "show filenames"
14024 msgstr "显示文件名"
14026 #: builtin/grep.c:862
14027 msgid "show filenames relative to top directory"
14028 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
14030 #: builtin/grep.c:864
14031 msgid "show only filenames instead of matching lines"
14032 msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
14034 #: builtin/grep.c:866
14035 msgid "synonym for --files-with-matches"
14036 msgstr "和 --files-with-matches 同义"
14038 #: builtin/grep.c:869
14039 msgid "show only the names of files without match"
14040 msgstr "只显示未匹配的文件名"
14042 #: builtin/grep.c:871
14043 msgid "print NUL after filenames"
14044 msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
14046 #: builtin/grep.c:874
14047 msgid "show only matching parts of a line"
14048 msgstr "只显示行中的匹配的部分"
14050 #: builtin/grep.c:876
14051 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
14052 msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
14054 #: builtin/grep.c:877
14055 msgid "highlight matches"
14056 msgstr "高亮显示匹配项"
14058 #: builtin/grep.c:879
14059 msgid "print empty line between matches from different files"
14060 msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
14062 #: builtin/grep.c:881
14063 msgid "show filename only once above matches from same file"
14064 msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
14066 #: builtin/grep.c:884
14067 msgid "show <n> context lines before and after matches"
14068 msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
14070 #: builtin/grep.c:887
14071 msgid "show <n> context lines before matches"
14072 msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
14074 #: builtin/grep.c:889
14075 msgid "show <n> context lines after matches"
14076 msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
14078 #: builtin/grep.c:891
14079 msgid "use <n> worker threads"
14080 msgstr "使用 <n> 个工作线程"
14082 #: builtin/grep.c:892
14083 msgid "shortcut for -C NUM"
14084 msgstr "快捷键 -C 数字"
14086 #: builtin/grep.c:895
14087 msgid "show a line with the function name before matches"
14088 msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
14090 #: builtin/grep.c:897
14091 msgid "show the surrounding function"
14092 msgstr "显示所在函数的前后内容"
14094 #: builtin/grep.c:900
14095 msgid "read patterns from file"
14096 msgstr "从文件读取模式"
14098 #: builtin/grep.c:902
14099 msgid "match <pattern>"
14100 msgstr "匹配 <模式>"
14102 #: builtin/grep.c:904
14103 msgid "combine patterns specified with -e"
14104 msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
14106 #: builtin/grep.c:916
14107 msgid "indicate hit with exit status without output"
14108 msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
14110 #: builtin/grep.c:918
14111 msgid "show only matches from files that match all patterns"
14112 msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
14114 #: builtin/grep.c:920
14115 msgid "show parse tree for grep expression"
14116 msgstr "显示 grep 表达式的解析树"
14118 #: builtin/grep.c:924
14119 msgid "pager"
14120 msgstr "分页"
14122 #: builtin/grep.c:924
14123 msgid "show matching files in the pager"
14124 msgstr "分页显示匹配的文件"
14126 #: builtin/grep.c:928
14127 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
14128 msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
14130 #: builtin/grep.c:992
14131 msgid "no pattern given"
14132 msgstr "未提供匹配模式"
14134 #: builtin/grep.c:1028
14135 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
14136 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用"
14138 #: builtin/grep.c:1036
14139 #, c-format
14140 msgid "unable to resolve revision: %s"
14141 msgstr "不能解析版本:%s"
14143 #: builtin/grep.c:1067
14144 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
14145 msgstr "无效的选项组合,忽略 --threads"
14147 #: builtin/grep.c:1070 builtin/pack-objects.c:3400
14148 msgid "no threads support, ignoring --threads"
14149 msgstr "没有线程支持,忽略 --threads"
14151 #: builtin/grep.c:1073 builtin/index-pack.c:1531 builtin/pack-objects.c:2705
14152 #, c-format
14153 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
14154 msgstr "指定的线程数无效(%d)"
14156 #: builtin/grep.c:1096
14157 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
14158 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
14160 #: builtin/grep.c:1119
14161 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
14162 msgstr "选项不支持和 --recurse-submodules 共用"
14164 #: builtin/grep.c:1125
14165 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
14166 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用"
14168 #: builtin/grep.c:1131
14169 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
14170 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容"
14172 #: builtin/grep.c:1139
14173 msgid "both --cached and trees are given"
14174 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象"
14176 #: builtin/hash-object.c:85
14177 msgid ""
14178 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
14179 "[--] <file>..."
14180 msgstr ""
14181 "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件> | --no-filters] [--stdin] "
14182 "[--] <文件>..."
14184 #: builtin/hash-object.c:86
14185 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
14186 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
14188 #: builtin/hash-object.c:98
14189 msgid "object type"
14190 msgstr "对象类型"
14192 #: builtin/hash-object.c:99
14193 msgid "write the object into the object database"
14194 msgstr "将对象写入对象数据库"
14196 #: builtin/hash-object.c:101
14197 msgid "read the object from stdin"
14198 msgstr "从标准输入读取对象"
14200 #: builtin/hash-object.c:103
14201 msgid "store file as is without filters"
14202 msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
14204 #: builtin/hash-object.c:104
14205 msgid ""
14206 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
14207 msgstr "允许对任意随机垃圾数据做散列来创建损坏的对象以便调试 Git"
14209 #: builtin/hash-object.c:105
14210 msgid "process file as it were from this path"
14211 msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
14213 #: builtin/help.c:46
14214 msgid "print all available commands"
14215 msgstr "打印所有可用的命令"
14217 #: builtin/help.c:47
14218 msgid "exclude guides"
14219 msgstr "排除向导"
14221 #: builtin/help.c:48
14222 msgid "print list of useful guides"
14223 msgstr "显示有用的指南列表"
14225 #: builtin/help.c:49
14226 msgid "print all configuration variable names"
14227 msgstr "打印所有配置变量名称"
14229 #: builtin/help.c:51
14230 msgid "show man page"
14231 msgstr "显示 man 手册"
14233 #: builtin/help.c:52
14234 msgid "show manual in web browser"
14235 msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
14237 #: builtin/help.c:54
14238 msgid "show info page"
14239 msgstr "显示 info 手册"
14241 #: builtin/help.c:56
14242 msgid "print command description"
14243 msgstr "打印命令描述"
14245 #: builtin/help.c:61
14246 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
14247 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<命令>]"
14249 #: builtin/help.c:77
14250 #, c-format
14251 msgid "unrecognized help format '%s'"
14252 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
14254 #: builtin/help.c:104
14255 msgid "Failed to start emacsclient."
14256 msgstr "无法启动 emacsclient。"
14258 #: builtin/help.c:117
14259 msgid "Failed to parse emacsclient version."
14260 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
14262 #: builtin/help.c:125
14263 #, c-format
14264 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
14265 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
14267 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
14268 #, c-format
14269 msgid "failed to exec '%s'"
14270 msgstr "执行 '%s' 失败"
14272 #: builtin/help.c:221
14273 #, c-format
14274 msgid ""
14275 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
14276 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
14277 msgstr ""
14278 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
14279 "请使用 'man.<工具>.cmd'。"
14281 #: builtin/help.c:233
14282 #, c-format
14283 msgid ""
14284 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
14285 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
14286 msgstr ""
14287 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
14288 "请使用 'man.<工具>.path'。"
14290 #: builtin/help.c:350
14291 #, c-format
14292 msgid "'%s': unknown man viewer."
14293 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
14295 #: builtin/help.c:367
14296 msgid "no man viewer handled the request"
14297 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
14299 #: builtin/help.c:375
14300 msgid "no info viewer handled the request"
14301 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
14303 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:336
14304 #, c-format
14305 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
14306 msgstr "'%s' 是 '%s' 的别名"
14308 #: builtin/help.c:448 git.c:365
14309 #, c-format
14310 msgid "bad alias.%s string: %s"
14311 msgstr "坏的 alias.%s 字符串:%s"
14313 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
14314 #, c-format
14315 msgid "usage: %s%s"
14316 msgstr "用法:%s%s"
14318 #: builtin/help.c:491
14319 msgid "'git help config' for more information"
14320 msgstr "'git help config' 获取更多信息"
14322 #: builtin/index-pack.c:185
14323 #, c-format
14324 msgid "object type mismatch at %s"
14325 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
14327 #: builtin/index-pack.c:205
14328 #, c-format
14329 msgid "did not receive expected object %s"
14330 msgstr "未能获取预期的对象 %s"
14332 #: builtin/index-pack.c:208
14333 #, c-format
14334 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
14335 msgstr "对象 %s:应为类型 %s,却是 %s"
14337 #: builtin/index-pack.c:258
14338 #, c-format
14339 msgid "cannot fill %d byte"
14340 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
14341 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
14342 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
14344 #: builtin/index-pack.c:268
14345 msgid "early EOF"
14346 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
14348 #: builtin/index-pack.c:269
14349 msgid "read error on input"
14350 msgstr "输入上的读错误"
14352 #: builtin/index-pack.c:281
14353 msgid "used more bytes than were available"
14354 msgstr "用掉了超过可用的字节"
14356 #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:604
14357 msgid "pack too large for current definition of off_t"
14358 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
14360 #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:95
14361 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
14362 msgstr "包超过了最大允许值"
14364 #: builtin/index-pack.c:312
14365 #, c-format
14366 msgid "cannot open packfile '%s'"
14367 msgstr "无法打开包文件 '%s'"
14369 #: builtin/index-pack.c:326
14370 msgid "pack signature mismatch"
14371 msgstr "包签名不匹配"
14373 #: builtin/index-pack.c:328
14374 #, c-format
14375 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
14376 msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
14378 #: builtin/index-pack.c:346
14379 #, c-format
14380 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
14381 msgstr "包中有错误的对象位于偏移量 %<PRIuMAX>:%s"
14383 #: builtin/index-pack.c:466
14384 #, c-format
14385 msgid "inflate returned %d"
14386 msgstr "解压缩返回 %d"
14388 #: builtin/index-pack.c:515
14389 msgid "offset value overflow for delta base object"
14390 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
14392 #: builtin/index-pack.c:523
14393 msgid "delta base offset is out of bound"
14394 msgstr "delta 基准偏移越界"
14396 #: builtin/index-pack.c:531
14397 #, c-format
14398 msgid "unknown object type %d"
14399 msgstr "未知对象类型 %d"
14401 #: builtin/index-pack.c:562
14402 msgid "cannot pread pack file"
14403 msgstr "无法读取包文件"
14405 #: builtin/index-pack.c:564
14406 #, c-format
14407 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
14408 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
14409 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
14410 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
14412 #: builtin/index-pack.c:590
14413 msgid "serious inflate inconsistency"
14414 msgstr "解压缩严重的不一致"
14416 #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:764
14417 #: builtin/index-pack.c:803 builtin/index-pack.c:812
14418 #, c-format
14419 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
14420 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
14422 #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:157
14423 #: builtin/pack-objects.c:217 builtin/pack-objects.c:311
14424 #, c-format
14425 msgid "unable to read %s"
14426 msgstr "不能读 %s"
14428 #: builtin/index-pack.c:801
14429 #, c-format
14430 msgid "cannot read existing object info %s"
14431 msgstr "不能读取现存对象信息 %s"
14433 #: builtin/index-pack.c:809
14434 #, c-format
14435 msgid "cannot read existing object %s"
14436 msgstr "不能读取现存对象 %s"
14438 #: builtin/index-pack.c:823
14439 #, c-format
14440 msgid "invalid blob object %s"
14441 msgstr "无效的数据对象 %s"
14443 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:845
14444 msgid "fsck error in packed object"
14445 msgstr "对打包对象 fsck 检查出错"
14447 #: builtin/index-pack.c:847
14448 #, c-format
14449 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
14450 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
14452 #: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950
14453 msgid "failed to apply delta"
14454 msgstr "应用 delta 失败"
14456 #: builtin/index-pack.c:1118
14457 msgid "Receiving objects"
14458 msgstr "接收对象中"
14460 #: builtin/index-pack.c:1118
14461 msgid "Indexing objects"
14462 msgstr "索引对象中"
14464 #: builtin/index-pack.c:1152
14465 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
14466 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
14468 #: builtin/index-pack.c:1157
14469 msgid "cannot fstat packfile"
14470 msgstr "不能对包文件调用 fstat"
14472 #: builtin/index-pack.c:1160
14473 msgid "pack has junk at the end"
14474 msgstr "包的结尾有垃圾数据"
14476 #: builtin/index-pack.c:1172
14477 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
14478 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
14480 #: builtin/index-pack.c:1195
14481 msgid "Resolving deltas"
14482 msgstr "处理 delta 中"
14484 #: builtin/index-pack.c:1205 builtin/pack-objects.c:2481
14485 #, c-format
14486 msgid "unable to create thread: %s"
14487 msgstr "不能创建线程:%s"
14489 #: builtin/index-pack.c:1246
14490 msgid "confusion beyond insanity"
14491 msgstr "不可理喻"
14493 #: builtin/index-pack.c:1252
14494 #, c-format
14495 msgid "completed with %d local object"
14496 msgid_plural "completed with %d local objects"
14497 msgstr[0] "完成 %d 个本地对象"
14498 msgstr[1] "完成 %d 个本地对象"
14500 #: builtin/index-pack.c:1264
14501 #, c-format
14502 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
14503 msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
14505 #: builtin/index-pack.c:1268
14506 #, c-format
14507 msgid "pack has %d unresolved delta"
14508 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
14509 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
14510 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
14512 #: builtin/index-pack.c:1292
14513 #, c-format
14514 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
14515 msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
14517 #: builtin/index-pack.c:1388
14518 #, c-format
14519 msgid "local object %s is corrupt"
14520 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
14522 #: builtin/index-pack.c:1402
14523 #, c-format
14524 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
14525 msgstr "包文件名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾"
14527 #: builtin/index-pack.c:1427
14528 #, c-format
14529 msgid "cannot write %s file '%s'"
14530 msgstr "无法写入 %s 文件 '%s'"
14532 #: builtin/index-pack.c:1435
14533 #, c-format
14534 msgid "cannot close written %s file '%s'"
14535 msgstr "无法关闭已写入的 %s 文件 '%s'"
14537 #: builtin/index-pack.c:1459
14538 msgid "error while closing pack file"
14539 msgstr "关闭包文件时出错"
14541 #: builtin/index-pack.c:1473
14542 msgid "cannot store pack file"
14543 msgstr "无法存储包文件"
14545 #: builtin/index-pack.c:1481
14546 msgid "cannot store index file"
14547 msgstr "无法存储索引文件"
14549 #: builtin/index-pack.c:1525 builtin/pack-objects.c:2716
14550 #, c-format
14551 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
14552 msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
14554 #: builtin/index-pack.c:1593
14555 #, c-format
14556 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
14557 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
14559 #: builtin/index-pack.c:1595
14560 #, c-format
14561 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
14562 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
14564 #: builtin/index-pack.c:1643
14565 #, c-format
14566 msgid "non delta: %d object"
14567 msgid_plural "non delta: %d objects"
14568 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
14569 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
14571 #: builtin/index-pack.c:1650
14572 #, c-format
14573 msgid "chain length = %d: %lu object"
14574 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
14575 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
14576 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
14578 #: builtin/index-pack.c:1689
14579 msgid "Cannot come back to cwd"
14580 msgstr "无法返回当前工作目录"
14582 #: builtin/index-pack.c:1738 builtin/index-pack.c:1741
14583 #: builtin/index-pack.c:1757 builtin/index-pack.c:1761
14584 #, c-format
14585 msgid "bad %s"
14586 msgstr "错误选项 %s"
14588 #: builtin/index-pack.c:1777
14589 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
14590 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用"
14592 #: builtin/index-pack.c:1779
14593 msgid "--stdin requires a git repository"
14594 msgstr "--stdin 需要一个 git 仓库"
14596 #: builtin/index-pack.c:1785
14597 msgid "--verify with no packfile name given"
14598 msgstr "--verify 没有提供包文件名参数"
14600 #: builtin/index-pack.c:1833 builtin/unpack-objects.c:581
14601 msgid "fsck error in pack objects"
14602 msgstr "在打包对象中 fsck 检查出错"
14604 #: builtin/init-db.c:61
14605 #, c-format
14606 msgid "cannot stat template '%s'"
14607 msgstr "不能对模版 '%s' 调用 stat"
14609 #: builtin/init-db.c:66
14610 #, c-format
14611 msgid "cannot opendir '%s'"
14612 msgstr "不能打开目录 '%s'"
14614 #: builtin/init-db.c:78
14615 #, c-format
14616 msgid "cannot readlink '%s'"
14617 msgstr "不能读取链接 '%s'"
14619 #: builtin/init-db.c:80
14620 #, c-format
14621 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
14622 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
14624 #: builtin/init-db.c:86
14625 #, c-format
14626 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
14627 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
14629 #: builtin/init-db.c:90
14630 #, c-format
14631 msgid "ignoring template %s"
14632 msgstr "忽略模版 %s"
14634 #: builtin/init-db.c:121
14635 #, c-format
14636 msgid "templates not found in %s"
14637 msgstr "没有在 %s 中找到模版"
14639 #: builtin/init-db.c:136
14640 #, c-format
14641 msgid "not copying templates from '%s': %s"
14642 msgstr "没有从 '%s' 复制模版:%s"
14644 #: builtin/init-db.c:334
14645 #, c-format
14646 msgid "unable to handle file type %d"
14647 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
14649 #: builtin/init-db.c:337
14650 #, c-format
14651 msgid "unable to move %s to %s"
14652 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
14654 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
14655 #, c-format
14656 msgid "%s already exists"
14657 msgstr "%s 已经存在"
14659 #: builtin/init-db.c:413
14660 #, c-format
14661 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
14662 msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
14664 #: builtin/init-db.c:414
14665 #, c-format
14666 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
14667 msgstr "重新初始化已存在的 Git 仓库于 %s%s\n"
14669 #: builtin/init-db.c:418
14670 #, c-format
14671 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
14672 msgstr "已初始化空的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
14674 #: builtin/init-db.c:419
14675 #, c-format
14676 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
14677 msgstr "已初始化空的 Git 仓库于 %s%s\n"
14679 #: builtin/init-db.c:468
14680 msgid ""
14681 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
14682 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
14683 msgstr ""
14684 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] "
14685 "[<目录>]"
14687 #: builtin/init-db.c:491
14688 msgid "permissions"
14689 msgstr "权限"
14691 #: builtin/init-db.c:492
14692 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
14693 msgstr "指定 git 仓库是多个用户之间共享的"
14695 #: builtin/init-db.c:529 builtin/init-db.c:534
14696 #, c-format
14697 msgid "cannot mkdir %s"
14698 msgstr "不能创建目录 %s"
14700 #: builtin/init-db.c:538
14701 #, c-format
14702 msgid "cannot chdir to %s"
14703 msgstr "不能切换目录到 %s"
14705 #: builtin/init-db.c:559
14706 #, c-format
14707 msgid ""
14708 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
14709 "dir=<directory>)"
14710 msgstr "不允许 %s(或 --work-tree=<目录>)而没有指定 %s(或 --git-dir=<目录>)"
14712 #: builtin/init-db.c:587
14713 #, c-format
14714 msgid "Cannot access work tree '%s'"
14715 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
14717 #: builtin/interpret-trailers.c:16
14718 msgid ""
14719 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14720 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
14721 msgstr ""
14722 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <键>[(=|:)<值"
14723 ">])...] [<文件>...]"
14725 #: builtin/interpret-trailers.c:95
14726 msgid "edit files in place"
14727 msgstr "在原位编辑文件"
14729 #: builtin/interpret-trailers.c:96
14730 msgid "trim empty trailers"
14731 msgstr "删除空的尾部署名"
14733 #: builtin/interpret-trailers.c:99
14734 msgid "where to place the new trailer"
14735 msgstr "在哪里放置新的尾部署名"
14737 #: builtin/interpret-trailers.c:101
14738 msgid "action if trailer already exists"
14739 msgstr "当尾部署名已经存在时所采取的动作"
14741 #: builtin/interpret-trailers.c:103
14742 msgid "action if trailer is missing"
14743 msgstr "当尾部署名缺失时所采取的动作"
14745 #: builtin/interpret-trailers.c:105
14746 msgid "output only the trailers"
14747 msgstr "只输出尾部署名"
14749 #: builtin/interpret-trailers.c:106
14750 msgid "do not apply config rules"
14751 msgstr "不要应用配置规则"
14753 #: builtin/interpret-trailers.c:107
14754 msgid "join whitespace-continued values"
14755 msgstr "连接空白折行的值"
14757 #: builtin/interpret-trailers.c:108
14758 msgid "set parsing options"
14759 msgstr "设置解析选项"
14761 #: builtin/interpret-trailers.c:110
14762 msgid "do not treat --- specially"
14763 msgstr "不要对 --- 特殊处理"
14765 #: builtin/interpret-trailers.c:111
14766 msgid "trailer"
14767 msgstr "尾部署名"
14769 #: builtin/interpret-trailers.c:112
14770 msgid "trailer(s) to add"
14771 msgstr "要添加的尾部署名"
14773 #: builtin/interpret-trailers.c:123
14774 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
14775 msgstr "--trailer 和 --only-input 同时使用没有意义"
14777 #: builtin/interpret-trailers.c:133
14778 msgid "no input file given for in-place editing"
14779 msgstr "没有给出要原位编辑的文件"
14781 #: builtin/log.c:56
14782 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14783 msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
14785 #: builtin/log.c:57
14786 msgid "git show [<options>] <object>..."
14787 msgstr "git show [<选项>] <对象>..."
14789 #: builtin/log.c:110
14790 #, c-format
14791 msgid "invalid --decorate option: %s"
14792 msgstr "无效的 --decorate 选项:%s"
14794 #: builtin/log.c:174
14795 msgid "show source"
14796 msgstr "显示源"
14798 #: builtin/log.c:175
14799 msgid "Use mail map file"
14800 msgstr "使用邮件映射文件"
14802 #: builtin/log.c:177
14803 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
14804 msgstr "只修饰与 <模式> 匹配的引用"
14806 #: builtin/log.c:179
14807 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
14808 msgstr "不修饰和 <模式> 匹配的引用"
14810 #: builtin/log.c:180
14811 msgid "decorate options"
14812 msgstr "修饰选项"
14814 #: builtin/log.c:183
14815 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
14816 msgstr "处理文件中第 n 到 m 之间的行,从 1 开始"
14818 #: builtin/log.c:281
14819 #, c-format
14820 msgid "Final output: %d %s\n"
14821 msgstr "最终输出:%d %s\n"
14823 #: builtin/log.c:535
14824 #, c-format
14825 msgid "git show %s: bad file"
14826 msgstr "git show %s: 损坏的文件"
14828 #: builtin/log.c:550 builtin/log.c:645
14829 #, c-format
14830 msgid "could not read object %s"
14831 msgstr "不能读取对象 %s"
14833 #: builtin/log.c:670
14834 #, c-format
14835 msgid "unknown type: %d"
14836 msgstr "未知类型:%d"
14838 #: builtin/log.c:814
14839 #, c-format
14840 msgid "%s: invalid cover from description mode"
14841 msgstr "%s:从描述生成附函的模式无效"
14843 #: builtin/log.c:821
14844 msgid "format.headers without value"
14845 msgstr "format.headers 没有值"
14847 #: builtin/log.c:936
14848 msgid "name of output directory is too long"
14849 msgstr "输出目录名太长"
14851 #: builtin/log.c:952
14852 #, c-format
14853 msgid "cannot open patch file %s"
14854 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
14856 #: builtin/log.c:969
14857 msgid "need exactly one range"
14858 msgstr "只需要一个范围"
14860 #: builtin/log.c:979
14861 msgid "not a range"
14862 msgstr "不是一个范围"
14864 #: builtin/log.c:1143
14865 msgid "cover letter needs email format"
14866 msgstr "附函需要邮件地址格式"
14868 #: builtin/log.c:1149
14869 msgid "failed to create cover-letter file"
14870 msgstr "无法创建附函文件"
14872 #: builtin/log.c:1228
14873 #, c-format
14874 msgid "insane in-reply-to: %s"
14875 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
14877 #: builtin/log.c:1255
14878 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
14879 msgstr "git format-patch [<选项>] [<从> | <版本范围>]"
14881 #: builtin/log.c:1313
14882 msgid "two output directories?"
14883 msgstr "两个输出目录?"
14885 #: builtin/log.c:1424 builtin/log.c:2197 builtin/log.c:2199 builtin/log.c:2211
14886 #, c-format
14887 msgid "unknown commit %s"
14888 msgstr "未知提交 %s"
14890 #: builtin/log.c:1434 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
14891 #: builtin/replace.c:210
14892 #, c-format
14893 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
14894 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效引用"
14896 #: builtin/log.c:1439
14897 msgid "could not find exact merge base"
14898 msgstr "不能找到准确的合并基线"
14900 #: builtin/log.c:1443
14901 msgid ""
14902 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
14903 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
14904 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
14905 msgstr ""
14906 "无法得到上游地址,如果你想自动记录基线提交,请使用命令\n"
14907 "git branch --set-upstream-to 来跟踪一个远程分支。或者你可以通过\n"
14908 "参数 --base=<基线提交> 手动指定一个基线提交"
14910 #: builtin/log.c:1463
14911 msgid "failed to find exact merge base"
14912 msgstr "无法找到准确的合并基线"
14914 #: builtin/log.c:1474
14915 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
14916 msgstr "基线提交应该是版本列表的祖先"
14918 #: builtin/log.c:1478
14919 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
14920 msgstr "基线提交不应该出现在版本列表中"
14922 #: builtin/log.c:1531
14923 msgid "cannot get patch id"
14924 msgstr "无法得到补丁 id"
14926 #: builtin/log.c:1583
14927 msgid "failed to infer range-diff ranges"
14928 msgstr "无法推断 range-diff 范围"
14930 #: builtin/log.c:1629
14931 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
14932 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
14934 #: builtin/log.c:1632
14935 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
14936 msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
14938 #: builtin/log.c:1636
14939 msgid "print patches to standard out"
14940 msgstr "打印补丁到标准输出"
14942 #: builtin/log.c:1638
14943 msgid "generate a cover letter"
14944 msgstr "生成一封附函"
14946 #: builtin/log.c:1640
14947 msgid "use simple number sequence for output file names"
14948 msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
14950 #: builtin/log.c:1641
14951 msgid "sfx"
14952 msgstr "后缀"
14954 #: builtin/log.c:1642
14955 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
14956 msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
14958 #: builtin/log.c:1644
14959 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
14960 msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
14962 #: builtin/log.c:1646
14963 msgid "mark the series as Nth re-roll"
14964 msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
14966 #: builtin/log.c:1648
14967 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
14968 msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
14970 #: builtin/log.c:1651
14971 msgid "cover-from-description-mode"
14972 msgstr "从分支描述获取附函的模式"
14974 #: builtin/log.c:1652
14975 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
14976 msgstr "基于一个分支描述生成部分附函"
14978 #: builtin/log.c:1654
14979 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
14980 msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
14982 #: builtin/log.c:1657
14983 msgid "store resulting files in <dir>"
14984 msgstr "把结果文件存储在 <目录>"
14986 #: builtin/log.c:1660
14987 msgid "don't strip/add [PATCH]"
14988 msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
14990 #: builtin/log.c:1663
14991 msgid "don't output binary diffs"
14992 msgstr "不输出二进制差异"
14994 #: builtin/log.c:1665
14995 msgid "output all-zero hash in From header"
14996 msgstr "在 From 头信息中输出全为零的哈希值"
14998 #: builtin/log.c:1667
14999 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
15000 msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
15002 #: builtin/log.c:1669
15003 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
15004 msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
15006 #: builtin/log.c:1671
15007 msgid "Messaging"
15008 msgstr "邮件发送"
15010 #: builtin/log.c:1672
15011 msgid "header"
15012 msgstr "header"
15014 #: builtin/log.c:1673
15015 msgid "add email header"
15016 msgstr "添加邮件头"
15018 #: builtin/log.c:1674 builtin/log.c:1676
15019 msgid "email"
15020 msgstr "邮件地址"
15022 #: builtin/log.c:1674
15023 msgid "add To: header"
15024 msgstr "添加收件人"
15026 #: builtin/log.c:1676
15027 msgid "add Cc: header"
15028 msgstr "添加抄送"
15030 #: builtin/log.c:1678
15031 msgid "ident"
15032 msgstr "标识"
15034 #: builtin/log.c:1679
15035 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
15036 msgstr "将 From 地址设置为 <标识>(如若不提供,则用提交者 ID 做为地址)"
15038 #: builtin/log.c:1681
15039 msgid "message-id"
15040 msgstr "邮件标识"
15042 #: builtin/log.c:1682
15043 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
15044 msgstr "使第一封邮件作为对 <邮件标识> 的回复"
15046 #: builtin/log.c:1683 builtin/log.c:1686
15047 msgid "boundary"
15048 msgstr "边界"
15050 #: builtin/log.c:1684
15051 msgid "attach the patch"
15052 msgstr "附件方式添加补丁"
15054 #: builtin/log.c:1687
15055 msgid "inline the patch"
15056 msgstr "内联显示补丁"
15058 #: builtin/log.c:1691
15059 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
15060 msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
15062 #: builtin/log.c:1693
15063 msgid "signature"
15064 msgstr "签名"
15066 #: builtin/log.c:1694
15067 msgid "add a signature"
15068 msgstr "添加一个签名"
15070 #: builtin/log.c:1695
15071 msgid "base-commit"
15072 msgstr "基线提交"
15074 #: builtin/log.c:1696
15075 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
15076 msgstr "为补丁列表添加前置树信息"
15078 #: builtin/log.c:1698
15079 msgid "add a signature from a file"
15080 msgstr "从文件添加一个签名"
15082 #: builtin/log.c:1699
15083 msgid "don't print the patch filenames"
15084 msgstr "不要打印补丁文件名"
15086 #: builtin/log.c:1701
15087 msgid "show progress while generating patches"
15088 msgstr "在生成补丁时显示进度"
15090 #: builtin/log.c:1703
15091 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
15092 msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <rev> 的差异"
15094 #: builtin/log.c:1706
15095 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
15096 msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <refspec> 的差异"
15098 #: builtin/log.c:1708
15099 msgid "percentage by which creation is weighted"
15100 msgstr "创建权重的百分比"
15102 #: builtin/log.c:1792
15103 #, c-format
15104 msgid "invalid ident line: %s"
15105 msgstr "包含无效的身份标识:%s"
15107 #: builtin/log.c:1807
15108 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
15109 msgstr "-n 和 -k 互斥"
15111 #: builtin/log.c:1809
15112 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
15113 msgstr "--subject-prefix/--rfc 和 -k 互斥"
15115 #: builtin/log.c:1817
15116 msgid "--name-only does not make sense"
15117 msgstr "--name-only 无意义"
15119 #: builtin/log.c:1819
15120 msgid "--name-status does not make sense"
15121 msgstr "--name-status 无意义"
15123 #: builtin/log.c:1821
15124 msgid "--check does not make sense"
15125 msgstr "--check 无意义"
15127 #: builtin/log.c:1854
15128 msgid "standard output, or directory, which one?"
15129 msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
15131 #: builtin/log.c:1958
15132 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
15133 msgstr "--interdiff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
15135 #: builtin/log.c:1962
15136 msgid "Interdiff:"
15137 msgstr "版本间差异:"
15139 #: builtin/log.c:1963
15140 #, c-format
15141 msgid "Interdiff against v%d:"
15142 msgstr "对 v%d 的版本差异:"
15144 #: builtin/log.c:1969
15145 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
15146 msgstr "--creation-factor 需要 --range-diff"
15148 #: builtin/log.c:1973
15149 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
15150 msgstr "--range-diff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
15152 #: builtin/log.c:1981
15153 msgid "Range-diff:"
15154 msgstr "范围差异:"
15156 #: builtin/log.c:1982
15157 #, c-format
15158 msgid "Range-diff against v%d:"
15159 msgstr "对 v%d 的范围差异:"
15161 #: builtin/log.c:1993
15162 #, c-format
15163 msgid "unable to read signature file '%s'"
15164 msgstr "无法读取签名文件 '%s'"
15166 #: builtin/log.c:2029
15167 msgid "Generating patches"
15168 msgstr "生成补丁"
15170 #: builtin/log.c:2073
15171 msgid "failed to create output files"
15172 msgstr "无法创建输出文件"
15174 #: builtin/log.c:2132
15175 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
15176 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
15178 #: builtin/log.c:2186
15179 #, c-format
15180 msgid ""
15181 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
15182 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <上游>。\n"
15184 #: builtin/ls-files.c:470
15185 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
15186 msgstr "git ls-files [<选项>] [<文件>...]"
15188 #: builtin/ls-files.c:526
15189 msgid "identify the file status with tags"
15190 msgstr "用标签标识文件的状态"
15192 #: builtin/ls-files.c:528
15193 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
15194 msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
15196 #: builtin/ls-files.c:530
15197 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
15198 msgstr "使用小写字母表示 'fsmonitor clean' 文件"
15200 #: builtin/ls-files.c:532
15201 msgid "show cached files in the output (default)"
15202 msgstr "显示缓存的文件(默认)"
15204 #: builtin/ls-files.c:534
15205 msgid "show deleted files in the output"
15206 msgstr "显示已删除的文件"
15208 #: builtin/ls-files.c:536
15209 msgid "show modified files in the output"
15210 msgstr "显示已修改的文件"
15212 #: builtin/ls-files.c:538
15213 msgid "show other files in the output"
15214 msgstr "显示其它文件"
15216 #: builtin/ls-files.c:540
15217 msgid "show ignored files in the output"
15218 msgstr "显示忽略的文件"
15220 #: builtin/ls-files.c:543
15221 msgid "show staged contents' object name in the output"
15222 msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
15224 #: builtin/ls-files.c:545
15225 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
15226 msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
15228 #: builtin/ls-files.c:547
15229 msgid "show 'other' directories' names only"
15230 msgstr "只显示“其他”目录的名称"
15232 #: builtin/ls-files.c:549
15233 msgid "show line endings of files"
15234 msgstr "显示文件换行符格式"
15236 #: builtin/ls-files.c:551
15237 msgid "don't show empty directories"
15238 msgstr "不显示空目录"
15240 #: builtin/ls-files.c:554
15241 msgid "show unmerged files in the output"
15242 msgstr "显示未合并的文件"
15244 #: builtin/ls-files.c:556
15245 msgid "show resolve-undo information"
15246 msgstr "显示 resolve-undo 信息"
15248 #: builtin/ls-files.c:558
15249 msgid "skip files matching pattern"
15250 msgstr "匹配排除文件的模式"
15252 #: builtin/ls-files.c:561
15253 msgid "exclude patterns are read from <file>"
15254 msgstr "从 <文件> 中读取排除模式"
15256 #: builtin/ls-files.c:564
15257 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
15258 msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
15260 #: builtin/ls-files.c:566
15261 msgid "add the standard git exclusions"
15262 msgstr "添加标准的 git 排除"
15264 #: builtin/ls-files.c:570
15265 msgid "make the output relative to the project top directory"
15266 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
15268 #: builtin/ls-files.c:573
15269 msgid "recurse through submodules"
15270 msgstr "在子模组中递归"
15272 #: builtin/ls-files.c:575
15273 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
15274 msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
15276 #: builtin/ls-files.c:576
15277 msgid "tree-ish"
15278 msgstr "树对象"
15280 #: builtin/ls-files.c:577
15281 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
15282 msgstr "假装自从 <树对象> 之后删除的路径仍然存在"
15284 #: builtin/ls-files.c:579
15285 msgid "show debugging data"
15286 msgstr "显示调试数据"
15288 #: builtin/ls-remote.c:9
15289 msgid ""
15290 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
15291 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15292 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
15293 msgstr ""
15294 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
15295 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15296 "                     [--symref] [<仓库> [<引用>...]]"
15298 #: builtin/ls-remote.c:59
15299 msgid "do not print remote URL"
15300 msgstr "不打印远程 URL"
15302 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1518
15303 msgid "exec"
15304 msgstr "exec"
15306 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
15307 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
15308 msgstr "远程主机上的 git-upload-pack 路径"
15310 #: builtin/ls-remote.c:65
15311 msgid "limit to tags"
15312 msgstr "仅限于标签"
15314 #: builtin/ls-remote.c:66
15315 msgid "limit to heads"
15316 msgstr "仅限于分支"
15318 #: builtin/ls-remote.c:67
15319 msgid "do not show peeled tags"
15320 msgstr "不显示已解析的标签"
15322 #: builtin/ls-remote.c:69
15323 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
15324 msgstr "参考 url.<base>.insteadOf 设置"
15326 #: builtin/ls-remote.c:72
15327 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
15328 msgstr "若未找到匹配的引用则以退出码2退出"
15330 #: builtin/ls-remote.c:75
15331 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
15332 msgstr "除了显示指向的对象外,显示指向的引用名"
15334 #: builtin/ls-tree.c:30
15335 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
15336 msgstr "git ls-tree [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
15338 #: builtin/ls-tree.c:128
15339 msgid "only show trees"
15340 msgstr "只显示树"
15342 #: builtin/ls-tree.c:130
15343 msgid "recurse into subtrees"
15344 msgstr "递归到子树"
15346 #: builtin/ls-tree.c:132
15347 msgid "show trees when recursing"
15348 msgstr "当递归时显示树"
15350 #: builtin/ls-tree.c:135
15351 msgid "terminate entries with NUL byte"
15352 msgstr "条目以 NUL 字符终止"
15354 #: builtin/ls-tree.c:136
15355 msgid "include object size"
15356 msgstr "包括对象大小"
15358 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
15359 msgid "list only filenames"
15360 msgstr "只列出文件名"
15362 #: builtin/ls-tree.c:143
15363 msgid "use full path names"
15364 msgstr "使用文件的全路径"
15366 #: builtin/ls-tree.c:145
15367 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
15368 msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)"
15370 #: builtin/mailsplit.c:241
15371 #, c-format
15372 msgid "empty mbox: '%s'"
15373 msgstr "空的 mbox:'%s'"
15375 #: builtin/merge.c:55
15376 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
15377 msgstr "git merge [<选项>] [<提交>...]"
15379 #: builtin/merge.c:56
15380 msgid "git merge --abort"
15381 msgstr "git merge --abort"
15383 #: builtin/merge.c:57
15384 msgid "git merge --continue"
15385 msgstr "git merge --continue"
15387 #: builtin/merge.c:118
15388 msgid "switch `m' requires a value"
15389 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
15391 #: builtin/merge.c:141
15392 #, c-format
15393 msgid "option `%s' requires a value"
15394 msgstr "选项 `%s' 需要一个值"
15396 #: builtin/merge.c:187
15397 #, c-format
15398 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
15399 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
15401 #: builtin/merge.c:188
15402 #, c-format
15403 msgid "Available strategies are:"
15404 msgstr "可用的策略有:"
15406 #: builtin/merge.c:193
15407 #, c-format
15408 msgid "Available custom strategies are:"
15409 msgstr "可用的自定义策略有:"
15411 #: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:152
15412 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
15413 msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
15415 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:155
15416 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
15417 msgstr "在合并的最后显示差异统计"
15419 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:158
15420 msgid "(synonym to --stat)"
15421 msgstr "(和 --stat 同义)"
15423 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:161
15424 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
15425 msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
15427 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:167
15428 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
15429 msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
15431 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:170
15432 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
15433 msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
15435 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:173
15436 msgid "edit message before committing"
15437 msgstr "在提交前编辑提交说明"
15439 #: builtin/merge.c:259
15440 msgid "allow fast-forward (default)"
15441 msgstr "允许快进(默认)"
15443 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:180
15444 msgid "abort if fast-forward is not possible"
15445 msgstr "如果不能快进就放弃合并"
15447 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:183
15448 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
15449 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
15451 #: builtin/merge.c:266 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:187
15452 #: builtin/rebase.c:512 builtin/rebase.c:1531 builtin/revert.c:114
15453 msgid "strategy"
15454 msgstr "策略"
15456 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:188
15457 msgid "merge strategy to use"
15458 msgstr "要使用的合并策略"
15460 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:191
15461 msgid "option=value"
15462 msgstr "option=value"
15464 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:192
15465 msgid "option for selected merge strategy"
15466 msgstr "所选的合并策略的选项"
15468 #: builtin/merge.c:271
15469 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
15470 msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
15472 #: builtin/merge.c:278
15473 msgid "abort the current in-progress merge"
15474 msgstr "放弃当前正在进行的合并"
15477 #: builtin/merge.c:280
15478 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
15479 msgstr "--abort,但是保留索引和工作区"
15481 #: builtin/merge.c:282
15482 msgid "continue the current in-progress merge"
15483 msgstr "继续当前正在进行的合并"
15485 #: builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:199
15486 msgid "allow merging unrelated histories"
15487 msgstr "允许合并不相关的历史"
15489 #: builtin/merge.c:290
15490 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
15491 msgstr "绕过 pre-merge-commit 和 commit-msg 钩子"
15493 #: builtin/merge.c:307
15494 msgid "could not run stash."
15495 msgstr "不能运行贮藏。"
15497 #: builtin/merge.c:312
15498 msgid "stash failed"
15499 msgstr "贮藏失败"
15501 #: builtin/merge.c:317
15502 #, c-format
15503 msgid "not a valid object: %s"
15504 msgstr "不是一个有效对象:%s"
15506 #: builtin/merge.c:339 builtin/merge.c:356
15507 msgid "read-tree failed"
15508 msgstr "读取树失败"
15510 #  译者:注意保持前导空格
15511 #: builtin/merge.c:386
15512 msgid " (nothing to squash)"
15513 msgstr " (无可压缩)"
15515 #: builtin/merge.c:397
15516 #, c-format
15517 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
15518 msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
15520 #: builtin/merge.c:447
15521 #, c-format
15522 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
15523 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
15525 #: builtin/merge.c:498
15526 #, c-format
15527 msgid "'%s' does not point to a commit"
15528 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
15530 #: builtin/merge.c:585
15531 #, c-format
15532 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
15533 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
15535 #: builtin/merge.c:705
15536 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
15537 msgstr "未处理两个头合并之外的任何操作。"
15539 #: builtin/merge.c:719
15540 #, c-format
15541 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
15542 msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
15544 #: builtin/merge.c:734
15545 #, c-format
15546 msgid "unable to write %s"
15547 msgstr "不能写 %s"
15549 #: builtin/merge.c:786
15550 #, c-format
15551 msgid "Could not read from '%s'"
15552 msgstr "不能从 '%s' 读取"
15554 #: builtin/merge.c:795
15555 #, c-format
15556 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
15557 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
15559 #: builtin/merge.c:801
15560 msgid ""
15561 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
15562 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
15563 "\n"
15564 msgstr ""
15565 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
15566 "合并到主题分支。\n"
15567 "\n"
15569 #: builtin/merge.c:806
15570 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
15571 msgstr "空的提交说明会终止提交。\n"
15573 #: builtin/merge.c:809
15574 #, c-format
15575 msgid ""
15576 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
15577 "the commit.\n"
15578 msgstr "以 '%c' 开始的行将被忽略,而空的提交说明将终止提交。\n"
15580 #: builtin/merge.c:862
15581 msgid "Empty commit message."
15582 msgstr "空提交信息。"
15584 #: builtin/merge.c:877
15585 #, c-format
15586 msgid "Wonderful.\n"
15587 msgstr "太棒了。\n"
15589 #: builtin/merge.c:938
15590 #, c-format
15591 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
15592 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
15594 #: builtin/merge.c:977
15595 msgid "No current branch."
15596 msgstr "没有当前分支。"
15598 #: builtin/merge.c:979
15599 msgid "No remote for the current branch."
15600 msgstr "当前分支没有对应的远程仓库。"
15602 #: builtin/merge.c:981
15603 msgid "No default upstream defined for the current branch."
15604 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
15606 #: builtin/merge.c:986
15607 #, c-format
15608 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
15609 msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
15611 #: builtin/merge.c:1043
15612 #, c-format
15613 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
15614 msgstr "环境 '%2$s' 中存在坏的取值 '%1$s'"
15616 #: builtin/merge.c:1146
15617 #, c-format
15618 msgid "not something we can merge in %s: %s"
15619 msgstr "不能在 %s 中合并:%s"
15621 #: builtin/merge.c:1180
15622 msgid "not something we can merge"
15623 msgstr "不能合并"
15625 #: builtin/merge.c:1283
15626 msgid "--abort expects no arguments"
15627 msgstr "--abort 不带参数"
15629 #: builtin/merge.c:1287
15630 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
15631 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
15633 #: builtin/merge.c:1296
15634 msgid "--quit expects no arguments"
15635 msgstr "--quit 不带参数"
15637 #: builtin/merge.c:1309
15638 msgid "--continue expects no arguments"
15639 msgstr "--continue 不带参数"
15641 #: builtin/merge.c:1313
15642 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
15643 msgstr "没有进行中的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
15645 #: builtin/merge.c:1329
15646 msgid ""
15647 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
15648 "Please, commit your changes before you merge."
15649 msgstr ""
15650 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
15651 "请在合并前先提交您的修改。"
15653 #: builtin/merge.c:1336
15654 msgid ""
15655 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
15656 "Please, commit your changes before you merge."
15657 msgstr ""
15658 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
15659 "请在合并前先提交您的修改。"
15661 #: builtin/merge.c:1339
15662 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
15663 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
15665 #: builtin/merge.c:1353
15666 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
15667 msgstr "您不能将 --squash 和 --no-ff 组合使用。"
15669 #: builtin/merge.c:1355
15670 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
15671 msgstr "您不能将 --squash 和 --commit 组合使用。"
15673 #: builtin/merge.c:1371
15674 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
15675 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
15677 #: builtin/merge.c:1388
15678 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
15679 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
15681 #: builtin/merge.c:1390
15682 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
15683 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
15685 #: builtin/merge.c:1395
15686 #, c-format
15687 msgid "%s - not something we can merge"
15688 msgstr "%s - 不能被合并"
15690 #: builtin/merge.c:1397
15691 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
15692 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
15694 #: builtin/merge.c:1476
15695 msgid "refusing to merge unrelated histories"
15696 msgstr "拒绝合并无关的历史"
15698 #: builtin/merge.c:1485
15699 msgid "Already up to date."
15700 msgstr "已经是最新的。"
15702 #: builtin/merge.c:1495
15703 #, c-format
15704 msgid "Updating %s..%s\n"
15705 msgstr "更新 %s..%s\n"
15707 #: builtin/merge.c:1537
15708 #, c-format
15709 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
15710 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
15712 #: builtin/merge.c:1544
15713 #, c-format
15714 msgid "Nope.\n"
15715 msgstr "无。\n"
15717 #: builtin/merge.c:1569
15718 msgid "Already up to date. Yeeah!"
15719 msgstr "已经是最新的。耶!"
15721 #: builtin/merge.c:1575
15722 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
15723 msgstr "无法快进,终止。"
15725 #: builtin/merge.c:1598 builtin/merge.c:1663
15726 #, c-format
15727 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
15728 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
15730 #: builtin/merge.c:1602
15731 #, c-format
15732 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
15733 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
15735 #: builtin/merge.c:1654
15736 #, c-format
15737 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
15738 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
15740 #: builtin/merge.c:1656
15741 #, c-format
15742 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
15743 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
15745 #: builtin/merge.c:1665
15746 #, c-format
15747 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
15748 msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
15750 #: builtin/merge.c:1677
15751 #, c-format
15752 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
15753 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
15755 #: builtin/merge-base.c:32
15756 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15757 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
15759 #: builtin/merge-base.c:33
15760 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15761 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
15763 #: builtin/merge-base.c:34
15764 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
15765 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
15767 #: builtin/merge-base.c:35
15768 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15769 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
15771 #: builtin/merge-base.c:36
15772 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
15773 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
15775 #: builtin/merge-base.c:153
15776 msgid "output all common ancestors"
15777 msgstr "输出所有共同的祖先"
15779 #: builtin/merge-base.c:155
15780 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
15781 msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
15783 #: builtin/merge-base.c:157
15784 msgid "list revs not reachable from others"
15785 msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
15787 #: builtin/merge-base.c:159
15788 msgid "is the first one ancestor of the other?"
15789 msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
15791 #: builtin/merge-base.c:161
15792 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
15793 msgstr "根据 <引用> 的引用日志查找 <提交> 的派生处"
15795 #: builtin/merge-file.c:9
15796 msgid ""
15797 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
15798 "<orig-file> <file2>"
15799 msgstr ""
15800 "git merge-file [<选项>] [-L <文件1> [-L <初始> [-L <名字2>]]] <文件1> <初始文"
15801 "件> <文件2>"
15803 #: builtin/merge-file.c:35
15804 msgid "send results to standard output"
15805 msgstr "将结果发送到标准输出"
15807 #: builtin/merge-file.c:36
15808 msgid "use a diff3 based merge"
15809 msgstr "使用基于 diff3 的合并"
15811 #: builtin/merge-file.c:37
15812 msgid "for conflicts, use our version"
15813 msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
15815 #: builtin/merge-file.c:39
15816 msgid "for conflicts, use their version"
15817 msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
15819 #: builtin/merge-file.c:41
15820 msgid "for conflicts, use a union version"
15821 msgstr "如果冲突,使用联合版本"
15823 #: builtin/merge-file.c:44
15824 msgid "for conflicts, use this marker size"
15825 msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
15827 #: builtin/merge-file.c:45
15828 msgid "do not warn about conflicts"
15829 msgstr "不要警告冲突"
15831 #: builtin/merge-file.c:47
15832 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
15833 msgstr "为 文件1/初始文件/文件2 设置标签"
15835 #: builtin/merge-recursive.c:47
15836 #, c-format
15837 msgid "unknown option %s"
15838 msgstr "未知选项 %s"
15840 #: builtin/merge-recursive.c:53
15841 #, c-format
15842 msgid "could not parse object '%s'"
15843 msgstr "不能解析对象 '%s'"
15845 #: builtin/merge-recursive.c:57
15846 #, c-format
15847 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
15848 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
15849 msgstr[0] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
15850 msgstr[1] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
15852 #: builtin/merge-recursive.c:65
15853 msgid "not handling anything other than two heads merge."
15854 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
15856 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
15857 #, c-format
15858 msgid "could not resolve ref '%s'"
15859 msgstr "无法解析引用 '%s'"
15861 #: builtin/merge-recursive.c:82
15862 #, c-format
15863 msgid "Merging %s with %s\n"
15864 msgstr "合并 %s 和 %s\n"
15866 #: builtin/mktree.c:66
15867 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15868 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15870 #: builtin/mktree.c:154
15871 msgid "input is NUL terminated"
15872 msgstr "输入以 NUL 字符终止"
15874 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
15875 msgid "allow missing objects"
15876 msgstr "允许丢失的对象"
15878 #: builtin/mktree.c:156
15879 msgid "allow creation of more than one tree"
15880 msgstr "允许创建一个以上的树"
15882 #: builtin/multi-pack-index.c:9
15883 msgid ""
15884 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
15885 "size=<size>)"
15886 msgstr "git multi-pack-index [<选项>] (write|verify|expire|repack --batch-size=<大小>)"
15888 #: builtin/multi-pack-index.c:26
15889 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
15890 msgstr "包含成对包文件和包索引的对象目录"
15892 #: builtin/multi-pack-index.c:29
15893 msgid ""
15894 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
15895 "larger than this size"
15896 msgstr "在 repack 期间,将较小尺寸的包文件收集到大于此大小的批次中"
15898 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:67
15899 msgid "too many arguments"
15900 msgstr "太多参数"
15902 #: builtin/multi-pack-index.c:60
15903 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
15904 msgstr "--batch-size 选项仅用于 'repack' 子命令"
15906 #: builtin/multi-pack-index.c:69
15907 #, c-format
15908 msgid "unrecognized subcommand: %s"
15909 msgstr "未识别的子命令:%s"
15911 #: builtin/mv.c:18
15912 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15913 msgstr "git mv [<选项>] <源>... <目标>"
15915 #: builtin/mv.c:83
15916 #, c-format
15917 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
15918 msgstr "目录 %s 在索引中并且不是子模组?"
15920 #: builtin/mv.c:85
15921 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15922 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
15924 #: builtin/mv.c:103
15925 #, c-format
15926 msgid "%.*s is in index"
15927 msgstr "%.*s 在索引中"
15929 #: builtin/mv.c:125
15930 msgid "force move/rename even if target exists"
15931 msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
15933 #: builtin/mv.c:127
15934 msgid "skip move/rename errors"
15935 msgstr "跳过移动/重命名错误"
15937 #: builtin/mv.c:169
15938 #, c-format
15939 msgid "destination '%s' is not a directory"
15940 msgstr "目标 '%s' 不是一个目录"
15942 #: builtin/mv.c:180
15943 #, c-format
15944 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
15945 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
15947 #: builtin/mv.c:184
15948 msgid "bad source"
15949 msgstr "坏的源"
15951 #: builtin/mv.c:187
15952 msgid "can not move directory into itself"
15953 msgstr "不能将目录移动到自身"
15955 #: builtin/mv.c:190
15956 msgid "cannot move directory over file"
15957 msgstr "不能将目录移动到文件"
15959 #: builtin/mv.c:199
15960 msgid "source directory is empty"
15961 msgstr "源目录为空"
15963 #: builtin/mv.c:224
15964 msgid "not under version control"
15965 msgstr "不在版本控制之下"
15967 #: builtin/mv.c:227
15968 msgid "destination exists"
15969 msgstr "目标已存在"
15971 #: builtin/mv.c:235
15972 #, c-format
15973 msgid "overwriting '%s'"
15974 msgstr "覆盖 '%s'"
15976 #: builtin/mv.c:238
15977 msgid "Cannot overwrite"
15978 msgstr "不能覆盖"
15980 #: builtin/mv.c:241
15981 msgid "multiple sources for the same target"
15982 msgstr "同一目标具有多个源"
15984 #: builtin/mv.c:243
15985 msgid "destination directory does not exist"
15986 msgstr "目标目录不存在"
15988 #: builtin/mv.c:250
15989 #, c-format
15990 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
15991 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
15993 #: builtin/mv.c:271
15994 #, c-format
15995 msgid "Renaming %s to %s\n"
15996 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
15998 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:716 builtin/repack.c:518
15999 #, c-format
16000 msgid "renaming '%s' failed"
16001 msgstr "重命名 '%s' 失败"
16003 #: builtin/name-rev.c:403
16004 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
16005 msgstr "git name-rev [<选项>] <提交>..."
16007 #: builtin/name-rev.c:404
16008 msgid "git name-rev [<options>] --all"
16009 msgstr "git name-rev [<选项>] --all"
16011 #: builtin/name-rev.c:405
16012 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
16013 msgstr "git name-rev [<选项>] --stdin"
16015 #: builtin/name-rev.c:462
16016 msgid "print only names (no SHA-1)"
16017 msgstr "只打印名称(无 SHA-1)"
16019 #: builtin/name-rev.c:463
16020 msgid "only use tags to name the commits"
16021 msgstr "只使用标签来命名提交"
16023 #: builtin/name-rev.c:465
16024 msgid "only use refs matching <pattern>"
16025 msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
16027 #: builtin/name-rev.c:467
16028 msgid "ignore refs matching <pattern>"
16029 msgstr "忽略和 <模式> 相匹配的引用"
16031 #: builtin/name-rev.c:469
16032 msgid "list all commits reachable from all refs"
16033 msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
16035 #: builtin/name-rev.c:470
16036 msgid "read from stdin"
16037 msgstr "从标准输入读取"
16039 #: builtin/name-rev.c:471
16040 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
16041 msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)"
16043 #: builtin/name-rev.c:477
16044 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
16045 msgstr "反向解析输入中的标签(内部使用)"
16047 #: builtin/notes.c:28
16048 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
16049 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
16051 #: builtin/notes.c:29
16052 msgid ""
16053 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
16054 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
16055 msgstr ""
16056 "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> "
16057 "| (-c | -C) <对象>] [<对象>]"
16059 #: builtin/notes.c:30
16060 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
16061 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
16063 #: builtin/notes.c:31
16064 msgid ""
16065 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
16066 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
16067 msgstr ""
16068 "git notes [--ref <注解引用>] append [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> | "
16069 "(-c | -C) <对象>] [<对象>]"
16071 #: builtin/notes.c:32
16072 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
16073 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [--allow-empty] [<对象>]"
16075 #: builtin/notes.c:33
16076 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
16077 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
16079 #: builtin/notes.c:34
16080 msgid ""
16081 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
16082 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
16084 #: builtin/notes.c:35
16085 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
16086 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
16088 #: builtin/notes.c:36
16089 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
16090 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
16092 #: builtin/notes.c:37
16093 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
16094 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
16096 #: builtin/notes.c:38
16097 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
16098 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n] [-v]"
16100 #: builtin/notes.c:39
16101 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
16102 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
16104 #: builtin/notes.c:44
16105 msgid "git notes [list [<object>]]"
16106 msgstr "git notes [list [<对象>]]"
16108 #: builtin/notes.c:49
16109 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
16110 msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
16112 #: builtin/notes.c:54
16113 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
16114 msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
16116 #: builtin/notes.c:55
16117 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
16118 msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
16120 #: builtin/notes.c:60
16121 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
16122 msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
16124 #: builtin/notes.c:65
16125 msgid "git notes edit [<object>]"
16126 msgstr "git notes edit [<对象>]"
16128 #: builtin/notes.c:70
16129 msgid "git notes show [<object>]"
16130 msgstr "git notes show [<对象>]"
16132 #: builtin/notes.c:75
16133 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
16134 msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
16136 #: builtin/notes.c:76
16137 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
16138 msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
16140 #: builtin/notes.c:77
16141 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
16142 msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
16144 #: builtin/notes.c:82
16145 msgid "git notes remove [<object>]"
16146 msgstr "git notes remove [<对象>]"
16148 #: builtin/notes.c:87
16149 msgid "git notes prune [<options>]"
16150 msgstr "git notes prune [<选项>]"
16152 #: builtin/notes.c:92
16153 msgid "git notes get-ref"
16154 msgstr "git notes get-ref"
16156 #: builtin/notes.c:97
16157 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
16158 msgstr "为下面的对象写/编辑说明:"
16160 #: builtin/notes.c:150
16161 #, c-format
16162 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
16163 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
16165 #: builtin/notes.c:154
16166 msgid "could not read 'show' output"
16167 msgstr "不能读取 'show' 的输出"
16169 #: builtin/notes.c:162
16170 #, c-format
16171 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
16172 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
16174 #: builtin/notes.c:197
16175 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
16176 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
16178 #: builtin/notes.c:206
16179 msgid "unable to write note object"
16180 msgstr "不能写注解对象"
16182 #: builtin/notes.c:208
16183 #, c-format
16184 msgid "the note contents have been left in %s"
16185 msgstr "注解内容被留在 %s 中"
16187 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:532
16188 #, c-format
16189 msgid "could not open or read '%s'"
16190 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
16192 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
16193 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
16194 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
16195 #, c-format
16196 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
16197 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
16199 #: builtin/notes.c:265
16200 #, c-format
16201 msgid "failed to read object '%s'."
16202 msgstr "读取对象 '%s' 失败。"
16204 #: builtin/notes.c:268
16205 #, c-format
16206 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
16207 msgstr "不能从非数据对象 '%s' 中读取注解数据。"
16209 #: builtin/notes.c:309
16210 #, c-format
16211 msgid "malformed input line: '%s'."
16212 msgstr "格式错误的输入行:'%s'。"
16214 #: builtin/notes.c:324
16215 #, c-format
16216 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
16217 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
16219 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
16220 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
16222 #: builtin/notes.c:356
16223 #, c-format
16224 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
16225 msgstr "拒绝向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s注解"
16227 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
16228 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
16229 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
16230 msgid "too many parameters"
16231 msgstr "参数太多"
16233 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
16234 #, c-format
16235 msgid "no note found for object %s."
16236 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
16238 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
16239 msgid "note contents as a string"
16240 msgstr "注解内容作为一个字符串"
16242 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
16243 msgid "note contents in a file"
16244 msgstr "注解内容到一个文件中"
16246 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
16247 msgid "reuse and edit specified note object"
16248 msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
16250 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
16251 msgid "reuse specified note object"
16252 msgstr "重用指定的注解对象"
16254 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
16255 msgid "allow storing empty note"
16256 msgstr "允许保存空白注释"
16258 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
16259 msgid "replace existing notes"
16260 msgstr "替换已存在的注解"
16262 #: builtin/notes.c:448
16263 #, c-format
16264 msgid ""
16265 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16266 "existing notes"
16267 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
16269 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
16270 #, c-format
16271 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
16272 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
16274 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
16275 #, c-format
16276 msgid "Removing note for object %s\n"
16277 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
16279 #: builtin/notes.c:497
16280 msgid "read objects from stdin"
16281 msgstr "从标准输入读取对象"
16283 #: builtin/notes.c:499
16284 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
16285 msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)"
16287 #: builtin/notes.c:517
16288 msgid "too few parameters"
16289 msgstr "参数太少"
16291 #: builtin/notes.c:538
16292 #, c-format
16293 msgid ""
16294 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16295 "existing notes"
16296 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
16298 #: builtin/notes.c:550
16299 #, c-format
16300 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
16301 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
16303 #: builtin/notes.c:603
16304 #, c-format
16305 msgid ""
16306 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
16307 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
16308 msgstr ""
16309 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
16310 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
16312 #: builtin/notes.c:698
16313 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16314 msgstr "删除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失败"
16316 #: builtin/notes.c:700
16317 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
16318 msgstr "删除引用 NOTES_MERGE_REF 失败"
16320 #: builtin/notes.c:702
16321 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
16322 msgstr "删除 'git notes merge' 工作区失败"
16324 #: builtin/notes.c:722
16325 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16326 msgstr "读取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失败"
16328 #: builtin/notes.c:724
16329 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16330 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
16332 #: builtin/notes.c:726
16333 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16334 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
16336 #: builtin/notes.c:739
16337 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
16338 msgstr "解析 NOTES_MERGE_REF 失败"
16340 #: builtin/notes.c:742
16341 msgid "failed to finalize notes merge"
16342 msgstr "无法完成注解合并"
16344 #: builtin/notes.c:768
16345 #, c-format
16346 msgid "unknown notes merge strategy %s"
16347 msgstr "未知的注解合并策略 %s"
16349 #: builtin/notes.c:784
16350 msgid "General options"
16351 msgstr "通用选项"
16353 #: builtin/notes.c:786
16354 msgid "Merge options"
16355 msgstr "合并选项"
16357 #: builtin/notes.c:788
16358 msgid ""
16359 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
16360 "cat_sort_uniq)"
16361 msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
16363 #: builtin/notes.c:790
16364 msgid "Committing unmerged notes"
16365 msgstr "提交未合并的注解"
16367 #: builtin/notes.c:792
16368 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
16369 msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
16371 #: builtin/notes.c:794
16372 msgid "Aborting notes merge resolution"
16373 msgstr "中止注解合并的方案"
16375 #: builtin/notes.c:796
16376 msgid "abort notes merge"
16377 msgstr "中止注解合并"
16379 #: builtin/notes.c:807
16380 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
16381 msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
16383 #: builtin/notes.c:812
16384 msgid "must specify a notes ref to merge"
16385 msgstr "必须指定一个注解引用来合并"
16387 #: builtin/notes.c:836
16388 #, c-format
16389 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
16390 msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
16392 #: builtin/notes.c:873
16393 #, c-format
16394 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
16395 msgstr "位于 %2$s 的一个到 %1$s 中的注解合并正在执行中"
16397 #: builtin/notes.c:876
16398 #, c-format
16399 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
16400 msgstr "无法存储链接到当前的注解引用(%s)"
16402 #: builtin/notes.c:878
16403 #, c-format
16404 msgid ""
16405 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
16406 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
16407 "abort'.\n"
16408 msgstr ""
16409 "自动合并说明失败。修改 %s 中的冲突并且使用命令 'git notes merge --commit' 提"
16410 "交结果,或者使用命令 'git notes merge --abort' 终止合并。\n"
16412 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:545
16413 #, c-format
16414 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
16415 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
16417 #: builtin/notes.c:900
16418 #, c-format
16419 msgid "Object %s has no note\n"
16420 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
16422 #: builtin/notes.c:912
16423 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
16424 msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
16426 #: builtin/notes.c:915
16427 msgid "read object names from the standard input"
16428 msgstr "从标准输入读取对象名称"
16430 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:164
16431 msgid "do not remove, show only"
16432 msgstr "不删除,只显示"
16434 #: builtin/notes.c:955
16435 msgid "report pruned notes"
16436 msgstr "报告清除的注解"
16438 #: builtin/notes.c:998
16439 msgid "notes-ref"
16440 msgstr "注解引用"
16442 #: builtin/notes.c:999
16443 msgid "use notes from <notes-ref>"
16444 msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
16446 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1607
16447 #, c-format
16448 msgid "unknown subcommand: %s"
16449 msgstr "未知子命令:%s"
16451 #: builtin/pack-objects.c:52
16452 msgid ""
16453 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
16454 msgstr "git pack-objects --stdout [<选项>...] [< <引用列表> | < <对象列表>]"
16456 #: builtin/pack-objects.c:53
16457 msgid ""
16458 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
16459 msgstr "git pack-objects [<选项>...] <前缀名称> [< <引用列表> | < <对象列表>]"
16461 #: builtin/pack-objects.c:428
16462 #, c-format
16463 msgid "bad packed object CRC for %s"
16464 msgstr "%s 错的包对象 CRC"
16466 #: builtin/pack-objects.c:439
16467 #, c-format
16468 msgid "corrupt packed object for %s"
16469 msgstr "%s 损坏的包对象"
16471 #: builtin/pack-objects.c:570
16472 #, c-format
16473 msgid "recursive delta detected for object %s"
16474 msgstr "发现对象 %s 递归 delta"
16476 #: builtin/pack-objects.c:781
16477 #, c-format
16478 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
16479 msgstr "排序了 %u 个对象,预期 %<PRIu32> 个"
16481 #: builtin/pack-objects.c:794
16482 #, c-format
16483 msgid "packfile is invalid: %s"
16484 msgstr "无效的包文件:%s"
16486 #: builtin/pack-objects.c:798
16487 #, c-format
16488 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
16489 msgstr "无法为重用打开包文件:%s"
16491 #: builtin/pack-objects.c:802
16492 msgid "unable to seek in reused packfile"
16493 msgstr "无法在重用的包文件中查找"
16495 #: builtin/pack-objects.c:813
16496 msgid "unable to read from reused packfile"
16497 msgstr "无法读取索引文件"
16499 #: builtin/pack-objects.c:841
16500 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
16501 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为 pack.packSizeLimit 设置使得包被切分为多个"
16503 #: builtin/pack-objects.c:854
16504 msgid "Writing objects"
16505 msgstr "写入对象中"
16507 #: builtin/pack-objects.c:917 builtin/update-index.c:90
16508 #, c-format
16509 msgid "failed to stat %s"
16510 msgstr "对 %s 调用 stat 失败"
16512 #: builtin/pack-objects.c:970
16513 #, c-format
16514 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
16515 msgstr "写入 %<PRIu32> 个对象而预期 %<PRIu32> 个"
16517 #: builtin/pack-objects.c:1164
16518 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
16519 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为一些对象将不会被打包"
16521 #: builtin/pack-objects.c:1592
16522 #, c-format
16523 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
16524 msgstr "%s 压缩中 delta 基准偏移越界"
16526 #: builtin/pack-objects.c:1601
16527 #, c-format
16528 msgid "delta base offset out of bound for %s"
16529 msgstr "%s 的 delta 基准偏移越界"
16531 #: builtin/pack-objects.c:1870
16532 msgid "Counting objects"
16533 msgstr "对象计数中"
16535 #: builtin/pack-objects.c:2000
16536 #, c-format
16537 msgid "unable to get size of %s"
16538 msgstr "不能得到 %s 的大小"
16540 #: builtin/pack-objects.c:2015
16541 #, c-format
16542 msgid "unable to parse object header of %s"
16543 msgstr "无法解析对象 %s 头信息"
16545 #: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2101
16546 #: builtin/pack-objects.c:2111
16547 #, c-format
16548 msgid "object %s cannot be read"
16549 msgstr "对象 %s 无法读取"
16551 #: builtin/pack-objects.c:2088 builtin/pack-objects.c:2115
16552 #, c-format
16553 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
16554 msgstr "对象 %s 不一致的对象长度(%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
16556 #: builtin/pack-objects.c:2125
16557 msgid "suboptimal pack - out of memory"
16558 msgstr "次优(suboptimal)打包 - 内存不足"
16560 #: builtin/pack-objects.c:2440
16561 #, c-format
16562 msgid "Delta compression using up to %d threads"
16563 msgstr "使用 %d 个线程进行压缩"
16565 #: builtin/pack-objects.c:2572
16566 #, c-format
16567 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
16568 msgstr "无法为标签 %s 压缩对象"
16570 #: builtin/pack-objects.c:2659
16571 msgid "Compressing objects"
16572 msgstr "压缩对象中"
16574 #: builtin/pack-objects.c:2665
16575 msgid "inconsistency with delta count"
16576 msgstr "不一致的差异计数"
16578 #: builtin/pack-objects.c:2742
16579 #, c-format
16580 msgid ""
16581 "expected edge object ID, got garbage:\n"
16582 " %s"
16583 msgstr ""
16584 "预期边界对象(edge object)ID,却得到垃圾数据:\n"
16585 " %s"
16587 #: builtin/pack-objects.c:2748
16588 #, c-format
16589 msgid ""
16590 "expected object ID, got garbage:\n"
16591 " %s"
16592 msgstr ""
16593 "预期对象 ID,却得到垃圾数据:\n"
16594 " %s"
16596 #: builtin/pack-objects.c:2846
16597 msgid "invalid value for --missing"
16598 msgstr "选项 --missing 的值无效"
16600 #: builtin/pack-objects.c:2905 builtin/pack-objects.c:3013
16601 msgid "cannot open pack index"
16602 msgstr "无法打开包文件索引"
16604 #: builtin/pack-objects.c:2936
16605 #, c-format
16606 msgid "loose object at %s could not be examined"
16607 msgstr "无法检查 %s 处的松散对象"
16609 #: builtin/pack-objects.c:3021
16610 msgid "unable to force loose object"
16611 msgstr "无法强制松散对象"
16613 #: builtin/pack-objects.c:3113
16614 #, c-format
16615 msgid "not a rev '%s'"
16616 msgstr "不是一个版本 '%s'"
16618 #: builtin/pack-objects.c:3116
16619 #, c-format
16620 msgid "bad revision '%s'"
16621 msgstr "坏的版本 '%s'"
16623 #: builtin/pack-objects.c:3141
16624 msgid "unable to add recent objects"
16625 msgstr "无法添加最近的对象"
16627 #: builtin/pack-objects.c:3194
16628 #, c-format
16629 msgid "unsupported index version %s"
16630 msgstr "不支持的索引版本 %s"
16632 #: builtin/pack-objects.c:3198
16633 #, c-format
16634 msgid "bad index version '%s'"
16635 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
16637 #: builtin/pack-objects.c:3236
16638 msgid "<version>[,<offset>]"
16639 msgstr "<版本>[,<偏移>]"
16641 #: builtin/pack-objects.c:3237
16642 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
16643 msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
16645 #: builtin/pack-objects.c:3240
16646 msgid "maximum size of each output pack file"
16647 msgstr "每个输出包的最大尺寸"
16649 #: builtin/pack-objects.c:3242
16650 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
16651 msgstr "忽略从备用对象存储里借用对象"
16653 #: builtin/pack-objects.c:3244
16654 msgid "ignore packed objects"
16655 msgstr "忽略包对象"
16657 #: builtin/pack-objects.c:3246
16658 msgid "limit pack window by objects"
16659 msgstr "限制打包窗口的对象数"
16661 #: builtin/pack-objects.c:3248
16662 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
16663 msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
16665 #: builtin/pack-objects.c:3250
16666 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
16667 msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
16669 #: builtin/pack-objects.c:3252
16670 msgid "reuse existing deltas"
16671 msgstr "重用已存在的 deltas"
16673 #: builtin/pack-objects.c:3254
16674 msgid "reuse existing objects"
16675 msgstr "重用已存在的对象"
16677 #: builtin/pack-objects.c:3256
16678 msgid "use OFS_DELTA objects"
16679 msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
16681 #: builtin/pack-objects.c:3258
16682 msgid "use threads when searching for best delta matches"
16683 msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
16685 #: builtin/pack-objects.c:3260
16686 msgid "do not create an empty pack output"
16687 msgstr "不创建空的包输出"
16689 #: builtin/pack-objects.c:3262
16690 msgid "read revision arguments from standard input"
16691 msgstr "从标准输入读取版本号参数"
16693 #: builtin/pack-objects.c:3264
16694 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
16695 msgstr "限制那些尚未打包的对象"
16697 #: builtin/pack-objects.c:3267
16698 msgid "include objects reachable from any reference"
16699 msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
16701 #: builtin/pack-objects.c:3270
16702 msgid "include objects referred by reflog entries"
16703 msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
16705 #: builtin/pack-objects.c:3273
16706 msgid "include objects referred to by the index"
16707 msgstr "包括被索引引用到的对象"
16709 #: builtin/pack-objects.c:3276
16710 msgid "output pack to stdout"
16711 msgstr "输出包到标准输出"
16713 #: builtin/pack-objects.c:3278
16714 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
16715 msgstr "包括那些引用了待打包对象的标签对象"
16717 #: builtin/pack-objects.c:3280
16718 msgid "keep unreachable objects"
16719 msgstr "维持不可达的对象"
16721 #: builtin/pack-objects.c:3282
16722 msgid "pack loose unreachable objects"
16723 msgstr "打包松散的不可达对象"
16725 #: builtin/pack-objects.c:3284
16726 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
16727 msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
16729 #: builtin/pack-objects.c:3287
16730 msgid "use the sparse reachability algorithm"
16731 msgstr "使用稀疏可达性算法"
16733 #: builtin/pack-objects.c:3289
16734 msgid "create thin packs"
16735 msgstr "创建精简包"
16737 #: builtin/pack-objects.c:3291
16738 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
16739 msgstr "创建适合浅克隆仓库获取的包"
16741 #: builtin/pack-objects.c:3293
16742 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
16743 msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
16745 #: builtin/pack-objects.c:3295
16746 msgid "ignore this pack"
16747 msgstr "忽略该 pack"
16749 #: builtin/pack-objects.c:3297
16750 msgid "pack compression level"
16751 msgstr "打包压缩级别"
16753 #: builtin/pack-objects.c:3299
16754 msgid "do not hide commits by grafts"
16755 msgstr "显示被移植隐藏的提交"
16757 #: builtin/pack-objects.c:3301
16758 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
16759 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的话)以提高对象计数时的速度"
16761 #: builtin/pack-objects.c:3303
16762 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
16763 msgstr "在建立包索引的同时创建 bitmap 索引"
16765 #: builtin/pack-objects.c:3307
16766 msgid "write a bitmap index if possible"
16767 msgstr "如果可能,写 bitmap 索引"
16769 #: builtin/pack-objects.c:3311
16770 msgid "handling for missing objects"
16771 msgstr "处理丢失的对象"
16773 #: builtin/pack-objects.c:3314
16774 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
16775 msgstr "不要打包 promisor 包文件中的对象"
16777 #: builtin/pack-objects.c:3316
16778 msgid "respect islands during delta compression"
16779 msgstr "在增量压缩时参考数据岛"
16781 #: builtin/pack-objects.c:3345
16782 #, c-format
16783 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
16784 msgstr "增量链深度 %d 太深了,强制为 %d"
16786 #: builtin/pack-objects.c:3350
16787 #, c-format
16788 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
16789 msgstr "配置 pack.deltaCacheLimit 太高了,强制为 %d"
16791 #: builtin/pack-objects.c:3404
16792 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
16793 msgstr "不能使用 --max-pack-size 来构建传输用的包文件"
16795 #: builtin/pack-objects.c:3406
16796 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
16797 msgstr "最小的包文件大小是 1 MiB"
16799 #: builtin/pack-objects.c:3411
16800 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
16801 msgstr "--thin 不能用于创建一个可索引包"
16803 #: builtin/pack-objects.c:3414
16804 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
16805 msgstr "--keep-unreachable 和 --unpack-unreachable 不兼容"
16807 #: builtin/pack-objects.c:3420
16808 msgid "cannot use --filter without --stdout"
16809 msgstr "不能在没有 --stdout 的情况下使用 --filter"
16811 #: builtin/pack-objects.c:3481
16812 msgid "Enumerating objects"
16813 msgstr "枚举对象"
16815 #: builtin/pack-objects.c:3511
16816 #, c-format
16817 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
16818 msgstr "总共 %<PRIu32> (差异 %<PRIu32>),复用 %<PRIu32> (差异 %<PRIu32>)"
16820 #: builtin/pack-refs.c:8
16821 msgid "git pack-refs [<options>]"
16822 msgstr "git pack-refs [<选项>]"
16824 #: builtin/pack-refs.c:16
16825 msgid "pack everything"
16826 msgstr "打包一切"
16828 #: builtin/pack-refs.c:17
16829 msgid "prune loose refs (default)"
16830 msgstr "清除松散的引用(默认)"
16832 #: builtin/prune-packed.c:9
16833 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16834 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16836 #: builtin/prune-packed.c:42
16837 msgid "Removing duplicate objects"
16838 msgstr "正在删除重复对象"
16840 #: builtin/prune.c:12
16841 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
16842 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <时间>] [--] [<head>...]"
16844 #: builtin/prune.c:131
16845 msgid "report pruned objects"
16846 msgstr "报告清除的对象"
16848 #: builtin/prune.c:134
16849 msgid "expire objects older than <time>"
16850 msgstr "使早于给定时间的对象过期"
16852 #: builtin/prune.c:136
16853 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
16854 msgstr "限制遍历 promisor 包以外的对象"
16856 #: builtin/prune.c:150
16857 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
16858 msgstr "不能在珍品仓库中执行清理操作"
16860 #: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
16861 #, c-format
16862 msgid "Invalid value for %s: %s"
16863 msgstr "%s 的值无效:%s"
16865 #: builtin/pull.c:88
16866 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16867 msgstr "git pull [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
16869 #: builtin/pull.c:142
16870 msgid "control for recursive fetching of submodules"
16871 msgstr "控制子模组的递归获取"
16873 #: builtin/pull.c:146
16874 msgid "Options related to merging"
16875 msgstr "和合并相关的选项"
16877 #: builtin/pull.c:149
16878 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
16879 msgstr "使用变基操作取代合并操作以合入修改"
16881 #: builtin/pull.c:177 builtin/rebase.c:467 builtin/revert.c:126
16882 msgid "allow fast-forward"
16883 msgstr "允许快进式"
16885 #: builtin/pull.c:186
16886 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
16887 msgstr "变基操作前后执行自动贮藏和弹出贮藏"
16889 #: builtin/pull.c:202
16890 msgid "Options related to fetching"
16891 msgstr "和获取相关的参数"
16893 #: builtin/pull.c:212
16894 msgid "force overwrite of local branch"
16895 msgstr "强制覆盖本地分支"
16897 #: builtin/pull.c:220
16898 msgid "number of submodules pulled in parallel"
16899 msgstr "并发拉取的子模组的数量"
16901 #: builtin/pull.c:320
16902 #, c-format
16903 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
16904 msgstr "pull.ff 的取值无效:%s"
16906 #: builtin/pull.c:437
16907 msgid ""
16908 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
16909 "fetched."
16910 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有变基操作的候选。"
16912 #: builtin/pull.c:439
16913 msgid ""
16914 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
16915 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有合并操作的候选。"
16917 #: builtin/pull.c:440
16918 msgid ""
16919 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
16920 "matches on the remote end."
16921 msgstr "通常这意味着您提供了一个通配符引用规格但未能和远端匹配。"
16923 #: builtin/pull.c:443
16924 #, c-format
16925 msgid ""
16926 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
16927 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
16928 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
16929 msgstr ""
16930 "您要求从远程 '%s' 拉取,但是未指定一个分支。因为这不是当前\n"
16931 "分支默认的远程仓库,您必须在命令行中指定一个分支名。"
16933 #: builtin/pull.c:448 builtin/rebase.c:1375 git-parse-remote.sh:73
16934 msgid "You are not currently on a branch."
16935 msgstr "您当前不在一个分支上。"
16937 #: builtin/pull.c:450 builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:79
16938 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
16939 msgstr "请指定您要变基到哪一个分支。"
16941 #: builtin/pull.c:452 builtin/pull.c:467 git-parse-remote.sh:82
16942 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
16943 msgstr "请指定您要合并哪一个分支。"
16945 #: builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:468
16946 msgid "See git-pull(1) for details."
16947 msgstr "详见 git-pull(1)。"
16949 #: builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:470
16950 #: builtin/rebase.c:1381 git-parse-remote.sh:64
16951 msgid "<remote>"
16952 msgstr "<远程>"
16954 #: builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:470 builtin/pull.c:475
16955 #: git-parse-remote.sh:65
16956 msgid "<branch>"
16957 msgstr "<分支>"
16959 #: builtin/pull.c:463 builtin/rebase.c:1373 git-parse-remote.sh:75
16960 msgid "There is no tracking information for the current branch."
16961 msgstr "当前分支没有跟踪信息。"
16963 #: builtin/pull.c:472 git-parse-remote.sh:95
16964 msgid ""
16965 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
16966 msgstr "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:"
16968 #: builtin/pull.c:477
16969 #, c-format
16970 msgid ""
16971 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
16972 "from the remote, but no such ref was fetched."
16973 msgstr ""
16974 "您的配置中指定要合并远程的引用 '%s',\n"
16975 "但是没有获取到这个引用。"
16977 #: builtin/pull.c:587
16978 #, c-format
16979 msgid "unable to access commit %s"
16980 msgstr "无法访问提交 %s"
16982 #: builtin/pull.c:867
16983 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
16984 msgstr "为变基操作忽略 --verify-signatures"
16986 #: builtin/pull.c:922
16987 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
16988 msgstr "--[no-]autostash 选项只在使用 --rebase 时有效。"
16990 #: builtin/pull.c:930
16991 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
16992 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引。"
16994 #: builtin/pull.c:934
16995 msgid "pull with rebase"
16996 msgstr "变基式拉取"
16998 #: builtin/pull.c:935
16999 msgid "please commit or stash them."
17000 msgstr "请提交或贮藏它们。"
17002 #: builtin/pull.c:960
17003 #, c-format
17004 msgid ""
17005 "fetch updated the current branch head.\n"
17006 "fast-forwarding your working tree from\n"
17007 "commit %s."
17008 msgstr ""
17009 "fetch 更新了当前的分支。快进您的工作区\n"
17010 "至提交 %s。"
17012 #: builtin/pull.c:966
17013 #, c-format
17014 msgid ""
17015 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
17016 "After making sure that you saved anything precious from\n"
17017 "$ git diff %s\n"
17018 "output, run\n"
17019 "$ git reset --hard\n"
17020 "to recover."
17021 msgstr ""
17022 "您当前的工作区无法执行快进操作。\n"
17023 "首先执行如下命令:\n"
17024 "$ git diff %s\n"
17025 "以确认所有有用的数据均已保存。然后执行下面的命令\n"
17026 "$ git reset --hard\n"
17027 "恢复之前的状态。"
17029 #: builtin/pull.c:981
17030 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
17031 msgstr "无法将多个分支合并到空分支。"
17033 #: builtin/pull.c:985
17034 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
17035 msgstr "无法变基到多个分支。"
17037 #: builtin/pull.c:992
17038 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
17039 msgstr "本地子模组中有修改,无法变基"
17041 #: builtin/push.c:19
17042 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
17043 msgstr "git push [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
17045 #: builtin/push.c:112
17046 msgid "tag shorthand without <tag>"
17047 msgstr "标签后面未提供 <标签> 参数"
17049 #: builtin/push.c:122
17050 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
17051 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
17053 #: builtin/push.c:168
17054 msgid ""
17055 "\n"
17056 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
17057 msgstr ""
17058 "\n"
17059 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
17061 #: builtin/push.c:171
17062 #, c-format
17063 msgid ""
17064 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
17065 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
17066 "on the remote, use\n"
17067 "\n"
17068 "    git push %s HEAD:%s\n"
17069 "\n"
17070 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
17071 "\n"
17072 "    git push %s HEAD\n"
17073 "%s"
17074 msgstr ""
17075 "您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的上游分支,\n"
17076 "使用\n"
17077 "\n"
17078 "    git push %s HEAD:%s\n"
17079 "\n"
17080 "为推送至远程同名分支,使用\n"
17081 "\n"
17082 "    git push %s HEAD\n"
17083 "%s"
17085 #: builtin/push.c:186
17086 #, c-format
17087 msgid ""
17088 "You are not currently on a branch.\n"
17089 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
17090 "state now, use\n"
17091 "\n"
17092 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
17093 msgstr ""
17094 "您当前不在一个分支上。\n"
17095 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
17096 "\n"
17097 "    git push %s HEAD:<远程分支名字>\n"
17099 #: builtin/push.c:200
17100 #, c-format
17101 msgid ""
17102 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
17103 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
17104 "\n"
17105 "    git push --set-upstream %s %s\n"
17106 msgstr ""
17107 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
17108 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
17109 "\n"
17110 "    git push --set-upstream %s %s\n"
17112 #: builtin/push.c:208
17113 #, c-format
17114 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
17115 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
17117 #: builtin/push.c:211
17118 #, c-format
17119 msgid ""
17120 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
17121 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
17122 "to update which remote branch."
17123 msgstr ""
17124 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
17125 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
17127 #: builtin/push.c:270
17128 msgid ""
17129 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
17130 msgstr "您没有为推送指定任何引用规格,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
17132 #: builtin/push.c:277
17133 msgid ""
17134 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
17135 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
17136 "'git pull ...') before pushing again.\n"
17137 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17138 msgstr ""
17139 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
17140 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n"
17141 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
17143 #: builtin/push.c:283
17144 msgid ""
17145 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
17146 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
17147 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
17148 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17149 msgstr ""
17150 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
17151 "检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n"
17152 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
17154 #: builtin/push.c:289
17155 msgid ""
17156 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
17157 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
17158 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
17159 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
17160 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17161 msgstr ""
17162 "更新被拒绝,因为远程仓库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
17163 "一个仓库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n"
17164 "(如 'git pull ...')。\n"
17165 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
17167 #: builtin/push.c:296
17168 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
17169 msgstr "更新被拒绝,因为该标签在远程已经存在。"
17171 #: builtin/push.c:299
17172 msgid ""
17173 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
17174 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
17175 "without using the '--force' option.\n"
17176 msgstr ""
17177 "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
17178 "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
17180 #: builtin/push.c:360
17181 #, c-format
17182 msgid "Pushing to %s\n"
17183 msgstr "推送到 %s\n"
17185 #: builtin/push.c:367
17186 #, c-format
17187 msgid "failed to push some refs to '%s'"
17188 msgstr "推送一些引用到 '%s' 失败"
17190 #: builtin/push.c:542
17191 msgid "repository"
17192 msgstr "仓库"
17194 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:164
17195 msgid "push all refs"
17196 msgstr "推送所有引用"
17198 #: builtin/push.c:544 builtin/send-pack.c:166
17199 msgid "mirror all refs"
17200 msgstr "镜像所有引用"
17202 #: builtin/push.c:546
17203 msgid "delete refs"
17204 msgstr "删除引用"
17206 #: builtin/push.c:547
17207 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
17208 msgstr "推送标签(不能使用 --all or --mirror)"
17210 #: builtin/push.c:550 builtin/send-pack.c:167
17211 msgid "force updates"
17212 msgstr "强制更新"
17214 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:181
17215 msgid "<refname>:<expect>"
17216 msgstr "<引用名>:<期望值>"
17218 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:182
17219 msgid "require old value of ref to be at this value"
17220 msgstr "要求引用旧的取值为设定值"
17222 #: builtin/push.c:556
17223 msgid "control recursive pushing of submodules"
17224 msgstr "控制子模组的递归推送"
17226 #: builtin/push.c:558 builtin/send-pack.c:175
17227 msgid "use thin pack"
17228 msgstr "使用精简打包"
17230 #: builtin/push.c:559 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:161
17231 #: builtin/send-pack.c:162
17232 msgid "receive pack program"
17233 msgstr "接收包程序"
17235 #: builtin/push.c:561
17236 msgid "set upstream for git pull/status"
17237 msgstr "设置 git pull/status 的上游"
17239 #: builtin/push.c:564
17240 msgid "prune locally removed refs"
17241 msgstr "清除本地删除的引用"
17243 #: builtin/push.c:566
17244 msgid "bypass pre-push hook"
17245 msgstr "绕过 pre-push 钩子"
17247 #: builtin/push.c:567
17248 msgid "push missing but relevant tags"
17249 msgstr "推送缺失但有关的标签"
17251 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:169
17252 msgid "GPG sign the push"
17253 msgstr "用 GPG 为推送签名"
17255 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:176
17256 msgid "request atomic transaction on remote side"
17257 msgstr "需要远端支持原子事务"
17259 #: builtin/push.c:590
17260 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
17261 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
17263 #: builtin/push.c:592
17264 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
17265 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
17267 #: builtin/push.c:612
17268 #, c-format
17269 msgid "bad repository '%s'"
17270 msgstr "坏的仓库 '%s'"
17272 #: builtin/push.c:613
17273 msgid ""
17274 "No configured push destination.\n"
17275 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
17276 "repository using\n"
17277 "\n"
17278 "    git remote add <name> <url>\n"
17279 "\n"
17280 "and then push using the remote name\n"
17281 "\n"
17282 "    git push <name>\n"
17283 msgstr ""
17284 "没有配置推送目标。\n"
17285 "或通过命令行指定 URL,或用下面命令配置一个远程仓库\n"
17286 "\n"
17287 "    git remote add <名称> <地址>\n"
17288 "\n"
17289 "然后使用该远程仓库名执行推送\n"
17290 "\n"
17291 "    git push <名称>\n"
17293 #: builtin/push.c:628
17294 msgid "--all and --tags are incompatible"
17295 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
17297 #: builtin/push.c:630
17298 msgid "--all can't be combined with refspecs"
17299 msgstr "--all 不能和引用规格同时使用"
17301 #: builtin/push.c:634
17302 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
17303 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
17305 #: builtin/push.c:636
17306 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
17307 msgstr "--mirror 不能和引用规格同时使用"
17309 #: builtin/push.c:639
17310 msgid "--all and --mirror are incompatible"
17311 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
17313 #: builtin/push.c:643
17314 msgid "push options must not have new line characters"
17315 msgstr "推送选项不能有换行符"
17317 #: builtin/range-diff.c:8
17318 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
17319 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
17321 #: builtin/range-diff.c:9
17322 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
17323 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-tip>...<new-tip>"
17325 #: builtin/range-diff.c:10
17326 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
17327 msgstr "git range-diff [<选项>] <base> <old-tip> <new-tip>"
17329 #: builtin/range-diff.c:22
17330 msgid "Percentage by which creation is weighted"
17331 msgstr "创建权重的百分比"
17333 #: builtin/range-diff.c:24
17334 msgid "use simple diff colors"
17335 msgstr "使用简单差异颜色"
17337 #: builtin/range-diff.c:26
17338 msgid "notes"
17339 msgstr "注解"
17341 #: builtin/range-diff.c:26
17342 msgid "passed to 'git log'"
17343 msgstr "传递给 'git log'"
17345 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
17346 #, c-format
17347 msgid "no .. in range: '%s'"
17348 msgstr "没有在范围中使用 ..:'%s'"
17350 #: builtin/range-diff.c:64
17351 msgid "single arg format must be symmetric range"
17352 msgstr "单个参数格式必须是对称范围(即包含...)"
17354 #: builtin/range-diff.c:79
17355 msgid "need two commit ranges"
17356 msgstr "需要两个提交范围"
17358 #: builtin/read-tree.c:41
17359 msgid ""
17360 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
17361 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
17362 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
17363 msgstr ""
17364 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>) [-"
17365 "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
17366 "index-output=<文件>] (--empty | <树对象1> [<树对象2> [<树对象3>]])"
17368 #: builtin/read-tree.c:124
17369 msgid "write resulting index to <file>"
17370 msgstr "将索引结果写入 <文件>"
17372 #: builtin/read-tree.c:127
17373 msgid "only empty the index"
17374 msgstr "只是清空索引"
17376 #: builtin/read-tree.c:129
17377 msgid "Merging"
17378 msgstr "合并"
17380 #: builtin/read-tree.c:131
17381 msgid "perform a merge in addition to a read"
17382 msgstr "读取之余再执行一个合并"
17384 #: builtin/read-tree.c:133
17385 msgid "3-way merge if no file level merging required"
17386 msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三方合并"
17388 #: builtin/read-tree.c:135
17389 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
17390 msgstr "存在添加和删除时,也执行三方合并"
17392 #: builtin/read-tree.c:137
17393 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
17394 msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目"
17396 #: builtin/read-tree.c:138
17397 msgid "<subdirectory>/"
17398 msgstr "<子目录>/"
17400 #: builtin/read-tree.c:139
17401 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
17402 msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
17404 #: builtin/read-tree.c:142
17405 msgid "update working tree with merge result"
17406 msgstr "用合并的结果更新工作区"
17408 #: builtin/read-tree.c:144
17409 msgid "gitignore"
17410 msgstr "gitignore"
17412 #: builtin/read-tree.c:145
17413 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
17414 msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
17416 #: builtin/read-tree.c:148
17417 msgid "don't check the working tree after merging"
17418 msgstr "合并后不检查工作区"
17420 #: builtin/read-tree.c:149
17421 msgid "don't update the index or the work tree"
17422 msgstr "不更新索引区和工作区"
17424 #: builtin/read-tree.c:151
17425 msgid "skip applying sparse checkout filter"
17426 msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
17428 #: builtin/read-tree.c:153
17429 msgid "debug unpack-trees"
17430 msgstr "调试 unpack-trees"
17432 #: builtin/read-tree.c:157
17433 msgid "suppress feedback messages"
17434 msgstr "抑制反馈信息"
17436 #: builtin/read-tree.c:188
17437 msgid "You need to resolve your current index first"
17438 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
17440 #: builtin/rebase.c:32
17441 msgid ""
17442 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
17443 "[<upstream> [<branch>]]"
17444 msgstr ""
17445 "git rebase [-i] [options] [--exec <命令>] [--onto <新基线> | --keep-base] [<"
17446 "上游> [<分支>]]"
17448 #: builtin/rebase.c:34
17449 msgid ""
17450 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
17451 msgstr ""
17452 "git rebase [-i] [选项] [--exec <命令>] [--onto <新基线>] --root [<分支>]"
17454 #: builtin/rebase.c:36
17455 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17456 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17458 #: builtin/rebase.c:177 builtin/rebase.c:201 builtin/rebase.c:228
17459 #, c-format
17460 msgid "unusable todo list: '%s'"
17461 msgstr "不可用的待办列表:'%s'"
17463 #: builtin/rebase.c:186 builtin/rebase.c:212 builtin/rebase.c:236
17464 #, c-format
17465 msgid "could not write '%s'."
17466 msgstr "不能写入 '%s'。"
17468 #: builtin/rebase.c:271
17469 msgid "no HEAD?"
17470 msgstr "没有 HEAD?"
17472 #: builtin/rebase.c:298
17473 #, c-format
17474 msgid "could not create temporary %s"
17475 msgstr "无法创建临时的 %s"
17477 #: builtin/rebase.c:304
17478 msgid "could not mark as interactive"
17479 msgstr "无法标记为交互式"
17481 #: builtin/rebase.c:362
17482 msgid "could not generate todo list"
17483 msgstr "无法生成待办列表"
17485 #: builtin/rebase.c:402
17486 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
17487 msgstr "使用 --upstream 或 --onto 必须提供一个基线提交"
17489 #: builtin/rebase.c:457
17490 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
17491 msgstr "git rebase--interactive [<选项>]"
17493 #: builtin/rebase.c:469
17494 msgid "keep empty commits"
17495 msgstr "保持空提交"
17497 #: builtin/rebase.c:471 builtin/revert.c:128
17498 msgid "allow commits with empty messages"
17499 msgstr "允许提交说明为空"
17501 #: builtin/rebase.c:472
17502 msgid "rebase merge commits"
17503 msgstr "对合并提交变基"
17505 #: builtin/rebase.c:474
17506 msgid "keep original branch points of cousins"
17507 msgstr "保持兄弟提交的原始分支点"
17509 #: builtin/rebase.c:476
17510 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
17511 msgstr "移动以 squash!/fixup! 开头的提交"
17513 #: builtin/rebase.c:477
17514 msgid "sign commits"
17515 msgstr "签名提交"
17517 #: builtin/rebase.c:479 builtin/rebase.c:1455
17518 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
17519 msgstr "显示上游变化的差异统计"
17521 #: builtin/rebase.c:481
17522 msgid "continue rebase"
17523 msgstr "继续变基"
17525 #: builtin/rebase.c:483
17526 msgid "skip commit"
17527 msgstr "跳过提交"
17529 #: builtin/rebase.c:484
17530 msgid "edit the todo list"
17531 msgstr "变基待办列表"
17533 #: builtin/rebase.c:486
17534 msgid "show the current patch"
17535 msgstr "显示当前补丁"
17537 #: builtin/rebase.c:489
17538 msgid "shorten commit ids in the todo list"
17539 msgstr "缩短待办列表中的提交号"
17541 #: builtin/rebase.c:491
17542 msgid "expand commit ids in the todo list"
17543 msgstr "扩展待办列表中的提交号"
17545 #: builtin/rebase.c:493
17546 msgid "check the todo list"
17547 msgstr "检查待办列表"
17549 #: builtin/rebase.c:495
17550 msgid "rearrange fixup/squash lines"
17551 msgstr "重新排列 fixup/squash 行"
17553 #: builtin/rebase.c:497
17554 msgid "insert exec commands in todo list"
17555 msgstr "在待办列表中插入 exec 执行命令"
17557 #: builtin/rebase.c:498
17558 msgid "onto"
17559 msgstr "onto"
17561 #: builtin/rebase.c:501
17562 msgid "restrict-revision"
17563 msgstr "restrict-revision"
17565 #: builtin/rebase.c:501
17566 msgid "restrict revision"
17567 msgstr "限制版本"
17569 #: builtin/rebase.c:503
17570 msgid "squash-onto"
17571 msgstr "squash-onto"
17573 #: builtin/rebase.c:504
17574 msgid "squash onto"
17575 msgstr "squash onto"
17577 #: builtin/rebase.c:506
17578 msgid "the upstream commit"
17579 msgstr "上游提交"
17581 #: builtin/rebase.c:508
17582 msgid "head-name"
17583 msgstr "head-name"
17585 #: builtin/rebase.c:508
17586 msgid "head name"
17587 msgstr "head 名称"
17589 #: builtin/rebase.c:513
17590 msgid "rebase strategy"
17591 msgstr "变基策略"
17593 #: builtin/rebase.c:514
17594 msgid "strategy-opts"
17595 msgstr "strategy-opts"
17597 #: builtin/rebase.c:515
17598 msgid "strategy options"
17599 msgstr "策略选项"
17601 #: builtin/rebase.c:516
17602 msgid "switch-to"
17603 msgstr "切换到"
17605 #: builtin/rebase.c:517
17606 msgid "the branch or commit to checkout"
17607 msgstr "要检出的分支或提交"
17609 #: builtin/rebase.c:518
17610 msgid "onto-name"
17611 msgstr "onto-name"
17613 #: builtin/rebase.c:518
17614 msgid "onto name"
17615 msgstr "onto name"
17617 #: builtin/rebase.c:519
17618 msgid "cmd"
17619 msgstr "cmd"
17621 #: builtin/rebase.c:519
17622 msgid "the command to run"
17623 msgstr "要执行的命令"
17625 #: builtin/rebase.c:522 builtin/rebase.c:1540
17626 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
17627 msgstr "自动重新安排任何失败的 `exec`"
17629 #: builtin/rebase.c:540
17630 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
17631 msgstr "不使用 --rebase-merges,则 --[no-]rebase-cousins 没有效果"
17633 #: builtin/rebase.c:556
17634 #, c-format
17635 msgid "%s requires an interactive rebase"
17636 msgstr "%s 需要交互式变基"
17638 #: builtin/rebase.c:608
17639 #, c-format
17640 msgid "could not get 'onto': '%s'"
17641 msgstr "无法获取 'onto':'%s'"
17643 #: builtin/rebase.c:623
17644 #, c-format
17645 msgid "invalid orig-head: '%s'"
17646 msgstr "无效的原始 head:'%s'"
17648 #: builtin/rebase.c:648
17649 #, c-format
17650 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17651 msgstr "忽略无效的 allow_rerere_autoupdate:'%s'"
17653 #: builtin/rebase.c:724
17654 #, c-format
17655 msgid "Could not read '%s'"
17656 msgstr "不能读取 '%s'"
17658 #: builtin/rebase.c:742
17659 #, c-format
17660 msgid "Cannot store %s"
17661 msgstr "不能存储 %s"
17663 #: builtin/rebase.c:849
17664 msgid "could not determine HEAD revision"
17665 msgstr "不能确定 HEAD 版本"
17667 #: builtin/rebase.c:972 git-rebase--preserve-merges.sh:81
17668 msgid ""
17669 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
17670 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
17671 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
17672 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
17673 "abort\"."
17674 msgstr ""
17675 "手工解决所有冲突,执行 \"git add/rm <冲突的文件>\" 标记\n"
17676 "冲突已解决,然后执行 \"git rebase --continue\"。您也可以执行\n"
17677 "\"git rebase --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
17678 "\"git rebase\" 执行之前的状态,执行 \"git rebase --abort\"。"
17680 #: builtin/rebase.c:1060
17681 #, c-format
17682 msgid ""
17683 "\n"
17684 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
17685 "these revisions:\n"
17686 "\n"
17687 "    %s\n"
17688 "\n"
17689 "As a result, git cannot rebase them."
17690 msgstr ""
17691 "\n"
17692 "在为重放这些版本而准备补丁时,git 遇到了一个错误:\n"
17693 "\n"
17694 "    %s\n"
17695 "\n"
17696 "因此 git 无法对其变基。"
17698 #: builtin/rebase.c:1367
17699 #, c-format
17700 msgid ""
17701 "%s\n"
17702 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
17703 "See git-rebase(1) for details.\n"
17704 "\n"
17705 "    git rebase '<branch>'\n"
17706 "\n"
17707 msgstr ""
17708 "%s\n"
17709 "请指定您要变基到哪个分支。\n"
17710 "详见 git-rebase(1)。\n"
17711 "\n"
17712 "    git rebase '<branch>'\n"
17713 "\n"
17715 #: builtin/rebase.c:1383
17716 #, c-format
17717 msgid ""
17718 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
17719 "\n"
17720 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17721 "\n"
17722 msgstr ""
17723 "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:\n"
17724 "\n"
17725 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17726 "\n"
17728 #: builtin/rebase.c:1413
17729 msgid "exec commands cannot contain newlines"
17730 msgstr "exec 命令不能包含换行符"
17732 #: builtin/rebase.c:1417
17733 msgid "empty exec command"
17734 msgstr "空的 exec 命令"
17736 #: builtin/rebase.c:1446
17737 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
17738 msgstr "变基到给定的分支而非上游"
17740 #: builtin/rebase.c:1448
17741 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
17742 msgstr "使用上游和分支的合并基线做为当前基线"
17744 #: builtin/rebase.c:1450
17745 msgid "allow pre-rebase hook to run"
17746 msgstr "允许执行 pre-rebase 钩子"
17748 #: builtin/rebase.c:1452
17749 msgid "be quiet. implies --no-stat"
17750 msgstr "安静。暗示 --no-stat"
17752 #: builtin/rebase.c:1458
17753 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
17754 msgstr "不显示上游变化的差异统计"
17756 #: builtin/rebase.c:1461
17757 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
17758 msgstr "为每一个提交添加一个 Signed-off-by: 签名"
17760 #: builtin/rebase.c:1464
17761 msgid "make committer date match author date"
17762 msgstr "让提交者日期匹配作者日期"
17764 #: builtin/rebase.c:1466
17765 msgid "ignore author date and use current date"
17766 msgstr "忽略作者日期并使用当前日期"
17768 #: builtin/rebase.c:1468
17769 msgid "synonym of --reset-author-date"
17770 msgstr "--reset-author-date 的同义词"
17772 #: builtin/rebase.c:1470 builtin/rebase.c:1474
17773 msgid "passed to 'git apply'"
17774 msgstr "传递给 'git apply'"
17776 #: builtin/rebase.c:1472
17777 msgid "ignore changes in whitespace"
17778 msgstr "忽略空白字符的变更"
17780 #: builtin/rebase.c:1476 builtin/rebase.c:1479
17781 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
17782 msgstr "拣选所有提交,即使未修改"
17784 #: builtin/rebase.c:1481
17785 msgid "continue"
17786 msgstr "继续"
17788 #: builtin/rebase.c:1484
17789 msgid "skip current patch and continue"
17790 msgstr "跳过当前补丁并继续"
17792 #  译者:注意保持前导空格
17793 #: builtin/rebase.c:1486
17794 msgid "abort and check out the original branch"
17795 msgstr "终止并检出原有分支"
17797 #: builtin/rebase.c:1489
17798 msgid "abort but keep HEAD where it is"
17799 msgstr "终止但保持 HEAD 不变"
17801 #: builtin/rebase.c:1490
17802 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
17803 msgstr "在交互式变基中编辑待办列表"
17805 #: builtin/rebase.c:1493
17806 msgid "show the patch file being applied or merged"
17807 msgstr "显示正在应用或合并的补丁文件"
17809 #: builtin/rebase.c:1496
17810 msgid "use merging strategies to rebase"
17811 msgstr "使用合并策略进行变基"
17813 #: builtin/rebase.c:1500
17814 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
17815 msgstr "让用户编辑要变基的提交列表"
17817 #: builtin/rebase.c:1504
17818 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
17819 msgstr "(已弃用)尝试重建合并提交而非忽略它们"
17821 #: builtin/rebase.c:1509
17822 msgid "preserve empty commits during rebase"
17823 msgstr "变基时保留空提交"
17825 #: builtin/rebase.c:1511
17826 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
17827 msgstr "在 -i 交互模式下,移动以 squash!/fixup! 开头的提交"
17829 #: builtin/rebase.c:1517
17830 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
17831 msgstr "在操作前后执行自动贮藏和弹出贮藏"
17833 #: builtin/rebase.c:1519
17834 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
17835 msgstr "可编辑列表的每一个提交下面增加一行 exec"
17837 #: builtin/rebase.c:1523
17838 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
17839 msgstr "允许针对空提交说明的提交变基"
17841 #: builtin/rebase.c:1526
17842 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
17843 msgstr "尝试对合并提交变基而不是忽略它们"
17845 #: builtin/rebase.c:1529
17846 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
17847 msgstr "使用 'merge-base --fork-point' 来优化上游"
17849 #: builtin/rebase.c:1531
17850 msgid "use the given merge strategy"
17851 msgstr "使用给定的合并策略"
17853 #: builtin/rebase.c:1533 builtin/revert.c:115
17854 msgid "option"
17855 msgstr "选项"
17857 #: builtin/rebase.c:1534
17858 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
17859 msgstr "将参数传递给合并策略"
17861 #: builtin/rebase.c:1537
17862 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
17863 msgstr "将所有可达的提交变基到根提交"
17865 #: builtin/rebase.c:1554
17866 msgid ""
17867 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
17868 "See its entry in 'git help config' for details."
17869 msgstr ""
17870 "对 rebase.useBuiltin 的支持已被删除!\n"
17871 "详见 'git help config' 中的条目。"
17873 #: builtin/rebase.c:1560
17874 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
17875 msgstr "看起来 'git-am' 正在执行中。无法变基。"
17877 #: builtin/rebase.c:1601
17878 msgid ""
17879 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
17880 msgstr "git rebase --preserve-merges 被弃用。用 --rebase-merges 代替。"
17882 #: builtin/rebase.c:1606
17883 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
17884 msgstr "不能将 '--keep-base' 和 '--onto' 组合使用"
17886 #: builtin/rebase.c:1608
17887 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
17888 msgstr "不能将 '--keep-base' 和 '--root' 组合使用"
17890 #: builtin/rebase.c:1612
17891 msgid "No rebase in progress?"
17892 msgstr "没有正在进行的变基?"
17894 #: builtin/rebase.c:1616
17895 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
17896 msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
17898 #: builtin/rebase.c:1639
17899 msgid "Cannot read HEAD"
17900 msgstr "不能读取 HEAD"
17902 #: builtin/rebase.c:1651
17903 msgid ""
17904 "You must edit all merge conflicts and then\n"
17905 "mark them as resolved using git add"
17906 msgstr ""
17907 "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
17908 "命令将它们标记为已解决"
17910 #: builtin/rebase.c:1670
17911 msgid "could not discard worktree changes"
17912 msgstr "无法丢弃工作区变更"
17914 #: builtin/rebase.c:1689
17915 #, c-format
17916 msgid "could not move back to %s"
17917 msgstr "无法移回 %s"
17919 #: builtin/rebase.c:1734
17920 #, c-format
17921 msgid ""
17922 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
17923 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
17924 "case, please try\n"
17925 "\t%s\n"
17926 "If that is not the case, please\n"
17927 "\t%s\n"
17928 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
17929 "valuable there.\n"
17930 msgstr ""
17931 "似乎已有一个 %s 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作过程中。\n"
17932 "如果是这样,请执行\n"
17933 "\t%s\n"
17934 "如果不是这样,请执行\n"
17935 "\t%s\n"
17936 "然后再重新执行。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。\n"
17938 #: builtin/rebase.c:1757
17939 msgid "switch `C' expects a numerical value"
17940 msgstr "开关 `C' 期望一个数字值"
17942 #: builtin/rebase.c:1798
17943 #, c-format
17944 msgid "Unknown mode: %s"
17945 msgstr "未知模式:%s"
17947 #: builtin/rebase.c:1820
17948 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
17949 msgstr "--strategy 需要 --merge 或 --interactive"
17951 #: builtin/rebase.c:1860
17952 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
17953 msgstr "--reschedule-failed-exec 需要 --exec 或 --interactive"
17955 #: builtin/rebase.c:1872
17956 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
17957 msgstr "不能将 am 选项与交互或合并选项同时使用"
17959 #: builtin/rebase.c:1891
17960 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
17961 msgstr "不能将 '--preserve-merges' 和 '--rebase-merges' 同时使用"
17963 #: builtin/rebase.c:1895
17964 msgid ""
17965 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
17966 msgstr ""
17967 "错误:不能将 '--preserve-merges' 和 '--reschedule-failed-exec' 同时使用"
17969 #: builtin/rebase.c:1919
17970 #, c-format
17971 msgid "invalid upstream '%s'"
17972 msgstr "无效的上游 '%s'"
17974 #: builtin/rebase.c:1925
17975 msgid "Could not create new root commit"
17976 msgstr "不能创建新的根提交"
17978 #: builtin/rebase.c:1951
17979 #, c-format
17980 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
17981 msgstr "'%s':只需要与分支的一个合并基线"
17983 #: builtin/rebase.c:1954
17984 #, c-format
17985 msgid "'%s': need exactly one merge base"
17986 msgstr "'%s':只需要一个合并基线"
17988 #: builtin/rebase.c:1962
17989 #, c-format
17990 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
17991 msgstr "没有指向一个有效的提交 '%s'"
17993 #: builtin/rebase.c:1987
17994 #, c-format
17995 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
17996 msgstr "致命错误:无此分支/提交 '%s'"
17998 #: builtin/rebase.c:1995 builtin/submodule--helper.c:40
17999 #: builtin/submodule--helper.c:1961
18000 #, c-format
18001 msgid "No such ref: %s"
18002 msgstr "没有这样的引用:%s"
18004 #: builtin/rebase.c:2006
18005 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
18006 msgstr "无法将 HEAD 解析为一个版本"
18008 #: builtin/rebase.c:2044
18009 msgid "Cannot autostash"
18010 msgstr "无法 autostash"
18012 #: builtin/rebase.c:2047
18013 #, c-format
18014 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
18015 msgstr "意外的 stash 响应:'%s'"
18017 #: builtin/rebase.c:2053
18018 #, c-format
18019 msgid "Could not create directory for '%s'"
18020 msgstr "不能为 '%s' 创建目录"
18022 #: builtin/rebase.c:2056
18023 #, c-format
18024 msgid "Created autostash: %s\n"
18025 msgstr "创建了 autostash:%s\n"
18027 #: builtin/rebase.c:2059
18028 msgid "could not reset --hard"
18029 msgstr "无法 reset --hard"
18031 #: builtin/rebase.c:2068
18032 msgid "Please commit or stash them."
18033 msgstr "请提交或贮藏修改。"
18035 #: builtin/rebase.c:2095
18036 #, c-format
18037 msgid "could not parse '%s'"
18038 msgstr "无法解析 '%s'"
18040 #: builtin/rebase.c:2108
18041 #, c-format
18042 msgid "could not switch to %s"
18043 msgstr "无法切换到 %s"
18045 #: builtin/rebase.c:2119
18046 msgid "HEAD is up to date."
18047 msgstr "HEAD 是最新的。"
18049 #: builtin/rebase.c:2121
18050 #, c-format
18051 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
18052 msgstr "当前分支 %s 是最新的。\n"
18054 #: builtin/rebase.c:2129
18055 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
18056 msgstr "HEAD 是最新的,强制变基。"
18058 #: builtin/rebase.c:2131
18059 #, c-format
18060 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
18061 msgstr "当前分支 %s 是最新的,强制变基。\n"
18063 #: builtin/rebase.c:2139
18064 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
18065 msgstr "pre-rebase 钩子拒绝了变基操作。"
18067 #: builtin/rebase.c:2146
18068 #, c-format
18069 msgid "Changes to %s:\n"
18070 msgstr "到 %s 的变更:\n"
18072 #: builtin/rebase.c:2149
18073 #, c-format
18074 msgid "Changes from %s to %s:\n"
18075 msgstr "从 %s 到 %s 的变更:\n"
18077 #: builtin/rebase.c:2174
18078 #, c-format
18079 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
18080 msgstr "首先,回退头指针以便在其上重放您的工作...\n"
18082 #: builtin/rebase.c:2183
18083 msgid "Could not detach HEAD"
18084 msgstr "无法分离头指针"
18086 #: builtin/rebase.c:2192
18087 #, c-format
18088 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
18089 msgstr "快进 %s 到 %s。\n"
18091 #: builtin/receive-pack.c:32
18092 msgid "git receive-pack <git-dir>"
18093 msgstr "git receive-pack <仓库目录>"
18095 #: builtin/receive-pack.c:830
18096 msgid ""
18097 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
18098 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
18099 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
18100 "the work tree to HEAD.\n"
18101 "\n"
18102 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
18103 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
18104 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
18105 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
18106 "other way.\n"
18107 "\n"
18108 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
18109 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
18110 msgstr ""
18111 "默认禁止更新非纯仓库的当前分支,因为您推送的内容将导致索引和工作区\n"
18112 "不一致,并且将需要执行 'git reset --hard' 将工作区匹配到 HEAD。\n"
18113 "\n"
18114 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyCurrentBranch' 配置变量为\n"
18115 "'ignore' 或 'warn' 以允许推送到当前分支。然而不推荐这么做,除非您\n"
18116 "用某种方式将其工作区更新至您推送的状态。\n"
18117 "\n"
18118 "若要屏蔽此信息且保持默认行为,设置 'receive.denyCurrentBranch'\n"
18119 "配置变量为 'refuse'。"
18121 #: builtin/receive-pack.c:850
18122 msgid ""
18123 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
18124 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
18125 "\n"
18126 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
18127 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
18128 "current branch, with or without a warning message.\n"
18129 "\n"
18130 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
18131 msgstr ""
18132 "默认禁止删除当前分支,因为下一次 'git clone' 将不会检出任何文件,\n"
18133 "导致困惑。\n"
18134 "\n"
18135 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyDeleteCurrent' 配置变量为\n"
18136 "'warn'(显示警告信息)或 'ignore'(忽略警告信息)以允许删除当前分支。\n"
18137 "\n"
18138 "若要屏蔽此信息,您可以设置它为 'refuse'。"
18140 #: builtin/receive-pack.c:1936
18141 msgid "quiet"
18142 msgstr "静默模式"
18144 #: builtin/receive-pack.c:1950
18145 msgid "You must specify a directory."
18146 msgstr "您必须指定一个目录。"
18148 #: builtin/reflog.c:17
18149 msgid ""
18150 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
18151 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18152 "<refs>..."
18153 msgstr ""
18154 "git reflog expire [--expire=<时间>] [--expire-unreachable=<时间>] [--"
18155 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] <引"
18156 "用>..."
18158 #: builtin/reflog.c:22
18159 msgid ""
18160 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18161 "<refs>..."
18162 msgstr ""
18163 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] <引"
18164 "用>..."
18166 #: builtin/reflog.c:25
18167 msgid "git reflog exists <ref>"
18168 msgstr "git reflog exists <引用>"
18170 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
18171 #, c-format
18172 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
18173 msgstr "'%s' 不是一个有效的时间戳"
18175 #: builtin/reflog.c:605
18176 #, c-format
18177 msgid "Marking reachable objects..."
18178 msgstr "正在标记可达对象..."
18180 #: builtin/reflog.c:643
18181 #, c-format
18182 msgid "%s points nowhere!"
18183 msgstr "%s 指向不存在!"
18185 #: builtin/reflog.c:695
18186 msgid "no reflog specified to delete"
18187 msgstr "未指定要删除的引用日志"
18189 #: builtin/reflog.c:704
18190 #, c-format
18191 msgid "not a reflog: %s"
18192 msgstr "不是一个引用日志:%s"
18194 #: builtin/reflog.c:709
18195 #, c-format
18196 msgid "no reflog for '%s'"
18197 msgstr "没有 '%s' 的引用日志"
18199 #: builtin/reflog.c:755
18200 #, c-format
18201 msgid "invalid ref format: %s"
18202 msgstr "无效的引用格式:%s"
18204 #: builtin/reflog.c:764
18205 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18206 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18208 #: builtin/remote.c:16
18209 msgid "git remote [-v | --verbose]"
18210 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
18212 #: builtin/remote.c:17
18213 msgid ""
18214 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18215 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
18216 msgstr ""
18217 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18218 "mirror=<fetch|push>] <名称> <地址>"
18220 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
18221 msgid "git remote rename <old> <new>"
18222 msgstr "git remote rename <旧名称> <新名称>"
18224 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
18225 msgid "git remote remove <name>"
18226 msgstr "git remote remove <名称>"
18228 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
18229 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
18230 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
18232 #: builtin/remote.c:21
18233 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
18234 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
18236 #: builtin/remote.c:22
18237 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
18238 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
18240 #: builtin/remote.c:23
18241 msgid ""
18242 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
18243 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
18245 #: builtin/remote.c:24
18246 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
18247 msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
18249 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
18250 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
18251 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名称>"
18253 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
18254 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
18255 msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
18257 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
18258 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
18259 msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
18261 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
18262 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
18263 msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
18265 #: builtin/remote.c:33
18266 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
18267 msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
18269 #: builtin/remote.c:53
18270 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
18271 msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
18273 #: builtin/remote.c:54
18274 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
18275 msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
18277 #: builtin/remote.c:59
18278 msgid "git remote show [<options>] <name>"
18279 msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
18281 #: builtin/remote.c:64
18282 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
18283 msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
18285 #: builtin/remote.c:69
18286 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
18287 msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
18289 #: builtin/remote.c:98
18290 #, c-format
18291 msgid "Updating %s"
18292 msgstr "更新 %s 中"
18294 #: builtin/remote.c:130
18295 msgid ""
18296 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
18297 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
18298 msgstr ""
18299 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
18300 "\t 或 --mirror=push"
18302 #: builtin/remote.c:147
18303 #, c-format
18304 msgid "unknown mirror argument: %s"
18305 msgstr "未知的镜像参数:%s"
18307 #: builtin/remote.c:163
18308 msgid "fetch the remote branches"
18309 msgstr "抓取远程的分支"
18311 #: builtin/remote.c:165
18312 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
18313 msgstr "抓取时导入所有的标签和关联对象"
18315 #: builtin/remote.c:168
18316 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
18317 msgstr "或不抓取任何标签(--no-tags)"
18319 #: builtin/remote.c:170
18320 msgid "branch(es) to track"
18321 msgstr "跟踪的分支"
18323 #: builtin/remote.c:171
18324 msgid "master branch"
18325 msgstr "主线分支"
18327 #: builtin/remote.c:173
18328 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
18329 msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
18331 #: builtin/remote.c:185
18332 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
18333 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
18335 #: builtin/remote.c:187
18336 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
18337 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
18339 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
18340 #, c-format
18341 msgid "remote %s already exists."
18342 msgstr "远程 %s 已经存在。"
18344 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
18345 #, c-format
18346 msgid "'%s' is not a valid remote name"
18347 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
18349 #: builtin/remote.c:238
18350 #, c-format
18351 msgid "Could not setup master '%s'"
18352 msgstr "无法设置 master '%s'"
18354 #: builtin/remote.c:344
18355 #, c-format
18356 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
18357 msgstr "无法得到引用规格 %s 的获取列表"
18359 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
18360 msgid "(matching)"
18361 msgstr "(匹配)"
18363 #: builtin/remote.c:455
18364 msgid "(delete)"
18365 msgstr "(删除)"
18367 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:764 builtin/remote.c:863
18368 #, c-format
18369 msgid "No such remote: '%s'"
18370 msgstr "没有此远程仓库:'%s'"
18372 #: builtin/remote.c:646
18373 #, c-format
18374 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
18375 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
18377 #: builtin/remote.c:666
18378 #, c-format
18379 msgid ""
18380 "Not updating non-default fetch refspec\n"
18381 "\t%s\n"
18382 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
18383 msgstr ""
18384 "没有更新非默认的获取引用规格\n"
18385 "\t%s\n"
18386 "\t如果必要请手动更新配置。"
18388 #: builtin/remote.c:701
18389 #, c-format
18390 msgid "deleting '%s' failed"
18391 msgstr "删除 '%s' 失败"
18393 #: builtin/remote.c:735
18394 #, c-format
18395 msgid "creating '%s' failed"
18396 msgstr "创建 '%s' 失败"
18398 #: builtin/remote.c:801
18399 msgid ""
18400 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
18401 "to delete it, use:"
18402 msgid_plural ""
18403 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
18404 "to delete them, use:"
18405 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
18406 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
18408 #: builtin/remote.c:815
18409 #, c-format
18410 msgid "Could not remove config section '%s'"
18411 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
18413 #: builtin/remote.c:916
18414 #, c-format
18415 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
18416 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
18418 #: builtin/remote.c:919
18419 msgid " tracked"
18420 msgstr " 已跟踪"
18422 #: builtin/remote.c:921
18423 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
18424 msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
18426 #: builtin/remote.c:923
18427 msgid " ???"
18428 msgstr " ???"
18430 #: builtin/remote.c:964
18431 #, c-format
18432 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
18433 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
18435 #: builtin/remote.c:973
18436 #, c-format
18437 msgid "rebases interactively onto remote %s"
18438 msgstr "交互式变基到远程 %s"
18440 #: builtin/remote.c:975
18441 #, c-format
18442 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
18443 msgstr "交互式变基(含合并提交)到远程 %s"
18445 #: builtin/remote.c:978
18446 #, c-format
18447 msgid "rebases onto remote %s"
18448 msgstr "变基到远程 %s"
18450 #: builtin/remote.c:982
18451 #, c-format
18452 msgid " merges with remote %s"
18453 msgstr " 与远程 %s 合并"
18455 #: builtin/remote.c:985
18456 #, c-format
18457 msgid "merges with remote %s"
18458 msgstr "与远程 %s 合并"
18460 #: builtin/remote.c:988
18461 #, c-format
18462 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
18463 msgstr "%-*s    以及和远程 %s\n"
18465 #: builtin/remote.c:1031
18466 msgid "create"
18467 msgstr "创建"
18469 #: builtin/remote.c:1034
18470 msgid "delete"
18471 msgstr "删除"
18473 #: builtin/remote.c:1038
18474 msgid "up to date"
18475 msgstr "最新"
18477 #: builtin/remote.c:1041
18478 msgid "fast-forwardable"
18479 msgstr "可快进"
18481 #: builtin/remote.c:1044
18482 msgid "local out of date"
18483 msgstr "本地已过时"
18485 #: builtin/remote.c:1051
18486 #, c-format
18487 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
18488 msgstr "    %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
18490 #: builtin/remote.c:1054
18491 #, c-format
18492 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
18493 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
18495 #: builtin/remote.c:1058
18496 #, c-format
18497 msgid "    %-*s forces to %s"
18498 msgstr "    %-*s 强制推送至 %s"
18500 #: builtin/remote.c:1061
18501 #, c-format
18502 msgid "    %-*s pushes to %s"
18503 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
18505 #: builtin/remote.c:1129
18506 msgid "do not query remotes"
18507 msgstr "不查询远程"
18509 #: builtin/remote.c:1156
18510 #, c-format
18511 msgid "* remote %s"
18512 msgstr "* 远程 %s"
18514 #: builtin/remote.c:1157
18515 #, c-format
18516 msgid "  Fetch URL: %s"
18517 msgstr "  获取地址:%s"
18519 #: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1174 builtin/remote.c:1313
18520 msgid "(no URL)"
18521 msgstr "(无 URL)"
18523 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
18524 #. with the one in " Fetch URL: %s"
18525 #. translation.
18527 #: builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1174
18528 #, c-format
18529 msgid "  Push  URL: %s"
18530 msgstr "  推送地址:%s"
18532 #: builtin/remote.c:1176 builtin/remote.c:1178 builtin/remote.c:1180
18533 #, c-format
18534 msgid "  HEAD branch: %s"
18535 msgstr "  HEAD 分支:%s"
18537 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
18538 #: builtin/remote.c:1176
18539 msgid "(not queried)"
18540 msgstr "(未查询)"
18542 #: builtin/remote.c:1178
18543 msgid "(unknown)"
18544 msgstr "(未知)"
18546 #: builtin/remote.c:1182
18547 #, c-format
18548 msgid ""
18549 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
18550 msgstr "  HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
18552 #: builtin/remote.c:1194
18553 #, c-format
18554 msgid "  Remote branch:%s"
18555 msgid_plural "  Remote branches:%s"
18556 msgstr[0] "  远程分支:%s"
18557 msgstr[1] "  远程分支:%s"
18559 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
18560 #: builtin/remote.c:1197 builtin/remote.c:1223
18561 msgid " (status not queried)"
18562 msgstr "(状态未查询)"
18564 #: builtin/remote.c:1206
18565 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
18566 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
18567 msgstr[0] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
18568 msgstr[1] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
18570 #: builtin/remote.c:1214
18571 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
18572 msgstr "  本地引用将在 'git push' 时被镜像"
18574 #: builtin/remote.c:1220
18575 #, c-format
18576 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
18577 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
18578 msgstr[0] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
18579 msgstr[1] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
18581 #: builtin/remote.c:1241
18582 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
18583 msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
18585 #: builtin/remote.c:1243
18586 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
18587 msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
18589 #: builtin/remote.c:1258
18590 msgid "Cannot determine remote HEAD"
18591 msgstr "无法确定远程 HEAD"
18593 #: builtin/remote.c:1260
18594 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
18595 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
18597 #: builtin/remote.c:1270
18598 #, c-format
18599 msgid "Could not delete %s"
18600 msgstr "无法删除 %s"
18602 #: builtin/remote.c:1278
18603 #, c-format
18604 msgid "Not a valid ref: %s"
18605 msgstr "不是一个有效引用:%s"
18607 #: builtin/remote.c:1280
18608 #, c-format
18609 msgid "Could not setup %s"
18610 msgstr "不能设置 %s"
18612 #  译者:注意保持前导空格
18613 #: builtin/remote.c:1298
18614 #, c-format
18615 msgid " %s will become dangling!"
18616 msgstr " %s 将成为悬空状态!"
18618 #  译者:注意保持前导空格
18619 #: builtin/remote.c:1299
18620 #, c-format
18621 msgid " %s has become dangling!"
18622 msgstr " %s 已成为悬空状态!"
18624 #: builtin/remote.c:1309
18625 #, c-format
18626 msgid "Pruning %s"
18627 msgstr "修剪 %s"
18629 #: builtin/remote.c:1310
18630 #, c-format
18631 msgid "URL: %s"
18632 msgstr "URL:%s"
18634 #: builtin/remote.c:1326
18635 #, c-format
18636 msgid " * [would prune] %s"
18637 msgstr " * [将删除] %s"
18639 #: builtin/remote.c:1329
18640 #, c-format
18641 msgid " * [pruned] %s"
18642 msgstr " * [已删除] %s"
18644 #: builtin/remote.c:1374
18645 msgid "prune remotes after fetching"
18646 msgstr "抓取后清除远程"
18648 #: builtin/remote.c:1437 builtin/remote.c:1491 builtin/remote.c:1559
18649 #, c-format
18650 msgid "No such remote '%s'"
18651 msgstr "没有此远程 '%s'"
18653 #: builtin/remote.c:1453
18654 msgid "add branch"
18655 msgstr "添加分支"
18657 #: builtin/remote.c:1460
18658 msgid "no remote specified"
18659 msgstr "未指定远程"
18661 #: builtin/remote.c:1477
18662 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
18663 msgstr "查询推送 URL 地址,而非获取 URL 地址"
18665 #: builtin/remote.c:1479
18666 msgid "return all URLs"
18667 msgstr "返回所有 URL 地址"
18669 #: builtin/remote.c:1507
18670 #, c-format
18671 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
18672 msgstr "没有给远程仓库 '%s' 设定 URL"
18674 #: builtin/remote.c:1533
18675 msgid "manipulate push URLs"
18676 msgstr "操作推送 URLS"
18678 #: builtin/remote.c:1535
18679 msgid "add URL"
18680 msgstr "添加 URL"
18682 #: builtin/remote.c:1537
18683 msgid "delete URLs"
18684 msgstr "删除 URLS"
18686 #: builtin/remote.c:1544
18687 msgid "--add --delete doesn't make sense"
18688 msgstr "--add --delete 无意义"
18690 #: builtin/remote.c:1583
18691 #, c-format
18692 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
18693 msgstr "无效的旧 URL 匹配模版:%s"
18695 #: builtin/remote.c:1591
18696 #, c-format
18697 msgid "No such URL found: %s"
18698 msgstr "未找到此 URL:%s"
18700 #: builtin/remote.c:1593
18701 msgid "Will not delete all non-push URLs"
18702 msgstr "将不会删除所有非推送 URL 地址"
18704 #: builtin/repack.c:23
18705 msgid "git repack [<options>]"
18706 msgstr "git repack [<选项>]"
18708 #: builtin/repack.c:28
18709 msgid ""
18710 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
18711 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
18712 msgstr ""
18713 "增量 repack 和 bitmap 索引不兼容。  使用 --no-write-bitmap-index\n"
18714 "或禁用 pack.writebitmaps 配置。"
18716 #: builtin/repack.c:191
18717 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
18718 msgstr "无法开始 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
18720 #: builtin/repack.c:230 builtin/repack.c:416
18721 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
18722 msgstr "repack:期望来自 pack-objects 的完整十六进制对象 ID。"
18724 #: builtin/repack.c:254
18725 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
18726 msgstr "无法完成 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
18728 #: builtin/repack.c:292
18729 msgid "pack everything in a single pack"
18730 msgstr "所有内容打包到一个包文件中"
18732 #: builtin/repack.c:294
18733 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
18734 msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象"
18736 #: builtin/repack.c:297
18737 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
18738 msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed"
18740 #: builtin/repack.c:299
18741 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
18742 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta"
18744 #: builtin/repack.c:301
18745 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
18746 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object"
18748 #: builtin/repack.c:303
18749 msgid "do not run git-update-server-info"
18750 msgstr "不运行 git-update-server-info"
18752 #: builtin/repack.c:306
18753 msgid "pass --local to git-pack-objects"
18754 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local"
18756 #: builtin/repack.c:308
18757 msgid "write bitmap index"
18758 msgstr "写 bitmap 索引"
18760 #: builtin/repack.c:310
18761 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
18762 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --delta-islands"
18764 #: builtin/repack.c:311
18765 msgid "approxidate"
18766 msgstr "近似日期"
18768 #: builtin/repack.c:312
18769 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
18770 msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期"
18772 #: builtin/repack.c:314
18773 msgid "with -a, repack unreachable objects"
18774 msgstr "使用 -a ,重新对不可达对象打包"
18776 #: builtin/repack.c:316
18777 msgid "size of the window used for delta compression"
18778 msgstr "用于增量压缩的窗口值"
18780 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:323
18781 msgid "bytes"
18782 msgstr "字节"
18784 #: builtin/repack.c:318
18785 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
18786 msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数"
18788 #: builtin/repack.c:320
18789 msgid "limits the maximum delta depth"
18790 msgstr "限制最大增量深度"
18792 #: builtin/repack.c:322
18793 msgid "limits the maximum number of threads"
18794 msgstr "限制最大线程数"
18796 #: builtin/repack.c:324
18797 msgid "maximum size of each packfile"
18798 msgstr "每个包文件的最大尺寸"
18800 #: builtin/repack.c:326
18801 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
18802 msgstr "对标记为 .keep 的包中的对象重新打包"
18804 #: builtin/repack.c:328
18805 msgid "do not repack this pack"
18806 msgstr "不要对该包文件重新打包"
18808 #: builtin/repack.c:338
18809 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
18810 msgstr "不能删除珍品仓库中的打包文件"
18812 #: builtin/repack.c:342
18813 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
18814 msgstr "--keep-unreachable 和 -A 不兼容"
18816 #: builtin/repack.c:425
18817 msgid "Nothing new to pack."
18818 msgstr "没有新的要打包。"
18820 #: builtin/repack.c:486
18821 #, c-format
18822 msgid ""
18823 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
18824 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
18825 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
18826 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
18827 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
18828 "WARNING: original names also failed.\n"
18829 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
18830 msgstr ""
18831 "警告:为了将包文件替换为新版本,一些使用中的包已经\n"
18832 "警告:通过添加 old- 前缀的方式重命名。但是操作失败,\n"
18833 "警告:并且尝试重命名改回原有文件名的操作也失败。\n"
18834 "警告:请手动将 %s 下的这些文件重命名:\n"
18836 #: builtin/repack.c:534
18837 #, c-format
18838 msgid "failed to remove '%s'"
18839 msgstr "删除 '%s' 失败"
18841 #: builtin/replace.c:22
18842 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
18843 msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
18845 #: builtin/replace.c:23
18846 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
18847 msgstr "git replace [-f] --edit <对象>"
18849 #: builtin/replace.c:24
18850 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18851 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
18853 #: builtin/replace.c:25
18854 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
18855 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
18857 #: builtin/replace.c:26
18858 msgid "git replace -d <object>..."
18859 msgstr "git replace -d <对象>..."
18861 #: builtin/replace.c:27
18862 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
18863 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
18865 #: builtin/replace.c:90
18866 #, c-format
18867 msgid ""
18868 "invalid replace format '%s'\n"
18869 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
18870 msgstr ""
18871 "无效的替换格式 '%s'\n"
18872 "有效的格式有 'short'、'medium' 和 'long'"
18874 #: builtin/replace.c:125
18875 #, c-format
18876 msgid "replace ref '%s' not found"
18877 msgstr "未发现替换引用 '%s'"
18879 #: builtin/replace.c:141
18880 #, c-format
18881 msgid "Deleted replace ref '%s'"
18882 msgstr "已删除替换引用 '%s'"
18884 #: builtin/replace.c:153
18885 #, c-format
18886 msgid "'%s' is not a valid ref name"
18887 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用名"
18889 #: builtin/replace.c:158
18890 #, c-format
18891 msgid "replace ref '%s' already exists"
18892 msgstr "替换引用 '%s' 已经存在"
18894 #: builtin/replace.c:178
18895 #, c-format
18896 msgid ""
18897 "Objects must be of the same type.\n"
18898 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
18899 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
18900 msgstr ""
18901 "对象必须属于同一类型。\n"
18902 "'%s' 指向 '%s' 类型的替换对象\n"
18903 "而 '%s' 指向 '%s' 类型的替换对象。"
18905 #: builtin/replace.c:229
18906 #, c-format
18907 msgid "unable to open %s for writing"
18908 msgstr "无法为写入打开 %s"
18910 #: builtin/replace.c:242
18911 msgid "cat-file reported failure"
18912 msgstr "cat-file 报告失败"
18914 #: builtin/replace.c:258
18915 #, c-format
18916 msgid "unable to open %s for reading"
18917 msgstr "无法为读取打开 %s"
18919 #: builtin/replace.c:272
18920 msgid "unable to spawn mktree"
18921 msgstr "无法启动 mktree"
18923 #: builtin/replace.c:276
18924 msgid "unable to read from mktree"
18925 msgstr "无法从 mktree 读取"
18927 #: builtin/replace.c:285
18928 msgid "mktree reported failure"
18929 msgstr "mktree 报告失败"
18931 #: builtin/replace.c:289
18932 msgid "mktree did not return an object name"
18933 msgstr "mktree 没有返回一个对象名"
18935 #: builtin/replace.c:298
18936 #, c-format
18937 msgid "unable to fstat %s"
18938 msgstr "无法对 %s 执行 fstat"
18940 #: builtin/replace.c:303
18941 msgid "unable to write object to database"
18942 msgstr "无法向数据库写入对象"
18944 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:423
18945 #: builtin/replace.c:453
18946 #, c-format
18947 msgid "not a valid object name: '%s'"
18948 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'"
18950 #: builtin/replace.c:326
18951 #, c-format
18952 msgid "unable to get object type for %s"
18953 msgstr "无法得到 %s 的对象类型"
18955 #: builtin/replace.c:342
18956 msgid "editing object file failed"
18957 msgstr "编辑对象文件失败"
18959 #: builtin/replace.c:351
18960 #, c-format
18961 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
18962 msgstr "新对象和旧对象相同:'%s'"
18964 #: builtin/replace.c:384
18965 #, c-format
18966 msgid "could not parse %s as a commit"
18967 msgstr "无法将 %s 解析为一个提交"
18969 #: builtin/replace.c:415
18970 #, c-format
18971 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
18972 msgstr "提交 '%s' 中含有损坏的合并标签"
18974 #: builtin/replace.c:417
18975 #, c-format
18976 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
18977 msgstr "提交 '%s' 中含有格式错误的合并标签"
18979 #: builtin/replace.c:429
18980 #, c-format
18981 msgid ""
18982 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
18983 "instead of --graft"
18984 msgstr "原始提交 '%s' 包含已经丢弃的合并标签 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
18986 #: builtin/replace.c:468
18987 #, c-format
18988 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
18989 msgstr "原始提交 '%s' 中有一个 gpg 签名"
18991 #: builtin/replace.c:469
18992 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
18993 msgstr "在替换的提交中签名将被移除!"
18995 #: builtin/replace.c:479
18996 #, c-format
18997 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
18998 msgstr "不能为 '%s' 写替换提交"
19000 #: builtin/replace.c:487
19001 #, c-format
19002 msgid "graft for '%s' unnecessary"
19003 msgstr "对 '%s' 移植没有必要"
19005 #: builtin/replace.c:491
19006 #, c-format
19007 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
19008 msgstr "新提交和旧的一样:'%s'"
19010 #: builtin/replace.c:526
19011 #, c-format
19012 msgid ""
19013 "could not convert the following graft(s):\n"
19014 "%s"
19015 msgstr ""
19016 "不能转换下列移植:\n"
19017 "%s"
19019 #: builtin/replace.c:547
19020 msgid "list replace refs"
19021 msgstr "列出替换的引用"
19023 #: builtin/replace.c:548
19024 msgid "delete replace refs"
19025 msgstr "删除替换的引用"
19027 #: builtin/replace.c:549
19028 msgid "edit existing object"
19029 msgstr "编辑现存的对象"
19031 #: builtin/replace.c:550
19032 msgid "change a commit's parents"
19033 msgstr "修改一个提交的父提交"
19035 #: builtin/replace.c:551
19036 msgid "convert existing graft file"
19037 msgstr "转换现存的移植文件"
19039 #: builtin/replace.c:552
19040 msgid "replace the ref if it exists"
19041 msgstr "如果存在则替换引用"
19043 #: builtin/replace.c:554
19044 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
19045 msgstr "不要为 --edit 操作美观显示内容"
19047 #: builtin/replace.c:555
19048 msgid "use this format"
19049 msgstr "使用此格式"
19051 #: builtin/replace.c:568
19052 msgid "--format cannot be used when not listing"
19053 msgstr "不列出时不能使用 --format"
19055 #: builtin/replace.c:576
19056 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
19057 msgstr "只有写一个替换时 -f 才有意义"
19059 #: builtin/replace.c:580
19060 msgid "--raw only makes sense with --edit"
19061 msgstr "--raw 只有和 --edit 共用才有意义"
19063 #: builtin/replace.c:586
19064 msgid "-d needs at least one argument"
19065 msgstr "-d 需要至少一个参数"
19067 #: builtin/replace.c:592
19068 msgid "bad number of arguments"
19069 msgstr "错误的参数个数"
19071 #: builtin/replace.c:598
19072 msgid "-e needs exactly one argument"
19073 msgstr "-e 需要且仅需要一个参数"
19075 #: builtin/replace.c:604
19076 msgid "-g needs at least one argument"
19077 msgstr "-g 需要至少一个参数"
19079 #: builtin/replace.c:610
19080 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
19081 msgstr "--convert-graft-file 不带参数"
19083 #: builtin/replace.c:616
19084 msgid "only one pattern can be given with -l"
19085 msgstr "只能为 -l 提供一个模式"
19087 #: builtin/rerere.c:13
19088 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
19089 msgstr "git rerere [clear | forget <路径>... | status | remaining | diff | gc]"
19091 #: builtin/rerere.c:60
19092 msgid "register clean resolutions in index"
19093 msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
19095 #: builtin/rerere.c:79
19096 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
19097 msgstr "没有路径的 'git rerere forget' 已经过时"
19099 #: builtin/rerere.c:113
19100 #, c-format
19101 msgid "unable to generate diff for '%s'"
19102 msgstr "无法为 '%s' 生成差异"
19104 #: builtin/reset.c:32
19105 msgid ""
19106 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
19107 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
19109 #: builtin/reset.c:33
19110 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
19111 msgstr "git reset [-q] [<树对象>] [--] <路径表达式>..."
19113 #: builtin/reset.c:34
19114 msgid ""
19115 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
19116 msgstr ""
19117 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<树对象>]"
19119 #: builtin/reset.c:35
19120 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
19121 msgstr "git reset --patch [<树对象>] [--] [<路径表达式>...]"
19123 #: builtin/reset.c:41
19124 msgid "mixed"
19125 msgstr "混杂"
19127 #: builtin/reset.c:41
19128 msgid "soft"
19129 msgstr "软性"
19131 #: builtin/reset.c:41
19132 msgid "hard"
19133 msgstr "硬性"
19135 #: builtin/reset.c:41
19136 msgid "merge"
19137 msgstr "合并"
19139 #: builtin/reset.c:41
19140 msgid "keep"
19141 msgstr "保持"
19143 #: builtin/reset.c:82
19144 msgid "You do not have a valid HEAD."
19145 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
19147 #: builtin/reset.c:84
19148 msgid "Failed to find tree of HEAD."
19149 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
19151 #: builtin/reset.c:90
19152 #, c-format
19153 msgid "Failed to find tree of %s."
19154 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
19156 #: builtin/reset.c:115
19157 #, c-format
19158 msgid "HEAD is now at %s"
19159 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
19161 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
19162 #: builtin/reset.c:194
19163 #, c-format
19164 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
19165 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
19167 #: builtin/reset.c:294 builtin/stash.c:519 builtin/stash.c:594
19168 #: builtin/stash.c:618
19169 msgid "be quiet, only report errors"
19170 msgstr "安静模式,只报告错误"
19172 #: builtin/reset.c:296
19173 msgid "reset HEAD and index"
19174 msgstr "重置 HEAD 和索引"
19176 #: builtin/reset.c:297
19177 msgid "reset only HEAD"
19178 msgstr "只重置 HEAD"
19180 #: builtin/reset.c:299 builtin/reset.c:301
19181 msgid "reset HEAD, index and working tree"
19182 msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
19184 #: builtin/reset.c:303
19185 msgid "reset HEAD but keep local changes"
19186 msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
19188 #: builtin/reset.c:309
19189 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
19190 msgstr "将删除的路径标记为稍后添加"
19192 #: builtin/reset.c:343
19193 #, c-format
19194 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
19195 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
19197 #: builtin/reset.c:351
19198 #, c-format
19199 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
19200 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
19202 #: builtin/reset.c:360
19203 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
19204 msgstr "--patch 与 --{hard、mixed、soft} 选项不兼容"
19206 #: builtin/reset.c:370
19207 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
19208 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <路径>'。"
19210 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
19211 #: builtin/reset.c:372
19212 #, c-format
19213 msgid "Cannot do %s reset with paths."
19214 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
19216 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
19217 #: builtin/reset.c:387
19218 #, c-format
19219 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
19220 msgstr "不能对纯仓库进行%s重置"
19222 #: builtin/reset.c:391
19223 msgid "-N can only be used with --mixed"
19224 msgstr "-N 只能和 --mixed 同时使用"
19226 #: builtin/reset.c:412
19227 msgid "Unstaged changes after reset:"
19228 msgstr "重置后取消暂存的变更:"
19230 #: builtin/reset.c:415
19231 #, c-format
19232 msgid ""
19233 "\n"
19234 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
19235 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
19236 "to make this the default.\n"
19237 msgstr ""
19238 "\n"
19239 "重置后,枚举未暂存变更花费了 %.2f 秒。 您可以使用 '--quiet' 避免此情况。\n"
19240 "将配置变量 reset.quiet 设置为 true 可使其成为默认值。\n"
19242 #: builtin/reset.c:425
19243 #, c-format
19244 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
19245 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
19247 #: builtin/reset.c:429
19248 msgid "Could not write new index file."
19249 msgstr "不能写入新的索引文件。"
19251 #: builtin/rev-list.c:411
19252 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
19253 msgstr "不能同时使用 --exclude-promisor-objects 和 --missing 选项"
19255 #: builtin/rev-list.c:472
19256 msgid "object filtering requires --objects"
19257 msgstr "对象过滤需要 --objects"
19259 #: builtin/rev-list.c:522
19260 msgid "rev-list does not support display of notes"
19261 msgstr "rev-list 不支持显示注解"
19263 #: builtin/rev-list.c:525
19264 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
19265 msgstr "不能将 --use-bitmap-index 和对象过滤组合使用"
19267 #: builtin/rev-parse.c:408
19268 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
19269 msgstr "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]"
19271 #: builtin/rev-parse.c:413
19272 msgid "keep the `--` passed as an arg"
19273 msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
19275 #: builtin/rev-parse.c:415
19276 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
19277 msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
19279 #: builtin/rev-parse.c:418
19280 msgid "output in stuck long form"
19281 msgstr "以固定长格式输出"
19283 #: builtin/rev-parse.c:551
19284 msgid ""
19285 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
19286 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
19287 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
19288 "\n"
19289 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
19290 msgstr ""
19291 "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]\n"
19292 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n"
19293 "   或者:git rev-parse [<选项>] [<参数>...]\n"
19294 "\n"
19295 "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
19297 #: builtin/revert.c:24
19298 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
19299 msgstr "git revert [<选项>] <提交号>..."
19301 #: builtin/revert.c:25
19302 msgid "git revert <subcommand>"
19303 msgstr "git revert <子命令>"
19305 #: builtin/revert.c:30
19306 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
19307 msgstr "git cherry-pick [<选项>] <提交号>..."
19309 #: builtin/revert.c:31
19310 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
19311 msgstr "git cherry-pick <子命令>"
19313 #: builtin/revert.c:72
19314 #, c-format
19315 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
19316 msgstr "选项 `%s' 期望一个大于零的数字"
19318 #: builtin/revert.c:92
19319 #, c-format
19320 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
19321 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
19323 #: builtin/revert.c:102
19324 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
19325 msgstr "终止反转或拣选操作"
19327 #: builtin/revert.c:103
19328 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
19329 msgstr "继续反转或拣选操作"
19331 #: builtin/revert.c:104
19332 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
19333 msgstr "取消反转或拣选操作"
19335 #: builtin/revert.c:105
19336 msgid "skip current commit and continue"
19337 msgstr "跳过当前提交并继续"
19339 #: builtin/revert.c:107
19340 msgid "don't automatically commit"
19341 msgstr "不要自动提交"
19343 #: builtin/revert.c:108
19344 msgid "edit the commit message"
19345 msgstr "编辑提交说明"
19347 #: builtin/revert.c:111
19348 msgid "parent-number"
19349 msgstr "父编号"
19351 #: builtin/revert.c:112
19352 msgid "select mainline parent"
19353 msgstr "选择主干父提交编号"
19355 #: builtin/revert.c:114
19356 msgid "merge strategy"
19357 msgstr "合并策略"
19359 #: builtin/revert.c:116
19360 msgid "option for merge strategy"
19361 msgstr "合并策略的选项"
19363 #: builtin/revert.c:125
19364 msgid "append commit name"
19365 msgstr "追加提交名称"
19367 #: builtin/revert.c:127
19368 msgid "preserve initially empty commits"
19369 msgstr "保留初始化的空提交"
19371 #: builtin/revert.c:129
19372 msgid "keep redundant, empty commits"
19373 msgstr "保持多余的、空的提交"
19375 #: builtin/revert.c:232
19376 msgid "revert failed"
19377 msgstr "还原失败"
19379 #: builtin/revert.c:245
19380 msgid "cherry-pick failed"
19381 msgstr "拣选失败"
19383 #: builtin/rm.c:19
19384 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
19385 msgstr "git rm [<选项>] [--] <文件>..."
19387 #: builtin/rm.c:207
19388 msgid ""
19389 "the following file has staged content different from both the\n"
19390 "file and the HEAD:"
19391 msgid_plural ""
19392 "the following files have staged content different from both the\n"
19393 "file and the HEAD:"
19394 msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
19395 msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
19397 #: builtin/rm.c:212
19398 msgid ""
19399 "\n"
19400 "(use -f to force removal)"
19401 msgstr ""
19402 "\n"
19403 "(使用 -f 强制删除)"
19405 #: builtin/rm.c:216
19406 msgid "the following file has changes staged in the index:"
19407 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
19408 msgstr[0] "下列文件索引中有变更"
19409 msgstr[1] "下列文件索引中有变更"
19411 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
19412 msgid ""
19413 "\n"
19414 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
19415 msgstr ""
19416 "\n"
19417 "(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)"
19419 #: builtin/rm.c:226
19420 msgid "the following file has local modifications:"
19421 msgid_plural "the following files have local modifications:"
19422 msgstr[0] "如下文件有本地修改:"
19423 msgstr[1] "如下文件有本地修改:"
19425 #: builtin/rm.c:242
19426 msgid "do not list removed files"
19427 msgstr "不列出删除的文件"
19429 #: builtin/rm.c:243
19430 msgid "only remove from the index"
19431 msgstr "只从索引区删除"
19433 #: builtin/rm.c:244
19434 msgid "override the up-to-date check"
19435 msgstr "忽略文件更新状态检查"
19437 #: builtin/rm.c:245
19438 msgid "allow recursive removal"
19439 msgstr "允许递归删除"
19441 #: builtin/rm.c:247
19442 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
19443 msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
19445 #: builtin/rm.c:289
19446 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
19447 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
19449 #: builtin/rm.c:307
19450 #, c-format
19451 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
19452 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
19454 #: builtin/rm.c:346
19455 #, c-format
19456 msgid "git rm: unable to remove %s"
19457 msgstr "git rm:不能删除 %s"
19459 #: builtin/send-pack.c:20
19460 msgid ""
19461 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19462 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
19463 "[<ref>...]\n"
19464 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
19465 msgstr ""
19466 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19467 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<主机>:]<目录> [<引用>...]\n"
19468 "  --all 和明确的 <引用> 互斥。"
19470 #: builtin/send-pack.c:163
19471 msgid "remote name"
19472 msgstr "远程名称"
19474 #: builtin/send-pack.c:177
19475 msgid "use stateless RPC protocol"
19476 msgstr "使用无状态的 RPC 协议"
19478 #: builtin/send-pack.c:178
19479 msgid "read refs from stdin"
19480 msgstr "从标准输入读取引用"
19482 #: builtin/send-pack.c:179
19483 msgid "print status from remote helper"
19484 msgstr "打印来自远程 helper 的状态"
19486 #: builtin/shortlog.c:14
19487 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
19488 msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
19490 #: builtin/shortlog.c:15
19491 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
19492 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<选项>]"
19494 #: builtin/shortlog.c:264
19495 msgid "Group by committer rather than author"
19496 msgstr "按照提交者分组而不是作者"
19498 #: builtin/shortlog.c:266
19499 msgid "sort output according to the number of commits per author"
19500 msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
19502 #: builtin/shortlog.c:268
19503 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
19504 msgstr "隐藏提交说明,只提供提交数量"
19506 #: builtin/shortlog.c:270
19507 msgid "Show the email address of each author"
19508 msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
19510 #: builtin/shortlog.c:271
19511 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19512 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19514 #: builtin/shortlog.c:272
19515 msgid "Linewrap output"
19516 msgstr "折行输出"
19518 #: builtin/shortlog.c:301
19519 msgid "too many arguments given outside repository"
19520 msgstr "仓库外执行提供了太多的参数"
19522 #: builtin/show-branch.c:13
19523 msgid ""
19524 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19525 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
19526 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19527 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
19528 msgstr ""
19529 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19530 "\t\t[--current] [--color[=<何时>] | --no-color] [--sparse]\n"
19531 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19532 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <通配符>)...]"
19534 #: builtin/show-branch.c:17
19535 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
19536 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<起始点>]] [--list] [<引用>]"
19538 #: builtin/show-branch.c:395
19539 #, c-format
19540 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
19541 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
19542 msgstr[0] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
19543 msgstr[1] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
19545 #: builtin/show-branch.c:548
19546 #, c-format
19547 msgid "no matching refs with %s"
19548 msgstr "没有和 %s 匹配的引用"
19550 #: builtin/show-branch.c:645
19551 msgid "show remote-tracking and local branches"
19552 msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
19554 #: builtin/show-branch.c:647
19555 msgid "show remote-tracking branches"
19556 msgstr "显示远程跟踪的分支"
19558 #: builtin/show-branch.c:649
19559 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
19560 msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
19562 #: builtin/show-branch.c:651
19563 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
19564 msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
19566 #: builtin/show-branch.c:653
19567 msgid "synonym to more=-1"
19568 msgstr "和 more=-1 同义"
19570 #: builtin/show-branch.c:654
19571 msgid "suppress naming strings"
19572 msgstr "不显示字符串命名"
19574 #: builtin/show-branch.c:656
19575 msgid "include the current branch"
19576 msgstr "包括当前分支"
19578 #: builtin/show-branch.c:658
19579 msgid "name commits with their object names"
19580 msgstr "以对象名字命名提交"
19582 #: builtin/show-branch.c:660
19583 msgid "show possible merge bases"
19584 msgstr "显示可能合并的基线"
19586 #: builtin/show-branch.c:662
19587 msgid "show refs unreachable from any other ref"
19588 msgstr "显示没有任何引用的的引用"
19590 #: builtin/show-branch.c:664
19591 msgid "show commits in topological order"
19592 msgstr "以拓扑顺序显示提交"
19594 #: builtin/show-branch.c:667
19595 msgid "show only commits not on the first branch"
19596 msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
19598 #: builtin/show-branch.c:669
19599 msgid "show merges reachable from only one tip"
19600 msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
19602 #: builtin/show-branch.c:671
19603 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
19604 msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序"
19606 #: builtin/show-branch.c:674
19607 msgid "<n>[,<base>]"
19608 msgstr "<n>[,<base>]"
19610 #: builtin/show-branch.c:675
19611 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
19612 msgstr "显示从起始点开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
19614 #: builtin/show-branch.c:711
19615 msgid ""
19616 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
19617 msgstr "--reflog 和 --all、--remotes、--independent 或 --merge-base 不兼容"
19619 #: builtin/show-branch.c:735
19620 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
19621 msgstr "未提供分支,且 HEAD 无效"
19623 #: builtin/show-branch.c:738
19624 msgid "--reflog option needs one branch name"
19625 msgstr "选项 --reflog 需要一个分支名"
19627 #: builtin/show-branch.c:741
19628 #, c-format
19629 msgid "only %d entry can be shown at one time."
19630 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
19631 msgstr[0] "一次只能显示 %d 个条目。"
19632 msgstr[1] "一次只能显示 %d 个条目。"
19634 #: builtin/show-branch.c:745
19635 #, c-format
19636 msgid "no such ref %s"
19637 msgstr "无此引用 %s"
19639 #: builtin/show-branch.c:831
19640 #, c-format
19641 msgid "cannot handle more than %d rev."
19642 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
19643 msgstr[0] "不能处理 %d 个以上的版本。"
19644 msgstr[1] "不能处理 %d 个以上的版本。"
19646 #: builtin/show-branch.c:835
19647 #, c-format
19648 msgid "'%s' is not a valid ref."
19649 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用。"
19651 #: builtin/show-branch.c:838
19652 #, c-format
19653 msgid "cannot find commit %s (%s)"
19654 msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
19656 #: builtin/show-ref.c:12
19657 msgid ""
19658 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19659 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
19660 msgstr ""
19661 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19662 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
19664 #: builtin/show-ref.c:13
19665 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
19666 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
19668 #: builtin/show-ref.c:162
19669 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
19670 msgstr "只显示标签(可以和头共用)"
19672 #: builtin/show-ref.c:163
19673 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
19674 msgstr "只显示头(可以和标签共用)"
19676 #: builtin/show-ref.c:164
19677 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
19678 msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
19680 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
19681 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
19682 msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉"
19684 #: builtin/show-ref.c:171
19685 msgid "dereference tags into object IDs"
19686 msgstr "转换标签到对象 ID"
19688 #: builtin/show-ref.c:173
19689 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
19690 msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
19692 #: builtin/show-ref.c:177
19693 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
19694 msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
19696 #: builtin/show-ref.c:179
19697 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
19698 msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地仓库中的引用"
19700 #: builtin/sparse-checkout.c:20
19701 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|disable) <options>"
19702 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|disable) <选项>"
19704 #: builtin/sparse-checkout.c:61
19705 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
19706 msgstr "本工作区不是稀疏模式(稀疏检出文件可能不存在)"
19708 #: builtin/sparse-checkout.c:220
19709 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
19710 msgstr "无法设置 extensions.worktreeConfig"
19712 #: builtin/sparse-checkout.c:237
19713 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
19714 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
19716 #: builtin/sparse-checkout.c:256
19717 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
19718 msgstr "初始化稀疏检出为 cone 模式"
19720 #: builtin/sparse-checkout.c:262
19721 msgid "initialize sparse-checkout"
19722 msgstr "初始化稀疏检出"
19724 #: builtin/sparse-checkout.c:295
19725 #, c-format
19726 msgid "failed to open '%s'"
19727 msgstr "无法打开 '%s'"
19729 #: builtin/sparse-checkout.c:361
19730 msgid "git sparse-checkout set (--stdin | <patterns>)"
19731 msgstr "git sparse-checkout set (--stdin | <模式>)"
19733 #: builtin/sparse-checkout.c:378
19734 msgid "read patterns from standard in"
19735 msgstr "从标准输入读取模式"
19737 #: builtin/sparse-checkout.c:384
19738 msgid "set sparse-checkout patterns"
19739 msgstr "设置稀疏检出模式"
19741 #: builtin/sparse-checkout.c:447
19742 msgid "disable sparse-checkout"
19743 msgstr "禁用稀疏检出"
19745 #: builtin/sparse-checkout.c:459
19746 msgid "error while refreshing working directory"
19747 msgstr "刷新工作目录时出错"
19749 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
19750 msgid "git stash list [<options>]"
19751 msgstr "git stash list [<选项>]"
19753 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
19754 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
19755 msgstr "git stash show [<选项>] [<stash>]"
19757 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
19758 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
19759 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
19761 #: builtin/stash.c:25
19762 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19763 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19765 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
19766 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
19767 msgstr "git stash branch <分支名> [<stash>]"
19769 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
19770 msgid "git stash clear"
19771 msgstr "git stash clear"
19773 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
19774 msgid ""
19775 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19776 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
19777 "          [--] [<pathspec>...]]"
19778 msgstr ""
19779 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19780 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <消息>]\n"
19781 "          [--] [<路径规格>...]]"
19783 #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
19784 msgid ""
19785 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19786 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
19787 msgstr ""
19788 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19789 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<消息>]"
19791 #: builtin/stash.c:52
19792 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19793 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19795 #: builtin/stash.c:57
19796 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19797 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19799 #: builtin/stash.c:72
19800 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
19801 msgstr "git stash store [-m|--message <消息>] [-q|--quiet] <提交>"
19803 #: builtin/stash.c:127
19804 #, c-format
19805 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
19806 msgstr "'%s' 不像是一个贮藏提交"
19808 #: builtin/stash.c:147
19809 #, c-format
19810 msgid "Too many revisions specified:%s"
19811 msgstr "指定了太多的版本:%s"
19813 #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:549
19814 msgid "No stash entries found."
19815 msgstr "未发现贮藏条目。"
19817 #: builtin/stash.c:175
19818 #, c-format
19819 msgid "%s is not a valid reference"
19820 msgstr "%s 不是一个有效的引用名"
19822 #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
19823 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19824 msgstr "git stash clear 不支持参数"
19826 #: builtin/stash.c:403
19827 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
19828 msgstr "无法在合并过程应用贮藏"
19830 #: builtin/stash.c:414
19831 #, c-format
19832 msgid "could not generate diff %s^!."
19833 msgstr "无法生成差异 %s^!."
19835 #: builtin/stash.c:421
19836 msgid "conflicts in index.Try without --index."
19837 msgstr "索引中有冲突。尝试不用 --index。"
19839 #: builtin/stash.c:427
19840 msgid "could not save index tree"
19841 msgstr "不能保存索引树"
19843 #: builtin/stash.c:436
19844 msgid "could not restore untracked files from stash"
19845 msgstr "无法从贮藏条目中恢复未跟踪文件"
19847 #: builtin/stash.c:450
19848 #, c-format
19849 msgid "Merging %s with %s"
19850 msgstr "正在合并 %s 和 %s"
19852 #: builtin/stash.c:460 git-legacy-stash.sh:681
19853 msgid "Index was not unstashed."
19854 msgstr "索引未从贮藏中恢复。"
19856 #: builtin/stash.c:521 builtin/stash.c:620
19857 msgid "attempt to recreate the index"
19858 msgstr "尝试重建索引"
19860 #: builtin/stash.c:554
19861 #, c-format
19862 msgid "Dropped %s (%s)"
19863 msgstr "丢弃了 %s(%s)"
19865 #: builtin/stash.c:557
19866 #, c-format
19867 msgid "%s: Could not drop stash entry"
19868 msgstr "%s:无法丢弃贮藏条目"
19870 #: builtin/stash.c:582
19871 #, c-format
19872 msgid "'%s' is not a stash reference"
19873 msgstr "'%s' 不是一个贮藏引用"
19875 #: builtin/stash.c:632 git-legacy-stash.sh:695
19876 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19877 msgstr "贮藏条目被保留以备您再次需要。"
19879 #: builtin/stash.c:655 git-legacy-stash.sh:713
19880 msgid "No branch name specified"
19881 msgstr "未指定分支名"
19883 #: builtin/stash.c:795 builtin/stash.c:832
19884 #, c-format
19885 msgid "Cannot update %s with %s"
19886 msgstr "无法用 %2$s 更新 %1$s"
19888 #: builtin/stash.c:813 builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
19889 msgid "stash message"
19890 msgstr "贮藏说明"
19892 #: builtin/stash.c:823
19893 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
19894 msgstr "\"git stash store\" 需要一个 <提交> 参数"
19896 #: builtin/stash.c:1045 git-legacy-stash.sh:218
19897 msgid "No changes selected"
19898 msgstr "没有选择变更"
19900 #: builtin/stash.c:1145 git-legacy-stash.sh:150
19901 msgid "You do not have the initial commit yet"
19902 msgstr "您尚未建立初始提交"
19904 #: builtin/stash.c:1172 git-legacy-stash.sh:165
19905 msgid "Cannot save the current index state"
19906 msgstr "无法保存当前索引状态"
19908 #: builtin/stash.c:1181 git-legacy-stash.sh:180
19909 msgid "Cannot save the untracked files"
19910 msgstr "无法保存未跟踪文件"
19912 #: builtin/stash.c:1192 builtin/stash.c:1201 git-legacy-stash.sh:201
19913 #: git-legacy-stash.sh:214
19914 msgid "Cannot save the current worktree state"
19915 msgstr "无法保存当前工作区状态"
19917 #: builtin/stash.c:1229 git-legacy-stash.sh:234
19918 msgid "Cannot record working tree state"
19919 msgstr "不能记录工作区状态"
19921 #: builtin/stash.c:1278 git-legacy-stash.sh:338
19922 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19923 msgstr "不能同时使用参数 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
19925 #: builtin/stash.c:1294
19926 msgid "Did you forget to 'git add'?"
19927 msgstr "您是否忘了执行 'git add'?"
19929 #: builtin/stash.c:1309 git-legacy-stash.sh:346
19930 msgid "No local changes to save"
19931 msgstr "没有要保存的本地修改"
19933 #: builtin/stash.c:1316 git-legacy-stash.sh:351
19934 msgid "Cannot initialize stash"
19935 msgstr "无法初始化贮藏"
19937 #: builtin/stash.c:1331 git-legacy-stash.sh:355
19938 msgid "Cannot save the current status"
19939 msgstr "无法保存当前状态"
19941 #: builtin/stash.c:1336
19942 #, c-format
19943 msgid "Saved working directory and index state %s"
19944 msgstr "保存工作目录和索引状态 %s"
19946 #: builtin/stash.c:1426 git-legacy-stash.sh:385
19947 msgid "Cannot remove worktree changes"
19948 msgstr "无法删除工作区变更"
19950 #: builtin/stash.c:1461 builtin/stash.c:1497
19951 msgid "keep index"
19952 msgstr "保持索引"
19954 #: builtin/stash.c:1463 builtin/stash.c:1499
19955 msgid "stash in patch mode"
19956 msgstr "以补丁模式贮藏"
19958 #: builtin/stash.c:1464 builtin/stash.c:1500
19959 msgid "quiet mode"
19960 msgstr "静默模式"
19962 #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1502
19963 msgid "include untracked files in stash"
19964 msgstr "贮藏中包含未跟踪文件"
19966 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
19967 msgid "include ignore files"
19968 msgstr "包含忽略的文件"
19970 #: builtin/stash.c:1564
19971 #, c-format
19972 msgid "could not exec %s"
19973 msgstr "不能执行 %s"
19975 #: builtin/stripspace.c:18
19976 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19977 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19979 #: builtin/stripspace.c:19
19980 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19981 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19983 #: builtin/stripspace.c:37
19984 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
19985 msgstr "跳过和移除所有的注释行"
19987 #: builtin/stripspace.c:40
19988 msgid "prepend comment character and space to each line"
19989 msgstr "为每一行的行首添加注释符和空格"
19991 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:1970
19992 #, c-format
19993 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
19994 msgstr "期望一个完整的引用名称,却得到 %s"
19996 #: builtin/submodule--helper.c:64
19997 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
19998 msgstr "submodule--helper print-default-remote 不带参数"
20000 #: builtin/submodule--helper.c:102
20001 #, c-format
20002 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
20003 msgstr "无法从 url '%s' 剥离一个组件"
20005 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1380
20006 msgid "alternative anchor for relative paths"
20007 msgstr "相对路径的替代锚记(anchor)"
20009 #: builtin/submodule--helper.c:415
20010 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
20011 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
20013 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:630
20014 #: builtin/submodule--helper.c:653
20015 #, c-format
20016 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
20017 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组 '%s' 的 url"
20019 #: builtin/submodule--helper.c:524
20020 #, c-format
20021 msgid "Entering '%s'\n"
20022 msgstr "进入 '%s'\n"
20024 #: builtin/submodule--helper.c:527
20025 #, c-format
20026 msgid ""
20027 "run_command returned non-zero status for %s\n"
20029 msgstr ""
20030 "对 %s 执行 run_command 返回非零值。\n"
20033 #: builtin/submodule--helper.c:549
20034 #, c-format
20035 msgid ""
20036 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
20037 "submodules of %s\n"
20039 msgstr ""
20040 "在递归 %s 的子模组执行 run_command 时返回非零值。\n"
20043 #: builtin/submodule--helper.c:565
20044 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
20045 msgstr "阻止进入每一个子模组命令的输出"
20047 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1053
20048 msgid "Recurse into nested submodules"
20049 msgstr "递归进入嵌套子模组中"
20051 #: builtin/submodule--helper.c:572
20052 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
20053 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <命令>"
20055 #: builtin/submodule--helper.c:599
20056 #, c-format
20057 msgid ""
20058 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
20059 "authoritative upstream."
20060 msgstr "无法找到配置 '%s'。假定这个仓库是其自身的官方上游。"
20062 #: builtin/submodule--helper.c:667
20063 #, c-format
20064 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
20065 msgstr "无法为子模组 '%s' 注册 url"
20067 #: builtin/submodule--helper.c:671
20068 #, c-format
20069 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
20070 msgstr "子模组 '%s'(%s)已对路径 '%s' 注册\n"
20072 #: builtin/submodule--helper.c:681
20073 #, c-format
20074 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
20075 msgstr "警告:建议子模组 '%s' 使用命令更新模式\n"
20077 #: builtin/submodule--helper.c:688
20078 #, c-format
20079 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
20080 msgstr "无法为子模组 '%s' 注册更新模式"
20082 #: builtin/submodule--helper.c:710
20083 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
20084 msgstr "阻止子模组初始化的输出"
20086 #: builtin/submodule--helper.c:715
20087 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
20088 msgstr "git submodule--helper init [<选项>] [<路径>]"
20090 #: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:914
20091 #, c-format
20092 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
20093 msgstr "在 .gitmodules 中没有发现路径 '%s' 的子模组映射"
20095 #: builtin/submodule--helper.c:827
20096 #, c-format
20097 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
20098 msgstr "无法解析子模组 '%s' 的 HEAD 引用"
20100 #: builtin/submodule--helper.c:854 builtin/submodule--helper.c:1023
20101 #, c-format
20102 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
20103 msgstr "递归子模组 '%s' 失败"
20105 #: builtin/submodule--helper.c:878 builtin/submodule--helper.c:1189
20106 msgid "Suppress submodule status output"
20107 msgstr "阻止子模组状态输出"
20109 #: builtin/submodule--helper.c:879
20110 msgid ""
20111 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
20112 "HEAD"
20113 msgstr "使用存储在索引中的提交,而非存储在子模组 HEAD 中的提交"
20115 #: builtin/submodule--helper.c:880
20116 msgid "recurse into nested submodules"
20117 msgstr "递归进入嵌套子模组中"
20119 #: builtin/submodule--helper.c:885
20120 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
20121 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<路径>...]"
20123 #: builtin/submodule--helper.c:909
20124 msgid "git submodule--helper name <path>"
20125 msgstr "git submodule--helper name <路径>"
20127 #: builtin/submodule--helper.c:973
20128 #, c-format
20129 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
20130 msgstr "为 '%s' 同步子模组 url\n"
20132 #: builtin/submodule--helper.c:979
20133 #, c-format
20134 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
20135 msgstr "无法为子模组路径 '%s' 注册 url"
20137 #: builtin/submodule--helper.c:993
20138 #, c-format
20139 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
20140 msgstr "无法得到子模组 '%s' 的默认远程关联"
20142 #: builtin/submodule--helper.c:1004
20143 #, c-format
20144 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
20145 msgstr "无法为子模组 '%s' 更新远程关联"
20147 #: builtin/submodule--helper.c:1051
20148 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
20149 msgstr "阻止子模组 url 同步的输出"
20151 #: builtin/submodule--helper.c:1058
20152 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
20153 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<路径>]"
20155 #: builtin/submodule--helper.c:1112
20156 #, c-format
20157 msgid ""
20158 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
20159 "really want to remove it including all of its history)"
20160 msgstr ""
20161 "子模组工作区 '%s' 包含一个 .git 目录(如果您确需删除它及其全部历史,使用 'rm "
20162 "-rf' 命令)"
20164 #: builtin/submodule--helper.c:1124
20165 #, c-format
20166 msgid ""
20167 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
20168 "them"
20169 msgstr "子模组工作区 '%s' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
20171 #: builtin/submodule--helper.c:1132
20172 #, c-format
20173 msgid "Cleared directory '%s'\n"
20174 msgstr "已清除目录 '%s'\n"
20176 #: builtin/submodule--helper.c:1134
20177 #, c-format
20178 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
20179 msgstr "无法移除子模组工作区 '%s'\n"
20181 #: builtin/submodule--helper.c:1145
20182 #, c-format
20183 msgid "could not create empty submodule directory %s"
20184 msgstr "不能创建空的子模组目录 %s"
20186 #: builtin/submodule--helper.c:1161
20187 #, c-format
20188 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
20189 msgstr "子模组 '%s'(%s)未对路径 '%s' 注册\n"
20191 #: builtin/submodule--helper.c:1190
20192 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
20193 msgstr "删除子模组工作区,即使包含本地修改"
20195 #: builtin/submodule--helper.c:1191
20196 msgid "Unregister all submodules"
20197 msgstr "将所有子模组取消注册"
20199 #: builtin/submodule--helper.c:1196
20200 msgid ""
20201 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
20202 msgstr ""
20203 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<路径>...]]"
20205 #: builtin/submodule--helper.c:1210
20206 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
20207 msgstr "如果您确实想要对所有子模组执行取消初始化,请使用 '--all'"
20209 #: builtin/submodule--helper.c:1275
20210 msgid ""
20211 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
20212 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
20213 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
20214 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
20215 msgstr ""
20216 "从一个父项目的备用仓库中计算出的备用仓库无效。\n"
20217 "此场景下,设置 submodule.alternateErrorStrategy 为 'info',以允许\n"
20218 "Git 不使用备用仓库克隆,或者等效地使用 '--reference-if-able' 而非\n"
20219 "'--reference' 来克隆。"
20221 #: builtin/submodule--helper.c:1314 builtin/submodule--helper.c:1317
20222 #, c-format
20223 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
20224 msgstr "子模组 '%s' 不能添加仓库备选:%s"
20226 #: builtin/submodule--helper.c:1353
20227 #, c-format
20228 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
20229 msgstr "不能识别 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
20231 #: builtin/submodule--helper.c:1360
20232 #, c-format
20233 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
20234 msgstr "不能识别 submodule.alternateLocaion 的取值 '%s'"
20236 #: builtin/submodule--helper.c:1383
20237 msgid "where the new submodule will be cloned to"
20238 msgstr "新的子模组将要克隆的路径"
20240 #: builtin/submodule--helper.c:1386
20241 msgid "name of the new submodule"
20242 msgstr "新子模组的名称"
20244 #: builtin/submodule--helper.c:1389
20245 msgid "url where to clone the submodule from"
20246 msgstr "克隆子模组的 url 地址"
20248 #: builtin/submodule--helper.c:1397
20249 msgid "depth for shallow clones"
20250 msgstr "浅克隆的深度"
20252 #: builtin/submodule--helper.c:1400 builtin/submodule--helper.c:1897
20253 msgid "force cloning progress"
20254 msgstr "强制显示克隆进度"
20256 #: builtin/submodule--helper.c:1402 builtin/submodule--helper.c:1899
20257 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
20258 msgstr "不允许克隆到一个非空目录"
20260 #: builtin/submodule--helper.c:1407
20261 msgid ""
20262 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
20263 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
20264 msgstr ""
20265 "git submodule--helper clone [--prefix=<路径>] [--quiet] [--reference <仓库>] "
20266 "[--name <名字>] [--depth <深度>] --url <url> --path <路径>"
20268 #: builtin/submodule--helper.c:1431
20269 #, c-format
20270 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
20271 msgstr "拒绝在另一个子模组的 git dir 中创建/使用 '%s'"
20273 #: builtin/submodule--helper.c:1442
20274 #, c-format
20275 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
20276 msgstr "无法克隆 '%s' 到子模组路径 '%s'"
20278 #: builtin/submodule--helper.c:1446
20279 #, c-format
20280 msgid "directory not empty: '%s'"
20281 msgstr "目录非空:'%s'"
20283 #: builtin/submodule--helper.c:1458
20284 #, c-format
20285 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
20286 msgstr "无法得到 '%s' 的子模组目录"
20288 #: builtin/submodule--helper.c:1494
20289 #, c-format
20290 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
20291 msgstr "子模组 '%2$s' 的更新模式 '%1$s' 无效"
20293 #: builtin/submodule--helper.c:1498
20294 #, c-format
20295 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
20296 msgstr "为子模组 '%2$s' 配置的更新模式 '%1$s' 无效"
20298 #: builtin/submodule--helper.c:1594
20299 #, c-format
20300 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
20301 msgstr "子模组 '%s' 尚未初始化"
20303 #: builtin/submodule--helper.c:1598
20304 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
20305 msgstr "也许您想要执行 'update --init'?"
20307 #: builtin/submodule--helper.c:1628
20308 #, c-format
20309 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
20310 msgstr "略过未合并的子模组 %s"
20312 #: builtin/submodule--helper.c:1657
20313 #, c-format
20314 msgid "Skipping submodule '%s'"
20315 msgstr "略过子模组 '%s'"
20317 #: builtin/submodule--helper.c:1803
20318 #, c-format
20319 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
20320 msgstr "克隆 '%s' 失败。按计划重试"
20322 #: builtin/submodule--helper.c:1814
20323 #, c-format
20324 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
20325 msgstr "第二次尝试克隆 '%s' 失败,退出"
20327 #: builtin/submodule--helper.c:1876 builtin/submodule--helper.c:2120
20328 msgid "path into the working tree"
20329 msgstr "到工作区的路径"
20331 #: builtin/submodule--helper.c:1879
20332 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
20333 msgstr "工作区中的路径,递归嵌套子模组"
20335 #: builtin/submodule--helper.c:1883
20336 msgid "rebase, merge, checkout or none"
20337 msgstr "rebase、merge、checkout 或 none"
20339 #: builtin/submodule--helper.c:1889
20340 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
20341 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
20343 #: builtin/submodule--helper.c:1892
20344 msgid "parallel jobs"
20345 msgstr "并发任务"
20347 #: builtin/submodule--helper.c:1894
20348 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
20349 msgstr "初始克隆是否应该遵守推荐的浅克隆选项"
20351 #: builtin/submodule--helper.c:1895
20352 msgid "don't print cloning progress"
20353 msgstr "不要输出克隆进度"
20355 #: builtin/submodule--helper.c:1904
20356 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
20357 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
20359 #: builtin/submodule--helper.c:1917
20360 msgid "bad value for update parameter"
20361 msgstr "update 参数取值错误"
20363 #: builtin/submodule--helper.c:1965
20364 #, c-format
20365 msgid ""
20366 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
20367 "the superproject is not on any branch"
20368 msgstr "子模组(%s)的分支配置为继承上级项目的分支,但是上级项目不在任何分支上"
20370 #: builtin/submodule--helper.c:2088
20371 #, c-format
20372 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
20373 msgstr "无法获得子模组 '%s' 的仓库句柄"
20375 #: builtin/submodule--helper.c:2121
20376 msgid "recurse into submodules"
20377 msgstr "在子模组中递归"
20379 #: builtin/submodule--helper.c:2127
20380 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
20381 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<选项>] [<路径>...]"
20383 #: builtin/submodule--helper.c:2183
20384 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
20385 msgstr "检查写入 .gitmodules 文件是否安全"
20387 #: builtin/submodule--helper.c:2186
20388 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
20389 msgstr "取消 .gitmodules 文件中的设置"
20391 #: builtin/submodule--helper.c:2191
20392 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
20393 msgstr "git submodule--helper config <名称> [<值>]"
20395 #: builtin/submodule--helper.c:2192
20396 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
20397 msgstr "git submodule--helper config --unset <名称>"
20399 #: builtin/submodule--helper.c:2193
20400 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
20401 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
20403 #: builtin/submodule--helper.c:2212 git-submodule.sh:173
20404 #, sh-format
20405 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
20406 msgstr "请确认 .gitmodules 文件在工作区里"
20408 #: builtin/submodule--helper.c:2262 git.c:433 git.c:684
20409 #, c-format
20410 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
20411 msgstr "%s 不支持 --super-prefix"
20413 #: builtin/submodule--helper.c:2268
20414 #, c-format
20415 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
20416 msgstr "'%s' 不是一个有效的 submodule--helper 子命令"
20418 #: builtin/symbolic-ref.c:8
20419 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
20420 msgstr "git symbolic-ref [<选项>] <名称> [<引用>]"
20422 #: builtin/symbolic-ref.c:9
20423 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
20424 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名称>"
20426 #: builtin/symbolic-ref.c:40
20427 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
20428 msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
20430 #: builtin/symbolic-ref.c:41
20431 msgid "delete symbolic ref"
20432 msgstr "删除符号引用"
20434 #: builtin/symbolic-ref.c:42
20435 msgid "shorten ref output"
20436 msgstr "缩短引用输出"
20438 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20439 msgid "reason"
20440 msgstr "原因"
20442 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20443 msgid "reason of the update"
20444 msgstr "更新的原因"
20446 #: builtin/tag.c:25
20447 msgid ""
20448 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
20449 "\t\t<tagname> [<head>]"
20450 msgstr ""
20451 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <消息> | -F <文件>]\n"
20452 "\t\t<标签名> [<头>]"
20454 #: builtin/tag.c:27
20455 msgid "git tag -d <tagname>..."
20456 msgstr "git tag -d <标签名>..."
20458 #: builtin/tag.c:28
20459 msgid ""
20460 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
20461 "points-at <object>]\n"
20462 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
20463 msgstr ""
20464 "git tag -l [-n[<数字>]] [--contains <提交>] [--no-contains <提交>] [--points-"
20465 "at <对象>]\n"
20466 "\t\t[--format=<格式>] [--[no-]merged [<提交>]] [<模式>...]"
20468 #: builtin/tag.c:30
20469 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
20470 msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <标签名>..."
20472 #: builtin/tag.c:89
20473 #, c-format
20474 msgid "tag '%s' not found."
20475 msgstr "未发现标签 '%s'。"
20477 #: builtin/tag.c:105
20478 #, c-format
20479 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
20480 msgstr "已删除标签 '%s'(曾为 %s)\n"
20482 #: builtin/tag.c:135
20483 #, c-format
20484 msgid ""
20485 "\n"
20486 "Write a message for tag:\n"
20487 "  %s\n"
20488 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
20489 msgstr ""
20490 "\n"
20491 "输入一个标签说明:\n"
20492 "  %s\n"
20493 "以 '%c' 开头的行将被忽略。\n"
20495 #: builtin/tag.c:139
20496 #, c-format
20497 msgid ""
20498 "\n"
20499 "Write a message for tag:\n"
20500 "  %s\n"
20501 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
20502 "want to.\n"
20503 msgstr ""
20504 "\n"
20505 "输入一个标签说明:\n"
20506 "  %s\n"
20507 "以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
20509 #: builtin/tag.c:198
20510 msgid "unable to sign the tag"
20511 msgstr "无法签署标签"
20513 #: builtin/tag.c:200
20514 msgid "unable to write tag file"
20515 msgstr "无法写标签文件"
20517 #: builtin/tag.c:216
20518 #, c-format
20519 msgid ""
20520 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
20521 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
20522 "\n"
20523 "\tgit tag -f %s %s^{}"
20524 msgstr ""
20525 "您创建了一个嵌套的标签。您的新标签指向的对象已经是一个标签。如果您想要\n"
20526 "对其指向的目标创建标签,使用:\n"
20527 "\n"
20528 "\tgit tag -f %s %s^{}"
20530 #: builtin/tag.c:232
20531 msgid "bad object type."
20532 msgstr "坏的对象类型。"
20534 #: builtin/tag.c:284
20535 msgid "no tag message?"
20536 msgstr "无标签说明?"
20538 #: builtin/tag.c:291
20539 #, c-format
20540 msgid "The tag message has been left in %s\n"
20541 msgstr "标签说明被保留在 %s\n"
20543 #: builtin/tag.c:402
20544 msgid "list tag names"
20545 msgstr "列出标签名称"
20547 #: builtin/tag.c:404
20548 msgid "print <n> lines of each tag message"
20549 msgstr "每个标签信息打印 <n> 行"
20551 #: builtin/tag.c:406
20552 msgid "delete tags"
20553 msgstr "删除标签"
20555 #: builtin/tag.c:407
20556 msgid "verify tags"
20557 msgstr "验证标签"
20559 #: builtin/tag.c:409
20560 msgid "Tag creation options"
20561 msgstr "标签创建选项"
20563 #: builtin/tag.c:411
20564 msgid "annotated tag, needs a message"
20565 msgstr "附注标签,需要一个说明"
20567 #: builtin/tag.c:413
20568 msgid "tag message"
20569 msgstr "标签说明"
20571 #: builtin/tag.c:415
20572 msgid "force edit of tag message"
20573 msgstr "强制编辑标签说明"
20575 #: builtin/tag.c:416
20576 msgid "annotated and GPG-signed tag"
20577 msgstr "附注并附加 GPG 签名的标签"
20579 #: builtin/tag.c:419
20580 msgid "use another key to sign the tag"
20581 msgstr "使用另外的私钥签名该标签"
20583 #: builtin/tag.c:420
20584 msgid "replace the tag if exists"
20585 msgstr "如果存在,替换现有的标签"
20587 #: builtin/tag.c:421 builtin/update-ref.c:369
20588 msgid "create a reflog"
20589 msgstr "创建引用日志"
20591 #: builtin/tag.c:423
20592 msgid "Tag listing options"
20593 msgstr "标签列表选项"
20595 #: builtin/tag.c:424
20596 msgid "show tag list in columns"
20597 msgstr "以列的方式显示标签列表"
20599 #: builtin/tag.c:425 builtin/tag.c:427
20600 msgid "print only tags that contain the commit"
20601 msgstr "只打印包含该提交的标签"
20603 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
20604 msgid "print only tags that don't contain the commit"
20605 msgstr "只打印不包含该提交的标签"
20607 #: builtin/tag.c:429
20608 msgid "print only tags that are merged"
20609 msgstr "只打印已经合并的标签"
20611 #: builtin/tag.c:430
20612 msgid "print only tags that are not merged"
20613 msgstr "只打印尚未合并的标签"
20615 #: builtin/tag.c:434
20616 msgid "print only tags of the object"
20617 msgstr "只打印指向该对象的标签"
20619 #: builtin/tag.c:482
20620 msgid "--column and -n are incompatible"
20621 msgstr "--column 和 -n 不兼容"
20623 #: builtin/tag.c:504
20624 msgid "-n option is only allowed in list mode"
20625 msgstr "-n 选项只允许用在列表显示模式"
20627 #: builtin/tag.c:506
20628 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
20629 msgstr "--contains 选项只允许用在列表显示模式"
20631 #: builtin/tag.c:508
20632 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
20633 msgstr "--no-contains 选项只允许用在列表显示模式"
20635 #: builtin/tag.c:510
20636 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
20637 msgstr "--points-at 选项只允许用在列表显示模式"
20639 #: builtin/tag.c:512
20640 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
20641 msgstr "--merged 和 --no-merged 选项只允许用在列表显示模式"
20643 #: builtin/tag.c:523
20644 msgid "only one -F or -m option is allowed."
20645 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
20647 #: builtin/tag.c:542
20648 msgid "too many params"
20649 msgstr "太多参数"
20651 #: builtin/tag.c:548
20652 #, c-format
20653 msgid "'%s' is not a valid tag name."
20654 msgstr "'%s' 不是一个有效的标签名称。"
20656 #: builtin/tag.c:553
20657 #, c-format
20658 msgid "tag '%s' already exists"
20659 msgstr "标签 '%s' 已存在"
20661 #: builtin/tag.c:584
20662 #, c-format
20663 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
20664 msgstr "已更新标签 '%s'(曾为 %s)\n"
20666 #: builtin/unpack-objects.c:501
20667 msgid "Unpacking objects"
20668 msgstr "展开对象中"
20670 #: builtin/update-index.c:84
20671 #, c-format
20672 msgid "failed to create directory %s"
20673 msgstr "创建目录 %s 失败"
20675 #: builtin/update-index.c:100
20676 #, c-format
20677 msgid "failed to create file %s"
20678 msgstr "创建文件 %s 失败"
20680 #: builtin/update-index.c:108
20681 #, c-format
20682 msgid "failed to delete file %s"
20683 msgstr "删除文件 %s 失败"
20685 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
20686 #, c-format
20687 msgid "failed to delete directory %s"
20688 msgstr "删除目录 %s 失败"
20690 #: builtin/update-index.c:140
20691 #, c-format
20692 msgid "Testing mtime in '%s' "
20693 msgstr "在 '%s' 中测试 mtime "
20695 #: builtin/update-index.c:154
20696 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
20697 msgstr "添加一个新文件后,目录的状态信息未改变"
20699 #: builtin/update-index.c:167
20700 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
20701 msgstr "添加一个新目录后,目录的状态信息未改变"
20703 #: builtin/update-index.c:180
20704 msgid "directory stat info changes after updating a file"
20705 msgstr "更新一个文件后,目录的状态信息被修改"
20707 #: builtin/update-index.c:191
20708 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
20709 msgstr "在子目录中添加文件后,目录的状态信息被修改"
20711 #: builtin/update-index.c:202
20712 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
20713 msgstr "删除一个文件后,目录的状态信息未改变"
20715 #: builtin/update-index.c:215
20716 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
20717 msgstr "删除一个目录后,目录的状态信息未改变"
20719 #: builtin/update-index.c:222
20720 msgid " OK"
20721 msgstr " OK"
20723 #: builtin/update-index.c:591
20724 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
20725 msgstr "git update-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
20727 #: builtin/update-index.c:974
20728 msgid "continue refresh even when index needs update"
20729 msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
20731 #: builtin/update-index.c:977
20732 msgid "refresh: ignore submodules"
20733 msgstr "刷新:忽略子模组"
20735 #: builtin/update-index.c:980
20736 msgid "do not ignore new files"
20737 msgstr "不忽略新的文件"
20739 #: builtin/update-index.c:982
20740 msgid "let files replace directories and vice-versa"
20741 msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
20743 #: builtin/update-index.c:984
20744 msgid "notice files missing from worktree"
20745 msgstr "通知文件从工作区丢失"
20747 #: builtin/update-index.c:986
20748 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
20749 msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
20751 #: builtin/update-index.c:989
20752 msgid "refresh stat information"
20753 msgstr "刷新统计信息"
20755 #: builtin/update-index.c:993
20756 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
20757 msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
20759 #: builtin/update-index.c:997
20760 msgid "<mode>,<object>,<path>"
20761 msgstr "<存取模式>,<对象>,<路径>"
20763 #: builtin/update-index.c:998
20764 msgid "add the specified entry to the index"
20765 msgstr "添加指定的条目到索引区"
20767 #: builtin/update-index.c:1008
20768 msgid "mark files as \"not changing\""
20769 msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
20771 #: builtin/update-index.c:1011
20772 msgid "clear assumed-unchanged bit"
20773 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
20775 #: builtin/update-index.c:1014
20776 msgid "mark files as \"index-only\""
20777 msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
20779 #: builtin/update-index.c:1017
20780 msgid "clear skip-worktree bit"
20781 msgstr "清除 skip-worktree 位"
20783 #: builtin/update-index.c:1020
20784 msgid "do not touch index-only entries"
20785 msgstr "不要触碰仅索引条目"
20787 #: builtin/update-index.c:1022
20788 msgid "add to index only; do not add content to object database"
20789 msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
20791 #: builtin/update-index.c:1024
20792 msgid "remove named paths even if present in worktree"
20793 msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
20795 #: builtin/update-index.c:1026
20796 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
20797 msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
20799 #: builtin/update-index.c:1028
20800 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
20801 msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
20803 #: builtin/update-index.c:1032
20804 msgid "add entries from standard input to the index"
20805 msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
20807 #: builtin/update-index.c:1036
20808 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
20809 msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
20811 #: builtin/update-index.c:1040
20812 msgid "only update entries that differ from HEAD"
20813 msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
20815 #: builtin/update-index.c:1044
20816 msgid "ignore files missing from worktree"
20817 msgstr "忽略工作区丢失的文件"
20819 #: builtin/update-index.c:1047
20820 msgid "report actions to standard output"
20821 msgstr "在标准输出显示操作"
20823 #: builtin/update-index.c:1049
20824 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
20825 msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
20827 #: builtin/update-index.c:1053
20828 msgid "write index in this format"
20829 msgstr "以这种格式写入索引区"
20831 #: builtin/update-index.c:1055
20832 msgid "enable or disable split index"
20833 msgstr "启用或禁用索引拆分"
20835 #: builtin/update-index.c:1057
20836 msgid "enable/disable untracked cache"
20837 msgstr "启用/禁用对未跟踪文件的缓存"
20839 #: builtin/update-index.c:1059
20840 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
20841 msgstr "测试文件系统是否支持未跟踪文件缓存"
20843 #: builtin/update-index.c:1061
20844 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
20845 msgstr "无需检测文件系统,启用对未跟踪文件的缓存"
20847 #: builtin/update-index.c:1063
20848 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
20849 msgstr "即使没有被标记为已更改,也要写出索引"
20851 #: builtin/update-index.c:1065
20852 msgid "enable or disable file system monitor"
20853 msgstr "启用或禁用文件系统监控"
20855 #: builtin/update-index.c:1067
20856 msgid "mark files as fsmonitor valid"
20857 msgstr "标记文件为 fsmonitor 有效"
20859 #: builtin/update-index.c:1070
20860 msgid "clear fsmonitor valid bit"
20861 msgstr "清除 fsmonitor 有效位"
20863 #: builtin/update-index.c:1173
20864 msgid ""
20865 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
20866 "enable split index"
20867 msgstr ""
20868 "core.splitIndex 被设置为 false。如果您确实要启用索引拆分,请删除或修改它。"
20870 #: builtin/update-index.c:1182
20871 msgid ""
20872 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
20873 "disable split index"
20874 msgstr ""
20875 "core.splitIndex 被设置为 true。如果您确实要禁用索引拆分,请删除或修改它。"
20877 #: builtin/update-index.c:1194
20878 msgid ""
20879 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
20880 "to disable the untracked cache"
20881 msgstr ""
20882 "core.untrackedCache 被设置为 true。如果您确实要禁用未跟踪文件缓存,请删除或修"
20883 "改它。"
20885 #: builtin/update-index.c:1198
20886 msgid "Untracked cache disabled"
20887 msgstr "缓存未跟踪文件被禁用"
20889 #: builtin/update-index.c:1206
20890 msgid ""
20891 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
20892 "to enable the untracked cache"
20893 msgstr ""
20894 "core.untrackedCache 被设置为 false。如果您确实要启用未跟踪文件缓存,请删除或"
20895 "修改它。"
20897 #: builtin/update-index.c:1210
20898 #, c-format
20899 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
20900 msgstr "缓存未跟踪文件在 '%s' 启用"
20902 #: builtin/update-index.c:1218
20903 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
20904 msgstr "core.fsmonitor 未设置;如果想要启用 fsmonitor 请设置该选项"
20906 #: builtin/update-index.c:1222
20907 msgid "fsmonitor enabled"
20908 msgstr "fsmonitor 被启用"
20910 #: builtin/update-index.c:1225
20911 msgid ""
20912 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
20913 msgstr "core.fsmonitor 已设置;如果想要禁用 fsmonitor 请移除该选项"
20915 #: builtin/update-index.c:1229
20916 msgid "fsmonitor disabled"
20917 msgstr "fsmonitor 被禁用"
20919 #: builtin/update-ref.c:10
20920 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
20921 msgstr "git update-ref [<选项>] -d <引用名> [<旧值>]"
20923 #: builtin/update-ref.c:11
20924 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
20925 msgstr "git update-ref [<选项>]    <引用名> <新值> [<旧值>]"
20927 #: builtin/update-ref.c:12
20928 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20929 msgstr "git update-ref [<选项>] --stdin [-z]"
20931 #: builtin/update-ref.c:364
20932 msgid "delete the reference"
20933 msgstr "删除引用"
20935 #: builtin/update-ref.c:366
20936 msgid "update <refname> not the one it points to"
20937 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
20939 #: builtin/update-ref.c:367
20940 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
20941 msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数"
20943 #: builtin/update-ref.c:368
20944 msgid "read updates from stdin"
20945 msgstr "从标准输入读取更新"
20947 #: builtin/update-server-info.c:7
20948 msgid "git update-server-info [--force]"
20949 msgstr "git update-server-info [--force]"
20951 #: builtin/update-server-info.c:15
20952 msgid "update the info files from scratch"
20953 msgstr "从头开始更新文件信息"
20955 #: builtin/upload-pack.c:11
20956 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
20957 msgstr "git upload-pack [<选项>] <目录>"
20959 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
20960 msgid "quit after a single request/response exchange"
20961 msgstr "在一次单独的请求/响应之后退出"
20963 #: builtin/upload-pack.c:25
20964 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
20965 msgstr "在初始的引用广告后立即退出"
20967 #: builtin/upload-pack.c:27
20968 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
20969 msgstr "如果 <目录> 不是一个 Git 目录,不要尝试 <目录>/.git/"
20971 #: builtin/upload-pack.c:29
20972 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
20973 msgstr "不活动 <n> 秒钟后终止传输"
20975 #: builtin/verify-commit.c:19
20976 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20977 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
20979 #: builtin/verify-commit.c:68
20980 msgid "print commit contents"
20981 msgstr "打印提交内容"
20983 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
20984 msgid "print raw gpg status output"
20985 msgstr "打印原始 gpg 状态输出"
20987 #: builtin/verify-pack.c:55
20988 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20989 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
20991 #: builtin/verify-pack.c:65
20992 msgid "verbose"
20993 msgstr "冗长输出"
20995 #: builtin/verify-pack.c:67
20996 msgid "show statistics only"
20997 msgstr "只显示统计"
20999 #: builtin/verify-tag.c:18
21000 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
21001 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] <标签>..."
21003 #: builtin/verify-tag.c:36
21004 msgid "print tag contents"
21005 msgstr "打印标签内容"
21007 #: builtin/worktree.c:17
21008 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
21009 msgstr "git worktree add [<选项>] <路径> [<提交>]"
21011 #: builtin/worktree.c:18
21012 msgid "git worktree list [<options>]"
21013 msgstr "git worktree list [<选项>]"
21015 #: builtin/worktree.c:19
21016 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
21017 msgstr "git worktree lock [<选项>] <路径>"
21019 #: builtin/worktree.c:20
21020 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
21021 msgstr "git worktree move <工作区> <新路径>"
21023 #: builtin/worktree.c:21
21024 msgid "git worktree prune [<options>]"
21025 msgstr "git worktree prune [<选项>]"
21027 #: builtin/worktree.c:22
21028 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
21029 msgstr "git worktree remove [<选项>] <工作区>"
21031 #: builtin/worktree.c:23
21032 msgid "git worktree unlock <path>"
21033 msgstr "git worktree unlock <路径>"
21035 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:898
21036 #, c-format
21037 msgid "failed to delete '%s'"
21038 msgstr "删除 '%s' 失败"
21040 #: builtin/worktree.c:79
21041 #, c-format
21042 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
21043 msgstr "删除工作区/%s:不是一个有效的目录"
21045 #: builtin/worktree.c:85
21046 #, c-format
21047 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
21048 msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件不存在"
21050 #: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
21051 #, c-format
21052 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
21053 msgstr "删除 worktrees/%s:无法读取 gitdir 文件 (%s)"
21055 #: builtin/worktree.c:109
21056 #, c-format
21057 msgid ""
21058 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
21059 "%<PRIuMAX>)"
21060 msgstr "删除工作树/%s:读取过短(期望 %<PRIuMAX> 字节,读取 %<PRIuMAX>)"
21062 #: builtin/worktree.c:117
21063 #, c-format
21064 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
21065 msgstr "删除 worktrees/%s:无效的 gitdir 文件"
21067 #: builtin/worktree.c:126
21068 #, c-format
21069 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
21070 msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件的指向不存在"
21072 #: builtin/worktree.c:165
21073 msgid "report pruned working trees"
21074 msgstr "报告清除的工作区"
21076 #: builtin/worktree.c:167
21077 msgid "expire working trees older than <time>"
21078 msgstr "将早于 <时间> 的工作区过期"
21080 #: builtin/worktree.c:234
21081 #, c-format
21082 msgid "'%s' already exists"
21083 msgstr "'%s' 已经存在"
21085 #: builtin/worktree.c:251
21086 #, c-format
21087 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
21088 msgstr "无法再次添加工作区 '%s'"
21090 #: builtin/worktree.c:256
21091 #, c-format
21092 msgid ""
21093 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
21094 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
21095 msgstr ""
21096 "'%s' 是一个丢失但锁定的工作区,使用\n"
21097 "'add -f -f' 覆盖,或 'unlock' 和 'prune' 或 'remove' 清除"
21099 #: builtin/worktree.c:258
21100 #, c-format
21101 msgid ""
21102 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
21103 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
21104 msgstr ""
21105 "'%s' 是一个丢失但已经注册的工作区,使用\n"
21106 "'add -f' 覆盖,或 'prune' 或 'remove' 清除"
21108 #: builtin/worktree.c:308
21109 #, c-format
21110 msgid "could not create directory of '%s'"
21111 msgstr "不能创建目录 '%s'"
21113 #: builtin/worktree.c:439 builtin/worktree.c:445
21114 #, c-format
21115 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
21116 msgstr "准备工作区(新分支 '%s')"
21118 #: builtin/worktree.c:441
21119 #, c-format
21120 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
21121 msgstr "准备工作区(重置分支 '%s',之前为 %s)"
21123 #: builtin/worktree.c:450
21124 #, c-format
21125 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
21126 msgstr "准备工作区(检出 '%s')"
21128 #: builtin/worktree.c:456
21129 #, c-format
21130 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
21131 msgstr "准备工作区(分离头指针 %s)"
21133 #: builtin/worktree.c:497
21134 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
21135 msgstr "检出 <分支>,即使已经被检出到其它工作区"
21137 #: builtin/worktree.c:500
21138 msgid "create a new branch"
21139 msgstr "创建一个新分支"
21141 #: builtin/worktree.c:502
21142 msgid "create or reset a branch"
21143 msgstr "创建或重置一个分支"
21145 #: builtin/worktree.c:504
21146 msgid "populate the new working tree"
21147 msgstr "生成新的工作区"
21149 #: builtin/worktree.c:505
21150 msgid "keep the new working tree locked"
21151 msgstr "锁定新工作区"
21153 #: builtin/worktree.c:508
21154 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
21155 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-branch(1))"
21157 #: builtin/worktree.c:511
21158 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
21159 msgstr "尝试为新分支名匹配一个远程跟踪分支"
21161 #: builtin/worktree.c:519
21162 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
21163 msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的"
21165 #: builtin/worktree.c:580
21166 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
21167 msgstr "只能在创建新分支时使用选项 --[no-]track "
21169 #: builtin/worktree.c:680
21170 msgid "reason for locking"
21171 msgstr "锁定原因"
21173 #: builtin/worktree.c:692 builtin/worktree.c:725 builtin/worktree.c:799
21174 #: builtin/worktree.c:926
21175 #, c-format
21176 msgid "'%s' is not a working tree"
21177 msgstr "'%s' 不是一个工作区"
21179 #: builtin/worktree.c:694 builtin/worktree.c:727
21180 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
21181 msgstr "主工作区无法被加锁或解锁"
21183 #: builtin/worktree.c:699
21184 #, c-format
21185 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
21186 msgstr "'%s' 已被锁定,原因:%s"
21188 #: builtin/worktree.c:701
21189 #, c-format
21190 msgid "'%s' is already locked"
21191 msgstr "'%s' 已被锁定"
21193 #: builtin/worktree.c:729
21194 #, c-format
21195 msgid "'%s' is not locked"
21196 msgstr "'%s' 未被锁定"
21198 #: builtin/worktree.c:770
21199 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
21200 msgstr "不能移动或删除包含子模组的工作区"
21202 #: builtin/worktree.c:778
21203 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
21204 msgstr "强制移动,即使工作区是脏的或已锁定"
21206 #: builtin/worktree.c:801 builtin/worktree.c:928
21207 #, c-format
21208 msgid "'%s' is a main working tree"
21209 msgstr "'%s' 是一个主工作区"
21211 #: builtin/worktree.c:806
21212 #, c-format
21213 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
21214 msgstr "无法从 '%s' 算出目标名称"
21216 #: builtin/worktree.c:812
21217 #, c-format
21218 msgid "target '%s' already exists"
21219 msgstr "目标 '%s' 已存在"
21221 #: builtin/worktree.c:820
21222 #, c-format
21223 msgid ""
21224 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
21225 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
21226 msgstr ""
21227 "无法移动一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
21228 "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
21230 #: builtin/worktree.c:822
21231 msgid ""
21232 "cannot move a locked working tree;\n"
21233 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
21234 msgstr ""
21235 "无法移动一个锁定的工作区,\n"
21236 "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
21238 #: builtin/worktree.c:825
21239 #, c-format
21240 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
21241 msgstr "验证失败,无法移动工作区:%s"
21243 #: builtin/worktree.c:830
21244 #, c-format
21245 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
21246 msgstr "移动 '%s' 到 '%s' 失败"
21248 #: builtin/worktree.c:878
21249 #, c-format
21250 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
21251 msgstr "在 '%s' 中执行 'git status' 失败"
21253 #: builtin/worktree.c:882
21254 #, c-format
21255 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
21256 msgstr "'%s' 包含修改或未跟踪的文件,使用 --force 删除"
21258 #: builtin/worktree.c:887
21259 #, c-format
21260 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
21261 msgstr "在 '%s' 中执行 'git status' 失败,退出码 %d"
21263 #: builtin/worktree.c:910
21264 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
21265 msgstr "强制删除,即使工作区是脏的或已锁定"
21267 #: builtin/worktree.c:933
21268 #, c-format
21269 msgid ""
21270 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
21271 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21272 msgstr ""
21273 "无法删除一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
21274 "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
21276 #: builtin/worktree.c:935
21277 msgid ""
21278 "cannot remove a locked working tree;\n"
21279 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21280 msgstr ""
21281 "无法删除一个锁定的工作区,\n"
21282 "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
21284 #: builtin/worktree.c:938
21285 #, c-format
21286 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
21287 msgstr "验证失败,无法删除工作区:%s"
21289 #: builtin/write-tree.c:15
21290 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
21291 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
21293 #: builtin/write-tree.c:28
21294 msgid "<prefix>/"
21295 msgstr "<前缀>/"
21297 #: builtin/write-tree.c:29
21298 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
21299 msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
21301 #: builtin/write-tree.c:31
21302 msgid "only useful for debugging"
21303 msgstr "只对调试有用"
21305 #: fast-import.c:3125
21306 #, c-format
21307 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
21308 msgstr "预期 'mark' 命令,得到 %s"
21310 #: fast-import.c:3130
21311 #, c-format
21312 msgid "Expected 'to' command, got %s"
21313 msgstr "预期 'to' 命令,得到 %s"
21315 #: fast-import.c:3254
21316 #, c-format
21317 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
21318 msgstr "不带 --allow-unsafe-features 的输入中禁止使用功能 '%s'"
21320 #: credential-cache--daemon.c:223
21321 #, c-format
21322 msgid ""
21323 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
21324 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
21325 "\n"
21326 "\tchmod 0700 %s"
21327 msgstr ""
21328 "您的 socket 目录权限过于宽松,其他用户可能会读取您缓存的认证信息。考虑执"
21329 "行:\n"
21330 "\n"
21331 "\tchmod 0700 %s"
21333 #: credential-cache--daemon.c:272
21334 msgid "print debugging messages to stderr"
21335 msgstr "调试信息输出到标准错误"
21337 #: t/helper/test-reach.c:152
21338 #, c-format
21339 msgid "commit %s is not marked reachable"
21340 msgstr "提交 %s 没有标记为可达"
21342 #: t/helper/test-reach.c:162
21343 msgid "too many commits marked reachable"
21344 msgstr "太多提交标记为可达"
21346 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
21347 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
21348 msgstr "test-tool serve-v2 [<选项>]"
21350 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
21351 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
21352 msgstr "对能力广告之后立即退出"
21354 #: git.c:27
21355 msgid ""
21356 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
21357 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
21358 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
21359 "bare]\n"
21360 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
21361 "           <command> [<args>]"
21362 msgstr ""
21363 "git [--version] [--help] [-C <路径>] [-c <名称>=<取值>]\n"
21364 "           [--exec-path[=<路径>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
21365 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
21366 "bare]\n"
21367 "           [--git-dir=<路径>] [--work-tree=<路径>] [--namespace=<名称>]\n"
21368 "           <命令> [<参数>]"
21370 #: git.c:34
21371 msgid ""
21372 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
21373 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
21374 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
21375 "See 'git help git' for an overview of the system."
21376 msgstr ""
21377 "命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些概念帮助。\n"
21378 "查看 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以获取给定子命令或概念的\n"
21379 "帮助。\n"
21380 "有关系统的概述,查看 'git help git'。"
21382 #: git.c:186
21383 #, c-format
21384 msgid "no directory given for --git-dir\n"
21385 msgstr "没有为 --git-dir 提供目录\n"
21387 #: git.c:200
21388 #, c-format
21389 msgid "no namespace given for --namespace\n"
21390 msgstr "没有为 --namespace 提供命名空间\n"
21392 #: git.c:214
21393 #, c-format
21394 msgid "no directory given for --work-tree\n"
21395 msgstr "没有为 --work-tree 提供目录\n"
21397 #: git.c:228
21398 #, c-format
21399 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
21400 msgstr "没有为 --super-prefix 提供前缀\n"
21402 #: git.c:250
21403 #, c-format
21404 msgid "-c expects a configuration string\n"
21405 msgstr "应为 -c 提供一个配置字符串\n"
21407 #: git.c:288
21408 #, c-format
21409 msgid "no directory given for -C\n"
21410 msgstr "没有为 -C 提供目录\n"
21412 #: git.c:314
21413 #, c-format
21414 msgid "unknown option: %s\n"
21415 msgstr "未知选项:%s\n"
21417 #: git.c:360
21418 #, c-format
21419 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
21420 msgstr "在扩展别名 '%s' 时:'%s'"
21422 #: git.c:369
21423 #, c-format
21424 msgid ""
21425 "alias '%s' changes environment variables.\n"
21426 "You can use '!git' in the alias to do this"
21427 msgstr ""
21428 "别名 '%s' 修改环境变量。您可以使用在别名中\n"
21429 "使用 '!git'"
21431 #: git.c:376
21432 #, c-format
21433 msgid "empty alias for %s"
21434 msgstr "%s 的空别名"
21436 #: git.c:379
21437 #, c-format
21438 msgid "recursive alias: %s"
21439 msgstr "递归的别名:%s"
21441 #: git.c:459
21442 msgid "write failure on standard output"
21443 msgstr "在标准输出写入失败"
21445 #: git.c:461
21446 msgid "unknown write failure on standard output"
21447 msgstr "到标准输出的未知写入错误"
21449 #: git.c:463
21450 msgid "close failed on standard output"
21451 msgstr "标准输出关闭失败"
21453 #: git.c:793
21454 #, c-format
21455 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
21456 msgstr "检测到别名循环:'%s'的扩展未终止:%s"
21458 #: git.c:843
21459 #, c-format
21460 msgid "cannot handle %s as a builtin"
21461 msgstr "不能作为内置命令处理 %s"
21463 #: git.c:856
21464 #, c-format
21465 msgid ""
21466 "usage: %s\n"
21467 "\n"
21468 msgstr ""
21469 "用法:%s\n"
21470 "\n"
21472 #: git.c:876
21473 #, c-format
21474 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
21475 msgstr "展开别名命令 '%s' 失败,'%s' 不是一个 git 命令\n"
21477 #: git.c:888
21478 #, c-format
21479 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
21480 msgstr "运行命令 '%s' 失败:%s\n"
21482 #: http.c:378
21483 #, c-format
21484 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
21485 msgstr "http.postbuffer 为负值,默认为 %d"
21487 #: http.c:399
21488 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
21489 msgstr "不支持委托控制,因为 cURL < 7.22.0"
21491 #: http.c:408
21492 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
21493 msgstr "不支持公钥文件锁定,因为 cURL < 7.44.0"
21495 #: http.c:876
21496 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
21497 msgstr "不支持 CURLSSLOPT_NO_REVOKE,因为 cURL < 7.44.0"
21499 #: http.c:949
21500 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
21501 msgstr "不支持协议限制,因为 cURL < 7.19.4"
21503 #: http.c:1086
21504 #, c-format
21505 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
21506 msgstr "不支持的 SSL 后端 '%s'。支持的 SSL 后端:"
21508 #: http.c:1093
21509 #, c-format
21510 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
21511 msgstr "无法设置 SSL 后端为 '%s':cURL: cURL 没有使用 SSL 后端构建"
21513 #: http.c:1097
21514 #, c-format
21515 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
21516 msgstr "无法将 SSL 后端设置为 '%s':已经设置"
21518 #: http.c:1966
21519 #, c-format
21520 msgid ""
21521 "unable to update url base from redirection:\n"
21522 "  asked for: %s\n"
21523 "   redirect: %s"
21524 msgstr ""
21525 "不能更新重定向的 url base:\n"
21526 "     请求:%s\n"
21527 "   重定向:%s"
21529 #: remote-curl.c:166
21530 #, c-format
21531 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
21532 msgstr "在 push-option 取值中无效的引号:'%s'"
21534 #: remote-curl.c:263
21535 #, c-format
21536 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
21537 msgstr "%sinfo/refs 无效:这是一个 git 仓库么?"
21539 #: remote-curl.c:364
21540 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
21541 msgstr "无效的服务端响应。预期服务,得到 flush 包"
21543 #: remote-curl.c:395
21544 #, c-format
21545 msgid "invalid server response; got '%s'"
21546 msgstr "无效的服务端响应,得到 '%s'"
21548 #: remote-curl.c:455
21549 #, c-format
21550 msgid "repository '%s' not found"
21551 msgstr "仓库 '%s' 未找到"
21553 #: remote-curl.c:459
21554 #, c-format
21555 msgid "Authentication failed for '%s'"
21556 msgstr "'%s' 鉴权失败"
21558 #: remote-curl.c:463
21559 #, c-format
21560 msgid "unable to access '%s': %s"
21561 msgstr "无法访问 '%s':%s"
21563 #: remote-curl.c:469
21564 #, c-format
21565 msgid "redirecting to %s"
21566 msgstr "重定向到 %s"
21568 #: remote-curl.c:593
21569 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
21570 msgstr "当没有设置温和处理文件结束符(EOF)时,不应该有文件结束符"
21572 #: remote-curl.c:673
21573 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
21574 msgstr "无法倒回 rpc post 数据 - 尝试增加 http.postBuffer"
21576 #: remote-curl.c:733
21577 #, c-format
21578 msgid "RPC failed; %s"
21579 msgstr "RPC 失败。%s"
21581 #: remote-curl.c:773
21582 msgid "cannot handle pushes this big"
21583 msgstr "不能处理这么大的推送"
21585 #: remote-curl.c:888
21586 #, c-format
21587 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
21588 msgstr "不能压缩请求,zlib 压缩错误 %d"
21590 #: remote-curl.c:892
21591 #, c-format
21592 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
21593 msgstr "不能压缩请求,zlib 结束错误 %d"
21595 #: remote-curl.c:1023
21596 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
21597 msgstr "哑 http 传输不支持 shalllow 能力"
21599 #: remote-curl.c:1037
21600 msgid "fetch failed."
21601 msgstr "获取失败。"
21603 #: remote-curl.c:1085
21604 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
21605 msgstr "无法通过智能 HTTP 获取 sha1"
21607 #: remote-curl.c:1129 remote-curl.c:1135
21608 #, c-format
21609 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
21610 msgstr "协议错误:期望 sha/ref,却得到 '%s'"
21612 #: remote-curl.c:1147 remote-curl.c:1261
21613 #, c-format
21614 msgid "http transport does not support %s"
21615 msgstr "http 传输协议不支持 %s"
21617 #: remote-curl.c:1183
21618 msgid "git-http-push failed"
21619 msgstr "git-http-push 失败"
21621 #: remote-curl.c:1367
21622 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
21623 msgstr "remote-curl:用法:git remote-curl <远程> [<url>]"
21625 #: remote-curl.c:1399
21626 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
21627 msgstr "remote-curl:错误读取来自 git 的命令流"
21629 #: remote-curl.c:1406
21630 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
21631 msgstr "remote-curl:尝试没有本地仓库下获取"
21633 #: remote-curl.c:1446
21634 #, c-format
21635 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
21636 msgstr "remote-curl:未知的来自 git 的命令 '%s'"
21638 #: list-objects-filter-options.h:85
21639 msgid "args"
21640 msgstr "参数"
21642 #: list-objects-filter-options.h:86
21643 msgid "object filtering"
21644 msgstr "对象过滤"
21646 #: parse-options.h:183
21647 msgid "expiry-date"
21648 msgstr "到期时间"
21650 #: parse-options.h:197
21651 msgid "no-op (backward compatibility)"
21652 msgstr "空操作(向后兼容)"
21654 #: parse-options.h:309
21655 msgid "be more verbose"
21656 msgstr "更加详细"
21658 #: parse-options.h:311
21659 msgid "be more quiet"
21660 msgstr "更加安静"
21662 #: parse-options.h:317
21663 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
21664 msgstr "用 <n> 位数字显示 SHA-1 哈希值"
21666 #: parse-options.h:336
21667 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
21668 msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
21670 #: parse-options.h:337
21671 msgid "read pathspec from file"
21672 msgstr "从文件读取路径表达式"
21674 #: parse-options.h:338
21675 msgid ""
21676 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
21677 msgstr "使用 --pathspec-from-file,路径表达式用空字符分隔"
21679 #: ref-filter.h:101
21680 msgid "key"
21681 msgstr "key"
21683 #: ref-filter.h:101
21684 msgid "field name to sort on"
21685 msgstr "排序的字段名"
21687 #: rerere.h:44
21688 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
21689 msgstr "如果可能,重用冲突解决更新索引"
21691 #: wt-status.h:67
21692 msgid "HEAD detached at "
21693 msgstr "头指针分离于 "
21695 #: wt-status.h:68
21696 msgid "HEAD detached from "
21697 msgstr "头指针分离自 "
21699 #: command-list.h:50
21700 msgid "Add file contents to the index"
21701 msgstr "添加文件内容至索引"
21703 #: command-list.h:51
21704 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
21705 msgstr "应用邮箱格式的系列补丁"
21707 #: command-list.h:52
21708 msgid "Annotate file lines with commit information"
21709 msgstr "使用提交信息注释文件行"
21711 #: command-list.h:53
21712 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
21713 msgstr "应用一个补丁到文件和/或索引区"
21715 #: command-list.h:54
21716 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
21717 msgstr "将一个 GNU Arch 仓库导入到 Git"
21719 #: command-list.h:55
21720 msgid "Create an archive of files from a named tree"
21721 msgstr "基于一个指定的树创建文件存档"
21723 #: command-list.h:56
21724 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
21725 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的提交"
21727 #: command-list.h:57
21728 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
21729 msgstr "显示文件每一行最后修改的版本和修改者"
21731 #: command-list.h:58
21732 msgid "List, create, or delete branches"
21733 msgstr "列出、创建或删除分支"
21735 #: command-list.h:59
21736 msgid "Move objects and refs by archive"
21737 msgstr "通过归档移动对象和引用"
21739 #: command-list.h:60
21740 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
21741 msgstr "提供仓库对象的内容、类型或大小"
21743 #: command-list.h:61
21744 msgid "Display gitattributes information"
21745 msgstr "显示 gitattributes 信息"
21747 #: command-list.h:62
21748 msgid "Debug gitignore / exclude files"
21749 msgstr "调试 gitignore / exclude 文件"
21751 #: command-list.h:63
21752 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
21753 msgstr "显示联系人的规范名称和电子邮件"
21755 #: command-list.h:64
21756 msgid "Switch branches or restore working tree files"
21757 msgstr "切换分支或恢复工作区文件"
21759 #: command-list.h:65
21760 msgid "Copy files from the index to the working tree"
21761 msgstr "从索引拷贝文件到工作区"
21763 #: command-list.h:66
21764 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
21765 msgstr "确保引用名称格式正确"
21767 #: command-list.h:67
21768 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
21769 msgstr "查找尚未应用到上游的提交"
21771 #: command-list.h:68
21772 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
21773 msgstr "应用一些现存提交引入的修改"
21775 #: command-list.h:69
21776 msgid "Graphical alternative to git-commit"
21777 msgstr "git-commit 的图形替代界面"
21779 #: command-list.h:70
21780 msgid "Remove untracked files from the working tree"
21781 msgstr "从工作区中删除未跟踪文件"
21783 #: command-list.h:71
21784 msgid "Clone a repository into a new directory"
21785 msgstr "克隆仓库到一个新目录"
21787 #: command-list.h:72
21788 msgid "Display data in columns"
21789 msgstr "以列的方式显示数据"
21791 #: command-list.h:73
21792 msgid "Record changes to the repository"
21793 msgstr "记录变更到仓库"
21795 #: command-list.h:74
21796 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
21797 msgstr "写入和校验 Git 提交图文件"
21799 #: command-list.h:75
21800 msgid "Create a new commit object"
21801 msgstr "创建一个新的提交对象"
21803 #: command-list.h:76
21804 msgid "Get and set repository or global options"
21805 msgstr "获取和设置仓库或者全局选项"
21807 #: command-list.h:77
21808 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
21809 msgstr "计算未打包对象的数量和磁盘空间占用"
21811 #: command-list.h:78
21812 msgid "Retrieve and store user credentials"
21813 msgstr "检索和存储用户密码"
21815 #: command-list.h:79
21816 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
21817 msgstr "在内存中临时存储密码的助手"
21819 #: command-list.h:80
21820 msgid "Helper to store credentials on disk"
21821 msgstr "在磁盘存储密码的助手"
21823 #: command-list.h:81
21824 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
21825 msgstr "将一个提交导出到 CVS 检出中"
21827 #: command-list.h:82
21828 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
21829 msgstr "从另外一个人们爱恨的配置管理系统中拯救你的数据"
21831 #: command-list.h:83
21832 msgid "A CVS server emulator for Git"
21833 msgstr "Git 的一个 CVS 服务模拟器"
21835 #: command-list.h:84
21836 msgid "A really simple server for Git repositories"
21837 msgstr "一个非常简单的 Git 仓库服务器"
21839 #: command-list.h:85
21840 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
21841 msgstr "基于一个现存的引用为一个对象起一个可读的名称"
21843 #: command-list.h:86
21844 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
21845 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
21847 #: command-list.h:87
21848 msgid "Compares files in the working tree and the index"
21849 msgstr "比较工作区和索引区中的文件"
21851 #: command-list.h:88
21852 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
21853 msgstr "将一个树和工作区或索引做比较"
21855 #: command-list.h:89
21856 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
21857 msgstr "比较两个树对象的文件内容和模式"
21859 #: command-list.h:90
21860 msgid "Show changes using common diff tools"
21861 msgstr "使用常见的差异工具显示更改"
21863 #: command-list.h:91
21864 msgid "Git data exporter"
21865 msgstr "Git 数据导出器"
21867 #: command-list.h:92
21868 msgid "Backend for fast Git data importers"
21869 msgstr "Git 快速数据导入器后端"
21871 #: command-list.h:93
21872 msgid "Download objects and refs from another repository"
21873 msgstr "从另外一个仓库下载对象和引用"
21875 #: command-list.h:94
21876 msgid "Receive missing objects from another repository"
21877 msgstr "从另一个仓库获取缺失的对象"
21879 #: command-list.h:95
21880 msgid "Rewrite branches"
21881 msgstr "重写分支"
21883 #: command-list.h:96
21884 msgid "Produce a merge commit message"
21885 msgstr "生成一个合并提交信息"
21887 #: command-list.h:97
21888 msgid "Output information on each ref"
21889 msgstr "对每一个引用输出信息 "
21891 #: command-list.h:98
21892 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
21893 msgstr "准备电子邮件提交的补丁"
21895 #: command-list.h:99
21896 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
21897 msgstr "验证仓库中对象的连通性和有效性"
21899 #: command-list.h:100
21900 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
21901 msgstr "清除不必要的文件和优化本地仓库"
21903 #: command-list.h:101
21904 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
21905 msgstr "从 git-archive 创建的归档文件中提取提交 ID"
21907 #: command-list.h:102
21908 msgid "Print lines matching a pattern"
21909 msgstr "输出和模式匹配的行"
21911 #: command-list.h:103
21912 msgid "A portable graphical interface to Git"
21913 msgstr "一个便携的 Git 图形客户端"
21915 #: command-list.h:104
21916 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
21917 msgstr "从一个文件计算对象 ID,并可以创建 blob 数据对象"
21919 #: command-list.h:105
21920 msgid "Display help information about Git"
21921 msgstr "显示 Git 的帮助信息"
21923 #: command-list.h:106
21924 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
21925 msgstr "Git HTTP 协议的服务端实现"
21927 #: command-list.h:107
21928 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
21929 msgstr "通过 HTTP 从远程 Git 仓库下载"
21931 #: command-list.h:108
21932 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
21933 msgstr "通过 HTTP/DAV 推送对象另一个仓库"
21935 #: command-list.h:109
21936 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
21937 msgstr "从标准输入将一组补丁发送到IMAP文件夹"
21939 #: command-list.h:110
21940 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
21941 msgstr "从一个现存的包存档文件创建包索引"
21943 #: command-list.h:111
21944 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
21945 msgstr "创建一个空的 Git 仓库或重新初始化一个已存在的仓库"
21947 #: command-list.h:112
21948 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
21949 msgstr "在 gitweb 中即时浏览您的工作仓库"
21951 #: command-list.h:113
21952 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
21953 msgstr "添加或解析提交说明中的结构化信息"
21955 #: command-list.h:114
21956 msgid "The Git repository browser"
21957 msgstr "Git 仓库浏览器"
21959 #: command-list.h:115
21960 msgid "Show commit logs"
21961 msgstr "显示提交日志"
21963 #: command-list.h:116
21964 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
21965 msgstr "显示索引和工作区中文件的信息"
21967 #: command-list.h:117
21968 msgid "List references in a remote repository"
21969 msgstr "显示一个远程仓库的引用"
21971 #: command-list.h:118
21972 msgid "List the contents of a tree object"
21973 msgstr "显示一个树对象的内容"
21975 #: command-list.h:119
21976 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
21977 msgstr "从单个电子邮件中提取补丁和作者身份"
21979 #: command-list.h:120
21980 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
21981 msgstr "简单的 UNIX mbox 邮箱切分程序"
21983 #: command-list.h:121
21984 msgid "Join two or more development histories together"
21985 msgstr "合并两个或更多开发历史"
21987 #: command-list.h:122
21988 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
21989 msgstr "为了合并查找尽可能好的公共祖先提交"
21991 #: command-list.h:123
21992 msgid "Run a three-way file merge"
21993 msgstr "运行一个三路文件合并"
21995 #: command-list.h:124
21996 msgid "Run a merge for files needing merging"
21997 msgstr "对于需要合并的文件执行合并"
21999 #: command-list.h:125
22000 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
22001 msgstr "与 git-merge-index 一起使用的标准向导程序"
22003 #: command-list.h:126
22004 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
22005 msgstr "运行合并冲突解决工具以解决合并冲突"
22007 #: command-list.h:127
22008 msgid "Show three-way merge without touching index"
22009 msgstr "显示三路合并而不动索引"
22011 #: command-list.h:128
22012 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
22013 msgstr "写入和校验多包索引"
22015 #: command-list.h:129
22016 msgid "Creates a tag object"
22017 msgstr "创建一个标签对象"
22019 #: command-list.h:130
22020 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
22021 msgstr "基于 ls-tree 的格式化文本创建一个树对象"
22023 #: command-list.h:131
22024 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
22025 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
22027 # 查找给定版本的符号名称
22028 #: command-list.h:132
22029 msgid "Find symbolic names for given revs"
22030 msgstr "查找给定版本的符号名称"
22032 #: command-list.h:133
22033 msgid "Add or inspect object notes"
22034 msgstr "添加或检查对象注释"
22036 #: command-list.h:134
22037 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
22038 msgstr "导入和提交到 Perforce 仓库中"
22040 #: command-list.h:135
22041 msgid "Create a packed archive of objects"
22042 msgstr "创建对象的存档包"
22044 #: command-list.h:136
22045 msgid "Find redundant pack files"
22046 msgstr "查找冗余的包文件"
22048 #: command-list.h:137
22049 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
22050 msgstr "打包头和标签以实现高效的仓库访问"
22052 #: command-list.h:138
22053 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
22054 msgstr "帮助解析远程仓库访问参数的例程"
22056 #: command-list.h:139
22057 msgid "Compute unique ID for a patch"
22058 msgstr "计算一个补丁的唯一 ID"
22060 #: command-list.h:140
22061 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
22062 msgstr "删除对象库中所有不可达对象"
22064 #: command-list.h:141
22065 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
22066 msgstr "删除已经在包文件中的多余对象"
22068 #: command-list.h:142
22069 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
22070 msgstr "获取并整合另外的仓库或一个本地分支"
22072 #: command-list.h:143
22073 msgid "Update remote refs along with associated objects"
22074 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
22076 #: command-list.h:144
22077 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
22078 msgstr "将一个 quilt 补丁集应用到当前分支。"
22080 #: command-list.h:145
22081 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
22082 msgstr "比较两个提交范围(如一个分支的两个版本)"
22084 #: command-list.h:146
22085 msgid "Reads tree information into the index"
22086 msgstr "将树信息读取到索引"
22088 #: command-list.h:147
22089 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
22090 msgstr "在另一个分支上重新应用提交"
22092 #: command-list.h:148
22093 msgid "Receive what is pushed into the repository"
22094 msgstr "接收推送到仓库中的对象"
22096 #: command-list.h:149
22097 msgid "Manage reflog information"
22098 msgstr "管理 reflog 信息"
22100 #: command-list.h:150
22101 msgid "Manage set of tracked repositories"
22102 msgstr "管理已跟踪仓库"
22104 #: command-list.h:151
22105 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
22106 msgstr "打包仓库中未打包对象"
22108 #: command-list.h:152
22109 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
22110 msgstr "创建、列出、删除对象替换引用"
22112 #: command-list.h:153
22113 msgid "Generates a summary of pending changes"
22114 msgstr "生成待定更改的摘要"
22116 #: command-list.h:154
22117 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
22118 msgstr "重用冲突合并的解决方案记录"
22120 #: command-list.h:155
22121 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
22122 msgstr "重置当前 HEAD 到指定状态"
22124 #: command-list.h:156
22125 msgid "Restore working tree files"
22126 msgstr "恢复工作区文件"
22128 #: command-list.h:157
22129 msgid "Revert some existing commits"
22130 msgstr "回退一些现存提交"
22132 #: command-list.h:158
22133 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
22134 msgstr "按时间顺序列出提交对象"
22136 #: command-list.h:159
22137 msgid "Pick out and massage parameters"
22138 msgstr "选出并处理参数"
22140 #: command-list.h:160
22141 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
22142 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
22144 #: command-list.h:161
22145 msgid "Send a collection of patches as emails"
22146 msgstr "通过电子邮件发送一组补丁"
22148 #: command-list.h:162
22149 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
22150 msgstr "使用 Git 协议推送对象到另一个仓库"
22152 #: command-list.h:163
22153 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
22154 msgstr "只允许 Git SSH 访问的受限登录shell"
22156 #: command-list.h:164
22157 msgid "Summarize 'git log' output"
22158 msgstr "'git log' 输出摘要"
22160 #: command-list.h:165
22161 msgid "Show various types of objects"
22162 msgstr "显示各种类型的对象"
22164 #: command-list.h:166
22165 msgid "Show branches and their commits"
22166 msgstr "显示分支和提交"
22168 #: command-list.h:167
22169 msgid "Show packed archive index"
22170 msgstr "显示打包归档索引"
22172 #: command-list.h:168
22173 msgid "List references in a local repository"
22174 msgstr "显示本地仓库中的引用"
22176 #: command-list.h:169
22177 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
22178 msgstr "为 shell 脚本准备的 Git 国际化设置代码"
22180 #: command-list.h:170
22181 msgid "Common Git shell script setup code"
22182 msgstr "常用的 Git shell 脚本设置代码"
22184 #: command-list.h:171
22185 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
22186 msgstr "初始化及修改稀疏检出"
22188 #: command-list.h:172
22189 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
22190 msgstr "贮藏脏工作区中的修改"
22192 #: command-list.h:173
22193 msgid "Add file contents to the staging area"
22194 msgstr "将文件内容添加到索引"
22196 #: command-list.h:174
22197 msgid "Show the working tree status"
22198 msgstr "显示工作区状态"
22200 #: command-list.h:175
22201 msgid "Remove unnecessary whitespace"
22202 msgstr "删除不必要的空白字符"
22204 #: command-list.h:176
22205 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
22206 msgstr "初始化、更新或检查子模组"
22208 #: command-list.h:177
22209 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
22210 msgstr "Subersion 仓库和 Git 之间的双向操作"
22212 #: command-list.h:178
22213 msgid "Switch branches"
22214 msgstr "切换分支"
22216 #: command-list.h:179
22217 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
22218 msgstr "读取、修改和删除符号引用"
22220 #: command-list.h:180
22221 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
22222 msgstr "创建、列出、删除或校验一个 GPG 签名的标签对象"
22224 #: command-list.h:181
22225 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
22226 msgstr "用 blob 数据对象的内容创建一个临时文件"
22228 #: command-list.h:182
22229 msgid "Unpack objects from a packed archive"
22230 msgstr "从打包文件中解压缩对象"
22232 #: command-list.h:183
22233 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
22234 msgstr "将工作区的文件内容注册到索引"
22236 #: command-list.h:184
22237 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
22238 msgstr "安全地更新存储于引用中的对象名称"
22240 #: command-list.h:185
22241 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
22242 msgstr "更新辅助信息文件以帮助哑协议服务"
22244 #: command-list.h:186
22245 msgid "Send archive back to git-archive"
22246 msgstr "将存档发送回 git-archive"
22248 #: command-list.h:187
22249 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
22250 msgstr "将对象压缩包发送回 git-fetch-pack"
22252 #: command-list.h:188
22253 msgid "Show a Git logical variable"
22254 msgstr "显示一个Git逻辑变量"
22256 #: command-list.h:189
22257 msgid "Check the GPG signature of commits"
22258 msgstr "检查 GPG 提交签名"
22260 #: command-list.h:190
22261 msgid "Validate packed Git archive files"
22262 msgstr "校验打包的Git存仓文件"
22264 #: command-list.h:191
22265 msgid "Check the GPG signature of tags"
22266 msgstr "检查标签的 GPG 签名"
22268 #: command-list.h:192
22269 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
22270 msgstr "Git web 界面(Git 仓库的 web 前端)"
22272 #: command-list.h:193
22273 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
22274 msgstr "显示每一个提交引入的差异日志"
22276 #: command-list.h:194
22277 msgid "Manage multiple working trees"
22278 msgstr "管理多个工作区"
22280 #: command-list.h:195
22281 msgid "Create a tree object from the current index"
22282 msgstr "从当前索引创建一个树对象"
22284 #: command-list.h:196
22285 msgid "Defining attributes per path"
22286 msgstr "定义路径的属性"
22288 #: command-list.h:197
22289 msgid "Git command-line interface and conventions"
22290 msgstr "Git 命令行界面和约定"
22292 #: command-list.h:198
22293 msgid "A Git core tutorial for developers"
22294 msgstr "面向开发人员的 Git 核心教程"
22296 #: command-list.h:199
22297 msgid "Git for CVS users"
22298 msgstr "适合 CVS 用户的 Git 帮助"
22300 #: command-list.h:200
22301 msgid "Tweaking diff output"
22302 msgstr "调整差异输出"
22304 #: command-list.h:201
22305 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
22306 msgstr "每一天 Git 的一组有用的最小命令集合"
22308 #: command-list.h:202
22309 msgid "A Git Glossary"
22310 msgstr "Git 词汇表"
22312 #: command-list.h:203
22313 msgid "Hooks used by Git"
22314 msgstr "Git 使用的钩子"
22316 #: command-list.h:204
22317 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
22318 msgstr "忽略指定的未跟踪文件"
22320 #: command-list.h:205
22321 msgid "Defining submodule properties"
22322 msgstr "定义子模组属性"
22324 #: command-list.h:206
22325 msgid "Git namespaces"
22326 msgstr "Git 名字空间"
22328 #: command-list.h:207
22329 msgid "Git Repository Layout"
22330 msgstr "Git 仓库布局"
22332 #: command-list.h:208
22333 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
22334 msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
22336 #: command-list.h:209
22337 msgid "Mounting one repository inside another"
22338 msgstr "将一个仓库安装到另外一个仓库中"
22340 #: command-list.h:210
22341 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
22342 msgstr "一个 Git 教程:第二部分"
22344 #: command-list.h:211
22345 msgid "A tutorial introduction to Git"
22346 msgstr "一个 Git 教程"
22348 #: command-list.h:212
22349 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
22350 msgstr "Git 推荐的工作流概览"
22352 #: git-bisect.sh:54
22353 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
22354 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始"
22356 #  译者:注意保持句尾空格
22357 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
22358 #. translation. The program will only accept English input
22359 #. at this point.
22360 #: git-bisect.sh:60
22361 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
22362 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
22364 #: git-bisect.sh:101
22365 #, sh-format
22366 msgid "Bad rev input: $arg"
22367 msgstr "坏的输入版本:$arg"
22369 #: git-bisect.sh:121
22370 #, sh-format
22371 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
22372 msgstr "坏的输入版本:$bisected_head"
22374 #: git-bisect.sh:130
22375 #, sh-format
22376 msgid "Bad rev input: $rev"
22377 msgstr "坏的输入版本:$rev"
22379 #: git-bisect.sh:139
22380 #, sh-format
22381 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
22382 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 只能带一个参数。"
22384 #: git-bisect.sh:209
22385 msgid "No logfile given"
22386 msgstr "未提供日志文件"
22388 #: git-bisect.sh:210
22389 #, sh-format
22390 msgid "cannot read $file for replaying"
22391 msgstr "不能读取 $file 来重放"
22393 #: git-bisect.sh:232
22394 msgid "?? what are you talking about?"
22395 msgstr "?? 您在说什么?"
22397 #: git-bisect.sh:241
22398 msgid "bisect run failed: no command provided."
22399 msgstr "二分查找运行失败:没有提供命令。"
22401 #: git-bisect.sh:246
22402 #, sh-format
22403 msgid "running $command"
22404 msgstr "运行 $command"
22406 #: git-bisect.sh:253
22407 #, sh-format
22408 msgid ""
22409 "bisect run failed:\n"
22410 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
22411 msgstr ""
22412 "二分查找运行失败:\n"
22413 "命令 '$command' 的退出码 $res 小于 0 或大于等于 128"
22415 #: git-bisect.sh:279
22416 msgid "bisect run cannot continue any more"
22417 msgstr "二分查找不能继续运行"
22419 #: git-bisect.sh:285
22420 #, sh-format
22421 msgid ""
22422 "bisect run failed:\n"
22423 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
22424 msgstr ""
22425 "二分查找运行失败:\n"
22426 "'bisect_state $state' 退出码为 $res"
22428 #: git-bisect.sh:292
22429 msgid "bisect run success"
22430 msgstr "二分查找运行成功"
22432 #: git-bisect.sh:300
22433 msgid "We are not bisecting."
22434 msgstr "我们没有在二分查找。"
22436 #: git-merge-octopus.sh:46
22437 msgid ""
22438 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
22439 "merge"
22440 msgstr "错误:您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖"
22442 #: git-merge-octopus.sh:61
22443 msgid "Automated merge did not work."
22444 msgstr "自动合并未生效。"
22446 #: git-merge-octopus.sh:62
22447 msgid "Should not be doing an octopus."
22448 msgstr "不应该执行章鱼式合并。"
22450 #: git-merge-octopus.sh:73
22451 #, sh-format
22452 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
22453 msgstr "无法找到和 $pretty_name 的基线提交"
22455 #: git-merge-octopus.sh:77
22456 #, sh-format
22457 msgid "Already up to date with $pretty_name"
22458 msgstr "已经和 $pretty_name 保持一致"
22460 #: git-merge-octopus.sh:89
22461 #, sh-format
22462 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
22463 msgstr "快进至:$pretty_name"
22465 #: git-merge-octopus.sh:97
22466 #, sh-format
22467 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
22468 msgstr "尝试和 $pretty_name 的简单合并"
22470 #: git-merge-octopus.sh:102
22471 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
22472 msgstr "简单合并未生效,尝试自动合并。"
22474 #: git-legacy-stash.sh:221
22475 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
22476 msgstr "无法删除临时索引(不应发生)"
22478 #: git-legacy-stash.sh:272
22479 #, sh-format
22480 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
22481 msgstr "无法用 $w_commit 更新 $ref_stash"
22483 #: git-legacy-stash.sh:324
22484 #, sh-format
22485 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
22486 msgstr "错误:'stash push' 的未知选项:$option"
22488 #: git-legacy-stash.sh:356
22489 #, sh-format
22490 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
22491 msgstr "保存工作目录和索引状态 $stash_msg"
22493 #: git-legacy-stash.sh:536
22494 #, sh-format
22495 msgid "unknown option: $opt"
22496 msgstr "未知选项: $opt"
22498 #: git-legacy-stash.sh:556
22499 #, sh-format
22500 msgid "Too many revisions specified: $REV"
22501 msgstr "指定了太多的版本:$REV"
22503 #: git-legacy-stash.sh:571
22504 #, sh-format
22505 msgid "$reference is not a valid reference"
22506 msgstr "$reference 不是一个有效的引用"
22508 #: git-legacy-stash.sh:599
22509 #, sh-format
22510 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
22511 msgstr "'$args' 不是贮藏式提交"
22513 #: git-legacy-stash.sh:610
22514 #, sh-format
22515 msgid "'$args' is not a stash reference"
22516 msgstr "'$args' 不是一个贮藏引用"
22518 #: git-legacy-stash.sh:618
22519 msgid "unable to refresh index"
22520 msgstr "无法刷新索引"
22522 #: git-legacy-stash.sh:622
22523 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
22524 msgstr "无法在合并过程应用贮藏"
22526 #: git-legacy-stash.sh:630
22527 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
22528 msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。"
22530 #: git-legacy-stash.sh:632
22531 msgid "Could not save index tree"
22532 msgstr "不能保存索引树"
22534 #: git-legacy-stash.sh:641
22535 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
22536 msgstr "无法从贮藏条目中恢复未跟踪文件"
22538 #: git-legacy-stash.sh:666
22539 msgid "Cannot unstage modified files"
22540 msgstr "无法将修改的文件取消暂存"
22542 #: git-legacy-stash.sh:704
22543 #, sh-format
22544 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
22545 msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)"
22547 #: git-legacy-stash.sh:705
22548 #, sh-format
22549 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
22550 msgstr "${REV}:无法丢弃贮藏条目"
22552 #: git-legacy-stash.sh:792
22553 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
22554 msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")"
22556 #: git-submodule.sh:202
22557 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
22558 msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径"
22560 #: git-submodule.sh:212
22561 #, sh-format
22562 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
22563 msgstr "仓库 URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
22565 #: git-submodule.sh:231
22566 #, sh-format
22567 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
22568 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
22570 #: git-submodule.sh:234
22571 #, sh-format
22572 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
22573 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中且不是一个子模组"
22575 #: git-submodule.sh:241
22576 #, sh-format
22577 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
22578 msgstr "'$sm_path' 没有检出的提交"
22580 #: git-submodule.sh:247
22581 #, sh-format
22582 msgid ""
22583 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
22584 "$sm_path\n"
22585 "Use -f if you really want to add it."
22586 msgstr ""
22587 "以下路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
22588 "$sm_path\n"
22589 "如果您确实想添加它,使用 -f 参数。"
22591 #: git-submodule.sh:270
22592 #, sh-format
22593 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
22594 msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存仓库到索引"
22596 #: git-submodule.sh:272
22597 #, sh-format
22598 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
22599 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 仓库"
22601 #: git-submodule.sh:280
22602 #, sh-format
22603 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
22604 msgstr "本地发现 '$sm_name' 的一个 git 目录,与其对应的远程仓库:"
22606 #: git-submodule.sh:282
22607 #, sh-format
22608 msgid ""
22609 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
22610 "  $realrepo\n"
22611 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
22612 "repo\n"
22613 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
22614 "option."
22615 msgstr ""
22616 "如果您想要重用这个本地 git 目录而非重新克隆自\n"
22617 "  $realrepo\n"
22618 "使用 '--force' 选项。如果本地 git 目录不是正确的仓库\n"
22619 "或者您不确定这里的含义,使用 '--name' 选项选择另外的名称。"
22621 #: git-submodule.sh:288
22622 #, sh-format
22623 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
22624 msgstr "激活本地 git 目录到子模组 '$sm_name'。"
22626 #: git-submodule.sh:300
22627 #, sh-format
22628 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
22629 msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'"
22631 #: git-submodule.sh:305
22632 #, sh-format
22633 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
22634 msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
22636 #: git-submodule.sh:314
22637 #, sh-format
22638 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
22639 msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
22641 #: git-submodule.sh:580
22642 #, sh-format
22643 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
22644 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中找到当前版本"
22646 #: git-submodule.sh:590
22647 #, sh-format
22648 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
22649 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
22651 #: git-submodule.sh:595
22652 #, sh-format
22653 msgid ""
22654 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
22655 "'$sm_path'"
22656 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中找到当前版本 ${remote_name}/${branch}"
22658 #: git-submodule.sh:613
22659 #, sh-format
22660 msgid ""
22661 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
22662 "$sha1:"
22663 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中获取,尝试直接获取 $sha1:"
22665 #: git-submodule.sh:619
22666 #, sh-format
22667 msgid ""
22668 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
22669 "Direct fetching of that commit failed."
22670 msgstr ""
22671 "获取了子模组路径 '$displaypath',但是它没有包含 $sha1。直接获取该提交失败。"
22673 #: git-submodule.sh:626
22674 #, sh-format
22675 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22676 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中检出 '$sha1'"
22678 #: git-submodule.sh:627
22679 #, sh-format
22680 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
22681 msgstr "子模组路径 '$displaypath':检出 '$sha1'"
22683 #: git-submodule.sh:631
22684 #, sh-format
22685 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22686 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中变基 '$sha1'"
22688 #: git-submodule.sh:632
22689 #, sh-format
22690 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
22691 msgstr "子模组路径 '$displaypath':变基至 '$sha1'"
22693 #: git-submodule.sh:637
22694 #, sh-format
22695 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22696 msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$displaypath' 中"
22698 #: git-submodule.sh:638
22699 #, sh-format
22700 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
22701 msgstr "子模组路径 '$displaypath':已合并入 '$sha1'"
22703 #: git-submodule.sh:643
22704 #, sh-format
22705 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
22706 msgstr "在子模组 '$displaypath' 中执行 '$command $sha1' 失败"
22708 #: git-submodule.sh:644
22709 #, sh-format
22710 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
22711 msgstr "子模组 '$displaypath':'$command $sha1'"
22713 #: git-submodule.sh:675
22714 #, sh-format
22715 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
22716 msgstr "无法递归进子模组路径 '$displaypath'"
22718 #: git-submodule.sh:886
22719 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
22720 msgstr "选项 --cached 不能和选项 --files 同时使用"
22722 #: git-submodule.sh:938
22723 #, sh-format
22724 msgid "unexpected mode $mod_dst"
22725 msgstr "意外的模式 $mod_dst"
22727 #  译者:注意保持前导空格
22728 #: git-submodule.sh:958
22729 #, sh-format
22730 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
22731 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src"
22733 #  译者:注意保持前导空格
22734 #: git-submodule.sh:961
22735 #, sh-format
22736 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
22737 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_dst"
22739 #  译者:注意保持前导空格
22740 #: git-submodule.sh:964
22741 #, sh-format
22742 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
22743 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
22745 #: git-parse-remote.sh:89
22746 #, sh-format
22747 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
22748 msgstr "详见 git-${cmd}(1)。"
22750 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
22751 msgid "Applied autostash."
22752 msgstr "已应用 autostash。"
22754 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
22755 #, sh-format
22756 msgid "Cannot store $stash_sha1"
22757 msgstr "不能存储 $stash_sha1"
22759 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
22760 #, sh-format
22761 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
22762 msgstr "变基中($new_count/$total)"
22764 #: git-rebase--preserve-merges.sh:207
22765 msgid ""
22766 "\n"
22767 "Commands:\n"
22768 "p, pick <commit> = use commit\n"
22769 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
22770 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
22771 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
22772 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
22773 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
22774 "d, drop <commit> = remove commit\n"
22775 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
22776 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
22777 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
22778 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
22779 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
22780 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
22781 "\n"
22782 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
22783 msgstr ""
22784 "\n"
22785 "命令:\n"
22786 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
22787 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交说明\n"
22788 "e, edit <提交> = 使用提交,但停下来修补\n"
22789 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一个提交\n"
22790 "f, fixup <提交> = 类似于 \"squash\",但丢弃提交说明日志\n"
22791 "x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
22792 "d, drop <提交> = 删除提交\n"
22793 "l, label <标签> = 为当前 HEAD 打上标签\n"
22794 "t, reset <标签> = 重置 HEAD 到该标签\n"
22795 "m, merge [-C <提交> | -c <提交>] <标签> [# <oneline>]\n"
22796 ".       创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n"
22797 ".       原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n"
22798 ".       -c <提交> 可以编辑提交说明。\n"
22799 "\n"
22800 "可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n"
22802 #: git-rebase--preserve-merges.sh:270
22803 #, sh-format
22804 msgid ""
22805 "You can amend the commit now, with\n"
22806 "\n"
22807 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22808 "\n"
22809 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
22810 "\n"
22811 "\tgit rebase --continue"
22812 msgstr ""
22813 "您现在可以修补这个提交,使用\n"
22814 "\n"
22815 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22816 "\n"
22817 "当您对变更感到满意,执行\n"
22818 "\n"
22819 "\tgit rebase --continue"
22821 #: git-rebase--preserve-merges.sh:295
22822 #, sh-format
22823 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
22824 msgstr "$sha1:不是一个可以被拣选的提交"
22826 #: git-rebase--preserve-merges.sh:334
22827 #, sh-format
22828 msgid "Invalid commit name: $sha1"
22829 msgstr "无效的提交名:$sha1"
22831 #: git-rebase--preserve-merges.sh:364
22832 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
22833 msgstr "不能写入当前提交的替代 sha1"
22835 #: git-rebase--preserve-merges.sh:415
22836 #, sh-format
22837 msgid "Fast-forward to $sha1"
22838 msgstr "快进到 $sha1"
22840 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
22841 #, sh-format
22842 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
22843 msgstr "不能快进到 $sha1"
22845 #: git-rebase--preserve-merges.sh:426
22846 #, sh-format
22847 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
22848 msgstr "不能移动 HEAD 到 $first_parent"
22850 #: git-rebase--preserve-merges.sh:431
22851 #, sh-format
22852 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
22853 msgstr "拒绝压缩一个合并:$sha1"
22855 #: git-rebase--preserve-merges.sh:449
22856 #, sh-format
22857 msgid "Error redoing merge $sha1"
22858 msgstr "无法重做合并 $sha1"
22860 #: git-rebase--preserve-merges.sh:458
22861 #, sh-format
22862 msgid "Could not pick $sha1"
22863 msgstr "不能拣选 $sha1"
22865 #: git-rebase--preserve-merges.sh:467
22866 #, sh-format
22867 msgid "This is the commit message #${n}:"
22868 msgstr "这是提交说明 #${n}:"
22870 #: git-rebase--preserve-merges.sh:472
22871 #, sh-format
22872 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
22873 msgstr "提交说明 #${n} 将被跳过:"
22875 #: git-rebase--preserve-merges.sh:483
22876 #, sh-format
22877 msgid "This is a combination of $count commit."
22878 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
22879 msgstr[0] "这是一个 $count 个提交的组合。"
22880 msgstr[1] "这是一个 $count 个提交的组合。"
22882 #: git-rebase--preserve-merges.sh:492
22883 #, sh-format
22884 msgid "Cannot write $fixup_msg"
22885 msgstr "不能写入 $fixup_msg"
22887 #: git-rebase--preserve-merges.sh:495
22888 msgid "This is a combination of 2 commits."
22889 msgstr "这是一个 2 个提交的组合。"
22891 #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
22892 #: git-rebase--preserve-merges.sh:582
22893 #, sh-format
22894 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
22895 msgstr "不能应用 $sha1... $rest"
22897 #: git-rebase--preserve-merges.sh:611
22898 #, sh-format
22899 msgid ""
22900 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
22901 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
22902 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
22903 "before\n"
22904 "you are able to reword the commit."
22905 msgstr ""
22906 "不能在成功拣选 $sha1... $rest 之后修补提交\n"
22907 "这通常是因为空的提交说明,或者 pre-commit 钩子执行失败。如果是 pre-commit\n"
22908 "钩子执行失败,你可能需要在重写提交说明前解决这个问题。"
22910 #: git-rebase--preserve-merges.sh:626
22911 #, sh-format
22912 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
22913 msgstr "停止在 $sha1_abbrev... $rest"
22915 #: git-rebase--preserve-merges.sh:641
22916 #, sh-format
22917 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
22918 msgstr "没有父提交的情况下不能 '$squash_style'"
22920 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
22921 #, sh-format
22922 msgid "Executing: $rest"
22923 msgstr "执行:$rest"
22925 #: git-rebase--preserve-merges.sh:691
22926 #, sh-format
22927 msgid "Execution failed: $rest"
22928 msgstr "执行失败:$rest"
22930 #: git-rebase--preserve-merges.sh:693
22931 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
22932 msgstr "并且修改索引和/或工作区"
22934 #  译者:注意保持前导空格
22935 #: git-rebase--preserve-merges.sh:695
22936 msgid ""
22937 "You can fix the problem, and then run\n"
22938 "\n"
22939 "\tgit rebase --continue"
22940 msgstr ""
22941 "您可以解决这个问题,然后运行\n"
22942 "\n"
22943 "\tgit rebase --continue"
22945 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
22946 #: git-rebase--preserve-merges.sh:708
22947 #, sh-format
22948 msgid ""
22949 "Execution succeeded: $rest\n"
22950 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
22951 "Commit or stash your changes, and then run\n"
22952 "\n"
22953 "\tgit rebase --continue"
22954 msgstr ""
22955 "执行成功:$rest\n"
22956 "但是在索引和/或工作区中存在变更。提交或贮藏修改,然后运行\n"
22957 "\n"
22958 "\tgit rebase --continue"
22960 #: git-rebase--preserve-merges.sh:719
22961 #, sh-format
22962 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
22963 msgstr "未知命令:$command $sha1 $rest"
22965 #: git-rebase--preserve-merges.sh:720
22966 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
22967 msgstr "要修改请使用命令 'git rebase --edit-todo'。"
22969 #: git-rebase--preserve-merges.sh:755
22970 #, sh-format
22971 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
22972 msgstr "成功变基并更新 $head_name。"
22974 #: git-rebase--preserve-merges.sh:812
22975 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
22976 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
22978 #: git-rebase--preserve-merges.sh:817
22979 #, sh-format
22980 msgid ""
22981 "You have staged changes in your working tree.\n"
22982 "If these changes are meant to be\n"
22983 "squashed into the previous commit, run:\n"
22984 "\n"
22985 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22986 "\n"
22987 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
22988 "\n"
22989 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22990 "\n"
22991 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
22992 "\n"
22993 "  git rebase --continue\n"
22994 msgstr ""
22995 "您已暂存了工作区的修改。如果这些修改要压缩到前一个提交,执行:\n"
22996 "\n"
22997 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22998 "\n"
22999 "如果这些变更要形成一个新提交,执行:\n"
23000 "\n"
23001 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23002 "\n"
23003 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
23004 "\n"
23005 "  git rebase --continue\n"
23007 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834
23008 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
23009 msgstr "在修补提交中查找作者信息时遇到错误"
23011 #: git-rebase--preserve-merges.sh:839
23012 msgid ""
23013 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
23014 "first and then run 'git rebase --continue' again."
23015 msgstr ""
23016 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
23018 #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
23019 msgid "Could not commit staged changes."
23020 msgstr "不能提交暂存的修改。"
23022 #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
23023 msgid "Could not execute editor"
23024 msgstr "无法运行编辑器"
23026 #: git-rebase--preserve-merges.sh:900
23027 #, sh-format
23028 msgid "Could not checkout $switch_to"
23029 msgstr "不能检出 $switch_to"
23031 #: git-rebase--preserve-merges.sh:907
23032 msgid "No HEAD?"
23033 msgstr "没有 HEAD?"
23035 #: git-rebase--preserve-merges.sh:908
23036 #, sh-format
23037 msgid "Could not create temporary $state_dir"
23038 msgstr "不能创建临时 $state_dir"
23040 #: git-rebase--preserve-merges.sh:911
23041 msgid "Could not mark as interactive"
23042 msgstr "不能标记为交互式"
23044 #: git-rebase--preserve-merges.sh:943
23045 #, sh-format
23046 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
23047 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
23048 msgstr[0] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
23049 msgstr[1] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
23051 #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
23052 msgid "Could not init rewritten commits"
23053 msgstr "不能对重写提交进行初始化"
23055 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
23056 #, sh-format
23057 msgid "usage: $dashless $USAGE"
23058 msgstr "用法:$dashless $USAGE"
23060 #: git-sh-setup.sh:191
23061 #, sh-format
23062 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
23063 msgstr "不能切换目录到 $cdup,工作区的顶级目录"
23065 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
23066 #, sh-format
23067 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
23068 msgstr "致命错误:$program_name 不能在没有工作区的情况下使用"
23070 #: git-sh-setup.sh:221
23071 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
23072 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
23074 #: git-sh-setup.sh:224
23075 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
23076 msgstr "不能重写分支:您有未暂存的变更。"
23078 #: git-sh-setup.sh:227
23079 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
23080 msgstr "无法通过变基方式拉取:您有未暂存的变更。"
23082 #: git-sh-setup.sh:230
23083 #, sh-format
23084 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
23085 msgstr "不能 $action:您有未暂存的变更。"
23087 #: git-sh-setup.sh:243
23088 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
23089 msgstr "不能变基:您的索引中包含未提交的变更。"
23091 #: git-sh-setup.sh:246
23092 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
23093 msgstr "无法通过变基方式拉取:您的索引中包含未提交的变更。"
23095 #: git-sh-setup.sh:249
23096 #, sh-format
23097 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
23098 msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的变更。"
23100 #: git-sh-setup.sh:253
23101 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
23102 msgstr "而且您的索引中包含未提交的变更。"
23104 #: git-sh-setup.sh:373
23105 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
23106 msgstr "您需要在工作区的顶级目录中运行这个命令。"
23108 #: git-sh-setup.sh:378
23109 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
23110 msgstr "不能确定 git 目录的绝对路径"
23112 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
23113 #: git-add--interactive.perl:212
23114 #, perl-format
23115 msgid "%12s %12s %s"
23116 msgstr "%12s %12s %s"
23118 #: git-add--interactive.perl:634
23119 #, perl-format
23120 msgid "touched %d path\n"
23121 msgid_plural "touched %d paths\n"
23122 msgstr[0] "触碰了 %d 个路径\n"
23123 msgstr[1] "触碰了 %d 个路径\n"
23125 #: git-add--interactive.perl:1053
23126 msgid ""
23127 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23128 "marked for staging."
23129 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为暂存。"
23131 #: git-add--interactive.perl:1056
23132 msgid ""
23133 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23134 "marked for stashing."
23135 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为贮藏。"
23137 #: git-add--interactive.perl:1059
23138 msgid ""
23139 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23140 "marked for unstaging."
23141 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为未暂存。"
23143 #: git-add--interactive.perl:1062 git-add--interactive.perl:1071
23144 #: git-add--interactive.perl:1077
23145 msgid ""
23146 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23147 "marked for applying."
23148 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为应用。"
23150 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1068
23151 #: git-add--interactive.perl:1074
23152 msgid ""
23153 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23154 "marked for discarding."
23155 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为丢弃。"
23157 #: git-add--interactive.perl:1111
23158 #, perl-format
23159 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
23160 msgstr "为写入打开块编辑文件失败:%s"
23162 #: git-add--interactive.perl:1118
23163 #, perl-format
23164 msgid ""
23165 "---\n"
23166 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
23167 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
23168 "Lines starting with %s will be removed.\n"
23169 msgstr ""
23170 "---\n"
23171 "要删除 '%s' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n"
23172 "要删除 '%s' 开始的行,删除它们。\n"
23173 "以 %s 开始的行将被删除。\n"
23175 #: git-add--interactive.perl:1140
23176 #, perl-format
23177 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
23178 msgstr "无法读取块编辑文件:%s"
23180 #: git-add--interactive.perl:1248
23181 msgid ""
23182 "y - stage this hunk\n"
23183 "n - do not stage this hunk\n"
23184 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
23185 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
23186 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
23187 msgstr ""
23188 "y - 暂存该块\n"
23189 "n - 不要暂存该块\n"
23190 "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n"
23191 "a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
23192 "d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块"
23194 #: git-add--interactive.perl:1254
23195 msgid ""
23196 "y - stash this hunk\n"
23197 "n - do not stash this hunk\n"
23198 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
23199 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
23200 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
23201 msgstr ""
23202 "y - 贮藏该块\n"
23203 "n - 不要贮藏该块\n"
23204 "q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n"
23205 "a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
23206 "d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块"
23208 #: git-add--interactive.perl:1260
23209 msgid ""
23210 "y - unstage this hunk\n"
23211 "n - do not unstage this hunk\n"
23212 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
23213 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
23214 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
23215 msgstr ""
23216 "y - 不暂存该块\n"
23217 "n - 不要不暂存该块\n"
23218 "q - 退出。不要不暂存该块及后面的全部块\n"
23219 "a - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
23220 "d - 不要不暂存该块和本文件中后面的全部块"
23222 #: git-add--interactive.perl:1266
23223 msgid ""
23224 "y - apply this hunk to index\n"
23225 "n - do not apply this hunk to index\n"
23226 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23227 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23228 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23229 msgstr ""
23230 "y - 在索引中应用该块\n"
23231 "n - 不要在索引中应用该块\n"
23232 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
23233 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
23234 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
23236 #: git-add--interactive.perl:1272 git-add--interactive.perl:1290
23237 msgid ""
23238 "y - discard this hunk from worktree\n"
23239 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
23240 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23241 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23242 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23243 msgstr ""
23244 "y - 在工作区中丢弃该块\n"
23245 "n - 不要在工作区中丢弃该块\n"
23246 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
23247 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
23248 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
23250 #: git-add--interactive.perl:1278
23251 msgid ""
23252 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
23253 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
23254 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23255 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23256 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23257 msgstr ""
23258 "y - 在索引和工作区中丢弃该块\n"
23259 "n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n"
23260 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
23261 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
23262 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
23264 #: git-add--interactive.perl:1284
23265 msgid ""
23266 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
23267 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
23268 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23269 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23270 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23271 msgstr ""
23272 "y - 在索引和工作区中应用该块\n"
23273 "n - 不要在索引和工作区中应用该块\n"
23274 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
23275 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
23276 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
23278 #: git-add--interactive.perl:1296
23279 msgid ""
23280 "y - apply this hunk to worktree\n"
23281 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
23282 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23283 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23284 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23285 msgstr ""
23286 "y - 在工作区中应用该块\n"
23287 "n - 不要在工作区中应用该块\n"
23288 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
23289 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
23290 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
23292 #: git-add--interactive.perl:1311
23293 msgid ""
23294 "g - select a hunk to go to\n"
23295 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
23296 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
23297 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
23298 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
23299 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
23300 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
23301 "e - manually edit the current hunk\n"
23302 "? - print help\n"
23303 msgstr ""
23304 "g - 选择跳转到一个块\n"
23305 "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n"
23306 "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n"
23307 "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n"
23308 "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n"
23309 "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n"
23310 "s - 拆分当前块为更小的块\n"
23311 "e - 手动编辑当前块\n"
23312 "? - 显示帮助\n"
23314 #: git-add--interactive.perl:1342
23315 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
23316 msgstr "选中的块不能应用到索引!\n"
23318 #: git-add--interactive.perl:1343
23319 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
23320 msgstr "无论如何都要应用到工作区么?"
23322 #: git-add--interactive.perl:1346
23323 msgid "Nothing was applied.\n"
23324 msgstr "未应用。\n"
23326 #: git-add--interactive.perl:1357
23327 #, perl-format
23328 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
23329 msgstr "忽略未合入的:%s\n"
23331 #: git-add--interactive.perl:1428
23332 #, perl-format
23333 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23334 msgstr "暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23336 #: git-add--interactive.perl:1429
23337 #, perl-format
23338 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23339 msgstr "暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23341 #: git-add--interactive.perl:1430
23342 #, perl-format
23343 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23344 msgstr "暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23346 #: git-add--interactive.perl:1433
23347 #, perl-format
23348 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23349 msgstr "贮藏模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23351 #: git-add--interactive.perl:1434
23352 #, perl-format
23353 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23354 msgstr "贮藏删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23356 #: git-add--interactive.perl:1435
23357 #, perl-format
23358 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23359 msgstr "贮藏该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23361 #: git-add--interactive.perl:1438
23362 #, perl-format
23363 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23364 msgstr "取消暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23366 #: git-add--interactive.perl:1439
23367 #, perl-format
23368 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23369 msgstr "取消暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23371 #: git-add--interactive.perl:1440
23372 #, perl-format
23373 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23374 msgstr "取消暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23376 #: git-add--interactive.perl:1443
23377 #, perl-format
23378 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23379 msgstr "将模式变更应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23381 #: git-add--interactive.perl:1444
23382 #, perl-format
23383 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23384 msgstr "将删除操作应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23386 #: git-add--interactive.perl:1445
23387 #, perl-format
23388 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23389 msgstr "将该块应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23391 #: git-add--interactive.perl:1448 git-add--interactive.perl:1463
23392 #, perl-format
23393 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23394 msgstr "从工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23396 #: git-add--interactive.perl:1449 git-add--interactive.perl:1464
23397 #, perl-format
23398 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23399 msgstr "从工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23401 #: git-add--interactive.perl:1450 git-add--interactive.perl:1465
23402 #, perl-format
23403 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23404 msgstr "从工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23406 #: git-add--interactive.perl:1453
23407 #, perl-format
23408 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23409 msgstr "从索引和工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23411 #: git-add--interactive.perl:1454
23412 #, perl-format
23413 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23414 msgstr "从索引和工作区中丢弃删除 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23416 #: git-add--interactive.perl:1455
23417 #, perl-format
23418 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23419 msgstr "从索引和工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23421 #: git-add--interactive.perl:1458
23422 #, perl-format
23423 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23424 msgstr "将模式变更应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23426 #: git-add--interactive.perl:1459
23427 #, perl-format
23428 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23429 msgstr "将删除操作应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23431 #: git-add--interactive.perl:1460
23432 #, perl-format
23433 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23434 msgstr "将该块应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23436 #: git-add--interactive.perl:1468
23437 #, perl-format
23438 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23439 msgstr "将模式变更应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23441 #: git-add--interactive.perl:1469
23442 #, perl-format
23443 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23444 msgstr "将删除操作应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23446 #: git-add--interactive.perl:1470
23447 #, perl-format
23448 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23449 msgstr "将该块应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23451 #: git-add--interactive.perl:1570
23452 msgid "No other hunks to goto\n"
23453 msgstr "没有其它可供跳转的块\n"
23455 #: git-add--interactive.perl:1588
23456 #, perl-format
23457 msgid "Invalid number: '%s'\n"
23458 msgstr "无效数字:'%s'\n"
23460 #: git-add--interactive.perl:1593
23461 #, perl-format
23462 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
23463 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
23464 msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
23465 msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
23467 #: git-add--interactive.perl:1619
23468 msgid "No other hunks to search\n"
23469 msgstr "没有其它可供查找的块\n"
23471 #: git-add--interactive.perl:1636
23472 #, perl-format
23473 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
23474 msgstr "错误的正则表达式 %s:%s\n"
23476 #: git-add--interactive.perl:1646
23477 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
23478 msgstr "没有和给定模式相匹配的块\n"
23480 #: git-add--interactive.perl:1658 git-add--interactive.perl:1680
23481 msgid "No previous hunk\n"
23482 msgstr "没有前一个块\n"
23484 #: git-add--interactive.perl:1667 git-add--interactive.perl:1686
23485 msgid "No next hunk\n"
23486 msgstr "没有下一个块\n"
23488 #: git-add--interactive.perl:1692
23489 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
23490 msgstr "对不起,不能拆分这个块\n"
23492 #: git-add--interactive.perl:1698
23493 #, perl-format
23494 msgid "Split into %d hunk.\n"
23495 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
23496 msgstr[0] "拆分为 %d 块。\n"
23497 msgstr[1] "拆分为 %d 块。\n"
23499 #: git-add--interactive.perl:1708
23500 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
23501 msgstr "对不起,不能编辑这个块\n"
23503 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
23504 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
23505 #: git-add--interactive.perl:1773
23506 msgid ""
23507 "status        - show paths with changes\n"
23508 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
23509 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
23510 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
23511 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
23512 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
23513 "changes\n"
23514 msgstr ""
23515 "status        - 显示含变更的路径\n"
23516 "update        - 添加工作区状态至暂存列表\n"
23517 "revert        - 还原修改的暂存集至 HEAD 版本\n"
23518 "patch         - 挑选块并且有选择地更新\n"
23519 "diff          - 显示 HEAD 和索引间差异\n"
23520 "add untracked - 添加未跟踪文件的内容至暂存列表\n"
23522 #: git-add--interactive.perl:1790 git-add--interactive.perl:1795
23523 #: git-add--interactive.perl:1798 git-add--interactive.perl:1805
23524 #: git-add--interactive.perl:1808 git-add--interactive.perl:1815
23525 #: git-add--interactive.perl:1819 git-add--interactive.perl:1825
23526 msgid "missing --"
23527 msgstr "缺失 --"
23529 #: git-add--interactive.perl:1821
23530 #, perl-format
23531 msgid "unknown --patch mode: %s"
23532 msgstr "未知的 --patch 模式:%s"
23534 #: git-add--interactive.perl:1827 git-add--interactive.perl:1833
23535 #, perl-format
23536 msgid "invalid argument %s, expecting --"
23537 msgstr "无效的参数 %s,期望是 --"
23539 #: git-send-email.perl:138
23540 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
23541 msgstr "本地时间和 GMT 有不到一分钟间隔\n"
23543 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
23544 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
23545 msgstr "本地时间偏移量大于等于 24 小时\n"
23547 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
23548 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
23549 msgstr "编辑器非正常退出,终止所有操作"
23551 #: git-send-email.perl:310
23552 #, perl-format
23553 msgid ""
23554 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
23555 msgstr "'%s' 包含您正在编写的一个中间版本的邮件。\n"
23557 #: git-send-email.perl:315
23558 #, perl-format
23559 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
23560 msgstr "'%s.final' 包含编辑的邮件。\n"
23562 #: git-send-email.perl:408
23563 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
23564 msgstr "--dump-aliases 和其它选项不兼容\n"
23566 #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
23567 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
23568 msgstr "不能在仓库之外运行 git format-patch\n"
23570 #: git-send-email.perl:484
23571 msgid ""
23572 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
23573 "configuration option)\n"
23574 msgstr "`batch-size` 和 `relogin` 必须同时定义(通过命令行或者配置选项)\n"
23576 #: git-send-email.perl:497
23577 #, perl-format
23578 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
23579 msgstr "未知的 --suppress-cc 字段:'%s'\n"
23581 #: git-send-email.perl:528
23582 #, perl-format
23583 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
23584 msgstr "未知的 --confirm 设置:'%s'\n"
23586 #: git-send-email.perl:556
23587 #, perl-format
23588 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
23589 msgstr "警告:不支持带引号的 sendmail 别名:%s\n"
23591 #: git-send-email.perl:558
23592 #, perl-format
23593 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
23594 msgstr "警告:不支持 `:include:`:%s\n"
23596 #: git-send-email.perl:560
23597 #, perl-format
23598 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
23599 msgstr "警告:不支持 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
23601 #: git-send-email.perl:565
23602 #, perl-format
23603 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
23604 msgstr "警告:不能识别的 sendmail 行:%s\n"
23606 #: git-send-email.perl:649
23607 #, perl-format
23608 msgid ""
23609 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
23610 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
23611 "\n"
23612 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
23613 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
23614 msgstr ""
23615 "存在文件 '%s' 但是它也可能是一个用于产生补丁列表的提交范围。请用如下方法消除"
23616 "歧义:\n"
23617 "\n"
23618 "    * 如果含义为一个文件,使用 \"./%s\",或者\n"
23619 "    * 如果含义为一个范围,使用 --format-patch 选项。\n"
23621 #: git-send-email.perl:670
23622 #, perl-format
23623 msgid "Failed to opendir %s: %s"
23624 msgstr "无法打开目录 %s: %s"
23626 #: git-send-email.perl:694
23627 #, perl-format
23628 msgid ""
23629 "fatal: %s: %s\n"
23630 "warning: no patches were sent\n"
23631 msgstr ""
23632 "致命错误:%s:%s\n"
23633 "警告:补丁未能发送\n"
23635 #: git-send-email.perl:705
23636 msgid ""
23637 "\n"
23638 "No patch files specified!\n"
23639 "\n"
23640 msgstr ""
23641 "\n"
23642 "未指定补丁文件!\n"
23643 "\n"
23645 #: git-send-email.perl:718
23646 #, perl-format
23647 msgid "No subject line in %s?"
23648 msgstr "在 %s 中没有标题行?"
23650 #: git-send-email.perl:728
23651 #, perl-format
23652 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
23653 msgstr "为写入打开 %s 失败: %s"
23655 #: git-send-email.perl:739
23656 msgid ""
23657 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
23658 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
23659 "for the patch you are writing.\n"
23660 "\n"
23661 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
23662 msgstr ""
23663 "以 \"GIT:\" 开头的行将被删除。\n"
23664 "考虑包含一个整体的差异统计或者您正在写的补丁的目录。\n"
23665 "\n"
23666 "如果您不想发送摘要,清除内容。\n"
23668 #: git-send-email.perl:763
23669 #, perl-format
23670 msgid "Failed to open %s: %s"
23671 msgstr "无法打开 %s: %s"
23673 #: git-send-email.perl:780
23674 #, perl-format
23675 msgid "Failed to open %s.final: %s"
23676 msgstr "无法打开 %s.final: %s"
23678 #: git-send-email.perl:823
23679 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
23680 msgstr "摘要邮件为空,跳过\n"
23682 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
23683 #: git-send-email.perl:858
23684 #, perl-format
23685 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
23686 msgstr "您确认要使用 <%s> [y/N]?"
23688 #: git-send-email.perl:913
23689 msgid ""
23690 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
23691 "Encoding.\n"
23692 msgstr "如下文件含 8bit 内容,但没有声明一个 Content-Transfer-Encoding。\n"
23694 #: git-send-email.perl:918
23695 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
23696 msgstr "要声明 8bit 为什么样的编码格式 [UTF-8]?"
23698 #: git-send-email.perl:926
23699 #, perl-format
23700 msgid ""
23701 "Refusing to send because the patch\n"
23702 "\t%s\n"
23703 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
23704 "want to send.\n"
23705 msgstr ""
23706 "拒绝发送,因为补丁\n"
23707 "\t%s\n"
23708 "包含模版标题 '*** SUBJECT HERE ***'。如果确实想要发送,使用参数 --force。\n"
23710 #: git-send-email.perl:945
23711 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
23712 msgstr "邮件将要发送给谁?"
23714 #: git-send-email.perl:963
23715 #, perl-format
23716 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
23717 msgstr "致命错误:别名 '%s' 扩展为它自己\n"
23719 #: git-send-email.perl:975
23720 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
23721 msgstr "Message-ID 被用作第一封邮件的 In-Reply-To ?"
23723 #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
23724 #, perl-format
23725 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
23726 msgstr "错误:不能从 %s 中提取一个有效的邮件地址\n"
23728 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
23729 #. translation. The program will only accept English input
23730 #. at this point.
23731 #: git-send-email.perl:1045
23732 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
23733 msgstr "如何处理这个地址?([q]uit|[d]rop|[e]dit):"
23735 #: git-send-email.perl:1362
23736 #, perl-format
23737 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
23738 msgstr "CA 路径 \"%s\" 不存在"
23740 #: git-send-email.perl:1445
23741 msgid ""
23742 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
23743 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
23744 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
23745 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
23746 "    configuration setting.\n"
23747 "\n"
23748 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
23749 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
23750 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23751 "\n"
23752 msgstr ""
23753 "    以上的抄送列表(Cc)已经用补丁提交信息中发现的地址进行\n"
23754 "    了扩展。缺省 send-email 会给出提示。这个行为可以通过\n"
23755 "    sendemail.confirm 配置设置。\n"
23756 "\n"
23757 "    更多信息,执行 'git send-email --help'。\n"
23758 "    要保持当前行为,但不显示此信息,运行 'git config --global\n"
23759 "    sendemail.confirm auto'。\n"
23760 "\n"
23762 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
23763 #. translation. The program will only accept English input
23764 #. at this point.
23765 #: git-send-email.perl:1460
23766 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
23767 msgstr "发送这封邮件?([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
23769 #: git-send-email.perl:1463
23770 msgid "Send this email reply required"
23771 msgstr "发送要求的邮件回复"
23773 #: git-send-email.perl:1491
23774 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
23775 msgstr "要求的 SMTP 服务器未被正确定义。"
23777 #: git-send-email.perl:1538
23778 #, perl-format
23779 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
23780 msgstr "服务器不支持 STARTTLS!%s"
23782 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
23783 #, perl-format
23784 msgid "STARTTLS failed! %s"
23785 msgstr "STARTTLS 失败!%s"
23787 #: git-send-email.perl:1556
23788 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
23789 msgstr "无法正确地初始化 SMTP。检查配置并使用 --smtp-debug。"
23791 #: git-send-email.perl:1574
23792 #, perl-format
23793 msgid "Failed to send %s\n"
23794 msgstr "无法发送 %s\n"
23796 #: git-send-email.perl:1577
23797 #, perl-format
23798 msgid "Dry-Sent %s\n"
23799 msgstr "演习发送 %s\n"
23801 #: git-send-email.perl:1577
23802 #, perl-format
23803 msgid "Sent %s\n"
23804 msgstr "正发送 %s\n"
23806 #: git-send-email.perl:1579
23807 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
23808 msgstr "演习成功。日志说:\n"
23810 #: git-send-email.perl:1579
23811 msgid "OK. Log says:\n"
23812 msgstr "OK。日志说:\n"
23814 #: git-send-email.perl:1591
23815 msgid "Result: "
23816 msgstr "结果:"
23818 #: git-send-email.perl:1594
23819 msgid "Result: OK\n"
23820 msgstr "结果:OK\n"
23822 #: git-send-email.perl:1612
23823 #, perl-format
23824 msgid "can't open file %s"
23825 msgstr "无法打开文件 %s"
23827 #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
23828 #, perl-format
23829 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23830 msgstr "(mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
23832 #: git-send-email.perl:1665
23833 #, perl-format
23834 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
23835 msgstr "(mbox) 添加 to:%s 自行 '%s'\n"
23837 #: git-send-email.perl:1718
23838 #, perl-format
23839 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23840 msgstr "(non-mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
23842 #: git-send-email.perl:1753
23843 #, perl-format
23844 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23845 msgstr "(body) 添加 cc: %s 自行 '%s'\n"
23847 #: git-send-email.perl:1864
23848 #, perl-format
23849 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
23850 msgstr "(%s) 不能执行 '%s'"
23852 #: git-send-email.perl:1871
23853 #, perl-format
23854 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
23855 msgstr "(%s) 添加 %s: %s 自:'%s'\n"
23857 #: git-send-email.perl:1875
23858 #, perl-format
23859 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
23860 msgstr "(%s) 无法关闭管道至 '%s'"
23862 #: git-send-email.perl:1905
23863 msgid "cannot send message as 7bit"
23864 msgstr "不能以 7bit 形式发送信息"
23866 #: git-send-email.perl:1913
23867 msgid "invalid transfer encoding"
23868 msgstr "无效的传送编码"
23870 #: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
23871 #, perl-format
23872 msgid "unable to open %s: %s\n"
23873 msgstr "不能打开 %s:%s\n"
23875 #: git-send-email.perl:1957
23876 #, perl-format
23877 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
23878 msgstr "%s:补丁包含一个超过 998 字符的行"
23880 #: git-send-email.perl:1974
23881 #, perl-format
23882 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
23883 msgstr "略过 %s 含备份后缀 '%s'。\n"
23885 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
23886 #: git-send-email.perl:1978
23887 #, perl-format
23888 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
23889 msgstr "您真的要发送 %s?[y|N]:"