l10n: vi(4839t): Updated Vietnamese translation for v2.26.0
[alt-git.git] / po / ca.po
blob73f3607009a5eb52a234c2e5eaf7683cb4986591
1 # Catalan translations for Git.
2 # This file is distributed under the same license as the Git package.
3 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014-2016.
4 # Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2020
6 # Terminologia i criteris utilitzats
8 #   Anglès           |  Català
9 #   -----------------+---------------------------------
10 #   ahead            |  davant per
11 #   amend            |  esmenar
12 #   bundle           |  farcell
13 #   broken           |  malmès
14 #   delta            |  diferència
15 #   deprecated       |  en desús
16 #   dry              |  simulació
17 #   fatal            |  fatal
18 #   hook             |  lligam
19 #   hunk             |  tros
20 #   not supported    |  no està admès
21 #   repository       |  dipòsit
22 #   setting          |  paràmetre
23 #   skip             |  ometre
24 #   squelch          |  silenciar
25 #   token            |  testimoni
26 #   unset            |  desassignar
27 #   upstream         |  font
29 # Alguns termes que són ordres específiques del git i d'àmbit molt tècnic
30 # hem decidit no traduir-los per facilitar-ne la compressió a l'usuari i perquè
31 # no tenen una transcendència al gran públic. Es tracta de casos similars
32 # a «ping» en l'àmbit de xarxes.
34 # Termes que mantenim en anglès:
37 #   Anglès           |  Català
38 #   -----------------+---------------------------------
39 #   blame            |  «blame»
40 #   HEAD             |  HEAD (f, la branca)
41 #   cherry pick      |  «cherry pick»
42 #   rebase           |  «rebase»
43 #   stage            |  «stage»
44 #   stash            |  «stash»
45 #   squash           |  «squash»
46 #   trailer          |  «trailer»
47 #   unstage          |  «unstage»
48 msgid ""
49 msgstr ""
50 "Project-Id-Version: Git\n"
51 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
52 "POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:48+0800\n"
53 "PO-Revision-Date: 2020-01-09 10:10+0100\n"
54 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
55 "Language-Team: Catalan\n"
56 "Language: ca\n"
57 "MIME-Version: 1.0\n"
58 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
59 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
60 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
61 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
63 #: add-interactive.c:347
64 #, c-format
65 msgid "Huh (%s)?"
66 msgstr "Perdó (%s)?"
68 #: add-interactive.c:500 add-interactive.c:801 sequencer.c:3216
69 #: sequencer.c:3656 builtin/rebase.c:871 builtin/rebase.c:1643
70 #: builtin/rebase.c:2019 builtin/rebase.c:2063
71 msgid "could not read index"
72 msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex"
74 #: add-interactive.c:555 git-add--interactive.perl:269
75 #: git-add--interactive.perl:294
76 msgid "binary"
77 msgstr "binari"
79 #: add-interactive.c:613 git-add--interactive.perl:278
80 #: git-add--interactive.perl:332
81 msgid "nothing"
82 msgstr "res"
84 #: add-interactive.c:614 git-add--interactive.perl:314
85 #: git-add--interactive.perl:329
86 msgid "unchanged"
87 msgstr "sense canvis"
89 #: add-interactive.c:651 git-add--interactive.perl:643
90 msgid "Update"
91 msgstr "Actualitza"
93 #: add-interactive.c:668 add-interactive.c:856
94 #, c-format
95 msgid "could not stage '%s'"
96 msgstr "no s'ha pogut fer «stage» «%s»"
98 #: add-interactive.c:674 add-interactive.c:863 sequencer.c:3409
99 #: builtin/rebase.c:895
100 msgid "could not write index"
101 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex"
103 #: add-interactive.c:677 git-add--interactive.perl:628
104 #, c-format, perl-format
105 msgid "updated %d path\n"
106 msgid_plural "updated %d paths\n"
107 msgstr[0] "actualitzat %d camí\n"
108 msgstr[1] "actualitzats %d camins\n"
110 #: add-interactive.c:695 git-add--interactive.perl:678
111 #, c-format, perl-format
112 msgid "note: %s is untracked now.\n"
113 msgstr "nota: %s està ara sense seguiment.\n"
115 #: add-interactive.c:700 apply.c:4108 builtin/checkout.c:281
116 #: builtin/reset.c:144
117 #, c-format
118 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
119 msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí «%s»"
121 #: add-interactive.c:730 git-add--interactive.perl:655
122 msgid "Revert"
123 msgstr "Reverteix"
125 #: add-interactive.c:746
126 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
127 msgstr "No s'ha pogut analitzar HEAD^{tree}"
129 #: add-interactive.c:784 git-add--interactive.perl:631
130 #, c-format, perl-format
131 msgid "reverted %d path\n"
132 msgid_plural "reverted %d paths\n"
133 msgstr[0] "revertit %d camí\n"
134 msgstr[1] "revertits %d camins\n"
136 #: add-interactive.c:835 git-add--interactive.perl:695
137 #, c-format
138 msgid "No untracked files.\n"
139 msgstr "Sense fitxers no seguits.\n"
141 #: add-interactive.c:839 git-add--interactive.perl:689
142 msgid "Add untracked"
143 msgstr "Afegeix sense seguiment"
145 #: add-interactive.c:866 git-add--interactive.perl:625
146 #, c-format, perl-format
147 msgid "added %d path\n"
148 msgid_plural "added %d paths\n"
149 msgstr[0] "afegit %d camí\n"
150 msgstr[1] "afegits %d camins\n"
152 #: add-interactive.c:896
153 #,  c-format
154 msgid "ignoring unmerged: %s"
155 msgstr "s'està ignorant allò no fusionat: %s"
157 #: add-interactive.c:908 add-patch.c:1331 git-add--interactive.perl:1366
158 #, c-format
159 msgid "Only binary files changed.\n"
160 msgstr "Només s'han canviat els fitxers binaris.\n"
162 #: add-interactive.c:910 add-patch.c:1329 git-add--interactive.perl:1368
163 #, c-format
164 msgid "No changes.\n"
165 msgstr "Sense canvis.\n"
167 #: add-interactive.c:914 git-add--interactive.perl:1376
168 msgid "Patch update"
169 msgstr "Actualització del pedaç"
171 #: add-interactive.c:953 git-add--interactive.perl:1754
172 msgid "Review diff"
173 msgstr "Reviseu les diferències"
175 #: add-interactive.c:981
176 msgid "show paths with changes"
177 msgstr "mostra els camins amb canvis"
179 #: add-interactive.c:983
180 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
181 msgstr ""
183 #: add-interactive.c:985
184 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
185 msgstr ""
187 #: add-interactive.c:987
188 msgid "pick hunks and update selectively"
189 msgstr "selecciona els trossos i actualitza selectivament"
191 #: add-interactive.c:989
192 msgid "view diff between HEAD and index"
193 msgstr "visualitza les diferències entre HEAD i l'índex"
195 #: add-interactive.c:991
196 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
197 msgstr ""
199 #: add-interactive.c:999 add-interactive.c:1048
200 msgid "Prompt help:"
201 msgstr "Mostra ajuda:"
203 #: add-interactive.c:1001
204 msgid "select a single item"
205 msgstr "seleccioneu un únic ítem"
207 #: add-interactive.c:1003
208 msgid "select a range of items"
209 msgstr "seleccioneu un rang d'ítems"
211 #: add-interactive.c:1005
212 msgid "select multiple ranges"
213 msgstr "seleccioneu rangs múltiples"
215 #: add-interactive.c:1007 add-interactive.c:1052
216 msgid "select item based on unique prefix"
217 msgstr "seleccioneu un ítem basant-se en un prefix únic"
219 #: add-interactive.c:1009
220 msgid "unselect specified items"
221 msgstr "desselecciona els ítems especificats"
223 #: add-interactive.c:1011
224 msgid "choose all items"
225 msgstr "escolliu tots els ítems"
227 #: add-interactive.c:1013
228 msgid "(empty) finish selecting"
229 msgstr "(buit) finalitza la selecció"
231 #: add-interactive.c:1050
232 msgid "select a numbered item"
233 msgstr "seleccioneu un ítem numerat"
235 #: add-interactive.c:1054
236 msgid "(empty) select nothing"
237 msgstr "(buit) no seleccionis res"
239 #: add-interactive.c:1062 builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1851
240 msgid "*** Commands ***"
241 msgstr "*** Ordres ***"
243 #: add-interactive.c:1063 builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1848
244 msgid "What now"
245 msgstr "I ara què"
247 #: add-interactive.c:1115 git-add--interactive.perl:213
248 msgid "staged"
249 msgstr "staged"
251 #: add-interactive.c:1115 git-add--interactive.perl:213
252 msgid "unstaged"
253 msgstr "unstaged"
255 #: add-interactive.c:1115 apply.c:4965 apply.c:4968 builtin/am.c:2197
256 #: builtin/am.c:2200 builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:144
257 #: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:209 builtin/submodule--helper.c:409
258 #: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1382
259 #: builtin/submodule--helper.c:1875 builtin/submodule--helper.c:1878
260 #: builtin/submodule--helper.c:2119 git-add--interactive.perl:213
261 msgid "path"
262 msgstr "camí"
264 #: add-interactive.c:1122
265 msgid "could not refresh index"
266 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
268 #: add-interactive.c:1136 builtin/clean.c:787 git-add--interactive.perl:1765
269 #, c-format
270 msgid "Bye.\n"
271 msgstr "Adéu.\n"
273 #: add-patch.c:15
274 #, c-format
275 msgid "Stage mode change [y,n,a,q,d%s,?]? "
276 msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,a,q,d%s,?]? "
278 #: add-patch.c:16
279 #, c-format
280 msgid "Stage deletion [y,n,a,q,d%s,?]? "
281 msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,a,q,d%s,?]? "
283 #: add-patch.c:17
284 #, c-format
285 msgid "Stage this hunk [y,n,a,q,d%s,?]? "
286 msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,a,q,d%s,?]? "
288 #: add-patch.c:111
289 #, c-format
290 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
291 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros «%.*s»"
293 #: add-patch.c:130 add-patch.c:134
294 #, c-format
295 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
296 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros acolorida «%.*s»"
298 #: add-patch.c:176
299 msgid "could not parse diff"
300 msgstr "no s'ha pogut analitzar el diff"
302 #: add-patch.c:194
303 msgid "could not parse colored diff"
304 msgstr "no s'ha pogut analitzar el diff acolorit"
306 #: add-patch.c:508
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "expected context line #%d in\n"
310 "%.*s"
311 msgstr ""
312 "s'esperava la línia amb contingut #%d a\n"
313 "%.*s"
316 #: add-patch.c:523
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "hunks do not overlap:\n"
320 "%.*s\n"
321 "\tdoes not end with:\n"
322 "%.*s"
323 msgstr ""
325 #: add-patch.c:799 git-add--interactive.perl:1112
326 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
327 msgstr ""
328 "Mode d'edició de trossos manual - vegeu més avall per una guia ràpida.\n"
330 #: add-patch.c:803
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "---\n"
334 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
335 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
336 "Lines starting with %c will be removed.\n"
337 msgstr ""
338 "---\n"
339 "Per suprimir «%c» línies, convertiu-les a ' ' (context).\n"
340 "Per suprimir «%c» línies, suprimiu-les.\n"
341 "Les línies que comencin per %c seran suprimides.\n"
343 #: add-patch.c:810
344 msgid ""
345 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
346 "marked for staging.\n"
347 msgstr ""
348 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
349 "per «staging».\n"
351 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
352 #: add-patch.c:818 git-add--interactive.perl:1126
353 msgid ""
354 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
355 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
356 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
357 msgstr ""
358 "Si no s'aplica correctament, tindreu una oportunitat per editar-lo\n"
359 "de nou. Si totes les línies del tros se suprimeixen, llavors l'edició "
360 "s'avorta\n"
361 "i el tros es deixa sense cap canvi.\n"
363 #: add-patch.c:851
364 msgid "could not parse hunk header"
365 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros"
367 #: add-patch.c:895 add-patch.c:1294
368 msgid "'git apply --cached' failed"
369 msgstr ""
371 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
372 #. The program will only accept that input at this point.
373 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
374 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
375 #. of the word "no" does not start with n.
377 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
378 #. The program will only accept that input
379 #. at this point.
380 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
381 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
382 #. of the word "no" does not start with n.
383 #: add-patch.c:952 git-add--interactive.perl:1239
384 msgid ""
385 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
386 msgstr ""
387 "El tros editat no s'aplica. Editeu-lo de nou (si responeu \"no\" es "
388 "descartarà) [y/n]? "
390 #: add-patch.c:1009
391 msgid ""
392 "y - stage this hunk\n"
393 "n - do not stage this hunk\n"
394 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
395 "a - stage this and all the remaining hunks\n"
396 "d - do not stage this hunk nor any of the remaining hunks\n"
397 msgstr ""
398 "y - fes «stage» d'aquest tros\n"
399 "n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
400 "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
401 "a - fes «stage» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n"
402 "d - no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer\n"
404 #: add-patch.c:1016
405 msgid ""
406 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
407 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
408 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
409 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
410 "g - select a hunk to go to\n"
411 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
412 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
413 "e - manually edit the current hunk\n"
414 "? - print help\n"
415 msgstr ""
416 "j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n"
417 "J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n"
418 "k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n"
419 "K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n"
420 "g - selecciona el tros on voleu anar\n"
421 "/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n"
422 "s - divideix el tros actual en trossos més petits\n"
423 "e - edita manualment el tros actual\n"
424 "? - mostra l'ajuda\n"
426 #: add-patch.c:1137 add-patch.c:1147
427 msgid "No previous hunk"
428 msgstr "Sense tros previ"
430 #: add-patch.c:1142 add-patch.c:1152
431 msgid "No next hunk"
432 msgstr "No hi ha tros següent"
434 #: add-patch.c:1158
435 msgid "No other hunks to goto"
436 msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi"
438 #: add-patch.c:1169 git-add--interactive.perl:1577
439 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
440 msgstr "vés a quin tros (<ret> per veure'n més)? "
442 #: add-patch.c:1170 git-add--interactive.perl:1579
443 msgid "go to which hunk? "
444 msgstr "vés a quin tros? "
446 #: add-patch.c:1181
447 #, c-format
448 msgid "Invalid number: '%s'"
449 msgstr "Número no vàlid: «%s»"
451 #: add-patch.c:1186
452 #, c-format
453 msgid "Sorry, only %d hunk available."
454 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
455 msgstr[0] "Només %d tros disponible."
456 msgstr[1] "Només %d trossos disponibles."
458 #: add-patch.c:1195
459 msgid "No other hunks to search"
460 msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar"
462 #: add-patch.c:1201 git-add--interactive.perl:1623
463 msgid "search for regex? "
464 msgstr "cerca per expressió regular? "
466 #: add-patch.c:1216
467 #, c-format
468 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
469 msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s"
471 #: add-patch.c:1233
472 msgid "No hunk matches the given pattern"
473 msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat"
475 #: add-patch.c:1240
476 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
477 msgstr "No es pot dividir aquest tros"
479 #: add-patch.c:1244
480 #, c-format
481 msgid "Split into %d hunks."
482 msgstr "Divideix en %d trossos."
484 #: add-patch.c:1248
485 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
486 msgstr "No es pot editar aquest tros"
488 #: advice.c:111
489 #, c-format
490 msgid "%shint: %.*s%s\n"
491 msgstr "%spista: %.*s%s\n"
493 #: advice.c:164
494 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
495 msgstr "Fer «cherry pick» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
497 #: advice.c:166
498 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
499 msgstr "Cometre no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
501 #: advice.c:168
502 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
503 msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
505 #: advice.c:170
506 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
507 msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
509 #: advice.c:172
510 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
511 msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
513 #: advice.c:174
514 #, c-format
515 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
516 msgstr "No és possible %s perquè teniu fitxers sense fusionar."
518 #: advice.c:182
519 msgid ""
520 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
521 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
522 msgstr ""
523 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
524 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar la\n"
525 "resolució i feu una comissió."
527 #: advice.c:190
528 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
529 msgstr "S'està sortint a causa d'un conflicte no resolt."
531 #: advice.c:195 builtin/merge.c:1332
532 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
533 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
535 #: advice.c:197
536 msgid "Please, commit your changes before merging."
537 msgstr "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
539 #: advice.c:198
540 msgid "Exiting because of unfinished merge."
541 msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada."
543 #: advice.c:204
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid ""
546 "Note: switching to '%s'.\n"
547 "\n"
548 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
549 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
550 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
551 "\n"
552 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
553 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
554 "\n"
555 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
556 "\n"
557 "Or undo this operation with:\n"
558 "\n"
559 "  git switch -\n"
560 "\n"
561 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
562 "false\n"
563 "\n"
564 msgstr ""
565 "Avís: s'està canviant a «%s».\n"
566 "\n"
567 "Esteu en un estat de «HEAD separat». Podeu mirar al voltant, fer canvis\n"
568 "experimentals i cometre'ls, i podeu descartar qualsevol comissió que feu\n"
569 "en aquest estat sense cap branca realitzant un altre agafament.\n"
570 "\n"
571 "Si voleu crear una branca nova per a conservar les comissions que creeu,\n"
572 "poder fer-ho (ara o més tard) usant -b de nou amb l'ordre checkout.\n"
573 "Exemple:\n"
574 "\n"
575 "  git checkout -b <nom-de-branca-nova>\n"
577 #: alias.c:50
578 msgid "cmdline ends with \\"
579 msgstr "la línia d'ordres acaba amb \\"
581 #: alias.c:51
582 msgid "unclosed quote"
583 msgstr ""
585 #: apply.c:69
586 #, c-format
587 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
588 msgstr "opció d'espai en blanc «%s» no reconeguda"
590 #: apply.c:85
591 #, c-format
592 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
593 msgstr "opció ignora l'espai en blanc «%s» no reconeguda"
595 #: apply.c:135
596 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
597 msgstr "--reject i --3way no es poden usar junts."
599 #: apply.c:137
600 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
601 msgstr "--cached i --3way no es poden usar junts."
603 #: apply.c:140
604 msgid "--3way outside a repository"
605 msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
607 #: apply.c:151
608 msgid "--index outside a repository"
609 msgstr "--index fora d'un dipòsit"
611 #: apply.c:154
612 msgid "--cached outside a repository"
613 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
615 #: apply.c:801
616 #, c-format
617 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
618 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
620 #: apply.c:810
621 #, c-format
622 msgid "regexec returned %d for input: %s"
623 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
625 #: apply.c:884
626 #, c-format
627 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
628 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
630 #: apply.c:922
631 #, c-format
632 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
633 msgstr ""
634 "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null, s'ha rebut %s en la "
635 "línia %d"
637 #: apply.c:928
638 #, c-format
639 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
640 msgstr ""
641 "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer nou inconsistent en la línia "
642 "%d"
644 #: apply.c:929
645 #, c-format
646 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
647 msgstr ""
648 "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer antic inconsistent en la "
649 "línia %d"
651 #: apply.c:934
652 #, c-format
653 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
654 msgstr "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null en la línia %d"
656 #: apply.c:963
657 #, c-format
658 msgid "invalid mode on line %d: %s"
659 msgstr "mode no vàlid en la línia %d: %s"
661 #: apply.c:1282
662 #, c-format
663 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
664 msgstr "línies de capçalera %d i %d inconsistents"
666 #: apply.c:1372
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
670 "component (line %d)"
671 msgid_plural ""
672 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
673 "components (line %d)"
674 msgstr[0] ""
675 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
676 "%d component de nom de camí inicial (línia %d)"
677 msgstr[1] ""
678 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
679 "%d components de nom de camí inicial (línia %d)"
681 #: apply.c:1385
682 #, c-format
683 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
684 msgstr ""
685 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer (línia %d)"
687 #: apply.c:1481
688 #, c-format
689 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
690 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
692 #: apply.c:1550
693 #, c-format
694 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
695 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
697 #: apply.c:1753
698 msgid "new file depends on old contents"
699 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
701 #: apply.c:1755
702 msgid "deleted file still has contents"
703 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
705 #: apply.c:1789
706 #, c-format
707 msgid "corrupt patch at line %d"
708 msgstr "pedaç malmès a la línia %d"
710 #: apply.c:1826
711 #, c-format
712 msgid "new file %s depends on old contents"
713 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
715 #: apply.c:1828
716 #, c-format
717 msgid "deleted file %s still has contents"
718 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
720 #: apply.c:1831
721 #, c-format
722 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
723 msgstr "** advertència: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix"
725 #: apply.c:1978
726 #, c-format
727 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
728 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
730 #: apply.c:2015
731 #, c-format
732 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
733 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
735 #: apply.c:2177
736 #, c-format
737 msgid "patch with only garbage at line %d"
738 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
740 #: apply.c:2263
741 #, c-format
742 msgid "unable to read symlink %s"
743 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
745 #: apply.c:2267
746 #, c-format
747 msgid "unable to open or read %s"
748 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
750 #: apply.c:2936
751 #, c-format
752 msgid "invalid start of line: '%c'"
753 msgstr "inici de línia no vàlid: «%c»"
755 #: apply.c:3057
756 #, c-format
757 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
758 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
759 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament d'%d línia)."
760 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament de %d línies)."
762 #: apply.c:3069
763 #, c-format
764 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
765 msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
767 #: apply.c:3075
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "while searching for:\n"
771 "%.*s"
772 msgstr ""
773 "tot cercant:\n"
774 "%.*s"
776 #: apply.c:3097
777 #, c-format
778 msgid "missing binary patch data for '%s'"
779 msgstr "manquen les dades de pedaç binari de «%s»"
781 #: apply.c:3105
782 #, c-format
783 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
784 msgstr "no es pot aplicar al revés un pedaç binari sense el tros revés a «%s»"
786 #: apply.c:3152
787 #, c-format
788 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
789 msgstr ""
790 "no es pot aplicar un pedaç binari a «%s» sense la línia d'índex completa"
792 #: apply.c:3162
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
796 msgstr ""
797 "el pedaç s'aplica a «%s» (%s), el qual no coincideix amb els continguts "
798 "actuals."
800 #: apply.c:3170
801 #, c-format
802 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
803 msgstr "el pedaç s'aplica a un «%s» buit però no és buit"
805 #: apply.c:3188
806 #, c-format
807 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
808 msgstr "no es pot llegir la postimatge %s necessària per a «%s»"
810 #: apply.c:3201
811 #, c-format
812 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
813 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a «%s»"
815 #: apply.c:3207
816 #, c-format
817 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
818 msgstr ""
819 "el pedaç binari a «%s» crea un resultat incorrecte (s'esperava %s, s'ha "
820 "rebut %s)"
822 #: apply.c:3228
823 #, c-format
824 msgid "patch failed: %s:%ld"
825 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
827 #: apply.c:3351
828 #, c-format
829 msgid "cannot checkout %s"
830 msgstr "no es pot agafar %s"
832 #: apply.c:3403 apply.c:3414 apply.c:3460 midx.c:61 setup.c:280
833 #, c-format
834 msgid "failed to read %s"
835 msgstr "s'ha produït un error en llegir %s"
837 #: apply.c:3411
838 #, c-format
839 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
840 msgstr "s'està llegint de «%s» més enllà d'un enllaç simbòlic"
842 #: apply.c:3440 apply.c:3683
843 #, c-format
844 msgid "path %s has been renamed/deleted"
845 msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
847 #: apply.c:3526 apply.c:3698
848 #, c-format
849 msgid "%s: does not exist in index"
850 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
852 #: apply.c:3535 apply.c:3706
853 #, c-format
854 msgid "%s: does not match index"
855 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
857 #: apply.c:3570
858 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
859 msgstr ""
860 "al dipòsit li manca el blob necessari per a retrocedir a una fusió de 3 vies."
862 #: apply.c:3573
863 #, c-format
864 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
865 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
867 #: apply.c:3589 apply.c:3593
868 #, c-format
869 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
870 msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de «%s»"
872 #: apply.c:3605
873 #, c-format
874 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
875 msgstr "S'ha produït un error en retrocedir a una fusió de 3 vies...\n"
877 #: apply.c:3619
878 #, c-format
879 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
880 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» amb conflictes.\n"
882 #: apply.c:3624
883 #, c-format
884 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
885 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» netament.\n"
887 #: apply.c:3650
888 msgid "removal patch leaves file contents"
889 msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers"
891 #: apply.c:3723
892 #, c-format
893 msgid "%s: wrong type"
894 msgstr "%s: tipus erroni"
896 #: apply.c:3725
897 #, c-format
898 msgid "%s has type %o, expected %o"
899 msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
901 #: apply.c:3876 apply.c:3878 read-cache.c:830 read-cache.c:856
902 #: read-cache.c:1320
903 #, c-format
904 msgid "invalid path '%s'"
905 msgstr "camí no vàlid: «%s»"
907 #: apply.c:3934
908 #, c-format
909 msgid "%s: already exists in index"
910 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
912 #: apply.c:3937
913 #, c-format
914 msgid "%s: already exists in working directory"
915 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
917 #: apply.c:3957
918 #, c-format
919 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
920 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
922 #: apply.c:3962
923 #, c-format
924 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
925 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
927 #: apply.c:3982
928 #, c-format
929 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
930 msgstr "el fitxer afectat «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
932 #: apply.c:3986
933 #, c-format
934 msgid "%s: patch does not apply"
935 msgstr "%s: el pedaç no s'aplica"
937 #: apply.c:4001
938 #, c-format
939 msgid "Checking patch %s..."
940 msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..."
942 #: apply.c:4093
943 #, c-format
944 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
945 msgstr "falta la informació sha1 o és inútil per al submòdul %s"
947 #: apply.c:4100
948 #, c-format
949 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
950 msgstr "canvi de mode per a %s, el qual no està en la HEAD actual"
952 #: apply.c:4103
953 #, c-format
954 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
955 msgstr "falta informació sha1 o és inútil (%s)."
957 #: apply.c:4112
958 #, c-format
959 msgid "could not add %s to temporary index"
960 msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'índex temporal"
962 #: apply.c:4122
963 #, c-format
964 msgid "could not write temporary index to %s"
965 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex temporal a %s"
967 #: apply.c:4260
968 #, c-format
969 msgid "unable to remove %s from index"
970 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
972 #: apply.c:4294
973 #, c-format
974 msgid "corrupt patch for submodule %s"
975 msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s"
977 #: apply.c:4300
978 #, c-format
979 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
980 msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat «%s»"
982 #: apply.c:4308
983 #, c-format
984 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
985 msgstr ""
986 "no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat "
987 "%s"
989 #: apply.c:4314 apply.c:4459
990 #, c-format
991 msgid "unable to add cache entry for %s"
992 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
994 #: apply.c:4357
995 #, c-format
996 msgid "failed to write to '%s'"
997 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
999 #: apply.c:4361
1000 #, c-format
1001 msgid "closing file '%s'"
1002 msgstr "s'està tancant el fitxer «%s»"
1004 #: apply.c:4431
1005 #, c-format
1006 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1007 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s» mode %o"
1009 #: apply.c:4529
1010 #, c-format
1011 msgid "Applied patch %s cleanly."
1012 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
1014 #: apply.c:4537
1015 msgid "internal error"
1016 msgstr "error intern"
1018 #: apply.c:4540
1019 #, c-format
1020 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1021 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1022 msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..."
1023 msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebutjos..."
1025 #: apply.c:4551
1026 #, c-format
1027 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1028 msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
1030 #: apply.c:4559 builtin/fetch.c:901 builtin/fetch.c:1192
1031 #, c-format
1032 msgid "cannot open %s"
1033 msgstr "no es pot obrir %s"
1035 #: apply.c:4573
1036 #, c-format
1037 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1038 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
1040 #: apply.c:4577
1041 #, c-format
1042 msgid "Rejected hunk #%d."
1043 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
1045 #: apply.c:4696
1046 #, c-format
1047 msgid "Skipped patch '%s'."
1048 msgstr "S'ha omès el pedaç «%s»."
1050 #: apply.c:4704
1051 msgid "unrecognized input"
1052 msgstr "entrada no reconeguda"
1054 #: apply.c:4724
1055 msgid "unable to read index file"
1056 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
1058 #: apply.c:4881
1059 #, c-format
1060 msgid "can't open patch '%s': %s"
1061 msgstr "no es pot obrir el pedaç «%s»: %s"
1063 #: apply.c:4908
1064 #, c-format
1065 msgid "squelched %d whitespace error"
1066 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1067 msgstr[0] "s'ha silenciat %d error d'espai en blanc"
1068 msgstr[1] "s'han silenciat %d errors d'espai en blanc"
1070 #: apply.c:4914 apply.c:4929
1071 #, c-format
1072 msgid "%d line adds whitespace errors."
1073 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1074 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
1075 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
1077 #: apply.c:4922
1078 #, c-format
1079 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1080 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1081 msgstr[0] ""
1082 "S'ha aplicat %d línia després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
1083 msgstr[1] ""
1084 "S'han aplicat %d línies després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
1086 #: apply.c:4938 builtin/add.c:579 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
1087 msgid "Unable to write new index file"
1088 msgstr "No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
1090 #: apply.c:4966
1091 msgid "don't apply changes matching the given path"
1092 msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
1094 #: apply.c:4969
1095 msgid "apply changes matching the given path"
1096 msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
1098 #: apply.c:4971 builtin/am.c:2206
1099 msgid "num"
1100 msgstr "número"
1102 #: apply.c:4972
1103 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1104 msgstr ""
1105 "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència "
1106 "tradicionals"
1108 #: apply.c:4975
1109 msgid "ignore additions made by the patch"
1110 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
1112 #: apply.c:4977
1113 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1114 msgstr ""
1115 "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
1117 #: apply.c:4981
1118 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1119 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
1121 #: apply.c:4983
1122 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1123 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
1125 #: apply.c:4985
1126 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1127 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
1129 #: apply.c:4987
1130 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1131 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
1133 #: apply.c:4989
1134 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1135 msgstr ""
1137 #: apply.c:4991
1138 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1139 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
1141 #: apply.c:4993
1142 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1143 msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
1145 #: apply.c:4996
1146 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1147 msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
1149 #: apply.c:4998
1150 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1151 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
1153 #: apply.c:5000
1154 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1155 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
1157 #: apply.c:5003 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
1158 msgid "paths are separated with NUL character"
1159 msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
1161 #: apply.c:5005
1162 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1163 msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
1165 #: apply.c:5006 builtin/am.c:2185 builtin/interpret-trailers.c:98
1166 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1167 #: builtin/pack-objects.c:3310 builtin/rebase.c:1474
1168 msgid "action"
1169 msgstr "acció"
1171 #: apply.c:5007
1172 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1173 msgstr ""
1174 "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
1176 #: apply.c:5010 apply.c:5013
1177 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1178 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
1180 #: apply.c:5016
1181 msgid "apply the patch in reverse"
1182 msgstr "aplica el pedaç al revés"
1184 #: apply.c:5018
1185 msgid "don't expect at least one line of context"
1186 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
1188 #: apply.c:5020
1189 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1190 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.rej corresponents"
1192 #: apply.c:5022
1193 msgid "allow overlapping hunks"
1194 msgstr "permet trossos encavalcants"
1196 #: apply.c:5023 builtin/add.c:309 builtin/check-ignore.c:22
1197 #: builtin/commit.c:1355 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:774
1198 #: builtin/log.c:2166 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1199 msgid "be verbose"
1200 msgstr "sigues detallat"
1202 #: apply.c:5025
1203 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1204 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
1206 #: apply.c:5028
1207 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1208 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
1210 #: apply.c:5030 builtin/am.c:2194
1211 msgid "root"
1212 msgstr "arrel"
1214 #: apply.c:5031
1215 msgid "prepend <root> to all filenames"
1216 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
1218 #: archive.c:14
1219 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1220 msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
1222 #: archive.c:15
1223 msgid "git archive --list"
1224 msgstr "git archive --list"
1226 #: archive.c:16
1227 msgid ""
1228 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1229 msgstr ""
1230 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
1231 "[<camí>...]"
1233 #: archive.c:17
1234 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1235 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
1237 #: archive.c:372 builtin/add.c:180 builtin/add.c:555 builtin/rm.c:299
1238 #, c-format
1239 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1240 msgstr "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer"
1242 #: archive.c:396
1243 #, c-format
1244 msgid "no such ref: %.*s"
1245 msgstr "no existeix la referència: %.*s"
1247 #: archive.c:401
1248 #, c-format
1249 msgid "not a valid object name: %s"
1250 msgstr "no és un nom d'objecte vàlid: %s"
1252 #: archive.c:414
1253 #, c-format
1254 msgid "not a tree object: %s"
1255 msgstr "no és un objecte d'arbre: %s"
1257 #: archive.c:426
1258 msgid "current working directory is untracked"
1259 msgstr "no es segueix el directori de treball actual"
1261 #: archive.c:457
1262 msgid "fmt"
1263 msgstr "format"
1265 #: archive.c:457
1266 msgid "archive format"
1267 msgstr "format d'arxiu"
1269 #: archive.c:458 builtin/log.c:1653
1270 msgid "prefix"
1271 msgstr "prefix"
1273 #: archive.c:459
1274 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1275 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
1277 #: archive.c:460 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:865 builtin/blame.c:866
1278 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1162
1279 #: builtin/fast-export.c:1164 builtin/fast-export.c:1168 builtin/grep.c:899
1280 #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563
1281 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
1282 #: parse-options.h:190
1283 msgid "file"
1284 msgstr "fitxer"
1286 #: archive.c:461 builtin/archive.c:90
1287 msgid "write the archive to this file"
1288 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
1290 #: archive.c:463
1291 msgid "read .gitattributes in working directory"
1292 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
1294 #: archive.c:464
1295 msgid "report archived files on stderr"
1296 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
1298 #: archive.c:465
1299 msgid "store only"
1300 msgstr "només emmagatzema"
1302 #: archive.c:466
1303 msgid "compress faster"
1304 msgstr "comprimeix més ràpidament"
1306 #: archive.c:474
1307 msgid "compress better"
1308 msgstr "comprimeix millor"
1310 #: archive.c:477
1311 msgid "list supported archive formats"
1312 msgstr "llista els formats d'arxiu admesos"
1314 #: archive.c:479 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
1315 #: builtin/submodule--helper.c:1391 builtin/submodule--helper.c:1884
1316 msgid "repo"
1317 msgstr "dipòsit"
1319 #: archive.c:480 builtin/archive.c:92
1320 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1321 msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
1323 #: archive.c:481 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
1324 #: builtin/notes.c:498
1325 msgid "command"
1326 msgstr "ordre"
1328 #: archive.c:482 builtin/archive.c:94
1329 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1330 msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota"
1332 #: archive.c:489
1333 msgid "Unexpected option --remote"
1334 msgstr "Opció inesperada --remote"
1336 #: archive.c:491
1337 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1338 msgstr "L'opció --exec només es pot usar juntament amb --remote"
1340 #: archive.c:493
1341 msgid "Unexpected option --output"
1342 msgstr "Opció inesperada --output"
1344 #: archive.c:515
1345 #, c-format
1346 msgid "Unknown archive format '%s'"
1347 msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»"
1349 #: archive.c:522
1350 #, c-format
1351 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1352 msgstr "Paràmetre no admès per al format «%s»: -%d"
1354 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:350
1355 #, c-format
1356 msgid "cannot stream blob %s"
1357 msgstr "no es pot transmetre el blob %s"
1359 #: archive-tar.c:266 archive-zip.c:368
1360 #, c-format
1361 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1362 msgstr "mode de fitxer no compatible: 0%o (SHA1: %s)"
1364 #: archive-tar.c:293 archive-zip.c:358
1365 #, c-format
1366 msgid "cannot read %s"
1367 msgstr "no es pot llegir «%s»"
1369 #: archive-tar.c:465
1370 #, c-format
1371 msgid "unable to start '%s' filter"
1372 msgstr "no s'ha pogut iniciar el filtre «%s»"
1374 #: archive-tar.c:468
1375 msgid "unable to redirect descriptor"
1376 msgstr "no s'ha pogut redirigir el descriptor"
1378 #: archive-tar.c:475
1379 #, c-format
1380 msgid "'%s' filter reported error"
1381 msgstr "«%s» error reportat pel filtre"
1383 #: archive-zip.c:319
1384 #, c-format
1385 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1386 msgstr "el camí no és vàlid en UTF-8: %s"
1388 #: archive-zip.c:323
1389 #, c-format
1390 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1391 msgstr "el camí és massa llarg (%d caràcters, SHA1: %s): %s"
1393 #: archive-zip.c:479 builtin/pack-objects.c:230 builtin/pack-objects.c:233
1394 #, c-format
1395 msgid "deflate error (%d)"
1396 msgstr "error de deflació (%d)"
1398 #: archive-zip.c:614
1399 #, c-format
1400 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1401 msgstr "marca de temps massa gran per a aquest sistema: %<PRIuMAX>"
1403 #: attr.c:212
1404 #, c-format
1405 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1406 msgstr "%.*s no és un nom d'atribut vàlid"
1408 #: attr.c:369
1409 #, c-format
1410 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1411 msgstr "%s no està permès: %s:%d"
1413 #: attr.c:409
1414 msgid ""
1415 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1416 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1417 msgstr ""
1418 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
1419 "Useu '\\!' per exclamació capdavantera literal."
1421 #: bisect.c:468
1422 #, c-format
1423 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1424 msgstr "Comentari amb cometes errònies en el fitxer «%s»: %s"
1426 #: bisect.c:678
1427 #, c-format
1428 msgid "We cannot bisect more!\n"
1429 msgstr "No podem bisecar més!\n"
1431 #: bisect.c:733
1432 #, c-format
1433 msgid "Not a valid commit name %s"
1434 msgstr "No és un nom de comissió vàlid %s"
1436 #: bisect.c:758
1437 #, c-format
1438 msgid ""
1439 "The merge base %s is bad.\n"
1440 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1441 msgstr ""
1442 "La base de fusió %s és errònia.\n"
1443 "Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n"
1445 #: bisect.c:763
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "The merge base %s is new.\n"
1449 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1450 msgstr ""
1451 "La base de fusió %s és nova.\n"
1452 "La propietat s'ha canviat entre %s i [%s].\n"
1454 #: bisect.c:768
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "The merge base %s is %s.\n"
1458 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1459 msgstr ""
1460 "La base de fusió %s és %s.\n"
1461 "Això vol dir que la primera comissió «%s» és entre %s i [%s].\n"
1463 #: bisect.c:776
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1467 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1468 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1469 msgstr ""
1470 "Algunes revisions %s no són els avantpassats de la revisió %s.\n"
1471 "git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n"
1472 "Potser heu confós les revisions %s i %s?\n"
1474 #: bisect.c:789
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1478 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1479 "We continue anyway."
1480 msgstr ""
1481 "s'ha d'ometre la base de fusió entre %s i [%s].\n"
1482 "Llavors, no podem estar segurs que la primera comissió %s sigui entre %s i "
1483 "%s.\n"
1484 "Continuem de totes maneres."
1486 #: bisect.c:822
1487 #, c-format
1488 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1489 msgstr "Bisecant: s'ha de provar una base de fusió\n"
1491 #: bisect.c:865
1492 #, c-format
1493 msgid "a %s revision is needed"
1494 msgstr "es necessita una revisió %s"
1496 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:254
1497 #, c-format
1498 msgid "could not create file '%s'"
1499 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
1501 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:148
1502 #, c-format
1503 msgid "could not read file '%s'"
1504 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
1506 #: bisect.c:958
1507 msgid "reading bisect refs failed"
1508 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
1510 #: bisect.c:977
1511 #, c-format
1512 msgid "%s was both %s and %s\n"
1513 msgstr "%s era ambdós %s i %s\n"
1515 #: bisect.c:985
1516 #, c-format
1517 msgid ""
1518 "No testable commit found.\n"
1519 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1520 msgstr ""
1521 "No s'ha trobat cap comissió comprovable.\n"
1522 "Potser heu començat amb paràmetres de camí incorrectes?\n"
1524 #: bisect.c:1004
1525 #, c-format
1526 msgid "(roughly %d step)"
1527 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1528 msgstr[0] "(aproximadament %d pas)"
1529 msgstr[1] "(aproximadament %d passos)"
1531 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1532 #. steps)" translation.
1534 #: bisect.c:1010
1535 #, c-format
1536 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1537 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1538 msgstr[0] "Bisecant: manca %d revisió a provar després d'aquesta %s\n"
1539 msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n"
1541 #: blame.c:2700
1542 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1543 msgstr "--contents i --reverse no funcionen bé juntes."
1545 #: blame.c:2714
1546 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1547 msgstr "no es pot usar --contents amb el nom d'objecte de la comissió final"
1549 #: blame.c:2735
1550 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1551 msgstr ""
1552 "--reverse i --first-parent-together requereixen una última comissió "
1553 "especificada"
1555 #: blame.c:2744 bundle.c:167 ref-filter.c:2203 remote.c:1941 sequencer.c:2093
1556 #: sequencer.c:4460 builtin/commit.c:1040 builtin/log.c:388 builtin/log.c:991
1557 #: builtin/log.c:1520 builtin/log.c:1925 builtin/log.c:2215 builtin/merge.c:411
1558 #: builtin/pack-objects.c:3128 builtin/pack-objects.c:3143
1559 #: builtin/shortlog.c:192
1560 msgid "revision walk setup failed"
1561 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
1563 #: blame.c:2762
1564 msgid ""
1565 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1566 msgstr ""
1567 "--reverse --first-parent junts requereixen un rang de la cadena de mares "
1568 "primeres"
1570 #: blame.c:2773
1571 #, c-format
1572 msgid "no such path %s in %s"
1573 msgstr "no hi ha tal camí %s en %s"
1575 #: blame.c:2784
1576 #, c-format
1577 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1578 msgstr "no es pot llegir el blob %s per al camí %s"
1580 #: branch.c:53
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "\n"
1584 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1585 "the remote tracking information by invoking\n"
1586 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1587 msgstr ""
1588 "\n"
1589 "Després de corregir la causa de l'error, podeu\n"
1590 "intentar corregir la informació de seguiment remot\n"
1591 "invocant \"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1593 #: branch.c:67
1594 #, c-format
1595 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1596 msgstr "No s'està establint la branca %s com a la seva pròpia font."
1598 #: branch.c:93
1599 #, c-format
1600 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1601 msgstr ""
1602 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s» "
1603 "fent «rebase»."
1605 #: branch.c:94
1606 #, c-format
1607 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1608 msgstr ""
1609 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s»."
1611 #: branch.c:98
1612 #, c-format
1613 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1614 msgstr ""
1615 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s» fent "
1616 "«rebase»."
1618 #: branch.c:99
1619 #, c-format
1620 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1621 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s»."
1623 #: branch.c:104
1624 #, c-format
1625 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1626 msgstr ""
1627 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s» fent "
1628 "«rebase»."
1630 #: branch.c:105
1631 #, c-format
1632 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1633 msgstr ""
1634 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s»."
1636 #: branch.c:109
1637 #, c-format
1638 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1639 msgstr ""
1640 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s» fent "
1641 "«rebase»."
1643 #: branch.c:110
1644 #, c-format
1645 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1646 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s»."
1648 #: branch.c:119
1649 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1650 msgstr "No es pot escriure la configuració de la branca font"
1652 #: branch.c:156
1653 #, c-format
1654 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1655 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
1657 #: branch.c:189
1658 #, c-format
1659 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1660 msgstr "«%s» no és un nom de branca vàlid."
1662 #: branch.c:208
1663 #, c-format
1664 msgid "A branch named '%s' already exists."
1665 msgstr "Una branca amb nom «%s» ja existeix."
1667 #: branch.c:213
1668 msgid "Cannot force update the current branch."
1669 msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
1671 #: branch.c:233
1672 #, c-format
1673 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1674 msgstr ""
1675 "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial «%s» no és "
1676 "una branca."
1678 #: branch.c:235
1679 #, c-format
1680 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1681 msgstr "la branca font demanada «%s» no existeix"
1683 #: branch.c:237
1684 msgid ""
1685 "\n"
1686 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1687 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1688 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1689 "\n"
1690 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1691 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1692 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1693 msgstr ""
1694 "\n"
1695 "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
1696 "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
1697 "executar «git fetch» per a obtenir-la.\n"
1698 "\n"
1699 "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
1700 "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
1701 "«git push -u» per a establir la configuració font\n"
1702 "mentre pugeu."
1704 #: branch.c:281
1705 #, c-format
1706 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1707 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»."
1709 #: branch.c:301
1710 #, c-format
1711 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1712 msgstr "Nom d'objecte ambigu: «%s»."
1714 #: branch.c:306
1715 #, c-format
1716 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1717 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: «%s»."
1719 #: branch.c:364
1720 #, c-format
1721 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1722 msgstr "«%s» ja s'ha agafat a «%s»"
1724 #: branch.c:387
1725 #, c-format
1726 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1727 msgstr "HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat"
1729 #: bundle.c:36
1730 #, c-format
1731 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1732 msgstr "«%s» no sembla un fitxer de farcell v2"
1734 #: bundle.c:64
1735 #, c-format
1736 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1737 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
1739 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2344 sequencer.c:3108
1740 #: builtin/commit.c:811
1741 #, c-format
1742 msgid "could not open '%s'"
1743 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»"
1745 #: bundle.c:143
1746 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1747 msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequerides:"
1749 #: bundle.c:146
1750 msgid "need a repository to verify a bundle"
1751 msgstr "cal un dipòsit per verificar un farcell"
1753 #: bundle.c:197
1754 #, c-format
1755 msgid "The bundle contains this ref:"
1756 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1757 msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
1758 msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
1760 #: bundle.c:204
1761 msgid "The bundle records a complete history."
1762 msgstr "El farcell registra una història completa."
1764 #: bundle.c:206
1765 #, c-format
1766 msgid "The bundle requires this ref:"
1767 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1768 msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
1769 msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
1771 #: bundle.c:273
1772 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1773 msgstr "no s'ha pogut duplicar el descriptor del farcell"
1775 #: bundle.c:280
1776 msgid "Could not spawn pack-objects"
1777 msgstr "No s'ha pogut executar el pack-objects"
1779 #: bundle.c:291
1780 msgid "pack-objects died"
1781 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
1783 #: bundle.c:333
1784 msgid "rev-list died"
1785 msgstr "El rev-list s'ha mort"
1787 #: bundle.c:382
1788 #, c-format
1789 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1790 msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència «%s»"
1792 #: bundle.c:461 builtin/log.c:203 builtin/log.c:1814 builtin/shortlog.c:306
1793 #, c-format
1794 msgid "unrecognized argument: %s"
1795 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
1797 #: bundle.c:469
1798 msgid "Refusing to create empty bundle."
1799 msgstr "S'està refusant crear un farcell buit."
1801 #: bundle.c:479
1802 #, c-format
1803 msgid "cannot create '%s'"
1804 msgstr "no es pot crear «%s»"
1806 #: bundle.c:504
1807 msgid "index-pack died"
1808 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
1810 #: color.c:296
1811 #, c-format
1812 msgid "invalid color value: %.*s"
1813 msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
1815 #: commit.c:51 sequencer.c:2811 builtin/am.c:354 builtin/am.c:398
1816 #: builtin/am.c:1366 builtin/am.c:2009 builtin/replace.c:456
1817 #, c-format
1818 msgid "could not parse %s"
1819 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
1821 #: commit.c:53
1822 #, c-format
1823 msgid "%s %s is not a commit!"
1824 msgstr "%s %s no és una comissió!"
1826 #: commit.c:193
1827 msgid ""
1828 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1829 "and will be removed in a future Git version.\n"
1830 "\n"
1831 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1832 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1833 "\n"
1834 "Turn this message off by running\n"
1835 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1836 msgstr ""
1838 #: commit.c:1152
1839 #, c-format
1840 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1841 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG no fiable, suposadament de %s."
1843 #: commit.c:1155
1844 #, c-format
1845 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1846 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG incorrecta suposadament de %s."
1848 #: commit.c:1158
1849 #, c-format
1850 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1851 msgstr "La comissió %s no té signatura GPG."
1853 #: commit.c:1161
1854 #, c-format
1855 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1856 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG bona de %s\n"
1858 #: commit.c:1415
1859 msgid ""
1860 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1861 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1862 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1863 msgstr ""
1864 "Advertència: el missatge de comissió no és compatible amb UTF-8.\n"
1865 "Potser voleu esmenar-lo després de corregir el missatge, o establir\n"
1866 "la variable de configuració i18n.commitencoding a la codificació que\n"
1867 "usi el vostre projecte.\n"
1869 #: commit-graph.c:130
1870 msgid "commit-graph file is too small"
1871 msgstr ""
1873 #: commit-graph.c:195
1874 #, c-format
1875 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1876 msgstr ""
1877 "la signatura del graf de comissions %X no coincideix amb la signatura %X"
1879 #: commit-graph.c:202
1880 #, c-format
1881 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1882 msgstr "la versió del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X"
1884 #: commit-graph.c:209
1885 #, c-format
1886 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1887 msgstr ""
1888 "la versió del hash del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X"
1890 #: commit-graph.c:232
1891 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1892 msgstr ""
1894 #: commit-graph.c:243
1895 #, c-format
1896 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1897 msgstr ""
1899 #: commit-graph.c:286
1900 #, c-format
1901 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1902 msgstr ""
1904 #: commit-graph.c:350
1905 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
1906 msgstr ""
1908 #: commit-graph.c:360
1909 msgid "commit-graph chain does not match"
1910 msgstr "la cadena del graf de comissions no coincideix"
1912 #: commit-graph.c:407
1913 #, c-format
1914 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
1915 msgstr ""
1917 #: commit-graph.c:433
1918 msgid "unable to find all commit-graph files"
1919 msgstr "no es poden trobar tots els fitxers del graf de comissions"
1921 #: commit-graph.c:564 commit-graph.c:624
1922 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
1923 msgstr ""
1924 "posició de la comissió no vàlida. Probablement el graf de comissions està "
1925 "malmès"
1927 #: commit-graph.c:585
1928 #, c-format
1929 msgid "could not find commit %s"
1930 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
1932 #: commit-graph.c:858 builtin/am.c:1287
1933 #, c-format
1934 msgid "unable to parse commit %s"
1935 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
1937 #: commit-graph.c:1017 builtin/pack-objects.c:2641
1938 #, c-format
1939 msgid "unable to get type of object %s"
1940 msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de l'objecte: %s"
1942 #: commit-graph.c:1049
1943 msgid "Loading known commits in commit graph"
1944 msgstr "S'estan carregant comissions conegudes al graf de comissions"
1946 #: commit-graph.c:1066
1947 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1948 msgstr "S'estan expandint les comissions abastables al graf de comissions"
1950 #: commit-graph.c:1085
1951 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1952 msgstr "S'estan netejant les marques de comissions al graf de comissions"
1954 #: commit-graph.c:1104
1955 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1956 msgstr "S'estan calculant els nombres de generació del graf de comissions"
1958 #: commit-graph.c:1179
1959 #, c-format
1960 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1961 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1962 msgstr[0] "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions en %d paquet"
1963 msgstr[1] "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions en %d paquets"
1965 #: commit-graph.c:1192
1966 #, c-format
1967 msgid "error adding pack %s"
1968 msgstr "error en afegir paquet %s"
1970 #: commit-graph.c:1196
1971 #, c-format
1972 msgid "error opening index for %s"
1973 msgstr "s'ha produït un error en obrir l'índex per «%s»"
1975 #: commit-graph.c:1220
1976 #, c-format
1977 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1978 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1979 msgstr[0] ""
1980 "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions des de %d referència"
1981 msgstr[1] ""
1982 "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions des de %d referències"
1984 #: commit-graph.c:1240
1985 #, c-format
1986 msgid "invalid commit object id: %s"
1987 msgstr "identificador d'objecte de comissió no vàlid: %s"
1989 #: commit-graph.c:1255
1990 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1991 msgstr ""
1992 "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions entre els objectes "
1993 "empaquetats"
1995 #: commit-graph.c:1270
1996 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1997 msgstr "S'estan comptant les comissions diferents al graf de comissions"
1999 #: commit-graph.c:1300
2000 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2001 msgstr "S'estan cercant les vores addicionals al graf de comissions"
2003 #: commit-graph.c:1346
2004 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2005 msgstr ""
2006 "s'ha produït un error en escriure el nombre correcte d'ids base del graf"
2008 #: commit-graph.c:1379 midx.c:814
2009 #, c-format
2010 msgid "unable to create leading directories of %s"
2011 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
2013 #: commit-graph.c:1391 builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:248
2014 #, c-format
2015 msgid "unable to create '%s'"
2016 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»"
2018 #: commit-graph.c:1451
2019 #, c-format
2020 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2021 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2022 msgstr[0] "S'està escrivint el graf de comissions en %d pas"
2023 msgstr[1] "S'està escrivint el graf de comissions en %d passos"
2025 #: commit-graph.c:1492
2026 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2027 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'encadenament del graf de comissions"
2029 #: commit-graph.c:1504
2030 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2031 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer base del graf de comissions"
2033 #: commit-graph.c:1524
2034 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2035 msgstr ""
2036 "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal del graf de comissions"
2038 #: commit-graph.c:1635
2039 msgid "Scanning merged commits"
2040 msgstr "S'estan escanejant les comissions fusionades"
2042 #: commit-graph.c:1646
2043 #, c-format
2044 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
2045 msgstr "id de comissió duplicat %s no esperat"
2047 #: commit-graph.c:1670
2048 msgid "Merging commit-graph"
2049 msgstr "S'està fusionant el graf de comissions"
2051 #: commit-graph.c:1860
2052 #, c-format
2053 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2054 msgstr "el format del graf de comissions no pot escriure %d comissions"
2056 #: commit-graph.c:1871
2057 msgid "too many commits to write graph"
2058 msgstr "massa comissions per escriure un graf"
2060 #: commit-graph.c:1961
2061 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2062 msgstr ""
2063 "el fitxer commit-graph (graf de comissions) té una suma de verificació "
2064 "incorrecta i probablement és corrupte"
2066 #: commit-graph.c:1971
2067 #, c-format
2068 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2069 msgstr ""
2071 #: commit-graph.c:1981 commit-graph.c:1996
2072 #, c-format
2073 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2074 msgstr ""
2076 #: commit-graph.c:1988
2077 #, c-format
2078 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2079 msgstr ""
2080 "s'ha produït un error en analitzar la comissió %s del graf de comissions"
2082 #: commit-graph.c:2006
2083 msgid "Verifying commits in commit graph"
2084 msgstr "S'estan verificant les comissions al graf de comissions"
2086 #: commit-graph.c:2020
2087 #, c-format
2088 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2089 msgstr ""
2091 #: commit-graph.c:2027
2092 #, c-format
2093 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2094 msgstr ""
2096 #: commit-graph.c:2037
2097 #, c-format
2098 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2099 msgstr ""
2101 #: commit-graph.c:2046
2102 #, c-format
2103 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2104 msgstr ""
2106 #: commit-graph.c:2059
2107 #, c-format
2108 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2109 msgstr ""
2111 #: commit-graph.c:2064
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2115 msgstr ""
2117 #: commit-graph.c:2068
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2121 msgstr ""
2123 #: commit-graph.c:2083
2124 #, c-format
2125 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2126 msgstr ""
2128 #: commit-graph.c:2089
2129 #, c-format
2130 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2131 msgstr ""
2133 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2134 msgid "memory exhausted"
2135 msgstr "memòria esgotada"
2137 #: config.c:124
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2141 "\t%s\n"
2142 "from\n"
2143 "\t%s\n"
2144 "This might be due to circular includes."
2145 msgstr ""
2147 #: config.c:140
2148 #, c-format
2149 msgid "could not expand include path '%s'"
2150 msgstr "no s'ha pogut expandir el camí d'inclusió «%s»"
2152 #: config.c:151
2153 msgid "relative config includes must come from files"
2154 msgstr "les inclusions de configuració relatives han de venir de fitxers"
2156 #: config.c:197
2157 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2158 msgstr ""
2159 "els condicionals d'inclusió de configuració relatius han de venir de fitxers"
2161 #: config.c:376
2162 #, c-format
2163 msgid "key does not contain a section: %s"
2164 msgstr "la clau no conté una secció: «%s»"
2166 #: config.c:382
2167 #, c-format
2168 msgid "key does not contain variable name: %s"
2169 msgstr "la clau no conté un nom de variable: «%s»"
2171 #: config.c:406 sequencer.c:2530
2172 #, c-format
2173 msgid "invalid key: %s"
2174 msgstr "clau no vàlida: %s"
2176 #: config.c:412
2177 #, c-format
2178 msgid "invalid key (newline): %s"
2179 msgstr "clau no vàlida (línea nova): %s"
2181 #: config.c:448 config.c:460
2182 #, c-format
2183 msgid "bogus config parameter: %s"
2184 msgstr "paràmetre de configuració erroni: %s"
2186 #: config.c:495
2187 #, c-format
2188 msgid "bogus format in %s"
2189 msgstr "format erroni a %s"
2191 #: config.c:821
2192 #, c-format
2193 msgid "bad config line %d in blob %s"
2194 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob %s"
2196 #: config.c:825
2197 #, c-format
2198 msgid "bad config line %d in file %s"
2199 msgstr "línia de configuració %d errònia en el fitxer %s"
2201 #: config.c:829
2202 #, c-format
2203 msgid "bad config line %d in standard input"
2204 msgstr "línia de configuració %d errònia en l'entrada estàndard"
2206 #: config.c:833
2207 #, c-format
2208 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2209 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob de submòdul %s"
2211 #: config.c:837
2212 #, c-format
2213 msgid "bad config line %d in command line %s"
2214 msgstr "línia de configuració %d errònia en la línia d'ordres %s"
2216 #: config.c:841
2217 #, c-format
2218 msgid "bad config line %d in %s"
2219 msgstr "línia de configuració %d errònia en %s"
2221 #: config.c:978
2222 msgid "out of range"
2223 msgstr "fora de rang"
2225 #: config.c:978
2226 msgid "invalid unit"
2227 msgstr "unitat no vàlida"
2229 #: config.c:979
2230 #, c-format
2231 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2232 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s»: %s"
2234 #: config.c:998
2235 #, c-format
2236 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2237 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s» en el blob %s: %s"
2239 #: config.c:1001
2240 #, c-format
2241 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2242 msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el fitxer %s: %s"
2244 #: config.c:1004
2245 #, c-format
2246 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2247 msgstr ""
2248 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en l'entrada estàndard: %s"
2250 #: config.c:1007
2251 #, c-format
2252 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2253 msgstr ""
2254 "valor de configuració numèric «%s» erroni' per «%s» en el blob de submòdul "
2255 "%s: %s"
2257 #: config.c:1010
2258 #, c-format
2259 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2260 msgstr ""
2261 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en la línia d'ordres %s: "
2262 "%s"
2264 #: config.c:1013
2265 #, c-format
2266 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2267 msgstr "valor de configuració numèric incorrecte «%s» per «%s» en %s: %s"
2269 #: config.c:1108
2270 #, c-format
2271 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2272 msgstr "s'ha produït un error en expandir el directori d'usuari en: «%s»"
2274 #: config.c:1117
2275 #, c-format
2276 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2277 msgstr "«%s» per a «%s» no és una marca de temps vàlida"
2279 #: config.c:1208
2280 #, c-format
2281 msgid "abbrev length out of range: %d"
2282 msgstr ""
2284 #: config.c:1222 config.c:1233
2285 #, c-format
2286 msgid "bad zlib compression level %d"
2287 msgstr "nivell de compressió de zlib incorrecte %d"
2289 #: config.c:1325
2290 msgid "core.commentChar should only be one character"
2291 msgstr ""
2293 #: config.c:1358
2294 #, c-format
2295 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2296 msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
2298 #: config.c:1430
2299 #, c-format
2300 msgid "malformed value for %s"
2301 msgstr "valor no vàlid per a %s"
2303 #: config.c:1456
2304 #, c-format
2305 msgid "malformed value for %s: %s"
2306 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
2308 #: config.c:1457
2309 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2310 msgstr ""
2312 #: config.c:1518 builtin/pack-objects.c:3394
2313 #, c-format
2314 msgid "bad pack compression level %d"
2315 msgstr "nivell de compressió de paquet %d Erroni"
2317 #: config.c:1639
2318 #, c-format
2319 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2320 msgstr "no s'ha pogut carregar l'objecte blob de configuració «%s»"
2322 #: config.c:1642
2323 #, c-format
2324 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2325 msgstr "la referència «%s» no assenyala a un blob"
2327 #: config.c:1659
2328 #, c-format
2329 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2330 msgstr "no s'ha pogut resoldre el blob de configuració: «%s»"
2332 #: config.c:1689
2333 #, c-format
2334 msgid "failed to parse %s"
2335 msgstr "s'ha produït un error en analitzar %s"
2337 #: config.c:1745
2338 msgid "unable to parse command-line config"
2339 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
2341 #: config.c:2096
2342 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2343 msgstr "un error desconegut ha ocorregut en llegir els fitxers de configuració"
2345 #: config.c:2266
2346 #, c-format
2347 msgid "Invalid %s: '%s'"
2348 msgstr "%s no vàlid: «%s»"
2350 #: config.c:2311
2351 #, c-format
2352 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2353 msgstr "valor «%d» a splitIndex.maxPercentChange ha d'estar entre 0 i 100"
2355 #: config.c:2357
2356 #, c-format
2357 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2358 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» de la configuració de la línia d'ordres"
2360 #: config.c:2359
2361 #, c-format
2362 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2363 msgstr "variable de configuració «%s» errònia en el fitxer «%s» a la línia %d"
2365 #: config.c:2440
2366 #, c-format
2367 msgid "invalid section name '%s'"
2368 msgstr "nom de secció no vàlid «%s»"
2370 #: config.c:2472
2371 #, c-format
2372 msgid "%s has multiple values"
2373 msgstr "%s té múltiples valors"
2375 #: config.c:2501
2376 #, c-format
2377 msgid "failed to write new configuration file %s"
2378 msgstr "no es pot escriure un nou fitxer de configuració %s"
2380 #: config.c:2753 config.c:3077
2381 #, c-format
2382 msgid "could not lock config file %s"
2383 msgstr "no s'ha pogut blocar el fitxer de configuració %s"
2385 #: config.c:2764
2386 #, c-format
2387 msgid "opening %s"
2388 msgstr "s'està obrint %s"
2390 #: config.c:2799 builtin/config.c:328
2391 #, c-format
2392 msgid "invalid pattern: %s"
2393 msgstr "patró no vàlid: %s"
2395 #: config.c:2824
2396 #, c-format
2397 msgid "invalid config file %s"
2398 msgstr "fitxer de configuració no vàlid %s"
2400 #: config.c:2837 config.c:3090
2401 #, c-format
2402 msgid "fstat on %s failed"
2403 msgstr "ha fallat «fstat» a %s"
2405 #: config.c:2848
2406 #, c-format
2407 msgid "unable to mmap '%s'"
2408 msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» «%s»"
2410 #: config.c:2857 config.c:3095
2411 #, c-format
2412 msgid "chmod on %s failed"
2413 msgstr "ha fallat chmod a %s"
2415 #: config.c:2942 config.c:3192
2416 #, c-format
2417 msgid "could not write config file %s"
2418 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració «%s»"
2420 #: config.c:2976
2421 #, c-format
2422 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2423 msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
2425 #: config.c:2978 builtin/remote.c:781
2426 #, c-format
2427 msgid "could not unset '%s'"
2428 msgstr "no s'ha pogut desassignar «%s»"
2430 #: config.c:3068
2431 #, c-format
2432 msgid "invalid section name: %s"
2433 msgstr "nom de secció no vàlida: %s"
2435 #: config.c:3235
2436 #, c-format
2437 msgid "missing value for '%s'"
2438 msgstr "falta el valor per «%s»"
2440 #: connect.c:61
2441 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2442 msgstr "el costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial"
2444 #: connect.c:63
2445 msgid ""
2446 "Could not read from remote repository.\n"
2447 "\n"
2448 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2449 "and the repository exists."
2450 msgstr ""
2451 "No s'ha pogut llegir del dipòsit remot.\n"
2452 "\n"
2453 "Assegureu-vos que tingueu els permisos\n"
2454 "d'accés correctes i que el dipòsit existeixi."
2456 #: connect.c:81
2457 #, c-format
2458 msgid "server doesn't support '%s'"
2459 msgstr "el servidor no és compatible amb «%s»"
2461 #: connect.c:103
2462 #, c-format
2463 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2464 msgstr "el servidor no és compatible amb la característica «%s»"
2466 #: connect.c:114
2467 msgid "expected flush after capabilities"
2468 msgstr ""
2470 #: connect.c:233
2471 #, c-format
2472 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2473 msgstr ""
2475 #: connect.c:252
2476 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2477 msgstr ""
2479 #: connect.c:273
2480 #, c-format
2481 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2482 msgstr ""
2483 "s'ha produït un error de protocol: s'esperava shallow sha-1, s'ha rebut «%s»"
2485 #: connect.c:275
2486 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2487 msgstr ""
2489 #: connect.c:313
2490 msgid "invalid packet"
2491 msgstr "paquet no vàlid"
2493 #: connect.c:333
2494 #, c-format
2495 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2496 msgstr "s'ha produït un error de protocol: no s'esperava «%s»"
2498 #: connect.c:441
2499 #, c-format
2500 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2501 msgstr "resposta de ls-refs no vàlida: %s"
2503 #: connect.c:445
2504 msgid "expected flush after ref listing"
2505 msgstr ""
2507 #: connect.c:544
2508 #, c-format
2509 msgid "protocol '%s' is not supported"
2510 msgstr "el protocol «%s» no és compatible"
2512 #: connect.c:595
2513 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2514 msgstr "no s'ha pogut establir SO_KEEPALIVE al sòcol"
2516 #: connect.c:635 connect.c:698
2517 #, c-format
2518 msgid "Looking up %s ... "
2519 msgstr "S'està cercant %s..."
2521 #: connect.c:639
2522 #, c-format
2523 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2524 msgstr "no s'ha pogut trobar %s (port %s) (%s)"
2526 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2527 #: connect.c:643 connect.c:714
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "done.\n"
2531 "Connecting to %s (port %s) ... "
2532 msgstr ""
2533 "fet.\n"
2534 "S'està connectant a %s (port %s) ... "
2536 #: connect.c:665 connect.c:742
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "unable to connect to %s:\n"
2540 "%s"
2541 msgstr ""
2542 "no s'ha pogut connectar a %s:\n"
2543 "%s"
2545 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2546 #: connect.c:671 connect.c:748
2547 msgid "done."
2548 msgstr "fet."
2550 #: connect.c:702
2551 #, c-format
2552 msgid "unable to look up %s (%s)"
2553 msgstr "no s'ha pogut trobar %s (%s)"
2555 #: connect.c:708
2556 #, c-format
2557 msgid "unknown port %s"
2558 msgstr "port desconegut %s"
2560 #: connect.c:845 connect.c:1175
2561 #, c-format
2562 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2563 msgstr "s'ha bloquejat el nom estrany d'amfitrió «%s»"
2565 #: connect.c:847
2566 #, c-format
2567 msgid "strange port '%s' blocked"
2568 msgstr "s'ha bloquejat el port estrany «%s»"
2570 #: connect.c:857
2571 #, c-format
2572 msgid "cannot start proxy %s"
2573 msgstr "no s'ha pogut iniciar servidor intermediari «%s»"
2575 #: connect.c:928
2576 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2577 msgstr ""
2578 "no s'ha especificat un camí; vegeu «git help pull» per la sintaxi vàlida per "
2579 "URL"
2581 #: connect.c:1123
2582 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2583 msgstr "la variant «simple» d'ssh no és compatible amb -4"
2585 #: connect.c:1135
2586 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2587 msgstr "la variant «simple» d'ssh no és compatible amb -6"
2589 #: connect.c:1152
2590 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2591 msgstr "la variant «simple» d'ssh no permet definir el port"
2593 #: connect.c:1264
2594 #, c-format
2595 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2596 msgstr "s'ha bloquejat el nom de fitxer estrany «%s»"
2598 #: connect.c:1311
2599 msgid "unable to fork"
2600 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
2602 #: connected.c:89 builtin/fsck.c:208 builtin/prune.c:43
2603 msgid "Checking connectivity"
2604 msgstr "S'està comprovant la connectivitat"
2606 #: connected.c:101
2607 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2608 msgstr "No s'ha pogut executar 'git rev-list'"
2610 #: connected.c:121
2611 msgid "failed write to rev-list"
2612 msgstr "escriptura fallada al rev-list"
2614 #: connected.c:128
2615 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2616 msgstr "s'ha produït un error en tancar l'stdin del rev-list"
2618 #: convert.c:194
2619 #, c-format
2620 msgid "illegal crlf_action %d"
2621 msgstr ""
2623 #: convert.c:207
2624 #, c-format
2625 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2626 msgstr "CRLF es reemplaçà per LF en %s"
2628 #: convert.c:209
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2632 "The file will have its original line endings in your working directory"
2633 msgstr ""
2634 "CRLF serà reemplaçat per LF en %s.\n"
2635 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
2636 "directori de treball"
2638 #: convert.c:217
2639 #, c-format
2640 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2641 msgstr "LF es reemplaçà per LF en %s"
2643 #: convert.c:219
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2647 "The file will have its original line endings in your working directory"
2648 msgstr ""
2649 "LF serà reemplaçat per CRLF en %s.\n"
2650 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
2651 "directori de treball"
2653 #: convert.c:284
2654 #, c-format
2655 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2656 msgstr ""
2658 #: convert.c:291
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
2662 "working-tree-encoding."
2663 msgstr ""
2665 #: convert.c:304
2666 #, c-format
2667 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2668 msgstr ""
2670 #: convert.c:306
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2674 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2675 msgstr ""
2677 #: convert.c:419 convert.c:490
2678 #, c-format
2679 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2680 msgstr "s'ha produït un error en codificar «%s» des de %s a %s"
2682 #: convert.c:462
2683 #, c-format
2684 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2685 msgstr "codificar «%s» des de %s a %s i cap enrere no és el mateix"
2687 #: convert.c:668
2688 #, c-format
2689 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2690 msgstr "no es pot bifurcar per a executar el filtre extern «%s»"
2692 #: convert.c:688
2693 #, c-format
2694 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2695 msgstr "no es pot alimentar l'entrada al filtre extern «%s»"
2697 #: convert.c:695
2698 #, c-format
2699 msgid "external filter '%s' failed %d"
2700 msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat %d"
2702 #: convert.c:730 convert.c:733
2703 #, c-format
2704 msgid "read from external filter '%s' failed"
2705 msgstr "la lectura del filtre extern «%s» ha fallat"
2707 #: convert.c:736 convert.c:791
2708 #, c-format
2709 msgid "external filter '%s' failed"
2710 msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat"
2712 #: convert.c:839
2713 msgid "unexpected filter type"
2714 msgstr "tipus de filtre inesperat"
2716 #: convert.c:850
2717 msgid "path name too long for external filter"
2718 msgstr ""
2720 #: convert.c:924
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2724 "been filtered"
2725 msgstr ""
2727 #: convert.c:1223
2728 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2729 msgstr ""
2731 #: convert.c:1411 convert.c:1445
2732 #, c-format
2733 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2734 msgstr "%s: el filtre de netejat «%s» ha fallat"
2736 #: convert.c:1489
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2739 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
2741 #: date.c:138
2742 msgid "in the future"
2743 msgstr "en el futur"
2745 #: date.c:144
2746 #, c-format
2747 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2748 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2749 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> segon"
2750 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> segons"
2752 #: date.c:151
2753 #, c-format
2754 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2755 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2756 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> minut"
2757 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> minuts"
2759 #: date.c:158
2760 #, c-format
2761 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2762 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2763 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> hora"
2764 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> hores"
2766 #: date.c:165
2767 #, c-format
2768 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2769 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2770 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> dia"
2771 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> dies"
2773 #: date.c:171
2774 #, c-format
2775 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2776 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2777 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> setmana"
2778 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> setmanes"
2780 #: date.c:178
2781 #, c-format
2782 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2783 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2784 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> mes"
2785 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> mesos"
2787 #: date.c:189
2788 #, c-format
2789 msgid "%<PRIuMAX> year"
2790 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2791 msgstr[0] "%<PRIuMAX> any"
2792 msgstr[1] "%<PRIuMAX> anys"
2794 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2795 #: date.c:192
2796 #, c-format
2797 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2798 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2799 msgstr[0] "fa %s i %<PRIuMAX> mes"
2800 msgstr[1] "fa %s i %<PRIuMAX> mesos"
2802 #: date.c:197 date.c:202
2803 #, c-format
2804 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2805 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2806 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> any"
2807 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> anys"
2809 #: delta-islands.c:272
2810 msgid "Propagating island marks"
2811 msgstr "S'estan propagant les marques d'illa"
2813 #: delta-islands.c:290
2814 #, c-format
2815 msgid "bad tree object %s"
2816 msgstr "objecte d'arbre malmès %s"
2818 #: delta-islands.c:334
2819 #, c-format
2820 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2821 msgstr ""
2822 "s'ha produït un error en carregar l'expressió regular de l'illa per «%s»: %s"
2824 #: delta-islands.c:390
2825 #, c-format
2826 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2827 msgstr ""
2828 "l'expressió regular de l'illa des de la configuració té massa grups de "
2829 "captura (màx=%d)"
2831 #: delta-islands.c:467
2832 #, c-format
2833 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2834 msgstr "Marcades %d illes, fet.\n"
2836 #: diffcore-order.c:24
2837 #, c-format
2838 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2839 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
2841 #: diffcore-rename.c:543
2842 msgid "Performing inexact rename detection"
2843 msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom"
2845 #: diff-no-index.c:238
2846 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2847 msgstr "git diff --no-index [<opcions>] <camí> <camí>"
2849 #: diff-no-index.c:263
2850 msgid ""
2851 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2852 "tree"
2853 msgstr ""
2854 "No és un dipòsit Git. Useu --no-index per a comparar dos camins fora del "
2855 "directori de treball"
2857 #: diff.c:155
2858 #, c-format
2859 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2860 msgstr ""
2861 "  S'ha produït un error en analitzar el percentatge limitant de dirstat "
2862 "«%s»\n"
2864 #: diff.c:160
2865 #, c-format
2866 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2867 msgstr "  Paràmetre de dirstat desconegut «%s»\n"
2869 #: diff.c:296
2870 msgid ""
2871 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2872 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2873 msgstr ""
2874 "el paràmetre de color en moviment ha de ser «no», «default», «blocks», "
2875 "«zebra», «dimmed-zebra» o «plain»"
2877 #: diff.c:324
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2881 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2882 msgstr ""
2884 #: diff.c:332
2885 msgid ""
2886 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2887 "whitespace modes"
2888 msgstr ""
2890 #: diff.c:405
2891 #, c-format
2892 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2893 msgstr ""
2894 "Valor desconegut de la variable de configuració de 'diff.submodule': «%s»"
2896 #: diff.c:465
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2900 "%s"
2901 msgstr ""
2902 "S'han trobat errors en la variable de configuració 'diff.dirstat':\n"
2903 "%s"
2905 #: diff.c:4202
2906 #, c-format
2907 msgid "external diff died, stopping at %s"
2908 msgstr "el diff external s'ha mort, s'està aturant a %s"
2910 #: diff.c:4547
2911 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2912 msgstr "--name-only, --name-status, --check i -s són mútuament excloents"
2914 #: diff.c:4550
2915 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2916 msgstr "-G, -S and --find-object són mútuament excloents"
2918 #: diff.c:4628
2919 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2920 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
2922 #: diff.c:4676
2923 #, c-format
2924 msgid "invalid --stat value: %s"
2925 msgstr "valor --stat no vàlid: %s"
2927 #: diff.c:4681 diff.c:4686 diff.c:4691 diff.c:4696 diff.c:5209
2928 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2929 #, c-format
2930 msgid "%s expects a numerical value"
2931 msgstr "%s espera un valor numèric"
2933 #: diff.c:4713
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2937 "%s"
2938 msgstr ""
2939 "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
2940 "%s"
2942 #: diff.c:4798
2943 #, c-format
2944 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2945 msgstr "classe de canvi «%c» desconeguda a --diff-filter=%s"
2947 #: diff.c:4822
2948 #, c-format
2949 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2950 msgstr "valor desconegut després de ws-error-highlight=%.*s"
2952 #: diff.c:4836
2953 #, c-format
2954 msgid "unable to resolve '%s'"
2955 msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»"
2957 #: diff.c:4886 diff.c:4892
2958 #, c-format
2959 msgid "%s expects <n>/<m> form"
2960 msgstr ""
2962 #: diff.c:4904
2963 #, c-format
2964 msgid "%s expects a character, got '%s'"
2965 msgstr "%s esperava un caràcter, s'ha rebut «%s»"
2967 #: diff.c:4925
2968 #, c-format
2969 msgid "bad --color-moved argument: %s"
2970 msgstr "paràmetre --color-moved incorrecte: %s"
2972 #: diff.c:4944
2973 #, c-format
2974 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2975 msgstr "mode «%s» no vàlid en -color-moved-ws"
2977 #: diff.c:4984
2978 msgid ""
2979 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2980 "\"histogram\""
2981 msgstr ""
2982 "l'opció diff-algorithm accepta «myers», «minimal», «patience» i «histogram»"
2984 #: diff.c:5020 diff.c:5040
2985 #, c-format
2986 msgid "invalid argument to %s"
2987 msgstr "argument no vàlid a %s"
2989 #: diff.c:5178
2990 #, c-format
2991 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2992 msgstr ""
2993 "s'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: «%s»"
2995 #: diff.c:5234
2996 #, c-format
2997 msgid "bad --word-diff argument: %s"
2998 msgstr "paràmetre --word-diff incorrecte: %s"
3000 #: diff.c:5257
3001 msgid "Diff output format options"
3002 msgstr "Opcions del format de sortida del diff"
3004 #: diff.c:5259 diff.c:5265
3005 msgid "generate patch"
3006 msgstr "generant pedaç"
3008 #: diff.c:5262 builtin/log.c:173
3009 msgid "suppress diff output"
3010 msgstr "omet la sortida de diferències"
3012 #: diff.c:5267 diff.c:5381 diff.c:5388
3013 msgid "<n>"
3014 msgstr "<n>"
3016 #: diff.c:5268 diff.c:5271
3017 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3018 msgstr "genera diffs amb <n> línies de context"
3020 #: diff.c:5273
3021 msgid "generate the diff in raw format"
3022 msgstr "genera el diff en format cru"
3024 #: diff.c:5276
3025 msgid "synonym for '-p --raw'"
3026 msgstr "sinònim de per a «-p --raw»"
3028 #: diff.c:5280
3029 msgid "synonym for '-p --stat'"
3030 msgstr "sinònim de per a «-p --stat»"
3032 #: diff.c:5284
3033 msgid "machine friendly --stat"
3034 msgstr "llegible per màquina --stat"
3036 #: diff.c:5287
3037 msgid "output only the last line of --stat"
3038 msgstr "mostra només l'última línia de --stat"
3040 #: diff.c:5289 diff.c:5297
3041 msgid "<param1,param2>..."
3042 msgstr "<param1,param2>..."
3044 #: diff.c:5290
3045 msgid ""
3046 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3047 msgstr ""
3049 #: diff.c:5294
3050 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3051 msgstr "sinònim per -dirstat=cumulative"
3053 #: diff.c:5298
3054 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3055 msgstr "sinònim per --dirstat=files,param1,param2..."
3057 #: diff.c:5302
3058 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3059 msgstr ""
3061 #: diff.c:5305
3062 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3063 msgstr ""
3065 #: diff.c:5308
3066 msgid "show only names of changed files"
3067 msgstr "mostra només els noms de fitxers canviats"
3069 #: diff.c:5311
3070 msgid "show only names and status of changed files"
3071 msgstr "mostra només els noms i l'estat dels fitxers canviats"
3073 #: diff.c:5313
3074 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3075 msgstr ""
3077 #: diff.c:5314
3078 msgid "generate diffstat"
3079 msgstr "genera diffstat"
3081 #: diff.c:5316 diff.c:5319 diff.c:5322
3082 msgid "<width>"
3083 msgstr "<amplada>"
3085 #: diff.c:5317
3086 msgid "generate diffstat with a given width"
3087 msgstr "genera diffstat amb una amplada donada"
3089 #: diff.c:5320
3090 msgid "generate diffstat with a given name width"
3091 msgstr "genera diffstat amb un nom d'amplada donat"
3093 #: diff.c:5323
3094 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3095 msgstr "genera diffstat amb una amplada de graf donada"
3097 #: diff.c:5325
3098 msgid "<count>"
3099 msgstr "<comptador>"
3101 #: diff.c:5326
3102 msgid "generate diffstat with limited lines"
3103 msgstr "genera diffstat amb línies limitades"
3105 #: diff.c:5329
3106 msgid "generate compact summary in diffstat"
3107 msgstr "genera un resum compacte a diffstat"
3109 #: diff.c:5332
3110 msgid "output a binary diff that can be applied"
3111 msgstr "diff amb sortida binaria que pot ser aplicada"
3113 #: diff.c:5335
3114 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3115 msgstr ""
3117 #: diff.c:5337
3118 msgid "show colored diff"
3119 msgstr "mostra un diff amb colors"
3121 #: diff.c:5338
3122 msgid "<kind>"
3123 msgstr ""
3125 #: diff.c:5339
3126 msgid ""
3127 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3128 "diff"
3129 msgstr ""
3131 #: diff.c:5342
3132 msgid ""
3133 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3134 "--numstat"
3135 msgstr ""
3137 #: diff.c:5345 diff.c:5348 diff.c:5351 diff.c:5457
3138 msgid "<prefix>"
3139 msgstr "<prefix>"
3141 #: diff.c:5346
3142 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3143 msgstr ""
3145 #: diff.c:5349
3146 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3147 msgstr ""
3149 #: diff.c:5352
3150 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3151 msgstr "afegir un prefix addicional per a cada línia de sortida"
3153 #: diff.c:5355
3154 msgid "do not show any source or destination prefix"
3155 msgstr "no mostris cap prefix d'origen o destí"
3157 #: diff.c:5358
3158 #, fuzzy
3159 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3160 msgstr "Crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat"
3162 #: diff.c:5362 diff.c:5367 diff.c:5372
3163 msgid "<char>"
3164 msgstr "<char>"
3166 #: diff.c:5363
3167 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3168 msgstr ""
3169 "especifiqueu el caràcter per a indicar una línia nova en comptes de «+»"
3171 #: diff.c:5368
3172 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3173 msgstr ""
3174 "especifiqueu el caràcter per a indicar una línia antiga en comptes de «-»"
3176 #: diff.c:5373
3177 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3178 msgstr "especifiqueu el caràcter per a indicar context en comptes de « »"
3180 #: diff.c:5376
3181 msgid "Diff rename options"
3182 msgstr "Opcions de canvi de nom del diff"
3184 #: diff.c:5377
3185 msgid "<n>[/<m>]"
3186 msgstr "<n>[/<m>]"
3188 #: diff.c:5378
3189 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3190 msgstr ""
3191 "divideix els canvis de reescriptura completa en parells de suprimir i crear"
3193 #: diff.c:5382
3194 msgid "detect renames"
3195 msgstr "detecta els canvis de noms"
3197 #: diff.c:5386
3198 msgid "omit the preimage for deletes"
3199 msgstr "omet les preimatges per les supressions"
3201 #: diff.c:5389
3202 msgid "detect copies"
3203 msgstr "detecta còpies"
3205 #: diff.c:5393
3206 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3207 msgstr "usa els fitxers no modificats com a font per trobar còpies"
3209 #: diff.c:5395
3210 msgid "disable rename detection"
3211 msgstr "inhabilita la detecció de canvis de nom"
3213 #: diff.c:5398
3214 msgid "use empty blobs as rename source"
3215 msgstr "usa els blobs buits com a font de canvi de nom"
3217 #: diff.c:5400
3218 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3219 msgstr ""
3220 "continua llistant l'històric d'un un fitxer més enllà dels canvis de nom"
3222 #: diff.c:5403
3223 msgid ""
3224 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3225 "given limit"
3226 msgstr ""
3228 #: diff.c:5405
3229 msgid "Diff algorithm options"
3230 msgstr "Opcions d'algorisme Diff"
3232 #: diff.c:5407
3233 msgid "produce the smallest possible diff"
3234 msgstr "produeix el diff més petit possible"
3236 #: diff.c:5410
3237 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3238 msgstr "ignora els espai en blanc en comparar línies"
3240 #: diff.c:5413
3241 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3242 msgstr "ignora els canvis en la quantitat d'espai en blanc"
3244 #: diff.c:5416
3245 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3246 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc al final de la línia"
3248 #: diff.c:5419
3249 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3250 msgstr "ignora els retorns de línia al final de la línia"
3252 #: diff.c:5422
3253 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3254 msgstr "ignora els canvis en línies que estan en blanc"
3256 #: diff.c:5425
3257 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3258 msgstr ""
3260 #: diff.c:5428
3261 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3262 msgstr "genera diff usant l'algorisme «patience diff»"
3264 #: diff.c:5432
3265 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3266 msgstr "genera diff usant l'algorisme «histogram diff»"
3268 #: diff.c:5434
3269 msgid "<algorithm>"
3270 msgstr "<algorisme>"
3272 #: diff.c:5435
3273 msgid "choose a diff algorithm"
3274 msgstr "escolliu un algorisme pel diff"
3276 #: diff.c:5437
3277 msgid "<text>"
3278 msgstr "<text>"
3280 #: diff.c:5438
3281 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3282 msgstr "genera diff usant l'algorisme «anchored diff»"
3284 #: diff.c:5440 diff.c:5449 diff.c:5452
3285 msgid "<mode>"
3286 msgstr "<mode>"
3288 #: diff.c:5441
3289 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3290 msgstr ""
3292 #: diff.c:5443 diff.c:5446 diff.c:5491
3293 msgid "<regex>"
3294 msgstr "<regex>"
3296 #: diff.c:5444
3297 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3298 msgstr ""
3300 #: diff.c:5447
3301 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3302 msgstr "equivalent a --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3304 #: diff.c:5450
3305 msgid "moved lines of code are colored differently"
3306 msgstr "les línies de codi que s'ha mogut s'acoloreixen diferent"
3308 #: diff.c:5453
3309 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3310 msgstr "com s'ignoren els espais en blanc a --color-moved"
3312 #: diff.c:5456
3313 msgid "Other diff options"
3314 msgstr "Altres opcions diff"
3316 #: diff.c:5458
3317 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3318 msgstr "quan s'executa des d'un subdirectori, exclou els canvis de fora i mostra els camins relatius"
3320 #: diff.c:5462
3321 msgid "treat all files as text"
3322 msgstr "tracta tots els fitxers com a text"
3324 #: diff.c:5464
3325 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3326 msgstr "intercanvia les dues entrades, inverteix el diff"
3328 #: diff.c:5466
3329 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3330 msgstr "surt amb 1 si hi ha diferències, 0 en cas contrari"
3332 #: diff.c:5468
3333 msgid "disable all output of the program"
3334 msgstr "inhabilita totes les sortides del programa"
3336 #: diff.c:5470
3337 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3338 msgstr ""
3340 #: diff.c:5472
3341 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3342 msgstr ""
3344 #: diff.c:5474
3345 msgid "<when>"
3346 msgstr "<quan>"
3348 #: diff.c:5475
3349 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3350 msgstr "ignora els canvis als submòduls en la generació del diff"
3352 #: diff.c:5478
3353 msgid "<format>"
3354 msgstr "<format>"
3356 #: diff.c:5479
3357 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3358 msgstr "especifiqueu com es mostren els canvis als submòduls"
3360 #: diff.c:5483
3361 #, fuzzy
3362 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3363 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
3365 #: diff.c:5486
3366 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3367 msgstr ""
3369 #: diff.c:5488
3370 msgid "<string>"
3371 msgstr "<cadena>"
3373 #: diff.c:5489
3374 msgid ""
3375 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3376 "string"
3377 msgstr ""
3379 #: diff.c:5492
3380 msgid ""
3381 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3382 "regex"
3383 msgstr ""
3385 #: diff.c:5495
3386 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3387 msgstr "mostra tots els canvis amb el conjunt de canvis amb -S o -G"
3389 #: diff.c:5498
3390 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3391 msgstr "tracta <cadena> a -S com a expressió regular POSIX ampliada"
3393 #: diff.c:5501
3394 msgid "control the order in which files appear in the output"
3395 msgstr "controla l'ordre amb el qual els fitxers apareixen en la sortida"
3397 #: diff.c:5502
3398 msgid "<object-id>"
3399 msgstr "<id de l'objecte>"
3401 #: diff.c:5503
3402 msgid ""
3403 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3404 "object"
3405 msgstr ""
3407 #: diff.c:5505
3408 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3409 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3411 #: diff.c:5506
3412 msgid "select files by diff type"
3413 msgstr "seleccioneu els fitxers per tipus de diff"
3415 #: diff.c:5508
3416 msgid "<file>"
3417 msgstr "<fitxer>"
3419 #: diff.c:5509
3420 msgid "Output to a specific file"
3421 msgstr "Sortida a un fitxer específic"
3423 #: diff.c:6164
3424 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3425 msgstr ""
3426 "s'ha omès la detecció de canvi de nom inexacta a causa de massa fitxers."
3428 #: diff.c:6167
3429 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3430 msgstr ""
3431 "només s'han trobat còpies des de camins modificats a causa de massa fitxers."
3433 #: diff.c:6170
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3437 msgstr ""
3438 "potser voleu establir la vostra variable %s a almenys %d i tornar a intentar "
3439 "l'ordre."
3441 #: dir.c:554
3442 #, c-format
3443 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3444 msgstr ""
3445 "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer que git conegui"
3447 #: dir.c:664
3448 #, c-format
3449 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3450 msgstr "patró no reconegut: «%s»"
3452 #: dir.c:682 dir.c:696
3453 #, c-format
3454 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3455 msgstr "patró negatiu no reconegut: «%s»"
3457 #: dir.c:714
3458 #, c-format
3459 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3460 msgstr ""
3462 #: dir.c:724
3463 msgid "disabling cone pattern matching"
3464 msgstr "inhabilita la coincidència de patrons «cone»"
3466 #: dir.c:1101
3467 #, c-format
3468 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3469 msgstr "no es pot usar %s com a fitxer d'exclusió"
3471 #: dir.c:2078
3472 #, c-format
3473 msgid "could not open directory '%s'"
3474 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori «%s»"
3476 #: dir.c:2415
3477 msgid "failed to get kernel name and information"
3478 msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nombre i la informació del nucli"
3480 #: dir.c:2539
3481 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3482 msgstr ""
3483 "la memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació"
3485 #: dir.c:3343
3486 #, c-format
3487 msgid "index file corrupt in repo %s"
3488 msgstr "el fitxer d'índex al dipòsit %s és malmès"
3490 #: dir.c:3388 dir.c:3393
3491 #, c-format
3492 msgid "could not create directories for %s"
3493 msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s"
3495 #: dir.c:3422
3496 #, c-format
3497 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3498 msgstr "no s'ha pogut migrar el directori de «%s» a «%s»"
3500 #: editor.c:73
3501 #, c-format
3502 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3503 msgstr ""
3505 #: entry.c:178
3506 msgid "Filtering content"
3507 msgstr "S'està filtrant el contingut"
3509 #: entry.c:476
3510 #, c-format
3511 msgid "could not stat file '%s'"
3512 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer «%s»"
3514 #: environment.c:149
3515 #, c-format
3516 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3517 msgstr ""
3519 #: environment.c:331
3520 #, c-format
3521 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3522 msgstr "no s'ha pogut establir GIT_DIR a «%s»"
3524 #: exec-cmd.c:363
3525 #, c-format
3526 msgid "too many args to run %s"
3527 msgstr "hi ha massa arguments per a executar %s"
3529 #: fetch-pack.c:150
3530 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3531 msgstr "git fetch-pack: llista superficial esperada"
3533 #: fetch-pack.c:153
3534 #, fuzzy
3535 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3536 msgstr "git fetch-pack: llista superficial esperada"
3538 #: fetch-pack.c:164
3539 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3540 msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de neteja"
3542 #: fetch-pack.c:184
3543 #, c-format
3544 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3545 msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut «%s»"
3547 #: fetch-pack.c:195
3548 msgid "unable to write to remote"
3549 msgstr "no s'ha pogut escriure al remot"
3551 #: fetch-pack.c:257
3552 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3553 msgstr "--stateless-rpc requereix multi_ack_detailed"
3555 #: fetch-pack.c:356 fetch-pack.c:1340
3556 #, c-format
3557 msgid "invalid shallow line: %s"
3558 msgstr "línia de shallow no vàlida: %s"
3560 #: fetch-pack.c:362 fetch-pack.c:1346
3561 #, c-format
3562 msgid "invalid unshallow line: %s"
3563 msgstr "línia d'unshallow no vàlida: %s"
3565 #: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1348
3566 #, c-format
3567 msgid "object not found: %s"
3568 msgstr "objecte no trobat: %s"
3570 #: fetch-pack.c:367 fetch-pack.c:1351
3571 #, c-format
3572 msgid "error in object: %s"
3573 msgstr "error en objecte: %s"
3575 #: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1353
3576 #, c-format
3577 msgid "no shallow found: %s"
3578 msgstr "no s'ha trobat cap shallow: %s"
3580 #: fetch-pack.c:372 fetch-pack.c:1357
3581 #, c-format
3582 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3583 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
3585 #: fetch-pack.c:414
3586 #, c-format
3587 msgid "got %s %d %s"
3588 msgstr "s'ha rebut %s %d %s"
3590 #: fetch-pack.c:431
3591 #, c-format
3592 msgid "invalid commit %s"
3593 msgstr "comissió no vàlida %s"
3595 #: fetch-pack.c:462
3596 msgid "giving up"
3597 msgstr "s'abandona"
3599 #: fetch-pack.c:475 progress.c:323
3600 msgid "done"
3601 msgstr "fet"
3603 #: fetch-pack.c:487
3604 #, c-format
3605 msgid "got %s (%d) %s"
3606 msgstr "s'ha rebut %s (%d) %s"
3608 #: fetch-pack.c:533
3609 #, c-format
3610 msgid "Marking %s as complete"
3611 msgstr "S'està marcant %s com a complet"
3613 #: fetch-pack.c:754
3614 #, c-format
3615 msgid "already have %s (%s)"
3616 msgstr "ja es té %s (%s)"
3618 #: fetch-pack.c:818
3619 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3620 msgstr "fetch-pack: no s'ha pogut bifurcar del desmultiplexor de banda lateral"
3622 #: fetch-pack.c:826
3623 msgid "protocol error: bad pack header"
3624 msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
3626 #: fetch-pack.c:900
3627 #, c-format
3628 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3629 msgstr "fetch-pack: no es pot bifurcar de %s"
3631 #: fetch-pack.c:916
3632 #, c-format
3633 msgid "%s failed"
3634 msgstr "%s ha fallat"
3636 #: fetch-pack.c:918
3637 msgid "error in sideband demultiplexer"
3638 msgstr "error en desmultiplexor de banda lateral"
3640 #: fetch-pack.c:965
3641 #, c-format
3642 msgid "Server version is %.*s"
3643 msgstr "La versió del servidor és %.*s"
3645 #: fetch-pack.c:970 fetch-pack.c:976 fetch-pack.c:979 fetch-pack.c:985
3646 #: fetch-pack.c:989 fetch-pack.c:993 fetch-pack.c:997 fetch-pack.c:1001
3647 #: fetch-pack.c:1005 fetch-pack.c:1009 fetch-pack.c:1013 fetch-pack.c:1017
3648 #: fetch-pack.c:1023 fetch-pack.c:1029 fetch-pack.c:1034 fetch-pack.c:1039
3649 #, c-format
3650 msgid "Server supports %s"
3651 msgstr "El servidor accepta %s"
3653 #: fetch-pack.c:972
3654 msgid "Server does not support shallow clients"
3655 msgstr "El servidor no permet clients superficials"
3657 #: fetch-pack.c:1032
3658 msgid "Server does not support --shallow-since"
3659 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
3661 #: fetch-pack.c:1037
3662 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3663 msgstr "El servidor no admet --shallow-exclude"
3665 #: fetch-pack.c:1041
3666 msgid "Server does not support --deepen"
3667 msgstr "El servidor no admet --deepen"
3669 #: fetch-pack.c:1058
3670 msgid "no common commits"
3671 msgstr "cap comissió en comú"
3673 #: fetch-pack.c:1070 fetch-pack.c:1536
3674 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3675 msgstr "git fetch-pack: l'obtenció ha fallat."
3677 #: fetch-pack.c:1209
3678 msgid "Server does not support shallow requests"
3679 msgstr "El servidor no permet peticions superficials"
3681 #: fetch-pack.c:1216
3682 msgid "Server supports filter"
3683 msgstr "El servidor accepta filtratge"
3685 #: fetch-pack.c:1239
3686 msgid "unable to write request to remote"
3687 msgstr "no s'ha pogut escriure la petició al remot"
3689 #: fetch-pack.c:1257
3690 #, c-format
3691 msgid "error reading section header '%s'"
3692 msgstr "error en llegir la capçalera de la secció «%s»"
3694 #: fetch-pack.c:1263
3695 #, c-format
3696 msgid "expected '%s', received '%s'"
3697 msgstr "s'esperava «%s», s'ha rebut «%s»"
3699 #: fetch-pack.c:1303
3700 #, c-format
3701 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3702 msgstr "línia de confirmació inesperada: «%s»"
3704 #: fetch-pack.c:1308
3705 #, c-format
3706 msgid "error processing acks: %d"
3707 msgstr "s'ha produït un error en processar els acks: %d"
3709 #: fetch-pack.c:1318
3710 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3711 msgstr "s'espera l'enviament del fitxer de paquet després de «ready»"
3713 #: fetch-pack.c:1320
3714 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3715 msgstr "s'espera que cap altra seccions s'enviï després de no «ready»"
3717 #: fetch-pack.c:1362
3718 #, c-format
3719 msgid "error processing shallow info: %d"
3720 msgstr "s'ha produït un error en processar la informació superficial: %d"
3722 #: fetch-pack.c:1409
3723 #, c-format
3724 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3725 msgstr "s'esperava wanted-ref, s'ha rebut «%s»"
3727 #: fetch-pack.c:1414
3728 #, c-format
3729 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3730 msgstr "wanted-ref inesperat: «%s»"
3732 #: fetch-pack.c:1419
3733 #, c-format
3734 msgid "error processing wanted refs: %d"
3735 msgstr "s'ha produït un error en processar les referències desitjades: %d"
3737 #: fetch-pack.c:1762
3738 msgid "no matching remote head"
3739 msgstr "no hi ha cap HEAD remot coincident"
3741 #: fetch-pack.c:1785 builtin/clone.c:688
3742 msgid "remote did not send all necessary objects"
3743 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
3745 #: fetch-pack.c:1812
3746 #, c-format
3747 msgid "no such remote ref %s"
3748 msgstr "no existeix la referència remota %s"
3750 #: fetch-pack.c:1815
3751 #, c-format
3752 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3753 msgstr "El servidor no permet sol·licitar objectes no anunciats %s"
3755 #: gpg-interface.c:223
3756 msgid "could not create temporary file"
3757 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
3759 #: gpg-interface.c:226
3760 #, c-format
3761 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3762 msgstr "s'ha produït un error en escriure la signatura separada a «%s»"
3764 #: gpg-interface.c:390
3765 msgid "gpg failed to sign the data"
3766 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
3768 #: graph.c:98
3769 #, c-format
3770 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3771 msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» en log.graphColors"
3773 #: grep.c:668
3774 msgid ""
3775 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
3776 "with -P under PCRE v2"
3777 msgstr ""
3779 #: grep.c:2124
3780 #, c-format
3781 msgid "'%s': unable to read %s"
3782 msgstr "«%s»: no s'ha pogut llegir %s"
3784 #: grep.c:2141 setup.c:165 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
3785 #: builtin/rm.c:135
3786 #, c-format
3787 msgid "failed to stat '%s'"
3788 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»"
3790 #: grep.c:2152
3791 #, c-format
3792 msgid "'%s': short read"
3793 msgstr "«%s»: lectura curta"
3795 #: help.c:23
3796 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3797 msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)"
3799 #: help.c:24
3800 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3801 msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)"
3803 #: help.c:25
3804 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3805 msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)"
3807 #: help.c:26
3808 msgid "grow, mark and tweak your common history"
3809 msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna"
3811 #: help.c:27
3812 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3813 msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)"
3815 #: help.c:31
3816 msgid "Main Porcelain Commands"
3817 msgstr ""
3819 #: help.c:32
3820 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3821 msgstr ""
3823 #: help.c:33
3824 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3825 msgstr ""
3827 #: help.c:34
3828 msgid "Interacting with Others"
3829 msgstr "Interaccionar amb altres"
3831 #: help.c:35
3832 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3833 msgstr "Ordres de baix nivell / Manipuladors"
3835 #: help.c:36
3836 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3837 msgstr "Ordres de baix nivell / Interrogadors"
3839 #: help.c:37
3840 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
3841 msgstr "Ordres de baix nivell / Sincronització de dipòsits"
3843 #: help.c:38
3844 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3845 msgstr "Ordres de baix nivell / Ajudants interns"
3847 #: help.c:298
3848 #, c-format
3849 msgid "available git commands in '%s'"
3850 msgstr "ordres de git disponibles en «%s»"
3852 #: help.c:305
3853 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3854 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
3856 #: help.c:314
3857 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3858 msgstr ""
3859 "Aquestes són ordres del Git habitualment usades en diverses situacions:"
3861 #: help.c:363 git.c:98
3862 #, c-format
3863 msgid "unsupported command listing type '%s'"
3864 msgstr "tipus de llistat de l'ordre no compatible «%s»"
3866 #: help.c:403
3867 msgid "The common Git guides are:"
3868 msgstr "Les guies de Git comunes són:"
3870 #: help.c:512
3871 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3872 msgstr "Vegeu «git help <ordre>» per llegir sobre un subordre específic"
3874 #: help.c:517
3875 msgid "External commands"
3876 msgstr "Ordres externes"
3878 #: help.c:532
3879 msgid "Command aliases"
3880 msgstr "Àlies d'ordres"
3882 #: help.c:596
3883 #, c-format
3884 msgid ""
3885 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3886 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3887 msgstr ""
3888 "«%s» sembla un ordre de git, però no hem pogut\n"
3889 "executar-la. Pot ser que git-%s estigui malmès?"
3891 #: help.c:655
3892 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3893 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
3895 #: help.c:677
3896 #, c-format
3897 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3898 msgstr ""
3899 "ADVERTÈNCIA: Heu invocat un ordre de Git amb nom «%s», la qual no existeix."
3901 #: help.c:682
3902 #, c-format
3903 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3904 msgstr "El procés continuarà, pressuposant que volíeu dir «%s»."
3906 #: help.c:687
3907 #, c-format
3908 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3909 msgstr ""
3910 "El procés continuarà en %0.1f segons, pressuposant que volíeu dir «%s»."
3912 #: help.c:695
3913 #, c-format
3914 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3915 msgstr "git: «%s» no és un ordre de git. Vegeu «git --help»."
3917 #: help.c:699
3918 msgid ""
3919 "\n"
3920 "The most similar command is"
3921 msgid_plural ""
3922 "\n"
3923 "The most similar commands are"
3924 msgstr[0] ""
3925 "\n"
3926 "L'ordre més similar és"
3927 msgstr[1] ""
3928 "\n"
3929 "Les ordres més similars són"
3931 #: help.c:714
3932 msgid "git version [<options>]"
3933 msgstr "git version [<opcions>]"
3935 #: help.c:783
3936 #, c-format
3937 msgid "%s: %s - %s"
3938 msgstr "%s: %s - %s"
3940 #: help.c:787
3941 msgid ""
3942 "\n"
3943 "Did you mean this?"
3944 msgid_plural ""
3945 "\n"
3946 "Did you mean one of these?"
3947 msgstr[0] ""
3948 "\n"
3949 "Volíeu dir això?"
3950 msgstr[1] ""
3951 "\n"
3952 "Volíeu dir un d'aquests?"
3954 #: ident.c:349
3955 msgid ""
3956 "\n"
3957 "*** Please tell me who you are.\n"
3958 "\n"
3959 "Run\n"
3960 "\n"
3961 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3962 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3963 "\n"
3964 "to set your account's default identity.\n"
3965 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3966 "\n"
3967 msgstr ""
3968 "\n"
3969 "*** Digueu-me qui sou.\n"
3970 "\n"
3971 "Executeu\n"
3972 "\n"
3973 "  git config --global user.email \"usuari@domini.com\"\n"
3974 "  git config --global user.name \"El vostre nom\"\n"
3975 "\n"
3976 "per a establir la identitat predeterminada del vostre compte.\n"
3977 "Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest dipòsit.\n"
3979 #: ident.c:379
3980 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3981 msgstr ""
3982 "no s'ha proporcionat cap adreça electrònica i la detecció automàtica està "
3983 "inhabilitada"
3985 #: ident.c:384
3986 #, c-format
3987 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3988 msgstr ""
3989 "no s'ha pogut detectar automàticament una adreça electrònica vàlida (s'ha "
3990 "rebut «%s»)"
3992 #: ident.c:401
3993 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3994 msgstr ""
3995 "no s'ha proporcionat cap nom i la detecció automàtica està inhabilitada"
3997 #: ident.c:407
3998 #, c-format
3999 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4000 msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament el nom (s'ha rebut «%s»)"
4002 #: ident.c:415
4003 #, c-format
4004 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4005 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
4007 #: ident.c:421
4008 #, c-format
4009 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4010 msgstr "el nom conté només caràcters no permesos: %s"
4012 #: ident.c:436 builtin/commit.c:631
4013 #, c-format
4014 msgid "invalid date format: %s"
4015 msgstr "format de data no vàlid: %s"
4017 #: list-objects.c:127
4018 #, c-format
4019 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4020 msgstr "l'entrada «%s» a l'arbre %s té mode d'arbre, però no és un arbre"
4022 #: list-objects.c:140
4023 #, c-format
4024 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4025 msgstr "l'entrada «%s» a l'arbre %s té mode blob, però no és un blob"
4027 #: list-objects.c:375
4028 #, c-format
4029 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4030 msgstr "no s'ha pogut carregar l'arrel de l'arbre per la comissió %s"
4032 #: list-objects-filter.c:492
4033 #, fuzzy, c-format
4034 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4035 msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»"
4037 #: list-objects-filter.c:495
4038 #, fuzzy, c-format
4039 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4040 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
4042 #: list-objects-filter-options.c:58
4043 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4044 msgstr "s'esperava «tree:<profunditat>»"
4046 #: list-objects-filter-options.c:73
4047 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4048 msgstr ""
4050 #: list-objects-filter-options.c:86
4051 #, c-format
4052 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4053 msgstr "filtre d'especificació no vàlid: «%s»"
4055 #: list-objects-filter-options.c:102
4056 #, c-format
4057 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4058 msgstr ""
4060 #: list-objects-filter-options.c:144
4061 msgid "expected something after combine:"
4062 msgstr ""
4064 #: list-objects-filter-options.c:226
4065 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4066 msgstr "no es poden combinar múltiples especificacions de filtratge"
4068 #: lockfile.c:151
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4072 "\n"
4073 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4074 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4075 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4076 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4077 "remove the file manually to continue."
4078 msgstr ""
4079 "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s.\n"
4080 "\n"
4081 "Sembla que un altre procés de git s'està executant en aquest\n"
4082 "dipòsit, per exemple, un editor obert per «git commit». \n"
4083 "Assegureu-vos que tots els processos s'hagin acabat i\n"
4084 "llavors proveu de nou. Si encara falla, pot ser que un procés de\n"
4085 "git ha tingut un error:\n"
4086 "elimineu el fitxer manualment per a continuar."
4088 #: lockfile.c:159
4089 #, c-format
4090 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4091 msgstr "No s'ha pogut crear «%s.lock»: %s"
4093 #: merge.c:41
4094 msgid "failed to read the cache"
4095 msgstr "s'ha produït un error en llegir la memòria cau"
4097 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1874 builtin/am.c:1908
4098 #: builtin/checkout.c:539 builtin/checkout.c:798 builtin/clone.c:809
4099 #: builtin/stash.c:264
4100 msgid "unable to write new index file"
4101 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
4103 #: merge-recursive.c:367
4104 msgid "(bad commit)\n"
4105 msgstr "(comissió errònia)\n"
4107 #: merge-recursive.c:390
4108 #, c-format
4109 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4110 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí «%s»; interrompent la fusió."
4112 #: merge-recursive.c:399
4113 #, c-format
4114 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4115 msgstr ""
4116 "addinfo_cache ha fallat al refrescar el camí «%s»; interrompent la fusió."
4118 #: merge-recursive.c:885
4119 #, c-format
4120 msgid "failed to create path '%s'%s"
4121 msgstr "s'ha produït un error en crear el camí «%s»%s"
4123 #: merge-recursive.c:896
4124 #, c-format
4125 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4126 msgstr "S'està eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
4128 #: merge-recursive.c:910 merge-recursive.c:929
4129 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4130 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
4132 #: merge-recursive.c:919
4133 #, c-format
4134 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4135 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
4137 #: merge-recursive.c:960 builtin/cat-file.c:41
4138 #, c-format
4139 msgid "cannot read object %s '%s'"
4140 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»"
4142 #: merge-recursive.c:965
4143 #, c-format
4144 msgid "blob expected for %s '%s'"
4145 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
4147 #: merge-recursive.c:990
4148 #, c-format
4149 msgid "failed to open '%s': %s"
4150 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
4152 #: merge-recursive.c:1001
4153 #, c-format
4154 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4155 msgstr "s'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
4157 #: merge-recursive.c:1006
4158 #, c-format
4159 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4160 msgstr "no se sap què fer amb %06o %s «%s»"
4162 #: merge-recursive.c:1199
4163 #, c-format
4164 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4165 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no està agafat)"
4167 #: merge-recursive.c:1206
4168 #, c-format
4169 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4170 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no hi ha comissions)"
4172 #: merge-recursive.c:1213
4173 #, c-format
4174 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4175 msgstr ""
4176 "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (les comissions no "
4177 "segueixen merge-base)"
4179 #: merge-recursive.c:1221 merge-recursive.c:1233
4180 #, c-format
4181 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4182 msgstr "Avançament ràpid del submòdul %s a la següent comissió:"
4184 #: merge-recursive.c:1224 merge-recursive.c:1236
4185 #, c-format
4186 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4187 msgstr "Avançament ràpid al submòdul %s"
4189 #: merge-recursive.c:1259
4190 #, c-format
4191 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4192 msgstr ""
4194 #: merge-recursive.c:1263
4195 #, c-format
4196 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4197 msgstr ""
4198 "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (sense avançament ràpid)"
4200 #: merge-recursive.c:1264
4201 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4202 msgstr "S'ha trobat una possible resolució de fusió pel submòdul:\n"
4204 #: merge-recursive.c:1267
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4208 "by using:\n"
4209 "\n"
4210 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4211 "\n"
4212 "which will accept this suggestion.\n"
4213 msgstr ""
4215 #: merge-recursive.c:1276
4216 #, c-format
4217 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4218 msgstr ""
4219 "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (s'han trobat múltiples "
4220 "fusions)"
4222 #: merge-recursive.c:1349
4223 msgid "Failed to execute internal merge"
4224 msgstr "S'ha produït un error en executar la fusió interna"
4226 #: merge-recursive.c:1354
4227 #, c-format
4228 msgid "Unable to add %s to database"
4229 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
4231 #: merge-recursive.c:1386
4232 #, c-format
4233 msgid "Auto-merging %s"
4234 msgstr "S'està autofusionant %s"
4236 #: merge-recursive.c:1410
4237 #, c-format
4238 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4239 msgstr ""
4240 "Error: s'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes s'ha "
4241 "escrit a %s."
4243 #: merge-recursive.c:1482
4244 #, c-format
4245 msgid ""
4246 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4247 "in tree."
4248 msgstr ""
4249 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
4250 "s'ha deixat en l'arbre."
4252 #: merge-recursive.c:1487
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4256 "left in tree."
4257 msgstr ""
4258 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
4259 "de %s s'ha deixat en l'arbre."
4261 #: merge-recursive.c:1494
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4265 "in tree at %s."
4266 msgstr ""
4267 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
4268 "s'ha deixat en l'arbre a %s."
4270 #: merge-recursive.c:1499
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4274 "left in tree at %s."
4275 msgstr ""
4276 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
4277 "de %s s'ha deixat en l'arbre a %s."
4279 #: merge-recursive.c:1534
4280 msgid "rename"
4281 msgstr "canvi de nom"
4283 #: merge-recursive.c:1534
4284 msgid "renamed"
4285 msgstr "canviat de nom"
4287 #: merge-recursive.c:1614 merge-recursive.c:2530 merge-recursive.c:3175
4288 #, c-format
4289 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4290 msgstr "S'està refusant a perdre el fitxer brut a %s"
4292 #: merge-recursive.c:1624
4293 #, c-format
4294 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4295 msgstr ""
4296 "S'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s», malgrat que està en mig "
4297 "de l'operació."
4299 #: merge-recursive.c:1682
4300 #, c-format
4301 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
4302 msgstr ""
4303 "CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s a %s.  S'ha afegit "
4304 "%s a %s"
4306 #: merge-recursive.c:1713
4307 #, c-format
4308 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4309 msgstr "%s és un directori en %s; s'està afegint com a %s en lloc d'això"
4311 #: merge-recursive.c:1718
4312 #, c-format
4313 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4314 msgstr ""
4315 "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes, s'està afegint "
4316 "com a %s"
4318 #: merge-recursive.c:1737
4319 #, c-format
4320 msgid ""
4321 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4322 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4323 msgstr ""
4324 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom «%s»->«%s» en la branca "
4325 "«%s» canvi de nom «%s»->«%s» en «%s»%s"
4327 #: merge-recursive.c:1742
4328 msgid " (left unresolved)"
4329 msgstr " (deixat sense resolució)"
4331 #: merge-recursive.c:1851
4332 #, c-format
4333 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4334 msgstr ""
4335 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
4336 "nom %s->%s en %s"
4338 #: merge-recursive.c:2114
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4342 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4343 "getting a majority of the files."
4344 msgstr ""
4346 #: merge-recursive.c:2146
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4350 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4351 msgstr ""
4353 #: merge-recursive.c:2156
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4357 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4358 msgstr ""
4360 #: merge-recursive.c:2248
4361 #, c-format
4362 msgid ""
4363 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4364 ">%s in %s"
4365 msgstr ""
4366 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
4367 "nom de directori %s->%s en %s"
4369 #: merge-recursive.c:2493
4370 #, c-format
4371 msgid ""
4372 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4373 "renamed."
4374 msgstr ""
4375 "AVÍS: S'està evitant aplicar el canvi de nom %s -> %s a %s, perquè %s ell "
4376 "mateix ja havia canviat de nom."
4378 #: merge-recursive.c:3019
4379 #, c-format
4380 msgid "cannot read object %s"
4381 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
4383 #: merge-recursive.c:3022
4384 #, c-format
4385 msgid "object %s is not a blob"
4386 msgstr "l'objecte %s no és un blob"
4388 #: merge-recursive.c:3086
4389 msgid "modify"
4390 msgstr "modificació"
4392 #: merge-recursive.c:3086
4393 msgid "modified"
4394 msgstr "modificat"
4396 #: merge-recursive.c:3098
4397 msgid "content"
4398 msgstr "contingut"
4400 #: merge-recursive.c:3102
4401 msgid "add/add"
4402 msgstr "afegiment/afegiment"
4404 #: merge-recursive.c:3125
4405 #, c-format
4406 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4407 msgstr "S'ha omès %s (el fusionat és igual a l'existent)"
4409 #: merge-recursive.c:3147 git-submodule.sh:993
4410 msgid "submodule"
4411 msgstr "submòdul"
4413 #: merge-recursive.c:3148
4414 #, c-format
4415 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4416 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
4418 #: merge-recursive.c:3178
4419 #, c-format
4420 msgid "Adding as %s instead"
4421 msgstr "S'està afegint com a %s en lloc d'això"
4423 #: merge-recursive.c:3261
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4427 "moving it to %s."
4428 msgstr ""
4430 #: merge-recursive.c:3264
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4434 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4435 msgstr ""
4437 #: merge-recursive.c:3268
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4441 "%s; moving it to %s."
4442 msgstr ""
4444 #: merge-recursive.c:3271
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4448 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4449 msgstr ""
4451 #: merge-recursive.c:3385
4452 #, c-format
4453 msgid "Removing %s"
4454 msgstr "S'està eliminant %s"
4456 #: merge-recursive.c:3408
4457 msgid "file/directory"
4458 msgstr "fitxer/directori"
4460 #: merge-recursive.c:3413
4461 msgid "directory/file"
4462 msgstr "directori/fitxer"
4464 #: merge-recursive.c:3420
4465 #, c-format
4466 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4467 msgstr ""
4468 "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. S'està afegint %s com a "
4469 "%s"
4471 #: merge-recursive.c:3429
4472 #, c-format
4473 msgid "Adding %s"
4474 msgstr "S'està afegint %s"
4476 #: merge-recursive.c:3438
4477 #, c-format
4478 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4479 msgstr "CONFLICTE (afegiment/afegiment): Conflicte de fusió en %s"
4481 #: merge-recursive.c:3482
4482 msgid "Already up to date!"
4483 msgstr "Ja està al dia!"
4485 #: merge-recursive.c:3491
4486 #, c-format
4487 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4488 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
4490 #: merge-recursive.c:3595
4491 msgid "Merging:"
4492 msgstr "S'està fusionant:"
4494 #: merge-recursive.c:3608
4495 #, c-format
4496 msgid "found %u common ancestor:"
4497 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4498 msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat en comú:"
4499 msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats en comú:"
4501 #: merge-recursive.c:3658
4502 msgid "merge returned no commit"
4503 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
4505 #: merge-recursive.c:3717
4506 #, c-format
4507 msgid ""
4508 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4509 "  %s"
4510 msgstr ""
4511 "Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriuran per la fusió:\n"
4512 "  %s"
4514 #: merge-recursive.c:3814
4515 #, c-format
4516 msgid "Could not parse object '%s'"
4517 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
4519 #: merge-recursive.c:3832 builtin/merge.c:694 builtin/merge.c:874
4520 msgid "Unable to write index."
4521 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
4523 #: midx.c:68
4524 #, c-format
4525 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4526 msgstr ""
4528 #: midx.c:84
4529 #, c-format
4530 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4531 msgstr ""
4533 #: midx.c:89
4534 #, c-format
4535 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4536 msgstr ""
4538 #: midx.c:94
4539 #, fuzzy, c-format
4540 msgid "hash version %u does not match"
4541 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
4543 #: midx.c:108
4544 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4545 msgstr ""
4547 #: midx.c:132
4548 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4549 msgstr ""
4551 #: midx.c:145
4552 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4553 msgstr ""
4555 #: midx.c:147
4556 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4557 msgstr ""
4559 #: midx.c:149
4560 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4561 msgstr ""
4563 #: midx.c:151
4564 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4565 msgstr ""
4567 #: midx.c:165
4568 #, c-format
4569 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4570 msgstr ""
4572 #: midx.c:210
4573 #, c-format
4574 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4575 msgstr ""
4577 #: midx.c:260
4578 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4579 msgstr ""
4581 #: midx.c:288
4582 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4583 msgstr ""
4585 #: midx.c:472
4586 #, fuzzy, c-format
4587 msgid "failed to add packfile '%s'"
4588 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
4590 #: midx.c:478
4591 #, fuzzy, c-format
4592 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4593 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
4595 #: midx.c:538
4596 #, fuzzy, c-format
4597 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4598 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
4600 #: midx.c:842
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
4603 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
4605 #: midx.c:875
4606 #, c-format
4607 msgid "did not see pack-file %s to drop"
4608 msgstr ""
4610 #: midx.c:973
4611 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
4612 msgstr ""
4614 #: midx.c:1052
4615 #, fuzzy, c-format
4616 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4617 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
4619 #: midx.c:1108
4620 msgid "Looking for referenced packfiles"
4621 msgstr "S'estan cercant fitxers de paquets referenciats"
4623 #: midx.c:1123
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4627 msgstr ""
4629 #: midx.c:1128
4630 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
4631 msgstr ""
4633 #: midx.c:1137
4634 #, c-format
4635 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4636 msgstr ""
4638 #: midx.c:1157
4639 msgid "Sorting objects by packfile"
4640 msgstr "S'estan ordenant els objectes per fitxer de paquet"
4642 #: midx.c:1164
4643 msgid "Verifying object offsets"
4644 msgstr "S'estan verificant els desplaçaments dels objectes"
4646 #: midx.c:1180
4647 #, fuzzy, c-format
4648 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4649 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
4651 #: midx.c:1186
4652 #, fuzzy, c-format
4653 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4654 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
4656 #: midx.c:1195
4657 #, c-format
4658 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4659 msgstr ""
4661 #: midx.c:1220
4662 msgid "Counting referenced objects"
4663 msgstr "S'estan comptant els objectes referenciats"
4665 #: midx.c:1230
4666 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
4667 msgstr "S'estan cercant i suprimint els fitxers de paquets no referenciats"
4669 #: midx.c:1388
4670 msgid "could not start pack-objects"
4671 msgstr "no s'ha pogut executar el pack-objects"
4673 #: midx.c:1407
4674 msgid "could not finish pack-objects"
4675 msgstr "no s'ha pogut finalitzar el pack-objects"
4677 #: name-hash.c:537
4678 #, fuzzy, c-format
4679 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4680 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
4682 #: name-hash.c:559
4683 #, fuzzy, c-format
4684 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4685 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
4687 #: name-hash.c:565
4688 #, fuzzy, c-format
4689 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4690 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
4692 #: notes-merge.c:277
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4696 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4697 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4698 msgstr ""
4699 "No heu acabat la vostra fusió de notes prèvia (%s existeix).\n"
4700 "Useu «git notes merge --commit» o «git notes merge --abort» per a cometre/"
4701 "avortar la fusió prèvia abans de començar una fusió de notes nova."
4703 #: notes-merge.c:284
4704 #, c-format
4705 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4706 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió de notes (%s existeix)."
4708 #: notes-utils.c:46
4709 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4710 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
4712 #: notes-utils.c:105
4713 #, c-format
4714 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4715 msgstr "Valor de notes.rewriteMode erroni: «%s»"
4717 #: notes-utils.c:115
4718 #, c-format
4719 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4720 msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
4722 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4723 #. the environment variable, the second %s is
4724 #. its value.
4726 #: notes-utils.c:145
4727 #, c-format
4728 msgid "Bad %s value: '%s'"
4729 msgstr "Valor erroni de %s: «%s»"
4731 #: object.c:53
4732 #, c-format
4733 msgid "invalid object type \"%s\""
4734 msgstr "tipus d'objecte «%s» no vàlid"
4736 #: object.c:173
4737 #, c-format
4738 msgid "object %s is a %s, not a %s"
4739 msgstr "l'objecte %s és %s, no pas %s"
4741 #: object.c:233
4742 #, c-format
4743 msgid "object %s has unknown type id %d"
4744 msgstr "l'objecte %s té un identificador de tipus %d desconegut"
4746 #: object.c:246
4747 #, c-format
4748 msgid "unable to parse object: %s"
4749 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
4751 #: object.c:266 object.c:277
4752 #, c-format
4753 msgid "hash mismatch %s"
4754 msgstr ""
4756 #: packfile.c:641
4757 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4758 msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)"
4760 #: packfile.c:1888
4761 #, c-format
4762 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4763 msgstr ""
4764 "desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)"
4766 #: packfile.c:1892
4767 #, c-format
4768 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4769 msgstr ""
4770 "desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)"
4772 #: parse-options.c:38
4773 #, c-format
4774 msgid "%s requires a value"
4775 msgstr "%s requereix un valor"
4777 #: parse-options.c:73
4778 #, c-format
4779 msgid "%s is incompatible with %s"
4780 msgstr "%s és incompatible amb %s"
4782 #: parse-options.c:78
4783 #, c-format
4784 msgid "%s : incompatible with something else"
4785 msgstr "%s: és incompatible amb alguna altra cosa"
4787 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4788 #, c-format
4789 msgid "%s takes no value"
4790 msgstr "%s no accepta cap valor"
4792 #: parse-options.c:94
4793 #, c-format
4794 msgid "%s isn't available"
4795 msgstr "%s no és disponible"
4797 #: parse-options.c:219
4798 #, c-format
4799 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4800 msgstr ""
4802 #: parse-options.c:389
4803 #, c-format
4804 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4805 msgstr ""
4807 #: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4808 #, c-format
4809 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4810 msgstr ""
4812 #: parse-options.c:860
4813 #, c-format
4814 msgid "unknown option `%s'"
4815 msgstr "opció desconeguda «%s»"
4817 #: parse-options.c:862
4818 #, c-format
4819 msgid "unknown switch `%c'"
4820 msgstr "«switch» «%c» desconegut"
4822 #: parse-options.c:864
4823 #, c-format
4824 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4825 msgstr "opció no ascii desconeguda en la cadena: «%s»"
4827 #: parse-options.c:888
4828 msgid "..."
4829 msgstr "..."
4831 #: parse-options.c:907
4832 #, c-format
4833 msgid "usage: %s"
4834 msgstr "ús: %s"
4836 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4837 #. one in "usage: %s" translation.
4839 #: parse-options.c:913
4840 #, c-format
4841 msgid "   or: %s"
4842 msgstr " o: %s"
4844 #: parse-options.c:916
4845 #, c-format
4846 msgid "    %s"
4847 msgstr "    %s"
4849 #: parse-options.c:955
4850 msgid "-NUM"
4851 msgstr "-NUM"
4853 #: parse-options.c:969
4854 #, c-format
4855 msgid "alias of --%s"
4856 msgstr "àlies de --%s"
4858 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4859 #, c-format
4860 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4861 msgstr "l'opció «%s» espera un valor numèric"
4863 #: parse-options-cb.c:41
4864 #, c-format
4865 msgid "malformed expiration date '%s'"
4866 msgstr "data de venciment «%s» mal formada"
4868 #: parse-options-cb.c:54
4869 #, c-format
4870 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4871 msgstr "l'opció «%s» espera «always», «auto» o «never»"
4873 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4874 #, c-format
4875 msgid "malformed object name '%s'"
4876 msgstr "nom d'objecte «%s» mal format"
4878 #: path.c:915
4879 #, c-format
4880 msgid "Could not make %s writable by group"
4881 msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup"
4883 #: pathspec.c:130
4884 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4885 msgstr ""
4886 "El caràcter d'escapament «\\» no està permès com a últim caràcter en un "
4887 "valor d'un atribut"
4889 #: pathspec.c:148
4890 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4891 msgstr "Només es permet una especificació «attr:»."
4893 #: pathspec.c:151
4894 msgid "attr spec must not be empty"
4895 msgstr "una especificació d'atribut no pot estar buida"
4897 #: pathspec.c:194
4898 #, c-format
4899 msgid "invalid attribute name %s"
4900 msgstr "nom d'atribut no vàlid %s"
4902 #: pathspec.c:259
4903 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4904 msgstr ""
4905 "els paràmetres d'especificació de camí «glob» i «noglob» globals són "
4906 "incompatibles"
4908 #: pathspec.c:266
4909 msgid ""
4910 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4911 "pathspec settings"
4912 msgstr ""
4913 "el paràmetre d'especificació de camí «literal» global és incompatible amb "
4914 "tots els altres paràmetres d'especificació de camí globals"
4916 #: pathspec.c:306
4917 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4918 msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí «prefix»"
4920 #: pathspec.c:327
4921 #, c-format
4922 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4923 msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida '%.*s' en «%s»"
4925 #: pathspec.c:332
4926 #, c-format
4927 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4928 msgstr "«)» mancant al final de la màgia d'especificació de camí en «%s»"
4930 #: pathspec.c:370
4931 #, c-format
4932 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4933 msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada «%c» en «%s»"
4935 #: pathspec.c:429
4936 #, c-format
4937 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4938 msgstr "%s: «literal» i «glob» són incompatibles"
4940 #: pathspec.c:442
4941 #, c-format
4942 msgid "%s: '%s' is outside repository"
4943 msgstr "%s: «%s» és fora del dipòsit"
4945 #: pathspec.c:516
4946 #, c-format
4947 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4948 msgstr "«%s» (mnemònic: «%c»)"
4950 #: pathspec.c:526
4951 #, c-format
4952 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4953 msgstr ""
4954 "%s: aquesta ordre no està admesa amb la màgia d'especificació de camí: %s"
4956 #: pathspec.c:593
4957 #, c-format
4958 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4959 msgstr "l'especificació de camí «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
4961 #: pathspec.c:638
4962 #, c-format
4963 msgid "line is badly quoted: %s"
4964 msgstr ""
4966 #: pkt-line.c:92
4967 msgid "unable to write flush packet"
4968 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet de buidatge"
4970 #: pkt-line.c:99
4971 msgid "unable to write delim packet"
4972 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet delim"
4974 #: pkt-line.c:106
4975 msgid "flush packet write failed"
4976 msgstr "s'ha produït un error en escriure el paquet de buidatge"
4978 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4979 msgid "protocol error: impossibly long line"
4980 msgstr "error de protocol: longitud de línia impossible"
4982 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4983 msgid "packet write with format failed"
4984 msgstr "ha fallat l'escriptura del paquet amb format"
4986 #: pkt-line.c:196
4987 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4988 msgstr ""
4989 "no s'ha pogut escriure el paquet - les dades excedeixen la mida màxima del "
4990 "paquet"
4992 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4993 msgid "packet write failed"
4994 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet"
4996 #: pkt-line.c:295
4997 msgid "read error"
4998 msgstr "error de lectura"
5000 #: pkt-line.c:303
5001 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5002 msgstr "el remot ha penjat inesperadament"
5004 #: pkt-line.c:331
5005 #, c-format
5006 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5007 msgstr "error de protocol: caràcter de longitud de línia erroni: %.4s"
5009 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
5010 #, c-format
5011 msgid "protocol error: bad line length %d"
5012 msgstr "error de protocol: longitud de línia errònia %d"
5014 #: pkt-line.c:362
5015 #, c-format
5016 msgid "remote error: %s"
5017 msgstr "error remot: %s"
5019 #: preload-index.c:119
5020 msgid "Refreshing index"
5021 msgstr "S'està actualitzant l'índex"
5023 #: preload-index.c:138
5024 #, fuzzy, c-format
5025 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5026 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
5028 #: pretty.c:981
5029 msgid "unable to parse --pretty format"
5030 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
5032 #: promisor-remote.c:23
5033 msgid "Remote with no URL"
5034 msgstr "Remot sense URL"
5036 #: promisor-remote.c:58
5037 #, c-format
5038 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5039 msgstr ""
5041 #: range-diff.c:75
5042 msgid "could not start `log`"
5043 msgstr "no s'ha pogut iniciar «log»"
5045 #: range-diff.c:77
5046 msgid "could not read `log` output"
5047 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «log»"
5049 #: range-diff.c:96 sequencer.c:5163
5050 #, c-format
5051 msgid "could not parse commit '%s'"
5052 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
5054 #: range-diff.c:122
5055 #, c-format
5056 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5057 msgstr "no s'ha pogut llegir la capçalera de la gif «%.*s»"
5059 #: range-diff.c:285
5060 msgid "failed to generate diff"
5061 msgstr "s'ha produït un error en generar el diff"
5063 #: range-diff.c:518 range-diff.c:520
5064 #, c-format
5065 msgid "could not parse log for '%s'"
5066 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per «%s»"
5068 #: read-cache.c:680
5069 #, c-format
5070 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5071 msgstr "no s'afegirà l'àlies «%s»: («%s» ja existeix en l'índex)"
5073 #: read-cache.c:696
5074 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5075 msgstr "no es pot crear un blob buit a la base de dades d'objectes"
5077 #: read-cache.c:718
5078 #, c-format
5079 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5080 msgstr ""
5081 "%s: només pot afegir fitxers normals, enllaços simbòlics o directoris git"
5083 #: read-cache.c:723
5084 #, fuzzy, c-format
5085 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5086 msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
5088 #: read-cache.c:775
5089 #, c-format
5090 msgid "unable to index file '%s'"
5091 msgstr "no es pot llegir indexar el fitxer «%s»"
5093 #: read-cache.c:794
5094 #, c-format
5095 msgid "unable to add '%s' to index"
5096 msgstr "no s'ha pogut afegir «%s» a l'índex"
5098 #: read-cache.c:805
5099 #, c-format
5100 msgid "unable to stat '%s'"
5101 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» a «%s»"
5103 #: read-cache.c:1325
5104 #, c-format
5105 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5106 msgstr "«%s» apareix com a fitxer i com a directori"
5108 #: read-cache.c:1531
5109 msgid "Refresh index"
5110 msgstr "Actualitza l'índex"
5112 #: read-cache.c:1646
5113 #, c-format
5114 msgid ""
5115 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5116 "Using version %i"
5117 msgstr ""
5118 "index.version està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
5119 "S'està usant la versió %i"
5121 #: read-cache.c:1656
5122 #, c-format
5123 msgid ""
5124 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5125 "Using version %i"
5126 msgstr ""
5127 "GIT_INDEX_VERSION està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
5128 "S'està usant la versió %i"
5130 #: read-cache.c:1712
5131 #, c-format
5132 msgid "bad signature 0x%08x"
5133 msgstr "signatura malmesa 0x%08x"
5135 #: read-cache.c:1715
5136 #, c-format
5137 msgid "bad index version %d"
5138 msgstr "versió d'índex incorrecta %d"
5140 #: read-cache.c:1724
5141 msgid "bad index file sha1 signature"
5142 msgstr "signatura sha1 malmesa al fitxer d'índex"
5144 #: read-cache.c:1754
5145 #, c-format
5146 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5147 msgstr "l'índex usa l'extensió %.4s, que no es pot entendre"
5149 #: read-cache.c:1756
5150 #, c-format
5151 msgid "ignoring %.4s extension"
5152 msgstr "s'està ignorant l'extensió %.4s"
5154 #: read-cache.c:1793
5155 #, c-format
5156 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5157 msgstr "format d'entrada d'índex desconeguda «0x%08x»"
5159 #: read-cache.c:1809
5160 #, c-format
5161 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5162 msgstr "camp del nom mal formatat l'index, camí a prop «%s»"
5164 #: read-cache.c:1866
5165 msgid "unordered stage entries in index"
5166 msgstr ""
5168 #: read-cache.c:1869
5169 #, fuzzy, c-format
5170 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5171 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
5173 #: read-cache.c:1872
5174 #, fuzzy, c-format
5175 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5176 msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s"
5178 #: read-cache.c:1978 read-cache.c:2266 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5179 #: builtin/add.c:499 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:470
5180 #: builtin/checkout.c:654 builtin/clean.c:967 builtin/commit.c:367
5181 #: builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:499 builtin/mv.c:145
5182 #: builtin/reset.c:246 builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:332
5183 msgid "index file corrupt"
5184 msgstr "fitxer d'índex malmès"
5186 #: read-cache.c:2119
5187 #, fuzzy, c-format
5188 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5189 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
5191 #: read-cache.c:2132
5192 #, fuzzy, c-format
5193 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5194 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
5196 #: read-cache.c:2165
5197 #, fuzzy, c-format
5198 msgid "%s: index file open failed"
5199 msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
5201 #: read-cache.c:2169
5202 #, fuzzy, c-format
5203 msgid "%s: cannot stat the open index"
5204 msgstr "no es pot llegir l'índex"
5206 #: read-cache.c:2173
5207 #, c-format
5208 msgid "%s: index file smaller than expected"
5209 msgstr "%s: fitxer d'índex més petit que s'esperava"
5211 #: read-cache.c:2177
5212 #, c-format
5213 msgid "%s: unable to map index file"
5214 msgstr "%s: no es pot mapar el fitxer d'índex"
5216 #: read-cache.c:2219
5217 #, fuzzy, c-format
5218 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5219 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
5221 #: read-cache.c:2246
5222 #, fuzzy, c-format
5223 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5224 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
5226 #: read-cache.c:2278
5227 #, c-format
5228 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5229 msgstr "no s'ha pogut refrescar l'índex compartit «%s»"
5231 #: read-cache.c:2325
5232 #, c-format
5233 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5234 msgstr "índex malmès, s'esperava %s a %s, s'ha rebut %s"
5236 #: read-cache.c:3021 strbuf.c:1145 wrapper.c:622 builtin/merge.c:1119
5237 #, c-format
5238 msgid "could not close '%s'"
5239 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»"
5241 #: read-cache.c:3124 sequencer.c:2429 sequencer.c:4069
5242 #, c-format
5243 msgid "could not stat '%s'"
5244 msgstr "no s'ha pogut fer stat a «%s»"
5246 #: read-cache.c:3137
5247 #, c-format
5248 msgid "unable to open git dir: %s"
5249 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori git: %s"
5251 #: read-cache.c:3149
5252 #, c-format
5253 msgid "unable to unlink: %s"
5254 msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: %s"
5256 #: read-cache.c:3174
5257 #, fuzzy, c-format
5258 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5259 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
5261 #: read-cache.c:3323
5262 #, fuzzy, c-format
5263 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5264 msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
5266 #: rebase-interactive.c:26
5267 #, c-format
5268 msgid ""
5269 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5270 msgstr ""
5271 "No s'ha reconegut el paràmetre %s per rebase.missingCommitsCheck. S'està "
5272 "ignorant."
5274 #: rebase-interactive.c:35
5275 #, fuzzy
5276 msgid ""
5277 "\n"
5278 "Commands:\n"
5279 "p, pick <commit> = use commit\n"
5280 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5281 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5282 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5283 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5284 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5285 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5286 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5287 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5288 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5289 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5290 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
5291 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5292 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5293 "\n"
5294 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5295 msgstr ""
5296 "\n"
5297 "Ordres:\n"
5298 " p, pick = usa la comissió\n"
5299 " r, reword = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
5300 " e, edit = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
5301 " s, squash = usa la comissió, però fusiona'l a la comissió prèvia\n"
5302 " f, fixup = com \"squash\", però descarta el missatge de registre d'aquesta "
5303 "comissió\n"
5304 " x, exec = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret "
5305 "d'ordres\n"
5306 " d, drop = elimina la comissió\n"
5307 "\n"
5308 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
5310 #: rebase-interactive.c:56
5311 #, fuzzy, c-format
5312 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5313 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5314 msgstr[0] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
5315 msgstr[1] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
5317 #: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:228
5318 msgid ""
5319 "\n"
5320 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5321 msgstr ""
5322 "\n"
5323 "No elimineu cap línia. Useu «drop» explícitament per a eliminar una "
5324 "comissió.\n"
5326 #: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:232
5327 msgid ""
5328 "\n"
5329 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5330 msgstr ""
5331 "\n"
5332 "Si elimineu una línia aquí, ES PERDRÀ AQUELLA COMISSIÓ.\n"
5334 #: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:871
5335 msgid ""
5336 "\n"
5337 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5338 "To continue rebase after editing, run:\n"
5339 "    git rebase --continue\n"
5340 "\n"
5341 msgstr ""
5342 "\n"
5343 "Esteu editant el fitxer de coses a fer d'un «rebase» interactiu en marxa.\n"
5344 "Per a continuar el «rebase» després d'editar, executeu:\n"
5345 "    git rebase --continue\n"
5346 "\n"
5348 #: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:948
5349 msgid ""
5350 "\n"
5351 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5352 "\n"
5353 msgstr ""
5354 "\n"
5355 "No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n"
5356 "\n"
5358 #: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:955
5359 msgid "Note that empty commits are commented out"
5360 msgstr "Tingueu en compte que les comissions buides estan comentades"
5362 #: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3536
5363 #: sequencer.c:3562 sequencer.c:5263 builtin/fsck.c:346 builtin/rebase.c:254
5364 #, c-format
5365 msgid "could not write '%s'"
5366 msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»"
5368 #: rebase-interactive.c:108
5369 #, c-format
5370 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
5371 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»."
5373 #: rebase-interactive.c:173
5374 #, c-format
5375 msgid ""
5376 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5377 "Dropped commits (newer to older):\n"
5378 msgstr ""
5379 "Advertència: pot ser que algunes comissions s'hagin descartat "
5380 "accidentalment.\n"
5381 "Les comissions descartades (més nova a més vella):\n"
5383 #: rebase-interactive.c:180
5384 #, c-format
5385 msgid ""
5386 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5387 "\n"
5388 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5389 "warnings.\n"
5390 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5391 "\n"
5392 msgstr ""
5393 "Per a evitar aquest missatge, useu \"drop\" per a eliminar explícitament una "
5394 "comissió.\n"
5395 "\n"
5396 "Useu 'git config rebase.missingCommitsCheck' per a canviar el nivell "
5397 "d'advertències.\n"
5398 "Els comportaments possibles són: ignore, warn, error.\n"
5400 #: refs.c:262
5401 #, c-format
5402 msgid "%s does not point to a valid object!"
5403 msgstr "%s no apunta a un objecte vàlid"
5405 #: refs.c:667
5406 #, fuzzy, c-format
5407 msgid "ignoring dangling symref %s"
5408 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
5410 #: refs.c:669 ref-filter.c:2098
5411 #, c-format
5412 msgid "ignoring broken ref %s"
5413 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
5415 #: refs.c:804
5416 #, c-format
5417 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
5418 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s"
5420 #: refs.c:814 refs.c:865
5421 #, c-format
5422 msgid "could not read ref '%s'"
5423 msgstr "no s'ha pogut llegir la referència «%s»"
5425 #: refs.c:820
5426 #, c-format
5427 msgid "ref '%s' already exists"
5428 msgstr "la referència «%s» ja existeix"
5430 #: refs.c:825
5431 #, c-format
5432 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
5433 msgstr "ID d'objecte no esperat en escriure «%s»"
5435 #: refs.c:833 sequencer.c:405 sequencer.c:2793 sequencer.c:2997
5436 #: sequencer.c:3011 sequencer.c:3269 sequencer.c:5179 strbuf.c:1142
5437 #: wrapper.c:620
5438 #, c-format
5439 msgid "could not write to '%s'"
5440 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
5442 #: refs.c:860 strbuf.c:1140 wrapper.c:188 wrapper.c:358 builtin/am.c:714
5443 #: builtin/rebase.c:1031
5444 #, c-format
5445 msgid "could not open '%s' for writing"
5446 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
5448 #: refs.c:867
5449 #, c-format
5450 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
5451 msgstr "ID d'objecte no esperat en suprimir «%s»"
5453 #: refs.c:998
5454 #, c-format
5455 msgid "log for ref %s has gap after %s"
5456 msgstr ""
5458 #: refs.c:1004
5459 #, c-format
5460 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
5461 msgstr ""
5463 #: refs.c:1063
5464 #, c-format
5465 msgid "log for %s is empty"
5466 msgstr ""
5468 #: refs.c:1155
5469 #, c-format
5470 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
5471 msgstr "s'està refusant la referència amb nom malmès «%s»"
5473 #: refs.c:1231
5474 #, fuzzy, c-format
5475 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
5476 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
5478 #: refs.c:2023
5479 #, fuzzy, c-format
5480 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
5481 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
5483 #: refs.c:2055
5484 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
5485 msgstr "no està permès actualitzar les referències en un entorn de quarantena"
5487 #: refs.c:2151 refs.c:2181
5488 #, c-format
5489 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
5490 msgstr "«%s» existeix; no es pot crear «%s»"
5492 #: refs.c:2157 refs.c:2192
5493 #, c-format
5494 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
5495 msgstr "no es poden processar «%s» i «%s» a la vegada"
5497 #: refs/files-backend.c:1234
5498 #, c-format
5499 msgid "could not remove reference %s"
5500 msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s"
5502 #: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1541
5503 #: refs/packed-backend.c:1551
5504 #, c-format
5505 msgid "could not delete reference %s: %s"
5506 msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s"
5508 #: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1554
5509 #, c-format
5510 msgid "could not delete references: %s"
5511 msgstr "no s'han pogut suprimir les referències: %s"
5513 #: refspec.c:137
5514 #, c-format
5515 msgid "invalid refspec '%s'"
5516 msgstr "refspec no vàlida: «%s»"
5518 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1938
5519 msgid "gone"
5520 msgstr "no hi és"
5522 #: ref-filter.c:43
5523 #, c-format
5524 msgid "ahead %d"
5525 msgstr "davant per %d"
5527 #: ref-filter.c:44
5528 #, c-format
5529 msgid "behind %d"
5530 msgstr "darrere per %d"
5532 #: ref-filter.c:45
5533 #, c-format
5534 msgid "ahead %d, behind %d"
5535 msgstr "davant per %d, darrere per %d"
5537 #: ref-filter.c:165
5538 #, c-format
5539 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5540 msgstr "format esperat: %%(color:<color>)"
5542 #: ref-filter.c:167
5543 #, c-format
5544 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5545 msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)"
5547 #: ref-filter.c:189
5548 #, c-format
5549 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5550 msgstr "Valor enter esperat pel nom de referència:lstrip=%s"
5552 #: ref-filter.c:193
5553 #, c-format
5554 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5555 msgstr "Valor enter esperat pel nom de referència:rstrip=%s"
5557 #: ref-filter.c:195
5558 #, c-format
5559 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5560 msgstr "paràmetre %%(%s) desconegut: %s"
5562 #: ref-filter.c:250
5563 #, c-format
5564 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5565 msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres"
5567 #: ref-filter.c:272
5568 #, c-format
5569 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5570 msgstr "paràmetre %%(objectsize) no reconegut: %s"
5572 #: ref-filter.c:280
5573 #, c-format
5574 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5575 msgstr "%%(deltabase) no accepta paràmetres"
5577 #: ref-filter.c:292
5578 #, c-format
5579 msgid "%%(body) does not take arguments"
5580 msgstr "%%(body) no accepta paràmetres"
5582 #: ref-filter.c:301
5583 #, c-format
5584 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5585 msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres"
5587 #: ref-filter.c:323
5588 #, c-format
5589 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5590 msgstr "paràmetre %%(trailers) desconegut: %s"
5592 #: ref-filter.c:352
5593 #, c-format
5594 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5595 msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s"
5597 #: ref-filter.c:354
5598 #, c-format
5599 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5600 msgstr "paràmetre %%(contents) no reconegut: %s"
5602 #: ref-filter.c:369
5603 #, c-format
5604 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5605 msgstr "valor positiu esperat nom d'objecte:curt=%s"
5607 #: ref-filter.c:373
5608 #, c-format
5609 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5610 msgstr "paràmetre %%(objectname) no reconegut: %s"
5612 #: ref-filter.c:403
5613 #, c-format
5614 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5615 msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)"
5617 #: ref-filter.c:415
5618 #, c-format
5619 msgid "unrecognized position:%s"
5620 msgstr "posició no reconeguda:%s"
5622 #: ref-filter.c:422
5623 #, c-format
5624 msgid "unrecognized width:%s"
5625 msgstr "amplada no reconeguda:%s"
5627 #: ref-filter.c:431
5628 #, c-format
5629 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5630 msgstr "paràmetre %%(align) no reconegut: %s"
5632 #: ref-filter.c:439
5633 #, c-format
5634 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5635 msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)"
5637 #: ref-filter.c:457
5638 #, c-format
5639 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5640 msgstr "paràmetre %%(if) no reconegut: %s"
5642 #: ref-filter.c:559
5643 #, c-format
5644 msgid "malformed field name: %.*s"
5645 msgstr "nom de camp mal format: %.*s"
5647 #: ref-filter.c:586
5648 #, c-format
5649 msgid "unknown field name: %.*s"
5650 msgstr "nom de camp desconegut: %.*s"
5652 #: ref-filter.c:590
5653 #, c-format
5654 msgid ""
5655 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5656 msgstr ""
5658 #: ref-filter.c:714
5659 #, c-format
5660 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5661 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(if) sense un àtom %%(then)"
5663 #: ref-filter.c:777
5664 #, c-format
5665 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5666 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) sense un àtom %%(if)"
5668 #: ref-filter.c:779
5669 #, c-format
5670 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5671 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) més d'un cop"
5673 #: ref-filter.c:781
5674 #, c-format
5675 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5676 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) després de %%(else)"
5678 #: ref-filter.c:809
5679 #, c-format
5680 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5681 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(if)"
5683 #: ref-filter.c:811
5684 #, c-format
5685 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5686 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(then)"
5688 #: ref-filter.c:813
5689 #, c-format
5690 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5691 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) més d'un cop"
5693 #: ref-filter.c:828
5694 #, c-format
5695 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5696 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
5698 #: ref-filter.c:885
5699 #, c-format
5700 msgid "malformed format string %s"
5701 msgstr "cadena de format mal format %s"
5703 #: ref-filter.c:1488
5704 #, c-format
5705 msgid "no branch, rebasing %s"
5706 msgstr "sense branca, s'està fent «rebase» %s"
5708 #: ref-filter.c:1491
5709 #, c-format
5710 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
5711 msgstr "sense branca, s'està fent «rebase» d'un «HEAD» %s no adjuntat"
5713 #: ref-filter.c:1494
5714 #, c-format
5715 msgid "no branch, bisect started on %s"
5716 msgstr "(sense branca, bisecció començada en %s)"
5718 #: ref-filter.c:1504
5719 msgid "no branch"
5720 msgstr "sense branca"
5722 #: ref-filter.c:1540 ref-filter.c:1749
5723 #, c-format
5724 msgid "missing object %s for %s"
5725 msgstr "manca l'objecte %s per a %s"
5727 #: ref-filter.c:1550
5728 #, c-format
5729 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5730 msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s"
5732 #: ref-filter.c:2004
5733 #, c-format
5734 msgid "malformed object at '%s'"
5735 msgstr "objecte mal format a «%s»"
5737 #: ref-filter.c:2093
5738 #, c-format
5739 msgid "ignoring ref with broken name %s"
5740 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
5742 #: ref-filter.c:2389
5743 #, c-format
5744 msgid "format: %%(end) atom missing"
5745 msgstr "format: manca l'àtom %%(end)"
5747 #: ref-filter.c:2489
5748 #, c-format
5749 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5750 msgstr "l'opció «%s» és incompatible amb --merged"
5752 #: ref-filter.c:2492
5753 #, c-format
5754 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5755 msgstr "l'opció «%s» és incompatible amb --no-merged"
5757 #: ref-filter.c:2502
5758 #, c-format
5759 msgid "malformed object name %s"
5760 msgstr "nom d'objecte %s mal format"
5762 #: ref-filter.c:2507
5763 #, c-format
5764 msgid "option `%s' must point to a commit"
5765 msgstr "l'opció «%s» ha d'apuntar a una comissió"
5767 #: remote.c:366
5768 #, c-format
5769 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5770 msgstr ""
5772 #: remote.c:413
5773 msgid "more than one receivepack given, using the first"
5774 msgstr ""
5776 #: remote.c:421
5777 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5778 msgstr ""
5780 #: remote.c:611
5781 #, c-format
5782 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5783 msgstr "No es poden obtenir ambdós %s i %s a %s"
5785 #: remote.c:615
5786 #, c-format
5787 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5788 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
5790 #: remote.c:619
5791 #, c-format
5792 msgid "%s tracks both %s and %s"
5793 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
5795 #: remote.c:687
5796 #, c-format
5797 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5798 msgstr ""
5800 #: remote.c:697
5801 #, c-format
5802 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5803 msgstr ""
5805 #: remote.c:1003
5806 #, fuzzy, c-format
5807 msgid "src refspec %s does not match any"
5808 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
5810 #: remote.c:1008
5811 #, c-format
5812 msgid "src refspec %s matches more than one"
5813 msgstr ""
5815 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5816 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5817 #. the <src>.
5819 #: remote.c:1023
5820 #, c-format
5821 msgid ""
5822 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5823 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5824 "\n"
5825 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5826 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5827 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5828 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5829 "\n"
5830 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5831 msgstr ""
5833 #: remote.c:1043
5834 #, c-format
5835 msgid ""
5836 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5837 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5838 "'%s:refs/heads/%s'?"
5839 msgstr ""
5841 #: remote.c:1048
5842 #, c-format
5843 msgid ""
5844 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5845 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5846 "'%s:refs/tags/%s'?"
5847 msgstr ""
5849 #: remote.c:1053
5850 #, c-format
5851 msgid ""
5852 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5853 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5854 "'%s:refs/tags/%s'?"
5855 msgstr ""
5857 #: remote.c:1058
5858 #, c-format
5859 msgid ""
5860 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5861 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5862 "'%s:refs/tags/%s'?"
5863 msgstr ""
5865 #: remote.c:1094
5866 #, c-format
5867 msgid "%s cannot be resolved to branch"
5868 msgstr "«%s» no es pot resoldre a una branca"
5870 #: remote.c:1105
5871 #, c-format
5872 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5873 msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»: la referència remota no existeix"
5875 #: remote.c:1117
5876 #, c-format
5877 msgid "dst refspec %s matches more than one"
5878 msgstr ""
5880 #: remote.c:1124
5881 #, c-format
5882 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5883 msgstr ""
5885 #: remote.c:1627 remote.c:1728
5886 msgid "HEAD does not point to a branch"
5887 msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
5889 #: remote.c:1636
5890 #, c-format
5891 msgid "no such branch: '%s'"
5892 msgstr "no existeix la branca: «%s»"
5894 #: remote.c:1639
5895 #, c-format
5896 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5897 msgstr "cap font configurada per a la branca «%s»"
5899 #: remote.c:1645
5900 #, c-format
5901 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5902 msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
5904 #: remote.c:1660
5905 #, c-format
5906 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5907 msgstr ""
5908 "el destí de pujada «%s» en el remot «%s» no té cap branca amb seguiment remot"
5910 #: remote.c:1672
5911 #, c-format
5912 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5913 msgstr "la branca «%s» no té cap remot al qual pujar"
5915 #: remote.c:1682
5916 #, c-format
5917 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5918 msgstr "les especificacions de referència de «%s» no inclouen «%s»"
5920 #: remote.c:1695
5921 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5922 msgstr "push no té destí (push.default és «nothing)"
5924 #: remote.c:1717
5925 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5926 msgstr "no es pot resoldre una pujada 'simple' a un sol destí"
5928 #: remote.c:1843
5929 #, c-format
5930 msgid "couldn't find remote ref %s"
5931 msgstr "no s'ha pogut trobar la referència remota %s"
5933 #: remote.c:1856
5934 #, c-format
5935 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5936 msgstr ""
5938 #: remote.c:2019
5939 #, c-format
5940 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5941 msgstr "La vostra branca està basada en «%s», però la font no hi és.\n"
5943 #: remote.c:2023
5944 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5945 msgstr "  (useu \"git branch --unset-upstream\" per a arreglar)\n"
5947 #: remote.c:2026
5948 #, c-format
5949 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5950 msgstr "La vostra branca està al dia amb «%s».\n"
5952 #: remote.c:2030
5953 #, c-format
5954 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5955 msgstr "La vostra branca i «%s» es refereixen a diferents comissions.\n"
5957 #: remote.c:2033
5958 #, c-format
5959 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
5960 msgstr ""
5962 #: remote.c:2037
5963 #, c-format
5964 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5965 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5966 msgstr[0] "La vostra branca està %2$d comissió per davant de «%1$s».\n"
5967 msgstr[1] "La vostra branca està %2$d comissions per davant de «%1$s».\n"
5969 #: remote.c:2043
5970 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5971 msgstr "  (useu \"git push\" per a publicar les vostres comissions locals)\n"
5973 #: remote.c:2046
5974 #, c-format
5975 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5976 msgid_plural ""
5977 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5978 msgstr[0] ""
5979 "La vostra branca està %2$d comissió per darrere de «%1$s», i pot avançar-se "
5980 "ràpidament.\n"
5981 msgstr[1] ""
5982 "La vostra branca està %2$d comissions per darrere de «%1$s», i pot avançar-"
5983 "se ràpidament.\n"
5985 #: remote.c:2054
5986 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5987 msgstr "  (useu «git pull» per a actualitzar la vostra branca local)\n"
5989 #: remote.c:2057
5990 #, c-format
5991 msgid ""
5992 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5993 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5994 msgid_plural ""
5995 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5996 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5997 msgstr[0] ""
5998 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
5999 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
6000 msgstr[1] ""
6001 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
6002 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
6004 #: remote.c:2067
6005 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6006 msgstr "  (useu «git pull» per a fusionar la branca remota amb la vostra)\n"
6008 #: remote.c:2250
6009 #, c-format
6010 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6011 msgstr "no es pot analitzar el nom de l'objecte esperat «%s»"
6013 #: replace-object.c:21
6014 #, c-format
6015 msgid "bad replace ref name: %s"
6016 msgstr "nom de la referència reemplaçada incorrecte: %s"
6018 #: replace-object.c:30
6019 #, fuzzy, c-format
6020 msgid "duplicate replace ref: %s"
6021 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
6023 #: replace-object.c:73
6024 #, c-format
6025 msgid "replace depth too high for object %s"
6026 msgstr "la profunditat de reemplaçament és massa alta per l'objecte %s"
6028 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6029 msgid "corrupt MERGE_RR"
6030 msgstr "MERGE_RR corrupte"
6032 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6033 msgid "unable to write rerere record"
6034 msgstr "no s'ha pogut escriure el registre «rerere»"
6036 #: rerere.c:495
6037 #, c-format
6038 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6039 msgstr "s'han produït errors en escriure «%s» (%s)"
6041 #: rerere.c:498
6042 #, fuzzy, c-format
6043 msgid "failed to flush '%s'"
6044 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»"
6046 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6047 #,  c-format
6048 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6049 msgstr "no s'han pogut analitzar els pedaços en conflicte a «%s»"
6051 #: rerere.c:684
6052 #, c-format
6053 msgid "failed utime() on '%s'"
6054 msgstr "s'ha produït un error en fer «failed utime()» a «%s»"
6056 #: rerere.c:694
6057 #, fuzzy, c-format
6058 msgid "writing '%s' failed"
6059 msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
6061 #: rerere.c:714
6062 #, c-format
6063 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6064 msgstr ""
6066 #: rerere.c:753
6067 #, c-format
6068 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6069 msgstr ""
6071 #: rerere.c:788
6072 #, c-format
6073 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6074 msgstr ""
6076 #: rerere.c:803
6077 #, fuzzy, c-format
6078 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6079 msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»"
6081 #: rerere.c:807
6082 #, fuzzy, c-format
6083 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6084 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
6086 #: rerere.c:881 submodule.c:2067 builtin/log.c:1871
6087 #: builtin/submodule--helper.c:1436 builtin/submodule--helper.c:1448
6088 #, c-format
6089 msgid "could not create directory '%s'"
6090 msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»"
6092 #: rerere.c:1057
6093 #, fuzzy, c-format
6094 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6095 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
6097 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6098 #, fuzzy, c-format
6099 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6100 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
6102 #: rerere.c:1077
6103 #, fuzzy, c-format
6104 msgid "cannot unlink '%s'"
6105 msgstr "no es pot fer readlink en «%s»"
6107 #: rerere.c:1087
6108 #, fuzzy, c-format
6109 msgid "Updated preimage for '%s'"
6110 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
6112 #: rerere.c:1096
6113 #, fuzzy, c-format
6114 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6115 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
6117 #: rerere.c:1199
6118 #, fuzzy
6119 msgid "unable to open rr-cache directory"
6120 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau"
6122 #: revision.c:2497
6123 msgid "your current branch appears to be broken"
6124 msgstr "la vostra branca actual sembla malmesa"
6126 #: revision.c:2500
6127 #, c-format
6128 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6129 msgstr "la branca actual «%s» encara no té cap comissió"
6131 #: revision.c:2708
6132 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
6133 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
6135 #: revision.c:2712
6136 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6137 msgstr ""
6139 #: run-command.c:762
6140 msgid "open /dev/null failed"
6141 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null"
6143 #: run-command.c:1268
6144 #, fuzzy, c-format
6145 msgid "cannot create async thread: %s"
6146 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
6148 #: run-command.c:1332
6149 #, c-format
6150 msgid ""
6151 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6152 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6153 msgstr ""
6155 #: send-pack.c:144
6156 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6157 msgstr ""
6158 "paquet de neteja no esperat quan estava llegint l'estat del desempaquetament "
6159 "remot"
6161 #: send-pack.c:146
6162 #, c-format
6163 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6164 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'estat del desempaquetament remot: %s"
6166 #: send-pack.c:148
6167 #, c-format
6168 msgid "remote unpack failed: %s"
6169 msgstr "s'ha produït un error en el desempaquetament remot: %s"
6171 #: send-pack.c:309
6172 msgid "failed to sign the push certificate"
6173 msgstr "s'ha produït un error en signar el certificat de pujada"
6175 #: send-pack.c:423
6176 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6177 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
6179 #: send-pack.c:425
6180 msgid ""
6181 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6182 "signed push"
6183 msgstr ""
6184 "no s'està enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no "
6185 "admet pujar --signed"
6187 #: send-pack.c:437
6188 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6189 msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic"
6191 #: send-pack.c:442
6192 msgid "the receiving end does not support push options"
6193 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
6195 #: sequencer.c:189
6196 #, c-format
6197 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6198 msgstr "mode de neteja «%s» no vàlid en la comissió del missatge"
6200 #: sequencer.c:294
6201 #, fuzzy, c-format
6202 msgid "could not delete '%s'"
6203 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
6205 #: sequencer.c:313 builtin/rebase.c:781 builtin/rebase.c:1706 builtin/rm.c:369
6206 #, c-format
6207 msgid "could not remove '%s'"
6208 msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»"
6210 #: sequencer.c:323
6211 msgid "revert"
6212 msgstr "revertir"
6214 #: sequencer.c:325
6215 msgid "cherry-pick"
6216 msgstr "cherry-pick"
6218 #: sequencer.c:327
6219 msgid "rebase -i"
6220 msgstr "rebase -i"
6222 #: sequencer.c:329
6223 #, fuzzy, c-format
6224 msgid "unknown action: %d"
6225 msgstr "Acció desconeguda: %d"
6227 #: sequencer.c:387
6228 msgid ""
6229 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6230 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6231 msgstr ""
6232 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
6233 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'"
6235 #: sequencer.c:390
6236 msgid ""
6237 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6238 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6239 "and commit the result with 'git commit'"
6240 msgstr ""
6241 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
6242 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'\n"
6243 "i cometeu el resultat amb 'git commit'"
6245 #: sequencer.c:403 sequencer.c:2993
6246 #, c-format
6247 msgid "could not lock '%s'"
6248 msgstr "no s'ha pogut bloquejar «%s»"
6250 #: sequencer.c:410
6251 #, c-format
6252 msgid "could not write eol to '%s'"
6253 msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a «%s»"
6255 #: sequencer.c:415 sequencer.c:2798 sequencer.c:2999 sequencer.c:3013
6256 #: sequencer.c:3277
6257 #, c-format
6258 msgid "failed to finalize '%s'"
6259 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «%s»"
6261 #: sequencer.c:438 sequencer.c:1707 sequencer.c:2818 sequencer.c:3259
6262 #: sequencer.c:3368 builtin/am.c:244 builtin/commit.c:783 builtin/merge.c:1117
6263 #: builtin/rebase.c:589
6264 #, c-format
6265 msgid "could not read '%s'"
6266 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»"
6268 #: sequencer.c:464
6269 #, c-format
6270 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6271 msgstr "els vostres canvis locals se sobreescriurien per %s."
6273 #: sequencer.c:468
6274 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6275 msgstr "cometeu els vostres canvis o feu un «stash» per a procedir."
6277 #: sequencer.c:500
6278 #, c-format
6279 msgid "%s: fast-forward"
6280 msgstr "%s: avanç ràpid"
6282 #: sequencer.c:539 builtin/tag.c:565
6283 #, c-format
6284 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6285 msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
6287 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6288 #. "rebase -i".
6290 #: sequencer.c:633
6291 #, c-format
6292 msgid "%s: Unable to write new index file"
6293 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
6295 #: sequencer.c:650
6296 msgid "unable to update cache tree"
6297 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau"
6299 #: sequencer.c:664
6300 msgid "could not resolve HEAD commit"
6301 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD"
6303 #: sequencer.c:744
6304 #, fuzzy, c-format
6305 msgid "no key present in '%.*s'"
6306 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»"
6308 #: sequencer.c:755
6309 #, fuzzy, c-format
6310 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6311 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
6313 #: sequencer.c:792 wrapper.c:190 wrapper.c:360 builtin/am.c:705
6314 #: builtin/am.c:797 builtin/merge.c:1114 builtin/rebase.c:1074
6315 #, c-format
6316 msgid "could not open '%s' for reading"
6317 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura"
6319 #: sequencer.c:802
6320 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6321 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_NAME»"
6323 #: sequencer.c:807
6324 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6325 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
6327 #: sequencer.c:812
6328 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6329 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_DATE»"
6331 #: sequencer.c:816
6332 #, c-format
6333 msgid "unknown variable '%s'"
6334 msgstr "variable  «%s» desconeguda"
6336 #: sequencer.c:821
6337 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6338 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_NAME»"
6340 #: sequencer.c:823
6341 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6342 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
6344 #: sequencer.c:825
6345 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6346 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_DATE»"
6348 #: sequencer.c:902 sequencer.c:1427
6349 msgid "malformed ident line"
6350 msgstr "línia d'identitat mal formada"
6352 #: sequencer.c:925
6353 #, c-format
6354 msgid ""
6355 "you have staged changes in your working tree\n"
6356 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6357 "\n"
6358 "  git commit --amend %s\n"
6359 "\n"
6360 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6361 "\n"
6362 "  git commit %s\n"
6363 "\n"
6364 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6365 "\n"
6366 "  git rebase --continue\n"
6367 msgstr ""
6368 "teniu canvis «staged» en el vostre arbre de treball\n"
6369 "Si aquests canvis estan pensats per fer «squash» a la comissió prèvia, "
6370 "executeu:\n"
6371 "\n"
6372 "  git commit --amend %s\n"
6373 "\n"
6374 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
6375 "\n"
6376 "  git commit %s\n"
6377 "\n"
6378 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
6379 "\n"
6380 "  git rebase --continue\n"
6382 #: sequencer.c:1218
6383 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6384 msgstr "el lligam «prepare-commit-msg» ha fallat"
6386 #: sequencer.c:1224
6387 msgid ""
6388 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6389 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6390 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6391 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6392 "your configuration file:\n"
6393 "\n"
6394 "    git config --global --edit\n"
6395 "\n"
6396 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6397 "\n"
6398 "    git commit --amend --reset-author\n"
6399 msgstr ""
6400 "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
6401 "automàticament basant-se en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
6402 "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
6403 "missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n"
6404 "seguiu les instruccions en el vostre editor per editar el vostre\n"
6405 "fitxer de configuració:\n"
6406 "\n"
6407 "    git config --global --edit\n"
6408 "Després de fer això, podeu esmenar la identitat usada per a aquesta\n"
6409 "comissió amb:\n"
6410 "\n"
6411 "    git commit --amend --reset-author\n"
6413 #: sequencer.c:1237
6414 msgid ""
6415 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6416 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6417 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6418 "\n"
6419 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6420 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6421 "\n"
6422 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6423 "\n"
6424 "    git commit --amend --reset-author\n"
6425 msgstr ""
6426 "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
6427 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
6428 "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
6429 "missatge establint-los explícitament:\n"
6430 "\n"
6431 "    git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n"
6432 "    git config --global user.email tu@example.com\n"
6433 "\n"
6434 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
6435 "comissió amb:\n"
6436 "\n"
6437 "    git commit --amend --reset-author\n"
6439 #: sequencer.c:1279
6440 msgid "couldn't look up newly created commit"
6441 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
6443 #: sequencer.c:1281
6444 msgid "could not parse newly created commit"
6445 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
6447 #: sequencer.c:1327
6448 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6449 msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD després de crear la comissió"
6451 #: sequencer.c:1329
6452 msgid "detached HEAD"
6453 msgstr "HEAD separat"
6455 #: sequencer.c:1333
6456 msgid " (root-commit)"
6457 msgstr " (comissió arrel)"
6459 #: sequencer.c:1354
6460 msgid "could not parse HEAD"
6461 msgstr "no s'ha pogut analitzar HEAD"
6463 #: sequencer.c:1356
6464 #, c-format
6465 msgid "HEAD %s is not a commit!"
6466 msgstr "HEAD %s no és una comissió!"
6468 #: sequencer.c:1360 sequencer.c:1458 builtin/commit.c:1569
6469 msgid "could not parse HEAD commit"
6470 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
6472 #: sequencer.c:1411 sequencer.c:2055
6473 msgid "unable to parse commit author"
6474 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'autor de la comissió"
6476 #: sequencer.c:1431
6477 msgid "corrupted author without date information"
6478 msgstr "autor malmès sense informació de data"
6480 #: sequencer.c:1447 builtin/am.c:1561 builtin/merge.c:684
6481 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6482 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
6484 #: sequencer.c:1480 sequencer.c:1550
6485 #, c-format
6486 msgid "unable to read commit message from '%s'"
6487 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió des de «%s»"
6489 #: sequencer.c:1516 builtin/am.c:1583 builtin/commit.c:1668 builtin/merge.c:883
6490 #: builtin/merge.c:908
6491 msgid "failed to write commit object"
6492 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
6494 #: sequencer.c:1577
6495 #, c-format
6496 msgid "could not parse commit %s"
6497 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
6499 #: sequencer.c:1582
6500 #, c-format
6501 msgid "could not parse parent commit %s"
6502 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió pare %s"
6504 #: sequencer.c:1656 sequencer.c:1767
6505 #, c-format
6506 msgid "unknown command: %d"
6507 msgstr "ordre desconeguda: %d"
6509 #: sequencer.c:1714 sequencer.c:1739
6510 #, c-format
6511 msgid "This is a combination of %d commits."
6512 msgstr "Això és una combinació de %d comissions."
6514 #: sequencer.c:1724
6515 msgid "need a HEAD to fixup"
6516 msgstr "cal un HEAD per reparar-ho"
6518 #: sequencer.c:1726 sequencer.c:3304
6519 msgid "could not read HEAD"
6520 msgstr "no s'ha pogut llegir HEAD"
6522 #: sequencer.c:1728
6523 msgid "could not read HEAD's commit message"
6524 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de HEAD"
6526 #: sequencer.c:1734
6527 #, c-format
6528 msgid "cannot write '%s'"
6529 msgstr "no es pot escriure «%s»"
6531 #: sequencer.c:1741 git-rebase--preserve-merges.sh:496
6532 msgid "This is the 1st commit message:"
6533 msgstr "Aquest és el 1r missatge de comissió:"
6535 #: sequencer.c:1749
6536 #, c-format
6537 msgid "could not read commit message of %s"
6538 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
6540 #: sequencer.c:1756
6541 #, c-format
6542 msgid "This is the commit message #%d:"
6543 msgstr "Aquest és el missatge de comissió #%d:"
6545 #: sequencer.c:1762
6546 #, c-format
6547 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6548 msgstr "El missatge de comissió núm. #%d s'ometrà:"
6550 #: sequencer.c:1850
6551 msgid "your index file is unmerged."
6552 msgstr "el vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
6554 #: sequencer.c:1857
6555 msgid "cannot fixup root commit"
6556 msgstr "no es pot arreglar la comissió arrel"
6558 #: sequencer.c:1876
6559 #, c-format
6560 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6561 msgstr "la comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
6563 #: sequencer.c:1884 sequencer.c:1892
6564 #, c-format
6565 msgid "commit %s does not have parent %d"
6566 msgstr "la comissió %s no té pare %d"
6568 #: sequencer.c:1898
6569 #, c-format
6570 msgid "cannot get commit message for %s"
6571 msgstr "no es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
6573 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6574 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6575 #: sequencer.c:1917
6576 #, c-format
6577 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6578 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió pare %s"
6580 #: sequencer.c:1982
6581 #, c-format
6582 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6583 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom «%s» a «%s»"
6585 #: sequencer.c:2037
6586 #, c-format
6587 msgid "could not revert %s... %s"
6588 msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s"
6590 #: sequencer.c:2038
6591 #, c-format
6592 msgid "could not apply %s... %s"
6593 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s"
6595 #: sequencer.c:2105
6596 #, c-format
6597 msgid "git %s: failed to read the index"
6598 msgstr "git %s: s'ha produït un error en llegir l'índex"
6600 #: sequencer.c:2112
6601 #, c-format
6602 msgid "git %s: failed to refresh the index"
6603 msgstr "git %s: s'ha produït un error en actualitzar l'índex"
6605 #: sequencer.c:2189
6606 #, c-format
6607 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6608 msgstr "%s no accepta paràmetres: «%s»"
6610 #: sequencer.c:2198
6611 #, c-format
6612 msgid "missing arguments for %s"
6613 msgstr "falten els arguments per %s"
6615 #: sequencer.c:2235
6616 #, c-format
6617 msgid "could not parse '%.*s'"
6618 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»"
6620 #: sequencer.c:2289
6621 #, c-format
6622 msgid "invalid line %d: %.*s"
6623 msgstr "línia no vàlida %d: %.*s"
6625 #: sequencer.c:2300
6626 #, c-format
6627 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6628 msgstr "no es pot «%s» sense una comissió prèvia"
6630 #: sequencer.c:2348 builtin/rebase.c:172 builtin/rebase.c:197
6631 #: builtin/rebase.c:223 builtin/rebase.c:248
6632 #, c-format
6633 msgid "could not read '%s'."
6634 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»."
6636 #: sequencer.c:2384
6637 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
6638 msgstr "s'està cancel·lant un «cherry pick» en curs"
6640 #: sequencer.c:2391
6641 msgid "cancelling a revert in progress"
6642 msgstr "s'està cancel·lant la reversió en curs"
6644 #: sequencer.c:2435
6645 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6646 msgstr "corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
6648 #: sequencer.c:2437
6649 #, c-format
6650 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6651 msgstr "full d'instruccions inusable: «%s»"
6653 #: sequencer.c:2442
6654 msgid "no commits parsed."
6655 msgstr "no s'ha analitzat cap comissió."
6657 #: sequencer.c:2453
6658 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6659 msgstr "no es pot fer «cherry pick» durant una reversió."
6661 #: sequencer.c:2455
6662 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6663 msgstr "no es pot revertir durant un «cherry pick»."
6665 #: sequencer.c:2533
6666 #, c-format
6667 msgid "invalid value for %s: %s"
6668 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
6670 #: sequencer.c:2630
6671 msgid "unusable squash-onto"
6672 msgstr "«squash-onto» no usable"
6674 #: sequencer.c:2646
6675 #, c-format
6676 msgid "malformed options sheet: '%s'"
6677 msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
6679 #: sequencer.c:2736 sequencer.c:4463
6680 msgid "empty commit set passed"
6681 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
6683 #: sequencer.c:2752
6684 msgid "revert is already in progress"
6685 msgstr "una reversió ja està en curs"
6687 #: sequencer.c:2754
6688 #, fuzzy, c-format
6689 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6690 msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6692 #: sequencer.c:2757
6693 msgid "cherry-pick is already in progress"
6694 msgstr "un «cherry pick» ja està en curs"
6696 #: sequencer.c:2759
6697 #, fuzzy, c-format
6698 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6699 msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6701 #: sequencer.c:2773
6702 #, c-format
6703 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6704 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de seqüenciador «%s»"
6706 #: sequencer.c:2788
6707 msgid "could not lock HEAD"
6708 msgstr "no s'ha pogut bloquejar HEAD"
6710 #: sequencer.c:2848 sequencer.c:4209
6711 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6712 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
6714 #: sequencer.c:2850 sequencer.c:2861
6715 msgid "cannot resolve HEAD"
6716 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
6718 #: sequencer.c:2852 sequencer.c:2896
6719 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6720 msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
6722 #: sequencer.c:2882 builtin/grep.c:736
6723 #, c-format
6724 msgid "cannot open '%s'"
6725 msgstr "no es pot obrir «%s»"
6727 #: sequencer.c:2884
6728 #, c-format
6729 msgid "cannot read '%s': %s"
6730 msgstr "no es pot llegir «%s»: %s"
6732 #: sequencer.c:2885
6733 msgid "unexpected end of file"
6734 msgstr "final de fitxer inesperat"
6736 #: sequencer.c:2891
6737 #, c-format
6738 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6739 msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans de fer «cherry pick» «%s» és malmès"
6741 #: sequencer.c:2902
6742 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6743 msgstr "Sembla que heu mogut HEAD sense rebobinar, comproveu-ho HEAD"
6745 #: sequencer.c:2943
6746 msgid "no revert in progress"
6747 msgstr "no hi ha cap reversió en curs"
6749 #: sequencer.c:2951
6750 msgid "no cherry-pick in progress"
6751 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» en curs"
6753 #: sequencer.c:2961
6754 msgid "failed to skip the commit"
6755 msgstr "s'ha produït un error en ometre la comissió"
6757 #: sequencer.c:2968
6758 msgid "there is nothing to skip"
6759 msgstr "no hi ha res a ometre"
6761 #: sequencer.c:2971
6762 #, c-format
6763 msgid ""
6764 "have you committed already?\n"
6765 "try \"git %s --continue\""
6766 msgstr ""
6768 #: sequencer.c:3095 sequencer.c:4121
6769 #, c-format
6770 msgid "could not update %s"
6771 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
6773 #: sequencer.c:3134 sequencer.c:4101
6774 msgid "cannot read HEAD"
6775 msgstr "no es pot llegir HEAD"
6777 #: sequencer.c:3151
6778 #, c-format
6779 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6780 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
6782 #: sequencer.c:3159
6783 #, c-format
6784 msgid ""
6785 "You can amend the commit now, with\n"
6786 "\n"
6787 "  git commit --amend %s\n"
6788 "\n"
6789 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
6790 "\n"
6791 "  git rebase --continue\n"
6792 msgstr ""
6793 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
6794 "\n"
6795 "  git commit --amend %s\n"
6796 "\n"
6797 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
6798 "\n"
6799 "  git rebase --continue\n"
6801 #: sequencer.c:3169
6802 #, c-format
6803 msgid "Could not apply %s... %.*s"
6804 msgstr "No s'ha pogut aplicar %s... %.*s"
6806 #: sequencer.c:3176
6807 #, c-format
6808 msgid "Could not merge %.*s"
6809 msgstr "No s'ha pogut fusionar %.*s"
6811 #: sequencer.c:3190 sequencer.c:3194 builtin/difftool.c:641
6812 #, c-format
6813 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6814 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
6816 #: sequencer.c:3221
6817 #, c-format
6818 msgid ""
6819 "execution failed: %s\n"
6820 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
6821 "\n"
6822 "  git rebase --continue\n"
6823 "\n"
6824 msgstr ""
6825 "ha fallat: %s\n"
6826 "%sPodeu solucionar el problema, i llavors executar\n"
6827 "\n"
6828 " git rebase --continue\n"
6829 "\n"
6831 #: sequencer.c:3227
6832 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6833 msgstr "i ha fet canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
6835 #: sequencer.c:3233
6836 #, c-format
6837 msgid ""
6838 "execution succeeded: %s\n"
6839 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
6840 "Commit or stash your changes, and then run\n"
6841 "\n"
6842 "  git rebase --continue\n"
6843 "\n"
6844 msgstr ""
6845 "l'execució ha tingut èxit: %s\n"
6846 "però ha deixat canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
6847 "Cometeu o feu «stash» dels vostres canvis, i llavors executeu\n"
6848 "\n"
6849 " git rebase --continue\n"
6851 #: sequencer.c:3294
6852 #, c-format
6853 msgid "illegal label name: '%.*s'"
6854 msgstr "nom d'etiqueta no permès: «%.*s»"
6856 #: sequencer.c:3348
6857 #, fuzzy
6858 msgid "writing fake root commit"
6859 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
6861 #: sequencer.c:3353
6862 msgid "writing squash-onto"
6863 msgstr "s'està escrivint «squash-onto»"
6865 #: sequencer.c:3391 builtin/rebase.c:876 builtin/rebase.c:882
6866 #, c-format
6867 msgid "failed to find tree of %s"
6868 msgstr "s'ha produït un error en cercar l'arbre de %s"
6870 #: sequencer.c:3436
6871 #, c-format
6872 msgid "could not resolve '%s'"
6873 msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»"
6875 #: sequencer.c:3467
6876 msgid "cannot merge without a current revision"
6877 msgstr "no es pot fusionar sense una revisió actual"
6879 #: sequencer.c:3489
6880 #, c-format
6881 msgid "unable to parse '%.*s'"
6882 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»"
6884 #: sequencer.c:3498
6885 #, c-format
6886 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6887 msgstr "no hi ha res per fusionar «%.*s»"
6889 #: sequencer.c:3510
6890 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6891 msgstr ""
6893 #: sequencer.c:3526
6894 #, c-format
6895 msgid "could not get commit message of '%s'"
6896 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de «%s»"
6898 #: sequencer.c:3688
6899 #, c-format
6900 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6901 msgstr "no s'ha pogut fusionar «%.*s»"
6903 #: sequencer.c:3704
6904 msgid "merge: Unable to write new index file"
6905 msgstr "fusió: no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
6907 #: sequencer.c:3773 builtin/rebase.c:733
6908 #, c-format
6909 msgid "Applied autostash.\n"
6910 msgstr "S'ha aplicat el «stash» automàticament.\n"
6912 #: sequencer.c:3785
6913 #, c-format
6914 msgid "cannot store %s"
6915 msgstr "no es pot emmagatzemar %s"
6917 #: sequencer.c:3788 builtin/rebase.c:749 git-rebase--preserve-merges.sh:113
6918 #, c-format
6919 msgid ""
6920 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6921 "Your changes are safe in the stash.\n"
6922 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6923 msgstr ""
6924 "L'aplicació del «stash» automàtic ha resultat en conflictes.\n"
6925 "Els vostres canvis estan segurs en el «stash».\n"
6926 "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
6928 #: sequencer.c:3849
6929 #, c-format
6930 msgid "could not checkout %s"
6931 msgstr "no es pot agafar %s"
6933 #: sequencer.c:3863
6934 #, c-format
6935 msgid "%s: not a valid OID"
6936 msgstr "%s: no és un OID vàlid"
6938 #: sequencer.c:3868 git-rebase--preserve-merges.sh:779
6939 msgid "could not detach HEAD"
6940 msgstr "no s'ha pogut separar HEAD"
6942 #: sequencer.c:3883
6943 #, c-format
6944 msgid "Stopped at HEAD\n"
6945 msgstr "Aturat a HEAD\n"
6947 #: sequencer.c:3885
6948 #, c-format
6949 msgid "Stopped at %s\n"
6950 msgstr "Aturat a %s\n"
6952 #: sequencer.c:3893
6953 #, c-format
6954 msgid ""
6955 "Could not execute the todo command\n"
6956 "\n"
6957 "    %.*s\n"
6958 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6959 "edit the todo list first:\n"
6960 "\n"
6961 "    git rebase --edit-todo\n"
6962 "    git rebase --continue\n"
6963 msgstr ""
6965 #: sequencer.c:3979
6966 #, c-format
6967 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
6968 msgstr "Aturat a %s...  %.*s\n"
6970 #: sequencer.c:4050
6971 #, c-format
6972 msgid "unknown command %d"
6973 msgstr "ordre %d desconeguda"
6975 #: sequencer.c:4109
6976 msgid "could not read orig-head"
6977 msgstr "no s'ha pogut llegir orig-head"
6979 #: sequencer.c:4114
6980 msgid "could not read 'onto'"
6981 msgstr "no s'ha pogut llegir 'onto'"
6983 #: sequencer.c:4128
6984 #, c-format
6985 msgid "could not update HEAD to %s"
6986 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD a %s"
6988 #: sequencer.c:4221
6989 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6990 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
6992 #: sequencer.c:4230
6993 msgid "cannot amend non-existing commit"
6994 msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
6996 #: sequencer.c:4232
6997 #, c-format
6998 msgid "invalid file: '%s'"
6999 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
7001 #: sequencer.c:4234
7002 #, c-format
7003 msgid "invalid contents: '%s'"
7004 msgstr "contingut no vàlid: «%s»"
7006 #: sequencer.c:4237
7007 msgid ""
7008 "\n"
7009 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7010 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7011 msgstr ""
7012 "\n"
7013 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
7014 "Cometeu-los primer i després executeu «git rebase --continue» de nou."
7016 #: sequencer.c:4273 sequencer.c:4312
7017 #,  c-format
7018 msgid "could not write file: '%s'"
7019 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer: «%s»"
7021 #: sequencer.c:4327
7022 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7023 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
7025 #: sequencer.c:4334
7026 msgid "could not commit staged changes."
7027 msgstr "no s'han pogut cometre els canvis «staged»."
7029 #: sequencer.c:4440
7030 #, c-format
7031 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7032 msgstr "%s: no es pot fer «cherry pick» a %s"
7034 #: sequencer.c:4444
7035 #, c-format
7036 msgid "%s: bad revision"
7037 msgstr "%s: revisió incorrecta"
7039 #: sequencer.c:4479
7040 msgid "can't revert as initial commit"
7041 msgstr "no es pot revertir com a comissió inicial"
7043 #: sequencer.c:4952
7044 msgid "make_script: unhandled options"
7045 msgstr "make_script: opcions no gestionades"
7047 #: sequencer.c:4955
7048 msgid "make_script: error preparing revisions"
7049 msgstr "make_script: s'ha produït un error en preparar les revisions"
7051 #: sequencer.c:5113
7052 msgid ""
7053 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
7054 "continue'.\n"
7055 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
7056 msgstr ""
7057 "Podeu arreglar això amb 'git rebase --edit-todo' i després 'git rebase --"
7058 "continue'.\n"
7060 #: sequencer.c:5226 sequencer.c:5243
7061 msgid "nothing to do"
7062 msgstr "res a fer"
7064 #: sequencer.c:5257
7065 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7066 msgstr "no s'han pogut ometre les ordres «picks» no necessàries"
7068 #: sequencer.c:5351
7069 msgid "the script was already rearranged."
7070 msgstr "l'script ja estava endreçat."
7072 #: setup.c:124
7073 #, c-format
7074 msgid "'%s' is outside repository"
7075 msgstr "«%s» és fora del dipòsit"
7077 #: setup.c:174
7078 #, c-format
7079 msgid ""
7080 "%s: no such path in the working tree.\n"
7081 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7082 msgstr ""
7083 "%s: no hi ha tal camí en l'arbre de treball.\n"
7084 "Useu «git <ordre> -- <camí>...» per a especificar camins que no existeixin "
7085 "localment."
7087 #: setup.c:187
7088 #, c-format
7089 msgid ""
7090 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7091 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7092 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7093 msgstr ""
7094 "paràmetre ambigu «%s»: revisió no coneguda o el camí no és en l'arbre de "
7095 "treball.\n"
7096 "Useu «--» per a separar els camins de les revisions:\n"
7097 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
7099 #: setup.c:236
7100 #, c-format
7101 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7102 msgstr "l'opció «%s» ha de venir abans dels arguments opcionals"
7104 #: setup.c:255
7105 #, c-format
7106 msgid ""
7107 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7108 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7109 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7110 msgstr ""
7111 "paràmetre ambigu «%s»: ambdós una revisió i un nom de fitxer\n"
7112 "Useu '--' per a separar els camins de les revisions:\n"
7113 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
7115 #: setup.c:391
7116 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7117 msgstr ""
7118 "no s'ha pogut configurar un arbre de treball utilitzant una configuració no "
7119 "vàlida"
7121 #: setup.c:395
7122 msgid "this operation must be run in a work tree"
7123 msgstr "aquesta operació s'ha d'executar en un arbre de treball"
7125 #: setup.c:541
7126 #, c-format
7127 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7128 msgstr "S'esperava una versió de dipòsit de git <= %d, s'ha trobat %d"
7130 #: setup.c:549
7131 msgid "unknown repository extensions found:"
7132 msgstr "s'han trobat extensions de dipòsit desconegudes:"
7134 #: setup.c:568
7135 #, c-format
7136 msgid "error opening '%s'"
7137 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
7139 #: setup.c:570
7140 #, c-format
7141 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7142 msgstr "massa larg per a ser un fitxer .git: «%s»"
7144 #: setup.c:572
7145 #, c-format
7146 msgid "error reading %s"
7147 msgstr "error en llegir %s"
7149 #: setup.c:574
7150 #, c-format
7151 msgid "invalid gitfile format: %s"
7152 msgstr "format gitfile no vàlid: %s"
7154 #: setup.c:576
7155 #, c-format
7156 msgid "no path in gitfile: %s"
7157 msgstr "sense camí al gitfile: %s"
7159 #: setup.c:578
7160 #, c-format
7161 msgid "not a git repository: %s"
7162 msgstr "no és un dipòsit de git: %s"
7164 #: setup.c:677
7165 #, c-format
7166 msgid "'$%s' too big"
7167 msgstr "«$%s» massa gran"
7169 #: setup.c:691
7170 #, c-format
7171 msgid "not a git repository: '%s'"
7172 msgstr "no és un dipòsit de git: «%s»"
7174 #: setup.c:720 setup.c:722 setup.c:753
7175 #, c-format
7176 msgid "cannot chdir to '%s'"
7177 msgstr "no es pot canviar de directori a «%s»"
7179 #: setup.c:725 setup.c:781 setup.c:791 setup.c:830 setup.c:838
7180 msgid "cannot come back to cwd"
7181 msgstr "no es pot tornar al directori de treball actual"
7183 #: setup.c:852
7184 #, c-format
7185 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7186 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%*s%s%s»"
7188 #: setup.c:1090
7189 msgid "Unable to read current working directory"
7190 msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de treball actual"
7192 #: setup.c:1099 setup.c:1105
7193 #, c-format
7194 msgid "cannot change to '%s'"
7195 msgstr "no es pot canviar a «%s»"
7197 #: setup.c:1110
7198 #, c-format
7199 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7200 msgstr "no és un dipòsit de git (ni cap dels directoris pares): %s"
7202 #: setup.c:1116
7203 #, c-format
7204 msgid ""
7205 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7206 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7207 msgstr ""
7208 "no és un dipòsit de git (ni cap pare fins al punt de muntatge %s)\n"
7209 "S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
7210 "no està establert)."
7212 #: setup.c:1227
7213 #, c-format
7214 msgid ""
7215 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7216 "The owner of files must always have read and write permissions."
7217 msgstr ""
7218 "hi ha un problema amb el valor de mode de fitxer core.sharedRepository "
7219 "(0%.3o).\n"
7220 "El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permisos de lectura i "
7221 "escriptura."
7223 #: setup.c:1271
7224 msgid "open /dev/null or dup failed"
7225 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null o dup"
7227 #: setup.c:1286
7228 msgid "fork failed"
7229 msgstr "el «fork» ha fallat"
7231 #: setup.c:1291
7232 msgid "setsid failed"
7233 msgstr "l'«stash» ha fallat"
7235 #: sha1-file.c:452
7236 #, c-format
7237 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7238 msgstr "no existeix el directori d'objecte %s; comproveu .git/objects/info/alternates"
7240 #: sha1-file.c:503
7241 #, c-format
7242 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7243 msgstr "no s'ha pogut normalitzar el camí a l'objecte alternatiu: %s"
7245 #: sha1-file.c:575
7246 #, c-format
7247 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7248 msgstr ""
7250 #: sha1-file.c:582
7251 #, c-format
7252 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7253 msgstr "no s'ha pogut normalitzar el directori de l'objecte: %s"
7255 #: sha1-file.c:625
7256 #, fuzzy
7257 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7258 msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
7260 #: sha1-file.c:643
7261 msgid "unable to read alternates file"
7262 msgstr "no es pot llegir el fitxer «alternates»"
7264 #: sha1-file.c:650
7265 msgid "unable to move new alternates file into place"
7266 msgstr "no s'ha pogut moure el nou fitxer «alternates» al lloc"
7268 #: sha1-file.c:685
7269 #, c-format
7270 msgid "path '%s' does not exist"
7271 msgstr "el camí «%s» no existeix"
7273 #: sha1-file.c:711
7274 #, c-format
7275 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7276 msgstr ""
7277 "Encara no se suporta el dipòsit de referència «%s» com a agafament enllaçat."
7279 #: sha1-file.c:717
7280 #, c-format
7281 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7282 msgstr "el dipòsit de referència «%s» no és un dipòsit local."
7284 #: sha1-file.c:723
7285 #, c-format
7286 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7287 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és superficial"
7289 #: sha1-file.c:731
7290 #, c-format
7291 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7292 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és empeltat"
7294 #: sha1-file.c:791
7295 #, c-format
7296 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7297 msgstr "línia no vàlida quan s'analitzaven les referències de l'«alternate»: %s"
7299 #: sha1-file.c:943
7300 #, c-format
7301 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7302 msgstr ""
7304 #: sha1-file.c:964
7305 msgid "mmap failed"
7306 msgstr "mmap ha fallat"
7308 #: sha1-file.c:1128
7309 #, c-format
7310 msgid "object file %s is empty"
7311 msgstr "el tipus d'objecte %s és buit"
7313 #: sha1-file.c:1252 sha1-file.c:2392
7314 #, fuzzy, c-format
7315 msgid "corrupt loose object '%s'"
7316 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
7318 #: sha1-file.c:1254 sha1-file.c:2396
7319 #, fuzzy, c-format
7320 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7321 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
7323 #: sha1-file.c:1296
7324 msgid "invalid object type"
7325 msgstr "tipus d'objecte és incorrecte"
7327 #: sha1-file.c:1380
7328 #, c-format
7329 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7330 msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera %s amb --allow-unknown-type"
7332 #: sha1-file.c:1383
7333 #, c-format
7334 msgid "unable to unpack %s header"
7335 msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera %s"
7337 #: sha1-file.c:1389
7338 #, c-format
7339 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7340 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera %s amb --allow-unknown-type"
7342 #: sha1-file.c:1392
7343 #, c-format
7344 msgid "unable to parse %s header"
7345 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera %s"
7347 #: sha1-file.c:1584
7348 #, c-format
7349 msgid "failed to read object %s"
7350 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte %s"
7352 #: sha1-file.c:1588
7353 #, fuzzy, c-format
7354 msgid "replacement %s not found for %s"
7355 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
7357 #: sha1-file.c:1592
7358 #, fuzzy, c-format
7359 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7360 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
7362 #: sha1-file.c:1596
7363 #, fuzzy, c-format
7364 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7365 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
7367 #: sha1-file.c:1699
7368 #, c-format
7369 msgid "unable to write file %s"
7370 msgstr "no s'ha pogut escriure al fitxer %s"
7372 #: sha1-file.c:1706
7373 #, fuzzy, c-format
7374 msgid "unable to set permission to '%s'"
7375 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
7377 #: sha1-file.c:1713
7378 #, fuzzy
7379 msgid "file write error"
7380 msgstr "escriptura fallada al rev-list"
7382 #: sha1-file.c:1732
7383 #, fuzzy
7384 msgid "error when closing loose object file"
7385 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
7387 #: sha1-file.c:1797
7388 #, c-format
7389 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7390 msgstr ""
7392 #: sha1-file.c:1799
7393 #, fuzzy
7394 msgid "unable to create temporary file"
7395 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
7397 #: sha1-file.c:1823
7398 #, fuzzy
7399 msgid "unable to write loose object file"
7400 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
7402 #: sha1-file.c:1829
7403 #, fuzzy, c-format
7404 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7405 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
7407 #: sha1-file.c:1833
7408 #, fuzzy, c-format
7409 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7410 msgstr "ha fallat fstat a %s"
7412 #: sha1-file.c:1837
7413 #, c-format
7414 msgid "confused by unstable object source data for %s"
7415 msgstr ""
7417 #: sha1-file.c:1847 builtin/pack-objects.c:925
7418 #, fuzzy, c-format
7419 msgid "failed utime() on %s"
7420 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
7422 #: sha1-file.c:1922
7423 #, fuzzy, c-format
7424 msgid "cannot read object for %s"
7425 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
7427 #: sha1-file.c:1962
7428 #, fuzzy
7429 msgid "corrupt commit"
7430 msgstr "autor corregit de la comissió"
7432 #: sha1-file.c:1970
7433 #, fuzzy
7434 msgid "corrupt tag"
7435 msgstr "informa de les etiquetes"
7437 #: sha1-file.c:2069
7438 #, fuzzy, c-format
7439 msgid "read error while indexing %s"
7440 msgstr "error en llegir %s"
7442 #: sha1-file.c:2072
7443 #, fuzzy, c-format
7444 msgid "short read while indexing %s"
7445 msgstr "no es pot llegir l'índex"
7447 #: sha1-file.c:2145 sha1-file.c:2154
7448 #, fuzzy, c-format
7449 msgid "%s: failed to insert into database"
7450 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
7452 #: sha1-file.c:2160
7453 #, fuzzy, c-format
7454 msgid "%s: unsupported file type"
7455 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
7457 #: sha1-file.c:2184
7458 #, fuzzy, c-format
7459 msgid "%s is not a valid object"
7460 msgstr "«%s» no és una terme vàlid"
7462 #: sha1-file.c:2186
7463 #, fuzzy, c-format
7464 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7465 msgstr "%s no és un objecte de «%s» vàlid"
7467 #: sha1-file.c:2213 builtin/index-pack.c:155
7468 #, c-format
7469 msgid "unable to open %s"
7470 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
7472 #: sha1-file.c:2403 sha1-file.c:2455
7473 #, c-format
7474 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7475 msgstr "no coincideix la suma per a %s (s'esperava %s)"
7477 #: sha1-file.c:2427
7478 #, c-format
7479 msgid "unable to mmap %s"
7480 msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» %s"
7482 #: sha1-file.c:2432
7483 #, c-format
7484 msgid "unable to unpack header of %s"
7485 msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera de %s"
7487 #: sha1-file.c:2438
7488 #, c-format
7489 msgid "unable to parse header of %s"
7490 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera de %s"
7492 #: sha1-file.c:2449
7493 #, c-format
7494 msgid "unable to unpack contents of %s"
7495 msgstr "no s'han pogut desempaquetar els continguts de %s"
7497 #: sha1-name.c:487
7498 #, c-format
7499 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7500 msgstr "l'SHA1 %s curt és ambigu"
7502 #: sha1-name.c:498
7503 msgid "The candidates are:"
7504 msgstr "Els candidats són:"
7506 #: sha1-name.c:797
7507 #, fuzzy
7508 msgid ""
7509 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7510 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7511 "may be created by mistake. For example,\n"
7512 "\n"
7513 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7514 "\n"
7515 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7516 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7517 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7518 msgstr ""
7519 "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
7520 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
7521 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
7522 "exemple,\n"
7523 "\n"
7524 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
7525 "\n"
7526 "on «$br» és d'alguna manera buida i una referència de 40 caràcters\n"
7527 "hexadecimals. Examineu aquestes referències i potser\n"
7528 "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
7529 "«git config advice.objectNameWarning false»"
7531 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
7532 #: strbuf.c:822
7533 #, c-format
7534 msgid "%u.%2.2u GiB"
7535 msgstr "%u.%2.2u GiB"
7537 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
7538 #: strbuf.c:824
7539 #, c-format
7540 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
7541 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
7543 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
7544 #: strbuf.c:832
7545 #, c-format
7546 msgid "%u.%2.2u MiB"
7547 msgstr "%u.%2.2u MiB"
7549 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
7550 #: strbuf.c:834
7551 #, c-format
7552 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
7553 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
7555 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
7556 #: strbuf.c:841
7557 #, c-format
7558 msgid "%u.%2.2u KiB"
7559 msgstr "%u.%2.2u KiB"
7561 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
7562 #: strbuf.c:843
7563 #, c-format
7564 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
7565 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
7567 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
7568 #: strbuf.c:849
7569 #, c-format
7570 msgid "%u byte"
7571 msgid_plural "%u bytes"
7572 msgstr[0] "%u byte"
7573 msgstr[1] "%u bytes"
7575 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
7576 #: strbuf.c:851
7577 #, fuzzy, c-format
7578 msgid "%u byte/s"
7579 msgid_plural "%u bytes/s"
7580 msgstr[0] "octets"
7581 msgstr[1] "octets"
7583 #: strbuf.c:1149
7584 #, fuzzy, c-format
7585 msgid "could not edit '%s'"
7586 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»"
7588 #: submodule.c:114 submodule.c:143
7589 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
7590 msgstr ""
7591 "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoleu els conflictes "
7592 "de fusió"
7594 #: submodule.c:118 submodule.c:147
7595 #, c-format
7596 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
7597 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
7599 #: submodule.c:154
7600 #, c-format
7601 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
7602 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
7604 #: submodule.c:165
7605 msgid "staging updated .gitmodules failed"
7606 msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
7608 #: submodule.c:327
7609 #, c-format
7610 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7611 msgstr "al submòdul sense popular «%s»"
7613 #: submodule.c:358
7614 #, c-format
7615 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7616 msgstr "L'especificació «%s» és en el submòdul «%.*s»"
7618 #: submodule.c:910
7619 #, c-format
7620 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7621 msgstr "l'entrada del submòdul «%s» (%s) és a %s, no és una comissió"
7623 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:680 builtin/submodule--helper.c:2016
7624 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7625 msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida."
7627 #: submodule.c:1481
7628 #, fuzzy, c-format
7629 msgid "Could not access submodule '%s'"
7630 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul «%s»"
7632 #: submodule.c:1651
7633 #, c-format
7634 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7635 msgstr "«%s» no reconegut com un dipòsit git"
7637 #: submodule.c:1789
7638 #, c-format
7639 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7640 msgstr "no s'ha pogut iniciar «git status» al submòdul «%s»"
7642 #: submodule.c:1802
7643 #, c-format
7644 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7645 msgstr "no s'ha pogut executar 'git status' al submòdul «%s»"
7647 #: submodule.c:1817
7648 #, fuzzy, c-format
7649 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7650 msgstr "no s'ha pogut executar 'git status' al submòdul «%s»"
7652 #: submodule.c:1907
7653 #, c-format
7654 msgid "submodule '%s' has dirty index"
7655 msgstr "el submòdul «%s» té l'índex brut"
7657 #: submodule.c:1959
7658 #, fuzzy, c-format
7659 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7660 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
7662 #: submodule.c:2027
7663 #, c-format
7664 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
7665 msgstr ""
7667 #: submodule.c:2048
7668 #, c-format
7669 msgid ""
7670 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7671 msgstr ""
7672 "no està admès relocate_gitdir per al submòdul «%s» amb més d'un arbre de "
7673 "treball"
7675 #: submodule.c:2060 submodule.c:2119
7676 #, c-format
7677 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7678 msgstr "no s'ha trobat el nom pel submòdul «%s»"
7680 #: submodule.c:2064
7681 #, c-format
7682 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
7683 msgstr ""
7685 #: submodule.c:2071
7686 #, c-format
7687 msgid ""
7688 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7689 "'%s' to\n"
7690 "'%s'\n"
7691 msgstr ""
7692 "S'està migrant el directori de «%s%s» des de\n"
7693 "«%s» a\n"
7694 "«%s»\n"
7696 #: submodule.c:2154
7697 #, c-format
7698 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7699 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul «%s»"
7701 #: submodule.c:2198
7702 msgid "could not start ls-files in .."
7703 msgstr "no s'ha pogut iniciar ls-files a .."
7705 #: submodule.c:2237
7706 #, c-format
7707 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7708 msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
7710 #: submodule-config.c:236
7711 #, fuzzy, c-format
7712 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7713 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
7715 #: submodule-config.c:303
7716 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7717 msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchjobs"
7719 #: submodule-config.c:401
7720 #, c-format
7721 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7722 msgstr ""
7724 #: submodule-config.c:498
7725 #, c-format
7726 msgid "invalid value for %s"
7727 msgstr "valor no vàlid per a %s"
7729 #: submodule-config.c:769
7730 #, c-format
7731 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7732 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
7734 #: trailer.c:238
7735 #, c-format
7736 msgid "running trailer command '%s' failed"
7737 msgstr "l'execució de l'ordre de remolc «%s» ha fallat"
7739 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7740 #: trailer.c:557
7741 #, c-format
7742 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7743 msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»"
7745 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7746 #, c-format
7747 msgid "more than one %s"
7748 msgstr "més d'un %s"
7750 #: trailer.c:730
7751 #, c-format
7752 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7753 msgstr "testimoni de remolc buit en el remolc '%.*s'"
7755 #: trailer.c:750
7756 #, c-format
7757 msgid "could not read input file '%s'"
7758 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada «%s»"
7760 #: trailer.c:753
7761 msgid "could not read from stdin"
7762 msgstr "no s'ha pogut llegir des de stdin"
7764 #: trailer.c:1011 wrapper.c:665
7765 #, c-format
7766 msgid "could not stat %s"
7767 msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
7769 #: trailer.c:1013
7770 #, c-format
7771 msgid "file %s is not a regular file"
7772 msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular"
7774 #: trailer.c:1015
7775 #, c-format
7776 msgid "file %s is not writable by user"
7777 msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari"
7779 #: trailer.c:1027
7780 msgid "could not open temporary file"
7781 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
7783 #: trailer.c:1067
7784 #, c-format
7785 msgid "could not rename temporary file to %s"
7786 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s"
7788 #: transport.c:116
7789 #, c-format
7790 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7791 msgstr "Canviaria la font de «%s» a «%s» de «%s»\n"
7793 #: transport.c:145
7794 #, fuzzy, c-format
7795 msgid "could not read bundle '%s'"
7796 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
7798 #: transport.c:214
7799 #, c-format
7800 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7801 msgstr "transport: opció de profunditat no vàlida «%s»"
7803 #: transport.c:266
7804 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7805 msgstr ""
7807 #: transport.c:267
7808 msgid "server options require protocol version 2 or later"
7809 msgstr ""
7811 #: transport.c:632
7812 #, fuzzy
7813 msgid "could not parse transport.color.* config"
7814 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
7816 #: transport.c:705
7817 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7818 msgstr ""
7820 #: transport.c:831
7821 #, fuzzy, c-format
7822 msgid "unknown value for config '%s': %s"
7823 msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»"
7825 #: transport.c:897
7826 #, fuzzy, c-format
7827 msgid "transport '%s' not allowed"
7828 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
7830 #: transport.c:949
7831 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7832 msgstr ""
7834 #: transport.c:1044
7835 #, c-format
7836 msgid ""
7837 "The following submodule paths contain changes that can\n"
7838 "not be found on any remote:\n"
7839 msgstr ""
7840 "Els camins de submòdul següents contenen canvis que no\n"
7841 "es poden trobar en cap remot:\n"
7843 #: transport.c:1048
7844 #, c-format
7845 msgid ""
7846 "\n"
7847 "Please try\n"
7848 "\n"
7849 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7850 "\n"
7851 "or cd to the path and use\n"
7852 "\n"
7853 "\tgit push\n"
7854 "\n"
7855 "to push them to a remote.\n"
7856 "\n"
7857 msgstr ""
7858 "\n"
7859 "Intenteu\n"
7860 "\n"
7861 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7862 "\n"
7863 "o canviar de directori al camí i useu\n"
7864 "\n"
7865 "\tgit push\n"
7866 "\n"
7867 "per a pujar-los a un remot.\n"
7869 #: transport.c:1056
7870 msgid "Aborting."
7871 msgstr "S'està avortant."
7873 #: transport.c:1201
7874 #, fuzzy
7875 msgid "failed to push all needed submodules"
7876 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»"
7878 #: transport.c:1345 transport-helper.c:656
7879 #, fuzzy
7880 msgid "operation not supported by protocol"
7881 msgstr "opció no admesa amb --recurse-submodules."
7883 #: transport-helper.c:61 transport-helper.c:90
7884 #, fuzzy
7885 msgid "full write to remote helper failed"
7886 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
7888 #: transport-helper.c:144
7889 #, fuzzy, c-format
7890 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7891 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
7893 #: transport-helper.c:160 transport-helper.c:570
7894 msgid "can't dup helper output fd"
7895 msgstr ""
7897 #: transport-helper.c:211
7898 #, c-format
7899 msgid ""
7900 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7901 "version of Git"
7902 msgstr ""
7904 #: transport-helper.c:217
7905 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7906 msgstr ""
7908 #: transport-helper.c:284 transport-helper.c:424
7909 #, fuzzy, c-format
7910 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7911 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
7913 #: transport-helper.c:413
7914 #, c-format
7915 msgid "%s also locked %s"
7916 msgstr "%s també ha bloquejat %s"
7918 #: transport-helper.c:492
7919 #, fuzzy
7920 msgid "couldn't run fast-import"
7921 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
7923 #: transport-helper.c:515
7924 #, fuzzy
7925 msgid "error while running fast-import"
7926 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
7928 #: transport-helper.c:544 transport-helper.c:1133
7929 #, fuzzy, c-format
7930 msgid "could not read ref %s"
7931 msgstr "No s'ha pogut llegir la referència %s"
7933 #: transport-helper.c:589
7934 #, fuzzy, c-format
7935 msgid "unknown response to connect: %s"
7936 msgstr "opció desconeguda: %s\n"
7938 #: transport-helper.c:611
7939 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7940 msgstr ""
7942 #: transport-helper.c:613
7943 #, fuzzy
7944 msgid "invalid remote service path"
7945 msgstr "referència no vàlida: %s"
7947 #: transport-helper.c:659
7948 #, c-format
7949 msgid "can't connect to subservice %s"
7950 msgstr ""
7952 #: transport-helper.c:735
7953 #, fuzzy, c-format
7954 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7955 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
7957 #: transport-helper.c:788
7958 #, fuzzy, c-format
7959 msgid "helper reported unexpected status of %s"
7960 msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
7962 #: transport-helper.c:849
7963 #, fuzzy, c-format
7964 msgid "helper %s does not support dry-run"
7965 msgstr "El servidor no admet --deepen"
7967 #: transport-helper.c:852
7968 #, fuzzy, c-format
7969 msgid "helper %s does not support --signed"
7970 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
7972 #: transport-helper.c:855
7973 #, fuzzy, c-format
7974 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7975 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
7977 #: transport-helper.c:860
7978 #, fuzzy, c-format
7979 msgid "helper %s does not support --atomic"
7980 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
7982 #: transport-helper.c:866
7983 #, fuzzy, c-format
7984 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7985 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
7987 #: transport-helper.c:964
7988 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7989 msgstr ""
7991 #: transport-helper.c:969
7992 #, fuzzy, c-format
7993 msgid "helper %s does not support 'force'"
7994 msgstr "El servidor no admet --deepen"
7996 #: transport-helper.c:1016
7997 #, fuzzy
7998 msgid "couldn't run fast-export"
7999 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
8001 #: transport-helper.c:1021
8002 #, fuzzy
8003 msgid "error while running fast-export"
8004 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
8006 #: transport-helper.c:1046
8007 #, c-format
8008 msgid ""
8009 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8010 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
8011 msgstr ""
8013 #: transport-helper.c:1119
8014 #, fuzzy, c-format
8015 msgid "malformed response in ref list: %s"
8016 msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
8018 #: transport-helper.c:1271
8019 #, fuzzy, c-format
8020 msgid "read(%s) failed"
8021 msgstr "%s ha fallat"
8023 #: transport-helper.c:1298
8024 #, fuzzy, c-format
8025 msgid "write(%s) failed"
8026 msgstr "%s ha fallat"
8028 #: transport-helper.c:1347
8029 #, fuzzy, c-format
8030 msgid "%s thread failed"
8031 msgstr "%s ha fallat"
8033 #: transport-helper.c:1351
8034 #, fuzzy, c-format
8035 msgid "%s thread failed to join: %s"
8036 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
8038 #: transport-helper.c:1370 transport-helper.c:1374
8039 #, c-format
8040 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8041 msgstr ""
8043 #: transport-helper.c:1411
8044 #, c-format
8045 msgid "%s process failed to wait"
8046 msgstr ""
8048 #: transport-helper.c:1415
8049 #, fuzzy, c-format
8050 msgid "%s process failed"
8051 msgstr "%s ha fallat"
8053 #: transport-helper.c:1433 transport-helper.c:1442
8054 msgid "can't start thread for copying data"
8055 msgstr ""
8057 #: tree-walk.c:33
8058 msgid "too-short tree object"
8059 msgstr "objecte d'arbre massa curt"
8061 #: tree-walk.c:39
8062 msgid "malformed mode in tree entry"
8063 msgstr "mode mal format en entrada d'arbre"
8065 #: tree-walk.c:43
8066 msgid "empty filename in tree entry"
8067 msgstr "nom de fitxer buit en una entrada d'arbre"
8069 #: tree-walk.c:48
8070 #, c-format
8071 msgid "filename in tree entry contains backslash: '%s'"
8072 msgstr ""
8074 #: tree-walk.c:124
8075 msgid "too-short tree file"
8076 msgstr "fitxer d'arbre massa curt"
8078 #: unpack-trees.c:110
8079 #, c-format
8080 msgid ""
8081 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8082 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8083 msgstr ""
8084 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
8085 "agafar:\n"
8086 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de canviar de branca."
8088 #: unpack-trees.c:112
8089 #, c-format
8090 msgid ""
8091 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8092 "%%s"
8093 msgstr ""
8094 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
8095 "agafar:\n"
8096 "%%s"
8098 #: unpack-trees.c:115
8099 #, c-format
8100 msgid ""
8101 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8102 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8103 msgstr ""
8104 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
8105 "fusionar:\n"
8106 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de fusionar."
8108 #: unpack-trees.c:117
8109 #, c-format
8110 msgid ""
8111 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8112 "%%s"
8113 msgstr ""
8114 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
8115 "fusionar:\n"
8116 "%%s"
8118 #: unpack-trees.c:120
8119 #, c-format
8120 msgid ""
8121 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8122 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8123 msgstr ""
8124 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
8125 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de %s."
8127 #: unpack-trees.c:122
8128 #, c-format
8129 msgid ""
8130 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8131 "%%s"
8132 msgstr ""
8133 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
8134 "%%s"
8136 #: unpack-trees.c:127
8137 #, c-format
8138 msgid ""
8139 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8140 "%s"
8141 msgstr ""
8142 "En actualitzar els directoris següents perdria fitxers no seguits en el:\n"
8143 "%s"
8145 #: unpack-trees.c:131
8146 #, c-format
8147 msgid ""
8148 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8149 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8150 msgstr ""
8151 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
8152 "agafar:\n"
8153 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
8155 #: unpack-trees.c:133
8156 #, c-format
8157 msgid ""
8158 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8159 "%%s"
8160 msgstr ""
8161 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
8162 "agafar:\n"
8163 "%%s"
8165 #: unpack-trees.c:136
8166 #, c-format
8167 msgid ""
8168 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8169 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8170 msgstr ""
8171 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
8172 "fusionar:\n"
8173 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
8175 #: unpack-trees.c:138
8176 #, c-format
8177 msgid ""
8178 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8179 "%%s"
8180 msgstr ""
8181 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
8182 "fusionar:\n"
8183 "%%s"
8185 #: unpack-trees.c:141
8186 #, c-format
8187 msgid ""
8188 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8189 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8190 msgstr ""
8191 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
8192 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
8194 #: unpack-trees.c:143
8195 #, c-format
8196 msgid ""
8197 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8198 "%%s"
8199 msgstr ""
8200 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
8201 "%%s"
8203 #: unpack-trees.c:149
8204 #, c-format
8205 msgid ""
8206 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8207 "checkout:\n"
8208 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8209 msgstr ""
8210 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
8211 "agafar:\n"
8212 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
8214 #: unpack-trees.c:151
8215 #, c-format
8216 msgid ""
8217 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8218 "checkout:\n"
8219 "%%s"
8220 msgstr ""
8221 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
8222 "agafar:\n"
8223 "%%s"
8225 #: unpack-trees.c:154
8226 #, c-format
8227 msgid ""
8228 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8229 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8230 msgstr ""
8231 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
8232 "fusionar:\n"
8233 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
8235 #: unpack-trees.c:156
8236 #, c-format
8237 msgid ""
8238 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8239 "%%s"
8240 msgstr ""
8241 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
8242 "fusionar:\n"
8243 "%%s"
8245 #: unpack-trees.c:159
8246 #, c-format
8247 msgid ""
8248 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8249 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8250 msgstr ""
8251 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
8252 "%s:\n"
8253 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
8255 #: unpack-trees.c:161
8256 #, c-format
8257 msgid ""
8258 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8259 "%%s"
8260 msgstr ""
8261 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
8262 "%s:\n"
8263 "%%s"
8265 #: unpack-trees.c:169
8266 #, c-format
8267 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
8268 msgstr "L'entrada «%s» encavalca amb «%s».  No es pot vincular."
8270 #: unpack-trees.c:172
8271 #, c-format
8272 msgid ""
8273 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
8274 "%s"
8275 msgstr ""
8276 "No es pot actualitzar l'agafament parcial: les entrades següents no estan al "
8277 "dia:\n"
8278 "%s"
8280 #: unpack-trees.c:174
8281 #, c-format
8282 msgid ""
8283 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
8284 "update:\n"
8285 "%s"
8286 msgstr ""
8287 "Els fitxers següents en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
8288 "actualitzar l'agafament parcial:\n"
8289 "%s"
8291 #: unpack-trees.c:176
8292 #, c-format
8293 msgid ""
8294 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
8295 "update:\n"
8296 "%s"
8297 msgstr ""
8298 "Els fitxers següents en l'arbre de treball s'eliminarien per actualitzar "
8299 "l'agafament parcial:\n"
8300 "%s"
8302 #: unpack-trees.c:178
8303 #, c-format
8304 msgid ""
8305 "Cannot update submodule:\n"
8306 "%s"
8307 msgstr ""
8308 "No es pot actualitzar el submòdul:\n"
8309 "%s"
8311 #: unpack-trees.c:255
8312 #, c-format
8313 msgid "Aborting\n"
8314 msgstr "S'està avortant\n"
8316 #: unpack-trees.c:317
8317 msgid "Updating files"
8318 msgstr "S'estan actualitzant els fitxers"
8320 #: unpack-trees.c:349
8321 msgid ""
8322 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
8323 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
8324 "colliding group is in the working tree:\n"
8325 msgstr ""
8327 #: unpack-trees.c:1441
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Updating index flags"
8330 msgstr "S'estan actualitzant els fitxers"
8332 #: urlmatch.c:163
8333 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
8334 msgstr "l'esquema d'URL no és vàlid o li manca el sufix '://'"
8336 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
8337 #, c-format
8338 msgid "invalid %XX escape sequence"
8339 msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
8341 #: urlmatch.c:215
8342 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
8343 msgstr "manca la màquina i l'esquema no és 'file:'"
8345 #: urlmatch.c:232
8346 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
8347 msgstr "un URL 'file:' no pot tenir número de port"
8349 #: urlmatch.c:247
8350 msgid "invalid characters in host name"
8351 msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina"
8353 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
8354 msgid "invalid port number"
8355 msgstr "número de port no vàlid"
8357 #: urlmatch.c:371
8358 msgid "invalid '..' path segment"
8359 msgstr "segment de camí '..' no vàlid"
8361 #: worktree.c:258 builtin/am.c:2084
8362 #, c-format
8363 msgid "failed to read '%s'"
8364 msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s»"
8366 #: worktree.c:304
8367 #, c-format
8368 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
8369 msgstr ""
8371 #: worktree.c:315
8372 #, c-format
8373 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
8374 msgstr ""
8376 #: worktree.c:327
8377 #, c-format
8378 msgid "'%s' does not exist"
8379 msgstr "«%s» no existeix"
8381 #: worktree.c:333
8382 #, c-format
8383 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
8384 msgstr "«%s» no és un fitxer .git, codi d'error %d"
8386 #: worktree.c:341
8387 #, c-format
8388 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
8389 msgstr "«%s» no assenyala de tornada a «%s»"
8391 #: wrapper.c:186 wrapper.c:356
8392 #, c-format
8393 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
8394 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura i escriptura"
8396 #: wrapper.c:387 wrapper.c:588
8397 #, c-format
8398 msgid "unable to access '%s'"
8399 msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»"
8401 #: wrapper.c:596
8402 msgid "unable to get current working directory"
8403 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
8405 #: wt-status.c:158
8406 msgid "Unmerged paths:"
8407 msgstr "Camins sense fusionar:"
8409 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
8410 #, fuzzy
8411 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
8412 msgstr "  (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
8414 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
8415 #, fuzzy, c-format
8416 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
8417 msgstr "  (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
8419 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
8420 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
8421 msgstr "  (useu \"git rm --cached <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
8423 #: wt-status.c:197
8424 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
8425 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
8427 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
8428 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
8429 msgstr ""
8430 "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" segons sigui apropiat per a senyalar "
8431 "resolució)"
8433 #: wt-status.c:201
8434 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
8435 msgstr "  (useu \"git rm <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
8437 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1074
8438 msgid "Changes to be committed:"
8439 msgstr "Canvis a cometre:"
8441 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1083
8442 msgid "Changes not staged for commit:"
8443 msgstr "Canvis no «staged» per a cometre:"
8445 #: wt-status.c:238
8446 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
8447 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
8449 #: wt-status.c:240
8450 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
8451 msgstr "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
8453 #: wt-status.c:241
8454 #, fuzzy
8455 msgid ""
8456 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
8457 msgstr ""
8458 "  (useu \"git checkout -- <fitxer>...\" per a descartar els canvis en el "
8459 "directori de treball)"
8461 #: wt-status.c:243
8462 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
8463 msgstr ""
8464 "  (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
8466 #: wt-status.c:254
8467 #, c-format
8468 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
8469 msgstr "  (useu \"git %s <fitxer>...\" per a incloure-ho en el que es cometrà)"
8471 #: wt-status.c:268
8472 msgid "both deleted:"
8473 msgstr "suprimit per ambdós:"
8475 #: wt-status.c:270
8476 msgid "added by us:"
8477 msgstr "afegit per nosaltres:"
8479 #: wt-status.c:272
8480 msgid "deleted by them:"
8481 msgstr "suprimit per ells:"
8483 #: wt-status.c:274
8484 msgid "added by them:"
8485 msgstr "afegit per ells:"
8487 #: wt-status.c:276
8488 msgid "deleted by us:"
8489 msgstr "suprimit per nosaltres:"
8491 #: wt-status.c:278
8492 msgid "both added:"
8493 msgstr "afegit per ambdós:"
8495 #: wt-status.c:280
8496 msgid "both modified:"
8497 msgstr "modificat per ambdós:"
8499 #: wt-status.c:290
8500 msgid "new file:"
8501 msgstr "fitxer nou:"
8503 #: wt-status.c:292
8504 msgid "copied:"
8505 msgstr "copiat:"
8507 #: wt-status.c:294
8508 msgid "deleted:"
8509 msgstr "suprimit:"
8511 #: wt-status.c:296
8512 msgid "modified:"
8513 msgstr "modificat:"
8515 #: wt-status.c:298
8516 msgid "renamed:"
8517 msgstr "canviat de nom:"
8519 #: wt-status.c:300
8520 msgid "typechange:"
8521 msgstr "canviat de tipus:"
8523 #: wt-status.c:302
8524 msgid "unknown:"
8525 msgstr "desconegut:"
8527 #: wt-status.c:304
8528 msgid "unmerged:"
8529 msgstr "sense fusionar:"
8531 #: wt-status.c:384
8532 msgid "new commits, "
8533 msgstr "comissions noves, "
8535 #: wt-status.c:386
8536 msgid "modified content, "
8537 msgstr "contingut modificat, "
8539 #: wt-status.c:388
8540 msgid "untracked content, "
8541 msgstr "contingut no seguit, "
8543 #: wt-status.c:906
8544 #, c-format
8545 msgid "Your stash currently has %d entry"
8546 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
8547 msgstr[0] "L'«stash» té actualment %d entrada"
8548 msgstr[1] "L'«stash» té actualment %d entrades"
8550 #: wt-status.c:938
8551 msgid "Submodules changed but not updated:"
8552 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
8554 #: wt-status.c:940
8555 msgid "Submodule changes to be committed:"
8556 msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
8558 #: wt-status.c:1022
8559 msgid ""
8560 "Do not modify or remove the line above.\n"
8561 "Everything below it will be ignored."
8562 msgstr ""
8563 "No modifiqueu o suprimiu la línia de dalt.\n"
8564 "Tot el que hi ha a sota s'ignorarà."
8566 #: wt-status.c:1114
8567 #, c-format
8568 msgid ""
8569 "\n"
8570 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
8571 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
8572 msgstr ""
8574 #: wt-status.c:1144
8575 msgid "You have unmerged paths."
8576 msgstr "Teniu camins sense fusionar."
8578 #: wt-status.c:1147
8579 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
8580 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git commit\")"
8582 #: wt-status.c:1149
8583 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
8584 msgstr "  (useu \"git merge --abort\" per a avortar la fusió)"
8586 #: wt-status.c:1153
8587 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
8588 msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
8590 #: wt-status.c:1156
8591 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
8592 msgstr "  (useu \"git commit\" per a concloure la fusió)"
8594 #: wt-status.c:1165
8595 msgid "You are in the middle of an am session."
8596 msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
8598 #: wt-status.c:1168
8599 msgid "The current patch is empty."
8600 msgstr "El pedaç actual està buit."
8602 #: wt-status.c:1172
8603 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
8604 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")"
8606 #: wt-status.c:1174
8607 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
8608 msgstr "  (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
8610 #: wt-status.c:1176
8611 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
8612 msgstr "  (useu \"git am --abort\" per a restaurar la branca original)"
8614 #: wt-status.c:1309
8615 msgid "git-rebase-todo is missing."
8616 msgstr "Manca git-rebase-todo."
8618 #: wt-status.c:1311
8619 msgid "No commands done."
8620 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
8622 #: wt-status.c:1314
8623 #, c-format
8624 msgid "Last command done (%d command done):"
8625 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8626 msgstr[0] "Última ordre feta (%d ordre feta):"
8627 msgstr[1] "Últimes ordres fetes (%d ordres fetes):"
8629 #: wt-status.c:1325
8630 #, c-format
8631 msgid "  (see more in file %s)"
8632 msgstr "  (vegeu més en el fitxer %s)"
8634 #: wt-status.c:1330
8635 msgid "No commands remaining."
8636 msgstr "No manca cap ordre."
8638 #: wt-status.c:1333
8639 #, c-format
8640 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8641 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8642 msgstr[0] "Ordre següent a fer (manca %d ordre):"
8643 msgstr[1] "Ordres següents a fer (manquen %d ordres):"
8645 #: wt-status.c:1341
8646 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8647 msgstr "  (useu \"git rebase --edit-todo\" per a veure i editar)"
8649 #: wt-status.c:1353
8650 #, c-format
8651 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8652 msgstr "Actualment esteu fent «rebase» de la branca «%s» en «%s»."
8654 #: wt-status.c:1358
8655 msgid "You are currently rebasing."
8656 msgstr "Actualment esteu fent «rebase»."
8658 #: wt-status.c:1371
8659 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8660 msgstr ""
8661 "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git rebase --continue\")"
8663 #: wt-status.c:1373
8664 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8665 msgstr "  (useu \"git rebase --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
8667 #: wt-status.c:1375
8668 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8669 msgstr "  (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la branca original)"
8671 #: wt-status.c:1382
8672 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8673 msgstr ""
8674 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git rebase --continue\")"
8676 #: wt-status.c:1386
8677 #, c-format
8678 msgid ""
8679 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8680 msgstr ""
8681 "Actualment esteu dividint una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
8682 "«%s» en «%s»."
8684 #: wt-status.c:1391
8685 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8686 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un «rebase»."
8688 #: wt-status.c:1394
8689 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8690 msgstr ""
8691 "  (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu \"git "
8692 "rebase --continue\")"
8694 #: wt-status.c:1398
8695 #, c-format
8696 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8697 msgstr ""
8698 "Actualment esteu editant una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
8699 "«%s» en «%s»."
8701 #: wt-status.c:1403
8702 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8703 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un «rebase»."
8705 #: wt-status.c:1406
8706 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8707 msgstr "  (useu \"git commit --amend\" per a esmenar la comissió actual)"
8709 #: wt-status.c:1408
8710 msgid ""
8711 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8712 msgstr ""
8713 "  (useu \"git rebase --continue\" una vegada que estigueu satisfet amb els "
8714 "vostres canvis)"
8716 #: wt-status.c:1419
8717 msgid "Cherry-pick currently in progress."
8718 msgstr "Hi ha «cherry pick» actualment en curs."
8720 #: wt-status.c:1422
8721 #, c-format
8722 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8723 msgstr "Actualment esteu fent «cherry pick» a la comissió %s."
8725 #: wt-status.c:1429
8726 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8727 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu «git cherry-pick --continue»)"
8729 #: wt-status.c:1432
8730 #, fuzzy
8731 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8732 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
8734 #: wt-status.c:1435
8735 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8736 msgstr "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git cherry-pick --continue»)"
8738 #: wt-status.c:1437
8739 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
8740 msgstr "  (useu «git cherry-pick --skip» per a ometre aquest pedaç)"
8742 #: wt-status.c:1439
8743 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8744 msgstr ""
8745 "  (useu \"git cherry-pick --abort\" per a cancel·lar l'operació de «cherry "
8746 "pick»)"
8748 #: wt-status.c:1449
8749 msgid "Revert currently in progress."
8750 msgstr "Una reversió està actualment en curs."
8752 #: wt-status.c:1452
8753 #, c-format
8754 msgid "You are currently reverting commit %s."
8755 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
8757 #: wt-status.c:1458
8758 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8759 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
8761 #: wt-status.c:1461
8762 #, fuzzy
8763 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
8764 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
8766 #: wt-status.c:1464
8767 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8768 msgstr ""
8769 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git revert --continue\")"
8771 #: wt-status.c:1466
8772 #, fuzzy
8773 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
8774 msgstr "  (useu \"git rebase --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
8776 #: wt-status.c:1468
8777 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8778 msgstr ""
8779 "  (useu \"git revert --abort\" per a cancel·lar l'operació de reversió)"
8781 #: wt-status.c:1478
8782 #, c-format
8783 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8784 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca «%s»."
8786 #: wt-status.c:1482
8787 msgid "You are currently bisecting."
8788 msgstr "Actualment esteu bisecant."
8790 #: wt-status.c:1485
8791 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8792 msgstr "  (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la branca original)"
8794 #: wt-status.c:1694
8795 msgid "On branch "
8796 msgstr "En la branca "
8798 #: wt-status.c:1701
8799 msgid "interactive rebase in progress; onto "
8800 msgstr "«rebase» interactiu en curs; sobre "
8802 #: wt-status.c:1703
8803 msgid "rebase in progress; onto "
8804 msgstr "«rebase» en curs; sobre "
8806 #: wt-status.c:1713
8807 msgid "Not currently on any branch."
8808 msgstr "Actualment no s'és en cap branca."
8810 #: wt-status.c:1730
8811 msgid "Initial commit"
8812 msgstr "Comissió inicial"
8814 #: wt-status.c:1731
8815 msgid "No commits yet"
8816 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara"
8818 #: wt-status.c:1745
8819 msgid "Untracked files"
8820 msgstr "Fitxers no seguits"
8822 #: wt-status.c:1747
8823 msgid "Ignored files"
8824 msgstr "Fitxers ignorats"
8826 #: wt-status.c:1751
8827 #, c-format
8828 msgid ""
8829 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8830 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8831 "new files yourself (see 'git help status')."
8832 msgstr ""
8833 "Ha trigat %.2f segons enumerar els fitxers no seguits.\n"
8834 "'status -uno' pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
8835 "oblidar-vos d'afegir fitxers nous vosaltres mateixos (vegeu\n"
8836 "'git help status')."
8838 #: wt-status.c:1757
8839 #, c-format
8840 msgid "Untracked files not listed%s"
8841 msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
8843 #: wt-status.c:1759
8844 msgid " (use -u option to show untracked files)"
8845 msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
8847 #: wt-status.c:1765
8848 msgid "No changes"
8849 msgstr "Sense canvis"
8851 #: wt-status.c:1770
8852 #, c-format
8853 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8854 msgstr ""
8855 "no hi ha canvis afegits a cometre (useu \"git add\" o \"git commit -a\")\n"
8857 #: wt-status.c:1773
8858 #, c-format
8859 msgid "no changes added to commit\n"
8860 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
8862 #: wt-status.c:1776
8863 #, c-format
8864 msgid ""
8865 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8866 "track)\n"
8867 msgstr ""
8868 "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits (useu \"git add"
8869 "\" per a seguir-los)\n"
8871 #: wt-status.c:1779
8872 #, c-format
8873 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8874 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits\n"
8876 #: wt-status.c:1782
8877 #, c-format
8878 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8879 msgstr ""
8880 "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu \"git add\" per a seguir-"
8881 "los)\n"
8883 #: wt-status.c:1785 wt-status.c:1790
8884 #, c-format
8885 msgid "nothing to commit\n"
8886 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
8888 #: wt-status.c:1788
8889 #, c-format
8890 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8891 msgstr ""
8892 "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
8894 #: wt-status.c:1792
8895 #, c-format
8896 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8897 msgstr "no hi ha res a cometre, l'arbre de treball està net\n"
8899 #: wt-status.c:1905
8900 msgid "No commits yet on "
8901 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara a "
8903 #: wt-status.c:1909
8904 msgid "HEAD (no branch)"
8905 msgstr "HEAD (sense branca)"
8907 #: wt-status.c:1940
8908 msgid "different"
8909 msgstr "diferent"
8911 #: wt-status.c:1942 wt-status.c:1950
8912 msgid "behind "
8913 msgstr "darrere "
8915 #: wt-status.c:1945 wt-status.c:1948
8916 msgid "ahead "
8917 msgstr "davant per "
8919 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8920 #: wt-status.c:2470
8921 #, c-format
8922 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8923 msgstr "no es pot %s: Teniu canvis «unstaged»."
8925 #: wt-status.c:2476
8926 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8927 msgstr "addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
8929 #: wt-status.c:2478
8930 #, c-format
8931 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8932 msgstr "no es pot %s: El vostre índex conté canvis sense cometre."
8934 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:455
8935 #, c-format
8936 msgid "failed to unlink '%s'"
8937 msgstr "s'ha produït un error en desenllaçar «%s»"
8939 #: builtin/add.c:26
8940 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8941 msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
8943 #: builtin/add.c:87
8944 #, c-format
8945 msgid "unexpected diff status %c"
8946 msgstr "estat de diff inesperat %c"
8948 #: builtin/add.c:92 builtin/commit.c:288
8949 msgid "updating files failed"
8950 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
8952 #: builtin/add.c:102
8953 #, c-format
8954 msgid "remove '%s'\n"
8955 msgstr "elimina «%s»\n"
8957 #: builtin/add.c:177
8958 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8959 msgstr "Canvis «unstaged» després d'actualitzar l'índex:"
8961 #: builtin/add.c:252 builtin/rev-parse.c:899
8962 msgid "Could not read the index"
8963 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
8965 #: builtin/add.c:263
8966 #, c-format
8967 msgid "Could not open '%s' for writing."
8968 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura."
8970 #: builtin/add.c:267
8971 msgid "Could not write patch"
8972 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
8974 #: builtin/add.c:270
8975 msgid "editing patch failed"
8976 msgstr "l'edició del pedaç ha fallat"
8978 #: builtin/add.c:273
8979 #, c-format
8980 msgid "Could not stat '%s'"
8981 msgstr "No s'ha pogut fer stat a «%s»"
8983 #: builtin/add.c:275
8984 msgid "Empty patch. Aborted."
8985 msgstr "El pedaç és buit. S'ha avortat."
8987 #: builtin/add.c:280
8988 #, c-format
8989 msgid "Could not apply '%s'"
8990 msgstr "No s'ha pogut aplicar «%s»"
8992 #: builtin/add.c:288
8993 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8994 msgstr ""
8995 "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
8997 #: builtin/add.c:308 builtin/clean.c:910 builtin/fetch.c:163 builtin/mv.c:124
8998 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:223 builtin/push.c:548
8999 #: builtin/remote.c:1344 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
9000 msgid "dry run"
9001 msgstr "marxa en sec"
9003 #: builtin/add.c:311
9004 msgid "interactive picking"
9005 msgstr "recull interactiu"
9007 #: builtin/add.c:312 builtin/checkout.c:1482 builtin/reset.c:307
9008 msgid "select hunks interactively"
9009 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
9011 #: builtin/add.c:313
9012 msgid "edit current diff and apply"
9013 msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
9015 #: builtin/add.c:314
9016 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9017 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
9019 #: builtin/add.c:315
9020 msgid "update tracked files"
9021 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
9023 #: builtin/add.c:316
9024 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9025 msgstr ""
9027 #: builtin/add.c:317
9028 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9029 msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard"
9031 #: builtin/add.c:318
9032 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9033 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
9035 #: builtin/add.c:321
9036 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9037 msgstr ""
9038 "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
9040 #: builtin/add.c:323
9041 msgid "don't add, only refresh the index"
9042 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
9044 #: builtin/add.c:324
9045 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9046 msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
9048 #: builtin/add.c:325
9049 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9050 msgstr ""
9051 "comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
9053 #: builtin/add.c:327 builtin/update-index.c:1004
9054 msgid "override the executable bit of the listed files"
9055 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
9057 #: builtin/add.c:329
9058 msgid "warn when adding an embedded repository"
9059 msgstr "avisa'm quan s'afegeixi un dipòsit incrustat"
9061 #: builtin/add.c:347
9062 #, c-format
9063 msgid ""
9064 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
9065 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9066 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9067 "If you meant to add a submodule, use:\n"
9068 "\n"
9069 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9070 "\n"
9071 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9072 "index with:\n"
9073 "\n"
9074 "\tgit rm --cached %s\n"
9075 "\n"
9076 "See \"git help submodule\" for more information."
9077 msgstr ""
9078 "Heu afegit un altre dipòsit git dins del dipòsit actual.\n"
9079 "Els clons de dipòsits externs no contindran els continguts\n"
9080 "del dipòsit incrustat i no sabran com obtenir-ho.\n"
9081 "Si volíeu afegir un submòdul, useu:\n"
9082 "\n"
9083 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9084 "\n"
9085 "Si heu afegit aquest camí per error, podeu suprimir-lo de\n"
9086 "l'índex amb:\n"
9087 "\n"
9088 "\tgit rm --cached %s\n"
9089 "\n"
9090 "Vegeu \"git help submodule\" per a més informació."
9092 #: builtin/add.c:375
9093 #, c-format
9094 msgid "adding embedded git repository: %s"
9095 msgstr "s'està afegint un dipòsit incrustat: %s"
9097 #: builtin/add.c:393
9098 #, c-format
9099 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
9100 msgstr "Useu -f si realment els voleu afegir.\n"
9102 #: builtin/add.c:400
9103 msgid "adding files failed"
9104 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
9106 #: builtin/add.c:428 builtin/commit.c:348
9107 #, fuzzy
9108 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
9109 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
9111 #: builtin/add.c:434
9112 #, fuzzy
9113 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
9114 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
9116 #: builtin/add.c:446
9117 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
9118 msgstr "-A i -u són mútuament incompatibles"
9120 #: builtin/add.c:449
9121 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
9122 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar juntament amb --dry-run"
9124 #: builtin/add.c:453
9125 #, c-format
9126 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
9127 msgstr "el paràmetre --chmod «%s» ha de ser o -x o +x"
9129 #: builtin/add.c:471 builtin/checkout.c:1648 builtin/commit.c:354
9130 #: builtin/reset.c:327
9131 #, fuzzy
9132 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
9133 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
9135 #: builtin/add.c:478 builtin/checkout.c:1660 builtin/commit.c:360
9136 #: builtin/reset.c:333
9137 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
9138 msgstr ""
9140 #: builtin/add.c:482
9141 #, c-format
9142 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
9143 msgstr "No s'ha especificat res, no s'ha afegit res.\n"
9145 #: builtin/add.c:483
9146 #, c-format
9147 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
9148 msgstr "Potser volíeu dir «git add .»?\n"
9150 #: builtin/am.c:347
9151 msgid "could not parse author script"
9152 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
9154 #: builtin/am.c:431
9155 #, c-format
9156 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
9157 msgstr "s'ha suprimit «%s» pel lligam applypatch-msg"
9159 #: builtin/am.c:473
9160 #, c-format
9161 msgid "Malformed input line: '%s'."
9162 msgstr "Línia d'entrada mal formada: «%s»."
9164 #: builtin/am.c:511
9165 #, c-format
9166 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
9167 msgstr "S'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
9169 #: builtin/am.c:537
9170 msgid "fseek failed"
9171 msgstr "fseek ha fallat"
9173 #: builtin/am.c:725
9174 #, c-format
9175 msgid "could not parse patch '%s'"
9176 msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç «%s»"
9178 #: builtin/am.c:790
9179 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9180 msgstr "Només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
9182 #: builtin/am.c:838
9183 msgid "invalid timestamp"
9184 msgstr "marca de temps no vàlida"
9186 #: builtin/am.c:843 builtin/am.c:855
9187 msgid "invalid Date line"
9188 msgstr "línia Date no vàlida"
9190 #: builtin/am.c:850
9191 msgid "invalid timezone offset"
9192 msgstr "desplaçament de zona de temps no vàlid"
9194 #: builtin/am.c:943
9195 msgid "Patch format detection failed."
9196 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
9198 #: builtin/am.c:948 builtin/clone.c:409
9199 #, c-format
9200 msgid "failed to create directory '%s'"
9201 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%s»"
9203 #: builtin/am.c:953
9204 msgid "Failed to split patches."
9205 msgstr "S'ha produït un error en dividir els pedaços."
9207 #: builtin/am.c:1084
9208 #, c-format
9209 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
9210 msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"%s --continue\"."
9212 #: builtin/am.c:1085
9213 #, c-format
9214 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
9215 msgstr ""
9216 "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu \"%s --skip\" en lloc d'això."
9218 #: builtin/am.c:1086
9219 #, c-format
9220 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
9221 msgstr ""
9222 "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu \"%s --abort"
9223 "\"."
9225 #: builtin/am.c:1169
9226 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
9227 msgstr ""
9229 #: builtin/am.c:1197
9230 msgid "Patch is empty."
9231 msgstr "El pedaç està buit."
9233 #: builtin/am.c:1262
9234 #, fuzzy, c-format
9235 msgid "missing author line in commit %s"
9236 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
9238 #: builtin/am.c:1265
9239 #, c-format
9240 msgid "invalid ident line: %.*s"
9241 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %.*s"
9243 #: builtin/am.c:1484
9244 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9245 msgstr ""
9246 "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 "
9247 "vies."
9249 #: builtin/am.c:1486
9250 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9251 msgstr "S'està usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
9253 #: builtin/am.c:1505
9254 msgid ""
9255 "Did you hand edit your patch?\n"
9256 "It does not apply to blobs recorded in its index."
9257 msgstr ""
9258 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
9259 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
9261 #: builtin/am.c:1511
9262 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9263 msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i una fusió de 3 vies..."
9265 #: builtin/am.c:1537
9266 msgid "Failed to merge in the changes."
9267 msgstr "S'ha produït un error en fusionar els canvis."
9269 #: builtin/am.c:1569
9270 msgid "applying to an empty history"
9271 msgstr "s'està aplicant a una història buida"
9273 #: builtin/am.c:1616 builtin/am.c:1620
9274 #, c-format
9275 msgid "cannot resume: %s does not exist."
9276 msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix."
9278 #: builtin/am.c:1638
9279 msgid "Commit Body is:"
9280 msgstr "El cos de la comissió és:"
9282 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9283 #. in your translation. The program will only accept English
9284 #. input at this point.
9286 #: builtin/am.c:1648
9287 #, c-format
9288 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
9289 msgstr ""
9290 "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls "
9291 "tots: "
9293 #: builtin/am.c:1695 builtin/commit.c:394
9294 msgid "unable to write index file"
9295 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
9297 #: builtin/am.c:1699
9298 #, c-format
9299 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
9300 msgstr "Índex brut: no es poden aplicar pedaços (bruts: %s)"
9302 #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1807
9303 #, c-format
9304 msgid "Applying: %.*s"
9305 msgstr "S'està aplicant: %.*s"
9307 #: builtin/am.c:1756
9308 msgid "No changes -- Patch already applied."
9309 msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
9311 #: builtin/am.c:1762
9312 #, c-format
9313 msgid "Patch failed at %s %.*s"
9314 msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s"
9316 #: builtin/am.c:1766
9317 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
9318 msgstr ""
9320 #: builtin/am.c:1810
9321 msgid ""
9322 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9323 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9324 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9325 msgstr ""
9326 "Cap canvi - heu oblidat d'usar 'git add'?\n"
9327 "Si no hi ha res per fer «stage», probablement alguna altra cosa ja ha\n"
9328 "introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
9330 #: builtin/am.c:1817
9331 msgid ""
9332 "You still have unmerged paths in your index.\n"
9333 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
9334 "such.\n"
9335 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
9336 msgstr ""
9337 "Encara teniu camins sense fusionar a l'índex.\n"
9338 "Heu de fer 'git add' a cada fitxer amb conflictes resolts per marcar-los com "
9339 "a tal.\n"
9340 "Podeu executar `git rm` en un fitxer per acceptar \"suprimit per ells\" pel "
9341 "fitxer."
9343 #: builtin/am.c:1924 builtin/am.c:1928 builtin/am.c:1940 builtin/reset.c:346
9344 #: builtin/reset.c:354
9345 #, c-format
9346 msgid "Could not parse object '%s'."
9347 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»."
9349 #: builtin/am.c:1976
9350 msgid "failed to clean index"
9351 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
9353 #: builtin/am.c:2020
9354 msgid ""
9355 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9356 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9357 msgstr ""
9358 "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n"
9359 "No s'està rebobinant a ORIG_HEAD"
9361 #: builtin/am.c:2117
9362 #, c-format
9363 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
9364 msgstr "Valor no vàlid per a --patch-format: %s"
9366 #: builtin/am.c:2153
9367 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9368 msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia> | <directori-de-correu>)...]"
9370 #: builtin/am.c:2154
9371 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
9372 msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)"
9374 #: builtin/am.c:2160
9375 msgid "run interactively"
9376 msgstr "executa interactivament"
9378 #: builtin/am.c:2162
9379 msgid "historical option -- no-op"
9380 msgstr "opció històrica -- no-op"
9382 #: builtin/am.c:2164
9383 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
9384 msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari"
9386 #: builtin/am.c:2165 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
9387 #: builtin/repack.c:304 builtin/stash.c:811
9388 msgid "be quiet"
9389 msgstr "silenciós"
9391 #: builtin/am.c:2167
9392 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
9393 msgstr "afegeix una línia «Signed-off-by» al missatge de comissió"
9395 #: builtin/am.c:2170
9396 msgid "recode into utf8 (default)"
9397 msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)"
9399 #: builtin/am.c:2172
9400 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
9401 msgstr "passa l'indicador -k a git-mailinfo"
9403 #: builtin/am.c:2174
9404 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
9405 msgstr "passa l'indicador -b a git-mailinfo"
9407 #: builtin/am.c:2176
9408 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
9409 msgstr "passa l'indicador -m a git-mailinfo"
9411 #: builtin/am.c:2178
9412 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
9413 msgstr "passa l'indicador --keep-cr a git-mailsplit per al format mbox"
9415 #: builtin/am.c:2181
9416 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
9417 msgstr ""
9418 "no passis l'indicador --keep-cr a git-mailsplit independent d'am.keepcr"
9420 #: builtin/am.c:2184
9421 msgid "strip everything before a scissors line"
9422 msgstr "elimina tot abans d'una línia de tisores"
9424 #: builtin/am.c:2186 builtin/am.c:2189 builtin/am.c:2192 builtin/am.c:2195
9425 #: builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207
9426 #: builtin/am.c:2213
9427 msgid "pass it through git-apply"
9428 msgstr "passa-ho a través de git-apply"
9430 #: builtin/am.c:2203 builtin/commit.c:1386 builtin/fmt-merge-msg.c:673
9431 #: builtin/fmt-merge-msg.c:676 builtin/grep.c:883 builtin/merge.c:249
9432 #: builtin/pull.c:160 builtin/pull.c:219 builtin/rebase.c:1469
9433 #: builtin/repack.c:315 builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:321
9434 #: builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:403
9435 #: parse-options.h:154 parse-options.h:175 parse-options.h:316
9436 msgid "n"
9437 msgstr "n"
9439 #: builtin/am.c:2209 builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38
9440 #: builtin/replace.c:555 builtin/tag.c:437 builtin/verify-tag.c:38
9441 msgid "format"
9442 msgstr "format"
9444 #: builtin/am.c:2210
9445 msgid "format the patch(es) are in"
9446 msgstr "el format en el qual estan els pedaços"
9448 #: builtin/am.c:2216
9449 msgid "override error message when patch failure occurs"
9450 msgstr "passa per alt el missatge d'error si falla l'aplicació del pedaç"
9452 #: builtin/am.c:2218
9453 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
9454 msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte"
9456 #: builtin/am.c:2221
9457 msgid "synonyms for --continue"
9458 msgstr "sinònims de --continue"
9460 #: builtin/am.c:2224
9461 msgid "skip the current patch"
9462 msgstr "omet el pedaç actual"
9464 #: builtin/am.c:2227
9465 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
9466 msgstr "restaura la branca original i avorta l'operació d'apedaçament."
9468 #: builtin/am.c:2230
9469 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
9470 msgstr ""
9472 #: builtin/am.c:2233
9473 msgid "show the patch being applied."
9474 msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant."
9476 #: builtin/am.c:2237
9477 msgid "lie about committer date"
9478 msgstr "menteix sobre la data del comitent"
9480 #: builtin/am.c:2239
9481 msgid "use current timestamp for author date"
9482 msgstr "usa el marc de temps actual per la data d'autor"
9484 #: builtin/am.c:2241 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1507
9485 #: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:194 builtin/rebase.c:509
9486 #: builtin/rebase.c:1513 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:418
9487 msgid "key-id"
9488 msgstr "ID de clau"
9490 #: builtin/am.c:2242 builtin/rebase.c:510 builtin/rebase.c:1514
9491 msgid "GPG-sign commits"
9492 msgstr "signa les comissions amb GPG"
9494 #: builtin/am.c:2245
9495 msgid "(internal use for git-rebase)"
9496 msgstr "(ús intern per a git-rebase)"
9498 #: builtin/am.c:2263
9499 msgid ""
9500 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9501 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9502 msgstr ""
9503 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
9504 "s'eliminarà. No l'useu més."
9506 #: builtin/am.c:2270
9507 msgid "failed to read the index"
9508 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'índex"
9510 #: builtin/am.c:2285
9511 #, c-format
9512 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
9513 msgstr ""
9514 "un directori de «rebase» anterior %s encara existeix però s'ha donat una "
9515 "bústia."
9517 #: builtin/am.c:2309
9518 #, c-format
9519 msgid ""
9520 "Stray %s directory found.\n"
9521 "Use \"git am --abort\" to remove it."
9522 msgstr ""
9523 "S'ha trobat un directori %s extraviat.\n"
9524 "Useu \"git am --abort\" per a eliminar-lo."
9526 #: builtin/am.c:2315
9527 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9528 msgstr "Una operació de resolució no està en curs; no reprenem."
9530 #: builtin/am.c:2325
9531 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
9532 msgstr ""
9534 #: builtin/apply.c:8
9535 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
9536 msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
9538 #: builtin/archive.c:17
9539 #, c-format
9540 msgid "could not create archive file '%s'"
9541 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'arxiu «%s»"
9543 #: builtin/archive.c:20
9544 msgid "could not redirect output"
9545 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
9547 #: builtin/archive.c:37
9548 msgid "git archive: Remote with no URL"
9549 msgstr "git archive: Remot sense URL"
9551 #: builtin/archive.c:61
9552 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
9553 msgstr "git archive: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de neteja"
9555 #: builtin/archive.c:64
9556 #, c-format
9557 msgid "git archive: NACK %s"
9558 msgstr "git archive: %s NACK"
9560 #: builtin/archive.c:65
9561 msgid "git archive: protocol error"
9562 msgstr "git archive: error de protocol"
9564 #: builtin/archive.c:69
9565 msgid "git archive: expected a flush"
9566 msgstr "git archive: s'esperava una neteja"
9568 #: builtin/bisect--helper.c:22
9569 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9570 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9572 #: builtin/bisect--helper.c:23
9573 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9574 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
9576 #: builtin/bisect--helper.c:24
9577 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9578 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9580 #: builtin/bisect--helper.c:25
9581 #, fuzzy
9582 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9583 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9585 #: builtin/bisect--helper.c:26
9586 #, fuzzy
9587 msgid ""
9588 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
9589 "<bad_term>"
9590 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
9592 #: builtin/bisect--helper.c:27
9593 #, fuzzy
9594 msgid ""
9595 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
9596 "<bad_term>"
9597 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
9599 #: builtin/bisect--helper.c:28
9600 #, fuzzy
9601 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
9602 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
9604 #: builtin/bisect--helper.c:29
9605 #, fuzzy
9606 msgid ""
9607 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9608 "term-new]"
9609 msgstr ""
9610 "paràmetre no vàlid $arg per a 'git bisect terms'.\n"
9611 "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
9613 #: builtin/bisect--helper.c:30
9614 msgid ""
9615 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9616 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
9617 msgstr ""
9619 #: builtin/bisect--helper.c:86
9620 #, c-format
9621 msgid "'%s' is not a valid term"
9622 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
9624 #: builtin/bisect--helper.c:90
9625 #, c-format
9626 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
9627 msgstr "no es pot usar l'ordre interna «%s» com a terme"
9629 #: builtin/bisect--helper.c:100
9630 #, c-format
9631 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
9632 msgstr "no es pot canviar el significat del terme «%s»"
9634 #: builtin/bisect--helper.c:111
9635 msgid "please use two different terms"
9636 msgstr "useu dos termes distintes"
9638 #: builtin/bisect--helper.c:118
9639 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
9640 msgstr "no s'ha pogut obrir el BISECT_TERMS"
9642 #: builtin/bisect--helper.c:155
9643 #, fuzzy, c-format
9644 msgid "We are not bisecting.\n"
9645 msgstr "No estem bisecant."
9647 #: builtin/bisect--helper.c:163
9648 #, fuzzy, c-format
9649 msgid "'%s' is not a valid commit"
9650 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
9652 #: builtin/bisect--helper.c:172
9653 #, fuzzy, c-format
9654 msgid ""
9655 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
9656 msgstr ""
9657 "No s'ha pogut agafar la HEAD original '$branch'.\n"
9658 "Proveu 'git bisect reset <comissió>'."
9660 #: builtin/bisect--helper.c:216
9661 #, fuzzy, c-format
9662 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9663 msgstr "Paràmetre bisect_write incorrecte: $state"
9665 #: builtin/bisect--helper.c:221
9666 #, fuzzy, c-format
9667 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9668 msgstr "no es pot canviar el significat del terme «%s»"
9670 #: builtin/bisect--helper.c:233
9671 #, fuzzy, c-format
9672 msgid "couldn't open the file '%s'"
9673 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
9675 #: builtin/bisect--helper.c:259
9676 #, fuzzy, c-format
9677 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9678 msgstr ""
9679 "Ordre no vàlida: actualment esteu en una bisecció $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
9681 #: builtin/bisect--helper.c:286
9682 #, fuzzy, c-format
9683 msgid ""
9684 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9685 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9686 msgstr ""
9687 "Cal donar-me almenys una revisió $bad_syn i una $good_syn.\n"
9688 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
9690 #: builtin/bisect--helper.c:290
9691 #, fuzzy, c-format
9692 msgid ""
9693 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9694 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9695 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9696 msgstr ""
9697 "Cal començar amb \"git bisect start\".\n"
9698 "Després cal donar-me almenys una revisió $good_syn i una $bad_syn.\n"
9699 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
9701 #: builtin/bisect--helper.c:322
9702 #, fuzzy, c-format
9703 msgid "bisecting only with a %s commit"
9704 msgstr "Advertència: bisecant amb només comissió $TERM_BAD."
9706 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9707 #. translation. The program will only accept English input
9708 #. at this point.
9710 #: builtin/bisect--helper.c:330
9711 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9712 msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
9714 #: builtin/bisect--helper.c:377
9715 msgid "no terms defined"
9716 msgstr "cap terme definit"
9718 #: builtin/bisect--helper.c:380
9719 #, c-format
9720 msgid ""
9721 "Your current terms are %s for the old state\n"
9722 "and %s for the new state.\n"
9723 msgstr ""
9725 #: builtin/bisect--helper.c:390
9726 #, fuzzy, c-format
9727 msgid ""
9728 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9729 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9730 msgstr ""
9731 "paràmetre no vàlid $arg per a 'git bisect terms'.\n"
9732 "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
9734 #: builtin/bisect--helper.c:476
9735 #, fuzzy, c-format
9736 msgid "unrecognized option: '%s'"
9737 msgstr "posició no reconeguda:%s"
9739 #: builtin/bisect--helper.c:480
9740 #, fuzzy, c-format
9741 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9742 msgstr "'$arg' no sembla una revisió vàlida"
9744 #: builtin/bisect--helper.c:512
9745 #, fuzzy
9746 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9747 msgstr "HEAD incorrecte - Cal un HEAD"
9749 #: builtin/bisect--helper.c:527
9750 #, fuzzy, c-format
9751 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9752 msgstr ""
9753 "L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset <branca-"
9754 "vàlida>'."
9756 #: builtin/bisect--helper.c:548
9757 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9758 msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek"
9760 #: builtin/bisect--helper.c:551
9761 #, fuzzy
9762 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9763 msgstr "HEAD incorrecte - referència simbòlica estranya"
9765 #: builtin/bisect--helper.c:575
9766 #, fuzzy, c-format
9767 msgid "invalid ref: '%s'"
9768 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
9770 #: builtin/bisect--helper.c:631
9771 msgid "perform 'git bisect next'"
9772 msgstr "realitza 'git bisect next'"
9774 #: builtin/bisect--helper.c:633
9775 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9776 msgstr "escriu els termes a .git/BISECT_TERMS"
9778 #: builtin/bisect--helper.c:635
9779 msgid "cleanup the bisection state"
9780 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
9782 #: builtin/bisect--helper.c:637
9783 msgid "check for expected revs"
9784 msgstr "comprova les revisions esperades"
9786 #: builtin/bisect--helper.c:639
9787 #, fuzzy
9788 msgid "reset the bisection state"
9789 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
9791 #: builtin/bisect--helper.c:641
9792 #, fuzzy
9793 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9794 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
9796 #: builtin/bisect--helper.c:643
9797 #, fuzzy
9798 msgid "check and set terms in a bisection state"
9799 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
9801 #: builtin/bisect--helper.c:645
9802 msgid "check whether bad or good terms exist"
9803 msgstr ""
9805 #: builtin/bisect--helper.c:647
9806 #, fuzzy
9807 msgid "print out the bisect terms"
9808 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
9810 #: builtin/bisect--helper.c:649
9811 msgid "start the bisect session"
9812 msgstr ""
9814 #: builtin/bisect--helper.c:651
9815 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9816 msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
9818 #: builtin/bisect--helper.c:653
9819 msgid "no log for BISECT_WRITE"
9820 msgstr ""
9822 #: builtin/bisect--helper.c:670
9823 msgid "--write-terms requires two arguments"
9824 msgstr "--write-terms requereix dos paràmetres"
9826 #: builtin/bisect--helper.c:674
9827 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9828 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
9830 #: builtin/bisect--helper.c:681
9831 #, fuzzy
9832 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9833 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
9835 #: builtin/bisect--helper.c:685
9836 #, fuzzy
9837 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9838 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
9840 #: builtin/bisect--helper.c:691
9841 #, fuzzy
9842 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9843 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
9845 #: builtin/bisect--helper.c:697
9846 #, fuzzy
9847 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9848 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
9850 #: builtin/bisect--helper.c:703
9851 #, fuzzy
9852 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9853 msgstr "--write-terms requereix dos paràmetres"
9855 #: builtin/blame.c:31
9856 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9857 msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
9859 #: builtin/blame.c:36
9860 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9861 msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)"
9863 #: builtin/blame.c:409
9864 #, fuzzy, c-format
9865 msgid "expecting a color: %s"
9866 msgstr "respecta els colors del format"
9868 #: builtin/blame.c:416
9869 msgid "must end with a color"
9870 msgstr ""
9872 #: builtin/blame.c:729
9873 #, fuzzy, c-format
9874 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9875 msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» en log.graphColors"
9877 #: builtin/blame.c:747
9878 #, fuzzy
9879 msgid "invalid value for blame.coloring"
9880 msgstr "valor no vàlid per a --missing"
9882 #: builtin/blame.c:822
9883 #, fuzzy, c-format
9884 msgid "cannot find revision %s to ignore"
9885 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
9887 #: builtin/blame.c:844
9888 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9889 msgstr "Mostra les entrades «blame» mentre les trobem, incrementalment"
9891 #: builtin/blame.c:845
9892 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9893 msgstr ""
9894 "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: "
9895 "desactivat)"
9897 #: builtin/blame.c:846
9898 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9899 msgstr ""
9900 "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
9902 #: builtin/blame.c:847
9903 msgid "Show work cost statistics"
9904 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
9906 #: builtin/blame.c:848
9907 msgid "Force progress reporting"
9908 msgstr "Força l'informe de progrés"
9910 #: builtin/blame.c:849
9911 msgid "Show output score for blame entries"
9912 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades «blame»"
9914 #: builtin/blame.c:850
9915 msgid "Show original filename (Default: auto)"
9916 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
9918 #: builtin/blame.c:851
9919 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9920 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
9922 #: builtin/blame.c:852
9923 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9924 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
9926 #: builtin/blame.c:853
9927 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9928 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
9930 #: builtin/blame.c:854
9931 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9932 msgstr ""
9933 "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
9935 #: builtin/blame.c:855
9936 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9937 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
9939 #: builtin/blame.c:856
9940 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9941 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
9943 #: builtin/blame.c:857
9944 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9945 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
9947 #: builtin/blame.c:858
9948 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9949 msgstr ""
9950 "Mostra l'adreça electrònica de l'autor en lloc del nom (Per defecte: "
9951 "desactivat)"
9953 #: builtin/blame.c:859
9954 msgid "Ignore whitespace differences"
9955 msgstr "Ignora les diferències d'espai en blanc"
9957 #: builtin/blame.c:860 builtin/log.c:1702
9958 msgid "rev"
9959 msgstr "rev"
9961 #: builtin/blame.c:860
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Ignore <rev> when blaming"
9964 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
9966 #: builtin/blame.c:861
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Ignore revisions from <file>"
9969 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
9971 #: builtin/blame.c:862
9972 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9973 msgstr ""
9975 #: builtin/blame.c:863
9976 msgid "color lines by age"
9977 msgstr ""
9979 #: builtin/blame.c:864
9980 msgid "Spend extra cycles to find better match"
9981 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
9983 #: builtin/blame.c:865
9984 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9985 msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
9987 #: builtin/blame.c:866
9988 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9989 msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
9991 #: builtin/blame.c:867 builtin/blame.c:868
9992 msgid "score"
9993 msgstr "puntuació"
9995 #: builtin/blame.c:867
9996 msgid "Find line copies within and across files"
9997 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
9999 #: builtin/blame.c:868
10000 msgid "Find line movements within and across files"
10001 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
10003 #: builtin/blame.c:869
10004 msgid "n,m"
10005 msgstr "n,m"
10007 #: builtin/blame.c:869
10008 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
10009 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des d'1"
10011 #: builtin/blame.c:921
10012 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
10013 msgstr ""
10014 "no es pot usar --progress amb els formats --incremental o de porcellana"
10016 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
10017 #. maximum display width for a relative timestamp in
10018 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
10019 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
10020 #. among various forms of relative timestamps, but
10021 #. your language may need more or fewer display
10022 #. columns.
10024 #: builtin/blame.c:972
10025 msgid "4 years, 11 months ago"
10026 msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
10028 #: builtin/blame.c:1079
10029 #, c-format
10030 msgid "file %s has only %lu line"
10031 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
10032 msgstr[0] "el fitxer %s té només %lu línia"
10033 msgstr[1] "el fitxer %s té només %lu línies"
10035 #: builtin/blame.c:1125
10036 msgid "Blaming lines"
10037 msgstr "S'està fent un «blame»"
10039 #: builtin/branch.c:29
10040 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10041 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10043 #: builtin/branch.c:30
10044 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
10045 msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
10047 #: builtin/branch.c:31
10048 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
10049 msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
10051 #: builtin/branch.c:32
10052 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
10053 msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
10055 #: builtin/branch.c:33
10056 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
10057 msgstr "git branch [<opcions>] (-c | -C) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
10059 #: builtin/branch.c:34
10060 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10061 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]"
10063 #: builtin/branch.c:35
10064 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10065 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--format]"
10067 #: builtin/branch.c:154
10068 #, c-format
10069 msgid ""
10070 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
10071 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
10072 msgstr ""
10073 "s'està suprimint la branca «%s» que s'ha\n"
10074 "         fusionat a «%s», però encara no\n"
10075 "         s'ha fusionat a HEAD."
10077 #: builtin/branch.c:158
10078 #, c-format
10079 msgid ""
10080 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
10081 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
10082 msgstr ""
10083 "no s'està suprimint la branca «%s» que encara no\n"
10084 "         s'ha fusionat a «%s», encara que està\n"
10085 "         fusionada a HEAD."
10087 #: builtin/branch.c:172
10088 #, c-format
10089 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
10090 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de «%s»"
10092 #: builtin/branch.c:176
10093 #, c-format
10094 msgid ""
10095 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
10096 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
10097 msgstr ""
10098 "La branca «%s» no està totalment fusionada.\n"
10099 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'."
10101 #: builtin/branch.c:189
10102 msgid "Update of config-file failed"
10103 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
10105 #: builtin/branch.c:220
10106 msgid "cannot use -a with -d"
10107 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
10109 #: builtin/branch.c:226
10110 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
10111 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
10113 #: builtin/branch.c:240
10114 #, c-format
10115 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
10116 msgstr "No es pot suprimir la branca «%s» agafada a «%s»"
10118 #: builtin/branch.c:255
10119 #, c-format
10120 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
10121 msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot «%s»."
10123 #: builtin/branch.c:256
10124 #, c-format
10125 msgid "branch '%s' not found."
10126 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
10128 #: builtin/branch.c:271
10129 #, c-format
10130 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
10131 msgstr "Error en suprimir la branca amb seguiment remot «%s»"
10133 #: builtin/branch.c:272
10134 #, c-format
10135 msgid "Error deleting branch '%s'"
10136 msgstr "Error en suprimir la branca «%s»"
10138 #: builtin/branch.c:279
10139 #, c-format
10140 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
10141 msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n"
10143 #: builtin/branch.c:280
10144 #, c-format
10145 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
10146 msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n"
10148 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
10149 msgid "unable to parse format string"
10150 msgstr "no s'ha pogut analitzar la cadena de format"
10152 #: builtin/branch.c:460
10153 #, fuzzy
10154 msgid "could not resolve HEAD"
10155 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD"
10157 #: builtin/branch.c:466
10158 #, fuzzy, c-format
10159 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
10160 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
10162 #: builtin/branch.c:481
10163 #, c-format
10164 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
10165 msgstr "S'està fent «rebase» en la branca %s a %s"
10167 #: builtin/branch.c:485
10168 #, c-format
10169 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
10170 msgstr "La branca %s s'està bisecant a %s"
10172 #: builtin/branch.c:502
10173 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
10174 msgstr "no es pot copiar branca actual mentre no s'és a cap."
10176 #: builtin/branch.c:504
10177 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
10178 msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
10180 #: builtin/branch.c:515
10181 #, c-format
10182 msgid "Invalid branch name: '%s'"
10183 msgstr "Nom de branca no vàlid: «%s»"
10185 #: builtin/branch.c:542
10186 msgid "Branch rename failed"
10187 msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
10189 #: builtin/branch.c:544
10190 msgid "Branch copy failed"
10191 msgstr "La còpia de la branca ha fallat"
10193 #: builtin/branch.c:548
10194 #, c-format
10195 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
10196 msgstr "S'ha creat una còpia d'una branca mal anomenada «%s»"
10198 #: builtin/branch.c:551
10199 #, c-format
10200 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
10201 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca mal anomenada «%s»"
10203 #: builtin/branch.c:557
10204 #, c-format
10205 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
10206 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
10208 #: builtin/branch.c:566
10209 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
10210 msgstr ""
10211 "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
10212 "configuració ha fallat"
10214 #: builtin/branch.c:568
10215 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
10216 msgstr ""
10217 "La branca està copiada, però l'actualització del fitxer de configuració ha "
10218 "fallat"
10220 #: builtin/branch.c:584
10221 #, c-format
10222 msgid ""
10223 "Please edit the description for the branch\n"
10224 "  %s\n"
10225 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
10226 msgstr ""
10227 "Editeu la descripció de la branca\n"
10228 "  %s\n"
10229 "S'eliminaran les línies que comencin amb «%c».\n"
10231 #: builtin/branch.c:618
10232 msgid "Generic options"
10233 msgstr "Opcions genèriques"
10235 #: builtin/branch.c:620
10236 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
10237 msgstr "mostra el hash i l'assumpte, doneu dues vegades per la branca font"
10239 #: builtin/branch.c:621
10240 msgid "suppress informational messages"
10241 msgstr "omet els missatges informatius"
10243 #: builtin/branch.c:622
10244 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
10245 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
10247 #: builtin/branch.c:624
10248 msgid "do not use"
10249 msgstr "no usar"
10251 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:505
10252 msgid "upstream"
10253 msgstr "font"
10255 #: builtin/branch.c:626
10256 msgid "change the upstream info"
10257 msgstr "canvia la informació de font"
10259 #: builtin/branch.c:627
10260 #, fuzzy
10261 msgid "unset the upstream info"
10262 msgstr "Desassigna la informació de font"
10264 #: builtin/branch.c:628
10265 msgid "use colored output"
10266 msgstr "usa sortida colorada"
10268 #: builtin/branch.c:629
10269 msgid "act on remote-tracking branches"
10270 msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
10272 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
10273 msgid "print only branches that contain the commit"
10274 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
10276 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
10277 msgid "print only branches that don't contain the commit"
10278 msgstr "imprimeix només les branques que no continguin la comissió"
10280 #: builtin/branch.c:637
10281 msgid "Specific git-branch actions:"
10282 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
10284 #: builtin/branch.c:638
10285 msgid "list both remote-tracking and local branches"
10286 msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
10288 #: builtin/branch.c:640
10289 msgid "delete fully merged branch"
10290 msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada"
10292 #: builtin/branch.c:641
10293 msgid "delete branch (even if not merged)"
10294 msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
10296 #: builtin/branch.c:642
10297 msgid "move/rename a branch and its reflog"
10298 msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
10300 #: builtin/branch.c:643
10301 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
10302 msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
10304 #: builtin/branch.c:644
10305 msgid "copy a branch and its reflog"
10306 msgstr "copia una branca i el seu registre de referència"
10308 #: builtin/branch.c:645
10309 msgid "copy a branch, even if target exists"
10310 msgstr "copia una branca, encara que el destí existeixi"
10312 #: builtin/branch.c:646
10313 msgid "list branch names"
10314 msgstr "llista els noms de branca"
10316 #: builtin/branch.c:647
10317 #, fuzzy
10318 msgid "show current branch name"
10319 msgstr "No hi ha cap branca actual."
10321 #: builtin/branch.c:648
10322 msgid "create the branch's reflog"
10323 msgstr "crea el registre de referència de la branca"
10325 #: builtin/branch.c:650
10326 msgid "edit the description for the branch"
10327 msgstr "edita la descripció de la branca"
10329 #: builtin/branch.c:651
10330 msgid "force creation, move/rename, deletion"
10331 msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
10333 #: builtin/branch.c:652
10334 msgid "print only branches that are merged"
10335 msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat"
10337 #: builtin/branch.c:653
10338 msgid "print only branches that are not merged"
10339 msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat"
10341 #: builtin/branch.c:654
10342 msgid "list branches in columns"
10343 msgstr "llista les branques en columnes"
10345 #: builtin/branch.c:657 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
10346 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
10347 #: builtin/tag.c:433
10348 msgid "object"
10349 msgstr "objecte"
10351 #: builtin/branch.c:658
10352 msgid "print only branches of the object"
10353 msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte"
10355 #: builtin/branch.c:660 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:440
10356 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
10357 msgstr "l'ordenació i el filtratge distingeixen entre majúscules i minúscules"
10359 #: builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:438
10360 #: builtin/verify-tag.c:38
10361 msgid "format to use for the output"
10362 msgstr "format a usar en la sortida"
10364 #: builtin/branch.c:684 builtin/clone.c:784
10365 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
10366 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
10368 #: builtin/branch.c:708
10369 msgid "--column and --verbose are incompatible"
10370 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
10372 #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:777 builtin/branch.c:786
10373 msgid "branch name required"
10374 msgstr "cal el nom de branca"
10376 #: builtin/branch.c:753
10377 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
10378 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
10380 #: builtin/branch.c:758
10381 msgid "cannot edit description of more than one branch"
10382 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
10384 #: builtin/branch.c:765
10385 #, c-format
10386 msgid "No commit on branch '%s' yet."
10387 msgstr "Encara no hi ha cap comissió en la branca «%s»."
10389 #: builtin/branch.c:768
10390 #, c-format
10391 msgid "No branch named '%s'."
10392 msgstr "No hi ha cap branca amb nom «%s»."
10394 #: builtin/branch.c:783
10395 msgid "too many branches for a copy operation"
10396 msgstr "hi ha massa branques per a una operació de còpia"
10398 #: builtin/branch.c:792
10399 msgid "too many arguments for a rename operation"
10400 msgstr "hi ha massa arguments per a una operació remota"
10402 #: builtin/branch.c:797
10403 msgid "too many arguments to set new upstream"
10404 msgstr "hi ha massa arguments per a establir una nova font"
10406 #: builtin/branch.c:801
10407 #, c-format
10408 msgid ""
10409 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
10410 msgstr ""
10411 "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
10413 #: builtin/branch.c:804 builtin/branch.c:827
10414 #, c-format
10415 msgid "no such branch '%s'"
10416 msgstr "no existeix la branca «%s»"
10418 #: builtin/branch.c:808
10419 #, c-format
10420 msgid "branch '%s' does not exist"
10421 msgstr "la branca «%s» no existeix"
10423 #: builtin/branch.c:821
10424 msgid "too many arguments to unset upstream"
10425 msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font"
10427 #: builtin/branch.c:825
10428 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
10429 msgstr ""
10430 "no s'ha pogut desassignar la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
10432 #: builtin/branch.c:831
10433 #, c-format
10434 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
10435 msgstr "La branca «%s» no té informació de font"
10437 #: builtin/branch.c:841
10438 #, fuzzy
10439 msgid ""
10440 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
10441 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
10442 msgstr ""
10443 "les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de branca"
10445 #: builtin/branch.c:845
10446 msgid ""
10447 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
10448 "'--set-upstream-to' instead."
10449 msgstr ""
10450 "L'opció --set-upstream ja no està suportada. Useu en comptes --track o --set-"
10451 "upstream-to."
10453 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
10454 #, fuzzy
10455 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
10456 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
10458 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
10459 #, fuzzy
10460 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
10461 msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
10463 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
10464 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
10465 msgstr ""
10467 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
10468 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
10469 msgstr ""
10471 #: builtin/bundle.c:66 builtin/pack-objects.c:3228
10472 msgid "do not show progress meter"
10473 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
10475 #: builtin/bundle.c:68 builtin/pack-objects.c:3230
10476 msgid "show progress meter"
10477 msgstr "mostra l'indicador de progrés"
10479 #: builtin/bundle.c:70 builtin/pack-objects.c:3232
10480 msgid "show progress meter during object writing phase"
10481 msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
10483 #: builtin/bundle.c:73 builtin/pack-objects.c:3235
10484 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
10485 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
10487 #: builtin/bundle.c:93
10488 msgid "Need a repository to create a bundle."
10489 msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
10491 #: builtin/bundle.c:104
10492 #, fuzzy
10493 msgid "do not show bundle details"
10494 msgstr "no mostris les etiquetes pelades"
10496 #: builtin/bundle.c:119
10497 #, c-format
10498 msgid "%s is okay\n"
10499 msgstr "%s està bé\n"
10501 #: builtin/bundle.c:160
10502 msgid "Need a repository to unbundle."
10503 msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
10505 #: builtin/bundle.c:168 builtin/remote.c:1609
10506 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10507 msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'un subordre"
10509 #: builtin/bundle.c:190 builtin/remote.c:1640
10510 #, c-format
10511 msgid "Unknown subcommand: %s"
10512 msgstr "Subordre desconeguda: %s"
10514 #: builtin/cat-file.c:595
10515 msgid ""
10516 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10517 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
10518 msgstr ""
10519 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10520 "p | <tipus> | --textconv | --filters [--path=<camí>]) <objecte>"
10522 #: builtin/cat-file.c:596
10523 msgid ""
10524 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10525 "filters]"
10526 msgstr ""
10527 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10528 "filters]"
10530 #: builtin/cat-file.c:617
10531 #, fuzzy
10532 msgid "only one batch option may be specified"
10533 msgstr "Cap nom de branca especificat"
10535 #: builtin/cat-file.c:635
10536 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
10537 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
10539 #: builtin/cat-file.c:636
10540 msgid "show object type"
10541 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
10543 #: builtin/cat-file.c:637
10544 msgid "show object size"
10545 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
10547 #: builtin/cat-file.c:639
10548 msgid "exit with zero when there's no error"
10549 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
10551 #: builtin/cat-file.c:640
10552 msgid "pretty-print object's content"
10553 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
10555 #: builtin/cat-file.c:642
10556 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
10557 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
10559 #: builtin/cat-file.c:644
10560 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
10561 msgstr ""
10562 "en els objectes de blob, executa els filtres en el contingut de l'objecte"
10564 #: builtin/cat-file.c:645 git-submodule.sh:992
10565 msgid "blob"
10566 msgstr "blob"
10568 #: builtin/cat-file.c:646
10569 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
10570 msgstr "usa un camí específic per a --textconv/--filters"
10572 #: builtin/cat-file.c:648
10573 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
10574 msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos"
10576 #: builtin/cat-file.c:649
10577 msgid "buffer --batch output"
10578 msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia"
10580 #: builtin/cat-file.c:651
10581 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
10582 msgstr ""
10583 "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
10585 #: builtin/cat-file.c:655
10586 msgid "show info about objects fed from the standard input"
10587 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
10589 #: builtin/cat-file.c:659
10590 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
10591 msgstr ""
10592 "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre (s'usa amb --batch o --batch-check)"
10594 #: builtin/cat-file.c:661
10595 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
10596 msgstr "mostra tots els objectes amb --batch o --batch-check"
10598 #: builtin/cat-file.c:663
10599 msgid "do not order --batch-all-objects output"
10600 msgstr ""
10602 #: builtin/check-attr.c:13
10603 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
10604 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
10606 #: builtin/check-attr.c:14
10607 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10608 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...]"
10610 #: builtin/check-attr.c:21
10611 msgid "report all attributes set on file"
10612 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
10614 #: builtin/check-attr.c:22
10615 msgid "use .gitattributes only from the index"
10616 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
10618 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
10619 msgid "read file names from stdin"
10620 msgstr "llegeix els noms de fitxer de stdin"
10622 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
10623 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
10624 msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
10626 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1435 builtin/gc.c:537
10627 #: builtin/worktree.c:506
10628 msgid "suppress progress reporting"
10629 msgstr "omet els informes de progrés"
10631 #: builtin/check-ignore.c:29
10632 msgid "show non-matching input paths"
10633 msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
10635 #: builtin/check-ignore.c:31
10636 msgid "ignore index when checking"
10637 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
10639 #: builtin/check-ignore.c:160
10640 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
10641 msgstr "no es poden especificar noms de camí amb --stdin"
10643 #: builtin/check-ignore.c:163
10644 msgid "-z only makes sense with --stdin"
10645 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
10647 #: builtin/check-ignore.c:165
10648 msgid "no path specified"
10649 msgstr "cap camí especificat"
10651 #: builtin/check-ignore.c:169
10652 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
10653 msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
10655 #: builtin/check-ignore.c:171
10656 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
10657 msgstr "no es poden especificar --quiet i --verbose alhora"
10659 #: builtin/check-ignore.c:174
10660 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
10661 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
10663 #: builtin/check-mailmap.c:9
10664 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10665 msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
10667 #: builtin/check-mailmap.c:14
10668 msgid "also read contacts from stdin"
10669 msgstr "també llegeix els contactes des de stdin"
10671 #: builtin/check-mailmap.c:25
10672 #, c-format
10673 msgid "unable to parse contact: %s"
10674 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
10676 #: builtin/check-mailmap.c:48
10677 msgid "no contacts specified"
10678 msgstr "no hi ha contactes especificats"
10680 #: builtin/checkout-index.c:131
10681 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
10682 msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
10684 #: builtin/checkout-index.c:148
10685 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
10686 msgstr "«stage» ha de ser entre 1 i 3 o all"
10688 #: builtin/checkout-index.c:164
10689 msgid "check out all files in the index"
10690 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
10692 #: builtin/checkout-index.c:165
10693 msgid "force overwrite of existing files"
10694 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
10696 #: builtin/checkout-index.c:167
10697 msgid "no warning for existing files and files not in index"
10698 msgstr ""
10699 "cap advertència per a fitxers existents i fitxers que no siguin a l'índex"
10701 #: builtin/checkout-index.c:169
10702 msgid "don't checkout new files"
10703 msgstr "no agafis fitxers nous"
10705 #: builtin/checkout-index.c:171
10706 msgid "update stat information in the index file"
10707 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
10709 #: builtin/checkout-index.c:175
10710 msgid "read list of paths from the standard input"
10711 msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
10713 #: builtin/checkout-index.c:177
10714 msgid "write the content to temporary files"
10715 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
10717 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
10718 #: builtin/submodule--helper.c:1385 builtin/submodule--helper.c:1388
10719 #: builtin/submodule--helper.c:1396 builtin/submodule--helper.c:1882
10720 #: builtin/worktree.c:679
10721 msgid "string"
10722 msgstr "cadena"
10724 #: builtin/checkout-index.c:179
10725 msgid "when creating files, prepend <string>"
10726 msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
10728 #: builtin/checkout-index.c:181
10729 msgid "copy out the files from named stage"
10730 msgstr "copia els fitxers des de «stage» amb nom"
10732 #: builtin/checkout.c:31
10733 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
10734 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
10736 #: builtin/checkout.c:32
10737 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
10738 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
10740 #: builtin/checkout.c:37
10741 #, fuzzy
10742 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
10743 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
10745 #: builtin/checkout.c:42
10746 #, fuzzy
10747 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
10748 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
10750 #: builtin/checkout.c:175 builtin/checkout.c:214
10751 #, c-format
10752 msgid "path '%s' does not have our version"
10753 msgstr "el camí «%s» no té la nostra versió"
10755 #: builtin/checkout.c:177 builtin/checkout.c:216
10756 #, c-format
10757 msgid "path '%s' does not have their version"
10758 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
10760 #: builtin/checkout.c:193
10761 #, c-format
10762 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
10763 msgstr "el camí «%s» no té totes les versions necessàries"
10765 #: builtin/checkout.c:243
10766 #, c-format
10767 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10768 msgstr "el camí «%s» no té les versions necessàries"
10770 #: builtin/checkout.c:261
10771 #, c-format
10772 msgid "path '%s': cannot merge"
10773 msgstr "camí «%s»: no es pot fusionar"
10775 #: builtin/checkout.c:277
10776 #, c-format
10777 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10778 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
10780 #: builtin/checkout.c:377
10781 #, fuzzy, c-format
10782 msgid "Recreated %d merge conflict"
10783 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10784 msgstr[0] "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
10785 msgstr[1] "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
10787 #: builtin/checkout.c:382
10788 #, fuzzy, c-format
10789 msgid "Updated %d path from %s"
10790 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10791 msgstr[0] "actualitzat %d camí\n"
10792 msgstr[1] "actualitzats %d camins\n"
10794 #: builtin/checkout.c:389
10795 #, c-format
10796 msgid "Updated %d path from the index"
10797 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10798 msgstr[0] "S'ha actualitzat un camí des de l'índex"
10799 msgstr[1] "S'ha actualitzat %d camins des de l'índex"
10801 #: builtin/checkout.c:412 builtin/checkout.c:415 builtin/checkout.c:418
10802 #: builtin/checkout.c:422
10803 #, c-format
10804 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10805 msgstr "«%s» no es pot usar amb actualització de camins"
10807 #: builtin/checkout.c:425 builtin/checkout.c:428
10808 #, c-format
10809 msgid "'%s' cannot be used with %s"
10810 msgstr "«%s» no es pot usar amb %s"
10812 #: builtin/checkout.c:432
10813 #, c-format
10814 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10815 msgstr ""
10816 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada."
10818 #: builtin/checkout.c:436
10819 #, c-format
10820 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
10821 msgstr ""
10823 #: builtin/checkout.c:440
10824 #, fuzzy, c-format
10825 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
10826 msgstr "«%s» no es pot usar amb «%s»"
10828 #: builtin/checkout.c:445 builtin/checkout.c:450
10829 #, fuzzy, c-format
10830 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
10831 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
10833 #: builtin/checkout.c:509 builtin/checkout.c:516
10834 #, c-format
10835 msgid "path '%s' is unmerged"
10836 msgstr "el camí «%s» està sense fusionar"
10838 #: builtin/checkout.c:682 builtin/sparse-checkout.c:82
10839 msgid "you need to resolve your current index first"
10840 msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual"
10842 #: builtin/checkout.c:732
10843 #, c-format
10844 msgid ""
10845 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10846 "%s"
10847 msgstr ""
10849 #: builtin/checkout.c:835
10850 #, c-format
10851 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10852 msgstr "No es pot fer reflog per a «%s»: %s\n"
10854 #: builtin/checkout.c:877
10855 msgid "HEAD is now at"
10856 msgstr "HEAD ara és a"
10858 #: builtin/checkout.c:881 builtin/clone.c:716
10859 msgid "unable to update HEAD"
10860 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD"
10862 #: builtin/checkout.c:885
10863 #, c-format
10864 msgid "Reset branch '%s'\n"
10865 msgstr "Restableix la branca «%s»\n"
10867 #: builtin/checkout.c:888
10868 #, c-format
10869 msgid "Already on '%s'\n"
10870 msgstr "Ja en «%s»\n"
10872 #: builtin/checkout.c:892
10873 #, c-format
10874 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10875 msgstr "S'ha canviat i restablert a la branca «%s»\n"
10877 #: builtin/checkout.c:894 builtin/checkout.c:1291
10878 #, c-format
10879 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10880 msgstr "S'ha canviat a la branca nova «%s»\n"
10882 #: builtin/checkout.c:896
10883 #, c-format
10884 msgid "Switched to branch '%s'\n"
10885 msgstr "S'ha canviat a la branca «%s»\n"
10887 #: builtin/checkout.c:947
10888 #, c-format
10889 msgid " ... and %d more.\n"
10890 msgstr " ... i %d més.\n"
10892 #: builtin/checkout.c:953
10893 #, c-format
10894 msgid ""
10895 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10896 "any of your branches:\n"
10897 "\n"
10898 "%s\n"
10899 msgid_plural ""
10900 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10901 "any of your branches:\n"
10902 "\n"
10903 "%s\n"
10904 msgstr[0] ""
10905 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissió, no\n"
10906 "vinculada a cap de les vostres branques:\n"
10907 "\n"
10908 "%s\n"
10909 msgstr[1] ""
10910 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissions, no\n"
10911 "vinculades a cap de les vostres branques:\n"
10912 "\n"
10913 "%s\n"
10915 #: builtin/checkout.c:972
10916 #, c-format
10917 msgid ""
10918 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10919 "to do so with:\n"
10920 "\n"
10921 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10922 "\n"
10923 msgid_plural ""
10924 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10925 "to do so with:\n"
10926 "\n"
10927 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10928 "\n"
10929 msgstr[0] ""
10930 "Si la voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
10931 "per a fer-ho amb:\n"
10932 "\n"
10933 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
10934 "\n"
10935 msgstr[1] ""
10936 "Si les voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
10937 "per a fer-ho amb:\n"
10938 "\n"
10939 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
10940 "\n"
10942 #: builtin/checkout.c:1007
10943 msgid "internal error in revision walk"
10944 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
10946 #: builtin/checkout.c:1011
10947 msgid "Previous HEAD position was"
10948 msgstr "La posició de HEAD anterior era"
10950 #: builtin/checkout.c:1051 builtin/checkout.c:1286
10951 msgid "You are on a branch yet to be born"
10952 msgstr "Sou en una branca que encara ha de néixer"
10954 #: builtin/checkout.c:1178
10955 #, fuzzy
10956 msgid "only one reference expected"
10957 msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d."
10959 #: builtin/checkout.c:1195
10960 #, c-format
10961 msgid "only one reference expected, %d given."
10962 msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d."
10964 #: builtin/checkout.c:1232
10965 #, c-format
10966 msgid ""
10967 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10968 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10969 msgstr ""
10971 #: builtin/checkout.c:1245 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:455
10972 #, c-format
10973 msgid "invalid reference: %s"
10974 msgstr "referència no vàlida: %s"
10976 #: builtin/checkout.c:1258 builtin/checkout.c:1622
10977 #, c-format
10978 msgid "reference is not a tree: %s"
10979 msgstr "la referència no és un arbre: %s"
10981 #: builtin/checkout.c:1305
10982 #, fuzzy, c-format
10983 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
10984 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»"
10986 #: builtin/checkout.c:1307
10987 #, fuzzy, c-format
10988 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
10989 msgstr ""
10990 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s»."
10992 #: builtin/checkout.c:1308 builtin/checkout.c:1316
10993 #, fuzzy, c-format
10994 msgid "a branch is expected, got '%s'"
10995 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
10997 #: builtin/checkout.c:1311
10998 #, fuzzy, c-format
10999 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
11000 msgstr "La vostra branca està al dia amb «%s».\n"
11002 #: builtin/checkout.c:1327
11003 msgid ""
11004 "cannot switch branch while merging\n"
11005 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
11006 msgstr ""
11008 #: builtin/checkout.c:1331
11009 msgid ""
11010 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
11011 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
11012 msgstr ""
11014 #: builtin/checkout.c:1335
11015 msgid ""
11016 "cannot switch branch while rebasing\n"
11017 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
11018 msgstr ""
11020 #: builtin/checkout.c:1339
11021 msgid ""
11022 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
11023 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
11024 msgstr ""
11026 #: builtin/checkout.c:1343
11027 msgid ""
11028 "cannot switch branch while reverting\n"
11029 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
11030 msgstr ""
11032 #: builtin/checkout.c:1347
11033 #, fuzzy
11034 msgid "you are switching branch while bisecting"
11035 msgstr "Actualment esteu bisecant."
11037 #: builtin/checkout.c:1354
11038 msgid "paths cannot be used with switching branches"
11039 msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
11041 #: builtin/checkout.c:1357 builtin/checkout.c:1361 builtin/checkout.c:1365
11042 #, c-format
11043 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
11044 msgstr "«%s» no es pot usar amb canvi de branca"
11046 #: builtin/checkout.c:1369 builtin/checkout.c:1372 builtin/checkout.c:1375
11047 #: builtin/checkout.c:1380 builtin/checkout.c:1385
11048 #, c-format
11049 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
11050 msgstr "«%s» no es pot usar amb «%s»"
11052 #: builtin/checkout.c:1382
11053 #, fuzzy, c-format
11054 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
11055 msgstr "«%s» no es pot usar amb actualització de camins"
11057 #: builtin/checkout.c:1390
11058 #, c-format
11059 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
11060 msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió «%s»"
11062 #: builtin/checkout.c:1397
11063 #, fuzzy
11064 msgid "missing branch or commit argument"
11065 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
11067 #: builtin/checkout.c:1439 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:52
11068 #: builtin/commit-graph.c:113 builtin/fetch.c:167 builtin/merge.c:285
11069 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:138 builtin/push.c:563
11070 #: builtin/send-pack.c:174
11071 msgid "force progress reporting"
11072 msgstr "força l'informe de progrés"
11074 #: builtin/checkout.c:1440
11075 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
11076 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
11078 #: builtin/checkout.c:1441 builtin/log.c:1690 parse-options.h:322
11079 msgid "style"
11080 msgstr "estil"
11082 #: builtin/checkout.c:1442
11083 msgid "conflict style (merge or diff3)"
11084 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
11086 #: builtin/checkout.c:1454 builtin/worktree.c:503
11087 msgid "detach HEAD at named commit"
11088 msgstr "separa HEAD a la comissió anomenada"
11090 #: builtin/checkout.c:1455
11091 msgid "set upstream info for new branch"
11092 msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
11094 #: builtin/checkout.c:1457
11095 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
11096 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)"
11098 #: builtin/checkout.c:1459
11099 msgid "new-branch"
11100 msgstr "branca-nova"
11102 #: builtin/checkout.c:1459
11103 msgid "new unparented branch"
11104 msgstr "branca òrfena nova"
11106 #: builtin/checkout.c:1461 builtin/merge.c:288
11107 msgid "update ignored files (default)"
11108 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
11110 #: builtin/checkout.c:1464
11111 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
11112 msgstr "no comprovis si altre arbre de treball té la referència donada"
11114 #: builtin/checkout.c:1477
11115 msgid "checkout our version for unmerged files"
11116 msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
11118 #: builtin/checkout.c:1480
11119 msgid "checkout their version for unmerged files"
11120 msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
11122 #: builtin/checkout.c:1484
11123 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
11124 msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses"
11126 #: builtin/checkout.c:1537
11127 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
11128 msgstr "-b, -B i --orphan són mútuament excloents"
11130 #: builtin/checkout.c:1540
11131 #, fuzzy
11132 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
11133 msgstr "-n i -k són mútuament excloents."
11135 #: builtin/checkout.c:1577
11136 msgid "--track needs a branch name"
11137 msgstr "--track necessita un nom de branca"
11139 #: builtin/checkout.c:1582
11140 #, fuzzy
11141 msgid "missing branch name; try -b"
11142 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
11144 #: builtin/checkout.c:1615
11145 #, fuzzy, c-format
11146 msgid "could not resolve %s"
11147 msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»"
11149 #: builtin/checkout.c:1631
11150 msgid "invalid path specification"
11151 msgstr "especificació de camí no vàlida"
11153 #: builtin/checkout.c:1638
11154 #, c-format
11155 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
11156 msgstr ""
11157 "«%s» no és una comissió i la branca «%s» no es pot crear a partir d'aquesta "
11158 "comissió"
11160 #: builtin/checkout.c:1642
11161 #, c-format
11162 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
11163 msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de camí «%s»"
11165 #: builtin/checkout.c:1651
11166 #, fuzzy
11167 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
11168 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
11170 #: builtin/checkout.c:1654 builtin/reset.c:324
11171 #, fuzzy
11172 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
11173 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
11175 #: builtin/checkout.c:1665
11176 msgid ""
11177 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
11178 "checking out of the index."
11179 msgstr ""
11180 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
11181 "agafar de l'índex."
11183 #: builtin/checkout.c:1670
11184 #, fuzzy
11185 msgid "you must specify path(s) to restore"
11186 msgstr "Heu d'especificar un directori."
11188 #: builtin/checkout.c:1689
11189 #, c-format
11190 msgid ""
11191 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
11192 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
11193 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
11194 "\n"
11195 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
11196 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
11197 "\n"
11198 "    git checkout --track origin/<name>\n"
11199 "\n"
11200 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
11201 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
11202 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
11203 msgstr ""
11205 #: builtin/checkout.c:1714 builtin/checkout.c:1716 builtin/checkout.c:1765
11206 #: builtin/checkout.c:1767 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:169
11207 #: builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:499 builtin/worktree.c:501
11208 msgid "branch"
11209 msgstr "branca"
11211 #: builtin/checkout.c:1715
11212 msgid "create and checkout a new branch"
11213 msgstr "crea i agafa una branca nova"
11215 #: builtin/checkout.c:1717
11216 msgid "create/reset and checkout a branch"
11217 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
11219 #: builtin/checkout.c:1718
11220 msgid "create reflog for new branch"
11221 msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
11223 #: builtin/checkout.c:1720
11224 #, fuzzy
11225 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
11226 msgstr "dubta 'git checkout <cap-branca-així>'"
11228 #: builtin/checkout.c:1721
11229 #, fuzzy
11230 msgid "use overlay mode (default)"
11231 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
11233 #: builtin/checkout.c:1766
11234 #, fuzzy
11235 msgid "create and switch to a new branch"
11236 msgstr "crea i agafa una branca nova"
11238 #: builtin/checkout.c:1768
11239 #, fuzzy
11240 msgid "create/reset and switch to a branch"
11241 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
11243 #: builtin/checkout.c:1770
11244 #, fuzzy
11245 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
11246 msgstr "dubta 'git checkout <cap-branca-així>'"
11248 #: builtin/checkout.c:1772
11249 #, fuzzy
11250 msgid "throw away local modifications"
11251 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)"
11253 #: builtin/checkout.c:1804
11254 #, fuzzy
11255 msgid "which tree-ish to checkout from"
11256 msgstr "llegeix l'objecte des de stdin"
11258 #: builtin/checkout.c:1806
11259 #, fuzzy
11260 msgid "restore the index"
11261 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'índex"
11263 #: builtin/checkout.c:1808
11264 #, fuzzy
11265 msgid "restore the working tree (default)"
11266 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
11268 #: builtin/checkout.c:1810
11269 #, fuzzy
11270 msgid "ignore unmerged entries"
11271 msgstr "s'està ignorant %s no fusionat\n"
11273 #: builtin/checkout.c:1811
11274 msgid "use overlay mode"
11275 msgstr ""
11277 #: builtin/clean.c:28
11278 msgid ""
11279 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
11280 msgstr ""
11281 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
11283 #: builtin/clean.c:32
11284 #, c-format
11285 msgid "Removing %s\n"
11286 msgstr "S'està eliminant %s\n"
11288 #: builtin/clean.c:33
11289 #, c-format
11290 msgid "Would remove %s\n"
11291 msgstr "Eliminaria %s\n"
11293 #: builtin/clean.c:34
11294 #, c-format
11295 msgid "Skipping repository %s\n"
11296 msgstr "S'està ometent el dipòsit %s\n"
11298 #: builtin/clean.c:35
11299 #, c-format
11300 msgid "Would skip repository %s\n"
11301 msgstr "Ometria el dipòsit %s\n"
11303 #: builtin/clean.c:36
11304 #, c-format
11305 msgid "failed to remove %s"
11306 msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s"
11308 #: builtin/clean.c:37
11309 #, fuzzy, c-format
11310 msgid "could not lstat %s\n"
11311 msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
11313 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:595
11314 #, c-format
11315 msgid ""
11316 "Prompt help:\n"
11317 "1          - select a numbered item\n"
11318 "foo        - select item based on unique prefix\n"
11319 "           - (empty) select nothing\n"
11320 msgstr ""
11321 "Ajuda:\n"
11322 "1          - selecciona un ítem numerat\n"
11323 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
11324 "           - (buit) no seleccionis res\n"
11326 #: builtin/clean.c:305 git-add--interactive.perl:604
11327 #, c-format
11328 msgid ""
11329 "Prompt help:\n"
11330 "1          - select a single item\n"
11331 "3-5        - select a range of items\n"
11332 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
11333 "foo        - select item based on unique prefix\n"
11334 "-...       - unselect specified items\n"
11335 "*          - choose all items\n"
11336 "           - (empty) finish selecting\n"
11337 msgstr ""
11338 "Ajuda:\n"
11339 "1          - selecciona un sol ítem\n"
11340 "3-5        - selecciona un rang d'ítems\n"
11341 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangs\n"
11342 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
11343 "-...       - desselecciona els ítems seleccionats\n"
11344 "*          - tria tots els ítems\n"
11345 "           - (buit) finalitza la selecció\n"
11347 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
11348 #: git-add--interactive.perl:575
11349 #, c-format, perl-format
11350 msgid "Huh (%s)?\n"
11351 msgstr "Perdó (%s)?\n"
11353 #: builtin/clean.c:663
11354 #, c-format
11355 msgid "Input ignore patterns>> "
11356 msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
11358 #: builtin/clean.c:700
11359 #, c-format
11360 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
11361 msgstr "ADVERTÈNCIA: No es poden trobar ítems que coincideixin amb: %s"
11363 #: builtin/clean.c:721
11364 msgid "Select items to delete"
11365 msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
11367 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
11368 #: builtin/clean.c:762
11369 #, c-format
11370 msgid "Remove %s [y/N]? "
11371 msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
11373 #: builtin/clean.c:795
11374 msgid ""
11375 "clean               - start cleaning\n"
11376 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
11377 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
11378 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
11379 "quit                - stop cleaning\n"
11380 "help                - this screen\n"
11381 "?                   - help for prompt selection"
11382 msgstr ""
11383 "clean               - comença a netejar\n"
11384 "filter by pattern   - exclou ítems de supressió\n"
11385 "select by numbers   - selecciona ítems a suprimir per números\n"
11386 "ask each            - confirma cada supressió (com \"rm -i\")\n"
11387 "quit                - deixa de netejar\n"
11388 "help                - aquesta pantalla\n"
11389 "?                   - ajuda de selecció de l'avís"
11391 #: builtin/clean.c:831
11392 msgid "Would remove the following item:"
11393 msgid_plural "Would remove the following items:"
11394 msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
11395 msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
11397 #: builtin/clean.c:847
11398 msgid "No more files to clean, exiting."
11399 msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; s'està sortint."
11401 #: builtin/clean.c:909
11402 msgid "do not print names of files removed"
11403 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
11405 #: builtin/clean.c:911
11406 msgid "force"
11407 msgstr "força"
11409 #: builtin/clean.c:912
11410 msgid "interactive cleaning"
11411 msgstr "neteja interactiva"
11413 #: builtin/clean.c:914
11414 msgid "remove whole directories"
11415 msgstr "elimina directoris sencers"
11417 #: builtin/clean.c:915 builtin/describe.c:548 builtin/describe.c:550
11418 #: builtin/grep.c:901 builtin/log.c:177 builtin/log.c:179
11419 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:464 builtin/name-rev.c:466
11420 #: builtin/show-ref.c:179
11421 msgid "pattern"
11422 msgstr "patró"
11424 #: builtin/clean.c:916
11425 msgid "add <pattern> to ignore rules"
11426 msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
11428 #: builtin/clean.c:917
11429 msgid "remove ignored files, too"
11430 msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
11432 #: builtin/clean.c:919
11433 msgid "remove only ignored files"
11434 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
11436 #: builtin/clean.c:937
11437 msgid "-x and -X cannot be used together"
11438 msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
11440 #: builtin/clean.c:941
11441 msgid ""
11442 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
11443 "clean"
11444 msgstr ""
11445 "clean.requireForce està establerta en cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
11446 "refusant netejar"
11448 #: builtin/clean.c:944
11449 msgid ""
11450 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
11451 "refusing to clean"
11452 msgstr ""
11453 "clean.requireForce és per defecte cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
11454 "refusant netejar"
11456 #: builtin/clone.c:45
11457 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
11458 msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]"
11460 #: builtin/clone.c:93
11461 msgid "don't create a checkout"
11462 msgstr "no facis cap agafament"
11464 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:489
11465 msgid "create a bare repository"
11466 msgstr "crea un dipòsit nu"
11468 #: builtin/clone.c:98
11469 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
11470 msgstr "crea un dipòsit mirall (implica bare)"
11472 #: builtin/clone.c:100
11473 msgid "to clone from a local repository"
11474 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
11476 #: builtin/clone.c:102
11477 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
11478 msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
11480 #: builtin/clone.c:104
11481 msgid "setup as shared repository"
11482 msgstr "configura com a dipòsit compartit"
11484 #: builtin/clone.c:107
11485 msgid "pathspec"
11486 msgstr "especificació de camí"
11488 #: builtin/clone.c:107
11489 msgid "initialize submodules in the clone"
11490 msgstr "inicialitza els submòduls en el clon"
11492 #: builtin/clone.c:110
11493 msgid "number of submodules cloned in parallel"
11494 msgstr "nombre de submòduls clonats en paral·lel"
11496 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:486
11497 msgid "template-directory"
11498 msgstr "directori-de-plantilla"
11500 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:487
11501 msgid "directory from which templates will be used"
11502 msgstr "directori des del qual s'usaran les plantilles"
11504 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1392
11505 #: builtin/submodule--helper.c:1885
11506 msgid "reference repository"
11507 msgstr "dipòsit de referència"
11509 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1394
11510 #: builtin/submodule--helper.c:1887
11511 msgid "use --reference only while cloning"
11512 msgstr "usa --reference només en clonar"
11514 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
11515 #: builtin/pack-objects.c:3294 builtin/repack.c:327
11516 msgid "name"
11517 msgstr "nom"
11519 #: builtin/clone.c:120
11520 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
11521 msgstr "usa <nom> en lloc de 'origin' per a seguir la font"
11523 #: builtin/clone.c:122
11524 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
11525 msgstr "agafa <branca> en lloc de la HEAD del remot"
11527 #: builtin/clone.c:124
11528 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
11529 msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
11531 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:168 builtin/grep.c:840
11532 #: builtin/pull.c:227
11533 msgid "depth"
11534 msgstr "profunditat"
11536 #: builtin/clone.c:126
11537 msgid "create a shallow clone of that depth"
11538 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
11540 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:170 builtin/pack-objects.c:3283
11541 msgid "time"
11542 msgstr "hora"
11544 #: builtin/clone.c:128
11545 msgid "create a shallow clone since a specific time"
11546 msgstr "crea un clon superficial des d'una hora específica"
11548 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:172 builtin/fetch.c:195
11549 #: builtin/rebase.c:1445
11550 msgid "revision"
11551 msgstr "revisió"
11553 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:173
11554 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
11555 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial, excloent una revisió"
11557 #: builtin/clone.c:132
11558 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
11559 msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
11561 #: builtin/clone.c:134
11562 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
11563 msgstr ""
11564 "no cloneu cap etiqueta, i feu que els «fetch» següents no els segueixen"
11566 #: builtin/clone.c:136
11567 msgid "any cloned submodules will be shallow"
11568 msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial"
11570 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:495
11571 msgid "gitdir"
11572 msgstr "directori de git"
11574 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:496
11575 msgid "separate git dir from working tree"
11576 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
11578 #: builtin/clone.c:139
11579 msgid "key=value"
11580 msgstr "clau=valor"
11582 #: builtin/clone.c:140
11583 msgid "set config inside the new repository"
11584 msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
11586 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:190 builtin/ls-remote.c:76
11587 #: builtin/push.c:573 builtin/send-pack.c:172
11588 msgid "server-specific"
11589 msgstr "específic al servidor"
11591 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:190 builtin/ls-remote.c:76
11592 #: builtin/push.c:573 builtin/send-pack.c:173
11593 msgid "option to transmit"
11594 msgstr "opció a transmetre"
11596 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:191 builtin/pull.c:240
11597 #: builtin/push.c:574
11598 msgid "use IPv4 addresses only"
11599 msgstr "usa només adreces IPv4"
11601 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:193 builtin/pull.c:243
11602 #: builtin/push.c:576
11603 msgid "use IPv6 addresses only"
11604 msgstr "usa només adreces IPv6"
11606 #: builtin/clone.c:149
11607 #, fuzzy
11608 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
11609 msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial"
11611 #: builtin/clone.c:151
11612 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
11613 msgstr ""
11615 #: builtin/clone.c:287
11616 msgid ""
11617 "No directory name could be guessed.\n"
11618 "Please specify a directory on the command line"
11619 msgstr ""
11620 "No s'ha pogut endevinar cap nom de directori.\n"
11621 "Especifiqueu un directori en la línia d'ordres"
11623 #: builtin/clone.c:340
11624 #, c-format
11625 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
11626 msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a «%s»: %s\n"
11628 #: builtin/clone.c:413
11629 #, c-format
11630 msgid "%s exists and is not a directory"
11631 msgstr "%s existeix i no és directori"
11633 #: builtin/clone.c:430
11634 #, fuzzy, c-format
11635 msgid "failed to start iterator over '%s'"
11636 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
11638 #: builtin/clone.c:460
11639 #, c-format
11640 msgid "failed to create link '%s'"
11641 msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç «%s»"
11643 #: builtin/clone.c:464
11644 #, c-format
11645 msgid "failed to copy file to '%s'"
11646 msgstr "s'ha produït un error en copiar el fitxer a «%s»"
11648 #: builtin/clone.c:469
11649 #, fuzzy, c-format
11650 msgid "failed to iterate over '%s'"
11651 msgstr "s'ha produït un error en eliminar «%s»"
11653 #: builtin/clone.c:494
11654 #, c-format
11655 msgid "done.\n"
11656 msgstr "fet.\n"
11658 #: builtin/clone.c:508
11659 #, fuzzy
11660 msgid ""
11661 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
11662 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
11663 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
11664 msgstr ""
11665 "El clonatge ha tingut èxit, però l'agafament ha\n"
11666 "fallat. Podeu inspeccionar què s'ha agafat amb\n"
11667 "'git status' i tornar a intentar l'agafament amb\n"
11668 "'git checkout -f HEAD'\n"
11670 #: builtin/clone.c:585
11671 #, c-format
11672 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
11673 msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
11675 #: builtin/clone.c:704
11676 #, c-format
11677 msgid "unable to update %s"
11678 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
11680 #: builtin/clone.c:752
11681 #, fuzzy
11682 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
11683 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «%s»"
11685 #: builtin/clone.c:775
11686 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
11687 msgstr ""
11688 "la HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut "
11689 "agafar.\n"
11691 #: builtin/clone.c:806
11692 msgid "unable to checkout working tree"
11693 msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
11695 #: builtin/clone.c:856
11696 msgid "unable to write parameters to config file"
11697 msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
11699 #: builtin/clone.c:919
11700 msgid "cannot repack to clean up"
11701 msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
11703 #: builtin/clone.c:921
11704 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
11705 msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
11707 #: builtin/clone.c:959 builtin/receive-pack.c:1948
11708 msgid "Too many arguments."
11709 msgstr "Hi ha massa paràmetres."
11711 #: builtin/clone.c:963
11712 msgid "You must specify a repository to clone."
11713 msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
11715 #: builtin/clone.c:976
11716 #, c-format
11717 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
11718 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
11720 #: builtin/clone.c:979
11721 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
11722 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
11724 #: builtin/clone.c:992
11725 #, c-format
11726 msgid "repository '%s' does not exist"
11727 msgstr "el dipòsit «%s» no existeix"
11729 #: builtin/clone.c:998 builtin/fetch.c:1787
11730 #, c-format
11731 msgid "depth %s is not a positive number"
11732 msgstr "la profunditat %s no és un nombre positiu"
11734 #: builtin/clone.c:1008
11735 #, c-format
11736 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
11737 msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit."
11739 #: builtin/clone.c:1018
11740 #, c-format
11741 msgid "working tree '%s' already exists."
11742 msgstr "l'arbre de treball «%s» ja existeix."
11744 #: builtin/clone.c:1033 builtin/clone.c:1054 builtin/difftool.c:271
11745 #: builtin/log.c:1866 builtin/worktree.c:302 builtin/worktree.c:334
11746 #, c-format
11747 msgid "could not create leading directories of '%s'"
11748 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
11750 #: builtin/clone.c:1038
11751 #, c-format
11752 msgid "could not create work tree dir '%s'"
11753 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball «%s»"
11755 #: builtin/clone.c:1058
11756 #, c-format
11757 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
11758 msgstr "S'està clonant al dipòsit nu «%s»...\n"
11760 #: builtin/clone.c:1060
11761 #, c-format
11762 msgid "Cloning into '%s'...\n"
11763 msgstr "S'està clonant a «%s»...\n"
11765 #: builtin/clone.c:1084
11766 msgid ""
11767 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
11768 "able"
11769 msgstr ""
11770 "clone --recursive no és compatible amb ambdós --reference i --reference-if-"
11771 "able"
11773 #: builtin/clone.c:1148
11774 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
11775 msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
11777 #: builtin/clone.c:1150
11778 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
11779 msgstr ""
11780 "--shallow-since s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
11782 #: builtin/clone.c:1152
11783 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
11784 msgstr ""
11785 "--shallow-exclude s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
11787 #: builtin/clone.c:1154
11788 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
11789 msgstr "--filter s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
11791 #: builtin/clone.c:1157
11792 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
11793 msgstr "el dipòsit font és superficial, s'està ignorant --local"
11795 #: builtin/clone.c:1162
11796 msgid "--local is ignored"
11797 msgstr "--local s'ignora"
11799 #: builtin/clone.c:1237 builtin/clone.c:1245
11800 #, c-format
11801 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
11802 msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
11804 #: builtin/clone.c:1248
11805 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
11806 msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
11808 #: builtin/column.c:10
11809 msgid "git column [<options>]"
11810 msgstr "git column [<opcions>]"
11812 #: builtin/column.c:27
11813 msgid "lookup config vars"
11814 msgstr "cerca les variables de configuració"
11816 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
11817 msgid "layout to use"
11818 msgstr "disposició a usar"
11820 #: builtin/column.c:30
11821 msgid "Maximum width"
11822 msgstr "Amplada màxima"
11824 #: builtin/column.c:31
11825 msgid "Padding space on left border"
11826 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
11828 #: builtin/column.c:32
11829 msgid "Padding space on right border"
11830 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
11832 #: builtin/column.c:33
11833 msgid "Padding space between columns"
11834 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
11836 #: builtin/column.c:51
11837 msgid "--command must be the first argument"
11838 msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre"
11840 #: builtin/commit-tree.c:18
11841 msgid ""
11842 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11843 "<file>)...] <tree>"
11844 msgstr ""
11846 #: builtin/commit-tree.c:31
11847 #, fuzzy, c-format
11848 msgid "duplicate parent %s ignored"
11849 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
11851 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:526
11852 #, fuzzy, c-format
11853 msgid "not a valid object name %s"
11854 msgstr "no és un nom d'objecte vàlid: %s"
11856 #: builtin/commit-tree.c:93
11857 #, fuzzy, c-format
11858 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
11859 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
11861 #: builtin/commit-tree.c:96
11862 #, fuzzy, c-format
11863 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
11864 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
11866 #: builtin/commit-tree.c:98
11867 #, fuzzy, c-format
11868 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
11869 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
11871 #: builtin/commit-tree.c:111
11872 #, fuzzy
11873 msgid "parent"
11874 msgstr "pare"
11876 #: builtin/commit-tree.c:112
11877 #, fuzzy
11878 msgid "id of a parent commit object"
11879 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
11881 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1496 builtin/merge.c:270
11882 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1469
11883 #: builtin/tag.c:412
11884 msgid "message"
11885 msgstr "missatge"
11887 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1496
11888 msgid "commit message"
11889 msgstr "missatge de comissió"
11891 #: builtin/commit-tree.c:118
11892 #, fuzzy
11893 msgid "read commit log message from file"
11894 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
11896 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1508 builtin/merge.c:287
11897 #: builtin/pull.c:195 builtin/revert.c:118
11898 msgid "GPG sign commit"
11899 msgstr "signa la comissió amb GPG"
11901 #: builtin/commit-tree.c:133
11902 #, fuzzy
11903 msgid "must give exactly one tree"
11904 msgstr "Cal exactament un rang."
11906 #: builtin/commit-tree.c:140
11907 #, fuzzy
11908 msgid "git commit-tree: failed to read"
11909 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
11911 #: builtin/commit.c:41
11912 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
11913 msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
11915 #: builtin/commit.c:46
11916 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11917 msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
11919 #: builtin/commit.c:51
11920 msgid ""
11921 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11922 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11923 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11924 msgstr ""
11925 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
11926 "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
11927 "podeu eliminar la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n"
11929 #: builtin/commit.c:56
11930 msgid ""
11931 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11932 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
11933 "\n"
11934 "    git commit --allow-empty\n"
11935 "\n"
11936 msgstr ""
11937 "El «cherry pick» previ ja està buit, possiblement a causa de resolució de "
11938 "conflicte.\n"
11939 "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
11940 "\n"
11941 "    git commit --allow-empty\n"
11942 "\n"
11944 #: builtin/commit.c:63
11945 #, fuzzy
11946 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
11947 msgstr "D'altra manera, useu «git reset»\n"
11949 #: builtin/commit.c:66
11950 msgid ""
11951 "and then use:\n"
11952 "\n"
11953 "    git cherry-pick --continue\n"
11954 "\n"
11955 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
11956 "If you wish to skip this commit, use:\n"
11957 "\n"
11958 "    git cherry-pick --skip\n"
11959 "\n"
11960 msgstr ""
11962 #: builtin/commit.c:315
11963 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11964 msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
11966 #: builtin/commit.c:351
11967 #, fuzzy
11968 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
11969 msgstr "-a no té sentit amb camins."
11971 #: builtin/commit.c:364
11972 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11973 msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
11975 #: builtin/commit.c:376
11976 msgid "unable to create temporary index"
11977 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
11979 #: builtin/commit.c:382
11980 msgid "interactive add failed"
11981 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
11983 #: builtin/commit.c:396
11984 msgid "unable to update temporary index"
11985 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
11987 #: builtin/commit.c:398
11988 msgid "Failed to update main cache tree"
11989 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
11991 #: builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:446 builtin/commit.c:492
11992 msgid "unable to write new_index file"
11993 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
11995 #: builtin/commit.c:475
11996 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11997 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
11999 #: builtin/commit.c:477
12000 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
12001 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «cherry pick»."
12003 #: builtin/commit.c:485
12004 msgid "cannot read the index"
12005 msgstr "no es pot llegir l'índex"
12007 #: builtin/commit.c:504
12008 msgid "unable to write temporary index file"
12009 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
12011 #: builtin/commit.c:602
12012 #, c-format
12013 msgid "commit '%s' lacks author header"
12014 msgstr "a la comissió «%s» li manca la capçalera d'autor"
12016 #: builtin/commit.c:604
12017 #, c-format
12018 msgid "commit '%s' has malformed author line"
12019 msgstr "la comissió «%s» té una línia d'autor mal formada"
12021 #: builtin/commit.c:623
12022 msgid "malformed --author parameter"
12023 msgstr "paràmetre --author mal format"
12025 #: builtin/commit.c:676
12026 msgid ""
12027 "unable to select a comment character that is not used\n"
12028 "in the current commit message"
12029 msgstr ""
12030 "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
12031 "no sigui usat en el missatge de comissió actual"
12033 #: builtin/commit.c:714 builtin/commit.c:747 builtin/commit.c:1092
12034 #, c-format
12035 msgid "could not lookup commit %s"
12036 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
12038 #: builtin/commit.c:726 builtin/shortlog.c:319
12039 #, c-format
12040 msgid "(reading log message from standard input)\n"
12041 msgstr "(s'està llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n"
12043 #: builtin/commit.c:728
12044 msgid "could not read log from standard input"
12045 msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard"
12047 #: builtin/commit.c:732
12048 #, c-format
12049 msgid "could not read log file '%s'"
12050 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
12052 #: builtin/commit.c:763 builtin/commit.c:779
12053 msgid "could not read SQUASH_MSG"
12054 msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG"
12056 #: builtin/commit.c:770
12057 msgid "could not read MERGE_MSG"
12058 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
12060 #: builtin/commit.c:830
12061 msgid "could not write commit template"
12062 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
12064 #: builtin/commit.c:849
12065 #, c-format
12066 msgid ""
12067 "\n"
12068 "It looks like you may be committing a merge.\n"
12069 "If this is not correct, please remove the file\n"
12070 "\t%s\n"
12071 "and try again.\n"
12072 msgstr ""
12073 "\n"
12074 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
12075 "Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n"
12076 "\t%s\n"
12077 "i intenteu-ho de nou.\n"
12079 #: builtin/commit.c:854
12080 #, c-format
12081 msgid ""
12082 "\n"
12083 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
12084 "If this is not correct, please remove the file\n"
12085 "\t%s\n"
12086 "and try again.\n"
12087 msgstr ""
12088 "\n"
12089 "Sembla que podeu estar cometent un «cherry pick».\n"
12090 "Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n"
12091 "\t%s\n"
12092 "i intenteu-ho de nou.\n"
12094 #: builtin/commit.c:867
12095 #, c-format
12096 msgid ""
12097 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12098 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
12099 msgstr ""
12100 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
12101 "S'ignoraran les línies que comencin amb «%c», i un missatge de\n"
12102 "comissió buit avorta la comissió.\n"
12104 #: builtin/commit.c:875
12105 #, c-format
12106 msgid ""
12107 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12108 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
12109 "An empty message aborts the commit.\n"
12110 msgstr ""
12111 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
12112 "Es mantindran les línies que comencin amb «%c»; podeu eliminar-les "
12113 "vosaltres\n"
12114 "mateixos si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
12116 #: builtin/commit.c:892
12117 #, c-format
12118 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
12119 msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
12121 #: builtin/commit.c:900
12122 #, c-format
12123 msgid "%sDate:      %s"
12124 msgstr "%sData:      %s"
12126 #: builtin/commit.c:907
12127 #, c-format
12128 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
12129 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
12131 #: builtin/commit.c:925
12132 msgid "Cannot read index"
12133 msgstr "No es pot llegir l'índex"
12135 #: builtin/commit.c:992
12136 msgid "Error building trees"
12137 msgstr "Error en construir arbres"
12139 #: builtin/commit.c:1006 builtin/tag.c:275
12140 #, c-format
12141 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
12142 msgstr "Especifiqueu el missatge usant l'opció -m o l'opció -F.\n"
12144 #: builtin/commit.c:1050
12145 #, c-format
12146 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
12147 msgstr ""
12148 "--author «%s» no és «Nom <adreça-electrònica>» i no coincideix amb\n"
12149 "cap autor existent"
12151 #: builtin/commit.c:1064
12152 #, c-format
12153 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
12154 msgstr "mode ignorat no vàlid «%s»"
12156 #: builtin/commit.c:1082 builtin/commit.c:1322
12157 #, c-format
12158 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
12159 msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid «%s»"
12161 #: builtin/commit.c:1122
12162 msgid "--long and -z are incompatible"
12163 msgstr "--long i -z són incompatibles"
12165 #: builtin/commit.c:1166
12166 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
12167 msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
12169 #: builtin/commit.c:1175
12170 msgid "You have nothing to amend."
12171 msgstr "No teniu res a esmenar."
12173 #: builtin/commit.c:1178
12174 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
12175 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
12177 #: builtin/commit.c:1180
12178 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
12179 msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot esmenar."
12181 #: builtin/commit.c:1183
12182 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
12183 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
12185 #: builtin/commit.c:1193
12186 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
12187 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
12189 #: builtin/commit.c:1195
12190 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
12191 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/."
12193 #: builtin/commit.c:1203
12194 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
12195 msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
12197 #: builtin/commit.c:1220
12198 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
12199 msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
12201 #: builtin/commit.c:1226
12202 #, fuzzy, c-format
12203 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
12204 msgstr "-a no té sentit amb camins."
12206 #: builtin/commit.c:1357 builtin/commit.c:1519
12207 msgid "show status concisely"
12208 msgstr "mostra l'estat concisament"
12210 #: builtin/commit.c:1359 builtin/commit.c:1521
12211 msgid "show branch information"
12212 msgstr "mostra la informació de branca"
12214 #: builtin/commit.c:1361
12215 msgid "show stash information"
12216 msgstr "mostra la informació de «stash»"
12218 #: builtin/commit.c:1363 builtin/commit.c:1523
12219 msgid "compute full ahead/behind values"
12220 msgstr ""
12222 #: builtin/commit.c:1365
12223 msgid "version"
12224 msgstr "versió"
12226 #: builtin/commit.c:1365 builtin/commit.c:1525 builtin/push.c:549
12227 #: builtin/worktree.c:650
12228 msgid "machine-readable output"
12229 msgstr "sortida llegible per màquina"
12231 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1527
12232 msgid "show status in long format (default)"
12233 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
12235 #: builtin/commit.c:1371 builtin/commit.c:1530
12236 msgid "terminate entries with NUL"
12237 msgstr "acaba les entrades amb NUL"
12239 #: builtin/commit.c:1373 builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1533
12240 #: builtin/fast-export.c:1153 builtin/fast-export.c:1156
12241 #: builtin/fast-export.c:1159 builtin/rebase.c:1525 parse-options.h:336
12242 msgid "mode"
12243 msgstr "mode"
12245 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533
12246 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
12247 msgstr ""
12248 "mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per "
12249 "defecte: all)"
12251 #: builtin/commit.c:1378
12252 msgid ""
12253 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
12254 "traditional)"
12255 msgstr ""
12256 "mostra els fitxers ignorats, modes opcionals: traditional, matching, no. "
12257 "(Per defecte: traditional, matching, no.)"
12259 #: builtin/commit.c:1380 parse-options.h:192
12260 msgid "when"
12261 msgstr "quan"
12263 #: builtin/commit.c:1381
12264 msgid ""
12265 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
12266 "(Default: all)"
12267 msgstr ""
12268 "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per "
12269 "defecte: all)"
12271 #: builtin/commit.c:1383
12272 msgid "list untracked files in columns"
12273 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
12275 #: builtin/commit.c:1384
12276 msgid "do not detect renames"
12277 msgstr "no detectis canvis de noms"
12279 #: builtin/commit.c:1386
12280 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
12281 msgstr "detecta canvis de noms, i opcionalment estableix un índex de semblança"
12283 #: builtin/commit.c:1406
12284 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
12285 msgstr ""
12287 #: builtin/commit.c:1489
12288 msgid "suppress summary after successful commit"
12289 msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
12291 #: builtin/commit.c:1490
12292 msgid "show diff in commit message template"
12293 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
12295 #: builtin/commit.c:1492
12296 msgid "Commit message options"
12297 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
12299 #: builtin/commit.c:1493 builtin/merge.c:274 builtin/tag.c:414
12300 msgid "read message from file"
12301 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
12303 #: builtin/commit.c:1494
12304 msgid "author"
12305 msgstr "autor"
12307 #: builtin/commit.c:1494
12308 msgid "override author for commit"
12309 msgstr "autor corregit de la comissió"
12311 #: builtin/commit.c:1495 builtin/gc.c:538
12312 msgid "date"
12313 msgstr "data"
12315 #: builtin/commit.c:1495
12316 msgid "override date for commit"
12317 msgstr "data corregida de la comissió"
12319 #: builtin/commit.c:1497 builtin/commit.c:1498 builtin/commit.c:1499
12320 #: builtin/commit.c:1500 parse-options.h:328 ref-filter.h:92
12321 msgid "commit"
12322 msgstr "comissió"
12324 #: builtin/commit.c:1497
12325 msgid "reuse and edit message from specified commit"
12326 msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
12328 #: builtin/commit.c:1498
12329 msgid "reuse message from specified commit"
12330 msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
12332 #: builtin/commit.c:1499
12333 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
12334 msgstr ""
12335 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a corregir la comissió "
12336 "especificada"
12338 #: builtin/commit.c:1500
12339 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
12340 msgstr ""
12341 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a «squash» a la comissió "
12342 "especificada"
12344 #: builtin/commit.c:1501
12345 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
12346 msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (s'usa amb -C/-c/--amend)"
12348 #: builtin/commit.c:1502 builtin/log.c:1634 builtin/merge.c:289
12349 #: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:110
12350 msgid "add Signed-off-by:"
12351 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
12353 #: builtin/commit.c:1503
12354 msgid "use specified template file"
12355 msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
12357 #: builtin/commit.c:1504
12358 msgid "force edit of commit"
12359 msgstr "força l'edició de la comissió"
12361 #: builtin/commit.c:1506
12362 msgid "include status in commit message template"
12363 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
12365 #: builtin/commit.c:1511
12366 msgid "Commit contents options"
12367 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
12369 #: builtin/commit.c:1512
12370 msgid "commit all changed files"
12371 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
12373 #: builtin/commit.c:1513
12374 msgid "add specified files to index for commit"
12375 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
12377 #: builtin/commit.c:1514
12378 msgid "interactively add files"
12379 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
12381 #: builtin/commit.c:1515
12382 msgid "interactively add changes"
12383 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
12385 #: builtin/commit.c:1516
12386 msgid "commit only specified files"
12387 msgstr "comet només els fitxers especificats"
12389 #: builtin/commit.c:1517
12390 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
12391 msgstr "evita els lligams de precomissió i missatge de comissió"
12393 #: builtin/commit.c:1518
12394 msgid "show what would be committed"
12395 msgstr "mostra què es cometria"
12397 #: builtin/commit.c:1531
12398 msgid "amend previous commit"
12399 msgstr "esmena la comissió anterior"
12401 #: builtin/commit.c:1532
12402 msgid "bypass post-rewrite hook"
12403 msgstr "evita el lligam de post escriptura"
12405 #: builtin/commit.c:1539
12406 msgid "ok to record an empty change"
12407 msgstr "està bé registrar un canvi buit"
12409 #: builtin/commit.c:1541
12410 msgid "ok to record a change with an empty message"
12411 msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
12413 #: builtin/commit.c:1614
12414 #, c-format
12415 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
12416 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)"
12418 #: builtin/commit.c:1621
12419 msgid "could not read MERGE_MODE"
12420 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
12422 #: builtin/commit.c:1640
12423 #, c-format
12424 msgid "could not read commit message: %s"
12425 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
12427 #: builtin/commit.c:1647
12428 #, c-format
12429 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
12430 msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
12432 #: builtin/commit.c:1652
12433 #, c-format
12434 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
12435 msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
12437 #: builtin/commit.c:1686
12438 #, fuzzy
12439 msgid ""
12440 "repository has been updated, but unable to write\n"
12441 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
12442 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
12443 msgstr ""
12444 "s'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
12445 "fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
12446 "que no s'hagi excedit la quota, i després feu \n"
12447 "«git reset HEAD» per a recuperar-ho."
12449 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:17
12450 msgid ""
12451 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12452 msgstr ""
12454 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:22
12455 msgid ""
12456 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [--"
12457 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--[no-]progress] <split options>"
12458 msgstr ""
12460 #: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:103
12461 #: builtin/commit-graph.c:187 builtin/fetch.c:179 builtin/log.c:1657
12462 msgid "dir"
12463 msgstr "directori"
12465 #: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:104
12466 #: builtin/commit-graph.c:188
12467 msgid "The object directory to store the graph"
12468 msgstr ""
12470 #: builtin/commit-graph.c:51
12471 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12472 msgstr ""
12474 #: builtin/commit-graph.c:73 t/helper/test-read-graph.c:23
12475 #, fuzzy, c-format
12476 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12477 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
12479 #: builtin/commit-graph.c:106
12480 msgid "start walk at all refs"
12481 msgstr ""
12483 #: builtin/commit-graph.c:108
12484 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12485 msgstr ""
12487 #: builtin/commit-graph.c:110
12488 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12489 msgstr ""
12491 #: builtin/commit-graph.c:112
12492 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12493 msgstr ""
12495 #: builtin/commit-graph.c:115
12496 #, fuzzy
12497 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12498 msgstr "Escriu i verifica els fitxers commit-graph de Git"
12500 #: builtin/commit-graph.c:117 builtin/commit-graph.c:121
12501 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12502 msgstr ""
12504 #: builtin/commit-graph.c:119
12505 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12506 msgstr ""
12508 #: builtin/commit-graph.c:137
12509 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12510 msgstr ""
12512 #: builtin/config.c:11
12513 msgid "git config [<options>]"
12514 msgstr "git config [<opcions>]"
12516 #: builtin/config.c:103 builtin/env--helper.c:23
12517 #, c-format
12518 msgid "unrecognized --type argument, %s"
12519 msgstr "paràmetre --type no reconegut, %s"
12521 #: builtin/config.c:115
12522 msgid "only one type at a time"
12523 msgstr "només un tipus cada cop"
12525 #: builtin/config.c:124
12526 msgid "Config file location"
12527 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
12529 #: builtin/config.c:125
12530 msgid "use global config file"
12531 msgstr "usa el fitxer de configuració global"
12533 #: builtin/config.c:126
12534 msgid "use system config file"
12535 msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
12537 #: builtin/config.c:127
12538 msgid "use repository config file"
12539 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
12541 #: builtin/config.c:128
12542 msgid "use per-worktree config file"
12543 msgstr "usa un fitxer de configuració per dipòsit"
12545 #: builtin/config.c:129
12546 msgid "use given config file"
12547 msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
12549 #: builtin/config.c:130
12550 msgid "blob-id"
12551 msgstr "ID de blob"
12553 #: builtin/config.c:130
12554 msgid "read config from given blob object"
12555 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
12557 #: builtin/config.c:131
12558 msgid "Action"
12559 msgstr "Acció"
12561 #: builtin/config.c:132
12562 msgid "get value: name [value-regex]"
12563 msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
12565 #: builtin/config.c:133
12566 msgid "get all values: key [value-regex]"
12567 msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
12569 #: builtin/config.c:134
12570 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
12571 msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
12573 #: builtin/config.c:135
12574 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
12575 msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL"
12577 #: builtin/config.c:136
12578 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
12579 msgstr ""
12580 "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
12582 #: builtin/config.c:137
12583 msgid "add a new variable: name value"
12584 msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
12586 #: builtin/config.c:138
12587 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
12588 msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
12590 #: builtin/config.c:139
12591 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
12592 msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
12594 #: builtin/config.c:140
12595 msgid "rename section: old-name new-name"
12596 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
12598 #: builtin/config.c:141
12599 msgid "remove a section: name"
12600 msgstr "elimina una secció: nom"
12602 #: builtin/config.c:142
12603 msgid "list all"
12604 msgstr "llista tots"
12606 #: builtin/config.c:143
12607 msgid "open an editor"
12608 msgstr "obre un editor"
12610 #: builtin/config.c:144
12611 msgid "find the color configured: slot [default]"
12612 msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
12614 #: builtin/config.c:145
12615 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
12616 msgstr "troba el paràmetre de color: ranura [stdout-és-tty]"
12618 #: builtin/config.c:146
12619 msgid "Type"
12620 msgstr "Tipus"
12622 #: builtin/config.c:147 builtin/env--helper.c:38
12623 msgid "value is given this type"
12624 msgstr "el valor té donat aquest tipus"
12626 #: builtin/config.c:148
12627 msgid "value is \"true\" or \"false\""
12628 msgstr "el valor és \"true\" o \"false\""
12630 #: builtin/config.c:149
12631 msgid "value is decimal number"
12632 msgstr "el valor és un nombre decimal"
12634 #: builtin/config.c:150
12635 msgid "value is --bool or --int"
12636 msgstr "el valor és --bool o --int"
12638 #: builtin/config.c:151
12639 msgid "value is a path (file or directory name)"
12640 msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
12642 #: builtin/config.c:152
12643 msgid "value is an expiry date"
12644 msgstr "el valor és una data de venciment"
12646 #: builtin/config.c:153
12647 msgid "Other"
12648 msgstr "Altre"
12650 #: builtin/config.c:154
12651 msgid "terminate values with NUL byte"
12652 msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
12654 #: builtin/config.c:155
12655 msgid "show variable names only"
12656 msgstr "mostra només els noms de variable"
12658 #: builtin/config.c:156
12659 msgid "respect include directives on lookup"
12660 msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
12662 #: builtin/config.c:157
12663 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
12664 msgstr ""
12665 "mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndard, blob, línia "
12666 "d'ordres)"
12668 #: builtin/config.c:158 builtin/env--helper.c:40
12669 msgid "value"
12670 msgstr "valor"
12672 #: builtin/config.c:158
12673 msgid "with --get, use default value when missing entry"
12674 msgstr ""
12676 #: builtin/config.c:172
12677 #, c-format
12678 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
12679 msgstr ""
12681 #: builtin/config.c:174
12682 #, c-format
12683 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
12684 msgstr ""
12686 #: builtin/config.c:308
12687 #, c-format
12688 msgid "invalid key pattern: %s"
12689 msgstr "patró de la clau no vàlid: %s"
12691 #: builtin/config.c:344
12692 #, c-format
12693 msgid "failed to format default config value: %s"
12694 msgstr ""
12695 "s'ha produït un error en formatar el valor per defecte de la configuració: %s"
12697 #: builtin/config.c:401
12698 #, c-format
12699 msgid "cannot parse color '%s'"
12700 msgstr "no es pot analitzar el color «%s»"
12702 #: builtin/config.c:443
12703 msgid "unable to parse default color value"
12704 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
12706 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
12707 msgid "not in a git directory"
12708 msgstr "no és en un directori git"
12710 #: builtin/config.c:499
12711 msgid "writing to stdin is not supported"
12712 msgstr "no s'admet escriure a stdin"
12714 #: builtin/config.c:502
12715 #, fuzzy
12716 msgid "writing config blobs is not supported"
12717 msgstr "avís: el sobrenom de sendmail amb cometes no està suportat: %s\n"
12719 #: builtin/config.c:587
12720 #, c-format
12721 msgid ""
12722 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
12723 "[user]\n"
12724 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
12725 "#\tname = %s\n"
12726 "#\temail = %s\n"
12727 msgstr ""
12728 "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
12729 "[user]\n"
12730 "# Adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
12731 "#\tname = %s\n"
12732 "#\temail = %s\n"
12734 #: builtin/config.c:611
12735 msgid "only one config file at a time"
12736 msgstr "només un fitxer de configuració cada cop"
12738 #: builtin/config.c:616
12739 msgid "--local can only be used inside a git repository"
12740 msgstr "--local només es pot usar dins d'un dipòsit git"
12742 #: builtin/config.c:619
12743 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
12744 msgstr "--blob només es pot usar dins d'un dipòsit git"
12746 #: builtin/config.c:638
12747 msgid "$HOME not set"
12748 msgstr "$HOME no està establerta"
12750 #: builtin/config.c:658
12751 msgid ""
12752 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
12753 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
12754 "section in \"git help worktree\" for details"
12755 msgstr ""
12757 #: builtin/config.c:688
12758 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
12759 msgstr "--get-color i el tipus de variable són incoherents"
12761 #: builtin/config.c:693
12762 msgid "only one action at a time"
12763 msgstr "només una acció cada cop"
12765 #: builtin/config.c:706
12766 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
12767 msgstr "--name-only només és aplicable a --list o --get-regexp"
12769 #: builtin/config.c:712
12770 msgid ""
12771 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
12772 "list"
12773 msgstr ""
12774 "--show-origin només és aplicable a --get, --get-all, --get-regexp, i --list"
12776 #: builtin/config.c:718
12777 msgid "--default is only applicable to --get"
12778 msgstr "--default només és aplicable a --get"
12780 #: builtin/config.c:731
12781 #, c-format
12782 msgid "unable to read config file '%s'"
12783 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració «%s»"
12785 #: builtin/config.c:734
12786 msgid "error processing config file(s)"
12787 msgstr "s'ha produït un error processant els fitxers de configuració"
12789 #: builtin/config.c:744
12790 msgid "editing stdin is not supported"
12791 msgstr "no hi ha compatibilitat per a l'edició a stdin"
12793 #: builtin/config.c:746
12794 msgid "editing blobs is not supported"
12795 msgstr "no hi ha compatibilitat per l'edició de blobs"
12797 #: builtin/config.c:760
12798 #, c-format
12799 msgid "cannot create configuration file %s"
12800 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s"
12802 #: builtin/config.c:773
12803 #, c-format
12804 msgid ""
12805 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
12806 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
12807 msgstr ""
12808 "no es poden sobreescriure múltiples valors amb un sol valor\n"
12809 "       Useu una expressió regular, --add o --replace-all per a canviar %s."
12811 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
12812 #, c-format
12813 msgid "no such section: %s"
12814 msgstr "no existeix la secció: %s"
12816 #: builtin/count-objects.c:90
12817 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12818 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12820 #: builtin/count-objects.c:100
12821 msgid "print sizes in human readable format"
12822 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans"
12824 #: builtin/describe.c:26
12825 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
12826 msgstr "git describe [<opcions>] [<comissió>...]"
12828 #: builtin/describe.c:27
12829 msgid "git describe [<options>] --dirty"
12830 msgstr "git describe [<opcions>] --dirty"
12832 #: builtin/describe.c:62
12833 msgid "head"
12834 msgstr "davant per"
12836 #: builtin/describe.c:62
12837 msgid "lightweight"
12838 msgstr "lleuger"
12840 #: builtin/describe.c:62
12841 msgid "annotated"
12842 msgstr "anotat"
12844 #: builtin/describe.c:275
12845 #, c-format
12846 msgid "annotated tag %s not available"
12847 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
12849 #: builtin/describe.c:279
12850 #, c-format
12851 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
12852 msgstr "l'etiqueta anotada %s no té nom incrustat"
12854 #: builtin/describe.c:281
12855 #, c-format
12856 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
12857 msgstr "l'etiqueta «%s» realment és «%s» aquí"
12859 #: builtin/describe.c:325
12860 #, c-format
12861 msgid "no tag exactly matches '%s'"
12862 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb «%s»"
12864 #: builtin/describe.c:327
12865 #, c-format
12866 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
12867 msgstr ""
12869 #: builtin/describe.c:381
12870 #, c-format
12871 msgid "finished search at %s\n"
12872 msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
12874 #: builtin/describe.c:407
12875 #, c-format
12876 msgid ""
12877 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
12878 "However, there were unannotated tags: try --tags."
12879 msgstr ""
12880 "Cap etiqueta anotada pot descriure «%s».\n"
12881 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
12883 #: builtin/describe.c:411
12884 #, c-format
12885 msgid ""
12886 "No tags can describe '%s'.\n"
12887 "Try --always, or create some tags."
12888 msgstr ""
12889 "Cap etiqueta pot descriure «%s».\n"
12890 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
12892 #: builtin/describe.c:441
12893 #, c-format
12894 msgid "traversed %lu commits\n"
12895 msgstr "%lu comissions travessades\n"
12897 #: builtin/describe.c:444
12898 #, c-format
12899 msgid ""
12900 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
12901 "gave up search at %s\n"
12902 msgstr ""
12903 "s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n"
12904 "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
12906 #: builtin/describe.c:512
12907 #, c-format
12908 msgid "describe %s\n"
12909 msgstr "descriu %s\n"
12911 #: builtin/describe.c:515
12912 #, c-format
12913 msgid "Not a valid object name %s"
12914 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
12916 #: builtin/describe.c:523
12917 #, c-format
12918 msgid "%s is neither a commit nor blob"
12919 msgstr "%s no és una comissió o un blob"
12921 #: builtin/describe.c:537
12922 msgid "find the tag that comes after the commit"
12923 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
12925 #: builtin/describe.c:538
12926 msgid "debug search strategy on stderr"
12927 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
12929 #: builtin/describe.c:539
12930 msgid "use any ref"
12931 msgstr "usa qualsevol referència"
12933 #: builtin/describe.c:540
12934 msgid "use any tag, even unannotated"
12935 msgstr "usa qualsevol etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
12937 #: builtin/describe.c:541
12938 msgid "always use long format"
12939 msgstr "sempre usa el format llarg"
12941 #: builtin/describe.c:542
12942 msgid "only follow first parent"
12943 msgstr "només segueix la primera mare"
12945 #: builtin/describe.c:545
12946 msgid "only output exact matches"
12947 msgstr "emet només coincidències exactes"
12949 #: builtin/describe.c:547
12950 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12951 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
12953 #: builtin/describe.c:549
12954 msgid "only consider tags matching <pattern>"
12955 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
12957 #: builtin/describe.c:551
12958 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12959 msgstr "no consideris les etiquetes que no coincideixen amb <patró>"
12961 #: builtin/describe.c:553 builtin/name-rev.c:473
12962 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12963 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a sistema alternatiu"
12965 #: builtin/describe.c:554 builtin/describe.c:557
12966 msgid "mark"
12967 msgstr "marca"
12969 #: builtin/describe.c:555
12970 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12971 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-dirty\")"
12973 #: builtin/describe.c:558
12974 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12975 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-broken\")"
12977 #: builtin/describe.c:576
12978 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12979 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
12981 #: builtin/describe.c:605
12982 msgid "No names found, cannot describe anything."
12983 msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res."
12985 #: builtin/describe.c:656
12986 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12987 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
12989 #: builtin/describe.c:658
12990 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12991 msgstr "--broken és incompatible amb les comissions"
12993 #: builtin/diff.c:84
12994 #, c-format
12995 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12996 msgstr "«%s»: no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
12998 #: builtin/diff.c:235
12999 #, c-format
13000 msgid "invalid option: %s"
13001 msgstr "opció no vàlida: %s"
13003 #: builtin/diff.c:350
13004 msgid "Not a git repository"
13005 msgstr "No és un dipòsit de git"
13007 #: builtin/diff.c:394
13008 #, c-format
13009 msgid "invalid object '%s' given."
13010 msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid «%s»."
13012 #: builtin/diff.c:403
13013 #, c-format
13014 msgid "more than two blobs given: '%s'"
13015 msgstr "s'ha donat més de dos blobs: «%s»"
13017 #: builtin/diff.c:408
13018 #, c-format
13019 msgid "unhandled object '%s' given."
13020 msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat «%s»."
13022 #: builtin/difftool.c:30
13023 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
13024 msgstr "git difftool [<opcions>] [<commit> [<commit>]] [--] [<camí>...]"
13026 #: builtin/difftool.c:260
13027 #, c-format
13028 msgid "failed: %d"
13029 msgstr "ha fallat: %d"
13031 #: builtin/difftool.c:302
13032 #, c-format
13033 msgid "could not read symlink %s"
13034 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
13036 #: builtin/difftool.c:304
13037 #, c-format
13038 msgid "could not read symlink file %s"
13039 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'enllaç simbòlic %s"
13041 #: builtin/difftool.c:312
13042 #, c-format
13043 msgid "could not read object %s for symlink %s"
13044 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s per l'enllaç simbòlic %s"
13046 #: builtin/difftool.c:413
13047 msgid ""
13048 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
13049 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
13050 msgstr ""
13051 "els formats de diff combinats ('-c' and '--cc') no són admesos \n"
13052 "en el mode diff per directoris ('-d' and '--dir-diff')."
13054 #: builtin/difftool.c:634
13055 #, c-format
13056 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
13057 msgstr "s'han modificat ambdós fitxers: «%s» i «%s»."
13059 #: builtin/difftool.c:636
13060 msgid "working tree file has been left."
13061 msgstr "s'ha deixat un fitxer de l'arbre de treball."
13063 #: builtin/difftool.c:647
13064 #, c-format
13065 msgid "temporary files exist in '%s'."
13066 msgstr "existeix un fitxer temporal a «%s»."
13068 #: builtin/difftool.c:648
13069 msgid "you may want to cleanup or recover these."
13070 msgstr "podeu netejar o recuperar-los."
13072 #: builtin/difftool.c:697
13073 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
13074 msgstr "utilitza `diff.guitool` en comptes de `diff.tool`"
13076 #: builtin/difftool.c:699
13077 msgid "perform a full-directory diff"
13078 msgstr "fes un diff de tot el directori"
13080 #: builtin/difftool.c:701
13081 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
13082 msgstr "no preguntis abans d'executar l'eina diff"
13084 #: builtin/difftool.c:706
13085 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
13086 msgstr "utilitza enllaços simbòlics en mode dir-diff"
13088 #: builtin/difftool.c:707
13089 msgid "tool"
13090 msgstr "eina"
13092 #: builtin/difftool.c:708
13093 msgid "use the specified diff tool"
13094 msgstr "utilitza l'eina de diff especificada"
13096 #: builtin/difftool.c:710
13097 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
13098 msgstr ""
13099 "imprimeix una llista de totes les eines diff que podeu usar amb `--tool`"
13101 #: builtin/difftool.c:713
13102 msgid ""
13103 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
13104 "code"
13105 msgstr ""
13106 "fes que 'git-difftool' surti quan l'eina de diff invocada torna un codi de "
13107 "sortida diferent de zero"
13109 #: builtin/difftool.c:716
13110 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
13111 msgstr "especifiqueu un ordre personalitzat per veure diffs"
13113 #: builtin/difftool.c:717
13114 msgid "passed to `diff`"
13115 msgstr "passa-ho a «diff»"
13117 #: builtin/difftool.c:732
13118 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
13119 msgstr "difftool requereix worktree o --no-index"
13121 #: builtin/difftool.c:739
13122 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
13123 msgstr "--dir-diff és incompatible amb --no-index"
13125 #: builtin/difftool.c:742
13126 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
13127 msgstr "--gui, --tool and --extcmd són mútuament excloents"
13129 #: builtin/difftool.c:750
13130 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
13131 msgstr "no s'ha proporcionat <tool> per --tool=<tool>"
13133 #: builtin/difftool.c:757
13134 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
13135 msgstr "no s'ha proporcionat <cmd> per --extcmd=<cmd>"
13137 #: builtin/env--helper.c:6
13138 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
13139 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <opcions> <env-var>"
13141 #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
13142 msgid "type"
13143 msgstr "tipus"
13145 #: builtin/env--helper.c:41
13146 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
13147 msgstr ""
13149 #: builtin/env--helper.c:43
13150 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
13151 msgstr ""
13153 #: builtin/env--helper.c:62
13154 #, c-format
13155 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
13156 msgstr ""
13158 #: builtin/env--helper.c:77
13159 #, c-format
13160 msgid ""
13161 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
13162 "%s`"
13163 msgstr ""
13165 #: builtin/fast-export.c:29
13166 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
13167 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
13169 #: builtin/fast-export.c:852
13170 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
13171 msgstr ""
13173 #: builtin/fast-export.c:1152
13174 msgid "show progress after <n> objects"
13175 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
13177 #: builtin/fast-export.c:1154
13178 msgid "select handling of signed tags"
13179 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades"
13181 #: builtin/fast-export.c:1157
13182 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
13183 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
13185 #: builtin/fast-export.c:1160
13186 #, fuzzy
13187 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
13188 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
13190 #: builtin/fast-export.c:1163
13191 msgid "Dump marks to this file"
13192 msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
13194 #: builtin/fast-export.c:1165
13195 msgid "Import marks from this file"
13196 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
13198 #: builtin/fast-export.c:1169
13199 #, fuzzy
13200 msgid "Import marks from this file if it exists"
13201 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
13203 #: builtin/fast-export.c:1171
13204 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
13205 msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
13207 #: builtin/fast-export.c:1173
13208 msgid "Output full tree for each commit"
13209 msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
13211 #: builtin/fast-export.c:1175
13212 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
13213 msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
13215 #: builtin/fast-export.c:1176
13216 msgid "Skip output of blob data"
13217 msgstr "Omet l'emissió de dades de blob"
13219 #: builtin/fast-export.c:1177 builtin/log.c:1705
13220 msgid "refspec"
13221 msgstr "especificació de referència"
13223 #: builtin/fast-export.c:1178
13224 msgid "Apply refspec to exported refs"
13225 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
13227 #: builtin/fast-export.c:1179
13228 msgid "anonymize output"
13229 msgstr "anonimitza la sortida"
13231 #: builtin/fast-export.c:1181
13232 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
13233 msgstr ""
13235 #: builtin/fast-export.c:1183
13236 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
13237 msgstr ""
13239 #: builtin/fast-export.c:1185
13240 msgid "Label tags with mark ids"
13241 msgstr ""
13243 #: builtin/fast-export.c:1220
13244 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
13245 msgstr ""
13247 #: builtin/fetch.c:34
13248 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
13249 msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
13251 #: builtin/fetch.c:35
13252 msgid "git fetch [<options>] <group>"
13253 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
13255 #: builtin/fetch.c:36
13256 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
13257 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
13259 #: builtin/fetch.c:37
13260 msgid "git fetch --all [<options>]"
13261 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
13263 #: builtin/fetch.c:116
13264 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
13265 msgstr ""
13267 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:204
13268 msgid "fetch from all remotes"
13269 msgstr "obtén de tots els remots"
13271 #: builtin/fetch.c:141 builtin/pull.c:248
13272 #, fuzzy
13273 msgid "set upstream for git pull/fetch"
13274 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
13276 #: builtin/fetch.c:143 builtin/pull.c:207
13277 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
13278 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
13280 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:210
13281 msgid "path to upload pack on remote end"
13282 msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
13284 #: builtin/fetch.c:146
13285 msgid "force overwrite of local reference"
13286 msgstr "força la sobreescriptura de la referència local"
13288 #: builtin/fetch.c:148
13289 msgid "fetch from multiple remotes"
13290 msgstr "obtén de múltiples remots"
13292 #: builtin/fetch.c:150 builtin/pull.c:214
13293 msgid "fetch all tags and associated objects"
13294 msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
13296 #: builtin/fetch.c:152
13297 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
13298 msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
13300 #: builtin/fetch.c:154
13301 msgid "number of submodules fetched in parallel"
13302 msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel"
13304 #: builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:217
13305 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
13306 msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
13308 #: builtin/fetch.c:158
13309 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
13310 msgstr ""
13312 #: builtin/fetch.c:159 builtin/fetch.c:182 builtin/pull.c:141
13313 msgid "on-demand"
13314 msgstr "sota demanda"
13316 #: builtin/fetch.c:160
13317 msgid "control recursive fetching of submodules"
13318 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
13320 #: builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:225
13321 msgid "keep downloaded pack"
13322 msgstr "retén el paquet baixat"
13324 #: builtin/fetch.c:166
13325 msgid "allow updating of HEAD ref"
13326 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
13328 #: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:228
13329 msgid "deepen history of shallow clone"
13330 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
13332 #: builtin/fetch.c:171
13333 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
13334 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en temps"
13336 #: builtin/fetch.c:177 builtin/pull.c:231
13337 msgid "convert to a complete repository"
13338 msgstr "converteix en un dipòsit complet"
13340 #: builtin/fetch.c:180
13341 msgid "prepend this to submodule path output"
13342 msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
13344 #: builtin/fetch.c:183
13345 msgid ""
13346 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
13347 "files)"
13348 msgstr ""
13349 "per defecte per a l'obtenció recursiva de submòduls (prioritat més baixa que "
13350 "els fitxers de configuració)"
13352 #: builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:234
13353 msgid "accept refs that update .git/shallow"
13354 msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
13356 #: builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:236
13357 msgid "refmap"
13358 msgstr "mapa de referències"
13360 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:237
13361 msgid "specify fetch refmap"
13362 msgstr "mostra el mapa de referències d'obtenció"
13364 #: builtin/fetch.c:196
13365 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
13366 msgstr ""
13368 #: builtin/fetch.c:199
13369 #, fuzzy
13370 msgid "run 'gc --auto' after fetching"
13371 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
13373 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:246
13374 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
13375 msgstr ""
13377 #: builtin/fetch.c:203
13378 #, fuzzy
13379 msgid "write the commit-graph after fetching"
13380 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
13382 #: builtin/fetch.c:513
13383 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
13384 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
13386 #: builtin/fetch.c:653
13387 #, c-format
13388 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
13389 msgstr "la configuració fetch.output conté un valor no vàlid %s"
13391 #: builtin/fetch.c:751
13392 #, c-format
13393 msgid "object %s not found"
13394 msgstr "objecte %s no trobat"
13396 #: builtin/fetch.c:755
13397 msgid "[up to date]"
13398 msgstr "[al dia]"
13400 #: builtin/fetch.c:768 builtin/fetch.c:784 builtin/fetch.c:856
13401 msgid "[rejected]"
13402 msgstr "[rebutjat]"
13404 #: builtin/fetch.c:769
13405 msgid "can't fetch in current branch"
13406 msgstr "no es pot obtenir en la branca actual"
13408 #: builtin/fetch.c:779
13409 msgid "[tag update]"
13410 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
13412 #: builtin/fetch.c:780 builtin/fetch.c:817 builtin/fetch.c:839
13413 #: builtin/fetch.c:851
13414 msgid "unable to update local ref"
13415 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
13417 #: builtin/fetch.c:784
13418 msgid "would clobber existing tag"
13419 msgstr ""
13421 #: builtin/fetch.c:806
13422 msgid "[new tag]"
13423 msgstr "[etiqueta nova]"
13425 #: builtin/fetch.c:809
13426 msgid "[new branch]"
13427 msgstr "[branca nova]"
13429 #: builtin/fetch.c:812
13430 msgid "[new ref]"
13431 msgstr "[referència nova]"
13433 #: builtin/fetch.c:851
13434 msgid "forced update"
13435 msgstr "actualització forçada"
13437 #: builtin/fetch.c:856
13438 msgid "non-fast-forward"
13439 msgstr "sense avanç ràpid"
13441 #: builtin/fetch.c:877
13442 msgid ""
13443 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
13444 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
13445 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
13446 msgstr ""
13448 #: builtin/fetch.c:881
13449 #, c-format
13450 msgid ""
13451 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
13452 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
13453 "false'\n"
13454 " to avoid this check.\n"
13455 msgstr ""
13457 #: builtin/fetch.c:911
13458 #, c-format
13459 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
13460 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
13462 #: builtin/fetch.c:932
13463 #, c-format
13464 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
13465 msgstr ""
13466 "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
13468 #: builtin/fetch.c:1017 builtin/fetch.c:1155
13469 #, c-format
13470 msgid "From %.*s\n"
13471 msgstr "De %.*s\n"
13473 #: builtin/fetch.c:1028
13474 #, c-format
13475 msgid ""
13476 "some local refs could not be updated; try running\n"
13477 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
13478 msgstr ""
13479 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
13480 " intenteu executar 'git remote prune %s' per a eliminar\n"
13481 " qualsevol branca antiga o conflictiva"
13483 #: builtin/fetch.c:1125
13484 #, c-format
13485 msgid "   (%s will become dangling)"
13486 msgstr "   (%s es tornarà penjant)"
13488 #: builtin/fetch.c:1126
13489 #, c-format
13490 msgid "   (%s has become dangling)"
13491 msgstr "   (%s s'ha tornat penjant)"
13493 #: builtin/fetch.c:1158
13494 msgid "[deleted]"
13495 msgstr "[suprimit]"
13497 #: builtin/fetch.c:1159 builtin/remote.c:1035
13498 msgid "(none)"
13499 msgstr "(cap)"
13501 #: builtin/fetch.c:1182
13502 #, c-format
13503 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
13504 msgstr "S'està refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
13506 #: builtin/fetch.c:1201
13507 #, c-format
13508 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
13509 msgstr "L'opció «%s» amb valor «%s» no és vàlida per a %s"
13511 #: builtin/fetch.c:1204
13512 #, c-format
13513 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
13514 msgstr "S'ignora l'opció «%s» per a %s\n"
13516 #: builtin/fetch.c:1412
13517 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
13518 msgstr ""
13520 #: builtin/fetch.c:1427
13521 #, fuzzy
13522 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
13523 msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
13525 #: builtin/fetch.c:1429
13526 #, fuzzy
13527 msgid "not setting upstream for a remote tag"
13528 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
13530 #: builtin/fetch.c:1431
13531 #, fuzzy
13532 msgid "unknown branch type"
13533 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
13535 #: builtin/fetch.c:1433
13536 msgid ""
13537 "no source branch found.\n"
13538 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
13539 msgstr ""
13541 #: builtin/fetch.c:1559 builtin/fetch.c:1622
13542 #, c-format
13543 msgid "Fetching %s\n"
13544 msgstr "S'està obtenint %s\n"
13546 #: builtin/fetch.c:1569 builtin/fetch.c:1624 builtin/remote.c:100
13547 #, c-format
13548 msgid "Could not fetch %s"
13549 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
13551 #: builtin/fetch.c:1581
13552 #, fuzzy, c-format
13553 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
13554 msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
13556 #: builtin/fetch.c:1684
13557 msgid ""
13558 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
13559 "remote name from which new revisions should be fetched."
13560 msgstr ""
13561 "Cap dipòsit remot especificat. Especifiqueu un URL o\n"
13562 "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
13564 #: builtin/fetch.c:1721
13565 msgid "You need to specify a tag name."
13566 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
13568 #: builtin/fetch.c:1771
13569 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
13570 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
13572 #: builtin/fetch.c:1773
13573 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
13574 msgstr "--deepen i --depth són mútuament excloents"
13576 #: builtin/fetch.c:1778
13577 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
13578 msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
13580 #: builtin/fetch.c:1780
13581 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
13582 msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
13584 #: builtin/fetch.c:1796
13585 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
13586 msgstr "fetch --all no accepta un paràmetre de dipòsit"
13588 #: builtin/fetch.c:1798
13589 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
13590 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
13592 #: builtin/fetch.c:1807
13593 #, c-format
13594 msgid "No such remote or remote group: %s"
13595 msgstr "No existeix un remot ni un grup remot: %s"
13597 #: builtin/fetch.c:1814
13598 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
13599 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
13601 #: builtin/fetch.c:1832
13602 msgid ""
13603 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
13604 "partialclone"
13605 msgstr ""
13607 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
13608 msgid ""
13609 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
13610 msgstr ""
13611 "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
13613 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
13614 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
13615 msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
13617 #: builtin/fmt-merge-msg.c:677
13618 msgid "alias for --log (deprecated)"
13619 msgstr "àlies per --log (en desús)"
13621 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
13622 msgid "text"
13623 msgstr "text"
13625 #: builtin/fmt-merge-msg.c:681
13626 msgid "use <text> as start of message"
13627 msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
13629 #: builtin/fmt-merge-msg.c:682
13630 msgid "file to read from"
13631 msgstr "fitxer del qual llegir"
13633 #: builtin/for-each-ref.c:10
13634 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
13635 msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
13637 #: builtin/for-each-ref.c:11
13638 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
13639 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]"
13641 #: builtin/for-each-ref.c:12
13642 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
13643 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<comissió>]]"
13645 #: builtin/for-each-ref.c:13
13646 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
13647 msgstr ""
13648 "git for-each-ref [--contains [<comissió>]] [--no-contains [<comissió>]]"
13650 #: builtin/for-each-ref.c:28
13651 msgid "quote placeholders suitably for shells"
13652 msgstr ""
13653 "posa els marcadors de posició de forma adequada per a intèrprets d'ordres"
13655 #: builtin/for-each-ref.c:30
13656 msgid "quote placeholders suitably for perl"
13657 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl"
13659 #: builtin/for-each-ref.c:32
13660 msgid "quote placeholders suitably for python"
13661 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python"
13663 #: builtin/for-each-ref.c:34
13664 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
13665 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl"
13667 #: builtin/for-each-ref.c:37
13668 msgid "show only <n> matched refs"
13669 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
13671 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:439
13672 msgid "respect format colors"
13673 msgstr "respecta els colors del format"
13675 #: builtin/for-each-ref.c:42
13676 msgid "print only refs which points at the given object"
13677 msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat"
13679 #: builtin/for-each-ref.c:44
13680 msgid "print only refs that are merged"
13681 msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat"
13683 #: builtin/for-each-ref.c:45
13684 msgid "print only refs that are not merged"
13685 msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat"
13687 #: builtin/for-each-ref.c:46
13688 msgid "print only refs which contain the commit"
13689 msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió"
13691 #: builtin/for-each-ref.c:47
13692 msgid "print only refs which don't contain the commit"
13693 msgstr "imprimeix només les referències que no continguin la comissió"
13695 #: builtin/fsck.c:68 builtin/fsck.c:147 builtin/fsck.c:148
13696 msgid "unknown"
13697 msgstr "desconegut"
13699 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
13700 #: builtin/fsck.c:100 builtin/fsck.c:120
13701 #, c-format
13702 msgid "error in %s %s: %s"
13703 msgstr "error en %s %s: %s"
13705 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
13706 #: builtin/fsck.c:114
13707 #, c-format
13708 msgid "warning in %s %s: %s"
13709 msgstr ""
13711 #: builtin/fsck.c:143 builtin/fsck.c:146
13712 #, c-format
13713 msgid "broken link from %7s %s"
13714 msgstr ""
13716 #: builtin/fsck.c:155
13717 msgid "wrong object type in link"
13718 msgstr "tipus d'objecte incorrecte en l'enllaç"
13720 #: builtin/fsck.c:171
13721 #, c-format
13722 msgid ""
13723 "broken link from %7s %s\n"
13724 "              to %7s %s"
13725 msgstr ""
13727 #: builtin/fsck.c:282
13728 #, c-format
13729 msgid "missing %s %s"
13730 msgstr "manca %s %s"
13732 #: builtin/fsck.c:309
13733 #, c-format
13734 msgid "unreachable %s %s"
13735 msgstr "inabastable %s %s"
13737 #: builtin/fsck.c:329
13738 #, fuzzy, c-format
13739 msgid "dangling %s %s"
13740 msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
13742 #: builtin/fsck.c:339
13743 #, fuzzy
13744 msgid "could not create lost-found"
13745 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
13747 #: builtin/fsck.c:350
13748 #, c-format
13749 msgid "could not finish '%s'"
13750 msgstr "no s'ha pogut finalitzar «%s»"
13752 #: builtin/fsck.c:367
13753 #, c-format
13754 msgid "Checking %s"
13755 msgstr "S'està comprovant %s"
13757 #: builtin/fsck.c:405
13758 #, c-format
13759 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
13760 msgstr "S'està comprovant la connectivitat (%d objectes)"
13762 #: builtin/fsck.c:424
13763 #, c-format
13764 msgid "Checking %s %s"
13765 msgstr "S'està comprovant %s %s"
13767 #: builtin/fsck.c:429
13768 msgid "broken links"
13769 msgstr "enllaços trencats"
13771 #: builtin/fsck.c:438
13772 #, c-format
13773 msgid "root %s"
13774 msgstr "arrel %s"
13776 #: builtin/fsck.c:446
13777 #, c-format
13778 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
13779 msgstr ""
13781 #: builtin/fsck.c:475
13782 #, c-format
13783 msgid "%s: object corrupt or missing"
13784 msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat"
13786 #: builtin/fsck.c:500
13787 #, c-format
13788 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
13789 msgstr " %s: entrada de referència no vàlida %s"
13791 #: builtin/fsck.c:514
13792 #, fuzzy, c-format
13793 msgid "Checking reflog %s->%s"
13794 msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n"
13796 #: builtin/fsck.c:548
13797 #, c-format
13798 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
13799 msgstr "%s: punter sha1 no vàlid: %s"
13801 #: builtin/fsck.c:555
13802 #, c-format
13803 msgid "%s: not a commit"
13804 msgstr "%s: no és una comissió"
13806 #: builtin/fsck.c:609
13807 msgid "notice: No default references"
13808 msgstr "avís: no hi ha referències per defecte"
13810 #: builtin/fsck.c:624
13811 #, c-format
13812 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
13813 msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat: %s"
13815 #: builtin/fsck.c:637
13816 #, c-format
13817 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
13818 msgstr "%s: no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
13820 #: builtin/fsck.c:657
13821 #, c-format
13822 msgid "bad sha1 file: %s"
13823 msgstr "fitxer sha1 malmès: %s"
13825 #: builtin/fsck.c:672
13826 msgid "Checking object directory"
13827 msgstr "S'està comprovant el directori d'objecte"
13829 #: builtin/fsck.c:675
13830 msgid "Checking object directories"
13831 msgstr "S'estan comprovant els directoris d'objecte"
13833 #: builtin/fsck.c:690
13834 #, c-format
13835 msgid "Checking %s link"
13836 msgstr "S'està comprovant l'enllaç %s"
13838 #: builtin/fsck.c:695 builtin/index-pack.c:842
13839 #, c-format
13840 msgid "invalid %s"
13841 msgstr "%s no vàlid"
13843 #: builtin/fsck.c:702
13844 #, fuzzy, c-format
13845 msgid "%s points to something strange (%s)"
13846 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
13848 #: builtin/fsck.c:708
13849 #, c-format
13850 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
13851 msgstr ""
13853 #: builtin/fsck.c:712
13854 #, c-format
13855 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
13856 msgstr ""
13858 #: builtin/fsck.c:724
13859 msgid "Checking cache tree"
13860 msgstr "S'està comprovant l'arbre de la memòria cau"
13862 #: builtin/fsck.c:729
13863 #, fuzzy, c-format
13864 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
13865 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
13867 #: builtin/fsck.c:738
13868 msgid "non-tree in cache-tree"
13869 msgstr ""
13871 #: builtin/fsck.c:769
13872 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
13873 msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]"
13875 #: builtin/fsck.c:775
13876 msgid "show unreachable objects"
13877 msgstr "mostra els objectes inabastables"
13879 #: builtin/fsck.c:776
13880 msgid "show dangling objects"
13881 msgstr "mostra els objectes penjants"
13883 #: builtin/fsck.c:777
13884 msgid "report tags"
13885 msgstr "informa de les etiquetes"
13887 #: builtin/fsck.c:778
13888 msgid "report root nodes"
13889 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
13891 #: builtin/fsck.c:779
13892 msgid "make index objects head nodes"
13893 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
13895 #: builtin/fsck.c:780
13896 msgid "make reflogs head nodes (default)"
13897 msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
13899 #: builtin/fsck.c:781
13900 msgid "also consider packs and alternate objects"
13901 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
13903 #: builtin/fsck.c:782
13904 msgid "check only connectivity"
13905 msgstr "comprova només la connectivitat"
13907 #: builtin/fsck.c:783
13908 msgid "enable more strict checking"
13909 msgstr "habilita la comprovació més estricta"
13911 #: builtin/fsck.c:785
13912 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
13913 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
13915 #: builtin/fsck.c:786 builtin/prune.c:132
13916 msgid "show progress"
13917 msgstr "mostra el progrés"
13919 #: builtin/fsck.c:787
13920 msgid "show verbose names for reachable objects"
13921 msgstr "mostra els noms detallats dels objectes abastables"
13923 #: builtin/fsck.c:846 builtin/index-pack.c:225
13924 msgid "Checking objects"
13925 msgstr "S'estan comprovant els objectes"
13927 #: builtin/fsck.c:874
13928 #, fuzzy, c-format
13929 msgid "%s: object missing"
13930 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
13932 #: builtin/fsck.c:885
13933 #, fuzzy, c-format
13934 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
13935 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
13937 #: builtin/gc.c:35
13938 msgid "git gc [<options>]"
13939 msgstr "git gc [<opcions>]"
13941 #: builtin/gc.c:90
13942 #, c-format
13943 msgid "Failed to fstat %s: %s"
13944 msgstr "S'ha produït un error en fer fstat %s: %s"
13946 #: builtin/gc.c:126
13947 #, fuzzy, c-format
13948 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
13949 msgstr "s'ha produït un error en moure «%s» a «%s»"
13951 #: builtin/gc.c:475 builtin/init-db.c:55
13952 #, c-format
13953 msgid "cannot stat '%s'"
13954 msgstr "no es pot fer stat en «%s»"
13956 #: builtin/gc.c:484 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:529
13957 #, c-format
13958 msgid "cannot read '%s'"
13959 msgstr "no es pot llegir «%s»"
13961 #: builtin/gc.c:491
13962 #, c-format
13963 msgid ""
13964 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
13965 "and remove %s.\n"
13966 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
13967 "\n"
13968 "%s"
13969 msgstr ""
13970 "L'última execució de gc ha informat el següent. Corregiu\n"
13971 "la causa primordial i elimineu %s.\n"
13972 "No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n"
13973 "\n"
13974 "%s"
13976 #: builtin/gc.c:539
13977 msgid "prune unreferenced objects"
13978 msgstr "poda objectes sense referència"
13980 #: builtin/gc.c:541
13981 msgid "be more thorough (increased runtime)"
13982 msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
13984 #: builtin/gc.c:542
13985 msgid "enable auto-gc mode"
13986 msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
13988 #: builtin/gc.c:545
13989 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
13990 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
13992 #: builtin/gc.c:548
13993 msgid "repack all other packs except the largest pack"
13994 msgstr ""
13996 #: builtin/gc.c:565
13997 #, fuzzy, c-format
13998 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
13999 msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor gc.logexpiry %s"
14001 #: builtin/gc.c:576
14002 #, fuzzy, c-format
14003 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
14004 msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor gc.logexpiry %s"
14006 #: builtin/gc.c:596
14007 #, c-format
14008 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
14009 msgstr ""
14010 "S'està empaquetant el dipòsit automàticament en el rerefons per a un "
14011 "rendiment òptim.\n"
14013 #: builtin/gc.c:598
14014 #, c-format
14015 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
14016 msgstr ""
14017 "S'està empaquetant automàticament el dipòsit per a un rendiment òptim.\n"
14019 #: builtin/gc.c:599
14020 #, c-format
14021 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
14022 msgstr "Vegeu «git help gc» per a neteja manual.\n"
14024 #: builtin/gc.c:639
14025 #, c-format
14026 msgid ""
14027 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
14028 msgstr ""
14029 "gc ja s'està executant en la màquina «%s» pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
14031 #: builtin/gc.c:694
14032 msgid ""
14033 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
14034 msgstr ""
14035 "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a eliminar-"
14036 "los."
14038 #: builtin/grep.c:29
14039 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
14040 msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
14042 #: builtin/grep.c:225
14043 #, c-format
14044 msgid "grep: failed to create thread: %s"
14045 msgstr "grep: s'ha produït un error en crear fil: %s"
14047 #: builtin/grep.c:279
14048 #, c-format
14049 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
14050 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s"
14052 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
14053 #. variable for tweaking threads, currently
14054 #. grep.threads
14056 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1534 builtin/index-pack.c:1727
14057 #: builtin/pack-objects.c:2708
14058 #, c-format
14059 msgid "no threads support, ignoring %s"
14060 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant %s"
14062 #: builtin/grep.c:467 builtin/grep.c:592 builtin/grep.c:635
14063 #, c-format
14064 msgid "unable to read tree (%s)"
14065 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
14067 #: builtin/grep.c:650
14068 #, c-format
14069 msgid "unable to grep from object of type %s"
14070 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
14072 #: builtin/grep.c:716
14073 #, c-format
14074 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
14075 msgstr "l'opció «%c» espera un valor numèric"
14077 #: builtin/grep.c:815
14078 msgid "search in index instead of in the work tree"
14079 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
14081 #: builtin/grep.c:817
14082 msgid "find in contents not managed by git"
14083 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
14085 #: builtin/grep.c:819
14086 msgid "search in both tracked and untracked files"
14087 msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
14089 #: builtin/grep.c:821
14090 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
14091 msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant '.gitignore'"
14093 #: builtin/grep.c:823
14094 msgid "recursively search in each submodule"
14095 msgstr "cerca recursivament a cada submòdul"
14097 #: builtin/grep.c:826
14098 msgid "show non-matching lines"
14099 msgstr "mostra les línies no coincidents"
14101 #: builtin/grep.c:828
14102 msgid "case insensitive matching"
14103 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
14105 #: builtin/grep.c:830
14106 msgid "match patterns only at word boundaries"
14107 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
14109 #: builtin/grep.c:832
14110 msgid "process binary files as text"
14111 msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
14113 #: builtin/grep.c:834
14114 msgid "don't match patterns in binary files"
14115 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
14117 #: builtin/grep.c:837
14118 msgid "process binary files with textconv filters"
14119 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
14121 #: builtin/grep.c:839
14122 msgid "search in subdirectories (default)"
14123 msgstr "cerca als subdirectories (per defecte)"
14125 #: builtin/grep.c:841
14126 msgid "descend at most <depth> levels"
14127 msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
14129 #: builtin/grep.c:845
14130 msgid "use extended POSIX regular expressions"
14131 msgstr "usa les expressions regulars POSIX ampliades"
14133 #: builtin/grep.c:848
14134 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
14135 msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
14137 #: builtin/grep.c:851
14138 msgid "interpret patterns as fixed strings"
14139 msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes"
14141 #: builtin/grep.c:854
14142 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
14143 msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
14145 #: builtin/grep.c:857
14146 msgid "show line numbers"
14147 msgstr "mostra els números de línia"
14149 #: builtin/grep.c:858
14150 msgid "show column number of first match"
14151 msgstr "mostra el nombre de columna de la primera coincidència"
14153 #: builtin/grep.c:859
14154 msgid "don't show filenames"
14155 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
14157 #: builtin/grep.c:860
14158 msgid "show filenames"
14159 msgstr "mostra els noms de fitxer"
14161 #: builtin/grep.c:862
14162 msgid "show filenames relative to top directory"
14163 msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
14165 #: builtin/grep.c:864
14166 msgid "show only filenames instead of matching lines"
14167 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
14169 #: builtin/grep.c:866
14170 msgid "synonym for --files-with-matches"
14171 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
14173 #: builtin/grep.c:869
14174 msgid "show only the names of files without match"
14175 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
14177 #: builtin/grep.c:871
14178 msgid "print NUL after filenames"
14179 msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer"
14181 #: builtin/grep.c:874
14182 msgid "show only matching parts of a line"
14183 msgstr "mostra només les parts de coincidents de la línia"
14185 #: builtin/grep.c:876
14186 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
14187 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
14189 #: builtin/grep.c:877
14190 msgid "highlight matches"
14191 msgstr "ressalta les coincidències"
14193 #: builtin/grep.c:879
14194 msgid "print empty line between matches from different files"
14195 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
14197 #: builtin/grep.c:881
14198 msgid "show filename only once above matches from same file"
14199 msgstr ""
14200 "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del "
14201 "mateix fitxer"
14203 #: builtin/grep.c:884
14204 msgid "show <n> context lines before and after matches"
14205 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
14207 #: builtin/grep.c:887
14208 msgid "show <n> context lines before matches"
14209 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
14211 #: builtin/grep.c:889
14212 msgid "show <n> context lines after matches"
14213 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
14215 #: builtin/grep.c:891
14216 msgid "use <n> worker threads"
14217 msgstr "usa <n> fils de treball"
14219 #: builtin/grep.c:892
14220 msgid "shortcut for -C NUM"
14221 msgstr "drecera per -C NUM"
14223 #: builtin/grep.c:895
14224 msgid "show a line with the function name before matches"
14225 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
14227 #: builtin/grep.c:897
14228 msgid "show the surrounding function"
14229 msgstr "mostra la funció circumdant"
14231 #: builtin/grep.c:900
14232 msgid "read patterns from file"
14233 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
14235 #: builtin/grep.c:902
14236 msgid "match <pattern>"
14237 msgstr "coincideix amb <patró>"
14239 #: builtin/grep.c:904
14240 msgid "combine patterns specified with -e"
14241 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
14243 #: builtin/grep.c:916
14244 msgid "indicate hit with exit status without output"
14245 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
14247 #: builtin/grep.c:918
14248 msgid "show only matches from files that match all patterns"
14249 msgstr ""
14250 "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els "
14251 "patrons"
14253 #: builtin/grep.c:920
14254 msgid "show parse tree for grep expression"
14255 msgstr "mostra l'arbre d'anàlisi de l'expressió grep"
14257 #: builtin/grep.c:924
14258 msgid "pager"
14259 msgstr "paginador"
14261 #: builtin/grep.c:924
14262 msgid "show matching files in the pager"
14263 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
14265 #: builtin/grep.c:928
14266 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
14267 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
14269 #: builtin/grep.c:992
14270 msgid "no pattern given"
14271 msgstr "no s'ha donat cap patró"
14273 #: builtin/grep.c:1028
14274 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
14275 msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions"
14277 #: builtin/grep.c:1036
14278 #, c-format
14279 msgid "unable to resolve revision: %s"
14280 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
14282 #: builtin/grep.c:1067
14283 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
14284 msgstr "combinació d'opcions no vàlida, s'està ignorant --threads"
14286 #: builtin/grep.c:1070 builtin/pack-objects.c:3400
14287 msgid "no threads support, ignoring --threads"
14288 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant --threads"
14290 #: builtin/grep.c:1073 builtin/index-pack.c:1531 builtin/pack-objects.c:2705
14291 #, c-format
14292 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
14293 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
14295 #: builtin/grep.c:1096
14296 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
14297 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
14299 #: builtin/grep.c:1119
14300 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
14301 msgstr "opció no admesa amb --recurse-submodules"
14303 #: builtin/grep.c:1125
14304 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
14305 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index."
14307 #: builtin/grep.c:1131
14308 #, fuzzy
14309 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
14310 msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot usar per als continguts seguits."
14312 #: builtin/grep.c:1139
14313 #, fuzzy
14314 msgid "both --cached and trees are given"
14315 msgstr "s'han donat ambdós --caches i arbres."
14317 #: builtin/hash-object.c:85
14318 msgid ""
14319 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
14320 "[--] <file>..."
14321 msgstr ""
14322 "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] "
14323 "[--] <fitxer>..."
14325 #: builtin/hash-object.c:86
14326 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
14327 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
14329 #: builtin/hash-object.c:98
14330 msgid "object type"
14331 msgstr "tipus d'objecte"
14333 #: builtin/hash-object.c:99
14334 msgid "write the object into the object database"
14335 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
14337 #: builtin/hash-object.c:101
14338 msgid "read the object from stdin"
14339 msgstr "llegeix l'objecte des de stdin"
14341 #: builtin/hash-object.c:103
14342 msgid "store file as is without filters"
14343 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
14345 #: builtin/hash-object.c:104
14346 msgid ""
14347 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
14348 msgstr ""
14349 "només suma qualsevol brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a "
14350 "depurar al Git"
14352 #: builtin/hash-object.c:105
14353 msgid "process file as it were from this path"
14354 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
14356 #: builtin/help.c:46
14357 msgid "print all available commands"
14358 msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
14360 #: builtin/help.c:47
14361 msgid "exclude guides"
14362 msgstr "exclou guies"
14364 #: builtin/help.c:48
14365 msgid "print list of useful guides"
14366 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
14368 #: builtin/help.c:49
14369 #, fuzzy
14370 msgid "print all configuration variable names"
14371 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s"
14373 #: builtin/help.c:51
14374 msgid "show man page"
14375 msgstr "mostra la pàgina de manual"
14377 #: builtin/help.c:52
14378 msgid "show manual in web browser"
14379 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
14381 #: builtin/help.c:54
14382 msgid "show info page"
14383 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
14385 #: builtin/help.c:56
14386 #, fuzzy
14387 msgid "print command description"
14388 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
14390 #: builtin/help.c:61
14391 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
14392 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]"
14394 #: builtin/help.c:77
14395 #, c-format
14396 msgid "unrecognized help format '%s'"
14397 msgstr "format d'ajuda no reconegut «%s»"
14399 #: builtin/help.c:104
14400 msgid "Failed to start emacsclient."
14401 msgstr "S'ha produït un error'ha produït un error en iniciar emacsclient."
14403 #: builtin/help.c:117
14404 msgid "Failed to parse emacsclient version."
14405 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la versió d'emacsclient."
14407 #: builtin/help.c:125
14408 #, c-format
14409 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
14410 msgstr "la versió d'emacsclient «%d» és massa vella (< 22)."
14412 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
14413 #, c-format
14414 msgid "failed to exec '%s'"
14415 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
14417 #: builtin/help.c:221
14418 #, c-format
14419 msgid ""
14420 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
14421 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
14422 msgstr ""
14423 "«%s»: camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
14424 "Considereu usar 'man.<eina>.cmd' en lloc d'això."
14426 #: builtin/help.c:233
14427 #, c-format
14428 msgid ""
14429 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
14430 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
14431 msgstr ""
14432 "«%s»: ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
14433 "Considereu usar 'man.<eina>.path' en lloc d'això."
14435 #: builtin/help.c:350
14436 #, c-format
14437 msgid "'%s': unknown man viewer."
14438 msgstr "«%s»: visualitzador de manuals desconegut."
14440 #: builtin/help.c:367
14441 msgid "no man viewer handled the request"
14442 msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
14444 #: builtin/help.c:375
14445 msgid "no info viewer handled the request"
14446 msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
14448 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:336
14449 #, c-format
14450 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
14451 msgstr "«%s» és un àlies de «%s»"
14453 #: builtin/help.c:448 git.c:365
14454 #, fuzzy, c-format
14455 msgid "bad alias.%s string: %s"
14456 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s"
14458 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
14459 #, c-format
14460 msgid "usage: %s%s"
14461 msgstr "ús: %s%s"
14463 #: builtin/help.c:491
14464 msgid "'git help config' for more information"
14465 msgstr ""
14467 #: builtin/index-pack.c:185
14468 #, c-format
14469 msgid "object type mismatch at %s"
14470 msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
14472 #: builtin/index-pack.c:205
14473 #, c-format
14474 msgid "did not receive expected object %s"
14475 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
14477 #: builtin/index-pack.c:208
14478 #, c-format
14479 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
14480 msgstr "objecte %s: s'esperava el tipus %s, s'ha trobat %s"
14482 #: builtin/index-pack.c:258
14483 #, c-format
14484 msgid "cannot fill %d byte"
14485 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
14486 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
14487 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
14489 #: builtin/index-pack.c:268
14490 msgid "early EOF"
14491 msgstr "EOF prematur"
14493 #: builtin/index-pack.c:269
14494 msgid "read error on input"
14495 msgstr "error de lectura d'entrada"
14497 #: builtin/index-pack.c:281
14498 msgid "used more bytes than were available"
14499 msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles"
14501 #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:604
14502 msgid "pack too large for current definition of off_t"
14503 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
14505 #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:95
14506 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
14507 msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa"
14509 #: builtin/index-pack.c:312
14510 #, c-format
14511 msgid "cannot open packfile '%s'"
14512 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet «%s»"
14514 #: builtin/index-pack.c:326
14515 msgid "pack signature mismatch"
14516 msgstr "hi ha una discordança de signatura de paquet"
14518 #: builtin/index-pack.c:328
14519 #, c-format
14520 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
14521 msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
14523 #: builtin/index-pack.c:346
14524 #, c-format
14525 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
14526 msgstr "el paquet té un objecte incorrecte a la posició %<PRIuMAX>: %s"
14528 #: builtin/index-pack.c:466
14529 #, c-format
14530 msgid "inflate returned %d"
14531 msgstr "la inflació ha retornat %d"
14533 #: builtin/index-pack.c:515
14534 msgid "offset value overflow for delta base object"
14535 msgstr ""
14536 "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de diferències"
14538 #: builtin/index-pack.c:523
14539 msgid "delta base offset is out of bound"
14540 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
14542 #: builtin/index-pack.c:531
14543 #, c-format
14544 msgid "unknown object type %d"
14545 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
14547 #: builtin/index-pack.c:562
14548 msgid "cannot pread pack file"
14549 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer empaquetat"
14551 #: builtin/index-pack.c:564
14552 #, c-format
14553 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
14554 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
14555 msgstr[0] "el final del fitxer empaquetat és prematur, manca %<PRIuMAX> octet"
14556 msgstr[1] ""
14557 "el final del fitxer empaquetat és prematur, manquen %<PRIuMAX> octets"
14559 #: builtin/index-pack.c:590
14560 msgid "serious inflate inconsistency"
14561 msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
14563 #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:764
14564 #: builtin/index-pack.c:803 builtin/index-pack.c:812
14565 #, c-format
14566 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
14567 msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
14569 #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:157
14570 #: builtin/pack-objects.c:217 builtin/pack-objects.c:311
14571 #, c-format
14572 msgid "unable to read %s"
14573 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
14575 #: builtin/index-pack.c:801
14576 #, c-format
14577 msgid "cannot read existing object info %s"
14578 msgstr "no es pot llegir la informació d'objecte existent %s"
14580 #: builtin/index-pack.c:809
14581 #, c-format
14582 msgid "cannot read existing object %s"
14583 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
14585 #: builtin/index-pack.c:823
14586 #, c-format
14587 msgid "invalid blob object %s"
14588 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
14590 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:845
14591 #, fuzzy
14592 msgid "fsck error in packed object"
14593 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
14595 #: builtin/index-pack.c:847
14596 #, c-format
14597 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
14598 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
14600 #: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950
14601 msgid "failed to apply delta"
14602 msgstr "s'ha produït un error en aplicar la diferència"
14604 #: builtin/index-pack.c:1118
14605 msgid "Receiving objects"
14606 msgstr "S'estan rebent objectes"
14608 #: builtin/index-pack.c:1118
14609 msgid "Indexing objects"
14610 msgstr "S'estan indexant objectes"
14612 #: builtin/index-pack.c:1152
14613 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
14614 msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)"
14616 #: builtin/index-pack.c:1157
14617 msgid "cannot fstat packfile"
14618 msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
14620 #: builtin/index-pack.c:1160
14621 msgid "pack has junk at the end"
14622 msgstr "el paquet té brossa al seu final"
14624 #: builtin/index-pack.c:1172
14625 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
14626 msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()"
14628 #: builtin/index-pack.c:1195
14629 msgid "Resolving deltas"
14630 msgstr "S'estan resolent les diferències"
14632 #: builtin/index-pack.c:1205 builtin/pack-objects.c:2481
14633 #, c-format
14634 msgid "unable to create thread: %s"
14635 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
14637 #: builtin/index-pack.c:1246
14638 msgid "confusion beyond insanity"
14639 msgstr "confusió més enllà de la bogeria"
14641 #: builtin/index-pack.c:1252
14642 #, c-format
14643 msgid "completed with %d local object"
14644 msgid_plural "completed with %d local objects"
14645 msgstr[0] "s'ha completat amb %d objecte local"
14646 msgstr[1] "s'ha completat amb %d objectes locals"
14648 #: builtin/index-pack.c:1264
14649 #, c-format
14650 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
14651 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
14653 #: builtin/index-pack.c:1268
14654 #, c-format
14655 msgid "pack has %d unresolved delta"
14656 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
14657 msgstr[0] "El paquet té %d diferència no resolta"
14658 msgstr[1] "El paquet té %d diferències no resoltes"
14660 #: builtin/index-pack.c:1292
14661 #, c-format
14662 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
14663 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
14665 #: builtin/index-pack.c:1388
14666 #, c-format
14667 msgid "local object %s is corrupt"
14668 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
14670 #: builtin/index-pack.c:1402
14671 #, c-format
14672 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
14673 msgstr "el nom del fitxer de paquet «%s» no acaba amb '.pack'"
14675 #: builtin/index-pack.c:1427
14676 #, c-format
14677 msgid "cannot write %s file '%s'"
14678 msgstr "no es pot escriure «%s» al fitxer «%s»"
14680 #: builtin/index-pack.c:1435
14681 #, fuzzy, c-format
14682 msgid "cannot close written %s file '%s'"
14683 msgstr "no es pot tancar el fitxer escrit a mantenir «%s»"
14685 #: builtin/index-pack.c:1459
14686 msgid "error while closing pack file"
14687 msgstr "error en tancar el fitxer empaquetat"
14689 #: builtin/index-pack.c:1473
14690 msgid "cannot store pack file"
14691 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer empaquetat"
14693 #: builtin/index-pack.c:1481
14694 msgid "cannot store index file"
14695 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
14697 #: builtin/index-pack.c:1525 builtin/pack-objects.c:2716
14698 #, c-format
14699 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
14700 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorrecte"
14702 #: builtin/index-pack.c:1593
14703 #, c-format
14704 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
14705 msgstr "No es pot obrir el fitxer empaquetat existent «%s»"
14707 #: builtin/index-pack.c:1595
14708 #, c-format
14709 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
14710 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de «%s»"
14712 #: builtin/index-pack.c:1643
14713 #, c-format
14714 msgid "non delta: %d object"
14715 msgid_plural "non delta: %d objects"
14716 msgstr[0] "sense diferències: %d objecte"
14717 msgstr[1] "sense diferències: %d objectes"
14719 #: builtin/index-pack.c:1650
14720 #, c-format
14721 msgid "chain length = %d: %lu object"
14722 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
14723 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
14724 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
14726 #: builtin/index-pack.c:1689
14727 msgid "Cannot come back to cwd"
14728 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
14730 #: builtin/index-pack.c:1738 builtin/index-pack.c:1741
14731 #: builtin/index-pack.c:1757 builtin/index-pack.c:1761
14732 #, c-format
14733 msgid "bad %s"
14734 msgstr "%s incorrecte"
14736 #: builtin/index-pack.c:1777
14737 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
14738 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
14740 #: builtin/index-pack.c:1779
14741 msgid "--stdin requires a git repository"
14742 msgstr "--stdin requereix un dipòsit git"
14744 #: builtin/index-pack.c:1785
14745 msgid "--verify with no packfile name given"
14746 msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
14748 #: builtin/index-pack.c:1833 builtin/unpack-objects.c:581
14749 #, fuzzy
14750 msgid "fsck error in pack objects"
14751 msgstr "error en objecte: %s"
14753 #: builtin/init-db.c:61
14754 #, c-format
14755 msgid "cannot stat template '%s'"
14756 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla «%s»"
14758 #: builtin/init-db.c:66
14759 #, c-format
14760 msgid "cannot opendir '%s'"
14761 msgstr "no es pot fer opendir en el directori «%s»"
14763 #: builtin/init-db.c:78
14764 #, c-format
14765 msgid "cannot readlink '%s'"
14766 msgstr "no es pot fer readlink en «%s»"
14768 #: builtin/init-db.c:80
14769 #, c-format
14770 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
14771 msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»"
14773 #: builtin/init-db.c:86
14774 #, c-format
14775 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
14776 msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»"
14778 #: builtin/init-db.c:90
14779 #, c-format
14780 msgid "ignoring template %s"
14781 msgstr "s'està ignorant la plantilla %s"
14783 #: builtin/init-db.c:121
14784 #, fuzzy, c-format
14785 msgid "templates not found in %s"
14786 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
14788 #: builtin/init-db.c:136
14789 #, c-format
14790 msgid "not copying templates from '%s': %s"
14791 msgstr "no s'estan copiant plantilles de «%s»: %s"
14793 #: builtin/init-db.c:334
14794 #, c-format
14795 msgid "unable to handle file type %d"
14796 msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
14798 #: builtin/init-db.c:337
14799 #, c-format
14800 msgid "unable to move %s to %s"
14801 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
14803 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
14804 #, c-format
14805 msgid "%s already exists"
14806 msgstr "%s ja existeix"
14808 #: builtin/init-db.c:413
14809 #, c-format
14810 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
14811 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit compartit existent del Git en %s%s\n"
14813 #: builtin/init-db.c:414
14814 #, c-format
14815 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
14816 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit existent del Git en %s%s\n"
14818 #: builtin/init-db.c:418
14819 #, c-format
14820 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
14821 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit compartit buit del Git en %s%s\n"
14823 #: builtin/init-db.c:419
14824 #, c-format
14825 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
14826 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit buit del Git en %s%s\n"
14828 #: builtin/init-db.c:468
14829 msgid ""
14830 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
14831 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
14832 msgstr ""
14833 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--"
14834 "shared[=<permisos>]] [<directori>]"
14836 #: builtin/init-db.c:491
14837 msgid "permissions"
14838 msgstr "permisos"
14840 #: builtin/init-db.c:492
14841 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
14842 msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
14844 #: builtin/init-db.c:529 builtin/init-db.c:534
14845 #, c-format
14846 msgid "cannot mkdir %s"
14847 msgstr "no es pot mkdir %s"
14849 #: builtin/init-db.c:538
14850 #, c-format
14851 msgid "cannot chdir to %s"
14852 msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
14854 #: builtin/init-db.c:559
14855 #, c-format
14856 msgid ""
14857 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
14858 "dir=<directory>)"
14859 msgstr ""
14860 "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
14861 "dir=<directori>)"
14863 #: builtin/init-db.c:587
14864 #, c-format
14865 msgid "Cannot access work tree '%s'"
14866 msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball «%s»"
14868 #: builtin/interpret-trailers.c:16
14869 msgid ""
14870 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14871 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
14872 msgstr ""
14873 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14874 "<testimoni>[(=|:)<valor>])...] [<fitxer>...]"
14876 #: builtin/interpret-trailers.c:95
14877 msgid "edit files in place"
14878 msgstr "edita els fitxers in situ"
14880 #: builtin/interpret-trailers.c:96
14881 msgid "trim empty trailers"
14882 msgstr "escurça els remolcs buits"
14884 #: builtin/interpret-trailers.c:99
14885 msgid "where to place the new trailer"
14886 msgstr "on ubica"
14888 #: builtin/interpret-trailers.c:101
14889 msgid "action if trailer already exists"
14890 msgstr "acció si el «trailer» ja existeix"
14892 #: builtin/interpret-trailers.c:103
14893 msgid "action if trailer is missing"
14894 msgstr "acció si el «trailer» falta"
14896 #: builtin/interpret-trailers.c:105
14897 msgid "output only the trailers"
14898 msgstr "mostra només els «trailer»"
14900 #: builtin/interpret-trailers.c:106
14901 msgid "do not apply config rules"
14902 msgstr "no apliquis les regles de configuració"
14904 #: builtin/interpret-trailers.c:107
14905 msgid "join whitespace-continued values"
14906 msgstr "uneix els valors continus amb espais en blanc"
14908 #: builtin/interpret-trailers.c:108
14909 msgid "set parsing options"
14910 msgstr "estableix les opcions d'anàlisi"
14912 #: builtin/interpret-trailers.c:110
14913 msgid "do not treat --- specially"
14914 msgstr ""
14916 #: builtin/interpret-trailers.c:111
14917 msgid "trailer"
14918 msgstr "remolc"
14920 #: builtin/interpret-trailers.c:112
14921 msgid "trailer(s) to add"
14922 msgstr "remolcs a afegir"
14924 #: builtin/interpret-trailers.c:123
14925 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
14926 msgstr "--trailer amb --only-input no té sentit"
14928 #: builtin/interpret-trailers.c:133
14929 msgid "no input file given for in-place editing"
14930 msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ"
14932 #: builtin/log.c:56
14933 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14934 msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
14936 #: builtin/log.c:57
14937 msgid "git show [<options>] <object>..."
14938 msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
14940 #: builtin/log.c:110
14941 #, c-format
14942 msgid "invalid --decorate option: %s"
14943 msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
14945 #: builtin/log.c:174
14946 msgid "show source"
14947 msgstr "mostra la font"
14949 #: builtin/log.c:175
14950 msgid "Use mail map file"
14951 msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
14953 #: builtin/log.c:177
14954 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
14955 msgstr "només decora les referències que coincideixin amb <patró>"
14957 #: builtin/log.c:179
14958 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
14959 msgstr "no decoris les referències que coincideixen amb <patró>"
14961 #: builtin/log.c:180
14962 msgid "decorate options"
14963 msgstr "opcions de decoració"
14965 #: builtin/log.c:183
14966 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
14967 msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des d'1"
14969 #: builtin/log.c:281
14970 #, c-format
14971 msgid "Final output: %d %s\n"
14972 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
14974 #: builtin/log.c:535
14975 #, c-format
14976 msgid "git show %s: bad file"
14977 msgstr "git show %s: fitxer incorrecte"
14979 #: builtin/log.c:550 builtin/log.c:645
14980 #, fuzzy, c-format
14981 msgid "could not read object %s"
14982 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s"
14984 #: builtin/log.c:670
14985 #, fuzzy, c-format
14986 msgid "unknown type: %d"
14987 msgstr "Tipus desconegut: %d"
14989 #: builtin/log.c:814
14990 #, c-format
14991 msgid "%s: invalid cover from description mode"
14992 msgstr ""
14994 #: builtin/log.c:821
14995 msgid "format.headers without value"
14996 msgstr "format.headers sense valor"
14998 #: builtin/log.c:936
14999 msgid "name of output directory is too long"
15000 msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
15002 #: builtin/log.c:952
15003 #, fuzzy, c-format
15004 msgid "cannot open patch file %s"
15005 msgstr "No es pot obrir el fitxer de pedaç %s"
15007 #: builtin/log.c:969
15008 #, fuzzy
15009 msgid "need exactly one range"
15010 msgstr "Cal exactament un rang."
15012 #: builtin/log.c:979
15013 #, fuzzy
15014 msgid "not a range"
15015 msgstr "No és un rang."
15017 #: builtin/log.c:1143
15018 #, fuzzy
15019 msgid "cover letter needs email format"
15020 msgstr "La carta de presentació necessita el format de correu electrònic"
15022 #: builtin/log.c:1149
15023 #, fuzzy
15024 msgid "failed to create cover-letter file"
15025 msgstr "S'ha produït un error en crear els fitxers de sortida"
15027 #: builtin/log.c:1228
15028 #, c-format
15029 msgid "insane in-reply-to: %s"
15030 msgstr "in-reply-to boig: %s"
15032 #: builtin/log.c:1255
15033 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
15034 msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
15036 #: builtin/log.c:1313
15037 #, fuzzy
15038 msgid "two output directories?"
15039 msgstr "Hi ha dos directoris de sortida?"
15041 #: builtin/log.c:1424 builtin/log.c:2197 builtin/log.c:2199 builtin/log.c:2211
15042 #, fuzzy, c-format
15043 msgid "unknown commit %s"
15044 msgstr "Comissió desconeguda %s"
15046 #: builtin/log.c:1434 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
15047 #: builtin/replace.c:210
15048 #, c-format
15049 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
15050 msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida"
15052 #: builtin/log.c:1439
15053 #, fuzzy
15054 msgid "could not find exact merge base"
15055 msgstr "No s'ha pogut trobar la base exacta de fusió."
15057 #: builtin/log.c:1443
15058 #, fuzzy
15059 msgid ""
15060 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
15061 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
15062 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
15063 msgstr ""
15064 "S'ha produït un error en obtenir la font. Si voleu registrar la comissió "
15065 "base\n"
15066 "automàticament, useu git branch --set-upstream-to per a\n"
15067 "seguir una branca remota. O podeu especificar la comissió base manualment\n"
15068 "amb --base=<id-de-comissió-base>."
15070 #: builtin/log.c:1463
15071 #, fuzzy
15072 msgid "failed to find exact merge base"
15073 msgstr "S'ha produït un error en trobar la base exacta de fusió."
15075 #: builtin/log.c:1474
15076 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
15077 msgstr "la comissió base ha de ser l'avantpassat de la llista de revisions"
15079 #: builtin/log.c:1478
15080 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
15081 msgstr "la comissió base no ha de ser en la llista de revisions"
15083 #: builtin/log.c:1531
15084 msgid "cannot get patch id"
15085 msgstr "no es pot obtenir l'id del pedaç"
15087 #: builtin/log.c:1583
15088 #, fuzzy
15089 msgid "failed to infer range-diff ranges"
15090 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
15092 #: builtin/log.c:1629
15093 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
15094 msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
15096 #: builtin/log.c:1632
15097 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
15098 msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
15100 #: builtin/log.c:1636
15101 msgid "print patches to standard out"
15102 msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
15104 #: builtin/log.c:1638
15105 msgid "generate a cover letter"
15106 msgstr "genera una carta de presentació"
15108 #: builtin/log.c:1640
15109 msgid "use simple number sequence for output file names"
15110 msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
15112 #: builtin/log.c:1641
15113 msgid "sfx"
15114 msgstr "sufix"
15116 #: builtin/log.c:1642
15117 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
15118 msgstr "usa <sufix> en lloc de '.patch'"
15120 #: builtin/log.c:1644
15121 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
15122 msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1"
15124 #: builtin/log.c:1646
15125 msgid "mark the series as Nth re-roll"
15126 msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
15128 #: builtin/log.c:1648
15129 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
15130 msgstr "Usa [RFC PATCH] en lloc de [PATCH]"
15132 #: builtin/log.c:1651
15133 msgid "cover-from-description-mode"
15134 msgstr ""
15136 #: builtin/log.c:1652
15137 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
15138 msgstr ""
15140 #: builtin/log.c:1654
15141 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
15142 msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
15144 #: builtin/log.c:1657
15145 msgid "store resulting files in <dir>"
15146 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
15148 #: builtin/log.c:1660
15149 msgid "don't strip/add [PATCH]"
15150 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
15152 #: builtin/log.c:1663
15153 msgid "don't output binary diffs"
15154 msgstr "no emetis diferències binàries"
15156 #: builtin/log.c:1665
15157 msgid "output all-zero hash in From header"
15158 msgstr "emet un hash de tots zeros en la capçalera From"
15160 #: builtin/log.c:1667
15161 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
15162 msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
15164 #: builtin/log.c:1669
15165 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
15166 msgstr ""
15167 "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
15169 #: builtin/log.c:1671
15170 msgid "Messaging"
15171 msgstr "Missatgeria"
15173 #: builtin/log.c:1672
15174 msgid "header"
15175 msgstr "capçalera"
15177 #: builtin/log.c:1673
15178 msgid "add email header"
15179 msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
15181 #: builtin/log.c:1674 builtin/log.c:1676
15182 msgid "email"
15183 msgstr "correu electrònic"
15185 #: builtin/log.c:1674
15186 msgid "add To: header"
15187 msgstr "afegeix la capçalera To:"
15189 #: builtin/log.c:1676
15190 msgid "add Cc: header"
15191 msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
15193 #: builtin/log.c:1678
15194 msgid "ident"
15195 msgstr "identitat"
15197 #: builtin/log.c:1679
15198 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
15199 msgstr ""
15200 "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
15202 #: builtin/log.c:1681
15203 msgid "message-id"
15204 msgstr "ID de missatge"
15206 #: builtin/log.c:1682
15207 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
15208 msgstr "fes que el primer missatge sigui una resposta a <ID de missatge>"
15210 #: builtin/log.c:1683 builtin/log.c:1686
15211 msgid "boundary"
15212 msgstr "límit"
15214 #: builtin/log.c:1684
15215 msgid "attach the patch"
15216 msgstr "adjunta el pedaç"
15218 #: builtin/log.c:1687
15219 msgid "inline the patch"
15220 msgstr "posa el pedaç en el cos"
15222 #: builtin/log.c:1691
15223 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
15224 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
15226 #: builtin/log.c:1693
15227 msgid "signature"
15228 msgstr "signatura"
15230 #: builtin/log.c:1694
15231 msgid "add a signature"
15232 msgstr "afegeix una signatura"
15234 #: builtin/log.c:1695
15235 msgid "base-commit"
15236 msgstr "comissió base"
15238 #: builtin/log.c:1696
15239 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
15240 msgstr "afegeix la informació d'arbre requerida a la sèrie de pedaços"
15242 #: builtin/log.c:1698
15243 msgid "add a signature from a file"
15244 msgstr "afegeix una signatura des d'un fitxer"
15246 #: builtin/log.c:1699
15247 msgid "don't print the patch filenames"
15248 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
15250 #: builtin/log.c:1701
15251 msgid "show progress while generating patches"
15252 msgstr "mostra el progrés durant la generació de pedaços"
15254 #: builtin/log.c:1703
15255 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
15256 msgstr ""
15258 #: builtin/log.c:1706
15259 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
15260 msgstr ""
15262 #: builtin/log.c:1708
15263 msgid "percentage by which creation is weighted"
15264 msgstr ""
15266 #: builtin/log.c:1792
15267 #, c-format
15268 msgid "invalid ident line: %s"
15269 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
15271 #: builtin/log.c:1807
15272 #, fuzzy
15273 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
15274 msgstr "-n i -k són mútuament excloents."
15276 #: builtin/log.c:1809
15277 #, fuzzy
15278 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
15279 msgstr "--subject-prefix/--rfc i -k són mútuament excloents."
15281 #: builtin/log.c:1817
15282 msgid "--name-only does not make sense"
15283 msgstr "--name-only no té sentit"
15285 #: builtin/log.c:1819
15286 msgid "--name-status does not make sense"
15287 msgstr "--name-status no té sentit"
15289 #: builtin/log.c:1821
15290 msgid "--check does not make sense"
15291 msgstr "--check no té sentit"
15293 #: builtin/log.c:1854
15294 msgid "standard output, or directory, which one?"
15295 msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
15297 #: builtin/log.c:1958
15298 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
15299 msgstr ""
15301 #: builtin/log.c:1962
15302 msgid "Interdiff:"
15303 msgstr ""
15305 #: builtin/log.c:1963
15306 #, c-format
15307 msgid "Interdiff against v%d:"
15308 msgstr ""
15310 #: builtin/log.c:1969
15311 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
15312 msgstr ""
15314 #: builtin/log.c:1973
15315 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
15316 msgstr ""
15318 #: builtin/log.c:1981
15319 msgid "Range-diff:"
15320 msgstr ""
15322 #: builtin/log.c:1982
15323 #, c-format
15324 msgid "Range-diff against v%d:"
15325 msgstr ""
15327 #: builtin/log.c:1993
15328 #, c-format
15329 msgid "unable to read signature file '%s'"
15330 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «%s»"
15332 #: builtin/log.c:2029
15333 msgid "Generating patches"
15334 msgstr "S'estan generant els pedaços"
15336 #: builtin/log.c:2073
15337 #, fuzzy
15338 msgid "failed to create output files"
15339 msgstr "S'ha produït un error en crear els fitxers de sortida"
15341 #: builtin/log.c:2132
15342 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
15343 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
15345 #: builtin/log.c:2186
15346 #, c-format
15347 msgid ""
15348 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
15349 msgstr ""
15350 "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Especifiqueu <font> "
15351 "manualment.\n"
15353 #: builtin/ls-files.c:470
15354 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
15355 msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
15357 #: builtin/ls-files.c:526
15358 msgid "identify the file status with tags"
15359 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
15361 #: builtin/ls-files.c:528
15362 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
15363 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'"
15365 #: builtin/ls-files.c:530
15366 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
15367 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'fsmonitor clean'"
15369 #: builtin/ls-files.c:532
15370 msgid "show cached files in the output (default)"
15371 msgstr ""
15372 "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
15374 #: builtin/ls-files.c:534
15375 msgid "show deleted files in the output"
15376 msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
15378 #: builtin/ls-files.c:536
15379 msgid "show modified files in the output"
15380 msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
15382 #: builtin/ls-files.c:538
15383 msgid "show other files in the output"
15384 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
15386 #: builtin/ls-files.c:540
15387 msgid "show ignored files in the output"
15388 msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
15390 #: builtin/ls-files.c:543
15391 msgid "show staged contents' object name in the output"
15392 msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts «stage»"
15394 #: builtin/ls-files.c:545
15395 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
15396 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
15398 #: builtin/ls-files.c:547
15399 msgid "show 'other' directories' names only"
15400 msgstr "mostra només els noms dels directoris 'other'"
15402 #: builtin/ls-files.c:549
15403 msgid "show line endings of files"
15404 msgstr "mostra els terminadors de línia dels fitxers"
15406 #: builtin/ls-files.c:551
15407 msgid "don't show empty directories"
15408 msgstr "no mostris els directoris buits"
15410 #: builtin/ls-files.c:554
15411 msgid "show unmerged files in the output"
15412 msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
15414 #: builtin/ls-files.c:556
15415 msgid "show resolve-undo information"
15416 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
15418 #: builtin/ls-files.c:558
15419 msgid "skip files matching pattern"
15420 msgstr "omet els fitxers coincidents amb el patró"
15422 #: builtin/ls-files.c:561
15423 msgid "exclude patterns are read from <file>"
15424 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
15426 #: builtin/ls-files.c:564
15427 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
15428 msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
15430 #: builtin/ls-files.c:566
15431 msgid "add the standard git exclusions"
15432 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
15434 #: builtin/ls-files.c:570
15435 msgid "make the output relative to the project top directory"
15436 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
15438 #: builtin/ls-files.c:573
15439 msgid "recurse through submodules"
15440 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
15442 #: builtin/ls-files.c:575
15443 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
15444 msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta-ho com a error"
15446 #: builtin/ls-files.c:576
15447 msgid "tree-ish"
15448 msgstr "arbre"
15450 #: builtin/ls-files.c:577
15451 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
15452 msgstr ""
15453 "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents"
15455 #: builtin/ls-files.c:579
15456 msgid "show debugging data"
15457 msgstr "mostra les dades de depuració"
15459 #: builtin/ls-remote.c:9
15460 msgid ""
15461 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
15462 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15463 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
15464 msgstr ""
15465 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs]\n"
15466 "                     [--upload-pack=<executable>] [-q | --quiet]\n"
15467 "                     [--exit-code] [--get-url] [--symref]\n"
15468 "                     [<dipòsit> [<referències>...]]"
15470 #: builtin/ls-remote.c:59
15471 msgid "do not print remote URL"
15472 msgstr "no imprimeixis l'URL remot"
15474 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1518
15475 msgid "exec"
15476 msgstr "executable"
15478 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
15479 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
15480 msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota"
15482 #: builtin/ls-remote.c:65
15483 msgid "limit to tags"
15484 msgstr "limita a etiquetes"
15486 #: builtin/ls-remote.c:66
15487 msgid "limit to heads"
15488 msgstr "limita a caps"
15490 #: builtin/ls-remote.c:67
15491 msgid "do not show peeled tags"
15492 msgstr "no mostris les etiquetes pelades"
15494 #: builtin/ls-remote.c:69
15495 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
15496 msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf"
15498 #: builtin/ls-remote.c:72
15499 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
15500 msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident"
15502 #: builtin/ls-remote.c:75
15503 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
15504 msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que senyali"
15506 #: builtin/ls-tree.c:30
15507 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
15508 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
15510 #: builtin/ls-tree.c:128
15511 msgid "only show trees"
15512 msgstr "mostra només els arbres"
15514 #: builtin/ls-tree.c:130
15515 msgid "recurse into subtrees"
15516 msgstr "inclou recursivament als subarbres"
15518 #: builtin/ls-tree.c:132
15519 msgid "show trees when recursing"
15520 msgstr "mostra els arbres quan es treballa recursivament"
15522 #: builtin/ls-tree.c:135
15523 msgid "terminate entries with NUL byte"
15524 msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
15526 #: builtin/ls-tree.c:136
15527 msgid "include object size"
15528 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
15530 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
15531 msgid "list only filenames"
15532 msgstr "llista només els noms de fitxer"
15534 #: builtin/ls-tree.c:143
15535 msgid "use full path names"
15536 msgstr "usa els noms de camí complets"
15538 #: builtin/ls-tree.c:145
15539 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
15540 msgstr ""
15541 "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
15543 #: builtin/mailsplit.c:241
15544 #, c-format
15545 msgid "empty mbox: '%s'"
15546 msgstr "mbox buit: «%s»"
15548 #: builtin/merge.c:55
15549 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
15550 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
15552 #: builtin/merge.c:56
15553 msgid "git merge --abort"
15554 msgstr "git merge --abort"
15556 #: builtin/merge.c:57
15557 msgid "git merge --continue"
15558 msgstr "git merge --continue"
15560 #: builtin/merge.c:118
15561 msgid "switch `m' requires a value"
15562 msgstr "l'opció «m» requereix un valor"
15564 #: builtin/merge.c:141
15565 #, fuzzy, c-format
15566 msgid "option `%s' requires a value"
15567 msgstr "l'opció «%s» requereix un valor"
15569 #: builtin/merge.c:187
15570 #, c-format
15571 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
15572 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió «%s».\n"
15574 #: builtin/merge.c:188
15575 #, c-format
15576 msgid "Available strategies are:"
15577 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
15579 #: builtin/merge.c:193
15580 #, c-format
15581 msgid "Available custom strategies are:"
15582 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
15584 #: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:152
15585 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
15586 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
15588 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:155
15589 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
15590 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
15592 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:158
15593 msgid "(synonym to --stat)"
15594 msgstr "(sinònim de --stat)"
15596 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:161
15597 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
15598 msgstr ""
15599 "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió "
15600 "de fusió"
15602 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:167
15603 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
15604 msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
15606 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:170
15607 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
15608 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
15610 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:173
15611 msgid "edit message before committing"
15612 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
15614 #: builtin/merge.c:259
15615 msgid "allow fast-forward (default)"
15616 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
15618 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:180
15619 msgid "abort if fast-forward is not possible"
15620 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
15622 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:183
15623 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
15624 msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una signatura GPG vàlida"
15626 #: builtin/merge.c:266 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:187
15627 #: builtin/rebase.c:512 builtin/rebase.c:1531 builtin/revert.c:114
15628 msgid "strategy"
15629 msgstr "estratègia"
15631 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:188
15632 msgid "merge strategy to use"
15633 msgstr "estratègia de fusió a usar"
15635 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:191
15636 msgid "option=value"
15637 msgstr "opció=valor"
15639 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:192
15640 msgid "option for selected merge strategy"
15641 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
15643 #: builtin/merge.c:271
15644 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
15645 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
15647 #: builtin/merge.c:278
15648 msgid "abort the current in-progress merge"
15649 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
15651 #: builtin/merge.c:280
15652 #, fuzzy
15653 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
15654 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
15656 #: builtin/merge.c:282
15657 msgid "continue the current in-progress merge"
15658 msgstr "continua la fusió en curs actual"
15660 #: builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:199
15661 msgid "allow merging unrelated histories"
15662 msgstr "permet fusionar històries no relacionades"
15664 #: builtin/merge.c:290
15665 #, fuzzy
15666 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
15667 msgstr "evita els lligams de precomissió i missatge de comissió"
15669 #: builtin/merge.c:307
15670 msgid "could not run stash."
15671 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
15673 #: builtin/merge.c:312
15674 msgid "stash failed"
15675 msgstr "l'«stash» ha fallat"
15677 #: builtin/merge.c:317
15678 #, c-format
15679 msgid "not a valid object: %s"
15680 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
15682 #: builtin/merge.c:339 builtin/merge.c:356
15683 msgid "read-tree failed"
15684 msgstr "read-tree ha fallat"
15686 #: builtin/merge.c:386
15687 msgid " (nothing to squash)"
15688 msgstr " (res a fer «squash»)"
15690 #: builtin/merge.c:397
15691 #, c-format
15692 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
15693 msgstr "Comissió «squash» -- no s'està actualitzant HEAD\n"
15695 #: builtin/merge.c:447
15696 #, c-format
15697 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
15698 msgstr "Cap missatge de fusió -- no s'està actualitzant HEAD\n"
15700 #: builtin/merge.c:498
15701 #, c-format
15702 msgid "'%s' does not point to a commit"
15703 msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
15705 #: builtin/merge.c:585
15706 #, c-format
15707 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
15708 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s"
15710 #: builtin/merge.c:705
15711 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
15712 msgstr "No s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
15714 #: builtin/merge.c:719
15715 #, c-format
15716 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
15717 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
15719 #: builtin/merge.c:734
15720 #, c-format
15721 msgid "unable to write %s"
15722 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
15724 #: builtin/merge.c:786
15725 #, c-format
15726 msgid "Could not read from '%s'"
15727 msgstr "No s'ha pogut llegir de «%s»"
15729 #: builtin/merge.c:795
15730 #, c-format
15731 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
15732 msgstr ""
15733 "No s'està cometent la fusió; useu 'git commit' per a completar la fusió.\n"
15735 #: builtin/merge.c:801
15736 #, fuzzy
15737 msgid ""
15738 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
15739 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
15740 "\n"
15741 msgstr ""
15742 "Introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n"
15743 "aquesta fusió és necessària, especialment si fusiona una font\n"
15744 "actualitzada a una branca temàtica.\n"
15745 "\n"
15746 "S'ignoraran les línies que comencin amb «%c», i un missatge buit\n"
15747 "avorta la comissió.\n"
15749 #: builtin/merge.c:806
15750 #, fuzzy
15751 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
15752 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
15754 #: builtin/merge.c:809
15755 #, fuzzy, c-format
15756 msgid ""
15757 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
15758 "the commit.\n"
15759 msgstr ""
15760 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
15761 "S'ignoraran les línies que comencin amb «%c», i un missatge de\n"
15762 "comissió buit avorta la comissió.\n"
15764 #: builtin/merge.c:862
15765 msgid "Empty commit message."
15766 msgstr "El missatge de comissió és buit."
15768 #: builtin/merge.c:877
15769 #, c-format
15770 msgid "Wonderful.\n"
15771 msgstr "Meravellós.\n"
15773 #: builtin/merge.c:938
15774 #, c-format
15775 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
15776 msgstr ""
15777 "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el "
15778 "resultat.\n"
15780 #: builtin/merge.c:977
15781 msgid "No current branch."
15782 msgstr "No hi ha cap branca actual."
15784 #: builtin/merge.c:979
15785 msgid "No remote for the current branch."
15786 msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
15788 #: builtin/merge.c:981
15789 msgid "No default upstream defined for the current branch."
15790 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
15792 #: builtin/merge.c:986
15793 #, c-format
15794 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
15795 msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s"
15797 #: builtin/merge.c:1043
15798 #, c-format
15799 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
15800 msgstr "Valor incorrecte «%s» en l'entorn «%s»"
15802 #: builtin/merge.c:1146
15803 #, c-format
15804 msgid "not something we can merge in %s: %s"
15805 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar en %s: %s"
15807 #: builtin/merge.c:1180
15808 msgid "not something we can merge"
15809 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar"
15811 #: builtin/merge.c:1283
15812 msgid "--abort expects no arguments"
15813 msgstr "--abort no accepta paràmetres"
15815 #: builtin/merge.c:1287
15816 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
15817 msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
15819 #: builtin/merge.c:1296
15820 #, fuzzy
15821 msgid "--quit expects no arguments"
15822 msgstr "--abort no accepta paràmetres"
15824 #: builtin/merge.c:1309
15825 msgid "--continue expects no arguments"
15826 msgstr "--continue no accepta paràmetres"
15828 #: builtin/merge.c:1313
15829 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
15830 msgstr "No hi ha cap fusió en curs (manca MERGE_HEAD)."
15832 #: builtin/merge.c:1329
15833 msgid ""
15834 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
15835 "Please, commit your changes before you merge."
15836 msgstr ""
15837 "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
15838 "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
15840 #: builtin/merge.c:1336
15841 msgid ""
15842 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
15843 "Please, commit your changes before you merge."
15844 msgstr ""
15845 "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
15846 "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
15848 #: builtin/merge.c:1339
15849 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
15850 msgstr "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
15852 #: builtin/merge.c:1353
15853 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
15854 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
15856 #: builtin/merge.c:1355
15857 #, fuzzy
15858 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
15859 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
15861 #: builtin/merge.c:1371
15862 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
15863 msgstr ""
15864 "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està "
15865 "establert."
15867 #: builtin/merge.c:1388
15868 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
15869 msgstr "Una comissió «squash» a un HEAD buit encara no es permet"
15871 #: builtin/merge.c:1390
15872 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
15873 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un HEAD buit"
15875 #: builtin/merge.c:1395
15876 #, c-format
15877 msgid "%s - not something we can merge"
15878 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
15880 #: builtin/merge.c:1397
15881 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
15882 msgstr "Es pot fusionar només una comissió a un HEAD buit"
15884 #: builtin/merge.c:1476
15885 msgid "refusing to merge unrelated histories"
15886 msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades"
15888 #: builtin/merge.c:1485
15889 msgid "Already up to date."
15890 msgstr "Ja està al dia."
15892 #: builtin/merge.c:1495
15893 #, c-format
15894 msgid "Updating %s..%s\n"
15895 msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
15897 #: builtin/merge.c:1537
15898 #, c-format
15899 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
15900 msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
15902 #: builtin/merge.c:1544
15903 #, c-format
15904 msgid "Nope.\n"
15905 msgstr "No.\n"
15907 #: builtin/merge.c:1569
15908 msgid "Already up to date. Yeeah!"
15909 msgstr "Ja està al dia. Estupend!"
15911 #: builtin/merge.c:1575
15912 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
15913 msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant."
15915 #: builtin/merge.c:1598 builtin/merge.c:1663
15916 #, c-format
15917 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
15918 msgstr "S'està rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
15920 #: builtin/merge.c:1602
15921 #, c-format
15922 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
15923 msgstr "S'està intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
15925 #: builtin/merge.c:1654
15926 #, c-format
15927 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
15928 msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
15930 #: builtin/merge.c:1656
15931 #, c-format
15932 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
15933 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
15935 #: builtin/merge.c:1665
15936 #, c-format
15937 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
15938 msgstr "S'està usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
15940 #: builtin/merge.c:1677
15941 #, c-format
15942 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
15943 msgstr ""
15944 "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia "
15945 "demanat\n"
15947 #: builtin/merge-base.c:32
15948 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15949 msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
15951 #: builtin/merge-base.c:33
15952 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15953 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
15955 #: builtin/merge-base.c:34
15956 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
15957 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
15959 #: builtin/merge-base.c:35
15960 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15961 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
15963 #: builtin/merge-base.c:36
15964 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
15965 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
15967 #: builtin/merge-base.c:153
15968 msgid "output all common ancestors"
15969 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
15971 #: builtin/merge-base.c:155
15972 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
15973 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
15975 #: builtin/merge-base.c:157
15976 msgid "list revs not reachable from others"
15977 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
15979 #: builtin/merge-base.c:159
15980 msgid "is the first one ancestor of the other?"
15981 msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?"
15983 #: builtin/merge-base.c:161
15984 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
15985 msgstr ""
15986 "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
15988 #: builtin/merge-file.c:9
15989 msgid ""
15990 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
15991 "<orig-file> <file2>"
15992 msgstr ""
15993 "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> "
15994 "<fitxer-original> <fitxer2>"
15996 #: builtin/merge-file.c:35
15997 msgid "send results to standard output"
15998 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
16000 #: builtin/merge-file.c:36
16001 msgid "use a diff3 based merge"
16002 msgstr "usa una fusió basada en diff3"
16004 #: builtin/merge-file.c:37
16005 msgid "for conflicts, use our version"
16006 msgstr "en conflictes, usa la nostra versió"
16008 #: builtin/merge-file.c:39
16009 msgid "for conflicts, use their version"
16010 msgstr "en conflictes, usa la seva versió"
16012 #: builtin/merge-file.c:41
16013 msgid "for conflicts, use a union version"
16014 msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
16016 #: builtin/merge-file.c:44
16017 msgid "for conflicts, use this marker size"
16018 msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
16020 #: builtin/merge-file.c:45
16021 msgid "do not warn about conflicts"
16022 msgstr "no avisis de conflictes"
16024 #: builtin/merge-file.c:47
16025 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
16026 msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
16028 #: builtin/merge-recursive.c:47
16029 #, c-format
16030 msgid "unknown option %s"
16031 msgstr "opció desconeguda %s"
16033 #: builtin/merge-recursive.c:53
16034 #, c-format
16035 msgid "could not parse object '%s'"
16036 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
16038 #: builtin/merge-recursive.c:57
16039 #, c-format
16040 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
16041 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
16042 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d base. S'està ignorant %s."
16043 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d bases. S'està ignorant %s."
16045 #: builtin/merge-recursive.c:65
16046 msgid "not handling anything other than two heads merge."
16047 msgstr "no s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
16049 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
16050 #, c-format
16051 msgid "could not resolve ref '%s'"
16052 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència «%s»"
16054 #: builtin/merge-recursive.c:82
16055 #, c-format
16056 msgid "Merging %s with %s\n"
16057 msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n"
16059 #: builtin/mktree.c:66
16060 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16061 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16063 #: builtin/mktree.c:154
16064 msgid "input is NUL terminated"
16065 msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
16067 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
16068 msgid "allow missing objects"
16069 msgstr "permet els objectes absents"
16071 #: builtin/mktree.c:156
16072 msgid "allow creation of more than one tree"
16073 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
16075 #: builtin/multi-pack-index.c:9
16076 msgid ""
16077 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
16078 "size=<size>)"
16079 msgstr ""
16081 #: builtin/multi-pack-index.c:26
16082 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
16083 msgstr ""
16085 #: builtin/multi-pack-index.c:29
16086 msgid ""
16087 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
16088 "larger than this size"
16089 msgstr ""
16091 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:67
16092 msgid "too many arguments"
16093 msgstr "hi ha massa paràmetres"
16095 #: builtin/multi-pack-index.c:60
16096 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
16097 msgstr ""
16099 #: builtin/multi-pack-index.c:69
16100 #, fuzzy, c-format
16101 msgid "unrecognized subcommand: %s"
16102 msgstr "subordre desconeguda: %s"
16104 #: builtin/mv.c:18
16105 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
16106 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
16108 #: builtin/mv.c:83
16109 #, c-format
16110 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
16111 msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
16113 #: builtin/mv.c:85
16114 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
16115 msgstr ""
16116 "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos "
16117 "per a procedir"
16119 #: builtin/mv.c:103
16120 #, c-format
16121 msgid "%.*s is in index"
16122 msgstr "%.*s és en l'índex"
16124 #: builtin/mv.c:125
16125 msgid "force move/rename even if target exists"
16126 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
16128 #: builtin/mv.c:127
16129 msgid "skip move/rename errors"
16130 msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
16132 #: builtin/mv.c:169
16133 #, c-format
16134 msgid "destination '%s' is not a directory"
16135 msgstr "el destí «%s» no és un directori"
16137 #: builtin/mv.c:180
16138 #, c-format
16139 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
16140 msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n"
16142 #: builtin/mv.c:184
16143 msgid "bad source"
16144 msgstr "font incorrecta"
16146 #: builtin/mv.c:187
16147 msgid "can not move directory into itself"
16148 msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
16150 #: builtin/mv.c:190
16151 msgid "cannot move directory over file"
16152 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
16154 #: builtin/mv.c:199
16155 msgid "source directory is empty"
16156 msgstr "el directori font està buit"
16158 #: builtin/mv.c:224
16159 msgid "not under version control"
16160 msgstr "no està sota control de versions"
16162 #: builtin/mv.c:227
16163 msgid "destination exists"
16164 msgstr "el destí existeix"
16166 #: builtin/mv.c:235
16167 #, c-format
16168 msgid "overwriting '%s'"
16169 msgstr "s'està sobreescrivint «%s»"
16171 #: builtin/mv.c:238
16172 msgid "Cannot overwrite"
16173 msgstr "No es pot sobreescriure"
16175 #: builtin/mv.c:241
16176 msgid "multiple sources for the same target"
16177 msgstr "múltiples fonts per al mateix destí"
16179 #: builtin/mv.c:243
16180 msgid "destination directory does not exist"
16181 msgstr "el directori destí no existeix"
16183 #: builtin/mv.c:250
16184 #, c-format
16185 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
16186 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
16188 #: builtin/mv.c:271
16189 #, c-format
16190 msgid "Renaming %s to %s\n"
16191 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n"
16193 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:716 builtin/repack.c:518
16194 #, c-format
16195 msgid "renaming '%s' failed"
16196 msgstr "el canvi del nom de «%s» ha fallat"
16198 #: builtin/name-rev.c:403
16199 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
16200 msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
16202 #: builtin/name-rev.c:404
16203 msgid "git name-rev [<options>] --all"
16204 msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
16206 #: builtin/name-rev.c:405
16207 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
16208 msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin"
16210 #: builtin/name-rev.c:462
16211 msgid "print only names (no SHA-1)"
16212 msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
16214 #: builtin/name-rev.c:463
16215 msgid "only use tags to name the commits"
16216 msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
16218 #: builtin/name-rev.c:465
16219 msgid "only use refs matching <pattern>"
16220 msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
16222 #: builtin/name-rev.c:467
16223 msgid "ignore refs matching <pattern>"
16224 msgstr "ignora les referències que coincideixin amb <patró>"
16226 #: builtin/name-rev.c:469
16227 msgid "list all commits reachable from all refs"
16228 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
16230 #: builtin/name-rev.c:470
16231 msgid "read from stdin"
16232 msgstr "llegeix de stdin"
16234 #: builtin/name-rev.c:471
16235 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
16236 msgstr "permet imprimir els noms `undefined` (per defecte)"
16238 #: builtin/name-rev.c:477
16239 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
16240 msgstr "desreferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
16242 #: builtin/notes.c:28
16243 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
16244 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
16246 #: builtin/notes.c:29
16247 msgid ""
16248 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
16249 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
16250 msgstr ""
16251 "git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
16252 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
16254 #: builtin/notes.c:30
16255 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
16256 msgstr ""
16257 "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
16259 #: builtin/notes.c:31
16260 msgid ""
16261 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
16262 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
16263 msgstr ""
16264 "git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m "
16265 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
16267 #: builtin/notes.c:32
16268 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
16269 msgstr ""
16270 "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
16272 #: builtin/notes.c:33
16273 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
16274 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]"
16276 #: builtin/notes.c:34
16277 msgid ""
16278 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
16279 msgstr ""
16280 "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] "
16281 "<referència-de-notes>"
16283 #: builtin/notes.c:35
16284 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
16285 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
16287 #: builtin/notes.c:36
16288 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
16289 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
16291 #: builtin/notes.c:37
16292 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
16293 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]"
16295 #: builtin/notes.c:38
16296 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
16297 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n] [-v]"
16299 #: builtin/notes.c:39
16300 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
16301 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref"
16303 #: builtin/notes.c:44
16304 msgid "git notes [list [<object>]]"
16305 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
16307 #: builtin/notes.c:49
16308 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
16309 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
16311 #: builtin/notes.c:54
16312 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
16313 msgstr "git notes copy [<opcions>] <d'objecte> <a-objecte>"
16315 #: builtin/notes.c:55
16316 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
16317 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
16319 #: builtin/notes.c:60
16320 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
16321 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
16323 #: builtin/notes.c:65
16324 msgid "git notes edit [<object>]"
16325 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
16327 #: builtin/notes.c:70
16328 msgid "git notes show [<object>]"
16329 msgstr "git notes show [<objecte>]"
16331 #: builtin/notes.c:75
16332 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
16333 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>"
16335 #: builtin/notes.c:76
16336 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
16337 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
16339 #: builtin/notes.c:77
16340 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
16341 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
16343 #: builtin/notes.c:82
16344 msgid "git notes remove [<object>]"
16345 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
16347 #: builtin/notes.c:87
16348 msgid "git notes prune [<options>]"
16349 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
16351 #: builtin/notes.c:92
16352 msgid "git notes get-ref"
16353 msgstr "git notes get-ref"
16355 #: builtin/notes.c:97
16356 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
16357 msgstr "Escriviu/editeu les notes per l'objecte següent:"
16359 #: builtin/notes.c:150
16360 #, c-format
16361 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
16362 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'show' per a l'objecte «%s»"
16364 #: builtin/notes.c:154
16365 msgid "could not read 'show' output"
16366 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
16368 #: builtin/notes.c:162
16369 #, c-format
16370 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
16371 msgstr "S'ha produït un error en finalitzar 'show' per a l'objecte «%s»"
16373 #: builtin/notes.c:197
16374 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
16375 msgstr ""
16376 "especifiqueu el contingut de la nota fent servir l'opció -m o l'opció -F"
16378 #: builtin/notes.c:206
16379 msgid "unable to write note object"
16380 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
16382 #: builtin/notes.c:208
16383 #, c-format
16384 msgid "the note contents have been left in %s"
16385 msgstr "s'han deixat els continguts de la nota en %s"
16387 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:532
16388 #, c-format
16389 msgid "could not open or read '%s'"
16390 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir «%s»"
16392 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
16393 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
16394 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
16395 #, c-format
16396 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
16397 msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
16399 #: builtin/notes.c:265
16400 #, c-format
16401 msgid "failed to read object '%s'."
16402 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
16404 #: builtin/notes.c:268
16405 #, c-format
16406 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
16407 msgstr "no es poden llegir les dades de node de l'objecte no de blob «%s»."
16409 #: builtin/notes.c:309
16410 #, c-format
16411 msgid "malformed input line: '%s'."
16412 msgstr "línia d'entrada mal formada: «%s»."
16414 #: builtin/notes.c:324
16415 #, c-format
16416 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
16417 msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
16419 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
16420 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
16422 #: builtin/notes.c:356
16423 #, c-format
16424 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
16425 msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)"
16427 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
16428 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
16429 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
16430 msgid "too many parameters"
16431 msgstr "massa paràmetres"
16433 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
16434 #, c-format
16435 msgid "no note found for object %s."
16436 msgstr "no s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
16438 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
16439 msgid "note contents as a string"
16440 msgstr "anota els continguts com a cadena"
16442 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
16443 msgid "note contents in a file"
16444 msgstr "anota els continguts en un fitxer"
16446 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
16447 msgid "reuse and edit specified note object"
16448 msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
16450 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
16451 msgid "reuse specified note object"
16452 msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
16454 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
16455 msgid "allow storing empty note"
16456 msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
16458 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
16459 msgid "replace existing notes"
16460 msgstr "reemplaça les notes existents"
16462 #: builtin/notes.c:448
16463 #, c-format
16464 msgid ""
16465 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16466 "existing notes"
16467 msgstr ""
16468 "No es poden afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
16469 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents"
16471 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
16472 #, c-format
16473 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
16474 msgstr "S'estan sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
16476 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
16477 #, c-format
16478 msgid "Removing note for object %s\n"
16479 msgstr "S'està eliminant la nota de l'objecte %s\n"
16481 #: builtin/notes.c:497
16482 msgid "read objects from stdin"
16483 msgstr "llegeix els objectes des de stdin"
16485 #: builtin/notes.c:499
16486 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
16487 msgstr ""
16488 "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
16490 #: builtin/notes.c:517
16491 msgid "too few parameters"
16492 msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
16494 #: builtin/notes.c:538
16495 #, c-format
16496 msgid ""
16497 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16498 "existing notes"
16499 msgstr ""
16500 "No es poden copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
16501 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
16503 #: builtin/notes.c:550
16504 #, c-format
16505 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
16506 msgstr "manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
16508 #: builtin/notes.c:603
16509 #, c-format
16510 msgid ""
16511 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
16512 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
16513 msgstr ""
16514 "Es desaconsellen les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre 'edit'.\n"
16515 "Useu «git notes add -f -m/-F/-c/-C» en lloc d'això.\n"
16517 #: builtin/notes.c:698
16518 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16519 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
16521 #: builtin/notes.c:700
16522 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
16523 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF"
16525 #: builtin/notes.c:702
16526 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
16527 msgstr ""
16528 "s'ha produït un error en eliminar l'arbre de treball de 'git notes merge'"
16530 #: builtin/notes.c:722
16531 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16532 msgstr "s'ha produït un error en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
16534 #: builtin/notes.c:724
16535 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16536 msgstr "no s'ha pogut trobar cap comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
16538 #: builtin/notes.c:726
16539 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16540 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
16542 #: builtin/notes.c:739
16543 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
16544 msgstr "s'ha produït un error en resoldre NOTES_MERGE_REF"
16546 #: builtin/notes.c:742
16547 msgid "failed to finalize notes merge"
16548 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar la fusió de notes"
16550 #: builtin/notes.c:768
16551 #, c-format
16552 msgid "unknown notes merge strategy %s"
16553 msgstr "estratègia de fusió de notes desconeguda %s"
16555 #: builtin/notes.c:784
16556 msgid "General options"
16557 msgstr "Opcions generals"
16559 #: builtin/notes.c:786
16560 msgid "Merge options"
16561 msgstr "Opcions de fusió"
16563 #: builtin/notes.c:788
16564 msgid ""
16565 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
16566 "cat_sort_uniq)"
16567 msgstr ""
16568 "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
16569 "union/cat_sort_uniq)"
16571 #: builtin/notes.c:790
16572 msgid "Committing unmerged notes"
16573 msgstr "S'estan cometent les notes sense fusionar"
16575 #: builtin/notes.c:792
16576 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
16577 msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
16579 #: builtin/notes.c:794
16580 msgid "Aborting notes merge resolution"
16581 msgstr "S'està avortant la resolució de fusió de notes"
16583 #: builtin/notes.c:796
16584 msgid "abort notes merge"
16585 msgstr "avorta la fusió de notes"
16587 #: builtin/notes.c:807
16588 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
16589 msgstr "no es pot combinar --commit, --abort i -s/--strategy"
16591 #: builtin/notes.c:812
16592 msgid "must specify a notes ref to merge"
16593 msgstr "cal especificar una referència de notes a fusionar"
16595 #: builtin/notes.c:836
16596 #, c-format
16597 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
16598 msgstr "-s/--strategy desconeguda: %s"
16600 #: builtin/notes.c:873
16601 #, c-format
16602 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
16603 msgstr "una fusió de notes a %s ja està en curs a %s"
16605 #: builtin/notes.c:876
16606 #, c-format
16607 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
16608 msgstr ""
16609 "s'ha produït un error en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes "
16610 "actual (%s)"
16612 #: builtin/notes.c:878
16613 #, c-format
16614 msgid ""
16615 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
16616 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
16617 "abort'.\n"
16618 msgstr ""
16619 "La fusió de notes automàtica ha fallat. Arregleu els conflictes en %s i "
16620 "cometeu el resultat amb 'git notes merge --commit', o avorteu la fusió amb "
16621 "'git notes merge --abort'.\n"
16623 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:545
16624 #, c-format
16625 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
16626 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
16628 #: builtin/notes.c:900
16629 #, c-format
16630 msgid "Object %s has no note\n"
16631 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
16633 #: builtin/notes.c:912
16634 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
16635 msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
16637 #: builtin/notes.c:915
16638 msgid "read object names from the standard input"
16639 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
16641 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:164
16642 msgid "do not remove, show only"
16643 msgstr "no eliminis, només mostra"
16645 #: builtin/notes.c:955
16646 msgid "report pruned notes"
16647 msgstr "informa de notes podades"
16649 #: builtin/notes.c:998
16650 msgid "notes-ref"
16651 msgstr "referència de notes"
16653 #: builtin/notes.c:999
16654 msgid "use notes from <notes-ref>"
16655 msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>"
16657 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1607
16658 #, c-format
16659 msgid "unknown subcommand: %s"
16660 msgstr "subordre desconeguda: %s"
16662 #: builtin/pack-objects.c:52
16663 msgid ""
16664 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
16665 msgstr ""
16666 "git pack-objects --stdout [<opcions>...] [< <llista-de-referències> | < "
16667 "<llista-de-objectes>]"
16669 #: builtin/pack-objects.c:53
16670 msgid ""
16671 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
16672 msgstr ""
16673 "git pack-objects [<opcions>...] <nom-base> [< <llista-de-referències> | < "
16674 "<llista-de-objectes>]"
16676 #: builtin/pack-objects.c:428
16677 #, fuzzy, c-format
16678 msgid "bad packed object CRC for %s"
16679 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
16681 #: builtin/pack-objects.c:439
16682 #, fuzzy, c-format
16683 msgid "corrupt packed object for %s"
16684 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
16686 #: builtin/pack-objects.c:570
16687 #, fuzzy, c-format
16688 msgid "recursive delta detected for object %s"
16689 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
16691 #: builtin/pack-objects.c:781
16692 #, c-format
16693 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
16694 msgstr ""
16696 #: builtin/pack-objects.c:794
16697 #, fuzzy, c-format
16698 msgid "packfile is invalid: %s"
16699 msgstr "%s no vàlid"
16701 #: builtin/pack-objects.c:798
16702 #, fuzzy, c-format
16703 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
16704 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
16706 #: builtin/pack-objects.c:802
16707 #, fuzzy
16708 msgid "unable to seek in reused packfile"
16709 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
16711 #: builtin/pack-objects.c:813
16712 #, fuzzy
16713 msgid "unable to read from reused packfile"
16714 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
16716 #: builtin/pack-objects.c:841
16717 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
16718 msgstr ""
16719 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets "
16720 "a causa de pack.packSizeLimit"
16722 #: builtin/pack-objects.c:854
16723 msgid "Writing objects"
16724 msgstr "S'estan escrivint els objectes"
16726 #: builtin/pack-objects.c:917 builtin/update-index.c:90
16727 #, c-format
16728 msgid "failed to stat %s"
16729 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s"
16731 #: builtin/pack-objects.c:970
16732 #, c-format
16733 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
16734 msgstr ""
16736 #: builtin/pack-objects.c:1164
16737 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
16738 msgstr ""
16739 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
16740 "s'empaqueten"
16742 #: builtin/pack-objects.c:1592
16743 #, fuzzy, c-format
16744 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
16745 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
16747 #: builtin/pack-objects.c:1601
16748 #, fuzzy, c-format
16749 msgid "delta base offset out of bound for %s"
16750 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
16752 #: builtin/pack-objects.c:1870
16753 msgid "Counting objects"
16754 msgstr "S'estan comptant els objectes"
16756 #: builtin/pack-objects.c:2000
16757 #, fuzzy, c-format
16758 msgid "unable to get size of %s"
16759 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
16761 #: builtin/pack-objects.c:2015
16762 #, fuzzy, c-format
16763 msgid "unable to parse object header of %s"
16764 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
16766 #: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2101
16767 #: builtin/pack-objects.c:2111
16768 #, fuzzy, c-format
16769 msgid "object %s cannot be read"
16770 msgstr "objecte %s no trobat"
16772 #: builtin/pack-objects.c:2088 builtin/pack-objects.c:2115
16773 #, c-format
16774 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
16775 msgstr ""
16777 #: builtin/pack-objects.c:2125
16778 msgid "suboptimal pack - out of memory"
16779 msgstr ""
16781 #: builtin/pack-objects.c:2440
16782 #, c-format
16783 msgid "Delta compression using up to %d threads"
16784 msgstr ""
16786 #: builtin/pack-objects.c:2572
16787 #, fuzzy, c-format
16788 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
16789 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
16791 #: builtin/pack-objects.c:2659
16792 msgid "Compressing objects"
16793 msgstr "S'estan comprimint els objectes"
16795 #: builtin/pack-objects.c:2665
16796 msgid "inconsistency with delta count"
16797 msgstr ""
16799 #: builtin/pack-objects.c:2742
16800 #, c-format
16801 msgid ""
16802 "expected edge object ID, got garbage:\n"
16803 " %s"
16804 msgstr ""
16806 #: builtin/pack-objects.c:2748
16807 #, c-format
16808 msgid ""
16809 "expected object ID, got garbage:\n"
16810 " %s"
16811 msgstr ""
16813 #: builtin/pack-objects.c:2846
16814 msgid "invalid value for --missing"
16815 msgstr "valor no vàlid per a --missing"
16817 #: builtin/pack-objects.c:2905 builtin/pack-objects.c:3013
16818 #, fuzzy
16819 msgid "cannot open pack index"
16820 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
16822 #: builtin/pack-objects.c:2936
16823 #, c-format
16824 msgid "loose object at %s could not be examined"
16825 msgstr ""
16827 #: builtin/pack-objects.c:3021
16828 #, fuzzy
16829 msgid "unable to force loose object"
16830 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
16832 #: builtin/pack-objects.c:3113
16833 #, fuzzy, c-format
16834 msgid "not a rev '%s'"
16835 msgstr "no es pot llegir «%s»"
16837 #: builtin/pack-objects.c:3116
16838 #, c-format
16839 msgid "bad revision '%s'"
16840 msgstr "revisió incorrecte «%s»"
16842 #: builtin/pack-objects.c:3141
16843 msgid "unable to add recent objects"
16844 msgstr "no s'han pogut afegir els objectes recents"
16846 #: builtin/pack-objects.c:3194
16847 #, c-format
16848 msgid "unsupported index version %s"
16849 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
16851 #: builtin/pack-objects.c:3198
16852 #, c-format
16853 msgid "bad index version '%s'"
16854 msgstr "versió d'índex incorrecta «%s»"
16856 #: builtin/pack-objects.c:3236
16857 msgid "<version>[,<offset>]"
16858 msgstr "<versió>[,<desplaçament>]"
16860 #: builtin/pack-objects.c:3237
16861 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
16862 msgstr ""
16863 "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
16864 "especificada"
16866 #: builtin/pack-objects.c:3240
16867 msgid "maximum size of each output pack file"
16868 msgstr "mida màxima de cada fitxer empaquetat de sortida"
16870 #: builtin/pack-objects.c:3242
16871 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
16872 msgstr "ignora els objectes prestats d'un emmagatzematge d'objectes alternatiu"
16874 #: builtin/pack-objects.c:3244
16875 msgid "ignore packed objects"
16876 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
16878 #: builtin/pack-objects.c:3246
16879 msgid "limit pack window by objects"
16880 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
16882 #: builtin/pack-objects.c:3248
16883 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
16884 msgstr ""
16885 "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
16887 #: builtin/pack-objects.c:3250
16888 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
16889 msgstr ""
16890 "longitud màxima de la cadena de diferències permesa en el paquet resultant"
16892 #: builtin/pack-objects.c:3252
16893 msgid "reuse existing deltas"
16894 msgstr "reusa les diferències existents"
16896 #: builtin/pack-objects.c:3254
16897 msgid "reuse existing objects"
16898 msgstr "reusa els objectes existents"
16900 #: builtin/pack-objects.c:3256
16901 msgid "use OFS_DELTA objects"
16902 msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
16904 #: builtin/pack-objects.c:3258
16905 msgid "use threads when searching for best delta matches"
16906 msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de diferències"
16908 #: builtin/pack-objects.c:3260
16909 msgid "do not create an empty pack output"
16910 msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
16912 #: builtin/pack-objects.c:3262
16913 msgid "read revision arguments from standard input"
16914 msgstr "llegeix els paràmetres de revisió des de l'entrada estàndard"
16916 #: builtin/pack-objects.c:3264
16917 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
16918 msgstr "limita els objectes als quals encara no s'hagin empaquetat"
16920 #: builtin/pack-objects.c:3267
16921 msgid "include objects reachable from any reference"
16922 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
16924 #: builtin/pack-objects.c:3270
16925 msgid "include objects referred by reflog entries"
16926 msgstr ""
16927 "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de "
16928 "referències"
16930 #: builtin/pack-objects.c:3273
16931 msgid "include objects referred to by the index"
16932 msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
16934 #: builtin/pack-objects.c:3276
16935 msgid "output pack to stdout"
16936 msgstr "emet el paquet a stdout"
16938 #: builtin/pack-objects.c:3278
16939 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
16940 msgstr ""
16941 "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
16943 #: builtin/pack-objects.c:3280
16944 msgid "keep unreachable objects"
16945 msgstr "retén els objectes inabastables"
16947 #: builtin/pack-objects.c:3282
16948 msgid "pack loose unreachable objects"
16949 msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts"
16951 #: builtin/pack-objects.c:3284
16952 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
16953 msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
16955 #: builtin/pack-objects.c:3287
16956 msgid "use the sparse reachability algorithm"
16957 msgstr ""
16959 #: builtin/pack-objects.c:3289
16960 msgid "create thin packs"
16961 msgstr "crea paquets prims"
16963 #: builtin/pack-objects.c:3291
16964 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
16965 msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials"
16967 #: builtin/pack-objects.c:3293
16968 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
16969 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
16971 #: builtin/pack-objects.c:3295
16972 #, fuzzy
16973 msgid "ignore this pack"
16974 msgstr "usa el paquet prim"
16976 #: builtin/pack-objects.c:3297
16977 msgid "pack compression level"
16978 msgstr "nivell de compressió de paquet"
16980 #: builtin/pack-objects.c:3299
16981 msgid "do not hide commits by grafts"
16982 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
16984 #: builtin/pack-objects.c:3301
16985 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
16986 msgstr ""
16987 "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el "
16988 "recompte d'objectes"
16990 #: builtin/pack-objects.c:3303
16991 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
16992 msgstr "escriu un índex de mapa de bits juntament amb l'índex de paquet"
16994 #: builtin/pack-objects.c:3307
16995 #, fuzzy
16996 msgid "write a bitmap index if possible"
16997 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
16999 #: builtin/pack-objects.c:3311
17000 msgid "handling for missing objects"
17001 msgstr "gestió dels objectes absents"
17003 #: builtin/pack-objects.c:3314
17004 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
17005 msgstr ""
17007 #: builtin/pack-objects.c:3316
17008 #, fuzzy
17009 msgid "respect islands during delta compression"
17010 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
17012 #: builtin/pack-objects.c:3345
17013 #, c-format
17014 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
17015 msgstr ""
17017 #: builtin/pack-objects.c:3350
17018 #, c-format
17019 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
17020 msgstr ""
17022 #: builtin/pack-objects.c:3404
17023 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
17024 msgstr ""
17026 #: builtin/pack-objects.c:3406
17027 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
17028 msgstr ""
17030 #: builtin/pack-objects.c:3411
17031 #, fuzzy
17032 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
17033 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
17035 #: builtin/pack-objects.c:3414
17036 #, fuzzy
17037 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
17038 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
17040 #: builtin/pack-objects.c:3420
17041 #, fuzzy
17042 msgid "cannot use --filter without --stdout"
17043 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
17045 #: builtin/pack-objects.c:3481
17046 msgid "Enumerating objects"
17047 msgstr "S'estan enumerant els objectes"
17049 #: builtin/pack-objects.c:3511
17050 #, c-format
17051 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
17052 msgstr ""
17053 "Total %<PRIu32> (diferències %<PRIu32>), reusat %<PRIu32> (diferències "
17054 "%<PRIu32>)"
17056 #: builtin/pack-refs.c:8
17057 msgid "git pack-refs [<options>]"
17058 msgstr "git pack-refs [<opcions>]"
17060 #: builtin/pack-refs.c:16
17061 msgid "pack everything"
17062 msgstr "empaqueta-ho tot"
17064 #: builtin/pack-refs.c:17
17065 msgid "prune loose refs (default)"
17066 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
17068 #: builtin/prune-packed.c:9
17069 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17070 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17072 #: builtin/prune-packed.c:42
17073 msgid "Removing duplicate objects"
17074 msgstr "S'estan eliminant objectes duplicats"
17076 #: builtin/prune.c:12
17077 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
17078 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <hora>] [--] [<head>...]"
17080 #: builtin/prune.c:131
17081 msgid "report pruned objects"
17082 msgstr "informa d'objectes podats"
17084 #: builtin/prune.c:134
17085 msgid "expire objects older than <time>"
17086 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
17088 #: builtin/prune.c:136
17089 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
17090 msgstr ""
17092 #: builtin/prune.c:150
17093 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
17094 msgstr "no es pot podar en un dipòsit d'objectes preciosos"
17096 #: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
17097 #, c-format
17098 msgid "Invalid value for %s: %s"
17099 msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
17101 #: builtin/pull.c:88
17102 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
17103 msgstr "git pull [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
17105 #: builtin/pull.c:142
17106 msgid "control for recursive fetching of submodules"
17107 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
17109 #: builtin/pull.c:146
17110 msgid "Options related to merging"
17111 msgstr "Opcions relacionades amb fusionar"
17113 #: builtin/pull.c:149
17114 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
17115 msgstr "incorpora els canvis fent «rebase» en lloc de fusionar"
17117 #: builtin/pull.c:177 builtin/rebase.c:467 builtin/revert.c:126
17118 msgid "allow fast-forward"
17119 msgstr "permet l'avanç ràpid"
17121 #: builtin/pull.c:186
17122 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
17123 msgstr ""
17124 "fes «stash» i «stash pop» automàticament abans i després de fer «rebase»"
17126 #: builtin/pull.c:202
17127 msgid "Options related to fetching"
17128 msgstr "Opcions relacionades amb obtenir"
17130 #: builtin/pull.c:212
17131 msgid "force overwrite of local branch"
17132 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
17134 #: builtin/pull.c:220
17135 msgid "number of submodules pulled in parallel"
17136 msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel"
17138 #: builtin/pull.c:320
17139 #, c-format
17140 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
17141 msgstr "Valor no vàlid per a pull.ff: %s"
17143 #: builtin/pull.c:437
17144 msgid ""
17145 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
17146 "fetched."
17147 msgstr ""
17148 "No hi ha cap candidat sobre el qual fer «rebase» entre les referències que "
17149 "acabeu d'obtenir."
17151 #: builtin/pull.c:439
17152 msgid ""
17153 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
17154 msgstr ""
17155 "No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir."
17157 #: builtin/pull.c:440
17158 msgid ""
17159 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
17160 "matches on the remote end."
17161 msgstr ""
17162 "Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n"
17163 "referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot."
17165 #: builtin/pull.c:443
17166 #, c-format
17167 msgid ""
17168 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
17169 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
17170 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
17171 msgstr ""
17172 "Heu demanat baixar del remot «%s», però no heu especificat cap branca.\n"
17173 "Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n"
17174 "branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres."
17176 #: builtin/pull.c:448 builtin/rebase.c:1375 git-parse-remote.sh:73
17177 msgid "You are not currently on a branch."
17178 msgstr "Actualment no sou en cap branca."
17180 #: builtin/pull.c:450 builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:79
17181 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
17182 msgstr "Especifiqueu sobre quina branca voleu fer «rebase»."
17184 #: builtin/pull.c:452 builtin/pull.c:467 git-parse-remote.sh:82
17185 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
17186 msgstr "Especifiqueu amb quina branca voleu fusionar."
17188 #: builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:468
17189 msgid "See git-pull(1) for details."
17190 msgstr "Vegeu git-pull(1) per detalls."
17192 #: builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:470
17193 #: builtin/rebase.c:1381 git-parse-remote.sh:64
17194 msgid "<remote>"
17195 msgstr "<remot>"
17197 #: builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:470 builtin/pull.c:475
17198 #: git-parse-remote.sh:65
17199 msgid "<branch>"
17200 msgstr "<branca>"
17202 #: builtin/pull.c:463 builtin/rebase.c:1373 git-parse-remote.sh:75
17203 msgid "There is no tracking information for the current branch."
17204 msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual."
17206 #: builtin/pull.c:472 git-parse-remote.sh:95
17207 msgid ""
17208 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
17209 msgstr ""
17210 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
17211 "amb:"
17213 #: builtin/pull.c:477
17214 #, c-format
17215 msgid ""
17216 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
17217 "from the remote, but no such ref was fetched."
17218 msgstr ""
17219 "La vostra configuració especifica fusionar amb la referència «%s»\n"
17220 "del remot, però no s'ha obtingut tal referència."
17222 #: builtin/pull.c:587
17223 #, c-format
17224 msgid "unable to access commit %s"
17225 msgstr "no s'ha pogut accedir a la comissió %s"
17227 #: builtin/pull.c:867
17228 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
17229 msgstr "s'està ignorant --verify-signatures en fer «rebase»"
17231 #: builtin/pull.c:922
17232 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
17233 msgstr "l'opció --[no-]-autostash és vàlid només amb --rebase."
17235 #: builtin/pull.c:930
17236 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
17237 msgstr ""
17238 "S'està actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex."
17240 #: builtin/pull.c:934
17241 msgid "pull with rebase"
17242 msgstr "baixar fent «rebase»"
17244 #: builtin/pull.c:935
17245 msgid "please commit or stash them."
17246 msgstr "cometeu-los o emmagatzemeu-los."
17248 #: builtin/pull.c:960
17249 #, c-format
17250 msgid ""
17251 "fetch updated the current branch head.\n"
17252 "fast-forwarding your working tree from\n"
17253 "commit %s."
17254 msgstr ""
17255 "l'obtenció ha actualitzat HEAD de la branca actual.\n"
17256 "s'està avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
17257 "la comissió %s."
17259 #: builtin/pull.c:966
17260 #, c-format
17261 msgid ""
17262 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
17263 "After making sure that you saved anything precious from\n"
17264 "$ git diff %s\n"
17265 "output, run\n"
17266 "$ git reset --hard\n"
17267 "to recover."
17268 msgstr ""
17269 "No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n"
17270 "Després d'assegurar que hàgiu desat qualsevol cosa preciosa de la sortida "
17271 "de\n"
17272 "$ git diff %s\n"
17273 "executeu\n"
17274 "$ git reset --hard\n"
17275 "per a recuperar."
17277 #: builtin/pull.c:981
17278 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
17279 msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a un HEAD buit."
17281 #: builtin/pull.c:985
17282 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
17283 msgstr "No es pot fer «rebase» sobre múltiples branques."
17285 #: builtin/pull.c:992
17286 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
17287 msgstr ""
17288 "no es pot fer «rebase» amb modificacions als submòduls enregistrades "
17289 "localment"
17291 #: builtin/push.c:19
17292 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
17293 msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
17295 #: builtin/push.c:112
17296 msgid "tag shorthand without <tag>"
17297 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
17299 #: builtin/push.c:122
17300 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
17301 msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
17303 #: builtin/push.c:168
17304 msgid ""
17305 "\n"
17306 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
17307 msgstr ""
17308 "\n"
17309 "Per a triar qualsevol opció permanentment, vegeu push.default a 'git help "
17310 "config'."
17312 #: builtin/push.c:171
17313 #, c-format
17314 msgid ""
17315 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
17316 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
17317 "on the remote, use\n"
17318 "\n"
17319 "    git push %s HEAD:%s\n"
17320 "\n"
17321 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
17322 "\n"
17323 "    git push %s HEAD\n"
17324 "%s"
17325 msgstr ""
17326 "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
17327 "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
17328 "branca font en el remot, useu\n"
17329 "\n"
17330 "    git push %s HEAD:%s\n"
17331 "\n"
17332 "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
17333 "\n"
17334 "    git push %s HEAD\n"
17335 "%s"
17337 #: builtin/push.c:186
17338 #, c-format
17339 msgid ""
17340 "You are not currently on a branch.\n"
17341 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
17342 "state now, use\n"
17343 "\n"
17344 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
17345 msgstr ""
17346 "Actualment no sou en cap branca.\n"
17347 "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
17348 "(HEAD separat) ara, useu\n"
17349 "\n"
17350 "    git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
17352 #: builtin/push.c:200
17353 #, c-format
17354 msgid ""
17355 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
17356 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
17357 "\n"
17358 "    git push --set-upstream %s %s\n"
17359 msgstr ""
17360 "La branca actual %s no té cap branca font.\n"
17361 "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
17362 "\n"
17363 "    git push --set-upstream %s %s\n"
17365 #: builtin/push.c:208
17366 #, c-format
17367 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
17368 msgstr ""
17369 "La branca actual %s té múltiples branques fonts, s'està refusant pujar."
17371 #: builtin/push.c:211
17372 #, c-format
17373 msgid ""
17374 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
17375 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
17376 "to update which remote branch."
17377 msgstr ""
17378 "Esteu pujant al remot «%s», que no és la font de la vostra\n"
17379 "branca actual «%s», sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
17380 "quina branca remota."
17382 #: builtin/push.c:270
17383 msgid ""
17384 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
17385 msgstr ""
17386 "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default "
17387 "és \"nothing\"."
17389 #: builtin/push.c:277
17390 msgid ""
17391 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
17392 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
17393 "'git pull ...') before pushing again.\n"
17394 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17395 msgstr ""
17396 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
17397 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
17398 "els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
17399 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
17401 #: builtin/push.c:283
17402 msgid ""
17403 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
17404 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
17405 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
17406 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17407 msgstr ""
17408 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
17409 "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
17410 "branca i integreu els canvis remots (per exemple, 'git pull ...')\n"
17411 "abans de pujar de nou.\n"
17412 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
17414 #: builtin/push.c:289
17415 msgid ""
17416 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
17417 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
17418 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
17419 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
17420 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17421 msgstr ""
17422 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté canvis\n"
17423 "que no teniu localment. Això acostuma a ser causat per un altre dipòsit\n"
17424 "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
17425 "integrar els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de\n"
17426 "pujar de nou.\n"
17427 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
17429 #: builtin/push.c:296
17430 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
17431 msgstr ""
17432 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
17434 #: builtin/push.c:299
17435 msgid ""
17436 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
17437 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
17438 "without using the '--force' option.\n"
17439 msgstr ""
17440 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
17441 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
17442 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
17443 "'--force'.\n"
17445 #: builtin/push.c:360
17446 #, c-format
17447 msgid "Pushing to %s\n"
17448 msgstr "S'està pujant a %s\n"
17450 #: builtin/push.c:367
17451 #, c-format
17452 msgid "failed to push some refs to '%s'"
17453 msgstr "s'ha produït un error en pujar algunes referències a «%s»"
17455 #: builtin/push.c:542
17456 msgid "repository"
17457 msgstr "dipòsit"
17459 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:164
17460 msgid "push all refs"
17461 msgstr "puja totes les referències"
17463 #: builtin/push.c:544 builtin/send-pack.c:166
17464 msgid "mirror all refs"
17465 msgstr "reflecteix totes les referències"
17467 #: builtin/push.c:546
17468 msgid "delete refs"
17469 msgstr "suprimeix les referències"
17471 #: builtin/push.c:547
17472 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
17473 msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
17475 #: builtin/push.c:550 builtin/send-pack.c:167
17476 msgid "force updates"
17477 msgstr "força les actualitzacions"
17479 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:181
17480 msgid "<refname>:<expect>"
17481 msgstr "<nom-de-referència>:<esperat>"
17483 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:182
17484 msgid "require old value of ref to be at this value"
17485 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
17487 #: builtin/push.c:556
17488 msgid "control recursive pushing of submodules"
17489 msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
17491 #: builtin/push.c:558 builtin/send-pack.c:175
17492 msgid "use thin pack"
17493 msgstr "usa el paquet prim"
17495 #: builtin/push.c:559 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:161
17496 #: builtin/send-pack.c:162
17497 msgid "receive pack program"
17498 msgstr "programa que rep els paquets"
17500 #: builtin/push.c:561
17501 msgid "set upstream for git pull/status"
17502 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
17504 #: builtin/push.c:564
17505 msgid "prune locally removed refs"
17506 msgstr "poda les referències eliminades localment"
17508 #: builtin/push.c:566
17509 msgid "bypass pre-push hook"
17510 msgstr "evita el lligam de prepujada"
17512 #: builtin/push.c:567
17513 msgid "push missing but relevant tags"
17514 msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
17516 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:169
17517 msgid "GPG sign the push"
17518 msgstr "signa la pujada amb GPG"
17520 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:176
17521 msgid "request atomic transaction on remote side"
17522 msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
17524 #: builtin/push.c:590
17525 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
17526 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
17528 #: builtin/push.c:592
17529 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
17530 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
17532 #: builtin/push.c:612
17533 #, c-format
17534 msgid "bad repository '%s'"
17535 msgstr "dipòsit incorrecte «%s»"
17537 #: builtin/push.c:613
17538 msgid ""
17539 "No configured push destination.\n"
17540 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
17541 "repository using\n"
17542 "\n"
17543 "    git remote add <name> <url>\n"
17544 "\n"
17545 "and then push using the remote name\n"
17546 "\n"
17547 "    git push <name>\n"
17548 msgstr ""
17549 "No hi ha cap destí de pujada configurat.\n"
17550 "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot "
17551 "fent servir\n"
17552 "\n"
17553 "    git remote add <nom> <url>\n"
17554 "\n"
17555 "i després pugeu fent servir el nom remot\n"
17556 "\n"
17557 "    git push <nom>\n"
17559 #: builtin/push.c:628
17560 msgid "--all and --tags are incompatible"
17561 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
17563 #: builtin/push.c:630
17564 msgid "--all can't be combined with refspecs"
17565 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
17567 #: builtin/push.c:634
17568 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
17569 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
17571 #: builtin/push.c:636
17572 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
17573 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
17575 #: builtin/push.c:639
17576 msgid "--all and --mirror are incompatible"
17577 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
17579 #: builtin/push.c:643
17580 msgid "push options must not have new line characters"
17581 msgstr "les opcions de pujada no han de tenir caràcters de línia nova"
17583 #: builtin/range-diff.c:8
17584 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
17585 msgstr ""
17587 #: builtin/range-diff.c:9
17588 #, fuzzy
17589 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
17590 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
17592 #: builtin/range-diff.c:10
17593 #, fuzzy
17594 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
17595 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
17597 #: builtin/range-diff.c:22
17598 msgid "Percentage by which creation is weighted"
17599 msgstr ""
17601 #: builtin/range-diff.c:24
17602 msgid "use simple diff colors"
17603 msgstr "utilitza colors simples de diff"
17605 #: builtin/range-diff.c:26
17606 #, fuzzy
17607 msgid "notes"
17608 msgstr "notes"
17610 #: builtin/range-diff.c:26
17611 #, fuzzy
17612 msgid "passed to 'git log'"
17613 msgstr "passa-ho a «git am»"
17615 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
17616 #, c-format
17617 msgid "no .. in range: '%s'"
17618 msgstr "cap .. en rang: «%s»"
17620 #: builtin/range-diff.c:64
17621 msgid "single arg format must be symmetric range"
17622 msgstr "el format de l'argument únic ha de ser de rang simètric"
17624 #: builtin/range-diff.c:79
17625 msgid "need two commit ranges"
17626 msgstr "calen dos rangs de comissió"
17628 #: builtin/read-tree.c:41
17629 msgid ""
17630 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
17631 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
17632 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
17633 msgstr ""
17634 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
17635 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
17636 "index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])"
17638 #: builtin/read-tree.c:124
17639 msgid "write resulting index to <file>"
17640 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
17642 #: builtin/read-tree.c:127
17643 msgid "only empty the index"
17644 msgstr "només buida l'índex"
17646 #: builtin/read-tree.c:129
17647 msgid "Merging"
17648 msgstr "S'està fusionant"
17650 #: builtin/read-tree.c:131
17651 msgid "perform a merge in addition to a read"
17652 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
17654 #: builtin/read-tree.c:133
17655 msgid "3-way merge if no file level merging required"
17656 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
17658 #: builtin/read-tree.c:135
17659 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
17660 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions"
17662 #: builtin/read-tree.c:137
17663 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
17664 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
17666 #: builtin/read-tree.c:138
17667 msgid "<subdirectory>/"
17668 msgstr "<subdirectori>/"
17670 #: builtin/read-tree.c:139
17671 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
17672 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
17674 #: builtin/read-tree.c:142
17675 msgid "update working tree with merge result"
17676 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
17678 #: builtin/read-tree.c:144
17679 msgid "gitignore"
17680 msgstr "gitignore"
17682 #: builtin/read-tree.c:145
17683 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
17684 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin"
17686 #: builtin/read-tree.c:148
17687 msgid "don't check the working tree after merging"
17688 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
17690 #: builtin/read-tree.c:149
17691 msgid "don't update the index or the work tree"
17692 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
17694 #: builtin/read-tree.c:151
17695 msgid "skip applying sparse checkout filter"
17696 msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial"
17698 #: builtin/read-tree.c:153
17699 msgid "debug unpack-trees"
17700 msgstr "depura unpack-trees"
17702 #: builtin/read-tree.c:157
17703 #, fuzzy
17704 msgid "suppress feedback messages"
17705 msgstr "omet els missatges informatius"
17707 #: builtin/read-tree.c:188
17708 #, fuzzy
17709 msgid "You need to resolve your current index first"
17710 msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual"
17712 #: builtin/rebase.c:32
17713 #, fuzzy
17714 msgid ""
17715 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
17716 "[<upstream> [<branch>]]"
17717 msgstr ""
17718 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
17719 "[<camí>...]"
17721 #: builtin/rebase.c:34
17722 msgid ""
17723 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
17724 msgstr ""
17726 #: builtin/rebase.c:36
17727 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17728 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17730 #: builtin/rebase.c:177 builtin/rebase.c:201 builtin/rebase.c:228
17731 #, c-format
17732 msgid "unusable todo list: '%s'"
17733 msgstr "llista per a fer inestable: «%s»"
17735 #: builtin/rebase.c:186 builtin/rebase.c:212 builtin/rebase.c:236
17736 #, c-format
17737 msgid "could not write '%s'."
17738 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»."
17740 #: builtin/rebase.c:271
17741 msgid "no HEAD?"
17742 msgstr "no hi ha cap HEAD?"
17744 #: builtin/rebase.c:298
17745 #, c-format
17746 msgid "could not create temporary %s"
17747 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal %s"
17749 #: builtin/rebase.c:304
17750 msgid "could not mark as interactive"
17751 msgstr "no s'ha pogut marcar com a interactiu"
17753 #: builtin/rebase.c:362
17754 msgid "could not generate todo list"
17755 msgstr "no s'ha pogut generar la llista per a fer"
17757 #: builtin/rebase.c:402
17758 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
17759 msgstr ""
17761 #: builtin/rebase.c:457
17762 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
17763 msgstr "git rebase--interactive [<opcions>]"
17765 #: builtin/rebase.c:469
17766 msgid "keep empty commits"
17767 msgstr "mantén les comissions buides"
17769 #: builtin/rebase.c:471 builtin/revert.c:128
17770 msgid "allow commits with empty messages"
17771 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
17773 #: builtin/rebase.c:472
17774 msgid "rebase merge commits"
17775 msgstr "fes «rebase» de les comissions de fusió"
17777 #: builtin/rebase.c:474
17778 msgid "keep original branch points of cousins"
17779 msgstr ""
17781 #: builtin/rebase.c:476
17782 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
17783 msgstr ""
17785 #: builtin/rebase.c:477
17786 msgid "sign commits"
17787 msgstr "signa les comissions"
17789 #: builtin/rebase.c:479 builtin/rebase.c:1455
17790 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
17791 msgstr ""
17793 #: builtin/rebase.c:481
17794 msgid "continue rebase"
17795 msgstr "continua el «rebase»"
17797 #: builtin/rebase.c:483
17798 msgid "skip commit"
17799 msgstr "omet la comissió"
17801 #: builtin/rebase.c:484
17802 msgid "edit the todo list"
17803 msgstr "edita la llista a fer"
17805 #: builtin/rebase.c:486
17806 msgid "show the current patch"
17807 msgstr "mostra el pedaç actual"
17809 #: builtin/rebase.c:489
17810 msgid "shorten commit ids in the todo list"
17811 msgstr "escurça els ids de les comissions en la llista per a fer"
17813 #: builtin/rebase.c:491
17814 msgid "expand commit ids in the todo list"
17815 msgstr "expandeix els ids de les comissions en la llista per a fer"
17817 #: builtin/rebase.c:493
17818 msgid "check the todo list"
17819 msgstr "comprova la llista a fer"
17821 #: builtin/rebase.c:495
17822 msgid "rearrange fixup/squash lines"
17823 msgstr "reorganitza les línies «fixup/pick»"
17825 #: builtin/rebase.c:497
17826 msgid "insert exec commands in todo list"
17827 msgstr "expandeix les ordres exec en la llista per a fer"
17829 #: builtin/rebase.c:498
17830 msgid "onto"
17831 msgstr ""
17833 #: builtin/rebase.c:501
17834 #, fuzzy
17835 msgid "restrict-revision"
17836 msgstr "revisió"
17838 #: builtin/rebase.c:501
17839 #, fuzzy
17840 msgid "restrict revision"
17841 msgstr "revisió"
17843 #: builtin/rebase.c:503
17844 msgid "squash-onto"
17845 msgstr ""
17847 #: builtin/rebase.c:504
17848 msgid "squash onto"
17849 msgstr ""
17851 #: builtin/rebase.c:506
17852 #, fuzzy
17853 msgid "the upstream commit"
17854 msgstr "Desassigna la informació de font"
17856 #: builtin/rebase.c:508
17857 #, fuzzy
17858 msgid "head-name"
17859 msgstr "canvi de nom"
17861 #: builtin/rebase.c:508
17862 #, fuzzy
17863 msgid "head name"
17864 msgstr "davant per "
17866 #: builtin/rebase.c:513
17867 #, fuzzy
17868 msgid "rebase strategy"
17869 msgstr "estratègia de fusió"
17871 #: builtin/rebase.c:514
17872 #, fuzzy
17873 msgid "strategy-opts"
17874 msgstr "estratègia"
17876 #: builtin/rebase.c:515
17877 #, fuzzy
17878 msgid "strategy options"
17879 msgstr "opcions de decoració"
17881 #: builtin/rebase.c:516
17882 msgid "switch-to"
17883 msgstr ""
17885 #: builtin/rebase.c:517
17886 msgid "the branch or commit to checkout"
17887 msgstr ""
17889 #: builtin/rebase.c:518
17890 #, fuzzy
17891 msgid "onto-name"
17892 msgstr "nom"
17894 #: builtin/rebase.c:518
17895 #, fuzzy
17896 msgid "onto name"
17897 msgstr "nom del remot"
17899 #: builtin/rebase.c:519
17900 #, fuzzy
17901 msgid "cmd"
17902 msgstr "ordre"
17904 #: builtin/rebase.c:519
17905 msgid "the command to run"
17906 msgstr "l'ordre a executar"
17908 #: builtin/rebase.c:522 builtin/rebase.c:1540
17909 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
17910 msgstr ""
17912 #: builtin/rebase.c:540
17913 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
17914 msgstr ""
17916 #: builtin/rebase.c:556
17917 #, c-format
17918 msgid "%s requires an interactive rebase"
17919 msgstr "%s requereix un «rebase» interactiu"
17921 #: builtin/rebase.c:608
17922 #, fuzzy, c-format
17923 msgid "could not get 'onto': '%s'"
17924 msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
17926 #: builtin/rebase.c:623
17927 #, fuzzy, c-format
17928 msgid "invalid orig-head: '%s'"
17929 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
17931 #: builtin/rebase.c:648
17932 #, c-format
17933 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17934 msgstr ""
17936 #: builtin/rebase.c:724
17937 #, c-format
17938 msgid "Could not read '%s'"
17939 msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»"
17941 #: builtin/rebase.c:742
17942 #, c-format
17943 msgid "Cannot store %s"
17944 msgstr "No es pot emmagatzemar %s"
17946 #: builtin/rebase.c:849
17947 msgid "could not determine HEAD revision"
17948 msgstr "no s'ha pogut determinar la revisió de HEAD"
17950 #: builtin/rebase.c:972 git-rebase--preserve-merges.sh:81
17951 msgid ""
17952 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
17953 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
17954 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
17955 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
17956 "abort\"."
17957 msgstr ""
17958 "Resoleu tots els conflictes manualment, marqueu-los com a resolts amb\n"
17959 "«git add/rm <fitxers amb conflicte>», llavors executeu «git rebase --"
17960 "continue».\n"
17961 "Podeu en comptes ometre aquesta comissió: executeu «git rebase --skip».\n"
17962 "Per a avortar i tornar a l'estat anterior abans de l'ordre «git rebase», "
17963 "executeu «git rebase --abort»."
17965 #: builtin/rebase.c:1060
17966 #, c-format
17967 msgid ""
17968 "\n"
17969 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
17970 "these revisions:\n"
17971 "\n"
17972 "    %s\n"
17973 "\n"
17974 "As a result, git cannot rebase them."
17975 msgstr ""
17977 #: builtin/rebase.c:1367
17978 #, c-format
17979 msgid ""
17980 "%s\n"
17981 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
17982 "See git-rebase(1) for details.\n"
17983 "\n"
17984 "    git rebase '<branch>'\n"
17985 "\n"
17986 msgstr ""
17987 "%s\n"
17988 "Especifiqueu sobre què branca voleu fer «rebase».\n"
17989 "Vegeu git-rebase(1) per detalls.\n"
17990 "\n"
17991 "    git rebase '<branca>'\n"
17992 "\n"
17994 #: builtin/rebase.c:1383
17995 #, c-format
17996 msgid ""
17997 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
17998 "\n"
17999 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
18000 "\n"
18001 msgstr ""
18002 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
18003 "amb:\n"
18004 "\n"
18005 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
18006 "\n"
18008 #: builtin/rebase.c:1413
18009 #, fuzzy
18010 msgid "exec commands cannot contain newlines"
18011 msgstr "expandeix les ordres exec en la llista per a fer"
18013 #: builtin/rebase.c:1417
18014 msgid "empty exec command"
18015 msgstr ""
18017 #: builtin/rebase.c:1446
18018 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
18019 msgstr "fes un «rebase» en la branca donada en comptes de la font"
18021 #: builtin/rebase.c:1448
18022 #, fuzzy
18023 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
18024 msgstr "la branca font demanada «%s» no existeix"
18026 #: builtin/rebase.c:1450
18027 msgid "allow pre-rebase hook to run"
18028 msgstr "permet al lligam pre-rebase executar-se"
18030 #: builtin/rebase.c:1452
18031 msgid "be quiet. implies --no-stat"
18032 msgstr "silenciós. Implica --no-stat"
18034 #: builtin/rebase.c:1458
18035 #, fuzzy
18036 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
18037 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
18039 #: builtin/rebase.c:1461
18040 #, fuzzy
18041 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
18042 msgstr "afegeix una línia «Signed-off-by» al missatge de comissió"
18044 #: builtin/rebase.c:1464
18045 #, fuzzy
18046 msgid "make committer date match author date"
18047 msgstr "Agrupa per «comitter» en comptes de per autor"
18049 #: builtin/rebase.c:1466
18050 msgid "ignore author date and use current date"
18051 msgstr ""
18053 #: builtin/rebase.c:1468
18054 #, fuzzy
18055 msgid "synonym of --reset-author-date"
18056 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
18058 #: builtin/rebase.c:1470 builtin/rebase.c:1474
18059 msgid "passed to 'git apply'"
18060 msgstr "passa-ho a «git-apply»"
18062 #: builtin/rebase.c:1472
18063 #, fuzzy
18064 msgid "ignore changes in whitespace"
18065 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc al final de la línia"
18067 #: builtin/rebase.c:1476 builtin/rebase.c:1479
18068 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
18069 msgstr "«cherry pick» totes les comissions, inclús les no canviades"
18071 #: builtin/rebase.c:1481
18072 msgid "continue"
18073 msgstr "continua"
18075 #: builtin/rebase.c:1484
18076 msgid "skip current patch and continue"
18077 msgstr "omet el pedaç actual i continua"
18079 #: builtin/rebase.c:1486
18080 msgid "abort and check out the original branch"
18081 msgstr "interromp i agafa la branca original"
18083 #: builtin/rebase.c:1489
18084 msgid "abort but keep HEAD where it is"
18085 msgstr "interromp però manté HEAD on és"
18087 #: builtin/rebase.c:1490
18088 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
18089 msgstr "edita la llista de coses a fer durant un «rebase» interactiu"
18091 #: builtin/rebase.c:1493
18092 msgid "show the patch file being applied or merged"
18093 msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant o fusionant"
18095 #: builtin/rebase.c:1496
18096 #, fuzzy
18097 msgid "use merging strategies to rebase"
18098 msgstr "estratègia de fusió a usar"
18100 #: builtin/rebase.c:1500
18101 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
18102 msgstr ""
18104 #: builtin/rebase.c:1504
18105 #, fuzzy
18106 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
18107 msgstr "intenta recrear les "
18109 #: builtin/rebase.c:1509
18110 #, fuzzy
18111 msgid "preserve empty commits during rebase"
18112 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
18114 #: builtin/rebase.c:1511
18115 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
18116 msgstr ""
18118 #: builtin/rebase.c:1517
18119 #, fuzzy
18120 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18121 msgstr ""
18122 "fes «stash» i «stash pop» automàticament abans i després de fer «rebase»"
18124 #: builtin/rebase.c:1519
18125 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
18126 msgstr ""
18128 #: builtin/rebase.c:1523
18129 #, fuzzy
18130 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
18131 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
18133 #: builtin/rebase.c:1526
18134 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
18135 msgstr ""
18137 #: builtin/rebase.c:1529
18138 #, fuzzy
18139 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
18140 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
18142 #: builtin/rebase.c:1531
18143 msgid "use the given merge strategy"
18144 msgstr "utilitza l'estratègia de fusió donada"
18146 #: builtin/rebase.c:1533 builtin/revert.c:115
18147 msgid "option"
18148 msgstr "opció"
18150 #: builtin/rebase.c:1534
18151 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
18152 msgstr "passa l'argument a l'estratègia de fusió"
18154 #: builtin/rebase.c:1537
18155 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
18156 msgstr "fes «rebase» de totes les comissions accessibles fins a l'arrel"
18158 #: builtin/rebase.c:1554
18159 msgid ""
18160 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
18161 "See its entry in 'git help config' for details."
18162 msgstr ""
18164 #: builtin/rebase.c:1560
18165 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
18166 msgstr "Sembla que «git am» està en curs. No es pot fer «rebase»."
18168 #: builtin/rebase.c:1601
18169 #, fuzzy
18170 msgid ""
18171 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
18172 msgstr "error: no es pot combinar «--preserve-merges» amb «--rebase-merges»"
18174 #: builtin/rebase.c:1606
18175 #, fuzzy
18176 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
18177 msgstr "error: no es pot combinar «--rebase-merges» amb «--strategy»"
18179 #: builtin/rebase.c:1608
18180 #, fuzzy
18181 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
18182 msgstr "error: no es pot combinar «--rebase-merges» amb «--strategy»"
18184 #: builtin/rebase.c:1612
18185 msgid "No rebase in progress?"
18186 msgstr "No hi ha un «rebase» en curs?"
18188 #: builtin/rebase.c:1616
18189 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
18190 msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un «rebase» interactiu."
18192 #: builtin/rebase.c:1639
18193 msgid "Cannot read HEAD"
18194 msgstr "No es pot llegir HEAD"
18196 #: builtin/rebase.c:1651
18197 msgid ""
18198 "You must edit all merge conflicts and then\n"
18199 "mark them as resolved using git add"
18200 msgstr ""
18201 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
18202 "marcar-los com a resolts fent servir git add"
18204 #: builtin/rebase.c:1670
18205 msgid "could not discard worktree changes"
18206 msgstr "no s'han pogut descartar els canvis de l'arbre de treball"
18208 #: builtin/rebase.c:1689
18209 #, c-format
18210 msgid "could not move back to %s"
18211 msgstr "no s'ha pogut tornar a %s"
18213 #: builtin/rebase.c:1734
18214 #, fuzzy, c-format
18215 msgid ""
18216 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
18217 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
18218 "case, please try\n"
18219 "\t%s\n"
18220 "If that is not the case, please\n"
18221 "\t%s\n"
18222 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
18223 "valuable there.\n"
18224 msgstr ""
18225 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
18226 "em pregunto si esteu enmig d'un altre «rebase». Si aquest és el\n"
18227 "cas, proveu\n"
18228 "\t$cmd_live_rebase\n"
18229 "Si no és el cas, \n"
18230 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
18231 "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
18232 "de valor."
18234 #: builtin/rebase.c:1757
18235 msgid "switch `C' expects a numerical value"
18236 msgstr "«switch» «c» espera un valor numèric"
18238 #: builtin/rebase.c:1798
18239 #, c-format
18240 msgid "Unknown mode: %s"
18241 msgstr "Mode desconegut: %s"
18243 #: builtin/rebase.c:1820
18244 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
18245 msgstr "--strategy requereix --merge o --interactive"
18247 #: builtin/rebase.c:1860
18248 #, fuzzy
18249 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
18250 msgstr "--strategy requereix --merge o --interactive"
18252 #: builtin/rebase.c:1872
18253 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
18254 msgstr ""
18256 #: builtin/rebase.c:1891
18257 #, fuzzy
18258 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
18259 msgstr "error: no es pot combinar «--preserve-merges» amb «--rebase-merges»"
18261 #: builtin/rebase.c:1895
18262 #, fuzzy
18263 msgid ""
18264 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
18265 msgstr "error: no es pot combinar «--preserve-merges» amb «--rebase-merges»"
18267 #: builtin/rebase.c:1919
18268 #, c-format
18269 msgid "invalid upstream '%s'"
18270 msgstr "font no vàlida: «%s»"
18272 #: builtin/rebase.c:1925
18273 msgid "Could not create new root commit"
18274 msgstr "no s'ha pogut crear una comissió arrel nova"
18276 #: builtin/rebase.c:1951
18277 #, fuzzy, c-format
18278 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
18279 msgstr "Cal exactament un rang."
18281 #: builtin/rebase.c:1954
18282 #, fuzzy, c-format
18283 msgid "'%s': need exactly one merge base"
18284 msgstr "Cal exactament un rang."
18286 #: builtin/rebase.c:1962
18287 #, fuzzy, c-format
18288 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
18289 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
18291 #: builtin/rebase.c:1987
18292 #, fuzzy, c-format
18293 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
18294 msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
18296 #: builtin/rebase.c:1995 builtin/submodule--helper.c:40
18297 #: builtin/submodule--helper.c:1961
18298 #, c-format
18299 msgid "No such ref: %s"
18300 msgstr "No hi ha tal referència: %s"
18302 #: builtin/rebase.c:2006
18303 #, fuzzy
18304 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
18305 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD"
18307 #: builtin/rebase.c:2044
18308 msgid "Cannot autostash"
18309 msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
18311 #: builtin/rebase.c:2047
18312 #, fuzzy, c-format
18313 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
18314 msgstr "final de fitxer inesperat"
18316 #: builtin/rebase.c:2053
18317 #, fuzzy, c-format
18318 msgid "Could not create directory for '%s'"
18319 msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»"
18321 #: builtin/rebase.c:2056
18322 #, fuzzy, c-format
18323 msgid "Created autostash: %s\n"
18324 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
18326 #: builtin/rebase.c:2059
18327 #, fuzzy
18328 msgid "could not reset --hard"
18329 msgstr "No s'ha pogut llegir orig-head"
18331 #: builtin/rebase.c:2068
18332 msgid "Please commit or stash them."
18333 msgstr "Cometeu-los o emmagatzemeu-los."
18335 #: builtin/rebase.c:2095
18336 #, c-format
18337 msgid "could not parse '%s'"
18338 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s»"
18340 #: builtin/rebase.c:2108
18341 #, c-format
18342 msgid "could not switch to %s"
18343 msgstr "no s'ha pogut commutar a %s"
18345 #: builtin/rebase.c:2119
18346 msgid "HEAD is up to date."
18347 msgstr "HEAD està al dia."
18349 #: builtin/rebase.c:2121
18350 #, c-format
18351 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
18352 msgstr "La branca actual %s està al dia.\n"
18354 #: builtin/rebase.c:2129
18355 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
18356 msgstr "La branca actual està al dia, «rebase» forçat."
18358 #: builtin/rebase.c:2131
18359 #, c-format
18360 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
18361 msgstr "La branca actual %s està al dia; «rebase» forçat.\n"
18363 #: builtin/rebase.c:2139
18364 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
18365 msgstr "El lligam pre-«rebase» ha refusat a fer «rebase»."
18367 #: builtin/rebase.c:2146
18368 #, c-format
18369 msgid "Changes to %s:\n"
18370 msgstr "Canvis a  %s:\n"
18372 #: builtin/rebase.c:2149
18373 #, c-format
18374 msgid "Changes from %s to %s:\n"
18375 msgstr "Canvis de %s a %s:\n"
18377 #: builtin/rebase.c:2174
18378 #, c-format
18379 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
18380 msgstr ""
18381 "Primer, s'està rebobinant HEAD per a reproduir el vostre treball al "
18382 "damunt...\n"
18384 #: builtin/rebase.c:2183
18385 msgid "Could not detach HEAD"
18386 msgstr "No s'ha pogut separar HEAD"
18388 #: builtin/rebase.c:2192
18389 #, c-format
18390 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
18391 msgstr "Avanç ràpid %s a %s.\n"
18393 #: builtin/receive-pack.c:32
18394 msgid "git receive-pack <git-dir>"
18395 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
18397 #: builtin/receive-pack.c:830
18398 msgid ""
18399 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
18400 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
18401 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
18402 "the work tree to HEAD.\n"
18403 "\n"
18404 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
18405 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
18406 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
18407 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
18408 "other way.\n"
18409 "\n"
18410 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
18411 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
18412 msgstr ""
18413 "Per defecte, es denega actualitzar la branca actual en un dipòsit no\n"
18414 "nu, perquè faria l'índex i l'arbre de treball inconsistents amb el\n"
18415 "que hàgiu pujat, i requeriria 'git reset --hard' per a fer que\n"
18416 "l'arbre de treball coincideixi amb HEAD.\n"
18417 "\n"
18418 "Podeu establir la variable de configuració\n"
18419 "'receive.denyCurrentBranch' a 'ignore' o 'warn' en el dipòsit remot\n"
18420 "per a permetre pujar a la seva branca actual; no obstant, no es\n"
18421 "recomana això a menys que hàgiu decidit actualitzar el seu arbre en\n"
18422 "alguna altra manera per a coincidir amb el que hàgiu pujat.\n"
18423 "\n"
18424 "Per a silenciar aquest missatge i mantenir el comportament\n"
18425 "predeterminat, establiu la variable de configuració\n"
18426 "'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
18428 #: builtin/receive-pack.c:850
18429 msgid ""
18430 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
18431 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
18432 "\n"
18433 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
18434 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
18435 "current branch, with or without a warning message.\n"
18436 "\n"
18437 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
18438 msgstr ""
18439 "Per defecte, es denega suprimir la branca actual, perquè el\n"
18440 "'git clone' següent no resultarà en cap fitxer agafat, causant\n"
18441 "confusió.\n"
18442 "\n"
18443 "Podeu establir la variable de configuració\n"
18444 "'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o 'ignore' en el dipòsit remot\n"
18445 "per a permetre suprimir la branca actual, amb un missatge\n"
18446 "d'advertència o sense.\n"
18447 "\n"
18448 "Per a silenciar aquest missatge, podeu establir-la a 'refuse'."
18450 #: builtin/receive-pack.c:1936
18451 msgid "quiet"
18452 msgstr "silenciós"
18454 #: builtin/receive-pack.c:1950
18455 msgid "You must specify a directory."
18456 msgstr "Heu d'especificar un directori."
18458 #: builtin/reflog.c:17
18459 msgid ""
18460 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
18461 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18462 "<refs>..."
18463 msgstr ""
18465 #: builtin/reflog.c:22
18466 msgid ""
18467 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18468 "<refs>..."
18469 msgstr ""
18471 #: builtin/reflog.c:25
18472 msgid "git reflog exists <ref>"
18473 msgstr ""
18475 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
18476 #, c-format
18477 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
18478 msgstr "«%s» no és una marca de temps vàlida"
18480 #: builtin/reflog.c:605
18481 #, fuzzy, c-format
18482 msgid "Marking reachable objects..."
18483 msgstr "retén els objectes inabastables"
18485 #: builtin/reflog.c:643
18486 #, c-format
18487 msgid "%s points nowhere!"
18488 msgstr ""
18490 #: builtin/reflog.c:695
18491 #, fuzzy
18492 msgid "no reflog specified to delete"
18493 msgstr "cap remot especificat"
18495 #: builtin/reflog.c:704
18496 #, fuzzy, c-format
18497 msgid "not a reflog: %s"
18498 msgstr "no es pot llegir «%s»"
18500 #: builtin/reflog.c:709
18501 #, fuzzy, c-format
18502 msgid "no reflog for '%s'"
18503 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per «%s»"
18505 #: builtin/reflog.c:755
18506 #, c-format
18507 msgid "invalid ref format: %s"
18508 msgstr "format de referència no vàlid: %s"
18510 #: builtin/reflog.c:764
18511 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18512 msgstr ""
18514 #: builtin/remote.c:16
18515 msgid "git remote [-v | --verbose]"
18516 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
18518 #: builtin/remote.c:17
18519 msgid ""
18520 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18521 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
18522 msgstr ""
18523 "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18524 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
18526 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
18527 msgid "git remote rename <old> <new>"
18528 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
18530 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
18531 msgid "git remote remove <name>"
18532 msgstr "git remote remove <nom>"
18534 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
18535 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
18536 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
18538 #: builtin/remote.c:21
18539 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
18540 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
18542 #: builtin/remote.c:22
18543 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
18544 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
18546 #: builtin/remote.c:23
18547 msgid ""
18548 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
18549 msgstr ""
18550 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
18552 #: builtin/remote.c:24
18553 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
18554 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
18556 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
18557 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
18558 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
18560 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
18561 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
18562 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
18564 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
18565 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
18566 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
18568 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
18569 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
18570 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
18572 #: builtin/remote.c:33
18573 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
18574 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
18576 #: builtin/remote.c:53
18577 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
18578 msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
18580 #: builtin/remote.c:54
18581 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
18582 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
18584 #: builtin/remote.c:59
18585 msgid "git remote show [<options>] <name>"
18586 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
18588 #: builtin/remote.c:64
18589 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
18590 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
18592 #: builtin/remote.c:69
18593 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
18594 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
18596 #: builtin/remote.c:98
18597 #, c-format
18598 msgid "Updating %s"
18599 msgstr "S'està actualitzant %s"
18601 #: builtin/remote.c:130
18602 msgid ""
18603 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
18604 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
18605 msgstr ""
18606 "--mirror és perillós i està en desús; \n"
18607 "\t useu --mirror=fetch o\n"
18608 "\t --mirror=push en lloc d'això"
18610 #: builtin/remote.c:147
18611 #, c-format
18612 msgid "unknown mirror argument: %s"
18613 msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s"
18615 #: builtin/remote.c:163
18616 msgid "fetch the remote branches"
18617 msgstr "obtén les branques remotes"
18619 #: builtin/remote.c:165
18620 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
18621 msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
18623 #: builtin/remote.c:168
18624 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
18625 msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
18627 #: builtin/remote.c:170
18628 msgid "branch(es) to track"
18629 msgstr "branques a seguir"
18631 #: builtin/remote.c:171
18632 msgid "master branch"
18633 msgstr "branca mestra"
18635 #: builtin/remote.c:173
18636 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
18637 msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
18639 #: builtin/remote.c:185
18640 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
18641 msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
18643 #: builtin/remote.c:187
18644 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
18645 msgstr ""
18646 "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció"
18648 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
18649 #, c-format
18650 msgid "remote %s already exists."
18651 msgstr "el remot %s ja existeix."
18653 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
18654 #, c-format
18655 msgid "'%s' is not a valid remote name"
18656 msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
18658 #: builtin/remote.c:238
18659 #, c-format
18660 msgid "Could not setup master '%s'"
18661 msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra «%s»"
18663 #: builtin/remote.c:344
18664 #, c-format
18665 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
18666 msgstr ""
18667 "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s"
18669 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
18670 msgid "(matching)"
18671 msgstr "(coincident)"
18673 #: builtin/remote.c:455
18674 msgid "(delete)"
18675 msgstr "(suprimir)"
18677 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:764 builtin/remote.c:863
18678 #, c-format
18679 msgid "No such remote: '%s'"
18680 msgstr "No existeix el remot «%s»"
18682 #: builtin/remote.c:646
18683 #, c-format
18684 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
18685 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració «%s» a «%s»"
18687 #: builtin/remote.c:666
18688 #, c-format
18689 msgid ""
18690 "Not updating non-default fetch refspec\n"
18691 "\t%s\n"
18692 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
18693 msgstr ""
18694 "No s'està actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per "
18695 "defecte\n"
18696 "\t%s\n"
18697 "\tActualitzeu la configuració manualment si és necessari."
18699 #: builtin/remote.c:701
18700 #, c-format
18701 msgid "deleting '%s' failed"
18702 msgstr "la supressió de «%s» ha fallat"
18704 #: builtin/remote.c:735
18705 #, c-format
18706 msgid "creating '%s' failed"
18707 msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
18709 #: builtin/remote.c:801
18710 msgid ""
18711 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
18712 "to delete it, use:"
18713 msgid_plural ""
18714 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
18715 "to delete them, use:"
18716 msgstr[0] ""
18717 "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
18718 "per a suprimir-la, useu:"
18719 msgstr[1] ""
18720 "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han "
18721 "eliminat;\n"
18722 "per a suprimir-les, useu:"
18724 #: builtin/remote.c:815
18725 #, c-format
18726 msgid "Could not remove config section '%s'"
18727 msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració «%s»"
18729 #: builtin/remote.c:916
18730 #, c-format
18731 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
18732 msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)"
18734 #: builtin/remote.c:919
18735 msgid " tracked"
18736 msgstr " seguit"
18738 #: builtin/remote.c:921
18739 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
18740 msgstr " estancat (useu 'git remote prune' per a eliminar)"
18742 #: builtin/remote.c:923
18743 msgid " ???"
18744 msgstr " ???"
18746 #: builtin/remote.c:964
18747 #, c-format
18748 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
18749 msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot fer «rebase» sobre > 1 branca"
18751 #: builtin/remote.c:973
18752 #, c-format
18753 msgid "rebases interactively onto remote %s"
18754 msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
18756 #: builtin/remote.c:975
18757 #, fuzzy, c-format
18758 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
18759 msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
18761 #: builtin/remote.c:978
18762 #, c-format
18763 msgid "rebases onto remote %s"
18764 msgstr "es fa «rebase» sobre el remot %s"
18766 #: builtin/remote.c:982
18767 #, c-format
18768 msgid " merges with remote %s"
18769 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
18771 #: builtin/remote.c:985
18772 #, c-format
18773 msgid "merges with remote %s"
18774 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
18776 #: builtin/remote.c:988
18777 #, c-format
18778 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
18779 msgstr "%-*s    i amb el remot %s\n"
18781 #: builtin/remote.c:1031
18782 msgid "create"
18783 msgstr "crea"
18785 #: builtin/remote.c:1034
18786 msgid "delete"
18787 msgstr "suprimeix"
18789 #: builtin/remote.c:1038
18790 msgid "up to date"
18791 msgstr "al dia"
18793 #: builtin/remote.c:1041
18794 msgid "fast-forwardable"
18795 msgstr "avanç ràpid possible"
18797 #: builtin/remote.c:1044
18798 msgid "local out of date"
18799 msgstr "local no actualitzat"
18801 #: builtin/remote.c:1051
18802 #, c-format
18803 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
18804 msgstr "    %-*s força a %-*s (%s)"
18806 #: builtin/remote.c:1054
18807 #, c-format
18808 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
18809 msgstr "    %-*s puja a %-*s (%s)"
18811 #: builtin/remote.c:1058
18812 #, c-format
18813 msgid "    %-*s forces to %s"
18814 msgstr "    %-*s força a %s"
18816 #: builtin/remote.c:1061
18817 #, c-format
18818 msgid "    %-*s pushes to %s"
18819 msgstr "    %-*s puja a %s"
18821 #: builtin/remote.c:1129
18822 msgid "do not query remotes"
18823 msgstr "no consultis els remots"
18825 #: builtin/remote.c:1156
18826 #, c-format
18827 msgid "* remote %s"
18828 msgstr "* remot %s"
18830 #: builtin/remote.c:1157
18831 #, c-format
18832 msgid "  Fetch URL: %s"
18833 msgstr "  URL d'obtenció: %s"
18835 #: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1174 builtin/remote.c:1313
18836 msgid "(no URL)"
18837 msgstr "(sense URL)"
18839 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
18840 #. with the one in " Fetch URL: %s"
18841 #. translation.
18843 #: builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1174
18844 #, c-format
18845 msgid "  Push  URL: %s"
18846 msgstr "  URL de pujada: %s"
18848 #: builtin/remote.c:1176 builtin/remote.c:1178 builtin/remote.c:1180
18849 #, c-format
18850 msgid "  HEAD branch: %s"
18851 msgstr "  Branca de HEAD: %s"
18853 #: builtin/remote.c:1176
18854 msgid "(not queried)"
18855 msgstr "(no consultat)"
18857 #: builtin/remote.c:1178
18858 msgid "(unknown)"
18859 msgstr "(desconegut)"
18861 #: builtin/remote.c:1182
18862 #, c-format
18863 msgid ""
18864 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
18865 msgstr ""
18866 "  Branca de HEAD (la HEAD remot és ambigua, pot ser un dels següents):\n"
18868 #: builtin/remote.c:1194
18869 #, c-format
18870 msgid "  Remote branch:%s"
18871 msgid_plural "  Remote branches:%s"
18872 msgstr[0] "  Branca remota:%s"
18873 msgstr[1] "  Branques remotes:%s"
18875 #: builtin/remote.c:1197 builtin/remote.c:1223
18876 msgid " (status not queried)"
18877 msgstr " (estat no consultat)"
18879 #: builtin/remote.c:1206
18880 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
18881 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
18882 msgstr[0] "  Branca local configurada per a «git pull»:"
18883 msgstr[1] "  Branques locals configurades per a «git pull»:"
18885 #: builtin/remote.c:1214
18886 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
18887 msgstr "  «git push» reflectirà les referències locals"
18889 #: builtin/remote.c:1220
18890 #, c-format
18891 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
18892 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
18893 msgstr[0] "  Referència local configurada per a «git push»%s:"
18894 msgstr[1] "  Referències locals configurades per a «git push»%s:"
18896 #: builtin/remote.c:1241
18897 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
18898 msgstr "estableix refs/remotes/<name>/HEAD segons el remot"
18900 #: builtin/remote.c:1243
18901 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
18902 msgstr "suprimeix refs/remotes/<name>/HEAD"
18904 #: builtin/remote.c:1258
18905 msgid "Cannot determine remote HEAD"
18906 msgstr "No es pot determinar la HEAD remota"
18908 #: builtin/remote.c:1260
18909 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
18910 msgstr "Múltiples branques de HEAD remotes. Trieu-ne una explícitament amb:"
18912 #: builtin/remote.c:1270
18913 #, c-format
18914 msgid "Could not delete %s"
18915 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
18917 #: builtin/remote.c:1278
18918 #, c-format
18919 msgid "Not a valid ref: %s"
18920 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
18922 #: builtin/remote.c:1280
18923 #, c-format
18924 msgid "Could not setup %s"
18925 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
18927 #: builtin/remote.c:1298
18928 #, c-format
18929 msgid " %s will become dangling!"
18930 msgstr " %s es tornarà penjant!"
18932 #: builtin/remote.c:1299
18933 #, c-format
18934 msgid " %s has become dangling!"
18935 msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
18937 #: builtin/remote.c:1309
18938 #, c-format
18939 msgid "Pruning %s"
18940 msgstr "S'està podant %s"
18942 #: builtin/remote.c:1310
18943 #, c-format
18944 msgid "URL: %s"
18945 msgstr "URL: %s"
18947 #: builtin/remote.c:1326
18948 #, c-format
18949 msgid " * [would prune] %s"
18950 msgstr " * [podaria] %s"
18952 #: builtin/remote.c:1329
18953 #, c-format
18954 msgid " * [pruned] %s"
18955 msgstr " * [podat] %s"
18957 #: builtin/remote.c:1374
18958 msgid "prune remotes after fetching"
18959 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
18961 #: builtin/remote.c:1437 builtin/remote.c:1491 builtin/remote.c:1559
18962 #, c-format
18963 msgid "No such remote '%s'"
18964 msgstr "No hi ha tal remot «%s»"
18966 #: builtin/remote.c:1453
18967 msgid "add branch"
18968 msgstr "afegeix branca"
18970 #: builtin/remote.c:1460
18971 msgid "no remote specified"
18972 msgstr "cap remot especificat"
18974 #: builtin/remote.c:1477
18975 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
18976 msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obtenció"
18978 #: builtin/remote.c:1479
18979 msgid "return all URLs"
18980 msgstr "retorna tots els URL"
18982 #: builtin/remote.c:1507
18983 #, c-format
18984 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
18985 msgstr "cap URL configurat per al remot «%s»"
18987 #: builtin/remote.c:1533
18988 msgid "manipulate push URLs"
18989 msgstr "manipula els URL de pujada"
18991 #: builtin/remote.c:1535
18992 msgid "add URL"
18993 msgstr "afegeix URL"
18995 #: builtin/remote.c:1537
18996 msgid "delete URLs"
18997 msgstr "suprimeix els URL"
18999 #: builtin/remote.c:1544
19000 msgid "--add --delete doesn't make sense"
19001 msgstr "--add --delete no té sentit"
19003 #: builtin/remote.c:1583
19004 #, c-format
19005 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
19006 msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
19008 #: builtin/remote.c:1591
19009 #, c-format
19010 msgid "No such URL found: %s"
19011 msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
19013 #: builtin/remote.c:1593
19014 msgid "Will not delete all non-push URLs"
19015 msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
19017 #: builtin/repack.c:23
19018 msgid "git repack [<options>]"
19019 msgstr "git repack [<opcions>]"
19021 #: builtin/repack.c:28
19022 msgid ""
19023 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
19024 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
19025 msgstr ""
19026 "Els reempaquetaments incrementals són incompatibles amb els índexs de "
19027 "bitmaps.  Useu\n"
19028 "--no-write-bitmap-index o inhabiliteu el paràmetre de configuració pack."
19029 "writebitmaps."
19031 #: builtin/repack.c:191
19032 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
19033 msgstr ""
19035 #: builtin/repack.c:230 builtin/repack.c:416
19036 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
19037 msgstr ""
19039 #: builtin/repack.c:254
19040 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
19041 msgstr ""
19043 #: builtin/repack.c:292
19044 msgid "pack everything in a single pack"
19045 msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
19047 #: builtin/repack.c:294
19048 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
19049 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
19051 #: builtin/repack.c:297
19052 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
19053 msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
19055 #: builtin/repack.c:299
19056 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
19057 msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects"
19059 #: builtin/repack.c:301
19060 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
19061 msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects"
19063 #: builtin/repack.c:303
19064 msgid "do not run git-update-server-info"
19065 msgstr "no executis git-update-server-info"
19067 #: builtin/repack.c:306
19068 msgid "pass --local to git-pack-objects"
19069 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
19071 #: builtin/repack.c:308
19072 msgid "write bitmap index"
19073 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
19075 #: builtin/repack.c:310
19076 #, fuzzy
19077 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
19078 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
19080 #: builtin/repack.c:311
19081 msgid "approxidate"
19082 msgstr "data aproximada"
19084 #: builtin/repack.c:312
19085 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
19086 msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
19088 #: builtin/repack.c:314
19089 msgid "with -a, repack unreachable objects"
19090 msgstr "amb -a, reempaqueta els objectes inabastables"
19092 #: builtin/repack.c:316
19093 msgid "size of the window used for delta compression"
19094 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
19096 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:323
19097 msgid "bytes"
19098 msgstr "octets"
19100 #: builtin/repack.c:318
19101 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
19102 msgstr ""
19103 "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre "
19104 "d'entrades"
19106 #: builtin/repack.c:320
19107 msgid "limits the maximum delta depth"
19108 msgstr "limita la profunditat màxima de les diferències"
19110 #: builtin/repack.c:322
19111 msgid "limits the maximum number of threads"
19112 msgstr "limita el nombre màxim de fils"
19114 #: builtin/repack.c:324
19115 msgid "maximum size of each packfile"
19116 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
19118 #: builtin/repack.c:326
19119 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
19120 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
19122 #: builtin/repack.c:328
19123 #, fuzzy
19124 msgid "do not repack this pack"
19125 msgstr "crea paquets prims"
19127 #: builtin/repack.c:338
19128 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
19129 msgstr "no es poden suprimir paquets en un dipòsit d'objectes preciosos"
19131 #: builtin/repack.c:342
19132 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
19133 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
19135 #: builtin/repack.c:425
19136 #, fuzzy
19137 msgid "Nothing new to pack."
19138 msgstr "usa el paquet prim"
19140 #: builtin/repack.c:486
19141 #, c-format
19142 msgid ""
19143 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
19144 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
19145 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
19146 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
19147 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
19148 "WARNING: original names also failed.\n"
19149 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
19150 msgstr ""
19152 #: builtin/repack.c:534
19153 #, c-format
19154 msgid "failed to remove '%s'"
19155 msgstr "s'ha produït un error en eliminar «%s»"
19157 #: builtin/replace.c:22
19158 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
19159 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
19161 #: builtin/replace.c:23
19162 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
19163 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
19165 #: builtin/replace.c:24
19166 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
19167 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
19169 #: builtin/replace.c:25
19170 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
19171 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
19173 #: builtin/replace.c:26
19174 msgid "git replace -d <object>..."
19175 msgstr "git replace -d <objecte>..."
19177 #: builtin/replace.c:27
19178 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
19179 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
19181 #: builtin/replace.c:90
19182 #, c-format
19183 msgid ""
19184 "invalid replace format '%s'\n"
19185 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
19186 msgstr ""
19188 #: builtin/replace.c:125
19189 #, fuzzy, c-format
19190 msgid "replace ref '%s' not found"
19191 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
19193 #: builtin/replace.c:141
19194 #, fuzzy, c-format
19195 msgid "Deleted replace ref '%s'"
19196 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
19198 #: builtin/replace.c:153
19199 #, fuzzy, c-format
19200 msgid "'%s' is not a valid ref name"
19201 msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
19203 #: builtin/replace.c:158
19204 #, fuzzy, c-format
19205 msgid "replace ref '%s' already exists"
19206 msgstr "el destí «%s» ja existeix"
19208 #: builtin/replace.c:178
19209 #, c-format
19210 msgid ""
19211 "Objects must be of the same type.\n"
19212 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
19213 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
19214 msgstr ""
19216 #: builtin/replace.c:229
19217 #, fuzzy, c-format
19218 msgid "unable to open %s for writing"
19219 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
19221 #: builtin/replace.c:242
19222 msgid "cat-file reported failure"
19223 msgstr ""
19225 #: builtin/replace.c:258
19226 #, fuzzy, c-format
19227 msgid "unable to open %s for reading"
19228 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
19230 #: builtin/replace.c:272
19231 #, fuzzy
19232 msgid "unable to spawn mktree"
19233 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
19235 #: builtin/replace.c:276
19236 #, fuzzy
19237 msgid "unable to read from mktree"
19238 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
19240 #: builtin/replace.c:285
19241 #, fuzzy
19242 msgid "mktree reported failure"
19243 msgstr "la reversió ha fallat"
19245 #: builtin/replace.c:289
19246 #, fuzzy
19247 msgid "mktree did not return an object name"
19248 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
19250 #: builtin/replace.c:298
19251 #, fuzzy, c-format
19252 msgid "unable to fstat %s"
19253 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
19255 #: builtin/replace.c:303
19256 #, fuzzy
19257 msgid "unable to write object to database"
19258 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
19260 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:423
19261 #: builtin/replace.c:453
19262 #, fuzzy, c-format
19263 msgid "not a valid object name: '%s'"
19264 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»"
19266 #: builtin/replace.c:326
19267 #, fuzzy, c-format
19268 msgid "unable to get object type for %s"
19269 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
19271 #: builtin/replace.c:342
19272 #, fuzzy
19273 msgid "editing object file failed"
19274 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
19276 #: builtin/replace.c:351
19277 #, c-format
19278 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
19279 msgstr ""
19281 #: builtin/replace.c:384
19282 #, fuzzy, c-format
19283 msgid "could not parse %s as a commit"
19284 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
19286 #: builtin/replace.c:415
19287 #, c-format
19288 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
19289 msgstr "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
19291 #: builtin/replace.c:417
19292 #, c-format
19293 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
19294 msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió «%s»"
19296 #: builtin/replace.c:429
19297 #, c-format
19298 msgid ""
19299 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
19300 "instead of --graft"
19301 msgstr ""
19302 "la comissió original «%s» conté l'etiqueta de fusió «%s» que es descarta; "
19303 "useu --edit en lloc de --graft"
19305 #: builtin/replace.c:468
19306 #, c-format
19307 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
19308 msgstr "la comissió original «%s» té una signatura gpg"
19310 #: builtin/replace.c:469
19311 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
19312 msgstr "s'eliminarà la signatura en la comissió de reemplaçament!"
19314 #: builtin/replace.c:479
19315 #, c-format
19316 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
19317 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: «%s»"
19319 #: builtin/replace.c:487
19320 #, c-format
19321 msgid "graft for '%s' unnecessary"
19322 msgstr ""
19324 #: builtin/replace.c:491
19325 #, c-format
19326 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
19327 msgstr "la comissió nova és la mateixa que l'antiga: «%s»"
19329 #: builtin/replace.c:526
19330 #, fuzzy, c-format
19331 msgid ""
19332 "could not convert the following graft(s):\n"
19333 "%s"
19334 msgstr "Eliminaria l'ítem següent:"
19336 #: builtin/replace.c:547
19337 msgid "list replace refs"
19338 msgstr "llista les referències reemplaçades"
19340 #: builtin/replace.c:548
19341 msgid "delete replace refs"
19342 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
19344 #: builtin/replace.c:549
19345 msgid "edit existing object"
19346 msgstr "edita un objecte existent"
19348 #: builtin/replace.c:550
19349 msgid "change a commit's parents"
19350 msgstr "canvia les mares d'una comissió"
19352 #: builtin/replace.c:551
19353 #, fuzzy
19354 msgid "convert existing graft file"
19355 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
19357 #: builtin/replace.c:552
19358 msgid "replace the ref if it exists"
19359 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
19361 #: builtin/replace.c:554
19362 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
19363 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
19365 #: builtin/replace.c:555
19366 msgid "use this format"
19367 msgstr "usa aquest format"
19369 #: builtin/replace.c:568
19370 #, fuzzy
19371 msgid "--format cannot be used when not listing"
19372 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
19374 #: builtin/replace.c:576
19375 #, fuzzy
19376 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
19377 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
19379 #: builtin/replace.c:580
19380 msgid "--raw only makes sense with --edit"
19381 msgstr "--raw només té sentit amb --edit"
19383 #: builtin/replace.c:586
19384 msgid "-d needs at least one argument"
19385 msgstr ""
19387 #: builtin/replace.c:592
19388 msgid "bad number of arguments"
19389 msgstr "nombre incorrecte d'arguments"
19391 #: builtin/replace.c:598
19392 msgid "-e needs exactly one argument"
19393 msgstr "-e necessita exactament un argument"
19395 #: builtin/replace.c:604
19396 msgid "-g needs at least one argument"
19397 msgstr "-g necessita almenys un argument"
19399 #: builtin/replace.c:610
19400 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
19401 msgstr "--convert-graft-file arguments"
19403 #: builtin/replace.c:616
19404 msgid "only one pattern can be given with -l"
19405 msgstr "només es pot especificar un patró amb -l"
19407 #: builtin/rerere.c:13
19408 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
19409 msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]"
19411 #: builtin/rerere.c:60
19412 msgid "register clean resolutions in index"
19413 msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
19415 #: builtin/rerere.c:79
19416 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
19417 msgstr ""
19419 #: builtin/rerere.c:113
19420 #, c-format
19421 msgid "unable to generate diff for '%s'"
19422 msgstr "s'ha pogut generar el diff per a «%s»"
19424 #: builtin/reset.c:32
19425 msgid ""
19426 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
19427 msgstr ""
19428 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
19430 #: builtin/reset.c:33
19431 #, fuzzy
19432 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
19433 msgstr "git reset [-q] [<arbre>] [--] <camins>..."
19435 #: builtin/reset.c:34
19436 msgid ""
19437 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
19438 msgstr ""
19440 #: builtin/reset.c:35
19441 #, fuzzy
19442 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
19443 msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<camins>...]"
19445 #: builtin/reset.c:41
19446 msgid "mixed"
19447 msgstr "mixt"
19449 #: builtin/reset.c:41
19450 msgid "soft"
19451 msgstr "suau"
19453 #: builtin/reset.c:41
19454 msgid "hard"
19455 msgstr "dur"
19457 #: builtin/reset.c:41
19458 msgid "merge"
19459 msgstr "fusió"
19461 #: builtin/reset.c:41
19462 msgid "keep"
19463 msgstr "reteniment"
19465 #: builtin/reset.c:82
19466 msgid "You do not have a valid HEAD."
19467 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
19469 #: builtin/reset.c:84
19470 msgid "Failed to find tree of HEAD."
19471 msgstr "S'ha produït un error en trobar l'arbre de HEAD."
19473 #: builtin/reset.c:90
19474 #, c-format
19475 msgid "Failed to find tree of %s."
19476 msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
19478 #: builtin/reset.c:115
19479 #, c-format
19480 msgid "HEAD is now at %s"
19481 msgstr "HEAD ara és a %s"
19483 #: builtin/reset.c:194
19484 #, c-format
19485 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
19486 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
19488 #: builtin/reset.c:294 builtin/stash.c:519 builtin/stash.c:594
19489 #: builtin/stash.c:618
19490 msgid "be quiet, only report errors"
19491 msgstr "sigues silenciós, només informa d'errors"
19493 #: builtin/reset.c:296
19494 msgid "reset HEAD and index"
19495 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
19497 #: builtin/reset.c:297
19498 msgid "reset only HEAD"
19499 msgstr "restableix només HEAD"
19501 #: builtin/reset.c:299 builtin/reset.c:301
19502 msgid "reset HEAD, index and working tree"
19503 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
19505 #: builtin/reset.c:303
19506 msgid "reset HEAD but keep local changes"
19507 msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
19509 #: builtin/reset.c:309
19510 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
19511 msgstr "registra només el fet que els camins eliminats s'afegiran després"
19513 #: builtin/reset.c:343
19514 #, c-format
19515 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
19516 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a revisió vàlida."
19518 #: builtin/reset.c:351
19519 #, c-format
19520 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
19521 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a arbre vàlid."
19523 #: builtin/reset.c:360
19524 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
19525 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
19527 #: builtin/reset.c:370
19528 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
19529 msgstr ""
19530 "--mixed amb camins està en desús; useu 'git reset -- <camins>' en lloc "
19531 "d'això."
19533 #: builtin/reset.c:372
19534 #, c-format
19535 msgid "Cannot do %s reset with paths."
19536 msgstr "No es pot restablir de %s amb camins."
19538 #: builtin/reset.c:387
19539 #, c-format
19540 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
19541 msgstr "el restabliment de %s no es permet en un dipòsit nu"
19543 #: builtin/reset.c:391
19544 msgid "-N can only be used with --mixed"
19545 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
19547 #: builtin/reset.c:412
19548 msgid "Unstaged changes after reset:"
19549 msgstr "Canvis «unstaged» després del restabliment:"
19551 #: builtin/reset.c:415
19552 #, c-format
19553 msgid ""
19554 "\n"
19555 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
19556 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
19557 "to make this the default.\n"
19558 msgstr ""
19560 #: builtin/reset.c:425
19561 #, c-format
19562 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
19563 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió «%s»."
19565 #: builtin/reset.c:429
19566 msgid "Could not write new index file."
19567 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
19569 #: builtin/rev-list.c:411
19570 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
19571 msgstr "no es pot combinar --exclude-promisor-objects i --missing"
19573 #: builtin/rev-list.c:472
19574 msgid "object filtering requires --objects"
19575 msgstr "el filtratge d'objectes requereix --objects"
19577 #: builtin/rev-list.c:522
19578 msgid "rev-list does not support display of notes"
19579 msgstr "el rev-list no permet mostrar notes"
19581 #: builtin/rev-list.c:525
19582 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
19583 msgstr "no es pot combinar --use-bitmap-index amb el filtratge d'objectes"
19585 #: builtin/rev-parse.c:408
19586 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
19587 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]"
19589 #: builtin/rev-parse.c:413
19590 msgid "keep the `--` passed as an arg"
19591 msgstr "retén el «--» passat com a paràmetre"
19593 #: builtin/rev-parse.c:415
19594 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
19595 msgstr "deixa d'analitzar després del primer paràmetre no d'opció"
19597 #: builtin/rev-parse.c:418
19598 msgid "output in stuck long form"
19599 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
19601 #: builtin/rev-parse.c:551
19602 msgid ""
19603 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
19604 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
19605 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
19606 "\n"
19607 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
19608 msgstr ""
19609 "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]\n"
19610 "   or: git rev-parse --sq-quote [<paràmetre>...]\n"
19611 "   or: git rev-parse [<opcions>] [<paràmetre>...]\n"
19612 "\n"
19613 "Executeu \"git rev-parse --parseopt -h\" per més informació sobre l'ús "
19614 "inicial."
19616 #: builtin/revert.c:24
19617 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
19618 msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..."
19620 #: builtin/revert.c:25
19621 msgid "git revert <subcommand>"
19622 msgstr "git revert <subordre>"
19624 #: builtin/revert.c:30
19625 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
19626 msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..."
19628 #: builtin/revert.c:31
19629 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
19630 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
19632 #: builtin/revert.c:72
19633 #, c-format
19634 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
19635 msgstr "l'opció «%s» espera un nombre major que zero"
19637 #: builtin/revert.c:92
19638 #, c-format
19639 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
19640 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
19642 #: builtin/revert.c:102
19643 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
19644 msgstr "acaba la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
19646 #: builtin/revert.c:103
19647 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
19648 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
19650 #: builtin/revert.c:104
19651 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
19652 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
19654 #: builtin/revert.c:105
19655 msgid "skip current commit and continue"
19656 msgstr "omet la comissió actual i continua"
19658 #: builtin/revert.c:107
19659 msgid "don't automatically commit"
19660 msgstr "no cometis automàticament"
19662 #: builtin/revert.c:108
19663 msgid "edit the commit message"
19664 msgstr "edita el missatge de comissió"
19666 #: builtin/revert.c:111
19667 msgid "parent-number"
19668 msgstr "número del pare"
19670 #: builtin/revert.c:112
19671 msgid "select mainline parent"
19672 msgstr "selecciona la línia principal del pare"
19674 #: builtin/revert.c:114
19675 msgid "merge strategy"
19676 msgstr "estratègia de fusió"
19678 #: builtin/revert.c:116
19679 msgid "option for merge strategy"
19680 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
19682 #: builtin/revert.c:125
19683 msgid "append commit name"
19684 msgstr "nom de la comissió a annexar"
19686 #: builtin/revert.c:127
19687 msgid "preserve initially empty commits"
19688 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
19690 #: builtin/revert.c:129
19691 msgid "keep redundant, empty commits"
19692 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
19694 #: builtin/revert.c:232
19695 msgid "revert failed"
19696 msgstr "la reversió ha fallat"
19698 #: builtin/revert.c:245
19699 msgid "cherry-pick failed"
19700 msgstr "el «cherry pick» ha fallat"
19702 #: builtin/rm.c:19
19703 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
19704 msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
19706 #: builtin/rm.c:207
19707 msgid ""
19708 "the following file has staged content different from both the\n"
19709 "file and the HEAD:"
19710 msgid_plural ""
19711 "the following files have staged content different from both the\n"
19712 "file and the HEAD:"
19713 msgstr[0] ""
19714 "el fitxer següent té contingut «stage» diferent d'ambdós el\n"
19715 "fitxer i la HEAD:"
19716 msgstr[1] ""
19717 "els fitxers següents tenen contingut «stage» diferent d'ambdós\n"
19718 "el fitxer i la HEAD:"
19720 #: builtin/rm.c:212
19721 msgid ""
19722 "\n"
19723 "(use -f to force removal)"
19724 msgstr ""
19725 "\n"
19726 "(useu -f per a forçar l'eliminació)"
19728 #: builtin/rm.c:216
19729 msgid "the following file has changes staged in the index:"
19730 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
19731 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis «staged» en l'índex:"
19732 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis «staged» en l'índex:"
19734 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
19735 msgid ""
19736 "\n"
19737 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
19738 msgstr ""
19739 "\n"
19740 "(useu --cached per a mantenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)"
19742 #: builtin/rm.c:226
19743 msgid "the following file has local modifications:"
19744 msgid_plural "the following files have local modifications:"
19745 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
19746 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
19748 #: builtin/rm.c:242
19749 msgid "do not list removed files"
19750 msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
19752 #: builtin/rm.c:243
19753 msgid "only remove from the index"
19754 msgstr "només elimina de l'índex"
19756 #: builtin/rm.c:244
19757 msgid "override the up-to-date check"
19758 msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
19760 #: builtin/rm.c:245
19761 msgid "allow recursive removal"
19762 msgstr "permet l'eliminació recursiva"
19764 #: builtin/rm.c:247
19765 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
19766 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
19768 #: builtin/rm.c:289
19769 #, fuzzy
19770 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
19771 msgstr ""
19772 "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos "
19773 "per a procedir"
19775 #: builtin/rm.c:307
19776 #, c-format
19777 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
19778 msgstr "no s'ha suprimit «%s» recursivament sense -r"
19780 #: builtin/rm.c:346
19781 #, c-format
19782 msgid "git rm: unable to remove %s"
19783 msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
19785 #: builtin/send-pack.c:20
19786 msgid ""
19787 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19788 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
19789 "[<ref>...]\n"
19790 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
19791 msgstr ""
19792 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
19793 "pack=<paquet-del-git-receive>] [--verbose] [--thin] [--atomic] "
19794 "[<màquina>:]<directori> [<referència>...]\n"
19795 "  --all i especificació <referència> explícita són mútuament excloents."
19797 #: builtin/send-pack.c:163
19798 msgid "remote name"
19799 msgstr "nom del remot"
19801 #: builtin/send-pack.c:177
19802 msgid "use stateless RPC protocol"
19803 msgstr "usa el protocol RPC sense estat"
19805 #: builtin/send-pack.c:178
19806 msgid "read refs from stdin"
19807 msgstr "llegeix les referències des de stdin"
19809 #: builtin/send-pack.c:179
19810 msgid "print status from remote helper"
19811 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
19813 #: builtin/shortlog.c:14
19814 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
19815 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
19817 #: builtin/shortlog.c:15
19818 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
19819 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opcions>]"
19821 #: builtin/shortlog.c:264
19822 msgid "Group by committer rather than author"
19823 msgstr "Agrupa per «comitter» en comptes de per autor"
19825 #: builtin/shortlog.c:266
19826 msgid "sort output according to the number of commits per author"
19827 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
19829 #: builtin/shortlog.c:268
19830 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
19831 msgstr ""
19832 "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
19834 #: builtin/shortlog.c:270
19835 msgid "Show the email address of each author"
19836 msgstr "Mostra l'adreça electrònica de cada autor"
19838 #: builtin/shortlog.c:271
19839 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19840 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19842 #: builtin/shortlog.c:272
19843 msgid "Linewrap output"
19844 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
19846 #: builtin/shortlog.c:301
19847 msgid "too many arguments given outside repository"
19848 msgstr "hi ha massa arguments donats fora del dipòsit"
19850 #: builtin/show-branch.c:13
19851 msgid ""
19852 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19853 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
19854 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19855 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
19856 msgstr ""
19857 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19858 "\t\t[--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
19859 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19860 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
19862 #: builtin/show-branch.c:17
19863 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
19864 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
19866 #: builtin/show-branch.c:395
19867 #, c-format
19868 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
19869 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
19870 msgstr[0] "s'està ignorant %s; no es pot gestionar més de %d referència"
19871 msgstr[1] "s'està ignorant %s; no es poden gestionar més de %d referències"
19873 #: builtin/show-branch.c:548
19874 #, c-format
19875 msgid "no matching refs with %s"
19876 msgstr "no hi ha referències coincidents amb %s"
19878 #: builtin/show-branch.c:645
19879 msgid "show remote-tracking and local branches"
19880 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
19882 #: builtin/show-branch.c:647
19883 msgid "show remote-tracking branches"
19884 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
19886 #: builtin/show-branch.c:649
19887 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
19888 msgstr "colora '*!+-' corresponent a la branca"
19890 #: builtin/show-branch.c:651
19891 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
19892 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
19894 #: builtin/show-branch.c:653
19895 msgid "synonym to more=-1"
19896 msgstr "sinònim de more=-1"
19898 #: builtin/show-branch.c:654
19899 msgid "suppress naming strings"
19900 msgstr "omet anomenar cadenes"
19902 #: builtin/show-branch.c:656
19903 msgid "include the current branch"
19904 msgstr "inclou la branca actual"
19906 #: builtin/show-branch.c:658
19907 msgid "name commits with their object names"
19908 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
19910 #: builtin/show-branch.c:660
19911 msgid "show possible merge bases"
19912 msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
19914 #: builtin/show-branch.c:662
19915 msgid "show refs unreachable from any other ref"
19916 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevol altra referència"
19918 #: builtin/show-branch.c:664
19919 msgid "show commits in topological order"
19920 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
19922 #: builtin/show-branch.c:667
19923 msgid "show only commits not on the first branch"
19924 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
19926 #: builtin/show-branch.c:669
19927 msgid "show merges reachable from only one tip"
19928 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
19930 #: builtin/show-branch.c:671
19931 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
19932 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
19934 #: builtin/show-branch.c:674
19935 msgid "<n>[,<base>]"
19936 msgstr "<n>[,<base>]"
19938 #: builtin/show-branch.c:675
19939 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
19940 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
19942 #: builtin/show-branch.c:711
19943 msgid ""
19944 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
19945 msgstr ""
19946 "--reflog és incompatible amb --all, --remotes, --independent o --merge-base"
19948 #: builtin/show-branch.c:735
19949 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
19950 msgstr "no s'ha donat cap branca, i HEAD no és vàlid"
19952 #: builtin/show-branch.c:738
19953 msgid "--reflog option needs one branch name"
19954 msgstr "l'opció --reflog necessita un nom de branca"
19956 #: builtin/show-branch.c:741
19957 #, c-format
19958 msgid "only %d entry can be shown at one time."
19959 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
19960 msgstr[0] "es pot mostrar només %d entrada a la vegada."
19961 msgstr[1] "es poden mostrar només %d entrades a la vegada."
19963 #: builtin/show-branch.c:745
19964 #, c-format
19965 msgid "no such ref %s"
19966 msgstr "no hi ha tal referència %s"
19968 #: builtin/show-branch.c:831
19969 #, c-format
19970 msgid "cannot handle more than %d rev."
19971 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
19972 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d revisió."
19973 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d revisions."
19975 #: builtin/show-branch.c:835
19976 #, c-format
19977 msgid "'%s' is not a valid ref."
19978 msgstr "«%s» no és una referència vàlida."
19980 #: builtin/show-branch.c:838
19981 #, c-format
19982 msgid "cannot find commit %s (%s)"
19983 msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
19985 #: builtin/show-ref.c:12
19986 msgid ""
19987 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19988 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
19989 msgstr ""
19990 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19991 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]"
19993 #: builtin/show-ref.c:13
19994 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
19995 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]"
19997 #: builtin/show-ref.c:162
19998 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
19999 msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
20001 #: builtin/show-ref.c:163
20002 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
20003 msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
20005 #: builtin/show-ref.c:164
20006 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
20007 msgstr ""
20008 "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència "
20009 "exacte"
20011 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
20012 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
20013 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
20015 #: builtin/show-ref.c:171
20016 msgid "dereference tags into object IDs"
20017 msgstr "desreferencia les etiquetes a ID d'objecte"
20019 #: builtin/show-ref.c:173
20020 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
20021 msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
20023 #: builtin/show-ref.c:177
20024 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
20025 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
20027 #: builtin/show-ref.c:179
20028 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
20029 msgstr "mostra les referències de stdin que no siguin en el dipòsit local"
20031 #: builtin/sparse-checkout.c:20
20032 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|disable) <options>"
20033 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|disable) <opcions>"
20035 #: builtin/sparse-checkout.c:61
20036 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
20037 msgstr ""
20039 #: builtin/sparse-checkout.c:220
20040 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
20041 msgstr ""
20043 #: builtin/sparse-checkout.c:237
20044 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
20045 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
20047 #: builtin/sparse-checkout.c:256
20048 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
20049 msgstr ""
20051 #: builtin/sparse-checkout.c:262
20052 #, fuzzy
20053 msgid "initialize sparse-checkout"
20054 msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial"
20056 #: builtin/sparse-checkout.c:295
20057 #, c-format
20058 msgid "failed to open '%s'"
20059 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
20061 #: builtin/sparse-checkout.c:361
20062 msgid "git sparse-checkout set (--stdin | <patterns>)"
20063 msgstr "git sparse-checkout set (--stdin | <patrons>)"
20065 #: builtin/sparse-checkout.c:378
20066 msgid "read patterns from standard in"
20067 msgstr "llegeix els patrons de l'entrada estàndard"
20069 #: builtin/sparse-checkout.c:384
20070 #, msgid "set sparse-checkout patterns"
20071 msgid "set sparse-checkout patterns"
20072 msgstr "estableix els patrons «sparse-checkout»"
20074 #: builtin/sparse-checkout.c:447
20075 msgid "disable sparse-checkout"
20076 msgstr "inhabilita «sparse-checkout»"
20078 #: builtin/sparse-checkout.c:459
20079 msgid "error while refreshing working directory"
20080 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el directori de treball"
20082 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
20083 msgid "git stash list [<options>]"
20084 msgstr "git stash list [<opcions>]"
20086 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
20087 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
20088 msgstr "git stash show [<opcions>] [<stash>]"
20090 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
20091 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
20092 msgstr ""
20094 #: builtin/stash.c:25
20095 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20096 msgstr ""
20098 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
20099 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
20100 msgstr "git stash branch <nom-de-branca> [<stash>]"
20102 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
20103 msgid "git stash clear"
20104 msgstr "git stash clear"
20106 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
20107 msgid ""
20108 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20109 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
20110 "          [--] [<pathspec>...]]"
20111 msgstr ""
20112 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20113 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <missatge>]\n"
20114 "          [--] [<pathspec>...]]"
20116 #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
20117 msgid ""
20118 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20119 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
20120 msgstr ""
20121 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20122 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<missatge>]"
20124 #: builtin/stash.c:52
20125 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20126 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20128 #: builtin/stash.c:57
20129 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20130 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20132 #: builtin/stash.c:72
20133 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
20134 msgstr "git stash store [-m|--message <missatge>] [-q|--quiet] <commit>"
20136 #: builtin/stash.c:127
20137 #, c-format
20138 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
20139 msgstr "«%s» no és una comissió de tipus «stash»"
20141 #: builtin/stash.c:147
20142 #, c-format
20143 msgid "Too many revisions specified:%s"
20144 msgstr "S'han especificat massa revisions:%s"
20146 #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:549
20147 msgid "No stash entries found."
20148 msgstr "No s'ha trobat cap «stash»."
20150 #: builtin/stash.c:175
20151 #, c-format
20152 msgid "%s is not a valid reference"
20153 msgstr "«%s» no és una referència vàlida"
20155 #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
20156 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
20157 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
20159 #: builtin/stash.c:403
20160 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
20161 msgstr "no es pot aplicar un «stash» enmig d'una fusió"
20163 #: builtin/stash.c:414
20164 #, c-format
20165 msgid "could not generate diff %s^!."
20166 msgstr "no s'ha pogut generar diff %s^!."
20168 #: builtin/stash.c:421
20169 msgid "conflicts in index.Try without --index."
20170 msgstr "hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
20172 #: builtin/stash.c:427
20173 msgid "could not save index tree"
20174 msgstr "no s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
20176 #: builtin/stash.c:436
20177 msgid "could not restore untracked files from stash"
20178 msgstr "no s'han pogut restaurar els fitxers no seguits des del «stash»"
20180 #: builtin/stash.c:450
20181 #, c-format
20182 msgid "Merging %s with %s"
20183 msgstr "S'està fusionant %s amb %s"
20185 #: builtin/stash.c:460 git-legacy-stash.sh:681
20186 msgid "Index was not unstashed."
20187 msgstr "L'índex no estava «unstashed»"
20189 #: builtin/stash.c:521 builtin/stash.c:620
20190 msgid "attempt to recreate the index"
20191 msgstr "intenta tornar a crear l'índex"
20193 #: builtin/stash.c:554
20194 #, c-format
20195 msgid "Dropped %s (%s)"
20196 msgstr "Descartat %s (%s)"
20198 #: builtin/stash.c:557
20199 #, c-format
20200 msgid "%s: Could not drop stash entry"
20201 msgstr "%s: no s'ha pogut descartar l'entrada «stash»"
20203 #: builtin/stash.c:582
20204 #, c-format
20205 msgid "'%s' is not a stash reference"
20206 msgstr "«%s» no és una referència «stash»"
20208 #: builtin/stash.c:632 git-legacy-stash.sh:695
20209 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
20210 msgstr "Es conserva l'entrada «stash» en cas que la necessiteu altra vegada."
20212 #: builtin/stash.c:655 git-legacy-stash.sh:713
20213 msgid "No branch name specified"
20214 msgstr "Cap nom de branca especificat"
20216 #: builtin/stash.c:795 builtin/stash.c:832
20217 #, c-format
20218 msgid "Cannot update %s with %s"
20219 msgstr "No es pot actualitzar %s amb %s"
20221 #: builtin/stash.c:813 builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
20222 msgid "stash message"
20223 msgstr "missatge «stash»"
20225 #: builtin/stash.c:823
20226 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
20227 msgstr "«git stash store» requereix un paràmetre <comissió>"
20229 #: builtin/stash.c:1045 git-legacy-stash.sh:218
20230 msgid "No changes selected"
20231 msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
20233 #: builtin/stash.c:1145 git-legacy-stash.sh:150
20234 msgid "You do not have the initial commit yet"
20235 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
20237 #: builtin/stash.c:1172 git-legacy-stash.sh:165
20238 msgid "Cannot save the current index state"
20239 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
20241 #: builtin/stash.c:1181 git-legacy-stash.sh:180
20242 msgid "Cannot save the untracked files"
20243 msgstr "No es poden desar els fitxers no seguits"
20245 #: builtin/stash.c:1192 builtin/stash.c:1201 git-legacy-stash.sh:201
20246 #: git-legacy-stash.sh:214
20247 msgid "Cannot save the current worktree state"
20248 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
20250 #: builtin/stash.c:1229 git-legacy-stash.sh:234
20251 msgid "Cannot record working tree state"
20252 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
20254 #: builtin/stash.c:1278 git-legacy-stash.sh:338
20255 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
20256 msgstr "No es poden usar --patch i --include-untracked o --all a la vegada"
20258 #: builtin/stash.c:1294
20259 msgid "Did you forget to 'git add'?"
20260 msgstr "Heu oblidat de fer «git add»?"
20262 #: builtin/stash.c:1309 git-legacy-stash.sh:346
20263 msgid "No local changes to save"
20264 msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
20266 #: builtin/stash.c:1316 git-legacy-stash.sh:351
20267 msgid "Cannot initialize stash"
20268 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
20270 #: builtin/stash.c:1331 git-legacy-stash.sh:355
20271 msgid "Cannot save the current status"
20272 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
20274 #: builtin/stash.c:1336
20275 #, c-format
20276 msgid "Saved working directory and index state %s"
20277 msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex %s"
20279 #: builtin/stash.c:1426 git-legacy-stash.sh:385
20280 msgid "Cannot remove worktree changes"
20281 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
20283 #: builtin/stash.c:1461 builtin/stash.c:1497
20284 msgid "keep index"
20285 msgstr "mantén l'índex"
20287 #: builtin/stash.c:1463 builtin/stash.c:1499
20288 msgid "stash in patch mode"
20289 msgstr ""
20291 #: builtin/stash.c:1464 builtin/stash.c:1500
20292 msgid "quiet mode"
20293 msgstr "mode silenciós"
20295 #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1502
20296 msgid "include untracked files in stash"
20297 msgstr "inclou els fitxers no seguits a «stash»"
20299 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
20300 msgid "include ignore files"
20301 msgstr "inclou els fitxers ignorats"
20303 #: builtin/stash.c:1564
20304 #, c-format
20305 msgid "could not exec %s"
20306 msgstr "no s'ha pogut executar %s"
20308 #: builtin/stripspace.c:18
20309 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
20310 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
20312 #: builtin/stripspace.c:19
20313 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
20314 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
20316 #: builtin/stripspace.c:37
20317 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
20318 msgstr ""
20319 "omet i elimina totes les línies que comencin amb el caràcter de comentari"
20321 #: builtin/stripspace.c:40
20322 msgid "prepend comment character and space to each line"
20323 msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia"
20325 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:1970
20326 #, c-format
20327 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
20328 msgstr "S'espera un nom de referència ple, s'ha rebut %s"
20330 #: builtin/submodule--helper.c:64
20331 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
20332 msgstr ""
20334 #: builtin/submodule--helper.c:102
20335 #, c-format
20336 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
20337 msgstr "no es pot despullar un component de l'url «%s»"
20339 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1380
20340 msgid "alternative anchor for relative paths"
20341 msgstr "àncora alternativa per als camins relatius"
20343 #: builtin/submodule--helper.c:415
20344 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
20345 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
20347 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:630
20348 #: builtin/submodule--helper.c:653
20349 #, c-format
20350 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
20351 msgstr "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul «%s» a .gitmodules"
20353 #: builtin/submodule--helper.c:524
20354 #, c-format
20355 msgid "Entering '%s'\n"
20356 msgstr "S'està entrant a «%s»\n"
20358 #: builtin/submodule--helper.c:527
20359 #, c-format
20360 msgid ""
20361 "run_command returned non-zero status for %s\n"
20363 msgstr ""
20365 #: builtin/submodule--helper.c:549
20366 #, c-format
20367 msgid ""
20368 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
20369 "submodules of %s\n"
20371 msgstr ""
20373 #: builtin/submodule--helper.c:565
20374 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
20375 msgstr "Omet la sortida en entrar l'ordre de cada submòdul"
20377 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1053
20378 msgid "Recurse into nested submodules"
20379 msgstr "Inclou recursivament els submòduls imbricats"
20381 #: builtin/submodule--helper.c:572
20382 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
20383 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <ordre>"
20385 #: builtin/submodule--helper.c:599
20386 #, c-format
20387 msgid ""
20388 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
20389 "authoritative upstream."
20390 msgstr ""
20391 "no s'ha pogut trobar la configuració «%s». S'assumeix que aquest dipòsit és "
20392 "el seu dipòsit font autoritzat."
20394 #: builtin/submodule--helper.c:667
20395 #, c-format
20396 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
20397 msgstr "S'ha produït un error en registrar l'url per al camí de submòdul «%s»"
20399 #: builtin/submodule--helper.c:671
20400 #, c-format
20401 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
20402 msgstr "S'ha registrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
20404 #: builtin/submodule--helper.c:681
20405 #, c-format
20406 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
20407 msgstr ""
20408 "advertència: se suggereix el mode d'actualització per ordre per al submòdul "
20409 "«%s»\n"
20411 #: builtin/submodule--helper.c:688
20412 #, c-format
20413 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
20414 msgstr ""
20415 "S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de "
20416 "submòdul «%s»"
20418 #: builtin/submodule--helper.c:710
20419 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
20420 msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
20422 #: builtin/submodule--helper.c:715
20423 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
20424 msgstr "git submodule--helper init [<opcions>] [<camí>]"
20426 #: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:914
20427 #, c-format
20428 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
20429 msgstr "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí «%s»"
20431 #: builtin/submodule--helper.c:827
20432 #, c-format
20433 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
20434 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència a HEAD dins del submòdul «%s»"
20436 #: builtin/submodule--helper.c:854 builtin/submodule--helper.c:1023
20437 #, c-format
20438 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
20439 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»"
20441 #: builtin/submodule--helper.c:878 builtin/submodule--helper.c:1189
20442 msgid "Suppress submodule status output"
20443 msgstr "Suprimeix la sortida de l'estat del submòdul"
20445 #: builtin/submodule--helper.c:879
20446 msgid ""
20447 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
20448 "HEAD"
20449 msgstr ""
20451 #: builtin/submodule--helper.c:880
20452 msgid "recurse into nested submodules"
20453 msgstr "inclou recursivament els submòduls imbricats"
20455 #: builtin/submodule--helper.c:885
20456 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
20457 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<camí>...]"
20459 #: builtin/submodule--helper.c:909
20460 msgid "git submodule--helper name <path>"
20461 msgstr "git submodule--helper name <camí>"
20463 #: builtin/submodule--helper.c:973
20464 #, c-format
20465 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
20466 msgstr "S'està sincronitzant l'url del submòdul per a «%s»\n"
20468 #: builtin/submodule--helper.c:979
20469 #, c-format
20470 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
20471 msgstr "s'ha produït un error en registrar l'url per al camí del submòdul «%s»"
20473 #: builtin/submodule--helper.c:993
20474 #, c-format
20475 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
20476 msgstr ""
20477 "s'ha produït un error en obtenir el remot per defecte pel submòdul «%s»"
20479 #: builtin/submodule--helper.c:1004
20480 #, c-format
20481 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
20482 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el remot pel submòdul «%s»"
20484 #: builtin/submodule--helper.c:1051
20485 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
20486 msgstr "Omet la sortida de la sincronització de l'url del submòdul"
20488 #: builtin/submodule--helper.c:1058
20489 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
20490 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]"
20492 #: builtin/submodule--helper.c:1112
20493 #, c-format
20494 msgid ""
20495 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
20496 "really want to remove it including all of its history)"
20497 msgstr ""
20498 "L'arbre de treball de submòdul «%s» conté un directori .git\n"
20499 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)"
20501 #: builtin/submodule--helper.c:1124
20502 #, c-format
20503 msgid ""
20504 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
20505 "them"
20506 msgstr ""
20507 "L'arbre de treball del submòdul «%s» conté modificacions locals; useu '-f' "
20508 "per a descartar-les"
20510 #: builtin/submodule--helper.c:1132
20511 #, c-format
20512 msgid "Cleared directory '%s'\n"
20513 msgstr "S'ha netejat el directori «%s»\n"
20515 #: builtin/submodule--helper.c:1134
20516 #, c-format
20517 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
20518 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul «%s»\n"
20520 #: builtin/submodule--helper.c:1145
20521 #, c-format
20522 msgid "could not create empty submodule directory %s"
20523 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de submòdul buit %s"
20525 #: builtin/submodule--helper.c:1161
20526 #, c-format
20527 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
20528 msgstr "S'ha desregistrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
20530 #: builtin/submodule--helper.c:1190
20531 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
20532 msgstr ""
20533 "Suprimeix els arbres de treball dels submòduls fins i tot si contenen canvis "
20534 "locals"
20536 #: builtin/submodule--helper.c:1191
20537 msgid "Unregister all submodules"
20538 msgstr "Desregistra recursivament tots els submòduls"
20540 #: builtin/submodule--helper.c:1196
20541 msgid ""
20542 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
20543 msgstr ""
20544 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<camí>...]]"
20546 #: builtin/submodule--helper.c:1210
20547 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
20548 msgstr "Useu '--all' si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
20550 #: builtin/submodule--helper.c:1275
20551 msgid ""
20552 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
20553 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
20554 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
20555 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
20556 msgstr ""
20558 #: builtin/submodule--helper.c:1314 builtin/submodule--helper.c:1317
20559 #, c-format
20560 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
20561 msgstr "el submòdul «%s» no pot afegir un alternatiu: %s"
20563 #: builtin/submodule--helper.c:1353
20564 #, c-format
20565 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
20566 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateErrorStrategy"
20568 #: builtin/submodule--helper.c:1360
20569 #, c-format
20570 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
20571 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateLocation"
20573 #: builtin/submodule--helper.c:1383
20574 msgid "where the new submodule will be cloned to"
20575 msgstr "a on es clonarà el submòdul nou"
20577 #: builtin/submodule--helper.c:1386
20578 msgid "name of the new submodule"
20579 msgstr "nom del submòdul nou"
20581 #: builtin/submodule--helper.c:1389
20582 msgid "url where to clone the submodule from"
20583 msgstr "url del qual clonar el submòdul"
20585 #: builtin/submodule--helper.c:1397
20586 msgid "depth for shallow clones"
20587 msgstr "profunditat dels clons superficials"
20589 #: builtin/submodule--helper.c:1400 builtin/submodule--helper.c:1897
20590 msgid "force cloning progress"
20591 msgstr "força el progrés del clonatge"
20593 #: builtin/submodule--helper.c:1402 builtin/submodule--helper.c:1899
20594 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
20595 msgstr "no permetis clonar en un directori no buit"
20597 #: builtin/submodule--helper.c:1407
20598 msgid ""
20599 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
20600 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
20601 msgstr ""
20602 "git submodule--helper clone [--prefix=<camí>] [--quiet] [--reference "
20603 "<dipòsit>] [--name <nom>] [--depth <profunditat>] --url <url> --path <camí>"
20605 #: builtin/submodule--helper.c:1431
20606 #, c-format
20607 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
20608 msgstr ""
20610 #: builtin/submodule--helper.c:1442
20611 #, c-format
20612 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
20613 msgstr "el clonatge de «%s» al camí de submòdul «%s» ha fallat"
20615 #: builtin/submodule--helper.c:1446
20616 #, c-format
20617 msgid "directory not empty: '%s'"
20618 msgstr "directori no buit: «%s»"
20620 #: builtin/submodule--helper.c:1458
20621 #, c-format
20622 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
20623 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a «%s»"
20625 #: builtin/submodule--helper.c:1494
20626 #, c-format
20627 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
20628 msgstr "Mode d'actualització «%s» no vàlid per al camí de submòdul «%s»"
20630 #: builtin/submodule--helper.c:1498
20631 #, c-format
20632 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
20633 msgstr ""
20634 "Mode d'actualització «%s» configurat no vàlid per al camí de submòdul «%s»"
20636 #: builtin/submodule--helper.c:1594
20637 #, c-format
20638 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
20639 msgstr "El camí de submòdul «%s» no està inicialitzat"
20641 #: builtin/submodule--helper.c:1598
20642 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
20643 msgstr "Potser voleu usar 'update --init'?"
20645 #: builtin/submodule--helper.c:1628
20646 #, c-format
20647 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
20648 msgstr "S'està ometent el submòdul no fusionat %s"
20650 #: builtin/submodule--helper.c:1657
20651 #, c-format
20652 msgid "Skipping submodule '%s'"
20653 msgstr "S'està ometent el submòdul «%s»"
20655 #: builtin/submodule--helper.c:1803
20656 #, c-format
20657 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
20658 msgstr "S'ha produït un error en clonar «%s». S'ha programat un reintent"
20660 #: builtin/submodule--helper.c:1814
20661 #, c-format
20662 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
20663 msgstr "S'ha produït un error per segon cop en clonar «%s», s'està avortant"
20665 #: builtin/submodule--helper.c:1876 builtin/submodule--helper.c:2120
20666 msgid "path into the working tree"
20667 msgstr "camí a l'arbre de treball"
20669 #: builtin/submodule--helper.c:1879
20670 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
20671 msgstr "camí a l'arbre de treball, a través de fronteres de submòduls niats"
20673 #: builtin/submodule--helper.c:1883
20674 msgid "rebase, merge, checkout or none"
20675 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
20677 #: builtin/submodule--helper.c:1889
20678 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
20679 msgstr "Crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat"
20681 #: builtin/submodule--helper.c:1892
20682 msgid "parallel jobs"
20683 msgstr "tasques paral·leles"
20685 #: builtin/submodule--helper.c:1894
20686 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
20687 msgstr "si el clonatge inicial ha de seguir la recomanació de superficialitat"
20689 #: builtin/submodule--helper.c:1895
20690 msgid "don't print cloning progress"
20691 msgstr "no imprimeixis el progrés del clonatge"
20693 #: builtin/submodule--helper.c:1904
20694 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
20695 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
20697 #: builtin/submodule--helper.c:1917
20698 msgid "bad value for update parameter"
20699 msgstr "valor incorrecte per al paràmetre update"
20701 #: builtin/submodule--helper.c:1965
20702 #, c-format
20703 msgid ""
20704 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
20705 "the superproject is not on any branch"
20706 msgstr ""
20707 "La branca de submòdul (%s) està configurada per a heretar la branca del "
20708 "superprojecte, però el superprojecte no és en cap branca"
20710 #: builtin/submodule--helper.c:2088
20711 #, c-format
20712 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
20713 msgstr "no s'ha pogut obtenir el gestor del dipòsit pel submòdul «%s»"
20715 #: builtin/submodule--helper.c:2121
20716 msgid "recurse into submodules"
20717 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
20719 #: builtin/submodule--helper.c:2127
20720 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
20721 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<opcions>] [<camí>...]"
20723 #: builtin/submodule--helper.c:2183
20724 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
20725 msgstr "comprova si és segur escriure al fitxer .gitmodules"
20727 #: builtin/submodule--helper.c:2186
20728 #, fuzzy
20729 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
20730 msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
20732 #: builtin/submodule--helper.c:2191
20733 #, fuzzy
20734 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
20735 msgstr "git submodule--helper config name [valor]"
20737 #: builtin/submodule--helper.c:2192
20738 #, fuzzy
20739 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
20740 msgstr "git submodule--helper config name [valor]"
20742 #: builtin/submodule--helper.c:2193
20743 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
20744 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
20746 #: builtin/submodule--helper.c:2212 git-submodule.sh:173
20747 #, fuzzy, sh-format
20748 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
20749 msgstr ""
20750 "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos "
20751 "per a procedir"
20753 #: builtin/submodule--helper.c:2262 git.c:433 git.c:684
20754 #, c-format
20755 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
20756 msgstr "%s no admet --super-prefix"
20758 #: builtin/submodule--helper.c:2268
20759 #, c-format
20760 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
20761 msgstr "«%s» no és un subordre vàlid de submodule--helper"
20763 #: builtin/symbolic-ref.c:8
20764 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
20765 msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]"
20767 #: builtin/symbolic-ref.c:9
20768 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
20769 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
20771 #: builtin/symbolic-ref.c:40
20772 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
20773 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
20775 #: builtin/symbolic-ref.c:41
20776 msgid "delete symbolic ref"
20777 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
20779 #: builtin/symbolic-ref.c:42
20780 msgid "shorten ref output"
20781 msgstr "escurça la sortida de referències"
20783 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20784 msgid "reason"
20785 msgstr "raó"
20787 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20788 msgid "reason of the update"
20789 msgstr "raó de l'actualització"
20791 #: builtin/tag.c:25
20792 #, fuzzy
20793 msgid ""
20794 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
20795 "\t\t<tagname> [<head>]"
20796 msgstr ""
20797 "git tag [-a | -s | -u <id-de-clau>] [-f] [-m <missatge> | -F <fitxer>] <nom-"
20798 "d'etiqueta> [<cap>]"
20800 #: builtin/tag.c:27
20801 msgid "git tag -d <tagname>..."
20802 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
20804 #: builtin/tag.c:28
20805 msgid ""
20806 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
20807 "points-at <object>]\n"
20808 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
20809 msgstr ""
20810 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>] [--no-contains <comissió>] "
20811 "[--points-at <objecte>]\n"
20812 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<comissió>]] [<patró>...]"
20814 #: builtin/tag.c:30
20815 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
20816 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d'etiqueta>..."
20818 #: builtin/tag.c:89
20819 #, c-format
20820 msgid "tag '%s' not found."
20821 msgstr "no s'ha trobat l'etiqueta «%s»."
20823 #: builtin/tag.c:105
20824 #, c-format
20825 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
20826 msgstr "S'ha suprimit l'etiqueta «%s» (era %s)\n"
20828 #: builtin/tag.c:135
20829 #, c-format
20830 msgid ""
20831 "\n"
20832 "Write a message for tag:\n"
20833 "  %s\n"
20834 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
20835 msgstr ""
20836 "\n"
20837 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
20838 "  %s\n"
20839 "Les línies que comencin amb «%c» s'ignoraran.\n"
20841 #: builtin/tag.c:139
20842 #, c-format
20843 msgid ""
20844 "\n"
20845 "Write a message for tag:\n"
20846 "  %s\n"
20847 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
20848 "want to.\n"
20849 msgstr ""
20850 "\n"
20851 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
20852 "  %s\n"
20853 "Les línies que comencin amb «%c» es retindran; podeu eliminar-les per vós "
20854 "mateix si voleu.\n"
20856 #: builtin/tag.c:198
20857 msgid "unable to sign the tag"
20858 msgstr "no s'ha pogut signar l'etiqueta"
20860 #: builtin/tag.c:200
20861 msgid "unable to write tag file"
20862 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
20864 #: builtin/tag.c:216
20865 #, c-format
20866 msgid ""
20867 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
20868 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
20869 "\n"
20870 "\tgit tag -f %s %s^{}"
20871 msgstr ""
20873 #: builtin/tag.c:232
20874 msgid "bad object type."
20875 msgstr "el tipus d'objecte és incorrecte."
20877 #: builtin/tag.c:284
20878 msgid "no tag message?"
20879 msgstr "no hi ha cap missatge d'etiqueta?"
20881 #: builtin/tag.c:291
20882 #, c-format
20883 msgid "The tag message has been left in %s\n"
20884 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
20886 #: builtin/tag.c:402
20887 msgid "list tag names"
20888 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
20890 #: builtin/tag.c:404
20891 msgid "print <n> lines of each tag message"
20892 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
20894 #: builtin/tag.c:406
20895 msgid "delete tags"
20896 msgstr "suprimeix les etiquetes"
20898 #: builtin/tag.c:407
20899 msgid "verify tags"
20900 msgstr "verifica les etiquetes"
20902 #: builtin/tag.c:409
20903 msgid "Tag creation options"
20904 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
20906 #: builtin/tag.c:411
20907 msgid "annotated tag, needs a message"
20908 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
20910 #: builtin/tag.c:413
20911 msgid "tag message"
20912 msgstr "missatge d'etiqueta"
20914 #: builtin/tag.c:415
20915 msgid "force edit of tag message"
20916 msgstr "força l'edició del missatge de l'etiqueta"
20918 #: builtin/tag.c:416
20919 msgid "annotated and GPG-signed tag"
20920 msgstr "etiqueta anotada i signada per GPG"
20922 #: builtin/tag.c:419
20923 msgid "use another key to sign the tag"
20924 msgstr "usa una altra clau per a signar l'etiqueta"
20926 #: builtin/tag.c:420
20927 msgid "replace the tag if exists"
20928 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
20930 #: builtin/tag.c:421 builtin/update-ref.c:369
20931 msgid "create a reflog"
20932 msgstr "crea un registre de referències"
20934 #: builtin/tag.c:423
20935 msgid "Tag listing options"
20936 msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
20938 #: builtin/tag.c:424
20939 msgid "show tag list in columns"
20940 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
20942 #: builtin/tag.c:425 builtin/tag.c:427
20943 msgid "print only tags that contain the commit"
20944 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
20946 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
20947 msgid "print only tags that don't contain the commit"
20948 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no continguin la comissió"
20950 #: builtin/tag.c:429
20951 msgid "print only tags that are merged"
20952 msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat"
20954 #: builtin/tag.c:430
20955 msgid "print only tags that are not merged"
20956 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat"
20958 #: builtin/tag.c:434
20959 msgid "print only tags of the object"
20960 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
20962 #: builtin/tag.c:482
20963 msgid "--column and -n are incompatible"
20964 msgstr "--column i -n són incompatibles"
20966 #: builtin/tag.c:504
20967 msgid "-n option is only allowed in list mode"
20968 msgstr "es permet l'opció -n només amb mode llista"
20970 #: builtin/tag.c:506
20971 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
20972 msgstr "es permet l'opció --contains només amb mode llista"
20974 #: builtin/tag.c:508
20975 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
20976 msgstr "es permet l'opció --no-contains només amb mode llista"
20978 #: builtin/tag.c:510
20979 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
20980 msgstr "es permet --points-at option només amb mode llista"
20982 #: builtin/tag.c:512
20983 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
20984 msgstr "es permeten les opcions --merged i --no-merged només amb mode llista"
20986 #: builtin/tag.c:523
20987 msgid "only one -F or -m option is allowed."
20988 msgstr "només es permet una opció -F o -m."
20990 #: builtin/tag.c:542
20991 msgid "too many params"
20992 msgstr "massa paràmetres"
20994 #: builtin/tag.c:548
20995 #, c-format
20996 msgid "'%s' is not a valid tag name."
20997 msgstr "«%s» no és un nom d'etiqueta vàlid."
20999 #: builtin/tag.c:553
21000 #, c-format
21001 msgid "tag '%s' already exists"
21002 msgstr "l'etiqueta «%s» ja existeix"
21004 #: builtin/tag.c:584
21005 #, c-format
21006 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
21007 msgstr "Etiqueta «%s» actualitzada (era %s)\n"
21009 #: builtin/unpack-objects.c:501
21010 msgid "Unpacking objects"
21011 msgstr "S'estan desempaquetant els objectes"
21013 #: builtin/update-index.c:84
21014 #, c-format
21015 msgid "failed to create directory %s"
21016 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s"
21018 #: builtin/update-index.c:100
21019 #, c-format
21020 msgid "failed to create file %s"
21021 msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer %s"
21023 #: builtin/update-index.c:108
21024 #, c-format
21025 msgid "failed to delete file %s"
21026 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer %s"
21028 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
21029 #, c-format
21030 msgid "failed to delete directory %s"
21031 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori %s"
21033 #: builtin/update-index.c:140
21034 #, c-format
21035 msgid "Testing mtime in '%s' "
21036 msgstr "S'està provant mtime en «%s» "
21038 #: builtin/update-index.c:154
21039 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
21040 msgstr ""
21041 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou"
21043 #: builtin/update-index.c:167
21044 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
21045 msgstr ""
21046 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un directori nou"
21048 #: builtin/update-index.c:180
21049 msgid "directory stat info changes after updating a file"
21050 msgstr ""
21051 "la informació d'stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer"
21053 #: builtin/update-index.c:191
21054 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
21055 msgstr ""
21056 "la informació d'stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins "
21057 "d'un subdirectori"
21059 #: builtin/update-index.c:202
21060 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
21061 msgstr ""
21062 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer"
21064 #: builtin/update-index.c:215
21065 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
21066 msgstr ""
21067 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un directori"
21069 #: builtin/update-index.c:222
21070 msgid " OK"
21071 msgstr " D'acord"
21073 #: builtin/update-index.c:591
21074 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
21075 msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
21077 #: builtin/update-index.c:974
21078 msgid "continue refresh even when index needs update"
21079 msgstr ""
21080 "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
21082 #: builtin/update-index.c:977
21083 msgid "refresh: ignore submodules"
21084 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
21086 #: builtin/update-index.c:980
21087 msgid "do not ignore new files"
21088 msgstr "no ignoris els fitxers nous"
21090 #: builtin/update-index.c:982
21091 msgid "let files replace directories and vice-versa"
21092 msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
21094 #: builtin/update-index.c:984
21095 msgid "notice files missing from worktree"
21096 msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
21098 #: builtin/update-index.c:986
21099 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
21100 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
21102 #: builtin/update-index.c:989
21103 msgid "refresh stat information"
21104 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
21106 #: builtin/update-index.c:993
21107 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
21108 msgstr "com --refresh, però ignora el paràmetre assume-unchanged"
21110 #: builtin/update-index.c:997
21111 msgid "<mode>,<object>,<path>"
21112 msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
21114 #: builtin/update-index.c:998
21115 msgid "add the specified entry to the index"
21116 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
21118 #: builtin/update-index.c:1008
21119 msgid "mark files as \"not changing\""
21120 msgstr "marca els fitxers com a \"no canviant\""
21122 #: builtin/update-index.c:1011
21123 msgid "clear assumed-unchanged bit"
21124 msgstr "neteja el bit assumed-unchanged"
21126 #: builtin/update-index.c:1014
21127 msgid "mark files as \"index-only\""
21128 msgstr "marca els fitxers com a \"només índex\""
21130 #: builtin/update-index.c:1017
21131 msgid "clear skip-worktree bit"
21132 msgstr "neteja el bit skip-worktree"
21134 #: builtin/update-index.c:1020
21135 msgid "do not touch index-only entries"
21136 msgstr ""
21138 #: builtin/update-index.c:1022
21139 msgid "add to index only; do not add content to object database"
21140 msgstr ""
21141 "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades "
21142 "d'objectes"
21144 #: builtin/update-index.c:1024
21145 msgid "remove named paths even if present in worktree"
21146 msgstr ""
21147 "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de "
21148 "treball"
21150 #: builtin/update-index.c:1026
21151 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
21152 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
21154 #: builtin/update-index.c:1028
21155 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
21156 msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
21158 #: builtin/update-index.c:1032
21159 msgid "add entries from standard input to the index"
21160 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
21162 #: builtin/update-index.c:1036
21163 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
21164 msgstr "reemplena les «stage» #2 i #3 per als camins llistats"
21166 #: builtin/update-index.c:1040
21167 msgid "only update entries that differ from HEAD"
21168 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
21170 #: builtin/update-index.c:1044
21171 msgid "ignore files missing from worktree"
21172 msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
21174 #: builtin/update-index.c:1047
21175 msgid "report actions to standard output"
21176 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
21178 #: builtin/update-index.c:1049
21179 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
21180 msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
21182 #: builtin/update-index.c:1053
21183 msgid "write index in this format"
21184 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
21186 #: builtin/update-index.c:1055
21187 msgid "enable or disable split index"
21188 msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
21190 #: builtin/update-index.c:1057
21191 msgid "enable/disable untracked cache"
21192 msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida"
21194 #: builtin/update-index.c:1059
21195 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
21196 msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida"
21198 #: builtin/update-index.c:1061
21199 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
21200 msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers"
21202 #: builtin/update-index.c:1063
21203 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
21204 msgstr ""
21206 #: builtin/update-index.c:1065
21207 msgid "enable or disable file system monitor"
21208 msgstr "habilita o inhabilita el monitor del sistema de fitxers"
21210 #: builtin/update-index.c:1067
21211 msgid "mark files as fsmonitor valid"
21212 msgstr "marca els fitxers com a vàlids pel fsmonitor"
21214 #: builtin/update-index.c:1070
21215 msgid "clear fsmonitor valid bit"
21216 msgstr "neteja el bit de validesa del fsmonitor"
21218 #: builtin/update-index.c:1173
21219 msgid ""
21220 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
21221 "enable split index"
21222 msgstr ""
21223 "core.splitIndex està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment "
21224 "voleu habilitar l'índex dividit"
21226 #: builtin/update-index.c:1182
21227 msgid ""
21228 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
21229 "disable split index"
21230 msgstr ""
21231 "core.splitIndex està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment "
21232 "voleu inhabilitar l'índex dividit"
21234 #: builtin/update-index.c:1194
21235 msgid ""
21236 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
21237 "to disable the untracked cache"
21238 msgstr ""
21239 "core.untrackedCache està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si "
21240 "realment voleu inhabilitar el cau no seguit"
21242 #: builtin/update-index.c:1198
21243 msgid "Untracked cache disabled"
21244 msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada"
21246 #: builtin/update-index.c:1206
21247 msgid ""
21248 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
21249 "to enable the untracked cache"
21250 msgstr ""
21251 "core.untrackedCache està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si "
21252 "realment voleu habilitar el cau no seguit"
21254 #: builtin/update-index.c:1210
21255 #, c-format
21256 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
21257 msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a «%s»"
21259 #: builtin/update-index.c:1218
21260 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
21261 msgstr ""
21262 "core.fsmonitor està establert a fals; establiu-lo a cert si realment voleu "
21263 "habilitar fsmonitor"
21265 #: builtin/update-index.c:1222
21266 msgid "fsmonitor enabled"
21267 msgstr "fsmonitor habilitat"
21269 #: builtin/update-index.c:1225
21270 msgid ""
21271 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
21272 msgstr ""
21273 "core.fsmonitor està establert a cert; elimineu-lo si realment voleu "
21274 "inhabilitar fsmonitor"
21276 #: builtin/update-index.c:1229
21277 msgid "fsmonitor disabled"
21278 msgstr "fsmonitor inhabilitat"
21280 #: builtin/update-ref.c:10
21281 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
21282 msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
21284 #: builtin/update-ref.c:11
21285 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
21286 msgstr ""
21287 "git update-ref [<opcions>]    <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
21289 #: builtin/update-ref.c:12
21290 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
21291 msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]"
21293 #: builtin/update-ref.c:364
21294 msgid "delete the reference"
21295 msgstr "suprimeix la referència"
21297 #: builtin/update-ref.c:366
21298 msgid "update <refname> not the one it points to"
21299 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que apunti"
21301 #: builtin/update-ref.c:367
21302 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
21303 msgstr "stdin té paràmetres acabats amb NUL"
21305 #: builtin/update-ref.c:368
21306 msgid "read updates from stdin"
21307 msgstr "llegeix les actualitzacions des de stdin"
21309 #: builtin/update-server-info.c:7
21310 msgid "git update-server-info [--force]"
21311 msgstr "git update-server-info [--force]"
21313 #: builtin/update-server-info.c:15
21314 msgid "update the info files from scratch"
21315 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
21317 #: builtin/upload-pack.c:11
21318 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
21319 msgstr "git upload-pack [<opcions>] <directori>"
21321 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
21322 msgid "quit after a single request/response exchange"
21323 msgstr "surt després d'un sol intercanvi de sol·licitud/resposta"
21325 #: builtin/upload-pack.c:25
21326 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
21327 msgstr "surt immediatament després de l'anunci inicial de referència"
21329 #: builtin/upload-pack.c:27
21330 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
21331 msgstr ""
21332 "no intentis <directori>/.git/ si <directori> no és cap directori del Git"
21334 #: builtin/upload-pack.c:29
21335 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
21336 msgstr "interromp la transferència després de <n> segons d'inactivitat"
21338 #: builtin/verify-commit.c:19
21339 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
21340 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..."
21342 #: builtin/verify-commit.c:68
21343 msgid "print commit contents"
21344 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
21346 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
21347 msgid "print raw gpg status output"
21348 msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg"
21350 #: builtin/verify-pack.c:55
21351 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
21352 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..."
21354 #: builtin/verify-pack.c:65
21355 msgid "verbose"
21356 msgstr "detallat"
21358 #: builtin/verify-pack.c:67
21359 msgid "show statistics only"
21360 msgstr "mostra només estadístiques"
21362 #: builtin/verify-tag.c:18
21363 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
21364 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <etiqueta>..."
21366 #: builtin/verify-tag.c:36
21367 msgid "print tag contents"
21368 msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
21370 #: builtin/worktree.c:17
21371 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
21372 msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> [<commit-ish>"
21374 #: builtin/worktree.c:18
21375 msgid "git worktree list [<options>]"
21376 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
21378 #: builtin/worktree.c:19
21379 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
21380 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <camí>"
21382 #: builtin/worktree.c:20
21383 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
21384 msgstr "git worktree move <arbre de treball> <camí-nou>"
21386 #: builtin/worktree.c:21
21387 msgid "git worktree prune [<options>]"
21388 msgstr "git worktree prune [<opcions>]"
21390 #: builtin/worktree.c:22
21391 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
21392 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <arbre de treball>"
21394 #: builtin/worktree.c:23
21395 msgid "git worktree unlock <path>"
21396 msgstr "git worktree unlock <camí>"
21398 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:898
21399 #, c-format
21400 msgid "failed to delete '%s'"
21401 msgstr "s'ha produït un error en suprimir «%s»"
21403 #: builtin/worktree.c:79
21404 #, c-format
21405 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
21406 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no és un directori vàlid"
21408 #: builtin/worktree.c:85
21409 #, c-format
21410 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
21411 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix"
21413 #: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
21414 #, c-format
21415 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
21416 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)"
21418 #: builtin/worktree.c:109
21419 #, c-format
21420 msgid ""
21421 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
21422 "%<PRIuMAX>)"
21423 msgstr ""
21424 "S'estan suprimint els arbres de treball/%s: lectura curta (s'esperaven "
21425 "%<PRIuMAX> bytes, llegits %<PRIuMAX>)"
21427 #: builtin/worktree.c:117
21428 #, c-format
21429 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
21430 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: fitxer gitdir no vàlid"
21432 #: builtin/worktree.c:126
21433 #, c-format
21434 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
21435 msgstr ""
21436 "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no "
21437 "existent"
21439 #: builtin/worktree.c:165
21440 msgid "report pruned working trees"
21441 msgstr "informa dels arbres de treball podats"
21443 #: builtin/worktree.c:167
21444 msgid "expire working trees older than <time>"
21445 msgstr "fes caducar els arbres de treball més vells que <hora>"
21447 #: builtin/worktree.c:234
21448 #, c-format
21449 msgid "'%s' already exists"
21450 msgstr "«%s» ja existeix"
21452 #: builtin/worktree.c:251
21453 #, c-format
21454 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
21455 msgstr "no s'ha pogut tornar a afegir a l'arbre de treball «%s»"
21457 #: builtin/worktree.c:256
21458 #, c-format
21459 msgid ""
21460 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
21461 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
21462 msgstr ""
21464 #: builtin/worktree.c:258
21465 #, c-format
21466 msgid ""
21467 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
21468 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
21469 msgstr ""
21471 #: builtin/worktree.c:308
21472 #, c-format
21473 msgid "could not create directory of '%s'"
21474 msgstr "no s'ha pogut crear directori de «%s»"
21476 #: builtin/worktree.c:439 builtin/worktree.c:445
21477 #, c-format
21478 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
21479 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (branca nova «%s»)"
21481 #: builtin/worktree.c:441
21482 #, c-format
21483 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
21484 msgstr ""
21486 #: builtin/worktree.c:450
21487 #, c-format
21488 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
21489 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (s'està agafant «%s»)"
21491 #: builtin/worktree.c:456
21492 #, c-format
21493 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
21494 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (HEAD %s separat)"
21496 #: builtin/worktree.c:497
21497 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
21498 msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball"
21500 #: builtin/worktree.c:500
21501 msgid "create a new branch"
21502 msgstr "crea una branca nova"
21504 #: builtin/worktree.c:502
21505 msgid "create or reset a branch"
21506 msgstr "crea o restableix una branca"
21508 #: builtin/worktree.c:504
21509 msgid "populate the new working tree"
21510 msgstr "emplena l'arbre de treball nou"
21512 #: builtin/worktree.c:505
21513 msgid "keep the new working tree locked"
21514 msgstr "mantén l'arbre de treball nou bloquejat"
21516 #: builtin/worktree.c:508
21517 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
21518 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-branch(1))"
21520 #: builtin/worktree.c:511
21521 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
21522 msgstr ""
21523 "prova de fer coincidir el nom de la branca nova amb una branca amb seguiment "
21524 "remot"
21526 #: builtin/worktree.c:519
21527 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
21528 msgstr "-b, -B i --detach són mútuament excloents"
21530 #: builtin/worktree.c:580
21531 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
21532 msgstr "--[no-]track només es pot usar si es crea una branca nova"
21534 #: builtin/worktree.c:680
21535 msgid "reason for locking"
21536 msgstr "raó per bloquejar"
21538 #: builtin/worktree.c:692 builtin/worktree.c:725 builtin/worktree.c:799
21539 #: builtin/worktree.c:926
21540 #, c-format
21541 msgid "'%s' is not a working tree"
21542 msgstr "«%s» no és un arbre de treball"
21544 #: builtin/worktree.c:694 builtin/worktree.c:727
21545 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
21546 msgstr "No es pot bloquejar ni desbloquejar l'arbre de treball principal"
21548 #: builtin/worktree.c:699
21549 #, c-format
21550 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
21551 msgstr "«%s» ja està bloquejat, raó: «%s»"
21553 #: builtin/worktree.c:701
21554 #, c-format
21555 msgid "'%s' is already locked"
21556 msgstr "«%s» ja està bloquejat"
21558 #: builtin/worktree.c:729
21559 #, c-format
21560 msgid "'%s' is not locked"
21561 msgstr "«%s» no està bloquejat"
21563 #: builtin/worktree.c:770
21564 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
21565 msgstr "els arbres de treball que contenen submòduls no es poden moure o suprimir"
21567 #: builtin/worktree.c:778
21568 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
21569 msgstr "força el moviment encara que l'arbre de treball estigui brut o bloquejat"
21571 #: builtin/worktree.c:801 builtin/worktree.c:928
21572 #, c-format
21573 msgid "'%s' is a main working tree"
21574 msgstr "«%s» és un arbre de treball principal"
21576 #: builtin/worktree.c:806
21577 #, c-format
21578 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
21579 msgstr "no s'ha pogut deduir el nom de destí des de «%s»"
21581 #: builtin/worktree.c:812
21582 #, c-format
21583 msgid "target '%s' already exists"
21584 msgstr "el destí «%s» ja existeix"
21586 #: builtin/worktree.c:820
21587 #, fuzzy, c-format
21588 msgid ""
21589 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
21590 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
21591 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
21593 #: builtin/worktree.c:822
21594 #, fuzzy
21595 msgid ""
21596 "cannot move a locked working tree;\n"
21597 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
21598 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
21600 #: builtin/worktree.c:825
21601 #, c-format
21602 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
21603 msgstr "la validació ha fallat, no es pot moure l'arbre de treball: %s"
21605 #: builtin/worktree.c:830
21606 #, c-format
21607 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
21608 msgstr "s'ha produït un error en moure «%s» a «%s»"
21610 #: builtin/worktree.c:878
21611 #, c-format
21612 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
21613 msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s»"
21615 #: builtin/worktree.c:882
21616 #, c-format
21617 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
21618 msgstr ""
21620 #: builtin/worktree.c:887
21621 #, c-format
21622 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
21623 msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s», codi %d"
21625 #: builtin/worktree.c:910
21626 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
21627 msgstr "força la supressió encara que l'arbre de treball estigui brut o bloquejat"
21629 #: builtin/worktree.c:933
21630 #, fuzzy, c-format
21631 msgid ""
21632 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
21633 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21634 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
21636 #: builtin/worktree.c:935
21637 #, fuzzy
21638 msgid ""
21639 "cannot remove a locked working tree;\n"
21640 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21641 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
21643 #: builtin/worktree.c:938
21644 #, c-format
21645 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
21646 msgstr ""
21648 #: builtin/write-tree.c:15
21649 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
21650 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
21652 #: builtin/write-tree.c:28
21653 msgid "<prefix>/"
21654 msgstr "<prefix>/"
21656 #: builtin/write-tree.c:29
21657 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
21658 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
21660 #: builtin/write-tree.c:31
21661 msgid "only useful for debugging"
21662 msgstr "només útil per a la depuració"
21664 #: fast-import.c:3125
21665 #, c-format
21666 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
21667 msgstr "S'esperava l'ordre «mark», s'ha rebut %s"
21669 #: fast-import.c:3130
21670 #, c-format
21671 msgid "Expected 'to' command, got %s"
21672 msgstr "S'esperava l'ordre «to», s'ha rebut «%s»"
21674 #: fast-import.c:3254
21675 #, c-format
21676 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
21677 msgstr ""
21679 #: credential-cache--daemon.c:223
21680 #, c-format
21681 msgid ""
21682 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
21683 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
21684 "\n"
21685 "\tchmod 0700 %s"
21686 msgstr ""
21687 "Els permisos en el vostre directori de sòcol són massa liberals;\n"
21688 "pot ser que altres usuaris poden llegir les vostres credencials.\n"
21689 "Considereu executar:\n"
21690 "\n"
21691 "\tchmod 0700 %s"
21693 #: credential-cache--daemon.c:272
21694 msgid "print debugging messages to stderr"
21695 msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
21697 #: t/helper/test-reach.c:152
21698 #, c-format
21699 msgid "commit %s is not marked reachable"
21700 msgstr "la comissió %s no està marcada com abastable"
21702 #: t/helper/test-reach.c:162
21703 msgid "too many commits marked reachable"
21704 msgstr "masses comission marcades com abastable"
21706 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
21707 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
21708 msgstr "test-tool serve-v2 [<opcions>]"
21710 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
21711 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
21712 msgstr "surt immediatament després d'anunciar les funcionalitats"
21714 #: git.c:27
21715 msgid ""
21716 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
21717 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
21718 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
21719 "bare]\n"
21720 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
21721 "           <command> [<args>]"
21722 msgstr ""
21724 #: git.c:34
21725 msgid ""
21726 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
21727 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
21728 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
21729 "See 'git help git' for an overview of the system."
21730 msgstr ""
21731 "«git help -a» i «git help -g» llisten subordres disponibles i\n"
21732 "algunes guies de concepte. Vegeu «git help <ordre>» o\n"
21733 "«git help <concepte>» per a llegir sobre un subordre o concepte específic.\n"
21734 "Vegeu «git help git» per a una visió general del sistema."
21736 #: git.c:186
21737 #, c-format
21738 msgid "no directory given for --git-dir\n"
21739 msgstr "no s'ha especificat un directori per --git-dir\n"
21741 #: git.c:200
21742 #, c-format
21743 msgid "no namespace given for --namespace\n"
21744 msgstr "no s'ha especificat un nom d'espai per --namespace\n"
21746 #: git.c:214
21747 #, c-format
21748 msgid "no directory given for --work-tree\n"
21749 msgstr "no s'ha especificat un directori per --work-tree\n"
21751 #: git.c:228
21752 #, c-format
21753 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
21754 msgstr "no s'ha especificat cap prefix per a --super-prefix\n"
21756 #: git.c:250
21757 #, c-format
21758 msgid "-c expects a configuration string\n"
21759 msgstr "-c espera una cadena de configuració\n"
21761 #: git.c:288
21762 #, c-format
21763 msgid "no directory given for -C\n"
21764 msgstr "no s'ha especificat un directori per -C\n"
21766 #: git.c:314
21767 #, c-format
21768 msgid "unknown option: %s\n"
21769 msgstr "opció desconeguda: %s\n"
21771 #: git.c:360
21772 #, c-format
21773 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
21774 msgstr ""
21776 #: git.c:369
21777 #, c-format
21778 msgid ""
21779 "alias '%s' changes environment variables.\n"
21780 "You can use '!git' in the alias to do this"
21781 msgstr ""
21783 #: git.c:376
21784 #, c-format
21785 msgid "empty alias for %s"
21786 msgstr ""
21788 #: git.c:379
21789 #, c-format
21790 msgid "recursive alias: %s"
21791 msgstr "àlies recursiu: %s"
21793 #: git.c:459
21794 msgid "write failure on standard output"
21795 msgstr "fallada d'escriptura en la sortida estàndard"
21797 #: git.c:461
21798 msgid "unknown write failure on standard output"
21799 msgstr "fallada d'escriptura desconeguda en la sortida estàndard"
21801 #: git.c:463
21802 msgid "close failed on standard output"
21803 msgstr "ha fallat el tancament en la sortida estàndard"
21805 #: git.c:793
21806 #, c-format
21807 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
21808 msgstr ""
21810 #: git.c:843
21811 #, fuzzy, c-format
21812 msgid "cannot handle %s as a builtin"
21813 msgstr "no es pot usar  %s com a fitxer d'exclusió"
21815 #: git.c:856
21816 #, c-format
21817 msgid ""
21818 "usage: %s\n"
21819 "\n"
21820 msgstr ""
21821 "ús: %s\n"
21822 "\n"
21824 #: git.c:876
21825 #, c-format
21826 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
21827 msgstr ""
21829 #: git.c:888
21830 #, c-format
21831 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
21832 msgstr "s'ha produït un error en executar l'ordre «%s»: %s\n"
21834 #: http.c:378
21835 #, c-format
21836 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
21837 msgstr "valor negatiu per http.postbuffer; utilitzant el valor %d"
21839 #: http.c:399
21840 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
21841 msgstr "No s'admet el control de delegació amb el cURL < 7.22.0"
21843 #: http.c:408
21844 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
21845 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
21847 #: http.c:876
21848 #, fuzzy
21849 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
21850 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
21852 #: http.c:949
21853 #, fuzzy
21854 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
21855 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
21857 #: http.c:1086
21858 #, c-format
21859 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
21860 msgstr ""
21862 #: http.c:1093
21863 #, c-format
21864 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
21865 msgstr ""
21867 #: http.c:1097
21868 #, fuzzy, c-format
21869 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
21870 msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
21872 #: http.c:1966
21873 #, c-format
21874 msgid ""
21875 "unable to update url base from redirection:\n"
21876 "  asked for: %s\n"
21877 "   redirect: %s"
21878 msgstr ""
21879 "no s'ha pogut actualitzar l'URL base des de la redirecció:\n"
21880 "  petició: %s\n"
21881 "   redirecció: %s"
21883 #: remote-curl.c:166
21884 #, fuzzy, c-format
21885 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
21886 msgstr "valor parcial no vàlid: «%s»"
21888 #: remote-curl.c:263
21889 #, fuzzy, c-format
21890 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
21891 msgstr "«%s» no reconegut com un dipòsit git"
21893 #: remote-curl.c:364
21894 #, fuzzy
21895 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
21896 msgstr "git archive: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de neteja"
21898 #: remote-curl.c:395
21899 #, fuzzy, c-format
21900 msgid "invalid server response; got '%s'"
21901 msgstr "referència no vàlida: %s"
21903 #: remote-curl.c:455
21904 #, c-format
21905 msgid "repository '%s' not found"
21906 msgstr "no s'ha trobat el dipòsit «%s»"
21908 #: remote-curl.c:459
21909 #, c-format
21910 msgid "Authentication failed for '%s'"
21911 msgstr "S'ha produït un error en autenticar per «%s»"
21913 #: remote-curl.c:463
21914 #, c-format
21915 msgid "unable to access '%s': %s"
21916 msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»: %s"
21918 #: remote-curl.c:469
21919 #, c-format
21920 msgid "redirecting to %s"
21921 msgstr "s'està redirigint a %s"
21923 #: remote-curl.c:593
21924 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
21925 msgstr ""
21927 #: remote-curl.c:673
21928 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
21929 msgstr ""
21931 #: remote-curl.c:733
21932 #, fuzzy, c-format
21933 msgid "RPC failed; %s"
21934 msgstr "STARTTLS ha fallat! %s"
21936 #: remote-curl.c:773
21937 #, fuzzy
21938 msgid "cannot handle pushes this big"
21939 msgstr "no es pot usar  %s com a fitxer d'exclusió"
21941 #: remote-curl.c:888
21942 #, c-format
21943 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
21944 msgstr ""
21946 #: remote-curl.c:892
21947 #, c-format
21948 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
21949 msgstr ""
21951 #: remote-curl.c:1023
21952 #, fuzzy
21953 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
21954 msgstr "El servidor no permet clients superficials"
21956 #: remote-curl.c:1037
21957 #, fuzzy
21958 msgid "fetch failed."
21959 msgstr "l'«stash» ha fallat"
21961 #: remote-curl.c:1085
21962 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
21963 msgstr ""
21965 #: remote-curl.c:1129 remote-curl.c:1135
21966 #, fuzzy, c-format
21967 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
21968 msgstr ""
21969 "s'ha produït un error de protocol: s'esperava shallow sha-1, s'ha rebut «%s»"
21971 #: remote-curl.c:1147 remote-curl.c:1261
21972 #, fuzzy, c-format
21973 msgid "http transport does not support %s"
21974 msgstr "la variant «simple» d'ssh no és compatible amb -4"
21976 #: remote-curl.c:1183
21977 #, fuzzy
21978 msgid "git-http-push failed"
21979 msgstr "l'«stash» ha fallat"
21981 #: remote-curl.c:1367
21982 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
21983 msgstr ""
21985 #: remote-curl.c:1399
21986 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
21987 msgstr ""
21989 #: remote-curl.c:1406
21990 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
21991 msgstr ""
21993 #: remote-curl.c:1446
21994 #, c-format
21995 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
21996 msgstr ""
21998 #: list-objects-filter-options.h:85
21999 msgid "args"
22000 msgstr "args"
22002 #: list-objects-filter-options.h:86
22003 msgid "object filtering"
22004 msgstr "filtratge d'objecte"
22006 #: parse-options.h:183
22007 msgid "expiry-date"
22008 msgstr "data-de-caducitat"
22010 #: parse-options.h:197
22011 msgid "no-op (backward compatibility)"
22012 msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
22014 #: parse-options.h:309
22015 msgid "be more verbose"
22016 msgstr "sigues més detallat"
22018 #: parse-options.h:311
22019 msgid "be more quiet"
22020 msgstr "sigues més discret"
22022 #: parse-options.h:317
22023 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
22024 msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
22026 #: parse-options.h:336
22027 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
22028 msgstr "com suprimir els espais i #comentaris del missatge"
22030 #: parse-options.h:337
22031 #, fuzzy
22032 msgid "read pathspec from file"
22033 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
22035 #: parse-options.h:338
22036 #, fuzzy
22037 msgid ""
22038 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
22039 msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
22041 #: ref-filter.h:101
22042 msgid "key"
22043 msgstr "clau"
22045 #: ref-filter.h:101
22046 msgid "field name to sort on"
22047 msgstr "nom del camp en el qual ordenar"
22049 #: rerere.h:44
22050 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
22051 msgstr ""
22052 "actualitza l'índex amb la resolució de conflicte reusada si és possible"
22054 #: wt-status.h:67
22055 msgid "HEAD detached at "
22056 msgstr "HEAD separat a "
22058 #: wt-status.h:68
22059 msgid "HEAD detached from "
22060 msgstr "HEAD separat de "
22062 #: command-list.h:50
22063 msgid "Add file contents to the index"
22064 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
22066 #: command-list.h:51
22067 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
22068 msgstr "Aplica una sèrie de pedaços des d'una bústia de correu"
22070 #: command-list.h:52
22071 msgid "Annotate file lines with commit information"
22072 msgstr "Anota les línies del fitxer amb la informació de la comissió"
22074 #: command-list.h:53
22075 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
22076 msgstr "Aplica un pedaç a fitxer i/o a l'índex"
22078 #: command-list.h:54
22079 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
22080 msgstr "Importa un dipòsit GNU Arch a Git"
22082 #: command-list.h:55
22083 msgid "Create an archive of files from a named tree"
22084 msgstr "Crea un arxiu de fitxers des d'un arbre amb nom"
22086 #: command-list.h:56
22087 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
22088 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
22090 #: command-list.h:57
22091 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
22092 msgstr ""
22093 "Mostra quina revisió i autor ha modificat per últim cop cada línia d'un "
22094 "fitxer"
22096 #: command-list.h:58
22097 msgid "List, create, or delete branches"
22098 msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
22100 #: command-list.h:59
22101 msgid "Move objects and refs by archive"
22102 msgstr ""
22104 #: command-list.h:60
22105 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
22106 msgstr ""
22107 "Proveeix contingut o informació del tipus i mida per als objectes del dipòsit"
22109 #: command-list.h:61
22110 msgid "Display gitattributes information"
22111 msgstr "Mostra la informació de .gitattributes"
22113 #: command-list.h:62
22114 msgid "Debug gitignore / exclude files"
22115 msgstr "Depura gitignore / fitxers d'exclusió"
22117 #: command-list.h:63
22118 #, fuzzy
22119 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
22120 msgstr "Mostra l'adreça electrònica de cada autor"
22122 #: command-list.h:64
22123 msgid "Switch branches or restore working tree files"
22124 msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball"
22126 #: command-list.h:65
22127 msgid "Copy files from the index to the working tree"
22128 msgstr "Copia fitxers des de l'índex a l'arbre de treball"
22130 #: command-list.h:66
22131 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
22132 msgstr "Assegura que un nom de referència està ben format"
22134 #: command-list.h:67
22135 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
22136 msgstr "Troba les comissions que encara s'han d'aplicar a la font"
22138 #: command-list.h:68
22139 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
22140 msgstr "Aplica els canvis introduïts per algunes comissions existents"
22142 #: command-list.h:69
22143 msgid "Graphical alternative to git-commit"
22144 msgstr "Alternativa gràfica a git-commit"
22146 #: command-list.h:70
22147 msgid "Remove untracked files from the working tree"
22148 msgstr "Suprimeix els fitxers no seguits de l'arbre de treball"
22150 #: command-list.h:71
22151 msgid "Clone a repository into a new directory"
22152 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
22154 #: command-list.h:72
22155 msgid "Display data in columns"
22156 msgstr "Mostra les dades en columnes"
22158 #: command-list.h:73
22159 msgid "Record changes to the repository"
22160 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
22162 #: command-list.h:74
22163 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
22164 msgstr "Escriu i verifica els fitxers commit-graph de Git"
22166 #: command-list.h:75
22167 msgid "Create a new commit object"
22168 msgstr "Crea un objecte de comissió nou"
22170 #: command-list.h:76
22171 msgid "Get and set repository or global options"
22172 msgstr "Obté o estableix opcions de dipòsit o globals"
22174 #: command-list.h:77
22175 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
22176 msgstr ""
22178 #: command-list.h:78
22179 msgid "Retrieve and store user credentials"
22180 msgstr ""
22182 #: command-list.h:79
22183 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
22184 msgstr ""
22186 #: command-list.h:80
22187 msgid "Helper to store credentials on disk"
22188 msgstr "Ajudant per a emmagatzemar credencials a disc"
22190 #: command-list.h:81
22191 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
22192 msgstr ""
22194 #: command-list.h:82
22195 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
22196 msgstr ""
22198 #: command-list.h:83
22199 msgid "A CVS server emulator for Git"
22200 msgstr "Un emulador de servidor CVS per al Git"
22202 #: command-list.h:84
22203 msgid "A really simple server for Git repositories"
22204 msgstr "Un servidor realment senzill per a dipòsits Git"
22206 #: command-list.h:85
22207 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
22208 msgstr ""
22209 "Dóna un nom llegible per humans basant-se en les referències disponibles"
22211 #: command-list.h:86
22212 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
22213 msgstr ""
22214 "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc"
22216 #: command-list.h:87
22217 msgid "Compares files in the working tree and the index"
22218 msgstr "Compara fitxers en l'arbre de treball i l'índex"
22220 #: command-list.h:88
22221 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
22222 msgstr "Compara un arbre amb l'arbre de treball o l'índex"
22224 #: command-list.h:89
22225 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
22226 msgstr ""
22228 #: command-list.h:90
22229 msgid "Show changes using common diff tools"
22230 msgstr "Mostra els canvis usant eines diff comunes"
22232 #: command-list.h:91
22233 msgid "Git data exporter"
22234 msgstr "Explorador de dades del Git"
22236 #: command-list.h:92
22237 msgid "Backend for fast Git data importers"
22238 msgstr "Rerefons per a importadors ràpids de dades de Git"
22240 #: command-list.h:93
22241 msgid "Download objects and refs from another repository"
22242 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
22244 #: command-list.h:94
22245 msgid "Receive missing objects from another repository"
22246 msgstr "Rep els objectes que manquen des d'un altre dipòsit"
22248 #: command-list.h:95
22249 msgid "Rewrite branches"
22250 msgstr "Torna a escriure les branques"
22252 #: command-list.h:96
22253 msgid "Produce a merge commit message"
22254 msgstr "Produeix un missatge de comissió de fusió"
22256 #: command-list.h:97
22257 msgid "Output information on each ref"
22258 msgstr "Mostra la informació en cada referència"
22260 #: command-list.h:98
22261 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
22262 msgstr "Prepara pedaços per enviar-los per correu electrònic"
22264 #: command-list.h:99
22265 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
22266 msgstr "Verifica la connectivitat i validesa dels objectes a la base de dades"
22268 #: command-list.h:100
22269 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
22270 msgstr "Neteja els fitxers innecessaris i optimitza el dipòsit local"
22272 #: command-list.h:101
22273 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
22274 msgstr ""
22276 #: command-list.h:102
22277 msgid "Print lines matching a pattern"
22278 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
22280 #: command-list.h:103
22281 msgid "A portable graphical interface to Git"
22282 msgstr "Una interfície gràfic portable per al Git"
22284 #: command-list.h:104
22285 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
22286 msgstr "Calcula l'ID de l'objecte i opcionalment crea un blob des del fitxer"
22288 #: command-list.h:105
22289 msgid "Display help information about Git"
22290 msgstr "Mostra informació d'ajuda del Git"
22292 #: command-list.h:106
22293 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
22294 msgstr ""
22296 #: command-list.h:107
22297 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
22298 msgstr "Baixa des d'un dipòsit Git remot via HTTP"
22300 #: command-list.h:108
22301 #, fuzzy
22302 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
22303 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
22305 #: command-list.h:109
22306 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
22307 msgstr ""
22309 #: command-list.h:110
22310 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
22311 msgstr ""
22313 #: command-list.h:111
22314 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
22315 msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
22317 #: command-list.h:112
22318 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
22319 msgstr ""
22321 #: command-list.h:113
22322 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
22323 msgstr ""
22325 #: command-list.h:114
22326 msgid "The Git repository browser"
22327 msgstr "El navegador de dipòsits Git"
22329 #: command-list.h:115
22330 msgid "Show commit logs"
22331 msgstr "Mostra els registres de comissió"
22333 #: command-list.h:116
22334 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
22335 msgstr "Mostra informació sobre els fitxers a l'índex i a l'arbre de treball"
22337 #: command-list.h:117
22338 msgid "List references in a remote repository"
22339 msgstr "Mostra les referències d'un dipòsit remot"
22341 #: command-list.h:118
22342 msgid "List the contents of a tree object"
22343 msgstr "Mostra els continguts d'un objecte de l'arbre"
22345 #: command-list.h:119
22346 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
22347 msgstr ""
22349 #: command-list.h:120
22350 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
22351 msgstr ""
22353 #: command-list.h:121
22354 msgid "Join two or more development histories together"
22355 msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
22357 #: command-list.h:122
22358 #, fuzzy
22359 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
22360 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
22362 #: command-list.h:123
22363 #, fuzzy
22364 msgid "Run a three-way file merge"
22365 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
22367 #: command-list.h:124
22368 #, fuzzy
22369 msgid "Run a merge for files needing merging"
22370 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
22372 #: command-list.h:125
22373 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
22374 msgstr ""
22376 #: command-list.h:126
22377 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
22378 msgstr ""
22379 "Executa eines de resolució de conflictes per a resoldre conflictes de fussió"
22381 #: command-list.h:127
22382 msgid "Show three-way merge without touching index"
22383 msgstr ""
22385 #: command-list.h:128
22386 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
22387 msgstr ""
22389 #: command-list.h:129
22390 msgid "Creates a tag object"
22391 msgstr "Crea un objecte etiqueta"
22393 #: command-list.h:130
22394 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
22395 msgstr ""
22397 #: command-list.h:131
22398 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
22399 msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
22401 #: command-list.h:132
22402 msgid "Find symbolic names for given revs"
22403 msgstr ""
22405 #: command-list.h:133
22406 msgid "Add or inspect object notes"
22407 msgstr "Afegeix o inspecciona notes de l'objecte"
22409 #: command-list.h:134
22410 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
22411 msgstr "Importa des de i envia a dipòsits Perforce"
22413 #: command-list.h:135
22414 msgid "Create a packed archive of objects"
22415 msgstr "Crea un arxiu empaquetat d'objectes"
22417 #: command-list.h:136
22418 msgid "Find redundant pack files"
22419 msgstr "Troba fitxers empaquetats redundants"
22421 #: command-list.h:137
22422 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
22423 msgstr ""
22425 #: command-list.h:138
22426 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
22427 msgstr ""
22429 #: command-list.h:139
22430 msgid "Compute unique ID for a patch"
22431 msgstr "Calcula un identificador única per a cada pedaç"
22433 #: command-list.h:140
22434 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
22435 msgstr "Poda tots els objectes no accessibles de la base de dades d'objectes"
22437 #: command-list.h:141
22438 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
22439 msgstr ""
22441 #: command-list.h:142
22442 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
22443 msgstr "Obtén i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
22445 #: command-list.h:143
22446 msgid "Update remote refs along with associated objects"
22447 msgstr ""
22448 "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
22450 #: command-list.h:144
22451 #, fuzzy
22452 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
22453 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
22455 #: command-list.h:145
22456 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
22457 msgstr ""
22459 #: command-list.h:146
22460 #, fuzzy
22461 msgid "Reads tree information into the index"
22462 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
22464 #: command-list.h:147
22465 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
22466 msgstr "Torna a aplicar les comissions sobre un altre punt de basament"
22468 #: command-list.h:148
22469 #, fuzzy
22470 msgid "Receive what is pushed into the repository"
22471 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
22473 #: command-list.h:149
22474 #, fuzzy
22475 msgid "Manage reflog information"
22476 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
22478 #: command-list.h:150
22479 #, fuzzy
22480 msgid "Manage set of tracked repositories"
22481 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
22483 #: command-list.h:151
22484 #, fuzzy
22485 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
22486 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
22488 #: command-list.h:152
22489 #, fuzzy
22490 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
22491 msgstr ""
22492 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
22494 #: command-list.h:153
22495 msgid "Generates a summary of pending changes"
22496 msgstr ""
22498 #: command-list.h:154
22499 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
22500 msgstr ""
22502 #: command-list.h:155
22503 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
22504 msgstr "Restableix la HEAD actual a l'estat especificat"
22506 #: command-list.h:156
22507 msgid "Restore working tree files"
22508 msgstr "Restaura els fitxers de l'arbre de treball"
22510 #: command-list.h:157
22511 msgid "Revert some existing commits"
22512 msgstr "Reverteix comissions existents"
22514 #: command-list.h:158
22515 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
22516 msgstr "Mostra les comissions en ordre topològic invers"
22518 #: command-list.h:159
22519 msgid "Pick out and massage parameters"
22520 msgstr "Escolleix i personalitza els paràmetres"
22522 #: command-list.h:160
22523 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
22524 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
22526 #: command-list.h:161
22527 msgid "Send a collection of patches as emails"
22528 msgstr "Envia una col·lecció de pedaços com a correus electrònics"
22530 #: command-list.h:162
22531 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
22532 msgstr "Puja objectes sobre el protocol Git a un altre dipòsit"
22534 #: command-list.h:163
22535 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
22536 msgstr ""
22538 #: command-list.h:164
22539 msgid "Summarize 'git log' output"
22540 msgstr ""
22542 #: command-list.h:165
22543 msgid "Show various types of objects"
22544 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
22546 #: command-list.h:166
22547 msgid "Show branches and their commits"
22548 msgstr "Mostra les branques i les seves comissions"
22550 #: command-list.h:167
22551 msgid "Show packed archive index"
22552 msgstr "Mostra l'índex d'arxius empaquetat"
22554 #: command-list.h:168
22555 msgid "List references in a local repository"
22556 msgstr "Llista les referències en un dipòsit local"
22558 #: command-list.h:169
22559 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
22560 msgstr ""
22562 #: command-list.h:170
22563 msgid "Common Git shell script setup code"
22564 msgstr "Codi de scripts de configuració comuns pel Git shell"
22566 #: command-list.h:171
22567 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
22568 msgstr ""
22570 #: command-list.h:172
22571 #, fuzzy
22572 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
22573 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
22575 #: command-list.h:173
22576 #, fuzzy
22577 msgid "Add file contents to the staging area"
22578 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
22580 #: command-list.h:174
22581 msgid "Show the working tree status"
22582 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
22584 #: command-list.h:175
22585 msgid "Remove unnecessary whitespace"
22586 msgstr "Suprimeix l'espai en blanc innecessari"
22588 #: command-list.h:176
22589 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
22590 msgstr "Inicialitza, actualitza o inspecciona submòduls"
22592 #: command-list.h:177
22593 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
22594 msgstr "Operació bidireccional entre un dipòsit a Subversion i Git"
22596 #: command-list.h:178
22597 msgid "Switch branches"
22598 msgstr "Commuta branques"
22600 #: command-list.h:179
22601 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
22602 msgstr "Llegeix, modifica i suprimeix referències simbòliques"
22604 #: command-list.h:180
22605 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
22606 msgstr ""
22607 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
22609 #: command-list.h:181
22610 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
22611 msgstr "Crea un fitxer temporal amb els continguts dels blobs"
22613 #: command-list.h:182
22614 msgid "Unpack objects from a packed archive"
22615 msgstr "Desempaqueta objectes d'un arxiu empaquetat"
22617 #: command-list.h:183
22618 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
22619 msgstr "Registra els continguts del fitxer en l'arbre de treball a l'índex"
22621 #: command-list.h:184
22622 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
22623 msgstr ""
22624 "Actualitza el nom de l'objecte emmagatzema en una referència de forma segura"
22626 #: command-list.h:185
22627 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
22628 msgstr ""
22630 #: command-list.h:186
22631 msgid "Send archive back to git-archive"
22632 msgstr "Envia l'arxiu de tornada al git-archive"
22634 #: command-list.h:187
22635 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
22636 msgstr "Envia els objectes empaquetats de tornada al git-fetch-pack"
22638 #: command-list.h:188
22639 msgid "Show a Git logical variable"
22640 msgstr "Mostra una variable lògica del Git"
22642 #: command-list.h:189
22643 msgid "Check the GPG signature of commits"
22644 msgstr "Verifica la signatura GPG de les comissions"
22646 #: command-list.h:190
22647 msgid "Validate packed Git archive files"
22648 msgstr "Valida els fitxers d'arxius Git empaquetats"
22650 #: command-list.h:191
22651 msgid "Check the GPG signature of tags"
22652 msgstr "Verifica la signatura GPG de les etiquetes"
22654 #: command-list.h:192
22655 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
22656 msgstr "Interfície web del Git (interfície web pels dipòsits Git)"
22658 #: command-list.h:193
22659 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
22660 msgstr "Mostra registres amb la diferència introduïda per cada comissió"
22662 #: command-list.h:194
22663 msgid "Manage multiple working trees"
22664 msgstr "Gestiona múltiples arbres de treball"
22666 #: command-list.h:195
22667 msgid "Create a tree object from the current index"
22668 msgstr "Crea un objecte arbre des de l'índex actual"
22670 #: command-list.h:196
22671 msgid "Defining attributes per path"
22672 msgstr "La definició d'atributs per camí"
22674 #: command-list.h:197
22675 msgid "Git command-line interface and conventions"
22676 msgstr "Interfície i convencions de la línia d'ordres del Git"
22678 #: command-list.h:198
22679 msgid "A Git core tutorial for developers"
22680 msgstr "Un tutorial bàsic del Git per a desenvolupadors"
22682 #: command-list.h:199
22683 msgid "Git for CVS users"
22684 msgstr "Git per a usuaris del CVS"
22686 #: command-list.h:200
22687 #, fuzzy
22688 msgid "Tweaking diff output"
22689 msgstr "omet la sortida de diferències"
22691 #: command-list.h:201
22692 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
22693 msgstr "Un conjunt mínim útil d'ordres diàries del Git"
22695 #: command-list.h:202
22696 msgid "A Git Glossary"
22697 msgstr "Un glossari de Git"
22699 #: command-list.h:203
22700 msgid "Hooks used by Git"
22701 msgstr "Lligams utilitzats pel Git"
22703 #: command-list.h:204
22704 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
22705 msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
22707 #: command-list.h:205
22708 msgid "Defining submodule properties"
22709 msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
22711 #: command-list.h:206
22712 msgid "Git namespaces"
22713 msgstr "Espais de noms del Git"
22715 #: command-list.h:207
22716 msgid "Git Repository Layout"
22717 msgstr "Disposició del dipòsit del Git"
22719 #: command-list.h:208
22720 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
22721 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
22723 #: command-list.h:209
22724 msgid "Mounting one repository inside another"
22725 msgstr ""
22727 #: command-list.h:210
22728 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
22729 msgstr "Un tutorial d'introducció al Git: segona part"
22731 #: command-list.h:211
22732 msgid "A tutorial introduction to Git"
22733 msgstr "Un tutorial d'introducció al Git"
22735 #: command-list.h:212
22736 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
22737 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
22739 #: git-bisect.sh:54
22740 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
22741 msgstr "Cal començar per \"git bisect start\""
22743 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
22744 #. translation. The program will only accept English input
22745 #. at this point.
22746 #: git-bisect.sh:60
22747 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
22748 msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? "
22750 #: git-bisect.sh:101
22751 #, sh-format
22752 msgid "Bad rev input: $arg"
22753 msgstr "Introducció de revisió errònia: $arg"
22755 #: git-bisect.sh:121
22756 #, sh-format
22757 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
22758 msgstr "Entrada de revisió errònia: $bisected_head"
22760 #: git-bisect.sh:130
22761 #, sh-format
22762 msgid "Bad rev input: $rev"
22763 msgstr "Introducció de revisió errònia: $rev"
22765 #: git-bisect.sh:139
22766 #, sh-format
22767 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
22768 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' pot acceptar només un paràmetre."
22770 #: git-bisect.sh:209
22771 msgid "No logfile given"
22772 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
22774 #: git-bisect.sh:210
22775 #, sh-format
22776 msgid "cannot read $file for replaying"
22777 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
22779 #: git-bisect.sh:232
22780 msgid "?? what are you talking about?"
22781 msgstr "?? de què parleu?"
22783 #: git-bisect.sh:241
22784 msgid "bisect run failed: no command provided."
22785 msgstr ""
22787 #: git-bisect.sh:246
22788 #, sh-format
22789 msgid "running $command"
22790 msgstr "s'està executant $command"
22792 #: git-bisect.sh:253
22793 #, sh-format
22794 msgid ""
22795 "bisect run failed:\n"
22796 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
22797 msgstr ""
22798 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
22799 "el codi de sortida $res de '$command' és < 0 o >= 128"
22801 #: git-bisect.sh:279
22802 msgid "bisect run cannot continue any more"
22803 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
22805 #: git-bisect.sh:285
22806 #, sh-format
22807 msgid ""
22808 "bisect run failed:\n"
22809 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
22810 msgstr ""
22811 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
22812 "'bisect_state $state' ha sortit amb el codi d'error $res"
22814 #: git-bisect.sh:292
22815 msgid "bisect run success"
22816 msgstr "pas de bisecció reeixit"
22818 #: git-bisect.sh:300
22819 msgid "We are not bisecting."
22820 msgstr "No estem bisecant."
22822 #: git-merge-octopus.sh:46
22823 msgid ""
22824 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
22825 "merge"
22826 msgstr ""
22827 "Error: Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
22828 "fusionar"
22830 #: git-merge-octopus.sh:61
22831 msgid "Automated merge did not work."
22832 msgstr "La fusió automàtica no ha funcionat."
22834 #: git-merge-octopus.sh:62
22835 msgid "Should not be doing an octopus."
22836 msgstr "No s'ha de fer un pop."
22838 #: git-merge-octopus.sh:73
22839 #, sh-format
22840 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
22841 msgstr "No s'ha pogut trobar cap comissió en comú amb $pretty_name"
22843 #: git-merge-octopus.sh:77
22844 #, sh-format
22845 msgid "Already up to date with $pretty_name"
22846 msgstr "Ja està al dia amb $pretty_name"
22848 #: git-merge-octopus.sh:89
22849 #, sh-format
22850 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
22851 msgstr "S'està avançant ràpidament a: $pretty_name"
22853 #: git-merge-octopus.sh:97
22854 #, sh-format
22855 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
22856 msgstr "S'està intentant una fusió simple amb $pretty_name"
22858 #: git-merge-octopus.sh:102
22859 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
22860 msgstr ""
22861 "La fusió simple no ha funcionat, s'està intentant una fusió automàtica."
22863 #: git-legacy-stash.sh:221
22864 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
22865 msgstr "No es pot eliminar l'índex temporal (això no pot passar)"
22867 #: git-legacy-stash.sh:272
22868 #, sh-format
22869 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
22870 msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
22872 #: git-legacy-stash.sh:324
22873 #, sh-format
22874 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
22875 msgstr ""
22877 #: git-legacy-stash.sh:356
22878 #, sh-format
22879 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
22880 msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex $stash_msg"
22882 #: git-legacy-stash.sh:536
22883 #, sh-format
22884 msgid "unknown option: $opt"
22885 msgstr "opció desconeguda: $opt"
22887 #: git-legacy-stash.sh:556
22888 #, sh-format
22889 msgid "Too many revisions specified: $REV"
22890 msgstr "S'han especificat massa revisions: $REV"
22892 #: git-legacy-stash.sh:571
22893 #, sh-format
22894 msgid "$reference is not a valid reference"
22895 msgstr "$reference no és una referència vàlida"
22897 #: git-legacy-stash.sh:599
22898 #, sh-format
22899 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
22900 msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem"
22902 #: git-legacy-stash.sh:610
22903 #, sh-format
22904 msgid "'$args' is not a stash reference"
22905 msgstr "'$args' no és una referència de magatzem"
22907 #: git-legacy-stash.sh:618
22908 msgid "unable to refresh index"
22909 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
22911 #: git-legacy-stash.sh:622
22912 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
22913 msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió"
22915 #: git-legacy-stash.sh:630
22916 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
22917 msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
22919 #: git-legacy-stash.sh:632
22920 msgid "Could not save index tree"
22921 msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
22923 #: git-legacy-stash.sh:641
22924 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
22925 msgstr "No s'han pogut restaurar els fitxers no seguits des del «stash»"
22927 #: git-legacy-stash.sh:666
22928 msgid "Cannot unstage modified files"
22929 msgstr "No es pot fer «unstage» dels fitxers modificats"
22931 #: git-legacy-stash.sh:704
22932 #, sh-format
22933 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
22934 msgstr "${REV} ($s) descartada"
22936 #: git-legacy-stash.sh:705
22937 #, sh-format
22938 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
22939 msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
22941 #: git-legacy-stash.sh:792
22942 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
22943 msgstr "(Per restaurar-les teclegeu \"git stash apply\")"
22945 #: git-submodule.sh:202
22946 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
22947 msgstr ""
22948 "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
22949 "treball"
22951 #: git-submodule.sh:212
22952 #, sh-format
22953 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
22954 msgstr "URL de dipòsit: '$repo' ha de ser absolut o començar amb ./|../"
22956 #: git-submodule.sh:231
22957 #, sh-format
22958 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
22959 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex"
22961 #: git-submodule.sh:234
22962 #, sh-format
22963 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
22964 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex i no és submòdul"
22966 #: git-submodule.sh:241
22967 #, fuzzy, sh-format
22968 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
22969 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
22971 #: git-submodule.sh:247
22972 #, sh-format
22973 msgid ""
22974 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
22975 "$sm_path\n"
22976 "Use -f if you really want to add it."
22977 msgstr ""
22978 "El camí següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
22979 "$sm_path\n"
22980 "Useu -f si realment voleu afegir-lo."
22982 #: git-submodule.sh:270
22983 #, sh-format
22984 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
22985 msgstr "S'està afegint el dipòsit existent a '$sm_path' a l'índex"
22987 #: git-submodule.sh:272
22988 #, sh-format
22989 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
22990 msgstr "'$sm_path' ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
22992 #: git-submodule.sh:280
22993 #, sh-format
22994 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
22995 msgstr ""
22996 "Es troba un directori de git per a '$sm_name' localment amb els remots:"
22998 #: git-submodule.sh:282
22999 #, sh-format
23000 msgid ""
23001 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
23002 "  $realrepo\n"
23003 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
23004 "repo\n"
23005 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
23006 "option."
23007 msgstr ""
23008 "Si voleu reusar aquest directori de git local en lloc de clonar de nou de\n"
23009 "  $realrepo\n"
23010 "useu l'opció '--force'. Si el directori de git local no és el dipòsit "
23011 "correcte\n"
23012 "o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció '--"
23013 "name'."
23015 #: git-submodule.sh:288
23016 #, sh-format
23017 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
23018 msgstr ""
23019 "S'està reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'."
23021 #: git-submodule.sh:300
23022 #, sh-format
23023 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
23024 msgstr "No s'ha pogut agafar el submòdul '$sm_path'"
23026 #: git-submodule.sh:305
23027 #, sh-format
23028 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
23029 msgstr "S'ha produït un error en afegir el submòdul '$sm_path'"
23031 #: git-submodule.sh:314
23032 #, sh-format
23033 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
23034 msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'"
23036 #: git-submodule.sh:580
23037 #, sh-format
23038 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
23039 msgstr ""
23040 "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul '$displaypath'"
23042 #: git-submodule.sh:590
23043 #, sh-format
23044 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
23045 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$sm_path'"
23047 #: git-submodule.sh:595
23048 #, sh-format
23049 msgid ""
23050 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
23051 "'$sm_path'"
23052 msgstr ""
23053 "No s'ha pogut trobar la revisió actual de ${remote_name}/${branch} en el "
23054 "camí de submòdul '$sm_path'"
23056 #: git-submodule.sh:613
23057 #, sh-format
23058 msgid ""
23059 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
23060 "$sha1:"
23061 msgstr ""
23062 "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul «$displaypath»; s'està "
23063 "intentant obtenir directament $sha1:"
23065 #: git-submodule.sh:619
23066 #, sh-format
23067 msgid ""
23068 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
23069 "Direct fetching of that commit failed."
23070 msgstr ""
23071 "S'ha obtingut en el camí de submòdul «$displaypath», però no contenia $sha1. "
23072 "L'obtenció directa d'aquella comissió ha fallat."
23074 #: git-submodule.sh:626
23075 #, sh-format
23076 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23077 msgstr "No s'ha pogut agafar «$sha1» en el camí de submòdul «$displaypath»"
23079 #: git-submodule.sh:627
23080 #, sh-format
23081 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
23082 msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: s'ha agafat «$sha1»"
23084 #: git-submodule.sh:631
23085 #, sh-format
23086 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23087 msgstr ""
23088 "No s'ha pogut fer «rebase» «$sha1»' en el camí de submòdul «$displaypath»"
23090 #: git-submodule.sh:632
23091 #, sh-format
23092 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
23093 msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: s'ha fet «rebase» en «$sha1»"
23095 #: git-submodule.sh:637
23096 #, sh-format
23097 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23098 msgstr "No s'ha pogut fusionar «$sha1» en el camí de submòdul «$displaypath»"
23100 #: git-submodule.sh:638
23101 #, sh-format
23102 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
23103 msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: s'ha fusionat en «$sha1»"
23105 #: git-submodule.sh:643
23106 #, sh-format
23107 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
23108 msgstr ""
23109 "L'execució de «$command $sha1» ha fallat en el camí de submòdul "
23110 "«$displaypath»"
23112 #: git-submodule.sh:644
23113 #, sh-format
23114 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
23115 msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: «$command $sha1»"
23117 #: git-submodule.sh:675
23118 #, sh-format
23119 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
23120 msgstr ""
23121 "S'ha produït un error en recorre recursivament dins del camí de submòdul "
23122 "«$displaypath»"
23124 #: git-submodule.sh:886
23125 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
23126 msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
23128 #: git-submodule.sh:938
23129 #, sh-format
23130 msgid "unexpected mode $mod_dst"
23131 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
23133 #: git-submodule.sh:958
23134 #, sh-format
23135 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
23136 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
23138 #: git-submodule.sh:961
23139 #, sh-format
23140 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
23141 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
23143 #: git-submodule.sh:964
23144 #, sh-format
23145 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
23146 msgstr "  Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"
23148 #: git-parse-remote.sh:89
23149 #, sh-format
23150 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
23151 msgstr "Vegeu git-${cmd}(1) per detalls."
23153 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
23154 msgid "Applied autostash."
23155 msgstr "S'ha aplicat l'«autostash»."
23157 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
23158 #, sh-format
23159 msgid "Cannot store $stash_sha1"
23160 msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1"
23162 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
23163 #, sh-format
23164 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
23165 msgstr "S'està fent «rebase» ($new_count/$total)"
23167 #: git-rebase--preserve-merges.sh:207
23168 #, fuzzy
23169 msgid ""
23170 "\n"
23171 "Commands:\n"
23172 "p, pick <commit> = use commit\n"
23173 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
23174 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
23175 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
23176 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
23177 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
23178 "d, drop <commit> = remove commit\n"
23179 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
23180 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
23181 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
23182 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
23183 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
23184 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
23185 "\n"
23186 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
23187 msgstr ""
23188 "\n"
23189 "Ordres:\n"
23190 " p, pick <comissió> = usa la comissió\n"
23191 " r, reword <comissió> = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
23192 " e, edit <comissió> = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
23193 " s, squash <comissió> = usa la comissió, però fusiona'l a la comissió prèvia\n"
23194 " f, fixup <comissió> = com \"squash\", però descarta el missatge de registre d'aquesta "
23195 "comissió\n"
23196 " x, exec = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret "
23197 "d'ordres\n"
23198 " d, drop = elimina la comissió\n"
23199 "\n"
23200 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
23202 #: git-rebase--preserve-merges.sh:270
23203 #, sh-format
23204 msgid ""
23205 "You can amend the commit now, with\n"
23206 "\n"
23207 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23208 "\n"
23209 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
23210 "\n"
23211 "\tgit rebase --continue"
23212 msgstr ""
23213 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
23214 "\n"
23215 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23216 "\n"
23217 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
23218 "\n"
23219 "\tgit rebase --continue"
23221 #: git-rebase--preserve-merges.sh:295
23222 #, sh-format
23223 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
23224 msgstr "$sha1: no és una comissió que es pugui escollir"
23226 #: git-rebase--preserve-merges.sh:334
23227 #, sh-format
23228 msgid "Invalid commit name: $sha1"
23229 msgstr "Nom de comissió no vàlid: $sha1"
23231 #: git-rebase--preserve-merges.sh:364
23232 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
23233 msgstr "No es pot escriure el sha1 reemplaçant de la comissió actual"
23235 #: git-rebase--preserve-merges.sh:415
23236 #, sh-format
23237 msgid "Fast-forward to $sha1"
23238 msgstr "Avanç ràpid a $sha1"
23240 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
23241 #, sh-format
23242 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
23243 msgstr "No es pot avançar ràpidament a $sha1"
23245 #: git-rebase--preserve-merges.sh:426
23246 #, sh-format
23247 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
23248 msgstr "No es pot moure HEAD a $first_parent"
23250 #: git-rebase--preserve-merges.sh:431
23251 #, sh-format
23252 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
23253 msgstr "S'està refusant fer «squash» a una fusió: $sha1"
23255 #: git-rebase--preserve-merges.sh:449
23256 #, sh-format
23257 msgid "Error redoing merge $sha1"
23258 msgstr "Error en refer la fusió $sha1"
23260 #: git-rebase--preserve-merges.sh:458
23261 #, sh-format
23262 msgid "Could not pick $sha1"
23263 msgstr "No s'ha pogut escollir $sha1"
23265 #: git-rebase--preserve-merges.sh:467
23266 #, sh-format
23267 msgid "This is the commit message #${n}:"
23268 msgstr "Aquest és el missatge de comissió núm. ${n}:"
23270 #: git-rebase--preserve-merges.sh:472
23271 #, sh-format
23272 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
23273 msgstr "El missatge de comissió núm. ${n} s'ometrà:"
23275 #: git-rebase--preserve-merges.sh:483
23276 #, sh-format
23277 msgid "This is a combination of $count commit."
23278 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
23279 msgstr[0] "Això és una combinació de $count comissió."
23280 msgstr[1] "Això és una combinació de $count comissions."
23282 #: git-rebase--preserve-merges.sh:492
23283 #, sh-format
23284 msgid "Cannot write $fixup_msg"
23285 msgstr "No es pot escriure $fixup_msg"
23287 #: git-rebase--preserve-merges.sh:495
23288 msgid "This is a combination of 2 commits."
23289 msgstr "Això és una combinació de 2 comissions."
23291 #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
23292 #: git-rebase--preserve-merges.sh:582
23293 #, sh-format
23294 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
23295 msgstr "No s'ha pogut aplicar $sha1... $rest"
23297 #: git-rebase--preserve-merges.sh:611
23298 #, sh-format
23299 msgid ""
23300 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
23301 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
23302 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
23303 "before\n"
23304 "you are able to reword the commit."
23305 msgstr ""
23306 "No s'ha pogut esmenar la comissió després d'escollir amb èxit $sha1... "
23307 "$rest\n"
23308 "Això és probablement a causa d'un missatge de comissió buit, o el lligam de\n"
23309 "precomissió ha fallat. Si el lligam de precomissió ha fallat, pot ser que\n"
23310 "necessiteu resoldre el problema abans que pugueu canviar el missatge de\n"
23311 "comissió."
23313 #: git-rebase--preserve-merges.sh:626
23314 #, sh-format
23315 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
23316 msgstr "S'ha aturat a $sha1_abbrev... $rest"
23318 #: git-rebase--preserve-merges.sh:641
23319 #, sh-format
23320 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
23321 msgstr "No es pot '$squash_style' sense una comissió prèvia"
23323 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
23324 #, sh-format
23325 msgid "Executing: $rest"
23326 msgstr "S'està executant: $rest"
23328 #: git-rebase--preserve-merges.sh:691
23329 #, sh-format
23330 msgid "Execution failed: $rest"
23331 msgstr "L'execució ha fallat: $rest"
23333 #: git-rebase--preserve-merges.sh:693
23334 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
23335 msgstr "i ha fet canvis a l'índex o l'arbre de treball"
23337 #: git-rebase--preserve-merges.sh:695
23338 msgid ""
23339 "You can fix the problem, and then run\n"
23340 "\n"
23341 "\tgit rebase --continue"
23342 msgstr ""
23343 "Podeu arreglar el problema, i llavors executeu\n"
23344 "\n"
23345 "\tgit rebase --continue"
23347 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
23348 #: git-rebase--preserve-merges.sh:708
23349 #, sh-format
23350 msgid ""
23351 "Execution succeeded: $rest\n"
23352 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
23353 "Commit or stash your changes, and then run\n"
23354 "\n"
23355 "\tgit rebase --continue"
23356 msgstr ""
23357 "L'execució ha tingut èxit: $rest\n"
23358 "però ha deixat canvis a l'índex o l'arbre de treball\n"
23359 "Cometeu o emmagatzemeu els vostres canvis, i llavors executeu\n"
23360 "\n"
23361 "\tgit rebase --continue"
23363 #: git-rebase--preserve-merges.sh:719
23364 #, sh-format
23365 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
23366 msgstr "Ordre desconeguda: $command $sha1 $rest"
23368 #: git-rebase--preserve-merges.sh:720
23369 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
23370 msgstr "Corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
23372 #: git-rebase--preserve-merges.sh:755
23373 #, sh-format
23374 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
23375 msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat $head_name amb èxit."
23377 #: git-rebase--preserve-merges.sh:812
23378 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
23379 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
23381 #: git-rebase--preserve-merges.sh:817
23382 #, sh-format
23383 msgid ""
23384 "You have staged changes in your working tree.\n"
23385 "If these changes are meant to be\n"
23386 "squashed into the previous commit, run:\n"
23387 "\n"
23388 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23389 "\n"
23390 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
23391 "\n"
23392 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23393 "\n"
23394 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
23395 "\n"
23396 "  git rebase --continue\n"
23397 msgstr ""
23398 "Teniu canvis «stage» en el vostre arbre de treball.\n"
23399 "Si aquests canvis són per fer «squash»\n"
23400 "a la comissió prèvia, executeu:\n"
23401 "\n"
23402 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23403 "\n"
23404 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
23405 "\n"
23406 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23407 "\n"
23408 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
23409 "\n"
23410 "  git rebase --continue\n"
23412 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834
23413 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
23414 msgstr ""
23415 "Hi ha hagut un error en intentar trobar la identitat d'autor per a esmenar "
23416 "la comissió"
23418 #: git-rebase--preserve-merges.sh:839
23419 msgid ""
23420 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
23421 "first and then run 'git rebase --continue' again."
23422 msgstr ""
23423 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
23424 "Primer cometeu-los i després executeu «git rebase --continue» de nou."
23426 #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
23427 msgid "Could not commit staged changes."
23428 msgstr "No s'han pogut cometre els canvis «staged»."
23430 #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
23431 msgid "Could not execute editor"
23432 msgstr "No s'ha pogut executar l'editor"
23434 #: git-rebase--preserve-merges.sh:900
23435 #, sh-format
23436 msgid "Could not checkout $switch_to"
23437 msgstr "No s'ha pogut agafar $switch_to"
23439 #: git-rebase--preserve-merges.sh:907
23440 msgid "No HEAD?"
23441 msgstr "No hi ha cap HEAD?"
23443 #: git-rebase--preserve-merges.sh:908
23444 #, sh-format
23445 msgid "Could not create temporary $state_dir"
23446 msgstr "No s'ha pogut crear el $state_dir temporal"
23448 #: git-rebase--preserve-merges.sh:911
23449 msgid "Could not mark as interactive"
23450 msgstr "No s'ha pogut marcar com a interactiu"
23452 #: git-rebase--preserve-merges.sh:943
23453 #, sh-format
23454 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
23455 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
23456 msgstr[0] "Fes «rebase» $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
23457 msgstr[1] "Fes «rebase» $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
23459 #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
23460 msgid "Could not init rewritten commits"
23461 msgstr "No s'han pogut iniciar les comissions reescrites"
23463 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
23464 #, sh-format
23465 msgid "usage: $dashless $USAGE"
23466 msgstr "ús: $dashless $USAGE"
23468 #: git-sh-setup.sh:191
23469 #, sh-format
23470 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
23471 msgstr ""
23472 "No es pot canviar de directori a $cdup, el nivell superior de l'arbre de "
23473 "treball"
23475 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
23476 #, sh-format
23477 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
23478 msgstr "fatal: no es pot usar $program_name sense un arbre de treball."
23480 #: git-sh-setup.sh:221
23481 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
23482 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
23484 #: git-sh-setup.sh:224
23485 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
23486 msgstr "No es poden reescriure branques: Teniu canvis «unstaged»."
23488 #: git-sh-setup.sh:227
23489 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
23490 msgstr "No es pot baixar fent «rebase»: Teniu canvis «unstaged»."
23492 #: git-sh-setup.sh:230
23493 #, sh-format
23494 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
23495 msgstr "No es pot $action: Teniu canvis «unstaged»."
23497 #: git-sh-setup.sh:243
23498 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
23499 msgstr "No es pot fer «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
23501 #: git-sh-setup.sh:246
23502 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
23503 msgstr ""
23504 "No es pot baixar fent «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
23506 #: git-sh-setup.sh:249
23507 #, sh-format
23508 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
23509 msgstr "No es pot $action: El vostre índex conté canvis sense cometre."
23511 #: git-sh-setup.sh:253
23512 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
23513 msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
23515 #: git-sh-setup.sh:373
23516 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
23517 msgstr ""
23518 "Heu d'executar aquesta ordre des del nivell superior de l'arbre de treball."
23520 #: git-sh-setup.sh:378
23521 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
23522 msgstr "No s'ha pogut determinar el camí absolut del directori de git"
23524 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
23525 #: git-add--interactive.perl:212
23526 #, perl-format
23527 msgid "%12s %12s %s"
23528 msgstr "%12s %12s %s"
23530 #: git-add--interactive.perl:634
23531 #, perl-format
23532 msgid "touched %d path\n"
23533 msgid_plural "touched %d paths\n"
23534 msgstr[0] "modificat %d camí\n"
23535 msgstr[1] "modificat %d camins\n"
23537 #: git-add--interactive.perl:1053
23538 msgid ""
23539 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23540 "marked for staging."
23541 msgstr ""
23542 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
23543 "per «staging»."
23545 #: git-add--interactive.perl:1056
23546 msgid ""
23547 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23548 "marked for stashing."
23549 msgstr ""
23550 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
23551 "per «stashing»."
23553 #: git-add--interactive.perl:1059
23554 msgid ""
23555 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23556 "marked for unstaging."
23557 msgstr ""
23558 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
23559 "per «unstaging»."
23561 #: git-add--interactive.perl:1062 git-add--interactive.perl:1071
23562 #: git-add--interactive.perl:1077
23563 msgid ""
23564 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23565 "marked for applying."
23566 msgstr ""
23567 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
23568 "per aplicar-se."
23570 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1068
23571 #: git-add--interactive.perl:1074
23572 msgid ""
23573 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23574 "marked for discarding."
23575 msgstr ""
23576 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
23577 "per descartar-se."
23579 #: git-add--interactive.perl:1111
23580 #, perl-format
23581 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
23582 msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer d'edició del tros: %s"
23584 #: git-add--interactive.perl:1118
23585 #, perl-format
23586 msgid ""
23587 "---\n"
23588 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
23589 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
23590 "Lines starting with %s will be removed.\n"
23591 msgstr ""
23592 "---\n"
23593 "Per suprimir «%s» línies, feu-les línies ' ' (context).\n"
23594 "Per suprimir «%s» línies, suprimiu-les.\n"
23595 "Les línies que comencin per %s seran suprimides.\n"
23597 #: git-add--interactive.perl:1140
23598 #, perl-format
23599 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
23600 msgstr "s'ha produït un error en llegir al fitxer d'edició del tros: %s"
23602 #: git-add--interactive.perl:1248
23603 msgid ""
23604 "y - stage this hunk\n"
23605 "n - do not stage this hunk\n"
23606 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
23607 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
23608 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
23609 msgstr ""
23610 "y - fes «stage» d'aquest tros\n"
23611 "n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
23612 "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
23613 "a - fes «stage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
23614 "d - no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
23616 #: git-add--interactive.perl:1254
23617 msgid ""
23618 "y - stash this hunk\n"
23619 "n - do not stash this hunk\n"
23620 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
23621 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
23622 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
23623 msgstr ""
23624 "y - fes «stash» d'aquest tros\n"
23625 "n - no facis «stash» d'aquest tros\n"
23626 "q - surt; no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
23627 "a - fes «stash» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
23628 "d - no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
23630 #: git-add--interactive.perl:1260
23631 msgid ""
23632 "y - unstage this hunk\n"
23633 "n - do not unstage this hunk\n"
23634 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
23635 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
23636 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
23637 msgstr ""
23638 "y - fes «unstage» d'aquest tros\n"
23639 "n - no facis «unstage» d'aquest tros\n"
23640 "q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
23641 "a - fes «unstage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
23642 "d - no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
23644 #: git-add--interactive.perl:1266
23645 msgid ""
23646 "y - apply this hunk to index\n"
23647 "n - do not apply this hunk to index\n"
23648 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23649 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23650 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23651 msgstr ""
23652 "y - aplica aquest tros a l'índex\n"
23653 "n - no apliquis aquest tros a l'índex\n"
23654 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
23655 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
23656 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
23658 #: git-add--interactive.perl:1272 git-add--interactive.perl:1290
23659 msgid ""
23660 "y - discard this hunk from worktree\n"
23661 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
23662 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23663 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23664 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23665 msgstr ""
23666 "y - descarta aquest tros de l'arbre de treball\n"
23667 "n - no descartis aquest tros des de l'arbre de treball\n"
23668 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
23669 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
23670 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
23672 #: git-add--interactive.perl:1278
23673 msgid ""
23674 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
23675 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
23676 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23677 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23678 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23679 msgstr ""
23680 "y - descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball\n"
23681 "n - no descartis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
23682 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
23683 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
23684 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
23686 #: git-add--interactive.perl:1284
23687 msgid ""
23688 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
23689 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
23690 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23691 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23692 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23693 msgstr ""
23694 "y - aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball\n"
23695 "n - no apliquis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
23696 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
23697 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
23698 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
23700 #: git-add--interactive.perl:1296
23701 msgid ""
23702 "y - apply this hunk to worktree\n"
23703 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
23704 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23705 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23706 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23707 msgstr ""
23708 "y - aplica aquest tros a l'arbre de treball\n"
23709 "n - no apliquis aquest tros a l'arbre de treball\n"
23710 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
23711 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
23712 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
23714 #: git-add--interactive.perl:1311
23715 msgid ""
23716 "g - select a hunk to go to\n"
23717 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
23718 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
23719 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
23720 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
23721 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
23722 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
23723 "e - manually edit the current hunk\n"
23724 "? - print help\n"
23725 msgstr ""
23726 "g - selecciona el tros on voleu anar\n"
23727 "/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n"
23728 "j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n"
23729 "J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n"
23730 "k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n"
23731 "K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n"
23732 "s - divideix el tros actual en trossos més petits\n"
23733 "e - edita manualment el tros actual\n"
23734 "? - mostra l'ajuda\n"
23736 #: git-add--interactive.perl:1342
23737 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
23738 msgstr "Els trossos seleccionats no apliquen a l'índex\n"
23740 #: git-add--interactive.perl:1343
23741 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
23742 msgstr "Voleu aplicar-los igualment a l'arbre de treball? "
23744 #: git-add--interactive.perl:1346
23745 msgid "Nothing was applied.\n"
23746 msgstr "No s'ha aplicat res.\n"
23748 #: git-add--interactive.perl:1357
23749 #, perl-format
23750 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
23751 msgstr "s'està ignorant %s no fusionat\n"
23753 #: git-add--interactive.perl:1428
23754 #, perl-format
23755 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23756 msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
23758 #: git-add--interactive.perl:1429
23759 #, perl-format
23760 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23761 msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
23763 #: git-add--interactive.perl:1430
23764 #, perl-format
23765 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23766 msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
23768 #: git-add--interactive.perl:1433
23769 #, perl-format
23770 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23771 msgstr "Canvia el mode de «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
23773 #: git-add--interactive.perl:1434
23774 #, perl-format
23775 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23776 msgstr "Suprimeix «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
23778 #: git-add--interactive.perl:1435
23779 #, perl-format
23780 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23781 msgstr "Fer un «stash» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
23783 #: git-add--interactive.perl:1438
23784 #, perl-format
23785 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23786 msgstr "Canvia el mode de «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
23788 #: git-add--interactive.perl:1439
23789 #, perl-format
23790 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23791 msgstr "Suprimeix «Unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
23793 #: git-add--interactive.perl:1440
23794 #, perl-format
23795 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23796 msgstr "Fer un «unstage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
23798 #: git-add--interactive.perl:1443
23799 #, perl-format
23800 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23801 msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
23803 #: git-add--interactive.perl:1444
23804 #, perl-format
23805 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23806 msgstr "Aplica l'esborrat a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
23808 #: git-add--interactive.perl:1445
23809 #, perl-format
23810 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23811 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
23813 #: git-add--interactive.perl:1448 git-add--interactive.perl:1463
23814 #, perl-format
23815 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23816 msgstr "Descarta el canvi de mode des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23818 #: git-add--interactive.perl:1449 git-add--interactive.perl:1464
23819 #, perl-format
23820 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23821 msgstr "Descarta l'esborrat des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23823 #: git-add--interactive.perl:1450 git-add--interactive.perl:1465
23824 #, perl-format
23825 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23826 msgstr "Descarta aquest tros des de l'arbre de treball  [y,n,q,a,d%s,?]? "
23828 #: git-add--interactive.perl:1453
23829 #, perl-format
23830 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23831 msgstr ""
23832 "Descarta el canvi de mode des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d"
23833 "%s,?]? "
23835 #: git-add--interactive.perl:1454
23836 #, perl-format
23837 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23838 msgstr ""
23839 "Descarta la supressió des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23841 #: git-add--interactive.perl:1455
23842 #, perl-format
23843 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23844 msgstr ""
23845 "Descarta aquest tros des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23847 #: git-add--interactive.perl:1458
23848 #, perl-format
23849 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23850 msgstr ""
23851 "Aplica el canvi de mode a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23853 #: git-add--interactive.perl:1459
23854 #, perl-format
23855 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23856 msgstr "Aplica la supressió a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23858 #: git-add--interactive.perl:1460
23859 #, perl-format
23860 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23861 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23863 #: git-add--interactive.perl:1468
23864 #, perl-format
23865 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23866 msgstr "Aplica el canvi de mode a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23868 #: git-add--interactive.perl:1469
23869 #, perl-format
23870 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23871 msgstr "Aplica la supressió a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23873 #: git-add--interactive.perl:1470
23874 #, perl-format
23875 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23876 msgstr "Aplica aquest tros a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23878 #: git-add--interactive.perl:1570
23879 msgid "No other hunks to goto\n"
23880 msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi\n"
23882 #: git-add--interactive.perl:1588
23883 #, perl-format
23884 msgid "Invalid number: '%s'\n"
23885 msgstr "Número no vàlid: «%s»\n"
23887 #: git-add--interactive.perl:1593
23888 #, perl-format
23889 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
23890 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
23891 msgstr[0] "Només %d tros disponible.\n"
23892 msgstr[1] "Només %d trossos disponibles.\n"
23894 #: git-add--interactive.perl:1619
23895 msgid "No other hunks to search\n"
23896 msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar\n"
23898 #: git-add--interactive.perl:1636
23899 #, perl-format
23900 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
23901 msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s\n"
23903 #: git-add--interactive.perl:1646
23904 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
23905 msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat\n"
23907 #: git-add--interactive.perl:1658 git-add--interactive.perl:1680
23908 msgid "No previous hunk\n"
23909 msgstr "Sense tros previ\n"
23911 #: git-add--interactive.perl:1667 git-add--interactive.perl:1686
23912 msgid "No next hunk\n"
23913 msgstr "No hi ha tros següent\n"
23915 #: git-add--interactive.perl:1692
23916 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
23917 msgstr "No es pot dividir aquest tros\n"
23919 #: git-add--interactive.perl:1698
23920 #, perl-format
23921 msgid "Split into %d hunk.\n"
23922 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
23923 msgstr[0] "Divideix en %d tros.\n"
23924 msgstr[1] "Divideix en %d trossos.\n"
23926 #: git-add--interactive.perl:1708
23927 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
23928 msgstr "No es pot editar aquest tros\n"
23930 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
23931 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
23932 #: git-add--interactive.perl:1773
23933 msgid ""
23934 "status        - show paths with changes\n"
23935 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
23936 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
23937 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
23938 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
23939 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
23940 "changes\n"
23941 msgstr ""
23942 "status        - mostra els camins amb canvis\n"
23943 "update        - afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis "
23944 "«staged»\n"
23945 "revert        - reverteix el conjunt de canvis de «staged» a la versió HEAD\n"
23946 "patch         - selecciona trossos i actualitza'ls selectivament\n"
23947 "diff          - mostra la diferència entre HEAD i l'índex\n"
23948 "add untracked - afegeix el contingut dels fitxers no seguits al conjunt de "
23949 "canvis «staged»\n"
23951 #: git-add--interactive.perl:1790 git-add--interactive.perl:1795
23952 #: git-add--interactive.perl:1798 git-add--interactive.perl:1805
23953 #: git-add--interactive.perl:1808 git-add--interactive.perl:1815
23954 #: git-add--interactive.perl:1819 git-add--interactive.perl:1825
23955 msgid "missing --"
23956 msgstr "manca --"
23958 #: git-add--interactive.perl:1821
23959 #, perl-format
23960 msgid "unknown --patch mode: %s"
23961 msgstr "desconegut --patch mode: %s"
23963 #: git-add--interactive.perl:1827 git-add--interactive.perl:1833
23964 #, perl-format
23965 msgid "invalid argument %s, expecting --"
23966 msgstr "argument %s no vàlid, s'esperava --"
23968 #: git-send-email.perl:138
23969 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
23970 msgstr "la zona local difereix de GMT per un interval que no és de minuts\n"
23972 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
23973 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
23974 msgstr "el desplaçament de la zona local és més gran o igual a 24 hores\n"
23976 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
23977 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
23978 msgstr "l'editor no ha sortit correctament, avortant-ho tot"
23980 #: git-send-email.perl:310
23981 #, perl-format
23982 msgid ""
23983 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
23984 msgstr "«%s» conté una versió intermèdia del correu que estàveu redactant.\n"
23986 #: git-send-email.perl:315
23987 #, perl-format
23988 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
23989 msgstr "'%s.final' conté el correu redactat.\n"
23991 #: git-send-email.perl:408
23992 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
23993 msgstr "--dump-aliases és incompatible amb altres opcions\n"
23995 #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
23996 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
23997 msgstr "No es pot executar git format-patch des de fora del dipòsit\n"
23999 #: git-send-email.perl:484
24000 msgid ""
24001 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
24002 "configuration option)\n"
24003 msgstr ""
24005 #: git-send-email.perl:497
24006 #, perl-format
24007 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
24008 msgstr "Camp --suppress-cc desconegut: «%s»\n"
24010 #: git-send-email.perl:528
24011 #, perl-format
24012 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
24013 msgstr "--confirm setting desconegut: «%s»\n"
24015 #: git-send-email.perl:556
24016 #, perl-format
24017 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
24018 msgstr "avís: el sobrenom de sendmail amb cometes no està suportat: %s\n"
24020 #: git-send-email.perl:558
24021 #, perl-format
24022 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
24023 msgstr "avís: `:include:` no està suportat: %s\n"
24025 #: git-send-email.perl:560
24026 #, perl-format
24027 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
24028 msgstr "avís: les redireccions `/file` or `|pipe no són admeses: %s\n"
24030 #: git-send-email.perl:565
24031 #, perl-format
24032 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
24033 msgstr "avís: no es pot reconèixer la línia sendmail: %s\n"
24035 #: git-send-email.perl:649
24036 #, perl-format
24037 msgid ""
24038 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
24039 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
24040 "\n"
24041 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
24042 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
24043 msgstr ""
24044 "El fitxer «%s» existeix però també pot ser un rang de comissions\n"
24045 "per produir pedaços. Desambigüeu...\n"
24046 "\n"
24047 "    * Dient \"./%s\" si volíeu especificar aquest fitxer; o\n"
24048 "    * Proporcionant l'opció --format-patch si volíeu especificar un rang.\n"
24050 #: git-send-email.perl:670
24051 #, perl-format
24052 msgid "Failed to opendir %s: %s"
24053 msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori %s: %s"
24055 #: git-send-email.perl:694
24056 #, perl-format
24057 msgid ""
24058 "fatal: %s: %s\n"
24059 "warning: no patches were sent\n"
24060 msgstr ""
24061 "fatal: %s: %s\n"
24062 "avís: no s'han enviat pedaços\n"
24064 #: git-send-email.perl:705
24065 msgid ""
24066 "\n"
24067 "No patch files specified!\n"
24068 "\n"
24069 msgstr ""
24070 "\n"
24071 "No s'han especificat fitxers de pedaç\n"
24072 "\n"
24074 #: git-send-email.perl:718
24075 #, perl-format
24076 msgid "No subject line in %s?"
24077 msgstr "Sense assumpte a %s?"
24079 #: git-send-email.perl:728
24080 #, perl-format
24081 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
24082 msgstr "S'ha produït un error en obrir per escriptura %s: %s"
24084 #: git-send-email.perl:739
24085 msgid ""
24086 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
24087 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
24088 "for the patch you are writing.\n"
24089 "\n"
24090 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
24091 msgstr ""
24092 "Se suprimiran les línies que comencen amb \"GIT:\".\n"
24093 "Considereu incloure un diffstat global o una taula de continguts\n"
24094 "per cada pedaç que esteu escrivint.\n"
24095 "\n"
24096 "Netegeu el contingut del cos si no voleu enviar un resum.\n"
24098 #: git-send-email.perl:763
24099 #, perl-format
24100 msgid "Failed to open %s: %s"
24101 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s: %s"
24103 #: git-send-email.perl:780
24104 #, perl-format
24105 msgid "Failed to open %s.final: %s"
24106 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s.final: %s"
24108 #: git-send-email.perl:823
24109 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
24110 msgstr "El correu electrònic de resum està buit, s'omet\n"
24112 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
24113 #: git-send-email.perl:858
24114 #, perl-format
24115 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
24116 msgstr "Esteu segur que voleu usar <%s> [y/N]? "
24118 #: git-send-email.perl:913
24119 msgid ""
24120 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
24121 "Encoding.\n"
24122 msgstr ""
24123 "Els fitxers següents són 8bit, però no declaren un Content-Transfer-"
24124 "Encoding.\n"
24126 #: git-send-email.perl:918
24127 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
24128 msgstr "Quina codificació de 8 bits hauria de declarar [UTF-8]? "
24130 #: git-send-email.perl:926
24131 #, perl-format
24132 msgid ""
24133 "Refusing to send because the patch\n"
24134 "\t%s\n"
24135 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
24136 "want to send.\n"
24137 msgstr ""
24138 "S'ha refusat a enviar perquè el pedaç\n"
24139 "\t%s\n"
24140 "perquè la plantilla té l'assumpte '*** SUBJECT HERE ***'. Passeu --force si "
24141 "realment voleu enviar-lo.\n"
24143 #: git-send-email.perl:945
24144 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
24145 msgstr ""
24146 "A qui s'haurien d'enviar els correus electrònics (si s'han d'enviar a algú)?"
24148 #: git-send-email.perl:963
24149 #, perl-format
24150 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
24151 msgstr "fatal: l'àlies «%s» s'expandeix a si mateix\n"
24153 #: git-send-email.perl:975
24154 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
24155 msgstr ""
24156 "S'ha d'usar el Message-ID com a In-Reply-To pel primer correu (si n'hi ha "
24157 "cap)? "
24159 #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
24160 #, perl-format
24161 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
24162 msgstr "error: no s'ha pogut extreure una adreça vàlida de: %s\n"
24164 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
24165 #. translation. The program will only accept English input
24166 #. at this point.
24167 #: git-send-email.perl:1045
24168 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
24169 msgstr "Què cal fer amb aquesta adreça? ([q]surt|[d]escarta|[e]dita): "
24171 #: git-send-email.perl:1362
24172 #, perl-format
24173 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
24174 msgstr "el camí CA «%s» no existeix"
24176 #: git-send-email.perl:1445
24177 msgid ""
24178 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
24179 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
24180 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
24181 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
24182 "    configuration setting.\n"
24183 "\n"
24184 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
24185 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
24186 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
24187 "\n"
24188 msgstr ""
24189 "    La llista de Cc de sobre s'ha ampliat amb adreces addicionals\n"
24190 "    trobades al missatge de la comissió del pedaç. Per defecte, \n"
24191 "    send-email pregunta abans d'enviar el missatge quan això succeeix.\n"
24192 "    Aquest comportament està controlat pel paràmetre de configuració\n"
24193 "    sendemail.confirm.\n"
24194 "\n"
24195 "    Per a informació addicional, executeu 'git send-email --help'.\n"
24196 "    Per mantenir el comportament actual, però silenciar aquest\n"
24197 "    missatge, executeu 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
24198 "\n"
24200 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
24201 #. translation. The program will only accept English input
24202 #. at this point.
24203 #: git-send-email.perl:1460
24204 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
24205 msgstr ""
24206 "Voleu enviar aquest correu electrònic? ([y]sí|[n]o|[e]dita|[q]surt|[a]tot): "
24208 #: git-send-email.perl:1463
24209 msgid "Send this email reply required"
24210 msgstr "Requereix resposta en enviar el correu"
24212 #: git-send-email.perl:1491
24213 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
24214 msgstr "El servidor SMTP requerit no està correctament definit."
24216 #: git-send-email.perl:1538
24217 #, perl-format
24218 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
24219 msgstr "El servidor no admet STARTTLS! %s"
24221 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
24222 #, perl-format
24223 msgid "STARTTLS failed! %s"
24224 msgstr "STARTTLS ha fallat! %s"
24226 #: git-send-email.perl:1556
24227 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
24228 msgstr ""
24229 "No s'ha pogut inicialitzar SMTP correctament. Comproveu-ho la configuració i "
24230 "useu --smtp-debug."
24232 #: git-send-email.perl:1574
24233 #, perl-format
24234 msgid "Failed to send %s\n"
24235 msgstr "S'ha produït un error en enviar %s\n"
24237 #: git-send-email.perl:1577
24238 #, perl-format
24239 msgid "Dry-Sent %s\n"
24240 msgstr "Simulació d'enviament %s\n"
24242 #: git-send-email.perl:1577
24243 #, perl-format
24244 msgid "Sent %s\n"
24245 msgstr "Enviat %s\n"
24247 #: git-send-email.perl:1579
24248 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
24249 msgstr "Simulació de correcte. El registre diu:\n"
24251 #: git-send-email.perl:1579
24252 msgid "OK. Log says:\n"
24253 msgstr "Correcte. El registre diu: \n"
24255 #: git-send-email.perl:1591
24256 msgid "Result: "
24257 msgstr "Resultat: "
24259 #: git-send-email.perl:1594
24260 msgid "Result: OK\n"
24261 msgstr "Resultat: correcte\n"
24263 #: git-send-email.perl:1612
24264 #, perl-format
24265 msgid "can't open file %s"
24266 msgstr "no es pot obrir el fitxer %s"
24268 #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
24269 #, perl-format
24270 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24271 msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
24273 #: git-send-email.perl:1665
24274 #, perl-format
24275 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
24276 msgstr "(mbox) S'està afegint a: %s des de la línia «%s»\n"
24278 #: git-send-email.perl:1718
24279 #, perl-format
24280 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24281 msgstr "(no mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
24283 #: git-send-email.perl:1753
24284 #, perl-format
24285 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24286 msgstr "(cos) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
24288 #: git-send-email.perl:1864
24289 #, perl-format
24290 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
24291 msgstr "(%s) no s'ha pogut executar «%s»"
24293 #: git-send-email.perl:1871
24294 #, perl-format
24295 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
24296 msgstr "(%s) S'està afegint %s: %s des de: «%s»\n"
24298 #: git-send-email.perl:1875
24299 #, perl-format
24300 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
24301 msgstr "(%s) s'ha produït un error en tancar el conducte «%s»"
24303 #: git-send-email.perl:1905
24304 msgid "cannot send message as 7bit"
24305 msgstr "no es pot enviar el missatge en 7 bits"
24307 #: git-send-email.perl:1913
24308 msgid "invalid transfer encoding"
24309 msgstr "codificació de transferència no vàlida"
24311 #: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
24312 #, perl-format
24313 msgid "unable to open %s: %s\n"
24314 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
24316 #: git-send-email.perl:1957
24317 #, perl-format
24318 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
24319 msgstr "%s: el pedaç conté una línia més gran de 998 caràcters"
24321 #: git-send-email.perl:1974
24322 #, perl-format
24323 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
24324 msgstr "S'està ometent %s amb el sufix de còpia de seguretat «%s».\n"
24326 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
24327 #: git-send-email.perl:1978
24328 #, perl-format
24329 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
24330 msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: "