l10n: Update Swedish translation (2009t0f0u)
[alt-git.git] / po / de.po
blob4df53e44367ce4a3ae8306ab57b9e6eadb7445f5
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git 1.8.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-19 13:32+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-02 19:35+0200\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: advice.c:49
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "Hinweis: %.*s\n"
26 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
27 #. * other commands doing a merge do.
29 #: advice.c:79
30 msgid ""
31 "Fix them up in the work tree,\n"
32 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
33 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
34 "or use 'git commit -a'."
35 msgstr ""
36 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsbaum,\n"
37 "und benutzen Sie dann 'git add/rm <Datei>'\n"
38 "um die Auflösung entsprechend zu markieren und einzutragen,\n"
39 "oder benutzen Sie 'git commit -a'."
41 #: archive.c:10
42 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
43 msgstr "git archive [Optionen] <Versionsreferenz> [<Pfad>...]"
45 #: archive.c:11
46 msgid "git archive --list"
47 msgstr "git archive --list"
49 #: archive.c:12
50 msgid ""
51 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
52 msgstr ""
53 "git archive --remote <Projektarchiv> [--exec <Programm>] [Optionen] "
54 "<Versionsreferenz> [Pfad...]"
56 #: archive.c:13
57 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
58 msgstr "git archive --remote <Projektarchiv> [--exec <Programm>] --list"
60 #: archive.c:323
61 msgid "fmt"
62 msgstr "Format"
64 #: archive.c:323
65 msgid "archive format"
66 msgstr "Ausgabeformat"
68 #: archive.c:324 builtin/log.c:1115
69 msgid "prefix"
70 msgstr "Prefix"
72 #: archive.c:325
73 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
74 msgstr "stellt einen Präfix vor jeden Pfadnamen in der Ausgabe"
76 #: archive.c:326 builtin/archive.c:91 builtin/blame.c:2366
77 #: builtin/blame.c:2367 builtin/config.c:55 builtin/fast-export.c:653
78 #: builtin/fast-export.c:655 builtin/grep.c:715 builtin/hash-object.c:77
79 #: builtin/ls-files.c:497 builtin/ls-files.c:500 builtin/notes.c:536
80 #: builtin/notes.c:693 builtin/read-tree.c:107 parse-options.h:149
81 msgid "file"
82 msgstr "Datei"
84 #: archive.c:327 builtin/archive.c:92
85 msgid "write the archive to this file"
86 msgstr "schreibt die Ausgabe in diese Datei"
88 #: archive.c:329
89 msgid "read .gitattributes in working directory"
90 msgstr "liest .gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis"
92 #: archive.c:330
93 msgid "report archived files on stderr"
94 msgstr "gibt archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe aus"
96 #: archive.c:331
97 msgid "store only"
98 msgstr "nur speichern"
100 #: archive.c:332
101 msgid "compress faster"
102 msgstr "schneller komprimieren"
104 #: archive.c:340
105 msgid "compress better"
106 msgstr "besser komprimieren"
108 #: archive.c:343
109 msgid "list supported archive formats"
110 msgstr "listet unterstützte Ausgabeformate auf"
112 #: archive.c:345 builtin/archive.c:93 builtin/clone.c:85
113 msgid "repo"
114 msgstr "Projektarchiv"
116 #: archive.c:346 builtin/archive.c:94
117 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
118 msgstr "ruft das Archiv von externem Projektarchiv <Projektarchiv> ab"
120 #: archive.c:347 builtin/archive.c:95 builtin/notes.c:615
121 msgid "command"
122 msgstr "Programm"
124 #: archive.c:348 builtin/archive.c:96
125 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
126 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
128 #: attr.c:259
129 msgid ""
130 "Negative patterns are forbidden in git attributes\n"
131 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
132 msgstr ""
133 "Verneinende Muster sind in Git-Attributen verboten.\n"
134 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
136 #: bundle.c:36
137 #, c-format
138 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
139 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
141 #: bundle.c:63
142 #, c-format
143 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
144 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
146 #: bundle.c:89 builtin/commit.c:674
147 #, c-format
148 msgid "could not open '%s'"
149 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
151 #: bundle.c:140
152 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
153 msgstr "Dem Projektarchiv fehlen folgende vorausgesetzte Versionen:"
155 #: bundle.c:164 sequencer.c:566 sequencer.c:998 builtin/log.c:299
156 #: builtin/log.c:751 builtin/log.c:1358 builtin/log.c:1574 builtin/merge.c:347
157 #: builtin/shortlog.c:157
158 msgid "revision walk setup failed"
159 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
161 #: bundle.c:186
162 #, c-format
163 msgid "The bundle contains %d ref"
164 msgid_plural "The bundle contains %d refs"
165 msgstr[0] "Das Paket enthält %d Referenz"
166 msgstr[1] "Das Paket enthält %d Referenzen"
168 #: bundle.c:192
169 msgid "The bundle records a complete history."
170 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
172 #: bundle.c:195
173 #, c-format
174 msgid "The bundle requires this ref"
175 msgid_plural "The bundle requires these %d refs"
176 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz"
177 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen"
179 #: bundle.c:294
180 msgid "rev-list died"
181 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
183 #: bundle.c:300 builtin/log.c:1254 builtin/shortlog.c:260
184 #, c-format
185 msgid "unrecognized argument: %s"
186 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
188 #: bundle.c:335
189 #, c-format
190 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
191 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
193 #: bundle.c:380
194 msgid "Refusing to create empty bundle."
195 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
197 #: bundle.c:398
198 msgid "Could not spawn pack-objects"
199 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
201 #: bundle.c:416
202 msgid "pack-objects died"
203 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
205 #: bundle.c:419
206 #, c-format
207 msgid "cannot create '%s'"
208 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
210 #: bundle.c:441
211 msgid "index-pack died"
212 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
214 #: commit.c:50
215 #, c-format
216 msgid "could not parse %s"
217 msgstr "konnte %s nicht parsen"
219 #: commit.c:52
220 #, c-format
221 msgid "%s %s is not a commit!"
222 msgstr "%s %s ist keine Version!"
224 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
225 msgid "memory exhausted"
226 msgstr "Speicher verbraucht"
228 #: connected.c:39
229 msgid "Could not run 'git rev-list'"
230 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
232 #: connected.c:48
233 #, c-format
234 msgid "failed write to rev-list: %s"
235 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
237 #: connected.c:56
238 #, c-format
239 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
240 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
242 #: date.c:95
243 msgid "in the future"
244 msgstr "in der Zukunft"
246 #: date.c:101
247 #, c-format
248 msgid "%lu second ago"
249 msgid_plural "%lu seconds ago"
250 msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
251 msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
253 #: date.c:108
254 #, c-format
255 msgid "%lu minute ago"
256 msgid_plural "%lu minutes ago"
257 msgstr[0] "vor %lu Minute"
258 msgstr[1] "vor %lu Minuten"
260 #: date.c:115
261 #, c-format
262 msgid "%lu hour ago"
263 msgid_plural "%lu hours ago"
264 msgstr[0] "vor %lu Stunde"
265 msgstr[1] "vor %lu Stunden"
267 #: date.c:122
268 #, c-format
269 msgid "%lu day ago"
270 msgid_plural "%lu days ago"
271 msgstr[0] "vor %lu Tag"
272 msgstr[1] "vor %lu Tagen"
274 #: date.c:128
275 #, c-format
276 msgid "%lu week ago"
277 msgid_plural "%lu weeks ago"
278 msgstr[0] "vor %lu Woche"
279 msgstr[1] "vor %lu Wochen"
281 #: date.c:135
282 #, c-format
283 msgid "%lu month ago"
284 msgid_plural "%lu months ago"
285 msgstr[0] "vor %lu Monat"
286 msgstr[1] "vor %lu Monaten"
288 #: date.c:146
289 #, c-format
290 msgid "%lu year"
291 msgid_plural "%lu years"
292 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
293 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
295 #: date.c:149
296 #, c-format
297 msgid "%s, %lu month ago"
298 msgid_plural "%s, %lu months ago"
299 msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
300 msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
302 #: date.c:154 date.c:159
303 #, c-format
304 msgid "%lu year ago"
305 msgid_plural "%lu years ago"
306 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
307 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
309 #: diff.c:112
310 #, c-format
311 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
312 msgstr ""
313 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
315 #: diff.c:117
316 #, c-format
317 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
318 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
320 #: diff.c:210
321 #, c-format
322 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
323 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
325 #: diff.c:260
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
329 "%s"
330 msgstr ""
331 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
332 "%s"
334 #: diff.c:3468
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
338 "%s"
339 msgstr ""
340 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
341 "%s"
343 #: diff.c:3482
344 #, c-format
345 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
346 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
348 #: gpg-interface.c:59 gpg-interface.c:127
349 msgid "could not run gpg."
350 msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
352 #: gpg-interface.c:71
353 msgid "gpg did not accept the data"
354 msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
356 #: gpg-interface.c:82
357 msgid "gpg failed to sign the data"
358 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
360 #: gpg-interface.c:112
361 #, c-format
362 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
363 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht erstellen: %s"
365 #: gpg-interface.c:115
366 #, c-format
367 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
368 msgstr "Fehler beim Schreiben der Signatur nach '%s': %s"
370 #: grep.c:1622
371 #, c-format
372 msgid "'%s': unable to read %s"
373 msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
375 #: grep.c:1639
376 #, c-format
377 msgid "'%s': %s"
378 msgstr "'%s': %s"
380 #: grep.c:1650
381 #, c-format
382 msgid "'%s': short read %s"
383 msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
385 #: help.c:212
386 #, c-format
387 msgid "available git commands in '%s'"
388 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'"
390 #: help.c:219
391 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
392 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos irgendwo in Ihrem $PATH"
394 #: help.c:235
395 msgid "The most commonly used git commands are:"
396 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
398 #: help.c:292
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
402 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
403 msgstr ""
404 "'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
405 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
407 #: help.c:349
408 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
409 msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf Ihrem System vorhanden."
411 #: help.c:371
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
415 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
416 msgstr ""
417 "Warnung: Sie haben das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n"
418 "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben"
420 #: help.c:376
421 #, c-format
422 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
423 msgstr "automatisch in %0.1f Sekunden..."
425 #: help.c:383
426 #, c-format
427 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
428 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'."
430 #: help.c:387
431 msgid ""
432 "\n"
433 "Did you mean this?"
434 msgid_plural ""
435 "\n"
436 "Did you mean one of these?"
437 msgstr[0] ""
438 "\n"
439 "Haben Sie das gemeint?"
440 msgstr[1] ""
441 "\n"
442 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
444 #: merge.c:56
445 msgid "failed to read the cache"
446 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
448 #: merge.c:110 builtin/checkout.c:333 builtin/checkout.c:534
449 #: builtin/clone.c:586
450 msgid "unable to write new index file"
451 msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
453 #: merge-recursive.c:190
454 #, c-format
455 msgid "(bad commit)\n"
456 msgstr "(ungültige Version)\n"
458 #: merge-recursive.c:206
459 #, c-format
460 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
461 msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
463 #: merge-recursive.c:268
464 msgid "error building trees"
465 msgstr "Fehler beim Erstellen der Bäume"
467 #: merge-recursive.c:672
468 #, c-format
469 msgid "failed to create path '%s'%s"
470 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
472 #: merge-recursive.c:683
473 #, c-format
474 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
475 msgstr "Entferne %s um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
477 #. something else exists
478 #. .. but not some other error (who really cares what?)
479 #: merge-recursive.c:697 merge-recursive.c:718
480 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
481 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
483 #: merge-recursive.c:708
484 #, c-format
485 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
486 msgstr "verweigere, da unbeobachtete Dateien in '%s' verloren gehen würden"
488 #: merge-recursive.c:748
489 #, c-format
490 msgid "cannot read object %s '%s'"
491 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
493 #: merge-recursive.c:750
494 #, c-format
495 msgid "blob expected for %s '%s'"
496 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
498 #: merge-recursive.c:773 builtin/clone.c:302
499 #, c-format
500 msgid "failed to open '%s'"
501 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
503 #: merge-recursive.c:781
504 #, c-format
505 msgid "failed to symlink '%s'"
506 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s'"
508 #: merge-recursive.c:784
509 #, c-format
510 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
511 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
513 #: merge-recursive.c:922
514 msgid "Failed to execute internal merge"
515 msgstr "Fehler bei Ausführung der internen Zusammenführung"
517 #: merge-recursive.c:926
518 #, c-format
519 msgid "Unable to add %s to database"
520 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
522 #: merge-recursive.c:942
523 msgid "unsupported object type in the tree"
524 msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Baum"
526 #: merge-recursive.c:1021 merge-recursive.c:1035
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
530 "in tree."
531 msgstr ""
532 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
533 "im Arbeitsbereich gelassen."
535 #: merge-recursive.c:1027 merge-recursive.c:1040
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
539 "in tree at %s."
540 msgstr ""
541 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
542 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
544 #: merge-recursive.c:1081
545 msgid "rename"
546 msgstr "umbenennen"
548 #: merge-recursive.c:1081
549 msgid "renamed"
550 msgstr "umbenannt"
552 #: merge-recursive.c:1137
553 #, c-format
554 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
555 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
557 #: merge-recursive.c:1159
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
561 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
562 msgstr ""
563 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Zweig \"%s\" "
564 "und \"%s\"->\"%s\" in Zweig \"%s\"%s"
566 #: merge-recursive.c:1164
567 msgid " (left unresolved)"
568 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
570 #: merge-recursive.c:1218
571 #, c-format
572 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
573 msgstr ""
574 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
575 "in %s"
577 #: merge-recursive.c:1248
578 #, c-format
579 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
580 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
582 #: merge-recursive.c:1447
583 #, c-format
584 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
585 msgstr ""
586 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
587 "%s"
589 #: merge-recursive.c:1457
590 #, c-format
591 msgid "Adding merged %s"
592 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
594 #: merge-recursive.c:1462 merge-recursive.c:1660
595 #, c-format
596 msgid "Adding as %s instead"
597 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
599 #: merge-recursive.c:1513
600 #, c-format
601 msgid "cannot read object %s"
602 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
604 #: merge-recursive.c:1516
605 #, c-format
606 msgid "object %s is not a blob"
607 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
609 #: merge-recursive.c:1564
610 msgid "modify"
611 msgstr "ändern"
613 #: merge-recursive.c:1564
614 msgid "modified"
615 msgstr "geändert"
617 #: merge-recursive.c:1574
618 msgid "content"
619 msgstr "Inhalt"
621 #: merge-recursive.c:1581
622 msgid "add/add"
623 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
625 #: merge-recursive.c:1615
626 #, c-format
627 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
628 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis der Zusammenführung existiert bereits)"
630 #: merge-recursive.c:1629
631 #, c-format
632 msgid "Auto-merging %s"
633 msgstr "automatische Zusammenführung von %s"
635 #: merge-recursive.c:1633 git-submodule.sh:942
636 msgid "submodule"
637 msgstr "Unterprojekt"
639 #: merge-recursive.c:1634
640 #, c-format
641 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
642 msgstr "KONFLIKT (%s): Zusammenführungskonflikt in %s"
644 #: merge-recursive.c:1724
645 #, c-format
646 msgid "Removing %s"
647 msgstr "Entferne %s"
649 #: merge-recursive.c:1749
650 msgid "file/directory"
651 msgstr "Datei/Verzeichnis"
653 #: merge-recursive.c:1755
654 msgid "directory/file"
655 msgstr "Verzeichnis/Datei"
657 #: merge-recursive.c:1760
658 #, c-format
659 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
660 msgstr ""
661 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
662 "hinzu."
664 #: merge-recursive.c:1770
665 #, c-format
666 msgid "Adding %s"
667 msgstr "Füge %s hinzu"
669 #: merge-recursive.c:1787
670 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
671 msgstr "Fataler Fehler bei der Zusammenführung. Sollte nicht passieren."
673 #: merge-recursive.c:1806
674 msgid "Already up-to-date!"
675 msgstr "Bereits aktuell!"
677 #: merge-recursive.c:1815
678 #, c-format
679 msgid "merging of trees %s and %s failed"
680 msgstr "Zusammenführen der Bäume %s und %s fehlgeschlagen"
682 #: merge-recursive.c:1845
683 #, c-format
684 msgid "Unprocessed path??? %s"
685 msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s"
687 #: merge-recursive.c:1890
688 msgid "Merging:"
689 msgstr "Zusammenführung:"
691 #: merge-recursive.c:1903
692 #, c-format
693 msgid "found %u common ancestor:"
694 msgid_plural "found %u common ancestors:"
695 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorfahren gefunden"
696 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorfahren gefunden"
698 #: merge-recursive.c:1940
699 msgid "merge returned no commit"
700 msgstr "Zusammenführung hat keine Version zurückgegeben"
702 #: merge-recursive.c:1997
703 #, c-format
704 msgid "Could not parse object '%s'"
705 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
707 #: merge-recursive.c:2009 builtin/merge.c:643
708 msgid "Unable to write index."
709 msgstr "Konnte Bereitstellung nicht schreiben."
711 #: parse-options.c:489
712 msgid "..."
713 msgstr "..."
715 #: parse-options.c:507
716 #, c-format
717 msgid "usage: %s"
718 msgstr "Verwendung: %s"
720 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
721 #. one in "usage: %s" translation
722 #: parse-options.c:511
723 #, c-format
724 msgid "   or: %s"
725 msgstr "      oder: %s"
727 #: parse-options.c:514
728 #, c-format
729 msgid "    %s"
730 msgstr "    %s"
732 #: parse-options.c:548
733 msgid "-NUM"
734 msgstr "-NUM"
736 #: pathspec.c:83
737 #, c-format
738 msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
739 msgstr "Pfad '%s' befindet sich in Unterprojekt '%.*s'"
741 #: pathspec.c:99
742 #, c-format
743 msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
744 msgstr "'%s' ist über einem symbolischen Link"
746 #: remote.c:1653
747 #, c-format
748 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
749 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
750 msgstr[0] "Ihr Zweig ist vor '%s' um %d Version.\n"
751 msgstr[1] "Ihr Zweig ist vor '%s' um %d Versionen.\n"
753 #: remote.c:1659
754 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
755 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\" um lokalen Versionen herauszubringen)\n"
757 #: remote.c:1662
758 #, c-format
759 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
760 msgid_plural ""
761 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
762 msgstr[0] ""
763 "Ihr Zweig ist zu '%s' um %d Version hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
764 msgstr[1] ""
765 "Ihr Zweig ist zu '%s' um %d Versionen hinterher, und kann vorgespult "
766 "werden.\n"
768 #: remote.c:1670
769 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
770 msgstr ""
771 "  (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren lokalen Zweig zu aktualisieren)\n"
773 #: remote.c:1673
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
777 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
778 msgid_plural ""
779 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
780 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
781 msgstr[0] ""
782 "Ihr Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
783 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
784 msgstr[1] ""
785 "Ihr Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
786 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
788 #: remote.c:1683
789 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
790 msgstr ""
791 "  (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren Zweig mit dem externen "
792 "zusammenzuführen)\n"
794 #: sequencer.c:123 builtin/merge.c:761 builtin/merge.c:874 builtin/merge.c:984
795 #: builtin/merge.c:994
796 #, c-format
797 msgid "Could not open '%s' for writing"
798 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
800 #: sequencer.c:125 builtin/merge.c:333 builtin/merge.c:764 builtin/merge.c:986
801 #: builtin/merge.c:999
802 #, c-format
803 msgid "Could not write to '%s'"
804 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
806 #: sequencer.c:146
807 msgid ""
808 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
809 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
810 msgstr ""
811 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
812 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
814 #: sequencer.c:149
815 msgid ""
816 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
817 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
818 "and commit the result with 'git commit'"
819 msgstr ""
820 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
821 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
822 "'git commit' ein"
824 #: sequencer.c:162 sequencer.c:774 sequencer.c:857
825 #, c-format
826 msgid "Could not write to %s"
827 msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
829 #: sequencer.c:165
830 #, c-format
831 msgid "Error wrapping up %s"
832 msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
834 #: sequencer.c:180
835 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
836 msgstr ""
837 "Ihre lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
839 #: sequencer.c:182
840 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
841 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
843 #: sequencer.c:185
844 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
845 msgstr ""
846 "Tragen Sie Ihre Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\" um fortzufahren."
848 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
849 #: sequencer.c:236
850 #, c-format
851 msgid "%s: Unable to write new index file"
852 msgstr "%s: Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben"
854 #: sequencer.c:267
855 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
856 msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen\n"
858 #: sequencer.c:288
859 msgid "Unable to update cache tree\n"
860 msgstr "Konnte zwischengespeicherten Baum nicht aktualisieren\n"
862 #: sequencer.c:333
863 #, c-format
864 msgid "Could not parse commit %s\n"
865 msgstr "Konnte Version %s nicht parsen\n"
867 #: sequencer.c:338
868 #, c-format
869 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
870 msgstr "Konnte Elternversion %s nicht parsen\n"
872 #: sequencer.c:404
873 msgid "Your index file is unmerged."
874 msgstr "Ihre Bereitstellungsdatei ist nicht zusammengeführt."
876 #: sequencer.c:423
877 #, c-format
878 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
879 msgstr ""
880 "Version %s ist eine Zusammenführung, aber die Option -m wurde nicht "
881 "angegeben."
883 #: sequencer.c:431
884 #, c-format
885 msgid "Commit %s does not have parent %d"
886 msgstr "Version %s hat keinen Elternteil %d"
888 #: sequencer.c:435
889 #, c-format
890 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
891 msgstr ""
892 "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Version %s ist keine Zusammenführung."
894 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
895 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
896 #: sequencer.c:448
897 #, c-format
898 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
899 msgstr "%s: kann Elternversion %s nicht parsen"
901 #: sequencer.c:452
902 #, c-format
903 msgid "Cannot get commit message for %s"
904 msgstr "Kann keine Versionsbeschreibung für %s bekommen"
906 #: sequencer.c:536
907 #, c-format
908 msgid "could not revert %s... %s"
909 msgstr "Konnte %s nicht zurücksetzen... %s"
911 #: sequencer.c:537
912 #, c-format
913 msgid "could not apply %s... %s"
914 msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
916 #: sequencer.c:569
917 msgid "empty commit set passed"
918 msgstr "leere Menge von Versionen übergeben"
920 #: sequencer.c:577
921 #, c-format
922 msgid "git %s: failed to read the index"
923 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Bereitstellung"
925 #: sequencer.c:582
926 #, c-format
927 msgid "git %s: failed to refresh the index"
928 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Bereitstellung"
930 #: sequencer.c:640
931 #, c-format
932 msgid "Cannot %s during a %s"
933 msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
935 #: sequencer.c:662
936 #, c-format
937 msgid "Could not parse line %d."
938 msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
940 #: sequencer.c:667
941 msgid "No commits parsed."
942 msgstr "Keine Versionen geparst."
944 #: sequencer.c:680
945 #, c-format
946 msgid "Could not open %s"
947 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
949 #: sequencer.c:684
950 #, c-format
951 msgid "Could not read %s."
952 msgstr "Konnte %s nicht lesen."
954 #: sequencer.c:691
955 #, c-format
956 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
957 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
959 #: sequencer.c:719
960 #, c-format
961 msgid "Invalid key: %s"
962 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
964 #: sequencer.c:722
965 #, c-format
966 msgid "Invalid value for %s: %s"
967 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
969 #: sequencer.c:734
970 #, c-format
971 msgid "Malformed options sheet: %s"
972 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
974 #: sequencer.c:755
975 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
976 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
978 #: sequencer.c:756
979 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
980 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
982 #: sequencer.c:760
983 #, c-format
984 msgid "Could not create sequencer directory %s"
985 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
987 #: sequencer.c:776 sequencer.c:861
988 #, c-format
989 msgid "Error wrapping up %s."
990 msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
992 #: sequencer.c:795 sequencer.c:929
993 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
994 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
996 #: sequencer.c:797
997 msgid "cannot resolve HEAD"
998 msgstr "kann Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen"
1000 #: sequencer.c:799
1001 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1002 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Zweig, der noch geboren wird"
1004 #: sequencer.c:821 builtin/apply.c:4056
1005 #, c-format
1006 msgid "cannot open %s: %s"
1007 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
1009 #: sequencer.c:824
1010 #, c-format
1011 msgid "cannot read %s: %s"
1012 msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
1014 #: sequencer.c:825
1015 msgid "unexpected end of file"
1016 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
1018 #: sequencer.c:831
1019 #, c-format
1020 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1021 msgstr ""
1022 "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" Datei der Zweigspitze (HEAD) '%s' ist "
1023 "beschädigt"
1025 #: sequencer.c:854
1026 #, c-format
1027 msgid "Could not format %s."
1028 msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
1030 #: sequencer.c:1016
1031 msgid "Can't revert as initial commit"
1032 msgstr "Kann nicht zu initialer Version zurücksetzen."
1034 #: sequencer.c:1017
1035 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1036 msgstr "Kann \"cherry-pick\" nicht in einem leerem Kopf ausführen."
1038 #: sha1_name.c:1044
1039 msgid "HEAD does not point to a branch"
1040 msgstr "Zweigspitze (HEAD) zeigt auf keinen Zweig"
1042 #: sha1_name.c:1047
1043 #, c-format
1044 msgid "No such branch: '%s'"
1045 msgstr "Kein solcher Zweig '%s'"
1047 #: sha1_name.c:1049
1048 #, c-format
1049 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1050 msgstr "Kein entferntes Projektarchiv für Zweig '%s' konfiguriert."
1052 #: sha1_name.c:1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1055 msgstr ""
1056 "Zweig '%s' des entfernten Projektarchivs ist kein gefolgter Übernahmezweig"
1058 #: wrapper.c:408
1059 #, c-format
1060 msgid "unable to access '%s': %s"
1061 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
1063 #: wrapper.c:423
1064 #, c-format
1065 msgid "unable to access '%s'"
1066 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
1068 #: wrapper.c:434
1069 #, c-format
1070 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1071 msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
1073 #: wrapper.c:435
1074 msgid "no such user"
1075 msgstr "kein solcher Benutzer"
1077 #: wt-status.c:140
1078 msgid "Unmerged paths:"
1079 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
1081 #: wt-status.c:167 wt-status.c:194
1082 #, c-format
1083 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1084 msgstr ""
1085 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
1086 "Bereitstellung)"
1088 #: wt-status.c:169 wt-status.c:196
1089 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1090 msgstr ""
1091 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
1092 "Bereitstellung)"
1094 #: wt-status.c:173
1095 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1096 msgstr ""
1097 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
1099 #: wt-status.c:175 wt-status.c:179
1100 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1101 msgstr ""
1102 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung entsprechend zu "
1103 "markieren)"
1105 #: wt-status.c:177
1106 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1107 msgstr ""
1108 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
1110 #: wt-status.c:188
1111 msgid "Changes to be committed:"
1112 msgstr "zum Eintragen bereitgestellte Änderungen:"
1114 #: wt-status.c:206
1115 msgid "Changes not staged for commit:"
1116 msgstr "Änderungen, die nicht zum Eintragen bereitgestellt sind:"
1118 #: wt-status.c:210
1119 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1120 msgstr "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
1122 #: wt-status.c:212
1123 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1124 msgstr "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
1126 #: wt-status.c:213
1127 msgid ""
1128 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1129 msgstr ""
1130 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\" um die Änderungen im "
1131 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
1133 #: wt-status.c:215
1134 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1135 msgstr ""
1136 "  (tragen Sie ein oder verwerfen Sie den unbeobachteten oder geänderten "
1137 "Inhalt in den Unterprojekten)"
1139 #: wt-status.c:227
1140 #, c-format
1141 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1142 msgstr "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\" zum Einfügen in die Eintragung)"
1144 #: wt-status.c:244
1145 msgid "bug"
1146 msgstr "Fehler"
1148 #: wt-status.c:249
1149 msgid "both deleted:"
1150 msgstr "beide gelöscht:"
1152 #: wt-status.c:250
1153 msgid "added by us:"
1154 msgstr "von uns hinzugefügt:"
1156 #: wt-status.c:251
1157 msgid "deleted by them:"
1158 msgstr "von denen gelöscht:"
1160 #: wt-status.c:252
1161 msgid "added by them:"
1162 msgstr "von denen hinzugefügt:"
1164 #: wt-status.c:253
1165 msgid "deleted by us:"
1166 msgstr "von uns gelöscht:"
1168 #: wt-status.c:254
1169 msgid "both added:"
1170 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
1172 #: wt-status.c:255
1173 msgid "both modified:"
1174 msgstr "von beiden geändert:"
1176 #: wt-status.c:285
1177 msgid "new commits, "
1178 msgstr "neue Versionen, "
1180 #: wt-status.c:287
1181 msgid "modified content, "
1182 msgstr "geänderter Inhalt, "
1184 #: wt-status.c:289
1185 msgid "untracked content, "
1186 msgstr "unbeobachteter Inhalt, "
1188 #: wt-status.c:303
1189 #, c-format
1190 msgid "new file:   %s"
1191 msgstr "neue Datei:   %s"
1193 #: wt-status.c:306
1194 #, c-format
1195 msgid "copied:     %s -> %s"
1196 msgstr "kopiert:     %s -> %s"
1198 #: wt-status.c:309
1199 #, c-format
1200 msgid "deleted:    %s"
1201 msgstr "gelöscht:    %s"
1203 #: wt-status.c:312
1204 #, c-format
1205 msgid "modified:   %s"
1206 msgstr "geändert:   %s"
1208 #: wt-status.c:315
1209 #, c-format
1210 msgid "renamed:    %s -> %s"
1211 msgstr "umbenannt:    %s -> %s"
1213 #: wt-status.c:318
1214 #, c-format
1215 msgid "typechange: %s"
1216 msgstr "Typänderung: %s"
1218 #: wt-status.c:321
1219 #, c-format
1220 msgid "unknown:    %s"
1221 msgstr "unbekannt:    %s"
1223 #: wt-status.c:324
1224 #, c-format
1225 msgid "unmerged:   %s"
1226 msgstr "nicht zusammengeführt:   %s"
1228 #: wt-status.c:327
1229 #, c-format
1230 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1231 msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
1233 #: wt-status.c:789
1234 msgid "You have unmerged paths."
1235 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
1237 #: wt-status.c:792 wt-status.c:944
1238 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1239 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
1241 #: wt-status.c:795
1242 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1243 msgstr ""
1244 "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Zusammenführen."
1246 #: wt-status.c:798
1247 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1248 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\" um die Zusammenführung abzuschließen)"
1250 #: wt-status.c:808
1251 msgid "You are in the middle of an am session."
1252 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
1254 #: wt-status.c:811
1255 msgid "The current patch is empty."
1256 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
1258 #: wt-status.c:815
1259 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
1260 msgstr ""
1261 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --resolved\" aus)"
1263 #: wt-status.c:817
1264 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1265 msgstr " (benutzen Sie \"git am --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
1267 #: wt-status.c:819
1268 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1269 msgstr ""
1270 "  (benutzen Sie \"git am --abort\" um den ursprünglichen Zweig "
1271 "wiederherzustellen)"
1273 #: wt-status.c:879 wt-status.c:896
1274 #, c-format
1275 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1276 msgstr "Sie sind gerade beim Neuaufbau von Zweig '%s' auf '%s'."
1278 #: wt-status.c:884 wt-status.c:901
1279 msgid "You are currently rebasing."
1280 msgstr "Sie sind gerade beim Neuaufbau."
1282 #: wt-status.c:887
1283 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1284 msgstr ""
1285 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
1286 "aus)"
1288 #: wt-status.c:889
1289 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1290 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
1292 #: wt-status.c:891
1293 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1294 msgstr ""
1295 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\" um den ursprünglichen Zweig "
1296 "auszuchecken)"
1298 #: wt-status.c:904
1299 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1300 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
1302 #: wt-status.c:908
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1306 msgstr "Sie teilen gerade eine Version auf, während ein Neuaufbau von Zweig "
1307 "'%s' auf '%s' im Gange ist."
1309 #: wt-status.c:913
1310 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1311 msgstr "Sie teilen gerade eine Version während eines Neuaufbaus auf."
1313 #: wt-status.c:916
1314 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1315 msgstr ""
1316 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis sauber ist, führen Sie \"git rebase --"
1317 "continue\" aus)"
1319 #: wt-status.c:920
1320 #, c-format
1321 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1322 msgstr "Sie editieren gerade eine Version während eines Neuaufbaus von Zweig "
1323 "'%s' auf '%s'."
1325 #: wt-status.c:925
1326 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1327 msgstr "Sie editieren gerade eine Version während eines Neuaufbaus."
1329 #: wt-status.c:928
1330 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1331 msgstr ""
1332 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\" um die aktuelle Version nachzubessern)"
1334 #: wt-status.c:930
1335 msgid ""
1336 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1337 msgstr ""
1338 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
1339 "abgeschlossen sind)"
1341 #: wt-status.c:940
1342 msgid "You are currently cherry-picking."
1343 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" aus."
1345 #: wt-status.c:947
1346 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
1347 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git commit\" aus)"
1349 #: wt-status.c:958
1350 #, c-format
1351 msgid "You are currently bisecting branch '%s'."
1352 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche in Zweig '%s'."
1354 #: wt-status.c:962
1355 msgid "You are currently bisecting."
1356 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
1358 #: wt-status.c:965
1359 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1360 msgstr ""
1361 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\" um zum ursprünglichen Zweig "
1362 "zurückzukehren)"
1364 #: wt-status.c:1064
1365 msgid "On branch "
1366 msgstr "Auf Zweig "
1368 #: wt-status.c:1071
1369 msgid "Not currently on any branch."
1370 msgstr "Im Moment auf keinem Zweig."
1372 #: wt-status.c:1083
1373 msgid "Initial commit"
1374 msgstr "Initiale Version"
1376 #: wt-status.c:1097
1377 msgid "Untracked files"
1378 msgstr "Unbeobachtete Dateien"
1380 #: wt-status.c:1099
1381 msgid "Ignored files"
1382 msgstr "Ignorierte Dateien"
1384 #: wt-status.c:1101
1385 #, c-format
1386 msgid "Untracked files not listed%s"
1387 msgstr "Unbeobachtete Dateien nicht aufgelistet%s"
1389 #: wt-status.c:1103
1390 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1391 msgstr " (benutzen Sie die Option -u um unbeobachteten Dateien anzuzeigen)"
1393 #: wt-status.c:1109
1394 msgid "No changes"
1395 msgstr "Keine Änderungen"
1397 #: wt-status.c:1114
1398 #, c-format
1399 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1400 msgstr ""
1401 "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt (benutzen Sie \"git add\" und/"
1402 "oder \"git commit -a\")\n"
1404 #: wt-status.c:1117
1405 #, c-format
1406 msgid "no changes added to commit\n"
1407 msgstr "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt\n"
1409 #: wt-status.c:1120
1410 #, c-format
1411 msgid ""
1412 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1413 "track)\n"
1414 msgstr ""
1415 "nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien "
1416 "(benutzen Sie \"git add\" zum Beobachten)\n"
1418 #: wt-status.c:1123
1419 #, c-format
1420 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1421 msgstr "nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien\n"
1423 #: wt-status.c:1126
1424 #, c-format
1425 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1426 msgstr ""
1427 "nichts einzutragen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git add"
1428 "\" zum Beobachten)\n"
1430 #: wt-status.c:1129 wt-status.c:1134
1431 #, c-format
1432 msgid "nothing to commit\n"
1433 msgstr "nichts einzutragen\n"
1435 #: wt-status.c:1132
1436 #, c-format
1437 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
1438 msgstr ""
1439 "nichts einzutragen (benutzen Sie die Option -u, um unbeobachtete Dateien "
1440 "anzuzeigen)\n"
1442 #: wt-status.c:1136
1443 #, c-format
1444 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
1445 msgstr "nichts einzutragen, Arbeitsverzeichnis sauber\n"
1447 #: wt-status.c:1244
1448 msgid "HEAD (no branch)"
1449 msgstr "HEAD (kein Zweig)"
1451 #: wt-status.c:1250
1452 msgid "Initial commit on "
1453 msgstr "Initiale Version auf "
1455 #: wt-status.c:1265
1456 msgid "behind "
1457 msgstr "hinterher "
1459 #: wt-status.c:1268 wt-status.c:1271
1460 msgid "ahead "
1461 msgstr "voraus "
1463 #: wt-status.c:1273
1464 msgid ", behind "
1465 msgstr ", hinterher "
1467 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:341
1468 #, c-format
1469 msgid "failed to unlink '%s'"
1470 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
1472 #: builtin/add.c:20
1473 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
1474 msgstr "git add [Optionen] [--] [<Pfadspezifikation>...]"
1476 #: builtin/add.c:63
1477 #, c-format
1478 msgid "unexpected diff status %c"
1479 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
1481 #: builtin/add.c:68 builtin/commit.c:231
1482 msgid "updating files failed"
1483 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
1485 #: builtin/add.c:78
1486 #, c-format
1487 msgid "remove '%s'\n"
1488 msgstr "lösche '%s'\n"
1490 #: builtin/add.c:148
1491 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1492 msgstr ""
1493 "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Aktualisierung der Bereitstellung:"
1495 #: builtin/add.c:151 builtin/add.c:460 builtin/rm.c:275
1496 #, c-format
1497 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1498 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
1500 #: builtin/add.c:234
1501 msgid "Could not read the index"
1502 msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht lesen"
1504 #: builtin/add.c:244
1505 #, c-format
1506 msgid "Could not open '%s' for writing."
1507 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1509 #: builtin/add.c:248
1510 msgid "Could not write patch"
1511 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
1513 #: builtin/add.c:253
1514 #, c-format
1515 msgid "Could not stat '%s'"
1516 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
1518 #: builtin/add.c:255
1519 msgid "Empty patch. Aborted."
1520 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
1522 #: builtin/add.c:261
1523 #, c-format
1524 msgid "Could not apply '%s'"
1525 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
1527 #: builtin/add.c:271
1528 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1529 msgstr ""
1530 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
1531 "ignoriert:\n"
1533 #: builtin/add.c:277 builtin/clean.c:161 builtin/fetch.c:78 builtin/mv.c:63
1534 #: builtin/prune-packed.c:76 builtin/push.c:425 builtin/remote.c:1253
1535 #: builtin/rm.c:206
1536 msgid "dry run"
1537 msgstr "Probelauf"
1539 #: builtin/add.c:278 builtin/apply.c:4405 builtin/check-ignore.c:19
1540 #: builtin/commit.c:1150 builtin/count-objects.c:82 builtin/fsck.c:613
1541 #: builtin/log.c:1522 builtin/mv.c:62 builtin/read-tree.c:112
1542 msgid "be verbose"
1543 msgstr "erweiterte Ausgaben"
1545 #: builtin/add.c:280
1546 msgid "interactive picking"
1547 msgstr "interaktives Auswählen"
1549 #: builtin/add.c:281 builtin/checkout.c:1031 builtin/reset.c:258
1550 msgid "select hunks interactively"
1551 msgstr "interaktiv Bereiche auswählen"
1553 #: builtin/add.c:282
1554 msgid "edit current diff and apply"
1555 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
1557 #: builtin/add.c:283
1558 msgid "allow adding otherwise ignored files"
1559 msgstr "erlaubt das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien"
1561 #: builtin/add.c:284
1562 msgid "update tracked files"
1563 msgstr "aktualisiert beobachtete Dateien"
1565 #: builtin/add.c:285
1566 msgid "record only the fact that the path will be added later"
1567 msgstr "speichert nur, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
1569 #: builtin/add.c:286
1570 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1571 msgstr ""
1572 "fügt Änderungen von allen beobachteten und unbeobachteten Dateien hinzu"
1574 #: builtin/add.c:287
1575 msgid "don't add, only refresh the index"
1576 msgstr "fügt nichts hinzu, aktualisiert nur die Bereitstellung"
1578 #: builtin/add.c:288
1579 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1580 msgstr ""
1581 "überspringt Dateien, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
1582 "konnten"
1584 #: builtin/add.c:289
1585 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1586 msgstr "prüft ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
1588 #: builtin/add.c:311
1589 #, c-format
1590 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
1591 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
1593 #: builtin/add.c:312
1594 msgid "no files added"
1595 msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
1597 #: builtin/add.c:318
1598 msgid "adding files failed"
1599 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
1602 #. * To be consistent with "git add -p" and most Git
1603 #. * commands, we should default to being tree-wide, but
1604 #. * this is not the original behavior and can't be
1605 #. * changed until users trained themselves not to type
1606 #. * "git add -u" or "git add -A". For now, we warn and
1607 #. * keep the old behavior. Later, this warning can be
1608 #. * turned into a die(...), and eventually we may
1609 #. * reallow the command with a new behavior.
1611 #: builtin/add.c:335
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
1615 "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
1616 "anymore.\n"
1617 "To add content for the whole tree, run:\n"
1618 "\n"
1619 "  git add %s :/\n"
1620 "  (or git add %s :/)\n"
1621 "\n"
1622 "To restrict the command to the current directory, run:\n"
1623 "\n"
1624 "  git add %s .\n"
1625 "  (or git add %s .)\n"
1626 "\n"
1627 "With the current Git version, the command is restricted to the current "
1628 "directory."
1629 msgstr ""
1630 "Das Verhalten von 'git add %s (oder %s)' ohne ein Pfad-Argument von\n"
1631 "einem Unterverzeichnis aus wird in Git 2.0 geändert und sollte nicht\n"
1632 "mehr verwendet werden.\n"
1633 "Um Dateien des gesamten Projektverzeichnisses hinzuzufügen, führen Sie aus:\n"
1634 "\n"
1635 "  git add %s :/\n"
1636 "  (oder git add %s :/)\n"
1637 "\n"
1638 "Zur Einschränkung auf das aktuelle Verzeichnis führen Sie aus:\n"
1639 "\n"
1640 "  git add %s .\n"
1641 "  (oder git add %s .)\n"
1642 "\n"
1643 "Mit der aktuellen Version von Git ist das Kommando auf das aktuelle\n"
1644 "Verzeichnis beschränkt."
1646 #: builtin/add.c:381
1647 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
1648 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
1650 #: builtin/add.c:383
1651 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
1652 msgstr ""
1653 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
1655 #: builtin/add.c:414
1656 #, c-format
1657 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1658 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
1660 #: builtin/add.c:415
1661 #, c-format
1662 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1663 msgstr "Wollten Sie vielleicht 'git add .' sagen?\n"
1665 #: builtin/add.c:421 builtin/check-ignore.c:67 builtin/clean.c:204
1666 #: builtin/commit.c:291 builtin/mv.c:82 builtin/rm.c:235
1667 msgid "index file corrupt"
1668 msgstr "Bereitstellungsdatei beschädigt"
1670 #: builtin/add.c:481 builtin/apply.c:4501 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:370
1671 msgid "Unable to write new index file"
1672 msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
1674 #: builtin/apply.c:57
1675 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
1676 msgstr "git apply [Optionen] [<Patch>...]"
1678 #: builtin/apply.c:110
1679 #, c-format
1680 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1681 msgstr "nicht erkannte Option für Leerzeichen: '%s'"
1683 #: builtin/apply.c:125
1684 #, c-format
1685 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1686 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Leerzeichen: '%s'"
1688 #: builtin/apply.c:823
1689 #, c-format
1690 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1691 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
1693 #: builtin/apply.c:832
1694 #, c-format
1695 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1696 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
1698 #: builtin/apply.c:913
1699 #, c-format
1700 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1701 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
1703 #: builtin/apply.c:945
1704 #, c-format
1705 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1706 msgstr ""
1707 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
1708 "%d"
1710 #: builtin/apply.c:949
1711 #, c-format
1712 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1713 msgstr ""
1714 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
1716 #: builtin/apply.c:950
1717 #, c-format
1718 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1719 msgstr ""
1720 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
1722 #: builtin/apply.c:957
1723 #, c-format
1724 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1725 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
1727 #: builtin/apply.c:1422
1728 #, c-format
1729 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1730 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
1732 #: builtin/apply.c:1479
1733 #, c-format
1734 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1735 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
1737 #: builtin/apply.c:1496
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1741 "component (line %d)"
1742 msgid_plural ""
1743 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1744 "components (line %d)"
1745 msgstr[0] ""
1746 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
1747 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
1748 msgstr[1] ""
1749 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
1750 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
1752 #: builtin/apply.c:1656
1753 msgid "new file depends on old contents"
1754 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
1756 #: builtin/apply.c:1658
1757 msgid "deleted file still has contents"
1758 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
1760 #: builtin/apply.c:1684
1761 #, c-format
1762 msgid "corrupt patch at line %d"
1763 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
1765 #: builtin/apply.c:1720
1766 #, c-format
1767 msgid "new file %s depends on old contents"
1768 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
1770 #: builtin/apply.c:1722
1771 #, c-format
1772 msgid "deleted file %s still has contents"
1773 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
1775 #: builtin/apply.c:1725
1776 #, c-format
1777 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1778 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
1780 #: builtin/apply.c:1871
1781 #, c-format
1782 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1783 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
1785 #. there has to be one hunk (forward hunk)
1786 #: builtin/apply.c:1900
1787 #, c-format
1788 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1789 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
1791 #: builtin/apply.c:1986
1792 #, c-format
1793 msgid "patch with only garbage at line %d"
1794 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
1796 #: builtin/apply.c:2076
1797 #, c-format
1798 msgid "unable to read symlink %s"
1799 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
1801 #: builtin/apply.c:2080
1802 #, c-format
1803 msgid "unable to open or read %s"
1804 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
1806 #: builtin/apply.c:2684
1807 #, c-format
1808 msgid "invalid start of line: '%c'"
1809 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
1811 #: builtin/apply.c:2802
1812 #, c-format
1813 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1814 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1815 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
1816 msgstr[1] ""
1817 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
1819 #: builtin/apply.c:2814
1820 #, c-format
1821 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1822 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld) um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
1824 #: builtin/apply.c:2820
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "while searching for:\n"
1828 "%.*s"
1829 msgstr ""
1830 "bei der Suche nach:\n"
1831 "%.*s"
1833 #: builtin/apply.c:2839
1834 #, c-format
1835 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1836 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
1838 #: builtin/apply.c:2942
1839 #, c-format
1840 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1841 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
1843 #: builtin/apply.c:2948
1844 #, c-format
1845 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1846 msgstr ""
1847 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
1849 #: builtin/apply.c:2969
1850 #, c-format
1851 msgid "patch failed: %s:%ld"
1852 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
1854 #: builtin/apply.c:3091
1855 #, c-format
1856 msgid "cannot checkout %s"
1857 msgstr "kann %s nicht auschecken"
1859 #: builtin/apply.c:3136 builtin/apply.c:3145 builtin/apply.c:3189
1860 #, c-format
1861 msgid "read of %s failed"
1862 msgstr "Konnte %s nicht lesen"
1864 #: builtin/apply.c:3169 builtin/apply.c:3391
1865 #, c-format
1866 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1867 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
1869 #: builtin/apply.c:3250 builtin/apply.c:3405
1870 #, c-format
1871 msgid "%s: does not exist in index"
1872 msgstr "%s ist nicht bereitgestellt"
1874 #: builtin/apply.c:3254 builtin/apply.c:3397 builtin/apply.c:3419
1875 #, c-format
1876 msgid "%s: %s"
1877 msgstr "%s: %s"
1879 #: builtin/apply.c:3259 builtin/apply.c:3413
1880 #, c-format
1881 msgid "%s: does not match index"
1882 msgstr "%s entspricht nicht der Bereitstellung"
1884 #: builtin/apply.c:3361
1885 msgid "removal patch leaves file contents"
1886 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
1888 #: builtin/apply.c:3430
1889 #, c-format
1890 msgid "%s: wrong type"
1891 msgstr "%s: falscher Typ"
1893 #: builtin/apply.c:3432
1894 #, c-format
1895 msgid "%s has type %o, expected %o"
1896 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
1898 #: builtin/apply.c:3533
1899 #, c-format
1900 msgid "%s: already exists in index"
1901 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
1903 #: builtin/apply.c:3536
1904 #, c-format
1905 msgid "%s: already exists in working directory"
1906 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
1908 #: builtin/apply.c:3556
1909 #, c-format
1910 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1911 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
1913 #: builtin/apply.c:3561
1914 #, c-format
1915 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1916 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
1918 #: builtin/apply.c:3569
1919 #, c-format
1920 msgid "%s: patch does not apply"
1921 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
1923 #: builtin/apply.c:3582
1924 #, c-format
1925 msgid "Checking patch %s..."
1926 msgstr "Prüfe Patch %s..."
1928 #: builtin/apply.c:3675 builtin/checkout.c:215 builtin/reset.c:124
1929 #, c-format
1930 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
1931 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
1933 #: builtin/apply.c:3818
1934 #, c-format
1935 msgid "unable to remove %s from index"
1936 msgstr "konnte %s nicht aus der Bereitstellung entfernen"
1938 #: builtin/apply.c:3846
1939 #, c-format
1940 msgid "corrupt patch for subproject %s"
1941 msgstr "fehlerhafter Patch für Unterprojekt %s"
1943 #: builtin/apply.c:3850
1944 #, c-format
1945 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1946 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
1948 #: builtin/apply.c:3855
1949 #, c-format
1950 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1951 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
1953 #: builtin/apply.c:3858 builtin/apply.c:3966
1954 #, c-format
1955 msgid "unable to add cache entry for %s"
1956 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
1958 #: builtin/apply.c:3891
1959 #, c-format
1960 msgid "closing file '%s'"
1961 msgstr "schließe Datei '%s'"
1963 #: builtin/apply.c:3940
1964 #, c-format
1965 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1966 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
1968 #: builtin/apply.c:4027
1969 #, c-format
1970 msgid "Applied patch %s cleanly."
1971 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
1973 #: builtin/apply.c:4035
1974 msgid "internal error"
1975 msgstr "interner Fehler"
1977 #. Say this even without --verbose
1978 #: builtin/apply.c:4038
1979 #, c-format
1980 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1981 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1982 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
1983 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
1985 #: builtin/apply.c:4048
1986 #, c-format
1987 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1988 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
1990 #: builtin/apply.c:4069
1991 #, c-format
1992 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1993 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
1995 #: builtin/apply.c:4072
1996 #, c-format
1997 msgid "Rejected hunk #%d."
1998 msgstr "Patch-Bereich #%d zurückgewiesen."
2000 #: builtin/apply.c:4222
2001 msgid "unrecognized input"
2002 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
2004 #: builtin/apply.c:4233
2005 msgid "unable to read index file"
2006 msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht lesen"
2008 #: builtin/apply.c:4352 builtin/apply.c:4355 builtin/clone.c:91
2009 #: builtin/fetch.c:63
2010 msgid "path"
2011 msgstr "Pfad"
2013 #: builtin/apply.c:4353
2014 msgid "don't apply changes matching the given path"
2015 msgstr "wendet keine Änderungen im angegebenen Pfad an"
2017 #: builtin/apply.c:4356
2018 msgid "apply changes matching the given path"
2019 msgstr "wendet Änderungen nur im angegebenen Pfad an"
2021 #: builtin/apply.c:4358
2022 msgid "num"
2023 msgstr "Anzahl"
2025 #: builtin/apply.c:4359
2026 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2027 msgstr ""
2028 "entfernt <Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen "
2029 "Differenzpfaden"
2031 #: builtin/apply.c:4362
2032 msgid "ignore additions made by the patch"
2033 msgstr "ignoriert hinzugefügte Zeilen des Patches"
2035 #: builtin/apply.c:4364
2036 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2037 msgstr ""
2038 "anstatt der Anwendung des Patches, wird der \"diffstat\" für die Eingabe "
2039 "ausgegeben"
2041 #: builtin/apply.c:4368
2042 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2043 msgstr ""
2044 "zeigt die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation"
2046 #: builtin/apply.c:4370
2047 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2048 msgstr ""
2049 "anstatt der Anwendung des Patches, wird eine Zusammenfassung für die Eingabe "
2050 "ausgegeben"
2052 #: builtin/apply.c:4372
2053 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2054 msgstr ""
2055 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
2057 #: builtin/apply.c:4374
2058 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2059 msgstr ""
2060 "stellt sicher, dass der Patch in der aktuellen Bereitstellung angewendet "
2061 "werden kann"
2063 #: builtin/apply.c:4376
2064 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2065 msgstr "wendet einen Patch an, ohne Änderungen im Arbeitszweig vorzunehmen"
2067 #: builtin/apply.c:4378
2068 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2069 msgstr "wendet den Patch an (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
2071 #: builtin/apply.c:4380
2072 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2073 msgstr ""
2074 "versucht 3-Wege-Zusammenführung, wenn der Patch nicht angewendet werden "
2075 "konnte"
2077 #: builtin/apply.c:4382
2078 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2079 msgstr ""
2080 "erstellt eine temporäre Bereitstellung basierend auf den integrierten "
2081 "Bereitstellungsinformationen"
2083 #: builtin/apply.c:4384 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:463
2084 msgid "paths are separated with NUL character"
2085 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
2087 #: builtin/apply.c:4387
2088 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2089 msgstr "stellt sicher, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
2091 #: builtin/apply.c:4388
2092 msgid "action"
2093 msgstr "Aktion"
2095 #: builtin/apply.c:4389
2096 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2097 msgstr "ermittelt neue oder geänderte Zeilen die Fehler in Leerzeichen haben"
2099 #: builtin/apply.c:4392 builtin/apply.c:4395
2100 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2101 msgstr "ignoriert Änderungen in Leerzeichen bei der Suche des Kontextes"
2103 #: builtin/apply.c:4398
2104 msgid "apply the patch in reverse"
2105 msgstr "wendet den Patch in umgekehrter Reihenfolge an"
2107 #: builtin/apply.c:4400
2108 msgid "don't expect at least one line of context"
2109 msgstr "erwartet keinen Kontext"
2111 #: builtin/apply.c:4402
2112 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2113 msgstr ""
2114 "hinterlässt zurückgewiesene Patch-Bereiche in den entsprechenden *.rej "
2115 "Dateien"
2117 #: builtin/apply.c:4404
2118 msgid "allow overlapping hunks"
2119 msgstr "erlaubt sich überlappende Patch-Bereiche"
2121 #: builtin/apply.c:4407
2122 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2123 msgstr "toleriert fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende"
2125 #: builtin/apply.c:4410
2126 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2127 msgstr "vertraut nicht den Zeilennummern im Kopf des Patch-Bereiches"
2129 #: builtin/apply.c:4412
2130 msgid "root"
2131 msgstr "Wurzelverzeichnis"
2133 #: builtin/apply.c:4413
2134 msgid "prepend <root> to all filenames"
2135 msgstr "stellt <Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen"
2137 #: builtin/apply.c:4435
2138 msgid "--3way outside a repository"
2139 msgstr ""
2140 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Projektarchivs verwendet werden."
2142 #: builtin/apply.c:4443
2143 msgid "--index outside a repository"
2144 msgstr ""
2145 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Projektarchivs verwendet "
2146 "werden."
2148 #: builtin/apply.c:4446
2149 msgid "--cached outside a repository"
2150 msgstr ""
2151 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Projektarchivs verwendet "
2152 "werden."
2154 #: builtin/apply.c:4462
2155 #, c-format
2156 msgid "can't open patch '%s'"
2157 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
2159 #: builtin/apply.c:4476
2160 #, c-format
2161 msgid "squelched %d whitespace error"
2162 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2163 msgstr[0] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen"
2164 msgstr[1] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen"
2166 #: builtin/apply.c:4482 builtin/apply.c:4492
2167 #, c-format
2168 msgid "%d line adds whitespace errors."
2169 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2170 msgstr[0] "%d Zeile fügt Fehler in Leerzeichen hinzu."
2171 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Fehler in Leerzeichen hinzu."
2173 #: builtin/archive.c:17
2174 #, c-format
2175 msgid "could not create archive file '%s'"
2176 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
2178 #: builtin/archive.c:20
2179 msgid "could not redirect output"
2180 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
2182 #: builtin/archive.c:37
2183 msgid "git archive: Remote with no URL"
2184 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
2186 #: builtin/archive.c:58
2187 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2188 msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
2190 #: builtin/archive.c:63
2191 #, c-format
2192 msgid "git archive: NACK %s"
2193 msgstr "git archive: NACK %s"
2195 #: builtin/archive.c:65
2196 #, c-format
2197 msgid "remote error: %s"
2198 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
2200 #: builtin/archive.c:66
2201 msgid "git archive: protocol error"
2202 msgstr "git archive: Protokollfehler"
2204 #: builtin/archive.c:71
2205 msgid "git archive: expected a flush"
2206 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
2208 #: builtin/bisect--helper.c:7
2209 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2210 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2212 #: builtin/bisect--helper.c:17
2213 msgid "perform 'git bisect next'"
2214 msgstr "führt 'git bisect next' aus"
2216 #: builtin/bisect--helper.c:19
2217 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2218 msgstr "aktualisiert BISECT_HEAD, anstatt die aktuelle Version auszuchecken"
2220 #: builtin/blame.c:25
2221 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2222 msgstr "git blame [Optionen] [rev-opts] [rev] [--] Datei"
2224 #: builtin/blame.c:30 builtin/shortlog.c:15
2225 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2226 msgstr "[rev-opts] sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
2228 #: builtin/blame.c:2350
2229 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2230 msgstr "Zeigt \"blame\"-Einträge schrittweise, während wir sie generieren"
2232 #: builtin/blame.c:2351
2233 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2234 msgstr "Zeigt leere SHA-1 für Grenzversionen (Standard: aus)"
2236 #: builtin/blame.c:2352
2237 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2238 msgstr "Behandelt Ursprungsversionen nicht als Grenzen (Standard: aus)"
2240 #: builtin/blame.c:2353
2241 msgid "Show work cost statistics"
2242 msgstr "Zeigt Statistiken zum Arbeitsaufwand"
2244 #: builtin/blame.c:2354
2245 msgid "Show output score for blame entries"
2246 msgstr "Zeigt Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge"
2248 #: builtin/blame.c:2355
2249 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2250 msgstr "Zeigt ursprünglichen Dateinamen (Standard: auto)"
2252 #: builtin/blame.c:2356
2253 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2254 msgstr "Zeigt ursprüngliche Zeilennummer (Standard: aus)"
2256 #: builtin/blame.c:2357
2257 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2258 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
2260 #: builtin/blame.c:2358
2261 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2262 msgstr ""
2263 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Versionsinformationen pro Zeile"
2265 #: builtin/blame.c:2359
2266 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2267 msgstr "Benutzt den gleichen Ausgabemodus wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
2269 #: builtin/blame.c:2360
2270 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2271 msgstr "Zeigt unbearbeiteten Zeitstempel (Standard: aus)"
2273 #: builtin/blame.c:2361
2274 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2275 msgstr "Zeigt langen Versions-SHA1 (Standard: aus)"
2277 #: builtin/blame.c:2362
2278 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2279 msgstr "Unterdrückt den Namen des Autors und den Zeitstempel (Standard: aus)"
2281 #: builtin/blame.c:2363
2282 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2283 msgstr "Zeigt anstatt des Namens die Email-Adresse des Autors (Standard: aus)"
2285 #: builtin/blame.c:2364
2286 msgid "Ignore whitespace differences"
2287 msgstr "Ignoriert Unterschiede in Leerzeichen"
2289 #: builtin/blame.c:2365
2290 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2291 msgstr "arbeite länger, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
2293 #: builtin/blame.c:2366
2294 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2295 msgstr "Benutzt Revisionen von <Datei> anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
2297 #: builtin/blame.c:2367
2298 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2299 msgstr "Benutzt Inhalte der <Datei>en als entgültiges Abbild"
2301 #: builtin/blame.c:2368 builtin/blame.c:2369
2302 msgid "score"
2303 msgstr "Bewertung"
2305 #: builtin/blame.c:2368
2306 msgid "Find line copies within and across files"
2307 msgstr "Findet kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
2309 #: builtin/blame.c:2369
2310 msgid "Find line movements within and across files"
2311 msgstr "Findet verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
2313 #: builtin/blame.c:2370
2314 msgid "n,m"
2315 msgstr "n,m"
2317 #: builtin/blame.c:2370
2318 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2319 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m, gezählt von 1"
2321 #: builtin/branch.c:23
2322 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2323 msgstr "git branch [Optionen] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2325 #: builtin/branch.c:24
2326 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2327 msgstr "git branch [Optionen] [-l] [-f] <Zweigname> [<Startpunkt>]"
2329 #: builtin/branch.c:25
2330 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2331 msgstr "git branch [Optionen] [-r] (-d | -D) <Zweigname>..."
2333 #: builtin/branch.c:26
2334 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2335 msgstr "git branch [Optionen] (-m | -M) [<alterZweig>] <neuerZweig>"
2337 #: builtin/branch.c:145
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2341 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2342 msgstr ""
2343 "entferne Zweig '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
2344 "         '%s', aber noch nicht mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt "
2345 "wurde."
2347 #: builtin/branch.c:149
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2351 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2352 msgstr ""
2353 "entferne Zweig '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
2354 "         '%s', obwohl er mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt wurde."
2356 #: builtin/branch.c:163
2357 #, c-format
2358 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2359 msgstr "Konnte Versionsobjekt für '%s' nicht nachschlagen."
2361 #: builtin/branch.c:167
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2365 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2366 msgstr ""
2367 "Der Zweig '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
2368 "Wenn Sie sicher sind diesen Zweig zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
2369 "%s' aus."
2371 #: builtin/branch.c:180
2372 msgid "Update of config-file failed"
2373 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
2375 #: builtin/branch.c:208
2376 msgid "cannot use -a with -d"
2377 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
2379 #: builtin/branch.c:214
2380 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2381 msgstr "Konnte Versionsobjekt für Zweigspitze (HEAD) nicht nachschlagen."
2383 #: builtin/branch.c:222
2384 #, c-format
2385 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2386 msgstr ""
2387 "Kann Zweig '%s' nicht entfernen, da Sie sich gerade auf diesem befinden."
2389 #: builtin/branch.c:235
2390 #, c-format
2391 msgid "remote branch '%s' not found."
2392 msgstr "externer Zweig '%s' nicht gefunden"
2394 #: builtin/branch.c:236
2395 #, c-format
2396 msgid "branch '%s' not found."
2397 msgstr "Zweig '%s' nicht gefunden."
2399 #: builtin/branch.c:250
2400 #, c-format
2401 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2402 msgstr "Fehler beim Entfernen des externen Zweiges '%s'"
2404 #: builtin/branch.c:251
2405 #, c-format
2406 msgid "Error deleting branch '%s'"
2407 msgstr "Fehler beim Entfernen des Zweiges '%s'"
2409 #: builtin/branch.c:258
2410 #, c-format
2411 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2412 msgstr "Externer Zweig %s entfernt (war %s).\n"
2414 #: builtin/branch.c:259
2415 #, c-format
2416 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2417 msgstr "Zweig %s entfernt (war %s).\n"
2419 #: builtin/branch.c:361
2420 #, c-format
2421 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2422 msgstr "Zweig '%s' zeigt auf keine Version"
2424 #: builtin/branch.c:433
2425 #, c-format
2426 msgid "[%s: behind %d]"
2427 msgstr "[%s: %d hinterher]"
2429 #: builtin/branch.c:435
2430 #, c-format
2431 msgid "[behind %d]"
2432 msgstr "[%d hinterher]"
2434 #: builtin/branch.c:439
2435 #, c-format
2436 msgid "[%s: ahead %d]"
2437 msgstr "[%s: %d voraus]"
2439 #: builtin/branch.c:441
2440 #, c-format
2441 msgid "[ahead %d]"
2442 msgstr "[%d voraus]"
2444 #: builtin/branch.c:444
2445 #, c-format
2446 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2447 msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
2449 #: builtin/branch.c:447
2450 #, c-format
2451 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2452 msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
2454 #: builtin/branch.c:469
2455 msgid " **** invalid ref ****"
2456 msgstr " **** ungültige Referenz ****"
2458 #: builtin/branch.c:560
2459 msgid "(no branch)"
2460 msgstr "(kein Zweig)"
2462 #: builtin/branch.c:593
2463 #, c-format
2464 msgid "object '%s' does not point to a commit"
2465 msgstr "Objekt '%s' zeigt auf keine Version"
2467 #: builtin/branch.c:625
2468 msgid "some refs could not be read"
2469 msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
2471 #: builtin/branch.c:638
2472 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2473 msgstr ""
2474 "Kann aktuellen Zweig nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
2476 #: builtin/branch.c:648
2477 #, c-format
2478 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2479 msgstr "Ungültiger Zweig-Name: '%s'"
2481 #: builtin/branch.c:663
2482 msgid "Branch rename failed"
2483 msgstr "Umbenennung des Zweiges fehlgeschlagen"
2485 #: builtin/branch.c:667
2486 #, c-format
2487 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2488 msgstr "falsch benannten Zweig '%s' umbenannt"
2490 #: builtin/branch.c:671
2491 #, c-format
2492 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2493 msgstr "Zweig umbenannt zu %s, aber Zweigspitze (HEAD) ist nicht aktualisiert!"
2495 #: builtin/branch.c:678
2496 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2497 msgstr ""
2498 "Zweig ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
2499 "fehlgeschlagen."
2501 #: builtin/branch.c:693
2502 #, c-format
2503 msgid "malformed object name %s"
2504 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
2506 #: builtin/branch.c:717
2507 #, c-format
2508 msgid "could not write branch description template: %s"
2509 msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Zweig nicht schreiben: %s"
2511 #: builtin/branch.c:747
2512 msgid "Generic options"
2513 msgstr "Allgemeine Optionen"
2515 #: builtin/branch.c:749
2516 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2517 msgstr "Zeigt Hash und Betreff; -vv: zusätzlich externen Übernahmezweig"
2519 #: builtin/branch.c:750
2520 msgid "suppress informational messages"
2521 msgstr "unterdrückt Informationsmeldungen"
2523 #: builtin/branch.c:751
2524 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
2525 msgstr "stellt den Übernahmemodus ein (siehe git-pull(1))"
2527 #: builtin/branch.c:753
2528 msgid "change upstream info"
2529 msgstr "ändert Informationen zum externen Übernahmezweig"
2531 #: builtin/branch.c:757
2532 msgid "use colored output"
2533 msgstr "verwendet farbliche Ausgaben"
2535 #: builtin/branch.c:758
2536 msgid "act on remote-tracking branches"
2537 msgstr "wirkt auf externe Übernahmezweige"
2539 #: builtin/branch.c:761 builtin/branch.c:767 builtin/branch.c:788
2540 #: builtin/branch.c:794 builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1367
2541 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1369 builtin/tag.c:468
2542 msgid "commit"
2543 msgstr "Version"
2545 #: builtin/branch.c:762 builtin/branch.c:768
2546 msgid "print only branches that contain the commit"
2547 msgstr "gibt nur Zweige aus, welche diese Version beinhalten"
2549 #: builtin/branch.c:774
2550 msgid "Specific git-branch actions:"
2551 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
2553 #: builtin/branch.c:775
2554 msgid "list both remote-tracking and local branches"
2555 msgstr "listet externe Übernahmezweige und lokale Zweige auf"
2557 #: builtin/branch.c:777
2558 msgid "delete fully merged branch"
2559 msgstr "entfernt vollständig zusammengeführten Zweig"
2561 #: builtin/branch.c:778
2562 msgid "delete branch (even if not merged)"
2563 msgstr "löscht Zweig (auch wenn nicht zusammengeführt)"
2565 #: builtin/branch.c:779
2566 msgid "move/rename a branch and its reflog"
2567 msgstr "verschiebt/benennt einen Zweig und dessen Referenzprotokoll um"
2569 #: builtin/branch.c:780
2570 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
2571 msgstr ""
2572 "verschiebt/benennt einen Zweig um, auch wenn das Ziel bereits existiert"
2574 #: builtin/branch.c:781
2575 msgid "list branch names"
2576 msgstr "listet Zweignamen auf"
2578 #: builtin/branch.c:782
2579 msgid "create the branch's reflog"
2580 msgstr "erzeugt das Referenzprotokoll des Zweiges"
2582 #: builtin/branch.c:784
2583 msgid "edit the description for the branch"
2584 msgstr "bearbeitet die Beschreibung für den Zweig"
2586 #: builtin/branch.c:785
2587 msgid "force creation (when already exists)"
2588 msgstr "erzeuge auch, wenn der Zweig bereits existiert"
2590 #: builtin/branch.c:788
2591 msgid "print only not merged branches"
2592 msgstr "gibt nur Zweige aus, die nicht zusammengeführt sind"
2594 #: builtin/branch.c:794
2595 msgid "print only merged branches"
2596 msgstr "gibt nur Zweige aus, die zusammengeführt sind"
2598 #: builtin/branch.c:798
2599 msgid "list branches in columns"
2600 msgstr "listet Zweige in Spalten auf"
2602 #: builtin/branch.c:811
2603 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
2604 msgstr "Konnte Zweigspitze (HEAD) nicht als gültige Referenz auflösen."
2606 #: builtin/branch.c:816 builtin/clone.c:561
2607 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
2608 msgstr "Zweigspitze (HEAD) wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
2610 #: builtin/branch.c:839
2611 msgid "--column and --verbose are incompatible"
2612 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
2614 #: builtin/branch.c:845
2615 msgid "branch name required"
2616 msgstr "Zweigname erforderlich"
2618 #: builtin/branch.c:860
2619 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
2620 msgstr ""
2621 "zu losgelöster Zweigspitze (HEAD) kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
2623 #: builtin/branch.c:865
2624 msgid "cannot edit description of more than one branch"
2625 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Zweig kann nicht bearbeitet werden"
2627 #: builtin/branch.c:872
2628 #, c-format
2629 msgid "No commit on branch '%s' yet."
2630 msgstr "Noch keine Version in Zweig '%s'."
2632 #: builtin/branch.c:875
2633 #, c-format
2634 msgid "No branch named '%s'."
2635 msgstr "Zweig '%s' nicht vorhanden."
2637 #: builtin/branch.c:888
2638 msgid "too many branches for a rename operation"
2639 msgstr "zu viele Zweige für eine Umbenennen-Operation angegeben"
2641 #: builtin/branch.c:893
2642 #, c-format
2643 msgid "branch '%s' does not exist"
2644 msgstr "Zweig '%s' existiert nicht"
2646 #: builtin/branch.c:905
2647 #, c-format
2648 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
2649 msgstr "Zweig '%s' hat keinen externen Übernahmezweig gesetzt"
2651 #: builtin/branch.c:920
2652 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
2653 msgstr ""
2654 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
2655 "Zweignamen verwendet werden."
2657 #: builtin/branch.c:923
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
2661 "track or --set-upstream-to\n"
2662 msgstr ""
2663 "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --"
2664 "track oder --set-upstream-to\n"
2666 #: builtin/branch.c:940
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "\n"
2670 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
2671 "\n"
2672 msgstr ""
2673 "\n"
2674 "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Zweig '%s' als externen Übernahmezweig hat, "
2675 "führen Sie aus:\n"
2677 #: builtin/branch.c:941
2678 #, c-format
2679 msgid "    git branch -d %s\n"
2680 msgstr "    git branch -d %s\n"
2682 #: builtin/branch.c:942
2683 #, c-format
2684 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
2685 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
2687 #: builtin/bundle.c:47
2688 #, c-format
2689 msgid "%s is okay\n"
2690 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
2692 #: builtin/bundle.c:56
2693 msgid "Need a repository to create a bundle."
2694 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Projektarchiv benötigt."
2696 #: builtin/bundle.c:60
2697 msgid "Need a repository to unbundle."
2698 msgstr "Zum Entpacken wird ein Projektarchiv benötigt."
2700 #: builtin/cat-file.c:247
2701 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
2702 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<Art>|--textconv) <Objekt>"
2704 #: builtin/cat-file.c:248
2705 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
2706 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <Liste_von_Objekten>"
2708 #: builtin/cat-file.c:266
2709 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
2710 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
2712 #: builtin/cat-file.c:267
2713 msgid "show object type"
2714 msgstr "zeigt Objektart"
2716 #: builtin/cat-file.c:268
2717 msgid "show object size"
2718 msgstr "zeigt Objektgröße"
2720 #: builtin/cat-file.c:270
2721 msgid "exit with zero when there's no error"
2722 msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
2724 #: builtin/cat-file.c:271
2725 msgid "pretty-print object's content"
2726 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
2728 #: builtin/cat-file.c:273
2729 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
2730 msgstr "führt eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten aus"
2732 #: builtin/cat-file.c:275
2733 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
2734 msgstr ""
2735 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
2736 "Eingabe"
2738 #: builtin/cat-file.c:278
2739 msgid "show info about objects fed from the standard input"
2740 msgstr ""
2741 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
2743 #: builtin/check-attr.c:11
2744 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
2745 msgstr "git check-attr [-a | --all | Attribut...] [--] Pfadname..."
2747 #: builtin/check-attr.c:12
2748 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
2749 msgstr ""
2750 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | Attribut...] < <Liste-von-Pfaden>"
2752 #: builtin/check-attr.c:19
2753 msgid "report all attributes set on file"
2754 msgstr "gibt alle Attribute einer Datei aus"
2756 #: builtin/check-attr.c:20
2757 msgid "use .gitattributes only from the index"
2758 msgstr "verwendet .gitattributes nur von der Bereitstellung"
2760 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75
2761 msgid "read file names from stdin"
2762 msgstr "liest Dateinamen von der Standard-Eingabe"
2764 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
2765 msgid "input paths are terminated by a null character"
2766 msgstr "Eingabepfade sind durch ein NUL Zeichen abgeschlossen"
2768 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1012 builtin/gc.c:177
2769 msgid "suppress progress reporting"
2770 msgstr "unterdrückt Fortschrittsanzeige"
2772 #: builtin/check-ignore.c:151
2773 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
2774 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
2776 #: builtin/check-ignore.c:154
2777 msgid "-z only makes sense with --stdin"
2778 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
2780 #: builtin/check-ignore.c:156
2781 msgid "no path specified"
2782 msgstr "kein Pfad angegeben"
2784 #: builtin/check-ignore.c:160
2785 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
2786 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
2788 #: builtin/check-ignore.c:162
2789 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
2790 msgstr ""
2791 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
2793 #: builtin/checkout-index.c:126
2794 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
2795 msgstr "git checkout-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
2797 #: builtin/checkout-index.c:187
2798 msgid "check out all files in the index"
2799 msgstr "checkt alle Dateien in der Bereitstellung aus"
2801 #: builtin/checkout-index.c:188
2802 msgid "force overwrite of existing files"
2803 msgstr "erzwingt das Überschreiben bereits existierender Dateien"
2805 #: builtin/checkout-index.c:190
2806 msgid "no warning for existing files and files not in index"
2807 msgstr ""
2808 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht in der "
2809 "Bereitstellung befinden"
2811 #: builtin/checkout-index.c:192
2812 msgid "don't checkout new files"
2813 msgstr "checkt keine neuen Dateien aus"
2815 #: builtin/checkout-index.c:194
2816 msgid "update stat information in the index file"
2817 msgstr "aktualisiert Dateiinformationen in der Bereitstellungsdatei"
2819 #: builtin/checkout-index.c:200
2820 msgid "read list of paths from the standard input"
2821 msgstr "liest eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe"
2823 #: builtin/checkout-index.c:202
2824 msgid "write the content to temporary files"
2825 msgstr "schreibt den Inhalt in temporäre Dateien"
2827 #: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30
2828 msgid "string"
2829 msgstr "Zeichenkette"
2831 #: builtin/checkout-index.c:204
2832 msgid "when creating files, prepend <string>"
2833 msgstr ""
2834 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
2836 #: builtin/checkout-index.c:207
2837 msgid "copy out the files from named stage"
2838 msgstr "kopiert Dateien von dem benannten Stand"
2840 #: builtin/checkout.c:25
2841 msgid "git checkout [options] <branch>"
2842 msgstr "git checkout [Optionen] <Zweig>"
2844 #: builtin/checkout.c:26
2845 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
2846 msgstr "git checkout [Optionen] [Zweig>] -- <Datei>..."
2848 #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
2849 #, c-format
2850 msgid "path '%s' does not have our version"
2851 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
2853 #: builtin/checkout.c:118 builtin/checkout.c:151
2854 #, c-format
2855 msgid "path '%s' does not have their version"
2856 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
2858 #: builtin/checkout.c:134
2859 #, c-format
2860 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
2861 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
2863 #: builtin/checkout.c:178
2864 #, c-format
2865 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
2866 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
2868 #: builtin/checkout.c:195
2869 #, c-format
2870 msgid "path '%s': cannot merge"
2871 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
2873 #: builtin/checkout.c:212
2874 #, c-format
2875 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
2876 msgstr "Konnte Ergebnis der Zusammenführung von '%s' nicht hinzufügen."
2878 #: builtin/checkout.c:236 builtin/checkout.c:239 builtin/checkout.c:242
2879 #: builtin/checkout.c:245
2880 #, c-format
2881 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
2882 msgstr "'%s' kann nicht mit Pfaden verwendet werden"
2884 #: builtin/checkout.c:248 builtin/checkout.c:251
2885 #, c-format
2886 msgid "'%s' cannot be used with %s"
2887 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
2889 #: builtin/checkout.c:254
2890 #, c-format
2891 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
2892 msgstr "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Zweig '%s' wechseln"
2894 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:426
2895 msgid "corrupt index file"
2896 msgstr "beschädigte Bereitstellungsdatei"
2898 #: builtin/checkout.c:295 builtin/checkout.c:302
2899 #, c-format
2900 msgid "path '%s' is unmerged"
2901 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
2903 #: builtin/checkout.c:448
2904 msgid "you need to resolve your current index first"
2905 msgstr "Sie müssen zuerst Ihre aktuelle Bereitstellung auflösen."
2907 #: builtin/checkout.c:569
2908 #, c-format
2909 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
2910 msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
2912 #: builtin/checkout.c:602
2913 msgid "HEAD is now at"
2914 msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei"
2916 #: builtin/checkout.c:609
2917 #, c-format
2918 msgid "Reset branch '%s'\n"
2919 msgstr "Setze Zweig '%s' neu\n"
2921 #: builtin/checkout.c:612
2922 #, c-format
2923 msgid "Already on '%s'\n"
2924 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
2926 #: builtin/checkout.c:616
2927 #, c-format
2928 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
2929 msgstr "Gewechselt zu neu gesetztem Zweig '%s'\n"
2931 #: builtin/checkout.c:618 builtin/checkout.c:955
2932 #, c-format
2933 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
2934 msgstr "Gewechselt zu einem neuen Zweig '%s'\n"
2936 #: builtin/checkout.c:620
2937 #, c-format
2938 msgid "Switched to branch '%s'\n"
2939 msgstr "Gewechselt zu Zweig '%s'\n"
2941 #: builtin/checkout.c:676
2942 #, c-format
2943 msgid " ... and %d more.\n"
2944 msgstr " ... und %d weitere.\n"
2946 #. The singular version
2947 #: builtin/checkout.c:682
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
2951 "any of your branches:\n"
2952 "\n"
2953 "%s\n"
2954 msgid_plural ""
2955 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
2956 "any of your branches:\n"
2957 "\n"
2958 "%s\n"
2959 msgstr[0] ""
2960 "Warnung: Sie sind um %d Version hinterher, nicht verbunden zu\n"
2961 "einem Ihrer Zweige:\n"
2962 "\n"
2963 "%s\n"
2964 msgstr[1] ""
2965 "Warnung: Sie sind um %d Versionen hinterher, nicht verbunden zu\n"
2966 "einem Ihrer Zweige:\n"
2967 "\n"
2968 "%s\n"
2970 #: builtin/checkout.c:700
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
2974 "to do so with:\n"
2975 "\n"
2976 " git branch new_branch_name %s\n"
2977 "\n"
2978 msgstr ""
2979 "Wenn Sie diese durch einen neuen Zweig behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
2980 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
2981 "\n"
2982 " git branch neuer_zweig_name %s\n"
2983 "\n"
2985 #: builtin/checkout.c:730
2986 msgid "internal error in revision walk"
2987 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
2989 #: builtin/checkout.c:734
2990 msgid "Previous HEAD position was"
2991 msgstr "Vorherige Position der Zweigspitze (HEAD) war"
2993 #: builtin/checkout.c:761 builtin/checkout.c:950
2994 msgid "You are on a branch yet to be born"
2995 msgstr "Sie sind auf einem Zweig, der noch geboren wird"
2997 #. case (1)
2998 #: builtin/checkout.c:886
2999 #, c-format
3000 msgid "invalid reference: %s"
3001 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
3003 #. case (1): want a tree
3004 #: builtin/checkout.c:925
3005 #, c-format
3006 msgid "reference is not a tree: %s"
3007 msgstr "Referenz ist kein Baum: %s"
3009 #: builtin/checkout.c:964
3010 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3011 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Zweigen verwendet werden"
3013 #: builtin/checkout.c:967 builtin/checkout.c:971
3014 #, c-format
3015 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3016 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Zweigen verwendet werden"
3018 #: builtin/checkout.c:975 builtin/checkout.c:978 builtin/checkout.c:983
3019 #: builtin/checkout.c:986
3020 #, c-format
3021 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3022 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
3024 #: builtin/checkout.c:991
3025 #, c-format
3026 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3027 msgstr "Kann Zweig nicht zu Nicht-Version '%s' wechseln"
3029 #: builtin/checkout.c:1013 builtin/checkout.c:1015 builtin/clone.c:89
3030 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171
3031 msgid "branch"
3032 msgstr "Zweig"
3034 #: builtin/checkout.c:1014
3035 msgid "create and checkout a new branch"
3036 msgstr "erzeugt und checkt einen neuen Zweig aus"
3038 #: builtin/checkout.c:1016
3039 msgid "create/reset and checkout a branch"
3040 msgstr "erzeugt/setzt neu und checkt einen Zweig aus"
3042 #: builtin/checkout.c:1017
3043 msgid "create reflog for new branch"
3044 msgstr "erzeugt Referenzprotokoll für den neuen Zweig"
3046 #: builtin/checkout.c:1018
3047 msgid "detach the HEAD at named commit"
3048 msgstr "setzt die Zweigspitze (HEAD) zu benannter Version"
3050 #: builtin/checkout.c:1019
3051 msgid "set upstream info for new branch"
3052 msgstr "setzt Informationen zum externen Übernahmezweig für den neuen Zweig"
3054 #: builtin/checkout.c:1021
3055 msgid "new branch"
3056 msgstr "neuer Zweig"
3058 #: builtin/checkout.c:1021
3059 msgid "new unparented branch"
3060 msgstr "neuer Zweig ohne Elternversion"
3062 #: builtin/checkout.c:1022
3063 msgid "checkout our version for unmerged files"
3064 msgstr "checkt unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
3066 #: builtin/checkout.c:1024
3067 msgid "checkout their version for unmerged files"
3068 msgstr "checkt ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
3070 #: builtin/checkout.c:1026
3071 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3072 msgstr "erzwingt Auschecken (verwirft lokale Änderungen)"
3074 #: builtin/checkout.c:1027
3075 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3076 msgstr "führt eine 3-Wege-Zusammenführung mit dem neuen Zweig aus"
3078 #: builtin/checkout.c:1028 builtin/merge.c:215
3079 msgid "update ignored files (default)"
3080 msgstr "aktualisiert ignorierte Dateien (Standard)"
3082 #: builtin/checkout.c:1029 builtin/log.c:1147 parse-options.h:245
3083 msgid "style"
3084 msgstr "Stil"
3086 #: builtin/checkout.c:1030
3087 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3088 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
3090 #: builtin/checkout.c:1033
3091 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3092 msgstr "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3094 #: builtin/checkout.c:1057
3095 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3096 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
3098 #: builtin/checkout.c:1074
3099 msgid "--track needs a branch name"
3100 msgstr "Bei der Option --track muss ein Zweigname angegeben werden."
3102 #: builtin/checkout.c:1081
3103 msgid "Missing branch name; try -b"
3104 msgstr "Vermisse Zweignamen; versuchen Sie -b"
3106 #: builtin/checkout.c:1116
3107 msgid "invalid path specification"
3108 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
3110 #: builtin/checkout.c:1123
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3114 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3115 msgstr ""
3116 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Zweig '%s' wechseln.\n"
3117 "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Version "
3118 "aufgelöst werden kann?"
3120 #: builtin/checkout.c:1128
3121 #, c-format
3122 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3123 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
3125 #: builtin/checkout.c:1132
3126 msgid ""
3127 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3128 "checking out of the index."
3129 msgstr ""
3130 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
3131 "Sie aus der Bereitstellung auschecken."
3133 #: builtin/clean.c:20
3134 msgid "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3135 msgstr "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
3137 #: builtin/clean.c:24
3138 #, c-format
3139 msgid "Removing %s\n"
3140 msgstr "Lösche %s\n"
3142 #: builtin/clean.c:25
3143 #, c-format
3144 msgid "Would remove %s\n"
3145 msgstr "Würde %s löschen\n"
3147 #: builtin/clean.c:26
3148 #, c-format
3149 msgid "Skipping repository %s\n"
3150 msgstr "Überspringe Projektarchiv %s\n"
3152 #: builtin/clean.c:27
3153 #, c-format
3154 msgid "Would skip repository %s\n"
3155 msgstr "Würde Projektarchiv %s überspringen\n"
3157 #: builtin/clean.c:28
3158 #, c-format
3159 msgid "failed to remove %s"
3160 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
3162 #: builtin/clean.c:160
3163 msgid "do not print names of files removed"
3164 msgstr "gibt keine Namen von gelöschten Dateien aus"
3166 #: builtin/clean.c:162
3167 msgid "force"
3168 msgstr "erzwingt Aktion"
3170 #: builtin/clean.c:164
3171 msgid "remove whole directories"
3172 msgstr "löscht ganze Verzeichnisse"
3174 #: builtin/clean.c:165 builtin/describe.c:413 builtin/grep.c:717
3175 #: builtin/ls-files.c:494 builtin/name-rev.c:231 builtin/show-ref.c:182
3176 msgid "pattern"
3177 msgstr "Muster"
3179 #: builtin/clean.c:166
3180 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3181 msgstr "fügt <Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzu"
3183 #: builtin/clean.c:167
3184 msgid "remove ignored files, too"
3185 msgstr "löscht auch ignorierte Dateien"
3187 #: builtin/clean.c:169
3188 msgid "remove only ignored files"
3189 msgstr "löscht nur ignorierte Dateien"
3191 #: builtin/clean.c:187
3192 msgid "-x and -X cannot be used together"
3193 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
3195 #: builtin/clean.c:191
3196 msgid ""
3197 "clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
3198 msgstr ""
3199 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f gegeben; "
3200 "Säuberung verweigert"
3202 #: builtin/clean.c:194
3203 msgid ""
3204 "clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
3205 "clean"
3206 msgstr ""
3207 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f "
3208 "gegeben; Säuberung verweigert"
3210 #: builtin/clone.c:36
3211 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3212 msgstr "git clone [Optionen] [--] <Projektarchiv> [<Verzeichnis>]"
3214 #: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:82 builtin/merge.c:212
3215 #: builtin/push.c:436
3216 msgid "force progress reporting"
3217 msgstr "erzwingt Fortschrittsanzeige"
3219 #: builtin/clone.c:66
3220 msgid "don't create a checkout"
3221 msgstr "kein Auschecken"
3223 #: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:488
3224 msgid "create a bare repository"
3225 msgstr "erstellt ein bloßes Projektarchiv"
3227 #: builtin/clone.c:72
3228 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3229 msgstr "erstellt ein Spiegelarchiv (impliziert bloßes Projektarchiv)"
3231 #: builtin/clone.c:74
3232 msgid "to clone from a local repository"
3233 msgstr "um von einem lokalen Projektarchiv zu klonen"
3235 #: builtin/clone.c:76
3236 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3237 msgstr "verwendet lokal keine harten Links, immer Kopien"
3239 #: builtin/clone.c:78
3240 msgid "setup as shared repository"
3241 msgstr "Einrichtung als verteiltes Projektarchiv"
3243 #: builtin/clone.c:80 builtin/clone.c:82
3244 msgid "initialize submodules in the clone"
3245 msgstr "initialisiert Unterprojekte im Klon"
3247 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:485
3248 msgid "template-directory"
3249 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
3251 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:486
3252 msgid "directory from which templates will be used"
3253 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
3255 #: builtin/clone.c:86
3256 msgid "reference repository"
3257 msgstr "referenziert Projektarchiv"
3259 #: builtin/clone.c:87 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3260 msgid "name"
3261 msgstr "Name"
3263 #: builtin/clone.c:88
3264 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3265 msgstr "verwendet <Name> statt 'origin' für externes Projektarchiv"
3267 #: builtin/clone.c:90
3268 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3269 msgstr ""
3270 "checkt <Zweig> aus, anstatt Zweigspitze (HEAD) des externen Projektarchivs"
3272 #: builtin/clone.c:92
3273 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3274 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
3276 #: builtin/clone.c:93 builtin/fetch.c:83 builtin/grep.c:662
3277 msgid "depth"
3278 msgstr "Tiefe"
3280 #: builtin/clone.c:94
3281 msgid "create a shallow clone of that depth"
3282 msgstr "erstellt einen flachen Klon mit dieser Tiefe"
3284 #: builtin/clone.c:96
3285 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
3286 msgstr "klont nur einen Zweig, Zweigspitze (HEAD) oder --branch"
3288 #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:494
3289 msgid "gitdir"
3290 msgstr ".git-Verzeichnis"
3292 #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:495
3293 msgid "separate git dir from working tree"
3294 msgstr "separiert Git-Verzeichnis vom Arbeitsbaum"
3296 #: builtin/clone.c:99
3297 msgid "key=value"
3298 msgstr "Schlüssel=Wert"
3300 #: builtin/clone.c:100
3301 msgid "set config inside the new repository"
3302 msgstr "setzt Konfiguration innerhalb des neuen Projektarchivs"
3304 #: builtin/clone.c:243
3305 #, c-format
3306 msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
3307 msgstr "Referenziertes Projektarchiv '%s' ist kein lokales Verzeichnis."
3309 #: builtin/clone.c:306
3310 #, c-format
3311 msgid "failed to create directory '%s'"
3312 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
3314 #: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:77
3315 #, c-format
3316 msgid "failed to stat '%s'"
3317 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3319 #: builtin/clone.c:310
3320 #, c-format
3321 msgid "%s exists and is not a directory"
3322 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
3324 #: builtin/clone.c:324
3325 #, c-format
3326 msgid "failed to stat %s\n"
3327 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
3329 #: builtin/clone.c:346
3330 #, c-format
3331 msgid "failed to create link '%s'"
3332 msgstr "Konnte Verknüpfung '%s' nicht erstellen"
3334 #: builtin/clone.c:350
3335 #, c-format
3336 msgid "failed to copy file to '%s'"
3337 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
3339 #: builtin/clone.c:373
3340 #, c-format
3341 msgid "done.\n"
3342 msgstr "Fertig.\n"
3344 #: builtin/clone.c:443
3345 #, c-format
3346 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
3347 msgstr "Konnte zu klonenden externer Zweig %s nicht finden."
3349 #: builtin/clone.c:552
3350 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
3351 msgstr ""
3352 "Externe Zweigspitze (HEAD) bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz "
3353 "und kann nicht ausgecheckt werden.\n"
3355 #: builtin/clone.c:690
3356 msgid "Too many arguments."
3357 msgstr "Zu viele Argumente."
3359 #: builtin/clone.c:694
3360 msgid "You must specify a repository to clone."
3361 msgstr "Sie müssen ein Projektarchiv zum Klonen angeben."
3363 #: builtin/clone.c:705
3364 #, c-format
3365 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
3366 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
3368 #: builtin/clone.c:708
3369 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
3370 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
3372 #: builtin/clone.c:721
3373 #, c-format
3374 msgid "repository '%s' does not exist"
3375 msgstr "Projektarchiv '%s' existiert nicht."
3377 #: builtin/clone.c:726
3378 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
3379 msgstr ""
3380 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
3381 "stattdessen file://"
3383 #: builtin/clone.c:736
3384 #, c-format
3385 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
3386 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
3388 #: builtin/clone.c:746
3389 #, c-format
3390 msgid "working tree '%s' already exists."
3391 msgstr "Arbeitsbaum '%s' existiert bereits."
3393 #: builtin/clone.c:759 builtin/clone.c:771
3394 #, c-format
3395 msgid "could not create leading directories of '%s'"
3396 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
3398 #: builtin/clone.c:762
3399 #, c-format
3400 msgid "could not create work tree dir '%s'."
3401 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen."
3403 #: builtin/clone.c:781
3404 #, c-format
3405 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
3406 msgstr "Klone in bloßes Projektarchiv '%s'...\n"
3408 #: builtin/clone.c:783
3409 #, c-format
3410 msgid "Cloning into '%s'...\n"
3411 msgstr "Klone nach '%s'...\n"
3413 #: builtin/clone.c:818
3414 #, c-format
3415 msgid "Don't know how to clone %s"
3416 msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
3418 #: builtin/clone.c:867
3419 #, c-format
3420 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
3421 msgstr "externer Zweig %s nicht im anderen Projektarchiv %s gefunden"
3423 #: builtin/clone.c:874
3424 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
3425 msgstr "Sie scheinen ein leeres Projektarchiv geklont zu haben."
3427 #: builtin/column.c:9
3428 msgid "git column [options]"
3429 msgstr "git column [Optionen]"
3431 #: builtin/column.c:26
3432 msgid "lookup config vars"
3433 msgstr "schlägt Konfigurationsvariablen nach"
3435 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
3436 msgid "layout to use"
3437 msgstr "zu verwendende Anordnung"
3439 #: builtin/column.c:29
3440 msgid "Maximum width"
3441 msgstr "maximale Breite"
3443 #: builtin/column.c:30
3444 msgid "Padding space on left border"
3445 msgstr "Abstand zum linken Rand"
3447 #: builtin/column.c:31
3448 msgid "Padding space on right border"
3449 msgstr "Abstand zur rechten Rand"
3451 #: builtin/column.c:32
3452 msgid "Padding space between columns"
3453 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
3455 #: builtin/column.c:51
3456 msgid "--command must be the first argument"
3457 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
3459 #: builtin/commit.c:34
3460 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
3461 msgstr "git commit [Optionen] [--] <Pfadspezifikation>..."
3463 #: builtin/commit.c:39
3464 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
3465 msgstr "git status [Optionen] [--] <Pfadspezifikation>..."
3467 #: builtin/commit.c:44
3468 msgid ""
3469 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3470 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3471 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
3472 "\n"
3473 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3474 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3475 "\n"
3476 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3477 "\n"
3478 "    git commit --amend --reset-author\n"
3479 msgstr ""
3480 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
3481 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
3482 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
3483 "diese explizit setzen:\n"
3484 "\n"
3485 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
3486 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
3487 "\n"
3488 "Nachdem Sie das getan hast, können Sie Ihre Identität für diese Version "
3489 "ändern mit:\n"
3490 "\n"
3491 "    git commit --amend --reset-author\n"
3493 #: builtin/commit.c:56
3494 msgid ""
3495 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
3496 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
3497 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
3498 msgstr ""
3499 "Sie fragten die jüngste Version nachzubessern, aber das würde diese leer\n"
3500 "machen. Sie können Ihr Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder die\n"
3501 "Version mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
3503 #: builtin/commit.c:61
3504 msgid ""
3505 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
3506 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
3507 "\n"
3508 "    git commit --allow-empty\n"
3509 "\n"
3510 "Otherwise, please use 'git reset'\n"
3511 msgstr ""
3512 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
3513 "Konfliktauflösung.\n"
3514 "Wenn Sie dies trotzdem eintragen wollen, benutzen Sie:\n"
3515 "\n"
3516 "    git commit --allow-empty\n"
3517 "\n"
3518 "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
3520 #: builtin/commit.c:258
3521 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
3522 msgstr "Fehler beim Entpacken des Baum-Objektes der Zweigspitze (HEAD)."
3524 #: builtin/commit.c:300
3525 msgid "unable to create temporary index"
3526 msgstr "Konnte temporäre Bereitstellung nicht erstellen."
3528 #: builtin/commit.c:306
3529 msgid "interactive add failed"
3530 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
3532 #: builtin/commit.c:339 builtin/commit.c:360 builtin/commit.c:410
3533 msgid "unable to write new_index file"
3534 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
3536 #: builtin/commit.c:391
3537 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
3538 msgstr ""
3539 "Kann keine partielle Eintragung durchführen, während eine Zusammenführung im "
3540 "Gange ist."
3542 #: builtin/commit.c:393
3543 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
3544 msgstr ""
3545 "Kann keine partielle Eintragung durchführen, während \"cherry-pick\" im "
3546 "Gange ist."
3548 #: builtin/commit.c:403
3549 msgid "cannot read the index"
3550 msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
3552 #: builtin/commit.c:423
3553 msgid "unable to write temporary index file"
3554 msgstr "Konnte temporäre Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
3556 #: builtin/commit.c:511 builtin/commit.c:517
3557 #, c-format
3558 msgid "invalid commit: %s"
3559 msgstr "Ungültige Version: %s"
3561 #: builtin/commit.c:540
3562 msgid "malformed --author parameter"
3563 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
3565 #: builtin/commit.c:560
3566 #, c-format
3567 msgid "Malformed ident string: '%s'"
3568 msgstr "Fehlerhafte Identifikations-String: '%s'"
3570 #: builtin/commit.c:598 builtin/commit.c:631 builtin/commit.c:954
3571 #, c-format
3572 msgid "could not lookup commit %s"
3573 msgstr "Konnte Version %s nicht nachschlagen"
3575 #: builtin/commit.c:610 builtin/shortlog.c:272
3576 #, c-format
3577 msgid "(reading log message from standard input)\n"
3578 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
3580 #: builtin/commit.c:612
3581 msgid "could not read log from standard input"
3582 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
3584 #: builtin/commit.c:616
3585 #, c-format
3586 msgid "could not read log file '%s'"
3587 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
3589 #: builtin/commit.c:622
3590 msgid "commit has empty message"
3591 msgstr "Version hat eine leere Beschreibung"
3593 #: builtin/commit.c:638
3594 msgid "could not read MERGE_MSG"
3595 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
3597 #: builtin/commit.c:642
3598 msgid "could not read SQUASH_MSG"
3599 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
3601 #: builtin/commit.c:646
3602 #, c-format
3603 msgid "could not read '%s'"
3604 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3606 #: builtin/commit.c:707
3607 msgid "could not write commit template"
3608 msgstr "Konnte Versionsvorlage nicht schreiben"
3610 #: builtin/commit.c:718
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "\n"
3614 "It looks like you may be committing a merge.\n"
3615 "If this is not correct, please remove the file\n"
3616 "\t%s\n"
3617 "and try again.\n"
3618 msgstr ""
3619 "\n"
3620 "Es sieht so aus, als tragen Sie eine Zusammenführung ein.\n"
3621 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
3622 "\t%s\n"
3623 "und versuchen Sie es erneut.\n"
3625 #: builtin/commit.c:723
3626 #, c-format
3627 msgid ""
3628 "\n"
3629 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
3630 "If this is not correct, please remove the file\n"
3631 "\t%s\n"
3632 "and try again.\n"
3633 msgstr ""
3634 "\n"
3635 "Es sieht so aus, als tragen Sie ein \"cherry-pick\" ein.\n"
3636 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
3637 "\t%s\n"
3638 "und versuchen Sie es erneut.\n"
3640 #: builtin/commit.c:735
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
3644 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
3645 msgstr ""
3646 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
3647 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere "
3648 "Versionsbeschreibung\n"
3649 "bricht die Eintragung ab.\n"
3651 #: builtin/commit.c:740
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
3655 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
3656 "An empty message aborts the commit.\n"
3657 msgstr ""
3658 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
3659 "die\n"
3660 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
3661 "entfernen.\n"
3662 "Eine leere Versionsbeschreibung bricht die Eintragung ab.\n"
3664 #: builtin/commit.c:753
3665 #, c-format
3666 msgid "%sAuthor:    %s"
3667 msgstr "%sAutor:    %s"
3669 #: builtin/commit.c:760
3670 #, c-format
3671 msgid "%sCommitter: %s"
3672 msgstr "%sEintragender: %s"
3674 #: builtin/commit.c:780
3675 msgid "Cannot read index"
3676 msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
3678 #: builtin/commit.c:817
3679 msgid "Error building trees"
3680 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Zweige"
3682 #: builtin/commit.c:832 builtin/tag.c:359
3683 #, c-format
3684 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
3685 msgstr "Bitte liefere eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
3687 #: builtin/commit.c:929
3688 #, c-format
3689 msgid "No existing author found with '%s'"
3690 msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
3692 #: builtin/commit.c:944 builtin/commit.c:1138
3693 #, c-format
3694 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
3695 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unbeobachtete Dateien"
3697 #: builtin/commit.c:974
3698 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
3699 msgstr ""
3700 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
3701 "werden."
3703 #: builtin/commit.c:985
3704 msgid "You have nothing to amend."
3705 msgstr "Sie haben nichts zum nachbessern."
3707 #: builtin/commit.c:988
3708 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
3709 msgstr "Eine Zusammenführung ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
3711 #: builtin/commit.c:990
3712 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
3713 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
3715 #: builtin/commit.c:993
3716 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
3717 msgstr ""
3718 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
3720 #: builtin/commit.c:1003
3721 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
3722 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
3724 #: builtin/commit.c:1005
3725 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
3726 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
3728 #: builtin/commit.c:1013
3729 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
3730 msgstr ""
3731 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
3733 #: builtin/commit.c:1030
3734 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
3735 msgstr ""
3736 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
3737 "verwendet werden."
3739 #: builtin/commit.c:1032
3740 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
3741 msgstr ""
3742 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
3743 "verwendet werden."
3745 #: builtin/commit.c:1034
3746 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
3747 msgstr ""
3748 "Klug... die letzte Version mit einer unsauberen Bereitstellung nachbessern."
3750 #: builtin/commit.c:1036
3751 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
3752 msgstr ""
3753 "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; unter der Annahme von --only "
3754 "Pfaden..."
3756 #: builtin/commit.c:1046 builtin/tag.c:575
3757 #, c-format
3758 msgid "Invalid cleanup mode %s"
3759 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
3761 #: builtin/commit.c:1051
3762 msgid "Paths with -a does not make sense."
3763 msgstr "Die Option -a kann nur mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
3765 #: builtin/commit.c:1057 builtin/commit.c:1192
3766 msgid "--long and -z are incompatible"
3767 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
3769 #: builtin/commit.c:1152 builtin/commit.c:1388
3770 msgid "show status concisely"
3771 msgstr "zeigt Status im Kurzformat"
3773 #: builtin/commit.c:1154 builtin/commit.c:1390
3774 msgid "show branch information"
3775 msgstr "zeigt Zweiginformationen"
3777 #: builtin/commit.c:1156 builtin/commit.c:1392 builtin/push.c:426
3778 msgid "machine-readable output"
3779 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
3781 #: builtin/commit.c:1159 builtin/commit.c:1394
3782 msgid "show status in long format (default)"
3783 msgstr "zeigt Status im Langformat (Standard)"
3785 #: builtin/commit.c:1162 builtin/commit.c:1397
3786 msgid "terminate entries with NUL"
3787 msgstr "schließt Einträge mit NUL-Zeichen ab"
3789 #: builtin/commit.c:1164 builtin/commit.c:1400 builtin/fast-export.c:647
3790 #: builtin/fast-export.c:650 builtin/tag.c:459
3791 msgid "mode"
3792 msgstr "Modus"
3794 #: builtin/commit.c:1165 builtin/commit.c:1400
3795 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
3796 msgstr ""
3797 "zeigt nicht beobachtete Dateien, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
3798 "all)"
3800 #: builtin/commit.c:1168
3801 msgid "show ignored files"
3802 msgstr "zeigt ignorierte Dateien"
3804 #: builtin/commit.c:1169 parse-options.h:151
3805 msgid "when"
3806 msgstr "wann"
3808 #: builtin/commit.c:1170
3809 msgid ""
3810 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
3811 "(Default: all)"
3812 msgstr ""
3813 "ignoriert Änderungen in Unterprojekten, optional wenn: all, dirty, "
3814 "untracked. (Standard: all)"
3816 #: builtin/commit.c:1172
3817 msgid "list untracked files in columns"
3818 msgstr "listet unbeobachtete Dateien in Spalten auf"
3820 #: builtin/commit.c:1246
3821 msgid "couldn't look up newly created commit"
3822 msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht nachschlagen."
3824 #: builtin/commit.c:1248
3825 msgid "could not parse newly created commit"
3826 msgstr "Konnte neulich erstellte Version nicht analysieren."
3828 #: builtin/commit.c:1289
3829 msgid "detached HEAD"
3830 msgstr "losgelöste Zweigspitze (HEAD)"
3832 #: builtin/commit.c:1291
3833 msgid " (root-commit)"
3834 msgstr " (Basis-Version)"
3836 #: builtin/commit.c:1358
3837 msgid "suppress summary after successful commit"
3838 msgstr "unterdrückt Zusammenfassung nach erfolgreicher Eintragung"
3840 #: builtin/commit.c:1359
3841 msgid "show diff in commit message template"
3842 msgstr "zeigt Unterschiede in Versionsbeschreibungsvorlage an"
3844 #: builtin/commit.c:1361
3845 msgid "Commit message options"
3846 msgstr "Optionen für Versionsbeschreibung"
3848 #: builtin/commit.c:1362 builtin/tag.c:457
3849 msgid "read message from file"
3850 msgstr "liest Beschreibung von Datei"
3852 #: builtin/commit.c:1363
3853 msgid "author"
3854 msgstr "Autor"
3856 #: builtin/commit.c:1363
3857 msgid "override author for commit"
3858 msgstr "überschreibt Autor von Version"
3860 #: builtin/commit.c:1364 builtin/gc.c:178
3861 msgid "date"
3862 msgstr "Datum"
3864 #: builtin/commit.c:1364
3865 msgid "override date for commit"
3866 msgstr "überschreibt Datum von Version"
3868 #: builtin/commit.c:1365 builtin/merge.c:206 builtin/notes.c:533
3869 #: builtin/notes.c:690 builtin/tag.c:455
3870 msgid "message"
3871 msgstr "Beschreibung"
3873 #: builtin/commit.c:1365
3874 msgid "commit message"
3875 msgstr "Versionsbeschreibung"
3877 #: builtin/commit.c:1366
3878 msgid "reuse and edit message from specified commit"
3879 msgstr "verwendet wieder und editiert Beschreibung von der angegebenen Version"
3881 #: builtin/commit.c:1367
3882 msgid "reuse message from specified commit"
3883 msgstr "verwendet Beschreibung der angegebenen Version wieder"
3885 #: builtin/commit.c:1368
3886 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
3887 msgstr ""
3888 "verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern der "
3889 "angegebenen Version"
3891 #: builtin/commit.c:1369
3892 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
3893 msgstr ""
3894 "verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Zusammenführen "
3895 "der angegebenen Version"
3897 #: builtin/commit.c:1370
3898 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
3899 msgstr "Setzt Sie als Autor der Version (verwendet mit -C/-c/--amend)"
3901 #: builtin/commit.c:1371 builtin/log.c:1102 builtin/revert.c:109
3902 msgid "add Signed-off-by:"
3903 msgstr "fügt 'Signed-off-by:'-Zeile hinzu"
3905 #: builtin/commit.c:1372
3906 msgid "use specified template file"
3907 msgstr "verwendet angegebene Vorlagendatei"
3909 #: builtin/commit.c:1373
3910 msgid "force edit of commit"
3911 msgstr "erzwingt Bearbeitung der Version"
3913 #: builtin/commit.c:1374
3914 msgid "default"
3915 msgstr "Standard"
3917 #: builtin/commit.c:1374 builtin/tag.c:460
3918 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
3919 msgstr ""
3920 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
3922 #: builtin/commit.c:1375
3923 msgid "include status in commit message template"
3924 msgstr "fügt Status in die Versionsbeschreibungsvorlage ein"
3926 #: builtin/commit.c:1376 builtin/merge.c:213 builtin/tag.c:461
3927 msgid "key id"
3928 msgstr "Schlüssel-ID"
3930 #: builtin/commit.c:1377 builtin/merge.c:214
3931 msgid "GPG sign commit"
3932 msgstr "signiert Version mit GPG"
3934 #. end commit message options
3935 #: builtin/commit.c:1380
3936 msgid "Commit contents options"
3937 msgstr "Optionen für Versionsinhalt"
3939 #: builtin/commit.c:1381
3940 msgid "commit all changed files"
3941 msgstr "trägt alle geänderten Dateien ein"
3943 #: builtin/commit.c:1382
3944 msgid "add specified files to index for commit"
3945 msgstr "trägt die angegebenen Dateien zusätzlich zur Bereitstellung ein"
3947 #: builtin/commit.c:1383
3948 msgid "interactively add files"
3949 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
3951 #: builtin/commit.c:1384
3952 msgid "interactively add changes"
3953 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
3955 #: builtin/commit.c:1385
3956 msgid "commit only specified files"
3957 msgstr "trägt nur die angegebenen Dateien ein"
3959 #: builtin/commit.c:1386
3960 msgid "bypass pre-commit hook"
3961 msgstr "umgeht \"pre-commit hook\""
3963 #: builtin/commit.c:1387
3964 msgid "show what would be committed"
3965 msgstr "zeigt an, was eingetragen werden würde"
3967 #: builtin/commit.c:1398
3968 msgid "amend previous commit"
3969 msgstr "ändert vorherige Version"
3971 #: builtin/commit.c:1399
3972 msgid "bypass post-rewrite hook"
3973 msgstr "umgeht \"post-rewrite hook\""
3975 #: builtin/commit.c:1404
3976 msgid "ok to record an empty change"
3977 msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer leeren Änderung"
3979 #: builtin/commit.c:1407
3980 msgid "ok to record a change with an empty message"
3981 msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung"
3983 #: builtin/commit.c:1439
3984 msgid "could not parse HEAD commit"
3985 msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht analysieren."
3987 #: builtin/commit.c:1477 builtin/merge.c:508
3988 #, c-format
3989 msgid "could not open '%s' for reading"
3990 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
3992 #: builtin/commit.c:1484
3993 #, c-format
3994 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
3995 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
3997 #: builtin/commit.c:1491
3998 msgid "could not read MERGE_MODE"
3999 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
4001 #: builtin/commit.c:1510
4002 #, c-format
4003 msgid "could not read commit message: %s"
4004 msgstr "Konnte Versionsbeschreibung nicht lesen: %s"
4006 #: builtin/commit.c:1524
4007 #, c-format
4008 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4009 msgstr "Eintragung abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
4011 #: builtin/commit.c:1529
4012 #, c-format
4013 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4014 msgstr "Eintragung aufgrund leerer Versionsbeschreibung abgebrochen.\n"
4016 #: builtin/commit.c:1544 builtin/merge.c:832 builtin/merge.c:857
4017 msgid "failed to write commit object"
4018 msgstr "Fehler beim Schreiben des Versionsobjektes."
4020 #: builtin/commit.c:1565
4021 msgid "cannot lock HEAD ref"
4022 msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht sperren."
4024 #: builtin/commit.c:1569
4025 msgid "cannot update HEAD ref"
4026 msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht aktualisieren."
4028 #: builtin/commit.c:1580
4029 msgid ""
4030 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4031 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
4032 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4033 msgstr ""
4034 "Das Projektarchiv wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
4035 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
4036 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
4037 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
4039 #: builtin/config.c:7
4040 msgid "git config [options]"
4041 msgstr "git config [Optionen]"
4043 #: builtin/config.c:51
4044 msgid "Config file location"
4045 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
4047 #: builtin/config.c:52
4048 msgid "use global config file"
4049 msgstr "verwendet globale Konfigurationsdatei"
4051 #: builtin/config.c:53
4052 msgid "use system config file"
4053 msgstr "verwendet systemweite Konfigurationsdatei"
4055 #: builtin/config.c:54
4056 msgid "use repository config file"
4057 msgstr "verwendet Konfigurationsdatei des Projektarchivs"
4059 #: builtin/config.c:55
4060 msgid "use given config file"
4061 msgstr "verwendet die angegebene Konfigurationsdatei"
4063 #: builtin/config.c:56
4064 msgid "Action"
4065 msgstr "Aktion"
4067 #: builtin/config.c:57
4068 msgid "get value: name [value-regex]"
4069 msgstr "gibt Wert zurück: Name [Wert-regex]"
4071 #: builtin/config.c:58
4072 msgid "get all values: key [value-regex]"
4073 msgstr "gibt alle Werte zurück: Schlüssel [Wert-regex]"
4075 #: builtin/config.c:59
4076 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4077 msgstr "gibt Werte für den regulären Ausdruck zurück: Name-regex [Wert-regex]"
4079 #: builtin/config.c:60
4080 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4081 msgstr "ersetzt alle passenden Variablen: Name Wert [Wert-regex] "
4083 #: builtin/config.c:61
4084 msgid "add a new variable: name value"
4085 msgstr "fügt neue Variable hinzu: Name Wert"
4087 #: builtin/config.c:62
4088 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4089 msgstr "entfernt eine Variable: Name [Wert-regex]"
4091 #: builtin/config.c:63
4092 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4093 msgstr "entfernt alle Übereinstimmungen: Name [Wert-regex]"
4095 #: builtin/config.c:64
4096 msgid "rename section: old-name new-name"
4097 msgstr "benennt eine Sektion um: alter-Name neuer-Name"
4099 #: builtin/config.c:65
4100 msgid "remove a section: name"
4101 msgstr "entfernt eine Sektion: Name"
4103 #: builtin/config.c:66
4104 msgid "list all"
4105 msgstr "listet alles auf"
4107 #: builtin/config.c:67
4108 msgid "open an editor"
4109 msgstr "öffnet einen Editor"
4111 #: builtin/config.c:68 builtin/config.c:69
4112 msgid "slot"
4113 msgstr "Slot"
4115 #: builtin/config.c:68
4116 msgid "find the color configured: [default]"
4117 msgstr "findet die konfigurierte Farbe: [Standard]"
4119 #: builtin/config.c:69
4120 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
4121 msgstr "findet die Farbeinstellung: [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
4123 #: builtin/config.c:70
4124 msgid "Type"
4125 msgstr "Typ"
4127 #: builtin/config.c:71
4128 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4129 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
4131 #: builtin/config.c:72
4132 msgid "value is decimal number"
4133 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
4135 #: builtin/config.c:73
4136 msgid "value is --bool or --int"
4137 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
4139 #: builtin/config.c:74
4140 msgid "value is a path (file or directory name)"
4141 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
4143 #: builtin/config.c:75
4144 msgid "Other"
4145 msgstr "Sonstiges"
4147 #: builtin/config.c:76
4148 msgid "terminate values with NUL byte"
4149 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
4151 #: builtin/config.c:77
4152 msgid "respect include directives on lookup"
4153 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
4155 #: builtin/count-objects.c:69
4156 msgid "git count-objects [-v]"
4157 msgstr "git count-objects [-v]"
4159 #: builtin/describe.c:15
4160 msgid "git describe [options] <committish>*"
4161 msgstr "git describe [Optionen] <committish>*"
4163 #: builtin/describe.c:16
4164 msgid "git describe [options] --dirty"
4165 msgstr "git describe [Optionen] --dirty"
4167 #: builtin/describe.c:234
4168 #, c-format
4169 msgid "annotated tag %s not available"
4170 msgstr "annotierte Markierung %s ist nicht verfügbar"
4172 #: builtin/describe.c:238
4173 #, c-format
4174 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
4175 msgstr "annotierte Markierung %s hat keinen eingebetteten Namen"
4177 #: builtin/describe.c:240
4178 #, c-format
4179 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
4180 msgstr "Markierung '%s' ist eigentlich '%s' hier"
4182 #: builtin/describe.c:267
4183 #, c-format
4184 msgid "Not a valid object name %s"
4185 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
4187 #: builtin/describe.c:270
4188 #, c-format
4189 msgid "%s is not a valid '%s' object"
4190 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
4192 #: builtin/describe.c:287
4193 #, c-format
4194 msgid "no tag exactly matches '%s'"
4195 msgstr "kein Markierung entspricht exakt '%s'"
4197 #: builtin/describe.c:289
4198 #, c-format
4199 msgid "searching to describe %s\n"
4200 msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
4202 #: builtin/describe.c:329
4203 #, c-format
4204 msgid "finished search at %s\n"
4205 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
4207 #: builtin/describe.c:353
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
4211 "However, there were unannotated tags: try --tags."
4212 msgstr ""
4213 "Keine annotierten Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
4214 "Jedoch gab es nicht annotierte Markierungen: versuchen Sie --tags."
4216 #: builtin/describe.c:357
4217 #, c-format
4218 msgid ""
4219 "No tags can describe '%s'.\n"
4220 "Try --always, or create some tags."
4221 msgstr ""
4222 "Keine Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
4223 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Markierungen."
4225 #: builtin/describe.c:378
4226 #, c-format
4227 msgid "traversed %lu commits\n"
4228 msgstr "%lu Versionen durchlaufen\n"
4230 #: builtin/describe.c:381
4231 #, c-format
4232 msgid ""
4233 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
4234 "gave up search at %s\n"
4235 msgstr ""
4236 "mehr als %i Markierungen gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
4237 "Suche bei %s aufgegeben\n"
4239 #: builtin/describe.c:403
4240 msgid "find the tag that comes after the commit"
4241 msgstr "findet die Markierung, die nach der Version kommt"
4243 #: builtin/describe.c:404
4244 msgid "debug search strategy on stderr"
4245 msgstr "protokolliert die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe"
4247 #: builtin/describe.c:405
4248 msgid "use any ref in .git/refs"
4249 msgstr "verwendet alle Referenzen in .git/refs"
4251 #: builtin/describe.c:406
4252 msgid "use any tag in .git/refs/tags"
4253 msgstr "verwendet alle Markierungen in .git/refs/tags"
4255 #: builtin/describe.c:407
4256 msgid "always use long format"
4257 msgstr "verwendet immer langes Format"
4259 #: builtin/describe.c:410
4260 msgid "only output exact matches"
4261 msgstr "gibt nur exakte Übereinstimmungen aus"
4263 #: builtin/describe.c:412
4264 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
4265 msgstr "betrachtet die jüngsten <n> Markierungen (Standard: 10)"
4267 #: builtin/describe.c:414
4268 msgid "only consider tags matching <pattern>"
4269 msgstr "betrachtet nur Markierungen die <Muster> entsprechen"
4271 #: builtin/describe.c:416 builtin/name-rev.c:238
4272 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
4273 msgstr "zeigt gekürztes Versionsobjekt, wenn sonst nichts zutrifft"
4275 #: builtin/describe.c:417
4276 msgid "mark"
4277 msgstr "Kennzeichen"
4279 #: builtin/describe.c:418
4280 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
4281 msgstr ""
4282 "fügt <Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsbaum hinzu (Standard: \"-dirty\")"
4284 #: builtin/describe.c:436
4285 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
4286 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
4288 #: builtin/describe.c:462
4289 msgid "No names found, cannot describe anything."
4290 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
4292 #: builtin/describe.c:482
4293 msgid "--dirty is incompatible with committishes"
4294 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Versionen verwendet werden."
4296 #: builtin/diff.c:79
4297 #, c-format
4298 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
4299 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolischer Link"
4301 #: builtin/diff.c:228
4302 #, c-format
4303 msgid "invalid option: %s"
4304 msgstr "Ungültige Option: %s"
4306 #: builtin/diff.c:305
4307 msgid "Not a git repository"
4308 msgstr "Kein Git-Projektarchiv"
4310 #: builtin/diff.c:348
4311 #, c-format
4312 msgid "invalid object '%s' given."
4313 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
4315 #: builtin/diff.c:353
4316 #, c-format
4317 msgid "more than %d trees given: '%s'"
4318 msgstr "Mehr als %d Zweige angegeben: '%s'"
4320 #: builtin/diff.c:363
4321 #, c-format
4322 msgid "more than two blobs given: '%s'"
4323 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
4325 #: builtin/diff.c:371
4326 #, c-format
4327 msgid "unhandled object '%s' given."
4328 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
4330 #: builtin/fast-export.c:22
4331 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
4332 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
4334 #: builtin/fast-export.c:646
4335 msgid "show progress after <n> objects"
4336 msgstr "zeigt Fortschritt nach <n> Objekten an"
4338 #: builtin/fast-export.c:648
4339 msgid "select handling of signed tags"
4340 msgstr "wählt Behandlung von signierten Markierungen"
4342 #: builtin/fast-export.c:651
4343 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
4344 msgstr "wählt Behandlung von Markierungen, die gefilterte Objekte markieren"
4346 #: builtin/fast-export.c:654
4347 msgid "Dump marks to this file"
4348 msgstr "Schreibt Kennzeichen in diese Datei"
4350 #: builtin/fast-export.c:656
4351 msgid "Import marks from this file"
4352 msgstr "Importiert Kennzeichen von dieser Datei"
4354 #: builtin/fast-export.c:658
4355 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
4356 msgstr ""
4357 "erzeugt künstlich einen Markierungsersteller, wenn die Markierung keinen hat"
4359 #: builtin/fast-export.c:660
4360 msgid "Output full tree for each commit"
4361 msgstr "gibt für jede Version den gesamten Baum aus"
4363 #: builtin/fast-export.c:662
4364 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
4365 msgstr "Benutzt die \"done\"-Funktion um den Strom abzuschließen"
4367 #: builtin/fast-export.c:663
4368 msgid "Skip output of blob data"
4369 msgstr "Überspringt Ausgabe von Blob-Daten"
4371 #: builtin/fetch.c:20
4372 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
4373 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Projektarchiv> [<Referenzspezifikation>...]]"
4375 #: builtin/fetch.c:21
4376 msgid "git fetch [<options>] <group>"
4377 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
4379 #: builtin/fetch.c:22
4380 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
4381 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Projektarchiv> | <Gruppe>)...]"
4383 #: builtin/fetch.c:23
4384 msgid "git fetch --all [<options>]"
4385 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
4387 #: builtin/fetch.c:60
4388 msgid "fetch from all remotes"
4389 msgstr "fordert von allen externen Projektarchiven an"
4391 #: builtin/fetch.c:62
4392 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
4393 msgstr "hängt an .git/FETCH_HEAD an, anstatt zu überschreiben"
4395 #: builtin/fetch.c:64
4396 msgid "path to upload pack on remote end"
4397 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
4399 #: builtin/fetch.c:65
4400 msgid "force overwrite of local branch"
4401 msgstr "erzwingt das Überschreiben von lokalen Zweigen"
4403 #: builtin/fetch.c:67
4404 msgid "fetch from multiple remotes"
4405 msgstr "fordert von mehreren externen Projektarchiven an"
4407 #: builtin/fetch.c:69
4408 msgid "fetch all tags and associated objects"
4409 msgstr "fordert alle Markierungen und verbundene Objekte an"
4411 #: builtin/fetch.c:71
4412 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
4413 msgstr "fordert nicht alle Markierungen an (--no-tags)"
4415 #: builtin/fetch.c:73
4416 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
4417 msgstr ""
4418 "entfernt externe Übernahmezweige, die sich nicht mehr im Fernarchiv befinden"
4420 #: builtin/fetch.c:74
4421 msgid "on-demand"
4422 msgstr "bei-Bedarf"
4424 #: builtin/fetch.c:75
4425 msgid "control recursive fetching of submodules"
4426 msgstr "kontrolliert rekursive Anforderungen von Unterprojekten"
4428 #: builtin/fetch.c:79
4429 msgid "keep downloaded pack"
4430 msgstr "behält heruntergeladenes Paket"
4432 #: builtin/fetch.c:81
4433 msgid "allow updating of HEAD ref"
4434 msgstr "erlaubt Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz"
4436 #: builtin/fetch.c:84
4437 msgid "deepen history of shallow clone"
4438 msgstr "vertieft die Historie eines flachen Klon"
4440 #: builtin/fetch.c:86
4441 msgid "convert to a complete repository"
4442 msgstr "konvertiert zu einem vollständigen Projektarchiv"
4444 #: builtin/fetch.c:88 builtin/log.c:1119
4445 msgid "dir"
4446 msgstr "Verzeichnis"
4448 #: builtin/fetch.c:89
4449 msgid "prepend this to submodule path output"
4450 msgstr "stellt dies an die Ausgabe der Unterprojekt-Pfade voran"
4452 #: builtin/fetch.c:92
4453 msgid "default mode for recursion"
4454 msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
4456 #: builtin/fetch.c:204
4457 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
4458 msgstr "Konnte externe Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht finden."
4460 #: builtin/fetch.c:257
4461 #, c-format
4462 msgid "object %s not found"
4463 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
4465 #: builtin/fetch.c:262
4466 msgid "[up to date]"
4467 msgstr "[aktuell]"
4469 #: builtin/fetch.c:276
4470 #, c-format
4471 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
4472 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (kann nicht im aktuellen Zweig anfordern)"
4474 #: builtin/fetch.c:277 builtin/fetch.c:363
4475 msgid "[rejected]"
4476 msgstr "[zurückgewiesen]"
4478 #: builtin/fetch.c:288
4479 msgid "[tag update]"
4480 msgstr "[Markierungsaktualisierung]"
4482 #: builtin/fetch.c:290 builtin/fetch.c:325 builtin/fetch.c:343
4483 msgid "  (unable to update local ref)"
4484 msgstr "  (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
4486 #: builtin/fetch.c:308
4487 msgid "[new tag]"
4488 msgstr "[neue Markierung]"
4490 #: builtin/fetch.c:311
4491 msgid "[new branch]"
4492 msgstr "[neuer Zweig]"
4494 #: builtin/fetch.c:314
4495 msgid "[new ref]"
4496 msgstr "[neue Referenz]"
4498 #: builtin/fetch.c:359
4499 msgid "unable to update local ref"
4500 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
4502 #: builtin/fetch.c:359
4503 msgid "forced update"
4504 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
4506 #: builtin/fetch.c:365
4507 msgid "(non-fast-forward)"
4508 msgstr "(kein Vorspulen)"
4510 #: builtin/fetch.c:396 builtin/fetch.c:688
4511 #, c-format
4512 msgid "cannot open %s: %s\n"
4513 msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
4515 #: builtin/fetch.c:405
4516 #, c-format
4517 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
4518 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
4520 #: builtin/fetch.c:491
4521 #, c-format
4522 msgid "From %.*s\n"
4523 msgstr "Von %.*s\n"
4525 #: builtin/fetch.c:502
4526 #, c-format
4527 msgid ""
4528 "some local refs could not be updated; try running\n"
4529 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
4530 msgstr ""
4531 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
4532 "'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Zweig zu löschen."
4534 #: builtin/fetch.c:552
4535 #, c-format
4536 msgid "   (%s will become dangling)"
4537 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
4539 #: builtin/fetch.c:553
4540 #, c-format
4541 msgid "   (%s has become dangling)"
4542 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
4544 #: builtin/fetch.c:560
4545 msgid "[deleted]"
4546 msgstr "[gelöscht]"
4548 #: builtin/fetch.c:561 builtin/remote.c:1055
4549 msgid "(none)"
4550 msgstr "(nichts)"
4552 #: builtin/fetch.c:678
4553 #, c-format
4554 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
4555 msgstr ""
4556 "Das Anfordern in den aktuellen Zweig %s von einem nicht-bloßen Projektarchiv "
4557 "wurde verweigert."
4559 #: builtin/fetch.c:712
4560 #, c-format
4561 msgid "Don't know how to fetch from %s"
4562 msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
4564 #: builtin/fetch.c:789
4565 #, c-format
4566 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
4567 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
4569 #: builtin/fetch.c:792
4570 #, c-format
4571 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
4572 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
4574 #: builtin/fetch.c:894
4575 #, c-format
4576 msgid "Fetching %s\n"
4577 msgstr "Fordere an von %s\n"
4579 #: builtin/fetch.c:896 builtin/remote.c:100
4580 #, c-format
4581 msgid "Could not fetch %s"
4582 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
4584 #: builtin/fetch.c:915
4585 msgid ""
4586 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
4587 "remote name from which new revisions should be fetched."
4588 msgstr ""
4589 "Kein externes Projektarchiv angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
4590 "oder den Namen des externen Archivs an, von welchem neue\n"
4591 "Revisionen angefordert werden sollen."
4593 #: builtin/fetch.c:935
4594 msgid "You need to specify a tag name."
4595 msgstr "Sie müssen den Namen der Markierung angeben."
4597 #: builtin/fetch.c:981
4598 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
4599 msgstr ""
4600 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
4602 #: builtin/fetch.c:983
4603 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
4604 msgstr ""
4605 "Die Option --unshallow kann nicht in einem vollständigen Projektarchiv "
4606 "verwendet werden."
4608 #: builtin/fetch.c:1002
4609 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
4610 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Projektarchiv als Argument"
4612 #: builtin/fetch.c:1004
4613 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
4614 msgstr "fetch --all kann nicht mit Referenzspezifikationen verwendet werden."
4616 #: builtin/fetch.c:1015
4617 #, c-format
4618 msgid "No such remote or remote group: %s"
4619 msgstr "Kein externes Archiv (einzeln oder Gruppe): %s"
4621 #: builtin/fetch.c:1023
4622 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
4623 msgstr ""
4624 "Das Abholen einer Gruppe von externen Archiven kann nicht mit der Angabe\n"
4625 "von Referenzspezifikationen verwendet werden."
4627 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
4628 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
4629 msgstr ""
4630 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <Datei>]"
4632 #: builtin/fmt-merge-msg.c:659 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/grep.c:701
4633 #: builtin/merge.c:188 builtin/show-branch.c:656 builtin/show-ref.c:175
4634 #: builtin/tag.c:446 parse-options.h:133 parse-options.h:239
4635 msgid "n"
4636 msgstr "Anzahl"
4638 #: builtin/fmt-merge-msg.c:660
4639 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
4640 msgstr "fügt Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzu"
4642 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663
4643 msgid "alias for --log (deprecated)"
4644 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
4646 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
4647 msgid "text"
4648 msgstr "Text"
4650 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
4651 msgid "use <text> as start of message"
4652 msgstr "verwendet <Text> als Beschreibungsanfang"
4654 #: builtin/fmt-merge-msg.c:668
4655 msgid "file to read from"
4656 msgstr "Datei zum Einlesen"
4658 #: builtin/for-each-ref.c:979
4659 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
4660 msgstr "git for-each-ref [Optionen] [<Muster>]"
4662 #: builtin/for-each-ref.c:994
4663 msgid "quote placeholders suitably for shells"
4664 msgstr "formatiert Platzhalter als Shell-String"
4666 #: builtin/for-each-ref.c:996
4667 msgid "quote placeholders suitably for perl"
4668 msgstr "formatiert Platzhalter als Perl-String"
4670 #: builtin/for-each-ref.c:998
4671 msgid "quote placeholders suitably for python"
4672 msgstr "formatiert Platzhalter als Python-String"
4674 #: builtin/for-each-ref.c:1000
4675 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
4676 msgstr "formatiert Platzhalter als TCL-String"
4678 #: builtin/for-each-ref.c:1003
4679 msgid "show only <n> matched refs"
4680 msgstr "zeigt nur <n> passende Referenzen"
4682 #: builtin/for-each-ref.c:1004
4683 msgid "format"
4684 msgstr "Format"
4686 #: builtin/for-each-ref.c:1004
4687 msgid "format to use for the output"
4688 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
4690 #: builtin/for-each-ref.c:1005
4691 msgid "key"
4692 msgstr "Schüssel"
4694 #: builtin/for-each-ref.c:1006
4695 msgid "field name to sort on"
4696 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
4698 #: builtin/fsck.c:608
4699 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
4700 msgstr "git fsck [Optionen] [<Objekt>...]"
4702 #: builtin/fsck.c:614
4703 msgid "show unreachable objects"
4704 msgstr "zeigt unerreichbare Objekte"
4706 #: builtin/fsck.c:615
4707 msgid "show dangling objects"
4708 msgstr "zeigt unreferenzierte Objekte"
4710 #: builtin/fsck.c:616
4711 msgid "report tags"
4712 msgstr "meldet Markierungen"
4714 #: builtin/fsck.c:617
4715 msgid "report root nodes"
4716 msgstr "meldet Hauptwurzeln"
4718 #: builtin/fsck.c:618
4719 msgid "make index objects head nodes"
4720 msgstr "erzeugt Kopfknoten der Bereitstellungsobjekte"
4722 #: builtin/fsck.c:619
4723 msgid "make reflogs head nodes (default)"
4724 msgstr "erzeugt Kopfknoten des Referenzprotokolls (Standard)"
4726 #: builtin/fsck.c:620
4727 msgid "also consider packs and alternate objects"
4728 msgstr ""
4730 #: builtin/fsck.c:621
4731 msgid "enable more strict checking"
4732 msgstr "aktiviert genauere Prüfung"
4734 #: builtin/fsck.c:623
4735 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
4736 msgstr "schreibt unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found"
4738 #: builtin/fsck.c:624 builtin/prune.c:134
4739 msgid "show progress"
4740 msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
4742 #: builtin/gc.c:22
4743 msgid "git gc [options]"
4744 msgstr "git gc [Optionen]"
4746 #: builtin/gc.c:63
4747 #, c-format
4748 msgid "Invalid %s: '%s'"
4749 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
4751 #: builtin/gc.c:90
4752 #, c-format
4753 msgid "insanely long object directory %.*s"
4754 msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
4756 #: builtin/gc.c:179
4757 msgid "prune unreferenced objects"
4758 msgstr "entfernt unreferenzierte Objekte"
4760 #: builtin/gc.c:181
4761 msgid "be more thorough (increased runtime)"
4762 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
4764 #: builtin/gc.c:182
4765 msgid "enable auto-gc mode"
4766 msgstr "aktiviert \"auto-gc\" Modus"
4768 #: builtin/gc.c:222
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
4772 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
4773 msgstr ""
4774 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance\n"
4775 "komprimiert. Sie können auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
4776 "Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
4778 #: builtin/gc.c:249
4779 msgid ""
4780 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
4781 msgstr ""
4782 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
4783 "diese zu löschen."
4785 #: builtin/grep.c:22
4786 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
4787 msgstr "git grep [Optionen] [-e] <Muster> [<Revision>...] [[--] <Pfad>...]"
4789 #: builtin/grep.c:217
4790 #, c-format
4791 msgid "grep: failed to create thread: %s"
4792 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
4794 #: builtin/grep.c:365
4795 #, c-format
4796 msgid "Failed to chdir: %s"
4797 msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
4799 #: builtin/grep.c:443 builtin/grep.c:478
4800 #, c-format
4801 msgid "unable to read tree (%s)"
4802 msgstr "konnte Zweig (%s) nicht lesen"
4804 #: builtin/grep.c:493
4805 #, c-format
4806 msgid "unable to grep from object of type %s"
4807 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
4809 #: builtin/grep.c:551
4810 #, c-format
4811 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
4812 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
4814 #: builtin/grep.c:568
4815 #, c-format
4816 msgid "cannot open '%s'"
4817 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
4819 #: builtin/grep.c:643
4820 msgid "search in index instead of in the work tree"
4821 msgstr "sucht in der Bereitstellung anstatt im Arbeitsbaum"
4823 #: builtin/grep.c:645
4824 msgid "find in contents not managed by git"
4825 msgstr "findet auch in Inhalten, die nicht von Git verwaltet werden"
4827 #: builtin/grep.c:647
4828 msgid "search in both tracked and untracked files"
4829 msgstr "sucht in beobachteten und unbeobachteten Dateien"
4831 #: builtin/grep.c:649
4832 msgid "search also in ignored files"
4833 msgstr "sucht auch in ignorierten Dateien"
4835 #: builtin/grep.c:652
4836 msgid "show non-matching lines"
4837 msgstr "zeigt Zeilen ohne Übereinstimmungen"
4839 #: builtin/grep.c:654
4840 msgid "case insensitive matching"
4841 msgstr "findet Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
4843 #: builtin/grep.c:656
4844 msgid "match patterns only at word boundaries"
4845 msgstr "sucht nur ganze Wörter"
4847 #: builtin/grep.c:658
4848 msgid "process binary files as text"
4849 msgstr "verarbeitet binäre Dateien als Text"
4851 #: builtin/grep.c:660
4852 msgid "don't match patterns in binary files"
4853 msgstr "findet keine Muster in Binärdateien"
4855 #: builtin/grep.c:663
4856 msgid "descend at most <depth> levels"
4857 msgstr "durchläuft höchstens <Tiefe> Ebenen"
4859 #: builtin/grep.c:667
4860 msgid "use extended POSIX regular expressions"
4861 msgstr "verwendet erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX"
4863 #: builtin/grep.c:670
4864 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
4865 msgstr "verwendet grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX (Standard)"
4867 #: builtin/grep.c:673
4868 msgid "interpret patterns as fixed strings"
4869 msgstr "interpretiert Muster als feste Zeichenketten"
4871 #: builtin/grep.c:676
4872 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
4873 msgstr "verwendet Perl-kompatible reguläre Ausdrücke"
4875 #: builtin/grep.c:679
4876 msgid "show line numbers"
4877 msgstr "zeigt Zeilennummern"
4879 #: builtin/grep.c:680
4880 msgid "don't show filenames"
4881 msgstr "zeigt keine Dateinamen"
4883 #: builtin/grep.c:681
4884 msgid "show filenames"
4885 msgstr "zeigt Dateinamen"
4887 #: builtin/grep.c:683
4888 msgid "show filenames relative to top directory"
4889 msgstr "zeigt Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis"
4891 #: builtin/grep.c:685
4892 msgid "show only filenames instead of matching lines"
4893 msgstr "zeigt nur Dateinamen anstatt übereinstimmende Zeilen"
4895 #: builtin/grep.c:687
4896 msgid "synonym for --files-with-matches"
4897 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
4899 #: builtin/grep.c:690
4900 msgid "show only the names of files without match"
4901 msgstr "zeigt nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen"
4903 #: builtin/grep.c:692
4904 msgid "print NUL after filenames"
4905 msgstr "gibt NUL-Zeichen nach Dateinamen aus"
4907 #: builtin/grep.c:694
4908 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
4909 msgstr "zeigt, anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen"
4911 #: builtin/grep.c:695
4912 msgid "highlight matches"
4913 msgstr "hebt Übereinstimmungen hervor"
4915 #: builtin/grep.c:697
4916 msgid "print empty line between matches from different files"
4917 msgstr ""
4918 "gibt eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien aus"
4920 #: builtin/grep.c:699
4921 msgid "show filename only once above matches from same file"
4922 msgstr ""
4923 "zeigt den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser "
4924 "Datei an"
4926 #: builtin/grep.c:702
4927 msgid "show <n> context lines before and after matches"
4928 msgstr "zeigt <n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen an"
4930 #: builtin/grep.c:705
4931 msgid "show <n> context lines before matches"
4932 msgstr "zeigt <n> Zeilen vor den Übereinstimmungen an"
4934 #: builtin/grep.c:707
4935 msgid "show <n> context lines after matches"
4936 msgstr "zeigt <n> Zeilen nach den Übereinstimmungen an"
4938 #: builtin/grep.c:708
4939 msgid "shortcut for -C NUM"
4940 msgstr "Kurzform für -C NUM"
4942 #: builtin/grep.c:711
4943 msgid "show a line with the function name before matches"
4944 msgstr "zeigt eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen an"
4946 #: builtin/grep.c:713
4947 msgid "show the surrounding function"
4948 msgstr "zeigt die umgebende Funktion an"
4950 #: builtin/grep.c:716
4951 msgid "read patterns from file"
4952 msgstr "liest Muster von einer Datei"
4954 #: builtin/grep.c:718
4955 msgid "match <pattern>"
4956 msgstr "findet <Muster>"
4958 #: builtin/grep.c:720
4959 msgid "combine patterns specified with -e"
4960 msgstr "kombiniert Muster, die mit -e angegeben wurden"
4962 #: builtin/grep.c:732
4963 msgid "indicate hit with exit status without output"
4964 msgstr "zeigt Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus an"
4966 #: builtin/grep.c:734
4967 msgid "show only matches from files that match all patterns"
4968 msgstr "zeigt nur Übereinstimmungen von Dateien, die allen Mustern entsprechen"
4970 #: builtin/grep.c:736
4971 msgid "show parse tree for grep expression"
4972 msgstr "zeigt geparsten Baum für \"grep\"-Ausdruck"
4974 #: builtin/grep.c:740
4975 msgid "pager"
4976 msgstr "Anzeigeprogramm"
4978 #: builtin/grep.c:740
4979 msgid "show matching files in the pager"
4980 msgstr "zeigt Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm"
4982 #: builtin/grep.c:743
4983 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
4984 msgstr "erlaubt den Aufruf von grep(1) (von dieser Programmversion ignoriert)"
4986 #: builtin/grep.c:744 builtin/show-ref.c:184
4987 msgid "show usage"
4988 msgstr "zeigt Verwendung"
4990 #: builtin/grep.c:811
4991 msgid "no pattern given."
4992 msgstr "keine Muster angegeben"
4994 #: builtin/grep.c:825
4995 #, c-format
4996 msgid "bad object %s"
4997 msgstr "ungültiges Objekt %s"
4999 #: builtin/grep.c:868
5000 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5001 msgstr ""
5002 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des Arbeitsbaums "
5003 "verwendet werden."
5005 #: builtin/grep.c:891
5006 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5007 msgstr ""
5008 "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
5009 "werden."
5011 #: builtin/grep.c:896
5012 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5013 msgstr ""
5014 "Die Optionen --no-index und --untracked können nicht mit Versionen verwendet "
5015 "werden."
5017 #: builtin/grep.c:899
5018 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5019 msgstr ""
5020 "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit beobachteten Inhalten "
5021 "verwendet werden."
5023 #: builtin/grep.c:907
5024 msgid "both --cached and trees are given."
5025 msgstr "Die Option --cached kann nicht mit Zweigen verwendet werden."
5027 #: builtin/hash-object.c:60
5028 msgid ""
5029 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5030 "<file>..."
5031 msgstr ""
5032 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5033 "<Datei>..."
5035 #: builtin/hash-object.c:61
5036 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5037 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <Liste-von-Pfaden>"
5039 #: builtin/hash-object.c:72
5040 msgid "type"
5041 msgstr "Art"
5043 #: builtin/hash-object.c:72
5044 msgid "object type"
5045 msgstr "Art des Objektes"
5047 #: builtin/hash-object.c:73
5048 msgid "write the object into the object database"
5049 msgstr "schreibt das Objekt in die Objektdatenbank"
5051 #: builtin/hash-object.c:74
5052 msgid "read the object from stdin"
5053 msgstr "liest das Objekt von der Standard-Eingabe"
5055 #: builtin/hash-object.c:76
5056 msgid "store file as is without filters"
5057 msgstr "speichert Datei wie sie ist, ohne Filter"
5059 #: builtin/hash-object.c:77
5060 msgid "process file as it were from this path"
5061 msgstr "verarbeitet Datei, als ob sie von diesem Pfad wäre"
5063 #: builtin/help.c:42
5064 msgid "print all available commands"
5065 msgstr "Anzeige aller vorhandenen Kommandos"
5067 #: builtin/help.c:43
5068 msgid "show man page"
5069 msgstr "zeigt Handbuch"
5071 #: builtin/help.c:44
5072 msgid "show manual in web browser"
5073 msgstr "zeigt Handbuch in einem Webbrowser"
5075 #: builtin/help.c:46
5076 msgid "show info page"
5077 msgstr "zeigt Info-Seite"
5079 #: builtin/help.c:52
5080 msgid "git help [--all] [--man|--web|--info] [command]"
5081 msgstr "git help [--all] [--man|--web|--info] [Kommando]"
5083 #: builtin/help.c:64
5084 #, c-format
5085 msgid "unrecognized help format '%s'"
5086 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
5088 #: builtin/help.c:92
5089 msgid "Failed to start emacsclient."
5090 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
5092 #: builtin/help.c:105
5093 msgid "Failed to parse emacsclient version."
5094 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
5096 #: builtin/help.c:113
5097 #, c-format
5098 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
5099 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
5101 #: builtin/help.c:131 builtin/help.c:159 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176
5102 #, c-format
5103 msgid "failed to exec '%s': %s"
5104 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s"
5106 #: builtin/help.c:216
5107 #, c-format
5108 msgid ""
5109 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
5110 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
5111 msgstr ""
5112 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
5113 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
5115 #: builtin/help.c:228
5116 #, c-format
5117 msgid ""
5118 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
5119 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
5120 msgstr ""
5121 "'%s': Kommando für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
5122 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
5124 #: builtin/help.c:349
5125 #, c-format
5126 msgid "'%s': unknown man viewer."
5127 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
5129 #: builtin/help.c:366
5130 msgid "no man viewer handled the request"
5131 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
5133 #: builtin/help.c:374
5134 msgid "no info viewer handled the request"
5135 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
5137 #: builtin/help.c:429 builtin/help.c:436
5138 #, c-format
5139 msgid "usage: %s%s"
5140 msgstr "Verwendung: %s%s"
5142 #: builtin/help.c:452
5143 #, c-format
5144 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
5145 msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
5147 #: builtin/index-pack.c:170
5148 #, c-format
5149 msgid "object type mismatch at %s"
5150 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
5152 #: builtin/index-pack.c:190
5153 msgid "object of unexpected type"
5154 msgstr "Objekt hat unerwarteten Typ"
5156 #: builtin/index-pack.c:227
5157 #, c-format
5158 msgid "cannot fill %d byte"
5159 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
5160 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
5161 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
5163 #: builtin/index-pack.c:237
5164 msgid "early EOF"
5165 msgstr "zu frühes Dateiende"
5167 #: builtin/index-pack.c:238
5168 msgid "read error on input"
5169 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
5171 #: builtin/index-pack.c:250
5172 msgid "used more bytes than were available"
5173 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
5175 #: builtin/index-pack.c:257
5176 msgid "pack too large for current definition of off_t"
5177 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
5179 #: builtin/index-pack.c:273
5180 #, c-format
5181 msgid "unable to create '%s'"
5182 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
5184 #: builtin/index-pack.c:278
5185 #, c-format
5186 msgid "cannot open packfile '%s'"
5187 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
5189 #: builtin/index-pack.c:292
5190 msgid "pack signature mismatch"
5191 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
5193 #: builtin/index-pack.c:294
5194 #, c-format
5195 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
5196 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
5198 #: builtin/index-pack.c:312
5199 #, c-format
5200 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
5201 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s"
5203 #: builtin/index-pack.c:434
5204 #, c-format
5205 msgid "inflate returned %d"
5206 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
5208 #: builtin/index-pack.c:483
5209 msgid "offset value overflow for delta base object"
5210 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
5212 #: builtin/index-pack.c:491
5213 msgid "delta base offset is out of bound"
5214 msgstr ""
5215 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
5217 #: builtin/index-pack.c:499
5218 #, c-format
5219 msgid "unknown object type %d"
5220 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
5222 #: builtin/index-pack.c:530
5223 msgid "cannot pread pack file"
5224 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
5226 #: builtin/index-pack.c:532
5227 #, c-format
5228 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
5229 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
5230 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte"
5231 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes"
5233 #: builtin/index-pack.c:558
5234 msgid "serious inflate inconsistency"
5235 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
5237 #: builtin/index-pack.c:649 builtin/index-pack.c:655 builtin/index-pack.c:678
5238 #: builtin/index-pack.c:712 builtin/index-pack.c:721
5239 #, c-format
5240 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
5241 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
5243 #: builtin/index-pack.c:652 builtin/pack-objects.c:170
5244 #: builtin/pack-objects.c:262
5245 #, c-format
5246 msgid "unable to read %s"
5247 msgstr "kann %s nicht lesen"
5249 #: builtin/index-pack.c:718
5250 #, c-format
5251 msgid "cannot read existing object %s"
5252 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
5254 #: builtin/index-pack.c:732
5255 #, c-format
5256 msgid "invalid blob object %s"
5257 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
5259 #: builtin/index-pack.c:747
5260 #, c-format
5261 msgid "invalid %s"
5262 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
5264 #: builtin/index-pack.c:749
5265 msgid "Error in object"
5266 msgstr "Fehler in Objekt"
5268 #: builtin/index-pack.c:751
5269 #, c-format
5270 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
5271 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
5273 #: builtin/index-pack.c:821 builtin/index-pack.c:847
5274 msgid "failed to apply delta"
5275 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
5277 #: builtin/index-pack.c:986
5278 msgid "Receiving objects"
5279 msgstr "Empfange Objekte"
5281 #: builtin/index-pack.c:986
5282 msgid "Indexing objects"
5283 msgstr "Indiziere Objekte"
5285 #: builtin/index-pack.c:1012
5286 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
5287 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
5289 #: builtin/index-pack.c:1017
5290 msgid "cannot fstat packfile"
5291 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
5293 #: builtin/index-pack.c:1020
5294 msgid "pack has junk at the end"
5295 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
5297 #: builtin/index-pack.c:1031
5298 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
5299 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
5301 #: builtin/index-pack.c:1054
5302 msgid "Resolving deltas"
5303 msgstr "Löse Unterschiede auf"
5305 #: builtin/index-pack.c:1064
5306 #, c-format
5307 msgid "unable to create thread: %s"
5308 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
5310 #: builtin/index-pack.c:1106
5311 msgid "confusion beyond insanity"
5312 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
5314 #: builtin/index-pack.c:1112
5315 #, c-format
5316 msgid "completed with %d local objects"
5317 msgstr "vervollständigt mit %d lokalen Objekten"
5319 #: builtin/index-pack.c:1121
5320 #, c-format
5321 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
5322 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
5324 #: builtin/index-pack.c:1125
5325 #, c-format
5326 msgid "pack has %d unresolved delta"
5327 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
5328 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
5329 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
5331 #: builtin/index-pack.c:1150
5332 #, c-format
5333 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
5334 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
5336 #: builtin/index-pack.c:1229
5337 #, c-format
5338 msgid "local object %s is corrupt"
5339 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
5341 #: builtin/index-pack.c:1253
5342 msgid "error while closing pack file"
5343 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
5345 #: builtin/index-pack.c:1266
5346 #, c-format
5347 msgid "cannot write keep file '%s'"
5348 msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
5350 #: builtin/index-pack.c:1274
5351 #, c-format
5352 msgid "cannot close written keep file '%s'"
5353 msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
5355 #: builtin/index-pack.c:1287
5356 msgid "cannot store pack file"
5357 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
5359 #: builtin/index-pack.c:1298
5360 msgid "cannot store index file"
5361 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
5363 #: builtin/index-pack.c:1331
5364 #, c-format
5365 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
5366 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
5368 #: builtin/index-pack.c:1337
5369 #, c-format
5370 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
5371 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
5373 #: builtin/index-pack.c:1341 builtin/index-pack.c:1514
5374 #, c-format
5375 msgid "no threads support, ignoring %s"
5376 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
5378 #: builtin/index-pack.c:1399
5379 #, c-format
5380 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
5381 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
5383 #: builtin/index-pack.c:1401
5384 #, c-format
5385 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
5386 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
5388 #: builtin/index-pack.c:1448
5389 #, c-format
5390 msgid "non delta: %d object"
5391 msgid_plural "non delta: %d objects"
5392 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
5393 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
5395 #: builtin/index-pack.c:1455
5396 #, c-format
5397 msgid "chain length = %d: %lu object"
5398 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
5399 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
5400 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
5402 #: builtin/index-pack.c:1482
5403 msgid "Cannot come back to cwd"
5404 msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
5406 #: builtin/index-pack.c:1526 builtin/index-pack.c:1529
5407 #: builtin/index-pack.c:1541 builtin/index-pack.c:1545
5408 #, c-format
5409 msgid "bad %s"
5410 msgstr "%s ist ungültig"
5412 #: builtin/index-pack.c:1559
5413 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
5414 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
5416 #: builtin/index-pack.c:1563 builtin/index-pack.c:1573
5417 #, c-format
5418 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
5419 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
5421 #: builtin/index-pack.c:1582
5422 msgid "--verify with no packfile name given"
5423 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
5425 #: builtin/init-db.c:35
5426 #, c-format
5427 msgid "Could not make %s writable by group"
5428 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
5430 #: builtin/init-db.c:62
5431 #, c-format
5432 msgid "insanely long template name %s"
5433 msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
5435 #: builtin/init-db.c:67
5436 #, c-format
5437 msgid "cannot stat '%s'"
5438 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
5440 #: builtin/init-db.c:73
5441 #, c-format
5442 msgid "cannot stat template '%s'"
5443 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
5445 #: builtin/init-db.c:80
5446 #, c-format
5447 msgid "cannot opendir '%s'"
5448 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
5450 #: builtin/init-db.c:97
5451 #, c-format
5452 msgid "cannot readlink '%s'"
5453 msgstr "kann Verknüpfung '%s' nicht lesen"
5455 #: builtin/init-db.c:99
5456 #, c-format
5457 msgid "insanely long symlink %s"
5458 msgstr "zu lange symbolische Verknüpfung %s"
5460 #: builtin/init-db.c:102
5461 #, c-format
5462 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
5463 msgstr "kann '%s' nicht mit '%s' symbolisch verknüpfen"
5465 #: builtin/init-db.c:106
5466 #, c-format
5467 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
5468 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
5470 #: builtin/init-db.c:110
5471 #, c-format
5472 msgid "ignoring template %s"
5473 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
5475 #: builtin/init-db.c:133
5476 #, c-format
5477 msgid "insanely long template path %s"
5478 msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
5480 #: builtin/init-db.c:141
5481 #, c-format
5482 msgid "templates not found %s"
5483 msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
5485 #: builtin/init-db.c:154
5486 #, c-format
5487 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
5488 msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
5490 #: builtin/init-db.c:192
5491 #, c-format
5492 msgid "insane git directory %s"
5493 msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s"
5495 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
5496 #, c-format
5497 msgid "%s already exists"
5498 msgstr "%s existiert bereits"
5500 #: builtin/init-db.c:355
5501 #, c-format
5502 msgid "unable to handle file type %d"
5503 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
5505 #: builtin/init-db.c:358
5506 #, c-format
5507 msgid "unable to move %s to %s"
5508 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
5510 #: builtin/init-db.c:363
5511 #, c-format
5512 msgid "Could not create git link %s"
5513 msgstr "Konnte git-Verknüpfung %s nicht erstellen"
5516 #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
5517 #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
5518 #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
5520 #: builtin/init-db.c:420
5521 #, c-format
5522 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
5523 msgstr "%s%s Git-Projektarchiv in %s%s\n"
5525 #: builtin/init-db.c:421
5526 msgid "Reinitialized existing"
5527 msgstr "Reinitialisierte existierendes"
5529 #: builtin/init-db.c:421
5530 msgid "Initialized empty"
5531 msgstr "Initialisierte leeres"
5533 #: builtin/init-db.c:422
5534 msgid " shared"
5535 msgstr " gemeinsames"
5537 #: builtin/init-db.c:441
5538 msgid "cannot tell cwd"
5539 msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
5541 #: builtin/init-db.c:467
5542 msgid ""
5543 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--shared"
5544 "[=<permissions>]] [directory]"
5545 msgstr ""
5546 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--shared"
5547 "[=<Berechtigungen>]] [Verzeichnis]"
5549 #: builtin/init-db.c:490
5550 msgid "permissions"
5551 msgstr "Berechtigungen"
5553 #: builtin/init-db.c:491
5554 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
5555 msgstr ""
5556 "gibt an, dass das Git-Projektarchiv mit mehreren Benutzern geteilt wird"
5558 #: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:77
5559 msgid "be quiet"
5560 msgstr "weniger Ausgaben"
5562 #: builtin/init-db.c:522 builtin/init-db.c:529
5563 #, c-format
5564 msgid "cannot mkdir %s"
5565 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
5567 #: builtin/init-db.c:533
5568 #, c-format
5569 msgid "cannot chdir to %s"
5570 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
5572 #: builtin/init-db.c:555
5573 #, c-format
5574 msgid ""
5575 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
5576 "dir=<directory>)"
5577 msgstr ""
5578 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
5579 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
5581 #: builtin/init-db.c:579
5582 msgid "Cannot access current working directory"
5583 msgstr "Kann nicht auf aktuelles Arbeitsverzeichnis zugreifen."
5585 #: builtin/init-db.c:586
5586 #, c-format
5587 msgid "Cannot access work tree '%s'"
5588 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsbaum '%s' zugreifen."
5590 #: builtin/log.c:39
5591 msgid "git log [<options>] [<since>..<until>] [[--] <path>...]\n"
5592 msgstr "git log [<Optionen>] [<seit>..<bis>] [[--] <Pfad>...]\n"
5594 #: builtin/log.c:40
5595 msgid "   or: git show [options] <object>..."
5596 msgstr "   oder: git show [Optionen] <Objekt>..."
5598 #: builtin/log.c:102
5599 msgid "suppress diff output"
5600 msgstr "unterdrückt Ausgabe der Unterschiede"
5602 #: builtin/log.c:103
5603 msgid "show source"
5604 msgstr "zeigt Quelle"
5606 #: builtin/log.c:104
5607 msgid "Use mail map file"
5608 msgstr "verwendet \"mailmap\"-Datei"
5610 #: builtin/log.c:105
5611 msgid "decorate options"
5612 msgstr "decorate-Optionen"
5614 #: builtin/log.c:198
5615 #, c-format
5616 msgid "Final output: %d %s\n"
5617 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
5619 #: builtin/log.c:419 builtin/log.c:511
5620 #, c-format
5621 msgid "Could not read object %s"
5622 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
5624 #: builtin/log.c:535
5625 #, c-format
5626 msgid "Unknown type: %d"
5627 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
5629 #: builtin/log.c:627
5630 msgid "format.headers without value"
5631 msgstr "format.headers ohne Wert"
5633 #: builtin/log.c:701
5634 msgid "name of output directory is too long"
5635 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
5637 #: builtin/log.c:717
5638 #, c-format
5639 msgid "Cannot open patch file %s"
5640 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
5642 #: builtin/log.c:731
5643 msgid "Need exactly one range."
5644 msgstr "Brauche genau einen Versionsbereich."
5646 #: builtin/log.c:739
5647 msgid "Not a range."
5648 msgstr "Kein Versionsbereich."
5650 #: builtin/log.c:812
5651 msgid "Cover letter needs email format"
5652 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
5654 #: builtin/log.c:885
5655 #, c-format
5656 msgid "insane in-reply-to: %s"
5657 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
5659 #: builtin/log.c:913
5660 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
5661 msgstr "git format-patch [Optionen] [<seit> | <Revisionsbereich>]"
5663 #: builtin/log.c:958
5664 msgid "Two output directories?"
5665 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
5667 #: builtin/log.c:1097
5668 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
5669 msgstr "verwendet [PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch"
5671 #: builtin/log.c:1100
5672 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
5673 msgstr "verwendet [PATCH] auch mit mehreren Patches"
5675 #: builtin/log.c:1104
5676 msgid "print patches to standard out"
5677 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
5679 #: builtin/log.c:1106
5680 msgid "generate a cover letter"
5681 msgstr "erzeugt ein Deckblatt"
5683 #: builtin/log.c:1108
5684 msgid "use simple number sequence for output file names"
5685 msgstr "verwendet einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien"
5687 #: builtin/log.c:1109
5688 msgid "sfx"
5689 msgstr "Dateiendung"
5691 #: builtin/log.c:1110
5692 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
5693 msgstr "verwendet <Dateiendung> anstatt '.patch'"
5695 #: builtin/log.c:1112
5696 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
5697 msgstr "beginnt die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1"
5699 #: builtin/log.c:1114
5700 msgid "mark the series as Nth re-roll"
5701 msgstr "kennzeichnet die Serie als n-te Fassung"
5703 #: builtin/log.c:1116
5704 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
5705 msgstr "verwendet [<Prefix>] anstatt [PATCH]"
5707 #: builtin/log.c:1119
5708 msgid "store resulting files in <dir>"
5709 msgstr "speichert erzeugte Dateien in <Verzeichnis>"
5711 #: builtin/log.c:1122
5712 msgid "don't strip/add [PATCH]"
5713 msgstr "[PATCH] wird nicht entfernt/hinzugefügt"
5715 #: builtin/log.c:1125
5716 msgid "don't output binary diffs"
5717 msgstr "gibt keine binären Unterschiede aus"
5719 #: builtin/log.c:1127
5720 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
5721 msgstr ""
5722 "schließt keine Patches ein, die einer Version im Übernahmezweig entsprechen"
5724 #: builtin/log.c:1129
5725 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
5726 msgstr "zeigt Patchformat anstatt des Standards (Patch + Zusammenfassung)"
5728 #: builtin/log.c:1131
5729 msgid "Messaging"
5730 msgstr "Email-Einstellungen"
5732 #: builtin/log.c:1132
5733 msgid "header"
5734 msgstr "Header"
5736 #: builtin/log.c:1133
5737 msgid "add email header"
5738 msgstr "fügt Email-Header hinzu"
5740 #: builtin/log.c:1134 builtin/log.c:1136
5741 msgid "email"
5742 msgstr "Email"
5744 #: builtin/log.c:1134
5745 msgid "add To: header"
5746 msgstr "fügt  \"To:\"-Header hinzu"
5748 #: builtin/log.c:1136
5749 msgid "add Cc: header"
5750 msgstr "fügt \"Cc:\"-Header hinzu"
5752 #: builtin/log.c:1138
5753 msgid "message-id"
5754 msgstr "message-id"
5756 #: builtin/log.c:1139
5757 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
5758 msgstr "macht aus erster Email eine Antwort zu <message-id>"
5760 #: builtin/log.c:1140 builtin/log.c:1143
5761 msgid "boundary"
5762 msgstr "Grenze"
5764 #: builtin/log.c:1141
5765 msgid "attach the patch"
5766 msgstr "hängt einen Patch an"
5768 #: builtin/log.c:1144
5769 msgid "inline the patch"
5770 msgstr "fügt den Patch direkt in die Nachricht ein"
5772 #: builtin/log.c:1148
5773 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
5774 msgstr "aktiviert Nachrichtenverkettung, Stile: shallow, deep"
5776 #: builtin/log.c:1150
5777 msgid "signature"
5778 msgstr "Signatur"
5780 #: builtin/log.c:1151
5781 msgid "add a signature"
5782 msgstr "fügt eine Signatur hinzu"
5784 #: builtin/log.c:1153
5785 msgid "don't print the patch filenames"
5786 msgstr "zeigt keine Dateinamen der Patches"
5788 #: builtin/log.c:1202
5789 #, c-format
5790 msgid "bogus committer info %s"
5791 msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
5793 #: builtin/log.c:1247
5794 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
5795 msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
5797 #: builtin/log.c:1249
5798 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
5799 msgstr "Die Optionen --subject-prefix und -k schließen sich gegenseitig aus."
5801 #: builtin/log.c:1257
5802 msgid "--name-only does not make sense"
5803 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
5805 #: builtin/log.c:1259
5806 msgid "--name-status does not make sense"
5807 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
5809 #: builtin/log.c:1261
5810 msgid "--check does not make sense"
5811 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
5813 #: builtin/log.c:1284
5814 msgid "standard output, or directory, which one?"
5815 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
5817 #: builtin/log.c:1286
5818 #, c-format
5819 msgid "Could not create directory '%s'"
5820 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
5822 #: builtin/log.c:1439
5823 msgid "Failed to create output files"
5824 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
5826 #: builtin/log.c:1488
5827 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
5828 msgstr "git cherry [-v] [<Übernahmezweig> [<Arbeitszweig> [<Limit>]]]"
5830 #: builtin/log.c:1543
5831 #, c-format
5832 msgid ""
5833 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
5834 msgstr ""
5835 "Konnte gefolgten, externen Zweig nicht finden, bitte geben Sie <upstream> "
5836 "manuell an.\n"
5838 #: builtin/log.c:1556 builtin/log.c:1558 builtin/log.c:1570
5839 #, c-format
5840 msgid "Unknown commit %s"
5841 msgstr "Unbekannte Version %s"
5843 #: builtin/ls-files.c:409
5844 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
5845 msgstr "git ls-files [Optionen] [<Datei>...]"
5847 #: builtin/ls-files.c:466
5848 msgid "identify the file status with tags"
5849 msgstr "zeigt den Dateistatus mit Markierungen"
5851 #: builtin/ls-files.c:468
5852 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
5853 msgstr ""
5854 "verwendet Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung"
5856 #: builtin/ls-files.c:470
5857 msgid "show cached files in the output (default)"
5858 msgstr "zeigt zwischengespeicherten Dateien in der Ausgabe an (Standard)"
5860 #: builtin/ls-files.c:472
5861 msgid "show deleted files in the output"
5862 msgstr "zeigt entfernte Dateien in der Ausgabe an"
5864 #: builtin/ls-files.c:474
5865 msgid "show modified files in the output"
5866 msgstr "zeigt geänderte Dateien in der Ausgabe an"
5868 #: builtin/ls-files.c:476
5869 msgid "show other files in the output"
5870 msgstr "zeigt sonstige Dateien in der Ausgabe an"
5872 #: builtin/ls-files.c:478
5873 msgid "show ignored files in the output"
5874 msgstr "zeigt ignorierte Dateien in der Ausgabe an"
5876 #: builtin/ls-files.c:481
5877 msgid "show staged contents' object name in the output"
5878 msgstr "zeigt Objektnamen von Inhalten in der Bereitstellung in der Ausgabe an"
5880 #: builtin/ls-files.c:483
5881 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
5882 msgstr "zeigt Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, an"
5884 #: builtin/ls-files.c:485
5885 msgid "show 'other' directories' name only"
5886 msgstr "zeigt nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen an"
5888 #: builtin/ls-files.c:488
5889 msgid "don't show empty directories"
5890 msgstr "zeigt keine leeren Verzeichnisse an"
5892 #: builtin/ls-files.c:491
5893 msgid "show unmerged files in the output"
5894 msgstr "zeigt nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe an"
5896 #: builtin/ls-files.c:493
5897 msgid "show resolve-undo information"
5898 msgstr "zeigt 'resolve-undo' Informationen an"
5900 #: builtin/ls-files.c:495
5901 msgid "skip files matching pattern"
5902 msgstr "lässt Dateien aus, die einem Muster entsprechen"
5904 #: builtin/ls-files.c:498
5905 msgid "exclude patterns are read from <file>"
5906 msgstr "schließt Muster, gelesen von <Datei>, aus"
5908 #: builtin/ls-files.c:501
5909 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
5910 msgstr "liest zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei>"
5912 #: builtin/ls-files.c:503
5913 msgid "add the standard git exclusions"
5914 msgstr "fügt die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzu"
5916 #: builtin/ls-files.c:506
5917 msgid "make the output relative to the project top directory"
5918 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
5920 #: builtin/ls-files.c:509
5921 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
5922 msgstr ""
5923 "behandle es als Fehler, wenn sich eine <Datei> nicht in der Bereitstellung "
5924 "befindet"
5926 #: builtin/ls-files.c:510
5927 msgid "tree-ish"
5928 msgstr "Versionsreferenz"
5930 #: builtin/ls-files.c:511
5931 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
5932 msgstr ""
5933 "gibt vor, dass Pfade, die seit <Versionsreferenz> gelöscht wurden, immer "
5934 "noch vorhanden sind"
5936 #: builtin/ls-files.c:513
5937 msgid "show debugging data"
5938 msgstr "zeigt Ausgaben zur Fehlersuche an"
5940 #: builtin/ls-tree.c:27
5941 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
5942 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Versionsreferenz> [<Pfad>...]"
5944 #: builtin/ls-tree.c:125
5945 msgid "only show trees"
5946 msgstr "zeigt nur Bäume an"
5948 #: builtin/ls-tree.c:127
5949 msgid "recurse into subtrees"
5950 msgstr "führt Rekursion in Teilbäumen durch"
5952 #: builtin/ls-tree.c:129
5953 msgid "show trees when recursing"
5954 msgstr "zeigt Bäume bei Rekursion an"
5956 #: builtin/ls-tree.c:132
5957 msgid "terminate entries with NUL byte"
5958 msgstr "schließt Einträge mit NUL-Byte ab"
5960 #: builtin/ls-tree.c:133
5961 msgid "include object size"
5962 msgstr "schließt Objektgröße ein"
5964 #: builtin/ls-tree.c:135 builtin/ls-tree.c:137
5965 msgid "list only filenames"
5966 msgstr "listet nur Dateinamen auf"
5968 #: builtin/ls-tree.c:140
5969 msgid "use full path names"
5970 msgstr "verwendet vollständige Pfadnamen"
5972 #: builtin/ls-tree.c:142
5973 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
5974 msgstr ""
5975 "listet den gesamten Baum auf; nicht nur das aktuelle Verzeichnis (impliziert "
5976 "--full-name)"
5978 #: builtin/merge.c:43
5979 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
5980 msgstr "git merge [Optionen] [<Version>...]"
5982 #: builtin/merge.c:44
5983 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
5984 msgstr "git merge [Optionen] <Beschreibung> HEAD <Version>"
5986 #: builtin/merge.c:45
5987 msgid "git merge --abort"
5988 msgstr "git merge --abort"
5990 #: builtin/merge.c:90
5991 msgid "switch `m' requires a value"
5992 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
5994 #: builtin/merge.c:127
5995 #, c-format
5996 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
5997 msgstr "Konnte Zusammenführungsstrategie '%s' nicht finden.\n"
5999 #: builtin/merge.c:128
6000 #, c-format
6001 msgid "Available strategies are:"
6002 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
6004 #: builtin/merge.c:133
6005 #, c-format
6006 msgid "Available custom strategies are:"
6007 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
6009 #: builtin/merge.c:183
6010 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
6011 msgstr ""
6012 "zeigt keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss der Zusammenführung "
6013 "an"
6015 #: builtin/merge.c:186
6016 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
6017 msgstr ""
6018 "zeigt eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss der Zusammenführung an"
6020 #: builtin/merge.c:187
6021 msgid "(synonym to --stat)"
6022 msgstr "(Synonym für --stat)"
6024 #: builtin/merge.c:189
6025 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
6026 msgstr ""
6027 "fügt (höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung der "
6028 "Zusammenführung hinzu"
6030 #: builtin/merge.c:192
6031 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
6032 msgstr "erzeugt eine einzelne Version anstatt einer Zusammenführung"
6034 #: builtin/merge.c:194
6035 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
6036 msgstr ""
6037 "führt eine Eintragung durch, wenn die Zusammenführung erfolgreich war "
6038 "(Standard)"
6040 #: builtin/merge.c:196
6041 msgid "edit message before committing"
6042 msgstr "Bearbeitung der Versionsbeschreibung vor der Eintragung"
6044 #: builtin/merge.c:198
6045 msgid "allow fast-forward (default)"
6046 msgstr "erlaubt Vorspulen (Standard)"
6048 #: builtin/merge.c:200
6049 msgid "abort if fast-forward is not possible"
6050 msgstr "bricht ab, wenn kein Vorspulen möglich ist"
6052 #: builtin/merge.c:202 builtin/notes.c:866 builtin/revert.c:112
6053 msgid "strategy"
6054 msgstr "Strategie"
6056 #: builtin/merge.c:203
6057 msgid "merge strategy to use"
6058 msgstr "zu verwendende Zusammenführungsstrategie"
6060 #: builtin/merge.c:204
6061 msgid "option=value"
6062 msgstr "Option=Wert"
6064 #: builtin/merge.c:205
6065 msgid "option for selected merge strategy"
6066 msgstr "Option für ausgewählte Zusammenführungsstrategie"
6068 #: builtin/merge.c:207
6069 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
6070 msgstr ""
6071 "führt Versionsbeschreibung zusammen (für eine Zusammenführung, die kein "
6072 "Vorspulen war)"
6074 #: builtin/merge.c:211
6075 msgid "abort the current in-progress merge"
6076 msgstr "bricht die sich im Gange befindliche Zusammenführung ab"
6078 #: builtin/merge.c:240
6079 msgid "could not run stash."
6080 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
6082 #: builtin/merge.c:245
6083 msgid "stash failed"
6084 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
6086 #: builtin/merge.c:250
6087 #, c-format
6088 msgid "not a valid object: %s"
6089 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
6091 #: builtin/merge.c:269 builtin/merge.c:286
6092 msgid "read-tree failed"
6093 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
6095 #: builtin/merge.c:316
6096 msgid " (nothing to squash)"
6097 msgstr " (nichts zu quetschen)"
6099 #: builtin/merge.c:329
6100 #, c-format
6101 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
6102 msgstr "Quetsche Version -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht aktualisiert\n"
6104 #: builtin/merge.c:361
6105 msgid "Writing SQUASH_MSG"
6106 msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
6108 #: builtin/merge.c:363
6109 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
6110 msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
6112 #: builtin/merge.c:386
6113 #, c-format
6114 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
6115 msgstr ""
6116 "Keine Zusammenführungsbeschreibung -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht "
6117 "aktualisiert\n"
6119 #: builtin/merge.c:436
6120 #, c-format
6121 msgid "'%s' does not point to a commit"
6122 msgstr "'%s' zeigt auf keine Version"
6124 #: builtin/merge.c:535
6125 #, c-format
6126 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
6127 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
6129 #: builtin/merge.c:628
6130 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6131 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines Baumes fehl"
6133 #: builtin/merge.c:656
6134 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
6135 msgstr "Es wird nur die Zusammenführung von zwei Zweigen behandelt."
6137 #: builtin/merge.c:670
6138 #, c-format
6139 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
6140 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
6142 #: builtin/merge.c:684
6143 #, c-format
6144 msgid "unable to write %s"
6145 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
6147 #: builtin/merge.c:773
6148 #, c-format
6149 msgid "Could not read from '%s'"
6150 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
6152 #: builtin/merge.c:782
6153 #, c-format
6154 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
6155 msgstr ""
6156 "Zusammenführung wurde nicht eingetragen; benutzen Sie 'git commit' um die "
6157 "Zusammenführung abzuschließen.\n"
6159 #: builtin/merge.c:788
6160 #, c-format
6161 msgid ""
6162 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
6163 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
6164 "\n"
6165 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
6166 "the commit.\n"
6167 msgstr ""
6168 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein um zu erklären, warum diese "
6169 "Zusammenführung erforderlich ist,\n"
6170 "insbesondere wenn es einen aktualisierten, externen Zweig mit einem Thema-"
6171 "Zweig zusammenführt.\n"
6172 "\n"
6173 "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung "
6174 "bricht die Eintragung ab.\n"
6176 #: builtin/merge.c:812
6177 msgid "Empty commit message."
6178 msgstr "Leere Versionsbeschreibung"
6180 #: builtin/merge.c:824
6181 #, c-format
6182 msgid "Wonderful.\n"
6183 msgstr "Wunderbar.\n"
6185 #: builtin/merge.c:889
6186 #, c-format
6187 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
6188 msgstr ""
6189 "Automatische Zusammenführung fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und "
6190 "tragen Sie dann das Ergebnis ein.\n"
6192 #: builtin/merge.c:905
6193 #, c-format
6194 msgid "'%s' is not a commit"
6195 msgstr "'%s' ist keine Version"
6197 #: builtin/merge.c:946
6198 msgid "No current branch."
6199 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Zweig."
6201 #: builtin/merge.c:948
6202 msgid "No remote for the current branch."
6203 msgstr "Kein externes Archiv für den aktuellen Zweig."
6205 #: builtin/merge.c:950
6206 msgid "No default upstream defined for the current branch."
6207 msgstr ""
6208 "Es ist kein externes Standard-Projektarchiv für den aktuellen Zweig "
6209 "definiert."
6211 #: builtin/merge.c:955
6212 #, c-format
6213 msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
6214 msgstr "Kein externer Übernahmezweig für %s von %s"
6216 #: builtin/merge.c:1042 builtin/merge.c:1199
6217 #, c-format
6218 msgid "%s - not something we can merge"
6219 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
6221 #: builtin/merge.c:1110
6222 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
6223 msgstr "Es gibt keine Zusammenführung zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)"
6225 #: builtin/merge.c:1126 git-pull.sh:31
6226 msgid ""
6227 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
6228 "Please, commit your changes before you can merge."
6229 msgstr ""
6230 "Sie haben Ihre Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
6231 "Bitte tragen Sie Ihre Änderungen ein, bevor Sie zusammenführen können."
6233 #: builtin/merge.c:1129 git-pull.sh:34
6234 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
6235 msgstr ""
6236 "Sie haben Ihre Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
6238 #: builtin/merge.c:1133
6239 msgid ""
6240 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
6241 "Please, commit your changes before you can merge."
6242 msgstr ""
6243 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
6244 "Bitte tragen Sie Ihre Änderungen ein, bevor Sie zusammenführen können."
6246 #: builtin/merge.c:1136
6247 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
6248 msgstr ""
6249 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
6251 #: builtin/merge.c:1145
6252 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
6253 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
6255 #: builtin/merge.c:1150
6256 msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
6257 msgstr "Sie können --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
6259 #: builtin/merge.c:1157
6260 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
6261 msgstr "Keine Version angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
6263 #: builtin/merge.c:1189
6264 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
6265 msgstr "Kann nur exakt eine Version in einem leeren Zweig zusammenführen."
6267 #: builtin/merge.c:1192
6268 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
6269 msgstr "Bin auf einem Zweig, der noch geboren wird; kann nicht quetschen."
6271 #: builtin/merge.c:1194
6272 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
6273 msgstr ""
6274 "Nicht vorzuspulende Version kann nicht in einem leeren Zweig verwendet "
6275 "werden."
6277 #: builtin/merge.c:1310
6278 #, c-format
6279 msgid "Updating %s..%s\n"
6280 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
6282 #: builtin/merge.c:1349
6283 #, c-format
6284 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
6285 msgstr "Probiere wirklich triviale \"in-index\"-Zusammenführung...\n"
6287 #: builtin/merge.c:1356
6288 #, c-format
6289 msgid "Nope.\n"
6290 msgstr "Nein.\n"
6292 #: builtin/merge.c:1388
6293 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
6294 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
6296 #: builtin/merge.c:1411 builtin/merge.c:1490
6297 #, c-format
6298 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
6299 msgstr "Rücklauf des Zweiges bis zum Ursprung...\n"
6301 #: builtin/merge.c:1415
6302 #, c-format
6303 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
6304 msgstr "Probiere Zusammenführungsstrategie %s...\n"
6306 #: builtin/merge.c:1481
6307 #, c-format
6308 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
6309 msgstr "Keine Zusammenführungsstrategie behandelt diese Zusammenführung.\n"
6311 #: builtin/merge.c:1483
6312 #, c-format
6313 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
6314 msgstr "Zusammenführung mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
6316 #: builtin/merge.c:1492
6317 #, c-format
6318 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
6319 msgstr "Benutzen Sie \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
6321 #: builtin/merge.c:1504
6322 #, c-format
6323 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
6324 msgstr ""
6325 "Automatische Zusammenführung abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor der "
6326 "Eintragung an\n"
6328 #: builtin/merge-base.c:26
6329 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
6330 msgstr "git merge-base [-a|--all] <Version> <Version>..."
6332 #: builtin/merge-base.c:27
6333 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
6334 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <Version>..."
6336 #: builtin/merge-base.c:28
6337 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
6338 msgstr "git merge-base --independent <Version>..."
6340 #: builtin/merge-base.c:29
6341 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
6342 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Version> <Version>"
6344 #: builtin/merge-base.c:98
6345 msgid "output all common ancestors"
6346 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorfahren"
6348 #: builtin/merge-base.c:99
6349 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
6350 msgstr "findet Vorfahren für eine einzelne n-Wege-Zusammenführung"
6352 #: builtin/merge-base.c:100
6353 msgid "list revs not reachable from others"
6354 msgstr "listet Versionen auf, die nicht durch Andere erreichbar sind"
6356 #: builtin/merge-base.c:102
6357 msgid "is the first one ancestor of the other?"
6358 msgstr "ist der Erste ein Vorfahre von dem Anderen?"
6360 #: builtin/merge-file.c:8
6361 msgid ""
6362 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
6363 "file2"
6364 msgstr ""
6365 "git merge-file [Optionen] [-L Name1 [-L orig [-L Name2]]] Datei1 orig_Datei "
6366 "Datei2"
6368 #: builtin/merge-file.c:33
6369 msgid "send results to standard output"
6370 msgstr "sendet Ergebnisse zur Standard-Ausgabe"
6372 #: builtin/merge-file.c:34
6373 msgid "use a diff3 based merge"
6374 msgstr "verwendet eine diff3 basierte Zusammenführung"
6376 #: builtin/merge-file.c:35
6377 msgid "for conflicts, use our version"
6378 msgstr "verwendet bei Konflikten unsere Variante"
6380 #: builtin/merge-file.c:37
6381 msgid "for conflicts, use their version"
6382 msgstr "verwendet bei Konflikten ihre Variante"
6384 #: builtin/merge-file.c:39
6385 msgid "for conflicts, use a union version"
6386 msgstr "verwendet bei Konflikten eine gemeinsame Variante"
6388 #: builtin/merge-file.c:42
6389 msgid "for conflicts, use this marker size"
6390 msgstr "verwendet bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge"
6392 #: builtin/merge-file.c:43
6393 msgid "do not warn about conflicts"
6394 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
6396 #: builtin/merge-file.c:45
6397 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
6398 msgstr "setzt Beschriftung für Datei1/orig_Datei/Datei2"
6400 #: builtin/mktree.c:67
6401 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6402 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6404 #: builtin/mktree.c:153
6405 msgid "input is NUL terminated"
6406 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
6408 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:24
6409 msgid "allow missing objects"
6410 msgstr "erlaubt fehlende Objekte"
6412 #: builtin/mktree.c:155
6413 msgid "allow creation of more than one tree"
6414 msgstr "erlaubt die Erstellung von mehr als einem Baum"
6416 #: builtin/mv.c:14
6417 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
6418 msgstr "git mv [Optionen] <Quelle>... <Ziel>"
6420 #: builtin/mv.c:64
6421 msgid "force move/rename even if target exists"
6422 msgstr "erzwingt Verschieben/Umbenennen, auch wenn das Ziel existiert"
6424 #: builtin/mv.c:65
6425 msgid "skip move/rename errors"
6426 msgstr "überspringt Fehler beim Verschieben oder Umbenennen"
6428 #: builtin/mv.c:108
6429 #, c-format
6430 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
6431 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
6433 #: builtin/mv.c:112
6434 msgid "bad source"
6435 msgstr "ungültige Quelle"
6437 #: builtin/mv.c:115
6438 msgid "can not move directory into itself"
6439 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
6441 #: builtin/mv.c:118
6442 msgid "cannot move directory over file"
6443 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
6445 #: builtin/mv.c:128
6446 #, c-format
6447 msgid "Huh? %.*s is in index?"
6448 msgstr "Huh? %.*s ist in der Bereitstellung?"
6450 #: builtin/mv.c:140
6451 msgid "source directory is empty"
6452 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
6454 #: builtin/mv.c:171
6455 msgid "not under version control"
6456 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
6458 #: builtin/mv.c:173
6459 msgid "destination exists"
6460 msgstr "Ziel existiert bereits"
6462 #: builtin/mv.c:181
6463 #, c-format
6464 msgid "overwriting '%s'"
6465 msgstr "überschreibe '%s'"
6467 #: builtin/mv.c:184
6468 msgid "Cannot overwrite"
6469 msgstr "Kann nicht überschreiben"
6471 #: builtin/mv.c:187
6472 msgid "multiple sources for the same target"
6473 msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
6475 #: builtin/mv.c:202
6476 #, c-format
6477 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
6478 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
6480 #: builtin/mv.c:212
6481 #, c-format
6482 msgid "Renaming %s to %s\n"
6483 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
6485 #: builtin/mv.c:215 builtin/remote.c:731
6486 #, c-format
6487 msgid "renaming '%s' failed"
6488 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
6490 #: builtin/name-rev.c:175
6491 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
6492 msgstr "git name-rev [Optionen] <Version>..."
6494 #: builtin/name-rev.c:176
6495 msgid "git name-rev [options] --all"
6496 msgstr "git name-rev [Optionen] --all"
6498 #: builtin/name-rev.c:177
6499 msgid "git name-rev [options] --stdin"
6500 msgstr "git name-rev [Optionen] --stdin"
6502 #: builtin/name-rev.c:229
6503 msgid "print only names (no SHA-1)"
6504 msgstr "zeigt nur Namen an (keine SHA-1)"
6506 #: builtin/name-rev.c:230
6507 msgid "only use tags to name the commits"
6508 msgstr "verwendet nur Markierungen um die Versionen zu benennen"
6510 #: builtin/name-rev.c:232
6511 msgid "only use refs matching <pattern>"
6512 msgstr "verwendet nur Referenzen die <Muster> entsprechen"
6514 #: builtin/name-rev.c:234
6515 msgid "list all commits reachable from all refs"
6516 msgstr "listet alle Versionen auf, die von allen Referenzen erreichbar sind"
6518 #: builtin/name-rev.c:235
6519 msgid "read from stdin"
6520 msgstr "liest von der Standard-Eingabe"
6522 #: builtin/name-rev.c:236
6523 msgid "allow to print `undefined` names"
6524 msgstr "erlaubt Ausgabe von `undefinierten` Namen"
6526 #: builtin/notes.c:26
6527 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
6528 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
6530 #: builtin/notes.c:27
6531 msgid ""
6532 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
6533 "<object>] [<object>]"
6534 msgstr ""
6535 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-"
6536 "c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
6538 #: builtin/notes.c:28
6539 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
6540 msgstr ""
6541 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
6543 #: builtin/notes.c:29
6544 msgid ""
6545 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
6546 "<object>] [<object>]"
6547 msgstr ""
6548 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-c "
6549 "| -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
6551 #: builtin/notes.c:30
6552 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
6553 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [<Objekt>]"
6555 #: builtin/notes.c:31
6556 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
6557 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
6559 #: builtin/notes.c:32
6560 msgid ""
6561 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
6562 msgstr ""
6563 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie> ] <Notiz-"
6564 "Referenz>"
6566 #: builtin/notes.c:33
6567 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
6568 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
6570 #: builtin/notes.c:34
6571 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
6572 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
6574 #: builtin/notes.c:35
6575 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
6576 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
6578 #: builtin/notes.c:36
6579 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
6580 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
6582 #: builtin/notes.c:37
6583 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
6584 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
6586 #: builtin/notes.c:42
6587 msgid "git notes [list [<object>]]"
6588 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
6590 #: builtin/notes.c:47
6591 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
6592 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
6594 #: builtin/notes.c:52
6595 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
6596 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
6598 #: builtin/notes.c:53
6599 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
6600 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
6602 #: builtin/notes.c:58
6603 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
6604 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
6606 #: builtin/notes.c:63
6607 msgid "git notes edit [<object>]"
6608 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
6610 #: builtin/notes.c:68
6611 msgid "git notes show [<object>]"
6612 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
6614 #: builtin/notes.c:73
6615 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
6616 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
6618 #: builtin/notes.c:74
6619 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
6620 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
6622 #: builtin/notes.c:75
6623 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
6624 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
6626 #: builtin/notes.c:80
6627 msgid "git notes remove [<object>]"
6628 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
6630 #: builtin/notes.c:85
6631 msgid "git notes prune [<options>]"
6632 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
6634 #: builtin/notes.c:90
6635 msgid "git notes get-ref"
6636 msgstr "git notes get-ref"
6638 #: builtin/notes.c:139
6639 #, c-format
6640 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
6641 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
6643 #: builtin/notes.c:143
6644 msgid "could not read 'show' output"
6645 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
6647 #: builtin/notes.c:151
6648 #, c-format
6649 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
6650 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
6652 #: builtin/notes.c:169 builtin/tag.c:341
6653 #, c-format
6654 msgid "could not create file '%s'"
6655 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
6657 #: builtin/notes.c:188
6658 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
6659 msgstr ""
6660 "Bitte liefern Sie den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
6662 #: builtin/notes.c:209 builtin/notes.c:972
6663 #, c-format
6664 msgid "Removing note for object %s\n"
6665 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
6667 #: builtin/notes.c:214
6668 msgid "unable to write note object"
6669 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
6671 #: builtin/notes.c:216
6672 #, c-format
6673 msgid "The note contents has been left in %s"
6674 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
6676 #: builtin/notes.c:250 builtin/tag.c:540
6677 #, c-format
6678 msgid "cannot read '%s'"
6679 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
6681 #: builtin/notes.c:252 builtin/tag.c:543
6682 #, c-format
6683 msgid "could not open or read '%s'"
6684 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
6686 #: builtin/notes.c:271 builtin/notes.c:444 builtin/notes.c:446
6687 #: builtin/notes.c:506 builtin/notes.c:560 builtin/notes.c:643
6688 #: builtin/notes.c:648 builtin/notes.c:723 builtin/notes.c:765
6689 #: builtin/notes.c:967 builtin/tag.c:556
6690 #, c-format
6691 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
6692 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
6694 #: builtin/notes.c:274
6695 #, c-format
6696 msgid "Failed to read object '%s'."
6697 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
6699 #: builtin/notes.c:298
6700 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
6701 msgstr "Kann uninitialisierten/unreferenzierten Notiz-Baum nicht eintragen."
6703 #: builtin/notes.c:339
6704 #, c-format
6705 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
6706 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
6708 #: builtin/notes.c:349
6709 #, c-format
6710 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
6711 msgstr ""
6712 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
6714 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
6715 #. environment variable, the second %s is its value
6716 #: builtin/notes.c:376
6717 #, c-format
6718 msgid "Bad %s value: '%s'"
6719 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
6721 #: builtin/notes.c:440
6722 #, c-format
6723 msgid "Malformed input line: '%s'."
6724 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
6726 #: builtin/notes.c:455
6727 #, c-format
6728 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
6729 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
6731 #: builtin/notes.c:499 builtin/notes.c:553 builtin/notes.c:626
6732 #: builtin/notes.c:638 builtin/notes.c:711 builtin/notes.c:758
6733 #: builtin/notes.c:1032
6734 msgid "too many parameters"
6735 msgstr "zu viele Parameter"
6737 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:771
6738 #, c-format
6739 msgid "No note found for object %s."
6740 msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden."
6742 #: builtin/notes.c:534 builtin/notes.c:691
6743 msgid "note contents as a string"
6744 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
6746 #: builtin/notes.c:537 builtin/notes.c:694
6747 msgid "note contents in a file"
6748 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
6750 #: builtin/notes.c:539 builtin/notes.c:542 builtin/notes.c:696
6751 #: builtin/notes.c:699 builtin/tag.c:474
6752 msgid "object"
6753 msgstr "Objekt"
6755 #: builtin/notes.c:540 builtin/notes.c:697
6756 msgid "reuse and edit specified note object"
6757 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
6759 #: builtin/notes.c:543 builtin/notes.c:700
6760 msgid "reuse specified note object"
6761 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
6763 #: builtin/notes.c:545 builtin/notes.c:613
6764 msgid "replace existing notes"
6765 msgstr "ersetzt existierende Notizen"
6767 #: builtin/notes.c:579
6768 #, c-format
6769 msgid ""
6770 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
6771 "existing notes"
6772 msgstr ""
6773 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
6774 "gefunden. Verwenden Sie '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
6776 #: builtin/notes.c:584 builtin/notes.c:661
6777 #, c-format
6778 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
6779 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
6781 #: builtin/notes.c:614
6782 msgid "read objects from stdin"
6783 msgstr "liest Objekte von der Standard-Eingabe"
6785 #: builtin/notes.c:616
6786 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
6787 msgstr ""
6788 "lädt Konfiguration für <Kommando> beim Umschreiben von Versionen (impliziert "
6789 "--stdin)"
6791 #: builtin/notes.c:634
6792 msgid "too few parameters"
6793 msgstr "zu wenig Parameter"
6795 #: builtin/notes.c:655
6796 #, c-format
6797 msgid ""
6798 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
6799 "existing notes"
6800 msgstr ""
6801 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
6802 "Verwenden Sie '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
6804 #: builtin/notes.c:667
6805 #, c-format
6806 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
6807 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
6809 #: builtin/notes.c:716
6810 #, c-format
6811 msgid ""
6812 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
6813 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
6814 msgstr ""
6815 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
6816 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
6818 #: builtin/notes.c:863
6819 msgid "General options"
6820 msgstr "Allgemeine Optionen"
6822 #: builtin/notes.c:865
6823 msgid "Merge options"
6824 msgstr "Optionen für Zusammenführung"
6826 #: builtin/notes.c:867
6827 msgid ""
6828 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
6829 "cat_sort_uniq)"
6830 msgstr ""
6831 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
6832 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
6834 #: builtin/notes.c:869
6835 msgid "Committing unmerged notes"
6836 msgstr "trägt nicht zusammengeführte Notizen ein"
6838 #: builtin/notes.c:871
6839 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
6840 msgstr ""
6841 "schließt Zusammenführung von Notizen ab, in dem nicht zusammengeführte "
6842 "Notizen eingetragen werden"
6844 #: builtin/notes.c:873
6845 msgid "Aborting notes merge resolution"
6846 msgstr "bricht Konfliktauflösung bei Zusammenführung von Notizen ab"
6848 #: builtin/notes.c:875
6849 msgid "abort notes merge"
6850 msgstr "bricht Zusammenführung von Notizen ab"
6852 #: builtin/notes.c:970
6853 #, c-format
6854 msgid "Object %s has no note\n"
6855 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
6857 #: builtin/notes.c:982
6858 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
6859 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
6861 #: builtin/notes.c:985
6862 msgid "read object names from the standard input"
6863 msgstr "liest Objektnamen von der Standard-Eingabe"
6865 #: builtin/notes.c:1066
6866 msgid "notes_ref"
6867 msgstr "Notiz-Referenz"
6869 #: builtin/notes.c:1067
6870 msgid "use notes from <notes_ref>"
6871 msgstr "verwendet Notizen von <Notiz-Referenz>"
6873 #: builtin/notes.c:1102 builtin/remote.c:1598
6874 #, c-format
6875 msgid "Unknown subcommand: %s"
6876 msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
6878 #: builtin/pack-objects.c:23
6879 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
6880 msgstr ""
6881 "git pack-objects --stdout [Optionen...] [< Referenzliste | < Objektliste]"
6883 #: builtin/pack-objects.c:24
6884 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
6885 msgstr ""
6886 "git pack-objects [Optionen...] Basis-Name [< Referenzliste | < Objektliste]"
6888 #: builtin/pack-objects.c:183 builtin/pack-objects.c:186
6889 #, c-format
6890 msgid "deflate error (%d)"
6891 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
6893 #: builtin/pack-objects.c:2397
6894 #, c-format
6895 msgid "unsupported index version %s"
6896 msgstr "Nicht unterstützte Bereitstellungsversion %s"
6898 #: builtin/pack-objects.c:2401
6899 #, c-format
6900 msgid "bad index version '%s'"
6901 msgstr "Ungültige Bereitstellungsversion '%s'"
6903 #: builtin/pack-objects.c:2424
6904 #, c-format
6905 msgid "option %s does not accept negative form"
6906 msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
6908 #: builtin/pack-objects.c:2428
6909 #, c-format
6910 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
6911 msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
6913 #: builtin/pack-objects.c:2447
6914 msgid "do not show progress meter"
6915 msgstr "zeigt keine Fortschrittsanzeige"
6917 #: builtin/pack-objects.c:2449
6918 msgid "show progress meter"
6919 msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
6921 #: builtin/pack-objects.c:2451
6922 msgid "show progress meter during object writing phase"
6923 msgstr "zeigt Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte"
6925 #: builtin/pack-objects.c:2454
6926 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
6927 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
6929 #: builtin/pack-objects.c:2455
6930 msgid "version[,offset]"
6931 msgstr "version[,offset]"
6933 #: builtin/pack-objects.c:2456
6934 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
6935 msgstr ""
6936 "schreibt die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version"
6938 #: builtin/pack-objects.c:2459
6939 msgid "maximum size of each output pack file"
6940 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
6942 #: builtin/pack-objects.c:2461
6943 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
6944 msgstr "ignoriert geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher"
6946 #: builtin/pack-objects.c:2463
6947 msgid "ignore packed objects"
6948 msgstr "ignoriert gepackte Objekte"
6950 #: builtin/pack-objects.c:2465
6951 msgid "limit pack window by objects"
6952 msgstr "begrenzt Paketfenster durch Objekte"
6954 #: builtin/pack-objects.c:2467
6955 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
6956 msgstr "begrenzt Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher"
6958 #: builtin/pack-objects.c:2469
6959 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
6960 msgstr ""
6961 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
6963 #: builtin/pack-objects.c:2471
6964 msgid "reuse existing deltas"
6965 msgstr "verwendet existierende Unterschiede wieder"
6967 #: builtin/pack-objects.c:2473
6968 msgid "reuse existing objects"
6969 msgstr "verwendet existierende Objekte wieder"
6971 #: builtin/pack-objects.c:2475
6972 msgid "use OFS_DELTA objects"
6973 msgstr "verwendet OFS_DELTA Objekte"
6975 #: builtin/pack-objects.c:2477
6976 msgid "use threads when searching for best delta matches"
6977 msgstr ""
6978 "verwendet Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei "
6979 "Unterschieden"
6981 #: builtin/pack-objects.c:2479
6982 msgid "do not create an empty pack output"
6983 msgstr "erzeugt keine leeren Pakete"
6985 #: builtin/pack-objects.c:2481
6986 msgid "read revision arguments from standard input"
6987 msgstr "liest Argumente bezüglich Revisionen von der Standard-Eingabe"
6989 #: builtin/pack-objects.c:2483
6990 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
6991 msgstr "begrenzt die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden"
6993 #: builtin/pack-objects.c:2486
6994 msgid "include objects reachable from any reference"
6995 msgstr "schließt Objekte ein, die von jeder Referenz erreichbar sind"
6997 #: builtin/pack-objects.c:2489
6998 msgid "include objects referred by reflog entries"
6999 msgstr ""
7000 "schließt Objekte ein, die von Einträgen des Referenzprotokolls referenziert "
7001 "werden"
7003 #: builtin/pack-objects.c:2492
7004 msgid "output pack to stdout"
7005 msgstr "schreibt Paket in die Standard-Ausgabe"
7007 #: builtin/pack-objects.c:2494
7008 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
7009 msgstr ""
7010 "schließt Markierungsobjekte ein, die auf gepackte Objekte referenzieren"
7012 #: builtin/pack-objects.c:2496
7013 msgid "keep unreachable objects"
7014 msgstr "behält nicht erreichbare Objekte"
7016 #: builtin/pack-objects.c:2497 parse-options.h:141
7017 msgid "time"
7018 msgstr "Zeit"
7020 #: builtin/pack-objects.c:2498
7021 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
7022 msgstr "entpackt nicht erreichbare Objekte, die neuer als <Zeit> sind"
7024 #: builtin/pack-objects.c:2501
7025 msgid "create thin packs"
7026 msgstr "erzeugt dünnere Pakete"
7028 #: builtin/pack-objects.c:2503
7029 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
7030 msgstr "ignoriert Pakete die .keep Dateien haben"
7032 #: builtin/pack-objects.c:2505
7033 msgid "pack compression level"
7034 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
7036 #: builtin/pack-objects.c:2507
7037 msgid "do not hide commits by grafts"
7038 msgstr "verbirgt keine Versionen mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\")"
7040 #: builtin/pack-refs.c:6
7041 msgid "git pack-refs [options]"
7042 msgstr "git pack-refs [Optionen]"
7044 #: builtin/pack-refs.c:14
7045 msgid "pack everything"
7046 msgstr "packt alles"
7048 #: builtin/pack-refs.c:15
7049 msgid "prune loose refs (default)"
7050 msgstr "entfernt lose Referenzen (Standard)"
7052 #: builtin/prune-packed.c:7
7053 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7054 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7056 #: builtin/prune.c:12
7057 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
7058 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<Zweigspitze>...]"
7060 #: builtin/prune.c:132
7061 msgid "do not remove, show only"
7062 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
7064 #: builtin/prune.c:133
7065 msgid "report pruned objects"
7066 msgstr "meldet gelöschte Objekte"
7068 #: builtin/prune.c:136
7069 msgid "expire objects older than <time>"
7070 msgstr "lässt Objekte älter als <Zeit> verfallen"
7072 #: builtin/push.c:14
7073 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7074 msgstr "git push [<Optionen>] [<Projektarchiv> [<Referenzspezifikation>...]]"
7076 #: builtin/push.c:45
7077 msgid "tag shorthand without <tag>"
7078 msgstr "Kurzschrift für Markierung ohne <Markierung>"
7080 #: builtin/push.c:64
7081 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
7082 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
7084 #: builtin/push.c:99
7085 msgid ""
7086 "\n"
7087 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
7088 msgstr ""
7089 "\n"
7090 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
7091 "config'."
7093 #: builtin/push.c:102
7094 #, c-format
7095 msgid ""
7096 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
7097 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
7098 "on the remote, use\n"
7099 "\n"
7100 "    git push %s HEAD:%s\n"
7101 "\n"
7102 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
7103 "\n"
7104 "    git push %s %s\n"
7105 "%s"
7106 msgstr ""
7107 "Der Name des externen Übernahmezweiges stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
7108 "aktuellen Zweiges überein. Um auf den Übernahmezweig in dem externen\n"
7109 "Projektarchiv zu versenden, benutzen Sie:\n"
7110 "\n"
7111 "    git push %s HEAD:%s\n"
7112 "\n"
7113 "Um auf den Zweig mit dem selben Namen in dem externen Projekarchiv\n"
7114 "zu versenden, benutzen Sie:\n"
7115 "\n"
7116 "    git push %s %s\n"
7117 "%s"
7119 #: builtin/push.c:121
7120 #, c-format
7121 msgid ""
7122 "You are not currently on a branch.\n"
7123 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
7124 "state now, use\n"
7125 "\n"
7126 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
7127 msgstr ""
7128 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Zweig.\n"
7129 "Um die Historie, führend zum aktuellen (freistehende Zweigspitze (HEAD))\n"
7130 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
7131 "\n"
7132 "    git push %s HEAD:<Name-des-externen-Zweiges>\n"
7134 #: builtin/push.c:128
7135 #, c-format
7136 msgid ""
7137 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
7138 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
7139 "\n"
7140 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7141 msgstr ""
7142 "Der aktuelle Zweig %s hat keinen Zweig im externen Projektarchiv.\n"
7143 "Um den aktuellen Zweig zu versenden und das Fernarchiv als externes\n"
7144 "Projektarchiv zu verwenden, benutzen Sie\n"
7145 "\n"
7146 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7148 #: builtin/push.c:136
7149 #, c-format
7150 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
7151 msgstr "Der aktuelle Zweig %s hat mehrere externe Zweige, Versand verweigert."
7153 #: builtin/push.c:139
7154 #, c-format
7155 msgid ""
7156 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
7157 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
7158 "to update which remote branch."
7159 msgstr ""
7160 "Sie versenden nach '%s', welches kein externes Projektarchiv Ihres\n"
7161 "aktuellen Zweiges '%s' ist, ohne mir mitzuteilen, was ich versenden\n"
7162 "soll, um welchen externen Zweig zu aktualisieren."
7164 #: builtin/push.c:151
7165 msgid ""
7166 "push.default is unset; its implicit value is changing in\n"
7167 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
7168 "and maintain the current behavior after the default changes, use:\n"
7169 "\n"
7170 "  git config --global push.default matching\n"
7171 "\n"
7172 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
7173 "\n"
7174 "  git config --global push.default simple\n"
7175 "\n"
7176 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
7177 "information.\n"
7178 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
7179 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
7180 msgstr ""
7181 "'push.default' ist nicht gesetzt; der implizit gesetzte Wert\n"
7182 "wird in Git 2.0 von 'matching' nach 'simple' geändert. Um diese Meldung zu\n"
7183 "unterdrücken und das aktuelle Verhalten nach Änderung des Standardwertes\n"
7184 "beizubehalten, benutzen Sie:\n"
7185 "  git config --global push.default matching\n"
7186 "\n"
7187 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das neue Verhalten jetzt zu übernehmen, "
7188 "benutzen Sie:\n"
7189 "\n"
7190 "  git config --global push.default simple\n"
7191 "\n"
7192 "Führen Sie 'git help config' aus und suchen Sie nach 'push.default' für "
7193 "weitere Informationen.\n"
7194 "(Der Modus 'simple' wurde in Git 1.7.11 eingeführt. Benutze den ähnlichen "
7195 "Modus 'current' anstatt 'simple', falls Sie gelegentlich ältere Versionen "
7196 "von Git benutzen.)"
7198 #: builtin/push.c:199
7199 msgid ""
7200 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
7201 msgstr ""
7202 "Sie haben keine Referenzspezifikationen zum Versenden angegeben, und push."
7203 "default ist \"nothing\"."
7205 #: builtin/push.c:206
7206 msgid ""
7207 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
7208 "its remote counterpart. Merge the remote changes (e.g. 'git pull')\n"
7209 "before pushing again.\n"
7210 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7211 msgstr ""
7212 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
7213 "Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
7214 "die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor Sie erneut\n"
7215 "versenden.\n"
7216 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
7217 "für weitere Details."
7219 #: builtin/push.c:212
7220 msgid ""
7221 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7222 "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
7223 "specify branches to push or set the 'push.default' configuration variable\n"
7224 "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
7225 msgstr ""
7226 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
7227 "Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn Sie "
7228 "nicht\n"
7229 "beabsichtigt haben, diesen Zweig zu versenden, können Sie auch den zu "
7230 "versendenden\n"
7231 "Zweig spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu "
7232 "'simple', 'current'\n"
7233 "oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Zweig zu versenden."
7235 #: builtin/push.c:218
7236 msgid ""
7237 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7238 "counterpart. Check out this branch and merge the remote changes\n"
7239 "(e.g. 'git pull') before pushing again.\n"
7240 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7241 msgstr ""
7242 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
7243 "Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
7244 "diesen Zweig aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
7245 "(z.B. 'git pull') bevor Sie erneut versenden.\n"
7246 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
7247 "für weitere Details."
7249 #: builtin/push.c:224
7250 msgid ""
7251 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
7252 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
7253 "to the same ref. You may want to first merge the remote changes (e.g.,\n"
7254 "'git pull') before pushing again.\n"
7255 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7256 msgstr ""
7257 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Fernarchiv Versionen "
7258 "enthält,\n"
7259 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch das Versenden "
7260 "von\n"
7261 "Versionen auf dieselbe Referenz von einem anderen Projektarchiv aus "
7262 "verursacht.\n"
7263 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenzuführen (z.B. 'git "
7264 "pull')\n"
7265 "bevor Sie erneut versenden.\n"
7266 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
7267 "für weitere Details."
7269 #: builtin/push.c:231
7270 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
7271 msgstr ""
7272 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Markierung bereits\n"
7273 "im Fernarchiv existiert."
7275 #: builtin/push.c:234
7276 msgid ""
7277 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
7278 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
7279 "without using the '--force' option.\n"
7280 msgstr ""
7281 "Sie können keine externe Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
7282 "das keine Version ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
7283 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
7285 #: builtin/push.c:294
7286 #, c-format
7287 msgid "Pushing to %s\n"
7288 msgstr "Versende nach %s\n"
7290 #: builtin/push.c:298
7291 #, c-format
7292 msgid "failed to push some refs to '%s'"
7293 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
7295 #: builtin/push.c:331
7296 #, c-format
7297 msgid "bad repository '%s'"
7298 msgstr "ungültiges Projektarchiv '%s'"
7300 #: builtin/push.c:332
7301 msgid ""
7302 "No configured push destination.\n"
7303 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
7304 "repository using\n"
7305 "\n"
7306 "    git remote add <name> <url>\n"
7307 "\n"
7308 "and then push using the remote name\n"
7309 "\n"
7310 "    git push <name>\n"
7311 msgstr ""
7312 "Kein Ziel zum Versenden konfiguriert.\n"
7313 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Kommandozeile oder konfigurieren "
7314 "ein externes Projektarchiv unter Benutzung von\n"
7315 "\n"
7316 "    git remote add <Name> <URL>\n"
7317 "\n"
7318 "und versenden dann unter Benutzung dieses Namens\n"
7319 "\n"
7320 "    git push <Name>\n"
7322 #: builtin/push.c:347
7323 msgid "--all and --tags are incompatible"
7324 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
7326 #: builtin/push.c:348
7327 msgid "--all can't be combined with refspecs"
7328 msgstr ""
7329 "Die Option --all kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden."
7331 #: builtin/push.c:353
7332 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
7333 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
7335 #: builtin/push.c:354
7336 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
7337 msgstr ""
7338 "Die Option --mirror kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden."
7340 #: builtin/push.c:359
7341 msgid "--all and --mirror are incompatible"
7342 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
7344 #: builtin/push.c:419
7345 msgid "repository"
7346 msgstr "Projektarchiv"
7348 #: builtin/push.c:420
7349 msgid "push all refs"
7350 msgstr "versendet alle Referenzen"
7352 #: builtin/push.c:421
7353 msgid "mirror all refs"
7354 msgstr "spiegelt alle Referenzen"
7356 #: builtin/push.c:423
7357 msgid "delete refs"
7358 msgstr "löscht Referenzen"
7360 #: builtin/push.c:424
7361 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
7362 msgstr ""
7363 "versendet Markierungen (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
7365 #: builtin/push.c:427
7366 msgid "force updates"
7367 msgstr "erzwingt Aktualisierung"
7369 #: builtin/push.c:428
7370 msgid "check"
7371 msgstr ""
7373 #: builtin/push.c:429
7374 msgid "control recursive pushing of submodules"
7375 msgstr "steuert rekursives Versenden von Unterprojekten"
7377 #: builtin/push.c:431
7378 msgid "use thin pack"
7379 msgstr "verwendet kleinere Pakete"
7381 #: builtin/push.c:432 builtin/push.c:433
7382 msgid "receive pack program"
7383 msgstr "'receive pack' Programm"
7385 #: builtin/push.c:434
7386 msgid "set upstream for git pull/status"
7387 msgstr "setzt externes Projektarchiv für \"git pull/status\""
7389 #: builtin/push.c:437
7390 msgid "prune locally removed refs"
7391 msgstr "entfernt lokal gelöschte Referenzen"
7393 #: builtin/push.c:439
7394 msgid "bypass pre-push hook"
7395 msgstr "umgeht \"pre-push hook\""
7397 #: builtin/push.c:448
7398 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
7399 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
7401 #: builtin/push.c:450
7402 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
7403 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
7405 #: builtin/read-tree.c:36
7406 msgid ""
7407 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
7408 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
7409 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
7410 msgstr ""
7411 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Prefix>] "
7412 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
7413 "index-output=<Datei>] (--empty | <Versionsreferenz1> [<Versionsreferenz2> "
7414 "[<Versionsreferenz3>]])"
7416 #: builtin/read-tree.c:108
7417 msgid "write resulting index to <file>"
7418 msgstr "schreibt resultierende Bereitstellung nach <Datei>"
7420 #: builtin/read-tree.c:111
7421 msgid "only empty the index"
7422 msgstr "leert die Bereitstellung"
7424 #: builtin/read-tree.c:113
7425 msgid "Merging"
7426 msgstr "Zusammenführung"
7428 #: builtin/read-tree.c:115
7429 msgid "perform a merge in addition to a read"
7430 msgstr "führt eine Zusammenführung zusätzlich zum Lesen aus"
7432 #: builtin/read-tree.c:117
7433 msgid "3-way merge if no file level merging required"
7434 msgstr ""
7435 "3-Wege-Zusammenführung, wenn keine Zusammenführung auf Dateiebene "
7436 "erforderlich ist"
7438 #: builtin/read-tree.c:119
7439 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
7440 msgstr ""
7441 "3-Wege-Zusammenführung bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
7443 #: builtin/read-tree.c:121
7444 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
7445 msgstr "genau wie -m, verwirft aber nicht zusammengeführte Einträge"
7447 #: builtin/read-tree.c:122
7448 msgid "<subdirectory>/"
7449 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
7451 #: builtin/read-tree.c:123
7452 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
7453 msgstr "liest den Baum in die Bereitstellung unter <Unterverzeichnis>/"
7455 #: builtin/read-tree.c:126
7456 msgid "update working tree with merge result"
7457 msgstr "aktualisiert Arbeitsbaum mit Ergebnis der Zusammenführung"
7459 #: builtin/read-tree.c:128
7460 msgid "gitignore"
7461 msgstr "gitignore"
7463 #: builtin/read-tree.c:129
7464 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
7465 msgstr "erlaubt explizit ignorierte Dateien zu überschreiben"
7467 #: builtin/read-tree.c:132
7468 msgid "don't check the working tree after merging"
7469 msgstr "prüft nicht den Arbeitsbaum nach der Zusammenführung"
7471 #: builtin/read-tree.c:133
7472 msgid "don't update the index or the work tree"
7473 msgstr "aktualisiert weder die Bereitstellung, noch den Arbeitsbaum"
7475 #: builtin/read-tree.c:135
7476 msgid "skip applying sparse checkout filter"
7477 msgstr "überspringt Anwendung des Filters für spärliches Auschecken"
7479 #: builtin/read-tree.c:137
7480 msgid "debug unpack-trees"
7481 msgstr "protokolliert Entpacken der Bäume"
7483 #: builtin/remote.c:11
7484 msgid "git remote [-v | --verbose]"
7485 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
7487 #: builtin/remote.c:12
7488 msgid ""
7489 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
7490 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
7491 msgstr ""
7492 "git remote add [-t <Zweig>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
7493 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
7495 #: builtin/remote.c:13 builtin/remote.c:32
7496 msgid "git remote rename <old> <new>"
7497 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
7499 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:37
7500 msgid "git remote remove <name>"
7501 msgstr "git remote remove <Name>"
7503 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:42
7504 msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>)"
7505 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>)"
7507 #: builtin/remote.c:16
7508 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
7509 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
7511 #: builtin/remote.c:17
7512 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
7513 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
7515 #: builtin/remote.c:18
7516 msgid ""
7517 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
7518 msgstr ""
7519 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | "
7520 "<externesProjektarchiv>)...]"
7522 #: builtin/remote.c:19
7523 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
7524 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Zweig>..."
7526 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:68
7527 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
7528 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
7530 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
7531 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
7532 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
7534 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
7535 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
7536 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
7538 #: builtin/remote.c:27
7539 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
7540 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
7542 #: builtin/remote.c:47
7543 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
7544 msgstr "git remote set-branches <Name> <Zweig>..."
7546 #: builtin/remote.c:48
7547 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
7548 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Zweig>..."
7550 #: builtin/remote.c:53
7551 msgid "git remote show [<options>] <name>"
7552 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
7554 #: builtin/remote.c:58
7555 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
7556 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
7558 #: builtin/remote.c:63
7559 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
7560 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesProjektarchiv>]..."
7562 #: builtin/remote.c:98
7563 #, c-format
7564 msgid "Updating %s"
7565 msgstr "Aktualisiere %s"
7567 #: builtin/remote.c:130
7568 msgid ""
7569 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
7570 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
7571 msgstr ""
7572 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
7573 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
7575 #: builtin/remote.c:147
7576 #, c-format
7577 msgid "unknown mirror argument: %s"
7578 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
7580 #: builtin/remote.c:163
7581 msgid "fetch the remote branches"
7582 msgstr "fordert die externen Zweige an"
7584 #: builtin/remote.c:165
7585 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
7586 msgstr "importiert alle Markierungen und verbundene Objekte beim Anfordern"
7588 #: builtin/remote.c:168
7589 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
7590 msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
7592 #: builtin/remote.c:170
7593 msgid "branch(es) to track"
7594 msgstr "Zweige zur Übernahme"
7596 #: builtin/remote.c:171
7597 msgid "master branch"
7598 msgstr "Hauptzweig"
7600 #: builtin/remote.c:172
7601 msgid "push|fetch"
7602 msgstr "push|fetch"
7604 #: builtin/remote.c:173
7605 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
7606 msgstr ""
7607 "Aufsetzen des Fernarchivs als Spiegelarchiv zum Versenden und Anfordern"
7609 #: builtin/remote.c:185
7610 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
7611 msgstr ""
7612 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptzweiges verwendet "
7613 "werden."
7615 #: builtin/remote.c:187
7616 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
7617 msgstr ""
7618 "Die Angabe von zu folgenden Zweigen kann nur mit dem Anfordern von "
7619 "Spiegelarchiven verwendet werden."
7621 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:646
7622 #, c-format
7623 msgid "remote %s already exists."
7624 msgstr "externes Projektarchiv %s existiert bereits"
7626 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:650
7627 #, c-format
7628 msgid "'%s' is not a valid remote name"
7629 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein externes Projektarchiv"
7631 #: builtin/remote.c:243
7632 #, c-format
7633 msgid "Could not setup master '%s'"
7634 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptzweig von '%s' nicht einrichten"
7636 #: builtin/remote.c:299
7637 #, c-format
7638 msgid "more than one %s"
7639 msgstr "mehr als ein %s"
7641 #: builtin/remote.c:339
7642 #, c-format
7643 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
7644 msgstr "Konnte Abholungszuordnung für Referenzspezifikation %s nicht bekommen"
7646 #: builtin/remote.c:440 builtin/remote.c:448
7647 msgid "(matching)"
7648 msgstr "(übereinstimmend)"
7650 #: builtin/remote.c:452
7651 msgid "(delete)"
7652 msgstr "(lösche)"
7654 #: builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601 builtin/remote.c:607
7655 #, c-format
7656 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
7657 msgstr "Konnte '%s' nicht an '%s' anhängen."
7659 #: builtin/remote.c:639 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:890
7660 #, c-format
7661 msgid "No such remote: %s"
7662 msgstr "Kein solches externes Archiv: %s"
7664 #: builtin/remote.c:656
7665 #, c-format
7666 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
7667 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
7669 #: builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:799
7670 #, c-format
7671 msgid "Could not remove config section '%s'"
7672 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
7674 #: builtin/remote.c:677
7675 #, c-format
7676 msgid ""
7677 "Not updating non-default fetch refspec\n"
7678 "\t%s\n"
7679 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
7680 msgstr ""
7681 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Referenzspezifikation zum "
7682 "Abholen\n"
7683 "\t%s\n"
7684 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
7686 #: builtin/remote.c:683
7687 #, c-format
7688 msgid "Could not append '%s'"
7689 msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen."
7691 #: builtin/remote.c:694
7692 #, c-format
7693 msgid "Could not set '%s'"
7694 msgstr "Konnte '%s' nicht setzen"
7696 #: builtin/remote.c:716
7697 #, c-format
7698 msgid "deleting '%s' failed"
7699 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
7701 #: builtin/remote.c:750
7702 #, c-format
7703 msgid "creating '%s' failed"
7704 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
7706 #: builtin/remote.c:764
7707 #, c-format
7708 msgid "Could not remove branch %s"
7709 msgstr "Konnte Zweig %s nicht löschen"
7711 #: builtin/remote.c:834
7712 msgid ""
7713 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
7714 "to delete it, use:"
7715 msgid_plural ""
7716 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
7717 "to delete them, use:"
7718 msgstr[0] ""
7719 "Hinweis: Ein Zweig außerhalb der /refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
7720 "gelöscht;\n"
7721 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
7722 msgstr[1] ""
7723 "Hinweis: Einige Zweige außer der /refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
7724 "entfernt;\n"
7725 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
7727 #: builtin/remote.c:943
7728 #, c-format
7729 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
7730 msgstr " neu (wird bei nächster Abholung in remotes/%s gespeichert)"
7732 #: builtin/remote.c:946
7733 msgid " tracked"
7734 msgstr " gefolgt"
7736 #: builtin/remote.c:948
7737 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
7738 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
7740 #: builtin/remote.c:950
7741 msgid " ???"
7742 msgstr " ???"
7744 #: builtin/remote.c:991
7745 #, c-format
7746 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
7747 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann nicht auf > 1 Zweig neu aufbauen"
7749 #: builtin/remote.c:998
7750 #, c-format
7751 msgid "rebases onto remote %s"
7752 msgstr "baut neu auf externen Zweig %s auf"
7754 #: builtin/remote.c:1001
7755 #, c-format
7756 msgid " merges with remote %s"
7757 msgstr " führt mit externem Zweig %s zusammen"
7759 #: builtin/remote.c:1002
7760 msgid "    and with remote"
7761 msgstr "    und mit externem Zweig"
7763 #: builtin/remote.c:1004
7764 #, c-format
7765 msgid "merges with remote %s"
7766 msgstr "führt mit externem Zweig %s zusammen"
7768 #: builtin/remote.c:1005
7769 msgid "   and with remote"
7770 msgstr "   und mit externem Zweig"
7772 #: builtin/remote.c:1051
7773 msgid "create"
7774 msgstr "erstellt"
7776 #: builtin/remote.c:1054
7777 msgid "delete"
7778 msgstr "gelöscht"
7780 #: builtin/remote.c:1058
7781 msgid "up to date"
7782 msgstr "aktuell"
7784 #: builtin/remote.c:1061
7785 msgid "fast-forwardable"
7786 msgstr "vorspulbar"
7788 #: builtin/remote.c:1064
7789 msgid "local out of date"
7790 msgstr "lokal nicht aktuell"
7792 #: builtin/remote.c:1071
7793 #, c-format
7794 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
7795 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
7797 #: builtin/remote.c:1074
7798 #, c-format
7799 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
7800 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
7802 #: builtin/remote.c:1078
7803 #, c-format
7804 msgid "    %-*s forces to %s"
7805 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
7807 #: builtin/remote.c:1081
7808 #, c-format
7809 msgid "    %-*s pushes to %s"
7810 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
7812 #: builtin/remote.c:1091
7813 msgid "do not query remotes"
7814 msgstr "keine Abfrage von Fernarchiven"
7816 #: builtin/remote.c:1118
7817 #, c-format
7818 msgid "* remote %s"
7819 msgstr "* externes Projektarchiv %s"
7821 #: builtin/remote.c:1119
7822 #, c-format
7823 msgid "  Fetch URL: %s"
7824 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
7826 #: builtin/remote.c:1120 builtin/remote.c:1285
7827 msgid "(no URL)"
7828 msgstr "(keine URL)"
7830 #: builtin/remote.c:1129 builtin/remote.c:1131
7831 #, c-format
7832 msgid "  Push  URL: %s"
7833 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
7835 #: builtin/remote.c:1133 builtin/remote.c:1135 builtin/remote.c:1137
7836 #, c-format
7837 msgid "  HEAD branch: %s"
7838 msgstr "  Hauptzweig: %s"
7840 #: builtin/remote.c:1139
7841 #, c-format
7842 msgid ""
7843 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
7844 msgstr ""
7845 "  Hauptzweig (externer Hauptzweig ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
7846 "sein):\n"
7848 #: builtin/remote.c:1151
7849 #, c-format
7850 msgid "  Remote branch:%s"
7851 msgid_plural "  Remote branches:%s"
7852 msgstr[0] "  externer Zweig:%s"
7853 msgstr[1] "  externe Zweige:%s"
7855 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1181
7856 msgid " (status not queried)"
7857 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
7859 #: builtin/remote.c:1163
7860 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
7861 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
7862 msgstr[0] "  Lokaler Zweig konfiguriert für 'git pull':"
7863 msgstr[1] "  Lokale Zweige konfiguriert für 'git pull':"
7865 #: builtin/remote.c:1171
7866 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
7867 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
7869 #: builtin/remote.c:1178
7870 #, c-format
7871 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
7872 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
7873 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
7874 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
7876 #: builtin/remote.c:1199
7877 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
7878 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Fernarchiv"
7880 #: builtin/remote.c:1201
7881 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
7882 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
7884 #: builtin/remote.c:1216
7885 msgid "Cannot determine remote HEAD"
7886 msgstr "Kann Hauptzweig des externen Projektarchivs nicht bestimmen"
7888 #: builtin/remote.c:1218
7889 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
7890 msgstr ""
7891 "Mehrere Hauptzweige im externen Projektarchiv. Bitte wählen Sie explizit "
7892 "einen aus mit:"
7894 #: builtin/remote.c:1228
7895 #, c-format
7896 msgid "Could not delete %s"
7897 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
7899 #: builtin/remote.c:1236
7900 #, c-format
7901 msgid "Not a valid ref: %s"
7902 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
7904 #: builtin/remote.c:1238
7905 #, c-format
7906 msgid "Could not setup %s"
7907 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
7909 #: builtin/remote.c:1274
7910 #, c-format
7911 msgid " %s will become dangling!"
7912 msgstr " %s wird unreferenziert!"
7914 #: builtin/remote.c:1275
7915 #, c-format
7916 msgid " %s has become dangling!"
7917 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
7919 #: builtin/remote.c:1281
7920 #, c-format
7921 msgid "Pruning %s"
7922 msgstr "entferne veraltete Zweige von %s"
7924 #: builtin/remote.c:1282
7925 #, c-format
7926 msgid "URL: %s"
7927 msgstr "URL: %s"
7929 #: builtin/remote.c:1295
7930 #, c-format
7931 msgid " * [would prune] %s"
7932 msgstr " * [würde veralteten Zweig entfernen] %s"
7934 #: builtin/remote.c:1298
7935 #, c-format
7936 msgid " * [pruned] %s"
7937 msgstr "* [veralteten Zweig entfernt] %s"
7939 #: builtin/remote.c:1321
7940 msgid "prune remotes after fetching"
7941 msgstr "entfernt veraltete Zweige im Fernarchiv nach dem Abholen"
7943 #: builtin/remote.c:1387 builtin/remote.c:1461
7944 #, c-format
7945 msgid "No such remote '%s'"
7946 msgstr "Kein solches externes Projektarchiv '%s'"
7948 #: builtin/remote.c:1407
7949 msgid "add branch"
7950 msgstr "fügt Zweig hinzu"
7952 #: builtin/remote.c:1414
7953 msgid "no remote specified"
7954 msgstr "kein externes Projektarchiv angegeben"
7956 #: builtin/remote.c:1436
7957 msgid "manipulate push URLs"
7958 msgstr "manipuliert URLs zum Versenden"
7960 #: builtin/remote.c:1438
7961 msgid "add URL"
7962 msgstr "fügt URL hinzu"
7964 #: builtin/remote.c:1440
7965 msgid "delete URLs"
7966 msgstr "löscht URLs"
7968 #: builtin/remote.c:1447
7969 msgid "--add --delete doesn't make sense"
7970 msgstr ""
7971 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
7973 #: builtin/remote.c:1487
7974 #, c-format
7975 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
7976 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
7978 #: builtin/remote.c:1495
7979 #, c-format
7980 msgid "No such URL found: %s"
7981 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
7983 #: builtin/remote.c:1497
7984 msgid "Will not delete all non-push URLs"
7985 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für den Versand bestimmt sind"
7987 #: builtin/remote.c:1569
7988 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
7989 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterkommando angegeben werden"
7991 #: builtin/replace.c:17
7992 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
7993 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
7995 #: builtin/replace.c:18
7996 msgid "git replace -d <object>..."
7997 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
7999 #: builtin/replace.c:19
8000 msgid "git replace -l [<pattern>]"
8001 msgstr "git replace -l [<Muster>]"
8003 #: builtin/replace.c:121
8004 msgid "list replace refs"
8005 msgstr "listet ersetzende Referenzen auf"
8007 #: builtin/replace.c:122
8008 msgid "delete replace refs"
8009 msgstr "löscht ersetzende Referenzen"
8011 #: builtin/replace.c:123
8012 msgid "replace the ref if it exists"
8013 msgstr "ersetzt die Referenz, wenn sie existiert"
8015 #: builtin/rerere.c:11
8016 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8017 msgstr "git rerere [clean | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8019 #: builtin/rerere.c:56
8020 msgid "register clean resolutions in index"
8021 msgstr "registriert saubere Auflösungen in der Bereitstellung"
8023 #: builtin/reset.c:25
8024 msgid ""
8025 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
8026 msgstr ""
8027 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Version>]"
8029 #: builtin/reset.c:26
8030 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
8031 msgstr "git reset [-q] <Versionsreferenz> [--] <Pfade>..."
8033 #: builtin/reset.c:27
8034 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
8035 msgstr "git reset --patch [<Versionsreferenz>] [--] [<Pfade>...]"
8037 #: builtin/reset.c:33
8038 msgid "mixed"
8039 msgstr "mixed"
8041 #: builtin/reset.c:33
8042 msgid "soft"
8043 msgstr "soft"
8045 #: builtin/reset.c:33
8046 msgid "hard"
8047 msgstr "hard"
8049 #: builtin/reset.c:33
8050 msgid "merge"
8051 msgstr "zusammenführen"
8053 #: builtin/reset.c:33
8054 msgid "keep"
8055 msgstr "keep"
8057 #: builtin/reset.c:73
8058 msgid "You do not have a valid HEAD."
8059 msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)."
8061 #: builtin/reset.c:75
8062 msgid "Failed to find tree of HEAD."
8063 msgstr "Fehler beim Finden des Baumes der Zweigspitze (HEAD)."
8065 #: builtin/reset.c:81
8066 #, c-format
8067 msgid "Failed to find tree of %s."
8068 msgstr "Fehler beim Finden des Baumes von %s."
8070 #: builtin/reset.c:98
8071 #, c-format
8072 msgid "HEAD is now at %s"
8073 msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei %s"
8075 #: builtin/reset.c:169
8076 #, c-format
8077 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
8078 msgstr ""
8079 "Kann keine '%s' Zurücksetzung durchführen, während eine Zusammenführung im "
8080 "Gange ist."
8082 #: builtin/reset.c:248
8083 msgid "be quiet, only report errors"
8084 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
8086 #: builtin/reset.c:250
8087 msgid "reset HEAD and index"
8088 msgstr "setzt Zweigspitze (HEAD) und Bereitstellung neu"
8090 #: builtin/reset.c:251
8091 msgid "reset only HEAD"
8092 msgstr "setzt nur Zweigspitze (HEAD) neu"
8094 #: builtin/reset.c:253 builtin/reset.c:255
8095 msgid "reset HEAD, index and working tree"
8096 msgstr "setzt Zweigspitze (HEAD), Bereitstellung und Arbeitsbaum neu"
8098 #: builtin/reset.c:257
8099 msgid "reset HEAD but keep local changes"
8100 msgstr "setzt Zweigspitze (HEAD) neu, behält aber lokale Änderungen"
8102 #: builtin/reset.c:275
8103 #, c-format
8104 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
8105 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Revision auflösen."
8107 #: builtin/reset.c:278 builtin/reset.c:286
8108 #, c-format
8109 msgid "Could not parse object '%s'."
8110 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
8112 #: builtin/reset.c:283
8113 #, c-format
8114 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
8115 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Baum auflösen."
8117 #: builtin/reset.c:292
8118 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
8119 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
8121 #: builtin/reset.c:301
8122 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
8123 msgstr ""
8124 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
8125 "<Pfade>'."
8127 #: builtin/reset.c:303
8128 #, c-format
8129 msgid "Cannot do %s reset with paths."
8130 msgstr "Eine '%s' Zurücksetzung mit Pfaden ist nicht möglich."
8132 #: builtin/reset.c:313
8133 #, c-format
8134 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
8135 msgstr "'%s' Zurücksetzung ist in einem bloßen Projektarchiv nicht erlaubt"
8137 #: builtin/reset.c:333
8138 #, c-format
8139 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
8140 msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht zu Revision '%s' setzen."
8142 #: builtin/reset.c:339
8143 msgid "Unstaged changes after reset:"
8144 msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Zurücksetzung:"
8146 #: builtin/reset.c:344
8147 msgid "Could not write new index file."
8148 msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
8150 #: builtin/rev-parse.c:339
8151 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
8152 msgstr "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]"
8154 #: builtin/rev-parse.c:344
8155 msgid "keep the `--` passed as an arg"
8156 msgstr "lässt `--` als Argument"
8158 #: builtin/rev-parse.c:346
8159 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
8160 msgstr "stoppt das Parsen nach dem ersten Argument was keine Option ist"
8162 #: builtin/rev-parse.c:464
8163 msgid ""
8164 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
8165 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
8166 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
8167 "\n"
8168 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
8169 msgstr ""
8170 "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]\n"
8171 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
8172 "   oder: git rev-parse [Optionen] [<Argumente>...]\n"
8173 "\n"
8174 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
8175 "erster Verwendung aus."
8177 #: builtin/revert.c:22
8178 msgid "git revert [options] <commit-ish>"
8179 msgstr "git revert [options] <Versionsangabe>"
8181 #: builtin/revert.c:23
8182 msgid "git revert <subcommand>"
8183 msgstr "git revert <Unterkommando>"
8185 #: builtin/revert.c:28
8186 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>"
8187 msgstr "git cherry-pick [Optionen] <Versionsangabe>"
8189 #: builtin/revert.c:29
8190 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
8191 msgstr "git cherry-pick <Unterkommando>"
8193 #: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:92
8194 #, c-format
8195 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
8196 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
8198 #: builtin/revert.c:103
8199 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
8200 msgstr "beendet \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf"
8202 #: builtin/revert.c:104
8203 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
8204 msgstr "setzt \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fort"
8206 #: builtin/revert.c:105
8207 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
8208 msgstr "bricht \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf ab"
8210 #: builtin/revert.c:106
8211 msgid "don't automatically commit"
8212 msgstr "trägt nicht automatisch ein"
8214 #: builtin/revert.c:107
8215 msgid "edit the commit message"
8216 msgstr "Bearbeitung der Versionsbeschreibung"
8218 #: builtin/revert.c:110
8219 msgid "parent number"
8220 msgstr "Nummer des Elternteils"
8222 #: builtin/revert.c:112
8223 msgid "merge strategy"
8224 msgstr "Zusammenführungsstrategie"
8226 #: builtin/revert.c:113
8227 msgid "option"
8228 msgstr "Option"
8230 #: builtin/revert.c:114
8231 msgid "option for merge strategy"
8232 msgstr "Option für Zusammenführungsstrategie"
8234 #: builtin/revert.c:125
8235 msgid "append commit name"
8236 msgstr "hängt Versionsnamen an"
8238 #: builtin/revert.c:126
8239 msgid "allow fast-forward"
8240 msgstr "erlaubt Vorspulen"
8242 #: builtin/revert.c:127
8243 msgid "preserve initially empty commits"
8244 msgstr "erhält ursprüngliche, leere Versionen"
8246 #: builtin/revert.c:128
8247 msgid "allow commits with empty messages"
8248 msgstr "erlaubt Version mit leerer Beschreibung"
8250 #: builtin/revert.c:129
8251 msgid "keep redundant, empty commits"
8252 msgstr "behält redundante, leere Versionen"
8254 #: builtin/revert.c:133
8255 msgid "program error"
8256 msgstr "Programmfehler"
8258 #: builtin/revert.c:223
8259 msgid "revert failed"
8260 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
8262 #: builtin/revert.c:238
8263 msgid "cherry-pick failed"
8264 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
8266 #: builtin/rm.c:15
8267 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
8268 msgstr "git rm [Optionen] [--] [<Datei>...]"
8270 #: builtin/rm.c:64 builtin/rm.c:186
8271 #, c-format
8272 msgid ""
8273 "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
8274 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
8275 msgstr ""
8276 "Unterprojekt '%s' (oder ein geschachteltes Unterprojekt hiervon) verwendet\n"
8277 "ein .git-Verzeichnis (benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich "
8278 "mitsamt\n"
8279 "seiner Historie löschen möchten)"
8281 #: builtin/rm.c:174
8282 #, c-format
8283 msgid ""
8284 "'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
8285 "(use -f to force removal)"
8286 msgstr ""
8287 "'%s' hat bereitgestellten Inhalt unterschiedlich zu der Datei und der\n"
8288 "Zweigspitze (HEAD) (benutzen Sie -f um die Entfernung zu erzwingen)"
8290 #: builtin/rm.c:180
8291 #, c-format
8292 msgid ""
8293 "'%s' has changes staged in the index\n"
8294 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
8295 msgstr ""
8296 "'%s' hat Änderungen in der Bereitstellung\n"
8297 "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung "
8298 "zu erzwingen)"
8300 #: builtin/rm.c:191
8301 #, c-format
8302 msgid ""
8303 "'%s' has local modifications\n"
8304 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
8305 msgstr ""
8306 "'%s' hat lokale Modifikationen\n"
8307 "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung "
8308 "zu erzwingen)"
8310 #: builtin/rm.c:207
8311 msgid "do not list removed files"
8312 msgstr "listet keine gelöschten Dateien auf"
8314 #: builtin/rm.c:208
8315 msgid "only remove from the index"
8316 msgstr "entfernt nur aus der Bereitstellung"
8318 #: builtin/rm.c:209
8319 msgid "override the up-to-date check"
8320 msgstr "überschreibt die \"up-to-date\" Prüfung"
8322 #: builtin/rm.c:210
8323 msgid "allow recursive removal"
8324 msgstr "erlaubt rekursive Entfernung"
8326 #: builtin/rm.c:212
8327 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
8328 msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
8330 #: builtin/rm.c:283
8331 #, c-format
8332 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
8333 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
8335 #: builtin/rm.c:322
8336 #, c-format
8337 msgid "git rm: unable to remove %s"
8338 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
8340 #: builtin/shortlog.c:13
8341 msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
8342 msgstr ""
8343 "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] "
8344 "[<Versionsidentifikation>... ]"
8346 #: builtin/shortlog.c:133
8347 #, c-format
8348 msgid "Missing author: %s"
8349 msgstr "fehlender Autor: %s"
8351 #: builtin/shortlog.c:229
8352 msgid "sort output according to the number of commits per author"
8353 msgstr "sortiert die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Versionen pro Autor"
8355 #: builtin/shortlog.c:231
8356 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
8357 msgstr "Unterdrückt Versionsbeschreibungen, liefert nur Anzahl der Versionen"
8359 #: builtin/shortlog.c:233
8360 msgid "Show the email address of each author"
8361 msgstr "Zeigt die Email-Adresse von jedem Autor"
8363 #: builtin/shortlog.c:234
8364 msgid "w[,i1[,i2]]"
8365 msgstr "w[,i1[,i2]]"
8367 #: builtin/shortlog.c:235
8368 msgid "Linewrap output"
8369 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
8371 #: builtin/show-branch.c:9
8372 msgid ""
8373 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
8374 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
8375 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
8376 "<glob>)...]"
8377 msgstr ""
8378 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
8379 "current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
8380 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] "
8381 "[(<Revision> | <glob>)...]"
8383 #: builtin/show-branch.c:10
8384 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
8385 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
8387 #: builtin/show-branch.c:651
8388 msgid "show remote-tracking and local branches"
8389 msgstr "zeigt externe Übernahmezweige und lokale Zweige an"
8391 #: builtin/show-branch.c:653
8392 msgid "show remote-tracking branches"
8393 msgstr "zeigt externe Übernahmezweige an"
8395 #: builtin/show-branch.c:655
8396 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
8397 msgstr "färbt '*!+-' entsprechend des Zweiges ein"
8399 #: builtin/show-branch.c:657
8400 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
8401 msgstr "zeigt <n> weitere Versionen nach dem gemeinsamen Vorfahren"
8403 #: builtin/show-branch.c:659
8404 msgid "synonym to more=-1"
8405 msgstr "Synonym für more=-1"
8407 #: builtin/show-branch.c:660
8408 msgid "suppress naming strings"
8409 msgstr "unterdrückt Namen"
8411 #: builtin/show-branch.c:662
8412 msgid "include the current branch"
8413 msgstr "bezieht den aktuellen Zweig ein"
8415 #: builtin/show-branch.c:664
8416 msgid "name commits with their object names"
8417 msgstr "benennt Versionen nach ihren Objektnamen"
8419 #: builtin/show-branch.c:666
8420 msgid "show possible merge bases"
8421 msgstr "zeigt mögliche Basen für Zusammenführung"
8423 #: builtin/show-branch.c:668
8424 msgid "show refs unreachable from any other ref"
8425 msgstr "zeigt Referenzen die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind"
8427 #: builtin/show-branch.c:670
8428 msgid "show commits in topological order"
8429 msgstr "zeigt Versionen in topologischer Ordnung"
8431 #: builtin/show-branch.c:672
8432 msgid "show only commits not on the first branch"
8433 msgstr "zeigt nur Versionen, die sich nicht im ersten Zweig befinden"
8435 #: builtin/show-branch.c:674
8436 msgid "show merges reachable from only one tip"
8437 msgstr ""
8438 "zeigt Zusammenführungen, die nur von einer Zweigspitze aus erreichbar sind"
8440 #: builtin/show-branch.c:676
8441 msgid "show commits where no parent comes before its children"
8442 msgstr "zeigt Versionen, wo kein Elternteil vor seinem Kind kommt"
8444 #: builtin/show-branch.c:678
8445 msgid "<n>[,<base>]"
8446 msgstr "<n>[,<Basis>]"
8448 #: builtin/show-branch.c:679
8449 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
8450 msgstr ""
8451 "zeigt die <n> jüngsten Einträge im Referenzprotokoll beginnend an der Basis"
8453 #: builtin/show-ref.c:10
8454 msgid ""
8455 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
8456 "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
8457 msgstr ""
8458 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
8459 "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
8461 #: builtin/show-ref.c:11
8462 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
8463 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=Muster] < ref-list"
8465 #: builtin/show-ref.c:165
8466 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
8467 msgstr "zeigt nur Markierungen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
8469 #: builtin/show-ref.c:166
8470 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
8471 msgstr "zeigt nur Zweigspitzen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
8473 #: builtin/show-ref.c:167
8474 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
8475 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
8477 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
8478 msgid "show the HEAD reference"
8479 msgstr "zeigt Referenz der Zweigspitze (HEAD)"
8481 #: builtin/show-ref.c:174
8482 msgid "dereference tags into object IDs"
8483 msgstr "dereferenziert Markierungen in Objekt-Identifikationen"
8485 #: builtin/show-ref.c:176
8486 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
8487 msgstr "zeigt nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern"
8489 #: builtin/show-ref.c:180
8490 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
8491 msgstr ""
8492 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
8494 #: builtin/show-ref.c:182
8495 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
8496 msgstr ""
8497 "zeigt Referenzen von der Standard-Eingabe, die sich nicht im lokalen "
8498 "Projektarchiv befinden, an"
8500 #: builtin/symbolic-ref.c:7
8501 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
8502 msgstr "git symbolic-ref [Optionen] name [ref]"
8504 #: builtin/symbolic-ref.c:8
8505 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
8506 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] name"
8508 #: builtin/symbolic-ref.c:40
8509 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
8510 msgstr ""
8511 "unterdrückt Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen"
8513 #: builtin/symbolic-ref.c:41
8514 msgid "delete symbolic ref"
8515 msgstr "löscht symbolische Referenzen"
8517 #: builtin/symbolic-ref.c:42
8518 msgid "shorten ref output"
8519 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
8521 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:18
8522 msgid "reason"
8523 msgstr "Grund"
8525 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:18
8526 msgid "reason of the update"
8527 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
8529 #: builtin/tag.c:22
8530 msgid ""
8531 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
8532 msgstr ""
8533 "git tag [-a|-s|-u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Nachricht>|-F <Datei>] "
8534 "<Markierungsname> [<Zweig>]"
8536 #: builtin/tag.c:23
8537 msgid "git tag -d <tagname>..."
8538 msgstr "git tag -d <Markierungsname>..."
8540 #: builtin/tag.c:24
8541 msgid ""
8542 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
8543 "\t\t[<pattern>...]"
8544 msgstr ""
8545 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Version>] [--points-at <Objekt>] \n"
8546 "\t\t[<Muster>...]"
8548 #: builtin/tag.c:26
8549 msgid "git tag -v <tagname>..."
8550 msgstr "git tag -v <Markierungsname>..."
8552 #: builtin/tag.c:60
8553 #, c-format
8554 msgid "malformed object at '%s'"
8555 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
8557 #: builtin/tag.c:207
8558 #, c-format
8559 msgid "tag name too long: %.*s..."
8560 msgstr "Markierungsname zu lang: %.*s..."
8562 #: builtin/tag.c:212
8563 #, c-format
8564 msgid "tag '%s' not found."
8565 msgstr "Markierung '%s' nicht gefunden."
8567 #: builtin/tag.c:227
8568 #, c-format
8569 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
8570 msgstr "Gelöschte Markierung '%s' (war %s)\n"
8572 #: builtin/tag.c:239
8573 #, c-format
8574 msgid "could not verify the tag '%s'"
8575 msgstr "Konnte Markierung '%s' nicht verifizieren"
8577 #: builtin/tag.c:249
8578 #, c-format
8579 msgid ""
8580 "\n"
8581 "Write a tag message\n"
8582 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
8583 msgstr ""
8584 "\n"
8585 "Geben Sie eine Markierungsbeschreibung ein.\n"
8586 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
8588 #: builtin/tag.c:253
8589 #, c-format
8590 msgid ""
8591 "\n"
8592 "Write a tag message\n"
8593 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
8594 "want to.\n"
8595 msgstr ""
8596 "\n"
8597 "Geben Sie eine Markierungsbeschreibung ein.\n"
8598 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
8599 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
8601 #: builtin/tag.c:292
8602 msgid "unable to sign the tag"
8603 msgstr "konnte Markierung nicht signieren"
8605 #: builtin/tag.c:294
8606 msgid "unable to write tag file"
8607 msgstr "konnte Markierungsdatei nicht schreiben"
8609 #: builtin/tag.c:319
8610 msgid "bad object type."
8611 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
8613 #: builtin/tag.c:332
8614 msgid "tag header too big."
8615 msgstr "Markierungskopf zu groß."
8617 #: builtin/tag.c:368
8618 msgid "no tag message?"
8619 msgstr "keine Markierungsbeschreibung?"
8621 #: builtin/tag.c:374
8622 #, c-format
8623 msgid "The tag message has been left in %s\n"
8624 msgstr "Die Markierungsbeschreibung wurde gelassen in %s\n"
8626 #: builtin/tag.c:423
8627 msgid "switch 'points-at' requires an object"
8628 msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
8630 #: builtin/tag.c:425
8631 #, c-format
8632 msgid "malformed object name '%s'"
8633 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
8635 #: builtin/tag.c:445
8636 msgid "list tag names"
8637 msgstr "listet Markierungsnamen auf"
8639 #: builtin/tag.c:447
8640 msgid "print <n> lines of each tag message"
8641 msgstr "zeigt <n> Zeilen jeder Markierungsbeschreibung"
8643 #: builtin/tag.c:449
8644 msgid "delete tags"
8645 msgstr "löscht Markierungen"
8647 #: builtin/tag.c:450
8648 msgid "verify tags"
8649 msgstr "überprüft Markierungen"
8651 #: builtin/tag.c:452
8652 msgid "Tag creation options"
8653 msgstr "Optionen für Erstellung von Markierungen"
8655 #: builtin/tag.c:454
8656 msgid "annotated tag, needs a message"
8657 msgstr "annotierte Markierung, benötigt eine Beschreibung"
8659 #: builtin/tag.c:456
8660 msgid "tag message"
8661 msgstr "Markierungsbeschreibung"
8663 #: builtin/tag.c:458
8664 msgid "annotated and GPG-signed tag"
8665 msgstr "annotierte und GPG-signierte Markierung"
8667 #: builtin/tag.c:462
8668 msgid "use another key to sign the tag"
8669 msgstr "verwendet einen anderen Schlüssel um die Markierung zu signieren"
8671 #: builtin/tag.c:463
8672 msgid "replace the tag if exists"
8673 msgstr "ersetzt die Markierung, wenn sie existiert"
8675 #: builtin/tag.c:464
8676 msgid "show tag list in columns"
8677 msgstr "zeigt Liste der Markierungen in Spalten"
8679 #: builtin/tag.c:466
8680 msgid "Tag listing options"
8681 msgstr "Optionen für Auflistung der Markierungen"
8683 #: builtin/tag.c:469
8684 msgid "print only tags that contain the commit"
8685 msgstr "gibt nur Markierungen aus, die diese Version beinhalten"
8687 #: builtin/tag.c:475
8688 msgid "print only tags of the object"
8689 msgstr "gibt nur Markierungen von dem Objekt aus"
8691 #: builtin/tag.c:504
8692 msgid "--column and -n are incompatible"
8693 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
8695 #: builtin/tag.c:521
8696 msgid "-n option is only allowed with -l."
8697 msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
8699 #: builtin/tag.c:523
8700 msgid "--contains option is only allowed with -l."
8701 msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
8703 #: builtin/tag.c:525
8704 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
8705 msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
8707 #: builtin/tag.c:533
8708 msgid "only one -F or -m option is allowed."
8709 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
8711 #: builtin/tag.c:553
8712 msgid "too many params"
8713 msgstr "zu viele Parameter"
8715 #: builtin/tag.c:559
8716 #, c-format
8717 msgid "'%s' is not a valid tag name."
8718 msgstr "'%s' ist kein gültiger Markierungsname."
8720 #: builtin/tag.c:564
8721 #, c-format
8722 msgid "tag '%s' already exists"
8723 msgstr "Markierung '%s' existiert bereits"
8725 #: builtin/tag.c:582
8726 #, c-format
8727 msgid "%s: cannot lock the ref"
8728 msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
8730 #: builtin/tag.c:584
8731 #, c-format
8732 msgid "%s: cannot update the ref"
8733 msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
8735 #: builtin/tag.c:586
8736 #, c-format
8737 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
8738 msgstr "Aktualisierte Markierung '%s' (war %s)\n"
8740 #: builtin/update-index.c:401
8741 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
8742 msgstr "git update-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
8744 #: builtin/update-index.c:718
8745 msgid "continue refresh even when index needs update"
8746 msgstr ""
8747 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn die Bereitstellung aktualisiert werden "
8748 "muss"
8750 #: builtin/update-index.c:721
8751 msgid "refresh: ignore submodules"
8752 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Unterprojekte"
8754 #: builtin/update-index.c:724
8755 msgid "do not ignore new files"
8756 msgstr "ignoriert keine neuen Dateien"
8758 #: builtin/update-index.c:726
8759 msgid "let files replace directories and vice-versa"
8760 msgstr "lässt Dateien Verzeichnisse ersetzen, und umgedreht"
8762 #: builtin/update-index.c:728
8763 msgid "notice files missing from worktree"
8764 msgstr "beachtet fehlende Dateien im Arbeitsbaum"
8766 #: builtin/update-index.c:730
8767 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
8768 msgstr ""
8769 "aktualisiert, auch wenn die Bereitstellung nicht zusammengeführte Einträge "
8770 "beinhaltet"
8772 #: builtin/update-index.c:733
8773 msgid "refresh stat information"
8774 msgstr "aktualisiert Dateiinformationen"
8776 #: builtin/update-index.c:737
8777 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
8778 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
8780 #: builtin/update-index.c:741
8781 msgid "<mode> <object> <path>"
8782 msgstr "<Modus> <Objekt> <Pfad>"
8784 #: builtin/update-index.c:742
8785 msgid "add the specified entry to the index"
8786 msgstr "stellt den angegebenen Eintrag zur Eintragung bereit"
8788 #: builtin/update-index.c:746
8789 msgid "(+/-)x"
8790 msgstr "(+/-)x"
8792 #: builtin/update-index.c:747
8793 msgid "override the executable bit of the listed files"
8794 msgstr "überschreibt das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien"
8796 #: builtin/update-index.c:751
8797 msgid "mark files as \"not changing\""
8798 msgstr "betrachte diese Datei immer als unverändert"
8800 #: builtin/update-index.c:754
8801 msgid "clear assumed-unchanged bit"
8802 msgstr "löscht \"assumed-unchanged\"-Bit"
8804 #: builtin/update-index.c:757
8805 msgid "mark files as \"index-only\""
8806 msgstr "markiert Dateien als \"index-only\""
8808 #: builtin/update-index.c:760
8809 msgid "clear skip-worktree bit"
8810 msgstr "löscht \"skip-worktree\"-Bit"
8812 #: builtin/update-index.c:763
8813 msgid "add to index only; do not add content to object database"
8814 msgstr ""
8815 "fügt nur der Bereitstellung hinzu; Inhalt wird nicht der Objekt-Datenbank "
8816 "hinzugefügt"
8818 #: builtin/update-index.c:765
8819 msgid "remove named paths even if present in worktree"
8820 msgstr "löscht benannte Pfade, auch wenn sie sich im Arbeitsbaum befinden"
8822 #: builtin/update-index.c:767
8823 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
8824 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
8826 #: builtin/update-index.c:769
8827 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
8828 msgstr "liest Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe"
8830 #: builtin/update-index.c:773
8831 msgid "add entries from standard input to the index"
8832 msgstr "fügt Einträge von der Standard-Eingabe der Bereitstellung hinzu"
8834 #: builtin/update-index.c:777
8835 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
8836 msgstr ""
8837 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
8839 #: builtin/update-index.c:781
8840 msgid "only update entries that differ from HEAD"
8841 msgstr ""
8842 "aktualisiert nur Einträge, die unterschiedlich zur Zweigspitze (HEAD) sind"
8844 #: builtin/update-index.c:785
8845 msgid "ignore files missing from worktree"
8846 msgstr "ignoriert fehlende Dateien im Arbeitsbaum"
8848 #: builtin/update-index.c:788
8849 msgid "report actions to standard output"
8850 msgstr "gibt die Aktionen in der Standard-Ausgabe aus"
8852 #: builtin/update-index.c:790
8853 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
8854 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
8856 #: builtin/update-index.c:794
8857 msgid "write index in this format"
8858 msgstr "schreibt Bereitstellungsdatei in diesem Format"
8860 #: builtin/update-ref.c:7
8861 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
8862 msgstr "git update-ref [Optionen] -d <Referenzname> [<alterWert>]"
8864 #: builtin/update-ref.c:8
8865 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
8866 msgstr "git update-ref [Optionen]    <Referenzname> <neuerWert> [<alterWert>]"
8868 #: builtin/update-ref.c:19
8869 msgid "delete the reference"
8870 msgstr "löscht diese Referenz"
8872 #: builtin/update-ref.c:21
8873 msgid "update <refname> not the one it points to"
8874 msgstr "aktualisiert <Referenzname>, nicht den Verweis"
8876 #: builtin/update-server-info.c:6
8877 msgid "git update-server-info [--force]"
8878 msgstr "git update-server-info [--force]"
8880 #: builtin/update-server-info.c:14
8881 msgid "update the info files from scratch"
8882 msgstr "aktualisiert die Informationsdateien von Grund auf"
8884 #: builtin/verify-pack.c:56
8885 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
8886 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <Paket>..."
8888 #: builtin/verify-pack.c:66
8889 msgid "verbose"
8890 msgstr "erweiterte Ausgaben"
8892 #: builtin/verify-pack.c:68
8893 msgid "show statistics only"
8894 msgstr "zeigt nur Statistiken"
8896 #: builtin/verify-tag.c:17
8897 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
8898 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <Markierung>..."
8900 #: builtin/verify-tag.c:73
8901 msgid "print tag contents"
8902 msgstr "gibt Markierungsinhalte aus"
8904 #: builtin/write-tree.c:13
8905 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
8906 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Prefix>/]"
8908 #: builtin/write-tree.c:26
8909 msgid "<prefix>/"
8910 msgstr "<Prefix>/"
8912 #: builtin/write-tree.c:27
8913 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
8914 msgstr "schreibt das Baumobjekt für ein Unterverzeichnis <Prefix>"
8916 #: builtin/write-tree.c:30
8917 msgid "only useful for debugging"
8918 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
8920 #: git.c:16
8921 msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
8922 msgstr ""
8923 "Siehe 'git help <Kommando>' für weitere Informationen zu einem spezifischen "
8924 "Kommando"
8926 #: parse-options.h:156
8927 msgid "no-op (backward compatibility)"
8928 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
8930 #: parse-options.h:232
8931 msgid "be more verbose"
8932 msgstr "erweiterte Ausgaben"
8934 #: parse-options.h:234
8935 msgid "be more quiet"
8936 msgstr "weniger Ausgaben"
8938 #: parse-options.h:240
8939 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
8940 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
8942 #: common-cmds.h:8
8943 msgid "Add file contents to the index"
8944 msgstr "stellt Dateiinhalte zur Eintragung bereit"
8946 #: common-cmds.h:9
8947 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
8948 msgstr ""
8949 "Findet über eine Binärsuche die Änderungen, die einen Fehler verursacht haben"
8951 #: common-cmds.h:10
8952 msgid "List, create, or delete branches"
8953 msgstr "Zeigt an, erstellt oder entfernt Zweige"
8955 #: common-cmds.h:11
8956 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
8957 msgstr "Checkt Zweige oder Pfade im Arbeitszweig aus"
8959 #: common-cmds.h:12
8960 msgid "Clone a repository into a new directory"
8961 msgstr "Klont ein Projektarchiv in einem neuen Verzeichnis"
8963 #: common-cmds.h:13
8964 msgid "Record changes to the repository"
8965 msgstr "Trägt Änderungen in das Projektarchiv ein"
8967 #: common-cmds.h:14
8968 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
8969 msgstr "Zeigt Änderungen zwischen Versionen, Version und Arbeitszweig, etc. an"
8971 #: common-cmds.h:15
8972 msgid "Download objects and refs from another repository"
8973 msgstr "Lädt Objekte und Referenzen von einem anderen Projektarchiv herunter"
8975 #: common-cmds.h:16
8976 msgid "Print lines matching a pattern"
8977 msgstr "Stellt Zeilen dar, die einem Muster entsprechen"
8979 #: common-cmds.h:17
8980 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
8981 msgstr ""
8982 "Erstellt ein leeres Git-Projektarchiv oder initialisiert ein bestehendes neu"
8984 #: common-cmds.h:18
8985 msgid "Show commit logs"
8986 msgstr "Zeigt Versionshistorie an"
8988 #: common-cmds.h:19
8989 msgid "Join two or more development histories together"
8990 msgstr "Führt zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammen"
8992 #: common-cmds.h:20
8993 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
8994 msgstr ""
8995 "Verschiebt oder benennt eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische "
8996 "Verknüpfung um"
8998 #: common-cmds.h:21
8999 msgid "Fetch from and merge with another repository or a local branch"
9000 msgstr ""
9001 "Fordert Objekte von einem externen Projektarchiv an und führt sie mit einem "
9002 "anderen Projektarchiv oder einem lokalen Zweig zusammen"
9004 #: common-cmds.h:22
9005 msgid "Update remote refs along with associated objects"
9006 msgstr "Aktualisiert externe Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten"
9008 #: common-cmds.h:23
9009 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
9010 msgstr "Baut lokale Versionen auf einem aktuellerem externen Zweig neu auf"
9012 #: common-cmds.h:24
9013 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
9014 msgstr "Setzt die aktuelle Zweigspitze (HEAD) zu einem spezifizierten Zustand"
9016 #: common-cmds.h:25
9017 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
9018 msgstr "Löscht Dateien im Arbeitszweig und von der Bereitstellung"
9020 #: common-cmds.h:26
9021 msgid "Show various types of objects"
9022 msgstr "Zeigt verschiedene Arten von Objekten an"
9024 #: common-cmds.h:27
9025 msgid "Show the working tree status"
9026 msgstr "Zeigt den Zustand des Arbeitszweiges an"
9028 #: common-cmds.h:28
9029 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
9030 msgstr ""
9031 "Erzeugt, listet auf, löscht oder verifiziert ein mit GPG signiertes "
9032 "Markierungsobjekt"
9034 #: git-am.sh:50
9035 msgid "You need to set your committer info first"
9036 msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen des Eintragenden setzen."
9038 #: git-am.sh:95
9039 msgid ""
9040 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9041 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9042 msgstr ""
9043 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' die Zweigspitze (HEAD)\n"
9044 "geändert zu haben.\n"
9045 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
9047 #: git-am.sh:105
9048 #, sh-format
9049 msgid ""
9050 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --resolved\".\n"
9051 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
9052 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
9053 msgstr ""
9054 "Wenn Sie das Problem gelöst haben, führen Sie \"$cmdline --resolved\" aus.\n"
9055 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
9056 "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
9057 "Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und die Anwendung der\n"
9058 "Patches abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
9060 #: git-am.sh:121
9061 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
9062 msgstr "Kann nicht zu 3-Wege-Zusammenführung zurückfallen."
9064 #: git-am.sh:137
9065 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9066 msgstr ""
9067 "Dem Projektarchiv fehlen notwendige Blobs um auf eine 3-Wege-Zusammenführung "
9068 "zurückzufallen."
9070 #: git-am.sh:139
9071 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9072 msgstr ""
9073 "Verwende Informationen aus der Bereitstellung um einen Basisbaum "
9074 "nachzustellen"
9076 #: git-am.sh:154
9077 msgid ""
9078 "Did you hand edit your patch?\n"
9079 "It does not apply to blobs recorded in its index."
9080 msgstr ""
9081 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
9082 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
9084 #: git-am.sh:163
9085 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9086 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und der 3-Wege-Zusammenführung..."
9088 #: git-am.sh:179
9089 msgid "Failed to merge in the changes."
9090 msgstr "Zusammenführung der Änderungen fehlgeschlagen"
9092 #: git-am.sh:274
9093 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9094 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
9096 #: git-am.sh:361
9097 #, sh-format
9098 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
9099 msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
9101 #: git-am.sh:363
9102 msgid "Patch format detection failed."
9103 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
9105 #: git-am.sh:389
9106 msgid ""
9107 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9108 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9109 msgstr ""
9110 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
9111 "entfernt. Bitte nicht mehr verwenden."
9113 #: git-am.sh:477
9114 #, sh-format
9115 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
9116 msgstr ""
9117 "Vorheriges Verzeichnis des Neuaufbaus $dotest existiert noch, aber mbox "
9118 "gegeben."
9120 #: git-am.sh:482
9121 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
9122 msgstr "Bitte werden Sie sich klar. --skip oder --abort?"
9124 #: git-am.sh:509
9125 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9126 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
9128 #: git-am.sh:575
9129 #, sh-format
9130 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
9131 msgstr ""
9132 "Unsaubere Bereitstellung: kann Patches nicht anwenden (unsauber: $files)"
9134 #: git-am.sh:679
9135 #, sh-format
9136 msgid ""
9137 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
9138 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
9139 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
9140 msgstr ""
9141 "Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n"
9142 "Wenn Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
9143 "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
9144 "Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und die Anwendung der "
9145 "Patches\n"
9146 "abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
9148 #: git-am.sh:706
9149 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
9150 msgstr "Patch enthält keine gültige Email-Adresse."
9152 #: git-am.sh:753
9153 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
9154 msgstr ""
9155 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
9156 "Terminal verbunden ist."
9158 #: git-am.sh:757
9159 msgid "Commit Body is:"
9160 msgstr "Beschreibung der Eintragung ist:"
9162 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9163 #. in your translation. The program will only accept English
9164 #. input at this point.
9165 #: git-am.sh:764
9166 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
9167 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
9169 #: git-am.sh:800
9170 #, sh-format
9171 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
9172 msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
9174 #: git-am.sh:821
9175 msgid ""
9176 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9177 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9178 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9179 msgstr ""
9180 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
9181 "Wenn keine Änderungen mehr zum Bereitstellen vorhanden sind, könnten\n"
9182 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
9183 "auslassen."
9185 #: git-am.sh:829
9186 msgid ""
9187 "You still have unmerged paths in your index\n"
9188 "did you forget to use 'git add'?"
9189 msgstr ""
9190 "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade in der Bereitstellung.\n"
9191 "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
9193 #: git-am.sh:845
9194 msgid "No changes -- Patch already applied."
9195 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
9197 #: git-am.sh:855
9198 #, sh-format
9199 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
9200 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE"
9202 #: git-am.sh:858
9203 #, sh-format
9204 msgid ""
9205 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
9206 "   $dotest/patch"
9207 msgstr ""
9208 "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in:\n"
9209 "   $dotest/patch"
9211 #: git-am.sh:876
9212 msgid "applying to an empty history"
9213 msgstr "wende zu leerer Historie an"
9215 #: git-bisect.sh:48
9216 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
9217 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
9219 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9220 #. translation. The program will only accept English input
9221 #. at this point.
9222 #: git-bisect.sh:54
9223 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
9224 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
9226 #: git-bisect.sh:95
9227 #, sh-format
9228 msgid "unrecognised option: '$arg'"
9229 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
9231 #: git-bisect.sh:99
9232 #, sh-format
9233 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
9234 msgstr "'$arg' scheint keine gültige Revision zu sein"
9236 #: git-bisect.sh:117
9237 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
9238 msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - Zweigspitze (HEAD) wird benötigt"
9240 #: git-bisect.sh:130
9241 #, sh-format
9242 msgid ""
9243 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
9244 msgstr ""
9245 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
9246 "<gueltigerzweig>'."
9248 #: git-bisect.sh:140
9249 msgid "won't bisect on seeked tree"
9250 msgstr "binäre Suche auf gesuchtem Zweig nicht möglich"
9252 #: git-bisect.sh:144
9253 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
9254 msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - merkwürdige symbolische Referenz"
9256 #: git-bisect.sh:189
9257 #, sh-format
9258 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
9259 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
9261 #: git-bisect.sh:218
9262 #, sh-format
9263 msgid "Bad rev input: $arg"
9264 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
9266 #: git-bisect.sh:232
9267 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
9268 msgstr "Bitte rufen Sie 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
9270 #: git-bisect.sh:244
9271 #, sh-format
9272 msgid "Bad rev input: $rev"
9273 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
9275 #: git-bisect.sh:250
9276 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
9277 msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
9279 #. have bad but not good.  we could bisect although
9280 #. this is less optimum.
9281 #: git-bisect.sh:273
9282 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
9283 msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einer fehlerhaften Version"
9285 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9286 #. translation. The program will only accept English input
9287 #. at this point.
9288 #: git-bisect.sh:279
9289 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9290 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
9292 #: git-bisect.sh:289
9293 msgid ""
9294 "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9295 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9296 msgstr ""
9297 "Sie müssen mindestens eine korrekte und eine fehlerhafte Revision angeben.\n"
9298 "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
9300 #: git-bisect.sh:292
9301 msgid ""
9302 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9303 "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9304 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9305 msgstr ""
9306 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
9307 "Danach müssen Sie mindestens eine korrekte und eine fehlerhafte Revision "
9308 "angeben.\n"
9309 "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
9311 #: git-bisect.sh:347 git-bisect.sh:474
9312 msgid "We are not bisecting."
9313 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
9315 #: git-bisect.sh:354
9316 #, sh-format
9317 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
9318 msgstr "'$invalid' ist keine gültige Version"
9320 #: git-bisect.sh:363
9321 #, sh-format
9322 msgid ""
9323 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
9324 "Try 'git bisect reset <commit>'."
9325 msgstr ""
9326 "Konnte die ursprüngliche Zweigspitze (HEAD) '$branch' nicht auschecken.\n"
9327 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Version>'."
9329 #: git-bisect.sh:390
9330 msgid "No logfile given"
9331 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
9333 #: git-bisect.sh:391
9334 #, sh-format
9335 msgid "cannot read $file for replaying"
9336 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
9338 #: git-bisect.sh:408
9339 msgid "?? what are you talking about?"
9340 msgstr "?? Was reden Sie da?"
9342 #: git-bisect.sh:420
9343 #, sh-format
9344 msgid "running $command"
9345 msgstr "führe $command aus"
9347 #: git-bisect.sh:427
9348 #, sh-format
9349 msgid ""
9350 "bisect run failed:\n"
9351 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
9352 msgstr ""
9353 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
9354 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
9356 #: git-bisect.sh:453
9357 msgid "bisect run cannot continue any more"
9358 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
9360 #: git-bisect.sh:459
9361 #, sh-format
9362 msgid ""
9363 "bisect run failed:\n"
9364 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
9365 msgstr ""
9366 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
9367 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
9369 #: git-bisect.sh:466
9370 msgid "bisect run success"
9371 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
9373 #: git-pull.sh:21
9374 msgid ""
9375 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
9376 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
9377 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
9378 msgstr ""
9379 "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben.\n"
9380 "Bitte korrigieren Sie dies im Arbeitsbaum und benutzen Sie dann 'git add/rm "
9381 "<Datei>'\n"
9382 "um die Auflösung entsprechend zu markieren, oder benutzen Sie 'git commit -"
9383 "a'."
9385 #: git-pull.sh:25
9386 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
9387 msgstr ""
9388 "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
9390 #: git-pull.sh:197
9391 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
9392 msgstr ""
9393 "Aktualisiere eine ungeborenen Zweig mit Änderungen, die zur Bereitstellung "
9394 "hinzugefügt wurden"
9396 #. The fetch involved updating the current branch.
9397 #. The working tree and the index file is still based on the
9398 #. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
9399 #. First update the working tree to match $curr_head.
9400 #: git-pull.sh:229
9401 #, sh-format
9402 msgid ""
9403 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
9404 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
9405 "Warning: commit $orig_head."
9406 msgstr ""
9407 "Warnung: Die Anforderung aktualisierte die Spitze des aktuellen Zweiges.\n"
9408 "Warnung: Spule Ihren Arbeitszweig von Version $orig_head vor."
9410 #: git-pull.sh:254
9411 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
9412 msgstr "Kann nicht mehrere Zweige in einen ungeborenen Zweig zusammenführen"
9414 #: git-pull.sh:258
9415 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
9416 msgstr "kann nicht auf mehrere Zweige neu aufbauen"
9418 #: git-rebase.sh:53
9419 msgid ""
9420 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
9421 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
9422 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
9423 "\"."
9424 msgstr ""
9425 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" "
9426 "aus.\n"
9427 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git "
9428 "rebase --skip\" aus.\n"
9429 "Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und den Neuaufbau "
9430 "abzubrechen,\n"
9431 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
9433 #: git-rebase.sh:160
9434 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
9435 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Neuaufbau zurückgewiesen."
9437 #: git-rebase.sh:165
9438 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
9439 msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann nicht neu aufbauen."
9441 #: git-rebase.sh:296
9442 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
9443 msgstr "Die Option --exec muss mit --interactive verwendet werden."
9445 #: git-rebase.sh:301
9446 msgid "No rebase in progress?"
9447 msgstr "Kein Neuaufbau im Gange?"
9449 #: git-rebase.sh:312
9450 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
9451 msgstr ""
9452 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Neuaufbaus "
9453 "verwendet werden."
9455 #: git-rebase.sh:319
9456 msgid "Cannot read HEAD"
9457 msgstr "Kann Zweigspitze (HEAD) nicht lesen"
9459 #: git-rebase.sh:322
9460 msgid ""
9461 "You must edit all merge conflicts and then\n"
9462 "mark them as resolved using git add"
9463 msgstr ""
9464 "Sie müssen alle Zusammenführungskonflikte editieren und diese dann\n"
9465 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
9467 #: git-rebase.sh:340
9468 #, sh-format
9469 msgid "Could not move back to $head_name"
9470 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
9472 #: git-rebase.sh:359
9473 #, sh-format
9474 msgid ""
9475 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
9476 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
9477 "case, please try\n"
9478 "\t$cmd_live_rebase\n"
9479 "If that is not the case, please\n"
9480 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
9481 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
9482 "valuable there."
9483 msgstr ""
9484 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
9485 "und es könnte ein anderer Neuaufbau im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
9486 "probieren Sie bitte\n"
9487 "\t$cmd_live_rebase\n"
9488 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
9489 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
9490 "und führen Sie dieses Kommando nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
9491 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
9493 #: git-rebase.sh:404
9494 #, sh-format
9495 msgid "invalid upstream $upstream_name"
9496 msgstr "ungültiger Übernahmezweig $upstream_name"
9498 #: git-rebase.sh:428
9499 #, sh-format
9500 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
9501 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Zusammenführungsbasis"
9503 #: git-rebase.sh:431 git-rebase.sh:435
9504 #, sh-format
9505 msgid "$onto_name: there is no merge base"
9506 msgstr "$onto_name: es gibt keine Zusammenführungsbasis"
9508 #: git-rebase.sh:440
9509 #, sh-format
9510 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
9511 msgstr "$onto_name zeigt auf keine gültige Version"
9513 #: git-rebase.sh:463
9514 #, sh-format
9515 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
9516 msgstr "fatal: Zweig $branch_name nicht gefunden"
9518 #: git-rebase.sh:483
9519 msgid "Please commit or stash them."
9520 msgstr "Bitte tragen Sie die Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\"."
9522 #: git-rebase.sh:501
9523 #, sh-format
9524 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
9525 msgstr "Aktueller Zweig $branch_name ist auf dem neusten Stand."
9527 #: git-rebase.sh:504
9528 #, sh-format
9529 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
9530 msgstr ""
9531 "Aktueller Zweig $branch_name ist auf dem neusten Stand, Neuaufbau erzwungen."
9533 #: git-rebase.sh:515
9534 #, sh-format
9535 msgid "Changes from $mb to $onto:"
9536 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
9538 #. Detach HEAD and reset the tree
9539 #: git-rebase.sh:524
9540 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
9541 msgstr ""
9542 "Zunächst wird die Zweigspitze zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
9543 "darauf neu anzuwenden..."
9545 #: git-rebase.sh:532
9546 #, sh-format
9547 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
9548 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
9550 #: git-stash.sh:51
9551 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
9552 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
9554 #: git-stash.sh:74
9555 msgid "You do not have the initial commit yet"
9556 msgstr "Sie haben bisher noch keine initiale Version"
9558 #: git-stash.sh:89
9559 msgid "Cannot save the current index state"
9560 msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Bereitstellung nicht speichern"
9562 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
9563 msgid "Cannot save the current worktree state"
9564 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsbaumes nicht speichern"
9566 #: git-stash.sh:140
9567 msgid "No changes selected"
9568 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
9570 #: git-stash.sh:143
9571 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
9572 msgstr "Kann temporäre Bereitstellung nicht löschen (kann nicht passieren)"
9574 #: git-stash.sh:156
9575 msgid "Cannot record working tree state"
9576 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsbaumes nicht aufzeichnen"
9578 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
9579 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
9580 #. second line correspond to "error: ". So you should line
9581 #. up the second line with however many characters the
9582 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
9583 #. English this is:
9585 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
9586 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
9587 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
9588 #: git-stash.sh:202
9589 #, sh-format
9590 msgid ""
9591 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
9592 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
9593 msgstr ""
9594 "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
9595 "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
9596 "'$option'\""
9598 #: git-stash.sh:223
9599 msgid "No local changes to save"
9600 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
9602 #: git-stash.sh:227
9603 msgid "Cannot initialize stash"
9604 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
9606 #: git-stash.sh:235
9607 msgid "Cannot save the current status"
9608 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
9610 #: git-stash.sh:253
9611 msgid "Cannot remove worktree changes"
9612 msgstr "Kann Änderungen am Arbeitsbaum nicht löschen"
9614 #: git-stash.sh:352
9615 msgid "No stash found."
9616 msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
9618 #: git-stash.sh:359
9619 #, sh-format
9620 msgid "Too many revisions specified: $REV"
9621 msgstr "Zu viele Revisionen angegeben: $REV"
9623 #: git-stash.sh:365
9624 #, sh-format
9625 msgid "$reference is not valid reference"
9626 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
9628 #: git-stash.sh:393
9629 #, sh-format
9630 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
9631 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-artige Version"
9633 #: git-stash.sh:404
9634 #, sh-format
9635 msgid "'$args' is not a stash reference"
9636 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
9638 #: git-stash.sh:412
9639 msgid "unable to refresh index"
9640 msgstr "unfähig die Bereitstellung zu aktualisieren"
9642 #: git-stash.sh:416
9643 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
9644 msgstr ""
9645 "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang eine Zusammenführung im Gange ist"
9647 #: git-stash.sh:424
9648 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
9649 msgstr "Konflikte in der Bereitstellung. Versuchen Sie es ohne --index."
9651 #: git-stash.sh:426
9652 msgid "Could not save index tree"
9653 msgstr "Konnte Bereitstellungsbaum nicht speichern"
9655 #: git-stash.sh:460
9656 msgid "Cannot unstage modified files"
9657 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Bereitstellung herausnehmen"
9659 #: git-stash.sh:475
9660 msgid "Index was not unstashed."
9661 msgstr "Bereitstellung wurde nicht ausgelagert."
9663 #: git-stash.sh:492
9664 #, sh-format
9665 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
9666 msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
9668 #: git-stash.sh:493
9669 #, sh-format
9670 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
9671 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
9673 #: git-stash.sh:500
9674 msgid "No branch name specified"
9675 msgstr "Kein Zweigname spezifiziert"
9677 #: git-stash.sh:571
9678 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
9679 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
9681 #: git-submodule.sh:90
9682 #, sh-format
9683 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
9684 msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
9686 #: git-submodule.sh:195
9687 #, sh-format
9688 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
9689 msgstr ""
9690 "Keine Unterprojekt-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$sm_path' gefunden"
9692 #: git-submodule.sh:238
9693 #, sh-format
9694 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
9695 msgstr "Klonen von '$url' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
9697 #: git-submodule.sh:250
9698 #, sh-format
9699 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
9700 msgstr ""
9701 "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Unterprojekt-Pfades '$b', oder umgekehrt"
9703 #: git-submodule.sh:343
9704 #, sh-format
9705 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
9706 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
9708 #: git-submodule.sh:360
9709 #, sh-format
9710 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
9711 msgstr "'$sm_path' existiert bereits in der Bereitstellung"
9713 #: git-submodule.sh:364
9714 #, sh-format
9715 msgid ""
9716 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
9717 "$sm_path\n"
9718 "Use -f if you really want to add it."
9719 msgstr ""
9720 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
9721 "$sm_path\n"
9722 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
9724 #: git-submodule.sh:382
9725 #, sh-format
9726 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
9727 msgstr ""
9728 "Füge existierendes Projektarchiv in '$sm_path' der Bereitstellung hinzu."
9730 #: git-submodule.sh:384
9731 #, sh-format
9732 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
9733 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Projektarchiv"
9735 #: git-submodule.sh:392
9736 #, sh-format
9737 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
9738 msgstr ""
9739 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Fernarchiv"
9740 "(en):"
9742 #: git-submodule.sh:394
9743 #, sh-format
9744 msgid ""
9745 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
9746 msgstr ""
9747 "Wenn Sie dieses lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden möchtest, anstatt "
9748 "erneut zu klonen"
9750 #: git-submodule.sh:396
9751 #, sh-format
9752 msgid ""
9753 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
9754 msgstr ""
9755 "benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-Verzeichnis nicht das "
9756 "korrekte Projektarchiv ist"
9758 #: git-submodule.sh:397
9759 #, sh-format
9760 msgid ""
9761 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
9762 "option."
9763 msgstr ""
9764 "oder Sie sich unsicher sind, was das bedeutet, wählen Sie einen anderen "
9765 "Namenmit der Option '--name'."
9767 #: git-submodule.sh:399
9768 #, sh-format
9769 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
9770 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Unterprojekt '$sm_name'."
9772 #: git-submodule.sh:411
9773 #, sh-format
9774 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
9775 msgstr "Unfähig Unterprojekt '$sm_path' auszuchecken"
9777 #: git-submodule.sh:416
9778 #, sh-format
9779 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
9780 msgstr "Hinzufügen von Unterprojekt '$sm_path' fehlgeschlagen"
9782 #: git-submodule.sh:425
9783 #, sh-format
9784 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
9785 msgstr "Registierung von Unterprojekt '$sm_path' fehlgeschlagen"
9787 #: git-submodule.sh:468
9788 #, sh-format
9789 msgid "Entering '$prefix$sm_path'"
9790 msgstr "Betrete '$prefix$sm_path'"
9792 #: git-submodule.sh:482
9793 #, sh-format
9794 msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
9795 msgstr "Stoppe bei '$sm_path'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
9797 #: git-submodule.sh:526
9798 #, sh-format
9799 msgid "No url found for submodule path '$sm_path' in .gitmodules"
9800 msgstr "Keine URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' in .gitmodules gefunden"
9802 #: git-submodule.sh:535
9803 #, sh-format
9804 msgid "Failed to register url for submodule path '$sm_path'"
9805 msgstr "Registrierung der URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
9807 #: git-submodule.sh:537
9808 #, sh-format
9809 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
9810 msgstr "Unterprojekt '$name' ($url) ist für Pfad '$sm_path' registriert"
9812 #: git-submodule.sh:545
9813 #, sh-format
9814 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$sm_path'"
9815 msgstr ""
9816 "Registrierung des Aktualisierungsmodus für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' "
9817 "fehlgeschlagen"
9819 #: git-submodule.sh:649
9820 #, sh-format
9821 msgid ""
9822 "Submodule path '$sm_path' not initialized\n"
9823 "Maybe you want to use 'update --init'?"
9824 msgstr ""
9825 "Unterprojekt-Pfad '$sm_path' ist nicht initialisiert\n"
9826 "Vielleicht möchten Sie 'update --init' benutzen?"
9828 #: git-submodule.sh:662
9829 #, sh-format
9830 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$sm_path'"
9831 msgstr "Konnte aktuelle Revision in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht finden"
9833 #: git-submodule.sh:671 git-submodule.sh:695
9834 #, sh-format
9835 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
9836 msgstr "Konnte in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht anfordern"
9838 #: git-submodule.sh:709
9839 #, sh-format
9840 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
9841 msgstr "Neuaufbau von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht möglich"
9843 #: git-submodule.sh:710
9844 #, sh-format
9845 msgid "Submodule path '$sm_path': rebased into '$sha1'"
9846 msgstr "Unterprojekt-Pfad '$sm_path': neu aufgebaut in '$sha1'"
9848 #: git-submodule.sh:715
9849 #, sh-format
9850 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
9851 msgstr ""
9852 "Zusammenführung von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
9854 #: git-submodule.sh:716
9855 #, sh-format
9856 msgid "Submodule path '$sm_path': merged in '$sha1'"
9857 msgstr "Unterprojekt-Pfad '$sm_path': zusammengeführt in '$sha1'"
9859 #: git-submodule.sh:721
9860 #, sh-format
9861 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
9862 msgstr "Konnte '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht auschecken."
9864 #: git-submodule.sh:722
9865 #, sh-format
9866 msgid "Submodule path '$sm_path': checked out '$sha1'"
9867 msgstr "Unterprojekt-Pfad: '$sm_path': '$sha1' ausgecheckt"
9869 #: git-submodule.sh:744 git-submodule.sh:1066
9870 #, sh-format
9871 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
9872 msgstr "Fehler bei Rekursion in Unterprojekt-Pfad '$sm_path'"
9874 #: git-submodule.sh:852
9875 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
9876 msgstr ""
9877 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
9879 #. unexpected type
9880 #: git-submodule.sh:892
9881 #, sh-format
9882 msgid "unexpected mode $mod_dst"
9883 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
9885 #: git-submodule.sh:910
9886 #, sh-format
9887 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
9888 msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_src"
9890 #: git-submodule.sh:913
9891 #, sh-format
9892 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
9893 msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_dst"
9895 #: git-submodule.sh:916
9896 #, sh-format
9897 msgid "  Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
9898 msgstr ""
9899 "  Warnung: $name beinhaltet nicht die Versionen $sha1_src und $sha1_dst"
9901 #: git-submodule.sh:941
9902 msgid "blob"
9903 msgstr "Blob"
9905 #: git-submodule.sh:979
9906 msgid "Submodules changed but not updated:"
9907 msgstr "Unterprojekte geändert, aber nicht aktualisiert:"
9909 #: git-submodule.sh:981
9910 msgid "Submodule changes to be committed:"
9911 msgstr "Änderungen in Unterprojekt zum Eintragen:"
9913 #: git-submodule.sh:1129
9914 #, sh-format
9915 msgid "Synchronizing submodule url for '$prefix$sm_path'"
9916 msgstr "Synchronisiere Unterprojekt-URL für '$prefix$sm_path'"
9918 #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
9919 #~ msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
9921 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
9922 #~ msgstr ""
9923 #~ "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
9925 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
9926 #~ msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
9928 #~ msgid "oops"
9929 #~ msgstr "Ups"
9931 #~ msgid "Would not remove %s\n"
9932 #~ msgstr "Würde '%s' nicht löschen\n"
9934 #~ msgid "Not removing %s\n"
9935 #~ msgstr "Entferne nicht %s\n"
9937 #~ msgid "Could not read index"
9938 #~ msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
9940 #~ msgid " 0 files changed"
9941 #~ msgstr " 0 Dateien geändert"
9943 #~ msgid " %d file changed"
9944 #~ msgid_plural " %d files changed"
9945 #~ msgstr[0] " %d Datei geändert"
9946 #~ msgstr[1] " %d Dateien geändert"
9948 #~ msgid ", %d insertion(+)"
9949 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
9950 #~ msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
9951 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
9953 #~ msgid ", %d deletion(-)"
9954 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
9955 #~ msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
9956 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
9958 #~ msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
9959 #~ msgstr ""
9960 #~ "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
9961 #~ "komprimiert.\n"
9963 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
9964 #~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>])"
9966 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
9967 #~ msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
9969 #~ msgid "-B cannot be used with -b"
9970 #~ msgstr "-B kann nicht mit -b benutzt werden"
9972 #~ msgid "--patch is incompatible with all other options"
9973 #~ msgstr "--patch ist inkompatibel mit allen anderen Optionen"
9975 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
9976 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
9978 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
9979 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
9981 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
9982 #~ msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
9984 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
9985 #~ msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
9987 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
9988 #~ msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
9990 #~ msgid ""
9991 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
9992 #~ msgstr ""
9993 #~ "git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem "
9994 #~ "Wechsel von Zweigen."
9996 #~ msgid "diff setup failed"
9997 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
9999 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
10000 #~ msgstr "merge-recursive: Festplatte voll?"
10002 #~ msgid "diff_setup_done failed"
10003 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
10005 #~ msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
10006 #~ msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
10008 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
10009 #~ msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt"
10011 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
10012 #~ msgstr "'%s' ist kein Dokumentationsverzeichnis"
10014 #~ msgid "--"
10015 #~ msgstr "--"
10017 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
10018 #~ msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
10020 #~ msgid "cherry-pick"
10021 #~ msgstr "cherry-pick"
10023 #~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
10024 #~ msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein."
10026 #~ msgid ""
10027 #~ "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were "
10028 #~ "rejected\n"
10029 #~ "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again.  See "
10030 #~ "the\n"
10031 #~ "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
10032 #~ msgstr ""
10033 #~ "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
10034 #~ "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
10035 #~ "Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
10036 #~ "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
10037 #~ "'git push --help' für weitere Details.\n"