git-gui: Fixed typos in Swedish translation.
[alt-git.git] / po / sv.po
blob167654c7094c73f85b212ce5f48c401a31fca91b
1 # Swedish translation of git-gui.
2 # Copyright (C) 2007-2008 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git-gui package.
5 # Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>, 2007-2008.
6 # Mikael Magnusson <mikachu@gmail.com>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sv\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-12-08 08:31-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-10 09:49+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:737 git-gui.sh:751 git-gui.sh:764 git-gui.sh:847
20 #: git-gui.sh:866
21 msgid "git-gui: fatal error"
22 msgstr "git-gui: ödesdigert fel"
24 #: git-gui.sh:689
25 #, tcl-format
26 msgid "Invalid font specified in %s:"
27 msgstr "Ogiltigt teckensnitt angivet i %s:"
29 #: git-gui.sh:723
30 msgid "Main Font"
31 msgstr "Huvudteckensnitt"
33 #: git-gui.sh:724
34 msgid "Diff/Console Font"
35 msgstr "Diff/konsolteckensnitt"
37 #: git-gui.sh:738
38 msgid "Cannot find git in PATH."
39 msgstr "Hittar inte git i PATH."
41 #: git-gui.sh:765
42 msgid "Cannot parse Git version string:"
43 msgstr "Kan inte tolka versionssträng från Git:"
45 #: git-gui.sh:783
46 #, tcl-format
47 msgid ""
48 "Git version cannot be determined.\n"
49 "\n"
50 "%s claims it is version '%s'.\n"
51 "\n"
52 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
53 "\n"
54 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
55 msgstr ""
56 "Kan inte avgöra Gits version.\n"
57 "\n"
58 "%s säger att dess version är \"%s\".\n"
59 "\n"
60 "%s kräver minst Git 1.5.0 eller senare.\n"
61 "\n"
62 "Anta att \"%s\" är version 1.5.0?\n"
64 #: git-gui.sh:1062
65 msgid "Git directory not found:"
66 msgstr "Git-katalogen hittades inte:"
68 #: git-gui.sh:1069
69 msgid "Cannot move to top of working directory:"
70 msgstr "Kan inte gå till början på arbetskatalogen:"
72 #: git-gui.sh:1076
73 msgid "Cannot use funny .git directory:"
74 msgstr "Kan inte använda underlig .git-katalog:"
76 #: git-gui.sh:1081
77 msgid "No working directory"
78 msgstr "Ingen arbetskatalog"
80 #: git-gui.sh:1247 lib/checkout_op.tcl:305
81 msgid "Refreshing file status..."
82 msgstr "Uppdaterar filstatus..."
84 #: git-gui.sh:1303
85 msgid "Scanning for modified files ..."
86 msgstr "Söker efter ändrade filer..."
88 #: git-gui.sh:1367
89 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
90 msgstr ""
91 "Anropar kroken för förberedelse av incheckningsmeddelande (prepare-commit-"
92 "msg)..."
94 #: git-gui.sh:1384
95 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
96 msgstr ""
97 "Incheckningen avvisades av kroken för förberedelse av incheckningsmeddelande "
98 "(prepare-commit-msg)."
100 #: git-gui.sh:1542 lib/browser.tcl:246
101 msgid "Ready."
102 msgstr "Klar."
104 #: git-gui.sh:1819
105 msgid "Unmodified"
106 msgstr "Oförändrade"
108 #: git-gui.sh:1821
109 msgid "Modified, not staged"
110 msgstr "Förändrade, ej köade"
112 #: git-gui.sh:1822 git-gui.sh:1830
113 msgid "Staged for commit"
114 msgstr "Köade för incheckning"
116 #: git-gui.sh:1823 git-gui.sh:1831
117 msgid "Portions staged for commit"
118 msgstr "Delar köade för incheckning"
120 #: git-gui.sh:1824 git-gui.sh:1832
121 msgid "Staged for commit, missing"
122 msgstr "Köade för incheckning, saknade"
124 #: git-gui.sh:1826
125 msgid "File type changed, not staged"
126 msgstr "Filtyp ändrad, ej köade"
128 #: git-gui.sh:1827
129 msgid "File type changed, staged"
130 msgstr "Filtyp ändrad, köade"
132 #: git-gui.sh:1829
133 msgid "Untracked, not staged"
134 msgstr "Ej spårade, ej köade"
136 #: git-gui.sh:1834
137 msgid "Missing"
138 msgstr "Saknade"
140 #: git-gui.sh:1835
141 msgid "Staged for removal"
142 msgstr "Köade för borttagning"
144 #: git-gui.sh:1836
145 msgid "Staged for removal, still present"
146 msgstr "Köade för borttagning, fortfarande närvarande"
148 #: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:1839 git-gui.sh:1840 git-gui.sh:1841
149 #: git-gui.sh:1842 git-gui.sh:1843
150 msgid "Requires merge resolution"
151 msgstr "Kräver konflikthantering efter sammanslagning"
153 #: git-gui.sh:1878
154 msgid "Starting gitk... please wait..."
155 msgstr "Startar gitk... vänta..."
157 #: git-gui.sh:1887
158 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
159 msgstr "Hittar inte gitk i PATH."
161 #: git-gui.sh:2280 lib/choose_repository.tcl:36
162 msgid "Repository"
163 msgstr "Arkiv"
165 #: git-gui.sh:2281
166 msgid "Edit"
167 msgstr "Redigera"
169 #: git-gui.sh:2283 lib/choose_rev.tcl:561
170 msgid "Branch"
171 msgstr "Gren"
173 #: git-gui.sh:2286 lib/choose_rev.tcl:548
174 msgid "Commit@@noun"
175 msgstr "Incheckning"
177 #: git-gui.sh:2289 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
178 msgid "Merge"
179 msgstr "Slå ihop"
181 #: git-gui.sh:2290 lib/choose_rev.tcl:557
182 msgid "Remote"
183 msgstr "Fjärrarkiv"
185 #: git-gui.sh:2293
186 msgid "Tools"
187 msgstr "Verktyg"
189 #: git-gui.sh:2302
190 msgid "Explore Working Copy"
191 msgstr "Utforska arbetskopia"
193 #: git-gui.sh:2307
194 msgid "Browse Current Branch's Files"
195 msgstr "Bläddra i grenens filer"
197 #: git-gui.sh:2311
198 msgid "Browse Branch Files..."
199 msgstr "Bläddra filer på gren..."
201 #: git-gui.sh:2316
202 msgid "Visualize Current Branch's History"
203 msgstr "Visualisera grenens historik"
205 #: git-gui.sh:2320
206 msgid "Visualize All Branch History"
207 msgstr "Visualisera alla grenars historik"
209 #: git-gui.sh:2327
210 #, tcl-format
211 msgid "Browse %s's Files"
212 msgstr "Bläddra i filer för %s"
214 #: git-gui.sh:2329
215 #, tcl-format
216 msgid "Visualize %s's History"
217 msgstr "Visualisera historik för %s"
219 #: git-gui.sh:2334 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
220 msgid "Database Statistics"
221 msgstr "Databasstatistik"
223 #: git-gui.sh:2337 lib/database.tcl:34
224 msgid "Compress Database"
225 msgstr "Komprimera databas"
227 #: git-gui.sh:2340
228 msgid "Verify Database"
229 msgstr "Verifiera databas"
231 #: git-gui.sh:2347 git-gui.sh:2351 git-gui.sh:2355 lib/shortcut.tcl:7
232 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
233 msgid "Create Desktop Icon"
234 msgstr "Skapa skrivbordsikon"
236 #: git-gui.sh:2363 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
237 msgid "Quit"
238 msgstr "Avsluta"
240 #: git-gui.sh:2371
241 msgid "Undo"
242 msgstr "Ångra"
244 #: git-gui.sh:2374
245 msgid "Redo"
246 msgstr "Gör om"
248 #: git-gui.sh:2378 git-gui.sh:2937
249 msgid "Cut"
250 msgstr "Klipp ut"
252 #: git-gui.sh:2381 git-gui.sh:2940 git-gui.sh:3014 git-gui.sh:3096
253 #: lib/console.tcl:69
254 msgid "Copy"
255 msgstr "Kopiera"
257 #: git-gui.sh:2384 git-gui.sh:2943
258 msgid "Paste"
259 msgstr "Klistra in"
261 #: git-gui.sh:2387 git-gui.sh:2946 lib/branch_delete.tcl:26
262 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
263 msgid "Delete"
264 msgstr "Ta bort"
266 #: git-gui.sh:2391 git-gui.sh:2950 git-gui.sh:3100 lib/console.tcl:71
267 msgid "Select All"
268 msgstr "Markera alla"
270 #: git-gui.sh:2400
271 msgid "Create..."
272 msgstr "Skapa..."
274 #: git-gui.sh:2406
275 msgid "Checkout..."
276 msgstr "Checka ut..."
278 #: git-gui.sh:2412
279 msgid "Rename..."
280 msgstr "Byt namn..."
282 #: git-gui.sh:2417
283 msgid "Delete..."
284 msgstr "Ta bort..."
286 #: git-gui.sh:2422
287 msgid "Reset..."
288 msgstr "Återställ..."
290 #: git-gui.sh:2432
291 msgid "Done"
292 msgstr "Färdig"
294 #: git-gui.sh:2434
295 msgid "Commit@@verb"
296 msgstr "Checka in"
298 #: git-gui.sh:2443 git-gui.sh:2878
299 msgid "New Commit"
300 msgstr "Ny incheckning"
302 #: git-gui.sh:2451 git-gui.sh:2885
303 msgid "Amend Last Commit"
304 msgstr "Lägg till föregående incheckning"
306 #: git-gui.sh:2461 git-gui.sh:2839 lib/remote_branch_delete.tcl:99
307 msgid "Rescan"
308 msgstr "Sök på nytt"
310 #: git-gui.sh:2467
311 msgid "Stage To Commit"
312 msgstr "Köa för incheckning"
314 #: git-gui.sh:2473
315 msgid "Stage Changed Files To Commit"
316 msgstr "Köa ändrade filer för incheckning"
318 #: git-gui.sh:2479
319 msgid "Unstage From Commit"
320 msgstr "Ta bort från incheckningskö"
322 #: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410
323 msgid "Revert Changes"
324 msgstr "Återställ ändringar"
326 #: git-gui.sh:2491 git-gui.sh:3083
327 msgid "Show Less Context"
328 msgstr "Visa mindre sammanhang"
330 #: git-gui.sh:2495 git-gui.sh:3087
331 msgid "Show More Context"
332 msgstr "Visa mer sammanhang"
334 #: git-gui.sh:2502 git-gui.sh:2852 git-gui.sh:2961
335 msgid "Sign Off"
336 msgstr "Skriv under"
338 #: git-gui.sh:2518
339 msgid "Local Merge..."
340 msgstr "Lokal sammanslagning..."
342 #: git-gui.sh:2523
343 msgid "Abort Merge..."
344 msgstr "Avbryt sammanslagning..."
346 #: git-gui.sh:2535 git-gui.sh:2575
347 msgid "Add..."
348 msgstr "Lägg till..."
350 #: git-gui.sh:2539
351 msgid "Push..."
352 msgstr "Sänd..."
354 #: git-gui.sh:2543
355 msgid "Delete Branch..."
356 msgstr "Ta bort gren..."
358 #: git-gui.sh:2553 git-gui.sh:2589 lib/about.tcl:14
359 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
360 #, tcl-format
361 msgid "About %s"
362 msgstr "Om %s"
364 #: git-gui.sh:2557
365 msgid "Preferences..."
366 msgstr "Inställningar..."
368 #: git-gui.sh:2565 git-gui.sh:3129
369 msgid "Options..."
370 msgstr "Alternativ..."
372 #: git-gui.sh:2576
373 msgid "Remove..."
374 msgstr "Ta bort..."
376 #: git-gui.sh:2585 lib/choose_repository.tcl:50
377 msgid "Help"
378 msgstr "Hjälp"
380 #: git-gui.sh:2611
381 msgid "Online Documentation"
382 msgstr "Webbdokumentation"
384 #: git-gui.sh:2614 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
385 msgid "Show SSH Key"
386 msgstr "Visa SSH-nyckel"
388 #: git-gui.sh:2721
389 #, tcl-format
390 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
391 msgstr ""
392 "ödesdigert: kunde inte ta status på sökvägen %s: Fil eller katalog saknas"
394 #: git-gui.sh:2754
395 msgid "Current Branch:"
396 msgstr "Aktuell gren:"
398 #: git-gui.sh:2775
399 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
400 msgstr "Köade ändringar (kommer att checkas in)"
402 #: git-gui.sh:2795
403 msgid "Unstaged Changes"
404 msgstr "Oköade ändringar"
406 #: git-gui.sh:2845
407 msgid "Stage Changed"
408 msgstr "Köa ändrade"
410 #: git-gui.sh:2864 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193
411 msgid "Push"
412 msgstr "Sänd"
414 #: git-gui.sh:2899
415 msgid "Initial Commit Message:"
416 msgstr "Inledande incheckningsmeddelande:"
418 #: git-gui.sh:2900
419 msgid "Amended Commit Message:"
420 msgstr "Utökat incheckningsmeddelande:"
422 #: git-gui.sh:2901
423 msgid "Amended Initial Commit Message:"
424 msgstr "Utökat inledande incheckningsmeddelande:"
426 #: git-gui.sh:2902
427 msgid "Amended Merge Commit Message:"
428 msgstr "Utökat incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
430 #: git-gui.sh:2903
431 msgid "Merge Commit Message:"
432 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
434 #: git-gui.sh:2904
435 msgid "Commit Message:"
436 msgstr "Incheckningsmeddelande:"
438 #: git-gui.sh:2953 git-gui.sh:3104 lib/console.tcl:73
439 msgid "Copy All"
440 msgstr "Kopiera alla"
442 #: git-gui.sh:2977 lib/blame.tcl:104
443 msgid "File:"
444 msgstr "Fil:"
446 #: git-gui.sh:3092
447 msgid "Refresh"
448 msgstr "Uppdatera"
450 #: git-gui.sh:3113
451 msgid "Decrease Font Size"
452 msgstr "Minska teckensnittsstorlek"
454 #: git-gui.sh:3117
455 msgid "Increase Font Size"
456 msgstr "Öka teckensnittsstorlek"
458 #: git-gui.sh:3125 lib/blame.tcl:281
459 msgid "Encoding"
460 msgstr "Teckenkodning"
462 #: git-gui.sh:3136
463 msgid "Apply/Reverse Hunk"
464 msgstr "Använd/återställ del"
466 #: git-gui.sh:3141
467 msgid "Apply/Reverse Line"
468 msgstr "Använd/återställ rad"
470 #: git-gui.sh:3151
471 msgid "Run Merge Tool"
472 msgstr "Starta verktyg för sammanslagning"
474 #: git-gui.sh:3156
475 msgid "Use Remote Version"
476 msgstr "Använd versionen från fjärrarkivet"
478 #: git-gui.sh:3160
479 msgid "Use Local Version"
480 msgstr "Använd lokala versionen"
482 #: git-gui.sh:3164
483 msgid "Revert To Base"
484 msgstr "Återställ till basversionen"
486 #: git-gui.sh:3183
487 msgid "Unstage Hunk From Commit"
488 msgstr "Ta bort del ur incheckningskö"
490 #: git-gui.sh:3184
491 msgid "Unstage Line From Commit"
492 msgstr "Ta bort rad ur incheckningskö"
494 #: git-gui.sh:3186
495 msgid "Stage Hunk For Commit"
496 msgstr "Ställ del i incheckningskö"
498 #: git-gui.sh:3187
499 msgid "Stage Line For Commit"
500 msgstr "Ställ rad i incheckningskö"
502 #: git-gui.sh:3210
503 msgid "Initializing..."
504 msgstr "Initierar..."
506 #: git-gui.sh:3315
507 #, tcl-format
508 msgid ""
509 "Possible environment issues exist.\n"
510 "\n"
511 "The following environment variables are probably\n"
512 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
513 "by %s:\n"
514 "\n"
515 msgstr ""
516 "Det finns möjliga problem med miljövariabler.\n"
517 "\n"
518 "Följande miljövariabler kommer troligen att\n"
519 "ignoreras av alla Git-underprocesser som körs\n"
520 "av %s:\n"
521 "\n"
523 #: git-gui.sh:3345
524 msgid ""
525 "\n"
526 "This is due to a known issue with the\n"
527 "Tcl binary distributed by Cygwin."
528 msgstr ""
529 "\n"
530 "Detta beror på ett känt problem med\n"
531 "Tcl-binären som följer med Cygwin."
533 #: git-gui.sh:3350
534 #, tcl-format
535 msgid ""
536 "\n"
537 "\n"
538 "A good replacement for %s\n"
539 "is placing values for the user.name and\n"
540 "user.email settings into your personal\n"
541 "~/.gitconfig file.\n"
542 msgstr ""
543 "\n"
544 "\n"
545 "Du kan ersätta %s\n"
546 "med att lägga in värden för inställningarna\n"
547 "user.name och user.email i din personliga\n"
548 "~/.gitconfig-fil.\n"
550 #: lib/about.tcl:26
551 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
552 msgstr "git-gui - ett grafiskt användargränssnitt för Git."
554 #: lib/blame.tcl:72
555 msgid "File Viewer"
556 msgstr "Filvisare"
558 #: lib/blame.tcl:78
559 msgid "Commit:"
560 msgstr "Incheckning:"
562 #: lib/blame.tcl:271
563 msgid "Copy Commit"
564 msgstr "Kopiera incheckning"
566 #: lib/blame.tcl:275
567 msgid "Find Text..."
568 msgstr "Sök text..."
570 #: lib/blame.tcl:284
571 msgid "Do Full Copy Detection"
572 msgstr "Gör full kopieringsigenkänning"
574 #: lib/blame.tcl:288
575 msgid "Show History Context"
576 msgstr "Visa historiksammanhang"
578 #: lib/blame.tcl:291
579 msgid "Blame Parent Commit"
580 msgstr "Klandra föräldraincheckning"
582 #: lib/blame.tcl:450
583 #, tcl-format
584 msgid "Reading %s..."
585 msgstr "Läser %s..."
587 #: lib/blame.tcl:557
588 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
589 msgstr "Läser annoteringar för kopiering/flyttning..."
591 #: lib/blame.tcl:577
592 msgid "lines annotated"
593 msgstr "rader annoterade"
595 #: lib/blame.tcl:769
596 msgid "Loading original location annotations..."
597 msgstr "Läser in annotering av originalplacering..."
599 #: lib/blame.tcl:772
600 msgid "Annotation complete."
601 msgstr "Annotering fullbordad."
603 #: lib/blame.tcl:802
604 msgid "Busy"
605 msgstr "Upptagen"
607 #: lib/blame.tcl:803
608 msgid "Annotation process is already running."
609 msgstr "Annoteringsprocess körs redan."
611 #: lib/blame.tcl:842
612 msgid "Running thorough copy detection..."
613 msgstr "Kör grundlig kopieringsigenkänning..."
615 #: lib/blame.tcl:910
616 msgid "Loading annotation..."
617 msgstr "Läser in annotering..."
619 #: lib/blame.tcl:963
620 msgid "Author:"
621 msgstr "Författare:"
623 #: lib/blame.tcl:967
624 msgid "Committer:"
625 msgstr "Incheckare:"
627 #: lib/blame.tcl:972
628 msgid "Original File:"
629 msgstr "Ursprunglig fil:"
631 #: lib/blame.tcl:1020
632 msgid "Cannot find HEAD commit:"
633 msgstr "Hittar inte incheckning för HEAD:"
635 #: lib/blame.tcl:1075
636 msgid "Cannot find parent commit:"
637 msgstr "Hittar inte föräldraincheckning:"
639 #: lib/blame.tcl:1090
640 msgid "Unable to display parent"
641 msgstr "Kan inte visa förälder"
643 #: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:297
644 msgid "Error loading diff:"
645 msgstr "Fel vid inläsning av differens:"
647 #: lib/blame.tcl:1231
648 msgid "Originally By:"
649 msgstr "Ursprungligen av:"
651 #: lib/blame.tcl:1237
652 msgid "In File:"
653 msgstr "I filen:"
655 #: lib/blame.tcl:1242
656 msgid "Copied Or Moved Here By:"
657 msgstr "Kopierad eller flyttad hit av:"
659 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
660 msgid "Checkout Branch"
661 msgstr "Checka ut gren"
663 #: lib/branch_checkout.tcl:23
664 msgid "Checkout"
665 msgstr "Checka ut"
667 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
668 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
669 #: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
670 #: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
671 #: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
672 #: lib/transport.tcl:108
673 msgid "Cancel"
674 msgstr "Avbryt"
676 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
677 msgid "Revision"
678 msgstr "Revision"
680 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
681 msgid "Options"
682 msgstr "Alternativ"
684 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
685 msgid "Fetch Tracking Branch"
686 msgstr "Hämta spårande gren"
688 #: lib/branch_checkout.tcl:44
689 msgid "Detach From Local Branch"
690 msgstr "Koppla bort från lokal gren"
692 #: lib/branch_create.tcl:22
693 msgid "Create Branch"
694 msgstr "Skapa gren"
696 #: lib/branch_create.tcl:27
697 msgid "Create New Branch"
698 msgstr "Skapa ny gren"
700 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:377
701 msgid "Create"
702 msgstr "Skapa"
704 #: lib/branch_create.tcl:40
705 msgid "Branch Name"
706 msgstr "Namn på gren"
708 #: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
709 msgid "Name:"
710 msgstr "Namn:"
712 #: lib/branch_create.tcl:58
713 msgid "Match Tracking Branch Name"
714 msgstr "Använd namn på spårad gren"
716 #: lib/branch_create.tcl:66
717 msgid "Starting Revision"
718 msgstr "Inledande revision"
720 #: lib/branch_create.tcl:72
721 msgid "Update Existing Branch:"
722 msgstr "Uppdatera befintlig gren:"
724 #: lib/branch_create.tcl:75
725 msgid "No"
726 msgstr "Nej"
728 #: lib/branch_create.tcl:80
729 msgid "Fast Forward Only"
730 msgstr "Endast snabbspolning"
732 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536
733 msgid "Reset"
734 msgstr "Återställ"
736 #: lib/branch_create.tcl:97
737 msgid "Checkout After Creation"
738 msgstr "Checka ut när skapad"
740 #: lib/branch_create.tcl:131
741 msgid "Please select a tracking branch."
742 msgstr "Välj en gren att spåra."
744 #: lib/branch_create.tcl:140
745 #, tcl-format
746 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
747 msgstr "Den spårade grenen %s är inte en gren i fjärrarkivet."
749 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
750 msgid "Please supply a branch name."
751 msgstr "Ange ett namn för grenen."
753 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
754 #, tcl-format
755 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
756 msgstr "\"%s\" kan inte användas som namn på grenen."
758 #: lib/branch_delete.tcl:15
759 msgid "Delete Branch"
760 msgstr "Ta bort gren"
762 #: lib/branch_delete.tcl:20
763 msgid "Delete Local Branch"
764 msgstr "Ta bort lokal gren"
766 #: lib/branch_delete.tcl:37
767 msgid "Local Branches"
768 msgstr "Lokala grenar"
770 #: lib/branch_delete.tcl:52
771 msgid "Delete Only If Merged Into"
772 msgstr "Ta bara bort om sammanslagen med"
774 #: lib/branch_delete.tcl:54
775 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
776 msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)."
778 #: lib/branch_delete.tcl:103
779 #, tcl-format
780 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
781 msgstr "Följande grenar är inte till fullo sammanslagna med %s:"
783 #: lib/branch_delete.tcl:115
784 msgid ""
785 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
786 "\n"
787 " Delete the selected branches?"
788 msgstr ""
789 "Det är svårt att återställa borttagna grenar.\n"
790 "\n"
791 " Ta bort valda grenar?"
793 #: lib/branch_delete.tcl:141
794 #, tcl-format
795 msgid ""
796 "Failed to delete branches:\n"
797 "%s"
798 msgstr ""
799 "Kunde inte ta bort grenar:\n"
800 "%s"
802 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
803 msgid "Rename Branch"
804 msgstr "Byt namn på gren"
806 #: lib/branch_rename.tcl:26
807 msgid "Rename"
808 msgstr "Byt namn"
810 #: lib/branch_rename.tcl:36
811 msgid "Branch:"
812 msgstr "Gren:"
814 #: lib/branch_rename.tcl:39
815 msgid "New Name:"
816 msgstr "Nytt namn:"
818 #: lib/branch_rename.tcl:75
819 msgid "Please select a branch to rename."
820 msgstr "Välj en gren att byta namn på."
822 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201
823 #, tcl-format
824 msgid "Branch '%s' already exists."
825 msgstr "Grenen \"%s\" finns redan."
827 #: lib/branch_rename.tcl:117
828 #, tcl-format
829 msgid "Failed to rename '%s'."
830 msgstr "Kunde inte byta namn på \"%s\"."
832 #: lib/browser.tcl:17
833 msgid "Starting..."
834 msgstr "Startar..."
836 #: lib/browser.tcl:26
837 msgid "File Browser"
838 msgstr "Filbläddrare"
840 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
841 #, tcl-format
842 msgid "Loading %s..."
843 msgstr "Läser %s..."
845 #: lib/browser.tcl:187
846 msgid "[Up To Parent]"
847 msgstr "[Upp till förälder]"
849 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
850 msgid "Browse Branch Files"
851 msgstr "Bläddra filer på grenen"
853 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:394
854 #: lib/choose_repository.tcl:480 lib/choose_repository.tcl:491
855 #: lib/choose_repository.tcl:995
856 msgid "Browse"
857 msgstr "Bläddra"
859 #: lib/checkout_op.tcl:84
860 #, tcl-format
861 msgid "Fetching %s from %s"
862 msgstr "Hämtar %s från %s"
864 #: lib/checkout_op.tcl:132
865 #, tcl-format
866 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
867 msgstr "ödesdigert: Kunde inte slå upp %s"
869 #: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
870 #: lib/sshkey.tcl:53
871 msgid "Close"
872 msgstr "Stäng"
874 #: lib/checkout_op.tcl:174
875 #, tcl-format
876 msgid "Branch '%s' does not exist."
877 msgstr "Grenen \"%s\" finns inte."
879 #: lib/checkout_op.tcl:193
880 #, tcl-format
881 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
882 msgstr "Kunde inte konfigurera förenklad git-pull för '%s'."
884 #: lib/checkout_op.tcl:228
885 #, tcl-format
886 msgid ""
887 "Branch '%s' already exists.\n"
888 "\n"
889 "It cannot fast-forward to %s.\n"
890 "A merge is required."
891 msgstr ""
892 "Grenen \"%s\" finns redan.\n"
893 "\n"
894 "Den kan inte snabbspolas till %s.\n"
895 "En sammanslagning krävs."
897 #: lib/checkout_op.tcl:242
898 #, tcl-format
899 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
900 msgstr "Sammanslagningsstrategin \"%s\" stöds inte."
902 #: lib/checkout_op.tcl:261
903 #, tcl-format
904 msgid "Failed to update '%s'."
905 msgstr "Misslyckades med att uppdatera \"%s\"."
907 #: lib/checkout_op.tcl:273
908 msgid "Staging area (index) is already locked."
909 msgstr "Köområdet (index) är redan låst."
911 #: lib/checkout_op.tcl:288
912 msgid ""
913 "Last scanned state does not match repository state.\n"
914 "\n"
915 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
916 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
917 "\n"
918 "The rescan will be automatically started now.\n"
919 msgstr ""
920 "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
921 "\n"
922 "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste "
923 "utföra en ny sökning innan den aktuella grenen kan ändras.\n"
924 "\n"
925 "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
927 #: lib/checkout_op.tcl:344
928 #, tcl-format
929 msgid "Updating working directory to '%s'..."
930 msgstr "Uppdaterar arbetskatalogen till \"%s\"..."
932 #: lib/checkout_op.tcl:345
933 msgid "files checked out"
934 msgstr "filer utcheckade"
936 #: lib/checkout_op.tcl:375
937 #, tcl-format
938 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
939 msgstr "Avbryter utcheckning av \"%s\" (sammanslagning på filnivå krävs)."
941 #: lib/checkout_op.tcl:376
942 msgid "File level merge required."
943 msgstr "Sammanslagning på filnivå krävs."
945 #: lib/checkout_op.tcl:380
946 #, tcl-format
947 msgid "Staying on branch '%s'."
948 msgstr "Stannar på grenen \"%s\"."
950 #: lib/checkout_op.tcl:451
951 msgid ""
952 "You are no longer on a local branch.\n"
953 "\n"
954 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
955 "Checkout'."
956 msgstr ""
957 "Du är inte längre på en lokal gren.\n"
958 "\n"
959 "Om du ville vara på en gren skapar du en nu, baserad på \"Denna frånkopplade "
960 "utcheckning\"."
962 #: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472
963 #, tcl-format
964 msgid "Checked out '%s'."
965 msgstr "Checkade ut \"%s\"."
967 #: lib/checkout_op.tcl:500
968 #, tcl-format
969 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
970 msgstr ""
971 "Om du återställer \"%s\" till \"%s\" går följande incheckningar förlorade:"
973 #: lib/checkout_op.tcl:522
974 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
975 msgstr "Det kanske inte är så enkelt att återskapa förlorade incheckningar."
977 #: lib/checkout_op.tcl:527
978 #, tcl-format
979 msgid "Reset '%s'?"
980 msgstr "Återställa \"%s\"?"
982 #: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
983 msgid "Visualize"
984 msgstr "Visualisera"
986 #: lib/checkout_op.tcl:600
987 #, tcl-format
988 msgid ""
989 "Failed to set current branch.\n"
990 "\n"
991 "This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
992 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
993 "\n"
994 "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
995 msgstr ""
996 "Kunde inte ställa in aktuell gren.\n"
997 "\n"
998 "Arbetskatalogen har bara växlats delvis. Vi uppdaterade filerna utan "
999 "problem, men kunde inte uppdatera en intern fil i Git.\n"
1000 "\n"
1001 "Detta skulle inte ha hänt. %s kommer nu stängas och ge upp."
1003 #: lib/choose_font.tcl:39
1004 msgid "Select"
1005 msgstr "Välj"
1007 #: lib/choose_font.tcl:53
1008 msgid "Font Family"
1009 msgstr "Teckensnittsfamilj"
1011 #: lib/choose_font.tcl:74
1012 msgid "Font Size"
1013 msgstr "Storlek"
1015 #: lib/choose_font.tcl:91
1016 msgid "Font Example"
1017 msgstr "Exempel"
1019 #: lib/choose_font.tcl:103
1020 msgid ""
1021 "This is example text.\n"
1022 "If you like this text, it can be your font."
1023 msgstr ""
1024 "Detta är en exempeltext.\n"
1025 "Om du tycker om den här texten kan den vara ditt teckensnitt."
1027 #: lib/choose_repository.tcl:28
1028 msgid "Git Gui"
1029 msgstr "Git Gui"
1031 #: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:382
1032 msgid "Create New Repository"
1033 msgstr "Skapa nytt arkiv"
1035 #: lib/choose_repository.tcl:93
1036 msgid "New..."
1037 msgstr "Nytt..."
1039 #: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:465
1040 msgid "Clone Existing Repository"
1041 msgstr "Klona befintligt arkiv"
1043 #: lib/choose_repository.tcl:106
1044 msgid "Clone..."
1045 msgstr "Klona..."
1047 #: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:983
1048 msgid "Open Existing Repository"
1049 msgstr "Öppna befintligt arkiv"
1051 #: lib/choose_repository.tcl:119
1052 msgid "Open..."
1053 msgstr "Öppna..."
1055 #: lib/choose_repository.tcl:132
1056 msgid "Recent Repositories"
1057 msgstr "Senaste arkiven"
1059 #: lib/choose_repository.tcl:138
1060 msgid "Open Recent Repository:"
1061 msgstr "Öppna tidigare arkiv:"
1063 #: lib/choose_repository.tcl:302 lib/choose_repository.tcl:309
1064 #: lib/choose_repository.tcl:316
1065 #, tcl-format
1066 msgid "Failed to create repository %s:"
1067 msgstr "Kunde inte skapa arkivet %s:"
1069 #: lib/choose_repository.tcl:387
1070 msgid "Directory:"
1071 msgstr "Katalog:"
1073 #: lib/choose_repository.tcl:417 lib/choose_repository.tcl:544
1074 #: lib/choose_repository.tcl:1017
1075 msgid "Git Repository"
1076 msgstr "Gitarkiv"
1078 #: lib/choose_repository.tcl:442
1079 #, tcl-format
1080 msgid "Directory %s already exists."
1081 msgstr "Katalogen %s finns redan."
1083 #: lib/choose_repository.tcl:446
1084 #, tcl-format
1085 msgid "File %s already exists."
1086 msgstr "Filen %s finns redan."
1088 #: lib/choose_repository.tcl:460
1089 msgid "Clone"
1090 msgstr "Klona"
1092 #: lib/choose_repository.tcl:473
1093 msgid "Source Location:"
1094 msgstr "Plats för källkod:"
1096 #: lib/choose_repository.tcl:484
1097 msgid "Target Directory:"
1098 msgstr "Målkatalog:"
1100 #: lib/choose_repository.tcl:496
1101 msgid "Clone Type:"
1102 msgstr "Typ av klon:"
1104 #: lib/choose_repository.tcl:502
1105 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1106 msgstr "Standard (snabb, semiredundant, hårda länkar)"
1108 #: lib/choose_repository.tcl:508
1109 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1110 msgstr "Full kopia (långsammare, redundant säkerhetskopia)"
1112 #: lib/choose_repository.tcl:514
1113 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1114 msgstr "Delad (snabbast, rekommenderas ej, ingen säkerhetskopia)"
1116 #: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597
1117 #: lib/choose_repository.tcl:743 lib/choose_repository.tcl:813
1118 #: lib/choose_repository.tcl:1023 lib/choose_repository.tcl:1031
1119 #, tcl-format
1120 msgid "Not a Git repository: %s"
1121 msgstr "Inte ett Gitarkiv: %s"
1123 #: lib/choose_repository.tcl:586
1124 msgid "Standard only available for local repository."
1125 msgstr "Standard är endast tillgängligt för lokala arkiv."
1127 #: lib/choose_repository.tcl:590
1128 msgid "Shared only available for local repository."
1129 msgstr "Delat är endast tillgängligt för lokala arkiv."
1131 #: lib/choose_repository.tcl:611
1132 #, tcl-format
1133 msgid "Location %s already exists."
1134 msgstr "Platsen %s finns redan."
1136 #: lib/choose_repository.tcl:622
1137 msgid "Failed to configure origin"
1138 msgstr "Kunde inte konfigurera ursprung"
1140 #: lib/choose_repository.tcl:634
1141 msgid "Counting objects"
1142 msgstr "Räknar objekt"
1144 #: lib/choose_repository.tcl:635
1145 msgid "buckets"
1146 msgstr "hinkar"
1148 #: lib/choose_repository.tcl:659
1149 #, tcl-format
1150 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1151 msgstr "Kunde inte kopiera objekt/info/alternativ: %s"
1153 #: lib/choose_repository.tcl:695
1154 #, tcl-format
1155 msgid "Nothing to clone from %s."
1156 msgstr "Ingenting att klona från %s."
1158 #: lib/choose_repository.tcl:697 lib/choose_repository.tcl:911
1159 #: lib/choose_repository.tcl:923
1160 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1161 msgstr "Grenen \"master\" har inte initierats."
1163 #: lib/choose_repository.tcl:710
1164 msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1165 msgstr "Hårda länkar är inte tillgängliga. Faller tillbaka på kopiering."
1167 #: lib/choose_repository.tcl:722
1168 #, tcl-format
1169 msgid "Cloning from %s"
1170 msgstr "Klonar från %s"
1172 #: lib/choose_repository.tcl:753
1173 msgid "Copying objects"
1174 msgstr "Kopierar objekt"
1176 #: lib/choose_repository.tcl:754
1177 msgid "KiB"
1178 msgstr "KiB"
1180 #: lib/choose_repository.tcl:778
1181 #, tcl-format
1182 msgid "Unable to copy object: %s"
1183 msgstr "Kunde inte kopiera objekt: %s"
1185 #: lib/choose_repository.tcl:788
1186 msgid "Linking objects"
1187 msgstr "Länkar objekt"
1189 #: lib/choose_repository.tcl:789
1190 msgid "objects"
1191 msgstr "objekt"
1193 #: lib/choose_repository.tcl:797
1194 #, tcl-format
1195 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1196 msgstr "Kunde inte hårdlänka objekt: %s"
1198 #: lib/choose_repository.tcl:852
1199 msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1200 msgstr "Kunde inte hämta grenar och objekt. Se konsolutdata för detaljer."
1202 #: lib/choose_repository.tcl:863
1203 msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1204 msgstr "Kunde inte hämta taggar. Se konsolutdata för detaljer."
1206 #: lib/choose_repository.tcl:887
1207 msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1208 msgstr "Kunde inte avgöra HEAD. Se konsolutdata för detaljer."
1210 #: lib/choose_repository.tcl:896
1211 #, tcl-format
1212 msgid "Unable to cleanup %s"
1213 msgstr "Kunde inte städa upp %s"
1215 #: lib/choose_repository.tcl:902
1216 msgid "Clone failed."
1217 msgstr "Kloning misslyckades."
1219 #: lib/choose_repository.tcl:909
1220 msgid "No default branch obtained."
1221 msgstr "Hämtade ingen standardgren."
1223 #: lib/choose_repository.tcl:920
1224 #, tcl-format
1225 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1226 msgstr "Kunde inte slå upp %s till någon incheckning."
1228 #: lib/choose_repository.tcl:932
1229 msgid "Creating working directory"
1230 msgstr "Skapar arbetskatalog"
1232 #: lib/choose_repository.tcl:933 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:128
1233 #: lib/index.tcl:196
1234 msgid "files"
1235 msgstr "filer"
1237 #: lib/choose_repository.tcl:962
1238 msgid "Initial file checkout failed."
1239 msgstr "Inledande filutcheckning misslyckades."
1241 #: lib/choose_repository.tcl:978
1242 msgid "Open"
1243 msgstr "Öppna"
1245 #: lib/choose_repository.tcl:988
1246 msgid "Repository:"
1247 msgstr "Arkiv:"
1249 #: lib/choose_repository.tcl:1037
1250 #, tcl-format
1251 msgid "Failed to open repository %s:"
1252 msgstr "Kunde inte öppna arkivet %s:"
1254 #: lib/choose_rev.tcl:53
1255 msgid "This Detached Checkout"
1256 msgstr "Denna frånkopplade utcheckning"
1258 #: lib/choose_rev.tcl:60
1259 msgid "Revision Expression:"
1260 msgstr "Revisionsuttryck:"
1262 #: lib/choose_rev.tcl:74
1263 msgid "Local Branch"
1264 msgstr "Lokal gren"
1266 #: lib/choose_rev.tcl:79
1267 msgid "Tracking Branch"
1268 msgstr "Spårande gren"
1270 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1271 msgid "Tag"
1272 msgstr "Tagg"
1274 #: lib/choose_rev.tcl:317
1275 #, tcl-format
1276 msgid "Invalid revision: %s"
1277 msgstr "Ogiltig revision: %s"
1279 #: lib/choose_rev.tcl:338
1280 msgid "No revision selected."
1281 msgstr "Ingen revision vald."
1283 #: lib/choose_rev.tcl:346
1284 msgid "Revision expression is empty."
1285 msgstr "Revisionsuttrycket är tomt."
1287 #: lib/choose_rev.tcl:531
1288 msgid "Updated"
1289 msgstr "Uppdaterad"
1291 #: lib/choose_rev.tcl:559
1292 msgid "URL"
1293 msgstr "Webbadress"
1295 #: lib/commit.tcl:9
1296 msgid ""
1297 "There is nothing to amend.\n"
1298 "\n"
1299 "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
1300 "to amend.\n"
1301 msgstr ""
1302 "Det finns ingenting att utöka.\n"
1303 "\n"
1304 "Du håller på att skapa den inledande incheckningen. Det finns ingen tidigare "
1305 "incheckning att utöka.\n"
1307 #: lib/commit.tcl:18
1308 msgid ""
1309 "Cannot amend while merging.\n"
1310 "\n"
1311 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1312 "completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1313 "current merge activity.\n"
1314 msgstr ""
1315 "Kan inte utöka vid sammanslagning.\n"
1316 "\n"
1317 "Du är i mitten av en sammanslagning som inte är fullbordad. Du kan inte "
1318 "utöka tidigare incheckningar om du inte först avbryter den pågående "
1319 "sammanslagningen.\n"
1321 #: lib/commit.tcl:48
1322 msgid "Error loading commit data for amend:"
1323 msgstr "Fel vid inläsning av incheckningsdata för utökning:"
1325 #: lib/commit.tcl:75
1326 msgid "Unable to obtain your identity:"
1327 msgstr "Kunde inte hämta din identitet:"
1329 #: lib/commit.tcl:80
1330 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1331 msgstr "Felaktig GIT_COMMITTER_IDENT:"
1333 #: lib/commit.tcl:132
1334 msgid ""
1335 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1336 "\n"
1337 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1338 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1339 "\n"
1340 "The rescan will be automatically started now.\n"
1341 msgstr ""
1342 "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
1343 "\n"
1344 "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste "
1345 "utföra en ny sökning innan du kan göra en ny incheckning.\n"
1346 "\n"
1347 "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
1349 #: lib/commit.tcl:155
1350 #, tcl-format
1351 msgid ""
1352 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1353 "\n"
1354 "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
1355 "before committing.\n"
1356 msgstr ""
1357 "Osammanslagna filer kan inte checkas in.\n"
1358 "\n"
1359 "Filen %s har sammanslagningskonflikter. Du måste lösa dem och köa filen "
1360 "innan du checkar in den.\n"
1362 #: lib/commit.tcl:163
1363 #, tcl-format
1364 msgid ""
1365 "Unknown file state %s detected.\n"
1366 "\n"
1367 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1368 msgstr ""
1369 "Okänd filstatus %s upptäckt.\n"
1370 "\n"
1371 "Filen %s kan inte checkas in av programmet.\n"
1373 #: lib/commit.tcl:171
1374 msgid ""
1375 "No changes to commit.\n"
1376 "\n"
1377 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1378 msgstr ""
1379 "Inga ändringar att checka in.\n"
1380 "\n"
1381 "Du måste köa åtminstone en fil innan du kan checka in.\n"
1383 #: lib/commit.tcl:186
1384 msgid ""
1385 "Please supply a commit message.\n"
1386 "\n"
1387 "A good commit message has the following format:\n"
1388 "\n"
1389 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1390 "- Second line: Blank\n"
1391 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1392 msgstr ""
1393 "Ange ett incheckningsmeddelande.\n"
1394 "\n"
1395 "Ett bra incheckningsmeddelande har följande format:\n"
1396 "\n"
1397 "- Första raden: Beskriv i en mening vad du gjorde.\n"
1398 "- Andra raden: Tom\n"
1399 "- Följande rader: Beskriv varför det här är en bra ändring.\n"
1401 #: lib/commit.tcl:210
1402 #, tcl-format
1403 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1404 msgstr "varning: Tcl stöder inte teckenkodningen \"%s\"."
1406 #: lib/commit.tcl:226
1407 msgid "Calling pre-commit hook..."
1408 msgstr "Anropar kroken före incheckning (pre-commit)..."
1410 #: lib/commit.tcl:241
1411 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1412 msgstr "Incheckningen avvisades av kroken före incheckning (pre-commit)."
1414 #: lib/commit.tcl:264
1415 msgid "Calling commit-msg hook..."
1416 msgstr "Anropar kroken för incheckningsmeddelande (commit-msg)..."
1418 #: lib/commit.tcl:279
1419 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1420 msgstr "Incheckning avvisad av kroken för incheckningsmeddelande (commit-msg)."
1422 #: lib/commit.tcl:292
1423 msgid "Committing changes..."
1424 msgstr "Checkar in ändringar..."
1426 #: lib/commit.tcl:308
1427 msgid "write-tree failed:"
1428 msgstr "write-tree misslyckades:"
1430 #: lib/commit.tcl:309 lib/commit.tcl:353 lib/commit.tcl:373
1431 msgid "Commit failed."
1432 msgstr "Incheckningen misslyckades."
1434 #: lib/commit.tcl:326
1435 #, tcl-format
1436 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1437 msgstr "Incheckningen %s verkar vara trasig"
1439 #: lib/commit.tcl:331
1440 msgid ""
1441 "No changes to commit.\n"
1442 "\n"
1443 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1444 "\n"
1445 "A rescan will be automatically started now.\n"
1446 msgstr ""
1447 "Inga ändringar att checka in.\n"
1448 "\n"
1449 "Inga filer ändrades av incheckningen och det var inte en sammanslagning.\n"
1450 "\n"
1451 "En sökning kommer att startas automatiskt nu.\n"
1453 #: lib/commit.tcl:338
1454 msgid "No changes to commit."
1455 msgstr "Inga ändringar att checka in."
1457 #: lib/commit.tcl:352
1458 msgid "commit-tree failed:"
1459 msgstr "commit-tree misslyckades:"
1461 #: lib/commit.tcl:372
1462 msgid "update-ref failed:"
1463 msgstr "update-ref misslyckades:"
1465 #: lib/commit.tcl:460
1466 #, tcl-format
1467 msgid "Created commit %s: %s"
1468 msgstr "Skapade incheckningen %s: %s"
1470 #: lib/console.tcl:59
1471 msgid "Working... please wait..."
1472 msgstr "Arbetar... vänta..."
1474 #: lib/console.tcl:186
1475 msgid "Success"
1476 msgstr "Lyckades"
1478 #: lib/console.tcl:200
1479 msgid "Error: Command Failed"
1480 msgstr "Fel: Kommando misslyckades"
1482 #: lib/database.tcl:43
1483 msgid "Number of loose objects"
1484 msgstr "Antal lösa objekt"
1486 #: lib/database.tcl:44
1487 msgid "Disk space used by loose objects"
1488 msgstr "Diskutrymme använt av lösa objekt"
1490 #: lib/database.tcl:45
1491 msgid "Number of packed objects"
1492 msgstr "Antal packade objekt"
1494 #: lib/database.tcl:46
1495 msgid "Number of packs"
1496 msgstr "Antal paket"
1498 #: lib/database.tcl:47
1499 msgid "Disk space used by packed objects"
1500 msgstr "Diskutrymme använt av packade objekt"
1502 #: lib/database.tcl:48
1503 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1504 msgstr "Packade objekt som väntar på städning"
1506 #: lib/database.tcl:49
1507 msgid "Garbage files"
1508 msgstr "Skräpfiler"
1510 #: lib/database.tcl:72
1511 msgid "Compressing the object database"
1512 msgstr "Komprimerar objektdatabasen"
1514 #: lib/database.tcl:83
1515 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1516 msgstr "Verifierar objektdatabasen med fsck-objects"
1518 #: lib/database.tcl:108
1519 #, tcl-format
1520 msgid ""
1521 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1522 "\n"
1523 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1524 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1525 "\n"
1526 "Compress the database now?"
1527 msgstr ""
1528 "Arkivet har för närvarande omkring %i lösa objekt.\n"
1529 "\n"
1530 "För att bibehålla optimal prestanda rekommenderas det å det bestämdaste att "
1531 "du komprimerar databasen när den innehåller mer än %i lösa objekt.\n"
1532 "\n"
1533 "Komprimera databasen nu?"
1535 #: lib/date.tcl:25
1536 #, tcl-format
1537 msgid "Invalid date from Git: %s"
1538 msgstr "Ogiltigt datum från Git: %s"
1540 #: lib/diff.tcl:59
1541 #, tcl-format
1542 msgid ""
1543 "No differences detected.\n"
1544 "\n"
1545 "%s has no changes.\n"
1546 "\n"
1547 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1548 "the content within the file was not changed.\n"
1549 "\n"
1550 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1551 "the same state."
1552 msgstr ""
1553 "Hittade inga skillnader.\n"
1554 "\n"
1555 "%s innehåller inga ändringar.\n"
1556 "\n"
1557 "Modifieringsdatum för filen uppdaterades av ett annat program, men "
1558 "innehållet i filen har inte ändrats.\n"
1559 "\n"
1560 "En sökning kommer automatiskt att startas för att hitta andra filer som kan "
1561 "vara i samma tillstånd."
1563 #: lib/diff.tcl:99
1564 #, tcl-format
1565 msgid "Loading diff of %s..."
1566 msgstr "Läser differens för %s..."
1568 #: lib/diff.tcl:120
1569 msgid ""
1570 "LOCAL: deleted\n"
1571 "REMOTE:\n"
1572 msgstr ""
1573 "LOKAL: borttagen\n"
1574 "FJÄRR:\n"
1576 #: lib/diff.tcl:125
1577 msgid ""
1578 "REMOTE: deleted\n"
1579 "LOCAL:\n"
1580 msgstr ""
1581 "FJÄRR: borttagen\n"
1582 "LOKAL:\n"
1584 #: lib/diff.tcl:132
1585 msgid "LOCAL:\n"
1586 msgstr "LOKAL:\n"
1588 #: lib/diff.tcl:135
1589 msgid "REMOTE:\n"
1590 msgstr "FJÄRR:\n"
1592 #: lib/diff.tcl:197 lib/diff.tcl:296
1593 #, tcl-format
1594 msgid "Unable to display %s"
1595 msgstr "Kan inte visa %s"
1597 #: lib/diff.tcl:198
1598 msgid "Error loading file:"
1599 msgstr "Fel vid läsning av fil:"
1601 #: lib/diff.tcl:205
1602 msgid "Git Repository (subproject)"
1603 msgstr "Gitarkiv (underprojekt)"
1605 #: lib/diff.tcl:217
1606 msgid "* Binary file (not showing content)."
1607 msgstr "* Binärfil (visar inte innehållet)."
1609 #: lib/diff.tcl:222
1610 #, tcl-format
1611 msgid ""
1612 "* Untracked file is %d bytes.\n"
1613 "* Showing only first %d bytes.\n"
1614 msgstr ""
1615 "* Den ospårade filen är %d byte.\n"
1616 "* Visar endast inledande %d byte.\n"
1618 #: lib/diff.tcl:228
1619 #, tcl-format
1620 msgid ""
1621 "\n"
1622 "* Untracked file clipped here by %s.\n"
1623 "* To see the entire file, use an external editor.\n"
1624 msgstr ""
1625 "\n"
1626 "* Den ospårade filen klipptes här av %s.\n"
1627 "* För att se hela filen, använd ett externt redigeringsprogram.\n"
1629 #: lib/diff.tcl:436
1630 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1631 msgstr "Kunde inte ta bort den valda delen från kön."
1633 #: lib/diff.tcl:443
1634 msgid "Failed to stage selected hunk."
1635 msgstr "Kunde inte lägga till den valda delen till kön."
1637 #: lib/diff.tcl:509
1638 msgid "Failed to unstage selected line."
1639 msgstr "Kunde inte ta bort den valda raden från kön."
1641 #: lib/diff.tcl:517
1642 msgid "Failed to stage selected line."
1643 msgstr "Kunde inte lägga till den valda raden till kön."
1645 #: lib/encoding.tcl:443
1646 msgid "Default"
1647 msgstr "Standard"
1649 #: lib/encoding.tcl:448
1650 #, tcl-format
1651 msgid "System (%s)"
1652 msgstr "Systemets (%s)"
1654 #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
1655 msgid "Other"
1656 msgstr "Annan"
1658 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1659 msgid "error"
1660 msgstr "fel"
1662 #: lib/error.tcl:36
1663 msgid "warning"
1664 msgstr "varning"
1666 #: lib/error.tcl:94
1667 msgid "You must correct the above errors before committing."
1668 msgstr "Du måste rätta till felen ovan innan du checkar in."
1670 #: lib/index.tcl:6
1671 msgid "Unable to unlock the index."
1672 msgstr "Kunde inte låsa upp indexet."
1674 #: lib/index.tcl:15
1675 msgid "Index Error"
1676 msgstr "Indexfel"
1678 #: lib/index.tcl:21
1679 msgid ""
1680 "Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to "
1681 "resynchronize git-gui."
1682 msgstr ""
1683 "Misslyckades med att uppdatera Gitindexet. En omsökning kommer att startas "
1684 "automatiskt för att synkronisera om git-gui."
1686 #: lib/index.tcl:27
1687 msgid "Continue"
1688 msgstr "Forstätt"
1690 #: lib/index.tcl:31
1691 msgid "Unlock Index"
1692 msgstr "Lås upp index"
1694 #: lib/index.tcl:287
1695 #, tcl-format
1696 msgid "Unstaging %s from commit"
1697 msgstr "Tar bort %s för incheckningskön"
1699 #: lib/index.tcl:326
1700 msgid "Ready to commit."
1701 msgstr "Redo att checka in."
1703 #: lib/index.tcl:339
1704 #, tcl-format
1705 msgid "Adding %s"
1706 msgstr "Lägger till %s"
1708 #: lib/index.tcl:396
1709 #, tcl-format
1710 msgid "Revert changes in file %s?"
1711 msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?"
1713 #: lib/index.tcl:398
1714 #, tcl-format
1715 msgid "Revert changes in these %i files?"
1716 msgstr "Återställ ändringarna i dessa %i filer?"
1718 #: lib/index.tcl:406
1719 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1720 msgstr ""
1721 "Alla oköade ändringar kommer permanent gå förlorade vid återställningen."
1723 #: lib/index.tcl:409
1724 msgid "Do Nothing"
1725 msgstr "Gör ingenting"
1727 #: lib/index.tcl:427
1728 msgid "Reverting selected files"
1729 msgstr "Återställer valda filer"
1731 #: lib/index.tcl:431
1732 #, tcl-format
1733 msgid "Reverting %s"
1734 msgstr "Återställer %s"
1736 #: lib/merge.tcl:13
1737 msgid ""
1738 "Cannot merge while amending.\n"
1739 "\n"
1740 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1741 msgstr ""
1742 "Kan inte slå ihop vid utökning.\n"
1743 "\n"
1744 "Du måste göra färdig utökningen av incheckningen innan du påbörjar någon "
1745 "slags sammanslagning.\n"
1747 #: lib/merge.tcl:27
1748 msgid ""
1749 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1750 "\n"
1751 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1752 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1753 "\n"
1754 "The rescan will be automatically started now.\n"
1755 msgstr ""
1756 "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
1757 "\n"
1758 "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste "
1759 "utföra en ny sökning innan du kan utföra en sammanslagning.\n"
1760 "\n"
1761 "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
1763 #: lib/merge.tcl:45
1764 #, tcl-format
1765 msgid ""
1766 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1767 "\n"
1768 "File %s has merge conflicts.\n"
1769 "\n"
1770 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1771 "merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1772 msgstr ""
1773 "Du är mitt i en sammanslagning med konflikter.\n"
1774 "\n"
1775 "Filen %s har sammanslagningskonflikter.\n"
1776 "\n"
1777 "Du måste lösa dem, köa filen och checka in för att fullborda den aktuella "
1778 "sammanslagningen. När du gjort det kan du påbörja en ny sammanslagning.\n"
1780 #: lib/merge.tcl:55
1781 #, tcl-format
1782 msgid ""
1783 "You are in the middle of a change.\n"
1784 "\n"
1785 "File %s is modified.\n"
1786 "\n"
1787 "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1788 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1789 msgstr ""
1790 "Du är mitt i en ändring.\n"
1791 "\n"
1792 "Filen %s har ändringar.\n"
1793 "\n"
1794 "Du bör fullborda den aktuella incheckningen innan du påbörjar en "
1795 "sammanslagning. Om du gör det blir det enklare att avbryta en misslyckad "
1796 "sammanslagning, om det skulle vara nödvändigt.\n"
1798 #: lib/merge.tcl:107
1799 #, tcl-format
1800 msgid "%s of %s"
1801 msgstr "%s av %s"
1803 #: lib/merge.tcl:120
1804 #, tcl-format
1805 msgid "Merging %s and %s..."
1806 msgstr "Slår ihop %s och %s..."
1808 #: lib/merge.tcl:131
1809 msgid "Merge completed successfully."
1810 msgstr "Sammanslagningen avslutades framgångsrikt."
1812 #: lib/merge.tcl:133
1813 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1814 msgstr "Sammanslagningen misslyckades. Du måste lösa konflikterna."
1816 #: lib/merge.tcl:158
1817 #, tcl-format
1818 msgid "Merge Into %s"
1819 msgstr "Slå ihop i %s"
1821 #: lib/merge.tcl:177
1822 msgid "Revision To Merge"
1823 msgstr "Revisioner att slå ihop"
1825 #: lib/merge.tcl:212
1826 msgid ""
1827 "Cannot abort while amending.\n"
1828 "\n"
1829 "You must finish amending this commit.\n"
1830 msgstr ""
1831 "Kan inte avbryta vid utökning.\n"
1832 "\n"
1833 "Du måste göra dig färdig med att utöka incheckningen.\n"
1835 #: lib/merge.tcl:222
1836 msgid ""
1837 "Abort merge?\n"
1838 "\n"
1839 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1840 "\n"
1841 "Continue with aborting the current merge?"
1842 msgstr ""
1843 "Avbryt sammanslagning?\n"
1844 "\n"
1845 "Om du avbryter sammanslagningen kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå "
1846 "förlorade.\n"
1847 "\n"
1848 "Gå vidare med att avbryta den aktuella sammanslagningen?"
1850 #: lib/merge.tcl:228
1851 msgid ""
1852 "Reset changes?\n"
1853 "\n"
1854 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1855 "\n"
1856 "Continue with resetting the current changes?"
1857 msgstr ""
1858 "Återställ ändringar?\n"
1859 "\n"
1860 "Om du återställer ändringarna kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå "
1861 "förlorade.\n"
1862 "\n"
1863 "Gå vidare med att återställa de aktuella ändringarna?"
1865 #: lib/merge.tcl:239
1866 msgid "Aborting"
1867 msgstr "Avbryter"
1869 #: lib/merge.tcl:239
1870 msgid "files reset"
1871 msgstr "filer återställda"
1873 #: lib/merge.tcl:267
1874 msgid "Abort failed."
1875 msgstr "Misslyckades avbryta."
1877 #: lib/merge.tcl:269
1878 msgid "Abort completed.  Ready."
1879 msgstr "Avbrytning fullbordad. Redo."
1881 #: lib/mergetool.tcl:8
1882 msgid "Force resolution to the base version?"
1883 msgstr "Tvinga lösning att använda basversionen?"
1885 #: lib/mergetool.tcl:9
1886 msgid "Force resolution to this branch?"
1887 msgstr "Tvinga lösning att använda den aktuella grenen?"
1889 #: lib/mergetool.tcl:10
1890 msgid "Force resolution to the other branch?"
1891 msgstr "Tvinga lösning att använda den andra grenen?"
1893 #: lib/mergetool.tcl:14
1894 #, tcl-format
1895 msgid ""
1896 "Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1897 "\n"
1898 "%s will be overwritten.\n"
1899 "\n"
1900 "This operation can be undone only by restarting the merge."
1901 msgstr ""
1902 "Observera att diffen endast visar de ändringar som står i konflikt.\n"
1903 "\n"
1904 "%s kommer att skrivas över.\n"
1905 "\n"
1906 "Du måste starta om sammanslagningen för att göra den här operationen ogjord."
1908 #: lib/mergetool.tcl:45
1909 #, tcl-format
1910 msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1911 msgstr "Filen %s verkar innehålla olösta konflikter. Vill du köa ändå?"
1913 #: lib/mergetool.tcl:60
1914 #, tcl-format
1915 msgid "Adding resolution for %s"
1916 msgstr "Lägger till lösning för %s"
1918 #: lib/mergetool.tcl:141
1919 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1920 msgstr "Kan inte lösa borttagnings- eller länkkonflikter med ett verktyg"
1922 #: lib/mergetool.tcl:146
1923 msgid "Conflict file does not exist"
1924 msgstr "Konfliktfil existerar inte"
1926 #: lib/mergetool.tcl:264
1927 #, tcl-format
1928 msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1929 msgstr "Inte ett grafiskt verktyg för sammanslagning: %s"
1931 #: lib/mergetool.tcl:268
1932 #, tcl-format
1933 msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1934 msgstr "Verktyget \"%s\" för sammanslagning stöds inte"
1936 #: lib/mergetool.tcl:303
1937 msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1938 msgstr "Verktyget för sammanslagning körs redan. Vill du avsluta det?"
1940 #: lib/mergetool.tcl:323
1941 #, tcl-format
1942 msgid ""
1943 "Error retrieving versions:\n"
1944 "%s"
1945 msgstr ""
1946 "Fel vid hämtning av versioner:\n"
1947 "%s"
1949 #: lib/mergetool.tcl:343
1950 #, tcl-format
1951 msgid ""
1952 "Could not start the merge tool:\n"
1953 "\n"
1954 "%s"
1955 msgstr ""
1956 "Kunde inte starta verktyg för sammanslagning:\n"
1957 "\n"
1958 "%s"
1960 #: lib/mergetool.tcl:347
1961 msgid "Running merge tool..."
1962 msgstr "Kör verktyg för sammanslagning..."
1964 #: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
1965 msgid "Merge tool failed."
1966 msgstr "Verktyget för sammanslagning misslyckades."
1968 #: lib/option.tcl:11
1969 #, tcl-format
1970 msgid "Invalid global encoding '%s'"
1971 msgstr "Den globala teckenkodningen \"%s\" är ogiltig"
1973 #: lib/option.tcl:19
1974 #, tcl-format
1975 msgid "Invalid repo encoding '%s'"
1976 msgstr "Arkivets teckenkodning \"%s\" är ogiltig"
1978 #: lib/option.tcl:117
1979 msgid "Restore Defaults"
1980 msgstr "Återställ standardvärden"
1982 #: lib/option.tcl:121
1983 msgid "Save"
1984 msgstr "Spara"
1986 #: lib/option.tcl:131
1987 #, tcl-format
1988 msgid "%s Repository"
1989 msgstr "Arkivet %s"
1991 #: lib/option.tcl:132
1992 msgid "Global (All Repositories)"
1993 msgstr "Globalt (alla arkiv)"
1995 #: lib/option.tcl:138
1996 msgid "User Name"
1997 msgstr "Användarnamn"
1999 #: lib/option.tcl:139
2000 msgid "Email Address"
2001 msgstr "E-postadress"
2003 #: lib/option.tcl:141
2004 msgid "Summarize Merge Commits"
2005 msgstr "Summera sammanslagningsincheckningar"
2007 #: lib/option.tcl:142
2008 msgid "Merge Verbosity"
2009 msgstr "Pratsamhet för sammanslagningar"
2011 #: lib/option.tcl:143
2012 msgid "Show Diffstat After Merge"
2013 msgstr "Visa diffstatistik efter sammanslagning"
2015 #: lib/option.tcl:144
2016 msgid "Use Merge Tool"
2017 msgstr "Använd verktyg för sammanslagning"
2019 #: lib/option.tcl:146
2020 msgid "Trust File Modification Timestamps"
2021 msgstr "Lita på filändringstidsstämplar"
2023 #: lib/option.tcl:147
2024 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
2025 msgstr "Städa spårade grenar vid hämtning"
2027 #: lib/option.tcl:148
2028 msgid "Match Tracking Branches"
2029 msgstr "Matcha spårade grenar"
2031 #: lib/option.tcl:149
2032 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
2033 msgstr "Klandra kopiering bara i ändrade filer"
2035 #: lib/option.tcl:150
2036 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
2037 msgstr "Minsta antal tecken att klandra kopiering för"
2039 #: lib/option.tcl:151
2040 msgid "Blame History Context Radius (days)"
2041 msgstr "Historikradie för klandring (dagar)"
2043 #: lib/option.tcl:152
2044 msgid "Number of Diff Context Lines"
2045 msgstr "Antal rader sammanhang i differenser"
2047 #: lib/option.tcl:153
2048 msgid "Commit Message Text Width"
2049 msgstr "Textbredd för incheckningsmeddelande"
2051 #: lib/option.tcl:154
2052 msgid "New Branch Name Template"
2053 msgstr "Mall för namn på nya grenar"
2055 #: lib/option.tcl:155
2056 msgid "Default File Contents Encoding"
2057 msgstr "Standardteckenkodning för filinnehåll"
2059 #: lib/option.tcl:203
2060 msgid "Change"
2061 msgstr "Ändra"
2063 #: lib/option.tcl:230
2064 msgid "Spelling Dictionary:"
2065 msgstr "Stavningsordlista:"
2067 #: lib/option.tcl:254
2068 msgid "Change Font"
2069 msgstr "Byt teckensnitt"
2071 #: lib/option.tcl:258
2072 #, tcl-format
2073 msgid "Choose %s"
2074 msgstr "Välj %s"
2076 #: lib/option.tcl:264
2077 msgid "pt."
2078 msgstr "p."
2080 #: lib/option.tcl:278
2081 msgid "Preferences"
2082 msgstr "Inställningar"
2084 #: lib/option.tcl:314
2085 msgid "Failed to completely save options:"
2086 msgstr "Misslyckades med att helt spara alternativ:"
2088 #: lib/remote.tcl:163
2089 msgid "Remove Remote"
2090 msgstr "Ta bort fjärrarkiv"
2092 #: lib/remote.tcl:168
2093 msgid "Prune from"
2094 msgstr "Ta bort från"
2096 #: lib/remote.tcl:173
2097 msgid "Fetch from"
2098 msgstr "Hämta från"
2100 #: lib/remote.tcl:215
2101 msgid "Push to"
2102 msgstr "Sänd till"
2104 #: lib/remote_add.tcl:19
2105 msgid "Add Remote"
2106 msgstr "Lägg till fjärrarkiv"
2108 #: lib/remote_add.tcl:24
2109 msgid "Add New Remote"
2110 msgstr "Lägg till nytt fjärrarkiv"
2112 #: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
2113 msgid "Add"
2114 msgstr "Lägg till"
2116 #: lib/remote_add.tcl:37
2117 msgid "Remote Details"
2118 msgstr "Detaljer för fjärrarkiv"
2120 #: lib/remote_add.tcl:50
2121 msgid "Location:"
2122 msgstr "Plats:"
2124 #: lib/remote_add.tcl:62
2125 msgid "Further Action"
2126 msgstr "Ytterligare åtgärd"
2128 #: lib/remote_add.tcl:65
2129 msgid "Fetch Immediately"
2130 msgstr "Hämta omedelbart"
2132 #: lib/remote_add.tcl:71
2133 msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2134 msgstr "Initiera fjärrarkiv och sänd till"
2136 #: lib/remote_add.tcl:77
2137 msgid "Do Nothing Else Now"
2138 msgstr "Gör ingent mer nu"
2140 #: lib/remote_add.tcl:101
2141 msgid "Please supply a remote name."
2142 msgstr "Ange ett namn för fjärrarkivet."
2144 #: lib/remote_add.tcl:114
2145 #, tcl-format
2146 msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2147 msgstr "\"%s\" kan inte användas som namn på fjärrarkivet."
2149 #: lib/remote_add.tcl:125
2150 #, tcl-format
2151 msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2152 msgstr "Kunde inte lägga till fjärrarkivet \"%s\" på platsen \"%s\"."
2154 #: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
2155 #, tcl-format
2156 msgid "fetch %s"
2157 msgstr "hämta %s"
2159 #: lib/remote_add.tcl:134
2160 #, tcl-format
2161 msgid "Fetching the %s"
2162 msgstr "Hämtar %s"
2164 #: lib/remote_add.tcl:157
2165 #, tcl-format
2166 msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2167 msgstr "Vet inte hur arkivet på platsen \"%s\" skall initieras."
2169 #: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63
2170 #: lib/transport.tcl:81
2171 #, tcl-format
2172 msgid "push %s"
2173 msgstr "sänd %s"
2175 #: lib/remote_add.tcl:164
2176 #, tcl-format
2177 msgid "Setting up the %s (at %s)"
2178 msgstr "Konfigurerar %s (på %s)"
2180 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
2181 msgid "Delete Branch Remotely"
2182 msgstr "Ta bort gren från fjärrarkiv"
2184 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
2185 msgid "From Repository"
2186 msgstr "Från arkiv"
2188 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134
2189 msgid "Remote:"
2190 msgstr "Fjärrarkiv:"
2192 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149
2193 msgid "Arbitrary Location:"
2194 msgstr "Godtycklig plats:"
2196 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
2197 msgid "Branches"
2198 msgstr "Grenar"
2200 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
2201 msgid "Delete Only If"
2202 msgstr "Ta endast bort om"
2204 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
2205 msgid "Merged Into:"
2206 msgstr "Sammanslagen i:"
2208 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
2209 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2210 msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)"
2212 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
2213 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2214 msgstr "En gren krävs för \"Sammanslagen i\"."
2216 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
2217 #, tcl-format
2218 msgid ""
2219 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
2220 "\n"
2221 " - %s"
2222 msgstr ""
2223 "Följande grenar har inte helt slagits samman i %s:\n"
2224 "\n"
2225 " - %s"
2227 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
2228 #, tcl-format
2229 msgid ""
2230 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
2231 "necessary commits.  Try fetching from %s first."
2232 msgstr ""
2233 "En eller flera av sammanslagningstesterna misslyckades eftersom du inte har "
2234 "hämtat de nödvändiga incheckningarna. Försök hämta från %s först."
2236 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
2237 msgid "Please select one or more branches to delete."
2238 msgstr "Välj en eller flera grenar att ta bort."
2240 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
2241 msgid ""
2242 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
2243 "\n"
2244 "Delete the selected branches?"
2245 msgstr ""
2246 "Det kan vara svårt att återställa borttagna grenar.\n"
2247 "\n"
2248 "Ta bort de valda grenarna?"
2250 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
2251 #, tcl-format
2252 msgid "Deleting branches from %s"
2253 msgstr "Tar bort grenar från %s"
2255 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
2256 msgid "No repository selected."
2257 msgstr "Inget arkiv markerat."
2259 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
2260 #, tcl-format
2261 msgid "Scanning %s..."
2262 msgstr "Söker %s..."
2264 #: lib/search.tcl:21
2265 msgid "Find:"
2266 msgstr "Sök:"
2268 #: lib/search.tcl:23
2269 msgid "Next"
2270 msgstr "Nästa"
2272 #: lib/search.tcl:24
2273 msgid "Prev"
2274 msgstr "Föreg"
2276 #: lib/search.tcl:25
2277 msgid "Case-Sensitive"
2278 msgstr "Skilj på VERSALER/gemener"
2280 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
2281 msgid "Cannot write shortcut:"
2282 msgstr "Kan inte skriva genväg:"
2284 #: lib/shortcut.tcl:136
2285 msgid "Cannot write icon:"
2286 msgstr "Kan inte skriva ikon:"
2288 #: lib/spellcheck.tcl:57
2289 msgid "Unsupported spell checker"
2290 msgstr "Stavningskontrollprogrammet stöds inte"
2292 #: lib/spellcheck.tcl:65
2293 msgid "Spell checking is unavailable"
2294 msgstr "Stavningskontroll är ej tillgänglig"
2296 #: lib/spellcheck.tcl:68
2297 msgid "Invalid spell checking configuration"
2298 msgstr "Ogiltig inställning för stavningskontroll"
2300 #: lib/spellcheck.tcl:70
2301 #, tcl-format
2302 msgid "Reverting dictionary to %s."
2303 msgstr "Återställer ordlistan till %s."
2305 #: lib/spellcheck.tcl:73
2306 msgid "Spell checker silently failed on startup"
2307 msgstr "Stavningskontroll misslyckades tyst vid start"
2309 #: lib/spellcheck.tcl:80
2310 msgid "Unrecognized spell checker"
2311 msgstr "Stavningskontrollprogrammet känns inte igen"
2313 #: lib/spellcheck.tcl:186
2314 msgid "No Suggestions"
2315 msgstr "Inga förslag"
2317 #: lib/spellcheck.tcl:388
2318 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2319 msgstr "Oväntat filslut från stavningskontroll"
2321 #: lib/spellcheck.tcl:392
2322 msgid "Spell Checker Failed"
2323 msgstr "Stavningskontroll misslyckades"
2325 #: lib/sshkey.tcl:31
2326 msgid "No keys found."
2327 msgstr "Inga nycklar hittades."
2329 #: lib/sshkey.tcl:34
2330 #, tcl-format
2331 msgid "Found a public key in: %s"
2332 msgstr "Hittade öppen nyckel i: %s"
2334 #: lib/sshkey.tcl:40
2335 msgid "Generate Key"
2336 msgstr "Skapa nyckel"
2338 #: lib/sshkey.tcl:56
2339 msgid "Copy To Clipboard"
2340 msgstr "Kopiera till Urklipp"
2342 #: lib/sshkey.tcl:70
2343 msgid "Your OpenSSH Public Key"
2344 msgstr "Din öppna OpenSSH-nyckel"
2346 #: lib/sshkey.tcl:78
2347 msgid "Generating..."
2348 msgstr "Skapar..."
2350 #: lib/sshkey.tcl:84
2351 #, tcl-format
2352 msgid ""
2353 "Could not start ssh-keygen:\n"
2354 "\n"
2355 "%s"
2356 msgstr ""
2357 "Kunde inte starta ssh-keygen:\n"
2358 "\n"
2359 "%s"
2361 #: lib/sshkey.tcl:111
2362 msgid "Generation failed."
2363 msgstr "Misslyckades med att skapa."
2365 #: lib/sshkey.tcl:118
2366 msgid "Generation succeded, but no keys found."
2367 msgstr "Lyckades skapa nyckeln, men hittar inte någon nyckel."
2369 #: lib/sshkey.tcl:121
2370 #, tcl-format
2371 msgid "Your key is in: %s"
2372 msgstr "Din nyckel finns i: %s"
2374 #: lib/status_bar.tcl:83
2375 #, tcl-format
2376 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2377 msgstr "%s... %*i av %*i %s (%3i%%)"
2379 #: lib/tools.tcl:75
2380 #, tcl-format
2381 msgid "Running %s requires a selected file."
2382 msgstr "För att starta %s måste du välja en fil."
2384 #: lib/tools.tcl:90
2385 #, tcl-format
2386 msgid "Are you sure you want to run %s?"
2387 msgstr "Är du säker på att du vill starta %s?"
2389 #: lib/tools.tcl:110
2390 #, tcl-format
2391 msgid "Tool: %s"
2392 msgstr "Verktyg: %s"
2394 #: lib/tools.tcl:111
2395 #, tcl-format
2396 msgid "Running: %s"
2397 msgstr "Exekverar: %s"
2399 #: lib/tools.tcl:149
2400 #, tcl-format
2401 msgid "Tool completed succesfully: %s"
2402 msgstr "Verktyget avslutades framgångsrikt: %s"
2404 #: lib/tools.tcl:151
2405 #, tcl-format
2406 msgid "Tool failed: %s"
2407 msgstr "Verktyget misslyckades: %s"
2409 #: lib/tools_dlg.tcl:22
2410 msgid "Add Tool"
2411 msgstr "Lägg till verktyg"
2413 #: lib/tools_dlg.tcl:28
2414 msgid "Add New Tool Command"
2415 msgstr "Lägg till nytt verktygskommando"
2417 #: lib/tools_dlg.tcl:33
2418 msgid "Add globally"
2419 msgstr "Lägg till globalt"
2421 #: lib/tools_dlg.tcl:45
2422 msgid "Tool Details"
2423 msgstr "Detaljer för verktyg"
2425 #: lib/tools_dlg.tcl:48
2426 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
2427 msgstr "Använd \"/\"-avdelare för att skapa ett undermenyträd:"
2429 #: lib/tools_dlg.tcl:61
2430 msgid "Command:"
2431 msgstr "Kommando:"
2433 #: lib/tools_dlg.tcl:74
2434 msgid "Show a dialog before running"
2435 msgstr "Visa dialog innan programmet startas"
2437 #: lib/tools_dlg.tcl:80
2438 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
2439 msgstr "Be användaren välja en version (sätter $REVISION)"
2441 #: lib/tools_dlg.tcl:85
2442 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
2443 msgstr "Be användaren om ytterligare parametrar (sätter $ARGS)"
2445 #: lib/tools_dlg.tcl:92
2446 msgid "Don't show the command output window"
2447 msgstr "Visa inte kommandots utdatafönster"
2449 #: lib/tools_dlg.tcl:97
2450 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
2451 msgstr "Kör endast om en diff har markerats ($FILENAME är inte tomt)"
2453 #: lib/tools_dlg.tcl:121
2454 msgid "Please supply a name for the tool."
2455 msgstr "Ange ett namn för verktyget."
2457 #: lib/tools_dlg.tcl:129
2458 #, tcl-format
2459 msgid "Tool '%s' already exists."
2460 msgstr "Verktyget \"%s\" finns redan."
2462 #: lib/tools_dlg.tcl:151
2463 #, tcl-format
2464 msgid ""
2465 "Could not add tool:\n"
2466 "%s"
2467 msgstr ""
2468 "Kunde inte lägga till verktyget:\n"
2469 "%s"
2471 #: lib/tools_dlg.tcl:190
2472 msgid "Remove Tool"
2473 msgstr "Ta bort verktyg"
2475 #: lib/tools_dlg.tcl:196
2476 msgid "Remove Tool Commands"
2477 msgstr "Ta bort verktygskommandon"
2479 #: lib/tools_dlg.tcl:200
2480 msgid "Remove"
2481 msgstr "Ta bort"
2483 #: lib/tools_dlg.tcl:236
2484 msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
2485 msgstr "(Blått anger verktyg lokala för arkivet)"
2487 #: lib/tools_dlg.tcl:297
2488 #, tcl-format
2489 msgid "Run Command: %s"
2490 msgstr "Kör kommandot: %s"
2492 #: lib/tools_dlg.tcl:311
2493 msgid "Arguments"
2494 msgstr "Argument"
2496 #: lib/tools_dlg.tcl:348
2497 msgid "OK"
2498 msgstr "OK"
2500 #: lib/transport.tcl:7
2501 #, tcl-format
2502 msgid "Fetching new changes from %s"
2503 msgstr "Hämtar nya ändringar från %s"
2505 #: lib/transport.tcl:18
2506 #, tcl-format
2507 msgid "remote prune %s"
2508 msgstr "fjärrborttagning %s"
2510 #: lib/transport.tcl:19
2511 #, tcl-format
2512 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
2513 msgstr "Tar bort spårande grenar som tagits bort från %s"
2515 #: lib/transport.tcl:26
2516 #, tcl-format
2517 msgid "Pushing changes to %s"
2518 msgstr "Sänder ändringar till %s"
2520 #: lib/transport.tcl:64
2521 #, tcl-format
2522 msgid "Mirroring to %s"
2523 msgstr "Speglar till %s"
2525 #: lib/transport.tcl:82
2526 #, tcl-format
2527 msgid "Pushing %s %s to %s"
2528 msgstr "Sänder %s %s till %s"
2530 #: lib/transport.tcl:100
2531 msgid "Push Branches"
2532 msgstr "Sänd grenar"
2534 #: lib/transport.tcl:114
2535 msgid "Source Branches"
2536 msgstr "Källgrenar"
2538 #: lib/transport.tcl:131
2539 msgid "Destination Repository"
2540 msgstr "Destinationsarkiv"
2542 #: lib/transport.tcl:169
2543 msgid "Transfer Options"
2544 msgstr "Överföringsalternativ"
2546 #: lib/transport.tcl:171
2547 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2548 msgstr "Tvinga överskrivning av befintlig gren (kan kasta bort ändringar)"
2550 #: lib/transport.tcl:175
2551 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2552 msgstr "Använd tunt paket (för långsamma nätverksanslutningar)"
2554 #: lib/transport.tcl:179
2555 msgid "Include tags"
2556 msgstr "Ta med taggar"
2558 #~ msgid "URL:"
2559 #~ msgstr "Webbadress:"
2561 #~ msgid "Delete Remote Branch"
2562 #~ msgstr "Ta bort fjärrgren"
2564 #~ msgid ""
2565 #~ "Unable to start gitk:\n"
2566 #~ "\n"
2567 #~ "%s does not exist"
2568 #~ msgstr ""
2569 #~ "Kan inte starta gitk:\n"
2570 #~ "\n"
2571 #~ "%s finns inte"
2573 #~ msgid "Apple"
2574 #~ msgstr "Äpple"
2576 #~ msgid "Not connected to aspell"
2577 #~ msgstr "Inte ansluten till aspell"