t960[34]: mark cvsimport tests as requiring perl
[alt-git.git] / po / fr.po
blob6652be8a3c50b95902f90941215060fff178da65
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2013 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
7 # French translations of common Git words used in this file:
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  e-mail
32 #   entry            |  élément
33 #   fast-forward     |  avance rapide
34 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
35 #   to fetch         |  rapatrier
36 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
37 #   to format        |  formater
38 #   glob             |  glob
39 #   hash             |  hachage
40 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
41 #   hook             |  crochet
42 #   hunk             |  section
43 #   to inflate       |  décompresser
44 #   to list          |  afficher
45 #   mapping          |  mise en correspondance
46 #   merge            |  fusion
47 #   pack             |  paquet
48 #   patches          |  patchs
49 #   pattern          |  motif
50 #   to prune         |  éliminer
51 #   to push          |  pousser
52 #   to rebase        |  rebaser
53 #   repository       |  dépôt
54 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
55 #   revision         |  révision
56 #   shallow          |  superficiel
57 #   shell            |  interpréteur de commandes
58 #   stash            |  remisage
59 #   to stash         |  remiser
60 #   tag              |  étiquette
61 #   template         |  modèle
62 #   thread           |  fil
63 #   to track         |  suivre
64 #   tree             |  arbre
65 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
66 #   to unstage       |  désindexer
67 #   upstream         |  amont
68 #   viewer           |  visualiseur
69 #   worktree /       |
70 #   work(ing) tree   |  copie de travail
72 msgid ""
73 msgstr ""
74 "Project-Id-Version: git\n"
75 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
76 "POT-Creation-Date: 2014-11-01 07:46+0800\n"
77 "PO-Revision-Date: 2014-11-01 16:51+0100\n"
78 "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
79 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
80 "Language: fr\n"
81 "MIME-Version: 1.0\n"
82 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
83 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
86 #: advice.c:55
87 #, c-format
88 msgid "hint: %.*s\n"
89 msgstr "astuce: %.*s\n"
91 #: advice.c:88
92 msgid ""
93 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
94 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
95 msgstr ""
96 "Corrigez-les dans la copie de travail,\n"
97 "puis utilisez 'git add/rm <fichier>' si\n"
98 "nécessaire pour marquer la résolution et valider."
100 #: archive.c:11
101 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
102 msgstr "git archive [options] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
104 #: archive.c:12
105 msgid "git archive --list"
106 msgstr "git archive --list"
108 #: archive.c:13
109 msgid ""
110 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
111 msgstr ""
112 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [options] <arbre ou "
113 "apparenté> [<chemin>...]"
115 #: archive.c:14
116 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
117 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
119 #: archive.c:334 builtin/add.c:137 builtin/add.c:427 builtin/rm.c:328
120 #, c-format
121 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
122 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
124 #: archive.c:419
125 msgid "fmt"
126 msgstr "fmt"
128 #: archive.c:419
129 msgid "archive format"
130 msgstr "format d'archive"
132 #: archive.c:420 builtin/log.c:1204
133 msgid "prefix"
134 msgstr "préfixe"
136 #: archive.c:421
137 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
138 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
140 #: archive.c:422 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2517
141 #: builtin/blame.c:2518 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:986
142 #: builtin/fast-export.c:988 builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:101
143 #: builtin/ls-files.c:489 builtin/ls-files.c:492 builtin/notes.c:411
144 #: builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:151
145 msgid "file"
146 msgstr "fichier"
148 #: archive.c:423 builtin/archive.c:89
149 msgid "write the archive to this file"
150 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
152 #: archive.c:425
153 msgid "read .gitattributes in working directory"
154 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
156 #: archive.c:426
157 msgid "report archived files on stderr"
158 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
160 #: archive.c:427
161 msgid "store only"
162 msgstr "stockage seulement"
164 #: archive.c:428
165 msgid "compress faster"
166 msgstr "compression rapide"
168 #: archive.c:436
169 msgid "compress better"
170 msgstr "compression efficace"
172 #: archive.c:439
173 msgid "list supported archive formats"
174 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
176 #: archive.c:441 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85
177 msgid "repo"
178 msgstr "dépôt"
180 #: archive.c:442 builtin/archive.c:91
181 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
182 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
184 #: archive.c:443 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:490
185 msgid "command"
186 msgstr "commande"
188 #: archive.c:444 builtin/archive.c:93
189 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
190 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
192 #: attr.c:258
193 msgid ""
194 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
195 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
196 msgstr ""
197 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
198 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
200 #: branch.c:60
201 #, c-format
202 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
203 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
205 #: branch.c:83
206 #, c-format
207 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
208 msgstr ""
209 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en "
210 "rebasant."
212 #: branch.c:84
213 #, c-format
214 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
215 msgstr ""
216 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s."
218 #: branch.c:88
219 #, c-format
220 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
221 msgstr ""
222 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant."
224 #: branch.c:89
225 #, c-format
226 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
227 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s."
229 #: branch.c:94
230 #, c-format
231 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
232 msgstr ""
233 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en "
234 "rebasant."
236 #: branch.c:95
237 #, c-format
238 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
239 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s."
241 #: branch.c:99
242 #, c-format
243 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
244 msgstr ""
245 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant."
247 #: branch.c:100
248 #, c-format
249 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
250 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s."
252 #: branch.c:133
253 #, c-format
254 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
255 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
257 #: branch.c:162
258 #, c-format
259 msgid "'%s' is not a valid branch name."
260 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
262 #: branch.c:167
263 #, c-format
264 msgid "A branch named '%s' already exists."
265 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
267 #: branch.c:175
268 msgid "Cannot force update the current branch."
269 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
271 #: branch.c:195
272 #, c-format
273 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
274 msgstr ""
275 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
276 "pas une branche."
278 #: branch.c:197
279 #, c-format
280 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
281 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
283 #: branch.c:199
284 msgid ""
285 "\n"
286 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
287 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
288 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
289 "\n"
290 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
291 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
292 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
293 msgstr ""
294 "\n"
295 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
296 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
297 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
298 "\n"
299 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
300 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
301 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
303 #: branch.c:243
304 #, c-format
305 msgid "Not a valid object name: '%s'."
306 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
308 #: branch.c:263
309 #, c-format
310 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
311 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
313 #: branch.c:268
314 #, c-format
315 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
316 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
318 #: bundle.c:34
319 #, c-format
320 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
321 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
323 #: bundle.c:61
324 #, c-format
325 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
326 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
328 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:788
329 #, c-format
330 msgid "could not open '%s'"
331 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
333 #: bundle.c:139
334 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
335 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
337 #: bundle.c:163 sequencer.c:641 sequencer.c:1096 builtin/blame.c:2706
338 #: builtin/branch.c:652 builtin/commit.c:1085 builtin/log.c:330
339 #: builtin/log.c:823 builtin/log.c:1432 builtin/log.c:1669 builtin/merge.c:357
340 #: builtin/shortlog.c:158
341 msgid "revision walk setup failed"
342 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
344 #: bundle.c:185
345 #, c-format
346 msgid "The bundle contains this ref:"
347 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
348 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
349 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
351 #: bundle.c:192
352 msgid "The bundle records a complete history."
353 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
355 #: bundle.c:194
356 #, c-format
357 msgid "The bundle requires this ref:"
358 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
359 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
360 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
362 #: bundle.c:292
363 msgid "rev-list died"
364 msgstr "rev-list a disparu"
366 #: bundle.c:298 builtin/log.c:153 builtin/log.c:1342 builtin/shortlog.c:261
367 #, c-format
368 msgid "unrecognized argument: %s"
369 msgstr "argument non reconnu : %s"
371 #: bundle.c:333
372 #, c-format
373 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
374 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
376 #: bundle.c:378
377 msgid "Refusing to create empty bundle."
378 msgstr "Refus de créer un colis vide."
380 #: bundle.c:393
381 msgid "Could not spawn pack-objects"
382 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
384 #: bundle.c:411
385 msgid "pack-objects died"
386 msgstr "les objets groupés ont disparu"
388 #: bundle.c:414
389 #, c-format
390 msgid "cannot create '%s'"
391 msgstr "impossible de créer '%s'"
393 #: bundle.c:435
394 msgid "index-pack died"
395 msgstr "l'index de groupe a disparu"
397 #: color.c:157
398 #, c-format
399 msgid "invalid color value: %.*s"
400 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
402 #: commit.c:40
403 #, c-format
404 msgid "could not parse %s"
405 msgstr "impossible d'analyser %s"
407 #: commit.c:42
408 #, c-format
409 msgid "%s %s is not a commit!"
410 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
412 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
413 msgid "memory exhausted"
414 msgstr "plus de mémoire"
416 #: config.c:469 config.c:471
417 #, c-format
418 msgid "bad config file line %d in %s"
419 msgstr "ligne %d de fichier de config incorrecte dans %s"
421 #: config.c:587
422 #, c-format
423 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
424 msgstr "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
426 #: config.c:589
427 #, c-format
428 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
429 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
431 #: config.c:674
432 #, c-format
433 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
434 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
436 #: config.c:752 config.c:763
437 #, c-format
438 msgid "bad zlib compression level %d"
439 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
441 #: config.c:885
442 #, c-format
443 msgid "invalid mode for object creation: %s"
444 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
446 #: config.c:1201
447 msgid "unable to parse command-line config"
448 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
450 #: config.c:1262
451 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
452 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
454 #: config.c:1586
455 #, c-format
456 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
457 msgstr "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
459 #: config.c:1588
460 #, c-format
461 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
462 msgstr "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
464 #: config.c:1647
465 #, c-format
466 msgid "%s has multiple values"
467 msgstr "%s a des valeurs multiples"
469 #: connected.c:69
470 msgid "Could not run 'git rev-list'"
471 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
473 #: connected.c:89
474 #, c-format
475 msgid "failed write to rev-list: %s"
476 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list : %s"
478 #: connected.c:97
479 #, c-format
480 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
481 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list : %s"
483 #: date.c:95
484 msgid "in the future"
485 msgstr "dans le futur"
487 #: date.c:101
488 #, c-format
489 msgid "%lu second ago"
490 msgid_plural "%lu seconds ago"
491 msgstr[0] "il y a %lu seconde"
492 msgstr[1] "il y a %lu secondes"
494 #: date.c:108
495 #, c-format
496 msgid "%lu minute ago"
497 msgid_plural "%lu minutes ago"
498 msgstr[0] "il y a %lu minute"
499 msgstr[1] "il y a %lu minutes"
501 #: date.c:115
502 #, c-format
503 msgid "%lu hour ago"
504 msgid_plural "%lu hours ago"
505 msgstr[0] "il y a %lu heure"
506 msgstr[1] "il y a %lu heures"
508 #: date.c:122
509 #, c-format
510 msgid "%lu day ago"
511 msgid_plural "%lu days ago"
512 msgstr[0] "il y a %lu jour"
513 msgstr[1] "il y a %lu jours"
515 #: date.c:128
516 #, c-format
517 msgid "%lu week ago"
518 msgid_plural "%lu weeks ago"
519 msgstr[0] "il y a %lu semaine"
520 msgstr[1] "il y a %lu semaines"
522 #: date.c:135
523 #, c-format
524 msgid "%lu month ago"
525 msgid_plural "%lu months ago"
526 msgstr[0] "il y a %lu mois"
527 msgstr[1] "il y a %lu mois"
529 #: date.c:146
530 #, c-format
531 msgid "%lu year"
532 msgid_plural "%lu years"
533 msgstr[0] "%lu an"
534 msgstr[1] "%lu ans"
536 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
537 #: date.c:149
538 #, c-format
539 msgid "%s, %lu month ago"
540 msgid_plural "%s, %lu months ago"
541 msgstr[0] "il y a %s et %lu mois"
542 msgstr[1] "il y a %s et %lu mois"
544 #: date.c:154 date.c:159
545 #, c-format
546 msgid "%lu year ago"
547 msgid_plural "%lu years ago"
548 msgstr[0] "il y a %lu an"
549 msgstr[1] "il y a %lu ans"
551 #: diffcore-order.c:24
552 #, c-format
553 msgid "failed to read orderfile '%s'"
554 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
556 #: diffcore-rename.c:516
557 msgid "Performing inexact rename detection"
558 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
560 #: diff.c:114
561 #, c-format
562 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
563 msgstr ""
564 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
566 #: diff.c:119
567 #, c-format
568 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
569 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
571 #: diff.c:214
572 #, c-format
573 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
574 msgstr ""
575 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
577 #: diff.c:266
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
581 "%s"
582 msgstr ""
583 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
584 "%s"
586 #: diff.c:2957
587 #, c-format
588 msgid "external diff died, stopping at %s"
589 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
591 #: diff.c:3352
592 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
593 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
595 #: diff.c:3515
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
599 "%s"
600 msgstr ""
601 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
602 "%s"
604 #: diff.c:3529
605 #, c-format
606 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
607 msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
609 #: gpg-interface.c:129 gpg-interface.c:200
610 msgid "could not run gpg."
611 msgstr "impossible de lancer gpg."
613 #: gpg-interface.c:141
614 msgid "gpg did not accept the data"
615 msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
617 #: gpg-interface.c:152
618 msgid "gpg failed to sign the data"
619 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
621 #: gpg-interface.c:185
622 #, c-format
623 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
624 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire '%s' : %s"
626 #: gpg-interface.c:188
627 #, c-format
628 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
629 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s' : %s"
631 #: grep.c:1718
632 #, c-format
633 msgid "'%s': unable to read %s"
634 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
636 #: grep.c:1735
637 #, c-format
638 msgid "'%s': %s"
639 msgstr "'%s' : %s"
641 #: grep.c:1746
642 #, c-format
643 msgid "'%s': short read %s"
644 msgstr "'%s' : lecture tronquée %s"
646 #: help.c:207
647 #, c-format
648 msgid "available git commands in '%s'"
649 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
651 #: help.c:214
652 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
653 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
655 #: help.c:230
656 msgid "The most commonly used git commands are:"
657 msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
659 #: help.c:289
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
663 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
664 msgstr ""
665 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
666 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
668 #: help.c:346
669 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
670 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
672 #: help.c:368
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
676 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
677 msgstr ""
678 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe "
679 "pas.\n"
680 "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'"
682 #: help.c:373
683 #, c-format
684 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
685 msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
687 #: help.c:380
688 #, c-format
689 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
690 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
692 #: help.c:384 help.c:444
693 msgid ""
694 "\n"
695 "Did you mean this?"
696 msgid_plural ""
697 "\n"
698 "Did you mean one of these?"
699 msgstr[0] ""
700 "\n"
701 "Vouliez-vous dire cela ?"
702 msgstr[1] ""
703 "\n"
704 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
706 #: help.c:440
707 #, c-format
708 msgid "%s: %s - %s"
709 msgstr "%s: %s - %s"
711 #: lockfile.c:275
712 msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
713 msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
715 #: lockfile.c:277
716 msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
717 msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
719 #: merge.c:41
720 msgid "failed to read the cache"
721 msgstr "impossible de lire le cache"
723 #: merge.c:94 builtin/checkout.c:356 builtin/checkout.c:562
724 #: builtin/clone.c:659
725 msgid "unable to write new index file"
726 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
728 #: merge-recursive.c:189
729 #, c-format
730 msgid "(bad commit)\n"
731 msgstr "(mauvais commit)\n"
733 #: merge-recursive.c:209
734 #, c-format
735 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
736 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
738 #: merge-recursive.c:270
739 msgid "error building trees"
740 msgstr "erreur de construction des arbres"
742 #: merge-recursive.c:691
743 #, c-format
744 msgid "failed to create path '%s'%s"
745 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
747 #: merge-recursive.c:702
748 #, c-format
749 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
750 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
752 #: merge-recursive.c:716 merge-recursive.c:737
753 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
754 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
756 #: merge-recursive.c:727
757 #, c-format
758 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
759 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
761 #: merge-recursive.c:767
762 #, c-format
763 msgid "cannot read object %s '%s'"
764 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
766 #: merge-recursive.c:769
767 #, c-format
768 msgid "blob expected for %s '%s'"
769 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
771 #: merge-recursive.c:792 builtin/clone.c:318
772 #, c-format
773 msgid "failed to open '%s'"
774 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
776 #: merge-recursive.c:800
777 #, c-format
778 msgid "failed to symlink '%s'"
779 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s'"
781 #: merge-recursive.c:803
782 #, c-format
783 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
784 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
786 #: merge-recursive.c:941
787 msgid "Failed to execute internal merge"
788 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
790 #: merge-recursive.c:945
791 #, c-format
792 msgid "Unable to add %s to database"
793 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
795 #: merge-recursive.c:961
796 msgid "unsupported object type in the tree"
797 msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
799 #: merge-recursive.c:1036 merge-recursive.c:1050
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
803 "in tree."
804 msgstr ""
805 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
806 "%s laissée dans l'arbre."
808 #: merge-recursive.c:1042 merge-recursive.c:1055
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
812 "in tree at %s."
813 msgstr ""
814 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
815 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
817 #: merge-recursive.c:1096
818 msgid "rename"
819 msgstr "renommage"
821 #: merge-recursive.c:1096
822 msgid "renamed"
823 msgstr "renommé"
825 #: merge-recursive.c:1152
826 #, c-format
827 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
828 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
830 #: merge-recursive.c:1174
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
834 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
835 msgstr ""
836 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
837 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
839 #: merge-recursive.c:1179
840 msgid " (left unresolved)"
841 msgstr " (laissé non résolu)"
843 #: merge-recursive.c:1233
844 #, c-format
845 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
846 msgstr ""
847 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
848 ">'%s' dans %s"
850 #: merge-recursive.c:1263
851 #, c-format
852 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
853 msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
855 #: merge-recursive.c:1462
856 #, c-format
857 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
858 msgstr ""
859 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
861 #: merge-recursive.c:1472
862 #, c-format
863 msgid "Adding merged %s"
864 msgstr "Ajout de %s fusionné"
866 #: merge-recursive.c:1477 merge-recursive.c:1675
867 #, c-format
868 msgid "Adding as %s instead"
869 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
871 #: merge-recursive.c:1528
872 #, c-format
873 msgid "cannot read object %s"
874 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
876 #: merge-recursive.c:1531
877 #, c-format
878 msgid "object %s is not a blob"
879 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
881 #: merge-recursive.c:1579
882 msgid "modify"
883 msgstr "modification"
885 #: merge-recursive.c:1579
886 msgid "modified"
887 msgstr "modifié"
889 #: merge-recursive.c:1589
890 msgid "content"
891 msgstr "contenu"
893 #: merge-recursive.c:1596
894 msgid "add/add"
895 msgstr "ajout/ajout"
897 #: merge-recursive.c:1630
898 #, c-format
899 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
900 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
902 #: merge-recursive.c:1644
903 #, c-format
904 msgid "Auto-merging %s"
905 msgstr "Fusion automatique de %s"
907 #: merge-recursive.c:1648 git-submodule.sh:1150
908 msgid "submodule"
909 msgstr "sous-module"
911 #: merge-recursive.c:1649
912 #, c-format
913 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
914 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
916 #: merge-recursive.c:1735
917 #, c-format
918 msgid "Removing %s"
919 msgstr "Suppression de %s"
921 #: merge-recursive.c:1760
922 msgid "file/directory"
923 msgstr "fichier/répertoire"
925 #: merge-recursive.c:1766
926 msgid "directory/file"
927 msgstr "répertoire/fichier"
929 #: merge-recursive.c:1771
930 #, c-format
931 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
932 msgstr ""
933 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
935 #: merge-recursive.c:1781
936 #, c-format
937 msgid "Adding %s"
938 msgstr "Ajout de %s"
940 #: merge-recursive.c:1798
941 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
942 msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
944 #: merge-recursive.c:1817
945 msgid "Already up-to-date!"
946 msgstr "Déjà à jour !"
948 #: merge-recursive.c:1826
949 #, c-format
950 msgid "merging of trees %s and %s failed"
951 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
953 #: merge-recursive.c:1856
954 #, c-format
955 msgid "Unprocessed path??? %s"
956 msgstr "Chemin non traité ??? %s"
958 #: merge-recursive.c:1901
959 msgid "Merging:"
960 msgstr "Fusion :"
962 #: merge-recursive.c:1914
963 #, c-format
964 msgid "found %u common ancestor:"
965 msgid_plural "found %u common ancestors:"
966 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
967 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
969 #: merge-recursive.c:1951
970 msgid "merge returned no commit"
971 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
973 #: merge-recursive.c:2008
974 #, c-format
975 msgid "Could not parse object '%s'"
976 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
978 #: merge-recursive.c:2019 builtin/merge.c:666
979 msgid "Unable to write index."
980 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
982 #: notes-utils.c:41
983 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
984 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
986 #: notes-utils.c:83
987 #, c-format
988 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
989 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
991 #: notes-utils.c:93
992 #, c-format
993 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
994 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
996 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
997 #. environment variable, the second %s is its value
998 #: notes-utils.c:120
999 #, c-format
1000 msgid "Bad %s value: '%s'"
1001 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
1003 #: object.c:241
1004 #, c-format
1005 msgid "unable to parse object: %s"
1006 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
1008 #: parse-options.c:546
1009 msgid "..."
1010 msgstr "..."
1012 #: parse-options.c:564
1013 #, c-format
1014 msgid "usage: %s"
1015 msgstr "usage : %s"
1017 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
1018 #. one in "usage: %s" translation
1019 #: parse-options.c:568
1020 #, c-format
1021 msgid "   or: %s"
1022 msgstr "   ou : %s"
1024 #: parse-options.c:571
1025 #, c-format
1026 msgid "    %s"
1027 msgstr "    %s"
1029 #: parse-options.c:605
1030 msgid "-NUM"
1031 msgstr "-NUM"
1033 #: pathspec.c:133
1034 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1035 msgstr ""
1036 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
1037 "incompatibles"
1039 #: pathspec.c:143
1040 msgid ""
1041 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
1042 "pathspec settings"
1043 msgstr ""
1044 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
1045 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
1047 #: pathspec.c:177
1048 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1049 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
1051 #: pathspec.c:183
1052 #, c-format
1053 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1054 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
1056 #: pathspec.c:187
1057 #, c-format
1058 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1059 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
1061 #: pathspec.c:205
1062 #, c-format
1063 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1064 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
1066 #: pathspec.c:230
1067 #, c-format
1068 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1069 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
1071 #: pathspec.c:241
1072 #, c-format
1073 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1074 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
1076 #: pathspec.c:291
1077 #, c-format
1078 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1079 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
1081 #: pathspec.c:353
1082 #, c-format
1083 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1084 msgstr ""
1085 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
1086 "commande : %s"
1088 #: pathspec.c:432
1089 #, c-format
1090 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1091 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
1093 #: pathspec.c:441
1094 msgid ""
1095 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1096 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1097 msgstr ""
1098 "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
1099 "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
1101 #: pretty.c:968
1102 msgid "unable to parse --pretty format"
1103 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
1105 #: progress.c:225
1106 msgid "done"
1107 msgstr "fait"
1109 #: read-cache.c:1261
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1113 "Using version %i"
1114 msgstr ""
1115 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
1116 "Utilisation de la version %i"
1118 #: read-cache.c:1271
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1122 "Using version %i"
1123 msgstr ""
1124 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
1125 "Utilisation de la version %i"
1127 #: remote.c:782
1128 #, c-format
1129 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1130 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
1132 #: remote.c:786
1133 #, c-format
1134 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1135 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
1137 #: remote.c:790
1138 #, c-format
1139 msgid "%s tracks both %s and %s"
1140 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
1142 #: remote.c:798
1143 msgid "Internal error"
1144 msgstr "Erreur interne"
1146 #: remote.c:1968
1147 #, c-format
1148 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1149 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
1151 #: remote.c:1972
1152 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1153 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
1155 #: remote.c:1975
1156 #, c-format
1157 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1158 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
1160 #: remote.c:1979
1161 #, c-format
1162 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1163 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1164 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
1165 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
1167 #: remote.c:1985
1168 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1169 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
1171 #: remote.c:1988
1172 #, c-format
1173 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1174 msgid_plural ""
1175 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1176 msgstr[0] ""
1177 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
1178 "en avance rapide.\n"
1179 msgstr[1] ""
1180 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
1181 "en avance rapide.\n"
1183 #: remote.c:1996
1184 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1185 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
1187 #: remote.c:1999
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1191 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1192 msgid_plural ""
1193 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1194 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1195 msgstr[0] ""
1196 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1197 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
1198 msgstr[1] ""
1199 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1200 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
1202 #: remote.c:2009
1203 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1204 msgstr ""
1205 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
1207 #: run-command.c:87
1208 msgid "open /dev/null failed"
1209 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
1211 #: run-command.c:89
1212 #, c-format
1213 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1214 msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
1216 #: send-pack.c:265
1217 msgid "failed to sign the push certificate"
1218 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
1220 #: send-pack.c:322
1221 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1222 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
1224 #: sequencer.c:172 builtin/merge.c:781 builtin/merge.c:892
1225 #: builtin/merge.c:1002 builtin/merge.c:1012
1226 #, c-format
1227 msgid "Could not open '%s' for writing"
1228 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1230 #: sequencer.c:174 builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:784
1231 #: builtin/merge.c:1004 builtin/merge.c:1017
1232 #, c-format
1233 msgid "Could not write to '%s'"
1234 msgstr "Impossible d'écrire dans '%s'"
1236 #: sequencer.c:195
1237 msgid ""
1238 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1239 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1240 msgstr ""
1241 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1242 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
1244 #: sequencer.c:198
1245 msgid ""
1246 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1247 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1248 "and commit the result with 'git commit'"
1249 msgstr ""
1250 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1251 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
1252 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
1254 #: sequencer.c:211 sequencer.c:852 sequencer.c:935
1255 #, c-format
1256 msgid "Could not write to %s"
1257 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
1259 #: sequencer.c:214
1260 #, c-format
1261 msgid "Error wrapping up %s"
1262 msgstr "Erreur à l'emballage de %s"
1264 #: sequencer.c:229
1265 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1266 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
1268 #: sequencer.c:231
1269 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1270 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par revert."
1272 #: sequencer.c:234
1273 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1274 msgstr "Validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
1276 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1277 #: sequencer.c:304
1278 #, c-format
1279 msgid "%s: Unable to write new index file"
1280 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
1282 #: sequencer.c:335
1283 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1284 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD\n"
1286 #: sequencer.c:355
1287 msgid "Unable to update cache tree\n"
1288 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n"
1290 #: sequencer.c:402
1291 #, c-format
1292 msgid "Could not parse commit %s\n"
1293 msgstr "Impossible d'analyser le commit %s\n"
1295 #: sequencer.c:407
1296 #, c-format
1297 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1298 msgstr "Impossible d'analyser le commit parent %s\n"
1300 #: sequencer.c:473
1301 msgid "Your index file is unmerged."
1302 msgstr "Votre fichier d'index n'est pas fusionné."
1304 #: sequencer.c:492
1305 #, c-format
1306 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1307 msgstr "Le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
1309 #: sequencer.c:500
1310 #, c-format
1311 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1312 msgstr "Le commit %s n'a pas le parent %d"
1314 #: sequencer.c:504
1315 #, c-format
1316 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1317 msgstr ""
1318 "Une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
1319 "fusion."
1321 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1322 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1323 #: sequencer.c:517
1324 #, c-format
1325 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1326 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
1328 #: sequencer.c:521
1329 #, c-format
1330 msgid "Cannot get commit message for %s"
1331 msgstr "Impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
1333 #: sequencer.c:607
1334 #, c-format
1335 msgid "could not revert %s... %s"
1336 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
1338 #: sequencer.c:608
1339 #, c-format
1340 msgid "could not apply %s... %s"
1341 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
1343 #: sequencer.c:644
1344 msgid "empty commit set passed"
1345 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
1347 #: sequencer.c:652
1348 #, c-format
1349 msgid "git %s: failed to read the index"
1350 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
1352 #: sequencer.c:656
1353 #, c-format
1354 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1355 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
1357 #: sequencer.c:716
1358 #, c-format
1359 msgid "Cannot %s during a %s"
1360 msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
1362 #: sequencer.c:738
1363 #, c-format
1364 msgid "Could not parse line %d."
1365 msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
1367 #: sequencer.c:743
1368 msgid "No commits parsed."
1369 msgstr "Aucun commit analysé."
1371 #: sequencer.c:756
1372 #, c-format
1373 msgid "Could not open %s"
1374 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
1376 #: sequencer.c:760
1377 #, c-format
1378 msgid "Could not read %s."
1379 msgstr "Impossible de lire %s."
1381 #: sequencer.c:767
1382 #, c-format
1383 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1384 msgstr "Feuille d'instruction inutilisable : %s"
1386 #: sequencer.c:797
1387 #, c-format
1388 msgid "Invalid key: %s"
1389 msgstr "Clé invalide: %s"
1391 #: sequencer.c:800
1392 #, c-format
1393 msgid "Invalid value for %s: %s"
1394 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
1396 #: sequencer.c:812
1397 #, c-format
1398 msgid "Malformed options sheet: %s"
1399 msgstr "Feuille d'options malformée : %s"
1401 #: sequencer.c:833
1402 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1403 msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
1405 #: sequencer.c:834
1406 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1407 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
1409 #: sequencer.c:838
1410 #, c-format
1411 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1412 msgstr "Impossible de créer le répertoire de séquenceur %s"
1414 #: sequencer.c:854 sequencer.c:939
1415 #, c-format
1416 msgid "Error wrapping up %s."
1417 msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
1419 #: sequencer.c:873 sequencer.c:1009
1420 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1421 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
1423 #: sequencer.c:875
1424 msgid "cannot resolve HEAD"
1425 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
1427 #: sequencer.c:877
1428 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1429 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
1431 #: sequencer.c:899 builtin/apply.c:4128
1432 #, c-format
1433 msgid "cannot open %s: %s"
1434 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
1436 #: sequencer.c:902
1437 #, c-format
1438 msgid "cannot read %s: %s"
1439 msgstr "impossible de lire %s : %s"
1441 #: sequencer.c:903
1442 msgid "unexpected end of file"
1443 msgstr "fin de fichier inattendue"
1445 #: sequencer.c:909
1446 #, c-format
1447 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1448 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
1450 #: sequencer.c:932
1451 #, c-format
1452 msgid "Could not format %s."
1453 msgstr "Impossible de formater %s."
1455 #: sequencer.c:1077
1456 #, c-format
1457 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1458 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
1460 #: sequencer.c:1080
1461 #, c-format
1462 msgid "%s: bad revision"
1463 msgstr "%s : mauvaise révision"
1465 #: sequencer.c:1114
1466 msgid "Can't revert as initial commit"
1467 msgstr "Impossible d'annuler en tant que commit initial"
1469 #: sequencer.c:1115
1470 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1471 msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
1473 #: sha1_name.c:440
1474 msgid ""
1475 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1476 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1477 "may be created by mistake. For example,\n"
1478 "\n"
1479 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1480 "\n"
1481 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1482 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1483 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1484 msgstr ""
1485 "Git ne créé normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
1486 "hexa\n"
1487 "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
1488 "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
1489 "\n"
1490 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1491 "\n"
1492 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
1493 "est créée.\n"
1494 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
1495 "message\n"
1496 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
1498 #: sha1_name.c:1068
1499 msgid "HEAD does not point to a branch"
1500 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
1502 #: sha1_name.c:1071
1503 #, c-format
1504 msgid "No such branch: '%s'"
1505 msgstr "Branche inconnue : '%s'"
1507 #: sha1_name.c:1073
1508 #, c-format
1509 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1510 msgstr "Aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
1512 #: sha1_name.c:1077
1513 #, c-format
1514 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1515 msgstr "La branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
1517 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1518 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1519 msgstr ""
1520 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
1521 "d'abord"
1523 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1524 #, c-format
1525 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1526 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
1528 #: submodule.c:76
1529 #, c-format
1530 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1531 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
1533 # ici %s est un chemin
1534 #: submodule.c:109
1535 #, c-format
1536 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1537 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
1539 #: submodule.c:120
1540 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1541 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
1543 #: submodule.c:1111 builtin/init-db.c:363
1544 #, c-format
1545 msgid "Could not create git link %s"
1546 msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
1548 #: submodule.c:1122
1549 #, c-format
1550 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1551 msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
1553 #: trailer.c:500 trailer.c:504 trailer.c:508 trailer.c:562 trailer.c:566
1554 #: trailer.c:570
1555 #, c-format
1556 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1557 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
1559 #: trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:288
1560 #, c-format
1561 msgid "more than one %s"
1562 msgstr "plus d'un %s"
1564 #: trailer.c:587
1565 #, c-format
1566 msgid "empty trailer token in trailer '%s'"
1567 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%s'"
1569 #: trailer.c:706
1570 #, c-format
1571 msgid "could not read input file '%s'"
1572 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
1574 #: trailer.c:709
1575 msgid "could not read from stdin"
1576 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
1578 #: unpack-trees.c:202
1579 msgid "Checking out files"
1580 msgstr "Extraction des fichiers"
1582 #: urlmatch.c:120
1583 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1584 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
1586 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1587 #, c-format
1588 msgid "invalid %XX escape sequence"
1589 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
1591 #: urlmatch.c:172
1592 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1593 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
1595 #: urlmatch.c:189
1596 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1597 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
1599 #: urlmatch.c:199
1600 msgid "invalid characters in host name"
1601 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
1603 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1604 msgid "invalid port number"
1605 msgstr "numéro de port invalide"
1607 #: urlmatch.c:322
1608 msgid "invalid '..' path segment"
1609 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
1611 #: wrapper.c:509
1612 #, c-format
1613 msgid "unable to access '%s': %s"
1614 msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
1616 #: wrapper.c:530
1617 #, c-format
1618 msgid "unable to access '%s'"
1619 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
1621 #: wrapper.c:541
1622 #, c-format
1623 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1624 msgstr ""
1625 "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
1626 "passe : %s"
1628 #: wrapper.c:542
1629 msgid "no such user"
1630 msgstr "utilisateur inconnu"
1632 #: wrapper.c:550
1633 msgid "unable to get current working directory"
1634 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
1636 #: wt-status.c:150
1637 msgid "Unmerged paths:"
1638 msgstr "Chemins non fusionnés :"
1640 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
1641 #, c-format
1642 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1643 msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
1645 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
1646 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1647 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
1649 #: wt-status.c:183
1650 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1651 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1653 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
1654 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1655 msgstr ""
1656 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
1657 "résolu)"
1659 #: wt-status.c:187
1660 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1661 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1663 #: wt-status.c:198
1664 msgid "Changes to be committed:"
1665 msgstr "Modifications qui seront validées :"
1667 #: wt-status.c:216
1668 msgid "Changes not staged for commit:"
1669 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
1671 #: wt-status.c:220
1672 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1673 msgstr ""
1674 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
1676 #: wt-status.c:222
1677 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1678 msgstr ""
1679 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
1680 "validé)"
1682 #: wt-status.c:223
1683 msgid ""
1684 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1685 msgstr ""
1686 "  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
1687 "dans la copie de travail)"
1689 #: wt-status.c:225
1690 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1691 msgstr ""
1692 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
1694 #: wt-status.c:237
1695 #, c-format
1696 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1697 msgstr ""
1698 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
1700 #: wt-status.c:252
1701 msgid "both deleted:"
1702 msgstr "supprimé des deux côtés :"
1704 #: wt-status.c:254
1705 msgid "added by us:"
1706 msgstr "ajouté par nous :"
1708 #: wt-status.c:256
1709 msgid "deleted by them:"
1710 msgstr "supprimé par eux :"
1712 #: wt-status.c:258
1713 msgid "added by them:"
1714 msgstr "ajouté par eux :"
1716 #: wt-status.c:260
1717 msgid "deleted by us:"
1718 msgstr "supprimé par nous :"
1720 #: wt-status.c:262
1721 msgid "both added:"
1722 msgstr "ajouté de deux côtés :"
1724 #: wt-status.c:264
1725 msgid "both modified:"
1726 msgstr "modifié des deux côtés :"
1728 #: wt-status.c:266
1729 #, c-format
1730 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1731 msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
1733 #: wt-status.c:274
1734 msgid "new file:"
1735 msgstr "nouveau fichier :"
1737 #: wt-status.c:276
1738 msgid "copied:"
1739 msgstr "copié :"
1741 #: wt-status.c:278
1742 msgid "deleted:"
1743 msgstr "supprimé :"
1745 #: wt-status.c:280
1746 msgid "modified:"
1747 msgstr "modifié :"
1749 #: wt-status.c:282
1750 msgid "renamed:"
1751 msgstr "renommé :"
1753 #: wt-status.c:284
1754 msgid "typechange:"
1755 msgstr "modif. type :"
1757 #: wt-status.c:286
1758 msgid "unknown:"
1759 msgstr "inconnu :"
1761 #: wt-status.c:288
1762 msgid "unmerged:"
1763 msgstr "non fusionné :"
1765 #: wt-status.c:370
1766 msgid "new commits, "
1767 msgstr "nouveaux commits, "
1769 #: wt-status.c:372
1770 msgid "modified content, "
1771 msgstr "contenu modifié, "
1773 #: wt-status.c:374
1774 msgid "untracked content, "
1775 msgstr "contenu non suivi, "
1777 #: wt-status.c:391
1778 #, c-format
1779 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1780 msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
1782 #: wt-status.c:761
1783 msgid "Submodules changed but not updated:"
1784 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
1786 #: wt-status.c:763
1787 msgid "Submodule changes to be committed:"
1788 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
1790 #: wt-status.c:842
1791 msgid ""
1792 "Do not touch the line above.\n"
1793 "Everything below will be removed."
1794 msgstr ""
1795 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus\n"
1796 "Tout se qui suit sera éliminé."
1798 #: wt-status.c:933
1799 msgid "You have unmerged paths."
1800 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
1802 #: wt-status.c:936
1803 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1804 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
1806 #: wt-status.c:939
1807 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1808 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
1810 #: wt-status.c:942
1811 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1812 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
1814 #: wt-status.c:952
1815 msgid "You are in the middle of an am session."
1816 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
1818 #: wt-status.c:955
1819 msgid "The current patch is empty."
1820 msgstr "Le patch actuel est vide."
1822 #: wt-status.c:959
1823 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1824 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
1826 #: wt-status.c:961
1827 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1828 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
1830 #: wt-status.c:963
1831 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1832 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
1834 #: wt-status.c:1023 wt-status.c:1040
1835 #, c-format
1836 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1837 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
1839 #: wt-status.c:1028 wt-status.c:1045
1840 msgid "You are currently rebasing."
1841 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
1843 #: wt-status.c:1031
1844 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1845 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
1847 #: wt-status.c:1033
1848 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1849 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
1851 #: wt-status.c:1035
1852 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1853 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
1855 #: wt-status.c:1048
1856 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1857 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
1859 #: wt-status.c:1052
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1863 msgstr ""
1864 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
1865 "de la branche '%s' sur '%s'."
1867 #: wt-status.c:1057
1868 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1869 msgstr ""
1870 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
1872 #: wt-status.c:1060
1873 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1874 msgstr ""
1875 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
1877 #: wt-status.c:1064
1878 #, c-format
1879 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1880 msgstr ""
1881 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
1882 "branche '%s' sur '%s'."
1884 #: wt-status.c:1069
1885 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1886 msgstr ""
1887 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
1889 #: wt-status.c:1072
1890 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1891 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
1893 #: wt-status.c:1074
1894 msgid ""
1895 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1896 msgstr ""
1897 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous êtes satisfait de vos "
1898 "modifications)"
1900 #: wt-status.c:1084
1901 #, c-format
1902 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
1903 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
1905 #: wt-status.c:1089
1906 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1907 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
1909 #: wt-status.c:1092
1910 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1911 msgstr ""
1912 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
1914 #: wt-status.c:1094
1915 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1916 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
1918 #: wt-status.c:1103
1919 #, c-format
1920 msgid "You are currently reverting commit %s."
1921 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
1923 #: wt-status.c:1108
1924 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1925 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
1927 #: wt-status.c:1111
1928 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1929 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
1931 #: wt-status.c:1113
1932 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1933 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
1935 #: wt-status.c:1124
1936 #, c-format
1937 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1938 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
1940 #: wt-status.c:1128
1941 msgid "You are currently bisecting."
1942 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
1944 #: wt-status.c:1131
1945 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1946 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
1948 #: wt-status.c:1306
1949 msgid "On branch "
1950 msgstr "Sur la branche "
1952 #: wt-status.c:1313
1953 msgid "rebase in progress; onto "
1954 msgstr "rebasage en cours ; sur "
1956 #: wt-status.c:1320
1957 msgid "HEAD detached at "
1958 msgstr "HEAD détachée sur "
1960 #: wt-status.c:1322
1961 msgid "HEAD detached from "
1962 msgstr "HEAD détachée depuis "
1964 #: wt-status.c:1325
1965 msgid "Not currently on any branch."
1966 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
1968 #: wt-status.c:1342
1969 msgid "Initial commit"
1970 msgstr "Validation initiale"
1972 #: wt-status.c:1356
1973 msgid "Untracked files"
1974 msgstr "Fichiers non suivis"
1976 #: wt-status.c:1358
1977 msgid "Ignored files"
1978 msgstr "Fichiers ignorés"
1980 #: wt-status.c:1362
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1984 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1985 "new files yourself (see 'git help status')."
1986 msgstr ""
1987 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
1988 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
1989 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
1990 "status')."
1992 #: wt-status.c:1368
1993 #, c-format
1994 msgid "Untracked files not listed%s"
1995 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
1997 #: wt-status.c:1370
1998 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1999 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
2001 #: wt-status.c:1376
2002 msgid "No changes"
2003 msgstr "Aucune modification"
2005 #: wt-status.c:1381
2006 #, c-format
2007 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2008 msgstr ""
2009 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
2010 "\"git commit -a\")\n"
2012 #: wt-status.c:1384
2013 #, c-format
2014 msgid "no changes added to commit\n"
2015 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
2017 #: wt-status.c:1387
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2021 "track)\n"
2022 msgstr ""
2023 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
2024 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
2026 #: wt-status.c:1390
2027 #, c-format
2028 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2029 msgstr ""
2030 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
2031 "sont présents\n"
2033 #: wt-status.c:1393
2034 #, c-format
2035 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2036 msgstr ""
2037 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
2038 "suivre)\n"
2040 #: wt-status.c:1396 wt-status.c:1401
2041 #, c-format
2042 msgid "nothing to commit\n"
2043 msgstr "rien à valider\n"
2045 #: wt-status.c:1399
2046 #, c-format
2047 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2048 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
2050 #: wt-status.c:1403
2051 #, c-format
2052 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2053 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
2055 #: wt-status.c:1512
2056 msgid "HEAD (no branch)"
2057 msgstr "HEAD (aucune branche)"
2059 #: wt-status.c:1518
2060 msgid "Initial commit on "
2061 msgstr "Validation initiale sur "
2063 # à priori on parle d'une branche ici
2064 #: wt-status.c:1550
2065 msgid "gone"
2066 msgstr "disparue"
2068 #: wt-status.c:1552 wt-status.c:1560
2069 msgid "behind "
2070 msgstr "derrière "
2072 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:357
2073 #, c-format
2074 msgid "failed to unlink '%s'"
2075 msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
2077 #: builtin/add.c:22
2078 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
2079 msgstr "git add [options] [--] <chemin>..."
2081 #: builtin/add.c:65
2082 #, c-format
2083 msgid "unexpected diff status %c"
2084 msgstr "status de diff inattendu %c"
2086 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:275
2087 msgid "updating files failed"
2088 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
2090 #: builtin/add.c:80
2091 #, c-format
2092 msgid "remove '%s'\n"
2093 msgstr "suppression de '%s'\n"
2095 #: builtin/add.c:134
2096 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2097 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
2099 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:785
2100 msgid "Could not read the index"
2101 msgstr "Impossible de lire l'index"
2103 #: builtin/add.c:205
2104 #, c-format
2105 msgid "Could not open '%s' for writing."
2106 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
2108 #: builtin/add.c:209
2109 msgid "Could not write patch"
2110 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
2112 #: builtin/add.c:214
2113 #, c-format
2114 msgid "Could not stat '%s'"
2115 msgstr "Stat de '%s' impossible"
2117 #: builtin/add.c:216
2118 msgid "Empty patch. Aborted."
2119 msgstr "Patch vide. Abandon."
2121 #: builtin/add.c:221
2122 #, c-format
2123 msgid "Could not apply '%s'"
2124 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
2126 #: builtin/add.c:231
2127 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2128 msgstr ""
2129 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
2131 #: builtin/add.c:248 builtin/clean.c:875 builtin/fetch.c:108 builtin/mv.c:110
2132 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/push.c:499 builtin/remote.c:1375
2133 #: builtin/rm.c:269
2134 msgid "dry run"
2135 msgstr "simuler l'action"
2137 #: builtin/add.c:249 builtin/apply.c:4415 builtin/check-ignore.c:19
2138 #: builtin/commit.c:1362 builtin/count-objects.c:63 builtin/fsck.c:608
2139 #: builtin/log.c:1617 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114
2140 msgid "be verbose"
2141 msgstr "mode verbeux"
2143 #: builtin/add.c:251
2144 msgid "interactive picking"
2145 msgstr "sélection interactive"
2147 #: builtin/add.c:252 builtin/checkout.c:1108 builtin/reset.c:286
2148 msgid "select hunks interactively"
2149 msgstr "sélection interactive des sections"
2151 #: builtin/add.c:253
2152 msgid "edit current diff and apply"
2153 msgstr "édition du diff actuel et application"
2155 #: builtin/add.c:254
2156 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2157 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
2159 #: builtin/add.c:255
2160 msgid "update tracked files"
2161 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
2163 #: builtin/add.c:256
2164 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2165 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
2167 #: builtin/add.c:257
2168 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2169 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
2171 #: builtin/add.c:260
2172 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2173 msgstr ""
2174 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
2176 #: builtin/add.c:262
2177 msgid "don't add, only refresh the index"
2178 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
2180 #: builtin/add.c:263
2181 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2182 msgstr ""
2183 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
2184 "d'erreurs"
2186 #: builtin/add.c:264
2187 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2188 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
2190 #: builtin/add.c:286
2191 #, c-format
2192 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2193 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
2195 #: builtin/add.c:287
2196 msgid "no files added"
2197 msgstr "aucun fichier ajouté"
2199 #: builtin/add.c:293
2200 msgid "adding files failed"
2201 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
2203 #: builtin/add.c:329
2204 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2205 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
2207 #: builtin/add.c:336
2208 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2209 msgstr ""
2210 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
2212 #: builtin/add.c:357
2213 #, c-format
2214 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2215 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
2217 #: builtin/add.c:358
2218 #, c-format
2219 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2220 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
2222 #: builtin/add.c:363 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:919
2223 #: builtin/commit.c:333 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:299
2224 msgid "index file corrupt"
2225 msgstr "fichier d'index corrompu"
2227 #: builtin/add.c:446 builtin/apply.c:4510 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:431
2228 msgid "Unable to write new index file"
2229 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2231 #: builtin/apply.c:58
2232 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
2233 msgstr "git apply [options] [<patch>...]"
2235 #: builtin/apply.c:111
2236 #, c-format
2237 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2238 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
2240 #: builtin/apply.c:126
2241 #, c-format
2242 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2243 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
2245 #: builtin/apply.c:826
2246 #, c-format
2247 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2248 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
2250 #: builtin/apply.c:835
2251 #, c-format
2252 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2253 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
2255 #: builtin/apply.c:916
2256 #, c-format
2257 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2258 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
2260 #: builtin/apply.c:948
2261 #, c-format
2262 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2263 msgstr ""
2264 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
2265 "ligne %d"
2267 #: builtin/apply.c:952
2268 #, c-format
2269 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2270 msgstr ""
2271 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
2272 "à la ligne %d"
2274 #: builtin/apply.c:953
2275 #, c-format
2276 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2277 msgstr ""
2278 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
2279 "à la ligne %d"
2281 #: builtin/apply.c:960
2282 #, c-format
2283 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2284 msgstr ""
2285 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
2287 #: builtin/apply.c:1423
2288 #, c-format
2289 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2290 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
2292 #: builtin/apply.c:1480
2293 #, c-format
2294 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2295 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
2297 #: builtin/apply.c:1497
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2301 "component (line %d)"
2302 msgid_plural ""
2303 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2304 "components (line %d)"
2305 msgstr[0] ""
2306 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
2307 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
2308 msgstr[1] ""
2309 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
2310 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
2312 #: builtin/apply.c:1657
2313 msgid "new file depends on old contents"
2314 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
2316 #: builtin/apply.c:1659
2317 msgid "deleted file still has contents"
2318 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
2320 #: builtin/apply.c:1685
2321 #, c-format
2322 msgid "corrupt patch at line %d"
2323 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
2325 #: builtin/apply.c:1721
2326 #, c-format
2327 msgid "new file %s depends on old contents"
2328 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
2330 #: builtin/apply.c:1723
2331 #, c-format
2332 msgid "deleted file %s still has contents"
2333 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
2335 #: builtin/apply.c:1726
2336 #, c-format
2337 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2338 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
2340 #: builtin/apply.c:1872
2341 #, c-format
2342 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2343 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
2345 #: builtin/apply.c:1901
2346 #, c-format
2347 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2348 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
2350 #: builtin/apply.c:2052
2351 #, c-format
2352 msgid "patch with only garbage at line %d"
2353 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
2355 #: builtin/apply.c:2142
2356 #, c-format
2357 msgid "unable to read symlink %s"
2358 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
2360 #: builtin/apply.c:2146
2361 #, c-format
2362 msgid "unable to open or read %s"
2363 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
2365 #: builtin/apply.c:2754
2366 #, c-format
2367 msgid "invalid start of line: '%c'"
2368 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
2370 #: builtin/apply.c:2872
2371 #, c-format
2372 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2373 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2374 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
2375 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
2377 #: builtin/apply.c:2884
2378 #, c-format
2379 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2380 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
2382 #: builtin/apply.c:2890
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "while searching for:\n"
2386 "%.*s"
2387 msgstr ""
2388 "pendant la recherche de :\n"
2389 "%.*s"
2391 #: builtin/apply.c:2909
2392 #, c-format
2393 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2394 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
2396 #: builtin/apply.c:3010
2397 #, c-format
2398 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2399 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
2401 #: builtin/apply.c:3016
2402 #, c-format
2403 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2404 msgstr ""
2405 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
2406 "trouvé)"
2408 #: builtin/apply.c:3037
2409 #, c-format
2410 msgid "patch failed: %s:%ld"
2411 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
2413 #: builtin/apply.c:3161
2414 #, c-format
2415 msgid "cannot checkout %s"
2416 msgstr "extraction de %s impossible"
2418 #: builtin/apply.c:3206 builtin/apply.c:3215 builtin/apply.c:3260
2419 #, c-format
2420 msgid "read of %s failed"
2421 msgstr "échec de la lecture de %s"
2423 #: builtin/apply.c:3240 builtin/apply.c:3462
2424 #, c-format
2425 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2426 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
2428 #: builtin/apply.c:3321 builtin/apply.c:3476
2429 #, c-format
2430 msgid "%s: does not exist in index"
2431 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
2433 #: builtin/apply.c:3325 builtin/apply.c:3468 builtin/apply.c:3490
2434 #, c-format
2435 msgid "%s: %s"
2436 msgstr "%s : %s"
2438 #: builtin/apply.c:3330 builtin/apply.c:3484
2439 #, c-format
2440 msgid "%s: does not match index"
2441 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
2443 #: builtin/apply.c:3432
2444 msgid "removal patch leaves file contents"
2445 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
2447 #: builtin/apply.c:3501
2448 #, c-format
2449 msgid "%s: wrong type"
2450 msgstr "%s : type erroné"
2452 #: builtin/apply.c:3503
2453 #, c-format
2454 msgid "%s has type %o, expected %o"
2455 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
2457 #: builtin/apply.c:3604
2458 #, c-format
2459 msgid "%s: already exists in index"
2460 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
2462 #: builtin/apply.c:3607
2463 #, c-format
2464 msgid "%s: already exists in working directory"
2465 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
2467 #: builtin/apply.c:3627
2468 #, c-format
2469 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2470 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
2472 #: builtin/apply.c:3632
2473 #, c-format
2474 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2475 msgstr ""
2476 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
2478 #: builtin/apply.c:3640
2479 #, c-format
2480 msgid "%s: patch does not apply"
2481 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
2483 #: builtin/apply.c:3653
2484 #, c-format
2485 msgid "Checking patch %s..."
2486 msgstr "Vérification du patch %s..."
2488 #: builtin/apply.c:3746 builtin/checkout.c:213 builtin/reset.c:135
2489 #, c-format
2490 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2491 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
2493 #: builtin/apply.c:3889
2494 #, c-format
2495 msgid "unable to remove %s from index"
2496 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
2498 #: builtin/apply.c:3918
2499 #, c-format
2500 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2501 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
2503 #: builtin/apply.c:3922
2504 #, c-format
2505 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2506 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
2508 #: builtin/apply.c:3927
2509 #, c-format
2510 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2511 msgstr ""
2512 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
2513 "impossible"
2515 #: builtin/apply.c:3930 builtin/apply.c:4038
2516 #, c-format
2517 msgid "unable to add cache entry for %s"
2518 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
2520 #: builtin/apply.c:3963
2521 #, c-format
2522 msgid "closing file '%s'"
2523 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
2525 #: builtin/apply.c:4012
2526 #, c-format
2527 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2528 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
2530 #: builtin/apply.c:4099
2531 #, c-format
2532 msgid "Applied patch %s cleanly."
2533 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
2535 #: builtin/apply.c:4107
2536 msgid "internal error"
2537 msgstr "erreur interne"
2539 #: builtin/apply.c:4110
2540 #, c-format
2541 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2542 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2543 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
2544 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
2546 #: builtin/apply.c:4120
2547 #, c-format
2548 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2549 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
2551 #: builtin/apply.c:4141
2552 #, c-format
2553 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2554 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
2556 #: builtin/apply.c:4144
2557 #, c-format
2558 msgid "Rejected hunk #%d."
2559 msgstr "Section n°%d rejetée."
2561 #: builtin/apply.c:4234
2562 msgid "unrecognized input"
2563 msgstr "entrée non reconnue"
2565 #: builtin/apply.c:4245
2566 msgid "unable to read index file"
2567 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
2569 #: builtin/apply.c:4362 builtin/apply.c:4365 builtin/clone.c:91
2570 #: builtin/fetch.c:93
2571 msgid "path"
2572 msgstr "chemin"
2574 #: builtin/apply.c:4363
2575 msgid "don't apply changes matching the given path"
2576 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
2578 #: builtin/apply.c:4366
2579 msgid "apply changes matching the given path"
2580 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
2582 #: builtin/apply.c:4368
2583 msgid "num"
2584 msgstr "num"
2586 #: builtin/apply.c:4369
2587 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2588 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
2590 #: builtin/apply.c:4372
2591 msgid "ignore additions made by the patch"
2592 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
2594 #: builtin/apply.c:4374
2595 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2596 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
2598 #: builtin/apply.c:4378
2599 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2600 msgstr ""
2601 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
2603 #: builtin/apply.c:4380
2604 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2605 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumer de l'entrée"
2607 #: builtin/apply.c:4382
2608 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2609 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
2611 #: builtin/apply.c:4384
2612 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2613 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
2615 #: builtin/apply.c:4386
2616 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2617 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
2619 #: builtin/apply.c:4388
2620 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2621 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
2623 #: builtin/apply.c:4390
2624 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2625 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
2627 #: builtin/apply.c:4392
2628 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2629 msgstr ""
2630 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
2632 #: builtin/apply.c:4394 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:455
2633 msgid "paths are separated with NUL character"
2634 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
2636 #: builtin/apply.c:4397
2637 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2638 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
2640 #: builtin/apply.c:4398
2641 msgid "action"
2642 msgstr "action"
2644 #: builtin/apply.c:4399
2645 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2646 msgstr ""
2647 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
2648 "d'espace"
2650 #: builtin/apply.c:4402 builtin/apply.c:4405
2651 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2652 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
2654 #: builtin/apply.c:4408
2655 msgid "apply the patch in reverse"
2656 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
2658 #: builtin/apply.c:4410
2659 msgid "don't expect at least one line of context"
2660 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
2662 #: builtin/apply.c:4412
2663 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2664 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
2666 #: builtin/apply.c:4414
2667 msgid "allow overlapping hunks"
2668 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
2670 #: builtin/apply.c:4417
2671 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2672 msgstr ""
2673 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
2674 "fichier"
2676 #: builtin/apply.c:4420
2677 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2678 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
2680 #: builtin/apply.c:4422
2681 msgid "root"
2682 msgstr "racine"
2684 #: builtin/apply.c:4423
2685 msgid "prepend <root> to all filenames"
2686 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
2688 #: builtin/apply.c:4445
2689 msgid "--3way outside a repository"
2690 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
2692 #: builtin/apply.c:4453
2693 msgid "--index outside a repository"
2694 msgstr "--index hors d'un dépôt"
2696 #: builtin/apply.c:4456
2697 msgid "--cached outside a repository"
2698 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
2700 #: builtin/apply.c:4472
2701 #, c-format
2702 msgid "can't open patch '%s'"
2703 msgstr "ouverture impossible du patch '%s'"
2705 #: builtin/apply.c:4486
2706 #, c-format
2707 msgid "squelched %d whitespace error"
2708 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2709 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
2710 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
2712 #: builtin/apply.c:4492 builtin/apply.c:4502
2713 #, c-format
2714 msgid "%d line adds whitespace errors."
2715 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2716 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
2717 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
2719 #: builtin/archive.c:17
2720 #, c-format
2721 msgid "could not create archive file '%s'"
2722 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
2724 #: builtin/archive.c:20
2725 msgid "could not redirect output"
2726 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
2728 #: builtin/archive.c:37
2729 msgid "git archive: Remote with no URL"
2730 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
2732 #: builtin/archive.c:58
2733 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2734 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
2736 #: builtin/archive.c:61
2737 #, c-format
2738 msgid "git archive: NACK %s"
2739 msgstr "git archive : NACK %s"
2741 #: builtin/archive.c:63
2742 #, c-format
2743 msgid "remote error: %s"
2744 msgstr "erreur distante : %s"
2746 #: builtin/archive.c:64
2747 msgid "git archive: protocol error"
2748 msgstr "git archive : erreur de protocole"
2750 #: builtin/archive.c:68
2751 msgid "git archive: expected a flush"
2752 msgstr "git archive : vidage attendu"
2754 #: builtin/bisect--helper.c:7
2755 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2756 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
2758 #: builtin/bisect--helper.c:17
2759 msgid "perform 'git bisect next'"
2760 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
2762 #: builtin/bisect--helper.c:19
2763 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2764 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
2766 #: builtin/blame.c:30
2767 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2768 msgstr "git blame [options] [options-de-révision] [rev] [--] fichier"
2770 #: builtin/blame.c:35
2771 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2772 msgstr "[options-de-révision] sont documentés dans git-rev-list(1)"
2774 #: builtin/blame.c:2501
2775 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2776 msgstr ""
2777 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
2778 "manière incrémentale"
2780 #: builtin/blame.c:2502
2781 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2782 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
2784 #: builtin/blame.c:2503
2785 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2786 msgstr ""
2787 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
2789 #: builtin/blame.c:2504
2790 msgid "Show work cost statistics"
2791 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
2793 #: builtin/blame.c:2505
2794 msgid "Show output score for blame entries"
2795 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
2797 #: builtin/blame.c:2506
2798 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2799 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
2801 #: builtin/blame.c:2507
2802 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2803 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
2805 #: builtin/blame.c:2508
2806 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2807 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
2809 #: builtin/blame.c:2509
2810 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2811 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
2813 #: builtin/blame.c:2510
2814 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2815 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
2817 #: builtin/blame.c:2511
2818 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2819 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
2821 #: builtin/blame.c:2512
2822 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2823 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
2825 #: builtin/blame.c:2513
2826 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2827 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
2829 #: builtin/blame.c:2514
2830 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2831 msgstr "Afficher l'e-mail de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
2833 #: builtin/blame.c:2515
2834 msgid "Ignore whitespace differences"
2835 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
2837 #: builtin/blame.c:2516
2838 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2839 msgstr ""
2840 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
2842 #: builtin/blame.c:2517
2843 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2844 msgstr ""
2845 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
2847 #: builtin/blame.c:2518
2848 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2849 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
2851 #: builtin/blame.c:2519 builtin/blame.c:2520
2852 msgid "score"
2853 msgstr "score"
2855 #: builtin/blame.c:2519
2856 msgid "Find line copies within and across files"
2857 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
2859 #: builtin/blame.c:2520
2860 msgid "Find line movements within and across files"
2861 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
2863 #: builtin/blame.c:2521
2864 msgid "n,m"
2865 msgstr "n,m"
2867 #: builtin/blame.c:2521
2868 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2869 msgstr ""
2870 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
2872 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
2873 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
2874 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
2875 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
2876 #. relative timestamps, but your language may need more or
2877 #. fewer display columns.
2878 #: builtin/blame.c:2602
2879 msgid "4 years, 11 months ago"
2880 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
2882 #: builtin/branch.c:24
2883 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2884 msgstr "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2886 #: builtin/branch.c:25
2887 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2888 msgstr "git branch [options] [-l] [-f] <nomdebranche> [<point-de-départ>]"
2890 #: builtin/branch.c:26
2891 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2892 msgstr "git branch [options] [-r] (-d | -D) <nomdebranche>..."
2894 #: builtin/branch.c:27
2895 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2896 msgstr "git branch [options] (-m | -M) [<anciennebranche>] <nouvellebranche>"
2898 #: builtin/branch.c:152
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2902 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2903 msgstr ""
2904 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
2905 "         '%s', mais pas dans HEAD."
2907 #: builtin/branch.c:156
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2911 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2912 msgstr ""
2913 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
2914 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
2916 #: builtin/branch.c:170
2917 #, c-format
2918 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2919 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
2921 #: builtin/branch.c:174
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2925 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2926 msgstr ""
2927 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
2928 "Si vous êtes sur que vous voulez la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
2930 #: builtin/branch.c:187
2931 msgid "Update of config-file failed"
2932 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
2934 #: builtin/branch.c:215
2935 msgid "cannot use -a with -d"
2936 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
2938 #: builtin/branch.c:221
2939 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2940 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
2942 #: builtin/branch.c:229
2943 #, c-format
2944 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2945 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' sur laquelle vous êtes."
2947 #: builtin/branch.c:245
2948 #, c-format
2949 msgid "remote branch '%s' not found."
2950 msgstr "branche distante %s' non trouvée."
2952 #: builtin/branch.c:246
2953 #, c-format
2954 msgid "branch '%s' not found."
2955 msgstr "branche '%s' non trouvée."
2957 #: builtin/branch.c:260
2958 #, c-format
2959 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2960 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche distante '%s'"
2962 #: builtin/branch.c:261
2963 #, c-format
2964 msgid "Error deleting branch '%s'"
2965 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
2967 #: builtin/branch.c:268
2968 #, c-format
2969 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2970 msgstr "Branche distante %s supprimée (précédemment %s).\n"
2972 #: builtin/branch.c:269
2973 #, c-format
2974 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2975 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
2977 #: builtin/branch.c:370
2978 #, c-format
2979 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2980 msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
2982 # féminin pour une branche
2983 #: builtin/branch.c:459
2984 #, c-format
2985 msgid "[%s: gone]"
2986 msgstr "[%s: disparue]"
2988 #: builtin/branch.c:464
2989 #, c-format
2990 msgid "[%s]"
2991 msgstr "[%s]"
2993 #: builtin/branch.c:469
2994 #, c-format
2995 msgid "[%s: behind %d]"
2996 msgstr "[%s: en retard de %d]"
2998 #: builtin/branch.c:471
2999 #, c-format
3000 msgid "[behind %d]"
3001 msgstr "[en retard de %d]"
3003 #: builtin/branch.c:475
3004 #, c-format
3005 msgid "[%s: ahead %d]"
3006 msgstr "[%s : en avance de %d]"
3008 #: builtin/branch.c:477
3009 #, c-format
3010 msgid "[ahead %d]"
3011 msgstr "[en avance de %d]"
3013 #: builtin/branch.c:480
3014 #, c-format
3015 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
3016 msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
3018 #: builtin/branch.c:483
3019 #, c-format
3020 msgid "[ahead %d, behind %d]"
3021 msgstr "[en avance de %d, en retard de %d]"
3023 #: builtin/branch.c:496
3024 msgid " **** invalid ref ****"
3025 msgstr " **** référence invalide ****"
3027 #: builtin/branch.c:587
3028 #, c-format
3029 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3030 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
3032 #: builtin/branch.c:590
3033 #, c-format
3034 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3035 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
3037 #: builtin/branch.c:593
3038 #, c-format
3039 msgid "(detached from %s)"
3040 msgstr "(détaché de %s)"
3042 #: builtin/branch.c:596
3043 msgid "(no branch)"
3044 msgstr "(aucune branche)"
3046 #: builtin/branch.c:643
3047 #, c-format
3048 msgid "object '%s' does not point to a commit"
3049 msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
3051 #: builtin/branch.c:691
3052 msgid "some refs could not be read"
3053 msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
3055 #: builtin/branch.c:704
3056 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3057 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
3059 #: builtin/branch.c:714
3060 #, c-format
3061 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3062 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
3064 #: builtin/branch.c:729
3065 msgid "Branch rename failed"
3066 msgstr "Échec de renommage de la branche"
3068 #: builtin/branch.c:733
3069 #, c-format
3070 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3071 msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'"
3073 #: builtin/branch.c:737
3074 #, c-format
3075 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3076 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
3078 #: builtin/branch.c:744
3079 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3080 msgstr ""
3081 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
3082 "échoué"
3084 #: builtin/branch.c:759
3085 #, c-format
3086 msgid "malformed object name %s"
3087 msgstr "nom d'objet malformé %s"
3089 #: builtin/branch.c:783
3090 #, c-format
3091 msgid "could not write branch description template: %s"
3092 msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche : %s"
3094 #: builtin/branch.c:813
3095 msgid "Generic options"
3096 msgstr "Options génériques"
3098 #: builtin/branch.c:815
3099 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3100 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
3102 #: builtin/branch.c:816
3103 msgid "suppress informational messages"
3104 msgstr "supprimer les messages d'information"
3106 #: builtin/branch.c:817
3107 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3108 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
3110 #: builtin/branch.c:819
3111 msgid "change upstream info"
3112 msgstr "modifier l'information amont"
3114 #: builtin/branch.c:823
3115 msgid "use colored output"
3116 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
3118 #: builtin/branch.c:824
3119 msgid "act on remote-tracking branches"
3120 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
3122 #: builtin/branch.c:827 builtin/branch.c:833 builtin/branch.c:854
3123 #: builtin/branch.c:860 builtin/commit.c:1622 builtin/commit.c:1623
3124 #: builtin/commit.c:1624 builtin/commit.c:1625 builtin/tag.c:616
3125 #: builtin/tag.c:622
3126 msgid "commit"
3127 msgstr "commit"
3129 #: builtin/branch.c:828 builtin/branch.c:834
3130 msgid "print only branches that contain the commit"
3131 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
3133 #: builtin/branch.c:840
3134 msgid "Specific git-branch actions:"
3135 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
3137 #: builtin/branch.c:841
3138 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3139 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
3141 #: builtin/branch.c:843
3142 msgid "delete fully merged branch"
3143 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
3145 #: builtin/branch.c:844
3146 msgid "delete branch (even if not merged)"
3147 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
3149 #: builtin/branch.c:845
3150 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3151 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
3153 #: builtin/branch.c:846
3154 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3155 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
3157 #: builtin/branch.c:847
3158 msgid "list branch names"
3159 msgstr "afficher les noms des branches"
3161 #: builtin/branch.c:848
3162 msgid "create the branch's reflog"
3163 msgstr "créer le reflog de la branche"
3165 #: builtin/branch.c:850
3166 msgid "edit the description for the branch"
3167 msgstr "éditer la description de la branche"
3169 #: builtin/branch.c:851
3170 msgid "force creation (when already exists)"
3171 msgstr "forcer la création (même si la cible existe)"
3173 #: builtin/branch.c:854
3174 msgid "print only not merged branches"
3175 msgstr "afficher seulement les branches non fusionnées"
3177 #: builtin/branch.c:860
3178 msgid "print only merged branches"
3179 msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
3181 #: builtin/branch.c:864
3182 msgid "list branches in columns"
3183 msgstr "afficher les branches en colonnes"
3185 #: builtin/branch.c:877
3186 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3187 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
3189 #: builtin/branch.c:881 builtin/clone.c:634
3190 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3191 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
3193 #: builtin/branch.c:903
3194 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3195 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
3197 #: builtin/branch.c:909 builtin/branch.c:948
3198 msgid "branch name required"
3199 msgstr "le nom de branche est requis"
3201 #: builtin/branch.c:924
3202 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3203 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
3205 #: builtin/branch.c:929
3206 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3207 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
3209 #: builtin/branch.c:936
3210 #, c-format
3211 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3212 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
3214 #: builtin/branch.c:939
3215 #, c-format
3216 msgid "No branch named '%s'."
3217 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
3219 #: builtin/branch.c:954
3220 msgid "too many branches for a rename operation"
3221 msgstr "trop de branches pour une opération de renommage"
3223 #: builtin/branch.c:959
3224 msgid "too many branches to set new upstream"
3225 msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont"
3227 #: builtin/branch.c:963
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3231 msgstr ""
3232 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
3233 "aucune branche."
3235 #: builtin/branch.c:966 builtin/branch.c:988 builtin/branch.c:1009
3236 #, c-format
3237 msgid "no such branch '%s'"
3238 msgstr "pas de branche '%s'"
3240 #: builtin/branch.c:970
3241 #, c-format
3242 msgid "branch '%s' does not exist"
3243 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
3245 #: builtin/branch.c:982
3246 msgid "too many branches to unset upstream"
3247 msgstr "trop de branches pour désactiver un amont"
3249 #: builtin/branch.c:986
3250 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3251 msgstr ""
3252 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
3253 "aucune branche."
3255 #: builtin/branch.c:992
3256 #, c-format
3257 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3258 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
3260 #: builtin/branch.c:1006
3261 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3262 msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
3264 #: builtin/branch.c:1012
3265 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3266 msgstr ""
3267 "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
3269 #: builtin/branch.c:1015
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3273 "track or --set-upstream-to\n"
3274 msgstr ""
3275 "l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --"
3276 "track ou --set-upstream-to\n"
3278 #: builtin/branch.c:1032
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "\n"
3282 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3283 "\n"
3284 msgstr ""
3285 "\n"
3286 "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faîtes ceci :\n"
3287 "\n"
3289 #: builtin/branch.c:1033
3290 #, c-format
3291 msgid "    git branch -d %s\n"
3292 msgstr "    git branch -d %s\n"
3294 #: builtin/branch.c:1034
3295 #, c-format
3296 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3297 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3299 #: builtin/bundle.c:47
3300 #, c-format
3301 msgid "%s is okay\n"
3302 msgstr "%s est correct\n"
3304 #: builtin/bundle.c:56
3305 msgid "Need a repository to create a bundle."
3306 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
3308 #: builtin/bundle.c:60
3309 msgid "Need a repository to unbundle."
3310 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
3312 #: builtin/cat-file.c:332
3313 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
3314 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <objet>"
3316 #: builtin/cat-file.c:333
3317 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
3318 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <liste_d_objets>"
3320 #: builtin/cat-file.c:370
3321 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3322 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
3324 #: builtin/cat-file.c:371
3325 msgid "show object type"
3326 msgstr "afficher le type de l'objet"
3328 #: builtin/cat-file.c:372
3329 msgid "show object size"
3330 msgstr "afficher la taille de l'objet"
3332 #: builtin/cat-file.c:374
3333 msgid "exit with zero when there's no error"
3334 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
3336 #: builtin/cat-file.c:375
3337 msgid "pretty-print object's content"
3338 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
3340 #: builtin/cat-file.c:377
3341 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3342 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
3344 #: builtin/cat-file.c:379
3345 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3346 msgstr ""
3347 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
3349 #: builtin/cat-file.c:382
3350 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3351 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
3353 #: builtin/check-attr.c:11
3354 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
3355 msgstr "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] chemin..."
3357 #: builtin/check-attr.c:12
3358 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
3359 msgstr ""
3360 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <liste-de-chemins>"
3362 #: builtin/check-attr.c:19
3363 msgid "report all attributes set on file"
3364 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
3366 #: builtin/check-attr.c:20
3367 msgid "use .gitattributes only from the index"
3368 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
3370 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
3371 msgid "read file names from stdin"
3372 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
3374 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3375 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3376 msgstr ""
3377 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
3379 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1089 builtin/gc.c:274
3380 msgid "suppress progress reporting"
3381 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
3383 #: builtin/check-ignore.c:26
3384 msgid "show non-matching input paths"
3385 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
3387 #: builtin/check-ignore.c:28
3388 msgid "ignore index when checking"
3389 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
3391 #: builtin/check-ignore.c:154
3392 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3393 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
3395 #: builtin/check-ignore.c:157
3396 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3397 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
3399 #: builtin/check-ignore.c:159
3400 msgid "no path specified"
3401 msgstr "aucun chemin spécifié"
3403 #: builtin/check-ignore.c:163
3404 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3405 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
3407 #: builtin/check-ignore.c:165
3408 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3409 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
3411 #: builtin/check-ignore.c:168
3412 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3413 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
3415 #: builtin/check-mailmap.c:8
3416 msgid "git check-mailmap [options] <contact>..."
3417 msgstr "git check-mailmap [options] <contact>..."
3419 #: builtin/check-mailmap.c:13
3420 msgid "also read contacts from stdin"
3421 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
3423 #: builtin/check-mailmap.c:24
3424 #, c-format
3425 msgid "unable to parse contact: %s"
3426 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
3428 #: builtin/check-mailmap.c:47
3429 msgid "no contacts specified"
3430 msgstr "aucun contact spécifié"
3432 #: builtin/checkout-index.c:126
3433 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
3434 msgstr "git checkout-index [options] [--] [<fichier>...]"
3436 #: builtin/checkout-index.c:188
3437 msgid "check out all files in the index"
3438 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
3440 #: builtin/checkout-index.c:189
3441 msgid "force overwrite of existing files"
3442 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
3444 #: builtin/checkout-index.c:191
3445 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3446 msgstr ""
3447 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
3448 "l'index"
3450 #: builtin/checkout-index.c:193
3451 msgid "don't checkout new files"
3452 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
3454 #: builtin/checkout-index.c:195
3455 msgid "update stat information in the index file"
3456 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
3458 #: builtin/checkout-index.c:201
3459 msgid "read list of paths from the standard input"
3460 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
3462 #: builtin/checkout-index.c:203
3463 msgid "write the content to temporary files"
3464 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
3466 #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
3467 msgid "string"
3468 msgstr "chaîne"
3470 #: builtin/checkout-index.c:205
3471 msgid "when creating files, prepend <string>"
3472 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
3474 #: builtin/checkout-index.c:208
3475 msgid "copy out the files from named stage"
3476 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
3478 #: builtin/checkout.c:25
3479 msgid "git checkout [options] <branch>"
3480 msgstr "git checkout [options] <branche>"
3482 #: builtin/checkout.c:26
3483 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
3484 msgstr "git checkout [options] [<branche>] -- <fichier>..."
3486 #: builtin/checkout.c:114 builtin/checkout.c:147
3487 #, c-format
3488 msgid "path '%s' does not have our version"
3489 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
3491 #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
3492 #, c-format
3493 msgid "path '%s' does not have their version"
3494 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
3496 #: builtin/checkout.c:132
3497 #, c-format
3498 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3499 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
3501 #: builtin/checkout.c:176
3502 #, c-format
3503 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3504 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
3506 #: builtin/checkout.c:193
3507 #, c-format
3508 msgid "path '%s': cannot merge"
3509 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
3511 #: builtin/checkout.c:210
3512 #, c-format
3513 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3514 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
3516 #: builtin/checkout.c:231 builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:237
3517 #: builtin/checkout.c:240
3518 #, c-format
3519 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3520 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
3522 #: builtin/checkout.c:243 builtin/checkout.c:246
3523 #, c-format
3524 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3525 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
3527 #: builtin/checkout.c:249
3528 #, c-format
3529 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3530 msgstr ""
3531 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
3532 "même temps."
3534 #: builtin/checkout.c:260 builtin/checkout.c:449
3535 msgid "corrupt index file"
3536 msgstr "fichier d'index corrompu"
3538 #: builtin/checkout.c:320 builtin/checkout.c:327
3539 #, c-format
3540 msgid "path '%s' is unmerged"
3541 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
3543 #: builtin/checkout.c:471
3544 msgid "you need to resolve your current index first"
3545 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
3547 #: builtin/checkout.c:597
3548 #, c-format
3549 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3550 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s'\n"
3552 #: builtin/checkout.c:635
3553 msgid "HEAD is now at"
3554 msgstr "HEAD est maintenant sur"
3556 #: builtin/checkout.c:642
3557 #, c-format
3558 msgid "Reset branch '%s'\n"
3559 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
3561 #: builtin/checkout.c:645
3562 #, c-format
3563 msgid "Already on '%s'\n"
3564 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
3566 #: builtin/checkout.c:649
3567 #, c-format
3568 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3569 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
3571 #: builtin/checkout.c:651 builtin/checkout.c:1032
3572 #, c-format
3573 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3574 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
3576 #: builtin/checkout.c:653
3577 #, c-format
3578 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3579 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
3581 #: builtin/checkout.c:705
3582 #, c-format
3583 msgid " ... and %d more.\n"
3584 msgstr " ... et %d en plus.\n"
3586 #: builtin/checkout.c:711
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3590 "any of your branches:\n"
3591 "\n"
3592 "%s\n"
3593 msgid_plural ""
3594 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3595 "any of your branches:\n"
3596 "\n"
3597 "%s\n"
3598 msgstr[0] ""
3599 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
3600 "une branche :\n"
3601 "\n"
3602 "%s\n"
3603 msgstr[1] ""
3604 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
3605 "une branche :\n"
3606 "\n"
3607 "%s\n"
3609 #: builtin/checkout.c:729
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3613 "to do so with:\n"
3614 "\n"
3615 " git branch new_branch_name %s\n"
3616 "\n"
3617 msgstr ""
3618 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
3619 "moment\n"
3620 "pour le faire avec :\n"
3621 "\n"
3622 "git branch nouvelle_branche %s\n"
3623 "\n"
3625 #: builtin/checkout.c:759
3626 msgid "internal error in revision walk"
3627 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
3629 #: builtin/checkout.c:763
3630 msgid "Previous HEAD position was"
3631 msgstr "La position précédente de HEAD était sur "
3633 #: builtin/checkout.c:790 builtin/checkout.c:1027
3634 msgid "You are on a branch yet to be born"
3635 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
3637 #: builtin/checkout.c:934
3638 #, c-format
3639 msgid "only one reference expected, %d given."
3640 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
3642 #: builtin/checkout.c:973
3643 #, c-format
3644 msgid "invalid reference: %s"
3645 msgstr "référence invalide : %s"
3647 #: builtin/checkout.c:1002
3648 #, c-format
3649 msgid "reference is not a tree: %s"
3650 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
3652 #: builtin/checkout.c:1041
3653 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3654 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
3656 #: builtin/checkout.c:1044 builtin/checkout.c:1048
3657 #, c-format
3658 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3659 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
3661 #: builtin/checkout.c:1052 builtin/checkout.c:1055 builtin/checkout.c:1060
3662 #: builtin/checkout.c:1063
3663 #, c-format
3664 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3665 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
3667 #: builtin/checkout.c:1068
3668 #, c-format
3669 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3670 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
3672 #: builtin/checkout.c:1090 builtin/checkout.c:1092 builtin/clone.c:89
3673 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161
3674 msgid "branch"
3675 msgstr "branche"
3677 #: builtin/checkout.c:1091
3678 msgid "create and checkout a new branch"
3679 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
3681 #: builtin/checkout.c:1093
3682 msgid "create/reset and checkout a branch"
3683 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
3685 #: builtin/checkout.c:1094
3686 msgid "create reflog for new branch"
3687 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
3689 #: builtin/checkout.c:1095
3690 msgid "detach the HEAD at named commit"
3691 msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
3693 #: builtin/checkout.c:1096
3694 msgid "set upstream info for new branch"
3695 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
3697 #: builtin/checkout.c:1098
3698 msgid "new-branch"
3699 msgstr "nouvelle branche"
3701 #: builtin/checkout.c:1098
3702 msgid "new unparented branch"
3703 msgstr "nouvelle branche sans parent"
3705 #: builtin/checkout.c:1099
3706 msgid "checkout our version for unmerged files"
3707 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
3709 #: builtin/checkout.c:1101
3710 msgid "checkout their version for unmerged files"
3711 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
3713 #: builtin/checkout.c:1103
3714 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3715 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
3717 #: builtin/checkout.c:1104
3718 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3719 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
3721 #: builtin/checkout.c:1105 builtin/merge.c:226
3722 msgid "update ignored files (default)"
3723 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
3725 #: builtin/checkout.c:1106 builtin/log.c:1239 parse-options.h:245
3726 msgid "style"
3727 msgstr "style"
3729 #: builtin/checkout.c:1107
3730 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3731 msgstr "style de conflit (fusion ou diff3)"
3733 #: builtin/checkout.c:1110
3734 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3735 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
3737 #: builtin/checkout.c:1112
3738 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3739 msgstr "deuxième chance 'git checkout branche-inexistante'"
3741 #: builtin/checkout.c:1135
3742 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3743 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
3745 #: builtin/checkout.c:1152
3746 msgid "--track needs a branch name"
3747 msgstr "--track requiert un nom de branche"
3749 #: builtin/checkout.c:1157
3750 msgid "Missing branch name; try -b"
3751 msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
3753 #: builtin/checkout.c:1194
3754 msgid "invalid path specification"
3755 msgstr "spécification de chemin invalide"
3757 #: builtin/checkout.c:1201
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3761 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3762 msgstr ""
3763 "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche '%s' "
3764 "en même temps.\n"
3765 "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
3767 #: builtin/checkout.c:1206
3768 #, c-format
3769 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3770 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
3772 #: builtin/checkout.c:1210
3773 msgid ""
3774 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3775 "checking out of the index."
3776 msgstr ""
3777 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
3778 "de l'extraction de l'index."
3780 #: builtin/clean.c:26
3781 msgid ""
3782 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3783 msgstr ""
3784 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
3786 #: builtin/clean.c:30
3787 #, c-format
3788 msgid "Removing %s\n"
3789 msgstr "Suppression de %s\n"
3791 #: builtin/clean.c:31
3792 #, c-format
3793 msgid "Would remove %s\n"
3794 msgstr "Supprimerait %s\n"
3796 #: builtin/clean.c:32
3797 #, c-format
3798 msgid "Skipping repository %s\n"
3799 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
3801 #: builtin/clean.c:33
3802 #, c-format
3803 msgid "Would skip repository %s\n"
3804 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
3806 #: builtin/clean.c:34
3807 #, c-format
3808 msgid "failed to remove %s"
3809 msgstr "échec de la suppression de %s"
3811 #: builtin/clean.c:295
3812 msgid ""
3813 "Prompt help:\n"
3814 "1          - select a numbered item\n"
3815 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3816 "           - (empty) select nothing"
3817 msgstr ""
3818 "Aide en ligne :\n"
3819 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
3820 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
3821 "            - (vide) ne rien sélectionner"
3823 #: builtin/clean.c:299
3824 msgid ""
3825 "Prompt help:\n"
3826 "1          - select a single item\n"
3827 "3-5        - select a range of items\n"
3828 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3829 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3830 "-...       - unselect specified items\n"
3831 "*          - choose all items\n"
3832 "           - (empty) finish selecting"
3833 msgstr ""
3834 "Aide en ligne :\n"
3835 "1          - sélectionner un seul élément\n"
3836 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
3837 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
3838 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
3839 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
3840 "*          - choisir tous les éléments\n"
3841 "           - (vide) terminer la sélection"
3843 #: builtin/clean.c:517
3844 #, c-format
3845 msgid "Huh (%s)?"
3846 msgstr "Hein (%s) ?"
3848 #: builtin/clean.c:659
3849 #, c-format
3850 msgid "Input ignore patterns>> "
3851 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
3853 #: builtin/clean.c:696
3854 #, c-format
3855 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3856 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
3858 #: builtin/clean.c:717
3859 msgid "Select items to delete"
3860 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
3862 #: builtin/clean.c:757
3863 #, c-format
3864 msgid "remove %s? "
3865 msgstr "supprimer %s ? "
3867 #: builtin/clean.c:782
3868 msgid "Bye."
3869 msgstr "Au revoir."
3871 #: builtin/clean.c:790
3872 msgid ""
3873 "clean               - start cleaning\n"
3874 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3875 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3876 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3877 "quit                - stop cleaning\n"
3878 "help                - this screen\n"
3879 "?                   - help for prompt selection"
3880 msgstr ""
3881 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
3882 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
3883 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
3884 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
3885 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
3886 "help                - cet écran\n"
3887 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
3889 #: builtin/clean.c:817
3890 msgid "*** Commands ***"
3891 msgstr "*** Commandes ***"
3893 #: builtin/clean.c:818
3894 msgid "What now"
3895 msgstr "Et maintenant ?"
3897 #: builtin/clean.c:826
3898 msgid "Would remove the following item:"
3899 msgid_plural "Would remove the following items:"
3900 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
3901 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
3903 #: builtin/clean.c:843
3904 msgid "No more files to clean, exiting."
3905 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
3907 #: builtin/clean.c:874
3908 msgid "do not print names of files removed"
3909 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
3911 #: builtin/clean.c:876
3912 msgid "force"
3913 msgstr "forcer"
3915 #: builtin/clean.c:877
3916 msgid "interactive cleaning"
3917 msgstr "nettoyage interactif"
3919 #: builtin/clean.c:879
3920 msgid "remove whole directories"
3921 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
3923 #: builtin/clean.c:880 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:714
3924 #: builtin/ls-files.c:486 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:185
3925 msgid "pattern"
3926 msgstr "motif"
3928 #: builtin/clean.c:881
3929 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3930 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
3932 #: builtin/clean.c:882
3933 msgid "remove ignored files, too"
3934 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
3936 #: builtin/clean.c:884
3937 msgid "remove only ignored files"
3938 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
3940 #: builtin/clean.c:902
3941 msgid "-x and -X cannot be used together"
3942 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
3944 #: builtin/clean.c:906
3945 msgid ""
3946 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
3947 "clean"
3948 msgstr ""
3949 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
3950 "nettoyer"
3952 #: builtin/clean.c:909
3953 msgid ""
3954 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
3955 "refusing to clean"
3956 msgstr ""
3957 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
3958 "nettoyer"
3960 #: builtin/clone.c:37
3961 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3962 msgstr "git clone [options] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
3964 #: builtin/clone.c:65 builtin/fetch.c:112 builtin/merge.c:223
3965 #: builtin/push.c:514
3966 msgid "force progress reporting"
3967 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
3969 #: builtin/clone.c:67
3970 msgid "don't create a checkout"
3971 msgstr "ne pas créer d'extraction"
3973 #: builtin/clone.c:68 builtin/clone.c:70 builtin/init-db.c:488
3974 msgid "create a bare repository"
3975 msgstr "créer un dépôt nu"
3977 #: builtin/clone.c:72
3978 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3979 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
3981 #: builtin/clone.c:74
3982 msgid "to clone from a local repository"
3983 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
3985 #: builtin/clone.c:76
3986 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3987 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
3989 #: builtin/clone.c:78
3990 msgid "setup as shared repository"
3991 msgstr "régler comme dépôt partagé"
3993 #: builtin/clone.c:80 builtin/clone.c:82
3994 msgid "initialize submodules in the clone"
3995 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
3997 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:485
3998 msgid "template-directory"
3999 msgstr "répertoire-modèle"
4001 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:486
4002 msgid "directory from which templates will be used"
4003 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
4005 #: builtin/clone.c:86
4006 msgid "reference repository"
4007 msgstr "dépôt de référence"
4009 #: builtin/clone.c:87 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
4010 msgid "name"
4011 msgstr "nom"
4013 #: builtin/clone.c:88
4014 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4015 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
4017 #: builtin/clone.c:90
4018 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4019 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
4021 #: builtin/clone.c:92
4022 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4023 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
4025 #: builtin/clone.c:93 builtin/fetch.c:113 builtin/grep.c:659
4026 msgid "depth"
4027 msgstr "profondeur"
4029 #: builtin/clone.c:94
4030 msgid "create a shallow clone of that depth"
4031 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
4033 #: builtin/clone.c:96
4034 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4035 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
4037 #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:494
4038 msgid "gitdir"
4039 msgstr "gitdir"
4041 #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:495
4042 msgid "separate git dir from working tree"
4043 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
4045 #: builtin/clone.c:99
4046 msgid "key=value"
4047 msgstr "clé=valeur"
4049 #: builtin/clone.c:100
4050 msgid "set config inside the new repository"
4051 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
4053 #: builtin/clone.c:253
4054 #, c-format
4055 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4056 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
4058 #: builtin/clone.c:257
4059 #, c-format
4060 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4061 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
4063 #: builtin/clone.c:260
4064 #, c-format
4065 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4066 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
4068 #: builtin/clone.c:322
4069 #, c-format
4070 msgid "failed to create directory '%s'"
4071 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
4073 #: builtin/clone.c:324 builtin/diff.c:84
4074 #, c-format
4075 msgid "failed to stat '%s'"
4076 msgstr "échec du stat de '%s'"
4078 #: builtin/clone.c:326
4079 #, c-format
4080 msgid "%s exists and is not a directory"
4081 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
4083 #: builtin/clone.c:340
4084 #, c-format
4085 msgid "failed to stat %s\n"
4086 msgstr "échec du stat de %s\n"
4088 #: builtin/clone.c:362
4089 #, c-format
4090 msgid "failed to create link '%s'"
4091 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
4093 #: builtin/clone.c:366
4094 #, c-format
4095 msgid "failed to copy file to '%s'"
4096 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
4098 #: builtin/clone.c:389 builtin/clone.c:563
4099 #, c-format
4100 msgid "done.\n"
4101 msgstr "fait.\n"
4103 #: builtin/clone.c:401
4104 msgid ""
4105 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4106 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4107 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4108 msgstr ""
4109 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
4110 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
4111 "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
4113 #: builtin/clone.c:478
4114 #, c-format
4115 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4116 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
4118 #: builtin/clone.c:558
4119 #, c-format
4120 msgid "Checking connectivity... "
4121 msgstr "Vérification de la connectivité... "
4123 #: builtin/clone.c:561
4124 msgid "remote did not send all necessary objects"
4125 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
4127 #: builtin/clone.c:625
4128 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4129 msgstr ""
4130 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
4131 "l'extraire.\n"
4133 #: builtin/clone.c:656
4134 msgid "unable to checkout working tree"
4135 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
4137 #: builtin/clone.c:765
4138 msgid "Too many arguments."
4139 msgstr "Trop d'arguments."
4141 #: builtin/clone.c:769
4142 msgid "You must specify a repository to clone."
4143 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
4145 #: builtin/clone.c:780
4146 #, c-format
4147 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4148 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
4150 #: builtin/clone.c:783
4151 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4152 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
4154 #: builtin/clone.c:796
4155 #, c-format
4156 msgid "repository '%s' does not exist"
4157 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
4159 #: builtin/clone.c:802 builtin/fetch.c:1155
4160 #, c-format
4161 msgid "depth %s is not a positive number"
4162 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
4164 #: builtin/clone.c:812
4165 #, c-format
4166 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4167 msgstr ""
4168 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
4170 #: builtin/clone.c:822
4171 #, c-format
4172 msgid "working tree '%s' already exists."
4173 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
4175 #: builtin/clone.c:835 builtin/clone.c:847
4176 #, c-format
4177 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4178 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
4180 #: builtin/clone.c:838
4181 #, c-format
4182 msgid "could not create work tree dir '%s'."
4183 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'."
4185 #: builtin/clone.c:857
4186 #, c-format
4187 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4188 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
4190 #: builtin/clone.c:859
4191 #, c-format
4192 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4193 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
4195 #: builtin/clone.c:895
4196 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4197 msgstr ""
4198 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
4200 #: builtin/clone.c:898
4201 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4202 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
4204 #: builtin/clone.c:903
4205 msgid "--local is ignored"
4206 msgstr "--local est ignoré"
4208 #: builtin/clone.c:907
4209 #, c-format
4210 msgid "Don't know how to clone %s"
4211 msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
4213 #: builtin/clone.c:958 builtin/clone.c:966
4214 #, c-format
4215 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4216 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
4218 #: builtin/clone.c:969
4219 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4220 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
4222 #: builtin/column.c:9
4223 msgid "git column [options]"
4224 msgstr "git column [options]"
4226 #: builtin/column.c:26
4227 msgid "lookup config vars"
4228 msgstr "rechercher les variables de configuration"
4230 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4231 msgid "layout to use"
4232 msgstr "mise en page à utiliser"
4234 #: builtin/column.c:29
4235 msgid "Maximum width"
4236 msgstr "Largeur maximale"
4238 #: builtin/column.c:30
4239 msgid "Padding space on left border"
4240 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
4242 #: builtin/column.c:31
4243 msgid "Padding space on right border"
4244 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
4246 #: builtin/column.c:32
4247 msgid "Padding space between columns"
4248 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
4250 #: builtin/column.c:51
4251 msgid "--command must be the first argument"
4252 msgstr "--command doit être le premier argument"
4254 #: builtin/commit.c:37
4255 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
4256 msgstr "git commit [options] [--] <spécification-de-chemin>..."
4258 #: builtin/commit.c:42
4259 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
4260 msgstr "git status [options] [--] <spécification-de-chemin>..."
4262 #: builtin/commit.c:47
4263 msgid ""
4264 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4265 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4266 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4267 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4268 "your configuration file:\n"
4269 "\n"
4270 "    git config --global --edit\n"
4271 "\n"
4272 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4273 "\n"
4274 "    git commit --amend --reset-author\n"
4275 msgstr ""
4276 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se\n"
4277 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
4278 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
4279 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
4280 "instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
4281 "\n"
4282 "    git config --global --edit\n"
4283 "\n"
4284 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation avec :\n"
4285 "\n"
4286 "    git commit --amend --reset-author\n"
4288 #: builtin/commit.c:60
4289 msgid ""
4290 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4291 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4292 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4293 "\n"
4294 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4295 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4296 "\n"
4297 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4298 "\n"
4299 "    git commit --amend --reset-author\n"
4300 msgstr ""
4301 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se "
4302 "fondant\n"
4303 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
4304 "qu'ils sont corrects.\n"
4305 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
4306 "\n"
4307 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
4308 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
4309 "\n"
4310 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
4311 "\n"
4312 "    git commit --amend --reset-author\n"
4314 #: builtin/commit.c:72
4315 msgid ""
4316 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4317 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4318 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4319 msgstr ""
4320 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
4321 "rendrait\n"
4322 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
4323 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
4325 #: builtin/commit.c:77
4326 msgid ""
4327 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4328 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4329 "\n"
4330 "    git commit --allow-empty\n"
4331 "\n"
4332 msgstr ""
4333 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
4334 "résolution de conflit.\n"
4335 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
4336 "\n"
4337 "    git commit --allow-empty\n"
4338 "\n"
4340 #: builtin/commit.c:84
4341 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4342 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
4344 #: builtin/commit.c:87
4345 msgid ""
4346 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4347 "\n"
4348 "    git reset\n"
4349 "\n"
4350 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4351 "the remaining commits.\n"
4352 msgstr ""
4353 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
4354 "\n"
4355 "    git reset\n"
4356 "\n"
4357 "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
4358 "des commits restants.\n"
4360 #: builtin/commit.c:302
4361 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4362 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
4364 #: builtin/commit.c:342
4365 msgid "unable to create temporary index"
4366 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
4368 #: builtin/commit.c:348
4369 msgid "interactive add failed"
4370 msgstr "échec de l'ajout interactif"
4372 #: builtin/commit.c:359
4373 msgid "unable to write index file"
4374 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
4376 #: builtin/commit.c:361
4377 msgid "unable to update temporary index"
4378 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
4380 #: builtin/commit.c:363
4381 msgid "Failed to update main cache tree"
4382 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
4384 #: builtin/commit.c:387 builtin/commit.c:412 builtin/commit.c:461
4385 msgid "unable to write new_index file"
4386 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
4388 #: builtin/commit.c:443
4389 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4390 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
4392 #: builtin/commit.c:445
4393 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4394 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
4396 #: builtin/commit.c:454
4397 msgid "cannot read the index"
4398 msgstr "impossible de lire l'index"
4400 #: builtin/commit.c:473
4401 msgid "unable to write temporary index file"
4402 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
4404 #: builtin/commit.c:592
4405 #, c-format
4406 msgid "commit '%s' lacks author header"
4407 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
4409 #: builtin/commit.c:594
4410 #, c-format
4411 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4412 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
4414 #: builtin/commit.c:613
4415 msgid "malformed --author parameter"
4416 msgstr "paramètre --author mal formé"
4418 #: builtin/commit.c:621
4419 #, c-format
4420 msgid "invalid date format: %s"
4421 msgstr "format de date invalide : %s"
4423 #: builtin/commit.c:642
4424 #, c-format
4425 msgid "Malformed ident string: '%s'"
4426 msgstr "Chaîne ident mal formée : '%s'"
4428 #: builtin/commit.c:675
4429 msgid ""
4430 "unable to select a comment character that is not used\n"
4431 "in the current commit message"
4432 msgstr ""
4433 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
4434 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
4436 #: builtin/commit.c:712 builtin/commit.c:745 builtin/commit.c:1120
4437 #, c-format
4438 msgid "could not lookup commit %s"
4439 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
4441 #: builtin/commit.c:724 builtin/shortlog.c:273
4442 #, c-format
4443 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4444 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
4446 #: builtin/commit.c:726
4447 msgid "could not read log from standard input"
4448 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
4450 #: builtin/commit.c:730
4451 #, c-format
4452 msgid "could not read log file '%s'"
4453 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
4455 #: builtin/commit.c:752
4456 msgid "could not read MERGE_MSG"
4457 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
4459 #: builtin/commit.c:756
4460 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4461 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
4463 #: builtin/commit.c:760
4464 #, c-format
4465 msgid "could not read '%s'"
4466 msgstr "impossible de lire '%s'"
4468 #: builtin/commit.c:831
4469 msgid "could not write commit template"
4470 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
4472 #: builtin/commit.c:849
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "\n"
4476 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4477 "If this is not correct, please remove the file\n"
4478 "\t%s\n"
4479 "and try again.\n"
4480 msgstr ""
4481 "\n"
4482 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
4483 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
4484 "\t%s\n"
4485 "et essayez à nouveau.\n"
4487 #: builtin/commit.c:854
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "\n"
4491 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4492 "If this is not correct, please remove the file\n"
4493 "\t%s\n"
4494 "and try again.\n"
4495 msgstr ""
4496 "\n"
4497 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
4498 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
4499 "\t%s\n"
4500 "et essayez à nouveau.\n"
4502 #: builtin/commit.c:867
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4506 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4507 msgstr ""
4508 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
4509 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
4510 "validation.\n"
4512 #: builtin/commit.c:874
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4516 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4517 "An empty message aborts the commit.\n"
4518 msgstr ""
4519 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
4520 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
4521 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
4523 #: builtin/commit.c:888
4524 #, c-format
4525 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
4526 msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
4528 #: builtin/commit.c:896
4529 #, c-format
4530 msgid "%sDate:      %s"
4531 msgstr "%sDate :       %s"
4533 #: builtin/commit.c:903
4534 #, c-format
4535 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4536 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
4538 #: builtin/commit.c:921
4539 msgid "Cannot read index"
4540 msgstr "Impossible de lire l'index"
4542 #: builtin/commit.c:978
4543 msgid "Error building trees"
4544 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
4546 #: builtin/commit.c:993 builtin/tag.c:495
4547 #, c-format
4548 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4549 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
4551 #: builtin/commit.c:1095
4552 #, c-format
4553 msgid "No existing author found with '%s'"
4554 msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
4556 #: builtin/commit.c:1110 builtin/commit.c:1350
4557 #, c-format
4558 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4559 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
4561 #: builtin/commit.c:1147
4562 msgid "--long and -z are incompatible"
4563 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
4565 #: builtin/commit.c:1177
4566 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4567 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
4569 #: builtin/commit.c:1186
4570 msgid "You have nothing to amend."
4571 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
4573 #: builtin/commit.c:1189
4574 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4575 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
4577 #: builtin/commit.c:1191
4578 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4579 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
4581 #: builtin/commit.c:1194
4582 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4583 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
4585 #: builtin/commit.c:1204
4586 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4587 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
4589 #: builtin/commit.c:1206
4590 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4591 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup."
4593 #: builtin/commit.c:1214
4594 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4595 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
4597 #: builtin/commit.c:1231
4598 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4599 msgstr ""
4600 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
4601 "être utilisée."
4603 #: builtin/commit.c:1233
4604 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4605 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
4607 #: builtin/commit.c:1235
4608 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4609 msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
4611 #: builtin/commit.c:1237
4612 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
4613 msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
4615 #: builtin/commit.c:1249 builtin/tag.c:728
4616 #, c-format
4617 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4618 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
4620 #: builtin/commit.c:1254
4621 msgid "Paths with -a does not make sense."
4622 msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
4624 #: builtin/commit.c:1364 builtin/commit.c:1644
4625 msgid "show status concisely"
4626 msgstr "afficher le statut avec concision"
4628 #: builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1646
4629 msgid "show branch information"
4630 msgstr "afficher l'information de branche"
4632 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1648 builtin/push.c:500
4633 msgid "machine-readable output"
4634 msgstr "sortie pour traitement automatique"
4636 #: builtin/commit.c:1371 builtin/commit.c:1650
4637 msgid "show status in long format (default)"
4638 msgstr "afficher le statut en format long (par défaut)"
4640 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1653
4641 msgid "terminate entries with NUL"
4642 msgstr "terminer les éléments par NUL"
4644 #: builtin/commit.c:1376 builtin/commit.c:1656 builtin/fast-export.c:980
4645 #: builtin/fast-export.c:983 builtin/tag.c:603
4646 msgid "mode"
4647 msgstr "mode"
4649 #: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1656
4650 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4651 msgstr ""
4652 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
4653 "no. (Défaut : all)"
4655 #: builtin/commit.c:1380
4656 msgid "show ignored files"
4657 msgstr "afficher les fichiers ignorés"
4659 #: builtin/commit.c:1381 parse-options.h:153
4660 msgid "when"
4661 msgstr "quand"
4663 #: builtin/commit.c:1382
4664 msgid ""
4665 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4666 "(Default: all)"
4667 msgstr ""
4668 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
4669 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
4671 #: builtin/commit.c:1384
4672 msgid "list untracked files in columns"
4673 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
4675 #: builtin/commit.c:1471
4676 msgid "couldn't look up newly created commit"
4677 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
4679 #: builtin/commit.c:1473
4680 msgid "could not parse newly created commit"
4681 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
4683 #: builtin/commit.c:1518
4684 msgid "detached HEAD"
4685 msgstr "HEAD détachée"
4687 #: builtin/commit.c:1521
4688 msgid " (root-commit)"
4689 msgstr " (commit racine)"
4691 #: builtin/commit.c:1614
4692 msgid "suppress summary after successful commit"
4693 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
4695 #: builtin/commit.c:1615
4696 msgid "show diff in commit message template"
4697 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
4699 #: builtin/commit.c:1617
4700 msgid "Commit message options"
4701 msgstr "Options du message de validation"
4703 #: builtin/commit.c:1618 builtin/tag.c:601
4704 msgid "read message from file"
4705 msgstr "lire le message depuis un fichier"
4707 #: builtin/commit.c:1619
4708 msgid "author"
4709 msgstr "auteur"
4711 #: builtin/commit.c:1619
4712 msgid "override author for commit"
4713 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
4715 #: builtin/commit.c:1620 builtin/gc.c:275
4716 msgid "date"
4717 msgstr "date"
4719 #: builtin/commit.c:1620
4720 msgid "override date for commit"
4721 msgstr "remplacer la date pour la validation"
4723 #: builtin/commit.c:1621 builtin/merge.c:217 builtin/notes.c:408
4724 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:599
4725 msgid "message"
4726 msgstr "message"
4728 #: builtin/commit.c:1621
4729 msgid "commit message"
4730 msgstr "message de validation"
4732 #: builtin/commit.c:1622
4733 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4734 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
4736 #: builtin/commit.c:1623
4737 msgid "reuse message from specified commit"
4738 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
4740 #: builtin/commit.c:1624
4741 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4742 msgstr ""
4743 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
4745 #: builtin/commit.c:1625
4746 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4747 msgstr ""
4748 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
4750 #: builtin/commit.c:1626
4751 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4752 msgstr ""
4753 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
4755 #: builtin/commit.c:1627 builtin/log.c:1191 builtin/revert.c:86
4756 msgid "add Signed-off-by:"
4757 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
4759 #: builtin/commit.c:1628
4760 msgid "use specified template file"
4761 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
4763 #: builtin/commit.c:1629
4764 msgid "force edit of commit"
4765 msgstr "forcer l'édition du commit"
4767 #: builtin/commit.c:1630
4768 msgid "default"
4769 msgstr "défaut"
4771 #: builtin/commit.c:1630 builtin/tag.c:604
4772 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4773 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
4775 #: builtin/commit.c:1631
4776 msgid "include status in commit message template"
4777 msgstr "inclure le statut dans le modèle de message de validation"
4779 #: builtin/commit.c:1632 builtin/merge.c:224 builtin/revert.c:92
4780 #: builtin/tag.c:605
4781 msgid "key-id"
4782 msgstr "id de clé"
4784 #: builtin/commit.c:1633 builtin/merge.c:225 builtin/revert.c:93
4785 msgid "GPG sign commit"
4786 msgstr "signer la validation avec GPG"
4788 #: builtin/commit.c:1636
4789 msgid "Commit contents options"
4790 msgstr "Valider les options des contenus"
4792 #: builtin/commit.c:1637
4793 msgid "commit all changed files"
4794 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
4796 #: builtin/commit.c:1638
4797 msgid "add specified files to index for commit"
4798 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
4800 #: builtin/commit.c:1639
4801 msgid "interactively add files"
4802 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
4804 #: builtin/commit.c:1640
4805 msgid "interactively add changes"
4806 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
4808 #: builtin/commit.c:1641
4809 msgid "commit only specified files"
4810 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
4812 #: builtin/commit.c:1642
4813 msgid "bypass pre-commit hook"
4814 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-commit"
4816 #: builtin/commit.c:1643
4817 msgid "show what would be committed"
4818 msgstr "afficher ce qui serait validé"
4820 #: builtin/commit.c:1654
4821 msgid "amend previous commit"
4822 msgstr "corriger la validation précédente"
4824 #: builtin/commit.c:1655
4825 msgid "bypass post-rewrite hook"
4826 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
4828 #: builtin/commit.c:1660
4829 msgid "ok to record an empty change"
4830 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
4832 #: builtin/commit.c:1662
4833 msgid "ok to record a change with an empty message"
4834 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
4836 #: builtin/commit.c:1691
4837 msgid "could not parse HEAD commit"
4838 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
4840 #: builtin/commit.c:1730 builtin/merge.c:518
4841 #, c-format
4842 msgid "could not open '%s' for reading"
4843 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
4845 #: builtin/commit.c:1737
4846 #, c-format
4847 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4848 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
4850 #: builtin/commit.c:1744
4851 msgid "could not read MERGE_MODE"
4852 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
4854 #: builtin/commit.c:1763
4855 #, c-format
4856 msgid "could not read commit message: %s"
4857 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
4859 #: builtin/commit.c:1774
4860 #, c-format
4861 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4862 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
4864 #: builtin/commit.c:1779
4865 #, c-format
4866 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4867 msgstr "Abandon de la validation du à un message de validation vide\n"
4869 #: builtin/commit.c:1794 builtin/merge.c:850 builtin/merge.c:875
4870 msgid "failed to write commit object"
4871 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
4873 #: builtin/commit.c:1827
4874 msgid ""
4875 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4876 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
4877 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4878 msgstr ""
4879 "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
4880 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
4881 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
4883 #: builtin/config.c:8
4884 msgid "git config [options]"
4885 msgstr "git config [options]"
4887 #: builtin/config.c:53
4888 msgid "Config file location"
4889 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
4891 #: builtin/config.c:54
4892 msgid "use global config file"
4893 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
4895 #: builtin/config.c:55
4896 msgid "use system config file"
4897 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
4899 #: builtin/config.c:56
4900 msgid "use repository config file"
4901 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
4903 #: builtin/config.c:57
4904 msgid "use given config file"
4905 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
4907 #: builtin/config.c:58
4908 msgid "blob-id"
4909 msgstr "blob-id"
4911 #: builtin/config.c:58
4912 msgid "read config from given blob object"
4913 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
4915 #: builtin/config.c:59
4916 msgid "Action"
4917 msgstr "Action"
4919 #: builtin/config.c:60
4920 msgid "get value: name [value-regex]"
4921 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
4923 #: builtin/config.c:61
4924 msgid "get all values: key [value-regex]"
4925 msgstr "obtenir toutes le valeurs : clé [regex-de-valeur]"
4927 #: builtin/config.c:62
4928 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4929 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
4931 #: builtin/config.c:63
4932 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
4933 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
4935 #: builtin/config.c:64
4936 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4937 msgstr ""
4938 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
4940 #: builtin/config.c:65
4941 msgid "add a new variable: name value"
4942 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
4944 #: builtin/config.c:66
4945 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4946 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
4948 #: builtin/config.c:67
4949 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4950 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
4952 #: builtin/config.c:68
4953 msgid "rename section: old-name new-name"
4954 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
4956 #: builtin/config.c:69
4957 msgid "remove a section: name"
4958 msgstr "supprimer une section : nom"
4960 #: builtin/config.c:70
4961 msgid "list all"
4962 msgstr "afficher tout"
4964 #: builtin/config.c:71
4965 msgid "open an editor"
4966 msgstr "ouvrir un éditeur"
4968 #: builtin/config.c:72 builtin/config.c:73
4969 msgid "slot"
4970 msgstr "emplacement"
4972 #: builtin/config.c:72
4973 msgid "find the color configured: [default]"
4974 msgstr "trouver la couleur configurée : [par défaut]"
4976 #: builtin/config.c:73
4977 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
4978 msgstr "trouver le réglage de la couleur : [stdout-est-tty]"
4980 #: builtin/config.c:74
4981 msgid "Type"
4982 msgstr "Type"
4984 #: builtin/config.c:75
4985 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4986 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
4988 #: builtin/config.c:76
4989 msgid "value is decimal number"
4990 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
4992 #: builtin/config.c:77
4993 msgid "value is --bool or --int"
4994 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
4996 #: builtin/config.c:78
4997 msgid "value is a path (file or directory name)"
4998 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
5000 #: builtin/config.c:79
5001 msgid "Other"
5002 msgstr "Autre"
5004 #: builtin/config.c:80
5005 msgid "terminate values with NUL byte"
5006 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
5008 #: builtin/config.c:81
5009 msgid "respect include directives on lookup"
5010 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
5012 #: builtin/config.c:315
5013 msgid "unable to parse default color value"
5014 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
5016 #: builtin/config.c:455
5017 #, c-format
5018 msgid ""
5019 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5020 "[core]\n"
5021 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5022 "#\tuser = %s\n"
5023 "#\temail = %s\n"
5024 msgstr ""
5025 "# Ceci est le fichier de configuration personnel.\n"
5026 "[core]\n"
5027 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
5028 "#\tuser = %s\n"
5029 "#\temail = %s\n"
5031 #: builtin/config.c:590
5032 #, c-format
5033 msgid "cannot create configuration file %s"
5034 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
5036 #: builtin/count-objects.c:55
5037 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5038 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5040 #: builtin/count-objects.c:65
5041 msgid "print sizes in human readable format"
5042 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
5044 #: builtin/describe.c:17
5045 msgid "git describe [options] <commit-ish>*"
5046 msgstr "git describe [options] <commit ou apparenté>*"
5048 #: builtin/describe.c:18
5049 msgid "git describe [options] --dirty"
5050 msgstr "git describe [options] --dirty"
5052 #: builtin/describe.c:217
5053 #, c-format
5054 msgid "annotated tag %s not available"
5055 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
5057 #: builtin/describe.c:221
5058 #, c-format
5059 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5060 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
5062 #: builtin/describe.c:223
5063 #, c-format
5064 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5065 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
5067 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:452
5068 #, c-format
5069 msgid "Not a valid object name %s"
5070 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
5072 #: builtin/describe.c:253
5073 #, c-format
5074 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5075 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
5077 #: builtin/describe.c:270
5078 #, c-format
5079 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5080 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
5082 #: builtin/describe.c:272
5083 #, c-format
5084 msgid "searching to describe %s\n"
5085 msgstr "recherche de la description de %s\n"
5087 #: builtin/describe.c:319
5088 #, c-format
5089 msgid "finished search at %s\n"
5090 msgstr "recherche terminée à %s\n"
5092 #: builtin/describe.c:346
5093 #, c-format
5094 msgid ""
5095 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5096 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5097 msgstr ""
5098 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
5099 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
5101 #: builtin/describe.c:350
5102 #, c-format
5103 msgid ""
5104 "No tags can describe '%s'.\n"
5105 "Try --always, or create some tags."
5106 msgstr ""
5107 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
5108 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
5110 #: builtin/describe.c:371
5111 #, c-format
5112 msgid "traversed %lu commits\n"
5113 msgstr "%lu commits parcourus\n"
5115 #: builtin/describe.c:374
5116 #, c-format
5117 msgid ""
5118 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5119 "gave up search at %s\n"
5120 msgstr ""
5121 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
5122 "affichées\n"
5123 "abandon de la recherche à %s\n"
5125 #: builtin/describe.c:396
5126 msgid "find the tag that comes after the commit"
5127 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
5129 #: builtin/describe.c:397
5130 msgid "debug search strategy on stderr"
5131 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
5133 #: builtin/describe.c:398
5134 msgid "use any ref"
5135 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
5137 #: builtin/describe.c:399
5138 msgid "use any tag, even unannotated"
5139 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
5141 #: builtin/describe.c:400
5142 msgid "always use long format"
5143 msgstr "toujours utiliser le format long"
5145 #: builtin/describe.c:401
5146 msgid "only follow first parent"
5147 msgstr "ne suivre que le premier parent"
5149 #: builtin/describe.c:404
5150 msgid "only output exact matches"
5151 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
5153 #: builtin/describe.c:406
5154 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5155 msgstr ""
5156 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
5158 #: builtin/describe.c:408
5159 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5160 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
5162 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:318
5163 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5164 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
5166 #: builtin/describe.c:411
5167 msgid "mark"
5168 msgstr "marque"
5170 #: builtin/describe.c:412
5171 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5172 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
5174 #: builtin/describe.c:430
5175 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5176 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
5178 #: builtin/describe.c:456
5179 msgid "No names found, cannot describe anything."
5180 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
5182 #: builtin/describe.c:476
5183 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5184 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
5186 #: builtin/diff.c:86
5187 #, c-format
5188 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5189 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
5191 #: builtin/diff.c:237
5192 #, c-format
5193 msgid "invalid option: %s"
5194 msgstr "option invalide : %s"
5196 #: builtin/diff.c:358
5197 msgid "Not a git repository"
5198 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
5200 #: builtin/diff.c:401
5201 #, c-format
5202 msgid "invalid object '%s' given."
5203 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
5205 #: builtin/diff.c:410
5206 #, c-format
5207 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5208 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
5210 #: builtin/diff.c:417
5211 #, c-format
5212 msgid "unhandled object '%s' given."
5213 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
5215 #: builtin/fast-export.c:24
5216 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5217 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
5219 #: builtin/fast-export.c:979
5220 msgid "show progress after <n> objects"
5221 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
5223 #: builtin/fast-export.c:981
5224 msgid "select handling of signed tags"
5225 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
5227 #: builtin/fast-export.c:984
5228 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5229 msgstr ""
5230 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
5232 #: builtin/fast-export.c:987
5233 msgid "Dump marks to this file"
5234 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
5236 #: builtin/fast-export.c:989
5237 msgid "Import marks from this file"
5238 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
5240 #: builtin/fast-export.c:991
5241 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5242 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
5244 #: builtin/fast-export.c:993
5245 msgid "Output full tree for each commit"
5246 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
5248 #: builtin/fast-export.c:995
5249 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5250 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
5252 #: builtin/fast-export.c:996
5253 msgid "Skip output of blob data"
5254 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
5256 #: builtin/fast-export.c:997
5257 msgid "refspec"
5258 msgstr "spécificateur de référence"
5260 #: builtin/fast-export.c:998
5261 msgid "Apply refspec to exported refs"
5262 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
5264 #: builtin/fast-export.c:999
5265 msgid "anonymize output"
5266 msgstr "anonymise la sortie"
5268 #: builtin/fetch.c:20
5269 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5270 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
5272 #: builtin/fetch.c:21
5273 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5274 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
5276 #: builtin/fetch.c:22
5277 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5278 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
5280 #: builtin/fetch.c:23
5281 msgid "git fetch --all [<options>]"
5282 msgstr "git fetch --all [<options>]"
5284 #: builtin/fetch.c:90
5285 msgid "fetch from all remotes"
5286 msgstr "récupérer depuis tous le dépôts distants"
5288 #: builtin/fetch.c:92
5289 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5290 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
5292 #: builtin/fetch.c:94
5293 msgid "path to upload pack on remote end"
5294 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
5296 #: builtin/fetch.c:95
5297 msgid "force overwrite of local branch"
5298 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
5300 #: builtin/fetch.c:97
5301 msgid "fetch from multiple remotes"
5302 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
5304 #: builtin/fetch.c:99
5305 msgid "fetch all tags and associated objects"
5306 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
5308 #: builtin/fetch.c:101
5309 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5310 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
5312 #: builtin/fetch.c:103
5313 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5314 msgstr ""
5315 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
5316 "dépôt distant"
5318 #: builtin/fetch.c:104
5319 msgid "on-demand"
5320 msgstr "à la demande"
5322 #: builtin/fetch.c:105
5323 msgid "control recursive fetching of submodules"
5324 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
5326 #: builtin/fetch.c:109
5327 msgid "keep downloaded pack"
5328 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
5330 #: builtin/fetch.c:111
5331 msgid "allow updating of HEAD ref"
5332 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
5334 #: builtin/fetch.c:114
5335 msgid "deepen history of shallow clone"
5336 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
5338 #: builtin/fetch.c:116
5339 msgid "convert to a complete repository"
5340 msgstr "convertir en un dépôt complet"
5342 #: builtin/fetch.c:118 builtin/log.c:1208
5343 msgid "dir"
5344 msgstr "dir"
5346 #: builtin/fetch.c:119
5347 msgid "prepend this to submodule path output"
5348 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
5350 #: builtin/fetch.c:122
5351 msgid "default mode for recursion"
5352 msgstr "mode par défaut pour la récursion"
5354 #: builtin/fetch.c:124
5355 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5356 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
5358 #: builtin/fetch.c:125
5359 msgid "refmap"
5360 msgstr "correspondance de référence"
5362 #: builtin/fetch.c:126
5363 msgid "specify fetch refmap"
5364 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
5366 #: builtin/fetch.c:376
5367 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5368 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
5370 #: builtin/fetch.c:454
5371 #, c-format
5372 msgid "object %s not found"
5373 msgstr "objet %s non trouvé"
5375 #: builtin/fetch.c:459
5376 msgid "[up to date]"
5377 msgstr "[à jour]"
5379 #: builtin/fetch.c:473
5380 #, c-format
5381 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5382 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (impossible de récupérer la branche actuelle)"
5384 #: builtin/fetch.c:474 builtin/fetch.c:560
5385 msgid "[rejected]"
5386 msgstr "[rejeté]"
5388 #: builtin/fetch.c:485
5389 msgid "[tag update]"
5390 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
5392 #: builtin/fetch.c:487 builtin/fetch.c:522 builtin/fetch.c:540
5393 msgid "  (unable to update local ref)"
5394 msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
5396 #: builtin/fetch.c:505
5397 msgid "[new tag]"
5398 msgstr "[nouvelle étiquette]"
5400 #: builtin/fetch.c:508
5401 msgid "[new branch]"
5402 msgstr "[nouvelle branche]"
5404 #: builtin/fetch.c:511
5405 msgid "[new ref]"
5406 msgstr "[nouvelle référence]"
5408 #: builtin/fetch.c:556
5409 msgid "unable to update local ref"
5410 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
5412 #: builtin/fetch.c:556
5413 msgid "forced update"
5414 msgstr "mise à jour forcée"
5416 #: builtin/fetch.c:562
5417 msgid "(non-fast-forward)"
5418 msgstr "(pas d'avance rapide)"
5420 #: builtin/fetch.c:595 builtin/fetch.c:828
5421 #, c-format
5422 msgid "cannot open %s: %s\n"
5423 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
5425 #: builtin/fetch.c:604
5426 #, c-format
5427 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5428 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
5430 #: builtin/fetch.c:622
5431 #, c-format
5432 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5433 msgstr ""
5434 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
5436 #: builtin/fetch.c:710 builtin/fetch.c:793
5437 #, c-format
5438 msgid "From %.*s\n"
5439 msgstr "Depuis %.*s\n"
5441 #: builtin/fetch.c:721
5442 #, c-format
5443 msgid ""
5444 "some local refs could not be updated; try running\n"
5445 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5446 msgstr ""
5447 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
5448 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
5450 #: builtin/fetch.c:773
5451 #, c-format
5452 msgid "   (%s will become dangling)"
5453 msgstr "   (%s sera en suspens)"
5455 #: builtin/fetch.c:774
5456 #, c-format
5457 msgid "   (%s has become dangling)"
5458 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
5460 #: builtin/fetch.c:798
5461 msgid "[deleted]"
5462 msgstr "[supprimé]"
5464 #: builtin/fetch.c:799 builtin/remote.c:1063
5465 msgid "(none)"
5466 msgstr "(aucun(e))"
5468 #: builtin/fetch.c:818
5469 #, c-format
5470 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5471 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
5473 #: builtin/fetch.c:837
5474 #, c-format
5475 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5476 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
5478 #: builtin/fetch.c:840
5479 #, c-format
5480 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5481 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
5483 #: builtin/fetch.c:896
5484 #, c-format
5485 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5486 msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
5488 #: builtin/fetch.c:1058
5489 #, c-format
5490 msgid "Fetching %s\n"
5491 msgstr "Récupération de %s\n"
5493 #: builtin/fetch.c:1060 builtin/remote.c:90
5494 #, c-format
5495 msgid "Could not fetch %s"
5496 msgstr "Impossible de récupérer %s"
5498 #: builtin/fetch.c:1078
5499 msgid ""
5500 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
5501 "remote name from which new revisions should be fetched."
5502 msgstr ""
5503 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
5504 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
5506 #: builtin/fetch.c:1101
5507 msgid "You need to specify a tag name."
5508 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
5510 #: builtin/fetch.c:1143
5511 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
5512 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
5514 #: builtin/fetch.c:1145
5515 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5516 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
5518 #: builtin/fetch.c:1168
5519 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5520 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
5522 #: builtin/fetch.c:1170
5523 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5524 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
5526 #: builtin/fetch.c:1181
5527 #, c-format
5528 msgid "No such remote or remote group: %s"
5529 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
5531 #: builtin/fetch.c:1189
5532 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5533 msgstr ""
5534 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
5535 "sens"
5537 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5538 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
5539 msgstr ""
5540 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <fichier>]"
5542 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:698
5543 #: builtin/merge.c:197 builtin/repack.c:179 builtin/repack.c:183
5544 #: builtin/show-branch.c:654 builtin/show-ref.c:178 builtin/tag.c:590
5545 #: parse-options.h:132 parse-options.h:239
5546 msgid "n"
5547 msgstr "n"
5549 #: builtin/fmt-merge-msg.c:664
5550 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5551 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
5553 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
5554 msgid "alias for --log (deprecated)"
5555 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
5557 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
5558 msgid "text"
5559 msgstr "texte"
5561 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
5562 msgid "use <text> as start of message"
5563 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
5565 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
5566 msgid "file to read from"
5567 msgstr "fichier d'où lire"
5569 #: builtin/for-each-ref.c:676
5570 msgid "unable to parse format"
5571 msgstr "impossible d'analyser le format"
5573 #: builtin/for-each-ref.c:1057
5574 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
5575 msgstr "git for-each-ref [options] [<motif>]"
5577 #: builtin/for-each-ref.c:1072
5578 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5579 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
5581 #: builtin/for-each-ref.c:1074
5582 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5583 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
5585 #: builtin/for-each-ref.c:1076
5586 msgid "quote placeholders suitably for python"
5587 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
5589 #: builtin/for-each-ref.c:1078
5590 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
5591 msgstr "échapper les champs réservés pour tcl"
5593 #: builtin/for-each-ref.c:1081
5594 msgid "show only <n> matched refs"
5595 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
5597 #: builtin/for-each-ref.c:1082 builtin/replace.c:438
5598 msgid "format"
5599 msgstr "format"
5601 #: builtin/for-each-ref.c:1082
5602 msgid "format to use for the output"
5603 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
5605 #: builtin/for-each-ref.c:1083
5606 msgid "key"
5607 msgstr "clé"
5609 #: builtin/for-each-ref.c:1084
5610 msgid "field name to sort on"
5611 msgstr "nom du champ servant à trier"
5613 #: builtin/fsck.c:147 builtin/prune.c:136
5614 msgid "Checking connectivity"
5615 msgstr "Vérification de la connectivité"
5617 #: builtin/fsck.c:540
5618 msgid "Checking object directories"
5619 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
5621 #: builtin/fsck.c:603
5622 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
5623 msgstr "git fsck [options] [<objet>...]"
5625 #: builtin/fsck.c:609
5626 msgid "show unreachable objects"
5627 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
5629 #: builtin/fsck.c:610
5630 msgid "show dangling objects"
5631 msgstr "afficher les objets en suspens"
5633 #: builtin/fsck.c:611
5634 msgid "report tags"
5635 msgstr "afficher les étiquettes"
5637 #: builtin/fsck.c:612
5638 msgid "report root nodes"
5639 msgstr "signaler les nœuds racines"
5641 #: builtin/fsck.c:613
5642 msgid "make index objects head nodes"
5643 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
5645 # translated from man page
5646 #: builtin/fsck.c:614
5647 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5648 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
5650 #: builtin/fsck.c:615
5651 msgid "also consider packs and alternate objects"
5652 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
5654 #: builtin/fsck.c:616
5655 msgid "enable more strict checking"
5656 msgstr "activer une vérification plus strict"
5658 #: builtin/fsck.c:618
5659 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5660 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
5662 #: builtin/fsck.c:619 builtin/prune.c:108
5663 msgid "show progress"
5664 msgstr "afficher la progression"
5666 #: builtin/fsck.c:669
5667 msgid "Checking objects"
5668 msgstr "Vérification des objets"
5670 #: builtin/gc.c:24
5671 msgid "git gc [options]"
5672 msgstr "git gc [options]"
5674 #: builtin/gc.c:79
5675 #, c-format
5676 msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
5677 msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
5679 #: builtin/gc.c:107
5680 #, c-format
5681 msgid "insanely long object directory %.*s"
5682 msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
5684 #: builtin/gc.c:276
5685 msgid "prune unreferenced objects"
5686 msgstr "éliminer les objets non référencés"
5688 #: builtin/gc.c:278
5689 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5690 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
5692 #: builtin/gc.c:279
5693 msgid "enable auto-gc mode"
5694 msgstr "activer le mode auto-gc"
5696 #: builtin/gc.c:280
5697 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
5698 msgstr ""
5699 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
5700 "tourne déjà"
5702 #: builtin/gc.c:321
5703 #, c-format
5704 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
5705 msgstr ""
5706 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
5707 "performances.\n"
5709 #: builtin/gc.c:323
5710 #, c-format
5711 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
5712 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
5714 #: builtin/gc.c:324
5715 #, c-format
5716 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
5717 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
5719 #: builtin/gc.c:342
5720 #, c-format
5721 msgid ""
5722 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
5723 msgstr ""
5724 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
5725 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
5727 #: builtin/gc.c:364
5728 msgid ""
5729 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5730 msgstr ""
5731 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
5732 "supprimer."
5734 #: builtin/grep.c:23
5735 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5736 msgstr "git grep [options] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
5738 #: builtin/grep.c:218
5739 #, c-format
5740 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5741 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
5743 #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
5744 #, c-format
5745 msgid "unable to read tree (%s)"
5746 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
5748 #: builtin/grep.c:491
5749 #, c-format
5750 msgid "unable to grep from object of type %s"
5751 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
5753 #: builtin/grep.c:547
5754 #, c-format
5755 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5756 msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
5758 #: builtin/grep.c:564
5759 #, c-format
5760 msgid "cannot open '%s'"
5761 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
5763 #: builtin/grep.c:638
5764 msgid "search in index instead of in the work tree"
5765 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
5767 #: builtin/grep.c:640
5768 msgid "find in contents not managed by git"
5769 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
5771 #: builtin/grep.c:642
5772 msgid "search in both tracked and untracked files"
5773 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
5775 #: builtin/grep.c:644
5776 msgid "search also in ignored files"
5777 msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
5779 #: builtin/grep.c:647
5780 msgid "show non-matching lines"
5781 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
5783 #: builtin/grep.c:649
5784 msgid "case insensitive matching"
5785 msgstr "correspondance insensible à la casse"
5787 #: builtin/grep.c:651
5788 msgid "match patterns only at word boundaries"
5789 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
5791 #: builtin/grep.c:653
5792 msgid "process binary files as text"
5793 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
5795 #: builtin/grep.c:655
5796 msgid "don't match patterns in binary files"
5797 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
5799 #: builtin/grep.c:658
5800 msgid "process binary files with textconv filters"
5801 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
5803 #: builtin/grep.c:660
5804 msgid "descend at most <depth> levels"
5805 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
5807 #: builtin/grep.c:664
5808 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5809 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
5811 #: builtin/grep.c:667
5812 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5813 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
5815 #: builtin/grep.c:670
5816 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5817 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
5819 #: builtin/grep.c:673
5820 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5821 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
5823 #: builtin/grep.c:676
5824 msgid "show line numbers"
5825 msgstr "afficher les numéros de ligne"
5827 #: builtin/grep.c:677
5828 msgid "don't show filenames"
5829 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
5831 #: builtin/grep.c:678
5832 msgid "show filenames"
5833 msgstr "afficher les noms de fichier"
5835 #: builtin/grep.c:680
5836 msgid "show filenames relative to top directory"
5837 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
5839 #: builtin/grep.c:682
5840 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5841 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
5843 #: builtin/grep.c:684
5844 msgid "synonym for --files-with-matches"
5845 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
5847 #: builtin/grep.c:687
5848 msgid "show only the names of files without match"
5849 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
5851 #: builtin/grep.c:689
5852 msgid "print NUL after filenames"
5853 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
5855 #: builtin/grep.c:691
5856 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5857 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
5859 #: builtin/grep.c:692
5860 msgid "highlight matches"
5861 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
5863 #: builtin/grep.c:694
5864 msgid "print empty line between matches from different files"
5865 msgstr ""
5866 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
5868 #: builtin/grep.c:696
5869 msgid "show filename only once above matches from same file"
5870 msgstr ""
5871 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
5872 "fichier"
5874 #: builtin/grep.c:699
5875 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5876 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
5878 #: builtin/grep.c:702
5879 msgid "show <n> context lines before matches"
5880 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
5882 #: builtin/grep.c:704
5883 msgid "show <n> context lines after matches"
5884 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
5886 #: builtin/grep.c:705
5887 msgid "shortcut for -C NUM"
5888 msgstr "raccourci pour -C NUM"
5890 #: builtin/grep.c:708
5891 msgid "show a line with the function name before matches"
5892 msgstr ""
5893 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
5895 #: builtin/grep.c:710
5896 msgid "show the surrounding function"
5897 msgstr "afficher la fonction contenante"
5899 #: builtin/grep.c:713
5900 msgid "read patterns from file"
5901 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
5903 #: builtin/grep.c:715
5904 msgid "match <pattern>"
5905 msgstr "rechercher <motif>"
5907 #: builtin/grep.c:717
5908 msgid "combine patterns specified with -e"
5909 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
5911 #: builtin/grep.c:729
5912 msgid "indicate hit with exit status without output"
5913 msgstr ""
5914 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
5916 #: builtin/grep.c:731
5917 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5918 msgstr ""
5919 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
5920 "motifs"
5922 #: builtin/grep.c:733
5923 msgid "show parse tree for grep expression"
5924 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
5926 #: builtin/grep.c:737
5927 msgid "pager"
5928 msgstr "pagineur"
5930 #: builtin/grep.c:737
5931 msgid "show matching files in the pager"
5932 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
5934 #: builtin/grep.c:740
5935 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5936 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
5938 #: builtin/grep.c:741 builtin/show-ref.c:187
5939 msgid "show usage"
5940 msgstr "afficher l'usage"
5942 #: builtin/grep.c:808
5943 msgid "no pattern given."
5944 msgstr "aucun motif fourni."
5946 #: builtin/grep.c:866
5947 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5948 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
5950 #: builtin/grep.c:892
5951 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5952 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
5954 #: builtin/grep.c:897
5955 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5956 msgstr ""
5957 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions."
5959 #: builtin/grep.c:900
5960 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5961 msgstr ""
5962 "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
5964 #: builtin/grep.c:908
5965 msgid "both --cached and trees are given."
5966 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
5968 #: builtin/hash-object.c:82
5969 msgid ""
5970 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5971 "<file>..."
5972 msgstr ""
5973 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier>|--no-filters] [--stdin] "
5974 "[--] <fichier>..."
5976 #: builtin/hash-object.c:83
5977 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5978 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <liste-de-chemins>"
5980 #: builtin/hash-object.c:94 builtin/tag.c:610
5981 msgid "type"
5982 msgstr "type"
5984 #: builtin/hash-object.c:94
5985 msgid "object type"
5986 msgstr "type d'objet"
5988 #: builtin/hash-object.c:95
5989 msgid "write the object into the object database"
5990 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
5992 #: builtin/hash-object.c:97
5993 msgid "read the object from stdin"
5994 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
5996 #: builtin/hash-object.c:99
5997 msgid "store file as is without filters"
5998 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
6000 #: builtin/hash-object.c:100
6001 msgid ""
6002 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6003 msgstr "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour debugger Git"
6005 #: builtin/hash-object.c:101
6006 msgid "process file as it were from this path"
6007 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
6009 #: builtin/help.c:41
6010 msgid "print all available commands"
6011 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
6013 #: builtin/help.c:42
6014 msgid "print list of useful guides"
6015 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
6017 #: builtin/help.c:43
6018 msgid "show man page"
6019 msgstr "afficher la page de manuel"
6021 #: builtin/help.c:44
6022 msgid "show manual in web browser"
6023 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
6025 #: builtin/help.c:46
6026 msgid "show info page"
6027 msgstr "afficher la page info"
6029 #: builtin/help.c:52
6030 msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]"
6031 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [commande]"
6033 #: builtin/help.c:64
6034 #, c-format
6035 msgid "unrecognized help format '%s'"
6036 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
6038 #: builtin/help.c:91
6039 msgid "Failed to start emacsclient."
6040 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
6042 #: builtin/help.c:104
6043 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6044 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
6046 #: builtin/help.c:112
6047 #, c-format
6048 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6049 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
6051 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:158 builtin/help.c:167 builtin/help.c:175
6052 #, c-format
6053 msgid "failed to exec '%s': %s"
6054 msgstr "échec de l'exécution de '%s' : %s"
6056 #: builtin/help.c:215
6057 #, c-format
6058 msgid ""
6059 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6060 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6061 msgstr ""
6062 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
6063 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
6065 #: builtin/help.c:227
6066 #, c-format
6067 msgid ""
6068 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6069 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6070 msgstr ""
6071 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
6072 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
6074 #: builtin/help.c:352
6075 #, c-format
6076 msgid "'%s': unknown man viewer."
6077 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
6079 #: builtin/help.c:369
6080 msgid "no man viewer handled the request"
6081 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
6083 #: builtin/help.c:377
6084 msgid "no info viewer handled the request"
6085 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
6087 #: builtin/help.c:423
6088 msgid "Defining attributes per path"
6089 msgstr "Définition des attributs par chemin"
6091 #: builtin/help.c:424
6092 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6093 msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
6095 #: builtin/help.c:425
6096 msgid "A Git glossary"
6097 msgstr "Un glossaire Git"
6099 #: builtin/help.c:426
6100 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6101 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
6103 #: builtin/help.c:427
6104 msgid "Defining submodule properties"
6105 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
6107 #: builtin/help.c:428
6108 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6109 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
6111 #: builtin/help.c:429
6112 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6113 msgstr ""
6114 "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
6116 #: builtin/help.c:430
6117 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6118 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
6120 #: builtin/help.c:442
6121 msgid "The common Git guides are:\n"
6122 msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
6124 #: builtin/help.c:463 builtin/help.c:480
6125 #, c-format
6126 msgid "usage: %s%s"
6127 msgstr "usage : %s%s"
6129 #: builtin/help.c:496
6130 #, c-format
6131 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6132 msgstr "`git %s\" est un alias de `%s'"
6134 #: builtin/index-pack.c:150
6135 #, c-format
6136 msgid "unable to open %s"
6137 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
6139 #: builtin/index-pack.c:200
6140 #, c-format
6141 msgid "object type mismatch at %s"
6142 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
6144 #: builtin/index-pack.c:220
6145 #, c-format
6146 msgid "did not receive expected object %s"
6147 msgstr "objet attendu non reçu %s"
6149 #: builtin/index-pack.c:223
6150 #, c-format
6151 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6152 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
6154 #: builtin/index-pack.c:265
6155 #, c-format
6156 msgid "cannot fill %d byte"
6157 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6158 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
6159 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
6161 #: builtin/index-pack.c:275
6162 msgid "early EOF"
6163 msgstr "fin de fichier prématurée"
6165 #: builtin/index-pack.c:276
6166 msgid "read error on input"
6167 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
6169 #: builtin/index-pack.c:288
6170 msgid "used more bytes than were available"
6171 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
6173 #: builtin/index-pack.c:295
6174 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6175 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
6177 #: builtin/index-pack.c:311
6178 #, c-format
6179 msgid "unable to create '%s'"
6180 msgstr "impossible de créer '%s'"
6182 #: builtin/index-pack.c:316
6183 #, c-format
6184 msgid "cannot open packfile '%s'"
6185 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
6187 #: builtin/index-pack.c:330
6188 msgid "pack signature mismatch"
6189 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
6191 #: builtin/index-pack.c:332
6192 #, c-format
6193 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6194 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
6196 #: builtin/index-pack.c:350
6197 #, c-format
6198 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6199 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %lu: %s"
6201 #: builtin/index-pack.c:471
6202 #, c-format
6203 msgid "inflate returned %d"
6204 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
6206 #: builtin/index-pack.c:520
6207 msgid "offset value overflow for delta base object"
6208 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
6210 #: builtin/index-pack.c:528
6211 msgid "delta base offset is out of bound"
6212 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
6214 #: builtin/index-pack.c:536
6215 #, c-format
6216 msgid "unknown object type %d"
6217 msgstr "type d'objet inconnu %d"
6219 #: builtin/index-pack.c:567
6220 msgid "cannot pread pack file"
6221 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
6223 #: builtin/index-pack.c:569
6224 #, c-format
6225 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6226 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6227 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octet lu"
6228 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octets lus"
6230 #: builtin/index-pack.c:595
6231 msgid "serious inflate inconsistency"
6232 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
6234 #: builtin/index-pack.c:686 builtin/index-pack.c:692 builtin/index-pack.c:715
6235 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:758
6236 #, c-format
6237 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6238 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
6240 #: builtin/index-pack.c:689 builtin/pack-objects.c:164
6241 #: builtin/pack-objects.c:256
6242 #, c-format
6243 msgid "unable to read %s"
6244 msgstr "impossible de lire %s"
6246 #: builtin/index-pack.c:755
6247 #, c-format
6248 msgid "cannot read existing object %s"
6249 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
6251 #: builtin/index-pack.c:769
6252 #, c-format
6253 msgid "invalid blob object %s"
6254 msgstr "objet blob invalide %s"
6256 #: builtin/index-pack.c:783
6257 #, c-format
6258 msgid "invalid %s"
6259 msgstr "%s invalide"
6261 #: builtin/index-pack.c:787
6262 msgid "Error in object"
6263 msgstr "Erreur dans l'objet"
6265 #: builtin/index-pack.c:789
6266 #, c-format
6267 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6268 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
6270 #: builtin/index-pack.c:861 builtin/index-pack.c:890
6271 msgid "failed to apply delta"
6272 msgstr "échec d'application du delta"
6274 #: builtin/index-pack.c:1055
6275 msgid "Receiving objects"
6276 msgstr "Réception d'objets"
6278 #: builtin/index-pack.c:1055
6279 msgid "Indexing objects"
6280 msgstr "Indexation d'objets"
6282 #: builtin/index-pack.c:1081
6283 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6284 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
6286 #: builtin/index-pack.c:1086
6287 msgid "cannot fstat packfile"
6288 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
6290 #: builtin/index-pack.c:1089
6291 msgid "pack has junk at the end"
6292 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
6294 #: builtin/index-pack.c:1100
6295 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6296 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
6298 #: builtin/index-pack.c:1123
6299 msgid "Resolving deltas"
6300 msgstr "Résolution des deltas"
6302 #: builtin/index-pack.c:1133
6303 #, c-format
6304 msgid "unable to create thread: %s"
6305 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
6307 #: builtin/index-pack.c:1175
6308 msgid "confusion beyond insanity"
6309 msgstr "confusion extrême"
6311 #: builtin/index-pack.c:1181
6312 #, c-format
6313 msgid "completed with %d local objects"
6314 msgstr "complété avec %d objets locaux"
6316 #: builtin/index-pack.c:1191
6317 #, c-format
6318 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6319 msgstr ""
6320 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
6322 #: builtin/index-pack.c:1195
6323 #, c-format
6324 msgid "pack has %d unresolved delta"
6325 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6326 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
6327 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
6329 #: builtin/index-pack.c:1220
6330 #, c-format
6331 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6332 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
6334 #: builtin/index-pack.c:1299
6335 #, c-format
6336 msgid "local object %s is corrupt"
6337 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
6339 #: builtin/index-pack.c:1323
6340 msgid "error while closing pack file"
6341 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
6343 #: builtin/index-pack.c:1336
6344 #, c-format
6345 msgid "cannot write keep file '%s'"
6346 msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'"
6348 #: builtin/index-pack.c:1344
6349 #, c-format
6350 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6351 msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'"
6353 #: builtin/index-pack.c:1357
6354 msgid "cannot store pack file"
6355 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
6357 #: builtin/index-pack.c:1368
6358 msgid "cannot store index file"
6359 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
6361 #: builtin/index-pack.c:1401
6362 #, c-format
6363 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6364 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
6366 #: builtin/index-pack.c:1407
6367 #, c-format
6368 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6369 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
6371 #: builtin/index-pack.c:1411 builtin/index-pack.c:1590
6372 #, c-format
6373 msgid "no threads support, ignoring %s"
6374 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
6376 #: builtin/index-pack.c:1469
6377 #, c-format
6378 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6379 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
6381 #: builtin/index-pack.c:1471
6382 #, c-format
6383 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6384 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
6386 #: builtin/index-pack.c:1518
6387 #, c-format
6388 msgid "non delta: %d object"
6389 msgid_plural "non delta: %d objects"
6390 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
6391 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
6393 #: builtin/index-pack.c:1525
6394 #, c-format
6395 msgid "chain length = %d: %lu object"
6396 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6397 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
6398 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
6400 #: builtin/index-pack.c:1554
6401 msgid "Cannot come back to cwd"
6402 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
6404 #: builtin/index-pack.c:1602 builtin/index-pack.c:1605
6405 #: builtin/index-pack.c:1617 builtin/index-pack.c:1621
6406 #, c-format
6407 msgid "bad %s"
6408 msgstr "mauvais %s"
6410 #: builtin/index-pack.c:1635
6411 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6412 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
6414 #: builtin/index-pack.c:1639 builtin/index-pack.c:1648
6415 #, c-format
6416 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6417 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
6419 #: builtin/index-pack.c:1656
6420 msgid "--verify with no packfile name given"
6421 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
6423 #: builtin/init-db.c:35
6424 #, c-format
6425 msgid "Could not make %s writable by group"
6426 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
6428 #: builtin/init-db.c:62
6429 #, c-format
6430 msgid "insanely long template name %s"
6431 msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
6433 #: builtin/init-db.c:67
6434 #, c-format
6435 msgid "cannot stat '%s'"
6436 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
6438 #: builtin/init-db.c:73
6439 #, c-format
6440 msgid "cannot stat template '%s'"
6441 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
6443 #: builtin/init-db.c:80
6444 #, c-format
6445 msgid "cannot opendir '%s'"
6446 msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
6448 #: builtin/init-db.c:97
6449 #, c-format
6450 msgid "cannot readlink '%s'"
6451 msgstr "impossible de readlink '%s'"
6453 #: builtin/init-db.c:99
6454 #, c-format
6455 msgid "insanely long symlink %s"
6456 msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
6458 #: builtin/init-db.c:102
6459 #, c-format
6460 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6461 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
6463 #: builtin/init-db.c:106
6464 #, c-format
6465 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6466 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
6468 #: builtin/init-db.c:110
6469 #, c-format
6470 msgid "ignoring template %s"
6471 msgstr "modèle %s ignoré"
6473 #: builtin/init-db.c:133
6474 #, c-format
6475 msgid "insanely long template path %s"
6476 msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
6478 #: builtin/init-db.c:141
6479 #, c-format
6480 msgid "templates not found %s"
6481 msgstr "modèles non trouvés %s"
6483 #: builtin/init-db.c:154
6484 #, c-format
6485 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6486 msgstr ""
6487 "pas de copie des modèles étant dans une mauvaise version du format %d de '%s'"
6489 #: builtin/init-db.c:192
6490 #, c-format
6491 msgid "insane git directory %s"
6492 msgstr "répertoire git démentiel %s"
6494 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
6495 #, c-format
6496 msgid "%s already exists"
6497 msgstr "%s existe déjà"
6499 #: builtin/init-db.c:355
6500 #, c-format
6501 msgid "unable to handle file type %d"
6502 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
6504 #: builtin/init-db.c:358
6505 #, c-format
6506 msgid "unable to move %s to %s"
6507 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
6509 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6510 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6511 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6512 #: builtin/init-db.c:418
6513 #, c-format
6514 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6515 msgstr "Dépôt Git%2$s %1$s dans %3$s%4$s\n"
6517 #: builtin/init-db.c:419
6518 msgid "Reinitialized existing"
6519 msgstr "existant réinitialisé"
6521 #: builtin/init-db.c:419
6522 msgid "Initialized empty"
6523 msgstr "vide initialisé"
6525 #: builtin/init-db.c:420
6526 msgid " shared"
6527 msgstr " partagé"
6529 #: builtin/init-db.c:467
6530 msgid ""
6531 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
6532 "shared[=<permissions>]] [directory]"
6533 msgstr ""
6534 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
6535 "shared[=<permissions>]] [répertoire]"
6537 #: builtin/init-db.c:490
6538 msgid "permissions"
6539 msgstr "permissions"
6541 #: builtin/init-db.c:491
6542 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
6543 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
6545 #: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:57 builtin/repack.c:172
6546 msgid "be quiet"
6547 msgstr "être silencieux"
6549 #: builtin/init-db.c:525 builtin/init-db.c:530
6550 #, c-format
6551 msgid "cannot mkdir %s"
6552 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
6554 #: builtin/init-db.c:534
6555 #, c-format
6556 msgid "cannot chdir to %s"
6557 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
6559 #: builtin/init-db.c:555
6560 #, c-format
6561 msgid ""
6562 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
6563 "dir=<directory>)"
6564 msgstr ""
6565 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
6566 "git-dir=<répertoire>)"
6568 #: builtin/init-db.c:583
6569 #, c-format
6570 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6571 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
6573 #: builtin/interpret-trailers.c:15
6574 msgid ""
6575 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] "
6576 "[<file>...]"
6577 msgstr "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
6579 #: builtin/interpret-trailers.c:25
6580 msgid "trim empty trailers"
6581 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
6583 #: builtin/interpret-trailers.c:26
6584 msgid "trailer"
6585 msgstr "ligne de fin"
6587 #: builtin/interpret-trailers.c:27
6588 msgid "trailer(s) to add"
6589 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
6591 #: builtin/log.c:41
6592 msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]\n"
6593 msgstr "git log [<options>] [<page de révisions>] [[--] <chemin>...]\n"
6595 #: builtin/log.c:42
6596 msgid "   or: git show [options] <object>..."
6597 msgstr "   ou : git show [options] <objet>..."
6599 #: builtin/log.c:81
6600 #, c-format
6601 msgid "invalid --decorate option: %s"
6602 msgstr "option --decorate invalide : %s"
6604 #: builtin/log.c:127
6605 msgid "suppress diff output"
6606 msgstr "supprimer la sortie des différences"
6608 #: builtin/log.c:128
6609 msgid "show source"
6610 msgstr "afficher la source"
6612 #: builtin/log.c:129
6613 msgid "Use mail map file"
6614 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
6616 #: builtin/log.c:130
6617 msgid "decorate options"
6618 msgstr "décorer les options"
6620 #: builtin/log.c:133
6621 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
6622 msgstr "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le compte à 1"
6624 #: builtin/log.c:229
6625 #, c-format
6626 msgid "Final output: %d %s\n"
6627 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
6629 #: builtin/log.c:458
6630 #, c-format
6631 msgid "git show %s: bad file"
6632 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
6634 #: builtin/log.c:472 builtin/log.c:564
6635 #, c-format
6636 msgid "Could not read object %s"
6637 msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
6639 #: builtin/log.c:588
6640 #, c-format
6641 msgid "Unknown type: %d"
6642 msgstr "Type inconnu : %d"
6644 #: builtin/log.c:689
6645 msgid "format.headers without value"
6646 msgstr "format.headers sans valeur"
6648 #: builtin/log.c:773
6649 msgid "name of output directory is too long"
6650 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
6652 #: builtin/log.c:789
6653 #, c-format
6654 msgid "Cannot open patch file %s"
6655 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
6657 #: builtin/log.c:803
6658 msgid "Need exactly one range."
6659 msgstr "Exactement une plage nécessaire."
6661 #: builtin/log.c:811
6662 msgid "Not a range."
6663 msgstr "Ceci n'est pas une plage."
6665 #: builtin/log.c:919
6666 msgid "Cover letter needs email format"
6667 msgstr "La lettre de motivation doit être au format e-mail"
6669 #: builtin/log.c:998
6670 #, c-format
6671 msgid "insane in-reply-to: %s"
6672 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
6674 #: builtin/log.c:1026
6675 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
6676 msgstr "git format-patch [options] [<depuis> | <plage de révisions>]"
6678 #: builtin/log.c:1071
6679 msgid "Two output directories?"
6680 msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
6682 #: builtin/log.c:1186
6683 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6684 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
6686 #: builtin/log.c:1189
6687 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6688 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
6690 #: builtin/log.c:1193
6691 msgid "print patches to standard out"
6692 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
6694 #: builtin/log.c:1195
6695 msgid "generate a cover letter"
6696 msgstr "générer une lettre de motivation"
6698 #: builtin/log.c:1197
6699 msgid "use simple number sequence for output file names"
6700 msgstr ""
6701 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
6703 #: builtin/log.c:1198
6704 msgid "sfx"
6705 msgstr "sfx"
6707 #: builtin/log.c:1199
6708 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6709 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
6711 #: builtin/log.c:1201
6712 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6713 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
6715 #: builtin/log.c:1203
6716 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6717 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
6719 #: builtin/log.c:1205
6720 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6721 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
6723 #: builtin/log.c:1208
6724 msgid "store resulting files in <dir>"
6725 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
6727 #: builtin/log.c:1211
6728 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6729 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
6731 #: builtin/log.c:1214
6732 msgid "don't output binary diffs"
6733 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
6735 #: builtin/log.c:1216
6736 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6737 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
6739 #: builtin/log.c:1218
6740 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6741 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
6743 #: builtin/log.c:1220
6744 msgid "Messaging"
6745 msgstr "Communication"
6747 #: builtin/log.c:1221
6748 msgid "header"
6749 msgstr "en-tête"
6751 #: builtin/log.c:1222
6752 msgid "add email header"
6753 msgstr "ajouter l'en-tête d'e-mail"
6755 #: builtin/log.c:1223 builtin/log.c:1225
6756 msgid "email"
6757 msgstr "e-mail"
6759 #: builtin/log.c:1223
6760 msgid "add To: header"
6761 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
6763 #: builtin/log.c:1225
6764 msgid "add Cc: header"
6765 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
6767 #: builtin/log.c:1227
6768 msgid "ident"
6769 msgstr "ident"
6771 #: builtin/log.c:1228
6772 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6773 msgstr ""
6774 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
6776 #: builtin/log.c:1230
6777 msgid "message-id"
6778 msgstr "id-message"
6780 #: builtin/log.c:1231
6781 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6782 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
6784 #: builtin/log.c:1232 builtin/log.c:1235
6785 msgid "boundary"
6786 msgstr "limite"
6788 #: builtin/log.c:1233
6789 msgid "attach the patch"
6790 msgstr "attacher le patch"
6792 #: builtin/log.c:1236
6793 msgid "inline the patch"
6794 msgstr "patch à l'intérieur"
6796 #: builtin/log.c:1240
6797 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6798 msgstr ""
6799 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
6801 #: builtin/log.c:1242
6802 msgid "signature"
6803 msgstr "signature"
6805 #: builtin/log.c:1243
6806 msgid "add a signature"
6807 msgstr "ajouter une signature"
6809 #: builtin/log.c:1245
6810 msgid "add a signature from a file"
6811 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
6813 #: builtin/log.c:1246
6814 msgid "don't print the patch filenames"
6815 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
6817 #: builtin/log.c:1320
6818 #, c-format
6819 msgid "invalid ident line: %s"
6820 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
6822 #: builtin/log.c:1335
6823 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6824 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
6826 #: builtin/log.c:1337
6827 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6828 msgstr "--subject-prefix et -k sont mutuellement exclusifs."
6830 #: builtin/log.c:1345
6831 msgid "--name-only does not make sense"
6832 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
6834 #: builtin/log.c:1347
6835 msgid "--name-status does not make sense"
6836 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
6838 #: builtin/log.c:1349
6839 msgid "--check does not make sense"
6840 msgstr "--check n'a pas de sens"
6842 #: builtin/log.c:1372
6843 msgid "standard output, or directory, which one?"
6844 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
6846 #: builtin/log.c:1374
6847 #, c-format
6848 msgid "Could not create directory '%s'"
6849 msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
6851 #: builtin/log.c:1472
6852 #, c-format
6853 msgid "unable to read signature file '%s'"
6854 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
6856 #: builtin/log.c:1535
6857 msgid "Failed to create output files"
6858 msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
6860 #: builtin/log.c:1583
6861 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
6862 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
6864 #: builtin/log.c:1638
6865 #, c-format
6866 msgid ""
6867 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6868 msgstr ""
6869 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
6870 "<branche_amont> manuellement.\n"
6872 #: builtin/log.c:1651 builtin/log.c:1653 builtin/log.c:1665
6873 #, c-format
6874 msgid "Unknown commit %s"
6875 msgstr "Commit inconnu %s"
6877 #: builtin/ls-files.c:401
6878 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
6879 msgstr "git ls-files [options] [<fichier>...]"
6881 #: builtin/ls-files.c:458
6882 msgid "identify the file status with tags"
6883 msgstr "identifier le statut de fichier avec les étiquettes"
6885 #: builtin/ls-files.c:460
6886 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6887 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'"
6889 #: builtin/ls-files.c:462
6890 msgid "show cached files in the output (default)"
6891 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
6893 #: builtin/ls-files.c:464
6894 msgid "show deleted files in the output"
6895 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
6897 #: builtin/ls-files.c:466
6898 msgid "show modified files in the output"
6899 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
6901 #: builtin/ls-files.c:468
6902 msgid "show other files in the output"
6903 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
6905 #: builtin/ls-files.c:470
6906 msgid "show ignored files in the output"
6907 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
6909 #: builtin/ls-files.c:473
6910 msgid "show staged contents' object name in the output"
6911 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
6913 #: builtin/ls-files.c:475
6914 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6915 msgstr ""
6916 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
6918 #: builtin/ls-files.c:477
6919 msgid "show 'other' directories' names only"
6920 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
6922 #: builtin/ls-files.c:480
6923 msgid "don't show empty directories"
6924 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
6926 #: builtin/ls-files.c:483
6927 msgid "show unmerged files in the output"
6928 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
6930 #: builtin/ls-files.c:485
6931 msgid "show resolve-undo information"
6932 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
6934 #: builtin/ls-files.c:487
6935 msgid "skip files matching pattern"
6936 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
6938 #: builtin/ls-files.c:490
6939 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6940 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
6942 #: builtin/ls-files.c:493
6943 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6944 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
6946 #: builtin/ls-files.c:495
6947 msgid "add the standard git exclusions"
6948 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
6950 #: builtin/ls-files.c:498
6951 msgid "make the output relative to the project top directory"
6952 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
6954 #: builtin/ls-files.c:501
6955 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
6956 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
6958 #: builtin/ls-files.c:502
6959 msgid "tree-ish"
6960 msgstr "arbre ou apparenté"
6962 #: builtin/ls-files.c:503
6963 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
6964 msgstr ""
6965 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
6966 "toujours présents"
6968 #: builtin/ls-files.c:505
6969 msgid "show debugging data"
6970 msgstr "afficher les données de débogage"
6972 #: builtin/ls-tree.c:28
6973 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
6974 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
6976 #: builtin/ls-tree.c:126
6977 msgid "only show trees"
6978 msgstr "afficher seulement les arbres"
6980 #: builtin/ls-tree.c:128
6981 msgid "recurse into subtrees"
6982 msgstr "parcourir les sous-arbres"
6984 #: builtin/ls-tree.c:130
6985 msgid "show trees when recursing"
6986 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
6988 #: builtin/ls-tree.c:133
6989 msgid "terminate entries with NUL byte"
6990 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
6992 #: builtin/ls-tree.c:134
6993 msgid "include object size"
6994 msgstr "inclure la taille d'objet"
6996 #: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138
6997 msgid "list only filenames"
6998 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
7000 #: builtin/ls-tree.c:141
7001 msgid "use full path names"
7002 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
7004 #: builtin/ls-tree.c:143
7005 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7006 msgstr ""
7007 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
7008 "full-name)"
7010 #: builtin/merge.c:44
7011 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
7012 msgstr "git merge [options] [<commit>...]"
7014 #: builtin/merge.c:45
7015 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
7016 msgstr "git merge [options] <message> HEAD <commit>"
7018 #: builtin/merge.c:46
7019 msgid "git merge --abort"
7020 msgstr "git merge --abort"
7022 #: builtin/merge.c:99
7023 msgid "switch `m' requires a value"
7024 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
7026 #: builtin/merge.c:136
7027 #, c-format
7028 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7029 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
7031 #: builtin/merge.c:137
7032 #, c-format
7033 msgid "Available strategies are:"
7034 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
7036 #: builtin/merge.c:142
7037 #, c-format
7038 msgid "Available custom strategies are:"
7039 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
7041 #: builtin/merge.c:192
7042 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7043 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
7045 #: builtin/merge.c:195
7046 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7047 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
7049 #: builtin/merge.c:196
7050 msgid "(synonym to --stat)"
7051 msgstr "(synonyme de --stat)"
7053 #: builtin/merge.c:198
7054 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7055 msgstr ""
7056 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
7057 "la fusion"
7059 #: builtin/merge.c:201
7060 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7061 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
7063 #: builtin/merge.c:203
7064 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7065 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
7067 #: builtin/merge.c:205
7068 msgid "edit message before committing"
7069 msgstr "éditer le message avant la validation"
7071 #: builtin/merge.c:206
7072 msgid "allow fast-forward (default)"
7073 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
7075 #: builtin/merge.c:208
7076 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7077 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
7079 #: builtin/merge.c:212
7080 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
7081 msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
7083 #: builtin/merge.c:213 builtin/notes.c:741 builtin/revert.c:89
7084 msgid "strategy"
7085 msgstr "stratégie"
7087 #: builtin/merge.c:214
7088 msgid "merge strategy to use"
7089 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
7091 #: builtin/merge.c:215
7092 msgid "option=value"
7093 msgstr "option=valeur"
7095 #: builtin/merge.c:216
7096 msgid "option for selected merge strategy"
7097 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
7099 #: builtin/merge.c:218
7100 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7101 msgstr ""
7102 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
7104 #: builtin/merge.c:222
7105 msgid "abort the current in-progress merge"
7106 msgstr "abandonner la fusion en cours"
7108 #: builtin/merge.c:250
7109 msgid "could not run stash."
7110 msgstr "impossible de lancer le remisage."
7112 #: builtin/merge.c:255
7113 msgid "stash failed"
7114 msgstr "échec du remisage"
7116 #: builtin/merge.c:260
7117 #, c-format
7118 msgid "not a valid object: %s"
7119 msgstr "pas un objet valide : %s"
7121 #: builtin/merge.c:279 builtin/merge.c:296
7122 msgid "read-tree failed"
7123 msgstr "read-tree a échoué"
7125 #: builtin/merge.c:326
7126 msgid " (nothing to squash)"
7127 msgstr " (rien à compresser)"
7129 #: builtin/merge.c:339
7130 #, c-format
7131 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7132 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
7134 #: builtin/merge.c:371
7135 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7136 msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
7138 #: builtin/merge.c:373
7139 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7140 msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
7142 #: builtin/merge.c:396
7143 #, c-format
7144 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7145 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
7147 #: builtin/merge.c:446
7148 #, c-format
7149 msgid "'%s' does not point to a commit"
7150 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
7152 #: builtin/merge.c:558
7153 #, c-format
7154 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7155 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
7157 #: builtin/merge.c:653
7158 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7159 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
7161 #: builtin/merge.c:677
7162 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7163 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
7165 #: builtin/merge.c:691
7166 #, c-format
7167 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7168 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
7170 #: builtin/merge.c:704
7171 #, c-format
7172 msgid "unable to write %s"
7173 msgstr "impossible d'écrire %s"
7175 #: builtin/merge.c:793
7176 #, c-format
7177 msgid "Could not read from '%s'"
7178 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
7180 #: builtin/merge.c:802
7181 #, c-format
7182 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7183 msgstr ""
7184 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
7185 "fusion.\n"
7187 #: builtin/merge.c:808
7188 #, c-format
7189 msgid ""
7190 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7191 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7192 "\n"
7193 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7194 "the commit.\n"
7195 msgstr ""
7196 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
7197 "est\n"
7198 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
7199 "branche de sujet.\n"
7200 "\n"
7201 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
7202 "abandonne la validation.\n"
7204 #: builtin/merge.c:832
7205 msgid "Empty commit message."
7206 msgstr "Message de validation vide."
7208 #: builtin/merge.c:844
7209 #, c-format
7210 msgid "Wonderful.\n"
7211 msgstr "Merveilleux.\n"
7213 #: builtin/merge.c:907
7214 #, c-format
7215 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7216 msgstr ""
7217 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
7218 "résultat.\n"
7220 #: builtin/merge.c:923
7221 #, c-format
7222 msgid "'%s' is not a commit"
7223 msgstr "'%s' n'est pas une validation"
7225 #: builtin/merge.c:964
7226 msgid "No current branch."
7227 msgstr "Pas de branche courante."
7229 #: builtin/merge.c:966
7230 msgid "No remote for the current branch."
7231 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
7233 #: builtin/merge.c:968
7234 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7235 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
7237 #: builtin/merge.c:973
7238 #, c-format
7239 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7240 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
7242 #: builtin/merge.c:1129
7243 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7244 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
7246 #: builtin/merge.c:1145
7247 msgid ""
7248 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7249 "Please, commit your changes before you merge."
7250 msgstr ""
7251 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
7252 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
7254 #: builtin/merge.c:1148 git-pull.sh:34
7255 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
7256 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
7258 #: builtin/merge.c:1152
7259 msgid ""
7260 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7261 "Please, commit your changes before you merge."
7262 msgstr ""
7263 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
7264 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
7266 #: builtin/merge.c:1155
7267 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7268 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
7270 #: builtin/merge.c:1164
7271 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7272 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
7274 #: builtin/merge.c:1173
7275 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7276 msgstr ""
7277 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
7279 #: builtin/merge.c:1205
7280 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7281 msgstr ""
7282 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
7284 #: builtin/merge.c:1208
7285 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7286 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
7288 #: builtin/merge.c:1210
7289 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7290 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
7292 #: builtin/merge.c:1215
7293 #, c-format
7294 msgid "%s - not something we can merge"
7295 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
7297 #: builtin/merge.c:1266
7298 #, c-format
7299 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7300 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
7302 #: builtin/merge.c:1269
7303 #, c-format
7304 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7305 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
7307 #: builtin/merge.c:1272
7308 #, c-format
7309 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7310 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
7312 #: builtin/merge.c:1275
7313 #, c-format
7314 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7315 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
7317 #: builtin/merge.c:1356
7318 #, c-format
7319 msgid "Updating %s..%s\n"
7320 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
7322 #: builtin/merge.c:1395
7323 #, c-format
7324 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7325 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
7327 #: builtin/merge.c:1402
7328 #, c-format
7329 msgid "Nope.\n"
7330 msgstr "Non.\n"
7332 #: builtin/merge.c:1434
7333 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7334 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
7336 #: builtin/merge.c:1457 builtin/merge.c:1536
7337 #, c-format
7338 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7339 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
7341 #: builtin/merge.c:1461
7342 #, c-format
7343 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7344 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
7346 #: builtin/merge.c:1527
7347 #, c-format
7348 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7349 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
7351 #: builtin/merge.c:1529
7352 #, c-format
7353 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7354 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
7356 #: builtin/merge.c:1538
7357 #, c-format
7358 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7359 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
7361 #: builtin/merge.c:1550
7362 #, c-format
7363 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7364 msgstr ""
7365 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
7367 #: builtin/merge-base.c:29
7368 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
7369 msgstr "git merge-base [-a|--all] <validation> <validation>..."
7371 #: builtin/merge-base.c:30
7372 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
7373 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <validation>..."
7375 #: builtin/merge-base.c:31
7376 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7377 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
7379 #: builtin/merge-base.c:32
7380 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7381 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
7383 #: builtin/merge-base.c:33
7384 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7385 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
7387 #: builtin/merge-base.c:214
7388 msgid "output all common ancestors"
7389 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
7391 #: builtin/merge-base.c:216
7392 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7393 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
7395 #: builtin/merge-base.c:218
7396 msgid "list revs not reachable from others"
7397 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
7399 #: builtin/merge-base.c:220
7400 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7401 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
7403 #: builtin/merge-base.c:222
7404 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7405 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
7407 #: builtin/merge-file.c:8
7408 msgid ""
7409 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
7410 "file2"
7411 msgstr ""
7412 "git merge-file [options] [-L nom1 [-L orig [-L nom2]]] fichier1 orig_file "
7413 "fichier2"
7415 #: builtin/merge-file.c:33
7416 msgid "send results to standard output"
7417 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
7419 #: builtin/merge-file.c:34
7420 msgid "use a diff3 based merge"
7421 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
7423 #: builtin/merge-file.c:35
7424 msgid "for conflicts, use our version"
7425 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
7427 #: builtin/merge-file.c:37
7428 msgid "for conflicts, use their version"
7429 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
7431 #: builtin/merge-file.c:39
7432 msgid "for conflicts, use a union version"
7433 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
7435 #: builtin/merge-file.c:42
7436 msgid "for conflicts, use this marker size"
7437 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
7439 #: builtin/merge-file.c:43
7440 msgid "do not warn about conflicts"
7441 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
7443 #: builtin/merge-file.c:45
7444 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
7445 msgstr "définir les labels pour fichier1/orig_file/fichier2"
7447 #: builtin/mktree.c:64
7448 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7449 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7451 #: builtin/mktree.c:150
7452 msgid "input is NUL terminated"
7453 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
7455 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
7456 msgid "allow missing objects"
7457 msgstr "autoriser les objets manquants"
7459 #: builtin/mktree.c:152
7460 msgid "allow creation of more than one tree"
7461 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
7463 #: builtin/mv.c:15
7464 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
7465 msgstr "git mv [options] <source>... <destination>"
7467 #: builtin/mv.c:69
7468 #, c-format
7469 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
7470 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
7472 #: builtin/mv.c:71
7473 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
7474 msgstr "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour continuer"
7476 #: builtin/mv.c:89
7477 #, c-format
7478 msgid "%.*s is in index"
7479 msgstr "%.*s est dans l'index"
7481 #: builtin/mv.c:111
7482 msgid "force move/rename even if target exists"
7483 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
7485 #: builtin/mv.c:112
7486 msgid "skip move/rename errors"
7487 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
7489 #: builtin/mv.c:151
7490 #, c-format
7491 msgid "destination '%s' is not a directory"
7492 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
7494 #: builtin/mv.c:162
7495 #, c-format
7496 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7497 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
7499 #: builtin/mv.c:166
7500 msgid "bad source"
7501 msgstr "mauvaise source"
7503 #: builtin/mv.c:169
7504 msgid "can not move directory into itself"
7505 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
7507 #: builtin/mv.c:172
7508 msgid "cannot move directory over file"
7509 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
7511 #: builtin/mv.c:181
7512 msgid "source directory is empty"
7513 msgstr "le répertoire source est vide"
7515 #: builtin/mv.c:206
7516 msgid "not under version control"
7517 msgstr "pas sous le contrôle de version"
7519 #: builtin/mv.c:209
7520 msgid "destination exists"
7521 msgstr "la destination existe"
7523 #: builtin/mv.c:217
7524 #, c-format
7525 msgid "overwriting '%s'"
7526 msgstr "écrasement de '%s'"
7528 #: builtin/mv.c:220
7529 msgid "Cannot overwrite"
7530 msgstr "Impossible d'écraser"
7532 #: builtin/mv.c:223
7533 msgid "multiple sources for the same target"
7534 msgstr "multiples sources pour la même destination"
7536 #: builtin/mv.c:225
7537 msgid "destination directory does not exist"
7538 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
7540 #: builtin/mv.c:232
7541 #, c-format
7542 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
7543 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
7545 #: builtin/mv.c:253
7546 #, c-format
7547 msgid "Renaming %s to %s\n"
7548 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
7550 #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:726 builtin/repack.c:358
7551 #, c-format
7552 msgid "renaming '%s' failed"
7553 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
7555 #: builtin/name-rev.c:255
7556 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
7557 msgstr "git name-rev [options] <validation>..."
7559 #: builtin/name-rev.c:256
7560 msgid "git name-rev [options] --all"
7561 msgstr "git name-rev [options] --all"
7563 #: builtin/name-rev.c:257
7564 msgid "git name-rev [options] --stdin"
7565 msgstr "git name-rev [options] --stdin"
7567 #: builtin/name-rev.c:309
7568 msgid "print only names (no SHA-1)"
7569 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
7571 #: builtin/name-rev.c:310
7572 msgid "only use tags to name the commits"
7573 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
7575 #: builtin/name-rev.c:312
7576 msgid "only use refs matching <pattern>"
7577 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
7579 #: builtin/name-rev.c:314
7580 msgid "list all commits reachable from all refs"
7581 msgstr ""
7582 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
7584 #: builtin/name-rev.c:315
7585 msgid "read from stdin"
7586 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
7588 #: builtin/name-rev.c:316
7589 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
7590 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
7592 #: builtin/name-rev.c:322
7593 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
7594 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
7596 #: builtin/notes.c:24
7597 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
7598 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] [list [<object>]]"
7600 #: builtin/notes.c:25
7601 msgid ""
7602 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7603 "<object>] [<object>]"
7604 msgstr ""
7605 "git notes [--ref <références_notes>] add [-f] [-m <message> | -F <fichier> | "
7606 "(-c | -C) <objet>] [<objet>]"
7608 #: builtin/notes.c:26
7609 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
7610 msgstr ""
7611 "git notes [--ref <références_notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
7613 #: builtin/notes.c:27
7614 msgid ""
7615 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7616 "<object>] [<object>]"
7617 msgstr ""
7618 "git notes [--ref <références_notes>] append [-m <message> | -F <fichier> | (-"
7619 "c | -C) <objet>] [<objet>]"
7621 #: builtin/notes.c:28
7622 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
7623 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] edit [<objet>]"
7625 #: builtin/notes.c:29
7626 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
7627 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] show [<objet>]"
7629 #: builtin/notes.c:30
7630 msgid ""
7631 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
7632 msgstr ""
7633 "git notes [--ref <références_notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
7634 "<références_notes>"
7636 #: builtin/notes.c:31
7637 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
7638 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
7640 #: builtin/notes.c:32
7641 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
7642 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
7644 #: builtin/notes.c:33
7645 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
7646 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] remove [<objet>...]"
7648 #: builtin/notes.c:34
7649 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
7650 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] prune [-n | -v]"
7652 #: builtin/notes.c:35
7653 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
7654 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] get-ref"
7656 #: builtin/notes.c:40
7657 msgid "git notes [list [<object>]]"
7658 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
7660 #: builtin/notes.c:45
7661 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
7662 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
7664 #: builtin/notes.c:50
7665 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7666 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
7668 #: builtin/notes.c:51
7669 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7670 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
7672 #: builtin/notes.c:56
7673 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7674 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
7676 #: builtin/notes.c:61
7677 msgid "git notes edit [<object>]"
7678 msgstr "git notes edit [<objet>]"
7680 #: builtin/notes.c:66
7681 msgid "git notes show [<object>]"
7682 msgstr "git notes show [<objet>]"
7684 #: builtin/notes.c:71
7685 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
7686 msgstr "git notes merge [<options>] <références_notes>"
7688 #: builtin/notes.c:72
7689 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7690 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
7692 #: builtin/notes.c:73
7693 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7694 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
7696 #: builtin/notes.c:78
7697 msgid "git notes remove [<object>]"
7698 msgstr "git notes remove [<objet>]"
7700 #: builtin/notes.c:83
7701 msgid "git notes prune [<options>]"
7702 msgstr "git notes prune [<options>]"
7704 #: builtin/notes.c:88
7705 msgid "git notes get-ref"
7706 msgstr "git notes get-ref"
7708 #: builtin/notes.c:136
7709 #, c-format
7710 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7711 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
7713 #: builtin/notes.c:140
7714 msgid "could not read 'show' output"
7715 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
7717 #: builtin/notes.c:148
7718 #, c-format
7719 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7720 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
7722 #: builtin/notes.c:166 builtin/tag.c:477
7723 #, c-format
7724 msgid "could not create file '%s'"
7725 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
7727 #: builtin/notes.c:185
7728 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7729 msgstr "Veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
7731 #: builtin/notes.c:206 builtin/notes.c:847
7732 #, c-format
7733 msgid "Removing note for object %s\n"
7734 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
7736 #: builtin/notes.c:211
7737 msgid "unable to write note object"
7738 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
7740 #: builtin/notes.c:213
7741 #, c-format
7742 msgid "The note contents have been left in %s"
7743 msgstr "Le contenu de la note a été laissé dans %s"
7745 #: builtin/notes.c:247 builtin/tag.c:693
7746 #, c-format
7747 msgid "cannot read '%s'"
7748 msgstr "impossible de lire '%s'"
7750 #: builtin/notes.c:249 builtin/tag.c:696
7751 #, c-format
7752 msgid "could not open or read '%s'"
7753 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
7755 #: builtin/notes.c:268 builtin/notes.c:319 builtin/notes.c:321
7756 #: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:435 builtin/notes.c:518
7757 #: builtin/notes.c:523 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:640
7758 #: builtin/notes.c:842 builtin/tag.c:709
7759 #, c-format
7760 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7761 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
7763 #: builtin/notes.c:271
7764 #, c-format
7765 msgid "Failed to read object '%s'."
7766 msgstr "Impossible de lire l'objet '%s'."
7768 #: builtin/notes.c:275
7769 #, c-format
7770 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
7771 msgstr "Impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
7773 #: builtin/notes.c:315
7774 #, c-format
7775 msgid "Malformed input line: '%s'."
7776 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
7778 #: builtin/notes.c:330
7779 #, c-format
7780 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7781 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
7783 #: builtin/notes.c:374 builtin/notes.c:428 builtin/notes.c:501
7784 #: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:586 builtin/notes.c:633
7785 #: builtin/notes.c:907
7786 msgid "too many parameters"
7787 msgstr "trop de paramètres"
7789 #: builtin/notes.c:387 builtin/notes.c:646
7790 #, c-format
7791 msgid "No note found for object %s."
7792 msgstr "Pas de note trouvée pour l'objet %s."
7794 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:566
7795 msgid "note contents as a string"
7796 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
7798 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:569
7799 msgid "note contents in a file"
7800 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
7802 #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:571
7803 #: builtin/notes.c:574 builtin/tag.c:628
7804 msgid "object"
7805 msgstr "objet"
7807 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:572
7808 msgid "reuse and edit specified note object"
7809 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
7811 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:575
7812 msgid "reuse specified note object"
7813 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
7815 #: builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:488
7816 msgid "replace existing notes"
7817 msgstr "remplacer les notes existantes"
7819 #: builtin/notes.c:454
7820 #, c-format
7821 msgid ""
7822 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7823 "existing notes"
7824 msgstr ""
7825 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
7826 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
7828 #: builtin/notes.c:459 builtin/notes.c:536
7829 #, c-format
7830 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7831 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
7833 #: builtin/notes.c:489
7834 msgid "read objects from stdin"
7835 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
7837 #: builtin/notes.c:491
7838 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7839 msgstr ""
7840 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
7842 #: builtin/notes.c:509
7843 msgid "too few parameters"
7844 msgstr "pas assez de paramètres"
7846 #: builtin/notes.c:530
7847 #, c-format
7848 msgid ""
7849 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7850 "existing notes"
7851 msgstr ""
7852 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
7853 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
7855 #: builtin/notes.c:542
7856 #, c-format
7857 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
7858 msgstr "Notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
7860 #: builtin/notes.c:591
7861 #, c-format
7862 msgid ""
7863 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
7864 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
7865 msgstr ""
7866 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
7867 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
7869 #: builtin/notes.c:738
7870 msgid "General options"
7871 msgstr "Options générales"
7873 #: builtin/notes.c:740
7874 msgid "Merge options"
7875 msgstr "Options de fusion"
7877 #: builtin/notes.c:742
7878 msgid ""
7879 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
7880 "cat_sort_uniq)"
7881 msgstr ""
7882 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
7883 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
7885 #: builtin/notes.c:744
7886 msgid "Committing unmerged notes"
7887 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
7889 #: builtin/notes.c:746
7890 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7891 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
7893 #: builtin/notes.c:748
7894 msgid "Aborting notes merge resolution"
7895 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
7897 #: builtin/notes.c:750
7898 msgid "abort notes merge"
7899 msgstr "abandonner la fusion de notes"
7901 #: builtin/notes.c:845
7902 #, c-format
7903 msgid "Object %s has no note\n"
7904 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
7906 #: builtin/notes.c:857
7907 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7908 msgstr ""
7909 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
7911 #: builtin/notes.c:860
7912 msgid "read object names from the standard input"
7913 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
7915 #: builtin/notes.c:941
7916 msgid "notes-ref"
7917 msgstr "références-notes"
7919 #: builtin/notes.c:942
7920 msgid "use notes from <notes_ref>"
7921 msgstr "utiliser les notes depuis <références_notes>"
7923 #: builtin/notes.c:977 builtin/remote.c:1624
7924 #, c-format
7925 msgid "Unknown subcommand: %s"
7926 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
7928 #: builtin/pack-objects.c:28
7929 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7930 msgstr ""
7931 "git pack-objects --stdout [options...] [< liste-références | < liste-objets]"
7933 #: builtin/pack-objects.c:29
7934 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7935 msgstr ""
7936 "git pack-objects [options...] base-name [< liste-références | < liste-objets]"
7938 #: builtin/pack-objects.c:177 builtin/pack-objects.c:180
7939 #, c-format
7940 msgid "deflate error (%d)"
7941 msgstr "erreur de compression (%d)"
7943 #: builtin/pack-objects.c:773
7944 msgid "Writing objects"
7945 msgstr "Écriture des objets"
7947 #: builtin/pack-objects.c:1015
7948 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
7949 msgstr ""
7950 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
7951 "compressés"
7953 #: builtin/pack-objects.c:2175
7954 msgid "Compressing objects"
7955 msgstr "Compression des objets"
7957 #: builtin/pack-objects.c:2572
7958 #, c-format
7959 msgid "unsupported index version %s"
7960 msgstr "version d'index non supportée %s"
7962 #: builtin/pack-objects.c:2576
7963 #, c-format
7964 msgid "bad index version '%s'"
7965 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
7967 #: builtin/pack-objects.c:2599
7968 #, c-format
7969 msgid "option %s does not accept negative form"
7970 msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
7972 #: builtin/pack-objects.c:2603
7973 #, c-format
7974 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
7975 msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
7977 #: builtin/pack-objects.c:2622
7978 msgid "do not show progress meter"
7979 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
7981 #: builtin/pack-objects.c:2624
7982 msgid "show progress meter"
7983 msgstr "afficher la barre de progression"
7985 #: builtin/pack-objects.c:2626
7986 msgid "show progress meter during object writing phase"
7987 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
7989 #: builtin/pack-objects.c:2629
7990 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
7991 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
7993 #: builtin/pack-objects.c:2630
7994 msgid "version[,offset]"
7995 msgstr "version[,offset]"
7997 #: builtin/pack-objects.c:2631
7998 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
7999 msgstr ""
8000 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
8001 "spécifié"
8003 #: builtin/pack-objects.c:2634
8004 msgid "maximum size of each output pack file"
8005 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
8007 #: builtin/pack-objects.c:2636
8008 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8009 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
8011 #: builtin/pack-objects.c:2638
8012 msgid "ignore packed objects"
8013 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
8015 #: builtin/pack-objects.c:2640
8016 msgid "limit pack window by objects"
8017 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
8019 #: builtin/pack-objects.c:2642
8020 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8021 msgstr ""
8022 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
8024 #: builtin/pack-objects.c:2644
8025 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8026 msgstr ""
8027 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
8029 #: builtin/pack-objects.c:2646
8030 msgid "reuse existing deltas"
8031 msgstr "réutiliser les deltas existants"
8033 #: builtin/pack-objects.c:2648
8034 msgid "reuse existing objects"
8035 msgstr "réutiliser les objets existants"
8037 #: builtin/pack-objects.c:2650
8038 msgid "use OFS_DELTA objects"
8039 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
8041 #: builtin/pack-objects.c:2652
8042 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8043 msgstr ""
8044 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
8045 "deltas"
8047 #: builtin/pack-objects.c:2654
8048 msgid "do not create an empty pack output"
8049 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
8051 #: builtin/pack-objects.c:2656
8052 msgid "read revision arguments from standard input"
8053 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
8055 #: builtin/pack-objects.c:2658
8056 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8057 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
8059 #: builtin/pack-objects.c:2661
8060 msgid "include objects reachable from any reference"
8061 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
8063 #: builtin/pack-objects.c:2664
8064 msgid "include objects referred by reflog entries"
8065 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
8067 #: builtin/pack-objects.c:2667
8068 msgid "include objects referred to by the index"
8069 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
8071 #: builtin/pack-objects.c:2670
8072 msgid "output pack to stdout"
8073 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
8075 #: builtin/pack-objects.c:2672
8076 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8077 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
8079 #: builtin/pack-objects.c:2674
8080 msgid "keep unreachable objects"
8081 msgstr "garder les objets inaccessibles"
8083 #: builtin/pack-objects.c:2675 parse-options.h:140
8084 msgid "time"
8085 msgstr "heure"
8087 #: builtin/pack-objects.c:2676
8088 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8089 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
8091 #: builtin/pack-objects.c:2679
8092 msgid "create thin packs"
8093 msgstr "créer des paquets légers"
8095 #: builtin/pack-objects.c:2681
8096 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8097 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
8099 #: builtin/pack-objects.c:2683
8100 msgid "pack compression level"
8101 msgstr "niveau de compression du paquet"
8103 #: builtin/pack-objects.c:2685
8104 msgid "do not hide commits by grafts"
8105 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
8107 #: builtin/pack-objects.c:2687
8108 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8109 msgstr ""
8110 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
8111 "objets"
8113 #: builtin/pack-objects.c:2689
8114 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8115 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
8117 #: builtin/pack-objects.c:2778
8118 msgid "Counting objects"
8119 msgstr "Décompte des objets"
8121 #: builtin/pack-refs.c:6
8122 msgid "git pack-refs [options]"
8123 msgstr "git pack-refs [options]"
8125 #: builtin/pack-refs.c:14
8126 msgid "pack everything"
8127 msgstr "empaqueter tout"
8129 #: builtin/pack-refs.c:15
8130 msgid "prune loose refs (default)"
8131 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
8133 #: builtin/prune-packed.c:7
8134 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
8135 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
8137 #: builtin/prune-packed.c:40
8138 msgid "Removing duplicate objects"
8139 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
8141 #: builtin/prune.c:12
8142 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8143 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <heure>] [--] [<head>...]"
8145 #: builtin/prune.c:106
8146 msgid "do not remove, show only"
8147 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
8149 #: builtin/prune.c:107
8150 msgid "report pruned objects"
8151 msgstr "afficher les objets éliminés"
8153 #: builtin/prune.c:110
8154 msgid "expire objects older than <time>"
8155 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
8157 #: builtin/push.c:14
8158 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8159 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
8161 #: builtin/push.c:85
8162 msgid "tag shorthand without <tag>"
8163 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
8165 #: builtin/push.c:95
8166 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
8167 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
8169 #: builtin/push.c:139
8170 msgid ""
8171 "\n"
8172 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
8173 msgstr ""
8174 "\n"
8175 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
8176 "help config'."
8178 #: builtin/push.c:142
8179 #, c-format
8180 msgid ""
8181 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
8182 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
8183 "on the remote, use\n"
8184 "\n"
8185 "    git push %s HEAD:%s\n"
8186 "\n"
8187 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
8188 "\n"
8189 "    git push %s %s\n"
8190 "%s"
8191 msgstr ""
8192 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
8193 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
8194 "sur le serveur distant, utilisez\n"
8195 "\n"
8196 "    git push %s HEAD:%s\n"
8197 "\n"
8198 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
8199 "\n"
8200 "    git push %s %s\n"
8201 "%s"
8203 #: builtin/push.c:157
8204 #, c-format
8205 msgid ""
8206 "You are not currently on a branch.\n"
8207 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
8208 "state now, use\n"
8209 "\n"
8210 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
8211 msgstr ""
8212 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
8213 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
8214 "utilisez\n"
8215 "\n"
8216 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
8218 #: builtin/push.c:171
8219 #, c-format
8220 msgid ""
8221 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
8222 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
8223 "\n"
8224 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8225 msgstr ""
8226 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
8227 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
8228 "utilisez\n"
8229 "\n"
8230 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8232 #: builtin/push.c:179
8233 #, c-format
8234 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
8235 msgstr ""
8236 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
8238 #: builtin/push.c:182
8239 #, c-format
8240 msgid ""
8241 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
8242 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
8243 "to update which remote branch."
8244 msgstr ""
8245 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
8246 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
8247 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
8249 #: builtin/push.c:205
8250 msgid ""
8251 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
8252 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
8253 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
8254 "\n"
8255 "  git config --global push.default matching\n"
8256 "\n"
8257 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
8258 "\n"
8259 "  git config --global push.default simple\n"
8260 "\n"
8261 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
8262 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
8263 "\n"
8264 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
8265 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
8266 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
8267 "\n"
8268 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
8269 "information.\n"
8270 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
8271 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
8272 msgstr ""
8273 "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git 2.0\n"
8274 "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
8275 "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
8276 "utilisez :\n"
8277 "\n"
8278 "  git config --global push.default matching\n"
8279 "\n"
8280 "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
8281 "utilisez :\n"
8282 "\n"
8283 "  git config --global push.default simple\n"
8284 "\n"
8285 "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
8286 "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
8287 "\n"
8288 "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
8289 "'simple'\n"
8290 "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
8291 "correspondante\n"
8292 "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
8293 " \n"
8294 "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus d'information.\n"
8295 "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
8296 "similaire\n"
8297 "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps d'anciennes "
8298 "versions de Git)"
8300 #: builtin/push.c:272
8301 msgid ""
8302 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
8303 msgstr ""
8304 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
8305 "default est \"nothing\"."
8307 #: builtin/push.c:279
8308 msgid ""
8309 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
8310 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
8311 "'git pull ...') before pushing again.\n"
8312 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8313 msgstr ""
8314 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
8315 "derrière\n"
8316 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
8317 "pull ...')\n"
8318 "avant de pousser à nouveau.\n"
8319 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
8320 "d'information."
8322 #: builtin/push.c:285
8323 msgid ""
8324 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
8325 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
8326 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
8327 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8328 msgstr ""
8329 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
8330 "derrière\n"
8331 "son homologue distant. Extrayez cette branche et Intégrez les changements "
8332 "distants\n"
8333 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
8334 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
8335 "d'information."
8337 #: builtin/push.c:291
8338 msgid ""
8339 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
8340 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
8341 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
8342 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
8343 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8344 msgstr ""
8345 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
8346 "travail que\n"
8347 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
8348 "poussé\n"
8349 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
8350 "distants\n"
8351 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
8352 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
8353 "d'information."
8355 #: builtin/push.c:298
8356 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
8357 msgstr ""
8358 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
8359 "branche distante."
8361 #: builtin/push.c:301
8362 msgid ""
8363 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
8364 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
8365 "without using the '--force' option.\n"
8366 msgstr ""
8367 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
8368 "objet qui\n"
8369 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
8370 "pointer\n"
8371 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
8373 #: builtin/push.c:360
8374 #, c-format
8375 msgid "Pushing to %s\n"
8376 msgstr "Poussée vers %s\n"
8378 #: builtin/push.c:364
8379 #, c-format
8380 msgid "failed to push some refs to '%s'"
8381 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
8383 #: builtin/push.c:394
8384 #, c-format
8385 msgid "bad repository '%s'"
8386 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
8388 #: builtin/push.c:395
8389 msgid ""
8390 "No configured push destination.\n"
8391 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
8392 "repository using\n"
8393 "\n"
8394 "    git remote add <name> <url>\n"
8395 "\n"
8396 "and then push using the remote name\n"
8397 "\n"
8398 "    git push <name>\n"
8399 msgstr ""
8400 "Pas de destination pour pousser.\n"
8401 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
8402 "en utilisant\n"
8403 "\n"
8404 "    git remote add <nom> <url>\n"
8405 "\n"
8406 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
8407 "\n"
8408 "    git push <nom>\n"
8410 #: builtin/push.c:410
8411 msgid "--all and --tags are incompatible"
8412 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
8414 #: builtin/push.c:411
8415 msgid "--all can't be combined with refspecs"
8416 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
8418 #: builtin/push.c:416
8419 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
8420 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
8422 #: builtin/push.c:417
8423 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
8424 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
8426 #: builtin/push.c:422
8427 msgid "--all and --mirror are incompatible"
8428 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
8430 #: builtin/push.c:493
8431 msgid "repository"
8432 msgstr "dépôt"
8434 #: builtin/push.c:494
8435 msgid "push all refs"
8436 msgstr "pousser toutes les références"
8438 #: builtin/push.c:495
8439 msgid "mirror all refs"
8440 msgstr "refléter toutes les références"
8442 #: builtin/push.c:497
8443 msgid "delete refs"
8444 msgstr "supprimer les références"
8446 #: builtin/push.c:498
8447 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
8448 msgstr ""
8449 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
8451 #: builtin/push.c:501
8452 msgid "force updates"
8453 msgstr "forcer les mises à jour"
8455 #: builtin/push.c:503
8456 msgid "refname>:<expect"
8457 msgstr "nom de référence>:<attendu"
8459 #: builtin/push.c:504
8460 msgid "require old value of ref to be at this value"
8461 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
8463 #: builtin/push.c:506
8464 msgid "check"
8465 msgstr "check"
8467 #: builtin/push.c:507
8468 msgid "control recursive pushing of submodules"
8469 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
8471 #: builtin/push.c:509
8472 msgid "use thin pack"
8473 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
8475 #: builtin/push.c:510 builtin/push.c:511
8476 msgid "receive pack program"
8477 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
8479 #: builtin/push.c:512
8480 msgid "set upstream for git pull/status"
8481 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
8483 #: builtin/push.c:515
8484 msgid "prune locally removed refs"
8485 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
8487 #: builtin/push.c:517
8488 msgid "bypass pre-push hook"
8489 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
8491 #: builtin/push.c:518
8492 msgid "push missing but relevant tags"
8493 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
8495 #: builtin/push.c:520
8496 msgid "GPG sign the push"
8497 msgstr "signer la poussée avec GPG"
8499 #: builtin/push.c:529
8500 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
8501 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
8503 #: builtin/push.c:531
8504 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
8505 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
8507 #: builtin/read-tree.c:37
8508 msgid ""
8509 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8510 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8511 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
8512 msgstr ""
8513 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
8514 "prefix=<préfixe>] [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
8515 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
8516 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
8518 #: builtin/read-tree.c:110
8519 msgid "write resulting index to <file>"
8520 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
8522 #: builtin/read-tree.c:113
8523 msgid "only empty the index"
8524 msgstr "juste vider l'index"
8526 #: builtin/read-tree.c:115
8527 msgid "Merging"
8528 msgstr "Fusion"
8530 #: builtin/read-tree.c:117
8531 msgid "perform a merge in addition to a read"
8532 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
8534 #: builtin/read-tree.c:119
8535 msgid "3-way merge if no file level merging required"
8536 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
8538 #: builtin/read-tree.c:121
8539 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
8540 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
8542 #: builtin/read-tree.c:123
8543 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
8544 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
8546 #: builtin/read-tree.c:124
8547 msgid "<subdirectory>/"
8548 msgstr "<sous-répertoire>/"
8550 #: builtin/read-tree.c:125
8551 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
8552 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
8554 #: builtin/read-tree.c:128
8555 msgid "update working tree with merge result"
8556 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
8558 #: builtin/read-tree.c:130
8559 msgid "gitignore"
8560 msgstr "gitignore"
8562 #: builtin/read-tree.c:131
8563 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
8564 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
8566 #: builtin/read-tree.c:134
8567 msgid "don't check the working tree after merging"
8568 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
8570 #: builtin/read-tree.c:135
8571 msgid "don't update the index or the work tree"
8572 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
8574 #: builtin/read-tree.c:137
8575 msgid "skip applying sparse checkout filter"
8576 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
8578 #: builtin/read-tree.c:139
8579 msgid "debug unpack-trees"
8580 msgstr "déboguer unpack-trees"
8582 #: builtin/reflog.c:499
8583 #, c-format
8584 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
8585 msgstr "%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
8587 #: builtin/reflog.c:615 builtin/reflog.c:620
8588 #, c-format
8589 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
8590 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
8592 #: builtin/remote.c:12
8593 msgid "git remote [-v | --verbose]"
8594 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
8596 #: builtin/remote.c:13
8597 msgid ""
8598 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8599 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
8600 msgstr ""
8601 "git remote add [-t <branche>] [-m <maîtresse>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8602 "mirror=<fetch|push>] <nom> <URL>"
8604 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
8605 msgid "git remote rename <old> <new>"
8606 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
8608 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
8609 msgid "git remote remove <name>"
8610 msgstr "git remote remove <nom>"
8612 #: builtin/remote.c:16
8613 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
8614 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
8616 #: builtin/remote.c:17
8617 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
8618 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
8620 #: builtin/remote.c:18
8621 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
8622 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
8624 #: builtin/remote.c:19
8625 msgid ""
8626 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
8627 msgstr ""
8628 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
8629 "<distante>)...]"
8631 #: builtin/remote.c:20
8632 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
8633 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
8635 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
8636 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
8637 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
8639 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
8640 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
8641 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
8643 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
8644 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
8645 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
8647 #: builtin/remote.c:28
8648 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
8649 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
8651 #: builtin/remote.c:43
8652 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
8653 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
8655 #: builtin/remote.c:48
8656 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
8657 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
8659 #: builtin/remote.c:49
8660 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
8661 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
8663 #: builtin/remote.c:54
8664 msgid "git remote show [<options>] <name>"
8665 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
8667 #: builtin/remote.c:59
8668 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
8669 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
8671 #: builtin/remote.c:64
8672 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
8673 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
8675 #: builtin/remote.c:88
8676 #, c-format
8677 msgid "Updating %s"
8678 msgstr "Mise à jour de %s"
8680 #: builtin/remote.c:120
8681 msgid ""
8682 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
8683 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
8684 msgstr ""
8685 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
8686 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
8688 #: builtin/remote.c:137
8689 #, c-format
8690 msgid "unknown mirror argument: %s"
8691 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
8693 #: builtin/remote.c:153
8694 msgid "fetch the remote branches"
8695 msgstr "rapatrier les branches distantes"
8697 #: builtin/remote.c:155
8698 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
8699 msgstr ""
8700 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
8702 #: builtin/remote.c:158
8703 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
8704 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
8706 #: builtin/remote.c:160
8707 msgid "branch(es) to track"
8708 msgstr "branche(s) à suivre"
8710 #: builtin/remote.c:161
8711 msgid "master branch"
8712 msgstr "branche maîtresse"
8714 #: builtin/remote.c:162
8715 msgid "push|fetch"
8716 msgstr "push|fetch"
8718 #: builtin/remote.c:163
8719 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
8720 msgstr ""
8721 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
8723 #: builtin/remote.c:175
8724 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
8725 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
8727 #: builtin/remote.c:177
8728 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
8729 msgstr ""
8730 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
8731 "rapatriement"
8733 #: builtin/remote.c:185 builtin/remote.c:641
8734 #, c-format
8735 msgid "remote %s already exists."
8736 msgstr "la distante %s existe déjà."
8738 #: builtin/remote.c:189 builtin/remote.c:645
8739 #, c-format
8740 msgid "'%s' is not a valid remote name"
8741 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
8743 #: builtin/remote.c:233
8744 #, c-format
8745 msgid "Could not setup master '%s'"
8746 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
8748 #: builtin/remote.c:333
8749 #, c-format
8750 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
8751 msgstr ""
8752 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
8753 "référence %s"
8755 #: builtin/remote.c:434 builtin/remote.c:442
8756 msgid "(matching)"
8757 msgstr "(correspond)"
8759 #: builtin/remote.c:446
8760 msgid "(delete)"
8761 msgstr "(supprimer)"
8763 #: builtin/remote.c:590 builtin/remote.c:596 builtin/remote.c:602
8764 #, c-format
8765 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8766 msgstr "Impossible d'ajouter '%s' à '%s'"
8768 #: builtin/remote.c:634 builtin/remote.c:798 builtin/remote.c:898
8769 #, c-format
8770 msgid "No such remote: %s"
8771 msgstr "Distante inconnue : %s"
8773 #: builtin/remote.c:651
8774 #, c-format
8775 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8776 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
8778 #: builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:850
8779 #, c-format
8780 msgid "Could not remove config section '%s'"
8781 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
8783 #: builtin/remote.c:672
8784 #, c-format
8785 msgid ""
8786 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8787 "\t%s\n"
8788 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8789 msgstr ""
8790 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
8791 "\t%s\n"
8792 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
8794 #: builtin/remote.c:678
8795 #, c-format
8796 msgid "Could not append '%s'"
8797 msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
8799 #: builtin/remote.c:689
8800 #, c-format
8801 msgid "Could not set '%s'"
8802 msgstr "Impossible de définir '%s'"
8804 #: builtin/remote.c:711
8805 #, c-format
8806 msgid "deleting '%s' failed"
8807 msgstr "échec de suppression de '%s'"
8809 #: builtin/remote.c:745
8810 #, c-format
8811 msgid "creating '%s' failed"
8812 msgstr "échec de création de '%s'"
8814 #: builtin/remote.c:769
8815 #, c-format
8816 msgid "Could not remove branch %s"
8817 msgstr "Impossible de supprimer la branche %s"
8819 #: builtin/remote.c:836
8820 msgid ""
8821 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8822 "to delete it, use:"
8823 msgid_plural ""
8824 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8825 "to delete them, use:"
8826 msgstr[0] ""
8827 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
8828 "pour la supprimer, utilisez :"
8829 msgstr[1] ""
8830 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
8831 "supprimées ;\n"
8832 "pour les supprimer, utilisez :"
8834 #: builtin/remote.c:951
8835 #, c-format
8836 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8837 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
8839 #: builtin/remote.c:954
8840 msgid " tracked"
8841 msgstr " suivi"
8843 #: builtin/remote.c:956
8844 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
8845 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
8847 #: builtin/remote.c:958
8848 msgid " ???"
8849 msgstr " ???"
8851 #: builtin/remote.c:999
8852 #, c-format
8853 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
8854 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
8856 #: builtin/remote.c:1006
8857 #, c-format
8858 msgid "rebases onto remote %s"
8859 msgstr "rebase sur la distante %s"
8861 #: builtin/remote.c:1009
8862 #, c-format
8863 msgid " merges with remote %s"
8864 msgstr " fusionne avec la distante %s"
8866 #: builtin/remote.c:1010
8867 msgid "    and with remote"
8868 msgstr "    et avec la distante"
8870 #: builtin/remote.c:1012
8871 #, c-format
8872 msgid "merges with remote %s"
8873 msgstr "fusionne avec la distante %s"
8875 #: builtin/remote.c:1013
8876 msgid "   and with remote"
8877 msgstr "   et avec la distante"
8879 #: builtin/remote.c:1059
8880 msgid "create"
8881 msgstr "créer"
8883 #: builtin/remote.c:1062
8884 msgid "delete"
8885 msgstr "supprimer"
8887 #: builtin/remote.c:1066
8888 msgid "up to date"
8889 msgstr "à jour"
8891 #: builtin/remote.c:1069
8892 msgid "fast-forwardable"
8893 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
8895 #: builtin/remote.c:1072
8896 msgid "local out of date"
8897 msgstr "le local n'est pas à jour"
8899 #: builtin/remote.c:1079
8900 #, c-format
8901 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
8902 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
8904 #: builtin/remote.c:1082
8905 #, c-format
8906 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
8907 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
8909 #: builtin/remote.c:1086
8910 #, c-format
8911 msgid "    %-*s forces to %s"
8912 msgstr "    %-*s force vers %s"
8914 #: builtin/remote.c:1089
8915 #, c-format
8916 msgid "    %-*s pushes to %s"
8917 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
8919 #: builtin/remote.c:1157
8920 msgid "do not query remotes"
8921 msgstr "ne pas interroger les distantes"
8923 #: builtin/remote.c:1184
8924 #, c-format
8925 msgid "* remote %s"
8926 msgstr "* distante %s"
8928 #: builtin/remote.c:1185
8929 #, c-format
8930 msgid "  Fetch URL: %s"
8931 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
8933 #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1333
8934 msgid "(no URL)"
8935 msgstr "(pas d'URL)"
8937 #: builtin/remote.c:1195 builtin/remote.c:1197
8938 #, c-format
8939 msgid "  Push  URL: %s"
8940 msgstr "  URL push : %s"
8942 #: builtin/remote.c:1199 builtin/remote.c:1201 builtin/remote.c:1203
8943 #, c-format
8944 msgid "  HEAD branch: %s"
8945 msgstr "  Branche HEAD : %s"
8947 #: builtin/remote.c:1205
8948 #, c-format
8949 msgid ""
8950 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
8951 msgstr ""
8952 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
8953 "suivantes) :\n"
8955 #: builtin/remote.c:1217
8956 #, c-format
8957 msgid "  Remote branch:%s"
8958 msgid_plural "  Remote branches:%s"
8959 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
8960 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
8962 #: builtin/remote.c:1220 builtin/remote.c:1247
8963 msgid " (status not queried)"
8964 msgstr " (statut non demandé)"
8966 #: builtin/remote.c:1229
8967 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
8968 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
8969 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
8970 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
8972 #: builtin/remote.c:1237
8973 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
8974 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
8976 #: builtin/remote.c:1244
8977 #, c-format
8978 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
8979 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
8980 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
8981 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
8983 #: builtin/remote.c:1265
8984 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
8985 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
8987 #: builtin/remote.c:1267
8988 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
8989 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
8991 #: builtin/remote.c:1282
8992 msgid "Cannot determine remote HEAD"
8993 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
8995 #: builtin/remote.c:1284
8996 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
8997 msgstr ""
8998 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
8999 "explicitement avec :"
9001 #: builtin/remote.c:1294
9002 #, c-format
9003 msgid "Could not delete %s"
9004 msgstr "Impossible de supprimer %s"
9006 #: builtin/remote.c:1302
9007 #, c-format
9008 msgid "Not a valid ref: %s"
9009 msgstr "Référence non valide : %s"
9011 #: builtin/remote.c:1304
9012 #, c-format
9013 msgid "Could not setup %s"
9014 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
9016 #: builtin/remote.c:1322
9017 #, c-format
9018 msgid " %s will become dangling!"
9019 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
9021 #: builtin/remote.c:1323
9022 #, c-format
9023 msgid " %s has become dangling!"
9024 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
9026 #: builtin/remote.c:1329
9027 #, c-format
9028 msgid "Pruning %s"
9029 msgstr "Élimination de %s"
9031 #: builtin/remote.c:1330
9032 #, c-format
9033 msgid "URL: %s"
9034 msgstr "URL : %s"
9036 #: builtin/remote.c:1357
9037 #, c-format
9038 msgid " * [would prune] %s"
9039 msgstr " * [serait éliminé] %s"
9041 #: builtin/remote.c:1360
9042 #, c-format
9043 msgid " * [pruned] %s"
9044 msgstr " * [éliminé] %s"
9046 #: builtin/remote.c:1405
9047 msgid "prune remotes after fetching"
9048 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
9050 #: builtin/remote.c:1471 builtin/remote.c:1545
9051 #, c-format
9052 msgid "No such remote '%s'"
9053 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
9055 #: builtin/remote.c:1491
9056 msgid "add branch"
9057 msgstr "ajouter une branche"
9059 #: builtin/remote.c:1498
9060 msgid "no remote specified"
9061 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
9063 #: builtin/remote.c:1520
9064 msgid "manipulate push URLs"
9065 msgstr "manipuler les URLs push"
9067 #: builtin/remote.c:1522
9068 msgid "add URL"
9069 msgstr "ajouter une URL"
9071 #: builtin/remote.c:1524
9072 msgid "delete URLs"
9073 msgstr "supprimer des URLs"
9075 #: builtin/remote.c:1531
9076 msgid "--add --delete doesn't make sense"
9077 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
9079 #: builtin/remote.c:1571
9080 #, c-format
9081 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
9082 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
9084 #: builtin/remote.c:1579
9085 #, c-format
9086 msgid "No such URL found: %s"
9087 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
9089 #: builtin/remote.c:1581
9090 msgid "Will not delete all non-push URLs"
9091 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
9093 #: builtin/remote.c:1595
9094 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
9095 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
9097 #: builtin/repack.c:17
9098 msgid "git repack [options]"
9099 msgstr "git repack [options]"
9101 #: builtin/repack.c:160
9102 msgid "pack everything in a single pack"
9103 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
9105 #: builtin/repack.c:162
9106 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
9107 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
9109 #: builtin/repack.c:165
9110 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
9111 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
9113 #: builtin/repack.c:167
9114 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
9115 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
9117 #: builtin/repack.c:169
9118 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
9119 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
9121 #: builtin/repack.c:171
9122 msgid "do not run git-update-server-info"
9123 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
9125 #: builtin/repack.c:174
9126 msgid "pass --local to git-pack-objects"
9127 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
9129 #: builtin/repack.c:176
9130 msgid "write bitmap index"
9131 msgstr "écrire un index en bitmap"
9133 #: builtin/repack.c:177
9134 msgid "approxidate"
9135 msgstr "date approximative"
9137 #: builtin/repack.c:178
9138 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
9139 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
9141 #: builtin/repack.c:180
9142 msgid "size of the window used for delta compression"
9143 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
9145 #: builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185
9146 msgid "bytes"
9147 msgstr "octets"
9149 #: builtin/repack.c:182
9150 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
9151 msgstr ""
9152 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
9154 #: builtin/repack.c:184
9155 msgid "limits the maximum delta depth"
9156 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
9158 #: builtin/repack.c:186
9159 msgid "maximum size of each packfile"
9160 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
9162 #: builtin/repack.c:188
9163 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
9164 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
9166 #: builtin/repack.c:374
9167 #, c-format
9168 msgid "removing '%s' failed"
9169 msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
9171 #: builtin/replace.c:19
9172 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
9173 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
9175 #: builtin/replace.c:20
9176 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
9177 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
9179 #: builtin/replace.c:21
9180 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9181 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9183 #: builtin/replace.c:22
9184 msgid "git replace -d <object>..."
9185 msgstr "git replace -d <objet>..."
9187 #: builtin/replace.c:23
9188 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
9189 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
9191 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
9192 #, c-format
9193 msgid "Not a valid object name: '%s'"
9194 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'"
9196 #: builtin/replace.c:355
9197 #, c-format
9198 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
9199 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
9201 #: builtin/replace.c:357
9202 #, c-format
9203 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
9204 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
9206 #: builtin/replace.c:368
9207 #, c-format
9208 msgid ""
9209 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
9210 "instead of --graft"
9211 msgstr ""
9212 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
9213 "utilisez --edit au lieu de --graft"
9215 #: builtin/replace.c:401
9216 #, c-format
9217 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
9218 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG."
9220 #: builtin/replace.c:402
9221 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
9222 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
9224 #: builtin/replace.c:408
9225 #, c-format
9226 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
9227 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
9229 #: builtin/replace.c:432
9230 msgid "list replace refs"
9231 msgstr "afficher les références de remplacement"
9233 #: builtin/replace.c:433
9234 msgid "delete replace refs"
9235 msgstr "supprimer les références de remplacement"
9237 #: builtin/replace.c:434
9238 msgid "edit existing object"
9239 msgstr "éditer l'objet existant"
9241 #: builtin/replace.c:435
9242 msgid "change a commit's parents"
9243 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
9245 #: builtin/replace.c:436
9246 msgid "replace the ref if it exists"
9247 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
9249 #: builtin/replace.c:437
9250 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
9251 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
9253 #: builtin/replace.c:438
9254 msgid "use this format"
9255 msgstr "utiliser ce format"
9257 #: builtin/rerere.c:12
9258 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
9259 msgstr "git rerere [clear | forget chemin... | status | remaining | diff | gc]"
9261 #: builtin/rerere.c:57
9262 msgid "register clean resolutions in index"
9263 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
9265 #: builtin/reset.c:26
9266 msgid ""
9267 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
9268 msgstr ""
9269 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
9271 #: builtin/reset.c:27
9272 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
9273 msgstr "git reset [-q] <arbre ou apparenté> [--] <chemins>..."
9275 #: builtin/reset.c:28
9276 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
9277 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
9279 #: builtin/reset.c:34
9280 msgid "mixed"
9281 msgstr "mixed"
9283 #: builtin/reset.c:34
9284 msgid "soft"
9285 msgstr "soft"
9287 #: builtin/reset.c:34
9288 msgid "hard"
9289 msgstr "hard"
9291 #: builtin/reset.c:34
9292 msgid "merge"
9293 msgstr "merge"
9295 #: builtin/reset.c:34
9296 msgid "keep"
9297 msgstr "keep"
9299 #: builtin/reset.c:74
9300 msgid "You do not have a valid HEAD."
9301 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
9303 #: builtin/reset.c:76
9304 msgid "Failed to find tree of HEAD."
9305 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
9307 #: builtin/reset.c:82
9308 #, c-format
9309 msgid "Failed to find tree of %s."
9310 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
9312 #: builtin/reset.c:100
9313 #, c-format
9314 msgid "HEAD is now at %s"
9315 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
9317 #: builtin/reset.c:183
9318 #, c-format
9319 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
9320 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
9322 #: builtin/reset.c:276
9323 msgid "be quiet, only report errors"
9324 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
9326 #: builtin/reset.c:278
9327 msgid "reset HEAD and index"
9328 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
9330 #: builtin/reset.c:279
9331 msgid "reset only HEAD"
9332 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
9334 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
9335 msgid "reset HEAD, index and working tree"
9336 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
9338 #: builtin/reset.c:285
9339 msgid "reset HEAD but keep local changes"
9340 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
9342 #: builtin/reset.c:288
9343 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
9344 msgstr ""
9345 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
9346 "tard"
9348 #: builtin/reset.c:305
9349 #, c-format
9350 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
9351 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
9353 #: builtin/reset.c:308 builtin/reset.c:316
9354 #, c-format
9355 msgid "Could not parse object '%s'."
9356 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
9358 #: builtin/reset.c:313
9359 #, c-format
9360 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
9361 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
9363 #: builtin/reset.c:322
9364 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
9365 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
9367 #: builtin/reset.c:331
9368 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
9369 msgstr ""
9370 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
9371 "place."
9373 #: builtin/reset.c:333
9374 #, c-format
9375 msgid "Cannot do %s reset with paths."
9376 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
9378 #: builtin/reset.c:343
9379 #, c-format
9380 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
9381 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
9383 #: builtin/reset.c:347
9384 msgid "-N can only be used with --mixed"
9385 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
9387 #: builtin/reset.c:364
9388 msgid "Unstaged changes after reset:"
9389 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
9391 #: builtin/reset.c:370
9392 #, c-format
9393 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
9394 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
9396 #: builtin/reset.c:374
9397 msgid "Could not write new index file."
9398 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
9400 #: builtin/rev-parse.c:361
9401 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
9402 msgstr "git rev-parse --parseopt [options] -- [<arguments>...]"
9404 #: builtin/rev-parse.c:366
9405 msgid "keep the `--` passed as an arg"
9406 msgstr "garder le `--` passé en argument"
9408 #: builtin/rev-parse.c:368
9409 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
9410 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
9412 #: builtin/rev-parse.c:371
9413 msgid "output in stuck long form"
9414 msgstr "sortie en forme longue fixée"
9416 #: builtin/rev-parse.c:499
9417 msgid ""
9418 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
9419 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
9420 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
9421 "\n"
9422 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
9423 msgstr ""
9424 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<arguments>...]\n"
9425 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
9426 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
9427 "\n"
9428 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
9429 "l'utilisation principale."
9431 #: builtin/revert.c:22
9432 msgid "git revert [options] <commit-ish>..."
9433 msgstr "git revert [options] <commit ou apparenté>..."
9435 #: builtin/revert.c:23
9436 msgid "git revert <subcommand>"
9437 msgstr "git revert <sous-commande>"
9439 #: builtin/revert.c:28
9440 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..."
9441 msgstr "git cherry-pick [options] <commit ou apparenté>..."
9443 #: builtin/revert.c:29
9444 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
9445 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
9447 #: builtin/revert.c:71
9448 #, c-format
9449 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
9450 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
9452 #: builtin/revert.c:80
9453 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
9454 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
9456 #: builtin/revert.c:81
9457 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
9458 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
9460 #: builtin/revert.c:82
9461 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
9462 msgstr "annuler le retour ou picorage"
9464 #: builtin/revert.c:83
9465 msgid "don't automatically commit"
9466 msgstr "ne pas valider automatiquement"
9468 #: builtin/revert.c:84
9469 msgid "edit the commit message"
9470 msgstr "éditer le message de validation"
9472 #: builtin/revert.c:87
9473 msgid "parent number"
9474 msgstr "numéro de parent"
9476 #: builtin/revert.c:89
9477 msgid "merge strategy"
9478 msgstr "stratégie de fusion"
9480 #: builtin/revert.c:90
9481 msgid "option"
9482 msgstr "option"
9484 #: builtin/revert.c:91
9485 msgid "option for merge strategy"
9486 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
9488 #: builtin/revert.c:104
9489 msgid "append commit name"
9490 msgstr "ajouter le nom de validation"
9492 #: builtin/revert.c:105
9493 msgid "allow fast-forward"
9494 msgstr "autoriser l'avance rapide"
9496 #: builtin/revert.c:106
9497 msgid "preserve initially empty commits"
9498 msgstr "préserver les validations vides initialement"
9500 #: builtin/revert.c:107
9501 msgid "allow commits with empty messages"
9502 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
9504 #: builtin/revert.c:108
9505 msgid "keep redundant, empty commits"
9506 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
9508 #: builtin/revert.c:112
9509 msgid "program error"
9510 msgstr "erreur du programme"
9512 #: builtin/revert.c:197
9513 msgid "revert failed"
9514 msgstr "revert a échoué"
9516 #: builtin/revert.c:212
9517 msgid "cherry-pick failed"
9518 msgstr "le picorage a échoué"
9520 #: builtin/rm.c:17
9521 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
9522 msgstr "git rm [options] [--] <fichier>..."
9524 #: builtin/rm.c:65
9525 msgid ""
9526 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
9527 "uses a .git directory:"
9528 msgid_plural ""
9529 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
9530 "use a .git directory:"
9531 msgstr[0] ""
9532 "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
9533 "utilise un répertoire .git :"
9534 msgstr[1] ""
9535 "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
9536 "utilisent un répertoire .git :"
9538 #: builtin/rm.c:71
9539 msgid ""
9540 "\n"
9541 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
9542 msgstr ""
9543 "\n"
9544 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
9545 "historique)"
9547 #: builtin/rm.c:231
9548 msgid ""
9549 "the following file has staged content different from both the\n"
9550 "file and the HEAD:"
9551 msgid_plural ""
9552 "the following files have staged content different from both the\n"
9553 "file and the HEAD:"
9554 msgstr[0] ""
9555 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
9556 "du fichier et de HEAD :"
9557 msgstr[1] ""
9558 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
9559 "du fichier et de HEAD :"
9561 #: builtin/rm.c:236
9562 msgid ""
9563 "\n"
9564 "(use -f to force removal)"
9565 msgstr ""
9566 "\n"
9567 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
9569 #: builtin/rm.c:240
9570 msgid "the following file has changes staged in the index:"
9571 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
9572 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
9573 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
9575 #: builtin/rm.c:244 builtin/rm.c:255
9576 msgid ""
9577 "\n"
9578 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
9579 msgstr ""
9580 "\n"
9581 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
9583 #: builtin/rm.c:252
9584 msgid "the following file has local modifications:"
9585 msgid_plural "the following files have local modifications:"
9586 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
9587 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
9589 #: builtin/rm.c:270
9590 msgid "do not list removed files"
9591 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
9593 #: builtin/rm.c:271
9594 msgid "only remove from the index"
9595 msgstr "supprimer seulement de l'index"
9597 #: builtin/rm.c:272
9598 msgid "override the up-to-date check"
9599 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
9601 #: builtin/rm.c:273
9602 msgid "allow recursive removal"
9603 msgstr "autoriser la suppression récursive"
9605 #: builtin/rm.c:275
9606 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
9607 msgstr "sortir avec un statut zéro même si rien ne correspondait"
9609 #: builtin/rm.c:318
9610 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9611 msgstr ""
9612 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
9613 "continuer"
9615 #: builtin/rm.c:336
9616 #, c-format
9617 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
9618 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
9620 #: builtin/rm.c:375
9621 #, c-format
9622 msgid "git rm: unable to remove %s"
9623 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
9625 #: builtin/shortlog.c:13
9626 msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]"
9627 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
9629 #: builtin/shortlog.c:131
9630 #, c-format
9631 msgid "Missing author: %s"
9632 msgstr "Auteur manquant : %s"
9634 #: builtin/shortlog.c:230
9635 msgid "sort output according to the number of commits per author"
9636 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
9638 #: builtin/shortlog.c:232
9639 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
9640 msgstr ""
9641 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
9642 "validations"
9644 #: builtin/shortlog.c:234
9645 msgid "Show the email address of each author"
9646 msgstr "Afficher l'adresse e-mail de chaque auteur"
9648 #: builtin/shortlog.c:235
9649 msgid "w[,i1[,i2]]"
9650 msgstr "w[,i1[,i2]]"
9652 #: builtin/shortlog.c:236
9653 msgid "Linewrap output"
9654 msgstr "Couper les lignes"
9656 #: builtin/show-branch.c:9
9657 msgid ""
9658 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
9659 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
9660 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
9661 "<glob>)...]"
9662 msgstr ""
9663 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
9664 "current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | "
9665 "--independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] "
9666 "[(<révision> | <glob>)...]"
9668 #: builtin/show-branch.c:10
9669 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
9670 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
9672 #: builtin/show-branch.c:649
9673 msgid "show remote-tracking and local branches"
9674 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
9676 #: builtin/show-branch.c:651
9677 msgid "show remote-tracking branches"
9678 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
9680 #: builtin/show-branch.c:653
9681 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
9682 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
9684 #: builtin/show-branch.c:655
9685 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
9686 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
9688 #: builtin/show-branch.c:657
9689 msgid "synonym to more=-1"
9690 msgstr "synonyme de more=-1"
9692 #: builtin/show-branch.c:658
9693 msgid "suppress naming strings"
9694 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
9696 #: builtin/show-branch.c:660
9697 msgid "include the current branch"
9698 msgstr "inclure la branche courante"
9700 #: builtin/show-branch.c:662
9701 msgid "name commits with their object names"
9702 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
9704 #: builtin/show-branch.c:664
9705 msgid "show possible merge bases"
9706 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
9708 #: builtin/show-branch.c:666
9709 msgid "show refs unreachable from any other ref"
9710 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
9712 #: builtin/show-branch.c:668
9713 msgid "show commits in topological order"
9714 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
9716 #: builtin/show-branch.c:671
9717 msgid "show only commits not on the first branch"
9718 msgstr ""
9719 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
9721 #: builtin/show-branch.c:673
9722 msgid "show merges reachable from only one tip"
9723 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
9725 #: builtin/show-branch.c:675
9726 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
9727 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
9729 #: builtin/show-branch.c:678
9730 msgid "<n>[,<base>]"
9731 msgstr "<n>[,<base>]"
9733 #: builtin/show-branch.c:679
9734 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
9735 msgstr ""
9736 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
9738 #: builtin/show-ref.c:10
9739 msgid ""
9740 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
9741 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
9742 msgstr ""
9743 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
9744 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [motif*] "
9746 #: builtin/show-ref.c:11
9747 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
9748 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=motif] < liste-références"
9750 #: builtin/show-ref.c:168
9751 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
9752 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec des têtes)"
9754 #: builtin/show-ref.c:169
9755 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
9756 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec des étiquettes)"
9758 #: builtin/show-ref.c:170
9759 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
9760 msgstr ""
9761 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
9762 "exact"
9764 #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175
9765 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
9766 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
9768 #: builtin/show-ref.c:177
9769 msgid "dereference tags into object IDs"
9770 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
9772 #: builtin/show-ref.c:179
9773 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
9774 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
9776 #: builtin/show-ref.c:183
9777 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
9778 msgstr ""
9779 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
9781 #: builtin/show-ref.c:185
9782 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
9783 msgstr ""
9784 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
9785 "local"
9787 #: builtin/symbolic-ref.c:7
9788 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
9789 msgstr "git symbolic-ref [options] nom [référence]"
9791 #: builtin/symbolic-ref.c:8
9792 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
9793 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] nom"
9795 #: builtin/symbolic-ref.c:40
9796 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
9797 msgstr ""
9798 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
9800 #: builtin/symbolic-ref.c:41
9801 msgid "delete symbolic ref"
9802 msgstr "supprimer la référence symbolique"
9804 #: builtin/symbolic-ref.c:42
9805 msgid "shorten ref output"
9806 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
9808 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
9809 msgid "reason"
9810 msgstr "raison"
9812 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
9813 msgid "reason of the update"
9814 msgstr "raison de la mise à jour"
9816 #: builtin/tag.c:22
9817 msgid ""
9818 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
9819 msgstr ""
9820 "git tag [-a|-s|-u <id-clé>] [-f] [-m <message>|-F <file>] <nométiquette> "
9821 "[<head>]"
9823 #: builtin/tag.c:23
9824 msgid "git tag -d <tagname>..."
9825 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
9827 #: builtin/tag.c:24
9828 msgid ""
9829 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
9830 "\t\t[<pattern>...]"
9831 msgstr ""
9832 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objet>] \n"
9833 "\t\t[<motif>...]"
9835 #: builtin/tag.c:26
9836 msgid "git tag -v <tagname>..."
9837 msgstr "git tag -v <nométiquette>..."
9839 #: builtin/tag.c:69
9840 #, c-format
9841 msgid "malformed object at '%s'"
9842 msgstr "objet malformé à '%s'"
9844 #: builtin/tag.c:301
9845 #, c-format
9846 msgid "tag name too long: %.*s..."
9847 msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
9849 #: builtin/tag.c:306
9850 #, c-format
9851 msgid "tag '%s' not found."
9852 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
9854 #: builtin/tag.c:321
9855 #, c-format
9856 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
9857 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
9859 #: builtin/tag.c:333
9860 #, c-format
9861 msgid "could not verify the tag '%s'"
9862 msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
9864 #: builtin/tag.c:343
9865 #, c-format
9866 msgid ""
9867 "\n"
9868 "Write a message for tag:\n"
9869 "  %s\n"
9870 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
9871 msgstr ""
9872 "\n"
9873 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
9874 "  %s\n"
9875 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
9877 #: builtin/tag.c:347
9878 #, c-format
9879 msgid ""
9880 "\n"
9881 "Write a message for tag:\n"
9882 "  %s\n"
9883 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
9884 "want to.\n"
9885 msgstr ""
9886 "\n"
9887 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
9888 "  %s\n"
9889 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
9890 "même si vous le souhaitez.\n"
9892 #: builtin/tag.c:371
9893 #, c-format
9894 msgid "unsupported sort specification '%s'"
9895 msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
9897 #: builtin/tag.c:373
9898 #, c-format
9899 msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
9900 msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
9902 #: builtin/tag.c:428
9903 msgid "unable to sign the tag"
9904 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
9906 #: builtin/tag.c:430
9907 msgid "unable to write tag file"
9908 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
9910 #: builtin/tag.c:455
9911 msgid "bad object type."
9912 msgstr "mauvais type d'objet."
9914 #: builtin/tag.c:468
9915 msgid "tag header too big."
9916 msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
9918 #: builtin/tag.c:504
9919 msgid "no tag message?"
9920 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
9922 #: builtin/tag.c:510
9923 #, c-format
9924 msgid "The tag message has been left in %s\n"
9925 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
9927 #: builtin/tag.c:559
9928 msgid "switch 'points-at' requires an object"
9929 msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
9931 #: builtin/tag.c:561
9932 #, c-format
9933 msgid "malformed object name '%s'"
9934 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
9936 #: builtin/tag.c:589
9937 msgid "list tag names"
9938 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
9940 #: builtin/tag.c:591
9941 msgid "print <n> lines of each tag message"
9942 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
9944 #: builtin/tag.c:593
9945 msgid "delete tags"
9946 msgstr "supprimer des étiquettes"
9948 #: builtin/tag.c:594
9949 msgid "verify tags"
9950 msgstr "vérifier des étiquettes"
9952 #: builtin/tag.c:596
9953 msgid "Tag creation options"
9954 msgstr "Options de création de l'étiquette"
9956 #: builtin/tag.c:598
9957 msgid "annotated tag, needs a message"
9958 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
9960 #: builtin/tag.c:600
9961 msgid "tag message"
9962 msgstr "message pour l'étiquette"
9964 #: builtin/tag.c:602
9965 msgid "annotated and GPG-signed tag"
9966 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
9968 #: builtin/tag.c:606
9969 msgid "use another key to sign the tag"
9970 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
9972 #: builtin/tag.c:607
9973 msgid "replace the tag if exists"
9974 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
9976 #: builtin/tag.c:608
9977 msgid "show tag list in columns"
9978 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
9980 #: builtin/tag.c:610
9981 msgid "sort tags"
9982 msgstr "trier les étiquettes"
9984 #: builtin/tag.c:614
9985 msgid "Tag listing options"
9986 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
9988 #: builtin/tag.c:617 builtin/tag.c:623
9989 msgid "print only tags that contain the commit"
9990 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
9992 #: builtin/tag.c:629
9993 msgid "print only tags of the object"
9994 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
9996 #: builtin/tag.c:655
9997 msgid "--column and -n are incompatible"
9998 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
10000 #: builtin/tag.c:667
10001 msgid "--sort and -n are incompatible"
10002 msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
10004 #: builtin/tag.c:674
10005 msgid "-n option is only allowed with -l."
10006 msgstr "l'option -n est autorisée seulement avec -l."
10008 #: builtin/tag.c:676
10009 msgid "--contains option is only allowed with -l."
10010 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement avec -l."
10012 #: builtin/tag.c:678
10013 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
10014 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement avec -l."
10016 #: builtin/tag.c:686
10017 msgid "only one -F or -m option is allowed."
10018 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
10020 #: builtin/tag.c:706
10021 msgid "too many params"
10022 msgstr "trop de paramètres"
10024 #: builtin/tag.c:712
10025 #, c-format
10026 msgid "'%s' is not a valid tag name."
10027 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
10029 #: builtin/tag.c:717
10030 #, c-format
10031 msgid "tag '%s' already exists"
10032 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
10034 #: builtin/tag.c:741
10035 #, c-format
10036 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
10037 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
10039 #: builtin/unpack-objects.c:489
10040 msgid "Unpacking objects"
10041 msgstr "Dépaquetage des objets"
10043 #: builtin/update-index.c:403
10044 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
10045 msgstr "git update-index [options] [--] [<fichier>...]"
10047 #: builtin/update-index.c:756
10048 msgid "continue refresh even when index needs update"
10049 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
10051 #: builtin/update-index.c:759
10052 msgid "refresh: ignore submodules"
10053 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
10055 #: builtin/update-index.c:762
10056 msgid "do not ignore new files"
10057 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
10059 #: builtin/update-index.c:764
10060 msgid "let files replace directories and vice-versa"
10061 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
10063 #: builtin/update-index.c:766
10064 msgid "notice files missing from worktree"
10065 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
10067 #: builtin/update-index.c:768
10068 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
10069 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
10071 #: builtin/update-index.c:771
10072 msgid "refresh stat information"
10073 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
10075 #: builtin/update-index.c:775
10076 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
10077 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
10079 #: builtin/update-index.c:779
10080 msgid "<mode>,<object>,<path>"
10081 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
10083 #: builtin/update-index.c:780
10084 msgid "add the specified entry to the index"
10085 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
10087 #: builtin/update-index.c:784
10088 msgid "(+/-)x"
10089 msgstr "(+/-)x"
10091 #: builtin/update-index.c:785
10092 msgid "override the executable bit of the listed files"
10093 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
10095 #: builtin/update-index.c:789
10096 msgid "mark files as \"not changing\""
10097 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
10099 #: builtin/update-index.c:792
10100 msgid "clear assumed-unchanged bit"
10101 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
10103 #: builtin/update-index.c:795
10104 msgid "mark files as \"index-only\""
10105 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
10107 #: builtin/update-index.c:798
10108 msgid "clear skip-worktree bit"
10109 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
10111 #: builtin/update-index.c:801
10112 msgid "add to index only; do not add content to object database"
10113 msgstr ""
10114 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
10115 "données des objets"
10117 #: builtin/update-index.c:803
10118 msgid "remove named paths even if present in worktree"
10119 msgstr ""
10120 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
10121 "travail"
10123 #: builtin/update-index.c:805
10124 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
10125 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
10127 #: builtin/update-index.c:807
10128 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
10129 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
10131 #: builtin/update-index.c:811
10132 msgid "add entries from standard input to the index"
10133 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
10135 #: builtin/update-index.c:815
10136 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
10137 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
10139 #: builtin/update-index.c:819
10140 msgid "only update entries that differ from HEAD"
10141 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
10143 #: builtin/update-index.c:823
10144 msgid "ignore files missing from worktree"
10145 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
10147 #: builtin/update-index.c:826
10148 msgid "report actions to standard output"
10149 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
10151 #: builtin/update-index.c:828
10152 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
10153 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
10155 #: builtin/update-index.c:832
10156 msgid "write index in this format"
10157 msgstr "écrire l'index dans ce format"
10159 #: builtin/update-index.c:834
10160 msgid "enable or disable split index"
10161 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
10163 #: builtin/update-ref.c:9
10164 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
10165 msgstr "git update-ref [options] -d <nomréférence> [<anciennevaleur>]"
10167 #: builtin/update-ref.c:10
10168 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
10169 msgstr ""
10170 "git update-ref [options]    <nomréférence> <nouvellevaleur> "
10171 "[<anciennevaleur>]"
10173 #: builtin/update-ref.c:11
10174 msgid "git update-ref [options] --stdin [-z]"
10175 msgstr "git update-ref [options] --stdin [-z]"
10177 #: builtin/update-ref.c:363
10178 msgid "delete the reference"
10179 msgstr "supprimer la référence"
10181 #: builtin/update-ref.c:365
10182 msgid "update <refname> not the one it points to"
10183 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
10185 #: builtin/update-ref.c:366
10186 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
10187 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
10189 #: builtin/update-ref.c:367
10190 msgid "read updates from stdin"
10191 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
10193 #: builtin/update-server-info.c:6
10194 msgid "git update-server-info [--force]"
10195 msgstr "git update-server-info [--force]"
10197 #: builtin/update-server-info.c:14
10198 msgid "update the info files from scratch"
10199 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
10201 #: builtin/verify-commit.c:17
10202 msgid "git verify-commit [-v|--verbose] <commit>..."
10203 msgstr "git verify-commit [-v|--verbose] <commit>..."
10205 #: builtin/verify-commit.c:75
10206 msgid "print commit contents"
10207 msgstr "afficher le contenu du commit"
10209 #: builtin/verify-pack.c:54
10210 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
10211 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
10213 #: builtin/verify-pack.c:64
10214 msgid "verbose"
10215 msgstr "verbeux"
10217 #: builtin/verify-pack.c:66
10218 msgid "show statistics only"
10219 msgstr "afficher seulement les statistiques"
10221 #: builtin/verify-tag.c:17
10222 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
10223 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <étiquette>..."
10225 #: builtin/verify-tag.c:73
10226 msgid "print tag contents"
10227 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
10229 #: builtin/write-tree.c:13
10230 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
10231 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
10233 #: builtin/write-tree.c:26
10234 msgid "<prefix>/"
10235 msgstr "<préfixe>/"
10237 #: builtin/write-tree.c:27
10238 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
10239 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
10241 #: builtin/write-tree.c:30
10242 msgid "only useful for debugging"
10243 msgstr "seulement utile pour le débogage"
10245 #: credential-cache--daemon.c:267
10246 msgid "print debugging messages to stderr"
10247 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
10249 #: git.c:17
10250 msgid ""
10251 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
10252 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
10253 "to read about a specific subcommand or concept."
10254 msgstr ""
10255 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
10256 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
10257 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
10259 #: common-cmds.h:8
10260 msgid "Add file contents to the index"
10261 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
10263 #: common-cmds.h:9
10264 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
10265 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
10267 #: common-cmds.h:10
10268 msgid "List, create, or delete branches"
10269 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
10271 #: common-cmds.h:11
10272 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
10273 msgstr "Extraire une branche ou des chemins dans la copie de travail"
10275 #: common-cmds.h:12
10276 msgid "Clone a repository into a new directory"
10277 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
10279 #: common-cmds.h:13
10280 msgid "Record changes to the repository"
10281 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
10283 #: common-cmds.h:14
10284 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
10285 msgstr ""
10286 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
10287 "travail, etc"
10289 #: common-cmds.h:15
10290 msgid "Download objects and refs from another repository"
10291 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
10293 #: common-cmds.h:16
10294 msgid "Print lines matching a pattern"
10295 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
10297 #: common-cmds.h:17
10298 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
10299 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
10301 #: common-cmds.h:18
10302 msgid "Show commit logs"
10303 msgstr "Afficher l'historique des validations"
10305 #: common-cmds.h:19
10306 msgid "Join two or more development histories together"
10307 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
10309 #: common-cmds.h:20
10310 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
10311 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
10313 #: common-cmds.h:21
10314 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
10315 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
10317 #: common-cmds.h:22
10318 msgid "Update remote refs along with associated objects"
10319 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
10321 #: common-cmds.h:23
10322 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
10323 msgstr ""
10324 "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche amont"
10326 #: common-cmds.h:24
10327 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
10328 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
10330 #: common-cmds.h:25
10331 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
10332 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
10334 #: common-cmds.h:26
10335 msgid "Show various types of objects"
10336 msgstr "Afficher différents types d'objets"
10338 #: common-cmds.h:27
10339 msgid "Show the working tree status"
10340 msgstr "Afficher le statut de la copie de travail"
10342 #: common-cmds.h:28
10343 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
10344 msgstr ""
10345 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
10347 #: parse-options.h:143
10348 msgid "expiry-date"
10349 msgstr "date-d'expiration"
10351 #: parse-options.h:158
10352 msgid "no-op (backward compatibility)"
10353 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
10355 #: parse-options.h:232
10356 msgid "be more verbose"
10357 msgstr "être plus verbeux"
10359 #: parse-options.h:234
10360 msgid "be more quiet"
10361 msgstr "être plus silencieux"
10363 #: parse-options.h:240
10364 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
10365 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
10367 #: rerere.h:27
10368 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
10369 msgstr "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
10371 #: git-am.sh:52
10372 msgid "You need to set your committer info first"
10373 msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
10375 #: git-am.sh:97
10376 msgid ""
10377 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10378 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10379 msgstr ""
10380 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
10381 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
10383 #: git-am.sh:107
10384 #, sh-format
10385 msgid ""
10386 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
10387 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
10388 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
10389 msgstr ""
10390 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
10391 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
10392 "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
10393 "\"$cmdline --abort\"."
10395 #: git-am.sh:123
10396 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
10397 msgstr "Impossible de retourner à une fusion à 3 points."
10399 #: git-am.sh:139
10400 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10401 msgstr ""
10402 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
10403 "points."
10405 #: git-am.sh:141
10406 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10407 msgstr ""
10408 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
10410 #: git-am.sh:156
10411 msgid ""
10412 "Did you hand edit your patch?\n"
10413 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10414 msgstr ""
10415 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
10416 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
10418 #: git-am.sh:165
10419 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10420 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
10422 #: git-am.sh:181
10423 msgid "Failed to merge in the changes."
10424 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
10426 #: git-am.sh:276
10427 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10428 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
10430 #: git-am.sh:363
10431 #, sh-format
10432 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
10433 msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
10435 #: git-am.sh:365
10436 msgid "Patch format detection failed."
10437 msgstr "Échec de détection du format du patch."
10439 #: git-am.sh:392
10440 msgid ""
10441 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10442 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10443 msgstr ""
10444 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
10445 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
10447 #: git-am.sh:486
10448 #, sh-format
10449 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
10450 msgstr ""
10451 "le répertoire précédent de rebasage $dotest existe toujours mais mbox donnée."
10453 #: git-am.sh:491
10454 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
10455 msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
10457 #: git-am.sh:527
10458 #, sh-format
10459 msgid ""
10460 "Stray $dotest directory found.\n"
10461 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10462 msgstr ""
10463 "Répertoire abandonné $dotest trouvé.\n"
10464 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
10466 #: git-am.sh:535
10467 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10468 msgstr ""
10469 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
10470 "reprise."
10472 #: git-am.sh:601
10473 #, sh-format
10474 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
10475 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : $files)"
10477 #: git-am.sh:705
10478 #, sh-format
10479 msgid ""
10480 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
10481 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
10482 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
10483 msgstr ""
10484 "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
10485 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
10486 "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
10487 "\"$cmdline --abort\"."
10489 #: git-am.sh:732
10490 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
10491 msgstr "Le patch n'a pas d'adresse e-mail valide."
10493 #: git-am.sh:779
10494 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
10495 msgstr ""
10496 "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
10498 #: git-am.sh:783
10499 msgid "Commit Body is:"
10500 msgstr "Le corps de la validation est :"
10502 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10503 #. in your translation. The program will only accept English
10504 #. input at this point.
10505 #: git-am.sh:790
10506 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10507 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10509 #: git-am.sh:826
10510 #, sh-format
10511 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
10512 msgstr "Application : $FIRSTLINE"
10514 #: git-am.sh:847
10515 msgid ""
10516 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10517 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10518 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10519 msgstr ""
10520 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
10521 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
10522 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
10523 "patch."
10525 #: git-am.sh:855
10526 msgid ""
10527 "You still have unmerged paths in your index\n"
10528 "did you forget to use 'git add'?"
10529 msgstr ""
10530 "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
10531 "auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
10533 #: git-am.sh:871
10534 msgid "No changes -- Patch already applied."
10535 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
10537 #: git-am.sh:881
10538 #, sh-format
10539 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
10540 msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
10542 #: git-am.sh:884
10543 #, sh-format
10544 msgid ""
10545 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
10546 "   $dotest/patch"
10547 msgstr ""
10548 "La copie du patch qui a échoué se trouve dans :\n"
10549 "   $dotest/patch"
10551 #: git-am.sh:902
10552 msgid "applying to an empty history"
10553 msgstr "application à un historique vide"
10555 #: git-bisect.sh:48
10556 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
10557 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
10559 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10560 #. translation. The program will only accept English input
10561 #. at this point.
10562 #: git-bisect.sh:54
10563 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10564 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
10566 #: git-bisect.sh:95
10567 #, sh-format
10568 msgid "unrecognised option: '$arg'"
10569 msgstr "option inconnue : '$arg'"
10571 #: git-bisect.sh:99
10572 #, sh-format
10573 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
10574 msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
10576 #: git-bisect.sh:117
10577 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
10578 msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
10580 #: git-bisect.sh:130
10581 #, sh-format
10582 msgid ""
10583 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
10584 msgstr ""
10585 "L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset "
10586 "<branchevalide>'."
10588 #: git-bisect.sh:140
10589 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10590 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
10592 #: git-bisect.sh:144
10593 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
10594 msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
10596 #: git-bisect.sh:189
10597 #, sh-format
10598 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
10599 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
10601 #: git-bisect.sh:218
10602 #, sh-format
10603 msgid "Bad rev input: $arg"
10604 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
10606 #: git-bisect.sh:232
10607 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
10608 msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
10610 #: git-bisect.sh:244
10611 #, sh-format
10612 msgid "Bad rev input: $rev"
10613 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
10615 #: git-bisect.sh:250
10616 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
10617 msgstr "'git bisect bad' n'accepte qu'un seul argument."
10619 #: git-bisect.sh:273
10620 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
10621 msgstr "Attention : bissection avec seulement une mauvaise validation."
10623 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10624 #. translation. The program will only accept English input
10625 #. at this point.
10626 #: git-bisect.sh:279
10627 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10628 msgstr "Êtes-vous sûr [Y/n] ? "
10630 #: git-bisect.sh:289
10631 msgid ""
10632 "You need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10633 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10634 msgstr ""
10635 "Vous devez me donner au moins une bonne et une mauvaise révision.\n"
10636 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect bad\" et \"git bisect good\" pour cela.)"
10638 #: git-bisect.sh:292
10639 msgid ""
10640 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10641 "You then need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10642 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10643 msgstr ""
10644 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
10645 "Puis vous devez me donner au moins une bonne et une mauvaise révision.\n"
10646 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect bad\" et \"git bisect good\" pour cela.)"
10648 #: git-bisect.sh:363 git-bisect.sh:490
10649 msgid "We are not bisecting."
10650 msgstr "Pas de bissection en cours."
10652 #: git-bisect.sh:370
10653 #, sh-format
10654 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
10655 msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
10657 #: git-bisect.sh:379
10658 #, sh-format
10659 msgid ""
10660 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
10661 "Try 'git bisect reset <commit>'."
10662 msgstr ""
10663 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
10664 "Essayez 'git bisect reset <commit>'."
10666 #: git-bisect.sh:406
10667 msgid "No logfile given"
10668 msgstr "Pas de fichier de log donné"
10670 #: git-bisect.sh:407
10671 #, sh-format
10672 msgid "cannot read $file for replaying"
10673 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
10675 #: git-bisect.sh:424
10676 msgid "?? what are you talking about?"
10677 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
10679 #: git-bisect.sh:436
10680 #, sh-format
10681 msgid "running $command"
10682 msgstr "lancement de $command"
10684 #: git-bisect.sh:443
10685 #, sh-format
10686 msgid ""
10687 "bisect run failed:\n"
10688 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
10689 msgstr ""
10690 "la bissection a échoué :\n"
10691 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
10693 #: git-bisect.sh:469
10694 msgid "bisect run cannot continue any more"
10695 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
10697 #: git-bisect.sh:475
10698 #, sh-format
10699 msgid ""
10700 "bisect run failed:\n"
10701 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
10702 msgstr ""
10703 "la bissection a échoué :\n"
10704 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
10706 #: git-bisect.sh:482
10707 msgid "bisect run success"
10708 msgstr "succès de la bissection"
10710 #: git-pull.sh:21
10711 msgid ""
10712 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
10713 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
10714 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
10715 msgstr ""
10716 "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
10717 "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git add/rm <fichier>'\n"
10718 "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
10720 #: git-pull.sh:25
10721 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
10722 msgstr "Le pull n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
10724 #: git-pull.sh:31
10725 msgid ""
10726 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10727 "Please, commit your changes before you can merge."
10728 msgstr ""
10729 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
10730 "Veuillez valider vos changements avant de pouvoir fusionner."
10732 #: git-pull.sh:245
10733 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
10734 msgstr ""
10735 "mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
10736 "l'index"
10738 #: git-pull.sh:269
10739 #, sh-format
10740 msgid ""
10741 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
10742 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
10743 "Warning: commit $orig_head."
10744 msgstr ""
10745 "Attention : fetch a mis à jour la tête de la branche courante.\n"
10746 "Attention : mise à jour en avance rapide de votre copie de travail\n"
10747 "Attention : depuis la validation $orig_head."
10749 #: git-pull.sh:294
10750 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
10751 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide"
10753 #: git-pull.sh:298
10754 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
10755 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches"
10757 #: git-rebase.sh:57
10758 msgid ""
10759 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
10760 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
10761 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
10762 "\"."
10763 msgstr ""
10764 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"git rebase --continue\".\n"
10765 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"git rebase --skip\" à la place.\n"
10766 "Pour extraire la branche d'origine et stopper le rebasage, lancez \"git "
10767 "rebase --abort\"."
10769 #: git-rebase.sh:165
10770 msgid "Applied autostash."
10771 msgstr "Autoremisage appliqué."
10773 #: git-rebase.sh:168
10774 #, sh-format
10775 msgid "Cannot store $stash_sha1"
10776 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
10778 #: git-rebase.sh:169
10779 msgid ""
10780 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
10781 "Your changes are safe in the stash.\n"
10782 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
10783 msgstr ""
10784 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
10785 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
10786 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
10788 #: git-rebase.sh:208
10789 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10790 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
10792 #: git-rebase.sh:213
10793 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
10794 msgstr "Il semble que git-am soit en cours. Impossible de rebaser."
10796 #: git-rebase.sh:351
10797 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
10798 msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
10800 #: git-rebase.sh:356
10801 msgid "No rebase in progress?"
10802 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
10804 #: git-rebase.sh:367
10805 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10806 msgstr ""
10807 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
10808 "interactif."
10810 #: git-rebase.sh:374
10811 msgid "Cannot read HEAD"
10812 msgstr "Impossible de lire HEAD"
10814 #: git-rebase.sh:377
10815 msgid ""
10816 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10817 "mark them as resolved using git add"
10818 msgstr ""
10819 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
10820 "les marquer comme résolus avec git add"
10822 #: git-rebase.sh:395
10823 #, sh-format
10824 msgid "Could not move back to $head_name"
10825 msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
10827 #: git-rebase.sh:414
10828 #, sh-format
10829 msgid ""
10830 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
10831 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
10832 "case, please try\n"
10833 "\t$cmd_live_rebase\n"
10834 "If that is not the case, please\n"
10835 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10836 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
10837 "valuable there."
10838 msgstr ""
10839 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
10840 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
10841 "essayez\n"
10842 "\t$cmd_live_rebase\n"
10843 "Sinon, essayez\n"
10844 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10845 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
10846 "chose\n"
10847 "d'important ici."
10849 #: git-rebase.sh:465
10850 #, sh-format
10851 msgid "invalid upstream $upstream_name"
10852 msgstr "invalide $upstream_name en amont"
10854 #: git-rebase.sh:489
10855 #, sh-format
10856 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
10857 msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
10859 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
10860 #, sh-format
10861 msgid "$onto_name: there is no merge base"
10862 msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
10864 #: git-rebase.sh:501
10865 #, sh-format
10866 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
10867 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
10869 #: git-rebase.sh:524
10870 #, sh-format
10871 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
10872 msgstr "fatal : pas de branche : $branch_name"
10874 #: git-rebase.sh:557
10875 msgid "Cannot autostash"
10876 msgstr "Autoremisage impossible"
10878 #: git-rebase.sh:562
10879 #, sh-format
10880 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
10881 msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
10883 #: git-rebase.sh:566
10884 msgid "Please commit or stash them."
10885 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
10887 #: git-rebase.sh:586
10888 #, sh-format
10889 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
10890 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
10892 #: git-rebase.sh:590
10893 #, sh-format
10894 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
10895 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
10897 #: git-rebase.sh:601
10898 #, sh-format
10899 msgid "Changes from $mb to $onto:"
10900 msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
10902 #: git-rebase.sh:610
10903 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
10904 msgstr ""
10905 "Premièrement, rembobinons head pour rejouer votre travail par-dessus..."
10907 #: git-rebase.sh:620
10908 #, sh-format
10909 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
10910 msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
10912 #: git-stash.sh:51
10913 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
10914 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
10916 #: git-stash.sh:74
10917 msgid "You do not have the initial commit yet"
10918 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
10920 #: git-stash.sh:89
10921 msgid "Cannot save the current index state"
10922 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
10924 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
10925 msgid "Cannot save the current worktree state"
10926 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
10928 #: git-stash.sh:141
10929 msgid "No changes selected"
10930 msgstr "Aucun changement sélectionné"
10932 #: git-stash.sh:144
10933 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
10934 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
10936 #: git-stash.sh:157
10937 msgid "Cannot record working tree state"
10938 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
10940 #: git-stash.sh:191
10941 #, sh-format
10942 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
10943 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
10945 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
10946 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
10947 #. second line correspond to "error: ". So you should line
10948 #. up the second line with however many characters the
10949 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
10950 #. English this is:
10952 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
10953 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
10954 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
10955 #: git-stash.sh:238
10956 #, sh-format
10957 msgid ""
10958 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
10959 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
10960 msgstr ""
10961 "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
10962 "        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
10964 #: git-stash.sh:259
10965 msgid "No local changes to save"
10966 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
10968 #: git-stash.sh:263
10969 msgid "Cannot initialize stash"
10970 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
10972 #: git-stash.sh:267
10973 msgid "Cannot save the current status"
10974 msgstr "Impossible de sauver le statut courant"
10976 #: git-stash.sh:285
10977 msgid "Cannot remove worktree changes"
10978 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
10980 #: git-stash.sh:384
10981 msgid "No stash found."
10982 msgstr "Pas de remisage trouvé."
10984 #: git-stash.sh:391
10985 #, sh-format
10986 msgid "Too many revisions specified: $REV"
10987 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
10989 #: git-stash.sh:397
10990 #, sh-format
10991 msgid "$reference is not a valid reference"
10992 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
10994 #: git-stash.sh:425
10995 #, sh-format
10996 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
10997 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
10999 #: git-stash.sh:436
11000 #, sh-format
11001 msgid "'$args' is not a stash reference"
11002 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
11004 #: git-stash.sh:444
11005 msgid "unable to refresh index"
11006 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
11008 #: git-stash.sh:448
11009 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
11010 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
11012 #: git-stash.sh:456
11013 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
11014 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
11016 #: git-stash.sh:458
11017 msgid "Could not save index tree"
11018 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
11020 #: git-stash.sh:492
11021 msgid "Cannot unstage modified files"
11022 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
11024 #: git-stash.sh:507
11025 msgid "Index was not unstashed."
11026 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
11028 #: git-stash.sh:530
11029 #, sh-format
11030 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
11031 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
11033 #: git-stash.sh:531
11034 #, sh-format
11035 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
11036 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
11038 #: git-stash.sh:539
11039 msgid "No branch name specified"
11040 msgstr "Aucune branche spécifiée"
11042 #: git-stash.sh:611
11043 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
11044 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
11046 #: git-submodule.sh:95
11047 #, sh-format
11048 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
11049 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '$remoteurl'"
11051 #: git-submodule.sh:237
11052 #, sh-format
11053 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
11054 msgstr ""
11055 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
11056 "chemin '$sm_path'"
11058 #: git-submodule.sh:287
11059 #, sh-format
11060 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
11061 msgstr "Le clonage de '$url' dans le chemin de sous-module '$sm_path' a échoué"
11063 #: git-submodule.sh:296
11064 #, sh-format
11065 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
11066 msgstr ""
11067 "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
11068 "versa"
11070 #: git-submodule.sh:406
11071 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
11072 msgstr ""
11073 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
11074 "travail"
11076 #: git-submodule.sh:416
11077 #, sh-format
11078 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
11079 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
11081 #: git-submodule.sh:433
11082 #, sh-format
11083 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
11084 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
11086 #: git-submodule.sh:437
11087 #, sh-format
11088 msgid ""
11089 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
11090 "$sm_path\n"
11091 "Use -f if you really want to add it."
11092 msgstr ""
11093 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
11094 "$sm_path\n"
11095 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
11097 #: git-submodule.sh:455
11098 #, sh-format
11099 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
11100 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
11102 #: git-submodule.sh:457
11103 #, sh-format
11104 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
11105 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
11107 #: git-submodule.sh:465
11108 #, sh-format
11109 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
11110 msgstr ""
11111 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
11112 "distant(s) :"
11114 #: git-submodule.sh:467
11115 #, sh-format
11116 msgid ""
11117 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
11118 msgstr ""
11119 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
11120 "nouveau depuis"
11122 #: git-submodule.sh:469
11123 #, sh-format
11124 msgid ""
11125 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
11126 msgstr ""
11127 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
11128 "correct"
11130 #: git-submodule.sh:470
11131 #, sh-format
11132 msgid ""
11133 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
11134 "option."
11135 msgstr ""
11136 "ou vous ne savez pas ce que cela signifie de choisir un autre nom avec "
11137 "l'option '--name'."
11139 #: git-submodule.sh:472
11140 #, sh-format
11141 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
11142 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
11144 #: git-submodule.sh:484
11145 #, sh-format
11146 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
11147 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
11149 #: git-submodule.sh:489
11150 #, sh-format
11151 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
11152 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
11154 #: git-submodule.sh:498
11155 #, sh-format
11156 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
11157 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
11159 #: git-submodule.sh:542
11160 #, sh-format
11161 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
11162 msgstr "Entrée dans '$prefix$displaypath'"
11164 #: git-submodule.sh:562
11165 #, sh-format
11166 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
11167 msgstr ""
11168 "Arrêt sur '$prefix$displaypath' ; le script a retourné un statut non nul."
11170 #: git-submodule.sh:608
11171 #, sh-format
11172 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
11173 msgstr ""
11174 "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '$displaypath' dans .gitmodules"
11176 #: git-submodule.sh:617
11177 #, sh-format
11178 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
11179 msgstr ""
11180 "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '$displaypath'"
11182 #: git-submodule.sh:619
11183 #, sh-format
11184 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
11185 msgstr "Sous-module '$name' ($url) enregistré pour le chemin '$displaypath'"
11187 #: git-submodule.sh:636
11188 #, sh-format
11189 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
11190 msgstr ""
11191 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
11192 "'$displaypath'"
11194 #: git-submodule.sh:674
11195 #, sh-format
11196 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
11197 msgstr ""
11198 "Utilisez '.' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
11200 #: git-submodule.sh:691
11201 #, sh-format
11202 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
11203 msgstr ""
11204 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire .git"
11206 #: git-submodule.sh:692
11207 #, sh-format
11208 msgid ""
11209 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11210 msgstr ""
11211 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
11212 "historique)"
11214 #: git-submodule.sh:698
11215 #, sh-format
11216 msgid ""
11217 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
11218 "discard them"
11219 msgstr ""
11220 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications "
11221 "locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
11223 #: git-submodule.sh:701
11224 #, sh-format
11225 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
11226 msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé"
11228 #: git-submodule.sh:702
11229 #, sh-format
11230 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
11231 msgstr ""
11232 "Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'"
11234 #: git-submodule.sh:705
11235 #, sh-format
11236 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
11237 msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'"
11239 #: git-submodule.sh:714
11240 #, sh-format
11241 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
11242 msgstr ""
11243 "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
11244 "'$displaypath'"
11246 #: git-submodule.sh:830
11247 #, sh-format
11248 msgid ""
11249 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
11250 "Maybe you want to use 'update --init'?"
11251 msgstr ""
11252 "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
11253 "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
11255 #: git-submodule.sh:843
11256 #, sh-format
11257 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
11258 msgstr ""
11259 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
11260 "'$displaypath'"
11262 #: git-submodule.sh:852
11263 #, sh-format
11264 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
11265 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
11267 #: git-submodule.sh:876
11268 #, sh-format
11269 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
11270 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
11272 #: git-submodule.sh:890
11273 #, sh-format
11274 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11275 msgstr ""
11276 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
11278 #: git-submodule.sh:891
11279 #, sh-format
11280 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
11281 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
11283 #: git-submodule.sh:895
11284 #, sh-format
11285 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11286 msgstr ""
11287 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
11289 #: git-submodule.sh:896
11290 #, sh-format
11291 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
11292 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
11294 #: git-submodule.sh:901
11295 #, sh-format
11296 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11297 msgstr ""
11298 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
11300 #: git-submodule.sh:902
11301 #, sh-format
11302 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
11303 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
11305 #: git-submodule.sh:907
11306 #, sh-format
11307 msgid ""
11308 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
11309 msgstr ""
11310 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
11311 "'$prefix$sm_path'"
11313 #: git-submodule.sh:908
11314 #, sh-format
11315 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11316 msgstr "Chemin de sous-module '$prefix$sm_path' : '$command $sha1'"
11318 #: git-submodule.sh:938
11319 #, sh-format
11320 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
11321 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
11323 #: git-submodule.sh:1046
11324 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
11325 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
11327 #: git-submodule.sh:1098
11328 #, sh-format
11329 msgid "unexpected mode $mod_dst"
11330 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
11332 #: git-submodule.sh:1118
11333 #, sh-format
11334 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
11335 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
11337 #: git-submodule.sh:1121
11338 #, sh-format
11339 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
11340 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
11342 #: git-submodule.sh:1124
11343 #, sh-format
11344 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
11345 msgstr ""
11346 "  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
11347 "$sha1_dst"
11349 #: git-submodule.sh:1149
11350 msgid "blob"
11351 msgstr "blob"
11353 #: git-submodule.sh:1267
11354 #, sh-format
11355 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
11356 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
11358 #: git-submodule.sh:1331
11359 #, sh-format
11360 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
11361 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'"
11363 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
11364 #~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
11366 #~ msgid "Failed to write ref"
11367 #~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
11369 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
11370 #~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
11372 #~ msgid "invalid commit: %s"
11373 #~ msgstr "commit invalide : %s"
11375 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
11376 #~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
11378 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
11379 #~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
11381 #~ msgid "Invalid %s: '%s'"
11382 #~ msgstr "%s invalide : '%s'"
11384 #~ msgid "cannot tell cwd"
11385 #~ msgstr "impossible de déterminer le répertoire de travail courant"
11387 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
11388 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
11390 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
11391 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
11393 #~ msgid "commit has empty message"
11394 #~ msgstr "le commit a un message vide"
11396 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
11397 #~ msgstr "Échec de chdir: %s"
11399 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
11400 #~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
11402 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
11403 #~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
11405 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
11406 #~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
11408 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
11409 #~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
11411 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
11412 #~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
11414 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
11415 #~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
11417 #~ msgid "bug"
11418 #~ msgstr "bogue"
11420 #~ msgid "ahead "
11421 #~ msgstr "devant "
11423 #~ msgid ", behind "
11424 #~ msgstr ", derrière "
11426 #~ msgid ""
11427 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
11428 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
11429 #~ "anymore.\n"
11430 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
11431 #~ "\n"
11432 #~ "  git add %s :/\n"
11433 #~ "  (or git add %s :/)\n"
11434 #~ "\n"
11435 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
11436 #~ "\n"
11437 #~ "  git add %s .\n"
11438 #~ "  (or git add %s .)\n"
11439 #~ "\n"
11440 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
11441 #~ "directory.\n"
11442 #~ msgstr ""
11443 #~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
11444 #~ "un\n"
11445 #~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
11446 #~ "utilisé.\n"
11447 #~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
11448 #~ "\n"
11449 #~ "  git add %s :/\n"
11450 #~ "  (ou git add %s :/)\n"
11451 #~ "\n"
11452 #~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
11453 #~ "\n"
11454 #~ "  git add %s .\n"
11455 #~ "  (ou git add %s .)\n"
11456 #~ "\n"
11457 #~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
11458 #~ "courant.\n"
11460 #~ msgid ""
11461 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
11462 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
11463 #~ "removed.\n"
11464 #~ "Paths like '%s' that are\n"
11465 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
11466 #~ "\n"
11467 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
11468 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
11469 #~ "\n"
11470 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
11471 #~ "\n"
11472 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
11473 #~ msgstr ""
11474 #~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
11475 #~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
11476 #~ "que vous supprimez.\n"
11477 #~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
11478 #~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
11479 #~ "Git.\n"
11480 #~ "\n"
11481 #~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
11482 #~ "actuelle,\n"
11483 #~ "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
11484 #~ "\n"
11485 #~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
11486 #~ "\n"
11487 #~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
11488 #~ "votre copie de travail.\n"
11490 #~ msgid "key id"
11491 #~ msgstr "identifiant de clé"
11493 #~ msgid ""
11494 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
11495 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
11496 #~ msgstr ""
11497 #~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
11498 #~ "pouvez aussi\n"
11499 #~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
11500 #~ "d'information.\n"
11502 #~ msgid ""
11503 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11504 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
11505 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
11506 #~ "variable\n"
11507 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
11508 #~ msgstr ""
11509 #~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
11510 #~ "derrière\n"
11511 #~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
11512 #~ "pourriez\n"
11513 #~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
11514 #~ "configuration\n"
11515 #~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
11516 #~ "la branche courante."
11518 #~ msgid "deleted:    %s"
11519 #~ msgstr "supprimé :  %s"
11521 #~ msgid "modified:   %s"
11522 #~ msgstr "modifié :   %s"
11524 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
11525 #~ msgstr "renommé :   %s -> %s"
11527 #~ msgid "unmerged:   %s"
11528 #~ msgstr "non fus. :  %s"
11530 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
11531 #~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
11533 #~ msgid ""
11534 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
11535 #~ "by stash save:"
11536 #~ msgstr ""
11537 #~ "Les fichiers suivants non suivis ne seront PAS sauvés mais doivent être "
11538 #~ "supprimés par le remisage :"
11540 #~ msgid ""
11541 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
11542 #~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."