[build] Updated i19n files
[adg.git] / po-properties / it.po
blob3095ad54e6cbac5c905de3a32a55e0ec835c5366
1 # Italian translation for adg-1.0.
2 # This file is distributed under the same license as adg package
3 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Nicola Fontana <ntd@entidi.it> 2010.
6 # Le note per la traduzione sono riportate nel file po/it.po.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: adg 1.0.x\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-02-20 21:58+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-09-28 16:40+0200\n"
14 "Last-Translator: Nicola Fontana <ntd@entidi.it>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: src/adg/adg-adim.c:136
23 msgid "First Origin"
24 msgstr "Prima Origine"
26 #: src/adg/adg-adim.c:137
27 msgid ""
28 "Where the first line comes from: this point is used toghether with \"ref1\" "
29 "to align the first extension line"
30 msgstr ""
31 "Da dove arriva la prima linea: questo punto è usato insieme a \"ref1\" per "
32 "allineare la prima linea di estensione"
34 #: src/adg/adg-adim.c:143
35 msgid "Second Origin"
36 msgstr "Seconda Origine"
38 #: src/adg/adg-adim.c:144
39 msgid ""
40 "Where the second line comes from: this point is used toghether with \"ref2\" "
41 "to align the second extension line"
42 msgstr ""
43 "Da dove arriva la seconda linea: questo punto è usato insieme a \"ref2\" per "
44 "allineare la seconda linea di estensione"
46 #: src/adg/adg-adim.c:150 src/adg/adg-ldim.c:130
47 msgid "Has First Extension Line flag"
48 msgstr "Flag di Prima Linea di Estensione Presente"
50 #: src/adg/adg-adim.c:151 src/adg/adg-ldim.c:131
51 msgid "Show (TRUE) or hide (FALSE) the first extension line"
52 msgstr "Mostrare (TRUE) o nascondere (FALSE) la prima linea di estensione"
54 #: src/adg/adg-adim.c:156 src/adg/adg-ldim.c:136
55 msgid "Has Second Extension Line flag"
56 msgstr "Flag di Seconda Linea di Estensione Presente"
58 #: src/adg/adg-adim.c:157 src/adg/adg-ldim.c:137
59 msgid "Show (TRUE) or hide (FALSE) the second extension line"
60 msgstr "Mostrare (TRUE) o nascondere (FALSE) la seconda linea di estensione"
62 #: src/adg/adg-alignment.c:96 src/adg-gtk/adg-gtk-area.c:154
63 msgid "Factor"
64 msgstr "Fattore"
66 #: src/adg/adg-alignment.c:97
67 msgid ""
68 "Portion of extents, either in x and y, the content will be displaced: a "
69 "(0.5, 0.5) factor means the origin is the middle point of the extents"
70 msgstr ""
71 "Frazione dell'estensione, sia in x che in y, ove il contenuto sarà "
72 "posizionato: per esempio, usando (0.5, 0.5) l'origine si troverà al centro "
73 "dell'esetensione"
75 #: src/adg/adg-arrow.c:92
76 msgid "Arrow Angle"
77 msgstr "Angolo Freccia"
79 #: src/adg/adg-arrow.c:93
80 msgid "The opening angle of the arrow"
81 msgstr "L'angolo di apertura della freccia"
83 #: src/adg/adg-canvas.c:144
84 msgid "Canvas Size"
85 msgstr "Dimensione Canvas"
87 #: src/adg/adg-canvas.c:145
88 msgid ""
89 "The size set on this canvas: use 0 to have an automatic dimension based on "
90 "the canvas extents"
91 msgstr ""
92 "La dimensione impostata per questo canvas: usare 0 per abilitare il "
93 "dimensionamento automatico basato sui limiti del canvas"
95 #: src/adg/adg-canvas.c:151
96 msgid "Background Dress"
97 msgstr "Vestito Sfondo"
99 #: src/adg/adg-canvas.c:152
100 msgid "The color dress to use for the canvas background"
101 msgstr "Il vestito colore da usare come sfondo per il canvas"
103 #: src/adg/adg-canvas.c:158 src/adg/adg-logo.c:105
104 #: src/adg/adg-table-style.c:106
105 msgid "Frame Dress"
106 msgstr "Vestito Riquadro"
108 #: src/adg/adg-canvas.c:159
109 msgid "Line dress to use while drawing the frame around the canvas"
110 msgstr "Vesito linea da usare durante il rendering della cornice del canvas"
112 #: src/adg/adg-canvas.c:165
113 msgid "Title Block"
114 msgstr "Blocco delle Iscrizioni"
116 #: src/adg/adg-canvas.c:166
117 msgid "The title block to assign to this canvas"
118 msgstr "Il blocco delle iscrizioni da allegare a questo canvas"
120 #: src/adg/adg-canvas.c:172
121 msgid "Top Margin"
122 msgstr "Margine Superiore"
124 #: src/adg/adg-canvas.c:173
125 msgid "The margin (in global space) to leave above the frame"
126 msgstr "Lo spazio (in global space) da lasciare sopra la cornice"
128 #: src/adg/adg-canvas.c:179
129 msgid "Right Margin"
130 msgstr "Margine Destro"
132 #: src/adg/adg-canvas.c:180
133 msgid "The margin (in global space) to leave empty at the right of the frame"
134 msgstr "Lo spazio (in global space) da lasciare alla destra della cornice"
136 #: src/adg/adg-canvas.c:186
137 msgid "Bottom Margin"
138 msgstr "Margine Inferiore"
140 #: src/adg/adg-canvas.c:187
141 msgid "The margin (in global space) to leave empty below the frame"
142 msgstr "Lo spazio (in global space) da lasciare vuoto sotto la cornice"
144 #: src/adg/adg-canvas.c:193
145 msgid "Left Margin"
146 msgstr "Margine Sinistro"
148 #: src/adg/adg-canvas.c:194
149 msgid "The margin (in global space) to leave empty at the left of the frame"
150 msgstr ""
151 "Lo spazio (in global space) da lasciare vuoto alla sinistra della cornice"
153 #: src/adg/adg-canvas.c:200 src/adg/adg-table.c:188
154 msgid "Has Frame Flag"
155 msgstr "Flag di Riquadro Presente"
157 #: src/adg/adg-canvas.c:201
158 msgid ""
159 "If enabled, a frame using the frame dress will be drawn around the canvas "
160 "extents, taking into account the margins"
161 msgstr ""
162 "Se abilitato verrà disegnata una cornice, usando vestito cornice, attorno ai "
163 "limiti dal canvas tenendo in considerazione i margini"
165 #: src/adg/adg-canvas.c:207
166 msgid "Top Padding"
167 msgstr "Spaziatura Superiore"
169 #: src/adg/adg-canvas.c:208
170 msgid ""
171 "The padding (in global space) to leave empty above between the drawing and "
172 "the frame"
173 msgstr ""
174 "La spaziatura (in global space) da lasciare vuota sopra tra il disegno e la "
175 "cornice"
177 #: src/adg/adg-canvas.c:214
178 msgid "Right Padding"
179 msgstr "Spaziatura Destra"
181 #: src/adg/adg-canvas.c:215
182 msgid ""
183 "The padding (in global space) to leave empty at the right between the "
184 "drawing and the frame"
185 msgstr ""
186 "La spaziatura (in global space) da lasciare vuota a destra tra il disegno e "
187 "la cornice"
189 #: src/adg/adg-canvas.c:221
190 msgid "Bottom Padding"
191 msgstr "Spaziatura Inferiore"
193 #: src/adg/adg-canvas.c:222
194 msgid ""
195 "The padding (in global space) to leave empty below between the drawing and "
196 "the frame"
197 msgstr ""
198 "La spaziatura (in global space) da lasciare vuota a sotto tra il disegno e "
199 "la cornice"
201 #: src/adg/adg-canvas.c:228
202 msgid "Left Padding"
203 msgstr "Spaziatura Sinistra"
205 #: src/adg/adg-canvas.c:229
206 msgid ""
207 "The padding (in global space) to leave empty at the left between the drawing "
208 "and the frame"
209 msgstr ""
210 "La spaziatura (in global space) da lasciare vuota a sinistra tra il disegno "
211 "e la cornice"
213 #: src/adg/adg-color-style.c:89
214 msgid "Red Channel"
215 msgstr "Canale Rosso"
217 #: src/adg/adg-color-style.c:90
218 msgid "The red value, where 0 means no red and 1 is full red"
219 msgstr "Quantità di rosso, dove 0 significa assenza di rosso e 1 rosso pieno"
221 #: src/adg/adg-color-style.c:96
222 msgid "Green Channel"
223 msgstr "Canale Verde"
225 #: src/adg/adg-color-style.c:97
226 msgid "The green value, where 0 means no green and 1 is full green"
227 msgstr "Quantità di verde, dove 0 significa assenza di verde e 1 verde pieno"
229 #: src/adg/adg-color-style.c:103
230 msgid "Blue Channel"
231 msgstr "Canale Blu"
233 #: src/adg/adg-color-style.c:104
234 msgid "The blue value, where 0 means no blue and 1 is full blue"
235 msgstr "Quantità di blu, dove 0 significa assenza di blu e 1 blu pieno"
237 #: src/adg/adg-color-style.c:110
238 msgid "Alpha Channel"
239 msgstr "Canale Alfa"
241 #: src/adg/adg-color-style.c:111
242 msgid ""
243 "The alpha value, where 0 means completely transparent and 1 is fully opaque"
244 msgstr ""
245 "Il valore alfa, dove 0 significa totalmente trasparente e 1 completamente "
246 "opaco"
248 #: src/adg/adg-container.c:118
249 msgid "Child"
250 msgstr "Figlio"
252 #: src/adg/adg-container.c:119
253 msgid "Can be used to add a new child to the container"
254 msgstr "Può essere usato per aggiungere una nuova entità al contenitore"
256 #: src/adg/adg-dim.c:129
257 msgid "Dimension Dress"
258 msgstr "Vestito Dimensione"
260 #: src/adg/adg-dim.c:130
261 msgid "The dress to use for rendering this dimension"
262 msgstr "Il vestito da usare per il rendering di questa dimensione"
264 #: src/adg/adg-dim.c:136
265 msgid "First Reference"
266 msgstr "Primo Riferimento"
268 #: src/adg/adg-dim.c:137
269 msgid "First reference point of the dimension"
270 msgstr "Primo punto di riferimento della dimensione"
272 #: src/adg/adg-dim.c:143
273 msgid "Second Reference"
274 msgstr "Secondo Riferimento"
276 #: src/adg/adg-dim.c:144
277 msgid "Second reference point of the dimension"
278 msgstr "Secondo punto di riferimento della dimensione"
280 #: src/adg/adg-dim.c:150 src/adg/adg-marker.c:133
281 msgid "Position"
282 msgstr "Posizione"
284 #: src/adg/adg-dim.c:151
285 msgid ""
286 "The reference position of the quote: it will be combined with \"level\" to "
287 "get the real quote position"
288 msgstr ""
289 "Il punto di riferimento per il posizionamento della quota: sarà combinato "
290 "con il \"level\" per ottenere la posizione reale della quota"
292 #: src/adg/adg-dim.c:157
293 msgid "Level"
294 msgstr "Livello"
296 #: src/adg/adg-dim.c:158
297 msgid ""
298 "The dimension level, that is the factor to multiply the baseline spacing "
299 "(defined in the dimension style) to get the offset from pos where the quote "
300 "should be rendered"
301 msgstr ""
302 "Il livello della dimensione, ossia il fattore per moltiplicare la spaziatura "
303 "tra le linee base (definito nello stile della dimensione) per ottenere "
304 "l'offset dal punto di posizionamento dove la quota dovrebbe essere riportata"
306 #: src/adg/adg-dim.c:164
307 msgid "Outside"
308 msgstr "Esterna"
310 #: src/adg/adg-dim.c:165
311 msgid ""
312 "Whether the arrows must be inside the extension lines (ADG_THREE_STATE_OFF), "
313 "must be extended outside the extension lines (ADG_THREE_STATE_ON) or should "
314 "be automatically handled depending on the available space"
315 msgstr ""
316 "Specifica se le freccie devono stare all'interno delle linee di estensione "
317 "(ADG_THREE_STATE_OFF), devono estendersi all'esterno delle linee di "
318 "estensione (ADG_THREE_STATE_ON) oppure questa decisione viene gestita "
319 "automaticamente in base allo spazio disponibile"
321 #: src/adg/adg-dim.c:171
322 msgid "Detached Quote"
323 msgstr "Quota Distaccata"
325 #: src/adg/adg-dim.c:172
326 msgid ""
327 "Where the quote must be positioned: in the middle of the base line "
328 "(ADG_THREE_STATE_OFF), near the pos point (ADG_THREE_STATE_ON) or should be "
329 "automatically deducted depending on the available space"
330 msgstr ""
331 "Dove deve essere posizionata la quota: nel mezzo della linea di base "
332 "(ADG_THREE_STATE_OFF), vicino al punto di posizionamento "
333 "(ADG_THREE_STATE_ON) oppure se questa decisione è subordinata allo spazio "
334 "disponibile"
336 #: src/adg/adg-dim.c:178
337 msgid "Value Template"
338 msgstr "Template Valore"
340 #: src/adg/adg-dim.c:179
341 msgid ""
342 "The template string to be used for generating the set value of the quote"
343 msgstr ""
344 "La stringa di template da usare per generare il valore nominale della quota"
346 #: src/adg/adg-dim.c:185
347 msgid "Minimum Value or Low Tolerance"
348 msgstr "Valore Minimo o Tolleranza Inferiore"
350 #: src/adg/adg-dim.c:186
351 msgid ""
352 "The minimum value allowed or the lowest tolerance from value (depending of "
353 "the dimension style): set to NULL to suppress"
354 msgstr ""
355 "Il valore minimo ammesso o la tolleranza inferiore dal valore nominale (a "
356 "seconda dello stile dimensione): impostare a NULL per disattivarlo"
358 #: src/adg/adg-dim.c:192
359 msgid "Maximum Value or High Tolerance"
360 msgstr "Valore Massimo o Tolleranza Superiore"
362 #: src/adg/adg-dim.c:193
363 msgid ""
364 "The maximum value allowed or the highest tolerance from value (depending of "
365 "the dimension style): set to NULL to suppress"
366 msgstr ""
367 "Il valore massimo ammesso o la tolleranza superiore dal valore nominale (a "
368 "seconda dello stile dimensione): impostare a NULL per disattivarlo"
370 #: src/adg/adg-dim-style.c:113
371 msgid "First Marker"
372 msgstr "Primo Contrassegno"
374 #: src/adg/adg-dim-style.c:114
375 msgid "The template entity to use as first marker"
376 msgstr "L'entità guida da usare per il primo contrassegno"
378 #: src/adg/adg-dim-style.c:120
379 msgid "Second Marker"
380 msgstr "Secondo Contrassegno"
382 #: src/adg/adg-dim-style.c:121
383 msgid "The template entity to use as second marker"
384 msgstr "L'entità guida da usare per il secondo contrassegno"
386 #: src/adg/adg-dim-style.c:127 src/adg/adg-font-style.c:98
387 #: src/adg/adg-line-style.c:91 src/adg/adg-table-style.c:92
388 msgid "Color Dress"
389 msgstr "Vestito Colore"
391 #: src/adg/adg-dim-style.c:128
392 msgid "Color dress for the whole dimension"
393 msgstr "Vestito colore da usare per l'intera dimensione"
395 #: src/adg/adg-dim-style.c:134 src/adg/adg-table-style.c:120
396 msgid "Value Dress"
397 msgstr "Vestito Valore"
399 #: src/adg/adg-dim-style.c:135
400 msgid "Font dress for the nominal value of the dimension"
401 msgstr "Vestito del font per il valore nominale della dimensione"
403 #: src/adg/adg-dim-style.c:141
404 msgid "Minimum Limit Dress"
405 msgstr "Vestito Limite Minimo"
407 #: src/adg/adg-dim-style.c:142
408 msgid "Font dress for the lower limit value"
409 msgstr "Vestito del font per il valore limite basso"
411 #: src/adg/adg-dim-style.c:148
412 msgid "Maximum Limit Dress"
413 msgstr "Vestito Limite Massimo"
415 #: src/adg/adg-dim-style.c:149
416 msgid "Font dress for the upper limit value"
417 msgstr "Vestito del font per il valore limite alto"
419 #: src/adg/adg-dim-style.c:155 src/adg/adg-ruled-fill.c:107
420 #: src/adg/adg-stroke.c:99
421 msgid "Line Dress"
422 msgstr "Vestito Linea"
424 #: src/adg/adg-dim-style.c:156
425 msgid "Line dress for the baseline and the extension lines"
426 msgstr "Vestito della linea di quotatura e delle linee di estensione"
428 #: src/adg/adg-dim-style.c:162
429 msgid "From Offset"
430 msgstr "Distanza Da"
432 #: src/adg/adg-dim-style.c:163
433 msgid ""
434 "Offset (in global space) of the extension lines from the path to the quote"
435 msgstr ""
436 "Distanza (nello spazio globale) tra la linea di estensione e la forma da "
437 "quotare"
439 #: src/adg/adg-dim-style.c:169
440 msgid "To Offset"
441 msgstr "Distanza A"
443 #: src/adg/adg-dim-style.c:170
444 msgid ""
445 "How many extend (in global space) the extension lines after hitting the "
446 "baseline"
447 msgstr ""
448 "Quanto allungare (nello spazio globale) le linee di estensione oltre la "
449 "linea di quotatura"
451 #: src/adg/adg-dim-style.c:176
452 msgid "Beyond Length"
453 msgstr "Lunghezza Oltre"
455 #: src/adg/adg-dim-style.c:177
456 msgid ""
457 "How much the baseline should be extended (in global space) beyond the "
458 "extension lines on dimensions with outside markers"
459 msgstr ""
460 "Quanto la linea di quotatura si può allungare (nello spazio globale) oltre "
461 "le linee di estensione nelle dimensioni con contrassegni esterni"
463 #: src/adg/adg-dim-style.c:183
464 msgid "Baseline Spacing"
465 msgstr "Distanza Linee di Quotatura"
467 #: src/adg/adg-dim-style.c:184
468 msgid "Distance between two consecutive baselines while stacking dimensions"
469 msgstr "Distanza tra due linee di quotatura nelle dimensioni sovrapposte"
471 #: src/adg/adg-dim-style.c:190
472 msgid "Limits Spacing"
473 msgstr "Spaziatura Limiti"
475 #: src/adg/adg-dim-style.c:191
476 msgid "Distance between limits/tolerances"
477 msgstr "Distanza tra i limiti/tolleranze"
479 #: src/adg/adg-dim-style.c:197
480 msgid "Quote Shift"
481 msgstr "Spiazzamento Quota"
483 #: src/adg/adg-dim-style.c:198
484 msgid ""
485 "Used to specify a smooth displacement (in global space) of the quote by "
486 "taking as reference the perfect compact position (the middle of the baseline "
487 "on common linear dimension, for instance)"
488 msgstr ""
489 "Usato per specificare un piccolo scostamento (in global space) della quota "
490 "con riferimento alla posizione compatta ideale (nelle comuni dimensioni "
491 "lineari, la metà della linea di base, per esempio)"
493 #: src/adg/adg-dim-style.c:204
494 msgid "Limits Shift"
495 msgstr "Scostamento dei Limiti"
497 #: src/adg/adg-dim-style.c:205
498 msgid ""
499 "Used to specify a smooth displacement (in global space) for the limits/"
500 "tolerances by taking as reference the perfect compact position"
501 msgstr ""
502 "Useto per specificare un piccolo scostamento (in global space) per le "
503 "tolleranze/limiti prendendo come riferimento la posizione compatta ideale"
505 #: src/adg/adg-dim-style.c:211
506 msgid "Number Format"
507 msgstr "Formato Numero"
509 #: src/adg/adg-dim-style.c:212
510 msgid ""
511 "The format (in printf style) of the numeric component of the basic value"
512 msgstr ""
513 "Il formato (in modalità printf) del componente numerico della quota nominale"
515 #: src/adg/adg-dim-style.c:218
516 msgid "Number Tag"
517 msgstr "Tag di Quota"
519 #: src/adg/adg-dim-style.c:219
520 msgid "The tag to substitute inside the value template string"
521 msgstr "Il tag da sostituire all'interno della stringa template del valore"
523 #: src/adg/adg-edges.c:116
524 msgid "Source"
525 msgstr "Sorgente"
527 #: src/adg/adg-edges.c:117
528 msgid "The source where the edges should be computed from"
529 msgstr "La sorgente da dove computare le linee spigolo"
531 #: src/adg/adg-edges.c:123
532 msgid "Critical Angle"
533 msgstr "Angolo Critico"
535 #: src/adg/adg-edges.c:124
536 msgid ""
537 "The angle that defines which corner generates an edge (if the corner angle "
538 "is greater than this critical angle) and which edge is ignored"
539 msgstr ""
540 "L'angolo che definisce quando considerare uno spigolo (se l'angolo dello "
541 "spigolo è maggiore di questo valore) e quando ignorarlo"
543 #: src/adg/adg-entity.c:143
544 msgid "Parent Entity"
545 msgstr "Entità Genitore"
547 #: src/adg/adg-entity.c:144
548 msgid "The parent entity of this entity or NULL if this is a top-level entity"
549 msgstr ""
550 "L'entità che contiene questa entità o NULL se l'entità corrente è una top-"
551 "level"
553 #: src/adg/adg-entity.c:150
554 msgid "Global Map"
555 msgstr "Trasformazione Globale"
557 #: src/adg/adg-entity.c:151
558 msgid ""
559 "The transformation to be combined with the parent ones to get the global "
560 "matrix"
561 msgstr ""
562 "La trasformazione da combinare insieme a quelle dei progenitori per ottenere "
563 "la matrice globale"
565 #: src/adg/adg-entity.c:157
566 msgid "Local Map"
567 msgstr "Trasformazione Locale"
569 #: src/adg/adg-entity.c:158
570 msgid ""
571 "The local transformation that could be used to compute the local matrix in "
572 "the way specified by the #AdgEntity:local-method property"
573 msgstr ""
574 "La trasformazione locale che può venir usata per calcolare la matrice locale "
575 "nella modalità specificata dalla proprietà #AdgEntity:local-method"
577 #: src/adg/adg-entity.c:164
578 msgid "Local Mix Method"
579 msgstr "Metodo di Combinazione Locale"
581 #: src/adg/adg-entity.c:165
582 msgid ""
583 "Define how the local maps of the entity and its ancestors should be combined "
584 "to get the local matrix"
585 msgstr ""
586 "Specifica come le trasformazioni locali dell'entità corrente e dei suoi "
587 "progenitori devono essere combinate per ottenere la matrice locale"
589 #: src/adg/adg-fill-style.c:89
590 msgid "Pattern"
591 msgstr "Pattern"
593 #: src/adg/adg-fill-style.c:90
594 msgid "The cairo pattern set for this entity"
595 msgstr "Il pattern cairo impostato per questa entità"
597 #: src/adg/adg-font-style.c:99
598 msgid "The fallback color dress to bind to this style"
599 msgstr "Il vestito colore implicito da associare a questo stile"
601 #: src/adg/adg-font-style.c:105
602 msgid "Font Family"
603 msgstr "Famiglia di Font"
605 #: src/adg/adg-font-style.c:106
606 msgid "The font family name, encoded in UTF-8"
607 msgstr "Il nome della famiglia di font, codificata in UTF-8"
609 #: src/adg/adg-font-style.c:112
610 msgid "Font Slant"
611 msgstr "Slant del Font"
613 #: src/adg/adg-font-style.c:113
614 msgid "Variant of a font face based on its slant"
615 msgstr "Variante del font basato sullo slant"
617 #: src/adg/adg-font-style.c:119
618 msgid "Font Weight"
619 msgstr "Spessore del Font"
621 #: src/adg/adg-font-style.c:120
622 msgid "Variant of a font face based on its weight"
623 msgstr "Variante del font basato sul suo spessore"
625 #: src/adg/adg-font-style.c:126
626 msgid "Font Size"
627 msgstr "Dimensione Font"
629 #: src/adg/adg-font-style.c:127
630 msgid "Font size in user space units"
631 msgstr "Dimensione del font nello spazio utente"
633 #: src/adg/adg-font-style.c:133
634 msgid "Font Antialiasing Mode"
635 msgstr "Modalità di Antialiasing del Font"
637 #: src/adg/adg-font-style.c:134
638 msgid "Type of antialiasing to do when rendering text"
639 msgstr "Tipo di antialiasing da applicare durante il disegno del testo"
641 #: src/adg/adg-font-style.c:140
642 msgid "Font Subpixel Order"
643 msgstr "Ordine di Subpixel del Font"
645 # TODO: questa traduzione fa cagare
646 #: src/adg/adg-font-style.c:141
647 msgid ""
648 "The order of color elements within each pixel on the display device when "
649 "rendering with subpixel antialiasing mode"
650 msgstr ""
651 "Ordine di colori all'interno di ogni pixel del display durante il disegno "
652 "del testo con modalità di antialiasing subpixel abilitata"
654 #: src/adg/adg-font-style.c:148
655 msgid "Type of Hinting"
656 msgstr "Tipo di Hinting"
658 #: src/adg/adg-font-style.c:149
659 msgid ""
660 "How outlines must fit to the pixel grid in order to improve the glyph "
661 "appearance"
662 msgstr ""
663 "Come il bordo deve adattarsi alla griglia di pixel per migliorare "
664 "l'apparenza del segno"
666 #: src/adg/adg-font-style.c:155
667 msgid "Font Metric Hinting"
668 msgstr "Metrica di Hinting del Font"
670 #: src/adg/adg-font-style.c:156
671 msgid ""
672 "Whether to hint font metrics, that is align them to integer values in device "
673 "space"
674 msgstr ""
675 "Specifica se adottare l'hint metrico, ossia se applicare l'allineamento a "
676 "valori interi nello spazio dispositivo"
678 #: src/adg/adg-hatch.c:89
679 msgid "Fill Dress"
680 msgstr "Vestito Riempimento"
682 #: src/adg/adg-hatch.c:90
683 msgid "The dress to use for filling this entity"
684 msgstr "Il vestito da usare per riempire questa entità"
686 #: src/adg/adg-ldim.c:123
687 msgid "Direction"
688 msgstr "Direzione"
690 #: src/adg/adg-ldim.c:124
691 msgid "The inclination angle of the extension lines"
692 msgstr "L'angolo di inclinazione delle linee di estensione"
694 #: src/adg/adg-line-style.c:92
695 msgid "The color dress to bind to this line style"
696 msgstr "Il vestito colore da allegare a questo stile di linea"
698 #: src/adg/adg-line-style.c:98
699 msgid "Line Width"
700 msgstr "Spessore Linea"
702 #: src/adg/adg-line-style.c:99
703 msgid "The line thickness in device unit"
704 msgstr "Lo spessore della linea in unità device"
706 #: src/adg/adg-line-style.c:104
707 msgid "Line Cap"
708 msgstr "Terminazione Linea"
710 #: src/adg/adg-line-style.c:105
711 msgid "The line cap mode"
712 msgstr "La modalità di terminazione della linea"
714 #: src/adg/adg-line-style.c:111
715 msgid "Line Join"
716 msgstr "Unione Linee"
718 #: src/adg/adg-line-style.c:112
719 msgid "The line join mode"
720 msgstr "La modalità di unione delle linee"
722 #: src/adg/adg-line-style.c:118
723 msgid "Miter Limit"
724 msgstr "Limite Punta"
726 #: src/adg/adg-line-style.c:119
727 msgid "Whether the lines should be joined with a bevel instead of a miter"
728 msgstr ""
729 "Quando le linee devono essere unite da un trapezio invece che da un triangolo"
731 #: src/adg/adg-line-style.c:125
732 msgid "Antialiasing Mode"
733 msgstr "Modalità di Antialiasing"
735 #: src/adg/adg-line-style.c:126
736 msgid "Type of antialiasing to do when rendering lines"
737 msgstr "Tipo di antialiasing da applicare durante il rendering delle linee"
739 #: src/adg/adg-logo.c:91 src/adg/adg-projection.c:93
740 msgid "Symbol Dress"
741 msgstr "Vestito Simbolo"
743 #: src/adg/adg-logo.c:92
744 msgid "The line dress to use for rendering the symbol of the logo"
745 msgstr "Il vestito da usare per il disegno delle linee del simbolo del logo"
747 #: src/adg/adg-logo.c:98
748 msgid "Screen Dress"
749 msgstr "Vestito Schermo"
751 #: src/adg/adg-logo.c:99
752 msgid "The line dress to use for rendering the screen shape around the logo"
753 msgstr ""
754 "Il vestito da usare per il disegno delle linee della forma attorno al logo"
756 #: src/adg/adg-logo.c:106
757 msgid "The line dress to use for rendering the frame"
758 msgstr "Il vestito da usare per disegnare le linee del riquadro"
760 #: src/adg/adg-marker.c:119 src/adg/adg-stroke.c:106
761 msgid "Trail"
762 msgstr "Scia"
764 #: src/adg/adg-marker.c:120
765 msgid "The subject AdgTrail for this marker"
766 msgstr "L'AdgTrail soggetto per questo indicatore"
768 #: src/adg/adg-marker.c:126
769 msgid "Segment Index"
770 msgstr "Indice del Segmento"
772 #: src/adg/adg-marker.c:127
773 msgid ""
774 "The segment on trail where this marker should be applied (where 0 means "
775 "undefined segment, 1 the first segment and so on)"
776 msgstr ""
777 "Il segmento dell'AdgTrail dove questo indicatore dovrebbe essere applicato "
778 "(dove 0 significa nessun segmento, 1 il primo segmento e così via)"
780 #: src/adg/adg-marker.c:134
781 msgid ""
782 "The position ratio inside the segment where to put the marker (0 means the "
783 "start point while 1 means the end point)"
784 msgstr ""
785 "Il ratio di posizione all'interno del segmento dove inserire l'indicatore (0 "
786 "significa punto iniziale mentre 1 significa punto finale)"
788 #: src/adg/adg-marker.c:140
789 msgid "Marker Size"
790 msgstr "Dimensione Indicatore"
792 #: src/adg/adg-marker.c:141
793 msgid "The size (in global space) of the marker"
794 msgstr "La dimensione (in global space) dell'indicatore"
796 #: src/adg/adg-marker.c:147
797 msgid "Model"
798 msgstr "Modello"
800 #: src/adg/adg-marker.c:148
801 msgid "A general purpose model usable by the marker implementations"
802 msgstr "Un modello ad uso generale usato dall'implementazione dell'indicatore"
804 #: src/adg/adg-model.c:136
805 msgid "Dependency"
806 msgstr "Dipendenza"
808 #: src/adg/adg-model.c:137
809 msgid ""
810 "Can be used to add a new dependency from this model (this entity will be "
811 "invalidated on model changed)"
812 msgstr ""
813 "Può essere usato per aggiungere una nuova dipendenza da questo modello "
814 "(questa entità sarà invalidata quando cambia il modello)"
816 #: src/adg/adg-projection.c:94
817 msgid "The line dress to use for rendering the views of the projection"
818 msgstr ""
819 "Il vestito linea da usare per il rendering delle viste della proiezione"
821 #: src/adg/adg-projection.c:100
822 msgid "Axis Dress"
823 msgstr "Vestito Assi"
825 #: src/adg/adg-projection.c:101
826 msgid "The line dress to use for rendering the axis of the projection scheme"
827 msgstr "Il vestito linea da usare per il rendering degli assi della proiezione"
829 #: src/adg/adg-projection.c:107 src/adg/adg-title-block.c:143
830 msgid "Projection Scheme"
831 msgstr "Proiezione Ortografica"
833 #: src/adg/adg-projection.c:108
834 msgid "The projection scheme to be represented"
835 msgstr "Il tipo di proiezione ortografica da adottare"
837 #: src/adg/adg-ruled-fill.c:108
838 msgid "Dress to be used for rendering the lines"
839 msgstr "Vestito da usare per disegnare le linee"
841 #: src/adg/adg-ruled-fill.c:114
842 msgid "Spacing"
843 msgstr "Distanza"
845 #: src/adg/adg-ruled-fill.c:115
846 msgid "The spacing in global spaces between the lines"
847 msgstr "La distanza nello spazio globale tra le linee"
849 #: src/adg/adg-ruled-fill.c:121
850 msgid "Angle"
851 msgstr "Angolo"
853 #: src/adg/adg-ruled-fill.c:122
854 msgid "The angle (in radians) of the lines"
855 msgstr "L'angolo (in radianti) delle linee"
857 #: src/adg/adg-stroke.c:100 src/adg/adg-table.c:182
858 msgid "The dress to use for stroking this entity"
859 msgstr "Il vestito da usare per tracciare questa entità"
861 #: src/adg/adg-stroke.c:107
862 msgid "The trail to be stroked"
863 msgstr "La scia da tracciare"
865 #: src/adg/adg-table.c:181
866 msgid "Table Dress"
867 msgstr "Vestito Tabella"
869 #: src/adg/adg-table.c:189
870 msgid ""
871 "If enabled, a frame using the proper dress found in this table style will be "
872 "drawn around the table extents"
873 msgstr ""
874 "Se abilitato, un riquadro attorno alla tabella verrà disegnato usando il "
875 "vestito specificato dallo stile della tabella stessa"
877 #: src/adg/adg-table-style.c:93
878 msgid "Fallback color dress, used when no specific dresses are selected"
879 msgstr ""
880 "Vestito colore implicito, da usare quando nessun altro vestito è stato "
881 "specificato"
883 #: src/adg/adg-table-style.c:99
884 msgid "Grid Dress"
885 msgstr "Vestito Griglia"
887 #: src/adg/adg-table-style.c:100
888 msgid "Line dress to use while rendering the grid of the table"
889 msgstr "Vestito da usare per tracciare la griglia della tabella"
891 #: src/adg/adg-table-style.c:107
892 msgid "Line dress to use while drawing the table frame"
893 msgstr "Vestito da usare per tracciare il riquadro della tabella"
895 #: src/adg/adg-table-style.c:113
896 msgid "Title Dress"
897 msgstr "Vestito Titolo"
899 #: src/adg/adg-table-style.c:114
900 msgid "Font dress to use for titles"
901 msgstr "Vestito del font da usare per il titolo"
903 #: src/adg/adg-table-style.c:121
904 msgid "Font dress to use for values inside the cells"
905 msgstr ""
906 "Vestito del font da usare per scrivere il valore all'interno delle celle"
908 #: src/adg/adg-table-style.c:127
909 msgid "Row Height"
910 msgstr "Altezza Riga"
912 #: src/adg/adg-table-style.c:128
913 msgid ""
914 "The fallback row height when not explicitely specified while creating a new "
915 "row"
916 msgstr ""
917 "L'altezza implicita della riga da usare quando non è stata specificata "
918 "un'altezza durante la creazione di una nuova riga"
920 #: src/adg/adg-table-style.c:134
921 msgid "Cell Padding"
922 msgstr "Spaziatura Celle"
924 #: src/adg/adg-table-style.c:135
925 msgid "How much space from the bounding box must left inside every cell"
926 msgstr "Quanto spazio lasciare vuoto all'interno di ogni cella"
928 #: src/adg/adg-table-style.c:141
929 msgid "Cell Spacing"
930 msgstr "Distanza Celle"
932 #: src/adg/adg-table-style.c:142
933 msgid "How much space to left between the cells"
934 msgstr "Quanto spazio lasciare vuoto tra le celle"
936 #: src/adg/adg-textual.c:102
937 msgid "Text"
938 msgstr ""
940 #: src/adg/adg-textual.c:103
941 #, fuzzy
942 msgid "The text associated to this entity"
943 msgstr "Il pattern cairo impostato per questa entità"
945 #: src/adg/adg-textual.c:109
946 msgid "Font Dress"
947 msgstr "Vestito del Font"
949 #: src/adg/adg-textual.c:110
950 msgid "The font dress to use for rendering this text"
951 msgstr "Il vestito del font da usare per disegnare questo testo"
953 #: src/adg/adg-title-block.c:94
954 msgid "Title"
955 msgstr "Titolo"
957 #: src/adg/adg-title-block.c:95
958 msgid "A descriptive title of the drawing"
959 msgstr "Un titolo descrittivo del disegno"
961 #: src/adg/adg-title-block.c:101
962 msgid "Drawing Name"
963 msgstr "Nome Disegno"
965 #: src/adg/adg-title-block.c:102
966 msgid ""
967 "The name of the drawing: the ADG canvas does not make any assumtpion on this "
968 "text string"
969 msgstr ""
970 "Il nome del disegno: il canvas ADG non avanza alcuna ipotesi sul significato "
971 "di questa stringa"
973 #: src/adg/adg-title-block.c:108
974 msgid "Media Size"
975 msgstr "Dimensione del Supporto"
977 #: src/adg/adg-title-block.c:109
978 msgid ""
979 "The media size to be used to print the drawing, usually something like "
980 "\"A3\" or \"Letter\""
981 msgstr ""
982 "La dimensione del supporto usato per stampare il disegno, solitamente una "
983 "stringa tipo \"A3\" o \"Letter\""
985 #: src/adg/adg-title-block.c:115
986 msgid "Scale"
987 msgstr "Scala"
989 #: src/adg/adg-title-block.c:116
990 msgid "The scale of the drawing, if it makes sense"
991 msgstr "La scala del disegno, se significativa"
993 #: src/adg/adg-title-block.c:122
994 msgid "Author"
995 msgstr "Autore"
997 #: src/adg/adg-title-block.c:123
998 msgid "Name and last name of the author of the drawing"
999 msgstr "Nome e cognome dell'autore del disegno"
1001 #: src/adg/adg-title-block.c:129
1002 msgid "Date"
1003 msgstr "Data"
1005 #: src/adg/adg-title-block.c:130
1006 msgid ""
1007 "The date this drawing has been generated: setting it to an empty string will "
1008 "fallback to today in the preferred representation for the current locale"
1009 msgstr ""
1010 "La data di generazione disegno: impostandola ad una stringa vuota, la data "
1011 "verrà inizializzata automaticamente ad oggi nel formato privilegiato dalle "
1012 "impostazioni di localizzazione correnti"
1014 #: src/adg/adg-title-block.c:136
1015 msgid "Logo"
1016 msgstr "Logo"
1018 #: src/adg/adg-title-block.c:137
1019 msgid ""
1020 "An entity to be displayed in the title block as the logo of the owner: the "
1021 "containing cell has a 1:1 ratio"
1022 msgstr ""
1023 "L'entità da mostrare nel riquadro delle iscrizioni come logo del "
1024 "proprietario: la cella contenitrice ha un ratio 1:1"
1026 #: src/adg/adg-title-block.c:144
1027 msgid ""
1028 "The entity usually reserved to identify the projection scheme adopted by "
1029 "this drawing"
1030 msgstr ""
1031 "Entità solitamente riservata per identificare il tipo di proiezione "
1032 "ortografica usata in questo disegno"
1034 #: src/adg-gtk/adg-gtk-area.c:147
1035 msgid "Canvas"
1036 msgstr "Canvas"
1038 #: src/adg-gtk/adg-gtk-area.c:148
1039 msgid "The canvas to be shown"
1040 msgstr "Il canvas da mostrare"
1042 #: src/adg-gtk/adg-gtk-area.c:155
1043 msgid ""
1044 "The factor to use while zooming in and out (usually with the mouse wheel)"
1045 msgstr ""
1046 "Il fattore da usare per ingrandire (di solito con la rotella del mouse) "
1047 "avanti e indietro"
1049 #: src/adg-gtk/adg-gtk-area.c:161
1050 msgid "Autozoom"
1051 msgstr "Autozoom"
1053 #: src/adg-gtk/adg-gtk-area.c:162
1054 msgid ""
1055 "When enabled, automatically adjust the zoom in global space at every size "
1056 "allocation"
1057 msgstr ""
1058 "Quando abilitato, corregge automaticamente l'ingrandimento in global space "
1059 "ad ogni nuovo cambiamento di dimensione"
1061 #: src/adg-gtk/adg-gtk-area.c:168
1062 msgid "Render Map"
1063 msgstr "Mappa di Render"
1065 #: src/adg-gtk/adg-gtk-area.c:169
1066 msgid "The transformation to be applied on the canvas before rendering it"
1067 msgstr "La trasformazione da applicare al canvas prima del rendering"
1069 #: src/adg-gtk/adg-gtk-layout.c:117
1070 msgid "Horizontal adjustment"
1071 msgstr ""
1073 #: src/adg-gtk/adg-gtk-layout.c:118
1074 msgid ""
1075 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
1076 "this viewport"
1077 msgstr ""
1079 #: src/adg-gtk/adg-gtk-layout.c:124
1080 msgid "Vertical adjustment"
1081 msgstr ""
1083 #: src/adg-gtk/adg-gtk-layout.c:125
1084 msgid ""
1085 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
1086 "this viewport"
1087 msgstr ""
1089 #~ msgid "Label"
1090 #~ msgstr "Testo"
1092 #~ msgid "The label to display"
1093 #~ msgstr "Il testo da visualizzare"