1 # Italian translation for adg-1.0.
2 # This file is distributed under the same license as adg package
3 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Nicola Fontana <ntd@entidi.it> 2010.
6 # Le note per la traduzione sono riportate nel file po/it.po.
10 "Project-Id-Version: adg 1.0.x\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-04-09 20:41+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-09-28 16:40+0200\n"
14 "Last-Translator: Nicola Fontana <ntd@entidi.it>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: src/adg/adg-adim.c:140
24 msgstr "Prima Origine"
26 #: src/adg/adg-adim.c:141
28 "Where the first line comes from: this point is used toghether with \"ref1\" "
29 "to align the first extension line"
31 "Da dove arriva la prima linea: questo punto è usato insieme a \"ref1\" per "
32 "allineare la prima linea di estensione"
34 #: src/adg/adg-adim.c:147
36 msgstr "Seconda Origine"
38 #: src/adg/adg-adim.c:148
40 "Where the second line comes from: this point is used toghether with \"ref2\" "
41 "to align the second extension line"
43 "Da dove arriva la seconda linea: questo punto è usato insieme a \"ref2\" per "
44 "allineare la seconda linea di estensione"
46 #: src/adg/adg-adim.c:154 src/adg/adg-ldim.c:143
47 msgid "Has First Extension Line flag"
48 msgstr "Flag di Prima Linea di Estensione Presente"
50 #: src/adg/adg-adim.c:155 src/adg/adg-ldim.c:144
51 msgid "Show (TRUE) or hide (FALSE) the first extension line"
52 msgstr "Mostrare (TRUE) o nascondere (FALSE) la prima linea di estensione"
54 #: src/adg/adg-adim.c:160 src/adg/adg-ldim.c:149
55 msgid "Has Second Extension Line flag"
56 msgstr "Flag di Seconda Linea di Estensione Presente"
58 #: src/adg/adg-adim.c:161 src/adg/adg-ldim.c:150
59 msgid "Show (TRUE) or hide (FALSE) the second extension line"
60 msgstr "Mostrare (TRUE) o nascondere (FALSE) la seconda linea di estensione"
62 #: src/adg/adg-alignment.c:105 src/adg/adg-gtk-area.c:165
66 #: src/adg/adg-alignment.c:106
68 "Portion of extents, either in x and y, the content will be displaced: a "
69 "(0.5, 0.5) factor means the origin is the middle point of the extents"
71 "Frazione dell'estensione, sia in x che in y, ove il contenuto sarà "
72 "posizionato: per esempio, usando (0.5, 0.5) l'origine si troverà al centro "
75 #: src/adg/adg-arrow.c:96
77 msgstr "Angolo Freccia"
79 #: src/adg/adg-arrow.c:97
80 msgid "The opening angle of the arrow"
81 msgstr "L'angolo di apertura della freccia"
83 #: src/adg/adg-canvas.c:152
85 msgstr "Dimensione Canvas"
87 #: src/adg/adg-canvas.c:153
89 "The size set on this canvas: use 0 to have an automatic dimension based on "
92 "La dimensione impostata per questo canvas: usare 0 per abilitare il "
93 "dimensionamento automatico basato sui limiti del canvas"
95 #: src/adg/adg-canvas.c:159
96 msgid "Background Dress"
97 msgstr "Vestito Sfondo"
99 #: src/adg/adg-canvas.c:160
100 msgid "The color dress to use for the canvas background"
101 msgstr "Il vestito colore da usare come sfondo per il canvas"
103 #: src/adg/adg-canvas.c:166 src/adg/adg-logo.c:109
104 #: src/adg/adg-table-style.c:110
106 msgstr "Vestito Riquadro"
108 #: src/adg/adg-canvas.c:167
109 msgid "Line dress to use while drawing the frame around the canvas"
110 msgstr "Vesito linea da usare durante il rendering della cornice del canvas"
112 #: src/adg/adg-canvas.c:173
114 msgstr "Blocco delle Iscrizioni"
116 #: src/adg/adg-canvas.c:174
117 msgid "The title block to assign to this canvas"
118 msgstr "Il blocco delle iscrizioni da allegare a questo canvas"
120 #: src/adg/adg-canvas.c:180
122 msgstr "Margine Superiore"
124 #: src/adg/adg-canvas.c:181
125 msgid "The margin (in global space) to leave above the frame"
126 msgstr "Lo spazio (in global space) da lasciare sopra la cornice"
128 #: src/adg/adg-canvas.c:187
130 msgstr "Margine Destro"
132 #: src/adg/adg-canvas.c:188
133 msgid "The margin (in global space) to leave empty at the right of the frame"
134 msgstr "Lo spazio (in global space) da lasciare alla destra della cornice"
136 #: src/adg/adg-canvas.c:194
137 msgid "Bottom Margin"
138 msgstr "Margine Inferiore"
140 #: src/adg/adg-canvas.c:195
141 msgid "The margin (in global space) to leave empty below the frame"
142 msgstr "Lo spazio (in global space) da lasciare vuoto sotto la cornice"
144 #: src/adg/adg-canvas.c:201
146 msgstr "Margine Sinistro"
148 #: src/adg/adg-canvas.c:202
149 msgid "The margin (in global space) to leave empty at the left of the frame"
151 "Lo spazio (nello spazio globale) da lasciare vuoto alla sinistra della "
154 #: src/adg/adg-canvas.c:208 src/adg/adg-table.c:196
155 msgid "Has Frame Flag"
156 msgstr "Flag di Riquadro Presente"
158 #: src/adg/adg-canvas.c:209
160 "If enabled, a frame using the frame dress will be drawn around the canvas "
161 "extents, taking into account the margins"
163 "Se abilitato verrà disegnata una cornice, usando vestito cornice, attorno ai "
164 "limiti dal canvas tenendo in considerazione i margini"
166 #: src/adg/adg-canvas.c:215
168 msgstr "Spaziatura Superiore"
170 #: src/adg/adg-canvas.c:216
172 "The padding (in global space) to leave empty above between the drawing and "
175 "La spaziatura (in global space) da lasciare vuota sopra tra il disegno e la "
178 #: src/adg/adg-canvas.c:222
179 msgid "Right Padding"
180 msgstr "Spaziatura Destra"
182 #: src/adg/adg-canvas.c:223
184 "The padding (in global space) to leave empty at the right between the "
185 "drawing and the frame"
187 "La spaziatura (in global space) da lasciare vuota a destra tra il disegno e "
190 #: src/adg/adg-canvas.c:229
191 msgid "Bottom Padding"
192 msgstr "Spaziatura Inferiore"
194 #: src/adg/adg-canvas.c:230
196 "The padding (in global space) to leave empty below between the drawing and "
199 "La spaziatura (in global space) da lasciare vuota a sotto tra il disegno e "
202 #: src/adg/adg-canvas.c:236
204 msgstr "Spaziatura Sinistra"
206 #: src/adg/adg-canvas.c:237
208 "The padding (in global space) to leave empty at the left between the drawing "
211 "La spaziatura (in global space) da lasciare vuota a sinistra tra il disegno "
214 #: src/adg/adg-color-style.c:93
216 msgstr "Canale Rosso"
218 #: src/adg/adg-color-style.c:94
219 msgid "The red value, where 0 means no red and 1 is full red"
220 msgstr "Quantità di rosso, dove 0 significa assenza di rosso e 1 rosso pieno"
222 #: src/adg/adg-color-style.c:100
223 msgid "Green Channel"
224 msgstr "Canale Verde"
226 #: src/adg/adg-color-style.c:101
227 msgid "The green value, where 0 means no green and 1 is full green"
228 msgstr "Quantità di verde, dove 0 significa assenza di verde e 1 verde pieno"
230 #: src/adg/adg-color-style.c:107
234 #: src/adg/adg-color-style.c:108
235 msgid "The blue value, where 0 means no blue and 1 is full blue"
236 msgstr "Quantità di blu, dove 0 significa assenza di blu e 1 blu pieno"
238 #: src/adg/adg-color-style.c:114
239 msgid "Alpha Channel"
242 #: src/adg/adg-color-style.c:115
244 "The alpha value, where 0 means completely transparent and 1 is fully opaque"
246 "Il valore alfa, dove 0 significa totalmente trasparente e 1 completamente "
249 #: src/adg/adg-container.c:122
253 #: src/adg/adg-container.c:123
254 msgid "Can be used to add a new child to the container"
255 msgstr "Può essere usato per aggiungere una nuova entità al contenitore"
257 #: src/adg/adg-dim.c:133
258 msgid "Dimension Dress"
259 msgstr "Vestito Dimensione"
261 #: src/adg/adg-dim.c:134
262 msgid "The dress to use for rendering this dimension"
263 msgstr "Il vestito da usare per il rendering di questa dimensione"
265 #: src/adg/adg-dim.c:140
266 msgid "First Reference"
267 msgstr "Primo Riferimento"
269 #: src/adg/adg-dim.c:141
270 msgid "First reference point of the dimension"
271 msgstr "Primo punto di riferimento della dimensione"
273 #: src/adg/adg-dim.c:147
274 msgid "Second Reference"
275 msgstr "Secondo Riferimento"
277 #: src/adg/adg-dim.c:148
278 msgid "Second reference point of the dimension"
279 msgstr "Secondo punto di riferimento della dimensione"
281 #: src/adg/adg-dim.c:154 src/adg/adg-marker.c:137
285 #: src/adg/adg-dim.c:155
287 "The reference position of the quote: it will be combined with \"level\" to "
288 "get the real quote position"
290 "Il punto di riferimento per il posizionamento della quota: sarà combinato "
291 "con il \"level\" per ottenere la posizione reale della quota"
293 #: src/adg/adg-dim.c:161
297 #: src/adg/adg-dim.c:162
299 "The dimension level, that is the factor to multiply the baseline spacing "
300 "(defined in the dimension style) to get the offset from pos where the quote "
303 "Il livello della dimensione, ossia il fattore per moltiplicare la spaziatura "
304 "tra le linee base (definito nello stile della dimensione) per ottenere "
305 "l'offset dal punto di posizionamento dove la quota dovrebbe essere riportata"
307 #: src/adg/adg-dim.c:168
311 #: src/adg/adg-dim.c:169
313 "Whether the arrows must be inside the extension lines (ADG_THREE_STATE_OFF), "
314 "must be extended outside the extension lines (ADG_THREE_STATE_ON) or should "
315 "be automatically handled depending on the available space"
317 "Specifica se le freccie devono stare all'interno delle linee di estensione "
318 "(ADG_THREE_STATE_OFF), devono estendersi all'esterno delle linee di "
319 "estensione (ADG_THREE_STATE_ON) oppure questa decisione viene gestita "
320 "automaticamente in base allo spazio disponibile"
322 #: src/adg/adg-dim.c:175
323 msgid "Detached Quote"
324 msgstr "Quota Distaccata"
326 #: src/adg/adg-dim.c:176
328 "Where the quote must be positioned: in the middle of the base line "
329 "(ADG_THREE_STATE_OFF), near the pos point (ADG_THREE_STATE_ON) or should be "
330 "automatically deducted depending on the available space"
332 "Dove deve essere posizionata la quota: nel mezzo della linea di base "
333 "(ADG_THREE_STATE_OFF), vicino al punto di posizionamento "
334 "(ADG_THREE_STATE_ON) oppure se questa decisione è subordinata allo spazio "
337 #: src/adg/adg-dim.c:182
338 msgid "Value Template"
339 msgstr "Template Valore"
341 #: src/adg/adg-dim.c:183
343 "The template string to be used for generating the set value of the quote"
345 "La stringa di template da usare per generare il valore nominale della quota"
347 #: src/adg/adg-dim.c:189
348 msgid "Minimum Value or Low Tolerance"
349 msgstr "Valore Minimo o Tolleranza Inferiore"
351 #: src/adg/adg-dim.c:190
353 "The minimum value allowed or the lowest tolerance from value (depending of "
354 "the dimension style): set to NULL to suppress"
356 "Il valore minimo ammesso o la tolleranza inferiore dal valore nominale (a "
357 "seconda dello stile dimensione): impostare a NULL per disattivarlo"
359 #: src/adg/adg-dim.c:196
360 msgid "Maximum Value or High Tolerance"
361 msgstr "Valore Massimo o Tolleranza Superiore"
363 #: src/adg/adg-dim.c:197
365 "The maximum value allowed or the highest tolerance from value (depending of "
366 "the dimension style): set to NULL to suppress"
368 "Il valore massimo ammesso o la tolleranza superiore dal valore nominale (a "
369 "seconda dello stile dimensione): impostare a NULL per disattivarlo"
371 #: src/adg/adg-dim-style.c:117
373 msgstr "Primo Contrassegno"
375 #: src/adg/adg-dim-style.c:118
376 msgid "The template entity to use as first marker"
377 msgstr "L'entità guida da usare per il primo contrassegno"
379 #: src/adg/adg-dim-style.c:124
380 msgid "Second Marker"
381 msgstr "Secondo Contrassegno"
383 #: src/adg/adg-dim-style.c:125
384 msgid "The template entity to use as second marker"
385 msgstr "L'entità guida da usare per il secondo contrassegno"
387 #: src/adg/adg-dim-style.c:131 src/adg/adg-font-style.c:102
388 #: src/adg/adg-line-style.c:95 src/adg/adg-table-style.c:96
390 msgstr "Vestito Colore"
392 #: src/adg/adg-dim-style.c:132
393 msgid "Color dress for the whole dimension"
394 msgstr "Vestito colore da usare per l'intera dimensione"
396 #: src/adg/adg-dim-style.c:138 src/adg/adg-table-style.c:124
398 msgstr "Vestito Valore"
400 #: src/adg/adg-dim-style.c:139
401 msgid "Font dress for the nominal value of the dimension"
402 msgstr "Vestito del font per il valore nominale della dimensione"
404 #: src/adg/adg-dim-style.c:145
405 msgid "Minimum Limit Dress"
406 msgstr "Vestito Limite Minimo"
408 #: src/adg/adg-dim-style.c:146
409 msgid "Font dress for the lower limit value"
410 msgstr "Vestito del font per il valore limite basso"
412 #: src/adg/adg-dim-style.c:152
413 msgid "Maximum Limit Dress"
414 msgstr "Vestito Limite Massimo"
416 #: src/adg/adg-dim-style.c:153
417 msgid "Font dress for the upper limit value"
418 msgstr "Vestito del font per il valore limite alto"
420 #: src/adg/adg-dim-style.c:159 src/adg/adg-ruled-fill.c:111
421 #: src/adg/adg-stroke.c:103
423 msgstr "Vestito Linea"
425 #: src/adg/adg-dim-style.c:160
426 msgid "Line dress for the baseline and the extension lines"
427 msgstr "Vestito della linea di quotatura e delle linee di estensione"
429 #: src/adg/adg-dim-style.c:166
433 #: src/adg/adg-dim-style.c:167
435 "Offset (in global space) of the extension lines from the path to the quote"
437 "Distanza (nello spazio globale) tra la linea di estensione e la forma da "
440 #: src/adg/adg-dim-style.c:173
444 #: src/adg/adg-dim-style.c:174
446 "How many extend (in global space) the extension lines after hitting the "
449 "Quanto allungare (nello spazio globale) le linee di estensione oltre la "
452 #: src/adg/adg-dim-style.c:180
453 msgid "Beyond Length"
454 msgstr "Lunghezza Oltre"
456 #: src/adg/adg-dim-style.c:181
458 "How much the baseline should be extended (in global space) beyond the "
459 "extension lines on dimensions with outside markers"
461 "Quanto la linea di quotatura si può allungare (nello spazio globale) oltre "
462 "le linee di estensione nelle dimensioni con contrassegni esterni"
464 #: src/adg/adg-dim-style.c:187
465 msgid "Baseline Spacing"
466 msgstr "Distanza Linee di Quotatura"
468 #: src/adg/adg-dim-style.c:188
469 msgid "Distance between two consecutive baselines while stacking dimensions"
470 msgstr "Distanza tra due linee di quotatura nelle dimensioni sovrapposte"
472 #: src/adg/adg-dim-style.c:194
473 msgid "Limits Spacing"
474 msgstr "Spaziatura Limiti"
476 #: src/adg/adg-dim-style.c:195
477 msgid "Distance between limits/tolerances"
478 msgstr "Distanza tra i limiti/tolleranze"
480 #: src/adg/adg-dim-style.c:201
482 msgstr "Spiazzamento Quota"
484 #: src/adg/adg-dim-style.c:202
486 "Used to specify a smooth displacement (in global space) of the quote by "
487 "taking as reference the perfect compact position (the middle of the baseline "
488 "on common linear dimension, for instance)"
490 "Usato per specificare un piccolo scostamento (in global space) della quota "
491 "con riferimento alla posizione compatta ideale (nelle comuni dimensioni "
492 "lineari, la metà della linea di base, per esempio)"
494 #: src/adg/adg-dim-style.c:208
496 msgstr "Scostamento dei Limiti"
498 #: src/adg/adg-dim-style.c:209
500 "Used to specify a smooth displacement (in global space) for the limits/"
501 "tolerances by taking as reference the perfect compact position"
503 "Useto per specificare un piccolo scostamento (in global space) per le "
504 "tolleranze/limiti prendendo come riferimento la posizione compatta ideale"
506 #: src/adg/adg-dim-style.c:215
507 msgid "Number Format"
508 msgstr "Formato Numero"
510 #: src/adg/adg-dim-style.c:216
512 "The format (in printf style) of the numeric component of the basic value"
514 "Il formato (in modalità printf) del componente numerico della quota nominale"
516 #: src/adg/adg-dim-style.c:222
518 msgstr "Tag di Quota"
520 #: src/adg/adg-dim-style.c:223
521 msgid "The tag to substitute inside the value template string"
522 msgstr "Il tag da sostituire all'interno della stringa template del valore"
524 #: src/adg/adg-edges.c:120
528 #: src/adg/adg-edges.c:121
529 msgid "The source from which the edges should be computed from"
530 msgstr "L'originale da dove ottenere le linee spigolo"
532 #: src/adg/adg-edges.c:127
536 #: src/adg/adg-edges.c:128
538 "The angle of the axis of the source trail: it is implied this axis passes "
541 "L'angolo dellasse dell'originale: è sottinteso che questo asse passerà per "
544 #: src/adg/adg-edges.c:134
545 msgid "Critical Angle"
546 msgstr "Angolo Critico"
548 #: src/adg/adg-edges.c:135
550 "The angle that defines which corner generates an edge (if the corner angle "
551 "is greater than this critical angle) and which edge is ignored"
553 "L'angolo che definisce quando considerare uno spigolo (se l'angolo dello "
554 "spigolo è maggiore di questo valore) e quando ignorarlo"
556 #: src/adg/adg-entity.c:159
557 msgid "Parent Entity"
558 msgstr "Entità Genitore"
560 #: src/adg/adg-entity.c:160
561 msgid "The parent entity of this entity or NULL if this is a top-level entity"
563 "L'entità che contiene questa entità o NULL se l'entità corrente è una top-"
566 #: src/adg/adg-entity.c:166
568 msgstr "Trasformazione Globale"
570 #: src/adg/adg-entity.c:167
572 "The transformation to be combined with the parent ones to get the global "
575 "La trasformazione da combinare insieme a quelle dei progenitori per ottenere "
578 #: src/adg/adg-entity.c:173
580 msgstr "Trasformazione Locale"
582 #: src/adg/adg-entity.c:174
584 "The local transformation that could be used to compute the local matrix in "
585 "the way specified by the #AdgEntity:local-method property"
587 "La trasformazione locale che può venir usata per calcolare la matrice locale "
588 "nella modalità specificata dalla proprietà #AdgEntity:local-method"
590 #: src/adg/adg-entity.c:180
591 msgid "Local Mix Method"
592 msgstr "Metodo di Combinazione Locale"
594 #: src/adg/adg-entity.c:181
596 "Define how the local maps of the entity and its ancestors should be combined "
597 "to get the local matrix"
599 "Specifica come le trasformazioni locali dell'entità corrente e dei suoi "
600 "progenitori devono essere combinate per ottenere la matrice locale"
602 #: src/adg/adg-fill-style.c:93
606 #: src/adg/adg-fill-style.c:94
607 msgid "The cairo pattern set for this entity"
608 msgstr "Il pattern cairo impostato per questa entità"
610 #: src/adg/adg-font-style.c:103
611 msgid "The fallback color dress to bind to this style"
612 msgstr "Il vestito colore implicito da associare a questo stile"
614 #: src/adg/adg-font-style.c:109
616 msgstr "Famiglia di Font"
618 #: src/adg/adg-font-style.c:110
619 msgid "The font family name, encoded in UTF-8"
620 msgstr "Il nome della famiglia di font, codificata in UTF-8"
622 #: src/adg/adg-font-style.c:116
624 msgstr "Slant del Font"
626 #: src/adg/adg-font-style.c:117
627 msgid "Variant of a font face based on its slant"
628 msgstr "Variante del font basato sullo slant"
630 #: src/adg/adg-font-style.c:123
632 msgstr "Spessore del Font"
634 #: src/adg/adg-font-style.c:124
635 msgid "Variant of a font face based on its weight"
636 msgstr "Variante del font basato sul suo spessore"
638 #: src/adg/adg-font-style.c:130
640 msgstr "Dimensione Font"
642 #: src/adg/adg-font-style.c:131
643 msgid "Font size in user space units"
644 msgstr "Dimensione del font nello spazio utente"
646 #: src/adg/adg-font-style.c:137
647 msgid "Font Antialiasing Mode"
648 msgstr "Modalità di Antialiasing del Font"
650 #: src/adg/adg-font-style.c:138
651 msgid "Type of antialiasing to do when rendering text"
652 msgstr "Tipo di antialiasing da applicare durante il disegno del testo"
654 #: src/adg/adg-font-style.c:144
655 msgid "Font Subpixel Order"
656 msgstr "Ordine di Subpixel del Font"
658 # TODO: questa traduzione fa cagare
659 #: src/adg/adg-font-style.c:145
661 "The order of color elements within each pixel on the display device when "
662 "rendering with subpixel antialiasing mode"
664 "Ordine di colori all'interno di ogni pixel del display durante il disegno "
665 "del testo con modalità di antialiasing subpixel abilitata"
667 #: src/adg/adg-font-style.c:152
668 msgid "Type of Hinting"
669 msgstr "Tipo di Hinting"
671 #: src/adg/adg-font-style.c:153
673 "How outlines must fit to the pixel grid in order to improve the glyph "
676 "Come il bordo deve adattarsi alla griglia di pixel per migliorare "
677 "l'apparenza del segno"
679 #: src/adg/adg-font-style.c:159
680 msgid "Font Metric Hinting"
681 msgstr "Metrica di Hinting del Font"
683 #: src/adg/adg-font-style.c:160
685 "Whether to hint font metrics, that is align them to integer values in device "
688 "Specifica se adottare l'hint metrico, ossia se applicare l'allineamento a "
689 "valori interi nello spazio dispositivo"
691 #: src/adg/adg-gtk-area.c:158
695 #: src/adg/adg-gtk-area.c:159
696 msgid "The canvas to be shown"
697 msgstr "Il canvas da mostrare"
699 #: src/adg/adg-gtk-area.c:166
701 "The factor to use while zooming in and out (usually with the mouse wheel)"
703 "Il fattore da usare per ingrandire (di solito con la rotella del mouse) "
706 #: src/adg/adg-gtk-area.c:172
710 #: src/adg/adg-gtk-area.c:173
712 "When enabled, automatically adjust the zoom in global space at every size "
715 "Quando abilitato, corregge automaticamente l'ingrandimento in global space "
716 "ad ogni nuovo cambiamento di dimensione"
718 #: src/adg/adg-gtk-area.c:179
720 msgstr "Mappa di Render"
722 #: src/adg/adg-gtk-area.c:180
723 msgid "The transformation to be applied on the canvas before rendering it"
724 msgstr "La trasformazione da applicare al canvas prima del rendering"
726 #: src/adg/adg-gtk-layout.c:127
727 msgid "Horizontal adjustment"
728 msgstr "Regolazione orizzontale"
730 #: src/adg/adg-gtk-layout.c:128
732 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
735 "Il GtkAdjustment che determina il valore per il posizionamento orizzontale "
738 #: src/adg/adg-gtk-layout.c:134
739 msgid "Vertical adjustment"
740 msgstr "Regolazione verticale"
742 #: src/adg/adg-gtk-layout.c:135
744 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
747 "Il GtkAdjustment che determina il valore per il posizionamento verticale di "
750 #: src/adg/adg-hatch.c:93
752 msgstr "Vestito Riempimento"
754 #: src/adg/adg-hatch.c:94
755 msgid "The dress to use for filling this entity"
756 msgstr "Il vestito da usare per riempire questa entità"
758 #: src/adg/adg-ldim.c:136
762 #: src/adg/adg-ldim.c:137
763 msgid "The inclination angle of the extension lines"
764 msgstr "L'angolo di inclinazione delle linee di estensione"
766 #: src/adg/adg-line-style.c:96
767 msgid "The color dress to bind to this line style"
768 msgstr "Il vestito colore da allegare a questo stile di linea"
770 #: src/adg/adg-line-style.c:102
772 msgstr "Spessore Linea"
774 #: src/adg/adg-line-style.c:103
775 msgid "The line thickness in device unit"
776 msgstr "Lo spessore della linea in unità device"
778 #: src/adg/adg-line-style.c:108
780 msgstr "Terminazione Linea"
782 #: src/adg/adg-line-style.c:109
783 msgid "The line cap mode"
784 msgstr "La modalità di terminazione della linea"
786 #: src/adg/adg-line-style.c:115
788 msgstr "Unione Linee"
790 #: src/adg/adg-line-style.c:116
791 msgid "The line join mode"
792 msgstr "La modalità di unione delle linee"
794 #: src/adg/adg-line-style.c:122
796 msgstr "Limite Punta"
798 #: src/adg/adg-line-style.c:123
799 msgid "Whether the lines should be joined with a bevel instead of a miter"
801 "Quando le linee devono essere unite da un trapezio invece che da un triangolo"
803 #: src/adg/adg-line-style.c:129
804 msgid "Antialiasing Mode"
805 msgstr "Modalità di Antialiasing"
807 #: src/adg/adg-line-style.c:130
808 msgid "Type of antialiasing to do when rendering lines"
809 msgstr "Tipo di antialiasing da applicare durante il rendering delle linee"
811 #: src/adg/adg-logo.c:95 src/adg/adg-projection.c:97
813 msgstr "Vestito Simbolo"
815 #: src/adg/adg-logo.c:96
816 msgid "The line dress to use for rendering the symbol of the logo"
817 msgstr "Il vestito da usare per il disegno delle linee del simbolo del logo"
819 #: src/adg/adg-logo.c:102
821 msgstr "Vestito Schermo"
823 #: src/adg/adg-logo.c:103
824 msgid "The line dress to use for rendering the screen shape around the logo"
826 "Il vestito da usare per il disegno delle linee della forma attorno al logo"
828 #: src/adg/adg-logo.c:110
829 msgid "The line dress to use for rendering the frame"
830 msgstr "Il vestito da usare per disegnare le linee del riquadro"
832 #: src/adg/adg-marker.c:123 src/adg/adg-stroke.c:110
836 #: src/adg/adg-marker.c:124
837 msgid "The subject AdgTrail for this marker"
838 msgstr "L'AdgTrail soggetto per questo indicatore"
840 #: src/adg/adg-marker.c:130
841 msgid "Segment Index"
842 msgstr "Indice del Segmento"
844 #: src/adg/adg-marker.c:131
846 "The segment on trail where this marker should be applied (where 0 means "
847 "undefined segment, 1 the first segment and so on)"
849 "Il segmento dell'AdgTrail dove questo indicatore dovrebbe essere applicato "
850 "(dove 0 significa nessun segmento, 1 il primo segmento e così via)"
852 #: src/adg/adg-marker.c:138
854 "The position ratio inside the segment where to put the marker (0 means the "
855 "start point while 1 means the end point)"
857 "Il ratio di posizione all'interno del segmento dove inserire l'indicatore (0 "
858 "significa punto iniziale mentre 1 significa punto finale)"
860 #: src/adg/adg-marker.c:144
862 msgstr "Dimensione Indicatore"
864 #: src/adg/adg-marker.c:145
865 msgid "The size (in global space) of the marker"
866 msgstr "La dimensione (in global space) dell'indicatore"
868 #: src/adg/adg-marker.c:151
872 #: src/adg/adg-marker.c:152
873 msgid "A general purpose model usable by the marker implementations"
874 msgstr "Un modello ad uso generale usato dall'implementazione dell'indicatore"
876 #: src/adg/adg-model.c:144
880 #: src/adg/adg-model.c:145
882 "Can be used to add a new dependency from this model (this entity will be "
883 "invalidated on model changed)"
885 "Può essere usato per aggiungere una nuova dipendenza da questo modello "
886 "(questa entità sarà invalidata quando cambia il modello)"
888 #: src/adg/adg-projection.c:98
889 msgid "The line dress to use for rendering the views of the projection"
891 "Il vestito linea da usare per il rendering delle viste della proiezione"
893 #: src/adg/adg-projection.c:104
895 msgstr "Vestito Assi"
897 #: src/adg/adg-projection.c:105
898 msgid "The line dress to use for rendering the axis of the projection scheme"
899 msgstr "Il vestito linea da usare per il rendering degli assi della proiezione"
901 #: src/adg/adg-projection.c:111 src/adg/adg-title-block.c:147
902 msgid "Projection Scheme"
903 msgstr "Proiezione Ortografica"
905 #: src/adg/adg-projection.c:112
906 msgid "The projection scheme to be represented"
907 msgstr "Il tipo di proiezione ortografica da adottare"
909 #: src/adg/adg-ruled-fill.c:112
910 msgid "Dress to be used for rendering the lines"
911 msgstr "Vestito da usare per disegnare le linee"
913 #: src/adg/adg-ruled-fill.c:118
917 #: src/adg/adg-ruled-fill.c:119
918 msgid "The spacing in global spaces between the lines"
919 msgstr "La distanza nello spazio globale tra le linee"
921 #: src/adg/adg-ruled-fill.c:125
925 #: src/adg/adg-ruled-fill.c:126
926 msgid "The angle (in radians) of the lines"
927 msgstr "L'angolo (in radianti) delle linee"
929 #: src/adg/adg-stroke.c:104 src/adg/adg-table.c:190
930 msgid "The dress to use for stroking this entity"
931 msgstr "Il vestito da usare per tracciare questa entità"
933 #: src/adg/adg-stroke.c:111
934 msgid "The trail to be stroked"
935 msgstr "La scia da tracciare"
937 #: src/adg/adg-table.c:189
939 msgstr "Vestito Tabella"
941 #: src/adg/adg-table.c:197
943 "If enabled, a frame using the proper dress found in this table style will be "
944 "drawn around the table extents"
946 "Se abilitato, un riquadro attorno alla tabella verrà disegnato usando il "
947 "vestito specificato dallo stile della tabella stessa"
949 #: src/adg/adg-table-style.c:97
950 msgid "Fallback color dress, used when no specific dresses are selected"
952 "Vestito colore implicito, da usare quando nessun altro vestito è stato "
955 #: src/adg/adg-table-style.c:103
957 msgstr "Vestito Griglia"
959 #: src/adg/adg-table-style.c:104
960 msgid "Line dress to use while rendering the grid of the table"
961 msgstr "Vestito da usare per tracciare la griglia della tabella"
963 #: src/adg/adg-table-style.c:111
964 msgid "Line dress to use while drawing the table frame"
965 msgstr "Vestito da usare per tracciare il riquadro della tabella"
967 #: src/adg/adg-table-style.c:117
969 msgstr "Vestito Titolo"
971 #: src/adg/adg-table-style.c:118
972 msgid "Font dress to use for titles"
973 msgstr "Vestito del font da usare per il titolo"
975 #: src/adg/adg-table-style.c:125
976 msgid "Font dress to use for values inside the cells"
978 "Vestito del font da usare per scrivere il valore all'interno delle celle"
980 #: src/adg/adg-table-style.c:131
982 msgstr "Altezza Riga"
984 #: src/adg/adg-table-style.c:132
986 "The fallback row height when not explicitely specified while creating a new "
989 "L'altezza implicita della riga da usare quando non è stata specificata "
990 "un'altezza durante la creazione di una nuova riga"
992 #: src/adg/adg-table-style.c:138
994 msgstr "Spaziatura Celle"
996 #: src/adg/adg-table-style.c:139
997 msgid "How much space from the bounding box must left inside every cell"
998 msgstr "Quanto spazio lasciare vuoto all'interno di ogni cella"
1000 #: src/adg/adg-table-style.c:145
1001 msgid "Cell Spacing"
1002 msgstr "Distanza Celle"
1004 #: src/adg/adg-table-style.c:146
1005 msgid "How much space to left between the cells"
1006 msgstr "Quanto spazio lasciare vuoto tra le celle"
1008 #: src/adg/adg-textual.c:108
1012 #: src/adg/adg-textual.c:109
1013 msgid "The text associated to this entity"
1014 msgstr "Il testo associato a questa entità"
1016 #: src/adg/adg-textual.c:115
1018 msgstr "Vestito del Font"
1020 #: src/adg/adg-textual.c:116
1021 msgid "The font dress to use for rendering this text"
1022 msgstr "Il vestito del font da usare per disegnare questo testo"
1024 #: src/adg/adg-title-block.c:98
1028 #: src/adg/adg-title-block.c:99
1029 msgid "A descriptive title of the drawing"
1030 msgstr "Un titolo descrittivo del disegno"
1032 #: src/adg/adg-title-block.c:105
1033 msgid "Drawing Name"
1034 msgstr "Nome Disegno"
1036 #: src/adg/adg-title-block.c:106
1038 "The name of the drawing: the ADG canvas does not make any assumtpion on this "
1041 "Il nome del disegno: il canvas ADG non avanza alcuna ipotesi sul significato "
1044 #: src/adg/adg-title-block.c:112
1046 msgstr "Dimensione del Supporto"
1048 #: src/adg/adg-title-block.c:113
1050 "The media size to be used to print the drawing, usually something like "
1051 "\"A3\" or \"Letter\""
1053 "La dimensione del supporto usato per stampare il disegno, solitamente una "
1054 "stringa tipo \"A3\" o \"Letter\""
1056 #: src/adg/adg-title-block.c:119
1060 #: src/adg/adg-title-block.c:120
1061 msgid "The scale of the drawing, if it makes sense"
1062 msgstr "La scala del disegno, se significativa"
1064 #: src/adg/adg-title-block.c:126
1068 #: src/adg/adg-title-block.c:127
1069 msgid "Name and last name of the author of the drawing"
1070 msgstr "Nome e cognome dell'autore del disegno"
1072 #: src/adg/adg-title-block.c:133
1076 #: src/adg/adg-title-block.c:134
1078 "The date this drawing has been generated: setting it to an empty string will "
1079 "fallback to today in the preferred representation for the current locale"
1081 "La data di generazione disegno: impostandola ad una stringa vuota, la data "
1082 "verrà inizializzata automaticamente ad oggi nel formato privilegiato dalle "
1083 "impostazioni di localizzazione correnti"
1085 #: src/adg/adg-title-block.c:140
1089 #: src/adg/adg-title-block.c:141
1091 "An entity to be displayed in the title block as the logo of the owner: the "
1092 "containing cell has a 1:1 ratio"
1094 "L'entità da mostrare nel riquadro delle iscrizioni come logo del "
1095 "proprietario: la cella contenitrice ha un ratio 1:1"
1097 #: src/adg/adg-title-block.c:148
1099 "The entity usually reserved to identify the projection scheme adopted by "
1102 "Entità solitamente riservata per identificare il tipo di proiezione "
1103 "ortografica usata in questo disegno"
1105 #: src/adg/adg-trail.c:124
1107 msgstr "Angolo Massimo"
1109 #: src/adg/adg-trail.c:125
1111 "Max arc angle to approximate with a single Bezier curve: check "
1112 "adg_trail_set_max_angle() for details"
1114 "Massimo angolo di arco da approssimare con una singola linea di Bézier: "
1115 "consultare adg_trail_set_max_angle() per dettagli"