doc: included README.md
[adg.git] / po-properties / it.po
blobc54a9843f64a00c95c88bd31ae3138ef651442a2
1 # Italian translation for adg-1.0.
2 # This file is distributed under the same license as adg package
3 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Nicola Fontana <ntd@entidi.it> 2010.
6 # Le note per la traduzione sono riportate nel file po/it.po.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: adg 1.0.x\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-01-14 23:09+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-09-28 16:40+0200\n"
14 "Last-Translator: Nicola Fontana <ntd@entidi.it>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: src/adg/adg-adim.c:140
23 msgid "First Origin"
24 msgstr "Prima Origine"
26 #: src/adg/adg-adim.c:141
27 msgid ""
28 "Where the first line comes from: this point is used toghether with \"ref1\" "
29 "to align the first extension line"
30 msgstr ""
31 "Da dove arriva la prima linea: questo punto è usato insieme a \"ref1\" per "
32 "allineare la prima linea di estensione"
34 #: src/adg/adg-adim.c:147
35 msgid "Second Origin"
36 msgstr "Seconda Origine"
38 #: src/adg/adg-adim.c:148
39 msgid ""
40 "Where the second line comes from: this point is used toghether with \"ref2\" "
41 "to align the second extension line"
42 msgstr ""
43 "Da dove arriva la seconda linea: questo punto è usato insieme a \"ref2\" per "
44 "allineare la seconda linea di estensione"
46 #: src/adg/adg-adim.c:154 src/adg/adg-ldim.c:143
47 msgid "Has First Extension Line flag"
48 msgstr "Flag di Prima Linea di Estensione Presente"
50 #: src/adg/adg-adim.c:155 src/adg/adg-ldim.c:144
51 msgid "Show (TRUE) or hide (FALSE) the first extension line"
52 msgstr "Mostrare (TRUE) o nascondere (FALSE) la prima linea di estensione"
54 #: src/adg/adg-adim.c:160 src/adg/adg-ldim.c:149
55 msgid "Has Second Extension Line flag"
56 msgstr "Flag di Seconda Linea di Estensione Presente"
58 #: src/adg/adg-adim.c:161 src/adg/adg-ldim.c:150
59 msgid "Show (TRUE) or hide (FALSE) the second extension line"
60 msgstr "Mostrare (TRUE) o nascondere (FALSE) la seconda linea di estensione"
62 #: src/adg/adg-alignment.c:105 src/adg/adg-gtk-area.c:198
63 msgid "Factor"
64 msgstr "Fattore"
66 #: src/adg/adg-alignment.c:106
67 msgid ""
68 "Portion of extents, either in x and y, the content will be displaced: a "
69 "(0.5, 0.5) factor means the origin is the middle point of the extents"
70 msgstr ""
71 "Frazione dell'estensione, sia in x che in y, ove il contenuto sarà "
72 "posizionato: per esempio, usando (0.5, 0.5) l'origine si troverà al centro "
73 "dell'esetensione"
75 #: src/adg/adg-arrow.c:96
76 msgid "Arrow Angle"
77 msgstr "Angolo Freccia"
79 #: src/adg/adg-arrow.c:97
80 msgid "The opening angle of the arrow"
81 msgstr "L'angolo di apertura della freccia"
83 #: src/adg/adg-canvas.c:152
84 msgid "Canvas Size"
85 msgstr "Dimensione Canvas"
87 #: src/adg/adg-canvas.c:153
88 msgid ""
89 "The size set on this canvas: use 0 to have an automatic dimension based on "
90 "the canvas extents"
91 msgstr ""
92 "La dimensione impostata per questo canvas: usare 0 per abilitare il "
93 "dimensionamento automatico basato sui limiti del canvas"
95 #: src/adg/adg-canvas.c:159
96 msgid "Background Dress"
97 msgstr "Vestito Sfondo"
99 #: src/adg/adg-canvas.c:160
100 msgid "The color dress to use for the canvas background"
101 msgstr "Il vestito colore da usare come sfondo per il canvas"
103 #: src/adg/adg-canvas.c:166 src/adg/adg-logo.c:109
104 #: src/adg/adg-table-style.c:110
105 msgid "Frame Dress"
106 msgstr "Vestito Riquadro"
108 #: src/adg/adg-canvas.c:167
109 msgid "Line dress to use while drawing the frame around the canvas"
110 msgstr "Vesito linea da usare durante il rendering della cornice del canvas"
112 #: src/adg/adg-canvas.c:173
113 msgid "Title Block"
114 msgstr "Blocco delle Iscrizioni"
116 #: src/adg/adg-canvas.c:174
117 msgid "The title block to assign to this canvas"
118 msgstr "Il blocco delle iscrizioni da allegare a questo canvas"
120 #: src/adg/adg-canvas.c:180
121 msgid "Top Margin"
122 msgstr "Margine Superiore"
124 #: src/adg/adg-canvas.c:181
125 msgid "The margin (in global space) to leave above the frame"
126 msgstr "Lo spazio (in global space) da lasciare sopra la cornice"
128 #: src/adg/adg-canvas.c:187
129 msgid "Right Margin"
130 msgstr "Margine Destro"
132 #: src/adg/adg-canvas.c:188
133 msgid "The margin (in global space) to leave empty at the right of the frame"
134 msgstr "Lo spazio (in global space) da lasciare alla destra della cornice"
136 #: src/adg/adg-canvas.c:194
137 msgid "Bottom Margin"
138 msgstr "Margine Inferiore"
140 #: src/adg/adg-canvas.c:195
141 msgid "The margin (in global space) to leave empty below the frame"
142 msgstr "Lo spazio (in global space) da lasciare vuoto sotto la cornice"
144 #: src/adg/adg-canvas.c:201
145 msgid "Left Margin"
146 msgstr "Margine Sinistro"
148 #: src/adg/adg-canvas.c:202
149 msgid "The margin (in global space) to leave empty at the left of the frame"
150 msgstr ""
151 "Lo spazio (nello spazio globale) da lasciare vuoto alla sinistra della "
152 "cornice"
154 #: src/adg/adg-canvas.c:208 src/adg/adg-table.c:148
155 msgid "Has Frame Flag"
156 msgstr "Flag di Riquadro Presente"
158 #: src/adg/adg-canvas.c:209
159 msgid ""
160 "If enabled, a frame using the frame dress will be drawn around the canvas "
161 "extents, taking into account the margins"
162 msgstr ""
163 "Se abilitato verrà disegnata una cornice, usando vestito cornice, attorno ai "
164 "limiti dal canvas tenendo in considerazione i margini"
166 #: src/adg/adg-canvas.c:215
167 msgid "Top Padding"
168 msgstr "Spaziatura Superiore"
170 #: src/adg/adg-canvas.c:216
171 msgid ""
172 "The padding (in global space) to leave empty above between the drawing and "
173 "the frame"
174 msgstr ""
175 "La spaziatura (in global space) da lasciare vuota sopra tra il disegno e la "
176 "cornice"
178 #: src/adg/adg-canvas.c:222
179 msgid "Right Padding"
180 msgstr "Spaziatura Destra"
182 #: src/adg/adg-canvas.c:223
183 msgid ""
184 "The padding (in global space) to leave empty at the right between the "
185 "drawing and the frame"
186 msgstr ""
187 "La spaziatura (in global space) da lasciare vuota a destra tra il disegno e "
188 "la cornice"
190 #: src/adg/adg-canvas.c:229
191 msgid "Bottom Padding"
192 msgstr "Spaziatura Inferiore"
194 #: src/adg/adg-canvas.c:230
195 msgid ""
196 "The padding (in global space) to leave empty below between the drawing and "
197 "the frame"
198 msgstr ""
199 "La spaziatura (in global space) da lasciare vuota a sotto tra il disegno e "
200 "la cornice"
202 #: src/adg/adg-canvas.c:236
203 msgid "Left Padding"
204 msgstr "Spaziatura Sinistra"
206 #: src/adg/adg-canvas.c:237
207 msgid ""
208 "The padding (in global space) to leave empty at the left between the drawing "
209 "and the frame"
210 msgstr ""
211 "La spaziatura (in global space) da lasciare vuota a sinistra tra il disegno "
212 "e la cornice"
214 #: src/adg/adg-color-style.c:93
215 msgid "Red Channel"
216 msgstr "Canale Rosso"
218 #: src/adg/adg-color-style.c:94
219 msgid "The red value, where 0 means no red and 1 is full red"
220 msgstr "Quantità di rosso, dove 0 significa assenza di rosso e 1 rosso pieno"
222 #: src/adg/adg-color-style.c:100
223 msgid "Green Channel"
224 msgstr "Canale Verde"
226 #: src/adg/adg-color-style.c:101
227 msgid "The green value, where 0 means no green and 1 is full green"
228 msgstr "Quantità di verde, dove 0 significa assenza di verde e 1 verde pieno"
230 #: src/adg/adg-color-style.c:107
231 msgid "Blue Channel"
232 msgstr "Canale Blu"
234 #: src/adg/adg-color-style.c:108
235 msgid "The blue value, where 0 means no blue and 1 is full blue"
236 msgstr "Quantità di blu, dove 0 significa assenza di blu e 1 blu pieno"
238 #: src/adg/adg-color-style.c:114
239 msgid "Alpha Channel"
240 msgstr "Canale Alfa"
242 #: src/adg/adg-color-style.c:115
243 msgid ""
244 "The alpha value, where 0 means completely transparent and 1 is fully opaque"
245 msgstr ""
246 "Il valore alfa, dove 0 significa totalmente trasparente e 1 completamente "
247 "opaco"
249 #: src/adg/adg-container.c:137
250 msgid "Child"
251 msgstr "Figlio"
253 #: src/adg/adg-container.c:138
254 msgid "Can be used to add a new child to the container"
255 msgstr "Può essere usato per aggiungere una nuova entità al contenitore"
257 #: src/adg/adg-dim.c:154
258 msgid "Dimension Dress"
259 msgstr "Vestito Dimensione"
261 #: src/adg/adg-dim.c:155
262 msgid "The dress to use for rendering this dimension"
263 msgstr "Il vestito da usare per il rendering di questa dimensione"
265 #: src/adg/adg-dim.c:161
266 msgid "First Reference"
267 msgstr "Primo Riferimento"
269 #: src/adg/adg-dim.c:162
270 msgid "First reference point of the dimension"
271 msgstr "Primo punto di riferimento della dimensione"
273 #: src/adg/adg-dim.c:168
274 msgid "Second Reference"
275 msgstr "Secondo Riferimento"
277 #: src/adg/adg-dim.c:169
278 msgid "Second reference point of the dimension"
279 msgstr "Secondo punto di riferimento della dimensione"
281 #: src/adg/adg-dim.c:175 src/adg/adg-marker.c:150
282 msgid "Position"
283 msgstr "Posizione"
285 #: src/adg/adg-dim.c:176
286 msgid ""
287 "The reference position of the quote: it will be combined with \"level\" to "
288 "get the real quote position"
289 msgstr ""
290 "Il punto di riferimento per il posizionamento della quota: sarà combinato "
291 "con il \"level\" per ottenere la posizione reale della quota"
293 #: src/adg/adg-dim.c:182
294 msgid "Level"
295 msgstr "Livello"
297 #: src/adg/adg-dim.c:183
298 msgid ""
299 "The dimension level, that is the factor to multiply the baseline spacing "
300 "(defined in the dimension style) to get the offset from pos where the quote "
301 "should be rendered"
302 msgstr ""
303 "Il livello della dimensione, ossia il fattore per moltiplicare la spaziatura "
304 "tra le linee base (definito nello stile della dimensione) per ottenere "
305 "l'offset dal punto di posizionamento dove la quota dovrebbe essere riportata"
307 #: src/adg/adg-dim.c:189
308 msgid "Outside"
309 msgstr "Esterna"
311 #: src/adg/adg-dim.c:190
312 msgid ""
313 "Whether the arrows must be inside the extension lines (ADG_THREE_STATE_OFF), "
314 "must be extended outside the extension lines (ADG_THREE_STATE_ON) or should "
315 "be automatically handled depending on the available space"
316 msgstr ""
317 "Specifica se le freccie devono stare all'interno delle linee di estensione "
318 "(ADG_THREE_STATE_OFF), devono estendersi all'esterno delle linee di "
319 "estensione (ADG_THREE_STATE_ON) oppure questa decisione viene gestita "
320 "automaticamente in base allo spazio disponibile"
322 #: src/adg/adg-dim.c:196
323 msgid "Detached Quote"
324 msgstr "Quota Distaccata"
326 #: src/adg/adg-dim.c:197
327 msgid ""
328 "Where the quote must be positioned: in the middle of the base line "
329 "(ADG_THREE_STATE_OFF), near the pos point (ADG_THREE_STATE_ON) or should be "
330 "automatically deducted depending on the available space"
331 msgstr ""
332 "Dove deve essere posizionata la quota: nel mezzo della linea di base "
333 "(ADG_THREE_STATE_OFF), vicino al punto di posizionamento "
334 "(ADG_THREE_STATE_ON) oppure se questa decisione è subordinata allo spazio "
335 "disponibile"
337 #: src/adg/adg-dim.c:203
338 msgid "Value Template"
339 msgstr "Template Valore"
341 #: src/adg/adg-dim.c:204
342 msgid ""
343 "The template string to be used for generating the set value of the quote"
344 msgstr ""
345 "La stringa di template da usare per generare il valore nominale della quota"
347 #: src/adg/adg-dim.c:210
348 msgid "Minimum Value or Low Tolerance"
349 msgstr "Valore Minimo o Tolleranza Inferiore"
351 #: src/adg/adg-dim.c:211
352 msgid ""
353 "The minimum value allowed or the lowest tolerance from value (depending of "
354 "the dimension style): set to NULL to suppress"
355 msgstr ""
356 "Il valore minimo ammesso o la tolleranza inferiore dal valore nominale (a "
357 "seconda dello stile dimensione): impostare a NULL per disattivarlo"
359 #: src/adg/adg-dim.c:217
360 msgid "Maximum Value or High Tolerance"
361 msgstr "Valore Massimo o Tolleranza Superiore"
363 #: src/adg/adg-dim.c:218
364 msgid ""
365 "The maximum value allowed or the highest tolerance from value (depending of "
366 "the dimension style): set to NULL to suppress"
367 msgstr ""
368 "Il valore massimo ammesso o la tolleranza superiore dal valore nominale (a "
369 "seconda dello stile dimensione): impostare a NULL per disattivarlo"
371 #: src/adg/adg-dim-style.c:117
372 msgid "First Marker"
373 msgstr "Primo Contrassegno"
375 #: src/adg/adg-dim-style.c:118
376 msgid "The template entity to use as first marker"
377 msgstr "L'entità guida da usare per il primo contrassegno"
379 #: src/adg/adg-dim-style.c:124
380 msgid "Second Marker"
381 msgstr "Secondo Contrassegno"
383 #: src/adg/adg-dim-style.c:125
384 msgid "The template entity to use as second marker"
385 msgstr "L'entità guida da usare per il secondo contrassegno"
387 #: src/adg/adg-dim-style.c:131 src/adg/adg-font-style.c:102
388 #: src/adg/adg-line-style.c:95 src/adg/adg-table-style.c:96
389 msgid "Color Dress"
390 msgstr "Vestito Colore"
392 #: src/adg/adg-dim-style.c:132
393 msgid "Color dress for the whole dimension"
394 msgstr "Vestito colore da usare per l'intera dimensione"
396 #: src/adg/adg-dim-style.c:138 src/adg/adg-table-style.c:124
397 msgid "Value Dress"
398 msgstr "Vestito Valore"
400 #: src/adg/adg-dim-style.c:139
401 msgid "Font dress for the nominal value of the dimension"
402 msgstr "Vestito del font per il valore nominale della dimensione"
404 #: src/adg/adg-dim-style.c:145
405 msgid "Minimum Limit Dress"
406 msgstr "Vestito Limite Minimo"
408 #: src/adg/adg-dim-style.c:146
409 msgid "Font dress for the lower limit value"
410 msgstr "Vestito del font per il valore limite basso"
412 #: src/adg/adg-dim-style.c:152
413 msgid "Maximum Limit Dress"
414 msgstr "Vestito Limite Massimo"
416 #: src/adg/adg-dim-style.c:153
417 msgid "Font dress for the upper limit value"
418 msgstr "Vestito del font per il valore limite alto"
420 #: src/adg/adg-dim-style.c:159 src/adg/adg-ruled-fill.c:111
421 #: src/adg/adg-stroke.c:103
422 msgid "Line Dress"
423 msgstr "Vestito Linea"
425 #: src/adg/adg-dim-style.c:160
426 msgid "Line dress for the baseline and the extension lines"
427 msgstr "Vestito della linea di quotatura e delle linee di estensione"
429 #: src/adg/adg-dim-style.c:166
430 msgid "From Offset"
431 msgstr "Distanza Da"
433 #: src/adg/adg-dim-style.c:167
434 msgid ""
435 "Offset (in global space) of the extension lines from the path to the quote"
436 msgstr ""
437 "Distanza (nello spazio globale) tra la linea di estensione e la forma da "
438 "quotare"
440 #: src/adg/adg-dim-style.c:173
441 msgid "To Offset"
442 msgstr "Distanza A"
444 #: src/adg/adg-dim-style.c:174
445 msgid ""
446 "How many extend (in global space) the extension lines after hitting the "
447 "baseline"
448 msgstr ""
449 "Quanto allungare (nello spazio globale) le linee di estensione oltre la "
450 "linea di quotatura"
452 #: src/adg/adg-dim-style.c:180
453 msgid "Beyond Length"
454 msgstr "Lunghezza Oltre"
456 #: src/adg/adg-dim-style.c:181
457 msgid ""
458 "How much the baseline should be extended (in global space) beyond the "
459 "extension lines on dimensions with outside markers"
460 msgstr ""
461 "Quanto la linea di quotatura si può allungare (nello spazio globale) oltre "
462 "le linee di estensione nelle dimensioni con contrassegni esterni"
464 #: src/adg/adg-dim-style.c:187
465 msgid "Baseline Spacing"
466 msgstr "Distanza Linee di Quotatura"
468 #: src/adg/adg-dim-style.c:188
469 msgid "Distance between two consecutive baselines while stacking dimensions"
470 msgstr "Distanza tra due linee di quotatura nelle dimensioni sovrapposte"
472 #: src/adg/adg-dim-style.c:194
473 msgid "Limits Spacing"
474 msgstr "Spaziatura Limiti"
476 #: src/adg/adg-dim-style.c:195
477 msgid "Distance between limits/tolerances"
478 msgstr "Distanza tra i limiti/tolleranze"
480 #: src/adg/adg-dim-style.c:201
481 msgid "Quote Shift"
482 msgstr "Spiazzamento Quota"
484 #: src/adg/adg-dim-style.c:202
485 msgid ""
486 "Used to specify a smooth displacement (in global space) of the quote by "
487 "taking as reference the perfect compact position (the middle of the baseline "
488 "on common linear dimension, for instance)"
489 msgstr ""
490 "Usato per specificare un piccolo scostamento (in global space) della quota "
491 "con riferimento alla posizione compatta ideale (nelle comuni dimensioni "
492 "lineari, la metà della linea di base, per esempio)"
494 #: src/adg/adg-dim-style.c:208
495 msgid "Limits Shift"
496 msgstr "Scostamento dei Limiti"
498 #: src/adg/adg-dim-style.c:209
499 msgid ""
500 "Used to specify a smooth displacement (in global space) for the limits/"
501 "tolerances by taking as reference the perfect compact position"
502 msgstr ""
503 "Useto per specificare un piccolo scostamento (in global space) per le "
504 "tolleranze/limiti prendendo come riferimento la posizione compatta ideale"
506 #: src/adg/adg-dim-style.c:215
507 msgid "Number Format"
508 msgstr "Formato Numero"
510 #: src/adg/adg-dim-style.c:216
511 msgid ""
512 "The format (in printf style) of the numeric component of the basic value"
513 msgstr ""
514 "Il formato (in modalità printf) del componente numerico della quota nominale"
516 #: src/adg/adg-dim-style.c:222
517 msgid "Number Tag"
518 msgstr "Tag di Quota"
520 #: src/adg/adg-dim-style.c:223
521 msgid "The tag to substitute inside the value template string"
522 msgstr "Il tag da sostituire all'interno della stringa template del valore"
524 #: src/adg/adg-edges.c:120
525 msgid "Source"
526 msgstr "Originale"
528 #: src/adg/adg-edges.c:121
529 msgid "The source from which the edges should be computed from"
530 msgstr "L'originale da dove ottenere le linee spigolo"
532 #: src/adg/adg-edges.c:127
533 msgid "Axis Angle"
534 msgstr "Angolo Asse"
536 #: src/adg/adg-edges.c:128
537 msgid ""
538 "The angle of the axis of the source trail: it is implied this axis passes "
539 "through (0,0)"
540 msgstr ""
541 "L'angolo dellasse dell'originale: è sottinteso che questo asse passerà per "
542 "(0;0)"
544 #: src/adg/adg-edges.c:134
545 msgid "Critical Angle"
546 msgstr "Angolo Critico"
548 #: src/adg/adg-edges.c:135
549 msgid ""
550 "The angle that defines which corner generates an edge (if the corner angle "
551 "is greater than this critical angle) and which edge is ignored"
552 msgstr ""
553 "L'angolo che definisce quando considerare uno spigolo (se l'angolo dello "
554 "spigolo è maggiore di questo valore) e quando ignorarlo"
556 #: src/adg/adg-entity.c:162
557 msgid "Parent Entity"
558 msgstr "Entità Genitore"
560 #: src/adg/adg-entity.c:163
561 msgid "The parent entity of this entity or NULL if this is a top-level entity"
562 msgstr ""
563 "L'entità che contiene questa entità o NULL se l'entità corrente è una top-"
564 "level"
566 #: src/adg/adg-entity.c:169
567 msgid "Global Map"
568 msgstr "Trasformazione Globale"
570 #: src/adg/adg-entity.c:170
571 msgid ""
572 "The transformation to be combined with the parent ones to get the global "
573 "matrix"
574 msgstr ""
575 "La trasformazione da combinare insieme a quelle dei progenitori per ottenere "
576 "la matrice globale"
578 #: src/adg/adg-entity.c:176
579 msgid "Local Map"
580 msgstr "Trasformazione Locale"
582 #: src/adg/adg-entity.c:177
583 msgid ""
584 "The local transformation that could be used to compute the local matrix in "
585 "the way specified by the #AdgEntity:local-method property"
586 msgstr ""
587 "La trasformazione locale che può venir usata per calcolare la matrice locale "
588 "nella modalità specificata dalla proprietà #AdgEntity:local-method"
590 #: src/adg/adg-entity.c:183
591 msgid "Local Mix Method"
592 msgstr "Metodo di Combinazione Locale"
594 #: src/adg/adg-entity.c:184
595 msgid ""
596 "Define how the local maps of the entity and its ancestors should be combined "
597 "to get the local matrix"
598 msgstr ""
599 "Specifica come le trasformazioni locali dell'entità corrente e dei suoi "
600 "progenitori devono essere combinate per ottenere la matrice locale"
602 #: src/adg/adg-fill-style.c:107
603 msgid "Pattern"
604 msgstr "Pattern"
606 #: src/adg/adg-fill-style.c:108
607 msgid "The cairo pattern set for this entity"
608 msgstr "Il pattern cairo impostato per questa entità"
610 #: src/adg/adg-font-style.c:103
611 msgid "The fallback color dress to bind to this style"
612 msgstr "Il vestito colore implicito da associare a questo stile"
614 #: src/adg/adg-font-style.c:109
615 msgid "Font Family"
616 msgstr "Famiglia di Font"
618 #: src/adg/adg-font-style.c:110
619 msgid "The font family name, encoded in UTF-8"
620 msgstr "Il nome della famiglia di font, codificata in UTF-8"
622 #: src/adg/adg-font-style.c:116
623 msgid "Font Slant"
624 msgstr "Slant del Font"
626 #: src/adg/adg-font-style.c:117
627 msgid "Variant of a font face based on its slant"
628 msgstr "Variante del font basato sullo slant"
630 #: src/adg/adg-font-style.c:123
631 msgid "Font Weight"
632 msgstr "Spessore del Font"
634 #: src/adg/adg-font-style.c:124
635 msgid "Variant of a font face based on its weight"
636 msgstr "Variante del font basato sul suo spessore"
638 #: src/adg/adg-font-style.c:130
639 msgid "Font Size"
640 msgstr "Dimensione Font"
642 #: src/adg/adg-font-style.c:131
643 msgid "Font size in user space units"
644 msgstr "Dimensione del font nello spazio utente"
646 #: src/adg/adg-font-style.c:137
647 msgid "Font Antialiasing Mode"
648 msgstr "Modalità di Antialiasing del Font"
650 #: src/adg/adg-font-style.c:138
651 msgid "Type of antialiasing to do when rendering text"
652 msgstr "Tipo di antialiasing da applicare durante il disegno del testo"
654 #: src/adg/adg-font-style.c:144
655 msgid "Font Subpixel Order"
656 msgstr "Ordine di Subpixel del Font"
658 # TODO: questa traduzione fa cagare
659 #: src/adg/adg-font-style.c:145
660 msgid ""
661 "The order of color elements within each pixel on the display device when "
662 "rendering with subpixel antialiasing mode"
663 msgstr ""
664 "Ordine di colori all'interno di ogni pixel del display durante il disegno "
665 "del testo con modalità di antialiasing subpixel abilitata"
667 #: src/adg/adg-font-style.c:152
668 msgid "Type of Hinting"
669 msgstr "Tipo di Hinting"
671 #: src/adg/adg-font-style.c:153
672 msgid ""
673 "How outlines must fit to the pixel grid in order to improve the glyph "
674 "appearance"
675 msgstr ""
676 "Come il bordo deve adattarsi alla griglia di pixel per migliorare "
677 "l'apparenza del segno"
679 #: src/adg/adg-font-style.c:159
680 msgid "Font Metric Hinting"
681 msgstr "Metrica di Hinting del Font"
683 #: src/adg/adg-font-style.c:160
684 msgid ""
685 "Whether to hint font metrics, that is align them to integer values in device "
686 "space"
687 msgstr ""
688 "Specifica se adottare l'hint metrico, ossia se applicare l'allineamento a "
689 "valori interi nello spazio dispositivo"
691 #: src/adg/adg-gtk-area.c:191
692 msgid "Canvas"
693 msgstr "Canvas"
695 #: src/adg/adg-gtk-area.c:192
696 msgid "The canvas to be shown"
697 msgstr "Il canvas da mostrare"
699 #: src/adg/adg-gtk-area.c:199
700 msgid ""
701 "The factor to use while zooming in and out (usually with the mouse wheel)"
702 msgstr ""
703 "Il fattore da usare per ingrandire (di solito con la rotella del mouse) "
704 "avanti e indietro"
706 #: src/adg/adg-gtk-area.c:205
707 msgid "Autozoom"
708 msgstr "Autozoom"
710 #: src/adg/adg-gtk-area.c:206
711 msgid ""
712 "When enabled, automatically adjust the zoom in global space at every size "
713 "allocation"
714 msgstr ""
715 "Quando abilitato, corregge automaticamente l'ingrandimento in global space "
716 "ad ogni nuovo cambiamento di dimensione"
718 #: src/adg/adg-gtk-area.c:212
719 msgid "Render Map"
720 msgstr "Mappa di Render"
722 #: src/adg/adg-gtk-area.c:213
723 msgid "The transformation to be applied on the canvas before rendering it"
724 msgstr "La trasformazione da applicare al canvas prima del rendering"
726 #: src/adg/adg-hatch.c:93
727 msgid "Fill Dress"
728 msgstr "Vestito Riempimento"
730 #: src/adg/adg-hatch.c:94
731 msgid "The dress to use for filling this entity"
732 msgstr "Il vestito da usare per riempire questa entità"
734 #: src/adg/adg-ldim.c:136
735 msgid "Direction"
736 msgstr "Direzione"
738 #: src/adg/adg-ldim.c:137
739 msgid "The inclination angle of the extension lines"
740 msgstr "L'angolo di inclinazione delle linee di estensione"
742 #: src/adg/adg-line-style.c:96
743 msgid "The color dress to bind to this line style"
744 msgstr "Il vestito colore da allegare a questo stile di linea"
746 #: src/adg/adg-line-style.c:102
747 msgid "Line Width"
748 msgstr "Spessore Linea"
750 #: src/adg/adg-line-style.c:103
751 msgid "The line thickness in device unit"
752 msgstr "Lo spessore della linea in unità device"
754 #: src/adg/adg-line-style.c:108
755 msgid "Line Cap"
756 msgstr "Terminazione Linea"
758 #: src/adg/adg-line-style.c:109
759 msgid "The line cap mode"
760 msgstr "La modalità di terminazione della linea"
762 #: src/adg/adg-line-style.c:115
763 msgid "Line Join"
764 msgstr "Unione Linee"
766 #: src/adg/adg-line-style.c:116
767 msgid "The line join mode"
768 msgstr "La modalità di unione delle linee"
770 #: src/adg/adg-line-style.c:122
771 msgid "Miter Limit"
772 msgstr "Limite Punta"
774 #: src/adg/adg-line-style.c:123
775 msgid "Whether the lines should be joined with a bevel instead of a miter"
776 msgstr ""
777 "Quando le linee devono essere unite da un trapezio invece che da un triangolo"
779 #: src/adg/adg-line-style.c:129
780 msgid "Antialiasing Mode"
781 msgstr "Modalità di Antialiasing"
783 #: src/adg/adg-line-style.c:130
784 msgid "Type of antialiasing to do when rendering lines"
785 msgstr "Tipo di antialiasing da applicare durante il rendering delle linee"
787 #: src/adg/adg-logo.c:95 src/adg/adg-projection.c:97
788 msgid "Symbol Dress"
789 msgstr "Vestito Simbolo"
791 #: src/adg/adg-logo.c:96
792 msgid "The line dress to use for rendering the symbol of the logo"
793 msgstr "Il vestito da usare per il disegno delle linee del simbolo del logo"
795 #: src/adg/adg-logo.c:102
796 msgid "Screen Dress"
797 msgstr "Vestito Schermo"
799 #: src/adg/adg-logo.c:103
800 msgid "The line dress to use for rendering the screen shape around the logo"
801 msgstr ""
802 "Il vestito da usare per il disegno delle linee della forma attorno al logo"
804 #: src/adg/adg-logo.c:110
805 msgid "The line dress to use for rendering the frame"
806 msgstr "Il vestito da usare per disegnare le linee del riquadro"
808 #: src/adg/adg-marker.c:136 src/adg/adg-stroke.c:110
809 msgid "Trail"
810 msgstr "Scia"
812 #: src/adg/adg-marker.c:137
813 msgid "The subject AdgTrail for this marker"
814 msgstr "L'AdgTrail soggetto per questo indicatore"
816 #: src/adg/adg-marker.c:143
817 msgid "Segment Index"
818 msgstr "Indice del Segmento"
820 #: src/adg/adg-marker.c:144
821 msgid ""
822 "The segment on trail where this marker should be applied (where 0 means "
823 "undefined segment, 1 the first segment and so on)"
824 msgstr ""
825 "Il segmento dell'AdgTrail dove questo indicatore dovrebbe essere applicato "
826 "(dove 0 significa nessun segmento, 1 il primo segmento e così via)"
828 #: src/adg/adg-marker.c:151
829 msgid ""
830 "The position ratio inside the segment where to put the marker (0 means the "
831 "start point while 1 means the end point)"
832 msgstr ""
833 "Il ratio di posizione all'interno del segmento dove inserire l'indicatore (0 "
834 "significa punto iniziale mentre 1 significa punto finale)"
836 #: src/adg/adg-marker.c:157
837 msgid "Marker Size"
838 msgstr "Dimensione Indicatore"
840 #: src/adg/adg-marker.c:158
841 msgid "The size (in global space) of the marker"
842 msgstr "La dimensione (in global space) dell'indicatore"
844 #: src/adg/adg-marker.c:164
845 msgid "Model"
846 msgstr "Modello"
848 #: src/adg/adg-marker.c:165
849 msgid "A general purpose model usable by the marker implementations"
850 msgstr "Un modello ad uso generale usato dall'implementazione dell'indicatore"
852 #: src/adg/adg-model.c:187
853 msgid "Dependency"
854 msgstr "Dipendenza"
856 #: src/adg/adg-model.c:188
857 msgid ""
858 "Can be used to add a new dependency from this model (this entity will be "
859 "invalidated on model changed)"
860 msgstr ""
861 "Può essere usato per aggiungere una nuova dipendenza da questo modello "
862 "(questa entità sarà invalidata quando cambia il modello)"
864 #: src/adg/adg-projection.c:98
865 msgid "The line dress to use for rendering the views of the projection"
866 msgstr ""
867 "Il vestito linea da usare per il rendering delle viste della proiezione"
869 #: src/adg/adg-projection.c:104
870 msgid "Axis Dress"
871 msgstr "Vestito Assi"
873 #: src/adg/adg-projection.c:105
874 msgid "The line dress to use for rendering the axis of the projection scheme"
875 msgstr "Il vestito linea da usare per il rendering degli assi della proiezione"
877 #: src/adg/adg-projection.c:111 src/adg/adg-title-block.c:149
878 msgid "Projection Scheme"
879 msgstr "Proiezione Ortografica"
881 #: src/adg/adg-projection.c:112
882 msgid "The projection scheme to be represented"
883 msgstr "Il tipo di proiezione ortografica da adottare"
885 #: src/adg/adg-ruled-fill.c:112
886 msgid "Dress to be used for rendering the lines"
887 msgstr "Vestito da usare per disegnare le linee"
889 #: src/adg/adg-ruled-fill.c:118
890 msgid "Spacing"
891 msgstr "Distanza"
893 #: src/adg/adg-ruled-fill.c:119
894 msgid "The spacing in global spaces between the lines"
895 msgstr "La distanza nello spazio globale tra le linee"
897 #: src/adg/adg-ruled-fill.c:125
898 msgid "Angle"
899 msgstr "Angolo"
901 #: src/adg/adg-ruled-fill.c:126
902 msgid "The angle (in radians) of the lines"
903 msgstr "L'angolo (in radianti) delle linee"
905 #: src/adg/adg-stroke.c:104 src/adg/adg-table.c:142
906 msgid "The dress to use for stroking this entity"
907 msgstr "Il vestito da usare per tracciare questa entità"
909 #: src/adg/adg-stroke.c:111
910 msgid "The trail to be stroked"
911 msgstr "La scia da tracciare"
913 #: src/adg/adg-table.c:141
914 msgid "Table Dress"
915 msgstr "Vestito Tabella"
917 #: src/adg/adg-table.c:149
918 msgid ""
919 "If enabled, a frame using the proper dress found in this table style will be "
920 "drawn around the table extents"
921 msgstr ""
922 "Se abilitato, un riquadro attorno alla tabella verrà disegnato usando il "
923 "vestito specificato dallo stile della tabella stessa"
925 #: src/adg/adg-table-style.c:97
926 msgid "Fallback color dress, used when no specific dresses are selected"
927 msgstr ""
928 "Vestito colore implicito, da usare quando nessun altro vestito è stato "
929 "specificato"
931 #: src/adg/adg-table-style.c:103
932 msgid "Grid Dress"
933 msgstr "Vestito Griglia"
935 #: src/adg/adg-table-style.c:104
936 msgid "Line dress to use while rendering the grid of the table"
937 msgstr "Vestito da usare per tracciare la griglia della tabella"
939 #: src/adg/adg-table-style.c:111
940 msgid "Line dress to use while drawing the table frame"
941 msgstr "Vestito da usare per tracciare il riquadro della tabella"
943 #: src/adg/adg-table-style.c:117
944 msgid "Title Dress"
945 msgstr "Vestito Titolo"
947 #: src/adg/adg-table-style.c:118
948 msgid "Font dress to use for titles"
949 msgstr "Vestito del font da usare per il titolo"
951 #: src/adg/adg-table-style.c:125
952 msgid "Font dress to use for values inside the cells"
953 msgstr ""
954 "Vestito del font da usare per scrivere il valore all'interno delle celle"
956 #: src/adg/adg-table-style.c:131
957 msgid "Row Height"
958 msgstr "Altezza Riga"
960 #: src/adg/adg-table-style.c:132
961 msgid ""
962 "The fallback row height when not explicitely specified while creating a new "
963 "row"
964 msgstr ""
965 "L'altezza implicita della riga da usare quando non è stata specificata "
966 "un'altezza durante la creazione di una nuova riga"
968 #: src/adg/adg-table-style.c:138
969 msgid "Cell Padding"
970 msgstr "Spaziatura Celle"
972 #: src/adg/adg-table-style.c:139
973 msgid "How much space from the bounding box must left inside every cell"
974 msgstr "Quanto spazio lasciare vuoto all'interno di ogni cella"
976 #: src/adg/adg-table-style.c:145
977 msgid "Cell Spacing"
978 msgstr "Distanza Celle"
980 #: src/adg/adg-table-style.c:146
981 msgid "How much space to left between the cells"
982 msgstr "Quanto spazio lasciare vuoto tra le celle"
984 #: src/adg/adg-textual.c:110
985 msgid "Text"
986 msgstr "Testo"
988 #: src/adg/adg-textual.c:111
989 msgid "The text associated to this entity"
990 msgstr "Il testo associato a questa entità"
992 #: src/adg/adg-textual.c:117
993 msgid "Font Dress"
994 msgstr "Vestito del Font"
996 #: src/adg/adg-textual.c:118
997 msgid "The font dress to use for rendering this text"
998 msgstr "Il vestito del font da usare per disegnare questo testo"
1000 #: src/adg/adg-title-block.c:100
1001 msgid "Title"
1002 msgstr "Titolo"
1004 #: src/adg/adg-title-block.c:101
1005 msgid "A descriptive title of the drawing"
1006 msgstr "Un titolo descrittivo del disegno"
1008 #: src/adg/adg-title-block.c:107
1009 msgid "Drawing Name"
1010 msgstr "Nome Disegno"
1012 #: src/adg/adg-title-block.c:108
1013 msgid ""
1014 "The name of the drawing: the ADG canvas does not make any assumtpion on this "
1015 "text string"
1016 msgstr ""
1017 "Il nome del disegno: il canvas ADG non avanza alcuna ipotesi sul significato "
1018 "di questa stringa"
1020 #: src/adg/adg-title-block.c:114
1021 msgid "Media Size"
1022 msgstr "Dimensione del Supporto"
1024 #: src/adg/adg-title-block.c:115
1025 msgid ""
1026 "The media size to be used to print the drawing, usually something like "
1027 "\"A3\" or \"Letter\""
1028 msgstr ""
1029 "La dimensione del supporto usato per stampare il disegno, solitamente una "
1030 "stringa tipo \"A3\" o \"Letter\""
1032 #: src/adg/adg-title-block.c:121
1033 msgid "Scale"
1034 msgstr "Scala"
1036 #: src/adg/adg-title-block.c:122
1037 msgid "The scale of the drawing, if it makes sense"
1038 msgstr "La scala del disegno, se significativa"
1040 #: src/adg/adg-title-block.c:128
1041 msgid "Author"
1042 msgstr "Autore"
1044 #: src/adg/adg-title-block.c:129
1045 msgid "Name and last name of the author of the drawing"
1046 msgstr "Nome e cognome dell'autore del disegno"
1048 #: src/adg/adg-title-block.c:135
1049 msgid "Date"
1050 msgstr "Data"
1052 #: src/adg/adg-title-block.c:136
1053 msgid ""
1054 "The date this drawing has been generated: setting it to an empty string will "
1055 "fallback to today in the preferred representation for the current locale"
1056 msgstr ""
1057 "La data di generazione disegno: impostandola ad una stringa vuota, la data "
1058 "verrà inizializzata automaticamente ad oggi nel formato privilegiato dalle "
1059 "impostazioni di localizzazione correnti"
1061 #: src/adg/adg-title-block.c:142
1062 msgid "Logo"
1063 msgstr "Logo"
1065 #: src/adg/adg-title-block.c:143
1066 msgid ""
1067 "An entity to be displayed in the title block as the logo of the owner: the "
1068 "containing cell has a 1:1 ratio"
1069 msgstr ""
1070 "L'entità da mostrare nel riquadro delle iscrizioni come logo del "
1071 "proprietario: la cella contenitrice ha un ratio 1:1"
1073 #: src/adg/adg-title-block.c:150
1074 msgid ""
1075 "The entity usually reserved to identify the projection scheme adopted by "
1076 "this drawing"
1077 msgstr ""
1078 "Entità solitamente riservata per identificare il tipo di proiezione "
1079 "ortografica usata in questo disegno"
1081 #: src/adg/adg-trail.c:135
1082 msgid "Max Angle"
1083 msgstr "Angolo Massimo"
1085 #: src/adg/adg-trail.c:136
1086 msgid ""
1087 "Max arc angle to approximate with a single Bezier curve: check "
1088 "adg_trail_set_max_angle() for details"
1089 msgstr ""
1090 "Massimo angolo di arco da approssimare con una singola linea di Bézier: "
1091 "consultare adg_trail_set_max_angle() per dettagli"
1093 #~ msgid "Horizontal adjustment"
1094 #~ msgstr "Regolazione orizzontale"
1096 #~ msgid ""
1097 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
1098 #~ "for this viewport"
1099 #~ msgstr ""
1100 #~ "Il GtkAdjustment che determina il valore per il posizionamento "
1101 #~ "orizzontale di questa vista"
1103 #~ msgid "Vertical adjustment"
1104 #~ msgstr "Regolazione verticale"
1106 #~ msgid ""
1107 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
1108 #~ "this viewport"
1109 #~ msgstr ""
1110 #~ "Il GtkAdjustment che determina il valore per il posizionamento verticale "
1111 #~ "di questa vista"