doc: updated italian translations
[adg.git] / po-properties / it.po
blob5cb9d6a128145a413f77eb6a2819070018205456
1 # Italian translation for adg-1.0.
2 # This file is distributed under the same license as adg package
3 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Nicola Fontana <ntd@entidi.it> 2010.
6 # Le note per la traduzione sono riportate nel file po/it.po.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: adg 1.0.x\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-02-15 20:50+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-02-15 15:37+0100\n"
14 "Last-Translator: Nicola Fontana <ntd@entidi.it>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: src/adg/adg-adim.c:140
23 msgid "First Origin"
24 msgstr "Prima Origine"
26 #: src/adg/adg-adim.c:141
27 msgid ""
28 "Where the first line comes from: this point is used toghether with \"ref1\" "
29 "to align the first extension line"
30 msgstr ""
31 "Da dove arriva la prima linea: questo punto è usato insieme a \"ref1\" per "
32 "allineare la prima linea di estensione"
34 #: src/adg/adg-adim.c:147
35 msgid "Second Origin"
36 msgstr "Seconda Origine"
38 #: src/adg/adg-adim.c:148
39 msgid ""
40 "Where the second line comes from: this point is used toghether with \"ref2\" "
41 "to align the second extension line"
42 msgstr ""
43 "Da dove arriva la seconda linea: questo punto è usato insieme a \"ref2\" per "
44 "allineare la seconda linea di estensione"
46 #: src/adg/adg-adim.c:154 src/adg/adg-ldim.c:143
47 msgid "Has First Extension Line flag"
48 msgstr "Flag di Prima Linea di Estensione Presente"
50 #: src/adg/adg-adim.c:155 src/adg/adg-ldim.c:144
51 msgid "Show (TRUE) or hide (FALSE) the first extension line"
52 msgstr "Mostrare (TRUE) o nascondere (FALSE) la prima linea di estensione"
54 #: src/adg/adg-adim.c:160 src/adg/adg-ldim.c:149
55 msgid "Has Second Extension Line flag"
56 msgstr "Flag di Seconda Linea di Estensione Presente"
58 #: src/adg/adg-adim.c:161 src/adg/adg-ldim.c:150
59 msgid "Show (TRUE) or hide (FALSE) the second extension line"
60 msgstr "Mostrare (TRUE) o nascondere (FALSE) la seconda linea di estensione"
62 #: src/adg/adg-alignment.c:105 src/adg/adg-gtk-area.c:198
63 msgid "Factor"
64 msgstr "Fattore"
66 #: src/adg/adg-alignment.c:106
67 msgid ""
68 "Portion of extents, either in x and y, the content will be displaced: a "
69 "(0.5, 0.5) factor means the origin is the middle point of the extents"
70 msgstr ""
71 "Frazione dell'estensione, sia in x che in y, ove il contenuto sarà "
72 "posizionato: per esempio, usando (0.5, 0.5) l'origine si troverà al centro "
73 "dell'esetensione"
75 #: src/adg/adg-arrow.c:96
76 msgid "Arrow Angle"
77 msgstr "Angolo Freccia"
79 #: src/adg/adg-arrow.c:97
80 msgid "The opening angle of the arrow"
81 msgstr "L'angolo di apertura della freccia"
83 #: src/adg/adg-canvas.c:153
84 msgid "Canvas Size"
85 msgstr "Dimensione Canvas"
87 #: src/adg/adg-canvas.c:154
88 msgid ""
89 "The size set on this canvas: use 0 to have an automatic dimension based on "
90 "the canvas extents"
91 msgstr ""
92 "La dimensione impostata per questo canvas: usare 0 per abilitare il "
93 "dimensionamento automatico basato sui limiti del canvas"
95 #: src/adg/adg-canvas.c:160
96 msgid "Valid Scales"
97 msgstr "Scale Valide"
99 #: src/adg/adg-canvas.c:161
100 msgid "List of scales to be tested while autoscaling the drawing"
101 msgstr "Elenco di scale da provare durante l'autoscalatura del disegno"
103 #: src/adg/adg-canvas.c:167
104 msgid "Background Dress"
105 msgstr "Vestito Sfondo"
107 #: src/adg/adg-canvas.c:168
108 msgid "The color dress to use for the canvas background"
109 msgstr "Il vestito colore da usare come sfondo per il canvas"
111 #: src/adg/adg-canvas.c:174 src/adg/adg-logo.c:109
112 #: src/adg/adg-table-style.c:110
113 msgid "Frame Dress"
114 msgstr "Vestito Riquadro"
116 #: src/adg/adg-canvas.c:175
117 msgid "Line dress to use while drawing the frame around the canvas"
118 msgstr "Vesito linea da usare durante il rendering della cornice del canvas"
120 #: src/adg/adg-canvas.c:181
121 msgid "Title Block"
122 msgstr "Blocco delle Iscrizioni"
124 #: src/adg/adg-canvas.c:182
125 msgid "The title block to assign to this canvas"
126 msgstr "Il blocco delle iscrizioni da allegare a questo canvas"
128 #: src/adg/adg-canvas.c:188
129 msgid "Top Margin"
130 msgstr "Margine Superiore"
132 #: src/adg/adg-canvas.c:189
133 msgid "The margin (in global space) to leave above the frame"
134 msgstr "Lo spazio (in global space) da lasciare sopra la cornice"
136 #: src/adg/adg-canvas.c:195
137 msgid "Right Margin"
138 msgstr "Margine Destro"
140 #: src/adg/adg-canvas.c:196
141 msgid "The margin (in global space) to leave empty at the right of the frame"
142 msgstr "Lo spazio (in global space) da lasciare alla destra della cornice"
144 #: src/adg/adg-canvas.c:202
145 msgid "Bottom Margin"
146 msgstr "Margine Inferiore"
148 #: src/adg/adg-canvas.c:203
149 msgid "The margin (in global space) to leave empty below the frame"
150 msgstr "Lo spazio (in global space) da lasciare vuoto sotto la cornice"
152 #: src/adg/adg-canvas.c:209
153 msgid "Left Margin"
154 msgstr "Margine Sinistro"
156 #: src/adg/adg-canvas.c:210
157 msgid "The margin (in global space) to leave empty at the left of the frame"
158 msgstr ""
159 "Lo spazio (nello spazio globale) da lasciare vuoto alla sinistra della "
160 "cornice"
162 #: src/adg/adg-canvas.c:216 src/adg/adg-table.c:148
163 msgid "Has Frame Flag"
164 msgstr "Flag di Riquadro Presente"
166 #: src/adg/adg-canvas.c:217
167 msgid ""
168 "If enabled, a frame using the frame dress will be drawn around the canvas "
169 "extents, taking into account the margins"
170 msgstr ""
171 "Se abilitato verrà disegnata una cornice, usando vestito cornice, attorno ai "
172 "limiti dal canvas tenendo in considerazione i margini"
174 #: src/adg/adg-canvas.c:223
175 msgid "Top Padding"
176 msgstr "Spaziatura Superiore"
178 #: src/adg/adg-canvas.c:224
179 msgid ""
180 "The padding (in global space) to leave empty above between the drawing and "
181 "the frame"
182 msgstr ""
183 "La spaziatura (in global space) da lasciare vuota sopra tra il disegno e la "
184 "cornice"
186 #: src/adg/adg-canvas.c:230
187 msgid "Right Padding"
188 msgstr "Spaziatura Destra"
190 #: src/adg/adg-canvas.c:231
191 msgid ""
192 "The padding (in global space) to leave empty at the right between the "
193 "drawing and the frame"
194 msgstr ""
195 "La spaziatura (in global space) da lasciare vuota a destra tra il disegno e "
196 "la cornice"
198 #: src/adg/adg-canvas.c:237
199 msgid "Bottom Padding"
200 msgstr "Spaziatura Inferiore"
202 #: src/adg/adg-canvas.c:238
203 msgid ""
204 "The padding (in global space) to leave empty below between the drawing and "
205 "the frame"
206 msgstr ""
207 "La spaziatura (in global space) da lasciare vuota a sotto tra il disegno e "
208 "la cornice"
210 #: src/adg/adg-canvas.c:244
211 msgid "Left Padding"
212 msgstr "Spaziatura Sinistra"
214 #: src/adg/adg-canvas.c:245
215 msgid ""
216 "The padding (in global space) to leave empty at the left between the drawing "
217 "and the frame"
218 msgstr ""
219 "La spaziatura (in global space) da lasciare vuota a sinistra tra il disegno "
220 "e la cornice"
222 #: src/adg/adg-color-style.c:93
223 msgid "Red Channel"
224 msgstr "Canale Rosso"
226 #: src/adg/adg-color-style.c:94
227 msgid "The red value, where 0 means no red and 1 is full red"
228 msgstr "Quantità di rosso, dove 0 significa assenza di rosso e 1 rosso pieno"
230 #: src/adg/adg-color-style.c:100
231 msgid "Green Channel"
232 msgstr "Canale Verde"
234 #: src/adg/adg-color-style.c:101
235 msgid "The green value, where 0 means no green and 1 is full green"
236 msgstr "Quantità di verde, dove 0 significa assenza di verde e 1 verde pieno"
238 #: src/adg/adg-color-style.c:107
239 msgid "Blue Channel"
240 msgstr "Canale Blu"
242 #: src/adg/adg-color-style.c:108
243 msgid "The blue value, where 0 means no blue and 1 is full blue"
244 msgstr "Quantità di blu, dove 0 significa assenza di blu e 1 blu pieno"
246 #: src/adg/adg-color-style.c:114
247 msgid "Alpha Channel"
248 msgstr "Canale Alfa"
250 #: src/adg/adg-color-style.c:115
251 msgid ""
252 "The alpha value, where 0 means completely transparent and 1 is fully opaque"
253 msgstr ""
254 "Il valore alfa, dove 0 significa totalmente trasparente e 1 completamente "
255 "opaco"
257 #: src/adg/adg-container.c:137
258 msgid "Child"
259 msgstr "Figlio"
261 #: src/adg/adg-container.c:138
262 msgid "Can be used to add a new child to the container"
263 msgstr "Può essere usato per aggiungere una nuova entità al contenitore"
265 #: src/adg/adg-dim.c:154
266 msgid "Dimension Dress"
267 msgstr "Vestito Dimensione"
269 #: src/adg/adg-dim.c:155
270 msgid "The dress to use for rendering this dimension"
271 msgstr "Il vestito da usare per il rendering di questa dimensione"
273 #: src/adg/adg-dim.c:161
274 msgid "First Reference"
275 msgstr "Primo Riferimento"
277 #: src/adg/adg-dim.c:162
278 msgid "First reference point of the dimension"
279 msgstr "Primo punto di riferimento della dimensione"
281 #: src/adg/adg-dim.c:168
282 msgid "Second Reference"
283 msgstr "Secondo Riferimento"
285 #: src/adg/adg-dim.c:169
286 msgid "Second reference point of the dimension"
287 msgstr "Secondo punto di riferimento della dimensione"
289 #: src/adg/adg-dim.c:175 src/adg/adg-marker.c:150
290 msgid "Position"
291 msgstr "Posizione"
293 #: src/adg/adg-dim.c:176
294 msgid ""
295 "The reference position of the quote: it will be combined with \"level\" to "
296 "get the real quote position"
297 msgstr ""
298 "Il punto di riferimento per il posizionamento della quota: sarà combinato "
299 "con il \"level\" per ottenere la posizione reale della quota"
301 #: src/adg/adg-dim.c:182
302 msgid "Level"
303 msgstr "Livello"
305 #: src/adg/adg-dim.c:183
306 msgid ""
307 "The dimension level, that is the factor to multiply the baseline spacing "
308 "(defined in the dimension style) to get the offset from pos where the quote "
309 "should be rendered"
310 msgstr ""
311 "Il livello della dimensione, ossia il fattore per moltiplicare la spaziatura "
312 "tra le linee base (definito nello stile della dimensione) per ottenere "
313 "l'offset dal punto di posizionamento dove la quota dovrebbe essere riportata"
315 #: src/adg/adg-dim.c:189
316 msgid "Outside"
317 msgstr "Esterna"
319 #: src/adg/adg-dim.c:190
320 msgid ""
321 "Whether the arrows must be inside the extension lines (ADG_THREE_STATE_OFF), "
322 "must be extended outside the extension lines (ADG_THREE_STATE_ON) or should "
323 "be automatically handled depending on the available space"
324 msgstr ""
325 "Specifica se le freccie devono stare all'interno delle linee di estensione "
326 "(ADG_THREE_STATE_OFF), devono estendersi all'esterno delle linee di "
327 "estensione (ADG_THREE_STATE_ON) oppure questa decisione viene gestita "
328 "automaticamente in base allo spazio disponibile"
330 #: src/adg/adg-dim.c:196
331 msgid "Detached Quote"
332 msgstr "Quota Distaccata"
334 #: src/adg/adg-dim.c:197
335 msgid ""
336 "Where the quote must be positioned: in the middle of the base line "
337 "(ADG_THREE_STATE_OFF), near the pos point (ADG_THREE_STATE_ON) or should be "
338 "automatically deducted depending on the available space"
339 msgstr ""
340 "Dove deve essere posizionata la quota: nel mezzo della linea di base "
341 "(ADG_THREE_STATE_OFF), vicino al punto di posizionamento "
342 "(ADG_THREE_STATE_ON) oppure se questa decisione è subordinata allo spazio "
343 "disponibile"
345 #: src/adg/adg-dim.c:203
346 msgid "Value Template"
347 msgstr "Template Valore"
349 #: src/adg/adg-dim.c:204
350 msgid ""
351 "The template string to be used for generating the set value of the quote"
352 msgstr ""
353 "La stringa di template da usare per generare il valore nominale della quota"
355 #: src/adg/adg-dim.c:210
356 msgid "Minimum Value or Low Tolerance"
357 msgstr "Valore Minimo o Tolleranza Inferiore"
359 #: src/adg/adg-dim.c:211
360 msgid ""
361 "The minimum value allowed or the lowest tolerance from value (depending of "
362 "the dimension style): set to NULL to suppress"
363 msgstr ""
364 "Il valore minimo ammesso o la tolleranza inferiore dal valore nominale (a "
365 "seconda dello stile dimensione): impostare a NULL per disattivarlo"
367 #: src/adg/adg-dim.c:217
368 msgid "Maximum Value or High Tolerance"
369 msgstr "Valore Massimo o Tolleranza Superiore"
371 #: src/adg/adg-dim.c:218
372 msgid ""
373 "The maximum value allowed or the highest tolerance from value (depending of "
374 "the dimension style): set to NULL to suppress"
375 msgstr ""
376 "Il valore massimo ammesso o la tolleranza superiore dal valore nominale (a "
377 "seconda dello stile dimensione): impostare a NULL per disattivarlo"
379 #: src/adg/adg-dim-style.c:118
380 msgid "First Marker"
381 msgstr "Primo Contrassegno"
383 #: src/adg/adg-dim-style.c:119
384 msgid "The template entity to use as first marker"
385 msgstr "L'entità guida da usare per il primo contrassegno"
387 #: src/adg/adg-dim-style.c:125
388 msgid "Second Marker"
389 msgstr "Secondo Contrassegno"
391 #: src/adg/adg-dim-style.c:126
392 msgid "The template entity to use as second marker"
393 msgstr "L'entità guida da usare per il secondo contrassegno"
395 #: src/adg/adg-dim-style.c:132 src/adg/adg-font-style.c:102
396 #: src/adg/adg-line-style.c:98 src/adg/adg-table-style.c:96
397 msgid "Color Dress"
398 msgstr "Vestito Colore"
400 #: src/adg/adg-dim-style.c:133
401 msgid "Color dress for the whole dimension"
402 msgstr "Vestito colore da usare per l'intera dimensione"
404 #: src/adg/adg-dim-style.c:139 src/adg/adg-table-style.c:124
405 msgid "Value Dress"
406 msgstr "Vestito Valore"
408 #: src/adg/adg-dim-style.c:140
409 msgid "Font dress for the nominal value of the dimension"
410 msgstr "Vestito del font per il valore nominale della dimensione"
412 #: src/adg/adg-dim-style.c:146
413 msgid "Minimum Limit Dress"
414 msgstr "Vestito Limite Minimo"
416 #: src/adg/adg-dim-style.c:147
417 msgid "Font dress for the lower limit value"
418 msgstr "Vestito del font per il valore limite basso"
420 #: src/adg/adg-dim-style.c:153
421 msgid "Maximum Limit Dress"
422 msgstr "Vestito Limite Massimo"
424 #: src/adg/adg-dim-style.c:154
425 msgid "Font dress for the upper limit value"
426 msgstr "Vestito del font per il valore limite alto"
428 #: src/adg/adg-dim-style.c:160 src/adg/adg-ruled-fill.c:111
429 #: src/adg/adg-stroke.c:104
430 msgid "Line Dress"
431 msgstr "Vestito Linea"
433 #: src/adg/adg-dim-style.c:161
434 msgid "Line dress for the baseline and the extension lines"
435 msgstr "Vestito della linea di quotatura e delle linee di estensione"
437 #: src/adg/adg-dim-style.c:167
438 msgid "From Offset"
439 msgstr "Distanza Da"
441 #: src/adg/adg-dim-style.c:168
442 msgid ""
443 "Offset (in global space) of the extension lines from the path to the quote"
444 msgstr ""
445 "Distanza (nello spazio globale) tra la linea di estensione e la forma da "
446 "quotare"
448 #: src/adg/adg-dim-style.c:174
449 msgid "To Offset"
450 msgstr "Distanza A"
452 #: src/adg/adg-dim-style.c:175
453 msgid ""
454 "How many extend (in global space) the extension lines after hitting the "
455 "baseline"
456 msgstr ""
457 "Quanto allungare (nello spazio globale) le linee di estensione oltre la "
458 "linea di quotatura"
460 #: src/adg/adg-dim-style.c:181
461 msgid "Beyond Length"
462 msgstr "Lunghezza Oltre"
464 #: src/adg/adg-dim-style.c:182
465 msgid ""
466 "How much the baseline should be extended (in global space) beyond the "
467 "extension lines on dimensions with outside markers"
468 msgstr ""
469 "Quanto la linea di quotatura si può allungare (nello spazio globale) oltre "
470 "le linee di estensione nelle dimensioni con contrassegni esterni"
472 #: src/adg/adg-dim-style.c:188
473 msgid "Baseline Spacing"
474 msgstr "Distanza Linee di Quotatura"
476 #: src/adg/adg-dim-style.c:189
477 msgid "Distance between two consecutive baselines while stacking dimensions"
478 msgstr "Distanza tra due linee di quotatura nelle dimensioni sovrapposte"
480 #: src/adg/adg-dim-style.c:195
481 msgid "Limits Spacing"
482 msgstr "Spaziatura Limiti"
484 #: src/adg/adg-dim-style.c:196
485 msgid "Distance between limits/tolerances"
486 msgstr "Distanza tra i limiti/tolleranze"
488 #: src/adg/adg-dim-style.c:202
489 msgid "Quote Shift"
490 msgstr "Spiazzamento Quota"
492 #: src/adg/adg-dim-style.c:203
493 msgid ""
494 "Used to specify a smooth displacement (in global space) of the quote by "
495 "taking as reference the perfect compact position (the middle of the baseline "
496 "on common linear dimension, for instance)"
497 msgstr ""
498 "Usato per specificare un piccolo scostamento (in global space) della quota "
499 "con riferimento alla posizione compatta ideale (nelle comuni dimensioni "
500 "lineari, la metà della linea di base, per esempio)"
502 #: src/adg/adg-dim-style.c:209
503 msgid "Limits Shift"
504 msgstr "Scostamento dei Limiti"
506 #: src/adg/adg-dim-style.c:210
507 msgid ""
508 "Used to specify a smooth displacement (in global space) for the limits/"
509 "tolerances by taking as reference the perfect compact position"
510 msgstr ""
511 "Useto per specificare un piccolo scostamento (in global space) per le "
512 "tolleranze/limiti prendendo come riferimento la posizione compatta ideale"
514 #: src/adg/adg-dim-style.c:216
515 msgid "Number Format"
516 msgstr "Formato Numero"
518 #: src/adg/adg-dim-style.c:217
519 msgid ""
520 "The format (in printf style) of the numeric component of the basic value"
521 msgstr ""
522 "Il formato (in modalità printf) del componente numerico della quota nominale"
524 #: src/adg/adg-dim-style.c:223
525 msgid "Number Tag"
526 msgstr "Tag di Quota"
528 #: src/adg/adg-dim-style.c:224
529 msgid "The tag to substitute inside the value template string"
530 msgstr "Il tag da sostituire all'interno della stringa template del valore"
532 #: src/adg/adg-edges.c:120
533 msgid "Source"
534 msgstr "Originale"
536 #: src/adg/adg-edges.c:121
537 msgid "The source from which the edges should be computed from"
538 msgstr "L'originale da dove ottenere le linee spigolo"
540 #: src/adg/adg-edges.c:127
541 msgid "Axis Angle"
542 msgstr "Angolo Asse"
544 #: src/adg/adg-edges.c:128
545 msgid ""
546 "The angle of the axis of the source trail: it is implied this axis passes "
547 "through (0,0)"
548 msgstr ""
549 "L'angolo dellasse dell'originale: è sottinteso che questo asse passerà per "
550 "(0;0)"
552 #: src/adg/adg-edges.c:134
553 msgid "Critical Angle"
554 msgstr "Angolo Critico"
556 #: src/adg/adg-edges.c:135
557 msgid ""
558 "The angle that defines which corner generates an edge (if the corner angle "
559 "is greater than this critical angle) and which edge is ignored"
560 msgstr ""
561 "L'angolo che definisce quando considerare uno spigolo (se l'angolo dello "
562 "spigolo è maggiore di questo valore) e quando ignorarlo"
564 #: src/adg/adg-entity.c:162
565 msgid "Parent Entity"
566 msgstr "Entità Genitore"
568 #: src/adg/adg-entity.c:163
569 msgid "The parent entity of this entity or NULL if this is a top-level entity"
570 msgstr ""
571 "L'entità che contiene questa entità o NULL se l'entità corrente è una top-"
572 "level"
574 #: src/adg/adg-entity.c:169
575 msgid "Global Map"
576 msgstr "Trasformazione Globale"
578 #: src/adg/adg-entity.c:170
579 msgid ""
580 "The transformation to be combined with the parent ones to get the global "
581 "matrix"
582 msgstr ""
583 "La trasformazione da combinare insieme a quelle dei progenitori per ottenere "
584 "la matrice globale"
586 #: src/adg/adg-entity.c:176
587 msgid "Local Map"
588 msgstr "Trasformazione Locale"
590 #: src/adg/adg-entity.c:177
591 msgid ""
592 "The local transformation that could be used to compute the local matrix in "
593 "the way specified by the #AdgEntity:local-method property"
594 msgstr ""
595 "La trasformazione locale che può venir usata per calcolare la matrice locale "
596 "nella modalità specificata dalla proprietà #AdgEntity:local-method"
598 #: src/adg/adg-entity.c:183
599 msgid "Local Mix Method"
600 msgstr "Metodo di Combinazione Locale"
602 #: src/adg/adg-entity.c:184
603 msgid ""
604 "Define how the local maps of the entity and its ancestors should be combined "
605 "to get the local matrix"
606 msgstr ""
607 "Specifica come le trasformazioni locali dell'entità corrente e dei suoi "
608 "progenitori devono essere combinate per ottenere la matrice locale"
610 #: src/adg/adg-fill-style.c:107
611 msgid "Pattern"
612 msgstr "Pattern"
614 #: src/adg/adg-fill-style.c:108
615 msgid "The cairo pattern set for this entity"
616 msgstr "Il pattern cairo impostato per questa entità"
618 #: src/adg/adg-font-style.c:103
619 msgid "The fallback color dress to bind to this style"
620 msgstr "Il vestito colore implicito da associare a questo stile"
622 #: src/adg/adg-font-style.c:109
623 msgid "Font Family"
624 msgstr "Famiglia di Font"
626 #: src/adg/adg-font-style.c:110
627 msgid "The font family name, encoded in UTF-8"
628 msgstr "Il nome della famiglia di font, codificata in UTF-8"
630 #: src/adg/adg-font-style.c:116
631 msgid "Font Slant"
632 msgstr "Slant del Font"
634 #: src/adg/adg-font-style.c:117
635 msgid "Variant of a font face based on its slant"
636 msgstr "Variante del font basato sullo slant"
638 #: src/adg/adg-font-style.c:123
639 msgid "Font Weight"
640 msgstr "Spessore del Font"
642 #: src/adg/adg-font-style.c:124
643 msgid "Variant of a font face based on its weight"
644 msgstr "Variante del font basato sul suo spessore"
646 #: src/adg/adg-font-style.c:130
647 msgid "Font Size"
648 msgstr "Dimensione Font"
650 #: src/adg/adg-font-style.c:131
651 msgid "Font size in user space units"
652 msgstr "Dimensione del font nello spazio utente"
654 #: src/adg/adg-font-style.c:137
655 msgid "Font Antialiasing Mode"
656 msgstr "Modalità di Antialiasing del Font"
658 #: src/adg/adg-font-style.c:138
659 msgid "Type of antialiasing to do when rendering text"
660 msgstr "Tipo di antialiasing da applicare durante il disegno del testo"
662 #: src/adg/adg-font-style.c:144
663 msgid "Font Subpixel Order"
664 msgstr "Ordine di Subpixel del Font"
666 # TODO: questa traduzione fa cagare
667 #: src/adg/adg-font-style.c:145
668 msgid ""
669 "The order of color elements within each pixel on the display device when "
670 "rendering with subpixel antialiasing mode"
671 msgstr ""
672 "Ordine di colori all'interno di ogni pixel del display durante il disegno "
673 "del testo con modalità di antialiasing subpixel abilitata"
675 #: src/adg/adg-font-style.c:152
676 msgid "Type of Hinting"
677 msgstr "Tipo di Hinting"
679 #: src/adg/adg-font-style.c:153
680 msgid ""
681 "How outlines must fit to the pixel grid in order to improve the glyph "
682 "appearance"
683 msgstr ""
684 "Come il bordo deve adattarsi alla griglia di pixel per migliorare "
685 "l'apparenza del segno"
687 #: src/adg/adg-font-style.c:159
688 msgid "Font Metric Hinting"
689 msgstr "Metrica di Hinting del Font"
691 #: src/adg/adg-font-style.c:160
692 msgid ""
693 "Whether to hint font metrics, that is align them to integer values in device "
694 "space"
695 msgstr ""
696 "Specifica se adottare l'hint metrico, ossia se applicare l'allineamento a "
697 "valori interi nello spazio dispositivo"
699 #: src/adg/adg-gtk-area.c:191
700 msgid "Canvas"
701 msgstr "Canvas"
703 #: src/adg/adg-gtk-area.c:192
704 msgid "The canvas to be shown"
705 msgstr "Il canvas da mostrare"
707 #: src/adg/adg-gtk-area.c:199
708 msgid ""
709 "The factor to use while zooming in and out (usually with the mouse wheel)"
710 msgstr ""
711 "Il fattore da usare per ingrandire (di solito con la rotella del mouse) "
712 "avanti e indietro"
714 #: src/adg/adg-gtk-area.c:205
715 msgid "Autozoom"
716 msgstr "Autozoom"
718 #: src/adg/adg-gtk-area.c:206
719 msgid ""
720 "When enabled, automatically adjust the zoom in global space at every size "
721 "allocation"
722 msgstr ""
723 "Quando abilitato, corregge automaticamente l'ingrandimento in global space "
724 "ad ogni nuovo cambiamento di dimensione"
726 #: src/adg/adg-gtk-area.c:212
727 msgid "Render Map"
728 msgstr "Mappa di Render"
730 #: src/adg/adg-gtk-area.c:213
731 msgid "The transformation to be applied on the canvas before rendering it"
732 msgstr "La trasformazione da applicare al canvas prima del rendering"
734 #: src/adg/adg-hatch.c:93
735 msgid "Fill Dress"
736 msgstr "Vestito Riempimento"
738 #: src/adg/adg-hatch.c:94
739 msgid "The dress to use for filling this entity"
740 msgstr "Il vestito da usare per riempire questa entità"
742 #: src/adg/adg-ldim.c:136
743 msgid "Direction"
744 msgstr "Direzione"
746 #: src/adg/adg-ldim.c:137
747 msgid "The inclination angle of the extension lines"
748 msgstr "L'angolo di inclinazione delle linee di estensione"
750 #: src/adg/adg-line-style.c:99
751 msgid "The color dress to bind to this line style"
752 msgstr "Il vestito colore da allegare a questo stile di linea"
754 #: src/adg/adg-line-style.c:105
755 msgid "Line Width"
756 msgstr "Spessore Linea"
758 #: src/adg/adg-line-style.c:106
759 msgid "The line thickness in device unit"
760 msgstr "Lo spessore della linea in unità device"
762 #: src/adg/adg-line-style.c:111
763 msgid "Line Cap"
764 msgstr "Terminazione Linea"
766 #: src/adg/adg-line-style.c:112
767 msgid "The line cap mode"
768 msgstr "La modalità di terminazione della linea"
770 #: src/adg/adg-line-style.c:118
771 msgid "Line Join"
772 msgstr "Unione Linee"
774 #: src/adg/adg-line-style.c:119
775 msgid "The line join mode"
776 msgstr "La modalità di unione delle linee"
778 #: src/adg/adg-line-style.c:125
779 msgid "Miter Limit"
780 msgstr "Limite Punta"
782 #: src/adg/adg-line-style.c:126
783 msgid "Whether the lines should be joined with a bevel instead of a miter"
784 msgstr ""
785 "Quando le linee devono essere unite da un trapezio invece che da un triangolo"
787 #: src/adg/adg-line-style.c:132
788 msgid "Antialiasing Mode"
789 msgstr "Modalità di Antialiasing"
791 #: src/adg/adg-line-style.c:133
792 msgid "Type of antialiasing to do when rendering lines"
793 msgstr "Tipo di antialiasing da applicare durante il rendering delle linee"
795 #: src/adg/adg-line-style.c:139
796 #, fuzzy
797 msgid "Dash Pattern"
798 msgstr "Pattern Tratteggio"
800 #: src/adg/adg-line-style.c:140
801 msgid "The dash pattern to be used while stroking a path"
802 msgstr "Il pattern del tratteggio da usare durante il disegno di un path"
804 #: src/adg/adg-logo.c:95 src/adg/adg-projection.c:97
805 msgid "Symbol Dress"
806 msgstr "Vestito Simbolo"
808 #: src/adg/adg-logo.c:96
809 msgid "The line dress to use for rendering the symbol of the logo"
810 msgstr "Il vestito da usare per il disegno delle linee del simbolo del logo"
812 #: src/adg/adg-logo.c:102
813 msgid "Screen Dress"
814 msgstr "Vestito Schermo"
816 #: src/adg/adg-logo.c:103
817 msgid "The line dress to use for rendering the screen shape around the logo"
818 msgstr ""
819 "Il vestito da usare per il disegno delle linee della forma attorno al logo"
821 #: src/adg/adg-logo.c:110
822 msgid "The line dress to use for rendering the frame"
823 msgstr "Il vestito da usare per disegnare le linee del riquadro"
825 #: src/adg/adg-marker.c:136 src/adg/adg-stroke.c:111
826 msgid "Trail"
827 msgstr "Scia"
829 #: src/adg/adg-marker.c:137
830 msgid "The subject AdgTrail for this marker"
831 msgstr "L'AdgTrail soggetto per questo indicatore"
833 #: src/adg/adg-marker.c:143
834 msgid "Segment Index"
835 msgstr "Indice del Segmento"
837 #: src/adg/adg-marker.c:144
838 msgid ""
839 "The segment on trail where this marker should be applied (where 0 means "
840 "undefined segment, 1 the first segment and so on)"
841 msgstr ""
842 "Il segmento dell'AdgTrail dove questo indicatore dovrebbe essere applicato "
843 "(dove 0 significa nessun segmento, 1 il primo segmento e così via)"
845 #: src/adg/adg-marker.c:151
846 msgid ""
847 "The position ratio inside the segment where to put the marker (0 means the "
848 "start point while 1 means the end point)"
849 msgstr ""
850 "Il ratio di posizione all'interno del segmento dove inserire l'indicatore (0 "
851 "significa punto iniziale mentre 1 significa punto finale)"
853 #: src/adg/adg-marker.c:157
854 msgid "Marker Size"
855 msgstr "Dimensione Indicatore"
857 #: src/adg/adg-marker.c:158
858 msgid "The size (in global space) of the marker"
859 msgstr "La dimensione (in global space) dell'indicatore"
861 #: src/adg/adg-marker.c:164
862 msgid "Model"
863 msgstr "Modello"
865 #: src/adg/adg-marker.c:165
866 msgid "A general purpose model usable by the marker implementations"
867 msgstr "Un modello ad uso generale usato dall'implementazione dell'indicatore"
869 #: src/adg/adg-model.c:187
870 msgid "Dependency"
871 msgstr "Dipendenza"
873 #: src/adg/adg-model.c:188
874 msgid ""
875 "Can be used to add a new dependency from this model (this entity will be "
876 "invalidated on model changed)"
877 msgstr ""
878 "Può essere usato per aggiungere una nuova dipendenza da questo modello "
879 "(questa entità sarà invalidata quando cambia il modello)"
881 #: src/adg/adg-projection.c:98
882 msgid "The line dress to use for rendering the views of the projection"
883 msgstr ""
884 "Il vestito linea da usare per il rendering delle viste della proiezione"
886 #: src/adg/adg-projection.c:104
887 msgid "Axis Dress"
888 msgstr "Vestito Assi"
890 #: src/adg/adg-projection.c:105
891 msgid "The line dress to use for rendering the axis of the projection scheme"
892 msgstr "Il vestito linea da usare per il rendering degli assi della proiezione"
894 #: src/adg/adg-projection.c:111 src/adg/adg-title-block.c:149
895 msgid "Projection Scheme"
896 msgstr "Proiezione Ortografica"
898 #: src/adg/adg-projection.c:112
899 msgid "The projection scheme to be represented"
900 msgstr "Il tipo di proiezione ortografica da adottare"
902 #: src/adg/adg-ruled-fill.c:112
903 msgid "Dress to be used for rendering the lines"
904 msgstr "Vestito da usare per disegnare le linee"
906 #: src/adg/adg-ruled-fill.c:118
907 msgid "Spacing"
908 msgstr "Distanza"
910 #: src/adg/adg-ruled-fill.c:119
911 msgid "The spacing in global spaces between the lines"
912 msgstr "La distanza nello spazio globale tra le linee"
914 #: src/adg/adg-ruled-fill.c:125
915 msgid "Angle"
916 msgstr "Angolo"
918 #: src/adg/adg-ruled-fill.c:126
919 msgid "The angle (in radians) of the lines"
920 msgstr "L'angolo (in radianti) delle linee"
922 #: src/adg/adg-stroke.c:105 src/adg/adg-table.c:142
923 msgid "The dress to use for stroking this entity"
924 msgstr "Il vestito da usare per tracciare questa entità"
926 #: src/adg/adg-stroke.c:112
927 msgid "The trail to be stroked"
928 msgstr "La scia da tracciare"
930 #: src/adg/adg-table.c:141
931 msgid "Table Dress"
932 msgstr "Vestito Tabella"
934 #: src/adg/adg-table.c:149
935 msgid ""
936 "If enabled, a frame using the proper dress found in this table style will be "
937 "drawn around the table extents"
938 msgstr ""
939 "Se abilitato, un riquadro attorno alla tabella verrà disegnato usando il "
940 "vestito specificato dallo stile della tabella stessa"
942 #: src/adg/adg-table-style.c:97
943 msgid "Fallback color dress, used when no specific dresses are selected"
944 msgstr ""
945 "Vestito colore implicito, da usare quando nessun altro vestito è stato "
946 "specificato"
948 #: src/adg/adg-table-style.c:103
949 msgid "Grid Dress"
950 msgstr "Vestito Griglia"
952 #: src/adg/adg-table-style.c:104
953 msgid "Line dress to use while rendering the grid of the table"
954 msgstr "Vestito da usare per tracciare la griglia della tabella"
956 #: src/adg/adg-table-style.c:111
957 msgid "Line dress to use while drawing the table frame"
958 msgstr "Vestito da usare per tracciare il riquadro della tabella"
960 #: src/adg/adg-table-style.c:117
961 msgid "Title Dress"
962 msgstr "Vestito Titolo"
964 #: src/adg/adg-table-style.c:118
965 msgid "Font dress to use for titles"
966 msgstr "Vestito del font da usare per il titolo"
968 #: src/adg/adg-table-style.c:125
969 msgid "Font dress to use for values inside the cells"
970 msgstr ""
971 "Vestito del font da usare per scrivere il valore all'interno delle celle"
973 #: src/adg/adg-table-style.c:131
974 msgid "Row Height"
975 msgstr "Altezza Riga"
977 #: src/adg/adg-table-style.c:132
978 msgid ""
979 "The fallback row height when not explicitely specified while creating a new "
980 "row"
981 msgstr ""
982 "L'altezza implicita della riga da usare quando non è stata specificata "
983 "un'altezza durante la creazione di una nuova riga"
985 #: src/adg/adg-table-style.c:138
986 msgid "Cell Padding"
987 msgstr "Spaziatura Celle"
989 #: src/adg/adg-table-style.c:139
990 msgid "How much space from the bounding box must left inside every cell"
991 msgstr "Quanto spazio lasciare vuoto all'interno di ogni cella"
993 #: src/adg/adg-table-style.c:145
994 msgid "Cell Spacing"
995 msgstr "Distanza Celle"
997 #: src/adg/adg-table-style.c:146
998 msgid "How much space to left between the cells"
999 msgstr "Quanto spazio lasciare vuoto tra le celle"
1001 #: src/adg/adg-textual.c:110
1002 msgid "Text"
1003 msgstr "Testo"
1005 #: src/adg/adg-textual.c:111
1006 msgid "The text associated to this entity"
1007 msgstr "Il testo associato a questa entità"
1009 #: src/adg/adg-textual.c:117
1010 msgid "Font Dress"
1011 msgstr "Vestito del Font"
1013 #: src/adg/adg-textual.c:118
1014 msgid "The font dress to use for rendering this text"
1015 msgstr "Il vestito del font da usare per disegnare questo testo"
1017 #: src/adg/adg-title-block.c:100
1018 msgid "Title"
1019 msgstr "Titolo"
1021 #: src/adg/adg-title-block.c:101
1022 msgid "A descriptive title of the drawing"
1023 msgstr "Un titolo descrittivo del disegno"
1025 #: src/adg/adg-title-block.c:107
1026 msgid "Drawing Name"
1027 msgstr "Nome Disegno"
1029 #: src/adg/adg-title-block.c:108
1030 msgid ""
1031 "The name of the drawing: the ADG canvas does not make any assumtpion on this "
1032 "text string"
1033 msgstr ""
1034 "Il nome del disegno: il canvas ADG non avanza alcuna ipotesi sul significato "
1035 "di questa stringa"
1037 #: src/adg/adg-title-block.c:114
1038 msgid "Media Size"
1039 msgstr "Dimensione del Supporto"
1041 #: src/adg/adg-title-block.c:115
1042 msgid ""
1043 "The media size to be used to print the drawing, usually something like "
1044 "\"A3\" or \"Letter\""
1045 msgstr ""
1046 "La dimensione del supporto usato per stampare il disegno, solitamente una "
1047 "stringa tipo \"A3\" o \"Letter\""
1049 #: src/adg/adg-title-block.c:121
1050 msgid "Scale"
1051 msgstr "Scala"
1053 #: src/adg/adg-title-block.c:122
1054 msgid "The scale of the drawing, if it makes sense"
1055 msgstr "La scala del disegno, se significativa"
1057 #: src/adg/adg-title-block.c:128
1058 msgid "Author"
1059 msgstr "Autore"
1061 #: src/adg/adg-title-block.c:129
1062 msgid "Name and last name of the author of the drawing"
1063 msgstr "Nome e cognome dell'autore del disegno"
1065 #: src/adg/adg-title-block.c:135
1066 msgid "Date"
1067 msgstr "Data"
1069 #: src/adg/adg-title-block.c:136
1070 msgid ""
1071 "The date this drawing has been generated: setting it to an empty string will "
1072 "fallback to today in the preferred representation for the current locale"
1073 msgstr ""
1074 "La data di generazione disegno: impostandola ad una stringa vuota, la data "
1075 "verrà inizializzata automaticamente ad oggi nel formato privilegiato dalle "
1076 "impostazioni di localizzazione correnti"
1078 #: src/adg/adg-title-block.c:142
1079 msgid "Logo"
1080 msgstr "Logo"
1082 #: src/adg/adg-title-block.c:143
1083 msgid ""
1084 "An entity to be displayed in the title block as the logo of the owner: the "
1085 "containing cell has a 1:1 ratio"
1086 msgstr ""
1087 "L'entità da mostrare nel riquadro delle iscrizioni come logo del "
1088 "proprietario: la cella contenitrice ha un ratio 1:1"
1090 #: src/adg/adg-title-block.c:150
1091 msgid ""
1092 "The entity usually reserved to identify the projection scheme adopted by "
1093 "this drawing"
1094 msgstr ""
1095 "Entità solitamente riservata per identificare il tipo di proiezione "
1096 "ortografica usata in questo disegno"
1098 #: src/adg/adg-trail.c:135
1099 msgid "Max Angle"
1100 msgstr "Angolo Massimo"
1102 #: src/adg/adg-trail.c:136
1103 msgid ""
1104 "Max arc angle to approximate with a single Bezier curve: check "
1105 "adg_trail_set_max_angle() for details"
1106 msgstr ""
1107 "Massimo angolo di arco da approssimare con una singola linea di Bézier: "
1108 "consultare adg_trail_set_max_angle() per dettagli"
1110 #~ msgid "Horizontal adjustment"
1111 #~ msgstr "Regolazione orizzontale"
1113 #~ msgid ""
1114 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
1115 #~ "for this viewport"
1116 #~ msgstr ""
1117 #~ "Il GtkAdjustment che determina il valore per il posizionamento "
1118 #~ "orizzontale di questa vista"
1120 #~ msgid "Vertical adjustment"
1121 #~ msgstr "Regolazione verticale"
1123 #~ msgid ""
1124 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
1125 #~ "this viewport"
1126 #~ msgstr ""
1127 #~ "Il GtkAdjustment che determina il valore per il posizionamento verticale "
1128 #~ "di questa vista"