doc: update copyright line for 2021
[adg.git] / po / it.po
blobf973b699d6f7e7d00c615cd25d98ed8c5cd73bb3
1 # Italian translation for adg.
2 # Copyright (C) 2010-2015 Nicola Fontana <ntd@entidi.it>
3 # This file is distributed under the same license as adg package.
5 # NOTE PER IL TRADUTTORE
7 # Per convenzione sono state adottate le seguenti traduzioni:
9 # dress -> vestito
10 # mix -> combinazione
11 # fallback -> implicito
12 # map -> trasformazione
13 # marker -> contrassegno
15 # Le seguenti parole sono state lasciate in inglese:
17 # canvas, named pair, path, top-level
19 # In ogni caso le parole 'fra apici' non devono essere tradotte.
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: adg 0.7.5\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: http://dev.entidi.com/p/adg/issues/\n"
25 "POT-Creation-Date: 2021-04-20 00:18+0200\n"
26 "PO-Revision-Date: 2014-12-29 22:00+0100\n"
27 "Last-Translator: Nicola Fontana <ntd@entidi.it>\n"
28 "Language-Team: \n"
29 "Language: it\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 #: demo/adg-demo.c:96 demo/cpml-demo.c:289
36 msgid "Display version information"
37 msgstr "Stampa le informazioni sulla versione"
39 #: demo/adg-demo.c:98
40 msgid "Show the boundary boxes of every entity"
41 msgstr "Mostrare il riquadro contenitore di ogni entità"
43 #: demo/adg-demo.c:104
44 msgid "- ADG demonstration program"
45 msgstr "- Programma dimostrativo della ADG"
47 #: demo/adg-demo.c:128
48 msgid "Error from adg-demo"
49 msgstr "Errore da adg-demo"
51 #: demo/adg-demo.c:801
52 msgid "Requested format not supported"
53 msgstr "Formato richiesto non supportato"
55 #: demo/adg-demo.c:1170
56 msgid "adg-demo.ui not found!\n"
57 msgstr "adg-demo.ui non trovato!\n"
59 #: demo/adg-demo.ui.in:8
60 msgid "adg-demo - Demostration program"
61 msgstr "adg-demo - Programma dimostrativo"
63 #: demo/adg-demo.ui.in:133
64 msgid "About adg-demo"
65 msgstr "Informazioni su adg-demo"
67 #: demo/adg-demo.ui.in:145
68 msgid "Copyright (C) 2007-2020  Nicola Fontana"
69 msgstr "Copyright (C) 2007-2020  Nicola Fontana"
71 #: demo/adg-demo.ui.in:146
72 msgid "Demonstration program for the ADG library"
73 msgstr "Programma dimostrativo della libreria ADG"
75 #: demo/adg-demo.ui.in:148
76 msgid ""
77 "The ADG library is free software; you can redistribute it and/or\n"
78 "modify it under the terms of the GNU Lesser General Public\n"
79 "License as published by the Free Software Foundation; either\n"
80 "version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
81 "\n"
82 "This library is distributed in the hope that it will be useful,\n"
83 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty\n"
84 "of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
85 "See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
86 "\n"
87 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public\n"
88 "License along with this library; if not, write to the\n"
89 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
90 "Boston, MA  02110-1301, USA."
91 msgstr ""
92 "La libreria ADG è software libero; puoi ridistribuirla e/o\n"
93 "modificarla secondo i termini della GNU Lesser General Public\n"
94 "License così come pubblicata dalla Free Software Foundation;\n"
95 "sia la versione 2 della licenza o (a tua scelta) qualsiasi\n"
96 "versione successiva.\n"
97 "\n"
98 "Questa libreria è distribuita nella speranza che sia utile,\n"
99 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; nemmeno con la garanzia di VIABILITÀ\n"
100 "SUL MERCATO o di APPROPRIATEZZA PER UN PARTICOLARE FINE. Per\n"
101 "maggiori dettagli, vedere il testo originale in inglese.\n"
102 "\n"
103 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public\n"
104 "License insieme a questa libreria; in caso contrario, scrivere a\n"
105 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
106 "Boston, MA  02110-1301, USA."
108 #: demo/adg-demo.ui.in:181
109 msgid "Customize drawing"
110 msgstr "Impostazioni disegno"
112 #: demo/adg-demo.ui.in:233
113 msgid "_Diameter rail:"
114 msgstr "_Diametro guida:"
116 #: demo/adg-demo.ui.in:260
117 msgid "_Total length:"
118 msgstr "Lunghezza _totale:"
120 #: demo/adg-demo.ui.in:275
121 msgid "_B quote:"
122 msgstr "Quota _B:"
124 #: demo/adg-demo.ui.in:307
125 msgid "Diameter _2:"
126 msgstr "Diametro _2:"
128 #: demo/adg-demo.ui.in:337
129 msgid "Length 2:"
130 msgstr "Lunghezza 2:"
132 #: demo/adg-demo.ui.in:369
133 msgid "Diameter _3:"
134 msgstr "Diametro _3:"
136 #: demo/adg-demo.ui.in:384
137 msgid "Diameter _4:"
138 msgstr "Diametro _4:"
140 #: demo/adg-demo.ui.in:429
141 msgid "Length 3:"
142 msgstr "Lunghezza 3:"
144 #: demo/adg-demo.ui.in:477
145 msgid "<b>Body data</b>"
146 msgstr "<b>Dati corpo</b>"
148 #: demo/adg-demo.ui.in:506
149 msgid "_Head diameter:"
150 msgstr "Diametro _testa:"
152 #: demo/adg-demo.ui.in:532
153 msgid "Head tickness:"
154 msgstr "Spessore testa:"
156 #: demo/adg-demo.ui.in:560
157 msgid "Tablet diameter:"
158 msgstr "Diametro pastiglia:"
160 #: demo/adg-demo.ui.in:589
161 msgid "Cham_fered head"
162 msgstr "Testa sm_ussata"
164 #: demo/adg-demo.ui.in:604
165 msgid "_Rounded head"
166 msgstr "Testa _raggiata"
168 #: demo/adg-demo.ui.in:625
169 msgid "Head radius:"
170 msgstr "Raggio testa:"
172 #: demo/adg-demo.ui.in:664
173 msgid "<b>Head data</b>"
174 msgstr "<b>Dati testa</b>"
176 #: demo/adg-demo.ui.in:693
177 msgid "Hole diameter:"
178 msgstr "Diametro foro:"
180 #: demo/adg-demo.ui.in:719
181 msgid "Hole depth:"
182 msgstr "Profondità foro:"
184 #: demo/adg-demo.ui.in:751
185 msgid "<b>Rear hole data</b>"
186 msgstr "<b>Dati foratura</b>"
188 #: demo/adg-demo.ui.in:777
189 msgid "Groove machining"
190 msgstr "Lavorazione scarico"
192 #: demo/adg-demo.ui.in:795
193 msgid "Groove position:"
194 msgstr "Posizione scarico:"
196 #: demo/adg-demo.ui.in:829
197 msgid "Groove diameter:"
198 msgstr "Diametro scarico:"
200 #: demo/adg-demo.ui.in:861
201 msgid "Groove thickness:"
202 msgstr "Spessore scarico:"
204 #: demo/adg-demo.ui.in:902
205 msgid "<b>Additional machinings</b>"
206 msgstr "<b>Lavorazioni aggiuntive</b>"
208 #: demo/adg-demo.ui.in:918
209 msgid "Dimensions"
210 msgstr "Dimensioni"
212 #: demo/adg-demo.ui.in:943
213 msgid "_Title:"
214 msgstr "_Titolo:"
216 #: demo/adg-demo.ui.in:956
217 msgid "SAMPLE DRAWING"
218 msgstr "DISEGNO CAMPIONE"
220 #: demo/adg-demo.ui.in:967
221 msgid "_Drawing:"
222 msgstr "D_isegno:"
224 #: demo/adg-demo.ui.in:982
225 msgid "EXAMPLE"
226 msgstr "ESEMPIO"
228 #: demo/adg-demo.ui.in:995
229 msgid "A_uthor:"
230 msgstr "_Autore:"
232 #: demo/adg-demo.ui.in:1023
233 msgid "D_ate:"
234 msgstr "_Data:"
236 #: demo/adg-demo.ui.in:1056
237 msgid "<b>Metadata</b>"
238 msgstr "<b>Metadati</b>"
240 #: demo/adg-demo.ui.in:1066
241 msgid "Title block"
242 msgstr "Riquadro delle intestazioni"
244 #: demo/adg-demo.ui.in:1139
245 msgid "Help on adg-demo"
246 msgstr "Aiuto di adg-demo"
248 #: demo/adg-demo.ui.in:1145
249 msgid "How to use adg-demo"
250 msgstr "Come usare adg-demo"
252 #: demo/adg-demo.ui.in:1146
253 msgid ""
254 "This demo is just a sample of what can be accomplished by using the ADG "
255 "library. It is by no means intended to be the only kind of application "
256 "possible.\n"
257 "\n"
258 "To better see the differences between local and global space, some mouse "
259 "interaction is needed: <b>rotate</b> the mouse wheel to zoom in and out in "
260 "local space, <b>drag it</b> with the wheel pressed to pan and keep the "
261 "<b>shift pressed</b> while zooming and panning to do the same in global "
262 "space.\n"
263 "\n"
264 "A <b>left click</b> on the drawing area will restore the paper zoom and "
265 "position, a <b>right click</b> will autoscale and center the drawing."
266 msgstr ""
267 "Questo dimostrativo è solo un esempio di ciò che può essere sviluppato "
268 "usando la libreria ADG. Non è assolutamente da considerare il solo tipo di "
269 "applicazione possibile.\n"
270 "\n"
271 "Per vedere meglio le differenze tra spazio globale e locale, è necessario "
272 "interagire con il mouse: <b>ruotare</b> la rotellina per ingrandire o "
273 "rimpicciolire nello spazio locale, <b>trascinare</b> con la rotellina "
274 "premuta per traslare e tenere il tasto <b>maiuscolo premuto</b> durante "
275 "l'ingrandimento, il rimpicciolimento o la traslazione per eseguire le "
276 "medesime operazioni nello spazio globale.\n"
277 "\n"
278 "Un <b>click sinistro</b> nell'area di disegno ripristinerà ingrandimento e "
279 "posizione del foglio, un <b>click destro</b> autoscalerà e centrerà il "
280 "disegno."
282 #: demo/adg-demo.ui.in:1194
283 msgid "Save current drawing"
284 msgstr "Salva disegno corrente"
286 #: demo/adg-demo.ui.in:1220
287 msgid "Guessed from e_xtension"
288 msgstr "Rileva dall'e_stensione"
290 #: demo/adg-demo.ui.in:1235
291 msgid "PNG _image"
292 msgstr "_Immagine PNG"
294 #: demo/adg-demo.ui.in:1251
295 msgid "S_VG image"
296 msgstr "Immagine S_VG"
298 #: demo/adg-demo.ui.in:1267
299 msgid "P_DF document"
300 msgstr "Documento P_DF"
302 #: demo/adg-demo.ui.in:1283
303 msgid "_PostScript file"
304 msgstr "File _PostScript"
306 #: demo/adg-demo.ui.in:1302
307 msgid "<b>File format</b>"
308 msgstr "<b>Formato file</b>"
310 #: demo/cpml-demo.c:192
311 msgid "cpml-demo.ui not found!\n"
312 msgstr "cpml-demo.ui non trovato!\n"
314 #: demo/cpml-demo.c:293
315 msgid "- CPML demonstration program"
316 msgstr "- Programma dimostrativo della CPML"
318 #: demo/cpml-demo.c:476
319 #, c-format
320 msgid "Unable to get arc info (%lf, %lf) (%lf, %lf) (%lf, %lf)\n"
321 msgstr "Impossibile elaborare l'arco (%lf, %lf) (%lf, %lf) (%lf, %lf)\n"
323 #: demo/cpml-demo.ui:24
324 msgid ""
325 "<b>Browsing</b>\n"
326 "Primitives and segments"
327 msgstr "Primitive e segmenti"
329 #: demo/cpml-demo.ui:29
330 msgid ""
331 "<b>Arcs</b>\n"
332 "Native support for arcs and circles"
333 msgstr "Supporto nativo per archi e cerchi"
335 #: demo/cpml-demo.ui:34
336 msgid ""
337 "<b>Intersections</b>\n"
338 "Geometrical helper functions"
339 msgstr "Funzioni geometriche di supporto"
341 #: demo/cpml-demo.ui:39
342 msgid ""
343 "<b>Offset curves</b>\n"
344 "Test bed for cubic Bézier offset"
345 msgstr "Banco prova per l'offset delle Bézier cubiche"
347 #: demo/cpml-demo.ui:44
348 msgid ""
349 "<b>Offset segments</b>\n"
350 "Offseting complex segments"
351 msgstr "Offset di segmenti complessi"
353 #: demo/cpml-demo.ui:74
354 msgid "Pages"
355 msgstr "Pagine"
357 #: demo/cpml-demo.ui:176
358 msgid "<b>Browsing subject:</b>"
359 msgstr "<b>Soggetto navigazione:</b>"
361 #: demo/cpml-demo.ui:247
362 msgid "Browsing"
363 msgstr "Navigazione"
365 #: demo/cpml-demo.ui:267
366 msgid "Arcs"
367 msgstr "Archi"
369 #: demo/cpml-demo.ui:288
370 msgid "Intersections"
371 msgstr "Intersezioni"
373 #: demo/cpml-demo.ui:398
374 msgid "<b>Offset algorithm:</b>"
375 msgstr "<b>Algoritmo di offset:</b>"
377 #: demo/cpml-demo.ui:419
378 msgid "Offset curves"
379 msgstr "Curve parallele"
381 #: demo/cpml-demo.ui:440
382 msgid "Offset segments"
383 msgstr "Segmenti paralleli"
385 #: demo/demo.c:72
386 msgid "Invalid arguments: arg[0] not set"
387 msgstr "Argomenti non validi: arg[0] è vuoto"
389 #: src/adg/adg-adim.c:129
390 msgid "First Origin"
391 msgstr "Prima Origine"
393 #: src/adg/adg-adim.c:130
394 msgid ""
395 "Where the first line comes from: this point is used toghether with \"ref1\" "
396 "to align the first extension line"
397 msgstr ""
398 "Da dove arriva la prima linea: questo punto è usato insieme a \"ref1\" per "
399 "allineare la prima linea di estensione"
401 #: src/adg/adg-adim.c:136
402 msgid "Second Origin"
403 msgstr "Seconda Origine"
405 #: src/adg/adg-adim.c:137
406 msgid ""
407 "Where the second line comes from: this point is used toghether with \"ref2\" "
408 "to align the second extension line"
409 msgstr ""
410 "Da dove arriva la seconda linea: questo punto è usato insieme a \"ref2\" per "
411 "allineare la seconda linea di estensione"
413 #: src/adg/adg-adim.c:143 src/adg/adg-ldim.c:142
414 msgid "Has First Extension Line flag"
415 msgstr "Flag di Prima Linea di Estensione Presente"
417 #: src/adg/adg-adim.c:144 src/adg/adg-ldim.c:143
418 msgid "Show (TRUE) or hide (FALSE) the first extension line"
419 msgstr "Mostrare (TRUE) o nascondere (FALSE) la prima linea di estensione"
421 #: src/adg/adg-adim.c:149 src/adg/adg-ldim.c:148
422 msgid "Has Second Extension Line flag"
423 msgstr "Flag di Seconda Linea di Estensione Presente"
425 #: src/adg/adg-adim.c:150 src/adg/adg-ldim.c:149
426 msgid "Show (TRUE) or hide (FALSE) the second extension line"
427 msgstr "Mostrare (TRUE) o nascondere (FALSE) la seconda linea di estensione"
429 #: src/adg/adg-adim.c:1188
430 msgid "Trying to set an angular dimension on parallel lines"
431 msgstr "Si è provato a quotare con un angolo due linee parallele"
433 #: src/adg/adg-alignment.c:103 src/adg/adg-canvas.c:214
434 #: src/adg/adg-gtk-area.c:587
435 msgid "Factor"
436 msgstr "Fattore"
438 #: src/adg/adg-alignment.c:104
439 msgid ""
440 "Portion of extents, either in x and y, the content will be displaced: a "
441 "(0.5, 0.5) factor means the origin is the middle point of the extents"
442 msgstr ""
443 "Frazione dell'estensione, sia in x che in y, ove il contenuto sarà "
444 "posizionato: per esempio, usando (0.5, 0.5) l'origine si troverà al centro "
445 "dell'esetensione"
447 #: src/adg/adg-arrow.c:99
448 msgid "Arrow Angle"
449 msgstr "Angolo Freccia"
451 #: src/adg/adg-arrow.c:100
452 msgid "The opening angle of the arrow"
453 msgstr "L'angolo di apertura della freccia"
455 #: src/adg/adg-canvas.c:207
456 msgid "Canvas Size"
457 msgstr "Dimensione Canvas"
459 #: src/adg/adg-canvas.c:208
460 msgid ""
461 "The size set on this canvas: use 0 to have an automatic dimension based on "
462 "the canvas extents"
463 msgstr ""
464 "La dimensione impostata per questo canvas: usare 0 per abilitare il "
465 "dimensionamento automatico basato sui limiti del canvas"
467 #: src/adg/adg-canvas.c:215
468 msgid "Global space units per point (1 point == 1/72 inch)"
469 msgstr "Unità spazio globale per punto (1 punto == 1/72 di pollice)"
471 #: src/adg/adg-canvas.c:221
472 msgid "Valid Scales"
473 msgstr "Scale Valide"
475 #: src/adg/adg-canvas.c:222
476 msgid "List of scales to be tested while autoscaling the drawing"
477 msgstr "Elenco di scale da provare durante l'autoscalatura del disegno"
479 #: src/adg/adg-canvas.c:228
480 msgid "Background Dress"
481 msgstr "Vestito Sfondo"
483 #: src/adg/adg-canvas.c:229
484 msgid "The color dress to use for the canvas background"
485 msgstr "Il vestito colore da usare come sfondo per il canvas"
487 #: src/adg/adg-canvas.c:235 src/adg/adg-logo.c:107
488 #: src/adg/adg-table-style.c:107
489 msgid "Frame Dress"
490 msgstr "Vestito Riquadro"
492 #: src/adg/adg-canvas.c:236
493 msgid "Line dress to use while drawing the frame around the canvas"
494 msgstr "Vesito linea da usare durante il rendering della cornice del canvas"
496 #: src/adg/adg-canvas.c:242
497 msgid "Title Block"
498 msgstr "Blocco delle Iscrizioni"
500 #: src/adg/adg-canvas.c:243
501 msgid "The title block to assign to this canvas"
502 msgstr "Il blocco delle iscrizioni da allegare a questo canvas"
504 #: src/adg/adg-canvas.c:249
505 msgid "Top Margin"
506 msgstr "Margine Superiore"
508 #: src/adg/adg-canvas.c:250
509 msgid "The margin (in global space) to leave above the frame"
510 msgstr "Lo spazio (in global space) da lasciare sopra la cornice"
512 #: src/adg/adg-canvas.c:256
513 msgid "Right Margin"
514 msgstr "Margine Destro"
516 #: src/adg/adg-canvas.c:257
517 msgid "The margin (in global space) to leave empty at the right of the frame"
518 msgstr "Lo spazio (in global space) da lasciare alla destra della cornice"
520 #: src/adg/adg-canvas.c:263
521 msgid "Bottom Margin"
522 msgstr "Margine Inferiore"
524 #: src/adg/adg-canvas.c:264
525 msgid "The margin (in global space) to leave empty below the frame"
526 msgstr "Lo spazio (in global space) da lasciare vuoto sotto la cornice"
528 #: src/adg/adg-canvas.c:270
529 msgid "Left Margin"
530 msgstr "Margine Sinistro"
532 #: src/adg/adg-canvas.c:271
533 msgid "The margin (in global space) to leave empty at the left of the frame"
534 msgstr ""
535 "Lo spazio (nello spazio globale) da lasciare vuoto alla sinistra della "
536 "cornice"
538 #: src/adg/adg-canvas.c:277 src/adg/adg-table.c:151
539 msgid "Has Frame Flag"
540 msgstr "Flag di Riquadro Presente"
542 #: src/adg/adg-canvas.c:278
543 msgid ""
544 "If enabled, a frame using the frame dress will be drawn around the canvas "
545 "extents, taking into account the margins"
546 msgstr ""
547 "Se abilitato verrà disegnata una cornice, usando vestito cornice, attorno ai "
548 "limiti dal canvas tenendo in considerazione i margini"
550 #: src/adg/adg-canvas.c:284
551 msgid "Top Padding"
552 msgstr "Spaziatura Superiore"
554 #: src/adg/adg-canvas.c:285
555 msgid ""
556 "The padding (in global space) to leave empty above between the drawing and "
557 "the frame"
558 msgstr ""
559 "La spaziatura (in global space) da lasciare vuota sopra tra il disegno e la "
560 "cornice"
562 #: src/adg/adg-canvas.c:291
563 msgid "Right Padding"
564 msgstr "Spaziatura Destra"
566 #: src/adg/adg-canvas.c:292
567 msgid ""
568 "The padding (in global space) to leave empty at the right between the "
569 "drawing and the frame"
570 msgstr ""
571 "La spaziatura (in global space) da lasciare vuota a destra tra il disegno e "
572 "la cornice"
574 #: src/adg/adg-canvas.c:298
575 msgid "Bottom Padding"
576 msgstr "Spaziatura Inferiore"
578 #: src/adg/adg-canvas.c:299
579 msgid ""
580 "The padding (in global space) to leave empty below between the drawing and "
581 "the frame"
582 msgstr ""
583 "La spaziatura (in global space) da lasciare vuota a sotto tra il disegno e "
584 "la cornice"
586 #: src/adg/adg-canvas.c:305
587 msgid "Left Padding"
588 msgstr "Spaziatura Sinistra"
590 #: src/adg/adg-canvas.c:306
591 msgid ""
592 "The padding (in global space) to leave empty at the left between the drawing "
593 "and the frame"
594 msgstr ""
595 "La spaziatura (in global space) da lasciare vuota a sinistra tra il disegno "
596 "e la cornice"
598 #: src/adg/adg-color-style.c:91
599 msgid "Red Channel"
600 msgstr "Canale Rosso"
602 #: src/adg/adg-color-style.c:92
603 msgid "The red value, where 0 means no red and 1 is full red"
604 msgstr "Quantità di rosso, dove 0 significa assenza di rosso e 1 rosso pieno"
606 #: src/adg/adg-color-style.c:98
607 msgid "Green Channel"
608 msgstr "Canale Verde"
610 #: src/adg/adg-color-style.c:99
611 msgid "The green value, where 0 means no green and 1 is full green"
612 msgstr "Quantità di verde, dove 0 significa assenza di verde e 1 verde pieno"
614 #: src/adg/adg-color-style.c:105
615 msgid "Blue Channel"
616 msgstr "Canale Blu"
618 #: src/adg/adg-color-style.c:106
619 msgid "The blue value, where 0 means no blue and 1 is full blue"
620 msgstr "Quantità di blu, dove 0 significa assenza di blu e 1 blu pieno"
622 #: src/adg/adg-color-style.c:112
623 msgid "Alpha Channel"
624 msgstr "Canale Alfa"
626 #: src/adg/adg-color-style.c:113
627 msgid ""
628 "The alpha value, where 0 means completely transparent and 1 is fully opaque"
629 msgstr ""
630 "Il valore alfa, dove 0 significa totalmente trasparente e 1 completamente "
631 "opaco"
633 #: src/adg/adg-container.c:135
634 msgid "Child"
635 msgstr "Figlio"
637 #: src/adg/adg-container.c:136
638 msgid "Can be used to add a new child to the container"
639 msgstr "Può essere usato per aggiungere una nuova entità al contenitore"
641 #: src/adg/adg-container.c:406
642 #, c-format
643 msgid "%s: signal '%s' is invalid for instance %p"
644 msgstr "%s: segnale '%s' non valido per l'oggetto %p"
646 #: src/adg/adg-container.c:529
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "Attempting to add an entity with type %s to a container of type %s, but the "
650 "entity is already inside a container of type %s"
651 msgstr ""
652 "Si è provato ad aggiungere una entità di tipo %s ad un contenitore di tipo "
653 "%s ma l'entità è già all'interno di un contenitore di tipo %s"
655 #: src/adg/adg-container.c:560
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Attempting to remove an entity with type %s from a container of type %s, but "
659 "the entity is not present"
660 msgstr ""
661 "Si è provato ad eliminare una entità di tipo %s da un contenitore di tipo %s "
662 "ma l'entità non è presente"
664 #: src/adg/adg-dim.c:166
665 msgid "Dimension Dress"
666 msgstr "Vestito Dimensione"
668 #: src/adg/adg-dim.c:167
669 msgid "The dress to use for rendering this dimension"
670 msgstr "Il vestito da usare per il rendering di questa dimensione"
672 #: src/adg/adg-dim.c:173
673 msgid "First Reference"
674 msgstr "Primo Riferimento"
676 #: src/adg/adg-dim.c:174
677 msgid "First reference point of the dimension"
678 msgstr "Primo punto di riferimento della dimensione"
680 #: src/adg/adg-dim.c:180
681 msgid "Second Reference"
682 msgstr "Secondo Riferimento"
684 #: src/adg/adg-dim.c:181
685 msgid "Second reference point of the dimension"
686 msgstr "Secondo punto di riferimento della dimensione"
688 #: src/adg/adg-dim.c:187 src/adg/adg-marker.c:148
689 msgid "Position"
690 msgstr "Posizione"
692 #: src/adg/adg-dim.c:188
693 msgid ""
694 "The reference position of the quote: it will be combined with \"level\" to "
695 "get the real quote position"
696 msgstr ""
697 "Il punto di riferimento per il posizionamento della quota: sarà combinato "
698 "con il \"level\" per ottenere la posizione reale della quota"
700 #: src/adg/adg-dim.c:194
701 msgid "Level"
702 msgstr "Livello"
704 #: src/adg/adg-dim.c:195
705 msgid ""
706 "The dimension level, that is the factor to multiply the baseline spacing "
707 "(defined in the dimension style) to get the offset from pos where the quote "
708 "should be rendered"
709 msgstr ""
710 "Il livello della dimensione, ossia il fattore per moltiplicare la spaziatura "
711 "tra le linee base (definito nello stile della dimensione) per ottenere "
712 "l'offset dal punto di posizionamento dove la quota dovrebbe essere riportata"
714 #: src/adg/adg-dim.c:201
715 msgid "Outside"
716 msgstr "Esterna"
718 #: src/adg/adg-dim.c:202
719 msgid ""
720 "Whether the arrows must be inside the extension lines (ADG_THREE_STATE_OFF), "
721 "must be extended outside the extension lines (ADG_THREE_STATE_ON) or should "
722 "be automatically handled depending on the available space"
723 msgstr ""
724 "Specifica se le freccie devono stare all'interno delle linee di estensione "
725 "(ADG_THREE_STATE_OFF), devono estendersi all'esterno delle linee di "
726 "estensione (ADG_THREE_STATE_ON) oppure questa decisione viene gestita "
727 "automaticamente in base allo spazio disponibile"
729 #: src/adg/adg-dim.c:208
730 msgid "Detached Quote"
731 msgstr "Quota Distaccata"
733 #: src/adg/adg-dim.c:209
734 msgid ""
735 "Where the quote must be positioned: in the middle of the base line "
736 "(ADG_THREE_STATE_OFF), near the pos point (ADG_THREE_STATE_ON) or should be "
737 "automatically deducted depending on the available space"
738 msgstr ""
739 "Dove deve essere posizionata la quota: nel mezzo della linea di base "
740 "(ADG_THREE_STATE_OFF), vicino al punto di posizionamento "
741 "(ADG_THREE_STATE_ON) oppure se questa decisione è subordinata allo spazio "
742 "disponibile"
744 #: src/adg/adg-dim.c:215
745 msgid "Value Template"
746 msgstr "Template Valore"
748 #: src/adg/adg-dim.c:216
749 msgid ""
750 "The template string to be used for generating the set value of the quote"
751 msgstr ""
752 "La stringa di template da usare per generare il valore nominale della quota"
754 #: src/adg/adg-dim.c:222
755 msgid "Minimum Value or Low Tolerance"
756 msgstr "Valore Minimo o Tolleranza Inferiore"
758 #: src/adg/adg-dim.c:223
759 msgid ""
760 "The minimum value allowed or the lowest tolerance from value (depending of "
761 "the dimension style): set to NULL to suppress"
762 msgstr ""
763 "Il valore minimo ammesso o la tolleranza inferiore dal valore nominale (a "
764 "seconda dello stile dimensione): impostare a NULL per disattivarlo"
766 #: src/adg/adg-dim.c:229
767 msgid "Maximum Value or High Tolerance"
768 msgstr "Valore Massimo o Tolleranza Superiore"
770 #: src/adg/adg-dim.c:230
771 msgid ""
772 "The maximum value allowed or the highest tolerance from value (depending of "
773 "the dimension style): set to NULL to suppress"
774 msgstr ""
775 "Il valore massimo ammesso o la tolleranza superiore dal valore nominale (a "
776 "seconda dello stile dimensione): impostare a NULL per disattivarlo"
778 #: src/adg/adg-dim.c:1350
779 #, c-format
780 msgid "'%s' is missing"
781 msgstr "'%s' assente"
783 #: src/adg/adg-dim.c:1383
784 #, c-format
785 msgid "'%s' and '%s' cannot be coincident (%lf, %lf)"
786 msgstr "'%s' e '%s' non possono essere coincidenti (%lf, %lf)"
788 #: src/adg/adg-dim.c:1613
789 #, c-format
790 msgid "AdgDim::compute_geometry not implemented for '%s'"
791 msgstr "AdgDim::compute_geometry non implementata per '%s'"
793 #: src/adg/adg-dim.c:1621
794 #, c-format
795 msgid "AdgDim::default_value not implemented for '%s'"
796 msgstr "AdgDim::default_value non implementato da '%s'"
798 #: src/adg/adg-dim-style.c:152
799 msgid "First Marker"
800 msgstr "Primo Contrassegno"
802 #: src/adg/adg-dim-style.c:153
803 msgid "The template entity to use as first marker"
804 msgstr "L'entità guida da usare per il primo contrassegno"
806 #: src/adg/adg-dim-style.c:159
807 msgid "Second Marker"
808 msgstr "Secondo Contrassegno"
810 #: src/adg/adg-dim-style.c:160
811 msgid "The template entity to use as second marker"
812 msgstr "L'entità guida da usare per il secondo contrassegno"
814 #: src/adg/adg-dim-style.c:166 src/adg/adg-font-style.c:100
815 #: src/adg/adg-line-style.c:96 src/adg/adg-table-style.c:93
816 msgid "Color Dress"
817 msgstr "Vestito Colore"
819 #: src/adg/adg-dim-style.c:167
820 msgid "Color dress for the whole dimension"
821 msgstr "Vestito colore da usare per l'intera dimensione"
823 #: src/adg/adg-dim-style.c:173 src/adg/adg-table-style.c:121
824 msgid "Value Dress"
825 msgstr "Vestito Valore"
827 #: src/adg/adg-dim-style.c:174
828 msgid "Font dress for the nominal value of the dimension"
829 msgstr "Vestito del font per il valore nominale della dimensione"
831 #: src/adg/adg-dim-style.c:180
832 msgid "Minimum Limit Dress"
833 msgstr "Vestito Limite Minimo"
835 #: src/adg/adg-dim-style.c:181
836 msgid "Font dress for the lower limit value"
837 msgstr "Vestito del font per il valore limite basso"
839 #: src/adg/adg-dim-style.c:187
840 msgid "Maximum Limit Dress"
841 msgstr "Vestito Limite Massimo"
843 #: src/adg/adg-dim-style.c:188
844 msgid "Font dress for the upper limit value"
845 msgstr "Vestito del font per il valore limite alto"
847 #: src/adg/adg-dim-style.c:194 src/adg/adg-ruled-fill.c:109
848 #: src/adg/adg-stroke.c:102
849 msgid "Line Dress"
850 msgstr "Vestito Linea"
852 #: src/adg/adg-dim-style.c:195
853 msgid "Line dress for the baseline and the extension lines"
854 msgstr "Vestito della linea di quotatura e delle linee di estensione"
856 #: src/adg/adg-dim-style.c:201
857 msgid "From Offset"
858 msgstr "Distanza Da"
860 #: src/adg/adg-dim-style.c:202
861 msgid ""
862 "Offset (in global space) of the extension lines from the path to the quote"
863 msgstr ""
864 "Distanza (nello spazio globale) tra la linea di estensione e la forma da "
865 "quotare"
867 #: src/adg/adg-dim-style.c:208
868 msgid "To Offset"
869 msgstr "Distanza A"
871 #: src/adg/adg-dim-style.c:209
872 msgid ""
873 "How many extend (in global space) the extension lines after hitting the "
874 "baseline"
875 msgstr ""
876 "Quanto allungare (nello spazio globale) le linee di estensione oltre la "
877 "linea di quotatura"
879 #: src/adg/adg-dim-style.c:215
880 msgid "Beyond Length"
881 msgstr "Lunghezza Oltre"
883 #: src/adg/adg-dim-style.c:216
884 msgid ""
885 "How much the baseline should be extended (in global space) beyond the "
886 "extension lines on dimensions with outside markers"
887 msgstr ""
888 "Quanto la linea di quotatura si può allungare (nello spazio globale) oltre "
889 "le linee di estensione nelle dimensioni con contrassegni esterni"
891 #: src/adg/adg-dim-style.c:222
892 msgid "Baseline Spacing"
893 msgstr "Distanza Linee di Quotatura"
895 #: src/adg/adg-dim-style.c:223
896 msgid "Distance between two consecutive baselines while stacking dimensions"
897 msgstr "Distanza tra due linee di quotatura nelle dimensioni sovrapposte"
899 #: src/adg/adg-dim-style.c:229
900 msgid "Limits Spacing"
901 msgstr "Spaziatura Limiti"
903 #: src/adg/adg-dim-style.c:230
904 msgid "Distance between limits/tolerances"
905 msgstr "Distanza tra i limiti/tolleranze"
907 #: src/adg/adg-dim-style.c:236
908 msgid "Quote Shift"
909 msgstr "Spiazzamento Quota"
911 #: src/adg/adg-dim-style.c:237
912 msgid ""
913 "Used to specify a smooth displacement (in global space) of the quote by "
914 "taking as reference the perfect compact position (the middle of the baseline "
915 "on common linear dimension, for instance)"
916 msgstr ""
917 "Usato per specificare un piccolo scostamento (in global space) della quota "
918 "con riferimento alla posizione compatta ideale (nelle comuni dimensioni "
919 "lineari, la metà della linea di base, per esempio)"
921 #: src/adg/adg-dim-style.c:243
922 msgid "Limits Shift"
923 msgstr "Scostamento dei Limiti"
925 #: src/adg/adg-dim-style.c:244
926 msgid ""
927 "Used to specify a smooth displacement (in global space) for the limits/"
928 "tolerances by taking as reference the perfect compact position"
929 msgstr ""
930 "Usato per specificare un piccolo scostamento (in global space) per le "
931 "tolleranze/limiti prendendo come riferimento la posizione compatta ideale"
933 #: src/adg/adg-dim-style.c:250
934 msgid "Number Format"
935 msgstr "Formato Numero"
937 #: src/adg/adg-dim-style.c:251
938 msgid ""
939 "The format (in printf style) of the numeric component of the basic value"
940 msgstr ""
941 "Il formato (in modalità printf) del componente numerico della quota nominale"
943 #: src/adg/adg-dim-style.c:257
944 msgid "Number Arguments"
945 msgstr "Argomenti Numero"
947 #: src/adg/adg-dim-style.c:258
948 msgid ""
949 "The arguments to pass to the format function: see "
950 "adg_dim_style_set_number_arguments() for further details"
951 msgstr ""
952 "Gli argomenti da passare alla funzione di formattazione: vedere "
953 "adg_dim_style_set_number_arguments() per maggiori dettagli"
955 #: src/adg/adg-dim-style.c:264
956 msgid "Number Tag"
957 msgstr "Tag di Quota"
959 #: src/adg/adg-dim-style.c:265
960 msgid "The tag to substitute inside the value template string"
961 msgstr "Il tag da sostituire all'interno della stringa template del valore"
963 #: src/adg/adg-dim-style.c:271
964 msgid "Rounded Value Decimals"
965 msgstr "Decimali Valore Arrotondato"
967 #: src/adg/adg-dim-style.c:272
968 msgid ""
969 "Number of significant decimals to use in the format string for rounded "
970 "values (-1 to disable)"
971 msgstr ""
972 "Numero di decimali significativi da usare come formato formato per i valori "
973 "arrotondati (-1 per disabilitare)"
975 #: src/adg/adg-dim-style.c:279
976 msgid "Raw Value Decimals"
977 msgstr "Decimali Valore Originale"
979 #: src/adg/adg-dim-style.c:280
980 msgid ""
981 "Number of significant decimals the raw value must be rounded to (-1 to "
982 "disable)"
983 msgstr ""
984 "Numero di decimali significativi a cui il valore originale deve essere "
985 "arrotondato (-1 per disabilitare)"
987 #: src/adg/adg-dress.c:338
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "%s: the fallback style of '%s' dress (%d) must be a '%s' derived type, but a "
991 "'%s' has been provided"
992 msgstr ""
993 "%s: lo stile implicito del vestito '%s' (%d) deve essere un tipo derivato da "
994 "'%s' mentre è stato fornito un '%s'"
996 #: src/adg/adg-edges.c:120
997 msgid "Source"
998 msgstr "Originale"
1000 #: src/adg/adg-edges.c:121
1001 msgid "The source from which the edges should be computed from"
1002 msgstr "L'originale da dove ottenere le linee spigolo"
1004 #: src/adg/adg-edges.c:127
1005 msgid "Axis Angle"
1006 msgstr "Angolo Asse"
1008 #: src/adg/adg-edges.c:128
1009 msgid ""
1010 "The angle of the axis of the source trail: it is implied this axis passes "
1011 "through (0,0)"
1012 msgstr ""
1013 "L'angolo dellasse dell'originale: è sottinteso che questo asse passerà per "
1014 "(0;0)"
1016 #: src/adg/adg-edges.c:134
1017 msgid "Critical Angle"
1018 msgstr "Angolo Critico"
1020 #: src/adg/adg-edges.c:135
1021 msgid ""
1022 "The angle that defines which corner generates an edge (if the corner angle "
1023 "is greater than this critical angle) and which edge is ignored"
1024 msgstr ""
1025 "L'angolo che definisce quando considerare uno spigolo (se l'angolo dello "
1026 "spigolo è maggiore di questo valore) e quando ignorarlo"
1028 #: src/adg/adg-entity.c:171
1029 msgid "Floating Entity"
1030 msgstr "Entità Flottante"
1032 #: src/adg/adg-entity.c:172
1033 msgid ""
1034 "Flag that includes (FALSE) or excludes (TRUE) this entity from the "
1035 "computation of the parent entity extents"
1036 msgstr ""
1037 "Impostazione per includere (FALSE) o escludere (TRUE) questa entità dal "
1038 "calcolo dell'estensione del genitore"
1040 #: src/adg/adg-entity.c:177
1041 msgid "Parent Entity"
1042 msgstr "Entità Genitore"
1044 #: src/adg/adg-entity.c:178
1045 msgid "The parent entity of this entity or NULL if this is a top-level entity"
1046 msgstr ""
1047 "L'entità che contiene questa entità o NULL se l'entità corrente è una top-"
1048 "level"
1050 #: src/adg/adg-entity.c:184
1051 msgid "Global Map"
1052 msgstr "Trasformazione Globale"
1054 #: src/adg/adg-entity.c:185
1055 msgid ""
1056 "The transformation to be combined with the parent ones to get the global "
1057 "matrix"
1058 msgstr ""
1059 "La trasformazione da combinare insieme a quelle dei progenitori per ottenere "
1060 "la matrice globale"
1062 #: src/adg/adg-entity.c:191
1063 msgid "Local Map"
1064 msgstr "Trasformazione Locale"
1066 #: src/adg/adg-entity.c:192
1067 msgid ""
1068 "The local transformation that could be used to compute the local matrix in "
1069 "the way specified by the #AdgEntity:local-mix property"
1070 msgstr ""
1071 "La trasformazione locale che può venir usata per calcolare la matrice locale "
1072 "nella modalità specificata dalla proprietà #AdgEntity:local-method"
1074 #: src/adg/adg-entity.c:198
1075 msgid "Local Mix Method"
1076 msgstr "Metodo di Combinazione Locale"
1078 #: src/adg/adg-entity.c:199
1079 msgid ""
1080 "Define how the local maps of the entity and its ancestors should be combined "
1081 "to get the local matrix"
1082 msgstr ""
1083 "Specifica come le trasformazioni locali dell'entità corrente e dei suoi "
1084 "progenitori devono essere combinate per ottenere la matrice locale"
1086 #: src/adg/adg-entity.c:967
1087 #, c-format
1088 msgid "%s: '%s' is not compatible with '%s' for '%s' dress (%d)"
1089 msgstr "%s: '%s' non è compatibile con '%s' per il vestito '%s' (%d)"
1091 #: src/adg/adg-entity.c:1317
1092 #, c-format
1093 msgid "%s: requested to mix the maps using an undefined mix method"
1094 msgstr "%s: metodo di combinazione delle trasformazioni sconosciuto"
1096 #: src/adg/adg-entity.c:1360
1097 #, c-format
1098 msgid "%s: 'arrange' method not implemented for type '%s'"
1099 msgstr "%s: metodo 'arrange' non implementato per il tipo '%s'"
1101 #: src/adg/adg-entity.c:1376
1102 #, c-format
1103 msgid "%s: 'render' method not implemented for type '%s'"
1104 msgstr "%s: metodo 'render' non implementato per il tipo '%s'"
1106 #: src/adg/adg-fill-style.c:106
1107 msgid "Pattern"
1108 msgstr "Pattern"
1110 #: src/adg/adg-fill-style.c:107
1111 msgid "The cairo pattern set for this entity"
1112 msgstr "Il pattern cairo impostato per questa entità"
1114 #: src/adg/adg-fill-style.c:279
1115 #, c-format
1116 msgid "%s: pattern undefined for type '%s'"
1117 msgstr "%s: è stato richiesto un segmento indefinito per il tipo '%s'"
1119 #: src/adg/adg-font-style.c:101
1120 msgid "The fallback color dress to bind to this style"
1121 msgstr "Il vestito colore implicito da associare a questo stile"
1123 #: src/adg/adg-font-style.c:107
1124 msgid "Font Family"
1125 msgstr "Famiglia di Font"
1127 #: src/adg/adg-font-style.c:108
1128 msgid "The font family name, encoded in UTF-8"
1129 msgstr "Il nome della famiglia di font, codificata in UTF-8"
1131 #: src/adg/adg-font-style.c:114
1132 msgid "Font Slant"
1133 msgstr "Slant del Font"
1135 #: src/adg/adg-font-style.c:115
1136 msgid "Variant of a font face based on its slant"
1137 msgstr "Variante del font basato sullo slant"
1139 #: src/adg/adg-font-style.c:121
1140 msgid "Font Weight"
1141 msgstr "Spessore del Font"
1143 #: src/adg/adg-font-style.c:122
1144 msgid "Variant of a font face based on its weight"
1145 msgstr "Variante del font basato sul suo spessore"
1147 #: src/adg/adg-font-style.c:128
1148 msgid "Font Size"
1149 msgstr "Dimensione Font"
1151 #: src/adg/adg-font-style.c:129
1152 msgid "Font size in user space units"
1153 msgstr "Dimensione del font nello spazio utente"
1155 #: src/adg/adg-font-style.c:135
1156 msgid "Font Antialiasing Mode"
1157 msgstr "Modalità di Antialiasing del Font"
1159 #: src/adg/adg-font-style.c:136
1160 msgid "Type of antialiasing to do when rendering text"
1161 msgstr "Tipo di antialiasing da applicare durante il disegno del testo"
1163 #: src/adg/adg-font-style.c:142
1164 msgid "Font Subpixel Order"
1165 msgstr "Ordine di Subpixel del Font"
1167 # TODO: questa traduzione fa cagare
1168 #: src/adg/adg-font-style.c:143
1169 msgid ""
1170 "The order of color elements within each pixel on the display device when "
1171 "rendering with subpixel antialiasing mode"
1172 msgstr ""
1173 "Ordine di colori all'interno di ogni pixel del display durante il disegno "
1174 "del testo con modalità di antialiasing subpixel abilitata"
1176 #: src/adg/adg-font-style.c:150
1177 msgid "Type of Hinting"
1178 msgstr "Tipo di Hinting"
1180 #: src/adg/adg-font-style.c:151
1181 msgid ""
1182 "How outlines must fit to the pixel grid in order to improve the glyph "
1183 "appearance"
1184 msgstr ""
1185 "Come il bordo deve adattarsi alla griglia di pixel per migliorare "
1186 "l'apparenza del segno"
1188 #: src/adg/adg-font-style.c:157
1189 msgid "Font Metric Hinting"
1190 msgstr "Metrica di Hinting del Font"
1192 #: src/adg/adg-font-style.c:158
1193 msgid ""
1194 "Whether to hint font metrics, that is align them to integer values in device "
1195 "space"
1196 msgstr ""
1197 "Specifica se adottare l'hint metrico, ossia se applicare l'allineamento a "
1198 "valori interi nello spazio dispositivo"
1200 #: src/adg/adg-gtk-area.c:580
1201 msgid "Canvas"
1202 msgstr "Canvas"
1204 #: src/adg/adg-gtk-area.c:581
1205 msgid "The canvas to be shown"
1206 msgstr "Il canvas da mostrare"
1208 #: src/adg/adg-gtk-area.c:588
1209 msgid ""
1210 "The factor to use while zooming in and out (usually with the mouse wheel)"
1211 msgstr ""
1212 "Il fattore da usare per ingrandire (di solito con la rotella del mouse) "
1213 "avanti e indietro"
1215 #: src/adg/adg-gtk-area.c:594
1216 msgid "Autozoom"
1217 msgstr "Autozoom"
1219 #: src/adg/adg-gtk-area.c:595
1220 msgid ""
1221 "When enabled, automatically adjust the zoom in global space at every size "
1222 "allocation"
1223 msgstr ""
1224 "Quando abilitato, corregge automaticamente l'ingrandimento in global space "
1225 "ad ogni nuovo cambiamento di dimensione"
1227 #: src/adg/adg-gtk-area.c:601
1228 msgid "Render Map"
1229 msgstr "Mappa di Render"
1231 #: src/adg/adg-gtk-area.c:602
1232 msgid "The transformation to be applied on the canvas before rendering it"
1233 msgstr "La trasformazione da applicare al canvas prima del rendering"
1235 #: src/adg/adg-gtk-layout.c:412
1236 msgid "Horizontal adjustment"
1237 msgstr "Regolazione orizzontale"
1239 #: src/adg/adg-gtk-layout.c:413
1240 msgid ""
1241 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
1242 "this viewport"
1243 msgstr ""
1244 "Il GtkAdjustment che specifica il valore della posizione orizzontale di "
1245 "questa viewport"
1247 #: src/adg/adg-gtk-layout.c:419
1248 msgid "Vertical adjustment"
1249 msgstr "Regolazione verticale"
1251 #: src/adg/adg-gtk-layout.c:420
1252 msgid ""
1253 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
1254 "this viewport"
1255 msgstr ""
1256 "Il GtkAdjustment che specifica il valore della posizione verticale di questa "
1257 "viewport"
1259 #: src/adg/adg-hatch.c:90
1260 msgid "Fill Dress"
1261 msgstr "Vestito Riempimento"
1263 #: src/adg/adg-hatch.c:91
1264 msgid "The dress to use for filling this entity"
1265 msgstr "Il vestito da usare per riempire questa entità"
1267 #: src/adg/adg-ldim.c:135
1268 msgid "Direction"
1269 msgstr "Direzione"
1271 #: src/adg/adg-ldim.c:136
1272 msgid "The inclination angle of the extension lines"
1273 msgstr "L'angolo di inclinazione delle linee di estensione"
1275 #: src/adg/adg-line-style.c:97
1276 msgid "The color dress to bind to this line style"
1277 msgstr "Il vestito colore da allegare a questo stile di linea"
1279 #: src/adg/adg-line-style.c:103
1280 msgid "Line Width"
1281 msgstr "Spessore Linea"
1283 #: src/adg/adg-line-style.c:104
1284 msgid "The line thickness in device unit"
1285 msgstr "Lo spessore della linea in unità device"
1287 #: src/adg/adg-line-style.c:109
1288 msgid "Line Cap"
1289 msgstr "Terminazione Linea"
1291 #: src/adg/adg-line-style.c:110
1292 msgid "The line cap mode"
1293 msgstr "La modalità di terminazione della linea"
1295 #: src/adg/adg-line-style.c:116
1296 msgid "Line Join"
1297 msgstr "Unione Linee"
1299 #: src/adg/adg-line-style.c:117
1300 msgid "The line join mode"
1301 msgstr "La modalità di unione delle linee"
1303 #: src/adg/adg-line-style.c:123
1304 msgid "Miter Limit"
1305 msgstr "Limite Punta"
1307 #: src/adg/adg-line-style.c:124
1308 msgid "Whether the lines should be joined with a bevel instead of a miter"
1309 msgstr ""
1310 "Quando le linee devono essere unite da un trapezio invece che da un triangolo"
1312 #: src/adg/adg-line-style.c:130
1313 msgid "Antialiasing Mode"
1314 msgstr "Modalità di Antialiasing"
1316 #: src/adg/adg-line-style.c:131
1317 msgid "Type of antialiasing to do when rendering lines"
1318 msgstr "Tipo di antialiasing da applicare durante il rendering delle linee"
1320 #: src/adg/adg-line-style.c:137
1321 msgid "Dash Pattern"
1322 msgstr "Pattern Tratteggio"
1324 #: src/adg/adg-line-style.c:138
1325 msgid "The dash pattern to be used while stroking a path"
1326 msgstr "Il pattern del tratteggio da usare durante il disegno di un path"
1328 #: src/adg/adg-logo.c:93 src/adg/adg-projection.c:95
1329 msgid "Symbol Dress"
1330 msgstr "Vestito Simbolo"
1332 #: src/adg/adg-logo.c:94
1333 msgid "The line dress to use for rendering the symbol of the logo"
1334 msgstr "Il vestito da usare per il disegno delle linee del simbolo del logo"
1336 #: src/adg/adg-logo.c:100
1337 msgid "Screen Dress"
1338 msgstr "Vestito Schermo"
1340 #: src/adg/adg-logo.c:101
1341 msgid "The line dress to use for rendering the screen shape around the logo"
1342 msgstr ""
1343 "Il vestito da usare per il disegno delle linee della forma attorno al logo"
1345 #: src/adg/adg-logo.c:108
1346 msgid "The line dress to use for rendering the frame"
1347 msgstr "Il vestito da usare per disegnare le linee del riquadro"
1349 #: src/adg/adg-marker.c:134 src/adg/adg-stroke.c:109
1350 msgid "Trail"
1351 msgstr "Scia"
1353 #: src/adg/adg-marker.c:135
1354 msgid "The subject AdgTrail for this marker"
1355 msgstr "L'AdgTrail soggetto per questo indicatore"
1357 #: src/adg/adg-marker.c:141
1358 msgid "Segment Index"
1359 msgstr "Indice del Segmento"
1361 #: src/adg/adg-marker.c:142
1362 msgid ""
1363 "The segment on trail where this marker should be applied (where 0 means "
1364 "undefined segment, 1 the first segment and so on)"
1365 msgstr ""
1366 "Il segmento dell'AdgTrail dove questo indicatore dovrebbe essere applicato "
1367 "(dove 0 significa nessun segmento, 1 il primo segmento e così via)"
1369 #: src/adg/adg-marker.c:149
1370 msgid ""
1371 "The position ratio inside the segment where to put the marker (0 means the "
1372 "start point while 1 means the end point)"
1373 msgstr ""
1374 "Il ratio di posizione all'interno del segmento dove inserire l'indicatore (0 "
1375 "significa punto iniziale mentre 1 significa punto finale)"
1377 #: src/adg/adg-marker.c:155
1378 msgid "Marker Size"
1379 msgstr "Dimensione Indicatore"
1381 #: src/adg/adg-marker.c:156
1382 msgid "The size (in global space) of the marker"
1383 msgstr "La dimensione (in global space) dell'indicatore"
1385 #: src/adg/adg-marker.c:162
1386 msgid "Model"
1387 msgstr "Modello"
1389 #: src/adg/adg-marker.c:163
1390 msgid "A general purpose model usable by the marker implementations"
1391 msgstr "Un modello ad uso generale usato dall'implementazione dell'indicatore"
1393 #: src/adg/adg-marker.c:754
1394 #, c-format
1395 msgid "%s: 'create_model' method not implemented for type '%s'"
1396 msgstr "%s: 'create_model' non implementato per il tipo '%s'"
1398 #: src/adg/adg-matrix.c:163
1399 #, c-format
1400 msgid "%s: normalization of anamorphic matrices not supported"
1401 msgstr "%s: normalizzazione di matrici anamorfiche non supportata"
1403 #: src/adg/adg-model.c:186
1404 msgid "Dependency"
1405 msgstr "Dipendenza"
1407 #: src/adg/adg-model.c:187
1408 msgid ""
1409 "Can be used to add a new dependency from this model (this entity will be "
1410 "invalidated on model changed)"
1411 msgstr ""
1412 "Può essere usato per aggiungere una nuova dipendenza da questo modello "
1413 "(questa entità sarà invalidata quando cambia il modello)"
1415 #: src/adg/adg-model.c:679
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "%s: attempting to remove the nonexistent dependency on the entity with type "
1419 "%s from a model of type %s"
1420 msgstr ""
1421 "%s: si è provato ad eliminare un'inesistente dipendenza da un'entità di tipo "
1422 "%s in un modello di tipo %s"
1424 #: src/adg/adg-model.c:715
1425 #, c-format
1426 msgid "%s: attempting to remove nonexistent '%s' named pair"
1427 msgstr "%s: si è provato ad eliminare l'inesistente named pair '%s'"
1429 #: src/adg/adg-pango-style.c:93 src/adg/adg-ruled-fill.c:116
1430 msgid "Spacing"
1431 msgstr "Distanza"
1433 #: src/adg/adg-pango-style.c:94
1434 msgid "Amount of spacing between lines on multiline text"
1435 msgstr "Quantità di spazio tra le linee di un testo multilinea"
1437 #: src/adg/adg-pango-style.c:207
1438 #, c-format
1439 msgid "Unhandled slant value (%d)"
1440 msgstr "Valore di slant inatteso (%d)"
1442 #: src/adg/adg-pango-style.c:220
1443 #, c-format
1444 msgid "Unhandled weight value (%d)"
1445 msgstr "Valore di weight inatteso (%d)"
1447 #: src/adg/adg-path.c:424
1448 #, c-format
1449 msgid "%s: null pair caught while parsing arguments"
1450 msgstr "%s: rilevato un named pair nullo durante l'analisi degli argomenti"
1452 #: src/adg/adg-path.c:1044
1453 #, c-format
1454 msgid "%s: the axis of the reflection is not known"
1455 msgstr "%s: l'asse di riflessione non è conosciuta"
1457 #: src/adg/adg-path.c:1273
1458 #, c-format
1459 msgid "%s: a '%s' operation is still active while clearing the path"
1460 msgstr "%s: operazione '%s' ancora attiva durante l'azzeramento del path"
1462 #: src/adg/adg-path.c:1292
1463 #, c-format
1464 msgid "%s: requested a '%s' operation on a path without current primitive"
1465 msgstr "%s: richiesta l'operazione '%s' su un path senza primitiva attiva"
1467 #: src/adg/adg-path.c:1299
1468 #, c-format
1469 msgid "%s: requested a '%s' operation while a '%s' operation was active"
1470 msgstr "%s: richiesta l'operazione '%s' mentre l'operazione '%s' era in corso"
1472 #: src/adg/adg-path.c:1324
1473 #, c-format
1474 msgid "%s: %d path operation not recognized"
1475 msgstr "%s: l'operazione %d non è conosciuta"
1477 #: src/adg/adg-path.c:1428
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "%s: first chamfer delta of %lf is greather than the available %lf length"
1481 msgstr ""
1482 "%s: il primo delta dello smusso %lf è maggiore dello spazio disponibile %lf"
1484 #: src/adg/adg-path.c:1437
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "%s: second chamfer delta of %lf is greather than the available %lf length"
1488 msgstr ""
1489 "%s: il secondo delta dello smusso %lf è maggiore dello spazio disponibile %lf"
1491 #: src/adg/adg-path.c:1472
1492 #, c-format
1493 msgid "%s: fillet with radius of %lf is not applicable here"
1494 msgstr "%s: un raccordo di raggio %lf non è eseguibile ora"
1496 #: src/adg/adg-point.c:325
1497 #, c-format
1498 msgid "%s: trying to get a pair from an undefined point"
1499 msgstr "%s: si è provato ad ottenere le coordinate da un punto indefinito"
1501 #: src/adg/adg-projection.c:96
1502 msgid "The line dress to use for rendering the views of the projection"
1503 msgstr ""
1504 "Il vestito linea da usare per il rendering delle viste della proiezione"
1506 #: src/adg/adg-projection.c:102
1507 msgid "Axis Dress"
1508 msgstr "Vestito Assi"
1510 #: src/adg/adg-projection.c:103
1511 msgid "The line dress to use for rendering the axis of the projection scheme"
1512 msgstr "Il vestito linea da usare per il rendering degli assi della proiezione"
1514 #: src/adg/adg-projection.c:109 src/adg/adg-title-block.c:147
1515 msgid "Projection Scheme"
1516 msgstr "Proiezione Ortografica"
1518 #: src/adg/adg-projection.c:110
1519 msgid "The projection scheme to be represented"
1520 msgstr "Il tipo di proiezione ortografica da adottare"
1522 #: src/adg/adg-ruled-fill.c:110
1523 msgid "Dress to be used for rendering the lines"
1524 msgstr "Vestito da usare per disegnare le linee"
1526 #: src/adg/adg-ruled-fill.c:117
1527 msgid "The spacing in global spaces between the lines"
1528 msgstr "La distanza nello spazio globale tra le linee"
1530 #: src/adg/adg-ruled-fill.c:123
1531 msgid "Angle"
1532 msgstr "Angolo"
1534 #: src/adg/adg-ruled-fill.c:124
1535 msgid "The angle (in radians) of the lines"
1536 msgstr "L'angolo (in radianti) delle linee"
1538 #: src/adg/adg-stroke.c:103 src/adg/adg-table.c:145
1539 msgid "The dress to use for stroking this entity"
1540 msgstr "Il vestito da usare per tracciare questa entità"
1542 #: src/adg/adg-stroke.c:110
1543 msgid "The trail to be stroked"
1544 msgstr "La scia da tracciare"
1546 #: src/adg/adg-style.c:222
1547 #, c-format
1548 msgid "%s: 'apply' method not implemented for type '%s'"
1549 msgstr "%s: metodo 'arrange' non implementato per il tipo '%s'"
1551 #: src/adg/adg-table.c:144
1552 msgid "Table Dress"
1553 msgstr "Vestito Tabella"
1555 #: src/adg/adg-table.c:152
1556 msgid ""
1557 "If enabled, a frame using the proper dress found in this table style will be "
1558 "drawn around the table extents"
1559 msgstr ""
1560 "Se abilitato, un riquadro attorno alla tabella verrà disegnato usando il "
1561 "vestito specificato dallo stile della tabella stessa"
1563 #: src/adg/adg-table-style.c:94
1564 msgid "Fallback color dress, used when no specific dresses are selected"
1565 msgstr ""
1566 "Vestito colore implicito, da usare quando nessun altro vestito è stato "
1567 "specificato"
1569 #: src/adg/adg-table-style.c:100
1570 msgid "Grid Dress"
1571 msgstr "Vestito Griglia"
1573 #: src/adg/adg-table-style.c:101
1574 msgid "Line dress to use while rendering the grid of the table"
1575 msgstr "Vestito da usare per tracciare la griglia della tabella"
1577 #: src/adg/adg-table-style.c:108
1578 msgid "Line dress to use while drawing the table frame"
1579 msgstr "Vestito da usare per tracciare il riquadro della tabella"
1581 #: src/adg/adg-table-style.c:114
1582 msgid "Title Dress"
1583 msgstr "Vestito Titolo"
1585 #: src/adg/adg-table-style.c:115
1586 msgid "Font dress to use for titles"
1587 msgstr "Vestito del font da usare per il titolo"
1589 #: src/adg/adg-table-style.c:122
1590 msgid "Font dress to use for values inside the cells"
1591 msgstr ""
1592 "Vestito del font da usare per scrivere il valore all'interno delle celle"
1594 #: src/adg/adg-table-style.c:128
1595 msgid "Row Height"
1596 msgstr "Altezza Riga"
1598 #: src/adg/adg-table-style.c:129
1599 msgid ""
1600 "The fallback row height when not explicitely specified while creating a new "
1601 "row"
1602 msgstr ""
1603 "L'altezza implicita della riga da usare quando non è stata specificata "
1604 "un'altezza durante la creazione di una nuova riga"
1606 #: src/adg/adg-table-style.c:135
1607 msgid "Cell Padding"
1608 msgstr "Spaziatura Celle"
1610 #: src/adg/adg-table-style.c:136
1611 msgid "How much space from the bounding box must left inside every cell"
1612 msgstr "Quanto spazio lasciare vuoto all'interno di ogni cella"
1614 #: src/adg/adg-table-style.c:142
1615 msgid "Cell Spacing"
1616 msgstr "Distanza Celle"
1618 #: src/adg/adg-table-style.c:143
1619 msgid "How much space to left between the cells"
1620 msgstr "Quanto spazio lasciare vuoto tra le celle"
1622 #: src/adg/adg-textual.c:110
1623 msgid "Text"
1624 msgstr "Testo"
1626 #: src/adg/adg-textual.c:111
1627 msgid "The text associated to this entity"
1628 msgstr "Il testo associato a questa entità"
1630 #: src/adg/adg-textual.c:117
1631 msgid "Font Dress"
1632 msgstr "Vestito del Font"
1634 #: src/adg/adg-textual.c:118
1635 msgid "The font dress to use for rendering this text"
1636 msgstr "Il vestito del font da usare per disegnare questo testo"
1638 #: src/adg/adg-textual.c:162
1639 #, c-format
1640 msgid "%s: 'set_font_dress' method not implemented for type '%s'"
1641 msgstr "%s: metodo 'set_font_dress' non implementato per il tipo '%s'"
1643 #: src/adg/adg-textual.c:191
1644 #, c-format
1645 msgid "%s: 'get_font_dress' method not implemented for type '%s'"
1646 msgstr "%s: metodo 'get_font_dress' non implementato per il tipo '%s'"
1648 #: src/adg/adg-textual.c:222
1649 #, c-format
1650 msgid "%s: 'set_text' method not implemented for type '%s'"
1651 msgstr "%s: metodo 'set_text' non implementato per il tipo '%s'"
1653 #: src/adg/adg-textual.c:281
1654 #, c-format
1655 msgid "%s: 'dup_text' method not implemented for type '%s'"
1656 msgstr "%s: metodo 'dup_text' non implementato per il tipo '%s'"
1658 #: src/adg/adg-title-block.c:98
1659 msgid "Title"
1660 msgstr "Titolo"
1662 #: src/adg/adg-title-block.c:99
1663 msgid "A descriptive title of the drawing"
1664 msgstr "Un titolo descrittivo del disegno"
1666 #: src/adg/adg-title-block.c:105
1667 msgid "Drawing Name"
1668 msgstr "Nome Disegno"
1670 #: src/adg/adg-title-block.c:106
1671 msgid ""
1672 "The name of the drawing: the ADG canvas does not make any assumtpion on this "
1673 "text string"
1674 msgstr ""
1675 "Il nome del disegno: il canvas ADG non avanza alcuna ipotesi sul significato "
1676 "di questa stringa"
1678 #: src/adg/adg-title-block.c:112
1679 msgid "Media Size"
1680 msgstr "Dimensione del Supporto"
1682 #: src/adg/adg-title-block.c:113
1683 msgid ""
1684 "The media size to be used to print the drawing, usually something like "
1685 "\"A3\" or \"Letter\""
1686 msgstr ""
1687 "La dimensione del supporto usato per stampare il disegno, solitamente una "
1688 "stringa tipo \"A3\" o \"Letter\""
1690 #: src/adg/adg-title-block.c:119
1691 msgid "Scale"
1692 msgstr "Scala"
1694 #: src/adg/adg-title-block.c:120
1695 msgid "The scale of the drawing, if it makes sense"
1696 msgstr "La scala del disegno, se significativa"
1698 #: src/adg/adg-title-block.c:126
1699 msgid "Author"
1700 msgstr "Autore"
1702 #: src/adg/adg-title-block.c:127
1703 msgid "Name and last name of the author of the drawing"
1704 msgstr "Nome e cognome dell'autore del disegno"
1706 #: src/adg/adg-title-block.c:133
1707 msgid "Date"
1708 msgstr "Data"
1710 #: src/adg/adg-title-block.c:134
1711 msgid ""
1712 "The date this drawing has been generated: setting it to an empty string will "
1713 "fallback to today in the preferred representation for the current locale"
1714 msgstr ""
1715 "La data di generazione disegno: impostandola ad una stringa vuota, la data "
1716 "verrà inizializzata automaticamente ad oggi nel formato privilegiato dalle "
1717 "impostazioni di localizzazione correnti"
1719 #: src/adg/adg-title-block.c:140
1720 msgid "Logo"
1721 msgstr "Logo"
1723 #: src/adg/adg-title-block.c:141
1724 msgid ""
1725 "An entity to be displayed in the title block as the logo of the owner: the "
1726 "containing cell has a 1:1 ratio"
1727 msgstr ""
1728 "L'entità da mostrare nel riquadro delle iscrizioni come logo del "
1729 "proprietario: la cella contenitrice ha un ratio 1:1"
1731 #: src/adg/adg-title-block.c:148
1732 msgid ""
1733 "The entity usually reserved to identify the projection scheme adopted by "
1734 "this drawing"
1735 msgstr ""
1736 "Entità solitamente riservata per identificare il tipo di proiezione "
1737 "ortografica usata in questo disegno"
1739 #: src/adg/adg-title-block.c:178
1740 msgid "TITLE"
1741 msgstr "TITOLO"
1743 #: src/adg/adg-title-block.c:183
1744 msgid "SIZE"
1745 msgstr "FOGLIO"
1747 #: src/adg/adg-title-block.c:184
1748 msgid "SCALE"
1749 msgstr "SCALA"
1751 #: src/adg/adg-title-block.c:185
1752 msgid "DRAWING"
1753 msgstr "DISEGNO"
1755 #: src/adg/adg-title-block.c:190
1756 msgid "AUTHOR"
1757 msgstr "AUTORE"
1759 #: src/adg/adg-title-block.c:191
1760 msgid "DATE"
1761 msgstr "DATA"
1763 #: src/adg/adg-toy-text.c:287
1764 #, c-format
1765 msgid "Unable to build glyphs (cairo message: %s)"
1766 msgstr "Non riesco a generare i glifi (messaggio da cairo: %s)"
1768 #: src/adg/adg-trail.c:133
1769 msgid "Max Angle"
1770 msgstr "Angolo Massimo"
1772 #: src/adg/adg-trail.c:134
1773 msgid ""
1774 "Max arc angle to approximate with a single Bezier curve: check "
1775 "adg_trail_set_max_angle() for details"
1776 msgstr ""
1777 "Massimo angolo di arco da approssimare con una singola linea di Bézier: "
1778 "consultare adg_trail_set_max_angle() per dettagli"
1780 #: src/adg/adg-trail.c:322
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "%s: you cannot access the path from the callback you provided to build it"
1784 msgstr "%s: accesso al path non consentito dalla funzione che deve definirlo"
1786 #: src/adg/adg-trail.c:396
1787 #, c-format
1788 msgid "%s: requested undefined segment for type '%s'"
1789 msgstr "%s: è stato richiesto un segmento indefinito per il tipo '%s'"
1791 #: src/adg/adg-trail.c:473
1792 #, c-format
1793 msgid "%s: invalid path data"
1794 msgstr "%s: dati del path non validi"
1796 #: src/adg/adg-trail.c:559
1797 #, c-format
1798 msgid "%s: callback not defined for instance of type '%s'"
1799 msgstr "%s: callback non definita per un'istanza di tipo '%s'"