[docs] Updated italian translations
[adg.git] / po-properties / it.po
blobdafb452453b2c59c967687ecab6eefc290aa3213
1 # Italian translation for adg-1.0.
2 # This file is distributed under the same license as adg package
3 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Nicola Fontana <ntd@entidi.it> 2010.
6 # Le note per la traduzione sono riportate nel file po/it.po.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: adg 1.0.x\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-01-08 23:31+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-09-28 16:40+0200\n"
14 "Last-Translator: Nicola Fontana <ntd@entidi.it>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: src/adg/adg-arrow.c:88
23 msgid "Arrow Angle"
24 msgstr "Angolo Freccia"
26 #: src/adg/adg-arrow.c:89
27 msgid "The opening angle of the arrow"
28 msgstr "L'angolo di apertura della freccia"
30 #: src/adg/adg-entity.c:138
31 msgid "Parent Entity"
32 msgstr "Entità Genitore"
34 #: src/adg/adg-entity.c:139
35 msgid "The parent entity of this entity or NULL if this is a top-level entity"
36 msgstr ""
37 "L'entità che contiene questa entità o NULL se l'entità corrente è una top-"
38 "level"
40 #: src/adg/adg-entity.c:145
41 msgid "Global Map"
42 msgstr "Trasformazione Globale"
44 #: src/adg/adg-entity.c:146
45 msgid ""
46 "The transformation to be combined with the parent ones to get the global "
47 "matrix"
48 msgstr ""
49 "La trasformazione da combinare insieme a quelle dei progenitori per ottenere "
50 "la matrice globale"
52 #: src/adg/adg-entity.c:152
53 msgid "Local Map"
54 msgstr "Trasformazione Locale"
56 #: src/adg/adg-entity.c:153
57 msgid ""
58 "The local transformation that could be used to compute the local matrix in "
59 "the way specified by the #AdgEntity:local-method property"
60 msgstr ""
61 "La trasformazione locale che può venir usata per calcolare la matrice locale "
62 "nella modalità specificata dalla proprietà #AdgEntity:local-method"
64 #: src/adg/adg-entity.c:159
65 msgid "Local Mix Method"
66 msgstr "Metodo di Combinazione Locale"
68 #: src/adg/adg-entity.c:160
69 msgid ""
70 "Define how the local maps of the entity and its ancestors should be combined "
71 "to get the local matrix"
72 msgstr ""
73 "Specifica come le trasformazioni locali dell'entità corrente e dei suoi "
74 "progenitori devono essere combinate per ottenere la matrice locale"
76 #: src/adg/adg-adim.c:122
77 msgid "First Origin"
78 msgstr "Prima Origine"
80 #: src/adg/adg-adim.c:123
81 msgid ""
82 "Where the first line comes from: this point is used toghether with \"ref1\" "
83 "to align the first extension line"
84 msgstr ""
85 "Da dove arriva la prima linea: questo punto è usato insieme a \"ref1\" per "
86 "allineare la prima linea di estensione"
88 #: src/adg/adg-adim.c:129
89 msgid "Second Origin"
90 msgstr "Seconda Origine"
92 #: src/adg/adg-adim.c:130
93 msgid ""
94 "Where the second line comes from: this point is used toghether with \"ref2\" "
95 "to align the second extension line"
96 msgstr ""
97 "Da dove arriva la seconda linea: questo punto è usato insieme a \"ref2\" per "
98 "allineare la seconda linea di estensione"
100 #: src/adg/adg-adim.c:136 src/adg/adg-ldim.c:118
101 msgid "Has First Extension Line flag"
102 msgstr "Flag di Prima Linea di Estensione Presente"
104 #: src/adg/adg-adim.c:137 src/adg/adg-ldim.c:119
105 msgid "Show (TRUE) or hide (FALSE) the first extension line"
106 msgstr "Mostrare (TRUE) o nascondere (FALSE) la prima linea di estensione"
108 #: src/adg/adg-adim.c:142 src/adg/adg-ldim.c:124
109 msgid "Has Second Extension Line flag"
110 msgstr "Flag di Seconda Linea di Estensione Presente"
112 #: src/adg/adg-adim.c:143 src/adg/adg-ldim.c:125
113 msgid "Show (TRUE) or hide (FALSE) the second extension line"
114 msgstr "Mostrare (TRUE) o nascondere (FALSE) la seconda linea di estensione"
116 #: src/adg/adg-ruled-fill.c:101 src/adg/adg-stroke.c:94
117 #: src/adg/adg-dim-style.c:149
118 msgid "Line Dress"
119 msgstr "Vestito Linea"
121 #: src/adg/adg-ruled-fill.c:102
122 msgid "Dress to be used for rendering the lines"
123 msgstr "Vestito da usare per disegnare le linee"
125 #: src/adg/adg-ruled-fill.c:108
126 msgid "Spacing"
127 msgstr "Distanza"
129 #: src/adg/adg-ruled-fill.c:109
130 msgid "The spacing in global spaces between the lines"
131 msgstr "La distanza nello spazio globale tra le linee"
133 #: src/adg/adg-ruled-fill.c:115
134 msgid "Angle"
135 msgstr "Angolo"
137 #: src/adg/adg-ruled-fill.c:116
138 msgid "The angle (in radians) of the lines"
139 msgstr "L'angolo (in radianti) delle linee"
141 #: src/adg/adg-ldim.c:111
142 msgid "Direction"
143 msgstr "Direzione"
145 #: src/adg/adg-ldim.c:112
146 msgid "The inclination angle of the extension lines"
147 msgstr "L'angolo di inclinazione delle linee di estensione"
149 #: src/adg/adg-logo.c:87 src/adg/adg-projection.c:89
150 msgid "Symbol Dress"
151 msgstr "Vestito Simbolo"
153 #: src/adg/adg-logo.c:88
154 msgid "The line dress to use for rendering the symbol of the logo"
155 msgstr "Il vestito da usare per il disegno delle linee del simbolo del logo"
157 #: src/adg/adg-logo.c:94
158 msgid "Screen Dress"
159 msgstr "Vestito Schermo"
161 #: src/adg/adg-logo.c:95
162 msgid "The line dress to use for rendering the screen shape around the logo"
163 msgstr ""
164 "Il vestito da usare per il disegno delle linee della forma attorno al logo"
166 #: src/adg/adg-logo.c:101 src/adg/adg-table-style.c:105
167 #: src/adg/adg-canvas.c:151
168 msgid "Frame Dress"
169 msgstr "Vestito Riquadro"
171 #: src/adg/adg-logo.c:102
172 msgid "The line dress to use for rendering the frame"
173 msgstr "Il vestito da usare per disegnare le linee del riquadro"
175 #: src/adg/adg-font-style.c:96 src/adg/adg-table-style.c:91
176 #: src/adg/adg-dim-style.c:121 src/adg/adg-line-style.c:88
177 msgid "Color Dress"
178 msgstr "Vestito Colore"
180 #: src/adg/adg-font-style.c:97
181 msgid "The fallback color dress to bind to this style"
182 msgstr "Il vestito colore implicito da associare a questo stile"
184 #: src/adg/adg-font-style.c:103
185 msgid "Font Family"
186 msgstr "Famiglia di Font"
188 #: src/adg/adg-font-style.c:104
189 msgid "The font family name, encoded in UTF-8"
190 msgstr "Il nome della famiglia di font, codificata in UTF-8"
192 #: src/adg/adg-font-style.c:110
193 msgid "Font Slant"
194 msgstr "Slant del Font"
196 #: src/adg/adg-font-style.c:111
197 msgid "Variant of a font face based on its slant"
198 msgstr "Variante del font basato sullo slant"
200 #: src/adg/adg-font-style.c:117
201 msgid "Font Weight"
202 msgstr "Spessore del Font"
204 #: src/adg/adg-font-style.c:118
205 msgid "Variant of a font face based on its weight"
206 msgstr "Variante del font basato sul suo spessore"
208 #: src/adg/adg-font-style.c:124
209 msgid "Font Size"
210 msgstr "Dimensione Font"
212 #: src/adg/adg-font-style.c:125
213 msgid "Font size in user space units"
214 msgstr "Dimensione del font nello spazio utente"
216 #: src/adg/adg-font-style.c:131
217 msgid "Font Antialiasing Mode"
218 msgstr "Modalità di Antialiasing del Font"
220 #: src/adg/adg-font-style.c:132
221 msgid "Type of antialiasing to do when rendering text"
222 msgstr "Tipo di antialiasing da applicare durante il disegno del testo"
224 #: src/adg/adg-font-style.c:138
225 msgid "Font Subpixel Order"
226 msgstr "Ordine di Subpixel del Font"
228 # TODO: questa traduzione fa cagare
229 #: src/adg/adg-font-style.c:139
230 msgid ""
231 "The order of color elements within each pixel on the display device when "
232 "rendering with subpixel antialiasing mode"
233 msgstr ""
234 "Ordine di colori all'interno di ogni pixel del display durante il disegno "
235 "del testo con modalità di antialiasing subpixel abilitata"
237 #: src/adg/adg-font-style.c:146
238 msgid "Type of Hinting"
239 msgstr "Tipo di Hinting"
241 #: src/adg/adg-font-style.c:147
242 msgid ""
243 "How outlines must fit to the pixel grid in order to improve the glyph "
244 "appearance"
245 msgstr ""
246 "Come il bordo deve adattarsi alla griglia di pixel per migliorare "
247 "l'apparenza del segno"
249 #: src/adg/adg-font-style.c:153
250 msgid "Font Metric Hinting"
251 msgstr "Metrica di Hinting del Font"
253 #: src/adg/adg-font-style.c:154
254 msgid ""
255 "Whether to hint font metrics, that is align them to integer values in device "
256 "space"
257 msgstr ""
258 "Specifica se adottare l'hint metrico, ossia se applicare l'allineamento a "
259 "valori interi nello spazio dispositivo"
261 #: src/adg/adg-stroke.c:95 src/adg/adg-table.c:174
262 msgid "The dress to use for stroking this entity"
263 msgstr "Il vestito da usare per tracciare questa entità"
265 #: src/adg/adg-stroke.c:101 src/adg/adg-marker.c:115
266 msgid "Trail"
267 msgstr "Scia"
269 #: src/adg/adg-stroke.c:102
270 msgid "The trail to be stroked"
271 msgstr "La scia da tracciare"
273 #: src/adg/adg-edges.c:112
274 msgid "Source"
275 msgstr "Sorgente"
277 #: src/adg/adg-edges.c:113
278 msgid "The source where the edges should be computed from"
279 msgstr "La sorgente da dove computare le linee spigolo"
281 #: src/adg/adg-edges.c:119
282 msgid "Critical Angle"
283 msgstr "Angolo Critico"
285 #: src/adg/adg-edges.c:120
286 msgid ""
287 "The angle that defines which corner generates an edge (if the corner angle "
288 "is greater than this critical angle) and which edge is ignored"
289 msgstr ""
290 "L'angolo che definisce quando considerare uno spigolo (se l'angolo dello "
291 "spigolo è maggiore di questo valore) e quando ignorarlo"
293 #: src/adg/adg-toy-text.c:100
294 msgid "Font Dress"
295 msgstr "Vestito del Font"
297 #: src/adg/adg-toy-text.c:101
298 msgid "The font dress to use for rendering this text"
299 msgstr "Il vestito del font da usare per disegnare questo testo"
301 #: src/adg/adg-toy-text.c:107
302 msgid "Label"
303 msgstr "Testo"
305 #: src/adg/adg-toy-text.c:108
306 msgid "The label to display"
307 msgstr "Il testo da visualizzare"
309 #: src/adg/adg-table.c:173
310 msgid "Table Dress"
311 msgstr "Vestito Tabella"
313 #: src/adg/adg-table.c:180 src/adg/adg-canvas.c:193
314 msgid "Has Frame Flag"
315 msgstr "Flag di Riquadro Presente"
317 #: src/adg/adg-table.c:181
318 msgid ""
319 "If enabled, a frame using the proper dress found in this table style will be "
320 "drawn around the table extents"
321 msgstr ""
322 "Se abilitato, un riquadro attorno alla tabella verrà disegnato usando il "
323 "vestito specificato dallo stile della tabella stessa"
325 #: src/adg/adg-table-style.c:92
326 msgid "Fallback color dress, used when no specific dresses are selected"
327 msgstr ""
328 "Vestito colore implicito, da usare quando nessun altro vestito è stato "
329 "specificato"
331 #: src/adg/adg-table-style.c:98
332 msgid "Grid Dress"
333 msgstr "Vestito Griglia"
335 #: src/adg/adg-table-style.c:99
336 msgid "Line dress to use while rendering the grid of the table"
337 msgstr "Vestito da usare per tracciare la griglia della tabella"
339 #: src/adg/adg-table-style.c:106
340 msgid "Line dress to use while drawing the table frame"
341 msgstr "Vestito da usare per tracciare il riquadro della tabella"
343 #: src/adg/adg-table-style.c:112
344 msgid "Title Dress"
345 msgstr "Vestito Titolo"
347 #: src/adg/adg-table-style.c:113
348 msgid "Font dress to use for titles"
349 msgstr "Vestito del font da usare per il titolo"
351 #: src/adg/adg-table-style.c:119 src/adg/adg-dim-style.c:128
352 msgid "Value Dress"
353 msgstr "Vestito Valore"
355 #: src/adg/adg-table-style.c:120
356 msgid "Font dress to use for values inside the cells"
357 msgstr ""
358 "Vestito del font da usare per scrivere il valore all'interno delle celle"
360 #: src/adg/adg-table-style.c:126
361 msgid "Row Height"
362 msgstr "Altezza Riga"
364 #: src/adg/adg-table-style.c:127
365 msgid ""
366 "The fallback row height when not explicitely specified while creating a new "
367 "row"
368 msgstr ""
369 "L'altezza implicita della riga da usare quando non è stata specificata "
370 "un'altezza durante la creazione di una nuova riga"
372 #: src/adg/adg-table-style.c:133
373 msgid "Cell Padding"
374 msgstr "Spaziatura Celle"
376 #: src/adg/adg-table-style.c:134
377 msgid "How much space from the bounding box must left inside every cell"
378 msgstr "Quanto spazio lasciare vuoto all'interno di ogni cella"
380 #: src/adg/adg-table-style.c:140
381 msgid "Cell Spacing"
382 msgstr "Distanza Celle"
384 #: src/adg/adg-table-style.c:141
385 msgid "How much space to left between the cells"
386 msgstr "Quanto spazio lasciare vuoto tra le celle"
388 #: src/adg/adg-dim-style.c:107
389 msgid "First Marker"
390 msgstr "Primo Contrassegno"
392 #: src/adg/adg-dim-style.c:108
393 msgid "The template entity to use as first marker"
394 msgstr "L'entità guida da usare per il primo contrassegno"
396 #: src/adg/adg-dim-style.c:114
397 msgid "Second Marker"
398 msgstr "Secondo Contrassegno"
400 #: src/adg/adg-dim-style.c:115
401 msgid "The template entity to use as second marker"
402 msgstr "L'entità guida da usare per il secondo contrassegno"
404 #: src/adg/adg-dim-style.c:122
405 msgid "Color dress for the whole dimension"
406 msgstr "Vestito colore da usare per l'intera dimensione"
408 #: src/adg/adg-dim-style.c:129
409 msgid "Font dress for the nominal value of the dimension"
410 msgstr "Vestito del font per il valore nominale della dimensione"
412 #: src/adg/adg-dim-style.c:135
413 msgid "Minimum Limit Dress"
414 msgstr "Vestito Limite Minimo"
416 #: src/adg/adg-dim-style.c:136
417 msgid "Font dress for the lower limit value"
418 msgstr "Vestito del font per il valore limite basso"
420 #: src/adg/adg-dim-style.c:142
421 msgid "Maximum Limit Dress"
422 msgstr "Vestito Limite Massimo"
424 #: src/adg/adg-dim-style.c:143
425 msgid "Font dress for the upper limit value"
426 msgstr "Vestito del font per il valore limite alto"
428 #: src/adg/adg-dim-style.c:150
429 msgid "Line dress for the baseline and the extension lines"
430 msgstr "Vestito della linea di quotatura e delle linee di estensione"
432 #: src/adg/adg-dim-style.c:156
433 msgid "From Offset"
434 msgstr "Distanza Da"
436 #: src/adg/adg-dim-style.c:157
437 msgid ""
438 "Offset (in global space) of the extension lines from the path to the quote"
439 msgstr ""
440 "Distanza (nello spazio globale) tra la linea di estensione e la forma da "
441 "quotare"
443 #: src/adg/adg-dim-style.c:163
444 msgid "To Offset"
445 msgstr "Distanza A"
447 #: src/adg/adg-dim-style.c:164
448 msgid ""
449 "How many extend (in global space) the extension lines after hitting the "
450 "baseline"
451 msgstr ""
452 "Quanto allungare (nello spazio globale) le linee di estensione oltre la "
453 "linea di quotatura"
455 #: src/adg/adg-dim-style.c:170
456 msgid "Beyond Length"
457 msgstr "Lunghezza Oltre"
459 #: src/adg/adg-dim-style.c:171
460 msgid ""
461 "How much the baseline should be extended (in global space) beyond the "
462 "extension lines on dimensions with outside markers"
463 msgstr ""
464 "Quanto la linea di quotatura si può allungare (nello spazio globale) oltre "
465 "le linee di estensione nelle dimensioni con contrassegni esterni"
467 #: src/adg/adg-dim-style.c:177
468 msgid "Baseline Spacing"
469 msgstr "Distanza Linee di Quotatura"
471 #: src/adg/adg-dim-style.c:178
472 msgid "Distance between two consecutive baselines while stacking dimensions"
473 msgstr "Distanza tra due linee di quotatura nelle dimensioni sovrapposte"
475 #: src/adg/adg-dim-style.c:184
476 msgid "Limits Spacing"
477 msgstr "Spaziatura Limiti"
479 #: src/adg/adg-dim-style.c:185
480 msgid "Distance between limits/tolerances"
481 msgstr "Distanza tra i limiti/tolleranze"
483 #: src/adg/adg-dim-style.c:191
484 msgid "Quote Shift"
485 msgstr "Spiazzamento Quota"
487 #: src/adg/adg-dim-style.c:192
488 msgid ""
489 "Used to specify a smooth displacement (in global space) of the quote by "
490 "taking as reference the perfect compact position (the middle of the baseline "
491 "on common linear dimension, for instance)"
492 msgstr ""
493 "Usato per specificare un piccolo scostamento (in global space) della quota "
494 "con riferimento alla posizione compatta ideale (nelle comuni dimensioni "
495 "lineari, la metà della linea di base, per esempio)"
497 #: src/adg/adg-dim-style.c:198
498 msgid "Limits Shift"
499 msgstr "Scostamento dei Limiti"
501 #: src/adg/adg-dim-style.c:199
502 msgid ""
503 "Used to specify a smooth displacement (in global space) for the limits/"
504 "tolerances by taking as reference the perfect compact position"
505 msgstr ""
506 "Useto per specificare un piccolo scostamento (in global space) per le "
507 "tolleranze/limiti prendendo come riferimento la posizione compatta ideale"
509 #: src/adg/adg-dim-style.c:205
510 msgid "Number Format"
511 msgstr "Formato Numero"
513 #: src/adg/adg-dim-style.c:206
514 msgid ""
515 "The format (in printf style) of the numeric component of the basic value"
516 msgstr ""
517 "Il formato (in modalità printf) del componente numerico della quota nominale"
519 #: src/adg/adg-dim-style.c:212
520 msgid "Number Tag"
521 msgstr "Tag di Quota"
523 #: src/adg/adg-dim-style.c:213
524 msgid "The tag to substitute inside the value template string"
525 msgstr "Il tag da sostituire all'interno della stringa template del valore"
527 #: src/adg/adg-color-style.c:86
528 msgid "Red Channel"
529 msgstr "Canale Rosso"
531 #: src/adg/adg-color-style.c:87
532 msgid "The red value, where 0 means no red and 1 is full red"
533 msgstr "Quantità di rosso, dove 0 significa assenza di rosso e 1 rosso pieno"
535 #: src/adg/adg-color-style.c:93
536 msgid "Green Channel"
537 msgstr "Canale Verde"
539 #: src/adg/adg-color-style.c:94
540 msgid "The green value, where 0 means no green and 1 is full green"
541 msgstr "Quantità di verde, dove 0 significa assenza di verde e 1 verde pieno"
543 #: src/adg/adg-color-style.c:100
544 msgid "Blue Channel"
545 msgstr "Canale Blu"
547 #: src/adg/adg-color-style.c:101
548 msgid "The blue value, where 0 means no blue and 1 is full blue"
549 msgstr "Quantità di blu, dove 0 significa assenza di blu e 1 blu pieno"
551 #: src/adg/adg-color-style.c:107
552 msgid "Alpha Channel"
553 msgstr "Canale Alfa"
555 #: src/adg/adg-color-style.c:108
556 msgid ""
557 "The alpha value, where 0 means completely transparent and 1 is fully opaque"
558 msgstr ""
559 "Il valore alfa, dove 0 significa totalmente trasparente e 1 completamente "
560 "opaco"
562 #: src/adg/adg-model.c:136
563 msgid "Dependency"
564 msgstr "Dipendenza"
566 #: src/adg/adg-model.c:137
567 msgid ""
568 "Can be used to add a new dependency from this model (this entity will be "
569 "invalidated on model changed)"
570 msgstr ""
571 "Può essere usato per aggiungere una nuova dipendenza da questo modello "
572 "(questa entità sarà invalidata quando cambia il modello)"
574 #: src/adg/adg-dim.c:119
575 msgid "Dimension Dress"
576 msgstr "Vestito Dimensione"
578 #: src/adg/adg-dim.c:120
579 msgid "The dress to use for rendering this dimension"
580 msgstr "Il vestito da usare per il rendering di questa dimensione"
582 #: src/adg/adg-dim.c:126
583 msgid "First Reference"
584 msgstr "Primo Riferimento"
586 #: src/adg/adg-dim.c:127
587 msgid "First reference point of the dimension"
588 msgstr "Primo punto di riferimento della dimensione"
590 #: src/adg/adg-dim.c:133
591 msgid "Second Reference"
592 msgstr "Secondo Riferimento"
594 #: src/adg/adg-dim.c:134
595 msgid "Second reference point of the dimension"
596 msgstr "Secondo punto di riferimento della dimensione"
598 #: src/adg/adg-dim.c:140 src/adg/adg-marker.c:129
599 msgid "Position"
600 msgstr "Posizione"
602 #: src/adg/adg-dim.c:141
603 msgid ""
604 "The reference position of the quote: it will be combined with \"level\" to "
605 "get the real quote position"
606 msgstr ""
607 "Il punto di riferimento per il posizionamento della quota: sarà combinato "
608 "con il \"level\" per ottenere la posizione reale della quota"
610 #: src/adg/adg-dim.c:147
611 msgid "Level"
612 msgstr "Livello"
614 #: src/adg/adg-dim.c:148
615 msgid ""
616 "The dimension level, that is the factor to multiply the baseline spacing "
617 "(defined in the dimension style) to get the offset from pos where the quote "
618 "should be rendered"
619 msgstr ""
620 "Il livello della dimensione, ossia il fattore per moltiplicare la spaziatura "
621 "tra le linee base (definito nello stile della dimensione) per ottenere "
622 "l'offset dal punto di posizionamento dove la quota dovrebbe essere riportata"
624 #: src/adg/adg-dim.c:154
625 msgid "Outside"
626 msgstr "Esterna"
628 #: src/adg/adg-dim.c:155
629 msgid ""
630 "Whether the arrows must be inside the extension lines (ADG_THREE_STATE_OFF), "
631 "must be extended outside the extension lines (ADG_THREE_STATE_ON) or should "
632 "be automatically handled depending on the available space"
633 msgstr ""
634 "Specifica se le freccie devono stare all'interno delle linee di estensione "
635 "(ADG_THREE_STATE_OFF), devono estendersi all'esterno delle linee di "
636 "estensione (ADG_THREE_STATE_ON) oppure questa decisione viene gestita "
637 "automaticamente in base allo spazio disponibile"
639 #: src/adg/adg-dim.c:161
640 msgid "Detached Quote"
641 msgstr "Quota Distaccata"
643 #: src/adg/adg-dim.c:162
644 msgid ""
645 "Where the quote must be positioned: in the middle of the base line "
646 "(ADG_THREE_STATE_OFF), near the pos point (ADG_THREE_STATE_ON) or should be "
647 "automatically deducted depending on the available space"
648 msgstr ""
649 "Dove deve essere posizionata la quota: nel mezzo della linea di base "
650 "(ADG_THREE_STATE_OFF), vicino al punto di posizionamento "
651 "(ADG_THREE_STATE_ON) oppure se questa decisione è subordinata allo spazio "
652 "disponibile"
654 #: src/adg/adg-dim.c:168
655 msgid "Value Template"
656 msgstr "Template Valore"
658 #: src/adg/adg-dim.c:169
659 msgid ""
660 "The template string to be used for generating the set value of the quote"
661 msgstr ""
662 "La stringa di template da usare per generare il valore nominale della quota"
664 #: src/adg/adg-dim.c:175
665 msgid "Minimum Value or Low Tolerance"
666 msgstr "Valore Minimo o Tolleranza Inferiore"
668 #: src/adg/adg-dim.c:176
669 msgid ""
670 "The minimum value allowed or the lowest tolerance from value (depending of "
671 "the dimension style): set to NULL to suppress"
672 msgstr ""
673 "Il valore minimo ammesso o la tolleranza inferiore dal valore nominale (a "
674 "seconda dello stile dimensione): impostare a NULL per disattivarlo"
676 #: src/adg/adg-dim.c:182
677 msgid "Maximum Value or High Tolerance"
678 msgstr "Valore Massimo o Tolleranza Superiore"
680 #: src/adg/adg-dim.c:183
681 msgid ""
682 "The maximum value allowed or the highest tolerance from value (depending of "
683 "the dimension style): set to NULL to suppress"
684 msgstr ""
685 "Il valore massimo ammesso o la tolleranza superiore dal valore nominale (a "
686 "seconda dello stile dimensione): impostare a NULL per disattivarlo"
688 #: src/adg/adg-fill-style.c:86
689 msgid "Pattern"
690 msgstr "Pattern"
692 #: src/adg/adg-fill-style.c:87
693 msgid "The cairo pattern set for this entity"
694 msgstr "Il pattern cairo impostato per questa entità"
696 #: src/adg/adg-hatch.c:82
697 msgid "Fill Dress"
698 msgstr "Vestito Riempimento"
700 #: src/adg/adg-hatch.c:83
701 msgid "The dress to use for filling this entity"
702 msgstr "Il vestito da usare per riempire questa entità"
704 #: src/adg/adg-canvas.c:137
705 msgid "Canvas Size"
706 msgstr "Dimensione Canvas"
708 #: src/adg/adg-canvas.c:138
709 msgid ""
710 "The size set on this canvas: use 0 to have an automatic dimension based on "
711 "the canvas extents"
712 msgstr ""
713 "La dimensione impostata per questo canvas: usare 0 per abilitare il "
714 "dimensionamento automatico basato sui limiti del canvas"
716 #: src/adg/adg-canvas.c:144
717 msgid "Background Dress"
718 msgstr "Vestito Sfondo"
720 #: src/adg/adg-canvas.c:145
721 msgid "The color dress to use for the canvas background"
722 msgstr "Il vestito colore da usare come sfondo per il canvas"
724 #: src/adg/adg-canvas.c:152
725 msgid "Line dress to use while drawing the frame around the canvas"
726 msgstr "Vesito linea da usare durante il rendering della cornice del canvas"
728 #: src/adg/adg-canvas.c:158
729 msgid "Title Block"
730 msgstr "Blocco delle Iscrizioni"
732 #: src/adg/adg-canvas.c:159
733 msgid "The title block to assign to this canvas"
734 msgstr "Il blocco delle iscrizioni da allegare a questo canvas"
736 #: src/adg/adg-canvas.c:165
737 msgid "Top Margin"
738 msgstr "Margine Superiore"
740 #: src/adg/adg-canvas.c:166
741 msgid "The margin (in global space) to leave above the frame"
742 msgstr "Lo spazio (in global space) da lasciare sopra la cornice"
744 #: src/adg/adg-canvas.c:172
745 msgid "Right Margin"
746 msgstr "Margine Destro"
748 #: src/adg/adg-canvas.c:173
749 msgid "The margin (in global space) to leave empty at the right of the frame"
750 msgstr "Lo spazio (in global space) da lasciare alla destra della cornice"
752 #: src/adg/adg-canvas.c:179
753 msgid "Bottom Margin"
754 msgstr "Margine Inferiore"
756 #: src/adg/adg-canvas.c:180
757 msgid "The margin (in global space) to leave empty below the frame"
758 msgstr "Lo spazio (in global space) da lasciare vuoto sotto la cornice"
760 #: src/adg/adg-canvas.c:186
761 msgid "Left Margin"
762 msgstr "Margine Sinistro"
764 #: src/adg/adg-canvas.c:187
765 msgid "The margin (in global space) to leave empty at the left of the frame"
766 msgstr ""
767 "Lo spazio (in global space) da lasciare vuoto alla sinistra della cornice"
769 #: src/adg/adg-canvas.c:194
770 msgid ""
771 "If enabled, a frame using the frame dress will be drawn around the canvas "
772 "extents, taking into account the margins"
773 msgstr ""
774 "Se abilitato verrà disegnata una cornice, usando vestito cornice, attorno ai "
775 "limiti dal canvas tenendo in considerazione i margini"
777 #: src/adg/adg-canvas.c:200
778 msgid "Top Padding"
779 msgstr "Spaziatura Superiore"
781 #: src/adg/adg-canvas.c:201
782 msgid ""
783 "The padding (in global space) to leave empty above between the drawing and "
784 "the frame"
785 msgstr ""
786 "La spaziatura (in global space) da lasciare vuota sopra tra il disegno e la "
787 "cornice"
789 #: src/adg/adg-canvas.c:207
790 msgid "Right Padding"
791 msgstr "Spaziatura Destra"
793 #: src/adg/adg-canvas.c:208
794 msgid ""
795 "The padding (in global space) to leave empty at the right between the "
796 "drawing and the frame"
797 msgstr ""
798 "La spaziatura (in global space) da lasciare vuota a destra tra il disegno e "
799 "la cornice"
801 #: src/adg/adg-canvas.c:214
802 msgid "Bottom Padding"
803 msgstr "Spaziatura Inferiore"
805 #: src/adg/adg-canvas.c:215
806 msgid ""
807 "The padding (in global space) to leave empty below between the drawing and "
808 "the frame"
809 msgstr ""
810 "La spaziatura (in global space) da lasciare vuota a sotto tra il disegno e "
811 "la cornice"
813 #: src/adg/adg-canvas.c:221
814 msgid "Left Padding"
815 msgstr "Spaziatura Sinistra"
817 #: src/adg/adg-canvas.c:222
818 msgid ""
819 "The padding (in global space) to leave empty at the left between the drawing "
820 "and the frame"
821 msgstr ""
822 "La spaziatura (in global space) da lasciare vuota a sinistra tra il disegno "
823 "e la cornice"
825 #: src/adg/adg-marker.c:116
826 msgid "The subject AdgTrail for this marker"
827 msgstr "L'AdgTrail soggetto per questo indicatore"
829 #: src/adg/adg-marker.c:122
830 msgid "Segment Index"
831 msgstr "Indice del Segmento"
833 #: src/adg/adg-marker.c:123
834 msgid ""
835 "The segment on trail where this marker should be applied (where 0 means "
836 "undefined segment, 1 the first segment and so on)"
837 msgstr ""
838 "Il segmento dell'AdgTrail dove questo indicatore dovrebbe essere applicato "
839 "(dove 0 significa nessun segmento, 1 il primo segmento e così via)"
841 #: src/adg/adg-marker.c:130
842 msgid ""
843 "The position ratio inside the segment where to put the marker (0 means the "
844 "start point while 1 means the end point)"
845 msgstr ""
846 "Il ratio di posizione all'interno del segmento dove inserire l'indicatore (0 "
847 "significa punto iniziale mentre 1 significa punto finale)"
849 #: src/adg/adg-marker.c:136
850 msgid "Marker Size"
851 msgstr "Dimensione Indicatore"
853 #: src/adg/adg-marker.c:137
854 msgid "The size (in global space) of the marker"
855 msgstr "La dimensione (in global space) dell'indicatore"
857 #: src/adg/adg-marker.c:143
858 msgid "Model"
859 msgstr "Modello"
861 #: src/adg/adg-marker.c:144
862 msgid "A general purpose model usable by the marker implementations"
863 msgstr "Un modello ad uso generale usato dall'implementazione dell'indicatore"
865 #: src/adg/adg-projection.c:90
866 msgid "The line dress to use for rendering the views of the projection"
867 msgstr ""
868 "Il vestito linea da usare per il rendering delle viste della proiezione"
870 #: src/adg/adg-projection.c:96
871 msgid "Axis Dress"
872 msgstr "Vestito Assi"
874 #: src/adg/adg-projection.c:97
875 msgid "The line dress to use for rendering the axis of the projection scheme"
876 msgstr "Il vestito linea da usare per il rendering degli assi della proiezione"
878 #: src/adg/adg-projection.c:103 src/adg/adg-title-block.c:140
879 msgid "Projection Scheme"
880 msgstr "Proiezione Ortografica"
882 #: src/adg/adg-projection.c:104
883 msgid "The projection scheme to be represented"
884 msgstr "Il tipo di proiezione ortografica da adottare"
886 #: src/adg/adg-container.c:116
887 msgid "Child"
888 msgstr "Figlio"
890 #: src/adg/adg-container.c:117
891 msgid "Can be used to add a new child to the container"
892 msgstr "Può essere usato per aggiungere una nuova entità al contenitore"
894 #: src/adg/adg-title-block.c:91
895 msgid "Title"
896 msgstr "Titolo"
898 #: src/adg/adg-title-block.c:92
899 msgid "A descriptive title of the drawing"
900 msgstr "Un titolo descrittivo del disegno"
902 #: src/adg/adg-title-block.c:98
903 msgid "Drawing Name"
904 msgstr "Nome Disegno"
906 #: src/adg/adg-title-block.c:99
907 msgid ""
908 "The name of the drawing: the ADG canvas does not make any assumtpion on this "
909 "text string"
910 msgstr ""
911 "Il nome del disegno: il canvas ADG non avanza alcuna ipotesi sul significato "
912 "di questa stringa"
914 #: src/adg/adg-title-block.c:105
915 msgid "Media Size"
916 msgstr "Dimensione del Supporto"
918 #: src/adg/adg-title-block.c:106
919 msgid ""
920 "The media size to be used to print the drawing, usually something like "
921 "\"A3\" or \"Letter\""
922 msgstr ""
923 "La dimensione del supporto usato per stampare il disegno, solitamente una "
924 "stringa tipo \"A3\" o \"Letter\""
926 #: src/adg/adg-title-block.c:112
927 msgid "Scale"
928 msgstr "Scala"
930 #: src/adg/adg-title-block.c:113
931 msgid "The scale of the drawing, if it makes sense"
932 msgstr "La scala del disegno, se significativa"
934 #: src/adg/adg-title-block.c:119
935 msgid "Author"
936 msgstr "Autore"
938 #: src/adg/adg-title-block.c:120
939 msgid "Name and last name of the author of the drawing"
940 msgstr "Nome e cognome dell'autore del disegno"
942 #: src/adg/adg-title-block.c:126
943 msgid "Date"
944 msgstr "Data"
946 #: src/adg/adg-title-block.c:127
947 msgid ""
948 "The date this drawing has been generated: setting it to an empty string will "
949 "fallback to today in the preferred representation for the current locale"
950 msgstr ""
951 "La data di generazione disegno: impostandola ad una stringa vuota, la data "
952 "verrà inizializzata automaticamente ad oggi nel formato privilegiato dalle "
953 "impostazioni di localizzazione correnti"
955 #: src/adg/adg-title-block.c:133
956 msgid "Logo"
957 msgstr "Logo"
959 #: src/adg/adg-title-block.c:134
960 msgid ""
961 "An entity to be displayed in the title block as the logo of the owner: the "
962 "containing cell has a 1:1 ratio"
963 msgstr ""
964 "L'entità da mostrare nel riquadro delle iscrizioni come logo del "
965 "proprietario: la cella contenitrice ha un ratio 1:1"
967 #: src/adg/adg-title-block.c:141
968 msgid ""
969 "The entity usually reserved to identify the projection scheme adopted by "
970 "this drawing"
971 msgstr ""
972 "Entità solitamente riservata per identificare il tipo di proiezione "
973 "ortografica usata in questo disegno"
975 #: src/adg/adg-line-style.c:89
976 msgid "The color dress to bind to this line style"
977 msgstr "Il vestito colore da allegare a questo stile di linea"
979 #: src/adg/adg-line-style.c:95
980 msgid "Line Width"
981 msgstr "Spessore Linea"
983 #: src/adg/adg-line-style.c:96
984 msgid "The line thickness in device unit"
985 msgstr "Lo spessore della linea in unità device"
987 #: src/adg/adg-line-style.c:101
988 msgid "Line Cap"
989 msgstr "Terminazione Linea"
991 #: src/adg/adg-line-style.c:102
992 msgid "The line cap mode"
993 msgstr "La modalità di terminazione della linea"
995 #: src/adg/adg-line-style.c:108
996 msgid "Line Join"
997 msgstr "Unione Linee"
999 #: src/adg/adg-line-style.c:109
1000 msgid "The line join mode"
1001 msgstr "La modalità di unione delle linee"
1003 #: src/adg/adg-line-style.c:115
1004 msgid "Miter Limit"
1005 msgstr "Limite Punta"
1007 #: src/adg/adg-line-style.c:116
1008 msgid "Whether the lines should be joined with a bevel instead of a miter"
1009 msgstr ""
1010 "Quando le linee devono essere unite da un trapezio invece che da un triangolo"
1012 #: src/adg/adg-line-style.c:122
1013 msgid "Antialiasing Mode"
1014 msgstr "Modalità di Antialiasing"
1016 #: src/adg/adg-line-style.c:123
1017 msgid "Type of antialiasing to do when rendering lines"
1018 msgstr "Tipo di antialiasing da applicare durante il rendering delle linee"
1020 #: src/adg/adg-alignment.c:92 src/adg-gtk/adg-gtk-area.c:154
1021 msgid "Factor"
1022 msgstr "Fattore"
1024 #: src/adg/adg-alignment.c:93
1025 msgid ""
1026 "Portion of extents, either in x and y, the content will be displaced: a "
1027 "(0.5, 0.5) factor means the origin is the middle point of the extents"
1028 msgstr ""
1029 "Frazione dell'estensione, sia in x che in y, ove il contenuto sarà "
1030 "posizionato: per esempio, usando (0.5, 0.5) l'origine si troverà al centro "
1031 "dell'esetensione"
1033 #: src/adg-gtk/adg-gtk-area.c:147
1034 msgid "Canvas"
1035 msgstr "Canvas"
1037 #: src/adg-gtk/adg-gtk-area.c:148
1038 msgid "The canvas to be shown"
1039 msgstr "Il canvas da mostrare"
1041 #: src/adg-gtk/adg-gtk-area.c:155
1042 msgid ""
1043 "The factor to use while zooming in and out (usually with the mouse wheel)"
1044 msgstr ""
1045 "Il fattore da usare per ingrandire (di solito con la rotella del mouse) "
1046 "avanti e indietro"
1048 #: src/adg-gtk/adg-gtk-area.c:161
1049 msgid "Autozoom"
1050 msgstr "Autozoom"
1052 #: src/adg-gtk/adg-gtk-area.c:162
1053 msgid ""
1054 "When enabled, automatically adjust the zoom in global space at every size "
1055 "allocation"
1056 msgstr ""
1057 "Quando abilitato, corregge automaticamente l'ingrandimento in global space "
1058 "ad ogni nuovo cambiamento di dimensione"
1060 #: src/adg-gtk/adg-gtk-area.c:168
1061 msgid "Render Map"
1062 msgstr "Mappa di Render"
1064 #: src/adg-gtk/adg-gtk-area.c:169
1065 msgid "The transformation to be applied on the canvas before rendering it"
1066 msgstr "La trasformazione da applicare al canvas prima del rendering"