1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2012 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
7 # German Borisov <borisov.german@gmail.com>, 2012.
8 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012.
11 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
13 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-09 22:25+0000\n"
15 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
16 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/tortoisegit/language/ru/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
23 #. Resource IDs: (188)
24 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
25 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
26 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
27 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
28 # A = Alt key (or blank if not used)
29 # C = Ctrl key (or blank if not used)
30 # S = Shift key (or blank if not used)
31 # X = upper case character
32 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
33 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
34 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
35 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
36 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
41 #. Resource IDs: (1262)
42 msgid "# authors shown individually:"
43 msgstr "Отметьте чтобы отображать относительное время в журнале"
45 #. Resource IDs: (357)
47 msgid "%.2f MBytes transferred"
48 msgstr "%.2f МБайт передано"
50 #. Resource IDs: (357)
55 #. Resource IDs: (3868)
57 msgid "%1 contained an unexpected object."
58 msgstr "%1 содержит непредвиденный объект."
60 #. Resource IDs: (3867)
62 msgid "%1 contains an incorrect path."
63 msgstr "%1 содержит некорректный путь."
65 #. Resource IDs: (3868)
67 msgid "%1 contains an incorrect schema."
68 msgstr "%1 содержит некорректную схему."
70 #. Resource IDs: (3868)
72 msgid "%1 has a bad format."
73 msgstr "%1 имеет плохой формат."
75 #. Resource IDs: (3867)
77 msgid "%1 was not found."
78 msgstr "%1 не найден."
80 #. Resource IDs: (601)
83 msgstr "%1!d! день назад"
85 #. Resource IDs: (601)
87 msgid "%1!d! Days ago"
88 msgstr "%1!d! дней назад"
90 #. Resource IDs: (601)
92 msgid "%1!d! Hour ago"
93 msgstr "%1!d! час назад"
95 #. Resource IDs: (601)
97 msgid "%1!d! Hours ago"
98 msgstr "%1!d! часов назад"
100 #. Resource IDs: (601)
102 msgid "%1!d! Minute ago"
103 msgstr "%1!d! минут назад"
105 #. Resource IDs: (601)
107 msgid "%1!d! Month ago"
108 msgstr "%1!d! месяц назад"
110 #. Resource IDs: (601)
112 msgid "%1!d! Months ago"
113 msgstr "%1!d! месяцев назад"
115 #. Resource IDs: (602)
117 msgid "%1!d! Second ago"
118 msgstr "%1!d! секунду назад"
120 #. Resource IDs: (602)
122 msgid "%1!d! Seconds ago"
123 msgstr "%1!d! секунд назад"
125 #. Resource IDs: (601)
127 msgid "%1!d! Week ago"
128 msgstr "%1!d! неделю назад"
130 #. Resource IDs: (601)
132 msgid "%1!d! Weeks ago"
133 msgstr "%1!d! недель назад"
135 #. Resource IDs: (601)
137 msgid "%1!d! Year ago"
138 msgstr "%1!d! год назад"
140 #. Resource IDs: (601)
142 msgid "%1!d! Years ago"
143 msgstr "%1!d! лет назад"
145 #. Resource IDs: (602)
147 msgid "%1!d! minutes ago"
148 msgstr "%1!d! минут назад"
150 #. Resource IDs: (3860)
154 "Continue running script?"
155 msgstr "%1: %2\nПродолжить выполнение скрипта?"
157 #. Resource IDs: (3859)
161 "Cannot find this file.\n"
162 "Verify that the correct path and file name are given."
163 msgstr "%1\nЭтот файл не найден.\nПроверьте корректность пути и имени файла."
165 #. Resource IDs: (357)
167 msgid "%I64d Bytes transferred"
168 msgstr "%I64d Байт передано"
170 #. Resource IDs: (357)
172 msgid "%I64d kBytes transferred"
173 msgstr "%I64d КБайт передано"
175 #. Resource IDs: (1256)
180 #. Resource IDs: (75)
182 msgid "%d commits ahead \"%s\""
185 #. Resource IDs: (1256)
187 msgid "%d files changed"
190 #. Resource IDs: (65)
192 msgid "%d files removed."
195 #. Resource IDs: (69)
197 msgid "%d files reverted to %s."
200 #. Resource IDs: (169)
202 msgid "%d files selected, %d files total"
203 msgstr "файлов выбрано: %d, файлов всего: %d"
205 #. Resource IDs: (246)
207 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
208 msgstr "%d наиболее активных авторов, по крайней мере %d фиксаций у каждого (%d %%)"
214 "click to toggle alpha\n"
215 "double click to automatically toggle alpha"
218 #. Resource IDs: (357)
223 #. Resource IDs: (226)
225 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
226 msgstr "%ld мин. %ld сек."
233 #. Resource IDs: (226)
235 msgid "%s - at revision: %d"
236 msgstr "%s - до ревизии: %d"
238 #. Resource IDs: (226)
243 #. Resource IDs: (357)
246 msgstr "%s, скорость %s"
248 #. Resource IDs: (151)
250 msgid "%s: Working Tree"
253 #. Resource IDs: (145)
255 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
256 msgstr "%s\\Экспорт (%d) %s"
258 #. Resource IDs: (145)
260 msgid "%s\\Export of %s"
261 msgstr "%s\\Экспорт %s"
263 #. Resource IDs: (3850)
270 #. Resource IDs: (145)
274 "Do you want to remove it anyway?"
275 msgstr "%s\nВы всё равно желаете это удалить?"
277 #. Resource IDs: (69)
281 "is a directory, not a file!\n"
282 "TortoiseMerge can't diff directories."
283 msgstr "%s\nявляется папкой, а не файлом!\nTortoiseMerge не может сравнивать папки."
285 #. Resource IDs: (16923)
289 #. Resource IDs: (1656)
291 msgstr "&3-х сторонние слияние"
293 #. Resource IDs: (57664)
294 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
297 #. Resource IDs: (57664)
298 msgid "&About TortoiseMerge..."
299 msgstr "&О TortoiseMerge..."
301 #. Resource IDs: (16920)
303 msgstr "&Активровать"
305 #. Resource IDs: (1382)
309 #. Resource IDs: (17075)
311 msgstr "&Добавить >>"
313 #. Resource IDs: (1382)
314 msgid "&Add New/Save"
315 msgstr "&Добавить/Сохранить"
317 #. Resource IDs: (68)
321 #. Resource IDs: (1064)
322 msgid "&Add or Remove Buttons"
323 msgstr "&Добавить или убрать кнопки"
325 #. Resource IDs: (8, 1098)
327 msgstr "&Добавить..."
329 #. Resource IDs: (1090, 1093)
331 msgstr "&Дополнительно..."
333 #. Resource IDs: (3936)
334 msgid "&All Branches"
337 #. Resource IDs: (65535)
338 msgid "&Application Look"
339 msgstr "Внешний вид &приложения"
341 #. Resource IDs: (1613)
343 msgstr "&Применить заплатку"
345 #. Resource IDs: (1013)
346 msgid "&Apply unified diff"
347 msgstr "&Применение объединённых различий"
349 #. Resource IDs: (218, 32852)
353 #. Resource IDs: (65535)
357 #. Resource IDs: (16645)
361 #. Resource IDs: (16633)
362 msgid "&Associate double-click event with:"
363 msgstr "Связать &двойной щелчок с:"
365 #. Resource IDs: (1066)
367 msgstr "&Скрывать автоматически"
369 #. Resource IDs: (65535)
371 msgstr "&Автозакрытие:"
373 #. Resource IDs: (1505)
374 msgid "&Autoload Putty Key"
375 msgstr "&Автоматически загружать ключ"
377 #. Resource IDs: (1015)
378 msgid "&Backup original file"
379 msgstr "Сохранять резервную &копию файла"
381 #. Resource IDs: (13)
385 #. Resource IDs: (1254)
386 msgid "&Blame changes"
387 msgstr "&Авторство изменений"
389 #. Resource IDs: (322, 1252)
390 msgid "&Blame revisions"
391 msgstr "&Авторство ревизий"
393 #. Resource IDs: (215, 32849)
395 msgstr "&Синий стиль"
397 #. Resource IDs: (65535)
401 #. Resource IDs: (1512)
405 #. Resource IDs: (4566)
409 #. Resource IDs: (1382)
411 msgstr "&Обзор папки"
413 #. Resource IDs: (1251)
414 msgid "&Browse repository"
415 msgstr "Обзор хранилища"
417 #. Resource IDs: (1001, 1009)
421 #. Resource IDs: (16913)
422 msgid "&Button Appearance..."
423 msgstr "Внешний вид к&нопок..."
425 #. Resource IDs: (65535)
426 msgid "&Button text:"
427 msgstr "Текст на &кнопке:"
429 #. Resource IDs: (1051)
437 #. Resource IDs: (65535)
441 #. Resource IDs: (65535)
445 #. Resource IDs: (65535)
446 msgid "&Choose commands from:"
447 msgstr "Вы&берите команды:"
451 msgstr "&Очистить..."
453 #. Resource IDs: (57632)
457 #. Resource IDs: (1, 58112)
461 #. Resource IDs: (16922)
462 msgid "&Close Window(s)"
463 msgstr "&Закрыть окна"
465 #. Resource IDs: (65535)
469 #. Resource IDs: (1625)
471 msgstr "&Фиксировать"
473 #. Resource IDs: (68)
479 msgstr "&Фиксировать..."
481 #. Resource IDs: (1252)
482 msgid "&Compare revisions"
483 msgstr "&Сравнить ревизии"
485 #. Resource IDs: (1019)
486 msgid "&Compare whitespaces"
487 msgstr "Сравнивать н&епечатаемые знаки"
489 #. Resource IDs: (1239)
493 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
497 #. Resource IDs: (16911)
498 msgid "&Copy Button Image"
499 msgstr "&Скопировать изображение на кнопке"
501 #. Resource IDs: (57634)
502 msgid "&Copy\tCtrl+C"
505 #. Resource IDs: (1662)
507 msgstr "&Настраиваемая"
509 #. Resource IDs: (1269)
511 msgstr "По &умолчанию"
513 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
517 #. Resource IDs: (17)
518 msgid "&Delete (keep local)"
519 msgstr "&Удалить (оставив локально)"
521 #. Resource IDs: (70)
522 msgid "&Delete remote && local"
525 #. Resource IDs: (12)
529 #. Resource IDs: (14)
530 msgid "&Diff with previous version"
531 msgstr "С&равнить с предыдущей версией"
533 #. Resource IDs: (65535)
537 #. Resource IDs: (71)
541 #. Resource IDs: (1066)
543 msgstr "&Присоединение"
545 #. Resource IDs: (1384)
549 #. Resource IDs: (65535)
553 #. Resource IDs: (84)
554 msgid "&Edit .git/config"
557 #. Resource IDs: (1559)
559 msgstr "&Править ВСЕ"
561 #. Resource IDs: (12)
562 msgid "&Edit conflicts"
563 msgstr "Редактировать конф&ликты"
565 #. Resource IDs: (1099, 16510)
567 msgstr "&Исправить..."
569 #. Resource IDs: (1614)
571 msgstr "Пересмотр завершился неудачей"
573 #. Resource IDs: (65535)
577 #. Resource IDs: (1023)
578 msgid "&Enable Proxy Server"
579 msgstr "Использовать &сервер-посредник"
581 #. Resource IDs: (323)
582 msgid "&Export selection to..."
583 msgstr "&Экспортировать выбранное в..."
585 #. Resource IDs: (1092, 1095)
589 #. Resource IDs: (65535)
593 #. Resource IDs: (1, 57636)
597 #. Resource IDs: (57636)
598 msgid "&Find\tCtrl+F"
601 #. Resource IDs: (32778)
602 msgid "&Fit images in window"
603 msgstr "Вписать изображения в &окно"
605 #. Resource IDs: (1050)
606 msgid "&Fixed drives"
607 msgstr "&Жёсткие диски"
609 #. Resource IDs: (1065)
613 #. Resource IDs: (1638, 32782)
614 msgid "&Follow renames"
617 #. Resource IDs: (65535)
618 msgid "&Font for log messages:"
619 msgstr "&Шрифт сообщений журнала:"
621 #. Resource IDs: (65535)
625 #. Resource IDs: (1521)
627 msgstr "&Принудительно"
629 #. Resource IDs: (1480)
630 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
631 msgstr "Принудительно перезаписать существующую ветвь (может привести к потере изменений)"
633 #. Resource IDs: (1607)
634 msgid "&Force Rebase"
635 msgstr "Принудительное перемещение"
637 #. Resource IDs: (1608)
641 #. Resource IDs: (2153)
642 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
645 #. Resource IDs: (220)
646 msgid "&Go to\tCtrl+G"
649 #. Resource IDs: (65535)
653 #. Resource IDs: (1511)
657 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
661 #. Resource IDs: (57667, 57670)
663 msgstr "&Разделы Справки"
665 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
669 #. Resource IDs: (1170)
671 msgstr "Набор &значков"
673 #. Resource IDs: (72)
677 #. Resource IDs: (15)
679 msgid "&Ignore %d items by name"
680 msgstr "Игнорировать %d &элементов по имени"
682 #. Resource IDs: (1021)
683 msgid "&Ignore whitespace changes"
684 msgstr "Игнорировать изменения &непечатаемых знаков"
686 #. Resource IDs: (16914)
688 msgstr "&Изображение"
690 #. Resource IDs: (32790)
692 msgstr "Информация об &изображении"
694 #. Resource IDs: (16505)
696 msgstr "Только &изображение"
702 #. Resource IDs: (65535)
703 msgid "&Initial directory:"
704 msgstr "&Исходная папка:"
706 #. Resource IDs: (32825)
707 msgid "&Inline diff word-wise"
708 msgstr "Внутри&строчные различия по словам"
710 #. Resource IDs: (1016)
711 msgid "&Jump to first difference when loading"
712 msgstr "&Перейти к первому различию при загрузке"
714 #. Resource IDs: (1483)
718 #. Resource IDs: (68)
719 msgid "&Keep current state"
722 #. Resource IDs: (65535)
726 #. Resource IDs: (16653)
728 msgstr "&Крупные значки"
730 #. Resource IDs: (1602)
731 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
732 msgstr "&Запустить перемещение после извлечения"
734 #. Resource IDs: (1065)
735 msgid "&Limit search to modified lines"
736 msgstr "Поиск только в &изменённых строках"
738 #. Resource IDs: (32797)
739 msgid "&Link image positions"
740 msgstr "&Связать позиции в изображениях"
742 #. Resource IDs: (1172)
744 msgstr "&Мелкие значки"
746 #. Resource IDs: (1616)
747 msgid "&Local Branch:"
748 msgstr "&Локальная ветвь:"
750 #. Resource IDs: (1504)
754 #. Resource IDs: (65535)
758 #. Resource IDs: (16543)
759 msgid "&Menu animations:"
760 msgstr "Эффекты в &меню:"
762 #. Resource IDs: (16921)
763 msgid "&Menu contents:"
764 msgstr "&Содержимое меню:"
770 #. Resource IDs: (1012)
774 #. Resource IDs: (1648)
778 #. Resource IDs: (1241)
782 #. Resource IDs: (16925)
786 #. Resource IDs: (1515)
790 #. Resource IDs: (65535)
794 #. Resource IDs: (65535)
798 #. Resource IDs: (1049)
799 msgid "&Network drives"
800 msgstr "С&етевые диски"
802 #. Resource IDs: (65535)
806 #. Resource IDs: (16509, 16615)
810 #. Resource IDs: (115)
813 msgstr "&Следующие %ld"
815 #. Resource IDs: (32779)
816 msgid "&Next Difference"
817 msgstr "&Следующее различие"
819 #. Resource IDs: (58114)
821 msgstr "&Следующая страница"
823 #. Resource IDs: (16632)
824 msgid "&No double-click event"
825 msgstr "&Нет события по двойному щелчку"
827 #. Resource IDs: (1661)
831 #. Resource IDs: (1, 66)
835 #. Resource IDs: (3845)
837 msgstr "&Одна страница"
839 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
843 #. Resource IDs: (84)
844 msgid "&Open msysGit WebSite"
845 msgstr "&Перейти на сайт MSysGit"
847 #. Resource IDs: (57601)
848 msgid "&Open...\tCtrl+O"
851 #. Resource IDs: (1382)
855 #. Resource IDs: (32772)
856 msgid "&Overlay images"
859 #. Resource IDs: (1411, 65535)
863 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
867 #. Resource IDs: (1560)
869 msgstr "&Оставить ВСЕ"
871 #. Resource IDs: (1414)
875 #. Resource IDs: (32780)
876 msgid "&Previous Difference"
877 msgstr "&Предыдущее различие"
879 #. Resource IDs: (1069)
880 msgid "&Print Preview"
881 msgstr "&Предварительный просмотр"
883 #. Resource IDs: (58116)
887 #. Resource IDs: (76)
891 #. Resource IDs: (1481)
892 msgid "&Push all branches"
893 msgstr "&Отправить все ветви"
895 #. Resource IDs: (72)
899 #. Resource IDs: (1246)
900 msgid "&Recent messages"
901 msgstr "&Недавние сообщения"
903 #. Resource IDs: (65535)
907 #. Resource IDs: (1253)
911 #. Resource IDs: (1382)
915 #. Resource IDs: (1617)
916 msgid "&Remote Branch:"
917 msgstr "&Дистанционная ветвь:"
919 #. Resource IDs: (1490, 1503)
921 msgstr "&Дистанционный:"
923 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
927 #. Resource IDs: (15)
928 msgid "&Repo-browser"
929 msgstr "Обозреватель хранилища"
931 #. Resource IDs: (16613, 16624)
935 #. Resource IDs: (1019)
936 msgid "&Reset Toolbar"
937 msgstr "Сб&росить панель инструментов"
939 #. Resource IDs: (16657)
940 msgid "&Reset my usage data"
941 msgstr "О&чистить мои данные об использовании"
943 #. Resource IDs: (16910)
944 msgid "&Reset to Default"
945 msgstr "С&бросить на исходные"
947 #. Resource IDs: (66)
951 #. Resource IDs: (69)
955 #. Resource IDs: (68)
956 msgid "&Restore old state"
959 #. Resource IDs: (1252)
960 msgid "&Revert change by this commit"
961 msgstr "&Убрать изменения этого коммита"
963 #. Resource IDs: (1252)
964 msgid "&Revert changes by these commits"
965 msgstr "&Убрать изменения этих коммитов"
967 #. Resource IDs: (65535)
969 msgstr "SSH &клиент:"
971 #. Resource IDs: (65535)
975 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
979 #. Resource IDs: (1023)
980 msgid "&Save authentication"
981 msgstr "&Сохранить аутентификацию"
983 #. Resource IDs: (272, 32806)
984 msgid "&Save graph as..."
985 msgstr "&Сохранить график как..."
987 #. Resource IDs: (322)
988 msgid "&Save list of selected files to..."
989 msgstr "Сохранить с&писок выбранных файлов..."
991 #. Resource IDs: (84)
992 msgid "&Set MSysGit path"
993 msgstr "&Установить путь к MSysGit"
999 #. Resource IDs: (32783)
1000 msgid "&Settings..."
1001 msgstr "&Настройки..."
1003 #. Resource IDs: (65535)
1004 msgid "&Show Menus for:"
1005 msgstr "По&казывать меню для:"
1007 #. Resource IDs: (16612)
1008 msgid "&Show text labels"
1009 msgstr "&Текстовые метки"
1011 #. Resource IDs: (65535)
1012 msgid "&Signing key ID:"
1013 msgstr "&Ключ подписи:"
1015 #. Resource IDs: (217, 32851)
1016 msgid "&Silver Style"
1017 msgstr "Се&ребряный стиль"
1019 #. Resource IDs: (66)
1023 #. Resource IDs: (1524)
1025 msgstr "&Объединить"
1027 #. Resource IDs: (1561)
1029 msgstr "&Объединить ВСЕ"
1031 #. Resource IDs: (1616)
1035 #. Resource IDs: (16917)
1036 msgid "&Start Group"
1037 msgstr "&Начальная группа"
1039 #. Resource IDs: (59393)
1041 msgstr "&Строка статуса"
1043 #. Resource IDs: (1525)
1044 msgid "&Switch to new branch"
1045 msgstr "&Переключиться на новую ветвь"
1047 #. Resource IDs: (1173)
1048 msgid "&Symbol View"
1049 msgstr "&Крупные значки"
1051 #. Resource IDs: (65535)
1053 msgstr "Размер &табул.:"
1055 #. Resource IDs: (1069)
1056 msgid "&Tabbed Document"
1057 msgstr "Документ с &закладками"
1059 #. Resource IDs: (1513)
1063 #. Resource IDs: (16915)
1067 #. Resource IDs: (16506)
1069 msgstr "&Только текст"
1071 #. Resource IDs: (1222)
1072 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1073 msgstr "&Таймаут для остановки разбора автозавершения (сек)"
1075 #. Resource IDs: (59392)
1077 msgstr "&Панель инструментов"
1079 #. Resource IDs: (65535)
1080 msgid "&Toolbar Name:"
1081 msgstr "&Наименование панели инструментов:"
1083 #. Resource IDs: (65535)
1084 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1087 #. Resource IDs: (65535)
1089 msgstr "&Панели инструментов:"
1091 #. Resource IDs: (9)
1092 msgid "&TortoiseGit"
1093 msgstr "&TortoiseGit"
1095 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1096 msgid "&TortoiseMerge"
1097 msgstr "&TortoiseMerge"
1099 #. Resource IDs: (1605)
1103 #. Resource IDs: (3845)
1105 msgstr "&Две страницы"
1107 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1111 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1115 #. Resource IDs: (1256)
1116 msgid "&Unified diff with"
1117 msgstr "&Объединенные различия с"
1119 #. Resource IDs: (1061)
1120 msgid "&Unknown drives"
1121 msgstr "&Неизвестные носители"
1123 #. Resource IDs: (1383)
1127 #. Resource IDs: (4567)
1131 #. Resource IDs: (1253)
1132 msgid "&Update item to revision"
1133 msgstr "&Обновить элемент до ревизии"
1135 #. Resource IDs: (1184)
1136 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1137 msgstr "&Использовать автозавершение путей файлов и ключевых слов"
1139 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1143 #. Resource IDs: (1514)
1147 #. Resource IDs: (65535)
1151 #. Resource IDs: (65535)
1155 #. Resource IDs: (1568)
1156 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1157 msgstr "&Предупреждать о неверной подписи"
1159 #. Resource IDs: (32774)
1160 msgid "&Whitespaces"
1161 msgstr "Непечатаемые &знаки"
1163 #. Resource IDs: (1203)
1164 msgid "&Whole Project"
1165 msgstr "&Весть проект"
1167 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1169 msgstr "Cлово &целиком"
1171 #. Resource IDs: (212, 32846)
1173 msgstr "&Windows XP"
1175 #. Resource IDs: (1657)
1176 msgid "&ignore space change"
1177 msgstr "&Игнорировать изменения пробелов"
1179 #. Resource IDs: (85)
1184 #. Resource IDs: (213)
1185 msgid "(no changelist)"
1186 msgstr "(не в группе изменений)"
1188 #. Resource IDs: (314)
1189 msgid "(no line number)"
1190 msgstr "(без номера строки)"
1192 #. Resource IDs: (214)
1194 msgstr "(нет значения)"
1196 #. Resource IDs: (314)
1198 msgstr "(не найден)"
1200 #. Resource IDs: (245)
1202 msgstr "(неизвестно)"
1204 #. Resource IDs: (1555)
1205 msgid "*Amend &Last Commit"
1206 msgstr "*Изменить &последний коммит"
1208 #. Resource IDs: (1255)
1209 msgid "*Combine to one commit"
1210 msgstr "*Объединить в один коммит"
1212 #. Resource IDs: (1254)
1214 msgid "*Rebase \"%s\" onto this..."
1215 msgstr "*Переместить \"%s\" сюда..."
1217 #. Resource IDs: (20)
1219 msgstr "*Переместить..."
1221 #. Resource IDs: (188)
1226 #. Resource IDs: (188)
1231 #. Resource IDs: (1007)
1233 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1234 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1236 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1237 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1241 #. Resource IDs: (16527)
1245 #. Resource IDs: (16506)
1249 #. Resource IDs: (76)
1250 msgid "<All Branches>"
1251 msgstr "<Все ветви>"
1253 #. Resource IDs: (65)
1254 msgid "<Auto Generated by Git>"
1257 #. Resource IDs: (76)
1259 msgstr "<вне ветви>"
1261 #. Resource IDs: (1069)
1263 msgstr "<Separator>"
1265 #. Resource IDs: (1007)
1267 msgstr "<Неназванный>"
1269 #. Resource IDs: (145)
1271 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1272 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1273 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1274 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1275 "And <u>read the manual!</u>"
1276 msgstr "<b>TortoiseGit</b> - это расширение оболочки.\nЭто значит, что оно встроено в Проводник Windows.\nДля использования <b>TortoiseGit</b> откройте Проводник и щелкните правой кнопкой мыши на любой папке\nдля вызова контекстного меню, в котором можно найти все команды <b>TortoiseGit</b>.\nИ обязательно <u>читайте руководство</u>!"
1278 #. Resource IDs: (84)
1280 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1284 #. Resource IDs: (84)
1285 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1288 #. Resource IDs: (84)
1289 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1292 #. Resource IDs: (68)
1294 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1295 "Do you want to a create branch now?"
1298 #. Resource IDs: (70)
1299 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1302 #. Resource IDs: (72)
1303 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1306 #. Resource IDs: (85)
1307 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1310 #. Resource IDs: (72)
1311 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1314 #. Resource IDs: (66)
1316 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1321 #. Resource IDs: (85)
1322 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1325 #. Resource IDs: (85)
1326 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1329 #. Resource IDs: (84)
1330 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1333 #. Resource IDs: (84)
1334 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1337 #. Resource IDs: (72)
1338 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1341 #. Resource IDs: (16603)
1345 #. Resource IDs: (209)
1346 msgid "<new changelist>"
1347 msgstr "<новая группа изменений>"
1349 #. Resource IDs: (59392)
1350 msgid "<placeholder>"
1353 #. Resource IDs: (32814)
1357 #. Resource IDs: (201)
1359 "A newer version is available. Please go to "
1360 "http://code.google.com/p/tortoisegit and download the current version! Click"
1361 " _here_ to go directly to our website."
1362 msgstr "Доступна новая версия. Пожалуйста, посетите http://code.google.com/p/tortoisegit и скачайте новую версию! Вы можете нажать _здесь_ для того, чтобы перейти прямо на наш сайт."
1364 #. Resource IDs: (195)
1366 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1367 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1368 msgstr "Список путей, по одному в строке, где будут показываться пометки на значках.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также включены все дочерние файлы и подпапки."
1370 #. Resource IDs: (197)
1372 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1373 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1374 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1375 msgstr "Список путей, по одному в строке, где не будут показываться контекстные меню.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также исключены все дочерние файлы и подпапки.\r\nПустой список разрешает контекстные меню для всех путей."
1377 #. Resource IDs: (194)
1379 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1380 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1381 "An empty list will allow overlays on all paths."
1382 msgstr "Список путей, по одному в строке, где не будут показываться пометки на значках.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также исключены все дочерние файлы и подпапки.\r\nПустой список разрешает пометки для всех путей."
1384 #. Resource IDs: (3843)
1385 msgid "A required resource was unavailable."
1386 msgstr "Запрашиваемый ресурс был недоступен."
1388 #. Resource IDs: (79)
1390 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1391 "If you don't have one use NotePad."
1392 msgstr "Программа просмотра файлов различий GNU (файлов заплаток).\r\nЕсли у вас такой нет, можно использовать Блокнот."
1394 #. Resource IDs: (66)
1398 #. Resource IDs: (9)
1400 msgstr "&О программе"
1402 #. Resource IDs: (1)
1406 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1410 #. Resource IDs: (129)
1411 msgid "About TortoiseGit"
1412 msgstr "О TortoiseGit"
1414 #. Resource IDs: (100)
1415 msgid "About TortoiseGitBlame"
1418 #. Resource IDs: (136)
1419 msgid "About TortoiseMerge"
1420 msgstr "O TortoiseMerge"
1422 #. Resource IDs: (3867)
1424 msgid "Access to %1 was denied."
1425 msgstr "Доступ к %1 запрещен."
1427 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1431 #. Resource IDs: (65535)
1433 msgstr "Журнал действий"
1435 #. Resource IDs: (1251)
1439 #. Resource IDs: (3826)
1440 msgid "Activate Task List"
1441 msgstr "Активировать список задач"
1443 #. Resource IDs: (1066)
1444 msgid "Active Files"
1445 msgstr "Текущие файлы"
1447 #. Resource IDs: (3865)
1450 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1451 "Discard all changes to %1?"
1452 msgstr "Объекты ActiveX не могут быть сохранены во время завершения работы Windows!\nВы согласны потерять все изменения в %1?"
1454 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1458 #. Resource IDs: (1482)
1459 msgid "Add &Signed-off-by"
1462 #. Resource IDs: (1253)
1464 msgid "Add '%s' to dictionary"
1465 msgstr "Добавить '%s' в словарь"
1467 #. Resource IDs: (16)
1468 msgid "Add (as replacement)..."
1469 msgstr "Добавить (как замещение)..."
1471 #. Resource IDs: (323)
1473 msgstr "Добавить дистанцированный"
1475 #. Resource IDs: (1482)
1476 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1479 #. Resource IDs: (110)
1480 msgid "Add extension specific diff program"
1481 msgstr "Добавить программу просмотра различий для определённых расширений"
1483 #. Resource IDs: (110)
1484 msgid "Add extension specific merge program"
1485 msgstr "Добавить программу слияния для определённых расширений"
1487 #. Resource IDs: (13)
1488 msgid "Add to &ignore list"
1489 msgstr "Добавить в список &игнорирования"
1491 #. Resource IDs: (1068)
1492 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1493 msgstr "Добавить к панели быстрого доступа"
1495 #. Resource IDs: (209, 1279)
1497 msgstr "Добавить..."
1499 #. Resource IDs: (171)
1500 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1501 msgstr "Добавить/Править программу различий/слияния для определённых расширений"
1503 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1507 #. Resource IDs: (65535)
1509 msgstr "Добавленный узел"
1511 #. Resource IDs: (145)
1514 "Added the file pattern(s)\n"
1516 "to the ignore list."
1517 msgstr "Следующие шаблоны файлов\n%s\nдобавлены в список игнорирования."
1519 #. Resource IDs: (263)
1523 #. Resource IDs: (9)
1524 msgid "Adds file(s) to Git control"
1525 msgstr "Вносит файл(ы) под управление Git"
1527 #. Resource IDs: (13)
1528 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1529 msgstr "Добавляет выбранные файлы или маску файлов в список игнорирования"
1531 #. Resource IDs: (2049)
1533 "Adjust the settings\n"
1535 msgstr "Поправить настройки\nНастройки"
1537 #. Resource IDs: (340)
1541 #. Resource IDs: (170)
1542 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1543 msgstr "Дополнительные настройки программ Различий/Слияния"
1545 #. Resource IDs: (110)
1546 msgid "Advanced diff settings"
1547 msgstr "Дополнительные настройки программы просмотра различий"
1549 #. Resource IDs: (110)
1550 msgid "Advanced merge settings"
1551 msgstr "Дополнительные настройки программы слияния"
1553 #. Resource IDs: (1007)
1554 msgid "All Commands"
1555 msgstr "Все команды"
1557 #. Resource IDs: (3841)
1558 msgid "All Files (*.*)"
1559 msgstr "Все файлы (*.*)"
1561 #. Resource IDs: (157)
1562 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1563 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
1565 #. Resource IDs: (1256)
1569 #. Resource IDs: (1008)
1571 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1573 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс всех меню и панелей инструментов?"
1575 #. Resource IDs: (1008)
1577 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1579 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс клавиатурных назначений?"
1581 #. Resource IDs: (1008)
1584 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1585 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс меню '%s'?"
1587 #. Resource IDs: (1007)
1590 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1591 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс панели инструментов '%s'?"
1593 #. Resource IDs: (66)
1594 msgid "Already up to date."
1597 #. Resource IDs: (197)
1598 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1599 msgstr "Всегда использовать настройки локализации системы для отображения времени и даты"
1601 #. Resource IDs: (67)
1605 #. Resource IDs: (80)
1607 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1608 msgstr "Альтернативный редактор. Желательно с поддержкой завершения строк в стиле *nix"
1610 #. Resource IDs: (78)
1613 "An external diff program used\r\n"
1614 "for comparing different revisions of files\r\n"
1616 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1617 "%base: the base file\r\n"
1618 "%mine: the modified file"
1619 msgstr "Внешняя программа различий используется\r\nдля сравнения различных ревизий файлов\r\n\r\nВы можете указать в параметрах следующие пути:\r\n%base: базовый файл\r\n%mine: изменённый файл"
1621 #. Resource IDs: (79)
1624 "An external merge program used\r\n"
1625 "to resolve conflicted files.\r\n"
1627 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1628 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1629 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1630 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1631 "%base: the original file without your changes"
1632 msgstr "Внешняя программа слияния используется\r\nдля улаживания конфликтующих файлов.\r\n\r\nВы можете указать в параметрах следующие пути:\r\n%merged: конфликтующий файл, куда всё сохранять\r\n%theirs: файл, каков он в хранилище\r\n%mine: ваш файл, с вашими изменениями\r\n%base: оригинал файла, без ваших изменений"
1634 #. Resource IDs: (3867)
1636 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1637 msgstr "С %1 был связан неправильный файловый дескриптор."
1639 #. Resource IDs: (3843)
1640 msgid "An unknown error has occurred."
1641 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
1643 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1645 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1646 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при обращении к %1."
1648 #. Resource IDs: (63)
1650 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1651 msgstr "Неизвестный тип строки в строке номер %d !"
1653 #. Resource IDs: (65535)
1654 msgid "Application Frame Menus: "
1655 msgstr "Базовые меню приложения:"
1657 #. Resource IDs: (20)
1658 msgid "Apply Patch Serial..."
1659 msgstr "Применить серию заплаток..."
1661 #. Resource IDs: (603)
1662 msgid "Apply Patch..."
1663 msgstr "Применить заплатку..."
1665 #. Resource IDs: (311)
1666 msgid "Apply Patches"
1667 msgstr "Применить заплатки"
1669 #. Resource IDs: (22)
1670 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1671 msgstr "Прменить серию присланных заплаток"
1673 #. Resource IDs: (1072)
1674 msgid "Apply unified diff"
1675 msgstr "Применение объединённых различий"
1677 #. Resource IDs: (65535)
1681 #. Resource IDs: (1492)
1682 msgid "Arbitary &URL:"
1685 #. Resource IDs: (1495)
1686 msgid "Arbitrary &URL:"
1689 #. Resource IDs: (68)
1690 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1691 msgstr "Вы уверены, что хотите прервать процесс перемещения?"
1693 #. Resource IDs: (145)
1694 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1695 msgstr "Вы уверены, что желаете пометить конфликтующие файлы как улаженные?"
1697 #. Resource IDs: (79)
1700 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1701 " since the last update!"
1702 msgstr "Вы действительно желаете убрать изменения в %d элементе(ах)? Вы потеряете <b>все</b> изменения с момента последнего обновления!"
1704 #. Resource IDs: (32793)
1705 msgid "Arrange &vertical"
1706 msgstr "Выстроить по &вертикали"
1708 #. Resource IDs: (264)
1710 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1711 msgstr "Внесено в группу изменений '%s'"
1713 #. Resource IDs: (16528)
1714 msgid "Assigned to:"
1715 msgstr "Назначено на:"
1717 #. Resource IDs: (77)
1719 msgid "At revision: %d"
1720 msgstr "До ревизии: %d"
1722 #. Resource IDs: (84)
1723 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1726 #. Resource IDs: (3843)
1727 msgid "Attempted an unsupported operation."
1728 msgstr "Произведена попытка выполнить неподдерживаемую операцию."
1730 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1732 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1733 msgstr "Произведена попытка доступа к %1 за его окончанием."
1735 #. Resource IDs: (3868)
1737 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1738 msgstr "Произведена попытка чтения из записываемого %1."
1740 #. Resource IDs: (3868)
1742 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1743 msgstr "Произведена попытка записи в читаемый %1."
1745 #. Resource IDs: (65535)
1746 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1749 #. Resource IDs: (131, 160)
1750 msgid "Authentication"
1751 msgstr "Аутентификация"
1753 #. Resource IDs: (1278)
1754 msgid "Authentication data"
1755 msgstr "Данные аутентификации"
1757 #. Resource IDs: (207, 1251)
1761 #. Resource IDs: (65535)
1762 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
1763 msgstr "Автор:\t\t\t\tStefan Kueng"
1765 #. Resource IDs: (116)
1769 #. Resource IDs: (1265)
1770 msgid "Authors case sensitive"
1771 msgstr "Авторы c учётом регистра"
1773 #. Resource IDs: (65535)
1777 #. Resource IDs: (65535)
1779 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
1780 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1783 #. Resource IDs: (65535)
1784 msgid "Auto CrLf convert"
1785 msgstr "Автоматическое преобразование завершения строк"
1787 #. Resource IDs: (65535)
1791 #. Resource IDs: (1003)
1793 msgstr "Скрывать автоматически"
1795 #. Resource IDs: (1003)
1796 msgid "Auto Hide All"
1797 msgstr "Автоскрывать все"
1799 #. Resource IDs: (1631)
1803 #. Resource IDs: (222)
1804 msgid "Auto-close for local operations"
1805 msgstr "Автозакрытие при локальных операциях"
1807 #. Resource IDs: (222)
1808 msgid "Auto-close if no conflicts"
1809 msgstr "Автозакрытие при отсутствии конфликтов"
1811 #. Resource IDs: (222)
1812 msgid "Auto-close if no errors"
1813 msgstr "Автозакрытие при отсутствии ошибок"
1815 #. Resource IDs: (222)
1816 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1817 msgstr "Автозакрытие: не было слияний, добавлений или удалений"
1819 #. Resource IDs: (195)
1821 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
1822 "from the files that you have changed as you type a log message."
1823 msgstr "Автозавершение во время набора сообщения журнала предлагает слова\r\n(обычно имена классов или членов) из файлов, которые были изменены."
1825 #. Resource IDs: (1505)
1826 msgid "AutoLoad Putty &Key"
1827 msgstr "Автоматически использовать ключ"
1829 #. Resource IDs: (1619)
1830 msgid "Autoload Putty &Key"
1831 msgstr "Автоматически использовать ключ"
1833 #. Resource IDs: (438)
1837 #. Resource IDs: (1073)
1838 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
1839 msgstr "Автоматически проверять наличие новой &версии каждую неделю"
1841 #. Resource IDs: (1157)
1845 #. Resource IDs: (216, 32850)
1846 msgid "B&lack Style"
1847 msgstr "&Чёрный стиль"
1849 #. Resource IDs: (1003, 1011)
1853 #. Resource IDs: (1064)
1857 #. Resource IDs: (65535)
1861 #. Resource IDs: (246)
1863 msgstr "Гистограмма"
1865 #. Resource IDs: (1522)
1869 #. Resource IDs: (65535)
1871 msgstr "Базовый файл:"
1873 #. Resource IDs: (1005)
1874 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
1875 msgstr "Основано на TortoiseIDiff из проекта TortoiseSVN"
1877 #. Resource IDs: (1)
1881 #. Resource IDs: (69)
1883 "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n"
1884 "Recommendation: Use attachments."
1887 #. Resource IDs: (5060)
1888 msgid "Big5 (Traditional)"
1891 #. Resource IDs: (11)
1893 msgstr "Сломанный коммит"
1895 #. Resource IDs: (9)
1897 msgstr "Хороший коммит"
1899 #. Resource IDs: (11)
1900 msgid "Bisect reset"
1903 #. Resource IDs: (9, 4574)
1904 msgid "Bisect start"
1905 msgstr "Начать бинарный поиск"
1907 #. Resource IDs: (3850)
1911 msgstr "Растровое изображение\nрастровое изображение"
1913 #. Resource IDs: (65535)
1917 #. Resource IDs: (1252)
1921 #. Resource IDs: (1)
1925 #. Resource IDs: (32776)
1926 msgid "Blame previous revision"
1929 #. Resource IDs: (13)
1930 msgid "Blames each line of a file on an author"
1931 msgstr "Показывает для каждой строки файла её автора"
1933 #. Resource IDs: (32812)
1935 msgstr "Альфа-сопряжение"
1937 #. Resource IDs: (1)
1941 #. Resource IDs: (83)
1943 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
1944 "Only one of those can be specified."
1945 msgstr "Были указаны оба параметра: /logmsg и /logmsgfile!\nМожет быть указан только один из них."
1947 #. Resource IDs: (1007)
1951 #. Resource IDs: (1510)
1955 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
1959 #. Resource IDs: (604)
1962 "Branch %s behind %s\r\n"
1963 "%s will fastforward to %s"
1966 #. Resource IDs: (64)
1967 msgid "Branch/Tag name is invalid."
1968 msgstr "Неправильное имя ветви/метки "
1970 #. Resource IDs: (602)
1971 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
1972 msgstr "Имя ветви/метки не должно быть пустым или неправильным."
1974 #. Resource IDs: (115)
1975 msgid "Branch/tag created successfully!"
1976 msgstr "Ответвление/метка создано(а) успешно!"
1978 #. Resource IDs: (1518)
1982 #. Resource IDs: (68)
1986 #. Resource IDs: (1383)
1990 #. Resource IDs: (21)
1991 msgid "Browse Reference"
1992 msgstr "Обзор ссылок"
1994 #. Resource IDs: (78)
1995 msgid "Browse for the external diff program"
1996 msgstr "Выбрать внешнюю программу различий"
1998 #. Resource IDs: (322)
1999 msgid "Browse references"
2000 msgstr "Обзор ссылок"
2002 #. Resource IDs: (1069)
2006 #. Resource IDs: (1251)
2010 #. Resource IDs: (1119)
2011 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2012 msgstr "ID ошибки/N проблемы:"
2014 #. Resource IDs: (117)
2018 #. Resource IDs: (1269)
2022 #. Resource IDs: (16132)
2023 msgid "Button Appearance"
2024 msgstr "Внешний вид кнопки"
2026 #. Resource IDs: (1382)
2030 #. Resource IDs: (1383)
2034 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2038 #. Resource IDs: (65535)
2042 #. Resource IDs: (77)
2043 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2044 msgstr "С&оздать ветвь/метку из ревизии"
2046 #. Resource IDs: (65535)
2047 msgid "C&urrent Keys:"
2048 msgstr "Текущие &клавиши:"
2050 #. Resource IDs: (501)
2054 #. Resource IDs: (3697)
2058 #. Resource IDs: (65535)
2062 #. Resource IDs: (1127)
2063 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2064 msgstr "Включить сравнение ревизии в списке с предыдущей по двойному щелчку"
2066 #. Resource IDs: (3865)
2067 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2068 msgstr "Невозможно активировать статический объект ActiveX."
2070 #. Resource IDs: (82)
2077 msgstr "Не могу скопировать \n%s\nв\n%s"
2079 #. Resource IDs: (1001)
2080 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2081 msgstr "Невозможно скопировать растровое изображение в буфер обмена!"
2083 #. Resource IDs: (1001)
2084 msgid "Can't create a new image!"
2085 msgstr "Невозможно создать новое изображение!"
2087 #. Resource IDs: (1001)
2088 msgid "Can't customize menues!"
2089 msgstr "Невозможно настроить меню!"
2091 #. Resource IDs: (1001)
2092 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2093 msgstr "Невозможно вставить растровое изображение из буфера обмена!"
2095 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2099 #. Resource IDs: (70)
2101 "Cannot combine commits now.\r\n"
2102 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2105 #. Resource IDs: (1)
2107 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2110 #. Resource IDs: (68)
2111 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2112 msgstr "Невозможно отобразить различия из-за несогласующихся переводов строк в файле."
2114 #. Resource IDs: (16926)
2118 #. Resource IDs: (65535)
2119 msgid "Cascaded context menu"
2120 msgstr "Вложенное контекстное меню"
2122 #. Resource IDs: (65535)
2123 msgid "Cate&gories:"
2124 msgstr "Кате&гории:"
2126 #. Resource IDs: (65535)
2130 #. Resource IDs: (65535)
2131 msgid "Central European"
2134 #. Resource IDs: (3601)
2136 "Change the printer and printing options\n"
2140 #. Resource IDs: (3601)
2142 "Change the printing options\n"
2146 #. Resource IDs: (3825)
2147 msgid "Change the window position"
2148 msgstr "Изменить позицию окна"
2150 #. Resource IDs: (3825)
2151 msgid "Change the window size"
2152 msgstr "Изменить размер окна"
2154 #. Resource IDs: (199)
2155 msgid "Changed Files"
2156 msgstr "Изменённые файлы"
2158 #. Resource IDs: (324)
2160 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2161 msgstr "Изменённые файлы между %s, %s и %s, %s"
2163 #. Resource IDs: (163)
2165 msgid "Changed files: %d"
2166 msgstr "Изменённых файлов: %d"
2168 #. Resource IDs: (264)
2170 msgid "Changelist %s moved"
2171 msgstr "Группа изменений %s перемещена"
2173 #. Resource IDs: (1242)
2174 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2175 msgstr "Произведённые изменения (различия - по двойному щелчку на файле):"
2177 #. Resource IDs: (3887)
2181 #. Resource IDs: (174)
2182 msgid "Check For Updates"
2183 msgstr "Проверка обновлений"
2185 #. Resource IDs: (1031)
2186 msgid "Check For Updates..."
2187 msgstr "Проверить обновления..."
2189 #. Resource IDs: (13)
2190 msgid "Check for modi&fications"
2191 msgstr "Проверить на наличие изменени&й"
2193 #. Resource IDs: (251)
2194 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2195 msgstr "Проверьте введенные путь и/или URL."
2197 #. Resource IDs: (194)
2199 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2200 "of the TortoiseGit submenu"
2201 msgstr "Отметьте пункты меню, которые будут отображаться в основном контекстном меню, а не в подменю TortoiseGit"
2203 #. Resource IDs: (173)
2205 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2206 "menu (SHIFT + left click)"
2207 msgstr "Отметьте пункты меню, которые будут отображаться только в расширенном контекстном меню (SHIFT + щелчок левой кнопкой мыши)"
2209 #. Resource IDs: (81)
2210 msgid "Check to show relative times in log messages"
2211 msgstr "Отметьте чтобы отображать относительное время в логе"
2213 #. Resource IDs: (80)
2214 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2215 msgstr "Отметьте для использования более короткого формата даты и времени в сообщениях журнала."
2217 #. Resource IDs: (65535)
2218 msgid "Checking if a newer version of TortoiseGit is available..."
2219 msgstr "Проверка наличия более новой версии TortoiseGit..."
2221 #. Resource IDs: (77)
2225 #. Resource IDs: (229)
2227 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
2228 msgstr "Извлечение из %s, ревизия %s, %s, %s"
2230 #. Resource IDs: (67)
2232 msgstr "Пересмотреть"
2234 #. Resource IDs: (70)
2235 msgid "Cherry Pick failed"
2236 msgstr "Пересмотр не удался"
2238 #. Resource IDs: (1257)
2239 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2240 msgstr "Пересмотреть выбранные коммиты..."
2242 #. Resource IDs: (1255)
2243 msgid "Cherry Pick this commit..."
2244 msgstr "Пересмотреть коммит..."
2246 #. Resource IDs: (20)
2247 msgid "Cherry Pick..."
2248 msgstr "Пересмотреть..."
2250 #. Resource IDs: (65535)
2254 #. Resource IDs: (602)
2255 msgid "Choose Repository"
2258 #. Resource IDs: (4572)
2262 #. Resource IDs: (1630)
2264 msgstr "Тип очистки"
2266 #. Resource IDs: (145)
2268 msgstr "Производится очистка"
2270 #. Resource IDs: (146)
2271 msgid "Cleaning up."
2272 msgstr "Производится очистка."
2274 #. Resource IDs: (83)
2277 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2279 msgstr "Очистке не удалось обработать следующие пути:\n%s"
2281 #. Resource IDs: (79)
2284 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2286 msgstr "Очистка успешно обработала следующие пути:\n%s"
2288 #. Resource IDs: (76)
2289 msgid "Cleanup stale remote banches"
2292 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2296 #. Resource IDs: (1057)
2300 msgstr "Инструмент очистки\nОчистка"
2302 #. Resource IDs: (196)
2304 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2305 msgstr "Очищает %ld URL, сохранённых для %ld рабочих копий"
2307 #. Resource IDs: (196)
2309 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2310 msgstr "Очищает %ld сообщений журнала, сохранённых для %ld рабочих копий"
2312 #. Resource IDs: (196)
2315 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2316 msgstr "Очищает %ld пар(ы) имя-пользователя/пароль, %ld сертификатов ssl и %ld имён пользователей"
2318 #. Resource IDs: (197)
2320 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2321 msgstr "Очищает кэш сообщений журнала из %ld хранилищ(а)"
2323 #. Resource IDs: (195)
2325 "Clears the stored authentication.\r\n"
2326 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2327 msgstr "Очищает все сохраненные данные аутентификации.\r\nВам нужно будет заново ввести имя-пользователя/пароль для всех хранилищ."
2329 #. Resource IDs: (196)
2331 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2332 msgstr "Очищает сохранённые размеры и расположение %ld диалогов"
2334 #. Resource IDs: (1466)
2335 msgid "Click here to go to the website"
2336 msgstr "Щёлкните здесь для перехода на web-сайт"
2338 #. Resource IDs: (170)
2339 msgid "Click here to select a recently typed message"
2340 msgstr "Нажмите для выбора из недавно введённых сообщений"
2342 #. Resource IDs: (1467)
2343 msgid "Click here to view change log"
2344 msgstr "Кликните для отображения журнала изменений"
2346 #. Resource IDs: (65535)
2348 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2350 msgstr "Нажмите на \"Дополнительно...\" для указания дополнительных программ поиска различий в зависимости от расширения файла"
2352 #. Resource IDs: (65535)
2354 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2356 msgstr "Нажмите на \"Дополнительно...\" для указания дополнительных программ слияния в зависимости от расширения файла"
2358 #. Resource IDs: (257)
2360 msgstr "Буфер обмена"
2362 #. Resource IDs: (1572)
2363 msgid "Clone Existing Repository"
2364 msgstr "Клонировать существующий репозиторий"
2366 #. Resource IDs: (22)
2367 msgid "Clone a repository"
2368 msgstr "Клонировать хранилище"
2370 #. Resource IDs: (1653)
2371 msgid "Clone into Bare Repo"
2374 #. Resource IDs: (14)
2376 msgstr "Клонировать..."
2378 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2382 #. Resource IDs: (1065)
2383 msgid "Close Full Screen"
2384 msgstr "Завешить во весь экран"
2386 #. Resource IDs: (3633)
2388 "Close Print Preview\n"
2390 msgstr "Закрыть предварительный просмотр\n&Закрыть"
2392 #. Resource IDs: (222)
2393 msgid "Close manually"
2394 msgstr "Закрывать вручную"
2396 #. Resource IDs: (3841)
2398 "Close print preview mode\n"
2402 #. Resource IDs: (3601)
2404 "Close the active document\n"
2408 #. Resource IDs: (3825)
2409 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2410 msgstr "Закрывает активное окно и приглашает сохранить документы"
2412 #. Resource IDs: (65535)
2414 "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't "
2415 "Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2418 #. Resource IDs: (16662)
2422 #. Resource IDs: (1068)
2423 msgid "Color co&de in-line changes"
2424 msgstr "Помечать &цветом изменения внутри строк"
2426 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2430 #. Resource IDs: (65535)
2434 #. Resource IDs: (1481)
2435 msgid "Combine One Mail"
2438 #. Resource IDs: (65535)
2442 #. Resource IDs: (220, 1002)
2446 #. Resource IDs: (198)
2447 msgid "Command Line"
2448 msgstr "Командная строка"
2450 #. Resource IDs: (1336)
2451 msgid "Command Line To Execute:"
2452 msgstr "Командная строка для выполнения:"
2454 #. Resource IDs: (3857)
2455 msgid "Command failed."
2456 msgstr "Сбой при выплнении команды."
2458 #. Resource IDs: (16104)
2462 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2466 #. Resource IDs: (1255)
2468 msgstr "Дата фиксации"
2470 #. Resource IDs: (1255)
2471 msgid "Commit Email"
2474 #. Resource IDs: (603)
2475 msgid "Commit Finish"
2478 #. Resource IDs: (1260)
2480 msgstr "Информация о фиксации"
2482 #. Resource IDs: (66)
2483 msgid "Commit Message"
2484 msgstr "Сообщение фиксации"
2486 #. Resource IDs: (1255)
2490 #. Resource IDs: (1110)
2492 msgstr "Фиксировать в:"
2494 #. Resource IDs: (209, 1255)
2496 msgstr "Фиксировать..."
2498 #. Resource IDs: (244)
2499 msgid "Commits by author"
2500 msgstr "Фиксации по автору"
2502 #. Resource IDs: (244)
2503 msgid "Commits by date"
2504 msgstr "Фиксации по дате"
2506 #. Resource IDs: (604)
2508 msgid "Commits each %s"
2511 #. Resource IDs: (1135)
2512 msgid "Commits each week:"
2513 msgstr "Фиксаций в неделю:"
2515 #. Resource IDs: (9)
2516 msgid "Commits your changes to the repository"
2517 msgstr "Фиксирует ваши изменения в хранилище"
2519 #. Resource IDs: (170)
2521 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2522 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2524 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2525 msgstr "Фиксация неверсированной папки не добавляет рекурсивно её дочерние элементы!\nВы можете добавить эти папки рекурсивно при помощи команды 'Добавить...'\nиз контекстного меню.\n\nВы действительно желаете продолжить фиксацию?"
2527 #. Resource IDs: (1254)
2528 msgid "Compare and blame with previous revision"
2529 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией с просмотром авторства"
2531 #. Resource IDs: (79)
2532 msgid "Compare selected refs"
2535 #. Resource IDs: (64)
2536 msgid "Compare two files"
2537 msgstr "Сравнить два файла"
2539 #. Resource IDs: (1251)
2540 msgid "Compare with &working tree"
2541 msgstr "Сравнить с &рабочей копией"
2543 #. Resource IDs: (138)
2544 msgid "Compare with b&ase"
2545 msgstr "Сравнить с б&азой"
2547 #. Resource IDs: (1251)
2548 msgid "Compare with previous revision"
2549 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
2551 #. Resource IDs: (12)
2553 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2555 msgstr "Сравнивает файл с последней зафиксированной ревизией для показа сделанных вами изменений"
2557 #. Resource IDs: (120)
2559 msgid "Comparing %s to %s"
2560 msgstr "Сравнение %s с %s"
2562 #. Resource IDs: (74)
2566 #. Resource IDs: (65535)
2570 #. Resource IDs: (236)
2571 msgid "Configure Hook Scripts"
2572 msgstr "Настройка скриптов ловушек"
2574 #. Resource IDs: (284)
2575 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2576 msgstr "Настройка интеграции с системой отслеживания проблем"
2578 #. Resource IDs: (65535)
2580 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2582 msgstr "Настройка альтернативного редактора. Желательно использовать такой, который может обрабатывать завершения строк в стиле *nix"
2584 #. Resource IDs: (65535)
2585 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2586 msgstr "Настройка программы, используемой для сравнения различных ревизий файлов"
2588 #. Resource IDs: (65535)
2589 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2590 msgstr "Настройка программы, используемой для улаживания конфликтов в файлах"
2592 #. Resource IDs: (65535)
2593 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2594 msgstr "Настройка программы просмотра файлов различий GNU (файлов заплаток)"
2596 #. Resource IDs: (1257, 4568)
2600 #. Resource IDs: (67)
2601 msgid "Conflict Files"
2604 #. Resource IDs: (65535)
2605 msgid "Conflict resolved"
2606 msgstr "Улаженный конфликт"
2608 #. Resource IDs: (263, 65535)
2610 msgstr "Конфликтующее"
2612 #. Resource IDs: (188)
2614 msgid "Conflicts: %d"
2615 msgstr "Конфликты: %d"
2617 #. Resource IDs: (16520)
2618 msgid "Context Menus: "
2619 msgstr "Контекстные меню:"
2621 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
2625 #. Resource IDs: (1001)
2626 msgid "Contract docked window"
2627 msgstr "Сжать присоединённое окно"
2629 #. Resource IDs: (1253)
2631 msgstr "Копи&ровать"
2633 #. Resource IDs: (73)
2635 msgstr "Скопировано"
2637 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
2641 #. Resource IDs: (229)
2643 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2644 msgstr "Копирование %s в %s, ревизия %s"
2646 #. Resource IDs: (1255, 32778)
2647 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
2650 #. Resource IDs: (1057)
2654 msgstr "Инструмент копирования\nКопия"
2656 #. Resource IDs: (209)
2657 msgid "Copy all information to clipboard"
2658 msgstr "Скопировать всю информацию в буфер обмена"
2660 #. Resource IDs: (146)
2661 msgid "Copy and rename"
2662 msgstr "Копирование с переименованием"
2664 #. Resource IDs: (32777)
2665 msgid "Copy log to clipboard"
2666 msgstr "Копировать запись журнала"
2668 #. Resource IDs: (209)
2669 msgid "Copy paths to clipboard"
2670 msgstr "Скопировать пути в буфер обмена"
2672 #. Resource IDs: (323)
2673 msgid "Copy selection to cli&pboard"
2674 msgstr "Копировать выбранное в буфер о&бмена"
2676 #. Resource IDs: (3603)
2678 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2680 msgstr "Скопировать выбранное в буфер обмена\nКопировать"
2682 #. Resource IDs: (1252)
2683 msgid "Copy to clipboard"
2684 msgstr "Копировать в буфер обмена"
2686 #. Resource IDs: (98)
2688 msgid "Copy: New name for %s"
2689 msgstr "Копирование: Новое имя для %s"
2691 #. Resource IDs: (80)
2694 msgstr "Копирование %s"
2696 #. Resource IDs: (80)
2698 msgstr "Копирование..."
2700 #. Resource IDs: (1001)
2701 msgid "Copyright (C) 2009-2011 TortoiseGit"
2704 #. Resource IDs: (1254)
2706 msgstr "Исправления"
2708 #. Resource IDs: (81)
2710 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
2711 msgstr "Не могу добавить %s в список игнорирования!"
2713 #. Resource IDs: (201)
2714 msgid "Could not check for a newer version!"
2715 msgstr "Не могу произвести проверку на наличие новой версии!"
2717 #. Resource IDs: (81)
2720 "Could not copy the files!\n"
2723 msgstr "Не могу скопировать файлы!\n<hr=100%%>\n%s"
2725 #. Resource IDs: (3867)
2727 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
2728 msgstr "Невозможно создать %1, поскольку папка полна."
2730 #. Resource IDs: (83)
2731 msgid "Could not determine the last committed revision!"
2732 msgstr "Не могу определить последнюю зафиксированную ревизию!"
2734 #. Resource IDs: (565)
2735 msgid "Could not find Super-project"
2738 #. Resource IDs: (81)
2739 msgid "Could not get the status!"
2740 msgstr "Не могу получить статус!"
2742 #. Resource IDs: (3867)
2744 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
2745 msgstr "Невозможно открыть %1, поскольку уже открыто слишком много файлов."
2747 #. Resource IDs: (69)
2750 "Could not open the file\n"
2752 msgstr "Не могу открыть файл\n%s"
2754 #. Resource IDs: (3867)
2756 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
2757 msgstr "Невозможно удалить %1, поскольку это текущая папка."
2759 #. Resource IDs: (82)
2761 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
2762 msgstr "Не могу удалить %s из списка игнорирования"
2764 #. Resource IDs: (70)
2765 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
2768 #. Resource IDs: (70)
2769 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
2772 #. Resource IDs: (70)
2773 msgid "Could not reset to original HEAD."
2776 #. Resource IDs: (81)
2779 "Could not retrieve URL of the file!\n"
2781 msgstr "Не могу получить URL файла!\n%s"
2783 #. Resource IDs: (66)
2786 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
2787 "Patching is not possible!"
2788 msgstr "Не могу получить ревизию %s файла %s.\nНевозможно применить заплатку!"
2790 #. Resource IDs: (64)
2792 msgid "Could not save the file %s!"
2793 msgstr "Не могу сохранить файл %s!"
2795 #. Resource IDs: (64)
2796 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
2799 #. Resource IDs: (81)
2802 "Could not start diff viewer!\n"
2805 msgstr "Не могу запустить программу просмотра различий!\n<hr=100%%>\n%s"
2807 #. Resource IDs: (81)
2810 "Could not start external diff program!\n"
2813 msgstr "Не могу запустить внешнюю программу просмотра различий!\n<hr=100%%>\n%s"
2815 #. Resource IDs: (81)
2818 "Could not start external merge program!\n"
2821 msgstr "Не могу запустить внешнюю программу слияния!\n<hr=100%%>\n%s"
2823 #. Resource IDs: (3857)
2824 msgid "Could not start print job."
2825 msgstr "Не могу запустить задание на печать."
2827 #. Resource IDs: (83)
2830 "Could not start text viewer!\n"
2833 msgstr "Не могу запустить программу просмотра текста!\n<hr=100%%>\n%s"
2835 #. Resource IDs: (603)
2836 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
2839 #. Resource IDs: (1253)
2840 msgid "Could not start thread!"
2841 msgstr "Не могу запустить поток!"
2843 #. Resource IDs: (1683)
2844 msgid "Create &Library"
2847 #. Resource IDs: (1641)
2848 msgid "Create .gitignore file"
2851 #. Resource IDs: (82)
2852 msgid "Create Branch"
2853 msgstr "Создать ветвь"
2855 #. Resource IDs: (1254)
2856 msgid "Create Branch at this version..."
2857 msgstr "Создать ветвь из этой версии..."
2859 #. Resource IDs: (9)
2860 msgid "Create Branch..."
2861 msgstr "Создать ветвь..."
2863 #. Resource IDs: (243)
2864 msgid "Create Changelist"
2865 msgstr "Создать группу изменений"
2867 #. Resource IDs: (1527)
2868 msgid "Create New Branch"
2869 msgstr "Создать новую ветвь"
2871 #. Resource IDs: (20)
2872 msgid "Create Patch Serial..."
2873 msgstr "СОздать серию заплаток"
2875 #. Resource IDs: (81)
2877 msgstr "Создать метку"
2879 #. Resource IDs: (1254)
2880 msgid "Create Tag at this version..."
2881 msgstr "Создать метку на для версии..."
2883 #. Resource IDs: (20)
2884 msgid "Create Tag..."
2885 msgstr "Создать метку..."
2887 #. Resource IDs: (3601)
2889 "Create a new document\n"
2893 #. Resource IDs: (604)
2895 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
2896 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
2897 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
2898 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
2899 "history, and would want to send in fixes as patches."
2902 #. Resource IDs: (72)
2903 msgid "Create pull &request"
2906 #. Resource IDs: (8)
2907 msgid "Create repositor&y here..."
2908 msgstr "Создать здесь &хранилище..."
2910 #. Resource IDs: (32828)
2911 msgid "Create unified diff file"
2912 msgstr "Создать файл объединённых различий"
2914 #. Resource IDs: (85)
2918 #. Resource IDs: (10)
2919 msgid "Creates a branch or tag"
2920 msgstr "Создать ветвь или метку"
2922 #. Resource IDs: (76)
2923 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
2926 #. Resource IDs: (2052)
2928 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
2930 msgstr "Создаёт файл заплатки из различий между двумя файлами\nСоздать файл заплатки"
2932 #. Resource IDs: (10)
2933 msgid "Creates a repository database at the current location"
2934 msgstr "Создает базу данных хранилища в этом месте"
2936 #. Resource IDs: (14)
2937 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
2938 msgstr "Создает файл объединённых различий со всеми изменениями, которые вы сделали"
2940 #. Resource IDs: (65535)
2944 #. Resource IDs: (1253)
2948 #. Resource IDs: (57635)
2949 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
2952 #. Resource IDs: (65535)
2956 #. Resource IDs: (65535)
2957 msgid "Current Branch"
2958 msgstr "Текущая ветвь"
2960 #. Resource IDs: (65535)
2961 msgid "Current Branch:"
2962 msgstr "Текущая ветвь:"
2964 #. Resource IDs: (65535)
2965 msgid "Current Filter"
2966 msgstr "Текущий фильтр"
2968 #. Resource IDs: (603)
2970 "Current Working Tree is not clear\r\n"
2971 " Do you want to stash change?"
2974 #. Resource IDs: (603)
2977 "Current branch %s is up to date\r\n"
2979 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
2980 msgstr "Текущая ветвь %s в актуальном состоянии\n\nЕсли если вы все равно хотите переместить, даже если текущая ветвь является потомком коммита, на который вы перемещаете, поставьте галочку \"Принудительное перемещение\"."
2982 #. Resource IDs: (1113)
2983 msgid "Current version is:"
2984 msgstr "Текущая версия:"
2986 #. Resource IDs: (201)
2988 msgid "Current version is: %s"
2989 msgstr "Текущая версия: %s"
2991 #. Resource IDs: (17079)
2992 msgid "Cus&tomize..."
2993 msgstr "На&строить..."
2995 #. Resource IDs: (16963)
2997 msgstr "Собственные"
2999 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3003 #. Resource IDs: (17076)
3004 msgid "Customize Keyboard"
3005 msgstr "Настроить клавиатуру"
3007 #. Resource IDs: (1069)
3008 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3009 msgstr "Настроить панель быстрого доступа"
3011 #. Resource IDs: (1068)
3012 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3013 msgstr "Настроить панель быстрого доступа..."
3015 #. Resource IDs: (1258)
3016 msgid "Customize..."
3019 #. Resource IDs: (3603)
3021 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3023 msgstr "Вырезать выбранное и положить в буфер обмена\nВырезать"
3025 #. Resource IDs: (65535)
3029 #. Resource IDs: (1624)
3030 msgid "DCommit Type"
3033 #. Resource IDs: (208, 1251)
3037 #. Resource IDs: (68)
3038 msgid "Date Last Commit"
3041 #. Resource IDs: (1269)
3045 #. Resource IDs: (1008)
3047 msgstr "По умолчанию"
3049 #. Resource IDs: (1007)
3050 msgid "Default Menu"
3051 msgstr "Меню по умолчанию"
3053 #. Resource IDs: (1007)
3054 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3055 msgstr "Меню приложения по умолчанию. Показывается, когда не открыто ни одного документа."
3057 #. Resource IDs: (1064)
3058 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3059 msgstr "Применять кодировку UTF-8 по умолчанию"
3061 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3065 #. Resource IDs: (81)
3067 msgid "Delete %d branches"
3068 msgstr "Удаление %d ветвей"
3070 #. Resource IDs: (80)
3072 msgid "Delete %d remote branches"
3073 msgstr "Удаление %d дистанционных ветвей"
3075 #. Resource IDs: (84)
3077 msgid "Delete %d tags"
3078 msgstr "Удалить %d метки"
3080 #. Resource IDs: (70)
3081 msgid "Delete &local"
3084 #. Resource IDs: (21)
3085 msgid "Delete Ref..."
3088 #. Resource IDs: (22)
3090 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3091 msgstr "Удалить и игнорировать %d &элементов по имени"
3093 #. Resource IDs: (23)
3094 msgid "Delete and add to &ignore list"
3095 msgstr "Удалить и добавить в список &игнорирования"
3097 #. Resource IDs: (23)
3099 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3100 msgstr "Удалить и игнорировать %d элементов по рас&ширению"
3102 #. Resource IDs: (80)
3103 msgid "Delete branch"
3104 msgstr "Удаление ветви"
3106 #. Resource IDs: (1255)
3107 msgid "Delete branch/tag"
3108 msgstr "Удалить ветвь/метку"
3110 #. Resource IDs: (80)
3111 msgid "Delete remote branch"
3112 msgstr "Удаление дистанционной ветви"
3114 #. Resource IDs: (83)
3116 msgstr "Удалить метку"
3118 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3122 #. Resource IDs: (4570)
3123 msgid "Deleted merge conflict"
3126 #. Resource IDs: (65535)
3127 msgid "Deleted node"
3128 msgstr "Удалённый узел"
3130 #. Resource IDs: (23)
3132 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3133 msgstr "Удаляет и добавляет выбранные файлы или маску файлов в список игнорирования"
3135 #. Resource IDs: (11)
3136 msgid "Deletes files/folders from version control"
3137 msgstr "Удаляет файлы/папки из-под управления версиями"
3139 #. Resource IDs: (18)
3140 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3141 msgstr "Удаляет файлы/папки из-под управления версиями без удаления самих файлов"
3143 #. Resource IDs: (198)
3144 msgid "Deletes the action log file"
3145 msgstr "Удаляет файл журнала действий"
3147 #. Resource IDs: (263)
3151 #. Resource IDs: (1002)
3155 #. Resource IDs: (65535)
3156 msgid "Description:"
3159 #. Resource IDs: (213)
3160 msgid "Deselect changelist"
3161 msgstr "Разотметить группу изменений"
3163 #. Resource IDs: (1501)
3167 #. Resource IDs: (3859)
3168 msgid "Destination disk drive is full."
3169 msgstr "Диск назначения полон."
3171 #. Resource IDs: (3849)
3173 "Device Independent Bitmap\n"
3174 "a device independent bitmap"
3175 msgstr "Независимый от устройства растр\nнезависимый от устройства растр"
3177 #. Resource IDs: (1277)
3178 msgid "Dialog sizes and positions"
3179 msgstr "Размеры и расположение окон"
3181 #. Resource IDs: (22)
3182 msgid "Diff Two Commits"
3183 msgstr "Различие двух коммитов"
3185 #. Resource IDs: (192)
3189 #. Resource IDs: (193)
3190 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3193 #. Resource IDs: (65535)
3195 msgstr "Файл различий:"
3197 #. Resource IDs: (32780)
3198 msgid "Diff previous revision"
3201 #. Resource IDs: (81)
3203 msgid "Diff with parent %d"
3204 msgstr "Различие с предком %d"
3206 #. Resource IDs: (1302)
3207 msgid "Difference between"
3208 msgstr "Различие между"
3210 #. Resource IDs: (1022)
3214 #. Resource IDs: (14)
3215 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3216 msgstr "Сравнивает файл в рабочей копии с его же версией перед последней фиксацией."
3218 #. Resource IDs: (22)
3219 msgid "Diffs two any commits"
3220 msgstr "Сравнивает две различные фиксации"
3222 #. Resource IDs: (71)
3226 #. Resource IDs: (65535)
3230 #. Resource IDs: (195)
3232 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3233 "too much disk access when browsing the working tree."
3234 msgstr "Отключите эту опцию, если у вас действительно большие рабочие копии и происходит\r\nслишком интенсивное обращение к диску при обзоре рабочей копии."
3236 #. Resource IDs: (3867)
3238 msgid "Disk full while accessing %1."
3239 msgstr "Диск полон при обращении к %1."
3241 #. Resource IDs: (3860)
3243 msgid "Dispatch exception: %1"
3244 msgstr "Исключение диспетчеризации: %1"
3246 #. Resource IDs: (65535)
3247 msgid "Display &buttons in this order"
3248 msgstr "Показывать &кнопки в этом порядке"
3250 #. Resource IDs: (3601)
3252 "Display full pages\n"
3256 #. Resource IDs: (3605)
3258 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3260 msgstr "Показать справку по щелкаемым кнопкам, меню и окнам\nСправка"
3262 #. Resource IDs: (3605)
3264 "Display help for current task or command\n"
3266 msgstr "Показать справку по текущей задаче или команде\nСправка"
3268 #. Resource IDs: (3605)
3270 "Display instructions about how to use help\n"
3272 msgstr "Показать инструкции по использованию справки\nСправка"
3274 #. Resource IDs: (3605)
3276 "Display program information, version number and copyright\n"
3278 msgstr "Показать информацию о программе, номер версии и авторские права\nО программе"
3280 #. Resource IDs: (84)
3281 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
3284 #. Resource IDs: (1669)
3285 msgid "Do not autoselect submodules"
3288 #. Resource IDs: (65535)
3289 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3290 msgstr "Не показывать контекстное меню для следующих путей:"
3292 #. Resource IDs: (70)
3294 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3297 #. Resource IDs: (1007)
3299 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3300 msgstr "Вы действительно желаете удалить панель инструментов '%s'?"
3302 #. Resource IDs: (145)
3303 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3304 msgstr "Вы действительно желаете переместить этот файл или папку?"
3306 #. Resource IDs: (70)
3309 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3310 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3313 #. Resource IDs: (71)
3315 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3318 #. Resource IDs: (69)
3320 "Do you really want to restore the copy? You will loose all changes that you "
3321 "have done after creating the copy."
3324 #. Resource IDs: (119)
3327 "Do you really want to revert all changes in\n"
3329 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3332 #. Resource IDs: (76)
3335 "Do you really want to revert all changes in\n"
3337 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3340 #. Resource IDs: (313)
3342 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3343 "Note: you will lose all changes you've made!"
3344 msgstr "Желаете ли вы перезагрузить документы для отображения изменений в настройках?\nВнимание: вы потеряете все сделанные изменения!"
3346 #. Resource IDs: (313)
3347 msgid "Do you want to save your changes?"
3348 msgstr "Желаете ли вы сохранить изменения?"
3350 #. Resource IDs: (66)
3351 msgid "Do you want to see changes?"
3354 #. Resource IDs: (65535)
3358 #. Resource IDs: (75)
3360 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3363 #. Resource IDs: (75)
3364 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3367 #. Resource IDs: (73, 80)
3368 msgid "Don't show this message again"
3369 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
3371 #. Resource IDs: (66, 602)
3375 #. Resource IDs: (1385)
3379 #. Resource IDs: (1002)
3380 msgid "Drag to make this menu float"
3381 msgstr "Перетащите, чтобы сделать это меню плавающим"
3383 #. Resource IDs: (16513)
3387 #. Resource IDs: (1079)
3389 msgstr "Типы накопителей"
3391 #. Resource IDs: (1279)
3392 msgid "Dummy Button Form "
3395 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3396 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3399 #. Resource IDs: (65535)
3400 msgid "E&xclude paths:"
3401 msgstr "&Исключить пути:"
3403 #. Resource IDs: (105, 57665)
3407 #. Resource IDs: (9)
3409 msgstr "&Экспорт..."
3411 #. Resource IDs: (1097)
3415 #. Resource IDs: (5064)
3419 #. Resource IDs: (3697)
3423 #. Resource IDs: (65535)
3424 msgid "Eastern European"
3427 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
3431 #. Resource IDs: (84)
3432 msgid "Edit &global .gitconfig"
3435 #. Resource IDs: (1383)
3436 msgid "Edit &local .git/config"
3439 #. Resource IDs: (16133)
3440 msgid "Edit Button Image"
3441 msgstr "Редактировать изображение на кнопке"
3443 #. Resource IDs: (75, 1255)
3447 #. Resource IDs: (1252)
3449 msgstr "Изменить автора"
3451 #. Resource IDs: (115)
3452 msgid "Edit author name"
3453 msgstr "Редактировать имя автора"
3455 #. Resource IDs: (110)
3456 msgid "Edit extension specific diff program"
3457 msgstr "Редактировать программу различий для конкретных расширений"
3459 #. Resource IDs: (110)
3460 msgid "Edit extension specific merge program"
3461 msgstr "Редактировать программу слияния для конкретных расширений"
3463 #. Resource IDs: (1382)
3464 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
3467 #. Resource IDs: (71)
3468 msgid "Edit local git config"
3471 #. Resource IDs: (115, 1254)
3472 msgid "Edit log message"
3473 msgstr "Изменить сообщение журнала"
3475 #. Resource IDs: (1384)
3476 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
3479 #. Resource IDs: (1331, 1382)
3481 msgstr "Поправить..."
3483 #. Resource IDs: (79)
3484 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
3485 msgstr "Введите имя либо IP-адрес сервера-посредника"
3487 #. Resource IDs: (1057)
3491 msgstr "Инструмент эллипс\nЭллипс"
3493 #. Resource IDs: (1255)
3497 #. Resource IDs: (602)
3498 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
3499 msgstr "Эл.почта основного получателя и получателя копии не могут быть пустыми одновременно."
3501 #. Resource IDs: (65535)
3503 msgstr "Отсутствующее"
3505 #. Resource IDs: (65535)
3506 msgid "Enabled Overlay Handlers"
3509 #. Resource IDs: (65535)
3513 #. Resource IDs: (3867)
3515 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
3516 msgstr "Случилась аппаратная ошибка ввода/вывода при обращении к %1."
3518 #. Resource IDs: (3867)
3520 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
3521 msgstr "Обнаружено нарушение блокировки при обращении к %1."
3523 #. Resource IDs: (3867)
3525 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
3526 msgstr "Обнаружено нарушение общего доступа при обращении к %1."
3528 #. Resource IDs: (3843)
3529 msgid "Encountered an improper argument."
3530 msgstr "Обнаружен неправильный аргумент."
3532 #. Resource IDs: (3859)
3534 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
3535 msgstr "Случилась неожиданная ошибка при чтении %1."
3537 #. Resource IDs: (3859)
3539 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
3540 msgstr "Случилась неожиданная ошибка при записи %1."
3542 #. Resource IDs: (1617)
3546 #. Resource IDs: (3825)
3547 msgid "Enlarge the window to full size"
3548 msgstr "Увеличить окно до полного размера"
3550 #. Resource IDs: (241)
3551 msgid "Enter Log Message"
3552 msgstr "Ввод сообщения журнала"
3554 #. Resource IDs: (80)
3556 msgstr "Введите URL"
3558 #. Resource IDs: (3858)
3559 msgid "Enter a GUID."
3560 msgstr "Введите GUID."
3562 #. Resource IDs: (3858)
3563 msgid "Enter a currency."
3564 msgstr "Введите денежное значение."
3566 #. Resource IDs: (3858)
3567 msgid "Enter a date and/or time."
3568 msgstr "Введите дату и/или время."
3570 #. Resource IDs: (3858)
3571 msgid "Enter a date."
3572 msgstr "Введите дату."
3574 #. Resource IDs: (65535)
3575 msgid "Enter a name for the changelist:"
3576 msgstr "Введите имя для группы изменений:"
3578 #. Resource IDs: (3858)
3580 msgid "Enter a number between %1 and %2."
3581 msgstr "Введите число между %1 и %2."
3583 #. Resource IDs: (3858)
3584 msgid "Enter a number."
3585 msgstr "Введите число."
3587 #. Resource IDs: (3858)
3588 msgid "Enter a positive integer."
3589 msgstr "Введите положительное целое число."
3591 #. Resource IDs: (3858)
3592 msgid "Enter a time."
3593 msgstr "Введите время."
3595 #. Resource IDs: (3858)
3597 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
3598 msgstr "Введите целое число между %1 и %2."
3600 #. Resource IDs: (3858)
3601 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
3602 msgstr "Введите целое число между 0 и 255."
3604 #. Resource IDs: (3858)
3605 msgid "Enter an integer."
3606 msgstr "Введите целое число."
3608 #. Resource IDs: (1065)
3609 msgid "Enter log &message:"
3610 msgstr "Введите &сообщение журнала:"
3612 #. Resource IDs: (3858)
3614 msgid "Enter no more than %1 characters."
3615 msgstr "Введите не более %1 символов."
3617 #. Resource IDs: (3603)
3619 "Erase everything\n"
3621 msgstr "Стереть все\nСтереть все"
3623 #. Resource IDs: (3603)
3625 "Erase the selection\n"
3627 msgstr "Стереть выбранное\nСтереть"
3629 #. Resource IDs: (82, 602)
3633 #. Resource IDs: (145)
3634 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
3635 msgstr "Ошибка при восстановлении кэша значков оболочки!"
3637 #. Resource IDs: (70)
3640 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
3642 msgstr "Ошибка при чтении/записи ключа реестра %s\n%s"
3644 #. Resource IDs: (75)
3645 msgid "Everything updated."
3648 #. Resource IDs: (1002)
3650 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
3651 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
3652 msgstr "Исполняемые (*.exe)|*.exe|Командные (*.com)|*.com|Информационные (*.pdf)|*.pdf|Пакетные (*.bat)|*.bat|Все файлы (*.*)|*.*||"
3654 #. Resource IDs: (1002)
3656 msgstr "Существующий"
3658 #. Resource IDs: (1002)
3661 msgstr "Раскрыть (%s)"
3663 #. Resource IDs: (1001)
3664 msgid "Expand docked window"
3665 msgstr "Развернуть присоединённое окно"
3667 #. Resource IDs: (209)
3669 msgstr "Открыть в Проводнике"
3671 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
3675 #. Resource IDs: (1383)
3676 msgid "Export Zip File"
3677 msgstr "Сохранить в Zip-файл"
3679 #. Resource IDs: (94)
3680 msgid "Export directory:"
3681 msgstr "Папка экспорта:"
3683 #. Resource IDs: (1254)
3684 msgid "Export this version..."
3687 #. Resource IDs: (79)
3688 msgid "Export unversioned files too"
3689 msgstr "Экспортировать также и неверсированные файлы"
3691 #. Resource IDs: (284)
3693 msgid "Exporting %s"
3694 msgstr "Экспортирование %s"
3696 #. Resource IDs: (79)
3697 msgid "Exporting..."
3698 msgstr "Экспортирование..."
3700 #. Resource IDs: (10)
3701 msgid "Exports a revision to a zip file"
3704 #. Resource IDs: (74, 207)
3708 #. Resource IDs: (65535)
3709 msgid "Extension or mime-type:"
3710 msgstr "Расширение или mime-тип:"
3712 #. Resource IDs: (65535)
3713 msgid "Extension/mime-type specific programs"
3714 msgstr "Программы для определённых расширений/mime-типов"
3716 #. Resource IDs: (65535)
3717 msgid "Extern DLL Path:"
3720 #. Resource IDs: (74)
3724 #. Resource IDs: (65535)
3725 msgid "External Program:"
3728 #. Resource IDs: (65)
3732 #. Resource IDs: (74)
3733 msgid "Failed revert"
3734 msgstr "Не удалось убрать изменения"
3736 #. Resource IDs: (1)
3738 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
3741 #. Resource IDs: (69)
3743 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
3746 #. Resource IDs: (3865)
3748 "Failed to connect.\n"
3749 "Link may be broken."
3750 msgstr "Не удалось соединиться.\nВозможно, неправильная ссылка."
3752 #. Resource IDs: (3865)
3753 msgid "Failed to convert ActiveX object."
3754 msgstr "Не удалось преобразовать объект ActiveX."
3756 #. Resource IDs: (3857)
3757 msgid "Failed to create empty document."
3758 msgstr "Не удалось создать пустой документ."
3760 #. Resource IDs: (3865)
3762 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
3764 msgstr "Не удалось создать объект. Убедитесь, что приложение заведено в реестр системы."
3766 #. Resource IDs: (72)
3767 msgid "Failed to create pull-request."
3770 #. Resource IDs: (69)
3771 msgid "Failed to get base file."
3774 #. Resource IDs: (69)
3775 msgid "Failed to get merge file."
3778 #. Resource IDs: (3857)
3779 msgid "Failed to launch help."
3780 msgstr "Не удалось запустить справку."
3782 #. Resource IDs: (3865)
3783 msgid "Failed to launch server application."
3784 msgstr "Не удалось запустить серверное приложение."
3786 #. Resource IDs: (3857)
3787 msgid "Failed to open document."
3788 msgstr "Не удалось открыть документ."
3790 #. Resource IDs: (3865)
3791 msgid "Failed to perform server operation."
3792 msgstr "Не удалось выполнить действие на сервере."
3794 #. Resource IDs: (3857)
3795 msgid "Failed to save document."
3796 msgstr "Не удалось сохранить документ."
3798 #. Resource IDs: (264)
3800 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
3801 msgstr "Не удалось создать/ликвидировать группу изменений '%s'"
3803 #. Resource IDs: (83)
3806 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
3808 msgstr "Не удалось запустить поставщика системы отслеживания проблем '%s'.\n%s"
3810 #. Resource IDs: (72)
3811 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
3814 #. Resource IDs: (220)
3818 #. Resource IDs: (75)
3819 msgid "Fast Forward"
3822 #. Resource IDs: (1484)
3823 msgid "Fast Forward o&nly"
3826 #. Resource IDs: (67)
3828 msgid "Fast forward to %s"
3831 #. Resource IDs: (76)
3835 #. Resource IDs: (22, 66)
3839 #. Resource IDs: (14)
3840 msgid "Fetch from SVN repository"
3843 #. Resource IDs: (78)
3845 msgid "Fetch from \"%s\""
3848 #. Resource IDs: (76)
3849 msgid "Fetch&&Re&base"
3852 #. Resource IDs: (20)
3856 #. Resource IDs: (1251)
3857 msgid "Fetching Status..."
3860 #. Resource IDs: (81)
3861 msgid "Fetching changed files..."
3864 #. Resource IDs: (313)
3865 msgid "Fetching file..."
3866 msgstr "Извлечение файла..."
3868 #. Resource IDs: (313)
3870 msgid "Fetching revision %s of file:"
3871 msgstr "Извлечение ревизии %s файла"
3873 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
3877 #. Resource IDs: (605)
3879 msgid "File changes each %s"
3882 #. Resource IDs: (1138)
3883 msgid "File changes each week:"
3884 msgstr "Изменений файлов в неделю:"
3886 #. Resource IDs: (376)
3888 msgstr "Файловые различия"
3890 #. Resource IDs: (213)
3891 msgid "File list is empty"
3892 msgstr "Cписок файлов пуст"
3894 #. Resource IDs: (135, 376)
3895 msgid "File patches"
3896 msgstr "Заплатки файла"
3898 #. Resource IDs: (7)
3901 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3902 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3903 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3904 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3905 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3906 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3908 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
3910 #. Resource IDs: (8)
3913 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3914 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3915 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3916 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3917 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3918 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3921 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3922 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3923 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3924 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3925 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3926 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3928 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%\n\nРазмер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
3930 #. Resource IDs: (7)
3933 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
3934 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3935 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3936 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3937 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
3938 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3940 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
3942 #. Resource IDs: (7)
3945 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
3946 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3947 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3948 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3949 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
3950 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3953 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
3954 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3955 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3956 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3957 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
3958 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3960 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%\n\nРазмер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
3962 #. Resource IDs: (208)
3966 #. Resource IDs: (1057)
3970 msgstr "Инструмент заливки\nЗаливка"
3972 #. Resource IDs: (116)
3976 #. Resource IDs: (321)
3977 msgid "Filter paths"
3978 msgstr "Фильтр путей"
3980 #. Resource IDs: (20090)
3984 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
3988 #. Resource IDs: (3603)
3990 "Find the specified text\n"
3992 msgstr "Найти текст\nНайти"
3994 #. Resource IDs: (67)
3998 #. Resource IDs: (67)
3999 msgid "Finished rebasing."
4002 #. Resource IDs: (77, 219)
4006 #. Resource IDs: (1126)
4007 msgid "First Parent"
4008 msgstr "Первый предок"
4010 #. Resource IDs: (119)
4011 msgid "First Parent Only"
4012 msgstr "Только первый предок"
4014 #. Resource IDs: (1617)
4015 msgid "First known &bad:"
4018 #. Resource IDs: (32810)
4019 msgid "Fit image &sizes"
4020 msgstr "&Подогнать размеры изображений"
4022 #. Resource IDs: (1315)
4023 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4024 msgstr "Гибкие диски (A: B:)"
4026 #. Resource IDs: (1002)
4030 #. Resource IDs: (1675)
4031 msgid "Follow renames"
4034 #. Resource IDs: (65535)
4038 #. Resource IDs: (3585)
4039 msgid "For Help, press F1"
4042 #. Resource IDs: (3585)
4043 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4044 msgstr "Для справки нажмите F1. Для горизонтальной прокрутки используйте Ctrl+колёсико прокрутки"
4046 #. Resource IDs: (119)
4047 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4048 msgstr "Для получения полного списка разотметьте 'Остановиться на копировании/переименовании'"
4050 #. Resource IDs: (1521)
4052 msgstr "Принудительно"
4054 #. Resource IDs: (82)
4056 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4057 msgstr "Принудительное создание ветви/метки, даже если уже существует другая с таким же именем."
4059 #. Resource IDs: (603)
4061 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4062 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4063 msgstr "Принудительно переместить, даже если текущая ветвь является потомком коммита, на который вы хотите переместить.\nОбычно, в такой ситуации, перемещение завершится сообщением \"Текущая ветвь в актуальном состоянии\"."
4065 #. Resource IDs: (312)
4066 msgid "Format Patch"
4067 msgstr "Сформировать заплатку"
4069 #. Resource IDs: (1255)
4070 msgid "Format Patch..."
4071 msgstr "Сформировать заплатку..."
4073 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4077 #. Resource IDs: (68)
4079 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4081 msgstr "Найдено пустое сообщение фиксации. Вы должны ввести что-нибудь или процесс перемещения будет остановлен."
4083 #. Resource IDs: (65535)
4084 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4087 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4091 #. Resource IDs: (1604)
4092 msgid "From &SVN Repository"
4095 #. Resource IDs: (1603)
4096 msgid "From SVN Repository"
4099 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4103 #. Resource IDs: (1065)
4105 msgstr "Во весь экран"
4107 #. Resource IDs: (20086)
4108 msgid "Full text search"
4111 #. Resource IDs: (19)
4112 msgid "Fully recursive"
4113 msgstr "Полностью рекурсивно"
4115 #. Resource IDs: (5061)
4116 msgid "GB2312 (Simplified)"
4119 #. Resource IDs: (273)
4120 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4121 msgstr "Невозможно инициализировать GDI+"
4123 #. Resource IDs: (273)
4125 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4126 msgstr "GDI+ не может создать рисунок. Вероятно очень мало памяти."
4128 #. Resource IDs: (284)
4129 msgid "Gathering information. Please wait..."
4130 msgstr "Выполняется сбор информации. Пожалуйста, подождите..."
4132 #. Resource IDs: (107, 143)
4136 #. Resource IDs: (333)
4137 msgid "General::Alternative editor"
4138 msgstr "Общие::Альтернативный редактор"
4140 #. Resource IDs: (315)
4141 msgid "General::Colors 1"
4142 msgstr "Общее::Цвета 1"
4144 #. Resource IDs: (212)
4145 msgid "General::Colors 2"
4146 msgstr "Общее::Цвета 2"
4148 #. Resource IDs: (316)
4149 msgid "General::Colors 3"
4150 msgstr "Общее::Цвета 3"
4152 #. Resource IDs: (195)
4153 msgid "General::Context Menu"
4154 msgstr "Общее::Контекстное меню"
4156 #. Resource IDs: (196)
4157 msgid "General::Dialogs"
4158 msgstr "Общее::Диалоги"
4160 #. Resource IDs: (4573)
4161 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4162 msgstr "Общие::Значки расширенного меню"
4164 #. Resource IDs: (1254)
4165 msgid "Get merge logs"
4166 msgstr "Получить информацию о слияниях"
4168 #. Resource IDs: (119)
4170 msgid "Getting file %s"
4171 msgstr "Получение файла %s"
4173 #. Resource IDs: (120)
4175 msgid "Getting file %s, revision %s"
4176 msgstr "Получение файла %s в ревизии %s"
4178 #. Resource IDs: (120)
4179 msgid "Getting information..."
4180 msgstr "Получение информации..."
4182 #. Resource IDs: (220)
4183 msgid "Getting required information..."
4184 msgstr "Получение необходимой информации..."
4186 #. Resource IDs: (119)
4187 msgid "Getting unified diff"
4188 msgstr "Получение объединённых различий"
4190 #. Resource IDs: (4569)
4194 #. Resource IDs: (16)
4198 #. Resource IDs: (300)
4199 msgid "Git Command Progress"
4202 #. Resource IDs: (12)
4203 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4206 #. Resource IDs: (16)
4207 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4208 msgstr "Git Скопировать сюда и переименовать"
4210 #. Resource IDs: (13)
4211 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4212 msgstr "Git Скопировать сюда"
4214 #. Resource IDs: (14)
4215 msgid "Git Export all items here"
4216 msgstr "Git Выгрузить все элементы сюда"
4218 #. Resource IDs: (14)
4219 msgid "Git Export versioned items here"
4220 msgstr "Git Выгрузить версированные элементы сюда"
4222 #. Resource IDs: (330)
4226 #. Resource IDs: (1270)
4230 #. Resource IDs: (17)
4231 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4232 msgstr "Git Переместить сюда и переименовать"
4234 #. Resource IDs: (12)
4235 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4236 msgstr "Git Переместить сюда"
4238 #. Resource IDs: (84)
4239 msgid "Git Remote Settings"
4242 #. Resource IDs: (11)
4243 msgid "Git Revision"
4244 msgstr "Git Ревизия"
4246 #. Resource IDs: (1260)
4247 msgid "Git Revision List"
4250 #. Resource IDs: (22)
4251 msgid "Git SVN DCommit"
4254 #. Resource IDs: (22)
4255 msgid "Git SVN Rebase"
4256 msgstr "Git SVN Rebase"
4258 #. Resource IDs: (11)
4262 #. Resource IDs: (326)
4263 msgid "Git Synchronization"
4266 #. Resource IDs: (12)
4270 #. Resource IDs: (297)
4271 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4274 #. Resource IDs: (79)
4275 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4278 #. Resource IDs: (12)
4279 msgid "Git short URL"
4280 msgstr "Git короткий URL"
4282 #. Resource IDs: (65535)
4283 msgid "Git.exe Path:"
4286 #. Resource IDs: (4570)
4290 #. Resource IDs: (221)
4292 msgstr "Перейти к строке"
4294 #. Resource IDs: (2051)
4296 "Go to the next conflict\n"
4298 msgstr "Перейти к следующему конфликту\nСледующий конфликт"
4300 #. Resource IDs: (2049)
4302 "Go to the next difference\n"
4304 msgstr "Перейти к следующему различию\nСледующее различие"
4306 #. Resource IDs: (2051)
4308 "Go to the previous conflict\n"
4310 msgstr "Перейти к предыдущему конфликту\nПредыдущий конфликт"
4312 #. Resource IDs: (2049)
4314 "Go to the previous difference\n"
4315 "Previous difference"
4316 msgstr "Перейти к предыдущему различию\nПредыдущее различие"
4318 #. Resource IDs: (1251)
4322 #. Resource IDs: (1134)
4324 msgstr "Тип графика:"
4326 #. Resource IDs: (16972)
4330 #. Resource IDs: (65535)
4334 #. Resource IDs: (1255)
4335 msgid "Group changelists"
4336 msgstr "Разбить по группам изменений"
4338 #. Resource IDs: (1229)
4339 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
4340 msgstr "Скрыть &несвязанные изменённые пути"
4342 #. Resource IDs: (65535)
4346 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
4350 #. Resource IDs: (65535)
4354 #. Resource IDs: (1552)
4355 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
4358 #. Resource IDs: (65535)
4362 #. Resource IDs: (9, 73)
4366 #. Resource IDs: (16982)
4367 msgid "Help Keyboard"
4368 msgstr "Вспомогательная клавиатура"
4370 #. Resource IDs: (16974)
4374 #. Resource IDs: (1660)
4375 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
4378 #. Resource IDs: (71)
4379 msgid "Hide Patch<<"
4380 msgstr "Скрыть заплатку<<"
4382 #. Resource IDs: (1001)
4383 msgid "Hide docked window"
4384 msgstr "Скрыть присоединённое окно"
4386 #. Resource IDs: (1326)
4387 msgid "Hide the script while running"
4388 msgstr "Скрыть скрипт во время работы"
4390 #. Resource IDs: (2052)
4392 "Hide/Show the patch file list\n"
4393 "Hides or shows the patch file list"
4394 msgstr "Скрыть/показать список файлов заплатки\nСкрывает или показывает список файлов, затронутых заплаткой "
4396 #. Resource IDs: (16519)
4398 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
4399 "toolbar buttons into the menu window."
4400 msgstr "Подсказка: выберите контекстное меню, перейдите на страницу 'Команды' и перетащите кнопки панели инструментов в окно меню."
4402 #. Resource IDs: (314)
4406 #. Resource IDs: (1064)
4410 #. Resource IDs: (103)
4411 msgid "Hook Scripts"
4412 msgstr "Скрипты ловушек"
4414 #. Resource IDs: (4571)
4415 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4418 #. Resource IDs: (283)
4419 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
4420 msgstr "Скрипты ловушек::Интеграция с системой отслеживания проблем"
4422 #. Resource IDs: (198)
4424 msgstr "Тип ловушки"
4426 #. Resource IDs: (1334)
4428 msgstr "Тип ловушки:"
4430 #. Resource IDs: (65535)
4431 msgid "I&nclude paths:"
4432 msgstr "В&ключить пути:"
4434 #. Resource IDs: (1251)
4438 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
4439 msgid "ID:220:V C +G"
4442 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
4443 msgid "ID:32772:V +O"
4444 msgstr "ID:32772:V +O"
4446 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
4447 msgid "ID:32773:V C +O"
4448 msgstr "ID:32773:V C +O"
4450 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
4451 msgid "ID:32774:V C +T"
4452 msgstr "ID:32774:V C +T"
4454 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
4455 msgid "ID:32775:V C +D"
4456 msgstr "ID:32775:V C +D"
4458 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
4459 msgid "ID:32778:V +F"
4460 msgstr "ID:32778:V +F"
4462 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
4463 msgid "ID:32779:V +S"
4464 msgstr "ID:32779:V +S"
4466 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
4467 msgid "ID:32793:V C +V"
4468 msgstr "ID:32793:V C +V"
4470 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
4471 msgid "ID:32794:V C +R"
4472 msgstr "ID:32794:V C +R"
4474 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
4475 msgid "ID:32810:V +T"
4476 msgstr "ID:32810:V +T"
4478 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
4479 msgid "ID:32822:V C +F"
4480 msgstr "ID:32822:V C +F"
4482 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4483 msgid "ID:32825:V C +L"
4484 msgstr "ID:32825:V C +L"
4486 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4487 msgid "ID:32825:VA +D"
4488 msgstr "ID:32825:VA +D"
4490 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
4491 msgid "ID:32837:VA +M"
4494 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
4495 msgid "ID:32883:V C +A"
4498 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
4499 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
4500 msgid "ID:57601:V C +O"
4501 msgstr "ID:57601:V C +O"
4503 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
4504 msgid "ID:57603:V C +S"
4505 msgstr "ID:57603:V C +S"
4507 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
4508 msgid "ID:57604:V CS+S"
4509 msgstr "ID:57604:V CS+S"
4511 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
4512 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4513 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4514 msgid "ID:57634:V C +C"
4515 msgstr "ID:57634:V C +C"
4517 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
4518 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
4519 msgid "ID:57635:V C +X"
4520 msgstr "ID:57635:V C +X"
4522 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
4523 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
4524 msgid "ID:57636:V C +F"
4525 msgstr "ID:57636:V C +F"
4527 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4528 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4529 msgid "ID:57637:V C +V"
4530 msgstr "ID:57637:V C +V"
4532 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
4533 msgid "ID:57643:V C +Z"
4534 msgstr "ID:57643:V C +Z"
4536 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
4537 msgid "ID:57665:V C +Q"
4538 msgstr "ID:57665:V C +Q"
4540 #. Resource IDs: (5029)
4544 #. Resource IDs: (5038)
4548 #. Resource IDs: (5039)
4552 #. Resource IDs: (5040)
4556 #. Resource IDs: (5041)
4560 #. Resource IDs: (5042)
4564 #. Resource IDs: (5043)
4568 #. Resource IDs: (5030)
4572 #. Resource IDs: (5031)
4576 #. Resource IDs: (5032)
4580 #. Resource IDs: (5033)
4584 #. Resource IDs: (5034)
4588 #. Resource IDs: (5035)
4592 #. Resource IDs: (5036)
4596 #. Resource IDs: (5037)
4600 #. Resource IDs: (106)
4601 msgid "Icon Overlays"
4602 msgstr "Пометки на значках"
4604 #. Resource IDs: (65535)
4605 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
4606 msgstr "Пометки на значках/Колонки статуса"
4608 #. Resource IDs: (184)
4609 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
4610 msgstr "Пометки на значках::Набор значков"
4612 #. Resource IDs: (338)
4613 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
4616 #. Resource IDs: (65535)
4617 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
4620 #. Resource IDs: (194)
4622 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
4623 "'save as...' or 'open' dialogs"
4624 msgstr "Если отмечено, то контекстное меню и пометки на значках не будут отображаться в диалогах 'сохранить как...' и 'открыть'"
4626 #. Resource IDs: (85)
4628 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
4629 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
4632 #. Resource IDs: (197)
4634 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
4635 "the previous revision"
4636 msgstr "Если отмечено, двойной щелчок на ревизии в списке сообщений сравнивает с её предыдущей"
4638 #. Resource IDs: (196)
4640 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
4641 "while preserving your last selection and log message."
4642 msgstr "Если отмечено, диалог фиксации будет перезапущен автоматически после ошибки\r\nс теми же выбранными файлами и сообщением журнала."
4644 #. Resource IDs: (194)
4646 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
4647 msgstr "Если включено, TortoiseGit будет проверять наличие новой версии раз в неделю"
4649 #. Resource IDs: (197)
4651 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
4652 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
4653 msgstr "Если отмечено, то в рабочих копиях на исключённых (но версированных) папках\nвсё равно будет показываться пометка на значке как для статуса 'нормальная'."
4655 #. Resource IDs: (196)
4657 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
4658 "The status control is used for example in the commit dialog."
4659 msgstr "Если отмечено, файлы из неверсированных папок будут показаны в списке состояния.\r\nСписок состояния используется, например, в диалоге фиксации."
4661 #. Resource IDs: (196)
4663 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
4664 "i.e. they get the modified overlay icon."
4665 msgstr "Если отмечено, то наличие неверсированных файлов помечает родительскую папку как изменённую,\r\nт.е. у неё на значке будет пометка 'изменена'."
4667 #. Resource IDs: (1654)
4669 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
4670 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
4671 "folder should have a name that ends with '.git')"
4674 #. Resource IDs: (73)
4676 msgstr "Игнорировать"
4678 #. Resource IDs: (14)
4680 msgid "Ignore %d items by &extension"
4681 msgstr "Игнорировать %d элементов по рас&ширению"
4683 #. Resource IDs: (1020)
4684 msgid "Ignore &all whitespaces"
4685 msgstr "Игнорировать &все непечатаемые знаки"
4687 #. Resource IDs: (1067)
4688 msgid "Ignore &case changes"
4689 msgstr "Игнорировать изменения &регистра"
4691 #. Resource IDs: (1018)
4692 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
4693 msgstr "Игнорировать &завершения строк(рекомендуется)"
4695 #. Resource IDs: (1432)
4699 #. Resource IDs: (78)
4700 msgid "Ignored Files"
4703 #. Resource IDs: (16916)
4704 msgid "Image &and Text"
4705 msgstr "Изображение &и текст"
4707 #. Resource IDs: (16507)
4708 msgid "Image &and text"
4709 msgstr "Изображение &и текст"
4711 #. Resource IDs: (16508)
4713 msgstr "Изображения"
4715 #. Resource IDs: (19)
4716 msgid "Immediate children, including folders"
4717 msgstr "Непосредственные потомки, включая папки"
4719 #. Resource IDs: (77)
4723 #. Resource IDs: (229)
4725 msgid "Import %s to %s%s"
4726 msgstr "Импорт %s в %s%s"
4728 #. Resource IDs: (22, 329)
4729 msgid "Import SVN Ignore"
4732 #. Resource IDs: (22)
4733 msgid "Import SVN Ignore ..."
4736 #. Resource IDs: (1640)
4738 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
4741 #. Resource IDs: (120)
4743 msgid "Importing file %s"
4744 msgstr "Импорт файла %s"
4746 #. Resource IDs: (75)
4747 msgid "In ChangeList"
4750 #. Resource IDs: (75)
4754 #. Resource IDs: (1499)
4755 msgid "Include &Tags"
4756 msgstr "Включая &метки"
4758 #. Resource IDs: (1068)
4759 msgid "Include &ignored files"
4760 msgstr "Включить игнорируемые файлы"
4762 #. Resource IDs: (3857)
4763 msgid "Incorrect filename."
4764 msgstr "Неправильное имя файла."
4766 #. Resource IDs: (76)
4767 msgid "Initial import"
4768 msgstr "Первоначальный импорт"
4770 #. Resource IDs: (65535)
4771 msgid "Inline differences"
4772 msgstr "Внутристрочные различия"
4774 #. Resource IDs: (161)
4778 #. Resource IDs: (3603)
4780 "Insert Clipboard contents\n"
4782 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена\nВставить"
4784 #. Resource IDs: (3857)
4785 msgid "Insufficient memory to perform operation."
4786 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения операции."
4788 #. Resource IDs: (3857)
4789 msgid "Internal application error."
4790 msgstr "Внутренняя ошибка приложения."
4792 #. Resource IDs: (3850)
4793 msgid "Invalid Currency."
4794 msgstr "Неправильное денежное значение."
4796 #. Resource IDs: (82)
4797 msgid "Invalid revision number!"
4800 #. Resource IDs: (83)
4802 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
4804 "positive decimal numbers,\n"
4805 "dates in one of the following example forms:\n"
4808 "{15:30:00.200000}\n"
4809 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
4810 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
4811 "{2002-02-17T15:30}\n"
4812 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
4813 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
4815 "{20020217T1530Z}\n"
4816 "{20020217T1530-0500}"
4817 msgstr "Неправильный номер ревизии! Правильные ревизии:\nHEAD\nположительные десятичные числа,\nдаты в одном из нижеследующих форматов:\n{2002-02-17}\n{15:30}\n{15:30:00.200000}\n{\"2002-02-17 15:30\"}\n{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n{2002-02-17T15:30}\n{2002-02-17T15:30Z}\n{2002-02-17T15:30-04:00}\n{20020217T1530}\n{20020217T1530Z}\n{20020217T1530-0500}"
4819 #. Resource IDs: (83)
4821 "Invalid revision range!\n"
4822 "Valid revisions are numbers and HEAD, separated by commas.\n"
4823 "A range can be specified with a dash.\n"
4824 "Example: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
4825 msgstr "Неправильный диапазон ревизий!\nПравильными ревизиями являются числа и HEAD, разделённые запятыми.\nДиапазон может быть указан при помощи тире.\nНапример: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
4827 #. Resource IDs: (145)
4829 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
4830 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
4831 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
4832 msgstr "Невозможно переименовать файл, изменив только регистр букв в его имени.\nНапример, вы не можете переименовать MyFile.txt в MYFILE.txt.\nСправтесь в документации, как обойти это ограничение."
4834 #. Resource IDs: (65535)
4838 #. Resource IDs: (5068)
4842 #. Resource IDs: (5067)
4846 #. Resource IDs: (1126)
4847 msgid "Keep changelists"
4848 msgstr "Сохранить группы изменений"
4850 #. Resource IDs: (65)
4851 msgid "Keep file locally?"
4852 msgstr "Оставить локальный файл?"
4854 #. Resource IDs: (16136)
4858 #. Resource IDs: (65535)
4859 msgid "Keyboard shortcuts:"
4860 msgstr "Клавиатурные сокращения:"
4862 #. Resource IDs: (1002)
4866 #. Resource IDs: (65535)
4870 #. Resource IDs: (65535)
4874 #. Resource IDs: (65535)
4878 #. Resource IDs: (65535)
4882 #. Resource IDs: (65535)
4886 #. Resource IDs: (65535)
4890 #. Resource IDs: (65535)
4894 #. Resource IDs: (65535)
4898 #. Resource IDs: (65535)
4902 #. Resource IDs: (68)
4906 #. Resource IDs: (65535)
4907 msgid "Last Modified:"
4910 #. Resource IDs: (1616)
4911 msgid "Last known &good:"
4914 #. Resource IDs: (11)
4915 msgid "Last saved revision of item"
4916 msgstr "Последняя сохраненная ревизия элемента"
4918 #. Resource IDs: (12)
4919 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
4920 msgstr "Запускает внешнюю программу различий/слияния для разрешения конфликтов"
4922 #. Resource IDs: (1137)
4923 msgid "Least active author:"
4924 msgstr "Наименее активный автор:"
4926 #. Resource IDs: (188)
4930 #. Resource IDs: (65535)
4932 msgstr "Левое изображение"
4934 #. Resource IDs: (246)
4938 #. Resource IDs: (1057)
4942 msgstr "Инструмент линия\nЛиния"
4944 #. Resource IDs: (32853)
4945 msgid "Line diff bar"
4946 msgstr "Панель строковых различий"
4948 #. Resource IDs: (65535)
4949 msgid "Line differences"
4950 msgstr "Различия строк"
4952 #. Resource IDs: (65535)
4956 #. Resource IDs: (269)
4959 msgstr "Строка: %*ld"
4961 #. Resource IDs: (64, 601)
4963 msgstr "Строк добавлено"
4965 #. Resource IDs: (64, 601)
4966 msgid "Lines removed"
4967 msgstr "Строк удалено"
4969 #. Resource IDs: (3605)
4971 "List Help topics\n"
4973 msgstr "Показать разделы справки\nРазделы справки"
4975 #. Resource IDs: (16631, 16992)
4979 #. Resource IDs: (130)
4981 msgstr "Загрузить изображения"
4983 #. Resource IDs: (1505)
4984 msgid "Load Putty &Key"
4987 #. Resource IDs: (65535)
4988 msgid "Local Branch"
4989 msgstr "Локальная ветвь"
4991 #. Resource IDs: (63)
4992 msgid "Local status"
4993 msgstr "Локальный статус"
4995 #. Resource IDs: (65535)
5001 #. Resource IDs: (94)
5003 "Location where the contents of the\n"
5004 "repository URL will be saved to."
5005 msgstr "Место, куда будет сохранено то, что содержится\nпо указанному URL в хранилище."
5007 #. Resource IDs: (32854)
5009 msgstr "Полоса местоположения"
5011 #. Resource IDs: (1529)
5012 msgid "Locked (not used by TortoiseGit)"
5015 #. Resource IDs: (65)
5019 #. Resource IDs: (65535)
5020 msgid "Log Branch Line"
5021 msgstr "Лини ветвей в журнале"
5023 #. Resource IDs: (65535)
5025 msgstr "Раскраска журнала"
5027 #. Resource IDs: (211)
5029 msgstr "Предыдущие сообщения журнала"
5031 #. Resource IDs: (130)
5032 msgid "Log Messages"
5033 msgstr "Сообщения журнала"
5035 #. Resource IDs: (65535)
5036 msgid "Log messages"
5037 msgstr "Сообщения журнала"
5039 #. Resource IDs: (1274)
5040 msgid "Log messages (Input dialog)"
5041 msgstr "Введённые предыдущие сообщения журнала"
5043 #. Resource IDs: (1280)
5044 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5045 msgstr "Полученные кэшированные сообщения журнала"
5047 #. Resource IDs: (65535)
5051 #. Resource IDs: (238)
5053 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5054 msgstr "Показанные ревизии:- меньшая: %ld - большая: %ld"
5056 #. Resource IDs: (238)
5059 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5061 msgstr "Показанные ревизии:- меньшая: %ld - большая: %ld - ведущая: %ld"
5063 #. Resource IDs: (16973)
5067 #. Resource IDs: (65535)
5071 #. Resource IDs: (84)
5072 msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5073 msgstr "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) не найден."
5075 #. Resource IDs: (71)
5076 msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)."
5077 msgstr "Не установлен путь к MSysGit (см. Настройки - Общие)."
5079 #. Resource IDs: (5066)
5083 #. Resource IDs: (1582)
5087 #. Resource IDs: (3866)
5088 msgid "Mail system DLL is invalid."
5089 msgstr "Не подходящий DLL почтовой системы."
5091 #. Resource IDs: (1653)
5092 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5093 msgstr "Создать пустой (без рабочей копии)"
5095 #. Resource IDs: (1382)
5099 #. Resource IDs: (1483)
5103 #. Resource IDs: (79, 1382)
5104 msgid "Manage Remotes"
5107 #. Resource IDs: (32808)
5108 msgid "Mark as &resolved"
5109 msgstr "Пометить как &улаженный"
5111 #. Resource IDs: (282)
5112 msgid "Mark as resolved"
5113 msgstr "Пометить как улаженный"
5115 #. Resource IDs: (2051)
5117 "Marks a file as resolved in Subversion\n"
5119 msgstr "Отмечает файл как улаженный в Subversion\nОтметить как улаженный"
5121 #. Resource IDs: (13)
5122 msgid "Marks revision as bad"
5125 #. Resource IDs: (12)
5126 msgid "Marks revision as good"
5129 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5131 msgstr "С учетом &регистра"
5133 #. Resource IDs: (1159)
5137 #. Resource IDs: (1317)
5138 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5139 msgstr "Количество сохраняемых предыдущих сообщений журнала"
5141 #. Resource IDs: (65535)
5142 msgid "Max. lines in action log"
5143 msgstr "Число строк в журнале действий"
5145 #. Resource IDs: (16655)
5146 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5147 msgstr "Отображать в ме&ню недавно использованные команды сначала"
5149 #. Resource IDs: (16134)
5153 #. Resource IDs: (1001)
5155 msgstr "Полоса меню"
5157 #. Resource IDs: (16626)
5158 msgid "Menu s&hadows"
5159 msgstr "&Тени в меню"
5161 #. Resource IDs: (78, 313)
5165 #. Resource IDs: (1635)
5166 msgid "Merge &Message"
5169 #. Resource IDs: (221)
5170 msgid "Merge Reintegrate"
5171 msgstr "Воссоединительное слияние"
5173 #. Resource IDs: (1432)
5174 msgid "Merge non-interactive"
5175 msgstr "Слияние без запросов"
5177 #. Resource IDs: (1252)
5179 msgid "Merge to \"%s\"..."
5180 msgstr "Слить с \"%s\"..."
5182 #. Resource IDs: (263, 1257)
5186 #. Resource IDs: (76)
5187 msgid "Merged Files"
5190 #. Resource IDs: (10)
5191 msgid "Merges another branch"
5192 msgstr "Слияние с другой ветвью"
5194 #. Resource IDs: (1073)
5198 #. Resource IDs: (229)
5200 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
5201 msgstr "Слияние из %s, ревизии от %s до %s, ревизия %s в %s, %s%s"
5203 #. Resource IDs: (83)
5205 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
5206 msgstr "Для слияния необходимы различные ревизии или различные URL в полях 'С:' и 'По:'"
5208 #. Resource IDs: (229)
5210 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
5211 msgstr "Слияние ревизий %s из %s в %s, %s%s"
5213 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
5217 #. Resource IDs: (116)
5221 #. Resource IDs: (78)
5225 #. Resource IDs: (1158)
5229 #. Resource IDs: (263)
5233 #. Resource IDs: (1068)
5234 msgid "Minimize the Ribbon"
5235 msgstr "Свернуть полосу"
5237 #. Resource IDs: (1023, 65535)
5241 #. Resource IDs: (3887)
5245 #. Resource IDs: (1551)
5246 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
5249 #. Resource IDs: (208)
5250 msgid "Modification date"
5251 msgstr "Дата изменения"
5253 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
5257 #. Resource IDs: (76)
5258 msgid "Modified Files"
5261 #. Resource IDs: (1070)
5263 msgstr "Дополнительно"
5265 #. Resource IDs: (1002)
5266 msgid "More Buttons"
5267 msgstr "Дополнительные кнопки"
5269 #. Resource IDs: (1069)
5270 msgid "More Commands..."
5271 msgstr "Дополнительные команды..."
5273 #. Resource IDs: (438)
5274 msgid "More colors..."
5275 msgstr "Другие цвета..."
5277 #. Resource IDs: (438)
5279 msgstr "Дополнительно..."
5281 #. Resource IDs: (1136)
5282 msgid "Most active author:"
5283 msgstr "Наиболее активный автор:"
5285 #. Resource IDs: (16135)
5289 #. Resource IDs: (17026)
5293 #. Resource IDs: (17025)
5297 #. Resource IDs: (1002)
5298 msgid "Move Item Down"
5299 msgstr "Переместить элемент вниз"
5301 #. Resource IDs: (1002)
5302 msgid "Move Item Up"
5303 msgstr "Переместить элемент вверх"
5305 #. Resource IDs: (147)
5306 msgid "Move and rename"
5307 msgstr "Перемещение с переименованием"
5309 #. Resource IDs: (209)
5310 msgid "Move to changelist"
5311 msgstr "Переместить в группу изменений"
5313 #. Resource IDs: (65535)
5314 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
5315 msgstr "Переместить в расширенное меню (отображается при удерживании shift)"
5317 #. Resource IDs: (229)
5319 msgstr "Перемещение/Переименование"
5321 #. Resource IDs: (98)
5323 msgid "Move: New name for %s"
5324 msgstr "Перемещение: Новое имя для %s"
5326 #. Resource IDs: (197)
5327 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
5328 msgstr "Перемещать изменённые файлы в корзину перед тем, как убрать изменения"
5330 #. Resource IDs: (80)
5333 msgstr "Перемещение %s"
5335 #. Resource IDs: (80)
5337 msgstr "Перемещение..."
5339 #. Resource IDs: (79)
5340 msgid "MsysGit Install Path"
5341 msgstr "Путь к папке MSysGit"
5343 #. Resource IDs: (65535)
5347 #. Resource IDs: (32804)
5348 msgid "N&ext Conflict"
5349 msgstr "Следующий &конфликт"
5351 #. Resource IDs: (3697)
5355 #. Resource IDs: (65535)
5359 #. Resource IDs: (17004)
5360 msgid "Navigation Pane Options"
5361 msgstr "Параметры панели навигации"
5363 #. Resource IDs: (1065)
5364 msgid "Navigation Pane Options..."
5365 msgstr "Параметры панели навигации..."
5367 #. Resource IDs: (1550)
5368 msgid "Needs-lock (not used by TortoiseGit)"
5371 #. Resource IDs: (213)
5375 #. Resource IDs: (102)
5379 #. Resource IDs: (321)
5380 msgid "Network::Email"
5383 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
5387 #. Resource IDs: (1076)
5389 msgstr "Новое &имя:"
5391 #. Resource IDs: (309)
5392 msgid "New Branch\\Tag"
5393 msgstr "Новая ветвь/метка"
5395 #. Resource IDs: (1001)
5399 #. Resource IDs: (97)
5401 msgid "New name for %s"
5402 msgstr "Новое имя для %s"
5404 #. Resource IDs: (98)
5408 #. Resource IDs: (20308)
5412 #. Resource IDs: (3633)
5416 msgstr "Следующая страница\nСледующая страница"
5418 #. Resource IDs: (73)
5422 #. Resource IDs: (1482)
5424 msgstr "Не &Фиксировать"
5426 #. Resource IDs: (1481)
5427 msgid "No &Fast Forward"
5430 #. Resource IDs: (67)
5431 msgid "No HEAD found"
5434 #. Resource IDs: (81)
5437 "No command specified!\n"
5439 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
5440 msgstr "Не задана команда!\n<hr=100%>\nTortoiseProc.exe используется расширением оболочки и не должна вызываться напрямую!"
5442 #. Resource IDs: (81)
5443 msgid "No command value specified!"
5444 msgstr "Не установлено значение для команды!"
5446 #. Resource IDs: (82)
5447 msgid "No differences found!"
5448 msgstr "Различий не найдено!"
5450 #. Resource IDs: (3843)
5451 msgid "No error message is available."
5452 msgstr "Сообщение об ошибке не доступно."
5454 #. Resource IDs: (3867, 3868)
5455 msgid "No error occurred."
5456 msgstr "Ошибки не произошло."
5458 #. Resource IDs: (82)
5460 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
5462 msgstr "Ни один файл или папка не были изменены. TortoiseGit нечего убирать!"
5464 #. Resource IDs: (239)
5466 "No files to show with the current setting.\n"
5467 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
5468 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
5469 msgstr "Нет ни одного файла для отображения, исходя из текущих настроек.\nОтметьте один или более флажков ниже для того, чтобы увидеть\nневерсированные, игнорируемые и/или неизменённые файлы.\nЧтобы увидеть отдалённые изменения, нажмите на 'Проверить хранилище'"
5471 #. Resource IDs: (77)
5473 "No files were changed or added since\n"
5474 "the last commit. There's nothing\n"
5475 "for TortoiseGit to do here..."
5476 msgstr "Ни один файл не изменен и не добавлен\nс момента последнего фиксирования.\nЗдесь нечего делать TortoiseGit..."
5478 #. Resource IDs: (170)
5480 "No files were changed or added since\n"
5481 "the last commit. There's nothing\n"
5482 "for TortoiseGit to do here...\n"
5483 "Do you want to see the unversioned files?"
5484 msgstr "Ни один файл не изменен и не добавлен\nс момента последнего фиксирования.\nЗдесь нечего делать TortoiseGit...\nЖелаете увидеть неверсированные файлы?"
5486 #. Resource IDs: (273)
5488 msgid "No image encoder found for %s."
5489 msgstr "Не найден ни один обработчик для изображения %s."
5491 #. Resource IDs: (70)
5492 msgid "No previous version."
5495 #. Resource IDs: (603)
5496 msgid "No reference found"
5499 #. Resource IDs: (1254)
5500 msgid "No spell corrections"
5501 msgstr "Без исправлений"
5503 #. Resource IDs: (196)
5505 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
5507 msgstr "Без статусного кэша. Пометки будут только на версированных папках, файлы - без пометок"
5509 #. Resource IDs: (1253)
5510 msgid "No thesaurus suggestions"
5511 msgstr "Нет предложений из словаря"
5513 #. Resource IDs: (65)
5514 msgid "No working directory found."
5515 msgstr "Не найдена рабочая копия"
5517 #. Resource IDs: (1272)
5519 msgstr "Без кэширования"
5521 #. Resource IDs: (264, 65535)
5525 #. Resource IDs: (2152)
5526 msgid "Normal &SVN Commit"
5529 #. Resource IDs: (65535)
5530 msgid "North European"
5533 #. Resource IDs: (78)
5534 msgid "Not Versioned Files"
5537 #. Resource IDs: (3857)
5538 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
5539 msgstr "Не все компоненты в системном реестре (либо INI-файлы) удалены."
5541 #. Resource IDs: (83)
5542 msgid "Not enough memory to complete operation."
5543 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции."
5545 #. Resource IDs: (72)
5546 msgid "Not patches generated."
5547 msgstr "Заплатки не созданы."
5549 #. Resource IDs: (1481)
5550 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
5551 msgstr "Внимание: папка содержит неверсированные элементы"
5553 #. Resource IDs: (65535)
5554 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"
5555 msgstr "Обратите внимание: настройки шрифта распространяются также и на TortoiseUDiff"
5557 #. Resource IDs: (65535)
5558 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
5561 #. Resource IDs: (82)
5565 #. Resource IDs: (604)
5568 "Nothing need rebase\r\n"
5570 msgstr "Нет необходимости в переносе\n%s эквивалентно %s"
5572 #. Resource IDs: (67)
5573 msgid "Nothing to Rebase"
5574 msgstr "Нечего перемещать"
5576 #. Resource IDs: (603)
5577 msgid "Nothing to commit"
5578 msgstr "Нечего фиксировать"
5580 #. Resource IDs: (88)
5582 msgstr "Уведомление"
5584 #. Resource IDs: (1534)
5585 msgid "Number Commits"
5586 msgstr "Число коммитов"
5588 #. Resource IDs: (604)
5590 msgid "Number of %s"
5593 #. Resource IDs: (1161)
5594 msgid "Number of authors:"
5595 msgstr "Количество авторов:"
5597 #. Resource IDs: (1160)
5598 msgid "Number of weeks:"
5599 msgstr "Количество недель:"
5601 #. Resource IDs: (5045)
5605 #. Resource IDs: (5046)
5609 #. Resource IDs: (5047)
5613 #. Resource IDs: (5048)
5617 #. Resource IDs: (5049)
5621 #. Resource IDs: (5050)
5625 #. Resource IDs: (5051)
5629 #. Resource IDs: (5052)
5633 #. Resource IDs: (5053)
5634 msgid "OEM 860: Portuguese"
5635 msgstr "OEM 860: Португальский"
5637 #. Resource IDs: (5054)
5638 msgid "OEM 861: Icelandic"
5639 msgstr "OEM 861: Исландский"
5641 #. Resource IDs: (5055)
5645 #. Resource IDs: (5056)
5646 msgid "OEM 863: French"
5647 msgstr "OEM 863: Французский"
5649 #. Resource IDs: (5057)
5650 msgid "OEM 865: Nordic"
5651 msgstr "OEM 865: Скандинавский"
5653 #. Resource IDs: (5058)
5657 #. Resource IDs: (5059)
5661 #. Resource IDs: (5044)
5665 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
5669 #. Resource IDs: (7)
5671 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
5675 #. Resource IDs: (3697)
5679 #. Resource IDs: (211, 32845)
5683 #. Resource IDs: (213, 32847)
5684 msgid "Office 200&3"
5685 msgstr "Office 200&3"
5687 #. Resource IDs: (65535)
5688 msgid "Office 200&7"
5689 msgstr "Office 200&7"
5691 #. Resource IDs: (218)
5692 msgid "Office 2007 (&Aqua Style)"
5695 #. Resource IDs: (215)
5696 msgid "Office 2007 (&Blue Style)"
5699 #. Resource IDs: (217)
5700 msgid "Office 2007 (&Silver Style)"
5703 #. Resource IDs: (216)
5704 msgid "Office 2007 (B&lack Style)"
5707 #. Resource IDs: (65535)
5709 msgstr "Более старые строки"
5711 #. Resource IDs: (63)
5713 "One of the paths you are attempting to move appears to be a special path\n"
5714 "(one of 'branches', 'tags' or 'trunk').\n"
5716 "Are you sure you want to move the selected paths?"
5717 msgstr "Один из путей, которые вы пытетесь переместить,\nпохож на особый путь ('branches', 'tags' или 'trunk').\n\nВы уверены, что желаете переместить выбранные пути?"
5719 #. Resource IDs: (219)
5720 msgid "One or more files are in a conflicted state."
5721 msgstr "Один или более файлов имеют конфликты."
5723 #. Resource IDs: (1256)
5724 msgid "Only Merged Files"
5727 #. Resource IDs: (19)
5728 msgid "Only file children"
5729 msgstr "Только потомки-файлы"
5731 #. Resource IDs: (169)
5733 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
5735 msgstr "Разрешены только цифры\n(возможно, разделённые запятыми)!"
5737 #. Resource IDs: (19)
5738 msgid "Only this item"
5739 msgstr "Только этот элемент"
5741 #. Resource IDs: (3841)
5745 #. Resource IDs: (3601)
5747 "Open an existing document\n"
5751 #. Resource IDs: (3601)
5753 msgstr "Открыть файл"
5755 #. Resource IDs: (1132)
5756 msgid "Open from clipboard"
5757 msgstr "Открыть из буфера обмена"
5759 #. Resource IDs: (7)
5760 msgid "Open image file..."
5761 msgstr "Открыть файл изображения..."
5763 #. Resource IDs: (282)
5764 msgid "Open parent folder"
5765 msgstr "Открыть родительскую папку"
5767 #. Resource IDs: (3602)
5768 msgid "Open this document"
5771 #. Resource IDs: (1251)
5772 msgid "Open with..."
5773 msgstr "Открыть с помощью..."
5775 #. Resource IDs: (3605)
5779 msgstr "Отрывает справку\nРазделы справки"
5781 #. Resource IDs: (15)
5782 msgid "Opens the repository browser"
5785 #. Resource IDs: (357, 1517)
5789 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
5793 #. Resource IDs: (32779)
5794 msgid "Ori&ginal size"
5795 msgstr "Исходный &размер"
5797 #. Resource IDs: (1065)
5798 msgid "Other Task Panes"
5799 msgstr "Остальные панели задач"
5801 #. Resource IDs: (245)
5805 #. Resource IDs: (75)
5806 msgid "Out ChangeList"
5809 #. Resource IDs: (75)
5813 #. Resource IDs: (3843)
5814 msgid "Out of memory."
5815 msgstr "Нехватка памяти."
5817 #. Resource IDs: (1538)
5818 msgid "Output Directory"
5821 #. Resource IDs: (3845)
5825 #. Resource IDs: (1523)
5826 msgid "Override branch if exists"
5827 msgstr "Перезаписать существующую ветвь"
5829 #. Resource IDs: (32802)
5830 msgid "P&revious Conflict"
5831 msgstr "П&редыдущий конфликт"
5833 #. Resource IDs: (3845)
5836 msgstr "Страница %u"
5838 #. Resource IDs: (3845)
5843 msgstr "Страница %u\nСтраницы %u-%u\n"
5845 #. Resource IDs: (65535)
5849 #. Resource IDs: (1258)
5853 #. Resource IDs: (1258)
5857 #. Resource IDs: (63)
5861 #. Resource IDs: (1477)
5865 #. Resource IDs: (70)
5867 msgid "Parent %d does not exist"
5868 msgstr "Предок %d не существует"
5870 #. Resource IDs: (1)
5874 #. Resource IDs: (65535)
5875 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
5876 msgstr "Частично основано на TortoiseSVN Blame"
5878 #. Resource IDs: (69, 65535)
5882 #. Resource IDs: (603)
5883 msgid "Paste Recent Message..."
5886 #. Resource IDs: (1057)
5890 msgstr "Инструмент вставки\nВставка"
5892 #. Resource IDs: (172)
5893 msgid "Paste filename list"
5894 msgstr "Вставить список имен файлов"
5896 #. Resource IDs: (172)
5897 msgid "Paste last commit message"
5898 msgstr "Вставить последнее сообщение фиксации"
5900 #. Resource IDs: (15)
5902 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
5904 msgstr "Вставляет svn-путь из буфера обмена, выполняя операцию перемещения (вырезания) или копирования"
5906 #. Resource IDs: (65)
5910 #. Resource IDs: (1076)
5911 msgid "Patch &all items"
5912 msgstr "Применить ко всем"
5914 #. Resource IDs: (1075)
5915 msgid "Patch &selected item"
5916 msgstr "Применить к выбранным"
5918 #. Resource IDs: (1579)
5919 msgid "Patch As Attachment"
5920 msgstr "Заплатка как вложение"
5922 #. Resource IDs: (376)
5924 msgstr "Применить заплатки ко всем"
5926 #. Resource IDs: (376)
5927 msgid "Patch selected"
5928 msgstr "Применить заплатку к отмеченным"
5930 #. Resource IDs: (157)
5931 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
5932 msgstr "Файлы заплаток (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Все файлы (*.*)|*.*||"
5934 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
5938 #. Resource IDs: (1580, 65535)
5942 #. Resource IDs: (116)
5946 #. Resource IDs: (1057)
5950 msgstr "Инструмент карандаш\nКарандаш"
5952 #. Resource IDs: (605)
5953 msgid "Percent of authorship"
5956 #. Resource IDs: (605)
5960 #. Resource IDs: (16538)
5961 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
5962 msgstr "Настраиваемые меню и панели инструментов"
5964 #. Resource IDs: (1254, 1258)
5968 #. Resource IDs: (69)
5973 #. Resource IDs: (3849)
5975 "Picture (Metafile)\n"
5977 msgstr "Картинка (метафайл)\nкартинка"
5979 #. Resource IDs: (65535)
5983 #. Resource IDs: (157)
5985 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5986 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
5987 msgstr "Рисунки (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Все файлы (*.*)|*.*||"
5989 #. Resource IDs: (246)
5991 msgstr "Круговая диаграмма"
5993 #. Resource IDs: (83)
5994 msgid "Please enter a hook script to execute."
5995 msgstr "Пожалуйста, введите скрипт ловушки для выполнения."
5997 #. Resource IDs: (83)
5998 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
5999 msgstr "Пожалуйста, введите путь для применения скрипта ловушки."
6001 #. Resource IDs: (83)
6002 msgid "Please select a hook type"
6003 msgstr "Пожалуйста, выберите тип ловушки"
6005 #. Resource IDs: (13)
6006 msgid "Please wait while cancelling..."
6007 msgstr "Пожалуйста, подождите отмены..."
6009 #. Resource IDs: (319)
6010 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6011 msgstr "Подождите, пожалуйста, пока получаются различия..."
6013 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6014 msgid "Please wait..."
6015 msgstr "Подождите, пожалуйста..."
6017 #. Resource IDs: (65535)
6021 #. Resource IDs: (65535)
6025 #. Resource IDs: (65535)
6029 #. Resource IDs: (569)
6030 msgid "Post-Commit Hook"
6031 msgstr "Ловушка после-фиксации"
6033 #. Resource IDs: (604)
6034 msgid "Post-Push Hook"
6037 #. Resource IDs: (570)
6038 msgid "Post-Update Hook"
6039 msgstr "Ловушка после-обновления"
6041 #. Resource IDs: (58115)
6043 msgstr "Пре&дыдущая страница"
6045 #. Resource IDs: (569)
6046 msgid "Pre-Commit Hook"
6047 msgstr "Ловушка перед-фиксацией"
6049 #. Resource IDs: (604)
6050 msgid "Pre-Push Hook"
6053 #. Resource IDs: (570)
6054 msgid "Pre-Update Hook"
6055 msgstr "Ловушка перед-обновлением"
6057 #. Resource IDs: (68)
6058 msgid "Preparing commit..."
6061 #. Resource IDs: (65535)
6062 msgid "Press &New Shortcut Key:"
6063 msgstr "Нажмите &новую клавишу быстрого доступа:"
6065 #. Resource IDs: (65535)
6066 msgid "Press &new shortcut key:"
6067 msgstr "Нажмите &новую клавишу быстрого доступа:"
6069 #. Resource IDs: (1069)
6071 msgstr "Предварительный просмотр"
6073 #. Resource IDs: (376)
6074 msgid "Preview patched file"
6075 msgstr "Предпросмотр файла с заплаткой"
6077 #. Resource IDs: (65535)
6079 msgstr "Предварительный просмотр:"
6081 #. Resource IDs: (20309)
6085 #. Resource IDs: (3633)
6089 msgstr "Предыдущая страница\nПредыдущая страница"
6091 #. Resource IDs: (72)
6092 msgid "Previous Version"
6095 #. Resource IDs: (1069, 16990)
6099 #. Resource IDs: (3633)
6103 msgstr "Печать документа\n&Печать"
6105 #. Resource IDs: (3601)
6107 "Print the active document using current options\n"
6111 #. Resource IDs: (3601)
6113 "Print the active document\n"
6117 #. Resource IDs: (3845)
6118 msgid "Print to File"
6119 msgstr "Печать в файл"
6121 #. Resource IDs: (65535)
6125 #. Resource IDs: (3845)
6126 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6127 msgstr "Файлы печати (*.prn)|*.prn|Все файлы (*.*)|*.*||"
6129 #. Resource IDs: (65535)
6131 msgstr "Идёт печать"
6133 #. Resource IDs: (74)
6137 #. Resource IDs: (157)
6138 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6139 msgstr "Программы (*.exe)|*.exe|Все файлы (*.*)|*.*||"
6141 #. Resource IDs: (134)
6143 msgstr "Окно выполнения"
6145 #. Resource IDs: (11)
6149 #. Resource IDs: (107)
6150 msgid "Property Page"
6151 msgstr "Страница свойств"
6153 #. Resource IDs: (63)
6157 #. Resource IDs: (1475)
6161 #. Resource IDs: (1080)
6162 msgid "Proxy Settings"
6163 msgstr "Настройки сервера-посредника"
6165 #. Resource IDs: (1603)
6167 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
6170 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
6174 #. Resource IDs: (75)
6175 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
6176 msgstr "Для получения изменений необходимо указать одну из локальных ветвей в качестве текущей."
6178 #. Resource IDs: (14)
6182 #. Resource IDs: (302)
6186 #. Resource IDs: (66)
6190 #. Resource IDs: (66)
6194 #. Resource IDs: (75)
6198 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
6202 #. Resource IDs: (76)
6206 #. Resource IDs: (14, 64)
6210 #. Resource IDs: (65535)
6214 #. Resource IDs: (71)
6215 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
6218 #. Resource IDs: (246)
6221 msgstr "%d Кв./%.2d"
6223 #. Resource IDs: (3605)
6225 "Quit the application; prompts to save documents\n"
6227 msgstr "Выходит из приложения; приглашает сохранить документы\nВыход"
6229 #. Resource IDs: (1073)
6233 #. Resource IDs: (16623)
6237 #. Resource IDs: (1252)
6238 msgid "R&evert to this revision"
6239 msgstr "&Вернуть к этой ревизии"
6241 #. Resource IDs: (1255)
6245 #. Resource IDs: (3697)
6249 #. Resource IDs: (1535)
6253 #. Resource IDs: (1494)
6257 #. Resource IDs: (1048)
6258 msgid "Re&movable drives"
6259 msgstr "&Сменные диски"
6261 #. Resource IDs: (11)
6263 msgstr "П&ереименовать..."
6265 #. Resource IDs: (16613)
6269 #. Resource IDs: (16647)
6271 msgstr "Сбро&сить все"
6273 #. Resource IDs: (1382)
6274 msgid "Re&store defaults"
6275 msgstr "Восстановить ис&ходные"
6277 #. Resource IDs: (8)
6279 msgstr "Убрать и&зменения..."
6281 #. Resource IDs: (12)
6282 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
6283 msgstr "Прочитайте 'Руководство по ежедневному использованию', пока не застряли..."
6285 #. Resource IDs: (318)
6287 msgstr "Переместить"
6289 #. Resource IDs: (67)
6291 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
6294 #. Resource IDs: (1002)
6298 #. Resource IDs: (57616)
6302 #. Resource IDs: (65535)
6303 msgid "Recently modified lines"
6304 msgstr "Недавно изменённые строки"
6306 #. Resource IDs: (276)
6308 msgstr "Только регистрация"
6310 #. Resource IDs: (603)
6311 msgid "Recover to the status before rebase"
6314 #. Resource IDs: (1057)
6318 msgstr "Инструмент прямоугольник\nПрямоугольник"
6320 #. Resource IDs: (1654)
6324 #. Resource IDs: (3603)
6326 "Redo the previously undone action\n"
6328 msgstr "Повторно выполняет предыдущее отменённое действие\nВозврат"
6330 #. Resource IDs: (3825)
6331 msgid "Reduce the window to an icon"
6332 msgstr "Уменьшает окно до иконки"
6334 #. Resource IDs: (604, 1579)
6338 #. Resource IDs: (20087)
6339 msgid "Ref (Click it then go to)"
6342 #. Resource IDs: (69)
6346 #. Resource IDs: (69, 1588)
6350 #. Resource IDs: (135, 1382)
6354 #. Resource IDs: (75)
6355 msgid "Refreshing..."
6358 #. Resource IDs: (117)
6360 "Regular expressions filter:\r\n"
6361 ". : any character\r\n"
6362 "c+ : match character c one or more times\r\n"
6363 "c* : match character c zero or more times\r\n"
6364 "^ : start of line\r\n"
6365 "$ : end of line\r\n"
6366 "(string){n} : match string n times\r\n"
6367 "(abcd) : subexpression\r\n"
6368 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
6369 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
6371 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
6372 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
6373 "\\d : digits 0-9\r\n"
6375 msgstr "Регулярные выражения для фильтра:\n. : любой символ\nc+ : соответствует одному или более вхождениям символа c\nc* : соответствует нулю или более вхождениям символа c\n^ : начало строки\n$ : конец строки\n(строка){n} : соответствует n вхождениям строки\n(abcd) : подвыражение\n[aei0-9] : соответствует a,e,i и 0..9\n[^aei0-9] : всё, кроме a,e,i и 0..9\n\n\\w : соответствует a-z,A-Z,0-9 и _\n\\W : любой не цифро-буквенный символ\n\\d : цифры 0-9\n\\s : непечатаемые знаки (пробельные символы)"
6377 #. Resource IDs: (1072)
6378 msgid "Relative Times in log"
6379 msgstr "Относительное время в журнале"
6381 #. Resource IDs: (32794)
6385 #. Resource IDs: (2050)
6387 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
6389 msgstr "Перечитывает открытые файлы и убирает все изменения.\nПеречитать"
6391 #. Resource IDs: (80)
6392 msgid "Relocating..."
6393 msgstr "Перебазирование..."
6395 #. Resource IDs: (1660)
6396 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
6399 #. Resource IDs: (1649)
6400 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
6401 msgstr "Напоминание: Зафиксируйте ваши изменения после улаживания"
6403 #. Resource IDs: (1573)
6405 msgstr "Дистанционный"
6407 #. Resource IDs: (65535)
6408 msgid "Remote &Branch:"
6409 msgstr "Дистанционная &ветвь"
6411 #. Resource IDs: (1618)
6412 msgid "Remote &URL:"
6415 #. Resource IDs: (65535)
6416 msgid "Remote Branch"
6417 msgstr "Дистанционная ветвь"
6419 #. Resource IDs: (71)
6420 msgid "Remote URL must not be empty."
6423 #. Resource IDs: (76)
6424 msgid "Remote Update"
6427 #. Resource IDs: (71)
6428 msgid "Remote name must not be empty."
6431 #. Resource IDs: (63)
6432 msgid "Remote status"
6433 msgstr "Отдалённый статус"
6435 #. Resource IDs: (65535)
6437 msgstr "Дистанционный:"
6439 #. Resource IDs: (1332, 1470)
6443 #. Resource IDs: (126)
6445 msgid "Remove %ld items"
6446 msgstr "Удаление %ld элементов"
6448 #. Resource IDs: (126)
6451 msgstr "Удаление %s"
6453 #. Resource IDs: (1627)
6454 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
6457 #. Resource IDs: (75)
6458 msgid "Remove &branch"
6459 msgstr "Удалить &ветвь"
6461 #. Resource IDs: (1628)
6462 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
6465 #. Resource IDs: (15)
6466 msgid "Remove from &ignore list"
6467 msgstr "Удалить из списка &игнорирования"
6469 #. Resource IDs: (1068)
6470 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
6471 msgstr "Убрать из панели быстрого доступа"
6473 #. Resource IDs: (209)
6474 msgid "Remove from changelist"
6475 msgstr "Убрать из группы изменений"
6477 #. Resource IDs: (1629)
6478 msgid "Remove ignored files (-fX)"
6481 #. Resource IDs: (1626)
6482 msgid "Remove untracked directories (-d)"
6485 #. Resource IDs: (9)
6486 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
6489 #. Resource IDs: (65535)
6493 #. Resource IDs: (264)
6494 msgid "Removed from changelist"
6495 msgstr "Убрано из группы изменений"
6497 #. Resource IDs: (145)
6500 "Removed the file pattern(s)\n"
6502 "from the ignore list."
6503 msgstr "Следующие шаблоны файлов\n%s\nудалены из списка игнорирования."
6505 #. Resource IDs: (15)
6506 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
6507 msgstr "Удаляет файлы или маску файлов из списка игнорирования"
6509 #. Resource IDs: (16616)
6511 msgstr "П&ереименовать..."
6513 #. Resource IDs: (79, 1257)
6515 msgstr "Переименование"
6517 #. Resource IDs: (97)
6520 msgstr "Переименовать %s"
6522 #. Resource IDs: (151)
6523 msgid "Rename - TortoiseGit"
6526 #. Resource IDs: (221)
6528 msgstr "Переименование/перемещение"
6530 #. Resource IDs: (65535)
6531 msgid "Renamed node"
6532 msgstr "Переименованный узел"
6534 #. Resource IDs: (11)
6535 msgid "Renames files/folders inside version control"
6536 msgstr "Переименовывает файлы/папки внутри управления версиями"
6538 #. Resource IDs: (209)
6540 msgstr "Поправить переименование"
6542 #. Resource IDs: (3603)
6544 "Repeat the last action\n"
6546 msgstr "Повторить последнее действие\nПовторить"
6548 #. Resource IDs: (3603)
6550 "Replace specific text with different text\n"
6552 msgstr "Заменяет заданный текст другим\nЗаменить"
6554 #. Resource IDs: (65535)
6555 msgid "Replaced node"
6556 msgstr "Замещённый узел"
6558 #. Resource IDs: (74)
6562 #. Resource IDs: (1618)
6563 msgid "Repository &URL"
6564 msgstr "URL хранилища"
6566 #. Resource IDs: (153)
6567 msgid "Repository Browser"
6568 msgstr "Обозреватель хранилища"
6570 #. Resource IDs: (65535)
6574 #. Resource IDs: (334)
6575 msgid "Request pull"
6578 #. Resource IDs: (65535)
6579 msgid "Requests a username and a password"
6580 msgstr "запрашивает имя пользователя и пароль"
6582 #. Resource IDs: (82)
6583 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
6586 #. Resource IDs: (8)
6588 msgstr "У&ладить..."
6590 #. Resource IDs: (317)
6594 #. Resource IDs: (16614)
6596 msgstr "Сбросить &все"
6598 #. Resource IDs: (1554)
6602 #. Resource IDs: (1255)
6604 msgid "Reset \"%s\" to this..."
6607 #. Resource IDs: (1553)
6608 msgid "Reset active branch"
6609 msgstr "Восстановить текущую ветвь"
6611 #. Resource IDs: (1255)
6612 msgid "Reset columns"
6613 msgstr "Сбросить колонки"
6615 #. Resource IDs: (64)
6617 msgid "Reset current branch \"%s\" to \"%s\""
6618 msgstr "Восстановить текущую ветвь \"%s\" на состояние \"%s\""
6620 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
6624 #. Resource IDs: (282)
6625 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
6626 msgstr "Уладить конфликт, используя 'мой' файл"
6628 #. Resource IDs: (282)
6629 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
6630 msgstr "Уладить конфликт, используя 'их' файл"
6632 #. Resource IDs: (74, 209)
6636 #. Resource IDs: (282)
6641 msgstr "Улажено:\n%s"
6643 #. Resource IDs: (9)
6644 msgid "Resolves conflicted files"
6645 msgstr "Улаживает файлы с конфликтами"
6647 #. Resource IDs: (66)
6648 msgid "Restart rebase"
6649 msgstr "Перезапустить перемещение"
6651 #. Resource IDs: (64)
6655 #. Resource IDs: (1254)
6656 msgid "Restore Default"
6657 msgstr "Сбросить на исходные"
6659 #. Resource IDs: (65)
6660 msgid "Restore after commit"
6663 #. Resource IDs: (3826)
6664 msgid "Restore the window to normal size"
6665 msgstr "Восстановить окно до нормальных размеров"
6667 #. Resource IDs: (73)
6669 msgstr "Восстановлено"
6671 #. Resource IDs: (73)
6675 #. Resource IDs: (602)
6679 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
6681 msgstr "Убрать изменения"
6683 #. Resource IDs: (69)
6684 msgid "Revert commit"
6685 msgstr "Отменить фиксацию"
6687 #. Resource IDs: (69)
6689 msgid "Revert commit %s"
6692 #. Resource IDs: (73)
6696 #. Resource IDs: (9)
6697 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
6698 msgstr "Убирает все изменения, которые вы сделали после последнего обновления"
6700 #. Resource IDs: (14)
6701 msgid "Reverts an addition to version control"
6702 msgstr "Убирает добавленное из-под управления версиями"
6704 #. Resource IDs: (376)
6705 msgid "Review Patch"
6706 msgstr "Предпросмотр заплатки"
6708 #. Resource IDs: (603)
6709 msgid "Review Patch with TortoiseMerge"
6710 msgstr "Просмотреть заплатку в TortoiseMerge"
6712 #. Resource IDs: (14)
6713 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseMerge"
6716 #. Resource IDs: (13)
6717 msgid "Review/apply single &patch..."
6718 msgstr "Посмотреть/применить одну заплатку"
6720 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
6724 #. Resource IDs: (119)
6729 #. Resource IDs: (120)
6734 #. Resource IDs: (67)
6735 msgid "Revision Files"
6738 #. Resource IDs: (65535)
6739 msgid "Revision graph"
6740 msgstr "Граф ревизий"
6742 #. Resource IDs: (1579, 65535)
6746 #. Resource IDs: (116)
6750 #. Resource IDs: (3850)
6753 "text with font and paragraph formatting"
6754 msgstr "Текст с фоматированием (RTF)\nтекст с заданием шрифтов и формата абзацев"
6756 #. Resource IDs: (188)
6757 msgid "Right View: "
6758 msgstr "Вид справа:"
6760 #. Resource IDs: (65535)
6762 msgstr "Правое изображение"
6764 #. Resource IDs: (1070)
6766 msgid "Row %d of %d"
6767 msgstr "Строка %d из %d"
6769 #. Resource IDs: (1070)
6771 msgid "Row %d-%d of %d"
6772 msgstr "Строка %d-%d из %d"
6774 #. Resource IDs: (17045)
6776 msgstr "&Выбрать..."
6778 #. Resource IDs: (32782)
6782 #. Resource IDs: (1065)
6783 msgid "S&how Buttons on One Row"
6784 msgstr "Ото&бражать кнопки в одну строку"
6786 #. Resource IDs: (1065)
6787 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
6788 msgstr "Ото&бражать кнопки в две строки"
6790 #. Resource IDs: (17078)
6791 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
6792 msgstr "Ото&бражать панель быстрого доступа под полосой"
6794 #. Resource IDs: (1132)
6796 msgstr "Ста&тистика"
6798 #. Resource IDs: (9)
6799 msgid "S&witch/Checkout..."
6800 msgstr "Перекл&ючить..."
6802 #. Resource IDs: (3697)
6806 #. Resource IDs: (604, 1251)
6810 #. Resource IDs: (1585)
6811 msgid "SMTP Server requires authentication"
6814 #. Resource IDs: (65535)
6815 msgid "SMTP Server:"
6818 #. Resource IDs: (1081)
6822 #. Resource IDs: (331)
6823 msgid "SVN Commit Type"
6826 #. Resource IDs: (22)
6827 msgid "SVN DCommit..."
6830 #. Resource IDs: (13)
6834 #. Resource IDs: (21)
6835 msgid "SVN Rebase..."
6836 msgstr "SVN Rebase..."
6838 #. Resource IDs: (65535)
6842 #. Resource IDs: (65535)
6846 #. Resource IDs: (57604)
6848 msgstr "Сохранить &как..."
6850 #. Resource IDs: (101)
6852 msgstr "Сохранить &как..."
6854 #. Resource IDs: (3841)
6856 msgstr "Сохранить как"
6858 #. Resource IDs: (1567)
6859 msgid "Save as &Global"
6862 #. Resource IDs: (313)
6864 msgstr "Сохранить как..."
6866 #. Resource IDs: (3857)
6868 msgid "Save changes to %1?"
6869 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
6871 #. Resource IDs: (1253)
6872 msgid "Save revision &to..."
6873 msgstr "Сохранить ревизию &в..."
6875 #. Resource IDs: (3601)
6877 "Save the active document with a new name\n"
6881 #. Resource IDs: (3601)
6883 "Save the active document\n"
6887 #. Resource IDs: (3601)
6889 "Save the modified file\n"
6891 msgstr "Сохранить изменённый файл\nСохранить файл"
6893 #. Resource IDs: (1132)
6894 msgid "Save to clipboard"
6895 msgstr "Сохранить в буфер обмена"
6897 #. Resource IDs: (1385)
6898 msgid "Save unified diff"
6901 #. Resource IDs: (1385)
6902 msgid "Save unified diff since HEAD"
6905 #. Resource IDs: (108)
6907 msgstr "Сохранённые данные"
6909 #. Resource IDs: (71)
6911 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
6914 #. Resource IDs: (75)
6915 msgid "Saving notes failed."
6918 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
6922 #. Resource IDs: (1003)
6924 msgstr "Прокрутить влево"
6926 #. Resource IDs: (1003)
6927 msgid "Scroll Right"
6928 msgstr "Прокрутить вправо"
6930 #. Resource IDs: (1253)
6931 msgid "Search &log messages..."
6932 msgstr "Найти в &сообщениях журнала..."
6934 #. Resource IDs: (65535)
6936 msgstr "Что искать:"
6938 #. Resource IDs: (3867)
6940 msgid "Seek failed on %1"
6941 msgstr "Поиск не удался на %1"
6943 #. Resource IDs: (1253)
6945 msgstr "Выбрать &все"
6947 #. Resource IDs: (16529)
6948 msgid "Select &User-defined Image: "
6949 msgstr "Выберите &определяемое пользователем изображение:"
6951 #. Resource IDs: (16508)
6952 msgid "Select &context menu:"
6953 msgstr "Выбрите контекстное &меню:"
6955 #. Resource IDs: (65535)
6956 msgid "Select &window:"
6957 msgstr "Выбрите &окно:"
6959 #. Resource IDs: (1057)
6961 "Select Color Tool\n"
6963 msgstr "Инструмент выбора цвета\nВыбор цвета"
6965 #. Resource IDs: (13)
6966 msgid "Select File..."
6967 msgstr "Выбрать файл..."
6969 #. Resource IDs: (78)
6970 msgid "Select SSH client"
6971 msgstr "Выбрать клиент SSH"
6973 #. Resource IDs: (3858)
6974 msgid "Select a button."
6975 msgstr "Выберите кнопку."
6977 #. Resource IDs: (3585)
6978 msgid "Select an object on which to get Help"
6979 msgstr "Выберите объект, по которому надо получить справку"
6981 #. Resource IDs: (213)
6982 msgid "Select changelist"
6983 msgstr "Отметить группу изменений"
6985 #. Resource IDs: (78)
6986 msgid "Select diff application"
6987 msgstr "Выбрать приложение просмотра различий"
6989 #. Resource IDs: (313)
6990 msgid "Select diff file..."
6991 msgstr "Выбрать файл различий..."
6993 #. Resource IDs: (64)
6994 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
6995 msgstr "Выберите папку, с которой будет связана эта система отслеживания проблем"
6997 #. Resource IDs: (79)
6999 "Select folder to export to.\n"
7000 "You might need to create a new folder before performing this export."
7001 msgstr "Выберите папку для экспорта.\nВам может понадобится создать новую папку перед выполнением этого экспорта."
7003 #. Resource IDs: (197)
7004 msgid "Select folder to run script for"
7005 msgstr "Выберите папку для запуска скрипта"
7007 #. Resource IDs: (119)
7008 msgid "Select folder to save the selected files to"
7009 msgstr "Выберите папку, в которую будут сохранены выбранные файлы"
7011 #. Resource IDs: (197)
7012 msgid "Select hook script file"
7013 msgstr "Выбрать файл скрипта ловушки"
7015 #. Resource IDs: (1405)
7016 msgid "Select items automatically"
7017 msgstr "Автоматический выбор элементов"
7019 #. Resource IDs: (78)
7020 msgid "Select merge application"
7021 msgstr "Выбрать приложение слияния"
7023 #. Resource IDs: (119)
7024 msgid "Select merge target"
7025 msgstr "Выберите с чем производить слияние"
7027 #. Resource IDs: (79)
7029 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
7030 msgstr "Выберите поведение окна выполнения по окончанию операции."
7032 #. Resource IDs: (3603)
7034 "Select the entire document\n"
7036 msgstr "Выбрать весь документ\nВыбрать всё"
7038 #. Resource IDs: (78)
7039 msgid "Select viewer for diff-files"
7040 msgstr "Выберите программу просмотра файлов различий"
7042 #. Resource IDs: (1067)
7043 msgid "Select/Deselect &All"
7046 #. Resource IDs: (1067)
7047 msgid "Select/deselect &all"
7050 #. Resource IDs: (1)
7054 #. Resource IDs: (602)
7058 #. Resource IDs: (1587)
7059 msgid "Send Mail after create"
7062 #. Resource IDs: (3866)
7063 msgid "Send Mail failed to send message."
7064 msgstr "Не удалось отослать письмо."
7066 #. Resource IDs: (21, 603)
7067 msgid "Send Mail..."
7070 #. Resource IDs: (320)
7072 msgstr "Отправить заплатку"
7074 #. Resource IDs: (602)
7075 msgid "Send Patch by Email"
7076 msgstr "Отправить заплатку по почте"
7078 #. Resource IDs: (21)
7079 msgid "Send Patch(es) by eMail"
7080 msgstr "Отправить заплатку(и) по эл.почте"
7082 #. Resource IDs: (74)
7083 msgid "Sending content"
7084 msgstr "Передача содержимого"
7086 #. Resource IDs: (602)
7088 msgstr "Передача..."
7090 #. Resource IDs: (1409)
7091 msgid "Server &address:"
7092 msgstr "&Адрес сервера:"
7094 #. Resource IDs: (65535)
7095 msgid "Set Accelerator &for:"
7096 msgstr "Задать акселератор &для:"
7098 #. Resource IDs: (1557)
7099 msgid "Set commit &date"
7100 msgstr "Установить дату фиксации"
7102 #. Resource IDs: (1580)
7103 msgid "Set up SMTP Server"
7106 #. Resource IDs: (13)
7107 msgid "Setting properties..."
7108 msgstr "Установка свойств..."
7110 #. Resource IDs: (107)
7114 #. Resource IDs: (80)
7115 msgid "Settings - TortoiseGit"
7116 msgstr "Настройки - TortoiseGit"
7118 #. Resource IDs: (1270)
7122 #. Resource IDs: (1271)
7123 msgid "Shell Extended"
7126 #. Resource IDs: (145)
7127 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
7128 msgstr "Кэш значков оболочки восстановлен!"
7130 #. Resource IDs: (5062)
7134 #. Resource IDs: (1105)
7135 msgid "Short &date/time format in log messages"
7136 msgstr "Короткий формат &даты/времени в сообщениях журнала"
7138 #. Resource IDs: (12)
7139 msgid "Short URL of Git items"
7140 msgstr "Краткий URL объектов Git"
7142 #. Resource IDs: (1255)
7143 msgid "Shorten property list"
7144 msgstr "Сократить список свойств"
7146 #. Resource IDs: (1382)
7150 #. Resource IDs: (16996)
7151 msgid "Show &Accelerator for:"
7152 msgstr "Показать &акселератор для:"
7154 #. Resource IDs: (115)
7155 msgid "Show &All Branch"
7156 msgstr "Показать &все ветви"
7158 #. Resource IDs: (115)
7159 msgid "Show &Range..."
7160 msgstr "Показать &ряд..."
7162 #. Resource IDs: (20)
7163 msgid "Show &Reflog"
7164 msgstr "Показать &Reflog"
7166 #. Resource IDs: (1073)
7167 msgid "Show &Unversioned Files"
7170 #. Resource IDs: (1208)
7171 msgid "Show &Whole Project"
7174 #. Resource IDs: (1254)
7175 msgid "Show &changes"
7176 msgstr "Показать &изменения"
7178 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
7182 #. Resource IDs: (1031)
7183 msgid "Show &log..."
7186 #. Resource IDs: (1088)
7187 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
7188 msgstr "Показывать &пометки и контекстное меню только в проводнике"
7190 #. Resource IDs: (1069)
7191 msgid "Show Above the Ribbon"
7192 msgstr "Отображать над полосой"
7194 #. Resource IDs: (1069)
7195 msgid "Show Below the Ribbon"
7196 msgstr "Отображать под полосой"
7198 #. Resource IDs: (1382)
7199 msgid "Show Environment Variables"
7202 #. Resource IDs: (1065)
7203 msgid "Show Fewer Buttons"
7204 msgstr "Показывать меньше кнопок"
7206 #. Resource IDs: (32817)
7207 msgid "Show File List"
7208 msgstr "Показать список файлов"
7210 #. Resource IDs: (2052)
7212 "Show Inline-Diff word by word\n"
7213 "Inline diff word-wise"
7214 msgstr "Показывать внутристрочные различия по словам\nВнутристрочные различия по словам"
7216 #. Resource IDs: (32781)
7218 msgstr "Показать журнал"
7220 #. Resource IDs: (1065)
7221 msgid "Show More Buttons"
7222 msgstr "Показывать больше кнопок"
7224 #. Resource IDs: (1068)
7225 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
7226 msgstr "Показывать панель быстрого доступа над полосой"
7228 #. Resource IDs: (1068)
7229 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
7230 msgstr "Показывать панель быстрого доступа под полосой"
7232 #. Resource IDs: (16651)
7233 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
7234 msgstr "Показывать по&дсказки в панелях инструментов"
7236 #. Resource IDs: (115)
7237 msgid "Show Whole Project"
7238 msgstr "Показать весь проект"
7240 #. Resource IDs: (32775)
7244 #. Resource IDs: (1251)
7245 msgid "Show branches this commit is on"
7248 #. Resource IDs: (1251)
7249 msgid "Show changes as &unified diff"
7250 msgstr "Показать изменения как объединённые разли&чия"
7252 #. Resource IDs: (1556)
7253 msgid "Show diff to last commit"
7256 #. Resource IDs: (1252)
7257 msgid "Show differences as &unified diff"
7258 msgstr "Показать различия как объединённые разли&чия"
7260 #. Resource IDs: (1126)
7261 msgid "Show excluded folders as normal"
7262 msgstr "Показывать исключённые папки как нормальные"
7264 #. Resource IDs: (16656)
7265 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
7266 msgstr "Показывать &полные меню после небольшой задержки"
7268 #. Resource IDs: (1264)
7269 msgid "Show i&gnored files"
7270 msgstr "Показать &игнорируемые файлы"
7272 #. Resource IDs: (1063)
7273 msgid "Show linenumber&s"
7274 msgstr "Показывать но&мера строк"
7276 #. Resource IDs: (64)
7278 msgstr "Показать журнал"
7280 #. Resource IDs: (65)
7281 msgid "Show log &before rename/copy"
7282 msgstr "Показать журнал &до переименования"
7284 #. Resource IDs: (1256)
7286 msgstr "Показать журнал..."
7288 #. Resource IDs: (1382)
7289 msgid "Show modified files in working tree"
7292 #. Resource IDs: (1270)
7294 "Show next change of selected commit\n"
7296 msgstr "Показывает следующее изменение в коммите\nПоказать следующее"
7298 #. Resource IDs: (2054)
7300 "Show or hide the line diff bar\n"
7301 "Toggle LineDiffBar"
7302 msgstr "Показать или спрятать панель различий строк\nПереключить панель различий строк"
7304 #. Resource IDs: (2054)
7306 "Show or hide the locator bar\n"
7308 msgstr "Показать или спрятать полосу местоположения\nПереключить полосу местоположения"
7310 #. Resource IDs: (3713)
7312 "Show or hide the status bar\n"
7314 msgstr "Показать или спрятать строку статуса\nПереключить строку статуса"
7316 #. Resource IDs: (3713)
7318 "Show or hide the status bar\n"
7320 msgstr "Показать или спрятать строку статуса\nПереключить строку статуса"
7322 #. Resource IDs: (3713)
7324 "Show or hide the toolbar\n"
7326 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов\nПереключить панель инструментов"
7328 #. Resource IDs: (1270)
7330 "Show previous change of selected commit\n"
7332 msgstr "Показывает предыдущее изменение в коммите\nПоказать предыдущее"
7334 #. Resource IDs: (1252)
7335 msgid "Show revision properties"
7336 msgstr "Показать свойства ревизии"
7338 #. Resource IDs: (16652)
7339 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
7340 msgstr "Показывать клавиши &быстрого доступа в подсказках"
7342 #. Resource IDs: (2049)
7344 "Show special characters for whitespaces\n"
7346 msgstr "Показать специальные символы для непечатаемых знаков\nПоказать непечатаемые знаки"
7348 #. Resource IDs: (1209)
7349 msgid "Show un&modified files"
7350 msgstr "Показать файлы без из&менений"
7352 #. Resource IDs: (1073)
7353 msgid "Show un&versioned files"
7354 msgstr "Показать не&версированные файлы"
7356 #. Resource IDs: (198)
7358 msgstr "Показать/скрыть"
7360 #. Resource IDs: (115)
7363 "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s)"
7365 msgstr "Показано ревизий: %ld, с ревизии %ld по ревизию %ld, выбрано ревизий: %ld."
7367 #. Resource IDs: (76)
7370 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
7372 msgstr "Показано ревизий: %ld, с ревизии %s по ревизию %s, выбрано ревизий: %ld.\r\n"
7374 #. Resource IDs: (13)
7376 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
7378 msgstr "Показывает все файлы, которые изменились после последнего обновления, локально и в хранилище"
7380 #. Resource IDs: (10)
7381 msgid "Shows information about TortoiseGit"
7382 msgstr "Показывает информацию о TortoiseGit"
7384 #. Resource IDs: (20)
7385 msgid "Shows reference log"
7386 msgstr "Показывает журнал ссылок"
7388 #. Resource IDs: (198)
7389 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
7390 msgstr "Показывает журнал действий в текстовом редакторе по умолчанию"
7392 #. Resource IDs: (12)
7393 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
7394 msgstr "Показывает журнал для выбранного файла/папки"
7396 #. Resource IDs: (1523)
7400 #. Resource IDs: (1532)
7404 #. Resource IDs: (32775)
7405 msgid "Single/&double-pane view"
7406 msgstr "Одно-/&двухпанельный вид"
7408 #. Resource IDs: (74)
7412 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7416 #. Resource IDs: (66)
7418 msgid "Skip Patch: %s"
7419 msgstr "Пропустить заплатку: %s"
7421 #. Resource IDs: (74)
7425 #. Resource IDs: (263)
7426 msgid "Skipped missing target"
7427 msgstr "Пропущена отсутствующая цель"
7429 #. Resource IDs: (1550)
7430 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
7431 msgstr "Пересмотреть этот коммит..."
7433 #. Resource IDs: (1126)
7434 msgid "Sort by commit count"
7435 msgstr "Сортировать по количеству фиксаций"
7437 #. Resource IDs: (196)
7439 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
7441 msgstr "Задаёт количество недавно введённых сообщений журнала, которые будут доступны для повторного выбора."
7443 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
7447 #. Resource IDs: (1253)
7449 msgstr "Разбить на строки"
7451 #. Resource IDs: (3604)
7453 "Split the active window into panes\n"
7455 msgstr "Разделить активное окно на панели\nРазделить"
7457 #. Resource IDs: (1254, 1257)
7461 #. Resource IDs: (246)
7462 msgid "Stacked Bar Graph"
7463 msgstr "Гистограмма стопкой"
7465 #. Resource IDs: (246)
7466 msgid "Stacked Line Graph"
7467 msgstr "График стопкой"
7469 #. Resource IDs: (1258, 16962)
7471 msgstr "Стандартные"
7473 #. Resource IDs: (68)
7474 msgid "Start (FastFwd)"
7477 #. Resource IDs: (67)
7478 msgid "Start Cherry Pick"
7479 msgstr "Начать пересмотр"
7481 #. Resource IDs: (569)
7482 msgid "Start Commit Hook"
7483 msgstr "Ловушка начало-фиксации"
7485 #. Resource IDs: (67, 68)
7486 msgid "Start Rebase"
7487 msgstr "Начать перемещение"
7489 #. Resource IDs: (569)
7490 msgid "Start Update Hook"
7491 msgstr "Ловушка начало-обновления"
7493 #. Resource IDs: (12)
7494 msgid "Start bisect mode..."
7495 msgstr "Начать бинарный поиск..."
7497 #. Resource IDs: (1384, 4575)
7501 #. Resource IDs: (1673)
7502 msgid "Stash &Message"
7505 #. Resource IDs: (20)
7509 #. Resource IDs: (20)
7513 #. Resource IDs: (22)
7517 #. Resource IDs: (20)
7521 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
7523 msgstr "Статический"
7525 #. Resource IDs: (179, 245)
7529 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
7533 #. Resource IDs: (1068)
7534 msgid "Status Bar Configuration"
7535 msgstr "Конфигурация строки состояния"
7537 #. Resource IDs: (65535)
7538 msgid "Status and action colors"
7539 msgstr "Цвета состояний и действий"
7541 #. Resource IDs: (65535)
7542 msgid "Status cache"
7543 msgstr "Кэширование статуса"
7545 #. Resource IDs: (197)
7547 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
7550 #. Resource IDs: (196)
7552 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
7553 " the overlay recursively"
7556 #. Resource IDs: (196)
7557 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
7558 msgstr "Статусный кэш только для одной папки, без рекурсивных пометок"
7560 #. Resource IDs: (11)
7561 msgid "Status of item in Git"
7562 msgstr "Статус объекта в Git"
7564 #. Resource IDs: (13)
7565 msgid "Stops bisect mode"
7566 msgstr "Завершить бинарный поиск"
7568 #. Resource IDs: (1639)
7572 #. Resource IDs: (1, 65)
7576 #. Resource IDs: (65535)
7580 #. Resource IDs: (1302)
7584 #. Resource IDs: (8, 11)
7585 msgid "Submodule &Update"
7588 #. Resource IDs: (20, 1589)
7589 msgid "Submodule Add"
7592 #. Resource IDs: (4576)
7593 msgid "Submodule Diff"
7596 #. Resource IDs: (1585)
7597 msgid "Submodule Info"
7600 #. Resource IDs: (76)
7601 msgid "Submodule Init"
7604 #. Resource IDs: (20, 77)
7605 msgid "Submodule Sync"
7608 #. Resource IDs: (76)
7609 msgid "Submodule Update"
7612 #. Resource IDs: (81)
7615 "Subversion reported an error while doing a cleanup!\n"
7618 msgstr "Subversion сообщила об ошибке при выполении очистки!\n<hr=100%%>\n%s"
7620 #. Resource IDs: (65)
7624 #. Resource IDs: (78)
7628 #. Resource IDs: (229)
7630 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
7631 msgstr "Переключение %s на %s, ревизия %s"
7633 #. Resource IDs: (32811)
7634 msgid "Switch Left<->Right"
7635 msgstr "Поменять местами: левая <-> правая"
7637 #. Resource IDs: (1522)
7639 msgstr "Пересмотреть..."
7641 #. Resource IDs: (3606)
7643 "Switch back to the previous window pane\n"
7645 msgstr "Переключиться на предыдущую панель\nПредыдущая панель"
7647 #. Resource IDs: (2049)
7649 "Switch between single and double pane view\n"
7650 "Switch between single and double pane view"
7651 msgstr "Переключает из однопанельного вида в двухпанельный и наоборот\nПереключение между однопанельным и двухпанельным видами"
7653 #. Resource IDs: (2051)
7655 "Switch the contents of the left and right view\n"
7656 "Switch left and right view"
7657 msgstr "Поменять местами левую и правую панель\nПоменять левую панель с правой"
7659 #. Resource IDs: (3825)
7660 msgid "Switch to the next document window"
7661 msgstr "Переключиться на следующее окно документа"
7663 #. Resource IDs: (3606)
7665 "Switch to the next window pane\n"
7667 msgstr "Переключиться на следующую панель\nСледующая панель"
7669 #. Resource IDs: (3825)
7670 msgid "Switch to the previous document window"
7671 msgstr "Переключиться на предыдущее окно документа"
7673 #. Resource IDs: (304)
7674 msgid "Switch/Checkout"
7677 #. Resource IDs: (1256)
7678 msgid "Switch/Checkout to"
7681 #. Resource IDs: (1254)
7682 msgid "Switch/Checkout to this..."
7685 #. Resource IDs: (9)
7686 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
7687 msgstr "Переключить рабочую копию на другую ветвь/метку"
7689 #. Resource IDs: (325)
7690 msgid "Switches the comparison left<<->right"
7691 msgstr "Меняет направление сравнения: левое <<-> правое"
7693 #. Resource IDs: (22)
7694 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
7697 #. Resource IDs: (22)
7701 #. Resource IDs: (1556)
7702 msgid "System &sounds"
7703 msgstr "Системные &звуки"
7705 #. Resource IDs: (3857)
7707 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
7709 msgstr "Все компоненты реестра и INI-файлы (если существовали) были удалены."
7711 #. Resource IDs: (5065)
7715 #. Resource IDs: (7)
7716 msgid "TORTOISEIDIFF"
7717 msgstr "TORTOISEIDIFF"
7719 #. Resource IDs: (1513)
7723 #. Resource IDs: (16970)
7724 msgid "Tab Placeholder"
7725 msgstr "Заполнитель закладки"
7727 #. Resource IDs: (65535)
7729 msgstr "Размер табул.:"
7731 #. Resource IDs: (82)
7735 #. Resource IDs: (82)
7737 msgstr "Информация о метке"
7739 #. Resource IDs: (79)
7741 msgid "Tagged the working tree to %s"
7742 msgstr "Для рабочей копии назначена метка %s"
7744 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
7748 #. Resource IDs: (64)
7752 #. Resource IDs: (1064)
7754 msgstr "Панель задач"
7756 #. Resource IDs: (219)
7758 msgstr "Только проверка"
7760 #. Resource IDs: (65535)
7764 #. Resource IDs: (71)
7766 "The Remote Config was changed.\n"
7767 "Do you want to save now or discard changes?"
7770 #. Resource IDs: (70)
7773 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
7775 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
7776 msgstr "Ветвь \"%s\" находится на <i>дистанционном</i> сервере.\n\nВы действительно хотите <ct=0x0000FF>удалить</ct> ее?"
7778 #. Resource IDs: (63)
7779 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
7780 msgstr "Размер куска кода на соответствует количеству добавленных/удаленных строк!"
7782 #. Resource IDs: (63)
7784 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
7785 msgstr "Начало куска '@@' ожидалось в строке %d !"
7787 #. Resource IDs: (67)
7788 msgid "The commit message must not be empty."
7789 msgstr "Сообщение фиксации не может быть пустым"
7791 #. Resource IDs: (68)
7794 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
7796 msgstr "Механизм различий прекратил работу из-за ошибки:\n%s"
7798 #. Resource IDs: (64)
7800 msgid "The file %s does not exist!"
7801 msgstr "Файл %s не существует!"
7803 #. Resource IDs: (64)
7805 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
7806 msgstr "Файл %s не найден в файле заплаток!"
7808 #. Resource IDs: (64)
7811 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
7812 "Do you want to select another file to diff?"
7815 #. Resource IDs: (314)
7821 "Do you want to remove the file?"
7822 msgstr "Файл\n%s\nпуст!\nЖелаете ли вы его удалить?"
7824 #. Resource IDs: (69)
7825 msgid "The file is too big"
7826 msgstr "Файл слишком велик"
7828 #. Resource IDs: (3857)
7829 msgid "The file is too large to open."
7830 msgstr "Файл слишком большой для открытия."
7832 #. Resource IDs: (80)
7837 "already exists! Do you want to overwrite it?"
7838 msgstr "Файл\n%s\nуже существует! Желаете ли вы его перезаписать?"
7840 #. Resource IDs: (69)
7845 "is not a valid text file!\n"
7846 "Note that UTF32 files are treated as binary too."
7847 msgstr "Файл\n%s\nне является корректым текстовым файлом!\nПримечание: файлы UTF32 также рассматриваются как двоичные."
7849 #. Resource IDs: (145)
7853 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
7854 msgstr "Папка %s\nсодержит неверсированные и/или изменённые файлы. Вы всё равно желаете её удалить?"
7856 #. Resource IDs: (88)
7862 "Would you like to create it first?"
7863 msgstr "Папка\n%s\nне существует.\nЖелаете ли вы сначала её создать?"
7865 #. Resource IDs: (83)
7868 "The hook script returned an error:\n"
7870 msgstr "Скрипт ловушки вернул ошибку:\n%s"
7872 #. Resource IDs: (7)
7873 msgid "The image can not be shown."
7874 msgstr "Не могу показать изображение."
7876 #. Resource IDs: (63)
7878 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
7879 "installed correctly."
7880 msgstr "Поставщик системы отслеживания проблем не может быть создан. Убедитесь, что он установлен корректно."
7882 #. Resource IDs: (64)
7883 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
7884 msgstr "Поставщик системы отслеживания проблем не принял строку параметров"
7886 #. Resource IDs: (63)
7888 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
7889 msgstr "Строка '====' ожидалась в строке %d !"
7891 #. Resource IDs: (63)
7893 "The line 'Index: ' was not found!\n"
7894 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
7895 msgstr "Сторка 'Index: ' не найдена!\nИли это не файл различий, или файл различий пуст."
7897 #. Resource IDs: (63)
7899 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
7900 msgstr "Строка, обозначающая новый файл, ожидалась в строке %d !"
7902 #. Resource IDs: (63)
7904 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
7905 msgstr "Строка, обозначающая старый файл, ожидалась в строке %d !"
7907 #. Resource IDs: (64)
7909 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
7913 #. Resource IDs: (64)
7915 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
7917 msgstr "Пустое имя локальной ветки/метки. Это приведет к удалению из дистанционного хранилища.\nПродолжить?"
7919 #. Resource IDs: (198)
7921 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
7922 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
7923 msgstr "Максимальное количество строк в журнале действий.\nПри добавлении строк свыше этого предела из файла начнут удалятся наиболее старые строки."
7925 #. Resource IDs: (63)
7927 "The old file does not match the new file.\n"
7928 "Renaming of files is not (yet) supported!"
7929 msgstr "Старый файл не соответствует новому.\nПереименование (пока что) не поддерживается!"
7931 #. Resource IDs: (220)
7932 msgid "The operation failed."
7933 msgstr "Операция завершена неудачно."
7935 #. Resource IDs: (74)
7937 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
7938 "You must only specify one of them."
7939 msgstr "Параметры '/path' и '/pathfile' являются взаимоисключающими.\nНеобходимо указать только один из них."
7941 #. Resource IDs: (64)
7944 "The patch seems outdated! The file line\n"
7946 "and the patchline\n"
7949 msgstr "Похоже, заплатка устарела! Строка файла\n%s\nи строка заплатки\n%s\nне совпадают!"
7951 #. Resource IDs: (88)
7953 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
7954 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
7956 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
7957 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
7959 "Do you want to proceed anyway?"
7960 msgstr "Похоже, что введенный вами путь/url недопустим в Windows!\nВы можете оставить его так, как есть, но в этом случае вы можете получить ошибку позже.\n\nКорректный путь в Windows не должен содержать '<<>|\"?*:' или одно из следующих имён устройств:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nВы действительно желаете использовать это значение?"
7962 #. Resource IDs: (314)
7967 "in the patchfile does not exist.\n"
7968 "TortoiseMerge found the relative path\n"
7970 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
7972 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."
7973 msgstr "Путь\n<i>%s</i>\nне существует в файле заплатки.\nTortoiseMerge обнаружила относительный путь\n<i>%s</i>,\nкоторый, похоже, подходит для папки, к которой применяется заплатка.\n\nЖелаете ли вы использовать предложенный путь?\nПри ответе 'нет' работа TortoiseMerge будет завершена."
7975 #. Resource IDs: (314)
7980 "in the patchfile does not exist.\n"
7981 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
7982 msgstr "Путь\n<i>%s</i>\nне существует в файле заплатки.\nTortoiseMerge пыталась найти место для применения заплатки\nпутём обрезания префиксов, но не обнаружила ни одного подходящего пути."
7984 #. Resource IDs: (314)
7989 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
7990 "But TortoiseMerge found the path\n"
7992 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
7993 msgstr "Похоже, что путь\n<i>%s</i>\nне подходит к пути в файле заплатки.\nНо TortoiseMerge нашла путь\n<i>%s</i>\nкоторый подходит больше. Желаете ли вы использовать предложенный путь вместо исходного?"
7995 #. Resource IDs: (71)
7998 "The remote \"%s\" already exists.\n"
7999 "Do you want to overwrite it?"
8002 #. Resource IDs: (80)
8003 msgid "The repository was successfully created."
8004 msgstr "Хранилище создано успешно."
8006 #. Resource IDs: (78)
8008 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
8009 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
8010 msgstr "Похоже, в выбранном файле остались конфликтные отметки.\nВы уверены, что желаете пометить его как улаженный?"
8012 #. Resource IDs: (88)
8015 "The target folder \n"
8018 "Are you sure you want to clone/export into that folder?"
8019 msgstr "Указанная папка\n%s\nне пустая!\nВы уверены, что извлекать/экспортировать файлы надо в неё?"
8021 #. Resource IDs: (195)
8023 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
8024 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
8025 "but maybe not scan all files."
8026 msgstr "Время в секундах, после которого прекращается разбор выбранных файлов.\r\nМеньшее значение сделает доступным список автозавершения раньше,\r\nно при этом могут быть просмотрены не все файлы."
8028 #. Resource IDs: (82)
8030 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
8031 "It's not possible to show the log messages between them!"
8032 msgstr "Выбранные URL не были созданы из общей основы.\nНевозможно показать сообщения журнала между ними!"
8034 #. Resource IDs: (16)
8035 msgid "The user who did the last commit"
8036 msgstr "Пользователь, выполнивший последнюю фиксацию"
8038 #. Resource IDs: (81)
8041 "The working tree has changed!\n"
8043 "Please commit your changes first or revert."
8044 msgstr "Рабочая копия изменена!\n<hr=100%>\nПожалуйста, сначала зафиксируйте, либо удалите изменения."
8046 #. Resource IDs: (65535)
8050 #. Resource IDs: (263)
8054 #. Resource IDs: (169)
8056 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
8057 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
8058 msgstr "Есть изменения или неверсированные элементы в папке(папках), содержащихся в субмодулях.\nЭти файлы не включены в список фиксирования. Их необходимо зафиксировать отдельно."
8060 #. Resource IDs: (198)
8063 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
8067 #. Resource IDs: (64)
8068 msgid "There are no issue-tracker providers available."
8069 msgstr "Нет поставщиков интеграции с системами отслеживания проблем."
8071 #. Resource IDs: (66)
8074 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
8075 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
8076 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
8077 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
8078 msgstr "Остался неулаженный конфликт в сторке %d!\nВы должны уладить его перед сохранением.\nВы действительно желаете сохранить файл, содержащий конфликт?\nЕсли ответить ДА, вам придётся уладить конфликт вручную в другом редакторе!"
8080 #. Resource IDs: (313)
8082 "There are unsaved modifications!\n"
8083 "Do you want to save your changes?"
8084 msgstr "Произведённые изменения не были сохранены!\nЖелаете ли вы сохранить эти изменения?"
8086 #. Resource IDs: (82)
8088 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
8089 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
8092 #. Resource IDs: (1253)
8096 #. Resource IDs: (78)
8097 msgid "This field is required and must not be empty."
8100 #. Resource IDs: (83)
8102 "This is not a valid URL.\n"
8103 "Please enter an URL here."
8104 msgstr "Введённое не является корректным URL.\nПожалуйста, введите здесь правильный URL."
8106 #. Resource IDs: (82)
8108 "This is not a valid path!\n"
8109 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8110 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8111 msgstr "Этот путь не является корректным!\nКорректный путь не должен содержать '<<>|\"?*:' или одно из следующих имён устройств:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8113 #. Resource IDs: (65535)
8115 "This product includes software developed by CollabNet "
8116 "(http://www.Collab.Net/)"
8117 msgstr "Этот продукт содержит ПО, разработанное CollabNet (http://www.Collab.Net/)"
8119 #. Resource IDs: (3857)
8122 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
8123 " may have an incompatible version of %s."
8124 msgstr "Эта программа связана с отсутствующим экспортом %s в файле %s. Возможно, эта машина имеет несовместимую версию %s."
8126 #. Resource IDs: (3857)
8128 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
8129 msgstr "Эта программа требует файл %s, не найденный в этой системе."
8131 #. Resource IDs: (15)
8132 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
8133 msgstr "У файла не может быть этого свойства, только у папки."
8135 #. Resource IDs: (67)
8136 msgid "This task requires a clean working tree."
8139 #. Resource IDs: (1016)
8141 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
8142 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
8143 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
8144 msgstr "Сейчас будет удалена регистрация всех команд, выполненных вами в этом приложении и восстановлен набор видимых по умолчанию команд в меню и панелях инструментов. Это не затрагивает явно выполненных настроек. Вы уверены, что желаете это сделать?"
8146 #. Resource IDs: (604)
8147 msgid "Three way diff"
8150 #. Resource IDs: (16924)
8151 msgid "Tile &Horizontally"
8152 msgstr "Выстроить по &горизонтали"
8154 #. Resource IDs: (16928)
8155 msgid "Tile &Vertically"
8156 msgstr "Выстроить по &вертикали"
8158 #. Resource IDs: (1676)
8162 #. Resource IDs: (1201, 65535)
8166 #. Resource IDs: (3633)
8168 "Toggle One/Two Pages display\n"
8169 "Toggle One/Two Pages display"
8170 msgstr "Переключение отображения одной/двух страниц\nПереключение отображения одной/двух страниц"
8172 #. Resource IDs: (65535)
8174 msgstr "Панель инструментов"
8176 #. Resource IDs: (16130)
8177 msgid "Toolbar Name"
8178 msgstr "Наименование панели инструментов"
8180 #. Resource IDs: (1064)
8181 msgid "Toolbar Options"
8182 msgstr "Параметры панели инструментов"
8184 #. Resource IDs: (1001)
8185 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
8186 msgstr "Внутренняя ошибка панели инструментов. Пожалуйста, свяжитесь с поставщиком приложения."
8188 #. Resource IDs: (16105)
8190 msgstr "Панели инструментов"
8192 #. Resource IDs: (16928)
8194 msgstr "Инструменты"
8196 #. Resource IDs: (65535)
8198 msgstr "Инструменты:"
8200 #. Resource IDs: (1096)
8201 msgid "Tortoise&UDiff"
8204 #. Resource IDs: (65, 65535)
8206 msgstr "TortoiseGit"
8208 #. Resource IDs: (107)
8210 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8211 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s"
8213 #. Resource IDs: (107)
8216 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n"
8220 #. Resource IDs: (98)
8223 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
8224 "to be renamed too?"
8225 msgstr "TortoiseGit обнаружил похожие имена. Желаете ли вы, чтобы следующие файлы: %s\nтоже были бы переименованы?"
8227 #. Resource IDs: (198)
8229 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
8232 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
8233 msgid "TortoiseGitBlame"
8236 #. Resource IDs: (1)
8239 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
8240 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
8243 #. Resource IDs: (1)
8245 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
8248 #. Resource IDs: (1)
8250 "TortoiseGitBlame\n"
8255 "TortoiseGitBlame.Document\n"
8256 "TortoiseGitBlame.Document"
8259 #. Resource IDs: (7, 153)
8260 msgid "TortoiseIDiff"
8261 msgstr "TortoiseIDiff"
8263 #. Resource IDs: (65535)
8264 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
8265 msgstr "TortoiseIDiff - инструмент сравнения изображений, часть TortoiseGit"
8267 #. Resource IDs: (7)
8269 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
8271 "Available command line parameters are:\n"
8272 "/left:\"path to left picture\"\n"
8273 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
8274 "/right:\"path to right picture\"\n"
8275 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
8276 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
8277 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
8278 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
8279 msgstr "TortoiseIDiff: программа для просмотра различий в изображениях для TortoiseSVN и TortoiseGit\n\nДоступные параметры команндной строки:\n/left:\"путь до левой картинки\"\n/lefttitle:\"заголовок для левой картинки\"\n/right:\"путь до правой картинки\"\n/righttitle:\"заголовок для правой картинки\"\n/overlay\t\tдля включения режима наложения\n/fit\t\tдля подгона размеров изображений\n/showinfo\t\tдля показа окон информации об изображениях"
8281 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
8282 msgid "TortoiseMerge"
8283 msgstr "TortoiseMerge"
8285 #. Resource IDs: (107)
8287 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8288 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s"
8290 #. Resource IDs: (107)
8293 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
8294 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
8296 "apr-utils %d.%d.%d"
8297 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-utils %d.%d.%d"
8299 #. Resource IDs: (1162)
8300 msgid "Total commits analyzed:"
8301 msgstr "Фиксаций проанализировано:"
8303 #. Resource IDs: (1163)
8304 msgid "Total file changes:"
8305 msgstr "Всего файлов изменено:"
8307 #. Resource IDs: (1520)
8311 #. Resource IDs: (1520)
8313 msgstr "Отслеживать"
8315 #. Resource IDs: (11023)
8316 msgid "Tracked Remote Branch:"
8317 msgstr "Отслеживаемая дистанционная ветвь:"
8319 #. Resource IDs: (357)
8321 msgid "Transferring at %s"
8322 msgstr "Передача на %s"
8324 #. Resource IDs: (32816)
8325 msgid "Transparent &color..."
8326 msgstr "Прозрачный &цвет..."
8328 #. Resource IDs: (251)
8329 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
8330 msgstr "Попробуйте команду 'Очистить'. Если это не поможет, вам надо будет извлечь заново."
8332 #. Resource IDs: (73)
8334 msgstr "Попробуйте еще раз"
8336 #. Resource IDs: (65535)
8340 #. Resource IDs: (10)
8341 msgid "Tweak TortoiseGit"
8342 msgstr "Подстроить TortoiseGit"
8344 #. Resource IDs: (1642)
8348 #. Resource IDs: (164, 207)
8352 #. Resource IDs: (71)
8353 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
8356 #. Resource IDs: (1272)
8358 msgstr "Предыдущие URL"
8360 #. Resource IDs: (12)
8361 msgid "URL of Git items"
8362 msgstr "URL объектов Git"
8364 #. Resource IDs: (65535)
8368 #. Resource IDs: (3866)
8369 msgid "Unable to load mail system support."
8370 msgstr "Невозможно загрузить поддержку почтовой системы."
8372 #. Resource IDs: (3865)
8373 msgid "Unable to process command, server busy."
8374 msgstr "Невозможно выполнить команду, сервер занят."
8376 #. Resource IDs: (3859)
8378 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
8379 msgstr "Невозможно прочитать из %1: он открыт кем-то еще."
8381 #. Resource IDs: (3865)
8382 msgid "Unable to read write-only property."
8383 msgstr "Невозможно прочитать свойство типа 'только-для-записи'."
8385 #. Resource IDs: (119)
8387 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
8388 "This can happen if the file has been renamed.\n"
8389 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
8390 "from the top pane in the log dialog."
8391 msgstr "Невозможно воссоздать путь в рабочей копии!\nТакое может случится, если файл был переименован.\nЗапустите диалог журнала только для этого файла и уберите изменения,\nиспользуя контекстное меню в верхней панели диалога."
8393 #. Resource IDs: (3865)
8394 msgid "Unable to write read-only property."
8395 msgstr "Невозможно записать свойство типа 'только-для-чтения'."
8397 #. Resource IDs: (3859)
8399 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
8400 msgstr "Невозможно записать в %1: он только-для-чтения либо открыт кем-то еще."
8402 #. Resource IDs: (3887)
8404 msgstr "Разотметить"
8406 #. Resource IDs: (1069)
8408 msgid "Undo %d Actions"
8409 msgstr "Откатить %d действий(я)"
8411 #. Resource IDs: (1069)
8412 msgid "Undo 1 Action"
8413 msgstr "Откатить 1 действие"
8415 #. Resource IDs: (14)
8417 msgstr "Отменить добавление..."
8419 #. Resource IDs: (3603)
8421 "Undo the last action\n"
8423 msgstr "Отменить последнее действие\nОткат"
8425 #. Resource IDs: (3859)
8426 msgid "Unexpected file format."
8427 msgstr "Неожиданный формат файла."
8429 #. Resource IDs: (3850)
8431 "Unformatted Text\n"
8432 "text without any formatting"
8433 msgstr "Неформатированный текст\nтекст без форматирования"
8435 #. Resource IDs: (1258)
8439 #. Resource IDs: (20)
8440 msgid "Unknown depth"
8441 msgstr "Неизвестная глубина"
8443 #. Resource IDs: (3841)
8445 msgstr "Неназванный"
8447 #. Resource IDs: (1462)
8451 #. Resource IDs: (1313)
8452 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
8453 msgstr "Неверсированные файлы помечают родительскую папку как изменённую"
8455 #. Resource IDs: (286)
8457 msgid "Unversioning %s"
8458 msgstr "Разверсирование %s"
8460 #. Resource IDs: (1384)
8464 #. Resource IDs: (65)
8465 msgid "Update Submodules"
8468 #. Resource IDs: (74)
8472 #. Resource IDs: (3849)
8473 msgid "Updating ActiveX objects"
8474 msgstr "Обновление объектов ActiveX"
8476 #. Resource IDs: (68)
8477 msgid "Updating index"
8480 #. Resource IDs: (16530)
8481 msgid "Use &Default Image: "
8482 msgstr "Использовать изображение по &умолчанию:"
8484 #. Resource IDs: (32855)
8485 msgid "Use &left block"
8486 msgstr "Использовать &левый блок"
8488 #. Resource IDs: (1024)
8489 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
8490 msgstr "&Однопанельный вид по умолчанию для двуфайловых различий"
8492 #. Resource IDs: (251)
8493 msgid "Use &other text block"
8494 msgstr "Использовать &другой текстовый блок"
8496 #. Resource IDs: (1482)
8500 #. Resource IDs: (1497)
8501 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
8504 #. Resource IDs: (1064)
8505 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
8506 msgstr "Использовать объединённые &различия из буфера обмена"
8508 #. Resource IDs: (2054)
8510 "Use all content from the left view\n"
8512 msgstr "Использовать всё содержимое из левой панели\nИспользовать левый файл"
8514 #. Resource IDs: (32857)
8515 msgid "Use block from left before right"
8516 msgstr "Использовать левый блок перед правым"
8518 #. Resource IDs: (2054)
8520 "Use block from left view before block from right view\n"
8521 "Use block from left before right"
8522 msgstr "Использовать блок из левой панели перед блоком из правой\nИспользовать левый блок перед правым"
8524 #. Resource IDs: (32859)
8525 msgid "Use block from right before left"
8526 msgstr "Использовать правый блок перед левым"
8528 #. Resource IDs: (2054)
8530 "Use block from right view before block from left view\n"
8531 "Use block from right before left"
8532 msgstr "Использовать блок из правой панели перед блоком из левой\nИспользовать правый блок перед левым"
8534 #. Resource IDs: (251)
8535 msgid "Use both text blocks (this one first)"
8536 msgstr "Использовать оба текстовых блока (этот в начале)"
8538 #. Resource IDs: (251)
8539 msgid "Use both text blocks (this one last)"
8540 msgstr "Использовать оба текстовых блока (этот в конце)"
8542 #. Resource IDs: (32856)
8543 msgid "Use left file"
8544 msgstr "Использовать левый файл"
8546 #. Resource IDs: (1432)
8547 msgid "Use recycle bin when reverting"
8548 msgstr "Использовать корзину при убирании изменений"
8550 #. Resource IDs: (116)
8551 msgid "Use regular expression"
8552 msgstr "Регулярное выражение"
8554 #. Resource IDs: (1066)
8555 msgid "Use stri&keout for removed lines"
8556 msgstr "Использовать за&чёркивание для удалённых строк"
8558 #. Resource IDs: (1426)
8559 msgid "Use system locale for date/time"
8560 msgstr "Использовать формат даты/времени из локализации системы "
8562 #. Resource IDs: (251)
8563 msgid "Use text block from '&mine'"
8564 msgstr "Использовать '&мой' текстовый блок"
8566 #. Resource IDs: (251)
8567 msgid "Use text block from '&theirs'"
8568 msgstr "Использовать '&их' текстовый блок"
8570 #. Resource IDs: (251)
8571 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
8572 msgstr "Использовать 'м&ой' текстовый блок перед 'их'"
8574 #. Resource IDs: (2052)
8576 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
8577 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
8578 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок перед 'их'\nСначала 'мой', затем 'их'"
8580 #. Resource IDs: (2052)
8582 "Use text block from 'mine'\n"
8583 "Use 'mine' text block"
8584 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок\nИспользовать 'мой' текстовый блок"
8586 #. Resource IDs: (251)
8587 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine"
8588 msgstr "Использовать 'и&х' текстовый блок перед 'моим'"
8590 #. Resource IDs: (2052)
8592 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
8593 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
8594 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок перед 'моим'\nСначала 'их', затем 'мой'"
8596 #. Resource IDs: (2052)
8598 "Use text block from 'theirs'\n"
8599 "Use 'theirs' text block"
8600 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок\nИспользовать 'их' текстовый блок"
8602 #. Resource IDs: (32820)
8603 msgid "Use text block from \"&mine\""
8604 msgstr "Использовать \"&мой\" текстовый блок"
8606 #. Resource IDs: (32819)
8607 msgid "Use text block from \"&theirs\""
8608 msgstr "Использовать \"&их\" текстовый блок"
8610 #. Resource IDs: (32822)
8611 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""
8612 msgstr "Использовать \"м&ой\" текстовый блок перед \"их\""
8614 #. Resource IDs: (32821)
8615 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""
8616 msgstr "Использовать \"и&х\" текстовый блок перед \"моим\""
8618 #. Resource IDs: (2054)
8620 "Use text block from the left view\n"
8622 msgstr "Использовать текстовый блок из левой панели\nИспользовать левый блок"
8624 #. Resource IDs: (251)
8625 msgid "Use th&is text block"
8626 msgstr "Использовать э&тот текстовый блок"
8628 #. Resource IDs: (251)
8629 msgid "Use this &whole file"
8630 msgstr "Использовать &весь этот файл"
8632 #. Resource IDs: (251)
8633 msgid "Use whole other &file"
8634 msgstr "Использовать весь другой &файл"
8636 #. Resource IDs: (119)
8637 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
8638 msgstr "Используется для изменения последнего коммита текущей ветви."
8640 #. Resource IDs: (65535)
8642 msgstr "Эл.почта пользователя:"
8644 #. Resource IDs: (65535)
8648 #. Resource IDs: (65535)
8652 #. Resource IDs: (74)
8653 msgid "User cancelled"
8654 msgstr "Отменено пользователем"
8656 #. Resource IDs: (72)
8658 "User name and email must be set before commit.\r\n"
8659 " Do you want to set these now?"
8660 msgstr "Имя и эл.почта пользователя должны быть заполнены до фиксации.\nЗаполните сейчас?"
8662 #. Resource IDs: (1650)
8666 #. Resource IDs: (69)
8668 msgstr "Имя пользователя:"
8670 #. Resource IDs: (313)
8672 "Valid command line options are:\n"
8673 "/base:<path to base file>\n"
8674 "/theirs:<path to their file>\n"
8675 "/mine:<path to your file>\n"
8676 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
8677 "/diff:<path to unified diff file>\n"
8678 "/patchpath:<path to folder>"
8679 msgstr "Разрешенные опции в командной строке:\n/base:<путь к базовому файлу>\n/theirs:<путь к их файлу>\n/yours:<путь к вашему файлу>\n/merged:<путь к результирующему файлу>\n/diff:<путь к файлу объединённых различий>\n/patchpath:<путь к папке>"
8681 #. Resource IDs: (11, 357)
8685 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1514, 1539)
8689 #. Resource IDs: (7)
8691 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
8692 msgstr "Версия: %d.%d.%d.%d"
8694 #. Resource IDs: (72, 1644)
8698 #. Resource IDs: (72)
8699 msgid "Version 1 (Commit Data New)"
8702 #. Resource IDs: (72, 1645)
8703 msgid "Version 2 (Base)"
8706 #. Resource IDs: (72)
8707 msgid "Version 2 (Base) (Commit Date New)"
8710 #. Resource IDs: (1075)
8711 msgid "Version Information"
8712 msgstr "Информация о версии"
8714 #. Resource IDs: (1552, 65535)
8718 #. Resource IDs: (264)
8720 msgstr "Версировано"
8722 #. Resource IDs: (65535)
8726 #. Resource IDs: (328, 603)
8728 msgstr "Посмотреть заплатку"
8730 #. Resource IDs: (71, 1637)
8731 msgid "View Patch>>"
8732 msgstr "Посмотреть заплатку>>"
8734 #. Resource IDs: (1252)
8735 msgid "View revision for path in &webviewer"
8736 msgstr "Посмотреть ревизию для пути в &веб-обозревателе"
8738 #. Resource IDs: (1252)
8739 msgid "View revision in alternative editor"
8742 #. Resource IDs: (1084)
8743 msgid "Visit our website"
8744 msgstr "Посетить наш вебсайт"
8746 #. Resource IDs: (214, 32848)
8747 msgid "Visual Studio.NET 200&5"
8748 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"
8750 #. Resource IDs: (65535)
8753 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
8754 "To set the values to their default, delete the value text."
8757 #. Resource IDs: (198)
8761 #. Resource IDs: (1327)
8762 msgid "Wait for the script to finish"
8763 msgstr "Ждать окончания работы скрипта"
8765 #. Resource IDs: (75)
8766 msgid "Waiting for input"
8769 #. Resource IDs: (88)
8771 msgstr "Предупреждение"
8773 #. Resource IDs: (219)
8775 msgstr "Предупреждение!"
8777 #. Resource IDs: (70)
8780 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
8782 "Do you really want to continue?"
8785 #. Resource IDs: (71)
8789 #. Resource IDs: (65535)
8790 msgid "Western European"
8793 #. Resource IDs: (198)
8795 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
8796 "TortoiseGit menus added to the context menu"
8799 #. Resource IDs: (604)
8801 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
8805 #. Resource IDs: (197)
8807 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
8808 "automatically selected"
8809 msgstr "Если включено, перечисленные в диалоге фиксации версированные элементы автоматически отмечаются как выбранные "
8811 #. Resource IDs: (604)
8813 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
8814 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
8815 "blobs available locally."
8818 #. Resource IDs: (65535)
8820 msgstr "Непечатаемые знаки"
8822 #. Resource IDs: (1065)
8823 msgid "Window Position"
8824 msgstr "Расположение окна"
8826 #. Resource IDs: (16927)
8830 #. Resource IDs: (210, 32844)
8831 msgid "Windows &2000"
8832 msgstr "Windows &2000"
8834 #. Resource IDs: (5020)
8835 msgid "Windows-1250"
8838 #. Resource IDs: (5021)
8839 msgid "Windows-1251"
8842 #. Resource IDs: (5022)
8843 msgid "Windows-1252"
8846 #. Resource IDs: (5023)
8847 msgid "Windows-1253"
8850 #. Resource IDs: (5024)
8851 msgid "Windows-1254"
8854 #. Resource IDs: (5025)
8855 msgid "Windows-1255"
8858 #. Resource IDs: (5026)
8859 msgid "Windows-1256"
8862 #. Resource IDs: (5027)
8863 msgid "Windows-1257"
8866 #. Resource IDs: (5028)
8867 msgid "Windows-1258"
8870 #. Resource IDs: (20, 158)
8871 msgid "Working Tree"
8872 msgstr "Рабочая копия"
8874 #. Resource IDs: (1335, 1472)
8875 msgid "Working Tree Path:"
8876 msgstr "Путь в рабочей копии:"
8878 #. Resource IDs: (1253)
8879 msgid "Working dir changes"
8880 msgstr "Изменения в рабочей копии"
8882 #. Resource IDs: (73)
8886 #. Resource IDs: (145)
8888 msgstr "Да для всех"
8890 #. Resource IDs: (201)
8891 msgid "You already have the latest version installed."
8892 msgstr "У вас уже установлена самая последняя версия."
8894 #. Resource IDs: (65535)
8896 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
8897 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
8900 #. Resource IDs: (1001)
8902 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
8903 msgstr "Можно вставлять изображение только размером %d на %d!"
8905 #. Resource IDs: (1016)
8907 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
8908 msgstr "Нельзя создать больше, чем %d пользовательских панелей инструментов!"
8910 #. Resource IDs: (16)
8912 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
8913 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
8914 "you must activate the 'recursive' checkbox."
8915 msgstr "Это свойство применимо к файлам, а не папкам!\nЕсли вы желаете установить его на всех файлах в этой папке,\nнеобходимо отметить флажок 'рекурсивно'."
8917 #. Resource IDs: (84)
8918 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
8921 #. Resource IDs: (84)
8923 "You have an old version of msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
8925 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
8926 msgstr "У вас установлена старая версия MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/).\n\nВам следует рассмотреть возможность обновления до версии 1.7.10 или выше, которая поддерживает UTF-8 и совместима с *nix-версией git."
8928 #. Resource IDs: (16)
8930 "You have modified properties without saving them first.\n"
8931 "Do you want to save them now?"
8932 msgstr "Свойства были изменены и не были сохранены.\nВы желаете сохранить их сейчас?"
8934 #. Resource IDs: (169)
8936 "You haven't entered an issue number!\n"
8937 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
8938 msgstr "Вы не ввели номер проблемы!\nВы действительно желаете зафиксировать файл(ы) без номера проблемы?"
8940 #. Resource IDs: (68)
8941 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
8944 #. Resource IDs: (68)
8946 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
8947 "Do you want to restore them now? You might loose all changes to this file after marking it."
8950 #. Resource IDs: (1002)
8952 msgid "You may define up to %d tools."
8953 msgstr "Можно задать до %d инструментов."
8955 #. Resource IDs: (170)
8956 msgid "You must enter a log message for the commit"
8957 msgstr "Вам необходимо ввести текст сообщения для коммита"
8959 #. Resource IDs: (196)
8960 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
8961 msgstr "Вы должны перезагрузить систему, чтобы изменения вступили в силу."
8963 #. Resource IDs: (65)
8964 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
8967 #. Resource IDs: (604)
8969 "You need to stash changes before you can use DCommit.\r\n"
8970 " Do you want to stash pop now?\r\n"
8973 #. Resource IDs: (65)
8975 "You selected a folder.\r\n"
8976 "Exports are only possible to a (zip) file."
8979 #. Resource IDs: (77)
8981 "You selected an unversioned file.\n"
8982 "The file will be added to version control when you commit."
8983 msgstr "Вы выбрали неверсированный файл.\nЭтот файл будет внесён под управление версиями при фиксировании."
8985 #. Resource IDs: (1001)
8986 msgid "You should enter a text!"
8987 msgstr "Вы должны ввести текст!"
8989 #. Resource IDs: (1001)
8990 msgid "You should select an image!"
8991 msgstr "Вы должны выбрать изображение!"
8993 #. Resource IDs: (195)
8996 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
8997 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
8998 msgstr "Вы изменили набор значков с <i>%s</i> на <i>%s</i>.\nЭти изменения вступят в силу только после перезагрузки, или после нового входа в операционную систему!"
9000 #. Resource IDs: (170)
9002 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
9003 "Click here to read and insert them again."
9004 msgstr "Ваши ранее введённые сообщения журнала были сохранены.\nНажмите здесь, чтобы выбрать и вставить их снова."
9006 #. Resource IDs: (1112)
9007 msgid "Your version is:"
9008 msgstr "Ваша версия:"
9010 #. Resource IDs: (201)
9012 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
9013 msgstr "Ваша версия: %d.%d.%d.%d"
9015 #. Resource IDs: (1074)
9019 #. Resource IDs: (32783)
9023 #. Resource IDs: (1069)
9027 #. Resource IDs: (58117)
9031 #. Resource IDs: (58118)
9035 #. Resource IDs: (3633)
9039 msgstr "Увеличить\nУвеличить"
9041 #. Resource IDs: (3633)
9045 msgstr "Уменьшить\nУменьшить"
9047 #. Resource IDs: (32784)
9051 #. Resource IDs: (2049)
9055 #. Resource IDs: (2049)
9059 #. Resource IDs: (1001)
9060 msgid "[Unassigned]"
9061 msgstr "[Не назначено]"
9063 #. Resource IDs: (72)
9065 msgid "\"%\" is invalid."
9068 #. Resource IDs: (602)
9070 msgid "\"%s\" is not git repository"
9073 #. Resource IDs: (65)
9075 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
9076 "Do you want to abort?"
9079 #. Resource IDs: (65535)
9083 #. Resource IDs: (1682)
9084 msgid "add \"cherry picked from\""
9087 #. Resource IDs: (10)
9091 #. Resource IDs: (65535)
9093 msgstr "Добавленные файлы"
9095 #. Resource IDs: (3841)
9096 msgid "an unnamed file"
9097 msgstr "непоименованный файл"
9099 #. Resource IDs: (1085)
9100 msgid "and support the developers"
9101 msgstr "и поддержать разработчиков"
9103 #. Resource IDs: (1073)
9104 msgid "apply --topo-order"
9107 #. Resource IDs: (245)
9111 #. Resource IDs: (65535)
9112 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9113 msgstr "Основано на TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9115 #. Resource IDs: (65535)
9116 msgid "bugtraq.append"
9117 msgstr "bugtraq.append"
9119 #. Resource IDs: (65535)
9120 msgid "bugtraq.label"
9121 msgstr "bugtraq.label"
9123 #. Resource IDs: (65535)
9124 msgid "bugtraq.logregex"
9125 msgstr "bugtraq.logregex"
9127 #. Resource IDs: (65535)
9128 msgid "bugtraq.message"
9129 msgstr "bugtraq.message"
9131 #. Resource IDs: (65535)
9132 msgid "bugtraq.number"
9133 msgstr "bugtraq.number"
9135 #. Resource IDs: (65535)
9137 msgstr "bugtraq.url"
9139 #. Resource IDs: (65535)
9140 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
9141 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
9143 #. Resource IDs: (244, 245)
9147 #. Resource IDs: (11)
9151 #. Resource IDs: (208)
9156 msgstr "скопировано из\r\n%s - ревизия %ld"
9158 #. Resource IDs: (605)
9162 #. Resource IDs: (10)
9166 #. Resource IDs: (1646)
9170 #. Resource IDs: (58116)
9174 #. Resource IDs: (79)
9181 msgstr "%s\nэкспортирован в\n%s"
9183 #. Resource IDs: (13)
9187 #. Resource IDs: (1594, 1596, 1598)
9191 #. Resource IDs: (66)
9193 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
9196 #. Resource IDs: (13)
9198 msgstr "игнорируемый"
9200 #. Resource IDs: (1130)
9201 msgid "include &untracked"
9204 #. Resource IDs: (13)
9208 #. Resource IDs: (214)
9209 msgid "item kept locally"
9210 msgstr "элемент оставлен локально"
9212 #. Resource IDs: (69)
9215 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9221 #. Resource IDs: (69)
9224 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9232 #. Resource IDs: (195)
9234 msgstr "заблокирован"
9236 #. Resource IDs: (1494)
9240 #. Resource IDs: (11, 65535)
9244 #. Resource IDs: (10)
9246 msgstr "отсутствует"
9248 #. Resource IDs: (65535)
9249 msgid "missing/deleted/replaced"
9250 msgstr "Отсутствует/удалён/замещён"
9252 #. Resource IDs: (10)
9256 #. Resource IDs: (65535)
9257 msgid "modified/copied"
9258 msgstr "Изменён/скопирован"
9260 #. Resource IDs: (245)
9264 #. Resource IDs: (1681)
9266 msgstr "новая ветвь"
9268 #. Resource IDs: (18)
9272 #. Resource IDs: (10)
9273 msgid "no description for this command is available"
9274 msgstr "нет описания для этой команды"
9276 #. Resource IDs: (10)
9277 msgid "non-versioned"
9278 msgstr "неверсирован"
9280 #. Resource IDs: (10)
9284 #. Resource IDs: (1256)
9288 #. Resource IDs: (11)
9292 #. Resource IDs: (3845)
9297 #. Resource IDs: (3869)
9301 #. Resource IDs: (65535)
9302 msgid "possible or real conflict/obstructed"
9303 msgstr "Конфликтующий/мешающий"
9305 #. Resource IDs: (3845)
9309 #. Resource IDs: (245)
9310 msgid "quarter of year"
9313 #. Resource IDs: (195)
9315 msgstr "только-для-чтения"
9317 #. Resource IDs: (10)
9321 #. Resource IDs: (208)
9326 msgstr "переключено на\r\n%s"
9328 #. Resource IDs: (3845)
9333 #. Resource IDs: (80, 284)
9338 #. Resource IDs: (1593, 1597, 1601)
9342 #. Resource IDs: (245)
9346 #. Resource IDs: (245)
9350 #. Resource IDs: (18)
9354 #. Resource IDs: (1382)