Fixed issue #1220: ext/CrashServer/CommonLibs/Zlib/Zlib.vcproj immediate dir Win32...
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_ru.po
blob5a09384acb622758db7db46cbd347e06cf1cedaf
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2012 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # German Borisov <borisov.german@gmail.com>, 2012.
8 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
13 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-09 22:25+0000\n"
15 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
16 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/tortoisegit/language/ru/)\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: ru\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
23 #. Resource IDs: (188)
24 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
25 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
26 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
27 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
28 #    A = Alt key     (or blank if not used)
29 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
30 #    S = Shift key   (or blank if not used)
31 #    X = upper case character
32 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
33 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
34 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
35 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
36 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
37 #, c-format
38 msgid "! %d"
39 msgstr "! %d"
41 #. Resource IDs: (1262)
42 msgid "# authors shown individually:"
43 msgstr "Отметьте чтобы отображать относительное время в журнале"
45 #. Resource IDs: (357)
46 #, c-format
47 msgid "%.2f MBytes transferred"
48 msgstr "%.2f МБайт передано"
50 #. Resource IDs: (357)
51 #, c-format
52 msgid "%.2f kBytes/s"
53 msgstr "%.2f КБайт/с"
55 #. Resource IDs: (3868)
56 #, c-format
57 msgid "%1 contained an unexpected object."
58 msgstr "%1 содержит непредвиденный объект."
60 #. Resource IDs: (3867)
61 #, c-format
62 msgid "%1 contains an incorrect path."
63 msgstr "%1 содержит некорректный путь."
65 #. Resource IDs: (3868)
66 #, c-format
67 msgid "%1 contains an incorrect schema."
68 msgstr "%1 содержит некорректную схему."
70 #. Resource IDs: (3868)
71 #, c-format
72 msgid "%1 has a bad format."
73 msgstr "%1 имеет плохой формат."
75 #. Resource IDs: (3867)
76 #, c-format
77 msgid "%1 was not found."
78 msgstr "%1 не найден."
80 #. Resource IDs: (601)
81 #, c-format
82 msgid "%1!d! Day ago"
83 msgstr "%1!d! день назад"
85 #. Resource IDs: (601)
86 #, c-format
87 msgid "%1!d! Days ago"
88 msgstr "%1!d! дней назад"
90 #. Resource IDs: (601)
91 #, c-format
92 msgid "%1!d! Hour ago"
93 msgstr "%1!d! час назад"
95 #. Resource IDs: (601)
96 #, c-format
97 msgid "%1!d! Hours ago"
98 msgstr "%1!d! часов назад"
100 #. Resource IDs: (601)
101 #, c-format
102 msgid "%1!d! Minute ago"
103 msgstr "%1!d! минут назад"
105 #. Resource IDs: (601)
106 #, c-format
107 msgid "%1!d! Month ago"
108 msgstr "%1!d! месяц назад"
110 #. Resource IDs: (601)
111 #, c-format
112 msgid "%1!d! Months ago"
113 msgstr "%1!d! месяцев назад"
115 #. Resource IDs: (602)
116 #, c-format
117 msgid "%1!d! Second ago"
118 msgstr "%1!d! секунду назад"
120 #. Resource IDs: (602)
121 #, c-format
122 msgid "%1!d! Seconds ago"
123 msgstr "%1!d! секунд назад"
125 #. Resource IDs: (601)
126 #, c-format
127 msgid "%1!d! Week ago"
128 msgstr "%1!d! неделю назад"
130 #. Resource IDs: (601)
131 #, c-format
132 msgid "%1!d! Weeks ago"
133 msgstr "%1!d! недель назад"
135 #. Resource IDs: (601)
136 #, c-format
137 msgid "%1!d! Year ago"
138 msgstr "%1!d! год назад"
140 #. Resource IDs: (601)
141 #, c-format
142 msgid "%1!d! Years ago"
143 msgstr "%1!d! лет назад"
145 #. Resource IDs: (602)
146 #, c-format
147 msgid "%1!d! minutes ago"
148 msgstr "%1!d! минут назад"
150 #. Resource IDs: (3860)
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "%1: %2\n"
154 "Continue running script?"
155 msgstr "%1: %2\nПродолжить выполнение скрипта?"
157 #. Resource IDs: (3859)
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "%1\n"
161 "Cannot find this file.\n"
162 "Verify that the correct path and file name are given."
163 msgstr "%1\nЭтот файл не найден.\nПроверьте корректность пути и имени файла."
165 #. Resource IDs: (357)
166 #, c-format
167 msgid "%I64d Bytes transferred"
168 msgstr "%I64d Байт передано"
170 #. Resource IDs: (357)
171 #, c-format
172 msgid "%I64d kBytes transferred"
173 msgstr "%I64d КБайт передано"
175 #. Resource IDs: (1256)
176 #, c-format
177 msgid "%d Parent"
178 msgstr "%d Предок"
180 #. Resource IDs: (75)
181 #, c-format
182 msgid "%d commits ahead \"%s\""
183 msgstr ""
185 #. Resource IDs: (1256)
186 #, c-format
187 msgid "%d files changed"
188 msgstr ""
190 #. Resource IDs: (65)
191 #, c-format
192 msgid "%d files removed."
193 msgstr ""
195 #. Resource IDs: (69)
196 #, c-format
197 msgid "%d files reverted to %s."
198 msgstr ""
200 #. Resource IDs: (169)
201 #, c-format
202 msgid "%d files selected, %d files total"
203 msgstr "файлов выбрано: %d, файлов всего: %d"
205 #. Resource IDs: (246)
206 #, c-format
207 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
208 msgstr "%d наиболее активных авторов, по крайней мере %d фиксаций у каждого (%d %%)"
210 #. Resource IDs: (8)
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "%i%% alpha\n"
214 "click to toggle alpha\n"
215 "double click to automatically toggle alpha"
216 msgstr ""
218 #. Resource IDs: (357)
219 #, c-format
220 msgid "%ld Bytes/s"
221 msgstr "%ld Байт/с"
223 #. Resource IDs: (226)
224 #, c-format
225 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
226 msgstr "%ld мин. %ld сек."
228 #. Resource IDs: (7)
229 #, c-format
230 msgid "%ld of %ld"
231 msgstr "%ld из %ld"
233 #. Resource IDs: (226)
234 #, c-format
235 msgid "%s - at revision: %d"
236 msgstr "%s - до ревизии: %d"
238 #. Resource IDs: (226)
239 #, c-format
240 msgid "%s in %s"
241 msgstr "%s за %s"
243 #. Resource IDs: (357)
244 #, c-format
245 msgid "%s, at %s"
246 msgstr "%s, скорость %s"
248 #. Resource IDs: (151)
249 #, c-format
250 msgid "%s: Working Tree"
251 msgstr ""
253 #. Resource IDs: (145)
254 #, c-format
255 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
256 msgstr "%s\\Экспорт (%d) %s"
258 #. Resource IDs: (145)
259 #, c-format
260 msgid "%s\\Export of %s"
261 msgstr "%s\\Экспорт %s"
263 #. Resource IDs: (3850)
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "%s\n"
267 "%s"
268 msgstr "%s\n%s"
270 #. Resource IDs: (145)
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "%s\n"
274 "Do you want to remove it anyway?"
275 msgstr "%s\nВы всё равно желаете это удалить?"
277 #. Resource IDs: (69)
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "%s\n"
281 "is a directory, not a file!\n"
282 "TortoiseMerge can't diff directories."
283 msgstr "%s\nявляется папкой, а не файлом!\nTortoiseMerge не может сравнивать папки."
285 #. Resource IDs: (16923)
286 msgid "&..."
287 msgstr "&..."
289 #. Resource IDs: (1656)
290 msgid "&3 way merge"
291 msgstr "&3-х сторонние слияние"
293 #. Resource IDs: (57664)
294 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
295 msgstr ""
297 #. Resource IDs: (57664)
298 msgid "&About TortoiseMerge..."
299 msgstr "&О TortoiseMerge..."
301 #. Resource IDs: (16920)
302 msgid "&Activate"
303 msgstr "&Активровать"
305 #. Resource IDs: (1382)
306 msgid "&Add"
307 msgstr "&Добавить"
309 #. Resource IDs: (17075)
310 msgid "&Add >>"
311 msgstr "&Добавить >>"
313 #. Resource IDs: (1382)
314 msgid "&Add New/Save"
315 msgstr "&Добавить/Сохранить"
317 #. Resource IDs: (68)
318 msgid "&Add it"
319 msgstr ""
321 #. Resource IDs: (1064)
322 msgid "&Add or Remove Buttons"
323 msgstr "&Добавить или убрать кнопки"
325 #. Resource IDs: (8, 1098)
326 msgid "&Add..."
327 msgstr "&Добавить..."
329 #. Resource IDs: (1090, 1093)
330 msgid "&Advanced..."
331 msgstr "&Дополнительно..."
333 #. Resource IDs: (3936)
334 msgid "&All Branches"
335 msgstr "&Все ветви"
337 #. Resource IDs: (65535)
338 msgid "&Application Look"
339 msgstr "Внешний вид &приложения"
341 #. Resource IDs: (1613)
342 msgid "&Apply Patch"
343 msgstr "&Применить заплатку"
345 #. Resource IDs: (1013)
346 msgid "&Apply unified diff"
347 msgstr "&Применение объединённых различий"
349 #. Resource IDs: (218, 32852)
350 msgid "&Aqua Style"
351 msgstr "&Аква стиль"
353 #. Resource IDs: (65535)
354 msgid "&Arguments:"
355 msgstr "&Аргументы:"
357 #. Resource IDs: (16645)
358 msgid "&Assign"
359 msgstr "&Назначить"
361 #. Resource IDs: (16633)
362 msgid "&Associate double-click event with:"
363 msgstr "Связать &двойной щелчок с:"
365 #. Resource IDs: (1066)
366 msgid "&Auto Hide"
367 msgstr "&Скрывать автоматически"
369 #. Resource IDs: (65535)
370 msgid "&Autoclose:"
371 msgstr "&Автозакрытие:"
373 #. Resource IDs: (1505)
374 msgid "&Autoload Putty Key"
375 msgstr "&Автоматически загружать ключ"
377 #. Resource IDs: (1015)
378 msgid "&Backup original file"
379 msgstr "Сохранять резервную &копию файла"
381 #. Resource IDs: (13)
382 msgid "&Blame"
383 msgstr "&Авторство"
385 #. Resource IDs: (1254)
386 msgid "&Blame changes"
387 msgstr "&Авторство изменений"
389 #. Resource IDs: (322, 1252)
390 msgid "&Blame revisions"
391 msgstr "&Авторство ревизий"
393 #. Resource IDs: (215, 32849)
394 msgid "&Blue Style"
395 msgstr "&Синий стиль"
397 #. Resource IDs: (65535)
398 msgid "&Blue:"
399 msgstr "&Син:"
401 #. Resource IDs: (1512)
402 msgid "&Branch"
403 msgstr "&Ветвь"
405 #. Resource IDs: (4566)
406 msgid "&Branch:"
407 msgstr "&Ветвь:"
409 #. Resource IDs: (1382)
410 msgid "&Browse Dir"
411 msgstr "&Обзор папки"
413 #. Resource IDs: (1251)
414 msgid "&Browse repository"
415 msgstr "Обзор хранилища"
417 #. Resource IDs: (1001, 1009)
418 msgid "&Browse..."
419 msgstr "&Обзор..."
421 #. Resource IDs: (16913)
422 msgid "&Button Appearance..."
423 msgstr "Внешний вид к&нопок..."
425 #. Resource IDs: (65535)
426 msgid "&Button text:"
427 msgstr "Текст на &кнопке:"
429 #. Resource IDs: (1051)
430 msgid "&CD-ROM"
431 msgstr "&CD-ROM"
433 #. Resource IDs: (2)
434 msgid "&Cancel"
435 msgstr "&Отменить"
437 #. Resource IDs: (65535)
438 msgid "&Categories:"
439 msgstr "&Категории:"
441 #. Resource IDs: (65535)
442 msgid "&Category:"
443 msgstr "&Категория:"
445 #. Resource IDs: (65535)
446 msgid "&Choose commands from:"
447 msgstr "Вы&берите команды:"
449 #. Resource IDs: (8)
450 msgid "&Clean up..."
451 msgstr "&Очистить..."
453 #. Resource IDs: (57632)
454 msgid "&Clear"
455 msgstr ""
457 #. Resource IDs: (1, 58112)
458 msgid "&Close"
459 msgstr "&Закрыть"
461 #. Resource IDs: (16922)
462 msgid "&Close Window(s)"
463 msgstr "&Закрыть окна"
465 #. Resource IDs: (65535)
466 msgid "&Command:"
467 msgstr "&Команда:"
469 #. Resource IDs: (1625)
470 msgid "&Commit"
471 msgstr "&Фиксировать"
473 #. Resource IDs: (68)
474 msgid "&Commit w/o"
475 msgstr ""
477 #. Resource IDs: (8)
478 msgid "&Commit..."
479 msgstr "&Фиксировать..."
481 #. Resource IDs: (1252)
482 msgid "&Compare revisions"
483 msgstr "&Сравнить ревизии"
485 #. Resource IDs: (1019)
486 msgid "&Compare whitespaces"
487 msgstr "Сравнивать н&епечатаемые знаки"
489 #. Resource IDs: (1239)
490 msgid "&Configure"
491 msgstr "&Настроить"
493 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
494 msgid "&Copy"
495 msgstr "Копи&ровать"
497 #. Resource IDs: (16911)
498 msgid "&Copy Button Image"
499 msgstr "&Скопировать изображение на кнопке"
501 #. Resource IDs: (57634)
502 msgid "&Copy\tCtrl+C"
503 msgstr ""
505 #. Resource IDs: (1662)
506 msgid "&Custom"
507 msgstr "&Настраиваемая"
509 #. Resource IDs: (1269)
510 msgid "&Default"
511 msgstr "По &умолчанию"
513 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
514 msgid "&Delete"
515 msgstr "&Удалить"
517 #. Resource IDs: (17)
518 msgid "&Delete (keep local)"
519 msgstr "&Удалить (оставив локально)"
521 #. Resource IDs: (70)
522 msgid "&Delete remote && local"
523 msgstr ""
525 #. Resource IDs: (12)
526 msgid "&Diff"
527 msgstr "&Различия"
529 #. Resource IDs: (14)
530 msgid "&Diff with previous version"
531 msgstr "С&равнить с предыдущей версией"
533 #. Resource IDs: (65535)
534 msgid "&Directory:"
535 msgstr "&Папка:"
537 #. Resource IDs: (71)
538 msgid "&Discard"
539 msgstr ""
541 #. Resource IDs: (1066)
542 msgid "&Docking"
543 msgstr "&Присоединение"
545 #. Resource IDs: (1384)
546 msgid "&Down"
547 msgstr "&Вниз"
549 #. Resource IDs: (65535)
550 msgid "&Edit"
551 msgstr "&Правка"
553 #. Resource IDs: (84)
554 msgid "&Edit .git/config"
555 msgstr ""
557 #. Resource IDs: (1559)
558 msgid "&Edit ALL"
559 msgstr "&Править ВСЕ"
561 #. Resource IDs: (12)
562 msgid "&Edit conflicts"
563 msgstr "Редактировать конф&ликты"
565 #. Resource IDs: (1099, 16510)
566 msgid "&Edit..."
567 msgstr "&Исправить..."
569 #. Resource IDs: (1614)
570 msgid "&Email Patch"
571 msgstr "Пересмотр завершился неудачей"
573 #. Resource IDs: (65535)
574 msgid "&Email:"
575 msgstr "&Эл.почта:"
577 #. Resource IDs: (1023)
578 msgid "&Enable Proxy Server"
579 msgstr "Использовать &сервер-посредник"
581 #. Resource IDs: (323)
582 msgid "&Export selection to..."
583 msgstr "&Экспортировать выбранное в..."
585 #. Resource IDs: (1092, 1095)
586 msgid "&External"
587 msgstr "В&нешняя"
589 #. Resource IDs: (65535)
590 msgid "&File"
591 msgstr "&Файл"
593 #. Resource IDs: (1, 57636)
594 msgid "&Find"
595 msgstr "&Найти"
597 #. Resource IDs: (57636)
598 msgid "&Find\tCtrl+F"
599 msgstr ""
601 #. Resource IDs: (32778)
602 msgid "&Fit images in window"
603 msgstr "Вписать изображения в &окно"
605 #. Resource IDs: (1050)
606 msgid "&Fixed drives"
607 msgstr "&Жёсткие диски"
609 #. Resource IDs: (1065)
610 msgid "&Floating"
611 msgstr "П&лавающее"
613 #. Resource IDs: (1638, 32782)
614 msgid "&Follow renames"
615 msgstr ""
617 #. Resource IDs: (65535)
618 msgid "&Font for log messages:"
619 msgstr "&Шрифт сообщений журнала:"
621 #. Resource IDs: (65535)
622 msgid "&Font:"
623 msgstr "&Шрифт:"
625 #. Resource IDs: (1521)
626 msgid "&Force"
627 msgstr "&Принудительно"
629 #. Resource IDs: (1480)
630 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
631 msgstr "Принудительно перезаписать существующую ветвь (может привести к потере изменений)"
633 #. Resource IDs: (1607)
634 msgid "&Force Rebase"
635 msgstr "Принудительное перемещение"
637 #. Resource IDs: (1608)
638 msgid "&From"
639 msgstr "&От:"
641 #. Resource IDs: (2153)
642 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
643 msgstr ""
645 #. Resource IDs: (220)
646 msgid "&Go to\tCtrl+G"
647 msgstr ""
649 #. Resource IDs: (65535)
650 msgid "&Green:"
651 msgstr "&Зел:"
653 #. Resource IDs: (1511)
654 msgid "&HEAD"
655 msgstr "&HEAD"
657 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
658 msgid "&Help"
659 msgstr "&Справка"
661 #. Resource IDs: (57667, 57670)
662 msgid "&Help Topics"
663 msgstr "&Разделы Справки"
665 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
666 msgid "&Hide"
667 msgstr "&Скрыть"
669 #. Resource IDs: (1170)
670 msgid "&Icon Set:"
671 msgstr "Набор &значков"
673 #. Resource IDs: (72)
674 msgid "&Ignore"
675 msgstr ""
677 #. Resource IDs: (15)
678 #, c-format
679 msgid "&Ignore %d items by name"
680 msgstr "Игнорировать %d &элементов по имени"
682 #. Resource IDs: (1021)
683 msgid "&Ignore whitespace changes"
684 msgstr "Игнорировать изменения &непечатаемых знаков"
686 #. Resource IDs: (16914)
687 msgid "&Image"
688 msgstr "&Изображение"
690 #. Resource IDs: (32790)
691 msgid "&Image info"
692 msgstr "Информация об &изображении"
694 #. Resource IDs: (16505)
695 msgid "&Image only"
696 msgstr "Только &изображение"
698 #. Resource IDs: (9)
699 msgid "&Import..."
700 msgstr "И&мпорт..."
702 #. Resource IDs: (65535)
703 msgid "&Initial directory:"
704 msgstr "&Исходная папка:"
706 #. Resource IDs: (32825)
707 msgid "&Inline diff word-wise"
708 msgstr "Внутри&строчные различия по словам"
710 #. Resource IDs: (1016)
711 msgid "&Jump to first difference when loading"
712 msgstr "&Перейти к первому различию при загрузке"
714 #. Resource IDs: (1483)
715 msgid "&Keep CR"
716 msgstr ""
718 #. Resource IDs: (68)
719 msgid "&Keep current state"
720 msgstr ""
722 #. Resource IDs: (65535)
723 msgid "&Language:"
724 msgstr "&Язык:"
726 #. Resource IDs: (16653)
727 msgid "&Large Icons"
728 msgstr "&Крупные значки"
730 #. Resource IDs: (1602)
731 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
732 msgstr "&Запустить перемещение после извлечения"
734 #. Resource IDs: (1065)
735 msgid "&Limit search to modified lines"
736 msgstr "Поиск только в &изменённых строках"
738 #. Resource IDs: (32797)
739 msgid "&Link image positions"
740 msgstr "&Связать позиции в изображениях"
742 #. Resource IDs: (1172)
743 msgid "&List View"
744 msgstr "&Мелкие значки"
746 #. Resource IDs: (1616)
747 msgid "&Local Branch:"
748 msgstr "&Локальная ветвь:"
750 #. Resource IDs: (1504)
751 msgid "&Local:"
752 msgstr "&Локальный:"
754 #. Resource IDs: (65535)
755 msgid "&Lum:"
756 msgstr "&Ярк:"
758 #. Resource IDs: (16543)
759 msgid "&Menu animations:"
760 msgstr "Эффекты в &меню:"
762 #. Resource IDs: (16921)
763 msgid "&Menu contents:"
764 msgstr "&Содержимое меню:"
766 #. Resource IDs: (9)
767 msgid "&Merge..."
768 msgstr "&Слить..."
770 #. Resource IDs: (1012)
771 msgid "&Merging"
772 msgstr "&Слияние"
774 #. Resource IDs: (1648)
775 msgid "&Message"
776 msgstr "&Сообщение"
778 #. Resource IDs: (1241)
779 msgid "&Message:"
780 msgstr "&Сообщение:"
782 #. Resource IDs: (16925)
783 msgid "&Minimize"
784 msgstr "&Свернуть"
786 #. Resource IDs: (1515)
787 msgid "&Name"
788 msgstr "&Имя"
790 #. Resource IDs: (65535)
791 msgid "&Name:"
792 msgstr "&Имя:"
794 #. Resource IDs: (65535)
795 msgid "&Navigate"
796 msgstr "&Навигация"
798 #. Resource IDs: (1049)
799 msgid "&Network drives"
800 msgstr "С&етевые диски"
802 #. Resource IDs: (65535)
803 msgid "&New "
804 msgstr "Со&здать"
806 #. Resource IDs: (16509, 16615)
807 msgid "&New..."
808 msgstr "Со&здать..."
810 #. Resource IDs: (115)
811 #, c-format
812 msgid "&Next %ld"
813 msgstr "&Следующие %ld"
815 #. Resource IDs: (32779)
816 msgid "&Next Difference"
817 msgstr "&Следующее различие"
819 #. Resource IDs: (58114)
820 msgid "&Next Page"
821 msgstr "&Следующая страница"
823 #. Resource IDs: (16632)
824 msgid "&No double-click event"
825 msgstr "&Нет события по двойному щелчку"
827 #. Resource IDs: (1661)
828 msgid "&Notepad2"
829 msgstr "&Notepad2"
831 #. Resource IDs: (1, 66)
832 msgid "&OK"
833 msgstr "O&K"
835 #. Resource IDs: (3845)
836 msgid "&One Page"
837 msgstr "&Одна страница"
839 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
840 msgid "&Open"
841 msgstr "&Открыть"
843 #. Resource IDs: (84)
844 msgid "&Open msysGit WebSite"
845 msgstr "&Перейти на сайт MSysGit"
847 #. Resource IDs: (57601)
848 msgid "&Open...\tCtrl+O"
849 msgstr ""
851 #. Resource IDs: (1382)
852 msgid "&Options"
853 msgstr "&Параметры"
855 #. Resource IDs: (32772)
856 msgid "&Overlay images"
857 msgstr ""
859 #. Resource IDs: (1411, 65535)
860 msgid "&Password:"
861 msgstr "Па&роль:"
863 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
864 msgid "&Paste"
865 msgstr "&Вставить"
867 #. Resource IDs: (1560)
868 msgid "&Pick ALL"
869 msgstr "&Оставить ВСЕ"
871 #. Resource IDs: (1414)
872 msgid "&Port:"
873 msgstr "&Порт:"
875 #. Resource IDs: (32780)
876 msgid "&Previous Difference"
877 msgstr "&Предыдущее различие"
879 #. Resource IDs: (1069)
880 msgid "&Print Preview"
881 msgstr "&Предварительный просмотр"
883 #. Resource IDs: (58116)
884 msgid "&Print..."
885 msgstr "&Печать..."
887 #. Resource IDs: (76)
888 msgid "&Pull"
889 msgstr ""
891 #. Resource IDs: (1481)
892 msgid "&Push all branches"
893 msgstr "&Отправить все ветви"
895 #. Resource IDs: (72)
896 msgid "&ReCommit"
897 msgstr ""
899 #. Resource IDs: (1246)
900 msgid "&Recent messages"
901 msgstr "&Недавние сообщения"
903 #. Resource IDs: (65535)
904 msgid "&Red:"
905 msgstr "&Крсн:"
907 #. Resource IDs: (1253)
908 msgid "&Redo"
909 msgstr "&Вернуть"
911 #. Resource IDs: (1382)
912 msgid "&Refresh"
913 msgstr "&Обновить"
915 #. Resource IDs: (1617)
916 msgid "&Remote Branch:"
917 msgstr "&Дистанционная ветвь:"
919 #. Resource IDs: (1490, 1503)
920 msgid "&Remote:"
921 msgstr "&Дистанционный:"
923 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
924 msgid "&Remove"
925 msgstr "&Удалить"
927 #. Resource IDs: (15)
928 msgid "&Repo-browser"
929 msgstr "Обозреватель хранилища"
931 #. Resource IDs: (16613, 16624)
932 msgid "&Reset"
933 msgstr "С&брос"
935 #. Resource IDs: (1019)
936 msgid "&Reset Toolbar"
937 msgstr "Сб&росить панель инструментов"
939 #. Resource IDs: (16657)
940 msgid "&Reset my usage data"
941 msgstr "О&чистить мои данные об использовании"
943 #. Resource IDs: (16910)
944 msgid "&Reset to Default"
945 msgstr "С&бросить на исходные"
947 #. Resource IDs: (66)
948 msgid "&Resolved"
949 msgstr ""
951 #. Resource IDs: (69)
952 msgid "&Restore"
953 msgstr ""
955 #. Resource IDs: (68)
956 msgid "&Restore old state"
957 msgstr ""
959 #. Resource IDs: (1252)
960 msgid "&Revert change by this commit"
961 msgstr "&Убрать изменения этого коммита"
963 #. Resource IDs: (1252)
964 msgid "&Revert changes by these commits"
965 msgstr "&Убрать изменения этих коммитов"
967 #. Resource IDs: (65535)
968 msgid "&SSH client:"
969 msgstr "SSH &клиент:"
971 #. Resource IDs: (65535)
972 msgid "&Sat:"
973 msgstr "&Ктр:"
975 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
976 msgid "&Save"
977 msgstr "&Сохранить"
979 #. Resource IDs: (1023)
980 msgid "&Save authentication"
981 msgstr "&Сохранить аутентификацию"
983 #. Resource IDs: (272, 32806)
984 msgid "&Save graph as..."
985 msgstr "&Сохранить график как..."
987 #. Resource IDs: (322)
988 msgid "&Save list of selected files to..."
989 msgstr "Сохранить с&писок выбранных файлов..."
991 #. Resource IDs: (84)
992 msgid "&Set MSysGit path"
993 msgstr "&Установить путь к MSysGit"
995 #. Resource IDs: (9)
996 msgid "&Settings"
997 msgstr "&Настройки"
999 #. Resource IDs: (32783)
1000 msgid "&Settings..."
1001 msgstr "&Настройки..."
1003 #. Resource IDs: (65535)
1004 msgid "&Show Menus for:"
1005 msgstr "По&казывать меню для:"
1007 #. Resource IDs: (16612)
1008 msgid "&Show text labels"
1009 msgstr "&Текстовые метки"
1011 #. Resource IDs: (65535)
1012 msgid "&Signing key ID:"
1013 msgstr "&Ключ подписи:"
1015 #. Resource IDs: (217, 32851)
1016 msgid "&Silver Style"
1017 msgstr "Се&ребряный стиль"
1019 #. Resource IDs: (66)
1020 msgid "&Skip"
1021 msgstr ""
1023 #. Resource IDs: (1524)
1024 msgid "&Squash"
1025 msgstr "&Объединить"
1027 #. Resource IDs: (1561)
1028 msgid "&Squash ALL"
1029 msgstr "&Объединить ВСЕ"
1031 #. Resource IDs: (1616)
1032 msgid "&Start"
1033 msgstr "&Начать"
1035 #. Resource IDs: (16917)
1036 msgid "&Start Group"
1037 msgstr "&Начальная группа"
1039 #. Resource IDs: (59393)
1040 msgid "&Status Bar"
1041 msgstr "&Строка статуса"
1043 #. Resource IDs: (1525)
1044 msgid "&Switch to new branch"
1045 msgstr "&Переключиться на новую ветвь"
1047 #. Resource IDs: (1173)
1048 msgid "&Symbol View"
1049 msgstr "&Крупные значки"
1051 #. Resource IDs: (65535)
1052 msgid "&Tab size:"
1053 msgstr "Размер &табул.:"
1055 #. Resource IDs: (1069)
1056 msgid "&Tabbed Document"
1057 msgstr "Документ с &закладками"
1059 #. Resource IDs: (1513)
1060 msgid "&Tags"
1061 msgstr "&Метки"
1063 #. Resource IDs: (16915)
1064 msgid "&Text"
1065 msgstr "&Текст"
1067 #. Resource IDs: (16506)
1068 msgid "&Text only"
1069 msgstr "&Только текст"
1071 #. Resource IDs: (1222)
1072 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1073 msgstr "&Таймаут для остановки разбора автозавершения (сек)"
1075 #. Resource IDs: (59392)
1076 msgid "&Toolbar"
1077 msgstr "&Панель инструментов"
1079 #. Resource IDs: (65535)
1080 msgid "&Toolbar Name:"
1081 msgstr "&Наименование панели инструментов:"
1083 #. Resource IDs: (65535)
1084 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1085 msgstr ""
1087 #. Resource IDs: (65535)
1088 msgid "&Toolbars:"
1089 msgstr "&Панели инструментов:"
1091 #. Resource IDs: (9)
1092 msgid "&TortoiseGit"
1093 msgstr "&TortoiseGit"
1095 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1096 msgid "&TortoiseMerge"
1097 msgstr "&TortoiseMerge"
1099 #. Resource IDs: (1605)
1100 msgid "&Trunk"
1101 msgstr "&Ствол"
1103 #. Resource IDs: (3845)
1104 msgid "&Two Page"
1105 msgstr "&Две страницы"
1107 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1108 msgid "&URL:"
1109 msgstr "&URL:"
1111 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1112 msgid "&Undo"
1113 msgstr "&Откатить"
1115 #. Resource IDs: (1256)
1116 msgid "&Unified diff with"
1117 msgstr "&Объединенные различия с"
1119 #. Resource IDs: (1061)
1120 msgid "&Unknown drives"
1121 msgstr "&Неизвестные носители"
1123 #. Resource IDs: (1383)
1124 msgid "&Up"
1125 msgstr "&Вверх"
1127 #. Resource IDs: (4567)
1128 msgid "&UpStream:"
1129 msgstr ""
1131 #. Resource IDs: (1253)
1132 msgid "&Update item to revision"
1133 msgstr "&Обновить элемент до ревизии"
1135 #. Resource IDs: (1184)
1136 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1137 msgstr "&Использовать автозавершение путей файлов и ключевых слов"
1139 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1140 msgid "&Username:"
1141 msgstr "&Имя:"
1143 #. Resource IDs: (1514)
1144 msgid "&Version"
1145 msgstr "&Версия"
1147 #. Resource IDs: (65535)
1148 msgid "&View"
1149 msgstr "&Вид"
1151 #. Resource IDs: (65535)
1152 msgid "&View:"
1153 msgstr "&Вид:"
1155 #. Resource IDs: (1568)
1156 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1157 msgstr "&Предупреждать о неверной подписи"
1159 #. Resource IDs: (32774)
1160 msgid "&Whitespaces"
1161 msgstr "Непечатаемые &знаки"
1163 #. Resource IDs: (1203)
1164 msgid "&Whole Project"
1165 msgstr "&Весть проект"
1167 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1168 msgid "&Whole word"
1169 msgstr "Cлово &целиком"
1171 #. Resource IDs: (212, 32846)
1172 msgid "&Windows XP"
1173 msgstr "&Windows XP"
1175 #. Resource IDs: (1657)
1176 msgid "&ignore space change"
1177 msgstr "&Игнорировать изменения пробелов"
1179 #. Resource IDs: (85)
1180 #, c-format
1181 msgid "(from %s)"
1182 msgstr ""
1184 #. Resource IDs: (213)
1185 msgid "(no changelist)"
1186 msgstr "(не в группе изменений)"
1188 #. Resource IDs: (314)
1189 msgid "(no line number)"
1190 msgstr "(без номера строки)"
1192 #. Resource IDs: (214)
1193 msgid "(no value)"
1194 msgstr "(нет значения)"
1196 #. Resource IDs: (314)
1197 msgid "(not found)"
1198 msgstr "(не найден)"
1200 #. Resource IDs: (245)
1201 msgid "(unknown)"
1202 msgstr "(неизвестно)"
1204 #. Resource IDs: (1555)
1205 msgid "*Amend &Last Commit"
1206 msgstr "*Изменить &последний коммит"
1208 #. Resource IDs: (1255)
1209 msgid "*Combine to one commit"
1210 msgstr "*Объединить в один коммит"
1212 #. Resource IDs: (1254)
1213 #, c-format
1214 msgid "*Rebase \"%s\" onto this..."
1215 msgstr "*Переместить \"%s\" сюда..."
1217 #. Resource IDs: (20)
1218 msgid "*Rebase..."
1219 msgstr "*Переместить..."
1221 #. Resource IDs: (188)
1222 #, c-format
1223 msgid "+ %d"
1224 msgstr "+ %d"
1226 #. Resource IDs: (188)
1227 #, c-format
1228 msgid "- %d"
1229 msgstr "- %d"
1231 #. Resource IDs: (1007)
1232 msgid ""
1233 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1234 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1236 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1237 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1238 msgid "..."
1239 msgstr "..."
1241 #. Resource IDs: (16527)
1242 msgid "....."
1243 msgstr "....."
1245 #. Resource IDs: (16506)
1246 msgid "<.....>"
1247 msgstr "<.....>"
1249 #. Resource IDs: (76)
1250 msgid "<All Branches>"
1251 msgstr "<Все ветви>"
1253 #. Resource IDs: (65)
1254 msgid "<Auto Generated by Git>"
1255 msgstr ""
1257 #. Resource IDs: (76)
1258 msgid "<No branch>"
1259 msgstr "<вне ветви>"
1261 #. Resource IDs: (1069)
1262 msgid "<Separator>"
1263 msgstr "<Separator>"
1265 #. Resource IDs: (1007)
1266 msgid "<Untitled>"
1267 msgstr "<Неназванный>"
1269 #. Resource IDs: (145)
1270 msgid ""
1271 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1272 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1273 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1274 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1275 "And <u>read the manual!</u>"
1276 msgstr "<b>TortoiseGit</b> - это расширение оболочки.\nЭто значит, что оно встроено в Проводник Windows.\nДля использования <b>TortoiseGit</b> откройте Проводник и щелкните правой кнопкой мыши на любой папке\nдля вызова контекстного меню, в котором можно найти все команды <b>TortoiseGit</b>.\nИ обязательно <u>читайте руководство</u>!"
1278 #. Resource IDs: (84)
1279 msgid ""
1280 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1281 "merged into HEAD."
1282 msgstr ""
1284 #. Resource IDs: (84)
1285 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1286 msgstr ""
1288 #. Resource IDs: (84)
1289 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1290 msgstr ""
1292 #. Resource IDs: (68)
1293 msgid ""
1294 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1295 "Do you want to a create branch now?"
1296 msgstr ""
1298 #. Resource IDs: (70)
1299 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1300 msgstr ""
1302 #. Resource IDs: (72)
1303 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1304 msgstr ""
1306 #. Resource IDs: (85)
1307 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1308 msgstr ""
1310 #. Resource IDs: (72)
1311 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1312 msgstr ""
1314 #. Resource IDs: (66)
1315 msgid ""
1316 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1317 "\n"
1318 "Do you want to"
1319 msgstr ""
1321 #. Resource IDs: (85)
1322 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1323 msgstr ""
1325 #. Resource IDs: (85)
1326 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1327 msgstr ""
1329 #. Resource IDs: (84)
1330 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1331 msgstr ""
1333 #. Resource IDs: (84)
1334 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1335 msgstr ""
1337 #. Resource IDs: (72)
1338 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1339 msgstr ""
1341 #. Resource IDs: (16603)
1342 msgid "<descr>"
1343 msgstr "<descr>"
1345 #. Resource IDs: (209)
1346 msgid "<new changelist>"
1347 msgstr "<новая группа изменений>"
1349 #. Resource IDs: (59392)
1350 msgid "<placeholder>"
1351 msgstr ""
1353 #. Resource IDs: (32814)
1354 msgid "?"
1355 msgstr "?"
1357 #. Resource IDs: (201)
1358 msgid ""
1359 "A newer version is available. Please go to "
1360 "http://code.google.com/p/tortoisegit and download the current version! Click"
1361 " _here_ to go directly to our website."
1362 msgstr "Доступна новая версия. Пожалуйста, посетите http://code.google.com/p/tortoisegit и скачайте новую версию! Вы можете нажать _здесь_ для того, чтобы перейти прямо на наш сайт."
1364 #. Resource IDs: (195)
1365 msgid ""
1366 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1367 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1368 msgstr "Список путей, по одному в строке, где будут показываться пометки на значках.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также включены все дочерние файлы и подпапки."
1370 #. Resource IDs: (197)
1371 msgid ""
1372 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1373 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1374 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1375 msgstr "Список путей, по одному в строке, где не будут показываться контекстные меню.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также исключены все дочерние файлы и подпапки.\r\nПустой список разрешает контекстные меню для всех путей."
1377 #. Resource IDs: (194)
1378 msgid ""
1379 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1380 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1381 "An empty list will allow overlays on all paths."
1382 msgstr "Список путей, по одному в строке, где не будут показываться пометки на значках.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также исключены все дочерние файлы и подпапки.\r\nПустой список разрешает пометки для всех путей."
1384 #. Resource IDs: (3843)
1385 msgid "A required resource was unavailable."
1386 msgstr "Запрашиваемый ресурс был недоступен."
1388 #. Resource IDs: (79)
1389 msgid ""
1390 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1391 "If you don't have one use NotePad."
1392 msgstr "Программа просмотра файлов различий GNU (файлов заплаток).\r\nЕсли у вас такой нет, можно использовать Блокнот."
1394 #. Resource IDs: (66)
1395 msgid "A&bort"
1396 msgstr ""
1398 #. Resource IDs: (9)
1399 msgid "A&bout"
1400 msgstr "&О программе"
1402 #. Resource IDs: (1)
1403 msgid "A&pply"
1404 msgstr "П&рименить"
1406 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1407 msgid "Abort"
1408 msgstr "Прервать"
1410 #. Resource IDs: (129)
1411 msgid "About TortoiseGit"
1412 msgstr "О TortoiseGit"
1414 #. Resource IDs: (100)
1415 msgid "About TortoiseGitBlame"
1416 msgstr ""
1418 #. Resource IDs: (136)
1419 msgid "About TortoiseMerge"
1420 msgstr "O TortoiseMerge"
1422 #. Resource IDs: (3867)
1423 #, c-format
1424 msgid "Access to %1 was denied."
1425 msgstr "Доступ к %1 запрещен."
1427 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1428 msgid "Action"
1429 msgstr "Действие"
1431 #. Resource IDs: (65535)
1432 msgid "Action log"
1433 msgstr "Журнал действий"
1435 #. Resource IDs: (1251)
1436 msgid "Actions"
1437 msgstr "Действия"
1439 #. Resource IDs: (3826)
1440 msgid "Activate Task List"
1441 msgstr "Активировать список задач"
1443 #. Resource IDs: (1066)
1444 msgid "Active Files"
1445 msgstr "Текущие файлы"
1447 #. Resource IDs: (3865)
1448 #, c-format
1449 msgid ""
1450 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1451 "Discard all changes to %1?"
1452 msgstr "Объекты ActiveX не могут быть сохранены во время завершения работы Windows!\nВы согласны потерять все изменения в %1?"
1454 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1455 msgid "Add"
1456 msgstr "Добавление"
1458 #. Resource IDs: (1482)
1459 msgid "Add &Signed-off-by"
1460 msgstr ""
1462 #. Resource IDs: (1253)
1463 #, c-format
1464 msgid "Add '%s' to dictionary"
1465 msgstr "Добавить '%s' в словарь"
1467 #. Resource IDs: (16)
1468 msgid "Add (as replacement)..."
1469 msgstr "Добавить (как замещение)..."
1471 #. Resource IDs: (323)
1472 msgid "Add Remote"
1473 msgstr "Добавить дистанцированный"
1475 #. Resource IDs: (1482)
1476 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1477 msgstr ""
1479 #. Resource IDs: (110)
1480 msgid "Add extension specific diff program"
1481 msgstr "Добавить программу просмотра различий для определённых расширений"
1483 #. Resource IDs: (110)
1484 msgid "Add extension specific merge program"
1485 msgstr "Добавить программу слияния для определённых расширений"
1487 #. Resource IDs: (13)
1488 msgid "Add to &ignore list"
1489 msgstr "Добавить в список &игнорирования"
1491 #. Resource IDs: (1068)
1492 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1493 msgstr "Добавить к панели быстрого доступа"
1495 #. Resource IDs: (209, 1279)
1496 msgid "Add..."
1497 msgstr "Добавить..."
1499 #. Resource IDs: (171)
1500 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1501 msgstr "Добавить/Править программу различий/слияния для определённых расширений"
1503 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1504 msgid "Added"
1505 msgstr "Добавлено"
1507 #. Resource IDs: (65535)
1508 msgid "Added node"
1509 msgstr "Добавленный узел"
1511 #. Resource IDs: (145)
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "Added the file pattern(s)\n"
1515 "%s\n"
1516 "to the ignore list."
1517 msgstr "Следующие шаблоны файлов\n%s\nдобавлены в список игнорирования."
1519 #. Resource IDs: (263)
1520 msgid "Adding"
1521 msgstr "Добавление"
1523 #. Resource IDs: (9)
1524 msgid "Adds file(s) to Git control"
1525 msgstr "Вносит файл(ы) под управление Git"
1527 #. Resource IDs: (13)
1528 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1529 msgstr "Добавляет выбранные файлы или маску файлов в список игнорирования"
1531 #. Resource IDs: (2049)
1532 msgid ""
1533 "Adjust the settings\n"
1534 "Settings"
1535 msgstr "Поправить настройки\nНастройки"
1537 #. Resource IDs: (340)
1538 msgid "Advanced"
1539 msgstr ""
1541 #. Resource IDs: (170)
1542 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1543 msgstr "Дополнительные настройки программ Различий/Слияния"
1545 #. Resource IDs: (110)
1546 msgid "Advanced diff settings"
1547 msgstr "Дополнительные настройки программы просмотра различий"
1549 #. Resource IDs: (110)
1550 msgid "Advanced merge settings"
1551 msgstr "Дополнительные настройки программы слияния"
1553 #. Resource IDs: (1007)
1554 msgid "All Commands"
1555 msgstr "Все команды"
1557 #. Resource IDs: (3841)
1558 msgid "All Files (*.*)"
1559 msgstr "Все файлы (*.*)"
1561 #. Resource IDs: (157)
1562 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1563 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
1565 #. Resource IDs: (1256)
1566 msgid "All Parents"
1567 msgstr "Все предки"
1569 #. Resource IDs: (1008)
1570 msgid ""
1571 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1572 "menus?"
1573 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс всех меню и панелей инструментов?"
1575 #. Resource IDs: (1008)
1576 msgid ""
1577 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1578 "assignments?"
1579 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс клавиатурных назначений?"
1581 #. Resource IDs: (1008)
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1585 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс меню '%s'?"
1587 #. Resource IDs: (1007)
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1591 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс панели инструментов '%s'?"
1593 #. Resource IDs: (66)
1594 msgid "Already up to date."
1595 msgstr ""
1597 #. Resource IDs: (197)
1598 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1599 msgstr "Всегда использовать настройки локализации системы для отображения времени и даты"
1601 #. Resource IDs: (67)
1602 msgid "Amend"
1603 msgstr "Изменить"
1605 #. Resource IDs: (80)
1606 msgid ""
1607 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1608 msgstr "Альтернативный редактор. Желательно с поддержкой завершения строк в стиле *nix"
1610 #. Resource IDs: (78)
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "An external diff program used\r\n"
1614 "for comparing different revisions of files\r\n"
1615 "\r\n"
1616 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1617 "%base: the base file\r\n"
1618 "%mine: the modified file"
1619 msgstr "Внешняя программа различий используется\r\nдля сравнения различных ревизий файлов\r\n\r\nВы можете указать в параметрах следующие пути:\r\n%base: базовый файл\r\n%mine: изменённый файл"
1621 #. Resource IDs: (79)
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "An external merge program used\r\n"
1625 "to resolve conflicted files.\r\n"
1626 "\r\n"
1627 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1628 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1629 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1630 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1631 "%base: the original file without your changes"
1632 msgstr "Внешняя программа слияния используется\r\nдля улаживания конфликтующих файлов.\r\n\r\nВы можете указать в параметрах следующие пути:\r\n%merged: конфликтующий файл, куда всё сохранять\r\n%theirs: файл, каков он в хранилище\r\n%mine: ваш файл, с вашими изменениями\r\n%base: оригинал файла, без ваших изменений"
1634 #. Resource IDs: (3867)
1635 #, c-format
1636 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1637 msgstr "С %1 был связан неправильный файловый дескриптор."
1639 #. Resource IDs: (3843)
1640 msgid "An unknown error has occurred."
1641 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
1643 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1644 #, c-format
1645 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1646 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при обращении к %1."
1648 #. Resource IDs: (63)
1649 #, c-format
1650 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1651 msgstr "Неизвестный тип строки в строке номер %d !"
1653 #. Resource IDs: (65535)
1654 msgid "Application Frame Menus: "
1655 msgstr "Базовые меню приложения:"
1657 #. Resource IDs: (20)
1658 msgid "Apply Patch Serial..."
1659 msgstr "Применить серию заплаток..."
1661 #. Resource IDs: (603)
1662 msgid "Apply Patch..."
1663 msgstr "Применить заплатку..."
1665 #. Resource IDs: (311)
1666 msgid "Apply Patches"
1667 msgstr "Применить заплатки"
1669 #. Resource IDs: (22)
1670 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1671 msgstr "Прменить серию присланных заплаток"
1673 #. Resource IDs: (1072)
1674 msgid "Apply unified diff"
1675 msgstr "Применение объединённых различий"
1677 #. Resource IDs: (65535)
1678 msgid "Arabic"
1679 msgstr ""
1681 #. Resource IDs: (1492)
1682 msgid "Arbitary &URL:"
1683 msgstr ""
1685 #. Resource IDs: (1495)
1686 msgid "Arbitrary &URL:"
1687 msgstr ""
1689 #. Resource IDs: (68)
1690 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1691 msgstr "Вы уверены, что хотите прервать процесс перемещения?"
1693 #. Resource IDs: (145)
1694 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1695 msgstr "Вы уверены, что желаете пометить конфликтующие файлы как улаженные?"
1697 #. Resource IDs: (79)
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1701 " since the last update!"
1702 msgstr "Вы действительно желаете убрать изменения в %d элементе(ах)? Вы потеряете <b>все</b> изменения с момента последнего обновления!"
1704 #. Resource IDs: (32793)
1705 msgid "Arrange &vertical"
1706 msgstr "Выстроить по &вертикали"
1708 #. Resource IDs: (264)
1709 #, c-format
1710 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1711 msgstr "Внесено в группу изменений '%s'"
1713 #. Resource IDs: (16528)
1714 msgid "Assigned to:"
1715 msgstr "Назначено на:"
1717 #. Resource IDs: (77)
1718 #, c-format
1719 msgid "At revision: %d"
1720 msgstr "До ревизии: %d"
1722 #. Resource IDs: (84)
1723 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1724 msgstr ""
1726 #. Resource IDs: (3843)
1727 msgid "Attempted an unsupported operation."
1728 msgstr "Произведена попытка выполнить неподдерживаемую операцию."
1730 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1731 #, c-format
1732 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1733 msgstr "Произведена попытка доступа к %1 за его окончанием."
1735 #. Resource IDs: (3868)
1736 #, c-format
1737 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1738 msgstr "Произведена попытка чтения из записываемого %1."
1740 #. Resource IDs: (3868)
1741 #, c-format
1742 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1743 msgstr "Произведена попытка записи в читаемый %1."
1745 #. Resource IDs: (65535)
1746 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1747 msgstr ""
1749 #. Resource IDs: (131, 160)
1750 msgid "Authentication"
1751 msgstr "Аутентификация"
1753 #. Resource IDs: (1278)
1754 msgid "Authentication data"
1755 msgstr "Данные аутентификации"
1757 #. Resource IDs: (207, 1251)
1758 msgid "Author"
1759 msgstr "Автор"
1761 #. Resource IDs: (65535)
1762 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
1763 msgstr "Автор:\t\t\t\tStefan Kueng"
1765 #. Resource IDs: (116)
1766 msgid "Authors"
1767 msgstr "Авторы"
1769 #. Resource IDs: (1265)
1770 msgid "Authors case sensitive"
1771 msgstr "Авторы c учётом регистра"
1773 #. Resource IDs: (65535)
1774 msgid "Authors:"
1775 msgstr "Авторы:"
1777 #. Resource IDs: (65535)
1778 msgid ""
1779 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
1780 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1781 msgstr ""
1783 #. Resource IDs: (65535)
1784 msgid "Auto CrLf convert"
1785 msgstr "Автоматическое преобразование завершения строк"
1787 #. Resource IDs: (65535)
1788 msgid "Auto Crlf:"
1789 msgstr ""
1791 #. Resource IDs: (1003)
1792 msgid "Auto Hide"
1793 msgstr "Скрывать автоматически"
1795 #. Resource IDs: (1003)
1796 msgid "Auto Hide All"
1797 msgstr "Автоскрывать все"
1799 #. Resource IDs: (1631)
1800 msgid "Auto&Crlf"
1801 msgstr ""
1803 #. Resource IDs: (222)
1804 msgid "Auto-close for local operations"
1805 msgstr "Автозакрытие при локальных операциях"
1807 #. Resource IDs: (222)
1808 msgid "Auto-close if no conflicts"
1809 msgstr "Автозакрытие при отсутствии конфликтов"
1811 #. Resource IDs: (222)
1812 msgid "Auto-close if no errors"
1813 msgstr "Автозакрытие при отсутствии ошибок"
1815 #. Resource IDs: (222)
1816 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1817 msgstr "Автозакрытие: не было слияний, добавлений или удалений"
1819 #. Resource IDs: (195)
1820 msgid ""
1821 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
1822 "from the files that you have changed as you type a log message."
1823 msgstr "Автозавершение во время набора сообщения журнала предлагает слова\r\n(обычно имена классов или членов) из файлов, которые были изменены."
1825 #. Resource IDs: (1505)
1826 msgid "AutoLoad Putty &Key"
1827 msgstr "Автоматически использовать ключ"
1829 #. Resource IDs: (1619)
1830 msgid "Autoload Putty &Key"
1831 msgstr "Автоматически использовать ключ"
1833 #. Resource IDs: (438)
1834 msgid "Automatic"
1835 msgstr "Авто"
1837 #. Resource IDs: (1073)
1838 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
1839 msgstr "Автоматически проверять наличие новой &версии каждую неделю"
1841 #. Resource IDs: (1157)
1842 msgid "Average"
1843 msgstr "В среднем"
1845 #. Resource IDs: (216, 32850)
1846 msgid "B&lack Style"
1847 msgstr "&Чёрный стиль"
1849 #. Resource IDs: (1003, 1011)
1850 msgid "B&rowse..."
1851 msgstr "О&бзор..."
1853 #. Resource IDs: (1064)
1854 msgid "Back"
1855 msgstr "Назад"
1857 #. Resource IDs: (65535)
1858 msgid "Baltic"
1859 msgstr ""
1861 #. Resource IDs: (246)
1862 msgid "Bar Graph"
1863 msgstr "Гистограмма"
1865 #. Resource IDs: (1522)
1866 msgid "Base On"
1867 msgstr ""
1869 #. Resource IDs: (65535)
1870 msgid "Base file:"
1871 msgstr "Базовый файл:"
1873 #. Resource IDs: (1005)
1874 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
1875 msgstr "Основано на TortoiseIDiff из проекта TortoiseSVN"
1877 #. Resource IDs: (1)
1878 msgid "Basic Info"
1879 msgstr ""
1881 #. Resource IDs: (69)
1882 msgid ""
1883 "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n"
1884 "Recommendation: Use attachments."
1885 msgstr ""
1887 #. Resource IDs: (5060)
1888 msgid "Big5 (Traditional)"
1889 msgstr ""
1891 #. Resource IDs: (11)
1892 msgid "Bisect bad"
1893 msgstr "Сломанный коммит"
1895 #. Resource IDs: (9)
1896 msgid "Bisect good"
1897 msgstr "Хороший коммит"
1899 #. Resource IDs: (11)
1900 msgid "Bisect reset"
1901 msgstr ""
1903 #. Resource IDs: (9, 4574)
1904 msgid "Bisect start"
1905 msgstr "Начать бинарный поиск"
1907 #. Resource IDs: (3850)
1908 msgid ""
1909 "Bitmap\n"
1910 "a bitmap"
1911 msgstr "Растровое изображение\nрастровое изображение"
1913 #. Resource IDs: (65535)
1914 msgid "BlAMEPOPUP"
1915 msgstr ""
1917 #. Resource IDs: (1252)
1918 msgid "Blame"
1919 msgstr "Авторство"
1921 #. Resource IDs: (1)
1922 msgid "Blame error"
1923 msgstr ""
1925 #. Resource IDs: (32776)
1926 msgid "Blame previous revision"
1927 msgstr ""
1929 #. Resource IDs: (13)
1930 msgid "Blames each line of a file on an author"
1931 msgstr "Показывает для каждой строки файла её автора"
1933 #. Resource IDs: (32812)
1934 msgid "Blend alpha"
1935 msgstr "Альфа-сопряжение"
1937 #. Resource IDs: (1)
1938 msgid "Body"
1939 msgstr ""
1941 #. Resource IDs: (83)
1942 msgid ""
1943 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
1944 "Only one of those can be specified."
1945 msgstr "Были указаны оба параметра: /logmsg и /logmsgfile!\nМожет быть указан только один из них."
1947 #. Resource IDs: (1007)
1948 msgid "Br&owse..."
1949 msgstr "Об&зор..."
1951 #. Resource IDs: (1510)
1952 msgid "Branc&h"
1953 msgstr "Ветвь"
1955 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
1956 msgid "Branch"
1957 msgstr "Ветвь"
1959 #. Resource IDs: (604)
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "Branch %s behind %s\r\n"
1963 "%s will fastforward to %s"
1964 msgstr ""
1966 #. Resource IDs: (64)
1967 msgid "Branch/Tag name is invalid."
1968 msgstr "Неправильное имя ветви/метки "
1970 #. Resource IDs: (602)
1971 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
1972 msgstr "Имя ветви/метки не должно быть пустым или неправильным."
1974 #. Resource IDs: (115)
1975 msgid "Branch/tag created successfully!"
1976 msgstr "Ответвление/метка создано(а) успешно!"
1978 #. Resource IDs: (1518)
1979 msgid "Branch:"
1980 msgstr "Ветвь:"
1982 #. Resource IDs: (68)
1983 msgid "Branchname"
1984 msgstr ""
1986 #. Resource IDs: (1383)
1987 msgid "Bro&wse"
1988 msgstr ""
1990 #. Resource IDs: (21)
1991 msgid "Browse Reference"
1992 msgstr "Обзор ссылок"
1994 #. Resource IDs: (78)
1995 msgid "Browse for the external diff program"
1996 msgstr "Выбрать внешнюю программу различий"
1998 #. Resource IDs: (322)
1999 msgid "Browse references"
2000 msgstr "Обзор ссылок"
2002 #. Resource IDs: (1069)
2003 msgid "Browse..."
2004 msgstr "Обзор..."
2006 #. Resource IDs: (1251)
2007 msgid "Bug-ID"
2008 msgstr "ID ошибки"
2010 #. Resource IDs: (1119)
2011 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2012 msgstr "ID ошибки/N проблемы:"
2014 #. Resource IDs: (117)
2015 msgid "Bug-IDs"
2016 msgstr "ID ошибок"
2018 #. Resource IDs: (1269)
2019 msgid "Build"
2020 msgstr ""
2022 #. Resource IDs: (16132)
2023 msgid "Button Appearance"
2024 msgstr "Внешний вид кнопки"
2026 #. Resource IDs: (1382)
2027 msgid "Button1"
2028 msgstr ""
2030 #. Resource IDs: (1383)
2031 msgid "Button3"
2032 msgstr ""
2034 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2035 msgid "C&heck now"
2036 msgstr "П&роверить"
2038 #. Resource IDs: (65535)
2039 msgid "C&ommands:"
2040 msgstr "Ко&манды:"
2042 #. Resource IDs: (77)
2043 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2044 msgstr "С&оздать ветвь/метку из ревизии"
2046 #. Resource IDs: (65535)
2047 msgid "C&urrent Keys:"
2048 msgstr "Текущие &клавиши:"
2050 #. Resource IDs: (501)
2051 msgid "C&ut"
2052 msgstr "В&ырезать"
2054 #. Resource IDs: (3697)
2055 msgid "CAP"
2056 msgstr "CAP"
2058 #. Resource IDs: (65535)
2059 msgid "CC:"
2060 msgstr ""
2062 #. Resource IDs: (1127)
2063 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2064 msgstr "Включить сравнение ревизии в списке с предыдущей по двойному щелчку"
2066 #. Resource IDs: (3865)
2067 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2068 msgstr "Невозможно активировать статический объект ActiveX."
2070 #. Resource IDs: (82)
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "Can't copy \n"
2074 "%s\n"
2075 "to\n"
2076 "%s"
2077 msgstr "Не могу скопировать \n%s\nв\n%s"
2079 #. Resource IDs: (1001)
2080 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2081 msgstr "Невозможно скопировать растровое изображение в буфер обмена!"
2083 #. Resource IDs: (1001)
2084 msgid "Can't create a new image!"
2085 msgstr "Невозможно создать новое изображение!"
2087 #. Resource IDs: (1001)
2088 msgid "Can't customize menues!"
2089 msgstr "Невозможно настроить меню!"
2091 #. Resource IDs: (1001)
2092 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2093 msgstr "Невозможно вставить растровое изображение из буфера обмена!"
2095 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2096 msgid "Cancel"
2097 msgstr "Отмена"
2099 #. Resource IDs: (70)
2100 msgid ""
2101 "Cannot combine commits now.\r\n"
2102 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2103 msgstr ""
2105 #. Resource IDs: (1)
2106 #, c-format
2107 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2108 msgstr ""
2110 #. Resource IDs: (68)
2111 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2112 msgstr "Невозможно отобразить различия из-за несогласующихся переводов строк в файле."
2114 #. Resource IDs: (16926)
2115 msgid "Cascade"
2116 msgstr "Каскадом"
2118 #. Resource IDs: (65535)
2119 msgid "Cascaded context menu"
2120 msgstr "Вложенное контекстное меню"
2122 #. Resource IDs: (65535)
2123 msgid "Cate&gories:"
2124 msgstr "Кате&гории:"
2126 #. Resource IDs: (65535)
2127 msgid "Celtic"
2128 msgstr ""
2130 #. Resource IDs: (65535)
2131 msgid "Central European"
2132 msgstr ""
2134 #. Resource IDs: (3601)
2135 msgid ""
2136 "Change the printer and printing options\n"
2137 "Print Setup"
2138 msgstr ""
2140 #. Resource IDs: (3601)
2141 msgid ""
2142 "Change the printing options\n"
2143 "Page Setup"
2144 msgstr ""
2146 #. Resource IDs: (3825)
2147 msgid "Change the window position"
2148 msgstr "Изменить позицию окна"
2150 #. Resource IDs: (3825)
2151 msgid "Change the window size"
2152 msgstr "Изменить размер окна"
2154 #. Resource IDs: (199)
2155 msgid "Changed Files"
2156 msgstr "Изменённые файлы"
2158 #. Resource IDs: (324)
2159 #, c-format
2160 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2161 msgstr "Изменённые файлы между %s, %s и %s, %s"
2163 #. Resource IDs: (163)
2164 #, c-format
2165 msgid "Changed files: %d"
2166 msgstr "Изменённых файлов: %d"
2168 #. Resource IDs: (264)
2169 #, c-format
2170 msgid "Changelist %s moved"
2171 msgstr "Группа изменений %s перемещена"
2173 #. Resource IDs: (1242)
2174 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2175 msgstr "Произведённые изменения (различия - по двойному щелчку на файле):"
2177 #. Resource IDs: (3887)
2178 msgid "Check"
2179 msgstr "Отметить"
2181 #. Resource IDs: (174)
2182 msgid "Check For Updates"
2183 msgstr "Проверка обновлений"
2185 #. Resource IDs: (1031)
2186 msgid "Check For Updates..."
2187 msgstr "Проверить обновления..."
2189 #. Resource IDs: (13)
2190 msgid "Check for modi&fications"
2191 msgstr "Проверить на наличие изменени&й"
2193 #. Resource IDs: (251)
2194 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2195 msgstr "Проверьте введенные путь и/или URL."
2197 #. Resource IDs: (194)
2198 msgid ""
2199 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2200 "of the TortoiseGit submenu"
2201 msgstr "Отметьте пункты меню, которые будут отображаться в основном контекстном меню, а не в подменю TortoiseGit"
2203 #. Resource IDs: (173)
2204 msgid ""
2205 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2206 "menu (SHIFT + left click)"
2207 msgstr "Отметьте пункты меню, которые будут отображаться только в расширенном контекстном меню (SHIFT + щелчок левой кнопкой мыши)"
2209 #. Resource IDs: (81)
2210 msgid "Check to show relative times in log messages"
2211 msgstr "Отметьте чтобы отображать относительное время в логе"
2213 #. Resource IDs: (80)
2214 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2215 msgstr "Отметьте для использования более короткого формата даты и времени в сообщениях журнала."
2217 #. Resource IDs: (65535)
2218 msgid "Checking if a newer version of TortoiseGit is available..."
2219 msgstr "Проверка наличия более новой версии TortoiseGit..."
2221 #. Resource IDs: (77)
2222 msgid "Checkout"
2223 msgstr "Извлечение"
2225 #. Resource IDs: (229)
2226 #, c-format
2227 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
2228 msgstr "Извлечение из %s, ревизия %s, %s, %s"
2230 #. Resource IDs: (67)
2231 msgid "Cherry Pick"
2232 msgstr "Пересмотреть"
2234 #. Resource IDs: (70)
2235 msgid "Cherry Pick failed"
2236 msgstr "Пересмотр не удался"
2238 #. Resource IDs: (1257)
2239 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2240 msgstr "Пересмотреть выбранные коммиты..."
2242 #. Resource IDs: (1255)
2243 msgid "Cherry Pick this commit..."
2244 msgstr "Пересмотреть коммит..."
2246 #. Resource IDs: (20)
2247 msgid "Cherry Pick..."
2248 msgstr "Пересмотреть..."
2250 #. Resource IDs: (65535)
2251 msgid "Chinese"
2252 msgstr ""
2254 #. Resource IDs: (602)
2255 msgid "Choose Repository"
2256 msgstr ""
2258 #. Resource IDs: (4572)
2259 msgid "Clean"
2260 msgstr ""
2262 #. Resource IDs: (1630)
2263 msgid "Clean Type"
2264 msgstr "Тип очистки"
2266 #. Resource IDs: (145)
2267 msgid "Cleaning up"
2268 msgstr "Производится очистка"
2270 #. Resource IDs: (146)
2271 msgid "Cleaning up."
2272 msgstr "Производится очистка."
2274 #. Resource IDs: (83)
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2278 "%s"
2279 msgstr "Очистке не удалось обработать следующие пути:\n%s"
2281 #. Resource IDs: (79)
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2285 "%s"
2286 msgstr "Очистка успешно обработала следующие пути:\n%s"
2288 #. Resource IDs: (76)
2289 msgid "Cleanup stale remote banches"
2290 msgstr ""
2292 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2293 msgid "Clear"
2294 msgstr "Очистить"
2296 #. Resource IDs: (1057)
2297 msgid ""
2298 "Clear Tool\n"
2299 "Clear"
2300 msgstr "Инструмент очистки\nОчистка"
2302 #. Resource IDs: (196)
2303 #, c-format
2304 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2305 msgstr "Очищает %ld URL, сохранённых для %ld рабочих копий"
2307 #. Resource IDs: (196)
2308 #, c-format
2309 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2310 msgstr "Очищает %ld сообщений журнала, сохранённых для %ld рабочих копий"
2312 #. Resource IDs: (196)
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2316 msgstr "Очищает %ld пар(ы) имя-пользователя/пароль, %ld сертификатов ssl и %ld имён пользователей"
2318 #. Resource IDs: (197)
2319 #, c-format
2320 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2321 msgstr "Очищает кэш сообщений журнала из %ld хранилищ(а)"
2323 #. Resource IDs: (195)
2324 msgid ""
2325 "Clears the stored authentication.\r\n"
2326 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2327 msgstr "Очищает все сохраненные данные аутентификации.\r\nВам нужно будет заново ввести имя-пользователя/пароль для всех хранилищ."
2329 #. Resource IDs: (196)
2330 #, c-format
2331 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2332 msgstr "Очищает сохранённые размеры и расположение %ld диалогов"
2334 #. Resource IDs: (1466)
2335 msgid "Click here to go to the website"
2336 msgstr "Щёлкните здесь для перехода на web-сайт"
2338 #. Resource IDs: (170)
2339 msgid "Click here to select a recently typed message"
2340 msgstr "Нажмите для выбора из недавно введённых сообщений"
2342 #. Resource IDs: (1467)
2343 msgid "Click here to view change log"
2344 msgstr "Кликните для отображения журнала изменений"
2346 #. Resource IDs: (65535)
2347 msgid ""
2348 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2349 "extension"
2350 msgstr "Нажмите на \"Дополнительно...\" для указания дополнительных программ поиска различий в зависимости от расширения файла"
2352 #. Resource IDs: (65535)
2353 msgid ""
2354 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2355 "extension"
2356 msgstr "Нажмите на \"Дополнительно...\" для указания дополнительных программ слияния в зависимости от расширения файла"
2358 #. Resource IDs: (257)
2359 msgid "Clipboard"
2360 msgstr "Буфер обмена"
2362 #. Resource IDs: (1572)
2363 msgid "Clone Existing Repository"
2364 msgstr "Клонировать существующий репозиторий"
2366 #. Resource IDs: (22)
2367 msgid "Clone a repository"
2368 msgstr "Клонировать хранилище"
2370 #. Resource IDs: (1653)
2371 msgid "Clone into Bare Repo"
2372 msgstr ""
2374 #. Resource IDs: (14)
2375 msgid "Clone..."
2376 msgstr "Клонировать..."
2378 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2379 msgid "Close"
2380 msgstr "Закрыть"
2382 #. Resource IDs: (1065)
2383 msgid "Close Full Screen"
2384 msgstr "Завешить во весь экран"
2386 #. Resource IDs: (3633)
2387 msgid ""
2388 "Close Print Preview\n"
2389 "&Close"
2390 msgstr "Закрыть предварительный просмотр\n&Закрыть"
2392 #. Resource IDs: (222)
2393 msgid "Close manually"
2394 msgstr "Закрывать вручную"
2396 #. Resource IDs: (3841)
2397 msgid ""
2398 "Close print preview mode\n"
2399 "Cancel Preview"
2400 msgstr ""
2402 #. Resource IDs: (3601)
2403 msgid ""
2404 "Close the active document\n"
2405 "Close"
2406 msgstr ""
2408 #. Resource IDs: (3825)
2409 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2410 msgstr "Закрывает активное окно и приглашает сохранить документы"
2412 #. Resource IDs: (65535)
2413 msgid ""
2414 "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't "
2415 "Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2416 msgstr ""
2418 #. Resource IDs: (16662)
2419 msgid "Color"
2420 msgstr "Цвет"
2422 #. Resource IDs: (1068)
2423 msgid "Color co&de in-line changes"
2424 msgstr "Помечать &цветом изменения внутри строк"
2426 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2427 msgid "Colors"
2428 msgstr "Цвета"
2430 #. Resource IDs: (65535)
2431 msgid "Colors:"
2432 msgstr "Цвета:"
2434 #. Resource IDs: (1481)
2435 msgid "Combine One Mail"
2436 msgstr ""
2438 #. Resource IDs: (65535)
2439 msgid "Comman&ds:"
2440 msgstr "Ко&манды:"
2442 #. Resource IDs: (220, 1002)
2443 msgid "Command"
2444 msgstr "Команда"
2446 #. Resource IDs: (198)
2447 msgid "Command Line"
2448 msgstr "Командная строка"
2450 #. Resource IDs: (1336)
2451 msgid "Command Line To Execute:"
2452 msgstr "Командная строка для выполнения:"
2454 #. Resource IDs: (3857)
2455 msgid "Command failed."
2456 msgstr "Сбой при выплнении команды."
2458 #. Resource IDs: (16104)
2459 msgid "Commands"
2460 msgstr "Команды"
2462 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2463 msgid "Commit"
2464 msgstr "Фиксация"
2466 #. Resource IDs: (1255)
2467 msgid "Commit Date"
2468 msgstr "Дата фиксации"
2470 #. Resource IDs: (1255)
2471 msgid "Commit Email"
2472 msgstr ""
2474 #. Resource IDs: (603)
2475 msgid "Commit Finish"
2476 msgstr ""
2478 #. Resource IDs: (1260)
2479 msgid "Commit Info"
2480 msgstr "Информация о фиксации"
2482 #. Resource IDs: (66)
2483 msgid "Commit Message"
2484 msgstr "Сообщение фиксации"
2486 #. Resource IDs: (1255)
2487 msgid "Commit Name"
2488 msgstr ""
2490 #. Resource IDs: (1110)
2491 msgid "Commit to:"
2492 msgstr "Фиксировать в:"
2494 #. Resource IDs: (209, 1255)
2495 msgid "Commit..."
2496 msgstr "Фиксировать..."
2498 #. Resource IDs: (244)
2499 msgid "Commits by author"
2500 msgstr "Фиксации по автору"
2502 #. Resource IDs: (244)
2503 msgid "Commits by date"
2504 msgstr "Фиксации по дате"
2506 #. Resource IDs: (604)
2507 #, c-format
2508 msgid "Commits each %s"
2509 msgstr ""
2511 #. Resource IDs: (1135)
2512 msgid "Commits each week:"
2513 msgstr "Фиксаций в неделю:"
2515 #. Resource IDs: (9)
2516 msgid "Commits your changes to the repository"
2517 msgstr "Фиксирует ваши изменения в хранилище"
2519 #. Resource IDs: (170)
2520 msgid ""
2521 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2522 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2523 "\n"
2524 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2525 msgstr "Фиксация неверсированной папки не добавляет рекурсивно её дочерние элементы!\nВы можете добавить эти папки рекурсивно при помощи команды 'Добавить...'\nиз контекстного меню.\n\nВы действительно желаете продолжить фиксацию?"
2527 #. Resource IDs: (1254)
2528 msgid "Compare and blame with previous revision"
2529 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией с просмотром авторства"
2531 #. Resource IDs: (79)
2532 msgid "Compare selected refs"
2533 msgstr ""
2535 #. Resource IDs: (64)
2536 msgid "Compare two files"
2537 msgstr "Сравнить два файла"
2539 #. Resource IDs: (1251)
2540 msgid "Compare with &working tree"
2541 msgstr "Сравнить с &рабочей копией"
2543 #. Resource IDs: (138)
2544 msgid "Compare with b&ase"
2545 msgstr "Сравнить с б&азой"
2547 #. Resource IDs: (1251)
2548 msgid "Compare with previous revision"
2549 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
2551 #. Resource IDs: (12)
2552 msgid ""
2553 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2554 "you made"
2555 msgstr "Сравнивает файл с последней зафиксированной ревизией для показа сделанных вами изменений"
2557 #. Resource IDs: (120)
2558 #, c-format
2559 msgid "Comparing %s to %s"
2560 msgstr "Сравнение %s с %s"
2562 #. Resource IDs: (74)
2563 msgid "Completed"
2564 msgstr "Завершено"
2566 #. Resource IDs: (65535)
2567 msgid "Config"
2568 msgstr ""
2570 #. Resource IDs: (236)
2571 msgid "Configure Hook Scripts"
2572 msgstr "Настройка скриптов ловушек"
2574 #. Resource IDs: (284)
2575 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2576 msgstr "Настройка интеграции с системой отслеживания проблем"
2578 #. Resource IDs: (65535)
2579 msgid ""
2580 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2581 "endings."
2582 msgstr "Настройка альтернативного редактора. Желательно использовать такой, который может обрабатывать завершения строк в стиле *nix"
2584 #. Resource IDs: (65535)
2585 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2586 msgstr "Настройка программы, используемой для сравнения различных ревизий файлов"
2588 #. Resource IDs: (65535)
2589 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2590 msgstr "Настройка программы, используемой для улаживания конфликтов в файлах"
2592 #. Resource IDs: (65535)
2593 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2594 msgstr "Настройка программы просмотра файлов различий GNU (файлов заплаток)"
2596 #. Resource IDs: (1257, 4568)
2597 msgid "Conflict"
2598 msgstr ""
2600 #. Resource IDs: (67)
2601 msgid "Conflict Files"
2602 msgstr ""
2604 #. Resource IDs: (65535)
2605 msgid "Conflict resolved"
2606 msgstr "Улаженный конфликт"
2608 #. Resource IDs: (263, 65535)
2609 msgid "Conflicted"
2610 msgstr "Конфликтующее"
2612 #. Resource IDs: (188)
2613 #, c-format
2614 msgid "Conflicts: %d"
2615 msgstr "Конфликты: %d"
2617 #. Resource IDs: (16520)
2618 msgid "Context Menus: "
2619 msgstr "Контекстные меню:"
2621 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
2622 msgid "Continue"
2623 msgstr "Продолжить"
2625 #. Resource IDs: (1001)
2626 msgid "Contract docked window"
2627 msgstr "Сжать присоединённое окно"
2629 #. Resource IDs: (1253)
2630 msgid "Cop&y"
2631 msgstr "Копи&ровать"
2633 #. Resource IDs: (73)
2634 msgid "Copied"
2635 msgstr "Скопировано"
2637 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
2638 msgid "Copy"
2639 msgstr "Копия"
2641 #. Resource IDs: (229)
2642 #, c-format
2643 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2644 msgstr "Копирование %s в %s, ревизия %s"
2646 #. Resource IDs: (1255, 32778)
2647 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
2648 msgstr ""
2650 #. Resource IDs: (1057)
2651 msgid ""
2652 "Copy Tool\n"
2653 "Copy"
2654 msgstr "Инструмент копирования\nКопия"
2656 #. Resource IDs: (209)
2657 msgid "Copy all information to clipboard"
2658 msgstr "Скопировать всю информацию в буфер обмена"
2660 #. Resource IDs: (146)
2661 msgid "Copy and rename"
2662 msgstr "Копирование с переименованием"
2664 #. Resource IDs: (32777)
2665 msgid "Copy log to clipboard"
2666 msgstr "Копировать запись журнала"
2668 #. Resource IDs: (209)
2669 msgid "Copy paths to clipboard"
2670 msgstr "Скопировать пути в буфер обмена"
2672 #. Resource IDs: (323)
2673 msgid "Copy selection to cli&pboard"
2674 msgstr "Копировать выбранное в буфер о&бмена"
2676 #. Resource IDs: (3603)
2677 msgid ""
2678 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2679 "Copy"
2680 msgstr "Скопировать выбранное в буфер обмена\nКопировать"
2682 #. Resource IDs: (1252)
2683 msgid "Copy to clipboard"
2684 msgstr "Копировать в буфер обмена"
2686 #. Resource IDs: (98)
2687 #, c-format
2688 msgid "Copy: New name for %s"
2689 msgstr "Копирование: Новое имя для %s"
2691 #. Resource IDs: (80)
2692 #, c-format
2693 msgid "Copying %s"
2694 msgstr "Копирование %s"
2696 #. Resource IDs: (80)
2697 msgid "Copying..."
2698 msgstr "Копирование..."
2700 #. Resource IDs: (1001)
2701 msgid "Copyright (C) 2009-2011 TortoiseGit"
2702 msgstr ""
2704 #. Resource IDs: (1254)
2705 msgid "Corrections"
2706 msgstr "Исправления"
2708 #. Resource IDs: (81)
2709 #, c-format
2710 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
2711 msgstr "Не могу добавить %s в список игнорирования!"
2713 #. Resource IDs: (201)
2714 msgid "Could not check for a newer version!"
2715 msgstr "Не могу произвести проверку на наличие новой версии!"
2717 #. Resource IDs: (81)
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "Could not copy the files!\n"
2721 "<hr=100%%>\n"
2722 "%s"
2723 msgstr "Не могу скопировать файлы!\n<hr=100%%>\n%s"
2725 #. Resource IDs: (3867)
2726 #, c-format
2727 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
2728 msgstr "Невозможно создать %1, поскольку папка полна."
2730 #. Resource IDs: (83)
2731 msgid "Could not determine the last committed revision!"
2732 msgstr "Не могу определить последнюю зафиксированную ревизию!"
2734 #. Resource IDs: (565)
2735 msgid "Could not find Super-project"
2736 msgstr ""
2738 #. Resource IDs: (81)
2739 msgid "Could not get the status!"
2740 msgstr "Не могу получить статус!"
2742 #. Resource IDs: (3867)
2743 #, c-format
2744 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
2745 msgstr "Невозможно открыть %1, поскольку уже открыто слишком много файлов."
2747 #. Resource IDs: (69)
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "Could not open the file\n"
2751 "%s"
2752 msgstr "Не могу открыть файл\n%s"
2754 #. Resource IDs: (3867)
2755 #, c-format
2756 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
2757 msgstr "Невозможно удалить %1, поскольку это текущая папка."
2759 #. Resource IDs: (82)
2760 #, c-format
2761 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
2762 msgstr "Не могу удалить %s из списка игнорирования"
2764 #. Resource IDs: (70)
2765 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
2766 msgstr ""
2768 #. Resource IDs: (70)
2769 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
2770 msgstr ""
2772 #. Resource IDs: (70)
2773 msgid "Could not reset to original HEAD."
2774 msgstr ""
2776 #. Resource IDs: (81)
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "Could not retrieve URL of the file!\n"
2780 "%s"
2781 msgstr "Не могу получить URL файла!\n%s"
2783 #. Resource IDs: (66)
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
2787 "Patching is not possible!"
2788 msgstr "Не могу получить ревизию %s файла %s.\nНевозможно применить заплатку!"
2790 #. Resource IDs: (64)
2791 #, c-format
2792 msgid "Could not save the file %s!"
2793 msgstr "Не могу сохранить файл %s!"
2795 #. Resource IDs: (64)
2796 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
2797 msgstr ""
2799 #. Resource IDs: (81)
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "Could not start diff viewer!\n"
2803 "<hr=100%%>\n"
2804 "%s"
2805 msgstr "Не могу запустить программу просмотра различий!\n<hr=100%%>\n%s"
2807 #. Resource IDs: (81)
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "Could not start external diff program!\n"
2811 "<hr=100%%>\n"
2812 "%s"
2813 msgstr "Не могу запустить внешнюю программу просмотра различий!\n<hr=100%%>\n%s"
2815 #. Resource IDs: (81)
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "Could not start external merge program!\n"
2819 "<hr=100%%>\n"
2820 "%s"
2821 msgstr "Не могу запустить внешнюю программу слияния!\n<hr=100%%>\n%s"
2823 #. Resource IDs: (3857)
2824 msgid "Could not start print job."
2825 msgstr "Не могу запустить задание на печать."
2827 #. Resource IDs: (83)
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "Could not start text viewer!\n"
2831 "<hr=100%%>\n"
2832 "%s"
2833 msgstr "Не могу запустить программу просмотра текста!\n<hr=100%%>\n%s"
2835 #. Resource IDs: (603)
2836 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
2837 msgstr ""
2839 #. Resource IDs: (1253)
2840 msgid "Could not start thread!"
2841 msgstr "Не могу запустить поток!"
2843 #. Resource IDs: (1683)
2844 msgid "Create &Library"
2845 msgstr ""
2847 #. Resource IDs: (1641)
2848 msgid "Create .gitignore file"
2849 msgstr ""
2851 #. Resource IDs: (82)
2852 msgid "Create Branch"
2853 msgstr "Создать ветвь"
2855 #. Resource IDs: (1254)
2856 msgid "Create Branch at this version..."
2857 msgstr "Создать ветвь из этой версии..."
2859 #. Resource IDs: (9)
2860 msgid "Create Branch..."
2861 msgstr "Создать ветвь..."
2863 #. Resource IDs: (243)
2864 msgid "Create Changelist"
2865 msgstr "Создать группу изменений"
2867 #. Resource IDs: (1527)
2868 msgid "Create New Branch"
2869 msgstr "Создать новую ветвь"
2871 #. Resource IDs: (20)
2872 msgid "Create Patch Serial..."
2873 msgstr "СОздать серию заплаток"
2875 #. Resource IDs: (81)
2876 msgid "Create Tag"
2877 msgstr "Создать метку"
2879 #. Resource IDs: (1254)
2880 msgid "Create Tag at this version..."
2881 msgstr "Создать метку на для версии..."
2883 #. Resource IDs: (20)
2884 msgid "Create Tag..."
2885 msgstr "Создать метку..."
2887 #. Resource IDs: (3601)
2888 msgid ""
2889 "Create a new document\n"
2890 "New"
2891 msgstr ""
2893 #. Resource IDs: (604)
2894 msgid ""
2895 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
2896 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
2897 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
2898 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
2899 "history, and would want to send in fixes as patches."
2900 msgstr ""
2902 #. Resource IDs: (72)
2903 msgid "Create pull &request"
2904 msgstr ""
2906 #. Resource IDs: (8)
2907 msgid "Create repositor&y here..."
2908 msgstr "Создать здесь &хранилище..."
2910 #. Resource IDs: (32828)
2911 msgid "Create unified diff file"
2912 msgstr "Создать файл объединённых различий"
2914 #. Resource IDs: (85)
2915 msgid "Created"
2916 msgstr ""
2918 #. Resource IDs: (10)
2919 msgid "Creates a branch or tag"
2920 msgstr "Создать ветвь или метку"
2922 #. Resource IDs: (76)
2923 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
2924 msgstr ""
2926 #. Resource IDs: (2052)
2927 msgid ""
2928 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
2929 "Create patch file"
2930 msgstr "Создаёт файл заплатки из различий между двумя файлами\nСоздать файл заплатки"
2932 #. Resource IDs: (10)
2933 msgid "Creates a repository database at the current location"
2934 msgstr "Создает базу данных хранилища в этом месте"
2936 #. Resource IDs: (14)
2937 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
2938 msgstr "Создает файл объединённых различий со всеми изменениями, которые вы сделали"
2940 #. Resource IDs: (65535)
2941 msgid "Credits:"
2942 msgstr "Участники:"
2944 #. Resource IDs: (1253)
2945 msgid "Cu&t"
2946 msgstr "В&ырезать"
2948 #. Resource IDs: (57635)
2949 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
2950 msgstr ""
2952 #. Resource IDs: (65535)
2953 msgid "Current"
2954 msgstr "Текущий"
2956 #. Resource IDs: (65535)
2957 msgid "Current Branch"
2958 msgstr "Текущая ветвь"
2960 #. Resource IDs: (65535)
2961 msgid "Current Branch:"
2962 msgstr "Текущая ветвь:"
2964 #. Resource IDs: (65535)
2965 msgid "Current Filter"
2966 msgstr "Текущий фильтр"
2968 #. Resource IDs: (603)
2969 msgid ""
2970 "Current Working Tree is not clear\r\n"
2971 " Do you want to stash change?"
2972 msgstr ""
2974 #. Resource IDs: (603)
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "Current branch %s is up to date\r\n"
2978 "\r\n"
2979 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
2980 msgstr "Текущая ветвь %s в актуальном состоянии\n\nЕсли если вы все равно хотите переместить, даже если текущая ветвь является потомком коммита, на который вы  перемещаете, поставьте галочку \"Принудительное перемещение\"."
2982 #. Resource IDs: (1113)
2983 msgid "Current version is:"
2984 msgstr "Текущая версия:"
2986 #. Resource IDs: (201)
2987 #, c-format
2988 msgid "Current version is: %s"
2989 msgstr "Текущая версия: %s"
2991 #. Resource IDs: (17079)
2992 msgid "Cus&tomize..."
2993 msgstr "На&строить..."
2995 #. Resource IDs: (16963)
2996 msgid "Custom"
2997 msgstr "Собственные"
2999 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3000 msgid "Customize"
3001 msgstr "Настроить"
3003 #. Resource IDs: (17076)
3004 msgid "Customize Keyboard"
3005 msgstr "Настроить клавиатуру"
3007 #. Resource IDs: (1069)
3008 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3009 msgstr "Настроить панель быстрого доступа"
3011 #. Resource IDs: (1068)
3012 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3013 msgstr "Настроить панель быстрого доступа..."
3015 #. Resource IDs: (1258)
3016 msgid "Customize..."
3017 msgstr ""
3019 #. Resource IDs: (3603)
3020 msgid ""
3021 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3022 "Cut"
3023 msgstr "Вырезать выбранное и положить в буфер обмена\nВырезать"
3025 #. Resource IDs: (65535)
3026 msgid "Cyrillic"
3027 msgstr ""
3029 #. Resource IDs: (1624)
3030 msgid "DCommit Type"
3031 msgstr ""
3033 #. Resource IDs: (208, 1251)
3034 msgid "Date"
3035 msgstr "Дата"
3037 #. Resource IDs: (68)
3038 msgid "Date Last Commit"
3039 msgstr ""
3041 #. Resource IDs: (1269)
3042 msgid "Debug"
3043 msgstr ""
3045 #. Resource IDs: (1008)
3046 msgid "Default"
3047 msgstr "По умолчанию"
3049 #. Resource IDs: (1007)
3050 msgid "Default Menu"
3051 msgstr "Меню по умолчанию"
3053 #. Resource IDs: (1007)
3054 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3055 msgstr "Меню приложения по умолчанию. Показывается, когда не открыто ни одного документа."
3057 #. Resource IDs: (1064)
3058 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3059 msgstr "Применять кодировку UTF-8 по умолчанию"
3061 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3062 msgid "Delete"
3063 msgstr "Удалить"
3065 #. Resource IDs: (81)
3066 #, c-format
3067 msgid "Delete %d branches"
3068 msgstr "Удаление %d ветвей"
3070 #. Resource IDs: (80)
3071 #, c-format
3072 msgid "Delete %d remote branches"
3073 msgstr "Удаление %d дистанционных ветвей"
3075 #. Resource IDs: (84)
3076 #, c-format
3077 msgid "Delete %d tags"
3078 msgstr "Удалить %d метки"
3080 #. Resource IDs: (70)
3081 msgid "Delete &local"
3082 msgstr ""
3084 #. Resource IDs: (21)
3085 msgid "Delete Ref..."
3086 msgstr ""
3088 #. Resource IDs: (22)
3089 #, c-format
3090 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3091 msgstr "Удалить и игнорировать %d &элементов по имени"
3093 #. Resource IDs: (23)
3094 msgid "Delete and add to &ignore list"
3095 msgstr "Удалить и добавить в список &игнорирования"
3097 #. Resource IDs: (23)
3098 #, c-format
3099 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3100 msgstr "Удалить и игнорировать %d элементов по рас&ширению"
3102 #. Resource IDs: (80)
3103 msgid "Delete branch"
3104 msgstr "Удаление ветви"
3106 #. Resource IDs: (1255)
3107 msgid "Delete branch/tag"
3108 msgstr "Удалить ветвь/метку"
3110 #. Resource IDs: (80)
3111 msgid "Delete remote branch"
3112 msgstr "Удаление дистанционной ветви"
3114 #. Resource IDs: (83)
3115 msgid "Delete tag"
3116 msgstr "Удалить метку"
3118 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3119 msgid "Deleted"
3120 msgstr "Удалено"
3122 #. Resource IDs: (4570)
3123 msgid "Deleted merge conflict"
3124 msgstr ""
3126 #. Resource IDs: (65535)
3127 msgid "Deleted node"
3128 msgstr "Удалённый узел"
3130 #. Resource IDs: (23)
3131 msgid ""
3132 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3133 msgstr "Удаляет и добавляет выбранные файлы или маску файлов в список игнорирования"
3135 #. Resource IDs: (11)
3136 msgid "Deletes files/folders from version control"
3137 msgstr "Удаляет файлы/папки из-под управления версиями"
3139 #. Resource IDs: (18)
3140 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3141 msgstr "Удаляет файлы/папки из-под управления версиями без удаления самих файлов"
3143 #. Resource IDs: (198)
3144 msgid "Deletes the action log file"
3145 msgstr "Удаляет файл журнала действий"
3147 #. Resource IDs: (263)
3148 msgid "Deleting"
3149 msgstr "Удаление"
3151 #. Resource IDs: (1002)
3152 msgid "Description"
3153 msgstr "Описание"
3155 #. Resource IDs: (65535)
3156 msgid "Description:"
3157 msgstr "Описание:"
3159 #. Resource IDs: (213)
3160 msgid "Deselect changelist"
3161 msgstr "Разотметить группу изменений"
3163 #. Resource IDs: (1501)
3164 msgid "Destination"
3165 msgstr ""
3167 #. Resource IDs: (3859)
3168 msgid "Destination disk drive is full."
3169 msgstr "Диск назначения полон."
3171 #. Resource IDs: (3849)
3172 msgid ""
3173 "Device Independent Bitmap\n"
3174 "a device independent bitmap"
3175 msgstr "Независимый от устройства растр\nнезависимый от устройства растр"
3177 #. Resource IDs: (1277)
3178 msgid "Dialog sizes and positions"
3179 msgstr "Размеры и расположение окон"
3181 #. Resource IDs: (22)
3182 msgid "Diff Two Commits"
3183 msgstr "Различие двух коммитов"
3185 #. Resource IDs: (192)
3186 msgid "Diff Viewer"
3187 msgstr ""
3189 #. Resource IDs: (193)
3190 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3191 msgstr ""
3193 #. Resource IDs: (65535)
3194 msgid "Diff file:"
3195 msgstr "Файл различий:"
3197 #. Resource IDs: (32780)
3198 msgid "Diff previous revision"
3199 msgstr ""
3201 #. Resource IDs: (81)
3202 #, c-format
3203 msgid "Diff with parent %d"
3204 msgstr "Различие с предком %d"
3206 #. Resource IDs: (1302)
3207 msgid "Difference between"
3208 msgstr "Различие между"
3210 #. Resource IDs: (1022)
3211 msgid "Diffing"
3212 msgstr "Сравнение"
3214 #. Resource IDs: (14)
3215 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3216 msgstr "Сравнивает файл в рабочей копии с его же версией перед последней фиксацией."
3218 #. Resource IDs: (22)
3219 msgid "Diffs two any commits"
3220 msgstr "Сравнивает две различные фиксации"
3222 #. Resource IDs: (71)
3223 msgid "Dir..."
3224 msgstr "Папка..."
3226 #. Resource IDs: (65535)
3227 msgid "Directory:"
3228 msgstr "Папка:"
3230 #. Resource IDs: (195)
3231 msgid ""
3232 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3233 "too much disk access when browsing the working tree."
3234 msgstr "Отключите эту опцию, если у вас действительно большие рабочие копии и происходит\r\nслишком интенсивное обращение к диску при обзоре рабочей копии."
3236 #. Resource IDs: (3867)
3237 #, c-format
3238 msgid "Disk full while accessing %1."
3239 msgstr "Диск полон при обращении к %1."
3241 #. Resource IDs: (3860)
3242 #, c-format
3243 msgid "Dispatch exception: %1"
3244 msgstr "Исключение диспетчеризации: %1"
3246 #. Resource IDs: (65535)
3247 msgid "Display &buttons in this order"
3248 msgstr "Показывать &кнопки в этом порядке"
3250 #. Resource IDs: (3601)
3251 msgid ""
3252 "Display full pages\n"
3253 "Print Preview"
3254 msgstr ""
3256 #. Resource IDs: (3605)
3257 msgid ""
3258 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3259 "Help"
3260 msgstr "Показать справку по щелкаемым кнопкам, меню и окнам\nСправка"
3262 #. Resource IDs: (3605)
3263 msgid ""
3264 "Display help for current task or command\n"
3265 "Help"
3266 msgstr "Показать справку по текущей задаче или команде\nСправка"
3268 #. Resource IDs: (3605)
3269 msgid ""
3270 "Display instructions about how to use help\n"
3271 "Help"
3272 msgstr "Показать инструкции по использованию справки\nСправка"
3274 #. Resource IDs: (3605)
3275 msgid ""
3276 "Display program information, version number and copyright\n"
3277 "About"
3278 msgstr "Показать информацию о программе, номер версии и авторские права\nО программе"
3280 #. Resource IDs: (84)
3281 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3282 msgstr ""
3284 #. Resource IDs: (1669)
3285 msgid "Do not autoselect submodules"
3286 msgstr ""
3288 #. Resource IDs: (65535)
3289 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3290 msgstr "Не показывать контекстное меню для следующих путей:"
3292 #. Resource IDs: (70)
3293 #, c-format
3294 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3295 msgstr ""
3297 #. Resource IDs: (1007)
3298 #, c-format
3299 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3300 msgstr "Вы действительно желаете удалить панель инструментов '%s'?"
3302 #. Resource IDs: (145)
3303 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3304 msgstr "Вы действительно желаете переместить этот файл или папку?"
3306 #. Resource IDs: (70)
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3310 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3311 msgstr ""
3313 #. Resource IDs: (71)
3314 #, c-format
3315 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3316 msgstr ""
3318 #. Resource IDs: (69)
3319 msgid ""
3320 "Do you really want to restore the copy? You will loose all changes that you "
3321 "have done after creating the copy."
3322 msgstr ""
3324 #. Resource IDs: (119)
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "Do you really want to revert all changes in\n"
3328 "%s\n"
3329 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3330 msgstr ""
3332 #. Resource IDs: (76)
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "Do you really want to revert all changes in\n"
3336 "%s\n"
3337 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3338 msgstr ""
3340 #. Resource IDs: (313)
3341 msgid ""
3342 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3343 "Note: you will lose all changes you've made!"
3344 msgstr "Желаете ли вы перезагрузить документы для отображения изменений в настройках?\nВнимание: вы потеряете все сделанные изменения!"
3346 #. Resource IDs: (313)
3347 msgid "Do you want to save your changes?"
3348 msgstr "Желаете ли вы сохранить изменения?"
3350 #. Resource IDs: (66)
3351 msgid "Do you want to see changes?"
3352 msgstr ""
3354 #. Resource IDs: (65535)
3355 msgid "Document :"
3356 msgstr "Документ:"
3358 #. Resource IDs: (75)
3359 #, c-format
3360 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3361 msgstr ""
3363 #. Resource IDs: (75)
3364 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3365 msgstr ""
3367 #. Resource IDs: (73, 80)
3368 msgid "Don't show this message again"
3369 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
3371 #. Resource IDs: (66, 602)
3372 msgid "Done"
3373 msgstr ""
3375 #. Resource IDs: (1385)
3376 msgid "Down"
3377 msgstr "Вниз"
3379 #. Resource IDs: (1002)
3380 msgid "Drag to make this menu float"
3381 msgstr "Перетащите, чтобы сделать это меню плавающим"
3383 #. Resource IDs: (16513)
3384 msgid "Draw"
3385 msgstr "Рисование"
3387 #. Resource IDs: (1079)
3388 msgid "Drive Types"
3389 msgstr "Типы накопителей"
3391 #. Resource IDs: (1279)
3392 msgid "Dummy Button Form "
3393 msgstr ""
3395 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3396 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3397 msgstr ""
3399 #. Resource IDs: (65535)
3400 msgid "E&xclude paths:"
3401 msgstr "&Исключить пути:"
3403 #. Resource IDs: (105, 57665)
3404 msgid "E&xit"
3405 msgstr "В&ыход"
3407 #. Resource IDs: (9)
3408 msgid "E&xport..."
3409 msgstr "&Экспорт..."
3411 #. Resource IDs: (1097)
3412 msgid "E&xternal"
3413 msgstr ""
3415 #. Resource IDs: (5064)
3416 msgid "EUC-KR"
3417 msgstr ""
3419 #. Resource IDs: (3697)
3420 msgid "EXT"
3421 msgstr "EXT"
3423 #. Resource IDs: (65535)
3424 msgid "Eastern European"
3425 msgstr ""
3427 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
3428 msgid "Edit"
3429 msgstr "Поправить"
3431 #. Resource IDs: (84)
3432 msgid "Edit &global .gitconfig"
3433 msgstr ""
3435 #. Resource IDs: (1383)
3436 msgid "Edit &local .git/config"
3437 msgstr ""
3439 #. Resource IDs: (16133)
3440 msgid "Edit Button Image"
3441 msgstr "Редактировать изображение на кнопке"
3443 #. Resource IDs: (75, 1255)
3444 msgid "Edit Notes"
3445 msgstr ""
3447 #. Resource IDs: (1252)
3448 msgid "Edit author"
3449 msgstr "Изменить автора"
3451 #. Resource IDs: (115)
3452 msgid "Edit author name"
3453 msgstr "Редактировать имя автора"
3455 #. Resource IDs: (110)
3456 msgid "Edit extension specific diff program"
3457 msgstr "Редактировать программу различий для конкретных расширений"
3459 #. Resource IDs: (110)
3460 msgid "Edit extension specific merge program"
3461 msgstr "Редактировать программу слияния для конкретных расширений"
3463 #. Resource IDs: (1382)
3464 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
3465 msgstr ""
3467 #. Resource IDs: (71)
3468 msgid "Edit local git config"
3469 msgstr ""
3471 #. Resource IDs: (115, 1254)
3472 msgid "Edit log message"
3473 msgstr "Изменить сообщение журнала"
3475 #. Resource IDs: (1384)
3476 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
3477 msgstr ""
3479 #. Resource IDs: (1331, 1382)
3480 msgid "Edit..."
3481 msgstr "Поправить..."
3483 #. Resource IDs: (79)
3484 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
3485 msgstr "Введите имя либо IP-адрес сервера-посредника"
3487 #. Resource IDs: (1057)
3488 msgid ""
3489 "Ellipse Tools\n"
3490 "Ellipse"
3491 msgstr "Инструмент эллипс\nЭллипс"
3493 #. Resource IDs: (1255)
3494 msgid "Email"
3495 msgstr "Эл.почта"
3497 #. Resource IDs: (602)
3498 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
3499 msgstr "Эл.почта основного получателя и получателя копии не могут быть пустыми одновременно."
3501 #. Resource IDs: (65535)
3502 msgid "Empty"
3503 msgstr "Отсутствующее"
3505 #. Resource IDs: (65535)
3506 msgid "Enabled Overlay Handlers"
3507 msgstr ""
3509 #. Resource IDs: (65535)
3510 msgid "Encode"
3511 msgstr ""
3513 #. Resource IDs: (3867)
3514 #, c-format
3515 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
3516 msgstr "Случилась аппаратная ошибка ввода/вывода при обращении к %1."
3518 #. Resource IDs: (3867)
3519 #, c-format
3520 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
3521 msgstr "Обнаружено нарушение блокировки при обращении к %1."
3523 #. Resource IDs: (3867)
3524 #, c-format
3525 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
3526 msgstr "Обнаружено нарушение общего доступа при обращении к %1."
3528 #. Resource IDs: (3843)
3529 msgid "Encountered an improper argument."
3530 msgstr "Обнаружен неправильный аргумент."
3532 #. Resource IDs: (3859)
3533 #, c-format
3534 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
3535 msgstr "Случилась неожиданная ошибка при чтении %1."
3537 #. Resource IDs: (3859)
3538 #, c-format
3539 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
3540 msgstr "Случилась неожиданная ошибка при записи %1."
3542 #. Resource IDs: (1617)
3543 msgid "End"
3544 msgstr ""
3546 #. Resource IDs: (3825)
3547 msgid "Enlarge the window to full size"
3548 msgstr "Увеличить окно до полного размера"
3550 #. Resource IDs: (241)
3551 msgid "Enter Log Message"
3552 msgstr "Ввод сообщения журнала"
3554 #. Resource IDs: (80)
3555 msgid "Enter URL"
3556 msgstr "Введите URL"
3558 #. Resource IDs: (3858)
3559 msgid "Enter a GUID."
3560 msgstr "Введите GUID."
3562 #. Resource IDs: (3858)
3563 msgid "Enter a currency."
3564 msgstr "Введите денежное значение."
3566 #. Resource IDs: (3858)
3567 msgid "Enter a date and/or time."
3568 msgstr "Введите дату и/или время."
3570 #. Resource IDs: (3858)
3571 msgid "Enter a date."
3572 msgstr "Введите дату."
3574 #. Resource IDs: (65535)
3575 msgid "Enter a name for the changelist:"
3576 msgstr "Введите имя для группы изменений:"
3578 #. Resource IDs: (3858)
3579 #, c-format
3580 msgid "Enter a number between %1 and %2."
3581 msgstr "Введите число между %1 и %2."
3583 #. Resource IDs: (3858)
3584 msgid "Enter a number."
3585 msgstr "Введите число."
3587 #. Resource IDs: (3858)
3588 msgid "Enter a positive integer."
3589 msgstr "Введите положительное целое число."
3591 #. Resource IDs: (3858)
3592 msgid "Enter a time."
3593 msgstr "Введите время."
3595 #. Resource IDs: (3858)
3596 #, c-format
3597 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
3598 msgstr "Введите целое число между %1 и %2."
3600 #. Resource IDs: (3858)
3601 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
3602 msgstr "Введите целое число между 0 и 255."
3604 #. Resource IDs: (3858)
3605 msgid "Enter an integer."
3606 msgstr "Введите целое число."
3608 #. Resource IDs: (1065)
3609 msgid "Enter log &message:"
3610 msgstr "Введите &сообщение журнала:"
3612 #. Resource IDs: (3858)
3613 #, c-format
3614 msgid "Enter no more than %1 characters."
3615 msgstr "Введите не более %1 символов."
3617 #. Resource IDs: (3603)
3618 msgid ""
3619 "Erase everything\n"
3620 "Erase All"
3621 msgstr "Стереть все\nСтереть все"
3623 #. Resource IDs: (3603)
3624 msgid ""
3625 "Erase the selection\n"
3626 "Erase"
3627 msgstr "Стереть выбранное\nСтереть"
3629 #. Resource IDs: (82, 602)
3630 msgid "Error"
3631 msgstr "Ошибка"
3633 #. Resource IDs: (145)
3634 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
3635 msgstr "Ошибка при восстановлении кэша значков оболочки!"
3637 #. Resource IDs: (70)
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
3641 "%s"
3642 msgstr "Ошибка при чтении/записи ключа реестра %s\n%s"
3644 #. Resource IDs: (75)
3645 msgid "Everything updated."
3646 msgstr ""
3648 #. Resource IDs: (1002)
3649 msgid ""
3650 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
3651 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
3652 msgstr "Исполняемые (*.exe)|*.exe|Командные (*.com)|*.com|Информационные (*.pdf)|*.pdf|Пакетные (*.bat)|*.bat|Все файлы (*.*)|*.*||"
3654 #. Resource IDs: (1002)
3655 msgid "Existing"
3656 msgstr "Существующий"
3658 #. Resource IDs: (1002)
3659 #, c-format
3660 msgid "Expand (%s)"
3661 msgstr "Раскрыть (%s)"
3663 #. Resource IDs: (1001)
3664 msgid "Expand docked window"
3665 msgstr "Развернуть присоединённое окно"
3667 #. Resource IDs: (209)
3668 msgid "Explore to"
3669 msgstr "Открыть в Проводнике"
3671 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
3672 msgid "Export"
3673 msgstr "Экспорт"
3675 #. Resource IDs: (1383)
3676 msgid "Export Zip File"
3677 msgstr "Сохранить в Zip-файл"
3679 #. Resource IDs: (94)
3680 msgid "Export directory:"
3681 msgstr "Папка экспорта:"
3683 #. Resource IDs: (1254)
3684 msgid "Export this version..."
3685 msgstr ""
3687 #. Resource IDs: (79)
3688 msgid "Export unversioned files too"
3689 msgstr "Экспортировать также и неверсированные файлы"
3691 #. Resource IDs: (284)
3692 #, c-format
3693 msgid "Exporting %s"
3694 msgstr "Экспортирование %s"
3696 #. Resource IDs: (79)
3697 msgid "Exporting..."
3698 msgstr "Экспортирование..."
3700 #. Resource IDs: (10)
3701 msgid "Exports a revision to a zip file"
3702 msgstr ""
3704 #. Resource IDs: (74, 207)
3705 msgid "Extension"
3706 msgstr "Расширение"
3708 #. Resource IDs: (65535)
3709 msgid "Extension or mime-type:"
3710 msgstr "Расширение или mime-тип:"
3712 #. Resource IDs: (65535)
3713 msgid "Extension/mime-type specific programs"
3714 msgstr "Программы для определённых расширений/mime-типов"
3716 #. Resource IDs: (65535)
3717 msgid "Extern DLL Path:"
3718 msgstr ""
3720 #. Resource IDs: (74)
3721 msgid "External"
3722 msgstr "Внешнее"
3724 #. Resource IDs: (65535)
3725 msgid "External Program:"
3726 msgstr "Программа:"
3728 #. Resource IDs: (65)
3729 msgid "Fail"
3730 msgstr ""
3732 #. Resource IDs: (74)
3733 msgid "Failed revert"
3734 msgstr "Не удалось убрать изменения"
3736 #. Resource IDs: (1)
3737 #, c-format
3738 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
3739 msgstr ""
3741 #. Resource IDs: (69)
3742 #, c-format
3743 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
3744 msgstr ""
3746 #. Resource IDs: (3865)
3747 msgid ""
3748 "Failed to connect.\n"
3749 "Link may be broken."
3750 msgstr "Не удалось соединиться.\nВозможно, неправильная ссылка."
3752 #. Resource IDs: (3865)
3753 msgid "Failed to convert ActiveX object."
3754 msgstr "Не удалось преобразовать объект ActiveX."
3756 #. Resource IDs: (3857)
3757 msgid "Failed to create empty document."
3758 msgstr "Не удалось создать пустой документ."
3760 #. Resource IDs: (3865)
3761 msgid ""
3762 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
3763 " registry."
3764 msgstr "Не удалось создать объект. Убедитесь, что приложение заведено в реестр системы."
3766 #. Resource IDs: (72)
3767 msgid "Failed to create pull-request."
3768 msgstr ""
3770 #. Resource IDs: (69)
3771 msgid "Failed to get base file."
3772 msgstr ""
3774 #. Resource IDs: (69)
3775 msgid "Failed to get merge file."
3776 msgstr ""
3778 #. Resource IDs: (3857)
3779 msgid "Failed to launch help."
3780 msgstr "Не удалось запустить справку."
3782 #. Resource IDs: (3865)
3783 msgid "Failed to launch server application."
3784 msgstr "Не удалось запустить серверное приложение."
3786 #. Resource IDs: (3857)
3787 msgid "Failed to open document."
3788 msgstr "Не удалось открыть документ."
3790 #. Resource IDs: (3865)
3791 msgid "Failed to perform server operation."
3792 msgstr "Не удалось выполнить действие на сервере."
3794 #. Resource IDs: (3857)
3795 msgid "Failed to save document."
3796 msgstr "Не удалось сохранить документ."
3798 #. Resource IDs: (264)
3799 #, c-format
3800 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
3801 msgstr "Не удалось создать/ликвидировать группу изменений '%s'"
3803 #. Resource IDs: (83)
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
3807 "%s"
3808 msgstr "Не удалось запустить поставщика системы отслеживания проблем '%s'.\n%s"
3810 #. Resource IDs: (72)
3811 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
3812 msgstr ""
3814 #. Resource IDs: (220)
3815 msgid "Failed!"
3816 msgstr "Неудача!"
3818 #. Resource IDs: (75)
3819 msgid "Fast Forward"
3820 msgstr ""
3822 #. Resource IDs: (1484)
3823 msgid "Fast Forward o&nly"
3824 msgstr ""
3826 #. Resource IDs: (67)
3827 #, c-format
3828 msgid "Fast forward to %s"
3829 msgstr ""
3831 #. Resource IDs: (76)
3832 msgid "Fetc&h"
3833 msgstr ""
3835 #. Resource IDs: (22, 66)
3836 msgid "Fetch"
3837 msgstr "Извлечь"
3839 #. Resource IDs: (14)
3840 msgid "Fetch from SVN repository"
3841 msgstr ""
3843 #. Resource IDs: (78)
3844 #, c-format
3845 msgid "Fetch from \"%s\""
3846 msgstr ""
3848 #. Resource IDs: (76)
3849 msgid "Fetch&&Re&base"
3850 msgstr ""
3852 #. Resource IDs: (20)
3853 msgid "Fetch..."
3854 msgstr ""
3856 #. Resource IDs: (1251)
3857 msgid "Fetching Status..."
3858 msgstr ""
3860 #. Resource IDs: (81)
3861 msgid "Fetching changed files..."
3862 msgstr ""
3864 #. Resource IDs: (313)
3865 msgid "Fetching file..."
3866 msgstr "Извлечение файла..."
3868 #. Resource IDs: (313)
3869 #, c-format
3870 msgid "Fetching revision %s of file:"
3871 msgstr "Извлечение ревизии %s файла"
3873 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
3874 msgid "File"
3875 msgstr "Файл"
3877 #. Resource IDs: (605)
3878 #, c-format
3879 msgid "File changes each %s"
3880 msgstr ""
3882 #. Resource IDs: (1138)
3883 msgid "File changes each week:"
3884 msgstr "Изменений файлов в неделю:"
3886 #. Resource IDs: (376)
3887 msgid "File diffs"
3888 msgstr "Файловые различия"
3890 #. Resource IDs: (213)
3891 msgid "File list is empty"
3892 msgstr "Cписок файлов пуст"
3894 #. Resource IDs: (135, 376)
3895 msgid "File patches"
3896 msgstr "Заплатки файла"
3898 #. Resource IDs: (7)
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3902 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3903 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3904 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3905 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3906 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3907 "Zoom:\t\t\t%d%%"
3908 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
3910 #. Resource IDs: (8)
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3914 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3915 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3916 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3917 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3918 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3919 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
3920 "\n"
3921 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3922 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3923 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3924 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3925 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3926 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3927 "Zoom:\t\t\t%d%%"
3928 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%\n\nРазмер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
3930 #. Resource IDs: (7)
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
3934 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3935 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3936 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3937 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
3938 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3939 "Zoom:\t\t\t%d%%"
3940 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
3942 #. Resource IDs: (7)
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
3946 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3947 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3948 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3949 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
3950 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3951 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
3952 "\n"
3953 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
3954 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3955 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3956 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3957 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
3958 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3959 "Zoom:\t\t\t%d%%"
3960 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%\n\nРазмер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
3962 #. Resource IDs: (208)
3963 msgid "Filename"
3964 msgstr "Имя файла"
3966 #. Resource IDs: (1057)
3967 msgid ""
3968 "Fill Tool\n"
3969 "Fill"
3970 msgstr "Инструмент заливки\nЗаливка"
3972 #. Resource IDs: (116)
3973 msgid "Filter by"
3974 msgstr ""
3976 #. Resource IDs: (321)
3977 msgid "Filter paths"
3978 msgstr "Фильтр путей"
3980 #. Resource IDs: (20090)
3981 msgid "Filter: "
3982 msgstr ""
3984 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
3985 msgid "Find"
3986 msgstr "Найти"
3988 #. Resource IDs: (3603)
3989 msgid ""
3990 "Find the specified text\n"
3991 "Find"
3992 msgstr "Найти текст\nНайти"
3994 #. Resource IDs: (67)
3995 msgid "Finish"
3996 msgstr ""
3998 #. Resource IDs: (67)
3999 msgid "Finished rebasing."
4000 msgstr ""
4002 #. Resource IDs: (77, 219)
4003 msgid "Finished!"
4004 msgstr "Закончено!"
4006 #. Resource IDs: (1126)
4007 msgid "First Parent"
4008 msgstr "Первый предок"
4010 #. Resource IDs: (119)
4011 msgid "First Parent Only"
4012 msgstr "Только первый предок"
4014 #. Resource IDs: (1617)
4015 msgid "First known &bad:"
4016 msgstr ""
4018 #. Resource IDs: (32810)
4019 msgid "Fit image &sizes"
4020 msgstr "&Подогнать размеры изображений"
4022 #. Resource IDs: (1315)
4023 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4024 msgstr "Гибкие диски (A: B:)"
4026 #. Resource IDs: (1002)
4027 msgid "Folder"
4028 msgstr "Папка"
4030 #. Resource IDs: (1675)
4031 msgid "Follow renames"
4032 msgstr ""
4034 #. Resource IDs: (65535)
4035 msgid "Font"
4036 msgstr "Шрифт"
4038 #. Resource IDs: (3585)
4039 msgid "For Help, press F1"
4040 msgstr ""
4042 #. Resource IDs: (3585)
4043 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4044 msgstr "Для справки нажмите F1. Для горизонтальной прокрутки используйте Ctrl+колёсико прокрутки"
4046 #. Resource IDs: (119)
4047 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4048 msgstr "Для получения полного списка разотметьте 'Остановиться на копировании/переименовании'"
4050 #. Resource IDs: (1521)
4051 msgid "Force"
4052 msgstr "Принудительно"
4054 #. Resource IDs: (82)
4055 msgid ""
4056 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4057 msgstr "Принудительное создание ветви/метки, даже если уже существует другая с таким же именем."
4059 #. Resource IDs: (603)
4060 msgid ""
4061 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4062 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4063 msgstr "Принудительно переместить, даже если текущая ветвь является потомком коммита, на который вы хотите переместить.\nОбычно, в такой ситуации, перемещение завершится сообщением \"Текущая ветвь в актуальном состоянии\"."
4065 #. Resource IDs: (312)
4066 msgid "Format Patch"
4067 msgstr "Сформировать заплатку"
4069 #. Resource IDs: (1255)
4070 msgid "Format Patch..."
4071 msgstr "Сформировать заплатку..."
4073 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4074 msgid "Forward"
4075 msgstr "Вперёд"
4077 #. Resource IDs: (68)
4078 msgid ""
4079 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4080 "proceed."
4081 msgstr "Найдено пустое сообщение фиксации. Вы должны ввести что-нибудь или процесс перемещения будет остановлен."
4083 #. Resource IDs: (65535)
4084 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4085 msgstr ""
4087 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4088 msgid "From"
4089 msgstr "От"
4091 #. Resource IDs: (1604)
4092 msgid "From &SVN Repository"
4093 msgstr ""
4095 #. Resource IDs: (1603)
4096 msgid "From SVN Repository"
4097 msgstr ""
4099 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4100 msgid "From:"
4101 msgstr "С:"
4103 #. Resource IDs: (1065)
4104 msgid "Full Screen"
4105 msgstr "Во весь экран"
4107 #. Resource IDs: (20086)
4108 msgid "Full text search"
4109 msgstr ""
4111 #. Resource IDs: (19)
4112 msgid "Fully recursive"
4113 msgstr "Полностью рекурсивно"
4115 #. Resource IDs: (5061)
4116 msgid "GB2312 (Simplified)"
4117 msgstr ""
4119 #. Resource IDs: (273)
4120 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4121 msgstr "Невозможно инициализировать GDI+"
4123 #. Resource IDs: (273)
4124 msgid ""
4125 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4126 msgstr "GDI+ не может создать рисунок. Вероятно очень мало памяти."
4128 #. Resource IDs: (284)
4129 msgid "Gathering information. Please wait..."
4130 msgstr "Выполняется сбор информации. Пожалуйста, подождите..."
4132 #. Resource IDs: (107, 143)
4133 msgid "General"
4134 msgstr "Общее"
4136 #. Resource IDs: (333)
4137 msgid "General::Alternative editor"
4138 msgstr "Общие::Альтернативный редактор"
4140 #. Resource IDs: (315)
4141 msgid "General::Colors 1"
4142 msgstr "Общее::Цвета 1"
4144 #. Resource IDs: (212)
4145 msgid "General::Colors 2"
4146 msgstr "Общее::Цвета 2"
4148 #. Resource IDs: (316)
4149 msgid "General::Colors 3"
4150 msgstr "Общее::Цвета 3"
4152 #. Resource IDs: (195)
4153 msgid "General::Context Menu"
4154 msgstr "Общее::Контекстное меню"
4156 #. Resource IDs: (196)
4157 msgid "General::Dialogs"
4158 msgstr "Общее::Диалоги"
4160 #. Resource IDs: (4573)
4161 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4162 msgstr "Общие::Значки расширенного меню"
4164 #. Resource IDs: (1254)
4165 msgid "Get merge logs"
4166 msgstr "Получить информацию о слияниях"
4168 #. Resource IDs: (119)
4169 #, c-format
4170 msgid "Getting file %s"
4171 msgstr "Получение файла %s"
4173 #. Resource IDs: (120)
4174 #, c-format
4175 msgid "Getting file %s, revision %s"
4176 msgstr "Получение файла %s в ревизии %s"
4178 #. Resource IDs: (120)
4179 msgid "Getting information..."
4180 msgstr "Получение информации..."
4182 #. Resource IDs: (220)
4183 msgid "Getting required information..."
4184 msgstr "Получение необходимой информации..."
4186 #. Resource IDs: (119)
4187 msgid "Getting unified diff"
4188 msgstr "Получение объединённых различий"
4190 #. Resource IDs: (4569)
4191 msgid "Git"
4192 msgstr ""
4194 #. Resource IDs: (16)
4195 msgid "Git Author"
4196 msgstr "Git Автор"
4198 #. Resource IDs: (300)
4199 msgid "Git Command Progress"
4200 msgstr ""
4202 #. Resource IDs: (12)
4203 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4204 msgstr ""
4206 #. Resource IDs: (16)
4207 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4208 msgstr "Git Скопировать сюда и переименовать"
4210 #. Resource IDs: (13)
4211 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4212 msgstr "Git Скопировать сюда"
4214 #. Resource IDs: (14)
4215 msgid "Git Export all items here"
4216 msgstr "Git Выгрузить все элементы сюда"
4218 #. Resource IDs: (14)
4219 msgid "Git Export versioned items here"
4220 msgstr "Git Выгрузить версированные элементы сюда"
4222 #. Resource IDs: (330)
4223 msgid "Git Init"
4224 msgstr ""
4226 #. Resource IDs: (1270)
4227 msgid "Git Log"
4228 msgstr "Git Журнал"
4230 #. Resource IDs: (17)
4231 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4232 msgstr "Git Переместить сюда и переименовать"
4234 #. Resource IDs: (12)
4235 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4236 msgstr "Git Переместить сюда"
4238 #. Resource IDs: (84)
4239 msgid "Git Remote Settings"
4240 msgstr ""
4242 #. Resource IDs: (11)
4243 msgid "Git Revision"
4244 msgstr "Git Ревизия"
4246 #. Resource IDs: (1260)
4247 msgid "Git Revision List"
4248 msgstr ""
4250 #. Resource IDs: (22)
4251 msgid "Git SVN DCommit"
4252 msgstr ""
4254 #. Resource IDs: (22)
4255 msgid "Git SVN Rebase"
4256 msgstr "Git SVN Rebase"
4258 #. Resource IDs: (11)
4259 msgid "Git Status"
4260 msgstr "Git Статус"
4262 #. Resource IDs: (326)
4263 msgid "Git Synchronization"
4264 msgstr ""
4266 #. Resource IDs: (12)
4267 msgid "Git URL"
4268 msgstr "Git URL"
4270 #. Resource IDs: (297)
4271 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4272 msgstr ""
4274 #. Resource IDs: (79)
4275 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4276 msgstr ""
4278 #. Resource IDs: (12)
4279 msgid "Git short URL"
4280 msgstr "Git короткий URL"
4282 #. Resource IDs: (65535)
4283 msgid "Git.exe Path:"
4284 msgstr ""
4286 #. Resource IDs: (4570)
4287 msgid "Git::Remote"
4288 msgstr ""
4290 #. Resource IDs: (221)
4291 msgid "Go to line"
4292 msgstr "Перейти к строке"
4294 #. Resource IDs: (2051)
4295 msgid ""
4296 "Go to the next conflict\n"
4297 "Next conflict"
4298 msgstr "Перейти к следующему конфликту\nСледующий конфликт"
4300 #. Resource IDs: (2049)
4301 msgid ""
4302 "Go to the next difference\n"
4303 "Next difference"
4304 msgstr "Перейти к следующему различию\nСледующее различие"
4306 #. Resource IDs: (2051)
4307 msgid ""
4308 "Go to the previous conflict\n"
4309 "Previous conflict"
4310 msgstr "Перейти к предыдущему конфликту\nПредыдущий конфликт"
4312 #. Resource IDs: (2049)
4313 msgid ""
4314 "Go to the previous difference\n"
4315 "Previous difference"
4316 msgstr "Перейти к предыдущему различию\nПредыдущее различие"
4318 #. Resource IDs: (1251)
4319 msgid "Graph"
4320 msgstr ""
4322 #. Resource IDs: (1134)
4323 msgid "Graph type:"
4324 msgstr "Тип графика:"
4326 #. Resource IDs: (16972)
4327 msgid "Gray"
4328 msgstr "Серый "
4330 #. Resource IDs: (65535)
4331 msgid "Greek"
4332 msgstr ""
4334 #. Resource IDs: (1255)
4335 msgid "Group changelists"
4336 msgstr "Разбить по группам изменений"
4338 #. Resource IDs: (1229)
4339 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
4340 msgstr "Скрыть &несвязанные изменённые пути"
4342 #. Resource IDs: (65535)
4343 msgid "H&ue:"
4344 msgstr "О&тт.:"
4346 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
4347 msgid "HEAD"
4348 msgstr "Ведущая"
4350 #. Resource IDs: (65535)
4351 msgid "HEAD:"
4352 msgstr ""
4354 #. Resource IDs: (1552)
4355 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
4356 msgstr ""
4358 #. Resource IDs: (65535)
4359 msgid "Hebrew"
4360 msgstr ""
4362 #. Resource IDs: (9, 73)
4363 msgid "Help"
4364 msgstr "Справка"
4366 #. Resource IDs: (16982)
4367 msgid "Help Keyboard"
4368 msgstr "Вспомогательная клавиатура"
4370 #. Resource IDs: (16974)
4371 msgid "Hex"
4372 msgstr "Hex"
4374 #. Resource IDs: (1660)
4375 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
4376 msgstr ""
4378 #. Resource IDs: (71)
4379 msgid "Hide Patch<<"
4380 msgstr "Скрыть заплатку<<"
4382 #. Resource IDs: (1001)
4383 msgid "Hide docked window"
4384 msgstr "Скрыть присоединённое окно"
4386 #. Resource IDs: (1326)
4387 msgid "Hide the script while running"
4388 msgstr "Скрыть скрипт во время работы"
4390 #. Resource IDs: (2052)
4391 msgid ""
4392 "Hide/Show the patch file list\n"
4393 "Hides or shows the patch file list"
4394 msgstr "Скрыть/показать список файлов заплатки\nСкрывает или показывает список файлов, затронутых заплаткой "
4396 #. Resource IDs: (16519)
4397 msgid ""
4398 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
4399 "toolbar buttons into the menu window."
4400 msgstr "Подсказка: выберите контекстное меню, перейдите на страницу 'Команды' и перетащите кнопки панели инструментов в окно меню."
4402 #. Resource IDs: (314)
4403 msgid "History"
4404 msgstr "История"
4406 #. Resource IDs: (1064)
4407 msgid "Home"
4408 msgstr "Начало"
4410 #. Resource IDs: (103)
4411 msgid "Hook Scripts"
4412 msgstr "Скрипты ловушек"
4414 #. Resource IDs: (4571)
4415 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4416 msgstr ""
4418 #. Resource IDs: (283)
4419 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
4420 msgstr "Скрипты ловушек::Интеграция с системой отслеживания проблем"
4422 #. Resource IDs: (198)
4423 msgid "Hook Type"
4424 msgstr "Тип ловушки"
4426 #. Resource IDs: (1334)
4427 msgid "Hook Type:"
4428 msgstr "Тип ловушки:"
4430 #. Resource IDs: (65535)
4431 msgid "I&nclude paths:"
4432 msgstr "В&ключить пути:"
4434 #. Resource IDs: (1251)
4435 msgid "ID"
4436 msgstr "ID"
4438 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
4439 msgid "ID:220:V C +G"
4440 msgstr ""
4442 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
4443 msgid "ID:32772:V   +O"
4444 msgstr "ID:32772:V   +O"
4446 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
4447 msgid "ID:32773:V C +O"
4448 msgstr "ID:32773:V C +O"
4450 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
4451 msgid "ID:32774:V C +T"
4452 msgstr "ID:32774:V C +T"
4454 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
4455 msgid "ID:32775:V C +D"
4456 msgstr "ID:32775:V C +D"
4458 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
4459 msgid "ID:32778:V   +F"
4460 msgstr "ID:32778:V   +F"
4462 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
4463 msgid "ID:32779:V   +S"
4464 msgstr "ID:32779:V   +S"
4466 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
4467 msgid "ID:32793:V C +V"
4468 msgstr "ID:32793:V C +V"
4470 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
4471 msgid "ID:32794:V C +R"
4472 msgstr "ID:32794:V C +R"
4474 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
4475 msgid "ID:32810:V   +T"
4476 msgstr "ID:32810:V   +T"
4478 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
4479 msgid "ID:32822:V C +F"
4480 msgstr "ID:32822:V C +F"
4482 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4483 msgid "ID:32825:V C +L"
4484 msgstr "ID:32825:V C +L"
4486 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4487 msgid "ID:32825:VA  +D"
4488 msgstr "ID:32825:VA  +D"
4490 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
4491 msgid "ID:32837:VA  +M"
4492 msgstr ""
4494 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
4495 msgid "ID:32883:V C +A"
4496 msgstr ""
4498 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
4499 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
4500 msgid "ID:57601:V C +O"
4501 msgstr "ID:57601:V C +O"
4503 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
4504 msgid "ID:57603:V C +S"
4505 msgstr "ID:57603:V C +S"
4507 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
4508 msgid "ID:57604:V CS+S"
4509 msgstr "ID:57604:V CS+S"
4511 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
4512 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4513 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4514 msgid "ID:57634:V C +C"
4515 msgstr "ID:57634:V C +C"
4517 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
4518 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
4519 msgid "ID:57635:V C +X"
4520 msgstr "ID:57635:V C +X"
4522 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
4523 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
4524 msgid "ID:57636:V C +F"
4525 msgstr "ID:57636:V C +F"
4527 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4528 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4529 msgid "ID:57637:V C +V"
4530 msgstr "ID:57637:V C +V"
4532 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
4533 msgid "ID:57643:V C +Z"
4534 msgstr "ID:57643:V C +Z"
4536 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
4537 msgid "ID:57665:V C +Q"
4538 msgstr "ID:57665:V C +Q"
4540 #. Resource IDs: (5029)
4541 msgid "ISO 8859-1"
4542 msgstr ""
4544 #. Resource IDs: (5038)
4545 msgid "ISO 8859-10"
4546 msgstr ""
4548 #. Resource IDs: (5039)
4549 msgid "ISO 8859-11"
4550 msgstr ""
4552 #. Resource IDs: (5040)
4553 msgid "ISO 8859-13"
4554 msgstr ""
4556 #. Resource IDs: (5041)
4557 msgid "ISO 8859-14"
4558 msgstr ""
4560 #. Resource IDs: (5042)
4561 msgid "ISO 8859-15"
4562 msgstr ""
4564 #. Resource IDs: (5043)
4565 msgid "ISO 8859-16"
4566 msgstr ""
4568 #. Resource IDs: (5030)
4569 msgid "ISO 8859-2"
4570 msgstr ""
4572 #. Resource IDs: (5031)
4573 msgid "ISO 8859-3"
4574 msgstr ""
4576 #. Resource IDs: (5032)
4577 msgid "ISO 8859-4"
4578 msgstr ""
4580 #. Resource IDs: (5033)
4581 msgid "ISO 8859-5"
4582 msgstr ""
4584 #. Resource IDs: (5034)
4585 msgid "ISO 8859-6"
4586 msgstr ""
4588 #. Resource IDs: (5035)
4589 msgid "ISO 8859-7"
4590 msgstr ""
4592 #. Resource IDs: (5036)
4593 msgid "ISO 8859-8"
4594 msgstr ""
4596 #. Resource IDs: (5037)
4597 msgid "ISO 8859-9"
4598 msgstr ""
4600 #. Resource IDs: (106)
4601 msgid "Icon Overlays"
4602 msgstr "Пометки на значках"
4604 #. Resource IDs: (65535)
4605 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
4606 msgstr "Пометки на значках/Колонки статуса"
4608 #. Resource IDs: (184)
4609 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
4610 msgstr "Пометки на значках::Набор значков"
4612 #. Resource IDs: (338)
4613 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
4614 msgstr ""
4616 #. Resource IDs: (65535)
4617 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
4618 msgstr ""
4620 #. Resource IDs: (194)
4621 msgid ""
4622 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
4623 "'save as...' or 'open' dialogs"
4624 msgstr "Если отмечено, то контекстное меню и пометки на значках не будут отображаться в диалогах 'сохранить как...' и 'открыть'"
4626 #. Resource IDs: (85)
4627 msgid ""
4628 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
4629 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
4630 msgstr ""
4632 #. Resource IDs: (197)
4633 msgid ""
4634 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
4635 "the previous revision"
4636 msgstr "Если отмечено, двойной щелчок на ревизии в списке сообщений сравнивает с её предыдущей"
4638 #. Resource IDs: (196)
4639 msgid ""
4640 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
4641 "while preserving your last selection and log message."
4642 msgstr "Если отмечено, диалог фиксации будет перезапущен автоматически после ошибки\r\nс теми же выбранными файлами и сообщением журнала."
4644 #. Resource IDs: (194)
4645 msgid ""
4646 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
4647 msgstr "Если включено, TortoiseGit будет проверять наличие новой версии раз в неделю"
4649 #. Resource IDs: (197)
4650 msgid ""
4651 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
4652 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
4653 msgstr "Если отмечено, то в рабочих копиях на исключённых (но версированных) папках\nвсё равно будет показываться пометка на значке как для статуса 'нормальная'."
4655 #. Resource IDs: (196)
4656 msgid ""
4657 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
4658 "The status control is used for example in the commit dialog."
4659 msgstr "Если отмечено, файлы из неверсированных папок будут показаны в списке состояния.\r\nСписок состояния используется, например, в диалоге фиксации."
4661 #. Resource IDs: (196)
4662 msgid ""
4663 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
4664 "i.e. they get the modified overlay icon."
4665 msgstr "Если отмечено, то наличие неверсированных файлов помечает родительскую папку как изменённую,\r\nт.е. у неё на значке будет пометка 'изменена'."
4667 #. Resource IDs: (1654)
4668 msgid ""
4669 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
4670 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
4671 "folder should have a name that ends with '.git')"
4672 msgstr ""
4674 #. Resource IDs: (73)
4675 msgid "Ignore"
4676 msgstr "Игнорировать"
4678 #. Resource IDs: (14)
4679 #, c-format
4680 msgid "Ignore %d items by &extension"
4681 msgstr "Игнорировать %d элементов по рас&ширению"
4683 #. Resource IDs: (1020)
4684 msgid "Ignore &all whitespaces"
4685 msgstr "Игнорировать &все непечатаемые знаки"
4687 #. Resource IDs: (1067)
4688 msgid "Ignore &case changes"
4689 msgstr "Игнорировать изменения &регистра"
4691 #. Resource IDs: (1018)
4692 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
4693 msgstr "Игнорировать &завершения строк(рекомендуется)"
4695 #. Resource IDs: (1432)
4696 msgid "Ignored"
4697 msgstr ""
4699 #. Resource IDs: (78)
4700 msgid "Ignored Files"
4701 msgstr ""
4703 #. Resource IDs: (16916)
4704 msgid "Image &and Text"
4705 msgstr "Изображение &и текст"
4707 #. Resource IDs: (16507)
4708 msgid "Image &and text"
4709 msgstr "Изображение &и текст"
4711 #. Resource IDs: (16508)
4712 msgid "Images"
4713 msgstr "Изображения"
4715 #. Resource IDs: (19)
4716 msgid "Immediate children, including folders"
4717 msgstr "Непосредственные потомки, включая папки"
4719 #. Resource IDs: (77)
4720 msgid "Import"
4721 msgstr "Импорт"
4723 #. Resource IDs: (229)
4724 #, c-format
4725 msgid "Import %s to %s%s"
4726 msgstr "Импорт %s в %s%s"
4728 #. Resource IDs: (22, 329)
4729 msgid "Import SVN Ignore"
4730 msgstr ""
4732 #. Resource IDs: (22)
4733 msgid "Import SVN Ignore ..."
4734 msgstr ""
4736 #. Resource IDs: (1640)
4737 msgid ""
4738 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
4739 msgstr ""
4741 #. Resource IDs: (120)
4742 #, c-format
4743 msgid "Importing file %s"
4744 msgstr "Импорт файла %s"
4746 #. Resource IDs: (75)
4747 msgid "In ChangeList"
4748 msgstr ""
4750 #. Resource IDs: (75)
4751 msgid "In Commits"
4752 msgstr ""
4754 #. Resource IDs: (1499)
4755 msgid "Include &Tags"
4756 msgstr "Включая &метки"
4758 #. Resource IDs: (1068)
4759 msgid "Include &ignored files"
4760 msgstr "Включить игнорируемые файлы"
4762 #. Resource IDs: (3857)
4763 msgid "Incorrect filename."
4764 msgstr "Неправильное имя файла."
4766 #. Resource IDs: (76)
4767 msgid "Initial import"
4768 msgstr "Первоначальный импорт"
4770 #. Resource IDs: (65535)
4771 msgid "Inline differences"
4772 msgstr "Внутристрочные различия"
4774 #. Resource IDs: (161)
4775 msgid "Input"
4776 msgstr "Ввод"
4778 #. Resource IDs: (3603)
4779 msgid ""
4780 "Insert Clipboard contents\n"
4781 "Paste"
4782 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена\nВставить"
4784 #. Resource IDs: (3857)
4785 msgid "Insufficient memory to perform operation."
4786 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения операции."
4788 #. Resource IDs: (3857)
4789 msgid "Internal application error."
4790 msgstr "Внутренняя ошибка приложения."
4792 #. Resource IDs: (3850)
4793 msgid "Invalid Currency."
4794 msgstr "Неправильное денежное значение."
4796 #. Resource IDs: (82)
4797 msgid "Invalid revision number!"
4798 msgstr ""
4800 #. Resource IDs: (83)
4801 msgid ""
4802 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
4803 "HEAD\n"
4804 "positive decimal numbers,\n"
4805 "dates in one of the following example forms:\n"
4806 "{2002-02-17}\n"
4807 "{15:30}\n"
4808 "{15:30:00.200000}\n"
4809 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
4810 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
4811 "{2002-02-17T15:30}\n"
4812 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
4813 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
4814 "{20020217T1530}\n"
4815 "{20020217T1530Z}\n"
4816 "{20020217T1530-0500}"
4817 msgstr "Неправильный номер ревизии! Правильные ревизии:\nHEAD\nположительные десятичные числа,\nдаты в одном из нижеследующих форматов:\n{2002-02-17}\n{15:30}\n{15:30:00.200000}\n{\"2002-02-17 15:30\"}\n{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n{2002-02-17T15:30}\n{2002-02-17T15:30Z}\n{2002-02-17T15:30-04:00}\n{20020217T1530}\n{20020217T1530Z}\n{20020217T1530-0500}"
4819 #. Resource IDs: (83)
4820 msgid ""
4821 "Invalid revision range!\n"
4822 "Valid revisions are numbers and HEAD, separated by commas.\n"
4823 "A range can be specified with a dash.\n"
4824 "Example: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
4825 msgstr "Неправильный диапазон ревизий!\nПравильными ревизиями являются числа и HEAD, разделённые запятыми.\nДиапазон может быть указан при помощи тире.\nНапример: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
4827 #. Resource IDs: (145)
4828 msgid ""
4829 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
4830 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
4831 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
4832 msgstr "Невозможно переименовать файл, изменив только регистр букв в его имени.\nНапример, вы не можете переименовать MyFile.txt в MYFILE.txt.\nСправтесь в документации, как обойти это ограничение."
4834 #. Resource IDs: (65535)
4835 msgid "Japanese"
4836 msgstr ""
4838 #. Resource IDs: (5068)
4839 msgid "KOI8-R"
4840 msgstr ""
4842 #. Resource IDs: (5067)
4843 msgid "KOI8-U"
4844 msgstr ""
4846 #. Resource IDs: (1126)
4847 msgid "Keep changelists"
4848 msgstr "Сохранить группы изменений"
4850 #. Resource IDs: (65)
4851 msgid "Keep file locally?"
4852 msgstr "Оставить локальный файл?"
4854 #. Resource IDs: (16136)
4855 msgid "Keyboard"
4856 msgstr "Клавиатура"
4858 #. Resource IDs: (65535)
4859 msgid "Keyboard shortcuts:"
4860 msgstr "Клавиатурные сокращения:"
4862 #. Resource IDs: (1002)
4863 msgid "Keys"
4864 msgstr "Клавиши"
4866 #. Resource IDs: (65535)
4867 msgid "Korean"
4868 msgstr ""
4870 #. Resource IDs: (65535)
4871 msgid "LINE1"
4872 msgstr "1-я линия"
4874 #. Resource IDs: (65535)
4875 msgid "LINE2"
4876 msgstr "2-я линия"
4878 #. Resource IDs: (65535)
4879 msgid "LINE3"
4880 msgstr "3-я линия"
4882 #. Resource IDs: (65535)
4883 msgid "LINE4"
4884 msgstr "4-я линия"
4886 #. Resource IDs: (65535)
4887 msgid "LINE5"
4888 msgstr "5-я линия"
4890 #. Resource IDs: (65535)
4891 msgid "LINE6"
4892 msgstr "6-я линия"
4894 #. Resource IDs: (65535)
4895 msgid "LINE7"
4896 msgstr "7-я линия"
4898 #. Resource IDs: (65535)
4899 msgid "LINE8"
4900 msgstr "8-я линия"
4902 #. Resource IDs: (68)
4903 msgid "Last Commit"
4904 msgstr ""
4906 #. Resource IDs: (65535)
4907 msgid "Last Modified:"
4908 msgstr ""
4910 #. Resource IDs: (1616)
4911 msgid "Last known &good:"
4912 msgstr ""
4914 #. Resource IDs: (11)
4915 msgid "Last saved revision of item"
4916 msgstr "Последняя сохраненная ревизия элемента"
4918 #. Resource IDs: (12)
4919 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
4920 msgstr "Запускает внешнюю программу различий/слияния для разрешения конфликтов"
4922 #. Resource IDs: (1137)
4923 msgid "Least active author:"
4924 msgstr "Наименее активный автор:"
4926 #. Resource IDs: (188)
4927 msgid "Left View: "
4928 msgstr "Вид слева:"
4930 #. Resource IDs: (65535)
4931 msgid "Left image"
4932 msgstr "Левое изображение"
4934 #. Resource IDs: (246)
4935 msgid "Line Graph"
4936 msgstr "График"
4938 #. Resource IDs: (1057)
4939 msgid ""
4940 "Line Tool\n"
4941 "Line"
4942 msgstr "Инструмент линия\nЛиния"
4944 #. Resource IDs: (32853)
4945 msgid "Line diff bar"
4946 msgstr "Панель строковых различий"
4948 #. Resource IDs: (65535)
4949 msgid "Line differences"
4950 msgstr "Различия строк"
4952 #. Resource IDs: (65535)
4953 msgid "Line:"
4954 msgstr "Строка:"
4956 #. Resource IDs: (269)
4957 #, c-format
4958 msgid "Line: %*ld"
4959 msgstr "Строка: %*ld"
4961 #. Resource IDs: (64, 601)
4962 msgid "Lines added"
4963 msgstr "Строк добавлено"
4965 #. Resource IDs: (64, 601)
4966 msgid "Lines removed"
4967 msgstr "Строк удалено"
4969 #. Resource IDs: (3605)
4970 msgid ""
4971 "List Help topics\n"
4972 "Help Topics"
4973 msgstr "Показать разделы справки\nРазделы справки"
4975 #. Resource IDs: (16631, 16992)
4976 msgid "List1"
4977 msgstr "List1"
4979 #. Resource IDs: (130)
4980 msgid "Load Images"
4981 msgstr "Загрузить изображения"
4983 #. Resource IDs: (1505)
4984 msgid "Load Putty &Key"
4985 msgstr ""
4987 #. Resource IDs: (65535)
4988 msgid "Local Branch"
4989 msgstr "Локальная ветвь"
4991 #. Resource IDs: (63)
4992 msgid "Local status"
4993 msgstr "Локальный статус"
4995 #. Resource IDs: (65535)
4996 msgid ""
4997 "Local:"
4998 "                                                                                            "
4999 msgstr ""
5001 #. Resource IDs: (94)
5002 msgid ""
5003 "Location where the contents of the\n"
5004 "repository URL will be saved to."
5005 msgstr "Место, куда будет сохранено то, что содержится\nпо указанному URL в хранилище."
5007 #. Resource IDs: (32854)
5008 msgid "Locator Bar"
5009 msgstr "Полоса местоположения"
5011 #. Resource IDs: (1529)
5012 msgid "Locked (not used by TortoiseGit)"
5013 msgstr ""
5015 #. Resource IDs: (65)
5016 msgid "Log"
5017 msgstr "Журнал"
5019 #. Resource IDs: (65535)
5020 msgid "Log Branch Line"
5021 msgstr "Лини ветвей в журнале"
5023 #. Resource IDs: (65535)
5024 msgid "Log Graphic"
5025 msgstr "Раскраска журнала"
5027 #. Resource IDs: (211)
5028 msgid "Log History"
5029 msgstr "Предыдущие сообщения журнала"
5031 #. Resource IDs: (130)
5032 msgid "Log Messages"
5033 msgstr "Сообщения журнала"
5035 #. Resource IDs: (65535)
5036 msgid "Log messages"
5037 msgstr "Сообщения журнала"
5039 #. Resource IDs: (1274)
5040 msgid "Log messages (Input dialog)"
5041 msgstr "Введённые предыдущие сообщения журнала"
5043 #. Resource IDs: (1280)
5044 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5045 msgstr "Полученные кэшированные сообщения журнала"
5047 #. Resource IDs: (65535)
5048 msgid "Login:"
5049 msgstr "Login:"
5051 #. Resource IDs: (238)
5052 #, c-format
5053 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5054 msgstr "Показанные ревизии:- меньшая: %ld - большая: %ld"
5056 #. Resource IDs: (238)
5057 #, c-format
5058 msgid ""
5059 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5060 "%ld"
5061 msgstr "Показанные ревизии:- меньшая: %ld - большая: %ld - ведущая: %ld"
5063 #. Resource IDs: (16973)
5064 msgid "Lum"
5065 msgstr "Ярк"
5067 #. Resource IDs: (65535)
5068 msgid "MSysGit"
5069 msgstr "MSysGit"
5071 #. Resource IDs: (84)
5072 msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5073 msgstr "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) не найден."
5075 #. Resource IDs: (71)
5076 msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)."
5077 msgstr "Не установлен путь к MSysGit (см. Настройки - Общие)."
5079 #. Resource IDs: (5066)
5080 msgid "Macintosh"
5081 msgstr ""
5083 #. Resource IDs: (1582)
5084 msgid "Mail"
5085 msgstr ""
5087 #. Resource IDs: (3866)
5088 msgid "Mail system DLL is invalid."
5089 msgstr "Не подходящий DLL почтовой системы."
5091 #. Resource IDs: (1653)
5092 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5093 msgstr "Создать пустой (без рабочей копии)"
5095 #. Resource IDs: (1382)
5096 msgid "Mana&ge"
5097 msgstr ""
5099 #. Resource IDs: (1483)
5100 msgid "Manage"
5101 msgstr ""
5103 #. Resource IDs: (79, 1382)
5104 msgid "Manage Remotes"
5105 msgstr ""
5107 #. Resource IDs: (32808)
5108 msgid "Mark as &resolved"
5109 msgstr "Пометить как &улаженный"
5111 #. Resource IDs: (282)
5112 msgid "Mark as resolved"
5113 msgstr "Пометить как улаженный"
5115 #. Resource IDs: (2051)
5116 msgid ""
5117 "Marks a file as resolved in Subversion\n"
5118 "Mark as resolved"
5119 msgstr "Отмечает файл как улаженный в Subversion\nОтметить как улаженный"
5121 #. Resource IDs: (13)
5122 msgid "Marks revision as bad"
5123 msgstr ""
5125 #. Resource IDs: (12)
5126 msgid "Marks revision as good"
5127 msgstr ""
5129 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5130 msgid "Match &case"
5131 msgstr "С учетом &регистра"
5133 #. Resource IDs: (1159)
5134 msgid "Max"
5135 msgstr "Max"
5137 #. Resource IDs: (1317)
5138 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5139 msgstr "Количество сохраняемых предыдущих сообщений журнала"
5141 #. Resource IDs: (65535)
5142 msgid "Max. lines in action log"
5143 msgstr "Число строк в журнале действий"
5145 #. Resource IDs: (16655)
5146 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5147 msgstr "Отображать в ме&ню недавно использованные команды сначала"
5149 #. Resource IDs: (16134)
5150 msgid "Menu"
5151 msgstr "Меню"
5153 #. Resource IDs: (1001)
5154 msgid "Menu Bar"
5155 msgstr "Полоса меню"
5157 #. Resource IDs: (16626)
5158 msgid "Menu s&hadows"
5159 msgstr "&Тени в меню"
5161 #. Resource IDs: (78, 313)
5162 msgid "Merge"
5163 msgstr "Слияние"
5165 #. Resource IDs: (1635)
5166 msgid "Merge &Message"
5167 msgstr ""
5169 #. Resource IDs: (221)
5170 msgid "Merge Reintegrate"
5171 msgstr "Воссоединительное слияние"
5173 #. Resource IDs: (1432)
5174 msgid "Merge non-interactive"
5175 msgstr "Слияние без запросов"
5177 #. Resource IDs: (1252)
5178 #, c-format
5179 msgid "Merge to \"%s\"..."
5180 msgstr "Слить с \"%s\"..."
5182 #. Resource IDs: (263, 1257)
5183 msgid "Merged"
5184 msgstr "Слито"
5186 #. Resource IDs: (76)
5187 msgid "Merged Files"
5188 msgstr ""
5190 #. Resource IDs: (10)
5191 msgid "Merges another branch"
5192 msgstr "Слияние с другой ветвью"
5194 #. Resource IDs: (1073)
5195 msgid "Merging"
5196 msgstr "Слияние"
5198 #. Resource IDs: (229)
5199 #, c-format
5200 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
5201 msgstr "Слияние из %s, ревизии от %s до %s, ревизия %s в %s, %s%s"
5203 #. Resource IDs: (83)
5204 msgid ""
5205 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
5206 msgstr "Для слияния необходимы различные ревизии или различные URL в полях 'С:' и 'По:'"
5208 #. Resource IDs: (229)
5209 #, c-format
5210 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
5211 msgstr "Слияние ревизий %s из %s в %s, %s%s"
5213 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
5214 msgid "Message"
5215 msgstr "Сообщение"
5217 #. Resource IDs: (116)
5218 msgid "Messages"
5219 msgstr "Сообщения"
5221 #. Resource IDs: (78)
5222 msgid "Mime type"
5223 msgstr "Mime-тип"
5225 #. Resource IDs: (1158)
5226 msgid "Min"
5227 msgstr "Min"
5229 #. Resource IDs: (263)
5230 msgid "Mine"
5231 msgstr "Мой"
5233 #. Resource IDs: (1068)
5234 msgid "Minimize the Ribbon"
5235 msgstr "Свернуть полосу"
5237 #. Resource IDs: (1023, 65535)
5238 msgid "Misc"
5239 msgstr "Разное"
5241 #. Resource IDs: (3887)
5242 msgid "Mixed"
5243 msgstr "Смешанное"
5245 #. Resource IDs: (1551)
5246 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
5247 msgstr ""
5249 #. Resource IDs: (208)
5250 msgid "Modification date"
5251 msgstr "Дата изменения"
5253 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
5254 msgid "Modified"
5255 msgstr "Изменено"
5257 #. Resource IDs: (76)
5258 msgid "Modified Files"
5259 msgstr ""
5261 #. Resource IDs: (1070)
5262 msgid "More"
5263 msgstr "Дополнительно"
5265 #. Resource IDs: (1002)
5266 msgid "More Buttons"
5267 msgstr "Дополнительные кнопки"
5269 #. Resource IDs: (1069)
5270 msgid "More Commands..."
5271 msgstr "Дополнительные команды..."
5273 #. Resource IDs: (438)
5274 msgid "More colors..."
5275 msgstr "Другие цвета..."
5277 #. Resource IDs: (438)
5278 msgid "More..."
5279 msgstr "Дополнительно..."
5281 #. Resource IDs: (1136)
5282 msgid "Most active author:"
5283 msgstr "Наиболее активный автор:"
5285 #. Resource IDs: (16135)
5286 msgid "Mouse"
5287 msgstr "Мышь"
5289 #. Resource IDs: (17026)
5290 msgid "Move &Down"
5291 msgstr "В&низ"
5293 #. Resource IDs: (17025)
5294 msgid "Move &Up"
5295 msgstr "&Вверх"
5297 #. Resource IDs: (1002)
5298 msgid "Move Item Down"
5299 msgstr "Переместить элемент вниз"
5301 #. Resource IDs: (1002)
5302 msgid "Move Item Up"
5303 msgstr "Переместить элемент вверх"
5305 #. Resource IDs: (147)
5306 msgid "Move and rename"
5307 msgstr "Перемещение с переименованием"
5309 #. Resource IDs: (209)
5310 msgid "Move to changelist"
5311 msgstr "Переместить в группу изменений"
5313 #. Resource IDs: (65535)
5314 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
5315 msgstr "Переместить в расширенное меню (отображается при удерживании shift)"
5317 #. Resource IDs: (229)
5318 msgid "Move/Rename"
5319 msgstr "Перемещение/Переименование"
5321 #. Resource IDs: (98)
5322 #, c-format
5323 msgid "Move: New name for %s"
5324 msgstr "Перемещение: Новое имя для %s"
5326 #. Resource IDs: (197)
5327 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
5328 msgstr "Перемещать изменённые файлы в корзину перед тем, как убрать изменения"
5330 #. Resource IDs: (80)
5331 #, c-format
5332 msgid "Moving %s"
5333 msgstr "Перемещение %s"
5335 #. Resource IDs: (80)
5336 msgid "Moving..."
5337 msgstr "Перемещение..."
5339 #. Resource IDs: (79)
5340 msgid "MsysGit Install Path"
5341 msgstr "Путь к папке MSysGit"
5343 #. Resource IDs: (65535)
5344 msgid "My file:"
5345 msgstr "Мой файл:"
5347 #. Resource IDs: (32804)
5348 msgid "N&ext Conflict"
5349 msgstr "Следующий &конфликт"
5351 #. Resource IDs: (3697)
5352 msgid "NUM"
5353 msgstr "NUM"
5355 #. Resource IDs: (65535)
5356 msgid "Name:"
5357 msgstr ""
5359 #. Resource IDs: (17004)
5360 msgid "Navigation Pane Options"
5361 msgstr "Параметры панели навигации"
5363 #. Resource IDs: (1065)
5364 msgid "Navigation Pane Options..."
5365 msgstr "Параметры панели навигации..."
5367 #. Resource IDs: (1550)
5368 msgid "Needs-lock (not used by TortoiseGit)"
5369 msgstr ""
5371 #. Resource IDs: (213)
5372 msgid "Nested"
5373 msgstr "Вложен"
5375 #. Resource IDs: (102)
5376 msgid "Network"
5377 msgstr "Сеть"
5379 #. Resource IDs: (321)
5380 msgid "Network::Email"
5381 msgstr ""
5383 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
5384 msgid "New"
5385 msgstr "Новый"
5387 #. Resource IDs: (1076)
5388 msgid "New &name:"
5389 msgstr "Новое &имя:"
5391 #. Resource IDs: (309)
5392 msgid "New Branch\\Tag"
5393 msgstr "Новая ветвь/метка"
5395 #. Resource IDs: (1001)
5396 msgid "New Menu"
5397 msgstr "Новое меню"
5399 #. Resource IDs: (97)
5400 #, c-format
5401 msgid "New name for %s"
5402 msgstr "Новое имя для %s"
5404 #. Resource IDs: (98)
5405 msgid "New name:"
5406 msgstr "Новое имя:"
5408 #. Resource IDs: (20308)
5409 msgid "Next"
5410 msgstr ""
5412 #. Resource IDs: (3633)
5413 msgid ""
5414 "Next Page\n"
5415 "Next Page"
5416 msgstr "Следующая страница\nСледующая страница"
5418 #. Resource IDs: (73)
5419 msgid "No"
5420 msgstr "Нет"
5422 #. Resource IDs: (1482)
5423 msgid "No &Commit"
5424 msgstr "Не &Фиксировать"
5426 #. Resource IDs: (1481)
5427 msgid "No &Fast Forward"
5428 msgstr ""
5430 #. Resource IDs: (67)
5431 msgid "No HEAD found"
5432 msgstr ""
5434 #. Resource IDs: (81)
5435 #, c-format
5436 msgid ""
5437 "No command specified!\n"
5438 "<hr=100%>\n"
5439 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
5440 msgstr "Не задана команда!\n<hr=100%>\nTortoiseProc.exe используется расширением оболочки и не должна вызываться напрямую!"
5442 #. Resource IDs: (81)
5443 msgid "No command value specified!"
5444 msgstr "Не установлено значение для команды!"
5446 #. Resource IDs: (82)
5447 msgid "No differences found!"
5448 msgstr "Различий не найдено!"
5450 #. Resource IDs: (3843)
5451 msgid "No error message is available."
5452 msgstr "Сообщение об ошибке не доступно."
5454 #. Resource IDs: (3867, 3868)
5455 msgid "No error occurred."
5456 msgstr "Ошибки не произошло."
5458 #. Resource IDs: (82)
5459 msgid ""
5460 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
5461 "revert!"
5462 msgstr "Ни один файл или папка не были изменены. TortoiseGit нечего убирать!"
5464 #. Resource IDs: (239)
5465 msgid ""
5466 "No files to show with the current setting.\n"
5467 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
5468 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
5469 msgstr "Нет ни одного файла для отображения, исходя из текущих настроек.\nОтметьте один или более флажков ниже для того, чтобы увидеть\nневерсированные, игнорируемые и/или неизменённые файлы.\nЧтобы увидеть отдалённые изменения, нажмите на 'Проверить хранилище'"
5471 #. Resource IDs: (77)
5472 msgid ""
5473 "No files were changed or added since\n"
5474 "the last commit. There's nothing\n"
5475 "for TortoiseGit to do here..."
5476 msgstr "Ни один файл не изменен и не добавлен\nс момента последнего фиксирования.\nЗдесь нечего делать TortoiseGit..."
5478 #. Resource IDs: (170)
5479 msgid ""
5480 "No files were changed or added since\n"
5481 "the last commit. There's nothing\n"
5482 "for TortoiseGit to do here...\n"
5483 "Do you want to see the unversioned files?"
5484 msgstr "Ни один файл не изменен и не добавлен\nс момента последнего фиксирования.\nЗдесь нечего делать TortoiseGit...\nЖелаете увидеть неверсированные файлы?"
5486 #. Resource IDs: (273)
5487 #, c-format
5488 msgid "No image encoder found for %s."
5489 msgstr "Не найден ни один обработчик для изображения %s."
5491 #. Resource IDs: (70)
5492 msgid "No previous version."
5493 msgstr ""
5495 #. Resource IDs: (603)
5496 msgid "No reference found"
5497 msgstr ""
5499 #. Resource IDs: (1254)
5500 msgid "No spell corrections"
5501 msgstr "Без исправлений"
5503 #. Resource IDs: (196)
5504 msgid ""
5505 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
5506 "overlay"
5507 msgstr "Без статусного кэша. Пометки будут только на версированных папках, файлы - без пометок"
5509 #. Resource IDs: (1253)
5510 msgid "No thesaurus suggestions"
5511 msgstr "Нет предложений из словаря"
5513 #. Resource IDs: (65)
5514 msgid "No working directory found."
5515 msgstr "Не найдена рабочая копия"
5517 #. Resource IDs: (1272)
5518 msgid "None"
5519 msgstr "Без кэширования"
5521 #. Resource IDs: (264, 65535)
5522 msgid "Normal"
5523 msgstr "Нормальное"
5525 #. Resource IDs: (2152)
5526 msgid "Normal &SVN Commit"
5527 msgstr ""
5529 #. Resource IDs: (65535)
5530 msgid "North European"
5531 msgstr ""
5533 #. Resource IDs: (78)
5534 msgid "Not Versioned Files"
5535 msgstr ""
5537 #. Resource IDs: (3857)
5538 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
5539 msgstr "Не все компоненты в системном реестре (либо INI-файлы) удалены."
5541 #. Resource IDs: (83)
5542 msgid "Not enough memory to complete operation."
5543 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции."
5545 #. Resource IDs: (72)
5546 msgid "Not patches generated."
5547 msgstr "Заплатки не созданы."
5549 #. Resource IDs: (1481)
5550 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
5551 msgstr "Внимание: папка содержит неверсированные элементы"
5553 #. Resource IDs: (65535)
5554 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"
5555 msgstr "Обратите внимание: настройки шрифта распространяются также и на TortoiseUDiff"
5557 #. Resource IDs: (65535)
5558 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
5559 msgstr ""
5561 #. Resource IDs: (82)
5562 msgid "Notes"
5563 msgstr ""
5565 #. Resource IDs: (604)
5566 #, c-format
5567 msgid ""
5568 "Nothing need rebase\r\n"
5569 "%s equal %s"
5570 msgstr "Нет необходимости в переносе\n%s эквивалентно %s"
5572 #. Resource IDs: (67)
5573 msgid "Nothing to Rebase"
5574 msgstr "Нечего перемещать"
5576 #. Resource IDs: (603)
5577 msgid "Nothing to commit"
5578 msgstr "Нечего фиксировать"
5580 #. Resource IDs: (88)
5581 msgid "Notice"
5582 msgstr "Уведомление"
5584 #. Resource IDs: (1534)
5585 msgid "Number Commits"
5586 msgstr "Число коммитов"
5588 #. Resource IDs: (604)
5589 #, c-format
5590 msgid "Number of %s"
5591 msgstr ""
5593 #. Resource IDs: (1161)
5594 msgid "Number of authors:"
5595 msgstr "Количество авторов:"
5597 #. Resource IDs: (1160)
5598 msgid "Number of weeks:"
5599 msgstr "Количество недель:"
5601 #. Resource IDs: (5045)
5602 msgid "OEM 720"
5603 msgstr "OEM 720"
5605 #. Resource IDs: (5046)
5606 msgid "OEM 737"
5607 msgstr "OEM 737"
5609 #. Resource IDs: (5047)
5610 msgid "OEM 775"
5611 msgstr "OEM 775"
5613 #. Resource IDs: (5048)
5614 msgid "OEM 850"
5615 msgstr "OEM 850"
5617 #. Resource IDs: (5049)
5618 msgid "OEM 852"
5619 msgstr "OEM 852"
5621 #. Resource IDs: (5050)
5622 msgid "OEM 855"
5623 msgstr "OEM 855"
5625 #. Resource IDs: (5051)
5626 msgid "OEM 857"
5627 msgstr "OEM 857"
5629 #. Resource IDs: (5052)
5630 msgid "OEM 858"
5631 msgstr "OEM 858"
5633 #. Resource IDs: (5053)
5634 msgid "OEM 860: Portuguese"
5635 msgstr "OEM 860: Португальский"
5637 #. Resource IDs: (5054)
5638 msgid "OEM 861: Icelandic"
5639 msgstr "OEM 861: Исландский"
5641 #. Resource IDs: (5055)
5642 msgid "OEM 862"
5643 msgstr "OEM 862"
5645 #. Resource IDs: (5056)
5646 msgid "OEM 863: French"
5647 msgstr "OEM 863: Французский"
5649 #. Resource IDs: (5057)
5650 msgid "OEM 865: Nordic"
5651 msgstr "OEM 865: Скандинавский"
5653 #. Resource IDs: (5058)
5654 msgid "OEM 866"
5655 msgstr "OEM 866"
5657 #. Resource IDs: (5059)
5658 msgid "OEM 869"
5659 msgstr "OEM 869"
5661 #. Resource IDs: (5044)
5662 msgid "OEM-US"
5663 msgstr "OEM-США"
5665 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
5666 msgid "OK"
5667 msgstr "OK"
5669 #. Resource IDs: (7)
5670 msgid ""
5671 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
5672 " version."
5673 msgstr ""
5675 #. Resource IDs: (3697)
5676 msgid "OVR"
5677 msgstr "OVR"
5679 #. Resource IDs: (211, 32845)
5680 msgid "Office &XP"
5681 msgstr "Office &XP"
5683 #. Resource IDs: (213, 32847)
5684 msgid "Office 200&3"
5685 msgstr "Office 200&3"
5687 #. Resource IDs: (65535)
5688 msgid "Office 200&7"
5689 msgstr "Office 200&7"
5691 #. Resource IDs: (218)
5692 msgid "Office 2007 (&Aqua Style)"
5693 msgstr ""
5695 #. Resource IDs: (215)
5696 msgid "Office 2007 (&Blue Style)"
5697 msgstr ""
5699 #. Resource IDs: (217)
5700 msgid "Office 2007 (&Silver Style)"
5701 msgstr ""
5703 #. Resource IDs: (216)
5704 msgid "Office 2007 (B&lack Style)"
5705 msgstr ""
5707 #. Resource IDs: (65535)
5708 msgid "Older lines"
5709 msgstr "Более старые строки"
5711 #. Resource IDs: (63)
5712 msgid ""
5713 "One of the paths you are attempting to move appears to be a special path\n"
5714 "(one of 'branches', 'tags' or 'trunk').\n"
5715 "\n"
5716 "Are you sure you want to move the selected paths?"
5717 msgstr "Один из путей, которые вы пытетесь переместить,\nпохож на особый путь ('branches', 'tags' или 'trunk').\n\nВы уверены, что желаете переместить выбранные пути?"
5719 #. Resource IDs: (219)
5720 msgid "One or more files are in a conflicted state."
5721 msgstr "Один или более файлов имеют конфликты."
5723 #. Resource IDs: (1256)
5724 msgid "Only Merged Files"
5725 msgstr ""
5727 #. Resource IDs: (19)
5728 msgid "Only file children"
5729 msgstr "Только потомки-файлы"
5731 #. Resource IDs: (169)
5732 msgid ""
5733 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
5734 "are allowed!"
5735 msgstr "Разрешены только цифры\n(возможно, разделённые запятыми)!"
5737 #. Resource IDs: (19)
5738 msgid "Only this item"
5739 msgstr "Только этот элемент"
5741 #. Resource IDs: (3841)
5742 msgid "Open"
5743 msgstr "Открыть"
5745 #. Resource IDs: (3601)
5746 msgid ""
5747 "Open an existing document\n"
5748 "Open"
5749 msgstr ""
5751 #. Resource IDs: (3601)
5752 msgid "Open file"
5753 msgstr "Открыть файл"
5755 #. Resource IDs: (1132)
5756 msgid "Open from clipboard"
5757 msgstr "Открыть из буфера обмена"
5759 #. Resource IDs: (7)
5760 msgid "Open image file..."
5761 msgstr "Открыть файл изображения..."
5763 #. Resource IDs: (282)
5764 msgid "Open parent folder"
5765 msgstr "Открыть родительскую папку"
5767 #. Resource IDs: (3602)
5768 msgid "Open this document"
5769 msgstr ""
5771 #. Resource IDs: (1251)
5772 msgid "Open with..."
5773 msgstr "Открыть с помощью..."
5775 #. Resource IDs: (3605)
5776 msgid ""
5777 "Opens Help\n"
5778 "Help Topics"
5779 msgstr "Отрывает справку\nРазделы справки"
5781 #. Resource IDs: (15)
5782 msgid "Opens the repository browser"
5783 msgstr ""
5785 #. Resource IDs: (357, 1517)
5786 msgid "Option"
5787 msgstr "Настройки"
5789 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
5790 msgid "Options"
5791 msgstr "Параметры"
5793 #. Resource IDs: (32779)
5794 msgid "Ori&ginal size"
5795 msgstr "Исходный &размер"
5797 #. Resource IDs: (1065)
5798 msgid "Other Task Panes"
5799 msgstr "Остальные панели задач"
5801 #. Resource IDs: (245)
5802 msgid "Others"
5803 msgstr "Остальные"
5805 #. Resource IDs: (75)
5806 msgid "Out ChangeList"
5807 msgstr ""
5809 #. Resource IDs: (75)
5810 msgid "Out Commits"
5811 msgstr ""
5813 #. Resource IDs: (3843)
5814 msgid "Out of memory."
5815 msgstr "Нехватка памяти."
5817 #. Resource IDs: (1538)
5818 msgid "Output Directory"
5819 msgstr ""
5821 #. Resource IDs: (3845)
5822 msgid "Output.prn"
5823 msgstr "Ounput.prn"
5825 #. Resource IDs: (1523)
5826 msgid "Override branch if exists"
5827 msgstr "Перезаписать существующую ветвь"
5829 #. Resource IDs: (32802)
5830 msgid "P&revious Conflict"
5831 msgstr "П&редыдущий конфликт"
5833 #. Resource IDs: (3845)
5834 #, c-format
5835 msgid "Page %u"
5836 msgstr "Страница %u"
5838 #. Resource IDs: (3845)
5839 #, c-format
5840 msgid ""
5841 "Page %u\n"
5842 "Pages %u-%u\n"
5843 msgstr "Страница %u\nСтраницы %u-%u\n"
5845 #. Resource IDs: (65535)
5846 msgid "Page :"
5847 msgstr "Страница:"
5849 #. Resource IDs: (1258)
5850 msgid "Pane 1"
5851 msgstr ""
5853 #. Resource IDs: (1258)
5854 msgid "Pane 2"
5855 msgstr ""
5857 #. Resource IDs: (63)
5858 msgid "Parameters"
5859 msgstr "Параметры"
5861 #. Resource IDs: (1477)
5862 msgid "Parameters:"
5863 msgstr "Параметры:"
5865 #. Resource IDs: (70)
5866 #, c-format
5867 msgid "Parent %d does not exist"
5868 msgstr "Предок %d не существует"
5870 #. Resource IDs: (1)
5871 msgid "Parent(s)"
5872 msgstr ""
5874 #. Resource IDs: (65535)
5875 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
5876 msgstr "Частично основано на TortoiseSVN Blame"
5878 #. Resource IDs: (69, 65535)
5879 msgid "Password:"
5880 msgstr "Пароль:"
5882 #. Resource IDs: (603)
5883 msgid "Paste Recent Message..."
5884 msgstr ""
5886 #. Resource IDs: (1057)
5887 msgid ""
5888 "Paste Tool\n"
5889 "Paste"
5890 msgstr "Инструмент вставки\nВставка"
5892 #. Resource IDs: (172)
5893 msgid "Paste filename list"
5894 msgstr "Вставить список имен файлов"
5896 #. Resource IDs: (172)
5897 msgid "Paste last commit message"
5898 msgstr "Вставить последнее сообщение фиксации"
5900 #. Resource IDs: (15)
5901 msgid ""
5902 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
5903 "operation"
5904 msgstr "Вставляет svn-путь из буфера обмена, выполняя операцию перемещения (вырезания) или копирования"
5906 #. Resource IDs: (65)
5907 msgid "Patch"
5908 msgstr "Заплатка"
5910 #. Resource IDs: (1076)
5911 msgid "Patch &all items"
5912 msgstr "Применить ко всем"
5914 #. Resource IDs: (1075)
5915 msgid "Patch &selected item"
5916 msgstr "Применить к выбранным"
5918 #. Resource IDs: (1579)
5919 msgid "Patch As Attachment"
5920 msgstr "Заплатка как вложение"
5922 #. Resource IDs: (376)
5923 msgid "Patch all"
5924 msgstr "Применить заплатки ко всем"
5926 #. Resource IDs: (376)
5927 msgid "Patch selected"
5928 msgstr "Применить заплатку к отмеченным"
5930 #. Resource IDs: (157)
5931 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
5932 msgstr "Файлы заплаток (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Все файлы (*.*)|*.*||"
5934 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
5935 msgid "Path"
5936 msgstr "Путь"
5938 #. Resource IDs: (1580, 65535)
5939 msgid "Path:"
5940 msgstr "Путь"
5942 #. Resource IDs: (116)
5943 msgid "Paths"
5944 msgstr "Пути"
5946 #. Resource IDs: (1057)
5947 msgid ""
5948 "Pencil Tool\n"
5949 "Pencil"
5950 msgstr "Инструмент карандаш\nКарандаш"
5952 #. Resource IDs: (605)
5953 msgid "Percent of authorship"
5954 msgstr ""
5956 #. Resource IDs: (605)
5957 msgid "Percents"
5958 msgstr ""
5960 #. Resource IDs: (16538)
5961 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
5962 msgstr "Настраиваемые меню и панели инструментов"
5964 #. Resource IDs: (1254, 1258)
5965 msgid "Pick"
5966 msgstr "Оставить"
5968 #. Resource IDs: (69)
5969 #, c-format
5970 msgid "Pick up %s"
5971 msgstr ""
5973 #. Resource IDs: (3849)
5974 msgid ""
5975 "Picture (Metafile)\n"
5976 "a picture"
5977 msgstr "Картинка (метафайл)\nкартинка"
5979 #. Resource IDs: (65535)
5980 msgid "Picture:"
5981 msgstr "Картинка:"
5983 #. Resource IDs: (157)
5984 msgid ""
5985 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5986 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
5987 msgstr "Рисунки (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Все файлы (*.*)|*.*||"
5989 #. Resource IDs: (246)
5990 msgid "Pie Graph"
5991 msgstr "Круговая диаграмма"
5993 #. Resource IDs: (83)
5994 msgid "Please enter a hook script to execute."
5995 msgstr "Пожалуйста, введите скрипт ловушки для выполнения."
5997 #. Resource IDs: (83)
5998 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
5999 msgstr "Пожалуйста, введите путь для применения скрипта ловушки."
6001 #. Resource IDs: (83)
6002 msgid "Please select a hook type"
6003 msgstr "Пожалуйста, выберите тип ловушки"
6005 #. Resource IDs: (13)
6006 msgid "Please wait while cancelling..."
6007 msgstr "Пожалуйста, подождите отмены..."
6009 #. Resource IDs: (319)
6010 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6011 msgstr "Подождите, пожалуйста, пока получаются различия..."
6013 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6014 msgid "Please wait..."
6015 msgstr "Подождите, пожалуйста..."
6017 #. Resource IDs: (65535)
6018 msgid "Popup"
6019 msgstr ""
6021 #. Resource IDs: (65535)
6022 msgid "Port :"
6023 msgstr "Порт:"
6025 #. Resource IDs: (65535)
6026 msgid "Port:"
6027 msgstr ""
6029 #. Resource IDs: (569)
6030 msgid "Post-Commit Hook"
6031 msgstr "Ловушка после-фиксации"
6033 #. Resource IDs: (604)
6034 msgid "Post-Push Hook"
6035 msgstr ""
6037 #. Resource IDs: (570)
6038 msgid "Post-Update Hook"
6039 msgstr "Ловушка после-обновления"
6041 #. Resource IDs: (58115)
6042 msgid "Pre&v Page"
6043 msgstr "Пре&дыдущая страница"
6045 #. Resource IDs: (569)
6046 msgid "Pre-Commit Hook"
6047 msgstr "Ловушка перед-фиксацией"
6049 #. Resource IDs: (604)
6050 msgid "Pre-Push Hook"
6051 msgstr ""
6053 #. Resource IDs: (570)
6054 msgid "Pre-Update Hook"
6055 msgstr "Ловушка перед-обновлением"
6057 #. Resource IDs: (68)
6058 msgid "Preparing commit..."
6059 msgstr ""
6061 #. Resource IDs: (65535)
6062 msgid "Press &New Shortcut Key:"
6063 msgstr "Нажмите &новую клавишу быстрого доступа:"
6065 #. Resource IDs: (65535)
6066 msgid "Press &new shortcut key:"
6067 msgstr "Нажмите &новую клавишу быстрого доступа:"
6069 #. Resource IDs: (1069)
6070 msgid "Preview"
6071 msgstr "Предварительный просмотр"
6073 #. Resource IDs: (376)
6074 msgid "Preview patched file"
6075 msgstr "Предпросмотр файла с заплаткой"
6077 #. Resource IDs: (65535)
6078 msgid "Preview: "
6079 msgstr "Предварительный просмотр:"
6081 #. Resource IDs: (20309)
6082 msgid "Previous"
6083 msgstr ""
6085 #. Resource IDs: (3633)
6086 msgid ""
6087 "Previous Page\n"
6088 "Previous Page"
6089 msgstr "Предыдущая страница\nПредыдущая страница"
6091 #. Resource IDs: (72)
6092 msgid "Previous Version"
6093 msgstr ""
6095 #. Resource IDs: (1069, 16990)
6096 msgid "Print"
6097 msgstr "Печать"
6099 #. Resource IDs: (3633)
6100 msgid ""
6101 "Print Document\n"
6102 "&Print"
6103 msgstr "Печать документа\n&Печать"
6105 #. Resource IDs: (3601)
6106 msgid ""
6107 "Print the active document using current options\n"
6108 "Quick Print"
6109 msgstr ""
6111 #. Resource IDs: (3601)
6112 msgid ""
6113 "Print the active document\n"
6114 "Print"
6115 msgstr ""
6117 #. Resource IDs: (3845)
6118 msgid "Print to File"
6119 msgstr "Печать в файл"
6121 #. Resource IDs: (65535)
6122 msgid "Printer :"
6123 msgstr "Принтер:"
6125 #. Resource IDs: (3845)
6126 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6127 msgstr "Файлы печати (*.prn)|*.prn|Все файлы (*.*)|*.*||"
6129 #. Resource IDs: (65535)
6130 msgid "Printing"
6131 msgstr "Идёт печать"
6133 #. Resource IDs: (74)
6134 msgid "Program"
6135 msgstr "Программа"
6137 #. Resource IDs: (157)
6138 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6139 msgstr "Программы (*.exe)|*.exe|Все файлы (*.*)|*.*||"
6141 #. Resource IDs: (134)
6142 msgid "Progress"
6143 msgstr "Окно выполнения"
6145 #. Resource IDs: (11)
6146 msgid "Property"
6147 msgstr "Свойство"
6149 #. Resource IDs: (107)
6150 msgid "Property Page"
6151 msgstr "Страница свойств"
6153 #. Resource IDs: (63)
6154 msgid "Provider"
6155 msgstr "Поставщик"
6157 #. Resource IDs: (1475)
6158 msgid "Provider:"
6159 msgstr "Поставщик:"
6161 #. Resource IDs: (1080)
6162 msgid "Proxy Settings"
6163 msgstr "Настройки сервера-посредника"
6165 #. Resource IDs: (1603)
6166 msgid ""
6167 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
6168 msgstr ""
6170 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
6171 msgid "Pull"
6172 msgstr "Получить"
6174 #. Resource IDs: (75)
6175 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
6176 msgstr "Для получения изменений необходимо указать одну из локальных ветвей в качестве текущей."
6178 #. Resource IDs: (14)
6179 msgid "Pull..."
6180 msgstr ""
6182 #. Resource IDs: (302)
6183 msgid "Pull/Fetch"
6184 msgstr ""
6186 #. Resource IDs: (66)
6187 msgid "Pulled Diff"
6188 msgstr ""
6190 #. Resource IDs: (66)
6191 msgid "Pulled Log"
6192 msgstr ""
6194 #. Resource IDs: (75)
6195 msgid "Pus&h"
6196 msgstr ""
6198 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
6199 msgid "Push"
6200 msgstr "Отправить"
6202 #. Resource IDs: (76)
6203 msgid "Push ta&gs"
6204 msgstr ""
6206 #. Resource IDs: (14, 64)
6207 msgid "Push..."
6208 msgstr ""
6210 #. Resource IDs: (65535)
6211 msgid "Putty Key:"
6212 msgstr ""
6214 #. Resource IDs: (71)
6215 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
6216 msgstr ""
6218 #. Resource IDs: (246)
6219 #, c-format
6220 msgid "Q%d/%.2d"
6221 msgstr "%d Кв./%.2d"
6223 #. Resource IDs: (3605)
6224 msgid ""
6225 "Quit the application; prompts to save documents\n"
6226 "Exit"
6227 msgstr "Выходит из приложения; приглашает сохранить документы\nВыход"
6229 #. Resource IDs: (1073)
6230 msgid "R&AM drives"
6231 msgstr "RAM &диски"
6233 #. Resource IDs: (16623)
6234 msgid "R&eset"
6235 msgstr "&Сбросить"
6237 #. Resource IDs: (1252)
6238 msgid "R&evert to this revision"
6239 msgstr "&Вернуть к этой ревизии"
6241 #. Resource IDs: (1255)
6242 msgid "REBASE"
6243 msgstr ""
6245 #. Resource IDs: (3697)
6246 msgid "REC"
6247 msgstr "REC"
6249 #. Resource IDs: (1535)
6250 msgid "Range"
6251 msgstr ""
6253 #. Resource IDs: (1494)
6254 msgid "Re&mote:"
6255 msgstr ""
6257 #. Resource IDs: (1048)
6258 msgid "Re&movable drives"
6259 msgstr "&Сменные диски"
6261 #. Resource IDs: (11)
6262 msgid "Re&name..."
6263 msgstr "П&ереименовать..."
6265 #. Resource IDs: (16613)
6266 msgid "Re&set"
6267 msgstr "Сб&росить"
6269 #. Resource IDs: (16647)
6270 msgid "Re&set All"
6271 msgstr "Сбро&сить все"
6273 #. Resource IDs: (1382)
6274 msgid "Re&store defaults"
6275 msgstr "Восстановить ис&ходные"
6277 #. Resource IDs: (8)
6278 msgid "Re&vert..."
6279 msgstr "Убрать и&зменения..."
6281 #. Resource IDs: (12)
6282 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
6283 msgstr "Прочитайте 'Руководство по ежедневному использованию', пока не застряли..."
6285 #. Resource IDs: (318)
6286 msgid "Rebase"
6287 msgstr "Переместить"
6289 #. Resource IDs: (67)
6290 #, c-format
6291 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
6292 msgstr ""
6294 #. Resource IDs: (1002)
6295 msgid "Recent"
6296 msgstr "Недавний"
6298 #. Resource IDs: (57616)
6299 msgid "Recent File"
6300 msgstr ""
6302 #. Resource IDs: (65535)
6303 msgid "Recently modified lines"
6304 msgstr "Недавно изменённые строки"
6306 #. Resource IDs: (276)
6307 msgid "Record Only"
6308 msgstr "Только регистрация"
6310 #. Resource IDs: (603)
6311 msgid "Recover to the status before rebase"
6312 msgstr ""
6314 #. Resource IDs: (1057)
6315 msgid ""
6316 "Rectangle Tool\n"
6317 "Rectangle"
6318 msgstr "Инструмент прямоугольник\nПрямоугольник"
6320 #. Resource IDs: (1654)
6321 msgid "Recursive"
6322 msgstr "Рекурсивно"
6324 #. Resource IDs: (3603)
6325 msgid ""
6326 "Redo the previously undone action\n"
6327 "Redo"
6328 msgstr "Повторно выполняет предыдущее отменённое действие\nВозврат"
6330 #. Resource IDs: (3825)
6331 msgid "Reduce the window to an icon"
6332 msgstr "Уменьшает окно до иконки"
6334 #. Resource IDs: (604, 1579)
6335 msgid "Ref"
6336 msgstr ""
6338 #. Resource IDs: (20087)
6339 msgid "Ref (Click it then go to)"
6340 msgstr ""
6342 #. Resource IDs: (69)
6343 msgid "RefBrowse"
6344 msgstr ""
6346 #. Resource IDs: (69, 1588)
6347 msgid "RefLog"
6348 msgstr "RefLog"
6350 #. Resource IDs: (135, 1382)
6351 msgid "Refresh"
6352 msgstr "Обновить"
6354 #. Resource IDs: (75)
6355 msgid "Refreshing..."
6356 msgstr ""
6358 #. Resource IDs: (117)
6359 msgid ""
6360 "Regular expressions filter:\r\n"
6361 ".   : any character\r\n"
6362 "c+   : match character c one or more times\r\n"
6363 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
6364 "^   : start of line\r\n"
6365 "$   : end of line\r\n"
6366 "(string){n} : match string n times\r\n"
6367 "(abcd)   : subexpression\r\n"
6368 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
6369 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
6370 "\r\n"
6371 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
6372 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
6373 "\\d   : digits 0-9\r\n"
6374 "\\s   : whitespaces"
6375 msgstr "Регулярные выражения для фильтра:\n.    : любой символ\nc+   : соответствует одному или более вхождениям символа c\nc*   : соответствует нулю или более вхождениям символа c\n^    : начало строки\n$    : конец строки\n(строка){n} : соответствует n вхождениям строки\n(abcd) : подвыражение\n[aei0-9] : соответствует a,e,i и 0..9\n[^aei0-9] : всё, кроме a,e,i и 0..9\n\n\\w   : соответствует a-z,A-Z,0-9 и _\n\\W   : любой не цифро-буквенный символ\n\\d   : цифры 0-9\n\\s   : непечатаемые знаки (пробельные символы)"
6377 #. Resource IDs: (1072)
6378 msgid "Relative Times in log"
6379 msgstr "Относительное время в журнале"
6381 #. Resource IDs: (32794)
6382 msgid "Reload"
6383 msgstr "Перечитать"
6385 #. Resource IDs: (2050)
6386 msgid ""
6387 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
6388 "Reload"
6389 msgstr "Перечитывает открытые файлы и убирает все изменения.\nПеречитать"
6391 #. Resource IDs: (80)
6392 msgid "Relocating..."
6393 msgstr "Перебазирование..."
6395 #. Resource IDs: (1660)
6396 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
6397 msgstr ""
6399 #. Resource IDs: (1649)
6400 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
6401 msgstr "Напоминание: Зафиксируйте ваши изменения после улаживания"
6403 #. Resource IDs: (1573)
6404 msgid "Remote"
6405 msgstr "Дистанционный"
6407 #. Resource IDs: (65535)
6408 msgid "Remote &Branch:"
6409 msgstr "Дистанционная &ветвь"
6411 #. Resource IDs: (1618)
6412 msgid "Remote &URL:"
6413 msgstr ""
6415 #. Resource IDs: (65535)
6416 msgid "Remote Branch"
6417 msgstr "Дистанционная ветвь"
6419 #. Resource IDs: (71)
6420 msgid "Remote URL must not be empty."
6421 msgstr ""
6423 #. Resource IDs: (76)
6424 msgid "Remote Update"
6425 msgstr ""
6427 #. Resource IDs: (71)
6428 msgid "Remote name must not be empty."
6429 msgstr ""
6431 #. Resource IDs: (63)
6432 msgid "Remote status"
6433 msgstr "Отдалённый статус"
6435 #. Resource IDs: (65535)
6436 msgid "Remote:"
6437 msgstr "Дистанционный:"
6439 #. Resource IDs: (1332, 1470)
6440 msgid "Remove"
6441 msgstr "Удалить"
6443 #. Resource IDs: (126)
6444 #, c-format
6445 msgid "Remove %ld items"
6446 msgstr "Удаление %ld элементов"
6448 #. Resource IDs: (126)
6449 #, c-format
6450 msgid "Remove %s"
6451 msgstr "Удаление %s"
6453 #. Resource IDs: (1627)
6454 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
6455 msgstr ""
6457 #. Resource IDs: (75)
6458 msgid "Remove &branch"
6459 msgstr "Удалить &ветвь"
6461 #. Resource IDs: (1628)
6462 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
6463 msgstr ""
6465 #. Resource IDs: (15)
6466 msgid "Remove from &ignore list"
6467 msgstr "Удалить из списка &игнорирования"
6469 #. Resource IDs: (1068)
6470 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
6471 msgstr "Убрать из панели быстрого доступа"
6473 #. Resource IDs: (209)
6474 msgid "Remove from changelist"
6475 msgstr "Убрать из группы изменений"
6477 #. Resource IDs: (1629)
6478 msgid "Remove ignored files (-fX)"
6479 msgstr ""
6481 #. Resource IDs: (1626)
6482 msgid "Remove untracked directories (-d)"
6483 msgstr ""
6485 #. Resource IDs: (9)
6486 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
6487 msgstr ""
6489 #. Resource IDs: (65535)
6490 msgid "Removed"
6491 msgstr "Убранное"
6493 #. Resource IDs: (264)
6494 msgid "Removed from changelist"
6495 msgstr "Убрано из группы изменений"
6497 #. Resource IDs: (145)
6498 #, c-format
6499 msgid ""
6500 "Removed the file pattern(s)\n"
6501 "%s\n"
6502 "from the ignore list."
6503 msgstr "Следующие шаблоны файлов\n%s\nудалены из списка игнорирования."
6505 #. Resource IDs: (15)
6506 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
6507 msgstr "Удаляет файлы или маску файлов из списка игнорирования"
6509 #. Resource IDs: (16616)
6510 msgid "Rena&me..."
6511 msgstr "П&ереименовать..."
6513 #. Resource IDs: (79, 1257)
6514 msgid "Rename"
6515 msgstr "Переименование"
6517 #. Resource IDs: (97)
6518 #, c-format
6519 msgid "Rename %s"
6520 msgstr "Переименовать %s"
6522 #. Resource IDs: (151)
6523 msgid "Rename - TortoiseGit"
6524 msgstr ""
6526 #. Resource IDs: (221)
6527 msgid "Rename/move"
6528 msgstr "Переименование/перемещение"
6530 #. Resource IDs: (65535)
6531 msgid "Renamed node"
6532 msgstr "Переименованный узел"
6534 #. Resource IDs: (11)
6535 msgid "Renames files/folders inside version control"
6536 msgstr "Переименовывает файлы/папки внутри управления версиями"
6538 #. Resource IDs: (209)
6539 msgid "Repair move"
6540 msgstr "Поправить переименование"
6542 #. Resource IDs: (3603)
6543 msgid ""
6544 "Repeat the last action\n"
6545 "Repeat"
6546 msgstr "Повторить последнее действие\nПовторить"
6548 #. Resource IDs: (3603)
6549 msgid ""
6550 "Replace specific text with different text\n"
6551 "Replace"
6552 msgstr "Заменяет заданный текст другим\nЗаменить"
6554 #. Resource IDs: (65535)
6555 msgid "Replaced node"
6556 msgstr "Замещённый узел"
6558 #. Resource IDs: (74)
6559 msgid "Replacing"
6560 msgstr "Перемещено"
6562 #. Resource IDs: (1618)
6563 msgid "Repository &URL"
6564 msgstr "URL хранилища"
6566 #. Resource IDs: (153)
6567 msgid "Repository Browser"
6568 msgstr "Обозреватель хранилища"
6570 #. Resource IDs: (65535)
6571 msgid "Repository:"
6572 msgstr ""
6574 #. Resource IDs: (334)
6575 msgid "Request pull"
6576 msgstr ""
6578 #. Resource IDs: (65535)
6579 msgid "Requests a username and a password"
6580 msgstr "запрашивает имя пользователя и пароль"
6582 #. Resource IDs: (82)
6583 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
6584 msgstr ""
6586 #. Resource IDs: (8)
6587 msgid "Res&olve..."
6588 msgstr "У&ладить..."
6590 #. Resource IDs: (317)
6591 msgid "Reset"
6592 msgstr ""
6594 #. Resource IDs: (16614)
6595 msgid "Reset &All"
6596 msgstr "Сбросить &все"
6598 #. Resource IDs: (1554)
6599 msgid "Reset Type"
6600 msgstr ""
6602 #. Resource IDs: (1255)
6603 #, c-format
6604 msgid "Reset \"%s\" to this..."
6605 msgstr ""
6607 #. Resource IDs: (1553)
6608 msgid "Reset active branch"
6609 msgstr "Восстановить текущую ветвь"
6611 #. Resource IDs: (1255)
6612 msgid "Reset columns"
6613 msgstr "Сбросить колонки"
6615 #. Resource IDs: (64)
6616 #, c-format
6617 msgid "Reset current branch \"%s\" to \"%s\""
6618 msgstr "Восстановить текущую ветвь \"%s\" на состояние \"%s\""
6620 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
6621 msgid "Resolve"
6622 msgstr "Улаживание"
6624 #. Resource IDs: (282)
6625 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
6626 msgstr "Уладить конфликт, используя 'мой' файл"
6628 #. Resource IDs: (282)
6629 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
6630 msgstr "Уладить конфликт, используя 'их' файл"
6632 #. Resource IDs: (74, 209)
6633 msgid "Resolved"
6634 msgstr "Улажено"
6636 #. Resource IDs: (282)
6637 #, c-format
6638 msgid ""
6639 "Resolved:\n"
6640 "%s"
6641 msgstr "Улажено:\n%s"
6643 #. Resource IDs: (9)
6644 msgid "Resolves conflicted files"
6645 msgstr "Улаживает файлы с конфликтами"
6647 #. Resource IDs: (66)
6648 msgid "Restart rebase"
6649 msgstr "Перезапустить перемещение"
6651 #. Resource IDs: (64)
6652 msgid "Restore"
6653 msgstr ""
6655 #. Resource IDs: (1254)
6656 msgid "Restore Default"
6657 msgstr "Сбросить на исходные"
6659 #. Resource IDs: (65)
6660 msgid "Restore after commit"
6661 msgstr ""
6663 #. Resource IDs: (3826)
6664 msgid "Restore the window to normal size"
6665 msgstr "Восстановить окно до нормальных размеров"
6667 #. Resource IDs: (73)
6668 msgid "Restored"
6669 msgstr "Восстановлено"
6671 #. Resource IDs: (73)
6672 msgid "Retry"
6673 msgstr "Повторить"
6675 #. Resource IDs: (602)
6676 msgid "Retrying..."
6677 msgstr ""
6679 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
6680 msgid "Revert"
6681 msgstr "Убрать изменения"
6683 #. Resource IDs: (69)
6684 msgid "Revert commit"
6685 msgstr "Отменить фиксацию"
6687 #. Resource IDs: (69)
6688 #, c-format
6689 msgid "Revert commit %s"
6690 msgstr ""
6692 #. Resource IDs: (73)
6693 msgid "Reverted"
6694 msgstr "Возвращено"
6696 #. Resource IDs: (9)
6697 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
6698 msgstr "Убирает все изменения, которые вы сделали после последнего обновления"
6700 #. Resource IDs: (14)
6701 msgid "Reverts an addition to version control"
6702 msgstr "Убирает добавленное из-под управления версиями"
6704 #. Resource IDs: (376)
6705 msgid "Review Patch"
6706 msgstr "Предпросмотр заплатки"
6708 #. Resource IDs: (603)
6709 msgid "Review Patch with TortoiseMerge"
6710 msgstr "Просмотреть заплатку в TortoiseMerge"
6712 #. Resource IDs: (14)
6713 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseMerge"
6714 msgstr ""
6716 #. Resource IDs: (13)
6717 msgid "Review/apply single &patch..."
6718 msgstr "Посмотреть/применить одну заплатку"
6720 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
6721 msgid "Revision"
6722 msgstr "Ревизия"
6724 #. Resource IDs: (119)
6725 #, c-format
6726 msgid "Revision %d"
6727 msgstr "Ревизия %d"
6729 #. Resource IDs: (120)
6730 #, c-format
6731 msgid "Revision %s"
6732 msgstr "Ревизия %s"
6734 #. Resource IDs: (67)
6735 msgid "Revision Files"
6736 msgstr ""
6738 #. Resource IDs: (65535)
6739 msgid "Revision graph"
6740 msgstr "Граф ревизий"
6742 #. Resource IDs: (1579, 65535)
6743 msgid "Revision:"
6744 msgstr "Ревизия:"
6746 #. Resource IDs: (116)
6747 msgid "Revisions"
6748 msgstr "Ревизии"
6750 #. Resource IDs: (3850)
6751 msgid ""
6752 "Rich Text (RTF)\n"
6753 "text with font and paragraph formatting"
6754 msgstr "Текст с фоматированием (RTF)\nтекст с заданием шрифтов и формата абзацев"
6756 #. Resource IDs: (188)
6757 msgid "Right View: "
6758 msgstr "Вид справа:"
6760 #. Resource IDs: (65535)
6761 msgid "Right image"
6762 msgstr "Правое изображение"
6764 #. Resource IDs: (1070)
6765 #, c-format
6766 msgid "Row %d of %d"
6767 msgstr "Строка %d из %d"
6769 #. Resource IDs: (1070)
6770 #, c-format
6771 msgid "Row %d-%d of %d"
6772 msgstr "Строка %d-%d из %d"
6774 #. Resource IDs: (17045)
6775 msgid "S&elect..."
6776 msgstr "&Выбрать..."
6778 #. Resource IDs: (32782)
6779 msgid "S&ettings"
6780 msgstr "&Настройки"
6782 #. Resource IDs: (1065)
6783 msgid "S&how Buttons on One Row"
6784 msgstr "Ото&бражать кнопки в одну строку"
6786 #. Resource IDs: (1065)
6787 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
6788 msgstr "Ото&бражать кнопки в две строки"
6790 #. Resource IDs: (17078)
6791 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
6792 msgstr "Ото&бражать панель быстрого доступа под полосой"
6794 #. Resource IDs: (1132)
6795 msgid "S&tatistics"
6796 msgstr "Ста&тистика"
6798 #. Resource IDs: (9)
6799 msgid "S&witch/Checkout..."
6800 msgstr "Перекл&ючить..."
6802 #. Resource IDs: (3697)
6803 msgid "SCRL"
6804 msgstr "SCRL"
6806 #. Resource IDs: (604, 1251)
6807 msgid "SHA-1"
6808 msgstr ""
6810 #. Resource IDs: (1585)
6811 msgid "SMTP Server requires authentication"
6812 msgstr ""
6814 #. Resource IDs: (65535)
6815 msgid "SMTP Server:"
6816 msgstr ""
6818 #. Resource IDs: (1081)
6819 msgid "SSH"
6820 msgstr "SSH"
6822 #. Resource IDs: (331)
6823 msgid "SVN Commit Type"
6824 msgstr ""
6826 #. Resource IDs: (22)
6827 msgid "SVN DCommit..."
6828 msgstr ""
6830 #. Resource IDs: (13)
6831 msgid "SVN Fetch"
6832 msgstr ""
6834 #. Resource IDs: (21)
6835 msgid "SVN Rebase..."
6836 msgstr "SVN Rebase..."
6838 #. Resource IDs: (65535)
6839 msgid "Sa&feCrLf:"
6840 msgstr ""
6842 #. Resource IDs: (65535)
6843 msgid "Safe Crlf:"
6844 msgstr ""
6846 #. Resource IDs: (57604)
6847 msgid "Save &As..."
6848 msgstr "Сохранить &как..."
6850 #. Resource IDs: (101)
6851 msgid "Save &as..."
6852 msgstr "Сохранить &как..."
6854 #. Resource IDs: (3841)
6855 msgid "Save As"
6856 msgstr "Сохранить как"
6858 #. Resource IDs: (1567)
6859 msgid "Save as &Global"
6860 msgstr ""
6862 #. Resource IDs: (313)
6863 msgid "Save as..."
6864 msgstr "Сохранить как..."
6866 #. Resource IDs: (3857)
6867 #, c-format
6868 msgid "Save changes to %1?"
6869 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
6871 #. Resource IDs: (1253)
6872 msgid "Save revision &to..."
6873 msgstr "Сохранить ревизию &в..."
6875 #. Resource IDs: (3601)
6876 msgid ""
6877 "Save the active document with a new name\n"
6878 "Save As"
6879 msgstr ""
6881 #. Resource IDs: (3601)
6882 msgid ""
6883 "Save the active document\n"
6884 "Save"
6885 msgstr ""
6887 #. Resource IDs: (3601)
6888 msgid ""
6889 "Save the modified file\n"
6890 "Save file"
6891 msgstr "Сохранить изменённый файл\nСохранить файл"
6893 #. Resource IDs: (1132)
6894 msgid "Save to clipboard"
6895 msgstr "Сохранить в буфер обмена"
6897 #. Resource IDs: (1385)
6898 msgid "Save unified diff"
6899 msgstr ""
6901 #. Resource IDs: (1385)
6902 msgid "Save unified diff since HEAD"
6903 msgstr ""
6905 #. Resource IDs: (108)
6906 msgid "Saved Data"
6907 msgstr "Сохранённые данные"
6909 #. Resource IDs: (71)
6910 #, c-format
6911 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
6912 msgstr ""
6914 #. Resource IDs: (75)
6915 msgid "Saving notes failed."
6916 msgstr ""
6918 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
6919 msgid "Scintilla"
6920 msgstr "Scintilla"
6922 #. Resource IDs: (1003)
6923 msgid "Scroll Left"
6924 msgstr "Прокрутить влево"
6926 #. Resource IDs: (1003)
6927 msgid "Scroll Right"
6928 msgstr "Прокрутить вправо"
6930 #. Resource IDs: (1253)
6931 msgid "Search &log messages..."
6932 msgstr "Найти в &сообщениях журнала..."
6934 #. Resource IDs: (65535)
6935 msgid "Search for:"
6936 msgstr "Что искать:"
6938 #. Resource IDs: (3867)
6939 #, c-format
6940 msgid "Seek failed on %1"
6941 msgstr "Поиск не удался на %1"
6943 #. Resource IDs: (1253)
6944 msgid "Select &All"
6945 msgstr "Выбрать &все"
6947 #. Resource IDs: (16529)
6948 msgid "Select &User-defined Image: "
6949 msgstr "Выберите &определяемое пользователем изображение:"
6951 #. Resource IDs: (16508)
6952 msgid "Select &context menu:"
6953 msgstr "Выбрите контекстное &меню:"
6955 #. Resource IDs: (65535)
6956 msgid "Select &window:"
6957 msgstr "Выбрите &окно:"
6959 #. Resource IDs: (1057)
6960 msgid ""
6961 "Select Color Tool\n"
6962 "Select Color"
6963 msgstr "Инструмент выбора цвета\nВыбор цвета"
6965 #. Resource IDs: (13)
6966 msgid "Select File..."
6967 msgstr "Выбрать файл..."
6969 #. Resource IDs: (78)
6970 msgid "Select SSH client"
6971 msgstr "Выбрать клиент SSH"
6973 #. Resource IDs: (3858)
6974 msgid "Select a button."
6975 msgstr "Выберите кнопку."
6977 #. Resource IDs: (3585)
6978 msgid "Select an object on which to get Help"
6979 msgstr "Выберите объект, по которому надо получить справку"
6981 #. Resource IDs: (213)
6982 msgid "Select changelist"
6983 msgstr "Отметить группу изменений"
6985 #. Resource IDs: (78)
6986 msgid "Select diff application"
6987 msgstr "Выбрать приложение просмотра различий"
6989 #. Resource IDs: (313)
6990 msgid "Select diff file..."
6991 msgstr "Выбрать файл различий..."
6993 #. Resource IDs: (64)
6994 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
6995 msgstr "Выберите папку, с которой будет связана эта система отслеживания проблем"
6997 #. Resource IDs: (79)
6998 msgid ""
6999 "Select folder to export to.\n"
7000 "You might need to create a new folder before performing this export."
7001 msgstr "Выберите папку для экспорта.\nВам может понадобится создать новую папку перед выполнением этого экспорта."
7003 #. Resource IDs: (197)
7004 msgid "Select folder to run script for"
7005 msgstr "Выберите папку для запуска скрипта"
7007 #. Resource IDs: (119)
7008 msgid "Select folder to save the selected files to"
7009 msgstr "Выберите папку, в которую будут сохранены выбранные файлы"
7011 #. Resource IDs: (197)
7012 msgid "Select hook script file"
7013 msgstr "Выбрать файл скрипта ловушки"
7015 #. Resource IDs: (1405)
7016 msgid "Select items automatically"
7017 msgstr "Автоматический выбор элементов"
7019 #. Resource IDs: (78)
7020 msgid "Select merge application"
7021 msgstr "Выбрать приложение слияния"
7023 #. Resource IDs: (119)
7024 msgid "Select merge target"
7025 msgstr "Выберите с чем производить слияние"
7027 #. Resource IDs: (79)
7028 msgid ""
7029 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
7030 msgstr "Выберите поведение окна выполнения по окончанию операции."
7032 #. Resource IDs: (3603)
7033 msgid ""
7034 "Select the entire document\n"
7035 "Select All"
7036 msgstr "Выбрать весь документ\nВыбрать всё"
7038 #. Resource IDs: (78)
7039 msgid "Select viewer for diff-files"
7040 msgstr "Выберите программу просмотра файлов различий"
7042 #. Resource IDs: (1067)
7043 msgid "Select/Deselect &All"
7044 msgstr ""
7046 #. Resource IDs: (1067)
7047 msgid "Select/deselect &all"
7048 msgstr ""
7050 #. Resource IDs: (1)
7051 msgid "Send"
7052 msgstr ""
7054 #. Resource IDs: (602)
7055 msgid "Send Email"
7056 msgstr ""
7058 #. Resource IDs: (1587)
7059 msgid "Send Mail after create"
7060 msgstr ""
7062 #. Resource IDs: (3866)
7063 msgid "Send Mail failed to send message."
7064 msgstr "Не удалось отослать письмо."
7066 #. Resource IDs: (21, 603)
7067 msgid "Send Mail..."
7068 msgstr ""
7070 #. Resource IDs: (320)
7071 msgid "Send Patch"
7072 msgstr "Отправить заплатку"
7074 #. Resource IDs: (602)
7075 msgid "Send Patch by Email"
7076 msgstr "Отправить заплатку по почте"
7078 #. Resource IDs: (21)
7079 msgid "Send Patch(es) by eMail"
7080 msgstr "Отправить заплатку(и) по эл.почте"
7082 #. Resource IDs: (74)
7083 msgid "Sending content"
7084 msgstr "Передача содержимого"
7086 #. Resource IDs: (602)
7087 msgid "Sending..."
7088 msgstr "Передача..."
7090 #. Resource IDs: (1409)
7091 msgid "Server &address:"
7092 msgstr "&Адрес сервера:"
7094 #. Resource IDs: (65535)
7095 msgid "Set Accelerator &for:"
7096 msgstr "Задать акселератор &для:"
7098 #. Resource IDs: (1557)
7099 msgid "Set commit &date"
7100 msgstr "Установить дату фиксации"
7102 #. Resource IDs: (1580)
7103 msgid "Set up SMTP Server"
7104 msgstr ""
7106 #. Resource IDs: (13)
7107 msgid "Setting properties..."
7108 msgstr "Установка свойств..."
7110 #. Resource IDs: (107)
7111 msgid "Settings"
7112 msgstr "Настройки"
7114 #. Resource IDs: (80)
7115 msgid "Settings - TortoiseGit"
7116 msgstr "Настройки - TortoiseGit"
7118 #. Resource IDs: (1270)
7119 msgid "Shell"
7120 msgstr "В оболочке"
7122 #. Resource IDs: (1271)
7123 msgid "Shell Extended"
7124 msgstr ""
7126 #. Resource IDs: (145)
7127 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
7128 msgstr "Кэш значков оболочки восстановлен!"
7130 #. Resource IDs: (5062)
7131 msgid "Shift-JIS"
7132 msgstr ""
7134 #. Resource IDs: (1105)
7135 msgid "Short &date/time format in log messages"
7136 msgstr "Короткий формат &даты/времени в сообщениях журнала"
7138 #. Resource IDs: (12)
7139 msgid "Short URL of Git items"
7140 msgstr "Краткий URL объектов Git"
7142 #. Resource IDs: (1255)
7143 msgid "Shorten property list"
7144 msgstr "Сократить список свойств"
7146 #. Resource IDs: (1382)
7147 msgid "Show"
7148 msgstr "Показать"
7150 #. Resource IDs: (16996)
7151 msgid "Show &Accelerator for:"
7152 msgstr "Показать &акселератор для:"
7154 #. Resource IDs: (115)
7155 msgid "Show &All Branch"
7156 msgstr "Показать &все ветви"
7158 #. Resource IDs: (115)
7159 msgid "Show &Range..."
7160 msgstr "Показать &ряд..."
7162 #. Resource IDs: (20)
7163 msgid "Show &Reflog"
7164 msgstr "Показать &Reflog"
7166 #. Resource IDs: (1073)
7167 msgid "Show &Unversioned Files"
7168 msgstr ""
7170 #. Resource IDs: (1208)
7171 msgid "Show &Whole Project"
7172 msgstr ""
7174 #. Resource IDs: (1254)
7175 msgid "Show &changes"
7176 msgstr "Показать &изменения"
7178 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
7179 msgid "Show &log"
7180 msgstr "&Журнал"
7182 #. Resource IDs: (1031)
7183 msgid "Show &log..."
7184 msgstr "&Журнал..."
7186 #. Resource IDs: (1088)
7187 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
7188 msgstr "Показывать &пометки и контекстное меню только в проводнике"
7190 #. Resource IDs: (1069)
7191 msgid "Show Above the Ribbon"
7192 msgstr "Отображать над полосой"
7194 #. Resource IDs: (1069)
7195 msgid "Show Below the Ribbon"
7196 msgstr "Отображать под полосой"
7198 #. Resource IDs: (1382)
7199 msgid "Show Environment Variables"
7200 msgstr ""
7202 #. Resource IDs: (1065)
7203 msgid "Show Fewer Buttons"
7204 msgstr "Показывать меньше кнопок"
7206 #. Resource IDs: (32817)
7207 msgid "Show File List"
7208 msgstr "Показать список файлов"
7210 #. Resource IDs: (2052)
7211 msgid ""
7212 "Show Inline-Diff word by word\n"
7213 "Inline diff word-wise"
7214 msgstr "Показывать внутристрочные различия по словам\nВнутристрочные различия по словам"
7216 #. Resource IDs: (32781)
7217 msgid "Show Log"
7218 msgstr "Показать журнал"
7220 #. Resource IDs: (1065)
7221 msgid "Show More Buttons"
7222 msgstr "Показывать больше кнопок"
7224 #. Resource IDs: (1068)
7225 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
7226 msgstr "Показывать панель быстрого доступа над полосой"
7228 #. Resource IDs: (1068)
7229 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
7230 msgstr "Показывать панель быстрого доступа под полосой"
7232 #. Resource IDs: (16651)
7233 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
7234 msgstr "Показывать по&дсказки в панелях инструментов"
7236 #. Resource IDs: (115)
7237 msgid "Show Whole Project"
7238 msgstr "Показать весь проект"
7240 #. Resource IDs: (32775)
7241 msgid "Show author"
7242 msgstr ""
7244 #. Resource IDs: (1251)
7245 msgid "Show branches this commit is on"
7246 msgstr ""
7248 #. Resource IDs: (1251)
7249 msgid "Show changes as &unified diff"
7250 msgstr "Показать изменения как объединённые разли&чия"
7252 #. Resource IDs: (1556)
7253 msgid "Show diff to last commit"
7254 msgstr ""
7256 #. Resource IDs: (1252)
7257 msgid "Show differences as &unified diff"
7258 msgstr "Показать различия как объединённые разли&чия"
7260 #. Resource IDs: (1126)
7261 msgid "Show excluded folders as normal"
7262 msgstr "Показывать исключённые папки как нормальные"
7264 #. Resource IDs: (16656)
7265 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
7266 msgstr "Показывать &полные меню после небольшой задержки"
7268 #. Resource IDs: (1264)
7269 msgid "Show i&gnored files"
7270 msgstr "Показать &игнорируемые файлы"
7272 #. Resource IDs: (1063)
7273 msgid "Show linenumber&s"
7274 msgstr "Показывать но&мера строк"
7276 #. Resource IDs: (64)
7277 msgid "Show log"
7278 msgstr "Показать журнал"
7280 #. Resource IDs: (65)
7281 msgid "Show log &before rename/copy"
7282 msgstr "Показать журнал &до переименования"
7284 #. Resource IDs: (1256)
7285 msgid "Show log..."
7286 msgstr "Показать журнал..."
7288 #. Resource IDs: (1382)
7289 msgid "Show modified files in working tree"
7290 msgstr ""
7292 #. Resource IDs: (1270)
7293 msgid ""
7294 "Show next change of selected commit\n"
7295 "Show next"
7296 msgstr "Показывает следующее изменение в коммите\nПоказать следующее"
7298 #. Resource IDs: (2054)
7299 msgid ""
7300 "Show or hide the line diff bar\n"
7301 "Toggle LineDiffBar"
7302 msgstr "Показать или спрятать панель различий строк\nПереключить панель различий строк"
7304 #. Resource IDs: (2054)
7305 msgid ""
7306 "Show or hide the locator bar\n"
7307 "Toggle LocatorBar"
7308 msgstr "Показать или спрятать полосу местоположения\nПереключить полосу местоположения"
7310 #. Resource IDs: (3713)
7311 msgid ""
7312 "Show or hide the status bar\n"
7313 "Toggle Status Bar"
7314 msgstr "Показать или спрятать строку статуса\nПереключить строку статуса"
7316 #. Resource IDs: (3713)
7317 msgid ""
7318 "Show or hide the status bar\n"
7319 "Toggle StatusBar"
7320 msgstr "Показать или спрятать строку статуса\nПереключить строку статуса"
7322 #. Resource IDs: (3713)
7323 msgid ""
7324 "Show or hide the toolbar\n"
7325 "Toggle ToolBar"
7326 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов\nПереключить панель инструментов"
7328 #. Resource IDs: (1270)
7329 msgid ""
7330 "Show previous change of selected commit\n"
7331 "Show previous"
7332 msgstr "Показывает предыдущее изменение в коммите\nПоказать предыдущее"
7334 #. Resource IDs: (1252)
7335 msgid "Show revision properties"
7336 msgstr "Показать свойства ревизии"
7338 #. Resource IDs: (16652)
7339 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
7340 msgstr "Показывать клавиши &быстрого доступа в подсказках"
7342 #. Resource IDs: (2049)
7343 msgid ""
7344 "Show special characters for whitespaces\n"
7345 "Show Whitespaces"
7346 msgstr "Показать специальные символы для непечатаемых знаков\nПоказать непечатаемые знаки"
7348 #. Resource IDs: (1209)
7349 msgid "Show un&modified files"
7350 msgstr "Показать файлы без из&менений"
7352 #. Resource IDs: (1073)
7353 msgid "Show un&versioned files"
7354 msgstr "Показать не&версированные файлы"
7356 #. Resource IDs: (198)
7357 msgid "Show/Hide"
7358 msgstr "Показать/скрыть"
7360 #. Resource IDs: (115)
7361 #, c-format
7362 msgid ""
7363 "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s)"
7364 " selected."
7365 msgstr "Показано ревизий: %ld, с ревизии %ld по ревизию %ld, выбрано ревизий: %ld."
7367 #. Resource IDs: (76)
7368 #, c-format
7369 msgid ""
7370 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
7371 "selected\r\n"
7372 msgstr "Показано ревизий: %ld, с ревизии %s по ревизию %s, выбрано ревизий: %ld.\r\n"
7374 #. Resource IDs: (13)
7375 msgid ""
7376 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
7377 " repository"
7378 msgstr "Показывает все файлы, которые изменились после последнего обновления, локально и в хранилище"
7380 #. Resource IDs: (10)
7381 msgid "Shows information about TortoiseGit"
7382 msgstr "Показывает информацию о TortoiseGit"
7384 #. Resource IDs: (20)
7385 msgid "Shows reference log"
7386 msgstr "Показывает журнал ссылок"
7388 #. Resource IDs: (198)
7389 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
7390 msgstr "Показывает журнал действий в текстовом редакторе по умолчанию"
7392 #. Resource IDs: (12)
7393 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
7394 msgstr "Показывает журнал для выбранного файла/папки"
7396 #. Resource IDs: (1523)
7397 msgid "Si&gn"
7398 msgstr ""
7400 #. Resource IDs: (1532)
7401 msgid "Since"
7402 msgstr ""
7404 #. Resource IDs: (32775)
7405 msgid "Single/&double-pane view"
7406 msgstr "Одно-/&двухпанельный вид"
7408 #. Resource IDs: (74)
7409 msgid "Size"
7410 msgstr "Размер"
7412 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7413 msgid "Skip"
7414 msgstr ""
7416 #. Resource IDs: (66)
7417 #, c-format
7418 msgid "Skip Patch: %s"
7419 msgstr "Пропустить заплатку: %s"
7421 #. Resource IDs: (74)
7422 msgid "Skipped"
7423 msgstr "Пропущено"
7425 #. Resource IDs: (263)
7426 msgid "Skipped missing target"
7427 msgstr "Пропущена отсутствующая цель"
7429 #. Resource IDs: (1550)
7430 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
7431 msgstr "Пересмотреть этот коммит..."
7433 #. Resource IDs: (1126)
7434 msgid "Sort by commit count"
7435 msgstr "Сортировать по количеству фиксаций"
7437 #. Resource IDs: (196)
7438 msgid ""
7439 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
7440 "dialog."
7441 msgstr "Задаёт количество недавно введённых сообщений журнала, которые будут доступны для повторного выбора."
7443 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
7444 msgid "Spin1"
7445 msgstr "Счётчик1"
7447 #. Resource IDs: (1253)
7448 msgid "Split lines"
7449 msgstr "Разбить на строки"
7451 #. Resource IDs: (3604)
7452 msgid ""
7453 "Split the active window into panes\n"
7454 "Split"
7455 msgstr "Разделить активное окно на панели\nРазделить"
7457 #. Resource IDs: (1254, 1257)
7458 msgid "Squash"
7459 msgstr "Объединить"
7461 #. Resource IDs: (246)
7462 msgid "Stacked Bar Graph"
7463 msgstr "Гистограмма стопкой"
7465 #. Resource IDs: (246)
7466 msgid "Stacked Line Graph"
7467 msgstr "График стопкой"
7469 #. Resource IDs: (1258, 16962)
7470 msgid "Standard"
7471 msgstr "Стандартные"
7473 #. Resource IDs: (68)
7474 msgid "Start (FastFwd)"
7475 msgstr ""
7477 #. Resource IDs: (67)
7478 msgid "Start Cherry Pick"
7479 msgstr "Начать пересмотр"
7481 #. Resource IDs: (569)
7482 msgid "Start Commit Hook"
7483 msgstr "Ловушка начало-фиксации"
7485 #. Resource IDs: (67, 68)
7486 msgid "Start Rebase"
7487 msgstr "Начать перемещение"
7489 #. Resource IDs: (569)
7490 msgid "Start Update Hook"
7491 msgstr "Ловушка начало-обновления"
7493 #. Resource IDs: (12)
7494 msgid "Start bisect mode..."
7495 msgstr "Начать бинарный поиск..."
7497 #. Resource IDs: (1384, 4575)
7498 msgid "Stash"
7499 msgstr ""
7501 #. Resource IDs: (1673)
7502 msgid "Stash &Message"
7503 msgstr ""
7505 #. Resource IDs: (20)
7506 msgid "Stash Apply"
7507 msgstr ""
7509 #. Resource IDs: (20)
7510 msgid "Stash List"
7511 msgstr ""
7513 #. Resource IDs: (22)
7514 msgid "Stash Pop"
7515 msgstr ""
7517 #. Resource IDs: (20)
7518 msgid "Stash Save"
7519 msgstr ""
7521 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
7522 msgid "Static"
7523 msgstr "Статический"
7525 #. Resource IDs: (179, 245)
7526 msgid "Statistics"
7527 msgstr "Статистика"
7529 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
7530 msgid "Status"
7531 msgstr "Статус"
7533 #. Resource IDs: (1068)
7534 msgid "Status Bar Configuration"
7535 msgstr "Конфигурация строки состояния"
7537 #. Resource IDs: (65535)
7538 msgid "Status and action colors"
7539 msgstr "Цвета состояний и действий"
7541 #. Resource IDs: (65535)
7542 msgid "Status cache"
7543 msgstr "Кэширование статуса"
7545 #. Resource IDs: (197)
7546 msgid ""
7547 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
7548 msgstr ""
7550 #. Resource IDs: (196)
7551 msgid ""
7552 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
7553 " the overlay recursively"
7554 msgstr ""
7556 #. Resource IDs: (196)
7557 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
7558 msgstr "Статусный кэш только для одной папки, без рекурсивных пометок"
7560 #. Resource IDs: (11)
7561 msgid "Status of item in Git"
7562 msgstr "Статус объекта в Git"
7564 #. Resource IDs: (13)
7565 msgid "Stops bisect mode"
7566 msgstr "Завершить бинарный поиск"
7568 #. Resource IDs: (1639)
7569 msgid "SubModule"
7570 msgstr ""
7572 #. Resource IDs: (1, 65)
7573 msgid "Subject"
7574 msgstr ""
7576 #. Resource IDs: (65535)
7577 msgid "Subject:"
7578 msgstr ""
7580 #. Resource IDs: (1302)
7581 msgid "Submodule"
7582 msgstr ""
7584 #. Resource IDs: (8, 11)
7585 msgid "Submodule &Update"
7586 msgstr ""
7588 #. Resource IDs: (20, 1589)
7589 msgid "Submodule Add"
7590 msgstr ""
7592 #. Resource IDs: (4576)
7593 msgid "Submodule Diff"
7594 msgstr ""
7596 #. Resource IDs: (1585)
7597 msgid "Submodule Info"
7598 msgstr ""
7600 #. Resource IDs: (76)
7601 msgid "Submodule Init"
7602 msgstr ""
7604 #. Resource IDs: (20, 77)
7605 msgid "Submodule Sync"
7606 msgstr ""
7608 #. Resource IDs: (76)
7609 msgid "Submodule Update"
7610 msgstr ""
7612 #. Resource IDs: (81)
7613 #, c-format
7614 msgid ""
7615 "Subversion reported an error while doing a cleanup!\n"
7616 "<hr=100%%>\n"
7617 "%s"
7618 msgstr "Subversion сообщила об ошибке при выполении очистки!\n<hr=100%%>\n%s"
7620 #. Resource IDs: (65)
7621 msgid "Success"
7622 msgstr ""
7624 #. Resource IDs: (78)
7625 msgid "Switch"
7626 msgstr ""
7628 #. Resource IDs: (229)
7629 #, c-format
7630 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
7631 msgstr "Переключение %s на %s, ревизия %s"
7633 #. Resource IDs: (32811)
7634 msgid "Switch Left<->Right"
7635 msgstr "Поменять местами: левая <-> правая"
7637 #. Resource IDs: (1522)
7638 msgid "Switch To"
7639 msgstr "Пересмотреть..."
7641 #. Resource IDs: (3606)
7642 msgid ""
7643 "Switch back to the previous window pane\n"
7644 "Previous Pane"
7645 msgstr "Переключиться на предыдущую панель\nПредыдущая панель"
7647 #. Resource IDs: (2049)
7648 msgid ""
7649 "Switch between single and double pane view\n"
7650 "Switch between single and double pane view"
7651 msgstr "Переключает из однопанельного вида в двухпанельный и наоборот\nПереключение между однопанельным и двухпанельным видами"
7653 #. Resource IDs: (2051)
7654 msgid ""
7655 "Switch the contents of the left and right view\n"
7656 "Switch left and right view"
7657 msgstr "Поменять местами левую и правую панель\nПоменять левую панель с правой"
7659 #. Resource IDs: (3825)
7660 msgid "Switch to the next document window"
7661 msgstr "Переключиться на следующее окно документа"
7663 #. Resource IDs: (3606)
7664 msgid ""
7665 "Switch to the next window pane\n"
7666 "Next Pane"
7667 msgstr "Переключиться на следующую панель\nСледующая панель"
7669 #. Resource IDs: (3825)
7670 msgid "Switch to the previous document window"
7671 msgstr "Переключиться на предыдущее окно документа"
7673 #. Resource IDs: (304)
7674 msgid "Switch/Checkout"
7675 msgstr ""
7677 #. Resource IDs: (1256)
7678 msgid "Switch/Checkout to"
7679 msgstr ""
7681 #. Resource IDs: (1254)
7682 msgid "Switch/Checkout to this..."
7683 msgstr ""
7685 #. Resource IDs: (9)
7686 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
7687 msgstr "Переключить рабочую копию на другую ветвь/метку"
7689 #. Resource IDs: (325)
7690 msgid "Switches the comparison left<<->right"
7691 msgstr "Меняет направление сравнения: левое <<-> правое"
7693 #. Resource IDs: (22)
7694 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
7695 msgstr ""
7697 #. Resource IDs: (22)
7698 msgid "Sync..."
7699 msgstr ""
7701 #. Resource IDs: (1556)
7702 msgid "System &sounds"
7703 msgstr "Системные &звуки"
7705 #. Resource IDs: (3857)
7706 msgid ""
7707 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
7708 "deleted."
7709 msgstr "Все компоненты реестра и INI-файлы (если существовали) были удалены."
7711 #. Resource IDs: (5065)
7712 msgid "TIS-620"
7713 msgstr ""
7715 #. Resource IDs: (7)
7716 msgid "TORTOISEIDIFF"
7717 msgstr "TORTOISEIDIFF"
7719 #. Resource IDs: (1513)
7720 msgid "Ta&gs"
7721 msgstr ""
7723 #. Resource IDs: (16970)
7724 msgid "Tab Placeholder"
7725 msgstr "Заполнитель закладки"
7727 #. Resource IDs: (65535)
7728 msgid "Tab size:"
7729 msgstr "Размер табул.:"
7731 #. Resource IDs: (82)
7732 msgid "Tag"
7733 msgstr "Метка"
7735 #. Resource IDs: (82)
7736 msgid "Tag Info"
7737 msgstr "Информация о метке"
7739 #. Resource IDs: (79)
7740 #, c-format
7741 msgid "Tagged the working tree to %s"
7742 msgstr "Для рабочей копии назначена метка %s"
7744 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
7745 msgid "Tags"
7746 msgstr "Метки"
7748 #. Resource IDs: (64)
7749 msgid "Tasks"
7750 msgstr ""
7752 #. Resource IDs: (1064)
7753 msgid "Tasks Pane"
7754 msgstr "Панель задач"
7756 #. Resource IDs: (219)
7757 msgid "Test Only"
7758 msgstr "Только проверка"
7760 #. Resource IDs: (65535)
7761 msgid "Thai"
7762 msgstr ""
7764 #. Resource IDs: (71)
7765 msgid ""
7766 "The Remote Config was changed.\n"
7767 "Do you want to save now or discard changes?"
7768 msgstr ""
7770 #. Resource IDs: (70)
7771 #, c-format
7772 msgid ""
7773 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
7774 "\n"
7775 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
7776 msgstr "Ветвь \"%s\" находится на <i>дистанционном</i> сервере.\n\nВы действительно хотите <ct=0x0000FF>удалить</ct> ее?"
7778 #. Resource IDs: (63)
7779 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
7780 msgstr "Размер куска кода на соответствует количеству добавленных/удаленных строк!"
7782 #. Resource IDs: (63)
7783 #, c-format
7784 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
7785 msgstr "Начало куска '@@' ожидалось в строке %d !"
7787 #. Resource IDs: (67)
7788 msgid "The commit message must not be empty."
7789 msgstr "Сообщение фиксации не может быть пустым"
7791 #. Resource IDs: (68)
7792 #, c-format
7793 msgid ""
7794 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
7795 "%s"
7796 msgstr "Механизм различий прекратил работу из-за ошибки:\n%s"
7798 #. Resource IDs: (64)
7799 #, c-format
7800 msgid "The file %s does not exist!"
7801 msgstr "Файл %s не существует!"
7803 #. Resource IDs: (64)
7804 #, c-format
7805 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
7806 msgstr "Файл %s не найден в файле заплаток!"
7808 #. Resource IDs: (64)
7809 #, c-format
7810 msgid ""
7811 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
7812 "Do you want to select another file to diff?"
7813 msgstr ""
7815 #. Resource IDs: (314)
7816 #, c-format
7817 msgid ""
7818 "The file \n"
7819 "%s\n"
7820 "is empty.\n"
7821 "Do you want to remove the file?"
7822 msgstr "Файл\n%s\nпуст!\nЖелаете ли вы его удалить?"
7824 #. Resource IDs: (69)
7825 msgid "The file is too big"
7826 msgstr "Файл слишком велик"
7828 #. Resource IDs: (3857)
7829 msgid "The file is too large to open."
7830 msgstr "Файл слишком большой для открытия."
7832 #. Resource IDs: (80)
7833 #, c-format
7834 msgid ""
7835 "The file\n"
7836 "%s\n"
7837 "already exists! Do you want to overwrite it?"
7838 msgstr "Файл\n%s\nуже существует! Желаете ли вы его перезаписать?"
7840 #. Resource IDs: (69)
7841 #, c-format
7842 msgid ""
7843 "The file\n"
7844 "%s\n"
7845 "is not a valid text file!\n"
7846 "Note that UTF32 files are treated as binary too."
7847 msgstr "Файл\n%s\nне является корректым текстовым файлом!\nПримечание: файлы UTF32 также рассматриваются как двоичные."
7849 #. Resource IDs: (145)
7850 #, c-format
7851 msgid ""
7852 "The folder %s\n"
7853 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
7854 msgstr "Папка %s\nсодержит неверсированные и/или изменённые файлы. Вы всё равно желаете её удалить?"
7856 #. Resource IDs: (88)
7857 #, c-format
7858 msgid ""
7859 "The folder \n"
7860 "%s\n"
7861 "does not exist.\n"
7862 "Would you like to create it first?"
7863 msgstr "Папка\n%s\nне существует.\nЖелаете ли вы сначала её создать?"
7865 #. Resource IDs: (83)
7866 #, c-format
7867 msgid ""
7868 "The hook script returned an error:\n"
7869 "%s"
7870 msgstr "Скрипт ловушки вернул ошибку:\n%s"
7872 #. Resource IDs: (7)
7873 msgid "The image can not be shown."
7874 msgstr "Не могу показать изображение."
7876 #. Resource IDs: (63)
7877 msgid ""
7878 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
7879 "installed correctly."
7880 msgstr "Поставщик системы отслеживания проблем не может быть создан. Убедитесь, что он установлен корректно."
7882 #. Resource IDs: (64)
7883 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
7884 msgstr "Поставщик системы отслеживания проблем не принял строку параметров"
7886 #. Resource IDs: (63)
7887 #, c-format
7888 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
7889 msgstr "Строка '====' ожидалась в строке %d !"
7891 #. Resource IDs: (63)
7892 msgid ""
7893 "The line 'Index: ' was not found!\n"
7894 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
7895 msgstr "Сторка 'Index: ' не найдена!\nИли это не файл различий, или файл различий пуст."
7897 #. Resource IDs: (63)
7898 #, c-format
7899 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
7900 msgstr "Строка, обозначающая новый файл, ожидалась в строке %d !"
7902 #. Resource IDs: (63)
7903 #, c-format
7904 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
7905 msgstr "Строка, обозначающая старый файл, ожидалась в строке %d !"
7907 #. Resource IDs: (64)
7908 msgid ""
7909 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
7910 "Continue?"
7911 msgstr ""
7913 #. Resource IDs: (64)
7914 msgid ""
7915 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
7916 "Continue?"
7917 msgstr "Пустое имя локальной ветки/метки. Это приведет к удалению из дистанционного хранилища.\nПродолжить?"
7919 #. Resource IDs: (198)
7920 msgid ""
7921 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
7922 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
7923 msgstr "Максимальное количество строк в журнале действий.\nПри добавлении строк свыше этого предела из файла начнут удалятся наиболее старые строки."
7925 #. Resource IDs: (63)
7926 msgid ""
7927 "The old file does not match the new file.\n"
7928 "Renaming of files is not (yet) supported!"
7929 msgstr "Старый файл не соответствует новому.\nПереименование (пока что) не поддерживается!"
7931 #. Resource IDs: (220)
7932 msgid "The operation failed."
7933 msgstr "Операция завершена неудачно."
7935 #. Resource IDs: (74)
7936 msgid ""
7937 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
7938 "You must only specify one of them."
7939 msgstr "Параметры '/path' и '/pathfile' являются взаимоисключающими.\nНеобходимо указать только один из них."
7941 #. Resource IDs: (64)
7942 #, c-format
7943 msgid ""
7944 "The patch seems outdated! The file line\n"
7945 "%s\n"
7946 "and the patchline\n"
7947 "%s\n"
7948 "do not match!"
7949 msgstr "Похоже, заплатка устарела! Строка файла\n%s\nи строка заплатки\n%s\nне совпадают!"
7951 #. Resource IDs: (88)
7952 msgid ""
7953 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
7954 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
7955 "\n"
7956 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
7957 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
7958 "\n"
7959 "Do you want to proceed anyway?"
7960 msgstr "Похоже, что введенный вами путь/url недопустим в Windows!\nВы можете оставить его так, как есть, но в этом случае вы можете получить ошибку позже.\n\nКорректный путь в Windows не должен содержать '<<>|\"?*:' или одно из следующих имён устройств:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nВы действительно желаете использовать это значение?"
7962 #. Resource IDs: (314)
7963 #, c-format
7964 msgid ""
7965 "The path\n"
7966 "<i>%s</i>\n"
7967 "in the patchfile does not exist.\n"
7968 "TortoiseMerge found the relative path\n"
7969 "<i>%s</i>\n"
7970 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
7971 "\n"
7972 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."
7973 msgstr "Путь\n<i>%s</i>\nне существует в файле заплатки.\nTortoiseMerge обнаружила относительный путь\n<i>%s</i>,\nкоторый, похоже, подходит для папки, к которой применяется заплатка.\n\nЖелаете ли вы использовать предложенный путь?\nПри ответе 'нет' работа TortoiseMerge будет завершена."
7975 #. Resource IDs: (314)
7976 #, c-format
7977 msgid ""
7978 "The path\n"
7979 "<i>%s</i>\n"
7980 "in the patchfile does not exist.\n"
7981 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
7982 msgstr "Путь\n<i>%s</i>\nне существует в файле заплатки.\nTortoiseMerge пыталась найти место для применения заплатки\nпутём обрезания префиксов, но не обнаружила ни одного подходящего пути."
7984 #. Resource IDs: (314)
7985 #, c-format
7986 msgid ""
7987 "The path\n"
7988 "<i>%s</i>\n"
7989 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
7990 "But TortoiseMerge found the path\n"
7991 "<i>%s</i>\n"
7992 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
7993 msgstr "Похоже, что путь\n<i>%s</i>\nне подходит к пути в файле заплатки.\nНо TortoiseMerge нашла путь\n<i>%s</i>\nкоторый подходит больше. Желаете ли вы использовать предложенный путь вместо исходного?"
7995 #. Resource IDs: (71)
7996 #, c-format
7997 msgid ""
7998 "The remote \"%s\" already exists.\n"
7999 "Do you want to overwrite it?"
8000 msgstr ""
8002 #. Resource IDs: (80)
8003 msgid "The repository was successfully created."
8004 msgstr "Хранилище создано успешно."
8006 #. Resource IDs: (78)
8007 msgid ""
8008 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
8009 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
8010 msgstr "Похоже, в выбранном файле остались конфликтные отметки.\nВы уверены, что желаете пометить его как улаженный?"
8012 #. Resource IDs: (88)
8013 #, c-format
8014 msgid ""
8015 "The target folder \n"
8016 "%s\n"
8017 "is not empty!\n"
8018 "Are you sure you want to clone/export into that folder?"
8019 msgstr "Указанная папка\n%s\nне пустая!\nВы уверены, что извлекать/экспортировать файлы надо в неё?"
8021 #. Resource IDs: (195)
8022 msgid ""
8023 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
8024 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
8025 "but maybe not scan all files."
8026 msgstr "Время в секундах, после которого прекращается разбор выбранных файлов.\r\nМеньшее значение сделает доступным список автозавершения раньше,\r\nно при этом могут быть просмотрены не все файлы."
8028 #. Resource IDs: (82)
8029 msgid ""
8030 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
8031 "It's not possible to show the log messages between them!"
8032 msgstr "Выбранные URL не были созданы из общей основы.\nНевозможно показать сообщения журнала между ними!"
8034 #. Resource IDs: (16)
8035 msgid "The user who did the last commit"
8036 msgstr "Пользователь, выполнивший последнюю фиксацию"
8038 #. Resource IDs: (81)
8039 #, c-format
8040 msgid ""
8041 "The working tree has changed!\n"
8042 "<hr=100%>\n"
8043 "Please commit your changes first or revert."
8044 msgstr "Рабочая копия изменена!\n<hr=100%>\nПожалуйста, сначала зафиксируйте, либо удалите изменения."
8046 #. Resource IDs: (65535)
8047 msgid "Their file:"
8048 msgstr "Их файл:"
8050 #. Resource IDs: (263)
8051 msgid "Theirs"
8052 msgstr "Их"
8054 #. Resource IDs: (169)
8055 msgid ""
8056 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
8057 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
8058 msgstr "Есть изменения или неверсированные элементы в папке(папках), содержащихся в субмодулях.\nЭти файлы не включены в список фиксирования. Их необходимо зафиксировать отдельно."
8060 #. Resource IDs: (198)
8061 #, c-format
8062 msgid ""
8063 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
8064 "uses."
8065 msgstr ""
8067 #. Resource IDs: (64)
8068 msgid "There are no issue-tracker providers available."
8069 msgstr "Нет поставщиков интеграции с системами отслеживания проблем."
8071 #. Resource IDs: (66)
8072 #, c-format
8073 msgid ""
8074 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
8075 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
8076 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
8077 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
8078 msgstr "Остался неулаженный конфликт в сторке %d!\nВы должны уладить его перед сохранением.\nВы действительно желаете сохранить файл, содержащий конфликт?\nЕсли ответить ДА, вам придётся уладить конфликт вручную в другом редакторе!"
8080 #. Resource IDs: (313)
8081 msgid ""
8082 "There are unsaved modifications!\n"
8083 "Do you want to save your changes?"
8084 msgstr "Произведённые изменения не были сохранены!\nЖелаете ли вы сохранить эти изменения?"
8086 #. Resource IDs: (82)
8087 msgid ""
8088 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
8089 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
8090 msgstr ""
8092 #. Resource IDs: (1253)
8093 msgid "Thesaurus"
8094 msgstr "Словарь"
8096 #. Resource IDs: (78)
8097 msgid "This field is required and must not be empty."
8098 msgstr ""
8100 #. Resource IDs: (83)
8101 msgid ""
8102 "This is not a valid URL.\n"
8103 "Please enter an URL here."
8104 msgstr "Введённое не является корректным URL.\nПожалуйста, введите здесь правильный URL."
8106 #. Resource IDs: (82)
8107 msgid ""
8108 "This is not a valid path!\n"
8109 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8110 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8111 msgstr "Этот путь не является корректным!\nКорректный путь не должен содержать '<<>|\"?*:' или одно из следующих имён устройств:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8113 #. Resource IDs: (65535)
8114 msgid ""
8115 "This product includes software developed by CollabNet "
8116 "(http://www.Collab.Net/)"
8117 msgstr "Этот продукт содержит ПО, разработанное CollabNet (http://www.Collab.Net/)"
8119 #. Resource IDs: (3857)
8120 #, c-format
8121 msgid ""
8122 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
8123 " may have an incompatible version of %s."
8124 msgstr "Эта программа связана с отсутствующим экспортом %s в файле %s. Возможно, эта машина имеет несовместимую версию %s."
8126 #. Resource IDs: (3857)
8127 #, c-format
8128 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
8129 msgstr "Эта программа требует файл %s, не найденный в этой системе."
8131 #. Resource IDs: (15)
8132 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
8133 msgstr "У файла не может быть этого свойства, только у папки."
8135 #. Resource IDs: (67)
8136 msgid "This task requires a clean working tree."
8137 msgstr ""
8139 #. Resource IDs: (1016)
8140 msgid ""
8141 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
8142 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
8143 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
8144 msgstr "Сейчас будет удалена регистрация всех команд, выполненных вами в этом приложении и восстановлен набор видимых по умолчанию команд в меню и панелях инструментов. Это не затрагивает явно выполненных настроек. Вы уверены, что желаете это сделать?"
8146 #. Resource IDs: (604)
8147 msgid "Three way diff"
8148 msgstr ""
8150 #. Resource IDs: (16924)
8151 msgid "Tile &Horizontally"
8152 msgstr "Выстроить по &горизонтали"
8154 #. Resource IDs: (16928)
8155 msgid "Tile &Vertically"
8156 msgstr "Выстроить по &вертикали"
8158 #. Resource IDs: (1676)
8159 msgid "To"
8160 msgstr ""
8162 #. Resource IDs: (1201, 65535)
8163 msgid "To:"
8164 msgstr "По:"
8166 #. Resource IDs: (3633)
8167 msgid ""
8168 "Toggle One/Two Pages display\n"
8169 "Toggle One/Two Pages display"
8170 msgstr "Переключение отображения одной/двух страниц\nПереключение отображения одной/двух страниц"
8172 #. Resource IDs: (65535)
8173 msgid "Toolbar"
8174 msgstr "Панель инструментов"
8176 #. Resource IDs: (16130)
8177 msgid "Toolbar Name"
8178 msgstr "Наименование панели инструментов"
8180 #. Resource IDs: (1064)
8181 msgid "Toolbar Options"
8182 msgstr "Параметры панели инструментов"
8184 #. Resource IDs: (1001)
8185 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
8186 msgstr "Внутренняя ошибка панели инструментов. Пожалуйста, свяжитесь с поставщиком приложения."
8188 #. Resource IDs: (16105)
8189 msgid "Toolbars"
8190 msgstr "Панели инструментов"
8192 #. Resource IDs: (16928)
8193 msgid "Tools"
8194 msgstr "Инструменты"
8196 #. Resource IDs: (65535)
8197 msgid "Tools:"
8198 msgstr "Инструменты:"
8200 #. Resource IDs: (1096)
8201 msgid "Tortoise&UDiff"
8202 msgstr ""
8204 #. Resource IDs: (65, 65535)
8205 msgid "TortoiseGit"
8206 msgstr "TortoiseGit"
8208 #. Resource IDs: (107)
8209 #, c-format
8210 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8211 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s"
8213 #. Resource IDs: (107)
8214 #, c-format
8215 msgid ""
8216 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n"
8217 "%s \r\n"
8218 msgstr ""
8220 #. Resource IDs: (98)
8221 #, c-format
8222 msgid ""
8223 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
8224 "to be renamed too?"
8225 msgstr "TortoiseGit обнаружил похожие имена. Желаете ли вы, чтобы следующие файлы: %s\nтоже были бы переименованы?"
8227 #. Resource IDs: (198)
8228 #, c-format
8229 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
8230 msgstr ""
8232 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
8233 msgid "TortoiseGitBlame"
8234 msgstr ""
8236 #. Resource IDs: (1)
8237 #, c-format
8238 msgid ""
8239 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
8240 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
8241 msgstr ""
8243 #. Resource IDs: (1)
8244 #, c-format
8245 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
8246 msgstr ""
8248 #. Resource IDs: (1)
8249 msgid ""
8250 "TortoiseGitBlame\n"
8251 "\n"
8252 "TortoiseGitBlam\n"
8253 "\n"
8254 "\n"
8255 "TortoiseGitBlame.Document\n"
8256 "TortoiseGitBlame.Document"
8257 msgstr ""
8259 #. Resource IDs: (7, 153)
8260 msgid "TortoiseIDiff"
8261 msgstr "TortoiseIDiff"
8263 #. Resource IDs: (65535)
8264 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
8265 msgstr "TortoiseIDiff - инструмент сравнения изображений, часть TortoiseGit"
8267 #. Resource IDs: (7)
8268 msgid ""
8269 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
8270 "\n"
8271 "Available command line parameters are:\n"
8272 "/left:\"path to left picture\"\n"
8273 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
8274 "/right:\"path to right picture\"\n"
8275 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
8276 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
8277 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
8278 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
8279 msgstr "TortoiseIDiff: программа для просмотра различий в изображениях для TortoiseSVN и TortoiseGit\n\nДоступные параметры команндной строки:\n/left:\"путь до левой картинки\"\n/lefttitle:\"заголовок для левой картинки\"\n/right:\"путь до правой картинки\"\n/righttitle:\"заголовок для правой картинки\"\n/overlay\t\tдля включения режима наложения\n/fit\t\tдля подгона размеров изображений\n/showinfo\t\tдля показа окон информации об изображениях"
8281 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
8282 msgid "TortoiseMerge"
8283 msgstr "TortoiseMerge"
8285 #. Resource IDs: (107)
8286 #, c-format
8287 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8288 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s"
8290 #. Resource IDs: (107)
8291 #, c-format
8292 msgid ""
8293 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
8294 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
8295 "apr %d.%d.%d\r\n"
8296 "apr-utils %d.%d.%d"
8297 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-utils %d.%d.%d"
8299 #. Resource IDs: (1162)
8300 msgid "Total commits analyzed:"
8301 msgstr "Фиксаций проанализировано:"
8303 #. Resource IDs: (1163)
8304 msgid "Total file changes:"
8305 msgstr "Всего файлов изменено:"
8307 #. Resource IDs: (1520)
8308 msgid "Trac&k"
8309 msgstr ""
8311 #. Resource IDs: (1520)
8312 msgid "Track"
8313 msgstr "Отслеживать"
8315 #. Resource IDs: (11023)
8316 msgid "Tracked Remote Branch:"
8317 msgstr "Отслеживаемая дистанционная ветвь:"
8319 #. Resource IDs: (357)
8320 #, c-format
8321 msgid "Transferring at %s"
8322 msgstr "Передача на %s"
8324 #. Resource IDs: (32816)
8325 msgid "Transparent &color..."
8326 msgstr "Прозрачный &цвет..."
8328 #. Resource IDs: (251)
8329 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
8330 msgstr "Попробуйте команду 'Очистить'. Если это не поможет, вам надо будет извлечь заново."
8332 #. Resource IDs: (73)
8333 msgid "Try again"
8334 msgstr "Попробуйте еще раз"
8336 #. Resource IDs: (65535)
8337 msgid "Turkish"
8338 msgstr ""
8340 #. Resource IDs: (10)
8341 msgid "Tweak TortoiseGit"
8342 msgstr "Подстроить TortoiseGit"
8344 #. Resource IDs: (1642)
8345 msgid "Type"
8346 msgstr ""
8348 #. Resource IDs: (164, 207)
8349 msgid "URL"
8350 msgstr "URL"
8352 #. Resource IDs: (71)
8353 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
8354 msgstr ""
8356 #. Resource IDs: (1272)
8357 msgid "URL history"
8358 msgstr "Предыдущие URL"
8360 #. Resource IDs: (12)
8361 msgid "URL of Git items"
8362 msgstr "URL объектов Git"
8364 #. Resource IDs: (65535)
8365 msgid "URL:"
8366 msgstr "URL:"
8368 #. Resource IDs: (3866)
8369 msgid "Unable to load mail system support."
8370 msgstr "Невозможно загрузить поддержку почтовой системы."
8372 #. Resource IDs: (3865)
8373 msgid "Unable to process command, server busy."
8374 msgstr "Невозможно выполнить команду, сервер занят."
8376 #. Resource IDs: (3859)
8377 #, c-format
8378 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
8379 msgstr "Невозможно прочитать из %1: он открыт кем-то еще."
8381 #. Resource IDs: (3865)
8382 msgid "Unable to read write-only property."
8383 msgstr "Невозможно прочитать свойство типа 'только-для-записи'."
8385 #. Resource IDs: (119)
8386 msgid ""
8387 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
8388 "This can happen if the file has been renamed.\n"
8389 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
8390 "from the top pane in the log dialog."
8391 msgstr "Невозможно воссоздать путь в рабочей копии!\nТакое может случится, если файл был переименован.\nЗапустите диалог журнала только для этого файла и уберите изменения,\nиспользуя контекстное меню в верхней панели диалога."
8393 #. Resource IDs: (3865)
8394 msgid "Unable to write read-only property."
8395 msgstr "Невозможно записать свойство типа 'только-для-чтения'."
8397 #. Resource IDs: (3859)
8398 #, c-format
8399 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
8400 msgstr "Невозможно записать в %1: он только-для-чтения либо открыт кем-то еще."
8402 #. Resource IDs: (3887)
8403 msgid "Uncheck"
8404 msgstr "Разотметить"
8406 #. Resource IDs: (1069)
8407 #, c-format
8408 msgid "Undo %d Actions"
8409 msgstr "Откатить %d действий(я)"
8411 #. Resource IDs: (1069)
8412 msgid "Undo 1 Action"
8413 msgstr "Откатить 1 действие"
8415 #. Resource IDs: (14)
8416 msgid "Undo Add..."
8417 msgstr "Отменить добавление..."
8419 #. Resource IDs: (3603)
8420 msgid ""
8421 "Undo the last action\n"
8422 "Undo"
8423 msgstr "Отменить последнее действие\nОткат"
8425 #. Resource IDs: (3859)
8426 msgid "Unexpected file format."
8427 msgstr "Неожиданный формат файла."
8429 #. Resource IDs: (3850)
8430 msgid ""
8431 "Unformatted Text\n"
8432 "text without any formatting"
8433 msgstr "Неформатированный текст\nтекст без форматирования"
8435 #. Resource IDs: (1258)
8436 msgid "Unknown"
8437 msgstr ""
8439 #. Resource IDs: (20)
8440 msgid "Unknown depth"
8441 msgstr "Неизвестная глубина"
8443 #. Resource IDs: (3841)
8444 msgid "Untitled"
8445 msgstr "Неназванный"
8447 #. Resource IDs: (1462)
8448 msgid "Unversioned"
8449 msgstr ""
8451 #. Resource IDs: (1313)
8452 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
8453 msgstr "Неверсированные файлы помечают родительскую папку как изменённую"
8455 #. Resource IDs: (286)
8456 #, c-format
8457 msgid "Unversioning %s"
8458 msgstr "Разверсирование %s"
8460 #. Resource IDs: (1384)
8461 msgid "Up"
8462 msgstr "Вверх"
8464 #. Resource IDs: (65)
8465 msgid "Update Submodules"
8466 msgstr ""
8468 #. Resource IDs: (74)
8469 msgid "Updated"
8470 msgstr "Обновлено"
8472 #. Resource IDs: (3849)
8473 msgid "Updating ActiveX objects"
8474 msgstr "Обновление объектов ActiveX"
8476 #. Resource IDs: (68)
8477 msgid "Updating index"
8478 msgstr ""
8480 #. Resource IDs: (16530)
8481 msgid "Use &Default Image: "
8482 msgstr "Использовать изображение по &умолчанию:"
8484 #. Resource IDs: (32855)
8485 msgid "Use &left block"
8486 msgstr "Использовать &левый блок"
8488 #. Resource IDs: (1024)
8489 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
8490 msgstr "&Однопанельный вид по умолчанию для двуфайловых различий"
8492 #. Resource IDs: (251)
8493 msgid "Use &other text block"
8494 msgstr "Использовать &другой текстовый блок"
8496 #. Resource IDs: (1482)
8497 msgid "Use MAPI"
8498 msgstr ""
8500 #. Resource IDs: (1497)
8501 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
8502 msgstr ""
8504 #. Resource IDs: (1064)
8505 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
8506 msgstr "Использовать объединённые &различия из буфера обмена"
8508 #. Resource IDs: (2054)
8509 msgid ""
8510 "Use all content from the left view\n"
8511 "Use left file"
8512 msgstr "Использовать всё содержимое из левой панели\nИспользовать левый файл"
8514 #. Resource IDs: (32857)
8515 msgid "Use block from left before right"
8516 msgstr "Использовать левый блок перед правым"
8518 #. Resource IDs: (2054)
8519 msgid ""
8520 "Use block from left view before block from right view\n"
8521 "Use block from left before right"
8522 msgstr "Использовать блок из левой панели перед блоком из правой\nИспользовать левый блок перед правым"
8524 #. Resource IDs: (32859)
8525 msgid "Use block from right before left"
8526 msgstr "Использовать правый блок перед левым"
8528 #. Resource IDs: (2054)
8529 msgid ""
8530 "Use block from right view before block from left view\n"
8531 "Use block from right before left"
8532 msgstr "Использовать блок из правой панели перед блоком из левой\nИспользовать правый блок перед левым"
8534 #. Resource IDs: (251)
8535 msgid "Use both text blocks (this one first)"
8536 msgstr "Использовать оба текстовых блока (этот в начале)"
8538 #. Resource IDs: (251)
8539 msgid "Use both text blocks (this one last)"
8540 msgstr "Использовать оба текстовых блока (этот в конце)"
8542 #. Resource IDs: (32856)
8543 msgid "Use left file"
8544 msgstr "Использовать левый файл"
8546 #. Resource IDs: (1432)
8547 msgid "Use recycle bin when reverting"
8548 msgstr "Использовать корзину при убирании изменений"
8550 #. Resource IDs: (116)
8551 msgid "Use regular expression"
8552 msgstr "Регулярное выражение"
8554 #. Resource IDs: (1066)
8555 msgid "Use stri&keout for removed lines"
8556 msgstr "Использовать за&чёркивание для удалённых строк"
8558 #. Resource IDs: (1426)
8559 msgid "Use system locale for date/time"
8560 msgstr "Использовать формат даты/времени из локализации системы "
8562 #. Resource IDs: (251)
8563 msgid "Use text block from '&mine'"
8564 msgstr "Использовать '&мой' текстовый блок"
8566 #. Resource IDs: (251)
8567 msgid "Use text block from '&theirs'"
8568 msgstr "Использовать '&их' текстовый блок"
8570 #. Resource IDs: (251)
8571 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
8572 msgstr "Использовать 'м&ой' текстовый блок перед 'их'"
8574 #. Resource IDs: (2052)
8575 msgid ""
8576 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
8577 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
8578 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок перед 'их'\nСначала 'мой', затем 'их'"
8580 #. Resource IDs: (2052)
8581 msgid ""
8582 "Use text block from 'mine'\n"
8583 "Use 'mine' text block"
8584 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок\nИспользовать 'мой' текстовый блок"
8586 #. Resource IDs: (251)
8587 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine"
8588 msgstr "Использовать 'и&х' текстовый блок перед 'моим'"
8590 #. Resource IDs: (2052)
8591 msgid ""
8592 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
8593 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
8594 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок перед 'моим'\nСначала 'их', затем 'мой'"
8596 #. Resource IDs: (2052)
8597 msgid ""
8598 "Use text block from 'theirs'\n"
8599 "Use 'theirs' text block"
8600 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок\nИспользовать 'их' текстовый блок"
8602 #. Resource IDs: (32820)
8603 msgid "Use text block from \"&mine\""
8604 msgstr "Использовать \"&мой\" текстовый блок"
8606 #. Resource IDs: (32819)
8607 msgid "Use text block from \"&theirs\""
8608 msgstr "Использовать \"&их\" текстовый блок"
8610 #. Resource IDs: (32822)
8611 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""
8612 msgstr "Использовать \"м&ой\" текстовый блок перед \"их\""
8614 #. Resource IDs: (32821)
8615 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""
8616 msgstr "Использовать \"и&х\" текстовый блок перед \"моим\""
8618 #. Resource IDs: (2054)
8619 msgid ""
8620 "Use text block from the left view\n"
8621 "Use left block"
8622 msgstr "Использовать текстовый блок из левой панели\nИспользовать левый блок"
8624 #. Resource IDs: (251)
8625 msgid "Use th&is text block"
8626 msgstr "Использовать э&тот текстовый блок"
8628 #. Resource IDs: (251)
8629 msgid "Use this &whole file"
8630 msgstr "Использовать &весь этот файл"
8632 #. Resource IDs: (251)
8633 msgid "Use whole other &file"
8634 msgstr "Использовать весь другой &файл"
8636 #. Resource IDs: (119)
8637 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
8638 msgstr "Используется для изменения последнего коммита текущей ветви."
8640 #. Resource IDs: (65535)
8641 msgid "User Email:"
8642 msgstr "Эл.почта пользователя:"
8644 #. Resource IDs: (65535)
8645 msgid "User Info"
8646 msgstr ""
8648 #. Resource IDs: (65535)
8649 msgid "User Name:"
8650 msgstr ""
8652 #. Resource IDs: (74)
8653 msgid "User cancelled"
8654 msgstr "Отменено пользователем"
8656 #. Resource IDs: (72)
8657 msgid ""
8658 "User name and email must be set before commit.\r\n"
8659 " Do you want to set these now?"
8660 msgstr "Имя и эл.почта пользователя должны быть заполнены до фиксации.\nЗаполните сейчас?"
8662 #. Resource IDs: (1650)
8663 msgid "UserName"
8664 msgstr ""
8666 #. Resource IDs: (69)
8667 msgid "Username:"
8668 msgstr "Имя пользователя:"
8670 #. Resource IDs: (313)
8671 msgid ""
8672 "Valid command line options are:\n"
8673 "/base:<path to base file>\n"
8674 "/theirs:<path to their file>\n"
8675 "/mine:<path to your file>\n"
8676 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
8677 "/diff:<path to unified diff file>\n"
8678 "/patchpath:<path to folder>"
8679 msgstr "Разрешенные опции в командной строке:\n/base:<путь к базовому файлу>\n/theirs:<путь к их файлу>\n/yours:<путь к вашему файлу>\n/merged:<путь к результирующему файлу>\n/diff:<путь к файлу объединённых различий>\n/patchpath:<путь к папке>"
8681 #. Resource IDs: (11, 357)
8682 msgid "Value"
8683 msgstr "Значение"
8685 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1514, 1539)
8686 msgid "Version"
8687 msgstr "Версия"
8689 #. Resource IDs: (7)
8690 #, c-format
8691 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
8692 msgstr "Версия: %d.%d.%d.%d"
8694 #. Resource IDs: (72, 1644)
8695 msgid "Version 1"
8696 msgstr ""
8698 #. Resource IDs: (72)
8699 msgid "Version 1 (Commit Data New)"
8700 msgstr ""
8702 #. Resource IDs: (72, 1645)
8703 msgid "Version 2 (Base)"
8704 msgstr ""
8706 #. Resource IDs: (72)
8707 msgid "Version 2 (Base) (Commit Date New)"
8708 msgstr ""
8710 #. Resource IDs: (1075)
8711 msgid "Version Information"
8712 msgstr "Информация о версии"
8714 #. Resource IDs: (1552, 65535)
8715 msgid "Version:"
8716 msgstr "Версия:"
8718 #. Resource IDs: (264)
8719 msgid "Versioned"
8720 msgstr "Версировано"
8722 #. Resource IDs: (65535)
8723 msgid "Vietnamese"
8724 msgstr ""
8726 #. Resource IDs: (328, 603)
8727 msgid "View Patch"
8728 msgstr "Посмотреть заплатку"
8730 #. Resource IDs: (71, 1637)
8731 msgid "View Patch>>"
8732 msgstr "Посмотреть заплатку>>"
8734 #. Resource IDs: (1252)
8735 msgid "View revision for path in &webviewer"
8736 msgstr "Посмотреть ревизию для пути в &веб-обозревателе"
8738 #. Resource IDs: (1252)
8739 msgid "View revision in alternative editor"
8740 msgstr ""
8742 #. Resource IDs: (1084)
8743 msgid "Visit our website"
8744 msgstr "Посетить наш вебсайт"
8746 #. Resource IDs: (214, 32848)
8747 msgid "Visual Studio.NET 200&5"
8748 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"
8750 #. Resource IDs: (65535)
8751 msgid ""
8752 "WARNING:\r\n"
8753 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
8754 "To set the values to their default, delete the value text."
8755 msgstr ""
8757 #. Resource IDs: (198)
8758 msgid "Wait"
8759 msgstr "Ждать"
8761 #. Resource IDs: (1327)
8762 msgid "Wait for the script to finish"
8763 msgstr "Ждать окончания работы скрипта"
8765 #. Resource IDs: (75)
8766 msgid "Waiting for input"
8767 msgstr ""
8769 #. Resource IDs: (88)
8770 msgid "Warning"
8771 msgstr "Предупреждение"
8773 #. Resource IDs: (219)
8774 msgid "Warning!"
8775 msgstr "Предупреждение!"
8777 #. Resource IDs: (70)
8778 #, c-format
8779 msgid ""
8780 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
8781 "\r\n"
8782 "Do you really want to continue?"
8783 msgstr ""
8785 #. Resource IDs: (71)
8786 msgid "Web"
8787 msgstr ""
8789 #. Resource IDs: (65535)
8790 msgid "Western European"
8791 msgstr ""
8793 #. Resource IDs: (198)
8794 msgid ""
8795 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
8796 "TortoiseGit menus added to the context menu"
8797 msgstr ""
8799 #. Resource IDs: (604)
8800 msgid ""
8801 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
8802 "necessary"
8803 msgstr ""
8805 #. Resource IDs: (197)
8806 msgid ""
8807 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
8808 "automatically selected"
8809 msgstr "Если включено, перечисленные в диалоге фиксации версированные элементы автоматически отмечаются как выбранные "
8811 #. Resource IDs: (604)
8812 msgid ""
8813 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
8814 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
8815 "blobs available locally."
8816 msgstr ""
8818 #. Resource IDs: (65535)
8819 msgid "Whitespaces"
8820 msgstr "Непечатаемые знаки"
8822 #. Resource IDs: (1065)
8823 msgid "Window Position"
8824 msgstr "Расположение окна"
8826 #. Resource IDs: (16927)
8827 msgid "Windows"
8828 msgstr "Окна"
8830 #. Resource IDs: (210, 32844)
8831 msgid "Windows &2000"
8832 msgstr "Windows &2000"
8834 #. Resource IDs: (5020)
8835 msgid "Windows-1250"
8836 msgstr ""
8838 #. Resource IDs: (5021)
8839 msgid "Windows-1251"
8840 msgstr ""
8842 #. Resource IDs: (5022)
8843 msgid "Windows-1252"
8844 msgstr ""
8846 #. Resource IDs: (5023)
8847 msgid "Windows-1253"
8848 msgstr ""
8850 #. Resource IDs: (5024)
8851 msgid "Windows-1254"
8852 msgstr ""
8854 #. Resource IDs: (5025)
8855 msgid "Windows-1255"
8856 msgstr ""
8858 #. Resource IDs: (5026)
8859 msgid "Windows-1256"
8860 msgstr ""
8862 #. Resource IDs: (5027)
8863 msgid "Windows-1257"
8864 msgstr ""
8866 #. Resource IDs: (5028)
8867 msgid "Windows-1258"
8868 msgstr ""
8870 #. Resource IDs: (20, 158)
8871 msgid "Working Tree"
8872 msgstr "Рабочая копия"
8874 #. Resource IDs: (1335, 1472)
8875 msgid "Working Tree Path:"
8876 msgstr "Путь в рабочей копии:"
8878 #. Resource IDs: (1253)
8879 msgid "Working dir changes"
8880 msgstr "Изменения в рабочей копии"
8882 #. Resource IDs: (73)
8883 msgid "Yes"
8884 msgstr "Да"
8886 #. Resource IDs: (145)
8887 msgid "Yes to all"
8888 msgstr "Да для всех"
8890 #. Resource IDs: (201)
8891 msgid "You already have the latest version installed."
8892 msgstr "У вас уже установлена самая последняя версия."
8894 #. Resource IDs: (65535)
8895 msgid ""
8896 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
8897 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
8898 msgstr ""
8900 #. Resource IDs: (1001)
8901 #, c-format
8902 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
8903 msgstr "Можно вставлять изображение только размером %d на %d!"
8905 #. Resource IDs: (1016)
8906 #, c-format
8907 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
8908 msgstr "Нельзя создать больше, чем %d пользовательских панелей инструментов!"
8910 #. Resource IDs: (16)
8911 msgid ""
8912 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
8913 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
8914 "you must activate the 'recursive' checkbox."
8915 msgstr "Это свойство применимо к файлам, а не папкам!\nЕсли вы желаете установить его на всех файлах в этой папке,\nнеобходимо отметить флажок 'рекурсивно'."
8917 #. Resource IDs: (84)
8918 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
8919 msgstr ""
8921 #. Resource IDs: (84)
8922 msgid ""
8923 "You have an old version of msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
8924 "\n"
8925 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
8926 msgstr "У вас установлена старая версия MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/).\n\nВам следует рассмотреть возможность обновления до версии 1.7.10 или выше, которая поддерживает UTF-8 и совместима с *nix-версией git."
8928 #. Resource IDs: (16)
8929 msgid ""
8930 "You have modified properties without saving them first.\n"
8931 "Do you want to save them now?"
8932 msgstr "Свойства были изменены и не были сохранены.\nВы желаете сохранить их сейчас?"
8934 #. Resource IDs: (169)
8935 msgid ""
8936 "You haven't entered an issue number!\n"
8937 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
8938 msgstr "Вы не ввели номер проблемы!\nВы действительно желаете зафиксировать файл(ы) без номера проблемы?"
8940 #. Resource IDs: (68)
8941 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
8942 msgstr ""
8944 #. Resource IDs: (68)
8945 msgid ""
8946 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
8947 "Do you want to restore them now? You might loose all changes to this file after marking it."
8948 msgstr ""
8950 #. Resource IDs: (1002)
8951 #, c-format
8952 msgid "You may define up to %d tools."
8953 msgstr "Можно задать до %d инструментов."
8955 #. Resource IDs: (170)
8956 msgid "You must enter a log message for the commit"
8957 msgstr "Вам необходимо ввести текст сообщения для коммита"
8959 #. Resource IDs: (196)
8960 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
8961 msgstr "Вы должны перезагрузить систему, чтобы изменения вступили в силу."
8963 #. Resource IDs: (65)
8964 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
8965 msgstr ""
8967 #. Resource IDs: (604)
8968 msgid ""
8969 "You need to stash changes before you can use DCommit.\r\n"
8970 " Do you want to stash pop now?\r\n"
8971 msgstr ""
8973 #. Resource IDs: (65)
8974 msgid ""
8975 "You selected a folder.\r\n"
8976 "Exports are only possible to a (zip) file."
8977 msgstr ""
8979 #. Resource IDs: (77)
8980 msgid ""
8981 "You selected an unversioned file.\n"
8982 "The file will be added to version control when you commit."
8983 msgstr "Вы выбрали неверсированный файл.\nЭтот файл будет внесён под управление версиями при фиксировании."
8985 #. Resource IDs: (1001)
8986 msgid "You should enter a text!"
8987 msgstr "Вы должны ввести текст!"
8989 #. Resource IDs: (1001)
8990 msgid "You should select an image!"
8991 msgstr "Вы должны выбрать изображение!"
8993 #. Resource IDs: (195)
8994 #, c-format
8995 msgid ""
8996 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
8997 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
8998 msgstr "Вы изменили набор значков с <i>%s</i> на <i>%s</i>.\nЭти изменения вступят в силу только после перезагрузки, или после нового входа в операционную систему!"
9000 #. Resource IDs: (170)
9001 msgid ""
9002 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
9003 "Click here to read and insert them again."
9004 msgstr "Ваши ранее введённые сообщения журнала были сохранены.\nНажмите здесь, чтобы выбрать и вставить их снова."
9006 #. Resource IDs: (1112)
9007 msgid "Your version is:"
9008 msgstr "Ваша версия:"
9010 #. Resource IDs: (201)
9011 #, c-format
9012 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
9013 msgstr "Ваша версия: %d.%d.%d.%d"
9015 #. Resource IDs: (1074)
9016 msgid "Zip File"
9017 msgstr "Zip-файл"
9019 #. Resource IDs: (32783)
9020 msgid "Zoo&m out"
9021 msgstr "У&меньшить"
9023 #. Resource IDs: (1069)
9024 msgid "Zoom"
9025 msgstr "Увеличение"
9027 #. Resource IDs: (58117)
9028 msgid "Zoom &In"
9029 msgstr "У&величить"
9031 #. Resource IDs: (58118)
9032 msgid "Zoom &Out"
9033 msgstr "У&меньшить"
9035 #. Resource IDs: (3633)
9036 msgid ""
9037 "Zoom In\n"
9038 "Zoom In"
9039 msgstr "Увеличить\nУвеличить"
9041 #. Resource IDs: (3633)
9042 msgid ""
9043 "Zoom Out\n"
9044 "Zoom Out"
9045 msgstr "Уменьшить\nУменьшить"
9047 #. Resource IDs: (32784)
9048 msgid "Zoom i&n"
9049 msgstr "У&величить"
9051 #. Resource IDs: (2049)
9052 msgid "Zoom in"
9053 msgstr "Увеличить"
9055 #. Resource IDs: (2049)
9056 msgid "Zoom out"
9057 msgstr "Уменьшить"
9059 #. Resource IDs: (1001)
9060 msgid "[Unassigned]"
9061 msgstr "[Не назначено]"
9063 #. Resource IDs: (72)
9064 #, c-format
9065 msgid "\"%\" is invalid."
9066 msgstr ""
9068 #. Resource IDs: (602)
9069 #, c-format
9070 msgid "\"%s\" is not git repository"
9071 msgstr ""
9073 #. Resource IDs: (65)
9074 msgid ""
9075 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
9076 "Do you want to abort?"
9077 msgstr ""
9079 #. Resource IDs: (65535)
9080 msgid "_POPUP_"
9081 msgstr "_POPUP_"
9083 #. Resource IDs: (1682)
9084 msgid "add \"cherry picked from\""
9085 msgstr ""
9087 #. Resource IDs: (10)
9088 msgid "added"
9089 msgstr "добавлен"
9091 #. Resource IDs: (65535)
9092 msgid "added files"
9093 msgstr "Добавленные файлы"
9095 #. Resource IDs: (3841)
9096 msgid "an unnamed file"
9097 msgstr "непоименованный файл"
9099 #. Resource IDs: (1085)
9100 msgid "and support the developers"
9101 msgstr "и поддержать разработчиков"
9103 #. Resource IDs: (1073)
9104 msgid "apply --topo-order"
9105 msgstr ""
9107 #. Resource IDs: (245)
9108 msgid "author"
9109 msgstr "автор"
9111 #. Resource IDs: (65535)
9112 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9113 msgstr "Основано на TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9115 #. Resource IDs: (65535)
9116 msgid "bugtraq.append"
9117 msgstr "bugtraq.append"
9119 #. Resource IDs: (65535)
9120 msgid "bugtraq.label"
9121 msgstr "bugtraq.label"
9123 #. Resource IDs: (65535)
9124 msgid "bugtraq.logregex"
9125 msgstr "bugtraq.logregex"
9127 #. Resource IDs: (65535)
9128 msgid "bugtraq.message"
9129 msgstr "bugtraq.message"
9131 #. Resource IDs: (65535)
9132 msgid "bugtraq.number"
9133 msgstr "bugtraq.number"
9135 #. Resource IDs: (65535)
9136 msgid "bugtraq.url"
9137 msgstr "bugtraq.url"
9139 #. Resource IDs: (65535)
9140 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
9141 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
9143 #. Resource IDs: (244, 245)
9144 msgid "commits"
9145 msgstr "фиксации"
9147 #. Resource IDs: (11)
9148 msgid "conflicted"
9149 msgstr "конфликт"
9151 #. Resource IDs: (208)
9152 #, c-format
9153 msgid ""
9154 "copied from\r\n"
9155 "%s - revision %ld"
9156 msgstr "скопировано из\r\n%s - ревизия %ld"
9158 #. Resource IDs: (605)
9159 msgid "day"
9160 msgstr "день"
9162 #. Resource IDs: (10)
9163 msgid "deleted"
9164 msgstr "удалён"
9166 #. Resource IDs: (1646)
9167 msgid "depth "
9168 msgstr ""
9170 #. Resource IDs: (58116)
9171 msgid "dummy"
9172 msgstr "пустой"
9174 #. Resource IDs: (79)
9175 #, c-format
9176 msgid ""
9177 "exported\n"
9178 "%s\n"
9179 "to\n"
9180 "%s"
9181 msgstr "%s\nэкспортирован в\n%s"
9183 #. Resource IDs: (13)
9184 msgid "external"
9185 msgstr "внешнее"
9187 #. Resource IDs: (1594, 1596, 1598)
9188 msgid "false"
9189 msgstr ""
9191 #. Resource IDs: (66)
9192 #, c-format
9193 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
9194 msgstr ""
9196 #. Resource IDs: (13)
9197 msgid "ignored"
9198 msgstr "игнорируемый"
9200 #. Resource IDs: (1130)
9201 msgid "include &untracked"
9202 msgstr ""
9204 #. Resource IDs: (13)
9205 msgid "incomplete"
9206 msgstr "незакончен"
9208 #. Resource IDs: (214)
9209 msgid "item kept locally"
9210 msgstr "элемент оставлен локально"
9212 #. Resource IDs: (69)
9213 #, c-format
9214 msgid ""
9215 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9216 "%s = %d\n"
9217 "%s = %d\n"
9218 "%s = %d"
9219 msgstr ""
9221 #. Resource IDs: (69)
9222 #, c-format
9223 msgid ""
9224 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9225 "%s = %d\n"
9226 "%s = %d\n"
9227 "%s = %d\n"
9228 "%s = %d\n"
9229 "%s = %d"
9230 msgstr ""
9232 #. Resource IDs: (195)
9233 msgid "locked"
9234 msgstr "заблокирован"
9236 #. Resource IDs: (1494)
9237 msgid "master"
9238 msgstr ""
9240 #. Resource IDs: (11, 65535)
9241 msgid "merged"
9242 msgstr "Слит"
9244 #. Resource IDs: (10)
9245 msgid "missing"
9246 msgstr "отсутствует"
9248 #. Resource IDs: (65535)
9249 msgid "missing/deleted/replaced"
9250 msgstr "Отсутствует/удалён/замещён"
9252 #. Resource IDs: (10)
9253 msgid "modified"
9254 msgstr "изменён"
9256 #. Resource IDs: (65535)
9257 msgid "modified/copied"
9258 msgstr "Изменён/скопирован"
9260 #. Resource IDs: (245)
9261 msgid "month"
9262 msgstr "месяц"
9264 #. Resource IDs: (1681)
9265 msgid "new branch"
9266 msgstr "новая ветвь"
9268 #. Resource IDs: (18)
9269 msgid "no"
9270 msgstr "нет"
9272 #. Resource IDs: (10)
9273 msgid "no description for this command is available"
9274 msgstr "нет описания для этой команды"
9276 #. Resource IDs: (10)
9277 msgid "non-versioned"
9278 msgstr "неверсирован"
9280 #. Resource IDs: (10)
9281 msgid "normal"
9282 msgstr "нормальный"
9284 #. Resource IDs: (1256)
9285 msgid "not found"
9286 msgstr ""
9288 #. Resource IDs: (11)
9289 msgid "obstructed"
9290 msgstr "мешающий"
9292 #. Resource IDs: (3845)
9293 #, c-format
9294 msgid "on %1"
9295 msgstr "на %1"
9297 #. Resource IDs: (3869)
9298 msgid "pixels"
9299 msgstr "пикселы"
9301 #. Resource IDs: (65535)
9302 msgid "possible or real conflict/obstructed"
9303 msgstr "Конфликтующий/мешающий"
9305 #. Resource IDs: (3845)
9306 msgid "prn"
9307 msgstr "prn"
9309 #. Resource IDs: (245)
9310 msgid "quarter of year"
9311 msgstr "квартал"
9313 #. Resource IDs: (195)
9314 msgid "readonly"
9315 msgstr "только-для-чтения"
9317 #. Resource IDs: (10)
9318 msgid "replaced"
9319 msgstr "замещён"
9321 #. Resource IDs: (208)
9322 #, c-format
9323 msgid ""
9324 "switched to\r\n"
9325 "%s"
9326 msgstr "переключено на\r\n%s"
9328 #. Resource IDs: (3845)
9329 #, c-format
9330 msgid "to %1"
9331 msgstr "до %1"
9333 #. Resource IDs: (80, 284)
9334 #, c-format
9335 msgid "to %s"
9336 msgstr "в %s"
9338 #. Resource IDs: (1593, 1597, 1601)
9339 msgid "true"
9340 msgstr ""
9342 #. Resource IDs: (245)
9343 msgid "week"
9344 msgstr "неделя"
9346 #. Resource IDs: (245)
9347 msgid "year"
9348 msgstr "год"
9350 #. Resource IDs: (18)
9351 msgid "yes"
9352 msgstr "да"
9354 #. Resource IDs: (1382)
9355 msgid "{BugTraq}"
9356 msgstr "{BugTraq}"