CommitDlg: Update index using libgit2 incrementally
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_zh_TW.po
bloba2c3d590b82a9a0bbafd562aca8fa26853fa38d7
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Hydriz Scholz <admin@alphacorp.tk>, 2013
8 # ch cooli <ch3cooli@gmail.com>, 2012
9 # ch cooli <ch3cooli@gmail.com>, 2012-2015
10 # Hydriz Scholz <admin@alphacorp.tk>, 2013
11 # Hydriz Scholz <admin@alphacorp.tk>, 2013,2015
12 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013
13 # Yue Lin Ho <yuelinho777@gmail.com>, 2014-2015
14 # ch cooli <ch3cooli@gmail.com>, 2012-2013
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
19 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2015-08-02 16:59+0000\n"
21 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
22 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/zh_TW/)\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Language: zh_TW\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29 #. Resource IDs: (3002)
30 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
31 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
32 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
33 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
34 #    A = Alt key     (or blank if not used)
35 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
36 #    S = Shift key   (or blank if not used)
37 #    X = upper case character
38 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
39 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
40 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
41 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
42 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
43 #, c-format
44 msgid "! %d"
45 msgstr "! %d"
47 #. Resource IDs: (1262)
48 msgid "# authors shown individually:"
49 msgstr "只顯示前 # 個作者:"
51 #. Resource IDs: (5702)
52 #, c-format
53 msgid "%.2f MiB transferred"
54 msgstr "傳輸了 %.2f MiB"
56 #. Resource IDs: (61878)
57 #, c-format
58 msgid "%1 contained an unexpected object."
59 msgstr "%1 包含未預期的物件。"
61 #. Resource IDs: (61859)
62 #, c-format
63 msgid "%1 contains an incorrect path."
64 msgstr "%1 包含不正確的路徑。"
66 #. Resource IDs: (61879)
67 #, c-format
68 msgid "%1 contains an incorrect schema."
69 msgstr "%1 包含不正確的結構描述。"
71 #. Resource IDs: (61877)
72 #, c-format
73 msgid "%1 has a bad format."
74 msgstr "%1 的格式不正確。"
76 #. Resource IDs: (61858)
77 #, c-format
78 msgid "%1 was not found."
79 msgstr "找不到 %1 。"
81 #. Resource IDs: (9611)
82 #, c-format
83 msgid "%1!d! Day ago"
84 msgstr "%1!d!天前"
86 #. Resource IDs: (9612)
87 #, c-format
88 msgid "%1!d! Days ago"
89 msgstr "%1!d!天前"
91 #. Resource IDs: (9613)
92 #, c-format
93 msgid "%1!d! Hour ago"
94 msgstr "%1!d!小時前"
96 #. Resource IDs: (9614)
97 #, c-format
98 msgid "%1!d! Hours ago"
99 msgstr "%1!d!小時前"
101 #. Resource IDs: (9615)
102 #, c-format
103 msgid "%1!d! Minute ago"
104 msgstr "%1!d!分鐘前"
106 #. Resource IDs: (9607)
107 #, c-format
108 msgid "%1!d! Month ago"
109 msgstr "%1!d!個月前"
111 #. Resource IDs: (9608)
112 #, c-format
113 msgid "%1!d! Months ago"
114 msgstr "%1!d!個月前"
116 #. Resource IDs: (9617)
117 #, c-format
118 msgid "%1!d! Second ago"
119 msgstr "%1!d!秒前"
121 #. Resource IDs: (9618)
122 #, c-format
123 msgid "%1!d! Seconds ago"
124 msgstr "%1!d!秒前"
126 #. Resource IDs: (9609)
127 #, c-format
128 msgid "%1!d! Week ago"
129 msgstr "%1!d!星期前"
131 #. Resource IDs: (9610)
132 #, c-format
133 msgid "%1!d! Weeks ago"
134 msgstr "%1!d!星期前"
136 #. Resource IDs: (9605)
137 #, c-format
138 msgid "%1!d! Year ago"
139 msgstr "%1!d!年前"
141 #. Resource IDs: (9606)
142 #, c-format
143 msgid "%1!d! Years ago"
144 msgstr "%1!d!年前"
146 #. Resource IDs: (1436)
147 #, c-format
148 msgid "%1!d! items selected"
149 msgstr "已選取 %1!d! 項目"
151 #. Resource IDs: (9616)
152 #, c-format
153 msgid "%1!d! minutes ago"
154 msgstr "%1!d!分鐘前"
156 #. Resource IDs: (1434)
157 #, c-format
158 msgid "%1!s!"
159 msgstr "%1!s!"
161 #. Resource IDs: (1432)
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "%1!s!\r\n"
165 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
166 msgstr "%1!s!\n顯示 %2!d! 檔案,%3!d! 子模組,%4!d! 資料夾,總共 %5!d! 項目"
168 #. Resource IDs: (1435)
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "%1!s!\r\n"
172 "Size %2!s!"
173 msgstr "%1!s!\n大小 %2!s!"
175 #. Resource IDs: (61744)
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "%1: %2\n"
179 "Continue running script?"
180 msgstr "%1: %2\n要繼續執行指令碼嗎?"
182 #. Resource IDs: (61729)
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "%1\n"
186 "Cannot find this file.\n"
187 "Verify that the correct path and file name are given."
188 msgstr "%1找不到這個檔案。\n請確認指定的路徑和檔名是否正確。"
190 #. Resource IDs: (1446)
191 #, c-format
192 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
193 msgstr "%HOME%/.gitconfig 或 %XDGHOME%/git/config"
195 #. Resource IDs: (5704)
196 #, c-format
197 msgid "%I64d Bytes transferred"
198 msgstr "傳輸了 %I64d 位元組"
200 #. Resource IDs: (5701)
201 #, c-format
202 msgid "%I64d KiB transferred"
203 msgstr "傳輸了 %I64d KiB"
205 #. Resource IDs: (1191)
206 #, c-format
207 msgid "%d commits ahead \"%s\""
208 msgstr "%d 個版本領先「%s」"
210 #. Resource IDs: (20083)
211 #, c-format
212 msgid "%d files changed"
213 msgstr "修改了 %d 個檔案"
215 #. Resource IDs: (1033)
216 #, c-format
217 msgid "%d files removed."
218 msgstr "移除了 %d 個檔案。"
220 #. Resource IDs: (1096)
221 #, c-format
222 msgid "%d files reverted to %s."
223 msgstr "復原了 %d 個檔案到 %s。"
225 #. Resource IDs: (2701)
226 #, c-format
227 msgid "%d files selected, %d files total"
228 msgstr "選擇了 %d 個檔案,共 %d 個檔案"
230 #. Resource IDs: (3935)
231 #, c-format
232 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
233 msgstr "前 %d 個最活躍的作者(至少有 %d(%d%%) 次提交數)"
235 #. Resource IDs: (113)
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "%i%% alpha\n"
239 "click to toggle alpha\n"
240 "double click to automatically toggle alpha"
241 msgstr "%i%% 半透明\n點擊時,會在透明值百分比 0 和 100 之間互相切換\n雙擊時,則會自動互相切換"
243 #. Resource IDs: (3602)
244 #, c-format
245 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
246 msgstr "%ld 分鐘 %ld 秒"
248 #. Resource IDs: (110)
249 #, c-format
250 msgid "%ld of %ld"
251 msgstr "%ld / %ld"
253 #. Resource IDs: (3600)
254 #, c-format
255 msgid "%s - at revision: %d"
256 msgstr "%s - 於版本:%d"
258 #. Resource IDs: (62186)
259 #, c-format
260 msgid "%s [Recovered]"
261 msgstr "%s [已復原]"
263 #. Resource IDs: (3603)
264 #, c-format
265 msgid "%s in %s"
266 msgstr "%s 於 %s"
268 #. Resource IDs: (1383)
269 #, c-format
270 msgid "%s requires Git >= %s"
271 msgstr "%s 需要 Git >= %s"
273 #. Resource IDs: (5703)
274 #, c-format
275 msgid "%s, at %s"
276 msgstr "%s,於 %s"
278 #. Resource IDs: (2400)
279 #, c-format
280 msgid "%s: Working Tree"
281 msgstr "%s:工作目錄"
283 #. Resource IDs: (2317)
284 #, c-format
285 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
286 msgstr "%s\\匯出 (%d) 筆%s"
288 #. Resource IDs: (2316)
289 #, c-format
290 msgid "%s\\Export of %s"
291 msgstr "%s\\匯出 %s"
293 #. Resource IDs: (61585, 61586)
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "%s\n"
297 "%s"
298 msgstr "%s\n%s"
300 #. Resource IDs: (6005)
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "%s\n"
304 "Could not be cleanly patched."
305 msgstr "%s\n無法補綴。"
307 #. Resource IDs: (2305)
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "%s\n"
311 "Do you want to remove it anyway?"
312 msgstr "%s\n確定真的要移除嗎?"
314 #. Resource IDs: (1102)
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "%s\n"
318 "is a directory, not a file!\n"
319 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
320 msgstr "「%s」\n是目錄,並不是檔案!\nTortoiseGitMerge 無法比較目錄差異。"
322 #. Resource IDs: (16923)
323 msgid "&..."
324 msgstr "&..."
326 #. Resource IDs: (1656)
327 msgid "&3 way merge"
328 msgstr "三方合併(&3)"
330 #. Resource IDs: (1154)
331 msgid "&Abort"
332 msgstr "中止(&A)"
334 #. Resource IDs: (57664)
335 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
336 msgstr "關於 TortoiseGitBlame (&A)..."
338 #. Resource IDs: (57664)
339 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
340 msgstr "關於 TortoiseGitMerge (&A)..."
342 #. Resource IDs: (16920)
343 msgid "&Activate"
344 msgstr "啟動(&A)"
346 #. Resource IDs: (1382)
347 msgid "&Add"
348 msgstr "加入(&A)"
350 #. Resource IDs: (17075)
351 msgid "&Add >>"
352 msgstr "加入(&A) >>"
354 #. Resource IDs: (1505)
355 msgid "&Add Filter"
356 msgstr "新增過濾器(&A)"
358 #. Resource IDs: (1382)
359 msgid "&Add New/Save"
360 msgstr "新增/保存(&A)"
362 #. Resource IDs: (1079)
363 msgid "&Add it"
364 msgstr "追加它(&A)"
366 #. Resource IDs: (17018)
367 msgid "&Add or Remove Buttons"
368 msgstr "新增或移除按鈕(&A)"
370 #. Resource IDs: (124, 1098)
371 msgid "&Add..."
372 msgstr "加入(&A)..."
374 #. Resource IDs: (1090, 1093)
375 msgid "&Advanced..."
376 msgstr "進階設定(&A)..."
378 #. Resource IDs: (1701)
379 msgid "&All"
380 msgstr "全部(&A)"
382 #. Resource IDs: (3936)
383 msgid "&All Branches"
384 msgstr "所有分支(&A)"
386 #. Resource IDs: (65535)
387 msgid "&Application Look"
388 msgstr "應用程式外觀(&A)"
390 #. Resource IDs: (1613)
391 msgid "&Apply Patch"
392 msgstr "套用補綴(&A)"
394 #. Resource IDs: (1013)
395 msgid "&Apply unified diff"
396 msgstr "套用統合式差異檔(&A)"
398 #. Resource IDs: (65535)
399 msgid "&Arguments:"
400 msgstr "引數(&A):"
402 #. Resource IDs: (16645)
403 msgid "&Assign"
404 msgstr "指派(&A)"
406 #. Resource IDs: (16633)
407 msgid "&Associate double-click event with:"
408 msgstr "將按兩下事件與下列項目產生關聯(&A):"
410 #. Resource IDs: (17041)
411 msgid "&Auto Hide"
412 msgstr "自動隱藏(&A)"
414 #. Resource IDs: (65535)
415 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
416 msgstr "自動關閉 git.exe 視窗(&A):"
418 #. Resource IDs: (1505)
419 msgid "&Autoload Putty Key"
420 msgstr "自動載入 Putty 金鑰(&A)"
422 #. Resource IDs: (1015)
423 msgid "&Backup original file"
424 msgstr "備份原來的檔案(&B)"
426 #. Resource IDs: (203)
427 msgid "&Blame"
428 msgstr "譴責(&B)"
430 #. Resource IDs: (20048)
431 msgid "&Blame changes"
432 msgstr "譴責變更(&B)"
434 #. Resource IDs: (5150, 20025)
435 msgid "&Blame revisions"
436 msgstr "譴責修訂(&B)"
438 #. Resource IDs: (65535)
439 msgid "&Blue:"
440 msgstr "藍色(&B):"
442 #. Resource IDs: (65535)
443 msgid "&Border:"
444 msgstr "邊界(&B):"
446 #. Resource IDs: (1512)
447 msgid "&Branch"
448 msgstr "分支(&B)"
450 #. Resource IDs: (4566)
451 msgid "&Branch:"
452 msgstr "分支(&B):"
454 #. Resource IDs: (1382)
455 msgid "&Browse Dir"
456 msgstr "瀏覽目錄(&B)"
458 #. Resource IDs: (20013)
459 msgid "&Browse repository"
460 msgstr "瀏覽版本庫(&B)"
462 #. Resource IDs: (1001, 1009)
463 msgid "&Browse..."
464 msgstr "瀏覽(&B)..."
466 #. Resource IDs: (16913)
467 msgid "&Button Appearance..."
468 msgstr "按鈕外觀(&B)..."
470 #. Resource IDs: (65535)
471 msgid "&Button text:"
472 msgstr "按鈕文字(&B):"
474 #. Resource IDs: (1051)
475 msgid "&CD-ROM"
476 msgstr "光碟機(&C)"
478 #. Resource IDs: (2)
479 msgid "&Cancel"
480 msgstr "取消(&C)"
482 #. Resource IDs: (65535)
483 msgid "&Categories:"
484 msgstr "分類(&C):"
486 #. Resource IDs: (65535)
487 msgid "&Category:"
488 msgstr "分類(&C):"
490 #. Resource IDs: (65535)
491 msgid "&Choose commands from:"
492 msgstr "選取命令(&C):"
494 #. Resource IDs: (126)
495 msgid "&Clean up..."
496 msgstr "清理(&C)..."
498 #. Resource IDs: (57632)
499 msgid "&Clear"
500 msgstr "清除(&C)"
502 #. Resource IDs: (1686)
503 msgid "&Clear stash"
504 msgstr "清除藏起(&C)"
506 #. Resource IDs: (1, 58112)
507 msgid "&Close"
508 msgstr "關閉(&C)"
510 #. Resource IDs: (16922)
511 msgid "&Close Window(s)"
512 msgstr "關閉視窗(&C)"
514 #. Resource IDs: (65535)
515 msgid "&Command:"
516 msgstr "命令(&C):"
518 #. Resource IDs: (1514, 1625)
519 msgid "&Commit"
520 msgstr "提交(&C)"
522 #. Resource IDs: (355)
523 msgid "&Commit submodule..."
524 msgstr "提交子模組(&C)..."
526 #. Resource IDs: (1080)
527 msgid "&Commit w/o"
528 msgstr "徑自提交(&C)"
530 #. Resource IDs: (122)
531 msgid "&Commit..."
532 msgstr "提交(&C)..."
534 #. Resource IDs: (1757, 20024)
535 msgid "&Compare revisions"
536 msgstr "比對版本差異(&C)"
538 #. Resource IDs: (1462)
539 msgid "&Compressed Graph"
540 msgstr "壓縮圖型(&C)"
542 #. Resource IDs: (1159)
543 msgid "&Continue"
544 msgstr "繼續(&C)"
546 #. Resource IDs: (1367, 1471, 8000, 57634)
547 msgid "&Copy"
548 msgstr "複製(&C)"
550 #. Resource IDs: (16911)
551 msgid "&Copy Button Image"
552 msgstr "複製按鈕影像(&C)"
554 #. Resource IDs: (57634)
555 msgid "&Copy\tCtrl+C"
556 msgstr "複製(&C)\tCtrl+C"
558 #. Resource IDs: (1662)
559 msgid "&Custom"
560 msgstr "自訂(&C)"
562 #. Resource IDs: (1269)
563 msgid "&Default"
564 msgstr "預設(&D)"
566 #. Resource IDs: (1, 168, 1114, 16617, 16912)
567 msgid "&Delete"
568 msgstr "刪除(&D)"
570 #. Resource IDs: (271)
571 msgid "&Delete (keep local)"
572 msgstr "刪除並保留檔案(&D)"
574 #. Resource IDs: (1507)
575 msgid "&Delete Filter"
576 msgstr "刪除過濾器(&D)"
578 #. Resource IDs: (1116)
579 msgid "&Delete remote && local"
580 msgstr "刪除遠端及本地(&D)"
582 #. Resource IDs: (65535)
583 msgid "&Detect moved or copied lines"
584 msgstr "偵測「移動行」或「複製行」(&D)"
586 #. Resource IDs: (65535)
587 msgid "&Detect moved or copied lines:"
588 msgstr "偵測「移動行」或「複製行」(&D):"
590 #. Resource IDs: (176)
591 msgid "&Diff"
592 msgstr "比較差異(&D)"
594 #. Resource IDs: (214)
595 msgid "&Diff with previous version"
596 msgstr "與前一個版本比較(&D)"
598 #. Resource IDs: (65535)
599 msgid "&Directory:"
600 msgstr "目錄(&D):"
602 #. Resource IDs: (32789)
603 msgid "&Disabled"
604 msgstr "停用(&D)"
606 #. Resource IDs: (1126)
607 msgid "&Discard"
608 msgstr "丟棄(&D)"
610 #. Resource IDs: (1412)
611 msgid "&Do the same for the rest"
612 msgstr "對其餘的作相同處理(&D)"
614 #. Resource IDs: (17040)
615 msgid "&Docking"
616 msgstr "停駐(&D)"
618 #. Resource IDs: (1032)
619 msgid "&Don't ask me again"
620 msgstr "不再詢問(&D)"
622 #. Resource IDs: (1153)
623 msgid "&Don't show this message again"
624 msgstr "不再顯示此訊息(&D)"
626 #. Resource IDs: (1384)
627 msgid "&Down"
628 msgstr "向下(&D)"
630 #. Resource IDs: (1236, 1710)
631 msgid "&Download"
632 msgstr "下載(&D)"
634 #. Resource IDs: (65535)
635 msgid "&Edit"
636 msgstr "編輯(&E)"
638 #. Resource IDs: (1340)
639 msgid "&Edit .git/config"
640 msgstr "編輯 .git/config (&E)"
642 #. Resource IDs: (1502)
643 msgid "&Edit ALL"
644 msgstr "編輯全部(&E)"
646 #. Resource IDs: (1506)
647 msgid "&Edit Filter"
648 msgstr "編輯過濾器(&E)"
650 #. Resource IDs: (186)
651 msgid "&Edit conflicts"
652 msgstr "編輯衝突(&E)"
654 #. Resource IDs: (1099, 16510)
655 msgid "&Edit..."
656 msgstr "編輯(&E)..."
658 #. Resource IDs: (1614)
659 msgid "&Email Patch"
660 msgstr "電郵補綴(&E)"
662 #. Resource IDs: (65535)
663 msgid "&Email:"
664 msgstr "電郵(&E):"
666 #. Resource IDs: (1023)
667 msgid "&Enable Proxy Server"
668 msgstr "啟用代理伺服器(&E)"
670 #. Resource IDs: (32976)
671 msgid "&Enable edit"
672 msgstr "啟用編輯(&E)"
674 #. Resource IDs: (32771)
675 msgid "&Exit\tCtrl+W"
676 msgstr "離開(&E)\tCtrl+W"
678 #. Resource IDs: (5152)
679 msgid "&Export selection to..."
680 msgstr "匯出選取的檔案至(&E)..."
682 #. Resource IDs: (1092, 1095)
683 msgid "&External"
684 msgstr "外部(&E)"
686 #. Resource IDs: (65535)
687 msgid "&File"
688 msgstr "檔案(&F)"
690 #. Resource IDs: (1)
691 msgid "&Find"
692 msgstr "搜尋(&F)"
694 #. Resource IDs: (32787, 57636)
695 msgid "&Find\tCtrl+F"
696 msgstr "搜尋(&F)\tCtrl+F"
698 #. Resource IDs: (32778)
699 msgid "&Fit images in window\tF"
700 msgstr "圖片符合視窗大小(&F)\tF"
702 #. Resource IDs: (1050)
703 msgid "&Fixed drives"
704 msgstr "固定磁碟機(&F)"
706 #. Resource IDs: (17039)
707 msgid "&Floating"
708 msgstr "浮動(&F)"
710 #. Resource IDs: (1452, 32782)
711 msgid "&Follow renames"
712 msgstr "跟隨重新命名(&F)"
714 #. Resource IDs: (65535)
715 msgid "&Font for log messages:"
716 msgstr "日誌訊息字型(&F):"
718 #. Resource IDs: (65535)
719 msgid "&Font:"
720 msgstr "字型(&F):"
722 #. Resource IDs: (1480, 1521)
723 msgid "&Force"
724 msgstr "強制(&F)"
726 #. Resource IDs: (1607)
727 msgid "&Force Rebase"
728 msgstr "強制變基(rebase)(&F)"
730 #. Resource IDs: (1608)
731 msgid "&From:"
732 msgstr "從(&F):"
734 #. Resource IDs: (2153)
735 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
736 msgstr "Git形式提交(--rmdir)(&G)"
738 #. Resource IDs: (220)
739 msgid "&Go to\tCtrl+G"
740 msgstr "前往(&G)\tCtrl+G"
742 #. Resource IDs: (1454)
743 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
744 msgstr "以灰色顯示無關的變動路徑(&G)"
746 #. Resource IDs: (65535)
747 msgid "&Green:"
748 msgstr "綠(&G):"
750 #. Resource IDs: (1511)
751 msgid "&HEAD"
752 msgstr "&HEAD"
754 #. Resource IDs: (190, 57670, 65535)
755 msgid "&Help"
756 msgstr "說明(&H)"
758 #. Resource IDs: (57667, 57670)
759 msgid "&Help Topics"
760 msgstr "說明主題(&H)"
762 #. Resource IDs: (149, 17042, 61457)
763 msgid "&Hide"
764 msgstr "隱藏 (&H)"
766 #. Resource IDs: (1170)
767 msgid "&Icon Set:"
768 msgstr "圖示集(&I):"
770 #. Resource IDs: (1142, 1156)
771 msgid "&Ignore"
772 msgstr "忽略(&I)"
774 #. Resource IDs: (231)
775 #, c-format
776 msgid "&Ignore %d items by name"
777 msgstr "依名稱忽略 %d 個項目(&I)"
779 #. Resource IDs: (32786)
780 msgid "&Ignore whitespace"
781 msgstr "忽略空白字元(&I)"
783 #. Resource IDs: (16914)
784 msgid "&Image"
785 msgstr "影像(&I)"
787 #. Resource IDs: (32790)
788 msgid "&Image info\tI"
789 msgstr "影像資訊(&I)\tI"
791 #. Resource IDs: (16505)
792 msgid "&Image only"
793 msgstr "僅影像(&I)"
795 #. Resource IDs: (131)
796 msgid "&Import..."
797 msgstr "匯入(&I)..."
799 #. Resource IDs: (65535)
800 msgid "&Initial directory:"
801 msgstr "初始目錄(&I):"
803 #. Resource IDs: (1693)
804 msgid "&Initialize submodules (--init)"
805 msgstr "初始化子模組(&I) (--init)"
807 #. Resource IDs: (1288)
808 msgid "&Install"
809 msgstr "安裝(&I)"
811 #. Resource IDs: (1016)
812 msgid "&Jump to first difference when loading"
813 msgstr "載入時跳至第一個差異處(&J)"
815 #. Resource IDs: (1483)
816 msgid "&Keep CR"
817 msgstr "保持换行符號(&K)"
819 #. Resource IDs: (1087)
820 msgid "&Keep current state"
821 msgstr "保持目前狀態(&K)"
823 #. Resource IDs: (1458)
824 msgid "&Labels"
825 msgstr "標記(&L)"
827 #. Resource IDs: (65535)
828 msgid "&Language:"
829 msgstr "語系(&L):"
831 #. Resource IDs: (16653)
832 msgid "&Large Icons"
833 msgstr "大圖示(&L)"
835 #. Resource IDs: (1602)
836 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
837 msgstr "下載後執行變基(&L)"
839 #. Resource IDs: (1065)
840 msgid "&Limit search to modified lines"
841 msgstr "僅搜尋修改過的行(&L)"
843 #. Resource IDs: (65535)
844 msgid "&Limit:"
845 msgstr "限制(&L):"
847 #. Resource IDs: (1078)
848 msgid "&Line number"
849 msgstr "行號 (&L)"
851 #. Resource IDs: (1400)
852 #, c-format
853 msgid "&Line number (%d - %d)"
854 msgstr "行號 (&L) (%d - %d)"
856 #. Resource IDs: (32797)
857 msgid "&Link image positions"
858 msgstr "連結影像位置(&L)"
860 #. Resource IDs: (1172)
861 msgid "&List View"
862 msgstr "清單檢視(&L)"
864 #. Resource IDs: (1616)
865 msgid "&Local Branch:"
866 msgstr "本地分支(&L):"
868 #. Resource IDs: (1456)
869 msgid "&Local branches"
870 msgstr "本地分支(&L)"
872 #. Resource IDs: (1504)
873 msgid "&Local:"
874 msgstr "本地(&L):"
876 #. Resource IDs: (65535)
877 msgid "&Luminence:"
878 msgstr "亮度(&L):"
880 #. Resource IDs: (65535)
881 msgid "&Max line length for inline diffs"
882 msgstr "比較行內差異的長度上限(&M)"
884 #. Resource IDs: (16543)
885 msgid "&Menu animations:"
886 msgstr "選單動畫效果(&M):"
888 #. Resource IDs: (16921)
889 msgid "&Menu contents:"
890 msgstr "選單內容(&M):"
892 #. Resource IDs: (1580, 1735)
893 msgid "&Merge"
894 msgstr "合併 (&M)"
896 #. Resource IDs: (129)
897 msgid "&Merge..."
898 msgstr "合併(&M)..."
900 #. Resource IDs: (1012)
901 msgid "&Merging"
902 msgstr "合併(&M)"
904 #. Resource IDs: (1648)
905 msgid "&Message"
906 msgstr "記錄信息(&M)"
908 #. Resource IDs: (1241)
909 msgid "&Message:"
910 msgstr "訊息(&M):"
912 #. Resource IDs: (16925)
913 msgid "&Minimize"
914 msgstr "最小化(&M)"
916 #. Resource IDs: (32880)
917 msgid "&Moved blocks"
918 msgstr "已移動的方塊"
920 #. Resource IDs: (1515)
921 msgid "&Name"
922 msgstr "名稱(&N)"
924 #. Resource IDs: (65535)
925 msgid "&Name:"
926 msgstr "名稱(&N):"
928 #. Resource IDs: (65535)
929 msgid "&Navigate"
930 msgstr "導覽(&N)"
932 #. Resource IDs: (1049)
933 msgid "&Network drives"
934 msgstr "網路磁碟(&N)"
936 #. Resource IDs: (65535)
937 msgid "&New "
938 msgstr "新增(&N)"
940 #. Resource IDs: (16509, 16615)
941 msgid "&New..."
942 msgstr "新增(&N)..."
944 #. Resource IDs: (1014)
945 msgid "&Next >"
946 msgstr "下一個(&N) >"
948 #. Resource IDs: (58114)
949 msgid "&Next Page"
950 msgstr "下一頁(&N)"
952 #. Resource IDs: (109, 1162)
953 msgid "&No"
954 msgstr "否(&N)"
956 #. Resource IDs: (16632)
957 msgid "&No double-click event"
958 msgstr "無雙擊事件(&N)"
960 #. Resource IDs: (1734)
961 msgid "&No fetch"
962 msgstr "不要獲取 (&N)"
964 #. Resource IDs: (1702)
965 msgid "&None"
966 msgstr "無(&N)"
968 #. Resource IDs: (1661)
969 msgid "&Notepad2"
970 msgstr "&Notepad2"
972 #. Resource IDs: (1, 1043)
973 msgid "&OK"
974 msgstr "確定(&O)"
976 #. Resource IDs: (61505)
977 msgid "&One Page"
978 msgstr "單頁(&O)"
980 #. Resource IDs: (1828)
981 msgid "&Onto"
982 msgstr "建於(&O)"
984 #. Resource IDs: (1602, 20014)
985 msgid "&Open"
986 msgstr "開啟(&O)"
988 #. Resource IDs: (1337)
989 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
990 msgstr "開啟 Git for Windows 網站"
992 #. Resource IDs: (32773, 32774, 57601)
993 msgid "&Open...\tCtrl+O"
994 msgstr "開啟(&O)...\tCtrl+O"
996 #. Resource IDs: (1382)
997 msgid "&Options"
998 msgstr "選項(&O)"
1000 #. Resource IDs: (65535)
1001 msgid "&Overlay Icon:"
1002 msgstr "覆蓋圖示(&O):"
1004 #. Resource IDs: (32772)
1005 msgid "&Overlay images\tO"
1006 msgstr "覆蓋圖示(&O)\tO"
1008 #. Resource IDs: (1411, 5002, 65535)
1009 msgid "&Password:"
1010 msgstr "密碼(&P):"
1012 #. Resource IDs: (225, 8002, 20039, 57637)
1013 msgid "&Paste"
1014 msgstr "貼上(&P)"
1016 #. Resource IDs: (1503)
1017 msgid "&Pick ALL"
1018 msgstr "選取全部(&P)"
1020 #. Resource IDs: (1414)
1021 msgid "&Port:"
1022 msgstr "埠(&P):"
1024 #. Resource IDs: (17091)
1025 msgid "&Print Preview"
1026 msgstr "預覽列印(&P)"
1028 #. Resource IDs: (58116)
1029 msgid "&Print..."
1030 msgstr "列印(&P)..."
1032 #. Resource IDs: (32782)
1033 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1034 msgstr "列印(&P)...\tCtrl+P"
1036 #. Resource IDs: (9677)
1037 msgid "&Proceed"
1038 msgstr "繼續(&P)"
1040 #. Resource IDs: (1208)
1041 msgid "&Pull"
1042 msgstr "拉取(&P)"
1044 #. Resource IDs: (1481)
1045 msgid "&Push all branches"
1046 msgstr "推送所有分支(&P)"
1048 #. Resource IDs: (1136)
1049 msgid "&ReCommit"
1050 msgstr "重新提交(&R)"
1052 #. Resource IDs: (1581)
1053 msgid "&Rebase"
1054 msgstr "變基(&R)"
1056 #. Resource IDs: (1246)
1057 msgid "&Recent messages"
1058 msgstr "最近的記錄訊息(&R)"
1060 #. Resource IDs: (1694)
1061 msgid "&Recursive"
1062 msgstr "遞迴(&R)"
1064 #. Resource IDs: (65535)
1065 msgid "&Red:"
1066 msgstr "紅色(&R):"
1068 #. Resource IDs: (20036)
1069 msgid "&Redo"
1070 msgstr "取消復原(&R)"
1072 #. Resource IDs: (1579)
1073 msgid "&Ref:"
1074 msgstr "參照(&R):"
1076 #. Resource IDs: (1382)
1077 msgid "&Refresh"
1078 msgstr "重新整理(&R)"
1080 #. Resource IDs: (20093)
1081 msgid "&Regular Expression"
1082 msgstr "正規表示式(&R)"
1084 #. Resource IDs: (1546)
1085 msgid "&Remind me later"
1086 msgstr "稍後再提醒(&R)"
1088 #. Resource IDs: (1617)
1089 msgid "&Remote Branch:"
1090 msgstr "遠端分支(&R):"
1092 #. Resource IDs: (1457)
1093 msgid "&Remote branches"
1094 msgstr "遠端分支(&R)"
1096 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1097 msgid "&Remote:"
1098 msgstr "遠端(&R):"
1100 #. Resource IDs: (1100, 1385, 1569, 16646)
1101 msgid "&Remove"
1102 msgstr "移除(&R)"
1104 #. Resource IDs: (1411)
1105 msgid "&Remove this file from index"
1106 msgstr "從索引中移除此檔案(&R)"
1108 #. Resource IDs: (1511)
1109 msgid "&Replace"
1110 msgstr "取代(&R)"
1112 #. Resource IDs: (227)
1113 msgid "&Repo-browser"
1114 msgstr "版本庫瀏覽器(&R)"
1116 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1117 msgid "&Reset"
1118 msgstr "重設(&R)"
1120 #. Resource IDs: (16300)
1121 msgid "&Reset Toolbar"
1122 msgstr "重設工具列(&R)"
1124 #. Resource IDs: (1355)
1125 msgid "&Reset filter"
1126 msgstr "重設過濾器 (&R)"
1128 #. Resource IDs: (16657)
1129 msgid "&Reset my usage data"
1130 msgstr "重設我的使用狀況資料(&R)"
1132 #. Resource IDs: (16910)
1133 msgid "&Reset to Default"
1134 msgstr "還原至預設值(&R)"
1136 #. Resource IDs: (1045)
1137 msgid "&Resolved"
1138 msgstr "已解決(&R)"
1140 #. Resource IDs: (1090)
1141 msgid "&Restore"
1142 msgstr "還原(&R)"
1144 #. Resource IDs: (1086)
1145 msgid "&Restore old state"
1146 msgstr "還原舊狀態(&R)"
1148 #. Resource IDs: (1155)
1149 msgid "&Retry"
1150 msgstr "重試(&R)"
1152 #. Resource IDs: (20022)
1153 msgid "&Revert change by this commit"
1154 msgstr "復原這個版本的變更(&R)"
1156 #. Resource IDs: (20027)
1157 msgid "&Revert changes by these commits"
1158 msgstr "復原這些版本的變更(&R)"
1160 #. Resource IDs: (65535)
1161 msgid "&SSH client:"
1162 msgstr "SSH 用戶端(&S):"
1164 #. Resource IDs: (65535)
1165 msgid "&Saturation:"
1166 msgstr "飽和度(&S):"
1168 #. Resource IDs: (1125, 16921)
1169 msgid "&Save"
1170 msgstr "儲存(&S)"
1172 #. Resource IDs: (1023)
1173 msgid "&Save authentication"
1174 msgstr "儲存認證(&S)"
1176 #. Resource IDs: (4351, 32806)
1177 msgid "&Save graph as..."
1178 msgstr "圖形另存新檔(&S)..."
1180 #. Resource IDs: (5151)
1181 msgid "&Save list of selected files to..."
1182 msgstr "儲存選擇的檔案清單至(&S)..."
1184 #. Resource IDs: (32776)
1185 msgid "&Save\tCtrl+S"
1186 msgstr "儲存(&S)\tCtrl+S"
1188 #. Resource IDs: (1336)
1189 msgid "&Set Git path"
1190 msgstr "設定 Git 路徑(&S)"
1192 #. Resource IDs: (1486)
1193 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1194 msgstr "設定「上游/追蹤」遠端分支(&S)"
1196 #. Resource IDs: (133)
1197 msgid "&Settings"
1198 msgstr "設定(&S)"
1200 #. Resource IDs: (32783)
1201 msgid "&Settings..."
1202 msgstr "設定(&S)..."
1204 #. Resource IDs: (65535)
1205 msgid "&Show Menus for:"
1206 msgstr "顯示選單於(&S):"
1208 #. Resource IDs: (16612)
1209 msgid "&Show text labels"
1210 msgstr "顯示文字標籤(&S)"
1212 #. Resource IDs: (65535)
1213 msgid "&Signing key ID:"
1214 msgstr "&Signing key ID:"
1216 #. Resource IDs: (1044)
1217 msgid "&Skip"
1218 msgstr "跳過(&S)"
1220 #. Resource IDs: (1524)
1221 msgid "&Squash"
1222 msgstr "壓合(&S)"
1224 #. Resource IDs: (1499)
1225 msgid "&Squash ALL"
1226 msgstr "壓合全部(&S)"
1228 #. Resource IDs: (1616)
1229 msgid "&Start"
1230 msgstr "開始(&S)"
1232 #. Resource IDs: (16917)
1233 msgid "&Start Group"
1234 msgstr "啟動群組(&S)"
1236 #. Resource IDs: (1371)
1237 msgid "&Stash"
1238 msgstr "藏起(&S)"
1240 #. Resource IDs: (59393)
1241 msgid "&Status Bar"
1242 msgstr "狀態列(&S)"
1244 #. Resource IDs: (1525)
1245 msgid "&Switch to new branch"
1246 msgstr "切换到新分支(&S)"
1248 #. Resource IDs: (1173)
1249 msgid "&Symbol View"
1250 msgstr "符號檢視(&S)"
1252 #. Resource IDs: (65535)
1253 msgid "&Tab size:"
1254 msgstr "&Tab 寬度:"
1256 #. Resource IDs: (17088)
1257 msgid "&Tabbed Document"
1258 msgstr "分頁的文件(&T)"
1260 #. Resource IDs: (1513)
1261 msgid "&Tag"
1262 msgstr "標籤(&T)"
1264 #. Resource IDs: (1455)
1265 msgid "&Tags"
1266 msgstr "標籤(&T)"
1268 #. Resource IDs: (65535)
1269 msgid "&Tags:"
1270 msgstr "標籤(&T):"
1272 #. Resource IDs: (16915)
1273 msgid "&Text"
1274 msgstr "文字(&T)"
1276 #. Resource IDs: (16506)
1277 msgid "&Text only"
1278 msgstr "僅文字(&T)"
1280 #. Resource IDs: (1222)
1281 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1282 msgstr "停止自動完成列表處理的時間上限(&T)"
1284 #. Resource IDs: (59392)
1285 msgid "&Toolbar"
1286 msgstr "工具列(&T)"
1288 #. Resource IDs: (65535)
1289 msgid "&Toolbar Name:"
1290 msgstr "工具列名稱(&T):"
1292 #. Resource IDs: (65535)
1293 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1294 msgstr "工具列及停駐視窗"
1296 #. Resource IDs: (65535)
1297 msgid "&Toolbars:"
1298 msgstr "工具列(&T):"
1300 #. Resource IDs: (135)
1301 msgid "&TortoiseGit"
1302 msgstr "&TortoiseGit"
1304 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1305 msgid "&TortoiseGitMerge"
1306 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1308 #. Resource IDs: (1605)
1309 msgid "&Trunk:"
1310 msgstr "主幹(&T):"
1312 #. Resource IDs: (1158)
1313 msgid "&Try Again"
1314 msgstr "再試一次(&T)"
1316 #. Resource IDs: (61506)
1317 msgid "&Two Page"
1318 msgstr "雙頁(&T)"
1320 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1321 msgid "&URL:"
1322 msgstr "&URL:"
1324 #. Resource IDs: (20035, 57643)
1325 msgid "&Undo"
1326 msgstr "復原(&U)"
1328 #. Resource IDs: (1758)
1329 msgid "&Unified diff"
1330 msgstr "統合式差異 (&U)"
1332 #. Resource IDs: (20081)
1333 msgid "&Unified diff with"
1334 msgstr "統合式差異檔(&U)"
1336 #. Resource IDs: (1061)
1337 msgid "&Unknown drives"
1338 msgstr "未知磁碟(&U)"
1340 #. Resource IDs: (1383)
1341 msgid "&Up"
1342 msgstr "向上(&U)"
1344 #. Resource IDs: (20047)
1345 msgid "&Update item to revision"
1346 msgstr "更新項目至版本(&U)"
1348 #. Resource IDs: (4567)
1349 msgid "&Upstream:"
1350 msgstr "上游(&U):"
1352 #. Resource IDs: (1184)
1353 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1354 msgstr "使用自動完成檔案名稱及關鍵字(&U)"
1356 #. Resource IDs: (1005, 1076, 1410, 65535)
1357 msgid "&Username:"
1358 msgstr "帳號(&U):"
1360 #. Resource IDs: (1777, 65535)
1361 msgid "&View"
1362 msgstr "檢視(&V)"
1364 #. Resource IDs: (65535)
1365 msgid "&View:"
1366 msgstr "檢視(&V):"
1368 #. Resource IDs: (65535)
1369 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1370 msgstr "提交缺少 Signed-Off-By 時發出警告(&W)"
1372 #. Resource IDs: (1203)
1373 msgid "&Whole Project"
1374 msgstr "整個專案(&W)"
1376 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1377 msgid "&Whole word"
1378 msgstr "符合全字(&W)"
1380 #. Resource IDs: (32790)
1381 msgid "&Within file"
1382 msgstr "在檔案之內(&W)"
1384 #. Resource IDs: (108, 1161)
1385 msgid "&Yes"
1386 msgstr "是(&Y)"
1388 #. Resource IDs: (1657)
1389 msgid "&ignore space change"
1390 msgstr "忽略空格變更(&I)"
1392 #. Resource IDs: (1498)
1393 msgid "&known changes"
1394 msgstr "已知的變更(&K)"
1396 #. Resource IDs: (1396)
1397 msgid "(TortoiseGit default)"
1398 msgstr "(TortoiseGit 預設)"
1400 #. Resource IDs: (1349)
1401 #, c-format
1402 msgid "(from %s)"
1403 msgstr "(由 %s)"
1405 #. Resource IDs: (3405)
1406 msgid "(no changelist)"
1407 msgstr "(沒有變更列表)"
1409 #. Resource IDs: (5013)
1410 msgid "(no line number)"
1411 msgstr "(無行號)"
1413 #. Resource IDs: (3412)
1414 msgid "(no value)"
1415 msgstr "(無此值)"
1417 #. Resource IDs: (5009)
1418 msgid "(not found)"
1419 msgstr "(找不到)"
1421 #. Resource IDs: (3908)
1422 msgid "(unknown)"
1423 msgstr "(不明)"
1425 #. Resource IDs: (3001)
1426 #, c-format
1427 msgid "+ %d"
1428 msgstr "+ %d"
1430 #. Resource IDs: (3000)
1431 #, c-format
1432 msgid "- %d"
1433 msgstr "- %d"
1435 #. Resource IDs: (1360)
1436 msgid "- all -"
1437 msgstr "- 全部 -"
1439 #. Resource IDs: (1131)
1440 msgid "--&all"
1441 msgstr "全部 (--&all)"
1443 #. Resource IDs: (16108)
1444 msgid ""
1445 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1446 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1448 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1449 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672,
1450 #. 1778)
1451 msgid "..."
1452 msgstr "..."
1454 #. Resource IDs: (16527)
1455 msgid "....."
1456 msgstr "....."
1458 #. Resource IDs: (1448)
1459 msgid ".git/config in the repository root"
1460 msgstr "在版本庫根目錄下的 .git/config"
1462 #. Resource IDs: (1691)
1463 msgid ".git/info/exclude"
1464 msgstr ".git/info/exclude"
1466 #. Resource IDs: (1690)
1467 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1468 msgstr "在該檔案的目錄下的 .gitignore"
1470 #. Resource IDs: (1689)
1471 msgid ".gitignore in the repository root"
1472 msgstr "在版本庫根目錄下的 .gitignore "
1474 #. Resource IDs: (1447)
1475 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1476 msgstr "在版本庫根目錄下的 .tgitconfig"
1478 #. Resource IDs: (1020)
1479 msgid "< &Previous"
1480 msgstr "< 上一個(&P)"
1482 #. Resource IDs: (16506)
1483 msgid "<.....>"
1484 msgstr "<...>"
1486 #. Resource IDs: (65535)
1487 msgid "<<"
1488 msgstr "<<"
1490 #. Resource IDs: (1201)
1491 msgid "<All Branches>"
1492 msgstr "<所有分支>"
1494 #. Resource IDs: (1034)
1495 msgid "<Auto Generated by Git>"
1496 msgstr "<由 Git 自動產生>"
1498 #. Resource IDs: (1477)
1499 msgid "<Local Branches>"
1500 msgstr "<本地分支>"
1502 #. Resource IDs: (1202)
1503 msgid "<No branch>"
1504 msgstr "<沒有分支>"
1506 #. Resource IDs: (17095)
1507 msgid "<Separator>"
1508 msgstr "<分隔線>"
1510 #. Resource IDs: (16104)
1511 msgid "<Untitled>"
1512 msgstr "<未命名>"
1514 #. Resource IDs: (2309)
1515 msgid ""
1516 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1517 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1518 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1519 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1520 "And <u>read the manual!</u>"
1521 msgstr "<b>TortoiseGit</b> 是 shell 延伸程式。\n它與 Windows 檔案總管整合。\n要使用 <b>TortoiseGit</b> 請從檔案總管中右鍵點擊任何目錄\n以帶出快顯式選單。從那裡就可以找到所有 <b>TortoiseGit</b> 的指令\n並請<u>閱讀說明書!</u>"
1523 #. Resource IDs: (1333)
1524 msgid ""
1525 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1526 "merged into HEAD."
1527 msgstr "<b>警告:</b> 未檢查這些分支是否已完全合併進 HEAD"
1529 #. Resource IDs: (1334)
1530 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1531 msgstr "<b>警告:</b> 這會移除遠端的分支"
1533 #. Resource IDs: (1332)
1534 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1535 msgstr "<b>警告:</b> 該分支未完全合併進 HEAD"
1537 #. Resource IDs: (1084)
1538 msgid ""
1539 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1540 "Do you want to create a branch now?"
1541 msgstr "<ct=0x0000FF>目前的 HEAD 脫離了</ct>,你正在(沒有分支)工作。\n要現在建立分支嗎?"
1543 #. Resource IDs: (1118)
1544 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1545 msgstr "<ct=0x0000FF>確定要刪除 <b>所有</b> 藏起?</ct>"
1547 #. Resource IDs: (1143)
1548 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1549 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起套用失敗</ct>"
1551 #. Resource IDs: (1344)
1552 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1553 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起取出失敗</ct>"
1555 #. Resource IDs: (1137)
1556 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1557 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起失敗</ct>"
1559 #. Resource IDs: (1046)
1560 msgid ""
1561 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1562 "\n"
1563 "Do you want to"
1564 msgstr "<ct=0x0000FF>前一個變基目錄 rebase-apply 仍存在,但 mbox given</ct>\n\n你想要"
1566 #. Resource IDs: (1346)
1567 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1568 msgstr "<ct=0x0000ff>藏起套用失敗,因為有衝突</ct>"
1570 #. Resource IDs: (1345)
1571 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1572 msgstr "<ct=0x0000ff>藏起取出失敗,因為有衝突</ct>"
1574 #. Resource IDs: (1343)
1575 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1576 msgstr "<ct=0xff0000>藏起套用成功</ct>"
1578 #. Resource IDs: (1342)
1579 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1580 msgstr "<ct=0xff0000>藏起取出成功</ct>"
1582 #. Resource IDs: (1138)
1583 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1584 msgstr "<ct=0xff0000>藏起成功</ct>"
1586 #. Resource IDs: (16603)
1587 msgid "<descr>"
1588 msgstr "<描述>"
1590 #. Resource IDs: (3339)
1591 msgid "<new changelist>"
1592 msgstr "<新變更列表>"
1594 #. Resource IDs: (59392)
1595 msgid "<placeholder>"
1596 msgstr "<佔位符>"
1598 #. Resource IDs: (32814)
1599 msgid "?"
1600 msgstr "?"
1602 #. Resource IDs: (1357)
1603 msgid ""
1604 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1605 "This can cause problems so you should avoid it."
1606 msgstr "與你輸入的標籤相同名稱的分支已經存在(所以短參照是模稜兩可的),這可能導致一些問題,所以應盡量避免"
1608 #. Resource IDs: (1352)
1609 msgid "A branch with this name already exists."
1610 msgstr "相同名稱的分支已經存在"
1612 #. Resource IDs: (1088)
1613 msgid ""
1614 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1615 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1616 msgstr "合併程序進行中,所以這個提交將會是一個合併提交。要中止合併,你需要進行重設或強行取出。"
1618 #. Resource IDs: (3203)
1619 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1620 msgstr "發現較新的版本,請下載!"
1622 #. Resource IDs: (3104)
1623 msgid ""
1624 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1625 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1626 msgstr "以換行分隔的列表,包含要顯示圖示覆蓋的目錄。\r\n如果你在路徑後面加上「*」,那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都會顯示。"
1628 #. Resource IDs: (3145)
1629 msgid ""
1630 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1631 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1632 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1633 msgstr "以換行分隔的列表,列出的目錄不顯示快顯功能表。\n如果你在路徑後面加上「*」, 那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都不會顯示。\n列表為空時表示所有路徑都顯示快顯功能表。"
1635 #. Resource IDs: (3103)
1636 msgid ""
1637 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1638 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1639 "An empty list will allow overlays on all paths."
1640 msgstr "以換行分隔的列表,列出的目錄不顯示圖示覆蓋。\r\n如果你在路徑後面加上「*」,那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都不會顯示。\r\n列表為空時表示所有路徑都顯示圖示覆蓋。"
1642 #. Resource IDs: (61474)
1643 msgid "A required resource was unavailable."
1644 msgstr "找不到需要的資源檔。"
1646 #. Resource IDs: (1358)
1647 msgid ""
1648 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1649 "This can cause problems so you should avoid it."
1650 msgstr "與你輸入的分支相同名稱的標籤已經存在(所以短參照是模稜兩可的),這可能導致一些問題,所以應盡量避免"
1652 #. Resource IDs: (1353)
1653 msgid "A tag with this name already exists."
1654 msgstr "相同名稱的標籤已經存在"
1656 #. Resource IDs: (1252)
1657 msgid ""
1658 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1659 "If you don't have one use NotePad."
1660 msgstr "用來檢視 GNU 差異檔(補綴檔) 的程式。\n如果不知道要使用哪一個,可以考慮使用記事本。"
1662 #. Resource IDs: (1042)
1663 msgid "A&bort"
1664 msgstr "中止(&B)"
1666 #. Resource IDs: (134)
1667 msgid "A&bout"
1668 msgstr "關於(&B)"
1670 #. Resource IDs: (1)
1671 msgid "A&pply"
1672 msgstr "套用(&P)"
1674 #. Resource IDs: (1128)
1675 msgid "Abbreviate renamings"
1676 msgstr "縮寫重新命名"
1678 #. Resource IDs: (65535)
1679 msgid "Abbreviated size"
1680 msgstr "縮寫長度"
1682 #. Resource IDs: (2, 1565)
1683 msgid "Abort"
1684 msgstr "中止"
1686 #. Resource IDs: (224)
1687 msgid "Abort &Merge"
1688 msgstr "中止合併(&M)"
1690 #. Resource IDs: (4592)
1691 msgid "Abort Merge"
1692 msgstr "中止合併"
1694 #. Resource IDs: (229)
1695 msgid "Aborts a running merge."
1696 msgstr "中止進行中的合併。"
1698 #. Resource IDs: (57664)
1699 msgid "About"
1700 msgstr "關於"
1702 #. Resource IDs: (129)
1703 msgid "About TortoiseGit"
1704 msgstr "關於 TortoiseGit"
1706 #. Resource IDs: (100)
1707 msgid "About TortoiseGitBlame"
1708 msgstr "關於 TortoiseGitBlame"
1710 #. Resource IDs: (136)
1711 msgid "About TortoiseGitMerge"
1712 msgstr "關於 TortoiseGitMerge"
1714 #. Resource IDs: (1)
1715 msgid "Accept certificate"
1716 msgstr "接受憑證"
1718 #. Resource IDs: (61861)
1719 #, c-format
1720 msgid "Access to %1 was denied."
1721 msgstr "拒絕存取 %1。"
1723 #. Resource IDs: (1222, 5101, 9657)
1724 msgid "Action"
1725 msgstr "行動"
1727 #. Resource IDs: (65535)
1728 msgid "Action log"
1729 msgstr "行為日誌"
1731 #. Resource IDs: (20001)
1732 msgid "Actions"
1733 msgstr "行動"
1735 #. Resource IDs: (61203)
1736 msgid "Activate Task List"
1737 msgstr "目前工作列表"
1739 #. Resource IDs: (17043)
1740 msgid "Active Files"
1741 msgstr "啟用中檔案"
1743 #. Resource IDs: (61838)
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1747 "Discard all changes to %1?"
1748 msgstr "ActiveX 物件無法在離開視窗時儲存!\n要放棄所有對 %1 的更動嗎?"
1750 #. Resource IDs: (155, 1229, 3330, 3657)
1751 msgid "Add"
1752 msgstr "加入"
1754 #. Resource IDs: (1482)
1755 msgid "Add &Signed-off-by"
1756 msgstr "加入 &Signed-off-by"
1758 #. Resource IDs: (20034)
1759 #, c-format
1760 msgid "Add '%s' to dictionary"
1761 msgstr "將「%s」加入字典"
1763 #. Resource IDs: (323)
1764 msgid "Add Remote"
1765 msgstr "加入遠端伺服器"
1767 #. Resource IDs: (1482)
1768 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1769 msgstr "加入「&Signed-off-by」"
1771 #. Resource IDs: (1556)
1772 msgid "Add another commit?"
1773 msgstr "加入另一個提交?"
1775 #. Resource IDs: (1750)
1776 msgid "Add extension specific diff program"
1777 msgstr "根據副檔名加入比較差異程式"
1779 #. Resource IDs: (1751)
1780 msgid "Add extension specific merge program"
1781 msgstr "根據副檔名加入合併程式"
1783 #. Resource IDs: (1065)
1784 msgid "Add new files automatically to Git"
1785 msgstr "自動加入新檔案至 Git"
1787 #. Resource IDs: (194)
1788 msgid "Add to &ignore list"
1789 msgstr "加入忽略列表(&I)"
1791 #. Resource IDs: (17083)
1792 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1793 msgstr "新增至快速存取工具列"
1795 #. Resource IDs: (1279, 3341)
1796 msgid "Add..."
1797 msgstr "加入..."
1799 #. Resource IDs: (171)
1800 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1801 msgstr "「加入/編輯」針對副檔名的「比較差異/合併」工具"
1803 #. Resource IDs: (1163, 1549, 1705, 4221, 20102, 65535)
1804 msgid "Added"
1805 msgstr "已加入"
1807 #. Resource IDs: (2307)
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "Added the file pattern(s)\n"
1811 "%s\n"
1812 "to the ignore list."
1813 msgstr "已加入檔名樣式(們)\n%s\n至忽略列表。"
1815 #. Resource IDs: (4201)
1816 msgid "Adding"
1817 msgstr "正在加入"
1819 #. Resource IDs: (139)
1820 msgid "Adds file(s) to Git control"
1821 msgstr "加入檔案至 Git 版本控制"
1823 #. Resource IDs: (195)
1824 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1825 msgstr "將選定的檔案遮罩加入忽略列表"
1827 #. Resource IDs: (32782)
1828 msgid ""
1829 "Adjust the settings\n"
1830 "Settings"
1831 msgstr "調校設定值\n設定"
1833 #. Resource IDs: (340, 1398)
1834 msgid "Advanced"
1835 msgstr "進階"
1837 #. Resource IDs: (170)
1838 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1839 msgstr "進階「比較差異/合併」設定"
1841 #. Resource IDs: (1754)
1842 msgid "Advanced diff settings"
1843 msgstr "進階「比較差異」設定"
1845 #. Resource IDs: (1755)
1846 msgid "Advanced merge settings"
1847 msgstr "進階合併設定"
1849 #. Resource IDs: (9685)
1850 msgid "All"
1851 msgstr "全部"
1853 #. Resource IDs: (16110)
1854 msgid "All Commands"
1855 msgstr "全部命令"
1857 #. Resource IDs: (61442)
1858 msgid "All Files (*.*)"
1859 msgstr "所有檔案 (*.*)"
1861 #. Resource IDs: (2500)
1862 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1863 msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*||"
1865 #. Resource IDs: (20084)
1866 msgid "All Parents"
1867 msgstr "所有父版本"
1869 #. Resource IDs: (1478)
1870 msgid "All local branches"
1871 msgstr "所有本地分支"
1873 #. Resource IDs: (1531)
1874 msgid "All refs"
1875 msgstr "所有參照"
1877 #. Resource IDs: (1530)
1878 msgid "All tags"
1879 msgstr "所有標籤"
1881 #. Resource IDs: (9690)
1882 msgid "All tags only"
1883 msgstr "只包括全部標籤"
1885 #. Resource IDs: (16112)
1886 msgid ""
1887 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1888 "menus?"
1889 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重設所有工具列和選單嗎?"
1891 #. Resource IDs: (16115)
1892 msgid ""
1893 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1894 "assignments?"
1895 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重設鍵盤配置嗎?"
1897 #. Resource IDs: (16113)
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1901 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重設選單「%s」嗎?"
1903 #. Resource IDs: (16111)
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1907 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重設工具列「%s」嗎?"
1909 #. Resource IDs: (32976)
1910 msgid ""
1911 "Allow Editing for this view\n"
1912 "Allow Edit"
1913 msgstr "允許在此視窗中編輯\n允許編輯"
1915 #. Resource IDs: (1438)
1916 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1917 msgstr "允許使用自訂的 Gravatar URL"
1919 #. Resource IDs: (1542)
1920 msgid ""
1921 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1922 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1923 msgstr "允許產生一個只有提交訊息而沒有任何檔案修改的空提交(參考:git commit --allow-empty)"
1925 #. Resource IDs: (1048)
1926 msgid "Already up to date."
1927 msgstr "已經是最新的。"
1929 #. Resource IDs: (1482)
1930 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1931 msgstr "永遠推送這本地分支到已選遠端保存"
1933 #. Resource IDs: (1485)
1934 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1935 msgstr "永遠推送這本地分支到已選遠端分支"
1937 #. Resource IDs: (1805)
1938 msgid "Always show long format"
1939 msgstr "永遠顯示長格式"
1941 #. Resource IDs: (3143)
1942 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1943 msgstr "一律使用系統語系顯示時間與日期"
1945 #. Resource IDs: (1068)
1946 msgid "Amend"
1947 msgstr "修訂"
1949 #. Resource IDs: (1555)
1950 msgid "Amend &Last Commit"
1951 msgstr "修訂上次提交"
1953 #. Resource IDs: (1265)
1954 msgid ""
1955 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1956 msgstr "編輯器,能夠支援 *nix 換行符號。"
1958 #. Resource IDs: (1245)
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 "An external diff program used\r\n"
1962 "for comparing different revisions of files\r\n"
1963 "\r\n"
1964 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1965 "%base: the base file\r\n"
1966 "%mine: the modified file"
1967 msgstr "用來比較不同版本間檔案差異\n的外部程式。\n\n你可以指定以下的參數至路徑中:\n%base:比較基準檔案\n%mine:修改過的檔案"
1969 #. Resource IDs: (1250)
1970 #, c-format
1971 msgid ""
1972 "An external merge program used\r\n"
1973 "to resolve conflicted files.\r\n"
1974 "\r\n"
1975 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1976 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1977 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1978 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1979 "%base: the original file without your changes"
1980 msgstr "用來解決衝突檔案\r\n的外部程式,\r\n\r\n你可以指定以下參數至路徑中:\r\n%merged : 發生衝突的檔案存放位置\r\n%theirs : 版本庫中存放的檔案\r\n%mine : 包含你所做變更的檔案\r\n%base : 不包含你所做變更的原始檔"
1982 #. Resource IDs: (61862)
1983 #, c-format
1984 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1985 msgstr "%1 關聯到不正確的檔案代碼."
1987 #. Resource IDs: (61476)
1988 msgid "An unknown error has occurred."
1989 msgstr "發生不明錯誤."
1991 #. Resource IDs: (61857, 61873)
1992 #, c-format
1993 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1994 msgstr "存取 %1 時發生不明錯誤."
1996 #. Resource IDs: (1006)
1997 #, c-format
1998 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1999 msgstr "在第 %d 行發現不明型態資料!"
2001 #. Resource IDs: (1529)
2002 msgid "Annotated tags"
2003 msgstr "含附註的標籤"
2005 #. Resource IDs: (4015)
2006 msgid "Append right block"
2007 msgstr "附加右方區塊"
2009 #. Resource IDs: (4012)
2010 msgid "Append this block to left"
2011 msgstr "附加這個區塊至左方"
2013 #. Resource IDs: (65535)
2014 msgid "Application Frame Menus: "
2015 msgstr "應用程式窗框選單:"
2017 #. Resource IDs: (32780)
2018 msgid "Apply &Patch..."
2019 msgstr "套用補綴(&P)..."
2021 #. Resource IDs: (309)
2022 msgid "Apply Patch Serial..."
2023 msgstr "套用補綴序列(&P)..."
2025 #. Resource IDs: (5002, 9635)
2026 msgid "Apply Patch..."
2027 msgstr "套用補綴..."
2029 #. Resource IDs: (311)
2030 msgid "Apply Patches"
2031 msgstr "套用補綴"
2033 #. Resource IDs: (346)
2034 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2035 msgstr "從郵箱(mailbox)套用補綴序列"
2037 #. Resource IDs: (1072)
2038 msgid "Apply unified diff"
2039 msgstr "套用統合式差異檔"
2041 #. Resource IDs: (218, 10012)
2042 msgid "Aqua Style"
2043 msgstr "水藍色樣式"
2045 #. Resource IDs: (65535)
2046 msgid "Arabic"
2047 msgstr "阿拉伯"
2049 #. Resource IDs: (1492, 1495)
2050 msgid "Arbitrary &URL:"
2051 msgstr "任意 &URL:"
2053 #. Resource IDs: (20119)
2054 msgid "Are you sure to reset columns?"
2055 msgstr "確定要重設所有欄位?"
2057 #. Resource IDs: (1075)
2058 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2059 msgstr "確定要中止變基程序?"
2061 #. Resource IDs: (2308)
2062 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2063 msgstr "確定要把衝突的檔案(們)標記為已解決嗎?"
2065 #. Resource IDs: (1256)
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
2069 " since the last update!"
2070 msgstr "確定要復原 %d 項目嗎?從上一版本之後的<b>所有</b>變更都會消失!"
2072 #. Resource IDs: (1450)
2073 #, c-format
2074 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2075 msgstr "是否要儲存至「%s」?"
2077 #. Resource IDs: (32793)
2078 msgid "Arrange &vertical\tV"
2079 msgstr "垂直排列(&V)\tV"
2081 #. Resource IDs: (4210)
2082 #, c-format
2083 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2084 msgstr "指定為變更列表 '%s'"
2086 #. Resource IDs: (16528)
2087 msgid "Assigned to:"
2088 msgstr "指定給:"
2090 #. Resource IDs: (144)
2091 msgid "Assume Unchanged"
2092 msgstr "假設沒有變更"
2094 #. Resource IDs: (11027, 20115)
2095 msgid "Assume valid/unchanged"
2096 msgstr "假設「有效/沒有變更」"
2098 #. Resource IDs: (1550)
2099 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2100 msgstr "假設「有效/沒有變更」(TortoiseSVN 中的「Needs-lock」)"
2102 #. Resource IDs: (32792)
2103 msgid "At file &creation"
2104 msgstr "在檔案建立時(&C)"
2106 #. Resource IDs: (32862)
2107 msgid "At file creation"
2108 msgstr "在檔案建立時"
2110 #. Resource IDs: (1221)
2111 #, c-format
2112 msgid "At revision: %d"
2113 msgstr "於版本:%d"
2115 #. Resource IDs: (1330)
2116 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2117 msgstr "這時候只能重新命名分支。"
2119 #. Resource IDs: (61473)
2120 msgid "Attempted an unsupported operation."
2121 msgstr "試圖進行不支援的作業."
2123 #. Resource IDs: (61870, 61875)
2124 #, c-format
2125 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2126 msgstr "試圖存取超過 %1 長度的部分."
2128 #. Resource IDs: (61876)
2129 #, c-format
2130 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2131 msgstr "試圖讀取寫入中的 %1."
2133 #. Resource IDs: (61874)
2134 #, c-format
2135 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2136 msgstr "試圖寫入讀取中的 %1."
2138 #. Resource IDs: (65535)
2139 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2140 msgstr "注意:這個命令影響整個工作目錄!"
2142 #. Resource IDs: (131, 160)
2143 msgid "Authentication"
2144 msgstr "認證"
2146 #. Resource IDs: (1278)
2147 msgid "Authentication data"
2148 msgstr "認證資料"
2150 #. Resource IDs: (3311, 20003)
2151 msgid "Author"
2152 msgstr "作者"
2154 #. Resource IDs: (9678)
2155 msgid "Author Email"
2156 msgstr "作者電郵"
2158 #. Resource IDs: (65535)
2159 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2160 msgstr "作者:\t\t\t\tStefan Kueng"
2162 #. Resource IDs: (1852)
2163 msgid "Authors"
2164 msgstr "作者"
2166 #. Resource IDs: (1265)
2167 msgid "Authors case sensitive"
2168 msgstr "作者欄有大小寫之分"
2170 #. Resource IDs: (65535)
2171 msgid ""
2172 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2173 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2174 msgstr "作者:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2176 #. Resource IDs: (65535)
2177 msgid "Auto CrLf convert"
2178 msgstr "自動轉換 DOS\\UNIX 換行符號"
2180 #. Resource IDs: (65535)
2181 msgid "Auto Crlf:"
2182 msgstr "自動轉換換行符號:"
2184 #. Resource IDs: (16033)
2185 msgid "Auto Hide"
2186 msgstr "自動隱藏"
2188 #. Resource IDs: (16036)
2189 msgid "Auto Hide All"
2190 msgstr "自動隱藏全部"
2192 #. Resource IDs: (1631)
2193 msgid "Auto&Crlf"
2194 msgstr "Auto&Crlf"
2196 #. Resource IDs: (3542)
2197 msgid "Auto-close if no conflicts"
2198 msgstr "無衝突時自動關閉視窗"
2200 #. Resource IDs: (3541)
2201 msgid "Auto-close if no errors"
2202 msgstr "無錯誤時自動關閉"
2204 #. Resource IDs: (3544)
2205 msgid "Auto-close if no further options are available"
2206 msgstr "無更多選項時自動關閉"
2208 #. Resource IDs: (3543)
2209 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2210 msgstr "無合併、新增、刪除時自動關閉"
2212 #. Resource IDs: (3114)
2213 msgid ""
2214 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2215 "from the files that you have changed as you type a log message."
2216 msgstr "在輸入日誌訊息時,自動從這次有修改的檔案內容中\n提示單字(通常是類別或成員的名稱)。"
2218 #. Resource IDs: (1505)
2219 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2220 msgstr "自動載入putty鑰(&K)"
2222 #. Resource IDs: (1619)
2223 msgid "Autoload Putty &Key"
2224 msgstr "自動載入putty鑰(&K)"
2226 #. Resource IDs: (7001)
2227 msgid "Automatic"
2228 msgstr "自動"
2230 #. Resource IDs: (1073)
2231 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2232 msgstr "每週自動檢查新版(&N)"
2234 #. Resource IDs: (306)
2235 msgid "Autotext Tester"
2236 msgstr "Autotext 測試"
2238 #. Resource IDs: (1157)
2239 msgid "Average"
2240 msgstr "平均"
2242 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2243 msgid "B&rowse..."
2244 msgstr "瀏覽(&R)..."
2246 #. Resource IDs: (17020)
2247 msgid "Back"
2248 msgstr "上一步"
2250 #. Resource IDs: (65535)
2251 msgid "Background"
2252 msgstr "背景色"
2254 #. Resource IDs: (65535)
2255 msgid "Baltic"
2256 msgstr "波羅的海"
2258 #. Resource IDs: (3934)
2259 msgid "Bar Graph"
2260 msgstr "長條圖"
2262 #. Resource IDs: (1385)
2263 msgid "Base"
2264 msgstr "基底"
2266 #. Resource IDs: (1522)
2267 msgid "Base On"
2268 msgstr "基於"
2270 #. Resource IDs: (65535)
2271 msgid "Base file:"
2272 msgstr "基礎檔案:"
2274 #. Resource IDs: (1005)
2275 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2276 msgstr "基於 TortoiseSVN 的 TortoiseIDiff"
2278 #. Resource IDs: (8)
2279 msgid "Basic Info"
2280 msgstr "基本資訊"
2282 #. Resource IDs: (65535)
2283 msgid "Between files:"
2284 msgstr "檔案之間(-C):"
2286 #. Resource IDs: (5060)
2287 msgid "Big5 (Traditional)"
2288 msgstr "Big5 (繁體)"
2290 #. Resource IDs: (163)
2291 msgid "Bisect bad"
2292 msgstr "二分法 - 壞的"
2294 #. Resource IDs: (137)
2295 msgid "Bisect good"
2296 msgstr "二分法 - 好的"
2298 #. Resource IDs: (171)
2299 msgid "Bisect reset"
2300 msgstr "二分法 - 重設"
2302 #. Resource IDs: (136, 4574)
2303 msgid "Bisect start"
2304 msgstr "二分法 - 開始"
2306 #. Resource IDs: (61584)
2307 msgid ""
2308 "Bitmap\n"
2309 "a bitmap"
2310 msgstr "點陣圖\n點陣圖"
2312 #. Resource IDs: (216, 10010)
2313 msgid "Black Style"
2314 msgstr "黑色樣式"
2316 #. Resource IDs: (20016, 65535)
2317 msgid "Blame"
2318 msgstr "譴責"
2320 #. Resource IDs: (5)
2321 msgid "Blame error"
2322 msgstr "譴責錯誤"
2324 #. Resource IDs: (20049, 32796)
2325 msgid "Blame previous revision"
2326 msgstr "譴責前一修訂"
2328 #. Resource IDs: (205)
2329 msgid "Blames each line of a file on an author"
2330 msgstr "列出檔案每一行的作者"
2332 #. Resource IDs: (32812)
2333 msgid "Blend alpha"
2334 msgstr "混合半透明"
2336 #. Resource IDs: (156)
2337 msgid "Blocks"
2338 msgstr ""
2340 #. Resource IDs: (215, 10009)
2341 msgid "Blue Style"
2342 msgstr "藍色樣式"
2344 #. Resource IDs: (10)
2345 msgid "Body"
2346 msgstr "內文"
2348 #. Resource IDs: (1325)
2349 msgid ""
2350 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2351 "Only one of those can be specified."
2352 msgstr "同時指定了「/logmsg」和「/logsmgfile」!\n請指定其中一個參數。"
2354 #. Resource IDs: (1111)
2355 msgid ""
2356 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2357 msgstr "補綴檔路徑及目標路徑須為絕對路徑!"
2359 #. Resource IDs: (3006)
2360 msgid "Bottom View:"
2361 msgstr "底部檢視:"
2363 #. Resource IDs: (1007)
2364 msgid "Br&owse..."
2365 msgstr "瀏覽(&O)..."
2367 #. Resource IDs: (1510)
2368 msgid "Branc&h:"
2369 msgstr "分支(&H):"
2371 #. Resource IDs: (1300, 1512, 1527, 1579, 1586)
2372 msgid "Branch"
2373 msgstr "分支"
2375 #. Resource IDs: (9649)
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "Branch %s behind %s\r\n"
2379 "%s will fastforward to %s"
2380 msgstr "分支 %s 是 %s 的子節點\n%s 將快進到 %s"
2382 #. Resource IDs: (1476)
2383 msgid "Branch (FF)"
2384 msgstr "分支(快進)"
2386 #. Resource IDs: (1077)
2387 msgid "Branch Name"
2388 msgstr "分支名稱"
2390 #. Resource IDs: (1021)
2391 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2392 msgstr "「分支/標籤」名稱無效"
2394 #. Resource IDs: (9619)
2395 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2396 msgstr "「分支/標籤」名稱無效或空白"
2398 #. Resource IDs: (1518)
2399 msgid "Branch:"
2400 msgstr "分支:"
2402 #. Resource IDs: (1383)
2403 msgid "Bro&wse"
2404 msgstr "瀏覽(&W)"
2406 #. Resource IDs: (333)
2407 msgid "Browse References"
2408 msgstr "瀏覽參照"
2410 #. Resource IDs: (1246)
2411 msgid "Browse for the external diff program"
2412 msgstr "尋找外部比較差異工具"
2414 #. Resource IDs: (322)
2415 msgid "Browse references"
2416 msgstr "瀏覽參照"
2418 #. Resource IDs: (1069)
2419 msgid "Browse..."
2420 msgstr "瀏覽..."
2422 #. Resource IDs: (20006)
2423 msgid "Bug-ID"
2424 msgstr "Bug 編號"
2426 #. Resource IDs: (1578)
2427 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2428 msgstr "Bug 編號表示式(&X):"
2430 #. Resource IDs: (1119)
2431 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2432 msgstr "臭蟲編號/問題編號:"
2434 #. Resource IDs: (1856)
2435 msgid "Bug-IDs"
2436 msgstr "Bug 編號"
2438 #. Resource IDs: (65535)
2439 msgid "BugTraq"
2440 msgstr "BugTraq"
2442 #. Resource IDs: (327)
2443 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2444 msgstr "Bugtraq 正規表示式測試器 - TortoiseGit"
2446 #. Resource IDs: (16132)
2447 msgid "Button Appearance"
2448 msgstr "按鈕外觀"
2450 #. Resource IDs: (1382, 1559)
2451 msgid "Button1"
2452 msgstr "Button1"
2454 #. Resource IDs: (1383)
2455 msgid "Button3"
2456 msgstr "Button3"
2458 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2459 msgid "C&heck now"
2460 msgstr "立即檢查(&H)"
2462 #. Resource IDs: (65535)
2463 msgid "C&ommands:"
2464 msgstr "命令(&O):"
2466 #. Resource IDs: (1216)
2467 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2468 msgstr "從版本建立「分支/標記」(&R)"
2470 #. Resource IDs: (65535)
2471 msgid "C&urrent Keys:"
2472 msgstr "目前按鍵(&U):"
2474 #. Resource IDs: (8001)
2475 msgid "C&ut"
2476 msgstr "剪下(&U)"
2478 #. Resource IDs: (59137)
2479 msgid "CAP"
2480 msgstr "CAP"
2482 #. Resource IDs: (65535)
2483 msgid "CC:"
2484 msgstr "副本:"
2486 #. Resource IDs: (1741)
2487 msgid "Calculate"
2488 msgstr "計算"
2490 #. Resource IDs: (1127)
2491 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2492 msgstr "可在日誌列表上使用雙擊與前一個版本比對"
2494 #. Resource IDs: (61824)
2495 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2496 msgstr "無法啟動靜態的 ActiveX 物件"
2498 #. Resource IDs: (1303)
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "Can't copy \n"
2502 "%s\n"
2503 "to\n"
2504 "%s"
2505 msgstr "無法複製 \n%s\n 至 \n%s"
2507 #. Resource IDs: (16010)
2508 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2509 msgstr "無法複製點陣影像至剪貼簿!"
2511 #. Resource IDs: (16003)
2512 msgid "Can't create a new image!"
2513 msgstr "無法建立新影像!"
2515 #. Resource IDs: (16007)
2516 msgid "Can't customize menus!"
2517 msgstr "無法自訂選單!"
2519 #. Resource IDs: (16004)
2520 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2521 msgstr "無法從剪貼簿上貼上點陣圖!"
2523 #. Resource IDs: (2, 110, 1157, 1466, 17101)
2524 msgid "Cancel"
2525 msgstr "取消"
2527 #. Resource IDs: (5025)
2528 msgid ""
2529 "Cancel\n"
2530 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2531 msgstr "取消\n不要離開 TortoiseGitMerge"
2533 #. Resource IDs: (5028)
2534 msgid ""
2535 "Cancel\n"
2536 "Don't switch the views"
2537 msgstr "取消\n不切換顯示"
2539 #. Resource IDs: (5021)
2540 msgid ""
2541 "Cancel\n"
2542 "Keep the empty file."
2543 msgstr "取消\n保留空檔案。"
2545 #. Resource IDs: (5035)
2546 msgid ""
2547 "Cancel\n"
2548 "Resolve the conflicts first."
2549 msgstr "取消\n先消除衝突。"
2551 #. Resource IDs: (5037)
2552 msgid ""
2553 "Cancel\n"
2554 "Stay with current files"
2555 msgstr "取消\n保留目前的檔案"
2557 #. Resource IDs: (5039)
2558 msgid ""
2559 "Cancel\n"
2560 "Stay with current settings"
2561 msgstr "取消\n保留目前的設定"
2563 #. Resource IDs: (1107)
2564 msgid ""
2565 "Cannot combine commits now.\r\n"
2566 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2567 msgstr "現在無法合併這些提交\n請確定在日誌中只有檢視目前分支並且沒有套用過濾器,同時確認這些提交是連續的。"
2569 #. Resource IDs: (1495)
2570 msgid ""
2571 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2572 "so."
2573 msgstr "將與目前分支產生同名衝突而無法新建分支。可使用重設命令移動目前分支來達到相同結果。"
2575 #. Resource IDs: (4)
2576 #, c-format
2577 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2578 msgstr "無法顯示譴責,「%s」尚未被 git 版本控制。"
2580 #. Resource IDs: (1081)
2581 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2582 msgstr "無法比較差異,因為檔案中的換行字元不一致。"
2584 #. Resource IDs: (16926)
2585 msgid "Casca&de"
2586 msgstr "顯層式顯示 (&D)"
2588 #. Resource IDs: (65535)
2589 msgid "Cascaded context menu"
2590 msgstr "階層式快顯功能表"
2592 #. Resource IDs: (1857)
2593 msgid "Case-sensitive"
2594 msgstr "區分大小寫"
2596 #. Resource IDs: (65535)
2597 msgid "Cate&gories:"
2598 msgstr "類別(&G):"
2600 #. Resource IDs: (65535)
2601 msgid "Celtic"
2602 msgstr "塞爾特語"
2604 #. Resource IDs: (65535)
2605 msgid "Central European"
2606 msgstr "中歐"
2608 #. Resource IDs: (65535)
2609 msgid "Certificate verification failed!"
2610 msgstr "憑證驗證失敗!"
2612 #. Resource IDs: (1697)
2613 msgid "Change log"
2614 msgstr "變更日誌"
2616 #. Resource IDs: (57606)
2617 msgid ""
2618 "Change the printer and printing options\n"
2619 "Print Setup"
2620 msgstr "列印設定"
2622 #. Resource IDs: (57605)
2623 msgid ""
2624 "Change the printing options\n"
2625 "Page Setup"
2626 msgstr "頁面設定"
2628 #. Resource IDs: (10000)
2629 msgid ""
2630 "Change the style of the application\n"
2631 "Change Style"
2632 msgstr "變更應用程式的樣式\n變更樣式"
2634 #. Resource IDs: (61185)
2635 msgid "Change the window position"
2636 msgstr "更改視窗位置"
2638 #. Resource IDs: (61184)
2639 msgid "Change the window size"
2640 msgstr "更改視窗大小"
2642 #. Resource IDs: (1506)
2643 msgid "Change type"
2644 msgstr "變更類型"
2646 #. Resource IDs: (199)
2647 msgid "Changed Files"
2648 msgstr "已變動的檔案"
2650 #. Resource IDs: (5171)
2651 #, c-format
2652 msgid "Changed files between %s and %s"
2653 msgstr "%s 至 %s 間變更的檔案"
2655 #. Resource IDs: (5170)
2656 #, c-format
2657 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2658 msgstr "%s, %s 至 %s, %s 間變更的檔案"
2660 #. Resource IDs: (2600)
2661 #, c-format
2662 msgid "Changed files: %d"
2663 msgstr "已變動檔案數:%d"
2665 #. Resource IDs: (32855)
2666 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2667 msgstr "統計變更行數,包含「已加入/已刪除」的檔案"
2669 #. Resource IDs: (32853)
2670 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2671 msgstr "依日期統計變更行數,包含「已加入/已刪除」的檔案"
2673 #. Resource IDs: (32856)
2674 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2675 msgstr "統計變更行數,不包含「已加入/已刪除」的檔案"
2677 #. Resource IDs: (32854)
2678 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2679 msgstr "依日期統計變更行數,不包含「已加入/已刪除」的檔案"
2681 #. Resource IDs: (4215)
2682 #, c-format
2683 msgid "Changelist %s moved"
2684 msgstr "移動了變更列表 %s"
2686 #. Resource IDs: (1242)
2687 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2688 msgstr "變更(雙擊檔案可檢視差異):"
2690 #. Resource IDs: (32956)
2691 msgid "Changes the style of the application"
2692 msgstr "變更程式的樣式"
2694 #. Resource IDs: (65535)
2695 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2696 msgstr "在提交訊息文字框中要顯示邊線的字符位置:"
2698 #. Resource IDs: (1376, 62178)
2699 msgid "Check"
2700 msgstr "勾選"
2702 #. Resource IDs: (174)
2703 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2704 msgstr "檢查更新 - TortoiseGit"
2706 #. Resource IDs: (1031)
2707 msgid "Check For Updates..."
2708 msgstr "檢查更新..."
2710 #. Resource IDs: (192)
2711 msgid "Check for modi&fications"
2712 msgstr "檢查變動(&F)"
2714 #. Resource IDs: (4000)
2715 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2716 msgstr "請檢查你輸入的路徑或 URL。"
2718 #. Resource IDs: (3102)
2719 msgid ""
2720 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2721 "of the TortoiseGit submenu"
2722 msgstr "勾選你希望出現在第一層選單的選單項目,而不是出現在 TortoiseGit 子選單中。"
2724 #. Resource IDs: (2753)
2725 msgid ""
2726 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2727 "menu (SHIFT + left click)"
2728 msgstr "選擇你想移到擴展右鍵選單的項目(需要按住 Shift 鍵)"
2730 #. Resource IDs: (1280)
2731 msgid "Check to show relative times in log messages"
2732 msgstr "在日誌中顯示相對時間"
2734 #. Resource IDs: (1279)
2735 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2736 msgstr "勾選後可在日誌中使用較簡短的日期及時間"
2738 #. Resource IDs: (1700)
2739 msgid "Check:"
2740 msgstr "勾選:"
2742 #. Resource IDs: (1225, 3650)
2743 msgid "Checkout"
2744 msgstr "取出"
2746 #. Resource IDs: (1486)
2747 msgid "Checkout with merge"
2748 msgstr "取出並合併"
2750 #. Resource IDs: (1056)
2751 msgid "Cherry Pick"
2752 msgstr "摘取"
2754 #. Resource IDs: (1104)
2755 msgid "Cherry Pick failed"
2756 msgstr "摘取失敗"
2758 #. Resource IDs: (20101)
2759 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2760 msgstr "摘取選中的版本..."
2762 #. Resource IDs: (20066)
2763 msgid "Cherry Pick this commit..."
2764 msgstr "摘取這個版本"
2766 #. Resource IDs: (1424)
2767 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2768 msgstr "摘取失敗!跳過這個版本?"
2770 #. Resource IDs: (65535)
2771 msgid "Chinese"
2772 msgstr "中文"
2774 #. Resource IDs: (9621)
2775 msgid "Choose Repository"
2776 msgstr "選擇版本庫"
2778 #. Resource IDs: (1395)
2779 msgid "Chronological reversed (git default)"
2780 msgstr "按時間倒序 (git 預設)"
2782 #. Resource IDs: (4572)
2783 msgid "Clean"
2784 msgstr "清理"
2786 #. Resource IDs: (1630)
2787 msgid "Clean Type"
2788 msgstr "清理類型"
2790 #. Resource IDs: (1521)
2791 msgid "Clean permanently"
2792 msgstr "永久刪除"
2794 #. Resource IDs: (1520)
2795 msgid "Clean to recycle bin"
2796 msgstr "移到資源回收筒"
2798 #. Resource IDs: (1213)
2799 msgid "Clean up stale remote branches"
2800 msgstr "清理陳舊的遠端分支"
2802 #. Resource IDs: (2304)
2803 msgid "Cleaning up"
2804 msgstr "正在清理"
2806 #. Resource IDs: (2332)
2807 msgid "Cleaning up."
2808 msgstr "正在清理。"
2810 #. Resource IDs: (1324)
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2814 "%s"
2815 msgstr "清理以下路徑時發生錯誤:\n「%s」"
2817 #. Resource IDs: (1257)
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2821 "%s"
2822 msgstr "以下路徑已清理完成:\n「%s」"
2824 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427, 1726)
2825 msgid "Clear"
2826 msgstr "清除"
2828 #. Resource IDs: (16909)
2829 msgid ""
2830 "Clear Tool\n"
2831 "Clear"
2832 msgstr "清除工具\n清除"
2834 #. Resource IDs: (3127)
2835 #, c-format
2836 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2837 msgstr "清除 %ld 組 URL(自 %ld 份工作目錄)"
2839 #. Resource IDs: (3126)
2840 #, c-format
2841 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2842 msgstr "清除 %ld 組日誌訊息(自 %ld 份工作目錄)"
2844 #. Resource IDs: (3129)
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2848 msgstr "清除 %ld 組「帳號/密碼」配對、%ld 份 SSL 憑證、以及 %ld 組帳號"
2850 #. Resource IDs: (3139)
2851 #, c-format
2852 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2853 msgstr "從 %ld 個版本庫中清除快取日誌訊息"
2855 #. Resource IDs: (3105)
2856 msgid ""
2857 "Clears the stored authentication.\r\n"
2858 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2859 msgstr "清除儲存的認證。\n你需要為全部的版本庫重新輸入帳號和密碼。"
2861 #. Resource IDs: (3128)
2862 #, c-format
2863 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2864 msgstr "清除儲存的 %ld 個視窗位置及大小"
2866 #. Resource IDs: (1466)
2867 msgid "Click here to go to the website"
2868 msgstr "點擊這裡前往網站"
2870 #. Resource IDs: (2705)
2871 msgid "Click here to select a recently typed message"
2872 msgstr "點擊這裡以選擇最近輸入過的訊息"
2874 #. Resource IDs: (65535)
2875 msgid ""
2876 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2877 "extension"
2878 msgstr "點擊「進階設定」可根據不同副檔名指定不同的比較差異程式"
2880 #. Resource IDs: (65535)
2881 msgid ""
2882 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2883 "extension"
2884 msgstr "點擊「進階設定」可根據不同副檔名指定不同合併程式"
2886 #. Resource IDs: (32914)
2887 msgid ""
2888 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2889 "Use text blocks"
2890 msgstr "使用"
2892 #. Resource IDs: (4100)
2893 msgid "Clipboard"
2894 msgstr "剪貼簿"
2896 #. Resource IDs: (9691, 9694)
2897 msgid "Clone"
2898 msgstr "克隆"
2900 #. Resource IDs: (1572)
2901 msgid "Clone Existing Repository"
2902 msgstr "克隆存在的版本庫"
2904 #. Resource IDs: (349)
2905 msgid "Clone a repository"
2906 msgstr "克隆版本庫"
2908 #. Resource IDs: (1653)
2909 msgid "Clone into Bare Repo"
2910 msgstr "克隆成純版本庫"
2912 #. Resource IDs: (223)
2913 msgid "Clone..."
2914 msgstr "克隆..."
2916 #. Resource IDs: (1, 2, 16032, 16105, 17023)
2917 msgid "Close"
2918 msgstr "關閉"
2920 #. Resource IDs: (17025)
2921 msgid "Close Full Screen"
2922 msgstr "關閉全螢幕"
2924 #. Resource IDs: (58112)
2925 msgid ""
2926 "Close Print Preview\n"
2927 "&Close"
2928 msgstr "關閉列印預覽\n關閉(&C)"
2930 #. Resource IDs: (3540)
2931 msgid "Close manually"
2932 msgstr "手動關閉"
2934 #. Resource IDs: (61445)
2935 msgid ""
2936 "Close print preview mode\n"
2937 "Cancel Preview"
2938 msgstr "取消預覽列印"
2940 #. Resource IDs: (57602)
2941 msgid ""
2942 "Close the active document\n"
2943 "Close"
2944 msgstr "關閉文件"
2946 #. Resource IDs: (61190)
2947 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2948 msgstr "關閉目前視窗並提示儲存文件"
2950 #. Resource IDs: (32870)
2951 msgid "Collapse"
2952 msgstr "摺疊"
2954 #. Resource IDs: (32870)
2955 msgid ""
2956 "Collapse unchanged sections\n"
2957 "Collapse"
2958 msgstr "摺疊不變的部分\n摺疊"
2960 #. Resource IDs: (16662)
2961 msgid "Color"
2962 msgstr "色彩"
2964 #. Resource IDs: (32785)
2965 msgid "Color by age, &continuous"
2966 msgstr "依照時間上色(&C)"
2968 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2969 msgid "Colors"
2970 msgstr "色彩"
2972 #. Resource IDs: (65535)
2973 msgid "Colors:"
2974 msgstr "色彩:"
2976 #. Resource IDs: (1481)
2977 msgid "Combine One Mail"
2978 msgstr "合併成一份郵件"
2980 #. Resource IDs: (20065)
2981 msgid "Combine to one commit"
2982 msgstr "合併到一個提交"
2984 #. Resource IDs: (65535)
2985 msgid "Comman&ds:"
2986 msgstr "命令(&D):"
2988 #. Resource IDs: (3506, 16029)
2989 msgid "Command"
2990 msgstr "命令"
2992 #. Resource IDs: (3154)
2993 msgid "Command Line"
2994 msgstr "命令列"
2996 #. Resource IDs: (1336)
2997 msgid "Command Line To Execute:"
2998 msgstr "要執行的命令列:"
3000 #. Resource IDs: (61705)
3001 msgid "Command failed."
3002 msgstr "命令失敗。"
3004 #. Resource IDs: (16104)
3005 msgid "Commands"
3006 msgstr "命令"
3008 #. Resource IDs: (135, 1070, 1083, 1228, 1383, 1514, 3658, 65535)
3009 msgid "Commit"
3010 msgstr "提交"
3012 #. Resource IDs: (1526)
3013 #, c-format
3014 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3015 msgstr "現在看不到提交 %s"
3017 #. Resource IDs: (1496)
3018 #, c-format
3019 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
3020 msgstr "提交「%s 」沒在「%s」中被找到。立即更新子模組?"
3022 #. Resource IDs: (20074)
3023 msgid "Commit Date"
3024 msgstr "提交日期"
3026 #. Resource IDs: (20073)
3027 msgid "Commit Email"
3028 msgstr "提交者電郵"
3030 #. Resource IDs: (9643)
3031 msgid "Commit Finish"
3032 msgstr "完成提交"
3034 #. Resource IDs: (20158)
3035 msgid "Commit Info"
3036 msgstr "提交資訊"
3038 #. Resource IDs: (1055)
3039 msgid "Commit Message"
3040 msgstr "提交訊息"
3042 #. Resource IDs: (20072)
3043 msgid "Commit Name"
3044 msgstr "提交者"
3046 #. Resource IDs: (1750)
3047 msgid "Commit Ordering:"
3048 msgstr "提交排列:"
3050 #. Resource IDs: (1525)
3051 msgid "Commit super project"
3052 msgstr "提交上層專案"
3054 #. Resource IDs: (1110)
3055 msgid "Commit to:"
3056 msgstr "提交至:"
3058 #. Resource IDs: (3333, 20070)
3059 msgid "Commit..."
3060 msgstr "提交..."
3062 #. Resource IDs: (3900)
3063 msgid "Commits by author"
3064 msgstr "依作者排序的提交記錄"
3066 #. Resource IDs: (3901)
3067 msgid "Commits by date"
3068 msgstr "依日期排序的提交記錄"
3070 #. Resource IDs: (9663)
3071 #, c-format
3072 msgid "Commits each %s"
3073 msgstr "每%s的提交數"
3075 #. Resource IDs: (1135)
3076 msgid "Commits each week:"
3077 msgstr "每週提交:"
3079 #. Resource IDs: (138)
3080 msgid "Commits your changes to the repository"
3081 msgstr "提交你的修改至版本庫"
3083 #. Resource IDs: (9679)
3084 msgid "Committer Email"
3085 msgstr "提交者電郵"
3087 #. Resource IDs: (2707)
3088 msgid ""
3089 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3090 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3091 "\n"
3092 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3093 msgstr "提交無版本控制的資料夾並不會自動加入底下的子項目!\n使用「加入...」快顯功能表選項可以加入底下全部子資料夾下的檔案。\n\n確定要進行提交嗎?"
3095 #. Resource IDs: (65535)
3096 msgid "Common Name:"
3097 msgstr "憑證名稱:"
3099 #. Resource IDs: (32848)
3100 msgid "Compare &HEAD revisions"
3101 msgstr "比較 &HEAD 版本"
3103 #. Resource IDs: (1249)
3104 msgid "Compare selected refs"
3105 msgstr "比對已選的參照"
3107 #. Resource IDs: (1020)
3108 msgid "Compare two files"
3109 msgstr "比對兩個檔案"
3111 #. Resource IDs: (32871)
3112 msgid "Compare whitespaces"
3113 msgstr "比對空白字元"
3115 #. Resource IDs: (20009)
3116 msgid "Compare with &working tree"
3117 msgstr "與工作目錄比對(&W)"
3119 #. Resource IDs: (2200)
3120 msgid "Compare with b&ase"
3121 msgstr "與基礎檔比對(&A)"
3123 #. Resource IDs: (20012, 32797)
3124 msgid "Compare with previous revision"
3125 msgstr "與前一個版本比對"
3127 #. Resource IDs: (32871)
3128 msgid ""
3129 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3130 "Compare whitespaces"
3131 msgstr "比對所有空白字元\n比對空白字元"
3133 #. Resource IDs: (177)
3134 msgid ""
3135 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3136 "you made"
3137 msgstr "比對此檔案與上次送交的版本並列出你所做的變動"
3139 #. Resource IDs: (1904)
3140 #, c-format
3141 msgid "Comparing %s to %s"
3142 msgstr "正在比對 %s 與 %s"
3144 #. Resource IDs: (1170)
3145 msgid "Completed"
3146 msgstr "完畢"
3148 #. Resource IDs: (65535)
3149 msgid "Config"
3150 msgstr "組態"
3152 #. Resource IDs: (65535)
3153 msgid "Config source"
3154 msgstr "組態來源"
3156 #. Resource IDs: (65535)
3157 msgid "Config type:"
3158 msgstr "組態類型:"
3160 #. Resource IDs: (102, 500)
3161 msgid "Configure Filter Regexes"
3162 msgstr "設定過濾器正規表示式 "
3164 #. Resource IDs: (236)
3165 msgid "Configure Hook Scripts"
3166 msgstr "設定掛鉤指令檔"
3168 #. Resource IDs: (284)
3169 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3170 msgstr "設定 Bug 追蹤系統整合功能"
3172 #. Resource IDs: (65535)
3173 msgid ""
3174 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3175 "endings."
3176 msgstr "設定用來比對不同版本檔案的工具程式,最好能處理 *nix 檔案。"
3178 #. Resource IDs: (65535)
3179 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3180 msgstr "設定用來比對不同版本檔案的工具程式"
3182 #. Resource IDs: (65535)
3183 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3184 msgstr "設定用來解決衝突檔案的工具程式。"
3186 #. Resource IDs: (65535)
3187 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3188 msgstr "設定檢視 GNU 差異檔(補綴檔)的檢視器"
3190 #. Resource IDs: (1768)
3191 msgid "Confirm to kill running git process"
3192 msgstr "確認停止執行中的 git 程序"
3194 #. Resource IDs: (4568, 20105)
3195 msgid "Conflict"
3196 msgstr "衝突"
3198 #. Resource IDs: (1067)
3199 msgid "Conflict Files"
3200 msgstr "衝突檔案"
3202 #. Resource IDs: (65535)
3203 msgid "Conflict resolved"
3204 msgstr "已解決衝突"
3206 #. Resource IDs: (2708, 4204, 65535)
3207 msgid "Conflicted"
3208 msgstr "衝突"
3210 #. Resource IDs: (1370)
3211 msgid "Conflicts"
3212 msgstr "衝突"
3214 #. Resource IDs: (3005)
3215 #, c-format
3216 msgid "Conflicts: %d"
3217 msgstr "衝突:%d"
3219 #. Resource IDs: (16520)
3220 msgid "Context Menus: "
3221 msgstr "快顯功能表:"
3223 #. Resource IDs: (65535)
3224 msgid "Context lines for patches"
3225 msgstr "補綴檔上下文行數"
3227 #. Resource IDs: (1069, 1564)
3228 msgid "Continue"
3229 msgstr "繼續"
3231 #. Resource IDs: (16013)
3232 msgid "Contract docked window"
3233 msgstr "縮短停駐的視窗"
3235 #. Resource IDs: (8004)
3236 msgid "Convert spaces to tabs"
3237 msgstr "將空白轉為 Tabs"
3239 #. Resource IDs: (8003)
3240 msgid "Convert tabs to spaces"
3241 msgstr "將 Tabs 轉為空白"
3243 #. Resource IDs: (20038)
3244 msgid "Cop&y"
3245 msgstr "複製(&Y)"
3247 #. Resource IDs: (1164)
3248 msgid "Copied"
3249 msgstr "已複製"
3251 #. Resource IDs: (1235, 16991, 20108, 57634)
3252 msgid "Copy"
3253 msgstr "複製"
3255 #. Resource IDs: (3655)
3256 #, c-format
3257 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3258 msgstr "複製 %s 至 %s,版本 %s"
3260 #. Resource IDs: (20067, 32800)
3261 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3262 msgstr "複製 SHA-1 到剪貼薄"
3264 #. Resource IDs: (16907)
3265 msgid ""
3266 "Copy Tool\n"
3267 "Copy"
3268 msgstr "複製工具\n複製"
3270 #. Resource IDs: (3336)
3271 msgid "Copy all information to clipboard"
3272 msgstr "複製所有訊息到剪貼簿"
3274 #. Resource IDs: (2335)
3275 msgid "Copy and rename"
3276 msgstr "複製及重新命名"
3278 #. Resource IDs: (20017)
3279 msgid "Copy log messages to clipboard"
3280 msgstr "複製日誌訊息到剪貼簿"
3282 #. Resource IDs: (32801)
3283 msgid "Copy log to clipboard"
3284 msgstr "複製日誌到剪貼簿"
3286 #. Resource IDs: (3335)
3287 msgid "Copy paths to clipboard"
3288 msgstr "複製路徑到剪貼簿"
3290 #. Resource IDs: (1425)
3291 msgid "Copy ref names"
3292 msgstr "複製參照名稱"
3294 #. Resource IDs: (5153)
3295 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3296 msgstr "複製選取區域至剪貼簿(&P)"
3298 #. Resource IDs: (57634)
3299 msgid ""
3300 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3301 "Copy"
3302 msgstr "將選擇的區塊複製至剪貼簿\n複製"
3304 #. Resource IDs: (20031)
3305 msgid "Copy to clipboard"
3306 msgstr "複製至剪貼簿"
3308 #. Resource IDs: (1552)
3309 #, c-format
3310 msgid "Copy: New name for %s"
3311 msgstr "複製:「%s」的新名稱"
3313 #. Resource IDs: (1274)
3314 #, c-format
3315 msgid "Copying %s"
3316 msgstr "正在複製 %s"
3318 #. Resource IDs: (1273)
3319 msgid "Copying..."
3320 msgstr "正在複製..."
3322 #. Resource IDs: (1001)
3323 msgid "Copyright (C) 2009-2015 TortoiseGit"
3324 msgstr "版權所有 (C) 2009-2015 TortoiseGit"
3326 #. Resource IDs: (20053)
3327 msgid "Corrections"
3328 msgstr "修正"
3330 #. Resource IDs: (1292)
3331 #, c-format
3332 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3333 msgstr "無法加入「%s」至忽略列表!"
3335 #. Resource IDs: (3204)
3336 msgid "Could not check for a newer version!"
3337 msgstr "無法檢查新版!"
3339 #. Resource IDs: (1475)
3340 #, c-format
3341 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3342 msgstr "無法檢查新版!%s(錯誤編:0x%08X)"
3344 #. Resource IDs: (1289)
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "Could not copy the files!\n"
3348 "\n"
3349 "%s"
3350 msgstr "無法複製檔案!\n\n%s"
3352 #. Resource IDs: (61864)
3353 #, c-format
3354 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3355 msgstr "因為目錄已滿, %1  無法建立."
3357 #. Resource IDs: (1323)
3358 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3359 msgstr "無法判斷最後提交的版本!"
3361 #. Resource IDs: (9031)
3362 msgid "Could not find Super-project"
3363 msgstr "無法找到上層專案"
3365 #. Resource IDs: (1285)
3366 msgid "Could not get the status!"
3367 msgstr "無法取得狀態!"
3369 #. Resource IDs: (61860)
3370 #, c-format
3371 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3372 msgstr "無法開啟 %1, 因為已經開啟過多的檔案."
3374 #. Resource IDs: (1100)
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "Could not open the file\n"
3378 "%s"
3379 msgstr "無法開啟檔案\n%s"
3381 #. Resource IDs: (61863)
3382 #, c-format
3383 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3384 msgstr "%1 是目前目錄,無法移除。"
3386 #. Resource IDs: (1309)
3387 #, c-format
3388 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3389 msgstr "無法從忽略列表中移除 %s"
3391 #. Resource IDs: (1108)
3392 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3393 msgstr "無法重設到第一個提交(第一步)。中止中..."
3395 #. Resource IDs: (1109)
3396 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3397 msgstr "無法重設到最後一個提交(第二步)。中止中..."
3399 #. Resource IDs: (1111)
3400 msgid "Could not reset to original HEAD."
3401 msgstr "無法重設到原先的 HEAD"
3403 #. Resource IDs: (1287)
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3407 "%s"
3408 msgstr "無法取得檔案的 URL!\n%s"
3410 #. Resource IDs: (1040)
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3414 "Patching is not possible!"
3415 msgstr "無法取得 %s 版本的 %s 檔案。\n無法進行補綴!"
3417 #. Resource IDs: (1015)
3418 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3419 msgstr "無法啟動TortoiseGitBlame"
3421 #. Resource IDs: (1293)
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "Could not start diff viewer!\n"
3425 "\n"
3426 "%s"
3427 msgstr "無法啟動比較差異檢視器!\n\n%s"
3429 #. Resource IDs: (1282)
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "Could not start external diff program!\n"
3433 "\n"
3434 "%s"
3435 msgstr "無法啟動外部比較差異工具!\n\n%s"
3437 #. Resource IDs: (1290)
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "Could not start external merge program!\n"
3441 "\n"
3442 "%s"
3443 msgstr "無法啟動外部合併工具!\n\n%s"
3445 #. Resource IDs: (61702)
3446 msgid "Could not start print job."
3447 msgstr "無法啟動列印工作."
3449 #. Resource IDs: (1326)
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "Could not start text viewer!\n"
3453 "\n"
3454 "%s"
3455 msgstr "無法啟動文字檢視器!\n\n%s"
3457 #. Resource IDs: (9632)
3458 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3459 msgstr "無法啟動 Putty Agent (pageant)"
3461 #. Resource IDs: (20033)
3462 msgid "Could not start thread!"
3463 msgstr "無法啟動執行緒!"
3465 #. Resource IDs: (1501)
3466 msgid "Coun&t"
3467 msgstr "計數(&T)"
3469 #. Resource IDs: (1502)
3470 #, c-format
3471 msgid "Count: %u matches."
3472 msgstr "計數:%u 筆符合。"
3474 #. Resource IDs: (1683)
3475 msgid "Create &Library"
3476 msgstr "建立媒體櫃(&L)"
3478 #. Resource IDs: (1641)
3479 msgid "Create .gitignore file"
3480 msgstr "建立 .gitignore 檔案"
3482 #. Resource IDs: (1298)
3483 msgid "Create Branch"
3484 msgstr "建立分支"
3486 #. Resource IDs: (20060)
3487 msgid "Create Branch at this version..."
3488 msgstr "在這版本建立分支..."
3490 #. Resource IDs: (130)
3491 msgid "Create Branch..."
3492 msgstr "建立分支..."
3494 #. Resource IDs: (243)
3495 msgid "Create Changelist"
3496 msgstr "建立變更列表"
3498 #. Resource IDs: (1527)
3499 msgid "Create New Branch"
3500 msgstr "建立新分支"
3502 #. Resource IDs: (308)
3503 msgid "Create Patch Serial..."
3504 msgstr "建立補綴序列..."
3506 #. Resource IDs: (1294)
3507 msgid "Create Tag"
3508 msgstr "建立標籤"
3510 #. Resource IDs: (20061)
3511 msgid "Create Tag at this version..."
3512 msgstr "在這版本建立標籤..."
3514 #. Resource IDs: (307)
3515 msgid "Create Tag..."
3516 msgstr "建立標籤..."
3518 #. Resource IDs: (57600)
3519 msgid ""
3520 "Create a new document\n"
3521 "New"
3522 msgstr "建立一個新的文件\n新"
3524 #. Resource IDs: (9651)
3525 msgid ""
3526 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3527 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3528 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3529 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3530 "history, and would want to send in fixes as patches."
3531 msgstr "建立一個淺層克隆的版本庫。這個版本庫只含有限定版本數量的歷史記錄,因此你不能克隆、拉取、獲取和推送,但足夠你查看最近有興趣的歷史以及發送補綴。"
3533 #. Resource IDs: (32828)
3534 msgid "Create patch file"
3535 msgstr "建立補綴檔"
3537 #. Resource IDs: (1150)
3538 msgid "Create pull &request"
3539 msgstr "建立拉取要求(&R)"
3541 #. Resource IDs: (123)
3542 msgid "Create repositor&y here..."
3543 msgstr "在此建立版本庫(&Y)..."
3545 #. Resource IDs: (1347)
3546 msgid "Created"
3547 msgstr "已建立"
3549 #. Resource IDs: (148)
3550 msgid "Creates a branch or tag"
3551 msgstr "建立一個分支或標籤"
3553 #. Resource IDs: (1203)
3554 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3555 msgstr "建立一個媒體櫃資料夾並含有為Git工作目錄的特別設定"
3557 #. Resource IDs: (32828)
3558 msgid ""
3559 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3560 "Create patch file"
3561 msgstr "根據兩個檔案的差異建立補綴檔\n建立補綴檔"
3563 #. Resource IDs: (147)
3564 msgid "Creates a repository database at the current location"
3565 msgstr "在目前位置建立版本資料庫"
3567 #. Resource IDs: (208)
3568 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3569 msgstr "建立包含你所有修改的統合式差異檔"
3571 #. Resource IDs: (9676)
3572 msgid "Creating pull-request..."
3573 msgstr "正在建立拉取要求..."
3575 #. Resource IDs: (1418)
3576 msgid "Credential helper must not be empty."
3577 msgstr "憑證助手不能為空"
3579 #. Resource IDs: (65535)
3580 msgid "Credential helper:"
3581 msgstr "憑據助手:"
3583 #. Resource IDs: (65535)
3584 msgid "Credentials"
3585 msgstr "憑據"
3587 #. Resource IDs: (20037)
3588 msgid "Cu&t"
3589 msgstr "剪下(&T)"
3591 #. Resource IDs: (65535)
3592 msgid "Current"
3593 msgstr "目前"
3595 #. Resource IDs: (1784, 65535)
3596 msgid "Current Branch"
3597 msgstr "目前分支"
3599 #. Resource IDs: (65535)
3600 msgid "Current Branch:"
3601 msgstr "目前分支:"
3603 #. Resource IDs: (9645)
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "Current branch %s is up to date\r\n"
3607 "\r\n"
3608 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3609 msgstr "目前分支「%s」已經是最新\n\n如果你想強制變基,請選擇下面「強制變基」選項。"
3611 #. Resource IDs: (1113)
3612 msgid "Current version is:"
3613 msgstr "目前版本是:"
3615 #. Resource IDs: (3201)
3616 #, c-format
3617 msgid "Current version is: %s"
3618 msgstr "目前版本是:%s"
3620 #. Resource IDs: (17079)
3621 msgid "Cus&tomize..."
3622 msgstr "自定(&T)..."
3624 #. Resource IDs: (16963)
3625 msgid "Custom"
3626 msgstr "自訂"
3628 #. Resource IDs: (16103, 17074)
3629 msgid "Customize"
3630 msgstr "自訂"
3632 #. Resource IDs: (17076)
3633 msgid "Customize Keyboard"
3634 msgstr "自訂鍵盤"
3636 #. Resource IDs: (17096)
3637 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3638 msgstr "自訂快速存取工具列"
3640 #. Resource IDs: (17085)
3641 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3642 msgstr "自訂快速存取工具列..."
3644 #. Resource IDs: (20125)
3645 msgid "Customize..."
3646 msgstr "自訂..."
3648 #. Resource IDs: (57635)
3649 msgid ""
3650 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3651 "Cut"
3652 msgstr "剪下選擇的區塊並放到剪貼簿\n剪下"
3654 #. Resource IDs: (65535)
3655 msgid "Cyrillic"
3656 msgstr "西里爾"
3658 #. Resource IDs: (1624)
3659 msgid "DCommit Type"
3660 msgstr "DCommit 類型"
3662 #. Resource IDs: (216)
3663 msgid "Daemon"
3664 msgstr "守護行程"
3666 #. Resource IDs: (3312, 20004)
3667 msgid "Date"
3668 msgstr "日期"
3670 #. Resource IDs: (1078)
3671 msgid "Date Last Commit"
3672 msgstr "上次提交日期"
3674 #. Resource IDs: (9684, 16114)
3675 msgid "Default"
3676 msgstr "預設"
3678 #. Resource IDs: (16106)
3679 msgid "Default Menu"
3680 msgstr "預設選單"
3682 #. Resource IDs: (16107)
3683 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3684 msgstr "預設程式選單. 沒開啟文件時使用."
3686 #. Resource IDs: (65535)
3687 msgid "Default limitation of log messages:"
3688 msgstr "日誌訊息預設限量:"
3690 #. Resource IDs: (1064)
3691 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3692 msgstr "預設使用 UTF-8 編碼"
3694 #. Resource IDs: (4571, 16020, 20092)
3695 msgid "Delete"
3696 msgstr "刪除"
3698 #. Resource IDs: (1281)
3699 #, c-format
3700 msgid "Delete %d branches"
3701 msgstr "刪除 %d 個分支"
3703 #. Resource IDs: (1271)
3704 #, c-format
3705 msgid "Delete %d remote branches"
3706 msgstr "刪除 %d 個遠端分支"
3708 #. Resource IDs: (1328)
3709 #, c-format
3710 msgid "Delete %d tags"
3711 msgstr "刪除 %d 個標籤"
3713 #. Resource IDs: (1117)
3714 msgid "Delete &local"
3715 msgstr "刪除本地(&L)"
3717 #. Resource IDs: (320)
3718 msgid "Delete Ref..."
3719 msgstr "刪除參照..."
3721 #. Resource IDs: (1387)
3722 msgid "Delete all tags"
3723 msgstr "刪除所有標籤"
3725 #. Resource IDs: (351)
3726 #, c-format
3727 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3728 msgstr "依名稱刪除及忽略 %d 個項目(&I)"
3730 #. Resource IDs: (353)
3731 msgid "Delete and add to &ignore list"
3732 msgstr "刪除並加入至忽略列表(&I)"
3734 #. Resource IDs: (352)
3735 #, c-format
3736 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3737 msgstr "依副檔名刪除並忽略 %d 個項目(&E)"
3739 #. Resource IDs: (1278)
3740 msgid "Delete branch"
3741 msgstr "刪除分支"
3743 #. Resource IDs: (20069)
3744 msgid "Delete branch/tag"
3745 msgstr "刪除「分支/標籤」"
3747 #. Resource IDs: (1268)
3748 msgid "Delete remote branch"
3749 msgstr "刪除遠端分支"
3751 #. Resource IDs: (4579)
3752 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3753 msgstr "刪除遠端標籤 - TortoiseGit"
3755 #. Resource IDs: (1504)
3756 #, c-format
3757 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3758 msgstr "刪除遠端「%s」上的標籤..."
3760 #. Resource IDs: (1366)
3761 msgid "Delete remote tags..."
3762 msgstr "刪除遠端標籤 ..."
3764 #. Resource IDs: (9670)
3765 msgid "Delete submodule"
3766 msgstr "刪除子模組"
3768 #. Resource IDs: (1321)
3769 msgid "Delete tag"
3770 msgstr "刪除標籤"
3772 #. Resource IDs: (1354)
3773 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3774 msgstr "刪除現有分支或用另一名稱"
3776 #. Resource IDs: (5020)
3777 msgid ""
3778 "Delete\n"
3779 "The file is removed."
3780 msgstr "刪除\n已刪除檔案。"
3782 #. Resource IDs: (1165, 1513, 1551, 1709, 4223, 20104)
3783 msgid "Deleted"
3784 msgstr "已刪除"
3786 #. Resource IDs: (4570)
3787 msgid "Deleted merge conflict"
3788 msgstr "刪除分支合併衝突"
3790 #. Resource IDs: (354)
3791 msgid ""
3792 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3793 msgstr "刪除選定的檔案並將其檔案遮罩加入至忽略列表"
3795 #. Resource IDs: (169)
3796 msgid "Deletes files/folders from version control"
3797 msgstr "刪除版本控制樹中的「檔案/資料夾」"
3799 #. Resource IDs: (272)
3800 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3801 msgstr "刪除版本控制樹中的「檔案/資料夾」,但保留工作目錄中的檔案。"
3803 #. Resource IDs: (3159)
3804 msgid "Deletes the action log file"
3805 msgstr "刪除動作日誌檔案"
3807 #. Resource IDs: (4202)
3808 msgid "Deleting"
3809 msgstr "正在刪除"
3811 #. Resource IDs: (1547)
3812 msgid "Deleting cached data"
3813 msgstr "正在刪除快取資料"
3815 #. Resource IDs: (1545)
3816 msgid "Deleting file"
3817 msgstr "正在刪除文件"
3819 #. Resource IDs: (1397)
3820 msgid "Deleting remote refs..."
3821 msgstr "正在刪除遠端參照..."
3823 #. Resource IDs: (65535)
3824 msgid "Delivery:"
3825 msgstr "傳遞方式:"
3827 #. Resource IDs: (1646)
3828 msgid "Depth"
3829 msgstr "深度"
3831 #. Resource IDs: (65535)
3832 msgid "Describe"
3833 msgstr "Describe"
3835 #. Resource IDs: (65535)
3836 msgid "Describe Strategy"
3837 msgstr "Describe 搜尋策略"
3839 #. Resource IDs: (1368, 16031)
3840 msgid "Description"
3841 msgstr "描述"
3843 #. Resource IDs: (65535)
3844 msgid "Description:"
3845 msgstr "描述:"
3847 #. Resource IDs: (3407)
3848 msgid "Deselect changelist"
3849 msgstr "取消選取變更列表"
3851 #. Resource IDs: (1501)
3852 msgid "Destination"
3853 msgstr "目的目錄"
3855 #. Resource IDs: (61730)
3856 msgid "Destination disk drive is full."
3857 msgstr "目的磁碟已滿."
3859 #. Resource IDs: (32880)
3860 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3861 msgstr "偵測並標示出移動過的區塊"
3863 #. Resource IDs: (32793)
3864 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3865 msgstr "偵測所有版本及檔案的移動的和複製的行"
3867 #. Resource IDs: (32792)
3868 msgid ""
3869 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3870 "destination file has been created"
3871 msgstr "偵測在目標檔案建立的修訂中已存在的檔案的移動的和複製的行"
3873 #. Resource IDs: (32791)
3874 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3875 msgstr "偵測同一修訂中檔案的移動和複製的行"
3877 #. Resource IDs: (32790)
3878 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3879 msgstr "偵測檔案内移動或複製的行"
3881 #. Resource IDs: (61583)
3882 msgid ""
3883 "Device Independent Bitmap\n"
3884 "a device independent bitmap"
3885 msgstr "裝置無關點陣圖\n與裝置無關的點陣圖"
3887 #. Resource IDs: (1277)
3888 msgid "Dialog sizes and positions"
3889 msgstr "視窗大小與位置"
3891 #. Resource IDs: (65535)
3892 msgid "Dialogs"
3893 msgstr "視窗"
3895 #. Resource IDs: (156)
3896 msgid "Diff"
3897 msgstr ""
3899 #. Resource IDs: (1789)
3900 msgid "Diff Options"
3901 msgstr "比較差異選項"
3903 #. Resource IDs: (344)
3904 msgid "Diff Two Commits"
3905 msgstr "比較兩個提交"
3907 #. Resource IDs: (192)
3908 msgid "Diff Viewer"
3909 msgstr "差異檢視器"
3911 #. Resource IDs: (193)
3912 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3913 msgstr "差異檢視器::合併工具"
3915 #. Resource IDs: (65535)
3916 msgid "Diff added lines"
3917 msgstr "差異-加入行"
3919 #. Resource IDs: (65535)
3920 msgid "Diff command"
3921 msgstr "差異-命令"
3923 #. Resource IDs: (65535)
3924 msgid "Diff comment"
3925 msgstr "差異-註解"
3927 #. Resource IDs: (65535)
3928 msgid "Diff file:"
3929 msgstr "差異檔:"
3931 #. Resource IDs: (65535)
3932 msgid "Diff header"
3933 msgstr "差異-標頭"
3935 #. Resource IDs: (232)
3936 msgid "Diff later"
3937 msgstr "設為比較基準"
3939 #. Resource IDs: (65535)
3940 msgid "Diff position"
3941 msgstr "差異-位置"
3943 #. Resource IDs: (65535)
3944 msgid "Diff removed lines"
3945 msgstr "差異-移除行"
3947 #. Resource IDs: (234)
3948 #, c-format
3949 msgid "Diff with \"%s\""
3950 msgstr "比較至「%s」"
3952 #. Resource IDs: (1291)
3953 #, c-format
3954 msgid "Diff with parent %d"
3955 msgstr "與父版本 %d 比較"
3957 #. Resource IDs: (1302)
3958 msgid "Difference between"
3959 msgstr "兩者之間的差異"
3961 #. Resource IDs: (1022)
3962 msgid "Diffing"
3963 msgstr "比較差異"
3965 #. Resource IDs: (32851)
3966 msgid "Diffing commits"
3967 msgstr "正在比較提交"
3969 #. Resource IDs: (215)
3970 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3971 msgstr "比較工作目錄檔案與前次送交版本的差異"
3973 #. Resource IDs: (345)
3974 msgid "Diffs two any commits"
3975 msgstr "比較任兩個提交"
3977 #. Resource IDs: (1131)
3978 msgid "Dir..."
3979 msgstr "目錄..."
3981 #. Resource IDs: (65535)
3982 msgid "Directory:"
3983 msgstr "目錄:"
3985 #. Resource IDs: (1796)
3986 msgid "Disable sounds"
3987 msgstr "關閉音效"
3989 #. Resource IDs: (3116)
3990 msgid ""
3991 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3992 "too much disk access when browsing the working tree."
3993 msgstr "如果你有很大的工作複本,並且在瀏覽工作複本目錄時\n曾經發生過大量磁碟動作,則建議取消此選項。"
3995 #. Resource IDs: (1543)
3996 msgid "Disable update checks"
3997 msgstr "停用檢查更新"
3999 #. Resource IDs: (32859)
4000 msgid "Disabled"
4001 msgstr "已停用"
4003 #. Resource IDs: (61869)
4004 #, c-format
4005 msgid "Disk full while accessing %1."
4006 msgstr "存取 %1 時磁碟已滿."
4008 #. Resource IDs: (61745)
4009 #, c-format
4010 msgid "Dispatch exception: %1"
4011 msgstr "分派異常:%1"
4013 #. Resource IDs: (65535)
4014 msgid "Display &buttons in this order"
4015 msgstr "依此次序顯示按鈕(&B)"
4017 #. Resource IDs: (57609)
4018 msgid ""
4019 "Display full pages\n"
4020 "Print Preview"
4021 msgstr "顯示全部頁面\n預覽列印"
4023 #. Resource IDs: (57669)
4024 msgid ""
4025 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4026 "Help"
4027 msgstr "顯示點選的按鈕, 選單, 或視窗的說明\n說明"
4029 #. Resource IDs: (57670)
4030 msgid ""
4031 "Display help for current task or command\n"
4032 "Help"
4033 msgstr "顯示目前工作或命令的說明\n說明"
4035 #. Resource IDs: (57668)
4036 msgid ""
4037 "Display instructions about how to use help\n"
4038 "Help"
4039 msgstr "顯示如何使用說明\n說明"
4041 #. Resource IDs: (57664)
4042 msgid ""
4043 "Display program information, version number and copyright\n"
4044 "About"
4045 msgstr "顯示檔案資訊, 版本號碼, 以及版權宣告\n關於"
4047 #. Resource IDs: (1075)
4048 msgid "Display subject and body of commit messages"
4049 msgstr "訊息欄位內容同時顯示「標題」和「內文」"
4051 #. Resource IDs: (1374)
4052 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4053 msgstr "不再顯示該警告(如果選擇「繼續」)(&N)"
4055 #. Resource IDs: (1339)
4056 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4057 msgstr "不再顯示該警告(如果選擇「忽略」)(&N)"
4059 #. Resource IDs: (1407)
4060 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4061 msgstr "不要自動選取「遺失」檔案(已從工作目錄中刪除,但未預存到索引中)"
4063 #. Resource IDs: (1669)
4064 msgid "Do not autoselect submodules"
4065 msgstr "不自動選擇子模組"
4067 #. Resource IDs: (65535)
4068 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4069 msgstr "在以下路徑中不顯示快顯功能表:"
4071 #. Resource IDs: (1730)
4072 msgid "Do not use recycle bin"
4073 msgstr "不使用資源回收筒"
4075 #. Resource IDs: (1119)
4076 #, c-format
4077 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
4078 msgstr "確定要 <ct=0x0000FF>刪除</ct> <b>%s</b>?"
4080 #. Resource IDs: (16109)
4081 #, c-format
4082 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4083 msgstr "確定要刪除工具列 '%s' 嗎?"
4085 #. Resource IDs: (1544)
4086 msgid ""
4087 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\r\n"
4088 "\r\n"
4089 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4090 msgstr "你真的想要停用 TortoiseGit 的自動檢查更新?\n\n自動檢查更新可以在 TortoiseGit 的「一般」設定頁中被重新啟用。"
4092 #. Resource IDs: (1392)
4093 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4094 msgstr "確定要把已選的檔案標記為 assume-valid 嗎?"
4096 #. Resource IDs: (1393)
4097 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4098 msgstr "確定要把已選的檔案標記為 skip-worktree 嗎?"
4100 #. Resource IDs: (2312)
4101 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4102 msgstr "確定要移動這個檔案或資料夾嗎?"
4104 #. Resource IDs: (1112)
4105 #, c-format
4106 msgid ""
4107 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
4108 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
4109 msgstr "確定要永久刪除這 %d 個所選的參照?這是<ct=0x0000FF><b>無法</b></ct>還原的!"
4111 #. Resource IDs: (1568)
4112 #, c-format
4113 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4114 msgstr "確定要從索引中移除「%s」?"
4116 #. Resource IDs: (1128)
4117 #, c-format
4118 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4119 msgstr "確定要移除「%s」?"
4121 #. Resource IDs: (1567)
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4125 "index?"
4126 msgstr "確定要從索引中移除 %d 個「檔案/目錄」?"
4128 #. Resource IDs: (1566)
4129 #, c-format
4130 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4131 msgstr "確定要移除 %d 個「檔案/目錄」?"
4133 #. Resource IDs: (1089)
4134 msgid ""
4135 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4136 "have done after creating the copy."
4137 msgstr "確定要還原這複本?你會丟失所有改動"
4139 #. Resource IDs: (1890)
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "Do you really want to revert all changes in\n"
4143 "%s\n"
4144 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4145 msgstr "確定要復原\n%s\n中的所有變更並回到這個版本?這些變更將會反向合併至工作目錄。"
4147 #. Resource IDs: (1211)
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "Do you really want to revert all changes in\n"
4151 "%s\n"
4152 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4153 msgstr "確定要復原\n%s\n此版本的所有變更?這些變更將會反向合併至工作目錄。"
4155 #. Resource IDs: (1480)
4156 msgid ""
4157 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4158 "assume-unchanged?"
4159 msgstr "你要將所選取的檔案取消 skip-worktree 或 assume-unchanged 標記?"
4161 #. Resource IDs: (1372)
4162 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4163 msgstr "你要從新增的遠端獲取遠端分支嗎?"
4165 #. Resource IDs: (5029)
4166 msgid "Do you want to load the changed files?"
4167 msgstr "要載入變更過的檔案嗎?"
4169 #. Resource IDs: (5100)
4170 #, c-format
4171 msgid ""
4172 "Do you want to mark the file\n"
4173 "%s\n"
4174 "as resolved?"
4175 msgstr "確定要把衝突的檔案\n%s\n標記為已解決嗎?"
4177 #. Resource IDs: (62182)
4178 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4179 msgstr "是否確定真的要還原自動儲存的文件?"
4181 #. Resource IDs: (5007)
4182 msgid ""
4183 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4184 "Note: you will lose all changes you've made!"
4185 msgstr "確定要重新載入文件以反映設定變更嗎?\n注意:所有變更將不會儲存!"
4187 #. Resource IDs: (1049)
4188 msgid "Do you want to see changes?"
4189 msgstr "要檢視變更嗎?"
4191 #. Resource IDs: (9654)
4192 msgid "Do you want to stash pop now?"
4193 msgstr "你現在想取出藏起嗎?"
4195 #. Resource IDs: (65535)
4196 msgid "Document :"
4197 msgstr "文件:"
4199 #. Resource IDs: (1194)
4200 #, c-format
4201 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4202 msgstr "不知有什麼可以推送,因為不知名的分支「%s」"
4204 #. Resource IDs: (1193)
4205 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4206 msgstr "不知有什麼可以推送,因為你輸入 URL"
4208 #. Resource IDs: (62185)
4209 msgid ""
4210 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4211 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4212 msgstr "不還原自動儲存的文件\n使用最後一次手動儲存的版本"
4214 #. Resource IDs: (5036)
4215 msgid ""
4216 "Don't save\n"
4217 "Close the views without saving the modifications"
4218 msgstr "不儲存\n關閉視窗並且不儲存變更"
4220 #. Resource IDs: (5027)
4221 msgid ""
4222 "Don't save\n"
4223 "Reload the views without saving the modifications"
4224 msgstr "不儲存\n不儲存變更直接重新載入顯示"
4226 #. Resource IDs: (65535)
4227 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4228 msgstr "不顯示以下選取的項目:(加按 Shift 鍵可重新顯示它們)"
4230 #. Resource IDs: (1272)
4231 msgid "Don't show this message again"
4232 msgstr "不再顯示此訊息"
4234 #. Resource IDs: (1040)
4235 msgid "Done"
4236 msgstr "完成"
4238 #. Resource IDs: (1385)
4239 msgid "Down"
4240 msgstr "向下"
4242 #. Resource IDs: (1698)
4243 msgid "Download"
4244 msgstr "下載"
4246 #. Resource IDs: (16028)
4247 msgid "Drag to make this menu float"
4248 msgstr "拖曳可使此選單浮動化"
4250 #. Resource IDs: (16513)
4251 msgid "Draw"
4252 msgstr "繪圖"
4254 #. Resource IDs: (1073)
4255 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4256 msgstr "將「標籤/分支」畫在訊息的右側"
4258 #. Resource IDs: (1079)
4259 msgid "Drive Types"
4260 msgstr "磁碟機類型"
4262 #. Resource IDs: (1731)
4263 msgid "Dry run"
4264 msgstr "幹運行"
4266 #. Resource IDs: (1279)
4267 msgid "Dummy Button Form "
4268 msgstr "Dummy Button Form "
4270 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4271 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4272 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
4274 #. Resource IDs: (1563)
4275 msgid "E&dit unselected"
4276 msgstr "編輯未選取的(&D)"
4278 #. Resource IDs: (65535)
4279 msgid "E&xclude paths:"
4280 msgstr "除外路徑(&X):"
4282 #. Resource IDs: (105, 57665)
4283 msgid "E&xit"
4284 msgstr "離開(&X)"
4286 #. Resource IDs: (132)
4287 msgid "E&xport..."
4288 msgstr "匯出(&X)..."
4290 #. Resource IDs: (1097)
4291 msgid "E&xternal"
4292 msgstr "外部(&X)"
4294 #. Resource IDs: (303)
4295 msgid "EOL"
4296 msgstr "換行符號"
4298 #. Resource IDs: (5064)
4299 msgid "EUC-KR"
4300 msgstr "EUC-KR"
4302 #. Resource IDs: (65535)
4303 msgid "Eastern European"
4304 msgstr "東歐"
4306 #. Resource IDs: (156, 20056, 20110, 20306)
4307 msgid "Edit"
4308 msgstr "編輯"
4310 #. Resource IDs: (1341)
4311 msgid "Edit &global .gitconfig"
4312 msgstr "編輯全域 .gitconfig (&G)"
4314 #. Resource IDs: (1383)
4315 msgid "Edit &local .git/config"
4316 msgstr "編輯本地 .git/config(&L)"
4318 #. Resource IDs: (1755)
4319 msgid "Edit .tgitconfig"
4320 msgstr "編輯 .tgitconfig"
4322 #. Resource IDs: (16133)
4323 msgid "Edit Button Image"
4324 msgstr "編輯按鈕影像"
4326 #. Resource IDs: (1185, 20075)
4327 msgid "Edit Notes"
4328 msgstr "編輯備註"
4330 #. Resource IDs: (20029)
4331 msgid "Edit author"
4332 msgstr "編輯作者"
4334 #. Resource IDs: (1369)
4335 msgid "Edit description"
4336 msgstr "編輯描述"
4338 #. Resource IDs: (1752)
4339 msgid "Edit extension specific diff program"
4340 msgstr "編輯該副檔名專用的比較差異程式"
4342 #. Resource IDs: (1753)
4343 msgid "Edit extension specific merge program"
4344 msgstr "編輯根據副檔名的合併程式"
4346 #. Resource IDs: (1382)
4347 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4348 msgstr "編輯全域 .gitconfig (&O)"
4350 #. Resource IDs: (1718)
4351 msgid "Edit global &XDG git/config"
4352 msgstr "編輯全域 &XDG git/config"
4354 #. Resource IDs: (1129)
4355 msgid "Edit local git config"
4356 msgstr "編輯本地 .git/config"
4358 #. Resource IDs: (20052)
4359 msgid "Edit log message"
4360 msgstr "編輯日誌訊息"
4362 #. Resource IDs: (1384)
4363 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4364 msgstr "編輯系統 gitconfig (&Y)"
4366 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4367 msgid "Edit..."
4368 msgstr "編輯..."
4370 #. Resource IDs: (1827)
4371 msgid "Edit/Split commit"
4372 msgstr "編輯/切分 提交"
4374 #. Resource IDs: (1770)
4375 msgid "Effective"
4376 msgstr "有效的"
4378 #. Resource IDs: (1251)
4379 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4380 msgstr "輸入 proxy 伺服器的 IP 或名稱"
4382 #. Resource IDs: (16906)
4383 msgid ""
4384 "Ellipse Tools\n"
4385 "Ellipse"
4386 msgstr "橢圓工具\n橢圓"
4388 #. Resource IDs: (20071)
4389 msgid "Email"
4390 msgstr "電郵"
4392 #. Resource IDs: (9623)
4393 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4394 msgstr "電郵地址及轉寄地址不能同時空白"
4396 #. Resource IDs: (1389)
4397 msgid "Emails"
4398 msgstr "電郵"
4400 #. Resource IDs: (65535)
4401 msgid "Empty"
4402 msgstr "空的"
4404 #. Resource IDs: (32976)
4405 msgid "Enable Edit"
4406 msgstr "啟用編輯"
4408 #. Resource IDs: (1510)
4409 msgid "Enable EditorConfig"
4410 msgstr "啟用 EditorConfig"
4412 #. Resource IDs: (1766)
4413 msgid "Enable Gravatar"
4414 msgstr "啟用 Gravatar"
4416 #. Resource IDs: (1788)
4417 msgid "Enable drag context menu"
4418 msgstr "啟用拖曳快顯功能表"
4420 #. Resource IDs: (1388)
4421 msgid ""
4422 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4423 msgstr "啟用「載入/儲存」日誌快取檔(tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4425 #. Resource IDs: (1744)
4426 msgid "Enable log cache"
4427 msgstr "啟用日誌快取"
4429 #. Resource IDs: (1437)
4430 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4431 msgstr "啟用在日誌視窗中顯示 Gravatar 影像"
4433 #. Resource IDs: (32806)
4434 msgid "Enable syntax highlighting"
4435 msgstr "啟用語法高亮顯示"
4437 #. Resource IDs: (65535)
4438 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4439 msgstr "已啟用圖示覆蓋"
4441 #. Resource IDs: (65535)
4442 msgid "Encode"
4443 msgstr "編碼"
4445 #. Resource IDs: (300, 301, 1602)
4446 msgid "Encoding"
4447 msgstr "編碼"
4449 #. Resource IDs: (61866)
4450 #, c-format
4451 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4452 msgstr "存取 %1 時發生硬體 I/O 錯誤。"
4454 #. Resource IDs: (61868)
4455 #, c-format
4456 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4457 msgstr "存取 %1 時發生鎖定錯誤。"
4459 #. Resource IDs: (61867)
4460 #, c-format
4461 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4462 msgstr "存取 %1 時發生共享錯誤。"
4464 #. Resource IDs: (61477)
4465 msgid "Encountered an improper argument."
4466 msgstr "發現不正確的參數。"
4468 #. Resource IDs: (61733)
4469 #, c-format
4470 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4471 msgstr "讀取 %1 時發生預期外的錯誤。"
4473 #. Resource IDs: (61734)
4474 #, c-format
4475 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4476 msgstr "寫入 %1 時發生預期外的錯誤。"
4478 #. Resource IDs: (1759)
4479 msgid "Encryption"
4480 msgstr "加密"
4482 #. Resource IDs: (1617)
4483 msgid "End"
4484 msgstr "結束"
4486 #. Resource IDs: (4016)
4487 msgid "End of Line Style"
4488 msgstr "行尾格式"
4490 #. Resource IDs: (61187)
4491 msgid "Enlarge the window to full size"
4492 msgstr "將視窗放到最大"
4494 #. Resource IDs: (241)
4495 msgid "Enter Log Message"
4496 msgstr "輸入日誌訊息"
4498 #. Resource IDs: (1277)
4499 msgid "Enter URL"
4500 msgstr "輸入 URL"
4502 #. Resource IDs: (61722)
4503 msgid "Enter a GUID."
4504 msgstr "請輸入 GUID。"
4506 #. Resource IDs: (61721)
4507 msgid "Enter a currency."
4508 msgstr "請輸入貨幣。"
4510 #. Resource IDs: (61720)
4511 msgid "Enter a date and/or time."
4512 msgstr "請輸入日期或時間。"
4514 #. Resource IDs: (61724)
4515 msgid "Enter a date."
4516 msgstr "請輸入日期。"
4518 #. Resource IDs: (65535)
4519 msgid "Enter a name for the changelist:"
4520 msgstr "輸入此變更列表的名稱:"
4522 #. Resource IDs: (61715)
4523 #, c-format
4524 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4525 msgstr "請輸入介於 %1 與 %2 之間的數字。"
4527 #. Resource IDs: (61713)
4528 msgid "Enter a number."
4529 msgstr "請輸入數字。"
4531 #. Resource IDs: (61719)
4532 msgid "Enter a positive integer."
4533 msgstr "請輸入正整數。"
4535 #. Resource IDs: (61723)
4536 msgid "Enter a time."
4537 msgstr "請輸入時間。"
4539 #. Resource IDs: (61714)
4540 #, c-format
4541 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4542 msgstr "請輸入介於 %1 與 %2 之間的整數。"
4544 #. Resource IDs: (61718)
4545 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4546 msgstr "請輸入介於 0 到 255 之間的整數。"
4548 #. Resource IDs: (61712)
4549 msgid "Enter an integer."
4550 msgstr "請輸入整數。"
4552 #. Resource IDs: (65535)
4553 msgid "Enter file content to test for below:"
4554 msgstr "輸入檔案內容以測試:"
4556 #. Resource IDs: (1065)
4557 msgid "Enter log &message:"
4558 msgstr "輸入日誌訊息(&M):"
4560 #. Resource IDs: (61716)
4561 #, c-format
4562 msgid "Enter no more than %1 characters."
4563 msgstr "請勿輸入超過 %1 個字。"
4565 #. Resource IDs: (65535)
4566 msgid "Enter the regex string below:"
4567 msgstr "輸入 regex 指令:"
4569 #. Resource IDs: (57633)
4570 msgid ""
4571 "Erase everything\n"
4572 "Erase All"
4573 msgstr "清除全部\n清除全部"
4575 #. Resource IDs: (57632)
4576 msgid ""
4577 "Erase the selection\n"
4578 "Erase"
4579 msgstr "清除選擇區\n清除"
4581 #. Resource IDs: (1112, 1307, 2706)
4582 msgid "Error"
4583 msgstr "錯誤"
4585 #. Resource IDs: (2315)
4586 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4587 msgstr "建立圖示快取失敗!"
4589 #. Resource IDs: (1528)
4590 #, c-format
4591 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4592 msgstr "「%s」憑證錯誤訊息:"
4594 #. Resource IDs: (1110)
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4598 "%s"
4599 msgstr "讀寫登錄機碼「%s」時發生錯誤: \n%s"
4601 #. Resource IDs: (1188)
4602 msgid "Everything updated."
4603 msgstr "全部已更新"
4605 #. Resource IDs: (16023)
4606 msgid ""
4607 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4608 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4609 msgstr "可執行檔 (*.exe)|*.exe|可執行檔 (*.com)|*.com|文件 (*.pdf)|*.pdf|批次檔 (*.bat)|*.bat|所有檔案 (*.*)|*.*||"
4611 #. Resource IDs: (11028)
4612 msgid "Executable (+x)"
4613 msgstr "可執行 (+x)"
4615 #. Resource IDs: (16018)
4616 msgid "Existing"
4617 msgstr "已存在"
4619 #. Resource IDs: (2, 57665)
4620 msgid "Exit"
4621 msgstr "離開"
4623 #. Resource IDs: (16025)
4624 #, c-format
4625 msgid "Expand (%s)"
4626 msgstr "展開 (%s)"
4628 #. Resource IDs: (16012)
4629 msgid "Expand docked window"
4630 msgstr "展開停駐的視窗"
4632 #. Resource IDs: (3331)
4633 msgid "Explore to"
4634 msgstr "瀏覽至"
4636 #. Resource IDs: (238, 1233, 3659)
4637 msgid "Export"
4638 msgstr "匯出"
4640 #. Resource IDs: (1383)
4641 msgid "Export Zip File"
4642 msgstr "匯出 zip 檔案"
4644 #. Resource IDs: (1501)
4645 msgid "Export directory:"
4646 msgstr "匯出目錄:"
4648 #. Resource IDs: (20117)
4649 msgid "Export selection to..."
4650 msgstr "匯出選取範圍至..."
4652 #. Resource IDs: (20062)
4653 msgid "Export this version..."
4654 msgstr "匯出這個版本..."
4656 #. Resource IDs: (1260)
4657 msgid "Export unversioned files too"
4658 msgstr "匯出無版本控制的檔案"
4660 #. Resource IDs: (4530)
4661 #, c-format
4662 msgid "Exporting %s"
4663 msgstr "正在匯出 %s"
4665 #. Resource IDs: (1261)
4666 msgid "Exporting..."
4667 msgstr "正在匯出..."
4669 #. Resource IDs: (145)
4670 msgid "Exports a revision to a zip file"
4671 msgstr "匯出修訂為zip檔案"
4673 #. Resource IDs: (1178, 1380, 3308)
4674 msgid "Extension"
4675 msgstr "副檔名"
4677 #. Resource IDs: (1722)
4678 msgid "Extension specific programs"
4679 msgstr "根據副檔名而定的程式"
4681 #. Resource IDs: (65535)
4682 msgid "Extension:"
4683 msgstr "副檔名:"
4685 #. Resource IDs: (65535)
4686 msgid "Extern DLL Path:"
4687 msgstr "外部 DLL 路徑:"
4689 #. Resource IDs: (1171)
4690 msgid "External"
4691 msgstr "外部"
4693 #. Resource IDs: (65535)
4694 msgid "External Program:"
4695 msgstr "外部程式:"
4697 #. Resource IDs: (17113)
4698 msgid "Fade"
4699 msgstr "淡出"
4701 #. Resource IDs: (1039)
4702 msgid "Fail"
4703 msgstr "失敗"
4705 #. Resource IDs: (1175)
4706 msgid "Failed revert"
4707 msgstr "復原失敗"
4709 #. Resource IDs: (6)
4710 #, c-format
4711 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4712 msgstr "取出檔案「%s」失敗"
4714 #. Resource IDs: (1095)
4715 #, c-format
4716 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4717 msgstr "取出檔案「%s」失敗,版本為「%s」 至「%s」"
4719 #. Resource IDs: (61825)
4720 msgid ""
4721 "Failed to connect.\n"
4722 "Link may be broken."
4723 msgstr "無法連線。\n連接可能已經中斷。"
4725 #. Resource IDs: (61835)
4726 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4727 msgstr "無法轉換 ActiveX 物件."
4729 #. Resource IDs: (61700)
4730 msgid "Failed to create empty document."
4731 msgstr "無法建立空文件."
4733 #. Resource IDs: (61839)
4734 msgid ""
4735 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4736 " registry."
4737 msgstr "無法建立物件. 請確定系統登錄檔中有此應用程式."
4739 #. Resource IDs: (1151)
4740 msgid "Failed to create pull-request."
4741 msgstr "建立拉取要求失敗"
4743 #. Resource IDs: (1094)
4744 msgid "Failed to get base file."
4745 msgstr "取得基底檔案失敗"
4747 #. Resource IDs: (1093)
4748 msgid "Failed to get merge file."
4749 msgstr "取得合併檔案失敗"
4751 #. Resource IDs: (61703)
4752 msgid "Failed to launch help."
4753 msgstr "無法啟動說明."
4755 #. Resource IDs: (61830)
4756 msgid "Failed to launch server application."
4757 msgstr "無法啟動伺服器."
4759 #. Resource IDs: (61697)
4760 msgid "Failed to open document."
4761 msgstr "開啟文件失敗."
4763 #. Resource IDs: (61827)
4764 msgid "Failed to perform server operation."
4765 msgstr "無法完成伺服器作業."
4767 #. Resource IDs: (61698)
4768 msgid "Failed to save document."
4769 msgstr "儲存文件失敗."
4771 #. Resource IDs: (4212)
4772 #, c-format
4773 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4774 msgstr "無法「設定/移除」變更列表:「%s」"
4776 #. Resource IDs: (1327)
4777 #, c-format
4778 msgid ""
4779 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4780 "%s"
4781 msgstr "無法啟動 Bug 追踪系統的 COM 提供者「%s」。\n%s"
4783 #. Resource IDs: (1148)
4784 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4785 msgstr "等待 pageant 完成載入鑰匙失敗。"
4787 #. Resource IDs: (3504)
4788 msgid "Failed!"
4789 msgstr "失敗!"
4791 #. Resource IDs: (1187, 9671)
4792 msgid "Fast Forward"
4793 msgstr "快進"
4795 #. Resource IDs: (1484)
4796 msgid "Fast Forward o&nly"
4797 msgstr "只限快進(&N)"
4799 #. Resource IDs: (1066)
4800 #, c-format
4801 msgid "Fast forward to %s"
4802 msgstr "快進至 %s"
4804 #. Resource IDs: (1209)
4805 msgid "Fetc&h"
4806 msgstr "獲取(&H)"
4808 #. Resource IDs: (350, 1053)
4809 msgid "Fetch"
4810 msgstr "獲取"
4812 #. Resource IDs: (1210)
4813 msgid "Fetch && Re&base"
4814 msgstr "獲取及變基(&B)"
4816 #. Resource IDs: (210)
4817 msgid "Fetch from SVN repository"
4818 msgstr "從 SVN 版本庫獲取"
4820 #. Resource IDs: (1247)
4821 #, c-format
4822 msgid "Fetch from \"%s\""
4823 msgstr "從「%s」獲取"
4825 #. Resource IDs: (311)
4826 msgid "Fetch..."
4827 msgstr "獲取..."
4829 #. Resource IDs: (20005)
4830 msgid "Fetching Status..."
4831 msgstr "獲取狀態中..."
4833 #. Resource IDs: (1295)
4834 msgid "Fetching changed files..."
4835 msgstr "獲取變更的檔案中..."
4837 #. Resource IDs: (5003)
4838 msgid "Fetching file..."
4839 msgstr "正在取得檔案..."
4841 #. Resource IDs: (5004)
4842 #, c-format
4843 msgid "Fetching revision %s of file:"
4844 msgstr "正在取得版本 %s 檔案:"
4846 #. Resource IDs: (1000, 1180, 1217, 5100, 16015)
4847 msgid "File"
4848 msgstr "檔案"
4850 #. Resource IDs: (4017)
4851 msgid "File Encoding"
4852 msgstr "檔案編碼"
4854 #. Resource IDs: (9664)
4855 #, c-format
4856 msgid "File changes each %s"
4857 msgstr "每%s修改次數"
4859 #. Resource IDs: (1138)
4860 msgid "File changes each week:"
4861 msgstr "每週檔案變更:"
4863 #. Resource IDs: (6002)
4864 msgid "File diffs"
4865 msgstr "檔案差異"
4867 #. Resource IDs: (5101)
4868 msgid "File has no conflicts"
4869 msgstr "檔案無衝突"
4871 #. Resource IDs: (5019)
4872 msgid "File is empty."
4873 msgstr "檔案是空的。"
4875 #. Resource IDs: (3404)
4876 msgid "File list is empty"
4877 msgstr "檔案列表是空的"
4879 #. Resource IDs: (135, 6001)
4880 msgid "File patches"
4881 msgstr "檔案補綴"
4883 #. Resource IDs: (111)
4884 #, c-format
4885 msgid ""
4886 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4887 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4888 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4889 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4890 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4891 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4892 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4893 msgstr "檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld pixel\n高度:\t\t\t%ld pixel\n水平解析度:\t\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4895 #. Resource IDs: (112)
4896 #, c-format
4897 msgid ""
4898 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4899 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4900 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4901 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4902 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4903 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4904 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4905 "\n"
4906 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4907 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4908 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4909 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4910 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4911 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4912 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4913 msgstr "檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%\n\n檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4915 #. Resource IDs: (107)
4916 #, c-format
4917 msgid ""
4918 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4919 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4920 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4921 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4922 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4923 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4924 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4925 msgstr "檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4927 #. Resource IDs: (108)
4928 #, c-format
4929 msgid ""
4930 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4931 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4932 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4933 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4934 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4935 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4936 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4937 "\n"
4938 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4939 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4940 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4941 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4942 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4943 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4944 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4945 msgstr "檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%\n\n檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4947 #. Resource IDs: (12, 3317)
4948 msgid "Filename"
4949 msgstr "檔案名稱"
4951 #. Resource IDs: (1707)
4952 msgid "Files"
4953 msgstr "檔案"
4955 #. Resource IDs: (16901)
4956 msgid ""
4957 "Fill Tool\n"
4958 "Fill"
4959 msgstr "填滿工具\n填滿"
4961 #. Resource IDs: (1850)
4962 msgid "Filter by"
4963 msgstr "過濾由"
4965 #. Resource IDs: (5120)
4966 msgid "Filter paths"
4967 msgstr "過濾路徑"
4969 #. Resource IDs: (1479)
4970 msgid "Filter:"
4971 msgstr "過濾器:"
4973 #. Resource IDs: (20090)
4974 msgid "Filter: "
4975 msgstr "過濾器:"
4977 #. Resource IDs: (139, 20100, 57636)
4978 msgid "Find"
4979 msgstr "搜尋"
4981 #. Resource IDs: (57636)
4982 msgid ""
4983 "Find the specified text\n"
4984 "Find"
4985 msgstr "搜尋指定文字\n搜尋"
4987 #. Resource IDs: (65535)
4988 msgid "Find:"
4989 msgstr "搜尋:"
4991 #. Resource IDs: (1504)
4992 #, c-format
4993 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4994 msgstr "搜尋:找不到文字「%s」"
4996 #. Resource IDs: (1506)
4997 msgid ""
4998 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4999 msgstr "搜尋:找到自文件結尾算起的第一筆。已抵達文件開始。"
5001 #. Resource IDs: (1505)
5002 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5003 msgstr "搜尋:找到自文件開始的第一筆。已抵達文件結尾。"
5005 #. Resource IDs: (65535)
5006 msgid "Fingerprints"
5007 msgstr "指紋"
5009 #. Resource IDs: (1071)
5010 msgid "Finish"
5011 msgstr "完成"
5013 #. Resource IDs: (1063)
5014 msgid "Finished rebasing."
5015 msgstr "完成變基"
5017 #. Resource IDs: (1224, 3503)
5018 msgid "Finished!"
5019 msgstr "完成!"
5021 #. Resource IDs: (1451)
5022 msgid "First Parent"
5023 msgstr "第一個父節點"
5025 #. Resource IDs: (1897)
5026 msgid "First Parent Only"
5027 msgstr "只限第一個父節點"
5029 #. Resource IDs: (1617)
5030 msgid "First known &bad:"
5031 msgstr "首個已知壞的版本(&B):"
5033 #. Resource IDs: (32818)
5034 msgid "Fit image &heights\tH"
5035 msgstr "符合影像高度(&H)\tH"
5037 #. Resource IDs: (32817)
5038 msgid "Fit image &widths\tW"
5039 msgstr "符合影像寬度(&W)\tW"
5041 #. Resource IDs: (1315)
5042 msgid "Floppy drives (A: B:)"
5043 msgstr "軟磁碟機(A: B:)"
5045 #. Resource IDs: (16016)
5046 msgid "Folder"
5047 msgstr "資料夾"
5049 #. Resource IDs: (1675)
5050 msgid "Follow renames"
5051 msgstr "跟隨重新命名"
5053 #. Resource IDs: (65535)
5054 msgid "Font"
5055 msgstr "字型"
5057 #. Resource IDs: (57345)
5058 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5059 msgstr "請按 F1 以取得說明. 使用 Ctrl-捲動可進行橫向捲動."
5061 #. Resource IDs: (1892)
5062 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5063 msgstr "要列出完整歷程記錄請勿選擇「止於 複製/重新命名」"
5065 #. Resource IDs: (1301)
5066 msgid ""
5067 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5068 msgstr "強制建立「分支/標籤」,即使已存在。"
5070 #. Resource IDs: (1522)
5071 msgid ""
5072 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5073 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5074 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5075 msgstr "只在 遠端追蹤分支(origin/XXX) 與 遠端分支(遠端版本庫裡的 XXX 分支) 都指向同一個提交時,才強制推送。\n這會導致遠端版本庫丟失提交,小心使用。\n這個選項對應到 git 選項 --force-with-lease。"
5077 #. Resource IDs: (1523)
5078 msgid ""
5079 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5080 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5081 "This option corresponds to the --force git option."
5082 msgstr "強制推送選取的遠端參照並且沒有任何安全檢查地覆蓋它。\n這會導致遠端版本庫丟失沒被注意到的提交,小心使用。\n這個選項對應到 git 選項 --force。"
5084 #. Resource IDs: (9646)
5085 msgid ""
5086 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
5087 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5088 msgstr "儘管你想要變基的基準點是目前分支的後裔節點,也要強制變基。\n正常情况下該命令會列印「目前分支已是最新(Current branch is up to date)」,然後退出。"
5090 #. Resource IDs: (1796)
5091 msgid "Force: May discard"
5092 msgstr "強制:可能丟失"
5094 #. Resource IDs: (65535)
5095 msgid "Foreground"
5096 msgstr "前景色"
5098 #. Resource IDs: (312)
5099 msgid "Format Patch"
5100 msgstr "建立補綴"
5102 #. Resource IDs: (20068)
5103 msgid "Format Patch..."
5104 msgstr "建立電郵補綴..."
5106 #. Resource IDs: (17021)
5107 msgid "Forward"
5108 msgstr "向前"
5110 #. Resource IDs: (1514)
5111 #, c-format
5112 msgid "Forward %d"
5113 msgstr "向前 %d"
5115 #. Resource IDs: (1074)
5116 msgid ""
5117 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5118 "proceed."
5119 msgstr "找到空白的提交訊息,請輸入提交訊息,否則不能繼續變基"
5121 #. Resource IDs: (65535)
5122 msgid "Found auto words:"
5123 msgstr "找到 auto word:"
5125 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
5126 msgid "From"
5127 msgstr "由"
5129 #. Resource IDs: (1604)
5130 msgid "From &SVN Repository"
5131 msgstr "從 &SVN 版本庫"
5133 #. Resource IDs: (32793)
5134 msgid "From &existing files"
5135 msgstr "從現有檔案(&E)"
5137 #. Resource IDs: (32791)
5138 msgid "From &modified files"
5139 msgstr "從已修改的檔案(&M)"
5141 #. Resource IDs: (1603)
5142 msgid "From SVN Repository"
5143 msgstr "從 SVN 版本庫"
5145 #. Resource IDs: (32863)
5146 msgid "From existing files"
5147 msgstr "從現有檔案"
5149 #. Resource IDs: (32861)
5150 msgid "From modified files"
5151 msgstr "從已修改的檔案"
5153 #. Resource IDs: (1200, 65535)
5154 msgid "From:"
5155 msgstr "由:"
5157 #. Resource IDs: (17026)
5158 msgid "Full Screen"
5159 msgstr "全螢幕"
5161 #. Resource IDs: (20086)
5162 msgid "Full text search"
5163 msgstr "全文檢索"
5165 #. Resource IDs: (300)
5166 msgid "Fully recursive"
5167 msgstr "全部遞迴"
5169 #. Resource IDs: (65535)
5170 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5171 msgstr "更多提交視窗的選項在視窗 3。"
5173 #. Resource IDs: (1461)
5174 msgid "G&ravatar"
5175 msgstr "G&ravatar"
5177 #. Resource IDs: (5061)
5178 msgid "GB2312 (Simplified)"
5179 msgstr "GB2312 (簡體)"
5181 #. Resource IDs: (4360)
5182 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5183 msgstr "無法初始化 GDI+!"
5185 #. Resource IDs: (4361)
5186 msgid ""
5187 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5188 msgstr "GDI+ 無法建立點陣圖物件。你可能沒有足夠的記憶體。"
5190 #. Resource IDs: (1302)
5191 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5192 msgstr "GPG 簽名標籤,請查閱手冊了解詳細資訊。"
5194 #. Resource IDs: (4532)
5195 msgid "Gathering information. Please wait..."
5196 msgstr "正在取得資訊,請稍候..."
5198 #. Resource IDs: (32852)
5199 msgid "Gathering statistics"
5200 msgstr "正在採集統計資料"
5202 #. Resource IDs: (107, 143)
5203 msgid "General"
5204 msgstr "一般"
5206 #. Resource IDs: (333)
5207 msgid "General::Alternative editor"
5208 msgstr "一般::編輯器"
5210 #. Resource IDs: (315)
5211 msgid "General::Colors 1"
5212 msgstr "一般::顏色1"
5214 #. Resource IDs: (212)
5215 msgid "General::Colors 2"
5216 msgstr "一般::顏色2"
5218 #. Resource IDs: (316)
5219 msgid "General::Colors 3"
5220 msgstr "一般::顏色3"
5222 #. Resource IDs: (195)
5223 msgid "General::Context Menu"
5224 msgstr "一般::快顯式選單"
5226 #. Resource IDs: (196)
5227 msgid "General::Dialogs 1"
5228 msgstr "一般::對話視窗1"
5230 #. Resource IDs: (197)
5231 msgid "General::Dialogs 2"
5232 msgstr "一般::對話視窗2"
5234 #. Resource IDs: (4593)
5235 msgid "General::Dialogs 3"
5236 msgstr "一般::對話視窗3"
5238 #. Resource IDs: (4573)
5239 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5240 msgstr "一般::擴展選單項目"
5242 #. Resource IDs: (20050)
5243 msgid "Get merge logs"
5244 msgstr "取得合併日誌"
5246 #. Resource IDs: (1900)
5247 #, c-format
5248 msgid "Getting file %s"
5249 msgstr "正在取得檔案 %s"
5251 #. Resource IDs: (1906)
5252 #, c-format
5253 msgid "Getting file %s, revision %s"
5254 msgstr "正在取得檔案 %s,版本 %s"
5256 #. Resource IDs: (1905)
5257 msgid "Getting information..."
5258 msgstr "正在取得資訊..."
5260 #. Resource IDs: (3511)
5261 msgid "Getting required information..."
5262 msgstr "正在取得必要資訊..."
5264 #. Resource IDs: (1903)
5265 msgid "Getting unified diff"
5266 msgstr "正在取得統合式差異檔"
5268 #. Resource IDs: (4569)
5269 msgid "Git"
5270 msgstr "Git"
5272 #. Resource IDs: (300)
5273 msgid "Git Command Progress"
5274 msgstr "Git命令進度"
5276 #. Resource IDs: (178)
5277 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5278 msgstr "Git 複製和加入檔案到工作複本"
5280 #. Resource IDs: (250)
5281 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5282 msgstr "Git 複製版本控制的項目到這裡並重新命名"
5284 #. Resource IDs: (198)
5285 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5286 msgstr "Git 複製版本控制的項目到這裡"
5288 #. Resource IDs: (219)
5289 msgid "Git Export all items here"
5290 msgstr "Git 匯出所有項目到這裡"
5292 #. Resource IDs: (218)
5293 msgid "Git Export versioned items here"
5294 msgstr "Git 匯出版本控制的項目到這裡"
5296 #. Resource IDs: (330)
5297 msgid "Git Init"
5298 msgstr "Git 初始化"
5300 #. Resource IDs: (1248)
5301 msgid "Git Install Path"
5302 msgstr "Git 安裝路徑"
5304 #. Resource IDs: (20307)
5305 msgid "Git Log"
5306 msgstr "Git 日誌"
5308 #. Resource IDs: (256)
5309 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5310 msgstr "Git 移動版本控制的項目到這裡並重新命名"
5312 #. Resource IDs: (179)
5313 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5314 msgstr "Git 移動版本控制的項目到這裡"
5316 #. Resource IDs: (1329)
5317 msgid "Git Remote Settings"
5318 msgstr "Git 遠端設定"
5320 #. Resource IDs: (20157)
5321 msgid "Git Revision List"
5322 msgstr "Git 修訂列表"
5324 #. Resource IDs: (338)
5325 msgid "Git SVN DCommit"
5326 msgstr "Git SVN DCommit"
5328 #. Resource IDs: (336)
5329 msgid "Git SVN Rebase"
5330 msgstr "Git SVN Rebase"
5332 #. Resource IDs: (326)
5333 msgid "Git Synchronization"
5334 msgstr "Git同步"
5336 #. Resource IDs: (297)
5337 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5338 msgstr "Git克隆 - TortoiseGit"
5340 #. Resource IDs: (1130)
5341 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5342 msgstr "未設定 Git 目錄(見 「一般」 設定頁)"
5344 #. Resource IDs: (65535)
5345 msgid "Git for Windows"
5346 msgstr "Git for Windows"
5348 #. Resource IDs: (1335)
5349 msgid "Git for Windows (https://msysgit.github.io/) not found."
5350 msgstr "找不到 Git for Windows(https://msysgit.github.io/)。"
5352 #. Resource IDs: (1258)
5353 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5354 msgstr "當建立版本庫時,Git 回報錯誤!\n"
5356 #. Resource IDs: (32787)
5357 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5358 msgstr "Git 版本列表包含完整的檔案歷史"
5360 #. Resource IDs: (32782)
5361 msgid "Git revision list follows file renames"
5362 msgstr "Git 版本列表跟隨重新命名"
5364 #. Resource IDs: (1473)
5365 msgid ""
5366 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5367 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5368 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5369 "Select any level to see the values stored there.\n"
5370 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5371 msgstr "Git 採用階層式組態的概念。\n意即有多層;高層設定會覆蓋低層設定。\n「有效的」分頁顯示目前範圍的有效設定值(唯讀)。\n選擇任一層以檢視其設定值。\n要變更設定值,選擇該層,輸入新的值並選擇儲存到哪一層。"
5373 #. Resource IDs: (65535)
5374 msgid "Git.exe Path:"
5375 msgstr "Git.exe 路徑:"
5377 #. Resource IDs: (4591)
5378 msgid "Git::Credential"
5379 msgstr "Git::憑據"
5381 #. Resource IDs: (4570)
5382 msgid "Git::Remote"
5383 msgstr "Git::遠端"
5385 #. Resource IDs: (1416, 1445, 1773)
5386 msgid "Global"
5387 msgstr "全域"
5389 #. Resource IDs: (155)
5390 msgid "Go To Line"
5391 msgstr "前往行數"
5393 #. Resource IDs: (221)
5394 msgid "Go to line"
5395 msgstr "前往行數"
5397 #. Resource IDs: (32804)
5398 msgid ""
5399 "Go to the next conflict\n"
5400 "Next conflict"
5401 msgstr "跳至下一個衝突處\n下一衝突"
5403 #. Resource IDs: (32779)
5404 msgid ""
5405 "Go to the next difference\n"
5406 "Next difference"
5407 msgstr "跳至下一個差異處\n下一差異"
5409 #. Resource IDs: (32875)
5410 msgid ""
5411 "Go to the next inline difference\n"
5412 "Next inline difference"
5413 msgstr "跳至下一個行內差異處\n下一行內差異"
5415 #. Resource IDs: (32802)
5416 msgid ""
5417 "Go to the previous conflict\n"
5418 "Previous conflict"
5419 msgstr "跳至前一個衝突處\n前一衝突"
5421 #. Resource IDs: (32780)
5422 msgid ""
5423 "Go to the previous difference\n"
5424 "Previous difference"
5425 msgstr "跳至前一個差異處\n前一差異"
5427 #. Resource IDs: (32876)
5428 msgid ""
5429 "Go to the previous inline difference\n"
5430 "Previous inline difference"
5431 msgstr "跳至上一個行內差異處\n上一行內差異"
5433 #. Resource IDs: (32893)
5434 msgid "Goto Line"
5435 msgstr "前往行數"
5437 #. Resource IDs: (20000)
5438 msgid "Graph"
5439 msgstr "版本圖"
5441 #. Resource IDs: (1134)
5442 msgid "Graph type:"
5443 msgstr "圖型:"
5445 #. Resource IDs: (16972)
5446 msgid "Gray"
5447 msgstr "灰色"
5449 #. Resource IDs: (65535)
5450 msgid "Greek"
5451 msgstr "希臘語"
5453 #. Resource IDs: (20076)
5454 msgid "Group changelists"
5455 msgstr "變更列表分組"
5457 #. Resource IDs: (1453)
5458 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5459 msgstr "隱藏無關的變動路徑(&H)"
5461 #. Resource IDs: (65535)
5462 msgid "H&ue:"
5463 msgstr "色相(&U):"
5465 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5466 msgid "HEAD"
5467 msgstr "HEAD"
5469 #. Resource IDs: (65535)
5470 msgid "HEAD:"
5471 msgstr "HEAD:"
5473 #. Resource IDs: (1423)
5474 msgid "Hard"
5475 msgstr "Hard"
5477 #. Resource IDs: (1552)
5478 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5479 msgstr "Hard:重設「工作目錄」和「索引」(放棄本地變更)"
5481 #. Resource IDs: (65535)
5482 msgid "Hebrew"
5483 msgstr "希伯來文"
5485 #. Resource IDs: (9, 1152, 57670)
5486 msgid "Help"
5487 msgstr "說明"
5489 #. Resource IDs: (16982)
5490 msgid "Help Keyboard"
5491 msgstr "鍵盤說明"
5493 #. Resource IDs: (65535)
5494 msgid "Helper:"
5495 msgstr "助手:"
5497 #. Resource IDs: (65535)
5498 msgid "Helpers:"
5499 msgstr "助手:"
5501 #. Resource IDs: (16974)
5502 msgid "Hex"
5503 msgstr "Hex"
5505 #. Resource IDs: (1660)
5506 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5507 msgstr "隱藏未版本控制路徑的選單"
5509 #. Resource IDs: (1135)
5510 msgid "Hide Patch<<"
5511 msgstr "隱藏補綴<<"
5513 #. Resource IDs: (16011)
5514 msgid "Hide docked window"
5515 msgstr "隱藏停駐的視窗"
5517 #. Resource IDs: (1326)
5518 msgid "Hide the script while running"
5519 msgstr "隱藏執行中的指令檔"
5521 #. Resource IDs: (1517)
5522 msgid "Hide unchanged"
5523 msgstr "隱藏沒有變更的"
5525 #. Resource IDs: (1518, 1781)
5526 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5527 msgstr "在參照比對列表中隱藏沒有變更的參照"
5529 #. Resource IDs: (32817)
5530 msgid "Hide/Show the patch file list"
5531 msgstr "「隱藏/顯示」補綴檔列表"
5533 #. Resource IDs: (32817)
5534 msgid ""
5535 "Hide/Show the patch file list\n"
5536 "Hides or shows the patch file list"
5537 msgstr "「隱藏/顯示」補綴檔列表\n隱藏或顯示補綴檔案列表"
5539 #. Resource IDs: (1460)
5540 msgid "Hint"
5541 msgstr "提示"
5543 #. Resource IDs: (16519)
5544 msgid ""
5545 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5546 "toolbar buttons into the menu window."
5547 msgstr "小提示:選擇快顯式選單,切換至「命令」頁面,再將工具列按鈕拖至選單視窗中。"
5549 #. Resource IDs: (17022)
5550 msgid "Home"
5551 msgstr "Home"
5553 #. Resource IDs: (103)
5554 msgid "Hook Scripts"
5555 msgstr "掛鉤指令檔"
5557 #. Resource IDs: (4571)
5558 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5559 msgstr "掛鉤指令檔::Bug 追踪組態"
5561 #. Resource IDs: (283)
5562 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5563 msgstr "掛鉤指令檔::Bug 追踪整合"
5565 #. Resource IDs: (3152)
5566 msgid "Hook Type"
5567 msgstr "掛鉤類型"
5569 #. Resource IDs: (1334)
5570 msgid "Hook Type:"
5571 msgstr "掛鉤類型:"
5573 #. Resource IDs: (65535)
5574 msgid "I&nclude paths:"
5575 msgstr "包含路徑(&N):"
5577 #. Resource IDs: (1580)
5578 msgid "IBugTraqProvider"
5579 msgstr "IBugTraqProvider"
5581 #. Resource IDs: (20007)
5582 msgid "ID"
5583 msgstr "ID"
5585 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5586 msgid "ID:220:V C +G"
5587 msgstr "ID:220:V C +G"
5589 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5590 msgid "ID:32771:V C +W"
5591 msgstr "ID:32771:V C +W"
5593 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5594 msgid "ID:32772:V   +O"
5595 msgstr "ID:32772:V   +O"
5597 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5598 msgid "ID:32773:V C +O"
5599 msgstr "ID:32773:V C +O"
5601 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5602 msgid "ID:32773:V CS+S"
5603 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5605 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5606 msgid "ID:32774:V C +O"
5607 msgstr "ID:32774:V C +O"
5609 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5610 msgid "ID:32774:V C +T"
5611 msgstr "ID:32774:V C +T"
5613 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5614 #. view'
5615 msgid "ID:32775:V C +D"
5616 msgstr "ID:32775:V C +D"
5618 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5619 msgid "ID:32776:V C +S"
5620 msgstr "ID:32776:V C +S"
5622 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5623 msgid "ID:32778:V   +F"
5624 msgstr "ID:32778:V   +F"
5626 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5627 msgid "ID:32779:V   +S"
5628 msgstr "ID:32779:V   +S"
5630 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5631 msgid "ID:32782:V C +P"
5632 msgstr "ID:32782:V C +P"
5634 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5635 msgid "ID:32787:V C +F"
5636 msgstr "ID:32787:V C +F"
5638 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5639 msgid "ID:32793:V C +V"
5640 msgstr "ID:32793:V C +V"
5642 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5643 msgid "ID:32794:V C +R"
5644 msgstr "ID:32794:V C +R"
5646 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5647 msgid "ID:32811:V C +U"
5648 msgstr "ID:32811:V C +U"
5650 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5651 msgid "ID:32817:V   +W"
5652 msgstr "ID:32817:V   +W"
5654 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5655 msgid "ID:32818:V   +H"
5656 msgstr "ID:32818:V   +H"
5658 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5659 msgid "ID:32822:V C +F"
5660 msgstr "ID:32822:V C +F"
5662 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5663 msgid "ID:32825:V C +L"
5664 msgstr "ID:32825:V C +L"
5666 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5667 msgid "ID:32825:VA  +D"
5668 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5670 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5671 msgid "ID:32837:VA  +M"
5672 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5674 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5675 msgid "ID:32857:VA  +F"
5676 msgstr "ID:32857:VA  +F"
5678 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5679 msgid "ID:32870:V C +L"
5680 msgstr "ID:32870:V C +L"
5682 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5683 msgid "ID:32873:V C +E"
5684 msgstr "ID:32873:V C +E"
5686 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5687 msgid "ID:32881:V C +P"
5688 msgstr "ID:32881:V C +P"
5690 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5691 msgid "ID:32883:V C +A"
5692 msgstr "ID:32883:V C +A"
5694 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5695 msgid "ID:32893:V C +G"
5696 msgstr "ID:32893:V C +G"
5698 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5699 msgid "ID:32976:V C +E"
5700 msgstr "ID:32976:V C +E"
5702 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5703 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5704 msgid "ID:57601:V C +O"
5705 msgstr "ID:57601:V C +O"
5707 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5708 msgid "ID:57603:V C +S"
5709 msgstr "ID:57603:V C +S"
5711 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5712 msgid "ID:57604:V CS+S"
5713 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5715 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5716 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5717 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5718 msgid "ID:57634:V C +C"
5719 msgstr "ID:57634:V C +C"
5721 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5722 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5723 msgid "ID:57635:V C +X"
5724 msgstr "ID:57635:V C +X"
5726 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5727 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5728 msgid "ID:57636:V C +F"
5729 msgstr "ID:57636:V C +F"
5731 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5732 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5733 msgid "ID:57637:V C +V"
5734 msgstr "ID:57637:V C +V"
5736 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5737 msgid "ID:57643:V C +Z"
5738 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5740 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5741 msgid "ID:57665:V C +Q"
5742 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5744 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5745 msgid "ID:57665:V C +W"
5746 msgstr "ID:57665:V C +W"
5748 #. Resource IDs: (5029)
5749 msgid "ISO 8859-1"
5750 msgstr "ISO 8859-1"
5752 #. Resource IDs: (5038)
5753 msgid "ISO 8859-10"
5754 msgstr "ISO 8859-10"
5756 #. Resource IDs: (5039)
5757 msgid "ISO 8859-11"
5758 msgstr "ISO 8859-11"
5760 #. Resource IDs: (5040)
5761 msgid "ISO 8859-13"
5762 msgstr "ISO 8859-13"
5764 #. Resource IDs: (5041)
5765 msgid "ISO 8859-14"
5766 msgstr "ISO 8859-14"
5768 #. Resource IDs: (5042)
5769 msgid "ISO 8859-15"
5770 msgstr "ISO 8859-15"
5772 #. Resource IDs: (5043)
5773 msgid "ISO 8859-16"
5774 msgstr "ISO 8859-16"
5776 #. Resource IDs: (5030)
5777 msgid "ISO 8859-2"
5778 msgstr "ISO 8859-2"
5780 #. Resource IDs: (5031)
5781 msgid "ISO 8859-3"
5782 msgstr "ISO 8859-3"
5784 #. Resource IDs: (5032)
5785 msgid "ISO 8859-4"
5786 msgstr "ISO 8859-4"
5788 #. Resource IDs: (5033)
5789 msgid "ISO 8859-5"
5790 msgstr "ISO 8859-5"
5792 #. Resource IDs: (5034)
5793 msgid "ISO 8859-6"
5794 msgstr "ISO 8859-6"
5796 #. Resource IDs: (5035)
5797 msgid "ISO 8859-7"
5798 msgstr "ISO 8859-7"
5800 #. Resource IDs: (5036)
5801 msgid "ISO 8859-8"
5802 msgstr "ISO 8859-8"
5804 #. Resource IDs: (5037)
5805 msgid "ISO 8859-9"
5806 msgstr "ISO 8859-9"
5808 #. Resource IDs: (106, 65535)
5809 msgid "Icon Overlays"
5810 msgstr "圖示覆蓋"
5812 #. Resource IDs: (184)
5813 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5814 msgstr "圖示覆蓋::圖示集"
5816 #. Resource IDs: (338)
5817 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5818 msgstr "圖示覆蓋::覆蓋處理程式"
5820 #. Resource IDs: (1465)
5821 msgid ""
5822 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5823 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5824 msgstr "圖示 (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有檔案 (*.*)|*.*||"
5826 #. Resource IDs: (65535)
5827 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5828 msgstr "圖示/設計/程式:\t\tLuebbe Onken"
5830 #. Resource IDs: (1537)
5831 msgid "Identical"
5832 msgstr "一致的"
5834 #. Resource IDs: (3101)
5835 msgid ""
5836 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5837 "'save as...' or 'open' dialogs"
5838 msgstr "如果啟用,在「另存新檔」或「開啟舊檔」對話視窗中不顯示覆蓋圖示和快顯功能表。"
5840 #. Resource IDs: (1348)
5841 msgid ""
5842 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5843 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5844 msgstr "如果啟用則把 --track 傳給 git;如果不啟用則把 --no-track 傳給 git;否則兩者都不傳給 git"
5846 #. Resource IDs: (3142)
5847 msgid ""
5848 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5849 "the previous revision"
5850 msgstr "如果啟用,可以在日誌列表中的一個版本上雙擊與其前一版比較"
5852 #. Resource IDs: (3134)
5853 msgid ""
5854 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5855 "while preserving your last selection and log message."
5856 msgstr "如果啟用,在提交中發生錯誤後,會自動重新顯示提交視窗,\n並保留先前的選項與日誌訊息。"
5858 #. Resource IDs: (3100)
5859 msgid ""
5860 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5861 msgstr "啟用時,TortoiseGit 每週會檢查一次最新版本。"
5863 #. Resource IDs: (3138)
5864 msgid ""
5865 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5866 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5867 msgstr "啟用時,工作目錄中設定為除外的資料夾\n仍然會顯示「正常」狀態的覆蓋圖示。"
5869 #. Resource IDs: (3121)
5870 msgid ""
5871 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5872 "The status control is used for example in the commit dialog."
5873 msgstr "設定此選項時,位於無版本控制目錄下的檔案也會在狀態中顯示。\r\n例如在提交視窗中就會用到這個功能。"
5875 #. Resource IDs: (3133)
5876 msgid ""
5877 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5878 "i.e. they get the modified overlay icon."
5879 msgstr "設定此選項時,含有無版本控制的檔案會使上層的資料夾被標記為已修改\n也就是會顯示已修改的圖示。"
5881 #. Resource IDs: (1654)
5882 msgid ""
5883 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5884 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5885 "folder should have a name that ends with '.git')"
5886 msgstr "如果你打算在這個目錄內作業,請不要勾選此項。典型的純版本庫只用來被推送變更。(按照慣例,純版本庫的資料夾名稱應該以「.git」結尾)。"
5888 #. Resource IDs: (4577)
5889 msgid "Ignore"
5890 msgstr "忽略"
5892 #. Resource IDs: (220)
5893 #, c-format
5894 msgid "Ignore %d items by &extension"
5895 msgstr "依副檔名忽略 %d 個項目(&E)"
5897 #. Resource IDs: (32896)
5898 msgid "Ignore Comments"
5899 msgstr "忽略註解"
5901 #. Resource IDs: (1692)
5902 msgid "Ignore File"
5903 msgstr "忽略檔案"
5905 #. Resource IDs: (1686)
5906 msgid "Ignore Type"
5907 msgstr "忽略類型"
5909 #. Resource IDs: (1491)
5910 msgid "Ignore all space"
5911 msgstr "忽略所有空格"
5913 #. Resource IDs: (32873)
5914 msgid "Ignore all whitespace changes"
5915 msgstr "無視所有空白字元變更"
5917 #. Resource IDs: (1492)
5918 msgid "Ignore blank lines"
5919 msgstr "忽略空白行"
5921 #. Resource IDs: (1067)
5922 msgid "Ignore case cha&nges"
5923 msgstr "無視大小寫變更(&N)"
5925 #. Resource IDs: (5032)
5926 msgid ""
5927 "Ignore changes\n"
5928 "Ignore the outside changes."
5929 msgstr "忽略變更\n忽略外部的變更。"
5931 #. Resource IDs: (1687)
5932 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5933 msgstr "只忽略包含的目錄中的項目"
5935 #. Resource IDs: (1688)
5936 msgid "Ignore item(s) recursively"
5937 msgstr "遞迴地忽略項目"
5939 #. Resource IDs: (1018)
5940 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5941 msgstr "(建議)忽略換行CRLF符號(&E)"
5943 #. Resource IDs: (1489)
5944 msgid "Ignore space at EOL"
5945 msgstr "忽略行末空白字元"
5947 #. Resource IDs: (1490)
5948 msgid "Ignore space change"
5949 msgstr "忽略空格變更"
5951 #. Resource IDs: (1676)
5952 msgid "Ignore whitespace"
5953 msgstr "忽略空白字元"
5955 #. Resource IDs: (32872)
5956 msgid "Ignore whitespace changes"
5957 msgstr "忽略空白字元變更"
5959 #. Resource IDs: (32786)
5960 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5961 msgstr "比較父版本時忽略空白"
5963 #. Resource IDs: (1432, 20109)
5964 msgid "Ignored"
5965 msgstr "忽略"
5967 #. Resource IDs: (1239)
5968 msgid "Ignored Files"
5969 msgstr "忽略的檔案"
5971 #. Resource IDs: (32873)
5972 msgid ""
5973 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5974 "Ignore all whitespace changes"
5975 msgstr "忽略所有空白字元的變更\n忽略所有空白字元的變更"
5977 #. Resource IDs: (32872)
5978 msgid ""
5979 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5980 "Ignore whitespace changes"
5981 msgstr "忽略空白字元的變更\n忽略空白字元的變更"
5983 #. Resource IDs: (16916)
5984 msgid "Image &and Text"
5985 msgstr "影像與文字(&A)"
5987 #. Resource IDs: (16507)
5988 msgid "Image &and text"
5989 msgstr "影像與文字(&A)"
5991 #. Resource IDs: (16508)
5992 msgid "Images"
5993 msgstr "影像"
5995 #. Resource IDs: (301)
5996 msgid "Immediate children, including folders"
5997 msgstr "第一層檔案與目錄"
5999 #. Resource IDs: (1226)
6000 msgid "Import"
6001 msgstr "匯入"
6003 #. Resource IDs: (3651)
6004 #, c-format
6005 msgid "Import %s to %s%s"
6006 msgstr "匯入 %s 至 %s%s"
6008 #. Resource IDs: (329, 343)
6009 msgid "Import SVN Ignore"
6010 msgstr "匯入SVN 忽略"
6012 #. Resource IDs: (342)
6013 msgid "Import SVN Ignore ..."
6014 msgstr "匯入 SVN 忽略.."
6016 #. Resource IDs: (1640)
6017 msgid ""
6018 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6019 msgstr "匯入 SVN 忽略檔到 .git/info/exclude (檔案將被覆寫)"
6021 #. Resource IDs: (1907)
6022 #, c-format
6023 msgid "Importing file %s"
6024 msgstr "正在匯入檔案 %s"
6026 #. Resource IDs: (1196)
6027 msgid "In ChangeList"
6028 msgstr "在變更列表"
6030 #. Resource IDs: (1195)
6031 msgid "In Commits"
6032 msgstr "輸入的提交"
6034 #. Resource IDs: (1649)
6035 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
6036 msgstr "為了中止合併程序,需要重設(至 HEAD)。"
6038 #. Resource IDs: (1499)
6039 msgid "Include &Tags"
6040 msgstr "包含標籤(&T)"
6042 #. Resource IDs: (1068)
6043 msgid "Include &ignored files"
6044 msgstr "包含忽略的檔案(&I)"
6046 #. Resource IDs: (1797)
6047 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6048 msgstr "在分支下拉選單中顯示 FETCH_HEAD"
6050 #. Resource IDs: (65535)
6051 msgid "Include only the following revision range:"
6052 msgstr "只包括以下版本範圍:"
6054 #. Resource IDs: (61696)
6055 msgid "Incorrect filename."
6056 msgstr "不正確的檔名。"
6058 #. Resource IDs: (1205)
6059 msgid "Initial import"
6060 msgstr "初次匯入"
6062 #. Resource IDs: (1386)
6063 #, c-format
6064 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6065 msgstr "已在 %s 初始化 Git 版本庫。"
6067 #. Resource IDs: (32889)
6068 msgid "Inline diff"
6069 msgstr "行內差異"
6071 #. Resource IDs: (32825)
6072 msgid "Inline diff word-wise"
6073 msgstr "行內逐字比較差異"
6075 #. Resource IDs: (65535)
6076 msgid "Inline differences"
6077 msgstr "行內差異"
6079 #. Resource IDs: (161)
6080 msgid "Input"
6081 msgstr "輸入"
6083 #. Resource IDs: (57637)
6084 msgid ""
6085 "Insert Clipboard contents\n"
6086 "Paste"
6087 msgstr "插入剪貼簿內容\n貼上"
6089 #. Resource IDs: (61706)
6090 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6091 msgstr "記憶體不足, 無法完成作業."
6093 #. Resource IDs: (61704)
6094 msgid "Internal application error."
6095 msgstr "內部程式錯誤."
6097 #. Resource IDs: (61592)
6098 msgid "Invalid Currency."
6099 msgstr "不正確的貨幣."
6101 #. Resource IDs: (1304)
6102 msgid "Invalid revision number!"
6103 msgstr "無效的版本編號!"
6105 #. Resource IDs: (65535)
6106 msgid "Issuer:"
6107 msgstr "發送者:"
6109 #. Resource IDs: (2310)
6110 msgid ""
6111 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6112 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6113 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6114 msgstr "重新命名時無法只修改檔名大小寫。\n例如:不能把 MyFile.txt 重新命名為 MYFILE.txt。\n請查詢文件中關於此項限制的暫時解法。"
6116 #. Resource IDs: (1074)
6117 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6118 msgstr "載入時跳至第一個差異處(&J)"
6120 #. Resource IDs: (65535)
6121 msgid "Japanese"
6122 msgstr "日文"
6124 #. Resource IDs: (5068)
6125 msgid "KOI8-R"
6126 msgstr "KOI8-R"
6128 #. Resource IDs: (5067)
6129 msgid "KOI8-U"
6130 msgstr "KOI8-U"
6132 #. Resource IDs: (1468)
6133 msgid "Keep"
6134 msgstr "保留"
6136 #. Resource IDs: (1126)
6137 msgid "Keep changelists"
6138 msgstr "保留變更列表"
6140 #. Resource IDs: (1032)
6141 msgid "Keep file locally?"
6142 msgstr "保留檔案在本地?"
6144 #. Resource IDs: (5049)
6145 msgid ""
6146 "Keep resolving\n"
6147 "Jump to first unresolved conflict"
6148 msgstr "繼續解決衝突\n跳至第一個未解決的衝突"
6150 #. Resource IDs: (16136)
6151 msgid "Keyboard"
6152 msgstr "鍵盤"
6154 #. Resource IDs: (65535)
6155 msgid "Keyboard shortcuts:"
6156 msgstr "鍵盤捷徑:"
6158 #. Resource IDs: (16030)
6159 msgid "Keys"
6160 msgstr "按鍵"
6162 #. Resource IDs: (65535)
6163 msgid "Korean"
6164 msgstr "韓文"
6166 #. Resource IDs: (65535)
6167 msgid "LINE1"
6168 msgstr "列1"
6170 #. Resource IDs: (65535)
6171 msgid "LINE2"
6172 msgstr "列2"
6174 #. Resource IDs: (65535)
6175 msgid "LINE3"
6176 msgstr "列3"
6178 #. Resource IDs: (65535)
6179 msgid "LINE4"
6180 msgstr "列4"
6182 #. Resource IDs: (65535)
6183 msgid "LINE5"
6184 msgstr "列5"
6186 #. Resource IDs: (65535)
6187 msgid "LINE6"
6188 msgstr "列6"
6190 #. Resource IDs: (65535)
6191 msgid "LINE7"
6192 msgstr "列7"
6194 #. Resource IDs: (65535)
6195 msgid "LINE8"
6196 msgstr "列8"
6198 #. Resource IDs: (65535)
6199 msgid "Language:"
6200 msgstr "語系:"
6202 #. Resource IDs: (1574)
6203 #, c-format
6204 msgid "Last %s commit(s)"
6205 msgstr "最新 %s 個提交"
6207 #. Resource IDs: (1571)
6208 #, c-format
6209 msgid "Last %s month(s)"
6210 msgstr "最近 %s 個月"
6212 #. Resource IDs: (1570)
6213 #, c-format
6214 msgid "Last %s week(s)"
6215 msgstr "最近 %s 個星期"
6217 #. Resource IDs: (1572)
6218 #, c-format
6219 msgid "Last %s year(s)"
6220 msgstr "最近 %s 年"
6222 #. Resource IDs: (1350)
6223 msgid "Last Author"
6224 msgstr "上一個作者"
6226 #. Resource IDs: (1076)
6227 msgid "Last Commit"
6228 msgstr "上次提交"
6230 #. Resource IDs: (1364)
6231 msgid "Last Modified"
6232 msgstr "最後修改"
6234 #. Resource IDs: (11030)
6235 msgid "Last Modified:"
6236 msgstr "上次修改:"
6238 #. Resource IDs: (1616)
6239 msgid "Last known &good:"
6240 msgstr "最後已知良好版本(&G):"
6242 #. Resource IDs: (1578)
6243 msgid "Last selected date"
6244 msgstr "最後選擇的日期"
6246 #. Resource IDs: (187)
6247 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6248 msgstr "啟動外部「比較差異/合併」程式處理衝突"
6250 #. Resource IDs: (1137)
6251 msgid "Least active author:"
6252 msgstr "最不活躍作者:"
6254 #. Resource IDs: (5103)
6255 msgid ""
6256 "Leave as conflicted\n"
6257 "The conflict status of the file is kept"
6258 msgstr "保留衝突狀態\n保留檔案的衝突狀態"
6260 #. Resource IDs: (4020)
6261 msgid "Leave only marked blocks"
6262 msgstr "只保留已標記區塊"
6264 #. Resource IDs: (3003)
6265 msgid "Left View: "
6266 msgstr "左側檢視:"
6268 #. Resource IDs: (65535)
6269 msgid "Left image"
6270 msgstr "左側影像"
6272 #. Resource IDs: (3932)
6273 msgid "Line Graph"
6274 msgstr "直線圖"
6276 #. Resource IDs: (16904)
6277 msgid ""
6278 "Line Tool\n"
6279 "Line"
6280 msgstr "畫線工具\n畫線"
6282 #. Resource IDs: (32853)
6283 msgid "Line diff bar"
6284 msgstr "單行差異列"
6286 #. Resource IDs: (65535)
6287 msgid "Line differences"
6288 msgstr "單行差異"
6290 #. Resource IDs: (2810)
6291 #, c-format
6292 msgid "Line moved from line %ld"
6293 msgstr "從行 %ld 移動了的行"
6295 #. Resource IDs: (2811)
6296 #, c-format
6297 msgid "Line moved to line %ld"
6298 msgstr "移動至行 %ld"
6300 #. Resource IDs: (65535)
6301 msgid "Line width"
6302 msgstr "線寬"
6304 #. Resource IDs: (65535)
6305 msgid "Line:"
6306 msgstr "行:"
6308 #. Resource IDs: (4300)
6309 #, c-format
6310 msgid "Line: %*ld"
6311 msgstr "行:%*ld"
6313 #. Resource IDs: (1011, 9603)
6314 msgid "Lines added"
6315 msgstr "加入的行"
6317 #. Resource IDs: (1012, 9604)
6318 msgid "Lines removed"
6319 msgstr "移除的行"
6321 #. Resource IDs: (57667)
6322 msgid ""
6323 "List Help topics\n"
6324 "Help Topics"
6325 msgstr "列出說明主題\n說明主題"
6327 #. Resource IDs: (1359)
6328 msgid ""
6329 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6330 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6331 msgstr "顯示一重新命名檔案為「long/path/{to => for}/file.txt」而非 「long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)」。"
6333 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6334 msgid "List1"
6335 msgstr "List1"
6337 #. Resource IDs: (130)
6338 msgid "Load Images"
6339 msgstr "載入影像"
6341 #. Resource IDs: (1505)
6342 msgid "Load Putty &Key"
6343 msgstr "載入putty鑰(&key)"
6345 #. Resource IDs: (5030)
6346 msgid ""
6347 "Load changes\n"
6348 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6349 msgstr "載入變更\n在 TortoiseGitMerge 中的變更會全部消失。"
6351 #. Resource IDs: (5031)
6352 msgid ""
6353 "Load changes\n"
6354 "The views are updated with the new content."
6355 msgstr "載入變更\n已更新為新的內容。"
6357 #. Resource IDs: (369, 1379)
6358 msgid "Loading..."
6359 msgstr "載入中..."
6361 #. Resource IDs: (1415, 1443, 1771)
6362 msgid "Local"
6363 msgstr "本地"
6365 #. Resource IDs: (65535)
6366 msgid "Local Branch"
6367 msgstr "本地分支"
6369 #. Resource IDs: (1479)
6370 msgid ""
6371 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6372 "files)"
6373 msgstr "忽略本地變更(含 assumed valid/unchanged 或 skip worktree 旗標的檔案)"
6375 #. Resource IDs: (1001)
6376 msgid "Local status"
6377 msgstr "本地狀態"
6379 #. Resource IDs: (65535)
6380 msgid "Local:"
6381 msgstr "本地:"
6383 #. Resource IDs: (1500)
6384 msgid ""
6385 "Location where the contents of the\n"
6386 "selected revision of the repository will be saved to."
6387 msgstr "所選取版本的匯出目的地(完整路徑加檔名)。"
6389 #. Resource IDs: (32854)
6390 msgid "Locator Bar"
6391 msgstr "定位列"
6393 #. Resource IDs: (1036, 65535)
6394 msgid "Log"
6395 msgstr "日誌"
6397 #. Resource IDs: (65535)
6398 msgid "Log Branch Line"
6399 msgstr "日誌中的分支線"
6401 #. Resource IDs: (65535)
6402 msgid "Log Graphic"
6403 msgstr "日誌版本圖"
6405 #. Resource IDs: (211)
6406 msgid "Log History"
6407 msgstr "日誌歷史"
6409 #. Resource IDs: (130)
6410 msgid "Log Messages"
6411 msgstr "日誌訊息"
6413 #. Resource IDs: (345)
6414 msgid "Log commit ordering"
6415 msgstr "日誌提交排列順序"
6417 #. Resource IDs: (65535)
6418 msgid "Log messages"
6419 msgstr "日誌訊息"
6421 #. Resource IDs: (1274)
6422 msgid "Log messages (Input dialog)"
6423 msgstr "日誌訊息(輸入視窗)"
6425 #. Resource IDs: (1280)
6426 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6427 msgstr "日誌訊息(顯示日誌視窗)"
6429 #. Resource IDs: (1760)
6430 msgid "Login:"
6431 msgstr "登入名稱:"
6433 #. Resource IDs: (3801)
6434 #, c-format
6435 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6436 msgstr "最低版本:%ld - 最高版本:%ld"
6438 #. Resource IDs: (3800)
6439 #, c-format
6440 msgid ""
6441 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6442 "%ld"
6443 msgstr "最低版本:%ld - 最高版本:%ld - 最新版本:%ld"
6445 #. Resource IDs: (16973)
6446 msgid "Lum"
6447 msgstr "Lum"
6449 #. Resource IDs: (1427)
6450 msgid "MAPI"
6451 msgstr "MAPI"
6453 #. Resource IDs: (5066)
6454 msgid "Macintosh"
6455 msgstr "Macintosh"
6457 #. Resource IDs: (1582)
6458 msgid "Mail"
6459 msgstr "郵件"
6461 #. Resource IDs: (61841)
6462 msgid "Mail system DLL is invalid."
6463 msgstr "郵件系統 DLL 錯誤."
6465 #. Resource IDs: (1653)
6466 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6467 msgstr "設為純版本庫(没有工作目錄)"
6469 #. Resource IDs: (1382)
6470 msgid "Mana&ge"
6471 msgstr "管理(&G)"
6473 #. Resource IDs: (1483)
6474 msgid "Manage"
6475 msgstr "管理"
6477 #. Resource IDs: (1255, 1382)
6478 msgid "Manage Remotes"
6479 msgstr "管理遠端"
6481 #. Resource IDs: (4503, 32808)
6482 msgid "Mark as resolved"
6483 msgstr "標記為已解決"
6485 #. Resource IDs: (5102)
6486 msgid ""
6487 "Mark as resolved\n"
6488 "The file status is changed to modified"
6489 msgstr "標記為已解決\n清除衝突狀態並標示為已更改"
6491 #. Resource IDs: (1549)
6492 msgid "Mark for comparison"
6493 msgstr "標記為比較基準"
6495 #. Resource IDs: (4018)
6496 msgid "Mark this block"
6497 msgstr "標記這個區塊"
6499 #. Resource IDs: (103)
6500 msgid "Marked Blocks"
6501 msgstr "已標記區塊"
6503 #. Resource IDs: (32808)
6504 msgid ""
6505 "Marks a file as resolved in Git\n"
6506 "Mark as resolved"
6507 msgstr "將檔案標記為已解決衝突狀態\n標記為已解決"
6509 #. Resource IDs: (201)
6510 msgid "Marks revision as bad"
6511 msgstr "標示為壞的版本"
6513 #. Resource IDs: (189)
6514 msgid "Marks revision as good"
6515 msgstr "標示為好的版本"
6517 #. Resource IDs: (1021, 1064, 20084)
6518 msgid "Match &case"
6519 msgstr "符合大小寫(&C)"
6521 #. Resource IDs: (1159)
6522 msgid "Max"
6523 msgstr "最大"
6525 #. Resource IDs: (1317)
6526 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6527 msgstr "歷史日誌訊息的最大保留筆數"
6529 #. Resource IDs: (65535)
6530 msgid "Max. lines in action log"
6531 msgstr "行為日誌的最大行數"
6533 #. Resource IDs: (16655)
6534 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6535 msgstr "選單優先顯示最近使用的指令(&N)"
6537 #. Resource IDs: (16134)
6538 msgid "Menu"
6539 msgstr "選單"
6541 #. Resource IDs: (16006)
6542 msgid "Menu Bar"
6543 msgstr "選單列"
6545 #. Resource IDs: (16626)
6546 msgid "Menu s&hadows"
6547 msgstr "選單陰影(&H)"
6549 #. Resource IDs: (313, 1234, 1526)
6550 msgid "Merge"
6551 msgstr "合併"
6553 #. Resource IDs: (1635)
6554 msgid "Merge &Message"
6555 msgstr "合併訊息(&M)"
6557 #. Resource IDs: (9680)
6558 msgid "Merge Point"
6559 msgstr "合併點"
6561 #. Resource IDs: (3533)
6562 msgid "Merge Reintegrate"
6563 msgstr "合併-重新整合"
6565 #. Resource IDs: (1439)
6566 msgid ""
6567 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6568 "switch to"
6569 msgstr "合併原先分支、工作目錄內容及切換至的分支"
6571 #. Resource IDs: (20023, 20028)
6572 #, c-format
6573 msgid "Merge to \"%s\"..."
6574 msgstr "合併至「%s」..."
6576 #. Resource IDs: (4201, 4203, 20106)
6577 msgid "Merged"
6578 msgstr "已合併"
6580 #. Resource IDs: (1204)
6581 msgid "Merged Files"
6582 msgstr "已合併的檔案"
6584 #. Resource IDs: (149)
6585 msgid "Merges another branch"
6586 msgstr "合併另一分支"
6588 #. Resource IDs: (1073)
6589 msgid "Merging"
6590 msgstr "正在合併"
6592 #. Resource IDs: (3654)
6593 #, c-format
6594 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6595 msgstr "正在自 %s 合併檔案,版本 %s 至 %s,版本 %s 併入 %s,%s%s"
6597 #. Resource IDs: (1316)
6598 msgid ""
6599 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6600 msgstr "合併時,「從:」和「到:」的 URL 或是版本不可以相同"
6602 #. Resource IDs: (3653)
6603 #, c-format
6604 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6605 msgstr "合併版本 %s 至 %s,併入 %s,%s%s"
6607 #. Resource IDs: (1359, 9658, 20002)
6608 msgid "Message"
6609 msgstr "訊息"
6611 #. Resource IDs: (1719)
6612 msgid "Message onl&y"
6613 msgstr "只輸入訊息(&Y)"
6615 #. Resource IDs: (1579)
6616 msgid "Message part &expression:"
6617 msgstr "訊息正規表示式(&E):"
6619 #. Resource IDs: (1742, 1853)
6620 msgid "Messages"
6621 msgstr "訊息"
6623 #. Resource IDs: (1158)
6624 msgid "Min"
6625 msgstr "最小"
6627 #. Resource IDs: (1676, 4202)
6628 msgid "Mine"
6629 msgstr "我的"
6631 #. Resource IDs: (17086)
6632 msgid "Minimize the Ribbon"
6633 msgstr "最小化功能區"
6635 #. Resource IDs: (65535)
6636 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6637 msgstr "提交訊息的最小字符數:"
6639 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6640 msgid "Misc"
6641 msgstr "其他"
6643 #. Resource IDs: (20120)
6644 msgid "Missing"
6645 msgstr "遺失"
6647 #. Resource IDs: (1422, 62179)
6648 msgid "Mixed"
6649 msgstr "混合"
6651 #. Resource IDs: (1551)
6652 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6653 msgstr "Mixed:保持「工作目錄」不變,重設「索引」。"
6655 #. Resource IDs: (3316)
6656 msgid "Modification date"
6657 msgstr "修改日期"
6659 #. Resource IDs: (1172, 1706, 4222, 17131, 20103, 65535)
6660 msgid "Modified"
6661 msgstr "已修改"
6663 #. Resource IDs: (1206)
6664 msgid "Modified Files"
6665 msgstr "已修改的檔案"
6667 #. Resource IDs: (17107)
6668 msgid "More"
6669 msgstr "更多"
6671 #. Resource IDs: (16026)
6672 msgid "More Buttons"
6673 msgstr "更多按鈕"
6675 #. Resource IDs: (17097)
6676 msgid "More Commands..."
6677 msgstr "更多命令..."
6679 #. Resource IDs: (7000)
6680 msgid "More colors..."
6681 msgstr "其它顏色..."
6683 #. Resource IDs: (7000)
6684 msgid "More..."
6685 msgstr "更多..."
6687 #. Resource IDs: (1136)
6688 msgid "Most active author:"
6689 msgstr "最活躍作者:"
6691 #. Resource IDs: (16135)
6692 msgid "Mouse"
6693 msgstr "滑鼠"
6695 #. Resource IDs: (17026)
6696 msgid "Move &Down"
6697 msgstr "往下移動(&D)"
6699 #. Resource IDs: (17025)
6700 msgid "Move &Up"
6701 msgstr "往上移動(&U)"
6703 #. Resource IDs: (16022)
6704 msgid "Move Item Down"
6705 msgstr "向下移動項目"
6707 #. Resource IDs: (16021)
6708 msgid "Move Item Up"
6709 msgstr "向上移動項目"
6711 #. Resource IDs: (2336)
6712 msgid "Move and rename"
6713 msgstr "移動並重新命名"
6715 #. Resource IDs: (3340)
6716 msgid "Move to changelist"
6717 msgstr "移至變更列表"
6719 #. Resource IDs: (3661)
6720 msgid "Move/Rename"
6721 msgstr "移動/重新命名"
6723 #. Resource IDs: (1553)
6724 #, c-format
6725 msgid "Move: New name for %s"
6726 msgstr "移動:%s 的新名稱"
6728 #. Resource IDs: (3144)
6729 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6730 msgstr "將修改過的檔案移至資源回收筒再進行復原"
6732 #. Resource IDs: (1275)
6733 #, c-format
6734 msgid "Moving %s"
6735 msgstr "正在移動 %s"
6737 #. Resource IDs: (1269)
6738 msgid "Moving..."
6739 msgstr "正在移動..."
6741 #. Resource IDs: (65535)
6742 msgid "My file:"
6743 msgstr "我的檔案:"
6745 #. Resource IDs: (59138)
6746 msgid "NUM"
6747 msgstr "NUM"
6749 #. Resource IDs: (17128)
6750 msgid "Name"
6751 msgstr "Name"
6753 #. Resource IDs: (65535)
6754 msgid "Name:"
6755 msgstr "名稱:"
6757 #. Resource IDs: (156)
6758 msgid "Navigate"
6759 msgstr "導覽"
6761 #. Resource IDs: (32893)
6762 msgid ""
6763 "Navigate to a specific line in the view\n"
6764 "Goto Line"
6765 msgstr "在檢視中前往指定行\n前往行"
6767 #. Resource IDs: (17004)
6768 msgid "Navigation Pane Options"
6769 msgstr "導覽面板選項"
6771 #. Resource IDs: (17031)
6772 msgid "Navigation Pane Options..."
6773 msgstr "導覽面板選項..."
6775 #. Resource IDs: (3402)
6776 msgid "Nested"
6777 msgstr "多層次"
6779 #. Resource IDs: (102)
6780 msgid "Network"
6781 msgstr "網路"
6783 #. Resource IDs: (321)
6784 msgid "Network::Email"
6785 msgstr "網路::郵件"
6787 #. Resource IDs: (1512, 16017, 16027, 30721, 65535)
6788 msgid "New"
6789 msgstr "新增"
6791 #. Resource IDs: (1076)
6792 msgid "New &name:"
6793 msgstr "新名稱(&N):"
6795 #. Resource IDs: (309)
6796 msgid "New Branch/Tag"
6797 msgstr "新增「分支/標籤」"
6799 #. Resource IDs: (16014)
6800 msgid "New Menu"
6801 msgstr "新增選單"
6803 #. Resource IDs: (1509)
6804 msgid "New hash"
6805 msgstr "新版本號"
6807 #. Resource IDs: (1510)
6808 msgid "New message"
6809 msgstr "新訊息"
6811 #. Resource IDs: (1551)
6812 #, c-format
6813 msgid "New name for %s"
6814 msgstr "%s 的新名稱"
6816 #. Resource IDs: (1469)
6817 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6818 msgstr "名稱不能留空或與原先的相同!"
6820 #. Resource IDs: (1554)
6821 msgid "New name:"
6822 msgstr "新名稱:"
6824 #. Resource IDs: (9669)
6825 msgid "New submodule"
6826 msgstr "新的子模組"
6828 #. Resource IDs: (9673)
6829 msgid "Newer commit time"
6830 msgstr "較新提交時間"
6832 #. Resource IDs: (1603)
6833 msgid "Newlines"
6834 msgstr "新列"
6836 #. Resource IDs: (20308)
6837 msgid "Next"
6838 msgstr "下一個"
6840 #. Resource IDs: (58114)
6841 msgid ""
6842 "Next Page\n"
6843 "Next Page"
6844 msgstr "下一頁\n下一頁"
6846 #. Resource IDs: (32804)
6847 msgid "Next conflict"
6848 msgstr "下一個衝突"
6850 #. Resource IDs: (32779)
6851 msgid "Next difference"
6852 msgstr "下一筆差異"
6854 #. Resource IDs: (32875)
6855 msgid "Next inline difference"
6856 msgstr "下一筆行內差異"
6858 #. Resource IDs: (1481)
6859 msgid "No &Fast Forward"
6860 msgstr "不用快進(&F)"
6862 #. Resource IDs: (1464)
6863 msgid "No &merges"
6864 msgstr "不包括合併(&M)"
6866 #. Resource IDs: (1716)
6867 msgid "No Checkout"
6868 msgstr "不要取出"
6870 #. Resource IDs: (1482)
6871 msgid "No Co&mmit"
6872 msgstr "不提交(&M)"
6874 #. Resource IDs: (1060)
6875 msgid "No HEAD found"
6876 msgstr "找不到 HEAD"
6878 #. Resource IDs: (1283)
6879 msgid ""
6880 "No command specified!\n"
6881 "\n"
6882 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6883 msgstr "未指定命令!\n\nTortoiseGitProc.exe 用於 shell extension,請勿直接執行!"
6885 #. Resource IDs: (1284)
6886 msgid "No command value specified!"
6887 msgstr "尚未指定命令值!"
6889 #. Resource IDs: (1381, 1449)
6890 msgid "No differences found!"
6891 msgstr "找不到差異!"
6893 #. Resource IDs: (1305)
6894 msgid ""
6895 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6896 msgstr "找不到差異!子模組可能未更新。要現在更新子模組嗎?"
6898 #. Resource IDs: (61472)
6899 msgid "No error message is available."
6900 msgstr "沒有錯誤訊息."
6902 #. Resource IDs: (61856, 61872)
6903 msgid "No error occurred."
6904 msgstr "沒有發生錯誤."
6906 #. Resource IDs: (1565)
6907 msgid "No extra changes after merge"
6908 msgstr "合併時沒有額外帶入的變更"
6910 #. Resource IDs: (1310)
6911 msgid ""
6912 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6913 "revert!"
6914 msgstr "沒有變動的檔案或目錄,不需要 TortoiseGit 復原!"
6916 #. Resource IDs: (3810)
6917 msgid ""
6918 "No files to show with the current setting.\n"
6919 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
6920 msgstr "目前設定下沒有可顯示的檔案。\n勾選以下的設定以顯示無版本控制的、忽略的、或是無變更的檔案。"
6922 #. Resource IDs: (1220)
6923 msgid ""
6924 "No files were changed or added since\n"
6925 "the last commit."
6926 msgstr "從上次提交以來沒有任何檔案\n變動或加入。"
6928 #. Resource IDs: (2704)
6929 msgid ""
6930 "No files were changed or added since\n"
6931 "the last commit.\n"
6932 "Do you want to see the unversioned files?"
6933 msgstr "從上次提交以來沒有任何檔案\n變動或加入。\n要檢視未加入版本控制的檔案嗎?"
6935 #. Resource IDs: (2754)
6936 msgid "No graph available"
6937 msgstr "沒有圖可顯示"
6939 #. Resource IDs: (4362)
6940 #, c-format
6941 msgid "No image encoder found for %s."
6942 msgstr "找不到 %s 的圖型編碼程式。"
6944 #. Resource IDs: (1577)
6945 msgid "No limitation"
6946 msgstr "無限制"
6948 #. Resource IDs: (1375)
6949 msgid "No more revisions found."
6950 msgstr "找不到更多版本。"
6952 #. Resource IDs: (1106)
6953 msgid "No previous version."
6954 msgstr "沒有前一版本"
6956 #. Resource IDs: (9638)
6957 msgid "No reference found"
6958 msgstr "沒找到參照"
6960 #. Resource IDs: (20054)
6961 msgid "No spell corrections"
6962 msgstr "沒有拼字修正"
6964 #. Resource IDs: (3125)
6965 msgid ""
6966 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6967 "overlay"
6968 msgstr "無狀態快取,僅目錄有圖示,檔案無圖示。"
6970 #. Resource IDs: (20043)
6971 msgid "No thesaurus suggestions"
6972 msgstr "沒有同義字建議"
6974 #. Resource IDs: (1029)
6975 msgid "No working directory found."
6976 msgstr "找不到工作目錄"
6978 #. Resource IDs: (65535)
6979 msgid "Node size"
6980 msgstr "節點大小"
6982 #. Resource IDs: (1272, 9686, 17110)
6983 msgid "None"
6984 msgstr "無"
6986 #. Resource IDs: (4220, 65535)
6987 msgid "Normal"
6988 msgstr "正常"
6990 #. Resource IDs: (2152)
6991 msgid "Normal &SVN Commit"
6992 msgstr "正常&SVN Commit"
6994 #. Resource IDs: (65535)
6995 msgid "North European"
6996 msgstr "北歐"
6998 #. Resource IDs: (1238)
6999 msgid "Not Versioned Files"
7000 msgstr "未版本控制的檔案"
7002 #. Resource IDs: (1322)
7003 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7004 msgstr "並非所有檔案可以下載及檢驗。"
7006 #. Resource IDs: (61708)
7007 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7008 msgstr "未移除所有的系統登錄項目 (或 INI 檔)。"
7010 #. Resource IDs: (1313)
7011 msgid "Not enough memory to complete operation."
7012 msgstr "記憶體不足,無法完成作業。"
7014 #. Resource IDs: (9688)
7015 msgid ""
7016 "Not enough memory!\n"
7017 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7018 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7019 msgstr "記憶體不足!\n嘗試折疊節點或減少縮放比例以減少版本分支圖的大小。"
7021 #. Resource IDs: (1149)
7022 msgid "Not patches generated."
7023 msgstr "沒有產生任何補綴檔。"
7025 #. Resource IDs: (65535)
7026 msgid "Note node"
7027 msgstr "備註節點"
7029 #. Resource IDs: (62183)
7030 msgid ""
7031 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7032 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
7033 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7034 msgstr "請注意:如果您選擇還原自動儲存的文件,您必須要手動再儲存一次才能保留下來。如果您不還原自動儲存的文件,它們會被刪除。"
7036 #. Resource IDs: (65535)
7037 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
7038 msgstr "注意:這些設定值也會套用在補綴瀏覽視窗。"
7040 #. Resource IDs: (1481)
7041 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7042 msgstr "注意:資料夾含有無版本控制的檔案。"
7044 #. Resource IDs: (65535)
7045 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7046 msgstr "注意:這將影響到所有的 Tortoise 客户端,不僅僅是 TortoiseGit!"
7048 #. Resource IDs: (1296)
7049 msgid "Notes"
7050 msgstr "備註"
7052 #. Resource IDs: (9650)
7053 #, c-format
7054 msgid ""
7055 "Nothing need rebase\r\n"
7056 "%s equal %s"
7057 msgstr "不需要變基\r\n%s 等於 %s"
7059 #. Resource IDs: (1058)
7060 msgid "Nothing to Rebase"
7061 msgstr "沒有東西要變基"
7063 #. Resource IDs: (9642)
7064 msgid "Nothing to commit"
7065 msgstr "没有可提交的内容"
7067 #. Resource IDs: (1406)
7068 msgid "Notice"
7069 msgstr "注意"
7071 #. Resource IDs: (1534)
7072 msgid "Number Commits"
7073 msgstr "提交數量"
7075 #. Resource IDs: (9662)
7076 #, c-format
7077 msgid "Number of %s"
7078 msgstr "%s數"
7080 #. Resource IDs: (1161)
7081 msgid "Number of authors:"
7082 msgstr "作者數:"
7084 #. Resource IDs: (65535)
7085 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7086 msgstr "偵測「移動行」或「複製行」所需的字元數:"
7088 #. Resource IDs: (1534)
7089 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7090 msgstr "縮寫中雜湊值顯示的位數"
7092 #. Resource IDs: (1160)
7093 msgid "Number of weeks:"
7094 msgstr "週數:"
7096 #. Resource IDs: (5045)
7097 msgid "OEM 720"
7098 msgstr "OEM 720"
7100 #. Resource IDs: (5046)
7101 msgid "OEM 737"
7102 msgstr "OEM 737"
7104 #. Resource IDs: (5047)
7105 msgid "OEM 775"
7106 msgstr "OEM 775"
7108 #. Resource IDs: (5048)
7109 msgid "OEM 850"
7110 msgstr "OEM 850"
7112 #. Resource IDs: (5049)
7113 msgid "OEM 852"
7114 msgstr "OEM 852"
7116 #. Resource IDs: (5050)
7117 msgid "OEM 855"
7118 msgstr "OEM 855"
7120 #. Resource IDs: (5051)
7121 msgid "OEM 857"
7122 msgstr "OEM 857"
7124 #. Resource IDs: (5052)
7125 msgid "OEM 858"
7126 msgstr "OEM 858"
7128 #. Resource IDs: (5053)
7129 msgid "OEM 860: Portuguese"
7130 msgstr "OEM 860: Portuguese"
7132 #. Resource IDs: (5054)
7133 msgid "OEM 861: Icelandic"
7134 msgstr "OEM 861: Icelandic"
7136 #. Resource IDs: (5055)
7137 msgid "OEM 862"
7138 msgstr "OEM 862"
7140 #. Resource IDs: (5056)
7141 msgid "OEM 863: French"
7142 msgstr "OEM 863: French"
7144 #. Resource IDs: (5057)
7145 msgid "OEM 865: Nordic"
7146 msgstr "OEM 865: Nordic"
7148 #. Resource IDs: (5058)
7149 msgid "OEM 866"
7150 msgstr "OEM 866"
7152 #. Resource IDs: (5059)
7153 msgid "OEM 869"
7154 msgstr "OEM 869"
7156 #. Resource IDs: (5044)
7157 msgid "OEM-US"
7158 msgstr "OEM-US"
7160 #. Resource IDs: (1, 1160, 4569)
7161 msgid "OK"
7162 msgstr "確定"
7164 #. Resource IDs: (100)
7165 msgid ""
7166 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7167 " version."
7168 msgstr "OLE 初始化失敗,請確定版本正確"
7170 #. Resource IDs: (213, 10006)
7171 msgid "Office 2003"
7172 msgstr "Office 2003"
7174 #. Resource IDs: (10008, 65535)
7175 msgid "Office 2007"
7176 msgstr "Office 2007"
7178 #. Resource IDs: (10008, 65535)
7179 msgid "Office 2007 colors"
7180 msgstr "Office 2007 色彩"
7182 #. Resource IDs: (211, 10004)
7183 msgid "Office XP"
7184 msgstr "Office XP"
7186 #. Resource IDs: (1507)
7187 msgid "Old hash"
7188 msgstr "舊版本號"
7190 #. Resource IDs: (1508)
7191 msgid "Old message"
7192 msgstr "舊訊息"
7194 #. Resource IDs: (9674)
7195 msgid "Older commit time"
7196 msgstr "較舊提交時間"
7198 #. Resource IDs: (65535)
7199 msgid "Older lines"
7200 msgstr "之前的行"
7202 #. Resource IDs: (1377)
7203 msgid "On demand"
7204 msgstr "有需要時"
7206 #. Resource IDs: (62180)
7207 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7208 msgstr "找到自動儲存的文件"
7210 #. Resource IDs: (3501)
7211 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7212 msgstr "尚有一個以上的檔案處於衝突狀態。"
7214 #. Resource IDs: (1542)
7215 msgid "Only Current Branch"
7216 msgstr "只顯示目前分支"
7218 #. Resource IDs: (1543)
7219 msgid "Only Local Branches"
7220 msgstr "只顯示本地分支"
7222 #. Resource IDs: (20085)
7223 msgid "Only Merged Files"
7224 msgstr "只包含已合併的檔案"
7226 #. Resource IDs: (302)
7227 msgid "Only file children"
7228 msgstr "僅包含檔案"
7230 #. Resource IDs: (2702)
7231 msgid ""
7232 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7233 "are allowed!"
7234 msgstr "只允許輸入數字!\n(可以用逗號分隔)"
7236 #. Resource IDs: (303)
7237 msgid "Only this item"
7238 msgstr "僅此項目"
7240 #. Resource IDs: (57601, 61440)
7241 msgid "Open"
7242 msgstr "開啟"
7244 #. Resource IDs: (57601)
7245 msgid ""
7246 "Open an existing document\n"
7247 "Open"
7248 msgstr "開啟現有文件\n開啟"
7250 #. Resource IDs: (1797)
7251 msgid "Open certificate"
7252 msgstr "開啟憑證"
7254 #. Resource IDs: (57601)
7255 msgid ""
7256 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7257 "Open files"
7258 msgstr "開啟檔案以比較檔案或套用補綴\n開啟檔案"
7260 #. Resource IDs: (1132, 6006)
7261 msgid "Open from clipboard"
7262 msgstr "自剪貼簿開啟"
7264 #. Resource IDs: (105)
7265 msgid "Open image file..."
7266 msgstr "開啟影像檔..."
7268 #. Resource IDs: (4502)
7269 msgid "Open parent folder"
7270 msgstr "開啟上層目錄"
7272 #. Resource IDs: (106)
7273 msgid "Open patch file"
7274 msgstr "開啟補綴檔"
7276 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7277 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7278 msgid "Open this document"
7279 msgstr "開啟此文件"
7281 #. Resource IDs: (20015)
7282 msgid "Open with..."
7283 msgstr "開啟程式..."
7285 #. Resource IDs: (57666)
7286 msgid ""
7287 "Opens Help\n"
7288 "Help Topics"
7289 msgstr "開啟說明\n說明主題"
7291 #. Resource IDs: (334)
7292 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7293 msgstr "開啟參照瀏覽器對話框。"
7295 #. Resource IDs: (228)
7296 msgid "Opens the repository browser"
7297 msgstr "開啟版本庫瀏覽器"
7299 #. Resource IDs: (1517, 5707)
7300 msgid "Option"
7301 msgstr "選項"
7303 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
7304 msgid "Options"
7305 msgstr "選項"
7307 #. Resource IDs: (32779)
7308 msgid "Ori&ginal size\tS"
7309 msgstr "原始大小(&G)\tS"
7311 #. Resource IDs: (1531)
7312 msgid "Origin Name"
7313 msgstr "遠端名稱"
7315 #. Resource IDs: (17024)
7316 msgid "Other Task Panes"
7317 msgstr "其它工作面板"
7319 #. Resource IDs: (3907)
7320 msgid "Others"
7321 msgstr "其它"
7323 #. Resource IDs: (1198)
7324 msgid "Out ChangeList"
7325 msgstr "輸出的變更列表"
7327 #. Resource IDs: (1197)
7328 msgid "Out Commits"
7329 msgstr "輸出的提交"
7331 #. Resource IDs: (61475)
7332 msgid "Out of memory."
7333 msgstr "記憶體不足."
7335 #. Resource IDs: (1538)
7336 msgid "Output Directory"
7337 msgstr "輸出目錄"
7339 #. Resource IDs: (61510)
7340 msgid "Output.prn"
7341 msgstr "Output.prn"
7343 #. Resource IDs: (1523)
7344 msgid "Override branch if exists"
7345 msgstr "覆寫已存在的分支"
7347 #. Resource IDs: (1467)
7348 msgid "Overwrite"
7349 msgstr "覆寫"
7351 #. Resource IDs: (1521)
7352 msgid "Overwrite working tree changes (force)"
7353 msgstr "強制覆寫工作目錄的變更"
7355 #. Resource IDs: (32781)
7356 msgid "P&age setup..."
7357 msgstr "版面設定(&A)..."
7359 #. Resource IDs: (61507)
7360 #, c-format
7361 msgid "Page %u"
7362 msgstr "頁 %u"
7364 #. Resource IDs: (61508)
7365 #, c-format
7366 msgid ""
7367 "Page %u\n"
7368 "Pages %u-%u\n"
7369 msgstr "頁 %u\n頁面 %u-%u\n"
7371 #. Resource IDs: (65535)
7372 msgid "Page :"
7373 msgstr "頁:"
7375 #. Resource IDs: (20122)
7376 msgid "Pane 1"
7377 msgstr "窗格1"
7379 #. Resource IDs: (20123)
7380 msgid "Pane 2"
7381 msgstr "窗格2"
7383 #. Resource IDs: (1006)
7384 msgid "Parameters"
7385 msgstr "參數"
7387 #. Resource IDs: (1477)
7388 msgid "Parameters:"
7389 msgstr "參數:"
7391 #. Resource IDs: (20086, 32799)
7392 #, c-format
7393 msgid "Parent %d"
7394 msgstr "父節點 %d"
7396 #. Resource IDs: (1105)
7397 #, c-format
7398 msgid "Parent %d does not exist"
7399 msgstr "父節點 %d 不存在"
7401 #. Resource IDs: (9681)
7402 msgid "Parent 1"
7403 msgstr "父版本1"
7405 #. Resource IDs: (9682)
7406 msgid "Parent 2"
7407 msgstr "父版本2"
7409 #. Resource IDs: (11)
7410 msgid "Parent(s)"
7411 msgstr "父版本"
7413 #. Resource IDs: (65535)
7414 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7415 msgstr "部分原始碼來自 TortoiseSVN Blame"
7417 #. Resource IDs: (4585)
7418 msgid "Password"
7419 msgstr "密碼"
7421 #. Resource IDs: (1101, 1761)
7422 msgid "Password:"
7423 msgstr "密碼:"
7425 #. Resource IDs: (57637)
7426 msgid "Paste"
7427 msgstr "貼上"
7429 #. Resource IDs: (2750)
7430 msgid "Paste &filename list"
7431 msgstr "貼上檔名列表(&F)"
7433 #. Resource IDs: (2751)
7434 msgid "Paste &last commit message"
7435 msgstr "貼上上次提交的訊息(&L)"
7437 #. Resource IDs: (9644)
7438 msgid "Paste &recent message..."
7439 msgstr "貼上最近用過的提交訊息(&R)..."
7441 #. Resource IDs: (16908)
7442 msgid ""
7443 "Paste Tool\n"
7444 "Paste"
7445 msgstr "粘貼工具\n貼上"
7447 #. Resource IDs: (226)
7448 msgid ""
7449 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7450 "operation"
7451 msgstr "自剪貼簿貼上 svn 路徑,並進行移動(剪下)或複製動作"
7453 #. Resource IDs: (1035)
7454 msgid "Patch"
7455 msgstr "補綴"
7457 #. Resource IDs: (1076)
7458 msgid "Patch &all items"
7459 msgstr "補綴全部項目(&A)"
7461 #. Resource IDs: (1075)
7462 msgid "Patch &selected item"
7463 msgstr "補綴選定項目(&S)"
7465 #. Resource IDs: (1579)
7466 msgid "Patch As Attachment"
7467 msgstr "附上補綴作為附件"
7469 #. Resource IDs: (6000)
7470 msgid "Patch all files"
7471 msgstr "補綴所有檔案"
7473 #. Resource IDs: (6003)
7474 msgid "Patch selected files"
7475 msgstr "補綴選定的檔案"
7477 #. Resource IDs: (105, 2501, 2503)
7478 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7479 msgstr "補綴檔 (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7481 #. Resource IDs: (2702)
7482 msgid "Patching"
7483 msgstr "補綴中"
7485 #. Resource IDs: (2703)
7486 #, c-format
7487 msgid "Patching file '%s'"
7488 msgstr "正在補綴檔案「%s」"
7490 #. Resource IDs: (1004, 1223, 2704, 3153, 3300)
7491 msgid "Path"
7492 msgstr "路徑"
7494 #. Resource IDs: (5016)
7495 msgid "Path found that matches the patch better."
7496 msgstr "已找到更符合補綴的路徑。"
7498 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7499 msgid "Path:"
7500 msgstr "路徑:"
7502 #. Resource IDs: (1851)
7503 msgid "Paths"
7504 msgstr "路徑"
7506 #. Resource IDs: (16902)
7507 msgid ""
7508 "Pencil Tool\n"
7509 "Pencil"
7510 msgstr "鉛筆工具\n鉛筆"
7512 #. Resource IDs: (9665)
7513 msgid "Percent of authorship"
7514 msgstr "著作比例"
7516 #. Resource IDs: (9666)
7517 msgid "Percents"
7518 msgstr "比例"
7520 #. Resource IDs: (16538)
7521 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7522 msgstr "個人化選單與工具列"
7524 #. Resource IDs: (20057, 20112)
7525 msgid "Pick"
7526 msgstr "選取"
7528 #. Resource IDs: (1430)
7529 msgid "Pick commit &hash"
7530 msgstr "選取版本號(&H)"
7532 #. Resource IDs: (1431)
7533 msgid "Pick commit &message"
7534 msgstr "選取提交訊息(&M)"
7536 #. Resource IDs: (1103)
7537 #, c-format
7538 msgid "Pick up %s"
7539 msgstr "提取 %s"
7541 #. Resource IDs: (61582)
7542 msgid ""
7543 "Picture (Metafile)\n"
7544 "a picture"
7545 msgstr "圖片 (Metafile)\n圖片"
7547 #. Resource IDs: (65535)
7548 msgid "Picture:"
7549 msgstr "圖片:"
7551 #. Resource IDs: (2504)
7552 msgid ""
7553 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7554 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7555 "Files (*.*)|*.*||"
7556 msgstr "圖片 (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|圖表(*.gv)|*.gv|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7558 #. Resource IDs: (2505)
7559 msgid ""
7560 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7561 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7562 msgstr "圖片 (*.wmf,*.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf,*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7564 #. Resource IDs: (3930)
7565 msgid "Pie Graph"
7566 msgstr "圓餅圖"
7568 #. Resource IDs: (1319)
7569 msgid "Please enter a hook script to execute."
7570 msgstr "請輸入要指定的掛鉤指令檔"
7572 #. Resource IDs: (1318)
7573 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7574 msgstr "請輸入要套用這個掛鉤指令檔的路徑"
7576 #. Resource IDs: (1317)
7577 msgid "Please select a hook type"
7578 msgstr "請選擇掛鉤類型"
7580 #. Resource IDs: (1494)
7581 msgid "Please select branch"
7582 msgstr "請選擇分支"
7584 #. Resource IDs: (1493)
7585 msgid "Please select upstream"
7586 msgstr "請選擇上游"
7588 #. Resource IDs: (1498)
7589 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7590 msgstr "請查看被略過的提交"
7592 #. Resource IDs: (199)
7593 msgid "Please wait while cancelling..."
7594 msgstr "正在取消,請稍候..."
7596 #. Resource IDs: (5102)
7597 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7598 msgstr "正在比較差異,請稍候..."
7600 #. Resource IDs: (1902, 2333, 3403)
7601 msgid "Please wait..."
7602 msgstr "請稍候..."
7604 #. Resource IDs: (65535)
7605 msgid "Popup"
7606 msgstr "彈出"
7608 #. Resource IDs: (65535)
7609 msgid "Port :"
7610 msgstr "埠:"
7612 #. Resource IDs: (1758)
7613 msgid "Port:"
7614 msgstr "埠:"
7616 #. Resource IDs: (9102)
7617 msgid "Post-Commit Hook"
7618 msgstr "提交後掛鉤"
7620 #. Resource IDs: (9653)
7621 msgid "Post-Push Hook"
7622 msgstr "推送後掛鉤"
7624 #. Resource IDs: (58115)
7625 msgid "Pre&v Page"
7626 msgstr "前一頁(&V)"
7628 #. Resource IDs: (9101)
7629 msgid "Pre-Commit Hook"
7630 msgstr "提交前掛鉤"
7632 #. Resource IDs: (9652)
7633 msgid "Pre-Push Hook"
7634 msgstr "推送前掛鉤"
7636 #. Resource IDs: (1082)
7637 msgid "Preparing commit..."
7638 msgstr "提交準備中..."
7640 #. Resource IDs: (4013)
7641 msgid "Prepend right block"
7642 msgstr "使用右方區塊在前面加上"
7644 #. Resource IDs: (4010)
7645 msgid "Prepend this block to left"
7646 msgstr "使用這個區塊在左方前面加上"
7648 #. Resource IDs: (65535)
7649 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7650 msgstr "按下新的快捷鍵(&N):"
7652 #. Resource IDs: (65535)
7653 msgid "Press &new shortcut key:"
7654 msgstr "按下新的快捷鍵(&N):"
7656 #. Resource IDs: (17094)
7657 msgid "Preview"
7658 msgstr "預覽"
7660 #. Resource IDs: (6004)
7661 msgid "Preview patched file"
7662 msgstr "預覽補綴後的檔案"
7664 #. Resource IDs: (65535)
7665 msgid "Preview: "
7666 msgstr "預覽:"
7668 #. Resource IDs: (20309)
7669 msgid "Previous"
7670 msgstr "上一個"
7672 #. Resource IDs: (58115)
7673 msgid ""
7674 "Previous Page\n"
7675 "Previous Page"
7676 msgstr "上一頁\n上一頁"
7678 #. Resource IDs: (1140)
7679 msgid "Previous Version"
7680 msgstr "前一版本"
7682 #. Resource IDs: (32802)
7683 msgid "Previous conflict"
7684 msgstr "前一個衝突"
7686 #. Resource IDs: (32780)
7687 msgid "Previous difference"
7688 msgstr "前一筆差異"
7690 #. Resource IDs: (32876)
7691 msgid "Previous inline difference"
7692 msgstr "前一筆行內差異"
7694 #. Resource IDs: (16990, 17092)
7695 msgid "Print"
7696 msgstr "列印"
7698 #. Resource IDs: (58116)
7699 msgid ""
7700 "Print Document\n"
7701 "&Print"
7702 msgstr "列印文件\n列印(&P)"
7704 #. Resource IDs: (57608)
7705 msgid ""
7706 "Print the active document using current options\n"
7707 "Quick Print"
7708 msgstr "以目在的選項列印現行文件\n快速列印"
7710 #. Resource IDs: (57607)
7711 msgid ""
7712 "Print the active document\n"
7713 "Print"
7714 msgstr "列印現行文件\n列印"
7716 #. Resource IDs: (61512)
7717 msgid "Print to File"
7718 msgstr "列印至檔案"
7720 #. Resource IDs: (65535)
7721 msgid "Printer :"
7722 msgstr "印表機:"
7724 #. Resource IDs: (61511)
7725 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7726 msgstr "印表檔案 (*.prn)|*.prn|全部檔案 (*.*)|*.*||"
7728 #. Resource IDs: (65535)
7729 msgid "Printing"
7730 msgstr "列印中"
7732 #. Resource IDs: (1179)
7733 msgid "Program"
7734 msgstr "程式"
7736 #. Resource IDs: (2501)
7737 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7738 msgstr "程式 (*.exe)|*.exe|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7740 #. Resource IDs: (134)
7741 msgid "Progress"
7742 msgstr "進度"
7744 #. Resource IDs: (1444, 1772)
7745 msgid "Project"
7746 msgstr "專案"
7748 #. Resource IDs: (164)
7749 msgid "Property"
7750 msgstr "性質"
7752 #. Resource IDs: (107)
7753 msgid "Property Page"
7754 msgstr "性質頁面"
7756 #. Resource IDs: (1005)
7757 msgid "Provider"
7758 msgstr "提供者"
7760 #. Resource IDs: (1586)
7761 msgid "Provider para&meters:"
7762 msgstr "提供者參數(&M):"
7764 #. Resource IDs: (1581)
7765 msgid "Provider uuid win&32:"
7766 msgstr "提供者 uuid win&32:"
7768 #. Resource IDs: (1583)
7769 msgid "Provider uuid x6&4:"
7770 msgstr "提供者 uuid x6&4:"
7772 #. Resource IDs: (1475)
7773 msgid "Provider:"
7774 msgstr "提供者:"
7776 #. Resource IDs: (1080)
7777 msgid "Proxy Settings"
7778 msgstr "Proxy 設定"
7780 #. Resource IDs: (1603)
7781 msgid "Prune"
7782 msgstr "剪除"
7784 #. Resource IDs: (1785)
7785 msgid "Prune (All remotes)"
7786 msgstr "剪除 (所有遠端)"
7788 #. Resource IDs: (347, 1052, 1611)
7789 msgid "Pull"
7790 msgstr "拉取"
7792 #. Resource IDs: (1189)
7793 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7794 msgstr "拉取時所選擇的本地分支必需是目前分支。"
7796 #. Resource IDs: (221)
7797 msgid "Pull..."
7798 msgstr "拉取..."
7800 #. Resource IDs: (302)
7801 msgid "Pull/Fetch"
7802 msgstr "拉取/獲取"
7804 #. Resource IDs: (1050)
7805 msgid "Pulled Diff"
7806 msgstr "已拉取的差異"
7808 #. Resource IDs: (1051)
7809 msgid "Pulled Log"
7810 msgstr "已拉取的日誌"
7812 #. Resource IDs: (1199)
7813 msgid "Pus&h"
7814 msgstr "推送(&H)"
7816 #. Resource IDs: (303, 348, 1612)
7817 msgid "Push"
7818 msgstr "推送"
7820 #. Resource IDs: (1786)
7821 msgid "Push Default"
7822 msgstr "推送預設值"
7824 #. Resource IDs: (65535)
7825 msgid "Push URL:"
7826 msgstr "推送 URL:"
7828 #. Resource IDs: (1385)
7829 msgid "Push notes"
7830 msgstr "推送備註"
7832 #. Resource IDs: (1207)
7833 msgid "Push ta&gs"
7834 msgstr "推送標籤(&G)"
7836 #. Resource IDs: (222, 1017)
7837 msgid "Push..."
7838 msgstr "推送..."
7840 #. Resource IDs: (65535)
7841 msgid "Putty Key:"
7842 msgstr "Putty 金鑰:"
7844 #. Resource IDs: (1120)
7845 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7846 msgstr "Putty 私有鑰 (*.ppk)|*.ppk|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7848 #. Resource IDs: (3920)
7849 #, c-format
7850 msgid "Q%d/%.2d"
7851 msgstr "Q%d/%.2d"
7853 #. Resource IDs: (57665)
7854 msgid ""
7855 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7856 "Exit"
7857 msgstr "結束程式; 提示儲存文件\n離開"
7859 #. Resource IDs: (5024)
7860 msgid ""
7861 "Quit\n"
7862 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7863 msgstr "離開\n不儲存變更直接離開 TortoiseGitMerge"
7865 #. Resource IDs: (1633)
7866 msgid "QuotePath"
7867 msgstr "QuotePath"
7869 #. Resource IDs: (1073)
7870 msgid "R&AM drives"
7871 msgstr "虛擬磁碟(&A)"
7873 #. Resource IDs: (16623)
7874 msgid "R&eset"
7875 msgstr "重置(&E)"
7877 #. Resource IDs: (1582)
7878 msgid "R&estore this file from index"
7879 msgstr "從索引中還原此檔案"
7881 #. Resource IDs: (20021)
7882 msgid "R&evert to this revision"
7883 msgstr "復原至此版本(&E)"
7885 #. Resource IDs: (20079)
7886 msgid "REBASE"
7887 msgstr "變基"
7889 #. Resource IDs: (1769)
7890 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7891 msgstr "隨機化同步視窗啟動位置"
7893 #. Resource IDs: (1442)
7894 msgid ""
7895 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7896 "the Pull button of same dialog"
7897 msgstr "隨機化同步視窗的啟動位置。這可以防止按到相同對話框中的拉取按鈕。"
7899 #. Resource IDs: (1535)
7900 msgid "Range"
7901 msgstr "範圍"
7903 #. Resource IDs: (1736)
7904 msgid "Re&base"
7905 msgstr "變基 (&B)"
7907 #. Resource IDs: (1494)
7908 msgid "Re&mote:"
7909 msgstr "遠端(&M):"
7911 #. Resource IDs: (1048)
7912 msgid "Re&movable drives"
7913 msgstr "卸除式磁碟(&M)"
7915 #. Resource IDs: (166)
7916 msgid "Re&name..."
7917 msgstr "重新命名(&N)..."
7919 #. Resource IDs: (16613)
7920 msgid "Re&set"
7921 msgstr "重置(&S)"
7923 #. Resource IDs: (16647)
7924 msgid "Re&set All"
7925 msgstr "全部重置(&S)"
7927 #. Resource IDs: (1382)
7928 msgid "Re&store defaults"
7929 msgstr "還原預設值(&S)"
7931 #. Resource IDs: (125)
7932 msgid "Re&vert..."
7933 msgstr "復原(&V)..."
7935 #. Resource IDs: (9687)
7936 msgid "Reachable"
7937 msgstr "可達到的"
7939 #. Resource IDs: (191)
7940 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7941 msgstr "在你卡住之前,請先閱讀日常使用指南..."
7943 #. Resource IDs: (318)
7944 msgid "Rebase"
7945 msgstr "變基"
7947 #. Resource IDs: (20063)
7948 #, c-format
7949 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7950 msgstr "變基「%s」到這..."
7952 #. Resource IDs: (312)
7953 msgid "Rebase..."
7954 msgstr "變基(rebase)..."
7956 #. Resource IDs: (1065)
7957 #, c-format
7958 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7959 msgstr "變基中... (%d/%d)"
7961 #. Resource IDs: (16019)
7962 msgid "Recent"
7963 msgstr "最近"
7965 #. Resource IDs: (57616)
7966 msgid "Recent File"
7967 msgstr "最近檔案"
7969 #. Resource IDs: (65535)
7970 msgid "Recently modified lines"
7971 msgstr "最近修改過的行"
7973 #. Resource IDs: (4403)
7974 msgid "Record Only"
7975 msgstr "僅紀錄"
7977 #. Resource IDs: (62184)
7978 msgid ""
7979 "Recover the auto-saved documents\n"
7980 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7981 msgstr "還原自動儲存的文件\n開啟自動儲存的文件,不使用手動儲存的版本"
7983 #. Resource IDs: (9647)
7984 msgid "Recover to the status before rebase"
7985 msgstr "還原到變基前的狀態"
7987 #. Resource IDs: (16905)
7988 msgid ""
7989 "Rectangle Tool\n"
7990 "Rectangle"
7991 msgstr "長方形工具\n長方形"
7993 #. Resource IDs: (1487)
7994 msgid "Recurse submodule"
7995 msgstr "遞歸子模組"
7997 #. Resource IDs: (1654)
7998 msgid "Recursive"
7999 msgstr "遞迴"
8001 #. Resource IDs: (57644)
8002 msgid "Redo"
8003 msgstr ""
8005 #. Resource IDs: (57644)
8006 msgid ""
8007 "Redo the previously undone action\n"
8008 "Redo"
8009 msgstr "重做上次還原的動作\n重做"
8011 #. Resource IDs: (61186)
8012 msgid "Reduce the window to an icon"
8013 msgstr "縮小視窗為圖示"
8015 #. Resource IDs: (1500, 9656)
8016 msgid "Ref"
8017 msgstr "參照"
8019 #. Resource IDs: (20087)
8020 msgid "Ref (Click it then go to)"
8021 msgstr "參照 (點擊跳到)"
8023 #. Resource IDs: (1516)
8024 msgid "Ref List"
8025 msgstr "參照列表"
8027 #. Resource IDs: (1097, 1354, 1729)
8028 msgid "RefBrowse"
8029 msgstr "參照瀏覽"
8031 #. Resource IDs: (1098, 1588)
8032 msgid "RefLog"
8033 msgstr "參照日誌"
8035 #. Resource IDs: (1312)
8036 msgid "Refname"
8037 msgstr "參照名稱"
8039 #. Resource IDs: (1382, 2150)
8040 msgid "Refresh"
8041 msgstr "重新整理"
8043 #. Resource IDs: (1190)
8044 msgid "Refreshing..."
8045 msgstr "重新整理中..."
8047 #. Resource IDs: (165, 500, 65535)
8048 msgid "Regex Filter"
8049 msgstr "正規表示式過濾器"
8051 #. Resource IDs: (164)
8052 msgid "Regex Filters"
8053 msgstr "正規表示式過濾器"
8055 #. Resource IDs: (65535)
8056 msgid "Regex:"
8057 msgstr "正規表示式:"
8059 #. Resource IDs: (1860)
8060 msgid ""
8061 "Regular expressions filter:\r\n"
8062 ".   : any character\r\n"
8063 "c+   : match character c one or more times\r\n"
8064 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
8065 "^   : start of line\r\n"
8066 "$   : end of line\r\n"
8067 "(string){n} : match string n times\r\n"
8068 "(abcd)   : subexpression\r\n"
8069 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
8070 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
8071 "\r\n"
8072 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
8073 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
8074 "\\d   : digits 0-9\r\n"
8075 "\\s   : whitespaces"
8076 msgstr "正規表示式過濾器:\r\n.:任意字元\r\nc+:匹配一個以上的字元 c\r\nc*:匹配零個以上的字元 c\r\n^:一行的開頭\r\n$:一行的結尾\r\n(string){n}:匹配重複n次的字串\r\n(abcd):群組\r\n[aei0-9]:匹配a, e, i, 及 0到9\r\n[^aei0-9]:匹配除了a, e, i, 和 0到9 之外的字\r\n<hr=100%>\r\n\\w:匹配 a到z, A到Z, 0到9, 以及 _\r\n\\W:匹配任何非英文, 數字的字元\r\n\\d:數字 0到9\r\n\\s:空白字元"
8078 #. Resource IDs: (101)
8079 #, c-format
8080 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8081 msgstr "拒絕補綴方塊「%s」"
8083 #. Resource IDs: (1072)
8084 msgid "Relative Times in log"
8085 msgstr "日誌中使用相對时間"
8087 #. Resource IDs: (32794)
8088 msgid "Reload"
8089 msgstr "重新載入"
8091 #. Resource IDs: (32794)
8092 msgid ""
8093 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8094 "Reload"
8095 msgstr "重新載入所有已開啟的檔案並且還原所有變更.\n重新載入"
8097 #. Resource IDs: (1660)
8098 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8099 msgstr "記憶此次的選擇(「svn.rmdir」選項)"
8101 #. Resource IDs: (1649)
8102 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8103 msgstr "提醒:在解決衝突後提交變更"
8105 #. Resource IDs: (1573)
8106 msgid "Remote"
8107 msgstr "遠端"
8109 #. Resource IDs: (65535)
8110 msgid "Remote &Branch:"
8111 msgstr "遠端分支(&B):"
8113 #. Resource IDs: (1618)
8114 msgid "Remote &URL:"
8115 msgstr "遠端 &URL:"
8117 #. Resource IDs: (1754)
8118 msgid "Remote &tracking branch"
8119 msgstr "遠端追蹤分支 (&T)"
8121 #. Resource IDs: (65535)
8122 msgid "Remote Branch"
8123 msgstr "遠端分支"
8125 #. Resource IDs: (1122)
8126 msgid "Remote URL must not be empty."
8127 msgstr "遠端 URL 不能為空"
8129 #. Resource IDs: (1212)
8130 msgid "Remote Update"
8131 msgstr "遠端更新"
8133 #. Resource IDs: (1121)
8134 msgid "Remote name must not be empty."
8135 msgstr "遠端名稱不能為空。"
8137 #. Resource IDs: (1002)
8138 msgid "Remote status"
8139 msgstr "遠端狀態"
8141 #. Resource IDs: (65535)
8142 msgid "Remote:"
8143 msgstr "遠端:"
8145 #. Resource IDs: (1332, 1470)
8146 msgid "Remove"
8147 msgstr "移除"
8149 #. Resource IDs: (2015)
8150 #, c-format
8151 msgid "Remove %ld items"
8152 msgstr "移除 %ld 項"
8154 #. Resource IDs: (2014)
8155 #, c-format
8156 msgid "Remove %s"
8157 msgstr "移除 %s"
8159 #. Resource IDs: (1627)
8160 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8161 msgstr "移除所有未追蹤的檔案(-x)(&A)"
8163 #. Resource IDs: (1184)
8164 msgid "Remove &branch"
8165 msgstr "移除分支(&B)"
8167 #. Resource IDs: (1628)
8168 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8169 msgstr "移除非忽略的未追蹤檔案(-f)(&N)"
8171 #. Resource IDs: (32896)
8172 msgid ""
8173 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8174 "show as different"
8175 msgstr "比較差異前先移除所有註解,註解中的異動將不會顯示出來。"
8177 #. Resource IDs: (237)
8178 msgid "Remove from &ignore list"
8179 msgstr "自忽略列表移除(&I)"
8181 #. Resource IDs: (17084)
8182 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8183 msgstr "從快速存取工具列中移除"
8185 #. Resource IDs: (3338)
8186 msgid "Remove from changelist"
8187 msgstr "自變更列表移除"
8189 #. Resource IDs: (1629)
8190 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8191 msgstr "移除已忽略檔案(-fX)"
8193 #. Resource IDs: (1626)
8194 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8195 msgstr "移除未追蹤的目錄(-d)"
8197 #. Resource IDs: (141)
8198 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8199 msgstr "從工作目錄移除不受版本控制的檔案"
8201 #. Resource IDs: (65535)
8202 msgid "Removed"
8203 msgstr "移除"
8205 #. Resource IDs: (4211)
8206 msgid "Removed from changelist"
8207 msgstr "已自變更列表移除"
8209 #. Resource IDs: (2311)
8210 #, c-format
8211 msgid ""
8212 "Removed the file pattern(s)\n"
8213 "%s\n"
8214 "from the ignore list."
8215 msgstr "自忽略列表移除\n%s\n檔名樣式。"
8217 #. Resource IDs: (238)
8218 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8219 msgstr "從忽略列表中移除檔案或檔案遮罩"
8221 #. Resource IDs: (16616)
8222 msgid "Rena&me..."
8223 msgstr "重新命名(&M)"
8225 #. Resource IDs: (1254, 1753, 20107)
8226 msgid "Rename"
8227 msgstr "重新命名"
8229 #. Resource IDs: (1550)
8230 #, c-format
8231 msgid "Rename %s"
8232 msgstr "重新命名 %s"
8234 #. Resource IDs: (151)
8235 msgid "Rename - TortoiseGit"
8236 msgstr "重新命名 - TortoiseGit"
8238 #. Resource IDs: (1470)
8239 #, c-format
8240 msgid "Rename \"%s\":"
8241 msgstr "重新命名「%s」:"
8243 #. Resource IDs: (3530)
8244 msgid "Rename/move"
8245 msgstr "重新命名/移動"
8247 #. Resource IDs: (167)
8248 msgid "Renames files/folders inside version control"
8249 msgstr "重新命名版本控制中的「檔案/資料夾」"
8251 #. Resource IDs: (57640)
8252 msgid ""
8253 "Repeat the last action\n"
8254 "Repeat"
8255 msgstr "重覆上次動作\n重覆"
8257 #. Resource IDs: (1512)
8258 msgid "Replace &All"
8259 msgstr "全部取代(&A)"
8261 #. Resource IDs: (57641)
8262 msgid ""
8263 "Replace specific text with different text\n"
8264 "Replace"
8265 msgstr "用指定的文字取代特定文字\n取代"
8267 #. Resource IDs: (65535)
8268 msgid "Replace with:"
8269 msgstr "取代為:"
8271 #. Resource IDs: (65535)
8272 msgid "Replace:"
8273 msgstr "取代:"
8275 #. Resource IDs: (1507)
8276 #, c-format
8277 msgid "Replaced %d matches"
8278 msgstr "取代了 %d 符合項目"
8280 #. Resource IDs: (1173)
8281 msgid "Replacing"
8282 msgstr "正在取代"
8284 #. Resource IDs: (1618)
8285 msgid "Repository &URL"
8286 msgstr "版本庫 &URL"
8288 #. Resource IDs: (153)
8289 msgid "Repository Browser"
8290 msgstr "版本庫瀏覽器"
8292 #. Resource IDs: (65535)
8293 msgid "Repository:"
8294 msgstr "版本庫:"
8296 #. Resource IDs: (334)
8297 msgid "Request pull"
8298 msgstr "要求拉取"
8300 #. Resource IDs: (65535)
8301 msgid "Requests a username and a password"
8302 msgstr "需要「帳號」和「密碼」"
8304 #. Resource IDs: (127)
8305 msgid "Res&olve..."
8306 msgstr "解決(&O)..."
8308 #. Resource IDs: (317, 1413, 1561, 9689)
8309 msgid "Reset"
8310 msgstr "重設"
8312 #. Resource IDs: (16614)
8313 msgid "Reset &All"
8314 msgstr "全部重設(&A)"
8316 #. Resource IDs: (1554)
8317 msgid "Reset Type"
8318 msgstr "重設類型"
8320 #. Resource IDs: (20064)
8321 #, c-format
8322 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8323 msgstr "重設「%s」到這個版本..."
8325 #. Resource IDs: (1522)
8326 msgid "Reset active branch"
8327 msgstr "重設現在分支"
8329 #. Resource IDs: (20078)
8330 msgid "Reset columns"
8331 msgstr "重設行"
8333 #. Resource IDs: (1016)
8334 #, c-format
8335 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8336 msgstr "重設當前分支「%s」到"
8338 #. Resource IDs: (207, 1231, 3662)
8339 msgid "Resolve"
8340 msgstr "解決"
8342 #. Resource IDs: (4595)
8343 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8344 msgstr "解決子模組衝突"
8346 #. Resource IDs: (4501)
8347 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8348 msgstr "使用本地端解決衝突"
8350 #. Resource IDs: (4500)
8351 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8352 msgstr "使用遠端解決衝突"
8354 #. Resource IDs: (1168, 3332)
8355 msgid "Resolved"
8356 msgstr "已解決"
8358 #. Resource IDs: (4510)
8359 #, c-format
8360 msgid ""
8361 "Resolved:\n"
8362 "%s"
8363 msgstr "已解決:\n%s"
8365 #. Resource IDs: (142)
8366 msgid "Resolves conflicted files"
8367 msgstr "解決有衝突的檔案"
8369 #. Resource IDs: (1054)
8370 msgid "Restart rebase"
8371 msgstr "重新開始變基"
8373 #. Resource IDs: (1014)
8374 msgid "Restore"
8375 msgstr "還原"
8377 #. Resource IDs: (1097, 1254)
8378 msgid "Restore Default"
8379 msgstr "還原預設值"
8381 #. Resource IDs: (1027)
8382 msgid "Restore after commit"
8383 msgstr "提交後還原"
8385 #. Resource IDs: (61202)
8386 msgid "Restore the window to normal size"
8387 msgstr "還原視窗至一般大小"
8389 #. Resource IDs: (1166)
8390 msgid "Restored"
8391 msgstr "已還原"
8393 #. Resource IDs: (9629)
8394 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8395 msgstr "兩秒後重試…"
8397 #. Resource IDs: (175, 1230, 3663)
8398 msgid "Revert"
8399 msgstr "復原"
8401 #. Resource IDs: (1099)
8402 msgid "Revert commit"
8403 msgstr "復原版本"
8405 #. Resource IDs: (1102)
8406 #, c-format
8407 msgid "Revert commit %s"
8408 msgstr "復原版本 %s"
8410 #. Resource IDs: (20118)
8411 msgid "Revert to parent revision"
8412 msgstr "還原到父版本"
8414 #. Resource IDs: (5154)
8415 #, c-format
8416 msgid "Revert to revision %s"
8417 msgstr "還原到版本 %s"
8419 #. Resource IDs: (1167)
8420 msgid "Reverted"
8421 msgstr "已復原"
8423 #. Resource IDs: (140)
8424 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8425 msgstr "復原從上次更新之後全部的變動"
8427 #. Resource IDs: (213)
8428 msgid "Reverts an addition to version control"
8429 msgstr "取消加入檔案至版本控制"
8431 #. Resource IDs: (9634)
8432 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8433 msgstr "使用 TortoiseGitMerge 檢閱補綴"
8435 #. Resource IDs: (209)
8436 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8437 msgstr "使用 TortoiseGitMerge「檢閱/套用」統合式差異檔"
8439 #. Resource IDs: (207)
8440 msgid "Review/apply single &patch..."
8441 msgstr "「檢閱/套用」單一補綴..."
8443 #. Resource IDs: (1522, 3313, 20045)
8444 msgid "Revision"
8445 msgstr "版本"
8447 #. Resource IDs: (1901)
8448 #, c-format
8449 msgid "Revision %d"
8450 msgstr "版本 %d"
8452 #. Resource IDs: (1908)
8453 #, c-format
8454 msgid "Revision %s"
8455 msgstr "版本 %s"
8457 #. Resource IDs: (367)
8458 msgid "Revision &graph"
8459 msgstr "版本圖 (&G)"
8461 #. Resource IDs: (1057)
8462 msgid "Revision Files"
8463 msgstr "版本檔案"
8465 #. Resource IDs: (4580)
8466 msgid "Revision Graph"
8467 msgstr "版本圖"
8469 #. Resource IDs: (4584)
8470 msgid "Revision Graph Filter"
8471 msgstr "版本圖過濾器"
8473 #. Resource IDs: (65535)
8474 msgid "Revision graph"
8475 msgstr "版本圖"
8477 #. Resource IDs: (1367)
8478 msgid ""
8479 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8480 msgstr "修訂已還原,所有變更現已被納入工作目錄中。"
8482 #. Resource IDs: (1579, 1712, 1713, 1716)
8483 msgid "Revision:"
8484 msgstr "版本:"
8486 #. Resource IDs: (9672)
8487 msgid "Rewind"
8488 msgstr "後退"
8490 #. Resource IDs: (1515)
8491 #, c-format
8492 msgid "Rewind %d"
8493 msgstr "後退 %d"
8495 #. Resource IDs: (61590)
8496 msgid ""
8497 "Rich Text (RTF)\n"
8498 "text with font and paragraph formatting"
8499 msgstr "Rich Text (RTF)\n有字型和段落樣式設定的文字"
8501 #. Resource IDs: (3004)
8502 msgid "Right View: "
8503 msgstr "右側檢視:"
8505 #. Resource IDs: (65535)
8506 msgid "Right image"
8507 msgstr "右側影像"
8509 #. Resource IDs: (17108)
8510 #, c-format
8511 msgid "Row %d of %d"
8512 msgstr "列 %d / %d"
8514 #. Resource IDs: (17109)
8515 #, c-format
8516 msgid "Row %d-%d of %d"
8517 msgstr "列 %d-%d / %d"
8519 #. Resource IDs: (17116)
8520 msgid "Row Down"
8521 msgstr "往下一行"
8523 #. Resource IDs: (17115)
8524 msgid "Row Up"
8525 msgstr "往上一行"
8527 #. Resource IDs: (17045)
8528 msgid "S&elect..."
8529 msgstr "選擇(&E)..."
8531 #. Resource IDs: (17027)
8532 msgid "S&how Buttons on One Row"
8533 msgstr "以單列方式顯示按鈕(&H)"
8535 #. Resource IDs: (17028)
8536 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8537 msgstr "以兩列方式顯示按鈕(&H)"
8539 #. Resource IDs: (17078)
8540 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8541 msgstr "在功能區下方顯示快速存取工具列(&H)"
8543 #. Resource IDs: (1561)
8544 msgid "S&kip unselected"
8545 msgstr "略過未選取的(&K)"
8547 #. Resource IDs: (1562)
8548 msgid "S&quash unselected"
8549 msgstr "壓合未選取的(&Q)"
8551 #. Resource IDs: (1132)
8552 msgid "S&tatistics"
8553 msgstr "統計資料(&T)"
8555 #. Resource IDs: (128)
8556 msgid "S&witch/Checkout..."
8557 msgstr "切換(&W)/取出..."
8559 #. Resource IDs: (1854, 9655, 20008)
8560 msgid "SHA-1"
8561 msgstr "SHA-1"
8563 #. Resource IDs: (65535)
8564 msgid "SHA-1:"
8565 msgstr "SHA-1:"
8567 #. Resource IDs: (65535)
8568 msgid "SHA-256:"
8569 msgstr "SHA-256:"
8571 #. Resource IDs: (1585)
8572 msgid "SMTP Server requires authentication"
8573 msgstr "SMTP伺服器要求授權"
8575 #. Resource IDs: (1757)
8576 msgid "SMTP Server:"
8577 msgstr "SMTP 伺服器:"
8579 #. Resource IDs: (1428)
8580 msgid "SMTP, directly to destination server"
8581 msgstr "SMTP,直接到目的伺服器"
8583 #. Resource IDs: (1081)
8584 msgid "SSH"
8585 msgstr "SSH"
8587 #. Resource IDs: (1541)
8588 msgid "SSL/TLS"
8589 msgstr "SSL/TLS"
8591 #. Resource IDs: (1540)
8592 msgid "STARTTLS"
8593 msgstr "STARTTLS"
8595 #. Resource IDs: (331)
8596 msgid "SVN Commit Type"
8597 msgstr "SVN Commit 類型"
8599 #. Resource IDs: (337)
8600 msgid "SVN DCommit..."
8601 msgstr "SVN DCommit..."
8603 #. Resource IDs: (206)
8604 msgid "SVN Fetch"
8605 msgstr "SVN 獲取"
8607 #. Resource IDs: (335)
8608 msgid "SVN Rebase"
8609 msgstr "SVN 變基"
8611 #. Resource IDs: (20094)
8612 msgid "SVN Rev"
8613 msgstr "SVN 版本"
8615 #. Resource IDs: (65535)
8616 msgid "Sa&feCrLf:"
8617 msgstr "Sa&feCrLf:"
8619 #. Resource IDs: (65535)
8620 msgid "Safe Crlf:"
8621 msgstr "檢查换行符號:"
8623 #. Resource IDs: (1511)
8624 msgid "Same"
8625 msgstr "相同"
8627 #. Resource IDs: (9675)
8628 msgid "Same commit time"
8629 msgstr "相同提交時間"
8631 #. Resource IDs: (1484)
8632 msgid ""
8633 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8634 "\n"
8635 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8636 "\n"
8637 "\n"
8638 "Update issue #101\n"
8639 "Fixes issue #202\n"
8640 "Fixed issue #123\n"
8641 "Resolves issue #88.\n"
8642 "Closes issue #99.\n"
8643 msgstr "用來測試 bugtraq:regex 的記錄訊息範本. \n\n測試在段落中所提到問題: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n\n\nUpdate issue #101\nFixes issue #202\nFixed issue #123\nResolves issue #88.\nCloses issue #99.\n"
8645 #. Resource IDs: (1612)
8646 msgid "Sample text:"
8647 msgstr "樣本文字:"
8649 #. Resource IDs: (57603)
8650 msgid "Save"
8651 msgstr "儲存"
8653 #. Resource IDs: (1600, 57604)
8654 msgid "Save &as..."
8655 msgstr "另存新檔(&A)..."
8657 #. Resource IDs: (32773)
8658 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8659 msgstr "另存新檔(&A)...\tCtrl+Shift+S"
8661 #. Resource IDs: (61441)
8662 msgid "Save As"
8663 msgstr "另存新檔"
8665 #. Resource IDs: (5048)
8666 msgid ""
8667 "Save Bottom File as\n"
8668 "You're asked where to save the bottom file"
8669 msgstr "另存下方檔案\n請決定下方檔案要存在那裡"
8671 #. Resource IDs: (5046)
8672 msgid "Save File"
8673 msgstr "儲存檔案"
8675 #. Resource IDs: (5042)
8676 msgid ""
8677 "Save Left File as\n"
8678 "You're asked where to save the left file"
8679 msgstr "另存左側檔案\n請問左側檔案要儲存至那裡"
8681 #. Resource IDs: (5041)
8682 #, c-format
8683 msgid ""
8684 "Save Left File\n"
8685 "The modifications are saved to\n"
8686 "%s"
8687 msgstr "儲存左側檔案\n儲存左側檔案變更至\n%s"
8689 #. Resource IDs: (5044)
8690 msgid ""
8691 "Save Right File as\n"
8692 "You're asked where to save the right file"
8693 msgstr "另存右側檔案\n請問右側檔案要儲存至那裡"
8695 #. Resource IDs: (5043)
8696 #, c-format
8697 msgid ""
8698 "Save Right File\n"
8699 "The modifications are saved to\n"
8700 "%s"
8701 msgstr "儲存右側檔案\n儲存右側檔案變更至\n%s"
8703 #. Resource IDs: (5045)
8704 msgid ""
8705 "Save all\n"
8706 "Both Files are saved"
8707 msgstr "全部儲存\n儲存左右兩側檔案"
8709 #. Resource IDs: (106)
8710 msgid ""
8711 "Save and exclude\n"
8712 "Your changes are saved and the original content is used"
8713 msgstr "儲存及排除\n儲存變更及但被標記的方塊會變回原本的內容"
8715 #. Resource IDs: (107)
8716 msgid ""
8717 "Save and ignore marked blocks\n"
8718 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8719 msgstr "儲存及忽略\n儲存變更及但忽略被標記的方塊"
8721 #. Resource IDs: (105)
8722 msgid ""
8723 "Save and include\n"
8724 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8725 msgstr "儲存及包含\n儲存變更及包含被標記的方塊"
8727 #. Resource IDs: (5050, 57604)
8728 msgid "Save as"
8729 msgstr "另存新檔"
8731 #. Resource IDs: (5000)
8732 msgid "Save as..."
8733 msgstr "另存新檔..."
8735 #. Resource IDs: (5026)
8736 msgid ""
8737 "Save as\n"
8738 "You're asked where to save the file"
8739 msgstr "另存新檔\n請問要儲存在那裡"
8741 #. Resource IDs: (61699)
8742 #, c-format
8743 msgid "Save changes to %1?"
8744 msgstr "是否儲存 %1 的變動?"
8746 #. Resource IDs: (5022)
8747 msgid "Save modifications."
8748 msgstr "儲存變更。"
8750 #. Resource IDs: (107)
8751 msgid "Save patch file"
8752 msgstr "儲存補綴檔"
8754 #. Resource IDs: (20046)
8755 msgid "Save revision &to..."
8756 msgstr "儲存版本至(&T)..."
8758 #. Resource IDs: (57604)
8759 msgid ""
8760 "Save the active document with a new name\n"
8761 "Save As"
8762 msgstr "將使用中文件以新名稱儲存\n另存新檔"
8764 #. Resource IDs: (57603)
8765 msgid ""
8766 "Save the active document\n"
8767 "Save"
8768 msgstr "儲存現行文件\n儲存"
8770 #. Resource IDs: (57603, 57604)
8771 msgid ""
8772 "Save the modified file\n"
8773 "Save file"
8774 msgstr "儲存已修改的檔案\n儲存檔案"
8776 #. Resource IDs: (1132)
8777 msgid "Save to clipboard"
8778 msgstr "複製至剪貼簿"
8780 #. Resource IDs: (65535)
8781 msgid "Save to:"
8782 msgstr "儲存至:"
8784 #. Resource IDs: (1385)
8785 msgid "Save unified diff"
8786 msgstr "保存統合式差異檔案"
8788 #. Resource IDs: (1385)
8789 msgid "Save unified diff since HEAD"
8790 msgstr "從 HEAD 儲存統合式差異檔案"
8792 #. Resource IDs: (5034)
8793 msgid ""
8794 "Save\n"
8795 "Save the file with the conflict markers."
8796 msgstr "儲存\n儲存含有衝突標記的檔案。"
8798 #. Resource IDs: (5023)
8799 #, c-format
8800 msgid ""
8801 "Save\n"
8802 "The modifications are saved to\n"
8803 "%s"
8804 msgstr "儲存\n儲存變更至\n%s"
8806 #. Resource IDs: (108)
8807 msgid "Saved Data"
8808 msgstr "已存資料"
8810 #. Resource IDs: (1127)
8811 #, c-format
8812 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8813 msgstr "儲存組態失敗(key:「%s」,value:「%s」)"
8815 #. Resource IDs: (1186)
8816 msgid "Saving notes failed."
8817 msgstr "儲存備註失敗"
8819 #. Resource IDs: (1522)
8820 msgid "Scan"
8821 msgstr "掃瞄"
8823 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8824 msgid "Scintilla"
8825 msgstr "Scintilla"
8827 #. Resource IDs: (16034)
8828 msgid "Scroll Left"
8829 msgstr "向左捲動"
8831 #. Resource IDs: (16035)
8832 msgid "Scroll Right"
8833 msgstr "向右捲動"
8835 #. Resource IDs: (32779)
8836 msgid "Se&ttings..."
8837 msgstr "設定(&T)..."
8839 #. Resource IDs: (20032)
8840 msgid "Search &log messages..."
8841 msgstr "搜尋日誌訊息(&L)..."
8843 #. Resource IDs: (1074)
8844 msgid "Search &up"
8845 msgstr "往上搜尋(&U)"
8847 #. Resource IDs: (65535)
8848 msgid "Search for:"
8849 msgstr "搜尋:"
8851 #. Resource IDs: (2700)
8852 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8853 msgstr "正在搜尋更好的路徑來套用補綴..."
8855 #. Resource IDs: (61865)
8856 #, c-format
8857 msgid "Seek failed on %1"
8858 msgstr "搜尋錯誤: %1"
8860 #. Resource IDs: (114)
8861 msgid "Select"
8862 msgstr "選擇"
8864 #. Resource IDs: (20040)
8865 msgid "Select &All"
8866 msgstr "全選(&A)"
8868 #. Resource IDs: (16529)
8869 msgid "Select &User-defined Image: "
8870 msgstr "選擇使用者自定影像(&U):"
8872 #. Resource IDs: (16508)
8873 msgid "Select &context menu:"
8874 msgstr "選擇快顯功能表(&C):"
8876 #. Resource IDs: (65535)
8877 msgid "Select &window:"
8878 msgstr "選擇視窗(&W):"
8880 #. Resource IDs: (16903)
8881 msgid ""
8882 "Select Color Tool\n"
8883 "Select Color"
8884 msgstr "色彩設定工具\n選擇顏色"
8886 #. Resource IDs: (200)
8887 msgid "Select File..."
8888 msgstr "選擇檔案..."
8890 #. Resource IDs: (1244)
8891 msgid "Select SSH client"
8892 msgstr "選擇 SSH 用戶端程式"
8894 #. Resource IDs: (61717)
8895 msgid "Select a button."
8896 msgstr "請選擇按鈕."
8898 #. Resource IDs: (57346)
8899 msgid "Select an object on which to get Help"
8900 msgstr "選擇要查詢說明的物件"
8902 #. Resource IDs: (3406)
8903 msgid "Select changelist"
8904 msgstr "選擇變更列表"
8906 #. Resource IDs: (1241)
8907 msgid "Select diff application"
8908 msgstr "選擇比較差異工具"
8910 #. Resource IDs: (1487)
8911 msgid "Select file"
8912 msgstr "選擇檔案"
8914 #. Resource IDs: (1010)
8915 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8916 msgstr "請選擇要和此 bug 追踪程式關聯的資料匣"
8918 #. Resource IDs: (1259)
8919 msgid ""
8920 "Select folder to export to.\n"
8921 "You might need to create a new folder before performing this export."
8922 msgstr "選擇要匯出至的資料夾。\n你可能需要在進行匯出之前先建立新資料夾。"
8924 #. Resource IDs: (3150)
8925 msgid "Select folder to run script for"
8926 msgstr "請選擇要執行指令檔的目錄"
8928 #. Resource IDs: (1893)
8929 msgid "Select folder to save the selected files to"
8930 msgstr "請選擇要儲存檔案的目錄"
8932 #. Resource IDs: (3151)
8933 msgid "Select hook script file"
8934 msgstr "請選擇掛鉤指令檔"
8936 #. Resource IDs: (1405)
8937 msgid "Select items automatically"
8938 msgstr "自動選擇項目"
8940 #. Resource IDs: (1243)
8941 msgid "Select merge application"
8942 msgstr "選擇合併工具"
8944 #. Resource IDs: (1894)
8945 msgid "Select merge target"
8946 msgstr "選擇合併目標"
8948 #. Resource IDs: (1253)
8949 msgid ""
8950 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8951 msgstr "選擇作業完成時進度視窗的行為"
8953 #. Resource IDs: (57642)
8954 msgid ""
8955 "Select the entire document\n"
8956 "Select All"
8957 msgstr "選取整份文件\n全選"
8959 #. Resource IDs: (65535)
8960 msgid ""
8961 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8962 "checker used for commit messages."
8963 msgstr "選擇該項目正在使用的語言。此設定會影響到用於提交訊息的拼寫檢查器。"
8965 #. Resource IDs: (1559)
8966 msgid "Select tracked branch"
8967 msgstr "設定遠端追蹤分支"
8969 #. Resource IDs: (1242)
8970 msgid "Select viewer for diff-files"
8971 msgstr "選擇檔案差異檢視器"
8973 #. Resource IDs: (5051)
8974 msgid "Select what file you want to save as"
8975 msgstr "請選擇你要另存的檔案"
8977 #. Resource IDs: (5052)
8978 msgid ""
8979 "Select what file you want to save as\n"
8980 "Note: There is unresolved conflict!"
8981 msgstr "請選擇你要另存的檔案\n注意:尚有未解決的衝突!"
8983 #. Resource IDs: (1067)
8984 msgid "Select/deselect &all"
8985 msgstr "全部選擇或取消(&A)"
8987 #. Resource IDs: (1527)
8988 msgid "Selection History"
8989 msgstr "瀏覽記錄"
8991 #. Resource IDs: (1)
8992 msgid "Send"
8993 msgstr "傳送"
8995 #. Resource IDs: (9626)
8996 msgid "Send Email"
8997 msgstr "傳送郵件"
8999 #. Resource IDs: (1587)
9000 msgid "Send Mail after create"
9001 msgstr "建立後發送郵件"
9003 #. Resource IDs: (61842)
9004 msgid "Send Mail failed to send message."
9005 msgstr "發送郵件功能無法寄出訊息."
9007 #. Resource IDs: (321, 9636)
9008 msgid "Send Mail..."
9009 msgstr "傳送郵件..."
9011 #. Resource IDs: (320)
9012 msgid "Send Patch"
9013 msgstr "傳送補綴"
9015 #. Resource IDs: (9625)
9016 msgid "Send Patch by Email"
9017 msgstr "用郵件傳送補綴"
9019 #. Resource IDs: (322)
9020 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9021 msgstr "用郵件傳送補綴"
9023 #. Resource IDs: (1174)
9024 msgid "Sending content"
9025 msgstr "正在傳送內容"
9027 #. Resource IDs: (9624)
9028 msgid "Sending..."
9029 msgstr "傳送中..."
9031 #. Resource IDs: (1409)
9032 msgid "Server &address:"
9033 msgstr "伺服器位址(&A):"
9035 #. Resource IDs: (65535)
9036 msgid "Set Accelerator &for:"
9037 msgstr "設定快捷鍵(&F):"
9039 #. Resource IDs: (1558)
9040 msgid "Set au&thor"
9041 msgstr "設定作者(&T)"
9043 #. Resource IDs: (1557)
9044 msgid "Set author &date"
9045 msgstr "設定作者日期(&D)"
9047 #. Resource IDs: (1363)
9048 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9049 msgstr "把所選本地分支的「pushremote」設成這個遠端"
9051 #. Resource IDs: (1362)
9052 msgid ""
9053 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9054 msgstr "把所選本地分支的「pushbranch」設到這個遠端分支"
9056 #. Resource IDs: (200)
9057 msgid "Setting properties..."
9058 msgstr "正在設定性質..."
9060 #. Resource IDs: (1017, 1702, 32782)
9061 msgid "Settings"
9062 msgstr "設定"
9064 #. Resource IDs: (1264)
9065 msgid "Settings - TortoiseGit"
9066 msgstr "設定 - TortoiseGit"
9068 #. Resource IDs: (1270, 1548)
9069 msgid "Shell"
9070 msgstr "檔案總管"
9072 #. Resource IDs: (1271)
9073 msgid "Shell Extended"
9074 msgstr "檔案總管增強"
9076 #. Resource IDs: (2314)
9077 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9078 msgstr "重新建立圖示快取!"
9080 #. Resource IDs: (5062)
9081 msgid "Shift-JIS"
9082 msgstr "Shift-JIS"
9084 #. Resource IDs: (1105)
9085 msgid "Short &date/time format in log messages"
9086 msgstr "日誌訊息使用簡短「日期/時間」格式(&D)"
9088 #. Resource IDs: (20077)
9089 msgid "Shorten property list"
9090 msgstr "縮短性質列表"
9092 #. Resource IDs: (1382)
9093 msgid "Show"
9094 msgstr "顯示"
9096 #. Resource IDs: (16996)
9097 msgid "Show &Accelerator for:"
9098 msgstr "顯示快捷鍵(&A):"
9100 #. Resource IDs: (317)
9101 msgid "Show &Reflog"
9102 msgstr "顯示參照日誌(&R)"
9104 #. Resource IDs: (1073)
9105 msgid "Show &Unversioned Files"
9106 msgstr "顯示未版本控制的檔案(&U)"
9108 #. Resource IDs: (1203)
9109 msgid "Show &Whole Project"
9110 msgstr "顯示整個專案(&W)"
9112 #. Resource IDs: (20051)
9113 msgid "Show &changes"
9114 msgstr "顯示變更(&C)"
9116 #. Resource IDs: (180, 1016, 1132, 1601)
9117 msgid "Show &log"
9118 msgstr "顯示日誌(&L)"
9120 #. Resource IDs: (1031)
9121 msgid "Show &log..."
9122 msgstr "顯示日誌(&L)..."
9124 #. Resource IDs: (1830)
9125 msgid "Show &nested refs"
9126 msgstr "顯示巢狀參照"
9128 #. Resource IDs: (1088)
9129 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9130 msgstr "僅在檔案總管中顯示圖示覆蓋與快顯式選單(&O)"
9132 #. Resource IDs: (17099)
9133 msgid "Show Above the Ribbon"
9134 msgstr "顯示於功能區上方"
9136 #. Resource IDs: (17098)
9137 msgid "Show Below the Ribbon"
9138 msgstr "顯示於功能區下方"
9140 #. Resource IDs: (1382)
9141 msgid "Show Environment Variables"
9142 msgstr "顯示環境變數"
9144 #. Resource IDs: (17030)
9145 msgid "Show Fewer Buttons"
9146 msgstr "顯示較少按鈕"
9148 #. Resource IDs: (32815)
9149 msgid "Show HEAD revision nodes"
9150 msgstr "顯示 HEAD 版本節點"
9152 #. Resource IDs: (32825)
9153 msgid ""
9154 "Show Inline-Diff word by word\n"
9155 "Inline diff word-wise"
9156 msgstr "逐字顯示行內差異\n行內逐字差異"
9158 #. Resource IDs: (32889)
9159 msgid ""
9160 "Show Inline-Diff\n"
9161 "Inline diff"
9162 msgstr "顯示行內差異\n行內差異"
9164 #. Resource IDs: (17029)
9165 msgid "Show More Buttons"
9166 msgstr "顯示更多按鈕"
9168 #. Resource IDs: (17082)
9169 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9170 msgstr "在功能區上方顯示快速存取工具列"
9172 #. Resource IDs: (17081)
9173 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9174 msgstr "在功能區下方顯示快速存取工具列"
9176 #. Resource IDs: (16651)
9177 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9178 msgstr "在工具列上顯示畫面提示(&T)"
9180 #. Resource IDs: (32774)
9181 msgid "Show Whitespaces"
9182 msgstr "顯示空白字元"
9184 #. Resource IDs: (32813)
9185 msgid "Show an overview of the whole graph"
9186 msgstr "顯示鳥瞰圖"
9188 #. Resource IDs: (1074)
9189 msgid "Show asterisk log prefix"
9190 msgstr "標題開頭加註星號"
9192 #. Resource IDs: (1536)
9193 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9194 msgstr "在日誌視窗中的訊息的標題開頭加註星號"
9196 #. Resource IDs: (32775)
9197 msgid "Show author"
9198 msgstr "顯示作者"
9200 #. Resource IDs: (20010)
9201 msgid "Show branches this commit is on"
9202 msgstr "顯示這版本所屬的分支"
9204 #. Resource IDs: (20011, 20026)
9205 msgid "Show changes as &unified diff"
9206 msgstr "以統合式差異格式顯示變更(&W)"
9208 #. Resource IDs: (32787)
9209 msgid "Show com&plete log"
9210 msgstr "顯示完整日誌(&P)"
9212 #. Resource IDs: (32864)
9213 msgid "Show complete log"
9214 msgstr "顯示完整日誌"
9216 #. Resource IDs: (32784)
9217 msgid "Show date"
9218 msgstr "顯示日期"
9220 #. Resource IDs: (1804)
9221 msgid "Show describe in log"
9222 msgstr "在日誌訊息中顯示 describe"
9224 #. Resource IDs: (1532)
9225 msgid "Show describe in log dialog"
9226 msgstr "在日誌視窗中顯示 describe"
9228 #. Resource IDs: (1315)
9229 msgid "Show destination folder"
9230 msgstr "顯示目的資料夾"
9232 #. Resource IDs: (1378, 1696)
9233 msgid "Show diff"
9234 msgstr "顯示差異"
9236 #. Resource IDs: (1556)
9237 msgid "Show diff to last commit"
9238 msgstr "顯示和上次提交的差異"
9240 #. Resource IDs: (1126)
9241 msgid "Show excluded folders as normal"
9242 msgstr "排除的資料夾顯示正常圖示"
9244 #. Resource IDs: (1564)
9245 msgid "Show extra changes after merge"
9246 msgstr "顯示合併時額外帶入的變更"
9248 #. Resource IDs: (16656)
9249 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9250 msgstr "在短暫延遲後顯示完整選單(&U)"
9252 #. Resource IDs: (32802)
9253 msgid "Show file name"
9254 msgstr "顯示檔案名稱"
9256 #. Resource IDs: (1782)
9257 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9258 msgstr "顯示 git.exe 執行需時及時間戳"
9260 #. Resource IDs: (1264)
9261 msgid "Show i&gnored files"
9262 msgstr "顯示忽略的檔案(&I)"
9264 #. Resource IDs: (1265)
9265 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9266 msgstr "顯示含忽略本地變更旗標的檔案"
9268 #. Resource IDs: (1463)
9269 msgid "Show la&beled commits only"
9270 msgstr "僅僅顯示有標記的提交(&B)"
9272 #. Resource IDs: (1063)
9273 msgid "Show linenumber&s"
9274 msgstr "顯示行號(&S)"
9276 #. Resource IDs: (1018, 1132, 1695, 1698, 32798)
9277 msgid "Show log"
9278 msgstr "顯示日誌"
9280 #. Resource IDs: (1025)
9281 msgid "Show log &before rename/copy"
9282 msgstr "顯示「重新命名/複製」前的日誌"
9284 #. Resource IDs: (1394)
9285 #, c-format
9286 msgid "Show log of %s"
9287 msgstr "顯示 %s 的日誌"
9289 #. Resource IDs: (1286)
9290 msgid "Show log of submodule"
9291 msgstr "顯示子模組日誌"
9293 #. Resource IDs: (211)
9294 msgid "Show log of this folder"
9295 msgstr "顯示該資料夾日誌"
9297 #. Resource IDs: (20082)
9298 msgid "Show log..."
9299 msgstr "顯示日誌..."
9301 #. Resource IDs: (1535)
9302 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9303 msgstr "即使標籤已位於該提交上,仍然顯示長格式。"
9305 #. Resource IDs: (1383)
9306 msgid "Show modified files in working tree"
9307 msgstr "僅顯示工作目錄中有變更的部分"
9309 #. Resource IDs: (20308)
9310 msgid ""
9311 "Show next change of selected commit\n"
9312 "Show next"
9313 msgstr "從已選版本中顯示下一個改動\n顯示下一個"
9315 #. Resource IDs: (32814)
9316 msgid "Show oldest node at top"
9317 msgstr "最舊節點顯示在最上方"
9319 #. Resource IDs: (32853)
9320 msgid ""
9321 "Show or hide the line diff bar\n"
9322 "Toggle LineDiffBar"
9323 msgstr "顯示或隱藏單行差異列\n開關單行差異"
9325 #. Resource IDs: (32854)
9326 msgid ""
9327 "Show or hide the locator bar\n"
9328 "Toggle LocatorBar"
9329 msgstr "顯示或隱藏定位工具列\n開關定位列"
9331 #. Resource IDs: (59393)
9332 msgid ""
9333 "Show or hide the status bar\n"
9334 "Toggle Status Bar"
9335 msgstr "顯示或隱藏狀態列\n切換狀態列"
9337 #. Resource IDs: (59393)
9338 msgid ""
9339 "Show or hide the status bar\n"
9340 "Toggle StatusBar"
9341 msgstr "顯示或隱藏狀態列\n開關狀態列"
9343 #. Resource IDs: (59392)
9344 msgid ""
9345 "Show or hide the toolbar\n"
9346 "Toggle ToolBar"
9347 msgstr "顯示或隱藏工具列\n開關工具列"
9349 #. Resource IDs: (32803)
9350 msgid "Show original line number"
9351 msgstr "顯示原始行號"
9353 #. Resource IDs: (20309)
9354 msgid ""
9355 "Show previous change of selected commit\n"
9356 "Show previous"
9357 msgstr "從已選版本中顯示上一個改動\n顯示上一個"
9359 #. Resource IDs: (20030)
9360 msgid "Show revision properties"
9361 msgstr "顯示版本性質"
9363 #. Resource IDs: (16652)
9364 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9365 msgstr "在畫面提示中顯示快捷鍵(&K)"
9367 #. Resource IDs: (32774)
9368 msgid ""
9369 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9370 "Show Whitespaces"
9371 msgstr "以特殊字元顯示空白字元及換行字元\n顯示空白字元"
9373 #. Resource IDs: (1314)
9374 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9375 msgstr "在上層資料夾顯示子版本庫的狀態"
9377 #. Resource IDs: (1384)
9378 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9379 msgstr "用特定符號簡化參照的前半部名稱"
9381 #. Resource IDs: (1209)
9382 msgid "Show un&modified files"
9383 msgstr "顯示未修改的檔案(&M)"
9385 #. Resource IDs: (1073)
9386 msgid "Show un&versioned files"
9387 msgstr "顯示無版本控制的檔案(&V)"
9389 #. Resource IDs: (3156)
9390 msgid "Show/Hide"
9391 msgstr "顯示/隱藏"
9393 #. Resource IDs: (1485)
9394 #, c-format
9395 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9396 msgstr "顯示 %1!d! 個參照,%2!d! 個已選取"
9398 #. Resource IDs: (1200)
9399 #, c-format
9400 msgid ""
9401 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9402 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
9403 msgstr "顯示 %ld 個版本,由版本 %s 至版本 %s - %ld 個版本已選取,%ld 個檔案已選取\n"
9405 #. Resource IDs: (368)
9406 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9407 msgstr "顯示圖形化的「複製/標籤/分支」"
9409 #. Resource IDs: (193)
9410 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9411 msgstr "顯示從上次提交以後變動過的檔案。"
9413 #. Resource IDs: (146)
9414 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9415 msgstr "顯示關於 TortoiseGit 的資訊"
9417 #. Resource IDs: (318)
9418 msgid "Shows reference log"
9419 msgstr "顯示參照日誌"
9421 #. Resource IDs: (3158)
9422 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9423 msgstr "用預設的文字編輯器顯示行為日誌"
9425 #. Resource IDs: (181)
9426 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9427 msgstr "顯示所選「檔案/資料夾」的日誌"
9429 #. Resource IDs: (1523)
9430 msgid "Si&gn"
9431 msgstr "簽名(&G)"
9433 #. Resource IDs: (65535)
9434 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9435 msgstr "主要貢獻來自於:(查看 Git 版本庫以取得完整的貢獻者列表)"
9437 #. Resource IDs: (217, 10011)
9438 msgid "Silver Style"
9439 msgstr "銀色樣式"
9441 #. Resource IDs: (1532)
9442 msgid "Since"
9443 msgstr "自從"
9445 #. Resource IDs: (1182, 1365, 17129)
9446 msgid "Size"
9447 msgstr "大小"
9449 #. Resource IDs: (20055, 20113)
9450 msgid "Skip"
9451 msgstr "略過"
9453 #. Resource IDs: (1041)
9454 #, c-format
9455 msgid "Skip Patch: %s"
9456 msgstr "略過補綴:%s"
9458 #. Resource IDs: (1003, 11029, 20116)
9459 msgid "Skip worktree"
9460 msgstr "跳過工作樹"
9462 #. Resource IDs: (1529)
9463 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9464 msgstr "跳過工作樹(TortoiseSVN 中的「Locked」)"
9466 #. Resource IDs: (1177)
9467 msgid "Skipped"
9468 msgstr "已略過"
9470 #. Resource IDs: (4200)
9471 msgid "Skipped missing target"
9472 msgstr "已跳過的缺少目標"
9474 #. Resource IDs: (17112)
9475 msgid "Slide"
9476 msgstr "滑動"
9478 #. Resource IDs: (1098)
9479 msgid "Smart tab char"
9480 msgstr "智慧 Tab"
9482 #. Resource IDs: (1414)
9483 msgid "Soft"
9484 msgstr "Soft"
9486 #. Resource IDs: (1550)
9487 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9488 msgstr "Soft:保持「工作目錄」和「索引」不變。"
9490 #. Resource IDs: (5015)
9491 msgid ""
9492 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9493 "Do you want to load the changes?"
9494 msgstr "TortoiseGitMerge 開啟中的檔案有外部變更。\n是否要重新載入?"
9496 #. Resource IDs: (5014)
9497 msgid ""
9498 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9499 "Would you like to reload and lose your changes?"
9500 msgstr "TortoiseGitMerge 開啟中的檔案有外部變更。\n是否要重新載入並放棄您的變更?"
9502 #. Resource IDs: (1126)
9503 msgid "Sort by commit count"
9504 msgstr "依提交數排序"
9506 #. Resource IDs: (1795)
9507 msgid "Sort tag list in reversed order"
9508 msgstr "反向排序標籤下拉選單的內容"
9510 #. Resource IDs: (3122)
9511 msgid ""
9512 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9513 "dialog."
9514 msgstr "指定要保留幾筆最近使用的日誌訊息。"
9516 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9517 msgid "Spin1"
9518 msgstr "Spin1"
9520 #. Resource IDs: (20041)
9521 msgid "Split lines"
9522 msgstr "斷行"
9524 #. Resource IDs: (57653)
9525 msgid ""
9526 "Split the active window into panes\n"
9527 "Split"
9528 msgstr "將目前視窗分割區塊\n分割"
9530 #. Resource IDs: (20111)
9531 msgid "Squash"
9532 msgstr "壓合"
9534 #. Resource IDs: (20058)
9535 msgid "Squash (with commit below)"
9536 msgstr "壓合(與下面的提交)"
9538 #. Resource IDs: (3933)
9539 msgid "Stacked Bar Graph"
9540 msgstr "堆疊長條圖"
9542 #. Resource IDs: (3931)
9543 msgid "Stacked Line Graph"
9544 msgstr "堆疊直線圖"
9546 #. Resource IDs: (16962, 20124)
9547 msgid "Standard"
9548 msgstr "標準"
9550 #. Resource IDs: (1073)
9551 msgid "Start (FastFwd)"
9552 msgstr "開始 (快進)"
9554 #. Resource IDs: (1061)
9555 msgid "Start Cherry Pick"
9556 msgstr "開始摘取"
9558 #. Resource IDs: (9100)
9559 msgid "Start Commit Hook"
9560 msgstr "開始提交掛鉤"
9562 #. Resource IDs: (1062, 1072)
9563 msgid "Start Rebase"
9564 msgstr "開始變基"
9566 #. Resource IDs: (188)
9567 msgid "Start bisect mode..."
9568 msgstr "開始二分法模式"
9570 #. Resource IDs: (1542)
9571 msgid "Start registry editor"
9572 msgstr "啟動登錄檔編輯器"
9574 #. Resource IDs: (217)
9575 msgid "Starts a git server running git protocol"
9576 msgstr "啟動 Git 服務採用 Git 協定"
9578 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9579 msgid "Stash"
9580 msgstr "藏起(stash)"
9582 #. Resource IDs: (1673)
9583 msgid "Stash &Message"
9584 msgstr "藏起訊息(&M)"
9586 #. Resource IDs: (314)
9587 msgid "Stash Apply"
9588 msgstr "套用藏起"
9590 #. Resource IDs: (319)
9591 msgid "Stash List"
9592 msgstr "藏起列表"
9594 #. Resource IDs: (341)
9595 msgid "Stash Pop"
9596 msgstr "彈出藏起"
9598 #. Resource IDs: (313)
9599 msgid "Stash Save"
9600 msgstr "保存藏起"
9602 #. Resource IDs: (1270)
9603 msgid "Stash operation running..."
9604 msgstr "藏起操作執行中..."
9606 #. Resource IDs: (2705)
9607 msgid "State"
9608 msgstr ""
9610 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9611 msgid "Static"
9612 msgstr "靜態"
9614 #. Resource IDs: (179, 3906)
9615 msgid "Statistics"
9616 msgstr "統計資料"
9618 #. Resource IDs: (1176, 1218, 3301)
9619 msgid "Status"
9620 msgstr "狀態"
9622 #. Resource IDs: (59393)
9623 msgid "Status Bar"
9624 msgstr ""
9626 #. Resource IDs: (17087)
9627 msgid "Status Bar Configuration"
9628 msgstr "狀態列設定"
9630 #. Resource IDs: (65535)
9631 msgid "Status and action colors"
9632 msgstr "狀態與行為的顏色"
9634 #. Resource IDs: (65535)
9635 msgid "Status cache"
9636 msgstr "狀態快取"
9638 #. Resource IDs: (3146)
9639 msgid ""
9640 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9641 msgstr "狀態快取僅用於一個資料夾,遞迴完全狀態"
9643 #. Resource IDs: (3123)
9644 msgid ""
9645 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9646 " the overlay recursively"
9647 msgstr "以外部程式保存狀態快取(包括子目錄),偵測檔案變更,並依狀態顯示圖示覆蓋。"
9649 #. Resource IDs: (3124)
9650 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9651 msgstr "僅保存資料夾的狀態,不包含子目錄"
9653 #. Resource IDs: (202)
9654 msgid "Stops bisect mode"
9655 msgstr "停止二分法"
9657 #. Resource IDs: (233)
9658 msgid ""
9659 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9660 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9661 msgstr "儲存選定檔的路徑並用於稍後右鍵選單中的「比較至」,按住Ctrl鍵可以清除先前儲存的路徑。"
9663 #. Resource IDs: (65535)
9664 msgid "Strategy"
9665 msgstr "策略"
9667 #. Resource IDs: (1406)
9668 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9669 msgstr "移除以「#」開頭的提交訊息"
9671 #. Resource IDs: (10000, 65535)
9672 msgid "Style"
9673 msgstr "樣式"
9675 #. Resource IDs: (9, 1024)
9676 msgid "Subject"
9677 msgstr "標題"
9679 #. Resource IDs: (1714, 1715, 1717, 65535)
9680 msgid "Subject:"
9681 msgstr "標題:"
9683 #. Resource IDs: (1639)
9684 msgid "Submodule"
9685 msgstr "子模組"
9687 #. Resource IDs: (170)
9688 msgid "Submodule &Update..."
9689 msgstr "子模組更新(&U)..."
9691 #. Resource IDs: (1589)
9692 msgid "Submodule Add"
9693 msgstr "加入子模組"
9695 #. Resource IDs: (315)
9696 msgid "Submodule Add..."
9697 msgstr "加入子模組..."
9699 #. Resource IDs: (4576)
9700 msgid "Submodule Diff"
9701 msgstr "子模組差異"
9703 #. Resource IDs: (1215)
9704 msgid "Submodule Init"
9705 msgstr "子模組初始化"
9707 #. Resource IDs: (316, 1227)
9708 msgid "Submodule Sync"
9709 msgstr "子模組同步"
9711 #. Resource IDs: (1214, 4578)
9712 msgid "Submodule Update"
9713 msgstr "子模組更新"
9715 #. Resource IDs: (1624)
9716 msgid "Submodule Update Options"
9717 msgstr "子模組更新選項"
9719 #. Resource IDs: (1433)
9720 #, c-format
9721 msgid ""
9722 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9723 "Revision %2!s!"
9724 msgstr "子模組「%1!s!」\n版本「%2!s!」"
9726 #. Resource IDs: (1585)
9727 msgid "Submodule of Project: "
9728 msgstr "專案中的子模組:"
9730 #. Resource IDs: (1708)
9731 msgid "Submodules"
9732 msgstr "子模組"
9734 #. Resource IDs: (1038)
9735 msgid "Success"
9736 msgstr "成功"
9738 #. Resource IDs: (1232)
9739 msgid "Switch"
9740 msgstr "切換"
9742 #. Resource IDs: (3652)
9743 #, c-format
9744 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9745 msgstr "切換 %s 至 %s,版本 %s"
9747 #. Resource IDs: (1522)
9748 msgid "Switch To"
9749 msgstr "切換至"
9751 #. Resource IDs: (57681)
9752 msgid ""
9753 "Switch back to the previous window pane\n"
9754 "Previous Pane"
9755 msgstr "切換回前一個視窗區塊\n前一區塊"
9757 #. Resource IDs: (32775)
9758 msgid "Switch between single and double pane view"
9759 msgstr "在單區塊與雙區塊檢視模式間切換"
9761 #. Resource IDs: (32775)
9762 msgid ""
9763 "Switch between single and double pane view\n"
9764 "Switch between single and double pane view"
9765 msgstr "在單區塊與雙區塊檢視模式間切換\n切換「單/雙」區塊模式"
9767 #. Resource IDs: (32811)
9768 msgid "Switch left and right view"
9769 msgstr "左右切換"
9771 #. Resource IDs: (32811)
9772 msgid ""
9773 "Switch the contents of the left and right view\n"
9774 "Switch left and right view"
9775 msgstr "切換顯示在左半與右半的內容\n切換左右顯示"
9777 #. Resource IDs: (61188)
9778 msgid "Switch to the next document window"
9779 msgstr "切換至下一個文件視窗"
9781 #. Resource IDs: (57680)
9782 msgid ""
9783 "Switch to the next window pane\n"
9784 "Next Pane"
9785 msgstr "切換至下一個視窗區塊\n下一區塊"
9787 #. Resource IDs: (61189)
9788 msgid "Switch to the previous document window"
9789 msgstr "切換至前一個文件視窗"
9791 #. Resource IDs: (304)
9792 msgid "Switch/Checkout"
9793 msgstr "切換/取出"
9795 #. Resource IDs: (20080)
9796 msgid "Switch/Checkout to"
9797 msgstr "切換/取出至"
9799 #. Resource IDs: (20059)
9800 msgid "Switch/Checkout to this..."
9801 msgstr "切換/取出到這個版本..."
9803 #. Resource IDs: (143)
9804 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9805 msgstr "「切換/取出」工作目錄至其他「分支/標記」"
9807 #. Resource IDs: (5190)
9808 msgid "Switches the comparison left<->right"
9809 msgstr "左右切換比對視窗"
9811 #. Resource IDs: (1733)
9812 msgid "Symbolize ref names"
9813 msgstr "符號化參照名稱"
9815 #. Resource IDs: (11031)
9816 msgid "Symlink"
9817 msgstr "符號連結"
9819 #. Resource IDs: (340)
9820 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9821 msgstr "同步遠端版本庫,包括拉取、推送、電郵補綴等等"
9823 #. Resource IDs: (339)
9824 msgid "Sync..."
9825 msgstr "同步..."
9827 #. Resource IDs: (1417, 1774)
9828 msgid "System"
9829 msgstr "系統"
9831 #. Resource IDs: (1474)
9832 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9833 msgstr "系統在離線模式,請檢查 Internet Explorer。"
9835 #. Resource IDs: (61707)
9836 msgid ""
9837 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9838 "deleted."
9839 msgstr "已經移除系統登錄項目,而且 INI 檔已經刪除 (如果有)。"
9841 #. Resource IDs: (5065)
9842 msgid "TIS-620"
9843 msgstr "TIS-620"
9845 #. Resource IDs: (109)
9846 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9847 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9849 #. Resource IDs: (109)
9850 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
9851 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
9853 #. Resource IDs: (1513)
9854 msgid "Ta&gs:"
9855 msgstr "標籤(&G):"
9857 #. Resource IDs: (16970)
9858 msgid "Tab Placeholder"
9859 msgstr "分隔線"
9861 #. Resource IDs: (65535)
9862 msgid "Tab size:"
9863 msgstr "Tab 寬度:"
9865 #. Resource IDs: (1299, 1513, 65535)
9866 msgid "Tag"
9867 msgstr "標籤"
9869 #. Resource IDs: (1382)
9870 msgid "Tag (FF)"
9871 msgstr "標籤 (快進)"
9873 #. Resource IDs: (1297)
9874 msgid "Tag Info"
9875 msgstr "標籤資訊"
9877 #. Resource IDs: (1263)
9878 #, c-format
9879 msgid "Tagged the working tree to %s"
9880 msgstr "標記工作目錄為 %s"
9882 #. Resource IDs: (1485)
9883 msgid "Tags"
9884 msgstr "標籤"
9886 #. Resource IDs: (65535)
9887 msgid "Tags:"
9888 msgstr "標籤:"
9890 #. Resource IDs: (1019)
9891 msgid "Tasks"
9892 msgstr "工作"
9894 #. Resource IDs: (17019)
9895 msgid "Tasks Pane"
9896 msgstr "工作面板"
9898 #. Resource IDs: (65535)
9899 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9900 msgstr "暫時檔案 (包括 Gravatar 圖像)"
9902 #. Resource IDs: (1787)
9903 msgid "Test"
9904 msgstr "測試"
9906 #. Resource IDs: (3502)
9907 msgid "Test Only"
9908 msgstr "僅測試"
9910 #. Resource IDs: (2506)
9911 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9912 msgstr "文字檔案 (*.txt)|*.txt|所有檔案 (*.*)|*.*||"
9914 #. Resource IDs: (65535)
9915 msgid "Thai"
9916 msgstr "泰文"
9918 #. Resource IDs: (1124)
9919 msgid ""
9920 "The Remote Config was changed.\n"
9921 "Do you want to save now or discard changes?"
9922 msgstr "遠端組態已改變\n要「儲存」或「放棄變更」?"
9924 #. Resource IDs: (1575)
9925 msgid ""
9926 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
9927 "Should be > 0"
9928 msgstr "給「最新(近)」選項用的設定值。\n值必需大於 0"
9930 #. Resource IDs: (1115)
9931 #, c-format
9932 msgid ""
9933 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9934 "\n"
9935 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9936 msgstr "分支「%s」是一個<i>遠端</i>分支\n\n確定要<ct=0x0000FF>刪除</ct>?"
9938 #. Resource IDs: (1007)
9939 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9940 msgstr "區塊(chunk)大小與「已加入/已移除」的行數不符!"
9942 #. Resource IDs: (1064)
9943 msgid "The commit message must not be empty."
9944 msgstr "提交訊息不得留空"
9946 #. Resource IDs: (1419)
9947 #, c-format
9948 msgid ""
9949 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9950 "Do you want to overwrite it?"
9951 msgstr "憑證助手「%s」已經存在\n要覆寫嗎?"
9953 #. Resource IDs: (1420)
9954 msgid ""
9955 "The credential helper was changed.\n"
9956 "Do you want to save now or discard changes?"
9957 msgstr "憑證組態已改變\n要「儲存」或「放棄變更」?"
9959 #. Resource IDs: (9641)
9960 msgid ""
9961 "The current working tree is not clean.\n"
9962 "Do you want to stash the changes?"
9963 msgstr "目前工作目錄有改動,\n你想藏起(stash)改動嗎?"
9965 #. Resource IDs: (1576)
9966 msgid ""
9967 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
9968 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
9969 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
9970 msgstr "開啟日誌訊息視窗時,限制提交的顯示量,亦即部分提交將不顯示。\n注意:要重新顯示全部的提交,\n可在「由:」日期選擇控制元件的右鍵選單中選擇「無限制」選項。"
9972 #. Resource IDs: (1080)
9973 #, c-format
9974 msgid ""
9975 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9976 "%s"
9977 msgstr "比較差異引擎中止了,由於錯誤:\n「%s」"
9979 #. Resource IDs: (1351)
9980 msgid ""
9981 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9982 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9983 msgstr "輸入的參照是模稜兩可的,\n你應輸入獨一無二的參照(如:在分支名稱前加上「refs/heads/」或在標籤名稱前加上「refs/tags/」)!"
9985 #. Resource IDs: (1579)
9986 msgid ""
9987 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
9988 "\n"
9989 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
9990 msgstr "已獲取的分支已快進到目前分支之上\n\n直接「快進合併」?或開啟「變基」視窗?"
9992 #. Resource IDs: (1020)
9993 #, c-format
9994 msgid "The file %s does not exist!"
9995 msgstr "檔案 %s 不存在!"
9997 #. Resource IDs: (1021)
9998 #, c-format
9999 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10000 msgstr "在補綴檔中找不到檔案「%s」!"
10002 #. Resource IDs: (1013)
10003 #, c-format
10004 msgid ""
10005 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10006 "Do you want to select another file to diff?"
10007 msgstr "工作目錄中沒有這個檔案「%s」,要選擇另一檔案以進行比較嗎?"
10009 #. Resource IDs: (5012)
10010 #, c-format
10011 msgid ""
10012 "The file \n"
10013 "%s\n"
10014 "is empty.\n"
10015 "Do you want to remove the file?"
10016 msgstr "檔案 \n%s\n是空的。\n確定要刪除嗎?"
10018 #. Resource IDs: (1103)
10019 msgid "The file is too big"
10020 msgstr "檔案太大"
10022 #. Resource IDs: (61701)
10023 msgid "The file is too large to open."
10024 msgstr "檔案過大, 無法開啟."
10026 #. Resource IDs: (1266)
10027 #, c-format
10028 msgid ""
10029 "The file\n"
10030 "%s\n"
10031 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10032 msgstr "檔案 \n%s\n已存在!是否要覆寫?"
10034 #. Resource IDs: (1101)
10035 #, c-format
10036 msgid ""
10037 "The file\n"
10038 "%s\n"
10039 "is not a valid text file!"
10040 msgstr "檔案\n%s\n不是有效的文字檔!"
10042 #. Resource IDs: (2318)
10043 #, c-format
10044 msgid ""
10045 "The folder %s\n"
10046 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10047 msgstr "目錄 %s\n裡有未做版本控制以及可能有修改過的檔案。確定要刪除嗎?"
10049 #. Resource IDs: (1400)
10050 #, c-format
10051 msgid ""
10052 "The folder \n"
10053 "%s\n"
10054 "does not exist.\n"
10055 "Would you like to create it first?"
10056 msgstr "資料夾 \n%s\n 不存在。\n是否要先建立?"
10058 #. Resource IDs: (1320)
10059 #, c-format
10060 msgid ""
10061 "The hook script returned an error:\n"
10062 "%s"
10063 msgstr "掛鉤指令檔傳回錯誤:\n%s"
10065 #. Resource IDs: (106)
10066 msgid "The image can not be shown."
10067 msgstr "無法顯示圖片"
10069 #. Resource IDs: (1007)
10070 msgid ""
10071 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10072 "installed correctly."
10073 msgstr "無法成功建立 bug 追踪提供者。請檢查是否有正確安裝。"
10075 #. Resource IDs: (1008)
10076 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10077 msgstr "bug 追踪程式提供者無法檢驗參數的正確性"
10079 #. Resource IDs: (1003)
10080 #, c-format
10081 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
10082 msgstr "新檔案的標示行應該位於第 %d 行!"
10084 #. Resource IDs: (1401)
10085 #, c-format
10086 msgid "The line number must be in between %d and %d"
10087 msgstr "行號必須在 %d 至 %d 之間"
10089 #. Resource IDs: (1361)
10090 #, c-format
10091 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
10092 msgstr "本地分支「%s」無法快進到遠端分支「%s」"
10094 #. Resource IDs: (1023)
10095 msgid ""
10096 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10097 "Continue?"
10098 msgstr "本地和遠端分支為空,繼續嗎?"
10100 #. Resource IDs: (1022)
10101 msgid ""
10102 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
10103 "Continue?"
10104 msgstr "本地的「分支/標籤」為空,這會導致刪除遠端的「分支/標籤」。繼續嗎?"
10106 #. Resource IDs: (3160)
10107 msgid ""
10108 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10109 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10110 msgstr "行為日誌的最大保留行數。\n超過上限的時候會從最舊的開始移除。"
10112 #. Resource IDs: (3505)
10113 msgid "The operation failed."
10114 msgstr "操作失敗。"
10116 #. Resource IDs: (1183)
10117 msgid ""
10118 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10119 "You must only specify one of them."
10120 msgstr "參數「/path」和「/pathfile」不能同時使用。\n請指定其中一個。"
10122 #. Resource IDs: (2801)
10123 #, c-format
10124 msgid ""
10125 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10126 "Patching is not possible!"
10127 msgstr "版本資訊是空的,因此補綴檔無法乾淨地套用至 「%s」。\n不可能進行補綴!"
10129 #. Resource IDs: (1022)
10130 #, c-format
10131 msgid ""
10132 "The patch seems outdated! The file line\n"
10133 "%s\n"
10134 "and the patchline\n"
10135 "%s\n"
10136 "do not match!"
10137 msgstr "補綴檔似乎過時了!檔案中此行\n「%s」\n與補綴檔中此行\n「%s」\n不符合!"
10139 #. Resource IDs: (1407)
10140 msgid ""
10141 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10142 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10143 "\n"
10144 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10145 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10146 "\n"
10147 "Do you want to proceed anyway?"
10148 msgstr "您輸入的「路徑/URL」在 Windows 上有錯誤!\n您可以照用,但之後可能發生問題。\n\n檔案名稱中不可以包含下列字元「<<>|\"?*:」或是下列的裝置名稱:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\n確定要繼續嗎?"
10150 #. Resource IDs: (5008)
10151 #, c-format
10152 msgid ""
10153 "The path\n"
10154 "%s\n"
10155 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10156 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10157 "%s\n"
10158 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10159 msgstr "該路徑\n「%s」\n與補綴檔中的路徑不相符。\nTortoiseGitMerge 找到了\n「%s」\n可能是正確的路徑。要改用這個建議的路徑嗎?"
10161 #. Resource IDs: (1440)
10162 msgid ""
10163 "The process is still running.\n"
10164 "Are you sure to abort?"
10165 msgstr "程序仍在執行中。\n確定要中止?"
10167 #. Resource IDs: (1113)
10168 msgid ""
10169 "The regular expression is invalid!\n"
10170 "Please enter a valid regular expression."
10171 msgstr "該正規表示式是無效的!\n請輸入一個有效的正規表示式。"
10173 #. Resource IDs: (1123)
10174 #, c-format
10175 msgid ""
10176 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10177 "Do you want to overwrite it?"
10178 msgstr "遠端「%s」已經存在\n要覆寫嗎?"
10180 #. Resource IDs: (1573)
10181 msgid ""
10182 "The remote branch has not changed.\n"
10183 "\n"
10184 "Open the rebase dialog anyway?"
10185 msgstr "遠端分支並沒有改變。\n仍然要開啟「變基」視窗?"
10187 #. Resource IDs: (1267)
10188 msgid "The repository was successfully created."
10189 msgstr "版本庫建立成功。"
10191 #. Resource IDs: (1240)
10192 msgid ""
10193 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10194 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10195 msgstr "選擇的檔案尚有一個以上的衝突標記。\n你確定要將之視為已解決?"
10197 #. Resource IDs: (2709)
10198 #, c-format
10199 msgid ""
10200 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10201 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10202 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10203 msgstr "子模組「%s」有未提交的變更,\n僅僅提交至上層專案並不能夠儲存子模組的變更。\n要現在提交子模組的變更,還是忽略呢?"
10205 #. Resource IDs: (1483)
10206 #, c-format
10207 msgid ""
10208 "The target folder \n"
10209 "%s\n"
10210 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10211 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10212 msgstr "目的資料夾\n%s\n是特殊資料夾,可能不適合用作版本庫根目錄!\n確定要初始化 git 版本庫至那個資料夾嗎?"
10214 #. Resource IDs: (1404)
10215 #, c-format
10216 msgid ""
10217 "The target folder \n"
10218 "%s\n"
10219 "is not empty!\n"
10220 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10221 msgstr "目的資料夾\n%s\n有其它檔案!\n確定要初始化 git 版本庫至那個資料夾嗎?"
10223 #. Resource IDs: (1600)
10224 msgid ""
10225 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
10226 "The following differences were found:"
10227 msgstr "內文是相同的,但檔案並不完全相符!\n找到以下的差異:"
10229 #. Resource IDs: (3115)
10230 msgid ""
10231 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
10232 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
10233 "but maybe not scan all files."
10234 msgstr "處理選定檔案的時間上限(單位是秒)。\n設定較低的值能讓自動完成列表較快出現,\n但不一定來得及處理完全部檔案。"
10236 #. Resource IDs: (1311)
10237 msgid ""
10238 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10239 "It's not possible to show the log messages between them!"
10240 msgstr "選擇的兩個 URL 不是由同樣的來源建立的。\n無法顯示兩者之間的日誌訊息。"
10242 #. Resource IDs: (1524)
10243 msgid ""
10244 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10245 "Review and commit the changes?"
10246 msgstr "工作目錄不乾淨且包含未預存到索引的變更內容。檢閱並提交變更內容?"
10248 #. Resource IDs: (65535)
10249 msgid "Their file:"
10250 msgstr "遠端檔案:"
10252 #. Resource IDs: (1681, 4200)
10253 msgid "Theirs"
10254 msgstr "對方的"
10256 #. Resource IDs: (2700)
10257 msgid ""
10258 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10259 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10260 msgstr "子模組的目錄中包含有修改或是未納入版本控制的檔案。\n那些檔案不會列在提交列表中,你必須在子模組內提交那些檔案。"
10262 #. Resource IDs: (3162)
10263 #, c-format
10264 msgid ""
10265 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10266 "uses."
10267 msgstr "除了 Tortoise 以外,目前還有 %d 個圖示覆蓋。"
10269 #. Resource IDs: (5047)
10270 msgid ""
10271 "There are more editable views.\n"
10272 "What view do you want to save?"
10273 msgstr "尚有可編輯的視窗。\n您要儲存那一側的視窗?"
10275 #. Resource IDs: (1009)
10276 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10277 msgstr "目前沒有可用的 bug 追踪程式提供者。"
10279 #. Resource IDs: (1041)
10280 #, c-format
10281 msgid ""
10282 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10283 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10284 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10285 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10286 msgstr "%d 行還有尚未處理的衝突!\n請在儲存之前先解決它們。\n你確定要在還有衝突時儲存檔案嗎?\n如果你選擇「是」,之後必須自行在其它編輯器中處理衝突!"
10288 #. Resource IDs: (5005)
10289 msgid ""
10290 "There are unsaved modifications!\n"
10291 "Do you want to save your changes?"
10292 msgstr "還有尚未儲存的變更!\n是否要儲存你所做的變動?"
10294 #. Resource IDs: (1306)
10295 msgid ""
10296 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
10297 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
10298 msgstr "没有可加入的項目。所有檔案要不是已經進行了版本控制、不然就是被忽略或者被全域忽略設定設為忽略。"
10300 #. Resource IDs: (20042)
10301 msgid "Thesaurus"
10302 msgstr "同義字"
10304 #. Resource IDs: (62181)
10305 msgid ""
10306 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10307 "changes that were made before the application closed."
10308 msgstr "這些是比目前版本還要更新的儲存檔,並含有程式關閉前留下的變更。"
10310 #. Resource IDs: (1237)
10311 msgid "This field is required and must not be empty."
10312 msgstr "此欄必填,不得留空"
10314 #. Resource IDs: (1314)
10315 msgid ""
10316 "This is not a valid URL.\n"
10317 "Please enter an URL here."
10318 msgstr "URL 錯誤。\n請輸入正確的URL。"
10320 #. Resource IDs: (1308)
10321 msgid ""
10322 "This is not a valid path!\n"
10323 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10324 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10325 msgstr "路徑錯誤!\n正確的路徑不可以包含「<<>|\"?*:」或是下列的裝置名稱:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10327 #. Resource IDs: (1557)
10328 msgid ""
10329 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10330 "commits."
10331 msgstr "在日誌視窗仍在載入提交時,不能開始這動作。"
10333 #. Resource IDs: (61710)
10334 #, c-format
10335 msgid ""
10336 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10337 " may have an incompatible version of %s."
10338 msgstr "找不到本程式連結的 %s (包含於 %s). 可能安裝了不相容版本的 %s."
10340 #. Resource IDs: (61709)
10341 #, c-format
10342 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10343 msgstr "系統中找不到本程式需要的 %s."
10345 #. Resource IDs: (230)
10346 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10347 msgstr "這個性質只能設置在資料夾上,檔案不能。"
10349 #. Resource IDs: (1505)
10350 msgid ""
10351 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10352 "Please use another name"
10353 msgstr "遠端名稱與其他遠端的獲取 refspec 衝突,請用另一名稱"
10355 #. Resource IDs: (1059)
10356 msgid "This task requires a clean working tree."
10357 msgstr "這工作需要乾淨的工作目錄。"
10359 #. Resource IDs: (16244)
10360 msgid ""
10361 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10362 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10363 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10364 msgstr "這將會刪除您在這個應用程式中所使用的命令記錄,並且將可見命令的預設組合還原為功能表與工具列。這並不會復原任何明確的自訂值。您確定要這樣做嗎?"
10366 #. Resource IDs: (9659)
10367 msgid "Three way diff"
10368 msgstr "三方比較差異"
10370 #. Resource IDs: (16928)
10371 msgid "Tile &Vertically"
10372 msgstr "垂直排列(&V)"
10374 #. Resource IDs: (16924)
10375 msgid "Tile Hori&zontally"
10376 msgstr "水平排列(&Z)"
10378 #. Resource IDs: (1676)
10379 msgid "To"
10380 msgstr "至"
10382 #. Resource IDs: (1429)
10383 msgid ""
10384 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10385 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10386 "Disable tag fetching?"
10387 msgstr "若這不是一個官方的遠端,為了避免獲取錯誤的標籤,\n建議禁用從這個遠端獲取標籤。\n要禁用獲取標籤?"
10389 #. Resource IDs: (9683)
10390 msgid ""
10391 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10392 "\n"
10393 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10394 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10395 msgstr "要清除暫時檔案,你應確定沒有其他的 TortoiseGit 應用程式在執行。\n\n若你想徹底清除 Gravatar 圖像,你可能需要清除 Internet Explorer 暫存檔案。"
10397 #. Resource IDs: (1201, 65535)
10398 msgid "To:"
10399 msgstr "到:"
10401 #. Resource IDs: (58113)
10402 msgid ""
10403 "Toggle One/Two Pages display\n"
10404 "Toggle One/Two Pages display"
10405 msgstr "切換「單/雙」頁顯示\n切換「單/雙」頁顯示"
10407 #. Resource IDs: (1482)
10408 msgid "Toggle filters"
10409 msgstr "反選取過濾器"
10411 #. Resource IDs: (65535)
10412 msgid "Toolbar"
10413 msgstr "工具列"
10415 #. Resource IDs: (16130)
10416 msgid "Toolbar Name"
10417 msgstr "工具列名稱"
10419 #. Resource IDs: (17017)
10420 msgid "Toolbar Options"
10421 msgstr "工具列選項"
10423 #. Resource IDs: (16008)
10424 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10425 msgstr "工具列內部錯誤. 請聯絡應用程式開發者."
10427 #. Resource IDs: (16105)
10428 msgid "Toolbars"
10429 msgstr "工具列"
10431 #. Resource IDs: (16928)
10432 msgid "Tools"
10433 msgstr "工具"
10435 #. Resource IDs: (65535)
10436 msgid "Tools:"
10437 msgstr "工具:"
10439 #. Resource IDs: (1026, 4594, 65535)
10440 msgid "TortoiseGit"
10441 msgstr "TortoiseGit"
10443 #. Resource IDs: (1701)
10444 #, c-format
10445 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10446 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10448 #. Resource IDs: (1700)
10449 #, c-format
10450 msgid ""
10451 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
10452 "%s \r\n"
10453 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
10455 #. Resource IDs: (1410)
10456 #, c-format
10457 msgid ""
10458 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10459 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10460 "\n"
10461 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10462 msgstr "TortoiseGit 偵測到工作目錄中沒有「%s」檔案,但在索引中已被預存為「已加入」或「已修改」。\n提交對話框不能處理此種情況。\n\n你要從索引中「還原」此檔案到工作目錄?或者從索引中「移除」此檔案?"
10464 #. Resource IDs: (1560)
10465 #, c-format
10466 msgid ""
10467 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10468 "to be renamed too?"
10469 msgstr "TortoiseGit 偵測到類似的檔名。要一起變更 %s 嗎?"
10471 #. Resource IDs: (3163)
10472 #, c-format
10473 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10474 msgstr "TortoiseGit 不會顯示以下的圖示覆蓋:%s"
10476 #. Resource IDs: (1096)
10477 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10478 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10480 #. Resource IDs: (3, 244, 1000, 57344)
10481 msgid "TortoiseGitBlame"
10482 msgstr "TortoiseGitBlame"
10484 #. Resource IDs: (7)
10485 #, c-format
10486 msgid ""
10487 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10488 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10489 msgstr "已為版本庫「%s」初始化,在執行階段無法切換至另一版本庫「%s」。"
10491 #. Resource IDs: (2)
10492 #, c-format
10493 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10494 msgstr "TortoiseGitBlame, 版本 %d.%d.%d.%d"
10496 #. Resource IDs: (1)
10497 msgid ""
10498 "TortoiseGitBlame\n"
10499 "\n"
10500 "TortoiseGitBlam\n"
10501 "\n"
10502 "\n"
10503 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10504 "TortoiseGitBlame.Document"
10505 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10507 #. Resource IDs: (103, 153)
10508 msgid "TortoiseGitIDiff"
10509 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10511 #. Resource IDs: (65535)
10512 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10513 msgstr "TortoiseGitIDiff - 影像比對工具,TortoiseGit 的一部分。"
10515 #. Resource IDs: (104)
10516 msgid ""
10517 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10518 "\n"
10519 "Available command line parameters are:\n"
10520 "/left:\"path to left picture\"\n"
10521 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10522 "/right:\"path to right picture\"\n"
10523 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10524 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10525 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10526 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10527 msgstr "TortoiseGitIDiff:TortoiseSVN 的影像檔案差異檢視器\n\n以下是可用的命令列參數:\n/left:\"左方檔案的路徑\"\n/lefttitle:\"左方視窗的標題\"\n/right:\"右方檔案的路徑\"\n/righttitle:\"右方視窗的標題\"\n/overlay\t\t啟用覆蓋模式\n/fit\t\t符合影像大小\n/showinfo\t\t顯示影像資訊"
10529 #. Resource IDs: (100, 130, 156, 1271, 32897, 57344)
10530 msgid "TortoiseGitMerge"
10531 msgstr "TortoiseGitMerge"
10533 #. Resource IDs: (1701)
10534 #, c-format
10535 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10536 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10538 #. Resource IDs: (1700)
10539 #, c-format
10540 msgid ""
10541 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10542 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10543 "apr %d.%d.%d\r\n"
10544 "apr-util %d.%d.%d"
10545 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10547 #. Resource IDs: (2800)
10548 #, c-format
10549 msgid ""
10550 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10551 " more than once."
10552 msgstr "TortoiseGitMerge 無法處理這個補綴檔,檔名「%s」出現多於一次。"
10554 #. Resource IDs: (103, 357)
10555 msgid "TortoiseGitUDiff"
10556 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10558 #. Resource IDs: (104)
10559 msgid ""
10560 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10561 "\n"
10562 "Available command line parameters are:\n"
10563 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10564 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10565 "/?  - this help dialog\n"
10566 "/p  - read diff input from console pipe"
10567 msgstr "TortoiseGitUDiff:TortoiseGit 的統合式差異檔檢視器\n\n可使用的命令列參數有:\n/patchfile:\"統合式差異檔的路徑\"\n/title:\"要顯示在檢視器抬頭的文字\"\n/? - 顯示關於這個對話框的說明文件\n/p - 從控制台管道讀取差異輸入"
10569 #. Resource IDs: (1739)
10570 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10571 msgstr "總變更行數,包含「已加入/已刪除」的檔案"
10573 #. Resource IDs: (1737)
10574 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10575 msgstr "總變更行數,不包含「已加入/已刪除」的檔案"
10577 #. Resource IDs: (1162)
10578 msgid "Total commits analyzed:"
10579 msgstr "已分析的總提交:"
10581 #. Resource IDs: (1163)
10582 msgid "Total file changes:"
10583 msgstr "總檔案變更:"
10585 #. Resource IDs: (1520)
10586 msgid "Trac&k"
10587 msgstr "追蹤(&K)"
10589 #. Resource IDs: (1520)
10590 msgid "Track"
10591 msgstr "追蹤"
10593 #. Resource IDs: (11023)
10594 msgid "Tracked Remote Branch:"
10595 msgstr "追蹤遠端分支:"
10597 #. Resource IDs: (1497)
10598 msgid "Tracked branch"
10599 msgstr "追蹤分支"
10601 #. Resource IDs: (5700)
10602 #, c-format
10603 msgid "Transferring at %s"
10604 msgstr "傳輸中:%s"
10606 #. Resource IDs: (32816)
10607 msgid "Transparent &color..."
10608 msgstr "透明色(&C)..."
10610 #. Resource IDs: (8005)
10611 msgid "Trim right"
10612 msgstr "切齊右側"
10614 #. Resource IDs: (4003)
10615 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10616 msgstr "試試「清理」。如果它沒有效,你需要重新取出檔案。"
10618 #. Resource IDs: (65535)
10619 msgid "Turkish"
10620 msgstr "土耳其文"
10622 #. Resource IDs: (150)
10623 msgid "Tweak TortoiseGit"
10624 msgstr "調校 TortoiseGit"
10626 #. Resource IDs: (1642, 17130)
10627 msgid "Type"
10628 msgstr "類型"
10630 #. Resource IDs: (1720, 1722)
10631 msgid "Type:"
10632 msgstr "類型:"
10634 #. Resource IDs: (164, 3307)
10635 msgid "URL"
10636 msgstr "URL"
10638 #. Resource IDs: (1133)
10639 msgid "URL and directory must not be empty."
10640 msgstr "URL 或 目錄 不可為空"
10642 #. Resource IDs: (1272)
10643 msgid "URL history"
10644 msgstr "URL 記錄"
10646 #. Resource IDs: (65535)
10647 msgid "URL:"
10648 msgstr "URL:"
10650 #. Resource IDs: (5071)
10651 msgid "UTF-16 BE"
10652 msgstr "UTF-16 BE"
10654 #. Resource IDs: (5070)
10655 msgid "UTF-16 LE"
10656 msgstr "UTF-16 LE"
10658 #. Resource IDs: (5069)
10659 msgid "UTF-8"
10660 msgstr "UTF-8"
10662 #. Resource IDs: (61840)
10663 msgid "Unable to load mail system support."
10664 msgstr "無法載入郵件系統功能."
10666 #. Resource IDs: (61826)
10667 msgid "Unable to process command, server busy."
10668 msgstr "伺服器忙碌中,無法處理命令。"
10670 #. Resource IDs: (61731)
10671 #, c-format
10672 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10673 msgstr "無法讀取 %1, 因為另外有人開啟."
10675 #. Resource IDs: (61836)
10676 msgid "Unable to read write-only property."
10677 msgstr "無法讀取唯寫性質."
10679 #. Resource IDs: (1891)
10680 msgid ""
10681 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10682 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10683 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10684 "from the top pane in the log dialog."
10685 msgstr "無法重建工作目錄路徑!\n如果檔案名稱有變動,可能造成這個問題。\n請對特定檔案查詢日誌,並從日誌視窗上方將變更\n復原。"
10687 #. Resource IDs: (61837)
10688 msgid "Unable to write read-only property."
10689 msgstr "無法寫入唯讀性質."
10691 #. Resource IDs: (61732)
10692 #, c-format
10693 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10694 msgstr "無法寫入 %1, 它可能被設為唯讀或另有人開啟."
10696 #. Resource IDs: (62177)
10697 msgid "Uncheck"
10698 msgstr "取消勾選"
10700 #. Resource IDs: (57643)
10701 msgid "Undo"
10702 msgstr "復原"
10704 #. Resource IDs: (17102)
10705 #, c-format
10706 msgid "Undo %d Actions"
10707 msgstr "復原 %d 個動作"
10709 #. Resource IDs: (17103)
10710 msgid "Undo 1 Action"
10711 msgstr "復原 1 個動作"
10713 #. Resource IDs: (212)
10714 msgid "Undo Add..."
10715 msgstr "取消加入..."
10717 #. Resource IDs: (57643)
10718 msgid ""
10719 "Undo the last action\n"
10720 "Undo"
10721 msgstr "還原上次動作\n還原"
10723 #. Resource IDs: (57643)
10724 msgid ""
10725 "Undo the last modifications\n"
10726 "Undo"
10727 msgstr "還原上次動作\n還原"
10729 #. Resource IDs: (61728)
10730 msgid "Unexpected file format."
10731 msgstr "預期外的檔案格式."
10733 #. Resource IDs: (1481)
10734 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10735 msgstr "取消 skip-worktree 及 assume-unchanged 標記"
10737 #. Resource IDs: (17111)
10738 msgid "Unfold"
10739 msgstr "展開"
10741 #. Resource IDs: (61591)
10742 msgid ""
10743 "Unformatted Text\n"
10744 "text without any formatting"
10745 msgstr "無格式文字\n沒有設定格式的文字"
10747 #. Resource IDs: (32849)
10748 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10749 msgstr "HEAD 版本的統合式差異 (&D)"
10751 #. Resource IDs: (9668, 20114)
10752 msgid "Unknown"
10753 msgstr "不明"
10755 #. Resource IDs: (305)
10756 msgid "Unknown depth"
10757 msgstr "不明層數"
10759 #. Resource IDs: (4019)
10760 msgid "Unmark this block"
10761 msgstr "取消標記這個區塊"
10763 #. Resource IDs: (5033)
10764 msgid "Unresolved conflicts!"
10765 msgstr "未消除的衝突!"
10767 #. Resource IDs: (1558)
10768 msgid "Unset tracked branch"
10769 msgstr "取消遠端追蹤分支"
10771 #. Resource IDs: (61443)
10772 msgid "Untitled"
10773 msgstr "未命名"
10775 #. Resource IDs: (1462, 1703)
10776 msgid "Unversioned"
10777 msgstr "未有版本控制"
10779 #. Resource IDs: (1313)
10780 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10781 msgstr "含有無版本控制的檔案時,將上層資料夾標記為「已修改」"
10783 #. Resource IDs: (4563)
10784 #, c-format
10785 msgid "Unversioning %s"
10786 msgstr "正在清除 %s 的版本控制資訊"
10788 #. Resource IDs: (1384)
10789 msgid "Up"
10790 msgstr "向上"
10792 #. Resource IDs: (1710)
10793 msgid "Update"
10794 msgstr "更新"
10796 #. Resource IDs: (9697)
10797 msgid "Update Ref"
10798 msgstr "更新參照"
10800 #. Resource IDs: (1028)
10801 msgid "Update Submodules"
10802 msgstr "更新子模組"
10804 #. Resource IDs: (1169)
10805 msgid "Updated"
10806 msgstr "更新"
10808 #. Resource IDs: (61581)
10809 msgid "Updating ActiveX objects"
10810 msgstr "正在更新 ActiveX 物件"
10812 #. Resource IDs: (1083)
10813 msgid "Updating index"
10814 msgstr "更新索引中"
10816 #. Resource IDs: (16530)
10817 msgid "Use &Default Image: "
10818 msgstr "使用預設影像(&D):"
10820 #. Resource IDs: (1024)
10821 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10822 msgstr "預設使用單區檢視雙檔案差異(&O)"
10824 #. Resource IDs: (4006)
10825 msgid "Use &other text block"
10826 msgstr "使用其它區塊(&O)"
10828 #. Resource IDs: (32820)
10829 msgid "Use 'mine' text block"
10830 msgstr "套用本地的文字區塊"
10832 #. Resource IDs: (32822)
10833 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10834 msgstr "先套用本地再套用遠端的文字區塊"
10836 #. Resource IDs: (32819)
10837 msgid "Use 'theirs' text block"
10838 msgstr "套用遠端的文字區塊"
10840 #. Resource IDs: (32821)
10841 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10842 msgstr "先套用遠端再套用本地的文字區塊"
10844 #. Resource IDs: (1761)
10845 msgid "Use HTTP path component"
10846 msgstr "使用 HTTP 路徑部分"
10848 #. Resource IDs: (1066)
10849 msgid "Use Ribbons"
10850 msgstr "使用 Ribbon 介面"
10852 #. Resource IDs: (1500)
10853 msgid "Use Task Dialog"
10854 msgstr "使用 Task Dialog"
10856 #. Resource IDs: (1497)
10857 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10858 msgstr "使用小包(為慢速網路連接)(&P)"
10860 #. Resource IDs: (1064)
10861 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10862 msgstr "使用剪貼簿中的統合式差異檔(&C)"
10864 #. Resource IDs: (1355)
10865 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10866 msgstr "用另一名稱或用「強制」選項覆寫它。"
10868 #. Resource IDs: (1356)
10869 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10870 msgstr "用另一名稱或用「覆寫已存在的分支」選項。"
10872 #. Resource IDs: (32856)
10873 msgid ""
10874 "Use all content from the left view\n"
10875 "Use left file"
10876 msgstr "使用左方視窗的全部內容\n使用左方檔案"
10878 #. Resource IDs: (32857)
10879 msgid "Use block from left before right"
10880 msgstr "先使用左方區塊再使用右方"
10882 #. Resource IDs: (32857)
10883 msgid ""
10884 "Use block from left view before block from right view\n"
10885 "Use block from left before right"
10886 msgstr "先使用左方視窗的文字區塊再使用右方視窗的文字區塊\n先使用左方區塊再使用右方"
10888 #. Resource IDs: (32859)
10889 msgid "Use block from right before left"
10890 msgstr "先使用右方區塊再使用左方"
10892 #. Resource IDs: (32859)
10893 msgid ""
10894 "Use block from right view before block from left view\n"
10895 "Use block from right before left"
10896 msgstr "先使用右方視窗的文字區塊再使用左方視窗的文字區塊\n先使用右方區塊再使用左方"
10898 #. Resource IDs: (4008)
10899 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10900 msgstr "使用兩個文字區域(先使用本區塊)"
10902 #. Resource IDs: (4009)
10903 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10904 msgstr "使用兩個文字區塊(最後使用本區塊)"
10906 #. Resource IDs: (1538)
10907 msgid "Use configured server"
10908 msgstr "使用已組態伺服器"
10910 #. Resource IDs: (32855)
10911 msgid "Use left block"
10912 msgstr "使用左方區塊"
10914 #. Resource IDs: (32856)
10915 msgid "Use left file"
10916 msgstr "使用左方檔案"
10918 #. Resource IDs: (1762)
10919 msgid "Use local branch color for current branch"
10920 msgstr "採用本地分支的顏色做為目前分支的顏色"
10922 #. Resource IDs: (1432)
10923 msgid "Use recycle bin when reverting"
10924 msgstr "復原時使用資源回收筒"
10926 #. Resource IDs: (1855)
10927 msgid "Use regular expression"
10928 msgstr "使用正規表示式"
10930 #. Resource IDs: (4014)
10931 msgid "Use right block"
10932 msgstr "使用右方區塊"
10934 #. Resource IDs: (1091)
10935 msgid "Use spaces"
10936 msgstr "使用空白字元"
10938 #. Resource IDs: (1426)
10939 msgid "Use system locale for date/time"
10940 msgstr "使用系統語系表示「日期/時間」"
10942 #. Resource IDs: (4002)
10943 msgid "Use text block from '&mine'"
10944 msgstr "使用本地(&mime)的文字區塊"
10946 #. Resource IDs: (4001)
10947 msgid "Use text block from '&theirs'"
10948 msgstr "使用遠端(&theirs)的文字區塊"
10950 #. Resource IDs: (4004)
10951 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10952 msgstr "優先使用本地(m&ine)的而非遠端的文字區塊"
10954 #. Resource IDs: (32822)
10955 msgid ""
10956 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10957 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10958 msgstr "先套用本地再套用遠端的文字區塊\n先本地後遠端"
10960 #. Resource IDs: (32820)
10961 msgid ""
10962 "Use text block from 'mine'\n"
10963 "Use 'mine' text block"
10964 msgstr "套用本地的文字區塊\n套用本地文字區塊"
10966 #. Resource IDs: (4003)
10967 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10968 msgstr "優先使用遠端(t&heirs)的而非本地的文字區塊"
10970 #. Resource IDs: (32821)
10971 msgid ""
10972 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10973 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10974 msgstr "先套用遠端再套用本地的文字區塊\n先遠端後本地"
10976 #. Resource IDs: (32819)
10977 msgid ""
10978 "Use text block from 'theirs'\n"
10979 "Use 'theirs' text block"
10980 msgstr "使用遠端的文字區塊\n使用遠端文字區塊"
10982 #. Resource IDs: (32855)
10983 msgid ""
10984 "Use text block from the left view\n"
10985 "Use left block"
10986 msgstr "使用左方視窗的文字區塊\n使用左方區塊"
10988 #. Resource IDs: (4000)
10989 msgid "Use th&is text block"
10990 msgstr "使用此文字區塊(&I)"
10992 #. Resource IDs: (1555)
10993 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
10994 msgstr "修改作者時間為提交時間(目前時間)"
10996 #. Resource IDs: (5017)
10997 #, c-format
10998 msgid ""
10999 "Use the found path.\n"
11000 "Apply the patch to\n"
11001 "%s"
11002 msgstr "使用找到的路徑。\n套用補綴至\n%s"
11004 #. Resource IDs: (5018)
11005 #, c-format
11006 msgid ""
11007 "Use the original path.\n"
11008 "Apply the patch to\n"
11009 "%s"
11010 msgstr "使用原先的路徑。\n套用補綴至\n%s"
11012 #. Resource IDs: (1825, 1826)
11013 msgid "Use this"
11014 msgstr "用這個"
11016 #. Resource IDs: (4005)
11017 msgid "Use this &whole file"
11018 msgstr "使用整個檔案(&W)"
11020 #. Resource IDs: (4011)
11021 msgid "Use this block on left"
11022 msgstr "使用左方區塊"
11024 #. Resource IDs: (4007)
11025 msgid "Use whole other &file"
11026 msgstr "全部使用另一個檔案(&F)"
11028 #. Resource IDs: (1899)
11029 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11030 msgstr "用於修訂目前分支最後一個提交"
11032 #. Resource IDs: (65535)
11033 msgid "User Email:"
11034 msgstr "使用者 Email:"
11036 #. Resource IDs: (65535)
11037 msgid "User Info"
11038 msgstr "使用者資料"
11040 #. Resource IDs: (65535)
11041 msgid "User Name:"
11042 msgstr "使用者名稱:"
11044 #. Resource IDs: (1181)
11045 msgid "User cancelled"
11046 msgstr "使用者已取消"
11048 #. Resource IDs: (1139)
11049 msgid ""
11050 "User name and email must be set before commit.\r\n"
11051 " Do you want to set these now?"
11052 msgstr "必須在提交前設定「使用者名稱」及「電郵」,要現在設定?"
11054 #. Resource IDs: (1650)
11055 msgid "User&name:"
11056 msgstr "帳號(&N):"
11058 #. Resource IDs: (1100, 65535)
11059 msgid "Username:"
11060 msgstr "帳號:"
11062 #. Resource IDs: (5001)
11063 msgid ""
11064 "Valid command line options are:\n"
11065 "/base:<path to base file>\n"
11066 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11067 "/theirs:<path to their file>\n"
11068 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11069 "/mine:<path to your file>\n"
11070 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11071 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11072 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11073 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11074 "/patchpath:<path to folder>\n"
11075 "/saverequired\n"
11076 "/saverequiredonconflicts\n"
11077 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11078 "/line:<line number to jump to>"
11079 msgstr "有效的命令列選項有:\n/base:<基礎檔案的路徑>\n/basename:<顯示在基礎檢視區抬頭的名稱>\n/theirs:<對方檔案的路徑>\n/theirsname:<顯示在對方檢視區抬頭的名稱>\n/mine:<我方檔案的路徑>\n/minename:<顯示在我方檢視區抬頭的名稱>\n/merged:<合併後檔案的路徑>\n/mergedname:<顯示在合併檢視區抬頭的名稱>\n/diff:<統合式差異檔的路徑>\n/patchpath:<資料夾路徑>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <強制使用單一檢視>\n/line:<跳至行號>"
11081 #. Resource IDs: (165, 5708)
11082 msgid "Value"
11083 msgstr "值"
11085 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
11086 msgid "Version"
11087 msgstr "版本"
11089 #. Resource IDs: (102)
11090 #, c-format
11091 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11092 msgstr "版本 %d.%d.%d.%d"
11094 #. Resource IDs: (1145, 1644)
11095 msgid "Version 1"
11096 msgstr "版本1"
11098 #. Resource IDs: (1146)
11099 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
11100 msgstr "版本1 (較新提交時間)"
11102 #. Resource IDs: (1144, 1645)
11103 msgid "Version 2 (Base)"
11104 msgstr "版本2(基礎)"
11106 #. Resource IDs: (1147)
11107 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
11108 msgstr "版本2(基礎) (較新提交時間)"
11110 #. Resource IDs: (1075)
11111 msgid "Version Information"
11112 msgstr "版本資訊"
11114 #. Resource IDs: (1552)
11115 msgid "Version:"
11116 msgstr "版本:"
11118 #. Resource IDs: (1704, 4209)
11119 msgid "Versioned"
11120 msgstr "版本控制中"
11122 #. Resource IDs: (65535)
11123 msgid "Vietnamese"
11124 msgstr "越南文"
11126 #. Resource IDs: (156)
11127 msgid "View"
11128 msgstr "檢視"
11130 #. Resource IDs: (1426)
11131 msgid "View .tgitconfig"
11132 msgstr "檢視 .tgitconfig"
11134 #. Resource IDs: (32898)
11135 msgid "View Bars"
11136 msgstr ""
11138 #. Resource IDs: (328, 9633)
11139 msgid "View Patch"
11140 msgstr "檢視補綴"
11142 #. Resource IDs: (1134, 1637)
11143 msgid "View Patch>>"
11144 msgstr "檢視補綴>>"
11146 #. Resource IDs: (20020)
11147 msgid "View revision for path in &webviewer"
11148 msgstr "以網頁瀏覽器檢視路徑的版本(&W)"
11150 #. Resource IDs: (20019)
11151 msgid "View revision in alternative editor"
11152 msgstr "以其他編輯器檢視版本(&W)"
11154 #. Resource IDs: (1717)
11155 msgid "View system&wide gitconfig"
11156 msgstr "檢視系統 gitconfig (&W)"
11158 #. Resource IDs: (1084)
11159 msgid "Visit our website"
11160 msgstr "瀏覽我們的網站"
11162 #. Resource IDs: (214, 10007)
11163 msgid "Visual Studio 2005"
11164 msgstr "Visual Studio 2005"
11166 #. Resource IDs: (209, 10002)
11167 msgid "Visual Studio 2008"
11168 msgstr "Visual Studio 2008"
11170 #. Resource IDs: (65535)
11171 msgid ""
11172 "WARNING:\r\n"
11173 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
11174 "To set the values to their default, delete the value text."
11175 msgstr "警告:\n當你明確地知道這些設定的意義時,才可以修改它們!\n要恢復預設設定,删除這些值即可。"
11177 #. Resource IDs: (3155)
11178 msgid "Wait"
11179 msgstr "等待"
11181 #. Resource IDs: (1327)
11182 msgid "Wait for the script to finish"
11183 msgstr "等待指令檔完成"
11185 #. Resource IDs: (1192)
11186 msgid "Waiting for input"
11187 msgstr "等候輸入"
11189 #. Resource IDs: (1776)
11190 msgid "Walk Be&haviour"
11191 msgstr "遍歷行為(&H)"
11193 #. Resource IDs: (1405)
11194 msgid "Warning"
11195 msgstr "警告"
11197 #. Resource IDs: (3500)
11198 msgid "Warning!"
11199 msgstr "警告!"
11201 #. Resource IDs: (1113)
11202 #, c-format
11203 msgid ""
11204 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
11205 "\r\n"
11206 "Do you really want to continue?"
11207 msgstr "警告:「%s」會被永久刪除而 <ct=0x0000FF><b>無法</b></ct> 還原!\n\n確定?"
11209 #. Resource IDs: (1132)
11210 msgid "Web"
11211 msgstr "網頁"
11213 #. Resource IDs: (65535)
11214 msgid "Western European"
11215 msgstr "西歐"
11217 #. Resource IDs: (3161)
11218 msgid ""
11219 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11220 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11221 msgstr "啟用後,當單擊右鍵並保持 SHIFT 鍵按下時,才會顯示 TortoiseGit 快顯功能表。"
11223 #. Resource IDs: (9661)
11224 msgid ""
11225 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11226 "necessary"
11227 msgstr "在套用補綴檔時,忽略空白字元的變更。"
11229 #. Resource IDs: (1441)
11230 msgid ""
11231 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11232 "confirmation before killing it"
11233 msgstr "當想要關閉仍有執行中 git 程序的進度視窗時,需經確認後才能停止它。"
11235 #. Resource IDs: (1488)
11236 msgid ""
11237 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11238 "dragging folders / files"
11239 msgstr "啟用後,在拖曳「資料夾/檔案」時,將顯示 TortoiseGit 快顯功能表移動選項。"
11241 #. Resource IDs: (1519)
11242 msgid ""
11243 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11244 "versions are usually more useful."
11245 msgstr "啟用後,較大的版本號在前面,因為新版通常比較有用。"
11247 #. Resource IDs: (3141)
11248 msgid ""
11249 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11250 "automatically selected"
11251 msgstr "啟用時,送交視窗中有版本控制的項目會自動被選取。"
11253 #. Resource IDs: (9660)
11254 msgid ""
11255 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11256 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11257 "blobs available locally."
11258 msgstr "無法乾淨地套用補綴時,如果本機中含有補綴檔中記錄用來套用補綴的 blobs,則嘗試三方合併。"
11260 #. Resource IDs: (1459)
11261 msgid ""
11262 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11263 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11264 msgstr "如果遠端名稱為空,當你鍵入 URL 時遠端名稱將被自動填充為「origin」,所以你不必填。"
11266 #. Resource IDs: (1533)
11267 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11268 msgstr "搜尋參照的依據可以是 (1)只有含附註的標籤、(2)所有標籤、(3)所有參照"
11270 #. Resource IDs: (1409)
11271 msgid ""
11272 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11273 "authentication and/or encryption."
11274 msgstr "當執行 daemon 時,此版本庫的所有資料將在不需要認證並且沒有加密的情況下被直接存取。"
11276 #. Resource IDs: (1601)
11277 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11278 msgstr "空白變更 (tabs, spaces)"
11280 #. Resource IDs: (156, 65535)
11281 msgid "Whitespaces"
11282 msgstr "空白字元"
11284 #. Resource IDs: (17038)
11285 msgid "Window Position"
11286 msgstr "視窗位置"
11288 #. Resource IDs: (16927)
11289 msgid "Windows"
11290 msgstr "Windows"
11292 #. Resource IDs: (208, 10003)
11293 msgid "Windows 2000"
11294 msgstr "Windows 2000"
11296 #. Resource IDs: (210, 10001)
11297 msgid "Windows 7"
11298 msgstr "Windows 7"
11300 #. Resource IDs: (212, 10005)
11301 msgid "Windows XP"
11302 msgstr "Windows XP"
11304 #. Resource IDs: (5020)
11305 msgid "Windows-1250"
11306 msgstr "Windows-1250"
11308 #. Resource IDs: (5021)
11309 msgid "Windows-1251"
11310 msgstr "Windows-1251"
11312 #. Resource IDs: (5022)
11313 msgid "Windows-1252"
11314 msgstr "Windows-1252"
11316 #. Resource IDs: (5023)
11317 msgid "Windows-1253"
11318 msgstr "Windows-1253"
11320 #. Resource IDs: (5024)
11321 msgid "Windows-1254"
11322 msgstr "Windows-1254"
11324 #. Resource IDs: (5025)
11325 msgid "Windows-1255"
11326 msgstr "Windows-1255"
11328 #. Resource IDs: (5026)
11329 msgid "Windows-1256"
11330 msgstr "Windows-1256"
11332 #. Resource IDs: (5027)
11333 msgid "Windows-1257"
11334 msgstr "Windows-1257"
11336 #. Resource IDs: (5028)
11337 msgid "Windows-1258"
11338 msgstr "Windows-1258"
11340 #. Resource IDs: (65535)
11341 msgid "Within a file:"
11342 msgstr "檔案內(-M):"
11344 #. Resource IDs: (32860)
11345 msgid "Within file"
11346 msgstr "在檔案之內"
11348 #. Resource IDs: (158, 306)
11349 msgid "Working Tree"
11350 msgstr "工作目錄"
11352 #. Resource IDs: (1335, 1472)
11353 msgid "Working Tree Path:"
11354 msgstr "工作目錄路徑:"
11356 #. Resource IDs: (20044)
11357 msgid "Working dir changes"
11358 msgstr "工作目錄改動"
11360 #. Resource IDs: (32881)
11361 msgid "Wrap long lines"
11362 msgstr "自動折行"
11364 #. Resource IDs: (32881)
11365 msgid ""
11366 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11367 "Wrap long lines"
11368 msgstr "在檢視的右邊界換行\n長的行換行"
11370 #. Resource IDs: (2306)
11371 msgid "Yes to all"
11372 msgstr "全部皆是"
11374 #. Resource IDs: (3202)
11375 msgid "You already have the latest version installed."
11376 msgstr "你已經安裝了最新版。"
11378 #. Resource IDs: (65535)
11379 msgid ""
11380 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11381 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11382 msgstr "你可以停用特定的圖示覆蓋。\n作業系統可顯示的圖示數量有限,停用圖示可讓其它擴展程式有機會顯示它們的圖示。"
11384 #. Resource IDs: (16005)
11385 #, c-format
11386 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11387 msgstr "只能貼上 %d x %d 大小的點陣圖!"
11389 #. Resource IDs: (16243)
11390 #, c-format
11391 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11392 msgstr "最多只能建了 %d 組自定工具列!"
11394 #. Resource IDs: (253)
11395 msgid ""
11396 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11397 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11398 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11399 msgstr "這個性質不能設定在資料夾上,只能設定在檔案上!\n如果你想要套用在資料夾內的所有檔案,\n請勾選「遞迴」。"
11401 #. Resource IDs: (1331)
11402 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11403 msgstr "你不能透過重新命名來更改這參照的類型"
11405 #. Resource IDs: (1338)
11406 msgid ""
11407 "You have an old version of Git for Windows (https://msysgit.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11408 "\n"
11409 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11410 msgstr "你安裝了舊版的、有安全漏洞的 Git for Windows (https://msysgit.github.io/)\n\n你應該考慮升級到 1.9.5+。"
11412 #. Resource IDs: (1373)
11413 msgid ""
11414 "You have checked \"include untracked\".\n"
11415 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11416 msgstr "你選擇了 「包含未追蹤的檔案」。\n這包含一個「git clean -fd」命令,因此不會使用資源回收筒來移除這些「檔案/目錄」。"
11418 #. Resource IDs: (104)
11419 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11420 msgstr "你標記了一些已修改區塊,要如何儲存它們?"
11422 #. Resource IDs: (254)
11423 msgid ""
11424 "You have modified properties without saving them first.\n"
11425 "Do you want to save them now?"
11426 msgstr "已修改過性質但尚未儲存。\n要現在儲存嗎?"
11428 #. Resource IDs: (1391)
11429 #, c-format
11430 msgid ""
11431 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11432 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11433 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11434 msgstr "你已選取 %d 個檔案去顯示差異。\n對於每一檔案,會啟動一個新的差異檢視器實體。\n你真的要一次顯示這麼多檔案的差異?"
11436 #. Resource IDs: (2703)
11437 msgid ""
11438 "You haven't entered an issue number!\n"
11439 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11440 msgstr "你尚未輸入問題編號!\n確定要進行提交嗎?"
11442 #. Resource IDs: (1081)
11443 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11444 msgstr "未輸入 Signed-Off-By"
11446 #. Resource IDs: (1085)
11447 msgid ""
11448 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11449 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11450 msgstr "有一些檔案加上「提交後還原」\n是否現在就還原這些檔案?你可能會丟失這些檔案的改動。"
11452 #. Resource IDs: (16024)
11453 #, c-format
11454 msgid "You may define up to %d tools."
11455 msgstr "你可以定義最多 %d 組工具."
11457 #. Resource IDs: (2708)
11458 msgid "You must enter a log message for the commit"
11459 msgstr "必須輸入日誌訊息"
11461 #. Resource IDs: (3131)
11462 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11463 msgstr "你需要重新開機後讓這些修改生效。"
11465 #. Resource IDs: (1031)
11466 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11467 msgstr "必須為 zip 檔選擇檔名!"
11469 #. Resource IDs: (1030)
11470 msgid ""
11471 "You selected a folder.\r\n"
11472 "Exports are only possible to a (zip) file."
11473 msgstr "你選擇了一個資料夾\r\n只能匯出到 zip 檔"
11475 #. Resource IDs: (1219)
11476 msgid ""
11477 "You selected an unversioned file.\n"
11478 "The file will be added to version control when you commit."
11479 msgstr "你選擇了無版本控制的檔案。\n提交時,它會被加入版本控制。"
11481 #. Resource IDs: (16002)
11482 msgid "You should enter a text!"
11483 msgstr "請輸入文字!"
11485 #. Resource IDs: (16001)
11486 msgid "You should select an image!"
11487 msgstr "請選擇一個影像!"
11489 #. Resource IDs: (3108)
11490 #, c-format
11491 msgid ""
11492 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
11493 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11494 msgstr "你已經將圖示組從 <i>%s</i> 變更為 <i>%s</i>。\n在重新登出登入或是重新開機之前變更並不會生效!"
11496 #. Resource IDs: (2706)
11497 msgid ""
11498 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11499 "Click here to read and insert them again."
11500 msgstr "你上次輸入的日誌訊息已經被儲存。\n點擊這裡可以把它們讀取回來。"
11502 #. Resource IDs: (1112)
11503 msgid "Your version is:"
11504 msgstr "你的版本是:"
11506 #. Resource IDs: (3200)
11507 #, c-format
11508 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11509 msgstr "你的版本是:%d.%d.%d.%d"
11511 #. Resource IDs: (1074)
11512 msgid "Zip File"
11513 msgstr "Zip 檔案"
11515 #. Resource IDs: (32783)
11516 msgid "Zoo&m out\t-"
11517 msgstr "縮小(&M)\t-"
11519 #. Resource IDs: (17093)
11520 msgid "Zoom"
11521 msgstr "縮放"
11523 #. Resource IDs: (58117)
11524 msgid "Zoom &In"
11525 msgstr "放大(&I)"
11527 #. Resource IDs: (58118)
11528 msgid "Zoom &Out"
11529 msgstr "縮小(&O)"
11531 #. Resource IDs: (32803)
11532 #, c-format
11533 msgid "Zoom 100%"
11534 msgstr "縮放至原始大小"
11536 #. Resource IDs: (58117)
11537 msgid ""
11538 "Zoom In\n"
11539 "Zoom In"
11540 msgstr "放大\n放大"
11542 #. Resource IDs: (58118)
11543 msgid ""
11544 "Zoom Out\n"
11545 "Zoom Out"
11546 msgstr "縮小\n縮小"
11548 #. Resource IDs: (32784)
11549 msgid "Zoom i&n\t+"
11550 msgstr "放大(&N)\t+"
11552 #. Resource IDs: (32772)
11553 msgid "Zoom in"
11554 msgstr "放大"
11556 #. Resource IDs: (32773)
11557 msgid "Zoom out"
11558 msgstr "縮小"
11560 #. Resource IDs: (32804)
11561 msgid "Zoom to fit"
11562 msgstr "縮放至合適大小"
11564 #. Resource IDs: (32809)
11565 msgid "Zoom to fit in height"
11566 msgstr "縮放至合適高度"
11568 #. Resource IDs: (32810)
11569 msgid "Zoom to fit in width"
11570 msgstr "縮放至合適闊度"
11572 #. Resource IDs: (17114)
11573 msgid "[Default]"
11574 msgstr "[預設]"
11576 #. Resource IDs: (16009)
11577 msgid "[Unassigned]"
11578 msgstr "[未指定]"
11580 #. Resource IDs: (1472)
11581 #, c-format
11582 msgid ""
11583 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11584 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11585 msgstr "「%s」包含一個 git 版本庫,但不能被當作子模組而運作。\n你要刪除「.git」並加入所有檔案至上層版本庫,還是在子目錄保留為一個獨立的版本庫?"
11587 #. Resource IDs: (1471)
11588 #, c-format
11589 msgid ""
11590 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11591 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11592 msgstr "「%s」包含一個 git 子模組,但很可能在複製後不能運作。\n你要刪除「.git」及加入所有檔案至上層版本庫,還是保留它而忽略可能發生的問題?"
11594 #. Resource IDs: (1141)
11595 #, c-format
11596 msgid "\"%s\" is invalid."
11597 msgstr "「%s」無效"
11599 #. Resource IDs: (9622)
11600 #, c-format
11601 msgid "\"%s\" is not git repository"
11602 msgstr "「%s」不是 git 版本庫"
11604 #. Resource IDs: (1037)
11605 msgid ""
11606 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11607 "Do you want to abort?"
11608 msgstr "「git am」仍在套用模式。\n要中止嗎?"
11610 #. Resource IDs: (65535)
11611 msgid "_POPUP_"
11612 msgstr "_POPUP_"
11614 #. Resource IDs: (1682)
11615 msgid "add \"cherry picked from\""
11616 msgstr "加入「cherry picked from」"
11618 #. Resource IDs: (155)
11619 msgid "added"
11620 msgstr "已加入"
11622 #. Resource IDs: (65535)
11623 msgid "added files"
11624 msgstr "加入的檔案"
11626 #. Resource IDs: (61446)
11627 msgid "an unnamed file"
11628 msgstr "未命名檔案"
11630 #. Resource IDs: (1085)
11631 msgid "and support the developers"
11632 msgstr "並請支持開發者"
11634 #. Resource IDs: (3110)
11635 msgid "assume-valid"
11636 msgstr "假設有效"
11638 #. Resource IDs: (3904)
11639 msgid "author"
11640 msgstr "作者"
11642 #. Resource IDs: (1421)
11643 #, c-format
11644 msgid "author (>= 0.5%)"
11645 msgstr "作者 (>= 0.5%)"
11647 #. Resource IDs: (65535)
11648 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11649 msgstr "基于 TortoiseSVN(http://www.tortoisesvn.net/)"
11651 #. Resource IDs: (65535)
11652 msgid "bugtraq.append"
11653 msgstr "bugtraq.append"
11655 #. Resource IDs: (65535)
11656 msgid "bugtraq.label"
11657 msgstr "bugtraq.label"
11659 #. Resource IDs: (65535)
11660 msgid "bugtraq.logregex"
11661 msgstr "bugtraq.logregex"
11663 #. Resource IDs: (65535)
11664 msgid "bugtraq.message"
11665 msgstr "bugtraq.message"
11667 #. Resource IDs: (65535)
11668 msgid "bugtraq.number"
11669 msgstr "bugtraq.number"
11671 #. Resource IDs: (65535)
11672 msgid "bugtraq.url"
11673 msgstr "bugtraq.url"
11675 #. Resource IDs: (65535)
11676 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11677 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11679 #. Resource IDs: (3903, 3905)
11680 msgid "commits"
11681 msgstr "提交記錄"
11683 #. Resource IDs: (161)
11684 msgid "conflicted"
11685 msgstr "衝突"
11687 #. Resource IDs: (3322)
11688 #, c-format
11689 msgid ""
11690 "copied from\r\n"
11691 "%s - revision %ld"
11692 msgstr "複製自\r\n%s - 版本 %ld"
11694 #. Resource IDs: (9667)
11695 msgid "day"
11696 msgstr "日"
11698 #. Resource IDs: (157)
11699 msgid "deleted"
11700 msgstr "刪除"
11702 #. Resource IDs: (108)
11703 msgid "diff from pipe"
11704 msgstr "來自管道的差異"
11706 #. Resource IDs: (58116)
11707 msgid "dummy"
11708 msgstr "dummy"
11710 #. Resource IDs: (1580)
11711 msgid "eMail settings"
11712 msgstr "電郵設定"
11714 #. Resource IDs: (1262)
11715 #, c-format
11716 msgid ""
11717 "exported\n"
11718 "%s\n"
11719 "to\n"
11720 "%s"
11721 msgstr "完成匯出\n%s\n至\n%s"
11723 #. Resource IDs: (204)
11724 msgid "external"
11725 msgstr "外部"
11727 #. Resource IDs: (1047)
11728 #, c-format
11729 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11730 msgstr "Git 不正常結束(傳回 %d)"
11732 #. Resource IDs: (197)
11733 msgid "ignored"
11734 msgstr "忽略"
11736 #. Resource IDs: (1130)
11737 msgid "include &untracked"
11738 msgstr "包括未追蹤的"
11740 #. Resource IDs: (196)
11741 msgid "incomplete"
11742 msgstr "未完成"
11744 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783, 1791, 1792, 1793)
11745 msgid "inherit"
11746 msgstr "繼承"
11748 #. Resource IDs: (3409)
11749 msgid "item kept locally"
11750 msgstr "檔案保留於本地端"
11752 #. Resource IDs: (65535)
11753 msgid "keep the file lists in English"
11754 msgstr "保持用英語顯示檔案列表"
11756 #. Resource IDs: (1091)
11757 #, c-format
11758 msgid ""
11759 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11760 "%s = %ld\n"
11761 "%s = %ld\n"
11762 "%s = %ld"
11763 msgstr "行:%d(+) %d(-) 檔案:%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11765 #. Resource IDs: (1092)
11766 #, c-format
11767 msgid ""
11768 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11769 "%s = %ld\n"
11770 "%s = %ld\n"
11771 "%s = %ld\n"
11772 "%s = %ld\n"
11773 "%s = %ld"
11774 msgstr "行:%d(+) %d(-) 檔案:%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11776 #. Resource IDs: (1494)
11777 msgid "master"
11778 msgstr "master"
11780 #. Resource IDs: (160, 65535)
11781 msgid "merged"
11782 msgstr "合併"
11784 #. Resource IDs: (156)
11785 msgid "missing"
11786 msgstr "缺少"
11788 #. Resource IDs: (65535)
11789 msgid "missing/deleted/replaced"
11790 msgstr "遺失/已刪除/已取代"
11792 #. Resource IDs: (159)
11793 msgid "modified"
11794 msgstr "已修改"
11796 #. Resource IDs: (65535)
11797 msgid "modified/copied"
11798 msgstr "已修改/已複製"
11800 #. Resource IDs: (3910)
11801 msgid "month"
11802 msgstr "月"
11804 #. Resource IDs: (1681)
11805 msgid "new branch"
11806 msgstr "新建分支"
11808 #. Resource IDs: (274)
11809 msgid "no"
11810 msgstr "否"
11812 #. Resource IDs: (151)
11813 msgid "no description for this command is available"
11814 msgstr "此指令尚無說明"
11816 #. Resource IDs: (153)
11817 msgid "non-versioned"
11818 msgstr "無版本控制"
11820 #. Resource IDs: (1539)
11821 msgid "none"
11822 msgstr "無"
11824 #. Resource IDs: (154)
11825 msgid "normal"
11826 msgstr "一般"
11828 #. Resource IDs: (20087)
11829 msgid "not found"
11830 msgstr "找不到"
11832 #. Resource IDs: (162)
11833 msgid "obstructed"
11834 msgstr "阻礙"
11836 #. Resource IDs: (61504)
11837 #, c-format
11838 msgid "on %1"
11839 msgstr "於 %1"
11841 #. Resource IDs: (2707)
11842 msgid "patched"
11843 msgstr ""
11845 #. Resource IDs: (61888)
11846 msgid "pixels"
11847 msgstr "圖素"
11849 #. Resource IDs: (65535)
11850 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11851 msgstr "可能的或真實的「衝突/阻塞」"
11853 #. Resource IDs: (61509)
11854 msgid "prn"
11855 msgstr "prn"
11857 #. Resource IDs: (3911)
11858 msgid "quarter of year"
11859 msgstr "季"
11861 #. Resource IDs: (65535)
11862 msgid "renamed"
11863 msgstr "已重新命名"
11865 #. Resource IDs: (158)
11866 msgid "replaced"
11867 msgstr "取代"
11869 #. Resource IDs: (2701)
11870 msgid "scanning path:"
11871 msgstr "掃瞄路徑:"
11873 #. Resource IDs: (3111)
11874 msgid "skip-worktree"
11875 msgstr "skip-worktree"
11877 #. Resource IDs: (3323)
11878 #, c-format
11879 msgid ""
11880 "switched to\r\n"
11881 "%s"
11882 msgstr "切換至\r\n%s"
11884 #. Resource IDs: (1390)
11885 msgid "take care of submodule changes"
11886 msgstr "留意子模組的改變"
11888 #. Resource IDs: (61513)
11889 #, c-format
11890 msgid "to %1"
11891 msgstr "至 %1"
11893 #. Resource IDs: (1276, 4531)
11894 #, c-format
11895 msgid "to %s"
11896 msgstr "至 %s"
11898 #. Resource IDs: (1480)
11899 msgid "u&nknown changes"
11900 msgstr "未知的變更(&N)"
11902 #. Resource IDs: (3909)
11903 msgid "week"
11904 msgstr "週"
11906 #. Resource IDs: (1408)
11907 msgid "wincred - all Windows users"
11908 msgstr "wincred - 所有 Windows 使用者"
11910 #. Resource IDs: (1402)
11911 msgid "wincred - current Windows user"
11912 msgstr "wincred - 目前 Windows 使用者"
11914 #. Resource IDs: (1399)
11915 msgid "wincred - this repository only"
11916 msgstr "wincred - 只限此版本庫"
11918 #. Resource IDs: (1403)
11919 msgid "winstore - current Windows user"
11920 msgstr "winstore - 目前 Windows 使用者"
11922 #. Resource IDs: (1401)
11923 msgid "winstore - this repository only"
11924 msgstr "winstore - 只限此版本庫"
11926 #. Resource IDs: (3912)
11927 msgid "year"
11928 msgstr "年"
11930 #. Resource IDs: (273)
11931 msgid "yes"
11932 msgstr "是"
11934 #. Resource IDs: (1382)
11935 msgid "{BugTraq}"
11936 msgstr "{BugTraq}"
11938 #. Resource IDs: (65535)
11939 msgid "|"
11940 msgstr "|"