CommitDlg: Update index using libgit2 incrementally
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_it_IT.po
blobdf3b95c477f4a7d989efa537e793510ca37a8878
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # acehigh, 2011
8 # Antonio <akirarulez@yahoo.it>, 2013
9 # Alessio <alessio@alessiodamato.com>, 2014
10 # Antonio <akirarulez@yahoo.it>, 2013
11 # Cecilia Saltori <csaltori@gmail.com>, 2011
12 # Emilio Bologna <>, 2012
13 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
14 # Lübbe  <luebbe.tortoisesvn@googlemail.com>, 2012
15 # Lübbe Onken <l.onken@rac.de>, 2011
16 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
17 # acehigh, 2011
18 # Michele Locati <mlocati@gmail.com>, 2012
19 # Nathan McCoy, 2013
20 # Nathan McCoy, 2013
21 # Nathan McCoy, 2013
22 # Roberto Casazza <roberto.casazza@alice.it>, 2011
23 # Silvia, 2013
24 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2013,2015
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
29 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
30 "PO-Revision-Date: 2015-08-02 16:58+0000\n"
31 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
32 "Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/it_IT/)\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Language: it_IT\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39 #. Resource IDs: (3002)
40 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
41 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
42 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
43 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
44 #    A = Alt key     (or blank if not used)
45 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
46 #    S = Shift key   (or blank if not used)
47 #    X = upper case character
48 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
49 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
50 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
51 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
52 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
53 #, c-format
54 msgid "! %d"
55 msgstr "! %d"
57 #. Resource IDs: (1262)
58 msgid "# authors shown individually:"
59 msgstr "# autori visualizzati individualmente:"
61 #. Resource IDs: (5702)
62 #, c-format
63 msgid "%.2f MiB transferred"
64 msgstr "%.2f MiB trasferiti"
66 #. Resource IDs: (61878)
67 #, c-format
68 msgid "%1 contained an unexpected object."
69 msgstr "%1 contiene un oggetto inaspettato"
71 #. Resource IDs: (61859)
72 #, c-format
73 msgid "%1 contains an incorrect path."
74 msgstr "%1 contiene un percorso non corretto"
76 #. Resource IDs: (61879)
77 #, c-format
78 msgid "%1 contains an incorrect schema."
79 msgstr "%1 contiene un schema non corretto."
81 #. Resource IDs: (61877)
82 #, c-format
83 msgid "%1 has a bad format."
84 msgstr "%1 ha un formato non valido."
86 #. Resource IDs: (61858)
87 #, c-format
88 msgid "%1 was not found."
89 msgstr "%1 non trovato"
91 #. Resource IDs: (9611)
92 #, c-format
93 msgid "%1!d! Day ago"
94 msgstr "%1!d! giorno fa"
96 #. Resource IDs: (9612)
97 #, c-format
98 msgid "%1!d! Days ago"
99 msgstr "%1!d! giorni fa"
101 #. Resource IDs: (9613)
102 #, c-format
103 msgid "%1!d! Hour ago"
104 msgstr "%1!d! ora fa"
106 #. Resource IDs: (9614)
107 #, c-format
108 msgid "%1!d! Hours ago"
109 msgstr "%1!d! ore fa"
111 #. Resource IDs: (9615)
112 #, c-format
113 msgid "%1!d! Minute ago"
114 msgstr "%1!d! minuto fa"
116 #. Resource IDs: (9607)
117 #, c-format
118 msgid "%1!d! Month ago"
119 msgstr "%1!d! mese fa"
121 #. Resource IDs: (9608)
122 #, c-format
123 msgid "%1!d! Months ago"
124 msgstr "%1!d! mesi fa"
126 #. Resource IDs: (9617)
127 #, c-format
128 msgid "%1!d! Second ago"
129 msgstr "%1!d! secondo fa"
131 #. Resource IDs: (9618)
132 #, c-format
133 msgid "%1!d! Seconds ago"
134 msgstr "%1!d! secondi fa"
136 #. Resource IDs: (9609)
137 #, c-format
138 msgid "%1!d! Week ago"
139 msgstr "%1!d! settimana fa"
141 #. Resource IDs: (9610)
142 #, c-format
143 msgid "%1!d! Weeks ago"
144 msgstr "%1!d! settimane fa"
146 #. Resource IDs: (9605)
147 #, c-format
148 msgid "%1!d! Year ago"
149 msgstr "%1!d! anno fa"
151 #. Resource IDs: (9606)
152 #, c-format
153 msgid "%1!d! Years ago"
154 msgstr "%1!d! anni fa"
156 #. Resource IDs: (1436)
157 #, c-format
158 msgid "%1!d! items selected"
159 msgstr ""
161 #. Resource IDs: (9616)
162 #, c-format
163 msgid "%1!d! minutes ago"
164 msgstr "%1!d! minuti fa"
166 #. Resource IDs: (1434)
167 #, c-format
168 msgid "%1!s!"
169 msgstr "%1!s!"
171 #. Resource IDs: (1432)
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "%1!s!\r\n"
175 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
176 msgstr ""
178 #. Resource IDs: (1435)
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "%1!s!\r\n"
182 "Size %2!s!"
183 msgstr ""
185 #. Resource IDs: (61744)
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "%1: %2\n"
189 "Continue running script?"
190 msgstr "%1: %2\nContinuare a eseguire lo script?"
192 #. Resource IDs: (61729)
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "%1\n"
196 "Cannot find this file.\n"
197 "Verify that the correct path and file name are given."
198 msgstr "%1\nFile non trovato.\nVerificare che il percorso e il nome del file siano corretti."
200 #. Resource IDs: (1446)
201 #, c-format
202 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
203 msgstr ""
205 #. Resource IDs: (5704)
206 #, c-format
207 msgid "%I64d Bytes transferred"
208 msgstr "%I64d Byte trasferiti"
210 #. Resource IDs: (5701)
211 #, c-format
212 msgid "%I64d KiB transferred"
213 msgstr "%I64d KiB trasferiti"
215 #. Resource IDs: (1191)
216 #, c-format
217 msgid "%d commits ahead \"%s\""
218 msgstr ""
220 #. Resource IDs: (20083)
221 #, c-format
222 msgid "%d files changed"
223 msgstr "%d file modificati"
225 #. Resource IDs: (1033)
226 #, c-format
227 msgid "%d files removed."
228 msgstr "%d file rimossi"
230 #. Resource IDs: (1096)
231 #, c-format
232 msgid "%d files reverted to %s."
233 msgstr "%d file ripristinati in %s."
235 #. Resource IDs: (2701)
236 #, c-format
237 msgid "%d files selected, %d files total"
238 msgstr "seelzionati %d file, totale %d file"
240 #. Resource IDs: (3935)
241 #, c-format
242 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
243 msgstr "%d autore(i) più attivo con almeno %d invii ogni (%d %%)"
245 #. Resource IDs: (113)
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "%i%% alpha\n"
249 "click to toggle alpha\n"
250 "double click to automatically toggle alpha"
251 msgstr "%i%% alpha\nclic per modifica alpha\ndoppio clic per modificare automaticamente alpha"
253 #. Resource IDs: (3602)
254 #, c-format
255 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
256 msgstr "%ld minuto/i e %ld secondo/i"
258 #. Resource IDs: (110)
259 #, c-format
260 msgid "%ld of %ld"
261 msgstr "%ld di %ld"
263 #. Resource IDs: (3600)
264 #, c-format
265 msgid "%s - at revision: %d"
266 msgstr "%s - alla revisione: %d"
268 #. Resource IDs: (62186)
269 #, c-format
270 msgid "%s [Recovered]"
271 msgstr "%s [Ripristinato]"
273 #. Resource IDs: (3603)
274 #, c-format
275 msgid "%s in %s"
276 msgstr "%s in %s"
278 #. Resource IDs: (1383)
279 #, c-format
280 msgid "%s requires Git >= %s"
281 msgstr ""
283 #. Resource IDs: (5703)
284 #, c-format
285 msgid "%s, at %s"
286 msgstr "%s, in %s"
288 #. Resource IDs: (2400)
289 #, c-format
290 msgid "%s: Working Tree"
291 msgstr "%s: Albero di lavoro"
293 #. Resource IDs: (2317)
294 #, c-format
295 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
296 msgstr "%s\\Esportazione (%d) di %s"
298 #. Resource IDs: (2316)
299 #, c-format
300 msgid "%s\\Export of %s"
301 msgstr "%s\\Esportazione di %s"
303 #. Resource IDs: (61585, 61586)
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "%s\n"
307 "%s"
308 msgstr "%s\n%s"
310 #. Resource IDs: (6005)
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "%s\n"
314 "Could not be cleanly patched."
315 msgstr ""
317 #. Resource IDs: (2305)
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "%s\n"
321 "Do you want to remove it anyway?"
322 msgstr "%s\nRimoverlo comunque?"
324 #. Resource IDs: (1102)
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "%s\n"
328 "is a directory, not a file!\n"
329 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
330 msgstr "%s\nè una cartella, non è un file!\nTortoiseGitMerge non può effettuare confronti di cartelle."
332 #. Resource IDs: (16923)
333 msgid "&..."
334 msgstr "&..."
336 #. Resource IDs: (1656)
337 msgid "&3 way merge"
338 msgstr "Unione a &3 vie"
340 #. Resource IDs: (1154)
341 msgid "&Abort"
342 msgstr ""
344 #. Resource IDs: (57664)
345 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
346 msgstr "&Info su TortoiseGitBlame..."
348 #. Resource IDs: (57664)
349 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
350 msgstr "&Info su TortoiseGitMerge..."
352 #. Resource IDs: (16920)
353 msgid "&Activate"
354 msgstr "&Attiva"
356 #. Resource IDs: (1382)
357 msgid "&Add"
358 msgstr "&aggiungi"
360 #. Resource IDs: (17075)
361 msgid "&Add >>"
362 msgstr "&Aggiungi"
364 #. Resource IDs: (1505)
365 msgid "&Add Filter"
366 msgstr "&Aggiungi Filtro"
368 #. Resource IDs: (1382)
369 msgid "&Add New/Save"
370 msgstr "&Aggiungi nuovo/salva"
372 #. Resource IDs: (1079)
373 msgid "&Add it"
374 msgstr "&Aggiungilo"
376 #. Resource IDs: (17018)
377 msgid "&Add or Remove Buttons"
378 msgstr "&Aggiungi o rimuovi pulsanti"
380 #. Resource IDs: (124, 1098)
381 msgid "&Add..."
382 msgstr "&Aggiungi..."
384 #. Resource IDs: (1090, 1093)
385 msgid "&Advanced..."
386 msgstr "&Avanzate..."
388 #. Resource IDs: (1701)
389 msgid "&All"
390 msgstr "&Tutti"
392 #. Resource IDs: (3936)
393 msgid "&All Branches"
394 msgstr ""
396 #. Resource IDs: (65535)
397 msgid "&Application Look"
398 msgstr "Stile &appliaczione"
400 #. Resource IDs: (1613)
401 msgid "&Apply Patch"
402 msgstr "&Applica patch"
404 #. Resource IDs: (1013)
405 msgid "&Apply unified diff"
406 msgstr "&Applica confronto unificato"
408 #. Resource IDs: (65535)
409 msgid "&Arguments:"
410 msgstr "&Argomenti"
412 #. Resource IDs: (16645)
413 msgid "&Assign"
414 msgstr "&Assegna"
416 #. Resource IDs: (16633)
417 msgid "&Associate double-click event with:"
418 msgstr "&Associa evento doppio click a:"
420 #. Resource IDs: (17041)
421 msgid "&Auto Hide"
422 msgstr "&Nascondi automaticamente"
424 #. Resource IDs: (65535)
425 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
426 msgstr ""
428 #. Resource IDs: (1505)
429 msgid "&Autoload Putty Key"
430 msgstr "Carica &automaticamente chiave Putty"
432 #. Resource IDs: (1015)
433 msgid "&Backup original file"
434 msgstr "&Backup file originale"
436 #. Resource IDs: (203)
437 msgid "&Blame"
438 msgstr "Biasimare"
440 #. Resource IDs: (20048)
441 msgid "&Blame changes"
442 msgstr "&Suggerisci modifiche"
444 #. Resource IDs: (5150, 20025)
445 msgid "&Blame revisions"
446 msgstr "&Suggerisci revisioni"
448 #. Resource IDs: (65535)
449 msgid "&Blue:"
450 msgstr "&Blu"
452 #. Resource IDs: (65535)
453 msgid "&Border:"
454 msgstr "&Bordo:"
456 #. Resource IDs: (1512)
457 msgid "&Branch"
458 msgstr "&Ramo"
460 #. Resource IDs: (4566)
461 msgid "&Branch:"
462 msgstr "&Ramo:"
464 #. Resource IDs: (1382)
465 msgid "&Browse Dir"
466 msgstr "&Esplora cartella"
468 #. Resource IDs: (20013)
469 msgid "&Browse repository"
470 msgstr "&Esplora il repository"
472 #. Resource IDs: (1001, 1009)
473 msgid "&Browse..."
474 msgstr "&Sfoglia..."
476 #. Resource IDs: (16913)
477 msgid "&Button Appearance..."
478 msgstr "&Stile pulsante..."
480 #. Resource IDs: (65535)
481 msgid "&Button text:"
482 msgstr "&Testo pulsante:"
484 #. Resource IDs: (1051)
485 msgid "&CD-ROM"
486 msgstr "&CD-ROM"
488 #. Resource IDs: (2)
489 msgid "&Cancel"
490 msgstr "&Annulla"
492 #. Resource IDs: (65535)
493 msgid "&Categories:"
494 msgstr "&Categorie:"
496 #. Resource IDs: (65535)
497 msgid "&Category:"
498 msgstr "&Categoria:"
500 #. Resource IDs: (65535)
501 msgid "&Choose commands from:"
502 msgstr "&Scegli comandi da:"
504 #. Resource IDs: (126)
505 msgid "&Clean up..."
506 msgstr "&Pulizia..."
508 #. Resource IDs: (57632)
509 msgid "&Clear"
510 msgstr "&Azzera"
512 #. Resource IDs: (1686)
513 msgid "&Clear stash"
514 msgstr ""
516 #. Resource IDs: (1, 58112)
517 msgid "&Close"
518 msgstr "&Chiudi"
520 #. Resource IDs: (16922)
521 msgid "&Close Window(s)"
522 msgstr "&ChiudI finestre"
524 #. Resource IDs: (65535)
525 msgid "&Command:"
526 msgstr "&Comando:"
528 #. Resource IDs: (1514, 1625)
529 msgid "&Commit"
530 msgstr "&Commit"
532 #. Resource IDs: (355)
533 msgid "&Commit submodule..."
534 msgstr ""
536 #. Resource IDs: (1080)
537 msgid "&Commit w/o"
538 msgstr ""
540 #. Resource IDs: (122)
541 msgid "&Commit..."
542 msgstr "In&via..."
544 #. Resource IDs: (1757, 20024)
545 msgid "&Compare revisions"
546 msgstr "&Compara revisioni"
548 #. Resource IDs: (1462)
549 msgid "&Compressed Graph"
550 msgstr ""
552 #. Resource IDs: (1159)
553 msgid "&Continue"
554 msgstr "&Continua"
556 #. Resource IDs: (1367, 1471, 8000, 57634)
557 msgid "&Copy"
558 msgstr "&Copia"
560 #. Resource IDs: (16911)
561 msgid "&Copy Button Image"
562 msgstr "&Copia immagine pulsante"
564 #. Resource IDs: (57634)
565 msgid "&Copy\tCtrl+C"
566 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
568 #. Resource IDs: (1662)
569 msgid "&Custom"
570 msgstr "&Personalizzato"
572 #. Resource IDs: (1269)
573 msgid "&Default"
574 msgstr "&Predefinito"
576 #. Resource IDs: (1, 168, 1114, 16617, 16912)
577 msgid "&Delete"
578 msgstr "&Elimina"
580 #. Resource IDs: (271)
581 msgid "&Delete (keep local)"
582 msgstr "&Elimina (mantieni locale)"
584 #. Resource IDs: (1507)
585 msgid "&Delete Filter"
586 msgstr "&Cancella Filtro"
588 #. Resource IDs: (1116)
589 msgid "&Delete remote && local"
590 msgstr "&Elimina remoto && locale"
592 #. Resource IDs: (65535)
593 msgid "&Detect moved or copied lines"
594 msgstr ""
596 #. Resource IDs: (65535)
597 msgid "&Detect moved or copied lines:"
598 msgstr ""
600 #. Resource IDs: (176)
601 msgid "&Diff"
602 msgstr "&Differenze"
604 #. Resource IDs: (214)
605 msgid "&Diff with previous version"
606 msgstr "&Diiferenza con versione precedente"
608 #. Resource IDs: (65535)
609 msgid "&Directory:"
610 msgstr "&Cartella:"
612 #. Resource IDs: (32789)
613 msgid "&Disabled"
614 msgstr ""
616 #. Resource IDs: (1126)
617 msgid "&Discard"
618 msgstr "A&bbandona"
620 #. Resource IDs: (1412)
621 msgid "&Do the same for the rest"
622 msgstr ""
624 #. Resource IDs: (17040)
625 msgid "&Docking"
626 msgstr "&Docking"
628 #. Resource IDs: (1032)
629 msgid "&Don't ask me again"
630 msgstr ""
632 #. Resource IDs: (1153)
633 msgid "&Don't show this message again"
634 msgstr ""
636 #. Resource IDs: (1384)
637 msgid "&Down"
638 msgstr "&Giù"
640 #. Resource IDs: (1236, 1710)
641 msgid "&Download"
642 msgstr "&Download"
644 #. Resource IDs: (65535)
645 msgid "&Edit"
646 msgstr "&Modifica"
648 #. Resource IDs: (1340)
649 msgid "&Edit .git/config"
650 msgstr "&Modifica .git/config"
652 #. Resource IDs: (1502)
653 msgid "&Edit ALL"
654 msgstr "&Modifica tutto"
656 #. Resource IDs: (1506)
657 msgid "&Edit Filter"
658 msgstr "&Modifica Filtro"
660 #. Resource IDs: (186)
661 msgid "&Edit conflicts"
662 msgstr "&Modifica conflitti"
664 #. Resource IDs: (1099, 16510)
665 msgid "&Edit..."
666 msgstr "&Modifica..."
668 #. Resource IDs: (1614)
669 msgid "&Email Patch"
670 msgstr "Patch &email"
672 #. Resource IDs: (65535)
673 msgid "&Email:"
674 msgstr "&Email:"
676 #. Resource IDs: (1023)
677 msgid "&Enable Proxy Server"
678 msgstr "A&bilita server proxy"
680 #. Resource IDs: (32976)
681 msgid "&Enable edit"
682 msgstr "Abilita &modifica"
684 #. Resource IDs: (32771)
685 msgid "&Exit\tCtrl+W"
686 msgstr ""
688 #. Resource IDs: (5152)
689 msgid "&Export selection to..."
690 msgstr "&Esporta selezione in..."
692 #. Resource IDs: (1092, 1095)
693 msgid "&External"
694 msgstr "&Esterno"
696 #. Resource IDs: (65535)
697 msgid "&File"
698 msgstr "&File"
700 #. Resource IDs: (1)
701 msgid "&Find"
702 msgstr "&Trova"
704 #. Resource IDs: (32787, 57636)
705 msgid "&Find\tCtrl+F"
706 msgstr "&Trova\tCtrl+F"
708 #. Resource IDs: (32778)
709 msgid "&Fit images in window\tF"
710 msgstr "Adatta immagine nella &finestra\tF"
712 #. Resource IDs: (1050)
713 msgid "&Fixed drives"
714 msgstr "Unità &fisse"
716 #. Resource IDs: (17039)
717 msgid "&Floating"
718 msgstr "&Virgola mobile"
720 #. Resource IDs: (1452, 32782)
721 msgid "&Follow renames"
722 msgstr "&Segui rinomina"
724 #. Resource IDs: (65535)
725 msgid "&Font for log messages:"
726 msgstr "&Font per commenti:"
728 #. Resource IDs: (65535)
729 msgid "&Font:"
730 msgstr "&Font:"
732 #. Resource IDs: (1480, 1521)
733 msgid "&Force"
734 msgstr "&Forza"
736 #. Resource IDs: (1607)
737 msgid "&Force Rebase"
738 msgstr "&Costringere Rebase"
740 #. Resource IDs: (1608)
741 msgid "&From:"
742 msgstr ""
744 #. Resource IDs: (2153)
745 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
746 msgstr "&Commit di Stile Git (--rmdir)"
748 #. Resource IDs: (220)
749 msgid "&Go to\tCtrl+G"
750 msgstr "&Vai a\tCtrl+G"
752 #. Resource IDs: (1454)
753 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
754 msgstr ""
756 #. Resource IDs: (65535)
757 msgid "&Green:"
758 msgstr "&Verde:"
760 #. Resource IDs: (1511)
761 msgid "&HEAD"
762 msgstr "&HEAD"
764 #. Resource IDs: (190, 57670, 65535)
765 msgid "&Help"
766 msgstr "&?"
768 #. Resource IDs: (57667, 57670)
769 msgid "&Help Topics"
770 msgstr "&Argomenti della Guida in linea"
772 #. Resource IDs: (149, 17042, 61457)
773 msgid "&Hide"
774 msgstr "&Nascondi"
776 #. Resource IDs: (1170)
777 msgid "&Icon Set:"
778 msgstr "Set &icone:"
780 #. Resource IDs: (1142, 1156)
781 msgid "&Ignore"
782 msgstr "&Ignora"
784 #. Resource IDs: (231)
785 #, c-format
786 msgid "&Ignore %d items by name"
787 msgstr "&Ignora %d elementi per nome"
789 #. Resource IDs: (32786)
790 msgid "&Ignore whitespace"
791 msgstr ""
793 #. Resource IDs: (16914)
794 msgid "&Image"
795 msgstr "&Immagine"
797 #. Resource IDs: (32790)
798 msgid "&Image info\tI"
799 msgstr "&Informazioni immagine\tI"
801 #. Resource IDs: (16505)
802 msgid "&Image only"
803 msgstr "&Solo immagine"
805 #. Resource IDs: (131)
806 msgid "&Import..."
807 msgstr "I&mporta..."
809 #. Resource IDs: (65535)
810 msgid "&Initial directory:"
811 msgstr "Cartella &iniziale:"
813 #. Resource IDs: (1693)
814 msgid "&Initialize submodules (--init)"
815 msgstr ""
817 #. Resource IDs: (1288)
818 msgid "&Install"
819 msgstr ""
821 #. Resource IDs: (1016)
822 msgid "&Jump to first difference when loading"
823 msgstr "Durante il caricamento &vai direttamente alla prima differenza"
825 #. Resource IDs: (1483)
826 msgid "&Keep CR"
827 msgstr "&Mantiene CR"
829 #. Resource IDs: (1087)
830 msgid "&Keep current state"
831 msgstr ""
833 #. Resource IDs: (1458)
834 msgid "&Labels"
835 msgstr ""
837 #. Resource IDs: (65535)
838 msgid "&Language:"
839 msgstr "&Lingua:"
841 #. Resource IDs: (16653)
842 msgid "&Large Icons"
843 msgstr "Icone &grandi"
845 #. Resource IDs: (1602)
846 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
847 msgstr "&Lancia Rebase dopo il Fetch"
849 #. Resource IDs: (1065)
850 msgid "&Limit search to modified lines"
851 msgstr "&Limita la ricerca alle linee modificate"
853 #. Resource IDs: (65535)
854 msgid "&Limit:"
855 msgstr "&Limita:"
857 #. Resource IDs: (1078)
858 msgid "&Line number"
859 msgstr "Numero &linea"
861 #. Resource IDs: (1400)
862 #, c-format
863 msgid "&Line number (%d - %d)"
864 msgstr "Numero &linea (%d - %d)"
866 #. Resource IDs: (32797)
867 msgid "&Link image positions"
868 msgstr "&Associa posizioni immagini"
870 #. Resource IDs: (1172)
871 msgid "&List View"
872 msgstr "Vista &elenco"
874 #. Resource IDs: (1616)
875 msgid "&Local Branch:"
876 msgstr "&Ramo Locale:"
878 #. Resource IDs: (1456)
879 msgid "&Local branches"
880 msgstr ""
882 #. Resource IDs: (1504)
883 msgid "&Local:"
884 msgstr "&Locale:"
886 #. Resource IDs: (65535)
887 msgid "&Luminence:"
888 msgstr "&Luminescenza:"
890 #. Resource IDs: (65535)
891 msgid "&Max line length for inline diffs"
892 msgstr "Lunghezza &massima per differenze inline"
894 #. Resource IDs: (16543)
895 msgid "&Menu animations:"
896 msgstr "&Animazioni menu:"
898 #. Resource IDs: (16921)
899 msgid "&Menu contents:"
900 msgstr "&Contenuti menu:"
902 #. Resource IDs: (1580, 1735)
903 msgid "&Merge"
904 msgstr "&Unisci"
906 #. Resource IDs: (129)
907 msgid "&Merge..."
908 msgstr "&Unisci..."
910 #. Resource IDs: (1012)
911 msgid "&Merging"
912 msgstr "&Unione"
914 #. Resource IDs: (1648)
915 msgid "&Message"
916 msgstr "&Messaggio"
918 #. Resource IDs: (1241)
919 msgid "&Message:"
920 msgstr "&Messaggio:"
922 #. Resource IDs: (16925)
923 msgid "&Minimize"
924 msgstr "&Minimizza"
926 #. Resource IDs: (32880)
927 msgid "&Moved blocks"
928 msgstr "Blocchi &spostati"
930 #. Resource IDs: (1515)
931 msgid "&Name"
932 msgstr "&Nome"
934 #. Resource IDs: (65535)
935 msgid "&Name:"
936 msgstr "&Nome:"
938 #. Resource IDs: (65535)
939 msgid "&Navigate"
940 msgstr "&Naviga"
942 #. Resource IDs: (1049)
943 msgid "&Network drives"
944 msgstr "Dischi di &rete"
946 #. Resource IDs: (65535)
947 msgid "&New "
948 msgstr "&Nuovo"
950 #. Resource IDs: (16509, 16615)
951 msgid "&New..."
952 msgstr "&Nuovo..."
954 #. Resource IDs: (1014)
955 msgid "&Next >"
956 msgstr "&Avanti >"
958 #. Resource IDs: (58114)
959 msgid "&Next Page"
960 msgstr "&Pagina successiva"
962 #. Resource IDs: (109, 1162)
963 msgid "&No"
964 msgstr ""
966 #. Resource IDs: (16632)
967 msgid "&No double-click event"
968 msgstr "&Evento non-doppio clic"
970 #. Resource IDs: (1734)
971 msgid "&No fetch"
972 msgstr ""
974 #. Resource IDs: (1702)
975 msgid "&None"
976 msgstr "&Nessuno"
978 #. Resource IDs: (1661)
979 msgid "&Notepad2"
980 msgstr "&Notepad2"
982 #. Resource IDs: (1, 1043)
983 msgid "&OK"
984 msgstr "&OK"
986 #. Resource IDs: (61505)
987 msgid "&One Page"
988 msgstr "&Una pagina"
990 #. Resource IDs: (1828)
991 msgid "&Onto"
992 msgstr ""
994 #. Resource IDs: (1602, 20014)
995 msgid "&Open"
996 msgstr "&Apri"
998 #. Resource IDs: (1337)
999 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
1000 msgstr ""
1002 #. Resource IDs: (32773, 32774, 57601)
1003 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1004 msgstr ""
1006 #. Resource IDs: (1382)
1007 msgid "&Options"
1008 msgstr "&Opzioni"
1010 #. Resource IDs: (65535)
1011 msgid "&Overlay Icon:"
1012 msgstr ""
1014 #. Resource IDs: (32772)
1015 msgid "&Overlay images\tO"
1016 msgstr "&Sovrapponi immagini\tO"
1018 #. Resource IDs: (1411, 5002, 65535)
1019 msgid "&Password:"
1020 msgstr "&Password:"
1022 #. Resource IDs: (225, 8002, 20039, 57637)
1023 msgid "&Paste"
1024 msgstr "&Incolla"
1026 #. Resource IDs: (1503)
1027 msgid "&Pick ALL"
1028 msgstr "&Prendi TUTTO"
1030 #. Resource IDs: (1414)
1031 msgid "&Port:"
1032 msgstr "&Porta:"
1034 #. Resource IDs: (17091)
1035 msgid "&Print Preview"
1036 msgstr "&Anteprima di stampa"
1038 #. Resource IDs: (58116)
1039 msgid "&Print..."
1040 msgstr "&Stampa..."
1042 #. Resource IDs: (32782)
1043 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1044 msgstr "Stam&pa...\tCtrl+P"
1046 #. Resource IDs: (9677)
1047 msgid "&Proceed"
1048 msgstr ""
1050 #. Resource IDs: (1208)
1051 msgid "&Pull"
1052 msgstr ""
1054 #. Resource IDs: (1481)
1055 msgid "&Push all branches"
1056 msgstr ""
1058 #. Resource IDs: (1136)
1059 msgid "&ReCommit"
1060 msgstr ""
1062 #. Resource IDs: (1581)
1063 msgid "&Rebase"
1064 msgstr ""
1066 #. Resource IDs: (1246)
1067 msgid "&Recent messages"
1068 msgstr "&Messaggi recenti"
1070 #. Resource IDs: (1694)
1071 msgid "&Recursive"
1072 msgstr ""
1074 #. Resource IDs: (65535)
1075 msgid "&Red:"
1076 msgstr "&Rosso:"
1078 #. Resource IDs: (20036)
1079 msgid "&Redo"
1080 msgstr "&Ripeti"
1082 #. Resource IDs: (1579)
1083 msgid "&Ref:"
1084 msgstr ""
1086 #. Resource IDs: (1382)
1087 msgid "&Refresh"
1088 msgstr "&Aggiorna"
1090 #. Resource IDs: (20093)
1091 msgid "&Regular Expression"
1092 msgstr ""
1094 #. Resource IDs: (1546)
1095 msgid "&Remind me later"
1096 msgstr ""
1098 #. Resource IDs: (1617)
1099 msgid "&Remote Branch:"
1100 msgstr "&Ramo Remoto:"
1102 #. Resource IDs: (1457)
1103 msgid "&Remote branches"
1104 msgstr ""
1106 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1107 msgid "&Remote:"
1108 msgstr "&Remoto:"
1110 #. Resource IDs: (1100, 1385, 1569, 16646)
1111 msgid "&Remove"
1112 msgstr "&Rimuovi"
1114 #. Resource IDs: (1411)
1115 msgid "&Remove this file from index"
1116 msgstr ""
1118 #. Resource IDs: (1511)
1119 msgid "&Replace"
1120 msgstr ""
1122 #. Resource IDs: (227)
1123 msgid "&Repo-browser"
1124 msgstr "Browser &repository"
1126 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1127 msgid "&Reset"
1128 msgstr "&Ripristina"
1130 #. Resource IDs: (16300)
1131 msgid "&Reset Toolbar"
1132 msgstr "&Ripristina barra strumenti"
1134 #. Resource IDs: (1355)
1135 msgid "&Reset filter"
1136 msgstr ""
1138 #. Resource IDs: (16657)
1139 msgid "&Reset my usage data"
1140 msgstr "&Ripristina dati utilizzo"
1142 #. Resource IDs: (16910)
1143 msgid "&Reset to Default"
1144 msgstr "&Ripristina predefinito"
1146 #. Resource IDs: (1045)
1147 msgid "&Resolved"
1148 msgstr ""
1150 #. Resource IDs: (1090)
1151 msgid "&Restore"
1152 msgstr ""
1154 #. Resource IDs: (1086)
1155 msgid "&Restore old state"
1156 msgstr ""
1158 #. Resource IDs: (1155)
1159 msgid "&Retry"
1160 msgstr ""
1162 #. Resource IDs: (20022)
1163 msgid "&Revert change by this commit"
1164 msgstr "&Ripristina le modifiche da questo invio"
1166 #. Resource IDs: (20027)
1167 msgid "&Revert changes by these commits"
1168 msgstr "&Ripristina le modifiche da questi invii"
1170 #. Resource IDs: (65535)
1171 msgid "&SSH client:"
1172 msgstr "&Client SSH:"
1174 #. Resource IDs: (65535)
1175 msgid "&Saturation:"
1176 msgstr "&Saturazione:"
1178 #. Resource IDs: (1125, 16921)
1179 msgid "&Save"
1180 msgstr "&Salva"
1182 #. Resource IDs: (1023)
1183 msgid "&Save authentication"
1184 msgstr "&Salva autentificazione"
1186 #. Resource IDs: (4351, 32806)
1187 msgid "&Save graph as..."
1188 msgstr "&Salva grafico come..."
1190 #. Resource IDs: (5151)
1191 msgid "&Save list of selected files to..."
1192 msgstr "&Salva elenco file selezionati in..."
1194 #. Resource IDs: (32776)
1195 msgid "&Save\tCtrl+S"
1196 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
1198 #. Resource IDs: (1336)
1199 msgid "&Set Git path"
1200 msgstr ""
1202 #. Resource IDs: (1486)
1203 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1204 msgstr ""
1206 #. Resource IDs: (133)
1207 msgid "&Settings"
1208 msgstr "&Impostazioni"
1210 #. Resource IDs: (32783)
1211 msgid "&Settings..."
1212 msgstr "&Impostazioni..."
1214 #. Resource IDs: (65535)
1215 msgid "&Show Menus for:"
1216 msgstr "&Visualizza menu per:"
1218 #. Resource IDs: (16612)
1219 msgid "&Show text labels"
1220 msgstr "&Visualizza etichette"
1222 #. Resource IDs: (65535)
1223 msgid "&Signing key ID:"
1224 msgstr ""
1226 #. Resource IDs: (1044)
1227 msgid "&Skip"
1228 msgstr "&Salta"
1230 #. Resource IDs: (1524)
1231 msgid "&Squash"
1232 msgstr "&Integra commento"
1234 #. Resource IDs: (1499)
1235 msgid "&Squash ALL"
1236 msgstr ""
1238 #. Resource IDs: (1616)
1239 msgid "&Start"
1240 msgstr ""
1242 #. Resource IDs: (16917)
1243 msgid "&Start Group"
1244 msgstr "&Crea gruppo"
1246 #. Resource IDs: (1371)
1247 msgid "&Stash"
1248 msgstr ""
1250 #. Resource IDs: (59393)
1251 msgid "&Status Bar"
1252 msgstr "&Barra di stato"
1254 #. Resource IDs: (1525)
1255 msgid "&Switch to new branch"
1256 msgstr "&Spostati su un nuovo ramo"
1258 #. Resource IDs: (1173)
1259 msgid "&Symbol View"
1260 msgstr "Vista &simboli"
1262 #. Resource IDs: (65535)
1263 msgid "&Tab size:"
1264 msgstr "Dimensione &tabulatore:"
1266 #. Resource IDs: (17088)
1267 msgid "&Tabbed Document"
1268 msgstr "&Documento con tabulazioni"
1270 #. Resource IDs: (1513)
1271 msgid "&Tag"
1272 msgstr ""
1274 #. Resource IDs: (1455)
1275 msgid "&Tags"
1276 msgstr "&Tag"
1278 #. Resource IDs: (65535)
1279 msgid "&Tags:"
1280 msgstr ""
1282 #. Resource IDs: (16915)
1283 msgid "&Text"
1284 msgstr "&Testo"
1286 #. Resource IDs: (16506)
1287 msgid "&Text only"
1288 msgstr "&Solo testo"
1290 #. Resource IDs: (1222)
1291 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1292 msgstr "&Timeout in secondi per fermare l'analisi di auto completamento"
1294 #. Resource IDs: (59392)
1295 msgid "&Toolbar"
1296 msgstr "&Barra degli strumenti"
1298 #. Resource IDs: (65535)
1299 msgid "&Toolbar Name:"
1300 msgstr "Nome barra strumen&ti"
1302 #. Resource IDs: (65535)
1303 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1304 msgstr ""
1306 #. Resource IDs: (65535)
1307 msgid "&Toolbars:"
1308 msgstr "Barra strumen&ti"
1310 #. Resource IDs: (135)
1311 msgid "&TortoiseGit"
1312 msgstr "&TortoiseGit"
1314 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1315 msgid "&TortoiseGitMerge"
1316 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1318 #. Resource IDs: (1605)
1319 msgid "&Trunk:"
1320 msgstr "&Trunk:"
1322 #. Resource IDs: (1158)
1323 msgid "&Try Again"
1324 msgstr ""
1326 #. Resource IDs: (61506)
1327 msgid "&Two Page"
1328 msgstr "&Due pagine"
1330 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1331 msgid "&URL:"
1332 msgstr "&URL:"
1334 #. Resource IDs: (20035, 57643)
1335 msgid "&Undo"
1336 msgstr "&Annulla modifica"
1338 #. Resource IDs: (1758)
1339 msgid "&Unified diff"
1340 msgstr "Confronto &unificato"
1342 #. Resource IDs: (20081)
1343 msgid "&Unified diff with"
1344 msgstr ""
1346 #. Resource IDs: (1061)
1347 msgid "&Unknown drives"
1348 msgstr "&Unità sconosciute"
1350 #. Resource IDs: (1383)
1351 msgid "&Up"
1352 msgstr "&Su"
1354 #. Resource IDs: (20047)
1355 msgid "&Update item to revision"
1356 msgstr "&Aggiorna l'elemento alla revisione"
1358 #. Resource IDs: (4567)
1359 msgid "&Upstream:"
1360 msgstr ""
1362 #. Resource IDs: (1184)
1363 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1364 msgstr "Completa a&utomaticamente percorsi e parole chiave"
1366 #. Resource IDs: (1005, 1076, 1410, 65535)
1367 msgid "&Username:"
1368 msgstr "&Utente:"
1370 #. Resource IDs: (1777, 65535)
1371 msgid "&View"
1372 msgstr "&Visualizza"
1374 #. Resource IDs: (65535)
1375 msgid "&View:"
1376 msgstr "&Visualizza:"
1378 #. Resource IDs: (65535)
1379 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1380 msgstr "&Segnala le mancate conferme durante l'invio"
1382 #. Resource IDs: (1203)
1383 msgid "&Whole Project"
1384 msgstr "&Intero Progetto"
1386 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1387 msgid "&Whole word"
1388 msgstr "&Tutta la parola"
1390 #. Resource IDs: (32790)
1391 msgid "&Within file"
1392 msgstr ""
1394 #. Resource IDs: (108, 1161)
1395 msgid "&Yes"
1396 msgstr ""
1398 #. Resource IDs: (1657)
1399 msgid "&ignore space change"
1400 msgstr "&Ignora cambiamento di spaziatura"
1402 #. Resource IDs: (1498)
1403 msgid "&known changes"
1404 msgstr ""
1406 #. Resource IDs: (1396)
1407 msgid "(TortoiseGit default)"
1408 msgstr ""
1410 #. Resource IDs: (1349)
1411 #, c-format
1412 msgid "(from %s)"
1413 msgstr ""
1415 #. Resource IDs: (3405)
1416 msgid "(no changelist)"
1417 msgstr "(nessun elenco modifiche)"
1419 #. Resource IDs: (5013)
1420 msgid "(no line number)"
1421 msgstr "(nessun numero di linea)"
1423 #. Resource IDs: (3412)
1424 msgid "(no value)"
1425 msgstr "(nessun valore)"
1427 #. Resource IDs: (5009)
1428 msgid "(not found)"
1429 msgstr "(non trovato)"
1431 #. Resource IDs: (3908)
1432 msgid "(unknown)"
1433 msgstr "(sconosciuto)"
1435 #. Resource IDs: (3001)
1436 #, c-format
1437 msgid "+ %d"
1438 msgstr "+ %d"
1440 #. Resource IDs: (3000)
1441 #, c-format
1442 msgid "- %d"
1443 msgstr "- %d"
1445 #. Resource IDs: (1360)
1446 msgid "- all -"
1447 msgstr ""
1449 #. Resource IDs: (1131)
1450 msgid "--&all"
1451 msgstr "--&all"
1453 #. Resource IDs: (16108)
1454 msgid ""
1455 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1456 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1458 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1459 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672,
1460 #. 1778)
1461 msgid "..."
1462 msgstr "..."
1464 #. Resource IDs: (16527)
1465 msgid "....."
1466 msgstr "....."
1468 #. Resource IDs: (1448)
1469 msgid ".git/config in the repository root"
1470 msgstr ""
1472 #. Resource IDs: (1691)
1473 msgid ".git/info/exclude"
1474 msgstr ".git/info/exclude"
1476 #. Resource IDs: (1690)
1477 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1478 msgstr ""
1480 #. Resource IDs: (1689)
1481 msgid ".gitignore in the repository root"
1482 msgstr ""
1484 #. Resource IDs: (1447)
1485 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1486 msgstr ""
1488 #. Resource IDs: (1020)
1489 msgid "< &Previous"
1490 msgstr ""
1492 #. Resource IDs: (16506)
1493 msgid "<.....>"
1494 msgstr "<.....>"
1496 #. Resource IDs: (65535)
1497 msgid "<<"
1498 msgstr "<<"
1500 #. Resource IDs: (1201)
1501 msgid "<All Branches>"
1502 msgstr ""
1504 #. Resource IDs: (1034)
1505 msgid "<Auto Generated by Git>"
1506 msgstr "<Generato Automaticamente da Git>"
1508 #. Resource IDs: (1477)
1509 msgid "<Local Branches>"
1510 msgstr ""
1512 #. Resource IDs: (1202)
1513 msgid "<No branch>"
1514 msgstr ""
1516 #. Resource IDs: (17095)
1517 msgid "<Separator>"
1518 msgstr "<Separatore>"
1520 #. Resource IDs: (16104)
1521 msgid "<Untitled>"
1522 msgstr "<Senza titolo>"
1524 #. Resource IDs: (2309)
1525 msgid ""
1526 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1527 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1528 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1529 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1530 "And <u>read the manual!</u>"
1531 msgstr "TortoiseSVN è un'estensione della shell.\nCiò significa che viene integrata nell'explorer di Windows.\nPer utilizzare TortoiseSVN aprire una qualsiasi finestra e utilizzare il tasto destro su una qualsiasi cartella\nper visualizzare il menu contestuale con tutti i comandi disponibili\n in TortoiseSVN.\nInoltre si consiglia di leggere il manuale!"
1533 #. Resource IDs: (1333)
1534 msgid ""
1535 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1536 "merged into HEAD."
1537 msgstr "<b>Attenzione:</b> nessuno ha verificato se questi rami sono stati riuniti completamente nella revisione HEAD"
1539 #. Resource IDs: (1334)
1540 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1541 msgstr "<b>Attenzione:</b> questa azione rimuoverà i rami da remoto."
1543 #. Resource IDs: (1332)
1544 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1545 msgstr ""
1547 #. Resource IDs: (1084)
1548 msgid ""
1549 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1550 "Do you want to create a branch now?"
1551 msgstr ""
1553 #. Resource IDs: (1118)
1554 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1555 msgstr ""
1557 #. Resource IDs: (1143)
1558 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1559 msgstr ""
1561 #. Resource IDs: (1344)
1562 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1563 msgstr ""
1565 #. Resource IDs: (1137)
1566 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1567 msgstr ""
1569 #. Resource IDs: (1046)
1570 msgid ""
1571 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1572 "\n"
1573 "Do you want to"
1574 msgstr ""
1576 #. Resource IDs: (1346)
1577 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1578 msgstr ""
1580 #. Resource IDs: (1345)
1581 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1582 msgstr ""
1584 #. Resource IDs: (1343)
1585 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1586 msgstr ""
1588 #. Resource IDs: (1342)
1589 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1590 msgstr ""
1592 #. Resource IDs: (1138)
1593 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1594 msgstr ""
1596 #. Resource IDs: (16603)
1597 msgid "<descr>"
1598 msgstr "<descrizione>"
1600 #. Resource IDs: (3339)
1601 msgid "<new changelist>"
1602 msgstr "<nuovo elenco modifiche>"
1604 #. Resource IDs: (59392)
1605 msgid "<placeholder>"
1606 msgstr ""
1608 #. Resource IDs: (32814)
1609 msgid "?"
1610 msgstr "?"
1612 #. Resource IDs: (1357)
1613 msgid ""
1614 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1615 "This can cause problems so you should avoid it."
1616 msgstr ""
1618 #. Resource IDs: (1352)
1619 msgid "A branch with this name already exists."
1620 msgstr ""
1622 #. Resource IDs: (1088)
1623 msgid ""
1624 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1625 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1626 msgstr ""
1628 #. Resource IDs: (3203)
1629 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1630 msgstr ""
1632 #. Resource IDs: (3104)
1633 msgid ""
1634 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1635 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1636 msgstr "Una lista, separata da caratteri di a capo, di percorsi per i quali vengono visualizzate icone di stato.\nSe si aggiunge '*' alla fine di un percorso, allora anchetutti i file e le sottodirectory di quel percorso vengono incluse."
1638 #. Resource IDs: (3145)
1639 msgid ""
1640 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1641 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1642 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1643 msgstr "Una lista, separata da caratteri di a capo, di percorsi per cui non viene visualizzato il menu contestuale.\r\nSe si aggiunge '*' alla fine di un percorso, allora anche tutti i files e le sotto cartelle in quel percorso saranno escluse.\r\nSe l'elenco è vuota, il menu contestuale sarà visualizzato su tutti i percorsi."
1645 #. Resource IDs: (3103)
1646 msgid ""
1647 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1648 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1649 "An empty list will allow overlays on all paths."
1650 msgstr "Una lista, separata da caratteri di a capo, di percorsi per cui non vengono visualizzate icone di stato.\nSe si aggiunge '*' alla fine di un percorso, allora anche tutti i files e le sottodirectory in quel percorso saranno escluse.\nSe la lista è vuota, le icone di stato saranno visualizzate su tutti i percorsi."
1652 #. Resource IDs: (61474)
1653 msgid "A required resource was unavailable."
1654 msgstr "Manca una risorsa necessaria."
1656 #. Resource IDs: (1358)
1657 msgid ""
1658 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1659 "This can cause problems so you should avoid it."
1660 msgstr ""
1662 #. Resource IDs: (1353)
1663 msgid "A tag with this name already exists."
1664 msgstr ""
1666 #. Resource IDs: (1252)
1667 msgid ""
1668 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1669 "If you don't have one use NotePad."
1670 msgstr "Un visualizzatore per i file GNU diff (file patch).\r\nSe non ne hai uno usa Blocco Note."
1672 #. Resource IDs: (1042)
1673 msgid "A&bort"
1674 msgstr "A&nnulla"
1676 #. Resource IDs: (134)
1677 msgid "A&bout"
1678 msgstr "&Informazioni su"
1680 #. Resource IDs: (1)
1681 msgid "A&pply"
1682 msgstr "A&pplica"
1684 #. Resource IDs: (1128)
1685 msgid "Abbreviate renamings"
1686 msgstr ""
1688 #. Resource IDs: (65535)
1689 msgid "Abbreviated size"
1690 msgstr ""
1692 #. Resource IDs: (2, 1565)
1693 msgid "Abort"
1694 msgstr "Annulla"
1696 #. Resource IDs: (224)
1697 msgid "Abort &Merge"
1698 msgstr "&Interrompi l'unione"
1700 #. Resource IDs: (4592)
1701 msgid "Abort Merge"
1702 msgstr ""
1704 #. Resource IDs: (229)
1705 msgid "Aborts a running merge."
1706 msgstr ""
1708 #. Resource IDs: (57664)
1709 msgid "About"
1710 msgstr "Informazioni su"
1712 #. Resource IDs: (129)
1713 msgid "About TortoiseGit"
1714 msgstr "Informazioni su TortoiseGit"
1716 #. Resource IDs: (100)
1717 msgid "About TortoiseGitBlame"
1718 msgstr "Info su TortoiseGitBlame"
1720 #. Resource IDs: (136)
1721 msgid "About TortoiseGitMerge"
1722 msgstr "Informazioni su TortoiseGitMerge"
1724 #. Resource IDs: (1)
1725 msgid "Accept certificate"
1726 msgstr ""
1728 #. Resource IDs: (61861)
1729 #, c-format
1730 msgid "Access to %1 was denied."
1731 msgstr "Non è stato possibile accedere a %1."
1733 #. Resource IDs: (1222, 5101, 9657)
1734 msgid "Action"
1735 msgstr "Azione"
1737 #. Resource IDs: (65535)
1738 msgid "Action log"
1739 msgstr "Registro delle attività"
1741 #. Resource IDs: (20001)
1742 msgid "Actions"
1743 msgstr "Azioni"
1745 #. Resource IDs: (61203)
1746 msgid "Activate Task List"
1747 msgstr "Lista dei task attivi"
1749 #. Resource IDs: (17043)
1750 msgid "Active Files"
1751 msgstr "File attivi"
1753 #. Resource IDs: (61838)
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1757 "Discard all changes to %1?"
1758 msgstr "Gli oggetti ActiveX non possono essere salvati mentre si esce da Windows!\nAnnullare tutte le modifiche a %1?"
1760 #. Resource IDs: (155, 1229, 3330, 3657)
1761 msgid "Add"
1762 msgstr "Aggiungi"
1764 #. Resource IDs: (1482)
1765 msgid "Add &Signed-off-by"
1766 msgstr ""
1768 #. Resource IDs: (20034)
1769 #, c-format
1770 msgid "Add '%s' to dictionary"
1771 msgstr "Aggiungi '%s' al dizionario"
1773 #. Resource IDs: (323)
1774 msgid "Add Remote"
1775 msgstr "Aggiungi Remoto"
1777 #. Resource IDs: (1482)
1778 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1779 msgstr "Aggiungi \"&Confermato da\""
1781 #. Resource IDs: (1556)
1782 msgid "Add another commit?"
1783 msgstr ""
1785 #. Resource IDs: (1750)
1786 msgid "Add extension specific diff program"
1787 msgstr "Aggiungi applicazione di confronto per l'estensione"
1789 #. Resource IDs: (1751)
1790 msgid "Add extension specific merge program"
1791 msgstr "Aggiungi applicazione di fusione per l'estensione"
1793 #. Resource IDs: (1065)
1794 msgid "Add new files automatically to Git"
1795 msgstr ""
1797 #. Resource IDs: (194)
1798 msgid "Add to &ignore list"
1799 msgstr "Aggiungi all'elenco &ignorati"
1801 #. Resource IDs: (17083)
1802 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1803 msgstr "Aggiungi alla barra di accesso veloce"
1805 #. Resource IDs: (1279, 3341)
1806 msgid "Add..."
1807 msgstr "Aggiungi..."
1809 #. Resource IDs: (171)
1810 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1811 msgstr "Aggiungi/modifica applicazione di confronto/fusione per estensione specifica"
1813 #. Resource IDs: (1163, 1549, 1705, 4221, 20102, 65535)
1814 msgid "Added"
1815 msgstr "Aggiunto"
1817 #. Resource IDs: (2307)
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "Added the file pattern(s)\n"
1821 "%s\n"
1822 "to the ignore list."
1823 msgstr "Aggiunto il file modello\n\n%s\nall'elenco ignorati."
1825 #. Resource IDs: (4201)
1826 msgid "Adding"
1827 msgstr "Aggiunta..."
1829 #. Resource IDs: (139)
1830 msgid "Adds file(s) to Git control"
1831 msgstr "Aggiunge file al controllo di Git"
1833 #. Resource IDs: (195)
1834 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1835 msgstr "Aggiunge i file selezionato la maschera file all'elenco ignorati"
1837 #. Resource IDs: (32782)
1838 msgid ""
1839 "Adjust the settings\n"
1840 "Settings"
1841 msgstr "Configura le impostazioni\nImpostazioni"
1843 #. Resource IDs: (340, 1398)
1844 msgid "Advanced"
1845 msgstr "Avanzate"
1847 #. Resource IDs: (170)
1848 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1849 msgstr "Impostazioni avanzate di fusione / confronto"
1851 #. Resource IDs: (1754)
1852 msgid "Advanced diff settings"
1853 msgstr "Impostazioni avanzate di confronto"
1855 #. Resource IDs: (1755)
1856 msgid "Advanced merge settings"
1857 msgstr "Impostazioni avanzate di fusione"
1859 #. Resource IDs: (9685)
1860 msgid "All"
1861 msgstr "Tutto"
1863 #. Resource IDs: (16110)
1864 msgid "All Commands"
1865 msgstr "Tutti i Comandi"
1867 #. Resource IDs: (61442)
1868 msgid "All Files (*.*)"
1869 msgstr "Tutti i file (*.*)"
1871 #. Resource IDs: (2500)
1872 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1873 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*||"
1875 #. Resource IDs: (20084)
1876 msgid "All Parents"
1877 msgstr ""
1879 #. Resource IDs: (1478)
1880 msgid "All local branches"
1881 msgstr ""
1883 #. Resource IDs: (1531)
1884 msgid "All refs"
1885 msgstr ""
1887 #. Resource IDs: (1530)
1888 msgid "All tags"
1889 msgstr ""
1891 #. Resource IDs: (9690)
1892 msgid "All tags only"
1893 msgstr ""
1895 #. Resource IDs: (16112)
1896 msgid ""
1897 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1898 "menus?"
1899 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare tutte le barre ed i menu?"
1901 #. Resource IDs: (16115)
1902 msgid ""
1903 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1904 "assignments?"
1905 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare le assegnazioni dei tasti?"
1907 #. Resource IDs: (16113)
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1911 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare il menu '%s'?"
1913 #. Resource IDs: (16111)
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1917 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare la barra '%s'?"
1919 #. Resource IDs: (32976)
1920 msgid ""
1921 "Allow Editing for this view\n"
1922 "Allow Edit"
1923 msgstr "Abilita modifica per questa vista\nAbilita modifica"
1925 #. Resource IDs: (1438)
1926 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1927 msgstr ""
1929 #. Resource IDs: (1542)
1930 msgid ""
1931 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1932 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1933 msgstr ""
1935 #. Resource IDs: (1048)
1936 msgid "Already up to date."
1937 msgstr "Già aggiornato."
1939 #. Resource IDs: (1482)
1940 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1941 msgstr ""
1943 #. Resource IDs: (1485)
1944 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1945 msgstr ""
1947 #. Resource IDs: (1805)
1948 msgid "Always show long format"
1949 msgstr ""
1951 #. Resource IDs: (3143)
1952 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1953 msgstr "Utilizza sempre le impostazioni del sistema locale per mostrare ore e date"
1955 #. Resource IDs: (1068)
1956 msgid "Amend"
1957 msgstr ""
1959 #. Resource IDs: (1555)
1960 msgid "Amend &Last Commit"
1961 msgstr ""
1963 #. Resource IDs: (1265)
1964 msgid ""
1965 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1966 msgstr "Un editor alternativo. Che dovrebbe supportare preferibilmente terminazioni di linea *nix"
1968 #. Resource IDs: (1245)
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "An external diff program used\r\n"
1972 "for comparing different revisions of files\r\n"
1973 "\r\n"
1974 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1975 "%base: the base file\r\n"
1976 "%mine: the modified file"
1977 msgstr ""
1979 #. Resource IDs: (1250)
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "An external merge program used\r\n"
1983 "to resolve conflicted files.\r\n"
1984 "\r\n"
1985 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1986 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1987 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1988 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1989 "%base: the original file without your changes"
1990 msgstr ""
1992 #. Resource IDs: (61862)
1993 #, c-format
1994 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1995 msgstr "Un handle non valido è stato associato a %1."
1997 #. Resource IDs: (61476)
1998 msgid "An unknown error has occurred."
1999 msgstr "Si è verificano un errore inaspettato."
2001 #. Resource IDs: (61857, 61873)
2002 #, c-format
2003 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
2004 msgstr "Si è verificato un errore inaspettato durante l'accesso a %1."
2006 #. Resource IDs: (1006)
2007 #, c-format
2008 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
2009 msgstr "E' stato trovato un tipo di linea sconosciuto alla linea %d!"
2011 #. Resource IDs: (1529)
2012 msgid "Annotated tags"
2013 msgstr ""
2015 #. Resource IDs: (4015)
2016 msgid "Append right block"
2017 msgstr "Accoda il blocco di destra"
2019 #. Resource IDs: (4012)
2020 msgid "Append this block to left"
2021 msgstr "Accoda questo blocco a sinistra"
2023 #. Resource IDs: (65535)
2024 msgid "Application Frame Menus: "
2025 msgstr "Menu dei frame dell'applicazione:"
2027 #. Resource IDs: (32780)
2028 msgid "Apply &Patch..."
2029 msgstr ""
2031 #. Resource IDs: (309)
2032 msgid "Apply Patch Serial..."
2033 msgstr "Applica Patch..."
2035 #. Resource IDs: (5002, 9635)
2036 msgid "Apply Patch..."
2037 msgstr "Applica patch..."
2039 #. Resource IDs: (311)
2040 msgid "Apply Patches"
2041 msgstr "Applica patch"
2043 #. Resource IDs: (346)
2044 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2045 msgstr ""
2047 #. Resource IDs: (1072)
2048 msgid "Apply unified diff"
2049 msgstr "Applica confronto unificato"
2051 #. Resource IDs: (218, 10012)
2052 msgid "Aqua Style"
2053 msgstr "Tema acqua"
2055 #. Resource IDs: (65535)
2056 msgid "Arabic"
2057 msgstr ""
2059 #. Resource IDs: (1492, 1495)
2060 msgid "Arbitrary &URL:"
2061 msgstr "&URL:"
2063 #. Resource IDs: (20119)
2064 msgid "Are you sure to reset columns?"
2065 msgstr ""
2067 #. Resource IDs: (1075)
2068 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2069 msgstr ""
2071 #. Resource IDs: (2308)
2072 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2073 msgstr "Marcare il/i file in conflitto come risolti?"
2075 #. Resource IDs: (1256)
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
2079 " since the last update!"
2080 msgstr "Si è sicuri di voler ripristinare %d oggetto(i)? Così facendo <b>tutte</b> le modifiche effettuate dall'ultimo aggiornamento andranno perse."
2082 #. Resource IDs: (1450)
2083 #, c-format
2084 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2085 msgstr ""
2087 #. Resource IDs: (32793)
2088 msgid "Arrange &vertical\tV"
2089 msgstr "Affianca &verticalmente\tV"
2091 #. Resource IDs: (4210)
2092 #, c-format
2093 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2094 msgstr "Assegnato all'elenco modifiche '%s'"
2096 #. Resource IDs: (16528)
2097 msgid "Assigned to:"
2098 msgstr "Assegnato a:"
2100 #. Resource IDs: (144)
2101 msgid "Assume Unchanged"
2102 msgstr ""
2104 #. Resource IDs: (11027, 20115)
2105 msgid "Assume valid/unchanged"
2106 msgstr ""
2108 #. Resource IDs: (1550)
2109 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2110 msgstr ""
2112 #. Resource IDs: (32792)
2113 msgid "At file &creation"
2114 msgstr ""
2116 #. Resource IDs: (32862)
2117 msgid "At file creation"
2118 msgstr ""
2120 #. Resource IDs: (1221)
2121 #, c-format
2122 msgid "At revision: %d"
2123 msgstr "Alla revisione: %d"
2125 #. Resource IDs: (1330)
2126 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2127 msgstr ""
2129 #. Resource IDs: (61473)
2130 msgid "Attempted an unsupported operation."
2131 msgstr "È stata tentata un'operazione non supportata."
2133 #. Resource IDs: (61870, 61875)
2134 #, c-format
2135 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2136 msgstr "Si è tentato di accedere a %1 oltre la sua fine."
2138 #. Resource IDs: (61876)
2139 #, c-format
2140 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2141 msgstr "Si è tentato di leggere dal file %1 in fase di scrittura."
2143 #. Resource IDs: (61874)
2144 #, c-format
2145 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2146 msgstr "Si è tentato di scrivere sul file %1 in lettura."
2148 #. Resource IDs: (65535)
2149 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2150 msgstr ""
2152 #. Resource IDs: (131, 160)
2153 msgid "Authentication"
2154 msgstr "Autenticazione"
2156 #. Resource IDs: (1278)
2157 msgid "Authentication data"
2158 msgstr "Dati autenticazione"
2160 #. Resource IDs: (3311, 20003)
2161 msgid "Author"
2162 msgstr "Autore"
2164 #. Resource IDs: (9678)
2165 msgid "Author Email"
2166 msgstr ""
2168 #. Resource IDs: (65535)
2169 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2170 msgstr "Autore:\t\t\t\tStefan Kueng"
2172 #. Resource IDs: (1852)
2173 msgid "Authors"
2174 msgstr "Autori"
2176 #. Resource IDs: (1265)
2177 msgid "Authors case sensitive"
2178 msgstr "Non fare differenza tra maiuscole e minuscole nei nomi degli autori"
2180 #. Resource IDs: (65535)
2181 msgid ""
2182 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2183 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2184 msgstr ""
2186 #. Resource IDs: (65535)
2187 msgid "Auto CrLf convert"
2188 msgstr "Conversione automatica CrLf"
2190 #. Resource IDs: (65535)
2191 msgid "Auto Crlf:"
2192 msgstr "Auto Crlf:"
2194 #. Resource IDs: (16033)
2195 msgid "Auto Hide"
2196 msgstr "Nascondi automaticamente"
2198 #. Resource IDs: (16036)
2199 msgid "Auto Hide All"
2200 msgstr "Nascondi automaticamebnte tutto"
2202 #. Resource IDs: (1631)
2203 msgid "Auto&Crlf"
2204 msgstr "Auto&Crlf"
2206 #. Resource IDs: (3542)
2207 msgid "Auto-close if no conflicts"
2208 msgstr "Chiudi automaticamente in assenza di conflitti"
2210 #. Resource IDs: (3541)
2211 msgid "Auto-close if no errors"
2212 msgstr "Chiudi automaticamente in assenza di errori"
2214 #. Resource IDs: (3544)
2215 msgid "Auto-close if no further options are available"
2216 msgstr ""
2218 #. Resource IDs: (3543)
2219 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2220 msgstr "Chiudi automaticamente se non ci sono fusioni, aggiunte o eliminazioni"
2222 #. Resource IDs: (3114)
2223 msgid ""
2224 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2225 "from the files that you have changed as you type a log message."
2226 msgstr "L'autocompletamento suggerisce parole (di solito classi o nomi di membri)\r\ndai file che avete modificato durante la digitazione dei commenti."
2228 #. Resource IDs: (1505)
2229 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2230 msgstr ""
2232 #. Resource IDs: (1619)
2233 msgid "Autoload Putty &Key"
2234 msgstr ""
2236 #. Resource IDs: (7001)
2237 msgid "Automatic"
2238 msgstr "Automatico"
2240 #. Resource IDs: (1073)
2241 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2242 msgstr "Verifica automaticamente la disponibilità di &nuove versioni ogni settimana"
2244 #. Resource IDs: (306)
2245 msgid "Autotext Tester"
2246 msgstr "Test dell'auto testo"
2248 #. Resource IDs: (1157)
2249 msgid "Average"
2250 msgstr "Media"
2252 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2253 msgid "B&rowse..."
2254 msgstr "S&foglia..."
2256 #. Resource IDs: (17020)
2257 msgid "Back"
2258 msgstr "Indietro"
2260 #. Resource IDs: (65535)
2261 msgid "Background"
2262 msgstr "Sfondo"
2264 #. Resource IDs: (65535)
2265 msgid "Baltic"
2266 msgstr ""
2268 #. Resource IDs: (3934)
2269 msgid "Bar Graph"
2270 msgstr "Grafico a barre"
2272 #. Resource IDs: (1385)
2273 msgid "Base"
2274 msgstr ""
2276 #. Resource IDs: (1522)
2277 msgid "Base On"
2278 msgstr ""
2280 #. Resource IDs: (65535)
2281 msgid "Base file:"
2282 msgstr "File di base:"
2284 #. Resource IDs: (1005)
2285 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2286 msgstr ""
2288 #. Resource IDs: (8)
2289 msgid "Basic Info"
2290 msgstr ""
2292 #. Resource IDs: (65535)
2293 msgid "Between files:"
2294 msgstr ""
2296 #. Resource IDs: (5060)
2297 msgid "Big5 (Traditional)"
2298 msgstr ""
2300 #. Resource IDs: (163)
2301 msgid "Bisect bad"
2302 msgstr ""
2304 #. Resource IDs: (137)
2305 msgid "Bisect good"
2306 msgstr ""
2308 #. Resource IDs: (171)
2309 msgid "Bisect reset"
2310 msgstr ""
2312 #. Resource IDs: (136, 4574)
2313 msgid "Bisect start"
2314 msgstr ""
2316 #. Resource IDs: (61584)
2317 msgid ""
2318 "Bitmap\n"
2319 "a bitmap"
2320 msgstr "Bitmap\na bitmap"
2322 #. Resource IDs: (216, 10010)
2323 msgid "Black Style"
2324 msgstr "Tema nero"
2326 #. Resource IDs: (20016, 65535)
2327 msgid "Blame"
2328 msgstr "Biasima"
2330 #. Resource IDs: (5)
2331 msgid "Blame error"
2332 msgstr ""
2334 #. Resource IDs: (20049, 32796)
2335 msgid "Blame previous revision"
2336 msgstr ""
2338 #. Resource IDs: (205)
2339 msgid "Blames each line of a file on an author"
2340 msgstr "Biasima ogni linea di ogni file di uno specifico autore "
2342 #. Resource IDs: (32812)
2343 msgid "Blend alpha"
2344 msgstr "Canale alpha"
2346 #. Resource IDs: (156)
2347 msgid "Blocks"
2348 msgstr ""
2350 #. Resource IDs: (215, 10009)
2351 msgid "Blue Style"
2352 msgstr "Tema blu"
2354 #. Resource IDs: (10)
2355 msgid "Body"
2356 msgstr ""
2358 #. Resource IDs: (1325)
2359 msgid ""
2360 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2361 "Only one of those can be specified."
2362 msgstr "Sia /logmsg che /logmsgfile sono stati specificati!\nSolo uno dei due può essere specificato."
2364 #. Resource IDs: (1111)
2365 msgid ""
2366 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2367 msgstr "Entrambi i percorsi del file patch e del percorso destinazione devono essere percorsi assoluti!"
2369 #. Resource IDs: (3006)
2370 msgid "Bottom View:"
2371 msgstr ""
2373 #. Resource IDs: (1007)
2374 msgid "Br&owse..."
2375 msgstr "S&foglia..."
2377 #. Resource IDs: (1510)
2378 msgid "Branc&h:"
2379 msgstr ""
2381 #. Resource IDs: (1300, 1512, 1527, 1579, 1586)
2382 msgid "Branch"
2383 msgstr "Ramo"
2385 #. Resource IDs: (9649)
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "Branch %s behind %s\r\n"
2389 "%s will fastforward to %s"
2390 msgstr ""
2392 #. Resource IDs: (1476)
2393 msgid "Branch (FF)"
2394 msgstr ""
2396 #. Resource IDs: (1077)
2397 msgid "Branch Name"
2398 msgstr ""
2400 #. Resource IDs: (1021)
2401 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2402 msgstr ""
2404 #. Resource IDs: (9619)
2405 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2406 msgstr ""
2408 #. Resource IDs: (1518)
2409 msgid "Branch:"
2410 msgstr "Ramo:"
2412 #. Resource IDs: (1383)
2413 msgid "Bro&wse"
2414 msgstr "&Sfoglia"
2416 #. Resource IDs: (333)
2417 msgid "Browse References"
2418 msgstr ""
2420 #. Resource IDs: (1246)
2421 msgid "Browse for the external diff program"
2422 msgstr "Cerca l'applicazione esterna di confornto"
2424 #. Resource IDs: (322)
2425 msgid "Browse references"
2426 msgstr ""
2428 #. Resource IDs: (1069)
2429 msgid "Browse..."
2430 msgstr "Sfoglia..."
2432 #. Resource IDs: (20006)
2433 msgid "Bug-ID"
2434 msgstr "Bug-ID"
2436 #. Resource IDs: (1578)
2437 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2438 msgstr "E&spressione Bug-ID:"
2440 #. Resource IDs: (1119)
2441 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2442 msgstr ""
2444 #. Resource IDs: (1856)
2445 msgid "Bug-IDs"
2446 msgstr "Bug-ID"
2448 #. Resource IDs: (65535)
2449 msgid "BugTraq"
2450 msgstr "BugTraq"
2452 #. Resource IDs: (327)
2453 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2454 msgstr ""
2456 #. Resource IDs: (16132)
2457 msgid "Button Appearance"
2458 msgstr "Aspetto dei pulsanti"
2460 #. Resource IDs: (1382, 1559)
2461 msgid "Button1"
2462 msgstr "Button1"
2464 #. Resource IDs: (1383)
2465 msgid "Button3"
2466 msgstr "Button3"
2468 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2469 msgid "C&heck now"
2470 msgstr "Controlla &adesso"
2472 #. Resource IDs: (65535)
2473 msgid "C&ommands:"
2474 msgstr "C&omandi:i"
2476 #. Resource IDs: (1216)
2477 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2478 msgstr "C&rea ramo/etichetta dalla revisione"
2480 #. Resource IDs: (65535)
2481 msgid "C&urrent Keys:"
2482 msgstr "Tasti c&orrenti:"
2484 #. Resource IDs: (8001)
2485 msgid "C&ut"
2486 msgstr "&Taglia"
2488 #. Resource IDs: (59137)
2489 msgid "CAP"
2490 msgstr "MAIU"
2492 #. Resource IDs: (65535)
2493 msgid "CC:"
2494 msgstr "CC:"
2496 #. Resource IDs: (1741)
2497 msgid "Calculate"
2498 msgstr ""
2500 #. Resource IDs: (1127)
2501 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2502 msgstr "E' possibile fare doppio clic nell'elenco dei registri attività per confrontare con revisioni precedenti"
2504 #. Resource IDs: (61824)
2505 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2506 msgstr "Non posso attivare un oggetto ActiveX statico."
2508 #. Resource IDs: (1303)
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "Can't copy \n"
2512 "%s\n"
2513 "to\n"
2514 "%s"
2515 msgstr "Non si puo' copiare da\n%s\na\n%s"
2517 #. Resource IDs: (16010)
2518 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2519 msgstr "Impossibile copiare immagine bitmap negli Appunti!"
2521 #. Resource IDs: (16003)
2522 msgid "Can't create a new image!"
2523 msgstr "Non posso creare una nuova immagine!"
2525 #. Resource IDs: (16007)
2526 msgid "Can't customize menus!"
2527 msgstr "Non posso personalizzare i menu!"
2529 #. Resource IDs: (16004)
2530 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2531 msgstr "Non posso incollare immagini bitmap dagli Appunti!"
2533 #. Resource IDs: (2, 110, 1157, 1466, 17101)
2534 msgid "Cancel"
2535 msgstr "Annulla"
2537 #. Resource IDs: (5025)
2538 msgid ""
2539 "Cancel\n"
2540 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2541 msgstr ""
2543 #. Resource IDs: (5028)
2544 msgid ""
2545 "Cancel\n"
2546 "Don't switch the views"
2547 msgstr "Annulla\nNon modificare le viste"
2549 #. Resource IDs: (5021)
2550 msgid ""
2551 "Cancel\n"
2552 "Keep the empty file."
2553 msgstr "Annulla\nMantieni il file vuoto."
2555 #. Resource IDs: (5035)
2556 msgid ""
2557 "Cancel\n"
2558 "Resolve the conflicts first."
2559 msgstr "Annulla\nRisolvi il conflitto."
2561 #. Resource IDs: (5037)
2562 msgid ""
2563 "Cancel\n"
2564 "Stay with current files"
2565 msgstr "Annulla\nMantieni i file attuali"
2567 #. Resource IDs: (5039)
2568 msgid ""
2569 "Cancel\n"
2570 "Stay with current settings"
2571 msgstr "Annulla\nMantieni le impostazioni attuali"
2573 #. Resource IDs: (1107)
2574 msgid ""
2575 "Cannot combine commits now.\r\n"
2576 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2577 msgstr ""
2579 #. Resource IDs: (1495)
2580 msgid ""
2581 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2582 "so."
2583 msgstr ""
2585 #. Resource IDs: (4)
2586 #, c-format
2587 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2588 msgstr ""
2590 #. Resource IDs: (1081)
2591 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2592 msgstr "Impossibile mostrare il confronto a causa di caratteri di a capo inconsistenti nel file."
2594 #. Resource IDs: (16926)
2595 msgid "Casca&de"
2596 msgstr "Casca&ta"
2598 #. Resource IDs: (65535)
2599 msgid "Cascaded context menu"
2600 msgstr "Menu contestuale a tendina"
2602 #. Resource IDs: (1857)
2603 msgid "Case-sensitive"
2604 msgstr "Considera differenza tra maiuscole e minuscole"
2606 #. Resource IDs: (65535)
2607 msgid "Cate&gories:"
2608 msgstr "Cate&gorie:"
2610 #. Resource IDs: (65535)
2611 msgid "Celtic"
2612 msgstr ""
2614 #. Resource IDs: (65535)
2615 msgid "Central European"
2616 msgstr ""
2618 #. Resource IDs: (65535)
2619 msgid "Certificate verification failed!"
2620 msgstr ""
2622 #. Resource IDs: (1697)
2623 msgid "Change log"
2624 msgstr ""
2626 #. Resource IDs: (57606)
2627 msgid ""
2628 "Change the printer and printing options\n"
2629 "Print Setup"
2630 msgstr ""
2632 #. Resource IDs: (57605)
2633 msgid ""
2634 "Change the printing options\n"
2635 "Page Setup"
2636 msgstr ""
2638 #. Resource IDs: (10000)
2639 msgid ""
2640 "Change the style of the application\n"
2641 "Change Style"
2642 msgstr "Modifica il tema dell'applicazione\nModifica tema"
2644 #. Resource IDs: (61185)
2645 msgid "Change the window position"
2646 msgstr "Cambia la posizione della finestra"
2648 #. Resource IDs: (61184)
2649 msgid "Change the window size"
2650 msgstr "Cambia le dimensioni della finestra"
2652 #. Resource IDs: (1506)
2653 msgid "Change type"
2654 msgstr ""
2656 #. Resource IDs: (199)
2657 msgid "Changed Files"
2658 msgstr "File modificati"
2660 #. Resource IDs: (5171)
2661 #, c-format
2662 msgid "Changed files between %s and %s"
2663 msgstr ""
2665 #. Resource IDs: (5170)
2666 #, c-format
2667 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2668 msgstr "File modificati tra %s, %s e %s, %s"
2670 #. Resource IDs: (2600)
2671 #, c-format
2672 msgid "Changed files: %d"
2673 msgstr "File modificati: %d"
2675 #. Resource IDs: (32855)
2676 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2677 msgstr ""
2679 #. Resource IDs: (32853)
2680 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2681 msgstr ""
2683 #. Resource IDs: (32856)
2684 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2685 msgstr ""
2687 #. Resource IDs: (32854)
2688 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2689 msgstr ""
2691 #. Resource IDs: (4215)
2692 #, c-format
2693 msgid "Changelist %s moved"
2694 msgstr "Elenco modifiche %s spostata"
2696 #. Resource IDs: (1242)
2697 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2698 msgstr "Modifiche effettuate (fare doppio clic sul file per il confronto):"
2700 #. Resource IDs: (32956)
2701 msgid "Changes the style of the application"
2702 msgstr "Modifica il tema dell'applicazione"
2704 #. Resource IDs: (65535)
2705 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2706 msgstr "Posizione del carattere dove mostrare una linea di confine nelle fineetra di invio:"
2708 #. Resource IDs: (1376, 62178)
2709 msgid "Check"
2710 msgstr "Controllo aggiornamenti"
2712 #. Resource IDs: (174)
2713 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2714 msgstr ""
2716 #. Resource IDs: (1031)
2717 msgid "Check For Updates..."
2718 msgstr "Controllo aggiornamenti..."
2720 #. Resource IDs: (192)
2721 msgid "Check for modi&fications"
2722 msgstr "Controlla l'esistenza di modi&fiche"
2724 #. Resource IDs: (4000)
2725 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2726 msgstr "Controlla il percorso e/o la URL."
2728 #. Resource IDs: (3102)
2729 msgid ""
2730 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2731 "of the TortoiseGit submenu"
2732 msgstr "Seleziona le voci di menu che si vogliono far apparire direttamente nel menu contestuale invece che nel sottomenu di TortoiseGit"
2734 #. Resource IDs: (2753)
2735 msgid ""
2736 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2737 "menu (SHIFT + left click)"
2738 msgstr ""
2740 #. Resource IDs: (1280)
2741 msgid "Check to show relative times in log messages"
2742 msgstr "Seleziona per usare un formato di data e ora abbreviato nei messaggi di log"
2744 #. Resource IDs: (1279)
2745 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2746 msgstr "Seleziona per usare nei commenti un formato di data e ora abbreviato"
2748 #. Resource IDs: (1700)
2749 msgid "Check:"
2750 msgstr "Controlla:"
2752 #. Resource IDs: (1225, 3650)
2753 msgid "Checkout"
2754 msgstr "Ritira"
2756 #. Resource IDs: (1486)
2757 msgid "Checkout with merge"
2758 msgstr ""
2760 #. Resource IDs: (1056)
2761 msgid "Cherry Pick"
2762 msgstr ""
2764 #. Resource IDs: (1104)
2765 msgid "Cherry Pick failed"
2766 msgstr ""
2768 #. Resource IDs: (20101)
2769 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2770 msgstr ""
2772 #. Resource IDs: (20066)
2773 msgid "Cherry Pick this commit..."
2774 msgstr ""
2776 #. Resource IDs: (1424)
2777 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2778 msgstr ""
2780 #. Resource IDs: (65535)
2781 msgid "Chinese"
2782 msgstr ""
2784 #. Resource IDs: (9621)
2785 msgid "Choose Repository"
2786 msgstr "Scegli il Repository"
2788 #. Resource IDs: (1395)
2789 msgid "Chronological reversed (git default)"
2790 msgstr ""
2792 #. Resource IDs: (4572)
2793 msgid "Clean"
2794 msgstr "Puli"
2796 #. Resource IDs: (1630)
2797 msgid "Clean Type"
2798 msgstr ""
2800 #. Resource IDs: (1521)
2801 msgid "Clean permanently"
2802 msgstr ""
2804 #. Resource IDs: (1520)
2805 msgid "Clean to recycle bin"
2806 msgstr ""
2808 #. Resource IDs: (1213)
2809 msgid "Clean up stale remote branches"
2810 msgstr ""
2812 #. Resource IDs: (2304)
2813 msgid "Cleaning up"
2814 msgstr "Pulizia in corso"
2816 #. Resource IDs: (2332)
2817 msgid "Cleaning up."
2818 msgstr "Pulizia in corso."
2820 #. Resource IDs: (1324)
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2824 "%s"
2825 msgstr "La pulizia ha fallito nel processare i seguenti percorsi:\n%s"
2827 #. Resource IDs: (1257)
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2831 "%s"
2832 msgstr "La pulizia ha processato con successo i seguenti percorsi:\n%s"
2834 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427, 1726)
2835 msgid "Clear"
2836 msgstr "Azzera"
2838 #. Resource IDs: (16909)
2839 msgid ""
2840 "Clear Tool\n"
2841 "Clear"
2842 msgstr "Strumento di cancellazione\nAzzera"
2844 #. Resource IDs: (3127)
2845 #, c-format
2846 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2847 msgstr ""
2849 #. Resource IDs: (3126)
2850 #, c-format
2851 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2852 msgstr ""
2854 #. Resource IDs: (3129)
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2858 msgstr "Cancella %ld coppie di nomi utenti e password, %ld certificati ssl e %ld nomi utenti"
2860 #. Resource IDs: (3139)
2861 #, c-format
2862 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2863 msgstr "Elimina i registri attività salvati nei %ld repository"
2865 #. Resource IDs: (3105)
2866 msgid ""
2867 "Clears the stored authentication.\r\n"
2868 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2869 msgstr "Elimina tutte le informazioni di autenticazione memorizzate\r\nSarà necessario specificare di nuovo nome utente e password per tutti i repository."
2871 #. Resource IDs: (3128)
2872 #, c-format
2873 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2874 msgstr "Elimina le dimensioni e le posizioni di %ld finestre di dialogo"
2876 #. Resource IDs: (1466)
2877 msgid "Click here to go to the website"
2878 msgstr "Fai clic qui per andare nel sito web"
2880 #. Resource IDs: (2705)
2881 msgid "Click here to select a recently typed message"
2882 msgstr "Fai clic qui per selezionare i commenti utilizzati di recente"
2884 #. Resource IDs: (65535)
2885 msgid ""
2886 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2887 "extension"
2888 msgstr "Fai clic su \"Avanzate\" per specificare i programmi esterni in base all'estensione"
2890 #. Resource IDs: (65535)
2891 msgid ""
2892 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2893 "extension"
2894 msgstr "Fai clic su \"Avanzate\" per specificare i programmi esterni in base all'estensione"
2896 #. Resource IDs: (32914)
2897 msgid ""
2898 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2899 "Use text blocks"
2900 msgstr "Fai clic per vedere i comandi per spostare blocchi di testo\nUsa blocchi di testo"
2902 #. Resource IDs: (4100)
2903 msgid "Clipboard"
2904 msgstr "Appunti"
2906 #. Resource IDs: (9691, 9694)
2907 msgid "Clone"
2908 msgstr ""
2910 #. Resource IDs: (1572)
2911 msgid "Clone Existing Repository"
2912 msgstr "Clone il repository esistente"
2914 #. Resource IDs: (349)
2915 msgid "Clone a repository"
2916 msgstr "Clona un repository"
2918 #. Resource IDs: (1653)
2919 msgid "Clone into Bare Repo"
2920 msgstr ""
2922 #. Resource IDs: (223)
2923 msgid "Clone..."
2924 msgstr "Facciendo clone..."
2926 #. Resource IDs: (1, 2, 16032, 16105, 17023)
2927 msgid "Close"
2928 msgstr "Chiudi"
2930 #. Resource IDs: (17025)
2931 msgid "Close Full Screen"
2932 msgstr "Chiudi schermo intero"
2934 #. Resource IDs: (58112)
2935 msgid ""
2936 "Close Print Preview\n"
2937 "&Close"
2938 msgstr "Chiudi Anteprima di stampa\n&Chiudi"
2940 #. Resource IDs: (3540)
2941 msgid "Close manually"
2942 msgstr "Chiudi manualmente"
2944 #. Resource IDs: (61445)
2945 msgid ""
2946 "Close print preview mode\n"
2947 "Cancel Preview"
2948 msgstr ""
2950 #. Resource IDs: (57602)
2951 msgid ""
2952 "Close the active document\n"
2953 "Close"
2954 msgstr ""
2956 #. Resource IDs: (61190)
2957 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2958 msgstr "Chiudi la finestra con richiesta di salvataggio"
2960 #. Resource IDs: (32870)
2961 msgid "Collapse"
2962 msgstr "Minimizza"
2964 #. Resource IDs: (32870)
2965 msgid ""
2966 "Collapse unchanged sections\n"
2967 "Collapse"
2968 msgstr "Minimizza sezioni non modificate\nMinimizza"
2970 #. Resource IDs: (16662)
2971 msgid "Color"
2972 msgstr "Colore"
2974 #. Resource IDs: (32785)
2975 msgid "Color by age, &continuous"
2976 msgstr "Colore in base all'età, &continuo"
2978 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2979 msgid "Colors"
2980 msgstr "Colori"
2982 #. Resource IDs: (65535)
2983 msgid "Colors:"
2984 msgstr "Colori:"
2986 #. Resource IDs: (1481)
2987 msgid "Combine One Mail"
2988 msgstr ""
2990 #. Resource IDs: (20065)
2991 msgid "Combine to one commit"
2992 msgstr ""
2994 #. Resource IDs: (65535)
2995 msgid "Comman&ds:"
2996 msgstr "Coman&di:"
2998 #. Resource IDs: (3506, 16029)
2999 msgid "Command"
3000 msgstr "Comando"
3002 #. Resource IDs: (3154)
3003 msgid "Command Line"
3004 msgstr "Linea di comando"
3006 #. Resource IDs: (1336)
3007 msgid "Command Line To Execute:"
3008 msgstr "Linea di comando da eseguire:"
3010 #. Resource IDs: (61705)
3011 msgid "Command failed."
3012 msgstr "Impossibile eseguire il comando."
3014 #. Resource IDs: (16104)
3015 msgid "Commands"
3016 msgstr "Comandi"
3018 #. Resource IDs: (135, 1070, 1083, 1228, 1383, 1514, 3658, 65535)
3019 msgid "Commit"
3020 msgstr "Invia"
3022 #. Resource IDs: (1526)
3023 #, c-format
3024 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3025 msgstr ""
3027 #. Resource IDs: (1496)
3028 #, c-format
3029 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
3030 msgstr ""
3032 #. Resource IDs: (20074)
3033 msgid "Commit Date"
3034 msgstr ""
3036 #. Resource IDs: (20073)
3037 msgid "Commit Email"
3038 msgstr ""
3040 #. Resource IDs: (9643)
3041 msgid "Commit Finish"
3042 msgstr ""
3044 #. Resource IDs: (20158)
3045 msgid "Commit Info"
3046 msgstr ""
3048 #. Resource IDs: (1055)
3049 msgid "Commit Message"
3050 msgstr ""
3052 #. Resource IDs: (20072)
3053 msgid "Commit Name"
3054 msgstr ""
3056 #. Resource IDs: (1750)
3057 msgid "Commit Ordering:"
3058 msgstr ""
3060 #. Resource IDs: (1525)
3061 msgid "Commit super project"
3062 msgstr ""
3064 #. Resource IDs: (1110)
3065 msgid "Commit to:"
3066 msgstr "Invia a:"
3068 #. Resource IDs: (3333, 20070)
3069 msgid "Commit..."
3070 msgstr "Invia..."
3072 #. Resource IDs: (3900)
3073 msgid "Commits by author"
3074 msgstr "Invii per autore"
3076 #. Resource IDs: (3901)
3077 msgid "Commits by date"
3078 msgstr "Invii per data"
3080 #. Resource IDs: (9663)
3081 #, c-format
3082 msgid "Commits each %s"
3083 msgstr "Invia ogni %s:"
3085 #. Resource IDs: (1135)
3086 msgid "Commits each week:"
3087 msgstr "Invia ogni settimana:"
3089 #. Resource IDs: (138)
3090 msgid "Commits your changes to the repository"
3091 msgstr "Invia i cambiamenti al repository"
3093 #. Resource IDs: (9679)
3094 msgid "Committer Email"
3095 msgstr ""
3097 #. Resource IDs: (2707)
3098 msgid ""
3099 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3100 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3101 "\n"
3102 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3103 msgstr "l'invio di una cartella senza versione non aggiungerà ricorsivamente i suoi figli!\nPotresti voler aggiungerli ricorsivamente utilizzando il menu contestuale 'Aggiungi...'\n\nSi desidera continuare nell'invio?"
3105 #. Resource IDs: (65535)
3106 msgid "Common Name:"
3107 msgstr ""
3109 #. Resource IDs: (32848)
3110 msgid "Compare &HEAD revisions"
3111 msgstr "Confronta revisioni &INTESTAZIONE"
3113 #. Resource IDs: (1249)
3114 msgid "Compare selected refs"
3115 msgstr ""
3117 #. Resource IDs: (1020)
3118 msgid "Compare two files"
3119 msgstr "Compara due file"
3121 #. Resource IDs: (32871)
3122 msgid "Compare whitespaces"
3123 msgstr "Confronta spaziature"
3125 #. Resource IDs: (20009)
3126 msgid "Compare with &working tree"
3127 msgstr ""
3129 #. Resource IDs: (2200)
3130 msgid "Compare with b&ase"
3131 msgstr "Confronta con la b&ase"
3133 #. Resource IDs: (20012, 32797)
3134 msgid "Compare with previous revision"
3135 msgstr "Confronta con revisioni precedenti"
3137 #. Resource IDs: (32871)
3138 msgid ""
3139 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3140 "Compare whitespaces"
3141 msgstr "Confronto tutti gli spazi bianchi quando faccio il confronto\nConfronta spazi bianchi"
3143 #. Resource IDs: (177)
3144 msgid ""
3145 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3146 "you made"
3147 msgstr "Confronta il file con l'ultima revisione inviata in modo da mostrare i cambiamenti apportati"
3149 #. Resource IDs: (1904)
3150 #, c-format
3151 msgid "Comparing %s to %s"
3152 msgstr "Paragonando %s a %s"
3154 #. Resource IDs: (1170)
3155 msgid "Completed"
3156 msgstr "Completato"
3158 #. Resource IDs: (65535)
3159 msgid "Config"
3160 msgstr ""
3162 #. Resource IDs: (65535)
3163 msgid "Config source"
3164 msgstr ""
3166 #. Resource IDs: (65535)
3167 msgid "Config type:"
3168 msgstr ""
3170 #. Resource IDs: (102, 500)
3171 msgid "Configure Filter Regexes"
3172 msgstr ""
3174 #. Resource IDs: (236)
3175 msgid "Configure Hook Scripts"
3176 msgstr "Configura gli Hook script"
3178 #. Resource IDs: (284)
3179 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3180 msgstr "Configura l'integrazione dell'Issue Tracker"
3182 #. Resource IDs: (65535)
3183 msgid ""
3184 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3185 "endings."
3186 msgstr ""
3188 #. Resource IDs: (65535)
3189 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3190 msgstr "Configura l'applicazione utilizzata per comparare le diverse revisioni dei file."
3192 #. Resource IDs: (65535)
3193 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3194 msgstr "Configura l'applicazione utilizzata per risolvere i file in conflitto."
3196 #. Resource IDs: (65535)
3197 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3198 msgstr ""
3200 #. Resource IDs: (1768)
3201 msgid "Confirm to kill running git process"
3202 msgstr ""
3204 #. Resource IDs: (4568, 20105)
3205 msgid "Conflict"
3206 msgstr ""
3208 #. Resource IDs: (1067)
3209 msgid "Conflict Files"
3210 msgstr ""
3212 #. Resource IDs: (65535)
3213 msgid "Conflict resolved"
3214 msgstr "Conflitto risolto"
3216 #. Resource IDs: (2708, 4204, 65535)
3217 msgid "Conflicted"
3218 msgstr "In conflitto"
3220 #. Resource IDs: (1370)
3221 msgid "Conflicts"
3222 msgstr "Conflitti"
3224 #. Resource IDs: (3005)
3225 #, c-format
3226 msgid "Conflicts: %d"
3227 msgstr "Conflitti: %d"
3229 #. Resource IDs: (16520)
3230 msgid "Context Menus: "
3231 msgstr "Menu contestuale:"
3233 #. Resource IDs: (65535)
3234 msgid "Context lines for patches"
3235 msgstr ""
3237 #. Resource IDs: (1069, 1564)
3238 msgid "Continue"
3239 msgstr "Continua"
3241 #. Resource IDs: (16013)
3242 msgid "Contract docked window"
3243 msgstr "Contrai la finestra agganciata"
3245 #. Resource IDs: (8004)
3246 msgid "Convert spaces to tabs"
3247 msgstr "Converti spazi in tab"
3249 #. Resource IDs: (8003)
3250 msgid "Convert tabs to spaces"
3251 msgstr "Converti tab in spazi"
3253 #. Resource IDs: (20038)
3254 msgid "Cop&y"
3255 msgstr "&Copia"
3257 #. Resource IDs: (1164)
3258 msgid "Copied"
3259 msgstr "Copiato"
3261 #. Resource IDs: (1235, 16991, 20108, 57634)
3262 msgid "Copy"
3263 msgstr "Copia"
3265 #. Resource IDs: (3655)
3266 #, c-format
3267 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3268 msgstr "Copia %s in %s, revisione %s"
3270 #. Resource IDs: (20067, 32800)
3271 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3272 msgstr ""
3274 #. Resource IDs: (16907)
3275 msgid ""
3276 "Copy Tool\n"
3277 "Copy"
3278 msgstr "Strumento di Copia\nCopia"
3280 #. Resource IDs: (3336)
3281 msgid "Copy all information to clipboard"
3282 msgstr "Copia tutte le informazioni negli Appunti"
3284 #. Resource IDs: (2335)
3285 msgid "Copy and rename"
3286 msgstr "Copia  e rinomina"
3288 #. Resource IDs: (20017)
3289 msgid "Copy log messages to clipboard"
3290 msgstr ""
3292 #. Resource IDs: (32801)
3293 msgid "Copy log to clipboard"
3294 msgstr ""
3296 #. Resource IDs: (3335)
3297 msgid "Copy paths to clipboard"
3298 msgstr "Copia percorsi negli Appunti"
3300 #. Resource IDs: (1425)
3301 msgid "Copy ref names"
3302 msgstr ""
3304 #. Resource IDs: (5153)
3305 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3306 msgstr "Copia la selezione negli a&ppunti"
3308 #. Resource IDs: (57634)
3309 msgid ""
3310 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3311 "Copy"
3312 msgstr "Copia il testo selezionato e lo copia negli Appunti\nCopia"
3314 #. Resource IDs: (20031)
3315 msgid "Copy to clipboard"
3316 msgstr "Copia negli Appunti"
3318 #. Resource IDs: (1552)
3319 #, c-format
3320 msgid "Copy: New name for %s"
3321 msgstr "Copia: nuovo nome per %s"
3323 #. Resource IDs: (1274)
3324 #, c-format
3325 msgid "Copying %s"
3326 msgstr "Copia di %s in corso"
3328 #. Resource IDs: (1273)
3329 msgid "Copying..."
3330 msgstr "Copia in corso..."
3332 #. Resource IDs: (1001)
3333 msgid "Copyright (C) 2009-2015 TortoiseGit"
3334 msgstr "Copyright (C) 2009-2015 TortoiseGit"
3336 #. Resource IDs: (20053)
3337 msgid "Corrections"
3338 msgstr "Correzioni"
3340 #. Resource IDs: (1292)
3341 #, c-format
3342 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3343 msgstr "Impossibile aggiungere %s all'elenco 'ignora'!"
3345 #. Resource IDs: (3204)
3346 msgid "Could not check for a newer version!"
3347 msgstr "Impossibile controllare l'esistenza di nuove versioni!"
3349 #. Resource IDs: (1475)
3350 #, c-format
3351 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3352 msgstr ""
3354 #. Resource IDs: (1289)
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "Could not copy the files!\n"
3358 "\n"
3359 "%s"
3360 msgstr "Impossibile copiare i file!\n \n%s"
3362 #. Resource IDs: (61864)
3363 #, c-format
3364 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3365 msgstr "%1 non può essere creato: il disco è pieno."
3367 #. Resource IDs: (1323)
3368 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3369 msgstr "Impossibile ottenere l'ultima revisione inviata!"
3371 #. Resource IDs: (9031)
3372 msgid "Could not find Super-project"
3373 msgstr ""
3375 #. Resource IDs: (1285)
3376 msgid "Could not get the status!"
3377 msgstr "Impossibile ottenere lo stato!"
3379 #. Resource IDs: (61860)
3380 #, c-format
3381 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3382 msgstr "%1 non può essere aperto: troppi file aperti contemporaneamente."
3384 #. Resource IDs: (1100)
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "Could not open the file\n"
3388 "%s"
3389 msgstr "Impossibile aprire il file/n%s"
3391 #. Resource IDs: (61863)
3392 #, c-format
3393 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3394 msgstr "%1 non può essere rimosso perchè si tratta della cartella corrente."
3396 #. Resource IDs: (1309)
3397 #, c-format
3398 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3399 msgstr "Impossibile rimuovere %s dall'elenco 'ignora'"
3401 #. Resource IDs: (1108)
3402 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3403 msgstr "Impossibile ripristinare il primo invio (primo step). Annullamento in corso..."
3405 #. Resource IDs: (1109)
3406 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3407 msgstr "Impossibile ripristinare l'ultimo invio (secondo step). Annullamento in corso..."
3409 #. Resource IDs: (1111)
3410 msgid "Could not reset to original HEAD."
3411 msgstr ""
3413 #. Resource IDs: (1287)
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3417 "%s"
3418 msgstr "Impossibile ottenere l'URL del file!\n%s"
3420 #. Resource IDs: (1040)
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3424 "Patching is not possible!"
3425 msgstr "Impossibile ottenere la revisione %s del file %s\nImpossibile applicare la patch."
3427 #. Resource IDs: (1015)
3428 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3429 msgstr ""
3431 #. Resource IDs: (1293)
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "Could not start diff viewer!\n"
3435 "\n"
3436 "%s"
3437 msgstr "Impossibile eseguire il programma di confronto!\n \n%s"
3439 #. Resource IDs: (1282)
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "Could not start external diff program!\n"
3443 "\n"
3444 "%s"
3445 msgstr "Impossibile eseguire il programma esterno di confronto!\n \n%s"
3447 #. Resource IDs: (1290)
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "Could not start external merge program!\n"
3451 "\n"
3452 "%s"
3453 msgstr "Impossibile eseguire il programma esterno di fusione!\n \n%s"
3455 #. Resource IDs: (61702)
3456 msgid "Could not start print job."
3457 msgstr "Impossibile eseguire la stampa."
3459 #. Resource IDs: (1326)
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "Could not start text viewer!\n"
3463 "\n"
3464 "%s"
3465 msgstr "Impossibile aprire il visualizzatore di testo!\n \n%s"
3467 #. Resource IDs: (9632)
3468 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3469 msgstr ""
3471 #. Resource IDs: (20033)
3472 msgid "Could not start thread!"
3473 msgstr "Impossibile avviare il thread!"
3475 #. Resource IDs: (1501)
3476 msgid "Coun&t"
3477 msgstr "Conta"
3479 #. Resource IDs: (1502)
3480 #, c-format
3481 msgid "Count: %u matches."
3482 msgstr "Calcolo: %u trovati"
3484 #. Resource IDs: (1683)
3485 msgid "Create &Library"
3486 msgstr "Crea &libreria"
3488 #. Resource IDs: (1641)
3489 msgid "Create .gitignore file"
3490 msgstr ""
3492 #. Resource IDs: (1298)
3493 msgid "Create Branch"
3494 msgstr ""
3496 #. Resource IDs: (20060)
3497 msgid "Create Branch at this version..."
3498 msgstr "Crea un ramo a questa versione..."
3500 #. Resource IDs: (130)
3501 msgid "Create Branch..."
3502 msgstr "Crea un ramo..."
3504 #. Resource IDs: (243)
3505 msgid "Create Changelist"
3506 msgstr "Crea elenco modifiche"
3508 #. Resource IDs: (1527)
3509 msgid "Create New Branch"
3510 msgstr "Crea Nuovo Ramo"
3512 #. Resource IDs: (308)
3513 msgid "Create Patch Serial..."
3514 msgstr ""
3516 #. Resource IDs: (1294)
3517 msgid "Create Tag"
3518 msgstr ""
3520 #. Resource IDs: (20061)
3521 msgid "Create Tag at this version..."
3522 msgstr ""
3524 #. Resource IDs: (307)
3525 msgid "Create Tag..."
3526 msgstr ""
3528 #. Resource IDs: (57600)
3529 msgid ""
3530 "Create a new document\n"
3531 "New"
3532 msgstr ""
3534 #. Resource IDs: (9651)
3535 msgid ""
3536 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3537 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3538 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3539 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3540 "history, and would want to send in fixes as patches."
3541 msgstr ""
3543 #. Resource IDs: (32828)
3544 msgid "Create patch file"
3545 msgstr "Crea file patch"
3547 #. Resource IDs: (1150)
3548 msgid "Create pull &request"
3549 msgstr ""
3551 #. Resource IDs: (123)
3552 msgid "Create repositor&y here..."
3553 msgstr ""
3555 #. Resource IDs: (1347)
3556 msgid "Created"
3557 msgstr "Creato"
3559 #. Resource IDs: (148)
3560 msgid "Creates a branch or tag"
3561 msgstr ""
3563 #. Resource IDs: (1203)
3564 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3565 msgstr ""
3567 #. Resource IDs: (32828)
3568 msgid ""
3569 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3570 "Create patch file"
3571 msgstr "Crea un file di patch dalle differenze dei due file\nCrea un file di patch"
3573 #. Resource IDs: (147)
3574 msgid "Creates a repository database at the current location"
3575 msgstr "Crea un repository nella cartella corrente"
3577 #. Resource IDs: (208)
3578 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3579 msgstr "Crea un file unificato di confronto per tutte le modifiche apportate"
3581 #. Resource IDs: (9676)
3582 msgid "Creating pull-request..."
3583 msgstr ""
3585 #. Resource IDs: (1418)
3586 msgid "Credential helper must not be empty."
3587 msgstr ""
3589 #. Resource IDs: (65535)
3590 msgid "Credential helper:"
3591 msgstr ""
3593 #. Resource IDs: (65535)
3594 msgid "Credentials"
3595 msgstr ""
3597 #. Resource IDs: (20037)
3598 msgid "Cu&t"
3599 msgstr "&Taglia"
3601 #. Resource IDs: (65535)
3602 msgid "Current"
3603 msgstr "Corrente"
3605 #. Resource IDs: (1784, 65535)
3606 msgid "Current Branch"
3607 msgstr "Ramo attuale"
3609 #. Resource IDs: (65535)
3610 msgid "Current Branch:"
3611 msgstr "Ramo attuale:"
3613 #. Resource IDs: (9645)
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "Current branch %s is up to date\r\n"
3617 "\r\n"
3618 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3619 msgstr ""
3621 #. Resource IDs: (1113)
3622 msgid "Current version is:"
3623 msgstr "versione attuale:"
3625 #. Resource IDs: (3201)
3626 #, c-format
3627 msgid "Current version is: %s"
3628 msgstr "Versione attuale:: %s"
3630 #. Resource IDs: (17079)
3631 msgid "Cus&tomize..."
3632 msgstr "Per&sonalizza..."
3634 #. Resource IDs: (16963)
3635 msgid "Custom"
3636 msgstr "Personalizzato"
3638 #. Resource IDs: (16103, 17074)
3639 msgid "Customize"
3640 msgstr "Personalizza"
3642 #. Resource IDs: (17076)
3643 msgid "Customize Keyboard"
3644 msgstr "Personalizza Tastiera"
3646 #. Resource IDs: (17096)
3647 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3648 msgstr "Personalizza barra di accesso veloce"
3650 #. Resource IDs: (17085)
3651 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3652 msgstr "Personalizza barra di accesso veloce..."
3654 #. Resource IDs: (20125)
3655 msgid "Customize..."
3656 msgstr "Personalizza..."
3658 #. Resource IDs: (57635)
3659 msgid ""
3660 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3661 "Cut"
3662 msgstr "Taglia il testo selezionato e la copia negli Appunti\nTaglia"
3664 #. Resource IDs: (65535)
3665 msgid "Cyrillic"
3666 msgstr ""
3668 #. Resource IDs: (1624)
3669 msgid "DCommit Type"
3670 msgstr ""
3672 #. Resource IDs: (216)
3673 msgid "Daemon"
3674 msgstr ""
3676 #. Resource IDs: (3312, 20004)
3677 msgid "Date"
3678 msgstr "Data"
3680 #. Resource IDs: (1078)
3681 msgid "Date Last Commit"
3682 msgstr ""
3684 #. Resource IDs: (9684, 16114)
3685 msgid "Default"
3686 msgstr "Predefinito"
3688 #. Resource IDs: (16106)
3689 msgid "Default Menu"
3690 msgstr "Menu predefinito"
3692 #. Resource IDs: (16107)
3693 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3694 msgstr "Menu predefinito dell'applicazione. Appare quando i documenti sono aperti."
3696 #. Resource IDs: (65535)
3697 msgid "Default limitation of log messages:"
3698 msgstr ""
3700 #. Resource IDs: (1064)
3701 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3702 msgstr "Codifica preefinita UTF-8"
3704 #. Resource IDs: (4571, 16020, 20092)
3705 msgid "Delete"
3706 msgstr "Elimina"
3708 #. Resource IDs: (1281)
3709 #, c-format
3710 msgid "Delete %d branches"
3711 msgstr ""
3713 #. Resource IDs: (1271)
3714 #, c-format
3715 msgid "Delete %d remote branches"
3716 msgstr ""
3718 #. Resource IDs: (1328)
3719 #, c-format
3720 msgid "Delete %d tags"
3721 msgstr ""
3723 #. Resource IDs: (1117)
3724 msgid "Delete &local"
3725 msgstr ""
3727 #. Resource IDs: (320)
3728 msgid "Delete Ref..."
3729 msgstr ""
3731 #. Resource IDs: (1387)
3732 msgid "Delete all tags"
3733 msgstr ""
3735 #. Resource IDs: (351)
3736 #, c-format
3737 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3738 msgstr "Elimina e &ignora %d elementi per nome"
3740 #. Resource IDs: (353)
3741 msgid "Delete and add to &ignore list"
3742 msgstr "Cancella e aggiungi alla lista di file da &ignorare"
3744 #. Resource IDs: (352)
3745 #, c-format
3746 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3747 msgstr "Elimina e ignora %d elementi per &estensione"
3749 #. Resource IDs: (1278)
3750 msgid "Delete branch"
3751 msgstr ""
3753 #. Resource IDs: (20069)
3754 msgid "Delete branch/tag"
3755 msgstr ""
3757 #. Resource IDs: (1268)
3758 msgid "Delete remote branch"
3759 msgstr ""
3761 #. Resource IDs: (4579)
3762 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3763 msgstr ""
3765 #. Resource IDs: (1504)
3766 #, c-format
3767 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3768 msgstr ""
3770 #. Resource IDs: (1366)
3771 msgid "Delete remote tags..."
3772 msgstr ""
3774 #. Resource IDs: (9670)
3775 msgid "Delete submodule"
3776 msgstr ""
3778 #. Resource IDs: (1321)
3779 msgid "Delete tag"
3780 msgstr ""
3782 #. Resource IDs: (1354)
3783 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3784 msgstr ""
3786 #. Resource IDs: (5020)
3787 msgid ""
3788 "Delete\n"
3789 "The file is removed."
3790 msgstr "Elimina\nIl file è stato rimosso."
3792 #. Resource IDs: (1165, 1513, 1551, 1709, 4223, 20104)
3793 msgid "Deleted"
3794 msgstr "Eliminato"
3796 #. Resource IDs: (4570)
3797 msgid "Deleted merge conflict"
3798 msgstr ""
3800 #. Resource IDs: (354)
3801 msgid ""
3802 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3803 msgstr "Elimina e aggiungi il/i file selezionato/i o la maschera per i file all'elenco 'ignora'"
3805 #. Resource IDs: (169)
3806 msgid "Deletes files/folders from version control"
3807 msgstr ""
3809 #. Resource IDs: (272)
3810 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3811 msgstr ""
3813 #. Resource IDs: (3159)
3814 msgid "Deletes the action log file"
3815 msgstr "Elimina il file del registro attività"
3817 #. Resource IDs: (4202)
3818 msgid "Deleting"
3819 msgstr "Eliminazione"
3821 #. Resource IDs: (1547)
3822 msgid "Deleting cached data"
3823 msgstr "Cancellazione dati della cache"
3825 #. Resource IDs: (1545)
3826 msgid "Deleting file"
3827 msgstr "Cancellazione file"
3829 #. Resource IDs: (1397)
3830 msgid "Deleting remote refs..."
3831 msgstr ""
3833 #. Resource IDs: (65535)
3834 msgid "Delivery:"
3835 msgstr ""
3837 #. Resource IDs: (1646)
3838 msgid "Depth"
3839 msgstr "Profondità"
3841 #. Resource IDs: (65535)
3842 msgid "Describe"
3843 msgstr ""
3845 #. Resource IDs: (65535)
3846 msgid "Describe Strategy"
3847 msgstr ""
3849 #. Resource IDs: (1368, 16031)
3850 msgid "Description"
3851 msgstr "Descrizione"
3853 #. Resource IDs: (65535)
3854 msgid "Description:"
3855 msgstr "Descrizione:"
3857 #. Resource IDs: (3407)
3858 msgid "Deselect changelist"
3859 msgstr "Deseleziona elenco modifiche"
3861 #. Resource IDs: (1501)
3862 msgid "Destination"
3863 msgstr "Destinazione"
3865 #. Resource IDs: (61730)
3866 msgid "Destination disk drive is full."
3867 msgstr "Il disco di destinazione è pieno."
3869 #. Resource IDs: (32880)
3870 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3871 msgstr "Rileva ed evidenzia blocchi spostati"
3873 #. Resource IDs: (32793)
3874 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3875 msgstr ""
3877 #. Resource IDs: (32792)
3878 msgid ""
3879 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3880 "destination file has been created"
3881 msgstr ""
3883 #. Resource IDs: (32791)
3884 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3885 msgstr ""
3887 #. Resource IDs: (32790)
3888 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3889 msgstr ""
3891 #. Resource IDs: (61583)
3892 msgid ""
3893 "Device Independent Bitmap\n"
3894 "a device independent bitmap"
3895 msgstr "Bitmpa indipendente dal dispositivo\nuna bitmap indipendente dal dispositivo"
3897 #. Resource IDs: (1277)
3898 msgid "Dialog sizes and positions"
3899 msgstr "Dimensione e posizione delle finestre di dialogo"
3901 #. Resource IDs: (65535)
3902 msgid "Dialogs"
3903 msgstr ""
3905 #. Resource IDs: (156)
3906 msgid "Diff"
3907 msgstr ""
3909 #. Resource IDs: (1789)
3910 msgid "Diff Options"
3911 msgstr "Opzioni diff"
3913 #. Resource IDs: (344)
3914 msgid "Diff Two Commits"
3915 msgstr ""
3917 #. Resource IDs: (192)
3918 msgid "Diff Viewer"
3919 msgstr "Visualizzatore differenze"
3921 #. Resource IDs: (193)
3922 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3923 msgstr "Visualizzatore differenze::Strumento unione"
3925 #. Resource IDs: (65535)
3926 msgid "Diff added lines"
3927 msgstr ""
3929 #. Resource IDs: (65535)
3930 msgid "Diff command"
3931 msgstr ""
3933 #. Resource IDs: (65535)
3934 msgid "Diff comment"
3935 msgstr ""
3937 #. Resource IDs: (65535)
3938 msgid "Diff file:"
3939 msgstr "File di confronto:"
3941 #. Resource IDs: (65535)
3942 msgid "Diff header"
3943 msgstr ""
3945 #. Resource IDs: (232)
3946 msgid "Diff later"
3947 msgstr ""
3949 #. Resource IDs: (65535)
3950 msgid "Diff position"
3951 msgstr ""
3953 #. Resource IDs: (65535)
3954 msgid "Diff removed lines"
3955 msgstr ""
3957 #. Resource IDs: (234)
3958 #, c-format
3959 msgid "Diff with \"%s\""
3960 msgstr ""
3962 #. Resource IDs: (1291)
3963 #, c-format
3964 msgid "Diff with parent %d"
3965 msgstr ""
3967 #. Resource IDs: (1302)
3968 msgid "Difference between"
3969 msgstr "Differenza tra"
3971 #. Resource IDs: (1022)
3972 msgid "Diffing"
3973 msgstr "Confronta"
3975 #. Resource IDs: (32851)
3976 msgid "Diffing commits"
3977 msgstr ""
3979 #. Resource IDs: (215)
3980 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3981 msgstr ""
3983 #. Resource IDs: (345)
3984 msgid "Diffs two any commits"
3985 msgstr ""
3987 #. Resource IDs: (1131)
3988 msgid "Dir..."
3989 msgstr ""
3991 #. Resource IDs: (65535)
3992 msgid "Directory:"
3993 msgstr "Cartelle:"
3995 #. Resource IDs: (1796)
3996 msgid "Disable sounds"
3997 msgstr ""
3999 #. Resource IDs: (3116)
4000 msgid ""
4001 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
4002 "too much disk access when browsing the working tree."
4003 msgstr ""
4005 #. Resource IDs: (1543)
4006 msgid "Disable update checks"
4007 msgstr ""
4009 #. Resource IDs: (32859)
4010 msgid "Disabled"
4011 msgstr ""
4013 #. Resource IDs: (61869)
4014 #, c-format
4015 msgid "Disk full while accessing %1."
4016 msgstr "Disco pieno durante l'accesso a %1."
4018 #. Resource IDs: (61745)
4019 #, c-format
4020 msgid "Dispatch exception: %1"
4021 msgstr "Eccezione: %1"
4023 #. Resource IDs: (65535)
4024 msgid "Display &buttons in this order"
4025 msgstr "Visualizza &pulsanti in questo ordine"
4027 #. Resource IDs: (57609)
4028 msgid ""
4029 "Display full pages\n"
4030 "Print Preview"
4031 msgstr ""
4033 #. Resource IDs: (57669)
4034 msgid ""
4035 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4036 "Help"
4037 msgstr "Visualizza la guida in linea facebndo clic su pulsanti, menu e finestre\nGuida in linea"
4039 #. Resource IDs: (57670)
4040 msgid ""
4041 "Display help for current task or command\n"
4042 "Help"
4043 msgstr "Visualizza la guida in linea per l'attività o il comando corrente\nGuida in linea"
4045 #. Resource IDs: (57668)
4046 msgid ""
4047 "Display instructions about how to use help\n"
4048 "Help"
4049 msgstr "Visualizza le istruzioni su come usare la Guida in linea\nGuida in linea"
4051 #. Resource IDs: (57664)
4052 msgid ""
4053 "Display program information, version number and copyright\n"
4054 "About"
4055 msgstr "Visualizza le informazioni sul programma, sulla versione e sul copyright\nInfo su"
4057 #. Resource IDs: (1075)
4058 msgid "Display subject and body of commit messages"
4059 msgstr ""
4061 #. Resource IDs: (1374)
4062 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4063 msgstr ""
4065 #. Resource IDs: (1339)
4066 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4067 msgstr ""
4069 #. Resource IDs: (1407)
4070 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4071 msgstr ""
4073 #. Resource IDs: (1669)
4074 msgid "Do not autoselect submodules"
4075 msgstr ""
4077 #. Resource IDs: (65535)
4078 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4079 msgstr "Non visualizzare il menu contestuale per i seguenti percorsi:"
4081 #. Resource IDs: (1730)
4082 msgid "Do not use recycle bin"
4083 msgstr ""
4085 #. Resource IDs: (1119)
4086 #, c-format
4087 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
4088 msgstr ""
4090 #. Resource IDs: (16109)
4091 #, c-format
4092 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4093 msgstr "Eliminare la barra '%s'?"
4095 #. Resource IDs: (1544)
4096 msgid ""
4097 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\r\n"
4098 "\r\n"
4099 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4100 msgstr ""
4102 #. Resource IDs: (1392)
4103 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4104 msgstr ""
4106 #. Resource IDs: (1393)
4107 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4108 msgstr ""
4110 #. Resource IDs: (2312)
4111 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4112 msgstr "Spostare questo file o questa cartella?"
4114 #. Resource IDs: (1112)
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
4118 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
4119 msgstr ""
4121 #. Resource IDs: (1568)
4122 #, c-format
4123 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4124 msgstr ""
4126 #. Resource IDs: (1128)
4127 #, c-format
4128 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4129 msgstr ""
4131 #. Resource IDs: (1567)
4132 #, c-format
4133 msgid ""
4134 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4135 "index?"
4136 msgstr ""
4138 #. Resource IDs: (1566)
4139 #, c-format
4140 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4141 msgstr ""
4143 #. Resource IDs: (1089)
4144 msgid ""
4145 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4146 "have done after creating the copy."
4147 msgstr ""
4149 #. Resource IDs: (1890)
4150 #, c-format
4151 msgid ""
4152 "Do you really want to revert all changes in\n"
4153 "%s\n"
4154 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4155 msgstr ""
4157 #. Resource IDs: (1211)
4158 #, c-format
4159 msgid ""
4160 "Do you really want to revert all changes in\n"
4161 "%s\n"
4162 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4163 msgstr ""
4165 #. Resource IDs: (1480)
4166 msgid ""
4167 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4168 "assume-unchanged?"
4169 msgstr ""
4171 #. Resource IDs: (1372)
4172 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4173 msgstr ""
4175 #. Resource IDs: (5029)
4176 msgid "Do you want to load the changed files?"
4177 msgstr "Caricare i file modificati?"
4179 #. Resource IDs: (5100)
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "Do you want to mark the file\n"
4183 "%s\n"
4184 "as resolved?"
4185 msgstr "Vuoi marcare il file\n%s\ncome risolto?"
4187 #. Resource IDs: (62182)
4188 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4189 msgstr "Recuperare questi documenti salvati automaticamente?"
4191 #. Resource IDs: (5007)
4192 msgid ""
4193 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4194 "Note: you will lose all changes you've made!"
4195 msgstr "Ricaricare il documento per adattarlo ai cambiamenti di impostazione?\nNota: così facendo tutti i cambiamenti apportati verranno persi!"
4197 #. Resource IDs: (1049)
4198 msgid "Do you want to see changes?"
4199 msgstr "Vuoi vedere le modifiche?"
4201 #. Resource IDs: (9654)
4202 msgid "Do you want to stash pop now?"
4203 msgstr ""
4205 #. Resource IDs: (65535)
4206 msgid "Document :"
4207 msgstr "Documento:"
4209 #. Resource IDs: (1194)
4210 #, c-format
4211 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4212 msgstr ""
4214 #. Resource IDs: (1193)
4215 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4216 msgstr ""
4218 #. Resource IDs: (62185)
4219 msgid ""
4220 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4221 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4222 msgstr "Non recuperare i documenti salvati automaticamente\nUtilizza l'ultima versione dei documenti salvata esplicitamente "
4224 #. Resource IDs: (5036)
4225 msgid ""
4226 "Don't save\n"
4227 "Close the views without saving the modifications"
4228 msgstr "Non salvare\nChiudi la vista senza salvare le modifiche"
4230 #. Resource IDs: (5027)
4231 msgid ""
4232 "Don't save\n"
4233 "Reload the views without saving the modifications"
4234 msgstr "Non salvare\nRicarica la vista senza salvare le modifiche"
4236 #. Resource IDs: (65535)
4237 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4238 msgstr ""
4240 #. Resource IDs: (1272)
4241 msgid "Don't show this message again"
4242 msgstr "Non visualizzare più questo messaggio"
4244 #. Resource IDs: (1040)
4245 msgid "Done"
4246 msgstr "Fatto"
4248 #. Resource IDs: (1385)
4249 msgid "Down"
4250 msgstr "&Giù"
4252 #. Resource IDs: (1698)
4253 msgid "Download"
4254 msgstr ""
4256 #. Resource IDs: (16028)
4257 msgid "Drag to make this menu float"
4258 msgstr "Trascina per rendere questo menu flottante"
4260 #. Resource IDs: (16513)
4261 msgid "Draw"
4262 msgstr "Disegna"
4264 #. Resource IDs: (1073)
4265 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4266 msgstr ""
4268 #. Resource IDs: (1079)
4269 msgid "Drive Types"
4270 msgstr "Tipi di unità"
4272 #. Resource IDs: (1731)
4273 msgid "Dry run"
4274 msgstr ""
4276 #. Resource IDs: (1279)
4277 msgid "Dummy Button Form "
4278 msgstr ""
4280 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4281 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4282 msgstr ""
4284 #. Resource IDs: (1563)
4285 msgid "E&dit unselected"
4286 msgstr ""
4288 #. Resource IDs: (65535)
4289 msgid "E&xclude paths:"
4290 msgstr "Percorsi da e&scludere:"
4292 #. Resource IDs: (105, 57665)
4293 msgid "E&xit"
4294 msgstr "&Esci"
4296 #. Resource IDs: (132)
4297 msgid "E&xport..."
4298 msgstr "E&sporta..."
4300 #. Resource IDs: (1097)
4301 msgid "E&xternal"
4302 msgstr ""
4304 #. Resource IDs: (303)
4305 msgid "EOL"
4306 msgstr "EOL"
4308 #. Resource IDs: (5064)
4309 msgid "EUC-KR"
4310 msgstr "EUC-KR"
4312 #. Resource IDs: (65535)
4313 msgid "Eastern European"
4314 msgstr ""
4316 #. Resource IDs: (156, 20056, 20110, 20306)
4317 msgid "Edit"
4318 msgstr "Modifica"
4320 #. Resource IDs: (1341)
4321 msgid "Edit &global .gitconfig"
4322 msgstr ""
4324 #. Resource IDs: (1383)
4325 msgid "Edit &local .git/config"
4326 msgstr ""
4328 #. Resource IDs: (1755)
4329 msgid "Edit .tgitconfig"
4330 msgstr ""
4332 #. Resource IDs: (16133)
4333 msgid "Edit Button Image"
4334 msgstr "Modifica immagine pulsante"
4336 #. Resource IDs: (1185, 20075)
4337 msgid "Edit Notes"
4338 msgstr "Modifica Note"
4340 #. Resource IDs: (20029)
4341 msgid "Edit author"
4342 msgstr "Modifica autore"
4344 #. Resource IDs: (1369)
4345 msgid "Edit description"
4346 msgstr ""
4348 #. Resource IDs: (1752)
4349 msgid "Edit extension specific diff program"
4350 msgstr "Modifica programma di confronto l'estensione"
4352 #. Resource IDs: (1753)
4353 msgid "Edit extension specific merge program"
4354 msgstr "Modifica programma di fusione l'estensione"
4356 #. Resource IDs: (1382)
4357 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4358 msgstr ""
4360 #. Resource IDs: (1718)
4361 msgid "Edit global &XDG git/config"
4362 msgstr ""
4364 #. Resource IDs: (1129)
4365 msgid "Edit local git config"
4366 msgstr "Modifica la configurazione locale di git"
4368 #. Resource IDs: (20052)
4369 msgid "Edit log message"
4370 msgstr "Modifica commento"
4372 #. Resource IDs: (1384)
4373 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4374 msgstr ""
4376 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4377 msgid "Edit..."
4378 msgstr "Modifica..."
4380 #. Resource IDs: (1827)
4381 msgid "Edit/Split commit"
4382 msgstr ""
4384 #. Resource IDs: (1770)
4385 msgid "Effective"
4386 msgstr ""
4388 #. Resource IDs: (1251)
4389 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4390 msgstr "Il nome o l'indirizzo IP del server proxy"
4392 #. Resource IDs: (16906)
4393 msgid ""
4394 "Ellipse Tools\n"
4395 "Ellipse"
4396 msgstr "Strumento ellissi\nEllissi"
4398 #. Resource IDs: (20071)
4399 msgid "Email"
4400 msgstr "Email"
4402 #. Resource IDs: (9623)
4403 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4404 msgstr ""
4406 #. Resource IDs: (1389)
4407 msgid "Emails"
4408 msgstr ""
4410 #. Resource IDs: (65535)
4411 msgid "Empty"
4412 msgstr "Vuoto"
4414 #. Resource IDs: (32976)
4415 msgid "Enable Edit"
4416 msgstr "Abilita modifica"
4418 #. Resource IDs: (1510)
4419 msgid "Enable EditorConfig"
4420 msgstr ""
4422 #. Resource IDs: (1766)
4423 msgid "Enable Gravatar"
4424 msgstr ""
4426 #. Resource IDs: (1788)
4427 msgid "Enable drag context menu"
4428 msgstr "Abilita menu contestuale trascinabile"
4430 #. Resource IDs: (1388)
4431 msgid ""
4432 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4433 msgstr ""
4435 #. Resource IDs: (1744)
4436 msgid "Enable log cache"
4437 msgstr ""
4439 #. Resource IDs: (1437)
4440 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4441 msgstr ""
4443 #. Resource IDs: (32806)
4444 msgid "Enable syntax highlighting"
4445 msgstr ""
4447 #. Resource IDs: (65535)
4448 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4449 msgstr "Gestori di overlay abilitati"
4451 #. Resource IDs: (65535)
4452 msgid "Encode"
4453 msgstr "Codifica"
4455 #. Resource IDs: (300, 301, 1602)
4456 msgid "Encoding"
4457 msgstr "Codifica"
4459 #. Resource IDs: (61866)
4460 #, c-format
4461 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4462 msgstr "Si è verificato un errore hardware di I/O durante l'accesso a %1."
4464 #. Resource IDs: (61868)
4465 #, c-format
4466 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4467 msgstr "Si è verificata una violazione di blocco cercando di accedere a %1."
4469 #. Resource IDs: (61867)
4470 #, c-format
4471 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4472 msgstr "Si è verificata una violazione di condivisione cercando di accedere a %1."
4474 #. Resource IDs: (61477)
4475 msgid "Encountered an improper argument."
4476 msgstr "E' stato fornito un argomento improprio."
4478 #. Resource IDs: (61733)
4479 #, c-format
4480 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4481 msgstr "Si è verificato un errore inaspettato durante la lettura di %1."
4483 #. Resource IDs: (61734)
4484 #, c-format
4485 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4486 msgstr "Si è verificato un errore inaspettato durante la scrittura di %1."
4488 #. Resource IDs: (1759)
4489 msgid "Encryption"
4490 msgstr ""
4492 #. Resource IDs: (1617)
4493 msgid "End"
4494 msgstr "Fine"
4496 #. Resource IDs: (4016)
4497 msgid "End of Line Style"
4498 msgstr "Stile della fine della riga"
4500 #. Resource IDs: (61187)
4501 msgid "Enlarge the window to full size"
4502 msgstr "Allarga la finestra a tutto schermo"
4504 #. Resource IDs: (241)
4505 msgid "Enter Log Message"
4506 msgstr "Inserire un commento"
4508 #. Resource IDs: (1277)
4509 msgid "Enter URL"
4510 msgstr "Inserire un URL"
4512 #. Resource IDs: (61722)
4513 msgid "Enter a GUID."
4514 msgstr "Inserire un GUID."
4516 #. Resource IDs: (61721)
4517 msgid "Enter a currency."
4518 msgstr "Inserire una valuta."
4520 #. Resource IDs: (61720)
4521 msgid "Enter a date and/or time."
4522 msgstr "Inseire una data e/o un orario."
4524 #. Resource IDs: (61724)
4525 msgid "Enter a date."
4526 msgstr "Inserire una data."
4528 #. Resource IDs: (65535)
4529 msgid "Enter a name for the changelist:"
4530 msgstr "Inserire un nome per la lista modifiche:"
4532 #. Resource IDs: (61715)
4533 #, c-format
4534 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4535 msgstr "Inserire un numero fra %1 e %2."
4537 #. Resource IDs: (61713)
4538 msgid "Enter a number."
4539 msgstr "Inserire un numero."
4541 #. Resource IDs: (61719)
4542 msgid "Enter a positive integer."
4543 msgstr "Inserire un numero intero positivo."
4545 #. Resource IDs: (61723)
4546 msgid "Enter a time."
4547 msgstr "Inserire un'orario."
4549 #. Resource IDs: (61714)
4550 #, c-format
4551 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4552 msgstr "Inserire un numero intero fra %1 e %2."
4554 #. Resource IDs: (61718)
4555 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4556 msgstr "Inserire un numero intero fra 0 e 255."
4558 #. Resource IDs: (61712)
4559 msgid "Enter an integer."
4560 msgstr "Inserire un numero intero."
4562 #. Resource IDs: (65535)
4563 msgid "Enter file content to test for below:"
4564 msgstr "Inserire qui sotto contenuto file da testare:"
4566 #. Resource IDs: (1065)
4567 msgid "Enter log &message:"
4568 msgstr "Inserire un co&mmento:"
4570 #. Resource IDs: (61716)
4571 #, c-format
4572 msgid "Enter no more than %1 characters."
4573 msgstr "Non inserire più di %1 carattere(i)."
4575 #. Resource IDs: (65535)
4576 msgid "Enter the regex string below:"
4577 msgstr "Inserire qui sotto la stringa regex:"
4579 #. Resource IDs: (57633)
4580 msgid ""
4581 "Erase everything\n"
4582 "Erase All"
4583 msgstr "Elimina tutto\nElimina tutto"
4585 #. Resource IDs: (57632)
4586 msgid ""
4587 "Erase the selection\n"
4588 "Erase"
4589 msgstr "Elimina la selezione\nElimina"
4591 #. Resource IDs: (1112, 1307, 2706)
4592 msgid "Error"
4593 msgstr "Errore"
4595 #. Resource IDs: (2315)
4596 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4597 msgstr "Errore durante la ricostruzione della cache delle icone di stato!"
4599 #. Resource IDs: (1528)
4600 #, c-format
4601 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4602 msgstr ""
4604 #. Resource IDs: (1110)
4605 #, c-format
4606 msgid ""
4607 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4608 "%s"
4609 msgstr "Errore in lettura/scrittura sulla chiave di registro %s\n%s"
4611 #. Resource IDs: (1188)
4612 msgid "Everything updated."
4613 msgstr "Tutto aggiornato."
4615 #. Resource IDs: (16023)
4616 msgid ""
4617 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4618 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4619 msgstr "Eseguibile (*.exe)|*.exe|Eseguibile (*.com)|*.com|Informazioni (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Tutti i file (*.*)|*.*||"
4621 #. Resource IDs: (11028)
4622 msgid "Executable (+x)"
4623 msgstr ""
4625 #. Resource IDs: (16018)
4626 msgid "Existing"
4627 msgstr "Esistente"
4629 #. Resource IDs: (2, 57665)
4630 msgid "Exit"
4631 msgstr "Esci"
4633 #. Resource IDs: (16025)
4634 #, c-format
4635 msgid "Expand (%s)"
4636 msgstr "Espandi (%s)"
4638 #. Resource IDs: (16012)
4639 msgid "Expand docked window"
4640 msgstr "Espandi finestra agganciata"
4642 #. Resource IDs: (3331)
4643 msgid "Explore to"
4644 msgstr "Apri percorso file"
4646 #. Resource IDs: (238, 1233, 3659)
4647 msgid "Export"
4648 msgstr "Esporta..."
4650 #. Resource IDs: (1383)
4651 msgid "Export Zip File"
4652 msgstr "Esportare File Zip"
4654 #. Resource IDs: (1501)
4655 msgid "Export directory:"
4656 msgstr "Esporta cartella:"
4658 #. Resource IDs: (20117)
4659 msgid "Export selection to..."
4660 msgstr ""
4662 #. Resource IDs: (20062)
4663 msgid "Export this version..."
4664 msgstr ""
4666 #. Resource IDs: (1260)
4667 msgid "Export unversioned files too"
4668 msgstr "Esporta anche i file senza versione"
4670 #. Resource IDs: (4530)
4671 #, c-format
4672 msgid "Exporting %s"
4673 msgstr "Esportazione di %s"
4675 #. Resource IDs: (1261)
4676 msgid "Exporting..."
4677 msgstr "Esportazione..."
4679 #. Resource IDs: (145)
4680 msgid "Exports a revision to a zip file"
4681 msgstr ""
4683 #. Resource IDs: (1178, 1380, 3308)
4684 msgid "Extension"
4685 msgstr "Estensione"
4687 #. Resource IDs: (1722)
4688 msgid "Extension specific programs"
4689 msgstr ""
4691 #. Resource IDs: (65535)
4692 msgid "Extension:"
4693 msgstr ""
4695 #. Resource IDs: (65535)
4696 msgid "Extern DLL Path:"
4697 msgstr ""
4699 #. Resource IDs: (1171)
4700 msgid "External"
4701 msgstr "Esterno"
4703 #. Resource IDs: (65535)
4704 msgid "External Program:"
4705 msgstr "Programma esterno:"
4707 #. Resource IDs: (17113)
4708 msgid "Fade"
4709 msgstr "Dissolvenza"
4711 #. Resource IDs: (1039)
4712 msgid "Fail"
4713 msgstr ""
4715 #. Resource IDs: (1175)
4716 msgid "Failed revert"
4717 msgstr "Impossibile ripristinare versione precedente"
4719 #. Resource IDs: (6)
4720 #, c-format
4721 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4722 msgstr ""
4724 #. Resource IDs: (1095)
4725 #, c-format
4726 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4727 msgstr ""
4729 #. Resource IDs: (61825)
4730 msgid ""
4731 "Failed to connect.\n"
4732 "Link may be broken."
4733 msgstr "Connessione fallita.\nPossibile collegamento corrotto."
4735 #. Resource IDs: (61835)
4736 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4737 msgstr "Conversione di oggetto ActiveX fallita."
4739 #. Resource IDs: (61700)
4740 msgid "Failed to create empty document."
4741 msgstr "Creazione di un documento vuoto fallita."
4743 #. Resource IDs: (61839)
4744 msgid ""
4745 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4746 " registry."
4747 msgstr "Errore nella creazione dell'oggetto. Assicurarsi che l'applicazione è stata inserita nel registro di sistema."
4749 #. Resource IDs: (1151)
4750 msgid "Failed to create pull-request."
4751 msgstr ""
4753 #. Resource IDs: (1094)
4754 msgid "Failed to get base file."
4755 msgstr ""
4757 #. Resource IDs: (1093)
4758 msgid "Failed to get merge file."
4759 msgstr ""
4761 #. Resource IDs: (61703)
4762 msgid "Failed to launch help."
4763 msgstr "Impossibile eseguire la Guida in linea."
4765 #. Resource IDs: (61830)
4766 msgid "Failed to launch server application."
4767 msgstr "Esecuzione applicazione server fallita."
4769 #. Resource IDs: (61697)
4770 msgid "Failed to open document."
4771 msgstr "Impossibile aprire il documento."
4773 #. Resource IDs: (61827)
4774 msgid "Failed to perform server operation."
4775 msgstr "Operazione server non riuscita."
4777 #. Resource IDs: (61698)
4778 msgid "Failed to save document."
4779 msgstr "Impossibile salvare il documento."
4781 #. Resource IDs: (4212)
4782 #, c-format
4783 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4784 msgstr "Impossibile impostare/rimuovere l'elenco modifiche '%s'"
4786 #. Resource IDs: (1327)
4787 #, c-format
4788 msgid ""
4789 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4790 "%s"
4791 msgstr "Errore nell'avvio dell'issue tracker COM '%s'.\n%s"
4793 #. Resource IDs: (1148)
4794 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4795 msgstr ""
4797 #. Resource IDs: (3504)
4798 msgid "Failed!"
4799 msgstr "Fallito!"
4801 #. Resource IDs: (1187, 9671)
4802 msgid "Fast Forward"
4803 msgstr ""
4805 #. Resource IDs: (1484)
4806 msgid "Fast Forward o&nly"
4807 msgstr ""
4809 #. Resource IDs: (1066)
4810 #, c-format
4811 msgid "Fast forward to %s"
4812 msgstr ""
4814 #. Resource IDs: (1209)
4815 msgid "Fetc&h"
4816 msgstr ""
4818 #. Resource IDs: (350, 1053)
4819 msgid "Fetch"
4820 msgstr "Recuperare"
4822 #. Resource IDs: (1210)
4823 msgid "Fetch && Re&base"
4824 msgstr ""
4826 #. Resource IDs: (210)
4827 msgid "Fetch from SVN repository"
4828 msgstr ""
4830 #. Resource IDs: (1247)
4831 #, c-format
4832 msgid "Fetch from \"%s\""
4833 msgstr ""
4835 #. Resource IDs: (311)
4836 msgid "Fetch..."
4837 msgstr ""
4839 #. Resource IDs: (20005)
4840 msgid "Fetching Status..."
4841 msgstr ""
4843 #. Resource IDs: (1295)
4844 msgid "Fetching changed files..."
4845 msgstr ""
4847 #. Resource IDs: (5003)
4848 msgid "Fetching file..."
4849 msgstr "Recupero del file...."
4851 #. Resource IDs: (5004)
4852 #, c-format
4853 msgid "Fetching revision %s of file:"
4854 msgstr "Recupero della revisione %s del file:"
4856 #. Resource IDs: (1000, 1180, 1217, 5100, 16015)
4857 msgid "File"
4858 msgstr "File"
4860 #. Resource IDs: (4017)
4861 msgid "File Encoding"
4862 msgstr "Codifica file"
4864 #. Resource IDs: (9664)
4865 #, c-format
4866 msgid "File changes each %s"
4867 msgstr "Cambiamenti nei file ogni %s:"
4869 #. Resource IDs: (1138)
4870 msgid "File changes each week:"
4871 msgstr "Cambiamenti nei file ogni settimana:"
4873 #. Resource IDs: (6002)
4874 msgid "File diffs"
4875 msgstr "Confronto di file"
4877 #. Resource IDs: (5101)
4878 msgid "File has no conflicts"
4879 msgstr "Il file non ha conflitti"
4881 #. Resource IDs: (5019)
4882 msgid "File is empty."
4883 msgstr "Il file è vuoto"
4885 #. Resource IDs: (3404)
4886 msgid "File list is empty"
4887 msgstr "Lìelenco dei file è vuota"
4889 #. Resource IDs: (135, 6001)
4890 msgid "File patches"
4891 msgstr "Patch"
4893 #. Resource IDs: (111)
4894 #, c-format
4895 msgid ""
4896 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4897 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4898 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4899 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4900 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4901 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4902 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4903 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4905 #. Resource IDs: (112)
4906 #, c-format
4907 msgid ""
4908 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4909 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4910 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4911 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4912 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4913 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4914 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4915 "\n"
4916 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4917 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4918 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4919 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4920 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4921 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4922 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4923 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\nDimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione Orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4925 #. Resource IDs: (107)
4926 #, c-format
4927 msgid ""
4928 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4929 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4930 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4931 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4932 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4933 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4934 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4935 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4937 #. Resource IDs: (108)
4938 #, c-format
4939 msgid ""
4940 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4941 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4942 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4943 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4944 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4945 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4946 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4947 "\n"
4948 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4949 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4950 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4951 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4952 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4953 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4954 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4955 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\nDimensione file:\t\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4957 #. Resource IDs: (12, 3317)
4958 msgid "Filename"
4959 msgstr "Nome del file"
4961 #. Resource IDs: (1707)
4962 msgid "Files"
4963 msgstr "File"
4965 #. Resource IDs: (16901)
4966 msgid ""
4967 "Fill Tool\n"
4968 "Fill"
4969 msgstr "Strumento di riempimento\nRiempi"
4971 #. Resource IDs: (1850)
4972 msgid "Filter by"
4973 msgstr "Filtra per"
4975 #. Resource IDs: (5120)
4976 msgid "Filter paths"
4977 msgstr "Filtra percorsi"
4979 #. Resource IDs: (1479)
4980 msgid "Filter:"
4981 msgstr "Filtra:"
4983 #. Resource IDs: (20090)
4984 msgid "Filter: "
4985 msgstr ""
4987 #. Resource IDs: (139, 20100, 57636)
4988 msgid "Find"
4989 msgstr "Trova"
4991 #. Resource IDs: (57636)
4992 msgid ""
4993 "Find the specified text\n"
4994 "Find"
4995 msgstr "Trova il testo specificato\nTrova"
4997 #. Resource IDs: (65535)
4998 msgid "Find:"
4999 msgstr ""
5001 #. Resource IDs: (1504)
5002 #, c-format
5003 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5004 msgstr ""
5006 #. Resource IDs: (1506)
5007 msgid ""
5008 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5009 msgstr "Trova: Prima occorrenza dal fondo trovata. Inizio del documento raggiunto."
5011 #. Resource IDs: (1505)
5012 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5013 msgstr "Trova: Prima occorrenza dall'inizio trovata. Fine del documento raggiunta."
5015 #. Resource IDs: (65535)
5016 msgid "Fingerprints"
5017 msgstr ""
5019 #. Resource IDs: (1071)
5020 msgid "Finish"
5021 msgstr "Fine"
5023 #. Resource IDs: (1063)
5024 msgid "Finished rebasing."
5025 msgstr ""
5027 #. Resource IDs: (1224, 3503)
5028 msgid "Finished!"
5029 msgstr "Completato!"
5031 #. Resource IDs: (1451)
5032 msgid "First Parent"
5033 msgstr "Il primo nodo sovrastante"
5035 #. Resource IDs: (1897)
5036 msgid "First Parent Only"
5037 msgstr "Il primo nodo sovrastante solamente"
5039 #. Resource IDs: (1617)
5040 msgid "First known &bad:"
5041 msgstr ""
5043 #. Resource IDs: (32818)
5044 msgid "Fit image &heights\tH"
5045 msgstr ""
5047 #. Resource IDs: (32817)
5048 msgid "Fit image &widths\tW"
5049 msgstr ""
5051 #. Resource IDs: (1315)
5052 msgid "Floppy drives (A: B:)"
5053 msgstr "Drive per Dischetti (A: B:)"
5055 #. Resource IDs: (16016)
5056 msgid "Folder"
5057 msgstr "Cartella"
5059 #. Resource IDs: (1675)
5060 msgid "Follow renames"
5061 msgstr ""
5063 #. Resource IDs: (65535)
5064 msgid "Font"
5065 msgstr "Carattere"
5067 #. Resource IDs: (57345)
5068 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5069 msgstr "Per ottenere aiuto premere F1. Per far scorrere il testo orizzontalmente utilizzare la rotella del mouse tenendo premuto il tasto Ctrl"
5071 #. Resource IDs: (1892)
5072 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5073 msgstr "Per ottenere la cronologia completa deselezionare 'Sospendi durante la copia/la rinomina'"
5075 #. Resource IDs: (1301)
5076 msgid ""
5077 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5078 msgstr ""
5080 #. Resource IDs: (1522)
5081 msgid ""
5082 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5083 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5084 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5085 msgstr ""
5087 #. Resource IDs: (1523)
5088 msgid ""
5089 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5090 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5091 "This option corresponds to the --force git option."
5092 msgstr ""
5094 #. Resource IDs: (9646)
5095 msgid ""
5096 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
5097 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5098 msgstr ""
5100 #. Resource IDs: (1796)
5101 msgid "Force: May discard"
5102 msgstr ""
5104 #. Resource IDs: (65535)
5105 msgid "Foreground"
5106 msgstr ""
5108 #. Resource IDs: (312)
5109 msgid "Format Patch"
5110 msgstr "Formattazione del Patch"
5112 #. Resource IDs: (20068)
5113 msgid "Format Patch..."
5114 msgstr ""
5116 #. Resource IDs: (17021)
5117 msgid "Forward"
5118 msgstr "Inoltra"
5120 #. Resource IDs: (1514)
5121 #, c-format
5122 msgid "Forward %d"
5123 msgstr ""
5125 #. Resource IDs: (1074)
5126 msgid ""
5127 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5128 "proceed."
5129 msgstr ""
5131 #. Resource IDs: (65535)
5132 msgid "Found auto words:"
5133 msgstr "Trova parole automatiche;"
5135 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
5136 msgid "From"
5137 msgstr "Da"
5139 #. Resource IDs: (1604)
5140 msgid "From &SVN Repository"
5141 msgstr ""
5143 #. Resource IDs: (32793)
5144 msgid "From &existing files"
5145 msgstr ""
5147 #. Resource IDs: (32791)
5148 msgid "From &modified files"
5149 msgstr ""
5151 #. Resource IDs: (1603)
5152 msgid "From SVN Repository"
5153 msgstr ""
5155 #. Resource IDs: (32863)
5156 msgid "From existing files"
5157 msgstr ""
5159 #. Resource IDs: (32861)
5160 msgid "From modified files"
5161 msgstr ""
5163 #. Resource IDs: (1200, 65535)
5164 msgid "From:"
5165 msgstr "Da:"
5167 #. Resource IDs: (17026)
5168 msgid "Full Screen"
5169 msgstr "Schermo intero"
5171 #. Resource IDs: (20086)
5172 msgid "Full text search"
5173 msgstr ""
5175 #. Resource IDs: (300)
5176 msgid "Fully recursive"
5177 msgstr "Completamente ricorsivo"
5179 #. Resource IDs: (65535)
5180 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5181 msgstr ""
5183 #. Resource IDs: (1461)
5184 msgid "G&ravatar"
5185 msgstr "G&ravatar"
5187 #. Resource IDs: (5061)
5188 msgid "GB2312 (Simplified)"
5189 msgstr "GB2312 (Semplificato)"
5191 #. Resource IDs: (4360)
5192 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5193 msgstr "Impossibile inizializzare GDI+!"
5195 #. Resource IDs: (4361)
5196 msgid ""
5197 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5198 msgstr "GDI+ non riesce a creare un oggetto bitmap. Probabilmente la memoria è insufficente."
5200 #. Resource IDs: (1302)
5201 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5202 msgstr ""
5204 #. Resource IDs: (4532)
5205 msgid "Gathering information. Please wait..."
5206 msgstr "Raccolta informazioni. Attendere..."
5208 #. Resource IDs: (32852)
5209 msgid "Gathering statistics"
5210 msgstr ""
5212 #. Resource IDs: (107, 143)
5213 msgid "General"
5214 msgstr "Generale"
5216 #. Resource IDs: (333)
5217 msgid "General::Alternative editor"
5218 msgstr ""
5220 #. Resource IDs: (315)
5221 msgid "General::Colors 1"
5222 msgstr "Generale::Colori 1"
5224 #. Resource IDs: (212)
5225 msgid "General::Colors 2"
5226 msgstr "Generale::Colori 2"
5228 #. Resource IDs: (316)
5229 msgid "General::Colors 3"
5230 msgstr "Generale::Colori 3"
5232 #. Resource IDs: (195)
5233 msgid "General::Context Menu"
5234 msgstr "Generale::Menu contestuale"
5236 #. Resource IDs: (196)
5237 msgid "General::Dialogs 1"
5238 msgstr "Generale::Finestre di dialogo 1"
5240 #. Resource IDs: (197)
5241 msgid "General::Dialogs 2"
5242 msgstr "Generale::Finestre di dialogo 2"
5244 #. Resource IDs: (4593)
5245 msgid "General::Dialogs 3"
5246 msgstr "Generale::Finestre di dialogo 3"
5248 #. Resource IDs: (4573)
5249 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5250 msgstr ""
5252 #. Resource IDs: (20050)
5253 msgid "Get merge logs"
5254 msgstr "Richiedi registri attività di fusione"
5256 #. Resource IDs: (1900)
5257 #, c-format
5258 msgid "Getting file %s"
5259 msgstr "Ottenimento file %s"
5261 #. Resource IDs: (1906)
5262 #, c-format
5263 msgid "Getting file %s, revision %s"
5264 msgstr "Ottenimento del file %s, revisione %s"
5266 #. Resource IDs: (1905)
5267 msgid "Getting information..."
5268 msgstr "Ricezione informazioni..."
5270 #. Resource IDs: (3511)
5271 msgid "Getting required information..."
5272 msgstr "Ricezione informazioni richieste..."
5274 #. Resource IDs: (1903)
5275 msgid "Getting unified diff"
5276 msgstr "Ricezione confronto unificato"
5278 #. Resource IDs: (4569)
5279 msgid "Git"
5280 msgstr "Git"
5282 #. Resource IDs: (300)
5283 msgid "Git Command Progress"
5284 msgstr ""
5286 #. Resource IDs: (178)
5287 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5288 msgstr "Copia Git e aggiungi i file a questa copia di lavoro"
5290 #. Resource IDs: (250)
5291 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5292 msgstr "Copia Git e rinomina qui gli elementi con versione"
5294 #. Resource IDs: (198)
5295 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5296 msgstr "Copia GIt qui gli elementi con versione"
5298 #. Resource IDs: (219)
5299 msgid "Git Export all items here"
5300 msgstr "Esporta GIt qui tutti gli elementi"
5302 #. Resource IDs: (218)
5303 msgid "Git Export versioned items here"
5304 msgstr "Esporta Git qui tutti gli elementi"
5306 #. Resource IDs: (330)
5307 msgid "Git Init"
5308 msgstr ""
5310 #. Resource IDs: (1248)
5311 msgid "Git Install Path"
5312 msgstr ""
5314 #. Resource IDs: (20307)
5315 msgid "Git Log"
5316 msgstr ""
5318 #. Resource IDs: (256)
5319 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5320 msgstr "Sposta Git e rinomina qui elemento con versione"
5322 #. Resource IDs: (179)
5323 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5324 msgstr "Sposta git qui gli elementi con versione"
5326 #. Resource IDs: (1329)
5327 msgid "Git Remote Settings"
5328 msgstr ""
5330 #. Resource IDs: (20157)
5331 msgid "Git Revision List"
5332 msgstr ""
5334 #. Resource IDs: (338)
5335 msgid "Git SVN DCommit"
5336 msgstr "Git SVN DCommit"
5338 #. Resource IDs: (336)
5339 msgid "Git SVN Rebase"
5340 msgstr ""
5342 #. Resource IDs: (326)
5343 msgid "Git Synchronization"
5344 msgstr ""
5346 #. Resource IDs: (297)
5347 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5348 msgstr ""
5350 #. Resource IDs: (1130)
5351 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5352 msgstr ""
5354 #. Resource IDs: (65535)
5355 msgid "Git for Windows"
5356 msgstr "Git for Windows"
5358 #. Resource IDs: (1335)
5359 msgid "Git for Windows (https://msysgit.github.io/) not found."
5360 msgstr ""
5362 #. Resource IDs: (1258)
5363 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5364 msgstr ""
5366 #. Resource IDs: (32787)
5367 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5368 msgstr ""
5370 #. Resource IDs: (32782)
5371 msgid "Git revision list follows file renames"
5372 msgstr ""
5374 #. Resource IDs: (1473)
5375 msgid ""
5376 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5377 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5378 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5379 "Select any level to see the values stored there.\n"
5380 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5381 msgstr ""
5383 #. Resource IDs: (65535)
5384 msgid "Git.exe Path:"
5385 msgstr ""
5387 #. Resource IDs: (4591)
5388 msgid "Git::Credential"
5389 msgstr ""
5391 #. Resource IDs: (4570)
5392 msgid "Git::Remote"
5393 msgstr ""
5395 #. Resource IDs: (1416, 1445, 1773)
5396 msgid "Global"
5397 msgstr ""
5399 #. Resource IDs: (155)
5400 msgid "Go To Line"
5401 msgstr "Vai alla linea"
5403 #. Resource IDs: (221)
5404 msgid "Go to line"
5405 msgstr "Vai alla linea"
5407 #. Resource IDs: (32804)
5408 msgid ""
5409 "Go to the next conflict\n"
5410 "Next conflict"
5411 msgstr "Vai al prossimo conflitto\nProssimo conflitto"
5413 #. Resource IDs: (32779)
5414 msgid ""
5415 "Go to the next difference\n"
5416 "Next difference"
5417 msgstr "Vai alla prossima differenza\nProssima differenza"
5419 #. Resource IDs: (32875)
5420 msgid ""
5421 "Go to the next inline difference\n"
5422 "Next inline difference"
5423 msgstr "Vai alla differenza inline successiva\nDifferenza inline successiva"
5425 #. Resource IDs: (32802)
5426 msgid ""
5427 "Go to the previous conflict\n"
5428 "Previous conflict"
5429 msgstr "Vai al conflitto precedente\nConflitto precedente"
5431 #. Resource IDs: (32780)
5432 msgid ""
5433 "Go to the previous difference\n"
5434 "Previous difference"
5435 msgstr "Vai alla differenza precedente\nDifferenza precedente"
5437 #. Resource IDs: (32876)
5438 msgid ""
5439 "Go to the previous inline difference\n"
5440 "Previous inline difference"
5441 msgstr "Vai alla precedenet differenza inline\nDifferenza inline precedente"
5443 #. Resource IDs: (32893)
5444 msgid "Goto Line"
5445 msgstr "Vai alla linea"
5447 #. Resource IDs: (20000)
5448 msgid "Graph"
5449 msgstr "Grafico"
5451 #. Resource IDs: (1134)
5452 msgid "Graph type:"
5453 msgstr "Tipo di grafico:"
5455 #. Resource IDs: (16972)
5456 msgid "Gray"
5457 msgstr "Grigio"
5459 #. Resource IDs: (65535)
5460 msgid "Greek"
5461 msgstr "Greco"
5463 #. Resource IDs: (20076)
5464 msgid "Group changelists"
5465 msgstr "Raggruppa elenco modifiche"
5467 #. Resource IDs: (1453)
5468 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5469 msgstr ""
5471 #. Resource IDs: (65535)
5472 msgid "H&ue:"
5473 msgstr "&Tonalità:"
5475 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5476 msgid "HEAD"
5477 msgstr "HEAD"
5479 #. Resource IDs: (65535)
5480 msgid "HEAD:"
5481 msgstr "HEAD:"
5483 #. Resource IDs: (1423)
5484 msgid "Hard"
5485 msgstr ""
5487 #. Resource IDs: (1552)
5488 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5489 msgstr ""
5491 #. Resource IDs: (65535)
5492 msgid "Hebrew"
5493 msgstr "Ebraico"
5495 #. Resource IDs: (9, 1152, 57670)
5496 msgid "Help"
5497 msgstr "Guida in linea"
5499 #. Resource IDs: (16982)
5500 msgid "Help Keyboard"
5501 msgstr "Guida in linea uso tastiera"
5503 #. Resource IDs: (65535)
5504 msgid "Helper:"
5505 msgstr ""
5507 #. Resource IDs: (65535)
5508 msgid "Helpers:"
5509 msgstr ""
5511 #. Resource IDs: (16974)
5512 msgid "Hex"
5513 msgstr "Hex"
5515 #. Resource IDs: (1660)
5516 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5517 msgstr "Nascondi menu per percorsi senza versione"
5519 #. Resource IDs: (1135)
5520 msgid "Hide Patch<<"
5521 msgstr ""
5523 #. Resource IDs: (16011)
5524 msgid "Hide docked window"
5525 msgstr "Nascondi finestra agganciata"
5527 #. Resource IDs: (1326)
5528 msgid "Hide the script while running"
5529 msgstr "Nascondi lo script mentre è attivo"
5531 #. Resource IDs: (1517)
5532 msgid "Hide unchanged"
5533 msgstr ""
5535 #. Resource IDs: (1518, 1781)
5536 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5537 msgstr ""
5539 #. Resource IDs: (32817)
5540 msgid "Hide/Show the patch file list"
5541 msgstr "NAscondi/visualizza elenco file patch"
5543 #. Resource IDs: (32817)
5544 msgid ""
5545 "Hide/Show the patch file list\n"
5546 "Hides or shows the patch file list"
5547 msgstr "Nascondi/mostra l'elenco dei file patch\nNasconde o mostra l'elenco dei file patch"
5549 #. Resource IDs: (1460)
5550 msgid "Hint"
5551 msgstr ""
5553 #. Resource IDs: (16519)
5554 msgid ""
5555 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5556 "toolbar buttons into the menu window."
5557 msgstr "Suggerimento: seleziona il menu contestuale, modifica la pagina in 'Comandi' e trascina i pulsanti della barra nella finestra del menu."
5559 #. Resource IDs: (17022)
5560 msgid "Home"
5561 msgstr "Home"
5563 #. Resource IDs: (103)
5564 msgid "Hook Scripts"
5565 msgstr "Script aggancio"
5567 #. Resource IDs: (4571)
5568 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5569 msgstr ""
5571 #. Resource IDs: (283)
5572 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5573 msgstr "Script aggancio::Integrazione Issue Tracker"
5575 #. Resource IDs: (3152)
5576 msgid "Hook Type"
5577 msgstr "Tipo agagncio"
5579 #. Resource IDs: (1334)
5580 msgid "Hook Type:"
5581 msgstr "Tipo agagncio:"
5583 #. Resource IDs: (65535)
5584 msgid "I&nclude paths:"
5585 msgstr "Percorsi da i&ncludere:"
5587 #. Resource IDs: (1580)
5588 msgid "IBugTraqProvider"
5589 msgstr "IBugTraqProvider"
5591 #. Resource IDs: (20007)
5592 msgid "ID"
5593 msgstr "ID"
5595 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5596 msgid "ID:220:V C +G"
5597 msgstr "ID:220:V C +G"
5599 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5600 msgid "ID:32771:V C +W"
5601 msgstr ""
5603 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5604 msgid "ID:32772:V   +O"
5605 msgstr "ID:32772:V   +O"
5607 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5608 msgid "ID:32773:V C +O"
5609 msgstr "ID:32773:V C +O"
5611 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5612 msgid "ID:32773:V CS+S"
5613 msgstr ""
5615 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5616 msgid "ID:32774:V C +O"
5617 msgstr ""
5619 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5620 msgid "ID:32774:V C +T"
5621 msgstr "ID:32774:V C +T"
5623 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5624 #. view'
5625 msgid "ID:32775:V C +D"
5626 msgstr "ID:32775:V C +D"
5628 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5629 msgid "ID:32776:V C +S"
5630 msgstr ""
5632 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5633 msgid "ID:32778:V   +F"
5634 msgstr "ID:32778:V   +F"
5636 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5637 msgid "ID:32779:V   +S"
5638 msgstr "ID:32779:V   +S"
5640 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5641 msgid "ID:32782:V C +P"
5642 msgstr ""
5644 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5645 msgid "ID:32787:V C +F"
5646 msgstr ""
5648 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5649 msgid "ID:32793:V C +V"
5650 msgstr "ID:32793:V C +V"
5652 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5653 msgid "ID:32794:V C +R"
5654 msgstr "ID:32794:V C +R"
5656 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5657 msgid "ID:32811:V C +U"
5658 msgstr "ID:32811:V C +U"
5660 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5661 msgid "ID:32817:V   +W"
5662 msgstr "ID:32817:V   +W"
5664 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5665 msgid "ID:32818:V   +H"
5666 msgstr "ID:32818:V   +H"
5668 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5669 msgid "ID:32822:V C +F"
5670 msgstr "ID:32822:V C +F"
5672 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5673 msgid "ID:32825:V C +L"
5674 msgstr "ID:32825:V C +L"
5676 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5677 msgid "ID:32825:VA  +D"
5678 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5680 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5681 msgid "ID:32837:VA  +M"
5682 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5684 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5685 msgid "ID:32857:VA  +F"
5686 msgstr ""
5688 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5689 msgid "ID:32870:V C +L"
5690 msgstr "ID:32870:V C +L"
5692 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5693 msgid "ID:32873:V C +E"
5694 msgstr ""
5696 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5697 msgid "ID:32881:V C +P"
5698 msgstr "ID:32881:V C +P"
5700 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5701 msgid "ID:32883:V C +A"
5702 msgstr "ID:32883:V C +A"
5704 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5705 msgid "ID:32893:V C +G"
5706 msgstr "ID:32893:V C +G"
5708 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5709 msgid "ID:32976:V C +E"
5710 msgstr "ID:32976:V C +E"
5712 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5713 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5714 msgid "ID:57601:V C +O"
5715 msgstr "ID:57601:V C +O"
5717 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5718 msgid "ID:57603:V C +S"
5719 msgstr "ID:57603:V C +S"
5721 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5722 msgid "ID:57604:V CS+S"
5723 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5725 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5726 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5727 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5728 msgid "ID:57634:V C +C"
5729 msgstr "ID:57634:V C +C"
5731 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5732 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5733 msgid "ID:57635:V C +X"
5734 msgstr "ID:57635:V C +X"
5736 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5737 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5738 msgid "ID:57636:V C +F"
5739 msgstr "ID:57636:V C +F"
5741 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5742 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5743 msgid "ID:57637:V C +V"
5744 msgstr "ID:57637:V C +V"
5746 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5747 msgid "ID:57643:V C +Z"
5748 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5750 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5751 msgid "ID:57665:V C +Q"
5752 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5754 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5755 msgid "ID:57665:V C +W"
5756 msgstr "ID:57665:V C +W"
5758 #. Resource IDs: (5029)
5759 msgid "ISO 8859-1"
5760 msgstr "ISO 8859-1"
5762 #. Resource IDs: (5038)
5763 msgid "ISO 8859-10"
5764 msgstr "ISO 8859-10"
5766 #. Resource IDs: (5039)
5767 msgid "ISO 8859-11"
5768 msgstr "ISO 8859-11"
5770 #. Resource IDs: (5040)
5771 msgid "ISO 8859-13"
5772 msgstr "ISO 8859-13"
5774 #. Resource IDs: (5041)
5775 msgid "ISO 8859-14"
5776 msgstr "ISO 8859-14"
5778 #. Resource IDs: (5042)
5779 msgid "ISO 8859-15"
5780 msgstr "ISO 8859-15"
5782 #. Resource IDs: (5043)
5783 msgid "ISO 8859-16"
5784 msgstr "ISO 8859-16"
5786 #. Resource IDs: (5030)
5787 msgid "ISO 8859-2"
5788 msgstr "ISO 8859-2"
5790 #. Resource IDs: (5031)
5791 msgid "ISO 8859-3"
5792 msgstr "ISO 8859-3"
5794 #. Resource IDs: (5032)
5795 msgid "ISO 8859-4"
5796 msgstr "ISO 8859-4"
5798 #. Resource IDs: (5033)
5799 msgid "ISO 8859-5"
5800 msgstr "ISO 8859-5"
5802 #. Resource IDs: (5034)
5803 msgid "ISO 8859-6"
5804 msgstr "ISO 8859-6"
5806 #. Resource IDs: (5035)
5807 msgid "ISO 8859-7"
5808 msgstr "ISO 8859-7"
5810 #. Resource IDs: (5036)
5811 msgid "ISO 8859-8"
5812 msgstr "ISO 8859-8"
5814 #. Resource IDs: (5037)
5815 msgid "ISO 8859-9"
5816 msgstr "ISO 8859-9"
5818 #. Resource IDs: (106, 65535)
5819 msgid "Icon Overlays"
5820 msgstr "Sovrapposizioni icona"
5822 #. Resource IDs: (184)
5823 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5824 msgstr "Sovrapposizioni icona::Set di icone"
5826 #. Resource IDs: (338)
5827 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5828 msgstr "Sovrapposizioni icona::Gestori sovrapposizione"
5830 #. Resource IDs: (1465)
5831 msgid ""
5832 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5833 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5834 msgstr ""
5836 #. Resource IDs: (65535)
5837 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5838 msgstr "Icone/Design/Codice:\t\tLuebbe Onken"
5840 #. Resource IDs: (1537)
5841 msgid "Identical"
5842 msgstr ""
5844 #. Resource IDs: (3101)
5845 msgid ""
5846 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5847 "'save as...' or 'open' dialogs"
5848 msgstr "Se attivata, le icone di stato ed il menu contestuale non verranno visualizzate nelle finestre di dialogo 'Salva come...' o 'Apri'"
5850 #. Resource IDs: (1348)
5851 msgid ""
5852 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5853 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5854 msgstr ""
5856 #. Resource IDs: (3142)
5857 msgid ""
5858 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5859 "the previous revision"
5860 msgstr "Se selezionato, facendo doppio clic su una revisione nel registro attività la confronta con la revisione precedente"
5862 #. Resource IDs: (3134)
5863 msgid ""
5864 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5865 "while preserving your last selection and log message."
5866 msgstr "Se selezionato, la finestra di dialogo per l'invio sarà riaperta automaticamente dopo un errore,\nmentre si conservano le ultime impostazioni immesse e l'ultimo messaggio del registro."
5868 #. Resource IDs: (3100)
5869 msgid ""
5870 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5871 msgstr "Se selezionato TortoiseGit controlla, una volta alla settimana, la disponibilità di nuove versioni"
5873 #. Resource IDs: (3138)
5874 msgid ""
5875 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5876 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5877 msgstr ""
5879 #. Resource IDs: (3121)
5880 msgid ""
5881 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5882 "The status control is used for example in the commit dialog."
5883 msgstr "Se selezionale, i file all'interno delle cartelle senza versione verranno mostrate nelle finestre di dialogo per il controllo dello stato.\r\nIl controllo dello stato è usato ad esempio nella finestra di invio."
5885 #. Resource IDs: (3133)
5886 msgid ""
5887 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5888 "i.e. they get the modified overlay icon."
5889 msgstr "Se selezionato, i file senza versione marcheranno lo stato delle cartelle che li contengono come modificate\r\nAd es. ad esse verrà associata l'icona di stato 'modificato'."
5891 #. Resource IDs: (1654)
5892 msgid ""
5893 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5894 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5895 "folder should have a name that ends with '.git')"
5896 msgstr ""
5898 #. Resource IDs: (4577)
5899 msgid "Ignore"
5900 msgstr "Ignora"
5902 #. Resource IDs: (220)
5903 #, c-format
5904 msgid "Ignore %d items by &extension"
5905 msgstr "Ignora %d elementi per &estensione"
5907 #. Resource IDs: (32896)
5908 msgid "Ignore Comments"
5909 msgstr "Ignora Commenti"
5911 #. Resource IDs: (1692)
5912 msgid "Ignore File"
5913 msgstr ""
5915 #. Resource IDs: (1686)
5916 msgid "Ignore Type"
5917 msgstr ""
5919 #. Resource IDs: (1491)
5920 msgid "Ignore all space"
5921 msgstr ""
5923 #. Resource IDs: (32873)
5924 msgid "Ignore all whitespace changes"
5925 msgstr "Ignora cambiamenti nelle spaziature"
5927 #. Resource IDs: (1492)
5928 msgid "Ignore blank lines"
5929 msgstr ""
5931 #. Resource IDs: (1067)
5932 msgid "Ignore case cha&nges"
5933 msgstr "Ig&nora cambiamenti tra maiuscole/minuscole"
5935 #. Resource IDs: (5032)
5936 msgid ""
5937 "Ignore changes\n"
5938 "Ignore the outside changes."
5939 msgstr "Ignora modifiche\nIgnora le modifiche esterne."
5941 #. Resource IDs: (1687)
5942 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5943 msgstr ""
5945 #. Resource IDs: (1688)
5946 msgid "Ignore item(s) recursively"
5947 msgstr ""
5949 #. Resource IDs: (1018)
5950 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5951 msgstr "Ignora i caratt&eri di fine riga (raccomandato)"
5953 #. Resource IDs: (1489)
5954 msgid "Ignore space at EOL"
5955 msgstr ""
5957 #. Resource IDs: (1490)
5958 msgid "Ignore space change"
5959 msgstr ""
5961 #. Resource IDs: (1676)
5962 msgid "Ignore whitespace"
5963 msgstr ""
5965 #. Resource IDs: (32872)
5966 msgid "Ignore whitespace changes"
5967 msgstr "Ignora cambiamenti nelle spaziature"
5969 #. Resource IDs: (32786)
5970 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5971 msgstr ""
5973 #. Resource IDs: (1432, 20109)
5974 msgid "Ignored"
5975 msgstr "Ignorato"
5977 #. Resource IDs: (1239)
5978 msgid "Ignored Files"
5979 msgstr ""
5981 #. Resource IDs: (32873)
5982 msgid ""
5983 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5984 "Ignore all whitespace changes"
5985 msgstr "Ignora tutti gli spazi bianchi quando fai la differenza\nIgnora tutte le modifiche di spazi bianchi"
5987 #. Resource IDs: (32872)
5988 msgid ""
5989 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5990 "Ignore whitespace changes"
5991 msgstr "Ignora modifiche negli spazi bianchi quando fai la differenza\nIgnora modifiche negli spazi bianchi"
5993 #. Resource IDs: (16916)
5994 msgid "Image &and Text"
5995 msgstr "Imm&agine e testo"
5997 #. Resource IDs: (16507)
5998 msgid "Image &and text"
5999 msgstr "Imm&agine e testo"
6001 #. Resource IDs: (16508)
6002 msgid "Images"
6003 msgstr "Immagini"
6005 #. Resource IDs: (301)
6006 msgid "Immediate children, including folders"
6007 msgstr "Figli immediati, includi cartelle"
6009 #. Resource IDs: (1226)
6010 msgid "Import"
6011 msgstr "Importa"
6013 #. Resource IDs: (3651)
6014 #, c-format
6015 msgid "Import %s to %s%s"
6016 msgstr "Importa %s in %s%s"
6018 #. Resource IDs: (329, 343)
6019 msgid "Import SVN Ignore"
6020 msgstr ""
6022 #. Resource IDs: (342)
6023 msgid "Import SVN Ignore ..."
6024 msgstr ""
6026 #. Resource IDs: (1640)
6027 msgid ""
6028 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6029 msgstr ""
6031 #. Resource IDs: (1907)
6032 #, c-format
6033 msgid "Importing file %s"
6034 msgstr "Importazione del file %s"
6036 #. Resource IDs: (1196)
6037 msgid "In ChangeList"
6038 msgstr ""
6040 #. Resource IDs: (1195)
6041 msgid "In Commits"
6042 msgstr ""
6044 #. Resource IDs: (1649)
6045 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
6046 msgstr ""
6048 #. Resource IDs: (1499)
6049 msgid "Include &Tags"
6050 msgstr ""
6052 #. Resource IDs: (1068)
6053 msgid "Include &ignored files"
6054 msgstr ""
6056 #. Resource IDs: (1797)
6057 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6058 msgstr ""
6060 #. Resource IDs: (65535)
6061 msgid "Include only the following revision range:"
6062 msgstr "Includi solo il seguente intervallo di revisioni:"
6064 #. Resource IDs: (61696)
6065 msgid "Incorrect filename."
6066 msgstr "Nome di file non valido."
6068 #. Resource IDs: (1205)
6069 msgid "Initial import"
6070 msgstr "Importazione iniziale"
6072 #. Resource IDs: (1386)
6073 #, c-format
6074 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6075 msgstr ""
6077 #. Resource IDs: (32889)
6078 msgid "Inline diff"
6079 msgstr "Differenze inline"
6081 #. Resource IDs: (32825)
6082 msgid "Inline diff word-wise"
6083 msgstr "Differenze inline globale"
6085 #. Resource IDs: (65535)
6086 msgid "Inline differences"
6087 msgstr "Differenze all'interno delle linee"
6089 #. Resource IDs: (161)
6090 msgid "Input"
6091 msgstr "Immissione"
6093 #. Resource IDs: (57637)
6094 msgid ""
6095 "Insert Clipboard contents\n"
6096 "Paste"
6097 msgstr "Inserisce il contenuto degli Appunti\nIncolla"
6099 #. Resource IDs: (61706)
6100 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6101 msgstr "Memoria insufficiente per completare l'operazione."
6103 #. Resource IDs: (61704)
6104 msgid "Internal application error."
6105 msgstr "Errore interno dell'applicazione."
6107 #. Resource IDs: (61592)
6108 msgid "Invalid Currency."
6109 msgstr "Valuta non valida."
6111 #. Resource IDs: (1304)
6112 msgid "Invalid revision number!"
6113 msgstr ""
6115 #. Resource IDs: (65535)
6116 msgid "Issuer:"
6117 msgstr ""
6119 #. Resource IDs: (2310)
6120 msgid ""
6121 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6122 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6123 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6124 msgstr "Non è possibile rinominare un file scambiando solo lettere minuscole con maiuscole e viceversa.\nPer esempio, non si può rinominare MyFile.txt come MYFILE.txt.\nSi consiglia di consultare la documentazione per ottenere informazioni su come aggirare il problema."
6126 #. Resource IDs: (1074)
6127 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6128 msgstr "Durante il caricamento &vai direttamente alla prima differenza"
6130 #. Resource IDs: (65535)
6131 msgid "Japanese"
6132 msgstr "Giapponese"
6134 #. Resource IDs: (5068)
6135 msgid "KOI8-R"
6136 msgstr "KOI8-R"
6138 #. Resource IDs: (5067)
6139 msgid "KOI8-U"
6140 msgstr "KOI8-U"
6142 #. Resource IDs: (1468)
6143 msgid "Keep"
6144 msgstr ""
6146 #. Resource IDs: (1126)
6147 msgid "Keep changelists"
6148 msgstr "Mantieni lista modifiche"
6150 #. Resource IDs: (1032)
6151 msgid "Keep file locally?"
6152 msgstr "Mantenere il file in locale?"
6154 #. Resource IDs: (5049)
6155 msgid ""
6156 "Keep resolving\n"
6157 "Jump to first unresolved conflict"
6158 msgstr "Continua a risolvere\nSalta al primo conflitto non risolto"
6160 #. Resource IDs: (16136)
6161 msgid "Keyboard"
6162 msgstr "Tastiera"
6164 #. Resource IDs: (65535)
6165 msgid "Keyboard shortcuts:"
6166 msgstr "Abbreviazioni da tastiera:"
6168 #. Resource IDs: (16030)
6169 msgid "Keys"
6170 msgstr "Tasti"
6172 #. Resource IDs: (65535)
6173 msgid "Korean"
6174 msgstr "Coreano"
6176 #. Resource IDs: (65535)
6177 msgid "LINE1"
6178 msgstr "RIGA1"
6180 #. Resource IDs: (65535)
6181 msgid "LINE2"
6182 msgstr "RIGA2"
6184 #. Resource IDs: (65535)
6185 msgid "LINE3"
6186 msgstr "RIGA3"
6188 #. Resource IDs: (65535)
6189 msgid "LINE4"
6190 msgstr "RIGA4"
6192 #. Resource IDs: (65535)
6193 msgid "LINE5"
6194 msgstr "RIGA5"
6196 #. Resource IDs: (65535)
6197 msgid "LINE6"
6198 msgstr "RIGA6"
6200 #. Resource IDs: (65535)
6201 msgid "LINE7"
6202 msgstr "RIGA7"
6204 #. Resource IDs: (65535)
6205 msgid "LINE8"
6206 msgstr "RIGA8"
6208 #. Resource IDs: (65535)
6209 msgid "Language:"
6210 msgstr "Lingua:"
6212 #. Resource IDs: (1574)
6213 #, c-format
6214 msgid "Last %s commit(s)"
6215 msgstr ""
6217 #. Resource IDs: (1571)
6218 #, c-format
6219 msgid "Last %s month(s)"
6220 msgstr ""
6222 #. Resource IDs: (1570)
6223 #, c-format
6224 msgid "Last %s week(s)"
6225 msgstr ""
6227 #. Resource IDs: (1572)
6228 #, c-format
6229 msgid "Last %s year(s)"
6230 msgstr ""
6232 #. Resource IDs: (1350)
6233 msgid "Last Author"
6234 msgstr ""
6236 #. Resource IDs: (1076)
6237 msgid "Last Commit"
6238 msgstr "Ultimo invio"
6240 #. Resource IDs: (1364)
6241 msgid "Last Modified"
6242 msgstr ""
6244 #. Resource IDs: (11030)
6245 msgid "Last Modified:"
6246 msgstr ""
6248 #. Resource IDs: (1616)
6249 msgid "Last known &good:"
6250 msgstr ""
6252 #. Resource IDs: (1578)
6253 msgid "Last selected date"
6254 msgstr ""
6256 #. Resource IDs: (187)
6257 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6258 msgstr ""
6260 #. Resource IDs: (1137)
6261 msgid "Least active author:"
6262 msgstr "Ultimo autore attivo:"
6264 #. Resource IDs: (5103)
6265 msgid ""
6266 "Leave as conflicted\n"
6267 "The conflict status of the file is kept"
6268 msgstr "Lascia come in conflitto\nLo stato conflitto del file è mantenuto"
6270 #. Resource IDs: (4020)
6271 msgid "Leave only marked blocks"
6272 msgstr ""
6274 #. Resource IDs: (3003)
6275 msgid "Left View: "
6276 msgstr "Vista sinistra:"
6278 #. Resource IDs: (65535)
6279 msgid "Left image"
6280 msgstr "Immagine di sinistra"
6282 #. Resource IDs: (3932)
6283 msgid "Line Graph"
6284 msgstr "Linee"
6286 #. Resource IDs: (16904)
6287 msgid ""
6288 "Line Tool\n"
6289 "Line"
6290 msgstr "Strumento Linea\nLinea"
6292 #. Resource IDs: (32853)
6293 msgid "Line diff bar"
6294 msgstr "Barra di co&nfronto delle linee"
6296 #. Resource IDs: (65535)
6297 msgid "Line differences"
6298 msgstr "Differenze di linea"
6300 #. Resource IDs: (2810)
6301 #, c-format
6302 msgid "Line moved from line %ld"
6303 msgstr "Linea spostata dalla liena %ld"
6305 #. Resource IDs: (2811)
6306 #, c-format
6307 msgid "Line moved to line %ld"
6308 msgstr "Linea spostata alla linea %ld"
6310 #. Resource IDs: (65535)
6311 msgid "Line width"
6312 msgstr ""
6314 #. Resource IDs: (65535)
6315 msgid "Line:"
6316 msgstr "Linea:"
6318 #. Resource IDs: (4300)
6319 #, c-format
6320 msgid "Line: %*ld"
6321 msgstr "Linea: %*ld"
6323 #. Resource IDs: (1011, 9603)
6324 msgid "Lines added"
6325 msgstr ""
6327 #. Resource IDs: (1012, 9604)
6328 msgid "Lines removed"
6329 msgstr ""
6331 #. Resource IDs: (57667)
6332 msgid ""
6333 "List Help topics\n"
6334 "Help Topics"
6335 msgstr "Elenca i contenuti dell'Aiuto\nContenuti"
6337 #. Resource IDs: (1359)
6338 msgid ""
6339 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6340 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6341 msgstr ""
6343 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6344 msgid "List1"
6345 msgstr "List1"
6347 #. Resource IDs: (130)
6348 msgid "Load Images"
6349 msgstr "Carica immagini"
6351 #. Resource IDs: (1505)
6352 msgid "Load Putty &Key"
6353 msgstr ""
6355 #. Resource IDs: (5030)
6356 msgid ""
6357 "Load changes\n"
6358 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6359 msgstr ""
6361 #. Resource IDs: (5031)
6362 msgid ""
6363 "Load changes\n"
6364 "The views are updated with the new content."
6365 msgstr "Carica modifiche\nLe viste saranno aggiornate con i nuovi contenuti."
6367 #. Resource IDs: (369, 1379)
6368 msgid "Loading..."
6369 msgstr ""
6371 #. Resource IDs: (1415, 1443, 1771)
6372 msgid "Local"
6373 msgstr ""
6375 #. Resource IDs: (65535)
6376 msgid "Local Branch"
6377 msgstr "Ramo locale"
6379 #. Resource IDs: (1479)
6380 msgid ""
6381 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6382 "files)"
6383 msgstr ""
6385 #. Resource IDs: (1001)
6386 msgid "Local status"
6387 msgstr "Stato locale"
6389 #. Resource IDs: (65535)
6390 msgid "Local:"
6391 msgstr ""
6393 #. Resource IDs: (1500)
6394 msgid ""
6395 "Location where the contents of the\n"
6396 "selected revision of the repository will be saved to."
6397 msgstr ""
6399 #. Resource IDs: (32854)
6400 msgid "Locator Bar"
6401 msgstr "Locator Bar"
6403 #. Resource IDs: (1036, 65535)
6404 msgid "Log"
6405 msgstr "Log"
6407 #. Resource IDs: (65535)
6408 msgid "Log Branch Line"
6409 msgstr "Registra riga del ramo"
6411 #. Resource IDs: (65535)
6412 msgid "Log Graphic"
6413 msgstr "Registra grafico"
6415 #. Resource IDs: (211)
6416 msgid "Log History"
6417 msgstr "Cronologia dei commenti"
6419 #. Resource IDs: (130)
6420 msgid "Log Messages"
6421 msgstr "Commenti"
6423 #. Resource IDs: (345)
6424 msgid "Log commit ordering"
6425 msgstr ""
6427 #. Resource IDs: (65535)
6428 msgid "Log messages"
6429 msgstr "Commenti"
6431 #. Resource IDs: (1274)
6432 msgid "Log messages (Input dialog)"
6433 msgstr "Commenti (finestra di input)"
6435 #. Resource IDs: (1280)
6436 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6437 msgstr "Commenti (mostra finestra registo attività)"
6439 #. Resource IDs: (1760)
6440 msgid "Login:"
6441 msgstr "Entra"
6443 #. Resource IDs: (3801)
6444 #, c-format
6445 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6446 msgstr "Revisione più bassa visualizzata: %ld - Revisione più alta visualizzata: %ld"
6448 #. Resource IDs: (3800)
6449 #, c-format
6450 msgid ""
6451 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6452 "%ld"
6453 msgstr "Revisione più bassa visualizzata: %ld - Revisione più alta visualizzata: %ld - Revisione del HEAD: %ld"
6455 #. Resource IDs: (16973)
6456 msgid "Lum"
6457 msgstr "Lum"
6459 #. Resource IDs: (1427)
6460 msgid "MAPI"
6461 msgstr "MAPI"
6463 #. Resource IDs: (5066)
6464 msgid "Macintosh"
6465 msgstr "Macintosh"
6467 #. Resource IDs: (1582)
6468 msgid "Mail"
6469 msgstr ""
6471 #. Resource IDs: (61841)
6472 msgid "Mail system DLL is invalid."
6473 msgstr "La DLL del sistema di mail non è valida."
6475 #. Resource IDs: (1653)
6476 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6477 msgstr ""
6479 #. Resource IDs: (1382)
6480 msgid "Mana&ge"
6481 msgstr ""
6483 #. Resource IDs: (1483)
6484 msgid "Manage"
6485 msgstr ""
6487 #. Resource IDs: (1255, 1382)
6488 msgid "Manage Remotes"
6489 msgstr ""
6491 #. Resource IDs: (4503, 32808)
6492 msgid "Mark as resolved"
6493 msgstr "Segna come risolto"
6495 #. Resource IDs: (5102)
6496 msgid ""
6497 "Mark as resolved\n"
6498 "The file status is changed to modified"
6499 msgstr "Marca come risolto\nLo stato del file diventa modificato"
6501 #. Resource IDs: (1549)
6502 msgid "Mark for comparison"
6503 msgstr "Marca per la comparazione"
6505 #. Resource IDs: (4018)
6506 msgid "Mark this block"
6507 msgstr ""
6509 #. Resource IDs: (103)
6510 msgid "Marked Blocks"
6511 msgstr "Blocchi segnati"
6513 #. Resource IDs: (32808)
6514 msgid ""
6515 "Marks a file as resolved in Git\n"
6516 "Mark as resolved"
6517 msgstr ""
6519 #. Resource IDs: (201)
6520 msgid "Marks revision as bad"
6521 msgstr ""
6523 #. Resource IDs: (189)
6524 msgid "Marks revision as good"
6525 msgstr ""
6527 #. Resource IDs: (1021, 1064, 20084)
6528 msgid "Match &case"
6529 msgstr "&Considera maiuscole"
6531 #. Resource IDs: (1159)
6532 msgid "Max"
6533 msgstr "Massimo"
6535 #. Resource IDs: (1317)
6536 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6537 msgstr "Numero massimo di commenti da conservare nella cronologia"
6539 #. Resource IDs: (65535)
6540 msgid "Max. lines in action log"
6541 msgstr "Numero max. di linee nel registro attività"
6543 #. Resource IDs: (16655)
6544 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6545 msgstr "I me&nu mostrano prima i comandi più usati recentemente"
6547 #. Resource IDs: (16134)
6548 msgid "Menu"
6549 msgstr "Menu"
6551 #. Resource IDs: (16006)
6552 msgid "Menu Bar"
6553 msgstr "Barra Menu"
6555 #. Resource IDs: (16626)
6556 msgid "Menu s&hadows"
6557 msgstr "&Ombre Menu"
6559 #. Resource IDs: (313, 1234, 1526)
6560 msgid "Merge"
6561 msgstr "Fondi"
6563 #. Resource IDs: (1635)
6564 msgid "Merge &Message"
6565 msgstr ""
6567 #. Resource IDs: (9680)
6568 msgid "Merge Point"
6569 msgstr ""
6571 #. Resource IDs: (3533)
6572 msgid "Merge Reintegrate"
6573 msgstr "Unisci reintegrazioni"
6575 #. Resource IDs: (1439)
6576 msgid ""
6577 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6578 "switch to"
6579 msgstr ""
6581 #. Resource IDs: (20023, 20028)
6582 #, c-format
6583 msgid "Merge to \"%s\"..."
6584 msgstr ""
6586 #. Resource IDs: (4201, 4203, 20106)
6587 msgid "Merged"
6588 msgstr "Unito"
6590 #. Resource IDs: (1204)
6591 msgid "Merged Files"
6592 msgstr ""
6594 #. Resource IDs: (149)
6595 msgid "Merges another branch"
6596 msgstr ""
6598 #. Resource IDs: (1073)
6599 msgid "Merging"
6600 msgstr "Fusione"
6602 #. Resource IDs: (3654)
6603 #, c-format
6604 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6605 msgstr "Fusione da %s, revisione %s fino a %s, revisione %s in %s, %s%s"
6607 #. Resource IDs: (1316)
6608 msgid ""
6609 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6610 msgstr "La fusione tra file richiede revisioni differenti o differenti URL nei campi 'Da:' e 'A:'"
6612 #. Resource IDs: (3653)
6613 #, c-format
6614 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6615 msgstr "Fusione in corso della revisione %s di %s nella revisione %s, %s%s"
6617 #. Resource IDs: (1359, 9658, 20002)
6618 msgid "Message"
6619 msgstr "Commento"
6621 #. Resource IDs: (1719)
6622 msgid "Message onl&y"
6623 msgstr ""
6625 #. Resource IDs: (1579)
6626 msgid "Message part &expression:"
6627 msgstr "&espressione di parte del messaggio:"
6629 #. Resource IDs: (1742, 1853)
6630 msgid "Messages"
6631 msgstr "Commenti"
6633 #. Resource IDs: (1158)
6634 msgid "Min"
6635 msgstr "Minimo"
6637 #. Resource IDs: (1676, 4202)
6638 msgid "Mine"
6639 msgstr "Mio"
6641 #. Resource IDs: (17086)
6642 msgid "Minimize the Ribbon"
6643 msgstr "Minimizza il nastro"
6645 #. Resource IDs: (65535)
6646 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6647 msgstr "Minimo numero di caratteri per un messaggio di commit:"
6649 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6650 msgid "Misc"
6651 msgstr "Diversi"
6653 #. Resource IDs: (20120)
6654 msgid "Missing"
6655 msgstr ""
6657 #. Resource IDs: (1422, 62179)
6658 msgid "Mixed"
6659 msgstr "Misto"
6661 #. Resource IDs: (1551)
6662 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6663 msgstr ""
6665 #. Resource IDs: (3316)
6666 msgid "Modification date"
6667 msgstr "Data di modifica"
6669 #. Resource IDs: (1172, 1706, 4222, 17131, 20103, 65535)
6670 msgid "Modified"
6671 msgstr "Modificato"
6673 #. Resource IDs: (1206)
6674 msgid "Modified Files"
6675 msgstr ""
6677 #. Resource IDs: (17107)
6678 msgid "More"
6679 msgstr "Ancora"
6681 #. Resource IDs: (16026)
6682 msgid "More Buttons"
6683 msgstr "Altri Pulsanti"
6685 #. Resource IDs: (17097)
6686 msgid "More Commands..."
6687 msgstr "Altri Comandi..."
6689 #. Resource IDs: (7000)
6690 msgid "More colors..."
6691 msgstr "Altri colori..."
6693 #. Resource IDs: (7000)
6694 msgid "More..."
6695 msgstr "Ancora..."
6697 #. Resource IDs: (1136)
6698 msgid "Most active author:"
6699 msgstr "Autori più attivi:"
6701 #. Resource IDs: (16135)
6702 msgid "Mouse"
6703 msgstr "Mouse"
6705 #. Resource IDs: (17026)
6706 msgid "Move &Down"
6707 msgstr "Muovi &Giù"
6709 #. Resource IDs: (17025)
6710 msgid "Move &Up"
6711 msgstr "Muovi &Su"
6713 #. Resource IDs: (16022)
6714 msgid "Move Item Down"
6715 msgstr "Muovi Elemento in Basso"
6717 #. Resource IDs: (16021)
6718 msgid "Move Item Up"
6719 msgstr "Muovi Elemento In Alto"
6721 #. Resource IDs: (2336)
6722 msgid "Move and rename"
6723 msgstr "Sposta e rinomina"
6725 #. Resource IDs: (3340)
6726 msgid "Move to changelist"
6727 msgstr "Sposta nell'elenco modifiche"
6729 #. Resource IDs: (3661)
6730 msgid "Move/Rename"
6731 msgstr "Sposta/Rinomina"
6733 #. Resource IDs: (1553)
6734 #, c-format
6735 msgid "Move: New name for %s"
6736 msgstr "Sposta: Nuovo nome per %s"
6738 #. Resource IDs: (3144)
6739 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6740 msgstr "Sposta i file modificati nel cestino prima di tornare indietro"
6742 #. Resource IDs: (1275)
6743 #, c-format
6744 msgid "Moving %s"
6745 msgstr "Spostamento di %s"
6747 #. Resource IDs: (1269)
6748 msgid "Moving..."
6749 msgstr "Spostamento..."
6751 #. Resource IDs: (65535)
6752 msgid "My file:"
6753 msgstr "Mio file:"
6755 #. Resource IDs: (59138)
6756 msgid "NUM"
6757 msgstr "NUM"
6759 #. Resource IDs: (17128)
6760 msgid "Name"
6761 msgstr "Nome"
6763 #. Resource IDs: (65535)
6764 msgid "Name:"
6765 msgstr "Nome:"
6767 #. Resource IDs: (156)
6768 msgid "Navigate"
6769 msgstr "Naviga"
6771 #. Resource IDs: (32893)
6772 msgid ""
6773 "Navigate to a specific line in the view\n"
6774 "Goto Line"
6775 msgstr "Vai a una specifica linea della vista\nVai alla linea"
6777 #. Resource IDs: (17004)
6778 msgid "Navigation Pane Options"
6779 msgstr "Opzioni Pannello Navigazione"
6781 #. Resource IDs: (17031)
6782 msgid "Navigation Pane Options..."
6783 msgstr "Opzioni Pannello Navigazione..."
6785 #. Resource IDs: (3402)
6786 msgid "Nested"
6787 msgstr "Annidato"
6789 #. Resource IDs: (102)
6790 msgid "Network"
6791 msgstr "Rete"
6793 #. Resource IDs: (321)
6794 msgid "Network::Email"
6795 msgstr ""
6797 #. Resource IDs: (1512, 16017, 16027, 30721, 65535)
6798 msgid "New"
6799 msgstr "Nuovo"
6801 #. Resource IDs: (1076)
6802 msgid "New &name:"
6803 msgstr "Nuovo &nome:"
6805 #. Resource IDs: (309)
6806 msgid "New Branch/Tag"
6807 msgstr "Nuovo Ramo/Etichetta"
6809 #. Resource IDs: (16014)
6810 msgid "New Menu"
6811 msgstr "Nuovo Menu"
6813 #. Resource IDs: (1509)
6814 msgid "New hash"
6815 msgstr ""
6817 #. Resource IDs: (1510)
6818 msgid "New message"
6819 msgstr ""
6821 #. Resource IDs: (1551)
6822 #, c-format
6823 msgid "New name for %s"
6824 msgstr "Nuovo nome per %s"
6826 #. Resource IDs: (1469)
6827 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6828 msgstr "Il nuovo nome non deve essere vuoto o identico al nome originale!"
6830 #. Resource IDs: (1554)
6831 msgid "New name:"
6832 msgstr "Nuovo nome:"
6834 #. Resource IDs: (9669)
6835 msgid "New submodule"
6836 msgstr ""
6838 #. Resource IDs: (9673)
6839 msgid "Newer commit time"
6840 msgstr ""
6842 #. Resource IDs: (1603)
6843 msgid "Newlines"
6844 msgstr ""
6846 #. Resource IDs: (20308)
6847 msgid "Next"
6848 msgstr "Successivo"
6850 #. Resource IDs: (58114)
6851 msgid ""
6852 "Next Page\n"
6853 "Next Page"
6854 msgstr "Prossima Pagina\nProssima Pagina"
6856 #. Resource IDs: (32804)
6857 msgid "Next conflict"
6858 msgstr "Conflitto successivo"
6860 #. Resource IDs: (32779)
6861 msgid "Next difference"
6862 msgstr "Differenza successiva"
6864 #. Resource IDs: (32875)
6865 msgid "Next inline difference"
6866 msgstr "Differenza inline successiva"
6868 #. Resource IDs: (1481)
6869 msgid "No &Fast Forward"
6870 msgstr ""
6872 #. Resource IDs: (1464)
6873 msgid "No &merges"
6874 msgstr ""
6876 #. Resource IDs: (1716)
6877 msgid "No Checkout"
6878 msgstr ""
6880 #. Resource IDs: (1482)
6881 msgid "No Co&mmit"
6882 msgstr ""
6884 #. Resource IDs: (1060)
6885 msgid "No HEAD found"
6886 msgstr ""
6888 #. Resource IDs: (1283)
6889 msgid ""
6890 "No command specified!\n"
6891 "\n"
6892 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6893 msgstr ""
6895 #. Resource IDs: (1284)
6896 msgid "No command value specified!"
6897 msgstr "Nessun valore di comando specificato!"
6899 #. Resource IDs: (1381, 1449)
6900 msgid "No differences found!"
6901 msgstr "Nessuna differenza riscontrata!"
6903 #. Resource IDs: (1305)
6904 msgid ""
6905 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6906 msgstr ""
6908 #. Resource IDs: (61472)
6909 msgid "No error message is available."
6910 msgstr "Nessun messaggio d'errore disponibile"
6912 #. Resource IDs: (61856, 61872)
6913 msgid "No error occurred."
6914 msgstr "Nessun errore rilevato."
6916 #. Resource IDs: (1565)
6917 msgid "No extra changes after merge"
6918 msgstr ""
6920 #. Resource IDs: (1310)
6921 msgid ""
6922 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6923 "revert!"
6924 msgstr "Nessun file o cartella è stato modificato. Non c'è niente da ripristinare per TortoiseGit!"
6926 #. Resource IDs: (3810)
6927 msgid ""
6928 "No files to show with the current setting.\n"
6929 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
6930 msgstr ""
6932 #. Resource IDs: (1220)
6933 msgid ""
6934 "No files were changed or added since\n"
6935 "the last commit."
6936 msgstr ""
6938 #. Resource IDs: (2704)
6939 msgid ""
6940 "No files were changed or added since\n"
6941 "the last commit.\n"
6942 "Do you want to see the unversioned files?"
6943 msgstr ""
6945 #. Resource IDs: (2754)
6946 msgid "No graph available"
6947 msgstr "Nessun grafico disponibile"
6949 #. Resource IDs: (4362)
6950 #, c-format
6951 msgid "No image encoder found for %s."
6952 msgstr "Non è stato trovato alcun codificatore di immagini per %s."
6954 #. Resource IDs: (1577)
6955 msgid "No limitation"
6956 msgstr ""
6958 #. Resource IDs: (1375)
6959 msgid "No more revisions found."
6960 msgstr ""
6962 #. Resource IDs: (1106)
6963 msgid "No previous version."
6964 msgstr "Nessuna versione precedente"
6966 #. Resource IDs: (9638)
6967 msgid "No reference found"
6968 msgstr ""
6970 #. Resource IDs: (20054)
6971 msgid "No spell corrections"
6972 msgstr "Nessuna correzione ortografica"
6974 #. Resource IDs: (3125)
6975 msgid ""
6976 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6977 "overlay"
6978 msgstr "Nessuna cache di stato. Solo le cartelle versionate ricevono un'icona di stato, i file rimangono senza"
6980 #. Resource IDs: (20043)
6981 msgid "No thesaurus suggestions"
6982 msgstr "Nessun suggerimento sui sinonimi"
6984 #. Resource IDs: (1029)
6985 msgid "No working directory found."
6986 msgstr ""
6988 #. Resource IDs: (65535)
6989 msgid "Node size"
6990 msgstr ""
6992 #. Resource IDs: (1272, 9686, 17110)
6993 msgid "None"
6994 msgstr "Nessuno"
6996 #. Resource IDs: (4220, 65535)
6997 msgid "Normal"
6998 msgstr "Normale"
7000 #. Resource IDs: (2152)
7001 msgid "Normal &SVN Commit"
7002 msgstr ""
7004 #. Resource IDs: (65535)
7005 msgid "North European"
7006 msgstr ""
7008 #. Resource IDs: (1238)
7009 msgid "Not Versioned Files"
7010 msgstr ""
7012 #. Resource IDs: (1322)
7013 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7014 msgstr ""
7016 #. Resource IDs: (61708)
7017 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7018 msgstr "Non tutti gli elementi del registro (o del file INI) sono stati rimossi."
7020 #. Resource IDs: (1313)
7021 msgid "Not enough memory to complete operation."
7022 msgstr "Memoria insufficiente per completare l'operazione."
7024 #. Resource IDs: (9688)
7025 msgid ""
7026 "Not enough memory!\n"
7027 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7028 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7029 msgstr "Memoria insufficiente!\nProva a ridurre la dimensione del grafico delle revisioni da ciascun\nnodo collassabile o riducendo il fattore di zoom."
7031 #. Resource IDs: (1149)
7032 msgid "Not patches generated."
7033 msgstr ""
7035 #. Resource IDs: (65535)
7036 msgid "Note node"
7037 msgstr ""
7039 #. Resource IDs: (62183)
7040 msgid ""
7041 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7042 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
7043 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7044 msgstr "Nota che se scegli di recuperare i documenti salvati automaticamente, devi salvarli esplicitamente per sovrascrivere i documenti originali. Se scegli di non recuperare le versioni salvate automaticamente, saranno eliminate."
7046 #. Resource IDs: (65535)
7047 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
7048 msgstr ""
7050 #. Resource IDs: (1481)
7051 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7052 msgstr "Nota: la cartella contiene elementi senza versione"
7054 #. Resource IDs: (65535)
7055 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7056 msgstr "Nota: questo influenza tutti i client Tortoise, non solo TortoiseGit!"
7058 #. Resource IDs: (1296)
7059 msgid "Notes"
7060 msgstr "Note"
7062 #. Resource IDs: (9650)
7063 #, c-format
7064 msgid ""
7065 "Nothing need rebase\r\n"
7066 "%s equal %s"
7067 msgstr ""
7069 #. Resource IDs: (1058)
7070 msgid "Nothing to Rebase"
7071 msgstr "Niente da "
7073 #. Resource IDs: (9642)
7074 msgid "Nothing to commit"
7075 msgstr "Niente da inviare"
7077 #. Resource IDs: (1406)
7078 msgid "Notice"
7079 msgstr "Avviso"
7081 #. Resource IDs: (1534)
7082 msgid "Number Commits"
7083 msgstr "Numero di invii"
7085 #. Resource IDs: (9662)
7086 #, c-format
7087 msgid "Number of %s"
7088 msgstr "Numero di %s"
7090 #. Resource IDs: (1161)
7091 msgid "Number of authors:"
7092 msgstr "Numero di autori:"
7094 #. Resource IDs: (65535)
7095 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7096 msgstr ""
7098 #. Resource IDs: (1534)
7099 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7100 msgstr ""
7102 #. Resource IDs: (1160)
7103 msgid "Number of weeks:"
7104 msgstr "Numero di settimane:"
7106 #. Resource IDs: (5045)
7107 msgid "OEM 720"
7108 msgstr "OEM 720"
7110 #. Resource IDs: (5046)
7111 msgid "OEM 737"
7112 msgstr "OEM 737"
7114 #. Resource IDs: (5047)
7115 msgid "OEM 775"
7116 msgstr "OEM 775"
7118 #. Resource IDs: (5048)
7119 msgid "OEM 850"
7120 msgstr "OEM 850"
7122 #. Resource IDs: (5049)
7123 msgid "OEM 852"
7124 msgstr "OEM 852"
7126 #. Resource IDs: (5050)
7127 msgid "OEM 855"
7128 msgstr "OEM 855"
7130 #. Resource IDs: (5051)
7131 msgid "OEM 857"
7132 msgstr "OEM 857"
7134 #. Resource IDs: (5052)
7135 msgid "OEM 858"
7136 msgstr "OEM 858"
7138 #. Resource IDs: (5053)
7139 msgid "OEM 860: Portuguese"
7140 msgstr ""
7142 #. Resource IDs: (5054)
7143 msgid "OEM 861: Icelandic"
7144 msgstr ""
7146 #. Resource IDs: (5055)
7147 msgid "OEM 862"
7148 msgstr "OEM 862"
7150 #. Resource IDs: (5056)
7151 msgid "OEM 863: French"
7152 msgstr ""
7154 #. Resource IDs: (5057)
7155 msgid "OEM 865: Nordic"
7156 msgstr ""
7158 #. Resource IDs: (5058)
7159 msgid "OEM 866"
7160 msgstr "OEM 866"
7162 #. Resource IDs: (5059)
7163 msgid "OEM 869"
7164 msgstr "OEM 869"
7166 #. Resource IDs: (5044)
7167 msgid "OEM-US"
7168 msgstr "OEM-US"
7170 #. Resource IDs: (1, 1160, 4569)
7171 msgid "OK"
7172 msgstr "OK"
7174 #. Resource IDs: (100)
7175 msgid ""
7176 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7177 " version."
7178 msgstr ""
7180 #. Resource IDs: (213, 10006)
7181 msgid "Office 2003"
7182 msgstr "Office 2003"
7184 #. Resource IDs: (10008, 65535)
7185 msgid "Office 2007"
7186 msgstr "Office 2007"
7188 #. Resource IDs: (10008, 65535)
7189 msgid "Office 2007 colors"
7190 msgstr "Colori Office 2007"
7192 #. Resource IDs: (211, 10004)
7193 msgid "Office XP"
7194 msgstr "Office XP"
7196 #. Resource IDs: (1507)
7197 msgid "Old hash"
7198 msgstr ""
7200 #. Resource IDs: (1508)
7201 msgid "Old message"
7202 msgstr ""
7204 #. Resource IDs: (9674)
7205 msgid "Older commit time"
7206 msgstr ""
7208 #. Resource IDs: (65535)
7209 msgid "Older lines"
7210 msgstr "Linee più vecchie"
7212 #. Resource IDs: (1377)
7213 msgid "On demand"
7214 msgstr ""
7216 #. Resource IDs: (62180)
7217 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7218 msgstr "Sono stati trovati uno o più documenti salvati automaticamente."
7220 #. Resource IDs: (3501)
7221 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7222 msgstr "Uno o più file sono in conflitto."
7224 #. Resource IDs: (1542)
7225 msgid "Only Current Branch"
7226 msgstr ""
7228 #. Resource IDs: (1543)
7229 msgid "Only Local Branches"
7230 msgstr ""
7232 #. Resource IDs: (20085)
7233 msgid "Only Merged Files"
7234 msgstr ""
7236 #. Resource IDs: (302)
7237 msgid "Only file children"
7238 msgstr "Solo file figli"
7240 #. Resource IDs: (2702)
7241 msgid ""
7242 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7243 "are allowed!"
7244 msgstr "Sono ammessi solo numeri (eventualmente\nseparati da virgole)!"
7246 #. Resource IDs: (303)
7247 msgid "Only this item"
7248 msgstr "Solo questo elemento"
7250 #. Resource IDs: (57601, 61440)
7251 msgid "Open"
7252 msgstr "Apri"
7254 #. Resource IDs: (57601)
7255 msgid ""
7256 "Open an existing document\n"
7257 "Open"
7258 msgstr ""
7260 #. Resource IDs: (1797)
7261 msgid "Open certificate"
7262 msgstr ""
7264 #. Resource IDs: (57601)
7265 msgid ""
7266 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7267 "Open files"
7268 msgstr "Apri file per differenze o applica una patch\nApri file"
7270 #. Resource IDs: (1132, 6006)
7271 msgid "Open from clipboard"
7272 msgstr "Apri dagli Appunti"
7274 #. Resource IDs: (105)
7275 msgid "Open image file..."
7276 msgstr "Apri immagine..."
7278 #. Resource IDs: (4502)
7279 msgid "Open parent folder"
7280 msgstr "Apri livello superiore"
7282 #. Resource IDs: (106)
7283 msgid "Open patch file"
7284 msgstr ""
7286 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7287 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7288 msgid "Open this document"
7289 msgstr ""
7291 #. Resource IDs: (20015)
7292 msgid "Open with..."
7293 msgstr "Apri con..."
7295 #. Resource IDs: (57666)
7296 msgid ""
7297 "Opens Help\n"
7298 "Help Topics"
7299 msgstr "Apri la Guida in linea\nElementi della Guida"
7301 #. Resource IDs: (334)
7302 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7303 msgstr ""
7305 #. Resource IDs: (228)
7306 msgid "Opens the repository browser"
7307 msgstr ""
7309 #. Resource IDs: (1517, 5707)
7310 msgid "Option"
7311 msgstr "Opzione"
7313 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
7314 msgid "Options"
7315 msgstr "Opzioni"
7317 #. Resource IDs: (32779)
7318 msgid "Ori&ginal size\tS"
7319 msgstr "Dimensioni ori&ginali\tS"
7321 #. Resource IDs: (1531)
7322 msgid "Origin Name"
7323 msgstr ""
7325 #. Resource IDs: (17024)
7326 msgid "Other Task Panes"
7327 msgstr "Altri pannelli task"
7329 #. Resource IDs: (3907)
7330 msgid "Others"
7331 msgstr "Altri"
7333 #. Resource IDs: (1198)
7334 msgid "Out ChangeList"
7335 msgstr ""
7337 #. Resource IDs: (1197)
7338 msgid "Out Commits"
7339 msgstr ""
7341 #. Resource IDs: (61475)
7342 msgid "Out of memory."
7343 msgstr "Memoria insufficente."
7345 #. Resource IDs: (1538)
7346 msgid "Output Directory"
7347 msgstr ""
7349 #. Resource IDs: (61510)
7350 msgid "Output.prn"
7351 msgstr "Output.prn"
7353 #. Resource IDs: (1523)
7354 msgid "Override branch if exists"
7355 msgstr ""
7357 #. Resource IDs: (1467)
7358 msgid "Overwrite"
7359 msgstr ""
7361 #. Resource IDs: (1521)
7362 msgid "Overwrite working tree changes (force)"
7363 msgstr ""
7365 #. Resource IDs: (32781)
7366 msgid "P&age setup..."
7367 msgstr ""
7369 #. Resource IDs: (61507)
7370 #, c-format
7371 msgid "Page %u"
7372 msgstr "Pagina %u"
7374 #. Resource IDs: (61508)
7375 #, c-format
7376 msgid ""
7377 "Page %u\n"
7378 "Pages %u-%u\n"
7379 msgstr "Pagina %u\nPagine %u-%u\n"
7381 #. Resource IDs: (65535)
7382 msgid "Page :"
7383 msgstr "Pagina:"
7385 #. Resource IDs: (20122)
7386 msgid "Pane 1"
7387 msgstr ""
7389 #. Resource IDs: (20123)
7390 msgid "Pane 2"
7391 msgstr ""
7393 #. Resource IDs: (1006)
7394 msgid "Parameters"
7395 msgstr "Parametri"
7397 #. Resource IDs: (1477)
7398 msgid "Parameters:"
7399 msgstr "Parametri:"
7401 #. Resource IDs: (20086, 32799)
7402 #, c-format
7403 msgid "Parent %d"
7404 msgstr ""
7406 #. Resource IDs: (1105)
7407 #, c-format
7408 msgid "Parent %d does not exist"
7409 msgstr ""
7411 #. Resource IDs: (9681)
7412 msgid "Parent 1"
7413 msgstr ""
7415 #. Resource IDs: (9682)
7416 msgid "Parent 2"
7417 msgstr ""
7419 #. Resource IDs: (11)
7420 msgid "Parent(s)"
7421 msgstr ""
7423 #. Resource IDs: (65535)
7424 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7425 msgstr ""
7427 #. Resource IDs: (4585)
7428 msgid "Password"
7429 msgstr ""
7431 #. Resource IDs: (1101, 1761)
7432 msgid "Password:"
7433 msgstr "Password:"
7435 #. Resource IDs: (57637)
7436 msgid "Paste"
7437 msgstr "Incolla"
7439 #. Resource IDs: (2750)
7440 msgid "Paste &filename list"
7441 msgstr ""
7443 #. Resource IDs: (2751)
7444 msgid "Paste &last commit message"
7445 msgstr ""
7447 #. Resource IDs: (9644)
7448 msgid "Paste &recent message..."
7449 msgstr ""
7451 #. Resource IDs: (16908)
7452 msgid ""
7453 "Paste Tool\n"
7454 "Paste"
7455 msgstr "Strumento Incolla\nIncolla"
7457 #. Resource IDs: (226)
7458 msgid ""
7459 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7460 "operation"
7461 msgstr "Copia il percorso svn dagli Appunti, effettuando un'operazione di spostamento (taglia) o copia"
7463 #. Resource IDs: (1035)
7464 msgid "Patch"
7465 msgstr ""
7467 #. Resource IDs: (1076)
7468 msgid "Patch &all items"
7469 msgstr "&Applica patch a tutti gli elementi"
7471 #. Resource IDs: (1075)
7472 msgid "Patch &selected item"
7473 msgstr "Applica patch agli elementi &selezionati"
7475 #. Resource IDs: (1579)
7476 msgid "Patch As Attachment"
7477 msgstr ""
7479 #. Resource IDs: (6000)
7480 msgid "Patch all files"
7481 msgstr "Applica patch a tutti i file"
7483 #. Resource IDs: (6003)
7484 msgid "Patch selected files"
7485 msgstr "Applica patch ai file selezionati"
7487 #. Resource IDs: (105, 2501, 2503)
7488 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7489 msgstr ""
7491 #. Resource IDs: (2702)
7492 msgid "Patching"
7493 msgstr "Applico patch"
7495 #. Resource IDs: (2703)
7496 #, c-format
7497 msgid "Patching file '%s'"
7498 msgstr ""
7500 #. Resource IDs: (1004, 1223, 2704, 3153, 3300)
7501 msgid "Path"
7502 msgstr "Percorso"
7504 #. Resource IDs: (5016)
7505 msgid "Path found that matches the patch better."
7506 msgstr "E' stato trovato un percorso che corrisponde meglio a questo percorso."
7508 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7509 msgid "Path:"
7510 msgstr "Percorso:"
7512 #. Resource IDs: (1851)
7513 msgid "Paths"
7514 msgstr "Percorsi"
7516 #. Resource IDs: (16902)
7517 msgid ""
7518 "Pencil Tool\n"
7519 "Pencil"
7520 msgstr "Strumento Matita\nMatita"
7522 #. Resource IDs: (9665)
7523 msgid "Percent of authorship"
7524 msgstr "Percentuale di autori"
7526 #. Resource IDs: (9666)
7527 msgid "Percents"
7528 msgstr "Percento"
7530 #. Resource IDs: (16538)
7531 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7532 msgstr "Menu e barre personalizzate"
7534 #. Resource IDs: (20057, 20112)
7535 msgid "Pick"
7536 msgstr "Prendi"
7538 #. Resource IDs: (1430)
7539 msgid "Pick commit &hash"
7540 msgstr ""
7542 #. Resource IDs: (1431)
7543 msgid "Pick commit &message"
7544 msgstr ""
7546 #. Resource IDs: (1103)
7547 #, c-format
7548 msgid "Pick up %s"
7549 msgstr ""
7551 #. Resource IDs: (61582)
7552 msgid ""
7553 "Picture (Metafile)\n"
7554 "a picture"
7555 msgstr "Immagine (Metafile)\na immagine"
7557 #. Resource IDs: (65535)
7558 msgid "Picture:"
7559 msgstr "Immagine:"
7561 #. Resource IDs: (2504)
7562 msgid ""
7563 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7564 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7565 "Files (*.*)|*.*||"
7566 msgstr ""
7568 #. Resource IDs: (2505)
7569 msgid ""
7570 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7571 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7572 msgstr ""
7574 #. Resource IDs: (3930)
7575 msgid "Pie Graph"
7576 msgstr "Torta"
7578 #. Resource IDs: (1319)
7579 msgid "Please enter a hook script to execute."
7580 msgstr "Inserire uno script di agagncio da eseguire."
7582 #. Resource IDs: (1318)
7583 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7584 msgstr "Inserire un percorso al quale applicare uno script di aggancio"
7586 #. Resource IDs: (1317)
7587 msgid "Please select a hook type"
7588 msgstr "Selezionare un tipo di hook"
7590 #. Resource IDs: (1494)
7591 msgid "Please select branch"
7592 msgstr ""
7594 #. Resource IDs: (1493)
7595 msgid "Please select upstream"
7596 msgstr ""
7598 #. Resource IDs: (1498)
7599 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7600 msgstr ""
7602 #. Resource IDs: (199)
7603 msgid "Please wait while cancelling..."
7604 msgstr "Attendere. Annullamento in corso..."
7606 #. Resource IDs: (5102)
7607 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7608 msgstr "Attendere, reperimento delle differenze..."
7610 #. Resource IDs: (1902, 2333, 3403)
7611 msgid "Please wait..."
7612 msgstr "Attendere..."
7614 #. Resource IDs: (65535)
7615 msgid "Popup"
7616 msgstr "Popup"
7618 #. Resource IDs: (65535)
7619 msgid "Port :"
7620 msgstr "Porta:"
7622 #. Resource IDs: (1758)
7623 msgid "Port:"
7624 msgstr "Porta:"
7626 #. Resource IDs: (9102)
7627 msgid "Post-Commit Hook"
7628 msgstr "Hook post invio"
7630 #. Resource IDs: (9653)
7631 msgid "Post-Push Hook"
7632 msgstr ""
7634 #. Resource IDs: (58115)
7635 msgid "Pre&v Page"
7636 msgstr "Pagina &precedente"
7638 #. Resource IDs: (9101)
7639 msgid "Pre-Commit Hook"
7640 msgstr "Hook pre invio"
7642 #. Resource IDs: (9652)
7643 msgid "Pre-Push Hook"
7644 msgstr ""
7646 #. Resource IDs: (1082)
7647 msgid "Preparing commit..."
7648 msgstr ""
7650 #. Resource IDs: (4013)
7651 msgid "Prepend right block"
7652 msgstr "Anteponi il blocco destro"
7654 #. Resource IDs: (4010)
7655 msgid "Prepend this block to left"
7656 msgstr "Anteponi questo blocco a sinistra"
7658 #. Resource IDs: (65535)
7659 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7660 msgstr "Premi &nuova abbreviazione tasto:"
7662 #. Resource IDs: (65535)
7663 msgid "Press &new shortcut key:"
7664 msgstr "Premi &Nuova abbreviazione tasto:"
7666 #. Resource IDs: (17094)
7667 msgid "Preview"
7668 msgstr "Anteprima"
7670 #. Resource IDs: (6004)
7671 msgid "Preview patched file"
7672 msgstr "Anteprima del file con patch"
7674 #. Resource IDs: (65535)
7675 msgid "Preview: "
7676 msgstr "Anteprima:"
7678 #. Resource IDs: (20309)
7679 msgid "Previous"
7680 msgstr "Precedente"
7682 #. Resource IDs: (58115)
7683 msgid ""
7684 "Previous Page\n"
7685 "Previous Page"
7686 msgstr "Pagina precedente\nPagina precedente"
7688 #. Resource IDs: (1140)
7689 msgid "Previous Version"
7690 msgstr ""
7692 #. Resource IDs: (32802)
7693 msgid "Previous conflict"
7694 msgstr "Conflitto precedente"
7696 #. Resource IDs: (32780)
7697 msgid "Previous difference"
7698 msgstr "Differenza precedente"
7700 #. Resource IDs: (32876)
7701 msgid "Previous inline difference"
7702 msgstr "Differenza inline precedente"
7704 #. Resource IDs: (16990, 17092)
7705 msgid "Print"
7706 msgstr "Stampa"
7708 #. Resource IDs: (58116)
7709 msgid ""
7710 "Print Document\n"
7711 "&Print"
7712 msgstr "Stampa documento\n&Stampa documento"
7714 #. Resource IDs: (57608)
7715 msgid ""
7716 "Print the active document using current options\n"
7717 "Quick Print"
7718 msgstr ""
7720 #. Resource IDs: (57607)
7721 msgid ""
7722 "Print the active document\n"
7723 "Print"
7724 msgstr ""
7726 #. Resource IDs: (61512)
7727 msgid "Print to File"
7728 msgstr "Stampa su file"
7730 #. Resource IDs: (65535)
7731 msgid "Printer :"
7732 msgstr "Stampante:"
7734 #. Resource IDs: (61511)
7735 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7736 msgstr "File stampante (*.prn)|*.prn|Tutti i file (*.*)|*.*||"
7738 #. Resource IDs: (65535)
7739 msgid "Printing"
7740 msgstr "Stampa in corso"
7742 #. Resource IDs: (1179)
7743 msgid "Program"
7744 msgstr "Programma"
7746 #. Resource IDs: (2501)
7747 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7748 msgstr "Programma (*.exe)|*.exe|Tutti i file (*.*)|*.*||"
7750 #. Resource IDs: (134)
7751 msgid "Progress"
7752 msgstr "Avanzamento"
7754 #. Resource IDs: (1444, 1772)
7755 msgid "Project"
7756 msgstr ""
7758 #. Resource IDs: (164)
7759 msgid "Property"
7760 msgstr "Proprietà"
7762 #. Resource IDs: (107)
7763 msgid "Property Page"
7764 msgstr "Pagina delle proprietà"
7766 #. Resource IDs: (1005)
7767 msgid "Provider"
7768 msgstr "Fornitore"
7770 #. Resource IDs: (1586)
7771 msgid "Provider para&meters:"
7772 msgstr "Para&metri del fornitore:"
7774 #. Resource IDs: (1581)
7775 msgid "Provider uuid win&32:"
7776 msgstr "Fornitore uuid win&32:"
7778 #. Resource IDs: (1583)
7779 msgid "Provider uuid x6&4:"
7780 msgstr ""
7782 #. Resource IDs: (1475)
7783 msgid "Provider:"
7784 msgstr "Fornitore:"
7786 #. Resource IDs: (1080)
7787 msgid "Proxy Settings"
7788 msgstr "Configurazione proxy"
7790 #. Resource IDs: (1603)
7791 msgid "Prune"
7792 msgstr ""
7794 #. Resource IDs: (1785)
7795 msgid "Prune (All remotes)"
7796 msgstr ""
7798 #. Resource IDs: (347, 1052, 1611)
7799 msgid "Pull"
7800 msgstr "Pull"
7802 #. Resource IDs: (1189)
7803 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7804 msgstr ""
7806 #. Resource IDs: (221)
7807 msgid "Pull..."
7808 msgstr "Pull..."
7810 #. Resource IDs: (302)
7811 msgid "Pull/Fetch"
7812 msgstr ""
7814 #. Resource IDs: (1050)
7815 msgid "Pulled Diff"
7816 msgstr ""
7818 #. Resource IDs: (1051)
7819 msgid "Pulled Log"
7820 msgstr ""
7822 #. Resource IDs: (1199)
7823 msgid "Pus&h"
7824 msgstr ""
7826 #. Resource IDs: (303, 348, 1612)
7827 msgid "Push"
7828 msgstr "Push"
7830 #. Resource IDs: (1786)
7831 msgid "Push Default"
7832 msgstr ""
7834 #. Resource IDs: (65535)
7835 msgid "Push URL:"
7836 msgstr ""
7838 #. Resource IDs: (1385)
7839 msgid "Push notes"
7840 msgstr ""
7842 #. Resource IDs: (1207)
7843 msgid "Push ta&gs"
7844 msgstr ""
7846 #. Resource IDs: (222, 1017)
7847 msgid "Push..."
7848 msgstr "Push..."
7850 #. Resource IDs: (65535)
7851 msgid "Putty Key:"
7852 msgstr ""
7854 #. Resource IDs: (1120)
7855 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7856 msgstr ""
7858 #. Resource IDs: (3920)
7859 #, c-format
7860 msgid "Q%d/%.2d"
7861 msgstr "Q%d/%.2d"
7863 #. Resource IDs: (57665)
7864 msgid ""
7865 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7866 "Exit"
7867 msgstr "Esce dall'applicazione con richiesta di salvataggio del documento\nEsci"
7869 #. Resource IDs: (5024)
7870 msgid ""
7871 "Quit\n"
7872 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7873 msgstr ""
7875 #. Resource IDs: (1633)
7876 msgid "QuotePath"
7877 msgstr ""
7879 #. Resource IDs: (1073)
7880 msgid "R&AM drives"
7881 msgstr "Dischi R&AM"
7883 #. Resource IDs: (16623)
7884 msgid "R&eset"
7885 msgstr "R&ipristina"
7887 #. Resource IDs: (1582)
7888 msgid "R&estore this file from index"
7889 msgstr ""
7891 #. Resource IDs: (20021)
7892 msgid "R&evert to this revision"
7893 msgstr "R&ipristina fino a questa revisione"
7895 #. Resource IDs: (20079)
7896 msgid "REBASE"
7897 msgstr ""
7899 #. Resource IDs: (1769)
7900 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7901 msgstr ""
7903 #. Resource IDs: (1442)
7904 msgid ""
7905 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7906 "the Pull button of same dialog"
7907 msgstr ""
7909 #. Resource IDs: (1535)
7910 msgid "Range"
7911 msgstr "Intervallo di date"
7913 #. Resource IDs: (1736)
7914 msgid "Re&base"
7915 msgstr ""
7917 #. Resource IDs: (1494)
7918 msgid "Re&mote:"
7919 msgstr ""
7921 #. Resource IDs: (1048)
7922 msgid "Re&movable drives"
7923 msgstr "Dischi ri&muovibili"
7925 #. Resource IDs: (166)
7926 msgid "Re&name..."
7927 msgstr "Rino&mina..."
7929 #. Resource IDs: (16613)
7930 msgid "Re&set"
7931 msgstr "R&ipristina"
7933 #. Resource IDs: (16647)
7934 msgid "Re&set All"
7935 msgstr "R&ipristiona tutto"
7937 #. Resource IDs: (1382)
7938 msgid "Re&store defaults"
7939 msgstr "Ri&pristina predefiniti"
7941 #. Resource IDs: (125)
7942 msgid "Re&vert..."
7943 msgstr "Ripris&tina..."
7945 #. Resource IDs: (9687)
7946 msgid "Reachable"
7947 msgstr ""
7949 #. Resource IDs: (191)
7950 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7951 msgstr "Leggere 'Daily Use Guide' prima di ritrovarsi bloccati..."
7953 #. Resource IDs: (318)
7954 msgid "Rebase"
7955 msgstr ""
7957 #. Resource IDs: (20063)
7958 #, c-format
7959 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7960 msgstr ""
7962 #. Resource IDs: (312)
7963 msgid "Rebase..."
7964 msgstr ""
7966 #. Resource IDs: (1065)
7967 #, c-format
7968 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7969 msgstr ""
7971 #. Resource IDs: (16019)
7972 msgid "Recent"
7973 msgstr "Recente"
7975 #. Resource IDs: (57616)
7976 msgid "Recent File"
7977 msgstr "File Recente"
7979 #. Resource IDs: (65535)
7980 msgid "Recently modified lines"
7981 msgstr "Linee modificate di recente"
7983 #. Resource IDs: (4403)
7984 msgid "Record Only"
7985 msgstr "Sola lettura"
7987 #. Resource IDs: (62184)
7988 msgid ""
7989 "Recover the auto-saved documents\n"
7990 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7991 msgstr "Recupera i documenti salvati automaticamente\nApre i le versioni dei documenti salvati automaticamente anziché le versioni salvate esplicitamente"
7993 #. Resource IDs: (9647)
7994 msgid "Recover to the status before rebase"
7995 msgstr ""
7997 #. Resource IDs: (16905)
7998 msgid ""
7999 "Rectangle Tool\n"
8000 "Rectangle"
8001 msgstr "Strumento Rettangolo\nRettangolo"
8003 #. Resource IDs: (1487)
8004 msgid "Recurse submodule"
8005 msgstr ""
8007 #. Resource IDs: (1654)
8008 msgid "Recursive"
8009 msgstr "Ricorsivo"
8011 #. Resource IDs: (57644)
8012 msgid "Redo"
8013 msgstr ""
8015 #. Resource IDs: (57644)
8016 msgid ""
8017 "Redo the previously undone action\n"
8018 "Redo"
8019 msgstr "Ripristina l'operazione precedentemente annullata\nRipristina"
8021 #. Resource IDs: (61186)
8022 msgid "Reduce the window to an icon"
8023 msgstr "Riduci la finestra ad icona"
8025 #. Resource IDs: (1500, 9656)
8026 msgid "Ref"
8027 msgstr ""
8029 #. Resource IDs: (20087)
8030 msgid "Ref (Click it then go to)"
8031 msgstr ""
8033 #. Resource IDs: (1516)
8034 msgid "Ref List"
8035 msgstr ""
8037 #. Resource IDs: (1097, 1354, 1729)
8038 msgid "RefBrowse"
8039 msgstr ""
8041 #. Resource IDs: (1098, 1588)
8042 msgid "RefLog"
8043 msgstr ""
8045 #. Resource IDs: (1312)
8046 msgid "Refname"
8047 msgstr ""
8049 #. Resource IDs: (1382, 2150)
8050 msgid "Refresh"
8051 msgstr "Aggiorna"
8053 #. Resource IDs: (1190)
8054 msgid "Refreshing..."
8055 msgstr ""
8057 #. Resource IDs: (165, 500, 65535)
8058 msgid "Regex Filter"
8059 msgstr ""
8061 #. Resource IDs: (164)
8062 msgid "Regex Filters"
8063 msgstr ""
8065 #. Resource IDs: (65535)
8066 msgid "Regex:"
8067 msgstr ""
8069 #. Resource IDs: (1860)
8070 msgid ""
8071 "Regular expressions filter:\r\n"
8072 ".   : any character\r\n"
8073 "c+   : match character c one or more times\r\n"
8074 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
8075 "^   : start of line\r\n"
8076 "$   : end of line\r\n"
8077 "(string){n} : match string n times\r\n"
8078 "(abcd)   : subexpression\r\n"
8079 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
8080 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
8081 "\r\n"
8082 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
8083 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
8084 "\\d   : digits 0-9\r\n"
8085 "\\s   : whitespaces"
8086 msgstr "Filtro espressioni regolari:\r\n.: qualunque carattere\r\nc+: trova carattere c una o più volte\r\nc*: trova carattere c zero o più volte\r\n^: linea inziale\r\n$: linea finale\r\n(string){n}: trova la stringa n volte\r\n(abcd): sottoespressione\r\n[aei0-9]: trova a,e,i e 0..9\r\n[^aei0-9]: qualunque carattere tranne a,e,i e 0..9\r\n\r\n\\w: trova a-z,A-Z,0-9 e _\r\n\\W: qualunque carattere non-alfanumerico\r\n\\d: cifre 0-9\r\n\\s: spazi bianchi"
8088 #. Resource IDs: (101)
8089 #, c-format
8090 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8091 msgstr "Pezzi di patch rifiutate per '%s'"
8093 #. Resource IDs: (1072)
8094 msgid "Relative Times in log"
8095 msgstr ""
8097 #. Resource IDs: (32794)
8098 msgid "Reload"
8099 msgstr "Ricarica"
8101 #. Resource IDs: (32794)
8102 msgid ""
8103 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8104 "Reload"
8105 msgstr "Ricarica i file aperti e elimina tutti i cambiamenti.\nRicarica"
8107 #. Resource IDs: (1660)
8108 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8109 msgstr ""
8111 #. Resource IDs: (1649)
8112 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8113 msgstr ""
8115 #. Resource IDs: (1573)
8116 msgid "Remote"
8117 msgstr "Remoto"
8119 #. Resource IDs: (65535)
8120 msgid "Remote &Branch:"
8121 msgstr ""
8123 #. Resource IDs: (1618)
8124 msgid "Remote &URL:"
8125 msgstr ""
8127 #. Resource IDs: (1754)
8128 msgid "Remote &tracking branch"
8129 msgstr ""
8131 #. Resource IDs: (65535)
8132 msgid "Remote Branch"
8133 msgstr "Ramo remoto"
8135 #. Resource IDs: (1122)
8136 msgid "Remote URL must not be empty."
8137 msgstr ""
8139 #. Resource IDs: (1212)
8140 msgid "Remote Update"
8141 msgstr ""
8143 #. Resource IDs: (1121)
8144 msgid "Remote name must not be empty."
8145 msgstr ""
8147 #. Resource IDs: (1002)
8148 msgid "Remote status"
8149 msgstr "Stato remoto"
8151 #. Resource IDs: (65535)
8152 msgid "Remote:"
8153 msgstr "Remoto:"
8155 #. Resource IDs: (1332, 1470)
8156 msgid "Remove"
8157 msgstr "Rimuovi"
8159 #. Resource IDs: (2015)
8160 #, c-format
8161 msgid "Remove %ld items"
8162 msgstr "Rimuovi %ld elementi"
8164 #. Resource IDs: (2014)
8165 #, c-format
8166 msgid "Remove %s"
8167 msgstr "Elimina %s"
8169 #. Resource IDs: (1627)
8170 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8171 msgstr ""
8173 #. Resource IDs: (1184)
8174 msgid "Remove &branch"
8175 msgstr "Rimuovi &ramo"
8177 #. Resource IDs: (1628)
8178 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8179 msgstr ""
8181 #. Resource IDs: (32896)
8182 msgid ""
8183 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8184 "show as different"
8185 msgstr "Rimuovi tutti i commenti prima di vedere le differenze così non risultano come differenti"
8187 #. Resource IDs: (237)
8188 msgid "Remove from &ignore list"
8189 msgstr "Rimuovi dall'elenco &ignora"
8191 #. Resource IDs: (17084)
8192 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8193 msgstr "Rimuovi dalla barra di accesso veloce"
8195 #. Resource IDs: (3338)
8196 msgid "Remove from changelist"
8197 msgstr "Rimuovi dall'elenco modifiche"
8199 #. Resource IDs: (1629)
8200 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8201 msgstr ""
8203 #. Resource IDs: (1626)
8204 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8205 msgstr ""
8207 #. Resource IDs: (141)
8208 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8209 msgstr ""
8211 #. Resource IDs: (65535)
8212 msgid "Removed"
8213 msgstr "Rimosso"
8215 #. Resource IDs: (4211)
8216 msgid "Removed from changelist"
8217 msgstr "Rimosso dall'elenco modifiche"
8219 #. Resource IDs: (2311)
8220 #, c-format
8221 msgid ""
8222 "Removed the file pattern(s)\n"
8223 "%s\n"
8224 "from the ignore list."
8225 msgstr "Il o i percorsi dei file\n%s\nsono stati rimossi dall'elenco 'ignora'."
8227 #. Resource IDs: (238)
8228 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8229 msgstr "Rimuove il/i file selezionato/i all'elenco 'ingora'"
8231 #. Resource IDs: (16616)
8232 msgid "Rena&me..."
8233 msgstr "Rino&mina..."
8235 #. Resource IDs: (1254, 1753, 20107)
8236 msgid "Rename"
8237 msgstr "Rinomina"
8239 #. Resource IDs: (1550)
8240 #, c-format
8241 msgid "Rename %s"
8242 msgstr "Rinomina %s"
8244 #. Resource IDs: (151)
8245 msgid "Rename - TortoiseGit"
8246 msgstr ""
8248 #. Resource IDs: (1470)
8249 #, c-format
8250 msgid "Rename \"%s\":"
8251 msgstr ""
8253 #. Resource IDs: (3530)
8254 msgid "Rename/move"
8255 msgstr "Rinomina/sposta"
8257 #. Resource IDs: (167)
8258 msgid "Renames files/folders inside version control"
8259 msgstr ""
8261 #. Resource IDs: (57640)
8262 msgid ""
8263 "Repeat the last action\n"
8264 "Repeat"
8265 msgstr "Ripeti l'ultima azione\nRipeti"
8267 #. Resource IDs: (1512)
8268 msgid "Replace &All"
8269 msgstr ""
8271 #. Resource IDs: (57641)
8272 msgid ""
8273 "Replace specific text with different text\n"
8274 "Replace"
8275 msgstr "Sostituisci un testo con un'altro\nSostituisci"
8277 #. Resource IDs: (65535)
8278 msgid "Replace with:"
8279 msgstr ""
8281 #. Resource IDs: (65535)
8282 msgid "Replace:"
8283 msgstr "Sostituisci:"
8285 #. Resource IDs: (1507)
8286 #, c-format
8287 msgid "Replaced %d matches"
8288 msgstr ""
8290 #. Resource IDs: (1173)
8291 msgid "Replacing"
8292 msgstr "Sostituzione"
8294 #. Resource IDs: (1618)
8295 msgid "Repository &URL"
8296 msgstr ""
8298 #. Resource IDs: (153)
8299 msgid "Repository Browser"
8300 msgstr "Briowser repository"
8302 #. Resource IDs: (65535)
8303 msgid "Repository:"
8304 msgstr ""
8306 #. Resource IDs: (334)
8307 msgid "Request pull"
8308 msgstr ""
8310 #. Resource IDs: (65535)
8311 msgid "Requests a username and a password"
8312 msgstr "Richiede un nome utente e una password"
8314 #. Resource IDs: (127)
8315 msgid "Res&olve..."
8316 msgstr "Risoluzione.."
8318 #. Resource IDs: (317, 1413, 1561, 9689)
8319 msgid "Reset"
8320 msgstr "Ripristina"
8322 #. Resource IDs: (16614)
8323 msgid "Reset &All"
8324 msgstr "Ripristina &tutto"
8326 #. Resource IDs: (1554)
8327 msgid "Reset Type"
8328 msgstr "Tipo Ripristino"
8330 #. Resource IDs: (20064)
8331 #, c-format
8332 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8333 msgstr ""
8335 #. Resource IDs: (1522)
8336 msgid "Reset active branch"
8337 msgstr ""
8339 #. Resource IDs: (20078)
8340 msgid "Reset columns"
8341 msgstr "Ripristina colonne"
8343 #. Resource IDs: (1016)
8344 #, c-format
8345 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8346 msgstr ""
8348 #. Resource IDs: (207, 1231, 3662)
8349 msgid "Resolve"
8350 msgstr "Risolvi"
8352 #. Resource IDs: (4595)
8353 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8354 msgstr ""
8356 #. Resource IDs: (4501)
8357 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8358 msgstr "Risolvi conflitto utilizzando la 'mia' versione"
8360 #. Resource IDs: (4500)
8361 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8362 msgstr "Risolvi conflitto utilizzando la 'loro' versione"
8364 #. Resource IDs: (1168, 3332)
8365 msgid "Resolved"
8366 msgstr "Risolto"
8368 #. Resource IDs: (4510)
8369 #, c-format
8370 msgid ""
8371 "Resolved:\n"
8372 "%s"
8373 msgstr "Risolto:\n%s"
8375 #. Resource IDs: (142)
8376 msgid "Resolves conflicted files"
8377 msgstr "Risolvi file in conflitto"
8379 #. Resource IDs: (1054)
8380 msgid "Restart rebase"
8381 msgstr ""
8383 #. Resource IDs: (1014)
8384 msgid "Restore"
8385 msgstr "Ripristina"
8387 #. Resource IDs: (1097, 1254)
8388 msgid "Restore Default"
8389 msgstr "Ripristina predefiniti"
8391 #. Resource IDs: (1027)
8392 msgid "Restore after commit"
8393 msgstr "Ripristina dopo modifiche"
8395 #. Resource IDs: (61202)
8396 msgid "Restore the window to normal size"
8397 msgstr "Riporta la finestra alla dimensione normale"
8399 #. Resource IDs: (1166)
8400 msgid "Restored"
8401 msgstr "Rirpstinato"
8403 #. Resource IDs: (9629)
8404 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8405 msgstr "Ripprovera' fra 2 secondi..."
8407 #. Resource IDs: (175, 1230, 3663)
8408 msgid "Revert"
8409 msgstr "Ripristina"
8411 #. Resource IDs: (1099)
8412 msgid "Revert commit"
8413 msgstr ""
8415 #. Resource IDs: (1102)
8416 #, c-format
8417 msgid "Revert commit %s"
8418 msgstr ""
8420 #. Resource IDs: (20118)
8421 msgid "Revert to parent revision"
8422 msgstr ""
8424 #. Resource IDs: (5154)
8425 #, c-format
8426 msgid "Revert to revision %s"
8427 msgstr ""
8429 #. Resource IDs: (1167)
8430 msgid "Reverted"
8431 msgstr "Ripristinato"
8433 #. Resource IDs: (140)
8434 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8435 msgstr "Annulla tutte le modifiche apportate dall'ultimo aggiornamento"
8437 #. Resource IDs: (213)
8438 msgid "Reverts an addition to version control"
8439 msgstr "Ripristina un'aggiunta al controllo di versione"
8441 #. Resource IDs: (9634)
8442 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8443 msgstr ""
8445 #. Resource IDs: (209)
8446 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8447 msgstr ""
8449 #. Resource IDs: (207)
8450 msgid "Review/apply single &patch..."
8451 msgstr ""
8453 #. Resource IDs: (1522, 3313, 20045)
8454 msgid "Revision"
8455 msgstr "Revisione"
8457 #. Resource IDs: (1901)
8458 #, c-format
8459 msgid "Revision %d"
8460 msgstr "Revisione %d"
8462 #. Resource IDs: (1908)
8463 #, c-format
8464 msgid "Revision %s"
8465 msgstr "Revisione %s"
8467 #. Resource IDs: (367)
8468 msgid "Revision &graph"
8469 msgstr "&Grafico revisioni"
8471 #. Resource IDs: (1057)
8472 msgid "Revision Files"
8473 msgstr ""
8475 #. Resource IDs: (4580)
8476 msgid "Revision Graph"
8477 msgstr "Grafico revisioni"
8479 #. Resource IDs: (4584)
8480 msgid "Revision Graph Filter"
8481 msgstr "Filtro grafico revisioni"
8483 #. Resource IDs: (65535)
8484 msgid "Revision graph"
8485 msgstr "Grafico revisioni"
8487 #. Resource IDs: (1367)
8488 msgid ""
8489 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8490 msgstr ""
8492 #. Resource IDs: (1579, 1712, 1713, 1716)
8493 msgid "Revision:"
8494 msgstr ""
8496 #. Resource IDs: (9672)
8497 msgid "Rewind"
8498 msgstr ""
8500 #. Resource IDs: (1515)
8501 #, c-format
8502 msgid "Rewind %d"
8503 msgstr ""
8505 #. Resource IDs: (61590)
8506 msgid ""
8507 "Rich Text (RTF)\n"
8508 "text with font and paragraph formatting"
8509 msgstr "Rich Text (RTF)\ntesto con formattazione di carattere e paragrafo"
8511 #. Resource IDs: (3004)
8512 msgid "Right View: "
8513 msgstr "Vista destra:"
8515 #. Resource IDs: (65535)
8516 msgid "Right image"
8517 msgstr "Immagine di destra"
8519 #. Resource IDs: (17108)
8520 #, c-format
8521 msgid "Row %d of %d"
8522 msgstr "Riga %d di %d"
8524 #. Resource IDs: (17109)
8525 #, c-format
8526 msgid "Row %d-%d of %d"
8527 msgstr "Riga %d-%d di %d"
8529 #. Resource IDs: (17116)
8530 msgid "Row Down"
8531 msgstr "Riga giù"
8533 #. Resource IDs: (17115)
8534 msgid "Row Up"
8535 msgstr "Riga su"
8537 #. Resource IDs: (17045)
8538 msgid "S&elect..."
8539 msgstr "S&eleziona..."
8541 #. Resource IDs: (17027)
8542 msgid "S&how Buttons on One Row"
8543 msgstr "&Visualizza pulsanti su una riga"
8545 #. Resource IDs: (17028)
8546 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8547 msgstr "&Visualizza pulsanti su due righe"
8549 #. Resource IDs: (17078)
8550 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8551 msgstr "&Visualizza barra di accesso veloce sotto il nastro"
8553 #. Resource IDs: (1561)
8554 msgid "S&kip unselected"
8555 msgstr ""
8557 #. Resource IDs: (1562)
8558 msgid "S&quash unselected"
8559 msgstr ""
8561 #. Resource IDs: (1132)
8562 msgid "S&tatistics"
8563 msgstr "S&tatistiche"
8565 #. Resource IDs: (128)
8566 msgid "S&witch/Checkout..."
8567 msgstr ""
8569 #. Resource IDs: (1854, 9655, 20008)
8570 msgid "SHA-1"
8571 msgstr "SHA-1"
8573 #. Resource IDs: (65535)
8574 msgid "SHA-1:"
8575 msgstr "SHA-1:"
8577 #. Resource IDs: (65535)
8578 msgid "SHA-256:"
8579 msgstr "SHA-256:"
8581 #. Resource IDs: (1585)
8582 msgid "SMTP Server requires authentication"
8583 msgstr ""
8585 #. Resource IDs: (1757)
8586 msgid "SMTP Server:"
8587 msgstr "SMTP Server:"
8589 #. Resource IDs: (1428)
8590 msgid "SMTP, directly to destination server"
8591 msgstr ""
8593 #. Resource IDs: (1081)
8594 msgid "SSH"
8595 msgstr "SSH"
8597 #. Resource IDs: (1541)
8598 msgid "SSL/TLS"
8599 msgstr "SSL/TLS"
8601 #. Resource IDs: (1540)
8602 msgid "STARTTLS"
8603 msgstr "STARTTLS"
8605 #. Resource IDs: (331)
8606 msgid "SVN Commit Type"
8607 msgstr ""
8609 #. Resource IDs: (337)
8610 msgid "SVN DCommit..."
8611 msgstr "SVN DCommit..."
8613 #. Resource IDs: (206)
8614 msgid "SVN Fetch"
8615 msgstr ""
8617 #. Resource IDs: (335)
8618 msgid "SVN Rebase"
8619 msgstr ""
8621 #. Resource IDs: (20094)
8622 msgid "SVN Rev"
8623 msgstr ""
8625 #. Resource IDs: (65535)
8626 msgid "Sa&feCrLf:"
8627 msgstr "Sa&feCrLf:"
8629 #. Resource IDs: (65535)
8630 msgid "Safe Crlf:"
8631 msgstr "Safe Crlf:"
8633 #. Resource IDs: (1511)
8634 msgid "Same"
8635 msgstr ""
8637 #. Resource IDs: (9675)
8638 msgid "Same commit time"
8639 msgstr ""
8641 #. Resource IDs: (1484)
8642 msgid ""
8643 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8644 "\n"
8645 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8646 "\n"
8647 "\n"
8648 "Update issue #101\n"
8649 "Fixes issue #202\n"
8650 "Fixed issue #123\n"
8651 "Resolves issue #88.\n"
8652 "Closes issue #99.\n"
8653 msgstr ""
8655 #. Resource IDs: (1612)
8656 msgid "Sample text:"
8657 msgstr "Testo di esempio:"
8659 #. Resource IDs: (57603)
8660 msgid "Save"
8661 msgstr "Salva"
8663 #. Resource IDs: (1600, 57604)
8664 msgid "Save &as..."
8665 msgstr "Salva &come..."
8667 #. Resource IDs: (32773)
8668 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8669 msgstr "Salva &come...\tCtrl+Shift+S"
8671 #. Resource IDs: (61441)
8672 msgid "Save As"
8673 msgstr "Salva come"
8675 #. Resource IDs: (5048)
8676 msgid ""
8677 "Save Bottom File as\n"
8678 "You're asked where to save the bottom file"
8679 msgstr ""
8681 #. Resource IDs: (5046)
8682 msgid "Save File"
8683 msgstr "Salva file"
8685 #. Resource IDs: (5042)
8686 msgid ""
8687 "Save Left File as\n"
8688 "You're asked where to save the left file"
8689 msgstr "Salva file a sinistra come\nTi verrà chiesto dove salvare il file a sinistra"
8691 #. Resource IDs: (5041)
8692 #, c-format
8693 msgid ""
8694 "Save Left File\n"
8695 "The modifications are saved to\n"
8696 "%s"
8697 msgstr ""
8699 #. Resource IDs: (5044)
8700 msgid ""
8701 "Save Right File as\n"
8702 "You're asked where to save the right file"
8703 msgstr "Salva file a destra come\nTi verrà chiesto dove salvare il file a destra"
8705 #. Resource IDs: (5043)
8706 #, c-format
8707 msgid ""
8708 "Save Right File\n"
8709 "The modifications are saved to\n"
8710 "%s"
8711 msgstr ""
8713 #. Resource IDs: (5045)
8714 msgid ""
8715 "Save all\n"
8716 "Both Files are saved"
8717 msgstr "Salva tutto\nEntrambi i fie verranno salvati"
8719 #. Resource IDs: (106)
8720 msgid ""
8721 "Save and exclude\n"
8722 "Your changes are saved and the original content is used"
8723 msgstr ""
8725 #. Resource IDs: (107)
8726 msgid ""
8727 "Save and ignore marked blocks\n"
8728 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8729 msgstr ""
8731 #. Resource IDs: (105)
8732 msgid ""
8733 "Save and include\n"
8734 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8735 msgstr ""
8737 #. Resource IDs: (5050, 57604)
8738 msgid "Save as"
8739 msgstr "Salva come"
8741 #. Resource IDs: (5000)
8742 msgid "Save as..."
8743 msgstr "Salva come..."
8745 #. Resource IDs: (5026)
8746 msgid ""
8747 "Save as\n"
8748 "You're asked where to save the file"
8749 msgstr "Salva come\nChiede dove salvare il file"
8751 #. Resource IDs: (61699)
8752 #, c-format
8753 msgid "Save changes to %1?"
8754 msgstr "Salvare cambiamenti in %1?"
8756 #. Resource IDs: (5022)
8757 msgid "Save modifications."
8758 msgstr "Salva le modifiche"
8760 #. Resource IDs: (107)
8761 msgid "Save patch file"
8762 msgstr ""
8764 #. Resource IDs: (20046)
8765 msgid "Save revision &to..."
8766 msgstr "Salva revisione &come..."
8768 #. Resource IDs: (57604)
8769 msgid ""
8770 "Save the active document with a new name\n"
8771 "Save As"
8772 msgstr ""
8774 #. Resource IDs: (57603)
8775 msgid ""
8776 "Save the active document\n"
8777 "Save"
8778 msgstr "Salva il documento attivo\nSalva file"
8780 #. Resource IDs: (57603, 57604)
8781 msgid ""
8782 "Save the modified file\n"
8783 "Save file"
8784 msgstr "Salva il file modificato\nSalva file"
8786 #. Resource IDs: (1132)
8787 msgid "Save to clipboard"
8788 msgstr "Salva negli appunti"
8790 #. Resource IDs: (65535)
8791 msgid "Save to:"
8792 msgstr ""
8794 #. Resource IDs: (1385)
8795 msgid "Save unified diff"
8796 msgstr ""
8798 #. Resource IDs: (1385)
8799 msgid "Save unified diff since HEAD"
8800 msgstr ""
8802 #. Resource IDs: (5034)
8803 msgid ""
8804 "Save\n"
8805 "Save the file with the conflict markers."
8806 msgstr "Salva\nSalva il file con i contrassegni del conflitto."
8808 #. Resource IDs: (5023)
8809 #, c-format
8810 msgid ""
8811 "Save\n"
8812 "The modifications are saved to\n"
8813 "%s"
8814 msgstr ""
8816 #. Resource IDs: (108)
8817 msgid "Saved Data"
8818 msgstr "Dati salvati"
8820 #. Resource IDs: (1127)
8821 #, c-format
8822 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8823 msgstr ""
8825 #. Resource IDs: (1186)
8826 msgid "Saving notes failed."
8827 msgstr ""
8829 #. Resource IDs: (1522)
8830 msgid "Scan"
8831 msgstr "Scansiona"
8833 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8834 msgid "Scintilla"
8835 msgstr "Scintilla"
8837 #. Resource IDs: (16034)
8838 msgid "Scroll Left"
8839 msgstr "Scorrimento a sinistra"
8841 #. Resource IDs: (16035)
8842 msgid "Scroll Right"
8843 msgstr "Scorrimento a destra"
8845 #. Resource IDs: (32779)
8846 msgid "Se&ttings..."
8847 msgstr ""
8849 #. Resource IDs: (20032)
8850 msgid "Search &log messages..."
8851 msgstr "Cerca nei &commenti..."
8853 #. Resource IDs: (1074)
8854 msgid "Search &up"
8855 msgstr ""
8857 #. Resource IDs: (65535)
8858 msgid "Search for:"
8859 msgstr "Cerca:"
8861 #. Resource IDs: (2700)
8862 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8863 msgstr "Ricerca di percorso migliore per applicare la patch..."
8865 #. Resource IDs: (61865)
8866 #, c-format
8867 msgid "Seek failed on %1"
8868 msgstr "Cerca campo in %1"
8870 #. Resource IDs: (114)
8871 msgid "Select"
8872 msgstr "Seleziona"
8874 #. Resource IDs: (20040)
8875 msgid "Select &All"
8876 msgstr "Seleziona &tutti"
8878 #. Resource IDs: (16529)
8879 msgid "Select &User-defined Image: "
8880 msgstr "Seleziona immagine definita dall'&utente:"
8882 #. Resource IDs: (16508)
8883 msgid "Select &context menu:"
8884 msgstr "Seleziona menu &contestuale:"
8886 #. Resource IDs: (65535)
8887 msgid "Select &window:"
8888 msgstr "Seleziona &finestra:"
8890 #. Resource IDs: (16903)
8891 msgid ""
8892 "Select Color Tool\n"
8893 "Select Color"
8894 msgstr "Strumento selezione colore\nSelezione colore"
8896 #. Resource IDs: (200)
8897 msgid "Select File..."
8898 msgstr "Seleziona file..."
8900 #. Resource IDs: (1244)
8901 msgid "Select SSH client"
8902 msgstr "Seleziona client SSH"
8904 #. Resource IDs: (61717)
8905 msgid "Select a button."
8906 msgstr "Seleziona un pulsante."
8908 #. Resource IDs: (57346)
8909 msgid "Select an object on which to get Help"
8910 msgstr "Seleziona l'oggetto su cui si desidera ottenere Aiuto"
8912 #. Resource IDs: (3406)
8913 msgid "Select changelist"
8914 msgstr "Seleziona elenco modifiche"
8916 #. Resource IDs: (1241)
8917 msgid "Select diff application"
8918 msgstr "Seleziona applicazione per il confronto"
8920 #. Resource IDs: (1487)
8921 msgid "Select file"
8922 msgstr ""
8924 #. Resource IDs: (1010)
8925 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8926 msgstr "Seleziona una cartella da associare all'issue tracker"
8928 #. Resource IDs: (1259)
8929 msgid ""
8930 "Select folder to export to.\n"
8931 "You might need to create a new folder before performing this export."
8932 msgstr "Selezionare la cartella in cui esportare.\nPotrebbe essere necessario creare una nuova cartella prima di procedere all'esportazione."
8934 #. Resource IDs: (3150)
8935 msgid "Select folder to run script for"
8936 msgstr "Seleziona una cartella su cui eseguire lo script"
8938 #. Resource IDs: (1893)
8939 msgid "Select folder to save the selected files to"
8940 msgstr "Seleziona una cartella in cui salvare i file selezionati"
8942 #. Resource IDs: (3151)
8943 msgid "Select hook script file"
8944 msgstr "Seleziona il file contenente lo script di aggancio"
8946 #. Resource IDs: (1405)
8947 msgid "Select items automatically"
8948 msgstr "Seleziona automaticamente elementi"
8950 #. Resource IDs: (1243)
8951 msgid "Select merge application"
8952 msgstr "Seleziona applicazione per l'unione"
8954 #. Resource IDs: (1894)
8955 msgid "Select merge target"
8956 msgstr "Seleziona destinazione per l'unione"
8958 #. Resource IDs: (1253)
8959 msgid ""
8960 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8961 msgstr "Selezionare come si vuole che si comporti la finestra di avanzamento al termine dell'operazione."
8963 #. Resource IDs: (57642)
8964 msgid ""
8965 "Select the entire document\n"
8966 "Select All"
8967 msgstr "Seleziona l'intero documento\nSeleziona tutto"
8969 #. Resource IDs: (65535)
8970 msgid ""
8971 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8972 "checker used for commit messages."
8973 msgstr "Seleziona la lingua che questo progetto sta usando. Questa impostazione influenza il correttore ortografico usato per invio dei messaggi"
8975 #. Resource IDs: (1559)
8976 msgid "Select tracked branch"
8977 msgstr ""
8979 #. Resource IDs: (1242)
8980 msgid "Select viewer for diff-files"
8981 msgstr "Seleziona l'applicazione per il confronto dei file"
8983 #. Resource IDs: (5051)
8984 msgid "Select what file you want to save as"
8985 msgstr "Seleziona quale file vuoi salvare come"
8987 #. Resource IDs: (5052)
8988 msgid ""
8989 "Select what file you want to save as\n"
8990 "Note: There is unresolved conflict!"
8991 msgstr "Seleziona quale file vuoi salvare come\nNota: E' presente un conflitto non risolto!"
8993 #. Resource IDs: (1067)
8994 msgid "Select/deselect &all"
8995 msgstr "Seleziona / deseleziona &tutti"
8997 #. Resource IDs: (1527)
8998 msgid "Selection History"
8999 msgstr ""
9001 #. Resource IDs: (1)
9002 msgid "Send"
9003 msgstr "Invia"
9005 #. Resource IDs: (9626)
9006 msgid "Send Email"
9007 msgstr "Invia Email"
9009 #. Resource IDs: (1587)
9010 msgid "Send Mail after create"
9011 msgstr ""
9013 #. Resource IDs: (61842)
9014 msgid "Send Mail failed to send message."
9015 msgstr "Invio posta - invio messaggio fallito."
9017 #. Resource IDs: (321, 9636)
9018 msgid "Send Mail..."
9019 msgstr "Invia Email..."
9021 #. Resource IDs: (320)
9022 msgid "Send Patch"
9023 msgstr "Invia Patch"
9025 #. Resource IDs: (9625)
9026 msgid "Send Patch by Email"
9027 msgstr "Invia Patch tramite Email"
9029 #. Resource IDs: (322)
9030 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9031 msgstr ""
9033 #. Resource IDs: (1174)
9034 msgid "Sending content"
9035 msgstr "Invio contenuti"
9037 #. Resource IDs: (9624)
9038 msgid "Sending..."
9039 msgstr "Invio in corso..."
9041 #. Resource IDs: (1409)
9042 msgid "Server &address:"
9043 msgstr "&Indirizzo server:"
9045 #. Resource IDs: (65535)
9046 msgid "Set Accelerator &for:"
9047 msgstr "Imposta acceleratore &per:"
9049 #. Resource IDs: (1558)
9050 msgid "Set au&thor"
9051 msgstr ""
9053 #. Resource IDs: (1557)
9054 msgid "Set author &date"
9055 msgstr ""
9057 #. Resource IDs: (1363)
9058 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9059 msgstr ""
9061 #. Resource IDs: (1362)
9062 msgid ""
9063 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9064 msgstr ""
9066 #. Resource IDs: (200)
9067 msgid "Setting properties..."
9068 msgstr "Impostazione delle proprietà..."
9070 #. Resource IDs: (1017, 1702, 32782)
9071 msgid "Settings"
9072 msgstr "Impostazioni"
9074 #. Resource IDs: (1264)
9075 msgid "Settings - TortoiseGit"
9076 msgstr "Impostazioni - TortoiseGit"
9078 #. Resource IDs: (1270, 1548)
9079 msgid "Shell"
9080 msgstr "Shell"
9082 #. Resource IDs: (1271)
9083 msgid "Shell Extended"
9084 msgstr ""
9086 #. Resource IDs: (2314)
9087 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9088 msgstr "La cache delle Icone di Shell è stata ricostruita!"
9090 #. Resource IDs: (5062)
9091 msgid "Shift-JIS"
9092 msgstr "Shift-JIS"
9094 #. Resource IDs: (1105)
9095 msgid "Short &date/time format in log messages"
9096 msgstr "Usa formato corto per &date e orari nei commenti"
9098 #. Resource IDs: (20077)
9099 msgid "Shorten property list"
9100 msgstr "Accorcia lista delle proprietà"
9102 #. Resource IDs: (1382)
9103 msgid "Show"
9104 msgstr "Visualizza"
9106 #. Resource IDs: (16996)
9107 msgid "Show &Accelerator for:"
9108 msgstr "Visualizza &Acceleratore per:"
9110 #. Resource IDs: (317)
9111 msgid "Show &Reflog"
9112 msgstr ""
9114 #. Resource IDs: (1073)
9115 msgid "Show &Unversioned Files"
9116 msgstr "Visualizza File &Senza Versione"
9118 #. Resource IDs: (1203)
9119 msgid "Show &Whole Project"
9120 msgstr "Mostra &l'Intero Progetto"
9122 #. Resource IDs: (20051)
9123 msgid "Show &changes"
9124 msgstr "Visualizza &cambiamenti"
9126 #. Resource IDs: (180, 1016, 1132, 1601)
9127 msgid "Show &log"
9128 msgstr "Visualizza &registro attività"
9130 #. Resource IDs: (1031)
9131 msgid "Show &log..."
9132 msgstr "Visualizza &registro attività..."
9134 #. Resource IDs: (1830)
9135 msgid "Show &nested refs"
9136 msgstr ""
9138 #. Resource IDs: (1088)
9139 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9140 msgstr "&Visualizza le icone di stato e i menu contestuali solo in explorer"
9142 #. Resource IDs: (17099)
9143 msgid "Show Above the Ribbon"
9144 msgstr "Visualizza Sopra il Nastro"
9146 #. Resource IDs: (17098)
9147 msgid "Show Below the Ribbon"
9148 msgstr "Visualizza Sotto il Nastro"
9150 #. Resource IDs: (1382)
9151 msgid "Show Environment Variables"
9152 msgstr "Mostra Variabili d'Ambiente"
9154 #. Resource IDs: (17030)
9155 msgid "Show Fewer Buttons"
9156 msgstr "Visualizza Meno Pulsanti"
9158 #. Resource IDs: (32815)
9159 msgid "Show HEAD revision nodes"
9160 msgstr "Visualizza nodi della revisione di TESTA"
9162 #. Resource IDs: (32825)
9163 msgid ""
9164 "Show Inline-Diff word by word\n"
9165 "Inline diff word-wise"
9166 msgstr "Visualizza Differenze-Inlinea parola per parola\nInline-Diff word-wise"
9168 #. Resource IDs: (32889)
9169 msgid ""
9170 "Show Inline-Diff\n"
9171 "Inline diff"
9172 msgstr "Visualizza differenze in linea\nDifferenze in linea"
9174 #. Resource IDs: (17029)
9175 msgid "Show More Buttons"
9176 msgstr "Visualizza Più Pulsanti"
9178 #. Resource IDs: (17082)
9179 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9180 msgstr "Visualizza Barra Accesso Veloce Sopra il Nastro"
9182 #. Resource IDs: (17081)
9183 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9184 msgstr "Visualizza Barra Accesso Veloce Sotto il Nastro"
9186 #. Resource IDs: (16651)
9187 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9188 msgstr "Visualizza suggerime&nti sulle barre"
9190 #. Resource IDs: (32774)
9191 msgid "Show Whitespaces"
9192 msgstr "Visualizza spazi"
9194 #. Resource IDs: (32813)
9195 msgid "Show an overview of the whole graph"
9196 msgstr "Visualizza una visione d'insieme del grafico"
9198 #. Resource IDs: (1074)
9199 msgid "Show asterisk log prefix"
9200 msgstr ""
9202 #. Resource IDs: (1536)
9203 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9204 msgstr ""
9206 #. Resource IDs: (32775)
9207 msgid "Show author"
9208 msgstr "Mostra autore"
9210 #. Resource IDs: (20010)
9211 msgid "Show branches this commit is on"
9212 msgstr ""
9214 #. Resource IDs: (20011, 20026)
9215 msgid "Show changes as &unified diff"
9216 msgstr "Visualizza cambiamenti come confronto &unificato"
9218 #. Resource IDs: (32787)
9219 msgid "Show com&plete log"
9220 msgstr ""
9222 #. Resource IDs: (32864)
9223 msgid "Show complete log"
9224 msgstr ""
9226 #. Resource IDs: (32784)
9227 msgid "Show date"
9228 msgstr ""
9230 #. Resource IDs: (1804)
9231 msgid "Show describe in log"
9232 msgstr ""
9234 #. Resource IDs: (1532)
9235 msgid "Show describe in log dialog"
9236 msgstr ""
9238 #. Resource IDs: (1315)
9239 msgid "Show destination folder"
9240 msgstr "Mostra cartelle di destinazione"
9242 #. Resource IDs: (1378, 1696)
9243 msgid "Show diff"
9244 msgstr "Mostra cambiamenti"
9246 #. Resource IDs: (1556)
9247 msgid "Show diff to last commit"
9248 msgstr "Mostra cambiamenti dall'ultimo invio"
9250 #. Resource IDs: (1126)
9251 msgid "Show excluded folders as normal"
9252 msgstr "Mostra cartelle escluse come normali"
9254 #. Resource IDs: (1564)
9255 msgid "Show extra changes after merge"
9256 msgstr ""
9258 #. Resource IDs: (16656)
9259 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9260 msgstr "Visualizza menu inte&ri dopo un piccolo ritardo"
9262 #. Resource IDs: (32802)
9263 msgid "Show file name"
9264 msgstr ""
9266 #. Resource IDs: (1782)
9267 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9268 msgstr ""
9270 #. Resource IDs: (1264)
9271 msgid "Show i&gnored files"
9272 msgstr "Mostra file i&gnorati"
9274 #. Resource IDs: (1265)
9275 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9276 msgstr ""
9278 #. Resource IDs: (1463)
9279 msgid "Show la&beled commits only"
9280 msgstr ""
9282 #. Resource IDs: (1063)
9283 msgid "Show linenumber&s"
9284 msgstr "Mo&stra i numeri di linea"
9286 #. Resource IDs: (1018, 1132, 1695, 1698, 32798)
9287 msgid "Show log"
9288 msgstr "Visualizza registro attività"
9290 #. Resource IDs: (1025)
9291 msgid "Show log &before rename/copy"
9292 msgstr ""
9294 #. Resource IDs: (1394)
9295 #, c-format
9296 msgid "Show log of %s"
9297 msgstr ""
9299 #. Resource IDs: (1286)
9300 msgid "Show log of submodule"
9301 msgstr "Visualizza registro attività del submodule"
9303 #. Resource IDs: (211)
9304 msgid "Show log of this folder"
9305 msgstr "Visualizza registro attività per questa cartella"
9307 #. Resource IDs: (20082)
9308 msgid "Show log..."
9309 msgstr "Visualizza registro attività..."
9311 #. Resource IDs: (1535)
9312 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9313 msgstr ""
9315 #. Resource IDs: (1383)
9316 msgid "Show modified files in working tree"
9317 msgstr ""
9319 #. Resource IDs: (20308)
9320 msgid ""
9321 "Show next change of selected commit\n"
9322 "Show next"
9323 msgstr ""
9325 #. Resource IDs: (32814)
9326 msgid "Show oldest node at top"
9327 msgstr "Posizione in cima il nodo più vecchio"
9329 #. Resource IDs: (32853)
9330 msgid ""
9331 "Show or hide the line diff bar\n"
9332 "Toggle LineDiffBar"
9333 msgstr "Visualizza/nascondi la barra confronto linee\nBarra Confronto Linee"
9335 #. Resource IDs: (32854)
9336 msgid ""
9337 "Show or hide the locator bar\n"
9338 "Toggle LocatorBar"
9339 msgstr "Visualizza/nascondi la barra Locatori\nBarra Locator"
9341 #. Resource IDs: (59393)
9342 msgid ""
9343 "Show or hide the status bar\n"
9344 "Toggle Status Bar"
9345 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di stato\nBarra di stato"
9347 #. Resource IDs: (59393)
9348 msgid ""
9349 "Show or hide the status bar\n"
9350 "Toggle StatusBar"
9351 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di stato\nBarra di stato"
9353 #. Resource IDs: (59392)
9354 msgid ""
9355 "Show or hide the toolbar\n"
9356 "Toggle ToolBar"
9357 msgstr "Visualizza/nascondi la barra degli strumenti\nBarra degli strumenti"
9359 #. Resource IDs: (32803)
9360 msgid "Show original line number"
9361 msgstr ""
9363 #. Resource IDs: (20309)
9364 msgid ""
9365 "Show previous change of selected commit\n"
9366 "Show previous"
9367 msgstr ""
9369 #. Resource IDs: (20030)
9370 msgid "Show revision properties"
9371 msgstr "Visualizza le proprietà della revisione"
9373 #. Resource IDs: (16652)
9374 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9375 msgstr "Visualizza tasti di a&bbreviazioni  nei suggerimenti"
9377 #. Resource IDs: (32774)
9378 msgid ""
9379 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9380 "Show Whitespaces"
9381 msgstr "Visualizza caratteri speciali per spazi e ritorni a capo\nVisualizza spazi"
9383 #. Resource IDs: (1314)
9384 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9385 msgstr ""
9387 #. Resource IDs: (1384)
9388 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9389 msgstr ""
9391 #. Resource IDs: (1209)
9392 msgid "Show un&modified files"
9393 msgstr "Mostra file n&on modificati"
9395 #. Resource IDs: (1073)
9396 msgid "Show un&versioned files"
9397 msgstr "Mostra file sen&za versione"
9399 #. Resource IDs: (3156)
9400 msgid "Show/Hide"
9401 msgstr "Visualizza/nascondi"
9403 #. Resource IDs: (1485)
9404 #, c-format
9405 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9406 msgstr ""
9408 #. Resource IDs: (1200)
9409 #, c-format
9410 msgid ""
9411 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9412 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
9413 msgstr ""
9415 #. Resource IDs: (368)
9416 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9417 msgstr "Visualizza una rappresentazione grafica di copie/tag/rami"
9419 #. Resource IDs: (193)
9420 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9421 msgstr ""
9423 #. Resource IDs: (146)
9424 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9425 msgstr "Visualizza informazioni su TortoiseGit"
9427 #. Resource IDs: (318)
9428 msgid "Shows reference log"
9429 msgstr ""
9431 #. Resource IDs: (3158)
9432 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9433 msgstr "Visualizza il file di log delle azioni nell'editor di testo di default"
9435 #. Resource IDs: (181)
9436 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9437 msgstr "Visualizza il log per i file / cartelle selezionate"
9439 #. Resource IDs: (1523)
9440 msgid "Si&gn"
9441 msgstr ""
9443 #. Resource IDs: (65535)
9444 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9445 msgstr ""
9447 #. Resource IDs: (217, 10011)
9448 msgid "Silver Style"
9449 msgstr "Tema argento"
9451 #. Resource IDs: (1532)
9452 msgid "Since"
9453 msgstr "Da"
9455 #. Resource IDs: (1182, 1365, 17129)
9456 msgid "Size"
9457 msgstr "Dimensioni"
9459 #. Resource IDs: (20055, 20113)
9460 msgid "Skip"
9461 msgstr "Salta"
9463 #. Resource IDs: (1041)
9464 #, c-format
9465 msgid "Skip Patch: %s"
9466 msgstr "Salta Patch: %s"
9468 #. Resource IDs: (1003, 11029, 20116)
9469 msgid "Skip worktree"
9470 msgstr ""
9472 #. Resource IDs: (1529)
9473 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9474 msgstr ""
9476 #. Resource IDs: (1177)
9477 msgid "Skipped"
9478 msgstr "Saltato"
9480 #. Resource IDs: (4200)
9481 msgid "Skipped missing target"
9482 msgstr "Obbiettivo mancate saltato"
9484 #. Resource IDs: (17112)
9485 msgid "Slide"
9486 msgstr "Scorri"
9488 #. Resource IDs: (1098)
9489 msgid "Smart tab char"
9490 msgstr "Carattere di tabulazione intelligente"
9492 #. Resource IDs: (1414)
9493 msgid "Soft"
9494 msgstr ""
9496 #. Resource IDs: (1550)
9497 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9498 msgstr "Lascia albero attuale e gli indici intatti"
9500 #. Resource IDs: (5015)
9501 msgid ""
9502 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9503 "Do you want to load the changes?"
9504 msgstr ""
9506 #. Resource IDs: (5014)
9507 msgid ""
9508 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9509 "Would you like to reload and lose your changes?"
9510 msgstr ""
9512 #. Resource IDs: (1126)
9513 msgid "Sort by commit count"
9514 msgstr "Ordina secondo il numero di invii"
9516 #. Resource IDs: (1795)
9517 msgid "Sort tag list in reversed order"
9518 msgstr ""
9520 #. Resource IDs: (3122)
9521 msgid ""
9522 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9523 "dialog."
9524 msgstr "Specifica quanti messaggi si vogliono visualizzare nella finestra di dialogo dei commenti più recenti."
9526 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9527 msgid "Spin1"
9528 msgstr "Spin1"
9530 #. Resource IDs: (20041)
9531 msgid "Split lines"
9532 msgstr "Dividi le linee"
9534 #. Resource IDs: (57653)
9535 msgid ""
9536 "Split the active window into panes\n"
9537 "Split"
9538 msgstr "Separa la finestra\nSepara"
9540 #. Resource IDs: (20111)
9541 msgid "Squash"
9542 msgstr "Integra commeto"
9544 #. Resource IDs: (20058)
9545 msgid "Squash (with commit below)"
9546 msgstr ""
9548 #. Resource IDs: (3933)
9549 msgid "Stacked Bar Graph"
9550 msgstr "Barre in pila"
9552 #. Resource IDs: (3931)
9553 msgid "Stacked Line Graph"
9554 msgstr "Linee in pila"
9556 #. Resource IDs: (16962, 20124)
9557 msgid "Standard"
9558 msgstr "Standard"
9560 #. Resource IDs: (1073)
9561 msgid "Start (FastFwd)"
9562 msgstr ""
9564 #. Resource IDs: (1061)
9565 msgid "Start Cherry Pick"
9566 msgstr ""
9568 #. Resource IDs: (9100)
9569 msgid "Start Commit Hook"
9570 msgstr "Hook di inizio invio"
9572 #. Resource IDs: (1062, 1072)
9573 msgid "Start Rebase"
9574 msgstr ""
9576 #. Resource IDs: (188)
9577 msgid "Start bisect mode..."
9578 msgstr ""
9580 #. Resource IDs: (1542)
9581 msgid "Start registry editor"
9582 msgstr "Avvia editor del registro"
9584 #. Resource IDs: (217)
9585 msgid "Starts a git server running git protocol"
9586 msgstr ""
9588 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9589 msgid "Stash"
9590 msgstr ""
9592 #. Resource IDs: (1673)
9593 msgid "Stash &Message"
9594 msgstr ""
9596 #. Resource IDs: (314)
9597 msgid "Stash Apply"
9598 msgstr ""
9600 #. Resource IDs: (319)
9601 msgid "Stash List"
9602 msgstr ""
9604 #. Resource IDs: (341)
9605 msgid "Stash Pop"
9606 msgstr ""
9608 #. Resource IDs: (313)
9609 msgid "Stash Save"
9610 msgstr ""
9612 #. Resource IDs: (1270)
9613 msgid "Stash operation running..."
9614 msgstr ""
9616 #. Resource IDs: (2705)
9617 msgid "State"
9618 msgstr ""
9620 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9621 msgid "Static"
9622 msgstr "Statico"
9624 #. Resource IDs: (179, 3906)
9625 msgid "Statistics"
9626 msgstr "Statistiche"
9628 #. Resource IDs: (1176, 1218, 3301)
9629 msgid "Status"
9630 msgstr "Stato"
9632 #. Resource IDs: (59393)
9633 msgid "Status Bar"
9634 msgstr ""
9636 #. Resource IDs: (17087)
9637 msgid "Status Bar Configuration"
9638 msgstr "Configurazione Barra di Stato"
9640 #. Resource IDs: (65535)
9641 msgid "Status and action colors"
9642 msgstr "Colori di stato / delle azioni"
9644 #. Resource IDs: (65535)
9645 msgid "Status cache"
9646 msgstr "Cache di stato"
9648 #. Resource IDs: (3146)
9649 msgid ""
9650 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9651 msgstr ""
9653 #. Resource IDs: (3123)
9654 msgid ""
9655 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9656 " the overlay recursively"
9657 msgstr ""
9659 #. Resource IDs: (3124)
9660 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9661 msgstr "Cache di stato solo per una cartella, non applicare icone di stato ricorsivamente"
9663 #. Resource IDs: (202)
9664 msgid "Stops bisect mode"
9665 msgstr ""
9667 #. Resource IDs: (233)
9668 msgid ""
9669 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9670 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9671 msgstr ""
9673 #. Resource IDs: (65535)
9674 msgid "Strategy"
9675 msgstr ""
9677 #. Resource IDs: (1406)
9678 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9679 msgstr ""
9681 #. Resource IDs: (10000, 65535)
9682 msgid "Style"
9683 msgstr "Tema"
9685 #. Resource IDs: (9, 1024)
9686 msgid "Subject"
9687 msgstr ""
9689 #. Resource IDs: (1714, 1715, 1717, 65535)
9690 msgid "Subject:"
9691 msgstr ""
9693 #. Resource IDs: (1639)
9694 msgid "Submodule"
9695 msgstr "Submodule"
9697 #. Resource IDs: (170)
9698 msgid "Submodule &Update..."
9699 msgstr ""
9701 #. Resource IDs: (1589)
9702 msgid "Submodule Add"
9703 msgstr "Aggiungi Submodule"
9705 #. Resource IDs: (315)
9706 msgid "Submodule Add..."
9707 msgstr ""
9709 #. Resource IDs: (4576)
9710 msgid "Submodule Diff"
9711 msgstr "Confronto Submodule"
9713 #. Resource IDs: (1215)
9714 msgid "Submodule Init"
9715 msgstr "Inizializza Submodule"
9717 #. Resource IDs: (316, 1227)
9718 msgid "Submodule Sync"
9719 msgstr "Sincronizza Submodule"
9721 #. Resource IDs: (1214, 4578)
9722 msgid "Submodule Update"
9723 msgstr "Aggiorna Submodule"
9725 #. Resource IDs: (1624)
9726 msgid "Submodule Update Options"
9727 msgstr "Opzioni Aggiornamento Submodule"
9729 #. Resource IDs: (1433)
9730 #, c-format
9731 msgid ""
9732 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9733 "Revision %2!s!"
9734 msgstr ""
9736 #. Resource IDs: (1585)
9737 msgid "Submodule of Project: "
9738 msgstr ""
9740 #. Resource IDs: (1708)
9741 msgid "Submodules"
9742 msgstr "Submodule"
9744 #. Resource IDs: (1038)
9745 msgid "Success"
9746 msgstr "Successo"
9748 #. Resource IDs: (1232)
9749 msgid "Switch"
9750 msgstr "Scambia"
9752 #. Resource IDs: (3652)
9753 #, c-format
9754 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9755 msgstr "Sposta %s verso %s, revisione %s"
9757 #. Resource IDs: (1522)
9758 msgid "Switch To"
9759 msgstr "Scambia a"
9761 #. Resource IDs: (57681)
9762 msgid ""
9763 "Switch back to the previous window pane\n"
9764 "Previous Pane"
9765 msgstr "Torna alla precedente parte di finestra\nPannello precedente"
9767 #. Resource IDs: (32775)
9768 msgid "Switch between single and double pane view"
9769 msgstr "Cambia tra vista pannello singolo e doppio"
9771 #. Resource IDs: (32775)
9772 msgid ""
9773 "Switch between single and double pane view\n"
9774 "Switch between single and double pane view"
9775 msgstr "Cambia visualizzazione da singolo a doppio pannello\nCambia visualizzazione da singolo a doppio pannello"
9777 #. Resource IDs: (32811)
9778 msgid "Switch left and right view"
9779 msgstr "Cambia vista sinistra e destra"
9781 #. Resource IDs: (32811)
9782 msgid ""
9783 "Switch the contents of the left and right view\n"
9784 "Switch left and right view"
9785 msgstr "Inverte i contenuti della vista di destra e di quella di sinistra\nInverti colonne"
9787 #. Resource IDs: (61188)
9788 msgid "Switch to the next document window"
9789 msgstr "Vai alla finestra seguente"
9791 #. Resource IDs: (57680)
9792 msgid ""
9793 "Switch to the next window pane\n"
9794 "Next Pane"
9795 msgstr "Passa al prossima parte di finestra\nProssimo pannello"
9797 #. Resource IDs: (61189)
9798 msgid "Switch to the previous document window"
9799 msgstr "Vai alla finestra precedente"
9801 #. Resource IDs: (304)
9802 msgid "Switch/Checkout"
9803 msgstr ""
9805 #. Resource IDs: (20080)
9806 msgid "Switch/Checkout to"
9807 msgstr ""
9809 #. Resource IDs: (20059)
9810 msgid "Switch/Checkout to this..."
9811 msgstr ""
9813 #. Resource IDs: (143)
9814 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9815 msgstr ""
9817 #. Resource IDs: (5190)
9818 msgid "Switches the comparison left<->right"
9819 msgstr "Inverte la posizione dei file confrontati sullo schermo"
9821 #. Resource IDs: (1733)
9822 msgid "Symbolize ref names"
9823 msgstr ""
9825 #. Resource IDs: (11031)
9826 msgid "Symlink"
9827 msgstr ""
9829 #. Resource IDs: (340)
9830 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9831 msgstr ""
9833 #. Resource IDs: (339)
9834 msgid "Sync..."
9835 msgstr ""
9837 #. Resource IDs: (1417, 1774)
9838 msgid "System"
9839 msgstr ""
9841 #. Resource IDs: (1474)
9842 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9843 msgstr ""
9845 #. Resource IDs: (61707)
9846 msgid ""
9847 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9848 "deleted."
9849 msgstr "Le chiavi del registro di sistema sono state rimosse e il fine INI (se esistente) è stato cancellato."
9851 #. Resource IDs: (5065)
9852 msgid "TIS-620"
9853 msgstr "TIS-620"
9855 #. Resource IDs: (109)
9856 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9857 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9859 #. Resource IDs: (109)
9860 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
9861 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
9863 #. Resource IDs: (1513)
9864 msgid "Ta&gs:"
9865 msgstr "Ta&gs:"
9867 #. Resource IDs: (16970)
9868 msgid "Tab Placeholder"
9869 msgstr "Tab Placeholder"
9871 #. Resource IDs: (65535)
9872 msgid "Tab size:"
9873 msgstr "Dimensione tabulazione:"
9875 #. Resource IDs: (1299, 1513, 65535)
9876 msgid "Tag"
9877 msgstr "Tag"
9879 #. Resource IDs: (1382)
9880 msgid "Tag (FF)"
9881 msgstr ""
9883 #. Resource IDs: (1297)
9884 msgid "Tag Info"
9885 msgstr "Informazioni Tag"
9887 #. Resource IDs: (1263)
9888 #, c-format
9889 msgid "Tagged the working tree to %s"
9890 msgstr "Copia di lavoro etichettata come %s"
9892 #. Resource IDs: (1485)
9893 msgid "Tags"
9894 msgstr "Tags"
9896 #. Resource IDs: (65535)
9897 msgid "Tags:"
9898 msgstr "Tags:"
9900 #. Resource IDs: (1019)
9901 msgid "Tasks"
9902 msgstr "Tasks"
9904 #. Resource IDs: (17019)
9905 msgid "Tasks Pane"
9906 msgstr "Pannello Task"
9908 #. Resource IDs: (65535)
9909 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9910 msgstr ""
9912 #. Resource IDs: (1787)
9913 msgid "Test"
9914 msgstr ""
9916 #. Resource IDs: (3502)
9917 msgid "Test Only"
9918 msgstr "Solo Test"
9920 #. Resource IDs: (2506)
9921 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9922 msgstr ""
9924 #. Resource IDs: (65535)
9925 msgid "Thai"
9926 msgstr ""
9928 #. Resource IDs: (1124)
9929 msgid ""
9930 "The Remote Config was changed.\n"
9931 "Do you want to save now or discard changes?"
9932 msgstr ""
9934 #. Resource IDs: (1575)
9935 msgid ""
9936 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
9937 "Should be > 0"
9938 msgstr ""
9940 #. Resource IDs: (1115)
9941 #, c-format
9942 msgid ""
9943 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9944 "\n"
9945 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9946 msgstr ""
9948 #. Resource IDs: (1007)
9949 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9950 msgstr "La dimensione del frammeno non corrisponde al numero di linee aggiunte/eliminate!"
9952 #. Resource IDs: (1064)
9953 msgid "The commit message must not be empty."
9954 msgstr ""
9956 #. Resource IDs: (1419)
9957 #, c-format
9958 msgid ""
9959 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9960 "Do you want to overwrite it?"
9961 msgstr ""
9963 #. Resource IDs: (1420)
9964 msgid ""
9965 "The credential helper was changed.\n"
9966 "Do you want to save now or discard changes?"
9967 msgstr ""
9969 #. Resource IDs: (9641)
9970 msgid ""
9971 "The current working tree is not clean.\n"
9972 "Do you want to stash the changes?"
9973 msgstr ""
9975 #. Resource IDs: (1576)
9976 msgid ""
9977 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
9978 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
9979 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
9980 msgstr ""
9982 #. Resource IDs: (1080)
9983 #, c-format
9984 msgid ""
9985 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9986 "%s"
9987 msgstr "Il motore di comparazione ha annullato l'operazione a causa di un errore:\n%s"
9989 #. Resource IDs: (1351)
9990 msgid ""
9991 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9992 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9993 msgstr ""
9995 #. Resource IDs: (1579)
9996 msgid ""
9997 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
9998 "\n"
9999 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
10000 msgstr ""
10002 #. Resource IDs: (1020)
10003 #, c-format
10004 msgid "The file %s does not exist!"
10005 msgstr "Il file %s non esiste!"
10007 #. Resource IDs: (1021)
10008 #, c-format
10009 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10010 msgstr "Il file %s non è stato trovato nel file di patch!"
10012 #. Resource IDs: (1013)
10013 #, c-format
10014 msgid ""
10015 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10016 "Do you want to select another file to diff?"
10017 msgstr ""
10019 #. Resource IDs: (5012)
10020 #, c-format
10021 msgid ""
10022 "The file \n"
10023 "%s\n"
10024 "is empty.\n"
10025 "Do you want to remove the file?"
10026 msgstr "Il file\n%s\nè vuoto.\nRimuovere il file?"
10028 #. Resource IDs: (1103)
10029 msgid "The file is too big"
10030 msgstr "Il file è troppo grande"
10032 #. Resource IDs: (61701)
10033 msgid "The file is too large to open."
10034 msgstr "Il file è troppo grande per essere aperto."
10036 #. Resource IDs: (1266)
10037 #, c-format
10038 msgid ""
10039 "The file\n"
10040 "%s\n"
10041 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10042 msgstr "Il file\n%s\nesiste già. Lo si vuole sovrascrivere?"
10044 #. Resource IDs: (1101)
10045 #, c-format
10046 msgid ""
10047 "The file\n"
10048 "%s\n"
10049 "is not a valid text file!"
10050 msgstr "Il file\n%s\nnon è file di testo valido!"
10052 #. Resource IDs: (2318)
10053 #, c-format
10054 msgid ""
10055 "The folder %s\n"
10056 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10057 msgstr "La cartella %s\ncontiene file senza versione e/o modificati. Rimuoverla comunque?"
10059 #. Resource IDs: (1400)
10060 #, c-format
10061 msgid ""
10062 "The folder \n"
10063 "%s\n"
10064 "does not exist.\n"
10065 "Would you like to create it first?"
10066 msgstr "La cartella \n%s\nnon esiste.\nSi desidera crearla?"
10068 #. Resource IDs: (1320)
10069 #, c-format
10070 msgid ""
10071 "The hook script returned an error:\n"
10072 "%s"
10073 msgstr "Lo hook script ha segnalato un errore:\n%s"
10075 #. Resource IDs: (106)
10076 msgid "The image can not be shown."
10077 msgstr "L'immagine non può essere visualizzata."
10079 #. Resource IDs: (1007)
10080 msgid ""
10081 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10082 "installed correctly."
10083 msgstr "Il fornitore di issue-tracker non è stato creato. Si prega di controllare che sia installato correttamente."
10085 #. Resource IDs: (1008)
10086 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10087 msgstr "Il fornitore di issue-tracker non è stato in grado di validare la stringa del parametro"
10089 #. Resource IDs: (1003)
10090 #, c-format
10091 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
10092 msgstr "La stringa indicante il nuovo file era attesa alla linea %d !"
10094 #. Resource IDs: (1401)
10095 #, c-format
10096 msgid "The line number must be in between %d and %d"
10097 msgstr "Il numero linea deve essere compreso tra %d e %d"
10099 #. Resource IDs: (1361)
10100 #, c-format
10101 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
10102 msgstr ""
10104 #. Resource IDs: (1023)
10105 msgid ""
10106 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10107 "Continue?"
10108 msgstr ""
10110 #. Resource IDs: (1022)
10111 msgid ""
10112 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
10113 "Continue?"
10114 msgstr ""
10116 #. Resource IDs: (3160)
10117 msgid ""
10118 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10119 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10120 msgstr "Il numero massimo di linee del log delle azioni da conservare.\nOgni linea aggiunta oltre questo limite rimuoverà le linee più vecchie dal file."
10122 #. Resource IDs: (3505)
10123 msgid "The operation failed."
10124 msgstr "Operazione fallita"
10126 #. Resource IDs: (1183)
10127 msgid ""
10128 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10129 "You must only specify one of them."
10130 msgstr "I parametri '/path' e '/pathfile' sono mutualmente esclusivi.\nSpecificare uno solo di essi."
10132 #. Resource IDs: (2801)
10133 #, c-format
10134 msgid ""
10135 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10136 "Patching is not possible!"
10137 msgstr ""
10139 #. Resource IDs: (1022)
10140 #, c-format
10141 msgid ""
10142 "The patch seems outdated! The file line\n"
10143 "%s\n"
10144 "and the patchline\n"
10145 "%s\n"
10146 "do not match!"
10147 msgstr "La patch sembra essere superata! La linea\n%s\ndel file e la linea\n%s\nnella pach non corrispondono!"
10149 #. Resource IDs: (1407)
10150 msgid ""
10151 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10152 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10153 "\n"
10154 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10155 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10156 "\n"
10157 "Do you want to proceed anyway?"
10158 msgstr "Il percorso/URL inserito non sembra essere valido per Windows!\nÈ possibile tentare comunque, ma così facendo si rischia di incorrere in un errore più avanti.\n\nUn percorso valido non deve contenere caratteri quali '<<>|\"?*:' come pure uno dei seguenti nomi di periferiche:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\nProcedere comunque?"
10160 #. Resource IDs: (5008)
10161 #, c-format
10162 msgid ""
10163 "The path\n"
10164 "%s\n"
10165 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10166 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10167 "%s\n"
10168 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10169 msgstr "Il percorso\n%s\nsembra non corrispondere al percorso specificato nella patch.\nTortoiseGitMerge ritiene che il percorso\n%s\nsia più corretto. Si desidera usare il percorso suggerito invece di quello specificato?"
10171 #. Resource IDs: (1440)
10172 msgid ""
10173 "The process is still running.\n"
10174 "Are you sure to abort?"
10175 msgstr ""
10177 #. Resource IDs: (1113)
10178 msgid ""
10179 "The regular expression is invalid!\n"
10180 "Please enter a valid regular expression."
10181 msgstr "L'espressione regolare è invalida!\nSi prega di inserire una espressione regolare valida."
10183 #. Resource IDs: (1123)
10184 #, c-format
10185 msgid ""
10186 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10187 "Do you want to overwrite it?"
10188 msgstr ""
10190 #. Resource IDs: (1573)
10191 msgid ""
10192 "The remote branch has not changed.\n"
10193 "\n"
10194 "Open the rebase dialog anyway?"
10195 msgstr ""
10197 #. Resource IDs: (1267)
10198 msgid "The repository was successfully created."
10199 msgstr "Il repository è stato creato con successo."
10201 #. Resource IDs: (1240)
10202 msgid ""
10203 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10204 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10205 msgstr "Il file selezionato sembra contenere ancora uno o più indicatori di conflitto.\nSi è certi di voler marcare il file come \"risolto\"?"
10207 #. Resource IDs: (2709)
10208 #, c-format
10209 msgid ""
10210 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10211 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10212 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10213 msgstr ""
10215 #. Resource IDs: (1483)
10216 #, c-format
10217 msgid ""
10218 "The target folder \n"
10219 "%s\n"
10220 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10221 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10222 msgstr ""
10224 #. Resource IDs: (1404)
10225 #, c-format
10226 msgid ""
10227 "The target folder \n"
10228 "%s\n"
10229 "is not empty!\n"
10230 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10231 msgstr ""
10233 #. Resource IDs: (1600)
10234 msgid ""
10235 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
10236 "The following differences were found:"
10237 msgstr "Il testo è identico, ma i file non coincidono!\nSono state trovate le seguenti differenze:"
10239 #. Resource IDs: (3115)
10240 msgid ""
10241 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
10242 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
10243 "but maybe not scan all files."
10244 msgstr "Il tempo, in secondi, dopo il quale l'analisi del file selezionato viene interrotta.\r\nUn valore basso renderà l'elenco d'autocompletamento disponibile più velocemente,\r\nma potrebbe non analizzare tutti i file."
10246 #. Resource IDs: (1311)
10247 msgid ""
10248 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10249 "It's not possible to show the log messages between them!"
10250 msgstr "I due URL selezionati non sono stati creati dalla stessa radice.\nNon è possibile visualizzare i commenti per entrambi!"
10252 #. Resource IDs: (1524)
10253 msgid ""
10254 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10255 "Review and commit the changes?"
10256 msgstr ""
10258 #. Resource IDs: (65535)
10259 msgid "Their file:"
10260 msgstr "Loro file:"
10262 #. Resource IDs: (1681, 4200)
10263 msgid "Theirs"
10264 msgstr "Loro"
10266 #. Resource IDs: (2700)
10267 msgid ""
10268 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10269 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10270 msgstr ""
10272 #. Resource IDs: (3162)
10273 #, c-format
10274 msgid ""
10275 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10276 "uses."
10277 msgstr "Ci sono attualmente %d handler overlay installati oltra a quello usato da Tortoise."
10279 #. Resource IDs: (5047)
10280 msgid ""
10281 "There are more editable views.\n"
10282 "What view do you want to save?"
10283 msgstr "Ci sono più viste modificabili.\nQuale vista vuoi salvare?"
10285 #. Resource IDs: (1009)
10286 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10287 msgstr "Non ci sono fornitori di issue-tracker disponibili."
10289 #. Resource IDs: (1041)
10290 #, c-format
10291 msgid ""
10292 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10293 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10294 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10295 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10296 msgstr "Vi sono ancora dei conflitti irrisolti alla linea %d\nÈ consigliabile risolvere questi conflitti prima di poter salvare.\nSi desidera salvare il file nonostante i conflitti?\nSe si seleziona Sì sarà necessario risolvere manualmente i conflitti in un'altro editor!"
10298 #. Resource IDs: (5005)
10299 msgid ""
10300 "There are unsaved modifications!\n"
10301 "Do you want to save your changes?"
10302 msgstr "Alcune modifiche non sono state salvate!\nSi desidera salvare i cambiamenti?"
10304 #. Resource IDs: (1306)
10305 msgid ""
10306 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
10307 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
10308 msgstr ""
10310 #. Resource IDs: (20042)
10311 msgid "Thesaurus"
10312 msgstr "Thesaurus"
10314 #. Resource IDs: (62181)
10315 msgid ""
10316 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10317 "changes that were made before the application closed."
10318 msgstr "Questi sono stati salvati più recentemente dei documenti correntemente aperti e contengono modifiche che sono state fatte prima che l'applicazione fosse chiusa."
10320 #. Resource IDs: (1237)
10321 msgid "This field is required and must not be empty."
10322 msgstr "Questo campo è richiesto e non deve essere vuoto."
10324 #. Resource IDs: (1314)
10325 msgid ""
10326 "This is not a valid URL.\n"
10327 "Please enter an URL here."
10328 msgstr "URL non valido.\nÈ necessario inserire un URL."
10330 #. Resource IDs: (1308)
10331 msgid ""
10332 "This is not a valid path!\n"
10333 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10334 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10335 msgstr "Percorso non valido!\nUn percorso valido non deve contenere caratteri quali '<<>|\"?*:' come pure uno dei seguenti nomi di periferiche:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10337 #. Resource IDs: (1557)
10338 msgid ""
10339 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10340 "commits."
10341 msgstr ""
10343 #. Resource IDs: (61710)
10344 #, c-format
10345 msgid ""
10346 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10347 " may have an incompatible version of %s."
10348 msgstr "Quest'applicazione è connessa all'eportazione mancante %s nel file %s. Questa macchina potrebbe avere una versione incompleta di %s."
10350 #. Resource IDs: (61709)
10351 #, c-format
10352 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10353 msgstr "Questa applicazione richiede il file %s, ma il file non è stato trovato nel sistema."
10355 #. Resource IDs: (230)
10356 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10357 msgstr "Questa proprietà è disponibile solo per le cartelle, non per i file."
10359 #. Resource IDs: (1505)
10360 msgid ""
10361 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10362 "Please use another name"
10363 msgstr ""
10365 #. Resource IDs: (1059)
10366 msgid "This task requires a clean working tree."
10367 msgstr ""
10369 #. Resource IDs: (16244)
10370 msgid ""
10371 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10372 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10373 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10374 msgstr "Questo cancellerà il record di comandi utilizzati nell'applicazione e ripristinerà il set di comandi visibili di default per menu e barre. Non modificherà le personalizzazioni espliicite. Continuare?"
10376 #. Resource IDs: (9659)
10377 msgid "Three way diff"
10378 msgstr "&Applica confronto unificato"
10380 #. Resource IDs: (16928)
10381 msgid "Tile &Vertically"
10382 msgstr "Affianca &verticalmente"
10384 #. Resource IDs: (16924)
10385 msgid "Tile Hori&zontally"
10386 msgstr "Dividi &Orizzontalmente"
10388 #. Resource IDs: (1676)
10389 msgid "To"
10390 msgstr "A"
10392 #. Resource IDs: (1429)
10393 msgid ""
10394 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10395 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10396 "Disable tag fetching?"
10397 msgstr ""
10399 #. Resource IDs: (9683)
10400 msgid ""
10401 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10402 "\n"
10403 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10404 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10405 msgstr ""
10407 #. Resource IDs: (1201, 65535)
10408 msgid "To:"
10409 msgstr "A:"
10411 #. Resource IDs: (58113)
10412 msgid ""
10413 "Toggle One/Two Pages display\n"
10414 "Toggle One/Two Pages display"
10415 msgstr "Toggle One/Two Pages display\nToggle One/Two Pages display"
10417 #. Resource IDs: (1482)
10418 msgid "Toggle filters"
10419 msgstr ""
10421 #. Resource IDs: (65535)
10422 msgid "Toolbar"
10423 msgstr "Barra degli strumenti"
10425 #. Resource IDs: (16130)
10426 msgid "Toolbar Name"
10427 msgstr "Nome Barra degli strumenti"
10429 #. Resource IDs: (17017)
10430 msgid "Toolbar Options"
10431 msgstr "Opzioni Barra degli strumenti"
10433 #. Resource IDs: (16008)
10434 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10435 msgstr "Errore interno Barra. Si prega di contattare il fornitore dell'applicazione."
10437 #. Resource IDs: (16105)
10438 msgid "Toolbars"
10439 msgstr "Barre  degli strumenti"
10441 #. Resource IDs: (16928)
10442 msgid "Tools"
10443 msgstr "Strumenti"
10445 #. Resource IDs: (65535)
10446 msgid "Tools:"
10447 msgstr "Strumenti:"
10449 #. Resource IDs: (1026, 4594, 65535)
10450 msgid "TortoiseGit"
10451 msgstr "TortoiseGit"
10453 #. Resource IDs: (1701)
10454 #, c-format
10455 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10456 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10458 #. Resource IDs: (1700)
10459 #, c-format
10460 msgid ""
10461 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
10462 "%s \r\n"
10463 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
10465 #. Resource IDs: (1410)
10466 #, c-format
10467 msgid ""
10468 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10469 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10470 "\n"
10471 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10472 msgstr ""
10474 #. Resource IDs: (1560)
10475 #, c-format
10476 msgid ""
10477 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10478 "to be renamed too?"
10479 msgstr "TortoiseGit ha individuato nomi di file simili. Vuoi che anche i file:%s\nvengano rinominati?"
10481 #. Resource IDs: (3163)
10482 #, c-format
10483 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10484 msgstr ""
10486 #. Resource IDs: (1096)
10487 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10488 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10490 #. Resource IDs: (3, 244, 1000, 57344)
10491 msgid "TortoiseGitBlame"
10492 msgstr "TortoiseGitBlame"
10494 #. Resource IDs: (7)
10495 #, c-format
10496 msgid ""
10497 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10498 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10499 msgstr ""
10501 #. Resource IDs: (2)
10502 #, c-format
10503 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10504 msgstr "TortoiseGitBlame, Versione %d.%d.%d.%d"
10506 #. Resource IDs: (1)
10507 msgid ""
10508 "TortoiseGitBlame\n"
10509 "\n"
10510 "TortoiseGitBlam\n"
10511 "\n"
10512 "\n"
10513 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10514 "TortoiseGitBlame.Document"
10515 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10517 #. Resource IDs: (103, 153)
10518 msgid "TortoiseGitIDiff"
10519 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10521 #. Resource IDs: (65535)
10522 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10523 msgstr "TortoiseGitIDiff - Software di confronto delle immagini, parte integrante di TortoiseGit"
10525 #. Resource IDs: (104)
10526 msgid ""
10527 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10528 "\n"
10529 "Available command line parameters are:\n"
10530 "/left:\"path to left picture\"\n"
10531 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10532 "/right:\"path to right picture\"\n"
10533 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10534 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10535 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10536 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10537 msgstr "TortoiseGitIDiff: confronto di immagini per TortoiseGit\n\nI parametri disponibili nella la linea di comando sono:\n/left:\"percorso dell'immagine di sinistra\"\n/lefttitle:\"titolo da mostrare per l'immagine di sinistra\"\n/right:\"percorso dell'immagine di destra\"\n/righttitle:\"titolo da mostrare per l'immagine di destra\"\n/overlay\t\tabilitare modalità sovrapposizione\n/fit\t\tper adattare le dimensioni delle immagini\n/showinfo\t\tper mostrare le informazioni sulle immagini"
10539 #. Resource IDs: (100, 130, 156, 1271, 32897, 57344)
10540 msgid "TortoiseGitMerge"
10541 msgstr "TortoiseGitMerge"
10543 #. Resource IDs: (1701)
10544 #, c-format
10545 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10546 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10548 #. Resource IDs: (1700)
10549 #, c-format
10550 msgid ""
10551 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10552 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10553 "apr %d.%d.%d\r\n"
10554 "apr-util %d.%d.%d"
10555 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10557 #. Resource IDs: (2800)
10558 #, c-format
10559 msgid ""
10560 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10561 " more than once."
10562 msgstr ""
10564 #. Resource IDs: (103, 357)
10565 msgid "TortoiseGitUDiff"
10566 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10568 #. Resource IDs: (104)
10569 msgid ""
10570 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10571 "\n"
10572 "Available command line parameters are:\n"
10573 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10574 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10575 "/?  - this help dialog\n"
10576 "/p  - read diff input from console pipe"
10577 msgstr ""
10579 #. Resource IDs: (1739)
10580 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10581 msgstr ""
10583 #. Resource IDs: (1737)
10584 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10585 msgstr ""
10587 #. Resource IDs: (1162)
10588 msgid "Total commits analyzed:"
10589 msgstr "Totale degli invii analizzati:"
10591 #. Resource IDs: (1163)
10592 msgid "Total file changes:"
10593 msgstr "Totale dei cambiamenti nei file:"
10595 #. Resource IDs: (1520)
10596 msgid "Trac&k"
10597 msgstr ""
10599 #. Resource IDs: (1520)
10600 msgid "Track"
10601 msgstr "Tracciare"
10603 #. Resource IDs: (11023)
10604 msgid "Tracked Remote Branch:"
10605 msgstr ""
10607 #. Resource IDs: (1497)
10608 msgid "Tracked branch"
10609 msgstr ""
10611 #. Resource IDs: (5700)
10612 #, c-format
10613 msgid "Transferring at %s"
10614 msgstr "Trasferimento su %s"
10616 #. Resource IDs: (32816)
10617 msgid "Transparent &color..."
10618 msgstr "Colore &trasparente..."
10620 #. Resource IDs: (8005)
10621 msgid "Trim right"
10622 msgstr ""
10624 #. Resource IDs: (4003)
10625 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10626 msgstr "Prova 'Pulizia'. Se non funziona è necessario ritirare nuovamente i file."
10628 #. Resource IDs: (65535)
10629 msgid "Turkish"
10630 msgstr "Turco"
10632 #. Resource IDs: (150)
10633 msgid "Tweak TortoiseGit"
10634 msgstr "Personalizza TortoiseGit"
10636 #. Resource IDs: (1642, 17130)
10637 msgid "Type"
10638 msgstr "Tipo"
10640 #. Resource IDs: (1720, 1722)
10641 msgid "Type:"
10642 msgstr "Tipo:"
10644 #. Resource IDs: (164, 3307)
10645 msgid "URL"
10646 msgstr "URL"
10648 #. Resource IDs: (1133)
10649 msgid "URL and directory must not be empty."
10650 msgstr ""
10652 #. Resource IDs: (1272)
10653 msgid "URL history"
10654 msgstr "Cronologia URL"
10656 #. Resource IDs: (65535)
10657 msgid "URL:"
10658 msgstr "URL:"
10660 #. Resource IDs: (5071)
10661 msgid "UTF-16 BE"
10662 msgstr "UTF-16 BE"
10664 #. Resource IDs: (5070)
10665 msgid "UTF-16 LE"
10666 msgstr "UTF-16 LE"
10668 #. Resource IDs: (5069)
10669 msgid "UTF-8"
10670 msgstr "UTF-8"
10672 #. Resource IDs: (61840)
10673 msgid "Unable to load mail system support."
10674 msgstr "Impossibile caricare il sistema di mail."
10676 #. Resource IDs: (61826)
10677 msgid "Unable to process command, server busy."
10678 msgstr "Impossibile processare il comando, server occupato."
10680 #. Resource IDs: (61731)
10681 #, c-format
10682 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10683 msgstr "Impossibile leggere da %1, risulta aperto da qualcun'altro."
10685 #. Resource IDs: (61836)
10686 msgid "Unable to read write-only property."
10687 msgstr "Impossibile leggere la proprietà di sola scrittura."
10689 #. Resource IDs: (1891)
10690 msgid ""
10691 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10692 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10693 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10694 "from the top pane in the log dialog."
10695 msgstr "Impossibile risalire al percorso della copia di lavoro!\nCiò può accadere se il file è stato rinominato.\nProvare a controllare il log per questo specifico file e ripristinare la situazione\nutilizzando il pannello superiore della finestra di dialogo."
10697 #. Resource IDs: (61837)
10698 msgid "Unable to write read-only property."
10699 msgstr "Impossibile scrivere la proprietà di sola lettura."
10701 #. Resource IDs: (61732)
10702 #, c-format
10703 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10704 msgstr "Impossibile scrivere in %1, il file è di sola lettura o aperto da qualcun'altro."
10706 #. Resource IDs: (62177)
10707 msgid "Uncheck"
10708 msgstr "Deseleziona"
10710 #. Resource IDs: (57643)
10711 msgid "Undo"
10712 msgstr "Annulla modifiche"
10714 #. Resource IDs: (17102)
10715 #, c-format
10716 msgid "Undo %d Actions"
10717 msgstr "Annulla %d Azioni"
10719 #. Resource IDs: (17103)
10720 msgid "Undo 1 Action"
10721 msgstr "Annulla 1 Azione"
10723 #. Resource IDs: (212)
10724 msgid "Undo Add..."
10725 msgstr "Annulla Aggiungi..."
10727 #. Resource IDs: (57643)
10728 msgid ""
10729 "Undo the last action\n"
10730 "Undo"
10731 msgstr "Annulla l'ultima azione\nAnnulla"
10733 #. Resource IDs: (57643)
10734 msgid ""
10735 "Undo the last modifications\n"
10736 "Undo"
10737 msgstr "Annulla l'ultima modifica\nAnnulla modifica"
10739 #. Resource IDs: (61728)
10740 msgid "Unexpected file format."
10741 msgstr "Formato del file inatteso."
10743 #. Resource IDs: (1481)
10744 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10745 msgstr ""
10747 #. Resource IDs: (17111)
10748 msgid "Unfold"
10749 msgstr "Separa"
10751 #. Resource IDs: (61591)
10752 msgid ""
10753 "Unformatted Text\n"
10754 "text without any formatting"
10755 msgstr "Testo Non Formattato\ntesto senza formattazione"
10757 #. Resource IDs: (32849)
10758 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10759 msgstr "&Confronto unificato delle revisioni di testa"
10761 #. Resource IDs: (9668, 20114)
10762 msgid "Unknown"
10763 msgstr "Sconosciuto"
10765 #. Resource IDs: (305)
10766 msgid "Unknown depth"
10767 msgstr "Profondità sconosciuta"
10769 #. Resource IDs: (4019)
10770 msgid "Unmark this block"
10771 msgstr ""
10773 #. Resource IDs: (5033)
10774 msgid "Unresolved conflicts!"
10775 msgstr "Conflitto non risolto!"
10777 #. Resource IDs: (1558)
10778 msgid "Unset tracked branch"
10779 msgstr ""
10781 #. Resource IDs: (61443)
10782 msgid "Untitled"
10783 msgstr "Senza titolo"
10785 #. Resource IDs: (1462, 1703)
10786 msgid "Unversioned"
10787 msgstr "Non versionato"
10789 #. Resource IDs: (1313)
10790 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10791 msgstr "I file senza versione marcano le cartelle che li contengono come modificate "
10793 #. Resource IDs: (4563)
10794 #, c-format
10795 msgid "Unversioning %s"
10796 msgstr "Rimozione di %s dal versionamento"
10798 #. Resource IDs: (1384)
10799 msgid "Up"
10800 msgstr "Su"
10802 #. Resource IDs: (1710)
10803 msgid "Update"
10804 msgstr "Aggiorna"
10806 #. Resource IDs: (9697)
10807 msgid "Update Ref"
10808 msgstr ""
10810 #. Resource IDs: (1028)
10811 msgid "Update Submodules"
10812 msgstr "Aggiorna Submodule"
10814 #. Resource IDs: (1169)
10815 msgid "Updated"
10816 msgstr "Aggiornato"
10818 #. Resource IDs: (61581)
10819 msgid "Updating ActiveX objects"
10820 msgstr "Aggiornamento oggetti ActiveX"
10822 #. Resource IDs: (1083)
10823 msgid "Updating index"
10824 msgstr "Aggiornamento Indice"
10826 #. Resource IDs: (16530)
10827 msgid "Use &Default Image: "
10828 msgstr "Usa Immagine Pre&definita:"
10830 #. Resource IDs: (1024)
10831 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10832 msgstr "Usa la vista ad &un solo pannello come predefinita per il confronto tra due file"
10834 #. Resource IDs: (4006)
10835 msgid "Use &other text block"
10836 msgstr "Usa un'altr&o blocco di testo"
10838 #. Resource IDs: (32820)
10839 msgid "Use 'mine' text block"
10840 msgstr "Usa i 'miei' blocchi di testo"
10842 #. Resource IDs: (32822)
10843 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10844 msgstr "Usa i 'miei' blocchi di testo al posto dei 'suoi'"
10846 #. Resource IDs: (32819)
10847 msgid "Use 'theirs' text block"
10848 msgstr "Usa 'i suoi' blocchi di testo"
10850 #. Resource IDs: (32821)
10851 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10852 msgstr "Usa i 'suoi' blocchi di testo al posto dei 'miei'"
10854 #. Resource IDs: (1761)
10855 msgid "Use HTTP path component"
10856 msgstr ""
10858 #. Resource IDs: (1066)
10859 msgid "Use Ribbons"
10860 msgstr "Usa righelli"
10862 #. Resource IDs: (1500)
10863 msgid "Use Task Dialog"
10864 msgstr ""
10866 #. Resource IDs: (1497)
10867 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10868 msgstr ""
10870 #. Resource IDs: (1064)
10871 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10872 msgstr "Una confronto unificato dagli a&ppunti"
10874 #. Resource IDs: (1355)
10875 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10876 msgstr ""
10878 #. Resource IDs: (1356)
10879 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10880 msgstr ""
10882 #. Resource IDs: (32856)
10883 msgid ""
10884 "Use all content from the left view\n"
10885 "Use left file"
10886 msgstr "Usa tutto il contenuto della visualizzazione di sinistra\nUsa file di sinistra"
10888 #. Resource IDs: (32857)
10889 msgid "Use block from left before right"
10890 msgstr "Usa blocco di sinistra prima di quello di destra"
10892 #. Resource IDs: (32857)
10893 msgid ""
10894 "Use block from left view before block from right view\n"
10895 "Use block from left before right"
10896 msgstr "Usa blocco della visualizzazione di sinistra prima del blocco della visualizzazione di destra\nUsa blocco di sinistra prima di quello di destra"
10898 #. Resource IDs: (32859)
10899 msgid "Use block from right before left"
10900 msgstr "Usa blocco di destra prima di quello di sinistra"
10902 #. Resource IDs: (32859)
10903 msgid ""
10904 "Use block from right view before block from left view\n"
10905 "Use block from right before left"
10906 msgstr "Usa blocco della visualizzazine di destra prima di quello della visualizzazione di sinistra\nUsa blocco di destra prima di quello di sinistra"
10908 #. Resource IDs: (4008)
10909 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10910 msgstr "Usa entrambi i blocchi di testo (questo per primo)"
10912 #. Resource IDs: (4009)
10913 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10914 msgstr "Usa entrambi i blocchi di testo (questo per ultimo)"
10916 #. Resource IDs: (1538)
10917 msgid "Use configured server"
10918 msgstr ""
10920 #. Resource IDs: (32855)
10921 msgid "Use left block"
10922 msgstr "Usa blocchi a sinistra"
10924 #. Resource IDs: (32856)
10925 msgid "Use left file"
10926 msgstr "Utilizza il file di sinistra"
10928 #. Resource IDs: (1762)
10929 msgid "Use local branch color for current branch"
10930 msgstr ""
10932 #. Resource IDs: (1432)
10933 msgid "Use recycle bin when reverting"
10934 msgstr "Usa cestino quando si fa il reverting"
10936 #. Resource IDs: (1855)
10937 msgid "Use regular expression"
10938 msgstr "Usa espressione regolare"
10940 #. Resource IDs: (4014)
10941 msgid "Use right block"
10942 msgstr "Usa il blocco destro"
10944 #. Resource IDs: (1091)
10945 msgid "Use spaces"
10946 msgstr "Usa spazi"
10948 #. Resource IDs: (1426)
10949 msgid "Use system locale for date/time"
10950 msgstr "Utilizzare la data di sistema come data/ora"
10952 #. Resource IDs: (4002)
10953 msgid "Use text block from '&mine'"
10954 msgstr "Usa il blocco di testo dal '&mio'"
10956 #. Resource IDs: (4001)
10957 msgid "Use text block from '&theirs'"
10958 msgstr "Usa il blocco di testo dal '&loro'"
10960 #. Resource IDs: (4004)
10961 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10962 msgstr "Usa blocco di testo dal 'm&io' prima del 'loro'"
10964 #. Resource IDs: (32822)
10965 msgid ""
10966 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10967 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10968 msgstr "Usa blocco di testo dal 'mio' prima del 'loro'\nUsa il 'mio' blocco di testo e poi il 'loro'"
10970 #. Resource IDs: (32820)
10971 msgid ""
10972 "Use text block from 'mine'\n"
10973 "Use 'mine' text block"
10974 msgstr "Usa il blocco di testo da 'mio'\nUsa il 'mio' blocco di testo"
10976 #. Resource IDs: (4003)
10977 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10978 msgstr "Usa il blocco di testo dal 'l&oro' prima del 'mio'"
10980 #. Resource IDs: (32821)
10981 msgid ""
10982 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10983 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10984 msgstr "Usa il blocco di testo dal 'loro' prima del 'mio'\nUsa il 'loro' blocco di testo e poi il 'mio'"
10986 #. Resource IDs: (32819)
10987 msgid ""
10988 "Use text block from 'theirs'\n"
10989 "Use 'theirs' text block"
10990 msgstr "Usa il blocco di testo da 'loro'\nUsa il 'loro' blocco di testo"
10992 #. Resource IDs: (32855)
10993 msgid ""
10994 "Use text block from the left view\n"
10995 "Use left block"
10996 msgstr "Usa il blocco di testo dalla visualizzazione di sinistra\nUsa blocco di sinistra"
10998 #. Resource IDs: (4000)
10999 msgid "Use th&is text block"
11000 msgstr "Usa &questo blocco di testo"
11002 #. Resource IDs: (1555)
11003 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11004 msgstr ""
11006 #. Resource IDs: (5017)
11007 #, c-format
11008 msgid ""
11009 "Use the found path.\n"
11010 "Apply the patch to\n"
11011 "%s"
11012 msgstr ""
11014 #. Resource IDs: (5018)
11015 #, c-format
11016 msgid ""
11017 "Use the original path.\n"
11018 "Apply the patch to\n"
11019 "%s"
11020 msgstr ""
11022 #. Resource IDs: (1825, 1826)
11023 msgid "Use this"
11024 msgstr ""
11026 #. Resource IDs: (4005)
11027 msgid "Use this &whole file"
11028 msgstr "Utilizza questo&intero file"
11030 #. Resource IDs: (4011)
11031 msgid "Use this block on left"
11032 msgstr "Usa questo blocco sulla sinistra"
11034 #. Resource IDs: (4007)
11035 msgid "Use whole other &file"
11036 msgstr "Utilizza l'intero altro &file"
11038 #. Resource IDs: (1899)
11039 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11040 msgstr ""
11042 #. Resource IDs: (65535)
11043 msgid "User Email:"
11044 msgstr "Email Utente:"
11046 #. Resource IDs: (65535)
11047 msgid "User Info"
11048 msgstr "Informazione Utente"
11050 #. Resource IDs: (65535)
11051 msgid "User Name:"
11052 msgstr "Nome Utente:"
11054 #. Resource IDs: (1181)
11055 msgid "User cancelled"
11056 msgstr "Utente cancellato"
11058 #. Resource IDs: (1139)
11059 msgid ""
11060 "User name and email must be set before commit.\r\n"
11061 " Do you want to set these now?"
11062 msgstr "Nome utente e email devono essere impostate prima dell'invio.\r\nVuoi impostarle adesso?"
11064 #. Resource IDs: (1650)
11065 msgid "User&name:"
11066 msgstr "Nome& Utente:"
11068 #. Resource IDs: (1100, 65535)
11069 msgid "Username:"
11070 msgstr "Nome Utente:"
11072 #. Resource IDs: (5001)
11073 msgid ""
11074 "Valid command line options are:\n"
11075 "/base:<path to base file>\n"
11076 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11077 "/theirs:<path to their file>\n"
11078 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11079 "/mine:<path to your file>\n"
11080 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11081 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11082 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11083 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11084 "/patchpath:<path to folder>\n"
11085 "/saverequired\n"
11086 "/saverequiredonconflicts\n"
11087 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11088 "/line:<line number to jump to>"
11089 msgstr ""
11091 #. Resource IDs: (165, 5708)
11092 msgid "Value"
11093 msgstr "Valore"
11095 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
11096 msgid "Version"
11097 msgstr "Versione"
11099 #. Resource IDs: (102)
11100 #, c-format
11101 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11102 msgstr "Versione: %d.%d.%d.%d"
11104 #. Resource IDs: (1145, 1644)
11105 msgid "Version 1"
11106 msgstr "Versione 1"
11108 #. Resource IDs: (1146)
11109 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
11110 msgstr ""
11112 #. Resource IDs: (1144, 1645)
11113 msgid "Version 2 (Base)"
11114 msgstr "Version 2 (Base)"
11116 #. Resource IDs: (1147)
11117 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
11118 msgstr ""
11120 #. Resource IDs: (1075)
11121 msgid "Version Information"
11122 msgstr "Informazioni sulla versione"
11124 #. Resource IDs: (1552)
11125 msgid "Version:"
11126 msgstr "Versione:"
11128 #. Resource IDs: (1704, 4209)
11129 msgid "Versioned"
11130 msgstr "Versionato"
11132 #. Resource IDs: (65535)
11133 msgid "Vietnamese"
11134 msgstr ""
11136 #. Resource IDs: (156)
11137 msgid "View"
11138 msgstr "Visualizza"
11140 #. Resource IDs: (1426)
11141 msgid "View .tgitconfig"
11142 msgstr ""
11144 #. Resource IDs: (32898)
11145 msgid "View Bars"
11146 msgstr ""
11148 #. Resource IDs: (328, 9633)
11149 msgid "View Patch"
11150 msgstr "View Patch"
11152 #. Resource IDs: (1134, 1637)
11153 msgid "View Patch>>"
11154 msgstr "Visualizza Patch>>"
11156 #. Resource IDs: (20020)
11157 msgid "View revision for path in &webviewer"
11158 msgstr "Visualizza il percorso della revisione nel &webviewer"
11160 #. Resource IDs: (20019)
11161 msgid "View revision in alternative editor"
11162 msgstr "Visualizza la revisione in un editor alternativo"
11164 #. Resource IDs: (1717)
11165 msgid "View system&wide gitconfig"
11166 msgstr ""
11168 #. Resource IDs: (1084)
11169 msgid "Visit our website"
11170 msgstr "Visita il nostro sito"
11172 #. Resource IDs: (214, 10007)
11173 msgid "Visual Studio 2005"
11174 msgstr "Visual Studio 2005"
11176 #. Resource IDs: (209, 10002)
11177 msgid "Visual Studio 2008"
11178 msgstr "Visual Studio 2008"
11180 #. Resource IDs: (65535)
11181 msgid ""
11182 "WARNING:\r\n"
11183 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
11184 "To set the values to their default, delete the value text."
11185 msgstr "ATTENZIONE:\r\nModificare queste impostazioni solo se si è assolutamente certi di ciò che si sta facendo!\r\nPer impostare i valori al valore predefinito, eliminare il relativo valore."
11187 #. Resource IDs: (3155)
11188 msgid "Wait"
11189 msgstr "Attendi"
11191 #. Resource IDs: (1327)
11192 msgid "Wait for the script to finish"
11193 msgstr "Attende che lo script abbia finito"
11195 #. Resource IDs: (1192)
11196 msgid "Waiting for input"
11197 msgstr "In attesa di input"
11199 #. Resource IDs: (1776)
11200 msgid "Walk Be&haviour"
11201 msgstr ""
11203 #. Resource IDs: (1405)
11204 msgid "Warning"
11205 msgstr "Attenzione"
11207 #. Resource IDs: (3500)
11208 msgid "Warning!"
11209 msgstr "Attenzione!"
11211 #. Resource IDs: (1113)
11212 #, c-format
11213 msgid ""
11214 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
11215 "\r\n"
11216 "Do you really want to continue?"
11217 msgstr ""
11219 #. Resource IDs: (1132)
11220 msgid "Web"
11221 msgstr "Web"
11223 #. Resource IDs: (65535)
11224 msgid "Western European"
11225 msgstr ""
11227 #. Resource IDs: (3161)
11228 msgid ""
11229 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11230 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11231 msgstr "Quando attivato, tieni premuto il tasto SHIFT e il tasto destro del mouse per aggiungere i menu di TortoiseGit al menu contestuale"
11233 #. Resource IDs: (9661)
11234 msgid ""
11235 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11236 "necessary"
11237 msgstr ""
11239 #. Resource IDs: (1441)
11240 msgid ""
11241 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11242 "confirmation before killing it"
11243 msgstr ""
11245 #. Resource IDs: (1488)
11246 msgid ""
11247 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11248 "dragging folders / files"
11249 msgstr ""
11251 #. Resource IDs: (1519)
11252 msgid ""
11253 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11254 "versions are usually more useful."
11255 msgstr ""
11257 #. Resource IDs: (3141)
11258 msgid ""
11259 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11260 "automatically selected"
11261 msgstr "Quando abilitato, gli elementi versionati elencati nella finestra di dialogo di invio vengono automaticamente selezionati"
11263 #. Resource IDs: (9660)
11264 msgid ""
11265 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11266 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11267 "blobs available locally."
11268 msgstr ""
11270 #. Resource IDs: (1459)
11271 msgid ""
11272 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11273 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11274 msgstr ""
11276 #. Resource IDs: (1533)
11277 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11278 msgstr ""
11280 #. Resource IDs: (1409)
11281 msgid ""
11282 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11283 "authentication and/or encryption."
11284 msgstr ""
11286 #. Resource IDs: (1601)
11287 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11288 msgstr "Differenze di spazi (tabs, spazi)"
11290 #. Resource IDs: (156, 65535)
11291 msgid "Whitespaces"
11292 msgstr "Spaziature"
11294 #. Resource IDs: (17038)
11295 msgid "Window Position"
11296 msgstr "Posizione finestra"
11298 #. Resource IDs: (16927)
11299 msgid "Windows"
11300 msgstr "Windows"
11302 #. Resource IDs: (208, 10003)
11303 msgid "Windows 2000"
11304 msgstr "Windows 2000"
11306 #. Resource IDs: (210, 10001)
11307 msgid "Windows 7"
11308 msgstr "Windows 7"
11310 #. Resource IDs: (212, 10005)
11311 msgid "Windows XP"
11312 msgstr "Wiindows XP"
11314 #. Resource IDs: (5020)
11315 msgid "Windows-1250"
11316 msgstr "Windows-1250"
11318 #. Resource IDs: (5021)
11319 msgid "Windows-1251"
11320 msgstr "Windows-1251"
11322 #. Resource IDs: (5022)
11323 msgid "Windows-1252"
11324 msgstr "Windows-1252"
11326 #. Resource IDs: (5023)
11327 msgid "Windows-1253"
11328 msgstr "Windows-1253"
11330 #. Resource IDs: (5024)
11331 msgid "Windows-1254"
11332 msgstr "Windows-1254"
11334 #. Resource IDs: (5025)
11335 msgid "Windows-1255"
11336 msgstr "Windows-1255"
11338 #. Resource IDs: (5026)
11339 msgid "Windows-1256"
11340 msgstr "Windows-1256"
11342 #. Resource IDs: (5027)
11343 msgid "Windows-1257"
11344 msgstr "Windows-1257"
11346 #. Resource IDs: (5028)
11347 msgid "Windows-1258"
11348 msgstr "Windows-1258"
11350 #. Resource IDs: (65535)
11351 msgid "Within a file:"
11352 msgstr ""
11354 #. Resource IDs: (32860)
11355 msgid "Within file"
11356 msgstr ""
11358 #. Resource IDs: (158, 306)
11359 msgid "Working Tree"
11360 msgstr "Copia di lavoro"
11362 #. Resource IDs: (1335, 1472)
11363 msgid "Working Tree Path:"
11364 msgstr "Percorso della copia di lavoro:"
11366 #. Resource IDs: (20044)
11367 msgid "Working dir changes"
11368 msgstr ""
11370 #. Resource IDs: (32881)
11371 msgid "Wrap long lines"
11372 msgstr "A capo automatico"
11374 #. Resource IDs: (32881)
11375 msgid ""
11376 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11377 "Wrap long lines"
11378 msgstr "A capo bordo destr della vista per linee linghe\nA capo automatico"
11380 #. Resource IDs: (2306)
11381 msgid "Yes to all"
11382 msgstr "Sì a tutti"
11384 #. Resource IDs: (3202)
11385 msgid "You already have the latest version installed."
11386 msgstr "Si sta già utilizzando la versione più recente."
11388 #. Resource IDs: (65535)
11389 msgid ""
11390 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11391 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11392 msgstr "E' possibile disabilitare degli specifici gestori di Overlay qui.\nI gestori disabilitati non useranno uno slot di overlay e daranno alle altre estensioni di shell la possibilità di mostrare gli overlay."
11394 #. Resource IDs: (16005)
11395 #, c-format
11396 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11397 msgstr "E' possibile incollare solo una bitmap con le misure (%d x %d) !"
11399 #. Resource IDs: (16243)
11400 #, c-format
11401 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11402 msgstr "Non è possibile creare più di %d toolbar definite dall'utente!"
11404 #. Resource IDs: (253)
11405 msgid ""
11406 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11407 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11408 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11409 msgstr "È possibile impostare questa proprietà solo per i file e non per le cartelle!\nSe si desidera impostare tale proprietà su tutti i file contenuti nella cartella,\nbisogna attivare l'opzione 'ricorsivo'."
11411 #. Resource IDs: (1331)
11412 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11413 msgstr ""
11415 #. Resource IDs: (1338)
11416 msgid ""
11417 "You have an old version of Git for Windows (https://msysgit.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11418 "\n"
11419 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11420 msgstr ""
11422 #. Resource IDs: (1373)
11423 msgid ""
11424 "You have checked \"include untracked\".\n"
11425 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11426 msgstr ""
11428 #. Resource IDs: (104)
11429 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11430 msgstr ""
11432 #. Resource IDs: (254)
11433 msgid ""
11434 "You have modified properties without saving them first.\n"
11435 "Do you want to save them now?"
11436 msgstr "Alcune proprietà sono state modificate senza essere prima salvate.\nSi desidera salvarle ora?"
11438 #. Resource IDs: (1391)
11439 #, c-format
11440 msgid ""
11441 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11442 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11443 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11444 msgstr "Hai selezionato %d elementi per visualizzare le differenze.\nPer ciascuno di questi elemnti verrà avviata una nuova istanza del visualizzatore differenze.\nVuoi realmente visualizzare le differenze per così tanti elementi in una solo volta?"
11446 #. Resource IDs: (2703)
11447 msgid ""
11448 "You haven't entered an issue number!\n"
11449 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11450 msgstr "Non è stato specificato un issue-number!\nSi è sicuri di voler inviare senza specificare tale numero?"
11452 #. Resource IDs: (1081)
11453 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11454 msgstr ""
11456 #. Resource IDs: (1085)
11457 msgid ""
11458 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11459 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11460 msgstr ""
11462 #. Resource IDs: (16024)
11463 #, c-format
11464 msgid "You may define up to %d tools."
11465 msgstr "E' possibile definire fino a %d barre."
11467 #. Resource IDs: (2708)
11468 msgid "You must enter a log message for the commit"
11469 msgstr "Devi registrare un messagio per il commit"
11471 #. Resource IDs: (3131)
11472 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11473 msgstr "È necessario riavviare il sistema affinchè i cambiamenti abbiano effetto."
11475 #. Resource IDs: (1031)
11476 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11477 msgstr ""
11479 #. Resource IDs: (1030)
11480 msgid ""
11481 "You selected a folder.\r\n"
11482 "Exports are only possible to a (zip) file."
11483 msgstr ""
11485 #. Resource IDs: (1219)
11486 msgid ""
11487 "You selected an unversioned file.\n"
11488 "The file will be added to version control when you commit."
11489 msgstr "È stato selezionato un file senza versione.\nIl file verrà aggiunto alla versione quando si procederà all'invio."
11491 #. Resource IDs: (16002)
11492 msgid "You should enter a text!"
11493 msgstr "Va inserito un testo!"
11495 #. Resource IDs: (16001)
11496 msgid "You should select an image!"
11497 msgstr "Va inserita un'immagine!"
11499 #. Resource IDs: (3108)
11500 #, c-format
11501 msgid ""
11502 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
11503 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11504 msgstr "Hai cambiato il set di icone da <i>%s</i> a <i>%s</i>.\nIl cambiamento non avrà effetto fino al prossimo riavvio del compiuter o fino alla prossima disconnessione dell'utente."
11506 #. Resource IDs: (2706)
11507 msgid ""
11508 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11509 "Click here to read and insert them again."
11510 msgstr "I commenti scritti in precedenza sono stati salvati.\nFai clic qui per leggerli e inserirli di nuovo."
11512 #. Resource IDs: (1112)
11513 msgid "Your version is:"
11514 msgstr "Verisione installata:"
11516 #. Resource IDs: (3200)
11517 #, c-format
11518 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11519 msgstr "Versione installata: %d.%d.%d.%d"
11521 #. Resource IDs: (1074)
11522 msgid "Zip File"
11523 msgstr "File zip"
11525 #. Resource IDs: (32783)
11526 msgid "Zoo&m out\t-"
11527 msgstr "Zoo&m indietro\t-"
11529 #. Resource IDs: (17093)
11530 msgid "Zoom"
11531 msgstr "Zoom"
11533 #. Resource IDs: (58117)
11534 msgid "Zoom &In"
11535 msgstr "Zoom &avanti"
11537 #. Resource IDs: (58118)
11538 msgid "Zoom &Out"
11539 msgstr "Zoom &indietro"
11541 #. Resource IDs: (32803)
11542 #, c-format
11543 msgid "Zoom 100%"
11544 msgstr "Zoom 100%"
11546 #. Resource IDs: (58117)
11547 msgid ""
11548 "Zoom In\n"
11549 "Zoom In"
11550 msgstr "Zoom avanti\nZoom avanti"
11552 #. Resource IDs: (58118)
11553 msgid ""
11554 "Zoom Out\n"
11555 "Zoom Out"
11556 msgstr "Zoom indietro\nZoom indietro"
11558 #. Resource IDs: (32784)
11559 msgid "Zoom i&n\t+"
11560 msgstr "Zoom &avanti\t+"
11562 #. Resource IDs: (32772)
11563 msgid "Zoom in"
11564 msgstr "Zoom avanti"
11566 #. Resource IDs: (32773)
11567 msgid "Zoom out"
11568 msgstr "Zoom indietro"
11570 #. Resource IDs: (32804)
11571 msgid "Zoom to fit"
11572 msgstr "Adatta alla finestra"
11574 #. Resource IDs: (32809)
11575 msgid "Zoom to fit in height"
11576 msgstr "Zoom per adattare in altezza"
11578 #. Resource IDs: (32810)
11579 msgid "Zoom to fit in width"
11580 msgstr "Zoom per adatta in larghezza"
11582 #. Resource IDs: (17114)
11583 msgid "[Default]"
11584 msgstr "[Predefinito]"
11586 #. Resource IDs: (16009)
11587 msgid "[Unassigned]"
11588 msgstr "[Non assegnato]"
11590 #. Resource IDs: (1472)
11591 #, c-format
11592 msgid ""
11593 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11594 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11595 msgstr ""
11597 #. Resource IDs: (1471)
11598 #, c-format
11599 msgid ""
11600 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11601 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11602 msgstr ""
11604 #. Resource IDs: (1141)
11605 #, c-format
11606 msgid "\"%s\" is invalid."
11607 msgstr "\"%s\" non è valido."
11609 #. Resource IDs: (9622)
11610 #, c-format
11611 msgid "\"%s\" is not git repository"
11612 msgstr "\"%s\" non è un repository git"
11614 #. Resource IDs: (1037)
11615 msgid ""
11616 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11617 "Do you want to abort?"
11618 msgstr ""
11620 #. Resource IDs: (65535)
11621 msgid "_POPUP_"
11622 msgstr "_POPUP_"
11624 #. Resource IDs: (1682)
11625 msgid "add \"cherry picked from\""
11626 msgstr ""
11628 #. Resource IDs: (155)
11629 msgid "added"
11630 msgstr "aggiunto"
11632 #. Resource IDs: (65535)
11633 msgid "added files"
11634 msgstr "file aggiunti"
11636 #. Resource IDs: (61446)
11637 msgid "an unnamed file"
11638 msgstr "un file senza nome"
11640 #. Resource IDs: (1085)
11641 msgid "and support the developers"
11642 msgstr "e supporta gli sviluppatori"
11644 #. Resource IDs: (3110)
11645 msgid "assume-valid"
11646 msgstr ""
11648 #. Resource IDs: (3904)
11649 msgid "author"
11650 msgstr "autore"
11652 #. Resource IDs: (1421)
11653 #, c-format
11654 msgid "author (>= 0.5%)"
11655 msgstr ""
11657 #. Resource IDs: (65535)
11658 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11659 msgstr ""
11661 #. Resource IDs: (65535)
11662 msgid "bugtraq.append"
11663 msgstr "bugtraq.append"
11665 #. Resource IDs: (65535)
11666 msgid "bugtraq.label"
11667 msgstr "bugtraq.label"
11669 #. Resource IDs: (65535)
11670 msgid "bugtraq.logregex"
11671 msgstr "bugtraq.logregex"
11673 #. Resource IDs: (65535)
11674 msgid "bugtraq.message"
11675 msgstr "bugtraq.message"
11677 #. Resource IDs: (65535)
11678 msgid "bugtraq.number"
11679 msgstr "bugtraq.number"
11681 #. Resource IDs: (65535)
11682 msgid "bugtraq.url"
11683 msgstr "bugtraq.url"
11685 #. Resource IDs: (65535)
11686 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11687 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11689 #. Resource IDs: (3903, 3905)
11690 msgid "commits"
11691 msgstr "invia"
11693 #. Resource IDs: (161)
11694 msgid "conflicted"
11695 msgstr "in conflitto"
11697 #. Resource IDs: (3322)
11698 #, c-format
11699 msgid ""
11700 "copied from\r\n"
11701 "%s - revision %ld"
11702 msgstr "copiato da \r\n%s - revisione %ld"
11704 #. Resource IDs: (9667)
11705 msgid "day"
11706 msgstr "giorno"
11708 #. Resource IDs: (157)
11709 msgid "deleted"
11710 msgstr "eliminato"
11712 #. Resource IDs: (108)
11713 msgid "diff from pipe"
11714 msgstr ""
11716 #. Resource IDs: (58116)
11717 msgid "dummy"
11718 msgstr "dummy"
11720 #. Resource IDs: (1580)
11721 msgid "eMail settings"
11722 msgstr ""
11724 #. Resource IDs: (1262)
11725 #, c-format
11726 msgid ""
11727 "exported\n"
11728 "%s\n"
11729 "to\n"
11730 "%s"
11731 msgstr "esportato\n%s\nin\n%s"
11733 #. Resource IDs: (204)
11734 msgid "external"
11735 msgstr "esterno"
11737 #. Resource IDs: (1047)
11738 #, c-format
11739 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11740 msgstr ""
11742 #. Resource IDs: (197)
11743 msgid "ignored"
11744 msgstr "ignorato"
11746 #. Resource IDs: (1130)
11747 msgid "include &untracked"
11748 msgstr "&Includi &non tracciati"
11750 #. Resource IDs: (196)
11751 msgid "incomplete"
11752 msgstr "incompleto"
11754 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783, 1791, 1792, 1793)
11755 msgid "inherit"
11756 msgstr ""
11758 #. Resource IDs: (3409)
11759 msgid "item kept locally"
11760 msgstr "elemento mantenuto in locale"
11762 #. Resource IDs: (65535)
11763 msgid "keep the file lists in English"
11764 msgstr "mantieni l'elenco di file in inglese"
11766 #. Resource IDs: (1091)
11767 #, c-format
11768 msgid ""
11769 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11770 "%s = %ld\n"
11771 "%s = %ld\n"
11772 "%s = %ld"
11773 msgstr "linea: %d(+) %d(-) file: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11775 #. Resource IDs: (1092)
11776 #, c-format
11777 msgid ""
11778 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11779 "%s = %ld\n"
11780 "%s = %ld\n"
11781 "%s = %ld\n"
11782 "%s = %ld\n"
11783 "%s = %ld"
11784 msgstr "linea: %d(+) %d(-) file: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11786 #. Resource IDs: (1494)
11787 msgid "master"
11788 msgstr "master"
11790 #. Resource IDs: (160, 65535)
11791 msgid "merged"
11792 msgstr "unito"
11794 #. Resource IDs: (156)
11795 msgid "missing"
11796 msgstr "mancante"
11798 #. Resource IDs: (65535)
11799 msgid "missing/deleted/replaced"
11800 msgstr "mancante/eliminato/sostituito"
11802 #. Resource IDs: (159)
11803 msgid "modified"
11804 msgstr "modificato"
11806 #. Resource IDs: (65535)
11807 msgid "modified/copied"
11808 msgstr "modificato/copiato"
11810 #. Resource IDs: (3910)
11811 msgid "month"
11812 msgstr "mese"
11814 #. Resource IDs: (1681)
11815 msgid "new branch"
11816 msgstr "nuovo ramo"
11818 #. Resource IDs: (274)
11819 msgid "no"
11820 msgstr "no"
11822 #. Resource IDs: (151)
11823 msgid "no description for this command is available"
11824 msgstr "nessuna descrizione disponibile per questo comando"
11826 #. Resource IDs: (153)
11827 msgid "non-versioned"
11828 msgstr "senza versione"
11830 #. Resource IDs: (1539)
11831 msgid "none"
11832 msgstr ""
11834 #. Resource IDs: (154)
11835 msgid "normal"
11836 msgstr "normale"
11838 #. Resource IDs: (20087)
11839 msgid "not found"
11840 msgstr "non trovato"
11842 #. Resource IDs: (162)
11843 msgid "obstructed"
11844 msgstr "ostruito"
11846 #. Resource IDs: (61504)
11847 #, c-format
11848 msgid "on %1"
11849 msgstr "su %1"
11851 #. Resource IDs: (2707)
11852 msgid "patched"
11853 msgstr ""
11855 #. Resource IDs: (61888)
11856 msgid "pixels"
11857 msgstr "pixel"
11859 #. Resource IDs: (65535)
11860 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11861 msgstr "possibile conflitto o conflitto reale / ostruito"
11863 #. Resource IDs: (61509)
11864 msgid "prn"
11865 msgstr "prn"
11867 #. Resource IDs: (3911)
11868 msgid "quarter of year"
11869 msgstr "trimestre"
11871 #. Resource IDs: (65535)
11872 msgid "renamed"
11873 msgstr ""
11875 #. Resource IDs: (158)
11876 msgid "replaced"
11877 msgstr "sostituito"
11879 #. Resource IDs: (2701)
11880 msgid "scanning path:"
11881 msgstr "scansione percorso:"
11883 #. Resource IDs: (3111)
11884 msgid "skip-worktree"
11885 msgstr ""
11887 #. Resource IDs: (3323)
11888 #, c-format
11889 msgid ""
11890 "switched to\r\n"
11891 "%s"
11892 msgstr "Spostato in\r\n%s"
11894 #. Resource IDs: (1390)
11895 msgid "take care of submodule changes"
11896 msgstr ""
11898 #. Resource IDs: (61513)
11899 #, c-format
11900 msgid "to %1"
11901 msgstr "a %1"
11903 #. Resource IDs: (1276, 4531)
11904 #, c-format
11905 msgid "to %s"
11906 msgstr "in %s"
11908 #. Resource IDs: (1480)
11909 msgid "u&nknown changes"
11910 msgstr ""
11912 #. Resource IDs: (3909)
11913 msgid "week"
11914 msgstr "settimana"
11916 #. Resource IDs: (1408)
11917 msgid "wincred - all Windows users"
11918 msgstr ""
11920 #. Resource IDs: (1402)
11921 msgid "wincred - current Windows user"
11922 msgstr ""
11924 #. Resource IDs: (1399)
11925 msgid "wincred - this repository only"
11926 msgstr ""
11928 #. Resource IDs: (1403)
11929 msgid "winstore - current Windows user"
11930 msgstr ""
11932 #. Resource IDs: (1401)
11933 msgid "winstore - this repository only"
11934 msgstr ""
11936 #. Resource IDs: (3912)
11937 msgid "year"
11938 msgstr "anno"
11940 #. Resource IDs: (273)
11941 msgid "yes"
11942 msgstr "sì"
11944 #. Resource IDs: (1382)
11945 msgid "{BugTraq}"
11946 msgstr "{BugTraq}"
11948 #. Resource IDs: (65535)
11949 msgid "|"
11950 msgstr "|"