GitProgressList: Do not show download progress animation for reset
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_it_IT.po
blob2c262f19e779cf801ca78ff178ff0e8fc23704d5
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2014 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # acehigh, 2011
8 # Antonio <akirarulez@yahoo.it>, 2013
9 # Antonio <akirarulez@yahoo.it>, 2013
10 # Cecilia Saltori <csaltori@gmail.com>, 2011
11 # Emilio Bologna <>, 2012
12 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
13 # Lübbe  <luebbe.tortoisesvn@googlemail.com>, 2012
14 # Lübbe Onken <l.onken@rac.de>, 2011
15 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
16 # acehigh, 2011
17 # Michele Locati <mlocati@gmail.com>, 2012
18 # Nathan McCoy, 2013
19 # Nathan McCoy, 2013
20 # Roberto Casazza <roberto.casazza@alice.it>, 2011
21 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2013
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
26 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 10:17+0000\n"
28 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
29 "Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/it_IT/)\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Language: it_IT\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 #. Resource IDs: (188)
37 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
38 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
39 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
40 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
41 #    A = Alt key     (or blank if not used)
42 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
43 #    S = Shift key   (or blank if not used)
44 #    X = upper case character
45 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
46 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
47 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
48 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
49 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
50 #, c-format
51 msgid "! %d"
52 msgstr "! %d"
54 #. Resource IDs: (1262)
55 msgid "# authors shown individually:"
56 msgstr "# autori visualizzati individualmente:"
58 #. Resource IDs: (357)
59 #, c-format
60 msgid "%.2f MBytes transferred"
61 msgstr "%.2f MByte trasferiti"
63 #. Resource IDs: (357)
64 #, c-format
65 msgid "%.2f kBytes/s"
66 msgstr "%.2f KByte/s"
68 #. Resource IDs: (3868)
69 #, c-format
70 msgid "%1 contained an unexpected object."
71 msgstr "%1 contiene un oggetto inaspettato"
73 #. Resource IDs: (3867)
74 #, c-format
75 msgid "%1 contains an incorrect path."
76 msgstr "%1 contiene un percorso non corretto"
78 #. Resource IDs: (3868)
79 #, c-format
80 msgid "%1 contains an incorrect schema."
81 msgstr "%1 contiene un schema non corretto."
83 #. Resource IDs: (3868)
84 #, c-format
85 msgid "%1 has a bad format."
86 msgstr "%1 ha un formato non valido."
88 #. Resource IDs: (3867)
89 #, c-format
90 msgid "%1 was not found."
91 msgstr "%1 non trovato"
93 #. Resource IDs: (601)
94 #, c-format
95 msgid "%1!d! Day ago"
96 msgstr "%1!d! giorno fa"
98 #. Resource IDs: (601)
99 #, c-format
100 msgid "%1!d! Days ago"
101 msgstr "%1!d! giorni fa"
103 #. Resource IDs: (601)
104 #, c-format
105 msgid "%1!d! Hour ago"
106 msgstr "%1!d! ora fa"
108 #. Resource IDs: (601)
109 #, c-format
110 msgid "%1!d! Hours ago"
111 msgstr "%1!d! ore fa"
113 #. Resource IDs: (601)
114 #, c-format
115 msgid "%1!d! Minute ago"
116 msgstr "%1!d! minuto fa"
118 #. Resource IDs: (601)
119 #, c-format
120 msgid "%1!d! Month ago"
121 msgstr "%1!d! mese fa"
123 #. Resource IDs: (601)
124 #, c-format
125 msgid "%1!d! Months ago"
126 msgstr "%1!d! mesi fa"
128 #. Resource IDs: (602)
129 #, c-format
130 msgid "%1!d! Second ago"
131 msgstr "%1!d! secondo fa"
133 #. Resource IDs: (602)
134 #, c-format
135 msgid "%1!d! Seconds ago"
136 msgstr "%1!d! secondi fa"
138 #. Resource IDs: (601)
139 #, c-format
140 msgid "%1!d! Week ago"
141 msgstr "%1!d! settimana fa"
143 #. Resource IDs: (601)
144 #, c-format
145 msgid "%1!d! Weeks ago"
146 msgstr "%1!d! settimane fa"
148 #. Resource IDs: (601)
149 #, c-format
150 msgid "%1!d! Year ago"
151 msgstr "%1!d! anno fa"
153 #. Resource IDs: (601)
154 #, c-format
155 msgid "%1!d! Years ago"
156 msgstr "%1!d! anni fa"
158 #. Resource IDs: (90)
159 #, c-format
160 msgid "%1!d! items selected"
161 msgstr ""
163 #. Resource IDs: (602)
164 #, c-format
165 msgid "%1!d! minutes ago"
166 msgstr "%1!d! minuti fa"
168 #. Resource IDs: (90)
169 #, c-format
170 msgid "%1!s!"
171 msgstr "%1!s!"
173 #. Resource IDs: (90)
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "%1!s!\r\n"
177 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
178 msgstr ""
180 #. Resource IDs: (90)
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "%1!s!\r\n"
184 "Size %2!s!"
185 msgstr ""
187 #. Resource IDs: (3860)
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "%1: %2\n"
191 "Continue running script?"
192 msgstr "%1: %2\nContinuare a eseguire lo script?"
194 #. Resource IDs: (3859)
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "%1\n"
198 "Cannot find this file.\n"
199 "Verify that the correct path and file name are given."
200 msgstr "%1\nFile non trovato.\nVerificare che il percorso e il nome del file siano corretti."
202 #. Resource IDs: (91)
203 #, c-format
204 msgid "%HOME%/gitconfig or %XDGHOME%/gitconfig"
205 msgstr ""
207 #. Resource IDs: (357)
208 #, c-format
209 msgid "%I64d Bytes transferred"
210 msgstr "%I64d Byte trasferiti"
212 #. Resource IDs: (357)
213 #, c-format
214 msgid "%I64d kBytes transferred"
215 msgstr "%I64d KByte trasferiti"
217 #. Resource IDs: (75)
218 #, c-format
219 msgid "%d commits ahead \"%s\""
220 msgstr ""
222 #. Resource IDs: (1256)
223 #, c-format
224 msgid "%d files changed"
225 msgstr "%d file modificati"
227 #. Resource IDs: (65)
228 #, c-format
229 msgid "%d files removed."
230 msgstr "%d file rimossi"
232 #. Resource IDs: (69)
233 #, c-format
234 msgid "%d files reverted to %s."
235 msgstr "%d file ripristinati in %s."
237 #. Resource IDs: (169)
238 #, c-format
239 msgid "%d files selected, %d files total"
240 msgstr "seelzionati %d file, totale %d file"
242 #. Resource IDs: (246)
243 #, c-format
244 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
245 msgstr "%d autore(i) più attivo con almeno %d invii ogni (%d %%)"
247 #. Resource IDs: (8)
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "%i%% alpha\n"
251 "click to toggle alpha\n"
252 "double click to automatically toggle alpha"
253 msgstr "%i%% alpha\nclic per modifica alpha\ndoppio clic per modificare automaticamente alpha"
255 #. Resource IDs: (357)
256 #, c-format
257 msgid "%ld Bytes/s"
258 msgstr "%ld Byte/s"
260 #. Resource IDs: (226)
261 #, c-format
262 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
263 msgstr "%ld minuto/i e %ld secondo/i"
265 #. Resource IDs: (7)
266 #, c-format
267 msgid "%ld of %ld"
268 msgstr "%ld di %ld"
270 #. Resource IDs: (226)
271 #, c-format
272 msgid "%s - at revision: %d"
273 msgstr "%s - alla revisione: %d"
275 #. Resource IDs: (3887)
276 #, c-format
277 msgid "%s [Recovered]"
278 msgstr "%s [Ripristinato]"
280 #. Resource IDs: (226)
281 #, c-format
282 msgid "%s in %s"
283 msgstr "%s in %s"
285 #. Resource IDs: (87)
286 #, c-format
287 msgid "%s requires Git >= %s"
288 msgstr ""
290 #. Resource IDs: (357)
291 #, c-format
292 msgid "%s, at %s"
293 msgstr "%s, in %s"
295 #. Resource IDs: (151)
296 #, c-format
297 msgid "%s: Working Tree"
298 msgstr "%s: Albero di lavoro"
300 #. Resource IDs: (145)
301 #, c-format
302 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
303 msgstr "%s\\Esportazione (%d) di %s"
305 #. Resource IDs: (145)
306 #, c-format
307 msgid "%s\\Export of %s"
308 msgstr "%s\\Esportazione di %s"
310 #. Resource IDs: (3850)
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "%s\n"
314 "%s"
315 msgstr "%s\n%s"
317 #. Resource IDs: (376)
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "%s\n"
321 "Could not be cleanly patched."
322 msgstr ""
324 #. Resource IDs: (145)
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "%s\n"
328 "Do you want to remove it anyway?"
329 msgstr "%s\nRimoverlo comunque?"
331 #. Resource IDs: (69)
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "%s\n"
335 "is a directory, not a file!\n"
336 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
337 msgstr "%s\nè una cartella, non è un file!\nTortoiseGitMerge non può effettuare confronti di cartelle."
339 #. Resource IDs: (16923)
340 msgid "&..."
341 msgstr "&..."
343 #. Resource IDs: (1656)
344 msgid "&3 way merge"
345 msgstr "Unione a &3 vie"
347 #. Resource IDs: (57664)
348 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
349 msgstr "&Info su TortoiseGitBlame..."
351 #. Resource IDs: (57664)
352 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
353 msgstr "&Info su TortoiseGitMerge..."
355 #. Resource IDs: (16920)
356 msgid "&Activate"
357 msgstr "&Attiva"
359 #. Resource IDs: (1382)
360 msgid "&Add"
361 msgstr "&aggiungi"
363 #. Resource IDs: (17075)
364 msgid "&Add >>"
365 msgstr "&Aggiungi"
367 #. Resource IDs: (1505)
368 msgid "&Add Filter"
369 msgstr ""
371 #. Resource IDs: (1382)
372 msgid "&Add New/Save"
373 msgstr "&Aggiungi nuovo/salva"
375 #. Resource IDs: (68)
376 msgid "&Add it"
377 msgstr "&Aggiungilo"
379 #. Resource IDs: (1064)
380 msgid "&Add or Remove Buttons"
381 msgstr "&Aggiungi o rimuovi pulsanti"
383 #. Resource IDs: (8, 1098)
384 msgid "&Add..."
385 msgstr "&Aggiungi..."
387 #. Resource IDs: (1090, 1093)
388 msgid "&Advanced..."
389 msgstr "&Avanzate..."
391 #. Resource IDs: (1701)
392 msgid "&All"
393 msgstr "&Tutti"
395 #. Resource IDs: (3936)
396 msgid "&All Branches"
397 msgstr ""
399 #. Resource IDs: (65535)
400 msgid "&Application Look"
401 msgstr "Stile &appliaczione"
403 #. Resource IDs: (1613)
404 msgid "&Apply Patch"
405 msgstr "&Applica patch"
407 #. Resource IDs: (1013)
408 msgid "&Apply unified diff"
409 msgstr "&Applica confronto unificato"
411 #. Resource IDs: (65535)
412 msgid "&Arguments:"
413 msgstr "&Argomenti"
415 #. Resource IDs: (16645)
416 msgid "&Assign"
417 msgstr "&Assegna"
419 #. Resource IDs: (16633)
420 msgid "&Associate double-click event with:"
421 msgstr "&Associa evento doppio click a:"
423 #. Resource IDs: (1066)
424 msgid "&Auto Hide"
425 msgstr "&Nascondi automaticamente"
427 #. Resource IDs: (65535)
428 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
429 msgstr ""
431 #. Resource IDs: (1505)
432 msgid "&Autoload Putty Key"
433 msgstr "Carica &automaticamente chiave Putty"
435 #. Resource IDs: (1015)
436 msgid "&Backup original file"
437 msgstr "&Backup file originale"
439 #. Resource IDs: (13)
440 msgid "&Blame"
441 msgstr "Biasimare"
443 #. Resource IDs: (1254)
444 msgid "&Blame changes"
445 msgstr "&Suggerisci modifiche"
447 #. Resource IDs: (322, 1252)
448 msgid "&Blame revisions"
449 msgstr "&Suggerisci revisioni"
451 #. Resource IDs: (65535)
452 msgid "&Blue:"
453 msgstr "&Blu"
455 #. Resource IDs: (65535)
456 msgid "&Border:"
457 msgstr ""
459 #. Resource IDs: (1512)
460 msgid "&Branch"
461 msgstr "&Ramo"
463 #. Resource IDs: (4566)
464 msgid "&Branch:"
465 msgstr "&Ramo:"
467 #. Resource IDs: (1382)
468 msgid "&Browse Dir"
469 msgstr "&Esplora cartella"
471 #. Resource IDs: (1251)
472 msgid "&Browse repository"
473 msgstr "&Esplora il repository"
475 #. Resource IDs: (1001, 1009)
476 msgid "&Browse..."
477 msgstr "&Sfoglia..."
479 #. Resource IDs: (16913)
480 msgid "&Button Appearance..."
481 msgstr "&Stile pulsante..."
483 #. Resource IDs: (65535)
484 msgid "&Button text:"
485 msgstr "&Testo pulsante:"
487 #. Resource IDs: (1051)
488 msgid "&CD-ROM"
489 msgstr "&CD-ROM"
491 #. Resource IDs: (2)
492 msgid "&Cancel"
493 msgstr "&Annulla"
495 #. Resource IDs: (65535)
496 msgid "&Categories:"
497 msgstr "&Categorie:"
499 #. Resource IDs: (65535)
500 msgid "&Category:"
501 msgstr "&Categoria:"
503 #. Resource IDs: (65535)
504 msgid "&Choose commands from:"
505 msgstr "&Scegli comandi da:"
507 #. Resource IDs: (8)
508 msgid "&Clean up..."
509 msgstr "&Pulizia..."
511 #. Resource IDs: (57632)
512 msgid "&Clear"
513 msgstr "&Azzera"
515 #. Resource IDs: (1686)
516 msgid "&Clear stash"
517 msgstr ""
519 #. Resource IDs: (1, 58112)
520 msgid "&Close"
521 msgstr "&Chiudi"
523 #. Resource IDs: (16922)
524 msgid "&Close Window(s)"
525 msgstr "&ChiudI finestre"
527 #. Resource IDs: (65535)
528 msgid "&Command:"
529 msgstr "&Comando:"
531 #. Resource IDs: (1625)
532 msgid "&Commit"
533 msgstr "&Commit"
535 #. Resource IDs: (355)
536 msgid "&Commit submodule..."
537 msgstr ""
539 #. Resource IDs: (68)
540 msgid "&Commit w/o"
541 msgstr ""
543 #. Resource IDs: (8)
544 msgid "&Commit..."
545 msgstr "In&via..."
547 #. Resource IDs: (1252)
548 msgid "&Compare revisions"
549 msgstr "&Compara revisioni"
551 #. Resource IDs: (92)
552 msgid "&Compressed Graph"
553 msgstr ""
555 #. Resource IDs: (1239)
556 msgid "&Configure"
557 msgstr "&Configura"
559 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
560 msgid "&Copy"
561 msgstr "&Copia"
563 #. Resource IDs: (16911)
564 msgid "&Copy Button Image"
565 msgstr "&Copia immagine pulsante"
567 #. Resource IDs: (57634)
568 msgid "&Copy\tCtrl+C"
569 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
571 #. Resource IDs: (1662)
572 msgid "&Custom"
573 msgstr "&Personalizzato"
575 #. Resource IDs: (1269)
576 msgid "&Default"
577 msgstr "&Predefinito"
579 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
580 msgid "&Delete"
581 msgstr "&Elimina"
583 #. Resource IDs: (17)
584 msgid "&Delete (keep local)"
585 msgstr "&Elimina (mantieni locale)"
587 #. Resource IDs: (1507)
588 msgid "&Delete Filter"
589 msgstr ""
591 #. Resource IDs: (70)
592 msgid "&Delete remote && local"
593 msgstr "&Elimina remoto && locale"
595 #. Resource IDs: (65535)
596 msgid "&Detect moved or copied lines"
597 msgstr ""
599 #. Resource IDs: (65535)
600 msgid "&Detect moved or copied lines:"
601 msgstr ""
603 #. Resource IDs: (12)
604 msgid "&Diff"
605 msgstr "&Differenze"
607 #. Resource IDs: (14)
608 msgid "&Diff with previous version"
609 msgstr "&Diiferenza con versione precedente"
611 #. Resource IDs: (65535)
612 msgid "&Directory:"
613 msgstr "&Cartella:"
615 #. Resource IDs: (32789)
616 msgid "&Disabled"
617 msgstr ""
619 #. Resource IDs: (71)
620 msgid "&Discard"
621 msgstr "A&bbandona"
623 #. Resource IDs: (1412)
624 msgid "&Do the same for the rest"
625 msgstr ""
627 #. Resource IDs: (1066)
628 msgid "&Docking"
629 msgstr "&Docking"
631 #. Resource IDs: (1384)
632 msgid "&Down"
633 msgstr "&Giù"
635 #. Resource IDs: (78, 1710)
636 msgid "&Download"
637 msgstr "&Download"
639 #. Resource IDs: (65535)
640 msgid "&Edit"
641 msgstr "&Modifica"
643 #. Resource IDs: (84)
644 msgid "&Edit .git/config"
645 msgstr "&Modifica .git/config"
647 #. Resource IDs: (1559)
648 msgid "&Edit ALL"
649 msgstr "&Modifica tutto"
651 #. Resource IDs: (1506)
652 msgid "&Edit Filter"
653 msgstr ""
655 #. Resource IDs: (12)
656 msgid "&Edit conflicts"
657 msgstr "&Modifica conflitti"
659 #. Resource IDs: (1099, 16510)
660 msgid "&Edit..."
661 msgstr "&Modifica..."
663 #. Resource IDs: (1614)
664 msgid "&Email Patch"
665 msgstr "Patch &email"
667 #. Resource IDs: (65535)
668 msgid "&Email:"
669 msgstr "&Email:"
671 #. Resource IDs: (1023)
672 msgid "&Enable Proxy Server"
673 msgstr "A&bilita server proxy"
675 #. Resource IDs: (32976)
676 msgid "&Enable edit"
677 msgstr ""
679 #. Resource IDs: (323)
680 msgid "&Export selection to..."
681 msgstr "&Esporta selezione in..."
683 #. Resource IDs: (1092, 1095)
684 msgid "&External"
685 msgstr "&Esterno"
687 #. Resource IDs: (65535)
688 msgid "&File"
689 msgstr "&File"
691 #. Resource IDs: (1, 57636)
692 msgid "&Find"
693 msgstr "&Trova"
695 #. Resource IDs: (57636)
696 msgid "&Find\tCtrl+F"
697 msgstr "&Trova\tCtrl+F"
699 #. Resource IDs: (32778)
700 msgid "&Fit images in window"
701 msgstr "Adatta immagine nella &finestra"
703 #. Resource IDs: (1050)
704 msgid "&Fixed drives"
705 msgstr "Unità &fisse"
707 #. Resource IDs: (1065)
708 msgid "&Floating"
709 msgstr "&Virgola mobile"
711 #. Resource IDs: (1638, 32782)
712 msgid "&Follow renames"
713 msgstr "&Segui rinomina"
715 #. Resource IDs: (65535)
716 msgid "&Font for log messages:"
717 msgstr "&Font per commenti:"
719 #. Resource IDs: (65535)
720 msgid "&Font:"
721 msgstr "&Font:"
723 #. Resource IDs: (1521)
724 msgid "&Force"
725 msgstr "&Forza"
727 #. Resource IDs: (1480)
728 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
729 msgstr "&Costringere sottoscrittura del Ramo esistente (Puo' eliminare cambiamenti)"
731 #. Resource IDs: (1607)
732 msgid "&Force Rebase"
733 msgstr "&Costringere Rebase"
735 #. Resource IDs: (1608)
736 msgid "&From:"
737 msgstr ""
739 #. Resource IDs: (2153)
740 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
741 msgstr "&Commit di Stile Git (--rmdir)"
743 #. Resource IDs: (220)
744 msgid "&Go to\tCtrl+G"
745 msgstr "&Vai a\tCtrl+G"
747 #. Resource IDs: (91)
748 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
749 msgstr ""
751 #. Resource IDs: (65535)
752 msgid "&Green:"
753 msgstr "&Verde:"
755 #. Resource IDs: (1511)
756 msgid "&HEAD"
757 msgstr "&HEAD"
759 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
760 msgid "&Help"
761 msgstr "&?"
763 #. Resource IDs: (57667, 57670)
764 msgid "&Help Topics"
765 msgstr "&Argomenti della Guida in linea"
767 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
768 msgid "&Hide"
769 msgstr "&Nascondi"
771 #. Resource IDs: (1170)
772 msgid "&Icon Set:"
773 msgstr "Set &icone:"
775 #. Resource IDs: (72)
776 msgid "&Ignore"
777 msgstr "&Ignora"
779 #. Resource IDs: (15)
780 #, c-format
781 msgid "&Ignore %d items by name"
782 msgstr "&Ignora %d elementi per nome"
784 #. Resource IDs: (32786)
785 msgid "&Ignore whitespace"
786 msgstr ""
788 #. Resource IDs: (16914)
789 msgid "&Image"
790 msgstr "&Immagine"
792 #. Resource IDs: (32790)
793 msgid "&Image info"
794 msgstr "&Informazioni immagine"
796 #. Resource IDs: (16505)
797 msgid "&Image only"
798 msgstr "&Solo immagine"
800 #. Resource IDs: (9)
801 msgid "&Import..."
802 msgstr "I&mporta..."
804 #. Resource IDs: (65535)
805 msgid "&Initial directory:"
806 msgstr "Cartella &iniziale:"
808 #. Resource IDs: (1693)
809 msgid "&Initialize submodules (--init)"
810 msgstr ""
812 #. Resource IDs: (81)
813 msgid "&Install"
814 msgstr ""
816 #. Resource IDs: (1016)
817 msgid "&Jump to first difference when loading"
818 msgstr "Durante il caricamento &vai direttamente alla prima differenza"
820 #. Resource IDs: (1483)
821 msgid "&Keep CR"
822 msgstr "&Mantiene CR"
824 #. Resource IDs: (68)
825 msgid "&Keep current state"
826 msgstr ""
828 #. Resource IDs: (92)
829 msgid "&Labels"
830 msgstr ""
832 #. Resource IDs: (65535)
833 msgid "&Language:"
834 msgstr "&Lingua:"
836 #. Resource IDs: (16653)
837 msgid "&Large Icons"
838 msgstr "Icone &grandi"
840 #. Resource IDs: (1602)
841 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
842 msgstr "&Lancia Rebase dopo il Fetch"
844 #. Resource IDs: (1065)
845 msgid "&Limit search to modified lines"
846 msgstr "&Limita la ricerca alle linee modificate"
848 #. Resource IDs: (65535)
849 msgid "&Limit:"
850 msgstr ""
852 #. Resource IDs: (1078)
853 msgid "&Line number"
854 msgstr "Numero &linea"
856 #. Resource IDs: (88)
857 #, c-format
858 msgid "&Line number (%d - %d)"
859 msgstr "Numero &linea (%d - %d)"
861 #. Resource IDs: (32797)
862 msgid "&Link image positions"
863 msgstr "&Associa posizioni immagini"
865 #. Resource IDs: (1172)
866 msgid "&List View"
867 msgstr "Vista &elenco"
869 #. Resource IDs: (1616)
870 msgid "&Local Branch:"
871 msgstr "&Ramo Locale:"
873 #. Resource IDs: (92)
874 msgid "&Local branches"
875 msgstr ""
877 #. Resource IDs: (1504)
878 msgid "&Local:"
879 msgstr "&Locale:"
881 #. Resource IDs: (65535)
882 msgid "&Luminence:"
883 msgstr "&Luminescenza:"
885 #. Resource IDs: (65535)
886 msgid "&Max line length for inline diffs"
887 msgstr "Lunghezza &massima per differenze inline"
889 #. Resource IDs: (16543)
890 msgid "&Menu animations:"
891 msgstr "&Animazioni menu:"
893 #. Resource IDs: (16921)
894 msgid "&Menu contents:"
895 msgstr "&Contenuti menu:"
897 #. Resource IDs: (1735)
898 msgid "&Merge"
899 msgstr "&Unisci"
901 #. Resource IDs: (9)
902 msgid "&Merge..."
903 msgstr "&Unisci..."
905 #. Resource IDs: (1012)
906 msgid "&Merging"
907 msgstr "&Unione"
909 #. Resource IDs: (1648)
910 msgid "&Message"
911 msgstr "&Messaggio"
913 #. Resource IDs: (1241)
914 msgid "&Message:"
915 msgstr "&Messaggio:"
917 #. Resource IDs: (16925)
918 msgid "&Minimize"
919 msgstr "&Minimizza"
921 #. Resource IDs: (32880)
922 msgid "&Moved blocks"
923 msgstr ""
925 #. Resource IDs: (1515)
926 msgid "&Name"
927 msgstr "&Nome"
929 #. Resource IDs: (65535)
930 msgid "&Name:"
931 msgstr "&Nome:"
933 #. Resource IDs: (65535)
934 msgid "&Navigate"
935 msgstr "&Naviga"
937 #. Resource IDs: (1049)
938 msgid "&Network drives"
939 msgstr "Dischi di &rete"
941 #. Resource IDs: (65535)
942 msgid "&New "
943 msgstr "&Nuovo"
945 #. Resource IDs: (16509, 16615)
946 msgid "&New..."
947 msgstr "&Nuovo..."
949 #. Resource IDs: (58114)
950 msgid "&Next Page"
951 msgstr "&Pagina successiva"
953 #. Resource IDs: (16632)
954 msgid "&No double-click event"
955 msgstr "&Evento non-doppio clic"
957 #. Resource IDs: (1734)
958 msgid "&No fetch"
959 msgstr ""
961 #. Resource IDs: (1702)
962 msgid "&None"
963 msgstr "&Nessuno"
965 #. Resource IDs: (1661)
966 msgid "&Notepad2"
967 msgstr "&Notepad2"
969 #. Resource IDs: (1, 66)
970 msgid "&OK"
971 msgstr "&OK"
973 #. Resource IDs: (3845)
974 msgid "&One Page"
975 msgstr "&Una pagina"
977 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
978 msgid "&Open"
979 msgstr "&Apri"
981 #. Resource IDs: (84)
982 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
983 msgstr ""
985 #. Resource IDs: (57601)
986 msgid "&Open...\tCtrl+O"
987 msgstr ""
989 #. Resource IDs: (1382)
990 msgid "&Options"
991 msgstr "&Opzioni"
993 #. Resource IDs: (65535)
994 msgid "&Overlay Icon:"
995 msgstr ""
997 #. Resource IDs: (32772)
998 msgid "&Overlay images"
999 msgstr "&Sovrapponi immagini"
1001 #. Resource IDs: (1411, 65535)
1002 msgid "&Password:"
1003 msgstr "&Password:"
1005 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
1006 msgid "&Paste"
1007 msgstr "&Incolla"
1009 #. Resource IDs: (1560)
1010 msgid "&Pick ALL"
1011 msgstr "&Prendi TUTTO"
1013 #. Resource IDs: (1414)
1014 msgid "&Port:"
1015 msgstr "&Porta:"
1017 #. Resource IDs: (1069)
1018 msgid "&Print Preview"
1019 msgstr "&Anteprima di stampa"
1021 #. Resource IDs: (58116)
1022 msgid "&Print..."
1023 msgstr "&Stampa..."
1025 #. Resource IDs: (66)
1026 msgid "&Proceed"
1027 msgstr ""
1029 #. Resource IDs: (76)
1030 msgid "&Pull"
1031 msgstr ""
1033 #. Resource IDs: (1481)
1034 msgid "&Push all branches"
1035 msgstr ""
1037 #. Resource IDs: (72)
1038 msgid "&ReCommit"
1039 msgstr ""
1041 #. Resource IDs: (1246)
1042 msgid "&Recent messages"
1043 msgstr "&Messaggi recenti"
1045 #. Resource IDs: (1694)
1046 msgid "&Recursive"
1047 msgstr ""
1049 #. Resource IDs: (65535)
1050 msgid "&Red:"
1051 msgstr "&Rosso:"
1053 #. Resource IDs: (1253)
1054 msgid "&Redo"
1055 msgstr "&Ripeti"
1057 #. Resource IDs: (1579)
1058 msgid "&Ref:"
1059 msgstr ""
1061 #. Resource IDs: (1382)
1062 msgid "&Refresh"
1063 msgstr "&Aggiorna"
1065 #. Resource IDs: (20093)
1066 msgid "&Regular Expression"
1067 msgstr ""
1069 #. Resource IDs: (1617)
1070 msgid "&Remote Branch:"
1071 msgstr "&Ramo Remoto:"
1073 #. Resource IDs: (92)
1074 msgid "&Remote branches"
1075 msgstr ""
1077 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1078 msgid "&Remote:"
1079 msgstr "&Remoto:"
1081 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1082 msgid "&Remove"
1083 msgstr "&Rimuovi"
1085 #. Resource IDs: (1411)
1086 msgid "&Remove this file from index"
1087 msgstr ""
1089 #. Resource IDs: (15)
1090 msgid "&Repo-browser"
1091 msgstr "Browser &repository"
1093 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1094 msgid "&Reset"
1095 msgstr "&Ripristina"
1097 #. Resource IDs: (1019)
1098 msgid "&Reset Toolbar"
1099 msgstr "&Ripristina barra strumenti"
1101 #. Resource IDs: (1355)
1102 msgid "&Reset filter"
1103 msgstr ""
1105 #. Resource IDs: (16657)
1106 msgid "&Reset my usage data"
1107 msgstr "&Ripristina dati utilizzo"
1109 #. Resource IDs: (16910)
1110 msgid "&Reset to Default"
1111 msgstr "&Ripristina predefinito"
1113 #. Resource IDs: (66)
1114 msgid "&Resolved"
1115 msgstr ""
1117 #. Resource IDs: (69)
1118 msgid "&Restore"
1119 msgstr ""
1121 #. Resource IDs: (68)
1122 msgid "&Restore old state"
1123 msgstr ""
1125 #. Resource IDs: (1252)
1126 msgid "&Revert change by this commit"
1127 msgstr "&Ripristina le modifiche da questo invio"
1129 #. Resource IDs: (1252)
1130 msgid "&Revert changes by these commits"
1131 msgstr "&Ripristina le modifiche da questi invii"
1133 #. Resource IDs: (65535)
1134 msgid "&SSH client:"
1135 msgstr "&Client SSH:"
1137 #. Resource IDs: (65535)
1138 msgid "&Saturation:"
1139 msgstr "&Saturazione:"
1141 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1142 msgid "&Save"
1143 msgstr "&Salva"
1145 #. Resource IDs: (1023)
1146 msgid "&Save authentication"
1147 msgstr "&Salva autentificazione"
1149 #. Resource IDs: (272, 32806)
1150 msgid "&Save graph as..."
1151 msgstr "&Salva grafico come..."
1153 #. Resource IDs: (322)
1154 msgid "&Save list of selected files to..."
1155 msgstr "&Salva elenco file selezionati in..."
1157 #. Resource IDs: (84)
1158 msgid "&Set Git path"
1159 msgstr ""
1161 #. Resource IDs: (1486)
1162 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1163 msgstr ""
1165 #. Resource IDs: (9)
1166 msgid "&Settings"
1167 msgstr "&Impostazioni"
1169 #. Resource IDs: (32783)
1170 msgid "&Settings..."
1171 msgstr "&Impostazioni..."
1173 #. Resource IDs: (65535)
1174 msgid "&Show Menus for:"
1175 msgstr "&Visualizza menu per:"
1177 #. Resource IDs: (16612)
1178 msgid "&Show text labels"
1179 msgstr "&Visualizza etichette"
1181 #. Resource IDs: (65535)
1182 msgid "&Signing key ID:"
1183 msgstr ""
1185 #. Resource IDs: (66)
1186 msgid "&Skip"
1187 msgstr "&Salta"
1189 #. Resource IDs: (1524)
1190 msgid "&Squash"
1191 msgstr "&Integra commento"
1193 #. Resource IDs: (1561)
1194 msgid "&Squash ALL"
1195 msgstr ""
1197 #. Resource IDs: (1616)
1198 msgid "&Start"
1199 msgstr ""
1201 #. Resource IDs: (16917)
1202 msgid "&Start Group"
1203 msgstr "&Crea gruppo"
1205 #. Resource IDs: (86)
1206 msgid "&Stash"
1207 msgstr ""
1209 #. Resource IDs: (59393)
1210 msgid "&Status Bar"
1211 msgstr "&Barra di stato"
1213 #. Resource IDs: (1525)
1214 msgid "&Switch to new branch"
1215 msgstr "&Spostati su un nuovo ramo"
1217 #. Resource IDs: (1173)
1218 msgid "&Symbol View"
1219 msgstr "Vista &simboli"
1221 #. Resource IDs: (65535)
1222 msgid "&Tab size:"
1223 msgstr "Dimensione &tabulatore:"
1225 #. Resource IDs: (1069)
1226 msgid "&Tabbed Document"
1227 msgstr "&Documento con tabulazioni"
1229 #. Resource IDs: (1513)
1230 msgid "&Tag"
1231 msgstr ""
1233 #. Resource IDs: (91)
1234 msgid "&Tags"
1235 msgstr "&Tag"
1237 #. Resource IDs: (65535)
1238 msgid "&Tags:"
1239 msgstr ""
1241 #. Resource IDs: (16915)
1242 msgid "&Text"
1243 msgstr "&Testo"
1245 #. Resource IDs: (16506)
1246 msgid "&Text only"
1247 msgstr "&Solo testo"
1249 #. Resource IDs: (1222)
1250 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1251 msgstr "&Timeout in secondi per fermare l'analisi di auto completamento"
1253 #. Resource IDs: (59392)
1254 msgid "&Toolbar"
1255 msgstr "&Barra degli strumenti"
1257 #. Resource IDs: (65535)
1258 msgid "&Toolbar Name:"
1259 msgstr "Nome barra strumen&ti"
1261 #. Resource IDs: (65535)
1262 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1263 msgstr ""
1265 #. Resource IDs: (65535)
1266 msgid "&Toolbars:"
1267 msgstr "Barra strumen&ti"
1269 #. Resource IDs: (9)
1270 msgid "&TortoiseGit"
1271 msgstr "&TortoiseGit"
1273 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1274 msgid "&TortoiseGitMerge"
1275 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1277 #. Resource IDs: (1605)
1278 msgid "&Trunk:"
1279 msgstr "&Trunk:"
1281 #. Resource IDs: (3845)
1282 msgid "&Two Page"
1283 msgstr "&Due pagine"
1285 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1286 msgid "&URL:"
1287 msgstr "&URL:"
1289 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1290 msgid "&Undo"
1291 msgstr "&Annulla modifica"
1293 #. Resource IDs: (110)
1294 msgid "&Unified diff"
1295 msgstr "Confronto &unificato"
1297 #. Resource IDs: (1256)
1298 msgid "&Unified diff with"
1299 msgstr ""
1301 #. Resource IDs: (1061)
1302 msgid "&Unknown drives"
1303 msgstr "&Unità sconosciute"
1305 #. Resource IDs: (1383)
1306 msgid "&Up"
1307 msgstr "&Su"
1309 #. Resource IDs: (1253)
1310 msgid "&Update item to revision"
1311 msgstr "&Aggiorna l'elemento alla revisione"
1313 #. Resource IDs: (4567)
1314 msgid "&Upstream:"
1315 msgstr ""
1317 #. Resource IDs: (1184)
1318 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1319 msgstr "Completa a&utomaticamente percorsi e parole chiave"
1321 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1322 msgid "&Username:"
1323 msgstr "&Utente:"
1325 #. Resource IDs: (65535)
1326 msgid "&View"
1327 msgstr "&Visualizza"
1329 #. Resource IDs: (65535)
1330 msgid "&View:"
1331 msgstr "&Visualizza:"
1333 #. Resource IDs: (1568)
1334 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1335 msgstr "&Segnala le mancate conferme durante l'invio"
1337 #. Resource IDs: (1203)
1338 msgid "&Whole Project"
1339 msgstr "&Intero Progetto"
1341 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1342 msgid "&Whole word"
1343 msgstr "&Tutta la parola"
1345 #. Resource IDs: (32790)
1346 msgid "&Within file"
1347 msgstr ""
1349 #. Resource IDs: (1657)
1350 msgid "&ignore space change"
1351 msgstr "&Ignora cambiamento di spaziatura"
1353 #. Resource IDs: (88)
1354 msgid "(TortoiseGit default)"
1355 msgstr ""
1357 #. Resource IDs: (85)
1358 #, c-format
1359 msgid "(from %s)"
1360 msgstr ""
1362 #. Resource IDs: (213)
1363 msgid "(no changelist)"
1364 msgstr "(nessun elenco modifiche)"
1366 #. Resource IDs: (314)
1367 msgid "(no line number)"
1368 msgstr "(nessun numero di linea)"
1370 #. Resource IDs: (214)
1371 msgid "(no value)"
1372 msgstr "(nessun valore)"
1374 #. Resource IDs: (314)
1375 msgid "(not found)"
1376 msgstr "(non trovato)"
1378 #. Resource IDs: (245)
1379 msgid "(unknown)"
1380 msgstr "(sconosciuto)"
1382 #. Resource IDs: (188)
1383 #, c-format
1384 msgid "+ %d"
1385 msgstr "+ %d"
1387 #. Resource IDs: (188)
1388 #, c-format
1389 msgid "- %d"
1390 msgstr "- %d"
1392 #. Resource IDs: (86)
1393 msgid "- all -"
1394 msgstr ""
1396 #. Resource IDs: (1131)
1397 msgid "--&all"
1398 msgstr "--&all"
1400 #. Resource IDs: (1007)
1401 msgid ""
1402 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1403 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1405 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1406 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1407 msgid "..."
1408 msgstr "..."
1410 #. Resource IDs: (16527)
1411 msgid "....."
1412 msgstr "....."
1414 #. Resource IDs: (91)
1415 msgid ".git/config in the repository root"
1416 msgstr ""
1418 #. Resource IDs: (1691)
1419 msgid ".git/info/exclude"
1420 msgstr ".git/info/exclude"
1422 #. Resource IDs: (1690)
1423 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1424 msgstr ""
1426 #. Resource IDs: (1689)
1427 msgid ".gitignore in the repository root"
1428 msgstr ""
1430 #. Resource IDs: (91)
1431 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1432 msgstr ""
1434 #. Resource IDs: (16506)
1435 msgid "<.....>"
1436 msgstr "<.....>"
1438 #. Resource IDs: (65535)
1439 msgid "<<"
1440 msgstr "<<"
1442 #. Resource IDs: (76)
1443 msgid "<All Branches>"
1444 msgstr ""
1446 #. Resource IDs: (65)
1447 msgid "<Auto Generated by Git>"
1448 msgstr "<Generato Automaticamente da Git>"
1450 #. Resource IDs: (93)
1451 msgid "<Local Branches>"
1452 msgstr ""
1454 #. Resource IDs: (76)
1455 msgid "<No branch>"
1456 msgstr ""
1458 #. Resource IDs: (1069)
1459 msgid "<Separator>"
1460 msgstr "<Separatore>"
1462 #. Resource IDs: (1007)
1463 msgid "<Untitled>"
1464 msgstr "<Senza titolo>"
1466 #. Resource IDs: (145)
1467 msgid ""
1468 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1469 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1470 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1471 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1472 "And <u>read the manual!</u>"
1473 msgstr "TortoiseSVN è un'estensione della shell.\nCiò significa che viene integrata nell'explorer di Windows.\nPer utilizzare TortoiseSVN aprire una qualsiasi finestra e utilizzare il tasto destro su una qualsiasi cartella\nper visualizzare il menu contestuale con tutti i comandi disponibili\n in TortoiseSVN.\nInoltre si consiglia di leggere il manuale!"
1475 #. Resource IDs: (84)
1476 msgid ""
1477 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1478 "merged into HEAD."
1479 msgstr "<b>Attenzione:</b> nessuno ha verificato se questi rami sono stati riuniti completamente nella revisione HEAD"
1481 #. Resource IDs: (84)
1482 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1483 msgstr "<b>Attenzione:</b> questa azione rimuoverà i rami da remoto."
1485 #. Resource IDs: (84)
1486 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1487 msgstr ""
1489 #. Resource IDs: (68)
1490 msgid ""
1491 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1492 "Do you want to a create branch now?"
1493 msgstr ""
1495 #. Resource IDs: (70)
1496 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1497 msgstr ""
1499 #. Resource IDs: (72)
1500 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1501 msgstr ""
1503 #. Resource IDs: (85)
1504 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1505 msgstr ""
1507 #. Resource IDs: (72)
1508 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1509 msgstr ""
1511 #. Resource IDs: (66)
1512 msgid ""
1513 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1514 "\n"
1515 "Do you want to"
1516 msgstr ""
1518 #. Resource IDs: (85)
1519 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1520 msgstr ""
1522 #. Resource IDs: (85)
1523 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1524 msgstr ""
1526 #. Resource IDs: (84)
1527 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1528 msgstr ""
1530 #. Resource IDs: (84)
1531 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1532 msgstr ""
1534 #. Resource IDs: (72)
1535 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1536 msgstr ""
1538 #. Resource IDs: (16603)
1539 msgid "<descr>"
1540 msgstr "<descrizione>"
1542 #. Resource IDs: (209)
1543 msgid "<new changelist>"
1544 msgstr "<nuovo elenco modifiche>"
1546 #. Resource IDs: (59392)
1547 msgid "<placeholder>"
1548 msgstr ""
1550 #. Resource IDs: (32814)
1551 msgid "?"
1552 msgstr "?"
1554 #. Resource IDs: (85)
1555 msgid ""
1556 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1557 "This can cause problems so you should avoid it."
1558 msgstr ""
1560 #. Resource IDs: (85)
1561 msgid "A branch with this name already exists."
1562 msgstr ""
1564 #. Resource IDs: (69)
1565 msgid ""
1566 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1567 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1568 msgstr ""
1570 #. Resource IDs: (201)
1571 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1572 msgstr ""
1574 #. Resource IDs: (195)
1575 msgid ""
1576 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1577 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1578 msgstr "Una lista, separata da caratteri di a capo, di percorsi per i quali vengono visualizzate icone di stato.\nSe si aggiunge '*' alla fine di un percorso, allora anchetutti i file e le sottodirectory di quel percorso vengono incluse."
1580 #. Resource IDs: (197)
1581 msgid ""
1582 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1583 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1584 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1585 msgstr "Una lista, separata da caratteri di a capo, di percorsi per cui non viene visualizzato il menu contestuale.\r\nSe si aggiunge '*' alla fine di un percorso, allora anche tutti i files e le sotto cartelle in quel percorso saranno escluse.\r\nSe l'elenco è vuota, il menu contestuale sarà visualizzato su tutti i percorsi."
1587 #. Resource IDs: (194)
1588 msgid ""
1589 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1590 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1591 "An empty list will allow overlays on all paths."
1592 msgstr "Una lista, separata da caratteri di a capo, di percorsi per cui non vengono visualizzate icone di stato.\nSe si aggiunge '*' alla fine di un percorso, allora anche tutti i files e le sottodirectory in quel percorso saranno escluse.\nSe la lista è vuota, le icone di stato saranno visualizzate su tutti i percorsi."
1594 #. Resource IDs: (3843)
1595 msgid "A required resource was unavailable."
1596 msgstr "Manca una risorsa necessaria."
1598 #. Resource IDs: (85)
1599 msgid ""
1600 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1601 "This can cause problems so you should avoid it."
1602 msgstr ""
1604 #. Resource IDs: (85)
1605 msgid "A tag with this name already exists."
1606 msgstr ""
1608 #. Resource IDs: (79)
1609 msgid ""
1610 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1611 "If you don't have one use NotePad."
1612 msgstr "Un visualizzatore per i file GNU diff (file patch).\r\nSe non ne hai uno usa Blocco Note."
1614 #. Resource IDs: (66)
1615 msgid "A&bort"
1616 msgstr "A&nnulla"
1618 #. Resource IDs: (9)
1619 msgid "A&bout"
1620 msgstr "&Informazioni su"
1622 #. Resource IDs: (1)
1623 msgid "A&pply"
1624 msgstr "A&pplica"
1626 #. Resource IDs: (1128)
1627 msgid "Abbreviate renamings"
1628 msgstr ""
1630 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1631 msgid "Abort"
1632 msgstr "Annulla"
1634 #. Resource IDs: (15)
1635 msgid "Abort &Merge"
1636 msgstr ""
1638 #. Resource IDs: (4592)
1639 msgid "Abort Merge"
1640 msgstr ""
1642 #. Resource IDs: (15)
1643 msgid "Aborts a running merge."
1644 msgstr ""
1646 #. Resource IDs: (156)
1647 msgid "About"
1648 msgstr "Informazioni su"
1650 #. Resource IDs: (129)
1651 msgid "About TortoiseGit"
1652 msgstr "Informazioni su TortoiseGit"
1654 #. Resource IDs: (100)
1655 msgid "About TortoiseGitBlame"
1656 msgstr "Info su TortoiseGitBlame"
1658 #. Resource IDs: (136)
1659 msgid "About TortoiseGitMerge"
1660 msgstr "Informazioni su TortoiseGitMerge"
1662 #. Resource IDs: (3867)
1663 #, c-format
1664 msgid "Access to %1 was denied."
1665 msgstr "Non è stato possibile accedere a %1."
1667 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1668 msgid "Action"
1669 msgstr "Azione"
1671 #. Resource IDs: (65535)
1672 msgid "Action log"
1673 msgstr "Registro delle attività"
1675 #. Resource IDs: (1251)
1676 msgid "Actions"
1677 msgstr "Azioni"
1679 #. Resource IDs: (3826)
1680 msgid "Activate Task List"
1681 msgstr "Lista dei task attivi"
1683 #. Resource IDs: (1066)
1684 msgid "Active Files"
1685 msgstr "File attivi"
1687 #. Resource IDs: (3865)
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1691 "Discard all changes to %1?"
1692 msgstr "Gli oggetti ActiveX non possono essere salvati mentre si esce da Windows!\nAnnullare tutte le modifiche a %1?"
1694 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1695 msgid "Add"
1696 msgstr "Aggiungi"
1698 #. Resource IDs: (1482)
1699 msgid "Add &Signed-off-by"
1700 msgstr ""
1702 #. Resource IDs: (1253)
1703 #, c-format
1704 msgid "Add '%s' to dictionary"
1705 msgstr "Aggiungi '%s' al dizionario"
1707 #. Resource IDs: (323)
1708 msgid "Add Remote"
1709 msgstr "Aggiungi Remoto"
1711 #. Resource IDs: (1482)
1712 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1713 msgstr "Aggiungi \"&Confermato da\""
1715 #. Resource IDs: (110)
1716 msgid "Add extension specific diff program"
1717 msgstr "Aggiungi applicazione di confronto per l'estensione"
1719 #. Resource IDs: (110)
1720 msgid "Add extension specific merge program"
1721 msgstr "Aggiungi applicazione di fusione per l'estensione"
1723 #. Resource IDs: (1065)
1724 msgid "Add new files automatically to Git"
1725 msgstr ""
1727 #. Resource IDs: (13)
1728 msgid "Add to &ignore list"
1729 msgstr "Aggiungi all'elenco &ignorati"
1731 #. Resource IDs: (1068)
1732 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1733 msgstr "Aggiungi alla barra di accesso veloce"
1735 #. Resource IDs: (209, 1279)
1736 msgid "Add..."
1737 msgstr "Aggiungi..."
1739 #. Resource IDs: (171)
1740 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1741 msgstr "Aggiungi/modifica applicazione di confronto/fusione per estensione specifica"
1743 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1744 msgid "Added"
1745 msgstr "Aggiunto"
1747 #. Resource IDs: (145)
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "Added the file pattern(s)\n"
1751 "%s\n"
1752 "to the ignore list."
1753 msgstr "Aggiunto il file modello⏎\n%s\nall'elenco ignorati."
1755 #. Resource IDs: (263)
1756 msgid "Adding"
1757 msgstr "Aggiunta..."
1759 #. Resource IDs: (9)
1760 msgid "Adds file(s) to Git control"
1761 msgstr "Aggiunge file al controllo di Git"
1763 #. Resource IDs: (13)
1764 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1765 msgstr "Aggiunge i file selezionato la maschera file all'elenco ignorati"
1767 #. Resource IDs: (2049)
1768 msgid ""
1769 "Adjust the settings\n"
1770 "Settings"
1771 msgstr "Configura le impostazioni\nImpostazioni"
1773 #. Resource IDs: (340)
1774 msgid "Advanced"
1775 msgstr "Avanzate"
1777 #. Resource IDs: (170)
1778 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1779 msgstr "Impostazioni avanzate di fusione / confronto"
1781 #. Resource IDs: (110)
1782 msgid "Advanced diff settings"
1783 msgstr "Impostazioni avanzate di confronto"
1785 #. Resource IDs: (110)
1786 msgid "Advanced merge settings"
1787 msgstr "Impostazioni avanzate di fusione"
1789 #. Resource IDs: (606)
1790 msgid "All"
1791 msgstr "Tutto"
1793 #. Resource IDs: (1007)
1794 msgid "All Commands"
1795 msgstr "Tutti i Comandi"
1797 #. Resource IDs: (3841)
1798 msgid "All Files (*.*)"
1799 msgstr "Tutti i file (*.*)"
1801 #. Resource IDs: (157)
1802 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1803 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*||"
1805 #. Resource IDs: (1256)
1806 msgid "All Parents"
1807 msgstr ""
1809 #. Resource IDs: (93)
1810 msgid "All local branches"
1811 msgstr ""
1813 #. Resource IDs: (9690)
1814 msgid "All tags only"
1815 msgstr ""
1817 #. Resource IDs: (1008)
1818 msgid ""
1819 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1820 "menus?"
1821 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare tutte le barre ed i menu?"
1823 #. Resource IDs: (1008)
1824 msgid ""
1825 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1826 "assignments?"
1827 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare le assegnazioni dei tasti?"
1829 #. Resource IDs: (1008)
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1833 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare il menu '%s'?"
1835 #. Resource IDs: (1007)
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1839 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare la barra '%s'?"
1841 #. Resource IDs: (2062)
1842 msgid ""
1843 "Allow Editing for this view\n"
1844 "Allow Edit"
1845 msgstr ""
1847 #. Resource IDs: (90)
1848 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1849 msgstr ""
1851 #. Resource IDs: (66)
1852 msgid "Already up to date."
1853 msgstr "Già aggiornato."
1855 #. Resource IDs: (1482)
1856 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1857 msgstr ""
1859 #. Resource IDs: (1485)
1860 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1861 msgstr ""
1863 #. Resource IDs: (197)
1864 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1865 msgstr "Utilizza sempre le impostazioni del sistema locale per mostrare ore e date"
1867 #. Resource IDs: (67)
1868 msgid "Amend"
1869 msgstr ""
1871 #. Resource IDs: (1555)
1872 msgid "Amend &Last Commit"
1873 msgstr ""
1875 #. Resource IDs: (80)
1876 msgid ""
1877 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1878 msgstr "Un editor alternativo. Che dovrebbe supportare preferibilmente terminazioni di linea *nix"
1880 #. Resource IDs: (78)
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "An external diff program used\r\n"
1884 "for comparing different revisions of files\r\n"
1885 "\r\n"
1886 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1887 "%base: the base file\r\n"
1888 "%mine: the modified file"
1889 msgstr ""
1891 #. Resource IDs: (79)
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "An external merge program used\r\n"
1895 "to resolve conflicted files.\r\n"
1896 "\r\n"
1897 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1898 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1899 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1900 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1901 "%base: the original file without your changes"
1902 msgstr ""
1904 #. Resource IDs: (3867)
1905 #, c-format
1906 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1907 msgstr "Un handle non valido è stato associato a %1."
1909 #. Resource IDs: (3843)
1910 msgid "An unknown error has occurred."
1911 msgstr "Si è verificano un errore inaspettato."
1913 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1914 #, c-format
1915 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1916 msgstr "Si è verificato un errore inaspettato durante l'accesso a %1."
1918 #. Resource IDs: (63)
1919 #, c-format
1920 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1921 msgstr "E' stato trovato un tipo di linea sconosciuto alla linea %d!"
1923 #. Resource IDs: (251)
1924 msgid "Append right block"
1925 msgstr ""
1927 #. Resource IDs: (251)
1928 msgid "Append this block to left"
1929 msgstr ""
1931 #. Resource IDs: (65535)
1932 msgid "Application Frame Menus: "
1933 msgstr "Menu dei frame dell'applicazione:"
1935 #. Resource IDs: (20)
1936 msgid "Apply Patch Serial..."
1937 msgstr "Applica Patch..."
1939 #. Resource IDs: (603)
1940 msgid "Apply Patch..."
1941 msgstr "Applica patch..."
1943 #. Resource IDs: (311)
1944 msgid "Apply Patches"
1945 msgstr "Applica patch"
1947 #. Resource IDs: (22)
1948 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1949 msgstr ""
1951 #. Resource IDs: (1072)
1952 msgid "Apply unified diff"
1953 msgstr "Applica confronto unificato"
1955 #. Resource IDs: (156, 626)
1956 msgid "Aqua Style"
1957 msgstr "Tema acqua"
1959 #. Resource IDs: (65535)
1960 msgid "Arabic"
1961 msgstr ""
1963 #. Resource IDs: (1495)
1964 msgid "Arbitrary &URL:"
1965 msgstr "&URL:"
1967 #. Resource IDs: (68)
1968 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1969 msgstr ""
1971 #. Resource IDs: (145)
1972 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1973 msgstr "Marcare il/i file in conflitto come risolti?"
1975 #. Resource IDs: (79)
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1979 " since the last update!"
1980 msgstr "Si è sicuri di voler ripristinare %d oggetto(i)? Così facendo <b>tutte</b> le modifiche effettuate dall'ultimo aggiornamento andranno perse."
1982 #. Resource IDs: (91)
1983 #, c-format
1984 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
1985 msgstr ""
1987 #. Resource IDs: (32793)
1988 msgid "Arrange &vertical"
1989 msgstr "Affianca &verticalmente"
1991 #. Resource IDs: (264)
1992 #, c-format
1993 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1994 msgstr "Assegnato all'elenco modifiche '%s'"
1996 #. Resource IDs: (16528)
1997 msgid "Assigned to:"
1998 msgstr "Assegnato a:"
2000 #. Resource IDs: (10)
2001 msgid "Assume Unchanged"
2002 msgstr ""
2004 #. Resource IDs: (1550)
2005 msgid "Assume valid/unchanged"
2006 msgstr ""
2008 #. Resource IDs: (1550)
2009 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2010 msgstr ""
2012 #. Resource IDs: (32792)
2013 msgid "At file &creation"
2014 msgstr ""
2016 #. Resource IDs: (2054)
2017 msgid "At file creation"
2018 msgstr ""
2020 #. Resource IDs: (77)
2021 #, c-format
2022 msgid "At revision: %d"
2023 msgstr "Alla revisione: %d"
2025 #. Resource IDs: (84)
2026 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2027 msgstr ""
2029 #. Resource IDs: (3843)
2030 msgid "Attempted an unsupported operation."
2031 msgstr "È stata tentata un'operazione non supportata."
2033 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2034 #, c-format
2035 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2036 msgstr "Si è tentato di accedere a %1 oltre la sua fine."
2038 #. Resource IDs: (3868)
2039 #, c-format
2040 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2041 msgstr "Si è tentato di leggere dal file %1 in fase di scrittura."
2043 #. Resource IDs: (3868)
2044 #, c-format
2045 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2046 msgstr "Si è tentato di scrivere sul file %1 in lettura."
2048 #. Resource IDs: (65535)
2049 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2050 msgstr ""
2052 #. Resource IDs: (131, 160)
2053 msgid "Authentication"
2054 msgstr "Autenticazione"
2056 #. Resource IDs: (1278)
2057 msgid "Authentication data"
2058 msgstr "Dati autenticazione"
2060 #. Resource IDs: (207, 1251)
2061 msgid "Author"
2062 msgstr "Autore"
2064 #. Resource IDs: (605)
2065 msgid "Author Email"
2066 msgstr ""
2068 #. Resource IDs: (65535)
2069 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2070 msgstr "Autore:\t\t\t\tStefan Kueng"
2072 #. Resource IDs: (116)
2073 msgid "Authors"
2074 msgstr "Autori"
2076 #. Resource IDs: (1265)
2077 msgid "Authors case sensitive"
2078 msgstr "Non fare differenza tra maiuscole e minuscole nei nomi degli autori"
2080 #. Resource IDs: (65535)
2081 msgid "Authors:"
2082 msgstr "Autori:"
2084 #. Resource IDs: (65535)
2085 msgid ""
2086 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2087 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2088 msgstr ""
2090 #. Resource IDs: (65535)
2091 msgid "Auto CrLf convert"
2092 msgstr "Conversione automatica CrLf"
2094 #. Resource IDs: (65535)
2095 msgid "Auto Crlf:"
2096 msgstr "Auto Crlf:"
2098 #. Resource IDs: (1003)
2099 msgid "Auto Hide"
2100 msgstr "Nascondi automaticamente"
2102 #. Resource IDs: (1003)
2103 msgid "Auto Hide All"
2104 msgstr "Nascondi automaticamebnte tutto"
2106 #. Resource IDs: (1631)
2107 msgid "Auto&Crlf"
2108 msgstr "Auto&Crlf"
2110 #. Resource IDs: (222)
2111 msgid "Auto-close if no conflicts"
2112 msgstr "Chiudi automaticamente in assenza di conflitti"
2114 #. Resource IDs: (222)
2115 msgid "Auto-close if no errors"
2116 msgstr "Chiudi automaticamente in assenza di errori"
2118 #. Resource IDs: (222)
2119 msgid "Auto-close if no further options are available"
2120 msgstr ""
2122 #. Resource IDs: (222)
2123 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2124 msgstr "Chiudi automaticamente se non ci sono fusioni, aggiunte o eliminazioni"
2126 #. Resource IDs: (195)
2127 msgid ""
2128 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2129 "from the files that you have changed as you type a log message."
2130 msgstr "L'autocompletamento suggerisce parole (di solito classi o nomi di membri)\r\ndai file che avete modificato durante la digitazione dei commenti."
2132 #. Resource IDs: (1505)
2133 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2134 msgstr ""
2136 #. Resource IDs: (1619)
2137 msgid "Autoload Putty &Key"
2138 msgstr ""
2140 #. Resource IDs: (438)
2141 msgid "Automatic"
2142 msgstr "Automatico"
2144 #. Resource IDs: (1073)
2145 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2146 msgstr "Verifica automaticamente la disponibilità di &nuove versioni ogni settimana"
2148 #. Resource IDs: (306)
2149 msgid "Autotext Tester"
2150 msgstr ""
2152 #. Resource IDs: (1157)
2153 msgid "Average"
2154 msgstr "Media"
2156 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2157 msgid "B&rowse..."
2158 msgstr "S&foglia..."
2160 #. Resource IDs: (1064)
2161 msgid "Back"
2162 msgstr "Indietro"
2164 #. Resource IDs: (65535)
2165 msgid "Baltic"
2166 msgstr ""
2168 #. Resource IDs: (246)
2169 msgid "Bar Graph"
2170 msgstr "Grafico a barre"
2172 #. Resource IDs: (1522)
2173 msgid "Base On"
2174 msgstr ""
2176 #. Resource IDs: (65535)
2177 msgid "Base file:"
2178 msgstr "File di base:"
2180 #. Resource IDs: (1005)
2181 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2182 msgstr ""
2184 #. Resource IDs: (1)
2185 msgid "Basic Info"
2186 msgstr ""
2188 #. Resource IDs: (65535)
2189 msgid "Between files:"
2190 msgstr ""
2192 #. Resource IDs: (5060)
2193 msgid "Big5 (Traditional)"
2194 msgstr ""
2196 #. Resource IDs: (11)
2197 msgid "Bisect bad"
2198 msgstr ""
2200 #. Resource IDs: (9)
2201 msgid "Bisect good"
2202 msgstr ""
2204 #. Resource IDs: (11)
2205 msgid "Bisect reset"
2206 msgstr ""
2208 #. Resource IDs: (9, 4574)
2209 msgid "Bisect start"
2210 msgstr ""
2212 #. Resource IDs: (3850)
2213 msgid ""
2214 "Bitmap\n"
2215 "a bitmap"
2216 msgstr "Bitmap\na bitmap"
2218 #. Resource IDs: (156, 626)
2219 msgid "Black Style"
2220 msgstr "Tema nero"
2222 #. Resource IDs: (1252)
2223 msgid "Blame"
2224 msgstr "Biasima"
2226 #. Resource IDs: (1)
2227 msgid "Blame error"
2228 msgstr ""
2230 #. Resource IDs: (32776)
2231 msgid "Blame previous revision"
2232 msgstr ""
2234 #. Resource IDs: (13)
2235 msgid "Blames each line of a file on an author"
2236 msgstr "Biasima ogni linea di ogni file di uno specifico autore "
2238 #. Resource IDs: (32812)
2239 msgid "Blend alpha"
2240 msgstr "Canale alpha"
2242 #. Resource IDs: (156, 626)
2243 msgid "Blue Style"
2244 msgstr "Tema blu"
2246 #. Resource IDs: (1)
2247 msgid "Body"
2248 msgstr ""
2250 #. Resource IDs: (83)
2251 msgid ""
2252 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2253 "Only one of those can be specified."
2254 msgstr "Sia /logmsg che /logmsgfile sono stati specificati!\nSolo uno dei due può essere specificato."
2256 #. Resource IDs: (70)
2257 msgid ""
2258 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2259 msgstr "Entrambi i percorsi del file patch e del percorso destinazione devono essere percorsi assoluti!"
2261 #. Resource IDs: (188)
2262 msgid "Bottom View:"
2263 msgstr ""
2265 #. Resource IDs: (1007)
2266 msgid "Br&owse..."
2267 msgstr "S&foglia..."
2269 #. Resource IDs: (1510)
2270 msgid "Branc&h:"
2271 msgstr ""
2273 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2274 msgid "Branch"
2275 msgstr "Ramo"
2277 #. Resource IDs: (604)
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "Branch %s behind %s\r\n"
2281 "%s will fastforward to %s"
2282 msgstr ""
2284 #. Resource IDs: (93)
2285 msgid "Branch (FF)"
2286 msgstr ""
2288 #. Resource IDs: (68)
2289 msgid "Branch Name"
2290 msgstr ""
2292 #. Resource IDs: (64)
2293 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2294 msgstr ""
2296 #. Resource IDs: (602)
2297 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2298 msgstr ""
2300 #. Resource IDs: (1518)
2301 msgid "Branch:"
2302 msgstr "Ramo:"
2304 #. Resource IDs: (1383)
2305 msgid "Bro&wse"
2306 msgstr "&Sfoglia"
2308 #. Resource IDs: (21)
2309 msgid "Browse References"
2310 msgstr ""
2312 #. Resource IDs: (78)
2313 msgid "Browse for the external diff program"
2314 msgstr "Cerca l'applicazione esterna di confornto"
2316 #. Resource IDs: (322)
2317 msgid "Browse references"
2318 msgstr ""
2320 #. Resource IDs: (1069)
2321 msgid "Browse..."
2322 msgstr "Sfoglia..."
2324 #. Resource IDs: (1251)
2325 msgid "Bug-ID"
2326 msgstr "Bug-ID"
2328 #. Resource IDs: (1578)
2329 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2330 msgstr ""
2332 #. Resource IDs: (1119)
2333 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2334 msgstr ""
2336 #. Resource IDs: (117)
2337 msgid "Bug-IDs"
2338 msgstr "Bug-ID"
2340 #. Resource IDs: (65535)
2341 msgid "BugTraq"
2342 msgstr "BugTraq"
2344 #. Resource IDs: (327)
2345 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2346 msgstr ""
2348 #. Resource IDs: (16132)
2349 msgid "Button Appearance"
2350 msgstr "Aspetto dei pulsanti"
2352 #. Resource IDs: (1382)
2353 msgid "Button1"
2354 msgstr "Button1"
2356 #. Resource IDs: (1383)
2357 msgid "Button3"
2358 msgstr "Button3"
2360 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2361 msgid "C&heck now"
2362 msgstr "Controlla &adesso"
2364 #. Resource IDs: (65535)
2365 msgid "C&ommands:"
2366 msgstr "C&omandi:i"
2368 #. Resource IDs: (77)
2369 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2370 msgstr "C&rea ramo/etichetta dalla revisione"
2372 #. Resource IDs: (65535)
2373 msgid "C&urrent Keys:"
2374 msgstr "Tasti c&orrenti:"
2376 #. Resource IDs: (501)
2377 msgid "C&ut"
2378 msgstr "&Taglia"
2380 #. Resource IDs: (3697)
2381 msgid "CAP"
2382 msgstr "MAIU"
2384 #. Resource IDs: (65535)
2385 msgid "CC:"
2386 msgstr "CC:"
2388 #. Resource IDs: (1741)
2389 msgid "Calculate"
2390 msgstr ""
2392 #. Resource IDs: (1127)
2393 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2394 msgstr "E' possibile fare doppio clic nell'elenco dei registri attività per confrontare con revisioni precedenti"
2396 #. Resource IDs: (3865)
2397 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2398 msgstr "Non posso attivare un oggetto ActiveX statico."
2400 #. Resource IDs: (82)
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "Can't copy \n"
2404 "%s\n"
2405 "to\n"
2406 "%s"
2407 msgstr "Non si puo' copiare da\n%s\na\n%s"
2409 #. Resource IDs: (1001)
2410 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2411 msgstr "Impossibile copiare immagine bitmap negli Appunti!"
2413 #. Resource IDs: (1001)
2414 msgid "Can't create a new image!"
2415 msgstr "Non posso creare una nuova immagine!"
2417 #. Resource IDs: (1001)
2418 msgid "Can't customize menus!"
2419 msgstr "Non posso personalizzare i menu!"
2421 #. Resource IDs: (1001)
2422 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2423 msgstr "Non posso incollare immagini bitmap dagli Appunti!"
2425 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2426 msgid "Cancel"
2427 msgstr "Annulla"
2429 #. Resource IDs: (315)
2430 msgid ""
2431 "Cancel\n"
2432 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2433 msgstr ""
2435 #. Resource IDs: (315)
2436 msgid ""
2437 "Cancel\n"
2438 "Don't switch the views"
2439 msgstr ""
2441 #. Resource IDs: (314)
2442 msgid ""
2443 "Cancel\n"
2444 "Keep the empty file."
2445 msgstr ""
2447 #. Resource IDs: (315)
2448 msgid ""
2449 "Cancel\n"
2450 "Resolve the conflicts first."
2451 msgstr ""
2453 #. Resource IDs: (315)
2454 msgid ""
2455 "Cancel\n"
2456 "Stay with current files"
2457 msgstr ""
2459 #. Resource IDs: (315)
2460 msgid ""
2461 "Cancel\n"
2462 "Stay with current settings"
2463 msgstr ""
2465 #. Resource IDs: (70)
2466 msgid ""
2467 "Cannot combine commits now.\r\n"
2468 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2469 msgstr ""
2471 #. Resource IDs: (94)
2472 msgid ""
2473 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2474 "so."
2475 msgstr ""
2477 #. Resource IDs: (1)
2478 #, c-format
2479 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2480 msgstr ""
2482 #. Resource IDs: (68)
2483 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2484 msgstr "Impossibile mostrare il confronto a causa di caratteri di a capo inconsistenti nel file."
2486 #. Resource IDs: (16926)
2487 msgid "Casca&de"
2488 msgstr "Casca&ta"
2490 #. Resource IDs: (65535)
2491 msgid "Cascaded context menu"
2492 msgstr "Menu contestuale a tendina"
2494 #. Resource IDs: (65535)
2495 msgid "Cate&gories:"
2496 msgstr "Cate&gorie:"
2498 #. Resource IDs: (65535)
2499 msgid "Celtic"
2500 msgstr ""
2502 #. Resource IDs: (65535)
2503 msgid "Central European"
2504 msgstr ""
2506 #. Resource IDs: (1697)
2507 msgid "Change log"
2508 msgstr ""
2510 #. Resource IDs: (3601)
2511 msgid ""
2512 "Change the printer and printing options\n"
2513 "Print Setup"
2514 msgstr ""
2516 #. Resource IDs: (3601)
2517 msgid ""
2518 "Change the printing options\n"
2519 "Page Setup"
2520 msgstr ""
2522 #. Resource IDs: (626)
2523 msgid ""
2524 "Change the style of the application\n"
2525 "Change Style"
2526 msgstr "Modifica il tema dell'applicazione\nModifica tema"
2528 #. Resource IDs: (3825)
2529 msgid "Change the window position"
2530 msgstr "Cambia la posizione della finestra"
2532 #. Resource IDs: (3825)
2533 msgid "Change the window size"
2534 msgstr "Cambia le dimensioni della finestra"
2536 #. Resource IDs: (95)
2537 msgid "Change type"
2538 msgstr ""
2540 #. Resource IDs: (199)
2541 msgid "Changed Files"
2542 msgstr "File modificati"
2544 #. Resource IDs: (324)
2545 #, c-format
2546 msgid "Changed files between %s and %s"
2547 msgstr ""
2549 #. Resource IDs: (324)
2550 #, c-format
2551 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2552 msgstr "File modificati tra %s, %s e %s, %s"
2554 #. Resource IDs: (163)
2555 #, c-format
2556 msgid "Changed files: %d"
2557 msgstr "File modificati: %d"
2559 #. Resource IDs: (2054)
2560 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2561 msgstr ""
2563 #. Resource IDs: (2054)
2564 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2565 msgstr ""
2567 #. Resource IDs: (2054)
2568 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2569 msgstr ""
2571 #. Resource IDs: (2054)
2572 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2573 msgstr ""
2575 #. Resource IDs: (264)
2576 #, c-format
2577 msgid "Changelist %s moved"
2578 msgstr "Elenco modifiche %s spostata"
2580 #. Resource IDs: (1242)
2581 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2582 msgstr "Modifiche effettuate (fare doppio clic sul file per il confronto):"
2584 #. Resource IDs: (2060)
2585 msgid "Changes the style of the application"
2586 msgstr "Modifica il tema dell'applicazione"
2588 #. Resource IDs: (65535)
2589 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2590 msgstr ""
2592 #. Resource IDs: (3887)
2593 msgid "Check"
2594 msgstr "Controllo aggiornamenti"
2596 #. Resource IDs: (174)
2597 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2598 msgstr ""
2600 #. Resource IDs: (1031)
2601 msgid "Check For Updates..."
2602 msgstr "Controllo aggiornamenti..."
2604 #. Resource IDs: (13)
2605 msgid "Check for modi&fications"
2606 msgstr "Controlla l'esistenza di modi&fiche"
2608 #. Resource IDs: (251)
2609 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2610 msgstr "Controlla il percorso e/o la URL."
2612 #. Resource IDs: (194)
2613 msgid ""
2614 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2615 "of the TortoiseGit submenu"
2616 msgstr "Seleziona le voci di menu che si vogliono far apparire direttamente nel menu contestuale invece che nel sottomenu di TortoiseGit"
2618 #. Resource IDs: (173)
2619 msgid ""
2620 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2621 "menu (SHIFT + left click)"
2622 msgstr ""
2624 #. Resource IDs: (81)
2625 msgid "Check to show relative times in log messages"
2626 msgstr "Seleziona per usare un formato di data e ora abbreviato nei messaggi di log"
2628 #. Resource IDs: (80)
2629 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2630 msgstr "Seleziona per usare nei commenti un formato di data e ora abbreviato"
2632 #. Resource IDs: (1700)
2633 msgid "Check:"
2634 msgstr "Controlla:"
2636 #. Resource IDs: (77)
2637 msgid "Checkout"
2638 msgstr "Ritira"
2640 #. Resource IDs: (93)
2641 msgid "Checkout with merge"
2642 msgstr ""
2644 #. Resource IDs: (67)
2645 msgid "Cherry Pick"
2646 msgstr ""
2648 #. Resource IDs: (70)
2649 msgid "Cherry Pick failed"
2650 msgstr ""
2652 #. Resource IDs: (1257)
2653 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2654 msgstr ""
2656 #. Resource IDs: (1255)
2657 msgid "Cherry Pick this commit..."
2658 msgstr ""
2660 #. Resource IDs: (90)
2661 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2662 msgstr ""
2664 #. Resource IDs: (65535)
2665 msgid "Chinese"
2666 msgstr ""
2668 #. Resource IDs: (602)
2669 msgid "Choose Repository"
2670 msgstr "Scegli il Repository"
2672 #. Resource IDs: (88)
2673 msgid "Chronological reversed (git default)"
2674 msgstr ""
2676 #. Resource IDs: (4572)
2677 msgid "Clean"
2678 msgstr "Puli"
2680 #. Resource IDs: (1630)
2681 msgid "Clean Type"
2682 msgstr ""
2684 #. Resource IDs: (76)
2685 msgid "Clean up stale remote branches"
2686 msgstr ""
2688 #. Resource IDs: (145)
2689 msgid "Cleaning up"
2690 msgstr "Pulizia in corso"
2692 #. Resource IDs: (146)
2693 msgid "Cleaning up."
2694 msgstr "Pulizia in corso."
2696 #. Resource IDs: (83)
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2700 "%s"
2701 msgstr "La pulizia ha fallito nel processare i seguenti percorsi:\n%s"
2703 #. Resource IDs: (79)
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2707 "%s"
2708 msgstr "La pulizia ha processato con successo i seguenti percorsi:\n%s"
2710 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2711 msgid "Clear"
2712 msgstr "Azzera"
2714 #. Resource IDs: (1057)
2715 msgid ""
2716 "Clear Tool\n"
2717 "Clear"
2718 msgstr "Strumento di cancellazione\nAzzera"
2720 #. Resource IDs: (196)
2721 #, c-format
2722 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2723 msgstr ""
2725 #. Resource IDs: (196)
2726 #, c-format
2727 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2728 msgstr ""
2730 #. Resource IDs: (196)
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2734 msgstr "Cancella %ld coppie di nomi utenti e password, %ld certificati ssl e %ld nomi utenti"
2736 #. Resource IDs: (197)
2737 #, c-format
2738 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2739 msgstr "Elimina i registri attività salvati nei %ld repository"
2741 #. Resource IDs: (195)
2742 msgid ""
2743 "Clears the stored authentication.\r\n"
2744 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2745 msgstr "Elimina tutte le informazioni di autenticazione memorizzate\r\nSarà necessario specificare di nuovo nome utente e password per tutti i repository."
2747 #. Resource IDs: (196)
2748 #, c-format
2749 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2750 msgstr "Elimina le dimensioni e le posizioni di %ld finestre di dialogo"
2752 #. Resource IDs: (1466)
2753 msgid "Click here to go to the website"
2754 msgstr "Fai clic qui per andare nel sito web"
2756 #. Resource IDs: (170)
2757 msgid "Click here to select a recently typed message"
2758 msgstr "Fai clic qui per selezionare i commenti utilizzati di recente"
2760 #. Resource IDs: (65535)
2761 msgid ""
2762 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2763 "extension"
2764 msgstr "Fai clic su \"Avanzate\" per specificare i programmi esterni in base all'estensione"
2766 #. Resource IDs: (65535)
2767 msgid ""
2768 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2769 "extension"
2770 msgstr "Fai clic su \"Avanzate\" per specificare i programmi esterni in base all'estensione"
2772 #. Resource IDs: (2058)
2773 msgid ""
2774 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2775 "Use text blocks"
2776 msgstr "Fai clic per vedere i comandi per spostare blocchi di testo\nUsa blocchi di testo"
2778 #. Resource IDs: (257)
2779 msgid "Clipboard"
2780 msgstr "Appunti"
2782 #. Resource IDs: (606)
2783 msgid "Clone"
2784 msgstr ""
2786 #. Resource IDs: (1572)
2787 msgid "Clone Existing Repository"
2788 msgstr "Clone il repository esistente"
2790 #. Resource IDs: (22)
2791 msgid "Clone a repository"
2792 msgstr "Clona un repository"
2794 #. Resource IDs: (1653)
2795 msgid "Clone into Bare Repo"
2796 msgstr ""
2798 #. Resource IDs: (14)
2799 msgid "Clone..."
2800 msgstr "Facciendo clone..."
2802 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2803 msgid "Close"
2804 msgstr "Chiudi"
2806 #. Resource IDs: (1065)
2807 msgid "Close Full Screen"
2808 msgstr "Chiudi schermo intero"
2810 #. Resource IDs: (3633)
2811 msgid ""
2812 "Close Print Preview\n"
2813 "&Close"
2814 msgstr "Chiudi Anteprima di stampa\n&Chiudi"
2816 #. Resource IDs: (222)
2817 msgid "Close manually"
2818 msgstr "Chiudi manualmente"
2820 #. Resource IDs: (3841)
2821 msgid ""
2822 "Close print preview mode\n"
2823 "Cancel Preview"
2824 msgstr ""
2826 #. Resource IDs: (3601)
2827 msgid ""
2828 "Close the active document\n"
2829 "Close"
2830 msgstr ""
2832 #. Resource IDs: (3825)
2833 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2834 msgstr "Chiudi la finestra con richiesta di salvataggio"
2836 #. Resource IDs: (156)
2837 msgid "Collapse"
2838 msgstr "Minimizza"
2840 #. Resource IDs: (2055)
2841 msgid ""
2842 "Collapse unchanged sections\n"
2843 "Collapse"
2844 msgstr "Minimizza sezioni non modificate\nMinimizza"
2846 #. Resource IDs: (16662)
2847 msgid "Color"
2848 msgstr "Colore"
2850 #. Resource IDs: (32785)
2851 msgid "Color by age, &continuous"
2852 msgstr ""
2854 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2855 msgid "Colors"
2856 msgstr "Colori"
2858 #. Resource IDs: (65535)
2859 msgid "Colors:"
2860 msgstr "Colori:"
2862 #. Resource IDs: (1481)
2863 msgid "Combine One Mail"
2864 msgstr ""
2866 #. Resource IDs: (1255)
2867 msgid "Combine to one commit"
2868 msgstr ""
2870 #. Resource IDs: (65535)
2871 msgid "Comman&ds:"
2872 msgstr "Coman&di:"
2874 #. Resource IDs: (220, 1002)
2875 msgid "Command"
2876 msgstr "Comando"
2878 #. Resource IDs: (198)
2879 msgid "Command Line"
2880 msgstr "Linea di comando"
2882 #. Resource IDs: (1336)
2883 msgid "Command Line To Execute:"
2884 msgstr "Linea di comando da eseguire:"
2886 #. Resource IDs: (3857)
2887 msgid "Command failed."
2888 msgstr "Impossibile eseguire il comando."
2890 #. Resource IDs: (16104)
2891 msgid "Commands"
2892 msgstr "Comandi"
2894 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2895 msgid "Commit"
2896 msgstr "Invia"
2898 #. Resource IDs: (94)
2899 #, c-format
2900 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
2901 msgstr ""
2903 #. Resource IDs: (1255)
2904 msgid "Commit Date"
2905 msgstr ""
2907 #. Resource IDs: (1255)
2908 msgid "Commit Email"
2909 msgstr ""
2911 #. Resource IDs: (603)
2912 msgid "Commit Finish"
2913 msgstr ""
2915 #. Resource IDs: (1260)
2916 msgid "Commit Info"
2917 msgstr ""
2919 #. Resource IDs: (66)
2920 msgid "Commit Message"
2921 msgstr ""
2923 #. Resource IDs: (1255)
2924 msgid "Commit Name"
2925 msgstr ""
2927 #. Resource IDs: (1750)
2928 msgid "Commit Ordering:"
2929 msgstr ""
2931 #. Resource IDs: (1110)
2932 msgid "Commit to:"
2933 msgstr "Invia a:"
2935 #. Resource IDs: (209, 1255)
2936 msgid "Commit..."
2937 msgstr "Invia..."
2939 #. Resource IDs: (244)
2940 msgid "Commits by author"
2941 msgstr "Invii per autore"
2943 #. Resource IDs: (244)
2944 msgid "Commits by date"
2945 msgstr "Invii per data"
2947 #. Resource IDs: (604)
2948 #, c-format
2949 msgid "Commits each %s"
2950 msgstr "Invia ogni %s:"
2952 #. Resource IDs: (1135)
2953 msgid "Commits each week:"
2954 msgstr "Invia ogni settimana:"
2956 #. Resource IDs: (9)
2957 msgid "Commits your changes to the repository"
2958 msgstr "Invia i cambiamenti al repository"
2960 #. Resource IDs: (605)
2961 msgid "Committer Email"
2962 msgstr ""
2964 #. Resource IDs: (170)
2965 msgid ""
2966 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2967 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2968 "\n"
2969 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2970 msgstr "l'invio di una cartella senza versione non aggiungerà ricorsivamente i suoi figli!\nPotresti voler aggiungerli ricorsivamente utilizzando il menu contestuale 'Aggiungi...'\n\nSi desidera continuare nell'invio?"
2972 #. Resource IDs: (2054)
2973 msgid "Compare &HEAD revisions"
2974 msgstr "Confronta revisioni &INTESTAZIONE"
2976 #. Resource IDs: (79)
2977 msgid "Compare selected refs"
2978 msgstr ""
2980 #. Resource IDs: (64)
2981 msgid "Compare two files"
2982 msgstr "Compara due file"
2984 #. Resource IDs: (156)
2985 msgid "Compare whitespaces"
2986 msgstr "Confronta spaziature"
2988 #. Resource IDs: (1251)
2989 msgid "Compare with &working tree"
2990 msgstr ""
2992 #. Resource IDs: (138)
2993 msgid "Compare with b&ase"
2994 msgstr "Confronta con la b&ase"
2996 #. Resource IDs: (1251)
2997 msgid "Compare with previous revision"
2998 msgstr "Confronta con revisioni precedenti"
3000 #. Resource IDs: (2055)
3001 msgid ""
3002 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3003 "Compare whitespaces"
3004 msgstr "Confronto tutti gli spazi bianchi quando faccio il confronto\nConfronta spazi bianchi"
3006 #. Resource IDs: (12)
3007 msgid ""
3008 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3009 "you made"
3010 msgstr "Confronta il file con l'ultima revisione inviata in modo da mostrare i cambiamenti apportati"
3012 #. Resource IDs: (120)
3013 #, c-format
3014 msgid "Comparing %s to %s"
3015 msgstr "Paragonando %s a %s"
3017 #. Resource IDs: (74)
3018 msgid "Completed"
3019 msgstr "Completato"
3021 #. Resource IDs: (65535)
3022 msgid "Config"
3023 msgstr ""
3025 #. Resource IDs: (65535)
3026 msgid "Config source"
3027 msgstr ""
3029 #. Resource IDs: (65535)
3030 msgid "Config type:"
3031 msgstr ""
3033 #. Resource IDs: (7)
3034 msgid "Configure Filter Regexes"
3035 msgstr ""
3037 #. Resource IDs: (236)
3038 msgid "Configure Hook Scripts"
3039 msgstr "Configura gli Hook script"
3041 #. Resource IDs: (284)
3042 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3043 msgstr "Configura l'integrazione dell'Issue Tracker"
3045 #. Resource IDs: (65535)
3046 msgid ""
3047 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3048 "endings."
3049 msgstr ""
3051 #. Resource IDs: (65535)
3052 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3053 msgstr "Configura l'applicazione utilizzata per comparare le diverse revisioni dei file."
3055 #. Resource IDs: (65535)
3056 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3057 msgstr "Configura l'applicazione utilizzata per risolvere i file in conflitto."
3059 #. Resource IDs: (65535)
3060 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3061 msgstr ""
3063 #. Resource IDs: (1768)
3064 msgid "Confirm to kill running git process"
3065 msgstr ""
3067 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3068 msgid "Conflict"
3069 msgstr ""
3071 #. Resource IDs: (67)
3072 msgid "Conflict Files"
3073 msgstr ""
3075 #. Resource IDs: (65535)
3076 msgid "Conflict resolved"
3077 msgstr "Conflitto risolto"
3079 #. Resource IDs: (263, 65535)
3080 msgid "Conflicted"
3081 msgstr "In conflitto"
3083 #. Resource IDs: (86)
3084 msgid "Conflicts"
3085 msgstr "Conflitti"
3087 #. Resource IDs: (188)
3088 #, c-format
3089 msgid "Conflicts: %d"
3090 msgstr "Conflitti: %d"
3092 #. Resource IDs: (16520)
3093 msgid "Context Menus: "
3094 msgstr "Menu contestuale:"
3096 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3097 msgid "Continue"
3098 msgstr "Continua"
3100 #. Resource IDs: (1001)
3101 msgid "Contract docked window"
3102 msgstr "Contrai la finestra agganciata"
3104 #. Resource IDs: (501)
3105 msgid "Convert spaces to tabs"
3106 msgstr ""
3108 #. Resource IDs: (501)
3109 msgid "Convert tabs to spaces"
3110 msgstr ""
3112 #. Resource IDs: (1253)
3113 msgid "Cop&y"
3114 msgstr "&Copia"
3116 #. Resource IDs: (73)
3117 msgid "Copied"
3118 msgstr "Copiato"
3120 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3121 msgid "Copy"
3122 msgstr "Copia"
3124 #. Resource IDs: (229)
3125 #, c-format
3126 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3127 msgstr "Copia %s in %s, revisione %s"
3129 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3130 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3131 msgstr ""
3133 #. Resource IDs: (1057)
3134 msgid ""
3135 "Copy Tool\n"
3136 "Copy"
3137 msgstr "Strumento di Copia\nCopia"
3139 #. Resource IDs: (209)
3140 msgid "Copy all information to clipboard"
3141 msgstr "Copia tutte le informazioni negli Appunti"
3143 #. Resource IDs: (146)
3144 msgid "Copy and rename"
3145 msgstr "Copia  e rinomina"
3147 #. Resource IDs: (1252)
3148 msgid "Copy log messages to clipboard"
3149 msgstr ""
3151 #. Resource IDs: (32777)
3152 msgid "Copy log to clipboard"
3153 msgstr ""
3155 #. Resource IDs: (209)
3156 msgid "Copy paths to clipboard"
3157 msgstr "Copia percorsi negli Appunti"
3159 #. Resource IDs: (90)
3160 msgid "Copy ref names"
3161 msgstr ""
3163 #. Resource IDs: (323)
3164 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3165 msgstr "Copia la selezione negli a&ppunti"
3167 #. Resource IDs: (3603)
3168 msgid ""
3169 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3170 "Copy"
3171 msgstr "Copia il testo selezionato e lo copia negli Appunti\nCopia"
3173 #. Resource IDs: (1252)
3174 msgid "Copy to clipboard"
3175 msgstr "Copia negli Appunti"
3177 #. Resource IDs: (98)
3178 #, c-format
3179 msgid "Copy: New name for %s"
3180 msgstr "Copia: nuovo nome per %s"
3182 #. Resource IDs: (80)
3183 #, c-format
3184 msgid "Copying %s"
3185 msgstr "Copia di %s in corso"
3187 #. Resource IDs: (80)
3188 msgid "Copying..."
3189 msgstr "Copia in corso..."
3191 #. Resource IDs: (1001)
3192 msgid "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3193 msgstr "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3195 #. Resource IDs: (1254)
3196 msgid "Corrections"
3197 msgstr "Correzioni"
3199 #. Resource IDs: (81)
3200 #, c-format
3201 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3202 msgstr "Impossibile aggiungere %s all'elenco 'ignora'!"
3204 #. Resource IDs: (201)
3205 msgid "Could not check for a newer version!"
3206 msgstr "Impossibile controllare l'esistenza di nuove versioni!"
3208 #. Resource IDs: (93)
3209 #, c-format
3210 msgid "Could not check for a newer version! (Error code: 0x%08X)"
3211 msgstr ""
3213 #. Resource IDs: (81)
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "Could not copy the files!\n"
3217 "\n"
3218 "%s"
3219 msgstr "Impossibile copiare i file!\n \n%s"
3221 #. Resource IDs: (3867)
3222 #, c-format
3223 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3224 msgstr "%1 non può essere creato: il disco è pieno."
3226 #. Resource IDs: (83)
3227 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3228 msgstr "Impossibile ottenere l'ultima revisione inviata!"
3230 #. Resource IDs: (565)
3231 msgid "Could not find Super-project"
3232 msgstr ""
3234 #. Resource IDs: (81)
3235 msgid "Could not get the status!"
3236 msgstr "Impossibile ottenere lo stato!"
3238 #. Resource IDs: (3867)
3239 #, c-format
3240 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3241 msgstr "%1 non può essere aperto: troppi file aperti contemporaneamente."
3243 #. Resource IDs: (69)
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "Could not open the file\n"
3247 "%s"
3248 msgstr "Impossibile aprire il file/n%s"
3250 #. Resource IDs: (3867)
3251 #, c-format
3252 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3253 msgstr "%1 non può essere rimosso perchè si tratta della cartella corrente."
3255 #. Resource IDs: (82)
3256 #, c-format
3257 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3258 msgstr "Impossibile rimuovere %s dall'elenco 'ignora'"
3260 #. Resource IDs: (70)
3261 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3262 msgstr "Impossibile ripristinare il primo invio (primo step). Annullamento in corso..."
3264 #. Resource IDs: (70)
3265 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3266 msgstr "Impossibile ripristinare l'ultimo invio (secondo step). Annullamento in corso..."
3268 #. Resource IDs: (70)
3269 msgid "Could not reset to original HEAD."
3270 msgstr ""
3272 #. Resource IDs: (81)
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3276 "%s"
3277 msgstr "Impossibile ottenere l'URL del file!\n%s"
3279 #. Resource IDs: (66)
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3283 "Patching is not possible!"
3284 msgstr "Impossibile ottenere la revisione %s del file %s\nImpossibile applicare la patch."
3286 #. Resource IDs: (64)
3287 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3288 msgstr ""
3290 #. Resource IDs: (81)
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "Could not start diff viewer!\n"
3294 "\n"
3295 "%s"
3296 msgstr "Impossibile eseguire il programma di confronto!\n \n%s"
3298 #. Resource IDs: (81)
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "Could not start external diff program!\n"
3302 "\n"
3303 "%s"
3304 msgstr "Impossibile eseguire il programma esterno di confronto!\n \n%s"
3306 #. Resource IDs: (81)
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "Could not start external merge program!\n"
3310 "\n"
3311 "%s"
3312 msgstr "Impossibile eseguire il programma esterno di fusione!\n \n%s"
3314 #. Resource IDs: (3857)
3315 msgid "Could not start print job."
3316 msgstr "Impossibile eseguire la stampa."
3318 #. Resource IDs: (83)
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "Could not start text viewer!\n"
3322 "\n"
3323 "%s"
3324 msgstr "Impossibile aprire il visualizzatore di testo!\n \n%s"
3326 #. Resource IDs: (603)
3327 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3328 msgstr ""
3330 #. Resource IDs: (1253)
3331 msgid "Could not start thread!"
3332 msgstr "Impossibile avviare il thread!"
3334 #. Resource IDs: (1501)
3335 msgid "Coun&t"
3336 msgstr ""
3338 #. Resource IDs: (94)
3339 #, c-format
3340 msgid "Count: %u matches."
3341 msgstr ""
3343 #. Resource IDs: (1683)
3344 msgid "Create &Library"
3345 msgstr "Crea &libreria"
3347 #. Resource IDs: (1641)
3348 msgid "Create .gitignore file"
3349 msgstr ""
3351 #. Resource IDs: (82)
3352 msgid "Create Branch"
3353 msgstr ""
3355 #. Resource IDs: (1254)
3356 msgid "Create Branch at this version..."
3357 msgstr "Crea un ramo a questa versione..."
3359 #. Resource IDs: (9)
3360 msgid "Create Branch..."
3361 msgstr "Crea un ramo..."
3363 #. Resource IDs: (243)
3364 msgid "Create Changelist"
3365 msgstr "Crea elenco modifiche"
3367 #. Resource IDs: (1527)
3368 msgid "Create New Branch"
3369 msgstr "Crea Nuovo Ramo"
3371 #. Resource IDs: (20)
3372 msgid "Create Patch Serial..."
3373 msgstr ""
3375 #. Resource IDs: (81)
3376 msgid "Create Tag"
3377 msgstr ""
3379 #. Resource IDs: (1254)
3380 msgid "Create Tag at this version..."
3381 msgstr ""
3383 #. Resource IDs: (20)
3384 msgid "Create Tag..."
3385 msgstr ""
3387 #. Resource IDs: (3601)
3388 msgid ""
3389 "Create a new document\n"
3390 "New"
3391 msgstr ""
3393 #. Resource IDs: (604)
3394 msgid ""
3395 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3396 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3397 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3398 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3399 "history, and would want to send in fixes as patches."
3400 msgstr ""
3402 #. Resource IDs: (156)
3403 msgid "Create patch file"
3404 msgstr "Crea file patch"
3406 #. Resource IDs: (72)
3407 msgid "Create pull &request"
3408 msgstr ""
3410 #. Resource IDs: (8)
3411 msgid "Create repositor&y here..."
3412 msgstr ""
3414 #. Resource IDs: (85)
3415 msgid "Created"
3416 msgstr "Creato"
3418 #. Resource IDs: (10)
3419 msgid "Creates a branch or tag"
3420 msgstr ""
3422 #. Resource IDs: (76)
3423 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3424 msgstr ""
3426 #. Resource IDs: (2052)
3427 msgid ""
3428 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3429 "Create patch file"
3430 msgstr "Crea un file di patch dalle differenze dei due file\nCrea un file di patch"
3432 #. Resource IDs: (10)
3433 msgid "Creates a repository database at the current location"
3434 msgstr "Crea un repository nella cartella corrente"
3436 #. Resource IDs: (14)
3437 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3438 msgstr "Crea un file unificato di confronto per tutte le modifiche apportate"
3440 #. Resource IDs: (605)
3441 msgid "Creating pull-request..."
3442 msgstr ""
3444 #. Resource IDs: (89)
3445 msgid "Credential helper must not be empty."
3446 msgstr ""
3448 #. Resource IDs: (65535)
3449 msgid "Credential helper:"
3450 msgstr ""
3452 #. Resource IDs: (65535)
3453 msgid "Credentials"
3454 msgstr ""
3456 #. Resource IDs: (65535)
3457 msgid "Credits:"
3458 msgstr "Ringraziamenti:"
3460 #. Resource IDs: (1253)
3461 msgid "Cu&t"
3462 msgstr "&Taglia"
3464 #. Resource IDs: (65535)
3465 msgid "Current"
3466 msgstr "Corrente"
3468 #. Resource IDs: (65535)
3469 msgid "Current Branch"
3470 msgstr "Ramo attuale"
3472 #. Resource IDs: (65535)
3473 msgid "Current Branch:"
3474 msgstr "Ramo attuale:"
3476 #. Resource IDs: (603)
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "Current branch %s is up to date\r\n"
3480 "\r\n"
3481 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3482 msgstr ""
3484 #. Resource IDs: (1113)
3485 msgid "Current version is:"
3486 msgstr "versione attuale:"
3488 #. Resource IDs: (201)
3489 #, c-format
3490 msgid "Current version is: %s"
3491 msgstr "Versione attuale:: %s"
3493 #. Resource IDs: (17079)
3494 msgid "Cus&tomize..."
3495 msgstr "Per&sonalizza..."
3497 #. Resource IDs: (16963)
3498 msgid "Custom"
3499 msgstr "Personalizzato"
3501 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3502 msgid "Customize"
3503 msgstr "Personalizza"
3505 #. Resource IDs: (17076)
3506 msgid "Customize Keyboard"
3507 msgstr "Personalizza Tastiera"
3509 #. Resource IDs: (1069)
3510 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3511 msgstr "Personalizza barra di accesso veloce"
3513 #. Resource IDs: (1068)
3514 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3515 msgstr "Personalizza barra di accesso veloce..."
3517 #. Resource IDs: (1258)
3518 msgid "Customize..."
3519 msgstr "Personalizza..."
3521 #. Resource IDs: (3603)
3522 msgid ""
3523 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3524 "Cut"
3525 msgstr "Taglia il testo selezionato e la copia negli Appunti\nTaglia"
3527 #. Resource IDs: (65535)
3528 msgid "Cyrillic"
3529 msgstr ""
3531 #. Resource IDs: (1624)
3532 msgid "DCommit Type"
3533 msgstr ""
3535 #. Resource IDs: (14)
3536 msgid "Daemon"
3537 msgstr ""
3539 #. Resource IDs: (208, 1251)
3540 msgid "Date"
3541 msgstr "Data"
3543 #. Resource IDs: (68)
3544 msgid "Date Last Commit"
3545 msgstr ""
3547 #. Resource IDs: (1008)
3548 msgid "Default"
3549 msgstr "Predefinito"
3551 #. Resource IDs: (1007)
3552 msgid "Default Menu"
3553 msgstr "Menu predefinito"
3555 #. Resource IDs: (1007)
3556 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3557 msgstr "Menu predefinito dell'applicazione. Appare quando i documenti sono aperti."
3559 #. Resource IDs: (1064)
3560 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3561 msgstr "Codifica preefinita UTF-8"
3563 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3564 msgid "Delete"
3565 msgstr "Elimina"
3567 #. Resource IDs: (81)
3568 #, c-format
3569 msgid "Delete %d branches"
3570 msgstr ""
3572 #. Resource IDs: (80)
3573 #, c-format
3574 msgid "Delete %d remote branches"
3575 msgstr ""
3577 #. Resource IDs: (84)
3578 #, c-format
3579 msgid "Delete %d tags"
3580 msgstr ""
3582 #. Resource IDs: (70)
3583 msgid "Delete &local"
3584 msgstr ""
3586 #. Resource IDs: (21)
3587 msgid "Delete Ref..."
3588 msgstr ""
3590 #. Resource IDs: (87)
3591 msgid "Delete all tags"
3592 msgstr ""
3594 #. Resource IDs: (22)
3595 #, c-format
3596 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3597 msgstr "Elimina e &ignora %d elementi per nome"
3599 #. Resource IDs: (23)
3600 msgid "Delete and add to &ignore list"
3601 msgstr "Cancella e aggiungi alla lista di file da &ignorare"
3603 #. Resource IDs: (23)
3604 #, c-format
3605 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3606 msgstr "Elimina e ignora %d elementi per &estensione"
3608 #. Resource IDs: (80)
3609 msgid "Delete branch"
3610 msgstr ""
3612 #. Resource IDs: (1255)
3613 msgid "Delete branch/tag"
3614 msgstr ""
3616 #. Resource IDs: (80)
3617 msgid "Delete remote branch"
3618 msgstr ""
3620 #. Resource IDs: (4579)
3621 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3622 msgstr ""
3624 #. Resource IDs: (95)
3625 #, c-format
3626 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3627 msgstr ""
3629 #. Resource IDs: (86)
3630 msgid "Delete remote tags..."
3631 msgstr ""
3633 #. Resource IDs: (605)
3634 msgid "Delete submodule"
3635 msgstr ""
3637 #. Resource IDs: (83)
3638 msgid "Delete tag"
3639 msgstr ""
3641 #. Resource IDs: (85)
3642 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3643 msgstr ""
3645 #. Resource IDs: (314)
3646 msgid ""
3647 "Delete\n"
3648 "The file is removed."
3649 msgstr ""
3651 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3652 msgid "Deleted"
3653 msgstr "Eliminato"
3655 #. Resource IDs: (4570)
3656 msgid "Deleted merge conflict"
3657 msgstr ""
3659 #. Resource IDs: (23)
3660 msgid ""
3661 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3662 msgstr "Elimina e aggiungi il/i file selezionato/i o la maschera per i file all'elenco 'ignora'"
3664 #. Resource IDs: (11)
3665 msgid "Deletes files/folders from version control"
3666 msgstr ""
3668 #. Resource IDs: (18)
3669 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3670 msgstr ""
3672 #. Resource IDs: (198)
3673 msgid "Deletes the action log file"
3674 msgstr "Elimina il file del registro attività"
3676 #. Resource IDs: (263)
3677 msgid "Deleting"
3678 msgstr "Eliminazione"
3680 #. Resource IDs: (88)
3681 msgid "Deleting remote refs..."
3682 msgstr ""
3684 #. Resource IDs: (65535)
3685 msgid "Delivery:"
3686 msgstr ""
3688 #. Resource IDs: (1002)
3689 msgid "Description"
3690 msgstr "Descrizione"
3692 #. Resource IDs: (65535)
3693 msgid "Description:"
3694 msgstr "Descrizione:"
3696 #. Resource IDs: (213)
3697 msgid "Deselect changelist"
3698 msgstr "Deseleziona elenco modifiche"
3700 #. Resource IDs: (1501)
3701 msgid "Destination"
3702 msgstr "Destinazione"
3704 #. Resource IDs: (3859)
3705 msgid "Destination disk drive is full."
3706 msgstr "Il disco di destinazione è pieno."
3708 #. Resource IDs: (2056)
3709 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3710 msgstr "Rileva ed evidenzia blocchi spostati"
3712 #. Resource IDs: (2050)
3713 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3714 msgstr ""
3716 #. Resource IDs: (2050)
3717 msgid ""
3718 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3719 "destination file has been created"
3720 msgstr ""
3722 #. Resource IDs: (2050)
3723 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3724 msgstr ""
3726 #. Resource IDs: (2050)
3727 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3728 msgstr ""
3730 #. Resource IDs: (3849)
3731 msgid ""
3732 "Device Independent Bitmap\n"
3733 "a device independent bitmap"
3734 msgstr "Bitmpa indipendente dal dispositivo\nuna bitmap indipendente dal dispositivo"
3736 #. Resource IDs: (1277)
3737 msgid "Dialog sizes and positions"
3738 msgstr "Dimensione e posizione delle finestre di dialogo"
3740 #. Resource IDs: (65535)
3741 msgid "Dialogs"
3742 msgstr ""
3744 #. Resource IDs: (1789)
3745 msgid "Diff Options"
3746 msgstr ""
3748 #. Resource IDs: (22)
3749 msgid "Diff Two Commits"
3750 msgstr ""
3752 #. Resource IDs: (192)
3753 msgid "Diff Viewer"
3754 msgstr "Visualizzatore differenze"
3756 #. Resource IDs: (193)
3757 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3758 msgstr "Visualizzatore differenze::Strumento unione"
3760 #. Resource IDs: (65535)
3761 msgid "Diff file:"
3762 msgstr "File di confronto:"
3764 #. Resource IDs: (15)
3765 msgid "Diff later"
3766 msgstr ""
3768 #. Resource IDs: (15)
3769 #, c-format
3770 msgid "Diff with \"%s\""
3771 msgstr ""
3773 #. Resource IDs: (81)
3774 #, c-format
3775 msgid "Diff with parent %d"
3776 msgstr ""
3778 #. Resource IDs: (1302)
3779 msgid "Difference between"
3780 msgstr "Differenza tra"
3782 #. Resource IDs: (1022)
3783 msgid "Diffing"
3784 msgstr "Confronta"
3786 #. Resource IDs: (2054)
3787 msgid "Diffing commits"
3788 msgstr ""
3790 #. Resource IDs: (14)
3791 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3792 msgstr ""
3794 #. Resource IDs: (22)
3795 msgid "Diffs two any commits"
3796 msgstr ""
3798 #. Resource IDs: (71)
3799 msgid "Dir..."
3800 msgstr ""
3802 #. Resource IDs: (65535)
3803 msgid "Directory:"
3804 msgstr "Cartelle:"
3806 #. Resource IDs: (195)
3807 msgid ""
3808 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3809 "too much disk access when browsing the working tree."
3810 msgstr ""
3812 #. Resource IDs: (2054)
3813 msgid "Disabled"
3814 msgstr ""
3816 #. Resource IDs: (3867)
3817 #, c-format
3818 msgid "Disk full while accessing %1."
3819 msgstr "Disco pieno durante l'accesso a %1."
3821 #. Resource IDs: (3860)
3822 #, c-format
3823 msgid "Dispatch exception: %1"
3824 msgstr "Eccezione: %1"
3826 #. Resource IDs: (65535)
3827 msgid "Display &buttons in this order"
3828 msgstr "Visualizza &pulsanti in questo ordine"
3830 #. Resource IDs: (3601)
3831 msgid ""
3832 "Display full pages\n"
3833 "Print Preview"
3834 msgstr ""
3836 #. Resource IDs: (3605)
3837 msgid ""
3838 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3839 "Help"
3840 msgstr "Visualizza la guida in linea facebndo clic su pulsanti, menu e finestre\nGuida in linea"
3842 #. Resource IDs: (3605)
3843 msgid ""
3844 "Display help for current task or command\n"
3845 "Help"
3846 msgstr "Visualizza la guida in linea per l'attività o il comando corrente\nGuida in linea"
3848 #. Resource IDs: (3605)
3849 msgid ""
3850 "Display instructions about how to use help\n"
3851 "Help"
3852 msgstr "Visualizza le istruzioni su come usare la Guida in linea\nGuida in linea"
3854 #. Resource IDs: (3605)
3855 msgid ""
3856 "Display program information, version number and copyright\n"
3857 "About"
3858 msgstr "Visualizza le informazioni sul programma, sulla versione e sul copyright\nInfo su"
3860 #. Resource IDs: (86)
3861 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3862 msgstr ""
3864 #. Resource IDs: (84)
3865 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3866 msgstr ""
3868 #. Resource IDs: (1669)
3869 msgid "Do not autoselect submodules"
3870 msgstr ""
3872 #. Resource IDs: (65535)
3873 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3874 msgstr "Non visualizzare il menu contestuale per i seguenti percorsi:"
3876 #. Resource IDs: (1730)
3877 msgid "Do not use recycle bin"
3878 msgstr ""
3880 #. Resource IDs: (70)
3881 #, c-format
3882 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3883 msgstr ""
3885 #. Resource IDs: (1007)
3886 #, c-format
3887 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3888 msgstr "Eliminare la barra '%s'?"
3890 #. Resource IDs: (88)
3891 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3892 msgstr ""
3894 #. Resource IDs: (88)
3895 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3896 msgstr ""
3898 #. Resource IDs: (145)
3899 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3900 msgstr "Spostare questo file o questa cartella?"
3902 #. Resource IDs: (70)
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3906 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3907 msgstr ""
3909 #. Resource IDs: (71)
3910 #, c-format
3911 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3912 msgstr ""
3914 #. Resource IDs: (69)
3915 msgid ""
3916 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3917 "have done after creating the copy."
3918 msgstr ""
3920 #. Resource IDs: (119)
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "Do you really want to revert all changes in\n"
3924 "%s\n"
3925 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3926 msgstr ""
3928 #. Resource IDs: (76)
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "Do you really want to revert all changes in\n"
3932 "%s\n"
3933 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3934 msgstr ""
3936 #. Resource IDs: (93)
3937 msgid ""
3938 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
3939 "assume-unchanged?"
3940 msgstr ""
3942 #. Resource IDs: (86)
3943 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3944 msgstr ""
3946 #. Resource IDs: (315)
3947 msgid "Do you want to load the changed files?"
3948 msgstr ""
3950 #. Resource IDs: (319)
3951 #, c-format
3952 msgid ""
3953 "Do you want to mark the file\n"
3954 "%s\n"
3955 "as resolved?"
3956 msgstr "Vuoi marcare il file\n%s\ncome risolto?"
3958 #. Resource IDs: (3887)
3959 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3960 msgstr "Recuperare questi documenti salvati automaticamente?"
3962 #. Resource IDs: (313)
3963 msgid ""
3964 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3965 "Note: you will lose all changes you've made!"
3966 msgstr "Ricaricare il documento per adattarlo ai cambiamenti di impostazione?\nNota: così facendo tutti i cambiamenti apportati verranno persi!"
3968 #. Resource IDs: (66)
3969 msgid "Do you want to see changes?"
3970 msgstr "Vuoi vedere le modifiche?"
3972 #. Resource IDs: (604)
3973 msgid "Do you want to stash pop now?"
3974 msgstr ""
3976 #. Resource IDs: (65535)
3977 msgid "Document :"
3978 msgstr "Documento:"
3980 #. Resource IDs: (75)
3981 #, c-format
3982 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3983 msgstr ""
3985 #. Resource IDs: (75)
3986 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3987 msgstr ""
3989 #. Resource IDs: (3887)
3990 msgid ""
3991 "Don't recover the auto-saved documents\n"
3992 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
3993 msgstr "Non recuperare i documenti salvati automaticamente\nUtilizza l'ultima versione dei documenti salvata esplicitamente "
3995 #. Resource IDs: (315)
3996 msgid ""
3997 "Don't save\n"
3998 "Close the views without saving the modifications"
3999 msgstr ""
4001 #. Resource IDs: (315)
4002 msgid ""
4003 "Don't save\n"
4004 "Reload the views without saving the modifications"
4005 msgstr ""
4007 #. Resource IDs: (73, 80)
4008 msgid "Don't show this message again"
4009 msgstr "Non visualizzare più questo messaggio"
4011 #. Resource IDs: (66, 602)
4012 msgid "Done"
4013 msgstr "Fatto"
4015 #. Resource IDs: (1385)
4016 msgid "Down"
4017 msgstr "&Giù"
4019 #. Resource IDs: (1698)
4020 msgid "Download"
4021 msgstr ""
4023 #. Resource IDs: (1002)
4024 msgid "Drag to make this menu float"
4025 msgstr "Trascina per rendere questo menu flottante"
4027 #. Resource IDs: (16513)
4028 msgid "Draw"
4029 msgstr "Disegna"
4031 #. Resource IDs: (1073)
4032 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4033 msgstr ""
4035 #. Resource IDs: (1079)
4036 msgid "Drive Types"
4037 msgstr "Tipi di unità"
4039 #. Resource IDs: (1731)
4040 msgid "Dry run"
4041 msgstr ""
4043 #. Resource IDs: (1279)
4044 msgid "Dummy Button Form "
4045 msgstr ""
4047 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4048 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4049 msgstr ""
4051 #. Resource IDs: (65535)
4052 msgid "E&xclude paths:"
4053 msgstr "Percorsi da e&scludere:"
4055 #. Resource IDs: (105, 57665)
4056 msgid "E&xit"
4057 msgstr "&Esci"
4059 #. Resource IDs: (9)
4060 msgid "E&xport..."
4061 msgstr "E&sporta..."
4063 #. Resource IDs: (1097)
4064 msgid "E&xternal"
4065 msgstr ""
4067 #. Resource IDs: (303)
4068 msgid "EOL"
4069 msgstr "EOL"
4071 #. Resource IDs: (5064)
4072 msgid "EUC-KR"
4073 msgstr "EUC-KR"
4075 #. Resource IDs: (65535)
4076 msgid "Eastern European"
4077 msgstr ""
4079 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4080 msgid "Edit"
4081 msgstr "Modifica"
4083 #. Resource IDs: (84)
4084 msgid "Edit &global .gitconfig"
4085 msgstr ""
4087 #. Resource IDs: (1383)
4088 msgid "Edit &local .git/config"
4089 msgstr ""
4091 #. Resource IDs: (1755)
4092 msgid "Edit .tgitconfig"
4093 msgstr ""
4095 #. Resource IDs: (16133)
4096 msgid "Edit Button Image"
4097 msgstr "Modifica immagine pulsante"
4099 #. Resource IDs: (75, 1255)
4100 msgid "Edit Notes"
4101 msgstr "Modifica Note"
4103 #. Resource IDs: (1252)
4104 msgid "Edit author"
4105 msgstr "Modifica autore"
4107 #. Resource IDs: (86)
4108 msgid "Edit description"
4109 msgstr ""
4111 #. Resource IDs: (110)
4112 msgid "Edit extension specific diff program"
4113 msgstr "Modifica programma di confronto l'estensione"
4115 #. Resource IDs: (110)
4116 msgid "Edit extension specific merge program"
4117 msgstr "Modifica programma di fusione l'estensione"
4119 #. Resource IDs: (1382)
4120 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4121 msgstr ""
4123 #. Resource IDs: (1718)
4124 msgid "Edit global &XDG config"
4125 msgstr ""
4127 #. Resource IDs: (71)
4128 msgid "Edit local git config"
4129 msgstr "Modifica la configurazione locale di git"
4131 #. Resource IDs: (1254)
4132 msgid "Edit log message"
4133 msgstr "Modifica commento"
4135 #. Resource IDs: (1384)
4136 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4137 msgstr ""
4139 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4140 msgid "Edit..."
4141 msgstr "Modifica..."
4143 #. Resource IDs: (1770)
4144 msgid "Effective"
4145 msgstr ""
4147 #. Resource IDs: (79)
4148 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4149 msgstr "Il nome o l'indirizzo IP del server proxy"
4151 #. Resource IDs: (1057)
4152 msgid ""
4153 "Ellipse Tools\n"
4154 "Ellipse"
4155 msgstr "Strumento ellissi\nEllissi"
4157 #. Resource IDs: (1255)
4158 msgid "Email"
4159 msgstr "Email"
4161 #. Resource IDs: (602)
4162 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4163 msgstr ""
4165 #. Resource IDs: (87)
4166 msgid "Emails"
4167 msgstr ""
4169 #. Resource IDs: (65535)
4170 msgid "Empty"
4171 msgstr "Vuoto"
4173 #. Resource IDs: (156)
4174 msgid "Enable Edit"
4175 msgstr ""
4177 #. Resource IDs: (1766)
4178 msgid "Enable Gravatar"
4179 msgstr ""
4181 #. Resource IDs: (1788)
4182 msgid "Enable drag context menu"
4183 msgstr ""
4185 #. Resource IDs: (87)
4186 msgid ""
4187 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4188 msgstr ""
4190 #. Resource IDs: (1744)
4191 msgid "Enable log cache"
4192 msgstr ""
4194 #. Resource IDs: (90)
4195 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4196 msgstr ""
4198 #. Resource IDs: (65535)
4199 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4200 msgstr "Gestori di overlay abilitati"
4202 #. Resource IDs: (65535)
4203 msgid "Encode"
4204 msgstr "Codifica"
4206 #. Resource IDs: (300, 301)
4207 msgid "Encoding"
4208 msgstr ""
4210 #. Resource IDs: (3867)
4211 #, c-format
4212 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4213 msgstr "Si è verificato un errore hardware di I/O durante l'accesso a %1."
4215 #. Resource IDs: (3867)
4216 #, c-format
4217 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4218 msgstr "Si è verificata una violazione di blocco cercando di accedere a %1."
4220 #. Resource IDs: (3867)
4221 #, c-format
4222 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4223 msgstr "Si è verificata una violazione di condivisione cercando di accedere a %1."
4225 #. Resource IDs: (3843)
4226 msgid "Encountered an improper argument."
4227 msgstr "E' stato fornito un argomento improprio."
4229 #. Resource IDs: (3859)
4230 #, c-format
4231 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4232 msgstr "Si è verificato un errore inaspettato durante la lettura di %1."
4234 #. Resource IDs: (3859)
4235 #, c-format
4236 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4237 msgstr "Si è verificato un errore inaspettato durante la scrittura di %1."
4239 #. Resource IDs: (1759)
4240 msgid "Encryption"
4241 msgstr ""
4243 #. Resource IDs: (1617)
4244 msgid "End"
4245 msgstr "Fine"
4247 #. Resource IDs: (252)
4248 msgid "End of Line Style"
4249 msgstr ""
4251 #. Resource IDs: (3825)
4252 msgid "Enlarge the window to full size"
4253 msgstr "Allarga la finestra a tutto schermo"
4255 #. Resource IDs: (241)
4256 msgid "Enter Log Message"
4257 msgstr "Inserire un commento"
4259 #. Resource IDs: (80)
4260 msgid "Enter URL"
4261 msgstr "Inserire un URL"
4263 #. Resource IDs: (3858)
4264 msgid "Enter a GUID."
4265 msgstr "Inserire un GUID."
4267 #. Resource IDs: (3858)
4268 msgid "Enter a currency."
4269 msgstr "Inserire una valuta."
4271 #. Resource IDs: (3858)
4272 msgid "Enter a date and/or time."
4273 msgstr "Inseire una data e/o un orario."
4275 #. Resource IDs: (3858)
4276 msgid "Enter a date."
4277 msgstr "Inserire una data."
4279 #. Resource IDs: (65535)
4280 msgid "Enter a name for the changelist:"
4281 msgstr "Inserire un nome per la lista modifiche:"
4283 #. Resource IDs: (3858)
4284 #, c-format
4285 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4286 msgstr "Inserire un numero fra %1 e %2."
4288 #. Resource IDs: (3858)
4289 msgid "Enter a number."
4290 msgstr "Inserire un numero."
4292 #. Resource IDs: (3858)
4293 msgid "Enter a positive integer."
4294 msgstr "Inserire un numero intero positivo."
4296 #. Resource IDs: (3858)
4297 msgid "Enter a time."
4298 msgstr "Inserire un'orario."
4300 #. Resource IDs: (3858)
4301 #, c-format
4302 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4303 msgstr "Inserire un numero intero fra %1 e %2."
4305 #. Resource IDs: (3858)
4306 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4307 msgstr "Inserire un numero intero fra 0 e 255."
4309 #. Resource IDs: (3858)
4310 msgid "Enter an integer."
4311 msgstr "Inserire un numero intero."
4313 #. Resource IDs: (65535)
4314 msgid "Enter file content to test for below:"
4315 msgstr ""
4317 #. Resource IDs: (1065)
4318 msgid "Enter log &message:"
4319 msgstr "Inserire un co&mmento:"
4321 #. Resource IDs: (3858)
4322 #, c-format
4323 msgid "Enter no more than %1 characters."
4324 msgstr "Non inserire più di %1 carattere(i)."
4326 #. Resource IDs: (65535)
4327 msgid "Enter the regex string below:"
4328 msgstr ""
4330 #. Resource IDs: (3603)
4331 msgid ""
4332 "Erase everything\n"
4333 "Erase All"
4334 msgstr "Elimina tutto\nElimina tutto"
4336 #. Resource IDs: (3603)
4337 msgid ""
4338 "Erase the selection\n"
4339 "Erase"
4340 msgstr "Elimina la selezione\nElimina"
4342 #. Resource IDs: (82, 602)
4343 msgid "Error"
4344 msgstr "Errore"
4346 #. Resource IDs: (145)
4347 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4348 msgstr "Errore durante la ricostruzione della cache delle icone di stato!"
4350 #. Resource IDs: (70)
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4354 "%s"
4355 msgstr "Errore in lettura/scrittura sulla chiave di registro %s\n%s"
4357 #. Resource IDs: (75)
4358 msgid "Everything updated."
4359 msgstr "Tutto aggiornato."
4361 #. Resource IDs: (1002)
4362 msgid ""
4363 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4364 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4365 msgstr "Eseguibile (*.exe)|*.exe|Eseguibile (*.com)|*.com|Informazioni (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Tutti i file (*.*)|*.*||"
4367 #. Resource IDs: (11028)
4368 msgid "Executable (+x)"
4369 msgstr ""
4371 #. Resource IDs: (1002)
4372 msgid "Existing"
4373 msgstr "Esistente"
4375 #. Resource IDs: (156)
4376 msgid "Exit"
4377 msgstr "Esci"
4379 #. Resource IDs: (1002)
4380 #, c-format
4381 msgid "Expand (%s)"
4382 msgstr "Espandi (%s)"
4384 #. Resource IDs: (1001)
4385 msgid "Expand docked window"
4386 msgstr "Espandi finestra agganciata"
4388 #. Resource IDs: (209)
4389 msgid "Explore to"
4390 msgstr "Apri percorso file"
4392 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4393 msgid "Export"
4394 msgstr "Esporta..."
4396 #. Resource IDs: (1383)
4397 msgid "Export Zip File"
4398 msgstr "Esportare File Zip"
4400 #. Resource IDs: (94)
4401 msgid "Export directory:"
4402 msgstr "Esporta cartella:"
4404 #. Resource IDs: (1258)
4405 msgid "Export selection to..."
4406 msgstr ""
4408 #. Resource IDs: (1254)
4409 msgid "Export this version..."
4410 msgstr ""
4412 #. Resource IDs: (79)
4413 msgid "Export unversioned files too"
4414 msgstr "Esporta anche i file senza versione"
4416 #. Resource IDs: (284)
4417 #, c-format
4418 msgid "Exporting %s"
4419 msgstr "Esportazione di %s"
4421 #. Resource IDs: (79)
4422 msgid "Exporting..."
4423 msgstr "Esportazione..."
4425 #. Resource IDs: (10)
4426 msgid "Exports a revision to a zip file"
4427 msgstr ""
4429 #. Resource IDs: (74, 207)
4430 msgid "Extension"
4431 msgstr "Estensione"
4433 #. Resource IDs: (1722)
4434 msgid "Extension specific programs"
4435 msgstr ""
4437 #. Resource IDs: (65535)
4438 msgid "Extension:"
4439 msgstr ""
4441 #. Resource IDs: (65535)
4442 msgid "Extern DLL Path:"
4443 msgstr ""
4445 #. Resource IDs: (74)
4446 msgid "External"
4447 msgstr "Esterno"
4449 #. Resource IDs: (65535)
4450 msgid "External Program:"
4451 msgstr "Programma esterno:"
4453 #. Resource IDs: (1070)
4454 msgid "Fade"
4455 msgstr "Dissolvenza"
4457 #. Resource IDs: (65)
4458 msgid "Fail"
4459 msgstr ""
4461 #. Resource IDs: (74)
4462 msgid "Failed revert"
4463 msgstr "Impossibile ripristinare versione precedente"
4465 #. Resource IDs: (1)
4466 #, c-format
4467 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4468 msgstr ""
4470 #. Resource IDs: (69)
4471 #, c-format
4472 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4473 msgstr ""
4475 #. Resource IDs: (3865)
4476 msgid ""
4477 "Failed to connect.\n"
4478 "Link may be broken."
4479 msgstr "Connessione fallita.\nPossibile collegamento corrotto."
4481 #. Resource IDs: (3865)
4482 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4483 msgstr "Conversione di oggetto ActiveX fallita."
4485 #. Resource IDs: (3857)
4486 msgid "Failed to create empty document."
4487 msgstr "Creazione di un documento vuoto fallita."
4489 #. Resource IDs: (3865)
4490 msgid ""
4491 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4492 " registry."
4493 msgstr "Errore nella creazione dell'oggetto. Assicurarsi che l'applicazione è stata inserita nel registro di sistema."
4495 #. Resource IDs: (72)
4496 msgid "Failed to create pull-request."
4497 msgstr ""
4499 #. Resource IDs: (69)
4500 msgid "Failed to get base file."
4501 msgstr ""
4503 #. Resource IDs: (69)
4504 msgid "Failed to get merge file."
4505 msgstr ""
4507 #. Resource IDs: (3857)
4508 msgid "Failed to launch help."
4509 msgstr "Impossibile eseguire la Guida in linea."
4511 #. Resource IDs: (3865)
4512 msgid "Failed to launch server application."
4513 msgstr "Esecuzione applicazione server fallita."
4515 #. Resource IDs: (3857)
4516 msgid "Failed to open document."
4517 msgstr "Impossibile aprire il documento."
4519 #. Resource IDs: (3865)
4520 msgid "Failed to perform server operation."
4521 msgstr "Operazione server non riuscita."
4523 #. Resource IDs: (3857)
4524 msgid "Failed to save document."
4525 msgstr "Impossibile salvare il documento."
4527 #. Resource IDs: (264)
4528 #, c-format
4529 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4530 msgstr "Impossibile impostare/rimuovere l'elenco modifiche '%s'"
4532 #. Resource IDs: (83)
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4536 "%s"
4537 msgstr "Errore nell'avvio dell'issue tracker COM '%s'.\n%s"
4539 #. Resource IDs: (72)
4540 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4541 msgstr ""
4543 #. Resource IDs: (220)
4544 msgid "Failed!"
4545 msgstr "Fallito!"
4547 #. Resource IDs: (75)
4548 msgid "Fast Forward"
4549 msgstr ""
4551 #. Resource IDs: (1484)
4552 msgid "Fast Forward o&nly"
4553 msgstr ""
4555 #. Resource IDs: (67)
4556 #, c-format
4557 msgid "Fast forward to %s"
4558 msgstr ""
4560 #. Resource IDs: (76)
4561 msgid "Fetc&h"
4562 msgstr ""
4564 #. Resource IDs: (22, 66)
4565 msgid "Fetch"
4566 msgstr "Recuperare"
4568 #. Resource IDs: (14)
4569 msgid "Fetch from SVN repository"
4570 msgstr ""
4572 #. Resource IDs: (78)
4573 #, c-format
4574 msgid "Fetch from \"%s\""
4575 msgstr ""
4577 #. Resource IDs: (76)
4578 msgid "Fetch&&Re&base"
4579 msgstr ""
4581 #. Resource IDs: (20)
4582 msgid "Fetch..."
4583 msgstr ""
4585 #. Resource IDs: (1251)
4586 msgid "Fetching Status..."
4587 msgstr ""
4589 #. Resource IDs: (81)
4590 msgid "Fetching changed files..."
4591 msgstr ""
4593 #. Resource IDs: (313)
4594 msgid "Fetching file..."
4595 msgstr "Recupero del file...."
4597 #. Resource IDs: (313)
4598 #, c-format
4599 msgid "Fetching revision %s of file:"
4600 msgstr "Recupero della revisione %s del file:"
4602 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4603 msgid "File"
4604 msgstr "File"
4606 #. Resource IDs: (252)
4607 msgid "File Encoding"
4608 msgstr ""
4610 #. Resource IDs: (605)
4611 #, c-format
4612 msgid "File changes each %s"
4613 msgstr "Cambiamenti nei file ogni %s:"
4615 #. Resource IDs: (1138)
4616 msgid "File changes each week:"
4617 msgstr "Cambiamenti nei file ogni settimana:"
4619 #. Resource IDs: (376)
4620 msgid "File diffs"
4621 msgstr "Confronto di file"
4623 #. Resource IDs: (319)
4624 msgid "File has no conflicts"
4625 msgstr ""
4627 #. Resource IDs: (314)
4628 msgid "File is empty."
4629 msgstr ""
4631 #. Resource IDs: (213)
4632 msgid "File list is empty"
4633 msgstr "Lìelenco dei file è vuota"
4635 #. Resource IDs: (135, 376)
4636 msgid "File patches"
4637 msgstr "Patch"
4639 #. Resource IDs: (7)
4640 #, c-format
4641 msgid ""
4642 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4643 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4644 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4645 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4646 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4647 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4648 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4649 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4651 #. Resource IDs: (8)
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4655 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4656 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4657 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4658 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4659 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4660 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4661 "\n"
4662 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4663 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4664 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4665 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4666 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4667 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4668 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4669 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\nDimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione Orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4671 #. Resource IDs: (7)
4672 #, c-format
4673 msgid ""
4674 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4675 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4676 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4677 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4678 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4679 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4680 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4681 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4683 #. Resource IDs: (7)
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4687 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4688 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4689 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4690 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4691 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4692 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4693 "\n"
4694 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4695 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4696 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4697 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4698 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4699 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4700 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4701 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\nDimensione file:\t\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4703 #. Resource IDs: (208)
4704 msgid "Filename"
4705 msgstr "Nome del file"
4707 #. Resource IDs: (1707)
4708 msgid "Files"
4709 msgstr "File"
4711 #. Resource IDs: (1057)
4712 msgid ""
4713 "Fill Tool\n"
4714 "Fill"
4715 msgstr "Strumento di riempimento\nRiempi"
4717 #. Resource IDs: (116)
4718 msgid "Filter by"
4719 msgstr "Filtra per"
4721 #. Resource IDs: (321)
4722 msgid "Filter paths"
4723 msgstr "Filtra percorsi"
4725 #. Resource IDs: (1479)
4726 msgid "Filter:"
4727 msgstr ""
4729 #. Resource IDs: (20090)
4730 msgid "Filter: "
4731 msgstr ""
4733 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4734 msgid "Find"
4735 msgstr "Trova"
4737 #. Resource IDs: (3603)
4738 msgid ""
4739 "Find the specified text\n"
4740 "Find"
4741 msgstr "Trova il testo specificato\nTrova"
4743 #. Resource IDs: (95)
4744 #, c-format
4745 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4746 msgstr ""
4748 #. Resource IDs: (95)
4749 msgid ""
4750 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4751 msgstr ""
4753 #. Resource IDs: (95)
4754 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4755 msgstr ""
4757 #. Resource IDs: (67)
4758 msgid "Finish"
4759 msgstr "Fine"
4761 #. Resource IDs: (67)
4762 msgid "Finished rebasing."
4763 msgstr ""
4765 #. Resource IDs: (77, 219)
4766 msgid "Finished!"
4767 msgstr "Completato!"
4769 #. Resource IDs: (1126)
4770 msgid "First Parent"
4771 msgstr "Il primo nodo sovrastante"
4773 #. Resource IDs: (119)
4774 msgid "First Parent Only"
4775 msgstr "Il primo nodo sovrastante solamente"
4777 #. Resource IDs: (1617)
4778 msgid "First known &bad:"
4779 msgstr ""
4781 #. Resource IDs: (32818)
4782 msgid "Fit image &heights"
4783 msgstr ""
4785 #. Resource IDs: (32817)
4786 msgid "Fit image &widths"
4787 msgstr ""
4789 #. Resource IDs: (1315)
4790 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4791 msgstr "Drive per Dischetti (A: B:)"
4793 #. Resource IDs: (1002)
4794 msgid "Folder"
4795 msgstr "Cartella"
4797 #. Resource IDs: (1675)
4798 msgid "Follow renames"
4799 msgstr ""
4801 #. Resource IDs: (65535)
4802 msgid "Font"
4803 msgstr "Carattere"
4805 #. Resource IDs: (3585)
4806 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4807 msgstr "Per ottenere aiuto premere F1. Per far scorrere il testo orizzontalmente utilizzare la rotella del mouse tenendo premuto il tasto Ctrl"
4809 #. Resource IDs: (119)
4810 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4811 msgstr "Per ottenere la cronologia completa deselezionare 'Sospendi durante la copia/la rinomina'"
4813 #. Resource IDs: (1521)
4814 msgid "Force"
4815 msgstr "Forza"
4817 #. Resource IDs: (82)
4818 msgid ""
4819 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4820 msgstr ""
4822 #. Resource IDs: (603)
4823 msgid ""
4824 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4825 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4826 msgstr ""
4828 #. Resource IDs: (312)
4829 msgid "Format Patch"
4830 msgstr "Formattazione del Patch"
4832 #. Resource IDs: (1255)
4833 msgid "Format Patch..."
4834 msgstr ""
4836 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4837 msgid "Forward"
4838 msgstr "Inoltra"
4840 #. Resource IDs: (95)
4841 #, c-format
4842 msgid "Forward %d"
4843 msgstr ""
4845 #. Resource IDs: (68)
4846 msgid ""
4847 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4848 "proceed."
4849 msgstr ""
4851 #. Resource IDs: (65535)
4852 msgid "Found auto words:"
4853 msgstr ""
4855 #. Resource IDs: (65535)
4856 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4857 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4859 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4860 msgid "From"
4861 msgstr "Da"
4863 #. Resource IDs: (1604)
4864 msgid "From &SVN Repository"
4865 msgstr ""
4867 #. Resource IDs: (32793)
4868 msgid "From &existing files"
4869 msgstr ""
4871 #. Resource IDs: (32791)
4872 msgid "From &modified files"
4873 msgstr ""
4875 #. Resource IDs: (1603)
4876 msgid "From SVN Repository"
4877 msgstr ""
4879 #. Resource IDs: (2054)
4880 msgid "From existing files"
4881 msgstr ""
4883 #. Resource IDs: (2054)
4884 msgid "From modified files"
4885 msgstr ""
4887 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4888 msgid "From:"
4889 msgstr "Da:"
4891 #. Resource IDs: (1065)
4892 msgid "Full Screen"
4893 msgstr "Schermo intero"
4895 #. Resource IDs: (20086)
4896 msgid "Full text search"
4897 msgstr ""
4899 #. Resource IDs: (19)
4900 msgid "Fully recursive"
4901 msgstr "Completamente ricorsivo"
4903 #. Resource IDs: (65535)
4904 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
4905 msgstr ""
4907 #. Resource IDs: (92)
4908 msgid "G&ravatar"
4909 msgstr ""
4911 #. Resource IDs: (5061)
4912 msgid "GB2312 (Simplified)"
4913 msgstr "GB2312 (Semplificato)"
4915 #. Resource IDs: (273)
4916 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4917 msgstr "Impossibile inizializzare GDI+!"
4919 #. Resource IDs: (273)
4920 msgid ""
4921 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4922 msgstr "GDI+ non riesce a creare un oggetto bitmap. Probabilmente la memoria è insufficente."
4924 #. Resource IDs: (284)
4925 msgid "Gathering information. Please wait..."
4926 msgstr "Raccolta informazioni. Attendere..."
4928 #. Resource IDs: (2054)
4929 msgid "Gathering statistics"
4930 msgstr ""
4932 #. Resource IDs: (107, 143)
4933 msgid "General"
4934 msgstr "Generale"
4936 #. Resource IDs: (333)
4937 msgid "General::Alternative editor"
4938 msgstr ""
4940 #. Resource IDs: (315)
4941 msgid "General::Colors 1"
4942 msgstr "Generale::Colori 1"
4944 #. Resource IDs: (212)
4945 msgid "General::Colors 2"
4946 msgstr "Generale::Colori 2"
4948 #. Resource IDs: (316)
4949 msgid "General::Colors 3"
4950 msgstr "Generale::Colori 3"
4952 #. Resource IDs: (195)
4953 msgid "General::Context Menu"
4954 msgstr "Generale::Menu contestuale"
4956 #. Resource IDs: (196)
4957 msgid "General::Dialogs 1"
4958 msgstr ""
4960 #. Resource IDs: (197)
4961 msgid "General::Dialogs 2"
4962 msgstr ""
4964 #. Resource IDs: (4593)
4965 msgid "General::Dialogs 3"
4966 msgstr ""
4968 #. Resource IDs: (4573)
4969 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4970 msgstr ""
4972 #. Resource IDs: (1254)
4973 msgid "Get merge logs"
4974 msgstr "Richiedi registri attività di fusione"
4976 #. Resource IDs: (119)
4977 #, c-format
4978 msgid "Getting file %s"
4979 msgstr "Ottenimento file %s"
4981 #. Resource IDs: (120)
4982 #, c-format
4983 msgid "Getting file %s, revision %s"
4984 msgstr "Ottenimento del file %s, revisione %s"
4986 #. Resource IDs: (120)
4987 msgid "Getting information..."
4988 msgstr "Ricezione informazioni..."
4990 #. Resource IDs: (220)
4991 msgid "Getting required information..."
4992 msgstr "Ricezione informazioni richieste..."
4994 #. Resource IDs: (119)
4995 msgid "Getting unified diff"
4996 msgstr "Ricezione confronto unificato"
4998 #. Resource IDs: (4569)
4999 msgid "Git"
5000 msgstr "Git"
5002 #. Resource IDs: (300)
5003 msgid "Git Command Progress"
5004 msgstr ""
5006 #. Resource IDs: (12)
5007 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5008 msgstr "Copia Git e aggiungi i file a questa copia di lavoro"
5010 #. Resource IDs: (16)
5011 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5012 msgstr "Copia Git e rinomina qui gli elementi con versione"
5014 #. Resource IDs: (13)
5015 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5016 msgstr "Copia GIt qui gli elementi con versione"
5018 #. Resource IDs: (14)
5019 msgid "Git Export all items here"
5020 msgstr "Esporta GIt qui tutti gli elementi"
5022 #. Resource IDs: (14)
5023 msgid "Git Export versioned items here"
5024 msgstr "Esporta Git qui tutti gli elementi"
5026 #. Resource IDs: (330)
5027 msgid "Git Init"
5028 msgstr ""
5030 #. Resource IDs: (79)
5031 msgid "Git Install Path"
5032 msgstr ""
5034 #. Resource IDs: (1270)
5035 msgid "Git Log"
5036 msgstr ""
5038 #. Resource IDs: (17)
5039 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5040 msgstr "Sposta Git e rinomina qui elemento con versione"
5042 #. Resource IDs: (12)
5043 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5044 msgstr "Sposta git qui gli elementi con versione"
5046 #. Resource IDs: (84)
5047 msgid "Git Remote Settings"
5048 msgstr ""
5050 #. Resource IDs: (1260)
5051 msgid "Git Revision List"
5052 msgstr ""
5054 #. Resource IDs: (22)
5055 msgid "Git SVN DCommit"
5056 msgstr ""
5058 #. Resource IDs: (22)
5059 msgid "Git SVN Rebase"
5060 msgstr ""
5062 #. Resource IDs: (326)
5063 msgid "Git Synchronization"
5064 msgstr ""
5066 #. Resource IDs: (297)
5067 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5068 msgstr ""
5070 #. Resource IDs: (71)
5071 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5072 msgstr ""
5074 #. Resource IDs: (65535)
5075 msgid "Git for Windows"
5076 msgstr ""
5078 #. Resource IDs: (84)
5079 msgid "Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5080 msgstr ""
5082 #. Resource IDs: (79)
5083 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5084 msgstr ""
5086 #. Resource IDs: (2050)
5087 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5088 msgstr ""
5090 #. Resource IDs: (2049)
5091 msgid "Git revision list follows file renames"
5092 msgstr ""
5094 #. Resource IDs: (93)
5095 msgid ""
5096 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5097 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5098 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5099 "Select any level to see the values stored there.\n"
5100 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5101 msgstr ""
5103 #. Resource IDs: (65535)
5104 msgid "Git.exe Path:"
5105 msgstr ""
5107 #. Resource IDs: (4591)
5108 msgid "Git::Credential"
5109 msgstr ""
5111 #. Resource IDs: (4570)
5112 msgid "Git::Remote"
5113 msgstr ""
5115 #. Resource IDs: (89)
5116 msgid "Global"
5117 msgstr ""
5119 #. Resource IDs: (155)
5120 msgid "Go To Line"
5121 msgstr "Vai alla linea"
5123 #. Resource IDs: (221)
5124 msgid "Go to line"
5125 msgstr "Vai alla linea"
5127 #. Resource IDs: (2051)
5128 msgid ""
5129 "Go to the next conflict\n"
5130 "Next conflict"
5131 msgstr "Vai al prossimo conflitto\nProssimo conflitto"
5133 #. Resource IDs: (2049)
5134 msgid ""
5135 "Go to the next difference\n"
5136 "Next difference"
5137 msgstr "Vai alla prossima differenza\nProssima differenza"
5139 #. Resource IDs: (2055)
5140 msgid ""
5141 "Go to the next inline difference\n"
5142 "Next inline difference"
5143 msgstr "Vai alla differenza inline successiva\nDifferenza inline successiva"
5145 #. Resource IDs: (2051)
5146 msgid ""
5147 "Go to the previous conflict\n"
5148 "Previous conflict"
5149 msgstr "Vai al conflitto precedente\nConflitto precedente"
5151 #. Resource IDs: (2049)
5152 msgid ""
5153 "Go to the previous difference\n"
5154 "Previous difference"
5155 msgstr "Vai alla differenza precedente\nDifferenza precedente"
5157 #. Resource IDs: (2055)
5158 msgid ""
5159 "Go to the previous inline difference\n"
5160 "Previous inline difference"
5161 msgstr "Vai alla precedenet differenza inline\nDifferenza inline precedente"
5163 #. Resource IDs: (156)
5164 msgid "Goto Line"
5165 msgstr "Vai alla linea"
5167 #. Resource IDs: (1251)
5168 msgid "Graph"
5169 msgstr "Grafico"
5171 #. Resource IDs: (1134)
5172 msgid "Graph type:"
5173 msgstr "Tipo di grafico:"
5175 #. Resource IDs: (16972)
5176 msgid "Gray"
5177 msgstr "Grigio"
5179 #. Resource IDs: (65535)
5180 msgid "Greek"
5181 msgstr "Greco"
5183 #. Resource IDs: (1255)
5184 msgid "Group changelists"
5185 msgstr "Raggruppa elenco modifiche"
5187 #. Resource IDs: (1229)
5188 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5189 msgstr ""
5191 #. Resource IDs: (65535)
5192 msgid "H&ue:"
5193 msgstr "&Tonalità:"
5195 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5196 msgid "HEAD"
5197 msgstr "HEAD"
5199 #. Resource IDs: (65535)
5200 msgid "HEAD:"
5201 msgstr "HEAD:"
5203 #. Resource IDs: (89)
5204 msgid "Hard"
5205 msgstr ""
5207 #. Resource IDs: (1552)
5208 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5209 msgstr ""
5211 #. Resource IDs: (65535)
5212 msgid "Hebrew"
5213 msgstr "Ebraico"
5215 #. Resource IDs: (9, 73)
5216 msgid "Help"
5217 msgstr "Guida in linea"
5219 #. Resource IDs: (16982)
5220 msgid "Help Keyboard"
5221 msgstr "Guida in linea uso tastiera"
5223 #. Resource IDs: (65535)
5224 msgid "Helper:"
5225 msgstr ""
5227 #. Resource IDs: (65535)
5228 msgid "Helpers:"
5229 msgstr ""
5231 #. Resource IDs: (16974)
5232 msgid "Hex"
5233 msgstr "Hex"
5235 #. Resource IDs: (1660)
5236 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5237 msgstr "Nascondi menu per percorsi senza versione"
5239 #. Resource IDs: (71)
5240 msgid "Hide Patch<<"
5241 msgstr ""
5243 #. Resource IDs: (1001)
5244 msgid "Hide docked window"
5245 msgstr "Nascondi finestra agganciata"
5247 #. Resource IDs: (1326)
5248 msgid "Hide the script while running"
5249 msgstr "Nascondi lo script mentre è attivo"
5251 #. Resource IDs: (95)
5252 msgid "Hide unchanged"
5253 msgstr ""
5255 #. Resource IDs: (95, 1781)
5256 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5257 msgstr ""
5259 #. Resource IDs: (156)
5260 msgid "Hide/Show the patch file list"
5261 msgstr "NAscondi/visualizza elenco file patch"
5263 #. Resource IDs: (2052)
5264 msgid ""
5265 "Hide/Show the patch file list\n"
5266 "Hides or shows the patch file list"
5267 msgstr "Nascondi/mostra l'elenco dei file patch\nNasconde o mostra l'elenco dei file patch"
5269 #. Resource IDs: (92)
5270 msgid "Hint"
5271 msgstr ""
5273 #. Resource IDs: (16519)
5274 msgid ""
5275 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5276 "toolbar buttons into the menu window."
5277 msgstr "Suggerimento: seleziona il menu contestuale, modifica la pagina in 'Comandi' e trascina i pulsanti della barra nella finestra del menu."
5279 #. Resource IDs: (1064)
5280 msgid "Home"
5281 msgstr "Home"
5283 #. Resource IDs: (103)
5284 msgid "Hook Scripts"
5285 msgstr "Script aggancio"
5287 #. Resource IDs: (4571)
5288 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5289 msgstr ""
5291 #. Resource IDs: (283)
5292 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5293 msgstr "Script aggancio::Integrazione Issue Tracker"
5295 #. Resource IDs: (198)
5296 msgid "Hook Type"
5297 msgstr "Tipo agagncio"
5299 #. Resource IDs: (1334)
5300 msgid "Hook Type:"
5301 msgstr "Tipo agagncio:"
5303 #. Resource IDs: (65535)
5304 msgid "I&nclude paths:"
5305 msgstr "Percorsi da i&ncludere:"
5307 #. Resource IDs: (1580)
5308 msgid "IBugTraqProvider"
5309 msgstr ""
5311 #. Resource IDs: (1251)
5312 msgid "ID"
5313 msgstr "ID"
5315 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5316 msgid "ID:220:V C +G"
5317 msgstr "ID:220:V C +G"
5319 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5320 msgid "ID:32772:V   +O"
5321 msgstr "ID:32772:V   +O"
5323 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5324 msgid "ID:32773:V C +O"
5325 msgstr "ID:32773:V C +O"
5327 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5328 msgid "ID:32774:V C +T"
5329 msgstr "ID:32774:V C +T"
5331 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5332 msgid "ID:32775:V C +D"
5333 msgstr "ID:32775:V C +D"
5335 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5336 msgid "ID:32778:V   +F"
5337 msgstr "ID:32778:V   +F"
5339 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5340 msgid "ID:32779:V   +S"
5341 msgstr "ID:32779:V   +S"
5343 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5344 msgid "ID:32793:V C +V"
5345 msgstr "ID:32793:V C +V"
5347 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5348 msgid "ID:32794:V C +R"
5349 msgstr "ID:32794:V C +R"
5351 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5352 msgid "ID:32811:V C +U"
5353 msgstr "ID:32811:V C +U"
5355 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5356 msgid "ID:32817:V   +W"
5357 msgstr "ID:32817:V   +W"
5359 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5360 msgid "ID:32818:V   +H"
5361 msgstr "ID:32818:V   +H"
5363 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5364 msgid "ID:32822:V C +F"
5365 msgstr "ID:32822:V C +F"
5367 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5368 msgid "ID:32825:V C +L"
5369 msgstr "ID:32825:V C +L"
5371 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5372 msgid "ID:32825:VA  +D"
5373 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5375 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5376 msgid "ID:32837:VA  +M"
5377 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5379 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5380 msgid "ID:32857:VA  +F"
5381 msgstr ""
5383 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5384 msgid "ID:32870:V C +L"
5385 msgstr "ID:32870:V C +L"
5387 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5388 msgid "ID:32881:V C +P"
5389 msgstr "ID:32881:V C +P"
5391 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5392 msgid "ID:32883:V C +A"
5393 msgstr "ID:32883:V C +A"
5395 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5396 msgid "ID:32893:V C +G"
5397 msgstr "ID:32893:V C +G"
5399 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5400 msgid "ID:32976:V C +E"
5401 msgstr "ID:32976:V C +E"
5403 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5404 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5405 msgid "ID:57601:V C +O"
5406 msgstr "ID:57601:V C +O"
5408 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5409 msgid "ID:57603:V C +S"
5410 msgstr "ID:57603:V C +S"
5412 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5413 msgid "ID:57604:V CS+S"
5414 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5416 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5417 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5418 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5419 msgid "ID:57634:V C +C"
5420 msgstr "ID:57634:V C +C"
5422 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5423 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5424 msgid "ID:57635:V C +X"
5425 msgstr "ID:57635:V C +X"
5427 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5428 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5429 msgid "ID:57636:V C +F"
5430 msgstr "ID:57636:V C +F"
5432 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5433 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5434 msgid "ID:57637:V C +V"
5435 msgstr "ID:57637:V C +V"
5437 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5438 msgid "ID:57643:V C +Z"
5439 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5441 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5442 msgid "ID:57665:V C +Q"
5443 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5445 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5446 msgid "ID:57665:V C +W"
5447 msgstr "ID:57665:V C +W"
5449 #. Resource IDs: (5029)
5450 msgid "ISO 8859-1"
5451 msgstr "ISO 8859-1"
5453 #. Resource IDs: (5038)
5454 msgid "ISO 8859-10"
5455 msgstr "ISO 8859-10"
5457 #. Resource IDs: (5039)
5458 msgid "ISO 8859-11"
5459 msgstr "ISO 8859-11"
5461 #. Resource IDs: (5040)
5462 msgid "ISO 8859-13"
5463 msgstr "ISO 8859-13"
5465 #. Resource IDs: (5041)
5466 msgid "ISO 8859-14"
5467 msgstr "ISO 8859-14"
5469 #. Resource IDs: (5042)
5470 msgid "ISO 8859-15"
5471 msgstr "ISO 8859-15"
5473 #. Resource IDs: (5043)
5474 msgid "ISO 8859-16"
5475 msgstr "ISO 8859-16"
5477 #. Resource IDs: (5030)
5478 msgid "ISO 8859-2"
5479 msgstr "ISO 8859-2"
5481 #. Resource IDs: (5031)
5482 msgid "ISO 8859-3"
5483 msgstr "ISO 8859-3"
5485 #. Resource IDs: (5032)
5486 msgid "ISO 8859-4"
5487 msgstr "ISO 8859-4"
5489 #. Resource IDs: (5033)
5490 msgid "ISO 8859-5"
5491 msgstr "ISO 8859-5"
5493 #. Resource IDs: (5034)
5494 msgid "ISO 8859-6"
5495 msgstr "ISO 8859-6"
5497 #. Resource IDs: (5035)
5498 msgid "ISO 8859-7"
5499 msgstr "ISO 8859-7"
5501 #. Resource IDs: (5036)
5502 msgid "ISO 8859-8"
5503 msgstr "ISO 8859-8"
5505 #. Resource IDs: (5037)
5506 msgid "ISO 8859-9"
5507 msgstr "ISO 8859-9"
5509 #. Resource IDs: (106)
5510 msgid "Icon Overlays"
5511 msgstr "Sovrapposizioni icona"
5513 #. Resource IDs: (184)
5514 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5515 msgstr "Sovraopposizione icona::Set di icone"
5517 #. Resource IDs: (338)
5518 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5519 msgstr "Sovraopposizione icona::Gestori sovrapposizione"
5521 #. Resource IDs: (92)
5522 msgid ""
5523 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5524 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5525 msgstr ""
5527 #. Resource IDs: (65535)
5528 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5529 msgstr "Icone/Design/Codice:\t\tLuebbe Onken"
5531 #. Resource IDs: (194)
5532 msgid ""
5533 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5534 "'save as...' or 'open' dialogs"
5535 msgstr "Se attivata, le icone di stato ed il menu contestuale non verranno visualizzate nelle finestre di dialogo 'Salva come...' o 'Apri'"
5537 #. Resource IDs: (85)
5538 msgid ""
5539 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5540 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5541 msgstr ""
5543 #. Resource IDs: (197)
5544 msgid ""
5545 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5546 "the previous revision"
5547 msgstr "Se selezionato, facendo doppio clic su una revisione nel registro attività la confronta con la revisione precedente"
5549 #. Resource IDs: (196)
5550 msgid ""
5551 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5552 "while preserving your last selection and log message."
5553 msgstr "Se selezionato, la finestra di dialogo per l'invio sarà riaperta automaticamente dopo un errore,\nmentre si conservano le ultime impostazioni immesse e l'ultimo messaggio del registro."
5555 #. Resource IDs: (194)
5556 msgid ""
5557 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5558 msgstr "Se selezionato TortoiseGit controlla, una volta alla settimana, la disponibilità di nuove versioni"
5560 #. Resource IDs: (197)
5561 msgid ""
5562 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5563 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5564 msgstr ""
5566 #. Resource IDs: (196)
5567 msgid ""
5568 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5569 "The status control is used for example in the commit dialog."
5570 msgstr "Se selezionale, i file all'interno delle cartelle senza versione verranno mostrate nelle finestre di dialogo per il controllo dello stato.\r\nIl controllo dello stato è usato ad esempio nella finestra di invio."
5572 #. Resource IDs: (196)
5573 msgid ""
5574 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5575 "i.e. they get the modified overlay icon."
5576 msgstr "Se selezionato, i file senza versione marcheranno lo stato delle cartelle che li contengono come modificate\r\nAd es. ad esse verrà associata l'icona di stato 'modificato'."
5578 #. Resource IDs: (1654)
5579 msgid ""
5580 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5581 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5582 "folder should have a name that ends with '.git')"
5583 msgstr ""
5585 #. Resource IDs: (73)
5586 msgid "Ignore"
5587 msgstr "Ignora"
5589 #. Resource IDs: (14)
5590 #, c-format
5591 msgid "Ignore %d items by &extension"
5592 msgstr "Ignora %d elementi per &estensione"
5594 #. Resource IDs: (156)
5595 msgid "Ignore Comments"
5596 msgstr ""
5598 #. Resource IDs: (1692)
5599 msgid "Ignore File"
5600 msgstr ""
5602 #. Resource IDs: (1686)
5603 msgid "Ignore Type"
5604 msgstr ""
5606 #. Resource IDs: (94)
5607 msgid "Ignore all space"
5608 msgstr ""
5610 #. Resource IDs: (156)
5611 msgid "Ignore all whitespace changes"
5612 msgstr "Ignora cambiamenti nelle spaziature"
5614 #. Resource IDs: (94)
5615 msgid "Ignore blank lines"
5616 msgstr ""
5618 #. Resource IDs: (1067)
5619 msgid "Ignore case cha&nges"
5620 msgstr "Ig&nora cambiamenti tra maiuscole/minuscole"
5622 #. Resource IDs: (315)
5623 msgid ""
5624 "Ignore changes\n"
5625 "Ignore the outside changes."
5626 msgstr ""
5628 #. Resource IDs: (1687)
5629 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5630 msgstr ""
5632 #. Resource IDs: (1688)
5633 msgid "Ignore item(s) recursively"
5634 msgstr ""
5636 #. Resource IDs: (1018)
5637 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5638 msgstr "Ignora i caratt&eri di fine riga (raccomandato)"
5640 #. Resource IDs: (94)
5641 msgid "Ignore space at EOL"
5642 msgstr ""
5644 #. Resource IDs: (94)
5645 msgid "Ignore space change"
5646 msgstr ""
5648 #. Resource IDs: (1676)
5649 msgid "Ignore whitespace"
5650 msgstr ""
5652 #. Resource IDs: (156)
5653 msgid "Ignore whitespace changes"
5654 msgstr "Ignora cambiamenti nelle spaziature"
5656 #. Resource IDs: (2050)
5657 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5658 msgstr ""
5660 #. Resource IDs: (1432)
5661 msgid "Ignored"
5662 msgstr "Ignorato"
5664 #. Resource IDs: (78)
5665 msgid "Ignored Files"
5666 msgstr ""
5668 #. Resource IDs: (2055)
5669 msgid ""
5670 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5671 "Ignore all whitespace changes"
5672 msgstr "Ignora tutti gli spazi bianchi quando fai la differenza\nIgnora tutte le modifiche di spazi bianchi"
5674 #. Resource IDs: (2055)
5675 msgid ""
5676 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5677 "Ignore whitespace changes"
5678 msgstr "Ignora modifiche negli spazi bianchi quando fai la differenza\nIgnora modifiche negli spazi bianchi"
5680 #. Resource IDs: (16916)
5681 msgid "Image &and Text"
5682 msgstr "Imm&agine e testo"
5684 #. Resource IDs: (16507)
5685 msgid "Image &and text"
5686 msgstr "Imm&agine e testo"
5688 #. Resource IDs: (16508)
5689 msgid "Images"
5690 msgstr "Immagini"
5692 #. Resource IDs: (19)
5693 msgid "Immediate children, including folders"
5694 msgstr "Figli immediati, includi cartelle"
5696 #. Resource IDs: (77)
5697 msgid "Import"
5698 msgstr "Importa"
5700 #. Resource IDs: (229)
5701 #, c-format
5702 msgid "Import %s to %s%s"
5703 msgstr "Importa %s in %s%s"
5705 #. Resource IDs: (22, 329)
5706 msgid "Import SVN Ignore"
5707 msgstr ""
5709 #. Resource IDs: (22)
5710 msgid "Import SVN Ignore ..."
5711 msgstr ""
5713 #. Resource IDs: (1640)
5714 msgid ""
5715 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5716 msgstr ""
5718 #. Resource IDs: (120)
5719 #, c-format
5720 msgid "Importing file %s"
5721 msgstr "Importazione del file %s"
5723 #. Resource IDs: (75)
5724 msgid "In ChangeList"
5725 msgstr ""
5727 #. Resource IDs: (75)
5728 msgid "In Commits"
5729 msgstr ""
5731 #. Resource IDs: (1649)
5732 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5733 msgstr ""
5735 #. Resource IDs: (1499)
5736 msgid "Include &Tags"
5737 msgstr ""
5739 #. Resource IDs: (1068)
5740 msgid "Include &ignored files"
5741 msgstr ""
5743 #. Resource IDs: (65535)
5744 msgid "Include only the following revision range:"
5745 msgstr "Includi solo il seguente intervallo di revisioni:"
5747 #. Resource IDs: (3857)
5748 msgid "Incorrect filename."
5749 msgstr "Nome di file non valido."
5751 #. Resource IDs: (76)
5752 msgid "Initial import"
5753 msgstr "Importazione iniziale"
5755 #. Resource IDs: (87)
5756 #, c-format
5757 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5758 msgstr ""
5760 #. Resource IDs: (156)
5761 msgid "Inline diff"
5762 msgstr "Differenze inline"
5764 #. Resource IDs: (156)
5765 msgid "Inline diff word-wise"
5766 msgstr "Differenze inline globale"
5768 #. Resource IDs: (65535)
5769 msgid "Inline differences"
5770 msgstr "Differenze all'interno delle linee"
5772 #. Resource IDs: (161)
5773 msgid "Input"
5774 msgstr "Immissione"
5776 #. Resource IDs: (3603)
5777 msgid ""
5778 "Insert Clipboard contents\n"
5779 "Paste"
5780 msgstr "Inserisce il contenuto degli Appunti\nIncolla"
5782 #. Resource IDs: (3857)
5783 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5784 msgstr "Memoria insufficiente per completare l'operazione."
5786 #. Resource IDs: (3857)
5787 msgid "Internal application error."
5788 msgstr "Errore interno dell'applicazione."
5790 #. Resource IDs: (3850)
5791 msgid "Invalid Currency."
5792 msgstr "Valuta non valida."
5794 #. Resource IDs: (82)
5795 msgid "Invalid revision number!"
5796 msgstr ""
5798 #. Resource IDs: (145)
5799 msgid ""
5800 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5801 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5802 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5803 msgstr "Non è possibile rinominare un file scambiando solo lettere minuscole con maiuscole e viceversa.\nPer esempio, non si può rinominare MyFile.txt come MYFILE.txt.\nSi consiglia di consultare la documentazione per ottenere informazioni su come aggirare il problema."
5805 #. Resource IDs: (1074)
5806 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5807 msgstr "Durante il caricamento &vai direttamente alla prima differenza"
5809 #. Resource IDs: (65535)
5810 msgid "Japanese"
5811 msgstr "Giapponese"
5813 #. Resource IDs: (5068)
5814 msgid "KOI8-R"
5815 msgstr "KOI8-R"
5817 #. Resource IDs: (5067)
5818 msgid "KOI8-U"
5819 msgstr "KOI8-U"
5821 #. Resource IDs: (92)
5822 msgid "Keep"
5823 msgstr ""
5825 #. Resource IDs: (1126)
5826 msgid "Keep changelists"
5827 msgstr "Mantieni lista modifiche"
5829 #. Resource IDs: (65)
5830 msgid "Keep file locally?"
5831 msgstr "Mantenere il file in locale?"
5833 #. Resource IDs: (316)
5834 msgid ""
5835 "Keep resolving\n"
5836 "Jump to first unresolved conflict"
5837 msgstr ""
5839 #. Resource IDs: (16136)
5840 msgid "Keyboard"
5841 msgstr "Tastiera"
5843 #. Resource IDs: (65535)
5844 msgid "Keyboard shortcuts:"
5845 msgstr "Abbreviazioni da tastiera:"
5847 #. Resource IDs: (1002)
5848 msgid "Keys"
5849 msgstr "Tasti"
5851 #. Resource IDs: (65535)
5852 msgid "Korean"
5853 msgstr "Coreano"
5855 #. Resource IDs: (65535)
5856 msgid "LINE1"
5857 msgstr "RIGA1"
5859 #. Resource IDs: (65535)
5860 msgid "LINE2"
5861 msgstr "RIGA2"
5863 #. Resource IDs: (65535)
5864 msgid "LINE3"
5865 msgstr "RIGA3"
5867 #. Resource IDs: (65535)
5868 msgid "LINE4"
5869 msgstr "RIGA4"
5871 #. Resource IDs: (65535)
5872 msgid "LINE5"
5873 msgstr "RIGA5"
5875 #. Resource IDs: (65535)
5876 msgid "LINE6"
5877 msgstr "RIGA6"
5879 #. Resource IDs: (65535)
5880 msgid "LINE7"
5881 msgstr "RIGA7"
5883 #. Resource IDs: (65535)
5884 msgid "LINE8"
5885 msgstr "RIGA8"
5887 #. Resource IDs: (65535)
5888 msgid "Language:"
5889 msgstr ""
5891 #. Resource IDs: (85)
5892 msgid "Last Author"
5893 msgstr ""
5895 #. Resource IDs: (68)
5896 msgid "Last Commit"
5897 msgstr "Ultimo invio"
5899 #. Resource IDs: (86)
5900 msgid "Last Modified"
5901 msgstr ""
5903 #. Resource IDs: (65535)
5904 msgid "Last Modified:"
5905 msgstr ""
5907 #. Resource IDs: (1616)
5908 msgid "Last known &good:"
5909 msgstr ""
5911 #. Resource IDs: (12)
5912 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5913 msgstr ""
5915 #. Resource IDs: (1137)
5916 msgid "Least active author:"
5917 msgstr "Ultimo autore attivo:"
5919 #. Resource IDs: (319)
5920 msgid ""
5921 "Leave as conflicted\n"
5922 "The conflict status of the file is kept"
5923 msgstr ""
5925 #. Resource IDs: (188)
5926 msgid "Left View: "
5927 msgstr "Vista sinistra:"
5929 #. Resource IDs: (65535)
5930 msgid "Left image"
5931 msgstr "Immagine di sinistra"
5933 #. Resource IDs: (246)
5934 msgid "Line Graph"
5935 msgstr "Linee"
5937 #. Resource IDs: (1057)
5938 msgid ""
5939 "Line Tool\n"
5940 "Line"
5941 msgstr "Strumento Linea\nLinea"
5943 #. Resource IDs: (32853)
5944 msgid "Line diff bar"
5945 msgstr "Barra di co&nfronto delle linee"
5947 #. Resource IDs: (65535)
5948 msgid "Line differences"
5949 msgstr "Differenze di linea"
5951 #. Resource IDs: (176)
5952 #, c-format
5953 msgid "Line moved from line %ld"
5954 msgstr "Linea spostata dalla liena %ld"
5956 #. Resource IDs: (176)
5957 #, c-format
5958 msgid "Line moved to line %ld"
5959 msgstr "Linea spostata alla linea %ld"
5961 #. Resource IDs: (65535)
5962 msgid "Line width"
5963 msgstr ""
5965 #. Resource IDs: (65535)
5966 msgid "Line:"
5967 msgstr "Linea:"
5969 #. Resource IDs: (269)
5970 #, c-format
5971 msgid "Line: %*ld"
5972 msgstr "Linea: %*ld"
5974 #. Resource IDs: (64, 601)
5975 msgid "Lines added"
5976 msgstr ""
5978 #. Resource IDs: (64, 601)
5979 msgid "Lines removed"
5980 msgstr ""
5982 #. Resource IDs: (3605)
5983 msgid ""
5984 "List Help topics\n"
5985 "Help Topics"
5986 msgstr "Elenca i contenuti dell'Aiuto\nContenuti"
5988 #. Resource IDs: (85)
5989 msgid ""
5990 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5991 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5992 msgstr ""
5994 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5995 msgid "List1"
5996 msgstr "List1"
5998 #. Resource IDs: (130)
5999 msgid "Load Images"
6000 msgstr "Carica immagini"
6002 #. Resource IDs: (1505)
6003 msgid "Load Putty &Key"
6004 msgstr ""
6006 #. Resource IDs: (315)
6007 msgid ""
6008 "Load changes\n"
6009 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6010 msgstr ""
6012 #. Resource IDs: (315)
6013 msgid ""
6014 "Load changes\n"
6015 "The views are updated with the new content."
6016 msgstr ""
6018 #. Resource IDs: (369,1379)
6019 msgid "Loading..."
6020 msgstr ""
6022 #. Resource IDs: (89)
6023 msgid "Local"
6024 msgstr ""
6026 #. Resource IDs: (65535)
6027 msgid "Local Branch"
6028 msgstr "Ramo locale"
6030 #. Resource IDs: (93)
6031 msgid ""
6032 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6033 "files)"
6034 msgstr ""
6036 #. Resource IDs: (63)
6037 msgid "Local status"
6038 msgstr "Stato locale"
6040 #. Resource IDs: (65535)
6041 msgid "Local:"
6042 msgstr ""
6044 #. Resource IDs: (94)
6045 msgid ""
6046 "Location where the contents of the\n"
6047 "selected revision of the repository will be saved to."
6048 msgstr ""
6050 #. Resource IDs: (32854)
6051 msgid "Locator Bar"
6052 msgstr "Locator Bar"
6054 #. Resource IDs: (65)
6055 msgid "Log"
6056 msgstr "Log"
6058 #. Resource IDs: (65535)
6059 msgid "Log Branch Line"
6060 msgstr "Registra riga del ramo"
6062 #. Resource IDs: (65535)
6063 msgid "Log Graphic"
6064 msgstr "Registra grafico"
6066 #. Resource IDs: (211)
6067 msgid "Log History"
6068 msgstr "Cronologia dei commenti"
6070 #. Resource IDs: (130)
6071 msgid "Log Messages"
6072 msgstr "Commenti"
6074 #. Resource IDs: (345)
6075 msgid "Log commit ordering"
6076 msgstr ""
6078 #. Resource IDs: (65535)
6079 msgid "Log messages"
6080 msgstr "Commenti"
6082 #. Resource IDs: (1274)
6083 msgid "Log messages (Input dialog)"
6084 msgstr "Commenti (finestra di input)"
6086 #. Resource IDs: (1280)
6087 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6088 msgstr "Commenti (mostra finestra registo attività)"
6090 #. Resource IDs: (1760)
6091 msgid "Login:"
6092 msgstr "Entra"
6094 #. Resource IDs: (238)
6095 #, c-format
6096 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6097 msgstr "Revisione più bassa visualizzata: %ld - Revisione più alta visualizzata: %ld"
6099 #. Resource IDs: (238)
6100 #, c-format
6101 msgid ""
6102 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6103 "%ld"
6104 msgstr "Revisione più bassa visualizzata: %ld - Revisione più alta visualizzata: %ld - Revisione del HEAD: %ld"
6106 #. Resource IDs: (16973)
6107 msgid "Lum"
6108 msgstr "Lum"
6110 #. Resource IDs: (90)
6111 msgid "MAPI"
6112 msgstr "MAPI"
6114 #. Resource IDs: (5066)
6115 msgid "Macintosh"
6116 msgstr "Macintosh"
6118 #. Resource IDs: (1582)
6119 msgid "Mail"
6120 msgstr ""
6122 #. Resource IDs: (3866)
6123 msgid "Mail system DLL is invalid."
6124 msgstr "La DLL del sistema di mail non è valida."
6126 #. Resource IDs: (156)
6127 msgid "Main"
6128 msgstr "Principale"
6130 #. Resource IDs: (1653)
6131 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6132 msgstr ""
6134 #. Resource IDs: (1382)
6135 msgid "Mana&ge"
6136 msgstr ""
6138 #. Resource IDs: (1483)
6139 msgid "Manage"
6140 msgstr ""
6142 #. Resource IDs: (79, 1382)
6143 msgid "Manage Remotes"
6144 msgstr ""
6146 #. Resource IDs: (282)
6147 msgid "Mark as resolved"
6148 msgstr "Segna come risolto"
6150 #. Resource IDs: (319)
6151 msgid ""
6152 "Mark as resolved\n"
6153 "The file status is changed to modified"
6154 msgstr ""
6156 #. Resource IDs: (252)
6157 msgid "Mark this block"
6158 msgstr ""
6160 #. Resource IDs: (2051)
6161 msgid ""
6162 "Marks a file as resolved in Git\n"
6163 "Mark as resolved"
6164 msgstr ""
6166 #. Resource IDs: (13)
6167 msgid "Marks revision as bad"
6168 msgstr ""
6170 #. Resource IDs: (12)
6171 msgid "Marks revision as good"
6172 msgstr ""
6174 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6175 msgid "Match &case"
6176 msgstr "&Considera maiuscole"
6178 #. Resource IDs: (1159)
6179 msgid "Max"
6180 msgstr "Massimo"
6182 #. Resource IDs: (1317)
6183 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6184 msgstr "Numero massimo di commenti da conservare nella cronologia"
6186 #. Resource IDs: (65535)
6187 msgid "Max. lines in action log"
6188 msgstr "Numero max. di linee nel registro attività"
6190 #. Resource IDs: (16655)
6191 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6192 msgstr "I me&nu mostrano prima i comandi più usati recentemente"
6194 #. Resource IDs: (16134)
6195 msgid "Menu"
6196 msgstr "Menu"
6198 #. Resource IDs: (1001)
6199 msgid "Menu Bar"
6200 msgstr "Barra Menu"
6202 #. Resource IDs: (16626)
6203 msgid "Menu s&hadows"
6204 msgstr "&Ombre Menu"
6206 #. Resource IDs: (78, 313)
6207 msgid "Merge"
6208 msgstr "Fondi"
6210 #. Resource IDs: (1635)
6211 msgid "Merge &Message"
6212 msgstr ""
6214 #. Resource IDs: (606)
6215 msgid "Merge Point"
6216 msgstr ""
6218 #. Resource IDs: (221)
6219 msgid "Merge Reintegrate"
6220 msgstr "Unisci reintegrazioni"
6222 #. Resource IDs: (90)
6223 msgid ""
6224 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6225 "switch to"
6226 msgstr ""
6228 #. Resource IDs: (1432)
6229 msgid "Merge non-interactive"
6230 msgstr "Unione non-interattiva"
6232 #. Resource IDs: (1252)
6233 #, c-format
6234 msgid "Merge to \"%s\"..."
6235 msgstr ""
6237 #. Resource IDs: (263, 1257)
6238 msgid "Merged"
6239 msgstr "Unito"
6241 #. Resource IDs: (76)
6242 msgid "Merged Files"
6243 msgstr ""
6245 #. Resource IDs: (10)
6246 msgid "Merges another branch"
6247 msgstr ""
6249 #. Resource IDs: (1073)
6250 msgid "Merging"
6251 msgstr "Fusione"
6253 #. Resource IDs: (229)
6254 #, c-format
6255 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6256 msgstr "Fusione da %s, revisione %s fino a %s, revisione %s in %s, %s%s"
6258 #. Resource IDs: (83)
6259 msgid ""
6260 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6261 msgstr "La fusione tra file richiede revisioni differenti o differenti URL nei campi 'Da:' e 'A:'"
6263 #. Resource IDs: (229)
6264 #, c-format
6265 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6266 msgstr "Fusione in corso della revisione %s di %s nella revisione %s, %s%s"
6268 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6269 msgid "Message"
6270 msgstr "Commento"
6272 #. Resource IDs: (1719)
6273 msgid "Message onl&y"
6274 msgstr ""
6276 #. Resource IDs: (1579)
6277 msgid "Message part &expression:"
6278 msgstr ""
6280 #. Resource IDs: (116)
6281 msgid "Messages"
6282 msgstr "Commenti"
6284 #. Resource IDs: (1158)
6285 msgid "Min"
6286 msgstr "Minimo"
6288 #. Resource IDs: (263)
6289 msgid "Mine"
6290 msgstr "Mio"
6292 #. Resource IDs: (1068)
6293 msgid "Minimize the Ribbon"
6294 msgstr "Minimizza il nastro"
6296 #. Resource IDs: (65535)
6297 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6298 msgstr ""
6300 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6301 msgid "Misc"
6302 msgstr "Diversi"
6304 #. Resource IDs: (3887)
6305 msgid "Mixed"
6306 msgstr "Misto"
6308 #. Resource IDs: (1551)
6309 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6310 msgstr ""
6312 #. Resource IDs: (208)
6313 msgid "Modification date"
6314 msgstr "Data di modifica"
6316 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6317 msgid "Modified"
6318 msgstr "Modificato"
6320 #. Resource IDs: (76)
6321 msgid "Modified Files"
6322 msgstr ""
6324 #. Resource IDs: (1070)
6325 msgid "More"
6326 msgstr "Ancora"
6328 #. Resource IDs: (1002)
6329 msgid "More Buttons"
6330 msgstr "Altri Pulsanti"
6332 #. Resource IDs: (1069)
6333 msgid "More Commands..."
6334 msgstr "Altri Comandi..."
6336 #. Resource IDs: (438)
6337 msgid "More colors..."
6338 msgstr "Altri colori..."
6340 #. Resource IDs: (438)
6341 msgid "More..."
6342 msgstr "Ancora..."
6344 #. Resource IDs: (1136)
6345 msgid "Most active author:"
6346 msgstr "Autori più attivi:"
6348 #. Resource IDs: (16135)
6349 msgid "Mouse"
6350 msgstr "Mouse"
6352 #. Resource IDs: (17026)
6353 msgid "Move &Down"
6354 msgstr "Muovi &Giù"
6356 #. Resource IDs: (17025)
6357 msgid "Move &Up"
6358 msgstr "Muovi &Su"
6360 #. Resource IDs: (1002)
6361 msgid "Move Item Down"
6362 msgstr "Muovi Elemento in Basso"
6364 #. Resource IDs: (1002)
6365 msgid "Move Item Up"
6366 msgstr "Muovi Elemento In Alto"
6368 #. Resource IDs: (147)
6369 msgid "Move and rename"
6370 msgstr "Sposta e rinomina"
6372 #. Resource IDs: (209)
6373 msgid "Move to changelist"
6374 msgstr "Sposta nell'elenco modifiche"
6376 #. Resource IDs: (65535)
6377 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6378 msgstr ""
6380 #. Resource IDs: (229)
6381 msgid "Move/Rename"
6382 msgstr "Sposta/Rinomina"
6384 #. Resource IDs: (98)
6385 #, c-format
6386 msgid "Move: New name for %s"
6387 msgstr "Sposta: Nuovo nome per %s"
6389 #. Resource IDs: (197)
6390 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6391 msgstr "Sposta i file modificati nel cestino prima di tornare indietro"
6393 #. Resource IDs: (80)
6394 #, c-format
6395 msgid "Moving %s"
6396 msgstr "Spostamento di %s"
6398 #. Resource IDs: (80)
6399 msgid "Moving..."
6400 msgstr "Spostamento..."
6402 #. Resource IDs: (65535)
6403 msgid "My file:"
6404 msgstr "Mio file:"
6406 #. Resource IDs: (3697)
6407 msgid "NUM"
6408 msgstr "NUM"
6410 #. Resource IDs: (1071)
6411 msgid "Name"
6412 msgstr "Nome"
6414 #. Resource IDs: (65535)
6415 msgid "Name:"
6416 msgstr ""
6418 #. Resource IDs: (156)
6419 msgid "Navigate"
6420 msgstr "Naviga"
6422 #. Resource IDs: (2056)
6423 msgid ""
6424 "Navigate to a specific line in the view\n"
6425 "Goto Line"
6426 msgstr "Vai a una specifica linea della vista\nVai alla linea"
6428 #. Resource IDs: (17004)
6429 msgid "Navigation Pane Options"
6430 msgstr "Opzioni Pannello Navigazione"
6432 #. Resource IDs: (1065)
6433 msgid "Navigation Pane Options..."
6434 msgstr "Opzioni Pannello Navigazione..."
6436 #. Resource IDs: (213)
6437 msgid "Nested"
6438 msgstr "Annidato"
6440 #. Resource IDs: (102)
6441 msgid "Network"
6442 msgstr "Rete"
6444 #. Resource IDs: (321)
6445 msgid "Network::Email"
6446 msgstr ""
6448 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6449 msgid "New"
6450 msgstr "Nuovo"
6452 #. Resource IDs: (1076)
6453 msgid "New &name:"
6454 msgstr "Nuovo &nome:"
6456 #. Resource IDs: (309)
6457 msgid "New Branch\\Tag"
6458 msgstr "Nuovo Ramo\\Etichetta"
6460 #. Resource IDs: (1001)
6461 msgid "New Menu"
6462 msgstr "Nuovo Menu"
6464 #. Resource IDs: (95)
6465 msgid "New hash"
6466 msgstr ""
6468 #. Resource IDs: (95)
6469 msgid "New message"
6470 msgstr ""
6472 #. Resource IDs: (97)
6473 #, c-format
6474 msgid "New name for %s"
6475 msgstr "Nuovo nome per %s"
6477 #. Resource IDs: (92)
6478 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6479 msgstr ""
6481 #. Resource IDs: (98)
6482 msgid "New name:"
6483 msgstr "Nuovo nome:"
6485 #. Resource IDs: (605)
6486 msgid "New submodule"
6487 msgstr ""
6489 #. Resource IDs: (605)
6490 msgid "Newer commit time"
6491 msgstr ""
6493 #. Resource IDs: (101)
6494 msgid "Newlines"
6495 msgstr ""
6497 #. Resource IDs: (20308)
6498 msgid "Next"
6499 msgstr "Successivo"
6501 #. Resource IDs: (3633)
6502 msgid ""
6503 "Next Page\n"
6504 "Next Page"
6505 msgstr "Prossima Pagina\nProssima Pagina"
6507 #. Resource IDs: (156)
6508 msgid "Next conflict"
6509 msgstr "Conflitto successivo"
6511 #. Resource IDs: (156)
6512 msgid "Next difference"
6513 msgstr "Differenza successiva"
6515 #. Resource IDs: (156)
6516 msgid "Next inline difference"
6517 msgstr "Differenza inline successiva"
6519 #. Resource IDs: (73)
6520 msgid "No"
6521 msgstr "No"
6523 #. Resource IDs: (1481)
6524 msgid "No &Fast Forward"
6525 msgstr ""
6527 #. Resource IDs: (92)
6528 msgid "No &merges"
6529 msgstr ""
6531 #. Resource IDs: (1716)
6532 msgid "No Checkout"
6533 msgstr ""
6535 #. Resource IDs: (1482)
6536 msgid "No Co&mmit"
6537 msgstr ""
6539 #. Resource IDs: (67)
6540 msgid "No HEAD found"
6541 msgstr ""
6543 #. Resource IDs: (81)
6544 msgid ""
6545 "No command specified!\n"
6546 "\n"
6547 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6548 msgstr ""
6550 #. Resource IDs: (81)
6551 msgid "No command value specified!"
6552 msgstr "Nessun valore di comando specificato!"
6554 #. Resource IDs: (87)
6555 msgid "No differences found!"
6556 msgstr "Nessuna differenza riscontrata!"
6558 #. Resource IDs: (82)
6559 msgid ""
6560 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6561 msgstr ""
6563 #. Resource IDs: (3843)
6564 msgid "No error message is available."
6565 msgstr "Nessun messaggio d'errore disponibile"
6567 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6568 msgid "No error occurred."
6569 msgstr "Nessun errore rilevato."
6571 #. Resource IDs: (82)
6572 msgid ""
6573 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6574 "revert!"
6575 msgstr "Nessun file o cartella è stato modificato. Non c'è niente da ripristinare per TortoiseGit!"
6577 #. Resource IDs: (239)
6578 msgid ""
6579 "No files to show with the current setting.\n"
6580 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6581 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6582 msgstr "Nessun file da mostrare con le impostazioni correnti.\nControllare una o più impostazioni in basso per vedere files non versionati, ignorati e/o non modificati.\nPer vedere le modifiche remote, fai clicre su 'Controlla Repositor'."
6584 #. Resource IDs: (77)
6585 msgid ""
6586 "No files were changed or added since\n"
6587 "the last commit. There's nothing\n"
6588 "for TortoiseGit to do here..."
6589 msgstr "Nessun file è stato modificato o aggiunto dall'ultimo\ninvio. Non c'è niente da\nfare per TortoiseGit..."
6591 #. Resource IDs: (170)
6592 msgid ""
6593 "No files were changed or added since\n"
6594 "the last commit. There's nothing\n"
6595 "for TortoiseGit to do here...\n"
6596 "Do you want to see the unversioned files?"
6597 msgstr "Nessun file è stato modificato o aggiunto dall'ultimo\ninvio. Non c'è niente da\nfare per TortoiseGit...\nVuoi vedere i file senza versione?"
6599 #. Resource IDs: (173)
6600 msgid "No graph available"
6601 msgstr "Nessun grafico disponibile"
6603 #. Resource IDs: (273)
6604 #, c-format
6605 msgid "No image encoder found for %s."
6606 msgstr "Non è stato trovato alcun codificatore di immagini per %s."
6608 #. Resource IDs: (86)
6609 msgid "No more revisions found."
6610 msgstr ""
6612 #. Resource IDs: (70)
6613 msgid "No previous version."
6614 msgstr "Nessuna versione precedente"
6616 #. Resource IDs: (603)
6617 msgid "No reference found"
6618 msgstr ""
6620 #. Resource IDs: (1254)
6621 msgid "No spell corrections"
6622 msgstr "Nessuna correzione ortografica"
6624 #. Resource IDs: (196)
6625 msgid ""
6626 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6627 "overlay"
6628 msgstr "Nessuna cache di stato. Solo le cartelle versionate ricevono un'icona di stato, i file rimangono senza"
6630 #. Resource IDs: (1253)
6631 msgid "No thesaurus suggestions"
6632 msgstr "Nessun suggerimento sui sinonimi"
6634 #. Resource IDs: (65)
6635 msgid "No working directory found."
6636 msgstr ""
6638 #. Resource IDs: (65535)
6639 msgid "Node size"
6640 msgstr ""
6642 #. Resource IDs: (1272)
6643 msgid "None"
6644 msgstr "Nessuno"
6646 #. Resource IDs: (264, 65535)
6647 msgid "Normal"
6648 msgstr "Normale"
6650 #. Resource IDs: (2152)
6651 msgid "Normal &SVN Commit"
6652 msgstr ""
6654 #. Resource IDs: (65535)
6655 msgid "North European"
6656 msgstr ""
6658 #. Resource IDs: (78)
6659 msgid "Not Versioned Files"
6660 msgstr ""
6662 #. Resource IDs: (83)
6663 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6664 msgstr ""
6666 #. Resource IDs: (3857)
6667 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6668 msgstr "Non tutti gli elementi del registro (o del file INI) sono stati rimossi."
6670 #. Resource IDs: (83)
6671 msgid "Not enough memory to complete operation."
6672 msgstr "Memoria insufficiente per completare l'operazione."
6674 #. Resource IDs: (606)
6675 msgid ""
6676 "Not enough memory!\n"
6677 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6678 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6679 msgstr "Memoria insufficiente!\nProva a ridurre la dimensione del grafico delle revisioni da ciascun\nnodo collassabile o riducendo il fattore di zoom."
6681 #. Resource IDs: (72)
6682 msgid "Not patches generated."
6683 msgstr ""
6685 #. Resource IDs: (65535)
6686 msgid "Note node"
6687 msgstr ""
6689 #. Resource IDs: (3887)
6690 msgid ""
6691 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6692 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6693 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6694 msgstr "Nota che se scegli di recuperare i documenti salvati automaticamente, devi salvarli esplicitamente per sovrascrivere i documenti originali. Se scegli di non recuperare le versioni salvate automaticamente, saranno eliminate."
6696 #. Resource IDs: (1481)
6697 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6698 msgstr "Nota: la cartella contiene elementi senza versione"
6700 #. Resource IDs: (65535)
6701 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
6702 msgstr "Nota: le impostazioni dei caratteri interessano anche il visualizzatore TortoiseGitUDiff"
6704 #. Resource IDs: (65535)
6705 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6706 msgstr "Nota: questo influenza tutti i client Tortoise, non solo TortoiseGit!"
6708 #. Resource IDs: (82)
6709 msgid "Notes"
6710 msgstr "Note"
6712 #. Resource IDs: (604)
6713 #, c-format
6714 msgid ""
6715 "Nothing need rebase\r\n"
6716 "%s equal %s"
6717 msgstr ""
6719 #. Resource IDs: (67)
6720 msgid "Nothing to Rebase"
6721 msgstr "Niente da "
6723 #. Resource IDs: (603)
6724 msgid "Nothing to commit"
6725 msgstr "Niente da inviare"
6727 #. Resource IDs: (88)
6728 msgid "Notice"
6729 msgstr "Avviso"
6731 #. Resource IDs: (1534)
6732 msgid "Number Commits"
6733 msgstr "Numero di invii"
6735 #. Resource IDs: (604)
6736 #, c-format
6737 msgid "Number of %s"
6738 msgstr "Numero di %s"
6740 #. Resource IDs: (1161)
6741 msgid "Number of authors:"
6742 msgstr "Numero di autori:"
6744 #. Resource IDs: (65535)
6745 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
6746 msgstr ""
6748 #. Resource IDs: (1160)
6749 msgid "Number of weeks:"
6750 msgstr "Numero di settimane:"
6752 #. Resource IDs: (5045)
6753 msgid "OEM 720"
6754 msgstr "OEM 720"
6756 #. Resource IDs: (5046)
6757 msgid "OEM 737"
6758 msgstr "OEM 737"
6760 #. Resource IDs: (5047)
6761 msgid "OEM 775"
6762 msgstr "OEM 775"
6764 #. Resource IDs: (5048)
6765 msgid "OEM 850"
6766 msgstr "OEM 850"
6768 #. Resource IDs: (5049)
6769 msgid "OEM 852"
6770 msgstr "OEM 852"
6772 #. Resource IDs: (5050)
6773 msgid "OEM 855"
6774 msgstr "OEM 855"
6776 #. Resource IDs: (5051)
6777 msgid "OEM 857"
6778 msgstr "OEM 857"
6780 #. Resource IDs: (5052)
6781 msgid "OEM 858"
6782 msgstr "OEM 858"
6784 #. Resource IDs: (5053)
6785 msgid "OEM 860: Portuguese"
6786 msgstr ""
6788 #. Resource IDs: (5054)
6789 msgid "OEM 861: Icelandic"
6790 msgstr ""
6792 #. Resource IDs: (5055)
6793 msgid "OEM 862"
6794 msgstr "OEM 862"
6796 #. Resource IDs: (5056)
6797 msgid "OEM 863: French"
6798 msgstr ""
6800 #. Resource IDs: (5057)
6801 msgid "OEM 865: Nordic"
6802 msgstr ""
6804 #. Resource IDs: (5058)
6805 msgid "OEM 866"
6806 msgstr "OEM 866"
6808 #. Resource IDs: (5059)
6809 msgid "OEM 869"
6810 msgstr "OEM 869"
6812 #. Resource IDs: (5044)
6813 msgid "OEM-US"
6814 msgstr "OEM-US"
6816 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6817 msgid "OK"
6818 msgstr "OK"
6820 #. Resource IDs: (7)
6821 msgid ""
6822 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
6823 " version."
6824 msgstr ""
6826 #. Resource IDs: (156, 626)
6827 msgid "Office 2003"
6828 msgstr "Office 2003"
6830 #. Resource IDs: (156)
6831 msgid "Office 2007"
6832 msgstr "Office 2007"
6834 #. Resource IDs: (626)
6835 msgid "Office 2007 colors"
6836 msgstr "Colori Office 2007"
6838 #. Resource IDs: (156, 626)
6839 msgid "Office XP"
6840 msgstr "Office XP"
6842 #. Resource IDs: (95)
6843 msgid "Old hash"
6844 msgstr ""
6846 #. Resource IDs: (95)
6847 msgid "Old message"
6848 msgstr ""
6850 #. Resource IDs: (605)
6851 msgid "Older commit time"
6852 msgstr ""
6854 #. Resource IDs: (65535)
6855 msgid "Older lines"
6856 msgstr "Linee più vecchie"
6858 #. Resource IDs: (87)
6859 msgid "On demand"
6860 msgstr ""
6862 #. Resource IDs: (3887)
6863 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6864 msgstr "Sono stati trovati uno o più documenti salvati automaticamente."
6866 #. Resource IDs: (219)
6867 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6868 msgstr "Uno o più file sono in conflitto."
6870 #. Resource IDs: (1542)
6871 msgid "Only Current Branch"
6872 msgstr ""
6874 #. Resource IDs: (1256)
6875 msgid "Only Merged Files"
6876 msgstr ""
6878 #. Resource IDs: (19)
6879 msgid "Only file children"
6880 msgstr "Solo file figli"
6882 #. Resource IDs: (169)
6883 msgid ""
6884 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6885 "are allowed!"
6886 msgstr "Sono ammessi solo numeri (eventualmente\nseparati da virgole)!"
6888 #. Resource IDs: (19)
6889 msgid "Only this item"
6890 msgstr "Solo questo elemento"
6892 #. Resource IDs: (3841)
6893 msgid "Open"
6894 msgstr "Apri"
6896 #. Resource IDs: (3601)
6897 msgid ""
6898 "Open an existing document\n"
6899 "Open"
6900 msgstr ""
6902 #. Resource IDs: (3601)
6903 msgid ""
6904 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6905 "Open files"
6906 msgstr "Apri file per differenze o applica una patch\nApri file"
6908 #. Resource IDs: (1132)
6909 msgid "Open from clipboard"
6910 msgstr "Apri dagli Appunti"
6912 #. Resource IDs: (7)
6913 msgid "Open image file..."
6914 msgstr "Apri immagine..."
6916 #. Resource IDs: (282)
6917 msgid "Open parent folder"
6918 msgstr "Apri livello superiore"
6920 #. Resource IDs: (3602)
6921 msgid "Open this document"
6922 msgstr ""
6924 #. Resource IDs: (1251)
6925 msgid "Open with..."
6926 msgstr "Apri con..."
6928 #. Resource IDs: (3605)
6929 msgid ""
6930 "Opens Help\n"
6931 "Help Topics"
6932 msgstr "Apri la Guida in linea\nElementi della Guida"
6934 #. Resource IDs: (21)
6935 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
6936 msgstr ""
6938 #. Resource IDs: (15)
6939 msgid "Opens the repository browser"
6940 msgstr ""
6942 #. Resource IDs: (357, 1517)
6943 msgid "Option"
6944 msgstr "Opzione"
6946 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6947 msgid "Options"
6948 msgstr "Opzioni"
6950 #. Resource IDs: (32779)
6951 msgid "Ori&ginal size"
6952 msgstr "Dimensioni ori&ginali"
6954 #. Resource IDs: (1531)
6955 msgid "Origin Name"
6956 msgstr ""
6958 #. Resource IDs: (1065)
6959 msgid "Other Task Panes"
6960 msgstr "Altri pannelli task"
6962 #. Resource IDs: (245)
6963 msgid "Others"
6964 msgstr "Altri"
6966 #. Resource IDs: (75)
6967 msgid "Out ChangeList"
6968 msgstr ""
6970 #. Resource IDs: (75)
6971 msgid "Out Commits"
6972 msgstr ""
6974 #. Resource IDs: (3843)
6975 msgid "Out of memory."
6976 msgstr "Memoria insufficente."
6978 #. Resource IDs: (1538)
6979 msgid "Output Directory"
6980 msgstr ""
6982 #. Resource IDs: (3845)
6983 msgid "Output.prn"
6984 msgstr "Output.prn"
6986 #. Resource IDs: (1523)
6987 msgid "Override branch if exists"
6988 msgstr ""
6990 #. Resource IDs: (92)
6991 msgid "Overwrite"
6992 msgstr ""
6994 #. Resource IDs: (3845)
6995 #, c-format
6996 msgid "Page %u"
6997 msgstr "Pagina %u"
6999 #. Resource IDs: (3845)
7000 #, c-format
7001 msgid ""
7002 "Page %u\n"
7003 "Pages %u-%u\n"
7004 msgstr "Pagina %u\nPagine %u-%u\n"
7006 #. Resource IDs: (65535)
7007 msgid "Page :"
7008 msgstr "Pagina:"
7010 #. Resource IDs: (1258)
7011 msgid "Pane 1"
7012 msgstr ""
7014 #. Resource IDs: (1258)
7015 msgid "Pane 2"
7016 msgstr ""
7018 #. Resource IDs: (63)
7019 msgid "Parameters"
7020 msgstr "Parametri"
7022 #. Resource IDs: (1477)
7023 msgid "Parameters:"
7024 msgstr "Parametri:"
7026 #. Resource IDs: (1256)
7027 #, c-format
7028 msgid "Parent %d"
7029 msgstr ""
7031 #. Resource IDs: (70)
7032 #, c-format
7033 msgid "Parent %d does not exist"
7034 msgstr ""
7036 #. Resource IDs: (606)
7037 msgid "Parent 1"
7038 msgstr ""
7040 #. Resource IDs: (606)
7041 msgid "Parent 2"
7042 msgstr ""
7044 #. Resource IDs: (1)
7045 msgid "Parent(s)"
7046 msgstr ""
7048 #. Resource IDs: (65535)
7049 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7050 msgstr ""
7052 #. Resource IDs: (4585)
7053 msgid "Password"
7054 msgstr ""
7056 #. Resource IDs: (69, 65535)
7057 msgid "Password:"
7058 msgstr "Password:"
7060 #. Resource IDs: (156)
7061 msgid "Paste"
7062 msgstr "Incolla"
7064 #. Resource IDs: (603)
7065 msgid "Paste Recent Message..."
7066 msgstr "Incolla Messaggi Recenti..."
7068 #. Resource IDs: (1057)
7069 msgid ""
7070 "Paste Tool\n"
7071 "Paste"
7072 msgstr "Strumento Incolla\nIncolla"
7074 #. Resource IDs: (172)
7075 msgid "Paste filename list"
7076 msgstr "Incolla l'elenco dei file"
7078 #. Resource IDs: (172)
7079 msgid "Paste last commit message"
7080 msgstr ""
7082 #. Resource IDs: (15)
7083 msgid ""
7084 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7085 "operation"
7086 msgstr "Copia il percorso svn dagli Appunti, effettuando un'operazione di spostamento (taglia) o copia"
7088 #. Resource IDs: (65)
7089 msgid "Patch"
7090 msgstr ""
7092 #. Resource IDs: (1076)
7093 msgid "Patch &all items"
7094 msgstr "&Applica patch a tutti gli elementi"
7096 #. Resource IDs: (1075)
7097 msgid "Patch &selected item"
7098 msgstr "Applica patch agli elementi &selezionati"
7100 #. Resource IDs: (1579)
7101 msgid "Patch As Attachment"
7102 msgstr ""
7104 #. Resource IDs: (376)
7105 msgid "Patch all files"
7106 msgstr "Applica patch a tutti i file"
7108 #. Resource IDs: (376)
7109 msgid "Patch selected files"
7110 msgstr "Applica patch ai file selezionati"
7112 #. Resource IDs: (157)
7113 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7114 msgstr ""
7116 #. Resource IDs: (169)
7117 msgid "Patching"
7118 msgstr "Applico patch"
7120 #. Resource IDs: (169)
7121 #, c-format
7122 msgid "Patching file '%s'"
7123 msgstr ""
7125 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7126 msgid "Path"
7127 msgstr "Percorso"
7129 #. Resource IDs: (314)
7130 msgid "Path found that matches the patch better."
7131 msgstr ""
7133 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7134 msgid "Path:"
7135 msgstr "Percorso:"
7137 #. Resource IDs: (116)
7138 msgid "Paths"
7139 msgstr "Percorsi"
7141 #. Resource IDs: (1057)
7142 msgid ""
7143 "Pencil Tool\n"
7144 "Pencil"
7145 msgstr "Strumento Matita\nMatita"
7147 #. Resource IDs: (605)
7148 msgid "Percent of authorship"
7149 msgstr "Percentuale di autori"
7151 #. Resource IDs: (605)
7152 msgid "Percents"
7153 msgstr "Percento"
7155 #. Resource IDs: (16538)
7156 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7157 msgstr "Menu e barre personalizzate"
7159 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7160 msgid "Pick"
7161 msgstr "Prendi"
7163 #. Resource IDs: (90)
7164 msgid "Pick commit hash"
7165 msgstr ""
7167 #. Resource IDs: (90)
7168 msgid "Pick commit message"
7169 msgstr ""
7171 #. Resource IDs: (69)
7172 #, c-format
7173 msgid "Pick up %s"
7174 msgstr ""
7176 #. Resource IDs: (3849)
7177 msgid ""
7178 "Picture (Metafile)\n"
7179 "a picture"
7180 msgstr "Immagine (Metafile)\na immagine"
7182 #. Resource IDs: (65535)
7183 msgid "Picture:"
7184 msgstr "Immagine:"
7186 #. Resource IDs: (157)
7187 msgid ""
7188 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7189 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7190 "Files (*.*)|*.*||"
7191 msgstr ""
7193 #. Resource IDs: (157)
7194 msgid ""
7195 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7196 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7197 msgstr ""
7199 #. Resource IDs: (246)
7200 msgid "Pie Graph"
7201 msgstr "Torta"
7203 #. Resource IDs: (83)
7204 msgid "Please enter a hook script to execute."
7205 msgstr "Inserire uno script di agagncio da eseguire."
7207 #. Resource IDs: (83)
7208 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7209 msgstr "Inserire un percorso al quale applicare uno script di aggancio"
7211 #. Resource IDs: (83)
7212 msgid "Please select a hook type"
7213 msgstr "Selezionare un tipo di hook"
7215 #. Resource IDs: (94)
7216 msgid "Please select branch"
7217 msgstr ""
7219 #. Resource IDs: (94)
7220 msgid "Please select upstream"
7221 msgstr ""
7223 #. Resource IDs: (94)
7224 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7225 msgstr ""
7227 #. Resource IDs: (13)
7228 msgid "Please wait while cancelling..."
7229 msgstr "Attendere. Annullamento in corso..."
7231 #. Resource IDs: (319)
7232 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7233 msgstr "Attendere, reperimento delle differenze..."
7235 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7236 msgid "Please wait..."
7237 msgstr "Attendere..."
7239 #. Resource IDs: (65535)
7240 msgid "Popup"
7241 msgstr "Popup"
7243 #. Resource IDs: (65535)
7244 msgid "Port :"
7245 msgstr "Porta:"
7247 #. Resource IDs: (1758)
7248 msgid "Port:"
7249 msgstr "Porta:"
7251 #. Resource IDs: (569)
7252 msgid "Post-Commit Hook"
7253 msgstr "Hook post invio"
7255 #. Resource IDs: (604)
7256 msgid "Post-Push Hook"
7257 msgstr ""
7259 #. Resource IDs: (58115)
7260 msgid "Pre&v Page"
7261 msgstr "Pagina &precedente"
7263 #. Resource IDs: (569)
7264 msgid "Pre-Commit Hook"
7265 msgstr "Hook pre invio"
7267 #. Resource IDs: (604)
7268 msgid "Pre-Push Hook"
7269 msgstr ""
7271 #. Resource IDs: (68)
7272 msgid "Preparing commit..."
7273 msgstr ""
7275 #. Resource IDs: (251)
7276 msgid "Prepend right block"
7277 msgstr ""
7279 #. Resource IDs: (251)
7280 msgid "Prepend this block to left"
7281 msgstr ""
7283 #. Resource IDs: (65535)
7284 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7285 msgstr "Premi &nuova abbreviazione tasto:"
7287 #. Resource IDs: (65535)
7288 msgid "Press &new shortcut key:"
7289 msgstr "Premi &Nuova abbreviazione tasto:"
7291 #. Resource IDs: (1069)
7292 msgid "Preview"
7293 msgstr "Anteprima"
7295 #. Resource IDs: (376)
7296 msgid "Preview patched file"
7297 msgstr "Anteprima del file con patch"
7299 #. Resource IDs: (65535)
7300 msgid "Preview: "
7301 msgstr "Anteprima:"
7303 #. Resource IDs: (20309)
7304 msgid "Previous"
7305 msgstr "Precedente"
7307 #. Resource IDs: (3633)
7308 msgid ""
7309 "Previous Page\n"
7310 "Previous Page"
7311 msgstr "Pagina precedente\nPagina precedente"
7313 #. Resource IDs: (72)
7314 msgid "Previous Version"
7315 msgstr ""
7317 #. Resource IDs: (156)
7318 msgid "Previous conflict"
7319 msgstr "Conflitto precedente"
7321 #. Resource IDs: (156)
7322 msgid "Previous difference"
7323 msgstr "Differenza precedente"
7325 #. Resource IDs: (156)
7326 msgid "Previous inline difference"
7327 msgstr "Differenza inline precedente"
7329 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7330 msgid "Print"
7331 msgstr "Stampa"
7333 #. Resource IDs: (3633)
7334 msgid ""
7335 "Print Document\n"
7336 "&Print"
7337 msgstr "Stampa documento\n&Stampa documento"
7339 #. Resource IDs: (3601)
7340 msgid ""
7341 "Print the active document using current options\n"
7342 "Quick Print"
7343 msgstr ""
7345 #. Resource IDs: (3601)
7346 msgid ""
7347 "Print the active document\n"
7348 "Print"
7349 msgstr ""
7351 #. Resource IDs: (3845)
7352 msgid "Print to File"
7353 msgstr "Stampa su file"
7355 #. Resource IDs: (65535)
7356 msgid "Printer :"
7357 msgstr "Stampante:"
7359 #. Resource IDs: (3845)
7360 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7361 msgstr "File stampante (*.prn)|*.prn|Tutti i file (*.*)|*.*||"
7363 #. Resource IDs: (65535)
7364 msgid "Printing"
7365 msgstr "Stampa in corso"
7367 #. Resource IDs: (74)
7368 msgid "Program"
7369 msgstr "Programma"
7371 #. Resource IDs: (157)
7372 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7373 msgstr "Programma (*.exe)|*.exe|Tutti i file (*.*)|*.*||"
7375 #. Resource IDs: (134)
7376 msgid "Progress"
7377 msgstr "Avanzamento"
7379 #. Resource IDs: (91, 1772)
7380 msgid "Project"
7381 msgstr ""
7383 #. Resource IDs: (11)
7384 msgid "Property"
7385 msgstr "Proprietà"
7387 #. Resource IDs: (107)
7388 msgid "Property Page"
7389 msgstr "Pagina delle proprietà"
7391 #. Resource IDs: (63)
7392 msgid "Provider"
7393 msgstr "Fornitore"
7395 #. Resource IDs: (1586)
7396 msgid "Provider para&meters:"
7397 msgstr ""
7399 #. Resource IDs: (1581)
7400 msgid "Provider uuid win&32:"
7401 msgstr ""
7403 #. Resource IDs: (1583)
7404 msgid "Provider uuid x6&4:"
7405 msgstr ""
7407 #. Resource IDs: (1475)
7408 msgid "Provider:"
7409 msgstr "Fornitore:"
7411 #. Resource IDs: (1080)
7412 msgid "Proxy Settings"
7413 msgstr "Configurazione proxy"
7415 #. Resource IDs: (1603)
7416 msgid "Prune"
7417 msgstr ""
7419 #. Resource IDs: (1785)
7420 msgid "Prune (All remotes)"
7421 msgstr ""
7423 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7424 msgid "Pull"
7425 msgstr "Pull"
7427 #. Resource IDs: (75)
7428 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7429 msgstr ""
7431 #. Resource IDs: (14)
7432 msgid "Pull..."
7433 msgstr "Pull..."
7435 #. Resource IDs: (302)
7436 msgid "Pull/Fetch"
7437 msgstr ""
7439 #. Resource IDs: (66)
7440 msgid "Pulled Diff"
7441 msgstr ""
7443 #. Resource IDs: (66)
7444 msgid "Pulled Log"
7445 msgstr ""
7447 #. Resource IDs: (75)
7448 msgid "Pus&h"
7449 msgstr ""
7451 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7452 msgid "Push"
7453 msgstr "Push"
7455 #. Resource IDs: (1786)
7456 msgid "Push Default"
7457 msgstr ""
7459 #. Resource IDs: (65535)
7460 msgid "Push URL:"
7461 msgstr ""
7463 #. Resource IDs: (1385)
7464 msgid "Push notes"
7465 msgstr ""
7467 #. Resource IDs: (76)
7468 msgid "Push ta&gs"
7469 msgstr ""
7471 #. Resource IDs: (14, 64)
7472 msgid "Push..."
7473 msgstr "Push..."
7475 #. Resource IDs: (65535)
7476 msgid "Putty Key:"
7477 msgstr ""
7479 #. Resource IDs: (71)
7480 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7481 msgstr ""
7483 #. Resource IDs: (246)
7484 #, c-format
7485 msgid "Q%d/%.2d"
7486 msgstr "Q%d/%.2d"
7488 #. Resource IDs: (3605)
7489 msgid ""
7490 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7491 "Exit"
7492 msgstr "Esce dall'applicazione con richiesta di salvataggio del documento\nEsci"
7494 #. Resource IDs: (315)
7495 msgid ""
7496 "Quit\n"
7497 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7498 msgstr ""
7500 #. Resource IDs: (1633)
7501 msgid "QuotePath"
7502 msgstr ""
7504 #. Resource IDs: (1073)
7505 msgid "R&AM drives"
7506 msgstr "Dischi R&AM"
7508 #. Resource IDs: (16623)
7509 msgid "R&eset"
7510 msgstr "R&ipristina"
7512 #. Resource IDs: (1252)
7513 msgid "R&evert to this revision"
7514 msgstr "R&ipristina fino a questa revisione"
7516 #. Resource IDs: (1255)
7517 msgid "REBASE"
7518 msgstr ""
7520 #. Resource IDs: (1769)
7521 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7522 msgstr ""
7524 #. Resource IDs: (91)
7525 msgid ""
7526 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7527 "the Pull button of same dialog"
7528 msgstr ""
7530 #. Resource IDs: (1535)
7531 msgid "Range"
7532 msgstr "Intervallo di date"
7534 #. Resource IDs: (1736)
7535 msgid "Re&base"
7536 msgstr ""
7538 #. Resource IDs: (1494)
7539 msgid "Re&mote:"
7540 msgstr ""
7542 #. Resource IDs: (1048)
7543 msgid "Re&movable drives"
7544 msgstr "Dischi ri&muovibili"
7546 #. Resource IDs: (11)
7547 msgid "Re&name..."
7548 msgstr "Rino&mina..."
7550 #. Resource IDs: (16613)
7551 msgid "Re&set"
7552 msgstr "R&ipristina"
7554 #. Resource IDs: (16647)
7555 msgid "Re&set All"
7556 msgstr "R&ipristiona tutto"
7558 #. Resource IDs: (1382)
7559 msgid "Re&store defaults"
7560 msgstr "Ri&pristina predefiniti"
7562 #. Resource IDs: (8)
7563 msgid "Re&vert..."
7564 msgstr "Ripris&tina..."
7566 #. Resource IDs: (606)
7567 msgid "Reachable"
7568 msgstr ""
7570 #. Resource IDs: (12)
7571 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7572 msgstr "Leggere 'Daily Use Guide' prima di ritrovarsi bloccati..."
7574 #. Resource IDs: (318)
7575 msgid "Rebase"
7576 msgstr ""
7578 #. Resource IDs: (1254)
7579 #, c-format
7580 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7581 msgstr ""
7583 #. Resource IDs: (20)
7584 msgid "Rebase..."
7585 msgstr ""
7587 #. Resource IDs: (67)
7588 #, c-format
7589 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7590 msgstr ""
7592 #. Resource IDs: (1002)
7593 msgid "Recent"
7594 msgstr "Recente"
7596 #. Resource IDs: (57616)
7597 msgid "Recent File"
7598 msgstr "File Recente"
7600 #. Resource IDs: (65535)
7601 msgid "Recently modified lines"
7602 msgstr "Linee modificate di recente"
7604 #. Resource IDs: (276)
7605 msgid "Record Only"
7606 msgstr "Sola lettura"
7608 #. Resource IDs: (3887)
7609 msgid ""
7610 "Recover the auto-saved documents\n"
7611 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7612 msgstr "Recupera i documenti salvati automaticamente\nApre i le versioni dei documenti salvati automaticamente anziché le versioni salvate esplicitamente"
7614 #. Resource IDs: (603)
7615 msgid "Recover to the status before rebase"
7616 msgstr ""
7618 #. Resource IDs: (1057)
7619 msgid ""
7620 "Rectangle Tool\n"
7621 "Rectangle"
7622 msgstr "Strumento Rettangolo\nRettangolo"
7624 #. Resource IDs: (1487)
7625 msgid "Recurse submodule"
7626 msgstr ""
7628 #. Resource IDs: (1654)
7629 msgid "Recursive"
7630 msgstr "Ricorsivo"
7632 #. Resource IDs: (3603)
7633 msgid ""
7634 "Redo the previously undone action\n"
7635 "Redo"
7636 msgstr "Ripristina l'operazione precedentemente annullata\nRipristina"
7638 #. Resource IDs: (3825)
7639 msgid "Reduce the window to an icon"
7640 msgstr "Riduci la finestra ad icona"
7642 #. Resource IDs: (604, 1579)
7643 msgid "Ref"
7644 msgstr ""
7646 #. Resource IDs: (20087)
7647 msgid "Ref (Click it then go to)"
7648 msgstr ""
7650 #. Resource IDs: (95)
7651 msgid "Ref List"
7652 msgstr ""
7654 #. Resource IDs: (69)
7655 msgid "RefBrowse"
7656 msgstr ""
7658 #. Resource IDs: (69, 1588)
7659 msgid "RefLog"
7660 msgstr ""
7662 #. Resource IDs: (83)
7663 msgid "Refname"
7664 msgstr ""
7666 #. Resource IDs: (135, 1382)
7667 msgid "Refresh"
7668 msgstr "Aggiorna"
7670 #. Resource IDs: (75)
7671 msgid "Refreshing..."
7672 msgstr ""
7674 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7675 msgid "Regex Filter"
7676 msgstr ""
7678 #. Resource IDs: (164)
7679 msgid "Regex Filters"
7680 msgstr ""
7682 #. Resource IDs: (65535)
7683 msgid "Regex:"
7684 msgstr ""
7686 #. Resource IDs: (117)
7687 msgid ""
7688 "Regular expressions filter:\r\n"
7689 ".   : any character\r\n"
7690 "c+   : match character c one or more times\r\n"
7691 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
7692 "^   : start of line\r\n"
7693 "$   : end of line\r\n"
7694 "(string){n} : match string n times\r\n"
7695 "(abcd)   : subexpression\r\n"
7696 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
7697 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7698 "\r\n"
7699 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7700 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
7701 "\\d   : digits 0-9\r\n"
7702 "\\s   : whitespaces"
7703 msgstr "Filtro espressioni regolari:\r\n.: qualunque carattere\r\nc+: trova carattere c una o più volte\r\nc*: trova carattere c zero o più volte\r\n^: linea inziale\r\n$: linea finale\r\n(string){n}: trova la stringa n volte\r\n(abcd): sottoespressione\r\n[aei0-9]: trova a,e,i e 0..9\r\n[^aei0-9]: qualunque carattere tranne a,e,i e 0..9\r\n\r\n\\w: trova a-z,A-Z,0-9 e _\r\n\\W: qualunque carattere non-alfanumerico\r\n\\d: cifre 0-9\r\n\\s: spazi bianchi"
7705 #. Resource IDs: (7)
7706 #, c-format
7707 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7708 msgstr "Pezzi di patch rifiutate per '%s'"
7710 #. Resource IDs: (1072)
7711 msgid "Relative Times in log"
7712 msgstr ""
7714 #. Resource IDs: (32794)
7715 msgid "Reload"
7716 msgstr "Ricarica"
7718 #. Resource IDs: (2050)
7719 msgid ""
7720 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7721 "Reload"
7722 msgstr "Ricarica i file aperti e elimina tutti i cambiamenti.\nRicarica"
7724 #. Resource IDs: (1660)
7725 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7726 msgstr ""
7728 #. Resource IDs: (1649)
7729 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7730 msgstr ""
7732 #. Resource IDs: (1573)
7733 msgid "Remote"
7734 msgstr "Remoto"
7736 #. Resource IDs: (65535)
7737 msgid "Remote &Branch:"
7738 msgstr ""
7740 #. Resource IDs: (1618)
7741 msgid "Remote &URL:"
7742 msgstr ""
7744 #. Resource IDs: (1754)
7745 msgid "Remote &tracking branch"
7746 msgstr ""
7748 #. Resource IDs: (65535)
7749 msgid "Remote Branch"
7750 msgstr "Ramo remoto"
7752 #. Resource IDs: (71)
7753 msgid "Remote URL must not be empty."
7754 msgstr ""
7756 #. Resource IDs: (76)
7757 msgid "Remote Update"
7758 msgstr ""
7760 #. Resource IDs: (71)
7761 msgid "Remote name must not be empty."
7762 msgstr ""
7764 #. Resource IDs: (63)
7765 msgid "Remote status"
7766 msgstr "Stato remoto"
7768 #. Resource IDs: (65535)
7769 msgid "Remote:"
7770 msgstr "Remoto:"
7772 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7773 msgid "Remove"
7774 msgstr "Rimuovi"
7776 #. Resource IDs: (126)
7777 #, c-format
7778 msgid "Remove %ld items"
7779 msgstr "Rimuovi %ld elementi"
7781 #. Resource IDs: (126)
7782 #, c-format
7783 msgid "Remove %s"
7784 msgstr "Elimina %s"
7786 #. Resource IDs: (1627)
7787 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7788 msgstr ""
7790 #. Resource IDs: (75)
7791 msgid "Remove &branch"
7792 msgstr "Rimuovi &ramo"
7794 #. Resource IDs: (1628)
7795 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7796 msgstr ""
7798 #. Resource IDs: (2057)
7799 msgid ""
7800 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
7801 "show as different"
7802 msgstr ""
7804 #. Resource IDs: (15)
7805 msgid "Remove from &ignore list"
7806 msgstr "Rimuovi dall'elenco &ignora"
7808 #. Resource IDs: (1068)
7809 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7810 msgstr "Rimuovi dalla barra di accesso veloce"
7812 #. Resource IDs: (209)
7813 msgid "Remove from changelist"
7814 msgstr "Rimuovi dall'elenco modifiche"
7816 #. Resource IDs: (1629)
7817 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7818 msgstr ""
7820 #. Resource IDs: (1626)
7821 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7822 msgstr ""
7824 #. Resource IDs: (9)
7825 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7826 msgstr ""
7828 #. Resource IDs: (65535)
7829 msgid "Removed"
7830 msgstr "Rimosso"
7832 #. Resource IDs: (264)
7833 msgid "Removed from changelist"
7834 msgstr "Rimosso dall'elenco modifiche"
7836 #. Resource IDs: (145)
7837 #, c-format
7838 msgid ""
7839 "Removed the file pattern(s)\n"
7840 "%s\n"
7841 "from the ignore list."
7842 msgstr "Il o i percorsi dei file\n%s\nsono stati rimossi dall'elenco 'ignora'."
7844 #. Resource IDs: (15)
7845 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7846 msgstr "Rimuove il/i file selezionato/i all'elenco 'ingora'"
7848 #. Resource IDs: (16616)
7849 msgid "Rena&me..."
7850 msgstr "Rino&mina..."
7852 #. Resource IDs: (79, 1257)
7853 msgid "Rename"
7854 msgstr "Rinomina"
7856 #. Resource IDs: (97)
7857 #, c-format
7858 msgid "Rename %s"
7859 msgstr "Rinomina %s"
7861 #. Resource IDs: (151)
7862 msgid "Rename - TortoiseGit"
7863 msgstr ""
7865 #. Resource IDs: (92)
7866 #, c-format
7867 msgid "Rename \"%s\":"
7868 msgstr ""
7870 #. Resource IDs: (221)
7871 msgid "Rename/move"
7872 msgstr "Rinomina/sposta"
7874 #. Resource IDs: (11)
7875 msgid "Renames files/folders inside version control"
7876 msgstr ""
7878 #. Resource IDs: (3603)
7879 msgid ""
7880 "Repeat the last action\n"
7881 "Repeat"
7882 msgstr "Ripeti l'ultima azione\nRipeti"
7884 #. Resource IDs: (3603)
7885 msgid ""
7886 "Replace specific text with different text\n"
7887 "Replace"
7888 msgstr "Sostituisci un testo con un'altro\nSostituisci"
7890 #. Resource IDs: (65535)
7891 msgid "Replace:"
7892 msgstr ""
7894 #. Resource IDs: (74)
7895 msgid "Replacing"
7896 msgstr "Sostituzione"
7898 #. Resource IDs: (1618)
7899 msgid "Repository &URL"
7900 msgstr ""
7902 #. Resource IDs: (153)
7903 msgid "Repository Browser"
7904 msgstr "Briowser repository"
7906 #. Resource IDs: (65535)
7907 msgid "Repository:"
7908 msgstr ""
7910 #. Resource IDs: (334)
7911 msgid "Request pull"
7912 msgstr ""
7914 #. Resource IDs: (65535)
7915 msgid "Requests a username and a password"
7916 msgstr "Richiede un nome utente e una password"
7918 #. Resource IDs: (82)
7919 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7920 msgstr ""
7922 #. Resource IDs: (8)
7923 msgid "Res&olve..."
7924 msgstr ""
7926 #. Resource IDs: (317)
7927 msgid "Reset"
7928 msgstr "Ripristina"
7930 #. Resource IDs: (16614)
7931 msgid "Reset &All"
7932 msgstr "Ripristina &tutto"
7934 #. Resource IDs: (1554)
7935 msgid "Reset Type"
7936 msgstr "Tipo Ripristino"
7938 #. Resource IDs: (1255)
7939 #, c-format
7940 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7941 msgstr ""
7943 #. Resource IDs: (1553)
7944 msgid "Reset active branch"
7945 msgstr ""
7947 #. Resource IDs: (1255)
7948 msgid "Reset columns"
7949 msgstr "Ripristina colonne"
7951 #. Resource IDs: (64)
7952 #, c-format
7953 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
7954 msgstr ""
7956 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
7957 msgid "Resolve"
7958 msgstr "Risolvi"
7960 #. Resource IDs: (282)
7961 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
7962 msgstr "Risolvi conflitto utilizzando la 'mia' versione"
7964 #. Resource IDs: (282)
7965 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
7966 msgstr "Risolvi conflitto utilizzando la 'loro' versione"
7968 #. Resource IDs: (74, 209)
7969 msgid "Resolved"
7970 msgstr "Risolto"
7972 #. Resource IDs: (282)
7973 #, c-format
7974 msgid ""
7975 "Resolved:\n"
7976 "%s"
7977 msgstr "Risolto:\n%s"
7979 #. Resource IDs: (9)
7980 msgid "Resolves conflicted files"
7981 msgstr "Risolvi file in conflitto"
7983 #. Resource IDs: (66)
7984 msgid "Restart rebase"
7985 msgstr ""
7987 #. Resource IDs: (64)
7988 msgid "Restore"
7989 msgstr "Ripristina"
7991 #. Resource IDs: (1254)
7992 msgid "Restore Default"
7993 msgstr "Ripristina predefiniti"
7995 #. Resource IDs: (65)
7996 msgid "Restore after commit"
7997 msgstr "Ripristina dopo modifiche"
7999 #. Resource IDs: (3826)
8000 msgid "Restore the window to normal size"
8001 msgstr "Riporta la finestra alla dimensione normale"
8003 #. Resource IDs: (73)
8004 msgid "Restored"
8005 msgstr "Rirpstinato"
8007 #. Resource IDs: (73)
8008 msgid "Retry"
8009 msgstr "Riprova"
8011 #. Resource IDs: (602)
8012 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8013 msgstr "Ripprovera' fra 2 secondi..."
8015 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
8016 msgid "Revert"
8017 msgstr "Ripristina"
8019 #. Resource IDs: (69)
8020 msgid "Revert commit"
8021 msgstr ""
8023 #. Resource IDs: (69)
8024 #, c-format
8025 msgid "Revert commit %s"
8026 msgstr ""
8028 #. Resource IDs: (1258)
8029 msgid "Revert to parent revision"
8030 msgstr ""
8032 #. Resource IDs: (323)
8033 #, c-format
8034 msgid "Revert to revision %s"
8035 msgstr ""
8037 #. Resource IDs: (73)
8038 msgid "Reverted"
8039 msgstr "Ripristinato"
8041 #. Resource IDs: (9)
8042 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8043 msgstr "Annulla tutte le modifiche apportate dall'ultimo aggiornamento"
8045 #. Resource IDs: (14)
8046 msgid "Reverts an addition to version control"
8047 msgstr "Ripristina un'aggiunta al controllo di versione"
8049 #. Resource IDs: (603)
8050 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8051 msgstr ""
8053 #. Resource IDs: (14)
8054 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8055 msgstr ""
8057 #. Resource IDs: (13)
8058 msgid "Review/apply single &patch..."
8059 msgstr ""
8061 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
8062 msgid "Revision"
8063 msgstr "Revisione"
8065 #. Resource IDs: (119)
8066 #, c-format
8067 msgid "Revision %d"
8068 msgstr "Revisione %d"
8070 #. Resource IDs: (120)
8071 #, c-format
8072 msgid "Revision %s"
8073 msgstr "Revisione %s"
8075 #. Resource IDs: (23)
8076 msgid "Revision &graph"
8077 msgstr "&Grafico revisioni"
8079 #. Resource IDs: (67)
8080 msgid "Revision Files"
8081 msgstr ""
8083 #. Resource IDs: (4580)
8084 msgid "Revision Graph"
8085 msgstr "Grafico revisioni"
8087 #. Resource IDs: (4584)
8088 msgid "Revision Graph Filter"
8089 msgstr "Filtro grafico revisioni"
8091 #. Resource IDs: (65535)
8092 msgid "Revision graph"
8093 msgstr "Grafico revisioni"
8095 #. Resource IDs: (86)
8096 msgid ""
8097 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8098 msgstr ""
8100 #. Resource IDs: (1579, 65535)
8101 msgid "Revision:"
8102 msgstr ""
8104 #. Resource IDs: (605)
8105 msgid "Rewind"
8106 msgstr ""
8108 #. Resource IDs: (95)
8109 #, c-format
8110 msgid "Rewind %d"
8111 msgstr ""
8113 #. Resource IDs: (3850)
8114 msgid ""
8115 "Rich Text (RTF)\n"
8116 "text with font and paragraph formatting"
8117 msgstr "Rich Text (RTF)\ntesto con formattazione di carattere e paragrafo"
8119 #. Resource IDs: (188)
8120 msgid "Right View: "
8121 msgstr "Vista destra:"
8123 #. Resource IDs: (65535)
8124 msgid "Right image"
8125 msgstr "Immagine di destra"
8127 #. Resource IDs: (1070)
8128 #, c-format
8129 msgid "Row %d of %d"
8130 msgstr "Riga %d di %d"
8132 #. Resource IDs: (1070)
8133 #, c-format
8134 msgid "Row %d-%d of %d"
8135 msgstr "Riga %d-%d di %d"
8137 #. Resource IDs: (1070)
8138 msgid "Row Down"
8139 msgstr "Riga giù"
8141 #. Resource IDs: (1070)
8142 msgid "Row Up"
8143 msgstr "Riga su"
8145 #. Resource IDs: (17045)
8146 msgid "S&elect..."
8147 msgstr "S&eleziona..."
8149 #. Resource IDs: (1065)
8150 msgid "S&how Buttons on One Row"
8151 msgstr "&Visualizza pulsanti su una riga"
8153 #. Resource IDs: (1065)
8154 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8155 msgstr "&Visualizza pulsanti su due righe"
8157 #. Resource IDs: (17078)
8158 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8159 msgstr "&Visualizza barra di accesso veloce sotto il nastro"
8161 #. Resource IDs: (1132)
8162 msgid "S&tatistics"
8163 msgstr "S&tatistiche"
8165 #. Resource IDs: (9)
8166 msgid "S&witch/Checkout..."
8167 msgstr ""
8169 #. Resource IDs: (604, 1251)
8170 msgid "SHA-1"
8171 msgstr "SHA-1"
8173 #. Resource IDs: (1585)
8174 msgid "SMTP Server requires authentication"
8175 msgstr ""
8177 #. Resource IDs: (1757)
8178 msgid "SMTP Server:"
8179 msgstr "SMTP Server:"
8181 #. Resource IDs: (90)
8182 msgid "SMTP, directly to destination server"
8183 msgstr ""
8185 #. Resource IDs: (1081)
8186 msgid "SSH"
8187 msgstr "SSH"
8189 #. Resource IDs: (331)
8190 msgid "SVN Commit Type"
8191 msgstr ""
8193 #. Resource IDs: (22)
8194 msgid "SVN DCommit..."
8195 msgstr ""
8197 #. Resource IDs: (13)
8198 msgid "SVN Fetch"
8199 msgstr ""
8201 #. Resource IDs: (21)
8202 msgid "SVN Rebase"
8203 msgstr ""
8205 #. Resource IDs: (65535)
8206 msgid "Sa&feCrLf:"
8207 msgstr "Sa&feCrLf:"
8209 #. Resource IDs: (65535)
8210 msgid "Safe Crlf:"
8211 msgstr "Safe Crlf:"
8213 #. Resource IDs: (95)
8214 msgid "Same"
8215 msgstr ""
8217 #. Resource IDs: (605)
8218 msgid "Same commit time"
8219 msgstr ""
8221 #. Resource IDs: (93)
8222 msgid ""
8223 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8224 "\n"
8225 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #78. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8226 "\n"
8227 "\n"
8228 "Update issue #101\n"
8229 "Fixes issue #202\n"
8230 "Fixed issue #123\n"
8231 "Resolves issue #88.\n"
8232 "Closes issue #99.\n"
8233 msgstr ""
8235 #. Resource IDs: (1612)
8236 msgid "Sample text:"
8237 msgstr ""
8239 #. Resource IDs: (156)
8240 msgid "Save"
8241 msgstr "Salva"
8243 #. Resource IDs: (101)
8244 msgid "Save &as..."
8245 msgstr "Salva &come..."
8247 #. Resource IDs: (3841)
8248 msgid "Save As"
8249 msgstr "Salva come"
8251 #. Resource IDs: (316)
8252 msgid ""
8253 "Save Bottom File as\n"
8254 "You're asked where to save the bottom file"
8255 msgstr ""
8257 #. Resource IDs: (316)
8258 msgid "Save File"
8259 msgstr ""
8261 #. Resource IDs: (316)
8262 msgid ""
8263 "Save Left File as\n"
8264 "You're asked where to save the left file"
8265 msgstr ""
8267 #. Resource IDs: (316)
8268 #, c-format
8269 msgid ""
8270 "Save Left File\n"
8271 "The modifications are saved to\n"
8272 "%s"
8273 msgstr ""
8275 #. Resource IDs: (316)
8276 msgid ""
8277 "Save Right File as\n"
8278 "You're asked where to save the right file"
8279 msgstr ""
8281 #. Resource IDs: (316)
8282 #, c-format
8283 msgid ""
8284 "Save Right File\n"
8285 "The modifications are saved to\n"
8286 "%s"
8287 msgstr ""
8289 #. Resource IDs: (316)
8290 msgid ""
8291 "Save all\n"
8292 "Both Files are saved"
8293 msgstr ""
8295 #. Resource IDs: (156)
8296 msgid "Save as"
8297 msgstr "Salva come"
8299 #. Resource IDs: (313)
8300 msgid "Save as..."
8301 msgstr "Salva come..."
8303 #. Resource IDs: (315)
8304 msgid ""
8305 "Save as\n"
8306 "You're asked where to save the file"
8307 msgstr ""
8309 #. Resource IDs: (3857)
8310 #, c-format
8311 msgid "Save changes to %1?"
8312 msgstr "Salvare cambiamenti in %1?"
8314 #. Resource IDs: (314)
8315 msgid "Save modifications."
8316 msgstr ""
8318 #. Resource IDs: (1253)
8319 msgid "Save revision &to..."
8320 msgstr "Salva revisione &come..."
8322 #. Resource IDs: (3601)
8323 msgid ""
8324 "Save the active document with a new name\n"
8325 "Save As"
8326 msgstr ""
8328 #. Resource IDs: (3601)
8329 msgid ""
8330 "Save the active document\n"
8331 "Save"
8332 msgstr "Salva il documento attivo\nSalva file"
8334 #. Resource IDs: (3601)
8335 msgid ""
8336 "Save the modified file\n"
8337 "Save file"
8338 msgstr "Salva il file modificato\nSalva file"
8340 #. Resource IDs: (1132)
8341 msgid "Save to clipboard"
8342 msgstr "Salva negli appunti"
8344 #. Resource IDs: (65535)
8345 msgid "Save to:"
8346 msgstr ""
8348 #. Resource IDs: (1385)
8349 msgid "Save unified diff"
8350 msgstr ""
8352 #. Resource IDs: (1385)
8353 msgid "Save unified diff since HEAD"
8354 msgstr ""
8356 #. Resource IDs: (315)
8357 msgid ""
8358 "Save\n"
8359 "Save the file with the conflict markers."
8360 msgstr ""
8362 #. Resource IDs: (314)
8363 #, c-format
8364 msgid ""
8365 "Save\n"
8366 "The modifications are saved to\n"
8367 "%s"
8368 msgstr ""
8370 #. Resource IDs: (108)
8371 msgid "Saved Data"
8372 msgstr "Dati salvati"
8374 #. Resource IDs: (71)
8375 #, c-format
8376 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8377 msgstr ""
8379 #. Resource IDs: (75)
8380 msgid "Saving notes failed."
8381 msgstr ""
8383 #. Resource IDs: (1522)
8384 msgid "Scan"
8385 msgstr ""
8387 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8388 msgid "Scintilla"
8389 msgstr "Scintilla"
8391 #. Resource IDs: (1003)
8392 msgid "Scroll Left"
8393 msgstr "Scorrimento a sinistra"
8395 #. Resource IDs: (1003)
8396 msgid "Scroll Right"
8397 msgstr "Scorrimento a destra"
8399 #. Resource IDs: (1253)
8400 msgid "Search &log messages..."
8401 msgstr "Cerca nei &commenti..."
8403 #. Resource IDs: (65535)
8404 msgid "Search for:"
8405 msgstr "Cerca:"
8407 #. Resource IDs: (169)
8408 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8409 msgstr "Ricerca di percorso migliore per applicare la patch..."
8411 #. Resource IDs: (3867)
8412 #, c-format
8413 msgid "Seek failed on %1"
8414 msgstr "Cerca campo in %1"
8416 #. Resource IDs: (8)
8417 msgid "Select"
8418 msgstr ""
8420 #. Resource IDs: (1253)
8421 msgid "Select &All"
8422 msgstr "Seleziona &tutti"
8424 #. Resource IDs: (16529)
8425 msgid "Select &User-defined Image: "
8426 msgstr "Seleziona immagine definita dall'&utente:"
8428 #. Resource IDs: (16508)
8429 msgid "Select &context menu:"
8430 msgstr "Seleziona menu &contestuale:"
8432 #. Resource IDs: (65535)
8433 msgid "Select &window:"
8434 msgstr "Seleziona &finestra:"
8436 #. Resource IDs: (1057)
8437 msgid ""
8438 "Select Color Tool\n"
8439 "Select Color"
8440 msgstr "Strumento selezione colore\nSelezione colore"
8442 #. Resource IDs: (13)
8443 msgid "Select File..."
8444 msgstr "Seleziona file..."
8446 #. Resource IDs: (78)
8447 msgid "Select SSH client"
8448 msgstr "Seleziona client SSH"
8450 #. Resource IDs: (3858)
8451 msgid "Select a button."
8452 msgstr "Seleziona un pulsante."
8454 #. Resource IDs: (3585)
8455 msgid "Select an object on which to get Help"
8456 msgstr "Seleziona l'oggetto su cui si desidera ottenere Aiuto"
8458 #. Resource IDs: (213)
8459 msgid "Select changelist"
8460 msgstr "Seleziona elenco modifiche"
8462 #. Resource IDs: (78)
8463 msgid "Select diff application"
8464 msgstr "Seleziona applicazione per il confronto"
8466 #. Resource IDs: (93)
8467 msgid "Select file"
8468 msgstr ""
8470 #. Resource IDs: (64)
8471 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8472 msgstr "Seleziona una cartella da associare all'issue tracker"
8474 #. Resource IDs: (79)
8475 msgid ""
8476 "Select folder to export to.\n"
8477 "You might need to create a new folder before performing this export."
8478 msgstr "Selezionare la cartella in cui esportare.\nPotrebbe essere necessario creare una nuova cartella prima di procedere all'esportazione."
8480 #. Resource IDs: (197)
8481 msgid "Select folder to run script for"
8482 msgstr "Seleziona una cartella su cui eseguire lo script"
8484 #. Resource IDs: (119)
8485 msgid "Select folder to save the selected files to"
8486 msgstr "Seleziona una cartella in cui salvare i file selezionati"
8488 #. Resource IDs: (197)
8489 msgid "Select hook script file"
8490 msgstr "Seleziona il file contenente lo script di aggancio"
8492 #. Resource IDs: (1405)
8493 msgid "Select items automatically"
8494 msgstr "Seleziona automaticamente elementi"
8496 #. Resource IDs: (78)
8497 msgid "Select merge application"
8498 msgstr "Seleziona applicazione per l'unione"
8500 #. Resource IDs: (119)
8501 msgid "Select merge target"
8502 msgstr "Seleziona destinazione per l'unione"
8504 #. Resource IDs: (79)
8505 msgid ""
8506 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8507 msgstr "Selezionare come si vuole che si comporti la finestra di avanzamento al termine dell'operazione."
8509 #. Resource IDs: (3603)
8510 msgid ""
8511 "Select the entire document\n"
8512 "Select All"
8513 msgstr "Seleziona l'intero documento\nSeleziona tutto"
8515 #. Resource IDs: (65535)
8516 msgid ""
8517 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8518 "checker used for commit messages."
8519 msgstr ""
8521 #. Resource IDs: (78)
8522 msgid "Select viewer for diff-files"
8523 msgstr "Seleziona l'applicazione per il confronto dei file"
8525 #. Resource IDs: (316)
8526 msgid "Select what file you want to save as"
8527 msgstr ""
8529 #. Resource IDs: (316)
8530 msgid ""
8531 "Select what file you want to save as\n"
8532 "Note: There is unresolved conflict!"
8533 msgstr ""
8535 #. Resource IDs: (1067)
8536 msgid "Select/deselect &all"
8537 msgstr "Seleziona / deseleziona &tutti"
8539 #. Resource IDs: (1)
8540 msgid "Send"
8541 msgstr "Invia"
8543 #. Resource IDs: (602)
8544 msgid "Send Email"
8545 msgstr "Invia Email"
8547 #. Resource IDs: (1587)
8548 msgid "Send Mail after create"
8549 msgstr ""
8551 #. Resource IDs: (3866)
8552 msgid "Send Mail failed to send message."
8553 msgstr "Invio posta - invio messaggio fallito."
8555 #. Resource IDs: (21, 603)
8556 msgid "Send Mail..."
8557 msgstr "Invia Email..."
8559 #. Resource IDs: (320)
8560 msgid "Send Patch"
8561 msgstr "Invia Patch"
8563 #. Resource IDs: (602)
8564 msgid "Send Patch by Email"
8565 msgstr "Invia Patch tramite Email"
8567 #. Resource IDs: (21)
8568 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8569 msgstr ""
8571 #. Resource IDs: (74)
8572 msgid "Sending content"
8573 msgstr "Invio contenuti"
8575 #. Resource IDs: (602)
8576 msgid "Sending..."
8577 msgstr "Invio in corso..."
8579 #. Resource IDs: (1409)
8580 msgid "Server &address:"
8581 msgstr "&Indirizzo server:"
8583 #. Resource IDs: (65535)
8584 msgid "Set Accelerator &for:"
8585 msgstr "Imposta acceleratore &per:"
8587 #. Resource IDs: (1558)
8588 msgid "Set au&thor"
8589 msgstr ""
8591 #. Resource IDs: (1557)
8592 msgid "Set author &date"
8593 msgstr ""
8595 #. Resource IDs: (86)
8596 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8597 msgstr ""
8599 #. Resource IDs: (86)
8600 msgid ""
8601 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8602 msgstr ""
8604 #. Resource IDs: (13)
8605 msgid "Setting properties..."
8606 msgstr "Impostazione delle proprietà..."
8608 #. Resource IDs: (107)
8609 msgid "Settings"
8610 msgstr "Impostazioni"
8612 #. Resource IDs: (80)
8613 msgid "Settings - TortoiseGit"
8614 msgstr "Impostazioni - TortoiseGit"
8616 #. Resource IDs: (1270)
8617 msgid "Shell"
8618 msgstr "Shell"
8620 #. Resource IDs: (1271)
8621 msgid "Shell Extended"
8622 msgstr ""
8624 #. Resource IDs: (145)
8625 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8626 msgstr "La cache delle Icone di Shell è stata ricostruita!"
8628 #. Resource IDs: (5062)
8629 msgid "Shift-JIS"
8630 msgstr "Shift-JIS"
8632 #. Resource IDs: (1105)
8633 msgid "Short &date/time format in log messages"
8634 msgstr "Usa formato corto per &date e orari nei commenti"
8636 #. Resource IDs: (1255)
8637 msgid "Shorten property list"
8638 msgstr "Accorcia lista delle proprietà"
8640 #. Resource IDs: (1382)
8641 msgid "Show"
8642 msgstr "Visualizza"
8644 #. Resource IDs: (16996)
8645 msgid "Show &Accelerator for:"
8646 msgstr "Visualizza &Acceleratore per:"
8648 #. Resource IDs: (20)
8649 msgid "Show &Reflog"
8650 msgstr ""
8652 #. Resource IDs: (1073)
8653 msgid "Show &Unversioned Files"
8654 msgstr "Visualizza File &Senza Versione"
8656 #. Resource IDs: (1208)
8657 msgid "Show &Whole Project"
8658 msgstr "Mostra &l'Intero Progetto"
8660 #. Resource IDs: (1254)
8661 msgid "Show &changes"
8662 msgstr "Visualizza &cambiamenti"
8664 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8665 msgid "Show &log"
8666 msgstr "Visualizza &registro attività"
8668 #. Resource IDs: (1031)
8669 msgid "Show &log..."
8670 msgstr "Visualizza &registro attività..."
8672 #. Resource IDs: (1088)
8673 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8674 msgstr "&Visualizza le icone di stato e i menu contestuali solo in explorer"
8676 #. Resource IDs: (1069)
8677 msgid "Show Above the Ribbon"
8678 msgstr "Visualizza Sopra il Nastro"
8680 #. Resource IDs: (1069)
8681 msgid "Show Below the Ribbon"
8682 msgstr "Visualizza Sotto il Nastro"
8684 #. Resource IDs: (1382)
8685 msgid "Show Environment Variables"
8686 msgstr "Mostra Variabili d'Ambiente"
8688 #. Resource IDs: (1065)
8689 msgid "Show Fewer Buttons"
8690 msgstr "Visualizza Meno Pulsanti"
8692 #. Resource IDs: (2051)
8693 msgid "Show HEAD revision nodes"
8694 msgstr "Visualizza nodi della revisione di TESTA"
8696 #. Resource IDs: (2052)
8697 msgid ""
8698 "Show Inline-Diff word by word\n"
8699 "Inline diff word-wise"
8700 msgstr "Visualizza Differenze-Inlinea parola per parola\nInline-Diff word-wise"
8702 #. Resource IDs: (2056)
8703 msgid ""
8704 "Show Inline-Diff\n"
8705 "Inline diff"
8706 msgstr "Visualizza differenze in linea\nDifferenze in linea"
8708 #. Resource IDs: (1065)
8709 msgid "Show More Buttons"
8710 msgstr "Visualizza Più Pulsanti"
8712 #. Resource IDs: (1068)
8713 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8714 msgstr "Visualizza Barra Accesso Veloce Sopra il Nastro"
8716 #. Resource IDs: (1068)
8717 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8718 msgstr "Visualizza Barra Accesso Veloce Sotto il Nastro"
8720 #. Resource IDs: (16651)
8721 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8722 msgstr "Visualizza suggerime&nti sulle barre"
8724 #. Resource IDs: (156)
8725 msgid "Show Whitespaces"
8726 msgstr "Visualizza spazi"
8728 #. Resource IDs: (2051)
8729 msgid "Show an overview of the whole graph"
8730 msgstr "Visualizza una visione d'insieme del grafico"
8732 #. Resource IDs: (32775)
8733 msgid "Show author"
8734 msgstr "Mostra autore"
8736 #. Resource IDs: (1251)
8737 msgid "Show branches this commit is on"
8738 msgstr ""
8740 #. Resource IDs: (1251)
8741 msgid "Show changes as &unified diff"
8742 msgstr "Visualizza cambiamenti come confronto &unificato"
8744 #. Resource IDs: (32787)
8745 msgid "Show com&plete log"
8746 msgstr ""
8748 #. Resource IDs: (32864)
8749 msgid "Show complete log"
8750 msgstr ""
8752 #. Resource IDs: (32784)
8753 msgid "Show date"
8754 msgstr ""
8756 #. Resource IDs: (83)
8757 msgid "Show destination folder"
8758 msgstr "Mostra cartelle di destinazione"
8760 #. Resource IDs: (1696)
8761 msgid "Show diff"
8762 msgstr "Mostra cambiamenti"
8764 #. Resource IDs: (1556)
8765 msgid "Show diff to last commit"
8766 msgstr "Mostra cambiamenti dall'ultimo invio"
8768 #. Resource IDs: (1126)
8769 msgid "Show excluded folders as normal"
8770 msgstr "Mostra cartelle escluse come normali"
8772 #. Resource IDs: (16656)
8773 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
8774 msgstr "Visualizza menu inte&ri dopo un piccolo ritardo"
8776 #. Resource IDs: (2051, 32802)
8777 msgid "Show file name"
8778 msgstr ""
8780 #. Resource IDs: (1782)
8781 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
8782 msgstr ""
8784 #. Resource IDs: (1264)
8785 msgid "Show i&gnored files"
8786 msgstr "Mostra file i&gnorati"
8788 #. Resource IDs: (1265)
8789 msgid "Show ignore local changes flagged files"
8790 msgstr ""
8792 #. Resource IDs: (92)
8793 msgid "Show la&beled commits only"
8794 msgstr ""
8796 #. Resource IDs: (1063)
8797 msgid "Show linenumber&s"
8798 msgstr "Mo&stra i numeri di linea"
8800 #. Resource IDs: (64)
8801 msgid "Show log"
8802 msgstr "Visualizza registro attività"
8804 #. Resource IDs: (65)
8805 msgid "Show log &before rename/copy"
8806 msgstr ""
8808 #. Resource IDs: (88)
8809 #, c-format
8810 msgid "Show log of %s"
8811 msgstr ""
8813 #. Resource IDs: (81)
8814 msgid "Show log of submodule"
8815 msgstr "Visualizza registro attività del submodule"
8817 #. Resource IDs: (14)
8818 msgid "Show log of this folder"
8819 msgstr "Visualizza registro attività per questa cartella"
8821 #. Resource IDs: (1256)
8822 msgid "Show log..."
8823 msgstr "Visualizza registro attività..."
8825 #. Resource IDs: (1382)
8826 msgid "Show modified files in working tree"
8827 msgstr ""
8829 #. Resource IDs: (1270)
8830 msgid ""
8831 "Show next change of selected commit\n"
8832 "Show next"
8833 msgstr ""
8835 #. Resource IDs: (2051)
8836 msgid "Show oldest node at top"
8837 msgstr "Posizione in cima il nodo più vecchio"
8839 #. Resource IDs: (2054)
8840 msgid ""
8841 "Show or hide the line diff bar\n"
8842 "Toggle LineDiffBar"
8843 msgstr "Visualizza/nascondi la barra confronto linee\nBarra Confronto Linee"
8845 #. Resource IDs: (2054)
8846 msgid ""
8847 "Show or hide the locator bar\n"
8848 "Toggle LocatorBar"
8849 msgstr "Visualizza/nascondi la barra Locatori\nBarra Locator"
8851 #. Resource IDs: (3713)
8852 msgid ""
8853 "Show or hide the status bar\n"
8854 "Toggle Status Bar"
8855 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di stato\nBarra di stato"
8857 #. Resource IDs: (3713)
8858 msgid ""
8859 "Show or hide the status bar\n"
8860 "Toggle StatusBar"
8861 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di stato\nBarra di stato"
8863 #. Resource IDs: (3713)
8864 msgid ""
8865 "Show or hide the toolbar\n"
8866 "Toggle ToolBar"
8867 msgstr "Visualizza/nascondi la barra degli strumenti\nBarra degli strumenti"
8869 #. Resource IDs: (2051, 32803)
8870 msgid "Show original line number"
8871 msgstr ""
8873 #. Resource IDs: (1270)
8874 msgid ""
8875 "Show previous change of selected commit\n"
8876 "Show previous"
8877 msgstr ""
8879 #. Resource IDs: (1252)
8880 msgid "Show revision properties"
8881 msgstr "Visualizza le proprietà della revisione"
8883 #. Resource IDs: (16652)
8884 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
8885 msgstr "Visualizza tasti di a&bbreviazioni  nei suggerimenti"
8887 #. Resource IDs: (2049)
8888 msgid ""
8889 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
8890 "Show Whitespaces"
8891 msgstr "Visualizza caratteri speciali per spazi e ritorni a capo\nVisualizza spazi"
8893 #. Resource IDs: (87)
8894 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
8895 msgstr ""
8897 #. Resource IDs: (1209)
8898 msgid "Show un&modified files"
8899 msgstr "Mostra file n&on modificati"
8901 #. Resource IDs: (1073)
8902 msgid "Show un&versioned files"
8903 msgstr "Mostra file sen&za versione"
8905 #. Resource IDs: (198)
8906 msgid "Show/Hide"
8907 msgstr "Visualizza/nascondi"
8909 #. Resource IDs: (93)
8910 #, c-format
8911 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
8912 msgstr ""
8914 #. Resource IDs: (76)
8915 #, c-format
8916 msgid ""
8917 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
8918 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
8919 msgstr ""
8921 #. Resource IDs: (24)
8922 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
8923 msgstr "Visualizza una rappresentazione grafica di copie/tag/rami"
8925 #. Resource IDs: (13)
8926 msgid ""
8927 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
8928 " repository"
8929 msgstr "Visualizza tutti i file che hanno subito modifiche dall'ultimo aggiornamento, localmente e nel repository"
8931 #. Resource IDs: (10)
8932 msgid "Shows information about TortoiseGit"
8933 msgstr "Visualizza informazioni su TortoiseGit"
8935 #. Resource IDs: (20)
8936 msgid "Shows reference log"
8937 msgstr ""
8939 #. Resource IDs: (198)
8940 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
8941 msgstr "Visualizza il file di log delle azioni nell'editor di testo di default"
8943 #. Resource IDs: (12)
8944 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
8945 msgstr "Visualizza il log per i file / cartelle selezionate"
8947 #. Resource IDs: (1523)
8948 msgid "Si&gn"
8949 msgstr ""
8951 #. Resource IDs: (156, 626)
8952 msgid "Silver Style"
8953 msgstr "Tema argento"
8955 #. Resource IDs: (1532)
8956 msgid "Since"
8957 msgstr "Da"
8959 #. Resource IDs: (74)
8960 msgid "Size"
8961 msgstr "Dimensioni"
8963 #. Resource IDs: (1254, 1258)
8964 msgid "Skip"
8965 msgstr "Salta"
8967 #. Resource IDs: (66)
8968 #, c-format
8969 msgid "Skip Patch: %s"
8970 msgstr "Salta Patch: %s"
8972 #. Resource IDs: (11029)
8973 msgid "Skip worktree"
8974 msgstr ""
8976 #. Resource IDs: (1529)
8977 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
8978 msgstr ""
8980 #. Resource IDs: (74)
8981 msgid "Skipped"
8982 msgstr "Saltato"
8984 #. Resource IDs: (263)
8985 msgid "Skipped missing target"
8986 msgstr "Obbiettivo mancate saltato"
8988 #. Resource IDs: (1070)
8989 msgid "Slide"
8990 msgstr "Scorri"
8992 #. Resource IDs: (156)
8993 msgid "Smart tab char"
8994 msgstr ""
8996 #. Resource IDs: (89)
8997 msgid "Soft"
8998 msgstr ""
9000 #. Resource IDs: (1550)
9001 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9002 msgstr "Lascia albero attuale e gli indici intatti"
9004 #. Resource IDs: (314)
9005 msgid ""
9006 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9007 "Do you want to load the changes?"
9008 msgstr ""
9010 #. Resource IDs: (314)
9011 msgid ""
9012 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9013 "Would you like to reload and lose your changes?"
9014 msgstr ""
9016 #. Resource IDs: (1126)
9017 msgid "Sort by commit count"
9018 msgstr "Ordina secondo il numero di invii"
9020 #. Resource IDs: (196)
9021 msgid ""
9022 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9023 "dialog."
9024 msgstr "Specifica quanti messaggi si vogliono visualizzare nella finestra di dialogo dei commenti più recenti."
9026 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9027 msgid "Spin1"
9028 msgstr "Spin1"
9030 #. Resource IDs: (1253)
9031 msgid "Split lines"
9032 msgstr "Dividi le linee"
9034 #. Resource IDs: (3604)
9035 msgid ""
9036 "Split the active window into panes\n"
9037 "Split"
9038 msgstr "Separa la finestra\nSepara"
9040 #. Resource IDs: (1254, 1257)
9041 msgid "Squash"
9042 msgstr "Integra commeto"
9044 #. Resource IDs: (246)
9045 msgid "Stacked Bar Graph"
9046 msgstr "Barre in pila"
9048 #. Resource IDs: (246)
9049 msgid "Stacked Line Graph"
9050 msgstr "Linee in pila"
9052 #. Resource IDs: (1258, 16962)
9053 msgid "Standard"
9054 msgstr "Standard"
9056 #. Resource IDs: (68)
9057 msgid "Start (FastFwd)"
9058 msgstr ""
9060 #. Resource IDs: (67)
9061 msgid "Start Cherry Pick"
9062 msgstr ""
9064 #. Resource IDs: (569)
9065 msgid "Start Commit Hook"
9066 msgstr "Hook di inizio invio"
9068 #. Resource IDs: (67, 68)
9069 msgid "Start Rebase"
9070 msgstr ""
9072 #. Resource IDs: (12)
9073 msgid "Start bisect mode..."
9074 msgstr ""
9076 #. Resource IDs: (1542)
9077 msgid "Start registry editor"
9078 msgstr ""
9080 #. Resource IDs: (14)
9081 msgid "Starts a git server running git protocol"
9082 msgstr ""
9084 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9085 msgid "Stash"
9086 msgstr ""
9088 #. Resource IDs: (1673)
9089 msgid "Stash &Message"
9090 msgstr ""
9092 #. Resource IDs: (20)
9093 msgid "Stash Apply"
9094 msgstr ""
9096 #. Resource IDs: (20)
9097 msgid "Stash List"
9098 msgstr ""
9100 #. Resource IDs: (22)
9101 msgid "Stash Pop"
9102 msgstr ""
9104 #. Resource IDs: (20)
9105 msgid "Stash Save"
9106 msgstr ""
9108 #. Resource IDs: (80)
9109 msgid "Stash operation running..."
9110 msgstr ""
9112 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9113 msgid "Static"
9114 msgstr "Statico"
9116 #. Resource IDs: (179, 245)
9117 msgid "Statistics"
9118 msgstr "Statistiche"
9120 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
9121 msgid "Status"
9122 msgstr "Stato"
9124 #. Resource IDs: (1068)
9125 msgid "Status Bar Configuration"
9126 msgstr "Configurazione Barra di Stato"
9128 #. Resource IDs: (65535)
9129 msgid "Status and action colors"
9130 msgstr "Colori di stato / delle azioni"
9132 #. Resource IDs: (65535)
9133 msgid "Status cache"
9134 msgstr "Cache di stato"
9136 #. Resource IDs: (197)
9137 msgid ""
9138 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9139 msgstr ""
9141 #. Resource IDs: (196)
9142 msgid ""
9143 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9144 " the overlay recursively"
9145 msgstr ""
9147 #. Resource IDs: (196)
9148 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9149 msgstr "Cache di stato solo per una cartella, non applicare icone di stato ricorsivamente"
9151 #. Resource IDs: (13)
9152 msgid "Stops bisect mode"
9153 msgstr ""
9155 #. Resource IDs: (15)
9156 msgid ""
9157 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9158 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9159 msgstr ""
9161 #. Resource IDs: (1)
9162 msgid "Strategy"
9163 msgstr ""
9165 #. Resource IDs: (1406)
9166 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9167 msgstr ""
9169 #. Resource IDs: (156)
9170 msgid "Style"
9171 msgstr "Tema"
9173 #. Resource IDs: (1, 65)
9174 msgid "Subject"
9175 msgstr ""
9177 #. Resource IDs: (65535)
9178 msgid "Subject:"
9179 msgstr ""
9181 #. Resource IDs: (1639)
9182 msgid "Submodule"
9183 msgstr "Submodule"
9185 #. Resource IDs: (11)
9186 msgid "Submodule &Update..."
9187 msgstr ""
9189 #. Resource IDs: (1589)
9190 msgid "Submodule Add"
9191 msgstr "Aggiungi Submodule"
9193 #. Resource IDs: (20)
9194 msgid "Submodule Add..."
9195 msgstr ""
9197 #. Resource IDs: (4576)
9198 msgid "Submodule Diff"
9199 msgstr "Confronto Submodule"
9201 #. Resource IDs: (1585)
9202 msgid "Submodule Info"
9203 msgstr "Informazioni sul Submodule"
9205 #. Resource IDs: (76)
9206 msgid "Submodule Init"
9207 msgstr "Inizializza Submodule"
9209 #. Resource IDs: (20, 77)
9210 msgid "Submodule Sync"
9211 msgstr "Sincronizza Submodule"
9213 #. Resource IDs: (76)
9214 msgid "Submodule Update"
9215 msgstr "Aggiorna Submodule"
9217 #. Resource IDs: (1624)
9218 msgid "Submodule Update Options"
9219 msgstr "Opzioni Aggiornamento Submodule"
9221 #. Resource IDs: (90)
9222 #, c-format
9223 msgid ""
9224 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9225 "Revision %2!s!"
9226 msgstr ""
9228 #. Resource IDs: (1708)
9229 msgid "Submodules"
9230 msgstr "Submodule"
9232 #. Resource IDs: (65)
9233 msgid "Success"
9234 msgstr "Successo"
9236 #. Resource IDs: (65535)
9237 msgid ""
9238 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
9239 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
9240 "<djszapi@archlinux.us>"
9241 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
9243 #. Resource IDs: (78)
9244 msgid "Switch"
9245 msgstr "Scambia"
9247 #. Resource IDs: (229)
9248 #, c-format
9249 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9250 msgstr "Sposta %s verso %s, revisione %s"
9252 #. Resource IDs: (1522)
9253 msgid "Switch To"
9254 msgstr "Scambia a"
9256 #. Resource IDs: (3606)
9257 msgid ""
9258 "Switch back to the previous window pane\n"
9259 "Previous Pane"
9260 msgstr "Torna alla precedente parte di finestra\nPannello precedente"
9262 #. Resource IDs: (156)
9263 msgid "Switch between single and double pane view"
9264 msgstr "Cambia tra vista pannello singolo e doppio"
9266 #. Resource IDs: (2049)
9267 msgid ""
9268 "Switch between single and double pane view\n"
9269 "Switch between single and double pane view"
9270 msgstr "Cambia visualizzazione da singolo a doppio pannello\nCambia visualizzazione da singolo a doppio pannello"
9272 #. Resource IDs: (156)
9273 msgid "Switch left and right view"
9274 msgstr "Cambia vista sinistra e destra"
9276 #. Resource IDs: (2051)
9277 msgid ""
9278 "Switch the contents of the left and right view\n"
9279 "Switch left and right view"
9280 msgstr "Inverte i contenuti della vista di destra e di quella di sinistra\nInverti colonne"
9282 #. Resource IDs: (3825)
9283 msgid "Switch to the next document window"
9284 msgstr "Vai alla finestra seguente"
9286 #. Resource IDs: (3606)
9287 msgid ""
9288 "Switch to the next window pane\n"
9289 "Next Pane"
9290 msgstr "Passa al prossima parte di finestra\nProssimo pannello"
9292 #. Resource IDs: (3825)
9293 msgid "Switch to the previous document window"
9294 msgstr "Vai alla finestra precedente"
9296 #. Resource IDs: (304)
9297 msgid "Switch/Checkout"
9298 msgstr ""
9300 #. Resource IDs: (1256)
9301 msgid "Switch/Checkout to"
9302 msgstr ""
9304 #. Resource IDs: (1254)
9305 msgid "Switch/Checkout to this..."
9306 msgstr ""
9308 #. Resource IDs: (9)
9309 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9310 msgstr ""
9312 #. Resource IDs: (325)
9313 msgid "Switches the comparison left<->right"
9314 msgstr ""
9316 #. Resource IDs: (1733)
9317 msgid "Symbolize ref names"
9318 msgstr ""
9320 #. Resource IDs: (11031)
9321 msgid "Symlink"
9322 msgstr ""
9324 #. Resource IDs: (22)
9325 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9326 msgstr ""
9328 #. Resource IDs: (22)
9329 msgid "Sync..."
9330 msgstr ""
9332 #. Resource IDs: (89)
9333 msgid "System"
9334 msgstr ""
9336 #. Resource IDs: (1556)
9337 msgid "System &sounds"
9338 msgstr "&Suoni di sistema"
9340 #. Resource IDs: (93)
9341 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9342 msgstr ""
9344 #. Resource IDs: (3857)
9345 msgid ""
9346 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9347 "deleted."
9348 msgstr "Le chiavi del registro di sistema sono state rimosse e il fine INI (se esistente) è stato cancellato."
9350 #. Resource IDs: (5065)
9351 msgid "TIS-620"
9352 msgstr "TIS-620"
9354 #. Resource IDs: (7)
9355 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9356 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9358 #. Resource IDs: (1513)
9359 msgid "Ta&gs:"
9360 msgstr "Ta&gs:"
9362 #. Resource IDs: (16970)
9363 msgid "Tab Placeholder"
9364 msgstr "Tab Placeholder"
9366 #. Resource IDs: (65535)
9367 msgid "Tab size:"
9368 msgstr "Dimensione tabulazione:"
9370 #. Resource IDs: (82)
9371 msgid "Tag"
9372 msgstr "Tag"
9374 #. Resource IDs: (1382)
9375 msgid "Tag (FF)"
9376 msgstr ""
9378 #. Resource IDs: (82)
9379 msgid "Tag Info"
9380 msgstr "Informazioni Tag"
9382 #. Resource IDs: (79)
9383 #, c-format
9384 msgid "Tagged the working tree to %s"
9385 msgstr "Copia di lavoro etichettata come %s"
9387 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9388 msgid "Tags"
9389 msgstr "Tags"
9391 #. Resource IDs: (65535)
9392 msgid "Tags:"
9393 msgstr "Tags:"
9395 #. Resource IDs: (64)
9396 msgid "Tasks"
9397 msgstr "Tasks"
9399 #. Resource IDs: (1064)
9400 msgid "Tasks Pane"
9401 msgstr "Pannello Task"
9403 #. Resource IDs: (65535)
9404 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9405 msgstr ""
9407 #. Resource IDs: (1787)
9408 msgid "Test"
9409 msgstr ""
9411 #. Resource IDs: (219)
9412 msgid "Test Only"
9413 msgstr "Solo Test"
9415 #. Resource IDs: (157)
9416 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9417 msgstr ""
9419 #. Resource IDs: (65535)
9420 msgid "Thai"
9421 msgstr ""
9423 #. Resource IDs: (71)
9424 msgid ""
9425 "The Remote Config was changed.\n"
9426 "Do you want to save now or discard changes?"
9427 msgstr ""
9429 #. Resource IDs: (70)
9430 #, c-format
9431 msgid ""
9432 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9433 "\n"
9434 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9435 msgstr ""
9437 #. Resource IDs: (63)
9438 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9439 msgstr "La dimensione del frammeno non corrisponde al numero di linee aggiunte/eliminate!"
9441 #. Resource IDs: (67)
9442 msgid "The commit message must not be empty."
9443 msgstr ""
9445 #. Resource IDs: (89)
9446 #, c-format
9447 msgid ""
9448 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9449 "Do you want to overwrite it?"
9450 msgstr ""
9452 #. Resource IDs: (89)
9453 msgid ""
9454 "The credential helper was changed.\n"
9455 "Do you want to save now or discard changes?"
9456 msgstr ""
9458 #. Resource IDs: (603)
9459 msgid ""
9460 "The current working tree is not clean.\n"
9461 "Do you want to stash the changes?"
9462 msgstr ""
9464 #. Resource IDs: (68)
9465 #, c-format
9466 msgid ""
9467 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9468 "%s"
9469 msgstr "Il motore di comparazione ha annullato l'operazione a causa di un errore:\n%s"
9471 #. Resource IDs: (85)
9472 msgid ""
9473 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9474 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9475 msgstr ""
9477 #. Resource IDs: (64)
9478 #, c-format
9479 msgid "The file %s does not exist!"
9480 msgstr "Il file %s non esiste!"
9482 #. Resource IDs: (64)
9483 #, c-format
9484 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9485 msgstr "Il file %s non è stato trovato nel file di patch!"
9487 #. Resource IDs: (64)
9488 #, c-format
9489 msgid ""
9490 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9491 "Do you want to select another file to diff?"
9492 msgstr ""
9494 #. Resource IDs: (314)
9495 #, c-format
9496 msgid ""
9497 "The file \n"
9498 "%s\n"
9499 "is empty.\n"
9500 "Do you want to remove the file?"
9501 msgstr "Il file\n%s\nè vuoto.\nRimuovere il file?"
9503 #. Resource IDs: (69)
9504 msgid "The file is too big"
9505 msgstr "Il file è troppo grande"
9507 #. Resource IDs: (3857)
9508 msgid "The file is too large to open."
9509 msgstr "Il file è troppo grande per essere aperto."
9511 #. Resource IDs: (80)
9512 #, c-format
9513 msgid ""
9514 "The file\n"
9515 "%s\n"
9516 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9517 msgstr "Il file\n%s\nesiste già. Lo si vuole sovrascrivere?"
9519 #. Resource IDs: (69)
9520 #, c-format
9521 msgid ""
9522 "The file\n"
9523 "%s\n"
9524 "is not a valid text file!"
9525 msgstr "Il file\n%s\nnon è file di testo valido!"
9527 #. Resource IDs: (145)
9528 #, c-format
9529 msgid ""
9530 "The folder %s\n"
9531 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9532 msgstr "La cartella %s\ncontiene file senza versione e/o modificati. Rimuoverla comunque?"
9534 #. Resource IDs: (88)
9535 #, c-format
9536 msgid ""
9537 "The folder \n"
9538 "%s\n"
9539 "does not exist.\n"
9540 "Would you like to create it first?"
9541 msgstr "La cartella \n%s\nnon esiste.\nSi desidera crearla?"
9543 #. Resource IDs: (83)
9544 #, c-format
9545 msgid ""
9546 "The hook script returned an error:\n"
9547 "%s"
9548 msgstr "Lo hook script ha segnalato un errore:\n%s"
9550 #. Resource IDs: (7)
9551 msgid "The image can not be shown."
9552 msgstr "L'immagine non può essere visualizzata."
9554 #. Resource IDs: (63)
9555 msgid ""
9556 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9557 "installed correctly."
9558 msgstr "Il fornitore di issue-tracker non è stato creato. Si prega di controllare che sia installato correttamente."
9560 #. Resource IDs: (64)
9561 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9562 msgstr "Il fornitore di issue-tracker non è stato in grado di validare la stringa del parametro"
9564 #. Resource IDs: (63)
9565 #, c-format
9566 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9567 msgstr "La stringa indicante il nuovo file era attesa alla linea %d !"
9569 #. Resource IDs: (88)
9570 #, c-format
9571 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9572 msgstr "Il numero linea deve essere compreso tra %d e %d"
9574 #. Resource IDs: (86)
9575 #, c-format
9576 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9577 msgstr ""
9579 #. Resource IDs: (64)
9580 msgid ""
9581 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9582 "Continue?"
9583 msgstr ""
9585 #. Resource IDs: (64)
9586 msgid ""
9587 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9588 "Continue?"
9589 msgstr ""
9591 #. Resource IDs: (198)
9592 msgid ""
9593 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9594 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9595 msgstr "Il numero massimo di linee del log delle azioni da conservare.\nOgni linea aggiunta oltre questo limite rimuoverà le linee più vecchie dal file."
9597 #. Resource IDs: (220)
9598 msgid "The operation failed."
9599 msgstr "Operazione fallita"
9601 #. Resource IDs: (74)
9602 msgid ""
9603 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9604 "You must only specify one of them."
9605 msgstr "I parametri '/path' e '/pathfile' sono mutualmente esclusivi.\nSpecificare uno solo di essi."
9607 #. Resource IDs: (7)
9608 #, c-format
9609 msgid ""
9610 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9611 "Patching is not possible!"
9612 msgstr ""
9614 #. Resource IDs: (64)
9615 #, c-format
9616 msgid ""
9617 "The patch seems outdated! The file line\n"
9618 "%s\n"
9619 "and the patchline\n"
9620 "%s\n"
9621 "do not match!"
9622 msgstr "La patch sembra essere superata! La linea\n%s\ndel file e la linea\n%s\nnella pach non corrispondono!"
9624 #. Resource IDs: (88)
9625 msgid ""
9626 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9627 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9628 "\n"
9629 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9630 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9631 "\n"
9632 "Do you want to proceed anyway?"
9633 msgstr "Il percorso/URL inserito non sembra essere valido per Windows!\nÈ possibile tentare comunque, ma così facendo si rischia di incorrere in un errore più avanti.\n\nUn percorso valido non deve contenere caratteri quali '<<>|\"?*:' come pure uno dei seguenti nomi di periferiche:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\nProcedere comunque?"
9635 #. Resource IDs: (314)
9636 #, c-format
9637 msgid ""
9638 "The path\n"
9639 "%s\n"
9640 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9641 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9642 "%s\n"
9643 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9644 msgstr "Il percorso\n%s\nsembra non corrispondere al percorso specificato nella patch.\nTortoiseGitMerge ritiene che il percorso\n%s\nsia più corretto. Si desidera usare il percorso suggerito invece di quello specificato?"
9646 #. Resource IDs: (91)
9647 msgid ""
9648 "The process is still running.\n"
9649 "Are you sure to abort?"
9650 msgstr ""
9652 #. Resource IDs: (70)
9653 msgid ""
9654 "The regular expression is invalid!\n"
9655 "Please enter a valid regular expression."
9656 msgstr ""
9658 #. Resource IDs: (71)
9659 #, c-format
9660 msgid ""
9661 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9662 "Do you want to overwrite it?"
9663 msgstr ""
9665 #. Resource IDs: (80)
9666 msgid "The repository was successfully created."
9667 msgstr "Il repository è stato creato con successo."
9669 #. Resource IDs: (78)
9670 msgid ""
9671 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9672 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9673 msgstr "Il file selezionato sembra contenere ancora uno o più indicatori di conflitto.\nSi è certi di voler marcare il file come \"risolto\"?"
9675 #. Resource IDs: (170)
9676 #, c-format
9677 msgid ""
9678 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9679 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9680 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9681 msgstr ""
9683 #. Resource IDs: (93)
9684 #, c-format
9685 msgid ""
9686 "The target folder \n"
9687 "%s\n"
9688 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
9689 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9690 msgstr ""
9692 #. Resource IDs: (88)
9693 #, c-format
9694 msgid ""
9695 "The target folder \n"
9696 "%s\n"
9697 "is not empty!\n"
9698 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9699 msgstr ""
9701 #. Resource IDs: (101)
9702 msgid ""
9703 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
9704 "The following differences were found:"
9705 msgstr ""
9707 #. Resource IDs: (195)
9708 msgid ""
9709 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9710 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9711 "but maybe not scan all files."
9712 msgstr "Il tempo, in secondi, dopo il quale l'analisi del file selezionato viene interrotta.\r\nUn valore basso renderà l'elenco d'autocompletamento disponibile più velocemente,\r\nma potrebbe non analizzare tutti i file."
9714 #. Resource IDs: (82)
9715 msgid ""
9716 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9717 "It's not possible to show the log messages between them!"
9718 msgstr "I due URL selezionati non sono stati creati dalla stessa radice.\nNon è possibile visualizzare i commenti per entrambi!"
9720 #. Resource IDs: (65535)
9721 msgid "Their file:"
9722 msgstr "Loro file:"
9724 #. Resource IDs: (263)
9725 msgid "Theirs"
9726 msgstr "Loro"
9728 #. Resource IDs: (169)
9729 msgid ""
9730 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9731 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9732 msgstr ""
9734 #. Resource IDs: (198)
9735 #, c-format
9736 msgid ""
9737 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9738 "uses."
9739 msgstr "Ci sono attualmente %d handler overlay installati oltra a quello usato da Tortoise."
9741 #. Resource IDs: (316)
9742 msgid ""
9743 "There are more editable views.\n"
9744 "What view do you want to save?"
9745 msgstr ""
9747 #. Resource IDs: (64)
9748 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9749 msgstr "Non ci sono fornitori di issue-tracker disponibili."
9751 #. Resource IDs: (66)
9752 #, c-format
9753 msgid ""
9754 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9755 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9756 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
9757 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
9758 msgstr "Vi sono ancora dei conflitti irrisolti alla linea %d\nÈ consigliabile risolvere questi conflitti prima di poter salvare.\nSi desidera salvare il file nonostante i conflitti?\nSe si seleziona Sì sarà necessario risolvere manualmente i conflitti in un'altro editor!"
9760 #. Resource IDs: (313)
9761 msgid ""
9762 "There are unsaved modifications!\n"
9763 "Do you want to save your changes?"
9764 msgstr "Alcune modifiche non sono state salvate!\nSi desidera salvare i cambiamenti?"
9766 #. Resource IDs: (82)
9767 msgid ""
9768 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
9769 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
9770 msgstr ""
9772 #. Resource IDs: (1253)
9773 msgid "Thesaurus"
9774 msgstr "Thesaurus"
9776 #. Resource IDs: (3887)
9777 msgid ""
9778 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
9779 "changes that were made before the application closed."
9780 msgstr "Questi sono stati salvati più recentemente dei documenti correntemente aperti e contengono modifiche che sono state fatte prima che l'applicazione fosse chiusa."
9782 #. Resource IDs: (78)
9783 msgid "This field is required and must not be empty."
9784 msgstr "Questo campo è richiesto e non deve essere vuoto."
9786 #. Resource IDs: (83)
9787 msgid ""
9788 "This is not a valid URL.\n"
9789 "Please enter an URL here."
9790 msgstr "URL non valido.\nÈ necessario inserire un URL."
9792 #. Resource IDs: (82)
9793 msgid ""
9794 "This is not a valid path!\n"
9795 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9796 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9797 msgstr "Percorso non valido!\nUn percorso valido non deve contenere caratteri quali '<<>|\"?*:' come pure uno dei seguenti nomi di periferiche:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9799 #. Resource IDs: (3857)
9800 #, c-format
9801 msgid ""
9802 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
9803 " may have an incompatible version of %s."
9804 msgstr "Quest'applicazione è connessa all'eportazione mancante %s nel file %s. Questa macchina potrebbe avere una versione incompleta di %s."
9806 #. Resource IDs: (3857)
9807 #, c-format
9808 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
9809 msgstr "Questa applicazione richiede il file %s, ma il file non è stato trovato nel sistema."
9811 #. Resource IDs: (15)
9812 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
9813 msgstr "Questa proprietà è disponibile solo per le cartelle, non per i file."
9815 #. Resource IDs: (95)
9816 msgid ""
9817 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
9818 "Please use another name"
9819 msgstr ""
9821 #. Resource IDs: (67)
9822 msgid "This task requires a clean working tree."
9823 msgstr ""
9825 #. Resource IDs: (1016)
9826 msgid ""
9827 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
9828 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
9829 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
9830 msgstr "Questo cancellerà il record di comandi utilizzati nell'applicazione e ripristinerà il set di comandi visibili di default per menu e barre. Non modificherà le personalizzazioni espliicite. Continuare?"
9832 #. Resource IDs: (604)
9833 msgid "Three way diff"
9834 msgstr "&Applica confronto unificato"
9836 #. Resource IDs: (16928)
9837 msgid "Tile &Vertically"
9838 msgstr "Affianca &verticalmente"
9840 #. Resource IDs: (16924)
9841 msgid "Tile Hori&zontally"
9842 msgstr "Dividi &Orizzontalmente"
9844 #. Resource IDs: (1676)
9845 msgid "To"
9846 msgstr "A"
9848 #. Resource IDs: (1422)
9849 msgid ""
9850 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
9851 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
9852 "Disable tag fetching?"
9853 msgstr ""
9855 #. Resource IDs: (606)
9856 msgid ""
9857 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
9858 "\n"
9859 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
9860 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
9861 msgstr ""
9863 #. Resource IDs: (1201, 65535)
9864 msgid "To:"
9865 msgstr "A:"
9867 #. Resource IDs: (3633)
9868 msgid ""
9869 "Toggle One/Two Pages display\n"
9870 "Toggle One/Two Pages display"
9871 msgstr "Toggle One/Two Pages display\nToggle One/Two Pages display"
9873 #. Resource IDs: (93)
9874 msgid "Toggle filters"
9875 msgstr ""
9877 #. Resource IDs: (65535)
9878 msgid "Toolbar"
9879 msgstr "Barra degli strumenti"
9881 #. Resource IDs: (16130)
9882 msgid "Toolbar Name"
9883 msgstr "Nome Barra degli strumenti"
9885 #. Resource IDs: (1064)
9886 msgid "Toolbar Options"
9887 msgstr "Opzioni Barra degli strumenti"
9889 #. Resource IDs: (1001)
9890 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
9891 msgstr "Errore interno Barra. Si prega di contattare il fornitore dell'applicazione."
9893 #. Resource IDs: (16105)
9894 msgid "Toolbars"
9895 msgstr "Barre  degli strumenti"
9897 #. Resource IDs: (16928)
9898 msgid "Tools"
9899 msgstr "Strumenti"
9901 #. Resource IDs: (65535)
9902 msgid "Tools:"
9903 msgstr "Strumenti:"
9905 #. Resource IDs: (65, 65535)
9906 msgid "TortoiseGit"
9907 msgstr "TortoiseGit"
9909 #. Resource IDs: (107)
9910 #, c-format
9911 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9912 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9914 #. Resource IDs: (107)
9915 #, c-format
9916 msgid ""
9917 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
9918 "%s \r\n"
9919 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
9921 #. Resource IDs: (1410)
9922 #, c-format
9923 msgid ""
9924 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
9925 "The commit dialog cannot handle this.\n"
9926 "\n"
9927 "Do you want to remove it from the index?"
9928 msgstr ""
9930 #. Resource IDs: (98)
9931 #, c-format
9932 msgid ""
9933 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
9934 "to be renamed too?"
9935 msgstr "TortoiseGit ha individuato nomi di file simili. Vuoi che anche i file:%s\nvengano rinominati?"
9937 #. Resource IDs: (198)
9938 #, c-format
9939 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
9940 msgstr ""
9942 #. Resource IDs: (1096)
9943 msgid "TortoiseGit&UDiff"
9944 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
9946 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
9947 msgid "TortoiseGitBlame"
9948 msgstr "TortoiseGitBlame"
9950 #. Resource IDs: (1)
9951 #, c-format
9952 msgid ""
9953 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
9954 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
9955 msgstr ""
9957 #. Resource IDs: (1)
9958 #, c-format
9959 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9960 msgstr "TortoiseGitBlame, Versione %d.%d.%d.%d"
9962 #. Resource IDs: (1)
9963 msgid ""
9964 "TortoiseGitBlame\n"
9965 "\n"
9966 "TortoiseGitBlam\n"
9967 "\n"
9968 "\n"
9969 "TortoiseGitBlame.Document\n"
9970 "TortoiseGitBlame.Document"
9971 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
9973 #. Resource IDs: (7, 153)
9974 msgid "TortoiseGitIDiff"
9975 msgstr "TortoiseGitIDiff"
9977 #. Resource IDs: (65535)
9978 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
9979 msgstr "TortoiseGitIDiff - Software di confronto delle immagini, parte integrante di TortoiseGit"
9981 #. Resource IDs: (7)
9982 msgid ""
9983 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
9984 "\n"
9985 "Available command line parameters are:\n"
9986 "/left:\"path to left picture\"\n"
9987 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
9988 "/right:\"path to right picture\"\n"
9989 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
9990 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
9991 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
9992 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
9993 msgstr "TortoiseGitIDiff: confronto di immagini per TortoiseGit\n\nI parametri disponibili nella la linea di comando sono:\n/left:\"percorso dell'immagine di sinistra\"\n/lefttitle:\"titolo da mostrare per l'immagine di sinistra\"\n/right:\"percorso dell'immagine di destra\"\n/righttitle:\"titolo da mostrare per l'immagine di destra\"\n/overlay\t\tabilitare modalità sovrapposizione\n/fit\t\tper adattare le dimensioni delle immagini\n/showinfo\t\tper mostrare le informazioni sulle immagini"
9995 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
9996 msgid "TortoiseGitMerge"
9997 msgstr "TortoiseGitMerge"
9999 #. Resource IDs: (107)
10000 #, c-format
10001 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10002 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10004 #. Resource IDs: (107)
10005 #, c-format
10006 msgid ""
10007 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10008 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10009 "apr %d.%d.%d\r\n"
10010 "apr-util %d.%d.%d"
10011 msgstr ""
10013 #. Resource IDs: (7)
10014 #, c-format
10015 msgid ""
10016 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10017 " more than once."
10018 msgstr ""
10020 #. Resource IDs: (1739)
10021 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10022 msgstr ""
10024 #. Resource IDs: (1737)
10025 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10026 msgstr ""
10028 #. Resource IDs: (1162)
10029 msgid "Total commits analyzed:"
10030 msgstr "Totale degli invii analizzati:"
10032 #. Resource IDs: (1163)
10033 msgid "Total file changes:"
10034 msgstr "Totale dei cambiamenti nei file:"
10036 #. Resource IDs: (1520)
10037 msgid "Trac&k"
10038 msgstr ""
10040 #. Resource IDs: (1520)
10041 msgid "Track"
10042 msgstr "Tracciare"
10044 #. Resource IDs: (11023)
10045 msgid "Tracked Remote Branch:"
10046 msgstr ""
10048 #. Resource IDs: (94)
10049 msgid "Tracked branch"
10050 msgstr ""
10052 #. Resource IDs: (357)
10053 #, c-format
10054 msgid "Transferring at %s"
10055 msgstr "Trasferimento su %s"
10057 #. Resource IDs: (32816)
10058 msgid "Transparent &color..."
10059 msgstr "Colore &trasparente..."
10061 #. Resource IDs: (501)
10062 msgid "Trim right"
10063 msgstr ""
10065 #. Resource IDs: (251)
10066 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10067 msgstr "Prova 'Pulizia'. Se non funziona è necessario ritirare nuovamente i file."
10069 #. Resource IDs: (73)
10070 msgid "Try again"
10071 msgstr "Riprova"
10073 #. Resource IDs: (65535)
10074 msgid "Turkish"
10075 msgstr "Turco"
10077 #. Resource IDs: (10)
10078 msgid "Tweak TortoiseGit"
10079 msgstr "Personalizza TortoiseGit"
10081 #. Resource IDs: (1642)
10082 msgid "Type"
10083 msgstr "Tipo"
10085 #. Resource IDs: (1720)
10086 msgid "Type:"
10087 msgstr "Tipo:"
10089 #. Resource IDs: (164, 207)
10090 msgid "URL"
10091 msgstr "URL"
10093 #. Resource IDs: (71)
10094 msgid "URL and directory must not be empty."
10095 msgstr ""
10097 #. Resource IDs: (1272)
10098 msgid "URL history"
10099 msgstr "Cronologia URL"
10101 #. Resource IDs: (65535)
10102 msgid "URL:"
10103 msgstr "URL:"
10105 #. Resource IDs: (5071)
10106 msgid "UTF-16 BE"
10107 msgstr "UTF-16 BE"
10109 #. Resource IDs: (5070)
10110 msgid "UTF-16 LE"
10111 msgstr "UTF-16 LE"
10113 #. Resource IDs: (5069)
10114 msgid "UTF-8"
10115 msgstr "UTF-8"
10117 #. Resource IDs: (3866)
10118 msgid "Unable to load mail system support."
10119 msgstr "Impossibile caricare il sistema di mail."
10121 #. Resource IDs: (3865)
10122 msgid "Unable to process command, server busy."
10123 msgstr "Impossibile processare il comando, server occupato."
10125 #. Resource IDs: (3859)
10126 #, c-format
10127 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10128 msgstr "Impossibile leggere da %1, risulta aperto da qualcun'altro."
10130 #. Resource IDs: (3865)
10131 msgid "Unable to read write-only property."
10132 msgstr "Impossibile leggere la proprietà di sola scrittura."
10134 #. Resource IDs: (119)
10135 msgid ""
10136 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10137 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10138 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10139 "from the top pane in the log dialog."
10140 msgstr "Impossibile risalire al percorso della copia di lavoro!\nCiò può accadere se il file è stato rinominato.\nProvare a controllare il log per questo specifico file e ripristinare la situazione\nutilizzando il pannello superiore della finestra di dialogo."
10142 #. Resource IDs: (3865)
10143 msgid "Unable to write read-only property."
10144 msgstr "Impossibile scrivere la proprietà di sola lettura."
10146 #. Resource IDs: (3859)
10147 #, c-format
10148 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10149 msgstr "Impossibile scrivere in %1, il file è di sola lettura o aperto da qualcun'altro."
10151 #. Resource IDs: (3887)
10152 msgid "Uncheck"
10153 msgstr "Deseleziona"
10155 #. Resource IDs: (156)
10156 msgid "Undo"
10157 msgstr "Annulla modifiche"
10159 #. Resource IDs: (1069)
10160 #, c-format
10161 msgid "Undo %d Actions"
10162 msgstr "Annulla %d Azioni"
10164 #. Resource IDs: (1069)
10165 msgid "Undo 1 Action"
10166 msgstr "Annulla 1 Azione"
10168 #. Resource IDs: (14)
10169 msgid "Undo Add..."
10170 msgstr "Annulla Aggiungi..."
10172 #. Resource IDs: (3603)
10173 msgid ""
10174 "Undo the last action\n"
10175 "Undo"
10176 msgstr "Annulla l'ultima azione\nAnnulla"
10178 #. Resource IDs: (3603)
10179 msgid ""
10180 "Undo the last modifications\n"
10181 "Undo"
10182 msgstr "Annulla l'ultima modifica\nAnnulla modifica"
10184 #. Resource IDs: (3859)
10185 msgid "Unexpected file format."
10186 msgstr "Formato del file inatteso."
10188 #. Resource IDs: (93)
10189 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10190 msgstr ""
10192 #. Resource IDs: (1070)
10193 msgid "Unfold"
10194 msgstr "Separa"
10196 #. Resource IDs: (3850)
10197 msgid ""
10198 "Unformatted Text\n"
10199 "text without any formatting"
10200 msgstr "Testo Non Formattato\ntesto senza formattazione"
10202 #. Resource IDs: (2054)
10203 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10204 msgstr "&Confronto unificato delle revisioni di testa"
10206 #. Resource IDs: (1258)
10207 msgid "Unknown"
10208 msgstr "Sconosciuto"
10210 #. Resource IDs: (20)
10211 msgid "Unknown depth"
10212 msgstr "Profondità sconosciuta"
10214 #. Resource IDs: (252)
10215 msgid "Unmark this block"
10216 msgstr ""
10218 #. Resource IDs: (315)
10219 msgid "Unresolved conflicts!"
10220 msgstr ""
10222 #. Resource IDs: (3841)
10223 msgid "Untitled"
10224 msgstr "Senza titolo"
10226 #. Resource IDs: (1462)
10227 msgid "Unversioned"
10228 msgstr "Non versionato"
10230 #. Resource IDs: (1313)
10231 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10232 msgstr "I file senza versione marcano le cartelle che li contengono come modificate "
10234 #. Resource IDs: (286)
10235 #, c-format
10236 msgid "Unversioning %s"
10237 msgstr "Rimozione di %s dal versionamento"
10239 #. Resource IDs: (1384)
10240 msgid "Up"
10241 msgstr "Su"
10243 #. Resource IDs: (1710)
10244 msgid "Update"
10245 msgstr ""
10247 #. Resource IDs: (607)
10248 msgid "Update Ref"
10249 msgstr ""
10251 #. Resource IDs: (65)
10252 msgid "Update Submodules"
10253 msgstr "Aggiorna Submodule"
10255 #. Resource IDs: (74)
10256 msgid "Updated"
10257 msgstr "Aggiornato"
10259 #. Resource IDs: (3849)
10260 msgid "Updating ActiveX objects"
10261 msgstr "Aggiornamento oggetti ActiveX"
10263 #. Resource IDs: (68)
10264 msgid "Updating index"
10265 msgstr "Aggiornamento Indice"
10267 #. Resource IDs: (16530)
10268 msgid "Use &Default Image: "
10269 msgstr "Usa Immagine Pre&definita:"
10271 #. Resource IDs: (1024)
10272 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10273 msgstr "Usa la vista ad &un solo pannello come predefinita per il confronto tra due file"
10275 #. Resource IDs: (251)
10276 msgid "Use &other text block"
10277 msgstr "Usa un'altr&o blocco di testo"
10279 #. Resource IDs: (156)
10280 msgid "Use 'mine' text block"
10281 msgstr "Usa i 'miei' blocchi di testo"
10283 #. Resource IDs: (156)
10284 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10285 msgstr "Usa i 'miei' blocchi di testo al posto dei 'suoi'"
10287 #. Resource IDs: (156)
10288 msgid "Use 'theirs' text block"
10289 msgstr "Usa 'i suoi' blocchi di testo"
10291 #. Resource IDs: (156)
10292 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10293 msgstr "Usa i 'suoi' blocchi di testo al posto dei 'miei'"
10295 #. Resource IDs: (156)
10296 msgid "Use Blocks"
10297 msgstr "Usa blocchi"
10299 #. Resource IDs: (1761)
10300 msgid "Use HTTP path component"
10301 msgstr ""
10303 #. Resource IDs: (1066)
10304 msgid "Use Ribbons"
10305 msgstr ""
10307 #. Resource IDs: (1500)
10308 msgid "Use Task Dialog"
10309 msgstr ""
10311 #. Resource IDs: (1497)
10312 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10313 msgstr ""
10315 #. Resource IDs: (1064)
10316 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10317 msgstr "Una confronto unificato dagli a&ppunti"
10319 #. Resource IDs: (85)
10320 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10321 msgstr ""
10323 #. Resource IDs: (85)
10324 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10325 msgstr ""
10327 #. Resource IDs: (2054)
10328 msgid ""
10329 "Use all content from the left view\n"
10330 "Use left file"
10331 msgstr "Usa tutto il contenuto della visualizzazione di sinistra\nUsa file di sinistra"
10333 #. Resource IDs: (32857)
10334 msgid "Use block from left before right"
10335 msgstr "Usa blocco di sinistra prima di quello di destra"
10337 #. Resource IDs: (2054)
10338 msgid ""
10339 "Use block from left view before block from right view\n"
10340 "Use block from left before right"
10341 msgstr "Usa blocco della visualizzazione di sinistra prima del blocco della visualizzazione di destra\nUsa blocco di sinistra prima di quello di destra"
10343 #. Resource IDs: (32859)
10344 msgid "Use block from right before left"
10345 msgstr "Usa blocco di destra prima di quello di sinistra"
10347 #. Resource IDs: (2054)
10348 msgid ""
10349 "Use block from right view before block from left view\n"
10350 "Use block from right before left"
10351 msgstr "Usa blocco della visualizzazine di destra prima di quello della visualizzazione di sinistra\nUsa blocco di destra prima di quello di sinistra"
10353 #. Resource IDs: (251)
10354 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10355 msgstr "Usa entrambi i blocchi di testo (questo per primo)"
10357 #. Resource IDs: (251)
10358 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10359 msgstr "Usa entrambi i blocchi di testo (questo per ultimo)"
10361 #. Resource IDs: (156)
10362 msgid "Use left block"
10363 msgstr "Usa blocchi a sinistra"
10365 #. Resource IDs: (32856)
10366 msgid "Use left file"
10367 msgstr "Utilizza il file di sinistra"
10369 #. Resource IDs: (252)
10370 msgid "Use left file except marked blocks"
10371 msgstr ""
10373 #. Resource IDs: (1762)
10374 msgid "Use local branch color for current branch"
10375 msgstr ""
10377 #. Resource IDs: (1432)
10378 msgid "Use recycle bin when reverting"
10379 msgstr "Usa cestino quando si fa il reverting"
10381 #. Resource IDs: (116)
10382 msgid "Use regular expression"
10383 msgstr "Usa espressione regolare"
10385 #. Resource IDs: (251)
10386 msgid "Use right block"
10387 msgstr ""
10389 #. Resource IDs: (156)
10390 msgid "Use spaces"
10391 msgstr ""
10393 #. Resource IDs: (1426)
10394 msgid "Use system locale for date/time"
10395 msgstr "Utilizzare la data di sistema come data/ora"
10397 #. Resource IDs: (251)
10398 msgid "Use text block from '&mine'"
10399 msgstr "Usa il blocco di testo dal '&mio'"
10401 #. Resource IDs: (251)
10402 msgid "Use text block from '&theirs'"
10403 msgstr "Usa il blocco di testo dal '&loro'"
10405 #. Resource IDs: (251)
10406 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10407 msgstr "Usa blocco di testo dal 'm&io' prima del 'loro'"
10409 #. Resource IDs: (2052)
10410 msgid ""
10411 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10412 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10413 msgstr "Usa blocco di testo dal 'mio' prima del 'loro'\nUsa il 'mio' blocco di testo e poi il 'loro'"
10415 #. Resource IDs: (2052)
10416 msgid ""
10417 "Use text block from 'mine'\n"
10418 "Use 'mine' text block"
10419 msgstr "Usa il blocco di testo da 'mio'\nUsa il 'mio' blocco di testo"
10421 #. Resource IDs: (251)
10422 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10423 msgstr "Usa il blocco di testo dal 'l&oro' prima del 'mio'"
10425 #. Resource IDs: (2052)
10426 msgid ""
10427 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10428 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10429 msgstr "Usa il blocco di testo dal 'loro' prima del 'mio'\nUsa il 'loro' blocco di testo e poi il 'mio'"
10431 #. Resource IDs: (2052)
10432 msgid ""
10433 "Use text block from 'theirs'\n"
10434 "Use 'theirs' text block"
10435 msgstr "Usa il blocco di testo da 'loro'\nUsa il 'loro' blocco di testo"
10437 #. Resource IDs: (2054)
10438 msgid ""
10439 "Use text block from the left view\n"
10440 "Use left block"
10441 msgstr "Usa il blocco di testo dalla visualizzazione di sinistra\nUsa blocco di sinistra"
10443 #. Resource IDs: (251)
10444 msgid "Use th&is text block"
10445 msgstr "Usa &questo blocco di testo"
10447 #. Resource IDs: (314)
10448 #, c-format
10449 msgid ""
10450 "Use the found path.\n"
10451 "Apply the patch to\n"
10452 "%s"
10453 msgstr ""
10455 #. Resource IDs: (314)
10456 #, c-format
10457 msgid ""
10458 "Use the original path.\n"
10459 "Apply the patch to\n"
10460 "%s"
10461 msgstr ""
10463 #. Resource IDs: (251)
10464 msgid "Use this &whole file"
10465 msgstr "Utilizza questo&intero file"
10467 #. Resource IDs: (251)
10468 msgid "Use this block on left"
10469 msgstr ""
10471 #. Resource IDs: (251)
10472 msgid "Use whole other &file"
10473 msgstr "Utilizza l'intero altro &file"
10475 #. Resource IDs: (119)
10476 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10477 msgstr ""
10479 #. Resource IDs: (65535)
10480 msgid "User Email:"
10481 msgstr "Email Utente:"
10483 #. Resource IDs: (65535)
10484 msgid "User Info"
10485 msgstr "Informazione Utente"
10487 #. Resource IDs: (65535)
10488 msgid "User Name:"
10489 msgstr "Nome Utente:"
10491 #. Resource IDs: (74)
10492 msgid "User cancelled"
10493 msgstr "Utente cancellato"
10495 #. Resource IDs: (72)
10496 msgid ""
10497 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10498 " Do you want to set these now?"
10499 msgstr "Nome utente e email devono essere impostate prima dell'invio.»⏎\nVuoi impostarle adesso?"
10501 #. Resource IDs: (1650)
10502 msgid "User&name:"
10503 msgstr "Nome& Utente:"
10505 #. Resource IDs: (69)
10506 msgid "Username:"
10507 msgstr "Nome Utente:"
10509 #. Resource IDs: (313)
10510 msgid ""
10511 "Valid command line options are:\n"
10512 "/base:<path to base file>\n"
10513 "/theirs:<path to their file>\n"
10514 "/mine:<path to your file>\n"
10515 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10516 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10517 "/patchpath:<path to folder>"
10518 msgstr "Le opzioni valide della linea di comando sono:\n/base:<percorso del file base>\n/theirs:<percorso del loro file>\n/mine:<percorso del file locale>\n/merged:<percorso del file risultato dalla fusione>\n/diff:<percorso del file di confronto>\n/patchpath:<percorso della cartella>"
10520 #. Resource IDs: (11, 357)
10521 msgid "Value"
10522 msgstr "Valore"
10524 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10525 msgid "Version"
10526 msgstr "Versione"
10528 #. Resource IDs: (7)
10529 #, c-format
10530 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10531 msgstr "Versione: %d.%d.%d.%d"
10533 #. Resource IDs: (72, 1644)
10534 msgid "Version 1"
10535 msgstr "Versione 1"
10537 #. Resource IDs: (72)
10538 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10539 msgstr ""
10541 #. Resource IDs: (72, 1645)
10542 msgid "Version 2 (Base)"
10543 msgstr "Version 2 (Base)"
10545 #. Resource IDs: (72)
10546 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10547 msgstr ""
10549 #. Resource IDs: (1075)
10550 msgid "Version Information"
10551 msgstr "Informazioni sulla versione"
10553 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10554 msgid "Version:"
10555 msgstr "Versione:"
10557 #. Resource IDs: (264)
10558 msgid "Versioned"
10559 msgstr "Versionato"
10561 #. Resource IDs: (65535)
10562 msgid "Vietnamese"
10563 msgstr ""
10565 #. Resource IDs: (156)
10566 msgid "View"
10567 msgstr "Visualizza"
10569 #. Resource IDs: (90)
10570 msgid "View .tgitconfig"
10571 msgstr ""
10573 #. Resource IDs: (328, 603)
10574 msgid "View Patch"
10575 msgstr "View Patch"
10577 #. Resource IDs: (71, 1637)
10578 msgid "View Patch>>"
10579 msgstr "Visualizza Patch>>"
10581 #. Resource IDs: (1252)
10582 msgid "View revision for path in &webviewer"
10583 msgstr "Visualizza il percorso della revisione nel &webviewer"
10585 #. Resource IDs: (1252)
10586 msgid "View revision in alternative editor"
10587 msgstr "Visualizza la revisione in un editor alternativo"
10589 #. Resource IDs: (1717)
10590 msgid "View system&wide gitconfig"
10591 msgstr ""
10593 #. Resource IDs: (1084)
10594 msgid "Visit our website"
10595 msgstr "Visita il nostro sito"
10597 #. Resource IDs: (156, 626)
10598 msgid "Visual Studio 2005"
10599 msgstr "Visual Studio 2005"
10601 #. Resource IDs: (156, 626)
10602 msgid "Visual Studio 2008"
10603 msgstr "Visual Studio 2008"
10605 #. Resource IDs: (65535)
10606 msgid ""
10607 "WARNING:\r\n"
10608 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10609 "To set the values to their default, delete the value text."
10610 msgstr "ATTENZIONE:\r\nModificare queste impostazioni solo se si è assolutamente certi di ciò che si sta facendo!\r\nPer impostare i valori al valore predefinito, eliminare il relativo valore."
10612 #. Resource IDs: (198)
10613 msgid "Wait"
10614 msgstr "Attendi"
10616 #. Resource IDs: (1327)
10617 msgid "Wait for the script to finish"
10618 msgstr "Attende che lo script abbia finito"
10620 #. Resource IDs: (75)
10621 msgid "Waiting for input"
10622 msgstr "In attesa di input"
10624 #. Resource IDs: (1776)
10625 msgid "Walk Be&haviour"
10626 msgstr ""
10628 #. Resource IDs: (88)
10629 msgid "Warning"
10630 msgstr "Attenzione"
10632 #. Resource IDs: (219)
10633 msgid "Warning!"
10634 msgstr "Attenzione!"
10636 #. Resource IDs: (70)
10637 #, c-format
10638 msgid ""
10639 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10640 "\r\n"
10641 "Do you really want to continue?"
10642 msgstr ""
10644 #. Resource IDs: (71)
10645 msgid "Web"
10646 msgstr "Web"
10648 #. Resource IDs: (65535)
10649 msgid "Western European"
10650 msgstr ""
10652 #. Resource IDs: (198)
10653 msgid ""
10654 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10655 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10656 msgstr "Quando attivato, tieni premuto il tasto SHIFT e il tasto destro del mouse per aggiungere i menu di TortoiseGit al menu contestuale"
10658 #. Resource IDs: (604)
10659 msgid ""
10660 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10661 "necessary"
10662 msgstr ""
10664 #. Resource IDs: (91)
10665 msgid ""
10666 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10667 "confirmation before killing it"
10668 msgstr ""
10670 #. Resource IDs: (94)
10671 msgid ""
10672 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
10673 "dragging folders / files"
10674 msgstr ""
10676 #. Resource IDs: (197)
10677 msgid ""
10678 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10679 "automatically selected"
10680 msgstr "Quando abilitato, gli elementi versionati elencati nella finestra di dialogo di invio vengono automaticamente selezionati"
10682 #. Resource IDs: (2062)
10683 msgid ""
10684 "When selected, Spaces will be used instead of tab\n"
10685 "Use spaces"
10686 msgstr ""
10688 #. Resource IDs: (2062)
10689 msgid ""
10690 "When selected, it tries to infer tab / spaces to use\n"
10691 "Smart tab char"
10692 msgstr ""
10694 #. Resource IDs: (604)
10695 msgid ""
10696 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10697 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10698 "blobs available locally."
10699 msgstr ""
10701 #. Resource IDs: (92)
10702 msgid ""
10703 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10704 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10705 msgstr ""
10707 #. Resource IDs: (1409)
10708 msgid ""
10709 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10710 "authentication and/or encryption."
10711 msgstr ""
10713 #. Resource IDs: (101)
10714 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
10715 msgstr ""
10717 #. Resource IDs: (65535)
10718 msgid "Whitespaces"
10719 msgstr "Spaziature"
10721 #. Resource IDs: (1065)
10722 msgid "Window Position"
10723 msgstr "Posizione finestra"
10725 #. Resource IDs: (16927)
10726 msgid "Windows"
10727 msgstr "Windows"
10729 #. Resource IDs: (156, 626)
10730 msgid "Windows 2000"
10731 msgstr "Windows 2000"
10733 #. Resource IDs: (156, 626)
10734 msgid "Windows 7"
10735 msgstr "Windows 7"
10737 #. Resource IDs: (156, 626)
10738 msgid "Windows XP"
10739 msgstr "Wiindows XP"
10741 #. Resource IDs: (5020)
10742 msgid "Windows-1250"
10743 msgstr "Windows-1250"
10745 #. Resource IDs: (5021)
10746 msgid "Windows-1251"
10747 msgstr "Windows-1251"
10749 #. Resource IDs: (5022)
10750 msgid "Windows-1252"
10751 msgstr "Windows-1252"
10753 #. Resource IDs: (5023)
10754 msgid "Windows-1253"
10755 msgstr "Windows-1253"
10757 #. Resource IDs: (5024)
10758 msgid "Windows-1254"
10759 msgstr "Windows-1254"
10761 #. Resource IDs: (5025)
10762 msgid "Windows-1255"
10763 msgstr "Windows-1255"
10765 #. Resource IDs: (5026)
10766 msgid "Windows-1256"
10767 msgstr "Windows-1256"
10769 #. Resource IDs: (5027)
10770 msgid "Windows-1257"
10771 msgstr "Windows-1257"
10773 #. Resource IDs: (5028)
10774 msgid "Windows-1258"
10775 msgstr "Windows-1258"
10777 #. Resource IDs: (65535)
10778 msgid "Within a file:"
10779 msgstr ""
10781 #. Resource IDs: (2054)
10782 msgid "Within file"
10783 msgstr ""
10785 #. Resource IDs: (20, 158)
10786 msgid "Working Tree"
10787 msgstr "Copia di lavoro"
10789 #. Resource IDs: (1335, 1472)
10790 msgid "Working Tree Path:"
10791 msgstr "Percorso della copia di lavoro:"
10793 #. Resource IDs: (1253)
10794 msgid "Working dir changes"
10795 msgstr ""
10797 #. Resource IDs: (156)
10798 msgid "Wrap long lines"
10799 msgstr "A capo automatico"
10801 #. Resource IDs: (2056)
10802 msgid ""
10803 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
10804 "Wrap long lines"
10805 msgstr "A capo bordo destr della vista per linee linghe\nA capo automatico"
10807 #. Resource IDs: (73)
10808 msgid "Yes"
10809 msgstr "Sì"
10811 #. Resource IDs: (145)
10812 msgid "Yes to all"
10813 msgstr "Sì a tutti"
10815 #. Resource IDs: (201)
10816 msgid "You already have the latest version installed."
10817 msgstr "Si sta già utilizzando la versione più recente."
10819 #. Resource IDs: (65535)
10820 msgid ""
10821 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
10822 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
10823 msgstr "E' possibile disabilitare degli specifici gestori di Overlay qui.\nI gestori disabilitati non useranno uno slot di overlay e daranno alle altre estensioni di shell la possibilità di mostrare gli overlay."
10825 #. Resource IDs: (1001)
10826 #, c-format
10827 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
10828 msgstr "E' possibile incollare solo una bitmap con le misure (%d x %d) !"
10830 #. Resource IDs: (1016)
10831 #, c-format
10832 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
10833 msgstr "Non è possibile creare più di %d toolbar definite dall'utente!"
10835 #. Resource IDs: (16)
10836 msgid ""
10837 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
10838 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
10839 "you must activate the 'recursive' checkbox."
10840 msgstr "È possibile impostare questa proprietà solo per i file e non per le cartelle!\nSe si desidera impostare tale proprietà su tutti i file contenuti nella cartella,\nbisogna attivare l'opzione 'ricorsivo'."
10842 #. Resource IDs: (84)
10843 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
10844 msgstr ""
10846 #. Resource IDs: (84)
10847 msgid ""
10848 "You have an old version of Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
10849 "\n"
10850 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
10851 msgstr ""
10853 #. Resource IDs: (86)
10854 msgid ""
10855 "You have checked \"include untracked\".\n"
10856 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
10857 msgstr ""
10859 #. Resource IDs: (16)
10860 msgid ""
10861 "You have modified properties without saving them first.\n"
10862 "Do you want to save them now?"
10863 msgstr "Alcune proprietà sono state modificate senza essere prima salvate.\nSi desidera salvarle ora?"
10865 #. Resource IDs: (87)
10866 #, c-format
10867 msgid ""
10868 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
10869 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
10870 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
10871 msgstr ""
10873 #. Resource IDs: (169)
10874 msgid ""
10875 "You haven't entered an issue number!\n"
10876 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
10877 msgstr "Non è stato specificato un issue-number!\nSi è sicuri di voler inviare senza specificare tale numero?"
10879 #. Resource IDs: (68)
10880 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
10881 msgstr ""
10883 #. Resource IDs: (68)
10884 msgid ""
10885 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
10886 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
10887 msgstr ""
10889 #. Resource IDs: (1002)
10890 #, c-format
10891 msgid "You may define up to %d tools."
10892 msgstr "E' possibile definire fino a %d barre."
10894 #. Resource IDs: (170)
10895 msgid "You must enter a log message for the commit"
10896 msgstr "Devi registrare un messagio per il commit"
10898 #. Resource IDs: (196)
10899 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
10900 msgstr "È necessario riavviare il sistema affinchè i cambiamenti abbiano effetto."
10902 #. Resource IDs: (65)
10903 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
10904 msgstr ""
10906 #. Resource IDs: (65)
10907 msgid ""
10908 "You selected a folder.\r\n"
10909 "Exports are only possible to a (zip) file."
10910 msgstr ""
10912 #. Resource IDs: (77)
10913 msgid ""
10914 "You selected an unversioned file.\n"
10915 "The file will be added to version control when you commit."
10916 msgstr "È stato selezionato un file senza versione.\nIl file verrà aggiunto alla versione quando si procederà all'invio."
10918 #. Resource IDs: (1001)
10919 msgid "You should enter a text!"
10920 msgstr "Va inserito un testo!"
10922 #. Resource IDs: (1001)
10923 msgid "You should select an image!"
10924 msgstr "Va inserita un'immagine!"
10926 #. Resource IDs: (195)
10927 #, c-format
10928 msgid ""
10929 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
10930 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
10931 msgstr "Hai cambiato il set di icone da <i>%s</i> a <i>%s</i>.\nIl cambiamento non avrà effetto fino al prossimo riavvio del compiuter o fino alla prossima disconnessione dell'utente."
10933 #. Resource IDs: (170)
10934 msgid ""
10935 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
10936 "Click here to read and insert them again."
10937 msgstr "I commenti scritti in precedenza sono stati salvati.\nFai clic qui per leggerli e inserirli di nuovo."
10939 #. Resource IDs: (1112)
10940 msgid "Your version is:"
10941 msgstr "Verisione installata:"
10943 #. Resource IDs: (201)
10944 #, c-format
10945 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
10946 msgstr "Versione installata: %d.%d.%d.%d"
10948 #. Resource IDs: (1074)
10949 msgid "Zip File"
10950 msgstr "File zip"
10952 #. Resource IDs: (32783)
10953 msgid "Zoo&m out"
10954 msgstr "Zoo&m indietro"
10956 #. Resource IDs: (1069)
10957 msgid "Zoom"
10958 msgstr "Zoom"
10960 #. Resource IDs: (58117)
10961 msgid "Zoom &In"
10962 msgstr "Zoom &avanti"
10964 #. Resource IDs: (58118)
10965 msgid "Zoom &Out"
10966 msgstr "Zoom &indietro"
10968 #. Resource IDs: (2051)
10969 #, c-format
10970 msgid "Zoom 100%"
10971 msgstr "Zoom 100%"
10973 #. Resource IDs: (3633)
10974 msgid ""
10975 "Zoom In\n"
10976 "Zoom In"
10977 msgstr "Zoom avanti\nZoom avanti"
10979 #. Resource IDs: (3633)
10980 msgid ""
10981 "Zoom Out\n"
10982 "Zoom Out"
10983 msgstr "Zoom indietro\nZoom indietro"
10985 #. Resource IDs: (32784)
10986 msgid "Zoom i&n"
10987 msgstr "Zoom &avanti"
10989 #. Resource IDs: (2049)
10990 msgid "Zoom in"
10991 msgstr "Zoom avanti"
10993 #. Resource IDs: (2049)
10994 msgid "Zoom out"
10995 msgstr "Zoom indietro"
10997 #. Resource IDs: (2051)
10998 msgid "Zoom to fit"
10999 msgstr "Adatta alla finestra"
11001 #. Resource IDs: (2051)
11002 msgid "Zoom to fit in height"
11003 msgstr "Zoom per adattare in altezza"
11005 #. Resource IDs: (2051)
11006 msgid "Zoom to fit in width"
11007 msgstr "Zoom per adatta in larghezza"
11009 #. Resource IDs: (1070)
11010 msgid "[Default]"
11011 msgstr "[Predefinito]"
11013 #. Resource IDs: (1001)
11014 msgid "[Unassigned]"
11015 msgstr "[Non assegnato]"
11017 #. Resource IDs: (93)
11018 #, c-format
11019 msgid ""
11020 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11021 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11022 msgstr ""
11024 #. Resource IDs: (92)
11025 #, c-format
11026 msgid ""
11027 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11028 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11029 msgstr ""
11031 #. Resource IDs: (72)
11032 #, c-format
11033 msgid "\"%s\" is invalid."
11034 msgstr "\"%s\" non è valido."
11036 #. Resource IDs: (602)
11037 #, c-format
11038 msgid "\"%s\" is not git repository"
11039 msgstr "\"%s\" non è un repository git"
11041 #. Resource IDs: (65)
11042 msgid ""
11043 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11044 "Do you want to abort?"
11045 msgstr ""
11047 #. Resource IDs: (65535)
11048 msgid "_POPUP_"
11049 msgstr "_POPUP_"
11051 #. Resource IDs: (1682)
11052 msgid "add \"cherry picked from\""
11053 msgstr ""
11055 #. Resource IDs: (10)
11056 msgid "added"
11057 msgstr "aggiunto"
11059 #. Resource IDs: (65535)
11060 msgid "added files"
11061 msgstr "file aggiunti"
11063 #. Resource IDs: (3841)
11064 msgid "an unnamed file"
11065 msgstr "un file senza nome"
11067 #. Resource IDs: (1085)
11068 msgid "and support the developers"
11069 msgstr "e supporta gli sviluppatori"
11071 #. Resource IDs: (195)
11072 msgid "assume-valid"
11073 msgstr ""
11075 #. Resource IDs: (245)
11076 msgid "author"
11077 msgstr "autore"
11079 #. Resource IDs: (65535)
11080 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11081 msgstr ""
11083 #. Resource IDs: (65535)
11084 msgid "bugtraq.append"
11085 msgstr "bugtraq.append"
11087 #. Resource IDs: (65535)
11088 msgid "bugtraq.label"
11089 msgstr "bugtraq.label"
11091 #. Resource IDs: (65535)
11092 msgid "bugtraq.logregex"
11093 msgstr "bugtraq.logregex"
11095 #. Resource IDs: (65535)
11096 msgid "bugtraq.message"
11097 msgstr "bugtraq.message"
11099 #. Resource IDs: (65535)
11100 msgid "bugtraq.number"
11101 msgstr "bugtraq.number"
11103 #. Resource IDs: (65535)
11104 msgid "bugtraq.url"
11105 msgstr "bugtraq.url"
11107 #. Resource IDs: (65535)
11108 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11109 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11111 #. Resource IDs: (244, 245)
11112 msgid "commits"
11113 msgstr "invia"
11115 #. Resource IDs: (11)
11116 msgid "conflicted"
11117 msgstr "in conflitto"
11119 #. Resource IDs: (208)
11120 #, c-format
11121 msgid ""
11122 "copied from\r\n"
11123 "%s - revision %ld"
11124 msgstr "copiato da \r\n%s - revisione %ld"
11126 #. Resource IDs: (605)
11127 msgid "day"
11128 msgstr "giorno"
11130 #. Resource IDs: (10)
11131 msgid "deleted"
11132 msgstr "eliminato"
11134 #. Resource IDs: (1646)
11135 msgid "depth "
11136 msgstr "profondità"
11138 #. Resource IDs: (58116)
11139 msgid "dummy"
11140 msgstr "dummy"
11142 #. Resource IDs: (1580)
11143 msgid "eMail settings"
11144 msgstr ""
11146 #. Resource IDs: (79)
11147 #, c-format
11148 msgid ""
11149 "exported\n"
11150 "%s\n"
11151 "to\n"
11152 "%s"
11153 msgstr "esportato\n%s\nin\n%s"
11155 #. Resource IDs: (13)
11156 msgid "external"
11157 msgstr "esterno"
11159 #. Resource IDs: (66)
11160 #, c-format
11161 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11162 msgstr ""
11164 #. Resource IDs: (13)
11165 msgid "ignored"
11166 msgstr "ignorato"
11168 #. Resource IDs: (1130)
11169 msgid "include &untracked"
11170 msgstr "&Includi &non tracciati"
11172 #. Resource IDs: (13)
11173 msgid "incomplete"
11174 msgstr "incompleto"
11176 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
11177 msgid "inherit"
11178 msgstr ""
11180 #. Resource IDs: (214)
11181 msgid "item kept locally"
11182 msgstr "elemento mantenuto in locale"
11184 #. Resource IDs: (65535)
11185 msgid "keep the file lists in English"
11186 msgstr ""
11188 #. Resource IDs: (69)
11189 #, c-format
11190 msgid ""
11191 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11192 "%s = %ld\n"
11193 "%s = %ld\n"
11194 "%s = %ld"
11195 msgstr "linea: %d(+) %d(-) file: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11197 #. Resource IDs: (69)
11198 #, c-format
11199 msgid ""
11200 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11201 "%s = %ld\n"
11202 "%s = %ld\n"
11203 "%s = %ld\n"
11204 "%s = %ld\n"
11205 "%s = %ld"
11206 msgstr "linea: %d(+) %d(-) file: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11208 #. Resource IDs: (1494)
11209 msgid "master"
11210 msgstr "master"
11212 #. Resource IDs: (11, 65535)
11213 msgid "merged"
11214 msgstr "unito"
11216 #. Resource IDs: (10)
11217 msgid "missing"
11218 msgstr "mancante"
11220 #. Resource IDs: (65535)
11221 msgid "missing/deleted/replaced"
11222 msgstr "mancante/eliminato/sostituito"
11224 #. Resource IDs: (10)
11225 msgid "modified"
11226 msgstr "modificato"
11228 #. Resource IDs: (65535)
11229 msgid "modified/copied"
11230 msgstr "modificato/copiato"
11232 #. Resource IDs: (245)
11233 msgid "month"
11234 msgstr "mese"
11236 #. Resource IDs: (1681)
11237 msgid "new branch"
11238 msgstr "nuovo ramo"
11240 #. Resource IDs: (18)
11241 msgid "no"
11242 msgstr "no"
11244 #. Resource IDs: (10)
11245 msgid "no description for this command is available"
11246 msgstr "nessuna descrizione disponibile per questo comando"
11248 #. Resource IDs: (10)
11249 msgid "non-versioned"
11250 msgstr "senza versione"
11252 #. Resource IDs: (10)
11253 msgid "normal"
11254 msgstr "normale"
11256 #. Resource IDs: (1256)
11257 msgid "not found"
11258 msgstr "non trovato"
11260 #. Resource IDs: (11)
11261 msgid "obstructed"
11262 msgstr "ostruito"
11264 #. Resource IDs: (3845)
11265 #, c-format
11266 msgid "on %1"
11267 msgstr "su %1"
11269 #. Resource IDs: (3869)
11270 msgid "pixels"
11271 msgstr "pixel"
11273 #. Resource IDs: (65535)
11274 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11275 msgstr "possibile conflitto o conflitto reale / ostruito"
11277 #. Resource IDs: (3845)
11278 msgid "prn"
11279 msgstr "prn"
11281 #. Resource IDs: (245)
11282 msgid "quarter of year"
11283 msgstr "trimestre"
11285 #. Resource IDs: (65535)
11286 msgid "renamed"
11287 msgstr ""
11289 #. Resource IDs: (10)
11290 msgid "replaced"
11291 msgstr "sostituito"
11293 #. Resource IDs: (169)
11294 msgid "scanning path:"
11295 msgstr "scansione percorso:"
11297 #. Resource IDs: (195)
11298 msgid "skip-worktree"
11299 msgstr ""
11301 #. Resource IDs: (208)
11302 #, c-format
11303 msgid ""
11304 "switched to\r\n"
11305 "%s"
11306 msgstr "Spostato in\r\n%s"
11308 #. Resource IDs: (1386)
11309 msgid "take care of submodule changes"
11310 msgstr ""
11312 #. Resource IDs: (3845)
11313 #, c-format
11314 msgid "to %1"
11315 msgstr "a %1"
11317 #. Resource IDs: (80, 284)
11318 #, c-format
11319 msgid "to %s"
11320 msgstr "in %s"
11322 #. Resource IDs: (245)
11323 msgid "week"
11324 msgstr "settimana"
11326 #. Resource IDs: (89)
11327 msgid "wincred - all Windows users"
11328 msgstr ""
11330 #. Resource IDs: (88)
11331 msgid "wincred - current Windows user"
11332 msgstr ""
11334 #. Resource IDs: (88)
11335 msgid "wincred - this repository only"
11336 msgstr ""
11338 #. Resource IDs: (88)
11339 msgid "winstore - current Windows user"
11340 msgstr ""
11342 #. Resource IDs: (88)
11343 msgid "winstore - this repository only"
11344 msgstr ""
11346 #. Resource IDs: (245)
11347 msgid "year"
11348 msgstr "anno"
11350 #. Resource IDs: (18)
11351 msgid "yes"
11352 msgstr "sì"
11354 #. Resource IDs: (1382)
11355 msgid "{BugTraq}"
11356 msgstr "{BugTraq}"
11358 #. Resource IDs: (65535)
11359 msgid "|"
11360 msgstr "|"