Fixed issue #1351: Add Hotkey to deselect all files on commit
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_ru.po
blob778355f6c49b9d210b8cd73b3f263a119ec58482
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2012 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # German Borisov <borisov.german@gmail.com>, 2012.
8 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012.
9 #   <the_Arioch@nm.ru>, 2012.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
14 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-08-03 23:03+0000\n"
16 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/ru/)\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: ru\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
24 #. Resource IDs: (188)
25 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
26 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
27 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
28 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
29 #    A = Alt key     (or blank if not used)
30 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
31 #    S = Shift key   (or blank if not used)
32 #    X = upper case character
33 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
34 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
35 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
36 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
37 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
38 #, c-format
39 msgid "! %d"
40 msgstr "! %d"
42 #. Resource IDs: (1262)
43 msgid "# authors shown individually:"
44 msgstr "Отметьте чтобы отображать относительное время в журнале"
46 #. Resource IDs: (357)
47 #, c-format
48 msgid "%.2f MBytes transferred"
49 msgstr "%.2f МБайт передано"
51 #. Resource IDs: (357)
52 #, c-format
53 msgid "%.2f kBytes/s"
54 msgstr "%.2f КБайт/с"
56 #. Resource IDs: (3868)
57 #, c-format
58 msgid "%1 contained an unexpected object."
59 msgstr "%1 содержит непредвиденный объект."
61 #. Resource IDs: (3867)
62 #, c-format
63 msgid "%1 contains an incorrect path."
64 msgstr "%1 содержит некорректный путь."
66 #. Resource IDs: (3868)
67 #, c-format
68 msgid "%1 contains an incorrect schema."
69 msgstr "%1 содержит некорректную схему."
71 #. Resource IDs: (3868)
72 #, c-format
73 msgid "%1 has a bad format."
74 msgstr "%1 имеет плохой формат."
76 #. Resource IDs: (3867)
77 #, c-format
78 msgid "%1 was not found."
79 msgstr "%1 не найден."
81 #. Resource IDs: (601)
82 #, c-format
83 msgid "%1!d! Day ago"
84 msgstr "%1!d! день назад"
86 #. Resource IDs: (601)
87 #, c-format
88 msgid "%1!d! Days ago"
89 msgstr "%1!d! дней назад"
91 #. Resource IDs: (601)
92 #, c-format
93 msgid "%1!d! Hour ago"
94 msgstr "%1!d! час назад"
96 #. Resource IDs: (601)
97 #, c-format
98 msgid "%1!d! Hours ago"
99 msgstr "%1!d! часов назад"
101 #. Resource IDs: (601)
102 #, c-format
103 msgid "%1!d! Minute ago"
104 msgstr "%1!d! минут назад"
106 #. Resource IDs: (601)
107 #, c-format
108 msgid "%1!d! Month ago"
109 msgstr "%1!d! месяц назад"
111 #. Resource IDs: (601)
112 #, c-format
113 msgid "%1!d! Months ago"
114 msgstr "%1!d! месяцев назад"
116 #. Resource IDs: (602)
117 #, c-format
118 msgid "%1!d! Second ago"
119 msgstr "%1!d! секунду назад"
121 #. Resource IDs: (602)
122 #, c-format
123 msgid "%1!d! Seconds ago"
124 msgstr "%1!d! секунд назад"
126 #. Resource IDs: (601)
127 #, c-format
128 msgid "%1!d! Week ago"
129 msgstr "%1!d! неделю назад"
131 #. Resource IDs: (601)
132 #, c-format
133 msgid "%1!d! Weeks ago"
134 msgstr "%1!d! недель назад"
136 #. Resource IDs: (601)
137 #, c-format
138 msgid "%1!d! Year ago"
139 msgstr "%1!d! год назад"
141 #. Resource IDs: (601)
142 #, c-format
143 msgid "%1!d! Years ago"
144 msgstr "%1!d! лет назад"
146 #. Resource IDs: (602)
147 #, c-format
148 msgid "%1!d! minutes ago"
149 msgstr "%1!d! минут назад"
151 #. Resource IDs: (3860)
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "%1: %2\n"
155 "Continue running script?"
156 msgstr "%1: %2\nПродолжить выполнение скрипта?"
158 #. Resource IDs: (3859)
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "%1\n"
162 "Cannot find this file.\n"
163 "Verify that the correct path and file name are given."
164 msgstr "%1\nЭтот файл не найден.\nПроверьте корректность пути и имени файла."
166 #. Resource IDs: (357)
167 #, c-format
168 msgid "%I64d Bytes transferred"
169 msgstr "%I64d Байт передано"
171 #. Resource IDs: (357)
172 #, c-format
173 msgid "%I64d kBytes transferred"
174 msgstr "%I64d КБайт передано"
176 #. Resource IDs: (1256)
177 #, c-format
178 msgid "%d Parent"
179 msgstr "%d Предок"
181 #. Resource IDs: (75)
182 #, c-format
183 msgid "%d commits ahead \"%s\""
184 msgstr ""
186 #. Resource IDs: (1256)
187 #, c-format
188 msgid "%d files changed"
189 msgstr ""
191 #. Resource IDs: (65)
192 #, c-format
193 msgid "%d files removed."
194 msgstr ""
196 #. Resource IDs: (69)
197 #, c-format
198 msgid "%d files reverted to %s."
199 msgstr ""
201 #. Resource IDs: (169)
202 #, c-format
203 msgid "%d files selected, %d files total"
204 msgstr "файлов выбрано: %d, файлов всего: %d"
206 #. Resource IDs: (246)
207 #, c-format
208 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
209 msgstr "%d наиболее активных авторов, по крайней мере %d фиксаций у каждого (%d %%)"
211 #. Resource IDs: (8)
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "%i%% alpha\n"
215 "click to toggle alpha\n"
216 "double click to automatically toggle alpha"
217 msgstr ""
219 #. Resource IDs: (357)
220 #, c-format
221 msgid "%ld Bytes/s"
222 msgstr "%ld Байт/с"
224 #. Resource IDs: (226)
225 #, c-format
226 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
227 msgstr "%ld мин. %ld сек."
229 #. Resource IDs: (7)
230 #, c-format
231 msgid "%ld of %ld"
232 msgstr "%ld из %ld"
234 #. Resource IDs: (226)
235 #, c-format
236 msgid "%s - at revision: %d"
237 msgstr "%s - до ревизии: %d"
239 #. Resource IDs: (226)
240 #, c-format
241 msgid "%s in %s"
242 msgstr "%s за %s"
244 #. Resource IDs: (357)
245 #, c-format
246 msgid "%s, at %s"
247 msgstr "%s, скорость %s"
249 #. Resource IDs: (151)
250 #, c-format
251 msgid "%s: Working Tree"
252 msgstr ""
254 #. Resource IDs: (145)
255 #, c-format
256 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
257 msgstr "%s\\Экспорт (%d) %s"
259 #. Resource IDs: (145)
260 #, c-format
261 msgid "%s\\Export of %s"
262 msgstr "%s\\Экспорт %s"
264 #. Resource IDs: (3850)
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "%s\n"
268 "%s"
269 msgstr "%s\n%s"
271 #. Resource IDs: (145)
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "%s\n"
275 "Do you want to remove it anyway?"
276 msgstr "%s\nВы всё равно желаете это удалить?"
278 #. Resource IDs: (69)
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "%s\n"
282 "is a directory, not a file!\n"
283 "TortoiseMerge can't diff directories."
284 msgstr "%s\nявляется папкой, а не файлом!\nTortoiseMerge не может сравнивать папки."
286 #. Resource IDs: (16923)
287 msgid "&..."
288 msgstr "&..."
290 #. Resource IDs: (1656)
291 msgid "&3 way merge"
292 msgstr "&3-х сторонние слияние"
294 #. Resource IDs: (57664)
295 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
296 msgstr ""
298 #. Resource IDs: (57664)
299 msgid "&About TortoiseMerge..."
300 msgstr "&О TortoiseMerge..."
302 #. Resource IDs: (16920)
303 msgid "&Activate"
304 msgstr "&Активровать"
306 #. Resource IDs: (1382)
307 msgid "&Add"
308 msgstr "&Добавить"
310 #. Resource IDs: (17075)
311 msgid "&Add >>"
312 msgstr "&Добавить >>"
314 #. Resource IDs: (1382)
315 msgid "&Add New/Save"
316 msgstr "&Добавить/Сохранить"
318 #. Resource IDs: (68)
319 msgid "&Add it"
320 msgstr ""
322 #. Resource IDs: (1064)
323 msgid "&Add or Remove Buttons"
324 msgstr "&Добавить или убрать кнопки"
326 #. Resource IDs: (8, 1098)
327 msgid "&Add..."
328 msgstr "&Добавить..."
330 #. Resource IDs: (1090, 1093)
331 msgid "&Advanced..."
332 msgstr "&Дополнительно..."
334 #. Resource IDs: (3936)
335 msgid "&All Branches"
336 msgstr "&Все ветви"
338 #. Resource IDs: (65535)
339 msgid "&Application Look"
340 msgstr "Внешний вид &приложения"
342 #. Resource IDs: (1613)
343 msgid "&Apply Patch"
344 msgstr "&Применить заплатку"
346 #. Resource IDs: (1013)
347 msgid "&Apply unified diff"
348 msgstr "&Применение объединённых различий"
350 #. Resource IDs: (218, 32852)
351 msgid "&Aqua Style"
352 msgstr "&Аква стиль"
354 #. Resource IDs: (65535)
355 msgid "&Arguments:"
356 msgstr "&Аргументы:"
358 #. Resource IDs: (16645)
359 msgid "&Assign"
360 msgstr "&Назначить"
362 #. Resource IDs: (16633)
363 msgid "&Associate double-click event with:"
364 msgstr "Связать &двойной щелчок с:"
366 #. Resource IDs: (1066)
367 msgid "&Auto Hide"
368 msgstr "&Скрывать автоматически"
370 #. Resource IDs: (65535)
371 msgid "&Autoclose:"
372 msgstr "&Автозакрытие:"
374 #. Resource IDs: (1505)
375 msgid "&Autoload Putty Key"
376 msgstr "&Автоматически загружать ключ"
378 #. Resource IDs: (1015)
379 msgid "&Backup original file"
380 msgstr "Сохранять резервную &копию файла"
382 #. Resource IDs: (13)
383 msgid "&Blame"
384 msgstr "&Авторство"
386 #. Resource IDs: (1254)
387 msgid "&Blame changes"
388 msgstr "&Авторство изменений"
390 #. Resource IDs: (322, 1252)
391 msgid "&Blame revisions"
392 msgstr "&Авторство ревизий"
394 #. Resource IDs: (215, 32849)
395 msgid "&Blue Style"
396 msgstr "&Синий стиль"
398 #. Resource IDs: (65535)
399 msgid "&Blue:"
400 msgstr "&Син:"
402 #. Resource IDs: (1512)
403 msgid "&Branch"
404 msgstr "&Ветвь"
406 #. Resource IDs: (4566)
407 msgid "&Branch:"
408 msgstr "&Ветвь:"
410 #. Resource IDs: (1382)
411 msgid "&Browse Dir"
412 msgstr "&Обзор папки"
414 #. Resource IDs: (1251)
415 msgid "&Browse repository"
416 msgstr "Обзор хранилища"
418 #. Resource IDs: (1001, 1009)
419 msgid "&Browse..."
420 msgstr "&Обзор..."
422 #. Resource IDs: (16913)
423 msgid "&Button Appearance..."
424 msgstr "Внешний вид к&нопок..."
426 #. Resource IDs: (65535)
427 msgid "&Button text:"
428 msgstr "Текст на &кнопке:"
430 #. Resource IDs: (1051)
431 msgid "&CD-ROM"
432 msgstr "&CD-ROM"
434 #. Resource IDs: (2)
435 msgid "&Cancel"
436 msgstr "&Отменить"
438 #. Resource IDs: (65535)
439 msgid "&Categories:"
440 msgstr "&Категории:"
442 #. Resource IDs: (65535)
443 msgid "&Category:"
444 msgstr "&Категория:"
446 #. Resource IDs: (65535)
447 msgid "&Choose commands from:"
448 msgstr "Вы&берите команды:"
450 #. Resource IDs: (8)
451 msgid "&Clean up..."
452 msgstr "&Очистить..."
454 #. Resource IDs: (57632)
455 msgid "&Clear"
456 msgstr ""
458 #. Resource IDs: (1686)
459 msgid "&Clear stash"
460 msgstr ""
462 #. Resource IDs: (1, 58112)
463 msgid "&Close"
464 msgstr "&Закрыть"
466 #. Resource IDs: (16922)
467 msgid "&Close Window(s)"
468 msgstr "&Закрыть окна"
470 #. Resource IDs: (65535)
471 msgid "&Command:"
472 msgstr "&Команда:"
474 #. Resource IDs: (1625)
475 msgid "&Commit"
476 msgstr "&Фиксировать"
478 #. Resource IDs: (68)
479 msgid "&Commit w/o"
480 msgstr ""
482 #. Resource IDs: (8)
483 msgid "&Commit..."
484 msgstr "&Фиксировать..."
486 #. Resource IDs: (1252)
487 msgid "&Compare revisions"
488 msgstr "&Сравнить ревизии"
490 #. Resource IDs: (1019)
491 msgid "&Compare whitespaces"
492 msgstr "Сравнивать н&епечатаемые знаки"
494 #. Resource IDs: (1239)
495 msgid "&Configure"
496 msgstr "&Настроить"
498 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
499 msgid "&Copy"
500 msgstr "Копи&ровать"
502 #. Resource IDs: (16911)
503 msgid "&Copy Button Image"
504 msgstr "&Скопировать изображение на кнопке"
506 #. Resource IDs: (57634)
507 msgid "&Copy\tCtrl+C"
508 msgstr ""
510 #. Resource IDs: (1662)
511 msgid "&Custom"
512 msgstr "&Настраиваемая"
514 #. Resource IDs: (1269)
515 msgid "&Default"
516 msgstr "По &умолчанию"
518 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
519 msgid "&Delete"
520 msgstr "&Удалить"
522 #. Resource IDs: (17)
523 msgid "&Delete (keep local)"
524 msgstr "&Удалить (оставив локально)"
526 #. Resource IDs: (70)
527 msgid "&Delete remote && local"
528 msgstr ""
530 #. Resource IDs: (12)
531 msgid "&Diff"
532 msgstr "&Различия"
534 #. Resource IDs: (14)
535 msgid "&Diff with previous version"
536 msgstr "С&равнить с предыдущей версией"
538 #. Resource IDs: (65535)
539 msgid "&Directory:"
540 msgstr "&Папка:"
542 #. Resource IDs: (71)
543 msgid "&Discard"
544 msgstr ""
546 #. Resource IDs: (1066)
547 msgid "&Docking"
548 msgstr "&Присоединение"
550 #. Resource IDs: (1384)
551 msgid "&Down"
552 msgstr "&Вниз"
554 #. Resource IDs: (65535)
555 msgid "&Edit"
556 msgstr "&Правка"
558 #. Resource IDs: (84)
559 msgid "&Edit .git/config"
560 msgstr ""
562 #. Resource IDs: (1559)
563 msgid "&Edit ALL"
564 msgstr "&Править ВСЕ"
566 #. Resource IDs: (12)
567 msgid "&Edit conflicts"
568 msgstr "Редактировать конф&ликты"
570 #. Resource IDs: (1099, 16510)
571 msgid "&Edit..."
572 msgstr "&Исправить..."
574 #. Resource IDs: (1614)
575 msgid "&Email Patch"
576 msgstr "Пересмотр завершился неудачей"
578 #. Resource IDs: (65535)
579 msgid "&Email:"
580 msgstr "&Эл.почта:"
582 #. Resource IDs: (1023)
583 msgid "&Enable Proxy Server"
584 msgstr "Использовать &сервер-посредник"
586 #. Resource IDs: (323)
587 msgid "&Export selection to..."
588 msgstr "&Экспортировать выбранное в..."
590 #. Resource IDs: (1092, 1095)
591 msgid "&External"
592 msgstr "В&нешняя"
594 #. Resource IDs: (65535)
595 msgid "&File"
596 msgstr "&Файл"
598 #. Resource IDs: (1, 57636)
599 msgid "&Find"
600 msgstr "&Найти"
602 #. Resource IDs: (57636)
603 msgid "&Find\tCtrl+F"
604 msgstr ""
606 #. Resource IDs: (32778)
607 msgid "&Fit images in window"
608 msgstr "Вписать изображения в &окно"
610 #. Resource IDs: (1050)
611 msgid "&Fixed drives"
612 msgstr "&Жёсткие диски"
614 #. Resource IDs: (1065)
615 msgid "&Floating"
616 msgstr "П&лавающее"
618 #. Resource IDs: (1638, 32782)
619 msgid "&Follow renames"
620 msgstr ""
622 #. Resource IDs: (65535)
623 msgid "&Font for log messages:"
624 msgstr "&Шрифт сообщений журнала:"
626 #. Resource IDs: (65535)
627 msgid "&Font:"
628 msgstr "&Шрифт:"
630 #. Resource IDs: (1521)
631 msgid "&Force"
632 msgstr "&Принудительно"
634 #. Resource IDs: (1480)
635 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
636 msgstr "Принудительно перезаписать существующую ветвь (может привести к потере изменений)"
638 #. Resource IDs: (1607)
639 msgid "&Force Rebase"
640 msgstr "Принудительное перемещение"
642 #. Resource IDs: (1608)
643 msgid "&From"
644 msgstr "&От:"
646 #. Resource IDs: (2153)
647 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
648 msgstr ""
650 #. Resource IDs: (220)
651 msgid "&Go to\tCtrl+G"
652 msgstr ""
654 #. Resource IDs: (65535)
655 msgid "&Green:"
656 msgstr "&Зел:"
658 #. Resource IDs: (1511)
659 msgid "&HEAD"
660 msgstr "&HEAD"
662 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
663 msgid "&Help"
664 msgstr "&Справка"
666 #. Resource IDs: (57667, 57670)
667 msgid "&Help Topics"
668 msgstr "&Разделы Справки"
670 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
671 msgid "&Hide"
672 msgstr "&Скрыть"
674 #. Resource IDs: (1170)
675 msgid "&Icon Set:"
676 msgstr "Набор &значков"
678 #. Resource IDs: (72)
679 msgid "&Ignore"
680 msgstr ""
682 #. Resource IDs: (15)
683 #, c-format
684 msgid "&Ignore %d items by name"
685 msgstr "Игнорировать %d &элементов по имени"
687 #. Resource IDs: (1021)
688 msgid "&Ignore whitespace changes"
689 msgstr "Игнорировать изменения &непечатаемых знаков"
691 #. Resource IDs: (16914)
692 msgid "&Image"
693 msgstr "&Изображение"
695 #. Resource IDs: (32790)
696 msgid "&Image info"
697 msgstr "Информация об &изображении"
699 #. Resource IDs: (16505)
700 msgid "&Image only"
701 msgstr "Только &изображение"
703 #. Resource IDs: (9)
704 msgid "&Import..."
705 msgstr "И&мпорт..."
707 #. Resource IDs: (65535)
708 msgid "&Initial directory:"
709 msgstr "&Исходная папка:"
711 #. Resource IDs: (1693)
712 msgid "&Initialize submodules (--init)"
713 msgstr ""
715 #. Resource IDs: (32825)
716 msgid "&Inline diff word-wise"
717 msgstr "Внутри&строчные различия по словам"
719 #. Resource IDs: (1016)
720 msgid "&Jump to first difference when loading"
721 msgstr "&Перейти к первому различию при загрузке"
723 #. Resource IDs: (1483)
724 msgid "&Keep CR"
725 msgstr ""
727 #. Resource IDs: (68)
728 msgid "&Keep current state"
729 msgstr ""
731 #. Resource IDs: (65535)
732 msgid "&Language:"
733 msgstr "&Язык:"
735 #. Resource IDs: (16653)
736 msgid "&Large Icons"
737 msgstr "&Крупные значки"
739 #. Resource IDs: (1602)
740 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
741 msgstr "&Запустить перемещение после извлечения"
743 #. Resource IDs: (1065)
744 msgid "&Limit search to modified lines"
745 msgstr "Поиск только в &изменённых строках"
747 #. Resource IDs: (32797)
748 msgid "&Link image positions"
749 msgstr "&Связать позиции в изображениях"
751 #. Resource IDs: (1172)
752 msgid "&List View"
753 msgstr "&Мелкие значки"
755 #. Resource IDs: (1616)
756 msgid "&Local Branch:"
757 msgstr "&Локальная ветвь:"
759 #. Resource IDs: (1504)
760 msgid "&Local:"
761 msgstr "&Локальный:"
763 #. Resource IDs: (65535)
764 msgid "&Lum:"
765 msgstr "&Ярк:"
767 #. Resource IDs: (16543)
768 msgid "&Menu animations:"
769 msgstr "Эффекты в &меню:"
771 #. Resource IDs: (16921)
772 msgid "&Menu contents:"
773 msgstr "&Содержимое меню:"
775 #. Resource IDs: (9)
776 msgid "&Merge..."
777 msgstr "&Слить..."
779 #. Resource IDs: (1012)
780 msgid "&Merging"
781 msgstr "&Слияние"
783 #. Resource IDs: (1648)
784 msgid "&Message"
785 msgstr "&Сообщение"
787 #. Resource IDs: (1241)
788 msgid "&Message:"
789 msgstr "&Сообщение:"
791 #. Resource IDs: (16925)
792 msgid "&Minimize"
793 msgstr "&Свернуть"
795 #. Resource IDs: (1515)
796 msgid "&Name"
797 msgstr "&Имя"
799 #. Resource IDs: (65535)
800 msgid "&Name:"
801 msgstr "&Имя:"
803 #. Resource IDs: (65535)
804 msgid "&Navigate"
805 msgstr "&Навигация"
807 #. Resource IDs: (1049)
808 msgid "&Network drives"
809 msgstr "С&етевые диски"
811 #. Resource IDs: (65535)
812 msgid "&New "
813 msgstr "Со&здать"
815 #. Resource IDs: (16509, 16615)
816 msgid "&New..."
817 msgstr "Со&здать..."
819 #. Resource IDs: (115)
820 #, c-format
821 msgid "&Next %ld"
822 msgstr "&Следующие %ld"
824 #. Resource IDs: (32779)
825 msgid "&Next Difference"
826 msgstr "&Следующее различие"
828 #. Resource IDs: (58114)
829 msgid "&Next Page"
830 msgstr "&Следующая страница"
832 #. Resource IDs: (16632)
833 msgid "&No double-click event"
834 msgstr "&Нет события по двойному щелчку"
836 #. Resource IDs: (1661)
837 msgid "&Notepad2"
838 msgstr "&Notepad2"
840 #. Resource IDs: (1, 66)
841 msgid "&OK"
842 msgstr "O&K"
844 #. Resource IDs: (3845)
845 msgid "&One Page"
846 msgstr "&Одна страница"
848 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
849 msgid "&Open"
850 msgstr "&Открыть"
852 #. Resource IDs: (84)
853 msgid "&Open msysGit WebSite"
854 msgstr "&Перейти на сайт MSysGit"
856 #. Resource IDs: (57601)
857 msgid "&Open...\tCtrl+O"
858 msgstr ""
860 #. Resource IDs: (1382)
861 msgid "&Options"
862 msgstr "&Параметры"
864 #. Resource IDs: (32772)
865 msgid "&Overlay images"
866 msgstr ""
868 #. Resource IDs: (1411, 65535)
869 msgid "&Password:"
870 msgstr "Па&роль:"
872 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
873 msgid "&Paste"
874 msgstr "&Вставить"
876 #. Resource IDs: (1560)
877 msgid "&Pick ALL"
878 msgstr "&Оставить ВСЕ"
880 #. Resource IDs: (1414)
881 msgid "&Port:"
882 msgstr "&Порт:"
884 #. Resource IDs: (32780)
885 msgid "&Previous Difference"
886 msgstr "&Предыдущее различие"
888 #. Resource IDs: (1069)
889 msgid "&Print Preview"
890 msgstr "&Предварительный просмотр"
892 #. Resource IDs: (58116)
893 msgid "&Print..."
894 msgstr "&Печать..."
896 #. Resource IDs: (76)
897 msgid "&Pull"
898 msgstr ""
900 #. Resource IDs: (1481)
901 msgid "&Push all branches"
902 msgstr "&Отправить все ветви"
904 #. Resource IDs: (72)
905 msgid "&ReCommit"
906 msgstr ""
908 #. Resource IDs: (1246)
909 msgid "&Recent messages"
910 msgstr "&Недавние сообщения"
912 #. Resource IDs: (1694)
913 msgid "&Recursive"
914 msgstr ""
916 #. Resource IDs: (65535)
917 msgid "&Red:"
918 msgstr "&Крсн:"
920 #. Resource IDs: (1253)
921 msgid "&Redo"
922 msgstr "&Вернуть"
924 #. Resource IDs: (1579)
925 msgid "&Ref:"
926 msgstr ""
928 #. Resource IDs: (1382)
929 msgid "&Refresh"
930 msgstr "&Обновить"
932 #. Resource IDs: (1617)
933 msgid "&Remote Branch:"
934 msgstr "&Дистанционная ветвь:"
936 #. Resource IDs: (1490, 1503)
937 msgid "&Remote:"
938 msgstr "&Дистанционный:"
940 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
941 msgid "&Remove"
942 msgstr "&Удалить"
944 #. Resource IDs: (15)
945 msgid "&Repo-browser"
946 msgstr "Обозреватель хранилища"
948 #. Resource IDs: (16613, 16624)
949 msgid "&Reset"
950 msgstr "С&брос"
952 #. Resource IDs: (1019)
953 msgid "&Reset Toolbar"
954 msgstr "Сб&росить панель инструментов"
956 #. Resource IDs: (16657)
957 msgid "&Reset my usage data"
958 msgstr "О&чистить мои данные об использовании"
960 #. Resource IDs: (16910)
961 msgid "&Reset to Default"
962 msgstr "С&бросить на исходные"
964 #. Resource IDs: (66)
965 msgid "&Resolved"
966 msgstr ""
968 #. Resource IDs: (69)
969 msgid "&Restore"
970 msgstr ""
972 #. Resource IDs: (68)
973 msgid "&Restore old state"
974 msgstr ""
976 #. Resource IDs: (1252)
977 msgid "&Revert change by this commit"
978 msgstr "&Убрать изменения этого коммита"
980 #. Resource IDs: (1252)
981 msgid "&Revert changes by these commits"
982 msgstr "&Убрать изменения этих коммитов"
984 #. Resource IDs: (65535)
985 msgid "&SSH client:"
986 msgstr "SSH &клиент:"
988 #. Resource IDs: (65535)
989 msgid "&Sat:"
990 msgstr "&Ктр:"
992 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
993 msgid "&Save"
994 msgstr "&Сохранить"
996 #. Resource IDs: (1023)
997 msgid "&Save authentication"
998 msgstr "&Сохранить аутентификацию"
1000 #. Resource IDs: (272, 32806)
1001 msgid "&Save graph as..."
1002 msgstr "&Сохранить график как..."
1004 #. Resource IDs: (322)
1005 msgid "&Save list of selected files to..."
1006 msgstr "Сохранить с&писок выбранных файлов..."
1008 #. Resource IDs: (84)
1009 msgid "&Set MSysGit path"
1010 msgstr "&Установить путь к MSysGit"
1012 #. Resource IDs: (9)
1013 msgid "&Settings"
1014 msgstr "&Настройки"
1016 #. Resource IDs: (32783)
1017 msgid "&Settings..."
1018 msgstr "&Настройки..."
1020 #. Resource IDs: (65535)
1021 msgid "&Show Menus for:"
1022 msgstr "По&казывать меню для:"
1024 #. Resource IDs: (16612)
1025 msgid "&Show text labels"
1026 msgstr "&Текстовые метки"
1028 #. Resource IDs: (65535)
1029 msgid "&Signing key ID:"
1030 msgstr "&Ключ подписи:"
1032 #. Resource IDs: (217, 32851)
1033 msgid "&Silver Style"
1034 msgstr "Се&ребряный стиль"
1036 #. Resource IDs: (66)
1037 msgid "&Skip"
1038 msgstr ""
1040 #. Resource IDs: (1524)
1041 msgid "&Squash"
1042 msgstr "&Объединить"
1044 #. Resource IDs: (1561)
1045 msgid "&Squash ALL"
1046 msgstr "&Объединить ВСЕ"
1048 #. Resource IDs: (1616)
1049 msgid "&Start"
1050 msgstr "&Начать"
1052 #. Resource IDs: (16917)
1053 msgid "&Start Group"
1054 msgstr "&Начальная группа"
1056 #. Resource IDs: (59393)
1057 msgid "&Status Bar"
1058 msgstr "&Строка статуса"
1060 #. Resource IDs: (1525)
1061 msgid "&Switch to new branch"
1062 msgstr "&Переключиться на новую ветвь"
1064 #. Resource IDs: (1173)
1065 msgid "&Symbol View"
1066 msgstr "&Крупные значки"
1068 #. Resource IDs: (65535)
1069 msgid "&Tab size:"
1070 msgstr "Размер &табул.:"
1072 #. Resource IDs: (1069)
1073 msgid "&Tabbed Document"
1074 msgstr "Документ с &закладками"
1076 #. Resource IDs: (1513)
1077 msgid "&Tags"
1078 msgstr "&Метки"
1080 #. Resource IDs: (16915)
1081 msgid "&Text"
1082 msgstr "&Текст"
1084 #. Resource IDs: (16506)
1085 msgid "&Text only"
1086 msgstr "&Только текст"
1088 #. Resource IDs: (1222)
1089 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1090 msgstr "&Таймаут для остановки разбора автозавершения (сек)"
1092 #. Resource IDs: (59392)
1093 msgid "&Toolbar"
1094 msgstr "&Панель инструментов"
1096 #. Resource IDs: (65535)
1097 msgid "&Toolbar Name:"
1098 msgstr "&Наименование панели инструментов:"
1100 #. Resource IDs: (65535)
1101 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1102 msgstr ""
1104 #. Resource IDs: (65535)
1105 msgid "&Toolbars:"
1106 msgstr "&Панели инструментов:"
1108 #. Resource IDs: (9)
1109 msgid "&TortoiseGit"
1110 msgstr "&TortoiseGit"
1112 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1113 msgid "&TortoiseMerge"
1114 msgstr "&TortoiseMerge"
1116 #. Resource IDs: (1605)
1117 msgid "&Trunk"
1118 msgstr "&Ствол"
1120 #. Resource IDs: (3845)
1121 msgid "&Two Page"
1122 msgstr "&Две страницы"
1124 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1125 msgid "&URL:"
1126 msgstr "&URL:"
1128 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1129 msgid "&Undo"
1130 msgstr "&Откатить"
1132 #. Resource IDs: (1256)
1133 msgid "&Unified diff with"
1134 msgstr "&Объединенные различия с"
1136 #. Resource IDs: (1061)
1137 msgid "&Unknown drives"
1138 msgstr "&Неизвестные носители"
1140 #. Resource IDs: (1383)
1141 msgid "&Up"
1142 msgstr "&Вверх"
1144 #. Resource IDs: (4567)
1145 msgid "&UpStream:"
1146 msgstr ""
1148 #. Resource IDs: (1253)
1149 msgid "&Update item to revision"
1150 msgstr "&Обновить элемент до ревизии"
1152 #. Resource IDs: (1184)
1153 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1154 msgstr "&Использовать автозавершение путей файлов и ключевых слов"
1156 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1157 msgid "&Username:"
1158 msgstr "&Имя:"
1160 #. Resource IDs: (1514)
1161 msgid "&Version"
1162 msgstr "&Версия"
1164 #. Resource IDs: (65535)
1165 msgid "&View"
1166 msgstr "&Вид"
1168 #. Resource IDs: (65535)
1169 msgid "&View:"
1170 msgstr "&Вид:"
1172 #. Resource IDs: (1568)
1173 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1174 msgstr "&Предупреждать о неверной подписи"
1176 #. Resource IDs: (32774)
1177 msgid "&Whitespaces"
1178 msgstr "Непечатаемые &знаки"
1180 #. Resource IDs: (1203)
1181 msgid "&Whole Project"
1182 msgstr "&Весь проект"
1184 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1185 msgid "&Whole word"
1186 msgstr "Cлово &целиком"
1188 #. Resource IDs: (212, 32846)
1189 msgid "&Windows XP"
1190 msgstr "&Windows XP"
1192 #. Resource IDs: (1657)
1193 msgid "&ignore space change"
1194 msgstr "&Игнорировать изменения пробелов"
1196 #. Resource IDs: (85)
1197 #, c-format
1198 msgid "(from %s)"
1199 msgstr ""
1201 #. Resource IDs: (213)
1202 msgid "(no changelist)"
1203 msgstr "(не в группе изменений)"
1205 #. Resource IDs: (314)
1206 msgid "(no line number)"
1207 msgstr "(без номера строки)"
1209 #. Resource IDs: (214)
1210 msgid "(no value)"
1211 msgstr "(нет значения)"
1213 #. Resource IDs: (314)
1214 msgid "(not found)"
1215 msgstr "(не найден)"
1217 #. Resource IDs: (245)
1218 msgid "(unknown)"
1219 msgstr "(неизвестно)"
1221 #. Resource IDs: (1555)
1222 msgid "*Amend &Last Commit"
1223 msgstr "*Изменить &последний коммит"
1225 #. Resource IDs: (1255)
1226 msgid "*Combine to one commit"
1227 msgstr "*Объединить в один коммит"
1229 #. Resource IDs: (1254)
1230 #, c-format
1231 msgid "*Rebase \"%s\" onto this..."
1232 msgstr "*Переместить \"%s\" сюда..."
1234 #. Resource IDs: (20)
1235 msgid "*Rebase..."
1236 msgstr "*Переместить..."
1238 #. Resource IDs: (188)
1239 #, c-format
1240 msgid "+ %d"
1241 msgstr "+ %d"
1243 #. Resource IDs: (188)
1244 #, c-format
1245 msgid "- %d"
1246 msgstr "- %d"
1248 #. Resource IDs: (86)
1249 msgid "- all -"
1250 msgstr ""
1252 #. Resource IDs: (1007)
1253 msgid ""
1254 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1255 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1257 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1258 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1259 msgid "..."
1260 msgstr "..."
1262 #. Resource IDs: (16527)
1263 msgid "....."
1264 msgstr "....."
1266 #. Resource IDs: (1691)
1267 msgid ".git/info/exclude"
1268 msgstr ""
1270 #. Resource IDs: (1690)
1271 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1272 msgstr ""
1274 #. Resource IDs: (1689)
1275 msgid ".gitignore in the repository root"
1276 msgstr ""
1278 #. Resource IDs: (16506)
1279 msgid "<.....>"
1280 msgstr "<.....>"
1282 #. Resource IDs: (76)
1283 msgid "<All Branches>"
1284 msgstr "<Все ветви>"
1286 #. Resource IDs: (65)
1287 msgid "<Auto Generated by Git>"
1288 msgstr ""
1290 #. Resource IDs: (76)
1291 msgid "<No branch>"
1292 msgstr "<вне ветви>"
1294 #. Resource IDs: (1069)
1295 msgid "<Separator>"
1296 msgstr "<Separator>"
1298 #. Resource IDs: (1007)
1299 msgid "<Untitled>"
1300 msgstr "<Неназванный>"
1302 #. Resource IDs: (145)
1303 msgid ""
1304 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1305 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1306 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1307 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1308 "And <u>read the manual!</u>"
1309 msgstr "<b>TortoiseGit</b> - это расширение оболочки.\nЭто значит, что оно встроено в Проводник Windows.\nДля использования <b>TortoiseGit</b> откройте Проводник и щелкните правой кнопкой мыши на любой папке\nдля вызова контекстного меню, в котором можно найти все команды <b>TortoiseGit</b>.\nИ обязательно <u>читайте руководство</u>!"
1311 #. Resource IDs: (84)
1312 msgid ""
1313 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1314 "merged into HEAD."
1315 msgstr ""
1317 #. Resource IDs: (84)
1318 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1319 msgstr ""
1321 #. Resource IDs: (84)
1322 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1323 msgstr ""
1325 #. Resource IDs: (68)
1326 msgid ""
1327 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1328 "Do you want to a create branch now?"
1329 msgstr ""
1331 #. Resource IDs: (70)
1332 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1333 msgstr ""
1335 #. Resource IDs: (72)
1336 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1337 msgstr ""
1339 #. Resource IDs: (85)
1340 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1341 msgstr ""
1343 #. Resource IDs: (72)
1344 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1345 msgstr ""
1347 #. Resource IDs: (66)
1348 msgid ""
1349 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1350 "\n"
1351 "Do you want to"
1352 msgstr ""
1354 #. Resource IDs: (85)
1355 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1356 msgstr ""
1358 #. Resource IDs: (85)
1359 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1360 msgstr ""
1362 #. Resource IDs: (84)
1363 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1364 msgstr ""
1366 #. Resource IDs: (84)
1367 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1368 msgstr ""
1370 #. Resource IDs: (72)
1371 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1372 msgstr ""
1374 #. Resource IDs: (16603)
1375 msgid "<descr>"
1376 msgstr "<descr>"
1378 #. Resource IDs: (209)
1379 msgid "<new changelist>"
1380 msgstr "<новая группа изменений>"
1382 #. Resource IDs: (59392)
1383 msgid "<placeholder>"
1384 msgstr ""
1386 #. Resource IDs: (32814)
1387 msgid "?"
1388 msgstr "?"
1390 #. Resource IDs: (85)
1391 msgid ""
1392 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1393 "This can cause problems so you should avoid it."
1394 msgstr ""
1396 #. Resource IDs: (85)
1397 msgid "A branch with this name already exists."
1398 msgstr ""
1400 #. Resource IDs: (201)
1401 msgid ""
1402 "A newer version is available. Please go to "
1403 "http://code.google.com/p/tortoisegit and download the current version! Click"
1404 " _here_ to go directly to our website."
1405 msgstr "Доступна новая версия. Пожалуйста, посетите http://code.google.com/p/tortoisegit и скачайте новую версию! Вы можете нажать _здесь_ для того, чтобы перейти прямо на наш сайт."
1407 #. Resource IDs: (195)
1408 msgid ""
1409 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1410 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1411 msgstr "Список путей, по одному в строке, где будут показываться пометки на значках.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также включены все дочерние файлы и подпапки."
1413 #. Resource IDs: (197)
1414 msgid ""
1415 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1416 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1417 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1418 msgstr "Список путей, по одному в строке, где не будут показываться контекстные меню.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также исключены все дочерние файлы и подпапки.\r\nПустой список разрешает контекстные меню для всех путей."
1420 #. Resource IDs: (194)
1421 msgid ""
1422 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1423 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1424 "An empty list will allow overlays on all paths."
1425 msgstr "Список путей, по одному в строке, где не будут показываться пометки на значках.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также исключены все дочерние файлы и подпапки.\r\nПустой список разрешает пометки для всех путей."
1427 #. Resource IDs: (3843)
1428 msgid "A required resource was unavailable."
1429 msgstr "Запрашиваемый ресурс был недоступен."
1431 #. Resource IDs: (85)
1432 msgid ""
1433 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1434 "This can cause problems so you should avoid it."
1435 msgstr ""
1437 #. Resource IDs: (85)
1438 msgid "A tag with this name already exists."
1439 msgstr ""
1441 #. Resource IDs: (79)
1442 msgid ""
1443 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1444 "If you don't have one use NotePad."
1445 msgstr "Программа просмотра файлов различий GNU (файлов заплаток).\r\nЕсли у вас такой нет, можно использовать Блокнот."
1447 #. Resource IDs: (66)
1448 msgid "A&bort"
1449 msgstr ""
1451 #. Resource IDs: (9)
1452 msgid "A&bout"
1453 msgstr "&О программе"
1455 #. Resource IDs: (1)
1456 msgid "A&pply"
1457 msgstr "П&рименить"
1459 #. Resource IDs: (1128)
1460 msgid "Abbreviate renamings"
1461 msgstr ""
1463 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1464 msgid "Abort"
1465 msgstr "Прервать"
1467 #. Resource IDs: (129)
1468 msgid "About TortoiseGit"
1469 msgstr "О TortoiseGit"
1471 #. Resource IDs: (100)
1472 msgid "About TortoiseGitBlame"
1473 msgstr ""
1475 #. Resource IDs: (136)
1476 msgid "About TortoiseMerge"
1477 msgstr "O TortoiseMerge"
1479 #. Resource IDs: (3867)
1480 #, c-format
1481 msgid "Access to %1 was denied."
1482 msgstr "Доступ к %1 запрещен."
1484 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1485 msgid "Action"
1486 msgstr "Действие"
1488 #. Resource IDs: (65535)
1489 msgid "Action log"
1490 msgstr "Журнал действий"
1492 #. Resource IDs: (1251)
1493 msgid "Actions"
1494 msgstr "Действия"
1496 #. Resource IDs: (3826)
1497 msgid "Activate Task List"
1498 msgstr "Активировать список задач"
1500 #. Resource IDs: (1066)
1501 msgid "Active Files"
1502 msgstr "Текущие файлы"
1504 #. Resource IDs: (3865)
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1508 "Discard all changes to %1?"
1509 msgstr "Объекты ActiveX не могут быть сохранены во время завершения работы Windows!\nВы согласны потерять все изменения в %1?"
1511 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1512 msgid "Add"
1513 msgstr "Добавление"
1515 #. Resource IDs: (1482)
1516 msgid "Add &Signed-off-by"
1517 msgstr ""
1519 #. Resource IDs: (1253)
1520 #, c-format
1521 msgid "Add '%s' to dictionary"
1522 msgstr "Добавить '%s' в словарь"
1524 #. Resource IDs: (16)
1525 msgid "Add (as replacement)..."
1526 msgstr "Добавить (как замещение)..."
1528 #. Resource IDs: (323)
1529 msgid "Add Remote"
1530 msgstr "Добавить дистанцированный"
1532 #. Resource IDs: (1482)
1533 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1534 msgstr ""
1536 #. Resource IDs: (110)
1537 msgid "Add extension specific diff program"
1538 msgstr "Добавить программу просмотра различий для определённых расширений"
1540 #. Resource IDs: (110)
1541 msgid "Add extension specific merge program"
1542 msgstr "Добавить программу слияния для определённых расширений"
1544 #. Resource IDs: (13)
1545 msgid "Add to &ignore list"
1546 msgstr "Добавить в список &игнорирования"
1548 #. Resource IDs: (1068)
1549 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1550 msgstr "Добавить к панели быстрого доступа"
1552 #. Resource IDs: (209, 1279)
1553 msgid "Add..."
1554 msgstr "Добавить..."
1556 #. Resource IDs: (171)
1557 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1558 msgstr "Добавить/Править программу различий/слияния для определённых расширений"
1560 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1561 msgid "Added"
1562 msgstr "Добавлено"
1564 #. Resource IDs: (65535)
1565 msgid "Added node"
1566 msgstr "Добавленный узел"
1568 #. Resource IDs: (145)
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "Added the file pattern(s)\n"
1572 "%s\n"
1573 "to the ignore list."
1574 msgstr "Следующие шаблоны файлов\n%s\nдобавлены в список игнорирования."
1576 #. Resource IDs: (263)
1577 msgid "Adding"
1578 msgstr "Добавление"
1580 #. Resource IDs: (9)
1581 msgid "Adds file(s) to Git control"
1582 msgstr "Вносит файл(ы) под управление Git"
1584 #. Resource IDs: (13)
1585 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1586 msgstr "Добавляет выбранные файлы или маску файлов в список игнорирования"
1588 #. Resource IDs: (2049)
1589 msgid ""
1590 "Adjust the settings\n"
1591 "Settings"
1592 msgstr "Поправить настройки\nНастройки"
1594 #. Resource IDs: (340)
1595 msgid "Advanced"
1596 msgstr ""
1598 #. Resource IDs: (170)
1599 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1600 msgstr "Дополнительные настройки программ Различий/Слияния"
1602 #. Resource IDs: (110)
1603 msgid "Advanced diff settings"
1604 msgstr "Дополнительные настройки программы просмотра различий"
1606 #. Resource IDs: (110)
1607 msgid "Advanced merge settings"
1608 msgstr "Дополнительные настройки программы слияния"
1610 #. Resource IDs: (1701)
1611 msgid "All"
1612 msgstr ""
1614 #. Resource IDs: (1007)
1615 msgid "All Commands"
1616 msgstr "Все команды"
1618 #. Resource IDs: (3841)
1619 msgid "All Files (*.*)"
1620 msgstr "Все файлы (*.*)"
1622 #. Resource IDs: (157)
1623 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1624 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
1626 #. Resource IDs: (1256)
1627 msgid "All Parents"
1628 msgstr "Все предки"
1630 #. Resource IDs: (1008)
1631 msgid ""
1632 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1633 "menus?"
1634 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс всех меню и панелей инструментов?"
1636 #. Resource IDs: (1008)
1637 msgid ""
1638 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1639 "assignments?"
1640 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс клавиатурных назначений?"
1642 #. Resource IDs: (1008)
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1646 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс меню '%s'?"
1648 #. Resource IDs: (1007)
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1652 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс панели инструментов '%s'?"
1654 #. Resource IDs: (66)
1655 msgid "Already up to date."
1656 msgstr ""
1658 #. Resource IDs: (1482)
1659 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1660 msgstr ""
1662 #. Resource IDs: (1485)
1663 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1664 msgstr ""
1666 #. Resource IDs: (197)
1667 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1668 msgstr "Всегда использовать настройки локализации системы для отображения времени и даты"
1670 #. Resource IDs: (67)
1671 msgid "Amend"
1672 msgstr "Изменить"
1674 #. Resource IDs: (80)
1675 msgid ""
1676 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1677 msgstr "Альтернативный редактор. Желательно с поддержкой завершения строк в стиле *nix"
1679 #. Resource IDs: (78)
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "An external diff program used\r\n"
1683 "for comparing different revisions of files\r\n"
1684 "\r\n"
1685 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1686 "%base: the base file\r\n"
1687 "%mine: the modified file"
1688 msgstr "Внешняя программа различий используется\r\nдля сравнения различных ревизий файлов\r\n\r\nВы можете указать в параметрах следующие пути:\r\n%base: базовый файл\r\n%mine: изменённый файл"
1690 #. Resource IDs: (79)
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "An external merge program used\r\n"
1694 "to resolve conflicted files.\r\n"
1695 "\r\n"
1696 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1697 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1698 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1699 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1700 "%base: the original file without your changes"
1701 msgstr "Внешняя программа слияния используется\r\nдля улаживания конфликтующих файлов.\r\n\r\nВы можете указать в параметрах следующие пути:\r\n%merged: конфликтующий файл, куда всё сохранять\r\n%theirs: файл, каков он в хранилище\r\n%mine: ваш файл, с вашими изменениями\r\n%base: оригинал файла, без ваших изменений"
1703 #. Resource IDs: (3867)
1704 #, c-format
1705 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1706 msgstr "С %1 был связан неправильный файловый дескриптор."
1708 #. Resource IDs: (3843)
1709 msgid "An unknown error has occurred."
1710 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
1712 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1713 #, c-format
1714 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1715 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при обращении к %1."
1717 #. Resource IDs: (63)
1718 #, c-format
1719 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1720 msgstr "Неизвестный тип строки в строке номер %d !"
1722 #. Resource IDs: (65535)
1723 msgid "Application Frame Menus: "
1724 msgstr "Базовые меню приложения:"
1726 #. Resource IDs: (20)
1727 msgid "Apply Patch Serial..."
1728 msgstr "Применить серию заплаток..."
1730 #. Resource IDs: (603)
1731 msgid "Apply Patch..."
1732 msgstr "Применить заплатку..."
1734 #. Resource IDs: (311)
1735 msgid "Apply Patches"
1736 msgstr "Применить заплатки"
1738 #. Resource IDs: (22)
1739 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1740 msgstr "Прменить серию присланных заплаток"
1742 #. Resource IDs: (1072)
1743 msgid "Apply unified diff"
1744 msgstr "Применение объединённых различий"
1746 #. Resource IDs: (65535)
1747 msgid "Arabic"
1748 msgstr ""
1750 #. Resource IDs: (1492)
1751 msgid "Arbitary &URL:"
1752 msgstr ""
1754 #. Resource IDs: (1495)
1755 msgid "Arbitrary &URL:"
1756 msgstr ""
1758 #. Resource IDs: (68)
1759 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1760 msgstr "Вы уверены, что хотите прервать процесс перемещения?"
1762 #. Resource IDs: (145)
1763 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1764 msgstr "Вы уверены, что желаете пометить конфликтующие файлы как улаженные?"
1766 #. Resource IDs: (79)
1767 #, c-format
1768 msgid ""
1769 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1770 " since the last update!"
1771 msgstr "Вы действительно желаете убрать изменения в %d элементе(ах)? Вы потеряете <b>все</b> изменения с момента последнего обновления!"
1773 #. Resource IDs: (32793)
1774 msgid "Arrange &vertical"
1775 msgstr "Выстроить по &вертикали"
1777 #. Resource IDs: (264)
1778 #, c-format
1779 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1780 msgstr "Внесено в группу изменений '%s'"
1782 #. Resource IDs: (16528)
1783 msgid "Assigned to:"
1784 msgstr "Назначено на:"
1786 #. Resource IDs: (10)
1787 msgid "Assume Unchanged"
1788 msgstr ""
1790 #. Resource IDs: (1550)
1791 msgid "Assume valid/unchanged"
1792 msgstr ""
1794 #. Resource IDs: (77)
1795 #, c-format
1796 msgid "At revision: %d"
1797 msgstr "До ревизии: %d"
1799 #. Resource IDs: (84)
1800 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1801 msgstr ""
1803 #. Resource IDs: (3843)
1804 msgid "Attempted an unsupported operation."
1805 msgstr "Произведена попытка выполнить неподдерживаемую операцию."
1807 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1808 #, c-format
1809 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1810 msgstr "Произведена попытка доступа к %1 за его окончанием."
1812 #. Resource IDs: (3868)
1813 #, c-format
1814 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1815 msgstr "Произведена попытка чтения из записываемого %1."
1817 #. Resource IDs: (3868)
1818 #, c-format
1819 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1820 msgstr "Произведена попытка записи в читаемый %1."
1822 #. Resource IDs: (65535)
1823 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1824 msgstr ""
1826 #. Resource IDs: (131, 160)
1827 msgid "Authentication"
1828 msgstr "Аутентификация"
1830 #. Resource IDs: (1278)
1831 msgid "Authentication data"
1832 msgstr "Данные аутентификации"
1834 #. Resource IDs: (207, 1251)
1835 msgid "Author"
1836 msgstr "Автор"
1838 #. Resource IDs: (65535)
1839 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
1840 msgstr "Автор:\t\t\t\tStefan Kueng"
1842 #. Resource IDs: (116)
1843 msgid "Authors"
1844 msgstr "Авторы"
1846 #. Resource IDs: (1265)
1847 msgid "Authors case sensitive"
1848 msgstr "Авторы c учётом регистра"
1850 #. Resource IDs: (65535)
1851 msgid "Authors:"
1852 msgstr "Авторы:"
1854 #. Resource IDs: (65535)
1855 msgid ""
1856 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
1857 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1858 msgstr ""
1860 #. Resource IDs: (65535)
1861 msgid "Auto CrLf convert"
1862 msgstr "Автоматическое преобразование завершения строк"
1864 #. Resource IDs: (65535)
1865 msgid "Auto Crlf:"
1866 msgstr ""
1868 #. Resource IDs: (1003)
1869 msgid "Auto Hide"
1870 msgstr "Скрывать автоматически"
1872 #. Resource IDs: (1003)
1873 msgid "Auto Hide All"
1874 msgstr "Автоскрывать все"
1876 #. Resource IDs: (1631)
1877 msgid "Auto&Crlf"
1878 msgstr ""
1880 #. Resource IDs: (222)
1881 msgid "Auto-close for local operations"
1882 msgstr "Автозакрытие при локальных операциях"
1884 #. Resource IDs: (222)
1885 msgid "Auto-close if no conflicts"
1886 msgstr "Автозакрытие при отсутствии конфликтов"
1888 #. Resource IDs: (222)
1889 msgid "Auto-close if no errors"
1890 msgstr "Автозакрытие при отсутствии ошибок"
1892 #. Resource IDs: (222)
1893 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1894 msgstr "Автозакрытие: не было слияний, добавлений или удалений"
1896 #. Resource IDs: (195)
1897 msgid ""
1898 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
1899 "from the files that you have changed as you type a log message."
1900 msgstr "Автозавершение во время набора сообщения журнала предлагает слова\r\n(обычно имена классов или членов) из файлов, которые были изменены."
1902 #. Resource IDs: (1505)
1903 msgid "AutoLoad Putty &Key"
1904 msgstr "Автоматически использовать ключ"
1906 #. Resource IDs: (1619)
1907 msgid "Autoload Putty &Key"
1908 msgstr "Автоматически использовать ключ"
1910 #. Resource IDs: (438)
1911 msgid "Automatic"
1912 msgstr "Авто"
1914 #. Resource IDs: (1073)
1915 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
1916 msgstr "Автоматически проверять наличие новой &версии каждую неделю"
1918 #. Resource IDs: (1157)
1919 msgid "Average"
1920 msgstr "В среднем"
1922 #. Resource IDs: (216, 32850)
1923 msgid "B&lack Style"
1924 msgstr "&Чёрный стиль"
1926 #. Resource IDs: (1003, 1011)
1927 msgid "B&rowse..."
1928 msgstr "О&бзор..."
1930 #. Resource IDs: (1064)
1931 msgid "Back"
1932 msgstr "Назад"
1934 #. Resource IDs: (65535)
1935 msgid "Baltic"
1936 msgstr ""
1938 #. Resource IDs: (246)
1939 msgid "Bar Graph"
1940 msgstr "Гистограмма"
1942 #. Resource IDs: (1522)
1943 msgid "Base On"
1944 msgstr ""
1946 #. Resource IDs: (65535)
1947 msgid "Base file:"
1948 msgstr "Базовый файл:"
1950 #. Resource IDs: (1005)
1951 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
1952 msgstr "Основано на TortoiseIDiff из проекта TortoiseSVN"
1954 #. Resource IDs: (1)
1955 msgid "Basic Info"
1956 msgstr ""
1958 #. Resource IDs: (69)
1959 msgid ""
1960 "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n"
1961 "Recommendation: Use attachments."
1962 msgstr ""
1964 #. Resource IDs: (5060)
1965 msgid "Big5 (Traditional)"
1966 msgstr ""
1968 #. Resource IDs: (11)
1969 msgid "Bisect bad"
1970 msgstr "Сломанный коммит"
1972 #. Resource IDs: (9)
1973 msgid "Bisect good"
1974 msgstr "Хороший коммит"
1976 #. Resource IDs: (11)
1977 msgid "Bisect reset"
1978 msgstr ""
1980 #. Resource IDs: (9, 4574)
1981 msgid "Bisect start"
1982 msgstr "Начать бинарный поиск"
1984 #. Resource IDs: (3850)
1985 msgid ""
1986 "Bitmap\n"
1987 "a bitmap"
1988 msgstr "Растровое изображение\nрастровое изображение"
1990 #. Resource IDs: (65535)
1991 msgid "BlAMEPOPUP"
1992 msgstr ""
1994 #. Resource IDs: (1252)
1995 msgid "Blame"
1996 msgstr "Авторство"
1998 #. Resource IDs: (1)
1999 msgid "Blame error"
2000 msgstr ""
2002 #. Resource IDs: (32776)
2003 msgid "Blame previous revision"
2004 msgstr ""
2006 #. Resource IDs: (13)
2007 msgid "Blames each line of a file on an author"
2008 msgstr "Показывает для каждой строки файла её автора"
2010 #. Resource IDs: (32812)
2011 msgid "Blend alpha"
2012 msgstr "Альфа-сопряжение"
2014 #. Resource IDs: (1)
2015 msgid "Body"
2016 msgstr ""
2018 #. Resource IDs: (83)
2019 msgid ""
2020 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2021 "Only one of those can be specified."
2022 msgstr "Были указаны оба параметра: /logmsg и /logmsgfile!\nМожет быть указан только один из них."
2024 #. Resource IDs: (1007)
2025 msgid "Br&owse..."
2026 msgstr "Об&зор..."
2028 #. Resource IDs: (1510)
2029 msgid "Branc&h"
2030 msgstr "Ветвь"
2032 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2033 msgid "Branch"
2034 msgstr "Ветвь"
2036 #. Resource IDs: (604)
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "Branch %s behind %s\r\n"
2040 "%s will fastforward to %s"
2041 msgstr ""
2043 #. Resource IDs: (64)
2044 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2045 msgstr "Неправильное имя ветви/метки "
2047 #. Resource IDs: (602)
2048 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2049 msgstr "Имя ветви/метки не должно быть пустым или неправильным."
2051 #. Resource IDs: (115)
2052 msgid "Branch/tag created successfully!"
2053 msgstr "Ответвление/метка создано(а) успешно!"
2055 #. Resource IDs: (1518)
2056 msgid "Branch:"
2057 msgstr "Ветвь:"
2059 #. Resource IDs: (68)
2060 msgid "Branchname"
2061 msgstr ""
2063 #. Resource IDs: (1383)
2064 msgid "Bro&wse"
2065 msgstr ""
2067 #. Resource IDs: (21)
2068 msgid "Browse Reference"
2069 msgstr "Обзор ссылок"
2071 #. Resource IDs: (78)
2072 msgid "Browse for the external diff program"
2073 msgstr "Выбрать внешнюю программу различий"
2075 #. Resource IDs: (322)
2076 msgid "Browse references"
2077 msgstr "Обзор ссылок"
2079 #. Resource IDs: (1069)
2080 msgid "Browse..."
2081 msgstr "Обзор..."
2083 #. Resource IDs: (1251)
2084 msgid "Bug-ID"
2085 msgstr "ID ошибки"
2087 #. Resource IDs: (1119)
2088 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2089 msgstr "ID ошибки/N проблемы:"
2091 #. Resource IDs: (117)
2092 msgid "Bug-IDs"
2093 msgstr "ID ошибок"
2095 #. Resource IDs: (16132)
2096 msgid "Button Appearance"
2097 msgstr "Внешний вид кнопки"
2099 #. Resource IDs: (1382)
2100 msgid "Button1"
2101 msgstr ""
2103 #. Resource IDs: (1383)
2104 msgid "Button3"
2105 msgstr ""
2107 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2108 msgid "C&heck now"
2109 msgstr "П&роверить"
2111 #. Resource IDs: (65535)
2112 msgid "C&ommands:"
2113 msgstr "Ко&манды:"
2115 #. Resource IDs: (77)
2116 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2117 msgstr "С&оздать ветвь/метку из ревизии"
2119 #. Resource IDs: (65535)
2120 msgid "C&urrent Keys:"
2121 msgstr "Текущие &клавиши:"
2123 #. Resource IDs: (501)
2124 msgid "C&ut"
2125 msgstr "В&ырезать"
2127 #. Resource IDs: (3697)
2128 msgid "CAP"
2129 msgstr "CAP"
2131 #. Resource IDs: (65535)
2132 msgid "CC:"
2133 msgstr "Копия: "
2135 #. Resource IDs: (1127)
2136 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2137 msgstr "Включить сравнение ревизии в списке с предыдущей по двойному щелчку"
2139 #. Resource IDs: (3865)
2140 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2141 msgstr "Невозможно активировать статический объект ActiveX."
2143 #. Resource IDs: (82)
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "Can't copy \n"
2147 "%s\n"
2148 "to\n"
2149 "%s"
2150 msgstr "Не могу скопировать \n%s\nв\n%s"
2152 #. Resource IDs: (1001)
2153 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2154 msgstr "Невозможно скопировать растровое изображение в буфер обмена!"
2156 #. Resource IDs: (1001)
2157 msgid "Can't create a new image!"
2158 msgstr "Невозможно создать новое изображение!"
2160 #. Resource IDs: (1001)
2161 msgid "Can't customize menues!"
2162 msgstr "Невозможно настроить меню!"
2164 #. Resource IDs: (1001)
2165 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2166 msgstr "Невозможно вставить растровое изображение из буфера обмена!"
2168 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2169 msgid "Cancel"
2170 msgstr "Отмена"
2172 #. Resource IDs: (70)
2173 msgid ""
2174 "Cannot combine commits now.\r\n"
2175 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2176 msgstr ""
2178 #. Resource IDs: (1)
2179 #, c-format
2180 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2181 msgstr ""
2183 #. Resource IDs: (68)
2184 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2185 msgstr "Невозможно отобразить различия из-за несогласующихся переводов строк в файле."
2187 #. Resource IDs: (16926)
2188 msgid "Cascade"
2189 msgstr "Каскадом"
2191 #. Resource IDs: (65535)
2192 msgid "Cascaded context menu"
2193 msgstr "Вложенное контекстное меню"
2195 #. Resource IDs: (65535)
2196 msgid "Cate&gories:"
2197 msgstr "Кате&гории:"
2199 #. Resource IDs: (65535)
2200 msgid "Celtic"
2201 msgstr ""
2203 #. Resource IDs: (65535)
2204 msgid "Central European"
2205 msgstr ""
2207 #. Resource IDs: (3601)
2208 msgid ""
2209 "Change the printer and printing options\n"
2210 "Print Setup"
2211 msgstr ""
2213 #. Resource IDs: (3601)
2214 msgid ""
2215 "Change the printing options\n"
2216 "Page Setup"
2217 msgstr ""
2219 #. Resource IDs: (3825)
2220 msgid "Change the window position"
2221 msgstr "Изменить позицию окна"
2223 #. Resource IDs: (3825)
2224 msgid "Change the window size"
2225 msgstr "Изменить размер окна"
2227 #. Resource IDs: (199)
2228 msgid "Changed Files"
2229 msgstr "Изменённые файлы"
2231 #. Resource IDs: (324)
2232 #, c-format
2233 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2234 msgstr "Изменённые файлы между %s, %s и %s, %s"
2236 #. Resource IDs: (163)
2237 #, c-format
2238 msgid "Changed files: %d"
2239 msgstr "Изменённых файлов: %d"
2241 #. Resource IDs: (264)
2242 #, c-format
2243 msgid "Changelist %s moved"
2244 msgstr "Группа изменений %s перемещена"
2246 #. Resource IDs: (1242)
2247 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2248 msgstr "Произведённые изменения (различия - по двойному щелчку на файле):"
2250 #. Resource IDs: (3887)
2251 msgid "Check"
2252 msgstr "Отметить"
2254 #. Resource IDs: (174)
2255 msgid "Check For Updates"
2256 msgstr "Проверка обновлений"
2258 #. Resource IDs: (1031)
2259 msgid "Check For Updates..."
2260 msgstr "Проверить обновления..."
2262 #. Resource IDs: (13)
2263 msgid "Check for modi&fications"
2264 msgstr "Проверить на наличие изменени&й"
2266 #. Resource IDs: (251)
2267 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2268 msgstr "Проверьте введенные путь и/или URL."
2270 #. Resource IDs: (194)
2271 msgid ""
2272 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2273 "of the TortoiseGit submenu"
2274 msgstr "Отметьте пункты меню, которые будут отображаться в основном контекстном меню, а не в подменю TortoiseGit"
2276 #. Resource IDs: (173)
2277 msgid ""
2278 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2279 "menu (SHIFT + left click)"
2280 msgstr "Отметьте пункты меню, которые будут отображаться только в расширенном контекстном меню (SHIFT + щелчок левой кнопкой мыши)"
2282 #. Resource IDs: (81)
2283 msgid "Check to show relative times in log messages"
2284 msgstr "Отметьте чтобы отображать относительное время в логе"
2286 #. Resource IDs: (80)
2287 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2288 msgstr "Отметьте для использования более короткого формата даты и времени в сообщениях журнала."
2290 #. Resource IDs: (1700)
2291 msgid "Check:"
2292 msgstr ""
2294 #. Resource IDs: (65535)
2295 msgid "Checking if a newer version of TortoiseGit is available..."
2296 msgstr "Проверка наличия более новой версии TortoiseGit..."
2298 #. Resource IDs: (77)
2299 msgid "Checkout"
2300 msgstr "Извлечение"
2302 #. Resource IDs: (229)
2303 #, c-format
2304 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
2305 msgstr "Извлечение из %s, ревизия %s, %s, %s"
2307 #. Resource IDs: (67)
2308 msgid "Cherry Pick"
2309 msgstr "Пересмотреть"
2311 #. Resource IDs: (70)
2312 msgid "Cherry Pick failed"
2313 msgstr "Пересмотр не удался"
2315 #. Resource IDs: (1257)
2316 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2317 msgstr "Пересмотреть выбранные коммиты..."
2319 #. Resource IDs: (1255)
2320 msgid "Cherry Pick this commit..."
2321 msgstr "Пересмотреть коммит..."
2323 #. Resource IDs: (20)
2324 msgid "Cherry Pick..."
2325 msgstr "Пересмотреть..."
2327 #. Resource IDs: (65535)
2328 msgid "Chinese"
2329 msgstr ""
2331 #. Resource IDs: (602)
2332 msgid "Choose Repository"
2333 msgstr ""
2335 #. Resource IDs: (4572)
2336 msgid "Clean"
2337 msgstr ""
2339 #. Resource IDs: (1630)
2340 msgid "Clean Type"
2341 msgstr "Тип очистки"
2343 #. Resource IDs: (145)
2344 msgid "Cleaning up"
2345 msgstr "Производится очистка"
2347 #. Resource IDs: (146)
2348 msgid "Cleaning up."
2349 msgstr "Производится очистка."
2351 #. Resource IDs: (83)
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2355 "%s"
2356 msgstr "Очистке не удалось обработать следующие пути:\n%s"
2358 #. Resource IDs: (79)
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2362 "%s"
2363 msgstr "Очистка успешно обработала следующие пути:\n%s"
2365 #. Resource IDs: (76)
2366 msgid "Cleanup stale remote banches"
2367 msgstr ""
2369 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2370 msgid "Clear"
2371 msgstr "Очистить"
2373 #. Resource IDs: (1057)
2374 msgid ""
2375 "Clear Tool\n"
2376 "Clear"
2377 msgstr "Инструмент очистки\nОчистка"
2379 #. Resource IDs: (196)
2380 #, c-format
2381 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2382 msgstr "Очищает %ld URL, сохранённых для %ld рабочих копий"
2384 #. Resource IDs: (196)
2385 #, c-format
2386 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2387 msgstr "Очищает %ld сообщений журнала, сохранённых для %ld рабочих копий"
2389 #. Resource IDs: (196)
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2393 msgstr "Очищает %ld пар(ы) имя-пользователя/пароль, %ld сертификатов ssl и %ld имён пользователей"
2395 #. Resource IDs: (197)
2396 #, c-format
2397 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2398 msgstr "Очищает кэш сообщений журнала из %ld хранилищ(а)"
2400 #. Resource IDs: (195)
2401 msgid ""
2402 "Clears the stored authentication.\r\n"
2403 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2404 msgstr "Очищает все сохраненные данные аутентификации.\r\nВам нужно будет заново ввести имя-пользователя/пароль для всех хранилищ."
2406 #. Resource IDs: (196)
2407 #, c-format
2408 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2409 msgstr "Очищает сохранённые размеры и расположение %ld диалогов"
2411 #. Resource IDs: (1466)
2412 msgid "Click here to go to the website"
2413 msgstr "Щёлкните здесь для перехода на web-сайт"
2415 #. Resource IDs: (170)
2416 msgid "Click here to select a recently typed message"
2417 msgstr "Нажмите для выбора из недавно введённых сообщений"
2419 #. Resource IDs: (1467)
2420 msgid "Click here to view change log"
2421 msgstr "Кликните для отображения журнала изменений"
2423 #. Resource IDs: (65535)
2424 msgid ""
2425 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2426 "extension"
2427 msgstr "Нажмите на \"Дополнительно...\" для указания дополнительных программ поиска различий в зависимости от расширения файла"
2429 #. Resource IDs: (65535)
2430 msgid ""
2431 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2432 "extension"
2433 msgstr "Нажмите на \"Дополнительно...\" для указания дополнительных программ слияния в зависимости от расширения файла"
2435 #. Resource IDs: (257)
2436 msgid "Clipboard"
2437 msgstr "Буфер обмена"
2439 #. Resource IDs: (1572)
2440 msgid "Clone Existing Repository"
2441 msgstr "Клонировать существующий репозиторий"
2443 #. Resource IDs: (22)
2444 msgid "Clone a repository"
2445 msgstr "Клонировать хранилище"
2447 #. Resource IDs: (1653)
2448 msgid "Clone into Bare Repo"
2449 msgstr ""
2451 #. Resource IDs: (14)
2452 msgid "Clone..."
2453 msgstr "Клонировать..."
2455 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2456 msgid "Close"
2457 msgstr "Закрыть"
2459 #. Resource IDs: (1065)
2460 msgid "Close Full Screen"
2461 msgstr "Завешить во весь экран"
2463 #. Resource IDs: (3633)
2464 msgid ""
2465 "Close Print Preview\n"
2466 "&Close"
2467 msgstr "Закрыть предварительный просмотр\n&Закрыть"
2469 #. Resource IDs: (222)
2470 msgid "Close manually"
2471 msgstr "Закрывать вручную"
2473 #. Resource IDs: (3841)
2474 msgid ""
2475 "Close print preview mode\n"
2476 "Cancel Preview"
2477 msgstr ""
2479 #. Resource IDs: (3601)
2480 msgid ""
2481 "Close the active document\n"
2482 "Close"
2483 msgstr ""
2485 #. Resource IDs: (3825)
2486 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2487 msgstr "Закрывает активное окно и приглашает сохранить документы"
2489 #. Resource IDs: (65535)
2490 msgid ""
2491 "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't "
2492 "Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2493 msgstr "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2495 #. Resource IDs: (16662)
2496 msgid "Color"
2497 msgstr "Цвет"
2499 #. Resource IDs: (1068)
2500 msgid "Color co&de in-line changes"
2501 msgstr "Помечать &цветом изменения внутри строк"
2503 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2504 msgid "Colors"
2505 msgstr "Цвета"
2507 #. Resource IDs: (65535)
2508 msgid "Colors:"
2509 msgstr "Цвета:"
2511 #. Resource IDs: (1481)
2512 msgid "Combine One Mail"
2513 msgstr ""
2515 #. Resource IDs: (65535)
2516 msgid "Comman&ds:"
2517 msgstr "Ко&манды:"
2519 #. Resource IDs: (220, 1002)
2520 msgid "Command"
2521 msgstr "Команда"
2523 #. Resource IDs: (198)
2524 msgid "Command Line"
2525 msgstr "Командная строка"
2527 #. Resource IDs: (1336)
2528 msgid "Command Line To Execute:"
2529 msgstr "Командная строка для выполнения:"
2531 #. Resource IDs: (3857)
2532 msgid "Command failed."
2533 msgstr "Сбой при выплнении команды."
2535 #. Resource IDs: (16104)
2536 msgid "Commands"
2537 msgstr "Команды"
2539 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2540 msgid "Commit"
2541 msgstr "Фиксация"
2543 #. Resource IDs: (1255)
2544 msgid "Commit Date"
2545 msgstr "Дата фиксации"
2547 #. Resource IDs: (1255)
2548 msgid "Commit Email"
2549 msgstr ""
2551 #. Resource IDs: (603)
2552 msgid "Commit Finish"
2553 msgstr ""
2555 #. Resource IDs: (1260)
2556 msgid "Commit Info"
2557 msgstr "Информация о фиксации"
2559 #. Resource IDs: (66)
2560 msgid "Commit Message"
2561 msgstr "Сообщение фиксации"
2563 #. Resource IDs: (1255)
2564 msgid "Commit Name"
2565 msgstr ""
2567 #. Resource IDs: (1110)
2568 msgid "Commit to:"
2569 msgstr "Фиксировать в:"
2571 #. Resource IDs: (209, 1255)
2572 msgid "Commit..."
2573 msgstr "Фиксировать..."
2575 #. Resource IDs: (244)
2576 msgid "Commits by author"
2577 msgstr "Фиксации по автору"
2579 #. Resource IDs: (244)
2580 msgid "Commits by date"
2581 msgstr "Фиксации по дате"
2583 #. Resource IDs: (604)
2584 #, c-format
2585 msgid "Commits each %s"
2586 msgstr ""
2588 #. Resource IDs: (1135)
2589 msgid "Commits each week:"
2590 msgstr "Фиксаций в неделю:"
2592 #. Resource IDs: (9)
2593 msgid "Commits your changes to the repository"
2594 msgstr "Фиксирует ваши изменения в хранилище"
2596 #. Resource IDs: (170)
2597 msgid ""
2598 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2599 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2600 "\n"
2601 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2602 msgstr "Фиксация неверсированной папки не добавляет рекурсивно её дочерние элементы!\nВы можете добавить эти папки рекурсивно при помощи команды 'Добавить...'\nиз контекстного меню.\n\nВы действительно желаете продолжить фиксацию?"
2604 #. Resource IDs: (1254)
2605 msgid "Compare and blame with previous revision"
2606 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией с просмотром авторства"
2608 #. Resource IDs: (79)
2609 msgid "Compare selected refs"
2610 msgstr ""
2612 #. Resource IDs: (64)
2613 msgid "Compare two files"
2614 msgstr "Сравнить два файла"
2616 #. Resource IDs: (1251)
2617 msgid "Compare with &working tree"
2618 msgstr "Сравнить с &рабочей копией"
2620 #. Resource IDs: (138)
2621 msgid "Compare with b&ase"
2622 msgstr "Сравнить с б&азой"
2624 #. Resource IDs: (1251)
2625 msgid "Compare with previous revision"
2626 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
2628 #. Resource IDs: (12)
2629 msgid ""
2630 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2631 "you made"
2632 msgstr "Сравнивает файл с последней зафиксированной ревизией для показа сделанных вами изменений"
2634 #. Resource IDs: (120)
2635 #, c-format
2636 msgid "Comparing %s to %s"
2637 msgstr "Сравнение %s с %s"
2639 #. Resource IDs: (74)
2640 msgid "Completed"
2641 msgstr "Завершено"
2643 #. Resource IDs: (65535)
2644 msgid "Config"
2645 msgstr ""
2647 #. Resource IDs: (236)
2648 msgid "Configure Hook Scripts"
2649 msgstr "Настройка скриптов ловушек"
2651 #. Resource IDs: (284)
2652 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2653 msgstr "Настройка интеграции с системой отслеживания проблем"
2655 #. Resource IDs: (65535)
2656 msgid ""
2657 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2658 "endings."
2659 msgstr "Настройка альтернативного редактора. Желательно использовать такой, который может обрабатывать завершения строк в стиле *nix"
2661 #. Resource IDs: (65535)
2662 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2663 msgstr "Настройка программы, используемой для сравнения различных ревизий файлов"
2665 #. Resource IDs: (65535)
2666 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2667 msgstr "Настройка программы, используемой для улаживания конфликтов в файлах"
2669 #. Resource IDs: (65535)
2670 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2671 msgstr "Настройка программы просмотра файлов различий GNU (файлов заплаток)"
2673 #. Resource IDs: (1257, 4568)
2674 msgid "Conflict"
2675 msgstr ""
2677 #. Resource IDs: (67)
2678 msgid "Conflict Files"
2679 msgstr ""
2681 #. Resource IDs: (65535)
2682 msgid "Conflict resolved"
2683 msgstr "Улаженный конфликт"
2685 #. Resource IDs: (263, 65535)
2686 msgid "Conflicted"
2687 msgstr "Конфликтующее"
2689 #. Resource IDs: (188)
2690 #, c-format
2691 msgid "Conflicts: %d"
2692 msgstr "Конфликты: %d"
2694 #. Resource IDs: (16520)
2695 msgid "Context Menus: "
2696 msgstr "Контекстные меню:"
2698 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
2699 msgid "Continue"
2700 msgstr "Продолжить"
2702 #. Resource IDs: (1001)
2703 msgid "Contract docked window"
2704 msgstr "Сжать присоединённое окно"
2706 #. Resource IDs: (1253)
2707 msgid "Cop&y"
2708 msgstr "Копи&ровать"
2710 #. Resource IDs: (73)
2711 msgid "Copied"
2712 msgstr "Скопировано"
2714 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
2715 msgid "Copy"
2716 msgstr "Копия"
2718 #. Resource IDs: (229)
2719 #, c-format
2720 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2721 msgstr "Копирование %s в %s, ревизия %s"
2723 #. Resource IDs: (1255, 32778)
2724 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
2725 msgstr ""
2727 #. Resource IDs: (1057)
2728 msgid ""
2729 "Copy Tool\n"
2730 "Copy"
2731 msgstr "Инструмент копирования\nКопия"
2733 #. Resource IDs: (209)
2734 msgid "Copy all information to clipboard"
2735 msgstr "Скопировать всю информацию в буфер обмена"
2737 #. Resource IDs: (146)
2738 msgid "Copy and rename"
2739 msgstr "Копирование с переименованием"
2741 #. Resource IDs: (32777)
2742 msgid "Copy log to clipboard"
2743 msgstr "Копировать запись журнала"
2745 #. Resource IDs: (209)
2746 msgid "Copy paths to clipboard"
2747 msgstr "Скопировать пути в буфер обмена"
2749 #. Resource IDs: (323)
2750 msgid "Copy selection to cli&pboard"
2751 msgstr "Копировать выбранное в буфер о&бмена"
2753 #. Resource IDs: (3603)
2754 msgid ""
2755 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2756 "Copy"
2757 msgstr "Скопировать выбранное в буфер обмена\nКопировать"
2759 #. Resource IDs: (1252)
2760 msgid "Copy to clipboard"
2761 msgstr "Копировать в буфер обмена"
2763 #. Resource IDs: (98)
2764 #, c-format
2765 msgid "Copy: New name for %s"
2766 msgstr "Копирование: Новое имя для %s"
2768 #. Resource IDs: (80)
2769 #, c-format
2770 msgid "Copying %s"
2771 msgstr "Копирование %s"
2773 #. Resource IDs: (80)
2774 msgid "Copying..."
2775 msgstr "Копирование..."
2777 #. Resource IDs: (1001)
2778 msgid "Copyright (C) 2009-2012 TortoiseGit"
2779 msgstr ""
2781 #. Resource IDs: (1254)
2782 msgid "Corrections"
2783 msgstr "Исправления"
2785 #. Resource IDs: (81)
2786 #, c-format
2787 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
2788 msgstr "Не могу добавить %s в список игнорирования!"
2790 #. Resource IDs: (201)
2791 msgid "Could not check for a newer version!"
2792 msgstr "Не могу произвести проверку на наличие новой версии!"
2794 #. Resource IDs: (81)
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "Could not copy the files!\n"
2798 "<hr=100%%>\n"
2799 "%s"
2800 msgstr "Не могу скопировать файлы!\n<hr=100%%>\n%s"
2802 #. Resource IDs: (3867)
2803 #, c-format
2804 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
2805 msgstr "Невозможно создать %1, поскольку папка полна."
2807 #. Resource IDs: (83)
2808 msgid "Could not determine the last committed revision!"
2809 msgstr "Не могу определить последнюю зафиксированную ревизию!"
2811 #. Resource IDs: (565)
2812 msgid "Could not find Super-project"
2813 msgstr ""
2815 #. Resource IDs: (81)
2816 msgid "Could not get the status!"
2817 msgstr "Не могу получить статус!"
2819 #. Resource IDs: (3867)
2820 #, c-format
2821 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
2822 msgstr "Невозможно открыть %1, поскольку уже открыто слишком много файлов."
2824 #. Resource IDs: (69)
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "Could not open the file\n"
2828 "%s"
2829 msgstr "Не могу открыть файл\n%s"
2831 #. Resource IDs: (3867)
2832 #, c-format
2833 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
2834 msgstr "Невозможно удалить %1, поскольку это текущая папка."
2836 #. Resource IDs: (82)
2837 #, c-format
2838 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
2839 msgstr "Не могу удалить %s из списка игнорирования"
2841 #. Resource IDs: (70)
2842 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
2843 msgstr ""
2845 #. Resource IDs: (70)
2846 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
2847 msgstr ""
2849 #. Resource IDs: (70)
2850 msgid "Could not reset to original HEAD."
2851 msgstr ""
2853 #. Resource IDs: (81)
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "Could not retrieve URL of the file!\n"
2857 "%s"
2858 msgstr "Не могу получить URL файла!\n%s"
2860 #. Resource IDs: (66)
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
2864 "Patching is not possible!"
2865 msgstr "Не могу получить ревизию %s файла %s.\nНевозможно применить заплатку!"
2867 #. Resource IDs: (64)
2868 #, c-format
2869 msgid "Could not save the file %s!"
2870 msgstr "Не могу сохранить файл %s!"
2872 #. Resource IDs: (64)
2873 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
2874 msgstr ""
2876 #. Resource IDs: (81)
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "Could not start diff viewer!\n"
2880 "<hr=100%%>\n"
2881 "%s"
2882 msgstr "Не могу запустить программу просмотра различий!\n<hr=100%%>\n%s"
2884 #. Resource IDs: (81)
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "Could not start external diff program!\n"
2888 "<hr=100%%>\n"
2889 "%s"
2890 msgstr "Не могу запустить внешнюю программу просмотра различий!\n<hr=100%%>\n%s"
2892 #. Resource IDs: (81)
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "Could not start external merge program!\n"
2896 "<hr=100%%>\n"
2897 "%s"
2898 msgstr "Не могу запустить внешнюю программу слияния!\n<hr=100%%>\n%s"
2900 #. Resource IDs: (3857)
2901 msgid "Could not start print job."
2902 msgstr "Не могу запустить задание на печать."
2904 #. Resource IDs: (83)
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "Could not start text viewer!\n"
2908 "<hr=100%%>\n"
2909 "%s"
2910 msgstr "Не могу запустить программу просмотра текста!\n<hr=100%%>\n%s"
2912 #. Resource IDs: (603)
2913 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
2914 msgstr ""
2916 #. Resource IDs: (1253)
2917 msgid "Could not start thread!"
2918 msgstr "Не могу запустить поток!"
2920 #. Resource IDs: (1683)
2921 msgid "Create &Library"
2922 msgstr ""
2924 #. Resource IDs: (1641)
2925 msgid "Create .gitignore file"
2926 msgstr ""
2928 #. Resource IDs: (82)
2929 msgid "Create Branch"
2930 msgstr "Создать ветвь"
2932 #. Resource IDs: (1254)
2933 msgid "Create Branch at this version..."
2934 msgstr "Создать ветвь из этой версии..."
2936 #. Resource IDs: (9)
2937 msgid "Create Branch..."
2938 msgstr "Создать ветвь..."
2940 #. Resource IDs: (243)
2941 msgid "Create Changelist"
2942 msgstr "Создать группу изменений"
2944 #. Resource IDs: (1527)
2945 msgid "Create New Branch"
2946 msgstr "Создать новую ветвь"
2948 #. Resource IDs: (20)
2949 msgid "Create Patch Serial..."
2950 msgstr "Создать серию заплаток"
2952 #. Resource IDs: (81)
2953 msgid "Create Tag"
2954 msgstr "Создать метку"
2956 #. Resource IDs: (1254)
2957 msgid "Create Tag at this version..."
2958 msgstr "Создать метку на для версии..."
2960 #. Resource IDs: (20)
2961 msgid "Create Tag..."
2962 msgstr "Создать метку..."
2964 #. Resource IDs: (3601)
2965 msgid ""
2966 "Create a new document\n"
2967 "New"
2968 msgstr ""
2970 #. Resource IDs: (604)
2971 msgid ""
2972 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
2973 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
2974 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
2975 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
2976 "history, and would want to send in fixes as patches."
2977 msgstr ""
2979 #. Resource IDs: (72)
2980 msgid "Create pull &request"
2981 msgstr ""
2983 #. Resource IDs: (8)
2984 msgid "Create repositor&y here..."
2985 msgstr "Создать здесь &хранилище..."
2987 #. Resource IDs: (32828)
2988 msgid "Create unified diff file"
2989 msgstr "Создать файл объединённых различий"
2991 #. Resource IDs: (85)
2992 msgid "Created"
2993 msgstr ""
2995 #. Resource IDs: (10)
2996 msgid "Creates a branch or tag"
2997 msgstr "Создать ветвь или метку"
2999 #. Resource IDs: (76)
3000 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3001 msgstr ""
3003 #. Resource IDs: (2052)
3004 msgid ""
3005 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3006 "Create patch file"
3007 msgstr "Создаёт файл заплатки из различий между двумя файлами\nСоздать файл заплатки"
3009 #. Resource IDs: (10)
3010 msgid "Creates a repository database at the current location"
3011 msgstr "Создает базу данных хранилища в этом месте"
3013 #. Resource IDs: (14)
3014 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3015 msgstr "Создает файл объединённых различий со всеми изменениями, которые вы сделали"
3017 #. Resource IDs: (65535)
3018 msgid "Credits:"
3019 msgstr "Участники:"
3021 #. Resource IDs: (1253)
3022 msgid "Cu&t"
3023 msgstr "В&ырезать"
3025 #. Resource IDs: (65535)
3026 msgid "Current"
3027 msgstr "Текущий"
3029 #. Resource IDs: (65535)
3030 msgid "Current Branch"
3031 msgstr "Текущая ветвь"
3033 #. Resource IDs: (65535)
3034 msgid "Current Branch:"
3035 msgstr "Текущая ветвь:"
3037 #. Resource IDs: (65535)
3038 msgid "Current Filter"
3039 msgstr "Текущий фильтр"
3041 #. Resource IDs: (603)
3042 msgid ""
3043 "Current Working Tree is not clear\r\n"
3044 " Do you want to stash change?"
3045 msgstr ""
3047 #. Resource IDs: (603)
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "Current branch %s is up to date\r\n"
3051 "\r\n"
3052 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3053 msgstr "Текущая ветвь %s в актуальном состоянии\n\nЕсли если вы все равно хотите переместить, даже если текущая ветвь является потомком коммита, на который вы  перемещаете, поставьте галочку \"Принудительное перемещение\"."
3055 #. Resource IDs: (1113)
3056 msgid "Current version is:"
3057 msgstr "Текущая версия:"
3059 #. Resource IDs: (201)
3060 #, c-format
3061 msgid "Current version is: %s"
3062 msgstr "Текущая версия: %s"
3064 #. Resource IDs: (17079)
3065 msgid "Cus&tomize..."
3066 msgstr "На&строить..."
3068 #. Resource IDs: (16963)
3069 msgid "Custom"
3070 msgstr "Собственные"
3072 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3073 msgid "Customize"
3074 msgstr "Настроить"
3076 #. Resource IDs: (17076)
3077 msgid "Customize Keyboard"
3078 msgstr "Настроить клавиатуру"
3080 #. Resource IDs: (1069)
3081 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3082 msgstr "Настроить панель быстрого доступа"
3084 #. Resource IDs: (1068)
3085 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3086 msgstr "Настроить панель быстрого доступа..."
3088 #. Resource IDs: (1258)
3089 msgid "Customize..."
3090 msgstr ""
3092 #. Resource IDs: (3603)
3093 msgid ""
3094 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3095 "Cut"
3096 msgstr "Вырезать выбранное и положить в буфер обмена\nВырезать"
3098 #. Resource IDs: (65535)
3099 msgid "Cyrillic"
3100 msgstr ""
3102 #. Resource IDs: (1624)
3103 msgid "DCommit Type"
3104 msgstr ""
3106 #. Resource IDs: (208, 1251)
3107 msgid "Date"
3108 msgstr "Дата"
3110 #. Resource IDs: (68)
3111 msgid "Date Last Commit"
3112 msgstr ""
3114 #. Resource IDs: (1008)
3115 msgid "Default"
3116 msgstr "По умолчанию"
3118 #. Resource IDs: (1007)
3119 msgid "Default Menu"
3120 msgstr "Меню по умолчанию"
3122 #. Resource IDs: (1007)
3123 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3124 msgstr "Меню приложения по умолчанию. Показывается, когда не открыто ни одного документа."
3126 #. Resource IDs: (1064)
3127 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3128 msgstr "Применять кодировку UTF-8 по умолчанию"
3130 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3131 msgid "Delete"
3132 msgstr "Удалить"
3134 #. Resource IDs: (81)
3135 #, c-format
3136 msgid "Delete %d branches"
3137 msgstr "Удаление %d ветвей"
3139 #. Resource IDs: (80)
3140 #, c-format
3141 msgid "Delete %d remote branches"
3142 msgstr "Удаление %d дистанционных ветвей"
3144 #. Resource IDs: (84)
3145 #, c-format
3146 msgid "Delete %d tags"
3147 msgstr "Удалить %d метки"
3149 #. Resource IDs: (70)
3150 msgid "Delete &local"
3151 msgstr ""
3153 #. Resource IDs: (21)
3154 msgid "Delete Ref..."
3155 msgstr ""
3157 #. Resource IDs: (22)
3158 #, c-format
3159 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3160 msgstr "Удалить и игнорировать %d &элементов по имени"
3162 #. Resource IDs: (23)
3163 msgid "Delete and add to &ignore list"
3164 msgstr "Удалить и добавить в список &игнорирования"
3166 #. Resource IDs: (23)
3167 #, c-format
3168 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3169 msgstr "Удалить и игнорировать %d элементов по рас&ширению"
3171 #. Resource IDs: (80)
3172 msgid "Delete branch"
3173 msgstr "Удаление ветви"
3175 #. Resource IDs: (1255)
3176 msgid "Delete branch/tag"
3177 msgstr "Удалить ветвь/метку"
3179 #. Resource IDs: (80)
3180 msgid "Delete remote branch"
3181 msgstr "Удаление дистанционной ветви"
3183 #. Resource IDs: (83)
3184 msgid "Delete tag"
3185 msgstr "Удалить метку"
3187 #. Resource IDs: (85)
3188 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3189 msgstr ""
3191 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3192 msgid "Deleted"
3193 msgstr "Удалено"
3195 #. Resource IDs: (4570)
3196 msgid "Deleted merge conflict"
3197 msgstr ""
3199 #. Resource IDs: (65535)
3200 msgid "Deleted node"
3201 msgstr "Удалённый узел"
3203 #. Resource IDs: (23)
3204 msgid ""
3205 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3206 msgstr "Удаляет и добавляет выбранные файлы или маску файлов в список игнорирования"
3208 #. Resource IDs: (11)
3209 msgid "Deletes files/folders from version control"
3210 msgstr "Удаляет файлы/папки из-под управления версиями"
3212 #. Resource IDs: (18)
3213 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3214 msgstr "Удаляет файлы/папки из-под управления версиями без удаления самих файлов"
3216 #. Resource IDs: (198)
3217 msgid "Deletes the action log file"
3218 msgstr "Удаляет файл журнала действий"
3220 #. Resource IDs: (263)
3221 msgid "Deleting"
3222 msgstr "Удаление"
3224 #. Resource IDs: (1002)
3225 msgid "Description"
3226 msgstr "Описание"
3228 #. Resource IDs: (65535)
3229 msgid "Description:"
3230 msgstr "Описание:"
3232 #. Resource IDs: (213)
3233 msgid "Deselect changelist"
3234 msgstr "Разотметить группу изменений"
3236 #. Resource IDs: (1501)
3237 msgid "Destination"
3238 msgstr ""
3240 #. Resource IDs: (3859)
3241 msgid "Destination disk drive is full."
3242 msgstr "Диск назначения полон."
3244 #. Resource IDs: (3849)
3245 msgid ""
3246 "Device Independent Bitmap\n"
3247 "a device independent bitmap"
3248 msgstr "Независимый от устройства растр\nнезависимый от устройства растр"
3250 #. Resource IDs: (1277)
3251 msgid "Dialog sizes and positions"
3252 msgstr "Размеры и расположение окон"
3254 #. Resource IDs: (22)
3255 msgid "Diff Two Commits"
3256 msgstr "Различие двух коммитов"
3258 #. Resource IDs: (192)
3259 msgid "Diff Viewer"
3260 msgstr ""
3262 #. Resource IDs: (193)
3263 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3264 msgstr ""
3266 #. Resource IDs: (65535)
3267 msgid "Diff file:"
3268 msgstr "Файл различий:"
3270 #. Resource IDs: (32780)
3271 msgid "Diff previous revision"
3272 msgstr ""
3274 #. Resource IDs: (81)
3275 #, c-format
3276 msgid "Diff with parent %d"
3277 msgstr "Различие с предком %d"
3279 #. Resource IDs: (1302)
3280 msgid "Difference between"
3281 msgstr "Различие между"
3283 #. Resource IDs: (1022)
3284 msgid "Diffing"
3285 msgstr "Сравнение"
3287 #. Resource IDs: (14)
3288 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3289 msgstr "Сравнивает файл в рабочей копии с его же версией перед последней фиксацией."
3291 #. Resource IDs: (22)
3292 msgid "Diffs two any commits"
3293 msgstr "Сравнивает две различные фиксации"
3295 #. Resource IDs: (71)
3296 msgid "Dir..."
3297 msgstr "Папка..."
3299 #. Resource IDs: (65535)
3300 msgid "Directory:"
3301 msgstr "Папка:"
3303 #. Resource IDs: (195)
3304 msgid ""
3305 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3306 "too much disk access when browsing the working tree."
3307 msgstr "Отключите эту опцию, если у вас действительно большие рабочие копии и происходит\r\nслишком интенсивное обращение к диску при обзоре рабочей копии."
3309 #. Resource IDs: (3867)
3310 #, c-format
3311 msgid "Disk full while accessing %1."
3312 msgstr "Диск полон при обращении к %1."
3314 #. Resource IDs: (3860)
3315 #, c-format
3316 msgid "Dispatch exception: %1"
3317 msgstr "Исключение диспетчеризации: %1"
3319 #. Resource IDs: (65535)
3320 msgid "Display &buttons in this order"
3321 msgstr "Показывать &кнопки в этом порядке"
3323 #. Resource IDs: (3601)
3324 msgid ""
3325 "Display full pages\n"
3326 "Print Preview"
3327 msgstr ""
3329 #. Resource IDs: (3605)
3330 msgid ""
3331 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3332 "Help"
3333 msgstr "Показать справку по щелкаемым кнопкам, меню и окнам\nСправка"
3335 #. Resource IDs: (3605)
3336 msgid ""
3337 "Display help for current task or command\n"
3338 "Help"
3339 msgstr "Показать справку по текущей задаче или команде\nСправка"
3341 #. Resource IDs: (3605)
3342 msgid ""
3343 "Display instructions about how to use help\n"
3344 "Help"
3345 msgstr "Показать инструкции по использованию справки\nСправка"
3347 #. Resource IDs: (3605)
3348 msgid ""
3349 "Display program information, version number and copyright\n"
3350 "About"
3351 msgstr "Показать информацию о программе, номер версии и авторские права\nО программе"
3353 #. Resource IDs: (84)
3354 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3355 msgstr ""
3357 #. Resource IDs: (1669)
3358 msgid "Do not autoselect submodules"
3359 msgstr ""
3361 #. Resource IDs: (65535)
3362 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3363 msgstr "Не показывать контекстное меню для следующих путей:"
3365 #. Resource IDs: (70)
3366 #, c-format
3367 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3368 msgstr ""
3370 #. Resource IDs: (1007)
3371 #, c-format
3372 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3373 msgstr "Вы действительно желаете удалить панель инструментов '%s'?"
3375 #. Resource IDs: (145)
3376 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3377 msgstr "Вы действительно желаете переместить этот файл или папку?"
3379 #. Resource IDs: (70)
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3383 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3384 msgstr ""
3386 #. Resource IDs: (71)
3387 #, c-format
3388 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3389 msgstr ""
3391 #. Resource IDs: (69)
3392 msgid ""
3393 "Do you really want to restore the copy? You will loose all changes that you "
3394 "have done after creating the copy."
3395 msgstr ""
3397 #. Resource IDs: (119)
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "Do you really want to revert all changes in\n"
3401 "%s\n"
3402 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3403 msgstr ""
3405 #. Resource IDs: (76)
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "Do you really want to revert all changes in\n"
3409 "%s\n"
3410 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3411 msgstr ""
3413 #. Resource IDs: (313)
3414 msgid ""
3415 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3416 "Note: you will lose all changes you've made!"
3417 msgstr "Желаете ли вы перезагрузить документы для отображения изменений в настройках?\nВнимание: вы потеряете все сделанные изменения!"
3419 #. Resource IDs: (313)
3420 msgid "Do you want to save your changes?"
3421 msgstr "Желаете ли вы сохранить изменения?"
3423 #. Resource IDs: (66)
3424 msgid "Do you want to see changes?"
3425 msgstr ""
3427 #. Resource IDs: (65535)
3428 msgid "Document :"
3429 msgstr "Документ:"
3431 #. Resource IDs: (75)
3432 #, c-format
3433 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3434 msgstr ""
3436 #. Resource IDs: (75)
3437 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3438 msgstr ""
3440 #. Resource IDs: (73, 80)
3441 msgid "Don't show this message again"
3442 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
3444 #. Resource IDs: (66, 602)
3445 msgid "Done"
3446 msgstr "Готово"
3448 #. Resource IDs: (1385)
3449 msgid "Down"
3450 msgstr "Вниз"
3452 #. Resource IDs: (1002)
3453 msgid "Drag to make this menu float"
3454 msgstr "Перетащите, чтобы сделать это меню плавающим"
3456 #. Resource IDs: (16513)
3457 msgid "Draw"
3458 msgstr "Рисование"
3460 #. Resource IDs: (1079)
3461 msgid "Drive Types"
3462 msgstr "Типы накопителей"
3464 #. Resource IDs: (1279)
3465 msgid "Dummy Button Form "
3466 msgstr ""
3468 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3469 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3470 msgstr ""
3472 #. Resource IDs: (65535)
3473 msgid "E&xclude paths:"
3474 msgstr "&Исключить пути:"
3476 #. Resource IDs: (105, 57665)
3477 msgid "E&xit"
3478 msgstr "В&ыход"
3480 #. Resource IDs: (9)
3481 msgid "E&xport..."
3482 msgstr "&Экспорт..."
3484 #. Resource IDs: (1097)
3485 msgid "E&xternal"
3486 msgstr ""
3488 #. Resource IDs: (5064)
3489 msgid "EUC-KR"
3490 msgstr ""
3492 #. Resource IDs: (3697)
3493 msgid "EXT"
3494 msgstr "EXT"
3496 #. Resource IDs: (65535)
3497 msgid "Eastern European"
3498 msgstr ""
3500 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
3501 msgid "Edit"
3502 msgstr "Поправить"
3504 #. Resource IDs: (84)
3505 msgid "Edit &global .gitconfig"
3506 msgstr ""
3508 #. Resource IDs: (1383)
3509 msgid "Edit &local .git/config"
3510 msgstr ""
3512 #. Resource IDs: (16133)
3513 msgid "Edit Button Image"
3514 msgstr "Редактировать изображение на кнопке"
3516 #. Resource IDs: (75, 1255)
3517 msgid "Edit Notes"
3518 msgstr ""
3520 #. Resource IDs: (1252)
3521 msgid "Edit author"
3522 msgstr "Изменить автора"
3524 #. Resource IDs: (115)
3525 msgid "Edit author name"
3526 msgstr "Редактировать имя автора"
3528 #. Resource IDs: (110)
3529 msgid "Edit extension specific diff program"
3530 msgstr "Редактировать программу различий для конкретных расширений"
3532 #. Resource IDs: (110)
3533 msgid "Edit extension specific merge program"
3534 msgstr "Редактировать программу слияния для конкретных расширений"
3536 #. Resource IDs: (1382)
3537 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
3538 msgstr ""
3540 #. Resource IDs: (71)
3541 msgid "Edit local git config"
3542 msgstr ""
3544 #. Resource IDs: (115, 1254)
3545 msgid "Edit log message"
3546 msgstr "Изменить сообщение журнала"
3548 #. Resource IDs: (1384)
3549 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
3550 msgstr ""
3552 #. Resource IDs: (1331, 1382)
3553 msgid "Edit..."
3554 msgstr "Поправить..."
3556 #. Resource IDs: (79)
3557 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
3558 msgstr "Введите имя либо IP-адрес сервера-посредника"
3560 #. Resource IDs: (1057)
3561 msgid ""
3562 "Ellipse Tools\n"
3563 "Ellipse"
3564 msgstr "Инструмент эллипс\nЭллипс"
3566 #. Resource IDs: (1255)
3567 msgid "Email"
3568 msgstr "Эл.почта"
3570 #. Resource IDs: (602)
3571 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
3572 msgstr "Эл.почта основного получателя и получателя копии не могут быть пустыми одновременно."
3574 #. Resource IDs: (65535)
3575 msgid "Empty"
3576 msgstr "Отсутствующее"
3578 #. Resource IDs: (65535)
3579 msgid "Enabled Overlay Handlers"
3580 msgstr ""
3582 #. Resource IDs: (65535)
3583 msgid "Encode"
3584 msgstr ""
3586 #. Resource IDs: (3867)
3587 #, c-format
3588 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
3589 msgstr "Случилась аппаратная ошибка ввода/вывода при обращении к %1."
3591 #. Resource IDs: (3867)
3592 #, c-format
3593 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
3594 msgstr "Обнаружено нарушение блокировки при обращении к %1."
3596 #. Resource IDs: (3867)
3597 #, c-format
3598 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
3599 msgstr "Обнаружено нарушение общего доступа при обращении к %1."
3601 #. Resource IDs: (3843)
3602 msgid "Encountered an improper argument."
3603 msgstr "Обнаружен неправильный аргумент."
3605 #. Resource IDs: (3859)
3606 #, c-format
3607 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
3608 msgstr "Случилась неожиданная ошибка при чтении %1."
3610 #. Resource IDs: (3859)
3611 #, c-format
3612 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
3613 msgstr "Случилась неожиданная ошибка при записи %1."
3615 #. Resource IDs: (1617)
3616 msgid "End"
3617 msgstr ""
3619 #. Resource IDs: (3825)
3620 msgid "Enlarge the window to full size"
3621 msgstr "Увеличить окно до полного размера"
3623 #. Resource IDs: (241)
3624 msgid "Enter Log Message"
3625 msgstr "Ввод сообщения журнала"
3627 #. Resource IDs: (80)
3628 msgid "Enter URL"
3629 msgstr "Введите URL"
3631 #. Resource IDs: (3858)
3632 msgid "Enter a GUID."
3633 msgstr "Введите GUID."
3635 #. Resource IDs: (3858)
3636 msgid "Enter a currency."
3637 msgstr "Введите денежное значение."
3639 #. Resource IDs: (3858)
3640 msgid "Enter a date and/or time."
3641 msgstr "Введите дату и/или время."
3643 #. Resource IDs: (3858)
3644 msgid "Enter a date."
3645 msgstr "Введите дату."
3647 #. Resource IDs: (65535)
3648 msgid "Enter a name for the changelist:"
3649 msgstr "Введите имя для группы изменений:"
3651 #. Resource IDs: (3858)
3652 #, c-format
3653 msgid "Enter a number between %1 and %2."
3654 msgstr "Введите число между %1 и %2."
3656 #. Resource IDs: (3858)
3657 msgid "Enter a number."
3658 msgstr "Введите число."
3660 #. Resource IDs: (3858)
3661 msgid "Enter a positive integer."
3662 msgstr "Введите положительное целое число."
3664 #. Resource IDs: (3858)
3665 msgid "Enter a time."
3666 msgstr "Введите время."
3668 #. Resource IDs: (3858)
3669 #, c-format
3670 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
3671 msgstr "Введите целое число между %1 и %2."
3673 #. Resource IDs: (3858)
3674 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
3675 msgstr "Введите целое число между 0 и 255."
3677 #. Resource IDs: (3858)
3678 msgid "Enter an integer."
3679 msgstr "Введите целое число."
3681 #. Resource IDs: (1065)
3682 msgid "Enter log &message:"
3683 msgstr "Введите &сообщение журнала:"
3685 #. Resource IDs: (3858)
3686 #, c-format
3687 msgid "Enter no more than %1 characters."
3688 msgstr "Введите не более %1 символов."
3690 #. Resource IDs: (3603)
3691 msgid ""
3692 "Erase everything\n"
3693 "Erase All"
3694 msgstr "Стереть все\nСтереть все"
3696 #. Resource IDs: (3603)
3697 msgid ""
3698 "Erase the selection\n"
3699 "Erase"
3700 msgstr "Стереть выбранное\nСтереть"
3702 #. Resource IDs: (82, 602)
3703 msgid "Error"
3704 msgstr "Ошибка"
3706 #. Resource IDs: (145)
3707 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
3708 msgstr "Ошибка при восстановлении кэша значков оболочки!"
3710 #. Resource IDs: (70)
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
3714 "%s"
3715 msgstr "Ошибка при чтении/записи ключа реестра %s\n%s"
3717 #. Resource IDs: (75)
3718 msgid "Everything updated."
3719 msgstr ""
3721 #. Resource IDs: (1002)
3722 msgid ""
3723 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
3724 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
3725 msgstr "Исполняемые (*.exe)|*.exe|Командные (*.com)|*.com|Информационные (*.pdf)|*.pdf|Пакетные (*.bat)|*.bat|Все файлы (*.*)|*.*||"
3727 #. Resource IDs: (1002)
3728 msgid "Existing"
3729 msgstr "Существующий"
3731 #. Resource IDs: (1002)
3732 #, c-format
3733 msgid "Expand (%s)"
3734 msgstr "Раскрыть (%s)"
3736 #. Resource IDs: (1001)
3737 msgid "Expand docked window"
3738 msgstr "Развернуть присоединённое окно"
3740 #. Resource IDs: (209)
3741 msgid "Explore to"
3742 msgstr "Открыть в Проводнике"
3744 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
3745 msgid "Export"
3746 msgstr "Экспорт"
3748 #. Resource IDs: (1383)
3749 msgid "Export Zip File"
3750 msgstr "Сохранить в Zip-файл"
3752 #. Resource IDs: (94)
3753 msgid "Export directory:"
3754 msgstr "Папка экспорта:"
3756 #. Resource IDs: (1254)
3757 msgid "Export this version..."
3758 msgstr ""
3760 #. Resource IDs: (79)
3761 msgid "Export unversioned files too"
3762 msgstr "Экспортировать также и неверсированные файлы"
3764 #. Resource IDs: (284)
3765 #, c-format
3766 msgid "Exporting %s"
3767 msgstr "Экспортирование %s"
3769 #. Resource IDs: (79)
3770 msgid "Exporting..."
3771 msgstr "Экспортирование..."
3773 #. Resource IDs: (10)
3774 msgid "Exports a revision to a zip file"
3775 msgstr ""
3777 #. Resource IDs: (74, 207)
3778 msgid "Extension"
3779 msgstr "Расширение"
3781 #. Resource IDs: (65535)
3782 msgid "Extension or mime-type:"
3783 msgstr "Расширение или mime-тип:"
3785 #. Resource IDs: (65535)
3786 msgid "Extension/mime-type specific programs"
3787 msgstr "Программы для определённых расширений/mime-типов"
3789 #. Resource IDs: (65535)
3790 msgid "Extern DLL Path:"
3791 msgstr ""
3793 #. Resource IDs: (74)
3794 msgid "External"
3795 msgstr "Внешнее"
3797 #. Resource IDs: (65535)
3798 msgid "External Program:"
3799 msgstr "Программа:"
3801 #. Resource IDs: (65)
3802 msgid "Fail"
3803 msgstr ""
3805 #. Resource IDs: (74)
3806 msgid "Failed revert"
3807 msgstr "Не удалось убрать изменения"
3809 #. Resource IDs: (1)
3810 #, c-format
3811 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
3812 msgstr ""
3814 #. Resource IDs: (69)
3815 #, c-format
3816 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
3817 msgstr ""
3819 #. Resource IDs: (3865)
3820 msgid ""
3821 "Failed to connect.\n"
3822 "Link may be broken."
3823 msgstr "Не удалось соединиться.\nВозможно, неправильная ссылка."
3825 #. Resource IDs: (3865)
3826 msgid "Failed to convert ActiveX object."
3827 msgstr "Не удалось преобразовать объект ActiveX."
3829 #. Resource IDs: (3857)
3830 msgid "Failed to create empty document."
3831 msgstr "Не удалось создать пустой документ."
3833 #. Resource IDs: (3865)
3834 msgid ""
3835 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
3836 " registry."
3837 msgstr "Не удалось создать объект. Убедитесь, что приложение заведено в реестр системы."
3839 #. Resource IDs: (72)
3840 msgid "Failed to create pull-request."
3841 msgstr ""
3843 #. Resource IDs: (69)
3844 msgid "Failed to get base file."
3845 msgstr ""
3847 #. Resource IDs: (69)
3848 msgid "Failed to get merge file."
3849 msgstr ""
3851 #. Resource IDs: (3857)
3852 msgid "Failed to launch help."
3853 msgstr "Не удалось запустить справку."
3855 #. Resource IDs: (3865)
3856 msgid "Failed to launch server application."
3857 msgstr "Не удалось запустить серверное приложение."
3859 #. Resource IDs: (3857)
3860 msgid "Failed to open document."
3861 msgstr "Не удалось открыть документ."
3863 #. Resource IDs: (3865)
3864 msgid "Failed to perform server operation."
3865 msgstr "Не удалось выполнить действие на сервере."
3867 #. Resource IDs: (3857)
3868 msgid "Failed to save document."
3869 msgstr "Не удалось сохранить документ."
3871 #. Resource IDs: (264)
3872 #, c-format
3873 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
3874 msgstr "Не удалось создать/ликвидировать группу изменений '%s'"
3876 #. Resource IDs: (83)
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
3880 "%s"
3881 msgstr "Не удалось запустить поставщика системы отслеживания проблем '%s'.\n%s"
3883 #. Resource IDs: (72)
3884 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
3885 msgstr ""
3887 #. Resource IDs: (220)
3888 msgid "Failed!"
3889 msgstr "Неудача!"
3891 #. Resource IDs: (75)
3892 msgid "Fast Forward"
3893 msgstr ""
3895 #. Resource IDs: (1484)
3896 msgid "Fast Forward o&nly"
3897 msgstr ""
3899 #. Resource IDs: (67)
3900 #, c-format
3901 msgid "Fast forward to %s"
3902 msgstr ""
3904 #. Resource IDs: (76)
3905 msgid "Fetc&h"
3906 msgstr ""
3908 #. Resource IDs: (22, 66)
3909 msgid "Fetch"
3910 msgstr "Извлечь"
3912 #. Resource IDs: (14)
3913 msgid "Fetch from SVN repository"
3914 msgstr ""
3916 #. Resource IDs: (78)
3917 #, c-format
3918 msgid "Fetch from \"%s\""
3919 msgstr ""
3921 #. Resource IDs: (76)
3922 msgid "Fetch&&Re&base"
3923 msgstr ""
3925 #. Resource IDs: (20)
3926 msgid "Fetch..."
3927 msgstr ""
3929 #. Resource IDs: (1251)
3930 msgid "Fetching Status..."
3931 msgstr ""
3933 #. Resource IDs: (81)
3934 msgid "Fetching changed files..."
3935 msgstr ""
3937 #. Resource IDs: (313)
3938 msgid "Fetching file..."
3939 msgstr "Извлечение файла..."
3941 #. Resource IDs: (313)
3942 #, c-format
3943 msgid "Fetching revision %s of file:"
3944 msgstr "Извлечение ревизии %s файла"
3946 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
3947 msgid "File"
3948 msgstr "Файл"
3950 #. Resource IDs: (605)
3951 #, c-format
3952 msgid "File changes each %s"
3953 msgstr ""
3955 #. Resource IDs: (1138)
3956 msgid "File changes each week:"
3957 msgstr "Изменений файлов в неделю:"
3959 #. Resource IDs: (376)
3960 msgid "File diffs"
3961 msgstr "Файловые различия"
3963 #. Resource IDs: (213)
3964 msgid "File list is empty"
3965 msgstr "Cписок файлов пуст"
3967 #. Resource IDs: (135, 376)
3968 msgid "File patches"
3969 msgstr "Заплатки файла"
3971 #. Resource IDs: (7)
3972 #, c-format
3973 msgid ""
3974 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3975 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3976 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3977 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3978 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3979 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3980 "Zoom:\t\t\t%d%%"
3981 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
3983 #. Resource IDs: (8)
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3987 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3988 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3989 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3990 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3991 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3992 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
3993 "\n"
3994 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3995 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3996 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3997 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3998 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3999 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4000 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4001 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%\n\nРазмер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4003 #. Resource IDs: (7)
4004 #, c-format
4005 msgid ""
4006 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4007 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4008 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4009 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4010 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4011 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4012 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4013 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4015 #. Resource IDs: (7)
4016 #, c-format
4017 msgid ""
4018 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4019 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4020 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4021 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4022 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4023 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4024 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4025 "\n"
4026 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4027 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4028 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4029 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4030 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4031 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4032 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4033 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%\n\nРазмер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4035 #. Resource IDs: (208)
4036 msgid "Filename"
4037 msgstr "Имя файла"
4039 #. Resource IDs: (1707)
4040 msgid "Files"
4041 msgstr ""
4043 #. Resource IDs: (1057)
4044 msgid ""
4045 "Fill Tool\n"
4046 "Fill"
4047 msgstr "Инструмент заливки\nЗаливка"
4049 #. Resource IDs: (116)
4050 msgid "Filter by"
4051 msgstr ""
4053 #. Resource IDs: (321)
4054 msgid "Filter paths"
4055 msgstr "Фильтр путей"
4057 #. Resource IDs: (1479)
4058 msgid "Filter:"
4059 msgstr ""
4061 #. Resource IDs: (20090)
4062 msgid "Filter: "
4063 msgstr ""
4065 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4066 msgid "Find"
4067 msgstr "Найти"
4069 #. Resource IDs: (3603)
4070 msgid ""
4071 "Find the specified text\n"
4072 "Find"
4073 msgstr "Найти текст\nНайти"
4075 #. Resource IDs: (67)
4076 msgid "Finish"
4077 msgstr ""
4079 #. Resource IDs: (67)
4080 msgid "Finished rebasing."
4081 msgstr ""
4083 #. Resource IDs: (77, 219)
4084 msgid "Finished!"
4085 msgstr "Закончено!"
4087 #. Resource IDs: (1126)
4088 msgid "First Parent"
4089 msgstr "Первый предок"
4091 #. Resource IDs: (119)
4092 msgid "First Parent Only"
4093 msgstr "Только первый предок"
4095 #. Resource IDs: (1617)
4096 msgid "First known &bad:"
4097 msgstr ""
4099 #. Resource IDs: (32810)
4100 msgid "Fit image &sizes"
4101 msgstr "&Подогнать размеры изображений"
4103 #. Resource IDs: (1315)
4104 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4105 msgstr "Гибкие диски (A: B:)"
4107 #. Resource IDs: (1002)
4108 msgid "Folder"
4109 msgstr "Папка"
4111 #. Resource IDs: (1675)
4112 msgid "Follow renames"
4113 msgstr ""
4115 #. Resource IDs: (65535)
4116 msgid "Font"
4117 msgstr "Шрифт"
4119 #. Resource IDs: (3585)
4120 msgid "For Help, press F1"
4121 msgstr ""
4123 #. Resource IDs: (3585)
4124 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4125 msgstr "Для справки нажмите F1. Для горизонтальной прокрутки используйте Ctrl+колёсико прокрутки"
4127 #. Resource IDs: (119)
4128 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4129 msgstr "Для получения полного списка разотметьте 'Остановиться на копировании/переименовании'"
4131 #. Resource IDs: (1521)
4132 msgid "Force"
4133 msgstr "Принудительно"
4135 #. Resource IDs: (82)
4136 msgid ""
4137 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4138 msgstr "Принудительное создание ветви/метки, даже если уже существует другая с таким же именем."
4140 #. Resource IDs: (603)
4141 msgid ""
4142 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4143 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4144 msgstr "Принудительно переместить, даже если текущая ветвь является потомком коммита, на который вы хотите переместить.\nОбычно, в такой ситуации, перемещение завершится сообщением \"Текущая ветвь в актуальном состоянии\"."
4146 #. Resource IDs: (312)
4147 msgid "Format Patch"
4148 msgstr "Сформировать заплатку"
4150 #. Resource IDs: (1255)
4151 msgid "Format Patch..."
4152 msgstr "Сформировать заплатку..."
4154 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4155 msgid "Forward"
4156 msgstr "Вперёд"
4158 #. Resource IDs: (68)
4159 msgid ""
4160 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4161 "proceed."
4162 msgstr "Найдено пустое сообщение фиксации. Вы должны ввести что-нибудь или процесс перемещения будет остановлен."
4164 #. Resource IDs: (65535)
4165 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4166 msgstr ""
4168 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4169 msgid "From"
4170 msgstr "От"
4172 #. Resource IDs: (1604)
4173 msgid "From &SVN Repository"
4174 msgstr ""
4176 #. Resource IDs: (1603)
4177 msgid "From SVN Repository"
4178 msgstr ""
4180 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4181 msgid "From:"
4182 msgstr "С:"
4184 #. Resource IDs: (1065)
4185 msgid "Full Screen"
4186 msgstr "Во весь экран"
4188 #. Resource IDs: (20086)
4189 msgid "Full text search"
4190 msgstr ""
4192 #. Resource IDs: (19)
4193 msgid "Fully recursive"
4194 msgstr "Полностью рекурсивно"
4196 #. Resource IDs: (5061)
4197 msgid "GB2312 (Simplified)"
4198 msgstr ""
4200 #. Resource IDs: (273)
4201 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4202 msgstr "Невозможно инициализировать GDI+"
4204 #. Resource IDs: (273)
4205 msgid ""
4206 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4207 msgstr "GDI+ не может создать рисунок. Вероятно очень мало памяти."
4209 #. Resource IDs: (284)
4210 msgid "Gathering information. Please wait..."
4211 msgstr "Выполняется сбор информации. Пожалуйста, подождите..."
4213 #. Resource IDs: (107, 143)
4214 msgid "General"
4215 msgstr "Общее"
4217 #. Resource IDs: (333)
4218 msgid "General::Alternative editor"
4219 msgstr "Общие::Альтернативный редактор"
4221 #. Resource IDs: (315)
4222 msgid "General::Colors 1"
4223 msgstr "Общее::Цвета 1"
4225 #. Resource IDs: (212)
4226 msgid "General::Colors 2"
4227 msgstr "Общее::Цвета 2"
4229 #. Resource IDs: (316)
4230 msgid "General::Colors 3"
4231 msgstr "Общее::Цвета 3"
4233 #. Resource IDs: (195)
4234 msgid "General::Context Menu"
4235 msgstr "Общее::Контекстное меню"
4237 #. Resource IDs: (196)
4238 msgid "General::Dialogs"
4239 msgstr "Общее::Диалоги"
4241 #. Resource IDs: (4573)
4242 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4243 msgstr "Общие::Значки расширенного меню"
4245 #. Resource IDs: (1254)
4246 msgid "Get merge logs"
4247 msgstr "Получить информацию о слияниях"
4249 #. Resource IDs: (119)
4250 #, c-format
4251 msgid "Getting file %s"
4252 msgstr "Получение файла %s"
4254 #. Resource IDs: (120)
4255 #, c-format
4256 msgid "Getting file %s, revision %s"
4257 msgstr "Получение файла %s в ревизии %s"
4259 #. Resource IDs: (120)
4260 msgid "Getting information..."
4261 msgstr "Получение информации..."
4263 #. Resource IDs: (220)
4264 msgid "Getting required information..."
4265 msgstr "Получение необходимой информации..."
4267 #. Resource IDs: (119)
4268 msgid "Getting unified diff"
4269 msgstr "Получение объединённых различий"
4271 #. Resource IDs: (4569)
4272 msgid "Git"
4273 msgstr ""
4275 #. Resource IDs: (16)
4276 msgid "Git Author"
4277 msgstr "Git Автор"
4279 #. Resource IDs: (300)
4280 msgid "Git Command Progress"
4281 msgstr ""
4283 #. Resource IDs: (12)
4284 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4285 msgstr ""
4287 #. Resource IDs: (16)
4288 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4289 msgstr "Git Скопировать сюда и переименовать"
4291 #. Resource IDs: (13)
4292 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4293 msgstr "Git Скопировать сюда"
4295 #. Resource IDs: (14)
4296 msgid "Git Export all items here"
4297 msgstr "Git Выгрузить все элементы сюда"
4299 #. Resource IDs: (14)
4300 msgid "Git Export versioned items here"
4301 msgstr "Git Выгрузить версированные элементы сюда"
4303 #. Resource IDs: (330)
4304 msgid "Git Init"
4305 msgstr ""
4307 #. Resource IDs: (1270)
4308 msgid "Git Log"
4309 msgstr "Git Журнал"
4311 #. Resource IDs: (17)
4312 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4313 msgstr "Git Переместить сюда и переименовать"
4315 #. Resource IDs: (12)
4316 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4317 msgstr "Git Переместить сюда"
4319 #. Resource IDs: (84)
4320 msgid "Git Remote Settings"
4321 msgstr ""
4323 #. Resource IDs: (11)
4324 msgid "Git Revision"
4325 msgstr "Git Ревизия"
4327 #. Resource IDs: (1260)
4328 msgid "Git Revision List"
4329 msgstr ""
4331 #. Resource IDs: (22)
4332 msgid "Git SVN DCommit"
4333 msgstr ""
4335 #. Resource IDs: (22)
4336 msgid "Git SVN Rebase"
4337 msgstr "Git SVN Rebase"
4339 #. Resource IDs: (11)
4340 msgid "Git Status"
4341 msgstr "Git Статус"
4343 #. Resource IDs: (326)
4344 msgid "Git Synchronization"
4345 msgstr ""
4347 #. Resource IDs: (12)
4348 msgid "Git URL"
4349 msgstr "Git URL"
4351 #. Resource IDs: (297)
4352 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4353 msgstr ""
4355 #. Resource IDs: (79)
4356 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4357 msgstr ""
4359 #. Resource IDs: (12)
4360 msgid "Git short URL"
4361 msgstr "Git короткий URL"
4363 #. Resource IDs: (65535)
4364 msgid "Git.exe Path:"
4365 msgstr ""
4367 #. Resource IDs: (4570)
4368 msgid "Git::Remote"
4369 msgstr ""
4371 #. Resource IDs: (221)
4372 msgid "Go to line"
4373 msgstr "Перейти к строке"
4375 #. Resource IDs: (2051)
4376 msgid ""
4377 "Go to the next conflict\n"
4378 "Next conflict"
4379 msgstr "Перейти к следующему конфликту\nСледующий конфликт"
4381 #. Resource IDs: (2049)
4382 msgid ""
4383 "Go to the next difference\n"
4384 "Next difference"
4385 msgstr "Перейти к следующему различию\nСледующее различие"
4387 #. Resource IDs: (2051)
4388 msgid ""
4389 "Go to the previous conflict\n"
4390 "Previous conflict"
4391 msgstr "Перейти к предыдущему конфликту\nПредыдущий конфликт"
4393 #. Resource IDs: (2049)
4394 msgid ""
4395 "Go to the previous difference\n"
4396 "Previous difference"
4397 msgstr "Перейти к предыдущему различию\nПредыдущее различие"
4399 #. Resource IDs: (1251)
4400 msgid "Graph"
4401 msgstr ""
4403 #. Resource IDs: (1134)
4404 msgid "Graph type:"
4405 msgstr "Тип графика:"
4407 #. Resource IDs: (16972)
4408 msgid "Gray"
4409 msgstr "Серый "
4411 #. Resource IDs: (65535)
4412 msgid "Greek"
4413 msgstr ""
4415 #. Resource IDs: (1255)
4416 msgid "Group changelists"
4417 msgstr "Разбить по группам изменений"
4419 #. Resource IDs: (1229)
4420 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
4421 msgstr "Скрыть &несвязанные изменённые пути"
4423 #. Resource IDs: (65535)
4424 msgid "H&ue:"
4425 msgstr "О&тт.:"
4427 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
4428 msgid "HEAD"
4429 msgstr "Ведущая"
4431 #. Resource IDs: (65535)
4432 msgid "HEAD:"
4433 msgstr ""
4435 #. Resource IDs: (1552)
4436 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
4437 msgstr ""
4439 #. Resource IDs: (65535)
4440 msgid "Hebrew"
4441 msgstr ""
4443 #. Resource IDs: (9, 73)
4444 msgid "Help"
4445 msgstr "Справка"
4447 #. Resource IDs: (16982)
4448 msgid "Help Keyboard"
4449 msgstr "Вспомогательная клавиатура"
4451 #. Resource IDs: (16974)
4452 msgid "Hex"
4453 msgstr "Hex"
4455 #. Resource IDs: (1660)
4456 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
4457 msgstr ""
4459 #. Resource IDs: (71)
4460 msgid "Hide Patch<<"
4461 msgstr "Скрыть заплатку<<"
4463 #. Resource IDs: (1001)
4464 msgid "Hide docked window"
4465 msgstr "Скрыть присоединённое окно"
4467 #. Resource IDs: (1326)
4468 msgid "Hide the script while running"
4469 msgstr "Скрыть скрипт во время работы"
4471 #. Resource IDs: (2052)
4472 msgid ""
4473 "Hide/Show the patch file list\n"
4474 "Hides or shows the patch file list"
4475 msgstr "Скрыть/показать список файлов заплатки\nСкрывает или показывает список файлов, затронутых заплаткой "
4477 #. Resource IDs: (16519)
4478 msgid ""
4479 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
4480 "toolbar buttons into the menu window."
4481 msgstr "Подсказка: выберите контекстное меню, перейдите на страницу 'Команды' и перетащите кнопки панели инструментов в окно меню."
4483 #. Resource IDs: (314)
4484 msgid "History"
4485 msgstr "История"
4487 #. Resource IDs: (1064)
4488 msgid "Home"
4489 msgstr "Начало"
4491 #. Resource IDs: (103)
4492 msgid "Hook Scripts"
4493 msgstr "Скрипты ловушек"
4495 #. Resource IDs: (4571)
4496 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4497 msgstr ""
4499 #. Resource IDs: (283)
4500 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
4501 msgstr "Скрипты ловушек::Интеграция с системой отслеживания проблем"
4503 #. Resource IDs: (198)
4504 msgid "Hook Type"
4505 msgstr "Тип ловушки"
4507 #. Resource IDs: (1334)
4508 msgid "Hook Type:"
4509 msgstr "Тип ловушки:"
4511 #. Resource IDs: (65535)
4512 msgid "I&nclude paths:"
4513 msgstr "В&ключить пути:"
4515 #. Resource IDs: (1251)
4516 msgid "ID"
4517 msgstr "ID"
4519 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
4520 msgid "ID:220:V C +G"
4521 msgstr ""
4523 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
4524 msgid "ID:32772:V   +O"
4525 msgstr "ID:32772:V   +O"
4527 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
4528 msgid "ID:32773:V C +O"
4529 msgstr "ID:32773:V C +O"
4531 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
4532 msgid "ID:32774:V C +T"
4533 msgstr "ID:32774:V C +T"
4535 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
4536 msgid "ID:32775:V C +D"
4537 msgstr "ID:32775:V C +D"
4539 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
4540 msgid "ID:32778:V   +F"
4541 msgstr "ID:32778:V   +F"
4543 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
4544 msgid "ID:32779:V   +S"
4545 msgstr "ID:32779:V   +S"
4547 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
4548 msgid "ID:32793:V C +V"
4549 msgstr "ID:32793:V C +V"
4551 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
4552 msgid "ID:32794:V C +R"
4553 msgstr "ID:32794:V C +R"
4555 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
4556 msgid "ID:32810:V   +T"
4557 msgstr "ID:32810:V   +T"
4559 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
4560 msgid "ID:32822:V C +F"
4561 msgstr "ID:32822:V C +F"
4563 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4564 msgid "ID:32825:V C +L"
4565 msgstr "ID:32825:V C +L"
4567 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4568 msgid "ID:32825:VA  +D"
4569 msgstr "ID:32825:VA  +D"
4571 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
4572 msgid "ID:32837:VA  +M"
4573 msgstr ""
4575 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
4576 msgid "ID:32883:V C +A"
4577 msgstr ""
4579 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
4580 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
4581 msgid "ID:57601:V C +O"
4582 msgstr "ID:57601:V C +O"
4584 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
4585 msgid "ID:57603:V C +S"
4586 msgstr "ID:57603:V C +S"
4588 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
4589 msgid "ID:57604:V CS+S"
4590 msgstr "ID:57604:V CS+S"
4592 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
4593 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4594 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4595 msgid "ID:57634:V C +C"
4596 msgstr "ID:57634:V C +C"
4598 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
4599 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
4600 msgid "ID:57635:V C +X"
4601 msgstr "ID:57635:V C +X"
4603 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
4604 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
4605 msgid "ID:57636:V C +F"
4606 msgstr "ID:57636:V C +F"
4608 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4609 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4610 msgid "ID:57637:V C +V"
4611 msgstr "ID:57637:V C +V"
4613 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
4614 msgid "ID:57643:V C +Z"
4615 msgstr "ID:57643:V C +Z"
4617 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
4618 msgid "ID:57665:V C +Q"
4619 msgstr "ID:57665:V C +Q"
4621 #. Resource IDs: (5029)
4622 msgid "ISO 8859-1"
4623 msgstr ""
4625 #. Resource IDs: (5038)
4626 msgid "ISO 8859-10"
4627 msgstr ""
4629 #. Resource IDs: (5039)
4630 msgid "ISO 8859-11"
4631 msgstr ""
4633 #. Resource IDs: (5040)
4634 msgid "ISO 8859-13"
4635 msgstr ""
4637 #. Resource IDs: (5041)
4638 msgid "ISO 8859-14"
4639 msgstr ""
4641 #. Resource IDs: (5042)
4642 msgid "ISO 8859-15"
4643 msgstr ""
4645 #. Resource IDs: (5043)
4646 msgid "ISO 8859-16"
4647 msgstr ""
4649 #. Resource IDs: (5030)
4650 msgid "ISO 8859-2"
4651 msgstr ""
4653 #. Resource IDs: (5031)
4654 msgid "ISO 8859-3"
4655 msgstr ""
4657 #. Resource IDs: (5032)
4658 msgid "ISO 8859-4"
4659 msgstr ""
4661 #. Resource IDs: (5033)
4662 msgid "ISO 8859-5"
4663 msgstr ""
4665 #. Resource IDs: (5034)
4666 msgid "ISO 8859-6"
4667 msgstr ""
4669 #. Resource IDs: (5035)
4670 msgid "ISO 8859-7"
4671 msgstr ""
4673 #. Resource IDs: (5036)
4674 msgid "ISO 8859-8"
4675 msgstr ""
4677 #. Resource IDs: (5037)
4678 msgid "ISO 8859-9"
4679 msgstr ""
4681 #. Resource IDs: (106)
4682 msgid "Icon Overlays"
4683 msgstr "Пометки на значках"
4685 #. Resource IDs: (65535)
4686 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
4687 msgstr "Пометки на значках/Колонки статуса"
4689 #. Resource IDs: (184)
4690 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
4691 msgstr "Пометки на значках::Набор значков"
4693 #. Resource IDs: (338)
4694 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
4695 msgstr ""
4697 #. Resource IDs: (65535)
4698 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
4699 msgstr ""
4701 #. Resource IDs: (194)
4702 msgid ""
4703 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
4704 "'save as...' or 'open' dialogs"
4705 msgstr "Если отмечено, то контекстное меню и пометки на значках не будут отображаться в диалогах 'сохранить как...' и 'открыть'"
4707 #. Resource IDs: (85)
4708 msgid ""
4709 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
4710 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
4711 msgstr ""
4713 #. Resource IDs: (197)
4714 msgid ""
4715 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
4716 "the previous revision"
4717 msgstr "Если отмечено, двойной щелчок на ревизии в списке сообщений сравнивает с её предыдущей"
4719 #. Resource IDs: (196)
4720 msgid ""
4721 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
4722 "while preserving your last selection and log message."
4723 msgstr "Если отмечено, диалог фиксации будет перезапущен автоматически после ошибки\r\nс теми же выбранными файлами и сообщением журнала."
4725 #. Resource IDs: (194)
4726 msgid ""
4727 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
4728 msgstr "Если включено, TortoiseGit будет проверять наличие новой версии раз в неделю"
4730 #. Resource IDs: (197)
4731 msgid ""
4732 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
4733 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
4734 msgstr "Если отмечено, то в рабочих копиях на исключённых (но версированных) папках\nвсё равно будет показываться пометка на значке как для статуса 'нормальная'."
4736 #. Resource IDs: (196)
4737 msgid ""
4738 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
4739 "The status control is used for example in the commit dialog."
4740 msgstr "Если отмечено, файлы из неверсированных папок будут показаны в списке состояния.\r\nСписок состояния используется, например, в диалоге фиксации."
4742 #. Resource IDs: (196)
4743 msgid ""
4744 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
4745 "i.e. they get the modified overlay icon."
4746 msgstr "Если отмечено, то наличие неверсированных файлов помечает родительскую папку как изменённую,\r\nт.е. у неё на значке будет пометка 'изменена'."
4748 #. Resource IDs: (1654)
4749 msgid ""
4750 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
4751 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
4752 "folder should have a name that ends with '.git')"
4753 msgstr ""
4755 #. Resource IDs: (73)
4756 msgid "Ignore"
4757 msgstr "Игнорировать"
4759 #. Resource IDs: (14)
4760 #, c-format
4761 msgid "Ignore %d items by &extension"
4762 msgstr "Игнорировать %d элементов по рас&ширению"
4764 #. Resource IDs: (1020)
4765 msgid "Ignore &all whitespaces"
4766 msgstr "Игнорировать &все непечатаемые знаки"
4768 #. Resource IDs: (1067)
4769 msgid "Ignore &case changes"
4770 msgstr "Игнорировать изменения &регистра"
4772 #. Resource IDs: (1692)
4773 msgid "Ignore File"
4774 msgstr ""
4776 #. Resource IDs: (1686)
4777 msgid "Ignore Type"
4778 msgstr ""
4780 #. Resource IDs: (1687)
4781 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
4782 msgstr ""
4784 #. Resource IDs: (1688)
4785 msgid "Ignore item(s) recursively"
4786 msgstr ""
4788 #. Resource IDs: (1018)
4789 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
4790 msgstr "Игнорировать &завершения строк(рекомендуется)"
4792 #. Resource IDs: (1432)
4793 msgid "Ignored"
4794 msgstr ""
4796 #. Resource IDs: (78)
4797 msgid "Ignored Files"
4798 msgstr ""
4800 #. Resource IDs: (16916)
4801 msgid "Image &and Text"
4802 msgstr "Изображение &и текст"
4804 #. Resource IDs: (16507)
4805 msgid "Image &and text"
4806 msgstr "Изображение &и текст"
4808 #. Resource IDs: (16508)
4809 msgid "Images"
4810 msgstr "Изображения"
4812 #. Resource IDs: (19)
4813 msgid "Immediate children, including folders"
4814 msgstr "Непосредственные потомки, включая папки"
4816 #. Resource IDs: (77)
4817 msgid "Import"
4818 msgstr "Импорт"
4820 #. Resource IDs: (229)
4821 #, c-format
4822 msgid "Import %s to %s%s"
4823 msgstr "Импорт %s в %s%s"
4825 #. Resource IDs: (22, 329)
4826 msgid "Import SVN Ignore"
4827 msgstr ""
4829 #. Resource IDs: (22)
4830 msgid "Import SVN Ignore ..."
4831 msgstr ""
4833 #. Resource IDs: (1640)
4834 msgid ""
4835 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
4836 msgstr ""
4838 #. Resource IDs: (120)
4839 #, c-format
4840 msgid "Importing file %s"
4841 msgstr "Импорт файла %s"
4843 #. Resource IDs: (75)
4844 msgid "In ChangeList"
4845 msgstr ""
4847 #. Resource IDs: (75)
4848 msgid "In Commits"
4849 msgstr ""
4851 #. Resource IDs: (1499)
4852 msgid "Include &Tags"
4853 msgstr "Включая &метки"
4855 #. Resource IDs: (1068)
4856 msgid "Include &ignored files"
4857 msgstr "Включить игнорируемые файлы"
4859 #. Resource IDs: (3857)
4860 msgid "Incorrect filename."
4861 msgstr "Неправильное имя файла."
4863 #. Resource IDs: (76)
4864 msgid "Initial import"
4865 msgstr "Первоначальный импорт"
4867 #. Resource IDs: (65535)
4868 msgid "Inline differences"
4869 msgstr "Внутристрочные различия"
4871 #. Resource IDs: (161)
4872 msgid "Input"
4873 msgstr "Ввод"
4875 #. Resource IDs: (3603)
4876 msgid ""
4877 "Insert Clipboard contents\n"
4878 "Paste"
4879 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена\nВставить"
4881 #. Resource IDs: (3857)
4882 msgid "Insufficient memory to perform operation."
4883 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения операции."
4885 #. Resource IDs: (3857)
4886 msgid "Internal application error."
4887 msgstr "Внутренняя ошибка приложения."
4889 #. Resource IDs: (3850)
4890 msgid "Invalid Currency."
4891 msgstr "Неправильное денежное значение."
4893 #. Resource IDs: (82)
4894 msgid "Invalid revision number!"
4895 msgstr ""
4897 #. Resource IDs: (83)
4898 msgid ""
4899 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
4900 "HEAD\n"
4901 "positive decimal numbers,\n"
4902 "dates in one of the following example forms:\n"
4903 "{2002-02-17}\n"
4904 "{15:30}\n"
4905 "{15:30:00.200000}\n"
4906 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
4907 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
4908 "{2002-02-17T15:30}\n"
4909 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
4910 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
4911 "{20020217T1530}\n"
4912 "{20020217T1530Z}\n"
4913 "{20020217T1530-0500}"
4914 msgstr "Неправильный номер ревизии! Правильные ревизии:\nHEAD\nположительные десятичные числа,\nдаты в одном из нижеследующих форматов:\n{2002-02-17}\n{15:30}\n{15:30:00.200000}\n{\"2002-02-17 15:30\"}\n{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n{2002-02-17T15:30}\n{2002-02-17T15:30Z}\n{2002-02-17T15:30-04:00}\n{20020217T1530}\n{20020217T1530Z}\n{20020217T1530-0500}"
4916 #. Resource IDs: (83)
4917 msgid ""
4918 "Invalid revision range!\n"
4919 "Valid revisions are numbers and HEAD, separated by commas.\n"
4920 "A range can be specified with a dash.\n"
4921 "Example: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
4922 msgstr "Неправильный диапазон ревизий!\nПравильными ревизиями являются числа и HEAD, разделённые запятыми.\nДиапазон может быть указан при помощи тире.\nНапример: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
4924 #. Resource IDs: (145)
4925 msgid ""
4926 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
4927 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
4928 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
4929 msgstr "Невозможно переименовать файл, изменив только регистр букв в его имени.\nНапример, вы не можете переименовать MyFile.txt в MYFILE.txt.\nСправтесь в документации, как обойти это ограничение."
4931 #. Resource IDs: (65535)
4932 msgid "Japanese"
4933 msgstr ""
4935 #. Resource IDs: (5068)
4936 msgid "KOI8-R"
4937 msgstr ""
4939 #. Resource IDs: (5067)
4940 msgid "KOI8-U"
4941 msgstr ""
4943 #. Resource IDs: (1126)
4944 msgid "Keep changelists"
4945 msgstr "Сохранить группы изменений"
4947 #. Resource IDs: (65)
4948 msgid "Keep file locally?"
4949 msgstr "Оставить локальный файл?"
4951 #. Resource IDs: (16136)
4952 msgid "Keyboard"
4953 msgstr "Клавиатура"
4955 #. Resource IDs: (65535)
4956 msgid "Keyboard shortcuts:"
4957 msgstr "Клавиатурные сокращения:"
4959 #. Resource IDs: (1002)
4960 msgid "Keys"
4961 msgstr "Клавиши"
4963 #. Resource IDs: (65535)
4964 msgid "Korean"
4965 msgstr ""
4967 #. Resource IDs: (65535)
4968 msgid "LINE1"
4969 msgstr "1-я линия"
4971 #. Resource IDs: (65535)
4972 msgid "LINE2"
4973 msgstr "2-я линия"
4975 #. Resource IDs: (65535)
4976 msgid "LINE3"
4977 msgstr "3-я линия"
4979 #. Resource IDs: (65535)
4980 msgid "LINE4"
4981 msgstr "4-я линия"
4983 #. Resource IDs: (65535)
4984 msgid "LINE5"
4985 msgstr "5-я линия"
4987 #. Resource IDs: (65535)
4988 msgid "LINE6"
4989 msgstr "6-я линия"
4991 #. Resource IDs: (65535)
4992 msgid "LINE7"
4993 msgstr "7-я линия"
4995 #. Resource IDs: (65535)
4996 msgid "LINE8"
4997 msgstr "8-я линия"
4999 #. Resource IDs: (85)
5000 msgid "Last Author"
5001 msgstr ""
5003 #. Resource IDs: (68)
5004 msgid "Last Commit"
5005 msgstr ""
5007 #. Resource IDs: (86)
5008 msgid "Last Modified"
5009 msgstr ""
5011 #. Resource IDs: (65535)
5012 msgid "Last Modified:"
5013 msgstr ""
5015 #. Resource IDs: (1616)
5016 msgid "Last known &good:"
5017 msgstr ""
5019 #. Resource IDs: (11)
5020 msgid "Last saved revision of item"
5021 msgstr "Последняя сохраненная ревизия элемента"
5023 #. Resource IDs: (12)
5024 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5025 msgstr "Запускает внешнюю программу различий/слияния для разрешения конфликтов"
5027 #. Resource IDs: (1137)
5028 msgid "Least active author:"
5029 msgstr "Наименее активный автор:"
5031 #. Resource IDs: (188)
5032 msgid "Left View: "
5033 msgstr "Вид слева:"
5035 #. Resource IDs: (65535)
5036 msgid "Left image"
5037 msgstr "Левое изображение"
5039 #. Resource IDs: (246)
5040 msgid "Line Graph"
5041 msgstr "График"
5043 #. Resource IDs: (1057)
5044 msgid ""
5045 "Line Tool\n"
5046 "Line"
5047 msgstr "Инструмент линия\nЛиния"
5049 #. Resource IDs: (32853)
5050 msgid "Line diff bar"
5051 msgstr "Панель строковых различий"
5053 #. Resource IDs: (65535)
5054 msgid "Line differences"
5055 msgstr "Различия строк"
5057 #. Resource IDs: (65535)
5058 msgid "Line:"
5059 msgstr "Строка:"
5061 #. Resource IDs: (269)
5062 #, c-format
5063 msgid "Line: %*ld"
5064 msgstr "Строка: %*ld"
5066 #. Resource IDs: (64, 601)
5067 msgid "Lines added"
5068 msgstr "Строк добавлено"
5070 #. Resource IDs: (64, 601)
5071 msgid "Lines removed"
5072 msgstr "Строк удалено"
5074 #. Resource IDs: (3605)
5075 msgid ""
5076 "List Help topics\n"
5077 "Help Topics"
5078 msgstr "Показать разделы справки\nРазделы справки"
5080 #. Resource IDs: (85)
5081 msgid ""
5082 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5083 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5084 msgstr ""
5086 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5087 msgid "List1"
5088 msgstr "List1"
5090 #. Resource IDs: (130)
5091 msgid "Load Images"
5092 msgstr "Загрузить изображения"
5094 #. Resource IDs: (1505)
5095 msgid "Load Putty &Key"
5096 msgstr ""
5098 #. Resource IDs: (65535)
5099 msgid "Local Branch"
5100 msgstr "Локальная ветвь"
5102 #. Resource IDs: (63)
5103 msgid "Local status"
5104 msgstr "Локальный статус"
5106 #. Resource IDs: (65535)
5107 msgid ""
5108 "Local:"
5109 "                                                                                            "
5110 msgstr ""
5112 #. Resource IDs: (94)
5113 msgid ""
5114 "Location where the contents of the\n"
5115 "repository URL will be saved to."
5116 msgstr "Место, куда будет сохранено то, что содержится\nпо указанному URL в хранилище."
5118 #. Resource IDs: (32854)
5119 msgid "Locator Bar"
5120 msgstr "Полоса местоположения"
5122 #. Resource IDs: (1529)
5123 msgid "Locked (not used by TortoiseGit)"
5124 msgstr ""
5126 #. Resource IDs: (65)
5127 msgid "Log"
5128 msgstr "Журнал"
5130 #. Resource IDs: (65535)
5131 msgid "Log Branch Line"
5132 msgstr "Лини ветвей в журнале"
5134 #. Resource IDs: (65535)
5135 msgid "Log Graphic"
5136 msgstr "Раскраска журнала"
5138 #. Resource IDs: (211)
5139 msgid "Log History"
5140 msgstr "Предыдущие сообщения журнала"
5142 #. Resource IDs: (130)
5143 msgid "Log Messages"
5144 msgstr "Сообщения журнала"
5146 #. Resource IDs: (65535)
5147 msgid "Log messages"
5148 msgstr "Сообщения журнала"
5150 #. Resource IDs: (1274)
5151 msgid "Log messages (Input dialog)"
5152 msgstr "Введённые предыдущие сообщения журнала"
5154 #. Resource IDs: (1280)
5155 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5156 msgstr "Полученные кэшированные сообщения журнала"
5158 #. Resource IDs: (65535)
5159 msgid "Login:"
5160 msgstr "Login:"
5162 #. Resource IDs: (238)
5163 #, c-format
5164 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5165 msgstr "Показанные ревизии:- меньшая: %ld - большая: %ld"
5167 #. Resource IDs: (238)
5168 #, c-format
5169 msgid ""
5170 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5171 "%ld"
5172 msgstr "Показанные ревизии:- меньшая: %ld - большая: %ld - ведущая: %ld"
5174 #. Resource IDs: (16973)
5175 msgid "Lum"
5176 msgstr "Ярк"
5178 #. Resource IDs: (65535)
5179 msgid "MSysGit"
5180 msgstr "MSysGit"
5182 #. Resource IDs: (84)
5183 msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5184 msgstr "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) не найден."
5186 #. Resource IDs: (71)
5187 msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)."
5188 msgstr "Не установлен путь к MSysGit (см. Настройки - Общие)."
5190 #. Resource IDs: (5066)
5191 msgid "Macintosh"
5192 msgstr ""
5194 #. Resource IDs: (1582)
5195 msgid "Mail"
5196 msgstr ""
5198 #. Resource IDs: (3866)
5199 msgid "Mail system DLL is invalid."
5200 msgstr "Не подходящий DLL почтовой системы."
5202 #. Resource IDs: (1653)
5203 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5204 msgstr "Создать пустой (без рабочей копии)"
5206 #. Resource IDs: (1382)
5207 msgid "Mana&ge"
5208 msgstr ""
5210 #. Resource IDs: (1483)
5211 msgid "Manage"
5212 msgstr ""
5214 #. Resource IDs: (79, 1382)
5215 msgid "Manage Remotes"
5216 msgstr ""
5218 #. Resource IDs: (32808)
5219 msgid "Mark as &resolved"
5220 msgstr "Пометить как &улаженный"
5222 #. Resource IDs: (282)
5223 msgid "Mark as resolved"
5224 msgstr "Пометить как улаженный"
5226 #. Resource IDs: (2051)
5227 msgid ""
5228 "Marks a file as resolved in Subversion\n"
5229 "Mark as resolved"
5230 msgstr "Отмечает файл как улаженный в Subversion\nОтметить как улаженный"
5232 #. Resource IDs: (13)
5233 msgid "Marks revision as bad"
5234 msgstr ""
5236 #. Resource IDs: (12)
5237 msgid "Marks revision as good"
5238 msgstr ""
5240 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5241 msgid "Match &case"
5242 msgstr "С учетом &регистра"
5244 #. Resource IDs: (1159)
5245 msgid "Max"
5246 msgstr "Max"
5248 #. Resource IDs: (1317)
5249 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5250 msgstr "Количество сохраняемых предыдущих сообщений журнала"
5252 #. Resource IDs: (65535)
5253 msgid "Max. lines in action log"
5254 msgstr "Число строк в журнале действий"
5256 #. Resource IDs: (16655)
5257 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5258 msgstr "Отображать в ме&ню недавно использованные команды сначала"
5260 #. Resource IDs: (16134)
5261 msgid "Menu"
5262 msgstr "Меню"
5264 #. Resource IDs: (1001)
5265 msgid "Menu Bar"
5266 msgstr "Полоса меню"
5268 #. Resource IDs: (16626)
5269 msgid "Menu s&hadows"
5270 msgstr "&Тени в меню"
5272 #. Resource IDs: (78, 313)
5273 msgid "Merge"
5274 msgstr "Слияние"
5276 #. Resource IDs: (1635)
5277 msgid "Merge &Message"
5278 msgstr ""
5280 #. Resource IDs: (221)
5281 msgid "Merge Reintegrate"
5282 msgstr "Воссоединительное слияние"
5284 #. Resource IDs: (1432)
5285 msgid "Merge non-interactive"
5286 msgstr "Слияние без запросов"
5288 #. Resource IDs: (1252)
5289 #, c-format
5290 msgid "Merge to \"%s\"..."
5291 msgstr "Слить с \"%s\"..."
5293 #. Resource IDs: (263, 1257)
5294 msgid "Merged"
5295 msgstr "Слито"
5297 #. Resource IDs: (76)
5298 msgid "Merged Files"
5299 msgstr ""
5301 #. Resource IDs: (10)
5302 msgid "Merges another branch"
5303 msgstr "Слияние с другой ветвью"
5305 #. Resource IDs: (1073)
5306 msgid "Merging"
5307 msgstr "Слияние"
5309 #. Resource IDs: (229)
5310 #, c-format
5311 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
5312 msgstr "Слияние из %s, ревизии от %s до %s, ревизия %s в %s, %s%s"
5314 #. Resource IDs: (83)
5315 msgid ""
5316 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
5317 msgstr "Для слияния необходимы различные ревизии или различные URL в полях 'С:' и 'По:'"
5319 #. Resource IDs: (229)
5320 #, c-format
5321 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
5322 msgstr "Слияние ревизий %s из %s в %s, %s%s"
5324 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
5325 msgid "Message"
5326 msgstr "Сообщение"
5328 #. Resource IDs: (116)
5329 msgid "Messages"
5330 msgstr "Сообщения"
5332 #. Resource IDs: (78)
5333 msgid "Mime type"
5334 msgstr "Mime-тип"
5336 #. Resource IDs: (1158)
5337 msgid "Min"
5338 msgstr "Min"
5340 #. Resource IDs: (263)
5341 msgid "Mine"
5342 msgstr "Мой"
5344 #. Resource IDs: (1068)
5345 msgid "Minimize the Ribbon"
5346 msgstr "Свернуть полосу"
5348 #. Resource IDs: (1023, 65535)
5349 msgid "Misc"
5350 msgstr "Разное"
5352 #. Resource IDs: (3887)
5353 msgid "Mixed"
5354 msgstr "Смешанное"
5356 #. Resource IDs: (1551)
5357 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
5358 msgstr ""
5360 #. Resource IDs: (208)
5361 msgid "Modification date"
5362 msgstr "Дата изменения"
5364 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
5365 msgid "Modified"
5366 msgstr "Изменено"
5368 #. Resource IDs: (76)
5369 msgid "Modified Files"
5370 msgstr ""
5372 #. Resource IDs: (1070)
5373 msgid "More"
5374 msgstr "Дополнительно"
5376 #. Resource IDs: (1002)
5377 msgid "More Buttons"
5378 msgstr "Дополнительные кнопки"
5380 #. Resource IDs: (1069)
5381 msgid "More Commands..."
5382 msgstr "Дополнительные команды..."
5384 #. Resource IDs: (438)
5385 msgid "More colors..."
5386 msgstr "Другие цвета..."
5388 #. Resource IDs: (438)
5389 msgid "More..."
5390 msgstr "Дополнительно..."
5392 #. Resource IDs: (1136)
5393 msgid "Most active author:"
5394 msgstr "Наиболее активный автор:"
5396 #. Resource IDs: (16135)
5397 msgid "Mouse"
5398 msgstr "Мышь"
5400 #. Resource IDs: (17026)
5401 msgid "Move &Down"
5402 msgstr "В&низ"
5404 #. Resource IDs: (17025)
5405 msgid "Move &Up"
5406 msgstr "&Вверх"
5408 #. Resource IDs: (1002)
5409 msgid "Move Item Down"
5410 msgstr "Переместить элемент вниз"
5412 #. Resource IDs: (1002)
5413 msgid "Move Item Up"
5414 msgstr "Переместить элемент вверх"
5416 #. Resource IDs: (147)
5417 msgid "Move and rename"
5418 msgstr "Перемещение с переименованием"
5420 #. Resource IDs: (209)
5421 msgid "Move to changelist"
5422 msgstr "Переместить в группу изменений"
5424 #. Resource IDs: (65535)
5425 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
5426 msgstr "Переместить в расширенное меню (отображается при удерживании shift)"
5428 #. Resource IDs: (229)
5429 msgid "Move/Rename"
5430 msgstr "Перемещение/Переименование"
5432 #. Resource IDs: (98)
5433 #, c-format
5434 msgid "Move: New name for %s"
5435 msgstr "Перемещение: Новое имя для %s"
5437 #. Resource IDs: (197)
5438 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
5439 msgstr "Перемещать изменённые файлы в корзину перед тем, как убрать изменения"
5441 #. Resource IDs: (80)
5442 #, c-format
5443 msgid "Moving %s"
5444 msgstr "Перемещение %s"
5446 #. Resource IDs: (80)
5447 msgid "Moving..."
5448 msgstr "Перемещение..."
5450 #. Resource IDs: (79)
5451 msgid "MsysGit Install Path"
5452 msgstr "Путь к папке MSysGit"
5454 #. Resource IDs: (65535)
5455 msgid "My file:"
5456 msgstr "Мой файл:"
5458 #. Resource IDs: (32804)
5459 msgid "N&ext Conflict"
5460 msgstr "Следующий &конфликт"
5462 #. Resource IDs: (3697)
5463 msgid "NUM"
5464 msgstr "NUM"
5466 #. Resource IDs: (65535)
5467 msgid "Name:"
5468 msgstr ""
5470 #. Resource IDs: (17004)
5471 msgid "Navigation Pane Options"
5472 msgstr "Параметры панели навигации"
5474 #. Resource IDs: (1065)
5475 msgid "Navigation Pane Options..."
5476 msgstr "Параметры панели навигации..."
5478 #. Resource IDs: (213)
5479 msgid "Nested"
5480 msgstr "Вложен"
5482 #. Resource IDs: (102)
5483 msgid "Network"
5484 msgstr "Сеть"
5486 #. Resource IDs: (321)
5487 msgid "Network::Email"
5488 msgstr ""
5490 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
5491 msgid "New"
5492 msgstr "Новый"
5494 #. Resource IDs: (1076)
5495 msgid "New &name:"
5496 msgstr "Новое &имя:"
5498 #. Resource IDs: (309)
5499 msgid "New Branch\\Tag"
5500 msgstr "Новая ветвь/метка"
5502 #. Resource IDs: (1001)
5503 msgid "New Menu"
5504 msgstr "Новое меню"
5506 #. Resource IDs: (97)
5507 #, c-format
5508 msgid "New name for %s"
5509 msgstr "Новое имя для %s"
5511 #. Resource IDs: (98)
5512 msgid "New name:"
5513 msgstr "Новое имя:"
5515 #. Resource IDs: (20308)
5516 msgid "Next"
5517 msgstr ""
5519 #. Resource IDs: (3633)
5520 msgid ""
5521 "Next Page\n"
5522 "Next Page"
5523 msgstr "Следующая страница\nСледующая страница"
5525 #. Resource IDs: (73)
5526 msgid "No"
5527 msgstr "Нет"
5529 #. Resource IDs: (1482)
5530 msgid "No &Commit"
5531 msgstr "Не &Фиксировать"
5533 #. Resource IDs: (1481)
5534 msgid "No &Fast Forward"
5535 msgstr ""
5537 #. Resource IDs: (14)
5538 msgid "No Assume Unchanged"
5539 msgstr ""
5541 #. Resource IDs: (67)
5542 msgid "No HEAD found"
5543 msgstr ""
5545 #. Resource IDs: (81)
5546 #, c-format
5547 msgid ""
5548 "No command specified!\n"
5549 "<hr=100%>\n"
5550 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
5551 msgstr "Не задана команда!\n<hr=100%>\nTortoiseProc.exe используется расширением оболочки и не должна вызываться напрямую!"
5553 #. Resource IDs: (81)
5554 msgid "No command value specified!"
5555 msgstr "Не установлено значение для команды!"
5557 #. Resource IDs: (82)
5558 msgid "No differences found!"
5559 msgstr "Различий не найдено!"
5561 #. Resource IDs: (3843)
5562 msgid "No error message is available."
5563 msgstr "Сообщение об ошибке не доступно."
5565 #. Resource IDs: (3867, 3868)
5566 msgid "No error occurred."
5567 msgstr "Ошибки не произошло."
5569 #. Resource IDs: (82)
5570 msgid ""
5571 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
5572 "revert!"
5573 msgstr "Ни один файл или папка не были изменены. TortoiseGit нечего убирать!"
5575 #. Resource IDs: (239)
5576 msgid ""
5577 "No files to show with the current setting.\n"
5578 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
5579 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
5580 msgstr "Нет ни одного файла для отображения, исходя из текущих настроек.\nОтметьте один или более флажков ниже для того, чтобы увидеть\nневерсированные, игнорируемые и/или неизменённые файлы.\nЧтобы увидеть отдалённые изменения, нажмите на 'Проверить хранилище'"
5582 #. Resource IDs: (77)
5583 msgid ""
5584 "No files were changed or added since\n"
5585 "the last commit. There's nothing\n"
5586 "for TortoiseGit to do here..."
5587 msgstr "Ни один файл не изменен и не добавлен\nс момента последнего фиксирования.\nЗдесь нечего делать TortoiseGit..."
5589 #. Resource IDs: (170)
5590 msgid ""
5591 "No files were changed or added since\n"
5592 "the last commit. There's nothing\n"
5593 "for TortoiseGit to do here...\n"
5594 "Do you want to see the unversioned files?"
5595 msgstr "Ни один файл не изменен и не добавлен\nс момента последнего фиксирования.\nЗдесь нечего делать TortoiseGit...\nЖелаете увидеть неверсированные файлы?"
5597 #. Resource IDs: (273)
5598 #, c-format
5599 msgid "No image encoder found for %s."
5600 msgstr "Не найден ни один обработчик для изображения %s."
5602 #. Resource IDs: (70)
5603 msgid "No previous version."
5604 msgstr ""
5606 #. Resource IDs: (603)
5607 msgid "No reference found"
5608 msgstr ""
5610 #. Resource IDs: (1254)
5611 msgid "No spell corrections"
5612 msgstr "Без исправлений"
5614 #. Resource IDs: (196)
5615 msgid ""
5616 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
5617 "overlay"
5618 msgstr "Без статусного кэша. Пометки будут только на версированных папках, файлы - без пометок"
5620 #. Resource IDs: (1253)
5621 msgid "No thesaurus suggestions"
5622 msgstr "Нет предложений из словаря"
5624 #. Resource IDs: (65)
5625 msgid "No working directory found."
5626 msgstr "Не найдена рабочая копия"
5628 #. Resource IDs: (1272)
5629 msgid "None"
5630 msgstr "Без кэширования"
5632 #. Resource IDs: (264, 65535)
5633 msgid "Normal"
5634 msgstr "Нормальное"
5636 #. Resource IDs: (2152)
5637 msgid "Normal &SVN Commit"
5638 msgstr ""
5640 #. Resource IDs: (65535)
5641 msgid "North European"
5642 msgstr ""
5644 #. Resource IDs: (78)
5645 msgid "Not Versioned Files"
5646 msgstr ""
5648 #. Resource IDs: (3857)
5649 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
5650 msgstr "Не все компоненты в системном реестре (либо INI-файлы) удалены."
5652 #. Resource IDs: (83)
5653 msgid "Not enough memory to complete operation."
5654 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции."
5656 #. Resource IDs: (72)
5657 msgid "Not patches generated."
5658 msgstr "Заплатки не созданы."
5660 #. Resource IDs: (1481)
5661 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
5662 msgstr "Внимание: папка содержит неверсированные элементы"
5664 #. Resource IDs: (65535)
5665 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"
5666 msgstr "Обратите внимание: настройки шрифта распространяются также и на TortoiseUDiff"
5668 #. Resource IDs: (65535)
5669 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
5670 msgstr ""
5672 #. Resource IDs: (82)
5673 msgid "Notes"
5674 msgstr ""
5676 #. Resource IDs: (604)
5677 #, c-format
5678 msgid ""
5679 "Nothing need rebase\r\n"
5680 "%s equal %s"
5681 msgstr "Нет необходимости в переносе\n%s эквивалентно %s"
5683 #. Resource IDs: (67)
5684 msgid "Nothing to Rebase"
5685 msgstr "Нечего перемещать"
5687 #. Resource IDs: (603)
5688 msgid "Nothing to commit"
5689 msgstr "Нечего фиксировать"
5691 #. Resource IDs: (88)
5692 msgid "Notice"
5693 msgstr "Уведомление"
5695 #. Resource IDs: (1534)
5696 msgid "Number Commits"
5697 msgstr "Число коммитов"
5699 #. Resource IDs: (604)
5700 #, c-format
5701 msgid "Number of %s"
5702 msgstr ""
5704 #. Resource IDs: (1161)
5705 msgid "Number of authors:"
5706 msgstr "Количество авторов:"
5708 #. Resource IDs: (1160)
5709 msgid "Number of weeks:"
5710 msgstr "Количество недель:"
5712 #. Resource IDs: (5045)
5713 msgid "OEM 720"
5714 msgstr "OEM 720"
5716 #. Resource IDs: (5046)
5717 msgid "OEM 737"
5718 msgstr "OEM 737"
5720 #. Resource IDs: (5047)
5721 msgid "OEM 775"
5722 msgstr "OEM 775"
5724 #. Resource IDs: (5048)
5725 msgid "OEM 850"
5726 msgstr "OEM 850"
5728 #. Resource IDs: (5049)
5729 msgid "OEM 852"
5730 msgstr "OEM 852"
5732 #. Resource IDs: (5050)
5733 msgid "OEM 855"
5734 msgstr "OEM 855"
5736 #. Resource IDs: (5051)
5737 msgid "OEM 857"
5738 msgstr "OEM 857"
5740 #. Resource IDs: (5052)
5741 msgid "OEM 858"
5742 msgstr "OEM 858"
5744 #. Resource IDs: (5053)
5745 msgid "OEM 860: Portuguese"
5746 msgstr "OEM 860: Португальский"
5748 #. Resource IDs: (5054)
5749 msgid "OEM 861: Icelandic"
5750 msgstr "OEM 861: Исландский"
5752 #. Resource IDs: (5055)
5753 msgid "OEM 862"
5754 msgstr "OEM 862"
5756 #. Resource IDs: (5056)
5757 msgid "OEM 863: French"
5758 msgstr "OEM 863: Французский"
5760 #. Resource IDs: (5057)
5761 msgid "OEM 865: Nordic"
5762 msgstr "OEM 865: Скандинавский"
5764 #. Resource IDs: (5058)
5765 msgid "OEM 866"
5766 msgstr "OEM 866"
5768 #. Resource IDs: (5059)
5769 msgid "OEM 869"
5770 msgstr "OEM 869"
5772 #. Resource IDs: (5044)
5773 msgid "OEM-US"
5774 msgstr "OEM-США"
5776 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
5777 msgid "OK"
5778 msgstr "OK"
5780 #. Resource IDs: (7)
5781 msgid ""
5782 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
5783 " version."
5784 msgstr ""
5786 #. Resource IDs: (3697)
5787 msgid "OVR"
5788 msgstr "OVR"
5790 #. Resource IDs: (211, 32845)
5791 msgid "Office &XP"
5792 msgstr "Office &XP"
5794 #. Resource IDs: (213, 32847)
5795 msgid "Office 200&3"
5796 msgstr "Office 200&3"
5798 #. Resource IDs: (65535)
5799 msgid "Office 200&7"
5800 msgstr "Office 200&7"
5802 #. Resource IDs: (218)
5803 msgid "Office 2007 (&Aqua Style)"
5804 msgstr ""
5806 #. Resource IDs: (215)
5807 msgid "Office 2007 (&Blue Style)"
5808 msgstr ""
5810 #. Resource IDs: (217)
5811 msgid "Office 2007 (&Silver Style)"
5812 msgstr ""
5814 #. Resource IDs: (216)
5815 msgid "Office 2007 (B&lack Style)"
5816 msgstr ""
5818 #. Resource IDs: (65535)
5819 msgid "Older lines"
5820 msgstr "Более старые строки"
5822 #. Resource IDs: (63)
5823 msgid ""
5824 "One of the paths you are attempting to move appears to be a special path\n"
5825 "(one of 'branches', 'tags' or 'trunk').\n"
5826 "\n"
5827 "Are you sure you want to move the selected paths?"
5828 msgstr "Один из путей, которые вы пытетесь переместить,\nпохож на особый путь ('branches', 'tags' или 'trunk').\n\nВы уверены, что желаете переместить выбранные пути?"
5830 #. Resource IDs: (219)
5831 msgid "One or more files are in a conflicted state."
5832 msgstr "Один или более файлов имеют конфликты."
5834 #. Resource IDs: (1256)
5835 msgid "Only Merged Files"
5836 msgstr ""
5838 #. Resource IDs: (19)
5839 msgid "Only file children"
5840 msgstr "Только потомки-файлы"
5842 #. Resource IDs: (169)
5843 msgid ""
5844 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
5845 "are allowed!"
5846 msgstr "Разрешены только цифры\n(возможно, разделённые запятыми)!"
5848 #. Resource IDs: (19)
5849 msgid "Only this item"
5850 msgstr "Только этот элемент"
5852 #. Resource IDs: (3841)
5853 msgid "Open"
5854 msgstr "Открыть"
5856 #. Resource IDs: (3601)
5857 msgid ""
5858 "Open an existing document\n"
5859 "Open"
5860 msgstr ""
5862 #. Resource IDs: (3601)
5863 msgid "Open file"
5864 msgstr "Открыть файл"
5866 #. Resource IDs: (1132)
5867 msgid "Open from clipboard"
5868 msgstr "Открыть из буфера обмена"
5870 #. Resource IDs: (7)
5871 msgid "Open image file..."
5872 msgstr "Открыть файл изображения..."
5874 #. Resource IDs: (282)
5875 msgid "Open parent folder"
5876 msgstr "Открыть родительскую папку"
5878 #. Resource IDs: (3602)
5879 msgid "Open this document"
5880 msgstr ""
5882 #. Resource IDs: (1251)
5883 msgid "Open with..."
5884 msgstr "Открыть с помощью..."
5886 #. Resource IDs: (3605)
5887 msgid ""
5888 "Opens Help\n"
5889 "Help Topics"
5890 msgstr "Отрывает справку\nРазделы справки"
5892 #. Resource IDs: (15)
5893 msgid "Opens the repository browser"
5894 msgstr ""
5896 #. Resource IDs: (357, 1517)
5897 msgid "Option"
5898 msgstr "Настройки"
5900 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
5901 msgid "Options"
5902 msgstr "Параметры"
5904 #. Resource IDs: (32779)
5905 msgid "Ori&ginal size"
5906 msgstr "Исходный &размер"
5908 #. Resource IDs: (1065)
5909 msgid "Other Task Panes"
5910 msgstr "Остальные панели задач"
5912 #. Resource IDs: (245)
5913 msgid "Others"
5914 msgstr "Остальные"
5916 #. Resource IDs: (75)
5917 msgid "Out ChangeList"
5918 msgstr ""
5920 #. Resource IDs: (75)
5921 msgid "Out Commits"
5922 msgstr ""
5924 #. Resource IDs: (3843)
5925 msgid "Out of memory."
5926 msgstr "Нехватка памяти."
5928 #. Resource IDs: (1538)
5929 msgid "Output Directory"
5930 msgstr ""
5932 #. Resource IDs: (3845)
5933 msgid "Output.prn"
5934 msgstr "Ounput.prn"
5936 #. Resource IDs: (1523)
5937 msgid "Override branch if exists"
5938 msgstr "Перезаписать существующую ветвь"
5940 #. Resource IDs: (32802)
5941 msgid "P&revious Conflict"
5942 msgstr "П&редыдущий конфликт"
5944 #. Resource IDs: (3845)
5945 #, c-format
5946 msgid "Page %u"
5947 msgstr "Страница %u"
5949 #. Resource IDs: (3845)
5950 #, c-format
5951 msgid ""
5952 "Page %u\n"
5953 "Pages %u-%u\n"
5954 msgstr "Страница %u\nСтраницы %u-%u\n"
5956 #. Resource IDs: (65535)
5957 msgid "Page :"
5958 msgstr "Страница:"
5960 #. Resource IDs: (1258)
5961 msgid "Pane 1"
5962 msgstr ""
5964 #. Resource IDs: (1258)
5965 msgid "Pane 2"
5966 msgstr ""
5968 #. Resource IDs: (63)
5969 msgid "Parameters"
5970 msgstr "Параметры"
5972 #. Resource IDs: (1477)
5973 msgid "Parameters:"
5974 msgstr "Параметры:"
5976 #. Resource IDs: (70)
5977 #, c-format
5978 msgid "Parent %d does not exist"
5979 msgstr "Предок %d не существует"
5981 #. Resource IDs: (1)
5982 msgid "Parent(s)"
5983 msgstr ""
5985 #. Resource IDs: (65535)
5986 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
5987 msgstr "Частично основано на TortoiseSVN Blame"
5989 #. Resource IDs: (69, 65535)
5990 msgid "Password:"
5991 msgstr "Пароль:"
5993 #. Resource IDs: (603)
5994 msgid "Paste Recent Message..."
5995 msgstr ""
5997 #. Resource IDs: (1057)
5998 msgid ""
5999 "Paste Tool\n"
6000 "Paste"
6001 msgstr "Инструмент вставки\nВставка"
6003 #. Resource IDs: (172)
6004 msgid "Paste filename list"
6005 msgstr "Вставить список имен файлов"
6007 #. Resource IDs: (172)
6008 msgid "Paste last commit message"
6009 msgstr "Вставить последнее сообщение фиксации"
6011 #. Resource IDs: (15)
6012 msgid ""
6013 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
6014 "operation"
6015 msgstr "Вставляет svn-путь из буфера обмена, выполняя операцию перемещения (вырезания) или копирования"
6017 #. Resource IDs: (65)
6018 msgid "Patch"
6019 msgstr "Заплатка"
6021 #. Resource IDs: (1076)
6022 msgid "Patch &all items"
6023 msgstr "Применить ко всем"
6025 #. Resource IDs: (1075)
6026 msgid "Patch &selected item"
6027 msgstr "Применить к выбранным"
6029 #. Resource IDs: (1579)
6030 msgid "Patch As Attachment"
6031 msgstr "Заплатка как вложение"
6033 #. Resource IDs: (376)
6034 msgid "Patch all"
6035 msgstr "Применить заплатки ко всем"
6037 #. Resource IDs: (376)
6038 msgid "Patch selected"
6039 msgstr "Применить заплатку к отмеченным"
6041 #. Resource IDs: (157)
6042 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
6043 msgstr "Файлы заплаток (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Все файлы (*.*)|*.*||"
6045 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
6046 msgid "Path"
6047 msgstr "Путь"
6049 #. Resource IDs: (1580, 65535)
6050 msgid "Path:"
6051 msgstr "Путь"
6053 #. Resource IDs: (116)
6054 msgid "Paths"
6055 msgstr "Пути"
6057 #. Resource IDs: (1057)
6058 msgid ""
6059 "Pencil Tool\n"
6060 "Pencil"
6061 msgstr "Инструмент карандаш\nКарандаш"
6063 #. Resource IDs: (605)
6064 msgid "Percent of authorship"
6065 msgstr ""
6067 #. Resource IDs: (605)
6068 msgid "Percents"
6069 msgstr ""
6071 #. Resource IDs: (16538)
6072 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
6073 msgstr "Настраиваемые меню и панели инструментов"
6075 #. Resource IDs: (1254, 1258)
6076 msgid "Pick"
6077 msgstr "Оставить"
6079 #. Resource IDs: (69)
6080 #, c-format
6081 msgid "Pick up %s"
6082 msgstr ""
6084 #. Resource IDs: (3849)
6085 msgid ""
6086 "Picture (Metafile)\n"
6087 "a picture"
6088 msgstr "Картинка (метафайл)\nкартинка"
6090 #. Resource IDs: (65535)
6091 msgid "Picture:"
6092 msgstr "Картинка:"
6094 #. Resource IDs: (157)
6095 msgid ""
6096 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6097 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
6098 msgstr "Рисунки (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Все файлы (*.*)|*.*||"
6100 #. Resource IDs: (246)
6101 msgid "Pie Graph"
6102 msgstr "Круговая диаграмма"
6104 #. Resource IDs: (83)
6105 msgid "Please enter a hook script to execute."
6106 msgstr "Пожалуйста, введите скрипт ловушки для выполнения."
6108 #. Resource IDs: (83)
6109 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6110 msgstr "Пожалуйста, введите путь для применения скрипта ловушки."
6112 #. Resource IDs: (83)
6113 msgid "Please select a hook type"
6114 msgstr "Пожалуйста, выберите тип ловушки"
6116 #. Resource IDs: (13)
6117 msgid "Please wait while cancelling..."
6118 msgstr "Пожалуйста, подождите отмены..."
6120 #. Resource IDs: (319)
6121 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6122 msgstr "Подождите, пожалуйста, пока получаются различия..."
6124 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6125 msgid "Please wait..."
6126 msgstr "Подождите, пожалуйста..."
6128 #. Resource IDs: (65535)
6129 msgid "Popup"
6130 msgstr ""
6132 #. Resource IDs: (65535)
6133 msgid "Port :"
6134 msgstr "Порт:"
6136 #. Resource IDs: (65535)
6137 msgid "Port:"
6138 msgstr ""
6140 #. Resource IDs: (569)
6141 msgid "Post-Commit Hook"
6142 msgstr "Ловушка после-фиксации"
6144 #. Resource IDs: (604)
6145 msgid "Post-Push Hook"
6146 msgstr ""
6148 #. Resource IDs: (570)
6149 msgid "Post-Update Hook"
6150 msgstr "Ловушка после-обновления"
6152 #. Resource IDs: (58115)
6153 msgid "Pre&v Page"
6154 msgstr "Пре&дыдущая страница"
6156 #. Resource IDs: (569)
6157 msgid "Pre-Commit Hook"
6158 msgstr "Ловушка перед-фиксацией"
6160 #. Resource IDs: (604)
6161 msgid "Pre-Push Hook"
6162 msgstr ""
6164 #. Resource IDs: (570)
6165 msgid "Pre-Update Hook"
6166 msgstr "Ловушка перед-обновлением"
6168 #. Resource IDs: (68)
6169 msgid "Preparing commit..."
6170 msgstr ""
6172 #. Resource IDs: (65535)
6173 msgid "Press &New Shortcut Key:"
6174 msgstr "Нажмите &новую клавишу быстрого доступа:"
6176 #. Resource IDs: (65535)
6177 msgid "Press &new shortcut key:"
6178 msgstr "Нажмите &новую клавишу быстрого доступа:"
6180 #. Resource IDs: (1069)
6181 msgid "Preview"
6182 msgstr "Предварительный просмотр"
6184 #. Resource IDs: (376)
6185 msgid "Preview patched file"
6186 msgstr "Предпросмотр файла с заплаткой"
6188 #. Resource IDs: (65535)
6189 msgid "Preview: "
6190 msgstr "Предварительный просмотр:"
6192 #. Resource IDs: (20309)
6193 msgid "Previous"
6194 msgstr ""
6196 #. Resource IDs: (3633)
6197 msgid ""
6198 "Previous Page\n"
6199 "Previous Page"
6200 msgstr "Предыдущая страница\nПредыдущая страница"
6202 #. Resource IDs: (72)
6203 msgid "Previous Version"
6204 msgstr ""
6206 #. Resource IDs: (1069, 16990)
6207 msgid "Print"
6208 msgstr "Печать"
6210 #. Resource IDs: (3633)
6211 msgid ""
6212 "Print Document\n"
6213 "&Print"
6214 msgstr "Печать документа\n&Печать"
6216 #. Resource IDs: (3601)
6217 msgid ""
6218 "Print the active document using current options\n"
6219 "Quick Print"
6220 msgstr ""
6222 #. Resource IDs: (3601)
6223 msgid ""
6224 "Print the active document\n"
6225 "Print"
6226 msgstr ""
6228 #. Resource IDs: (3845)
6229 msgid "Print to File"
6230 msgstr "Печать в файл"
6232 #. Resource IDs: (65535)
6233 msgid "Printer :"
6234 msgstr "Принтер:"
6236 #. Resource IDs: (3845)
6237 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6238 msgstr "Файлы печати (*.prn)|*.prn|Все файлы (*.*)|*.*||"
6240 #. Resource IDs: (65535)
6241 msgid "Printing"
6242 msgstr "Идёт печать"
6244 #. Resource IDs: (74)
6245 msgid "Program"
6246 msgstr "Программа"
6248 #. Resource IDs: (157)
6249 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6250 msgstr "Программы (*.exe)|*.exe|Все файлы (*.*)|*.*||"
6252 #. Resource IDs: (134)
6253 msgid "Progress"
6254 msgstr "Окно выполнения"
6256 #. Resource IDs: (11)
6257 msgid "Property"
6258 msgstr "Свойство"
6260 #. Resource IDs: (107)
6261 msgid "Property Page"
6262 msgstr "Страница свойств"
6264 #. Resource IDs: (63)
6265 msgid "Provider"
6266 msgstr "Поставщик"
6268 #. Resource IDs: (1475)
6269 msgid "Provider:"
6270 msgstr "Поставщик:"
6272 #. Resource IDs: (1080)
6273 msgid "Proxy Settings"
6274 msgstr "Настройки сервера-посредника"
6276 #. Resource IDs: (1603)
6277 msgid ""
6278 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
6279 msgstr ""
6281 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
6282 msgid "Pull"
6283 msgstr "Получить"
6285 #. Resource IDs: (75)
6286 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
6287 msgstr "Для получения изменений необходимо указать одну из локальных ветвей в качестве текущей."
6289 #. Resource IDs: (14)
6290 msgid "Pull..."
6291 msgstr ""
6293 #. Resource IDs: (302)
6294 msgid "Pull/Fetch"
6295 msgstr ""
6297 #. Resource IDs: (66)
6298 msgid "Pulled Diff"
6299 msgstr ""
6301 #. Resource IDs: (66)
6302 msgid "Pulled Log"
6303 msgstr ""
6305 #. Resource IDs: (75)
6306 msgid "Pus&h"
6307 msgstr ""
6309 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
6310 msgid "Push"
6311 msgstr "Отправить"
6313 #. Resource IDs: (76)
6314 msgid "Push ta&gs"
6315 msgstr ""
6317 #. Resource IDs: (14, 64)
6318 msgid "Push..."
6319 msgstr ""
6321 #. Resource IDs: (65535)
6322 msgid "Putty Key:"
6323 msgstr ""
6325 #. Resource IDs: (71)
6326 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
6327 msgstr ""
6329 #. Resource IDs: (246)
6330 #, c-format
6331 msgid "Q%d/%.2d"
6332 msgstr "%d Кв./%.2d"
6334 #. Resource IDs: (3605)
6335 msgid ""
6336 "Quit the application; prompts to save documents\n"
6337 "Exit"
6338 msgstr "Выходит из приложения; приглашает сохранить документы\nВыход"
6340 #. Resource IDs: (1073)
6341 msgid "R&AM drives"
6342 msgstr "RAM &диски"
6344 #. Resource IDs: (16623)
6345 msgid "R&eset"
6346 msgstr "&Сбросить"
6348 #. Resource IDs: (1252)
6349 msgid "R&evert to this revision"
6350 msgstr "&Вернуть к этой ревизии"
6352 #. Resource IDs: (1255)
6353 msgid "REBASE"
6354 msgstr ""
6356 #. Resource IDs: (3697)
6357 msgid "REC"
6358 msgstr "REC"
6360 #. Resource IDs: (1535)
6361 msgid "Range"
6362 msgstr ""
6364 #. Resource IDs: (1494)
6365 msgid "Re&mote:"
6366 msgstr ""
6368 #. Resource IDs: (1048)
6369 msgid "Re&movable drives"
6370 msgstr "&Сменные диски"
6372 #. Resource IDs: (11)
6373 msgid "Re&name..."
6374 msgstr "П&ереименовать..."
6376 #. Resource IDs: (16613)
6377 msgid "Re&set"
6378 msgstr "Сб&росить"
6380 #. Resource IDs: (16647)
6381 msgid "Re&set All"
6382 msgstr "Сбро&сить все"
6384 #. Resource IDs: (1382)
6385 msgid "Re&store defaults"
6386 msgstr "Восстановить ис&ходные"
6388 #. Resource IDs: (8)
6389 msgid "Re&vert..."
6390 msgstr "Убрать и&зменения..."
6392 #. Resource IDs: (12)
6393 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
6394 msgstr "Прочитайте 'Руководство по ежедневному использованию', пока не застряли..."
6396 #. Resource IDs: (318)
6397 msgid "Rebase"
6398 msgstr "Переместить"
6400 #. Resource IDs: (67)
6401 #, c-format
6402 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
6403 msgstr ""
6405 #. Resource IDs: (1002)
6406 msgid "Recent"
6407 msgstr "Недавний"
6409 #. Resource IDs: (57616)
6410 msgid "Recent File"
6411 msgstr ""
6413 #. Resource IDs: (65535)
6414 msgid "Recently modified lines"
6415 msgstr "Недавно изменённые строки"
6417 #. Resource IDs: (276)
6418 msgid "Record Only"
6419 msgstr "Только регистрация"
6421 #. Resource IDs: (603)
6422 msgid "Recover to the status before rebase"
6423 msgstr ""
6425 #. Resource IDs: (1057)
6426 msgid ""
6427 "Rectangle Tool\n"
6428 "Rectangle"
6429 msgstr "Инструмент прямоугольник\nПрямоугольник"
6431 #. Resource IDs: (1654)
6432 msgid "Recursive"
6433 msgstr "Рекурсивно"
6435 #. Resource IDs: (3603)
6436 msgid ""
6437 "Redo the previously undone action\n"
6438 "Redo"
6439 msgstr "Повторно выполняет предыдущее отменённое действие\nВозврат"
6441 #. Resource IDs: (3825)
6442 msgid "Reduce the window to an icon"
6443 msgstr "Уменьшает окно до иконки"
6445 #. Resource IDs: (604, 1579)
6446 msgid "Ref"
6447 msgstr ""
6449 #. Resource IDs: (20087)
6450 msgid "Ref (Click it then go to)"
6451 msgstr ""
6453 #. Resource IDs: (69)
6454 msgid "RefBrowse"
6455 msgstr ""
6457 #. Resource IDs: (69, 1588)
6458 msgid "RefLog"
6459 msgstr "RefLog"
6461 #. Resource IDs: (83)
6462 msgid "Refname"
6463 msgstr ""
6465 #. Resource IDs: (135, 1382)
6466 msgid "Refresh"
6467 msgstr "Обновить"
6469 #. Resource IDs: (75)
6470 msgid "Refreshing..."
6471 msgstr ""
6473 #. Resource IDs: (117)
6474 msgid ""
6475 "Regular expressions filter:\r\n"
6476 ".   : any character\r\n"
6477 "c+   : match character c one or more times\r\n"
6478 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
6479 "^   : start of line\r\n"
6480 "$   : end of line\r\n"
6481 "(string){n} : match string n times\r\n"
6482 "(abcd)   : subexpression\r\n"
6483 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
6484 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
6485 "\r\n"
6486 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
6487 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
6488 "\\d   : digits 0-9\r\n"
6489 "\\s   : whitespaces"
6490 msgstr "Регулярные выражения для фильтра:\n.    : любой символ\nc+   : соответствует одному или более вхождениям символа c\nc*   : соответствует нулю или более вхождениям символа c\n^    : начало строки\n$    : конец строки\n(строка){n} : соответствует n вхождениям строки\n(abcd) : подвыражение\n[aei0-9] : соответствует a,e,i и 0..9\n[^aei0-9] : всё, кроме a,e,i и 0..9\n\n\\w   : соответствует a-z,A-Z,0-9 и _\n\\W   : любой не цифро-буквенный символ\n\\d   : цифры 0-9\n\\s   : непечатаемые знаки (пробельные символы)"
6492 #. Resource IDs: (1072)
6493 msgid "Relative Times in log"
6494 msgstr "Относительное время в журнале"
6496 #. Resource IDs: (32794)
6497 msgid "Reload"
6498 msgstr "Перечитать"
6500 #. Resource IDs: (2050)
6501 msgid ""
6502 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
6503 "Reload"
6504 msgstr "Перечитывает открытые файлы и убирает все изменения.\nПеречитать"
6506 #. Resource IDs: (80)
6507 msgid "Relocating..."
6508 msgstr "Перебазирование..."
6510 #. Resource IDs: (1660)
6511 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
6512 msgstr ""
6514 #. Resource IDs: (1649)
6515 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
6516 msgstr "Напоминание: Зафиксируйте ваши изменения после улаживания"
6518 #. Resource IDs: (1573)
6519 msgid "Remote"
6520 msgstr "Дистанционный"
6522 #. Resource IDs: (65535)
6523 msgid "Remote &Branch:"
6524 msgstr "Дистанционная &ветвь"
6526 #. Resource IDs: (1618)
6527 msgid "Remote &URL:"
6528 msgstr ""
6530 #. Resource IDs: (65535)
6531 msgid "Remote Branch"
6532 msgstr "Дистанционная ветвь"
6534 #. Resource IDs: (71)
6535 msgid "Remote URL must not be empty."
6536 msgstr ""
6538 #. Resource IDs: (76)
6539 msgid "Remote Update"
6540 msgstr ""
6542 #. Resource IDs: (71)
6543 msgid "Remote name must not be empty."
6544 msgstr ""
6546 #. Resource IDs: (63)
6547 msgid "Remote status"
6548 msgstr "Отдалённый статус"
6550 #. Resource IDs: (65535)
6551 msgid "Remote:"
6552 msgstr "Дистанционный:"
6554 #. Resource IDs: (1332, 1470)
6555 msgid "Remove"
6556 msgstr "Удалить"
6558 #. Resource IDs: (126)
6559 #, c-format
6560 msgid "Remove %ld items"
6561 msgstr "Удаление %ld элементов"
6563 #. Resource IDs: (126)
6564 #, c-format
6565 msgid "Remove %s"
6566 msgstr "Удаление %s"
6568 #. Resource IDs: (1627)
6569 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
6570 msgstr ""
6572 #. Resource IDs: (75)
6573 msgid "Remove &branch"
6574 msgstr "Удалить &ветвь"
6576 #. Resource IDs: (1628)
6577 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
6578 msgstr ""
6580 #. Resource IDs: (15)
6581 msgid "Remove from &ignore list"
6582 msgstr "Удалить из списка &игнорирования"
6584 #. Resource IDs: (1068)
6585 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
6586 msgstr "Убрать из панели быстрого доступа"
6588 #. Resource IDs: (209)
6589 msgid "Remove from changelist"
6590 msgstr "Убрать из группы изменений"
6592 #. Resource IDs: (1629)
6593 msgid "Remove ignored files (-fX)"
6594 msgstr ""
6596 #. Resource IDs: (1626)
6597 msgid "Remove untracked directories (-d)"
6598 msgstr ""
6600 #. Resource IDs: (9)
6601 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
6602 msgstr ""
6604 #. Resource IDs: (65535)
6605 msgid "Removed"
6606 msgstr "Убранное"
6608 #. Resource IDs: (264)
6609 msgid "Removed from changelist"
6610 msgstr "Убрано из группы изменений"
6612 #. Resource IDs: (145)
6613 #, c-format
6614 msgid ""
6615 "Removed the file pattern(s)\n"
6616 "%s\n"
6617 "from the ignore list."
6618 msgstr "Следующие шаблоны файлов\n%s\nудалены из списка игнорирования."
6620 #. Resource IDs: (15)
6621 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
6622 msgstr "Удаляет файлы или маску файлов из списка игнорирования"
6624 #. Resource IDs: (16616)
6625 msgid "Rena&me..."
6626 msgstr "П&ереименовать..."
6628 #. Resource IDs: (79, 1257)
6629 msgid "Rename"
6630 msgstr "Переименование"
6632 #. Resource IDs: (97)
6633 #, c-format
6634 msgid "Rename %s"
6635 msgstr "Переименовать %s"
6637 #. Resource IDs: (151)
6638 msgid "Rename - TortoiseGit"
6639 msgstr ""
6641 #. Resource IDs: (221)
6642 msgid "Rename/move"
6643 msgstr "Переименование/перемещение"
6645 #. Resource IDs: (65535)
6646 msgid "Renamed node"
6647 msgstr "Переименованный узел"
6649 #. Resource IDs: (11)
6650 msgid "Renames files/folders inside version control"
6651 msgstr "Переименовывает файлы/папки внутри управления версиями"
6653 #. Resource IDs: (209)
6654 msgid "Repair move"
6655 msgstr "Поправить переименование"
6657 #. Resource IDs: (3603)
6658 msgid ""
6659 "Repeat the last action\n"
6660 "Repeat"
6661 msgstr "Повторить последнее действие\nПовторить"
6663 #. Resource IDs: (3603)
6664 msgid ""
6665 "Replace specific text with different text\n"
6666 "Replace"
6667 msgstr "Заменяет заданный текст другим\nЗаменить"
6669 #. Resource IDs: (65535)
6670 msgid "Replaced node"
6671 msgstr "Замещённый узел"
6673 #. Resource IDs: (74)
6674 msgid "Replacing"
6675 msgstr "Перемещено"
6677 #. Resource IDs: (1618)
6678 msgid "Repository &URL"
6679 msgstr "URL хранилища"
6681 #. Resource IDs: (153)
6682 msgid "Repository Browser"
6683 msgstr "Обозреватель хранилища"
6685 #. Resource IDs: (65535)
6686 msgid "Repository:"
6687 msgstr ""
6689 #. Resource IDs: (334)
6690 msgid "Request pull"
6691 msgstr ""
6693 #. Resource IDs: (65535)
6694 msgid "Requests a username and a password"
6695 msgstr "запрашивает имя пользователя и пароль"
6697 #. Resource IDs: (82)
6698 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
6699 msgstr ""
6701 #. Resource IDs: (8)
6702 msgid "Res&olve..."
6703 msgstr "У&ладить..."
6705 #. Resource IDs: (317)
6706 msgid "Reset"
6707 msgstr ""
6709 #. Resource IDs: (16614)
6710 msgid "Reset &All"
6711 msgstr "Сбросить &все"
6713 #. Resource IDs: (1554)
6714 msgid "Reset Type"
6715 msgstr ""
6717 #. Resource IDs: (1255)
6718 #, c-format
6719 msgid "Reset \"%s\" to this..."
6720 msgstr ""
6722 #. Resource IDs: (1553)
6723 msgid "Reset active branch"
6724 msgstr "Восстановить текущую ветвь"
6726 #. Resource IDs: (1255)
6727 msgid "Reset columns"
6728 msgstr "Сбросить колонки"
6730 #. Resource IDs: (64)
6731 #, c-format
6732 msgid "Reset current branch \"%s\" to \"%s\""
6733 msgstr "Восстановить текущую ветвь \"%s\" на состояние \"%s\""
6735 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
6736 msgid "Resolve"
6737 msgstr "Улаживание"
6739 #. Resource IDs: (282)
6740 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
6741 msgstr "Уладить конфликт, используя 'мой' файл"
6743 #. Resource IDs: (282)
6744 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
6745 msgstr "Уладить конфликт, используя 'их' файл"
6747 #. Resource IDs: (74, 209)
6748 msgid "Resolved"
6749 msgstr "Улажено"
6751 #. Resource IDs: (282)
6752 #, c-format
6753 msgid ""
6754 "Resolved:\n"
6755 "%s"
6756 msgstr "Улажено:\n%s"
6758 #. Resource IDs: (9)
6759 msgid "Resolves conflicted files"
6760 msgstr "Улаживает файлы с конфликтами"
6762 #. Resource IDs: (66)
6763 msgid "Restart rebase"
6764 msgstr "Перезапустить перемещение"
6766 #. Resource IDs: (64)
6767 msgid "Restore"
6768 msgstr ""
6770 #. Resource IDs: (1254)
6771 msgid "Restore Default"
6772 msgstr "Сбросить на исходные"
6774 #. Resource IDs: (65)
6775 msgid "Restore after commit"
6776 msgstr ""
6778 #. Resource IDs: (3826)
6779 msgid "Restore the window to normal size"
6780 msgstr "Восстановить окно до нормальных размеров"
6782 #. Resource IDs: (73)
6783 msgid "Restored"
6784 msgstr "Восстановлено"
6786 #. Resource IDs: (73)
6787 msgid "Retry"
6788 msgstr "Повторить"
6790 #. Resource IDs: (602)
6791 msgid "Retrying..."
6792 msgstr ""
6794 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
6795 msgid "Revert"
6796 msgstr "Убрать изменения"
6798 #. Resource IDs: (69)
6799 msgid "Revert commit"
6800 msgstr "Отменить фиксацию"
6802 #. Resource IDs: (69)
6803 #, c-format
6804 msgid "Revert commit %s"
6805 msgstr ""
6807 #. Resource IDs: (73)
6808 msgid "Reverted"
6809 msgstr "Возвращено"
6811 #. Resource IDs: (9)
6812 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
6813 msgstr "Убирает все изменения, которые вы сделали после последнего обновления"
6815 #. Resource IDs: (14)
6816 msgid "Reverts an addition to version control"
6817 msgstr "Убирает добавленное из-под управления версиями"
6819 #. Resource IDs: (376)
6820 msgid "Review Patch"
6821 msgstr "Предпросмотр заплатки"
6823 #. Resource IDs: (603)
6824 msgid "Review Patch with TortoiseMerge"
6825 msgstr "Просмотреть заплатку в TortoiseMerge"
6827 #. Resource IDs: (14)
6828 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseMerge"
6829 msgstr ""
6831 #. Resource IDs: (13)
6832 msgid "Review/apply single &patch..."
6833 msgstr "Посмотреть/применить одну заплатку"
6835 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
6836 msgid "Revision"
6837 msgstr "Ревизия"
6839 #. Resource IDs: (119)
6840 #, c-format
6841 msgid "Revision %d"
6842 msgstr "Ревизия %d"
6844 #. Resource IDs: (120)
6845 #, c-format
6846 msgid "Revision %s"
6847 msgstr "Ревизия %s"
6849 #. Resource IDs: (67)
6850 msgid "Revision Files"
6851 msgstr ""
6853 #. Resource IDs: (65535)
6854 msgid "Revision graph"
6855 msgstr "Граф ревизий"
6857 #. Resource IDs: (1579, 65535)
6858 msgid "Revision:"
6859 msgstr "Ревизия:"
6861 #. Resource IDs: (116)
6862 msgid "Revisions"
6863 msgstr "Ревизии"
6865 #. Resource IDs: (3850)
6866 msgid ""
6867 "Rich Text (RTF)\n"
6868 "text with font and paragraph formatting"
6869 msgstr "Текст с фоматированием (RTF)\nтекст с заданием шрифтов и формата абзацев"
6871 #. Resource IDs: (188)
6872 msgid "Right View: "
6873 msgstr "Вид справа:"
6875 #. Resource IDs: (65535)
6876 msgid "Right image"
6877 msgstr "Правое изображение"
6879 #. Resource IDs: (1070)
6880 #, c-format
6881 msgid "Row %d of %d"
6882 msgstr "Строка %d из %d"
6884 #. Resource IDs: (1070)
6885 #, c-format
6886 msgid "Row %d-%d of %d"
6887 msgstr "Строка %d-%d из %d"
6889 #. Resource IDs: (17045)
6890 msgid "S&elect..."
6891 msgstr "&Выбрать..."
6893 #. Resource IDs: (32782)
6894 msgid "S&ettings"
6895 msgstr "&Настройки"
6897 #. Resource IDs: (1065)
6898 msgid "S&how Buttons on One Row"
6899 msgstr "Ото&бражать кнопки в одну строку"
6901 #. Resource IDs: (1065)
6902 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
6903 msgstr "Ото&бражать кнопки в две строки"
6905 #. Resource IDs: (17078)
6906 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
6907 msgstr "Ото&бражать панель быстрого доступа под полосой"
6909 #. Resource IDs: (1132)
6910 msgid "S&tatistics"
6911 msgstr "Ста&тистика"
6913 #. Resource IDs: (9)
6914 msgid "S&witch/Checkout..."
6915 msgstr "Перекл&ючить..."
6917 #. Resource IDs: (3697)
6918 msgid "SCRL"
6919 msgstr "SCRL"
6921 #. Resource IDs: (604, 1251)
6922 msgid "SHA-1"
6923 msgstr ""
6925 #. Resource IDs: (1585)
6926 msgid "SMTP Server requires authentication"
6927 msgstr ""
6929 #. Resource IDs: (65535)
6930 msgid "SMTP Server:"
6931 msgstr ""
6933 #. Resource IDs: (1081)
6934 msgid "SSH"
6935 msgstr "SSH"
6937 #. Resource IDs: (331)
6938 msgid "SVN Commit Type"
6939 msgstr ""
6941 #. Resource IDs: (22)
6942 msgid "SVN DCommit..."
6943 msgstr ""
6945 #. Resource IDs: (13)
6946 msgid "SVN Fetch"
6947 msgstr ""
6949 #. Resource IDs: (21)
6950 msgid "SVN Rebase..."
6951 msgstr "SVN Rebase..."
6953 #. Resource IDs: (65535)
6954 msgid "Sa&feCrLf:"
6955 msgstr ""
6957 #. Resource IDs: (65535)
6958 msgid "Safe Crlf:"
6959 msgstr ""
6961 #. Resource IDs: (57604)
6962 msgid "Save &As..."
6963 msgstr "Сохранить &как..."
6965 #. Resource IDs: (101)
6966 msgid "Save &as..."
6967 msgstr "Сохранить &как..."
6969 #. Resource IDs: (3841)
6970 msgid "Save As"
6971 msgstr "Сохранить как"
6973 #. Resource IDs: (1567)
6974 msgid "Save as &Global"
6975 msgstr ""
6977 #. Resource IDs: (313)
6978 msgid "Save as..."
6979 msgstr "Сохранить как..."
6981 #. Resource IDs: (3857)
6982 #, c-format
6983 msgid "Save changes to %1?"
6984 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
6986 #. Resource IDs: (1253)
6987 msgid "Save revision &to..."
6988 msgstr "Сохранить ревизию &в..."
6990 #. Resource IDs: (3601)
6991 msgid ""
6992 "Save the active document with a new name\n"
6993 "Save As"
6994 msgstr ""
6996 #. Resource IDs: (3601)
6997 msgid ""
6998 "Save the active document\n"
6999 "Save"
7000 msgstr ""
7002 #. Resource IDs: (3601)
7003 msgid ""
7004 "Save the modified file\n"
7005 "Save file"
7006 msgstr "Сохранить изменённый файл\nСохранить файл"
7008 #. Resource IDs: (1132)
7009 msgid "Save to clipboard"
7010 msgstr "Сохранить в буфер обмена"
7012 #. Resource IDs: (1385)
7013 msgid "Save unified diff"
7014 msgstr ""
7016 #. Resource IDs: (1385)
7017 msgid "Save unified diff since HEAD"
7018 msgstr ""
7020 #. Resource IDs: (108)
7021 msgid "Saved Data"
7022 msgstr "Сохранённые данные"
7024 #. Resource IDs: (71)
7025 #, c-format
7026 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
7027 msgstr ""
7029 #. Resource IDs: (75)
7030 msgid "Saving notes failed."
7031 msgstr ""
7033 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
7034 msgid "Scintilla"
7035 msgstr "Scintilla"
7037 #. Resource IDs: (1003)
7038 msgid "Scroll Left"
7039 msgstr "Прокрутить влево"
7041 #. Resource IDs: (1003)
7042 msgid "Scroll Right"
7043 msgstr "Прокрутить вправо"
7045 #. Resource IDs: (1253)
7046 msgid "Search &log messages..."
7047 msgstr "Найти в &сообщениях журнала..."
7049 #. Resource IDs: (65535)
7050 msgid "Search for:"
7051 msgstr "Что искать:"
7053 #. Resource IDs: (3867)
7054 #, c-format
7055 msgid "Seek failed on %1"
7056 msgstr "Поиск не удался на %1"
7058 #. Resource IDs: (1253)
7059 msgid "Select &All"
7060 msgstr "Выбрать &все"
7062 #. Resource IDs: (16529)
7063 msgid "Select &User-defined Image: "
7064 msgstr "Выберите &определяемое пользователем изображение:"
7066 #. Resource IDs: (16508)
7067 msgid "Select &context menu:"
7068 msgstr "Выбрите контекстное &меню:"
7070 #. Resource IDs: (65535)
7071 msgid "Select &window:"
7072 msgstr "Выбрите &окно:"
7074 #. Resource IDs: (1057)
7075 msgid ""
7076 "Select Color Tool\n"
7077 "Select Color"
7078 msgstr "Инструмент выбора цвета\nВыбор цвета"
7080 #. Resource IDs: (13)
7081 msgid "Select File..."
7082 msgstr "Выбрать файл..."
7084 #. Resource IDs: (78)
7085 msgid "Select SSH client"
7086 msgstr "Выбрать клиент SSH"
7088 #. Resource IDs: (3858)
7089 msgid "Select a button."
7090 msgstr "Выберите кнопку."
7092 #. Resource IDs: (3585)
7093 msgid "Select an object on which to get Help"
7094 msgstr "Выберите объект, по которому надо получить справку"
7096 #. Resource IDs: (213)
7097 msgid "Select changelist"
7098 msgstr "Отметить группу изменений"
7100 #. Resource IDs: (78)
7101 msgid "Select diff application"
7102 msgstr "Выбрать приложение просмотра различий"
7104 #. Resource IDs: (313)
7105 msgid "Select diff file..."
7106 msgstr "Выбрать файл различий..."
7108 #. Resource IDs: (64)
7109 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
7110 msgstr "Выберите папку, с которой будет связана эта система отслеживания проблем"
7112 #. Resource IDs: (79)
7113 msgid ""
7114 "Select folder to export to.\n"
7115 "You might need to create a new folder before performing this export."
7116 msgstr "Выберите папку для экспорта.\nВам может понадобится создать новую папку перед выполнением этого экспорта."
7118 #. Resource IDs: (197)
7119 msgid "Select folder to run script for"
7120 msgstr "Выберите папку для запуска скрипта"
7122 #. Resource IDs: (119)
7123 msgid "Select folder to save the selected files to"
7124 msgstr "Выберите папку, в которую будут сохранены выбранные файлы"
7126 #. Resource IDs: (197)
7127 msgid "Select hook script file"
7128 msgstr "Выбрать файл скрипта ловушки"
7130 #. Resource IDs: (1405)
7131 msgid "Select items automatically"
7132 msgstr "Автоматический выбор элементов"
7134 #. Resource IDs: (78)
7135 msgid "Select merge application"
7136 msgstr "Выбрать приложение слияния"
7138 #. Resource IDs: (119)
7139 msgid "Select merge target"
7140 msgstr "Выберите с чем производить слияние"
7142 #. Resource IDs: (79)
7143 msgid ""
7144 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
7145 msgstr "Выберите поведение окна выполнения по окончанию операции."
7147 #. Resource IDs: (3603)
7148 msgid ""
7149 "Select the entire document\n"
7150 "Select All"
7151 msgstr "Выбрать весь документ\nВыбрать всё"
7153 #. Resource IDs: (78)
7154 msgid "Select viewer for diff-files"
7155 msgstr "Выберите программу просмотра файлов различий"
7157 #. Resource IDs: (1067)
7158 msgid "Select/deselect &all"
7159 msgstr ""
7161 #. Resource IDs: (1)
7162 msgid "Send"
7163 msgstr ""
7165 #. Resource IDs: (602)
7166 msgid "Send Email"
7167 msgstr ""
7169 #. Resource IDs: (1587)
7170 msgid "Send Mail after create"
7171 msgstr ""
7173 #. Resource IDs: (3866)
7174 msgid "Send Mail failed to send message."
7175 msgstr "Не удалось отослать письмо."
7177 #. Resource IDs: (21, 603)
7178 msgid "Send Mail..."
7179 msgstr ""
7181 #. Resource IDs: (320)
7182 msgid "Send Patch"
7183 msgstr "Отправить заплатку"
7185 #. Resource IDs: (602)
7186 msgid "Send Patch by Email"
7187 msgstr "Отправить заплатку по почте"
7189 #. Resource IDs: (21)
7190 msgid "Send Patch(es) by eMail"
7191 msgstr "Отправить заплатку(и) по эл.почте"
7193 #. Resource IDs: (74)
7194 msgid "Sending content"
7195 msgstr "Передача содержимого"
7197 #. Resource IDs: (602)
7198 msgid "Sending..."
7199 msgstr "Передача..."
7201 #. Resource IDs: (1409)
7202 msgid "Server &address:"
7203 msgstr "&Адрес сервера:"
7205 #. Resource IDs: (65535)
7206 msgid "Set Accelerator &for:"
7207 msgstr "Задать акселератор &для:"
7209 #. Resource IDs: (1557)
7210 msgid "Set commit &date"
7211 msgstr "Установить дату фиксации"
7213 #. Resource IDs: (1580)
7214 msgid "Set up SMTP Server"
7215 msgstr ""
7217 #. Resource IDs: (14)
7218 msgid "Sets the Assume Valid flag for this file"
7219 msgstr ""
7221 #. Resource IDs: (86)
7222 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
7223 msgstr ""
7225 #. Resource IDs: (86)
7226 msgid ""
7227 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
7228 msgstr ""
7230 #. Resource IDs: (13)
7231 msgid "Setting properties..."
7232 msgstr "Установка свойств..."
7234 #. Resource IDs: (107)
7235 msgid "Settings"
7236 msgstr "Настройки"
7238 #. Resource IDs: (80)
7239 msgid "Settings - TortoiseGit"
7240 msgstr "Настройки - TortoiseGit"
7242 #. Resource IDs: (1270)
7243 msgid "Shell"
7244 msgstr "В оболочке"
7246 #. Resource IDs: (1271)
7247 msgid "Shell Extended"
7248 msgstr ""
7250 #. Resource IDs: (145)
7251 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
7252 msgstr "Кэш значков оболочки восстановлен!"
7254 #. Resource IDs: (5062)
7255 msgid "Shift-JIS"
7256 msgstr ""
7258 #. Resource IDs: (1105)
7259 msgid "Short &date/time format in log messages"
7260 msgstr "Короткий формат &даты/времени в сообщениях журнала"
7262 #. Resource IDs: (12)
7263 msgid "Short URL of Git items"
7264 msgstr "Краткий URL объектов Git"
7266 #. Resource IDs: (1255)
7267 msgid "Shorten property list"
7268 msgstr "Сократить список свойств"
7270 #. Resource IDs: (1382)
7271 msgid "Show"
7272 msgstr "Показать"
7274 #. Resource IDs: (16996)
7275 msgid "Show &Accelerator for:"
7276 msgstr "Показать &акселератор для:"
7278 #. Resource IDs: (115)
7279 msgid "Show &All Branch"
7280 msgstr "Показать &все ветви"
7282 #. Resource IDs: (115)
7283 msgid "Show &Range..."
7284 msgstr "Показать &ряд..."
7286 #. Resource IDs: (20)
7287 msgid "Show &Reflog"
7288 msgstr "Показать &Reflog"
7290 #. Resource IDs: (1073)
7291 msgid "Show &Unversioned Files"
7292 msgstr ""
7294 #. Resource IDs: (1208)
7295 msgid "Show &Whole Project"
7296 msgstr ""
7298 #. Resource IDs: (1254)
7299 msgid "Show &changes"
7300 msgstr "Показать &изменения"
7302 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
7303 msgid "Show &log"
7304 msgstr "&Журнал"
7306 #. Resource IDs: (1031)
7307 msgid "Show &log..."
7308 msgstr "&Журнал..."
7310 #. Resource IDs: (1088)
7311 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
7312 msgstr "Показывать &пометки и контекстное меню только в проводнике"
7314 #. Resource IDs: (1069)
7315 msgid "Show Above the Ribbon"
7316 msgstr "Отображать над полосой"
7318 #. Resource IDs: (1069)
7319 msgid "Show Below the Ribbon"
7320 msgstr "Отображать под полосой"
7322 #. Resource IDs: (1382)
7323 msgid "Show Environment Variables"
7324 msgstr ""
7326 #. Resource IDs: (1065)
7327 msgid "Show Fewer Buttons"
7328 msgstr "Показывать меньше кнопок"
7330 #. Resource IDs: (32817)
7331 msgid "Show File List"
7332 msgstr "Показать список файлов"
7334 #. Resource IDs: (2052)
7335 msgid ""
7336 "Show Inline-Diff word by word\n"
7337 "Inline diff word-wise"
7338 msgstr "Показывать внутристрочные различия по словам\nВнутристрочные различия по словам"
7340 #. Resource IDs: (32781)
7341 msgid "Show Log"
7342 msgstr "Показать журнал"
7344 #. Resource IDs: (1065)
7345 msgid "Show More Buttons"
7346 msgstr "Показывать больше кнопок"
7348 #. Resource IDs: (1068)
7349 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
7350 msgstr "Показывать панель быстрого доступа над полосой"
7352 #. Resource IDs: (1068)
7353 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
7354 msgstr "Показывать панель быстрого доступа под полосой"
7356 #. Resource IDs: (16651)
7357 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
7358 msgstr "Показывать по&дсказки в панелях инструментов"
7360 #. Resource IDs: (115)
7361 msgid "Show Whole Project"
7362 msgstr "Показать весь проект"
7364 #. Resource IDs: (32775)
7365 msgid "Show author"
7366 msgstr ""
7368 #. Resource IDs: (1251)
7369 msgid "Show branches this commit is on"
7370 msgstr ""
7372 #. Resource IDs: (1251)
7373 msgid "Show changes as &unified diff"
7374 msgstr "Показать изменения как объединённые разли&чия"
7376 #. Resource IDs: (1556)
7377 msgid "Show diff to last commit"
7378 msgstr ""
7380 #. Resource IDs: (1252)
7381 msgid "Show differences as &unified diff"
7382 msgstr "Показать различия как объединённые разли&чия"
7384 #. Resource IDs: (1126)
7385 msgid "Show excluded folders as normal"
7386 msgstr "Показывать исключённые папки как нормальные"
7388 #. Resource IDs: (16656)
7389 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
7390 msgstr "Показывать &полные меню после небольшой задержки"
7392 #. Resource IDs: (1264)
7393 msgid "Show i&gnored files"
7394 msgstr "Показать &игнорируемые файлы"
7396 #. Resource IDs: (1063)
7397 msgid "Show linenumber&s"
7398 msgstr "Показывать но&мера строк"
7400 #. Resource IDs: (64)
7401 msgid "Show log"
7402 msgstr "Показать журнал"
7404 #. Resource IDs: (65)
7405 msgid "Show log &before rename/copy"
7406 msgstr "Показать журнал &до переименования"
7408 #. Resource IDs: (1256)
7409 msgid "Show log..."
7410 msgstr "Показать журнал..."
7412 #. Resource IDs: (1382)
7413 msgid "Show modified files in working tree"
7414 msgstr ""
7416 #. Resource IDs: (1270)
7417 msgid ""
7418 "Show next change of selected commit\n"
7419 "Show next"
7420 msgstr "Показывает следующее изменение в коммите\nПоказать следующее"
7422 #. Resource IDs: (2054)
7423 msgid ""
7424 "Show or hide the line diff bar\n"
7425 "Toggle LineDiffBar"
7426 msgstr "Показать или спрятать панель различий строк\nПереключить панель различий строк"
7428 #. Resource IDs: (2054)
7429 msgid ""
7430 "Show or hide the locator bar\n"
7431 "Toggle LocatorBar"
7432 msgstr "Показать или спрятать полосу местоположения\nПереключить полосу местоположения"
7434 #. Resource IDs: (3713)
7435 msgid ""
7436 "Show or hide the status bar\n"
7437 "Toggle Status Bar"
7438 msgstr "Показать или спрятать строку статуса\nПереключить строку статуса"
7440 #. Resource IDs: (3713)
7441 msgid ""
7442 "Show or hide the status bar\n"
7443 "Toggle StatusBar"
7444 msgstr "Показать или спрятать строку статуса\nПереключить строку статуса"
7446 #. Resource IDs: (3713)
7447 msgid ""
7448 "Show or hide the toolbar\n"
7449 "Toggle ToolBar"
7450 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов\nПереключить панель инструментов"
7452 #. Resource IDs: (1270)
7453 msgid ""
7454 "Show previous change of selected commit\n"
7455 "Show previous"
7456 msgstr "Показывает предыдущее изменение в коммите\nПоказать предыдущее"
7458 #. Resource IDs: (1252)
7459 msgid "Show revision properties"
7460 msgstr "Показать свойства ревизии"
7462 #. Resource IDs: (16652)
7463 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
7464 msgstr "Показывать клавиши &быстрого доступа в подсказках"
7466 #. Resource IDs: (2049)
7467 msgid ""
7468 "Show special characters for whitespaces\n"
7469 "Show Whitespaces"
7470 msgstr "Показать специальные символы для непечатаемых знаков\nПоказать непечатаемые знаки"
7472 #. Resource IDs: (1209)
7473 msgid "Show un&modified files"
7474 msgstr "Показать файлы без из&менений"
7476 #. Resource IDs: (1073)
7477 msgid "Show un&versioned files"
7478 msgstr "Показать не&версированные файлы"
7480 #. Resource IDs: (198)
7481 msgid "Show/Hide"
7482 msgstr "Показать/скрыть"
7484 #. Resource IDs: (115)
7485 #, c-format
7486 msgid ""
7487 "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s)"
7488 " selected."
7489 msgstr "Показано ревизий: %ld, с ревизии %ld по ревизию %ld, выбрано ревизий: %ld."
7491 #. Resource IDs: (76)
7492 #, c-format
7493 msgid ""
7494 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
7495 "selected\r\n"
7496 msgstr "Показано ревизий: %ld, с ревизии %s по ревизию %s, выбрано ревизий: %ld.\r\n"
7498 #. Resource IDs: (13)
7499 msgid ""
7500 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
7501 " repository"
7502 msgstr "Показывает все файлы, которые изменились после последнего обновления, локально и в хранилище"
7504 #. Resource IDs: (10)
7505 msgid "Shows information about TortoiseGit"
7506 msgstr "Показывает информацию о TortoiseGit"
7508 #. Resource IDs: (20)
7509 msgid "Shows reference log"
7510 msgstr "Показывает журнал ссылок"
7512 #. Resource IDs: (198)
7513 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
7514 msgstr "Показывает журнал действий в текстовом редакторе по умолчанию"
7516 #. Resource IDs: (12)
7517 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
7518 msgstr "Показывает журнал для выбранного файла/папки"
7520 #. Resource IDs: (1523)
7521 msgid "Si&gn"
7522 msgstr ""
7524 #. Resource IDs: (1532)
7525 msgid "Since"
7526 msgstr ""
7528 #. Resource IDs: (32775)
7529 msgid "Single/&double-pane view"
7530 msgstr "Одно-/&двухпанельный вид"
7532 #. Resource IDs: (74)
7533 msgid "Size"
7534 msgstr "Размер"
7536 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7537 msgid "Skip"
7538 msgstr ""
7540 #. Resource IDs: (66)
7541 #, c-format
7542 msgid "Skip Patch: %s"
7543 msgstr "Пропустить заплатку: %s"
7545 #. Resource IDs: (74)
7546 msgid "Skipped"
7547 msgstr "Пропущено"
7549 #. Resource IDs: (263)
7550 msgid "Skipped missing target"
7551 msgstr "Пропущена отсутствующая цель"
7553 #. Resource IDs: (1550)
7554 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
7555 msgstr "Пересмотреть этот коммит..."
7557 #. Resource IDs: (1126)
7558 msgid "Sort by commit count"
7559 msgstr "Сортировать по количеству фиксаций"
7561 #. Resource IDs: (196)
7562 msgid ""
7563 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
7564 "dialog."
7565 msgstr "Задаёт количество недавно введённых сообщений журнала, которые будут доступны для повторного выбора."
7567 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
7568 msgid "Spin1"
7569 msgstr "Счётчик1"
7571 #. Resource IDs: (1253)
7572 msgid "Split lines"
7573 msgstr "Разбить на строки"
7575 #. Resource IDs: (3604)
7576 msgid ""
7577 "Split the active window into panes\n"
7578 "Split"
7579 msgstr "Разделить активное окно на панели\nРазделить"
7581 #. Resource IDs: (1254, 1257)
7582 msgid "Squash"
7583 msgstr "Объединить"
7585 #. Resource IDs: (246)
7586 msgid "Stacked Bar Graph"
7587 msgstr "Гистограмма стопкой"
7589 #. Resource IDs: (246)
7590 msgid "Stacked Line Graph"
7591 msgstr "График стопкой"
7593 #. Resource IDs: (1258, 16962)
7594 msgid "Standard"
7595 msgstr "Стандартные"
7597 #. Resource IDs: (68)
7598 msgid "Start (FastFwd)"
7599 msgstr ""
7601 #. Resource IDs: (67)
7602 msgid "Start Cherry Pick"
7603 msgstr "Начать пересмотр"
7605 #. Resource IDs: (569)
7606 msgid "Start Commit Hook"
7607 msgstr "Ловушка начало-фиксации"
7609 #. Resource IDs: (67, 68)
7610 msgid "Start Rebase"
7611 msgstr "Начать перемещение"
7613 #. Resource IDs: (569)
7614 msgid "Start Update Hook"
7615 msgstr "Ловушка начало-обновления"
7617 #. Resource IDs: (12)
7618 msgid "Start bisect mode..."
7619 msgstr "Начать бинарный поиск..."
7621 #. Resource IDs: (1384, 4575)
7622 msgid "Stash"
7623 msgstr ""
7625 #. Resource IDs: (1673)
7626 msgid "Stash &Message"
7627 msgstr ""
7629 #. Resource IDs: (20)
7630 msgid "Stash Apply"
7631 msgstr ""
7633 #. Resource IDs: (20)
7634 msgid "Stash List"
7635 msgstr ""
7637 #. Resource IDs: (22)
7638 msgid "Stash Pop"
7639 msgstr ""
7641 #. Resource IDs: (20)
7642 msgid "Stash Save"
7643 msgstr ""
7645 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
7646 msgid "Static"
7647 msgstr "Статический"
7649 #. Resource IDs: (179, 245)
7650 msgid "Statistics"
7651 msgstr "Статистика"
7653 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
7654 msgid "Status"
7655 msgstr "Статус"
7657 #. Resource IDs: (1068)
7658 msgid "Status Bar Configuration"
7659 msgstr "Конфигурация строки состояния"
7661 #. Resource IDs: (65535)
7662 msgid "Status and action colors"
7663 msgstr "Цвета состояний и действий"
7665 #. Resource IDs: (65535)
7666 msgid "Status cache"
7667 msgstr "Кэширование статуса"
7669 #. Resource IDs: (197)
7670 msgid ""
7671 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
7672 msgstr ""
7674 #. Resource IDs: (196)
7675 msgid ""
7676 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
7677 " the overlay recursively"
7678 msgstr ""
7680 #. Resource IDs: (196)
7681 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
7682 msgstr "Статусный кэш только для одной папки, без рекурсивных пометок"
7684 #. Resource IDs: (11)
7685 msgid "Status of item in Git"
7686 msgstr "Статус объекта в Git"
7688 #. Resource IDs: (13)
7689 msgid "Stops bisect mode"
7690 msgstr "Завершить бинарный поиск"
7692 #. Resource IDs: (1639)
7693 msgid "SubModule"
7694 msgstr ""
7696 #. Resource IDs: (1, 65)
7697 msgid "Subject"
7698 msgstr ""
7700 #. Resource IDs: (65535)
7701 msgid "Subject:"
7702 msgstr ""
7704 #. Resource IDs: (1302)
7705 msgid "Submodule"
7706 msgstr ""
7708 #. Resource IDs: (8, 11)
7709 msgid "Submodule &Update"
7710 msgstr ""
7712 #. Resource IDs: (20, 1589)
7713 msgid "Submodule Add"
7714 msgstr ""
7716 #. Resource IDs: (4576)
7717 msgid "Submodule Diff"
7718 msgstr ""
7720 #. Resource IDs: (1585)
7721 msgid "Submodule Info"
7722 msgstr ""
7724 #. Resource IDs: (76)
7725 msgid "Submodule Init"
7726 msgstr ""
7728 #. Resource IDs: (20, 77)
7729 msgid "Submodule Sync"
7730 msgstr ""
7732 #. Resource IDs: (76)
7733 msgid "Submodule Update"
7734 msgstr ""
7736 #. Resource IDs: (1624)
7737 msgid "Submodule Update Options"
7738 msgstr ""
7740 #. Resource IDs: (1708)
7741 msgid "Submodules"
7742 msgstr ""
7744 #. Resource IDs: (81)
7745 #, c-format
7746 msgid ""
7747 "Subversion reported an error while doing a cleanup!\n"
7748 "<hr=100%%>\n"
7749 "%s"
7750 msgstr "Subversion сообщила об ошибке при выполении очистки!\n<hr=100%%>\n%s"
7752 #. Resource IDs: (65)
7753 msgid "Success"
7754 msgstr ""
7756 #. Resource IDs: (78)
7757 msgid "Switch"
7758 msgstr ""
7760 #. Resource IDs: (229)
7761 #, c-format
7762 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
7763 msgstr "Переключение %s на %s, ревизия %s"
7765 #. Resource IDs: (32811)
7766 msgid "Switch Left<->Right"
7767 msgstr "Поменять местами: левая <-> правая"
7769 #. Resource IDs: (1522)
7770 msgid "Switch To"
7771 msgstr "Пересмотреть..."
7773 #. Resource IDs: (3606)
7774 msgid ""
7775 "Switch back to the previous window pane\n"
7776 "Previous Pane"
7777 msgstr "Переключиться на предыдущую панель\nПредыдущая панель"
7779 #. Resource IDs: (2049)
7780 msgid ""
7781 "Switch between single and double pane view\n"
7782 "Switch between single and double pane view"
7783 msgstr "Переключает из однопанельного вида в двухпанельный и наоборот\nПереключение между однопанельным и двухпанельным видами"
7785 #. Resource IDs: (2051)
7786 msgid ""
7787 "Switch the contents of the left and right view\n"
7788 "Switch left and right view"
7789 msgstr "Поменять местами левую и правую панель\nПоменять левую панель с правой"
7791 #. Resource IDs: (3825)
7792 msgid "Switch to the next document window"
7793 msgstr "Переключиться на следующее окно документа"
7795 #. Resource IDs: (3606)
7796 msgid ""
7797 "Switch to the next window pane\n"
7798 "Next Pane"
7799 msgstr "Переключиться на следующую панель\nСледующая панель"
7801 #. Resource IDs: (3825)
7802 msgid "Switch to the previous document window"
7803 msgstr "Переключиться на предыдущее окно документа"
7805 #. Resource IDs: (304)
7806 msgid "Switch/Checkout"
7807 msgstr ""
7809 #. Resource IDs: (1256)
7810 msgid "Switch/Checkout to"
7811 msgstr ""
7813 #. Resource IDs: (1254)
7814 msgid "Switch/Checkout to this..."
7815 msgstr ""
7817 #. Resource IDs: (9)
7818 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
7819 msgstr "Переключить рабочую копию на другую ветвь/метку"
7821 #. Resource IDs: (325)
7822 msgid "Switches the comparison left<<->right"
7823 msgstr "Меняет направление сравнения: левое <<-> правое"
7825 #. Resource IDs: (22)
7826 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
7827 msgstr ""
7829 #. Resource IDs: (22)
7830 msgid "Sync..."
7831 msgstr ""
7833 #. Resource IDs: (1556)
7834 msgid "System &sounds"
7835 msgstr "Системные &звуки"
7837 #. Resource IDs: (3857)
7838 msgid ""
7839 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
7840 "deleted."
7841 msgstr "Все компоненты реестра и INI-файлы (если существовали) были удалены."
7843 #. Resource IDs: (5065)
7844 msgid "TIS-620"
7845 msgstr ""
7847 #. Resource IDs: (7)
7848 msgid "TORTOISEIDIFF"
7849 msgstr "TORTOISEIDIFF"
7851 #. Resource IDs: (1513)
7852 msgid "Ta&gs"
7853 msgstr ""
7855 #. Resource IDs: (16970)
7856 msgid "Tab Placeholder"
7857 msgstr "Заполнитель закладки"
7859 #. Resource IDs: (65535)
7860 msgid "Tab size:"
7861 msgstr "Размер табул.:"
7863 #. Resource IDs: (82)
7864 msgid "Tag"
7865 msgstr "Метка"
7867 #. Resource IDs: (82)
7868 msgid "Tag Info"
7869 msgstr "Информация о метке"
7871 #. Resource IDs: (79)
7872 #, c-format
7873 msgid "Tagged the working tree to %s"
7874 msgstr "Для рабочей копии назначена метка %s"
7876 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
7877 msgid "Tags"
7878 msgstr "Метки"
7880 #. Resource IDs: (64)
7881 msgid "Tasks"
7882 msgstr ""
7884 #. Resource IDs: (1064)
7885 msgid "Tasks Pane"
7886 msgstr "Панель задач"
7888 #. Resource IDs: (219)
7889 msgid "Test Only"
7890 msgstr "Только проверка"
7892 #. Resource IDs: (65535)
7893 msgid "Thai"
7894 msgstr ""
7896 #. Resource IDs: (71)
7897 msgid ""
7898 "The Remote Config was changed.\n"
7899 "Do you want to save now or discard changes?"
7900 msgstr ""
7902 #. Resource IDs: (70)
7903 #, c-format
7904 msgid ""
7905 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
7906 "\n"
7907 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
7908 msgstr "Ветвь \"%s\" находится на <i>дистанционном</i> сервере.\n\nВы действительно хотите <ct=0x0000FF>удалить</ct> ее?"
7910 #. Resource IDs: (63)
7911 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
7912 msgstr "Размер куска кода на соответствует количеству добавленных/удаленных строк!"
7914 #. Resource IDs: (63)
7915 #, c-format
7916 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
7917 msgstr "Начало куска '@@' ожидалось в строке %d !"
7919 #. Resource IDs: (67)
7920 msgid "The commit message must not be empty."
7921 msgstr "Сообщение фиксации не может быть пустым"
7923 #. Resource IDs: (68)
7924 #, c-format
7925 msgid ""
7926 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
7927 "%s"
7928 msgstr "Механизм различий прекратил работу из-за ошибки:\n%s"
7930 #. Resource IDs: (85)
7931 msgid ""
7932 "The entered source ref is ambiguous. You have to make it unique (e.g. by "
7933 "adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
7934 msgstr ""
7936 #. Resource IDs: (64)
7937 #, c-format
7938 msgid "The file %s does not exist!"
7939 msgstr "Файл %s не существует!"
7941 #. Resource IDs: (64)
7942 #, c-format
7943 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
7944 msgstr "Файл %s не найден в файле заплаток!"
7946 #. Resource IDs: (64)
7947 #, c-format
7948 msgid ""
7949 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
7950 "Do you want to select another file to diff?"
7951 msgstr ""
7953 #. Resource IDs: (314)
7954 #, c-format
7955 msgid ""
7956 "The file \n"
7957 "%s\n"
7958 "is empty.\n"
7959 "Do you want to remove the file?"
7960 msgstr "Файл\n%s\nпуст!\nЖелаете ли вы его удалить?"
7962 #. Resource IDs: (69)
7963 msgid "The file is too big"
7964 msgstr "Файл слишком велик"
7966 #. Resource IDs: (3857)
7967 msgid "The file is too large to open."
7968 msgstr "Файл слишком большой для открытия."
7970 #. Resource IDs: (80)
7971 #, c-format
7972 msgid ""
7973 "The file\n"
7974 "%s\n"
7975 "already exists! Do you want to overwrite it?"
7976 msgstr "Файл\n%s\nуже существует! Желаете ли вы его перезаписать?"
7978 #. Resource IDs: (69)
7979 #, c-format
7980 msgid ""
7981 "The file\n"
7982 "%s\n"
7983 "is not a valid text file!\n"
7984 "Note that UTF32 files are treated as binary too."
7985 msgstr "Файл\n%s\nне является корректым текстовым файлом!\nПримечание: файлы UTF32 также рассматриваются как двоичные."
7987 #. Resource IDs: (145)
7988 #, c-format
7989 msgid ""
7990 "The folder %s\n"
7991 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
7992 msgstr "Папка %s\nсодержит неверсированные и/или изменённые файлы. Вы всё равно желаете её удалить?"
7994 #. Resource IDs: (88)
7995 #, c-format
7996 msgid ""
7997 "The folder \n"
7998 "%s\n"
7999 "does not exist.\n"
8000 "Would you like to create it first?"
8001 msgstr "Папка\n%s\nне существует.\nЖелаете ли вы сначала её создать?"
8003 #. Resource IDs: (83)
8004 #, c-format
8005 msgid ""
8006 "The hook script returned an error:\n"
8007 "%s"
8008 msgstr "Скрипт ловушки вернул ошибку:\n%s"
8010 #. Resource IDs: (7)
8011 msgid "The image can not be shown."
8012 msgstr "Не могу показать изображение."
8014 #. Resource IDs: (63)
8015 msgid ""
8016 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
8017 "installed correctly."
8018 msgstr "Поставщик системы отслеживания проблем не может быть создан. Убедитесь, что он установлен корректно."
8020 #. Resource IDs: (64)
8021 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
8022 msgstr "Поставщик системы отслеживания проблем не принял строку параметров"
8024 #. Resource IDs: (63)
8025 #, c-format
8026 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
8027 msgstr "Строка '====' ожидалась в строке %d !"
8029 #. Resource IDs: (63)
8030 msgid ""
8031 "The line 'Index: ' was not found!\n"
8032 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
8033 msgstr "Сторка 'Index: ' не найдена!\nИли это не файл различий, или файл различий пуст."
8035 #. Resource IDs: (63)
8036 #, c-format
8037 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
8038 msgstr "Строка, обозначающая новый файл, ожидалась в строке %d !"
8040 #. Resource IDs: (63)
8041 #, c-format
8042 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
8043 msgstr "Строка, обозначающая старый файл, ожидалась в строке %d !"
8045 #. Resource IDs: (86)
8046 #, c-format
8047 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
8048 msgstr ""
8050 #. Resource IDs: (64)
8051 msgid ""
8052 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
8053 "Continue?"
8054 msgstr ""
8056 #. Resource IDs: (64)
8057 msgid ""
8058 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
8059 "Continue?"
8060 msgstr "Пустое имя локальной ветки/метки. Это приведет к удалению из дистанционного хранилища.\nПродолжить?"
8062 #. Resource IDs: (198)
8063 msgid ""
8064 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
8065 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
8066 msgstr "Максимальное количество строк в журнале действий.\nПри добавлении строк свыше этого предела из файла начнут удалятся наиболее старые строки."
8068 #. Resource IDs: (63)
8069 msgid ""
8070 "The old file does not match the new file.\n"
8071 "Renaming of files is not (yet) supported!"
8072 msgstr "Старый файл не соответствует новому.\nПереименование (пока что) не поддерживается!"
8074 #. Resource IDs: (220)
8075 msgid "The operation failed."
8076 msgstr "Операция завершена неудачно."
8078 #. Resource IDs: (74)
8079 msgid ""
8080 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
8081 "You must only specify one of them."
8082 msgstr "Параметры '/path' и '/pathfile' являются взаимоисключающими.\nНеобходимо указать только один из них."
8084 #. Resource IDs: (64)
8085 #, c-format
8086 msgid ""
8087 "The patch seems outdated! The file line\n"
8088 "%s\n"
8089 "and the patchline\n"
8090 "%s\n"
8091 "do not match!"
8092 msgstr "Похоже, заплатка устарела! Строка файла\n%s\nи строка заплатки\n%s\nне совпадают!"
8094 #. Resource IDs: (88)
8095 msgid ""
8096 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
8097 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
8098 "\n"
8099 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8100 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
8101 "\n"
8102 "Do you want to proceed anyway?"
8103 msgstr "Похоже, что введенный вами путь/url недопустим в Windows!\nВы можете оставить его так, как есть, но в этом случае вы можете получить ошибку позже.\n\nКорректный путь в Windows не должен содержать '<<>|\"?*:' или одно из следующих имён устройств:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nВы действительно желаете использовать это значение?"
8105 #. Resource IDs: (314)
8106 #, c-format
8107 msgid ""
8108 "The path\n"
8109 "<i>%s</i>\n"
8110 "in the patchfile does not exist.\n"
8111 "TortoiseMerge found the relative path\n"
8112 "<i>%s</i>\n"
8113 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
8114 "\n"
8115 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."
8116 msgstr "Путь\n<i>%s</i>\nне существует в файле заплатки.\nTortoiseMerge обнаружила относительный путь\n<i>%s</i>,\nкоторый, похоже, подходит для папки, к которой применяется заплатка.\n\nЖелаете ли вы использовать предложенный путь?\nПри ответе 'нет' работа TortoiseMerge будет завершена."
8118 #. Resource IDs: (314)
8119 #, c-format
8120 msgid ""
8121 "The path\n"
8122 "<i>%s</i>\n"
8123 "in the patchfile does not exist.\n"
8124 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
8125 msgstr "Путь\n<i>%s</i>\nне существует в файле заплатки.\nTortoiseMerge пыталась найти место для применения заплатки\nпутём обрезания префиксов, но не обнаружила ни одного подходящего пути."
8127 #. Resource IDs: (314)
8128 #, c-format
8129 msgid ""
8130 "The path\n"
8131 "<i>%s</i>\n"
8132 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
8133 "But TortoiseMerge found the path\n"
8134 "<i>%s</i>\n"
8135 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
8136 msgstr "Похоже, что путь\n<i>%s</i>\nне подходит к пути в файле заплатки.\nНо TortoiseMerge нашла путь\n<i>%s</i>\nкоторый подходит больше. Желаете ли вы использовать предложенный путь вместо исходного?"
8138 #. Resource IDs: (71)
8139 #, c-format
8140 msgid ""
8141 "The remote \"%s\" already exists.\n"
8142 "Do you want to overwrite it?"
8143 msgstr ""
8145 #. Resource IDs: (80)
8146 msgid "The repository was successfully created."
8147 msgstr "Хранилище создано успешно."
8149 #. Resource IDs: (78)
8150 msgid ""
8151 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
8152 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
8153 msgstr "Похоже, в выбранном файле остались конфликтные отметки.\nВы уверены, что желаете пометить его как улаженный?"
8155 #. Resource IDs: (88)
8156 #, c-format
8157 msgid ""
8158 "The target folder \n"
8159 "%s\n"
8160 "is not empty!\n"
8161 "Are you sure you want to clone/export into that folder?"
8162 msgstr "Указанная папка\n%s\nне пустая!\nВы уверены, что извлекать/экспортировать файлы надо в неё?"
8164 #. Resource IDs: (195)
8165 msgid ""
8166 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
8167 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
8168 "but maybe not scan all files."
8169 msgstr "Время в секундах, после которого прекращается разбор выбранных файлов.\r\nМеньшее значение сделает доступным список автозавершения раньше,\r\nно при этом могут быть просмотрены не все файлы."
8171 #. Resource IDs: (82)
8172 msgid ""
8173 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
8174 "It's not possible to show the log messages between them!"
8175 msgstr "Выбранные URL не были созданы из общей основы.\nНевозможно показать сообщения журнала между ними!"
8177 #. Resource IDs: (16)
8178 msgid "The user who did the last commit"
8179 msgstr "Пользователь, выполнивший последнюю фиксацию"
8181 #. Resource IDs: (81)
8182 #, c-format
8183 msgid ""
8184 "The working tree has changed!\n"
8185 "<hr=100%>\n"
8186 "Please commit your changes first or revert."
8187 msgstr "Рабочая копия изменена!\n<hr=100%>\nПожалуйста, сначала зафиксируйте, либо удалите изменения."
8189 #. Resource IDs: (65535)
8190 msgid "Their file:"
8191 msgstr "Их файл:"
8193 #. Resource IDs: (263)
8194 msgid "Theirs"
8195 msgstr "Их"
8197 #. Resource IDs: (169)
8198 msgid ""
8199 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
8200 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
8201 msgstr "Есть изменения или неверсированные элементы в папке(папках), содержащихся в субмодулях.\nЭти файлы не включены в список фиксирования. Их необходимо зафиксировать отдельно."
8203 #. Resource IDs: (198)
8204 #, c-format
8205 msgid ""
8206 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
8207 "uses."
8208 msgstr ""
8210 #. Resource IDs: (64)
8211 msgid "There are no issue-tracker providers available."
8212 msgstr "Нет поставщиков интеграции с системами отслеживания проблем."
8214 #. Resource IDs: (66)
8215 #, c-format
8216 msgid ""
8217 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
8218 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
8219 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
8220 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
8221 msgstr "Остался неулаженный конфликт в сторке %d!\nВы должны уладить его перед сохранением.\nВы действительно желаете сохранить файл, содержащий конфликт?\nЕсли ответить ДА, вам придётся уладить конфликт вручную в другом редакторе!"
8223 #. Resource IDs: (313)
8224 msgid ""
8225 "There are unsaved modifications!\n"
8226 "Do you want to save your changes?"
8227 msgstr "Произведённые изменения не были сохранены!\nЖелаете ли вы сохранить эти изменения?"
8229 #. Resource IDs: (82)
8230 msgid ""
8231 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
8232 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
8233 msgstr ""
8235 #. Resource IDs: (1253)
8236 msgid "Thesaurus"
8237 msgstr "Словарь"
8239 #. Resource IDs: (78)
8240 msgid "This field is required and must not be empty."
8241 msgstr ""
8243 #. Resource IDs: (83)
8244 msgid ""
8245 "This is not a valid URL.\n"
8246 "Please enter an URL here."
8247 msgstr "Введённое не является корректным URL.\nПожалуйста, введите здесь правильный URL."
8249 #. Resource IDs: (82)
8250 msgid ""
8251 "This is not a valid path!\n"
8252 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8253 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8254 msgstr "Этот путь не является корректным!\nКорректный путь не должен содержать '<<>|\"?*:' или одно из следующих имён устройств:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8256 #. Resource IDs: (3857)
8257 #, c-format
8258 msgid ""
8259 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
8260 " may have an incompatible version of %s."
8261 msgstr "Эта программа связана с отсутствующим экспортом %s в файле %s. Возможно, эта машина имеет несовместимую версию %s."
8263 #. Resource IDs: (3857)
8264 #, c-format
8265 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
8266 msgstr "Эта программа требует файл %s, не найденный в этой системе."
8268 #. Resource IDs: (15)
8269 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
8270 msgstr "У файла не может быть этого свойства, только у папки."
8272 #. Resource IDs: (67)
8273 msgid "This task requires a clean working tree."
8274 msgstr ""
8276 #. Resource IDs: (1016)
8277 msgid ""
8278 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
8279 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
8280 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
8281 msgstr "Сейчас будет удалена регистрация всех команд, выполненных вами в этом приложении и восстановлен набор видимых по умолчанию команд в меню и панелях инструментов. Это не затрагивает явно выполненных настроек. Вы уверены, что желаете это сделать?"
8283 #. Resource IDs: (604)
8284 msgid "Three way diff"
8285 msgstr ""
8287 #. Resource IDs: (16924)
8288 msgid "Tile &Horizontally"
8289 msgstr "Выстроить по &горизонтали"
8291 #. Resource IDs: (16928)
8292 msgid "Tile &Vertically"
8293 msgstr "Выстроить по &вертикали"
8295 #. Resource IDs: (1676)
8296 msgid "To"
8297 msgstr ""
8299 #. Resource IDs: (1201, 65535)
8300 msgid "To:"
8301 msgstr "По:"
8303 #. Resource IDs: (3633)
8304 msgid ""
8305 "Toggle One/Two Pages display\n"
8306 "Toggle One/Two Pages display"
8307 msgstr "Переключение отображения одной/двух страниц\nПереключение отображения одной/двух страниц"
8309 #. Resource IDs: (65535)
8310 msgid "Toolbar"
8311 msgstr "Панель инструментов"
8313 #. Resource IDs: (16130)
8314 msgid "Toolbar Name"
8315 msgstr "Наименование панели инструментов"
8317 #. Resource IDs: (1064)
8318 msgid "Toolbar Options"
8319 msgstr "Параметры панели инструментов"
8321 #. Resource IDs: (1001)
8322 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
8323 msgstr "Внутренняя ошибка панели инструментов. Пожалуйста, свяжитесь с поставщиком приложения."
8325 #. Resource IDs: (16105)
8326 msgid "Toolbars"
8327 msgstr "Панели инструментов"
8329 #. Resource IDs: (16928)
8330 msgid "Tools"
8331 msgstr "Инструменты"
8333 #. Resource IDs: (65535)
8334 msgid "Tools:"
8335 msgstr "Инструменты:"
8337 #. Resource IDs: (1096)
8338 msgid "Tortoise&UDiff"
8339 msgstr ""
8341 #. Resource IDs: (65, 65535)
8342 msgid "TortoiseGit"
8343 msgstr "TortoiseGit"
8345 #. Resource IDs: (107)
8346 #, c-format
8347 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8348 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s"
8350 #. Resource IDs: (107)
8351 #, c-format
8352 msgid ""
8353 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n"
8354 "%s \r\n"
8355 msgstr ""
8357 #. Resource IDs: (98)
8358 #, c-format
8359 msgid ""
8360 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
8361 "to be renamed too?"
8362 msgstr "TortoiseGit обнаружил похожие имена. Желаете ли вы, чтобы следующие файлы: %s\nтоже были бы переименованы?"
8364 #. Resource IDs: (198)
8365 #, c-format
8366 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
8367 msgstr ""
8369 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
8370 msgid "TortoiseGitBlame"
8371 msgstr ""
8373 #. Resource IDs: (1)
8374 #, c-format
8375 msgid ""
8376 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
8377 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
8378 msgstr ""
8380 #. Resource IDs: (1)
8381 #, c-format
8382 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
8383 msgstr ""
8385 #. Resource IDs: (1)
8386 msgid ""
8387 "TortoiseGitBlame\n"
8388 "\n"
8389 "TortoiseGitBlam\n"
8390 "\n"
8391 "\n"
8392 "TortoiseGitBlame.Document\n"
8393 "TortoiseGitBlame.Document"
8394 msgstr ""
8396 #. Resource IDs: (7, 153)
8397 msgid "TortoiseIDiff"
8398 msgstr "TortoiseIDiff"
8400 #. Resource IDs: (65535)
8401 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
8402 msgstr "TortoiseIDiff - инструмент сравнения изображений, часть TortoiseGit"
8404 #. Resource IDs: (7)
8405 msgid ""
8406 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
8407 "\n"
8408 "Available command line parameters are:\n"
8409 "/left:\"path to left picture\"\n"
8410 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
8411 "/right:\"path to right picture\"\n"
8412 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
8413 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
8414 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
8415 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
8416 msgstr "TortoiseIDiff: программа для просмотра различий в изображениях для TortoiseSVN и TortoiseGit\n\nДоступные параметры команндной строки:\n/left:\"путь до левой картинки\"\n/lefttitle:\"заголовок для левой картинки\"\n/right:\"путь до правой картинки\"\n/righttitle:\"заголовок для правой картинки\"\n/overlay\t\tдля включения режима наложения\n/fit\t\tдля подгона размеров изображений\n/showinfo\t\tдля показа окон информации об изображениях"
8418 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
8419 msgid "TortoiseMerge"
8420 msgstr "TortoiseMerge"
8422 #. Resource IDs: (107)
8423 #, c-format
8424 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8425 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s"
8427 #. Resource IDs: (107)
8428 #, c-format
8429 msgid ""
8430 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
8431 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
8432 "apr %d.%d.%d\r\n"
8433 "apr-utils %d.%d.%d"
8434 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-utils %d.%d.%d"
8436 #. Resource IDs: (1162)
8437 msgid "Total commits analyzed:"
8438 msgstr "Фиксаций проанализировано:"
8440 #. Resource IDs: (1163)
8441 msgid "Total file changes:"
8442 msgstr "Всего файлов изменено:"
8444 #. Resource IDs: (1520)
8445 msgid "Trac&k"
8446 msgstr ""
8448 #. Resource IDs: (1520)
8449 msgid "Track"
8450 msgstr "Отслеживать"
8452 #. Resource IDs: (11023)
8453 msgid "Tracked Remote Branch:"
8454 msgstr "Отслеживаемая дистанционная ветвь:"
8456 #. Resource IDs: (357)
8457 #, c-format
8458 msgid "Transferring at %s"
8459 msgstr "Передача на %s"
8461 #. Resource IDs: (32816)
8462 msgid "Transparent &color..."
8463 msgstr "Прозрачный &цвет..."
8465 #. Resource IDs: (251)
8466 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
8467 msgstr "Попробуйте команду 'Очистить'. Если это не поможет, вам надо будет извлечь заново."
8469 #. Resource IDs: (73)
8470 msgid "Try again"
8471 msgstr "Попробуйте еще раз"
8473 #. Resource IDs: (65535)
8474 msgid "Turkish"
8475 msgstr ""
8477 #. Resource IDs: (10)
8478 msgid "Tweak TortoiseGit"
8479 msgstr "Подстроить TortoiseGit"
8481 #. Resource IDs: (1642)
8482 msgid "Type"
8483 msgstr ""
8485 #. Resource IDs: (164, 207)
8486 msgid "URL"
8487 msgstr "URL"
8489 #. Resource IDs: (71)
8490 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
8491 msgstr ""
8493 #. Resource IDs: (1272)
8494 msgid "URL history"
8495 msgstr "Предыдущие URL"
8497 #. Resource IDs: (12)
8498 msgid "URL of Git items"
8499 msgstr "URL объектов Git"
8501 #. Resource IDs: (65535)
8502 msgid "URL:"
8503 msgstr "URL:"
8505 #. Resource IDs: (3866)
8506 msgid "Unable to load mail system support."
8507 msgstr "Невозможно загрузить поддержку почтовой системы."
8509 #. Resource IDs: (3865)
8510 msgid "Unable to process command, server busy."
8511 msgstr "Невозможно выполнить команду, сервер занят."
8513 #. Resource IDs: (3859)
8514 #, c-format
8515 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
8516 msgstr "Невозможно прочитать из %1: он открыт кем-то еще."
8518 #. Resource IDs: (3865)
8519 msgid "Unable to read write-only property."
8520 msgstr "Невозможно прочитать свойство типа 'только-для-записи'."
8522 #. Resource IDs: (119)
8523 msgid ""
8524 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
8525 "This can happen if the file has been renamed.\n"
8526 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
8527 "from the top pane in the log dialog."
8528 msgstr "Невозможно воссоздать путь в рабочей копии!\nТакое может случится, если файл был переименован.\nЗапустите диалог журнала только для этого файла и уберите изменения,\nиспользуя контекстное меню в верхней панели диалога."
8530 #. Resource IDs: (3865)
8531 msgid "Unable to write read-only property."
8532 msgstr "Невозможно записать свойство типа 'только-для-чтения'."
8534 #. Resource IDs: (3859)
8535 #, c-format
8536 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
8537 msgstr "Невозможно записать в %1: он только-для-чтения либо открыт кем-то еще."
8539 #. Resource IDs: (3887)
8540 msgid "Uncheck"
8541 msgstr "Разотметить"
8543 #. Resource IDs: (1069)
8544 #, c-format
8545 msgid "Undo %d Actions"
8546 msgstr "Откатить %d действий(я)"
8548 #. Resource IDs: (1069)
8549 msgid "Undo 1 Action"
8550 msgstr "Откатить 1 действие"
8552 #. Resource IDs: (14)
8553 msgid "Undo Add..."
8554 msgstr "Отменить добавление..."
8556 #. Resource IDs: (3603)
8557 msgid ""
8558 "Undo the last action\n"
8559 "Undo"
8560 msgstr "Отменить последнее действие\nОткат"
8562 #. Resource IDs: (3859)
8563 msgid "Unexpected file format."
8564 msgstr "Неожиданный формат файла."
8566 #. Resource IDs: (3850)
8567 msgid ""
8568 "Unformatted Text\n"
8569 "text without any formatting"
8570 msgstr "Неформатированный текст\nтекст без форматирования"
8572 #. Resource IDs: (1258)
8573 msgid "Unknown"
8574 msgstr ""
8576 #. Resource IDs: (20)
8577 msgid "Unknown depth"
8578 msgstr "Неизвестная глубина"
8580 #. Resource IDs: (14)
8581 msgid "Unsets the Assume Valid flag for this file"
8582 msgstr ""
8584 #. Resource IDs: (3841)
8585 msgid "Untitled"
8586 msgstr "Неназванный"
8588 #. Resource IDs: (1462)
8589 msgid "Unversioned"
8590 msgstr ""
8592 #. Resource IDs: (1313)
8593 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
8594 msgstr "Неверсированные файлы помечают родительскую папку как изменённую"
8596 #. Resource IDs: (286)
8597 #, c-format
8598 msgid "Unversioning %s"
8599 msgstr "Разверсирование %s"
8601 #. Resource IDs: (1384)
8602 msgid "Up"
8603 msgstr "Вверх"
8605 #. Resource IDs: (65)
8606 msgid "Update Submodules"
8607 msgstr ""
8609 #. Resource IDs: (74)
8610 msgid "Updated"
8611 msgstr "Обновлено"
8613 #. Resource IDs: (3849)
8614 msgid "Updating ActiveX objects"
8615 msgstr "Обновление объектов ActiveX"
8617 #. Resource IDs: (68)
8618 msgid "Updating index"
8619 msgstr ""
8621 #. Resource IDs: (16530)
8622 msgid "Use &Default Image: "
8623 msgstr "Использовать изображение по &умолчанию:"
8625 #. Resource IDs: (32855)
8626 msgid "Use &left block"
8627 msgstr "Использовать &левый блок"
8629 #. Resource IDs: (1024)
8630 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
8631 msgstr "&Однопанельный вид по умолчанию для двуфайловых различий"
8633 #. Resource IDs: (251)
8634 msgid "Use &other text block"
8635 msgstr "Использовать &другой текстовый блок"
8637 #. Resource IDs: (1482)
8638 msgid "Use MAPI"
8639 msgstr ""
8641 #. Resource IDs: (1497)
8642 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
8643 msgstr ""
8645 #. Resource IDs: (1064)
8646 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
8647 msgstr "Использовать объединённые &различия из буфера обмена"
8649 #. Resource IDs: (85)
8650 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
8651 msgstr ""
8653 #. Resource IDs: (85)
8654 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
8655 msgstr ""
8657 #. Resource IDs: (2054)
8658 msgid ""
8659 "Use all content from the left view\n"
8660 "Use left file"
8661 msgstr "Использовать всё содержимое из левой панели\nИспользовать левый файл"
8663 #. Resource IDs: (32857)
8664 msgid "Use block from left before right"
8665 msgstr "Использовать левый блок перед правым"
8667 #. Resource IDs: (2054)
8668 msgid ""
8669 "Use block from left view before block from right view\n"
8670 "Use block from left before right"
8671 msgstr "Использовать блок из левой панели перед блоком из правой\nИспользовать левый блок перед правым"
8673 #. Resource IDs: (32859)
8674 msgid "Use block from right before left"
8675 msgstr "Использовать правый блок перед левым"
8677 #. Resource IDs: (2054)
8678 msgid ""
8679 "Use block from right view before block from left view\n"
8680 "Use block from right before left"
8681 msgstr "Использовать блок из правой панели перед блоком из левой\nИспользовать правый блок перед левым"
8683 #. Resource IDs: (251)
8684 msgid "Use both text blocks (this one first)"
8685 msgstr "Использовать оба текстовых блока (этот в начале)"
8687 #. Resource IDs: (251)
8688 msgid "Use both text blocks (this one last)"
8689 msgstr "Использовать оба текстовых блока (этот в конце)"
8691 #. Resource IDs: (32856)
8692 msgid "Use left file"
8693 msgstr "Использовать левый файл"
8695 #. Resource IDs: (1432)
8696 msgid "Use recycle bin when reverting"
8697 msgstr "Использовать корзину при убирании изменений"
8699 #. Resource IDs: (116)
8700 msgid "Use regular expression"
8701 msgstr "Регулярное выражение"
8703 #. Resource IDs: (1066)
8704 msgid "Use stri&keout for removed lines"
8705 msgstr "Использовать за&чёркивание для удалённых строк"
8707 #. Resource IDs: (1426)
8708 msgid "Use system locale for date/time"
8709 msgstr "Использовать формат даты/времени из локализации системы "
8711 #. Resource IDs: (251)
8712 msgid "Use text block from '&mine'"
8713 msgstr "Использовать '&мой' текстовый блок"
8715 #. Resource IDs: (251)
8716 msgid "Use text block from '&theirs'"
8717 msgstr "Использовать '&их' текстовый блок"
8719 #. Resource IDs: (251)
8720 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
8721 msgstr "Использовать 'м&ой' текстовый блок перед 'их'"
8723 #. Resource IDs: (2052)
8724 msgid ""
8725 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
8726 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
8727 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок перед 'их'\nСначала 'мой', затем 'их'"
8729 #. Resource IDs: (2052)
8730 msgid ""
8731 "Use text block from 'mine'\n"
8732 "Use 'mine' text block"
8733 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок\nИспользовать 'мой' текстовый блок"
8735 #. Resource IDs: (251)
8736 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine"
8737 msgstr "Использовать 'и&х' текстовый блок перед 'моим'"
8739 #. Resource IDs: (2052)
8740 msgid ""
8741 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
8742 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
8743 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок перед 'моим'\nСначала 'их', затем 'мой'"
8745 #. Resource IDs: (2052)
8746 msgid ""
8747 "Use text block from 'theirs'\n"
8748 "Use 'theirs' text block"
8749 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок\nИспользовать 'их' текстовый блок"
8751 #. Resource IDs: (32820)
8752 msgid "Use text block from \"&mine\""
8753 msgstr "Использовать \"&мой\" текстовый блок"
8755 #. Resource IDs: (32819)
8756 msgid "Use text block from \"&theirs\""
8757 msgstr "Использовать \"&их\" текстовый блок"
8759 #. Resource IDs: (32822)
8760 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""
8761 msgstr "Использовать \"м&ой\" текстовый блок перед \"их\""
8763 #. Resource IDs: (32821)
8764 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""
8765 msgstr "Использовать \"и&х\" текстовый блок перед \"моим\""
8767 #. Resource IDs: (2054)
8768 msgid ""
8769 "Use text block from the left view\n"
8770 "Use left block"
8771 msgstr "Использовать текстовый блок из левой панели\nИспользовать левый блок"
8773 #. Resource IDs: (251)
8774 msgid "Use th&is text block"
8775 msgstr "Использовать э&тот текстовый блок"
8777 #. Resource IDs: (251)
8778 msgid "Use this &whole file"
8779 msgstr "Использовать &весь этот файл"
8781 #. Resource IDs: (251)
8782 msgid "Use whole other &file"
8783 msgstr "Использовать весь другой &файл"
8785 #. Resource IDs: (119)
8786 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
8787 msgstr "Используется для изменения последнего коммита текущей ветви."
8789 #. Resource IDs: (65535)
8790 msgid "User Email:"
8791 msgstr "Эл.почта пользователя:"
8793 #. Resource IDs: (65535)
8794 msgid "User Info"
8795 msgstr ""
8797 #. Resource IDs: (65535)
8798 msgid "User Name:"
8799 msgstr ""
8801 #. Resource IDs: (74)
8802 msgid "User cancelled"
8803 msgstr "Отменено пользователем"
8805 #. Resource IDs: (72)
8806 msgid ""
8807 "User name and email must be set before commit.\r\n"
8808 " Do you want to set these now?"
8809 msgstr "Имя и эл.почта пользователя должны быть заполнены до фиксации.\nЗаполните сейчас?"
8811 #. Resource IDs: (1650)
8812 msgid "UserName"
8813 msgstr ""
8815 #. Resource IDs: (69)
8816 msgid "Username:"
8817 msgstr "Имя пользователя:"
8819 #. Resource IDs: (313)
8820 msgid ""
8821 "Valid command line options are:\n"
8822 "/base:<path to base file>\n"
8823 "/theirs:<path to their file>\n"
8824 "/mine:<path to your file>\n"
8825 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
8826 "/diff:<path to unified diff file>\n"
8827 "/patchpath:<path to folder>"
8828 msgstr "Разрешенные опции в командной строке:\n/base:<путь к базовому файлу>\n/theirs:<путь к их файлу>\n/yours:<путь к вашему файлу>\n/merged:<путь к результирующему файлу>\n/diff:<путь к файлу объединённых различий>\n/patchpath:<путь к папке>"
8830 #. Resource IDs: (11, 357)
8831 msgid "Value"
8832 msgstr "Значение"
8834 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1514, 1539)
8835 msgid "Version"
8836 msgstr "Версия"
8838 #. Resource IDs: (7)
8839 #, c-format
8840 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
8841 msgstr "Версия: %d.%d.%d.%d"
8843 #. Resource IDs: (72, 1644)
8844 msgid "Version 1"
8845 msgstr ""
8847 #. Resource IDs: (72)
8848 msgid "Version 1 (Commit Data New)"
8849 msgstr ""
8851 #. Resource IDs: (72, 1645)
8852 msgid "Version 2 (Base)"
8853 msgstr ""
8855 #. Resource IDs: (72)
8856 msgid "Version 2 (Base) (Commit Date New)"
8857 msgstr ""
8859 #. Resource IDs: (1075)
8860 msgid "Version Information"
8861 msgstr "Информация о версии"
8863 #. Resource IDs: (1552, 65535)
8864 msgid "Version:"
8865 msgstr "Версия:"
8867 #. Resource IDs: (264)
8868 msgid "Versioned"
8869 msgstr "Версировано"
8871 #. Resource IDs: (65535)
8872 msgid "Vietnamese"
8873 msgstr ""
8875 #. Resource IDs: (328, 603)
8876 msgid "View Patch"
8877 msgstr "Посмотреть заплатку"
8879 #. Resource IDs: (71, 1637)
8880 msgid "View Patch>>"
8881 msgstr "Посмотреть заплатку>>"
8883 #. Resource IDs: (1252)
8884 msgid "View revision for path in &webviewer"
8885 msgstr "Посмотреть ревизию для пути в &веб-обозревателе"
8887 #. Resource IDs: (1252)
8888 msgid "View revision in alternative editor"
8889 msgstr ""
8891 #. Resource IDs: (1084)
8892 msgid "Visit our website"
8893 msgstr "Посетить наш вебсайт"
8895 #. Resource IDs: (214, 32848)
8896 msgid "Visual Studio.NET 200&5"
8897 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"
8899 #. Resource IDs: (65535)
8900 msgid ""
8901 "WARNING:\r\n"
8902 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
8903 "To set the values to their default, delete the value text."
8904 msgstr ""
8906 #. Resource IDs: (198)
8907 msgid "Wait"
8908 msgstr "Ждать"
8910 #. Resource IDs: (1327)
8911 msgid "Wait for the script to finish"
8912 msgstr "Ждать окончания работы скрипта"
8914 #. Resource IDs: (75)
8915 msgid "Waiting for input"
8916 msgstr ""
8918 #. Resource IDs: (88)
8919 msgid "Warning"
8920 msgstr "Предупреждение"
8922 #. Resource IDs: (219)
8923 msgid "Warning!"
8924 msgstr "Предупреждение!"
8926 #. Resource IDs: (70)
8927 #, c-format
8928 msgid ""
8929 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
8930 "\r\n"
8931 "Do you really want to continue?"
8932 msgstr ""
8934 #. Resource IDs: (71)
8935 msgid "Web"
8936 msgstr ""
8938 #. Resource IDs: (65535)
8939 msgid "Western European"
8940 msgstr ""
8942 #. Resource IDs: (198)
8943 msgid ""
8944 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
8945 "TortoiseGit menus added to the context menu"
8946 msgstr ""
8948 #. Resource IDs: (604)
8949 msgid ""
8950 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
8951 "necessary"
8952 msgstr ""
8954 #. Resource IDs: (197)
8955 msgid ""
8956 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
8957 "automatically selected"
8958 msgstr "Если включено, перечисленные в диалоге фиксации версированные элементы автоматически отмечаются как выбранные "
8960 #. Resource IDs: (604)
8961 msgid ""
8962 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
8963 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
8964 "blobs available locally."
8965 msgstr ""
8967 #. Resource IDs: (65535)
8968 msgid "Whitespaces"
8969 msgstr "Непечатаемые знаки"
8971 #. Resource IDs: (1065)
8972 msgid "Window Position"
8973 msgstr "Расположение окна"
8975 #. Resource IDs: (16927)
8976 msgid "Windows"
8977 msgstr "Окна"
8979 #. Resource IDs: (210, 32844)
8980 msgid "Windows &2000"
8981 msgstr "Windows &2000"
8983 #. Resource IDs: (5020)
8984 msgid "Windows-1250"
8985 msgstr ""
8987 #. Resource IDs: (5021)
8988 msgid "Windows-1251"
8989 msgstr ""
8991 #. Resource IDs: (5022)
8992 msgid "Windows-1252"
8993 msgstr ""
8995 #. Resource IDs: (5023)
8996 msgid "Windows-1253"
8997 msgstr ""
8999 #. Resource IDs: (5024)
9000 msgid "Windows-1254"
9001 msgstr ""
9003 #. Resource IDs: (5025)
9004 msgid "Windows-1255"
9005 msgstr ""
9007 #. Resource IDs: (5026)
9008 msgid "Windows-1256"
9009 msgstr ""
9011 #. Resource IDs: (5027)
9012 msgid "Windows-1257"
9013 msgstr ""
9015 #. Resource IDs: (5028)
9016 msgid "Windows-1258"
9017 msgstr ""
9019 #. Resource IDs: (20, 158)
9020 msgid "Working Tree"
9021 msgstr "Рабочая копия"
9023 #. Resource IDs: (1335, 1472)
9024 msgid "Working Tree Path:"
9025 msgstr "Путь в рабочей копии:"
9027 #. Resource IDs: (1253)
9028 msgid "Working dir changes"
9029 msgstr "Изменения в рабочей копии"
9031 #. Resource IDs: (73)
9032 msgid "Yes"
9033 msgstr "Да"
9035 #. Resource IDs: (145)
9036 msgid "Yes to all"
9037 msgstr "Да для всех"
9039 #. Resource IDs: (201)
9040 msgid "You already have the latest version installed."
9041 msgstr "У вас уже установлена самая последняя версия."
9043 #. Resource IDs: (65535)
9044 msgid ""
9045 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
9046 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
9047 msgstr ""
9049 #. Resource IDs: (1001)
9050 #, c-format
9051 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
9052 msgstr "Можно вставлять изображение только размером %d на %d!"
9054 #. Resource IDs: (1016)
9055 #, c-format
9056 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
9057 msgstr "Нельзя создать больше, чем %d пользовательских панелей инструментов!"
9059 #. Resource IDs: (16)
9060 msgid ""
9061 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
9062 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
9063 "you must activate the 'recursive' checkbox."
9064 msgstr "Это свойство применимо к файлам, а не папкам!\nЕсли вы желаете установить его на всех файлах в этой папке,\nнеобходимо отметить флажок 'рекурсивно'."
9066 #. Resource IDs: (84)
9067 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
9068 msgstr ""
9070 #. Resource IDs: (84)
9071 msgid ""
9072 "You have an old version of msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
9073 "\n"
9074 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
9075 msgstr "У вас установлена старая версия MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/).\n\nВам следует рассмотреть возможность обновления до версии 1.7.10 или выше, которая поддерживает UTF-8 и совместима с *nix-версией git."
9077 #. Resource IDs: (16)
9078 msgid ""
9079 "You have modified properties without saving them first.\n"
9080 "Do you want to save them now?"
9081 msgstr "Свойства были изменены и не были сохранены.\nВы желаете сохранить их сейчас?"
9083 #. Resource IDs: (169)
9084 msgid ""
9085 "You haven't entered an issue number!\n"
9086 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
9087 msgstr "Вы не ввели номер проблемы!\nВы действительно желаете зафиксировать файл(ы) без номера проблемы?"
9089 #. Resource IDs: (68)
9090 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
9091 msgstr ""
9093 #. Resource IDs: (68)
9094 msgid ""
9095 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
9096 "Do you want to restore them now? You might loose all changes to this file after marking it."
9097 msgstr ""
9099 #. Resource IDs: (1002)
9100 #, c-format
9101 msgid "You may define up to %d tools."
9102 msgstr "Можно задать до %d инструментов."
9104 #. Resource IDs: (170)
9105 msgid "You must enter a log message for the commit"
9106 msgstr "Вам необходимо ввести текст сообщения для коммита"
9108 #. Resource IDs: (196)
9109 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
9110 msgstr "Вы должны перезагрузить систему, чтобы изменения вступили в силу."
9112 #. Resource IDs: (65)
9113 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
9114 msgstr ""
9116 #. Resource IDs: (604)
9117 msgid ""
9118 "You need to stash changes before you can use DCommit.\r\n"
9119 " Do you want to stash pop now?\r\n"
9120 msgstr ""
9122 #. Resource IDs: (65)
9123 msgid ""
9124 "You selected a folder.\r\n"
9125 "Exports are only possible to a (zip) file."
9126 msgstr ""
9128 #. Resource IDs: (77)
9129 msgid ""
9130 "You selected an unversioned file.\n"
9131 "The file will be added to version control when you commit."
9132 msgstr "Вы выбрали неверсированный файл.\nЭтот файл будет внесён под управление версиями при фиксировании."
9134 #. Resource IDs: (1001)
9135 msgid "You should enter a text!"
9136 msgstr "Вы должны ввести текст!"
9138 #. Resource IDs: (1001)
9139 msgid "You should select an image!"
9140 msgstr "Вы должны выбрать изображение!"
9142 #. Resource IDs: (195)
9143 #, c-format
9144 msgid ""
9145 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
9146 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
9147 msgstr "Вы изменили набор значков с <i>%s</i> на <i>%s</i>.\nЭти изменения вступят в силу только после перезагрузки, или после нового входа в операционную систему!"
9149 #. Resource IDs: (170)
9150 msgid ""
9151 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
9152 "Click here to read and insert them again."
9153 msgstr "Ваши ранее введённые сообщения журнала были сохранены.\nНажмите здесь, чтобы выбрать и вставить их снова."
9155 #. Resource IDs: (1112)
9156 msgid "Your version is:"
9157 msgstr "Ваша версия:"
9159 #. Resource IDs: (201)
9160 #, c-format
9161 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
9162 msgstr "Ваша версия: %d.%d.%d.%d"
9164 #. Resource IDs: (1074)
9165 msgid "Zip File"
9166 msgstr "Zip-файл"
9168 #. Resource IDs: (32783)
9169 msgid "Zoo&m out"
9170 msgstr "У&меньшить"
9172 #. Resource IDs: (1069)
9173 msgid "Zoom"
9174 msgstr "Увеличение"
9176 #. Resource IDs: (58117)
9177 msgid "Zoom &In"
9178 msgstr "У&величить"
9180 #. Resource IDs: (58118)
9181 msgid "Zoom &Out"
9182 msgstr "У&меньшить"
9184 #. Resource IDs: (3633)
9185 msgid ""
9186 "Zoom In\n"
9187 "Zoom In"
9188 msgstr "Увеличить\nУвеличить"
9190 #. Resource IDs: (3633)
9191 msgid ""
9192 "Zoom Out\n"
9193 "Zoom Out"
9194 msgstr "Уменьшить\nУменьшить"
9196 #. Resource IDs: (32784)
9197 msgid "Zoom i&n"
9198 msgstr "У&величить"
9200 #. Resource IDs: (2049)
9201 msgid "Zoom in"
9202 msgstr "Увеличить"
9204 #. Resource IDs: (2049)
9205 msgid "Zoom out"
9206 msgstr "Уменьшить"
9208 #. Resource IDs: (1001)
9209 msgid "[Unassigned]"
9210 msgstr "[Не назначено]"
9212 #. Resource IDs: (72)
9213 #, c-format
9214 msgid "\"%s\" is invalid."
9215 msgstr ""
9217 #. Resource IDs: (602)
9218 #, c-format
9219 msgid "\"%s\" is not git repository"
9220 msgstr ""
9222 #. Resource IDs: (65)
9223 msgid ""
9224 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
9225 "Do you want to abort?"
9226 msgstr ""
9228 #. Resource IDs: (65535)
9229 msgid "_POPUP_"
9230 msgstr "_POPUP_"
9232 #. Resource IDs: (1682)
9233 msgid "add \"cherry picked from\""
9234 msgstr ""
9236 #. Resource IDs: (10)
9237 msgid "added"
9238 msgstr "добавлен"
9240 #. Resource IDs: (65535)
9241 msgid "added files"
9242 msgstr "Добавленные файлы"
9244 #. Resource IDs: (3841)
9245 msgid "an unnamed file"
9246 msgstr "непоименованный файл"
9248 #. Resource IDs: (1085)
9249 msgid "and support the developers"
9250 msgstr "и поддержать разработчиков"
9252 #. Resource IDs: (1073)
9253 msgid "apply --topo-order"
9254 msgstr ""
9256 #. Resource IDs: (195)
9257 msgid "assume-valid"
9258 msgstr ""
9260 #. Resource IDs: (245)
9261 msgid "author"
9262 msgstr "автор"
9264 #. Resource IDs: (65535)
9265 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9266 msgstr "Основано на TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9268 #. Resource IDs: (65535)
9269 msgid "bugtraq.append"
9270 msgstr "bugtraq.append"
9272 #. Resource IDs: (65535)
9273 msgid "bugtraq.label"
9274 msgstr "bugtraq.label"
9276 #. Resource IDs: (65535)
9277 msgid "bugtraq.logregex"
9278 msgstr "bugtraq.logregex"
9280 #. Resource IDs: (65535)
9281 msgid "bugtraq.message"
9282 msgstr "bugtraq.message"
9284 #. Resource IDs: (65535)
9285 msgid "bugtraq.number"
9286 msgstr "bugtraq.number"
9288 #. Resource IDs: (65535)
9289 msgid "bugtraq.url"
9290 msgstr "bugtraq.url"
9292 #. Resource IDs: (65535)
9293 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
9294 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
9296 #. Resource IDs: (244, 245)
9297 msgid "commits"
9298 msgstr "фиксации"
9300 #. Resource IDs: (11)
9301 msgid "conflicted"
9302 msgstr "конфликт"
9304 #. Resource IDs: (208)
9305 #, c-format
9306 msgid ""
9307 "copied from\r\n"
9308 "%s - revision %ld"
9309 msgstr "скопировано из\r\n%s - ревизия %ld"
9311 #. Resource IDs: (605)
9312 msgid "day"
9313 msgstr "день"
9315 #. Resource IDs: (10)
9316 msgid "deleted"
9317 msgstr "удалён"
9319 #. Resource IDs: (1646)
9320 msgid "depth "
9321 msgstr ""
9323 #. Resource IDs: (58116)
9324 msgid "dummy"
9325 msgstr "пустой"
9327 #. Resource IDs: (79)
9328 #, c-format
9329 msgid ""
9330 "exported\n"
9331 "%s\n"
9332 "to\n"
9333 "%s"
9334 msgstr "%s\nэкспортирован в\n%s"
9336 #. Resource IDs: (13)
9337 msgid "external"
9338 msgstr "внешнее"
9340 #. Resource IDs: (1594, 1596, 1598)
9341 msgid "false"
9342 msgstr ""
9344 #. Resource IDs: (66)
9345 #, c-format
9346 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
9347 msgstr ""
9349 #. Resource IDs: (13)
9350 msgid "ignored"
9351 msgstr "игнорируемый"
9353 #. Resource IDs: (1130)
9354 msgid "include &untracked"
9355 msgstr ""
9357 #. Resource IDs: (13)
9358 msgid "incomplete"
9359 msgstr "незакончен"
9361 #. Resource IDs: (214)
9362 msgid "item kept locally"
9363 msgstr "элемент оставлен локально"
9365 #. Resource IDs: (69)
9366 #, c-format
9367 msgid ""
9368 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9369 "%s = %d\n"
9370 "%s = %d\n"
9371 "%s = %d"
9372 msgstr ""
9374 #. Resource IDs: (69)
9375 #, c-format
9376 msgid ""
9377 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9378 "%s = %d\n"
9379 "%s = %d\n"
9380 "%s = %d\n"
9381 "%s = %d\n"
9382 "%s = %d"
9383 msgstr ""
9385 #. Resource IDs: (195)
9386 msgid "locked"
9387 msgstr "заблокирован"
9389 #. Resource IDs: (1494)
9390 msgid "master"
9391 msgstr ""
9393 #. Resource IDs: (11, 65535)
9394 msgid "merged"
9395 msgstr "Слит"
9397 #. Resource IDs: (10)
9398 msgid "missing"
9399 msgstr "отсутствует"
9401 #. Resource IDs: (65535)
9402 msgid "missing/deleted/replaced"
9403 msgstr "Отсутствует/удалён/замещён"
9405 #. Resource IDs: (10)
9406 msgid "modified"
9407 msgstr "изменён"
9409 #. Resource IDs: (65535)
9410 msgid "modified/copied"
9411 msgstr "Изменён/скопирован"
9413 #. Resource IDs: (245)
9414 msgid "month"
9415 msgstr "месяц"
9417 #. Resource IDs: (1681)
9418 msgid "new branch"
9419 msgstr "новая ветвь"
9421 #. Resource IDs: (18)
9422 msgid "no"
9423 msgstr "нет"
9425 #. Resource IDs: (10)
9426 msgid "no description for this command is available"
9427 msgstr "нет описания для этой команды"
9429 #. Resource IDs: (10)
9430 msgid "non-versioned"
9431 msgstr "неверсирован"
9433 #. Resource IDs: (10)
9434 msgid "normal"
9435 msgstr "нормальный"
9437 #. Resource IDs: (1256)
9438 msgid "not found"
9439 msgstr ""
9441 #. Resource IDs: (11)
9442 msgid "obstructed"
9443 msgstr "мешающий"
9445 #. Resource IDs: (3845)
9446 #, c-format
9447 msgid "on %1"
9448 msgstr "на %1"
9450 #. Resource IDs: (3869)
9451 msgid "pixels"
9452 msgstr "пикселы"
9454 #. Resource IDs: (65535)
9455 msgid "possible or real conflict/obstructed"
9456 msgstr "Конфликтующий/мешающий"
9458 #. Resource IDs: (3845)
9459 msgid "prn"
9460 msgstr "prn"
9462 #. Resource IDs: (245)
9463 msgid "quarter of year"
9464 msgstr "квартал"
9466 #. Resource IDs: (10)
9467 msgid "replaced"
9468 msgstr "замещён"
9470 #. Resource IDs: (208)
9471 #, c-format
9472 msgid ""
9473 "switched to\r\n"
9474 "%s"
9475 msgstr "переключено на\r\n%s"
9477 #. Resource IDs: (3845)
9478 #, c-format
9479 msgid "to %1"
9480 msgstr "до %1"
9482 #. Resource IDs: (80, 284)
9483 #, c-format
9484 msgid "to %s"
9485 msgstr "в %s"
9487 #. Resource IDs: (1593, 1597, 1601)
9488 msgid "true"
9489 msgstr ""
9491 #. Resource IDs: (245)
9492 msgid "week"
9493 msgstr "неделя"
9495 #. Resource IDs: (245)
9496 msgid "year"
9497 msgstr "год"
9499 #. Resource IDs: (18)
9500 msgid "yes"
9501 msgstr "да"
9503 #. Resource IDs: (1382)
9504 msgid "{BugTraq}"
9505 msgstr "{BugTraq}"