Update Check: Installed language packs should come first
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_zh_TW.po
bloba303fd6045aebcf504d261faed75adc92b09d1a3
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2014 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Hydriz Scholz <admin@alphacorp.tk>, 2013
8 # ch cooli <ch3cooli@gmail.com>, 2012
9 # ch cooli <ch3cooli@gmail.com>, 2012-2014
10 # Hydriz Scholz <admin@alphacorp.tk>, 2013
11 # Hydriz Scholz <admin@alphacorp.tk>, 2013
12 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013
13 # Yue Lin Ho <yuelinho777@gmail.com>, 2014
14 # ch cooli <ch3cooli@gmail.com>, 2012-2013
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
19 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2014-08-05 02:10+0000\n"
21 "Last-Translator: Yue Lin Ho <yuelinho777@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/zh_TW/)\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Language: zh_TW\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29 #. Resource IDs: (188)
30 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
31 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
32 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
33 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
34 #    A = Alt key     (or blank if not used)
35 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
36 #    S = Shift key   (or blank if not used)
37 #    X = upper case character
38 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
39 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
40 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
41 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
42 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
43 #, c-format
44 msgid "! %d"
45 msgstr "! %d"
47 #. Resource IDs: (1262)
48 msgid "# authors shown individually:"
49 msgstr "# 個別顯示作者:"
51 #. Resource IDs: (357)
52 #, c-format
53 msgid "%.2f MiB transferred"
54 msgstr "已傳送 %.2f MiB"
56 #. Resource IDs: (3868)
57 #, c-format
58 msgid "%1 contained an unexpected object."
59 msgstr "%1 含有預期之外的物件。"
61 #. Resource IDs: (3867)
62 #, c-format
63 msgid "%1 contains an incorrect path."
64 msgstr "%1 含有不正確的路徑。"
66 #. Resource IDs: (3868)
67 #, c-format
68 msgid "%1 contains an incorrect schema."
69 msgstr "%1 含有不正確的綱要。"
71 #. Resource IDs: (3868)
72 #, c-format
73 msgid "%1 has a bad format."
74 msgstr "%1 格式錯誤。"
76 #. Resource IDs: (3867)
77 #, c-format
78 msgid "%1 was not found."
79 msgstr "找不到 %1。"
81 #. Resource IDs: (601)
82 #, c-format
83 msgid "%1!d! Day ago"
84 msgstr "%1!d!天前"
86 #. Resource IDs: (601)
87 #, c-format
88 msgid "%1!d! Days ago"
89 msgstr "%1!d!天前"
91 #. Resource IDs: (601)
92 #, c-format
93 msgid "%1!d! Hour ago"
94 msgstr "%1!d!小時前"
96 #. Resource IDs: (601)
97 #, c-format
98 msgid "%1!d! Hours ago"
99 msgstr "%1!d!小時前"
101 #. Resource IDs: (601)
102 #, c-format
103 msgid "%1!d! Minute ago"
104 msgstr "%1!d!分鐘前"
106 #. Resource IDs: (601)
107 #, c-format
108 msgid "%1!d! Month ago"
109 msgstr "%1!d!個月前"
111 #. Resource IDs: (601)
112 #, c-format
113 msgid "%1!d! Months ago"
114 msgstr "%1!d!個月前"
116 #. Resource IDs: (602)
117 #, c-format
118 msgid "%1!d! Second ago"
119 msgstr "%1!d!秒前"
121 #. Resource IDs: (602)
122 #, c-format
123 msgid "%1!d! Seconds ago"
124 msgstr "%1!d!秒前"
126 #. Resource IDs: (601)
127 #, c-format
128 msgid "%1!d! Week ago"
129 msgstr "%1!d!星期前"
131 #. Resource IDs: (601)
132 #, c-format
133 msgid "%1!d! Weeks ago"
134 msgstr "%1!d!星期前"
136 #. Resource IDs: (601)
137 #, c-format
138 msgid "%1!d! Year ago"
139 msgstr "%1!d!年前"
141 #. Resource IDs: (601)
142 #, c-format
143 msgid "%1!d! Years ago"
144 msgstr "%1!d!年前"
146 #. Resource IDs: (90)
147 #, c-format
148 msgid "%1!d! items selected"
149 msgstr "%1!d! 項目已選取"
151 #. Resource IDs: (602)
152 #, c-format
153 msgid "%1!d! minutes ago"
154 msgstr "%1!d!分鐘前"
156 #. Resource IDs: (90)
157 #, c-format
158 msgid "%1!s!"
159 msgstr "%1!s!"
161 #. Resource IDs: (90)
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "%1!s!\r\n"
165 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
166 msgstr "%1!s!\n顯示 %2!d! 檔案, %3!d! 子模組 及 %4!d! 資料夾, 總共 %5!d! 項目"
168 #. Resource IDs: (90)
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "%1!s!\r\n"
172 "Size %2!s!"
173 msgstr "%1!s!\n大小 %2!s!"
175 #. Resource IDs: (3860)
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "%1: %2\n"
179 "Continue running script?"
180 msgstr "%1: %2\n要繼續執行?"
182 #. Resource IDs: (3859)
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "%1\n"
186 "Cannot find this file.\n"
187 "Verify that the correct path and file name are given."
188 msgstr "%1\n找不到這個檔案。\n請確定輸入了正確的路徑和檔案名稱。"
190 #. Resource IDs: (91)
191 #, c-format
192 msgid "%HOME%/gitconfig or %XDGHOME%/gitconfig"
193 msgstr "%HOME%/gitconfig 或 %XDGHOME%/gitconfig"
195 #. Resource IDs: (357)
196 #, c-format
197 msgid "%I64d Bytes transferred"
198 msgstr "傳輸了 %I64d k位元組"
200 #. Resource IDs: (357)
201 #, c-format
202 msgid "%I64d KiB transferred"
203 msgstr "已傳送 %I64d MiB"
205 #. Resource IDs: (75)
206 #, c-format
207 msgid "%d commits ahead \"%s\""
208 msgstr "%d 個版本在前面 \"%s\""
210 #. Resource IDs: (1256)
211 #, c-format
212 msgid "%d files changed"
213 msgstr "%d 個檔案已修改"
215 #. Resource IDs: (65)
216 #, c-format
217 msgid "%d files removed."
218 msgstr "%d 個檔案已移除."
220 #. Resource IDs: (69)
221 #, c-format
222 msgid "%d files reverted to %s."
223 msgstr "%d 個檔案已還原到 %s."
225 #. Resource IDs: (169)
226 #, c-format
227 msgid "%d files selected, %d files total"
228 msgstr "選擇了 %d 個檔案, 共有 %d 個檔案"
230 #. Resource IDs: (246)
231 #, c-format
232 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
233 msgstr "%d 個最活躍的作者 (至少有 %d(%d%%) 次提交數)"
235 #. Resource IDs: (8)
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "%i%% alpha\n"
239 "click to toggle alpha\n"
240 "double click to automatically toggle alpha"
241 msgstr "%i%% 半透明\n單擊以切換半透明模式\n雙擊以自動切換半透明模式"
243 #. Resource IDs: (226)
244 #, c-format
245 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
246 msgstr "%ld 分鐘 %ld 秒"
248 #. Resource IDs: (7)
249 #, c-format
250 msgid "%ld of %ld"
251 msgstr "%ld 之 %ld"
253 #. Resource IDs: (226)
254 #, c-format
255 msgid "%s - at revision: %d"
256 msgstr "%s - 於版本: %d"
258 #. Resource IDs: (3887)
259 #, c-format
260 msgid "%s [Recovered]"
261 msgstr "%s [已復原]"
263 #. Resource IDs: (226)
264 #, c-format
265 msgid "%s in %s"
266 msgstr "%s 於 %s"
268 #. Resource IDs: (87)
269 #, c-format
270 msgid "%s requires Git >= %s"
271 msgstr "%s 需要 Git >= %s"
273 #. Resource IDs: (357)
274 #, c-format
275 msgid "%s, at %s"
276 msgstr "%s,於 %s"
278 #. Resource IDs: (151)
279 #, c-format
280 msgid "%s: Working Tree"
281 msgstr "%s: 工作目錄"
283 #. Resource IDs: (145)
284 #, c-format
285 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
286 msgstr "%s\\匯出 (%d) 筆%s"
288 #. Resource IDs: (145)
289 #, c-format
290 msgid "%s\\Export of %s"
291 msgstr "%s\\匯出 %s"
293 #. Resource IDs: (3850)
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "%s\n"
297 "%s"
298 msgstr "%s\n%s"
300 #. Resource IDs: (376)
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "%s\n"
304 "Could not be cleanly patched."
305 msgstr "%s\n無法修補"
307 #. Resource IDs: (145)
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "%s\n"
311 "Do you want to remove it anyway?"
312 msgstr "%s\n確定真的要移除嗎?"
314 #. Resource IDs: (69)
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "%s\n"
318 "is a directory, not a file!\n"
319 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
320 msgstr "%s\n是目錄, 不是檔案!\nTortoiseGitMerge 無法比對目錄差異."
322 #. Resource IDs: (16923)
323 msgid "&..."
324 msgstr "&..."
326 #. Resource IDs: (1656)
327 msgid "&3 way merge"
328 msgstr "3路合併(&3)"
330 #. Resource IDs: (57664)
331 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
332 msgstr "關於 TortoiseGitBlame(&A)..."
334 #. Resource IDs: (57664)
335 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
336 msgstr "關於 TortoiseGitMerge"
338 #. Resource IDs: (16920)
339 msgid "&Activate"
340 msgstr "啟動(&A)"
342 #. Resource IDs: (1382)
343 msgid "&Add"
344 msgstr "增加(&A)"
346 #. Resource IDs: (17075)
347 msgid "&Add >>"
348 msgstr "增加(&A) >>"
350 #. Resource IDs: (1505)
351 msgid "&Add Filter"
352 msgstr "新增過濾器(&A)"
354 #. Resource IDs: (1382)
355 msgid "&Add New/Save"
356 msgstr "增加/保存(&A)"
358 #. Resource IDs: (68)
359 msgid "&Add it"
360 msgstr "增加它(&A)"
362 #. Resource IDs: (1064)
363 msgid "&Add or Remove Buttons"
364 msgstr "新增或移除按鈕(&A)"
366 #. Resource IDs: (8, 1098)
367 msgid "&Add..."
368 msgstr "增加(&A)..."
370 #. Resource IDs: (1090, 1093)
371 msgid "&Advanced..."
372 msgstr "進階設定(&A)..."
374 #. Resource IDs: (1701)
375 msgid "&All"
376 msgstr "全部(&A)"
378 #. Resource IDs: (3936)
379 msgid "&All Branches"
380 msgstr "所有分支(&A)"
382 #. Resource IDs: (65535)
383 msgid "&Application Look"
384 msgstr "應用程式外觀(&A)"
386 #. Resource IDs: (1613)
387 msgid "&Apply Patch"
388 msgstr "套用補綴(&A)"
390 #. Resource IDs: (1013)
391 msgid "&Apply unified diff"
392 msgstr "套用單一差異檔(&A)"
394 #. Resource IDs: (65535)
395 msgid "&Arguments:"
396 msgstr "參數(&A):"
398 #. Resource IDs: (16645)
399 msgid "&Assign"
400 msgstr "指派(&A)"
402 #. Resource IDs: (16633)
403 msgid "&Associate double-click event with:"
404 msgstr "設定雙擊事件關連(&A):"
406 #. Resource IDs: (1066)
407 msgid "&Auto Hide"
408 msgstr "自動隱藏(&A)"
410 #. Resource IDs: (65535)
411 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
412 msgstr "自動關閉 git.exe 視窗:"
414 #. Resource IDs: (1505)
415 msgid "&Autoload Putty Key"
416 msgstr "自動載入putty鑰(&A)"
418 #. Resource IDs: (1015)
419 msgid "&Backup original file"
420 msgstr "備份原始檔(&B)"
422 #. Resource IDs: (13)
423 msgid "&Blame"
424 msgstr "譴責(&B)"
426 #. Resource IDs: (1254)
427 msgid "&Blame changes"
428 msgstr "譴責變更(&B)"
430 #. Resource IDs: (322, 1252)
431 msgid "&Blame revisions"
432 msgstr "譴責修訂(&B)"
434 #. Resource IDs: (65535)
435 msgid "&Blue:"
436 msgstr "藍(&B):"
438 #. Resource IDs: (65535)
439 msgid "&Border:"
440 msgstr "邊界(&B):"
442 #. Resource IDs: (1512)
443 msgid "&Branch"
444 msgstr "分支(&B)"
446 #. Resource IDs: (4566)
447 msgid "&Branch:"
448 msgstr "分支(&B):"
450 #. Resource IDs: (1382)
451 msgid "&Browse Dir"
452 msgstr "瀏覽目錄(&B)"
454 #. Resource IDs: (1251)
455 msgid "&Browse repository"
456 msgstr "瀏覽檔案庫(&B)"
458 #. Resource IDs: (1001, 1009)
459 msgid "&Browse..."
460 msgstr "瀏覽(&B)..."
462 #. Resource IDs: (16913)
463 msgid "&Button Appearance..."
464 msgstr "按鈕外觀(&B)..."
466 #. Resource IDs: (65535)
467 msgid "&Button text:"
468 msgstr "按鈕文字(&B):"
470 #. Resource IDs: (1051)
471 msgid "&CD-ROM"
472 msgstr "光碟機(&R)"
474 #. Resource IDs: (2)
475 msgid "&Cancel"
476 msgstr "取消(&C)"
478 #. Resource IDs: (65535)
479 msgid "&Categories:"
480 msgstr "類別(&C):"
482 #. Resource IDs: (65535)
483 msgid "&Category:"
484 msgstr "類別(&C):"
486 #. Resource IDs: (65535)
487 msgid "&Choose commands from:"
488 msgstr "選擇命令從(&C):"
490 #. Resource IDs: (8)
491 msgid "&Clean up..."
492 msgstr "清理(&C)"
494 #. Resource IDs: (57632)
495 msgid "&Clear"
496 msgstr "清除(&C)"
498 #. Resource IDs: (1686)
499 msgid "&Clear stash"
500 msgstr "清除藏起(&C)"
502 #. Resource IDs: (1, 58112)
503 msgid "&Close"
504 msgstr "關閉(&C)"
506 #. Resource IDs: (16922)
507 msgid "&Close Window(s)"
508 msgstr "關閉視窗(&C)"
510 #. Resource IDs: (65535)
511 msgid "&Command:"
512 msgstr "命令(&C):"
514 #. Resource IDs: (1625)
515 msgid "&Commit"
516 msgstr "提交(&C)"
518 #. Resource IDs: (355)
519 msgid "&Commit submodule..."
520 msgstr "提交子模組(&C) ..."
522 #. Resource IDs: (68)
523 msgid "&Commit w/o"
524 msgstr "提交但不(&C)"
526 #. Resource IDs: (8)
527 msgid "&Commit..."
528 msgstr "提交(&C)..."
530 #. Resource IDs: (1252)
531 msgid "&Compare revisions"
532 msgstr "比對版本差異(&C)"
534 #. Resource IDs: (92)
535 msgid "&Compressed Graph"
536 msgstr "壓縮圖型(&C)"
538 #. Resource IDs: (1239)
539 msgid "&Configure"
540 msgstr "設定(&C)"
542 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
543 msgid "&Copy"
544 msgstr "複製(&C)"
546 #. Resource IDs: (16911)
547 msgid "&Copy Button Image"
548 msgstr "複製按鈕影像(&C)"
550 #. Resource IDs: (57634)
551 msgid "&Copy\tCtrl+C"
552 msgstr "複製(&C)\tCtrl+C"
554 #. Resource IDs: (1662)
555 msgid "&Custom"
556 msgstr "自訂(&C)"
558 #. Resource IDs: (1269)
559 msgid "&Default"
560 msgstr "預設(&D)"
562 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
563 msgid "&Delete"
564 msgstr "刪除(&D)"
566 #. Resource IDs: (17)
567 msgid "&Delete (keep local)"
568 msgstr "刪除並保留檔案(&D)"
570 #. Resource IDs: (1507)
571 msgid "&Delete Filter"
572 msgstr "刪除過濾器(&D)"
574 #. Resource IDs: (70)
575 msgid "&Delete remote && local"
576 msgstr "刪除遠端及本地(&D)"
578 #. Resource IDs: (65535)
579 msgid "&Detect moved or copied lines"
580 msgstr "偵測已移動及複製的行(&D)"
582 #. Resource IDs: (65535)
583 msgid "&Detect moved or copied lines:"
584 msgstr "偵測已移動及複製的行(&D):"
586 #. Resource IDs: (12)
587 msgid "&Diff"
588 msgstr "比對差異(&D)"
590 #. Resource IDs: (14)
591 msgid "&Diff with previous version"
592 msgstr "與前一個版本比對(&D)"
594 #. Resource IDs: (65535)
595 msgid "&Directory:"
596 msgstr "目錄(&D)"
598 #. Resource IDs: (32789)
599 msgid "&Disabled"
600 msgstr "已停用(&D)"
602 #. Resource IDs: (71)
603 msgid "&Discard"
604 msgstr "放棄(&D)"
606 #. Resource IDs: (1412)
607 msgid "&Do the same for the rest"
608 msgstr "對其餘的作相同處理(&D)"
610 #. Resource IDs: (1066)
611 msgid "&Docking"
612 msgstr "視窗停駐(&D)"
614 #. Resource IDs: (1384)
615 msgid "&Down"
616 msgstr "向下(&D)"
618 #. Resource IDs: (78, 1710)
619 msgid "&Download"
620 msgstr "下載(&D)"
622 #. Resource IDs: (65535)
623 msgid "&Edit"
624 msgstr "編輯(&E)"
626 #. Resource IDs: (84)
627 msgid "&Edit .git/config"
628 msgstr "編輯(&E) .git/config"
630 #. Resource IDs: (1559)
631 msgid "&Edit ALL"
632 msgstr "編輯全部(&E)"
634 #. Resource IDs: (1506)
635 msgid "&Edit Filter"
636 msgstr "編輯過濾器(&E)"
638 #. Resource IDs: (12)
639 msgid "&Edit conflicts"
640 msgstr "編輯衝突(&E)"
642 #. Resource IDs: (1099, 16510)
643 msgid "&Edit..."
644 msgstr "編輯(&E)..."
646 #. Resource IDs: (1614)
647 msgid "&Email Patch"
648 msgstr "電郵補綴(&E)"
650 #. Resource IDs: (65535)
651 msgid "&Email:"
652 msgstr "&電郵:"
654 #. Resource IDs: (1023)
655 msgid "&Enable Proxy Server"
656 msgstr "啟用代理伺服器(&E)"
658 #. Resource IDs: (32976)
659 msgid "&Enable edit"
660 msgstr "啟用編輯(&E)"
662 #. Resource IDs: (323)
663 msgid "&Export selection to..."
664 msgstr "匯出選取範圍至(&E)..."
666 #. Resource IDs: (1092, 1095)
667 msgid "&External"
668 msgstr "外部(&E)"
670 #. Resource IDs: (65535)
671 msgid "&File"
672 msgstr "檔案(&F)"
674 #. Resource IDs: (1, 57636)
675 msgid "&Find"
676 msgstr "搜尋(&F)"
678 #. Resource IDs: (57636)
679 msgid "&Find\tCtrl+F"
680 msgstr "搜尋(&F)\tCtrl+F"
682 #. Resource IDs: (32778)
683 msgid "&Fit images in window"
684 msgstr "圖片符合視窗大小(&F)"
686 #. Resource IDs: (1050)
687 msgid "&Fixed drives"
688 msgstr "硬式磁碟(&F)"
690 #. Resource IDs: (1065)
691 msgid "&Floating"
692 msgstr "浮動(&F)"
694 #. Resource IDs: (1638, 32782)
695 msgid "&Follow renames"
696 msgstr "跟隨重新命名(&F)"
698 #. Resource IDs: (65535)
699 msgid "&Font for log messages:"
700 msgstr "訊息紀錄字型(&F):"
702 #. Resource IDs: (65535)
703 msgid "&Font:"
704 msgstr "字型(&F):"
706 #. Resource IDs: (1521)
707 msgid "&Force"
708 msgstr "強制(&F)"
710 #. Resource IDs: (1480)
711 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
712 msgstr "強制覆蓋已存在的分支(可能失去改動) (&F)"
714 #. Resource IDs: (1607)
715 msgid "&Force Rebase"
716 msgstr "強制變基(rebase)(&F)"
718 #. Resource IDs: (1608)
719 msgid "&From:"
720 msgstr "從(&F)"
722 #. Resource IDs: (2153)
723 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
724 msgstr "Git形式提交(--rmdir)(&G)"
726 #. Resource IDs: (220)
727 msgid "&Go to\tCtrl+G"
728 msgstr "前往(&G)\tCtrl+G"
730 #. Resource IDs: (91)
731 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
732 msgstr "以灰色顯示無關的變動路徑(&G)"
734 #. Resource IDs: (65535)
735 msgid "&Green:"
736 msgstr "綠(&G):"
738 #. Resource IDs: (1511)
739 msgid "&HEAD"
740 msgstr "&HEAD"
742 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
743 msgid "&Help"
744 msgstr "說明(&H)"
746 #. Resource IDs: (57667, 57670)
747 msgid "&Help Topics"
748 msgstr "說明主題(&H)"
750 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
751 msgid "&Hide"
752 msgstr "隱藏 (&H)"
754 #. Resource IDs: (1170)
755 msgid "&Icon Set:"
756 msgstr "圖示集(&I):"
758 #. Resource IDs: (72)
759 msgid "&Ignore"
760 msgstr "忽略(&I)"
762 #. Resource IDs: (15)
763 #, c-format
764 msgid "&Ignore %d items by name"
765 msgstr "依名稱忽略 %d 項(&I)"
767 #. Resource IDs: (32786)
768 msgid "&Ignore whitespace"
769 msgstr "忽略空白字元(&I)"
771 #. Resource IDs: (16914)
772 msgid "&Image"
773 msgstr "影像(&I)"
775 #. Resource IDs: (32790)
776 msgid "&Image info"
777 msgstr "影像資訊(&I)"
779 #. Resource IDs: (16505)
780 msgid "&Image only"
781 msgstr "僅影像(&I)"
783 #. Resource IDs: (9)
784 msgid "&Import..."
785 msgstr "匯入(&I)..."
787 #. Resource IDs: (65535)
788 msgid "&Initial directory:"
789 msgstr "初始目錄(&I):"
791 #. Resource IDs: (1693)
792 msgid "&Initialize submodules (--init)"
793 msgstr "初始化子模組(&I) (--init)"
795 #. Resource IDs: (81)
796 msgid "&Install"
797 msgstr "安裝(&I)"
799 #. Resource IDs: (1016)
800 msgid "&Jump to first difference when loading"
801 msgstr "載入時跳至第一個差異處(&J)"
803 #. Resource IDs: (1483)
804 msgid "&Keep CR"
805 msgstr "保持换行符號(&K)"
807 #. Resource IDs: (68)
808 msgid "&Keep current state"
809 msgstr "保持現時狀態(&K)"
811 #. Resource IDs: (92)
812 msgid "&Labels"
813 msgstr "標記(&L)"
815 #. Resource IDs: (65535)
816 msgid "&Language:"
817 msgstr "語系(&L):"
819 #. Resource IDs: (16653)
820 msgid "&Large Icons"
821 msgstr "大圖示(&L)"
823 #. Resource IDs: (1602)
824 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
825 msgstr "下載後執行變基(&L)"
827 #. Resource IDs: (1065)
828 msgid "&Limit search to modified lines"
829 msgstr "僅搜尋修改過的行(&L)"
831 #. Resource IDs: (65535)
832 msgid "&Limit:"
833 msgstr "限制(&L):"
835 #. Resource IDs: (1078)
836 msgid "&Line number"
837 msgstr "行號 (&L)"
839 #. Resource IDs: (88)
840 #, c-format
841 msgid "&Line number (%d - %d)"
842 msgstr "行號 (&L) (%d - %d)"
844 #. Resource IDs: (32797)
845 msgid "&Link image positions"
846 msgstr "連結影像位置(&L)"
848 #. Resource IDs: (1172)
849 msgid "&List View"
850 msgstr "清單檢視(&L)"
852 #. Resource IDs: (1616)
853 msgid "&Local Branch:"
854 msgstr "本地分支(&L)"
856 #. Resource IDs: (92)
857 msgid "&Local branches"
858 msgstr "本地分支(&L)"
860 #. Resource IDs: (1504)
861 msgid "&Local:"
862 msgstr "本地(&L)"
864 #. Resource IDs: (65535)
865 msgid "&Luminence:"
866 msgstr "亮度(&L):"
868 #. Resource IDs: (65535)
869 msgid "&Max line length for inline diffs"
870 msgstr "行內比對的最大行長度"
872 #. Resource IDs: (16543)
873 msgid "&Menu animations:"
874 msgstr "選單動畫效果(&M):"
876 #. Resource IDs: (16921)
877 msgid "&Menu contents:"
878 msgstr "選單內容(&M):"
880 #. Resource IDs: (1735)
881 msgid "&Merge"
882 msgstr "合併 (&M)"
884 #. Resource IDs: (9)
885 msgid "&Merge..."
886 msgstr "合併(&M)..."
888 #. Resource IDs: (1012)
889 msgid "&Merging"
890 msgstr "合併(&M)"
892 #. Resource IDs: (1648)
893 msgid "&Message"
894 msgstr "記錄信息(&M)"
896 #. Resource IDs: (1241)
897 msgid "&Message:"
898 msgstr "記錄信息(&M):"
900 #. Resource IDs: (16925)
901 msgid "&Minimize"
902 msgstr "最小化(&M)"
904 #. Resource IDs: (32880)
905 msgid "&Moved blocks"
906 msgstr "已移動的方塊"
908 #. Resource IDs: (1515)
909 msgid "&Name"
910 msgstr "名字(&N)"
912 #. Resource IDs: (65535)
913 msgid "&Name:"
914 msgstr "名字(&N):"
916 #. Resource IDs: (65535)
917 msgid "&Navigate"
918 msgstr "導覽(&N)"
920 #. Resource IDs: (1049)
921 msgid "&Network drives"
922 msgstr "網路磁碟(&N)"
924 #. Resource IDs: (65535)
925 msgid "&New "
926 msgstr "新增(&N)"
928 #. Resource IDs: (16509, 16615)
929 msgid "&New..."
930 msgstr "新增(&N)..."
932 #. Resource IDs: (58114)
933 msgid "&Next Page"
934 msgstr "下一頁(&N)"
936 #. Resource IDs: (16632)
937 msgid "&No double-click event"
938 msgstr "無雙擊事件(&N)"
940 #. Resource IDs: (1734)
941 msgid "&No fetch"
942 msgstr "不要獲取 (&N)"
944 #. Resource IDs: (1702)
945 msgid "&None"
946 msgstr "無(&N)"
948 #. Resource IDs: (1661)
949 msgid "&Notepad2"
950 msgstr "&Notepad2"
952 #. Resource IDs: (1, 66)
953 msgid "&OK"
954 msgstr "確定(&O)"
956 #. Resource IDs: (3845)
957 msgid "&One Page"
958 msgstr "單頁(&O)"
960 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
961 msgid "&Open"
962 msgstr "開啟(&O)"
964 #. Resource IDs: (84)
965 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
966 msgstr "開啟 Git for Windows 網站"
968 #. Resource IDs: (57601)
969 msgid "&Open...\tCtrl+O"
970 msgstr "開啟(&O)...\tCtrl+O"
972 #. Resource IDs: (1382)
973 msgid "&Options"
974 msgstr "選項(&O)"
976 #. Resource IDs: (65535)
977 msgid "&Overlay Icon:"
978 msgstr "覆蓋圖示(&O)"
980 #. Resource IDs: (32772)
981 msgid "&Overlay images"
982 msgstr "覆蓋圖示(&O)"
984 #. Resource IDs: (1411, 65535)
985 msgid "&Password:"
986 msgstr "密碼(&P):"
988 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
989 msgid "&Paste"
990 msgstr "貼上(&P)"
992 #. Resource IDs: (1560)
993 msgid "&Pick ALL"
994 msgstr "選取全部(&P)"
996 #. Resource IDs: (1414)
997 msgid "&Port:"
998 msgstr "埠(&P):"
1000 #. Resource IDs: (1069)
1001 msgid "&Print Preview"
1002 msgstr "預覽列印(&P)"
1004 #. Resource IDs: (58116)
1005 msgid "&Print..."
1006 msgstr "列印(&P)..."
1008 #. Resource IDs: (66)
1009 msgid "&Proceed"
1010 msgstr "繼續(&P)"
1012 #. Resource IDs: (76)
1013 msgid "&Pull"
1014 msgstr "拉取(&P)"
1016 #. Resource IDs: (1481)
1017 msgid "&Push all branches"
1018 msgstr "推送所有分支(&P)"
1020 #. Resource IDs: (72)
1021 msgid "&ReCommit"
1022 msgstr "重新提交(&R)"
1024 #. Resource IDs: (1246)
1025 msgid "&Recent messages"
1026 msgstr "最近的紀錄訊息(&R)"
1028 #. Resource IDs: (1694)
1029 msgid "&Recursive"
1030 msgstr "遞迴(&R)"
1032 #. Resource IDs: (65535)
1033 msgid "&Red:"
1034 msgstr "紅色(&R):"
1036 #. Resource IDs: (1253)
1037 msgid "&Redo"
1038 msgstr "取消復原(&R)"
1040 #. Resource IDs: (1579)
1041 msgid "&Ref:"
1042 msgstr "參考點(&R):"
1044 #. Resource IDs: (1382)
1045 msgid "&Refresh"
1046 msgstr "重新整理(&R)"
1048 #. Resource IDs: (20093)
1049 msgid "&Regular Expression"
1050 msgstr "正規表示式(&R)"
1052 #. Resource IDs: (1617)
1053 msgid "&Remote Branch:"
1054 msgstr "遠端分支(&R)"
1056 #. Resource IDs: (92)
1057 msgid "&Remote branches"
1058 msgstr "遠端分支(&R)"
1060 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1061 msgid "&Remote:"
1062 msgstr "遠端(&R)"
1064 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1065 msgid "&Remove"
1066 msgstr "移除(&R)"
1068 #. Resource IDs: (1411)
1069 msgid "&Remove this file from index"
1070 msgstr "從索引中移除此檔案(&R)"
1072 #. Resource IDs: (1511)
1073 msgid "&Replace"
1074 msgstr "取代(&R)"
1076 #. Resource IDs: (15)
1077 msgid "&Repo-browser"
1078 msgstr "檔案庫瀏覽器(&R)"
1080 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1081 msgid "&Reset"
1082 msgstr "重置(&R)"
1084 #. Resource IDs: (1019)
1085 msgid "&Reset Toolbar"
1086 msgstr "重設工具列(&R)"
1088 #. Resource IDs: (1355)
1089 msgid "&Reset filter"
1090 msgstr "重置過濾器 (&R)"
1092 #. Resource IDs: (16657)
1093 msgid "&Reset my usage data"
1094 msgstr "重設個人使用紀錄(&R)"
1096 #. Resource IDs: (16910)
1097 msgid "&Reset to Default"
1098 msgstr "還原至預設值(&R)"
1100 #. Resource IDs: (66)
1101 msgid "&Resolved"
1102 msgstr "已解決(&R)"
1104 #. Resource IDs: (69)
1105 msgid "&Restore"
1106 msgstr "還原(&R)"
1108 #. Resource IDs: (68)
1109 msgid "&Restore old state"
1110 msgstr "還原舊狀態(&R)"
1112 #. Resource IDs: (1252)
1113 msgid "&Revert change by this commit"
1114 msgstr "復原這個版本的變更(&R)"
1116 #. Resource IDs: (1252)
1117 msgid "&Revert changes by these commits"
1118 msgstr "復原這些版本的變更(&R)"
1120 #. Resource IDs: (65535)
1121 msgid "&SSH client:"
1122 msgstr "SSH 用戶端(&S):"
1124 #. Resource IDs: (65535)
1125 msgid "&Saturation:"
1126 msgstr "飽和度(&B):"
1128 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1129 msgid "&Save"
1130 msgstr "儲存(&S)"
1132 #. Resource IDs: (1023)
1133 msgid "&Save authentication"
1134 msgstr "儲存認證(&S)"
1136 #. Resource IDs: (272, 32806)
1137 msgid "&Save graph as..."
1138 msgstr "圖形另存新檔(&S)..."
1140 #. Resource IDs: (322)
1141 msgid "&Save list of selected files to..."
1142 msgstr "儲存選擇的檔案清單至(&S)..."
1144 #. Resource IDs: (84)
1145 msgid "&Set Git path"
1146 msgstr "設定 Git 路徑(&S)"
1148 #. Resource IDs: (1486)
1149 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1150 msgstr "設定上游/追蹤遠端分支(&S)"
1152 #. Resource IDs: (9)
1153 msgid "&Settings"
1154 msgstr "設定(&S)"
1156 #. Resource IDs: (32783)
1157 msgid "&Settings..."
1158 msgstr "設定(&S)..."
1160 #. Resource IDs: (65535)
1161 msgid "&Show Menus for:"
1162 msgstr "顯示選單於(&S):"
1164 #. Resource IDs: (16612)
1165 msgid "&Show text labels"
1166 msgstr "顯示文字標籤(&S)"
1168 #. Resource IDs: (65535)
1169 msgid "&Signing key ID:"
1170 msgstr "&Signing key ID:"
1172 #. Resource IDs: (66)
1173 msgid "&Skip"
1174 msgstr "跳過(&S)"
1176 #. Resource IDs: (1524)
1177 msgid "&Squash"
1178 msgstr "聚合(&S)"
1180 #. Resource IDs: (1561)
1181 msgid "&Squash ALL"
1182 msgstr "聚合全部(&S)"
1184 #. Resource IDs: (1616)
1185 msgid "&Start"
1186 msgstr "開始(&S)"
1188 #. Resource IDs: (16917)
1189 msgid "&Start Group"
1190 msgstr "啟動群組(&S)"
1192 #. Resource IDs: (86)
1193 msgid "&Stash"
1194 msgstr "藏起(&S)"
1196 #. Resource IDs: (59393)
1197 msgid "&Status Bar"
1198 msgstr "狀態列(&S)"
1200 #. Resource IDs: (1525)
1201 msgid "&Switch to new branch"
1202 msgstr "切换到新分支(&S)"
1204 #. Resource IDs: (1173)
1205 msgid "&Symbol View"
1206 msgstr "符號檢視(&S)"
1208 #. Resource IDs: (65535)
1209 msgid "&Tab size:"
1210 msgstr "Tab 寬度(&T):"
1212 #. Resource IDs: (1069)
1213 msgid "&Tabbed Document"
1214 msgstr "分頁的文件(&T)"
1216 #. Resource IDs: (1513)
1217 msgid "&Tag"
1218 msgstr "標籤(&T)"
1220 #. Resource IDs: (91)
1221 msgid "&Tags"
1222 msgstr "標籤(&T)"
1224 #. Resource IDs: (65535)
1225 msgid "&Tags:"
1226 msgstr "標籤(&T):"
1228 #. Resource IDs: (16915)
1229 msgid "&Text"
1230 msgstr "文字(&T)"
1232 #. Resource IDs: (16506)
1233 msgid "&Text only"
1234 msgstr "僅文字(&T)"
1236 #. Resource IDs: (1222)
1237 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1238 msgstr "停止自動完成列表處理的時間上限(&T)"
1240 #. Resource IDs: (59392)
1241 msgid "&Toolbar"
1242 msgstr "工具列(&T)"
1244 #. Resource IDs: (65535)
1245 msgid "&Toolbar Name:"
1246 msgstr "工具列名稱(&T):"
1248 #. Resource IDs: (65535)
1249 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1250 msgstr "工具列及停駐視窗"
1252 #. Resource IDs: (65535)
1253 msgid "&Toolbars:"
1254 msgstr "工具列(&T):"
1256 #. Resource IDs: (9)
1257 msgid "&TortoiseGit"
1258 msgstr "&TortoiseGit"
1260 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1261 msgid "&TortoiseGitMerge"
1262 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1264 #. Resource IDs: (1605)
1265 msgid "&Trunk:"
1266 msgstr "主幹(&T)"
1268 #. Resource IDs: (3845)
1269 msgid "&Two Page"
1270 msgstr "雙頁(&T)"
1272 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1273 msgid "&URL:"
1274 msgstr "&URL:"
1276 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1277 msgid "&Undo"
1278 msgstr "復原(&U)"
1280 #. Resource IDs: (110)
1281 msgid "&Unified diff"
1282 msgstr "單一差異 (&U)"
1284 #. Resource IDs: (1256)
1285 msgid "&Unified diff with"
1286 msgstr "單一差異檔(&U)"
1288 #. Resource IDs: (1061)
1289 msgid "&Unknown drives"
1290 msgstr "未知磁碟(&U)"
1292 #. Resource IDs: (1383)
1293 msgid "&Up"
1294 msgstr "向上(&U)"
1296 #. Resource IDs: (1253)
1297 msgid "&Update item to revision"
1298 msgstr "更新項目至版本(&U)"
1300 #. Resource IDs: (4567)
1301 msgid "&Upstream:"
1302 msgstr "上游(&U)"
1304 #. Resource IDs: (1184)
1305 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1306 msgstr "使用自動完成檔案名稱及關鍵字(&U)"
1308 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1309 msgid "&Username:"
1310 msgstr "用戶名稱(&U):"
1312 #. Resource IDs: (65535)
1313 msgid "&View"
1314 msgstr "檢視(&V)"
1316 #. Resource IDs: (65535)
1317 msgid "&View:"
1318 msgstr "檢視(&V):"
1320 #. Resource IDs: (1568)
1321 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1322 msgstr "在提交記錄中缺少Signed-Off-By時發出警告"
1324 #. Resource IDs: (1203)
1325 msgid "&Whole Project"
1326 msgstr "整個專案(&W)"
1328 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1329 msgid "&Whole word"
1330 msgstr "符合全字(&W)"
1332 #. Resource IDs: (32790)
1333 msgid "&Within file"
1334 msgstr "在檔案之內(&W)"
1336 #. Resource IDs: (1657)
1337 msgid "&ignore space change"
1338 msgstr "忽略空格變更(&i)"
1340 #. Resource IDs: (1498)
1341 msgid "&known changes"
1342 msgstr "已知的變更(&k)"
1344 #. Resource IDs: (88)
1345 msgid "(TortoiseGit default)"
1346 msgstr "(TortoiseGit 預設)"
1348 #. Resource IDs: (85)
1349 #, c-format
1350 msgid "(from %s)"
1351 msgstr "(由 %s)"
1353 #. Resource IDs: (213)
1354 msgid "(no changelist)"
1355 msgstr "(沒有變更列表)"
1357 #. Resource IDs: (314)
1358 msgid "(no line number)"
1359 msgstr "(無行號)"
1361 #. Resource IDs: (214)
1362 msgid "(no value)"
1363 msgstr "(無此值)"
1365 #. Resource IDs: (314)
1366 msgid "(not found)"
1367 msgstr "(找不到)"
1369 #. Resource IDs: (245)
1370 msgid "(unknown)"
1371 msgstr "(不明)"
1373 #. Resource IDs: (188)
1374 #, c-format
1375 msgid "+ %d"
1376 msgstr "+ %d"
1378 #. Resource IDs: (188)
1379 #, c-format
1380 msgid "- %d"
1381 msgstr "- %d"
1383 #. Resource IDs: (86)
1384 msgid "- all -"
1385 msgstr "- 全部 -"
1387 #. Resource IDs: (1131)
1388 msgid "--&all"
1389 msgstr "全部 (--&all)"
1391 #. Resource IDs: (1007)
1392 msgid ""
1393 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1394 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1396 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1397 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1398 msgid "..."
1399 msgstr "..."
1401 #. Resource IDs: (16527)
1402 msgid "....."
1403 msgstr "....."
1405 #. Resource IDs: (91)
1406 msgid ".git/config in the repository root"
1407 msgstr ".git/config 在根目錄"
1409 #. Resource IDs: (1691)
1410 msgid ".git/info/exclude"
1411 msgstr ".git/info/exclude"
1413 #. Resource IDs: (1690)
1414 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1415 msgstr ".gitignore 在包含的目錄"
1417 #. Resource IDs: (1689)
1418 msgid ".gitignore in the repository root"
1419 msgstr ".gitignore 在根目錄"
1421 #. Resource IDs: (91)
1422 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1423 msgstr ".tgitconfig 在根目錄"
1425 #. Resource IDs: (16506)
1426 msgid "<.....>"
1427 msgstr "<...>"
1429 #. Resource IDs: (65535)
1430 msgid "<<"
1431 msgstr "<<"
1433 #. Resource IDs: (76)
1434 msgid "<All Branches>"
1435 msgstr "<所有分支>"
1437 #. Resource IDs: (65)
1438 msgid "<Auto Generated by Git>"
1439 msgstr "<由 Git 自動產生>"
1441 #. Resource IDs: (93)
1442 msgid "<Local Branches>"
1443 msgstr "<本地分支>"
1445 #. Resource IDs: (76)
1446 msgid "<No branch>"
1447 msgstr "<沒有分支>"
1449 #. Resource IDs: (1069)
1450 msgid "<Separator>"
1451 msgstr "<分隔線>"
1453 #. Resource IDs: (1007)
1454 msgid "<Untitled>"
1455 msgstr "<未命名>"
1457 #. Resource IDs: (145)
1458 msgid ""
1459 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1460 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1461 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1462 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1463 "And <u>read the manual!</u>"
1464 msgstr "<b>TortoiseGit</b> 是 shell 延伸程式。\n它與 Windows 檔案總管整合。\n要使用 <b>TortoiseGit</b> 請從檔案總管中右鍵點擊任何目錄\n以帶出快顯式選單。從那裡就可以找到所有 <b>TortoiseGit</b> 的指令\n並請<u>閱讀說明書!</u>"
1466 #. Resource IDs: (84)
1467 msgid ""
1468 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1469 "merged into HEAD."
1470 msgstr "<b>警告:</b> 未檢查這些分支是否已完全合併進 HEAD"
1472 #. Resource IDs: (84)
1473 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1474 msgstr "<b>警告:</b> 這會移除遠端的分支"
1476 #. Resource IDs: (84)
1477 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1478 msgstr "<b>警告:</b> 這分支未完全合併進 HEAD"
1480 #. Resource IDs: (68)
1481 msgid ""
1482 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1483 "Do you want to a create branch now?"
1484 msgstr "<ct=0x0000FF>現在的 HEAD 脫離了</ct>,你正在 (沒有分支)工作。\n要現在建立分支嗎?"
1486 #. Resource IDs: (70)
1487 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1488 msgstr "<ct=0x0000FF>確定要刪除 <b>所有</b> 藏起?</ct>"
1490 #. Resource IDs: (72)
1491 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1492 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起套用失敗</ct>"
1494 #. Resource IDs: (85)
1495 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1496 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起取出失敗</ct>"
1498 #. Resource IDs: (72)
1499 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1500 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起失敗</ct>"
1502 #. Resource IDs: (66)
1503 msgid ""
1504 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1505 "\n"
1506 "Do you want to"
1507 msgstr "<ct=0x0000FF>前一個變基目錄 rebase-apply 仍存在,但 mbox given</ct>\n\n你想"
1509 #. Resource IDs: (85)
1510 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1511 msgstr "<ct=0x0000ff>藏起套用失敗,因為有衝突</ct>"
1513 #. Resource IDs: (85)
1514 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1515 msgstr "<ct=0x0000ff>藏起取出失敗,因為有衝突</ct>"
1517 #. Resource IDs: (84)
1518 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1519 msgstr "<ct=0xff0000>藏起套用成功</ct>"
1521 #. Resource IDs: (84)
1522 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1523 msgstr "<ct=0xff0000>藏起取出成功</ct>"
1525 #. Resource IDs: (72)
1526 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1527 msgstr "<ct=0xff0000>藏起成功</ct>"
1529 #. Resource IDs: (16603)
1530 msgid "<descr>"
1531 msgstr "<描述>"
1533 #. Resource IDs: (209)
1534 msgid "<new changelist>"
1535 msgstr "<新變更列表>"
1537 #. Resource IDs: (59392)
1538 msgid "<placeholder>"
1539 msgstr "<佔位符>"
1541 #. Resource IDs: (32814)
1542 msgid "?"
1543 msgstr "?"
1545 #. Resource IDs: (85)
1546 msgid ""
1547 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1548 "This can cause problems so you should avoid it."
1549 msgstr "與你輸入的標籤相同名稱的分支已經存在(所以短參考點是無棱兩可的),這可能導致一些問題,所以應盡量避免"
1551 #. Resource IDs: (85)
1552 msgid "A branch with this name already exists."
1553 msgstr "相同名稱的分支已經存在"
1555 #. Resource IDs: (69)
1556 msgid ""
1557 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1558 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1559 msgstr "合併過程進行中,所以這個提交將會是一個合併提交。要中止合併,你需要進行重置或強行取出。"
1561 #. Resource IDs: (201)
1562 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1563 msgstr "發現較新的版本,請下載!"
1565 #. Resource IDs: (195)
1566 msgid ""
1567 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1568 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1569 msgstr "以換行分隔的列表, 包含要顯示圖示覆蓋的目錄.\r\n如果你在路徑後面加上 '*', 那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都會顯示."
1571 #. Resource IDs: (197)
1572 msgid ""
1573 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1574 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1575 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1576 msgstr "以換行分隔的列表,列出的目錄不顯示圖示覆蓋。\r\n如果你在路徑後面加上 '*', 那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都不會顯示。\n列表為空時表示所有路徑都顯示圖示覆蓋。"
1578 #. Resource IDs: (194)
1579 msgid ""
1580 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1581 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1582 "An empty list will allow overlays on all paths."
1583 msgstr "以換行分隔的列表,列出的目錄不顯示圖示覆蓋。\r\n如果你在路徑後面加上 '*',那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都不會顯示。\r\n列表為空時表示所有路徑都顯示圖示覆蓋。"
1585 #. Resource IDs: (3843)
1586 msgid "A required resource was unavailable."
1587 msgstr "找不到需要的資源檔。"
1589 #. Resource IDs: (85)
1590 msgid ""
1591 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1592 "This can cause problems so you should avoid it."
1593 msgstr "與你輸入的分支相同名稱的標籤已經存在(所以短參考點是無棱兩可的),這可能導致一些問題,所以應盡量避免"
1595 #. Resource IDs: (85)
1596 msgid "A tag with this name already exists."
1597 msgstr "相同名稱的標籤已經存在"
1599 #. Resource IDs: (79)
1600 msgid ""
1601 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1602 "If you don't have one use NotePad."
1603 msgstr "用來檢視 GNU 差異檔 (補綴檔) 的程式。\r\n如果沒有,可以使用記事本。"
1605 #. Resource IDs: (66)
1606 msgid "A&bort"
1607 msgstr "中止(&B)"
1609 #. Resource IDs: (9)
1610 msgid "A&bout"
1611 msgstr "關於(&B)"
1613 #. Resource IDs: (1)
1614 msgid "A&pply"
1615 msgstr "套用(&p)"
1617 #. Resource IDs: (1128)
1618 msgid "Abbreviate renamings"
1619 msgstr "縮寫重新命名"
1621 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1622 msgid "Abort"
1623 msgstr "放棄"
1625 #. Resource IDs: (15)
1626 msgid "Abort &Merge"
1627 msgstr "放棄合併(&M)"
1629 #. Resource IDs: (4592)
1630 msgid "Abort Merge"
1631 msgstr "放棄合併"
1633 #. Resource IDs: (15)
1634 msgid "Aborts a running merge."
1635 msgstr "放棄進行中的合併"
1637 #. Resource IDs: (156)
1638 msgid "About"
1639 msgstr "關於"
1641 #. Resource IDs: (129)
1642 msgid "About TortoiseGit"
1643 msgstr "關於 TortoiseGit"
1645 #. Resource IDs: (100)
1646 msgid "About TortoiseGitBlame"
1647 msgstr "關於 TortoiseGitBlame"
1649 #. Resource IDs: (136)
1650 msgid "About TortoiseGitMerge"
1651 msgstr "關於 TortoiseGitMerge"
1653 #. Resource IDs: (3867)
1654 #, c-format
1655 msgid "Access to %1 was denied."
1656 msgstr "拒絕存取 %1。"
1658 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1659 msgid "Action"
1660 msgstr "行動"
1662 #. Resource IDs: (65535)
1663 msgid "Action log"
1664 msgstr "行為紀錄"
1666 #. Resource IDs: (1251)
1667 msgid "Actions"
1668 msgstr "行動"
1670 #. Resource IDs: (3826)
1671 msgid "Activate Task List"
1672 msgstr "目前工作列表"
1674 #. Resource IDs: (1066)
1675 msgid "Active Files"
1676 msgstr "啟用中檔案"
1678 #. Resource IDs: (3865)
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1682 "Discard all changes to %1?"
1683 msgstr "ActiveX 物件無法在離開視窗時儲存!\n要放棄所有對 %1 的更動嗎?"
1685 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1686 msgid "Add"
1687 msgstr "加入"
1689 #. Resource IDs: (1482)
1690 msgid "Add &Signed-off-by"
1691 msgstr "加入 &Signed-off-by"
1693 #. Resource IDs: (1253)
1694 #, c-format
1695 msgid "Add '%s' to dictionary"
1696 msgstr "將 '%s' 加入字典"
1698 #. Resource IDs: (323)
1699 msgid "Add Remote"
1700 msgstr "加入遠端伺服器"
1702 #. Resource IDs: (1482)
1703 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1704 msgstr "加入 \"&Signed-off-by\""
1706 #. Resource IDs: (110)
1707 msgid "Add extension specific diff program"
1708 msgstr "根據副檔名加入差異比對程式"
1710 #. Resource IDs: (110)
1711 msgid "Add extension specific merge program"
1712 msgstr "根據副檔名加入合併程式"
1714 #. Resource IDs: (1065)
1715 msgid "Add new files automatically to Git"
1716 msgstr "自動加入新檔案至 Git"
1718 #. Resource IDs: (13)
1719 msgid "Add to &ignore list"
1720 msgstr "加入忽略列表(&I)"
1722 #. Resource IDs: (1068)
1723 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1724 msgstr "新增至快速存取工具列"
1726 #. Resource IDs: (209, 1279)
1727 msgid "Add..."
1728 msgstr "加入..."
1730 #. Resource IDs: (171)
1731 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1732 msgstr "加入/編輯針對副檔名的差異比對/合併工具"
1734 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1735 msgid "Added"
1736 msgstr "已加入"
1738 #. Resource IDs: (145)
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "Added the file pattern(s)\n"
1742 "%s\n"
1743 "to the ignore list."
1744 msgstr "加入檔名樣式(們)\n%s\n至忽略列表。"
1746 #. Resource IDs: (263)
1747 msgid "Adding"
1748 msgstr "正在加入"
1750 #. Resource IDs: (9)
1751 msgid "Adds file(s) to Git control"
1752 msgstr "加入檔案至 Git 版本控制"
1754 #. Resource IDs: (13)
1755 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1756 msgstr "將選定的檔案遮罩加入忽略列表"
1758 #. Resource IDs: (2049)
1759 msgid ""
1760 "Adjust the settings\n"
1761 "Settings"
1762 msgstr "調校設定值\n設定"
1764 #. Resource IDs: (340)
1765 msgid "Advanced"
1766 msgstr "進階"
1768 #. Resource IDs: (170)
1769 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1770 msgstr "進階差異比對/合併設定"
1772 #. Resource IDs: (110)
1773 msgid "Advanced diff settings"
1774 msgstr "進階差異比對設定"
1776 #. Resource IDs: (110)
1777 msgid "Advanced merge settings"
1778 msgstr "進階合併設定"
1780 #. Resource IDs: (606)
1781 msgid "All"
1782 msgstr "全部"
1784 #. Resource IDs: (1007)
1785 msgid "All Commands"
1786 msgstr "全部命令"
1788 #. Resource IDs: (3841)
1789 msgid "All Files (*.*)"
1790 msgstr "所有檔案 (*.*)"
1792 #. Resource IDs: (157)
1793 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1794 msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*||"
1796 #. Resource IDs: (1256)
1797 msgid "All Parents"
1798 msgstr "所有父版本"
1800 #. Resource IDs: (93)
1801 msgid "All local branches"
1802 msgstr "所有本地分支"
1804 #. Resource IDs: (9690)
1805 msgid "All tags only"
1806 msgstr "只包括全部標籤"
1808 #. Resource IDs: (1008)
1809 msgid ""
1810 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1811 "menus?"
1812 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置所有工具列和選單嗎?"
1814 #. Resource IDs: (1008)
1815 msgid ""
1816 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1817 "assignments?"
1818 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置鍵盤配置嗎?"
1820 #. Resource IDs: (1008)
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1824 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置選單 '%s' 嗎?"
1826 #. Resource IDs: (1007)
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1830 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置工具列 '%s' 嗎?"
1832 #. Resource IDs: (2062)
1833 msgid ""
1834 "Allow Editing for this view\n"
1835 "Allow Edit"
1836 msgstr "允許在此視窗中編輯\n允許編輯"
1838 #. Resource IDs: (90)
1839 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1840 msgstr "容許使用自訂的 Gravatar URL"
1842 #. Resource IDs: (66)
1843 msgid "Already up to date."
1844 msgstr "己經是最新的"
1846 #. Resource IDs: (1482)
1847 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1848 msgstr "永遠推送這本地分支到已選遠端保存"
1850 #. Resource IDs: (1485)
1851 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1852 msgstr "永遠推送這本地分支到已選遠端分支"
1854 #. Resource IDs: (197)
1855 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1856 msgstr "一律使用系統語系顯示時間與日期"
1858 #. Resource IDs: (67)
1859 msgid "Amend"
1860 msgstr "更正"
1862 #. Resource IDs: (1555)
1863 msgid "Amend &Last Commit"
1864 msgstr "修改上次提交"
1866 #. Resource IDs: (80)
1867 msgid ""
1868 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1869 msgstr "編輯器,能夠支援*nix換行符號"
1871 #. Resource IDs: (78)
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "An external diff program used\r\n"
1875 "for comparing different revisions of files\r\n"
1876 "\r\n"
1877 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1878 "%base: the base file\r\n"
1879 "%mine: the modified file"
1880 msgstr "用來比對不同版本間檔案差\r\n異的外部程式.\r\n\r\n你可以指定以下的參數至路徑中:\r\n%base : 檔案名稱\r\n%mine : 修改過的檔案."
1882 #. Resource IDs: (79)
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "An external merge program used\r\n"
1886 "to resolve conflicted files.\r\n"
1887 "\r\n"
1888 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1889 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1890 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1891 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1892 "%base: the original file without your changes"
1893 msgstr "用來解決衝突檔案\r\n的外部程式, \r\n\r\n你可以指定以下參數至路徑中:\r\n%merged : 發生衝突的檔案存放位置\r\n%theirs : 倉儲中存放的檔案\r\n%mine : 包含你所做變更的檔案\r\n%base : 不包含你所做變更的原始檔"
1895 #. Resource IDs: (3867)
1896 #, c-format
1897 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1898 msgstr "%1 關聯到不正確的檔案代碼."
1900 #. Resource IDs: (3843)
1901 msgid "An unknown error has occurred."
1902 msgstr "發生不明錯誤."
1904 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1905 #, c-format
1906 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1907 msgstr "存取 %1 時發生不明錯誤."
1909 #. Resource IDs: (63)
1910 #, c-format
1911 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1912 msgstr "在第 %d 行發現不明型態資料!"
1914 #. Resource IDs: (251)
1915 msgid "Append right block"
1916 msgstr "附加右方區塊"
1918 #. Resource IDs: (251)
1919 msgid "Append this block to left"
1920 msgstr "附加這個區塊至左方"
1922 #. Resource IDs: (65535)
1923 msgid "Application Frame Menus: "
1924 msgstr "應用程式窗框選單:"
1926 #. Resource IDs: (20)
1927 msgid "Apply Patch Serial..."
1928 msgstr "套用補綴序列(&P)..."
1930 #. Resource IDs: (603)
1931 msgid "Apply Patch..."
1932 msgstr "套用補綴..."
1934 #. Resource IDs: (311)
1935 msgid "Apply Patches"
1936 msgstr "套用補綴"
1938 #. Resource IDs: (22)
1939 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1940 msgstr "從郵箱套用補綴序列"
1942 #. Resource IDs: (1072)
1943 msgid "Apply unified diff"
1944 msgstr "套用單一差異檔"
1946 #. Resource IDs: (156, 626)
1947 msgid "Aqua Style"
1948 msgstr "水藍色樣式"
1950 #. Resource IDs: (65535)
1951 msgid "Arabic"
1952 msgstr "阿拉伯"
1954 #. Resource IDs: (1495)
1955 msgid "Arbitrary &URL:"
1956 msgstr "任意 &URL:"
1958 #. Resource IDs: (1258)
1959 msgid "Are you sure to reset columns?"
1960 msgstr "確定要重設所有欄位?"
1962 #. Resource IDs: (68)
1963 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1964 msgstr "確定要中止變基過程?"
1966 #. Resource IDs: (145)
1967 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1968 msgstr "確定要把衝突的檔案(們)標記為已解決嗎?"
1970 #. Resource IDs: (79)
1971 #, c-format
1972 msgid ""
1973 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1974 " since the last update!"
1975 msgstr "確定要復原 %d 項目嗎?從上一版本之後的<b>所有</b>變更都會消失!"
1977 #. Resource IDs: (91)
1978 #, c-format
1979 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
1980 msgstr "是否要儲存至 \"%s\"?"
1982 #. Resource IDs: (32793)
1983 msgid "Arrange &vertical"
1984 msgstr "垂直排列(&V)"
1986 #. Resource IDs: (264)
1987 #, c-format
1988 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1989 msgstr "指定為變更列表 '%s'"
1991 #. Resource IDs: (16528)
1992 msgid "Assigned to:"
1993 msgstr "指定給:"
1995 #. Resource IDs: (10)
1996 msgid "Assume Unchanged"
1997 msgstr "假設沒有變更"
1999 #. Resource IDs: (1550)
2000 msgid "Assume valid/unchanged"
2001 msgstr "假設有效/沒有變更"
2003 #. Resource IDs: (1550)
2004 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2005 msgstr "假設有效/沒有變更 (TortoiseSVN 中的 \"Needs-lock\")"
2007 #. Resource IDs: (32792)
2008 msgid "At file &creation"
2009 msgstr "在檔案建立時(&C)"
2011 #. Resource IDs: (2054)
2012 msgid "At file creation"
2013 msgstr "在檔案建立時"
2015 #. Resource IDs: (77)
2016 #, c-format
2017 msgid "At revision: %d"
2018 msgstr "於版本: %d"
2020 #. Resource IDs: (84)
2021 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2022 msgstr "這時候只能重新命名分支。"
2024 #. Resource IDs: (3843)
2025 msgid "Attempted an unsupported operation."
2026 msgstr "試圖進行不支援的作業."
2028 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2029 #, c-format
2030 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2031 msgstr "試圖存取超過 %1 長度的部分."
2033 #. Resource IDs: (3868)
2034 #, c-format
2035 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2036 msgstr "試圖讀取寫入中的 %1."
2038 #. Resource IDs: (3868)
2039 #, c-format
2040 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2041 msgstr "試圖寫入讀取中的 %1."
2043 #. Resource IDs: (65535)
2044 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2045 msgstr "注意:這個命令影響整個工作目錄!"
2047 #. Resource IDs: (131, 160)
2048 msgid "Authentication"
2049 msgstr "認證"
2051 #. Resource IDs: (1278)
2052 msgid "Authentication data"
2053 msgstr "認證資料"
2055 #. Resource IDs: (207, 1251)
2056 msgid "Author"
2057 msgstr "作者"
2059 #. Resource IDs: (605)
2060 msgid "Author Email"
2061 msgstr "作者電郵"
2063 #. Resource IDs: (65535)
2064 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2065 msgstr "作者:\t\t\t\tStefan Kueng"
2067 #. Resource IDs: (116)
2068 msgid "Authors"
2069 msgstr "作者"
2071 #. Resource IDs: (1265)
2072 msgid "Authors case sensitive"
2073 msgstr "作者欄有大小寫之分"
2075 #. Resource IDs: (65535)
2076 msgid "Authors:"
2077 msgstr "作者:"
2079 #. Resource IDs: (65535)
2080 msgid ""
2081 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2082 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2083 msgstr "作者:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2085 #. Resource IDs: (65535)
2086 msgid "Auto CrLf convert"
2087 msgstr "自動轉換DOS\\UNIX換行符號"
2089 #. Resource IDs: (65535)
2090 msgid "Auto Crlf:"
2091 msgstr "自動轉換DOS\\UNIX換行符號:"
2093 #. Resource IDs: (1003)
2094 msgid "Auto Hide"
2095 msgstr "自動隱藏"
2097 #. Resource IDs: (1003)
2098 msgid "Auto Hide All"
2099 msgstr "自動隱藏全部"
2101 #. Resource IDs: (1631)
2102 msgid "Auto&Crlf"
2103 msgstr "自動轉換換行符號(&C)"
2105 #. Resource IDs: (222)
2106 msgid "Auto-close if no conflicts"
2107 msgstr "無衝突時自動關閉視窗"
2109 #. Resource IDs: (222)
2110 msgid "Auto-close if no errors"
2111 msgstr "無錯誤時自動關閉"
2113 #. Resource IDs: (222)
2114 msgid "Auto-close if no further options are available"
2115 msgstr "無更多選項時自動關閉"
2117 #. Resource IDs: (222)
2118 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2119 msgstr "無合併, 新增, 刪除時自動關閉"
2121 #. Resource IDs: (195)
2122 msgid ""
2123 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2124 "from the files that you have changed as you type a log message."
2125 msgstr "在輸入記錄訊息時, 自動從這次有修改的檔案內\r\n容中提示單字(通常是類別或成員的名字)."
2127 #. Resource IDs: (1505)
2128 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2129 msgstr "自動載入putty鑰(&K)"
2131 #. Resource IDs: (1619)
2132 msgid "Autoload Putty &Key"
2133 msgstr "自動載入putty鑰(&K)"
2135 #. Resource IDs: (438)
2136 msgid "Automatic"
2137 msgstr "自動"
2139 #. Resource IDs: (1073)
2140 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2141 msgstr "每週自動檢查新版(&N)"
2143 #. Resource IDs: (306)
2144 msgid "Autotext Tester"
2145 msgstr "Autotext 測試"
2147 #. Resource IDs: (1157)
2148 msgid "Average"
2149 msgstr "平均"
2151 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2152 msgid "B&rowse..."
2153 msgstr "瀏覽(&R)..."
2155 #. Resource IDs: (1064)
2156 msgid "Back"
2157 msgstr "上一步"
2159 #. Resource IDs: (65535)
2160 msgid "Baltic"
2161 msgstr "波羅的海"
2163 #. Resource IDs: (246)
2164 msgid "Bar Graph"
2165 msgstr "長條圖"
2167 #. Resource IDs: (1522)
2168 msgid "Base On"
2169 msgstr "基於"
2171 #. Resource IDs: (65535)
2172 msgid "Base file:"
2173 msgstr "基礎檔案:"
2175 #. Resource IDs: (1005)
2176 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2177 msgstr "基於 TortoiseSVN 的 TortoiseIDiff"
2179 #. Resource IDs: (1)
2180 msgid "Basic Info"
2181 msgstr "基本資訊"
2183 #. Resource IDs: (65535)
2184 msgid "Between files:"
2185 msgstr "檔案之間"
2187 #. Resource IDs: (5060)
2188 msgid "Big5 (Traditional)"
2189 msgstr "Big5 (繁體)"
2191 #. Resource IDs: (11)
2192 msgid "Bisect bad"
2193 msgstr "二分法 - 壞的"
2195 #. Resource IDs: (9)
2196 msgid "Bisect good"
2197 msgstr "二分法 - 好的"
2199 #. Resource IDs: (11)
2200 msgid "Bisect reset"
2201 msgstr "二分法 - 重設"
2203 #. Resource IDs: (9, 4574)
2204 msgid "Bisect start"
2205 msgstr "二分法 - 開始"
2207 #. Resource IDs: (3850)
2208 msgid ""
2209 "Bitmap\n"
2210 "a bitmap"
2211 msgstr "點陣圖\n點陣圖"
2213 #. Resource IDs: (156, 626)
2214 msgid "Black Style"
2215 msgstr "黑色樣式"
2217 #. Resource IDs: (1252)
2218 msgid "Blame"
2219 msgstr "譴責"
2221 #. Resource IDs: (1)
2222 msgid "Blame error"
2223 msgstr "譴責錯誤"
2225 #. Resource IDs: (32776)
2226 msgid "Blame previous revision"
2227 msgstr "譴責前一修訂"
2229 #. Resource IDs: (13)
2230 msgid "Blames each line of a file on an author"
2231 msgstr "列出檔案每一行的作者"
2233 #. Resource IDs: (32812)
2234 msgid "Blend alpha"
2235 msgstr "混合半透明"
2237 #. Resource IDs: (156, 626)
2238 msgid "Blue Style"
2239 msgstr "藍色樣式"
2241 #. Resource IDs: (1)
2242 msgid "Body"
2243 msgstr "內文"
2245 #. Resource IDs: (83)
2246 msgid ""
2247 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2248 "Only one of those can be specified."
2249 msgstr "同時指定了 /logmsg 和 /logsmgfile!\n請指定其中一個參數."
2251 #. Resource IDs: (70)
2252 msgid ""
2253 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2254 msgstr "補綴檔路徑及目標路徑須為絕對路徑!"
2256 #. Resource IDs: (188)
2257 msgid "Bottom View:"
2258 msgstr "底部檢視:"
2260 #. Resource IDs: (1007)
2261 msgid "Br&owse..."
2262 msgstr "瀏覽(&O)..."
2264 #. Resource IDs: (1510)
2265 msgid "Branc&h:"
2266 msgstr "分支(&H)"
2268 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2269 msgid "Branch"
2270 msgstr "分支"
2272 #. Resource IDs: (604)
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "Branch %s behind %s\r\n"
2276 "%s will fastforward to %s"
2277 msgstr "分支%s是%s的子節點\r\n%s能直接遷移到%s"
2279 #. Resource IDs: (93)
2280 msgid "Branch (FF)"
2281 msgstr "分支(直接遷移)"
2283 #. Resource IDs: (68)
2284 msgid "Branch Name"
2285 msgstr "分支名稱"
2287 #. Resource IDs: (64)
2288 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2289 msgstr "分支/標籤名字無效"
2291 #. Resource IDs: (602)
2292 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2293 msgstr "分支/標籤名字無效或空白"
2295 #. Resource IDs: (1518)
2296 msgid "Branch:"
2297 msgstr "分支:"
2299 #. Resource IDs: (1383)
2300 msgid "Bro&wse"
2301 msgstr "瀏覽(&W)"
2303 #. Resource IDs: (21)
2304 msgid "Browse References"
2305 msgstr "瀏覽參考點"
2307 #. Resource IDs: (78)
2308 msgid "Browse for the external diff program"
2309 msgstr "尋找外部比對差異工具"
2311 #. Resource IDs: (322)
2312 msgid "Browse references"
2313 msgstr "瀏覽參考點"
2315 #. Resource IDs: (1069)
2316 msgid "Browse..."
2317 msgstr "瀏覽..."
2319 #. Resource IDs: (1251)
2320 msgid "Bug-ID"
2321 msgstr "Bug編號"
2323 #. Resource IDs: (1578)
2324 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2325 msgstr "Bug 編號表示式(&X):"
2327 #. Resource IDs: (1119)
2328 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2329 msgstr "Bug編號 / 問題編號:"
2331 #. Resource IDs: (117)
2332 msgid "Bug-IDs"
2333 msgstr "Bug編號"
2335 #. Resource IDs: (65535)
2336 msgid "BugTraq"
2337 msgstr "BugTraq"
2339 #. Resource IDs: (327)
2340 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2341 msgstr "Bugtraq 正規表示式測試器 - TortoiseGit"
2343 #. Resource IDs: (16132)
2344 msgid "Button Appearance"
2345 msgstr "按鈕外觀"
2347 #. Resource IDs: (1382)
2348 msgid "Button1"
2349 msgstr "Button1"
2351 #. Resource IDs: (1383)
2352 msgid "Button3"
2353 msgstr "Button3"
2355 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2356 msgid "C&heck now"
2357 msgstr "立即檢查(&H)"
2359 #. Resource IDs: (65535)
2360 msgid "C&ommands:"
2361 msgstr "命令(&O):"
2363 #. Resource IDs: (77)
2364 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2365 msgstr "從版本建立分支/標記(&R)"
2367 #. Resource IDs: (65535)
2368 msgid "C&urrent Keys:"
2369 msgstr "目前按鍵(&U):"
2371 #. Resource IDs: (501)
2372 msgid "C&ut"
2373 msgstr "剪下(&U)"
2375 #. Resource IDs: (3697)
2376 msgid "CAP"
2377 msgstr "CAP"
2379 #. Resource IDs: (65535)
2380 msgid "CC:"
2381 msgstr "抄送:"
2383 #. Resource IDs: (1741)
2384 msgid "Calculate"
2385 msgstr "計算"
2387 #. Resource IDs: (1127)
2388 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2389 msgstr "可使用雙擊與前一個版本比對"
2391 #. Resource IDs: (3865)
2392 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2393 msgstr "無法啟動靜態的 ActiveX 物件"
2395 #. Resource IDs: (82)
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "Can't copy \n"
2399 "%s\n"
2400 "to\n"
2401 "%s"
2402 msgstr "無法複製 \n%s\n 至 \n%s"
2404 #. Resource IDs: (1001)
2405 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2406 msgstr "無法複製點陣影像至剪貼簿!"
2408 #. Resource IDs: (1001)
2409 msgid "Can't create a new image!"
2410 msgstr "無法建立新影像!"
2412 #. Resource IDs: (1001)
2413 msgid "Can't customize menus!"
2414 msgstr "無法自訂選單!"
2416 #. Resource IDs: (1001)
2417 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2418 msgstr "無法從剪貼簿上貼上點陣圖!"
2420 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2421 msgid "Cancel"
2422 msgstr "取消"
2424 #. Resource IDs: (315)
2425 msgid ""
2426 "Cancel\n"
2427 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2428 msgstr "取消\n不要離開 TortoiseGitMerge"
2430 #. Resource IDs: (315)
2431 msgid ""
2432 "Cancel\n"
2433 "Don't switch the views"
2434 msgstr "取消\n不切換顯示"
2436 #. Resource IDs: (314)
2437 msgid ""
2438 "Cancel\n"
2439 "Keep the empty file."
2440 msgstr "取消\n保留空檔案。"
2442 #. Resource IDs: (315)
2443 msgid ""
2444 "Cancel\n"
2445 "Resolve the conflicts first."
2446 msgstr "取消\n先消除衝突。"
2448 #. Resource IDs: (315)
2449 msgid ""
2450 "Cancel\n"
2451 "Stay with current files"
2452 msgstr "取消\n保留目前的檔案"
2454 #. Resource IDs: (315)
2455 msgid ""
2456 "Cancel\n"
2457 "Stay with current settings"
2458 msgstr "取消\n保留目前設定"
2460 #. Resource IDs: (70)
2461 msgid ""
2462 "Cannot combine commits now.\r\n"
2463 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2464 msgstr "現在無法合併提交\r\n請確定你正在檢視當前分支及沒有套用過濾器"
2466 #. Resource IDs: (94)
2467 msgid ""
2468 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2469 "so."
2470 msgstr "將與當前分支產生同名衝突而無法新建分支. 可使用重置命令移動當前分支來達到相同結果."
2472 #. Resource IDs: (1)
2473 #, c-format
2474 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2475 msgstr "無法顯示譴責,\"%s\"不被版本控制"
2477 #. Resource IDs: (68)
2478 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2479 msgstr "無法比對差異, 因為檔案中的換行字元不一致."
2481 #. Resource IDs: (16926)
2482 msgid "Casca&de"
2483 msgstr "顯層式顯示 (&D)"
2485 #. Resource IDs: (65535)
2486 msgid "Cascaded context menu"
2487 msgstr "階層式快顯功能表"
2489 #. Resource IDs: (65535)
2490 msgid "Cate&gories:"
2491 msgstr "類別(&G):"
2493 #. Resource IDs: (65535)
2494 msgid "Celtic"
2495 msgstr "塞爾特語"
2497 #. Resource IDs: (65535)
2498 msgid "Central European"
2499 msgstr "中歐"
2501 #. Resource IDs: (1697)
2502 msgid "Change log"
2503 msgstr "變更記錄"
2505 #. Resource IDs: (3601)
2506 msgid ""
2507 "Change the printer and printing options\n"
2508 "Print Setup"
2509 msgstr "列印設定"
2511 #. Resource IDs: (3601)
2512 msgid ""
2513 "Change the printing options\n"
2514 "Page Setup"
2515 msgstr "頁面設定"
2517 #. Resource IDs: (626)
2518 msgid ""
2519 "Change the style of the application\n"
2520 "Change Style"
2521 msgstr "變更應用程式的樣式\n變更樣式"
2523 #. Resource IDs: (3825)
2524 msgid "Change the window position"
2525 msgstr "更改視窗位置"
2527 #. Resource IDs: (3825)
2528 msgid "Change the window size"
2529 msgstr "更改視窗大小"
2531 #. Resource IDs: (95)
2532 msgid "Change type"
2533 msgstr "變更類別"
2535 #. Resource IDs: (199)
2536 msgid "Changed Files"
2537 msgstr "已變動的檔案"
2539 #. Resource IDs: (324)
2540 #, c-format
2541 msgid "Changed files between %s and %s"
2542 msgstr "%s 至 %s 間變更的檔案"
2544 #. Resource IDs: (324)
2545 #, c-format
2546 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2547 msgstr "%s, %s 至 %s, %s 間變更的檔案"
2549 #. Resource IDs: (163)
2550 #, c-format
2551 msgid "Changed files: %d"
2552 msgstr "已變動檔案數:%d"
2554 #. Resource IDs: (2054)
2555 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2556 msgstr "變更行數包含新增/刪除的檔案"
2558 #. Resource IDs: (2054)
2559 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2560 msgstr "變更行數包含新增/刪除的檔案按日期"
2562 #. Resource IDs: (2054)
2563 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2564 msgstr "變更行數不包含新增/刪除的檔案"
2566 #. Resource IDs: (2054)
2567 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2568 msgstr "變更行數不包含新增/刪除的檔案按日期"
2570 #. Resource IDs: (264)
2571 #, c-format
2572 msgid "Changelist %s moved"
2573 msgstr "移動了變更列表 %s"
2575 #. Resource IDs: (1242)
2576 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2577 msgstr "變動(雙點可查詢細節):"
2579 #. Resource IDs: (2060)
2580 msgid "Changes the style of the application"
2581 msgstr "變更程式的樣式"
2583 #. Resource IDs: (65535)
2584 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2585 msgstr "在提交文字框中要顯示邊線的字符位置"
2587 #. Resource IDs: (3887)
2588 msgid "Check"
2589 msgstr "勾選"
2591 #. Resource IDs: (174)
2592 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2593 msgstr "檢查更新 - TortoiseGit"
2595 #. Resource IDs: (1031)
2596 msgid "Check For Updates..."
2597 msgstr "檢查更新..."
2599 #. Resource IDs: (13)
2600 msgid "Check for modi&fications"
2601 msgstr "檢查變動(&F)"
2603 #. Resource IDs: (251)
2604 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2605 msgstr "請檢查你輸入的路徑或 URL."
2607 #. Resource IDs: (194)
2608 msgid ""
2609 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2610 "of the TortoiseGit submenu"
2611 msgstr "勾選你希望出現在第一層選單, 而不是子選單中的選單項目"
2613 #. Resource IDs: (173)
2614 msgid ""
2615 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2616 "menu (SHIFT + left click)"
2617 msgstr "選擇你想移到擴展右鍵選單的項目(需要按住Shift鍵)"
2619 #. Resource IDs: (81)
2620 msgid "Check to show relative times in log messages"
2621 msgstr "在歷史記錄中顯示相對時間"
2623 #. Resource IDs: (80)
2624 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2625 msgstr "勾選可在記錄訊息中使用較簡短的日期及時間"
2627 #. Resource IDs: (1700)
2628 msgid "Check:"
2629 msgstr "勾選:"
2631 #. Resource IDs: (77)
2632 msgid "Checkout"
2633 msgstr "取出"
2635 #. Resource IDs: (93)
2636 msgid "Checkout with merge"
2637 msgstr "取出並合併"
2639 #. Resource IDs: (67)
2640 msgid "Cherry Pick"
2641 msgstr "摘取"
2643 #. Resource IDs: (70)
2644 msgid "Cherry Pick failed"
2645 msgstr "摘取失敗"
2647 #. Resource IDs: (1257)
2648 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2649 msgstr "摘取選中的版本..."
2651 #. Resource IDs: (1255)
2652 msgid "Cherry Pick this commit..."
2653 msgstr "摘取這個版本"
2655 #. Resource IDs: (90)
2656 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2657 msgstr "摘取失敗!跳過這個版本?"
2659 #. Resource IDs: (65535)
2660 msgid "Chinese"
2661 msgstr "中文"
2663 #. Resource IDs: (602)
2664 msgid "Choose Repository"
2665 msgstr "選擇倉儲"
2667 #. Resource IDs: (88)
2668 msgid "Chronological reversed (git default)"
2669 msgstr "按時間倒序 (git 預設)"
2671 #. Resource IDs: (4572)
2672 msgid "Clean"
2673 msgstr "清除"
2675 #. Resource IDs: (1630)
2676 msgid "Clean Type"
2677 msgstr "清除類型"
2679 #. Resource IDs: (96)
2680 msgid "Clean permanently"
2681 msgstr "永久刪除"
2683 #. Resource IDs: (96)
2684 msgid "Clean to recycle bin"
2685 msgstr "移到資源回收筒"
2687 #. Resource IDs: (76)
2688 msgid "Clean up stale remote branches"
2689 msgstr "清除陳舊的遠端分支"
2691 #. Resource IDs: (145)
2692 msgid "Cleaning up"
2693 msgstr "正在清除."
2695 #. Resource IDs: (146)
2696 msgid "Cleaning up."
2697 msgstr "正在清除."
2699 #. Resource IDs: (83)
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2703 "%s"
2704 msgstr "清理以下路徑時發生錯誤:\n%s"
2706 #. Resource IDs: (79)
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2710 "%s"
2711 msgstr "以下路徑已清理完成:\n%s"
2713 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2714 msgid "Clear"
2715 msgstr "清除"
2717 #. Resource IDs: (1057)
2718 msgid ""
2719 "Clear Tool\n"
2720 "Clear"
2721 msgstr "清除工具\n清除"
2723 #. Resource IDs: (196)
2724 #, c-format
2725 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2726 msgstr "清除了 %ld 組 URL (自 %ld 份工作目錄)"
2728 #. Resource IDs: (196)
2729 #, c-format
2730 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2731 msgstr "清除了 %ld 組訊息紀錄 (自 %ld 份工作目錄)"
2733 #. Resource IDs: (196)
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2737 msgstr "清除了 %ld 組帳號密碼, %ld 份 SSL 憑證, 以及 %ld 組帳號"
2739 #. Resource IDs: (197)
2740 #, c-format
2741 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2742 msgstr "從 %ld 個倉儲中清除快取紀錄訊息"
2744 #. Resource IDs: (195)
2745 msgid ""
2746 "Clears the stored authentication.\r\n"
2747 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2748 msgstr "清除儲存的認證.\r\n你需要為全部的倉儲重新輸入帳號和密碼."
2750 #. Resource IDs: (196)
2751 #, c-format
2752 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2753 msgstr "清除儲存的 %ld 個視窗位置及大小"
2755 #. Resource IDs: (1466)
2756 msgid "Click here to go to the website"
2757 msgstr "點擊這裡前往網站"
2759 #. Resource IDs: (170)
2760 msgid "Click here to select a recently typed message"
2761 msgstr "點擊這裡以選擇最近輸入過的訊息"
2763 #. Resource IDs: (65535)
2764 msgid ""
2765 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2766 "extension"
2767 msgstr "點擊 \"進階設定\" 可根據不同副檔名指定不同的差異比對程式"
2769 #. Resource IDs: (65535)
2770 msgid ""
2771 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2772 "extension"
2773 msgstr "點擊 \"進階設定\" 可根據不同副檔名指定不同合併程式"
2775 #. Resource IDs: (2058)
2776 msgid ""
2777 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2778 "Use text blocks"
2779 msgstr "使用"
2781 #. Resource IDs: (257)
2782 msgid "Clipboard"
2783 msgstr "剪貼簿"
2785 #. Resource IDs: (606)
2786 msgid "Clone"
2787 msgstr "克隆"
2789 #. Resource IDs: (1572)
2790 msgid "Clone Existing Repository"
2791 msgstr "克隆存在的倉儲"
2793 #. Resource IDs: (22)
2794 msgid "Clone a repository"
2795 msgstr "克隆倉儲"
2797 #. Resource IDs: (1653)
2798 msgid "Clone into Bare Repo"
2799 msgstr "克隆成純倉儲"
2801 #. Resource IDs: (14)
2802 msgid "Clone..."
2803 msgstr "克隆..."
2805 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2806 msgid "Close"
2807 msgstr "關閉"
2809 #. Resource IDs: (1065)
2810 msgid "Close Full Screen"
2811 msgstr "關閉全螢幕"
2813 #. Resource IDs: (3633)
2814 msgid ""
2815 "Close Print Preview\n"
2816 "&Close"
2817 msgstr "關閉列印預覽\n關閉(&C)"
2819 #. Resource IDs: (222)
2820 msgid "Close manually"
2821 msgstr "手動關閉"
2823 #. Resource IDs: (3841)
2824 msgid ""
2825 "Close print preview mode\n"
2826 "Cancel Preview"
2827 msgstr "取消預覽列印"
2829 #. Resource IDs: (3601)
2830 msgid ""
2831 "Close the active document\n"
2832 "Close"
2833 msgstr "關閉文件"
2835 #. Resource IDs: (3825)
2836 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2837 msgstr "關閉目前視窗並提示儲存文件"
2839 #. Resource IDs: (156)
2840 msgid "Collapse"
2841 msgstr "摺疊"
2843 #. Resource IDs: (2055)
2844 msgid ""
2845 "Collapse unchanged sections\n"
2846 "Collapse"
2847 msgstr "摺疊不變的部分\n摺疊"
2849 #. Resource IDs: (16662)
2850 msgid "Color"
2851 msgstr "色彩"
2853 #. Resource IDs: (32785)
2854 msgid "Color by age, &continuous"
2855 msgstr "依照時間上色(&C)"
2857 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2858 msgid "Colors"
2859 msgstr "色彩"
2861 #. Resource IDs: (65535)
2862 msgid "Colors:"
2863 msgstr "色彩:"
2865 #. Resource IDs: (1481)
2866 msgid "Combine One Mail"
2867 msgstr "合併成一份郵件"
2869 #. Resource IDs: (1255)
2870 msgid "Combine to one commit"
2871 msgstr "合併到一個提交"
2873 #. Resource IDs: (65535)
2874 msgid "Comman&ds:"
2875 msgstr "命令(&D):"
2877 #. Resource IDs: (220, 1002)
2878 msgid "Command"
2879 msgstr "命令"
2881 #. Resource IDs: (198)
2882 msgid "Command Line"
2883 msgstr "命令列"
2885 #. Resource IDs: (1336)
2886 msgid "Command Line To Execute:"
2887 msgstr "要執行的命令列:"
2889 #. Resource IDs: (3857)
2890 msgid "Command failed."
2891 msgstr "命令失敗。"
2893 #. Resource IDs: (16104)
2894 msgid "Commands"
2895 msgstr "命令"
2897 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2898 msgid "Commit"
2899 msgstr "提交"
2901 #. Resource IDs: (94)
2902 #, c-format
2903 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
2904 msgstr "提交 %s 沒在 \"%s\" 中被找到。立即更新子模組?"
2906 #. Resource IDs: (1255)
2907 msgid "Commit Date"
2908 msgstr "提交日期"
2910 #. Resource IDs: (1255)
2911 msgid "Commit Email"
2912 msgstr "提交者電郵"
2914 #. Resource IDs: (603)
2915 msgid "Commit Finish"
2916 msgstr "完成提交"
2918 #. Resource IDs: (1260)
2919 msgid "Commit Info"
2920 msgstr "提交資訊"
2922 #. Resource IDs: (66)
2923 msgid "Commit Message"
2924 msgstr "提交訊息"
2926 #. Resource IDs: (1255)
2927 msgid "Commit Name"
2928 msgstr "提交者名字"
2930 #. Resource IDs: (1750)
2931 msgid "Commit Ordering:"
2932 msgstr "提交排列:"
2934 #. Resource IDs: (1110)
2935 msgid "Commit to:"
2936 msgstr "提交至:"
2938 #. Resource IDs: (209, 1255)
2939 msgid "Commit..."
2940 msgstr "提交..."
2942 #. Resource IDs: (244)
2943 msgid "Commits by author"
2944 msgstr "依作者排序的提交紀錄"
2946 #. Resource IDs: (244)
2947 msgid "Commits by date"
2948 msgstr "依日期排序的提交紀錄"
2950 #. Resource IDs: (604)
2951 #, c-format
2952 msgid "Commits each %s"
2953 msgstr "每個提交 %s"
2955 #. Resource IDs: (1135)
2956 msgid "Commits each week:"
2957 msgstr "每週提交:"
2959 #. Resource IDs: (9)
2960 msgid "Commits your changes to the repository"
2961 msgstr "將你所做的修改送交至倉儲"
2963 #. Resource IDs: (605)
2964 msgid "Committer Email"
2965 msgstr "提交者電郵"
2967 #. Resource IDs: (170)
2968 msgid ""
2969 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2970 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2971 "\n"
2972 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2973 msgstr "提交無版本控制的資料夾並不會自動加入底下的子項目!\n使用 '加入...' 選項可以加入底下全部的子資料夾和檔案.\n\n確定要進行送交嗎?"
2975 #. Resource IDs: (2054)
2976 msgid "Compare &HEAD revisions"
2977 msgstr "比較 &HEAD 版本"
2979 #. Resource IDs: (79)
2980 msgid "Compare selected refs"
2981 msgstr "比對已選的參考點"
2983 #. Resource IDs: (64)
2984 msgid "Compare two files"
2985 msgstr "比對兩個檔案"
2987 #. Resource IDs: (156)
2988 msgid "Compare whitespaces"
2989 msgstr "比對空白字元"
2991 #. Resource IDs: (1251)
2992 msgid "Compare with &working tree"
2993 msgstr "與工作目錄比對(&W)"
2995 #. Resource IDs: (138)
2996 msgid "Compare with b&ase"
2997 msgstr "與基礎檔比對(&A)"
2999 #. Resource IDs: (1251)
3000 msgid "Compare with previous revision"
3001 msgstr "與前一個版本比對"
3003 #. Resource IDs: (2055)
3004 msgid ""
3005 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3006 "Compare whitespaces"
3007 msgstr "比對所有空白字元\n比對空白字元"
3009 #. Resource IDs: (12)
3010 msgid ""
3011 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3012 "you made"
3013 msgstr "比對此檔案與上次送交的版本並列出你所做的變動"
3015 #. Resource IDs: (120)
3016 #, c-format
3017 msgid "Comparing %s to %s"
3018 msgstr "正在比對 %s 與 %s"
3020 #. Resource IDs: (74)
3021 msgid "Completed"
3022 msgstr "完畢"
3024 #. Resource IDs: (65535)
3025 msgid "Config"
3026 msgstr "組態"
3028 #. Resource IDs: (65535)
3029 msgid "Config source"
3030 msgstr "組態來源"
3032 #. Resource IDs: (65535)
3033 msgid "Config type:"
3034 msgstr "組態類別:"
3036 #. Resource IDs: (7)
3037 msgid "Configure Filter Regexes"
3038 msgstr "設定過濾器正規表示式 "
3040 #. Resource IDs: (236)
3041 msgid "Configure Hook Scripts"
3042 msgstr "設定掛勾指令檔"
3044 #. Resource IDs: (284)
3045 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3046 msgstr "設定 Bug 追蹤系統整合功能"
3048 #. Resource IDs: (65535)
3049 msgid ""
3050 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3051 "endings."
3052 msgstr "設定用來比對不同版本檔案的工具程式,最好能處理*nix檔案."
3054 #. Resource IDs: (65535)
3055 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3056 msgstr "設定用來比對不同版本檔案的工具程式."
3058 #. Resource IDs: (65535)
3059 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3060 msgstr "設定用來解決衝突檔案的工具程式."
3062 #. Resource IDs: (65535)
3063 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3064 msgstr "設定檢視 GNU 差異檔(補綴檔)的工具程式."
3066 #. Resource IDs: (1768)
3067 msgid "Confirm to kill running git process"
3068 msgstr "確認停止執行中的 git 程序"
3070 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3071 msgid "Conflict"
3072 msgstr "衝突"
3074 #. Resource IDs: (67)
3075 msgid "Conflict Files"
3076 msgstr "衝突檔案"
3078 #. Resource IDs: (65535)
3079 msgid "Conflict resolved"
3080 msgstr "已解決衝突"
3082 #. Resource IDs: (263, 65535)
3083 msgid "Conflicted"
3084 msgstr "衝突"
3086 #. Resource IDs: (86)
3087 msgid "Conflicts"
3088 msgstr "衝突"
3090 #. Resource IDs: (188)
3091 #, c-format
3092 msgid "Conflicts: %d"
3093 msgstr "衝突: %d"
3095 #. Resource IDs: (16520)
3096 msgid "Context Menus: "
3097 msgstr "快顯式選單:"
3099 #. Resource IDs: (65535)
3100 msgid "Context lines for patches"
3101 msgstr "補綴檔上下文行數"
3103 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3104 msgid "Continue"
3105 msgstr "繼續"
3107 #. Resource IDs: (1001)
3108 msgid "Contract docked window"
3109 msgstr "縮短停駐的視窗"
3111 #. Resource IDs: (501)
3112 msgid "Convert spaces to tabs"
3113 msgstr "將空白轉為 Tabs"
3115 #. Resource IDs: (501)
3116 msgid "Convert tabs to spaces"
3117 msgstr "將 Tabs 轉為空白"
3119 #. Resource IDs: (1253)
3120 msgid "Cop&y"
3121 msgstr "複製(&Y)"
3123 #. Resource IDs: (73)
3124 msgid "Copied"
3125 msgstr "已複製"
3127 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3128 msgid "Copy"
3129 msgstr "複製"
3131 #. Resource IDs: (229)
3132 #, c-format
3133 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3134 msgstr "複製 %s 至 %s, 版本 %s"
3136 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3137 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3138 msgstr "複製 SHA-1 到剪貼薄"
3140 #. Resource IDs: (1057)
3141 msgid ""
3142 "Copy Tool\n"
3143 "Copy"
3144 msgstr "複製工具\n複製"
3146 #. Resource IDs: (209)
3147 msgid "Copy all information to clipboard"
3148 msgstr "複製所有訊息到剪貼簿"
3150 #. Resource IDs: (146)
3151 msgid "Copy and rename"
3152 msgstr "複製及重新命名"
3154 #. Resource IDs: (1252)
3155 msgid "Copy log messages to clipboard"
3156 msgstr "複製記錄訊息到剪貼簿"
3158 #. Resource IDs: (32777)
3159 msgid "Copy log to clipboard"
3160 msgstr "複製記錄到剪貼簿"
3162 #. Resource IDs: (209)
3163 msgid "Copy paths to clipboard"
3164 msgstr "複製路徑到剪貼簿"
3166 #. Resource IDs: (90)
3167 msgid "Copy ref names"
3168 msgstr "複製參考點名稱"
3170 #. Resource IDs: (323)
3171 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3172 msgstr "複製選取區域至剪貼簿(&P)"
3174 #. Resource IDs: (3603)
3175 msgid ""
3176 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3177 "Copy"
3178 msgstr "將選擇的區塊複製至剪貼簿\n複製"
3180 #. Resource IDs: (1252)
3181 msgid "Copy to clipboard"
3182 msgstr "複製至剪貼簿"
3184 #. Resource IDs: (98)
3185 #, c-format
3186 msgid "Copy: New name for %s"
3187 msgstr "複製: %s 的新名稱"
3189 #. Resource IDs: (80)
3190 #, c-format
3191 msgid "Copying %s"
3192 msgstr "正在複製 %s"
3194 #. Resource IDs: (80)
3195 msgid "Copying..."
3196 msgstr "正在複製..."
3198 #. Resource IDs: (1001)
3199 msgid "Copyright (C) 2009-2014 TortoiseGit"
3200 msgstr "版權所有 (C) 2009-2014 TortoiseGit"
3202 #. Resource IDs: (1254)
3203 msgid "Corrections"
3204 msgstr "修正"
3206 #. Resource IDs: (81)
3207 #, c-format
3208 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3209 msgstr "無法加入 %s 至忽略列表!"
3211 #. Resource IDs: (201)
3212 msgid "Could not check for a newer version!"
3213 msgstr "無法檢查新版!"
3215 #. Resource IDs: (93)
3216 #, c-format
3217 msgid "Could not check for a newer version! (Error code: 0x%08X)"
3218 msgstr "無法檢查新版! (錯誤編號: 0x%08X)"
3220 #. Resource IDs: (81)
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "Could not copy the files!\n"
3224 "\n"
3225 "%s"
3226 msgstr "無法複製檔案!\n\n%s"
3228 #. Resource IDs: (3867)
3229 #, c-format
3230 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3231 msgstr "因為目錄已滿, %1  無法建立."
3233 #. Resource IDs: (83)
3234 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3235 msgstr "無法判斷最後提交的版本!"
3237 #. Resource IDs: (565)
3238 msgid "Could not find Super-project"
3239 msgstr "無法找到上層專案"
3241 #. Resource IDs: (81)
3242 msgid "Could not get the status!"
3243 msgstr "無法取得狀態!"
3245 #. Resource IDs: (3867)
3246 #, c-format
3247 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3248 msgstr "無法開啟 %1, 因為已經開啟過多的檔案."
3250 #. Resource IDs: (69)
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "Could not open the file\n"
3254 "%s"
3255 msgstr "無法開啟檔案\n%s"
3257 #. Resource IDs: (3867)
3258 #, c-format
3259 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3260 msgstr "%1 是目前目錄, 無法移除."
3262 #. Resource IDs: (82)
3263 #, c-format
3264 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3265 msgstr "無法從忽略列表中移除 %s"
3267 #. Resource IDs: (70)
3268 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3269 msgstr "無法重設到第一個提交(第一步). 中止中..."
3271 #. Resource IDs: (70)
3272 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3273 msgstr "無法重設到最後一個提交(第二步). 中止中..."
3275 #. Resource IDs: (70)
3276 msgid "Could not reset to original HEAD."
3277 msgstr "無法重設到原先的 HEAD"
3279 #. Resource IDs: (81)
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3283 "%s"
3284 msgstr "無法取得檔案的 URL!\n%s"
3286 #. Resource IDs: (66)
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3290 "Patching is not possible!"
3291 msgstr "無法取得 %s 版本的 %s 檔案.\n無法進行補綴!"
3293 #. Resource IDs: (64)
3294 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3295 msgstr "無法啟動TortoiseGitBlame"
3297 #. Resource IDs: (81)
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "Could not start diff viewer!\n"
3301 "\n"
3302 "%s"
3303 msgstr "無法啟動差異檢視器!\n\n%s"
3305 #. Resource IDs: (81)
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "Could not start external diff program!\n"
3309 "\n"
3310 "%s"
3311 msgstr "無法啟動外部差異比對工具!\n\n%s"
3313 #. Resource IDs: (81)
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "Could not start external merge program!\n"
3317 "\n"
3318 "%s"
3319 msgstr "無法啟動外部合併工具!\n\n%s"
3321 #. Resource IDs: (3857)
3322 msgid "Could not start print job."
3323 msgstr "無法啟動列印工作."
3325 #. Resource IDs: (83)
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "Could not start text viewer!\n"
3329 "\n"
3330 "%s"
3331 msgstr "無法啟動文字檢視器!\n\n%s"
3333 #. Resource IDs: (603)
3334 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3335 msgstr "無法啟動 Putty Agent (pageant)"
3337 #. Resource IDs: (1253)
3338 msgid "Could not start thread!"
3339 msgstr "無法啟動執行緒!"
3341 #. Resource IDs: (1501)
3342 msgid "Coun&t"
3343 msgstr "計數(&T)"
3345 #. Resource IDs: (94)
3346 #, c-format
3347 msgid "Count: %u matches."
3348 msgstr "計數: %u 筆符合。"
3350 #. Resource IDs: (1683)
3351 msgid "Create &Library"
3352 msgstr "建立媒體櫃(&L)"
3354 #. Resource IDs: (1641)
3355 msgid "Create .gitignore file"
3356 msgstr "建立.gitignore檔案"
3358 #. Resource IDs: (82)
3359 msgid "Create Branch"
3360 msgstr "建立分支"
3362 #. Resource IDs: (1254)
3363 msgid "Create Branch at this version..."
3364 msgstr "在這版本建立分支..."
3366 #. Resource IDs: (9)
3367 msgid "Create Branch..."
3368 msgstr "建立分支..."
3370 #. Resource IDs: (243)
3371 msgid "Create Changelist"
3372 msgstr "建立變更列表"
3374 #. Resource IDs: (1527)
3375 msgid "Create New Branch"
3376 msgstr "建立新分支"
3378 #. Resource IDs: (20)
3379 msgid "Create Patch Serial..."
3380 msgstr "建立補綴序列..."
3382 #. Resource IDs: (81)
3383 msgid "Create Tag"
3384 msgstr "建立標籤"
3386 #. Resource IDs: (1254)
3387 msgid "Create Tag at this version..."
3388 msgstr "在這版本建立標籤..."
3390 #. Resource IDs: (20)
3391 msgid "Create Tag..."
3392 msgstr "建立標籤..."
3394 #. Resource IDs: (3601)
3395 msgid ""
3396 "Create a new document\n"
3397 "New"
3398 msgstr "建立一個新的文件\n新"
3400 #. Resource IDs: (604)
3401 msgid ""
3402 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3403 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3404 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3405 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3406 "history, and would want to send in fixes as patches."
3407 msgstr "建立一個淺層克隆的倉儲。這個倉儲有限定數量的歷史記錄(你不能克隆、拉取、獲取和推送)。你僅僅感興趣最近的歷史和發送補綴。"
3409 #. Resource IDs: (156)
3410 msgid "Create patch file"
3411 msgstr "建立補綴檔"
3413 #. Resource IDs: (72)
3414 msgid "Create pull &request"
3415 msgstr "建立拉取要求(&R)"
3417 #. Resource IDs: (8)
3418 msgid "Create repositor&y here..."
3419 msgstr "在此建立倉儲(&Y)..."
3421 #. Resource IDs: (85)
3422 msgid "Created"
3423 msgstr "已建立"
3425 #. Resource IDs: (10)
3426 msgid "Creates a branch or tag"
3427 msgstr "建立一個分支或標籤"
3429 #. Resource IDs: (76)
3430 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3431 msgstr "建立一個媒體櫃資料夾並含有為Git工作目錄的特別設定"
3433 #. Resource IDs: (2052)
3434 msgid ""
3435 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3436 "Create patch file"
3437 msgstr "根據兩個檔案的差異建立補綴檔\n建立補綴檔"
3439 #. Resource IDs: (10)
3440 msgid "Creates a repository database at the current location"
3441 msgstr "在目前位址建立檔案資料庫"
3443 #. Resource IDs: (14)
3444 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3445 msgstr "建立包含你所有修改的統一變動檔"
3447 #. Resource IDs: (605)
3448 msgid "Creating pull-request..."
3449 msgstr "正在建立拉取要求‧‧‧"
3451 #. Resource IDs: (89)
3452 msgid "Credential helper must not be empty."
3453 msgstr "憑證助手不能為空"
3455 #. Resource IDs: (65535)
3456 msgid "Credential helper:"
3457 msgstr "憑據助手:"
3459 #. Resource IDs: (65535)
3460 msgid "Credentials"
3461 msgstr "憑據"
3463 #. Resource IDs: (65535)
3464 msgid "Credits:"
3465 msgstr "作者:"
3467 #. Resource IDs: (1253)
3468 msgid "Cu&t"
3469 msgstr "剪下(&T)"
3471 #. Resource IDs: (65535)
3472 msgid "Current"
3473 msgstr "目前"
3475 #. Resource IDs: (65535)
3476 msgid "Current Branch"
3477 msgstr "當前分支"
3479 #. Resource IDs: (65535)
3480 msgid "Current Branch:"
3481 msgstr "當前分支:"
3483 #. Resource IDs: (603)
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "Current branch %s is up to date\r\n"
3487 "\r\n"
3488 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3489 msgstr "當前分支%s已經是最新\n\n如果你想強制變基,請選擇下面“強制變基”選項"
3491 #. Resource IDs: (1113)
3492 msgid "Current version is:"
3493 msgstr "目前版本是:"
3495 #. Resource IDs: (201)
3496 #, c-format
3497 msgid "Current version is: %s"
3498 msgstr "目前版本是: %s"
3500 #. Resource IDs: (17079)
3501 msgid "Cus&tomize..."
3502 msgstr "自定(&T)..."
3504 #. Resource IDs: (16963)
3505 msgid "Custom"
3506 msgstr "自訂"
3508 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3509 msgid "Customize"
3510 msgstr "自訂"
3512 #. Resource IDs: (17076)
3513 msgid "Customize Keyboard"
3514 msgstr "自訂鍵盤"
3516 #. Resource IDs: (1069)
3517 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3518 msgstr "自訂快速存取工具列"
3520 #. Resource IDs: (1068)
3521 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3522 msgstr "自訂快速存取工具列..."
3524 #. Resource IDs: (1258)
3525 msgid "Customize..."
3526 msgstr "自訂..."
3528 #. Resource IDs: (3603)
3529 msgid ""
3530 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3531 "Cut"
3532 msgstr "剪下選擇的區塊並放到剪貼簿\n剪下"
3534 #. Resource IDs: (65535)
3535 msgid "Cyrillic"
3536 msgstr "西里爾"
3538 #. Resource IDs: (1624)
3539 msgid "DCommit Type"
3540 msgstr "DCommit類型"
3542 #. Resource IDs: (14)
3543 msgid "Daemon"
3544 msgstr "守護行程"
3546 #. Resource IDs: (208, 1251)
3547 msgid "Date"
3548 msgstr "日期"
3550 #. Resource IDs: (68)
3551 msgid "Date Last Commit"
3552 msgstr "上次提交日期"
3554 #. Resource IDs: (1008)
3555 msgid "Default"
3556 msgstr "預設"
3558 #. Resource IDs: (1007)
3559 msgid "Default Menu"
3560 msgstr "預設選單"
3562 #. Resource IDs: (1007)
3563 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3564 msgstr "預設程式選單. 沒開啟文件時使用."
3566 #. Resource IDs: (1064)
3567 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3568 msgstr "預設使用 UTF-8 編碼"
3570 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3571 msgid "Delete"
3572 msgstr "刪除"
3574 #. Resource IDs: (81)
3575 #, c-format
3576 msgid "Delete %d branches"
3577 msgstr "刪除 %d 個分支"
3579 #. Resource IDs: (80)
3580 #, c-format
3581 msgid "Delete %d remote branches"
3582 msgstr "刪除 %d 個遠端分支"
3584 #. Resource IDs: (84)
3585 #, c-format
3586 msgid "Delete %d tags"
3587 msgstr "刪除 %d 個標籤"
3589 #. Resource IDs: (70)
3590 msgid "Delete &local"
3591 msgstr "刪除本地(&L)"
3593 #. Resource IDs: (21)
3594 msgid "Delete Ref..."
3595 msgstr "刪除參考點..."
3597 #. Resource IDs: (87)
3598 msgid "Delete all tags"
3599 msgstr "刪除所有標籤"
3601 #. Resource IDs: (22)
3602 #, c-format
3603 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3604 msgstr "依名稱刪除並忽略 %d 項(&I)"
3606 #. Resource IDs: (23)
3607 msgid "Delete and add to &ignore list"
3608 msgstr "刪除並加入忽略列表(&I)"
3610 #. Resource IDs: (23)
3611 #, c-format
3612 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3613 msgstr "依副檔名刪除並忽略 %d 項(&E)"
3615 #. Resource IDs: (80)
3616 msgid "Delete branch"
3617 msgstr "刪除分支"
3619 #. Resource IDs: (1255)
3620 msgid "Delete branch/tag"
3621 msgstr "刪除分支/標籤"
3623 #. Resource IDs: (80)
3624 msgid "Delete remote branch"
3625 msgstr "刪除遠端分支"
3627 #. Resource IDs: (4579)
3628 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3629 msgstr "刪除遠端標籤 - TortoiseGit"
3631 #. Resource IDs: (95)
3632 #, c-format
3633 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3634 msgstr "刪除遠端標籤在\"%s\"..."
3636 #. Resource IDs: (86)
3637 msgid "Delete remote tags..."
3638 msgstr "刪除遠端標籤 ..."
3640 #. Resource IDs: (605)
3641 msgid "Delete submodule"
3642 msgstr "刪除子模組"
3644 #. Resource IDs: (83)
3645 msgid "Delete tag"
3646 msgstr "刪除標籤"
3648 #. Resource IDs: (85)
3649 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3650 msgstr "刪除現有分支或用另一名稱"
3652 #. Resource IDs: (314)
3653 msgid ""
3654 "Delete\n"
3655 "The file is removed."
3656 msgstr "刪除\n已刪除檔案。"
3658 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3659 msgid "Deleted"
3660 msgstr "已刪除"
3662 #. Resource IDs: (4570)
3663 msgid "Deleted merge conflict"
3664 msgstr "刪除分支合併衝突"
3666 #. Resource IDs: (23)
3667 msgid ""
3668 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3669 msgstr "將選定的檔案遮罩刪除並加入忽略列表"
3671 #. Resource IDs: (11)
3672 msgid "Deletes files/folders from version control"
3673 msgstr "從版本控制樹中刪除檔案/資料夾"
3675 #. Resource IDs: (18)
3676 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3677 msgstr "從版本控制樹中刪除但保留檔案"
3679 #. Resource IDs: (198)
3680 msgid "Deletes the action log file"
3681 msgstr "刪除動作紀錄"
3683 #. Resource IDs: (263)
3684 msgid "Deleting"
3685 msgstr "正在刪除"
3687 #. Resource IDs: (88)
3688 msgid "Deleting remote refs..."
3689 msgstr "正在刪除遠端參考點 ..."
3691 #. Resource IDs: (65535)
3692 msgid "Delivery:"
3693 msgstr "傳遞方式:"
3695 #. Resource IDs: (1002)
3696 msgid "Description"
3697 msgstr "描述"
3699 #. Resource IDs: (65535)
3700 msgid "Description:"
3701 msgstr "描述:"
3703 #. Resource IDs: (213)
3704 msgid "Deselect changelist"
3705 msgstr "取消選取變更列表"
3707 #. Resource IDs: (1501)
3708 msgid "Destination"
3709 msgstr "目的目錄"
3711 #. Resource IDs: (3859)
3712 msgid "Destination disk drive is full."
3713 msgstr "目的磁碟已滿."
3715 #. Resource IDs: (2056)
3716 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3717 msgstr "偵測並標示出移動過的區塊"
3719 #. Resource IDs: (2050)
3720 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3721 msgstr "偵測所有版本及檔案的移動的和複製的行"
3723 #. Resource IDs: (2050)
3724 msgid ""
3725 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3726 "destination file has been created"
3727 msgstr "偵測在目標檔案建立的修訂中已存在的檔案的移動的和複製的行"
3729 #. Resource IDs: (2050)
3730 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3731 msgstr "偵測同一修訂中檔案的移動和複製的行"
3733 #. Resource IDs: (2050)
3734 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3735 msgstr "偵測檔案内移動或複製的行"
3737 #. Resource IDs: (3849)
3738 msgid ""
3739 "Device Independent Bitmap\n"
3740 "a device independent bitmap"
3741 msgstr "裝置無關點陣圖\n與裝置無關的點陣圖"
3743 #. Resource IDs: (1277)
3744 msgid "Dialog sizes and positions"
3745 msgstr "視窗大小與位置"
3747 #. Resource IDs: (65535)
3748 msgid "Dialogs"
3749 msgstr "視窗"
3751 #. Resource IDs: (1789)
3752 msgid "Diff Options"
3753 msgstr "比對差異選項"
3755 #. Resource IDs: (22)
3756 msgid "Diff Two Commits"
3757 msgstr "比較兩個版本差異"
3759 #. Resource IDs: (192)
3760 msgid "Diff Viewer"
3761 msgstr "差異檢視器"
3763 #. Resource IDs: (193)
3764 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3765 msgstr "差異檢視::合併工具"
3767 #. Resource IDs: (65535)
3768 msgid "Diff file:"
3769 msgstr "差異檔:"
3771 #. Resource IDs: (15)
3772 msgid "Diff later"
3773 msgstr "稍後比對差異"
3775 #. Resource IDs: (15)
3776 #, c-format
3777 msgid "Diff with \"%s\""
3778 msgstr "與 \"%s\" 比對差異"
3780 #. Resource IDs: (81)
3781 #, c-format
3782 msgid "Diff with parent %d"
3783 msgstr "與父版本 %d 比對"
3785 #. Resource IDs: (1302)
3786 msgid "Difference between"
3787 msgstr "兩者之間的差異:"
3789 #. Resource IDs: (1022)
3790 msgid "Diffing"
3791 msgstr "比較差異"
3793 #. Resource IDs: (2054)
3794 msgid "Diffing commits"
3795 msgstr "正在比對提交"
3797 #. Resource IDs: (14)
3798 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3799 msgstr "比較工作目錄檔案與前次送交版本的差異."
3801 #. Resource IDs: (22)
3802 msgid "Diffs two any commits"
3803 msgstr "比較任個兩個提交"
3805 #. Resource IDs: (71)
3806 msgid "Dir..."
3807 msgstr "目錄(Dir)..."
3809 #. Resource IDs: (65535)
3810 msgid "Directory:"
3811 msgstr "目錄:"
3813 #. Resource IDs: (195)
3814 msgid ""
3815 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3816 "too much disk access when browsing the working tree."
3817 msgstr "如果你有很大的工作複本, 在瀏覽工作複本目錄時\r\n曾經發生過大量磁碟動作. 建議取消此選項."
3819 #. Resource IDs: (2054)
3820 msgid "Disabled"
3821 msgstr "己停用"
3823 #. Resource IDs: (3867)
3824 #, c-format
3825 msgid "Disk full while accessing %1."
3826 msgstr "存取 %1 時磁碟已滿."
3828 #. Resource IDs: (3860)
3829 #, c-format
3830 msgid "Dispatch exception: %1"
3831 msgstr "分派異常: %1"
3833 #. Resource IDs: (65535)
3834 msgid "Display &buttons in this order"
3835 msgstr "依此次序顯示按鈕(&B)"
3837 #. Resource IDs: (3601)
3838 msgid ""
3839 "Display full pages\n"
3840 "Print Preview"
3841 msgstr "顯示全部頁面\n預覽列印"
3843 #. Resource IDs: (3605)
3844 msgid ""
3845 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3846 "Help"
3847 msgstr "顯示點選的按鈕, 選單, 或視窗的說明\n說明"
3849 #. Resource IDs: (3605)
3850 msgid ""
3851 "Display help for current task or command\n"
3852 "Help"
3853 msgstr "顯示目前工作或命令的說明\n說明"
3855 #. Resource IDs: (3605)
3856 msgid ""
3857 "Display instructions about how to use help\n"
3858 "Help"
3859 msgstr "顯示如何使用說明\n說明"
3861 #. Resource IDs: (3605)
3862 msgid ""
3863 "Display program information, version number and copyright\n"
3864 "About"
3865 msgstr "顯示檔案資訊, 版本號碼, 以及版權宣告\n關於"
3867 #. Resource IDs: (86)
3868 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3869 msgstr "不要顯示這警告 (如果選擇繼續)"
3871 #. Resource IDs: (84)
3872 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3873 msgstr "不再顯示這警告(若忽略已選) (&N)"
3875 #. Resource IDs: (1669)
3876 msgid "Do not autoselect submodules"
3877 msgstr "不自動選擇子模組"
3879 #. Resource IDs: (65535)
3880 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3881 msgstr "在以下路徑中不顯示快顯式選單:"
3883 #. Resource IDs: (1730)
3884 msgid "Do not use recycle bin"
3885 msgstr "不使用資源回收筒"
3887 #. Resource IDs: (70)
3888 #, c-format
3889 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3890 msgstr "確定要 <ct=0x0000FF>刪除</ct> <b>%s</b>?"
3892 #. Resource IDs: (1007)
3893 #, c-format
3894 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3895 msgstr "確定要刪除工具列 '%s' 嗎?"
3897 #. Resource IDs: (88)
3898 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3899 msgstr "確定要把已選的檔案標記為 assume-valid 嗎?"
3901 #. Resource IDs: (88)
3902 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3903 msgstr "確定要把已選的檔案標記為 skip-worktree 嗎?"
3905 #. Resource IDs: (145)
3906 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3907 msgstr "確定要移動這個檔案或資料夾嗎?"
3909 #. Resource IDs: (70)
3910 #, c-format
3911 msgid ""
3912 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3913 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3914 msgstr "確定要永久刪除已選的%d個參考點?這是<ct=0x0000FF><b>不能</b></ct>恢復過來的!"
3916 #. Resource IDs: (71)
3917 #, c-format
3918 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3919 msgstr "確定要移除 \"%s\"?"
3921 #. Resource IDs: (69)
3922 msgid ""
3923 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3924 "have done after creating the copy."
3925 msgstr "確定要還原這複本?你會丟失所有改動"
3927 #. Resource IDs: (119)
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "Do you really want to revert all changes in\n"
3931 "%s\n"
3932 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3933 msgstr "確定要復原\n%s\n中的所有變更並回到這個版本? 這些變更將會反向合併至工作目錄."
3935 #. Resource IDs: (76)
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "Do you really want to revert all changes in\n"
3939 "%s\n"
3940 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3941 msgstr "確定要復原\n%s\n此版本的所有變更? 這些變更將會反向合併至工作目錄."
3943 #. Resource IDs: (93)
3944 msgid ""
3945 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
3946 "assume-unchanged?"
3947 msgstr "你要為所選檔案取消忽略本地變更旗標skip-worktree 或 assume-unchanged?"
3949 #. Resource IDs: (86)
3950 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3951 msgstr "你要從新增的遠端獲取遠端分支嗎?"
3953 #. Resource IDs: (315)
3954 msgid "Do you want to load the changed files?"
3955 msgstr "要載入變更過的檔案嗎?"
3957 #. Resource IDs: (319)
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "Do you want to mark the file\n"
3961 "%s\n"
3962 "as resolved?"
3963 msgstr "確定要把衝突的檔案\n%s\n標記為已解決嗎?"
3965 #. Resource IDs: (3887)
3966 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3967 msgstr "是否確定真的要回復自動儲存的文件?"
3969 #. Resource IDs: (313)
3970 msgid ""
3971 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3972 "Note: you will lose all changes you've made!"
3973 msgstr "確定要重新載入文件以反映設定變更嗎?\n注意: 所有變更將不會儲存!"
3975 #. Resource IDs: (66)
3976 msgid "Do you want to see changes?"
3977 msgstr "要檢視變更嗎?"
3979 #. Resource IDs: (604)
3980 msgid "Do you want to stash pop now?"
3981 msgstr "你現在想取出藏起嗎?"
3983 #. Resource IDs: (65535)
3984 msgid "Document :"
3985 msgstr "文件 :"
3987 #. Resource IDs: (75)
3988 #, c-format
3989 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3990 msgstr "不知有什麼可以推送,因為不知名的分支 \"%s\""
3992 #. Resource IDs: (75)
3993 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3994 msgstr "不知有什麼可以推送,因為你輸入 URL"
3996 #. Resource IDs: (3887)
3997 msgid ""
3998 "Don't recover the auto-saved documents\n"
3999 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4000 msgstr "不回復自動儲存的文件\n使用最後一次手動儲存的版本"
4002 #. Resource IDs: (315)
4003 msgid ""
4004 "Don't save\n"
4005 "Close the views without saving the modifications"
4006 msgstr "不儲存\n關閉視窗並且不儲存變更"
4008 #. Resource IDs: (315)
4009 msgid ""
4010 "Don't save\n"
4011 "Reload the views without saving the modifications"
4012 msgstr "不儲存\n不儲存變更直接重新載入顯示"
4014 #. Resource IDs: (73, 80)
4015 msgid "Don't show this message again"
4016 msgstr "不再顯示此訊息"
4018 #. Resource IDs: (66, 602)
4019 msgid "Done"
4020 msgstr "完成"
4022 #. Resource IDs: (1385)
4023 msgid "Down"
4024 msgstr "向下"
4026 #. Resource IDs: (1698)
4027 msgid "Download"
4028 msgstr "下載"
4030 #. Resource IDs: (1002)
4031 msgid "Drag to make this menu float"
4032 msgstr "拖曳可使此選單浮動化"
4034 #. Resource IDs: (16513)
4035 msgid "Draw"
4036 msgstr "繪圖"
4038 #. Resource IDs: (1073)
4039 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4040 msgstr "在右面繪畫標籤/分支"
4042 #. Resource IDs: (1079)
4043 msgid "Drive Types"
4044 msgstr "磁碟機類型"
4046 #. Resource IDs: (1731)
4047 msgid "Dry run"
4048 msgstr "幹運行"
4050 #. Resource IDs: (1279)
4051 msgid "Dummy Button Form "
4052 msgstr "Dummy Button Form "
4054 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4055 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4056 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
4058 #. Resource IDs: (65535)
4059 msgid "E&xclude paths:"
4060 msgstr "除外路徑(&X):"
4062 #. Resource IDs: (105, 57665)
4063 msgid "E&xit"
4064 msgstr "離開(&X)"
4066 #. Resource IDs: (9)
4067 msgid "E&xport..."
4068 msgstr "匯出(&X)..."
4070 #. Resource IDs: (1097)
4071 msgid "E&xternal"
4072 msgstr "外部(&x)"
4074 #. Resource IDs: (303)
4075 msgid "EOL"
4076 msgstr "換行符號"
4078 #. Resource IDs: (5064)
4079 msgid "EUC-KR"
4080 msgstr "EUC-KR"
4082 #. Resource IDs: (65535)
4083 msgid "Eastern European"
4084 msgstr "東歐"
4086 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4087 msgid "Edit"
4088 msgstr "編輯"
4090 #. Resource IDs: (84)
4091 msgid "Edit &global .gitconfig"
4092 msgstr "編輯全域 .git/config(&G)"
4094 #. Resource IDs: (1383)
4095 msgid "Edit &local .git/config"
4096 msgstr "編輯本地 .git/config(&L)"
4098 #. Resource IDs: (1755)
4099 msgid "Edit .tgitconfig"
4100 msgstr "編輯 .tgitconfig"
4102 #. Resource IDs: (16133)
4103 msgid "Edit Button Image"
4104 msgstr "編輯按鈕影像"
4106 #. Resource IDs: (75, 1255)
4107 msgid "Edit Notes"
4108 msgstr "編輯備註"
4110 #. Resource IDs: (1252)
4111 msgid "Edit author"
4112 msgstr "編輯作者"
4114 #. Resource IDs: (86)
4115 msgid "Edit description"
4116 msgstr "編輯描述"
4118 #. Resource IDs: (110)
4119 msgid "Edit extension specific diff program"
4120 msgstr "編輯根據副檔名的差異比對程式"
4122 #. Resource IDs: (110)
4123 msgid "Edit extension specific merge program"
4124 msgstr "編輯根據副檔名的合併程式"
4126 #. Resource IDs: (1382)
4127 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4128 msgstr "編輯全域 .git/config(&O)"
4130 #. Resource IDs: (1718)
4131 msgid "Edit global &XDG config"
4132 msgstr "編輯全域 &XDG config"
4134 #. Resource IDs: (71)
4135 msgid "Edit local git config"
4136 msgstr "編輯本地 .git/config"
4138 #. Resource IDs: (1254)
4139 msgid "Edit log message"
4140 msgstr "編輯記錄訊息"
4142 #. Resource IDs: (1384)
4143 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4144 msgstr "編輯系統 .git/config(&Y)"
4146 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4147 msgid "Edit..."
4148 msgstr "編輯..."
4150 #. Resource IDs: (1770)
4151 msgid "Effective"
4152 msgstr "有效的"
4154 #. Resource IDs: (79)
4155 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4156 msgstr "輸入 proxy 伺服器的 IP 或名稱"
4158 #. Resource IDs: (1057)
4159 msgid ""
4160 "Ellipse Tools\n"
4161 "Ellipse"
4162 msgstr "橢圓工具\n橢圓"
4164 #. Resource IDs: (1255)
4165 msgid "Email"
4166 msgstr "電郵"
4168 #. Resource IDs: (602)
4169 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4170 msgstr "電郵地址及抄送地址不能同時留空"
4172 #. Resource IDs: (87)
4173 msgid "Emails"
4174 msgstr "電郵"
4176 #. Resource IDs: (65535)
4177 msgid "Empty"
4178 msgstr "空的"
4180 #. Resource IDs: (156)
4181 msgid "Enable Edit"
4182 msgstr "啟用編輯"
4184 #. Resource IDs: (1510)
4185 msgid "Enable EditorConfig"
4186 msgstr "啟用 EditorConfig"
4188 #. Resource IDs: (1766)
4189 msgid "Enable Gravatar"
4190 msgstr "啟用 Gravatar"
4192 #. Resource IDs: (1788)
4193 msgid "Enable drag context menu"
4194 msgstr "啟用拖曳快顯功能表"
4196 #. Resource IDs: (87)
4197 msgid ""
4198 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4199 msgstr "啟用載入/儲存記錄快取檔  (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4201 #. Resource IDs: (1744)
4202 msgid "Enable log cache"
4203 msgstr "啟用記錄快取"
4205 #. Resource IDs: (90)
4206 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4207 msgstr "啟用在記錄視窗顯示 Gravatar 影像"
4209 #. Resource IDs: (65535)
4210 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4211 msgstr "已啟用圖示覆蓋"
4213 #. Resource IDs: (65535)
4214 msgid "Encode"
4215 msgstr "編碼"
4217 #. Resource IDs: (300, 301)
4218 msgid "Encoding"
4219 msgstr "編碼"
4221 #. Resource IDs: (3867)
4222 #, c-format
4223 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4224 msgstr "存取 %1 時發生硬體 I/O 錯誤。"
4226 #. Resource IDs: (3867)
4227 #, c-format
4228 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4229 msgstr "存取 %1 時發生鎖定錯誤。"
4231 #. Resource IDs: (3867)
4232 #, c-format
4233 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4234 msgstr "存取 %1 時發生共享錯誤。"
4236 #. Resource IDs: (3843)
4237 msgid "Encountered an improper argument."
4238 msgstr "發現不正確的參數。"
4240 #. Resource IDs: (3859)
4241 #, c-format
4242 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4243 msgstr "讀取 %1 時發生預期外的錯誤。"
4245 #. Resource IDs: (3859)
4246 #, c-format
4247 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4248 msgstr "寫入 %1 時發生預期外的錯誤。"
4250 #. Resource IDs: (1759)
4251 msgid "Encryption"
4252 msgstr "加密"
4254 #. Resource IDs: (1617)
4255 msgid "End"
4256 msgstr "結束"
4258 #. Resource IDs: (252)
4259 msgid "End of Line Style"
4260 msgstr "行尾格式"
4262 #. Resource IDs: (3825)
4263 msgid "Enlarge the window to full size"
4264 msgstr "將視窗放到最大"
4266 #. Resource IDs: (241)
4267 msgid "Enter Log Message"
4268 msgstr "輸入紀錄訊息"
4270 #. Resource IDs: (80)
4271 msgid "Enter URL"
4272 msgstr "輸入 URL"
4274 #. Resource IDs: (3858)
4275 msgid "Enter a GUID."
4276 msgstr "請輸入 GUID。"
4278 #. Resource IDs: (3858)
4279 msgid "Enter a currency."
4280 msgstr "請輸入貨幣。"
4282 #. Resource IDs: (3858)
4283 msgid "Enter a date and/or time."
4284 msgstr "請輸入日期或時間。"
4286 #. Resource IDs: (3858)
4287 msgid "Enter a date."
4288 msgstr "請輸入日期。"
4290 #. Resource IDs: (65535)
4291 msgid "Enter a name for the changelist:"
4292 msgstr "輸入此變更列表的名稱:"
4294 #. Resource IDs: (3858)
4295 #, c-format
4296 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4297 msgstr "請輸入介於 %1 與 %2 之間的數字。"
4299 #. Resource IDs: (3858)
4300 msgid "Enter a number."
4301 msgstr "請輸入數字。"
4303 #. Resource IDs: (3858)
4304 msgid "Enter a positive integer."
4305 msgstr "請輸入正整數。"
4307 #. Resource IDs: (3858)
4308 msgid "Enter a time."
4309 msgstr "請輸入時間。"
4311 #. Resource IDs: (3858)
4312 #, c-format
4313 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4314 msgstr "請輸入介於 %1 與 %2 之間的整數。"
4316 #. Resource IDs: (3858)
4317 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4318 msgstr "請輸入介於 0 到 255 之間的整數。"
4320 #. Resource IDs: (3858)
4321 msgid "Enter an integer."
4322 msgstr "請輸入整數。"
4324 #. Resource IDs: (65535)
4325 msgid "Enter file content to test for below:"
4326 msgstr "輸入檔案內容以測試:"
4328 #. Resource IDs: (1065)
4329 msgid "Enter log &message:"
4330 msgstr "輸入紀錄訊息(&M):"
4332 #. Resource IDs: (3858)
4333 #, c-format
4334 msgid "Enter no more than %1 characters."
4335 msgstr "請勿輸入超過 %1 個字。"
4337 #. Resource IDs: (65535)
4338 msgid "Enter the regex string below:"
4339 msgstr "輸入 regex 指令:"
4341 #. Resource IDs: (3603)
4342 msgid ""
4343 "Erase everything\n"
4344 "Erase All"
4345 msgstr "清除全部\n清除全部"
4347 #. Resource IDs: (3603)
4348 msgid ""
4349 "Erase the selection\n"
4350 "Erase"
4351 msgstr "清除選擇區\n清除"
4353 #. Resource IDs: (82, 602)
4354 msgid "Error"
4355 msgstr "錯誤"
4357 #. Resource IDs: (145)
4358 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4359 msgstr "建立圖示快取失敗!"
4361 #. Resource IDs: (70)
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4365 "%s"
4366 msgstr "讀寫登錄機碼時發生錯誤: %s\n%s"
4368 #. Resource IDs: (75)
4369 msgid "Everything updated."
4370 msgstr "全部已更新"
4372 #. Resource IDs: (1002)
4373 msgid ""
4374 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4375 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4376 msgstr "可執行檔 (*.exe)|*.exe|可執行檔 (*.com)|*.com|文件 (*.pdf)|*.pdf|批次檔 (*.bat)|*.bat|所有檔案 (*.*)|*.*||"
4378 #. Resource IDs: (11028)
4379 msgid "Executable (+x)"
4380 msgstr "可執行 (+x)"
4382 #. Resource IDs: (1002)
4383 msgid "Existing"
4384 msgstr "已存在"
4386 #. Resource IDs: (156)
4387 msgid "Exit"
4388 msgstr "離開"
4390 #. Resource IDs: (1002)
4391 #, c-format
4392 msgid "Expand (%s)"
4393 msgstr "展開 (%s)"
4395 #. Resource IDs: (1001)
4396 msgid "Expand docked window"
4397 msgstr "展開停駐的視窗"
4399 #. Resource IDs: (209)
4400 msgid "Explore to"
4401 msgstr "瀏覽至"
4403 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4404 msgid "Export"
4405 msgstr "匯出"
4407 #. Resource IDs: (1383)
4408 msgid "Export Zip File"
4409 msgstr "匯出 zip 檔案:"
4411 #. Resource IDs: (94)
4412 msgid "Export directory:"
4413 msgstr "匯出目錄:"
4415 #. Resource IDs: (1258)
4416 msgid "Export selection to..."
4417 msgstr "匯出選取範圍至..."
4419 #. Resource IDs: (1254)
4420 msgid "Export this version..."
4421 msgstr "匯出這個版本..."
4423 #. Resource IDs: (79)
4424 msgid "Export unversioned files too"
4425 msgstr "匯出無版本控制的檔案"
4427 #. Resource IDs: (284)
4428 #, c-format
4429 msgid "Exporting %s"
4430 msgstr "正在匯出 %s"
4432 #. Resource IDs: (79)
4433 msgid "Exporting..."
4434 msgstr "正在匯出..."
4436 #. Resource IDs: (10)
4437 msgid "Exports a revision to a zip file"
4438 msgstr "匯出修訂為zip檔案"
4440 #. Resource IDs: (74, 207)
4441 msgid "Extension"
4442 msgstr "副檔名"
4444 #. Resource IDs: (1722)
4445 msgid "Extension specific programs"
4446 msgstr "根據副檔名而定的程式"
4448 #. Resource IDs: (65535)
4449 msgid "Extension:"
4450 msgstr "副檔名:"
4452 #. Resource IDs: (65535)
4453 msgid "Extern DLL Path:"
4454 msgstr "外部的DLL路徑:"
4456 #. Resource IDs: (74)
4457 msgid "External"
4458 msgstr "外部"
4460 #. Resource IDs: (65535)
4461 msgid "External Program:"
4462 msgstr "外部程式:"
4464 #. Resource IDs: (1070)
4465 msgid "Fade"
4466 msgstr "淡出"
4468 #. Resource IDs: (65)
4469 msgid "Fail"
4470 msgstr "失敗"
4472 #. Resource IDs: (74)
4473 msgid "Failed revert"
4474 msgstr "復原失敗"
4476 #. Resource IDs: (1)
4477 #, c-format
4478 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4479 msgstr "取出檔案 \"%s\" 失敗"
4481 #. Resource IDs: (69)
4482 #, c-format
4483 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4484 msgstr "取出檔案 \"%s\" 失敗,版本為 %s 至 %s"
4486 #. Resource IDs: (3865)
4487 msgid ""
4488 "Failed to connect.\n"
4489 "Link may be broken."
4490 msgstr "無法連線.\n連接可能已經中斷."
4492 #. Resource IDs: (3865)
4493 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4494 msgstr "無法轉換 ActiveX 物件."
4496 #. Resource IDs: (3857)
4497 msgid "Failed to create empty document."
4498 msgstr "無法建立空文件."
4500 #. Resource IDs: (3865)
4501 msgid ""
4502 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4503 " registry."
4504 msgstr "無法建立物件. 請確定系統登錄檔中有此應用程式."
4506 #. Resource IDs: (72)
4507 msgid "Failed to create pull-request."
4508 msgstr "建立拉取要求失敗"
4510 #. Resource IDs: (69)
4511 msgid "Failed to get base file."
4512 msgstr "取得基底檔案失敗"
4514 #. Resource IDs: (69)
4515 msgid "Failed to get merge file."
4516 msgstr "取得合併檔案失敗"
4518 #. Resource IDs: (3857)
4519 msgid "Failed to launch help."
4520 msgstr "無法啟動說明."
4522 #. Resource IDs: (3865)
4523 msgid "Failed to launch server application."
4524 msgstr "無法啟動伺服器."
4526 #. Resource IDs: (3857)
4527 msgid "Failed to open document."
4528 msgstr "開啟文件失敗."
4530 #. Resource IDs: (3865)
4531 msgid "Failed to perform server operation."
4532 msgstr "無法完成伺服器作業."
4534 #. Resource IDs: (3857)
4535 msgid "Failed to save document."
4536 msgstr "儲存文件失敗."
4538 #. Resource IDs: (264)
4539 #, c-format
4540 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4541 msgstr "無法設定/移除變更列表: '%s'"
4543 #. Resource IDs: (83)
4544 #, c-format
4545 msgid ""
4546 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4547 "%s"
4548 msgstr "無法啟動Bug 追踪系統的 COM 提供者 '%s'.\n%s"
4550 #. Resource IDs: (72)
4551 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4552 msgstr "等待 pageant 完成載入鑰匙失敗"
4554 #. Resource IDs: (220)
4555 msgid "Failed!"
4556 msgstr "失敗!"
4558 #. Resource IDs: (75)
4559 msgid "Fast Forward"
4560 msgstr "直接遷移"
4562 #. Resource IDs: (1484)
4563 msgid "Fast Forward o&nly"
4564 msgstr "只限直接遷移(&N)"
4566 #. Resource IDs: (67)
4567 #, c-format
4568 msgid "Fast forward to %s"
4569 msgstr "直接遷移至 %s"
4571 #. Resource IDs: (76)
4572 msgid "Fetc&h"
4573 msgstr "獲取(&H)"
4575 #. Resource IDs: (22, 66)
4576 msgid "Fetch"
4577 msgstr "獲取"
4579 #. Resource IDs: (14)
4580 msgid "Fetch from SVN repository"
4581 msgstr "從 SVN 獲取"
4583 #. Resource IDs: (78)
4584 #, c-format
4585 msgid "Fetch from \"%s\""
4586 msgstr "從 \"%s\" 獲取"
4588 #. Resource IDs: (76)
4589 msgid "Fetch&&Re&base"
4590 msgstr "獲取及變基(&B)"
4592 #. Resource IDs: (20)
4593 msgid "Fetch..."
4594 msgstr "獲取..."
4596 #. Resource IDs: (1251)
4597 msgid "Fetching Status..."
4598 msgstr "獲取狀態中..."
4600 #. Resource IDs: (81)
4601 msgid "Fetching changed files..."
4602 msgstr "獲取變更的檔案中..."
4604 #. Resource IDs: (313)
4605 msgid "Fetching file..."
4606 msgstr "正在取得檔案..."
4608 #. Resource IDs: (313)
4609 #, c-format
4610 msgid "Fetching revision %s of file:"
4611 msgstr "正在取得第 %s 版的:"
4613 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4614 msgid "File"
4615 msgstr "檔案"
4617 #. Resource IDs: (252)
4618 msgid "File Encoding"
4619 msgstr "檔案編碼"
4621 #. Resource IDs: (605)
4622 #, c-format
4623 msgid "File changes each %s"
4624 msgstr "每%s修改次數"
4626 #. Resource IDs: (1138)
4627 msgid "File changes each week:"
4628 msgstr "每週檔案變更:"
4630 #. Resource IDs: (376)
4631 msgid "File diffs"
4632 msgstr "檔案差異"
4634 #. Resource IDs: (319)
4635 msgid "File has no conflicts"
4636 msgstr "檔案無衝突"
4638 #. Resource IDs: (314)
4639 msgid "File is empty."
4640 msgstr "檔案是空的。"
4642 #. Resource IDs: (213)
4643 msgid "File list is empty"
4644 msgstr "檔案列表是空的"
4646 #. Resource IDs: (135, 376)
4647 msgid "File patches"
4648 msgstr "檔案補綴"
4650 #. Resource IDs: (7)
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4654 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4655 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4656 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4657 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4658 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4659 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4660 msgstr "檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld pixel\n高度:\t\t\t%ld pixel\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4662 #. Resource IDs: (8)
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4666 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4667 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4668 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4669 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4670 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4671 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4672 "\n"
4673 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4674 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4675 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4676 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4677 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4678 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4679 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4680 msgstr "檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%\n\n檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4682 #. Resource IDs: (7)
4683 #, c-format
4684 msgid ""
4685 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4686 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4687 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4688 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4689 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4690 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4691 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4692 msgstr "檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4694 #. Resource IDs: (7)
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4698 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4699 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4700 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4701 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4702 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4703 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4704 "\n"
4705 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4706 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4707 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4708 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4709 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4710 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4711 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4712 msgstr "檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%\n\n檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4714 #. Resource IDs: (208)
4715 msgid "Filename"
4716 msgstr "檔案名稱"
4718 #. Resource IDs: (1707)
4719 msgid "Files"
4720 msgstr "檔案"
4722 #. Resource IDs: (1057)
4723 msgid ""
4724 "Fill Tool\n"
4725 "Fill"
4726 msgstr "填滿工具\n填滿"
4728 #. Resource IDs: (116)
4729 msgid "Filter by"
4730 msgstr "過濾由"
4732 #. Resource IDs: (321)
4733 msgid "Filter paths"
4734 msgstr "過濾路徑"
4736 #. Resource IDs: (1479)
4737 msgid "Filter:"
4738 msgstr "過濾器:"
4740 #. Resource IDs: (20090)
4741 msgid "Filter: "
4742 msgstr "過濾器:"
4744 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4745 msgid "Find"
4746 msgstr "搜尋"
4748 #. Resource IDs: (3603)
4749 msgid ""
4750 "Find the specified text\n"
4751 "Find"
4752 msgstr "搜尋指定文字\n搜尋"
4754 #. Resource IDs: (95)
4755 #, c-format
4756 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4757 msgstr "搜尋: 找不到文字 \"%s\""
4759 #. Resource IDs: (95)
4760 msgid ""
4761 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4762 msgstr "搜尋: 找到自文件結尾算起的第一筆. 已抵達文件開始."
4764 #. Resource IDs: (95)
4765 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4766 msgstr "搜尋: 找到自文件開始的第一筆. 已抵達文件結尾"
4768 #. Resource IDs: (67)
4769 msgid "Finish"
4770 msgstr "完成"
4772 #. Resource IDs: (67)
4773 msgid "Finished rebasing."
4774 msgstr "完成變基"
4776 #. Resource IDs: (77, 219)
4777 msgid "Finished!"
4778 msgstr "完成!"
4780 #. Resource IDs: (1126)
4781 msgid "First Parent"
4782 msgstr "第一個父節點"
4784 #. Resource IDs: (119)
4785 msgid "First Parent Only"
4786 msgstr "只限第一個父節點"
4788 #. Resource IDs: (1617)
4789 msgid "First known &bad:"
4790 msgstr "一個已知壞的版本(&b):"
4792 #. Resource IDs: (32818)
4793 msgid "Fit image &heights"
4794 msgstr "符合影像高度(&H)"
4796 #. Resource IDs: (32817)
4797 msgid "Fit image &widths"
4798 msgstr "符合影像寬度(&W)"
4800 #. Resource IDs: (1315)
4801 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4802 msgstr "軟磁碟機(A:B:)"
4804 #. Resource IDs: (1002)
4805 msgid "Folder"
4806 msgstr "資料夾"
4808 #. Resource IDs: (1675)
4809 msgid "Follow renames"
4810 msgstr "跟隨重新命名"
4812 #. Resource IDs: (65535)
4813 msgid "Font"
4814 msgstr "字型"
4816 #. Resource IDs: (3585)
4817 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4818 msgstr "請按 F1 以取得說明. 使用 Ctrl-捲動可進行橫向捲動."
4820 #. Resource IDs: (119)
4821 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4822 msgstr "要列出完整歷程紀錄請勿選擇 '複製/重新命名時停止'"
4824 #. Resource IDs: (1521)
4825 msgid "Force"
4826 msgstr "強制"
4828 #. Resource IDs: (82)
4829 msgid ""
4830 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4831 msgstr "強制建立分支/標籤,即使已存在"
4833 #. Resource IDs: (96)
4834 msgid ""
4835 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
4836 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
4837 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
4838 msgstr "只在 遠端追蹤分支(origin\\XXX) 與 遠端分支(遠端版本庫裡的XXX分支) 都指向同一個提交時,才強制推送。\n這會導致遠端版本庫丟失提交,小心使用。\n這個選項對應到 git 選項 --force-with-lease。"
4840 #. Resource IDs: (603)
4841 msgid ""
4842 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4843 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4844 msgstr "儘管當前分支是你想變基到的後裔節點,也要強制變基。\n正常情况命令列印「現在分支已經最新(Current branch is up to date)」,然後退出。"
4846 #. Resource IDs: (1796)
4847 msgid "Force: May discard"
4848 msgstr "強制: 可能丟失"
4850 #. Resource IDs: (1796)
4851 msgid ""
4852 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
4853 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
4854 "This option corresponds to the --force git option."
4855 msgstr "強制推送選取的遠端參考點並且沒有任何安全檢查地覆蓋它。\n這會導致遠端版本庫丟失沒被注意到的提交,小心使用。\n這個選項對應到 git 選項 --force。"
4857 #. Resource IDs: (312)
4858 msgid "Format Patch"
4859 msgstr "建立補綴"
4861 #. Resource IDs: (1255)
4862 msgid "Format Patch..."
4863 msgstr "建立電郵補綴..."
4865 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4866 msgid "Forward"
4867 msgstr "向前"
4869 #. Resource IDs: (95)
4870 #, c-format
4871 msgid "Forward %d"
4872 msgstr "向前 %d"
4874 #. Resource IDs: (68)
4875 msgid ""
4876 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4877 "proceed."
4878 msgstr "找到空白的提交訊息,請輸入提交訊息,否則不能繼續變基"
4880 #. Resource IDs: (65535)
4881 msgid "Found auto words:"
4882 msgstr "找到 auto word:"
4884 #. Resource IDs: (65535)
4885 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4886 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4888 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4889 msgid "From"
4890 msgstr "由"
4892 #. Resource IDs: (1604)
4893 msgid "From &SVN Repository"
4894 msgstr "從&SVN倉儲"
4896 #. Resource IDs: (32793)
4897 msgid "From &existing files"
4898 msgstr "從現有檔案(&E)"
4900 #. Resource IDs: (32791)
4901 msgid "From &modified files"
4902 msgstr "從已修改的檔案(&M)"
4904 #. Resource IDs: (1603)
4905 msgid "From SVN Repository"
4906 msgstr "從SVN倉儲"
4908 #. Resource IDs: (2054)
4909 msgid "From existing files"
4910 msgstr "從現有檔案"
4912 #. Resource IDs: (2054)
4913 msgid "From modified files"
4914 msgstr "從已修改的檔案"
4916 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4917 msgid "From:"
4918 msgstr "由:"
4920 #. Resource IDs: (1065)
4921 msgid "Full Screen"
4922 msgstr "全螢幕"
4924 #. Resource IDs: (20086)
4925 msgid "Full text search"
4926 msgstr "全文檢索"
4928 #. Resource IDs: (19)
4929 msgid "Fully recursive"
4930 msgstr "全部遞迴"
4932 #. Resource IDs: (65535)
4933 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
4934 msgstr "提交視窗的更多選項在視窗 3。"
4936 #. Resource IDs: (92)
4937 msgid "G&ravatar"
4938 msgstr "G&ravatar"
4940 #. Resource IDs: (5061)
4941 msgid "GB2312 (Simplified)"
4942 msgstr "GB2312 (簡體)"
4944 #. Resource IDs: (273)
4945 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4946 msgstr "無法初始化 GDI+ !"
4948 #. Resource IDs: (273)
4949 msgid ""
4950 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4951 msgstr "GDI+ 無法建立點陣圖物件. 你可能沒有足夠的記憶體."
4953 #. Resource IDs: (284)
4954 msgid "Gathering information. Please wait..."
4955 msgstr "正在取得資訊,請稍候..."
4957 #. Resource IDs: (2054)
4958 msgid "Gathering statistics"
4959 msgstr "正在採集統計資料"
4961 #. Resource IDs: (107, 143)
4962 msgid "General"
4963 msgstr "一般設定"
4965 #. Resource IDs: (333)
4966 msgid "General::Alternative editor"
4967 msgstr "一般::編輯器"
4969 #. Resource IDs: (315)
4970 msgid "General::Colors 1"
4971 msgstr "一般::顏色1"
4973 #. Resource IDs: (212)
4974 msgid "General::Colors 2"
4975 msgstr "一般::顏色2"
4977 #. Resource IDs: (316)
4978 msgid "General::Colors 3"
4979 msgstr "一般::顏色 3"
4981 #. Resource IDs: (195)
4982 msgid "General::Context Menu"
4983 msgstr "一般::快顯式選單"
4985 #. Resource IDs: (196)
4986 msgid "General::Dialogs 1"
4987 msgstr "一般::對話視窗1"
4989 #. Resource IDs: (197)
4990 msgid "General::Dialogs 2"
4991 msgstr "一般::對話視窗2"
4993 #. Resource IDs: (4593)
4994 msgid "General::Dialogs 3"
4995 msgstr "一般::對話視窗 3"
4997 #. Resource IDs: (4573)
4998 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4999 msgstr "一般::擴展選單項目"
5001 #. Resource IDs: (1254)
5002 msgid "Get merge logs"
5003 msgstr "取得合併紀錄"
5005 #. Resource IDs: (119)
5006 #, c-format
5007 msgid "Getting file %s"
5008 msgstr "正在取得檔案 %s"
5010 #. Resource IDs: (120)
5011 #, c-format
5012 msgid "Getting file %s, revision %s"
5013 msgstr "正在取得檔案 %s,版本 %s"
5015 #. Resource IDs: (120)
5016 msgid "Getting information..."
5017 msgstr "正在取得資訊..."
5019 #. Resource IDs: (220)
5020 msgid "Getting required information..."
5021 msgstr "正在取得必要資訊..."
5023 #. Resource IDs: (119)
5024 msgid "Getting unified diff"
5025 msgstr "正在取得單一差異檔"
5027 #. Resource IDs: (4569)
5028 msgid "Git"
5029 msgstr "Git"
5031 #. Resource IDs: (300)
5032 msgid "Git Command Progress"
5033 msgstr "Git命令進度"
5035 #. Resource IDs: (12)
5036 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5037 msgstr "Git 複製和加入檔案到工作複本"
5039 #. Resource IDs: (16)
5040 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5041 msgstr "Git 複製版本控制的項目到這裡並重新命名"
5043 #. Resource IDs: (13)
5044 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5045 msgstr "Git 複製版本控制的項目到這裡"
5047 #. Resource IDs: (14)
5048 msgid "Git Export all items here"
5049 msgstr "Git 匯出所有項目到這裡"
5051 #. Resource IDs: (14)
5052 msgid "Git Export versioned items here"
5053 msgstr "Git 匯出版本控制的項目到這裡"
5055 #. Resource IDs: (330)
5056 msgid "Git Init"
5057 msgstr "Git 初始化"
5059 #. Resource IDs: (79)
5060 msgid "Git Install Path"
5061 msgstr "Git 安裝路徑"
5063 #. Resource IDs: (1270)
5064 msgid "Git Log"
5065 msgstr "Git 記錄"
5067 #. Resource IDs: (17)
5068 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5069 msgstr "Git 移動版本控制的項目到這裡並重新命名"
5071 #. Resource IDs: (12)
5072 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5073 msgstr "Git 移動版本控制的項目到這裡"
5075 #. Resource IDs: (84)
5076 msgid "Git Remote Settings"
5077 msgstr "Git 遠端設定"
5079 #. Resource IDs: (1260)
5080 msgid "Git Revision List"
5081 msgstr "Git 修訂列表"
5083 #. Resource IDs: (22)
5084 msgid "Git SVN DCommit"
5085 msgstr "Git SVN DCommit"
5087 #. Resource IDs: (22)
5088 msgid "Git SVN Rebase"
5089 msgstr "Git SVN Rebase"
5091 #. Resource IDs: (326)
5092 msgid "Git Synchronization"
5093 msgstr "Git同步"
5095 #. Resource IDs: (297)
5096 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5097 msgstr "Git克隆 - TortoiseGit"
5099 #. Resource IDs: (71)
5100 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5101 msgstr "未設定 Git 目錄 (見 「一般」 設定頁)"
5103 #. Resource IDs: (65535)
5104 msgid "Git for Windows"
5105 msgstr "Git for Windows"
5107 #. Resource IDs: (84)
5108 msgid "Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5109 msgstr "找不到 Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/)"
5111 #. Resource IDs: (79)
5112 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5113 msgstr "當建立倉儲時,Git報告錯誤\n"
5115 #. Resource IDs: (2050)
5116 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5117 msgstr "Git 版本列表包含完整的檔案歷史"
5119 #. Resource IDs: (2049)
5120 msgid "Git revision list follows file renames"
5121 msgstr "Git 版本列表跟隨重新命名"
5123 #. Resource IDs: (93)
5124 msgid ""
5125 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5126 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5127 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5128 "Select any level to see the values stored there.\n"
5129 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5130 msgstr "Git 採用階層式組態的概念。\n即 有多層;在較高層的設定覆蓋較低層的。\n「有效的」 分頁顯示當前範圍的有效設定值(唯讀)。\n選擇任一層以檢視其設定值。\n要變更設定值,選擇該層,輸入新的值並選擇儲存到哪一層。"
5132 #. Resource IDs: (65535)
5133 msgid "Git.exe Path:"
5134 msgstr "Git.exe 路徑:"
5136 #. Resource IDs: (4591)
5137 msgid "Git::Credential"
5138 msgstr "Git::憑據"
5140 #. Resource IDs: (4570)
5141 msgid "Git::Remote"
5142 msgstr "Git::遠端"
5144 #. Resource IDs: (89)
5145 msgid "Global"
5146 msgstr "全域"
5148 #. Resource IDs: (155)
5149 msgid "Go To Line"
5150 msgstr "前往行數"
5152 #. Resource IDs: (221)
5153 msgid "Go to line"
5154 msgstr "前往行數"
5156 #. Resource IDs: (2051)
5157 msgid ""
5158 "Go to the next conflict\n"
5159 "Next conflict"
5160 msgstr "跳至下一個衝突處\n下一衝突"
5162 #. Resource IDs: (2049)
5163 msgid ""
5164 "Go to the next difference\n"
5165 "Next difference"
5166 msgstr "跳至下一個差異處\n下一差異"
5168 #. Resource IDs: (2055)
5169 msgid ""
5170 "Go to the next inline difference\n"
5171 "Next inline difference"
5172 msgstr "跳至下一個行內差異處\n下一行內差異"
5174 #. Resource IDs: (2051)
5175 msgid ""
5176 "Go to the previous conflict\n"
5177 "Previous conflict"
5178 msgstr "跳至前一個衝突處\n前一衝突"
5180 #. Resource IDs: (2049)
5181 msgid ""
5182 "Go to the previous difference\n"
5183 "Previous difference"
5184 msgstr "跳至前一個差異處\n前一差異"
5186 #. Resource IDs: (2055)
5187 msgid ""
5188 "Go to the previous inline difference\n"
5189 "Previous inline difference"
5190 msgstr "跳至上一個行內差異處\n上一行內差異"
5192 #. Resource IDs: (156)
5193 msgid "Goto Line"
5194 msgstr "前往行數"
5196 #. Resource IDs: (1251)
5197 msgid "Graph"
5198 msgstr "版本圖"
5200 #. Resource IDs: (1134)
5201 msgid "Graph type:"
5202 msgstr "圖型類別:"
5204 #. Resource IDs: (16972)
5205 msgid "Gray"
5206 msgstr "灰色"
5208 #. Resource IDs: (65535)
5209 msgid "Greek"
5210 msgstr "希臘語"
5212 #. Resource IDs: (1255)
5213 msgid "Group changelists"
5214 msgstr "變更列表分組"
5216 #. Resource IDs: (1229)
5217 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5218 msgstr "隱藏無關的變動路徑(&H)"
5220 #. Resource IDs: (65535)
5221 msgid "H&ue:"
5222 msgstr "色相(&U):"
5224 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5225 msgid "HEAD"
5226 msgstr "HEAD"
5228 #. Resource IDs: (65535)
5229 msgid "HEAD:"
5230 msgstr "HEAD:"
5232 #. Resource IDs: (89)
5233 msgid "Hard"
5234 msgstr "Hard"
5236 #. Resource IDs: (1552)
5237 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5238 msgstr "Hard: 重設工作目錄和索引(放棄本地改動)"
5240 #. Resource IDs: (65535)
5241 msgid "Hebrew"
5242 msgstr "希伯來文"
5244 #. Resource IDs: (9, 73)
5245 msgid "Help"
5246 msgstr "說明"
5248 #. Resource IDs: (16982)
5249 msgid "Help Keyboard"
5250 msgstr "鍵盤說明"
5252 #. Resource IDs: (65535)
5253 msgid "Helper:"
5254 msgstr "助手:"
5256 #. Resource IDs: (65535)
5257 msgid "Helpers:"
5258 msgstr "助手:"
5260 #. Resource IDs: (16974)
5261 msgid "Hex"
5262 msgstr "Hex"
5264 #. Resource IDs: (1660)
5265 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5266 msgstr "隱藏未版本控制路徑的選單"
5268 #. Resource IDs: (71)
5269 msgid "Hide Patch<<"
5270 msgstr "隱藏補綴<<"
5272 #. Resource IDs: (1001)
5273 msgid "Hide docked window"
5274 msgstr "隱藏停駐的視窗"
5276 #. Resource IDs: (1326)
5277 msgid "Hide the script while running"
5278 msgstr "隱藏執行中的指令檔"
5280 #. Resource IDs: (95)
5281 msgid "Hide unchanged"
5282 msgstr "隱藏沒有變更的"
5284 #. Resource IDs: (95, 1781)
5285 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5286 msgstr "隱藏沒有變更的參考點在參考點比對列表"
5288 #. Resource IDs: (156)
5289 msgid "Hide/Show the patch file list"
5290 msgstr "隱藏/顯示補綴檔列表"
5292 #. Resource IDs: (2052)
5293 msgid ""
5294 "Hide/Show the patch file list\n"
5295 "Hides or shows the patch file list"
5296 msgstr "隱藏/顯示補綴檔列表\n隱藏或顯示補綴檔案列表"
5298 #. Resource IDs: (92)
5299 msgid "Hint"
5300 msgstr "提示"
5302 #. Resource IDs: (16519)
5303 msgid ""
5304 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5305 "toolbar buttons into the menu window."
5306 msgstr "小提示: 選擇快顯式選單, 切換至'命令'頁面, 再將工具列按鈕拖至選單視窗中."
5308 #. Resource IDs: (1064)
5309 msgid "Home"
5310 msgstr "Home"
5312 #. Resource IDs: (103)
5313 msgid "Hook Scripts"
5314 msgstr "掛勾指令檔"
5316 #. Resource IDs: (4571)
5317 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5318 msgstr "掛勾指令檔::Bug 追踪組態"
5320 #. Resource IDs: (283)
5321 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5322 msgstr "掛勾指令檔::Bug 追踪整合"
5324 #. Resource IDs: (198)
5325 msgid "Hook Type"
5326 msgstr "掛勾類型"
5328 #. Resource IDs: (1334)
5329 msgid "Hook Type:"
5330 msgstr "掛勾類型:"
5332 #. Resource IDs: (65535)
5333 msgid "I&nclude paths:"
5334 msgstr "包含路徑(&N):"
5336 #. Resource IDs: (1580)
5337 msgid "IBugTraqProvider"
5338 msgstr "IBugTraqProvider"
5340 #. Resource IDs: (1251)
5341 msgid "ID"
5342 msgstr "ID"
5344 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5345 msgid "ID:220:V C +G"
5346 msgstr "ID:220:V C +G"
5348 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5349 msgid "ID:32772:V   +O"
5350 msgstr "ID:32772:V   +O"
5352 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5353 msgid "ID:32773:V C +O"
5354 msgstr "ID:32773:V C +O"
5356 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5357 msgid "ID:32774:V C +T"
5358 msgstr "ID:32774:V C +T"
5360 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5361 msgid "ID:32775:V C +D"
5362 msgstr "ID:32775:V C +D"
5364 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5365 msgid "ID:32778:V   +F"
5366 msgstr "ID:32778:V   +F"
5368 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5369 msgid "ID:32779:V   +S"
5370 msgstr "ID:32779:V   +S"
5372 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5373 msgid "ID:32793:V C +V"
5374 msgstr "ID:32793:V C +V"
5376 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5377 msgid "ID:32794:V C +R"
5378 msgstr "ID:32794:V C +R"
5380 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5381 msgid "ID:32811:V C +U"
5382 msgstr "ID:32811:V C +U"
5384 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5385 msgid "ID:32817:V   +W"
5386 msgstr "ID:32817:V   +W"
5388 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5389 msgid "ID:32818:V   +H"
5390 msgstr "ID:32818:V   +H"
5392 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5393 msgid "ID:32822:V C +F"
5394 msgstr "ID:32822:V C +F"
5396 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5397 msgid "ID:32825:V C +L"
5398 msgstr "ID:32825:V C +L"
5400 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5401 msgid "ID:32825:VA  +D"
5402 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5404 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5405 msgid "ID:32837:VA  +M"
5406 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5408 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5409 msgid "ID:32857:VA  +F"
5410 msgstr "ID:32857:VA  +F"
5412 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5413 msgid "ID:32870:V C +L"
5414 msgstr "ID:32870:V C +L"
5416 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5417 msgid "ID:32881:V C +P"
5418 msgstr "ID:32881:V C +P"
5420 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5421 msgid "ID:32883:V C +A"
5422 msgstr "ID:32883:V C +A"
5424 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5425 msgid "ID:32893:V C +G"
5426 msgstr "ID:32893:V C +G"
5428 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5429 msgid "ID:32976:V C +E"
5430 msgstr "ID:32976:V C +E"
5432 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5433 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5434 msgid "ID:57601:V C +O"
5435 msgstr "ID:57601:V C +O"
5437 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5438 msgid "ID:57603:V C +S"
5439 msgstr "ID:57603:V C +S"
5441 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5442 msgid "ID:57604:V CS+S"
5443 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5445 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5446 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5447 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5448 msgid "ID:57634:V C +C"
5449 msgstr "ID:57634:V C +C"
5451 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5452 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5453 msgid "ID:57635:V C +X"
5454 msgstr "ID:57635:V C +X"
5456 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5457 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5458 msgid "ID:57636:V C +F"
5459 msgstr "ID:57636:V C +F"
5461 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5462 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5463 msgid "ID:57637:V C +V"
5464 msgstr "ID:57637:V C +V"
5466 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5467 msgid "ID:57643:V C +Z"
5468 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5470 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5471 msgid "ID:57665:V C +Q"
5472 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5474 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5475 msgid "ID:57665:V C +W"
5476 msgstr "ID:57665:V C +W"
5478 #. Resource IDs: (5029)
5479 msgid "ISO 8859-1"
5480 msgstr "ISO 8859-1"
5482 #. Resource IDs: (5038)
5483 msgid "ISO 8859-10"
5484 msgstr "ISO 8859-10"
5486 #. Resource IDs: (5039)
5487 msgid "ISO 8859-11"
5488 msgstr "ISO 8859-11"
5490 #. Resource IDs: (5040)
5491 msgid "ISO 8859-13"
5492 msgstr "ISO 8859-13"
5494 #. Resource IDs: (5041)
5495 msgid "ISO 8859-14"
5496 msgstr "ISO 8859-14"
5498 #. Resource IDs: (5042)
5499 msgid "ISO 8859-15"
5500 msgstr "ISO 8859-15"
5502 #. Resource IDs: (5043)
5503 msgid "ISO 8859-16"
5504 msgstr "ISO 8859-16"
5506 #. Resource IDs: (5030)
5507 msgid "ISO 8859-2"
5508 msgstr "ISO 8859-2"
5510 #. Resource IDs: (5031)
5511 msgid "ISO 8859-3"
5512 msgstr "ISO 8859-3"
5514 #. Resource IDs: (5032)
5515 msgid "ISO 8859-4"
5516 msgstr "ISO 8859-4"
5518 #. Resource IDs: (5033)
5519 msgid "ISO 8859-5"
5520 msgstr "ISO 8859-5"
5522 #. Resource IDs: (5034)
5523 msgid "ISO 8859-6"
5524 msgstr "ISO 8859-6"
5526 #. Resource IDs: (5035)
5527 msgid "ISO 8859-7"
5528 msgstr "ISO 8859-7"
5530 #. Resource IDs: (5036)
5531 msgid "ISO 8859-8"
5532 msgstr "ISO 8859-8"
5534 #. Resource IDs: (5037)
5535 msgid "ISO 8859-9"
5536 msgstr "ISO 8859-9"
5538 #. Resource IDs: (106)
5539 msgid "Icon Overlays"
5540 msgstr "圖示覆蓋"
5542 #. Resource IDs: (184)
5543 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5544 msgstr "圖示覆蓋::圖示集"
5546 #. Resource IDs: (338)
5547 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5548 msgstr "圖示覆蓋::覆蓋處理程式"
5550 #. Resource IDs: (92)
5551 msgid ""
5552 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5553 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5554 msgstr "圖示 (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有檔案 (*.*)|*.*||"
5556 #. Resource IDs: (65535)
5557 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5558 msgstr "圖示/設計/程式:\\t\\tLuebbe Onken"
5560 #. Resource IDs: (194)
5561 msgid ""
5562 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5563 "'save as...' or 'open' dialogs"
5564 msgstr "如果選了這項,在“另存為...”或“開啟”對話視窗中不顯示覆蓋圖示和上下文功能表。"
5566 #. Resource IDs: (85)
5567 msgid ""
5568 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5569 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5570 msgstr "若選取則把 --track 傳給 git;若不選取則把 --no-track 傳給 git;否則兩者都不傳給 git"
5572 #. Resource IDs: (197)
5573 msgid ""
5574 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5575 "the previous revision"
5576 msgstr "如果選中該項,可以在記錄列表中的一個版本上雙擊,與其比較"
5578 #. Resource IDs: (196)
5579 msgid ""
5580 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5581 "while preserving your last selection and log message."
5582 msgstr "勾選此選項時, 在送交中發生錯誤後, 會自動重新顯示送交視窗,\r\n並保留先前的選項與送交訊息."
5584 #. Resource IDs: (194)
5585 msgid ""
5586 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5587 msgstr "啟用時, TortoiseGit 每週會檢查一次最新版本"
5589 #. Resource IDs: (197)
5590 msgid ""
5591 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5592 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5593 msgstr "啟用時, 工作目錄中設定為除外的資料夾\n仍然會顯示 '正常' 狀態的覆蓋圖示."
5595 #. Resource IDs: (196)
5596 msgid ""
5597 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5598 "The status control is used for example in the commit dialog."
5599 msgstr "設定此選項時, 位於無版本控制目錄下的檔案也會在狀態中顯示.\r\n在提交視窗中就會用到這個功能."
5601 #. Resource IDs: (196)
5602 msgid ""
5603 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5604 "i.e. they get the modified overlay icon."
5605 msgstr "設定此選項時, 含有無版本控制的檔案會使上層的資料夾顯示為已修改\r\n也就是會顯示已修改的圖示."
5607 #. Resource IDs: (1654)
5608 msgid ""
5609 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5610 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5611 "folder should have a name that ends with '.git')"
5612 msgstr "如果你計劃在這個目錄工作,不選要選此項。典型的純倉儲僅用於推送。(一般純倉儲使用'.git'結尾)。"
5614 #. Resource IDs: (73)
5615 msgid "Ignore"
5616 msgstr "忽略"
5618 #. Resource IDs: (14)
5619 #, c-format
5620 msgid "Ignore %d items by &extension"
5621 msgstr "依副檔名忽略 %d 項(&E)"
5623 #. Resource IDs: (156)
5624 msgid "Ignore Comments"
5625 msgstr "忽略註解"
5627 #. Resource IDs: (1692)
5628 msgid "Ignore File"
5629 msgstr "忽略檔案"
5631 #. Resource IDs: (1686)
5632 msgid "Ignore Type"
5633 msgstr "忽略類別"
5635 #. Resource IDs: (94)
5636 msgid "Ignore all space"
5637 msgstr "忽略所有空格"
5639 #. Resource IDs: (156)
5640 msgid "Ignore all whitespace changes"
5641 msgstr "無視所有空白字元變更"
5643 #. Resource IDs: (94)
5644 msgid "Ignore blank lines"
5645 msgstr "忽略空白行"
5647 #. Resource IDs: (1067)
5648 msgid "Ignore case cha&nges"
5649 msgstr "無視大小寫變更(&N)"
5651 #. Resource IDs: (315)
5652 msgid ""
5653 "Ignore changes\n"
5654 "Ignore the outside changes."
5655 msgstr "忽略變更\n忽略外部的變更。"
5657 #. Resource IDs: (1687)
5658 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5659 msgstr "只忽略包含的目錄中的項目"
5661 #. Resource IDs: (1688)
5662 msgid "Ignore item(s) recursively"
5663 msgstr "遞迴地忽略項目"
5665 #. Resource IDs: (1018)
5666 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5667 msgstr "(建議)忽略換行CRLF符號(&E)"
5669 #. Resource IDs: (94)
5670 msgid "Ignore space at EOL"
5671 msgstr "忽略行末空白字元"
5673 #. Resource IDs: (94)
5674 msgid "Ignore space change"
5675 msgstr "忽略空格變更"
5677 #. Resource IDs: (1676)
5678 msgid "Ignore whitespace"
5679 msgstr "忽略空白字元"
5681 #. Resource IDs: (156)
5682 msgid "Ignore whitespace changes"
5683 msgstr "忽略空白字元變更"
5685 #. Resource IDs: (2050)
5686 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5687 msgstr "比較父版本時忽略空白"
5689 #. Resource IDs: (1432)
5690 msgid "Ignored"
5691 msgstr "忽略"
5693 #. Resource IDs: (78)
5694 msgid "Ignored Files"
5695 msgstr "忽略的檔案"
5697 #. Resource IDs: (2055)
5698 msgid ""
5699 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5700 "Ignore all whitespace changes"
5701 msgstr "忽略所有空白字元的變更\n忽略所有空白字元的變更"
5703 #. Resource IDs: (2055)
5704 msgid ""
5705 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5706 "Ignore whitespace changes"
5707 msgstr "忽略空白字元的變更\n忽略空白字元的變更"
5709 #. Resource IDs: (16916)
5710 msgid "Image &and Text"
5711 msgstr "影像與文字(&A)"
5713 #. Resource IDs: (16507)
5714 msgid "Image &and text"
5715 msgstr "影像與文字(&A)"
5717 #. Resource IDs: (16508)
5718 msgid "Images"
5719 msgstr "影像"
5721 #. Resource IDs: (19)
5722 msgid "Immediate children, including folders"
5723 msgstr "第一層檔案與目錄"
5725 #. Resource IDs: (77)
5726 msgid "Import"
5727 msgstr "匯入"
5729 #. Resource IDs: (229)
5730 #, c-format
5731 msgid "Import %s to %s%s"
5732 msgstr "匯入 %s 至 %s%s"
5734 #. Resource IDs: (22, 329)
5735 msgid "Import SVN Ignore"
5736 msgstr "匯入SVN 忽略"
5738 #. Resource IDs: (22)
5739 msgid "Import SVN Ignore ..."
5740 msgstr "匯入 SVN 忽略.."
5742 #. Resource IDs: (1640)
5743 msgid ""
5744 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5745 msgstr "匯入 SVN 忽略檔到 .git/info/exclude (覆寫這檔案)"
5747 #. Resource IDs: (120)
5748 #, c-format
5749 msgid "Importing file %s"
5750 msgstr "正在匯入檔案 %s"
5752 #. Resource IDs: (75)
5753 msgid "In ChangeList"
5754 msgstr "在變更列表"
5756 #. Resource IDs: (75)
5757 msgid "In Commits"
5758 msgstr "輸入的提交"
5760 #. Resource IDs: (1649)
5761 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5762 msgstr "為了放棄合併過程,需要重置(至 HEAD)。"
5764 #. Resource IDs: (1499)
5765 msgid "Include &Tags"
5766 msgstr "包含標籤(&T)"
5768 #. Resource IDs: (1068)
5769 msgid "Include &ignored files"
5770 msgstr "包含忽略的檔案(&I)"
5772 #. Resource IDs: (65535)
5773 msgid "Include only the following revision range:"
5774 msgstr "只包括以下版本範圍"
5776 #. Resource IDs: (3857)
5777 msgid "Incorrect filename."
5778 msgstr "檔案名稱錯誤."
5780 #. Resource IDs: (76)
5781 msgid "Initial import"
5782 msgstr "初次匯入"
5784 #. Resource IDs: (87)
5785 #, c-format
5786 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5787 msgstr "已在 %s 初始化 Git 檔案庫"
5789 #. Resource IDs: (156)
5790 msgid "Inline diff"
5791 msgstr "行內差異"
5793 #. Resource IDs: (156)
5794 msgid "Inline diff word-wise"
5795 msgstr "行內逐字比較差異"
5797 #. Resource IDs: (65535)
5798 msgid "Inline differences"
5799 msgstr "行內差異"
5801 #. Resource IDs: (161)
5802 msgid "Input"
5803 msgstr "輸入"
5805 #. Resource IDs: (3603)
5806 msgid ""
5807 "Insert Clipboard contents\n"
5808 "Paste"
5809 msgstr "插入剪貼簿內容\n貼上"
5811 #. Resource IDs: (3857)
5812 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5813 msgstr "記憶體不足, 無法完成作業."
5815 #. Resource IDs: (3857)
5816 msgid "Internal application error."
5817 msgstr "內部程式錯誤."
5819 #. Resource IDs: (3850)
5820 msgid "Invalid Currency."
5821 msgstr "不正確的貨幣."
5823 #. Resource IDs: (82)
5824 msgid "Invalid revision number!"
5825 msgstr "錯誤的版本編號!"
5827 #. Resource IDs: (145)
5828 msgid ""
5829 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5830 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5831 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5832 msgstr "僅修改檔名大小寫並不能修改檔名.\n例如, 不能把 MyFile.txt 改名為 MYFILE.txt.\n請查詢文件中關於此項限制的暫時解法."
5834 #. Resource IDs: (1074)
5835 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5836 msgstr "載入時跳至第一個差異處(&J)"
5838 #. Resource IDs: (65535)
5839 msgid "Japanese"
5840 msgstr "日文"
5842 #. Resource IDs: (5068)
5843 msgid "KOI8-R"
5844 msgstr "KOI8-R"
5846 #. Resource IDs: (5067)
5847 msgid "KOI8-U"
5848 msgstr "KOI8-U"
5850 #. Resource IDs: (92)
5851 msgid "Keep"
5852 msgstr "保留"
5854 #. Resource IDs: (1126)
5855 msgid "Keep changelists"
5856 msgstr "保留變更列表"
5858 #. Resource IDs: (65)
5859 msgid "Keep file locally?"
5860 msgstr "保留檔案在本地?"
5862 #. Resource IDs: (316)
5863 msgid ""
5864 "Keep resolving\n"
5865 "Jump to first unresolved conflict"
5866 msgstr "繼續解決衝突\n跳至第一個未解決的衝突"
5868 #. Resource IDs: (16136)
5869 msgid "Keyboard"
5870 msgstr "鍵盤"
5872 #. Resource IDs: (65535)
5873 msgid "Keyboard shortcuts:"
5874 msgstr "鍵盤捷徑:"
5876 #. Resource IDs: (1002)
5877 msgid "Keys"
5878 msgstr "按鍵"
5880 #. Resource IDs: (65535)
5881 msgid "Korean"
5882 msgstr "韓文"
5884 #. Resource IDs: (65535)
5885 msgid "LINE1"
5886 msgstr "列1"
5888 #. Resource IDs: (65535)
5889 msgid "LINE2"
5890 msgstr "列2"
5892 #. Resource IDs: (65535)
5893 msgid "LINE3"
5894 msgstr "列3"
5896 #. Resource IDs: (65535)
5897 msgid "LINE4"
5898 msgstr "列4"
5900 #. Resource IDs: (65535)
5901 msgid "LINE5"
5902 msgstr "列5"
5904 #. Resource IDs: (65535)
5905 msgid "LINE6"
5906 msgstr "列6"
5908 #. Resource IDs: (65535)
5909 msgid "LINE7"
5910 msgstr "列7"
5912 #. Resource IDs: (65535)
5913 msgid "LINE8"
5914 msgstr "列8"
5916 #. Resource IDs: (65535)
5917 msgid "Language:"
5918 msgstr "語系:"
5920 #. Resource IDs: (85)
5921 msgid "Last Author"
5922 msgstr "上一個作者"
5924 #. Resource IDs: (68)
5925 msgid "Last Commit"
5926 msgstr "上次提交"
5928 #. Resource IDs: (86)
5929 msgid "Last Modified"
5930 msgstr "最後修改"
5932 #. Resource IDs: (65535)
5933 msgid "Last Modified:"
5934 msgstr "上次修改:"
5936 #. Resource IDs: (1616)
5937 msgid "Last known &good:"
5938 msgstr "最後已知好的版本:"
5940 #. Resource IDs: (12)
5941 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5942 msgstr "啟動外部差異比對/合併程式處理衝突"
5944 #. Resource IDs: (1137)
5945 msgid "Least active author:"
5946 msgstr "最不活躍作者:"
5948 #. Resource IDs: (319)
5949 msgid ""
5950 "Leave as conflicted\n"
5951 "The conflict status of the file is kept"
5952 msgstr "保留衝突狀態\n保留檔案的衝突狀態"
5954 #. Resource IDs: (188)
5955 msgid "Left View: "
5956 msgstr "左側檢視:"
5958 #. Resource IDs: (65535)
5959 msgid "Left image"
5960 msgstr "左側影像"
5962 #. Resource IDs: (246)
5963 msgid "Line Graph"
5964 msgstr "直線圖"
5966 #. Resource IDs: (1057)
5967 msgid ""
5968 "Line Tool\n"
5969 "Line"
5970 msgstr "畫線工具\n畫線"
5972 #. Resource IDs: (32853)
5973 msgid "Line diff bar"
5974 msgstr "單行差異列"
5976 #. Resource IDs: (65535)
5977 msgid "Line differences"
5978 msgstr "單行差異"
5980 #. Resource IDs: (176)
5981 #, c-format
5982 msgid "Line moved from line %ld"
5983 msgstr "從行 %ld 移動了的行"
5985 #. Resource IDs: (176)
5986 #, c-format
5987 msgid "Line moved to line %ld"
5988 msgstr "移動至行 %ld"
5990 #. Resource IDs: (65535)
5991 msgid "Line width"
5992 msgstr "線寬度"
5994 #. Resource IDs: (65535)
5995 msgid "Line:"
5996 msgstr "行:"
5998 #. Resource IDs: (269)
5999 #, c-format
6000 msgid "Line: %*ld"
6001 msgstr "行: %*ld"
6003 #. Resource IDs: (64, 601)
6004 msgid "Lines added"
6005 msgstr "增加的行"
6007 #. Resource IDs: (64, 601)
6008 msgid "Lines removed"
6009 msgstr "移除的行"
6011 #. Resource IDs: (3605)
6012 msgid ""
6013 "List Help topics\n"
6014 "Help Topics"
6015 msgstr "列出說明主題\n說明主題"
6017 #. Resource IDs: (85)
6018 msgid ""
6019 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6020 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6021 msgstr "顯示一重新命名檔案為 \"long/path/{to => for}/file.txt\" 而非 \"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6023 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6024 msgid "List1"
6025 msgstr "List1"
6027 #. Resource IDs: (130)
6028 msgid "Load Images"
6029 msgstr "載入影像"
6031 #. Resource IDs: (1505)
6032 msgid "Load Putty &Key"
6033 msgstr "載入putty鑰(&key)"
6035 #. Resource IDs: (315)
6036 msgid ""
6037 "Load changes\n"
6038 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6039 msgstr "載入變更\n在 TortoiseGitMerge 中的變更會全部消失。"
6041 #. Resource IDs: (315)
6042 msgid ""
6043 "Load changes\n"
6044 "The views are updated with the new content."
6045 msgstr "載入變更\n已更新為新的內容。"
6047 #. Resource IDs: (369,1379)
6048 msgid "Loading..."
6049 msgstr "載入中‧‧‧"
6051 #. Resource IDs: (89)
6052 msgid "Local"
6053 msgstr "本地"
6055 #. Resource IDs: (65535)
6056 msgid "Local Branch"
6057 msgstr "本地分支"
6059 #. Resource IDs: (93)
6060 msgid ""
6061 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6062 "files)"
6063 msgstr "忽略本地變更 (含 assumed valid/unchanged 或 skip worktree 旗標的檔案)"
6065 #. Resource IDs: (63)
6066 msgid "Local status"
6067 msgstr "本地狀態"
6069 #. Resource IDs: (65535)
6070 msgid "Local:"
6071 msgstr "本地:"
6073 #. Resource IDs: (94)
6074 msgid ""
6075 "Location where the contents of the\n"
6076 "selected revision of the repository will be saved to."
6077 msgstr "儲存至檔案庫內容的位置。"
6079 #. Resource IDs: (32854)
6080 msgid "Locator Bar"
6081 msgstr "定位列"
6083 #. Resource IDs: (65)
6084 msgid "Log"
6085 msgstr "紀錄"
6087 #. Resource IDs: (65535)
6088 msgid "Log Branch Line"
6089 msgstr "歷史中的分支行"
6091 #. Resource IDs: (65535)
6092 msgid "Log Graphic"
6093 msgstr "歷史版本圖"
6095 #. Resource IDs: (211)
6096 msgid "Log History"
6097 msgstr "訊息紀錄"
6099 #. Resource IDs: (130)
6100 msgid "Log Messages"
6101 msgstr "紀錄訊息"
6103 #. Resource IDs: (345)
6104 msgid "Log commit ordering"
6105 msgstr "提交排列"
6107 #. Resource IDs: (65535)
6108 msgid "Log messages"
6109 msgstr "紀錄訊息"
6111 #. Resource IDs: (1274)
6112 msgid "Log messages (Input dialog)"
6113 msgstr "紀錄訊息(輸入視窗)"
6115 #. Resource IDs: (1280)
6116 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6117 msgstr "紀錄訊息 (顯示紀錄視窗)"
6119 #. Resource IDs: (1760)
6120 msgid "Login:"
6121 msgstr "登入名稱:"
6123 #. Resource IDs: (238)
6124 #, c-format
6125 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6126 msgstr "最低版本: %ld - 最高版本: %ld"
6128 #. Resource IDs: (238)
6129 #, c-format
6130 msgid ""
6131 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6132 "%ld"
6133 msgstr "最低版本: %ld - 最高版本: %ld - 最新版本: %ld"
6135 #. Resource IDs: (16973)
6136 msgid "Lum"
6137 msgstr "Lum"
6139 #. Resource IDs: (90)
6140 msgid "MAPI"
6141 msgstr "MAPI"
6143 #. Resource IDs: (5066)
6144 msgid "Macintosh"
6145 msgstr "Macintosh"
6147 #. Resource IDs: (1582)
6148 msgid "Mail"
6149 msgstr "郵件"
6151 #. Resource IDs: (3866)
6152 msgid "Mail system DLL is invalid."
6153 msgstr "郵件系統 DLL 錯誤."
6155 #. Resource IDs: (156)
6156 msgid "Main"
6157 msgstr "主要的"
6159 #. Resource IDs: (1653)
6160 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6161 msgstr "設為純倉儲(没有工作目錄)"
6163 #. Resource IDs: (1382)
6164 msgid "Mana&ge"
6165 msgstr "管理(&g)"
6167 #. Resource IDs: (1483)
6168 msgid "Manage"
6169 msgstr "管理"
6171 #. Resource IDs: (79, 1382)
6172 msgid "Manage Remotes"
6173 msgstr "管理遠端"
6175 #. Resource IDs: (282)
6176 msgid "Mark as resolved"
6177 msgstr "標記為已解決"
6179 #. Resource IDs: (319)
6180 msgid ""
6181 "Mark as resolved\n"
6182 "The file status is changed to modified"
6183 msgstr "標記為已解決\n清除衝突狀態並標示為已更改"
6185 #. Resource IDs: (252)
6186 msgid "Mark this block"
6187 msgstr "標記這個區塊"
6189 #. Resource IDs: (2051)
6190 msgid ""
6191 "Marks a file as resolved in Git\n"
6192 "Mark as resolved"
6193 msgstr "將檔案標記為已解決衝突狀態\n標記為已解決"
6195 #. Resource IDs: (13)
6196 msgid "Marks revision as bad"
6197 msgstr "標示為壞的版本"
6199 #. Resource IDs: (12)
6200 msgid "Marks revision as good"
6201 msgstr "標示為好的版本"
6203 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6204 msgid "Match &case"
6205 msgstr "符合大小寫(&C)"
6207 #. Resource IDs: (1159)
6208 msgid "Max"
6209 msgstr "最大"
6211 #. Resource IDs: (1317)
6212 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6213 msgstr "訊息紀錄最大保留筆數"
6215 #. Resource IDs: (65535)
6216 msgid "Max. lines in action log"
6217 msgstr "行為紀錄最大行數"
6219 #. Resource IDs: (16655)
6220 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6221 msgstr "選單優先顯示最近使用的指令(&N)"
6223 #. Resource IDs: (16134)
6224 msgid "Menu"
6225 msgstr "選單"
6227 #. Resource IDs: (1001)
6228 msgid "Menu Bar"
6229 msgstr "選單列"
6231 #. Resource IDs: (16626)
6232 msgid "Menu s&hadows"
6233 msgstr "選單陰影(&H)"
6235 #. Resource IDs: (78, 313)
6236 msgid "Merge"
6237 msgstr "合併"
6239 #. Resource IDs: (1635)
6240 msgid "Merge &Message"
6241 msgstr "合併訊息(&M)"
6243 #. Resource IDs: (606)
6244 msgid "Merge Point"
6245 msgstr "合併點"
6247 #. Resource IDs: (221)
6248 msgid "Merge Reintegrate"
6249 msgstr "合併-重新整合"
6251 #. Resource IDs: (90)
6252 msgid ""
6253 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6254 "switch to"
6255 msgstr "合併原先分支、工作目錄內容及切換至的分支"
6257 #. Resource IDs: (1252)
6258 #, c-format
6259 msgid "Merge to \"%s\"..."
6260 msgstr "合併至 \"%s\"..."
6262 #. Resource IDs: (263, 1257)
6263 msgid "Merged"
6264 msgstr "已合併"
6266 #. Resource IDs: (76)
6267 msgid "Merged Files"
6268 msgstr "已合併的檔案"
6270 #. Resource IDs: (10)
6271 msgid "Merges another branch"
6272 msgstr "合併另一分支"
6274 #. Resource IDs: (1073)
6275 msgid "Merging"
6276 msgstr "正在合併"
6278 #. Resource IDs: (229)
6279 #, c-format
6280 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6281 msgstr "正在自 %s 合併檔案, 版本 %s 至 %s, 版本 %s 併入 %s, %s%s"
6283 #. Resource IDs: (83)
6284 msgid ""
6285 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6286 msgstr "合併時, '從:' 和 '到:' 的 URL 或是版本不可以相同"
6288 #. Resource IDs: (229)
6289 #, c-format
6290 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6291 msgstr "合併版本 %s 至 %s, 併入 %s, %s%s"
6293 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6294 msgid "Message"
6295 msgstr "訊息"
6297 #. Resource IDs: (1719)
6298 msgid "Message onl&y"
6299 msgstr "只輸入訊息(&Y)"
6301 #. Resource IDs: (1579)
6302 msgid "Message part &expression:"
6303 msgstr "訊息正規表示式(&E):"
6305 #. Resource IDs: (116)
6306 msgid "Messages"
6307 msgstr "訊息"
6309 #. Resource IDs: (1158)
6310 msgid "Min"
6311 msgstr "最小"
6313 #. Resource IDs: (263)
6314 msgid "Mine"
6315 msgstr "我的"
6317 #. Resource IDs: (1068)
6318 msgid "Minimize the Ribbon"
6319 msgstr "最小化功能區"
6321 #. Resource IDs: (65535)
6322 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6323 msgstr "提交訊息的最小字符數:"
6325 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6326 msgid "Misc"
6327 msgstr "其他"
6329 #. Resource IDs: (3887)
6330 msgid "Mixed"
6331 msgstr "混合"
6333 #. Resource IDs: (1551)
6334 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6335 msgstr "Mixed: 保持工作目錄不變,重設索引"
6337 #. Resource IDs: (208)
6338 msgid "Modification date"
6339 msgstr "修改日期"
6341 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6342 msgid "Modified"
6343 msgstr "已修改"
6345 #. Resource IDs: (76)
6346 msgid "Modified Files"
6347 msgstr "已修改的檔案"
6349 #. Resource IDs: (1070)
6350 msgid "More"
6351 msgstr "更多"
6353 #. Resource IDs: (1002)
6354 msgid "More Buttons"
6355 msgstr "更多按鈕"
6357 #. Resource IDs: (1069)
6358 msgid "More Commands..."
6359 msgstr "更多命令..."
6361 #. Resource IDs: (438)
6362 msgid "More colors..."
6363 msgstr "其它顏色..."
6365 #. Resource IDs: (438)
6366 msgid "More..."
6367 msgstr "更多..."
6369 #. Resource IDs: (1136)
6370 msgid "Most active author:"
6371 msgstr "最活躍作者:"
6373 #. Resource IDs: (16135)
6374 msgid "Mouse"
6375 msgstr "滑鼠"
6377 #. Resource IDs: (17026)
6378 msgid "Move &Down"
6379 msgstr "往下移動(&D)"
6381 #. Resource IDs: (17025)
6382 msgid "Move &Up"
6383 msgstr "往上移動(&U)"
6385 #. Resource IDs: (1002)
6386 msgid "Move Item Down"
6387 msgstr "向下移動項目"
6389 #. Resource IDs: (1002)
6390 msgid "Move Item Up"
6391 msgstr "向上移動項目"
6393 #. Resource IDs: (147)
6394 msgid "Move and rename"
6395 msgstr "移動並重新命名"
6397 #. Resource IDs: (209)
6398 msgid "Move to changelist"
6399 msgstr "移至變更列表"
6401 #. Resource IDs: (65535)
6402 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6403 msgstr "移動到擴展右鍵選單的項目(需要按住Shift鍵)"
6405 #. Resource IDs: (229)
6406 msgid "Move/Rename"
6407 msgstr "移動/重新命名"
6409 #. Resource IDs: (98)
6410 #, c-format
6411 msgid "Move: New name for %s"
6412 msgstr "移動: %s 的新名稱"
6414 #. Resource IDs: (197)
6415 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6416 msgstr "將修改過的檔案移至資源回收筒再進行復原"
6418 #. Resource IDs: (80)
6419 #, c-format
6420 msgid "Moving %s"
6421 msgstr "正在移動 %s"
6423 #. Resource IDs: (80)
6424 msgid "Moving..."
6425 msgstr "正在移動..."
6427 #. Resource IDs: (65535)
6428 msgid "My file:"
6429 msgstr "我的檔案:"
6431 #. Resource IDs: (3697)
6432 msgid "NUM"
6433 msgstr "NUM"
6435 #. Resource IDs: (1071)
6436 msgid "Name"
6437 msgstr "名字"
6439 #. Resource IDs: (65535)
6440 msgid "Name:"
6441 msgstr "名字:"
6443 #. Resource IDs: (156)
6444 msgid "Navigate"
6445 msgstr "導覽"
6447 #. Resource IDs: (2056)
6448 msgid ""
6449 "Navigate to a specific line in the view\n"
6450 "Goto Line"
6451 msgstr "在檢視中前往指定行\n前往行"
6453 #. Resource IDs: (17004)
6454 msgid "Navigation Pane Options"
6455 msgstr "導覽面板選項"
6457 #. Resource IDs: (1065)
6458 msgid "Navigation Pane Options..."
6459 msgstr "導覽面板選項..."
6461 #. Resource IDs: (213)
6462 msgid "Nested"
6463 msgstr "多層次"
6465 #. Resource IDs: (102)
6466 msgid "Network"
6467 msgstr "網路"
6469 #. Resource IDs: (321)
6470 msgid "Network::Email"
6471 msgstr "網路::郵件"
6473 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6474 msgid "New"
6475 msgstr "新增"
6477 #. Resource IDs: (1076)
6478 msgid "New &name:"
6479 msgstr "新名稱(&N):"
6481 #. Resource IDs: (309)
6482 msgid "New Branch\\Tag"
6483 msgstr "新增分支/標籤"
6485 #. Resource IDs: (1001)
6486 msgid "New Menu"
6487 msgstr "新增選單"
6489 #. Resource IDs: (95)
6490 msgid "New hash"
6491 msgstr "新版本號"
6493 #. Resource IDs: (95)
6494 msgid "New message"
6495 msgstr "新訊息"
6497 #. Resource IDs: (97)
6498 #, c-format
6499 msgid "New name for %s"
6500 msgstr "%s 的新名稱"
6502 #. Resource IDs: (92)
6503 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6504 msgstr "名稱不能留空或與原先的相同!"
6506 #. Resource IDs: (98)
6507 msgid "New name:"
6508 msgstr "新名稱:"
6510 #. Resource IDs: (605)
6511 msgid "New submodule"
6512 msgstr "新的子模組"
6514 #. Resource IDs: (605)
6515 msgid "Newer commit time"
6516 msgstr "較新提交時間"
6518 #. Resource IDs: (101)
6519 msgid "Newlines"
6520 msgstr "新列"
6522 #. Resource IDs: (20308)
6523 msgid "Next"
6524 msgstr "下一個"
6526 #. Resource IDs: (3633)
6527 msgid ""
6528 "Next Page\n"
6529 "Next Page"
6530 msgstr "下一頁\n下一頁"
6532 #. Resource IDs: (156)
6533 msgid "Next conflict"
6534 msgstr "下一個衝突"
6536 #. Resource IDs: (156)
6537 msgid "Next difference"
6538 msgstr "下一筆差異"
6540 #. Resource IDs: (156)
6541 msgid "Next inline difference"
6542 msgstr "下一筆行內差異"
6544 #. Resource IDs: (73)
6545 msgid "No"
6546 msgstr "否"
6548 #. Resource IDs: (1481)
6549 msgid "No &Fast Forward"
6550 msgstr "非 Fast Forward(&F)"
6552 #. Resource IDs: (92)
6553 msgid "No &merges"
6554 msgstr "不包括合併(&M)"
6556 #. Resource IDs: (1716)
6557 msgid "No Checkout"
6558 msgstr "不要取出"
6560 #. Resource IDs: (1482)
6561 msgid "No Co&mmit"
6562 msgstr "不提交(&M)"
6564 #. Resource IDs: (67)
6565 msgid "No HEAD found"
6566 msgstr "找不到 HEAD"
6568 #. Resource IDs: (81)
6569 msgid ""
6570 "No command specified!\n"
6571 "\n"
6572 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6573 msgstr "未指定命令!\n\nTortoiseGitProc.exe 用於 shell extension, 請勿直接執行!"
6575 #. Resource IDs: (81)
6576 msgid "No command value specified!"
6577 msgstr "尚未指定命令值!"
6579 #. Resource IDs: (87)
6580 msgid "No differences found!"
6581 msgstr "找不到差異!"
6583 #. Resource IDs: (82)
6584 msgid ""
6585 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6586 msgstr "找不到差異!子模組可能未更新。要現在更新子模組嗎?"
6588 #. Resource IDs: (3843)
6589 msgid "No error message is available."
6590 msgstr "沒有錯誤訊息."
6592 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6593 msgid "No error occurred."
6594 msgstr "沒有發生錯誤."
6596 #. Resource IDs: (82)
6597 msgid ""
6598 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6599 "revert!"
6600 msgstr "沒有變動的檔案或目錄, 不需要 TortoiseGit 復原!"
6602 #. Resource IDs: (239)
6603 msgid ""
6604 "No files to show with the current setting.\n"
6605 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6606 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6607 msgstr "目前設定下沒有可顯示的檔案.\n勾選以下的設定以顯示無版本控制的, 忽略的, 或是無變更的檔案.\n選擇 '檢查倉儲' 可顯示遠端變更."
6609 #. Resource IDs: (77)
6610 msgid ""
6611 "No files were changed or added since\n"
6612 "the last commit. There's nothing\n"
6613 "for TortoiseGit to do here..."
6614 msgstr "從上次提交以來沒有任何檔案\n變動或加入. TortoiseGit 沒有\n什麼事可做."
6616 #. Resource IDs: (170)
6617 msgid ""
6618 "No files were changed or added since\n"
6619 "the last commit. There's nothing\n"
6620 "for TortoiseGit to do here...\n"
6621 "Do you want to see the unversioned files?"
6622 msgstr "從上次提交以來沒有任何檔案\n變動或加入. TortoiseGit 沒有\n什麼事可做...\n要檢視未加入版本控制的檔案嗎?"
6624 #. Resource IDs: (173)
6625 msgid "No graph available"
6626 msgstr "沒有圖可顯示"
6628 #. Resource IDs: (273)
6629 #, c-format
6630 msgid "No image encoder found for %s."
6631 msgstr "找不到 %s 的圖型編碼程式."
6633 #. Resource IDs: (86)
6634 msgid "No more revisions found."
6635 msgstr "找不到更多版本。"
6637 #. Resource IDs: (70)
6638 msgid "No previous version."
6639 msgstr "沒有前一版本"
6641 #. Resource IDs: (603)
6642 msgid "No reference found"
6643 msgstr "沒有找到參考點"
6645 #. Resource IDs: (1254)
6646 msgid "No spell corrections"
6647 msgstr "沒有拼字修正"
6649 #. Resource IDs: (196)
6650 msgid ""
6651 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6652 "overlay"
6653 msgstr "無狀態快取, 僅目錄有圖示, 檔案沒有."
6655 #. Resource IDs: (1253)
6656 msgid "No thesaurus suggestions"
6657 msgstr "沒有同義字建議"
6659 #. Resource IDs: (65)
6660 msgid "No working directory found."
6661 msgstr "找不到工作目錄"
6663 #. Resource IDs: (65535)
6664 msgid "Node size"
6665 msgstr "節點大小"
6667 #. Resource IDs: (1272)
6668 msgid "None"
6669 msgstr "無"
6671 #. Resource IDs: (264, 65535)
6672 msgid "Normal"
6673 msgstr "正常"
6675 #. Resource IDs: (2152)
6676 msgid "Normal &SVN Commit"
6677 msgstr "正常&SVN Commit"
6679 #. Resource IDs: (65535)
6680 msgid "North European"
6681 msgstr "北歐"
6683 #. Resource IDs: (78)
6684 msgid "Not Versioned Files"
6685 msgstr "未版本控制的檔案"
6687 #. Resource IDs: (83)
6688 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6689 msgstr "並非所有檔案可以下載及檢驗。"
6691 #. Resource IDs: (3857)
6692 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6693 msgstr "並未移除全部的登錄紀錄 (或 INI 檔案)."
6695 #. Resource IDs: (83)
6696 msgid "Not enough memory to complete operation."
6697 msgstr "記憶體不足, 無法完成作業."
6699 #. Resource IDs: (606)
6700 msgid ""
6701 "Not enough memory!\n"
6702 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6703 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6704 msgstr "記憶體不足!\n嘗試折疊節點或減少縮放比例以減少版本分支圖的大小。"
6706 #. Resource IDs: (72)
6707 msgid "Not patches generated."
6708 msgstr "沒有產生補綴檔"
6710 #. Resource IDs: (65535)
6711 msgid "Note node"
6712 msgstr "備註節點"
6714 #. Resource IDs: (3887)
6715 msgid ""
6716 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6717 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6718 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6719 msgstr "請注意:如果您選擇回復自動儲存的文件,您必須要手動再儲存一次才能保留下來。如果您不回復自動儲存的文件,它們會被刪除。"
6721 #. Resource IDs: (1481)
6722 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6723 msgstr "注意: 資料夾含有無版本控制的檔案"
6725 #. Resource IDs: (65535)
6726 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
6727 msgstr "注意: 字型設定也會影響 TortoiseGitDiff"
6729 #. Resource IDs: (65535)
6730 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6731 msgstr "注意:這將影響到所有的Tortoise客户端,不僅僅是TortoiseGit!"
6733 #. Resource IDs: (82)
6734 msgid "Notes"
6735 msgstr "備註"
6737 #. Resource IDs: (604)
6738 #, c-format
6739 msgid ""
6740 "Nothing need rebase\r\n"
6741 "%s equal %s"
6742 msgstr "不需要變基\r\n%s 等於 %s"
6744 #. Resource IDs: (67)
6745 msgid "Nothing to Rebase"
6746 msgstr "沒有東西要變基"
6748 #. Resource IDs: (603)
6749 msgid "Nothing to commit"
6750 msgstr "没有可提交的内容"
6752 #. Resource IDs: (88)
6753 msgid "Notice"
6754 msgstr "注意"
6756 #. Resource IDs: (1534)
6757 msgid "Number Commits"
6758 msgstr "提交數量"
6760 #. Resource IDs: (604)
6761 #, c-format
6762 msgid "Number of %s"
6763 msgstr "%s數"
6765 #. Resource IDs: (1161)
6766 msgid "Number of authors:"
6767 msgstr "作者數:"
6769 #. Resource IDs: (65535)
6770 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
6771 msgstr "偵測 移動行 或 複製行 所需的字元數"
6773 #. Resource IDs: (1160)
6774 msgid "Number of weeks:"
6775 msgstr "週數:"
6777 #. Resource IDs: (5045)
6778 msgid "OEM 720"
6779 msgstr "OEM 720"
6781 #. Resource IDs: (5046)
6782 msgid "OEM 737"
6783 msgstr "OEM 737"
6785 #. Resource IDs: (5047)
6786 msgid "OEM 775"
6787 msgstr "OEM 775"
6789 #. Resource IDs: (5048)
6790 msgid "OEM 850"
6791 msgstr "OEM 850"
6793 #. Resource IDs: (5049)
6794 msgid "OEM 852"
6795 msgstr "OEM 852"
6797 #. Resource IDs: (5050)
6798 msgid "OEM 855"
6799 msgstr "OEM 855"
6801 #. Resource IDs: (5051)
6802 msgid "OEM 857"
6803 msgstr "OEM 857"
6805 #. Resource IDs: (5052)
6806 msgid "OEM 858"
6807 msgstr "OEM 858"
6809 #. Resource IDs: (5053)
6810 msgid "OEM 860: Portuguese"
6811 msgstr "OEM 860: Portuguese"
6813 #. Resource IDs: (5054)
6814 msgid "OEM 861: Icelandic"
6815 msgstr "OEM 861: Icelandic"
6817 #. Resource IDs: (5055)
6818 msgid "OEM 862"
6819 msgstr "OEM 862"
6821 #. Resource IDs: (5056)
6822 msgid "OEM 863: French"
6823 msgstr "OEM 863: French"
6825 #. Resource IDs: (5057)
6826 msgid "OEM 865: Nordic"
6827 msgstr "OEM 865: Nordic"
6829 #. Resource IDs: (5058)
6830 msgid "OEM 866"
6831 msgstr "OEM 866"
6833 #. Resource IDs: (5059)
6834 msgid "OEM 869"
6835 msgstr "OEM 869"
6837 #. Resource IDs: (5044)
6838 msgid "OEM-US"
6839 msgstr "OEM-US"
6841 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6842 msgid "OK"
6843 msgstr "確定"
6845 #. Resource IDs: (7)
6846 msgid ""
6847 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
6848 " version."
6849 msgstr "OLE 初始化失敗,請確定版本正確"
6851 #. Resource IDs: (156, 626)
6852 msgid "Office 2003"
6853 msgstr "Office 2003"
6855 #. Resource IDs: (156)
6856 msgid "Office 2007"
6857 msgstr "Office 2007"
6859 #. Resource IDs: (626)
6860 msgid "Office 2007 colors"
6861 msgstr "Office 2007 色彩"
6863 #. Resource IDs: (156, 626)
6864 msgid "Office XP"
6865 msgstr "Office XP"
6867 #. Resource IDs: (95)
6868 msgid "Old hash"
6869 msgstr "舊版本號"
6871 #. Resource IDs: (95)
6872 msgid "Old message"
6873 msgstr "舊訊息"
6875 #. Resource IDs: (605)
6876 msgid "Older commit time"
6877 msgstr "較舊提交時間"
6879 #. Resource IDs: (65535)
6880 msgid "Older lines"
6881 msgstr "之前的行"
6883 #. Resource IDs: (87)
6884 msgid "On demand"
6885 msgstr "有需要時"
6887 #. Resource IDs: (3887)
6888 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6889 msgstr "找到自動儲存的文件"
6891 #. Resource IDs: (219)
6892 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6893 msgstr "尚有一個以上的檔案處於衝突狀態."
6895 #. Resource IDs: (1542)
6896 msgid "Only Current Branch"
6897 msgstr "只顯示當前分支"
6899 #. Resource IDs: (1543)
6900 msgid "Only Local Branches"
6901 msgstr "只顯示本地分支"
6903 #. Resource IDs: (1256)
6904 msgid "Only Merged Files"
6905 msgstr "只包含已合併的檔案"
6907 #. Resource IDs: (19)
6908 msgid "Only file children"
6909 msgstr "僅包含檔案"
6911 #. Resource IDs: (169)
6912 msgid ""
6913 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6914 "are allowed!"
6915 msgstr "只可以輸入數字(可以用逗\n點分隔)!"
6917 #. Resource IDs: (19)
6918 msgid "Only this item"
6919 msgstr "僅此項目"
6921 #. Resource IDs: (3841)
6922 msgid "Open"
6923 msgstr "開啟"
6925 #. Resource IDs: (3601)
6926 msgid ""
6927 "Open an existing document\n"
6928 "Open"
6929 msgstr "開啟現有文件\n開啟"
6931 #. Resource IDs: (3601)
6932 msgid ""
6933 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6934 "Open files"
6935 msgstr "比對檔案或套用補綴\n開啟檔案"
6937 #. Resource IDs: (1132)
6938 msgid "Open from clipboard"
6939 msgstr "自剪貼簿開啟"
6941 #. Resource IDs: (7)
6942 msgid "Open image file..."
6943 msgstr "開啟影像檔..."
6945 #. Resource IDs: (282)
6946 msgid "Open parent folder"
6947 msgstr "開啟上層目錄"
6949 #. Resource IDs: (3602)
6950 msgid "Open this document"
6951 msgstr "開啟此文件"
6953 #. Resource IDs: (1251)
6954 msgid "Open with..."
6955 msgstr "開啟程式..."
6957 #. Resource IDs: (3605)
6958 msgid ""
6959 "Opens Help\n"
6960 "Help Topics"
6961 msgstr "開啟說明\n說明主題"
6963 #. Resource IDs: (21)
6964 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
6965 msgstr "開啟檔案庫瀏覽器"
6967 #. Resource IDs: (15)
6968 msgid "Opens the repository browser"
6969 msgstr "開啟檔案庫瀏覽器"
6971 #. Resource IDs: (357, 1517)
6972 msgid "Option"
6973 msgstr "選項"
6975 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6976 msgid "Options"
6977 msgstr "選項"
6979 #. Resource IDs: (32779)
6980 msgid "Ori&ginal size"
6981 msgstr "原始大小(&G)"
6983 #. Resource IDs: (1531)
6984 msgid "Origin Name"
6985 msgstr "原始遠端名稱"
6987 #. Resource IDs: (1065)
6988 msgid "Other Task Panes"
6989 msgstr "其它工作面板"
6991 #. Resource IDs: (245)
6992 msgid "Others"
6993 msgstr "其它"
6995 #. Resource IDs: (75)
6996 msgid "Out ChangeList"
6997 msgstr "輸出的變更列表"
6999 #. Resource IDs: (75)
7000 msgid "Out Commits"
7001 msgstr "輸出的提交"
7003 #. Resource IDs: (3843)
7004 msgid "Out of memory."
7005 msgstr "記憶體不足."
7007 #. Resource IDs: (1538)
7008 msgid "Output Directory"
7009 msgstr "輸出目錄"
7011 #. Resource IDs: (3845)
7012 msgid "Output.prn"
7013 msgstr "Output.prn"
7015 #. Resource IDs: (1523)
7016 msgid "Override branch if exists"
7017 msgstr "覆寫已存在的分支"
7019 #. Resource IDs: (92)
7020 msgid "Overwrite"
7021 msgstr "覆寫"
7023 #. Resource IDs: (3845)
7024 #, c-format
7025 msgid "Page %u"
7026 msgstr "頁 %u"
7028 #. Resource IDs: (3845)
7029 #, c-format
7030 msgid ""
7031 "Page %u\n"
7032 "Pages %u-%u\n"
7033 msgstr "頁 %u\n頁面 %u-%u\n"
7035 #. Resource IDs: (65535)
7036 msgid "Page :"
7037 msgstr "頁:"
7039 #. Resource IDs: (1258)
7040 msgid "Pane 1"
7041 msgstr "窗格1"
7043 #. Resource IDs: (1258)
7044 msgid "Pane 2"
7045 msgstr "窗格2"
7047 #. Resource IDs: (63)
7048 msgid "Parameters"
7049 msgstr "參數"
7051 #. Resource IDs: (1477)
7052 msgid "Parameters:"
7053 msgstr "參數:"
7055 #. Resource IDs: (1256)
7056 #, c-format
7057 msgid "Parent %d"
7058 msgstr "父節點 %d"
7060 #. Resource IDs: (70)
7061 #, c-format
7062 msgid "Parent %d does not exist"
7063 msgstr "父節點 %d 不存在"
7065 #. Resource IDs: (606)
7066 msgid "Parent 1"
7067 msgstr "父版本1"
7069 #. Resource IDs: (606)
7070 msgid "Parent 2"
7071 msgstr "父版本2"
7073 #. Resource IDs: (1)
7074 msgid "Parent(s)"
7075 msgstr "父版本"
7077 #. Resource IDs: (65535)
7078 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7079 msgstr "部分原始碼來由 TortoiseSVN Blame"
7081 #. Resource IDs: (4585)
7082 msgid "Password"
7083 msgstr "密碼"
7085 #. Resource IDs: (69, 65535)
7086 msgid "Password:"
7087 msgstr "密碼:"
7089 #. Resource IDs: (156)
7090 msgid "Paste"
7091 msgstr "貼上"
7093 #. Resource IDs: (603)
7094 msgid "Paste Recent Message..."
7095 msgstr "貼上上次提交的訊息..."
7097 #. Resource IDs: (1057)
7098 msgid ""
7099 "Paste Tool\n"
7100 "Paste"
7101 msgstr "粘貼工具\n貼上"
7103 #. Resource IDs: (172)
7104 msgid "Paste filename list"
7105 msgstr "貼上檔名列表"
7107 #. Resource IDs: (172)
7108 msgid "Paste last commit message"
7109 msgstr "貼上上次提交的訊息"
7111 #. Resource IDs: (15)
7112 msgid ""
7113 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7114 "operation"
7115 msgstr "自剪貼簿貼上 svn 路徑, 並進行移動(剪下)或複製動作"
7117 #. Resource IDs: (65)
7118 msgid "Patch"
7119 msgstr "修補"
7121 #. Resource IDs: (1076)
7122 msgid "Patch &all items"
7123 msgstr "修補全部項目(&A)"
7125 #. Resource IDs: (1075)
7126 msgid "Patch &selected item"
7127 msgstr "修補選定項目(&S)"
7129 #. Resource IDs: (1579)
7130 msgid "Patch As Attachment"
7131 msgstr "補綴作為附件"
7133 #. Resource IDs: (376)
7134 msgid "Patch all files"
7135 msgstr "修補所有檔案"
7137 #. Resource IDs: (376)
7138 msgid "Patch selected files"
7139 msgstr "修補選定的檔案"
7141 #. Resource IDs: (157)
7142 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7143 msgstr "補綴檔 (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7145 #. Resource IDs: (169)
7146 msgid "Patching"
7147 msgstr "修補中"
7149 #. Resource IDs: (169)
7150 #, c-format
7151 msgid "Patching file '%s'"
7152 msgstr "正在修補檔案 '%s'"
7154 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7155 msgid "Path"
7156 msgstr "路徑"
7158 #. Resource IDs: (314)
7159 msgid "Path found that matches the patch better."
7160 msgstr "已找到更符合補綴的路徑。"
7162 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7163 msgid "Path:"
7164 msgstr "路徑:"
7166 #. Resource IDs: (116)
7167 msgid "Paths"
7168 msgstr "路徑"
7170 #. Resource IDs: (1057)
7171 msgid ""
7172 "Pencil Tool\n"
7173 "Pencil"
7174 msgstr "鉛筆工具\n鉛筆"
7176 #. Resource IDs: (605)
7177 msgid "Percent of authorship"
7178 msgstr "著作比例"
7180 #. Resource IDs: (605)
7181 msgid "Percents"
7182 msgstr "比例"
7184 #. Resource IDs: (16538)
7185 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7186 msgstr "個人化選單與工具列"
7188 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7189 msgid "Pick"
7190 msgstr "選取"
7192 #. Resource IDs: (90)
7193 msgid "Pick commit hash"
7194 msgstr "選取版本號"
7196 #. Resource IDs: (90)
7197 msgid "Pick commit message"
7198 msgstr "選取提交訊息"
7200 #. Resource IDs: (69)
7201 #, c-format
7202 msgid "Pick up %s"
7203 msgstr "提取 %s"
7205 #. Resource IDs: (3849)
7206 msgid ""
7207 "Picture (Metafile)\n"
7208 "a picture"
7209 msgstr "圖片 (Metafile)\n圖片"
7211 #. Resource IDs: (65535)
7212 msgid "Picture:"
7213 msgstr "圖片:"
7215 #. Resource IDs: (157)
7216 msgid ""
7217 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7218 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7219 "Files (*.*)|*.*||"
7220 msgstr "圖片 (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|圖表(*.gv)|*.gv|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7222 #. Resource IDs: (157)
7223 msgid ""
7224 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7225 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7226 msgstr "圖片 (*.wmf,*.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf,*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7228 #. Resource IDs: (246)
7229 msgid "Pie Graph"
7230 msgstr "圓餅圖"
7232 #. Resource IDs: (83)
7233 msgid "Please enter a hook script to execute."
7234 msgstr "請輸入要指定的掛勾指令檔"
7236 #. Resource IDs: (83)
7237 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7238 msgstr "請輸入要套用這個掛勾指令檔的路徑"
7240 #. Resource IDs: (83)
7241 msgid "Please select a hook type"
7242 msgstr "請選擇掛勾類型"
7244 #. Resource IDs: (94)
7245 msgid "Please select branch"
7246 msgstr "請選擇分支"
7248 #. Resource IDs: (94)
7249 msgid "Please select upstream"
7250 msgstr "請選擇上游"
7252 #. Resource IDs: (94)
7253 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7254 msgstr "請查看被忽略的提交"
7256 #. Resource IDs: (13)
7257 msgid "Please wait while cancelling..."
7258 msgstr "正在取消, 請稍候..."
7260 #. Resource IDs: (319)
7261 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7262 msgstr "正在比對差異, 請稍候..."
7264 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7265 msgid "Please wait..."
7266 msgstr "請稍候..."
7268 #. Resource IDs: (65535)
7269 msgid "Popup"
7270 msgstr "彈出"
7272 #. Resource IDs: (65535)
7273 msgid "Port :"
7274 msgstr "埠:"
7276 #. Resource IDs: (1758)
7277 msgid "Port:"
7278 msgstr "埠:"
7280 #. Resource IDs: (569)
7281 msgid "Post-Commit Hook"
7282 msgstr "提交後掛勾"
7284 #. Resource IDs: (604)
7285 msgid "Post-Push Hook"
7286 msgstr "推送後掛勾"
7288 #. Resource IDs: (58115)
7289 msgid "Pre&v Page"
7290 msgstr "前一頁(&V)"
7292 #. Resource IDs: (569)
7293 msgid "Pre-Commit Hook"
7294 msgstr "提交前掛勾"
7296 #. Resource IDs: (604)
7297 msgid "Pre-Push Hook"
7298 msgstr "推送前掛勾"
7300 #. Resource IDs: (68)
7301 msgid "Preparing commit..."
7302 msgstr "提交準備中..."
7304 #. Resource IDs: (251)
7305 msgid "Prepend right block"
7306 msgstr "使用右方區塊在前面加上"
7308 #. Resource IDs: (251)
7309 msgid "Prepend this block to left"
7310 msgstr "使用這個區塊在左方前面加上"
7312 #. Resource IDs: (65535)
7313 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7314 msgstr "按下新的快捷鍵(&N):"
7316 #. Resource IDs: (65535)
7317 msgid "Press &new shortcut key:"
7318 msgstr "按下新的快捷鍵(&N):"
7320 #. Resource IDs: (1069)
7321 msgid "Preview"
7322 msgstr "預覽"
7324 #. Resource IDs: (376)
7325 msgid "Preview patched file"
7326 msgstr "預覽補綴後的檔案"
7328 #. Resource IDs: (65535)
7329 msgid "Preview: "
7330 msgstr "預覽:"
7332 #. Resource IDs: (20309)
7333 msgid "Previous"
7334 msgstr "上一個"
7336 #. Resource IDs: (3633)
7337 msgid ""
7338 "Previous Page\n"
7339 "Previous Page"
7340 msgstr "上一頁\n上一頁"
7342 #. Resource IDs: (72)
7343 msgid "Previous Version"
7344 msgstr "前一版本"
7346 #. Resource IDs: (156)
7347 msgid "Previous conflict"
7348 msgstr "前一個衝突"
7350 #. Resource IDs: (156)
7351 msgid "Previous difference"
7352 msgstr "前一筆差異"
7354 #. Resource IDs: (156)
7355 msgid "Previous inline difference"
7356 msgstr "前一筆行內差異"
7358 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7359 msgid "Print"
7360 msgstr "列印"
7362 #. Resource IDs: (3633)
7363 msgid ""
7364 "Print Document\n"
7365 "&Print"
7366 msgstr "列印文件\n列印(&P)"
7368 #. Resource IDs: (3601)
7369 msgid ""
7370 "Print the active document using current options\n"
7371 "Quick Print"
7372 msgstr "以現在的選項列印現行文件\n快速列印"
7374 #. Resource IDs: (3601)
7375 msgid ""
7376 "Print the active document\n"
7377 "Print"
7378 msgstr "列印現行文件\n列印"
7380 #. Resource IDs: (3845)
7381 msgid "Print to File"
7382 msgstr "列印至檔案"
7384 #. Resource IDs: (65535)
7385 msgid "Printer :"
7386 msgstr "印表機:"
7388 #. Resource IDs: (3845)
7389 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7390 msgstr "印表檔案 (*.prn)|*.prn|全部檔案 (*.*)|*.*||"
7392 #. Resource IDs: (65535)
7393 msgid "Printing"
7394 msgstr "列印中"
7396 #. Resource IDs: (74)
7397 msgid "Program"
7398 msgstr "程式"
7400 #. Resource IDs: (157)
7401 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7402 msgstr "程式 (*.exe)|*.exe|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7404 #. Resource IDs: (134)
7405 msgid "Progress"
7406 msgstr "進度"
7408 #. Resource IDs: (91, 1772)
7409 msgid "Project"
7410 msgstr "專案"
7412 #. Resource IDs: (11)
7413 msgid "Property"
7414 msgstr "性質"
7416 #. Resource IDs: (107)
7417 msgid "Property Page"
7418 msgstr "性質頁面"
7420 #. Resource IDs: (63)
7421 msgid "Provider"
7422 msgstr "提供者"
7424 #. Resource IDs: (1586)
7425 msgid "Provider para&meters:"
7426 msgstr "提供者參數(&m):"
7428 #. Resource IDs: (1581)
7429 msgid "Provider uuid win&32:"
7430 msgstr "提供者 uuid win&32:"
7432 #. Resource IDs: (1583)
7433 msgid "Provider uuid x6&4:"
7434 msgstr "提供者 uuid x6&4"
7436 #. Resource IDs: (1475)
7437 msgid "Provider:"
7438 msgstr "提供者:"
7440 #. Resource IDs: (1080)
7441 msgid "Proxy Settings"
7442 msgstr "Proxy 設定"
7444 #. Resource IDs: (1603)
7445 msgid "Prune"
7446 msgstr "剪除"
7448 #. Resource IDs: (1785)
7449 msgid "Prune (All remotes)"
7450 msgstr "剪除 (所有遠端)"
7452 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7453 msgid "Pull"
7454 msgstr "拉取"
7456 #. Resource IDs: (75)
7457 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7458 msgstr "拉取要求已選的分支為當前分支"
7460 #. Resource IDs: (14)
7461 msgid "Pull..."
7462 msgstr "拉取..."
7464 #. Resource IDs: (302)
7465 msgid "Pull/Fetch"
7466 msgstr "拉取/獲取"
7468 #. Resource IDs: (66)
7469 msgid "Pulled Diff"
7470 msgstr "已拉取的差異"
7472 #. Resource IDs: (66)
7473 msgid "Pulled Log"
7474 msgstr "已拉取的記錄"
7476 #. Resource IDs: (75)
7477 msgid "Pus&h"
7478 msgstr "推送(&H)"
7480 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7481 msgid "Push"
7482 msgstr "推送"
7484 #. Resource IDs: (1786)
7485 msgid "Push Default"
7486 msgstr "推送預設值"
7488 #. Resource IDs: (65535)
7489 msgid "Push URL:"
7490 msgstr "推送 URL:"
7492 #. Resource IDs: (1385)
7493 msgid "Push notes"
7494 msgstr "推送備註"
7496 #. Resource IDs: (76)
7497 msgid "Push ta&gs"
7498 msgstr "推送標籤(&g)"
7500 #. Resource IDs: (14, 64)
7501 msgid "Push..."
7502 msgstr "推送..."
7504 #. Resource IDs: (65535)
7505 msgid "Putty Key:"
7506 msgstr "putty鑰:"
7508 #. Resource IDs: (71)
7509 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7510 msgstr "Putty 私有鑰 (*.ppk)|*.ppk|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7512 #. Resource IDs: (246)
7513 #, c-format
7514 msgid "Q%d/%.2d"
7515 msgstr "Q%d/%.2d"
7517 #. Resource IDs: (3605)
7518 msgid ""
7519 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7520 "Exit"
7521 msgstr "結束程式; 提示儲存文件\n離開"
7523 #. Resource IDs: (315)
7524 msgid ""
7525 "Quit\n"
7526 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7527 msgstr "離開\n不儲存變更直接離開 TortoiseGitMerge"
7529 #. Resource IDs: (1633)
7530 msgid "QuotePath"
7531 msgstr "QuotePath"
7533 #. Resource IDs: (1073)
7534 msgid "R&AM drives"
7535 msgstr "虛擬磁碟(&A)"
7537 #. Resource IDs: (16623)
7538 msgid "R&eset"
7539 msgstr "重置(&E)"
7541 #. Resource IDs: (1252)
7542 msgid "R&evert to this revision"
7543 msgstr "復原至此版本(&E)"
7545 #. Resource IDs: (1255)
7546 msgid "REBASE"
7547 msgstr "變基"
7549 #. Resource IDs: (1769)
7550 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7551 msgstr "隨機化同步視窗啟動位置"
7553 #. Resource IDs: (91)
7554 msgid ""
7555 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7556 "the Pull button of same dialog"
7557 msgstr "隨機化同步視窗的啟動位置。這可以防止按到相同對話框中的拉取按鈕。"
7559 #. Resource IDs: (1535)
7560 msgid "Range"
7561 msgstr "範圍"
7563 #. Resource IDs: (1736)
7564 msgid "Re&base"
7565 msgstr "變基 (&B)"
7567 #. Resource IDs: (1494)
7568 msgid "Re&mote:"
7569 msgstr "遠端(&m)"
7571 #. Resource IDs: (1048)
7572 msgid "Re&movable drives"
7573 msgstr "卸除式磁碟(&M)"
7575 #. Resource IDs: (11)
7576 msgid "Re&name..."
7577 msgstr "重新命名(&N)..."
7579 #. Resource IDs: (16613)
7580 msgid "Re&set"
7581 msgstr "重置(&S)"
7583 #. Resource IDs: (16647)
7584 msgid "Re&set All"
7585 msgstr "全部重置(&S)"
7587 #. Resource IDs: (1382)
7588 msgid "Re&store defaults"
7589 msgstr "還原預設值(&S)"
7591 #. Resource IDs: (8)
7592 msgid "Re&vert..."
7593 msgstr "復原(&V)..."
7595 #. Resource IDs: (606)
7596 msgid "Reachable"
7597 msgstr "可達到的"
7599 #. Resource IDs: (12)
7600 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7601 msgstr "在你卡住之前, 請先閱讀日常使用指南..."
7603 #. Resource IDs: (318)
7604 msgid "Rebase"
7605 msgstr "變基"
7607 #. Resource IDs: (1254)
7608 #, c-format
7609 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7610 msgstr "變基 \"%s\" 到這..."
7612 #. Resource IDs: (20)
7613 msgid "Rebase..."
7614 msgstr "變基(rebase)..."
7616 #. Resource IDs: (67)
7617 #, c-format
7618 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7619 msgstr "變基中... (%d/%d)"
7621 #. Resource IDs: (1002)
7622 msgid "Recent"
7623 msgstr "最近"
7625 #. Resource IDs: (57616)
7626 msgid "Recent File"
7627 msgstr "最近檔案"
7629 #. Resource IDs: (65535)
7630 msgid "Recently modified lines"
7631 msgstr "最近修改過的行"
7633 #. Resource IDs: (276)
7634 msgid "Record Only"
7635 msgstr "僅紀錄"
7637 #. Resource IDs: (3887)
7638 msgid ""
7639 "Recover the auto-saved documents\n"
7640 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7641 msgstr "回復自動儲存的文件\n開啟自動儲存的文件,不使用手動儲存的版本"
7643 #. Resource IDs: (603)
7644 msgid "Recover to the status before rebase"
7645 msgstr "復原到變基前的狀態"
7647 #. Resource IDs: (1057)
7648 msgid ""
7649 "Rectangle Tool\n"
7650 "Rectangle"
7651 msgstr "長方形工具\n長方形"
7653 #. Resource IDs: (1487)
7654 msgid "Recurse submodule"
7655 msgstr "遞歸子模組"
7657 #. Resource IDs: (1654)
7658 msgid "Recursive"
7659 msgstr "遞迴"
7661 #. Resource IDs: (3603)
7662 msgid ""
7663 "Redo the previously undone action\n"
7664 "Redo"
7665 msgstr "重做上次還原的動作\n重做"
7667 #. Resource IDs: (3825)
7668 msgid "Reduce the window to an icon"
7669 msgstr "縮小視窗為圖示"
7671 #. Resource IDs: (604, 1579)
7672 msgid "Ref"
7673 msgstr "參考點"
7675 #. Resource IDs: (20087)
7676 msgid "Ref (Click it then go to)"
7677 msgstr "參考點 (點擊跳到)"
7679 #. Resource IDs: (95)
7680 msgid "Ref List"
7681 msgstr "參考點列表"
7683 #. Resource IDs: (69)
7684 msgid "RefBrowse"
7685 msgstr "參考點瀏覽"
7687 #. Resource IDs: (69, 1588)
7688 msgid "RefLog"
7689 msgstr "參考點記錄"
7691 #. Resource IDs: (83)
7692 msgid "Refname"
7693 msgstr "參考點名稱"
7695 #. Resource IDs: (135, 1382)
7696 msgid "Refresh"
7697 msgstr "重新整理"
7699 #. Resource IDs: (75)
7700 msgid "Refreshing..."
7701 msgstr "重新整理中..."
7703 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7704 msgid "Regex Filter"
7705 msgstr "正規表示式過濾器"
7707 #. Resource IDs: (164)
7708 msgid "Regex Filters"
7709 msgstr "正規表示式過濾器"
7711 #. Resource IDs: (65535)
7712 msgid "Regex:"
7713 msgstr "正規表示式:"
7715 #. Resource IDs: (117)
7716 msgid ""
7717 "Regular expressions filter:\r\n"
7718 ".   : any character\r\n"
7719 "c+   : match character c one or more times\r\n"
7720 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
7721 "^   : start of line\r\n"
7722 "$   : end of line\r\n"
7723 "(string){n} : match string n times\r\n"
7724 "(abcd)   : subexpression\r\n"
7725 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
7726 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7727 "\r\n"
7728 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7729 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
7730 "\\d   : digits 0-9\r\n"
7731 "\\s   : whitespaces"
7732 msgstr "正規表示式過濾器:\r\n. : 任意字元\r\nc+ : 匹配一個以上的字元 c\r\nc* : 匹配零個以上的字元 c\r\n^ : 一行的開頭\r\n$ : 一行的結尾\r\n(string){n} : 匹配重複n次的字串\r\n(abcd) : 群組\r\n[aei0-9] : 匹配a, e, i, 及 0到9\r\n[^aei0-9] : 匹配除了a, e, i, 和 0到9 之外的字\r\n<hr=100%>\r\n\\w : 匹配 a到z, A到Z, 0到9, 以及 _\r\n\\W : 匹配任何非英文, 數字的字元\r\n\\d : 數字 0到9\r\n\\s : 空白字元"
7734 #. Resource IDs: (7)
7735 #, c-format
7736 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7737 msgstr "拒絕補綴方塊 '%s'"
7739 #. Resource IDs: (1072)
7740 msgid "Relative Times in log"
7741 msgstr "歷史中使用相對时間"
7743 #. Resource IDs: (32794)
7744 msgid "Reload"
7745 msgstr "重新載入"
7747 #. Resource IDs: (2050)
7748 msgid ""
7749 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7750 "Reload"
7751 msgstr "重新載入所有已開啟的檔案並且還原所有變更.\n重新載入"
7753 #. Resource IDs: (1660)
7754 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7755 msgstr "記住 (\"svn.rmdir\"選項)"
7757 #. Resource IDs: (1649)
7758 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7759 msgstr "留意:在解決衝突後提交改動"
7761 #. Resource IDs: (1573)
7762 msgid "Remote"
7763 msgstr "遠端"
7765 #. Resource IDs: (65535)
7766 msgid "Remote &Branch:"
7767 msgstr "遠端分支(&B):"
7769 #. Resource IDs: (1618)
7770 msgid "Remote &URL:"
7771 msgstr "遠端 &URL:"
7773 #. Resource IDs: (1754)
7774 msgid "Remote &tracking branch"
7775 msgstr "遠端追蹤分支 (&T)"
7777 #. Resource IDs: (65535)
7778 msgid "Remote Branch"
7779 msgstr "遠端分支"
7781 #. Resource IDs: (71)
7782 msgid "Remote URL must not be empty."
7783 msgstr "遠端 URL 不能為空"
7785 #. Resource IDs: (76)
7786 msgid "Remote Update"
7787 msgstr "遠端更新"
7789 #. Resource IDs: (71)
7790 msgid "Remote name must not be empty."
7791 msgstr "遠端名稱不能為空"
7793 #. Resource IDs: (63)
7794 msgid "Remote status"
7795 msgstr "遠端狀態"
7797 #. Resource IDs: (65535)
7798 msgid "Remote:"
7799 msgstr "遠端:"
7801 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7802 msgid "Remove"
7803 msgstr "移除"
7805 #. Resource IDs: (126)
7806 #, c-format
7807 msgid "Remove %ld items"
7808 msgstr "移除 %ld 項"
7810 #. Resource IDs: (126)
7811 #, c-format
7812 msgid "Remove %s"
7813 msgstr "移除 %s"
7815 #. Resource IDs: (1627)
7816 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7817 msgstr "移除所有未追蹤的檔案(-x)(&A)"
7819 #. Resource IDs: (75)
7820 msgid "Remove &branch"
7821 msgstr "移除分支(&B)"
7823 #. Resource IDs: (1628)
7824 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7825 msgstr "移除非忽略的未追蹤檔案(-f)(&N)"
7827 #. Resource IDs: (2057)
7828 msgid ""
7829 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
7830 "show as different"
7831 msgstr "比對差異前先移除所有註解,註解中的異動將不會顯示出來。"
7833 #. Resource IDs: (15)
7834 msgid "Remove from &ignore list"
7835 msgstr "自忽略列表移除(&I)"
7837 #. Resource IDs: (1068)
7838 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7839 msgstr "從快速存取工具列中移除"
7841 #. Resource IDs: (209)
7842 msgid "Remove from changelist"
7843 msgstr "自變更列表移除"
7845 #. Resource IDs: (1629)
7846 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7847 msgstr "移除已忽略檔案(-fX)"
7849 #. Resource IDs: (1626)
7850 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7851 msgstr "移除未追蹤的目錄(-d)"
7853 #. Resource IDs: (9)
7854 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7855 msgstr "從工作目錄移除不受版本控制的檔案"
7857 #. Resource IDs: (65535)
7858 msgid "Removed"
7859 msgstr "移除"
7861 #. Resource IDs: (264)
7862 msgid "Removed from changelist"
7863 msgstr "已自變更列表移除"
7865 #. Resource IDs: (145)
7866 #, c-format
7867 msgid ""
7868 "Removed the file pattern(s)\n"
7869 "%s\n"
7870 "from the ignore list."
7871 msgstr "自忽略列表移除\n%s\n檔名樣式."
7873 #. Resource IDs: (15)
7874 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7875 msgstr "從忽略列表中移除檔案或檔案遮罩"
7877 #. Resource IDs: (16616)
7878 msgid "Rena&me..."
7879 msgstr "重新命名(&M)"
7881 #. Resource IDs: (79, 1257)
7882 msgid "Rename"
7883 msgstr "重新命名"
7885 #. Resource IDs: (97)
7886 #, c-format
7887 msgid "Rename %s"
7888 msgstr "重新命名 %s"
7890 #. Resource IDs: (151)
7891 msgid "Rename - TortoiseGit"
7892 msgstr "重新命名 - TortoiseGit"
7894 #. Resource IDs: (92)
7895 #, c-format
7896 msgid "Rename \"%s\":"
7897 msgstr "重新命名 \"%s\""
7899 #. Resource IDs: (221)
7900 msgid "Rename/move"
7901 msgstr "重新命名/移動"
7903 #. Resource IDs: (11)
7904 msgid "Renames files/folders inside version control"
7905 msgstr "重新命名版本控制樹中的檔案/資料夾"
7907 #. Resource IDs: (3603)
7908 msgid ""
7909 "Repeat the last action\n"
7910 "Repeat"
7911 msgstr "重覆上次動作\n重覆"
7913 #. Resource IDs: (1512)
7914 msgid "Replace &All"
7915 msgstr "全部取代(&A)"
7917 #. Resource IDs: (3603)
7918 msgid ""
7919 "Replace specific text with different text\n"
7920 "Replace"
7921 msgstr "用指定的文字取代特定文字\n取代"
7923 #. Resource IDs: (65535)
7924 msgid "Replace with:"
7925 msgstr "取代為:"
7927 #. Resource IDs: (65535)
7928 msgid "Replace:"
7929 msgstr "取代:"
7931 #. Resource IDs: (95)
7932 #, c-format
7933 msgid "Replaced %d matches"
7934 msgstr "取代了 %d 符合項目"
7936 #. Resource IDs: (74)
7937 msgid "Replacing"
7938 msgstr "正在取代"
7940 #. Resource IDs: (1618)
7941 msgid "Repository &URL"
7942 msgstr "倉儲 URL"
7944 #. Resource IDs: (153)
7945 msgid "Repository Browser"
7946 msgstr "檔案庫瀏覽器"
7948 #. Resource IDs: (65535)
7949 msgid "Repository:"
7950 msgstr "倉儲:"
7952 #. Resource IDs: (334)
7953 msgid "Request pull"
7954 msgstr "要求拉取"
7956 #. Resource IDs: (65535)
7957 msgid "Requests a username and a password"
7958 msgstr "需要帳號和密碼"
7960 #. Resource IDs: (82)
7961 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7962 msgstr "要求 GPG 及密鑰但沒有密碼"
7964 #. Resource IDs: (8)
7965 msgid "Res&olve..."
7966 msgstr "解決(&O)..."
7968 #. Resource IDs: (317)
7969 msgid "Reset"
7970 msgstr "重設"
7972 #. Resource IDs: (16614)
7973 msgid "Reset &All"
7974 msgstr "全部重設(&A)"
7976 #. Resource IDs: (1554)
7977 msgid "Reset Type"
7978 msgstr "重設類型"
7980 #. Resource IDs: (1255)
7981 #, c-format
7982 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7983 msgstr "重設 \"%s\" 到這個版本..."
7985 #. Resource IDs: (1553)
7986 msgid "Reset active branch"
7987 msgstr "重設現在分支"
7989 #. Resource IDs: (1255)
7990 msgid "Reset columns"
7991 msgstr "重設行"
7993 #. Resource IDs: (64)
7994 #, c-format
7995 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
7996 msgstr "重設當前分支 %s 到"
7998 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
7999 msgid "Resolve"
8000 msgstr "解決"
8002 #. Resource IDs: (282)
8003 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8004 msgstr "使用本地端解決衝突"
8006 #. Resource IDs: (282)
8007 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8008 msgstr "使用遠端解決衝突"
8010 #. Resource IDs: (74, 209)
8011 msgid "Resolved"
8012 msgstr "已解決"
8014 #. Resource IDs: (282)
8015 #, c-format
8016 msgid ""
8017 "Resolved:\n"
8018 "%s"
8019 msgstr "已解決:\n%s"
8021 #. Resource IDs: (9)
8022 msgid "Resolves conflicted files"
8023 msgstr "解決有衝突的檔案"
8025 #. Resource IDs: (66)
8026 msgid "Restart rebase"
8027 msgstr "重新開始變基"
8029 #. Resource IDs: (64)
8030 msgid "Restore"
8031 msgstr "還原"
8033 #. Resource IDs: (1254)
8034 msgid "Restore Default"
8035 msgstr "還原預設值"
8037 #. Resource IDs: (65)
8038 msgid "Restore after commit"
8039 msgstr "提交後還原"
8041 #. Resource IDs: (3826)
8042 msgid "Restore the window to normal size"
8043 msgstr "還原視窗至一般大小"
8045 #. Resource IDs: (73)
8046 msgid "Restored"
8047 msgstr "己還原"
8049 #. Resource IDs: (73)
8050 msgid "Retry"
8051 msgstr "重試"
8053 #. Resource IDs: (602)
8054 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8055 msgstr "兩秒後重試…"
8057 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
8058 msgid "Revert"
8059 msgstr "復原"
8061 #. Resource IDs: (69)
8062 msgid "Revert commit"
8063 msgstr "復原版本"
8065 #. Resource IDs: (69)
8066 #, c-format
8067 msgid "Revert commit %s"
8068 msgstr "復原版本 %s"
8070 #. Resource IDs: (1258)
8071 msgid "Revert to parent revision"
8072 msgstr "還原到父版本"
8074 #. Resource IDs: (323)
8075 #, c-format
8076 msgid "Revert to revision %s"
8077 msgstr "還原到版本 %s"
8079 #. Resource IDs: (73)
8080 msgid "Reverted"
8081 msgstr "已復原"
8083 #. Resource IDs: (9)
8084 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8085 msgstr "復原從上次更新之後全部的變動"
8087 #. Resource IDs: (14)
8088 msgid "Reverts an addition to version control"
8089 msgstr "取消加入檔案至版本控制"
8091 #. Resource IDs: (603)
8092 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8093 msgstr "在 TortoiseGitMerge 中審查補綴"
8095 #. Resource IDs: (14)
8096 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8097 msgstr "使用 TortoiseGitMerge 審查/套用單一補綴..."
8099 #. Resource IDs: (13)
8100 msgid "Review/apply single &patch..."
8101 msgstr "審查/套用單一補綴..."
8103 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
8104 msgid "Revision"
8105 msgstr "版本"
8107 #. Resource IDs: (119)
8108 #, c-format
8109 msgid "Revision %d"
8110 msgstr "版本 %d"
8112 #. Resource IDs: (120)
8113 #, c-format
8114 msgid "Revision %s"
8115 msgstr "版本 %s"
8117 #. Resource IDs: (23)
8118 msgid "Revision &graph"
8119 msgstr "版本圖 (&G)"
8121 #. Resource IDs: (67)
8122 msgid "Revision Files"
8123 msgstr "版本檔案"
8125 #. Resource IDs: (4580)
8126 msgid "Revision Graph"
8127 msgstr "版本圖"
8129 #. Resource IDs: (4584)
8130 msgid "Revision Graph Filter"
8131 msgstr "版本圖過濾器"
8133 #. Resource IDs: (65535)
8134 msgid "Revision graph"
8135 msgstr "版本圖"
8137 #. Resource IDs: (86)
8138 msgid ""
8139 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8140 msgstr "修訂已還原,所有變更現已被納入工作目錄中。"
8142 #. Resource IDs: (1579, 65535)
8143 msgid "Revision:"
8144 msgstr "版本: "
8146 #. Resource IDs: (605)
8147 msgid "Rewind"
8148 msgstr "後退"
8150 #. Resource IDs: (95)
8151 #, c-format
8152 msgid "Rewind %d"
8153 msgstr "後退 %d"
8155 #. Resource IDs: (3850)
8156 msgid ""
8157 "Rich Text (RTF)\n"
8158 "text with font and paragraph formatting"
8159 msgstr "Rich Text (RTF)\n有字型和段落樣式設定的文字"
8161 #. Resource IDs: (188)
8162 msgid "Right View: "
8163 msgstr "右側檢視:"
8165 #. Resource IDs: (65535)
8166 msgid "Right image"
8167 msgstr "右側影像"
8169 #. Resource IDs: (1070)
8170 #, c-format
8171 msgid "Row %d of %d"
8172 msgstr "列 %d / %d"
8174 #. Resource IDs: (1070)
8175 #, c-format
8176 msgid "Row %d-%d of %d"
8177 msgstr "列 %d-%d / %d"
8179 #. Resource IDs: (1070)
8180 msgid "Row Down"
8181 msgstr "往下一行"
8183 #. Resource IDs: (1070)
8184 msgid "Row Up"
8185 msgstr "往上一行"
8187 #. Resource IDs: (17045)
8188 msgid "S&elect..."
8189 msgstr "選擇(&E)..."
8191 #. Resource IDs: (1065)
8192 msgid "S&how Buttons on One Row"
8193 msgstr "以單列方式顯示按鈕(&H)"
8195 #. Resource IDs: (1065)
8196 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8197 msgstr "以兩列方式顯示按鈕(&H)"
8199 #. Resource IDs: (17078)
8200 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8201 msgstr "在功能區下方顯示快速存取工具列(&H)"
8203 #. Resource IDs: (1132)
8204 msgid "S&tatistics"
8205 msgstr "統計資料(&T)"
8207 #. Resource IDs: (9)
8208 msgid "S&witch/Checkout..."
8209 msgstr "切換(&W)/取出..."
8211 #. Resource IDs: (604, 1251)
8212 msgid "SHA-1"
8213 msgstr "SHA-1"
8215 #. Resource IDs: (1585)
8216 msgid "SMTP Server requires authentication"
8217 msgstr "SMTP伺服器要求授權"
8219 #. Resource IDs: (1757)
8220 msgid "SMTP Server:"
8221 msgstr "SMTP伺服器:"
8223 #. Resource IDs: (90)
8224 msgid "SMTP, directly to destination server"
8225 msgstr "SMTP,直接到目的伺服器"
8227 #. Resource IDs: (1081)
8228 msgid "SSH"
8229 msgstr "SSH"
8231 #. Resource IDs: (331)
8232 msgid "SVN Commit Type"
8233 msgstr "SVN Commit類型"
8235 #. Resource IDs: (22)
8236 msgid "SVN DCommit..."
8237 msgstr "SVN DCommit..."
8239 #. Resource IDs: (13)
8240 msgid "SVN Fetch"
8241 msgstr "SVN 獲取"
8243 #. Resource IDs: (21)
8244 msgid "SVN Rebase"
8245 msgstr "SVN 變基"
8247 #. Resource IDs: (1256)
8248 msgid "SVN Rev"
8249 msgstr "SVN 版本"
8251 #. Resource IDs: (65535)
8252 msgid "Sa&feCrLf:"
8253 msgstr "檢查换行符號(&f)"
8255 #. Resource IDs: (65535)
8256 msgid "Safe Crlf:"
8257 msgstr "檢查换行符號"
8259 #. Resource IDs: (95)
8260 msgid "Same"
8261 msgstr "相同"
8263 #. Resource IDs: (605)
8264 msgid "Same commit time"
8265 msgstr "相同提交時間"
8267 #. Resource IDs: (93)
8268 msgid ""
8269 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8270 "\n"
8271 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8272 "\n"
8273 "\n"
8274 "Update issue #101\n"
8275 "Fixes issue #202\n"
8276 "Fixed issue #123\n"
8277 "Resolves issue #88.\n"
8278 "Closes issue #99.\n"
8279 msgstr "用來測試 bugtraq:regex 的記錄訊息範本. \n\n測試在段落中所提到問題: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n\n\nUpdate issue #101\nFixes issue #202\nFixed issue #123\nResolves issue #88.\nCloses issue #99.\n"
8281 #. Resource IDs: (1612)
8282 msgid "Sample text:"
8283 msgstr "樣本文字:"
8285 #. Resource IDs: (156)
8286 msgid "Save"
8287 msgstr "儲存"
8289 #. Resource IDs: (101)
8290 msgid "Save &as..."
8291 msgstr "另存新檔(&A)..."
8293 #. Resource IDs: (3841)
8294 msgid "Save As"
8295 msgstr "另存新檔"
8297 #. Resource IDs: (316)
8298 msgid ""
8299 "Save Bottom File as\n"
8300 "You're asked where to save the bottom file"
8301 msgstr "另存下方檔案\n請決定下方檔案要存在那裡"
8303 #. Resource IDs: (316)
8304 msgid "Save File"
8305 msgstr "儲存檔案"
8307 #. Resource IDs: (316)
8308 msgid ""
8309 "Save Left File as\n"
8310 "You're asked where to save the left file"
8311 msgstr "另存左側檔案\n請問左側檔案要儲存至那裡"
8313 #. Resource IDs: (316)
8314 #, c-format
8315 msgid ""
8316 "Save Left File\n"
8317 "The modifications are saved to\n"
8318 "%s"
8319 msgstr "儲存左側檔案\n儲存左側檔案變更至\n%s"
8321 #. Resource IDs: (316)
8322 msgid ""
8323 "Save Right File as\n"
8324 "You're asked where to save the right file"
8325 msgstr "另存右側檔案\n請問右側檔案要儲存至那裡"
8327 #. Resource IDs: (316)
8328 #, c-format
8329 msgid ""
8330 "Save Right File\n"
8331 "The modifications are saved to\n"
8332 "%s"
8333 msgstr "儲存右側檔案\n儲存右側檔案變更至\n%s"
8335 #. Resource IDs: (316)
8336 msgid ""
8337 "Save all\n"
8338 "Both Files are saved"
8339 msgstr "全部儲存\n儲存左右兩側檔案"
8341 #. Resource IDs: (156)
8342 msgid "Save as"
8343 msgstr "另存新檔"
8345 #. Resource IDs: (313)
8346 msgid "Save as..."
8347 msgstr "另存新檔..."
8349 #. Resource IDs: (315)
8350 msgid ""
8351 "Save as\n"
8352 "You're asked where to save the file"
8353 msgstr "另存新檔\n請問要儲存在那裡"
8355 #. Resource IDs: (3857)
8356 #, c-format
8357 msgid "Save changes to %1?"
8358 msgstr "是否儲存 %1 的變動?"
8360 #. Resource IDs: (314)
8361 msgid "Save modifications."
8362 msgstr "儲存變更。"
8364 #. Resource IDs: (1253)
8365 msgid "Save revision &to..."
8366 msgstr "儲存版本至(&T)..."
8368 #. Resource IDs: (3601)
8369 msgid ""
8370 "Save the active document with a new name\n"
8371 "Save As"
8372 msgstr "以新檔名儲存現行文件\n另存為"
8374 #. Resource IDs: (3601)
8375 msgid ""
8376 "Save the active document\n"
8377 "Save"
8378 msgstr "儲存現行文件\n儲存"
8380 #. Resource IDs: (3601)
8381 msgid ""
8382 "Save the modified file\n"
8383 "Save file"
8384 msgstr "儲存已修改的檔案\n儲存檔案"
8386 #. Resource IDs: (1132)
8387 msgid "Save to clipboard"
8388 msgstr "複製至剪貼簿"
8390 #. Resource IDs: (65535)
8391 msgid "Save to:"
8392 msgstr "儲存至:"
8394 #. Resource IDs: (1385)
8395 msgid "Save unified diff"
8396 msgstr "保存標準差異檔案"
8398 #. Resource IDs: (1385)
8399 msgid "Save unified diff since HEAD"
8400 msgstr "自從HEAD儲存差異檔案"
8402 #. Resource IDs: (315)
8403 msgid ""
8404 "Save\n"
8405 "Save the file with the conflict markers."
8406 msgstr "儲存\n儲存含有衝突標記的檔案。"
8408 #. Resource IDs: (314)
8409 #, c-format
8410 msgid ""
8411 "Save\n"
8412 "The modifications are saved to\n"
8413 "%s"
8414 msgstr "儲存\n儲存變更至\n%s"
8416 #. Resource IDs: (108)
8417 msgid "Saved Data"
8418 msgstr "已存資料"
8420 #. Resource IDs: (71)
8421 #, c-format
8422 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8423 msgstr "儲存組態失敗(key: \"%s\", value: \"%s\")"
8425 #. Resource IDs: (75)
8426 msgid "Saving notes failed."
8427 msgstr "儲存備註失敗"
8429 #. Resource IDs: (1522)
8430 msgid "Scan"
8431 msgstr "掃瞄"
8433 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8434 msgid "Scintilla"
8435 msgstr "Scintilla"
8437 #. Resource IDs: (1003)
8438 msgid "Scroll Left"
8439 msgstr "向左捲動"
8441 #. Resource IDs: (1003)
8442 msgid "Scroll Right"
8443 msgstr "向右捲動"
8445 #. Resource IDs: (1253)
8446 msgid "Search &log messages..."
8447 msgstr "搜尋記錄訊息(&L)..."
8449 #. Resource IDs: (1074)
8450 msgid "Search &up"
8451 msgstr "往上搜尋(&U)"
8453 #. Resource IDs: (65535)
8454 msgid "Search for:"
8455 msgstr "搜尋:"
8457 #. Resource IDs: (169)
8458 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8459 msgstr "正在搜尋更好的路徑來套用補綴..."
8461 #. Resource IDs: (3867)
8462 #, c-format
8463 msgid "Seek failed on %1"
8464 msgstr "搜尋錯誤: %1"
8466 #. Resource IDs: (8)
8467 msgid "Select"
8468 msgstr "選擇"
8470 #. Resource IDs: (1253)
8471 msgid "Select &All"
8472 msgstr "全選(&A)"
8474 #. Resource IDs: (16529)
8475 msgid "Select &User-defined Image: "
8476 msgstr "選擇使用者自定影像(&U):"
8478 #. Resource IDs: (16508)
8479 msgid "Select &context menu:"
8480 msgstr "選擇快顯功能表(&C):"
8482 #. Resource IDs: (65535)
8483 msgid "Select &window:"
8484 msgstr "選擇視窗(&W):"
8486 #. Resource IDs: (1057)
8487 msgid ""
8488 "Select Color Tool\n"
8489 "Select Color"
8490 msgstr "色彩設定工具\n選擇顏色"
8492 #. Resource IDs: (13)
8493 msgid "Select File..."
8494 msgstr "選擇檔案..."
8496 #. Resource IDs: (78)
8497 msgid "Select SSH client"
8498 msgstr "選擇 SSH 用戶端程式"
8500 #. Resource IDs: (3858)
8501 msgid "Select a button."
8502 msgstr "請選擇按鈕."
8504 #. Resource IDs: (3585)
8505 msgid "Select an object on which to get Help"
8506 msgstr "選擇要查詢說明的物件"
8508 #. Resource IDs: (213)
8509 msgid "Select changelist"
8510 msgstr "選擇變更列表"
8512 #. Resource IDs: (78)
8513 msgid "Select diff application"
8514 msgstr "選擇比對差異工具"
8516 #. Resource IDs: (93)
8517 msgid "Select file"
8518 msgstr "選擇檔案"
8520 #. Resource IDs: (64)
8521 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8522 msgstr "請選擇要和此 bug 追踪程式關聯的資料匣"
8524 #. Resource IDs: (79)
8525 msgid ""
8526 "Select folder to export to.\n"
8527 "You might need to create a new folder before performing this export."
8528 msgstr "選擇要匯出至的資料夾.\n你可能需要在進行匯出之前先建立新資料夾."
8530 #. Resource IDs: (197)
8531 msgid "Select folder to run script for"
8532 msgstr "請選擇要執行指令檔的目錄"
8534 #. Resource IDs: (119)
8535 msgid "Select folder to save the selected files to"
8536 msgstr "請選擇要儲存檔案的目錄"
8538 #. Resource IDs: (197)
8539 msgid "Select hook script file"
8540 msgstr "請選擇掛勾指令檔"
8542 #. Resource IDs: (1405)
8543 msgid "Select items automatically"
8544 msgstr "自動選擇項目"
8546 #. Resource IDs: (78)
8547 msgid "Select merge application"
8548 msgstr "選擇合併工具"
8550 #. Resource IDs: (119)
8551 msgid "Select merge target"
8552 msgstr "選擇合併目標"
8554 #. Resource IDs: (79)
8555 msgid ""
8556 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8557 msgstr "選擇作業完成時進度視窗的行為"
8559 #. Resource IDs: (3603)
8560 msgid ""
8561 "Select the entire document\n"
8562 "Select All"
8563 msgstr "選取整份文件\n全選"
8565 #. Resource IDs: (65535)
8566 msgid ""
8567 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8568 "checker used for commit messages."
8569 msgstr "選擇該項目正在使用的語言。此設定會影響到用於提交訊息的拼寫檢查器。"
8571 #. Resource IDs: (78)
8572 msgid "Select viewer for diff-files"
8573 msgstr "選擇檢視差異檔工具"
8575 #. Resource IDs: (316)
8576 msgid "Select what file you want to save as"
8577 msgstr "請選擇你要另存的檔案"
8579 #. Resource IDs: (316)
8580 msgid ""
8581 "Select what file you want to save as\n"
8582 "Note: There is unresolved conflict!"
8583 msgstr "請選擇你要另存的檔案\n注意: 尚有未解決的衝突!"
8585 #. Resource IDs: (1067)
8586 msgid "Select/deselect &all"
8587 msgstr "全部選擇或取消(&A)"
8589 #. Resource IDs: (1)
8590 msgid "Send"
8591 msgstr "傳送"
8593 #. Resource IDs: (602)
8594 msgid "Send Email"
8595 msgstr "傳送郵件"
8597 #. Resource IDs: (1587)
8598 msgid "Send Mail after create"
8599 msgstr "建立郵件後發送"
8601 #. Resource IDs: (3866)
8602 msgid "Send Mail failed to send message."
8603 msgstr "發送郵件功能無法寄出訊息."
8605 #. Resource IDs: (21, 603)
8606 msgid "Send Mail..."
8607 msgstr "傳送郵件..."
8609 #. Resource IDs: (320)
8610 msgid "Send Patch"
8611 msgstr "傳送補綴"
8613 #. Resource IDs: (602)
8614 msgid "Send Patch by Email"
8615 msgstr "用郵件傳送補綴"
8617 #. Resource IDs: (21)
8618 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8619 msgstr "用郵件傳送補綴"
8621 #. Resource IDs: (74)
8622 msgid "Sending content"
8623 msgstr "正在傳送內容"
8625 #. Resource IDs: (602)
8626 msgid "Sending..."
8627 msgstr "傳送中..."
8629 #. Resource IDs: (1409)
8630 msgid "Server &address:"
8631 msgstr "伺服器位址(&A):"
8633 #. Resource IDs: (65535)
8634 msgid "Set Accelerator &for:"
8635 msgstr "設定快捷鍵(&F):"
8637 #. Resource IDs: (1558)
8638 msgid "Set au&thor"
8639 msgstr "設定作者(&T)"
8641 #. Resource IDs: (1557)
8642 msgid "Set author &date"
8643 msgstr "設定作者日期(&d)"
8645 #. Resource IDs: (86)
8646 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8647 msgstr "設定已選本地分支的推送遠端"
8649 #. Resource IDs: (86)
8650 msgid ""
8651 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8652 msgstr "設定已選本地分支的推送遠端分支"
8654 #. Resource IDs: (13)
8655 msgid "Setting properties..."
8656 msgstr "正在設定性質..."
8658 #. Resource IDs: (107)
8659 msgid "Settings"
8660 msgstr "設定"
8662 #. Resource IDs: (80)
8663 msgid "Settings - TortoiseGit"
8664 msgstr "設定 - TortoiseGit"
8666 #. Resource IDs: (1270)
8667 msgid "Shell"
8668 msgstr "檔案總管"
8670 #. Resource IDs: (1271)
8671 msgid "Shell Extended"
8672 msgstr "檔案總管增強"
8674 #. Resource IDs: (145)
8675 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8676 msgstr "重新建立圖示快取!"
8678 #. Resource IDs: (5062)
8679 msgid "Shift-JIS"
8680 msgstr "Shift-JIS"
8682 #. Resource IDs: (1105)
8683 msgid "Short &date/time format in log messages"
8684 msgstr "記錄訊息使用簡短日期/時間格式(&D)"
8686 #. Resource IDs: (1255)
8687 msgid "Shorten property list"
8688 msgstr "縮短性質列表"
8690 #. Resource IDs: (1382)
8691 msgid "Show"
8692 msgstr "顯示"
8694 #. Resource IDs: (16996)
8695 msgid "Show &Accelerator for:"
8696 msgstr "顯示快捷鍵(&A):"
8698 #. Resource IDs: (20)
8699 msgid "Show &Reflog"
8700 msgstr "顯示參考點記錄(&R)"
8702 #. Resource IDs: (1073)
8703 msgid "Show &Unversioned Files"
8704 msgstr "顯示未版本控制的檔案(&U)"
8706 #. Resource IDs: (1208)
8707 msgid "Show &Whole Project"
8708 msgstr "顯示整個專案(&W)"
8710 #. Resource IDs: (1254)
8711 msgid "Show &changes"
8712 msgstr "顯示變更(&C)"
8714 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8715 msgid "Show &log"
8716 msgstr "顯示記錄(&L)"
8718 #. Resource IDs: (1031)
8719 msgid "Show &log..."
8720 msgstr "顯示記錄(&L)..."
8722 #. Resource IDs: (1088)
8723 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8724 msgstr "僅在檔案總管中顯示圖示覆蓋與快顯式選單(&O)"
8726 #. Resource IDs: (1069)
8727 msgid "Show Above the Ribbon"
8728 msgstr "顯示於功能區上方"
8730 #. Resource IDs: (1069)
8731 msgid "Show Below the Ribbon"
8732 msgstr "顯示於功能區下方"
8734 #. Resource IDs: (1382)
8735 msgid "Show Environment Variables"
8736 msgstr "顯示環境變數"
8738 #. Resource IDs: (1065)
8739 msgid "Show Fewer Buttons"
8740 msgstr "顯示較少按鈕"
8742 #. Resource IDs: (2051)
8743 msgid "Show HEAD revision nodes"
8744 msgstr "顯示 HEAD 版本節點"
8746 #. Resource IDs: (2052)
8747 msgid ""
8748 "Show Inline-Diff word by word\n"
8749 "Inline diff word-wise"
8750 msgstr "逐字顯示行內差異\n行內逐字比較差異"
8752 #. Resource IDs: (2056)
8753 msgid ""
8754 "Show Inline-Diff\n"
8755 "Inline diff"
8756 msgstr "顯示行內差異\n行內差異"
8758 #. Resource IDs: (1065)
8759 msgid "Show More Buttons"
8760 msgstr "顯示更多按鈕"
8762 #. Resource IDs: (1068)
8763 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8764 msgstr "在功能區上方顯示快速存取工具列"
8766 #. Resource IDs: (1068)
8767 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8768 msgstr "在功能區下方顯示快速存取工具列"
8770 #. Resource IDs: (16651)
8771 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8772 msgstr "在工具列上顯示畫面提示(&T)"
8774 #. Resource IDs: (156)
8775 msgid "Show Whitespaces"
8776 msgstr "顯示空白字元"
8778 #. Resource IDs: (2051)
8779 msgid "Show an overview of the whole graph"
8780 msgstr "顯示鳥瞰圖"
8782 #. Resource IDs: (32775)
8783 msgid "Show author"
8784 msgstr "顯示作者"
8786 #. Resource IDs: (1251)
8787 msgid "Show branches this commit is on"
8788 msgstr "顯示這版本所屬的分支"
8790 #. Resource IDs: (1251)
8791 msgid "Show changes as &unified diff"
8792 msgstr "以單一差異檔顯示差異(&W)"
8794 #. Resource IDs: (32787)
8795 msgid "Show com&plete log"
8796 msgstr "顯示完整記錄(&P)"
8798 #. Resource IDs: (32864)
8799 msgid "Show complete log"
8800 msgstr "顯示完整記錄"
8802 #. Resource IDs: (32784)
8803 msgid "Show date"
8804 msgstr "顯示日期"
8806 #. Resource IDs: (83)
8807 msgid "Show destination folder"
8808 msgstr "顯示目的資料夾"
8810 #. Resource IDs: (1696)
8811 msgid "Show diff"
8812 msgstr "顯示差異"
8814 #. Resource IDs: (1556)
8815 msgid "Show diff to last commit"
8816 msgstr "顯示和上次提交的差異"
8818 #. Resource IDs: (1126)
8819 msgid "Show excluded folders as normal"
8820 msgstr "排除的資料夾顯示正常圖示"
8822 #. Resource IDs: (16656)
8823 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
8824 msgstr "在短暫延遲後顯示完整選單(&U)"
8826 #. Resource IDs: (2051, 32802)
8827 msgid "Show file name"
8828 msgstr "顯示檔案名稱"
8830 #. Resource IDs: (1782)
8831 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
8832 msgstr "顯示 git.exe 執行需時及時間戳"
8834 #. Resource IDs: (1264)
8835 msgid "Show i&gnored files"
8836 msgstr "顯示忽略的檔案(&I)"
8838 #. Resource IDs: (1265)
8839 msgid "Show ignore local changes flagged files"
8840 msgstr "顯示含忽略本地變更旗標的檔案"
8842 #. Resource IDs: (92)
8843 msgid "Show la&beled commits only"
8844 msgstr "僅僅顯示有標記的提交(&B)"
8846 #. Resource IDs: (1063)
8847 msgid "Show linenumber&s"
8848 msgstr "顯示行號(&S)"
8850 #. Resource IDs: (64)
8851 msgid "Show log"
8852 msgstr "顯示記錄"
8854 #. Resource IDs: (65)
8855 msgid "Show log &before rename/copy"
8856 msgstr "顯示重新命名/複製前的記錄"
8858 #. Resource IDs: (88)
8859 #, c-format
8860 msgid "Show log of %s"
8861 msgstr "顯示 %s 的記錄"
8863 #. Resource IDs: (81)
8864 msgid "Show log of submodule"
8865 msgstr "顯示子模組記錄"
8867 #. Resource IDs: (14)
8868 msgid "Show log of this folder"
8869 msgstr "顯示資料夾記錄"
8871 #. Resource IDs: (1256)
8872 msgid "Show log..."
8873 msgstr "顯示記錄..."
8875 #. Resource IDs: (1382)
8876 msgid "Show modified files in working tree"
8877 msgstr "僅顯示工作目錄中有變更的部分"
8879 #. Resource IDs: (1270)
8880 msgid ""
8881 "Show next change of selected commit\n"
8882 "Show next"
8883 msgstr "從已選版本中顯示下一個改動\n顯示下一個"
8885 #. Resource IDs: (2051)
8886 msgid "Show oldest node at top"
8887 msgstr "最舊節點顯示在最上方"
8889 #. Resource IDs: (2054)
8890 msgid ""
8891 "Show or hide the line diff bar\n"
8892 "Toggle LineDiffBar"
8893 msgstr "顯示或隱藏單行差異列\n開關單行差異"
8895 #. Resource IDs: (2054)
8896 msgid ""
8897 "Show or hide the locator bar\n"
8898 "Toggle LocatorBar"
8899 msgstr "顯示或隱藏定位工具列\n開關定位列"
8901 #. Resource IDs: (3713)
8902 msgid ""
8903 "Show or hide the status bar\n"
8904 "Toggle Status Bar"
8905 msgstr "顯示或隱藏狀態列\n切換狀態列"
8907 #. Resource IDs: (3713)
8908 msgid ""
8909 "Show or hide the status bar\n"
8910 "Toggle StatusBar"
8911 msgstr "顯示或隱藏狀態列\n開關狀態列"
8913 #. Resource IDs: (3713)
8914 msgid ""
8915 "Show or hide the toolbar\n"
8916 "Toggle ToolBar"
8917 msgstr "顯示或隱藏工具列\n開關工具列"
8919 #. Resource IDs: (2051, 32803)
8920 msgid "Show original line number"
8921 msgstr "顯示原始行號"
8923 #. Resource IDs: (1270)
8924 msgid ""
8925 "Show previous change of selected commit\n"
8926 "Show previous"
8927 msgstr "從已選版本中顯示上一個改動\n顯示上一個"
8929 #. Resource IDs: (1252)
8930 msgid "Show revision properties"
8931 msgstr "顯示版本性質"
8933 #. Resource IDs: (16652)
8934 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
8935 msgstr "在畫面提示中顯示快捷鍵(&K)"
8937 #. Resource IDs: (2049)
8938 msgid ""
8939 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
8940 "Show Whitespaces"
8941 msgstr "以特殊字元顯示空白字元及換行字元\n顯示空白字元"
8943 #. Resource IDs: (87)
8944 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
8945 msgstr "在參考點上以符號代替名稱的某部分"
8947 #. Resource IDs: (1209)
8948 msgid "Show un&modified files"
8949 msgstr "顯示未修改的檔案(&M)"
8951 #. Resource IDs: (1073)
8952 msgid "Show un&versioned files"
8953 msgstr "顯示無版本控制的檔案(&V)"
8955 #. Resource IDs: (198)
8956 msgid "Show/Hide"
8957 msgstr "顯示/隱藏"
8959 #. Resource IDs: (93)
8960 #, c-format
8961 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
8962 msgstr "顯示 %1!d! 個參考點,%2!d! 個已選取"
8964 #. Resource IDs: (76)
8965 #, c-format
8966 msgid ""
8967 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
8968 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
8969 msgstr "顯示 %ld 個版本, 由版本 %s 至 版本%s - %ld 個版本己選取, %ld 個檔案已選取\n"
8971 #. Resource IDs: (24)
8972 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
8973 msgstr "顯示圖形化的複製/標籤/分支"
8975 #. Resource IDs: (13)
8976 msgid ""
8977 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
8978 " repository"
8979 msgstr "顯示從上次更新以後變動過的檔案, 不論在倉儲中或在本地端"
8981 #. Resource IDs: (10)
8982 msgid "Shows information about TortoiseGit"
8983 msgstr "顯示關於 TortoiseGit 的資訊"
8985 #. Resource IDs: (20)
8986 msgid "Shows reference log"
8987 msgstr "顯示參考點記錄"
8989 #. Resource IDs: (198)
8990 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
8991 msgstr "用預設的文字編輯器顯示行為紀錄"
8993 #. Resource IDs: (12)
8994 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
8995 msgstr "顯示選定的檔案/資料夾的記錄"
8997 #. Resource IDs: (1523)
8998 msgid "Si&gn"
8999 msgstr "簽名(&G)"
9001 #. Resource IDs: (156, 626)
9002 msgid "Silver Style"
9003 msgstr "銀色樣式"
9005 #. Resource IDs: (1532)
9006 msgid "Since"
9007 msgstr "自從"
9009 #. Resource IDs: (74)
9010 msgid "Size"
9011 msgstr "大小"
9013 #. Resource IDs: (1254, 1258)
9014 msgid "Skip"
9015 msgstr "略過"
9017 #. Resource IDs: (66)
9018 #, c-format
9019 msgid "Skip Patch: %s"
9020 msgstr "略過補綴: %s"
9022 #. Resource IDs: (11029)
9023 msgid "Skip worktree"
9024 msgstr "跳過工作樹"
9026 #. Resource IDs: (1529)
9027 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9028 msgstr "跳過工作樹 (TortoiseSVN 中的 \"Locked\")"
9030 #. Resource IDs: (74)
9031 msgid "Skipped"
9032 msgstr "已略過"
9034 #. Resource IDs: (263)
9035 msgid "Skipped missing target"
9036 msgstr "已跳過的缺少目標"
9038 #. Resource IDs: (1070)
9039 msgid "Slide"
9040 msgstr "滑動"
9042 #. Resource IDs: (156)
9043 msgid "Smart tab char"
9044 msgstr "智慧 Tab"
9046 #. Resource IDs: (89)
9047 msgid "Soft"
9048 msgstr "Soft"
9050 #. Resource IDs: (1550)
9051 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9052 msgstr "Soft: 不改動工作目錄和索引"
9054 #. Resource IDs: (314)
9055 msgid ""
9056 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9057 "Do you want to load the changes?"
9058 msgstr "TortoiseGitMerge 開啟中的檔案有外部變更。\n是否要重新載入?"
9060 #. Resource IDs: (314)
9061 msgid ""
9062 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9063 "Would you like to reload and lose your changes?"
9064 msgstr "TortoiseGitMerge 開啟中的檔案有外部變更。\n是否要重新載入並放棄您的變更?"
9066 #. Resource IDs: (1126)
9067 msgid "Sort by commit count"
9068 msgstr "依提交數排序"
9070 #. Resource IDs: (1795)
9071 msgid "Sort tag list in reversed order"
9072 msgstr "反向排序標籤下拉選單的內容"
9074 #. Resource IDs: (196)
9075 msgid ""
9076 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9077 "dialog."
9078 msgstr "指定最近訊息紀錄要保留幾筆資料."
9080 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9081 msgid "Spin1"
9082 msgstr "Spin1"
9084 #. Resource IDs: (1253)
9085 msgid "Split lines"
9086 msgstr "斷行"
9088 #. Resource IDs: (3604)
9089 msgid ""
9090 "Split the active window into panes\n"
9091 "Split"
9092 msgstr "將目前視窗分割區塊\n分割"
9094 #. Resource IDs: (1254, 1257)
9095 msgid "Squash"
9096 msgstr "融合"
9098 #. Resource IDs: (246)
9099 msgid "Stacked Bar Graph"
9100 msgstr "堆疊長條圖"
9102 #. Resource IDs: (246)
9103 msgid "Stacked Line Graph"
9104 msgstr "堆疊直線圖"
9106 #. Resource IDs: (1258, 16962)
9107 msgid "Standard"
9108 msgstr "標準"
9110 #. Resource IDs: (68)
9111 msgid "Start (FastFwd)"
9112 msgstr "開始 (FastFwd)"
9114 #. Resource IDs: (67)
9115 msgid "Start Cherry Pick"
9116 msgstr "開始摘取"
9118 #. Resource IDs: (569)
9119 msgid "Start Commit Hook"
9120 msgstr "開始提交掛勾"
9122 #. Resource IDs: (67, 68)
9123 msgid "Start Rebase"
9124 msgstr "開始變基"
9126 #. Resource IDs: (12)
9127 msgid "Start bisect mode..."
9128 msgstr "開始二分法模式"
9130 #. Resource IDs: (1542)
9131 msgid "Start registry editor"
9132 msgstr "啟動登錄檔編輯器"
9134 #. Resource IDs: (14)
9135 msgid "Starts a git server running git protocol"
9136 msgstr "啟動 Git 服務採用 Git 協定"
9138 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9139 msgid "Stash"
9140 msgstr "藏起(stash)"
9142 #. Resource IDs: (1673)
9143 msgid "Stash &Message"
9144 msgstr "藏起訊息(&M)"
9146 #. Resource IDs: (20)
9147 msgid "Stash Apply"
9148 msgstr "套用藏起"
9150 #. Resource IDs: (20)
9151 msgid "Stash List"
9152 msgstr "藏起列表"
9154 #. Resource IDs: (22)
9155 msgid "Stash Pop"
9156 msgstr "彈出藏起"
9158 #. Resource IDs: (20)
9159 msgid "Stash Save"
9160 msgstr "保存藏起"
9162 #. Resource IDs: (80)
9163 msgid "Stash operation running..."
9164 msgstr "藏起操作執行中..."
9166 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9167 msgid "Static"
9168 msgstr "靜態"
9170 #. Resource IDs: (179, 245)
9171 msgid "Statistics"
9172 msgstr "統計資料"
9174 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
9175 msgid "Status"
9176 msgstr "狀態"
9178 #. Resource IDs: (1068)
9179 msgid "Status Bar Configuration"
9180 msgstr "狀態列設定"
9182 #. Resource IDs: (65535)
9183 msgid "Status and action colors"
9184 msgstr "狀態與行為的顏色"
9186 #. Resource IDs: (65535)
9187 msgid "Status cache"
9188 msgstr "狀態快取"
9190 #. Resource IDs: (197)
9191 msgid ""
9192 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9193 msgstr "狀態快取僅用於一個資料夾,遞迴完全狀態"
9195 #. Resource IDs: (196)
9196 msgid ""
9197 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9198 " the overlay recursively"
9199 msgstr "以外部程式保存狀態快取, 可包含子目錄"
9201 #. Resource IDs: (196)
9202 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9203 msgstr "僅保存資料夾的狀態, 不包含子目錄"
9205 #. Resource IDs: (13)
9206 msgid "Stops bisect mode"
9207 msgstr "停止二分法"
9209 #. Resource IDs: (15)
9210 msgid ""
9211 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9212 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9213 msgstr "儲存選定檔的路徑並用於稍後右鍵選單中的「比對差異」,按住Ctrl鍵可以清除先前儲存的路徑。"
9215 #. Resource IDs: (1)
9216 msgid "Strategy"
9217 msgstr "策略"
9219 #. Resource IDs: (1406)
9220 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9221 msgstr "移除以 \"#\" 開頭的提交訊息"
9223 #. Resource IDs: (156)
9224 msgid "Style"
9225 msgstr "樣式"
9227 #. Resource IDs: (1, 65)
9228 msgid "Subject"
9229 msgstr "標題"
9231 #. Resource IDs: (65535)
9232 msgid "Subject:"
9233 msgstr "標題:"
9235 #. Resource IDs: (1639)
9236 msgid "Submodule"
9237 msgstr "子模組"
9239 #. Resource IDs: (11)
9240 msgid "Submodule &Update..."
9241 msgstr "子模組更新(&U)..."
9243 #. Resource IDs: (1589)
9244 msgid "Submodule Add"
9245 msgstr "添加子模組"
9247 #. Resource IDs: (20)
9248 msgid "Submodule Add..."
9249 msgstr "子模組新增"
9251 #. Resource IDs: (4576)
9252 msgid "Submodule Diff"
9253 msgstr "比較子模組"
9255 #. Resource IDs: (1585)
9256 msgid "Submodule Info"
9257 msgstr "顯示子模組訊息"
9259 #. Resource IDs: (76)
9260 msgid "Submodule Init"
9261 msgstr "子模組初始化"
9263 #. Resource IDs: (20, 77)
9264 msgid "Submodule Sync"
9265 msgstr "子模組同步"
9267 #. Resource IDs: (76)
9268 msgid "Submodule Update"
9269 msgstr "子模組更新"
9271 #. Resource IDs: (1624)
9272 msgid "Submodule Update Options"
9273 msgstr "子模組更新選項"
9275 #. Resource IDs: (90)
9276 #, c-format
9277 msgid ""
9278 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9279 "Revision %2!s!"
9280 msgstr "子模組 \"%1!s!\"\n版本 %2!s!"
9282 #. Resource IDs: (1708)
9283 msgid "Submodules"
9284 msgstr "子模組"
9286 #. Resource IDs: (65)
9287 msgid "Success"
9288 msgstr "成功"
9290 #. Resource IDs: (65535)
9291 msgid ""
9292 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
9293 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
9294 "<djszapi@archlinux.us>"
9295 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
9297 #. Resource IDs: (78)
9298 msgid "Switch"
9299 msgstr "切換"
9301 #. Resource IDs: (229)
9302 #, c-format
9303 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9304 msgstr "切換 %s 至 %s, 版本 %s"
9306 #. Resource IDs: (1522)
9307 msgid "Switch To"
9308 msgstr "切換至"
9310 #. Resource IDs: (3606)
9311 msgid ""
9312 "Switch back to the previous window pane\n"
9313 "Previous Pane"
9314 msgstr "切換回前一個視窗區塊\n前一區塊"
9316 #. Resource IDs: (156)
9317 msgid "Switch between single and double pane view"
9318 msgstr "在單區塊與雙區塊檢視模式間切換"
9320 #. Resource IDs: (2049)
9321 msgid ""
9322 "Switch between single and double pane view\n"
9323 "Switch between single and double pane view"
9324 msgstr "在單區塊與雙區塊檢視模式間切換\n切換單/雙區塊模式"
9326 #. Resource IDs: (156)
9327 msgid "Switch left and right view"
9328 msgstr "左右切換"
9330 #. Resource IDs: (2051)
9331 msgid ""
9332 "Switch the contents of the left and right view\n"
9333 "Switch left and right view"
9334 msgstr "切換顯示在左半與右半的內容\n切換左右顯示"
9336 #. Resource IDs: (3825)
9337 msgid "Switch to the next document window"
9338 msgstr "切換至下一個文件視窗"
9340 #. Resource IDs: (3606)
9341 msgid ""
9342 "Switch to the next window pane\n"
9343 "Next Pane"
9344 msgstr "切換至下一個視窗區塊\n下一區塊"
9346 #. Resource IDs: (3825)
9347 msgid "Switch to the previous document window"
9348 msgstr "切換至前一個文件視窗"
9350 #. Resource IDs: (304)
9351 msgid "Switch/Checkout"
9352 msgstr "切換/取出"
9354 #. Resource IDs: (1256)
9355 msgid "Switch/Checkout to"
9356 msgstr "切換/取出至"
9358 #. Resource IDs: (1254)
9359 msgid "Switch/Checkout to this..."
9360 msgstr "切換/取出到這個版本..."
9362 #. Resource IDs: (9)
9363 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9364 msgstr "切換工作目錄至其他分支/標記"
9366 #. Resource IDs: (325)
9367 msgid "Switches the comparison left<->right"
9368 msgstr "左右切換比對視窗"
9370 #. Resource IDs: (1733)
9371 msgid "Symbolize ref names"
9372 msgstr "符號化參考點名稱"
9374 #. Resource IDs: (11031)
9375 msgid "Symlink"
9376 msgstr "符號連結"
9378 #. Resource IDs: (22)
9379 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9380 msgstr "同步遠端倉儲,包括拉取,推送,電郵補綴等等"
9382 #. Resource IDs: (22)
9383 msgid "Sync..."
9384 msgstr "同步.."
9386 #. Resource IDs: (89)
9387 msgid "System"
9388 msgstr "系統"
9390 #. Resource IDs: (1556)
9391 msgid "System &sounds"
9392 msgstr "系統音效(&S)"
9394 #. Resource IDs: (93)
9395 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9396 msgstr "系統在離線模式,請檢查 Internet Explorer。"
9398 #. Resource IDs: (3857)
9399 msgid ""
9400 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9401 "deleted."
9402 msgstr "系統登錄紀錄及 INI 檔案(如果有) 移除完成."
9404 #. Resource IDs: (5065)
9405 msgid "TIS-620"
9406 msgstr "TIS-620"
9408 #. Resource IDs: (7)
9409 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9410 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9412 #. Resource IDs: (1513)
9413 msgid "Ta&gs:"
9414 msgstr "標籤(&G)"
9416 #. Resource IDs: (16970)
9417 msgid "Tab Placeholder"
9418 msgstr "分隔線"
9420 #. Resource IDs: (65535)
9421 msgid "Tab size:"
9422 msgstr "Tab 寬度:"
9424 #. Resource IDs: (82)
9425 msgid "Tag"
9426 msgstr "標籤"
9428 #. Resource IDs: (1382)
9429 msgid "Tag (FF)"
9430 msgstr "標籤 (直接遷移)"
9432 #. Resource IDs: (82)
9433 msgid "Tag Info"
9434 msgstr "標籤資訊"
9436 #. Resource IDs: (79)
9437 #, c-format
9438 msgid "Tagged the working tree to %s"
9439 msgstr "標記工作目錄為 %s"
9441 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9442 msgid "Tags"
9443 msgstr "標籤"
9445 #. Resource IDs: (65535)
9446 msgid "Tags:"
9447 msgstr "標籤:"
9449 #. Resource IDs: (64)
9450 msgid "Tasks"
9451 msgstr "工作"
9453 #. Resource IDs: (1064)
9454 msgid "Tasks Pane"
9455 msgstr "工作面板"
9457 #. Resource IDs: (65535)
9458 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9459 msgstr "暫時檔案 (包括 Gravatar 圖像)"
9461 #. Resource IDs: (1787)
9462 msgid "Test"
9463 msgstr "測試"
9465 #. Resource IDs: (219)
9466 msgid "Test Only"
9467 msgstr "僅測試"
9469 #. Resource IDs: (157)
9470 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9471 msgstr "文字檔案 (*.txt)|*.txt|所有檔案 (*.*)|*.*||"
9473 #. Resource IDs: (65535)
9474 msgid "Thai"
9475 msgstr "泰文"
9477 #. Resource IDs: (71)
9478 msgid ""
9479 "The Remote Config was changed.\n"
9480 "Do you want to save now or discard changes?"
9481 msgstr "遠端組態已改變\n要儲存/放棄?"
9483 #. Resource IDs: (70)
9484 #, c-format
9485 msgid ""
9486 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9487 "\n"
9488 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9489 msgstr "分支 \"%s\" 是一個 <i>遠端</i>分支\n\n確定要<ct=0x0000FF>刪除</ct>?"
9491 #. Resource IDs: (63)
9492 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9493 msgstr "區塊大小與加入/移除的行數不符!"
9495 #. Resource IDs: (67)
9496 msgid "The commit message must not be empty."
9497 msgstr "提交訊息不得留空"
9499 #. Resource IDs: (89)
9500 #, c-format
9501 msgid ""
9502 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9503 "Do you want to overwrite it?"
9504 msgstr "憑據助手 \"%s\" 已經存在\n要覆寫嗎?"
9506 #. Resource IDs: (89)
9507 msgid ""
9508 "The credential helper was changed.\n"
9509 "Do you want to save now or discard changes?"
9510 msgstr "憑證組態已改變\n要儲存/放棄?"
9512 #. Resource IDs: (603)
9513 msgid ""
9514 "The current working tree is not clean.\n"
9515 "Do you want to stash the changes?"
9516 msgstr "現在工作目錄有改動,\n你想藏起(stash)改動嗎?"
9518 #. Resource IDs: (68)
9519 #, c-format
9520 msgid ""
9521 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9522 "%s"
9523 msgstr "差異比對引擎停止, 錯誤:\n%s"
9525 #. Resource IDs: (85)
9526 msgid ""
9527 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9528 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9529 msgstr "輸入的參考點是無棱兩可的,\n你應輸入獨一無二的參考點(如:在分支名稱前加上 \"refs/heads/\" 或 在標籤名稱前加上 \"refs/tags/\")!"
9531 #. Resource IDs: (64)
9532 #, c-format
9533 msgid "The file %s does not exist!"
9534 msgstr "檔案 %s 不存在!"
9536 #. Resource IDs: (64)
9537 #, c-format
9538 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9539 msgstr "補綴檔中找不到檔案: %s!"
9541 #. Resource IDs: (64)
9542 #, c-format
9543 msgid ""
9544 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9545 "Do you want to select another file to diff?"
9546 msgstr "這檔案 \"%s\" 不在工作目錄,要選擇另一檔案以進行比對嗎?"
9548 #. Resource IDs: (314)
9549 #, c-format
9550 msgid ""
9551 "The file \n"
9552 "%s\n"
9553 "is empty.\n"
9554 "Do you want to remove the file?"
9555 msgstr "檔案 \n%s\n是空的.\n確定要刪除嗎?"
9557 #. Resource IDs: (69)
9558 msgid "The file is too big"
9559 msgstr "檔案過大."
9561 #. Resource IDs: (3857)
9562 msgid "The file is too large to open."
9563 msgstr "檔案過大, 無法開啟."
9565 #. Resource IDs: (80)
9566 #, c-format
9567 msgid ""
9568 "The file\n"
9569 "%s\n"
9570 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9571 msgstr "檔案 \n%s\n已存在! 是否要覆寫?"
9573 #. Resource IDs: (69)
9574 #, c-format
9575 msgid ""
9576 "The file\n"
9577 "%s\n"
9578 "is not a valid text file!"
9579 msgstr "檔案\n%s\n不是有效的文字檔!"
9581 #. Resource IDs: (145)
9582 #, c-format
9583 msgid ""
9584 "The folder %s\n"
9585 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9586 msgstr "目錄 %s\n裡有未做版本控制以及可能有修改過的檔案. 確定要刪除嗎?"
9588 #. Resource IDs: (88)
9589 #, c-format
9590 msgid ""
9591 "The folder \n"
9592 "%s\n"
9593 "does not exist.\n"
9594 "Would you like to create it first?"
9595 msgstr "資料夾 \n%s\n 不存在.\n是否要先建立?"
9597 #. Resource IDs: (83)
9598 #, c-format
9599 msgid ""
9600 "The hook script returned an error:\n"
9601 "%s"
9602 msgstr "掛勾指令檔傳回錯誤:\n%s"
9604 #. Resource IDs: (7)
9605 msgid "The image can not be shown."
9606 msgstr "無法顯示圖片"
9608 #. Resource IDs: (63)
9609 msgid ""
9610 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9611 "installed correctly."
9612 msgstr "無法成功建立bug追踪提供者. 請檢查是否有正確安裝."
9614 #. Resource IDs: (64)
9615 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9616 msgstr "bug 追踪程式提供者無法檢驗參數的正確性"
9618 #. Resource IDs: (63)
9619 #, c-format
9620 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9621 msgstr "新檔案的標示行應該位於第 %d 行!"
9623 #. Resource IDs: (88)
9624 #, c-format
9625 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9626 msgstr "行號必須在 %d 至 %d 之間"
9628 #. Resource IDs: (86)
9629 #, c-format
9630 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9631 msgstr "本地分支 \"%s\" 並不可直接遷移到遠端分支 \"%s\""
9633 #. Resource IDs: (64)
9634 msgid ""
9635 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9636 "Continue?"
9637 msgstr "本地和遠端分支為空,繼續嗎?"
9639 #. Resource IDs: (64)
9640 msgid ""
9641 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9642 "Continue?"
9643 msgstr "本地分支/標籤為空,這導致刪除遠端分支/標籤。繼續嗎?"
9645 #. Resource IDs: (198)
9646 msgid ""
9647 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9648 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9649 msgstr "行為紀錄的最大保留行數.\n超過上限的時候會從最舊的開始移除."
9651 #. Resource IDs: (220)
9652 msgid "The operation failed."
9653 msgstr "操作失敗."
9655 #. Resource IDs: (74)
9656 msgid ""
9657 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9658 "You must only specify one of them."
9659 msgstr "參數 '/path' 和 '/pathfile' 不能同時使用.\n請指定其中一個."
9661 #. Resource IDs: (7)
9662 #, c-format
9663 msgid ""
9664 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9665 "Patching is not possible!"
9666 msgstr "補綴檔無法乾淨地套用至 %s,沒有版本資訊\n使補綴不可能"
9668 #. Resource IDs: (64)
9669 #, c-format
9670 msgid ""
9671 "The patch seems outdated! The file line\n"
9672 "%s\n"
9673 "and the patchline\n"
9674 "%s\n"
9675 "do not match!"
9676 msgstr "補綴檔似乎過舊! 檔案中的\n%s\n 行與補綴檔中的\n%s\n行不符合!"
9678 #. Resource IDs: (88)
9679 msgid ""
9680 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9681 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9682 "\n"
9683 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9684 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9685 "\n"
9686 "Do you want to proceed anyway?"
9687 msgstr "您輸入的 路徑/URL 在Windows上有錯誤!\n您可以照用, 但之後可能發生問題.\n\n檔案名稱中不可以包含下列字元 '<<>|\"?*:' 或是下列的裝置名稱:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\n確定要繼續嗎?"
9689 #. Resource IDs: (314)
9690 #, c-format
9691 msgid ""
9692 "The path\n"
9693 "%s\n"
9694 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9695 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9696 "%s\n"
9697 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9698 msgstr "路徑\n%s\n與補綴檔中的路徑不相符.\nTortoiseGitMerge找到了\n%s\n可能是正確的路徑. 要改用找到的路徑嗎?"
9700 #. Resource IDs: (91)
9701 msgid ""
9702 "The process is still running.\n"
9703 "Are you sure to abort?"
9704 msgstr "程序仍在執行中,\n確定要終止?"
9706 #. Resource IDs: (70)
9707 msgid ""
9708 "The regular expression is invalid!\n"
9709 "Please enter a valid regular expression."
9710 msgstr "該正規表示式是無效的!\n請輸入一個有效的正規表示式。"
9712 #. Resource IDs: (71)
9713 #, c-format
9714 msgid ""
9715 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9716 "Do you want to overwrite it?"
9717 msgstr "遠端 \"%s\" 已經存在\n要覆寫嗎?"
9719 #. Resource IDs: (80)
9720 msgid "The repository was successfully created."
9721 msgstr "倉儲建立成功."
9723 #. Resource IDs: (78)
9724 msgid ""
9725 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9726 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9727 msgstr "選擇的檔案尚有一個以上的衝突標記.\n你確定要將之視為已解決?"
9729 #. Resource IDs: (170)
9730 #, c-format
9731 msgid ""
9732 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9733 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9734 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9735 msgstr "子模組 \"%s\" 有未提交的變更,\n僅僅提交至父專案並不能夠儲存子模組的變更。\n要現在提交子模組的變更,還是忽略呢?"
9737 #. Resource IDs: (93)
9738 #, c-format
9739 msgid ""
9740 "The target folder \n"
9741 "%s\n"
9742 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
9743 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9744 msgstr "目的資料夾\n%s\n是特殊資料夾,可能不適合用作檔案庫根目錄!\n確定要初始化 git 檔案庫至那個資料夾嗎?"
9746 #. Resource IDs: (88)
9747 #, c-format
9748 msgid ""
9749 "The target folder \n"
9750 "%s\n"
9751 "is not empty!\n"
9752 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9753 msgstr "目的資料夾\n%s\n有其它檔案!\n確定要初始化 git 檔案庫至那個資料夾嗎?"
9755 #. Resource IDs: (101)
9756 msgid ""
9757 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
9758 "The following differences were found:"
9759 msgstr "內文是相同的,但檔案並不完全相符!\n找到以下的差異:"
9761 #. Resource IDs: (195)
9762 msgid ""
9763 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9764 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9765 "but maybe not scan all files."
9766 msgstr "處理選定檔案的時間上限(單位是秒).\r\n設定較低的值能讓自動完成列表較快出現,\r\n但不一定來得及處理完全部檔案."
9768 #. Resource IDs: (82)
9769 msgid ""
9770 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9771 "It's not possible to show the log messages between them!"
9772 msgstr "選擇的兩個 URL 不是由同樣的來源建立的.\n無法顯示兩者之間的紀錄訊息."
9774 #. Resource IDs: (65535)
9775 msgid "Their file:"
9776 msgstr "遠端檔案:"
9778 #. Resource IDs: (263)
9779 msgid "Theirs"
9780 msgstr "對方的"
9782 #. Resource IDs: (169)
9783 msgid ""
9784 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9785 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9786 msgstr "子模組包含的目錄中有修改或是未納入版本控制的檔案.\n那些檔案不會列在提交列表中, 您必須自行送交那些檔案."
9788 #. Resource IDs: (198)
9789 #, c-format
9790 msgid ""
9791 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9792 "uses."
9793 msgstr "除了 Tortoise 以外,現在還有%d 個圖示覆蓋。"
9795 #. Resource IDs: (316)
9796 msgid ""
9797 "There are more editable views.\n"
9798 "What view do you want to save?"
9799 msgstr "尚有可編輯的視窗。\n您要儲存那一側的視窗?"
9801 #. Resource IDs: (64)
9802 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9803 msgstr "目前沒有可用的bug追踪程式提供者."
9805 #. Resource IDs: (66)
9806 #, c-format
9807 msgid ""
9808 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9809 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9810 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
9811 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
9812 msgstr "%d 行還有尚未處理的衝突!\n請在儲存之前先解決它們.\n你確定要在還有衝突時儲存檔案嗎?\n如果你選擇 \"是\", 之後必須自行在其它編輯器中處理衝突!"
9814 #. Resource IDs: (313)
9815 msgid ""
9816 "There are unsaved modifications!\n"
9817 "Do you want to save your changes?"
9818 msgstr "還有尚未儲存的變更!\n是否要儲存你所做的變動?"
9820 #. Resource IDs: (82)
9821 msgid ""
9822 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
9823 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
9824 msgstr "没有可增加的項目,所有檔案和資料夾都已經進行了版本控制、被忽略或全域忽略設定中設為忽略。"
9826 #. Resource IDs: (1253)
9827 msgid "Thesaurus"
9828 msgstr "倉庫"
9830 #. Resource IDs: (3887)
9831 msgid ""
9832 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
9833 "changes that were made before the application closed."
9834 msgstr "這些是比目前版本還要更新的儲存檔,並含有程式關閉前留下的變更"
9836 #. Resource IDs: (78)
9837 msgid "This field is required and must not be empty."
9838 msgstr "此欄必填,不得留空"
9840 #. Resource IDs: (83)
9841 msgid ""
9842 "This is not a valid URL.\n"
9843 "Please enter an URL here."
9844 msgstr "URL 錯誤.\n請輸入正確的URL."
9846 #. Resource IDs: (82)
9847 msgid ""
9848 "This is not a valid path!\n"
9849 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9850 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9851 msgstr "路徑錯誤!\n正確的路徑不可以包含'<<>|\"?*:' 或是下列的裝置名:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9853 #. Resource IDs: (3857)
9854 #, c-format
9855 msgid ""
9856 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
9857 " may have an incompatible version of %s."
9858 msgstr "找不到本程式連結的 %s (包含於 %s). 可能安裝了不相容版本的 %s."
9860 #. Resource IDs: (3857)
9861 #, c-format
9862 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
9863 msgstr "系統中找不到本程式需要的 %s."
9865 #. Resource IDs: (15)
9866 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
9867 msgstr "這個性質只能設置在資料夾上, 檔案不能."
9869 #. Resource IDs: (95)
9870 msgid ""
9871 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
9872 "Please use another name"
9873 msgstr "遠端名稱與其他遠端的獲取 refspec 衝突,請用另一名稱"
9875 #. Resource IDs: (67)
9876 msgid "This task requires a clean working tree."
9877 msgstr "這工作需要清潔的工作目錄"
9879 #. Resource IDs: (1016)
9880 msgid ""
9881 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
9882 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
9883 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
9884 msgstr "這個動作會刪除你在本程式中的所有命令紀錄, 並將所有選單和工具列設為預設值. 它不會消除任何外部設定值. 你確定要繼續嗎?"
9886 #. Resource IDs: (604)
9887 msgid "Three way diff"
9888 msgstr "3路比較"
9890 #. Resource IDs: (16928)
9891 msgid "Tile &Vertically"
9892 msgstr "垂直排列(&V)"
9894 #. Resource IDs: (16924)
9895 msgid "Tile Hori&zontally"
9896 msgstr "水平排列(&Z)"
9898 #. Resource IDs: (1676)
9899 msgid "To"
9900 msgstr "至"
9902 #. Resource IDs: (1422)
9903 msgid ""
9904 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
9905 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
9906 "Disable tag fetching?"
9907 msgstr "為了避免獲取錯誤的標籤,若這不是一個官方的遠端,\n建議禁用從這個遠端獲取標籤。\n要禁用獲取標籤?"
9909 #. Resource IDs: (606)
9910 msgid ""
9911 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
9912 "\n"
9913 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
9914 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
9915 msgstr "要清除暫時檔案,你應確定沒有其他的 TortoiseGit 應用程式在執行。\n\n若你想徹底清除 Gravatar 圖像,你可能需要清除 INternet Explorer 暫存檔案。"
9917 #. Resource IDs: (1201, 65535)
9918 msgid "To:"
9919 msgstr "到:"
9921 #. Resource IDs: (3633)
9922 msgid ""
9923 "Toggle One/Two Pages display\n"
9924 "Toggle One/Two Pages display"
9925 msgstr "切換單/雙頁顯示\n切換單/雙頁顯示"
9927 #. Resource IDs: (93)
9928 msgid "Toggle filters"
9929 msgstr "反選取過濾器"
9931 #. Resource IDs: (65535)
9932 msgid "Toolbar"
9933 msgstr "工具列"
9935 #. Resource IDs: (16130)
9936 msgid "Toolbar Name"
9937 msgstr "工具列名稱"
9939 #. Resource IDs: (1064)
9940 msgid "Toolbar Options"
9941 msgstr "工具列選項"
9943 #. Resource IDs: (1001)
9944 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
9945 msgstr "工具列內部錯誤. 請聯絡應用程式開發者."
9947 #. Resource IDs: (16105)
9948 msgid "Toolbars"
9949 msgstr "工具列"
9951 #. Resource IDs: (16928)
9952 msgid "Tools"
9953 msgstr "工具"
9955 #. Resource IDs: (65535)
9956 msgid "Tools:"
9957 msgstr "工具:"
9959 #. Resource IDs: (65, 65535)
9960 msgid "TortoiseGit"
9961 msgstr "TortoiseGit"
9963 #. Resource IDs: (107)
9964 #, c-format
9965 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9966 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9968 #. Resource IDs: (107)
9969 #, c-format
9970 msgid ""
9971 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
9972 "%s \r\n"
9973 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
9975 #. Resource IDs: (1410)
9976 #, c-format
9977 msgid ""
9978 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
9979 "The commit dialog cannot handle this.\n"
9980 "\n"
9981 "Do you want to remove it from the index?"
9982 msgstr "TortoiseGit 偵測到檔案 \"%s\" 不存在,但被加入索引中。\n提交對話盒不能處理這情況。\n\n你要從索引中移除此檔案嗎?"
9984 #. Resource IDs: (98)
9985 #, c-format
9986 msgid ""
9987 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
9988 "to be renamed too?"
9989 msgstr "TortoiseGit 偵測到類似的檔名. 要一起變更 %s 嗎?"
9991 #. Resource IDs: (198)
9992 #, c-format
9993 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
9994 msgstr "TortoiseGit 不會顯示以下的圖示覆蓋:%s"
9996 #. Resource IDs: (1096)
9997 msgid "TortoiseGit&UDiff"
9998 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10000 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
10001 msgid "TortoiseGitBlame"
10002 msgstr "TortoiseGitBlame"
10004 #. Resource IDs: (1)
10005 #, c-format
10006 msgid ""
10007 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10008 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10009 msgstr "已為檔案庫 \\\"%s\\\" 初始化,在執行階段無法切換至另一檔案庫 \\\"%s\\\" 。"
10011 #. Resource IDs: (1)
10012 #, c-format
10013 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10014 msgstr "TortoiseGitBlame, 版本 %d.%d.%d.%d"
10016 #. Resource IDs: (1)
10017 msgid ""
10018 "TortoiseGitBlame\n"
10019 "\n"
10020 "TortoiseGitBlam\n"
10021 "\n"
10022 "\n"
10023 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10024 "TortoiseGitBlame.Document"
10025 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10027 #. Resource IDs: (7, 153)
10028 msgid "TortoiseGitIDiff"
10029 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10031 #. Resource IDs: (65535)
10032 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10033 msgstr "TortoiseGitIDiff - 影像比對工具, TortoiseGit 的一部分"
10035 #. Resource IDs: (7)
10036 msgid ""
10037 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10038 "\n"
10039 "Available command line parameters are:\n"
10040 "/left:\"path to left picture\"\n"
10041 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10042 "/right:\"path to right picture\"\n"
10043 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10044 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10045 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10046 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10047 msgstr "TortoiseGitIDiff: TortoiseSVN 的檔案差異比對工具\n\n以下是可用的命令列參數:\n/left:\"左方檔案的路徑\"\n/lefttitle:\"左方視窗的標題\"\n/right:\"右方檔案的路徑\"\n/righttitle:\"右方視窗的標題\"\n/overlay\t\t啟用覆蓋模式\n/fit\t\t符合影像大小\n/showinfo\t\t顯示影像資訊"
10049 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
10050 msgid "TortoiseGitMerge"
10051 msgstr "TortoiseGitMerge"
10053 #. Resource IDs: (107)
10054 #, c-format
10055 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10056 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10058 #. Resource IDs: (107)
10059 #, c-format
10060 msgid ""
10061 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10062 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10063 "apr %d.%d.%d\r\n"
10064 "apr-util %d.%d.%d"
10065 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10067 #. Resource IDs: (7)
10068 #, c-format
10069 msgid ""
10070 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10071 " more than once."
10072 msgstr "TortoiseGitMerge 無法處理這補綴檔,檔名 %s 出現多於一次"
10074 #. Resource IDs: (1739)
10075 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10076 msgstr "總變更行數包含新增/刪除的檔案"
10078 #. Resource IDs: (1737)
10079 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10080 msgstr "總變更行數不包含新增/刪除的檔案"
10082 #. Resource IDs: (1162)
10083 msgid "Total commits analyzed:"
10084 msgstr "總分析提交紀錄:"
10086 #. Resource IDs: (1163)
10087 msgid "Total file changes:"
10088 msgstr "總檔案變更:"
10090 #. Resource IDs: (1520)
10091 msgid "Trac&k"
10092 msgstr "追蹤(&k)"
10094 #. Resource IDs: (1520)
10095 msgid "Track"
10096 msgstr "追蹤"
10098 #. Resource IDs: (11023)
10099 msgid "Tracked Remote Branch:"
10100 msgstr "追蹤遠端分支:"
10102 #. Resource IDs: (94)
10103 msgid "Tracked branch"
10104 msgstr "追蹤分支"
10106 #. Resource IDs: (357)
10107 #, c-format
10108 msgid "Transferring at %s"
10109 msgstr "傳輸中: %s"
10111 #. Resource IDs: (32816)
10112 msgid "Transparent &color..."
10113 msgstr "透明色(&C)..."
10115 #. Resource IDs: (501)
10116 msgid "Trim right"
10117 msgstr "切齊右側"
10119 #. Resource IDs: (251)
10120 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10121 msgstr "試試 '清理'. 如果它沒有效, 你需要重新取出檔案."
10123 #. Resource IDs: (73)
10124 msgid "Try again"
10125 msgstr "再試一次"
10127 #. Resource IDs: (65535)
10128 msgid "Turkish"
10129 msgstr "土耳其文"
10131 #. Resource IDs: (10)
10132 msgid "Tweak TortoiseGit"
10133 msgstr "調校 TortoiseGit"
10135 #. Resource IDs: (1642)
10136 msgid "Type"
10137 msgstr "類型"
10139 #. Resource IDs: (1720)
10140 msgid "Type:"
10141 msgstr "類別:"
10143 #. Resource IDs: (164, 207)
10144 msgid "URL"
10145 msgstr "URL"
10147 #. Resource IDs: (71)
10148 msgid "URL and directory must not be empty."
10149 msgstr "URL 或 目錄 不可為空"
10151 #. Resource IDs: (1272)
10152 msgid "URL history"
10153 msgstr "URL 紀錄"
10155 #. Resource IDs: (65535)
10156 msgid "URL:"
10157 msgstr "URL:"
10159 #. Resource IDs: (5071)
10160 msgid "UTF-16 BE"
10161 msgstr "UTF-16 BE"
10163 #. Resource IDs: (5070)
10164 msgid "UTF-16 LE"
10165 msgstr "UTF-16 LE"
10167 #. Resource IDs: (5069)
10168 msgid "UTF-8"
10169 msgstr "UTF-8"
10171 #. Resource IDs: (3866)
10172 msgid "Unable to load mail system support."
10173 msgstr "無法載入郵件系統功能."
10175 #. Resource IDs: (3865)
10176 msgid "Unable to process command, server busy."
10177 msgstr "伺服器忙碌中, 無法處理命令."
10179 #. Resource IDs: (3859)
10180 #, c-format
10181 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10182 msgstr "無法讀取 %1, 因為另外有人開啟."
10184 #. Resource IDs: (3865)
10185 msgid "Unable to read write-only property."
10186 msgstr "無法讀取唯寫性質."
10188 #. Resource IDs: (119)
10189 msgid ""
10190 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10191 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10192 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10193 "from the top pane in the log dialog."
10194 msgstr "無法重建工作目錄路徑!\n如果檔案名稱有變動, 可能造成這個問題.\n請對特定檔案查詢紀錄, 並從紀錄視窗上方將變更\n復原."
10196 #. Resource IDs: (3865)
10197 msgid "Unable to write read-only property."
10198 msgstr "無法寫入唯讀性質."
10200 #. Resource IDs: (3859)
10201 #, c-format
10202 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10203 msgstr "無法寫入 %1, 它可能被設為唯讀或另有人開啟."
10205 #. Resource IDs: (3887)
10206 msgid "Uncheck"
10207 msgstr "取消勾選"
10209 #. Resource IDs: (156)
10210 msgid "Undo"
10211 msgstr "復原"
10213 #. Resource IDs: (1069)
10214 #, c-format
10215 msgid "Undo %d Actions"
10216 msgstr "復原 %d 個動作"
10218 #. Resource IDs: (1069)
10219 msgid "Undo 1 Action"
10220 msgstr "復原 1 個動作"
10222 #. Resource IDs: (14)
10223 msgid "Undo Add..."
10224 msgstr "取消加入..."
10226 #. Resource IDs: (3603)
10227 msgid ""
10228 "Undo the last action\n"
10229 "Undo"
10230 msgstr "還原上次動作\n還原"
10232 #. Resource IDs: (3603)
10233 msgid ""
10234 "Undo the last modifications\n"
10235 "Undo"
10236 msgstr "還原上次動作\n還原"
10238 #. Resource IDs: (3859)
10239 msgid "Unexpected file format."
10240 msgstr "預期外的檔案格式."
10242 #. Resource IDs: (93)
10243 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10244 msgstr "取消忽略本地變更旗標 skip-worktree 及 assume-unchanged"
10246 #. Resource IDs: (1070)
10247 msgid "Unfold"
10248 msgstr "展開"
10250 #. Resource IDs: (3850)
10251 msgid ""
10252 "Unformatted Text\n"
10253 "text without any formatting"
10254 msgstr "無格式文字\n沒有設定格式的文字"
10256 #. Resource IDs: (2054)
10257 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10258 msgstr "HEAD 版本的單一差異 (&D)"
10260 #. Resource IDs: (1258)
10261 msgid "Unknown"
10262 msgstr "不明"
10264 #. Resource IDs: (20)
10265 msgid "Unknown depth"
10266 msgstr "不明層數"
10268 #. Resource IDs: (252)
10269 msgid "Unmark this block"
10270 msgstr "取消標記這個區塊"
10272 #. Resource IDs: (315)
10273 msgid "Unresolved conflicts!"
10274 msgstr "未消除的衝突!"
10276 #. Resource IDs: (3841)
10277 msgid "Untitled"
10278 msgstr "未命名"
10280 #. Resource IDs: (1462)
10281 msgid "Unversioned"
10282 msgstr "未有版本控制"
10284 #. Resource IDs: (1313)
10285 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10286 msgstr "含有無版本控制的檔案時, 上層資料夾顯示為已修改"
10288 #. Resource IDs: (286)
10289 #, c-format
10290 msgid "Unversioning %s"
10291 msgstr "正在清除 %s 的版本控制資訊"
10293 #. Resource IDs: (1384)
10294 msgid "Up"
10295 msgstr "向上"
10297 #. Resource IDs: (1710)
10298 msgid "Update"
10299 msgstr "更新"
10301 #. Resource IDs: (607)
10302 msgid "Update Ref"
10303 msgstr "更新參考點"
10305 #. Resource IDs: (65)
10306 msgid "Update Submodules"
10307 msgstr "更新子模組"
10309 #. Resource IDs: (74)
10310 msgid "Updated"
10311 msgstr "更新"
10313 #. Resource IDs: (3849)
10314 msgid "Updating ActiveX objects"
10315 msgstr "正在更新 ActiveX 物件"
10317 #. Resource IDs: (68)
10318 msgid "Updating index"
10319 msgstr "更新索引中"
10321 #. Resource IDs: (16530)
10322 msgid "Use &Default Image: "
10323 msgstr "使用預設影像(&D):"
10325 #. Resource IDs: (1024)
10326 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10327 msgstr "雙檔案比較時, 預設使用單區檢視(&O)"
10329 #. Resource IDs: (251)
10330 msgid "Use &other text block"
10331 msgstr "使用其它區塊(&O)"
10333 #. Resource IDs: (156)
10334 msgid "Use 'mine' text block"
10335 msgstr "套用本地的文字區塊"
10337 #. Resource IDs: (156)
10338 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10339 msgstr "先套用本地再套用遠端的文字區塊"
10341 #. Resource IDs: (156)
10342 msgid "Use 'theirs' text block"
10343 msgstr "套用遠端的文字區塊"
10345 #. Resource IDs: (156)
10346 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10347 msgstr "先套用遠端再套用本地的文字區塊"
10349 #. Resource IDs: (156)
10350 msgid "Use Blocks"
10351 msgstr "使用方塊"
10353 #. Resource IDs: (1761)
10354 msgid "Use HTTP path component"
10355 msgstr "使用 HTTP 路徑部分"
10357 #. Resource IDs: (1066)
10358 msgid "Use Ribbons"
10359 msgstr "使用 Ribbon 介面"
10361 #. Resource IDs: (1500)
10362 msgid "Use Task Dialog"
10363 msgstr "使用 Task Dialog"
10365 #. Resource IDs: (1497)
10366 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10367 msgstr "使用小包(為慢速網路連接)(&P)"
10369 #. Resource IDs: (1064)
10370 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10371 msgstr "使用剪貼簿中的單一差異檔(&C)"
10373 #. Resource IDs: (85)
10374 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10375 msgstr "用另一名稱或用「強制」選項覆寫"
10377 #. Resource IDs: (85)
10378 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10379 msgstr "用另一名稱或用「覆寫分支」選項"
10381 #. Resource IDs: (2054)
10382 msgid ""
10383 "Use all content from the left view\n"
10384 "Use left file"
10385 msgstr "使用左方視窗的全部內容\n使用左方檔案"
10387 #. Resource IDs: (32857)
10388 msgid "Use block from left before right"
10389 msgstr "先使用左方區塊再使用右方"
10391 #. Resource IDs: (2054)
10392 msgid ""
10393 "Use block from left view before block from right view\n"
10394 "Use block from left before right"
10395 msgstr "先使用左方視窗的文字區塊再使用右方視窗的文字區塊\n先使用左方區塊再使用右方"
10397 #. Resource IDs: (32859)
10398 msgid "Use block from right before left"
10399 msgstr "先使用右方區塊再使用左方"
10401 #. Resource IDs: (2054)
10402 msgid ""
10403 "Use block from right view before block from left view\n"
10404 "Use block from right before left"
10405 msgstr "先使用右方視窗的文字區塊再使用左方視窗的文字區塊\n先使用右方區塊再使用左方"
10407 #. Resource IDs: (251)
10408 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10409 msgstr "使用兩個文字區域(先使用本區塊)"
10411 #. Resource IDs: (251)
10412 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10413 msgstr "使用兩個文字區塊(最後使用本區塊)"
10415 #. Resource IDs: (156)
10416 msgid "Use left block"
10417 msgstr "使用左方區塊"
10419 #. Resource IDs: (32856)
10420 msgid "Use left file"
10421 msgstr "使用左方檔案"
10423 #. Resource IDs: (252)
10424 msgid "Use left file except marked blocks"
10425 msgstr "使用左視窗中未被標記的內容"
10427 #. Resource IDs: (1762)
10428 msgid "Use local branch color for current branch"
10429 msgstr "當前分支用本地分支顏色"
10431 #. Resource IDs: (1432)
10432 msgid "Use recycle bin when reverting"
10433 msgstr "復原時使用資源回收筒"
10435 #. Resource IDs: (116)
10436 msgid "Use regular expression"
10437 msgstr "使用正規表示式"
10439 #. Resource IDs: (251)
10440 msgid "Use right block"
10441 msgstr "使用右方區塊"
10443 #. Resource IDs: (156)
10444 msgid "Use spaces"
10445 msgstr "使用空白字元"
10447 #. Resource IDs: (1426)
10448 msgid "Use system locale for date/time"
10449 msgstr "使用系統語系表示日期/時間"
10451 #. Resource IDs: (251)
10452 msgid "Use text block from '&mine'"
10453 msgstr "使用本地(&mime)的文字區塊"
10455 #. Resource IDs: (251)
10456 msgid "Use text block from '&theirs'"
10457 msgstr "使用遠端(&theirs)的文字區塊"
10459 #. Resource IDs: (251)
10460 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10461 msgstr "優先使用本地(m&ine)的而非遠端的文字區塊"
10463 #. Resource IDs: (2052)
10464 msgid ""
10465 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10466 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10467 msgstr "先套用本地再套用遠端的文字區塊\n先本地後遠端"
10469 #. Resource IDs: (2052)
10470 msgid ""
10471 "Use text block from 'mine'\n"
10472 "Use 'mine' text block"
10473 msgstr "套用本地的文字區塊\n套用本地文字區塊"
10475 #. Resource IDs: (251)
10476 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10477 msgstr "優先使用遠端(t&heirs)的而非本地的文字區塊"
10479 #. Resource IDs: (2052)
10480 msgid ""
10481 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10482 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10483 msgstr "先套用遠端再套用本地的文字區塊\n先遠端後本地"
10485 #. Resource IDs: (2052)
10486 msgid ""
10487 "Use text block from 'theirs'\n"
10488 "Use 'theirs' text block"
10489 msgstr "使用遠端的文字區塊\n使用遠端文字區塊"
10491 #. Resource IDs: (2054)
10492 msgid ""
10493 "Use text block from the left view\n"
10494 "Use left block"
10495 msgstr "使用左方視窗的文字區塊\n使用左方區塊"
10497 #. Resource IDs: (251)
10498 msgid "Use th&is text block"
10499 msgstr "使用此文字區塊(&I)"
10501 #. Resource IDs: (314)
10502 #, c-format
10503 msgid ""
10504 "Use the found path.\n"
10505 "Apply the patch to\n"
10506 "%s"
10507 msgstr "使用找到的路徑。\n套用補綴至\n%s"
10509 #. Resource IDs: (314)
10510 #, c-format
10511 msgid ""
10512 "Use the original path.\n"
10513 "Apply the patch to\n"
10514 "%s"
10515 msgstr "使用原先的路徑\n套用補綴至\n%s"
10517 #. Resource IDs: (251)
10518 msgid "Use this &whole file"
10519 msgstr "使用整個檔案(&W)"
10521 #. Resource IDs: (251)
10522 msgid "Use this block on left"
10523 msgstr "使用左方區塊"
10525 #. Resource IDs: (251)
10526 msgid "Use whole other &file"
10527 msgstr "全部使用另一個檔案(&f)"
10529 #. Resource IDs: (119)
10530 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10531 msgstr "用於修改當前分支的提示"
10533 #. Resource IDs: (65535)
10534 msgid "User Email:"
10535 msgstr "使用者Email:"
10537 #. Resource IDs: (65535)
10538 msgid "User Info"
10539 msgstr "使用者資料"
10541 #. Resource IDs: (65535)
10542 msgid "User Name:"
10543 msgstr "使用者名稱:"
10545 #. Resource IDs: (74)
10546 msgid "User cancelled"
10547 msgstr "使用者己取消"
10549 #. Resource IDs: (72)
10550 msgid ""
10551 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10552 " Do you want to set these now?"
10553 msgstr "必須在提交前設定姓名及電郵,要現在設定?"
10555 #. Resource IDs: (1650)
10556 msgid "User&name:"
10557 msgstr "使用者名稱(&N)"
10559 #. Resource IDs: (69)
10560 msgid "Username:"
10561 msgstr "用戶名稱:"
10563 #. Resource IDs: (313)
10564 msgid ""
10565 "Valid command line options are:\n"
10566 "/base:<path to base file>\n"
10567 "/theirs:<path to their file>\n"
10568 "/mine:<path to your file>\n"
10569 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10570 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10571 "/patchpath:<path to folder>"
10572 msgstr "可用的命令列選項有:\n/base:<基礎檔案的路徑>\n/theirs:<倉儲檔案的路徑>\n/mine:<本地檔案的路徑>\n/merged:<合併後檔案的路徑>\n/diff:<單一差異檔的路徑>\n/patchpath:<資料夾路徑>"
10574 #. Resource IDs: (11, 357)
10575 msgid "Value"
10576 msgstr "值"
10578 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10579 msgid "Version"
10580 msgstr "版本"
10582 #. Resource IDs: (7)
10583 #, c-format
10584 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10585 msgstr "版本 %d.%d.%d.%d"
10587 #. Resource IDs: (72, 1644)
10588 msgid "Version 1"
10589 msgstr "版本1"
10591 #. Resource IDs: (72)
10592 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10593 msgstr "版本1 (較新提交時間)"
10595 #. Resource IDs: (72, 1645)
10596 msgid "Version 2 (Base)"
10597 msgstr "版本2(基礎)"
10599 #. Resource IDs: (72)
10600 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10601 msgstr "版本2(基礎) (較新提交時間)"
10603 #. Resource IDs: (1075)
10604 msgid "Version Information"
10605 msgstr "版本資訊"
10607 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10608 msgid "Version:"
10609 msgstr "版本:"
10611 #. Resource IDs: (264)
10612 msgid "Versioned"
10613 msgstr "版本控制中"
10615 #. Resource IDs: (65535)
10616 msgid "Vietnamese"
10617 msgstr "越南文"
10619 #. Resource IDs: (156)
10620 msgid "View"
10621 msgstr "檢視"
10623 #. Resource IDs: (90)
10624 msgid "View .tgitconfig"
10625 msgstr "檢視 .tgitconfig"
10627 #. Resource IDs: (328, 603)
10628 msgid "View Patch"
10629 msgstr "檢視補綴"
10631 #. Resource IDs: (71, 1637)
10632 msgid "View Patch>>"
10633 msgstr "檢視補綴>>"
10635 #. Resource IDs: (1252)
10636 msgid "View revision for path in &webviewer"
10637 msgstr "以網頁瀏覽器檢視路徑的版本(&W)"
10639 #. Resource IDs: (1252)
10640 msgid "View revision in alternative editor"
10641 msgstr "以其他編輯器檢視版本(&W)"
10643 #. Resource IDs: (1717)
10644 msgid "View system&wide gitconfig"
10645 msgstr "檢視系統 gitconfig (&W)"
10647 #. Resource IDs: (1084)
10648 msgid "Visit our website"
10649 msgstr "瀏覽我們的網站"
10651 #. Resource IDs: (156, 626)
10652 msgid "Visual Studio 2005"
10653 msgstr "Visual Studio 2005"
10655 #. Resource IDs: (156, 626)
10656 msgid "Visual Studio 2008"
10657 msgstr "Visual Studio 2008"
10659 #. Resource IDs: (65535)
10660 msgid ""
10661 "WARNING:\r\n"
10662 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10663 "To set the values to their default, delete the value text."
10664 msgstr "警告:\r\n只有你明確知道這些設定的意義時,才可以修改它們\r\n要恢復預設設定,删除這些值即可。"
10666 #. Resource IDs: (198)
10667 msgid "Wait"
10668 msgstr "等待"
10670 #. Resource IDs: (1327)
10671 msgid "Wait for the script to finish"
10672 msgstr "等待指令檔完成"
10674 #. Resource IDs: (75)
10675 msgid "Waiting for input"
10676 msgstr "等候輸入"
10678 #. Resource IDs: (1776)
10679 msgid "Walk Be&haviour"
10680 msgstr "遍歷行為(&H)"
10682 #. Resource IDs: (88)
10683 msgid "Warning"
10684 msgstr "警告"
10686 #. Resource IDs: (219)
10687 msgid "Warning!"
10688 msgstr "警告!"
10690 #. Resource IDs: (70)
10691 #, c-format
10692 msgid ""
10693 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10694 "\r\n"
10695 "Do you really want to continue?"
10696 msgstr "警告: \"%s\" 會被永久刪除而 <ct=0x0000FF><b>不能</b></ct> 恢復過來!\n\n確定?"
10698 #. Resource IDs: (71)
10699 msgid "Web"
10700 msgstr "網頁"
10702 #. Resource IDs: (65535)
10703 msgid "Western European"
10704 msgstr "西歐"
10706 #. Resource IDs: (198)
10707 msgid ""
10708 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10709 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10710 msgstr "啟用後,當單擊右鍵時保持 SHIFT 鍵按下,從而將 TortoiseSVN 功能表增加到上下文功能表"
10712 #. Resource IDs: (604)
10713 msgid ""
10714 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10715 "necessary"
10716 msgstr "在套用補綴檔時,忽略空白的改變"
10718 #. Resource IDs: (91)
10719 msgid ""
10720 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10721 "confirmation before killing it"
10722 msgstr "當要關閉進度視窗仍有執行中的 git 程序,需確認才停止它"
10724 #. Resource IDs: (94)
10725 msgid ""
10726 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
10727 "dragging folders / files"
10728 msgstr "啟用後, 在拖曳資料夾/檔案時, 將顯示 TortoiseGit 快顯功能表移動選項"
10730 #. Resource IDs: (95)
10731 msgid ""
10732 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
10733 "versions are usually more useful."
10734 msgstr "啟用後,較大的版本號在前面,因為新版通常比較有用。"
10736 #. Resource IDs: (197)
10737 msgid ""
10738 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10739 "automatically selected"
10740 msgstr "啟用時, 送交視窗中, 有版本控制的項目會自動被選取."
10742 #. Resource IDs: (604)
10743 msgid ""
10744 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10745 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10746 "blobs available locally."
10747 msgstr "當套用補綴失敗時,嘗試3路合併。"
10749 #. Resource IDs: (92)
10750 msgid ""
10751 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10752 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10753 msgstr "如果遠端名稱為空,當你鍵入的URL時遠端名稱將被自動填充為“origin”,所以你不必填。"
10755 #. Resource IDs: (1409)
10756 msgid ""
10757 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10758 "authentication and/or encryption."
10759 msgstr "當執行守護行程時,此檔案庫的所有資料都可以被存取而沒有認證及/或加密。"
10761 #. Resource IDs: (101)
10762 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
10763 msgstr "空白變更 (tabs, spaces)"
10765 #. Resource IDs: (65535)
10766 msgid "Whitespaces"
10767 msgstr "空白字元"
10769 #. Resource IDs: (1065)
10770 msgid "Window Position"
10771 msgstr "視窗位置"
10773 #. Resource IDs: (16927)
10774 msgid "Windows"
10775 msgstr "Windows"
10777 #. Resource IDs: (156, 626)
10778 msgid "Windows 2000"
10779 msgstr "Windows 2000"
10781 #. Resource IDs: (156, 626)
10782 msgid "Windows 7"
10783 msgstr "Windows 7"
10785 #. Resource IDs: (156, 626)
10786 msgid "Windows XP"
10787 msgstr "Windows XP"
10789 #. Resource IDs: (5020)
10790 msgid "Windows-1250"
10791 msgstr "Windows-1250"
10793 #. Resource IDs: (5021)
10794 msgid "Windows-1251"
10795 msgstr "Windows-1251"
10797 #. Resource IDs: (5022)
10798 msgid "Windows-1252"
10799 msgstr "Windows-1252"
10801 #. Resource IDs: (5023)
10802 msgid "Windows-1253"
10803 msgstr "Windows-1253"
10805 #. Resource IDs: (5024)
10806 msgid "Windows-1254"
10807 msgstr "Windows-1254"
10809 #. Resource IDs: (5025)
10810 msgid "Windows-1255"
10811 msgstr "Windows-1255"
10813 #. Resource IDs: (5026)
10814 msgid "Windows-1256"
10815 msgstr "Windows-1256"
10817 #. Resource IDs: (5027)
10818 msgid "Windows-1257"
10819 msgstr "Windows-1257"
10821 #. Resource IDs: (5028)
10822 msgid "Windows-1258"
10823 msgstr "Windows-1258"
10825 #. Resource IDs: (65535)
10826 msgid "Within a file:"
10827 msgstr "檔案內"
10829 #. Resource IDs: (2054)
10830 msgid "Within file"
10831 msgstr "在檔案之內"
10833 #. Resource IDs: (20, 158)
10834 msgid "Working Tree"
10835 msgstr "工作目錄"
10837 #. Resource IDs: (1335, 1472)
10838 msgid "Working Tree Path:"
10839 msgstr "工作目錄路徑:"
10841 #. Resource IDs: (1253)
10842 msgid "Working dir changes"
10843 msgstr "工作目錄改動"
10845 #. Resource IDs: (156)
10846 msgid "Wrap long lines"
10847 msgstr "自動折行"
10849 #. Resource IDs: (2056)
10850 msgid ""
10851 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
10852 "Wrap long lines"
10853 msgstr "在檢視的右邊界換行\n長的行換行"
10855 #. Resource IDs: (73)
10856 msgid "Yes"
10857 msgstr "是"
10859 #. Resource IDs: (145)
10860 msgid "Yes to all"
10861 msgstr "全部皆是"
10863 #. Resource IDs: (201)
10864 msgid "You already have the latest version installed."
10865 msgstr "你已經安裝了最新版."
10867 #. Resource IDs: (65535)
10868 msgid ""
10869 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
10870 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
10871 msgstr "你可以停用特定的圖示覆蓋。\n停用圖示覆蓋將不顯示圖示,以便其它的擴展程式覆蓋。"
10873 #. Resource IDs: (1001)
10874 #, c-format
10875 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
10876 msgstr "只能貼上 %d x %d 大小的點陣圖!"
10878 #. Resource IDs: (1016)
10879 #, c-format
10880 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
10881 msgstr "最多只能建了 %d 組自定工具列!"
10883 #. Resource IDs: (16)
10884 msgid ""
10885 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
10886 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
10887 "you must activate the 'recursive' checkbox."
10888 msgstr "這個性質不能設定在資料夾上, 只能設定在檔案上!\n如果你想要套用在資料夾內的所有檔案,\n請勾選「遞迴」."
10890 #. Resource IDs: (84)
10891 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
10892 msgstr "你不能透過重新命名來更改這參考點的類型"
10894 #. Resource IDs: (84)
10895 msgid ""
10896 "You have an old version of Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
10897 "\n"
10898 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
10899 msgstr "你安裝了舊版的 Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/)。\n\n你應考慮升級到 1.7.10+ ,能支援 UTF-8 及與 *nix 版本的 git 相容。"
10901 #. Resource IDs: (86)
10902 msgid ""
10903 "You have checked \"include untracked\".\n"
10904 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
10905 msgstr "你選擇了 「包含未追蹤的檔案」,這包含一個 \"git clean -fd\" 命令,因以不會使用資源回收筒來移除這些檔案/目錄。"
10907 #. Resource IDs: (16)
10908 msgid ""
10909 "You have modified properties without saving them first.\n"
10910 "Do you want to save them now?"
10911 msgstr "已修改過性質但尚未儲存.\n要現在儲存嗎?"
10913 #. Resource IDs: (87)
10914 #, c-format
10915 msgid ""
10916 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
10917 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
10918 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
10919 msgstr "你已選取 %d 個檔案去顯示差異\n對於每一檔案,會啟動一個新的差異檢視器實體\n你真的要一次過顯示這麼多檔案的差異?"
10921 #. Resource IDs: (169)
10922 msgid ""
10923 "You haven't entered an issue number!\n"
10924 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
10925 msgstr "你尚未輸入問題編號!\n確定要進行提交嗎?"
10927 #. Resource IDs: (68)
10928 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
10929 msgstr "未輸入 Signed-Off-By"
10931 #. Resource IDs: (68)
10932 msgid ""
10933 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
10934 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
10935 msgstr "有一些檔案加上 \"提交後還原\"\n是否現在就還原這些檔案?你可能會丟失這些檔案的改動"
10937 #. Resource IDs: (1002)
10938 #, c-format
10939 msgid "You may define up to %d tools."
10940 msgstr "你可以定義最多 %d 組工具."
10942 #. Resource IDs: (170)
10943 msgid "You must enter a log message for the commit"
10944 msgstr "必須為提交輸入訊息"
10946 #. Resource IDs: (196)
10947 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
10948 msgstr "你需要重新開機後讓這些修改生效."
10950 #. Resource IDs: (65)
10951 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
10952 msgstr "必須為 zip 檔選擇檔名"
10954 #. Resource IDs: (65)
10955 msgid ""
10956 "You selected a folder.\r\n"
10957 "Exports are only possible to a (zip) file."
10958 msgstr "你選擇了一個資料夾\r\n只能匯出到 zip 檔"
10960 #. Resource IDs: (77)
10961 msgid ""
10962 "You selected an unversioned file.\n"
10963 "The file will be added to version control when you commit."
10964 msgstr "你選擇了無版本控制的檔案.\n它會在送交之前被加入版本控制."
10966 #. Resource IDs: (1001)
10967 msgid "You should enter a text!"
10968 msgstr "請輸入文字!"
10970 #. Resource IDs: (1001)
10971 msgid "You should select an image!"
10972 msgstr "請選擇一個影像!"
10974 #. Resource IDs: (195)
10975 #, c-format
10976 msgid ""
10977 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
10978 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
10979 msgstr "你已經將圖示組從 <i>%s</i> 變更為 <i>%s</i>.\n在重新登出登入或是重新開機之前變更並不會生效!"
10981 #. Resource IDs: (170)
10982 msgid ""
10983 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
10984 "Click here to read and insert them again."
10985 msgstr "你之前輸入的紀錄訊息已經儲存.\n點擊這裡可以閱讀或再次使用它們."
10987 #. Resource IDs: (1112)
10988 msgid "Your version is:"
10989 msgstr "你的版本是:"
10991 #. Resource IDs: (201)
10992 #, c-format
10993 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
10994 msgstr "你的版本是: %d.%d.%d.%d"
10996 #. Resource IDs: (1074)
10997 msgid "Zip File"
10998 msgstr "Zip 檔案"
11000 #. Resource IDs: (32783)
11001 msgid "Zoo&m out"
11002 msgstr "縮小(&M)"
11004 #. Resource IDs: (1069)
11005 msgid "Zoom"
11006 msgstr "縮放"
11008 #. Resource IDs: (58117)
11009 msgid "Zoom &In"
11010 msgstr "放大(&I)"
11012 #. Resource IDs: (58118)
11013 msgid "Zoom &Out"
11014 msgstr "縮小(&O)"
11016 #. Resource IDs: (2051)
11017 #, c-format
11018 msgid "Zoom 100%"
11019 msgstr "縮放至原始大小"
11021 #. Resource IDs: (3633)
11022 msgid ""
11023 "Zoom In\n"
11024 "Zoom In"
11025 msgstr "放大\n放大"
11027 #. Resource IDs: (3633)
11028 msgid ""
11029 "Zoom Out\n"
11030 "Zoom Out"
11031 msgstr "縮小\n縮小"
11033 #. Resource IDs: (32784)
11034 msgid "Zoom i&n"
11035 msgstr "放大(&N)"
11037 #. Resource IDs: (2049)
11038 msgid "Zoom in"
11039 msgstr "放大"
11041 #. Resource IDs: (2049)
11042 msgid "Zoom out"
11043 msgstr "縮小"
11045 #. Resource IDs: (2051)
11046 msgid "Zoom to fit"
11047 msgstr "縮放至合適大小"
11049 #. Resource IDs: (2051)
11050 msgid "Zoom to fit in height"
11051 msgstr "縮放至合適高度"
11053 #. Resource IDs: (2051)
11054 msgid "Zoom to fit in width"
11055 msgstr "縮放至合適闊度"
11057 #. Resource IDs: (1070)
11058 msgid "[Default]"
11059 msgstr "[預設]"
11061 #. Resource IDs: (1001)
11062 msgid "[Unassigned]"
11063 msgstr "[未指定]"
11065 #. Resource IDs: (93)
11066 #, c-format
11067 msgid ""
11068 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11069 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11070 msgstr "\"%s\" 包含一個 git 檔案庫,但子模組不能運作。\n你要刪除 .git 及加入所有檔案至上層檔案庫,還是在子目錄保留為一個獨立的檔案庫?"
11072 #. Resource IDs: (92)
11073 #, c-format
11074 msgid ""
11075 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11076 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11077 msgstr "\"%s\" 包含一個 git 子模組,但很可能在複製後不能運作。\n你要刪除 .git 及加入所有檔案至上層檔案庫,還是保留它而忽略可能發生的問題?"
11079 #. Resource IDs: (72)
11080 #, c-format
11081 msgid "\"%s\" is invalid."
11082 msgstr "\"%s\" 無效"
11084 #. Resource IDs: (602)
11085 #, c-format
11086 msgid "\"%s\" is not git repository"
11087 msgstr "\"%s\"不是git倉儲"
11089 #. Resource IDs: (65)
11090 msgid ""
11091 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11092 "Do you want to abort?"
11093 msgstr "\"git am\" 仍在套用模式\n要中止嗎?"
11095 #. Resource IDs: (65535)
11096 msgid "_POPUP_"
11097 msgstr "_POPUP_"
11099 #. Resource IDs: (1682)
11100 msgid "add \"cherry picked from\""
11101 msgstr "增加「摘取從」"
11103 #. Resource IDs: (10)
11104 msgid "added"
11105 msgstr "增加"
11107 #. Resource IDs: (65535)
11108 msgid "added files"
11109 msgstr "增加的檔案"
11111 #. Resource IDs: (3841)
11112 msgid "an unnamed file"
11113 msgstr "無名檔案"
11115 #. Resource IDs: (1085)
11116 msgid "and support the developers"
11117 msgstr "並請支持開發者"
11119 #. Resource IDs: (195)
11120 msgid "assume-valid"
11121 msgstr "假設有效"
11123 #. Resource IDs: (245)
11124 msgid "author"
11125 msgstr "作者"
11127 #. Resource IDs: (65535)
11128 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11129 msgstr "基于TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11131 #. Resource IDs: (65535)
11132 msgid "bugtraq.append"
11133 msgstr "bugtraq.append"
11135 #. Resource IDs: (65535)
11136 msgid "bugtraq.label"
11137 msgstr "bugtraq.label"
11139 #. Resource IDs: (65535)
11140 msgid "bugtraq.logregex"
11141 msgstr "bugtraq.logregex"
11143 #. Resource IDs: (65535)
11144 msgid "bugtraq.message"
11145 msgstr "bugtraq.message"
11147 #. Resource IDs: (65535)
11148 msgid "bugtraq.number"
11149 msgstr "bugtraq.number"
11151 #. Resource IDs: (65535)
11152 msgid "bugtraq.url"
11153 msgstr "bugtraq.url"
11155 #. Resource IDs: (65535)
11156 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11157 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11159 #. Resource IDs: (244, 245)
11160 msgid "commits"
11161 msgstr "提交紀錄"
11163 #. Resource IDs: (11)
11164 msgid "conflicted"
11165 msgstr "衝突"
11167 #. Resource IDs: (208)
11168 #, c-format
11169 msgid ""
11170 "copied from\r\n"
11171 "%s - revision %ld"
11172 msgstr "複製自\r\n%s - 版本 %ld"
11174 #. Resource IDs: (605)
11175 msgid "day"
11176 msgstr "日"
11178 #. Resource IDs: (10)
11179 msgid "deleted"
11180 msgstr "刪除"
11182 #. Resource IDs: (1646)
11183 msgid "depth "
11184 msgstr "深度"
11186 #. Resource IDs: (58116)
11187 msgid "dummy"
11188 msgstr "dummy"
11190 #. Resource IDs: (1580)
11191 msgid "eMail settings"
11192 msgstr "電郵設定"
11194 #. Resource IDs: (79)
11195 #, c-format
11196 msgid ""
11197 "exported\n"
11198 "%s\n"
11199 "to\n"
11200 "%s"
11201 msgstr "完成匯出\n%s\n至\n%s"
11203 #. Resource IDs: (13)
11204 msgid "external"
11205 msgstr "外部"
11207 #. Resource IDs: (66)
11208 #, c-format
11209 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11210 msgstr "Git 並非正常地結束 (傳回 %d)"
11212 #. Resource IDs: (13)
11213 msgid "ignored"
11214 msgstr "忽略"
11216 #. Resource IDs: (1130)
11217 msgid "include &untracked"
11218 msgstr "包括未追蹤的"
11220 #. Resource IDs: (13)
11221 msgid "incomplete"
11222 msgstr "未完成"
11224 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
11225 msgid "inherit"
11226 msgstr "繼"
11228 #. Resource IDs: (214)
11229 msgid "item kept locally"
11230 msgstr "檔案保留於本地端"
11232 #. Resource IDs: (65535)
11233 msgid "keep the file lists in English"
11234 msgstr "保持用英語顯示檔案列表"
11236 #. Resource IDs: (69)
11237 #, c-format
11238 msgid ""
11239 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11240 "%s = %ld\n"
11241 "%s = %ld\n"
11242 "%s = %ld"
11243 msgstr "行: %d(+) %d(-) 檔案: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11245 #. Resource IDs: (69)
11246 #, c-format
11247 msgid ""
11248 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11249 "%s = %ld\n"
11250 "%s = %ld\n"
11251 "%s = %ld\n"
11252 "%s = %ld\n"
11253 "%s = %ld"
11254 msgstr "行: %d(+) %d(-) 檔案: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11256 #. Resource IDs: (1494)
11257 msgid "master"
11258 msgstr "master"
11260 #. Resource IDs: (11, 65535)
11261 msgid "merged"
11262 msgstr "合併"
11264 #. Resource IDs: (10)
11265 msgid "missing"
11266 msgstr "缺少"
11268 #. Resource IDs: (65535)
11269 msgid "missing/deleted/replaced"
11270 msgstr "缺少/已刪除/已取代"
11272 #. Resource IDs: (10)
11273 msgid "modified"
11274 msgstr "己修改"
11276 #. Resource IDs: (65535)
11277 msgid "modified/copied"
11278 msgstr "已修改/複製"
11280 #. Resource IDs: (245)
11281 msgid "month"
11282 msgstr "月"
11284 #. Resource IDs: (1681)
11285 msgid "new branch"
11286 msgstr "新建分支"
11288 #. Resource IDs: (18)
11289 msgid "no"
11290 msgstr "否"
11292 #. Resource IDs: (10)
11293 msgid "no description for this command is available"
11294 msgstr "此指令尚無說明"
11296 #. Resource IDs: (10)
11297 msgid "non-versioned"
11298 msgstr "無版本控制"
11300 #. Resource IDs: (10)
11301 msgid "normal"
11302 msgstr "一般"
11304 #. Resource IDs: (1256)
11305 msgid "not found"
11306 msgstr "找不到"
11308 #. Resource IDs: (11)
11309 msgid "obstructed"
11310 msgstr "阻礙"
11312 #. Resource IDs: (3845)
11313 #, c-format
11314 msgid "on %1"
11315 msgstr "於 %1"
11317 #. Resource IDs: (3869)
11318 msgid "pixels"
11319 msgstr "圖素"
11321 #. Resource IDs: (65535)
11322 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11323 msgstr "可能衝突/阻塞"
11325 #. Resource IDs: (3845)
11326 msgid "prn"
11327 msgstr "prn"
11329 #. Resource IDs: (245)
11330 msgid "quarter of year"
11331 msgstr "季"
11333 #. Resource IDs: (65535)
11334 msgid "renamed"
11335 msgstr "已重新命名"
11337 #. Resource IDs: (10)
11338 msgid "replaced"
11339 msgstr "取代"
11341 #. Resource IDs: (169)
11342 msgid "scanning path:"
11343 msgstr "掃瞄路徑:"
11345 #. Resource IDs: (195)
11346 msgid "skip-worktree"
11347 msgstr "skip-worktree"
11349 #. Resource IDs: (208)
11350 #, c-format
11351 msgid ""
11352 "switched to\r\n"
11353 "%s"
11354 msgstr "切換至\r\n%s"
11356 #. Resource IDs: (1386)
11357 msgid "take care of submodule changes"
11358 msgstr "留意子模組的改變"
11360 #. Resource IDs: (3845)
11361 #, c-format
11362 msgid "to %1"
11363 msgstr "至 %1"
11365 #. Resource IDs: (80, 284)
11366 #, c-format
11367 msgid "to %s"
11368 msgstr "至 %s"
11370 #. Resource IDs: (1480)
11371 msgid "u&nknown changes"
11372 msgstr "未知的變更(&n)"
11374 #. Resource IDs: (245)
11375 msgid "week"
11376 msgstr "週"
11378 #. Resource IDs: (89)
11379 msgid "wincred - all Windows users"
11380 msgstr "wincred - 所有 Windows 使用者"
11382 #. Resource IDs: (88)
11383 msgid "wincred - current Windows user"
11384 msgstr "wincred - 當前 Windows 使用者"
11386 #. Resource IDs: (88)
11387 msgid "wincred - this repository only"
11388 msgstr "wincred - 只限此檔案庫"
11390 #. Resource IDs: (88)
11391 msgid "winstore - current Windows user"
11392 msgstr "winstore - 當前 Windows 使用者"
11394 #. Resource IDs: (88)
11395 msgid "winstore - this repository only"
11396 msgstr "winstore - 只限此檔案庫"
11398 #. Resource IDs: (245)
11399 msgid "year"
11400 msgstr "年"
11402 #. Resource IDs: (18)
11403 msgid "yes"
11404 msgstr "是"
11406 #. Resource IDs: (1382)
11407 msgid "{BugTraq}"
11408 msgstr "{BugTraq}"
11410 #. Resource IDs: (65535)
11411 msgid "|"
11412 msgstr "|"