Doc: Fix broken link
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_ca.po
blob0dd64eadcc26f6a13707f0c82b896e34aa759e59
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # TempEmail.net <abanibi@tempemail.net>, 2013
8 # Adrià Vilanova Martínez <jocdeladria@gmail.com>, 2012
9 # el_libre como el chaval <el.libre@gmail.com>, 2011
10 # Haommin <tfs.msimangu@gmail.com>, 2014
11 # Joan Monguillot <jmonguillot@gmail.com>, 2013
12 # Joan Monguillot <jmonguillot@gmail.com>, 2013,2016
13 # el_libre como el chaval <el.libre@gmail.com>, 2011
14 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2013
15 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013,2015
16 # TempEmail.net <abanibi@tempemail.net>, 2013
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
21 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2016-12-29 16:08+0000\n"
23 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
24 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/ca/)\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Language: ca\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
32 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
33 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
34 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
35 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
36 #    A = Alt key     (or blank if not used)
37 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
38 #    S = Shift key   (or blank if not used)
39 #    X = upper case character
40 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
41 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
42 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
43 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
44 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
45 #, c-format
46 msgid "! %d"
47 msgstr "! %d"
49 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
50 msgid "# authors shown individually:"
51 msgstr "# autors mostrats individualment:"
53 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
54 #, c-format
55 msgid "%.2f MiB transferred"
56 msgstr "%.2f MiB copiats"
58 #. Resource IDs: (61878)
59 #, c-format
60 msgid "%1 contained an unexpected object."
61 msgstr "%1 conté un objecte no esperat."
63 #. Resource IDs: (61859)
64 #, c-format
65 msgid "%1 contains an incorrect path."
66 msgstr "%1 conté un camí incorrecte."
68 #. Resource IDs: (61879)
69 #, c-format
70 msgid "%1 contains an incorrect schema."
71 msgstr "%1 conté un esquema incorrecte."
73 #. Resource IDs: (61877)
74 #, c-format
75 msgid "%1 has a bad format."
76 msgstr "%1 té un format incorrecte"
78 #. Resource IDs: (61858)
79 #, c-format
80 msgid "%1 was not found."
81 msgstr "%1 no ha sigut trobat."
83 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
84 #, c-format
85 msgid "%1!d! Day ago"
86 msgstr "fa %1!d! dia"
88 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
89 #, c-format
90 msgid "%1!d! Days ago"
91 msgstr "fa %1!d! dies"
93 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
94 #, c-format
95 msgid "%1!d! Hour ago"
96 msgstr "fa %1!d! hora"
98 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
99 #, c-format
100 msgid "%1!d! Hours ago"
101 msgstr "fa %1!d! hores"
103 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
104 #, c-format
105 msgid "%1!d! Minute ago"
106 msgstr "fa %1!d! minut"
108 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
109 #, c-format
110 msgid "%1!d! Month ago"
111 msgstr "fa %1!d! mes"
113 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
114 #, c-format
115 msgid "%1!d! Months ago"
116 msgstr "fa %1!d! mesos"
118 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
119 #, c-format
120 msgid "%1!d! Second ago"
121 msgstr "fa %1!d! segon"
123 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
124 #, c-format
125 msgid "%1!d! Seconds ago"
126 msgstr "fa %1!d! segons"
128 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
129 #, c-format
130 msgid "%1!d! Week ago"
131 msgstr "fa %1!d! setmana"
133 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
134 #, c-format
135 msgid "%1!d! Weeks ago"
136 msgstr "fa %1!d! setmanes"
138 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
139 #, c-format
140 msgid "%1!d! Year ago"
141 msgstr "fa %1!d! any"
143 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
144 #, c-format
145 msgid "%1!d! Years ago"
146 msgstr "fa %1!d! anys"
148 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
149 #, c-format
150 msgid "%1!d! items selected"
151 msgstr "%1!d! elements seleccionats"
153 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
154 #, c-format
155 msgid "%1!d! minutes ago"
156 msgstr "fa %1!d! minuts"
158 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFODIR)
159 #, c-format
160 msgid "%1!s!"
161 msgstr "%1!s!"
163 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "%1!s!\n"
167 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
168 msgstr "%1!s!\nMostrant %2!d! arxius, %3!d! sub-mòduls i %4!d! directoris, %5!d! elements en total"
170 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "%1!s!\n"
174 "Size %2!s!"
175 msgstr "%1!s!\nMida %2!s!"
177 #. Resource IDs: (61744)
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "%1: %2\n"
181 "Continue running script?"
182 msgstr "%1: %2\nContinuar executant el script?"
184 #. Resource IDs: (61729)
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "%1\n"
188 "Cannot find this file.\n"
189 "Verify that the correct path and file name are given."
190 msgstr "%1\nNo es troba el fitxer.\nSi us plau verifiqueu que el camí i el nom són correctes."
192 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
193 #, c-format
194 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
195 msgstr "%HOME%/.gitconfig o %XDGHOME%/git/config"
197 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
198 #, c-format
199 msgid "%I64d Bytes transferred"
200 msgstr "%I64d Bytes transferits"
202 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
203 #, c-format
204 msgid "%I64d KiB transferred"
205 msgstr "%I64d KiB transferits"
207 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
208 #, c-format
209 msgid "%d commits ahead \"%s\""
210 msgstr "%d entregues per davant de \"%s\""
212 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
213 #, c-format
214 msgid "%d files changed"
215 msgstr "%d arxius modificats"
217 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
218 #, c-format
219 msgid "%d files removed."
220 msgstr "%d arxius eliminats."
222 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
223 #, c-format
224 msgid "%d files reverted to %s."
225 msgstr "%d arxius restituïts a %s"
227 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
228 #, c-format
229 msgid "%d files selected, %d files total"
230 msgstr "%d arxius seleccionats, %d arxius total"
232 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
233 #, c-format
234 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
235 msgstr "els %d autor(s) més actius que tenen, com a mínim, %d entregues cadascú (%d %%)"
237 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "%i%% alpha\n"
241 "click to toggle alpha\n"
242 "double click to automatically toggle alpha"
243 msgstr "%i%% alfa\nclica per alternar l'alfa\nfes doble clic per canviar alfa automàticament"
245 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
246 #, c-format
247 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
248 msgstr "%ld minut(s) i %ld segon(s)"
250 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
251 #, c-format
252 msgid "%ld of %ld"
253 msgstr "%ld de %ld"
255 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
256 #, c-format
257 msgid "%s - at revision: %d"
258 msgstr "%s - revisió %d"
260 #. Resource IDs: (62186)
261 #, c-format
262 msgid "%s [Recovered]"
263 msgstr "%s [Recuperat]"
265 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
266 #, c-format
267 msgid "%s in %s"
268 msgstr "%s a %s"
270 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
271 #, c-format
272 msgid "%s requires Git >= %s"
273 msgstr "%s requereix Git >= %s"
275 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
276 #, c-format
277 msgid "%s, at %s"
278 msgstr "%s, a %s"
280 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
281 #, c-format
282 msgid "%s: Working Tree"
283 msgstr "%s: Directori de treball"
285 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME2)
286 #, c-format
287 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
288 msgstr "%s\\Exporta (%d) de %s"
290 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME)
291 #, c-format
292 msgid "%s\\Export of %s"
293 msgstr "%s\\Exporta de %s"
295 #. Resource IDs: (61585, 61586)
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "%s\n"
299 "%s"
300 msgstr "%s\n%s"
302 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "%s\n"
306 "Could not be cleanly patched."
307 msgstr "%s\nNo s'ha pogut aplicar el pedaç de manera neta."
309 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "%s\n"
313 "Do you want to remove it anyway?"
314 msgstr "%s\nVoleu eliminar-lo sigui com sigui?"
316 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "%s\n"
320 "is a directory, not a file!\n"
321 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
322 msgstr "%s\nés un director, no un arxiu!\nTortoiseGitMerge no pot fer diffs de directoris."
324 #. Resource IDs: (16923, Dialog IDD_RENAME: Control id 1483)
325 msgid "&..."
326 msgstr "&..."
328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
329 msgid "&3 way merge"
330 msgstr "Fusió a 3 bandes"
332 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
333 msgid "&Abort"
334 msgstr "&Avorta"
336 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
337 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
338 msgstr "&Quant al TortoiseGitBlame..."
340 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
341 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
342 msgstr "&Quant al TortoiseGitMerge..."
344 #. Resource IDs: (16920)
345 msgid "&Activate"
346 msgstr "&Activa"
348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382, Dialog
349 #. IDD_REBASE: Control id 1382)
350 msgid "&Add"
351 msgstr "&Afegeix"
353 #. Resource IDs: (17075)
354 msgid "&Add >>"
355 msgstr "&Afegeix >>"
357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
358 msgid "&Add Filter"
359 msgstr "&Afegir Filtre"
361 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
362 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
363 msgid "&Add New/Save"
364 msgstr "Afegeix Nou/Desa"
366 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
367 msgid "&Add it"
368 msgstr "&Afegir-lo"
370 #. Resource IDs: (17018)
371 msgid "&Add or Remove Buttons"
372 msgstr "&Afegeix o Treu Botons"
374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
375 msgid "&Add..."
376 msgstr "&Afegeix..."
378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1845,
379 #. Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
380 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
381 msgid "&Advanced..."
382 msgstr "&Avançat..."
384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
385 msgid "&All"
386 msgstr "&Tot"
388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
389 msgid "&All Branches"
390 msgstr "&Totes les branques"
392 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
393 msgid "&Application Look"
394 msgstr "Aparença de l'aplicació"
396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
397 msgid "&Apply Patch"
398 msgstr "Aplica pedaços"
400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
401 msgid "&Apply unified diff"
402 msgstr "&Aplicar comparació unificada"
404 #. Resource IDs: (65535)
405 msgid "&Arguments:"
406 msgstr "&Arguments:"
408 #. Resource IDs: (16645)
409 msgid "&Assign"
410 msgstr "&Assigna"
412 #. Resource IDs: (16633)
413 msgid "&Associate double-click event with:"
414 msgstr "&Associa event doble clic amb:"
416 #. Resource IDs: (17041)
417 msgid "&Auto Hide"
418 msgstr "&Auto Amaga"
420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
421 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
422 msgstr "Diàleg d'&autotancament del Git.exe:"
424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
425 msgid "&Autoload Putty Key"
426 msgstr "Auto-carrega la clau de putty"
428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
429 msgid "&Backup original file"
430 msgstr "&Fes còpia de seguretat del fitxer original"
432 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
433 msgid "&Blame"
434 msgstr "&Autoria"
436 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
437 msgid "&Blame changes"
438 msgstr "&Estableix Autoria dels canvis"
440 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
441 msgid "&Blame revisions"
442 msgstr "&Mostra autoria de les revisions"
444 #. Resource IDs: (65535)
445 msgid "&Blue:"
446 msgstr "&Blau:"
448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
449 msgid "&Border:"
450 msgstr "&Contorn:"
452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH:
453 #. Control id 1512, Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
454 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512, Dialog IDD_RESET: Control id 1512)
455 msgid "&Branch"
456 msgstr "&Branca"
458 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
459 msgid "&Branch:"
460 msgstr "&Branca:"
462 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
463 msgid "&Browse repository"
464 msgstr "&Explora el diposit"
466 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
467 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
468 msgid "&Browse..."
469 msgstr "&Navega..."
471 #. Resource IDs: (16913 - Menu)
472 msgid "&Button Appearance..."
473 msgstr "&Aparença Botó..."
475 #. Resource IDs: (65535)
476 msgid "&Button text:"
477 msgstr "text &Botó:"
479 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
480 msgid "&CD-ROM"
481 msgstr "&CD-ROM"
483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
484 msgid "&Cancel"
485 msgstr "&Cancel·la"
487 #. Resource IDs: (65535)
488 msgid "&Categories:"
489 msgstr "&Categories:"
491 #. Resource IDs: (65535)
492 msgid "&Category:"
493 msgstr "&Categoria:"
495 #. Resource IDs: (65535)
496 msgid "&Choose commands from:"
497 msgstr "&Escull comandes de:"
499 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
500 msgid "&Clean up..."
501 msgstr "Neteja..."
503 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CLEAR - Menu)
504 msgid "&Clear"
505 msgstr "&Esborra"
507 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
508 msgid "&Clear stash"
509 msgstr "&Neteja el Stash"
511 #. Resource IDs: (58112, Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1)
512 msgid "&Close"
513 msgstr "&Tanca"
515 #. Resource IDs: (16922)
516 msgid "&Close Window(s)"
517 msgstr "&Tanca Finestra(es)"
519 #. Resource IDs: (65535)
520 msgid "&Command:"
521 msgstr "&Comanda:"
523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog IDD_GITSWITCH:
524 #. Control id 1514, Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
525 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514,
526 #. Dialog IDD_SYNC: Control id 1625)
527 msgid "&Commit"
528 msgstr "&Entrega"
530 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
531 msgid "&Commit submodule..."
532 msgstr "&Entrega sub-mòdul..."
534 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
535 msgid "&Commit w/o"
536 msgstr "&Entrega sense"
538 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
539 msgid "&Commit..."
540 msgstr "&Entrega..."
542 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS)
543 msgid "&Compare revisions"
544 msgstr "&Compara revisions"
546 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
547 msgid "&Compressed Graph"
548 msgstr ""
550 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
551 msgid "&Continue"
552 msgstr "&Continua"
554 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
555 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
556 msgid "&Copy"
557 msgstr "&Copia"
559 #. Resource IDs: (16911 - Menu)
560 msgid "&Copy Button Image"
561 msgstr "&Copia Imatge del Botó"
563 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
564 msgid "&Copy\tCtrl+C"
565 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
567 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
568 #. 65535)
569 msgid "&Credential helper:"
570 msgstr ""
572 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
573 msgid "&Custom"
574 msgstr "&Personalitzat"
576 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
577 msgid "&Default"
578 msgstr "&Per defecte"
580 #. Resource IDs: (16617, 16912 - Menu, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id
581 #. 1, IDS_DELETEBUTTON, IDS_MENUREMOVE)
582 msgid "&Delete"
583 msgstr "&Suprimeix"
585 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
586 msgid "&Delete (keep local)"
587 msgstr "&Esborra (manté la còpia local)"
589 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
590 msgid "&Delete Filter"
591 msgstr "&Suprimir Filtre"
593 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
594 msgid "&Delete remote && local"
595 msgstr "&Esborra remot && local"
597 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
598 msgid "&Detect moved or copied lines"
599 msgstr ""
601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
602 msgid "&Detect moved or copied lines:"
603 msgstr ""
605 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
606 msgid "&Diff"
607 msgstr "&Compara"
609 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
610 msgid "&Diff with previous version"
611 msgstr "&Compara amb revisió prèvia"
613 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
614 msgid "&Directory:"
615 msgstr "Directori:"
617 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
618 msgid "&Disabled"
619 msgstr ""
621 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
622 msgid "&Discard"
623 msgstr "&Descarta"
625 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
626 msgid "&Do the same for the rest"
627 msgstr "Fes el mateix per la resta"
629 #. Resource IDs: (17040)
630 msgid "&Docking"
631 msgstr "&Acoblament"
633 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
634 msgid "&Don't ask me again"
635 msgstr "&No m'ho preguntis més"
637 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
638 msgid "&Don't show this message again"
639 msgstr "&No mostrar més aquest missatge "
641 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1839,
642 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 1839)
643 msgid "&Don't store these settings now."
644 msgstr ""
646 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
647 msgid "&Down"
648 msgstr "&Avall"
650 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
651 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
652 msgid "&Download"
653 msgstr "&Descarrega"
655 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
656 msgid "&Edit"
657 msgstr "&Edita"
659 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
660 msgid "&Edit .git/config"
661 msgstr "&Edita .git/config"
663 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
664 msgid "&Edit ALL"
665 msgstr "&Edita tots"
667 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
668 msgid "&Edit Filter"
669 msgstr "&Editar Filtre"
671 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
672 msgid "&Edit conflicts"
673 msgstr "&Edita conflictes"
675 #. Resource IDs: (16510, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
676 msgid "&Edit..."
677 msgstr "&Editar..."
679 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
680 msgid "&Edit/Split commit"
681 msgstr ""
683 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
684 msgid "&Email Patch"
685 msgstr "&Envia pedaç per email"
687 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
688 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
689 msgid "&Email:"
690 msgstr "&Email:"
692 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1023, Dialog
693 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1023)
694 msgid "&Enable"
695 msgstr ""
697 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
698 msgid "&Enable Proxy Server"
699 msgstr "&Habilita Servidor intermediari"
701 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
702 msgid "&Enable edit"
703 msgstr "&Activa l'edició"
705 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
706 msgid "&Exit\tCtrl+W"
707 msgstr ""
709 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
710 msgid "&Export selection to..."
711 msgstr "&Exporta selecció a..."
713 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
714 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
715 msgid "&External"
716 msgstr "&Extern"
718 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
719 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
720 msgid "&Extra PATH:"
721 msgstr ""
723 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
724 msgid "&File"
725 msgstr "&Fitxer"
727 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
728 msgid "&Find"
729 msgstr "&Troba"
731 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
732 msgid "&Find\tCtrl+F"
733 msgstr "&Cerca\tCtrl+F"
735 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
736 msgid "&Fit images in window\tF"
737 msgstr "Ajusta les imatges a la mida de la finestra\tF"
739 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
740 msgid "&Fixed drives"
741 msgstr "&Discs fixes"
743 #. Resource IDs: (17039)
744 msgid "&Floating"
745 msgstr "&Flotant"
747 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
748 #. Menu)
749 msgid "&Follow renames"
750 msgstr "Segueix canvis de noms"
752 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
753 msgid "&Font for log messages:"
754 msgstr "&Font pels missatges de registre:"
756 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
757 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
758 #. 65535)
759 msgid "&Font:"
760 msgstr "&Font:"
762 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog
763 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id
764 #. 1480, Dialog IDD_SYNC: Control id 1521)
765 msgid "&Force"
766 msgstr "Força"
768 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
769 msgid "&Force Rebase"
770 msgstr "Força Rebase"
772 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
773 msgid "&From:"
774 msgstr "&De:"
776 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1844)
777 msgid "&Generate PuTTY  key pair"
778 msgstr ""
780 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
781 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
782 msgstr "Entrega de tipus git (--rmdir)"
784 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
785 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
786 msgid "&Git.exe Path:"
787 msgstr ""
789 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
790 msgid "&Go to\tCtrl+G"
791 msgstr "&Anar a\tCtrl+G"
793 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
794 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
795 msgstr ""
797 #. Resource IDs: (65535)
798 msgid "&Green:"
799 msgstr "&Verd:"
801 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
802 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511)
803 msgid "&HEAD"
804 msgstr "&HEAD"
806 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
807 #. Control id 1552)
808 msgid "&Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
809 msgstr ""
811 #. Resource IDs: (57670, 65535 - PopupMenu, IDS_MENUHELP)
812 msgid "&Help"
813 msgstr "&Ajuda"
815 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
816 msgid "&Help Topics"
817 msgstr "&Temes de l'Ajuda"
819 #. Resource IDs: (17042, 61457, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
820 msgid "&Hide"
821 msgstr "&Amaga"
823 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
824 msgid "&Icon Set:"
825 msgstr "&Conjunt d'icones:"
827 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
828 msgid "&Ignore"
829 msgstr "&Ignora"
831 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
832 #, c-format
833 msgid "&Ignore %d items by name"
834 msgstr "&Ignora %d ítems per nom"
836 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE2)
837 msgid "&Ignore multiple items by name"
838 msgstr ""
840 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
841 msgid "&Ignore whitespace"
842 msgstr ""
844 #. Resource IDs: (16914 - Menu)
845 msgid "&Image"
846 msgstr "&Imatge"
848 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
849 msgid "&Image info\tI"
850 msgstr "Informació de la imatge\tI"
852 #. Resource IDs: (16505)
853 msgid "&Image only"
854 msgstr "Només &Imatge"
856 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
857 msgid "&Import..."
858 msgstr "&Importa..."
860 #. Resource IDs: (65535)
861 msgid "&Initial directory:"
862 msgstr "Directori &Inicial:"
864 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
865 msgid "&Initialize submodules (--init)"
866 msgstr "&Inicialitza sub-mòduls (--init)"
868 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
869 msgid "&Install"
870 msgstr "&Instal·la"
872 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
873 msgid "&Jump to first difference when loading"
874 msgstr "&Anar a la primera diferència quan es carrega"
876 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
877 msgid "&Keep CR"
878 msgstr "&Manté CR"
880 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
881 msgid "&Keep current state"
882 msgstr "&Manté l'estat actual"
884 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
885 msgid "&Labels"
886 msgstr ""
888 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535,
889 #. Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
890 msgid "&Language:"
891 msgstr "&Llenguatge:"
893 #. Resource IDs: (16653)
894 msgid "&Large Icons"
895 msgstr "Icones &Grans"
897 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
898 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
899 msgstr "Comença rebase després de recuperar"
901 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
902 msgid "&Limit search to modified lines"
903 msgstr "&Limita cerca a línies modificades"
905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
906 msgid "&Limit:"
907 msgstr "&Límit:"
909 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
910 msgid "&Line number"
911 msgstr "Número de línia"
913 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
914 #, c-format
915 msgid "&Line number (%d - %d)"
916 msgstr "Número de línia (%d - %d)"
918 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
919 msgid "&Link image positions"
920 msgstr "&Enllaca les posicions d'image"
922 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
923 msgid "&List View"
924 msgstr "Visualització de &Llista"
926 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
927 msgid "&Local Branch:"
928 msgstr "Branca local"
930 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
931 msgid "&Local branches"
932 msgstr ""
934 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
935 msgid "&Local:"
936 msgstr "&Local"
938 #. Resource IDs: (65535)
939 msgid "&Luminence:"
940 msgstr "&Luminància"
942 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
943 msgid "&Max line length for inline diffs"
944 msgstr "&Nombre de línies màximes per diffs en-linia"
946 #. Resource IDs: (16543)
947 msgid "&Menu animations:"
948 msgstr "&Menú d'animacions:"
950 #. Resource IDs: (16921)
951 msgid "&Menu contents:"
952 msgstr "Contingut del &Menú:"
954 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog
955 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735, IDS_MERGEBUTTON)
956 msgid "&Merge"
957 msgstr "&Fusiona"
959 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_UNRELATED)
960 msgid "&Merge unrelated history"
961 msgstr ""
963 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
964 msgid "&Merge..."
965 msgstr "&Fusiona..."
967 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
968 msgid "&Merging"
969 msgstr "&Fusionant"
971 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
972 msgid "&Message"
973 msgstr "&Missatge"
975 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
976 msgid "&Message:"
977 msgstr "&Missatge"
979 #. Resource IDs: (16925)
980 msgid "&Minimize"
981 msgstr "&Minimitza"
983 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
984 #. Control id 1551)
985 msgid "&Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
986 msgstr ""
988 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
989 msgid "&Moved blocks"
990 msgstr "Blocs &moguts"
992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
993 msgid "&Name"
994 msgstr "&Nom"
996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
997 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
998 msgid "&Name:"
999 msgstr "&Nom"
1001 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1002 msgid "&Navigate"
1003 msgstr "&Navega"
1005 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
1006 msgid "&Network drives"
1007 msgstr "&Unitats de xarxa"
1009 #. Resource IDs: (65535)
1010 msgid "&New "
1011 msgstr "&Nou"
1013 #. Resource IDs: (16509, 16615)
1014 msgid "&New..."
1015 msgstr "&Nou..."
1017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
1018 msgid "&Next >"
1019 msgstr "&Següent >"
1021 #. Resource IDs: (58114)
1022 msgid "&Next Page"
1023 msgstr "Pàgina &Següent"
1025 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
1026 msgid "&No"
1027 msgstr ""
1029 #. Resource IDs: (16632)
1030 msgid "&No double-click event"
1031 msgstr "&Event sense doble clic"
1033 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
1034 msgid "&No fetch"
1035 msgstr "&No recullis"
1037 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
1038 msgid "&None"
1039 msgstr "&Cap"
1041 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
1042 msgid "&Notepad2"
1043 msgstr "&Notepad2"
1045 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
1046 msgid "&OK"
1047 msgstr "&D'acord"
1049 #. Resource IDs: (61505)
1050 msgid "&One Page"
1051 msgstr "&Una Pàgina"
1053 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
1054 msgid "&Onto"
1055 msgstr ""
1057 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN)
1058 msgid "&Open"
1059 msgstr "&Obre"
1061 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
1062 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
1063 msgstr ""
1065 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
1066 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1067 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
1069 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
1070 msgid "&Options"
1071 msgstr "&Opcions"
1073 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1074 msgid "&Overlay Icon:"
1075 msgstr ""
1077 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
1078 msgid "&Overlay images\tO"
1079 msgstr "&Sobreposar imatges\tO"
1081 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
1082 msgid "&Override branch if exists"
1083 msgstr ""
1085 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
1086 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
1087 #. 5002)
1088 msgid "&Password:"
1089 msgstr "&Contrasenya:"
1091 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
1092 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
1093 msgid "&Paste"
1094 msgstr "&Enganxa"
1096 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
1097 msgid "&Pick ALL"
1098 msgstr "&Escull tots"
1100 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1101 msgid "&Port:"
1102 msgstr "&Port:"
1104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1608)
1105 msgid "&Preserve merges"
1106 msgstr ""
1108 #. Resource IDs: (17091)
1109 msgid "&Print Preview"
1110 msgstr "&Exemple d'Impressió"
1112 #. Resource IDs: (58116)
1113 msgid "&Print..."
1114 msgstr "&Imprimeix..."
1116 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1117 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1118 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
1120 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1121 msgid "&Proceed"
1122 msgstr "&Continua"
1124 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1125 msgid "&Pull"
1126 msgstr "&Estira"
1128 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
1129 msgid "&Pull..."
1130 msgstr ""
1132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1133 msgid "&Push all branches"
1134 msgstr "Empeny totes les branques"
1136 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_RECOMMIT, IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1137 msgid "&ReCommit"
1138 msgstr "&ReEntrega"
1140 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1141 msgid "&Rebase"
1142 msgstr ""
1144 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1145 msgid "&Recursive"
1146 msgstr "&Recursiu"
1148 #. Resource IDs: (65535)
1149 msgid "&Red:"
1150 msgstr "&Vermell:"
1152 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1153 msgid "&Redo"
1154 msgstr "&Refer"
1156 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1157 msgid "&Ref:"
1158 msgstr "&Ref:"
1160 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1161 msgid "&Refresh"
1162 msgstr "&Refresca"
1164 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1165 msgid "&Regular Expression"
1166 msgstr ""
1168 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1169 msgid "&Remind me later"
1170 msgstr ""
1172 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1173 msgid "&Remote Branch:"
1174 msgstr "Branca remota"
1176 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1177 msgid "&Remote branches"
1178 msgstr ""
1180 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1181 #. Control id 1503)
1182 msgid "&Remote:"
1183 msgstr "Remot:"
1185 #. Resource IDs: (16646, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1186 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1187 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1188 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1189 msgid "&Remove"
1190 msgstr "&Treu"
1192 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1193 msgid "&Remove this file from index"
1194 msgstr "Elimina aquest arxiu de l'index"
1196 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1197 msgid "&Replace"
1198 msgstr "&Substitueix"
1200 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1201 msgid "&Repo-browser"
1202 msgstr "&Navegador de dipòsits"
1204 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1205 msgid "&Reset"
1206 msgstr "&Reinicia"
1208 #. Resource IDs: (16300)
1209 msgid "&Reset Toolbar"
1210 msgstr "&Reinicia Barra d'Eines"
1212 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1213 msgid "&Reset filter"
1214 msgstr "&Reinicialitza filtre"
1216 #. Resource IDs: (16657)
1217 msgid "&Reset my usage data"
1218 msgstr "&Reinicia les meves dades d'us"
1220 #. Resource IDs: (16910 - Menu)
1221 msgid "&Reset to Default"
1222 msgstr "&Reinicia a Valors per Defecte"
1224 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1225 msgid "&Resolved"
1226 msgstr "&Resolt"
1228 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1229 msgid "&Restore"
1230 msgstr "&Restaura"
1232 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1233 msgid "&Restore old state"
1234 msgstr "&Restaura l'estat antic"
1236 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1237 msgid "&Retry"
1238 msgstr ""
1240 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1241 msgid "&Revert change by this commit"
1242 msgstr "Restitueix els canvis fets per aquesta entrega"
1244 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1245 msgid "&Revert changes by these commits"
1246 msgstr "Restitueix els canvis fets per aquestes entregues"
1248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1249 msgid "&SSH client:"
1250 msgstr "&Client SSH:"
1252 #. Resource IDs: (65535)
1253 msgid "&Saturation:"
1254 msgstr "&Saturació:"
1256 #. Resource IDs: (16921, IDS_SAVEBUTTON)
1257 msgid "&Save"
1258 msgstr "&Desa"
1260 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1261 #. Control id 1023)
1262 msgid "&Save authentication"
1263 msgstr "&Desa Autenticació"
1265 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1266 msgid "&Save graph as..."
1267 msgstr "&Desa gràfic com..."
1269 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1270 msgid "&Save list of selected files to..."
1271 msgstr "&Desa llista de fitxers seleccionats a..."
1273 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1274 msgid "&Save\tCtrl+S"
1275 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
1277 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1278 msgid "&Set Git path"
1279 msgstr ""
1281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1282 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1283 msgstr "&Especifica el Upstream/segueix branca remota"
1285 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1286 msgid "&Settings"
1287 msgstr "&Configuració"
1289 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1290 msgid "&Settings..."
1291 msgstr "&Configuració..."
1293 #. Resource IDs: (65535)
1294 msgid "&Show Menus for:"
1295 msgstr "&Mostra Menús per:"
1297 #. Resource IDs: (16612)
1298 msgid "&Show text labels"
1299 msgstr "&Mostra etiquetes de text"
1301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1302 msgid "&Signing key ID:"
1303 msgstr "Clau de signatura:"
1305 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1306 msgid "&Skip"
1307 msgstr "&Omet"
1309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
1310 msgid "&Soft: Leave working tree and index untouched"
1311 msgstr ""
1313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1314 #. Control id 1524)
1315 msgid "&Squash"
1316 msgstr "&Esclafa"
1318 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1319 msgid "&Squash ALL"
1320 msgstr "&Esclafa tots"
1322 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1323 msgid "&Start"
1324 msgstr "&Inicia"
1326 #. Resource IDs: (16917 - Menu)
1327 msgid "&Start Group"
1328 msgstr "&Inicia Grup"
1330 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1331 msgid "&Stash"
1332 msgstr "Stash"
1334 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1335 msgid "&Status Bar"
1336 msgstr "&Barra d'Estat"
1338 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1339 msgid "&Switch to new branch"
1340 msgstr "Canvia a la branca nova"
1342 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1343 msgid "&Symbol View"
1344 msgstr "&Visualització Símbols"
1346 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1347 msgid "&Tab size:"
1348 msgstr "&Longitud del tabulador:"
1350 #. Resource IDs: (17088)
1351 msgid "&Tabbed Document"
1352 msgstr "&Document Tabulat"
1354 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
1355 #. Control id 1513, Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1356 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513)
1357 msgid "&Tag"
1358 msgstr "&Etiqueta"
1360 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1361 msgid "&Tags"
1362 msgstr "&Etiquetes"
1364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1365 msgid "&Tags:"
1366 msgstr "&Etiquetes"
1368 #. Resource IDs: (16915 - Menu)
1369 msgid "&Text"
1370 msgstr "&Text"
1372 #. Resource IDs: (16506)
1373 msgid "&Text only"
1374 msgstr "&Només Text"
1376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1377 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1378 msgstr "&Temps d'espera en segons per aturar l'anàlisi de compleció automàtica"
1380 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1381 msgid "&Toolbar"
1382 msgstr "&Barra d'Eines"
1384 #. Resource IDs: (65535)
1385 msgid "&Toolbar Name:"
1386 msgstr "Nom de &Barra d'Eines:"
1388 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1389 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1390 msgstr "&Barra d'eines i acoblament de finestra"
1392 #. Resource IDs: (65535)
1393 msgid "&Toolbars:"
1394 msgstr "&Barres d'Eines:"
1396 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1397 msgid "&TortoiseGit"
1398 msgstr "&TortoiseGit"
1400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1401 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1402 msgid "&TortoiseGitMerge"
1403 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1405 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1406 msgid "&Trunk:"
1407 msgstr "&Trunk:"
1409 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1410 msgid "&Try Again"
1411 msgstr ""
1413 #. Resource IDs: (61506)
1414 msgid "&Two Page"
1415 msgstr "&Dues Pàgines"
1417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1418 #. id 1076)
1419 msgid "&URL:"
1420 msgstr "&URL:"
1422 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1423 msgid "&Undo"
1424 msgstr "&Desfés"
1426 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS)
1427 msgid "&Unified diff"
1428 msgstr "&Compara Unificat"
1430 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1431 msgid "&Unified diff with"
1432 msgstr "&Compara Unificat"
1434 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1435 msgid "&Unknown drives"
1436 msgstr "&Unitats desconegudes"
1438 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1386)
1439 msgid "&Up"
1440 msgstr "Amunt"
1442 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1443 msgid "&Update item to revision"
1444 msgstr "Actualitza element a una revisió"
1446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1447 msgid "&Upstream:"
1448 msgstr ""
1450 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1451 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1452 msgstr "&Utilitza compleció automàtica de camins de fitxers i paraules clau"
1454 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1455 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1456 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1457 msgid "&Username:"
1458 msgstr "&Nom d'Usuari:"
1460 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1461 msgid "&View"
1462 msgstr "&Vista"
1464 #. Resource IDs: (65535)
1465 msgid "&View:"
1466 msgstr "&Vista:"
1468 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1469 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1470 msgstr "Avisa quan es faci una entrega sense signatura"
1472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1473 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1474 msgid "&Whole Project"
1475 msgstr "Projecte sencer"
1477 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066, Dialog IDD_FIND: Control
1478 #. id 20085)
1479 msgid "&Whole word"
1480 msgstr "&Paraula Sencera"
1482 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1483 msgid "&Within file"
1484 msgstr ""
1486 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1487 msgid "&Yes"
1488 msgstr ""
1490 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
1491 msgid "&add \"cherry picked from\""
1492 msgstr ""
1494 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1495 msgid "&ignore space change"
1496 msgstr "Ignora canvis d'espais en blanc"
1498 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
1499 msgid "&known changes"
1500 msgstr ""
1502 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1503 msgid "(TortoiseGit default)"
1504 msgstr "(TortoiseGit per defecte)"
1506 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1507 #, c-format
1508 msgid "(from %s)"
1509 msgstr "(des de %s)"
1511 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1512 msgid "(no changelist)"
1513 msgstr "(sense llista de canvis)"
1515 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1516 msgid "(no line number)"
1517 msgstr "(sense número de línia)"
1519 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1520 msgid "(no value)"
1521 msgstr "(sense valor)"
1523 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1524 msgid "(not found)"
1525 msgstr "(no trobat)"
1527 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1528 msgid "(unknown)"
1529 msgstr "(desconegut)"
1531 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1532 #, c-format
1533 msgid "+ %d"
1534 msgstr "+ %d"
1536 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1537 #, c-format
1538 msgid "- %d"
1539 msgstr "- %d"
1541 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1542 msgid "- all -"
1543 msgstr "- tot -"
1545 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1546 msgid "--&all"
1547 msgstr "--&all"
1549 #. Resource IDs: (16108)
1550 msgid ""
1551 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1552 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1554 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1555 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1556 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1557 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id
1558 #. 1551, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
1559 #. Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1541, Dialog
1560 #. IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1382,
1561 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE: Control id 1382,
1562 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1563 #. 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1483, Dialog IDD_OPEN: Control
1564 #. id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id
1565 #. 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484, Dialog IDD_REBASE: Control id 1483,
1566 #. Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382,
1567 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1483, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control
1568 #. id 1474, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog
1569 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1570 #. Control id 1333, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1571 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1572 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1573 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1574 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1575 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1576 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1577 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104)
1578 msgid "..."
1579 msgstr "..."
1581 #. Resource IDs: (16527)
1582 msgid "....."
1583 msgstr "....."
1585 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1586 msgid ".git/config in the repository root"
1587 msgstr ""
1589 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1590 msgid ".git/info/exclude"
1591 msgstr ".git/info/exclude"
1593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1594 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1595 msgstr ".gitignore en el directori que conté els elements"
1597 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1598 msgid ".gitignore in the repository root"
1599 msgstr ".gitignore a l'arrel del dipòsit"
1601 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1602 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1603 msgstr ""
1605 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1606 msgid "< &Previous"
1607 msgstr ""
1609 #. Resource IDs: (16506)
1610 msgid "<.....>"
1611 msgstr "<.....>"
1613 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1614 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1615 #. Control id 65535)
1616 msgid "<<"
1617 msgstr "<<"
1619 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1620 msgid "<All Branches>"
1621 msgstr "<Totes les branques>"
1623 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1624 msgid "<Auto Generated by Git>"
1625 msgstr "<Auto Generated by Git>"
1627 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_BASIC_REFS)
1628 msgid "<Basic Refs>"
1629 msgstr ""
1631 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1632 msgid "<Local Branches>"
1633 msgstr ""
1635 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1636 msgid "<No branch>"
1637 msgstr "<Cap branca>"
1639 #. Resource IDs: (17095)
1640 msgid "<Separator>"
1641 msgstr "<Separator>"
1643 #. Resource IDs: (16104)
1644 msgid "<Untitled>"
1645 msgstr "<Sense títol>"
1647 #. Resource IDs: (16603)
1648 msgid "<descr>"
1649 msgstr "<descr>"
1651 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1652 msgid "<new changelist>"
1653 msgstr "<nova llista de canvis>"
1655 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1656 msgid "<placeholder>"
1657 msgstr "<placeholder>"
1659 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1660 msgid "?"
1661 msgstr "?"
1663 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1664 msgid ""
1665 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1666 "This can cause problems so you should avoid it."
1667 msgstr "Ja existeix una branca amb el nom d'aquesta etiqueta (així que el ref és ambigu).\nAixò pot causar problemes. És aconsellable evitar-ho."
1669 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1670 msgid "A branch with this name already exists."
1671 msgstr "Ja existeix una branca amb aquest nom."
1673 #. Resource IDs: (1088)
1674 msgid ""
1675 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1676 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1677 msgstr "Un procés de fusió està actiu, per tant aquesta entrega serà una entrega fusionada. Per tal d'interrompre la fusió heu de fer un Reset o una extracció forçada"
1679 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1680 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1681 msgstr "Hi ha una nova versió disponible. Si us plau, descarregui la nova versió!"
1683 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1684 msgid ""
1685 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1686 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be included.\n"
1687 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1688 msgstr ""
1690 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1691 msgid ""
1692 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\n"
1693 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1694 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1695 msgstr "Una llista de paths per la qual no es mostra el menú.\nAfegint un caracter '*'  al final del path, tots els fitxers i subdirectoris dins d'aquest són també exclosos.\nUna llista buida mostrara el menú en totes les carpetes."
1697 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1698 msgid ""
1699 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1700 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be excluded.\n"
1701 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1702 "An empty list will allow overlays on all paths."
1703 msgstr ""
1705 #. Resource IDs: (61474)
1706 msgid "A required resource was unavailable."
1707 msgstr "Un recurs necessari no està disponible."
1709 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1710 msgid ""
1711 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1712 "This can cause problems so you should avoid it."
1713 msgstr "Ja existeix una etiqueta amb el nom d'aquesta branca (així que el ref és ambigu).\nAixò pot causar problemes. És aconsellable evitar-ho."
1715 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1716 msgid "A tag with this name already exists."
1717 msgstr "Ja existeix una etiqueta amb aquest nom."
1719 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1720 msgid ""
1721 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1722 "If you don't have one use NotePad."
1723 msgstr "Una utilitat GNU per a visualitzar fitxers diff  (fitxers pedaç).\nSi no en teniu cap utilitzeu el Bloc de Notes."
1725 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1726 msgid "A&bort"
1727 msgstr "Interrompt"
1729 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1730 msgid "A&bout"
1731 msgstr "&Quant al programa"
1733 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1734 msgid "A&pply"
1735 msgstr "Aplica"
1737 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1738 msgid "Abbreviate renamings"
1739 msgstr "Abrevia canvis de nom"
1741 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1742 msgid "Abbreviated size"
1743 msgstr ""
1745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1746 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1747 msgid "Abort"
1748 msgstr "Interromp"
1750 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1751 msgid "Abort &Merge"
1752 msgstr "Interromp &Fusió"
1754 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1755 msgid "Abort Merge"
1756 msgstr "Interromp Fusió"
1758 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1759 msgid "Aborts a running merge."
1760 msgstr "Interromp una fusió en curs"
1762 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Ribbon name)
1763 msgid "About"
1764 msgstr "Quant a"
1766 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1767 msgid "About TortoiseGit"
1768 msgstr "Quant al TortoiseGit"
1770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1771 msgid "About TortoiseGitBlame"
1772 msgstr "Quant al TortoiseGitBlame"
1774 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1775 msgid "About TortoiseGitMerge"
1776 msgstr "Quant al TortoiseGitMerge"
1778 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1779 msgid "Accept certificate"
1780 msgstr ""
1782 #. Resource IDs: (61861)
1783 #, c-format
1784 msgid "Access to %1 was denied."
1785 msgstr "L'accés a %1 ha sigut denegat."
1787 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1788 msgid "Action"
1789 msgstr "Acció"
1791 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1792 msgid "Action log"
1793 msgstr "Registre d'Accions"
1795 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1796 msgid "Actions"
1797 msgstr "Accions"
1799 #. Resource IDs: (61203)
1800 msgid "Activate Task List"
1801 msgstr "Activa Llista de Tasques"
1803 #. Resource IDs: (17043)
1804 msgid "Active Files"
1805 msgstr "Fitxers Actius"
1807 #. Resource IDs: (61838)
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1811 "Discard all changes to %1?"
1812 msgstr "Els objectes ActiveX no es poden desar quan se surt de Windows!\nVols descartar tots els canvis a %1?"
1814 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1815 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1816 msgid "Add"
1817 msgstr "Afegeix"
1819 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1820 msgid "Add &Signed-off-by"
1821 msgstr "Afegeix \"Signat per\""
1823 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1824 #, c-format
1825 msgid "Add '%s' to dictionary"
1826 msgstr "Afegeix '%s' al diccionari"
1828 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1829 msgid "Add Remote"
1830 msgstr "Afegir Remot"
1832 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1833 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1834 msgstr "Afegeix \"Signat per\""
1836 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1837 msgid "Add another commit?"
1838 msgstr ""
1840 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1841 msgid "Add extension specific diff program"
1842 msgstr "Afegeix utilitat de comparació per a extensions específiques"
1844 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1845 msgid "Add extension specific merge program"
1846 msgstr "Afegeix utilitat de fusió per a extensions específiques"
1848 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1849 msgid "Add new files automatically to Git"
1850 msgstr "Afegeix els arxius nous a Git, automàticament"
1852 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1853 msgid "Add to &ignore list"
1854 msgstr "Afegeix a la llista d'&ignorats"
1856 #. Resource IDs: (17083)
1857 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1858 msgstr "Afegeix a la barra de Ràpid Accés"
1860 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1861 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1862 msgid "Add..."
1863 msgstr "Afegeix..."
1865 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1866 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1867 msgstr "Afegeix/Edita utilitat Comparació/Fusió per a extensions específiques"
1869 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1870 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1871 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1872 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1873 msgid "Added"
1874 msgstr "Afegit"
1876 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "Added the file pattern(s)\n"
1880 "%s\n"
1881 "to the ignore list."
1882 msgstr "Afegit el patró del(s) fitxer(s)\n%s\na la llista d'ignorats."
1884 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1885 msgid "Adding"
1886 msgstr "Afegint"
1888 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1889 msgid "Adds file(s) to Git control"
1890 msgstr "Posa arxiu(s) sota el control de Git"
1892 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1893 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1894 msgstr "Afegeix fitxer(s) seleccionat(s) o màscara de fitxers a la llista d'ignorats"
1896 #. Resource IDs: (32782)
1897 msgid ""
1898 "Adjust the settings\n"
1899 "Settings"
1900 msgstr "Canvia la Configuració\nConfiguració"
1902 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1903 msgid "Advanced"
1904 msgstr "Avançat"
1906 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1907 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1908 msgstr "Configuració avançada de Comparació/Fusió"
1910 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1911 msgid "Advanced diff settings"
1912 msgstr "Configuració avançada de Comparació"
1914 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1915 msgid "Advanced merge settings"
1916 msgstr "Configuració avançada de fusió"
1918 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1919 msgid "All"
1920 msgstr "Tot"
1922 #. Resource IDs: (16110)
1923 msgid "All Commands"
1924 msgstr "Totes les ordres"
1926 #. Resource IDs: (61442)
1927 msgid "All Files (*.*)"
1928 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
1930 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1931 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1932 msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
1934 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1935 msgid "All Parents"
1936 msgstr "Tots els pares"
1938 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_BASIC_REFS)
1939 msgid "All basic refs"
1940 msgstr ""
1942 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1943 msgid "All local branches"
1944 msgstr ""
1946 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1947 msgid "All refs"
1948 msgstr ""
1950 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1951 msgid "All tags"
1952 msgstr ""
1954 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1955 msgid "All tags only"
1956 msgstr "Només totes les etiquetes"
1958 #. Resource IDs: (16112)
1959 msgid ""
1960 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1961 "menus?"
1962 msgstr "Tots els canvis es perdran! Realment voleu reiniciar totes les barres i menús?"
1964 #. Resource IDs: (16115)
1965 msgid ""
1966 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1967 "assignments?"
1968 msgstr "Tots els canvis es perdran! Realment voleu reiniciar totes les assignacions de teclat?"
1970 #. Resource IDs: (16113)
1971 #, c-format
1972 msgid ""
1973 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1974 msgstr "Tots els canvis es perdran! Realment voleu reiniciar el menú '%s'?"
1976 #. Resource IDs: (16111)
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1980 msgstr "Tots els canvis es perdran! Realment voleu reiniciar la barra d'eines '%s'?"
1982 #. Resource IDs: (32976)
1983 msgid ""
1984 "Allow Editing for this view\n"
1985 "Allow Edit"
1986 msgstr "Permet l'edició per aquesta vista\nPermet l'edició"
1988 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1989 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1990 msgstr "Permet utilitzar una url de Gravatar personalitzada"
1992 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
1993 msgid ""
1994 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1995 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1996 msgstr ""
1998 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
1999 msgid "Already up to date."
2000 msgstr "Ja està al dia"
2002 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
2003 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
2004 msgstr "Empeny sempre aquesta branca local a l'arxiu remot seleccionat"
2006 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
2007 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
2008 msgstr "Empeny sempre aquesta branca local a la branca remota seleccionat"
2010 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
2011 msgid "Always show long format"
2012 msgstr ""
2014 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
2015 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
2016 msgstr "Utilitza sempre la configuració local per mostrar hores i dates"
2018 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
2019 msgid "Amend"
2020 msgstr "Esmena"
2022 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
2023 msgid "Amend &Last Commit"
2024 msgstr "Esmena última entrega"
2026 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
2027 msgid ""
2028 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
2029 msgstr "Un editor alternatiu. Que hauria de ser compatible amb finals de línia tipus *nix (LF)."
2031 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "An external diff program used\n"
2035 "for comparing different revisions of files\n"
2036 "\n"
2037 "You can specify the following parameters to the path:\n"
2038 "%base: the base file\n"
2039 "%mine: the modified file"
2040 msgstr "Un programa de diffs extern per a comparar diferents revisions d'arxius.\n\nPot especificar els següents paràmetres a la ruta:\n%base: l'arxiu base\n%mine: l'arxiu modificat"
2042 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "An external merge program used\n"
2046 "to resolve conflicted files.\n"
2047 "\n"
2048 "You can specify the following parameters to the path:\n"
2049 "%merged: the conflicted file, where to save\n"
2050 "%theirs: the file as it is in the repository\n"
2051 "%mine: your own file, with your changes\n"
2052 "%base: the original file without your changes"
2053 msgstr "Un programa de fusió extern usat per resoldre arxius en conflicte.\nPot especificar els següents paràmetres a la ruta:\n%merged: l'arxiu en conflicte, on desar\n%theirs: l'arxiu, tal com està en el dipòsit\n%mine: el seu arxiu, amb els canvis que heu fet\n%base: l'arxiu original sense els canvis que heu fet"
2055 #. Resource IDs: (61862)
2056 #, c-format
2057 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
2058 msgstr "Un identificador invàlid d'arxiu ha sigut associat amb %1."
2060 #. Resource IDs: (61476)
2061 msgid "An unknown error has occurred."
2062 msgstr "S'ha produït un error desconegut."
2064 #. Resource IDs: (61857, 61873)
2065 #, c-format
2066 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
2067 msgstr "S'ha produït un error desconegut mentre s'accedia a %1."
2069 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKOWNLINETYPE)
2070 #, c-format
2071 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
2072 msgstr "Un tipus de línia desconegut s´ha trobat a la línia %d !"
2074 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
2075 msgid "Annotated tags"
2076 msgstr ""
2078 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
2079 msgid "Append right block"
2080 msgstr "Afegeix el bloc de la dreta, al final"
2082 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
2083 msgid "Append this block to left"
2084 msgstr "Afegeix aquest bloc a l'esquerra, al final"
2086 #. Resource IDs: (65535)
2087 msgid "Application Frame Menus: "
2088 msgstr "Menús d'Estructura de l'Aplicació: "
2090 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
2091 msgid "Apply &Patch..."
2092 msgstr ""
2094 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
2095 msgid "Apply Patch Serial..."
2096 msgstr "Aplica pedaç serial"
2098 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
2099 msgid "Apply Patch..."
2100 msgstr "Aplica pedaços"
2102 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
2103 msgid "Apply Patches"
2104 msgstr "Aplica pedaços"
2106 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
2107 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2108 msgstr "Aplica conjunt de pedaços des d'una bústia de correu"
2110 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
2111 msgid "Apply unified diff"
2112 msgstr "Aplicar Comparació unificada"
2114 #. Resource IDs: (10012, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Menu,
2115 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Ribbon name)
2116 msgid "Aqua Style"
2117 msgstr "Estil aqua"
2119 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2120 msgid "Arabic"
2121 msgstr "Arabic"
2123 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
2124 #. Control id 1495)
2125 msgid "Arbitrary &URL:"
2126 msgstr "URL Arbitrària"
2128 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
2129 msgid "Are you sure to reset columns?"
2130 msgstr ""
2132 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
2133 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2134 msgstr "Esteu segurs que voleu interrompre el procés de rebase?"
2136 #. Resource IDs: (IDS_REALLYCANCEL)
2137 msgid "Are you sure you want to cancel?"
2138 msgstr ""
2140 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
2141 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2142 msgstr "Esteu segur que voleu marcar el(s) fitxer(s) en conflicte com a resolt(s)?"
2144 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose ALL changes since "
2148 "the last update!"
2149 msgstr ""
2151 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
2152 #, c-format
2153 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2154 msgstr ""
2156 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
2157 msgid "Arrange &vertical\tV"
2158 msgstr "Organitza &verticalment\tV"
2160 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
2161 #, c-format
2162 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2163 msgstr "Assignat a la llista de canvis '%s'"
2165 #. Resource IDs: (16528)
2166 msgid "Assigned to:"
2167 msgstr "Assignat a:"
2169 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
2170 msgid "Assume Unchanged"
2171 msgstr "Considera'l inalterat"
2173 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
2174 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
2175 msgid "Assume valid/unchanged"
2176 msgstr "Considera'l vàlid/inalterat"
2178 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
2179 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2180 msgstr "Assumeix com a vàlid/inalterat (\"Necessita-bloqueig\" a TortoiseSVN)"
2182 #. Resource IDs:
2183 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
2184 #. - Menu)
2185 msgid "At file &creation"
2186 msgstr ""
2188 #. Resource IDs:
2189 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
2190 msgid "At file creation"
2191 msgstr ""
2193 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
2194 #, c-format
2195 msgid "At revision: %d"
2196 msgstr "A la revisió: %d"
2198 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
2199 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2200 msgstr "Ara mateix només pot canviar els noms de les branques"
2202 #. Resource IDs: (61473)
2203 msgid "Attempted an unsupported operation."
2204 msgstr "S'ha intentat una operació no permesa."
2206 #. Resource IDs: (61870, 61875)
2207 #, c-format
2208 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2209 msgstr "S'ha intentat accedir %1 més enllà del final del fitxer."
2211 #. Resource IDs: (61876)
2212 #, c-format
2213 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2214 msgstr "S'ha fet un intent de llegir d' %1 mentre s'hi escrivia."
2216 #. Resource IDs: (61874)
2217 #, c-format
2218 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2219 msgstr "S'ha intentat escriure a %1 mentre es llegia."
2221 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
2222 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2223 msgstr "Atenció: Aquesta ordre afecta a tot el directori de treball!"
2225 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
2226 #. Control id 160)
2227 msgid "Authentication"
2228 msgstr "Autenticació"
2230 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_AUTHENTICATIONTITLE)
2231 msgid "Authentication and credential store"
2232 msgstr ""
2234 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2235 msgid "Authentication data"
2236 msgstr "Dades d'autenticació"
2238 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2239 msgid "Author"
2240 msgstr "Autor"
2242 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2243 msgid "Author Email"
2244 msgstr "Correu de l'autor"
2246 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2247 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2248 msgstr "Autor:\t\t\t\tStefan Kueng"
2250 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2251 msgid "Authors"
2252 msgstr "Autors"
2254 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2255 msgid "Authors case sensitive"
2256 msgstr "Autors distingint Majusc./minúsc."
2258 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
2259 msgid ""
2260 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2261 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2262 msgstr "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2264 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2265 msgid "Auto CrLf convert"
2266 msgstr "Auto convertir CrLf"
2268 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2269 msgid "Auto Crlf:"
2270 msgstr "Auto Crlf:"
2272 #. Resource IDs: (16033)
2273 msgid "Auto Hide"
2274 msgstr "Auto Amaga"
2276 #. Resource IDs: (16036)
2277 msgid "Auto Hide All"
2278 msgstr "Auto Amaga Tot"
2280 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1631)
2281 msgid "Auto&Crlf"
2282 msgstr "Auto&Crlf"
2284 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2285 msgid "Auto-close if no conflicts"
2286 msgstr "Tanca automàticament si no hi ha conflictes"
2288 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2289 msgid "Auto-close if no errors"
2290 msgstr "Tanca automàticament si no hi ha errors"
2292 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2293 msgid "Auto-close if no further options are available"
2294 msgstr ""
2296 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2297 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2298 msgstr "Tanca automàticament si no hi ha fusions, afegits o supressions"
2300 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2301 msgid ""
2302 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
2303 "from the files that you have changed as you type a log message."
2304 msgstr "Auto-completa suggereix paraules (normalment noms de classes o membres)\ndels fitxers que heu canviat quan escriviu un text de registre."
2306 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2307 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2308 msgstr "Auto-carrega clau Putty"
2310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2311 msgid "Autoload Putty &Key"
2312 msgstr "Auto-carrega clau Putty"
2314 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2315 msgid "Automatic"
2316 msgstr "Automàtic"
2318 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2319 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2320 msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions noves cada setmana"
2322 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2323 msgid "Autotext Tester"
2324 msgstr "Provador Autotest"
2326 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2327 msgid "Average"
2328 msgstr "Mitjana"
2330 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2331 #. Control id 1011)
2332 msgid "B&rowse..."
2333 msgstr "E&xplora..."
2335 #. Resource IDs: (17020)
2336 msgid "Back"
2337 msgstr "Enrere"
2339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
2340 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2341 msgid "Background"
2342 msgstr "Segon pla"
2344 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2345 msgid "Baltic"
2346 msgstr "Baltic"
2348 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2349 msgid "Bar Graph"
2350 msgstr "Gràfic de barres"
2352 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385,
2353 #. IDS_PROC_DIFF_BASE)
2354 msgid "Base"
2355 msgstr ""
2357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522)
2358 msgid "Base On"
2359 msgstr "Base a"
2361 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2362 msgid "Base file:"
2363 msgstr "Fitxer base:"
2365 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2366 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2367 msgstr "Basat en TortoiseIDiff de TortoiseSVN"
2369 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2370 msgid "Basic Info"
2371 msgstr "Informació bàsica"
2373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2374 msgid "Between files:"
2375 msgstr ""
2377 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2378 msgid "Big5 (Traditional)"
2379 msgstr "Big5 (Tradicional)"
2381 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2382 msgid "Bisect bad"
2383 msgstr "Bisect dolent"
2385 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2386 msgid "Bisect good"
2387 msgstr "Bisect bo"
2389 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2390 msgid "Bisect reset"
2391 msgstr "Reinicialitza Bisect"
2393 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTSKIP)
2394 msgid "Bisect skip"
2395 msgstr ""
2397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2398 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2399 msgid "Bisect start"
2400 msgstr "Inicia bisect"
2402 #. Resource IDs: (61584)
2403 msgid ""
2404 "Bitmap\n"
2405 "a bitmap"
2406 msgstr "Bitmap\nun mapa de bits"
2408 #. Resource IDs: (10010, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Menu,
2409 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Ribbon name)
2410 msgid "Black Style"
2411 msgstr "Estil negre"
2413 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2414 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2415 msgid "Blame"
2416 msgstr "Autoria"
2418 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2419 msgid "Blame error"
2420 msgstr "Error de Blame"
2422 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2423 msgid "Blame previous revision"
2424 msgstr "&Mostra autoria de la versió antiga"
2426 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2427 msgid "Blames each line of a file on an author"
2428 msgstr "Mostra l'autor de cada línia d'un arxiu"
2430 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2431 msgid "Blend alpha"
2432 msgstr "Barreja alpha"
2434 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
2435 msgid "Blocks"
2436 msgstr ""
2438 #. Resource IDs: (10009, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Menu,
2439 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Ribbon name)
2440 msgid "Blue Style"
2441 msgstr "Estil blau"
2443 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2444 msgid "Body"
2445 msgstr "Cos"
2447 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2448 msgid ""
2449 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2450 "Only one of those can be specified."
2451 msgstr "/logmsg i /logmsgfile a la vegada!\nNomés se'n pot especificar un."
2453 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2454 msgid ""
2455 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2456 msgstr "La ruta al pedaç i la ruta de destí han de ser rutes absolutes!"
2458 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2459 msgid "Bottom View:"
2460 msgstr "Visualització inferior:"
2462 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2463 msgid "Br&owse..."
2464 msgstr "E&xplora..."
2466 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2467 msgid "Branc&h:"
2468 msgstr "&Branca:"
2470 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_LOGMESSAGE:
2471 #. Control id 1579, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586,
2472 #. IDS_PROC_BRANCH)
2473 msgid "Branch"
2474 msgstr "Bifurcació"
2476 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Branch %s behind %s\n"
2480 "%s will fastforward to %s"
2481 msgstr "Branca %s està per darrera de %s\n%s sera avançada a %s"
2483 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2484 msgid "Branch (FF)"
2485 msgstr "Branca (FF)"
2487 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2488 msgid "Branch Name"
2489 msgstr "Nom de la branca"
2491 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2492 msgid "Branch RevNo"
2493 msgstr "Branca RevNo"
2495 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2496 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2497 msgstr "La branca/etiqueta no és vàlida."
2499 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2500 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2501 msgstr "La branca/etiqueta no pot estar buida o ser invàlida."
2503 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2504 msgid "Branch:"
2505 msgstr "Bifurcació:"
2507 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383)
2508 msgid "Bro&wse..."
2509 msgstr "Na&vega..."
2511 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2512 msgid "Browse References"
2513 msgstr "Explora les referències"
2515 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2516 msgid "Browse for the external diff program"
2517 msgstr "Navega per trobar programa de comparació extern"
2519 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 322)
2520 msgid "Browse references"
2521 msgstr "Explora les referencies"
2523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2524 msgid "Browse..."
2525 msgstr "Navega..."
2527 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2528 msgid "Bug-ID"
2529 msgstr "Codi d'error"
2531 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2532 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2533 msgstr "e&xpressió ID d'error:"
2535 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2536 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2537 msgstr "Id d'error/Número de problema:"
2539 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2540 msgid "Bug-IDs"
2541 msgstr "Codis d'error"
2543 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2544 msgid "BugTraq"
2545 msgstr "BugTraq"
2547 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2548 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2549 msgstr ""
2551 #. Resource IDs: (16132)
2552 msgid "Button Appearance"
2553 msgstr "Aparença del Botó"
2555 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2556 #. Control id 1559)
2557 msgid "Button1"
2558 msgstr "Button1"
2560 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2561 msgid "Button3"
2562 msgstr "Button3"
2564 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
2565 #. 65535)
2566 msgid ""
2567 "By default Git does not save/cache credentials. However, you can configure a"
2568 " credential helper (recommended) or manually use %HOME%/_netrc."
2569 msgstr ""
2571 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1216, Dialog
2572 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id
2573 #. 1216)
2574 msgid "C&heck now"
2575 msgstr "C&omprova ara"
2577 #. Resource IDs: (65535)
2578 msgid "C&ommands:"
2579 msgstr "&Ordres:"
2581 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, IDS_COMMIT_COMMIT)
2582 msgid "C&ommit"
2583 msgstr ""
2585 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2586 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2587 msgstr "C&rea branca/etiqueta des de la revisió"
2589 #. Resource IDs: (65535)
2590 msgid "C&urrent Keys:"
2591 msgstr "Tecles A&ctuals:"
2593 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2594 msgid "C&ut"
2595 msgstr "&Retalla"
2597 #. Resource IDs: (59137)
2598 msgid "CAP"
2599 msgstr "CAP"
2601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2602 msgid "CC:"
2603 msgstr "CC:"
2605 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2606 msgid "Calculate"
2607 msgstr "Calcula"
2609 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITCALLFAILED)
2610 #, c-format
2611 msgid "Calling git.exe failed (exit code: %d). Please check the git.exe path."
2612 msgstr ""
2614 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2615 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2616 msgstr "Doble clic a la llista de registre permet comparar amb la revisió prèvia"
2618 #. Resource IDs: (61824)
2619 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2620 msgstr "No es pot activar un objecte ActiveX estàtic."
2622 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "Can't copy \n"
2626 "%s\n"
2627 "to\n"
2628 "%s"
2629 msgstr "No es pot copiar\n%s\na\n%s"
2631 #. Resource IDs: (16010)
2632 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2633 msgstr "No es pot copiar imatge de mapa de bits al porta-retalls!"
2635 #. Resource IDs: (16003)
2636 msgid "Can't create a new image!"
2637 msgstr "No es pot crear una nova imatge!"
2639 #. Resource IDs: (16007)
2640 msgid "Can't customize menus!"
2641 msgstr "No es poden personalitzar menús!"
2643 #. Resource IDs: (16004)
2644 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2645 msgstr "No es pot enganxar una imatge de mapa de bits des del porta-retalls!"
2647 #. Resource IDs: (17101, 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2648 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2649 #. IDD_BROWSE_REFS: Control id 2, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2,
2650 #. Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2, Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog
2651 #. IDD_CLONE: Control id 2, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog
2652 #. IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2,
2653 #. Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2, Dialog
2654 #. IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2, Dialog
2655 #. IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2656 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2657 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2658 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog
2659 #. IDD_MERGE: Control id 2, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog
2660 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2, Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog
2661 #. IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog
2662 #. IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog IDD_PUSH: Control id 2, Dialog
2663 #. IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog
2664 #. IDD_REGEXFILTERS: Control id 2, Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog
2665 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2,
2666 #. Dialog IDD_RESET: Control id 2, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog
2667 #. IDD_REVERT: Control id 2, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog
2668 #. IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 2,
2669 #. Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
2670 #. Control id 2, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2, Dialog IDD_STASH:
2671 #. Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2, Dialog
2672 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id
2673 #. 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id
2674 #. 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 2, Dialog IDD_URL: Control id 2, Dialog
2675 #. IDD_USER_PASSWD: Control id 2, IDS_MSGBOX_CANCEL,
2676 #. IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2677 msgid "Cancel"
2678 msgstr "Cancel·la"
2680 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2681 msgid ""
2682 "Cancel\n"
2683 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2684 msgstr "Anul·la\nNo tanquis TortoiseGitMerge"
2686 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2687 msgid ""
2688 "Cancel\n"
2689 "Don't switch the views"
2690 msgstr "Anul·la\nNo intercanviïs les vistes"
2692 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2693 msgid ""
2694 "Cancel\n"
2695 "Keep the empty file."
2696 msgstr "Anul·la\nManté l'arxiu buit"
2698 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2699 msgid ""
2700 "Cancel\n"
2701 "Resolve the conflicts first."
2702 msgstr "Anul·la\nPrimer de tot, resol els conflictes."
2704 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2705 msgid ""
2706 "Cancel\n"
2707 "Stay with current files"
2708 msgstr "Anul·la\nMantén-te en els arxius actuals"
2710 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2711 msgid ""
2712 "Cancel\n"
2713 "Stay with current settings"
2714 msgstr "Anul·la\nMantén-te la configuració actual"
2716 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2717 msgid ""
2718 "Cannot combine commits now.\n"
2719 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2720 msgstr "No es poden combinar entregues ara\nAsseguri's que esta veient el registre de la branca actual i que no hi ha filtres aplicats"
2722 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2723 msgid ""
2724 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2725 "so."
2726 msgstr ""
2728 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2729 #, c-format
2730 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2731 msgstr "No es pot mostrar l'autoria \"%s\" no està sota el control de versions de git."
2733 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2734 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2735 msgstr "No es poden mostrar diferències degut a noves línies inconsistents al fitxer."
2737 #. Resource IDs: (16926)
2738 msgid "Casca&de"
2739 msgstr "En cascada"
2741 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
2742 msgid "Cascaded context menu"
2743 msgstr "Menú de contexte en cascada"
2745 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2746 msgid "Case-sensitive"
2747 msgstr "Considera Majúsc./minúsc."
2749 #. Resource IDs: (65535)
2750 msgid "Cate&gories:"
2751 msgstr "Cate&gories:"
2753 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2754 msgid "Celtic"
2755 msgstr "Celtic"
2757 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2758 msgid "Central European"
2759 msgstr "Central European"
2761 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2762 msgid "Certificate verification failed!"
2763 msgstr ""
2765 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2766 msgid "Change log"
2767 msgstr "Registre de canvis"
2769 #. Resource IDs: (57606)
2770 msgid ""
2771 "Change the printer and printing options\n"
2772 "Print Setup"
2773 msgstr "Canvia la impressora i les opcions d'impressió\nConfigura la impressora"
2775 #. Resource IDs: (57605)
2776 msgid ""
2777 "Change the printing options\n"
2778 "Page Setup"
2779 msgstr "Canvia les opcions d'impressió\nConfiguració de la pàgina"
2781 #. Resource IDs: (10000)
2782 msgid ""
2783 "Change the style of the application\n"
2784 "Change Style"
2785 msgstr "Canvia l'estil d'una aplicació.\nCanvia l'estil"
2787 #. Resource IDs: (61185)
2788 msgid "Change the window position"
2789 msgstr "Canvia la posició de la finestra"
2791 #. Resource IDs: (61184)
2792 msgid "Change the window size"
2793 msgstr "Canvia la mida de la finestra"
2795 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2796 msgid "Change type"
2797 msgstr ""
2799 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2800 msgid "Changed Files"
2801 msgstr "Fitxers canviats"
2803 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2804 #, c-format
2805 msgid "Changed files between %s and %s"
2806 msgstr ""
2808 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2809 #, c-format
2810 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2811 msgstr "Fitxers modificats entre %s, %s i %s, %s"
2813 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2814 #, c-format
2815 msgid "Changed files: %d"
2816 msgstr "Fitxers modificats: %d"
2818 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2819 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2820 msgstr "Línies canviades, incloent arxius afegits/eliminats"
2822 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2823 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2824 msgstr "Línies canviades, incloent arxius afegits/eliminats per data"
2826 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2827 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2828 msgstr "Línies canviades, sense incloure arxius afegits/eliminats"
2830 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2831 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2832 msgstr "Línies canviades, sense incloure arxius afegits/eliminats per data"
2834 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2835 #, c-format
2836 msgid "Changelist %s moved"
2837 msgstr "Llista de canvis  %s moguda"
2839 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2840 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2841 msgstr "Canvis fets (Fer doble click sobre el fitxer per veure diferències):"
2843 #. Resource IDs: (32956)
2844 msgid "Changes the style of the application"
2845 msgstr "Canvia l'estil de l'aplicació"
2847 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2848 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2849 msgstr "Posició on es mostra una línia de vora als quadres de text d'entrega:"
2851 #. Resource IDs: (62178, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2852 msgid "Check"
2853 msgstr "Selecciona"
2855 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2856 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2857 msgstr "Cerca actualitzacions - TortoiseGit"
2859 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2860 msgid "Check For Updates..."
2861 msgstr "Busca actualitzacions..."
2863 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2864 msgid "Check for modi&fications"
2865 msgstr "Troba Modi&ficacions"
2867 #. Resource IDs: (IDS_SEEMANUALGITEXEPATH)
2868 msgid "Check out the help file for \"Git.exe Path\"."
2869 msgstr ""
2871 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2872 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2873 msgstr "Comprova el camí i/o la URL que has introduït."
2875 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2876 msgid ""
2877 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2878 "of the TortoiseGit submenu"
2879 msgstr "Marca les entrades que vols que es mostrin al menú principal enlloc de dins del submenú."
2881 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2882 msgid ""
2883 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2884 "menu (SHIFT + right click)"
2885 msgstr ""
2887 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2888 msgid "Check to show relative times in log messages"
2889 msgstr "Marca per mostrar temps relatius als registre de missatges"
2891 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2892 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2893 msgstr "Marca per utilitzar un format de temps/data simplificat en els missatges del registre"
2895 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2896 msgid "Check:"
2897 msgstr "Selecciona:"
2899 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2900 msgid "Checkout"
2901 msgstr "Extreu"
2903 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2904 msgid "Checkout with merge"
2905 msgstr ""
2907 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2908 msgid "Cherry Pick"
2909 msgstr "Escull"
2911 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2912 msgid "Cherry Pick failed"
2913 msgstr "La tria ha fracassat"
2915 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2916 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2917 msgstr "Tria d'entregues"
2919 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2920 msgid "Cherry Pick this commit..."
2921 msgstr "Tria aquesta entrega..."
2923 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2924 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2925 msgstr "Aquesta tria ha fracassat! Voleu ometre aquesta entrega?"
2927 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2928 msgid "Chinese"
2929 msgstr "Chinese"
2931 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2932 msgid "Choose Repository"
2933 msgstr "Escull dipòsit"
2935 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2936 msgid "Chronological reversed (git default)"
2937 msgstr "Ordre cronològicament invers (per defecte de Git)"
2939 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2940 msgid "Clean"
2941 msgstr "Neteja"
2943 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2944 msgid "Clean Type"
2945 msgstr "Neteja tipus"
2947 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2948 msgid "Clean permanently"
2949 msgstr ""
2951 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2952 msgid "Clean to recycle bin"
2953 msgstr ""
2955 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2956 msgid "Clean up stale remote branches"
2957 msgstr "Neteja les branques remotes caducades"
2959 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2960 msgid "Cleaning up"
2961 msgstr "Netejant"
2963 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2964 msgid "Cleaning up."
2965 msgstr "Netejant."
2967 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2971 "%s"
2972 msgstr "Neteja ha fracassat intentant processar les següents carpetes:\n%s"
2974 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2978 "%s"
2979 msgstr "Neteja ha processat satisfactòriament les següents carpetes:\n%s"
2981 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2982 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2983 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2984 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2985 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726, Dialog
2986 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1727)
2987 msgid "Clear"
2988 msgstr "Esborra"
2990 #. Resource IDs: (16909)
2991 msgid ""
2992 "Clear Tool\n"
2993 "Clear"
2994 msgstr "Neteja Eina\nNeteja"
2996 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2997 #, c-format
2998 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2999 msgstr "Neteja %ld URLs desades per %ld directoris de treball"
3001 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
3002 #, c-format
3003 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
3004 msgstr "Neteja %ld missatges de registre desats per %ld directoris de treball"
3006 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
3010 msgstr "Elimina %ld usuaris/contrasenyes. %ld certificats SSL i %ld usuaris"
3012 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
3013 #, c-format
3014 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
3015 msgstr "Esborra logs amagats dels %ld dipòsits"
3017 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
3018 msgid ""
3019 "Clears the stored authentication.\n"
3020 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
3021 msgstr "Esborra l'autentificació guardada.\nHaureu de tornar a introduir el vostre nom d'usuari/contrasenya un altre cop per a tots els diposits."
3023 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
3024 #, c-format
3025 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
3026 msgstr "Oblida les mides i posicions de %ld formularis"
3028 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
3029 msgid "Click here to go to the website"
3030 msgstr "Feu clic aquí per anar a la pàgina web"
3032 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
3033 msgid "Click here to select a recently typed message"
3034 msgstr "Fer clic aquí per seleccionar un text escrit recentment"
3036 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3037 msgid ""
3038 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
3039 "extension"
3040 msgstr "Feu clic a \"Avançat\" per especificar programes de comparació alternatius segons l'extensió dels fitxers"
3042 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3043 msgid ""
3044 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
3045 "extension"
3046 msgstr "Feu clic a \"Avançat\" per especificar programes de fusió de fitxers alternatius segons l'extensió dels fitxers"
3048 #. Resource IDs: (32914)
3049 msgid ""
3050 "Click to see commands to move blocks of text\n"
3051 "Use text blocks"
3052 msgstr "Click per veure comandes per a moure blocs de text\nUtilitza blocs de text"
3054 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
3055 msgid "Clipboard"
3056 msgstr "Porta-retalls"
3058 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
3059 msgid "Clone"
3060 msgstr "Clona"
3062 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
3063 msgid "Clone Existing Repository"
3064 msgstr "Clona dipòsit existent"
3066 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
3067 msgid "Clone a repository"
3068 msgstr "Clona dipòsit existent"
3070 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
3071 msgid "Clone into Bare Repo"
3072 msgstr "Clona en un nou dipòsit cru"
3074 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
3075 msgid "Clone..."
3076 msgstr "Clona..."
3078 #. Resource IDs: (16032, 16105, 17023, 2, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control
3079 #. id 2, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
3080 msgid "Close"
3081 msgstr "Tanca"
3083 #. Resource IDs: (17025)
3084 msgid "Close Full Screen"
3085 msgstr "Tanca Pantalla Sencera "
3087 #. Resource IDs: (58112)
3088 msgid ""
3089 "Close Print Preview\n"
3090 "&Close"
3091 msgstr "Tanca Visualització Prèvia d'Impressió\n&Tanca"
3093 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
3094 msgid "Close manually"
3095 msgstr "Tanca manualment"
3097 #. Resource IDs: (61445)
3098 msgid ""
3099 "Close print preview mode\n"
3100 "Cancel Preview"
3101 msgstr "Tanca Visualització Prèvia d'Impressió\n&Cancel·la la visualització prèvia"
3103 #. Resource IDs: (57602)
3104 msgid ""
3105 "Close the active document\n"
3106 "Close"
3107 msgstr "Tanca el document actiu\nTanca"
3109 #. Resource IDs: (61190)
3110 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
3111 msgstr "Tanca la finestra activa i pregunta si es volen gravar els documents"
3113 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, ID_VIEW_COLLAPSED - Ribbon name)
3114 msgid "Collapse"
3115 msgstr "Contrau"
3117 #. Resource IDs: (32870)
3118 msgid ""
3119 "Collapse unchanged sections\n"
3120 "Collapse"
3121 msgstr "Reduir seccions sense canvis\nReduir"
3123 #. Resource IDs: (16662)
3124 msgid "Color"
3125 msgstr "Color"
3127 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
3128 msgid "Color by age, &continuous"
3129 msgstr "Marca segons l'edat, &continu"
3131 #. Resource IDs: (16961, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
3132 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
3133 #. 65535)
3134 msgid "Colors"
3135 msgstr "Colors"
3137 #. Resource IDs: (65535)
3138 msgid "Colors:"
3139 msgstr "Colors:"
3141 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
3142 msgid "Combine One Mail"
3143 msgstr "Combina un correu"
3145 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
3146 msgid "Combine to one commit"
3147 msgstr "Combina en una sola entrega"
3149 #. Resource IDs: (65535)
3150 msgid "Comman&ds:"
3151 msgstr "Coman&des:"
3153 #. Resource IDs: (16029, IDS_PROGRS_CMDINFO)
3154 msgid "Command"
3155 msgstr "Comanda"
3157 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
3158 msgid "Command Line"
3159 msgstr "Línia de comandes"
3161 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
3162 msgid "Command Line To Execute:"
3163 msgstr "Comanda a Executar:"
3165 #. Resource IDs: (61705)
3166 msgid "Command failed."
3167 msgstr "La comanda ha fallat."
3169 #. Resource IDs: (16104)
3170 msgid "Commands"
3171 msgstr "Comandes"
3173 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
3174 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
3175 #. 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535, IDS_COMMITBUTTON,
3176 #. IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
3177 msgid "Commit"
3178 msgstr "Entrega"
3180 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
3181 #, c-format
3182 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3183 msgstr ""
3185 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
3186 #, c-format
3187 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
3188 msgstr ""
3190 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_COMMITPUSH)
3191 msgid "Commit && &Push"
3192 msgstr ""
3194 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
3195 msgid "Commit Date"
3196 msgstr "Data d'entrega"
3198 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
3199 msgid "Commit Email"
3200 msgstr "Correu de l'entrega"
3202 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
3203 msgid "Commit Finish"
3204 msgstr "Finalització de l'entrega"
3206 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
3207 msgid "Commit Info"
3208 msgstr "Informació de l'entrega"
3210 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
3211 msgid "Commit Message"
3212 msgstr "Missatge d'entrega"
3214 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
3215 msgid "Commit Name"
3216 msgstr "Nom de l'entrega"
3218 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
3219 msgid "Commit Ordering:"
3220 msgstr "Ordre de les entregues:"
3222 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
3223 msgid "Commit super project"
3224 msgstr ""
3226 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
3227 msgid "Commit to:"
3228 msgstr "Entrega a:"
3230 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
3231 msgid "Commit..."
3232 msgstr "Entrega..."
3234 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
3235 msgid "Commits by author"
3236 msgstr "Entregues per autor"
3238 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
3239 msgid "Commits by date"
3240 msgstr "Entregues per data"
3242 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
3243 #, c-format
3244 msgid "Commits each %s"
3245 msgstr "Entregues cada %s"
3247 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
3248 msgid "Commits each week:"
3249 msgstr "Entregues cada setmana:"
3251 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
3252 msgid "Commits your changes to the repository"
3253 msgstr "Entrega els teus canvis al dipòsit. "
3255 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
3256 msgid "Committer Email"
3257 msgstr "Correu de l'entregador"
3259 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
3260 msgid ""
3261 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3262 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3263 "\n"
3264 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3265 msgstr "Entregar una carpeta sense versionar no afegeix recursivament el seu contingut!\nPodeu afegir aquestes carpetes recursivament utilitzant l'ordre 'Afegeix...' del menú.\n\nEsteu segur de voler continuar amb l'entrega?"
3267 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
3268 msgid "Common Name:"
3269 msgstr ""
3271 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS)
3272 msgid "Compare &HEAD revisions"
3273 msgstr "Compara revisions &HEAD"
3275 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARECHANGESET)
3276 msgid "Compare change sets"
3277 msgstr ""
3279 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
3280 msgid "Compare selected refs"
3281 msgstr "Compara els refs seleccionats"
3283 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
3284 msgid "Compare two files"
3285 msgstr "Compara dos arxius"
3287 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
3288 #. ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Ribbon name)
3289 msgid "Compare whitespaces"
3290 msgstr "Compara espais en blanc"
3292 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
3293 msgid "Compare with &working tree"
3294 msgstr "&Compara amb el directori de treball"
3296 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
3297 msgid "Compare with b&ase"
3298 msgstr "Compara amb b&ase"
3300 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE, IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
3301 msgid "Compare with previous revision"
3302 msgstr "&Compara amb revisió prèvia"
3304 #. Resource IDs: (32871)
3305 msgid ""
3306 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3307 "Compare whitespaces"
3308 msgstr "Compara tots els espais en blanc quan es cerquen diferències\nCompara espais en blanc"
3310 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
3311 msgid ""
3312 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3313 "you made"
3314 msgstr "Compara fitxer amb l'última revisió entregada per mostrar els canvis que has fet"
3316 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_COMPARE)
3317 #, c-format
3318 msgid "Comparing %s to %s"
3319 msgstr "Comparant %s amb %s"
3321 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
3322 msgid "Completed"
3323 msgstr "Completat"
3325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3326 msgid "Config"
3327 msgstr "Config"
3329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3330 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3331 #. Control id 65535)
3332 msgid "Config source"
3333 msgstr ""
3335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3336 msgid "Config type:"
3337 msgstr "Tipus de configuració:"
3339 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3340 msgid "Configure Filter Regexes"
3341 msgstr "Configurar Filtres regex"
3343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3344 msgid "Configure Hook Scripts"
3345 msgstr "Configura scripts d'interconnexió"
3347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3348 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3349 msgstr "Configura Integració Seguidor d'Incidències"
3351 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3352 msgid ""
3353 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3354 "endings."
3355 msgstr "Configura editor alternatiu. Preferiblement un que permeti l'ús de finals de línia tipus *nix."
3357 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_GITTITLE)
3358 msgid "Configure git.exe"
3359 msgstr ""
3361 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3362 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3363 msgstr "Configura el programa utilitzat per comparar diferents revisions de fitxers."
3365 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3366 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3367 msgstr "Configureu el programa utilitzat per resoldre fitxers en conflicte."
3369 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_USERTITLE)
3370 msgid "Configure user information"
3371 msgstr ""
3373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3374 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3375 msgstr "Configura programa visor per diffs de GNU (arxius de pedaç)"
3377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3378 msgid "Confirm to kill running git process"
3379 msgstr "Confirma aturar processos git"
3381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3382 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3383 msgid "Conflict"
3384 msgstr "Conflicte"
3386 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3387 msgid "Conflict Files"
3388 msgstr "Arxius en conflicte"
3390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3391 msgid "Conflict resolved"
3392 msgstr "Conflicte resolt"
3394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3395 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3396 msgid "Conflicted"
3397 msgstr "En conflicte"
3399 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3400 msgid "Conflicts"
3401 msgstr "Conflictes"
3403 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3404 #, c-format
3405 msgid "Conflicts: %d"
3406 msgstr "Conflictes: %d"
3408 #. Resource IDs: (16520)
3409 msgid "Context Menus: "
3410 msgstr "Menús contextual:"
3412 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3413 msgid "Context lines for patches"
3414 msgstr "Línies de context per a pedaços"
3416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3417 msgid "Continue"
3418 msgstr "Continua"
3420 #. Resource IDs: (16013)
3421 msgid "Contract docked window"
3422 msgstr "Contrau finestra acoblada"
3424 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3425 msgid "Convert spaces to tabs"
3426 msgstr "Converteix els espais a tabuladors"
3428 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3429 msgid "Convert tabs to spaces"
3430 msgstr "Converteix els tabuladors a espais"
3432 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3433 msgid "Cop&y"
3434 msgstr "Co&pia"
3436 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3437 msgid "Copied"
3438 msgstr "Copiat(s)"
3440 #. Resource IDs: (16991, IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3441 #. ID_EDIT_COPY - Ribbon name)
3442 msgid "Copy"
3443 msgstr "Copia"
3445 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_COPY)
3446 #, c-format
3447 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3448 msgstr "Copia %s a %s, revisió %s"
3450 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3451 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3452 msgstr "Copia SHA-1 al porta-retalls"
3454 #. Resource IDs: (16907)
3455 msgid ""
3456 "Copy Tool\n"
3457 "Copy"
3458 msgstr "Eina de Còpia\nCòpia"
3460 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3461 msgid "Copy all information to clipboard"
3462 msgstr "Copia tota la informació al porta-retalls"
3464 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3465 msgid "Copy and rename"
3466 msgstr "Copia i canvia el nom"
3468 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARDMESSAGES)
3469 msgid "Copy log messages to clipboard"
3470 msgstr "Copia els missatges de registre al porta-retalls"
3472 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3473 msgid "Copy log to clipboard"
3474 msgstr "Copia registre al portapapers"
3476 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3477 msgid "Copy paths to clipboard"
3478 msgstr "Copia rutes al porta-retalls"
3480 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3481 msgid "Copy ref names"
3482 msgstr "Copia els noms de les refs"
3484 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3485 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3486 msgstr "Copia al porta-&retalls"
3488 #. Resource IDs: (57634)
3489 msgid ""
3490 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3491 "Copy"
3492 msgstr "Copia la selecció i posa-la al porta-retalls\nCopia"
3494 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3495 msgid "Copy to clipboard"
3496 msgstr "Copia al porta-retalls"
3498 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3499 #, c-format
3500 msgid "Copy: New name for %s"
3501 msgstr "Còpia: Nou nom per %s"
3503 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3504 #, c-format
3505 msgid "Copying %s"
3506 msgstr "Copiant %s"
3508 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3509 msgid "Copying..."
3510 msgstr "Copiant..."
3512 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1001)
3513 msgid "Copyright (C) 2009-2016 TortoiseGit"
3514 msgstr ""
3516 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3517 msgid "Corrections"
3518 msgstr "Correccions"
3520 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3521 #, c-format
3522 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3523 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista d'ignorats!"
3525 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3526 msgid "Could not check for a newer version!"
3527 msgstr "No s'ha pogut comprovar si hi ha una versió més nova!"
3529 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3530 #, c-format
3531 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3532 msgstr ""
3534 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "Could not copy the files!\n"
3538 "\n"
3539 "%s"
3540 msgstr "No s'ha pogut copiar els fitxers\n\n%s"
3542 #. Resource IDs: (61864)
3543 #, c-format
3544 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3545 msgstr "No s'ha pogut crear %1 perquè el directori és ple."
3547 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3548 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3549 msgstr "No s'ha pogut determinar la darrera revisió entregada!"
3551 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3552 msgid "Could not find Super-project"
3553 msgstr "No s'ha pogut trobar el super-projecte"
3555 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNEEDHACKS)
3556 msgid ""
3557 "Could not find \"msysgit\" or \"windows\" in versionstring of git.exe.\n"
3558 "If you are using git of the cygwin or msys2 environment you need to enable special hacks.\n"
3559 "For more information see the help file for the keyword \"cygwin git\" or \"msys2 git\"."
3560 msgstr ""
3562 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNOVALIDOUTPUT)
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "Could not get read version information from git.exe.\n"
3566 "Got: \"%s\""
3567 msgstr ""
3569 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3570 msgid "Could not get the status!"
3571 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'estat!"
3573 #. Resource IDs: (61860)
3574 #, c-format
3575 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3576 msgstr "No s'ha pogut obrir %1 perquè hi ha masses fitxers oberts."
3578 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "Could not open the file\n"
3582 "%s"
3583 msgstr "No s'ha pogut obtenir el fitxer\n%s"
3585 #. Resource IDs: (61863)
3586 #, c-format
3587 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3588 msgstr "No s'ha pogut eliminar %1 perquè és el directori actual."
3590 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3591 #, c-format
3592 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3593 msgstr "No s'ha pogut treure %s de la llista d'ignorats"
3595 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3596 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3597 msgstr "No s'ha pogut reinicialitzar a la primera entrega (primer pas). Cancel·lant..."
3599 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3600 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3601 msgstr "No s'ha pogut reinicialitzar a l'última entrega (segon pas). Cancel·lant..."
3603 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3604 msgid "Could not reset to original HEAD."
3605 msgstr "No s'ha pogut reinicialitzar al HEAD original"
3607 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3611 "%s"
3612 msgstr "No s'ha pogut obtenir la URL del fitxer!\n%s"
3614 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3618 "Patching is not possible!"
3619 msgstr "No s'ha pogut obtenir la revisió %s de l'arxiu %s.\nNo és possible aplicar el pedaç."
3621 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3622 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3623 msgstr "No s'ha pogut iniciar TortoiseGitBlame"
3625 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3626 #, c-format
3627 msgid ""
3628 "Could not start diff viewer!\n"
3629 "\n"
3630 "%s"
3631 msgstr "No s'ha pogut iniciar el visualitzador de diferències!\n\n%s"
3633 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "Could not start external diff program!\n"
3637 "\n"
3638 "%s"
3639 msgstr "No s'ha pogut iniciar el visualitzador de diferències extern!\n\n%s"
3641 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "Could not start external merge program!\n"
3645 "\n"
3646 "%s"
3647 msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de fusió extern!\n\n%s"
3649 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITDLLMISSING)
3650 msgid ""
3651 "Could not start git.exe. A dynamic library (dll) is missing.\n"
3652 "You might need to specify an extra PATH.\n"
3653 "Check help file for \"Extra PATH\"."
3654 msgstr ""
3656 #. Resource IDs: (61702)
3657 msgid "Could not start print job."
3658 msgstr "No s'ha pogut iniciar la tasca d'impressió."
3660 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "Could not start text viewer!\n"
3664 "\n"
3665 "%s"
3666 msgstr "No s'ha pogut iniciar el visualitzador de text!\n\n%s"
3668 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3669 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3670 msgstr "No s'ha pogut iniciar l'agent Putty (pageant)."
3672 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3673 msgid "Could not start thread!"
3674 msgstr "No s'ha pogut iniciar el fil!"
3676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3677 msgid "Coun&t"
3678 msgstr "Compt&a"
3680 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3681 #, c-format
3682 msgid "Count: %u matches."
3683 msgstr "Recompte: %u coincidències."
3685 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3686 msgid "Create &Branch..."
3687 msgstr ""
3689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3690 msgid "Create &Library"
3691 msgstr "Crea una bib&lioteca"
3693 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3694 msgid "Create &New Branch"
3695 msgstr ""
3697 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3698 msgid "Create &Tag..."
3699 msgstr ""
3701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3702 msgid "Create .gitignore file"
3703 msgstr "Crea arxiu .gitignore"
3705 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3706 msgid "Create Branch"
3707 msgstr "Crea branca"
3709 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3710 msgid "Create Branch at this version..."
3711 msgstr "Crea una branca en aquesta revisió..."
3713 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3714 msgid "Create Changelist"
3715 msgstr "Crea llista de canvis"
3717 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3718 msgid "Create Patch Serial..."
3719 msgstr "Crea pedaç serial"
3721 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3722 msgid "Create Tag"
3723 msgstr "Crea etiqueta"
3725 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3726 msgid "Create Tag at this version..."
3727 msgstr "Crea etiqueta en aquesta revisió.."
3729 #. Resource IDs: (57600)
3730 msgid ""
3731 "Create a new document\n"
3732 "New"
3733 msgstr "Crea un document nou\nNou"
3735 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3736 msgid ""
3737 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3738 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3739 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3740 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3741 "history, and would want to send in fixes as patches."
3742 msgstr "Crea un dipòsit lleuger amb una història truncada a un nombre específic de revisions. Un dipòsit lleuger té certes limitacions (no pot ésser clonat, ni fer operacions push/pull), però és adequat si només us interessa veure la historia recent d'un projecte amb molts canvis, i voleu enviar correccions com a pedaços"
3744 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu,
3745 #. ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Ribbon name)
3746 msgid "Create patch file"
3747 msgstr "Crea arxiu pedaç"
3749 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3750 msgid "Create pull &request"
3751 msgstr "Crea sol·licitud d'estirada"
3753 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3754 msgid "Create repositor&y here..."
3755 msgstr "Crea un dipòsit aquí..."
3757 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3758 msgid "Created"
3759 msgstr "Creat"
3761 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3762 msgid "Creates a branch or tag"
3763 msgstr "Crea una branca o etiqueta"
3765 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3766 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3767 msgstr "Crea una carpeta biblioteca amb configuracions especials per als directoris de treball de Git."
3769 #. Resource IDs: (32828)
3770 msgid ""
3771 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3772 "Create patch file"
3773 msgstr "Crea un fitxer pedaç amb les diferències dels dos fitxers\nCrea fitxer pedaç"
3775 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3776 msgid "Creates a repository database at the current location"
3777 msgstr "Crea una base de dades de dipòsit al lloc actual"
3779 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3780 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3781 msgstr "Crea un fitxer diff unificat amb tots els canvis que has fet"
3783 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3784 msgid "Creating pull-request..."
3785 msgstr "Creant sol·licitud d'estirada"
3787 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3788 msgid "Credential helper must not be empty."
3789 msgstr "L'auxiliar de credencials no pot estar buit."
3791 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3792 msgid "Credential helper:"
3793 msgstr "Auxiliar de credencials:"
3795 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3796 msgid "Credentials"
3797 msgstr "Credencials"
3799 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3800 msgid "Cu&t"
3801 msgstr "Re&talla"
3803 #. Resource IDs: (65535)
3804 msgid "Current"
3805 msgstr "Actual"
3807 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3808 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3809 msgid "Current Branch"
3810 msgstr "Branca actual"
3812 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3813 msgid "Current Branch:"
3814 msgstr "Branca actual"
3816 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
3817 msgid ""
3818 "Current HEAD is detached, you are working on (no branch).\n"
3819 "Do you want to create a branch now?"
3820 msgstr ""
3822 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "Current branch %s is up to date\n"
3826 "\n"
3827 "If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3828 msgstr "La branca actual %s està al dia.\n\nSi vol forçar un Rebase fins i tot si la branca és descendent de l'entrega a on voleu fer el Rebase, heu d'activar l'opció de \"Força rebase\"."
3830 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3831 msgid "Current version is:"
3832 msgstr "La versió actual és:"
3834 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3835 #, c-format
3836 msgid "Current version is: %s"
3837 msgstr "La versió actual és: %s"
3839 #. Resource IDs: (17079)
3840 msgid "Cus&tomize..."
3841 msgstr "&Personalitza..."
3843 #. Resource IDs: (16963)
3844 msgid "Custom"
3845 msgstr "Personalitzat"
3847 #. Resource IDs: (16103, 17074)
3848 msgid "Customize"
3849 msgstr "Personalitza"
3851 #. Resource IDs: (17076)
3852 msgid "Customize Keyboard"
3853 msgstr "Personalitza Teclat"
3855 #. Resource IDs: (17096)
3856 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3857 msgstr "Personalitza Barra de Ràpid Accès"
3859 #. Resource IDs: (17085)
3860 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3861 msgstr "Personalitza Barra de Ràpid Accès..."
3863 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3864 msgid "Customize..."
3865 msgstr "Personalitza..."
3867 #. Resource IDs: (57635)
3868 msgid ""
3869 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3870 "Cut"
3871 msgstr "Retalla la selecció i posa-la al porta-retalls\nRetalla"
3873 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3874 msgid "Cyrillic"
3875 msgstr "Ciríl·lic"
3877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3878 msgid "DCommit Type"
3879 msgstr "DCommit Type"
3881 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3882 msgid "Daemon"
3883 msgstr "Dimoni"
3885 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3886 msgid "Date"
3887 msgstr "Data"
3889 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3890 msgid "Date Last Commit"
3891 msgstr "Fixa la data de l'última entrega"
3893 #. Resource IDs: (16114, IDS_DEFAULT)
3894 msgid "Default"
3895 msgstr "Per defecte"
3897 #. Resource IDs: (16106)
3898 msgid "Default Menu"
3899 msgstr "Menú Per defecte"
3901 #. Resource IDs: (16107)
3902 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3903 msgstr "Mení d'aplicació per defecte. Apareix quan no hi han documents oberts."
3905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3906 msgid "Default limitation of log messages:"
3907 msgstr "Límit per defecte dels missatges de registre:"
3909 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3910 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3911 msgstr "Escull per defecte codificació UTF-8"
3913 #. Resource IDs: (16020, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571,
3914 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT)
3915 msgid "Delete"
3916 msgstr "Elimina"
3918 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3919 #, c-format
3920 msgid "Delete %d branches"
3921 msgstr "Elimina %d branques"
3923 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3924 #, c-format
3925 msgid "Delete %d remote branches"
3926 msgstr "Elimina %d branques remotes"
3928 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3929 #, c-format
3930 msgid "Delete %d tags"
3931 msgstr "Elimina %d etiquetes"
3933 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3934 msgid "Delete &local"
3935 msgstr "Elimina &local"
3937 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3938 msgid "Delete Ref..."
3939 msgstr "Elimina ref..."
3941 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3942 msgid "Delete all tags"
3943 msgstr "Elimina totes les etiquetes"
3945 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3946 #, c-format
3947 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3948 msgstr "Esborra i &ignora %d els elements pel seu nom"
3950 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE2)
3951 msgid "Delete and &ignore multiple items by name"
3952 msgstr "Esborra i &ignora múltiples elements pel seu nom"
3954 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3955 msgid "Delete and add to &ignore list"
3956 msgstr "Eliminia i afegeix a la llista d'ignorats"
3958 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3959 #, c-format
3960 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3961 msgstr "Esborra i ignora %d items per &extensió"
3963 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK2)
3964 msgid "Delete and ignore multiple items by &extension"
3965 msgstr "Esborra i ignora múltiples elements per la seva &extensió"
3967 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3968 msgid "Delete branch"
3969 msgstr "Elimina branca"
3971 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
3972 msgid "Delete branch/tag"
3973 msgstr "Elimina branca/etiqueta"
3975 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3976 msgid "Delete remote branch"
3977 msgstr "Elimina branca remota"
3979 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3980 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3981 msgstr "Elimina etiqueta remota - TortoiseGit"
3983 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3984 #, c-format
3985 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3986 msgstr "Elimina etiquetes remotes a \"%s\"..."
3988 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3989 msgid "Delete remote tags..."
3990 msgstr "Elimina etiquetes remotes..."
3992 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3993 msgid "Delete submodule"
3994 msgstr "Elimina sub-mòdul"
3996 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3997 msgid "Delete tag"
3998 msgstr "Elimina etiqueta"
4000 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
4001 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
4002 msgstr "Elimina la branca actual o fes servir un altre nom."
4004 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
4005 msgid ""
4006 "Delete\n"
4007 "The file is removed."
4008 msgstr "Elimina\nL'arxiu ja no hi és."
4010 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
4011 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
4012 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
4013 msgid "Deleted"
4014 msgstr "Eliminat"
4016 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
4017 msgid "Deleted merge conflict"
4018 msgstr "Elimina i afegeix a la llista d'ignorats"
4020 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
4021 msgid ""
4022 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
4023 msgstr "Esborra i afegeix el(s) fitxer(s) seleccionat(s) o la màscara de fitxers a la 'llista d'ignorats'"
4025 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
4026 msgid "Deletes files/folders from version control"
4027 msgstr "Elimina els arxius/directoris del control de versions"
4029 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
4030 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
4031 msgstr "Elimina els arxius/directoris del control de versions, però manté l'arxiu."
4033 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
4034 msgid "Deletes the action log file"
4035 msgstr "Elimina el fitxer d'acció de registre"
4037 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
4038 msgid "Deleting"
4039 msgstr "Esborrant"
4041 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
4042 msgid "Deleting cached data"
4043 msgstr "Esborrant dades en cache"
4045 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
4046 msgid "Deleting file"
4047 msgstr "S'està suprimint el fitxer"
4049 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
4050 msgid "Deleting remote refs..."
4051 msgstr "Eliminant refs remots..."
4053 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
4054 msgid "Delivery:"
4055 msgstr "Lliurament:"
4057 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
4058 #. Control id 1646)
4059 msgid "Depth"
4060 msgstr "Profunditat"
4062 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
4063 msgid "Describe"
4064 msgstr "Describe"
4066 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
4067 msgid "Describe Strategy"
4068 msgstr "Estratègia del describe"
4070 #. Resource IDs: (16031, IDS_DESCRIPTION)
4071 msgid "Description"
4072 msgstr "Descripció"
4074 #. Resource IDs: (65535)
4075 msgid "Description:"
4076 msgstr "Descripció:"
4078 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
4079 msgid "Deselect changelist"
4080 msgstr "Desselecciona la llista de canvis"
4082 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
4083 msgid "Destination"
4084 msgstr "Destinació"
4086 #. Resource IDs: (61730)
4087 msgid "Destination disk drive is full."
4088 msgstr "La unitat de destinació és plena."
4090 #. Resource IDs: (32880)
4091 msgid "Detect and highlight moved blocks"
4092 msgstr "Detecta i marca blocs moguts"
4094 #. Resource IDs: (32793)
4095 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
4096 msgstr "Detecta línies copiades i desplaçades dels fitxers existents a qualsevol entrega"
4098 #. Resource IDs: (32792)
4099 msgid ""
4100 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
4101 "destination file has been created"
4102 msgstr ""
4104 #. Resource IDs: (32791)
4105 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
4106 msgstr "Detecta línies copiades i desplaçades dels fitxers modificats a la mateixa entrega"
4108 #. Resource IDs: (32790)
4109 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
4110 msgstr "Detecta línies copiades o desplaçades en un fitxer"
4112 #. Resource IDs: (61583)
4113 msgid ""
4114 "Device Independent Bitmap\n"
4115 "a device independent bitmap"
4116 msgstr "Bitmap Independent del Dispositiu\nun bitmap independent del dispositiu"
4118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
4119 msgid "Dialog sizes and positions"
4120 msgstr "Mides i posicions dels formularis"
4122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
4123 msgid "Dialogs"
4124 msgstr "Diàlegs"
4126 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
4127 msgid "Diff"
4128 msgstr "Diff"
4130 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
4131 msgid "Diff Options"
4132 msgstr "Opcions de comparació"
4134 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
4135 msgid "Diff Two Commits"
4136 msgstr "Diffs de dues entregues"
4138 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
4139 msgid "Diff Viewer"
4140 msgstr "Visualitza diffs"
4142 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
4143 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
4144 msgstr "Visor de Diffs::Eina de fusió"
4146 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4147 msgid "Diff added lines"
4148 msgstr "Línies afegides al comparador"
4150 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4151 msgid "Diff command"
4152 msgstr "Ordre del comparador"
4154 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4155 msgid "Diff comment"
4156 msgstr "Comentari del comparador"
4158 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4159 msgid "Diff file:"
4160 msgstr "Fitxer Diff:"
4162 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4163 msgid "Diff header"
4164 msgstr "Capçalera del comparador"
4166 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
4167 msgid "Diff later"
4168 msgstr "Compara més endavant"
4170 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4171 msgid "Diff position"
4172 msgstr "Posició del comparador"
4174 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4175 msgid "Diff removed lines"
4176 msgstr "Línies suprimides del comparador"
4178 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
4179 #, c-format
4180 msgid "Diff with \"%s\""
4181 msgstr ""
4183 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
4184 #, c-format
4185 msgid "Diff with parent %d"
4186 msgstr "Diff amb el pare %d"
4188 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
4189 msgid "Difference between"
4190 msgstr "Diferència entre"
4192 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
4193 msgid "Diffing"
4194 msgstr "Trobant diferències"
4196 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
4197 msgid "Diffing commits"
4198 msgstr "Fent Diffs de les entregues"
4200 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
4201 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
4202 msgstr "Fes un diff entre l'arxiu del directori de treball i l'anterior al de la última entrega."
4204 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
4205 msgid "Diffs two any commits"
4206 msgstr "Diffs de dues entregues"
4208 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
4209 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4210 msgid "Directory:"
4211 msgstr "Directori:"
4213 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
4214 msgid "Disable sounds"
4215 msgstr ""
4217 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
4218 msgid ""
4219 "Disable this option if you have really big working trees and experience\n"
4220 "too much disk access when browsing the working tree."
4221 msgstr "Desactiva aquesta opció si teniu directoris de treball excessivament grans i patiu problemes de rendiment amb els accessos al disc dur quan navegueu pel directori."
4223 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
4224 msgid "Disable update checks"
4225 msgstr ""
4227 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
4228 msgid "Disabled"
4229 msgstr ""
4231 #. Resource IDs: (61869)
4232 #, c-format
4233 msgid "Disk full while accessing %1."
4234 msgstr "Disc ple mentre s'accedeix a %1."
4236 #. Resource IDs: (61745)
4237 #, c-format
4238 msgid "Dispatch exception: %1"
4239 msgstr "Reporta Excepció: %1"
4241 #. Resource IDs: (65535)
4242 msgid "Display &buttons in this order"
4243 msgstr "Mostra &botons en aquest ordre"
4245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
4246 msgid "Display branch revision number"
4247 msgstr ""
4249 #. Resource IDs: (57609)
4250 msgid ""
4251 "Display full pages\n"
4252 "Print Preview"
4253 msgstr "Mostra pàgines completes\nExemple d'impressió"
4255 #. Resource IDs: (57669)
4256 msgid ""
4257 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4258 "Help"
4259 msgstr "Mostra ajuda per botons, menús i finestres seleccionats\nAjuda"
4261 #. Resource IDs: (57670)
4262 msgid ""
4263 "Display help for current task or command\n"
4264 "Help"
4265 msgstr "Mostra ajuda per la tasca o comandament actuals\nAjuda"
4267 #. Resource IDs: (57668)
4268 msgid ""
4269 "Display instructions about how to use help\n"
4270 "Help"
4271 msgstr "Mostra instruccions sobre com utilitzar l'ajuda\nAjuda"
4273 #. Resource IDs: (57664)
4274 msgid ""
4275 "Display program information, version number and copyright\n"
4276 "About"
4277 msgstr "Mostra informació del programa, número de versió i copyright\nQuant a"
4279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
4280 msgid "Display subject and body of commit messages"
4281 msgstr ""
4283 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
4284 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4285 msgstr "No em mostris més aquest avís (si prems Continua)"
4287 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
4288 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4289 msgstr "No em mostris més aquest avís (si prems Ignora)"
4291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
4292 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4293 msgstr ""
4295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
4296 msgid "Do not autoselect submodules"
4297 msgstr "No auto-seleccionis sub-mòduls"
4299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
4300 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4301 msgstr "No mostreu el menú pels següents camins:"
4303 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
4304 msgid "Do not use recycle bin"
4305 msgstr "No utilitzis la paperera de reciclatge"
4307 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
4308 #, c-format
4309 msgid "Do you really want to delete ALL %d stash?"
4310 msgstr ""
4312 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
4313 #, c-format
4314 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
4315 msgstr ""
4317 #. Resource IDs: (16109)
4318 #, c-format
4319 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4320 msgstr "Realment voleu esborrar la barra d'eines '%s'?"
4322 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
4323 msgid ""
4324 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\n"
4325 "\n"
4326 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4327 msgstr ""
4329 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
4330 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4331 msgstr "Esteu segur que voleu marcar els fitxer(s) seleccionats com a \"assumeix vàlid\"?"
4333 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
4334 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4335 msgstr "Esteu segur que voleu marcar els fitxer(s) seleccionats com a \"Omet arbre de trebal\"?"
4337 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
4338 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4339 msgstr "Estàs segur de que vols moure aquest arxiu o carpeta?"
4341 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
4342 #, c-format
4343 msgid ""
4344 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can NOT be"
4345 " recovered!"
4346 msgstr ""
4348 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
4349 #, c-format
4350 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4351 msgstr ""
4353 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
4354 #, c-format
4355 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4356 msgstr "Esteu segurs que voleu eliminar \"%s\"?"
4358 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4362 "index?"
4363 msgstr ""
4365 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4366 #, c-format
4367 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4368 msgstr ""
4370 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4371 msgid ""
4372 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4373 "have done after creating the copy."
4374 msgstr "Realment voleu restaurar la copia? Perdreu tots els canvis que hagueu fet després de la còpia."
4376 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "Do you really want to revert all changes in\n"
4380 "%s\n"
4381 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4382 msgstr "Realment vol restituir tots els canvis fets a\n%s\ni tornar a aquesta versió? Aquests canvis seran restituïts fent un una fusió-inversa de les revisions en el vostre arbre de treball."
4384 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4385 #, c-format
4386 msgid ""
4387 "Do you really want to revert all changes in\n"
4388 "%s\n"
4389 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4390 msgstr "Realment vol restituir tots els canvis fets a\n%s\nque es van fer en aquesta revisió? Aquests canvis seran restituïts fent un una fusió-inversa de les revisions en el vostre arbre de treball."
4392 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4393 msgid ""
4394 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4395 "assume-unchanged?"
4396 msgstr ""
4398 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4399 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4400 msgstr "Vol recuperar les branques remotes del nou remot"
4402 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4403 msgid "Do you want to load the changed files?"
4404 msgstr "Voleu carregar els arxius canviats?"
4406 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "Do you want to mark the file\n"
4410 "%s\n"
4411 "as resolved?"
4412 msgstr "Voleu marcar l'arxiu\n%s\ncom a resolt?"
4414 #. Resource IDs: (62182)
4415 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4416 msgstr "Aquests documents tenen una copia d'auto-recuperació. Vol recuperar-los?"
4418 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4419 msgid ""
4420 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4421 "Note: you will lose all changes you've made!"
4422 msgstr "Vols recarregar els documents per reflectir els canvis en la configuració?\nNota: Perdràs tots els canvis que hagis fet!"
4424 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4425 msgid "Do you want to see changes?"
4426 msgstr "Voleu veure els canvis?"
4428 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4429 msgid "Do you want to stash pop now?"
4430 msgstr "Vols extreure del Stash ara?"
4432 #. Resource IDs: (65535)
4433 msgid "Document :"
4434 msgstr "Document:"
4436 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4437 #, c-format
4438 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4439 msgstr "No sé què s'enviarà perquè la branca és desconeguda \"%s\""
4441 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4442 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4443 msgstr "No sé què s'enviarà perquè heu introduït una URL"
4445 #. Resource IDs: (62185)
4446 msgid ""
4447 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4448 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4449 msgstr "No recuperis els documents desats automaticament\nUtilitza la última versió dels documents que fou desada explícitament."
4451 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4452 msgid ""
4453 "Don't save\n"
4454 "Close the views without saving the modifications"
4455 msgstr "No ho desis\nTanca les vistes sense desar les modificacions"
4457 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4458 msgid ""
4459 "Don't save\n"
4460 "Reload the views without saving the modifications"
4461 msgstr "No ho desis\nRecarrega les vistes sense desar les modificacions"
4463 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
4464 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4465 msgstr ""
4467 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4468 msgid "Don't show this message again"
4469 msgstr "No mostrar més aquest missatge "
4471 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4472 msgid "Done"
4473 msgstr "Fet"
4475 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
4476 msgid "Down"
4477 msgstr "Avall"
4479 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4480 msgid "Download"
4481 msgstr "Descarrega"
4483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535)
4484 msgid "Download language packs:"
4485 msgstr ""
4487 #. Resource IDs: (16028)
4488 msgid "Drag to make this menu float"
4489 msgstr "Arrossega per fer flotar aquest menú"
4491 #. Resource IDs: (16513)
4492 msgid "Draw"
4493 msgstr "Dibuixa"
4495 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4496 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4497 msgstr "Mostra noms de branca/etiqueta al costat dret"
4499 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4500 msgid "Drive Types"
4501 msgstr "Tipus d'Unitat"
4503 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
4504 msgid "Drives A: and B:"
4505 msgstr ""
4507 #. Resource IDs: (IDS_DROPONESTASH)
4508 msgid "Drop &one stash"
4509 msgstr ""
4511 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4512 msgid "Dry run"
4513 msgstr "Prova pilot"
4515 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4516 msgid "Dummy Button Form "
4517 msgstr "Dummy Button Form "
4519 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4520 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4521 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4522 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
4524 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4525 msgid "E&dit unselected"
4526 msgstr ""
4528 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4529 msgid "E&xclude paths:"
4530 msgstr "&No incloguis aquests paths:"
4532 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu)
4533 msgid "E&xit"
4534 msgstr "S&urt"
4536 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4537 msgid "E&xport..."
4538 msgstr "E&xporta..."
4540 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4541 msgid "E&xternal"
4542 msgstr "Extern"
4544 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4545 msgid "EOL"
4546 msgstr "EOL"
4548 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4549 msgid "EUC-KR"
4550 msgstr "EUC-KR"
4552 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4553 msgid "Eastern European"
4554 msgstr "Eastern European"
4556 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT,
4557 #. IDS_REBASE_EDIT)
4558 msgid "Edit"
4559 msgstr "Edita"
4561 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4562 msgid "Edit &global .gitconfig"
4563 msgstr "Edita .gitconfig &global"
4565 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4566 msgid "Edit &local .git/config"
4567 msgstr "Edita gitconfig local"
4569 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4570 msgid "Edit .tgitconfig"
4571 msgstr "Edita .tgitconfig"
4573 #. Resource IDs: (16133)
4574 msgid "Edit Button Image"
4575 msgstr "Edita Imatge del Botó"
4577 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES, IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4578 msgid "Edit Notes"
4579 msgstr "Edita notes"
4581 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4582 msgid "Edit author"
4583 msgstr "Edita autor"
4585 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4586 msgid "Edit description"
4587 msgstr "Edita descripció"
4589 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4590 msgid "Edit extension specific diff program"
4591 msgstr "Escull programa Comparador segons l'extensió "
4593 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4594 msgid "Edit extension specific merge program"
4595 msgstr "Escull rograma de fusió segons l'extensió "
4597 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4598 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4599 msgstr "Edita gitconfig per tot el sistema"
4601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4602 msgid "Edit global &XDG git/config"
4603 msgstr ""
4605 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4606 msgid "Edit local git config"
4607 msgstr "Edita la configuració git local"
4609 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4610 msgid "Edit log message"
4611 msgstr "Edita text de registre"
4613 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4614 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4615 msgstr "Edita gitconfig per tot el sistema"
4617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4618 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4619 msgid "Edit..."
4620 msgstr "Edita..."
4622 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4623 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4624 #. Control id 1770)
4625 msgid "Effective"
4626 msgstr ""
4628 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4629 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4630 msgstr "Nom o IP del servidor intermediari"
4632 #. Resource IDs: (16906)
4633 msgid ""
4634 "Ellipse Tools\n"
4635 "Ellipse"
4636 msgstr "Eines d'Elipse\nElipse"
4638 #. Resource IDs: (IDS_LOG_EMAIL)
4639 msgid "Email"
4640 msgstr "&Email:"
4642 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4643 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4644 msgstr "Les adreces de correu electrònic A: i CC: no poden estar buides a la vegada."
4646 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4647 msgid "Emails"
4648 msgstr "Correus electrònics"
4650 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4651 msgid "Empty"
4652 msgstr "Buit"
4654 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Ribbon name)
4655 msgid "Enable Edit"
4656 msgstr "Activa l'edició"
4658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4659 msgid "Enable EditorConfig"
4660 msgstr "Habilita EditorConfig"
4662 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4663 msgid "Enable Gravatar"
4664 msgstr "Activa Gravatar"
4666 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4667 msgid "Enable drag context menu"
4668 msgstr "Habilita el menú contextual arrossegar"
4670 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4671 msgid ""
4672 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4673 msgstr "Activa la CAU de registra en arxius (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4675 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4676 msgid "Enable log cache"
4677 msgstr "Activa la CAU de registre"
4679 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4680 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4681 msgstr "Permet mostrar imatges de Gravatar a la finestra de registre"
4683 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1842)
4684 msgid "Enable special hack for Cygwin git"
4685 msgstr ""
4687 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1843)
4688 msgid "Enable special hack for Msys2 git"
4689 msgstr ""
4691 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4692 msgid "Enable syntax highlighting"
4693 msgstr ""
4695 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4696 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4697 msgstr "Activa sobreposició d'icones"
4699 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4700 msgid "Encode"
4701 msgstr "Codifica"
4703 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4704 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4705 msgid "Encoding"
4706 msgstr "Codificació"
4708 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4709 msgid ""
4710 "Encoding\n"
4711 "Convert to the specified encoding\n"
4712 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4713 msgstr ""
4715 #. Resource IDs: (61866)
4716 #, c-format
4717 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4718 msgstr "S'ha trobat un error d'E/S de hardware mentre s'accedia %1."
4720 #. Resource IDs: (61868)
4721 #, c-format
4722 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4723 msgstr "S'ha trobat una violació de bloqueig mentre s'accedia %1."
4725 #. Resource IDs: (61867)
4726 #, c-format
4727 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4728 msgstr "S'ha trobat una violació de recursos compartits mentre s'accedia %1."
4730 #. Resource IDs: (61477)
4731 msgid "Encountered an improper argument."
4732 msgstr "Trobat argument incorrecte."
4734 #. Resource IDs: (61733)
4735 #, c-format
4736 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4737 msgstr "S'ha trobat un error inesperat mentre es llegia %1."
4739 #. Resource IDs: (61734)
4740 #, c-format
4741 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4742 msgstr "S'ha trobat un error inesperat mentre s'escrivia %1."
4744 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4745 msgid "Encryption"
4746 msgstr "Encriptació"
4748 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4749 msgid "End"
4750 msgstr "Fi"
4752 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4753 msgid "End of Line Style"
4754 msgstr "Estil de final de línia"
4756 #. Resource IDs: (61187)
4757 msgid "Enlarge the window to full size"
4758 msgstr "Engrandeix la finestra a la mida màxima"
4760 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4761 msgid "Enter URL"
4762 msgstr "Introdueix URL"
4764 #. Resource IDs: (61722)
4765 msgid "Enter a GUID."
4766 msgstr "Introduïu un GUID."
4768 #. Resource IDs: (61721)
4769 msgid "Enter a currency."
4770 msgstr "Introduïu un valor monetari."
4772 #. Resource IDs: (61720)
4773 msgid "Enter a date and/or time."
4774 msgstr "Introduïu una data i/o hora."
4776 #. Resource IDs: (61724)
4777 msgid "Enter a date."
4778 msgstr "Introduïu una data."
4780 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4781 msgid "Enter a name for the changelist:"
4782 msgstr "Introdueixi un nom per la llista de canvis:"
4784 #. Resource IDs: (61715)
4785 #, c-format
4786 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4787 msgstr "Introduïu un nombre entre %1 i %2."
4789 #. Resource IDs: (61713)
4790 msgid "Enter a number."
4791 msgstr "Introduïu un nombre."
4793 #. Resource IDs: (61719)
4794 msgid "Enter a positive integer."
4795 msgstr "Introduïu un enter positiu."
4797 #. Resource IDs: (61723)
4798 msgid "Enter a time."
4799 msgstr "Introduïu un temps."
4801 #. Resource IDs: (61714)
4802 #, c-format
4803 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4804 msgstr "Introduïu un enter entre %1 i %2."
4806 #. Resource IDs: (61718)
4807 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4808 msgstr "Introduïu un enter entre 0 i 255."
4810 #. Resource IDs: (61712)
4811 msgid "Enter an integer."
4812 msgstr "Introduïu un enter."
4814 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4815 msgid "Enter file content to test for below:"
4816 msgstr "Introduïu el contingut del fitxer de prova a sota:"
4818 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4819 msgid "Enter log &message:"
4820 msgstr "Introdueix un &missatge de registre:"
4822 #. Resource IDs: (61716)
4823 #, c-format
4824 msgid "Enter no more than %1 characters."
4825 msgstr "No introduïu més de  %1 caràcters."
4827 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4828 msgid "Enter the regex string below:"
4829 msgstr "Introduïu la cadena regex a sota:"
4831 #. Resource IDs: (57633)
4832 msgid ""
4833 "Erase everything\n"
4834 "Erase All"
4835 msgstr "Esborra tot\nEsborra tot"
4837 #. Resource IDs: (57632)
4838 msgid ""
4839 "Erase the selection\n"
4840 "Erase"
4841 msgstr "Esborra la selecció\nEsborra"
4843 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4844 msgid "Error"
4845 msgstr "Error"
4847 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4848 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4849 msgstr "Error durant la reconstrucció de Cache d'Icones Shell!"
4851 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4852 #, c-format
4853 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4854 msgstr ""
4856 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4857 #, c-format
4858 msgid ""
4859 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4860 "%s"
4861 msgstr "Error intentant llegir/escriure la clau de registre %s\n%s"
4863 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4864 msgid "Everything updated."
4865 msgstr "Tot ha estat actualitzat"
4867 #. Resource IDs: (16023)
4868 msgid ""
4869 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4870 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4871 msgstr "Executable (*.exe)|*.exe|Comanda (*.com)|*.com|Informació (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Tots els Fitxers (*.*)|*.*||"
4873 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4874 msgid "Executable (+x)"
4875 msgstr "Executable (+x)"
4877 #. Resource IDs: (16018)
4878 msgid "Existing"
4879 msgstr "Existent"
4881 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2, ID_APP_EXIT -
4882 #. Ribbon name)
4883 msgid "Exit"
4884 msgstr "Surt"
4886 #. Resource IDs: (16025)
4887 #, c-format
4888 msgid "Expand (%s)"
4889 msgstr "Expandeix (%s)"
4891 #. Resource IDs: (16012)
4892 msgid "Expand docked window"
4893 msgstr "Expandeix finestra encastada"
4895 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4896 msgid "Explore to"
4897 msgstr "Explora a"
4899 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4900 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4901 msgid "Export"
4902 msgstr "Exporta"
4904 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4905 msgid "Export Zip File"
4906 msgstr "Exporta arxiu ZIP"
4908 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4909 msgid "Export directory:"
4910 msgstr "Exporta directori:"
4912 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4913 msgid "Export selection to..."
4914 msgstr "&Exporta selecció a..."
4916 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4917 msgid "Export this version..."
4918 msgstr "Exporta aquesta versió"
4920 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4921 msgid "Export unversioned files too"
4922 msgstr "Exporta fitxers sense versionar també"
4924 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4925 #, c-format
4926 msgid "Exporting %s"
4927 msgstr "Exportant %s"
4929 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4930 msgid "Exporting..."
4931 msgstr "Exportant..."
4933 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4934 msgid "Exports a revision to a zip file"
4935 msgstr "Exporta una revisió a un arxiu ZIP"
4937 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4938 msgid "Extension"
4939 msgstr "Extensió"
4941 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4942 msgid "Extension specific programs"
4943 msgstr ""
4945 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4946 msgid "Extension:"
4947 msgstr ""
4949 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4950 msgid "External"
4951 msgstr "Extern"
4953 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4954 msgid "External Program:"
4955 msgstr "Programa extern:"
4957 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4958 msgid "F&etch..."
4959 msgstr ""
4961 #. Resource IDs: (17113)
4962 msgid "Fade"
4963 msgstr "Esvaïment"
4965 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4966 msgid "Fail"
4967 msgstr "Ha fracassat"
4969 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4970 msgid "Failed revert"
4971 msgstr "La restitució ha fallat"
4973 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4974 #, c-format
4975 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4976 msgstr "Ha fracassat l'intent d'extreure l'arxiu \"%s\""
4978 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4979 #, c-format
4980 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4981 msgstr "Ha fracassat l'intent d'extreure l'arxiu \"%s\" de les revisions de la %s a la \"%s\"."
4983 #. Resource IDs: (61825)
4984 msgid ""
4985 "Failed to connect.\n"
4986 "Link may be broken."
4987 msgstr "No s'ha pogut connectar.\nL'enllaç pot estar trencat."
4989 #. Resource IDs: (61835)
4990 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4991 msgstr "No s'ha pogut crear objecte ActiveX."
4993 #. Resource IDs: (61700)
4994 msgid "Failed to create empty document."
4995 msgstr "No ha pogut crear document buit."
4997 #. Resource IDs: (61839)
4998 msgid ""
4999 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
5000 " registry."
5001 msgstr "No s'ha pogut crear l'objecte. Assegureu-vos de que l'aplicació s'ha introduït al registre del sistema."
5003 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
5004 msgid "Failed to create pull-request."
5005 msgstr "No s'ha pogut crear una sol·licitud d'estirada"
5007 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
5008 msgid "Failed to get base file."
5009 msgstr "Ha fracassat l'intent d'obtenir l'arxiu base."
5011 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
5012 msgid "Failed to get merge file."
5013 msgstr "Ha fracassat l'intent d'aconseguir l'arxiu fusionat."
5015 #. Resource IDs: (61703)
5016 msgid "Failed to launch help."
5017 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda."
5019 #. Resource IDs: (61830)
5020 msgid "Failed to launch server application."
5021 msgstr "No s'ha pogut obrir aplicació del servidor."
5023 #. Resource IDs: (61697)
5024 msgid "Failed to open document."
5025 msgstr "No ha pogut obrir document."
5027 #. Resource IDs: (61827)
5028 msgid "Failed to perform server operation."
5029 msgstr "No s'ha pogut fer l'operació al servidor."
5031 #. Resource IDs: (61698)
5032 msgid "Failed to save document."
5033 msgstr "No ha pogut gravar document."
5035 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
5036 #, c-format
5037 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
5038 msgstr "No ha pogut configurar/treure la llista de canvis '%s'"
5040 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
5041 #, c-format
5042 msgid ""
5043 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
5044 "%s"
5045 msgstr "Error en iniciar el proveïdor COM de seguiment d'incidències '%s'.\n%s"
5047 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
5048 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
5049 msgstr "Ha fracassat esperant que l'agent acabi de carregar la clau."
5051 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
5052 msgid "Failed!"
5053 msgstr "Ha fallat!"
5055 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
5056 msgid "Fast Forward"
5057 msgstr "Avancament ràpid"
5059 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
5060 #. Control id 1484)
5061 msgid "Fast Forward O&nly"
5062 msgstr ""
5064 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
5065 #, c-format
5066 msgid "Fast forward to %s"
5067 msgstr "Avançament ràpid a %s"
5069 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
5070 msgid "Fetc&h"
5071 msgstr "Recupera"
5073 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
5074 msgid "Fetch"
5075 msgstr "Recupera"
5077 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
5078 msgid "Fetch && Re&base"
5079 msgstr ""
5081 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHALL)
5082 msgid "Fetch all refs"
5083 msgstr ""
5085 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH)
5086 msgid "Fetch commits from a remote repository."
5087 msgstr ""
5089 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
5090 msgid "Fetch from SVN repository"
5091 msgstr "Recupera des d'un dipòsit SVN"
5093 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
5094 #, c-format
5095 msgid "Fetch from \"%s\""
5096 msgstr "Recupera des de \"%s\""
5098 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
5099 msgid "Fetching Status..."
5100 msgstr "Obtenint estat..."
5102 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
5103 msgid "Fetching changed files..."
5104 msgstr "Recuperant arxius canviats..."
5106 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
5107 msgid "Fetching file..."
5108 msgstr "Recuperant fitxer..."
5110 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
5111 #, c-format
5112 msgid "Fetching revision %s of file:"
5113 msgstr "Recuperant revisió %s de fitxer:"
5115 #. Resource IDs: (16015, IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE,
5116 #. IDS_FILEDIFF_FILE, IDS_LOG_FILE)
5117 msgid "File"
5118 msgstr "Fitxer"
5120 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
5121 msgid "File Encoding"
5122 msgstr "Codificació d'arxiu"
5124 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
5125 #, c-format
5126 msgid "File changes each %s"
5127 msgstr "El fitxer canvia cada %s"
5129 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
5130 msgid "File changes each week:"
5131 msgstr "Canvis en els fitxers cada setmana:"
5133 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
5134 msgid "File diffs"
5135 msgstr "Diferències dels fitxers"
5137 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
5138 msgid "File has no conflicts"
5139 msgstr "L'arxiu no té conflictes"
5141 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
5142 msgid "File is empty."
5143 msgstr "L'arxiu és buit."
5145 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
5146 msgid "File list is empty"
5147 msgstr "Llista de fitxers buida"
5149 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
5150 msgid "File patches"
5151 msgstr "Pedaços de fitxer"
5153 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
5154 #, c-format
5155 msgid ""
5156 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5157 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5158 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5159 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5160 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5161 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5162 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5163 msgstr "Mida del fitxer:\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5165 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
5166 #, c-format
5167 msgid ""
5168 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5169 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5170 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5171 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5172 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5173 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5174 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5175 "\n"
5176 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5177 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5178 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5179 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5180 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5181 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5182 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5183 msgstr "Mida de fitxer:\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical :\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nMida de fitxer:\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5185 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
5186 #, c-format
5187 msgid ""
5188 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5189 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5190 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5191 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5192 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5193 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5194 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5195 msgstr "Mida del fitxer:\t\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5197 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
5198 #, c-format
5199 msgid ""
5200 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5201 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5202 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5203 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5204 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5205 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5206 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5207 "\n"
5208 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5209 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5210 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5211 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5212 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5213 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5214 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5215 msgstr "Mida del Fitxer:\t\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nMida del Fitxer:\t\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horizontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5217 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
5218 msgid "Filename"
5219 msgstr "Nom del fitxer"
5221 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
5222 msgid "Files"
5223 msgstr "Fitxers"
5225 #. Resource IDs: (16901)
5226 msgid ""
5227 "Fill Tool\n"
5228 "Fill"
5229 msgstr "Eina d'Omplir\nOmple"
5231 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
5232 msgid "Filter by"
5233 msgstr "Filtra per"
5235 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
5236 msgid "Filter paths"
5237 msgstr "Filtra rutes"
5239 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1479)
5240 msgid "Filter:"
5241 msgstr "Filtre:"
5243 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1834, Dialog IDD_FIND:
5244 #. Control id 20090)
5245 msgid "Filter: "
5246 msgstr "Filtra:"
5248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
5249 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, ID_EDIT_FIND - Ribbon name)
5250 msgid "Find"
5251 msgstr "Troba"
5253 #. Resource IDs: (57636)
5254 msgid ""
5255 "Find the specified text\n"
5256 "Find"
5257 msgstr "Troba el text especificat\nTroba"
5259 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
5260 msgid "Find:"
5261 msgstr ""
5263 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
5264 #, c-format
5265 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5266 msgstr ""
5268 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
5269 msgid ""
5270 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5271 msgstr "Troba: Primera ocurrència trobada des del final. Ha arribat a l'inici del document."
5273 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
5274 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5275 msgstr "Troba: Primera ocurrència trobada des de l'inici. Ha arribat al final del document."
5277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
5278 msgid "Fingerprints"
5279 msgstr ""
5281 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
5282 msgid "Finish"
5283 msgstr "Finalitza"
5285 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
5286 msgid "Finished rebasing."
5287 msgstr "Rebase finalitzat."
5289 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
5290 msgid "Finished!"
5291 msgstr "Finalitzat!"
5293 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
5294 msgid "First Parent"
5295 msgstr "Primer pare"
5297 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
5298 msgid "First Parent Only"
5299 msgstr "Només el primer pare"
5301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 4599,
5302 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 4598, Dialog
5303 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 4600, Dialog
5304 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_START: Control id 276, Dialog
5305 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 4597)
5306 msgid "First Start Wizard - TortoiseGit"
5307 msgstr ""
5309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
5310 msgid "First known &bad:"
5311 msgstr "Primer dolent connegut:"
5313 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
5314 msgid "Fit image &heights\tH"
5315 msgstr "Ajusta l'alçada de la imatge\tH"
5317 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
5318 msgid "Fit image &widths\tW"
5319 msgstr "Ajusta l'amplada de la imatge\tW"
5321 #. Resource IDs: (16016)
5322 msgid "Folder"
5323 msgstr "Carpeta"
5325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
5326 msgid "Follow renames"
5327 msgstr "Segueix canvis de noms"
5329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
5330 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5331 msgid "Font"
5332 msgstr "Font"
5334 #. Resource IDs: (57345)
5335 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5336 msgstr "Per ajuda premeu  F1. Feu scroll horitzontal amb  Ctrl-Rodeta del ratolí"
5338 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
5339 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5340 msgstr "Per a un històric complet desmarqueu 'Atura còpia/canvi de nom '"
5342 #. Resource IDs: (IDS_NOTYET_SETTRACKEDBRANCH)
5343 #, c-format
5344 msgid ""
5345 "For the current branch \"%s\" no tracked branch is configured.\n"
5346 "Do you want to set the selected branch \"%s\" as tracked branch?\n"
5347 "This will automatically select it for push and pull in the future."
5348 msgstr ""
5350 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
5351 msgid ""
5352 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5353 msgstr "Força la creació d'una branca/etiqueta - fins i tot si ja n'existeix una amb aquest nom."
5355 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
5356 msgid ""
5357 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5358 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5359 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5360 msgstr ""
5362 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
5363 msgid ""
5364 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5365 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5366 "This option corresponds to the --force git option."
5367 msgstr ""
5369 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
5370 msgid ""
5371 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto.\n"
5372 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5373 msgstr "Força el rebase fins i tot si la branca actual és descendent de l'entrega on es vol fer el rebase.\nNormalment, la comanda es completarà correctament amb el missatge \"la branca actual està al dia\" en aquesta situació."
5375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1796)
5376 msgid "Force: May discard"
5377 msgstr ""
5379 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
5380 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5381 msgid "Foreground"
5382 msgstr "Primer pla"
5384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
5385 msgid "Format Patch"
5386 msgstr "Formata pedaç"
5388 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
5389 msgid "Format Patch..."
5390 msgstr "Formata pedaç..."
5392 #. Resource IDs: (17021)
5393 msgid "Forward"
5394 msgstr "Endavant"
5396 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
5397 #, c-format
5398 msgid "Forward %d"
5399 msgstr ""
5401 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITUNNEEDEDHACKS)
5402 msgid ""
5403 "Found \"msysgit\" or \"windows\" in versionstring of git.exe, however, you have git.exe hacks enabled. These hacks must be disabled for proper operation with Git for Windows!\n"
5404 "You can find more information in the help file for the keyword \"cygwin git\" or \"msys2 git\"."
5405 msgstr ""
5407 #. Resource IDs: (IDS_REBASELOCKFILEFOUND)
5408 msgid ""
5409 "Found a lock file indicating that a TortoiseGit rebase process is running. This blocks this operation.\n"
5410 "\n"
5411 "If you are not runnig a TortoiseGit rebase process right now, you can remove the stale lock file in order to continue."
5412 msgstr ""
5414 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5415 msgid ""
5416 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5417 "proceed."
5418 msgstr "No s'ha trobat un missatge per aquesta entrega. N'heu d'introduir un per a poder completar aquesta operació de rebase."
5420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5421 msgid "Found auto words:"
5422 msgstr "Paraules auto trobades:"
5424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5425 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5426 msgid "From"
5427 msgstr "De"
5429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5430 msgid "From &SVN Repository"
5431 msgstr "Des d'un dipòsit SVN"
5433 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5434 #. Menu)
5435 msgid "From &existing files"
5436 msgstr ""
5438 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5439 #. Menu)
5440 msgid "From &modified files"
5441 msgstr ""
5443 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5444 msgid "From SVN Repository"
5445 msgstr "Des d'un dipòsit SVN"
5447 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5448 msgid "From existing files"
5449 msgstr ""
5451 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5452 msgid "From modified files"
5453 msgstr ""
5455 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5456 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5457 #. 65535)
5458 msgid "From:"
5459 msgstr "De:"
5461 #. Resource IDs: (17026)
5462 msgid "Full Screen"
5463 msgstr "Pantalla Completa"
5465 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5466 msgid "Full text search"
5467 msgstr "Cerca text complet"
5469 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_INFINITE)
5470 msgid "Fully recursive"
5471 msgstr "Totalment recursiu"
5473 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5474 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5475 msgstr "Més opcions pel diàleg d'entrega a la pàgina 3 dels Diàlegs."
5477 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5478 msgid "G&ravatar"
5479 msgstr ""
5481 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5482 msgid "GB2312 (Simplified)"
5483 msgstr "GB2312 (Simplificat)"
5485 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5486 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5487 msgstr "No s'ha pogut iniciar GDI+!"
5489 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5490 msgid ""
5491 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5492 msgstr "GDI+ no ha pogut crear un objecte bitmap.  Probablement no hi ha prou memòria."
5494 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5495 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5496 msgstr ""
5498 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5499 msgid "Gathering information. Please wait..."
5500 msgstr "Obtenint informació. Si us plau espereu..."
5502 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5503 msgid "Gathering statistics"
5504 msgstr "Recopilant estadístiques"
5506 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5507 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5508 msgid "General"
5509 msgstr "General"
5511 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
5512 msgid "General::Alternative editor"
5513 msgstr "General::Editor Alternatiu"
5515 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
5516 msgid "General::Colors 1"
5517 msgstr "General::Colors 1"
5519 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
5520 msgid "General::Colors 2"
5521 msgstr "General::Colors 2"
5523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
5524 msgid "General::Colors 3"
5525 msgstr "General::Colors 3"
5527 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
5528 msgid "General::Context Menu"
5529 msgstr "General:: Menú Contextual"
5531 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
5532 msgid "General::Dialogs 1"
5533 msgstr "General::Diàlegs 1"
5535 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
5536 msgid "General::Dialogs 2"
5537 msgstr "General::Diàlegs 2"
5539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
5540 msgid "General::Dialogs 3"
5541 msgstr "General::Diàlegs 3"
5543 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
5544 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5545 msgstr "General::Menú contextual estès"
5547 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5548 msgid "Get merge logs"
5549 msgstr "Obté logs de Fusió"
5551 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5552 #, c-format
5553 msgid "Getting file %s"
5554 msgstr "Obtenint fitxer %s"
5556 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILEREVISION)
5557 #, c-format
5558 msgid "Getting file %s, revision %s"
5559 msgstr "Obtenint fitxer %s, revisió %s"
5561 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5562 msgid "Getting information..."
5563 msgstr "Obtenint informació..."
5565 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5566 msgid "Getting required information..."
5567 msgstr "Obtenint informació requerida..."
5569 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5570 msgid "Getting unified diff"
5571 msgstr "Obtenint diff unificat"
5573 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5574 msgid "Git"
5575 msgstr "Git"
5577 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5578 msgid "Git Command Progress"
5579 msgstr "Progrés de la comanda"
5581 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5582 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5583 msgstr "Git Copy i afegeix els arxius a aquest WC"
5585 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5586 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5587 msgstr "Git copy i canvia el nom de l'element aqui"
5589 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5590 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5591 msgstr "Git copy element(s) aqui"
5593 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5594 msgid "Git Export all items here"
5595 msgstr "git-exporta tots els elements aquí"
5597 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5598 msgid "Git Export versioned items here"
5599 msgstr "git-exporta els elements versionats aquí"
5601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5602 msgid "Git Init"
5603 msgstr "Git Init"
5605 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5606 msgid "Git Install Path"
5607 msgstr ""
5609 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5610 msgid "Git Log"
5611 msgstr "Git Log"
5613 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5614 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5615 msgstr "git-mou i reanomena els elements versionats aquí"
5617 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5618 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5619 msgstr "git-mou els element(s) versionats aquí"
5621 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5622 msgid "Git Remote Settings"
5623 msgstr "Configuració de Git Remote"
5625 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5626 msgid "Git Revision List"
5627 msgstr "Llista de revisions de Git"
5629 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5630 msgid "Git SVN DCommit"
5631 msgstr "Git SVN DCommit"
5633 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5634 msgid "Git SVN Rebase"
5635 msgstr "Rebase de git-svn"
5637 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5638 msgid "Git Synchronization"
5639 msgstr "Sincronització git"
5641 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5642 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5643 msgstr "Git clone - TortoiseGit"
5645 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5646 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5647 msgstr ""
5649 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5650 msgid "Git for Windows"
5651 msgstr "Git for Windows"
5653 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5654 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5655 msgstr "Git ha tingut problemes mentre creava un dipòsit.\n"
5657 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
5658 msgid ""
5659 "Git requires that you set up a user name and email address. Both are used as"
5660 " meta data for your commits (not for authentication)."
5661 msgstr ""
5663 #. Resource IDs: (32787)
5664 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5665 msgstr ""
5667 #. Resource IDs: (32782)
5668 msgid "Git revision list follows file renames"
5669 msgstr ""
5671 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5672 msgid ""
5673 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5674 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5675 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5676 "Select any level to see the values stored there.\n"
5677 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5678 msgstr ""
5680 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
5681 msgid "Git::Credential"
5682 msgstr "Git::Credencials"
5684 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
5685 msgid "Git::Remote"
5686 msgstr "Git::Remot"
5688 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5689 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5690 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5691 msgid "Global"
5692 msgstr "Global"
5694 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5695 msgid "Go To Line"
5696 msgstr "Vés a la línia"
5698 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5699 msgid "Go to line"
5700 msgstr "Vés a la línia"
5702 #. Resource IDs: (32804)
5703 msgid ""
5704 "Go to the next conflict\n"
5705 "Next conflict"
5706 msgstr "Vés a el proper conflicte\nProper conflicte"
5708 #. Resource IDs: (32779)
5709 msgid ""
5710 "Go to the next difference\n"
5711 "Next difference"
5712 msgstr "Vés a la propera diferència\nPropera diferència"
5714 #. Resource IDs: (32875)
5715 msgid ""
5716 "Go to the next inline difference\n"
5717 "Next inline difference"
5718 msgstr "Vés a la propera diferència en-línia\nPropera diferència en-línia"
5720 #. Resource IDs: (32802)
5721 msgid ""
5722 "Go to the previous conflict\n"
5723 "Previous conflict"
5724 msgstr "Vés al conflicte previ\nConflicte previ"
5726 #. Resource IDs: (32780)
5727 msgid ""
5728 "Go to the previous difference\n"
5729 "Previous difference"
5730 msgstr "Vés a la diferència prèvia\nDiferència prèvia"
5732 #. Resource IDs: (32876)
5733 msgid ""
5734 "Go to the previous inline difference\n"
5735 "Previous inline difference"
5736 msgstr "Vés a l'anterior diferència en-línia\nAnterior diferència en-línia"
5738 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, ID_EDIT_GOTOLINE - Ribbon name)
5739 msgid "Goto Line"
5740 msgstr "Vés a la línia"
5742 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5743 msgid "Graph"
5744 msgstr "Grafic"
5746 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5747 msgid "Graph type:"
5748 msgstr "Tipus de gràfic:"
5750 #. Resource IDs: (16972)
5751 msgid "Gray"
5752 msgstr "Gris"
5754 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5755 msgid "Greek"
5756 msgstr "Greek"
5758 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5759 msgid "Group changelists"
5760 msgstr "Agrupa llistes de canvis"
5762 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5763 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5764 msgstr "Oculta rutes no relacionades"
5766 #. Resource IDs: (65535)
5767 msgid "H&ue:"
5768 msgstr "T&o:"
5770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5771 #. Control id 1354, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5772 msgid "HEAD"
5773 msgstr "HEAD"
5775 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5776 msgid "HEAD:"
5777 msgstr "HEAD:"
5779 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
5780 #. 65535)
5781 msgid "HTTP (URLs start with \"http://\" or \"https://\")"
5782 msgstr ""
5784 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5785 msgid "Hard"
5786 msgstr "Hard"
5788 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5789 msgid "Hebrew"
5790 msgstr "Hebrew"
5792 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5793 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5794 #. Control id 9, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_CLEAN:
5795 #. Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control
5796 #. id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id 9,
5797 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 9,
5798 #. Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 9,
5799 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog
5800 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog
5801 #. IDD_PULLFETCH: Control id 9, Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog
5802 #. IDD_REBASE: Control id 9, Dialog IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog
5803 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9,
5804 #. Dialog IDD_RESET: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog
5805 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
5806 #. Control id 9, Dialog IDD_REVERT: Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control
5807 #. id 9, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog
5808 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9,
5809 #. Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
5810 #. Control id 9, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC:
5811 #. Control id 9, IDS_MSGBOX_HELP, ID_HELP - Ribbon name)
5812 msgid "Help"
5813 msgstr "Ajuda"
5815 #. Resource IDs: (16982)
5816 msgid "Help Keyboard"
5817 msgstr "Tecla d'Ajuda"
5819 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5820 msgid "Helper:"
5821 msgstr "Auxiliar:"
5823 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5824 msgid "Helpers:"
5825 msgstr "Auxiliars:"
5827 #. Resource IDs: (16974)
5828 msgid "Hex"
5829 msgstr "Hex"
5831 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5832 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5833 msgstr "Oculta menús per rutes no versionades"
5835 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5836 msgid "Hide Patch<<"
5837 msgstr "Amaga pedaç<<"
5839 #. Resource IDs: (16011)
5840 msgid "Hide docked window"
5841 msgstr "Amaga finestra encastada"
5843 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5844 msgid "Hide the script while running"
5845 msgstr "Amaga el script mentres s'està executant"
5847 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5848 msgid "Hide unchanged"
5849 msgstr ""
5851 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5852 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5853 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5854 msgstr ""
5856 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu, ID_VIEW_SHOWFILELIST - Ribbon
5857 #. name)
5858 msgid "Hide/Show the patch file list"
5859 msgstr "Mostra/oculta la llista de pedaços"
5861 #. Resource IDs: (32817)
5862 msgid ""
5863 "Hide/Show the patch file list\n"
5864 "Hides or shows the patch file list"
5865 msgstr "Amaga/Mostra el llistat de fitxers pedaç\nAmaga o mostra el llistat de fitxers pedaç"
5867 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5868 msgid "Hint"
5869 msgstr ""
5871 #. Resource IDs: (IDS_HINTLASTMESSAGES)
5872 msgid ""
5873 "Hint: Recently used commit messages are available using the context menu of "
5874 "the text field."
5875 msgstr ""
5877 #. Resource IDs: (16519)
5878 msgid ""
5879 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5880 "toolbar buttons into the menu window."
5881 msgstr "Ajuda: seleccioneu el menú, canvieu la pàgina a 'Comandes' i arrossegueu els botons de la barra d'eines cap a la finestra del menú."
5883 #. Resource IDs: (17022)
5884 msgid "Home"
5885 msgstr "Inici"
5887 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5888 msgid "Hook Scripts"
5889 msgstr "Scripts d'interconnexió"
5891 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
5892 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5893 msgstr "Scripts d'interconnexió::Configuració del rastreig d'incidències"
5895 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
5896 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5897 msgstr "Scripts d'interconnexió::Integració del Seguidor d'Incidències"
5899 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5900 msgid "Hook Type"
5901 msgstr "Tipus d'interconnexió"
5903 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5904 msgid "Hook Type:"
5905 msgstr "Tipus d'interconnexió:"
5907 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1841)
5908 msgid "I don't use Git for Windows and need special workarounds"
5909 msgstr ""
5911 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5912 msgid "I&nclude paths:"
5913 msgstr "&Inclou els camins:"
5915 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5916 msgid "IBugTraqProvider"
5917 msgstr "IBugTraqProvider"
5919 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5920 msgid "ID"
5921 msgstr "ID"
5923 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5924 msgid "ID:220:V C +G"
5925 msgstr "ID:220:V C +G"
5927 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5928 msgid "ID:32771:V C +W"
5929 msgstr ""
5931 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5932 msgid "ID:32772:V   +O"
5933 msgstr "ID:32772:V   +O"
5935 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5936 msgid "ID:32773:V C +O"
5937 msgstr "ID:32773:V C +O"
5939 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5940 msgid "ID:32773:V CS+S"
5941 msgstr ""
5943 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5944 msgid "ID:32774:V C +O"
5945 msgstr ""
5947 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5948 msgid "ID:32774:V C +T"
5949 msgstr "ID:32774:V C +T"
5951 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5952 #. view'
5953 msgid "ID:32775:V C +D"
5954 msgstr "ID:32775:V C +D"
5956 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5957 msgid "ID:32776:V C +S"
5958 msgstr ""
5960 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5961 msgid "ID:32778:V   +F"
5962 msgstr "ID:32778:V   +F"
5964 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5965 msgid "ID:32779:V   +S"
5966 msgstr "ID:32779:V   +S"
5968 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5969 msgid "ID:32782:V C +P"
5970 msgstr ""
5972 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5973 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5974 msgid "ID:32787:V C +F"
5975 msgstr ""
5977 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5978 msgid "ID:32789:VA  +N"
5979 msgstr ""
5981 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5982 msgid "ID:32790:VA  +P"
5983 msgstr ""
5985 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5986 msgid "ID:32793:V C +V"
5987 msgstr "ID:32793:V C +V"
5989 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5990 msgid "ID:32794:V C +R"
5991 msgstr "ID:32794:V C +R"
5993 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5994 msgid "ID:32811:V C +U"
5995 msgstr "ID:32811:V C +U"
5997 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5998 msgid "ID:32817:V   +W"
5999 msgstr "ID:32817:V   +W"
6001 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
6002 msgid "ID:32818:V   +H"
6003 msgstr "ID:32818:V   +H"
6005 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
6006 msgid "ID:32822:V C +F"
6007 msgstr "ID:32822:V C +F"
6009 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
6010 msgid "ID:32825:V C +L"
6011 msgstr "ID:32825:V C +L"
6013 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
6014 msgid "ID:32825:VA  +D"
6015 msgstr "ID:32825:VA  +D"
6017 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
6018 msgid "ID:32837:VA  +M"
6019 msgstr "ID:32837:VA  +M"
6021 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
6022 msgid "ID:32857:VA  +F"
6023 msgstr ""
6025 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
6026 msgid "ID:32870:V C +L"
6027 msgstr "ID:32870:V C +L"
6029 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
6030 msgid "ID:32873:V C +E"
6031 msgstr ""
6033 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
6034 msgid "ID:32881:V C +P"
6035 msgstr "ID:32881:V C +P"
6037 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
6038 msgid "ID:32883:V C +A"
6039 msgstr "ID:32883:V C +A"
6041 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
6042 msgid "ID:32893:V C +G"
6043 msgstr "ID:32893:V C +G"
6045 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
6046 msgid "ID:32976:V C +E"
6047 msgstr "ID:32976:V C +E"
6049 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
6050 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
6051 msgid "ID:57601:V C +O"
6052 msgstr "ID:57601:V C +O"
6054 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
6055 msgid "ID:57603:V C +S"
6056 msgstr "ID:57603:V C +S"
6058 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
6059 msgid "ID:57604:V CS+S"
6060 msgstr "ID:57604:V CS+S"
6062 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
6063 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
6064 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
6065 msgid "ID:57634:V C +C"
6066 msgstr "ID:57634:V C +C"
6068 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
6069 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
6070 msgid "ID:57635:V C +X"
6071 msgstr "ID:57635:V C +X"
6073 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
6074 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
6075 msgid "ID:57636:V C +F"
6076 msgstr "ID:57636:V C +F"
6078 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
6079 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
6080 msgid "ID:57637:V C +V"
6081 msgstr "ID:57637:V C +V"
6083 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
6084 msgid "ID:57643:V C +Z"
6085 msgstr "ID:57643:V C +Z"
6087 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
6088 msgid "ID:57665:V C +Q"
6089 msgstr "ID:57665:V C +Q"
6091 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
6092 msgid "ID:57665:V C +W"
6093 msgstr "ID:57665:V C +W"
6095 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
6096 msgid "ISO 8859-1"
6097 msgstr "ISO 8859-1"
6099 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
6100 msgid "ISO 8859-10"
6101 msgstr "ISO 8859-10"
6103 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
6104 msgid "ISO 8859-11"
6105 msgstr "ISO 8859-11"
6107 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
6108 msgid "ISO 8859-13"
6109 msgstr "ISO 8859-13"
6111 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
6112 msgid "ISO 8859-14"
6113 msgstr "ISO 8859-14"
6115 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
6116 msgid "ISO 8859-15"
6117 msgstr "ISO 8859-15"
6119 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
6120 msgid "ISO 8859-16"
6121 msgstr "ISO 8859-16"
6123 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
6124 msgid "ISO 8859-2"
6125 msgstr "ISO 8859-2"
6127 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
6128 msgid "ISO 8859-3"
6129 msgstr "ISO 8859-3"
6131 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
6132 msgid "ISO 8859-4"
6133 msgstr "ISO 8859-4"
6135 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
6136 msgid "ISO 8859-5"
6137 msgstr "ISO 8859-5"
6139 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
6140 msgid "ISO 8859-6"
6141 msgstr "ISO 8859-6"
6143 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
6144 msgid "ISO 8859-7"
6145 msgstr "ISO 8859-7"
6147 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
6148 msgid "ISO 8859-8"
6149 msgstr "ISO 8859-8"
6151 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
6152 msgid "ISO 8859-9"
6153 msgstr "ISO 8859-9"
6155 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
6156 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
6157 msgid "Icon Overlays"
6158 msgstr "Sobreposició d'icones"
6160 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
6161 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
6162 msgstr "Sobreposició d'icones::Conjunt d'icones"
6164 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
6165 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
6166 msgstr "Sobreposició d'icones::Conjunt d'icones"
6168 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
6169 msgid ""
6170 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6171 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6172 msgstr ""
6174 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
6175 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
6176 msgstr "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
6178 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
6179 msgid "Identical"
6180 msgstr ""
6182 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
6183 msgid ""
6184 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
6185 "'save as...' or 'open' dialogs"
6186 msgstr "Si s'activa, no es mostren sobreposicions ni menús als diàlegs   'anomena i desa...' o 'obre' "
6188 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
6189 msgid ""
6190 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
6191 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
6192 msgstr "Si s'activa, s'enviara a git la comanda --track. Si no s'activa, s'enviarà --no-track. En qualsevol altre casos, no s'enviarà res (vegeu l'ajuda)"
6194 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
6195 msgid ""
6196 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
6197 "the previous revision"
6198 msgstr "Si se selecciona, fent doble clic sobre una revisió a la llista del registre la compara amb la revisió prèvia"
6200 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
6201 msgid ""
6202 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
6203 "while preserving your last selection and log message."
6204 msgstr "Si s'activa, la finestra d'entrega es mostrarà automàticament si hi hagués algun error.\nTambé es recorda de la selecció i el missatge."
6206 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
6207 msgid ""
6208 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
6209 msgstr "Si s'activa, TortoiseGit comprovarà si hi ha actualitzacions un cop per setmana"
6211 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
6212 msgid ""
6213 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
6214 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
6215 msgstr "Si s'activa, les carpetes que estan excloses de mostrar icones sobreposades, mostren una superposició amb la icona d'estat \"normal\"."
6217 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
6218 msgid ""
6219 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
6220 "The status control is used for example in the commit dialog."
6221 msgstr "Si està seleccionat, els fitxers a dins de carpetes sense versionar es poden mostrar al control d'estat.\nEl control d'estat s'utilitza, per exemple, al diàleg d'entrega."
6223 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
6224 msgid ""
6225 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
6226 "i.e. they get the modified overlay icon."
6227 msgstr "Si està seleccionat, els fitxers sense versionar marcaran l'estat del directori pare com a modificat\nPer exemple, se'ls hi sobreposarà la icona de modificació."
6229 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
6230 msgid ""
6231 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
6232 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
6233 "folder should have a name that ends with '.git')"
6234 msgstr "Si tens planificat treballar dins d'aquesta carpeta, deixa-ho desmarcat. Normalment, un dipòsit cru només es pot rebre canvis enviats des d'un altre dipòsit -git push-. (La convenció indica que els dipòsits crus han de tenir un nom acabat en .git.)"
6236 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT3)
6237 msgid ""
6238 "If you want to use a translated version of TortoiseGit and your language is "
6239 "missing, <a id=\"download\">download</a> and install a matching language "
6240 "pack now and hit \"Refresh\" before continuing."
6241 msgstr ""
6243 #. Resource IDs: (IDS_EXTRAPATH_TT)
6244 #, c-format
6245 msgid ""
6246 "If your git installation needs an extra entry in the PATH environment "
6247 "variable, you can enter it here and it will get appended to %PATH% "
6248 "automatically when TortoiseGit starts."
6249 msgstr ""
6251 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
6252 msgid "Ignore"
6253 msgstr "Ignora"
6255 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
6256 #, c-format
6257 msgid "Ignore %d items by &extension"
6258 msgstr "Ignora %d items per &extensió"
6260 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu, ID_VIEW_IGNORECOMMENTS -
6261 #. Ribbon name)
6262 msgid "Ignore Comments"
6263 msgstr "Ignora Comentaris"
6265 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
6266 msgid "Ignore File"
6267 msgstr "Ignora arxiu"
6269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
6270 msgid "Ignore Type"
6271 msgstr "Ignora tipus"
6273 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
6274 msgid "Ignore all space"
6275 msgstr ""
6277 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
6278 #. ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6279 msgid "Ignore all whitespace changes"
6280 msgstr "Ignora tots els canvis d'espais en blanc"
6282 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
6283 msgid "Ignore blank lines"
6284 msgstr ""
6286 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
6287 msgid "Ignore case cha&nges"
6288 msgstr "Ignora canvis entre Majúsc/Minúsc"
6290 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
6291 msgid ""
6292 "Ignore changes\n"
6293 "Ignore the outside changes."
6294 msgstr "Ignora els canvis.\nIgnora els canvis externs."
6296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
6297 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
6298 msgstr "Ignora elements només en les carpetes contenidores"
6300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
6301 msgid "Ignore item(s) recursively"
6302 msgstr "Ignora element(s) recursivament"
6304 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
6305 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
6306 msgstr "Ignora &finals de línia (recomanat)"
6308 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK2)
6309 msgid "Ignore multiple items by &extension"
6310 msgstr ""
6312 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
6313 msgid "Ignore space at EOL"
6314 msgstr ""
6316 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
6317 msgid "Ignore space change"
6318 msgstr ""
6320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
6321 msgid "Ignore whitespace"
6322 msgstr ""
6324 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
6325 #. ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6326 msgid "Ignore whitespace changes"
6327 msgstr "Ignora canvis d'espais en blanc"
6329 #. Resource IDs: (32786)
6330 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
6331 msgstr ""
6333 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
6334 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
6335 msgid "Ignored"
6336 msgstr "Ignorat"
6338 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
6339 msgid "Ignored Files"
6340 msgstr "Arxius ignorats"
6342 #. Resource IDs: (32873)
6343 msgid ""
6344 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
6345 "Ignore all whitespace changes"
6346 msgstr "Ignora tots els canvis d'espai en blanc quan cerca diferències\nIgnora tots els canvis d'espai en blanc"
6348 #. Resource IDs: (32872)
6349 msgid ""
6350 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
6351 "Ignore whitespace changes"
6352 msgstr "Ignora els canvis d'espai en blanc quan cerca diferències\nIgnora  els canvis d'espai en blanc"
6354 #. Resource IDs: (16916 - Menu)
6355 msgid "Image &and Text"
6356 msgstr "Imatge &i Text"
6358 #. Resource IDs: (16507)
6359 msgid "Image &and text"
6360 msgstr "Imatge &i text"
6362 #. Resource IDs: (16508)
6363 msgid "Images"
6364 msgstr "Imatges"
6366 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_IMMEDIATE)
6367 msgid "Immediate children, including folders"
6368 msgstr "Fills immediats, incloent-hi carpetes"
6370 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
6371 msgid "Import"
6372 msgstr "Importa"
6374 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
6375 #, c-format
6376 msgid "Import %s to %s%s"
6377 msgstr "Importa %s a %s%s"
6379 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
6380 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
6381 msgid "Import SVN Ignore"
6382 msgstr "Importa arxiu SVN ignore"
6384 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
6385 msgid "Import SVN Ignore ..."
6386 msgstr "Importa arxiu SVN ignore..."
6388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
6389 msgid ""
6390 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6391 msgstr "Importa l'arxius svn ignore a.git/info/exclude (l'arxiu destí serà sobreescrit)"
6393 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
6394 #, c-format
6395 msgid "Importing file %s"
6396 msgstr "Important arxiu %s"
6398 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
6399 msgid "In ChangeList"
6400 msgstr "Llista de canvis rebuts"
6402 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
6403 msgid "In Commits"
6404 msgstr "Entregues rebudes"
6406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
6407 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
6408 msgstr "Per tal d'interrompre una fusió en curs és necessari reinicialitzar (reset to HEAD)"
6410 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT2)
6411 msgid ""
6412 "In the following combobox you can find all installed language packs which "
6413 "can be used by this version of TortoiseGit."
6414 msgstr ""
6416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
6417 msgid "Include &Tags"
6418 msgstr "Inclou etiquetes"
6420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
6421 msgid "Include &ignored files"
6422 msgstr "Inclou arxius ignorats"
6424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
6425 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6426 msgstr ""
6428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
6429 msgid "Include only the following revision range:"
6430 msgstr "Inclou només el següent rang de revisions:"
6432 #. Resource IDs: (61696)
6433 msgid "Incorrect filename."
6434 msgstr "Nom de fitxer incorrecte."
6436 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
6437 msgid "Initial import"
6438 msgstr "Importació Inicial"
6440 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6441 #, c-format
6442 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6443 msgstr "Inicialitza un nou dipòsit git a la carpeta %s"
6445 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFF - Ribbon name)
6446 msgid "Inline diff"
6447 msgstr "Diff en-linia"
6449 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFFWORD -
6450 #. Ribbon name)
6451 msgid "Inline diff word-wise"
6452 msgstr "Diff en-linia per paraules"
6454 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6455 msgid "Inline differences"
6456 msgstr "Diferències en-línia"
6458 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6459 msgid "Input"
6460 msgstr "Entrada"
6462 #. Resource IDs: (57637)
6463 msgid ""
6464 "Insert Clipboard contents\n"
6465 "Paste"
6466 msgstr "Insereix contingut del Porta-retalls\nEnganxa"
6468 #. Resource IDs: (61706)
6469 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6470 msgstr "Memòria insuficient per fer la operació."
6472 #. Resource IDs: (61704)
6473 msgid "Internal application error."
6474 msgstr "Error intern de l'aplicació."
6476 #. Resource IDs: (61592)
6477 msgid "Invalid Currency."
6478 msgstr "Valor Monetari Incorrecte."
6480 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6481 msgid "Invalid revision number!"
6482 msgstr "El número de revisió no és vàlid!"
6484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6485 msgid "Issuer:"
6486 msgstr ""
6488 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
6489 msgid ""
6490 "It has not been checked if these branches have been fully merged into HEAD."
6491 msgstr ""
6493 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6494 msgid ""
6495 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6496 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6497 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6498 msgstr "No és possible canviar el nom de l'arxiu només canviant de majusc/minusc.\nPer exemple, no pots canviar ElMeuArxiu.txt a ELMEUARXIU.TXT.\nPots consultar la documentació per trobar una solució temporal a aquesta limitació."
6500 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6501 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6502 msgstr "Salta al primer conflicte quan es carrega"
6504 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6505 msgid "Japanese"
6506 msgstr "Japanese"
6508 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6509 msgid "KOI8-R"
6510 msgstr "KOI8-R"
6512 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6513 msgid "KOI8-U"
6514 msgstr "KOI8-U"
6516 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6517 msgid "Keep"
6518 msgstr ""
6520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1126)
6521 msgid "Keep changelists"
6522 msgstr "Manté la Changelist"
6524 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6525 msgid "Keep file locally?"
6526 msgstr "Mantenir l'arxiu localment?"
6528 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6529 msgid ""
6530 "Keep resolving\n"
6531 "Jump to first unresolved conflict"
6532 msgstr "Continua resolent\nSalta al primer conflicte no resolt."
6534 #. Resource IDs: (16136)
6535 msgid "Keyboard"
6536 msgstr "Teclat"
6538 #. Resource IDs: (65535)
6539 msgid "Keyboard shortcuts:"
6540 msgstr "Acceleradors de teclat:"
6542 #. Resource IDs: (16030)
6543 msgid "Keys"
6544 msgstr "Tecles"
6546 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6547 msgid "Korean"
6548 msgstr "Korean"
6550 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6551 msgid "LINE1"
6552 msgstr "LINE1"
6554 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6555 msgid "LINE2"
6556 msgstr "LINE2"
6558 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6559 msgid "LINE3"
6560 msgstr "LINE3"
6562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6563 msgid "LINE4"
6564 msgstr "LINE4"
6566 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6567 msgid "LINE5"
6568 msgstr "LINE5"
6570 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6571 msgid "LINE6"
6572 msgstr "LINE6"
6574 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6575 msgid "LINE7"
6576 msgstr "LINE7"
6578 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6579 msgid "LINE8"
6580 msgstr "LINE8"
6582 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6583 msgid "Language:"
6584 msgstr "Idioma:"
6586 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6587 #, c-format
6588 msgid "Last %s commit(s)"
6589 msgstr ""
6591 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6592 #, c-format
6593 msgid "Last %s month(s)"
6594 msgstr ""
6596 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6597 #, c-format
6598 msgid "Last %s week(s)"
6599 msgstr ""
6601 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6602 #, c-format
6603 msgid "Last %s year(s)"
6604 msgstr ""
6606 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6607 msgid "Last Author"
6608 msgstr "Últim autor"
6610 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6611 msgid "Last Commit"
6612 msgstr "Última entrega"
6614 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6615 msgid "Last Modified"
6616 msgstr "Última modificació"
6618 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6619 msgid "Last Modified:"
6620 msgstr "Última modificació:"
6622 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6623 msgid "Last known &good:"
6624 msgstr "Últim bo conegut:"
6626 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6627 msgid "Last selected date"
6628 msgstr ""
6630 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6631 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6632 msgstr "Llança el programa de diffs/fusions extern per a resoldre conflictes"
6634 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6635 msgid "Least active author:"
6636 msgstr "Autor menys actiu:"
6638 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6639 msgid ""
6640 "Leave as conflicted\n"
6641 "The conflict status of the file is kept"
6642 msgstr "Deixa com si no tingués conflictes\nL'estatus de conflicte de l'arxiu es mantindrà"
6644 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6645 msgid "Leave only marked blocks"
6646 msgstr ""
6648 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6649 msgid "Left View: "
6650 msgstr "Visualització esquerra:"
6652 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6653 msgid "Left image"
6654 msgstr "Imatge esquerra"
6656 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6657 msgid "Line Graph"
6658 msgstr "Gràfic de línies"
6660 #. Resource IDs: (16904)
6661 msgid ""
6662 "Line Tool\n"
6663 "Line"
6664 msgstr "Eina de Línea\nLínea"
6666 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu, ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Ribbon
6667 #. name)
6668 msgid "Line diff bar"
6669 msgstr "Barra diff de línia"
6671 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6672 msgid "Line differences"
6673 msgstr "Diferències de línea"
6675 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6676 #, c-format
6677 msgid "Line moved from line %ld"
6678 msgstr "Línia moguda des de la línia %ld"
6680 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6681 #, c-format
6682 msgid "Line moved to line %ld"
6683 msgstr "Línia moguda a la línia %ld"
6685 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6686 msgid "Line width"
6687 msgstr "Gruix de la línia"
6689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6690 msgid "Line:"
6691 msgstr "Línia:"
6693 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6694 #, c-format
6695 msgid "Line: %*ld"
6696 msgstr "Línia: %*ld"
6698 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6699 msgid "Lines added"
6700 msgstr "Línies afegides"
6702 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6703 msgid "Lines removed"
6704 msgstr "Línies eliminades"
6706 #. Resource IDs: (57667)
6707 msgid ""
6708 "List Help topics\n"
6709 "Help Topics"
6710 msgstr "Llista temes de l'Ajuda\nTemes d'Ajuda"
6712 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6713 msgid ""
6714 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6715 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6716 msgstr "Mostra un arxiu reanomenat com \"ruta/llarga/{antiga => nova}/arxiu.txt\" enlloc de \"ruta/llarga/novaa/arxiu.txt (des de ruta/llarga/antiga/arxiu.txt)\"."
6718 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6719 msgid "List1"
6720 msgstr "List1"
6722 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6723 msgid "Load Images"
6724 msgstr "Carrega Imatges"
6726 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6727 #. Control id 1505)
6728 msgid "Load Putty &Key"
6729 msgstr "Carrega clau Putty"
6731 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6732 msgid ""
6733 "Load changes\n"
6734 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6735 msgstr "Carrega canvis\nEls canvis fets en TortoiseGitMerge seran descartats i substituïts pel nou contingut."
6737 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6738 msgid ""
6739 "Load changes\n"
6740 "The views are updated with the new content."
6741 msgstr "Carrega canvis\nLes vistes s'han actualitzat amb el nou contingut"
6743 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6744 msgid "Loading..."
6745 msgstr "Carregant..."
6747 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6748 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6749 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6750 msgid "Local"
6751 msgstr "Local"
6753 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6754 msgid "Local Branch"
6755 msgstr "Branca local"
6757 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6758 msgid ""
6759 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6760 "files)"
6761 msgstr ""
6763 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6764 msgid "Local status"
6765 msgstr "Estat local"
6767 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535)
6768 msgid "Local:"
6769 msgstr ""
6771 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6772 msgid ""
6773 "Location where the contents of the\n"
6774 "selected revision of the repository will be saved to."
6775 msgstr "Ruta on es desaran els continguts de la revisió del dipòsit seleccionada."
6777 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu, ID_VIEW_LOCATORBAR - Ribbon name)
6778 msgid "Locator Bar"
6779 msgstr "Barra Localització"
6781 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6782 msgid "Log"
6783 msgstr "Registre"
6785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6786 msgid "Log Branch Line"
6787 msgstr "Registra la línia de branca"
6789 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6790 msgid "Log Graphic"
6791 msgstr "Registre gràfic"
6793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6794 msgid "Log History"
6795 msgstr "Històric del registre"
6797 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6798 msgid "Log Messages"
6799 msgstr "Missatges de registre"
6801 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6802 msgid "Log commit ordering"
6803 msgstr "Ordre del registre d'entregues"
6805 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6806 msgid "Log messages"
6807 msgstr "Missatges de registre"
6809 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6810 msgid "Log messages (Input dialog)"
6811 msgstr "Missatges de registre (diàleg d'entrada)"
6813 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6814 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6815 msgstr "Missatges de registre (Mostra diàleg de registre)"
6817 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6818 msgid "Login:"
6819 msgstr "Inici de sessió:"
6821 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_WCINFO)
6822 #, c-format
6823 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6824 msgstr "Revisió més baixa mostrada: %ld - Revisió mostrada més alta: %ld"
6826 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_HEADREV)
6827 #, c-format
6828 msgid ""
6829 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6830 "%ld"
6831 msgstr "Revisió més baixa mostrada: %ld - Revisió mostrada més alta: %ld - Revisió HEAD: %ld"
6833 #. Resource IDs: (16973)
6834 msgid "Lum"
6835 msgstr "Lum"
6837 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6838 msgid "MAPI"
6839 msgstr "MAPI"
6841 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6842 msgid "Macintosh"
6843 msgstr "Macintosh"
6845 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6846 msgid "Mail"
6847 msgstr "Correu"
6849 #. Resource IDs: (61841)
6850 msgid "Mail system DLL is invalid."
6851 msgstr "La DLL del sistema de correu no és vàlida."
6853 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6854 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6855 msgstr "Crea un dipòsit cru (sense directori de treball)"
6857 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6858 msgid "Mana&ge"
6859 msgstr "Administra"
6861 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6862 msgid "Manage"
6863 msgstr "Administra"
6865 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6866 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6867 msgid "Manage Remotes"
6868 msgstr "Administra remots"
6870 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6871 #. Menu, ID_EDIT_MARKASRESOLVED - Ribbon name)
6872 msgid "Mark as resolved"
6873 msgstr "Marca com a resolt"
6875 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6876 msgid ""
6877 "Mark as resolved\n"
6878 "The file status is changed to modified"
6879 msgstr "Marca com a resolt.\nL'estatus de l'arxiu s'ha canviat a modificat"
6881 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6882 msgid "Mark for comparison"
6883 msgstr "Marca per a comparar"
6885 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6886 msgid "Mark this block"
6887 msgstr ""
6889 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6890 msgid "Marked Blocks"
6891 msgstr "Blocs marcats"
6893 #. Resource IDs: (32808)
6894 msgid ""
6895 "Marks a file as resolved in Git\n"
6896 "Mark as resolved"
6897 msgstr "Marca l'arxiu com a resolt al Git\nMarca com a resolt"
6899 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6900 msgid "Marks revision as bad"
6901 msgstr "Marca revisió com a dolenta"
6903 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6904 msgid "Marks revision as good"
6905 msgstr "Marca revisió com a bona"
6907 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6908 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6909 msgid "Match &case"
6910 msgstr "Fer coincidir  ma&júsc/minúsc"
6912 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6913 msgid "Max"
6914 msgstr "Màx"
6916 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6917 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6918 msgstr "Max. número d'elements per a conservar en l'històric de missatges de registre"
6920 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6921 msgid "Max. lines in action log"
6922 msgstr "Max. nombre de línies al registre d'accions"
6924 #. Resource IDs: (16655)
6925 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6926 msgstr "Els Me&nús mostren primer les comandes més recents"
6928 #. Resource IDs: (16134)
6929 msgid "Menu"
6930 msgstr "Menú"
6932 #. Resource IDs: (16006)
6933 msgid "Menu Bar"
6934 msgstr "Barra de Menú"
6936 #. Resource IDs: (16626)
6937 msgid "Menu s&hadows"
6938 msgstr "&Ombres de Menú"
6940 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6941 msgid "Merge"
6942 msgstr "Fusiona"
6944 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6945 msgid "Merge &Message"
6946 msgstr "Missatge de fusió"
6948 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6949 msgid "Merge Point"
6950 msgstr "Punt de fusió"
6952 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6953 msgid "Merge Reintegrate"
6954 msgstr "Fusiona Reintegra"
6956 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6957 msgid ""
6958 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6959 "switch to"
6960 msgstr ""
6962 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV, IDS_LOG_POPUP_MERGEREVS)
6963 #, c-format
6964 msgid "Merge to \"%s\"..."
6965 msgstr "Fusiona cap a \"%s\"..."
6967 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6968 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6969 msgid "Merged"
6970 msgstr "Fusionats"
6972 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6973 msgid "Merged Files"
6974 msgstr "Arxius fusionats"
6976 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6977 msgid "Merges another branch"
6978 msgstr "Fusiona una altra branca"
6980 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6981 msgid "Merging"
6982 msgstr "Fusionant"
6984 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEURL)
6985 #, c-format
6986 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6987 msgstr "Fusionant des de %s, revisions de %s fins a %s, revisions %s a %s, %s%s"
6989 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6990 msgid ""
6991 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6992 msgstr "Fusionar requereix diferents revisions o diferents URLs a 'De:' i 'Cap a:'"
6994 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEPEG)
6995 #, c-format
6996 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6997 msgstr "Fusionant revisions %s de %s dins de %s, %s%s"
6999 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MESSAGE, IDS_MESSAGE)
7000 msgid "Message"
7001 msgstr "Missatge"
7003 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
7004 msgid "Message onl&y"
7005 msgstr "Només missatge"
7007 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
7008 msgid "Message part &expression:"
7009 msgstr "&Expressió de part de missatge"
7011 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES)
7012 msgid "Messages"
7013 msgstr "Missatges"
7015 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
7016 msgid "Min"
7017 msgstr "Mín"
7019 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
7020 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
7021 msgid "Mine"
7022 msgstr "Meu"
7024 #. Resource IDs: (17086)
7025 msgid "Minimize the Ribbon"
7026 msgstr "Minimitza la Cinta"
7028 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
7029 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
7030 msgstr "Nombre mínim de caràcters per un missatge d'entrega:"
7032 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
7033 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
7034 #. 65535)
7035 msgid "Misc"
7036 msgstr "Miscel·lània"
7038 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
7039 msgid "Missing"
7040 msgstr ""
7042 #. Resource IDs: (62179, IDS_RESET_MIXED)
7043 msgid "Mixed"
7044 msgstr "Barrejat"
7046 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
7047 msgid "Modification date"
7048 msgstr "Data de modificació"
7050 #. Resource IDs: (17131, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
7051 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
7052 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
7053 msgid "Modified"
7054 msgstr "Modificat"
7056 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
7057 msgid "Modified Files"
7058 msgstr "Arxius modificats"
7060 #. Resource IDs: (17107)
7061 msgid "More"
7062 msgstr "Més"
7064 #. Resource IDs: (16026)
7065 msgid "More Buttons"
7066 msgstr "Més Botons"
7068 #. Resource IDs: (17097)
7069 msgid "More Commands..."
7070 msgstr "Més  Comandes..."
7072 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
7073 msgid "More colors..."
7074 msgstr "Més colors..."
7076 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
7077 msgid "More..."
7078 msgstr "Més"
7080 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
7081 msgid "Most active author:"
7082 msgstr "Autor més actiu:"
7084 #. Resource IDs: (16135)
7085 msgid "Mouse"
7086 msgstr "Ratolí"
7088 #. Resource IDs: (17026)
7089 msgid "Move &Down"
7090 msgstr "Mou &Avall"
7092 #. Resource IDs: (17025)
7093 msgid "Move &Up"
7094 msgstr "Mou &Amunt"
7096 #. Resource IDs: (16022)
7097 msgid "Move Item Down"
7098 msgstr "Mou Element Avall"
7100 #. Resource IDs: (16021)
7101 msgid "Move Item Up"
7102 msgstr "Mou Element Amunt"
7104 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
7105 msgid "Move and rename"
7106 msgstr "Mou i canvia el nom"
7108 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
7109 msgid "Move to changelist"
7110 msgstr "Mou a la llista de canvis"
7112 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
7113 msgid "Move/Rename"
7114 msgstr "Mou/Canvia el nom"
7116 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
7117 #, c-format
7118 msgid "Move: New name for %s"
7119 msgstr "Moure: Nom nou per a %s"
7121 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
7122 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
7123 msgstr "Mou els fitxers modificats a la paperera abans de restituir"
7125 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
7126 #, c-format
7127 msgid "Moving %s"
7128 msgstr "Movent %s"
7130 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
7131 msgid "Moving..."
7132 msgstr "Movent..."
7134 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
7135 msgid "My file:"
7136 msgstr "El meu fitxer:"
7138 #. Resource IDs: (59138)
7139 msgid "NUM"
7140 msgstr "NUM"
7142 #. Resource IDs: (17128)
7143 msgid "Name"
7144 msgstr "Nom"
7146 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
7147 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
7148 msgid "Name:"
7149 msgstr "Nom:"
7151 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
7152 msgid "Navigate"
7153 msgstr "Navega"
7155 #. Resource IDs: (32893)
7156 msgid ""
7157 "Navigate to a specific line in the view\n"
7158 "Goto Line"
7159 msgstr "Navega a una línia específica de la vista\nVés a la línia"
7161 #. Resource IDs: (17004)
7162 msgid "Navigation Pane Options"
7163 msgstr "Opcions de Navegació"
7165 #. Resource IDs: (17031)
7166 msgid "Navigation Pane Options..."
7167 msgstr "Opcions de Navegació..."
7169 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
7170 msgid "Nested"
7171 msgstr "Imbricat"
7173 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
7174 msgid "Network"
7175 msgstr "Xarxa"
7177 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321)
7178 msgid "Network::Email"
7179 msgstr "Xarxa::Correu electrònic"
7181 #. Resource IDs: (16017, 16027, 30721, 65535, IDS_NEW)
7182 msgid "New"
7183 msgstr "Nou"
7185 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
7186 msgid "New &name:"
7187 msgstr "Nou &nom:"
7189 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
7190 msgid "New Branch/Tag"
7191 msgstr "Nova branca/etiqueta"
7193 #. Resource IDs: (16014)
7194 msgid "New Menu"
7195 msgstr "Nou Menú"
7197 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
7198 msgid "New hash"
7199 msgstr ""
7201 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
7202 msgid "New message"
7203 msgstr ""
7205 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
7206 #, c-format
7207 msgid "New name for %s"
7208 msgstr "Nou nom per %s"
7210 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
7211 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
7212 msgstr "El nou nom no pot ser buit o igual que el nom original!"
7214 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
7215 msgid "New name:"
7216 msgstr "Nou nom:"
7218 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
7219 msgid "New submodule"
7220 msgstr "Nou sub-mòdul"
7222 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
7223 msgid "Newer commit time"
7224 msgstr "Hora d'entrega més nova"
7226 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
7227 msgid "Newlines"
7228 msgstr "Salts de línia"
7230 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
7231 msgid "Next"
7232 msgstr "Següent"
7234 #. Resource IDs: (58114)
7235 msgid ""
7236 "Next Page\n"
7237 "Next Page"
7238 msgstr "Pàgina Següent\nPàgina Següent"
7240 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu, ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT -
7241 #. Ribbon name)
7242 msgid "Next conflict"
7243 msgstr "Següent conflicte"
7245 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
7246 #. ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Ribbon name)
7247 msgid "Next difference"
7248 msgstr "Següent diferència"
7250 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
7251 #. ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Ribbon name)
7252 msgid "Next inline difference"
7253 msgstr "Següent diferència en-linia"
7255 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
7256 #. Control id 1481)
7257 msgid "No &Fast Forward"
7258 msgstr "Sense avançaments ràpids"
7260 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
7261 msgid "No &merges"
7262 msgstr ""
7264 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
7265 msgid "No Checkout"
7266 msgstr "Sense extracció"
7268 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
7269 #. Control id 1482)
7270 msgid "No Co&mmit"
7271 msgstr "Sense entrega"
7273 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
7274 msgid "No HEAD found"
7275 msgstr "No s'ha trobat el HEAD"
7277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1588)
7278 msgid "No a/ and b/ prefixes"
7279 msgstr ""
7281 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
7282 msgid ""
7283 "No command specified!\n"
7284 "\n"
7285 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
7286 msgstr "No s'ha especificat cap comanda!\n\nTortoiseGitProc.exe és una extensió de Shell i no s'hauria d'executar manualment/directament!"
7288 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
7289 msgid "No command value specified!"
7290 msgstr "No s'ha especificat cap valor de comanda!"
7292 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
7293 msgid "No differences found!"
7294 msgstr "No s'han trobat diferències!"
7296 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
7297 msgid ""
7298 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
7299 msgstr "No s'han trobat diferències! Pot ser que el sub-mòdul no estigui actualitzat. Voleu actualitzar-lo ara?"
7301 #. Resource IDs: (61472)
7302 msgid "No error message is available."
7303 msgstr "No hi ha disponible cap error de missatge."
7305 #. Resource IDs: (61856, 61872)
7306 msgid "No error occurred."
7307 msgstr "No ha ocorregut cap error."
7309 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
7310 msgid "No extra changes after merge"
7311 msgstr ""
7313 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
7314 msgid ""
7315 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
7316 "revert!"
7317 msgstr "No s'han modificat carpetes o arxius. No hi ha res que TortoiseGit pugui restituir!"
7319 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
7320 msgid ""
7321 "No files to show with the current setting.\n"
7322 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
7323 msgstr ""
7325 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
7326 msgid ""
7327 "No files were changed or added since\n"
7328 "the last commit."
7329 msgstr ""
7331 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
7332 msgid ""
7333 "No files were changed or added since\n"
7334 "the last commit.\n"
7335 "Do you want to see the unversioned files?"
7336 msgstr ""
7338 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
7339 msgid ""
7340 "No git.exe found.\n"
7341 "\n"
7342 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations (e.g., such as provided by the Git for Windows package)."
7343 msgstr ""
7345 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
7346 msgid "No graph available"
7347 msgstr "No hi ha cap gràfic disponible"
7349 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
7350 #, c-format
7351 msgid "No image encoder found for %s."
7352 msgstr "No s'ha trobat codificador d'imatge per %s."
7354 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
7355 msgid "No limitation"
7356 msgstr ""
7358 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
7359 msgid "No more revisions found."
7360 msgstr "No s'han trobat més revisions."
7362 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
7363 msgid "No previous version."
7364 msgstr "No hi ha versió anterior."
7366 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
7367 msgid "No reference found"
7368 msgstr "No s'han trobat referències!"
7370 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
7371 msgid "No spell corrections"
7372 msgstr "Sense correccions ortogràfiques"
7374 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
7375 msgid ""
7376 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
7377 "overlay"
7378 msgstr "No hi ha cache d'estat. Només les carpetes versionades mostren una icona sobreposada, els fitxers no."
7380 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOTHESAURUS)
7381 msgid "No thesaurus suggestions"
7382 msgstr "No hi ha cap suggerència del diccionari"
7384 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
7385 msgid "No working directory found."
7386 msgstr "No s'ha trobat el directori de treball."
7388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
7389 msgid "Node size"
7390 msgstr "Mida del node"
7392 #. Resource IDs: (17110, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272,
7393 #. IDS_NONE)
7394 msgid "None"
7395 msgstr "Cap"
7397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
7398 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
7399 msgid "Normal"
7400 msgstr "Normal"
7402 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
7403 msgid "Normal &SVN Commit"
7404 msgstr "SVN Commit normal"
7406 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7407 msgid "North European"
7408 msgstr "North European"
7410 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
7411 msgid "Not Versioned Files"
7412 msgstr "Arxius no versionats"
7414 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
7415 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7416 msgstr "No s'han pogut descarregar i validar tots els arxius."
7418 #. Resource IDs: (61708)
7419 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7420 msgstr "Alguns valors del registre (o del fitxer INI) no s'han suprimit."
7422 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
7423 msgid "Not enough memory to complete operation."
7424 msgstr "No hi ha prou memòria per completar la operació."
7426 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
7427 msgid ""
7428 "Not enough memory!\n"
7429 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7430 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7431 msgstr "No hi ha prou memòria!\nReduïu la mida del gràfic de revisió contraient \nels nodes o bé reduint el factor de zoom."
7433 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
7434 msgid "Not patches generated."
7435 msgstr "No hi ha pedaços."
7437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
7438 msgid "Note node"
7439 msgstr "Nota del node"
7441 #. Resource IDs: (62183)
7442 msgid ""
7443 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7444 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
7445 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7446 msgstr "Avis: Si escull recuperar els documents auto-desats, heu de desar-los explícitament per tal de sobreescriure els documents originals. Si escolliu no recuperar-los, seran eliminats."
7448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
7449 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
7450 msgstr "Nota: Aquesta configuració també s'aplica al diàleg Visualitzador de pedaços."
7452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
7453 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7454 msgstr "Nota: el directori conté elements sense versionar"
7456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
7457 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7458 msgstr "Nota: això afecta tots els clients Git, no només TortoiseGit!"
7460 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
7461 msgid "Notes"
7462 msgstr "Notes"
7464 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
7465 #, c-format
7466 msgid ""
7467 "Nothing need rebase\n"
7468 "%s equal %s"
7469 msgstr "Res necessita fer un Rebase\n%s és igual que %s"
7471 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
7472 msgid "Nothing to Rebase"
7473 msgstr "No hi ha res per a fer Rebase"
7475 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
7476 msgid "Nothing to commit"
7477 msgstr "No hi ha res per entregar"
7479 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
7480 msgid "Notice"
7481 msgstr "Nota"
7483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
7484 msgid "Number Commits"
7485 msgstr "Enumera entregues"
7487 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
7488 #, c-format
7489 msgid "Number of %s"
7490 msgstr "Nombre de %s"
7492 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
7493 msgid "Number of authors:"
7494 msgstr "Nombre d'autors"
7496 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7497 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7498 msgstr ""
7500 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
7501 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7502 msgstr ""
7504 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
7505 msgid "Number of weeks:"
7506 msgstr "Nombre de setmanes:"
7508 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
7509 msgid "OEM 720"
7510 msgstr "OEM 720"
7512 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
7513 msgid "OEM 737"
7514 msgstr "OEM 737"
7516 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7517 msgid "OEM 775"
7518 msgstr "OEM 775"
7520 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7521 msgid "OEM 850"
7522 msgstr "OEM 850"
7524 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7525 msgid "OEM 852"
7526 msgstr "OEM 852"
7528 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7529 msgid "OEM 855"
7530 msgstr "OEM 855"
7532 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7533 msgid "OEM 857"
7534 msgstr "OEM 857"
7536 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7537 msgid "OEM 858"
7538 msgstr "OEM 858"
7540 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7541 msgid "OEM 860: Portuguese"
7542 msgstr "OEM 860: Portuguese"
7544 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7545 msgid "OEM 861: Icelandic"
7546 msgstr "OEM 861: Icelandic"
7548 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7549 msgid "OEM 862"
7550 msgstr "OEM 862"
7552 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7553 msgid "OEM 863: French"
7554 msgstr "OEM 863: French"
7556 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7557 msgid "OEM 865: Nordic"
7558 msgstr "OEM 865: Nordic"
7560 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7561 msgid "OEM 866"
7562 msgstr "OEM 866"
7564 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7565 msgid "OEM 869"
7566 msgstr "OEM 869"
7568 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7569 msgid "OEM-US"
7570 msgstr "OEM-US"
7572 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_ABOUT: Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX:
7573 #. Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
7574 #. id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control
7575 #. id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES:
7576 #. Control id 1, Dialog IDD_CLEAN: Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id
7577 #. 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO:
7578 #. Control id 1, Dialog IDD_ENCODING: Control id 1, Dialog IDD_EXPORT: Control
7579 #. id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1, Dialog IDD_GITSWITCH: Control
7580 #. id 1, Dialog IDD_GOTO: Control id 1, Dialog IDD_GOTODLG: Control id 1,
7581 #. Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 1, Dialog IDD_IGNORE: Control id 1,
7582 #. Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1,
7583 #. Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1, Dialog IDD_MERGE: Control id 1,
7584 #. Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
7585 #. 1, Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog
7586 #. IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog
7587 #. IDD_PUSH: Control id 1, Dialog IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog
7588 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1,
7589 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
7590 #. 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1, Dialog IDD_RESET: Control id 1,
7591 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id
7592 #. 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV:
7593 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1, Dialog
7594 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1,
7595 #. Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog
7596 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1,
7597 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
7598 #. 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
7599 #. 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1,
7600 #. IDS_MSGBOX_OK)
7601 msgid "OK"
7602 msgstr "D'acord"
7604 #. Resource IDs: (100)
7605 msgid ""
7606 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7607 " version."
7608 msgstr "Ha fracassat la inicialització OLE. Assegureu-vos que les biblioteques OLE tenen la versió correcta."
7610 #. Resource IDs: (10006, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Menu,
7611 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Ribbon name)
7612 msgid "Office 2003"
7613 msgstr "Office 2003"
7615 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, ID_OFFICE2007 - Ribbon name)
7616 msgid "Office 2007"
7617 msgstr "Office 2007"
7619 #. Resource IDs: (10008, 65535 - PopupMenu)
7620 msgid "Office 2007 colors"
7621 msgstr "Office 2007, colors"
7623 #. Resource IDs: (10004, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP
7624 #. - Ribbon name)
7625 msgid "Office XP"
7626 msgstr "Office XP"
7628 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7629 msgid "Old hash"
7630 msgstr ""
7632 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7633 msgid "Old message"
7634 msgstr ""
7636 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7637 msgid "Older commit time"
7638 msgstr "Hora de l'entrega més antiga"
7640 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7641 msgid "Older lines"
7642 msgstr "Línies antigues"
7644 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7645 msgid "On demand"
7646 msgstr "Sota petició"
7648 #. Resource IDs: (62180)
7649 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7650 msgstr "No s'han pogut trobar un o més documents auto-desats."
7652 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED)
7653 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7654 msgstr "Un o més fitxers són en estat de conflicte."
7656 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7657 msgid "Only Current Branch"
7658 msgstr "Només branca actual"
7660 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7661 msgid "Only Local Branches"
7662 msgstr ""
7664 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7665 msgid "Only Merged Files"
7666 msgstr "Només arxius fusionats"
7668 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1677,
7669 #. ID_VIEW_ONLYCONSIDERFIRSTPARENTS - Menu)
7670 msgid "Only consider first parents on blame"
7671 msgstr ""
7673 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_FILES)
7674 msgid "Only file children"
7675 msgstr "Només fitxers fills"
7677 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYMERGED)
7678 msgid "Only merged (to HEAD)"
7679 msgstr ""
7681 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7682 msgid ""
7683 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7684 "are allowed!"
7685 msgstr "Només es permeten números!\n(opcionalment separats per comes)"
7687 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_EMPTY)
7688 msgid "Only this item"
7689 msgstr "Només aquest element"
7691 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYUNMERGED)
7692 msgid "Only unmerged (to HEAD)"
7693 msgstr ""
7695 #. Resource IDs: (61440, ID_FILE_OPEN - Menu, ID_FILE_OPEN - Ribbon name)
7696 msgid "Open"
7697 msgstr "Obre"
7699 #. Resource IDs: (57601)
7700 msgid ""
7701 "Open an existing document\n"
7702 "Open"
7703 msgstr "Obre un document existent\nObre"
7705 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7706 msgid "Open certificate"
7707 msgstr ""
7709 #. Resource IDs: (57601)
7710 msgid ""
7711 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7712 "Open files"
7713 msgstr "Obre arxius per diff o per aplicar un pedaç\nObre arxius"
7715 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7716 msgid "Open from clipboard"
7717 msgstr "Obre del portapapers"
7719 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7720 msgid "Open image file..."
7721 msgstr "Obre fitxer d'imatge"
7723 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7724 msgid "Open parent folder"
7725 msgstr "Obre carpeta pare"
7727 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7728 msgid "Open patch file"
7729 msgstr ""
7731 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7732 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7733 msgid "Open this document"
7734 msgstr "Obre aquest document"
7736 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7737 msgid "Open with..."
7738 msgstr "Obre amb..."
7740 #. Resource IDs: (57666)
7741 msgid ""
7742 "Opens Help\n"
7743 "Help Topics"
7744 msgstr "Obre Ajuda\nTemes d'Ajuda"
7746 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7747 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7748 msgstr "Mostra el registre de referències"
7750 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7751 msgid "Opens the repository browser"
7752 msgstr "Navega Dipòsit"
7754 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7755 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7756 msgid "Option"
7757 msgstr "Opció"
7759 #. Resource IDs: (16137, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7760 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7761 #. IDD_STASH: Control id 1517)
7762 msgid "Options"
7763 msgstr "Opcions"
7765 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7766 msgid "Ori&ginal size\tS"
7767 msgstr "Mida ori&ginal\tS"
7769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7770 msgid "Origin Name"
7771 msgstr "Nom de l'origen"
7773 #. Resource IDs: (17024)
7774 msgid "Other Task Panes"
7775 msgstr "Altres sub-finestres de Tasques"
7777 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7778 msgid "Others"
7779 msgstr "Altres"
7781 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7782 msgid "Out ChangeList"
7783 msgstr "Canvis a enviar"
7785 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7786 msgid "Out Commits"
7787 msgstr "Entregues a enviar"
7789 #. Resource IDs: (61475)
7790 msgid "Out of memory."
7791 msgstr "Sense memoria"
7793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7794 msgid "Output Directory"
7795 msgstr "Directori de sortida"
7797 #. Resource IDs: (61510)
7798 msgid "Output.prn"
7799 msgstr "Sortida.prn"
7801 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7802 msgid "Overwrite"
7803 msgstr ""
7805 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7806 msgid "Overwrite working tree changes (&force)"
7807 msgstr ""
7809 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7810 msgid "P&age setup..."
7811 msgstr ""
7813 #. Resource IDs: (61507)
7814 #, c-format
7815 msgid "Page %u"
7816 msgstr "Pàgina %u"
7818 #. Resource IDs: (61508)
7819 #, c-format
7820 msgid ""
7821 "Page %u\n"
7822 "Pages %u-%u\n"
7823 msgstr "Pàgina %u\nPàgines %u-%u\n"
7825 #. Resource IDs: (65535)
7826 msgid "Page :"
7827 msgstr "Pàgina :"
7829 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7830 msgid "Pane 1"
7831 msgstr "Subfinestra 1"
7833 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7834 msgid "Pane 2"
7835 msgstr "Subfinestra 2"
7837 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7838 msgid "Parameters"
7839 msgstr "Paràmetres"
7841 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7842 msgid "Parameters:"
7843 msgstr "Paràmetres:"
7845 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7846 #, c-format
7847 msgid "Parent %d"
7848 msgstr "Pare %d"
7850 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7851 #, c-format
7852 msgid "Parent %d does not exist"
7853 msgstr "Pare %d no existeix"
7855 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7856 msgid "Parent 1"
7857 msgstr "Pare 1"
7859 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7860 msgid "Parent 2"
7861 msgstr "Pare 2"
7863 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7864 msgid "Parent(s)"
7865 msgstr "Pare(s)"
7867 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
7868 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7869 msgstr "Part del codi ha sortit de TortoiseSVN Blame"
7871 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7872 msgid "Password"
7873 msgstr "Contrasenya:"
7875 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1761, IDS_AUTH_PASSWORD)
7876 msgid "Password:"
7877 msgstr "Contrasenya:"
7879 #. Resource IDs: (ID_EDIT_PASTE - Ribbon name)
7880 msgid "Paste"
7881 msgstr "Enganxa"
7883 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7884 msgid "Paste &filename list"
7885 msgstr ""
7887 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7888 msgid "Paste &last commit message"
7889 msgstr ""
7891 #. Resource IDs: (16908)
7892 msgid ""
7893 "Paste Tool\n"
7894 "Paste"
7895 msgstr "Eina d'Enganxar\nEnganxa"
7897 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7898 msgid "Paste r&ecent message..."
7899 msgstr ""
7901 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7902 msgid ""
7903 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7904 "operation"
7905 msgstr "Enganxa el camí svn del porta-retalls, fent una operació de moure (tallar) o copiar"
7907 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7908 msgid "Patch"
7909 msgstr "Peda"
7911 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7912 msgid "Patch &all items"
7913 msgstr "Aplica el pedaç a tots els elements"
7915 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7916 msgid "Patch &selected item"
7917 msgstr "Aplica el pedaç als elements marcats"
7919 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7920 msgid "Patch As Attachment"
7921 msgstr "Pedaç com a fitxer adjunt"
7923 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7924 msgid "Patch all files"
7925 msgstr "Aplica el pedaç a tots els arxius"
7927 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7928 msgid "Patch selected files"
7929 msgstr "Aplica el pedaç als arxius marcats"
7931 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7932 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7933 msgstr "Arxius de pedaç (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Tots els arxius (*.*)|*.*||"
7935 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7936 msgid "Patching"
7937 msgstr "S'està aplicant un pedaç"
7939 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7940 #, c-format
7941 msgid "Patching file '%s'"
7942 msgstr "S'està apedaçant l'arxiu '%s'"
7944 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7945 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7946 msgid "Path"
7947 msgstr "Camí"
7949 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7950 msgid "Path found that matches the patch better."
7951 msgstr "S'ha trobat una ruta que encaixa millor amb el pedaç."
7953 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7954 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7955 #. id 65535)
7956 msgid "Path:"
7957 msgstr "Ruta:"
7959 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7960 msgid "Paths"
7961 msgstr "Camins"
7963 #. Resource IDs: (16902)
7964 msgid ""
7965 "Pencil Tool\n"
7966 "Pencil"
7967 msgstr "Eina de Llapis\nLlapis"
7969 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7970 msgid "Percent of authorship"
7971 msgstr "Percentatge d'autoria"
7973 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7974 msgid "Percents"
7975 msgstr "Percentatges"
7977 #. Resource IDs: (16538)
7978 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7979 msgstr "Menús i Barres d'Eines Personalitzats"
7981 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7982 msgid "Pick"
7983 msgstr "Escull"
7985 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7986 msgid "Pick commit &hash"
7987 msgstr ""
7989 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7990 msgid "Pick commit &message"
7991 msgstr ""
7993 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7994 #, c-format
7995 msgid "Pick up %s"
7996 msgstr "Recull %s"
7998 #. Resource IDs: (61582)
7999 msgid ""
8000 "Picture (Metafile)\n"
8001 "a picture"
8002 msgstr "Dibuix (Metafile)\nun dibuix"
8004 #. Resource IDs: (65535)
8005 msgid "Picture:"
8006 msgstr "Dibuix:"
8008 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
8009 msgid ""
8010 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
8011 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
8012 "Files (*.*)|*.*||"
8013 msgstr "Imatges (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Gràfics (*.gv)|*.gv|Tots els arxius (*.*)|*.*||"
8015 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
8016 msgid ""
8017 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
8018 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
8019 msgstr "Imatges (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Tots els arxius  (*.*)|*.*||"
8021 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
8022 msgid "Pie Graph"
8023 msgstr "Diagrama de sectors"
8025 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
8026 msgid "Please enter a hook script to execute."
8027 msgstr "Introdueix un scripts d'interconnexió per executar."
8029 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
8030 msgid ""
8031 "Please enter a path where to apply the hook script to. Use \"*\" for all "
8032 "paths."
8033 msgstr ""
8035 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT3)
8036 msgid ""
8037 "Please see the <a id=\"manual\">manual</a> for general hints. E.g. in most "
8038 "dialogs there are some shared shortcuts such as F5 for refresh or CTRL+F for"
8039 " search and oftentimes there are powerfull context menus."
8040 msgstr ""
8042 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
8043 msgid "Please select a hook type"
8044 msgstr "Seleccioneu un tipus d'interconnexió"
8046 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
8047 msgid "Please select branch"
8048 msgstr ""
8050 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
8051 msgid "Please select upstream"
8052 msgstr ""
8054 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
8055 msgid "Please take a look at the skipped commits"
8056 msgstr ""
8058 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
8059 msgid "Please wait while cancelling..."
8060 msgstr "Espereu mentre es cancel·la..."
8062 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
8063 msgid "Please wait while differences are obtained..."
8064 msgstr "Espereu mentre s'obtenen les diferències..."
8066 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
8067 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
8068 msgid "Please wait..."
8069 msgstr "Espereu un moment..."
8071 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
8072 msgid "Popup"
8073 msgstr "Finestra emergent"
8075 #. Resource IDs: (65535)
8076 msgid "Port :"
8077 msgstr "Port :"
8079 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
8080 msgid "Port:"
8081 msgstr "Port :"
8083 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
8084 msgid "Post-Commit Hook"
8085 msgstr "Interconnexió Post-Entrega"
8087 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
8088 msgid "Post-Push Hook"
8089 msgstr "Interconnexió Post-Empenta"
8091 #. Resource IDs: (58115)
8092 msgid "Pre&v Page"
8093 msgstr "Pàgina Prè&via"
8095 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
8096 msgid "Pre-Commit Hook"
8097 msgstr "Interconnexió Pre-Entrega"
8099 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
8100 msgid "Pre-Push Hook"
8101 msgstr "Interconnexió Pre-empenta"
8103 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREREBASE)
8104 msgid "Pre-rebase hook"
8105 msgstr ""
8107 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
8108 msgid "Preparing commit..."
8109 msgstr "Preparant entrega..."
8111 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
8112 msgid "Prepend right block"
8113 msgstr "Afegeix el bloc dret a l'inici"
8115 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
8116 msgid "Prepend this block to left"
8117 msgstr "Afegeix aquest bloc a l'esquerra, a l'inici"
8119 #. Resource IDs: (65535)
8120 msgid "Press &New Shortcut Key:"
8121 msgstr "Premeu nova tecla ràpida:"
8123 #. Resource IDs: (65535)
8124 msgid "Press &new shortcut key:"
8125 msgstr "Premeu nova tecla ràpida:"
8127 #. Resource IDs: (17094)
8128 msgid "Preview"
8129 msgstr "Visualització Prèvia"
8131 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
8132 msgid "Preview patched file"
8133 msgstr "Previsualitza fitxer apedaçat"
8135 #. Resource IDs: (65535)
8136 msgid "Preview: "
8137 msgstr "Visualització Prèvia:"
8139 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
8140 msgid "Previous"
8141 msgstr "Anterior"
8143 #. Resource IDs: (58115)
8144 msgid ""
8145 "Previous Page\n"
8146 "Previous Page"
8147 msgstr "Pàgina Anterior\nPàgina Anterior"
8149 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
8150 msgid "Previous Version"
8151 msgstr "Versió anterior."
8153 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
8154 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Ribbon name)
8155 msgid "Previous conflict"
8156 msgstr "Conflicte anterior"
8158 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
8159 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Ribbon name)
8160 msgid "Previous difference"
8161 msgstr "Diferència anterior"
8163 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
8164 #. ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Ribbon name)
8165 msgid "Previous inline difference"
8166 msgstr "Diferència en-línia anterior"
8168 #. Resource IDs: (16990, 17092)
8169 msgid "Print"
8170 msgstr "Imprimeix"
8172 #. Resource IDs: (58116)
8173 msgid ""
8174 "Print Document\n"
8175 "&Print"
8176 msgstr "Imprimeix Document\n&Imprimeix"
8178 #. Resource IDs: (57608)
8179 msgid ""
8180 "Print the active document using current options\n"
8181 "Quick Print"
8182 msgstr "Imprimeix el document actiu fet servir les opcions actuals\nImpressió ràpida"
8184 #. Resource IDs: (57607)
8185 msgid ""
8186 "Print the active document\n"
8187 "Print"
8188 msgstr "Imprimeix el document actiu\nImprimeix"
8190 #. Resource IDs: (61512)
8191 msgid "Print to File"
8192 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
8194 #. Resource IDs: (65535)
8195 msgid "Printer :"
8196 msgstr "Impressora:"
8198 #. Resource IDs: (61511)
8199 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
8200 msgstr "Fitxers Impresora (*.prn)|*.prn|Tots els Fitxers (*.*)|*.*||"
8202 #. Resource IDs: (65535)
8203 msgid "Printing"
8204 msgstr "Imprimint"
8206 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
8207 msgid "Program"
8208 msgstr "Programa"
8210 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
8211 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
8212 msgstr "Programes (*.exe)|*.exe|Tots els Fitxers (*.*)|*.*||"
8214 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
8215 msgid "Progress"
8216 msgstr "Progrés"
8218 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
8219 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
8220 msgid "Project"
8221 msgstr "Projecte"
8223 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
8224 msgid "Property"
8225 msgstr "Propietat"
8227 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
8228 msgid "Property Page"
8229 msgstr "Pàgina de Propietats"
8231 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
8232 msgid "Provider"
8233 msgstr "Proveïdor"
8235 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
8236 msgid "Provider para&meters:"
8237 msgstr "Parà&metres del proveïdor:"
8239 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
8240 msgid "Provider uuid win&32:"
8241 msgstr "Proveïdor uuid win&32:"
8243 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
8244 msgid "Provider uuid x6&4:"
8245 msgstr ""
8247 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
8248 msgid "Provider:"
8249 msgstr "Proveïdor:"
8251 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
8252 msgid "Proxy Settings"
8253 msgstr "Configuració proxy"
8255 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
8256 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1603)
8257 msgid "Prune"
8258 msgstr ""
8260 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1785)
8261 msgid "Prune (All remotes)"
8262 msgstr ""
8264 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
8265 msgid "Pull"
8266 msgstr "Estira"
8268 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPULL)
8269 msgid "Pull (fetch and merge) commits from a remote branch."
8270 msgstr ""
8272 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
8273 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
8274 msgstr "Estira necessita que la branca seleccionada sigui la branca actual."
8276 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
8277 msgid "Pull/Fetch"
8278 msgstr "Estira/Recupera"
8280 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
8281 msgid "Pulled Diff"
8282 msgstr "Diferència estirada"
8284 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
8285 msgid "Pulled Log"
8286 msgstr "Registre estirat"
8288 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
8289 msgid "Pus&h"
8290 msgstr "Empeny"
8292 #. Resource IDs: (IDS_MENUPUSH)
8293 msgid "Pus&h..."
8294 msgstr ""
8296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
8297 #. 1612)
8298 msgid "Push"
8299 msgstr "Empeny"
8301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
8302 msgid "Push Default"
8303 msgstr ""
8305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8306 msgid "Push URL:"
8307 msgstr ""
8309 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPUSH)
8310 msgid "Push commits to a remote repository."
8311 msgstr ""
8313 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
8314 msgid "Push notes"
8315 msgstr "Empeny notes"
8317 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
8318 msgid "Push ta&gs"
8319 msgstr "Empeny etiquetes"
8321 #. Resource IDs: (IDS_LOG_PUSH)
8322 msgid "Push..."
8323 msgstr "Empeny..."
8325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8326 msgid "Putty Key:"
8327 msgstr "Clau putty"
8329 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
8330 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
8331 msgstr "Clau Privada Putty (*.ppk)|*.ppk|Tots els arxius (*.*)|*.*||"
8333 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_QUARTERLABEL)
8334 #, c-format
8335 msgid "Q%d/%.2d"
8336 msgstr "Q%d/%.2d"
8338 #. Resource IDs: (57665)
8339 msgid ""
8340 "Quit the application; prompts to save documents\n"
8341 "Exit"
8342 msgstr "Surt de l'aplicació; confirma si es vol desar els documents\nSurt"
8344 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
8345 msgid ""
8346 "Quit\n"
8347 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
8348 msgstr "Tanca\nTanca TortoiseGitMerge sense desar les modificacions"
8350 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
8351 msgid "QuotePath"
8352 msgstr ""
8354 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
8355 msgid "R&AM drives"
8356 msgstr "Unitats R&AM"
8358 #. Resource IDs: (16623)
8359 msgid "R&eset"
8360 msgstr "Reinicialitza"
8362 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
8363 msgid "R&estore this file from index"
8364 msgstr ""
8366 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
8367 msgid "R&evert to this revision"
8368 msgstr "R&everteix a aquesta revisió"
8370 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
8371 msgid "REBASE"
8372 msgstr "Rebase"
8374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
8375 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
8376 msgstr "Posició aleatòria a l'iniciar el diàleg Sync"
8378 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
8379 msgid ""
8380 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
8381 "the Pull button of same dialog"
8382 msgstr "Posició aleatòria a l'iniciar el diàleg Sync. Així s'evita clicar el botó Estira del mateix diàleg"
8384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
8385 msgid "Range"
8386 msgstr "Rang"
8388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
8389 msgid "Re&base"
8390 msgstr "Re&base"
8392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
8393 msgid "Re&mote:"
8394 msgstr "Remot:"
8396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
8397 msgid "Re&movable drives"
8398 msgstr "Unitats ex&traibles"
8400 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
8401 msgid "Re&name..."
8402 msgstr "A&nomena..."
8404 #. Resource IDs: (16613)
8405 msgid "Re&set"
8406 msgstr "Re&seteja"
8408 #. Resource IDs: (16647)
8409 msgid "Re&set All"
8410 msgstr "Re&seteja Tot"
8412 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
8413 msgid "Re&store defaults"
8414 msgstr "Re&staura valor per defecte"
8416 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
8417 msgid "Re&vert..."
8418 msgstr "Re&stitueix..."
8420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1684)
8421 msgid "Re-run &First Start Wizard"
8422 msgstr ""
8424 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
8425 msgid "Reachable"
8426 msgstr "Accessible"
8428 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
8429 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
8430 msgstr "Llegeix la  'Guia d'Us Diari' abans de que et quedis bloquejat..."
8432 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
8433 msgid "Rebase"
8434 msgstr "Rebase"
8436 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
8437 #, c-format
8438 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
8439 msgstr "Fés un rebase de \"%s\" aquí..."
8441 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
8442 msgid "Rebase..."
8443 msgstr "Rebase..."
8445 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
8446 #, c-format
8447 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
8448 msgstr "Rebasing... (%d/%d)"
8450 #. Resource IDs: (16019)
8451 msgid "Recent"
8452 msgstr "Recent"
8454 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
8455 msgid "Recent File"
8456 msgstr "Arxius recents"
8458 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
8459 msgid "Recently modified lines"
8460 msgstr "Línies modificades recentment"
8462 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
8463 msgid "Recommended: Git for Windows"
8464 msgstr ""
8466 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
8467 msgid "Record Only"
8468 msgstr "Només Registre"
8470 #. Resource IDs: (62184)
8471 msgid ""
8472 "Recover the auto-saved documents\n"
8473 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
8474 msgstr "Recupera els documents auto-desats.\nObre les versions auto-desades enlloc de les versions desades explícitament"
8476 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
8477 msgid "Recover to the status before rebase"
8478 msgstr "Recupera l'estat d'abans del Rebase"
8480 #. Resource IDs: (16905)
8481 msgid ""
8482 "Rectangle Tool\n"
8483 "Rectangle"
8484 msgstr "Eina de Rectangle\nRectangle"
8486 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
8487 msgid "Recurse submodule"
8488 msgstr "Sub-mòdul recursiu"
8490 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
8491 msgid "Recursive"
8492 msgstr "Recursiu"
8494 #. Resource IDs: (ID_EDIT_REDO - Ribbon name)
8495 msgid "Redo"
8496 msgstr ""
8498 #. Resource IDs: (57644)
8499 msgid ""
8500 "Redo the previously undone action\n"
8501 "Redo"
8502 msgstr "Torna a fer la acció prèvia desfeta\nRefés"
8504 #. Resource IDs: (61186)
8505 msgid "Reduce the window to an icon"
8506 msgstr "Redueix la finestra a una icona"
8508 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
8509 msgid "Ref"
8510 msgstr "Ref"
8512 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
8513 msgid "Ref (Click it then go to)"
8514 msgstr "Ref (Fes click i ves-hi)"
8516 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
8517 msgid "Ref List"
8518 msgstr ""
8520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
8521 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729, IDS_REFBROWSE)
8522 msgid "RefBrowse"
8523 msgstr "Cerca refs"
8525 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
8526 msgid "RefLog"
8527 msgstr "RefLog"
8529 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 4596)
8530 msgid "References commit is on"
8531 msgstr ""
8533 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
8534 msgid "Refname"
8535 msgstr "Refname"
8537 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 1382,
8538 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
8539 msgid "Refresh"
8540 msgstr "Refresca"
8542 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
8543 msgid "Refreshing..."
8544 msgstr "Refrescant..."
8546 #. Resource IDs: (500, 65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id
8547 #. 165, ID_REGEXFILTER - Ribbon name)
8548 msgid "Regex Filter"
8549 msgstr "Filtre regex"
8551 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
8552 msgid "Regex Filters"
8553 msgstr "Filtres regex"
8555 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8556 msgid "Regex:"
8557 msgstr "Regex:"
8559 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
8560 msgid ""
8561 "Regular expressions filter:\n"
8562 ".   : any character\n"
8563 "c+   : match character c one or more times\n"
8564 "c*   : match character c zero or more times\n"
8565 "^   : start of line\n"
8566 "$   : end of line\n"
8567 "(string){n} : match string n times\n"
8568 "(abcd)   : subexpression\n"
8569 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\n"
8570 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\n"
8571 "\n"
8572 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
8573 "\\W   : any non-alphanumeric character\n"
8574 "\\d   : digits 0-9\n"
8575 "\\s   : whitespaces"
8576 msgstr "Filtre d'expressions corrents:\n. : qualsevol caràcter\nc+   : cerca coincidències caràcter c un o més cops\nc*   : cerca coincidències caràcter c zero o més cops\n^   : inici de línia\n$   : final de línia\n(string){n} : cerca coincidències cadena n cops\n(abcd)   : sub-expressió\n[aei0-9]   : cerca coincidències a,e,i  i   0..9\n[^aei0-9] : tot menys a,e,i  o  0..9\n\n\\w   : coincideix amb a-z,A-Z,0-9 and _\n\\W   : any caràcter no-alfanumèric\n\\d   : dígits 0-9\n\\s   : espais en blanc"
8578 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
8579 #, c-format
8580 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8581 msgstr "Trossos de pedaç rebutjats per '%s'"
8583 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
8584 msgid "Relative Times in log"
8585 msgstr "Temps relatius en el registre"
8587 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, ID_FILE_RELOAD - Ribbon name)
8588 msgid "Reload"
8589 msgstr "Recarrega"
8591 #. Resource IDs: (32794)
8592 msgid ""
8593 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8594 "Reload"
8595 msgstr "Recarrega els fitxers oberts i restitueix tots els canvis.\nRecarrega"
8597 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
8598 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8599 msgstr "Recorda la selecció (opció \"svn.rmdir\")"
8601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8602 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8603 msgstr "Recordatori: Entrega els canvis després de la resolució"
8605 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573)
8606 msgid "Remote"
8607 msgstr "Remot"
8609 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535)
8610 msgid "Remote &Branch:"
8611 msgstr "Branca remota"
8613 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8614 msgid "Remote &URL:"
8615 msgstr "URL Remota"
8617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8618 msgid "Remote &tracking branch"
8619 msgstr "Branca que segueix una branca remota"
8621 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
8622 msgid "Remote Branch"
8623 msgstr "Branca remota"
8625 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8626 msgid "Remote URL must not be empty."
8627 msgstr "La URL remota no pot estar buida"
8629 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8630 msgid "Remote Update"
8631 msgstr "Actualització remota"
8633 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8634 msgid "Remote name must not be empty."
8635 msgstr "El nom remot no pot estar buit."
8637 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8638 msgid "Remote status"
8639 msgstr "Estat Remot"
8641 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8642 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8643 #. 65535)
8644 msgid "Remote:"
8645 msgstr "Remot:"
8647 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8648 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8649 msgid "Remove"
8650 msgstr "Treu"
8652 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8653 #, c-format
8654 msgid "Remove %ld items"
8655 msgstr "Suprimeix %ld items"
8657 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8658 #, c-format
8659 msgid "Remove %s"
8660 msgstr "Suprimeix %s"
8662 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8663 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8664 msgstr "Treu tots els arxius que no estan rastrejats (-fx)"
8666 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8667 msgid "Remove &branch"
8668 msgstr "Branca remota"
8670 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8671 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8672 msgstr "Treu els arxius no rastrejats que no estan ignorats (-f)"
8674 #. Resource IDs: (32896)
8675 msgid ""
8676 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8677 "show as different"
8678 msgstr "Suprimeix tots els comentaris abans de fer el diff de manera que els canvis en els comentaris no es mostrin com a diferències"
8680 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8681 msgid "Remove from &ignore list"
8682 msgstr "Treu de la llista d'&ignorats"
8684 #. Resource IDs: (17084)
8685 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8686 msgstr "Treu de la Barra d'Eines d'Accés Ràpid"
8688 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8689 msgid "Remove from changelist"
8690 msgstr "Treu de la llista de canvis"
8692 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8693 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8694 msgstr "Elimina arxius ignorats (-fX)"
8696 #. Resource IDs: (IDS_REMOVESTALEBUTTON)
8697 msgid "Remove stale lock file"
8698 msgstr ""
8700 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8701 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8702 msgstr "Elimina directoris no rastrejats (-d)"
8704 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8705 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8706 msgstr "Elimina els arxius no rastrejats del directori de treball"
8708 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8709 msgid "Removed"
8710 msgstr "Tret"
8712 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8713 msgid "Removed from changelist"
8714 msgstr "Tret de la llista de canvis"
8716 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8717 #, c-format
8718 msgid ""
8719 "Removed the file pattern(s)\n"
8720 "%s\n"
8721 "from the ignore list."
8722 msgstr "-Esborrat(s) Patró(ns) de fitxer \n%s\nde la llista d'ignorats."
8724 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8725 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8726 msgstr "Treu el fitxer o màscara de fitxer de la llista d'elements ignorats"
8728 #. Resource IDs: (16616)
8729 msgid "Rena&me..."
8730 msgstr "C&anvia el Nom..."
8732 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8733 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8734 msgid "Rename"
8735 msgstr "Canvia el nom"
8737 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8738 #, c-format
8739 msgid "Rename %s"
8740 msgstr "Canvia el nom %s"
8742 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8743 msgid "Rename - TortoiseGit"
8744 msgstr "Canvia el nom - TortoiseGit"
8746 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8747 #, c-format
8748 msgid "Rename \"%s\":"
8749 msgstr ""
8751 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8752 msgid "Rename/move"
8753 msgstr "Canvia el nom/mou"
8755 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8756 msgid "Renames files/folders inside version control"
8757 msgstr "Reanomena els arxius/carpetes que estan sota el control de versions"
8759 #. Resource IDs: (57640)
8760 msgid ""
8761 "Repeat the last action\n"
8762 "Repeat"
8763 msgstr "Repeteix la darrera acció\nRepeteix"
8765 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8766 msgid "Replace &All"
8767 msgstr "Substitueix &Tots"
8769 #. Resource IDs: (57641)
8770 msgid ""
8771 "Replace specific text with different text\n"
8772 "Replace"
8773 msgstr "Reemplaça text específic amb text diferent\nReemplaça"
8775 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8776 msgid "Replace with:"
8777 msgstr "Substitueix amb:"
8779 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8780 msgid "Replace:"
8781 msgstr "Substitueix:"
8783 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8784 #, c-format
8785 msgid "Replaced %d matches"
8786 msgstr "Substituïdes %d coincidències"
8788 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8789 msgid "Replacing"
8790 msgstr "Reemplaçant"
8792 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8793 msgid "Repository &URL"
8794 msgstr "URL del dipòsit"
8796 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8797 msgid "Repository Browser"
8798 msgstr "Navegador de dipòsits"
8800 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8801 msgid "Repository:"
8802 msgstr "Dipòsit:"
8804 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8805 msgid "Request pull"
8806 msgstr "Demana una estirada"
8808 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8809 msgid "Requests a username and a password"
8810 msgstr "Demana un nom d'usuari i contrasenya"
8812 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8813 msgid "Res&olve..."
8814 msgstr "Res&ol..."
8816 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8817 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8818 msgid "Reset"
8819 msgstr "&Reinicialitza"
8821 #. Resource IDs: (16614)
8822 msgid "Reset &All"
8823 msgstr "Reinicialitza &Tot"
8825 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8826 #. Control id 1554)
8827 msgid "Reset Type"
8828 msgstr "Reinicialitza tipus"
8830 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8831 #, c-format
8832 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8833 msgstr "Reinicialitza \"%s\" a això..."
8835 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8836 msgid "Reset active branch"
8837 msgstr "Reinicialitza branca activa"
8839 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8840 msgid "Reset columns"
8841 msgstr "Reinicialitza columnes"
8843 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
8844 #, c-format
8845 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8846 msgstr "Reinicialitza la branca actual \"%s\" a"
8848 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8849 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8850 msgid "Resolve"
8851 msgstr "Resol"
8853 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8854 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8855 msgstr ""
8857 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSEMINE)
8858 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8859 msgstr "Resoldre conflicte utilitzant 'el meu'"
8861 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSETHEIRS)
8862 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8863 msgstr "Resoldre conflicte usant  'el seu'"
8865 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8866 msgid "Resolved"
8867 msgstr "Resolt"
8869 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8870 #, c-format
8871 msgid ""
8872 "Resolved:\n"
8873 "%s"
8874 msgstr "Resolt:\n%s"
8876 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8877 msgid "Resolves conflicted files"
8878 msgstr "Resol fitxers en conflicte"
8880 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8881 msgid "Restart rebase"
8882 msgstr "Reinicia el rebase"
8884 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8885 msgid "Restore"
8886 msgstr "Restaura"
8888 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8889 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8890 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8891 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8892 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8893 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254)
8894 msgid "Restore Default"
8895 msgstr "Restaura Per Defecte"
8897 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8898 msgid "Restore after commit"
8899 msgstr "Restaura després de l'entrega"
8901 #. Resource IDs: (61202)
8902 msgid "Restore the window to normal size"
8903 msgstr "Restaura finestra a tamany normal"
8905 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8906 msgid "Restored"
8907 msgstr "Restaurat"
8909 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8910 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8911 msgstr "Tornant a intentar-ho en 2 segons..."
8913 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8914 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8915 msgid "Revert"
8916 msgstr "Restitueix"
8918 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8919 msgid "Revert commit"
8920 msgstr "Restitueix entrega"
8922 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8923 #, c-format
8924 msgid "Revert commit %s"
8925 msgstr "Restitueix entrega %s"
8927 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8928 msgid "Revert to parent revision"
8929 msgstr "Restitueix a la revisió pare"
8931 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8932 #, c-format
8933 msgid "Revert to revision %s"
8934 msgstr "Restitueix a la revisió %s"
8936 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8937 msgid "Reverted"
8938 msgstr "Restituït"
8940 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8941 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8942 msgstr "Restitueix tots els canvis que has fet des de la darrera actualització"
8944 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8945 msgid "Reverts an addition to version control"
8946 msgstr "Desfés una addició al control de versions"
8948 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8949 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8950 msgstr "Revisa pedaç amb TortoiseGitMerge"
8952 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8953 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8954 msgstr "Revisa/aplica un arxiu de diff unificat amb TortoiseGitMerge"
8956 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8957 msgid "Review/apply single &patch..."
8958 msgstr "Revisa/aplica un sol pedaç..."
8960 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8961 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8962 msgid "Revision"
8963 msgstr "Revisió"
8965 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8966 #, c-format
8967 msgid "Revision %d"
8968 msgstr "Revisió: %d"
8970 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8971 #, c-format
8972 msgid "Revision %s"
8973 msgstr "Revisió: %s"
8975 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8976 msgid "Revision &graph"
8977 msgstr " &Gràfic de revisions"
8979 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8980 msgid "Revision Files"
8981 msgstr "Arxius de revisió"
8983 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8984 msgid "Revision Graph"
8985 msgstr " Gràfic de revisions"
8987 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8988 msgid "Revision Graph Filter"
8989 msgstr "Filtre del Gràfic de Revisions"
8991 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8992 msgid "Revision graph"
8993 msgstr "Gràfic de revisions"
8995 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8996 msgid ""
8997 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8998 msgstr "Revisió(ns) restituïda/es. Tots els canvis s'han integrat en el seu arbre de treball."
9000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
9001 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
9002 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
9003 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
9004 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
9005 msgid "Revision:"
9006 msgstr "Revisió:"
9008 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
9009 msgid "Rewind"
9010 msgstr "Rebobina"
9012 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
9013 #, c-format
9014 msgid "Rewind %d"
9015 msgstr ""
9017 #. Resource IDs: (61590)
9018 msgid ""
9019 "Rich Text (RTF)\n"
9020 "text with font and paragraph formatting"
9021 msgstr "Rich Text (RTF)\ntext amb tipus de lletra i formatació de paràgrafs"
9023 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
9024 msgid "Right View: "
9025 msgstr "Visualització dreta:"
9027 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
9028 msgid "Right image"
9029 msgstr "Imatge dreta"
9031 #. Resource IDs: (17108)
9032 #, c-format
9033 msgid "Row %d of %d"
9034 msgstr "Fila %d de %d"
9036 #. Resource IDs: (17109)
9037 #, c-format
9038 msgid "Row %d-%d of %d"
9039 msgstr "Fila %d-%d of %d"
9041 #. Resource IDs: (17116)
9042 msgid "Row Down"
9043 msgstr "Fila avall"
9045 #. Resource IDs: (17115)
9046 msgid "Row Up"
9047 msgstr "Fila amunt"
9049 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
9050 msgid "Run when working tree path is under:"
9051 msgstr ""
9053 #. Resource IDs: (17045)
9054 msgid "S&elect..."
9055 msgstr "Selecciona..."
9057 #. Resource IDs: (17027)
9058 msgid "S&how Buttons on One Row"
9059 msgstr "M&ostra Botons en una Filera"
9061 #. Resource IDs: (17028)
9062 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
9063 msgstr "M&ostra Botons en Dues Fileres"
9065 #. Resource IDs: (17078)
9066 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
9067 msgstr "M&ostra Barra d'Eines de Ràpid Accès a sota de la Cinta"
9069 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
9070 #. Control id 1383)
9071 msgid "S&how modified files in working tree"
9072 msgstr ""
9074 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
9075 msgid "S&kip unselected"
9076 msgstr ""
9078 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
9079 msgid "S&quash unselected"
9080 msgstr ""
9082 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
9083 msgid "S&tatistics"
9084 msgstr "Es&tadístiques"
9086 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
9087 msgid "S&witch/Checkout..."
9088 msgstr "Canvia a/Extreu"
9090 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
9091 msgid "SHA-1"
9092 msgstr "SHA-1"
9094 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
9095 msgid "SHA-1:"
9096 msgstr "SHA-1:"
9098 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
9099 msgid "SHA-256:"
9100 msgstr "SHA-256:"
9102 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
9103 msgid "SMTP Server requires authentication"
9104 msgstr "El servidor SMTP necessita autenticació"
9106 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
9107 msgid "SMTP Server:"
9108 msgstr "Servidor SMTP:"
9110 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
9111 msgid "SMTP, directly to destination server"
9112 msgstr "SMTP, directament al servidor de destí"
9114 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
9115 msgid "SSH"
9116 msgstr "SSH"
9118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
9119 #. 65535)
9120 msgid "SSH (URLs look like \"git@example.com\")"
9121 msgstr ""
9123 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
9124 msgid "SSL/TLS"
9125 msgstr "SSL/TLS"
9127 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
9128 msgid "STARTTLS"
9129 msgstr "STARTTLS"
9131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
9132 msgid "SVN Commit Type"
9133 msgstr "Entrega tipus SVN"
9135 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
9136 msgid "SVN DCommit..."
9137 msgstr "SVN DCommit..."
9139 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
9140 msgid "SVN Fetch"
9141 msgstr "Recupera de SVN"
9143 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
9144 msgid "SVN Rebase"
9145 msgstr ""
9147 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
9148 msgid "SVN Rev"
9149 msgstr ""
9151 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
9152 msgid "Sa&feCrLf:"
9153 msgstr "Sa&feCrLf:"
9155 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
9156 msgid "Safe Crlf:"
9157 msgstr "Safe Crlf:"
9159 #. Resource IDs: (IDS_SAME)
9160 msgid "Same"
9161 msgstr ""
9163 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
9164 msgid "Same commit time"
9165 msgstr "Mateixa hora d'entrega"
9167 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
9168 msgid ""
9169 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
9170 "\n"
9171 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
9172 "\n"
9173 "\n"
9174 "Update issue #101\n"
9175 "Fixes issue #202\n"
9176 "Fixed issue #123\n"
9177 "Resolves issue #88.\n"
9178 "Closes issue #99.\n"
9179 msgstr ""
9181 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
9182 msgid "Sample text:"
9183 msgstr "Text de mostra:"
9185 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu, ID_FILE_SAVE - Ribbon name)
9186 msgid "Save"
9187 msgstr "Desa"
9189 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
9190 msgid "Save &as..."
9191 msgstr "&Anomena i Desa..."
9193 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
9194 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
9195 msgstr "&Anomena i Desa...\tCtrl+Shift+S"
9197 #. Resource IDs: (61441)
9198 msgid "Save As"
9199 msgstr "Anomena i Desa"
9201 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
9202 msgid ""
9203 "Save Bottom File as\n"
9204 "You're asked where to save the bottom file"
9205 msgstr "Anomena i desa l'arxiu inferior\nHaurà d'especificar on desar l'arxiu inferior"
9207 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
9208 msgid "Save File"
9209 msgstr "Desa l'arxiu"
9211 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
9212 msgid ""
9213 "Save Left File as\n"
9214 "You're asked where to save the left file"
9215 msgstr "Anomena i desa l'arxiu de l'esquerra\nHaurà d'especificar on desar l'arxiu de l'esquerra"
9217 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
9218 #, c-format
9219 msgid ""
9220 "Save Left File\n"
9221 "The modifications are saved to\n"
9222 "%s"
9223 msgstr "Desa l'arxiu de l'esquerra\nLes modificacions s'han desat a \n%s"
9225 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
9226 msgid ""
9227 "Save Right File as\n"
9228 "You're asked where to save the right file"
9229 msgstr "Desa l'arxiu de la dreta\nHaurà d'especificar on desar l'arxiu de la dreta"
9231 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
9232 #, c-format
9233 msgid ""
9234 "Save Right File\n"
9235 "The modifications are saved to\n"
9236 "%s"
9237 msgstr "Desa l'arxiu de la dreta\nLes modificacions s'han desat a \n%s"
9239 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
9240 msgid ""
9241 "Save all\n"
9242 "Both Files are saved"
9243 msgstr "Desa'ls tots\nAmbdós arxius seran desats"
9245 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
9246 msgid ""
9247 "Save and exclude\n"
9248 "Your changes are saved and the original content is used"
9249 msgstr "Desa i exclou\nEls vostres canvis es desen i s'utilitza el contingut original"
9251 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
9252 msgid ""
9253 "Save and ignore marked blocks\n"
9254 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
9255 msgstr "Desa i ignora els blocs marcats\nNomés es desen els vostres canvis manuals, els blocs marcats es deixen tal com estan"
9257 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
9258 msgid ""
9259 "Save and include\n"
9260 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
9261 msgstr "Desa i inclou\nEls vostres canvis es desen i s'inclouen els blocs marcats"
9263 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Ribbon name)
9264 msgid "Save as"
9265 msgstr "Anomena i Desa"
9267 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
9268 msgid "Save as..."
9269 msgstr "Anomena i Desa"
9271 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
9272 msgid ""
9273 "Save as\n"
9274 "You're asked where to save the file"
9275 msgstr "Anomena i desa\nHaurà d'especificar on desar l'arxiu"
9277 #. Resource IDs: (61699)
9278 #, c-format
9279 msgid "Save changes to %1?"
9280 msgstr "Desa canvis a %1?"
9282 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
9283 msgid "Save modifications."
9284 msgstr "Desa canvis"
9286 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
9287 msgid "Save patch file"
9288 msgstr ""
9290 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
9291 msgid "Save revision &to..."
9292 msgstr "Desa revisió &a..."
9294 #. Resource IDs: (57604)
9295 msgid ""
9296 "Save the active document with a new name\n"
9297 "Save As"
9298 msgstr "Desa el document actiu amb un nom nou\nAnomena i desa"
9300 #. Resource IDs: (57603)
9301 msgid ""
9302 "Save the active document\n"
9303 "Save"
9304 msgstr "Desa el document actiu\nDesa"
9306 #. Resource IDs: (57603, 57604)
9307 msgid ""
9308 "Save the modified file\n"
9309 "Save file"
9310 msgstr "Desa el fitxer modificat\nDesa fitxer"
9312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
9313 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
9314 #. Control id 65535)
9315 msgid "Save to:"
9316 msgstr ""
9318 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
9319 msgid "Save unified diff"
9320 msgstr "Desa diff unificat"
9322 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
9323 msgid "Save unified diff since HEAD"
9324 msgstr "Desa diff unificat des de HEAD"
9326 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
9327 msgid ""
9328 "Save\n"
9329 "Save the file with the conflict markers."
9330 msgstr "Desa\nDesa l'arxiu amb els marcadors de conflicte"
9332 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
9333 #, c-format
9334 msgid ""
9335 "Save\n"
9336 "The modifications are saved to\n"
9337 "%s"
9338 msgstr "Desa\nLes modificacions s'han desat a\n%s"
9340 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
9341 msgid "Saved Data"
9342 msgstr "Dades desades"
9344 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
9345 #, c-format
9346 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
9347 msgstr "No s'ha pogut desar la configuració (clau: \"%s\", valor: \"%s\")."
9349 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
9350 msgid "Saving notes failed."
9351 msgstr "No s'han pogut desar les notes."
9353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
9354 msgid "Scan"
9355 msgstr "Escaneja"
9357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
9358 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
9359 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id
9360 #. 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 1636)
9361 msgid "Scintilla"
9362 msgstr "Scintilla"
9364 #. Resource IDs: (16034)
9365 msgid "Scroll Left"
9366 msgstr "Mou cap a l'Esquerra"
9368 #. Resource IDs: (16035)
9369 msgid "Scroll Right"
9370 msgstr "Mou cap a la Dreta"
9372 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
9373 msgid "Se&ttings..."
9374 msgstr ""
9376 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
9377 msgid "Search &log messages..."
9378 msgstr "Cerca missatges &log..."
9380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
9381 msgid "Search &up"
9382 msgstr "Cerca am&unt"
9384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
9385 msgid "Search for:"
9386 msgstr "Cerca:"
9388 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
9389 msgid "Searching for better path to apply patch..."
9390 msgstr "Cercant un camí millor on aplicar el pedaç..."
9392 #. Resource IDs: (61865)
9393 #, c-format
9394 msgid "Seek failed on %1"
9395 msgstr "Cerca fallida a %1"
9397 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
9398 msgid "Select"
9399 msgstr "Selecciona"
9401 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
9402 msgid "Select &All"
9403 msgstr "Selecciona &Tot"
9405 #. Resource IDs: (16529)
9406 msgid "Select &User-defined Image: "
9407 msgstr "Selecciona Imatge definida pel &Usuari: "
9409 #. Resource IDs: (16508)
9410 msgid "Select &context menu:"
9411 msgstr "Selecciona Menú de &contexte:"
9413 #. Resource IDs: (65535)
9414 msgid "Select &window:"
9415 msgstr "Selecciona &finestra"
9417 #. Resource IDs: (16903)
9418 msgid ""
9419 "Select Color Tool\n"
9420 "Select Color"
9421 msgstr "Selecciona Eina de Color\nSelecciona Color"
9423 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9424 msgid "Select File..."
9425 msgstr "Selecciona Fitxer..."
9427 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
9428 msgid "Select SSH client"
9429 msgstr "Selecciona client SSH"
9431 #. Resource IDs: (61717)
9432 msgid "Select a button."
9433 msgstr "Selecciona un botó."
9435 #. Resource IDs: (57346)
9436 msgid "Select an object on which to get Help"
9437 msgstr "Selecciona un objecte per obtenir-ne ajuda"
9439 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
9440 msgid "Select changelist"
9441 msgstr "Selecciona llista de canvis"
9443 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
9444 msgid "Select diff application"
9445 msgstr "Selecciona aplicació comparació"
9447 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9448 msgid "Select file"
9449 msgstr ""
9451 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
9452 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
9453 msgstr "Seleccioneu carpeta que s'ha d'associar amb el seguidor d'incidències"
9455 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
9456 msgid ""
9457 "Select folder to export to.\n"
9458 "You might need to create a new folder before performing this export."
9459 msgstr "Seleccioneu la carpeta a on voleu exportar.\nPotser vulgueu crear una carpeta nova abans de fer la exportació."
9461 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
9462 msgid "Select folder to run script for"
9463 msgstr "Selecciona carpeta a on córrer el script"
9465 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
9466 msgid "Select folder to save the selected files to"
9467 msgstr "Selecciona carpeta a on desar els fitxers seleccionats"
9469 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
9470 msgid "Select hook script file"
9471 msgstr "Selecciona fitxer amb l'script d'interconnexió"
9473 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
9474 msgid "Select items automatically"
9475 msgstr "Selecciona elements automàticament"
9477 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
9478 msgid "Select merge application"
9479 msgstr "Selecciona aplicació de fusió"
9481 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
9482 msgid "Select merge target"
9483 msgstr "Selecciona destinació de la fusió"
9485 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
9486 msgid ""
9487 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
9488 msgstr "Selecciona comportament del diàleg de progrés al final de la operació."
9490 #. Resource IDs: (57642)
9491 msgid ""
9492 "Select the entire document\n"
9493 "Select All"
9494 msgstr "Selecciona el document sencer\nSeleciona tot"
9496 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
9497 msgid ""
9498 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
9499 "checker used for commit messages."
9500 msgstr "Selecciona l'idioma per aquest projecte. Aquesta configuració afecta el corrector ortogràfic utilitzat en els missatges d'entrega."
9502 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
9503 msgid "Select tracked branch"
9504 msgstr ""
9506 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
9507 msgid "Select viewer for diff-files"
9508 msgstr "Selecciona visualitzador per fitxers diff"
9510 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
9511 msgid "Select what file you want to save as"
9512 msgstr "Seleccioni l'arxiu que voleu anomenar i desar"
9514 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
9515 msgid ""
9516 "Select what file you want to save as\n"
9517 "Note: There is unresolved conflict!"
9518 msgstr "Seleccioni l'arxiu que voleu anomenar i desar\nNota: Hi ha un conflicte que encara no s'ha resolt"
9520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
9521 #. Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1067, Dialog IDD_REVERT:
9522 #. Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog
9523 #. IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1067, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
9524 #. Control id 1067)
9525 msgid "Select/deselect &all"
9526 msgstr "Selecciona/Desselecciona tots"
9528 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
9529 msgid "Selection History"
9530 msgstr ""
9532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
9533 msgid "Send"
9534 msgstr "Envia"
9536 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
9537 msgid "Send Email"
9538 msgstr "Envia email"
9540 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
9541 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
9542 msgid "Send Mail after create"
9543 msgstr "Envia email després de crear"
9545 #. Resource IDs: (61842)
9546 msgid "Send Mail failed to send message."
9547 msgstr "Envia Correu no ha pogut enviar el missatge"
9549 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
9550 msgid "Send Mail..."
9551 msgstr "Envia Correu..."
9553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
9554 msgid "Send Patch"
9555 msgstr "Envia pedaç"
9557 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
9558 msgid "Send Patch by Email"
9559 msgstr "Envia pedaç per email"
9561 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
9562 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9563 msgstr "Envia pedaç(os) per email"
9565 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
9566 msgid "Sending content"
9567 msgstr "Enviant contingut"
9569 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
9570 msgid "Sending..."
9571 msgstr "Enviant..."
9573 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
9574 msgid "Server &address:"
9575 msgstr "&Adreça del Servidor: "
9577 #. Resource IDs: (65535)
9578 msgid "Set Accelerator &for:"
9579 msgstr "Estableix Accelerador &per:"
9581 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
9582 msgid "Set au&thor"
9583 msgstr "Estableix &autor"
9585 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
9586 msgid "Set author &date"
9587 msgstr ""
9589 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
9590 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9591 msgstr "Estableix el remot com a \"pushremote\" de la branca seleccionada"
9593 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
9594 msgid ""
9595 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9596 msgstr "Estableix la branca remota com la \"pushbranch\" per la branca local seleccionada."
9598 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
9599 msgid "Setting properties..."
9600 msgstr "Establint propietats..."
9602 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
9603 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, ID_VIEW_OPTIONS - Ribbon name)
9604 msgid "Settings"
9605 msgstr "Configuració"
9607 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
9608 msgid "Settings - TortoiseGit"
9609 msgstr "Configuració - TortoiseGit"
9611 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
9612 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
9613 msgid "Shell"
9614 msgstr "Shell"
9616 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
9617 msgid "Shell Extended"
9618 msgstr "Shell Extended"
9620 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
9621 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9622 msgstr "El cache d'icones de shell s'ha regenerat!"
9624 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
9625 msgid "Shift-JIS"
9626 msgstr "Shift-JIS"
9628 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
9629 msgid "Short &date/time format in log messages"
9630 msgstr "Format curt de &data/hora als missatges de log "
9632 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
9633 msgid "Shorten property list"
9634 msgstr "Escurça llista de propietats"
9636 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
9637 msgid "Show"
9638 msgstr "Mostra"
9640 #. Resource IDs: (16996)
9641 msgid "Show &Accelerator for:"
9642 msgstr "Mostra &Accelerador per:"
9644 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
9645 msgid "Show &Reflog"
9646 msgstr "Mostra RefLog"
9648 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073)
9649 msgid "Show &Unversioned Files"
9650 msgstr "Mostra arxius no versionats"
9652 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
9653 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
9654 msgid "Show &Whole Project"
9655 msgstr "Mostra projecte &sencer"
9657 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_DIFF)
9658 msgid "Show &changes"
9659 msgstr "Mostra &canvis"
9661 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9662 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9663 msgid "Show &log"
9664 msgstr "Mostra &log"
9666 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9667 msgid "Show &log..."
9668 msgstr "Mostra &log..."
9670 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9671 msgid "Show &nested refs"
9672 msgstr ""
9674 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9675 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9676 msgstr "Mostra &sobreposiscions i menú només a l'explorador"
9678 #. Resource IDs: (17099)
9679 msgid "Show Above the Ribbon"
9680 msgstr "Mostra Amunt de la Cinta"
9682 #. Resource IDs: (17098)
9683 msgid "Show Below the Ribbon"
9684 msgstr "Mostra Avall de la Cinta"
9686 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9687 msgid "Show Environment Variables"
9688 msgstr "Mostra variables d'entorn"
9690 #. Resource IDs: (17030)
9691 msgid "Show Fewer Buttons"
9692 msgstr "Mostra Menys Botons"
9694 #. Resource IDs: (32815)
9695 msgid "Show HEAD revision nodes"
9696 msgstr "Mostra nodes revisió HEAD"
9698 #. Resource IDs: (32825)
9699 msgid ""
9700 "Show Inline-Diff word by word\n"
9701 "Inline diff word-wise"
9702 msgstr "Mostra Diff en-línia paraula per paraula\nDiff en-línia per paraula"
9704 #. Resource IDs: (32889)
9705 msgid ""
9706 "Show Inline-Diff\n"
9707 "Inline diff"
9708 msgstr "Mostra Diff en-línea\nDiff en-línea"
9710 #. Resource IDs: (17029)
9711 msgid "Show More Buttons"
9712 msgstr "Mostra Més Botons"
9714 #. Resource IDs: (17082)
9715 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9716 msgstr "Mostra Barra d'Eines de Ràpid Accés Amunt de la Cinta"
9718 #. Resource IDs: (17081)
9719 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9720 msgstr "Mostra Barra d'Eines de Ràpid Accés sota la Cinta"
9722 #. Resource IDs: (16651)
9723 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9724 msgstr "Mostra Ajude sDe&Pantalla a les barres d'eina"
9726 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu, ID_VIEW_WHITESPACES - Ribbon
9727 #. name)
9728 msgid "Show Whitespaces"
9729 msgstr "Mostra espais en blanc"
9731 #. Resource IDs: (32813)
9732 msgid "Show an overview of the whole graph"
9733 msgstr "Mostra una visió general del gràfic complert"
9735 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9736 msgid "Show asterisk log prefix"
9737 msgstr ""
9739 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9740 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9741 msgstr ""
9743 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9744 msgid "Show author"
9745 msgstr "Mostra l'autor"
9747 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9748 msgid ""
9749 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9750 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9751 "unique, please see help"
9752 msgstr ""
9754 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9755 msgid "Show branches this commit is on"
9756 msgstr "Mostra les branques que tenen aquesta entrega"
9758 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF, IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_CH)
9759 msgid "Show changes as &unified diff"
9760 msgstr "Mostra canvis com a diff &unificat"
9762 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9763 msgid "Show com&plete log"
9764 msgstr "Mostra el registre com&plet"
9766 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9767 msgid "Show complete log"
9768 msgstr "Mostra el registre complet"
9770 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9771 msgid "Show date"
9772 msgstr "Mostra data"
9774 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9775 msgid "Show describe in log"
9776 msgstr "Mostra describe al registre"
9778 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9779 msgid "Show describe in log dialog"
9780 msgstr "Mostra describe al diàleg del registre"
9782 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9783 msgid "Show destination folder"
9784 msgstr "Mostra la carpeta de destí"
9786 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9787 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9788 msgid "Show diff"
9789 msgstr "Mostra Diff"
9791 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9792 msgid "Show diff to last commit"
9793 msgstr "Mostra el diff amb l'anterior entrega"
9795 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9796 msgid "Show excluded folders as normal"
9797 msgstr "Mostra els directoris exclosos com si fossin normals"
9799 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9800 msgid "Show extra changes after merge"
9801 msgstr ""
9803 #. Resource IDs: (16656)
9804 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9805 msgstr "Mostra menús &sencers després d'un temps curt"
9807 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9808 msgid "Show file name"
9809 msgstr ""
9811 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9812 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9813 msgstr ""
9815 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9816 msgid "Show i&gnored files"
9817 msgstr "Mostra arxius ignorats"
9819 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9820 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9821 msgstr ""
9823 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9824 msgid "Show la&beled commits only"
9825 msgstr ""
9827 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9828 msgid "Show linenumber&s"
9829 msgstr "Mostra número&s de línea"
9831 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1132, Dialog
9832 #. IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132,
9833 #. Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1695, Dialog
9834 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9835 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9836 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9837 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9838 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9839 msgid "Show log"
9840 msgstr "Mostra el registre"
9842 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9843 msgid "Show log &before rename/copy"
9844 msgstr "Mostra el registre abans de canviar el nom/copiar"
9846 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9847 #, c-format
9848 msgid "Show log of %s"
9849 msgstr "Mostra el registre de %s"
9851 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9852 msgid "Show log of submodule"
9853 msgstr "Mostra el registre del sub-mòdul"
9855 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9856 msgid "Show log of this folder"
9857 msgstr "Mostra el registre d'aquesta carpeta"
9859 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9860 msgid "Show log..."
9861 msgstr "Mostra el registre..."
9863 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9864 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9865 msgstr ""
9867 #. Resource IDs: (20308)
9868 msgid ""
9869 "Show next change of selected commit\n"
9870 "Show next"
9871 msgstr "Mostra el següent canvi de les entregues seleccionades\nMostra el següent"
9873 #. Resource IDs: (32814)
9874 msgid "Show oldest node at top"
9875 msgstr "Mostra node més vell a dalt"
9877 #. Resource IDs: (32853)
9878 msgid ""
9879 "Show or hide the line diff bar\n"
9880 "Toggle LineDiffBar"
9881 msgstr "Mostra o amaga barra de diferències de Línea\nMostra o Amaga BarDifLin"
9883 #. Resource IDs: (32854)
9884 msgid ""
9885 "Show or hide the locator bar\n"
9886 "Toggle LocatorBar"
9887 msgstr "Mostra o amaga barra localització\nMostra la barra de localització"
9889 #. Resource IDs: (59393)
9890 msgid ""
9891 "Show or hide the status bar\n"
9892 "Toggle Status Bar"
9893 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat\nCanvia la barra d'estat"
9895 #. Resource IDs: (59393)
9896 msgid ""
9897 "Show or hide the status bar\n"
9898 "Toggle StatusBar"
9899 msgstr "Mostra o amaga barra d'estat\nMostra Barra d'estat"
9901 #. Resource IDs: (59392)
9902 msgid ""
9903 "Show or hide the toolbar\n"
9904 "Toggle ToolBar"
9905 msgstr "Mostra o amaga barra d'estat\nMostra Barra d'Estat"
9907 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9908 msgid "Show original line number"
9909 msgstr ""
9911 #. Resource IDs: (20309)
9912 msgid ""
9913 "Show previous change of selected commit\n"
9914 "Show previous"
9915 msgstr "Mostra el següent anterior de les entregues seleccionades\nMostra l'anterior"
9917 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9918 msgid "Show revision properties"
9919 msgstr "Mostra propietats de la revisió"
9921 #. Resource IDs: (16652)
9922 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9923 msgstr "Mostra acceleradors de &teclat a les Ajudes de Pantalla"
9925 #. Resource IDs: (32774)
9926 msgid ""
9927 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9928 "Show Whitespaces"
9929 msgstr "Mostra caràcters especials pels espais en blanc i els canvis de línia\nMostra espais en blanc"
9931 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9932 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9933 msgstr ""
9935 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9936 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9937 msgstr "Mostra símbols a les etiquetes de refs que substitueixin part dels noms de refs"
9939 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9940 msgid "Show un&modified files"
9941 msgstr "Mostra arxius no modificats"
9943 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9944 msgid "Show un&versioned files"
9945 msgstr "Mostra arxius no versionats"
9947 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9948 msgid "Show/Hide"
9949 msgstr "Mostra/Amaga"
9951 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9952 #, c-format
9953 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9954 msgstr ""
9956 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9957 #, c-format
9958 msgid ""
9959 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9960 "selected, %ld file(s) selected"
9961 msgstr "Mostrant %ld revision(s), des de la %s fins a la %s - %ld revision(s) seleccionades, %ld arxiu(s) seleccionats"
9963 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9964 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9965 msgstr "Mostra representació gràfica de còpies/etiquetes/branques"
9967 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9968 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9969 msgstr ""
9971 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9972 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9973 msgstr "Mostra informació sobre TortoiseGit"
9975 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9976 msgid "Shows reference log"
9977 msgstr "Mostra el registre de referencies"
9979 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9980 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9981 msgstr "Mostra el fitxer d'accions de log amb l'editor de texte per defecte"
9983 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9984 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9985 msgstr "Mostra el registre per l'arxiu/carpeta seleccionat"
9987 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9988 msgid "Si&gn"
9989 msgstr "&Signa"
9991 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
9992 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9993 msgstr ""
9995 #. Resource IDs: (10011, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Menu,
9996 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Ribbon name)
9997 msgid "Silver Style"
9998 msgstr "Estil platejat"
10000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
10001 msgid "Since"
10002 msgstr "Des de"
10004 #. Resource IDs: (17129, IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
10005 msgid "Size"
10006 msgstr "Mida"
10008 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
10009 msgid "Skip"
10010 msgstr "Omet"
10012 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
10013 #, c-format
10014 msgid "Skip Patch: %s"
10015 msgstr "Omet pedaç: %s"
10017 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSKIP)
10018 msgid "Skip current revision in bisecting process"
10019 msgstr ""
10021 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
10022 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
10023 msgid "Skip worktree"
10024 msgstr "Omet arbre de treball"
10026 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
10027 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
10028 msgstr "Omet arbre de treball (\"Bloquejat\" a TortoiseSVN)"
10030 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
10031 msgid "Skipped"
10032 msgstr "Ignorat"
10034 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
10035 msgid "Skipped missing target"
10036 msgstr "Objectiu no trobat ignorat"
10038 #. Resource IDs: (17112)
10039 msgid "Slide"
10040 msgstr "Desplaça"
10042 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
10043 msgid "Smart tab char"
10044 msgstr "Caràcter tabulador intel·ligent"
10046 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
10047 msgid "Soft"
10048 msgstr "Soft"
10050 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
10051 msgid ""
10052 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
10053 "Do you want to load the changes?"
10054 msgstr "Alguns arxiu(s) han estat modificats fora de TortoiseGitMerge.\nVoleu carregar aquests els canvis?"
10056 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
10057 msgid ""
10058 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
10059 "Would you like to reload and lose your changes?"
10060 msgstr "Alguns arxiu(s) han estat modificats fora de TortoiseGitMerge.\nVoleu re-carregar aquests arxius i perdre els vostres canvis?"
10062 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
10063 msgid "Sort by commit count"
10064 msgstr "Ordena per nombre d'entregues"
10066 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
10067 msgid "Sort tag list in reversed order"
10068 msgstr ""
10070 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
10071 msgid ""
10072 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
10073 "dialog."
10074 msgstr "Especifica quants elements es volen mantenir en el diàleg de missatges més recents."
10076 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
10077 msgid "Spin1"
10078 msgstr "Spin1"
10080 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
10081 msgid "Split lines"
10082 msgstr "Parteix línies"
10084 #. Resource IDs: (57653)
10085 msgid ""
10086 "Split the active window into panes\n"
10087 "Split"
10088 msgstr "Divideix la finestra activa en panells\nDivideix"
10090 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
10091 msgid "Squash"
10092 msgstr "Esclafa"
10094 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
10095 msgid "Squash (with commit below)"
10096 msgstr ""
10098 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
10099 msgid "Stacked Bar Graph"
10100 msgstr "Gràfic de barres apilades"
10102 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
10103 msgid "Stacked Line Graph"
10104 msgstr "Gràfic de línies apilades"
10106 #. Resource IDs: (16962, IDS_TOOLBAR_STANDARD)
10107 msgid "Standard"
10108 msgstr "Estàndard"
10110 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
10111 msgid "Start (FastFwd)"
10112 msgstr "Inici (avançament ràpid)"
10114 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
10115 msgid "Start Cherry Pick"
10116 msgstr "Inicia la tria"
10118 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
10119 msgid "Start Commit Hook"
10120 msgstr "Interconnexió d'inici Entrega"
10122 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
10123 msgid "Start Rebase"
10124 msgstr "Inicia Rebase"
10126 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
10127 msgid "Start bisect mode..."
10128 msgstr "Inicia mode Bisect..."
10130 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
10131 msgid "Start registry editor"
10132 msgstr "Inicia editor del registre"
10134 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
10135 msgid "Starts a git server running git protocol"
10136 msgstr "Inicia un servidor git utilitzant el protocol git"
10138 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
10139 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
10140 msgid "Stash"
10141 msgstr "Stash"
10143 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
10144 msgid "Stash &Message"
10145 msgstr "Missatge de Stash"
10147 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
10148 msgid "Stash Apply"
10149 msgstr "Aplica des de l'Stash"
10151 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
10152 msgid "Stash Apply failed!"
10153 msgstr ""
10155 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
10156 msgid "Stash Apply failed, there are conflicts"
10157 msgstr ""
10159 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
10160 msgid "Stash Apply successful"
10161 msgstr ""
10163 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
10164 msgid "Stash List"
10165 msgstr "Llista del Stash"
10167 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
10168 msgid "Stash POP failed!"
10169 msgstr ""
10171 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
10172 msgid "Stash POP failed, there are conflicts"
10173 msgstr ""
10175 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
10176 msgid "Stash POP successful"
10177 msgstr ""
10179 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
10180 msgid "Stash Pop"
10181 msgstr "Treu del Stash"
10183 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
10184 msgid "Stash Save"
10185 msgstr "Desa al Stash"
10187 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
10188 msgid "Stash Success"
10189 msgstr ""
10191 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
10192 msgid "Stash failed!"
10193 msgstr ""
10195 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
10196 msgid "Stash operation running..."
10197 msgstr "L'operació del Stash s'està executant..."
10199 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
10200 msgid "State"
10201 msgstr ""
10203 #. Resource IDs: (16514, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
10204 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
10205 #. id 4573)
10206 msgid "Static"
10207 msgstr "Estàtic"
10209 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
10210 msgid "Statistics"
10211 msgstr "Estadístiques"
10213 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
10214 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
10215 msgid "Status"
10216 msgstr "Estat"
10218 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Ribbon name)
10219 msgid "Status Bar"
10220 msgstr ""
10222 #. Resource IDs: (17087)
10223 msgid "Status Bar Configuration"
10224 msgstr "Configuració Barra d'Estat"
10226 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
10227 msgid "Status and action colors"
10228 msgstr "Estat i colors d'acció"
10230 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
10231 msgid "Status cache"
10232 msgstr "Memòria cau d'Estat"
10234 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
10235 msgid ""
10236 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
10237 msgstr "Caché d'Estat només per a una carpeta, amb sobreposicions recursives"
10239 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
10240 msgid ""
10241 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
10242 " the overlay recursively"
10243 msgstr "La cache d'estats s'emmagatzema en un procés extern que detecta canvis en els arxius i pot mostrar sobreposicions recursivament"
10245 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
10246 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
10247 msgstr "Memòria cau d'Estat només per a una carpeta, sense sobreposicions recursives"
10249 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
10250 msgid "Stops bisect mode"
10251 msgstr "Atura el mode bisect"
10253 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1833)
10254 msgid "Stored decisions"
10255 msgstr ""
10257 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
10258 msgid ""
10259 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
10260 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
10261 msgstr "Desa el camí del fitxer que s'utilitzarà per la comparació en un clic posterior amb el botó dret. Manté premuda la tecla Ctrl per suprimir el darrer camí desat."
10263 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
10264 msgid "Strategy"
10265 msgstr "Estratègia"
10267 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
10268 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
10269 msgstr ""
10271 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, IDC_STYLEBUTTON - Ribbon name)
10272 msgid "Style"
10273 msgstr "Estil"
10275 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
10276 msgid "Subject"
10277 msgstr "Assumpte"
10279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
10280 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
10281 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
10282 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
10283 #. Control id 65535)
10284 msgid "Subject:"
10285 msgstr "Assumpte:"
10287 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
10288 msgid "Submodule"
10289 msgstr "Sub-mòdul"
10291 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
10292 msgid "Submodule &Update..."
10293 msgstr ""
10295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
10296 msgid "Submodule Add"
10297 msgstr "Afegeix al sub-mòdul"
10299 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
10300 msgid "Submodule Add..."
10301 msgstr ""
10303 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
10304 msgid "Submodule Diff"
10305 msgstr "Diff del sub-mòdul"
10307 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
10308 msgid "Submodule Init"
10309 msgstr "Inicialització del sub-mòdul"
10311 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
10312 msgid "Submodule Sync"
10313 msgstr "Sincronització de sub-mòdul"
10315 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
10316 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
10317 msgid "Submodule Update"
10318 msgstr "Actualització del sub-mòdul"
10320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
10321 msgid "Submodule Update Options"
10322 msgstr "Opcions d'actualització del sub-mòdul"
10324 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
10325 #, c-format
10326 msgid ""
10327 "Submodule \"%1!s!\"\n"
10328 "Revision %2!s!"
10329 msgstr "Sub-mòdul \"%1!s!\"\nRevisió %2!s!"
10331 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
10332 msgid "Submodule of Project: "
10333 msgstr ""
10335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
10336 #. Control id 1708)
10337 msgid "Submodules"
10338 msgstr "Sub-mòduls"
10340 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
10341 msgid "Success"
10342 msgstr "Èxit"
10344 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
10345 msgid "Switch"
10346 msgstr "Canvia"
10348 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SWITCH)
10349 #, c-format
10350 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
10351 msgstr "Canvia %s a %s, Revisió %s"
10353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
10354 msgid "Switch To"
10355 msgstr "canvia a"
10357 #. Resource IDs: (57681)
10358 msgid ""
10359 "Switch back to the previous window pane\n"
10360 "Previous Pane"
10361 msgstr "Torna al panell previ\nPanell Previ"
10363 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu, ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Ribbon name)
10364 msgid "Switch between single and double pane view"
10365 msgstr "Canvia entre visualització de panell doble i de panell simple"
10367 #. Resource IDs: (32775)
10368 msgid ""
10369 "Switch between single and double pane view\n"
10370 "Switch between single and double pane view"
10371 msgstr "Canvia entre visualització de panell doble i de panell simple\nCanvia entre visualització de panell doble i de panell simple"
10373 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu, ID_VIEW_SWITCHLEFT - Ribbon name)
10374 msgid "Switch left and right view"
10375 msgstr "Intercanvia la vista esquerra amb la dreta"
10377 #. Resource IDs: (32811)
10378 msgid ""
10379 "Switch the contents of the left and right view\n"
10380 "Switch left and right view"
10381 msgstr "Intercanvia els continguts de les visualitzacions esquerra i dreta\nIntercanvia visualitzacions esquerra i dreta"
10383 #. Resource IDs: (61188)
10384 msgid "Switch to the next document window"
10385 msgstr "Canvia a la següent finestra de document"
10387 #. Resource IDs: (57680)
10388 msgid ""
10389 "Switch to the next window pane\n"
10390 "Next Pane"
10391 msgstr "Canvia al següent panell\nSegüent Panell"
10393 #. Resource IDs: (61189)
10394 msgid "Switch to the previous document window"
10395 msgstr "Canvia a la finestra de document prèvia"
10397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
10398 msgid "Switch/Checkout"
10399 msgstr "Canvia a/Extreu"
10401 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
10402 msgid "Switch/Checkout to"
10403 msgstr "Canvia a/Extreu a"
10405 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
10406 msgid "Switch/Checkout to this..."
10407 msgstr "Canvia/Extreu a aquest..."
10409 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
10410 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
10411 msgstr "Extreu a/canvia el directori de treball a una altra branca/etiqueta"
10413 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
10414 msgid "Switches the comparison left<->right"
10415 msgstr "Canvia la comparació esquerra<->dreta"
10417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
10418 msgid "Symbolize ref names"
10419 msgstr "Simbolitza noms de refs"
10421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
10422 msgid "Symlink"
10423 msgstr ""
10425 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
10426 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
10427 msgstr "Sincronitza dipòsits remots, incloent Pull, Push, Email patch, etc..."
10429 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
10430 msgid "Sync..."
10431 msgstr "Sincronitza..."
10433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
10434 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
10435 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
10436 msgid "System"
10437 msgstr "Sistema"
10439 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
10440 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
10441 msgstr ""
10443 #. Resource IDs: (61707)
10444 msgid ""
10445 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
10446 "deleted."
10447 msgstr "S'han esborrat valors del registre i el fitxer INI (si existia) s'ha esborrat."
10449 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
10450 msgid "T&rack"
10451 msgstr ""
10453 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
10454 msgid "TIS-620"
10455 msgstr "TIS-620"
10457 #. Resource IDs: (109)
10458 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
10459 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
10461 #. Resource IDs: (109)
10462 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
10463 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
10465 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
10466 msgid "Ta&gs:"
10467 msgstr "&Etiquetes:"
10469 #. Resource IDs: (16970)
10470 msgid "Tab Placeholder"
10471 msgstr "Posicions Tabulador"
10473 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
10474 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
10475 msgid "Tab size:"
10476 msgstr "Mida tabulador:"
10478 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
10479 msgid "Tag"
10480 msgstr "Etiqueta"
10482 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
10483 msgid "Tag (FF)"
10484 msgstr "Etiqueta (avançament ràpid)"
10486 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
10487 msgid "Tag Info"
10488 msgstr "Informació de l'etiqueta"
10490 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUCCESS)
10491 #, c-format
10492 msgid "Tagged the working tree to %s"
10493 msgstr "S'ha etiquetat el directori de treball amb %s"
10495 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
10496 msgid "Tags"
10497 msgstr "Etiquetes"
10499 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
10500 msgid "Tags:"
10501 msgstr "&Etiquetes:"
10503 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBESAMEWT)
10504 msgid "Target and source must be in the same working tree!"
10505 msgstr ""
10507 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
10508 msgid "Tasks"
10509 msgstr "Tasques"
10511 #. Resource IDs: (17019)
10512 msgid "Tasks Pane"
10513 msgstr "Zona de Tasques"
10515 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
10516 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
10517 msgstr ""
10519 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
10520 msgid "Test"
10521 msgstr ""
10523 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
10524 msgid "Test Only"
10525 msgstr "Només prova"
10527 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
10528 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
10529 msgstr ""
10531 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10532 msgid "Thai"
10533 msgstr "Thai"
10535 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
10536 msgid ""
10537 "The Remote Config was changed.\n"
10538 "Do you want to save now or discard changes?"
10539 msgstr "La configuració del remot ha canviat.\nVoleu desar-ho ara, o descartar els canvis?"
10541 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
10542 msgid ""
10543 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
10544 "Should be > 0"
10545 msgstr ""
10547 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
10548 #, c-format
10549 msgid ""
10550 "The branch \"%s\" is a remote branch.\n"
10551 "\n"
10552 "Do you really want to delete it?"
10553 msgstr ""
10555 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
10556 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
10557 msgstr "El tamany del troç no correspon al nombre de línies afegides/esborrades!"
10559 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
10560 msgid "The commit message must not be empty."
10561 msgstr "El missatge d'entrega no pot estar buit."
10563 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MERGE_HINT)
10564 msgid ""
10565 "The commit you are composing is a special commit. It is a merge commit and, thus contains your changes as well as the changes of a merged branch.\n"
10566 "\n"
10567 "You should NOT uncheck files unless you know what you are doing.\n"
10568 "\n"
10569 "When you merge changes, conflicts can arise that must be solved manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
10570 "\n"
10571 "See help for more information."
10572 msgstr ""
10574 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
10575 #, c-format
10576 msgid ""
10577 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
10578 "Do you want to overwrite it?"
10579 msgstr "Ja existeix l'auxiliar de credencials amb URL \"%s\".\nVoleu sobreescriure'l?"
10581 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
10582 msgid ""
10583 "The credential helper was changed.\n"
10584 "Do you want to save now or discard changes?"
10585 msgstr "S'ha canviat l'auxiliar de credencials.\nVoleu desar els canvis o descartar-los?"
10587 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
10588 msgid ""
10589 "The current working tree is not clean.\n"
10590 "Do you want to stash the changes?"
10591 msgstr "L'arbre de treball actual no està net.\nVoleu stash els canvis?"
10593 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
10594 msgid ""
10595 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
10596 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
10597 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
10598 msgstr ""
10600 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
10601 #, c-format
10602 msgid ""
10603 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
10604 "%s"
10605 msgstr "L'eina de diferències s'ha aturat degut a un error:\n%s"
10607 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
10608 msgid ""
10609 "The entered source ref is ambiguous.\n"
10610 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
10611 msgstr "El ref introduït és ambigu.\nHeu de fer-lo úni (per exemple: afegint \"refs/heads/\" com a prefix per branques o \"regs/tags/\" per etiquetes)!"
10613 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
10614 msgid ""
10615 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
10616 "\n"
10617 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
10618 msgstr ""
10620 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
10621 #, c-format
10622 msgid "The file %s does not exist!"
10623 msgstr "El fitxer %s no existeix!"
10625 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
10626 #, c-format
10627 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10628 msgstr "El fitxer %s no s'ha trobat al fitxer pedaç!"
10630 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
10631 #, c-format
10632 msgid ""
10633 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10634 "Do you want to select another file to diff?"
10635 msgstr "L'arxius \"%s\" no existeix en el seu directori de treball."
10637 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
10638 #, c-format
10639 msgid ""
10640 "The file \n"
10641 "%s\n"
10642 "is empty.\n"
10643 "Do you want to remove the file?"
10644 msgstr "El fitxer \n%s\nés buit.\nVoleu esborrar-lo?"
10646 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
10647 msgid "The file is too big"
10648 msgstr "Aquest fitxer és massa gran"
10650 #. Resource IDs: (61701)
10651 msgid "The file is too large to open."
10652 msgstr "El fitxer és massa gran per obrir-lo."
10654 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
10655 #, c-format
10656 msgid ""
10657 "The file\n"
10658 "%s\n"
10659 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10660 msgstr "El fitxer\n%s\nja existeix! Voleu sobre-escriure'l?"
10662 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
10663 #, c-format
10664 msgid ""
10665 "The file\n"
10666 "%s\n"
10667 "is not a valid text file!"
10668 msgstr "L'arxiu\n%s\nno és un arxiu de text vàlid!"
10670 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
10671 #, c-format
10672 msgid ""
10673 "The folder %s\n"
10674 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10675 msgstr "Aquesta carpeta %s\nconté un(s) fitxer(s) sense versionar o sense modificar. Voleu eliminar-la igualment?"
10677 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
10678 #, c-format
10679 msgid ""
10680 "The folder \n"
10681 "%s\n"
10682 "does not exist.\n"
10683 "Would you like to create it first?"
10684 msgstr "La carpeta \n%s\nno existeix.\nVoleu crear-la?"
10686 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
10687 #, c-format
10688 msgid ""
10689 "The hook script returned an error:\n"
10690 "%s"
10691 msgstr "L'script d'interconnexió ha retornat un error:\n%s"
10693 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
10694 msgid "The image can not be shown."
10695 msgstr "La imatge no es pot mostrar."
10697 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
10698 msgid ""
10699 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10700 "installed correctly."
10701 msgstr "El proveïdor del seguidor d'incidències no s'ha pogut crear. Comproveu que s'hagi instal·lat correctament."
10703 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
10704 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10705 msgstr "El proveïdor del seguidor d'incidències no ha pogut validar la cadena de paràmetres"
10707 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
10708 #, c-format
10709 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
10710 msgstr "S'esperava una línia indicant que s'esperava un nou fitxer a la línea %d !"
10712 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10713 #, c-format
10714 msgid "The line number must be in between %d and %d"
10715 msgstr "El número de línia ha d'estar entre %d i %d."
10717 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10718 #, c-format
10719 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
10720 msgstr "La branca local \"%s\" no pot fer un avançament ràpid fins a la branca remota \"%s\"."
10722 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10723 msgid ""
10724 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10725 "Continue?"
10726 msgstr "La branques local i remota tenen noms buits.\nVol continuar?"
10728 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10729 msgid ""
10730 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\n"
10731 "Continue?"
10732 msgstr "No s'ha especificat la branca local. Aixo eliminara la branca remota.\nVol continuar?"
10734 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10735 msgid ""
10736 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10737 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10738 msgstr "Màxim nombre de línies d'acció que s'han de guardar.\nTotes les línies per sobre d'aquest límit esborraran les anteriors del fitxer."
10740 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10741 msgid "The operation failed."
10742 msgstr "L'operació ha fallat."
10744 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10745 msgid ""
10746 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10747 "You must only specify one of them."
10748 msgstr "Els paràmetres '/path' i '/pathfile' són mutuament exclusius.\nHas d'especificar-ne només un."
10750 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10751 #, c-format
10752 msgid ""
10753 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10754 "Patching is not possible!"
10755 msgstr "El pedaç no s'aplica de manera neta a %s i no hi ha informació de la versió.\nNo és possible aplicar el pedaç!"
10757 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10758 #, c-format
10759 msgid ""
10760 "The patch seems outdated! The file line\n"
10761 "%s\n"
10762 "and the patchline\n"
10763 "%s\n"
10764 "do not match!"
10765 msgstr "El pedaç sembla antic. La línia de l'arxiu:\n%s\ni la línia del pedaç\n%s\nno encaixen!"
10767 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10768 msgid ""
10769 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10770 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10771 "\n"
10772 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10773 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10774 "\n"
10775 "Do you want to proceed anyway?"
10776 msgstr "La ruta que heu introduït no sembla legal.\nPodeu fer-la servir, però pot ser que tingueu problemes més endavant.\n\nUna ruta vàlida no pot contenir els següents caràcters '<<>|\"?*:' o un dels \nsegüents noms de dispositiu: com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nVoleu continuar de totes maneres?"
10778 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10779 #, c-format
10780 msgid ""
10781 "The path\n"
10782 "%s\n"
10783 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10784 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10785 "%s\n"
10786 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10787 msgstr "La ruta\n%s\nsembla no encaixar les rutes del pedaç.\nPerò TortoiseGitMerge ha trobat la ruta\n%s\nque millor encaixa. Voleu utilitzar la ruta suggerida?"
10789 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10790 msgid ""
10791 "The process is still running.\n"
10792 "Are you sure to abort?"
10793 msgstr ""
10795 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10796 msgid ""
10797 "The regular expression is invalid!\n"
10798 "Please enter a valid regular expression."
10799 msgstr "L'expressió regular és incorrecta.\nIntroduïu una expressió regular correcta."
10801 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10802 #, c-format
10803 msgid ""
10804 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10805 "Do you want to overwrite it?"
10806 msgstr "El remot %s ja existeix!\nVoleu sobre-escriure'l?"
10808 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10809 msgid ""
10810 "The remote branch has not changed.\n"
10811 "\n"
10812 "Open the rebase dialog anyway?"
10813 msgstr ""
10815 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10816 msgid "The repository was successfully created."
10817 msgstr "S'ha creat el dipòsit correctament."
10819 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10820 msgid ""
10821 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10822 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10823 msgstr "El fitxer seleccionat sembla que té encara un o més marcadors de conflicte.\nEsteu segur que voleu marcar el fitxer coma resolt?"
10825 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10826 #, c-format
10827 msgid ""
10828 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10829 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10830 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10831 msgstr "El sub-mòdul \"%s\" no està net.\nSimplement fent una entrega en el super-projecte pare no pot registrar els canvis fets al sub-mòdul.\nFeu una entrega del sub-mòdul ara, o voleu ignorar els canvis bruts?"
10833 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10834 #, c-format
10835 msgid ""
10836 "The target folder \n"
10837 "%s\n"
10838 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10839 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10840 msgstr ""
10842 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10843 #, c-format
10844 msgid ""
10845 "The target folder \n"
10846 "%s\n"
10847 "is not empty!\n"
10848 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10849 msgstr "La carpeta de destí\n%s\nno està buida!\nEsteu segurs que voleu inicialitzar un nou dipòsit git en aquesta carpeta?"
10851 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10852 msgid ""
10853 "The text is identical, but the files do not match!\n"
10854 "The following differences were found:"
10855 msgstr "El text és idèntic, però els fitxers no coincideixen!\nS'han trobat les següents diferències:"
10857 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10858 msgid ""
10859 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
10860 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
10861 "but maybe not scan all files."
10862 msgstr "Temps en segons després del qual l'anàlisi dels fitxers seleccionats s'atura.\nUn valor baix fa que la llista d'autocompletació es generi més aviat,\nperò pot fer que no s'escanegin tot els fitxers."
10864 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10865 msgid ""
10866 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10867 "It's not possible to show the log messages between them!"
10868 msgstr "Les dues URL's seleccionades no s'han creat des de la mateixa arrel.\nNo és possible mostrar els missatges de log entre elles!"
10870 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10871 msgid ""
10872 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10873 "Review and commit the changes?"
10874 msgstr ""
10876 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10877 msgid "Their file:"
10878 msgstr "El seu fitxer:"
10880 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10881 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10882 msgid "Theirs"
10883 msgstr "Els seus"
10885 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_EXTERNALS)
10886 msgid ""
10887 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10888 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10889 msgstr "Hi ha arxius canviats o sense versionar dins d'un o més sub-mòduls.\nAquests arxius no apareixen llistats en l'entrega. Has d'entregar aquells arxius en el sub-mòdul"
10891 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10892 #, c-format
10893 msgid ""
10894 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10895 "uses."
10896 msgstr "Ara mateix hi ha %d icones de superposició instal·lades, a part de les que fa servir Tortoise."
10898 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10899 msgid ""
10900 "There are more editable views.\n"
10901 "What view do you want to save?"
10902 msgstr "Hi ha més vistes editables.\nQuina vista vol desar?"
10904 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10905 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10906 msgstr "No hi ha proveïdors de seguidors d'incidències disponibles."
10908 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10909 #, c-format
10910 msgid ""
10911 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10912 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10913 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10914 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10915 msgstr "Encara hi ha conflictes sense resoldre a la línea %d!\nHeu de resoldre aquests conflictes abans de desar.\nVoleu desar el fitxer amb conflictes?\nSi cliqueu SÍ, llavors heu de resoldre els conflictes manualment en un altre editor!"
10917 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10918 msgid ""
10919 "There are unsaved modifications!\n"
10920 "Do you want to save your changes?"
10921 msgstr "Hi ha modificacions sense desar!\nVoleu desar els canvis?"
10923 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10924 msgid ""
10925 "There is nothing to add.\n"
10926 "All the files and folders are either under version control,\n"
10927 "have been ignored or the global ignore configuration setting."
10928 msgstr ""
10930 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_THESAURUS)
10931 msgid "Thesaurus"
10932 msgstr "Diccionari"
10934 #. Resource IDs: (62181)
10935 msgid ""
10936 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10937 "changes that were made before the application closed."
10938 msgstr "Aquests han estat desats més recentment que els documents actualment oberts, i contenen canvis que es van fer abans de tancar l'aplicació."
10940 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
10941 #. 65535, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
10942 msgid ""
10943 "These settings will be stored to your global git configuration "
10944 "(%HOME%/.gitconfig) and will be used for all your git repositories as a "
10945 "default."
10946 msgstr ""
10948 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
10949 msgid "This action will remove the branches on the remote."
10950 msgstr ""
10952 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
10953 msgid "This branch is not fully merged into HEAD."
10954 msgstr ""
10956 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10957 msgid "This field is required and must not be empty."
10958 msgstr "El camp és obligatori i no es pot deixar buit."
10960 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10961 msgid ""
10962 "This is not a valid URL.\n"
10963 "Please enter an URL here."
10964 msgstr "Això no és una URL vàlida.\nSi us plau introduïu una URL vàlida."
10966 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10967 msgid ""
10968 "This is not a valid path!\n"
10969 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10970 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10971 msgstr "La ruta que heu introduït no sembla legal.\nUna ruta vàlida no pot contenir els següents caràcters '<<>|\"?*:' o un dels \nsegüents noms de dispositiu: com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10973 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT2)
10974 msgid ""
10975 "This is the First Start Wizard which will help you configuring the basic "
10976 "settings. TortoiseGit is highly configurable, so it is advisable that you "
10977 "have a look into its settings dialog. The settings dialog is reachable using"
10978 " the start menu or the context menu of the Windows Explorer: TortoiseGit -> "
10979 "Settings."
10980 msgstr ""
10982 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10983 msgid ""
10984 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10985 "commits."
10986 msgstr "No es pot iniciar aquesta operació mentre el diàleg de registre está carregant entregues."
10988 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_PRESERVEMERGES_TT)
10989 msgid ""
10990 "This preserves merge commits, however, it has known bugs as re-ordering "
10991 "commits is not working properly (same limitation as for vanilla git rebase),"
10992 " see help."
10993 msgstr ""
10995 #. Resource IDs: (61710)
10996 #, c-format
10997 msgid ""
10998 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10999 " may have an incompatible version of %s."
11000 msgstr "Aquest programa és enllaçat a una funció que no es troba a %s del fitxer %s. Aquesta màquina pot tenir una versió incompatible de  %s."
11002 #. Resource IDs: (61709)
11003 #, c-format
11004 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
11005 msgstr "Aquest programa requereix el fitxer %s, que no s'ha trobat al sistema."
11007 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROPNOTONFILE)
11008 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
11009 msgstr "Aquesta propietat només s'accepta en carpetes, no en fitxers."
11011 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
11012 msgid ""
11013 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
11014 "Please use another name"
11015 msgstr ""
11017 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
11018 msgid "This task requires a clean working tree."
11019 msgstr "Aquesta operació necessita que el directori de treball estigui net."
11021 #. Resource IDs: (16244)
11022 msgid ""
11023 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
11024 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
11025 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
11026 msgstr "Això esborrarà el registre de les comandes que heu utilitzat en aquesta aplicació i restaurarà el conjunt per defecte de comandes visibles als menús i barres d'eines. No desfarà cap personalització explícita. Esteu segur que voleu fer això?"
11028 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
11029 msgid "Three way diff"
11030 msgstr "Diff a tres bandes"
11032 #. Resource IDs: (16928)
11033 msgid "Tile &Vertically"
11034 msgstr "Disposa  &Verticalment"
11036 #. Resource IDs: (16924)
11037 msgid "Tile Hori&zontally"
11038 msgstr "Mosaic horitzontal"
11040 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
11041 msgid "To"
11042 msgstr "A"
11044 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
11045 msgid ""
11046 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
11047 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
11048 "Disable tag fetching?"
11049 msgstr "Per evitar recuperar etiquetes incorrectes, si aquest no és un remot oficial,\nes recomana que desactivi la captura d'etiquetes d'aquest remot.\nVol desactivar la captura d'etiquetes?"
11051 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
11052 msgid ""
11053 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
11054 "\n"
11055 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
11056 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
11057 msgstr ""
11059 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
11060 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
11061 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
11062 msgid "To:"
11063 msgstr "A:"
11065 #. Resource IDs: (58113)
11066 msgid ""
11067 "Toggle One/Two Pages display\n"
11068 "Toggle One/Two Pages display"
11069 msgstr "Commuta Una/Dues Pàgines\nCommuta Una/Dues Pàgines"
11071 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
11072 msgid "Toggle filters"
11073 msgstr ""
11075 #. Resource IDs: (65535)
11076 msgid "Toolbar"
11077 msgstr "Barra d'Eines"
11079 #. Resource IDs: (16130)
11080 msgid "Toolbar Name"
11081 msgstr "Nom Barra d'Eines"
11083 #. Resource IDs: (17017)
11084 msgid "Toolbar Options"
11085 msgstr "Opcions Barra d'Eines"
11087 #. Resource IDs: (16008)
11088 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
11089 msgstr "Error intern de la Barra d'eines. Si us plau contacteu amb el venedor de la vostra aplicació."
11091 #. Resource IDs: (16105)
11092 msgid "Toolbars"
11093 msgstr "Barres d'Eines"
11095 #. Resource IDs: (16928)
11096 msgid "Tools"
11097 msgstr "Eines"
11099 #. Resource IDs: (65535)
11100 msgid "Tools:"
11101 msgstr "Eines:"
11103 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
11104 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
11105 msgid "TortoiseGit"
11106 msgstr "TortoiseGit"
11108 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
11109 #, c-format
11110 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
11111 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
11113 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
11114 #, c-format
11115 msgid ""
11116 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n"
11117 "%s\n"
11118 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n%s\n"
11120 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT1)
11121 msgid "TortoiseGit can be localized using language packs."
11122 msgstr ""
11124 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
11125 #, c-format
11126 msgid ""
11127 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
11128 "The commit dialog cannot handle this.\n"
11129 "\n"
11130 "Do you want to restore or remove it from the index?"
11131 msgstr ""
11133 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
11134 #, c-format
11135 msgid ""
11136 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
11137 "to be renamed too?"
11138 msgstr "TortoiseGit ha detectat noms similars. Vol que reanomeni els arxius %s?"
11140 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
11141 msgid ""
11142 "TortoiseGit is a shell extension.\n"
11143 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
11144 "To use TortoiseGit please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
11145 "to bring up the context menu where you will find all TortoiseGit commands.\n"
11146 "And read the manual!"
11147 msgstr ""
11149 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT1)
11150 msgid ""
11151 "TortoiseGit is designed as a Shell Extension. Therefore the main interaction"
11152 " with TortoiseGit will be using the context menu of the Windows shell such "
11153 "as the Windows Explorer."
11154 msgstr ""
11156 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
11157 msgid ""
11158 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations. TortoiseGit tries to "
11159 "automatically detect a working git.exe, but if that doesn't work or you want"
11160 " to use a different one please specify the path manually!"
11161 msgstr ""
11163 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
11164 #, c-format
11165 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
11166 msgstr "TortoiseGit no mostrarà les següents icones de superposició: %s"
11168 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
11169 msgid "TortoiseGit&UDiff"
11170 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
11172 #. Resource IDs: (57344, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000, Dialog
11173 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
11174 msgid "TortoiseGitBlame"
11175 msgstr "TortoiseGitBlame"
11177 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
11178 #, c-format
11179 msgid ""
11180 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
11181 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
11182 msgstr "TortoiseGitBlame ja estava inicialitzat pel dipòsit \"%s\". No es pot canviar a un altre dipòsit (\"%s\") mentre n'hi ha un d'obert."
11184 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11185 #, c-format
11186 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
11187 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
11189 #. Resource IDs: (1)
11190 msgid ""
11191 "TortoiseGitBlame\n"
11192 "\n"
11193 "TortoiseGitBlam\n"
11194 "\n"
11195 "\n"
11196 "TortoiseGitBlame.Document\n"
11197 "TortoiseGitBlame.Document"
11198 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
11200 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
11201 msgid "TortoiseGitIDiff"
11202 msgstr "TortoiseGitIDiff"
11204 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
11205 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
11206 msgstr "TortoiseGitIDiff - Una eina per a fer diffs d'imatges, part de TortoiseGit"
11208 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11209 msgid ""
11210 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
11211 "\n"
11212 "Available command line parameters are:\n"
11213 "/left:\"path to left picture\"\n"
11214 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
11215 "/right:\"path to right picture\"\n"
11216 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
11217 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
11218 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
11219 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
11220 msgstr "TortoiseGitIDiff: el visualitzador de diffs d'imatges de TortoiseGit\n\nLes comandes disponibles son:\n/left:\"ruta a la imatge de l'esquerra\"\n/lefttitle:\"títol per a la imatge de l'esquerra\"\n/right:\"ruta a la imatge de la dreta\"\n/righttitle:\"títol per a la imatge de la dreta\"\n/overlay\t\tactiva les sobre-posicions\n/fit\t\tajusta les mides de les imatges\n/showinfo\t\tmostra informació sobre les imatges"
11222 #. Resource IDs: (100, 156 - Ribbon element, 32897, 57344, Dialog IDD_OPENDLG:
11223 #. Control id 130, IDS_APPNAME)
11224 msgid "TortoiseGitMerge"
11225 msgstr "TortoiseGitMerge"
11227 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
11228 #, c-format
11229 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
11230 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
11232 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
11233 #, c-format
11234 msgid ""
11235 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
11236 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
11237 "apr %d.%d.%d\r\n"
11238 "apr-util %d.%d.%d"
11239 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
11241 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
11242 #, c-format
11243 msgid ""
11244 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
11245 " more than once."
11246 msgstr "TortoiseGitMerge no pot processar aquest arxiu de pedaç. L'arxiu \"%s\" apareix més d'una vegada."
11248 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_SSHHINT)
11249 msgid ""
11250 "TortoiseGitPlink is recommended as SSH client. If you don't have a key pair "
11251 "yet, you should generate one. Keep the private one in a save place and set "
11252 "up the public key on your hosting platform. Use the PuTTY authentication "
11253 "agent for caching the password (done automatically if a PuTTY key is "
11254 "configured for a remote). For advanced tips & tricks see our <a "
11255 "id=\"manual\">manual</a> and <a id=\"sshfaq\">FAQ</a>."
11256 msgstr ""
11258 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
11259 msgid "TortoiseGitUDiff"
11260 msgstr "TortoiseGitUDiff"
11262 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11263 msgid ""
11264 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
11265 "\n"
11266 "Available command line parameters are:\n"
11267 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
11268 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
11269 "/?  - this help dialog\n"
11270 "/p  - read diff input from console pipe"
11271 msgstr ""
11273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
11274 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
11275 msgstr "Total de línies canviades, incloent arxius afegits/eliminats:"
11277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
11278 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
11279 msgstr "Total de línies canviades, sense incloure arxius afegits/eliminats:"
11281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
11282 msgid "Total commits analyzed:"
11283 msgstr "Nombre total d'entregues analitzades:"
11285 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
11286 msgid "Total file changes:"
11287 msgstr "Nombre total de canvis al fitxer:"
11289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
11290 msgid "Trac&k"
11291 msgstr "Segueix"
11293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
11294 msgid "Tracked Remote Branch:"
11295 msgstr "Segueix branca remota:"
11297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11298 msgid "Tracked Remote URL:"
11299 msgstr ""
11301 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
11302 msgid "Tracked branch"
11303 msgstr ""
11305 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
11306 #, c-format
11307 msgid "Transferring at %s"
11308 msgstr "Transferint a %s"
11310 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
11311 msgid "Transparent &color..."
11312 msgstr "&Color Transparent..."
11314 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
11315 msgid "Trim right"
11316 msgstr "Retalla espais de la dreta"
11318 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
11319 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
11320 msgstr "Prova de fer  'Neteja'. Si això no funciona haureu de fer una nova extracció."
11322 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11323 msgid "Turkish"
11324 msgstr "Turkish"
11326 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
11327 msgid "Tweak TortoiseGit"
11328 msgstr "Personalitza TortoiseGit"
11330 #. Resource IDs: (17130, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
11331 msgid "Type"
11332 msgstr "Tipus"
11334 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
11335 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
11336 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
11337 msgid "Type:"
11338 msgstr "Tipus:"
11340 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
11341 msgid "URL"
11342 msgstr "URL"
11344 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
11345 msgid "URL and directory must not be empty."
11346 msgstr ""
11348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
11349 msgid "URL history"
11350 msgstr "Històrial d'URLs"
11352 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
11353 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
11354 #. id 65535)
11355 msgid "URL:"
11356 msgstr "URL:"
11358 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
11359 msgid "UTF-16 BE"
11360 msgstr "UTF-16 BE"
11362 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
11363 msgid "UTF-16 LE"
11364 msgstr "UTF-16 LE"
11366 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
11367 msgid "UTF-8"
11368 msgstr "UTF-8"
11370 #. Resource IDs: (61840)
11371 msgid "Unable to load mail system support."
11372 msgstr "No s 'ha pogut carregar suport pel sistema d'e-mail"
11374 #. Resource IDs: (61826)
11375 msgid "Unable to process command, server busy."
11376 msgstr "No es pot processar la comanda. El servidor es troba ocupat."
11378 #. Resource IDs: (61731)
11379 #, c-format
11380 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
11381 msgstr "No ha pogut llegir des de %1, és obert per algú altre."
11383 #. Resource IDs: (61836)
11384 msgid "Unable to read write-only property."
11385 msgstr "No es pot llegir propietat només d'escriptura."
11387 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
11388 msgid ""
11389 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
11390 "This can happen if the file has been renamed.\n"
11391 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
11392 "from the top pane in the log dialog."
11393 msgstr "No s'ha pogut reconstruir la ruta de l'arbre de treball!\nAixò pot passar si l'arxiu ha estat modificat.\nSi us plau, inicii el diàleg de registre només en aquest arxiu i després restitueixi els canvis en el tauler superior del diàleg de registre."
11395 #. Resource IDs: (61837)
11396 msgid "Unable to write read-only property."
11397 msgstr "No es pot escriure propietat només de lectura."
11399 #. Resource IDs: (61732)
11400 #, c-format
11401 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
11402 msgstr "No es possible escriure a %1, es de només lectura o és oberta per algú altre."
11404 #. Resource IDs: (62177)
11405 msgid "Uncheck"
11406 msgstr "Desactiva"
11408 #. Resource IDs: (ID_EDIT_UNDO - Ribbon name)
11409 msgid "Undo"
11410 msgstr "Desfés"
11412 #. Resource IDs: (17102)
11413 #, c-format
11414 msgid "Undo %d Actions"
11415 msgstr "Desfés %d Accions"
11417 #. Resource IDs: (17103)
11418 msgid "Undo 1 Action"
11419 msgstr "Desfés 1 Acció"
11421 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
11422 msgid "Undo Add..."
11423 msgstr "Desfés afegir"
11425 #. Resource IDs: (57643)
11426 msgid ""
11427 "Undo the last action\n"
11428 "Undo"
11429 msgstr "Desfés la última acció\nDesfés"
11431 #. Resource IDs: (57643)
11432 msgid ""
11433 "Undo the last modifications\n"
11434 "Undo"
11435 msgstr "Desfés les últimes modificacions\nDesfés"
11437 #. Resource IDs: (61728)
11438 msgid "Unexpected file format."
11439 msgstr "Format de fitxer no esperat"
11441 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
11442 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
11443 msgstr ""
11445 #. Resource IDs: (17111)
11446 msgid "Unfold"
11447 msgstr "Desplega"
11449 #. Resource IDs: (61591)
11450 msgid ""
11451 "Unformatted Text\n"
11452 "text without any formatting"
11453 msgstr "Text sense Format\ntext sense cap format"
11455 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS)
11456 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
11457 msgstr "&Diff unificades de revisions HEAD"
11459 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
11460 msgid "Unknown"
11461 msgstr "Desconegut"
11463 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_UNKNOWN)
11464 msgid "Unknown depth"
11465 msgstr "&Profunditat desconeguda"
11467 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
11468 msgid "Unmark this block"
11469 msgstr ""
11471 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
11472 msgid "Unresolved conflicts!"
11473 msgstr "Conflictes sense resoldre!"
11475 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
11476 msgid "Unset tracked branch"
11477 msgstr ""
11479 #. Resource IDs: (61443)
11480 msgid "Untitled"
11481 msgstr "Sense títol"
11483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
11484 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
11485 msgid "Unversioned"
11486 msgstr "Sense versionar"
11488 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
11489 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
11490 msgstr "Els fitxers sense versionar marquen la carpeta contenidora com a modificada"
11492 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
11493 #, c-format
11494 msgid "Unversioning %s"
11495 msgstr "Deixant de versionar %s"
11497 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1386)
11498 msgid "Up"
11499 msgstr "Amunt"
11501 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
11502 msgid "Update"
11503 msgstr "Actualitza"
11505 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
11506 msgid "Update Ref"
11507 msgstr "Actualitza Ref"
11509 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
11510 msgid "Update Submodules"
11511 msgstr "Actualitza Sub-mòduls"
11513 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
11514 msgid "Updated"
11515 msgstr "Actuallitzat"
11517 #. Resource IDs: (61581)
11518 msgid "Updating ActiveX objects"
11519 msgstr "Actualitzant objectes ActiveX"
11521 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
11522 msgid "Updating index"
11523 msgstr "Actualitzant index"
11525 #. Resource IDs: (16530)
11526 msgid "Use &Default Image: "
11527 msgstr "Utilitza Imatge per &Defecte:"
11529 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
11530 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
11531 msgstr "Utilitza per defecte la visualització &un-panell  per trobar diferències de 2 fitxers"
11533 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
11534 msgid "Use &other text block"
11535 msgstr "Utilitza un altre &bloc de text"
11537 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu, ID_EDIT_USEMYBLOCK - Ribbon name)
11538 msgid "Use 'mine' text block"
11539 msgstr "Utilitza el bloc de text \"meu\""
11541 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu,
11542 #. ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Ribbon name)
11543 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11544 msgstr "Utilitza el bloc de text \"meu\", i després el \"d'ells\""
11546 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu, ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Ribbon
11547 #. name)
11548 msgid "Use 'theirs' text block"
11549 msgstr "Utilitza el bloc de text \"d'ells\""
11551 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu,
11552 #. ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Ribbon name)
11553 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11554 msgstr "Utilitza el bloc de text \"d'ells\", i després el \"meu\""
11556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1911)
11557 msgid "Use .mailmap"
11558 msgstr ""
11560 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
11561 msgid "Use HTTP path component"
11562 msgstr "Utilitza component de ruta HTTP"
11564 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
11565 msgid "Use Ribbons"
11566 msgstr "Utilitza cintes"
11568 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1497)
11569 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
11570 msgstr "Utilitza empaquetatge lleuger (per a connexions lentes)"
11572 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
11573 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
11574 msgstr "Utilitza Diff Unificat des del p&ortapapers"
11576 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
11577 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
11578 msgstr "Faci servir un altre nom o activi la opció \"Força\" per tal de sobre-escriure-ho."
11580 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
11581 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
11582 msgstr "Faci servir un nom diferent, o activi la opció \"sobreescriu la branca\"."
11584 #. Resource IDs: (32856)
11585 msgid ""
11586 "Use all content from the left view\n"
11587 "Use left file"
11588 msgstr "Utilitza tot el contingut de la vista esquerra\nUtilitza fitxer esquerra"
11590 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
11591 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Ribbon name)
11592 msgid "Use block from left before right"
11593 msgstr "Utilitza bloc esquerra abans que dreta"
11595 #. Resource IDs: (32857)
11596 msgid ""
11597 "Use block from left view before block from right view\n"
11598 "Use block from left before right"
11599 msgstr "Utilitza bloc de la vista esquerra abans que bloc de la vista dreta\nUtilitza bloc de l'esquerra abans de la dreta"
11601 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
11602 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Ribbon name)
11603 msgid "Use block from right before left"
11604 msgstr "Utilitza bloc dreta abans que esquerra"
11606 #. Resource IDs: (32859)
11607 msgid ""
11608 "Use block from right view before block from left view\n"
11609 "Use block from right before left"
11610 msgstr "Utilitza bloc de la vista dreta abans que bloc de la vista esquerra\nUtilitza bloc de la dreta abans que de l'esquerra"
11612 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
11613 msgid "Use both text blocks (this one first)"
11614 msgstr "Utilitza els dos blocs de text (primer aquest)"
11616 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
11617 msgid "Use both text blocks (this one last)"
11618 msgstr "Utilitza els dos blocs de text (aquest el darrer)"
11620 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
11621 msgid "Use configured server"
11622 msgstr ""
11624 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu, ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Ribbon
11625 #. name)
11626 msgid "Use left block"
11627 msgstr "Utilitza el bloc de l'esquerra"
11629 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, ID_EDIT_USELEFTFILE - Ribbon
11630 #. name)
11631 msgid "Use left file"
11632 msgstr "Utilitza fitxer esquerra"
11634 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
11635 msgid "Use local branch color for current branch"
11636 msgstr "Utilitza el color de la branca local per la branca actual"
11638 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
11639 msgid "Use recycle bin when reverting"
11640 msgstr "No eliminis els arxius a restituir, envia'ls a la paperera."
11642 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
11643 msgid "Use regular expression"
11644 msgstr "Utilitzar expressió regular "
11646 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
11647 msgid "Use right block"
11648 msgstr "Utilitza el bloc de la dreta"
11650 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
11651 msgid "Use spaces"
11652 msgstr "Utilitza espais"
11654 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
11655 msgid "Use system locale for date/time"
11656 msgstr "Utilitzeu la configuració local per la data/hora"
11658 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
11659 msgid "Use text block from '&mine'"
11660 msgstr "Utilitza bloc de text de '&el meu'"
11662 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
11663 msgid "Use text block from '&theirs'"
11664 msgstr "Utilitza bloc de text de '&el seu'"
11666 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
11667 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
11668 msgstr "Utilitza bloc de text de 'el m&eu' abans de 'el seu'"
11670 #. Resource IDs: (32822)
11671 msgid ""
11672 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
11673 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11674 msgstr "Utilitza bloc de text 'el meu' abans de 'el seu'\nUtilitza bloc de text 'el meu' llavors 'el seu'"
11676 #. Resource IDs: (32820)
11677 msgid ""
11678 "Use text block from 'mine'\n"
11679 "Use 'mine' text block"
11680 msgstr "Utilitza bloc de text del 'el meu'\nUtilitza bloc de text 'el meu'"
11682 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
11683 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
11684 msgstr "Utilitza bloc de text de 'el &seu' abans de 'el meu'"
11686 #. Resource IDs: (32821)
11687 msgid ""
11688 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
11689 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11690 msgstr "Utilitza bloc de text 'el seu' abans que 'el meu'\nBloc de text 'el seu' llavors 'el meu'"
11692 #. Resource IDs: (32819)
11693 msgid ""
11694 "Use text block from 'theirs'\n"
11695 "Use 'theirs' text block"
11696 msgstr "Utilitza bloc de text de 'el seu'\nUtilitza bloc de text 'el seu'"
11698 #. Resource IDs: (32855)
11699 msgid ""
11700 "Use text block from the left view\n"
11701 "Use left block"
11702 msgstr "Utilitza bloc text de la vista esquerra\nUtilitza bloc esquerra"
11704 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
11705 msgid "Use th&is text block"
11706 msgstr "Utilitza a&quest bloc de text"
11708 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
11709 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11710 msgstr ""
11712 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
11713 #, c-format
11714 msgid ""
11715 "Use the found path.\n"
11716 "Apply the patch to\n"
11717 "%s"
11718 msgstr "Utilitza el pedaç trobat.\nAplica el pedaç a\n%s"
11720 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
11721 #, c-format
11722 msgid ""
11723 "Use the original path.\n"
11724 "Apply the patch to\n"
11725 "%s"
11726 msgstr "Utilitza el pedaç original\nAplica el pedaç a\n%s"
11728 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
11729 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
11730 msgid "Use this"
11731 msgstr ""
11733 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
11734 msgid "Use this &whole file"
11735 msgstr "Utilitza  &tot aquest fitxer"
11737 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
11738 msgid "Use this block on left"
11739 msgstr "Utilitza a&quest bloc a l'esquerra"
11741 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
11742 msgid "Use whole other &file"
11743 msgstr "Utilitza l'altre &fitxer sencer"
11745 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11746 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11747 msgstr "Fes-lo servir per a corregir la punta de la branca actual."
11749 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11750 msgid "User Email:"
11751 msgstr "Email d'usuari:"
11753 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11754 msgid "User Info"
11755 msgstr "Informació de l'usuari"
11757 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11758 msgid "User Name:"
11759 msgstr "Nom d'usuari:"
11761 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11762 msgid "User cancelled"
11763 msgstr "Cancel·lat pel usuari"
11765 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11766 msgid ""
11767 "User name and email must be set before commit.\n"
11768 "Do you want to set these now?"
11769 msgstr "El nom d'usuari i email s'han de configurar abans de crear una entrega.\nVol configurar-los ara?"
11771 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11772 msgid "User&name:"
11773 msgstr "Nom d'usuari:"
11775 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11776 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11777 msgid "Username:"
11778 msgstr "Nom d'usuari"
11780 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11781 msgid ""
11782 "Valid command line options are:\n"
11783 "/base:<path to base file>\n"
11784 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11785 "/theirs:<path to their file>\n"
11786 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11787 "/mine:<path to your file>\n"
11788 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11789 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11790 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11791 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11792 "/patchpath:<path to folder>\n"
11793 "/saverequired\n"
11794 "/saverequiredonconflicts\n"
11795 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11796 "/line:<line number to jump to>"
11797 msgstr "Opcions vàlides de la línia d'ordres:\n/base:<camí del fitxer base>\n/basename:<nom a mostrar en el títol de la vista>\n/theirs:<camí del seu fitxer>\n/theirsname:<nom a mostrar en el títol de la vista>\n/mine:<camí del teu fitxer>\n/minename:<nom a mostrar en el títol de la vista>\n/merged:<camí del fitxer resultant de la fusió>\n/mergedname:<nom a mostrar en el títol de la vista>\n/diff:<camí del fitxer de diferències unificat>\n/patchpath:<camí de la carpeta>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <força la vista en un sentit>\n/line:<número de línia on saltar>"
11799 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11800 msgid "Value"
11801 msgstr "Valor"
11803 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11804 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11805 msgid "Version"
11806 msgstr "Versió"
11808 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11809 #, c-format
11810 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11811 msgstr "Versió %d.%d.%d.%d"
11813 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11814 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASE)
11815 msgid "Version 1 (Base)"
11816 msgstr ""
11818 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASENEWER)
11819 msgid "Version 1 (Base, Newer commit time)"
11820 msgstr ""
11822 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11823 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2)
11824 msgid "Version 2"
11825 msgstr ""
11827 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2NEWER)
11828 msgid "Version 2 (Newer commit time)"
11829 msgstr ""
11831 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11832 msgid "Version Information"
11833 msgstr "Informació de la Versió"
11835 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11836 msgid "Version:"
11837 msgstr "Versió:"
11839 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11840 msgid "Versioned"
11841 msgstr "Versionat"
11843 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11844 msgid "Vietnamese"
11845 msgstr "Vietnamese"
11847 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
11848 msgid "View"
11849 msgstr "Visualiització"
11851 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11852 msgid "View .tgitconfig"
11853 msgstr "Mostra .tgitconfig"
11855 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BARS - Ribbon name)
11856 msgid "View Bars"
11857 msgstr ""
11859 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH)
11860 msgid "View Patch"
11861 msgstr "Veure pedaç"
11863 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637,
11864 #. IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11865 msgid "View Patch>>"
11866 msgstr "Veure pedaç>>"
11868 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11869 msgid "View revision for path in &webviewer"
11870 msgstr "Visualitza revisió pel camí al visor &web"
11872 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11873 msgid "View revision in alternative editor"
11874 msgstr "Veure revisió en editor alternatiu"
11876 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11877 msgid "View system&wide gitconfig"
11878 msgstr "Obre gitconfig per tot el sistema"
11880 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11881 msgid "Visit our website"
11882 msgstr "Visiteu el nostre lloc web"
11884 #. Resource IDs: (10007, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Menu,
11885 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Ribbon name)
11886 msgid "Visual Studio 2005"
11887 msgstr "Visual Studio 2005"
11889 #. Resource IDs: (10002, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Menu,
11890 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Ribbon name)
11891 msgid "Visual Studio 2008"
11892 msgstr "Visual Studio 2008"
11894 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11895 msgid ""
11896 "WARNING:\n"
11897 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\n"
11898 "To set the values to their default, delete the value text."
11899 msgstr "ADVERTIMENT:\nNo canvii aquestes opcions a menys que sàpiga exactament què està fent!\nPer a restaurar aquests elements al seu valor original, elimini el text."
11901 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11902 msgid "Wait"
11903 msgstr "Espereu"
11905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11906 msgid "Wait for the script to finish"
11907 msgstr "Espereu que acabi el script"
11909 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11910 msgid "Waiting for input"
11911 msgstr "Esperant una entrada"
11913 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11914 msgid "Walk Be&haviour"
11915 msgstr ""
11917 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11918 msgid "Warning"
11919 msgstr "Atenció"
11921 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED_WARNING)
11922 msgid "Warning!"
11923 msgstr "Atenció!"
11925 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT4)
11926 msgid ""
11927 "We hope you enjoy the usage of TortoiseGit! In case of questions or "
11928 "problems, please consult our manual or go to <a "
11929 "id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11930 msgstr ""
11932 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_STARTTITLE)
11933 msgid "Welcome to TortoiseGit!"
11934 msgstr ""
11936 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11937 msgid "Western European"
11938 msgstr "Western European"
11940 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11941 msgid ""
11942 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11943 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11944 msgstr "Quan s'activa, pot mantenir premuda la tecla MAJUSC. mentre clica amb el botó dret, per a incloure el menu de TortoiseGit al menu contextual normal."
11946 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11947 msgid ""
11948 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11949 "necessary"
11950 msgstr "Quan s'apliqui un pedaç, ignora els canvis en els espais en blanc, si fós necessari"
11952 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11953 msgid ""
11954 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11955 "confirmation before killing it"
11956 msgstr ""
11958 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11959 msgid ""
11960 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11961 "dragging folders / files"
11962 msgstr ""
11964 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11965 msgid ""
11966 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11967 "versions are usually more useful."
11968 msgstr ""
11970 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11971 msgid ""
11972 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11973 "automatically selected"
11974 msgstr "Quan està habilitat, els elements versionats llistats se seleccionen automàticament"
11976 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11977 msgid ""
11978 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11979 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11980 "blobs available locally."
11981 msgstr "Quan el pedaç no s'aplica fàcilment, intenta fer una fusió a 3 bandes, si és que el pedaç té referencies dels blobs on s'ha d'aplicar, i aquests blobs estan disponibles localment."
11983 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11984 msgid ""
11985 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11986 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11987 msgstr ""
11989 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11990 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11991 msgstr ""
11993 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11994 msgid ""
11995 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11996 "authentication and/or encryption."
11997 msgstr "Mentre s'executa el dimoni, totes les dades d'aquest dipòsit queden exposades, sense autenticació ni encriptació."
11999 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
12000 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
12001 msgstr "Canvis d'espai en blanc (tabuladors, espais)"
12003 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id
12004 #. 65535)
12005 msgid "Whitespaces"
12006 msgstr "Espais en Blanc"
12008 #. Resource IDs: (17038)
12009 msgid "Window Position"
12010 msgstr "Posició de la finestra"
12012 #. Resource IDs: (16927)
12013 msgid "Windows"
12014 msgstr "Windows"
12016 #. Resource IDs: (10003, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Menu,
12017 #. ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Ribbon name)
12018 msgid "Windows 2000"
12019 msgstr "Windows 2000"
12021 #. Resource IDs: (10001, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 -
12022 #. Ribbon name)
12023 msgid "Windows 7"
12024 msgstr "Windows 7"
12026 #. Resource IDs: (10005, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP
12027 #. - Ribbon name)
12028 msgid "Windows XP"
12029 msgstr "Windows XP"
12031 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
12032 msgid "Windows-1250"
12033 msgstr "Windows-1250"
12035 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
12036 msgid "Windows-1251"
12037 msgstr "Windows-1251"
12039 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
12040 msgid "Windows-1252"
12041 msgstr "Windows-1252"
12043 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
12044 msgid "Windows-1253"
12045 msgstr "Windows-1253"
12047 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
12048 msgid "Windows-1254"
12049 msgstr "Windows-1254"
12051 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
12052 msgid "Windows-1255"
12053 msgstr "Windows-1255"
12055 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
12056 msgid "Windows-1256"
12057 msgstr "Windows-1256"
12059 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
12060 msgid "Windows-1257"
12061 msgstr "Windows-1257"
12063 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
12064 msgid "Windows-1258"
12065 msgstr "Windows-1258"
12067 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
12068 msgid "Within a file:"
12069 msgstr ""
12071 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
12072 msgid "Within file"
12073 msgstr ""
12075 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158,
12076 #. IDS_git_DEPTH_WORKING)
12077 msgid "Working Tree"
12078 msgstr "Directori de treball"
12080 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472)
12081 msgid "Working Tree Path:"
12082 msgstr "Ruta del directori de treball:"
12084 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
12085 msgid "Working tree changes"
12086 msgstr ""
12088 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu, ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Ribbon
12089 #. name)
12090 msgid "Wrap long lines"
12091 msgstr "Ajusta les línies llargues"
12093 #. Resource IDs: (32881)
12094 msgid ""
12095 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
12096 "Wrap long lines"
12097 msgstr "Ajusta les línies llargues a la part dreta de la vista\nAjusta les línies llargues"
12099 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
12100 msgid "Yes to all"
12101 msgstr "Sí a tot"
12103 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
12104 msgid "You already have the latest version installed."
12105 msgstr "Ja heu provat la darrera versió instal·lada"
12107 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_EMPTYBRANCH)
12108 msgid "You asked to pull, but did not specify a remote branch."
12109 msgstr ""
12111 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
12112 msgid ""
12113 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
12114 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
12115 msgstr "Pot desactivar la sobreposició d'icones aquí.\nSi es desactiven, no s'usaran recursos de superposició, i altres extensions de Shell podran mostrar la seva pròpia superposició "
12117 #. Resource IDs: (16005)
12118 #, c-format
12119 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
12120 msgstr "Només podeu enganxar bitmaps de tamany (%d x %d) !"
12122 #. Resource IDs: (16243)
12123 #, c-format
12124 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
12125 msgstr "No podeu crear més de %d barres d'eines definides pel usuari!"
12127 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
12128 msgid ""
12129 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
12130 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
12131 "you must activate the 'recursive' checkbox."
12132 msgstr "No podeu establir aquesta propietat a les carpetes, només als fitxers!\nSi voleu establir-la a tots els fitxers dins d'aquesta carpeta,\nheu de marcar la  casella 'recursivament'."
12134 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
12135 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
12136 msgstr "No podeu canviar el tipus d'aquesta referència canviant el nom."
12138 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
12139 #, c-format
12140 msgid ""
12141 "You have an old unsupported version of Git installed.\n"
12142 "\n"
12143 "You should consider an upgrade to %s."
12144 msgstr ""
12146 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
12147 msgid ""
12148 "You have checked \"include untracked\".\n"
12149 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
12150 msgstr "Heu activat la casella \"Inclou arxius no rastrejats\".\nAixò requereix executar \"git clean -fd\", per tal de treure els arxius/directoris sense fer servir la paperera de reciclatge."
12152 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
12153 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
12154 msgstr "Heu marcat blocs modificats. Com caldria desar aquests blocs?"
12156 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
12157 msgid ""
12158 "You have modified properties without saving them first.\n"
12159 "Do you want to save them now?"
12160 msgstr "Heu modificat propietats sense desar-les.\nVoleu desar-les ara?"
12162 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
12163 #, c-format
12164 msgid ""
12165 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
12166 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
12167 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
12168 msgstr "Heu escollit %d elements per a mostrar el diff.\nS'obrirà una instància del visor de Diffs per a cadascún d'aquests elements.\nRealment voleu mostrar els Diffs de tots aquests elements a la vegada?"
12170 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
12171 msgid ""
12172 "You haven't entered an issue number!\n"
12173 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
12174 msgstr "No heu introduit un número d'emissió!\nEsteu segur que voleu fer una entrega sense número d'emissió?"
12176 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
12177 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
12178 msgstr "No heu introduït res al camp \"Signat per\"!"
12180 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
12181 msgid ""
12182 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
12183 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
12184 msgstr "Heu marcat alguns arxius com \"restaura després de l'entrega\".\nVoleu restaurar-los ara? Podeu perdre tots els canvis fets a aquest arxiu després de marcar-lo."
12186 #. Resource IDs: (16024)
12187 #, c-format
12188 msgid "You may define up to %d tools."
12189 msgstr "Podeu definir fins a %d eines."
12191 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
12192 msgid "You must enter a log message for the commit"
12193 msgstr "Heu d'introduir un missatge per aquesta entrega"
12195 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
12196 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
12197 msgstr "Heu de reiniciar el sistema per tal que els canvis tinguin efecte."
12199 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
12200 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
12201 msgstr "Heu d'especificar un nom per l'arxiu ZIP"
12203 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
12204 msgid ""
12205 "You selected a folder.\n"
12206 "Exports are only possible to a (zip) file."
12207 msgstr "Heu escollit una carpeta.\nNomés és possible exportar a un arxiu ZIP (*.zip)"
12209 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
12210 msgid ""
12211 "You selected an unversioned file.\n"
12212 "The file will be added to version control when you commit."
12213 msgstr "Heu seleccionat un fitxer sense versionar.\nEl fitxer serà afegit al control de versions quan feu una entrega."
12215 #. Resource IDs: (16002)
12216 msgid "You should enter a text!"
12217 msgstr "Heu d'introduir un text!"
12219 #. Resource IDs: (16001)
12220 msgid "You should select an image!"
12221 msgstr "Heu de seleccionar una imatge!"
12223 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ICONSETCHANGED)
12224 #, c-format
12225 msgid ""
12226 "You've changed the icon set from \"%s\" to \"%s\".\n"
12227 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
12228 msgstr ""
12230 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
12231 msgid ""
12232 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
12233 "Click here to read and insert them again."
12234 msgstr "Els missatges de log han sigut desats.\nFeu clic aquí per llegir-los i inserir-los de nou."
12236 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
12237 msgid "Your version is:"
12238 msgstr "La versió és:"
12240 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
12241 #, c-format
12242 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
12243 msgstr "La teva versió és: %d.%d.%d.%d"
12245 #. Resource IDs: (IDS_ARCHIVEFILEFILTER)
12246 msgid "ZIP archive (*.zip)|*.zip|All Files (*.*)|*.*||"
12247 msgstr ""
12249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
12250 msgid "Zip File"
12251 msgstr "Arxiu ZIP"
12253 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
12254 msgid "Zoo&m out\t-"
12255 msgstr "Allunya\t-"
12257 #. Resource IDs: (17093)
12258 msgid "Zoom"
12259 msgstr "Zoom"
12261 #. Resource IDs: (58117)
12262 msgid "Zoom &In"
12263 msgstr "&Ampliar"
12265 #. Resource IDs: (58118)
12266 msgid "Zoom &Out"
12267 msgstr "Reduir"
12269 #. Resource IDs: (32803)
12270 #, c-format
12271 msgid "Zoom 100%"
12272 msgstr "Zoom 100%"
12274 #. Resource IDs: (58117)
12275 msgid ""
12276 "Zoom In\n"
12277 "Zoom In"
12278 msgstr "Ampliar\nAmpliar"
12280 #. Resource IDs: (58118)
12281 msgid ""
12282 "Zoom Out\n"
12283 "Zoom Out"
12284 msgstr "Reduir\nReduir"
12286 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
12287 msgid "Zoom i&n\t+"
12288 msgstr "Ampliar\t+"
12290 #. Resource IDs: (32772)
12291 msgid "Zoom in"
12292 msgstr "Ampliar"
12294 #. Resource IDs: (32773)
12295 msgid "Zoom out"
12296 msgstr "Reduir"
12298 #. Resource IDs: (32804)
12299 msgid "Zoom to fit"
12300 msgstr "Zoom per ajustar"
12302 #. Resource IDs: (32809)
12303 msgid "Zoom to fit in height"
12304 msgstr "Zoom per ajustar en alçada"
12306 #. Resource IDs: (32810)
12307 msgid "Zoom to fit in width"
12308 msgstr "Zoom per ajustar en amplada"
12310 #. Resource IDs: (17114)
12311 msgid "[Default]"
12312 msgstr "[Predeterminat]"
12314 #. Resource IDs: (16009)
12315 msgid "[Unassigned]"
12316 msgstr "[Sense assignar]"
12318 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_MERGECOMMIT)
12319 #, c-format
12320 msgid ""
12321 "\"%s\" - \"%s\"\n"
12322 "is a merge commit.\n"
12323 "\n"
12324 "Which parent do you want to pick?"
12325 msgstr ""
12327 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
12328 #, c-format
12329 msgid ""
12330 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
12331 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
12332 msgstr ""
12334 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
12335 #, c-format
12336 msgid ""
12337 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
12338 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
12339 msgstr ""
12341 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
12342 #, c-format
12343 msgid ""
12344 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
12345 "an error message."
12346 msgstr ""
12348 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
12349 #, c-format
12350 msgid "\"%s\" is invalid."
12351 msgstr "\"%s\" no és valid."
12353 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
12354 #, c-format
12355 msgid "\"%s\" is not git repository"
12356 msgstr "\"%s\" no és un dipòsit git"
12358 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
12359 #, c-format
12360 msgid ""
12361 "\"%s\" will be permanently deleted. It can NOT be recovered!\n"
12362 "\n"
12363 "Do you really want to continue?"
12364 msgstr ""
12366 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
12367 msgid ""
12368 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
12369 "Do you want to abort?"
12370 msgstr "\"git am\" encara està en mode aplicar.\nVoleu interrompre-ho?"
12372 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
12373 msgid "_POPUP_"
12374 msgstr "_POPUP_"
12376 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
12377 msgid "added"
12378 msgstr "afegit"
12380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12381 msgid "added files"
12382 msgstr "fitxers afegits"
12384 #. Resource IDs: (61446)
12385 msgid "an unnamed file"
12386 msgstr "un fitxer sense nom"
12388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
12389 msgid "and support the developers"
12390 msgstr "i suporteu els desenvolupadors"
12392 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
12393 msgid "assume-valid"
12394 msgstr "Considera'l vàlid"
12396 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
12397 msgid "author"
12398 msgstr "autor"
12400 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
12401 #, c-format
12402 msgid "author (>= 0.5%)"
12403 msgstr ""
12405 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
12406 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
12407 msgstr "Basat en TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
12409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12410 msgid "bugtraq.append"
12411 msgstr "bugtraq.append"
12413 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12414 msgid "bugtraq.label"
12415 msgstr "bugtraq.label"
12417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12418 msgid "bugtraq.logregex"
12419 msgstr "bugtraq.logregex"
12421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12422 msgid "bugtraq.message"
12423 msgstr "bugtraq.message"
12425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12426 msgid "bugtraq.number"
12427 msgstr "bugtraq.number"
12429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12430 msgid "bugtraq.url"
12431 msgstr "bugtraq.url"
12433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12434 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
12435 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
12437 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
12438 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
12439 msgid "commits"
12440 msgstr "Entregues"
12442 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
12443 msgid "conflicted"
12444 msgstr "en conflicte"
12446 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COPYFROM)
12447 #, c-format
12448 msgid ""
12449 "copied from\n"
12450 "%s - revision %ld"
12451 msgstr "copiat desde\n%s - revisió %ld"
12453 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
12454 msgid "day"
12455 msgstr "dia"
12457 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
12458 msgid "deleted"
12459 msgstr "suprimit"
12461 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
12462 msgid "diff from pipe"
12463 msgstr ""
12465 #. Resource IDs: (58116)
12466 msgid "dummy"
12467 msgstr "dummy"
12469 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
12470 msgid "eMail settings"
12471 msgstr "Configuració de correu electrònic"
12473 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_4)
12474 #, c-format
12475 msgid ""
12476 "exported\n"
12477 "%s\n"
12478 "to\n"
12479 "%s"
12480 msgstr "exportat\n%s\na\n%s"
12482 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
12483 msgid "external"
12484 msgstr "extern"
12486 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
12487 #, c-format
12488 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
12489 msgstr "Git no s'ha tancat bé (codi de sortida %d)"
12491 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEFILEFILTER)
12492 msgid "git.exe|git.exe||"
12493 msgstr ""
12495 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
12496 msgid "ignored"
12497 msgstr "ignorat"
12499 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
12500 msgid "include &untracked"
12501 msgstr "Inclou arxius no rastrejats"
12503 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
12504 msgid "incomplete"
12505 msgstr "incomplet"
12507 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12508 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
12509 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12510 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
12511 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
12512 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
12513 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
12514 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
12515 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12516 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
12517 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
12518 msgid "inherit"
12519 msgstr ""
12521 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
12522 msgid "item kept locally"
12523 msgstr "Element guardat localment"
12525 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
12526 msgid "keep the file lists in English"
12527 msgstr "manté les llistes de fitxers en anglès"
12529 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
12530 #, c-format
12531 msgid ""
12532 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12533 "%s = %ld\n"
12534 "%s = %ld\n"
12535 "%s = %ld"
12536 msgstr "línia: %d(+) %d(-) arxius: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12538 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
12539 #, c-format
12540 msgid ""
12541 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12542 "%s = %ld\n"
12543 "%s = %ld\n"
12544 "%s = %ld\n"
12545 "%s = %ld\n"
12546 "%s = %ld"
12547 msgstr "línia: %d(+) %d(-) arxius: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12549 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
12550 msgid "manager - all Windows users"
12551 msgstr ""
12553 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
12554 msgid "manager - current Windows user"
12555 msgstr ""
12557 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
12558 msgid "manager - this repository only"
12559 msgstr ""
12561 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
12562 msgid "master"
12563 msgstr "master"
12565 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
12566 #. IDS_STATUSMERGED)
12567 msgid "merged"
12568 msgstr "fusionat"
12570 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
12571 msgid "missing"
12572 msgstr "manca"
12574 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12575 msgid "missing/deleted/replaced"
12576 msgstr "No trobat/eliminat/substituït"
12578 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
12579 msgid "modified"
12580 msgstr "modificat"
12582 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12583 msgid "modified/copied"
12584 msgstr "Modificat/copiat"
12586 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
12587 msgid "month"
12588 msgstr "mes"
12590 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
12591 msgid "new branch"
12592 msgstr "Nova branca"
12594 #. Resource IDs: (IDS_NO)
12595 msgid "no"
12596 msgstr "no"
12598 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
12599 msgid "no description for this command is available"
12600 msgstr "no hi ha descripció disponible per aquesta comanda"
12602 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
12603 msgid "non-versioned"
12604 msgstr "sense versionar"
12606 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
12607 msgid "none"
12608 msgstr ""
12610 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
12611 msgid "normal"
12612 msgstr "normal"
12614 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
12615 msgid "not found"
12616 msgstr "no trobat"
12618 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
12619 msgid "obstructed"
12620 msgstr "obstruït"
12622 #. Resource IDs: (61504)
12623 #, c-format
12624 msgid "on %1"
12625 msgstr "a %1"
12627 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
12628 msgid "patched"
12629 msgstr ""
12631 #. Resource IDs: (61888)
12632 msgid "pixels"
12633 msgstr "píxels"
12635 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12636 msgid "possible or real conflict/obstructed"
12637 msgstr "Un conflicte possible o real s'ha evitat"
12639 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
12640 msgid ""
12641 "previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given.\n"
12642 "\n"
12643 "Do you want to"
12644 msgstr ""
12646 #. Resource IDs: (61509)
12647 msgid "prn"
12648 msgstr "prn"
12650 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
12651 msgid "quarter of year"
12652 msgstr "trimestre"
12654 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12655 msgid "renamed"
12656 msgstr "Reanomenat"
12658 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
12659 msgid "replaced"
12660 msgstr "substituït"
12662 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
12663 msgid "scanning path:"
12664 msgstr "escanejant camí:"
12666 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
12667 msgid "skip-worktree"
12668 msgstr "Omet arbre de treball"
12670 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
12671 #, c-format
12672 msgid ""
12673 "switched to\n"
12674 "%s"
12675 msgstr "canviat a\n%s"
12677 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
12678 msgid "take care of submodule changes"
12679 msgstr "Ocupa't dels canvis als sub-mòduls"
12681 #. Resource IDs: (61513)
12682 #, c-format
12683 msgid "to %1"
12684 msgstr "a %1"
12686 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
12687 #, c-format
12688 msgid "to %s"
12689 msgstr "a %s"
12691 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
12692 msgid "u&nknown changes"
12693 msgstr ""
12695 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
12696 msgid "week"
12697 msgstr "setmana"
12699 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
12700 msgid "wincred - all Windows users"
12701 msgstr "wincred - tots els usuaris de Windows"
12703 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
12704 msgid "wincred - current Windows user"
12705 msgstr "wincred - l'usuari de windows actual"
12707 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
12708 msgid "wincred - this repository only"
12709 msgstr "wincred - només aquest dipòsit"
12711 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
12712 msgid "winstore - current Windows user"
12713 msgstr "winstore - l'usuari de windows actual"
12715 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
12716 msgid "winstore - this repository only"
12717 msgstr "winstore - només aquest dipòsit"
12719 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
12720 msgid "year"
12721 msgstr "any"
12723 #. Resource IDs: (IDS_YES)
12724 msgid "yes"
12725 msgstr "sí"
12727 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
12728 msgid "{BugTraq}"
12729 msgstr "{BugTraq}"
12731 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
12732 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12733 #. Control id 65535)
12734 msgid "|"
12735 msgstr "|"