Sort languages and Added extra row for native language name
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_ru.po
bloba7c1085e7598a5992d2560e358e88fcd9762452a
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2012 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # German Borisov <borisov.german@gmail.com>, 2012.
8 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012.
9 #   <the_Arioch@nm.ru>, 2012.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
14 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-08-26 10:34+0000\n"
16 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/ru/)\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: ru\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
24 #. Resource IDs: (188)
25 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
26 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
27 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
28 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
29 #    A = Alt key     (or blank if not used)
30 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
31 #    S = Shift key   (or blank if not used)
32 #    X = upper case character
33 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
34 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
35 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
36 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
37 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
38 #, c-format
39 msgid "! %d"
40 msgstr "! %d"
42 #. Resource IDs: (1262)
43 msgid "# authors shown individually:"
44 msgstr "Отметьте чтобы отображать относительное время в журнале"
46 #. Resource IDs: (357)
47 #, c-format
48 msgid "%.2f MBytes transferred"
49 msgstr "%.2f МБайт передано"
51 #. Resource IDs: (357)
52 #, c-format
53 msgid "%.2f kBytes/s"
54 msgstr "%.2f КБайт/с"
56 #. Resource IDs: (3868)
57 #, c-format
58 msgid "%1 contained an unexpected object."
59 msgstr "%1 содержит непредвиденный объект."
61 #. Resource IDs: (3867)
62 #, c-format
63 msgid "%1 contains an incorrect path."
64 msgstr "%1 содержит некорректный путь."
66 #. Resource IDs: (3868)
67 #, c-format
68 msgid "%1 contains an incorrect schema."
69 msgstr "%1 содержит некорректную схему."
71 #. Resource IDs: (3868)
72 #, c-format
73 msgid "%1 has a bad format."
74 msgstr "%1 имеет плохой формат."
76 #. Resource IDs: (3867)
77 #, c-format
78 msgid "%1 was not found."
79 msgstr "%1 не найден."
81 #. Resource IDs: (601)
82 #, c-format
83 msgid "%1!d! Day ago"
84 msgstr "%1!d! день назад"
86 #. Resource IDs: (601)
87 #, c-format
88 msgid "%1!d! Days ago"
89 msgstr "%1!d! дней назад"
91 #. Resource IDs: (601)
92 #, c-format
93 msgid "%1!d! Hour ago"
94 msgstr "%1!d! час назад"
96 #. Resource IDs: (601)
97 #, c-format
98 msgid "%1!d! Hours ago"
99 msgstr "%1!d! часов назад"
101 #. Resource IDs: (601)
102 #, c-format
103 msgid "%1!d! Minute ago"
104 msgstr "%1!d! минут назад"
106 #. Resource IDs: (601)
107 #, c-format
108 msgid "%1!d! Month ago"
109 msgstr "%1!d! месяц назад"
111 #. Resource IDs: (601)
112 #, c-format
113 msgid "%1!d! Months ago"
114 msgstr "%1!d! месяцев назад"
116 #. Resource IDs: (602)
117 #, c-format
118 msgid "%1!d! Second ago"
119 msgstr "%1!d! секунду назад"
121 #. Resource IDs: (602)
122 #, c-format
123 msgid "%1!d! Seconds ago"
124 msgstr "%1!d! секунд назад"
126 #. Resource IDs: (601)
127 #, c-format
128 msgid "%1!d! Week ago"
129 msgstr "%1!d! неделю назад"
131 #. Resource IDs: (601)
132 #, c-format
133 msgid "%1!d! Weeks ago"
134 msgstr "%1!d! недель назад"
136 #. Resource IDs: (601)
137 #, c-format
138 msgid "%1!d! Year ago"
139 msgstr "%1!d! год назад"
141 #. Resource IDs: (601)
142 #, c-format
143 msgid "%1!d! Years ago"
144 msgstr "%1!d! лет назад"
146 #. Resource IDs: (602)
147 #, c-format
148 msgid "%1!d! minutes ago"
149 msgstr "%1!d! минут назад"
151 #. Resource IDs: (3860)
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "%1: %2\n"
155 "Continue running script?"
156 msgstr "%1: %2\nПродолжить выполнение скрипта?"
158 #. Resource IDs: (3859)
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "%1\n"
162 "Cannot find this file.\n"
163 "Verify that the correct path and file name are given."
164 msgstr "%1\nЭтот файл не найден.\nПроверьте корректность пути и имени файла."
166 #. Resource IDs: (357)
167 #, c-format
168 msgid "%I64d Bytes transferred"
169 msgstr "%I64d Байт передано"
171 #. Resource IDs: (357)
172 #, c-format
173 msgid "%I64d kBytes transferred"
174 msgstr "%I64d КБайт передано"
176 #. Resource IDs: (1256)
177 #, c-format
178 msgid "%d Parent"
179 msgstr "%d Предок"
181 #. Resource IDs: (75)
182 #, c-format
183 msgid "%d commits ahead \"%s\""
184 msgstr ""
186 #. Resource IDs: (1256)
187 #, c-format
188 msgid "%d files changed"
189 msgstr ""
191 #. Resource IDs: (65)
192 #, c-format
193 msgid "%d files removed."
194 msgstr ""
196 #. Resource IDs: (69)
197 #, c-format
198 msgid "%d files reverted to %s."
199 msgstr ""
201 #. Resource IDs: (169)
202 #, c-format
203 msgid "%d files selected, %d files total"
204 msgstr "файлов выбрано: %d, файлов всего: %d"
206 #. Resource IDs: (246)
207 #, c-format
208 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
209 msgstr "%d наиболее активных авторов, по крайней мере %d фиксаций у каждого (%d %%)"
211 #. Resource IDs: (8)
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "%i%% alpha\n"
215 "click to toggle alpha\n"
216 "double click to automatically toggle alpha"
217 msgstr ""
219 #. Resource IDs: (357)
220 #, c-format
221 msgid "%ld Bytes/s"
222 msgstr "%ld Байт/с"
224 #. Resource IDs: (226)
225 #, c-format
226 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
227 msgstr "%ld мин. %ld сек."
229 #. Resource IDs: (7)
230 #, c-format
231 msgid "%ld of %ld"
232 msgstr "%ld из %ld"
234 #. Resource IDs: (226)
235 #, c-format
236 msgid "%s - at revision: %d"
237 msgstr "%s - до ревизии: %d"
239 #. Resource IDs: (226)
240 #, c-format
241 msgid "%s in %s"
242 msgstr "%s за %s"
244 #. Resource IDs: (357)
245 #, c-format
246 msgid "%s, at %s"
247 msgstr "%s, скорость %s"
249 #. Resource IDs: (151)
250 #, c-format
251 msgid "%s: Working Tree"
252 msgstr ""
254 #. Resource IDs: (145)
255 #, c-format
256 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
257 msgstr "%s\\Экспорт (%d) %s"
259 #. Resource IDs: (145)
260 #, c-format
261 msgid "%s\\Export of %s"
262 msgstr "%s\\Экспорт %s"
264 #. Resource IDs: (3850)
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "%s\n"
268 "%s"
269 msgstr "%s\n%s"
271 #. Resource IDs: (145)
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "%s\n"
275 "Do you want to remove it anyway?"
276 msgstr "%s\nВы всё равно желаете это удалить?"
278 #. Resource IDs: (69)
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "%s\n"
282 "is a directory, not a file!\n"
283 "TortoiseMerge can't diff directories."
284 msgstr "%s\nявляется папкой, а не файлом!\nTortoiseMerge не может сравнивать папки."
286 #. Resource IDs: (16923)
287 msgid "&..."
288 msgstr "&..."
290 #. Resource IDs: (1656)
291 msgid "&3 way merge"
292 msgstr "&3-х сторонние слияние"
294 #. Resource IDs: (57664)
295 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
296 msgstr ""
298 #. Resource IDs: (57664)
299 msgid "&About TortoiseMerge..."
300 msgstr "&О TortoiseMerge..."
302 #. Resource IDs: (16920)
303 msgid "&Activate"
304 msgstr "&Активровать"
306 #. Resource IDs: (1382)
307 msgid "&Add"
308 msgstr "&Добавить"
310 #. Resource IDs: (17075)
311 msgid "&Add >>"
312 msgstr "&Добавить >>"
314 #. Resource IDs: (1382)
315 msgid "&Add New/Save"
316 msgstr "&Добавить/Сохранить"
318 #. Resource IDs: (68)
319 msgid "&Add it"
320 msgstr ""
322 #. Resource IDs: (1064)
323 msgid "&Add or Remove Buttons"
324 msgstr "&Добавить или убрать кнопки"
326 #. Resource IDs: (8, 1098)
327 msgid "&Add..."
328 msgstr "&Добавить..."
330 #. Resource IDs: (1090, 1093)
331 msgid "&Advanced..."
332 msgstr "&Дополнительно..."
334 #. Resource IDs: (1701)
335 msgid "&All"
336 msgstr ""
338 #. Resource IDs: (3936)
339 msgid "&All Branches"
340 msgstr "&Все ветви"
342 #. Resource IDs: (65535)
343 msgid "&Application Look"
344 msgstr "Внешний вид &приложения"
346 #. Resource IDs: (1613)
347 msgid "&Apply Patch"
348 msgstr "&Применить заплатку"
350 #. Resource IDs: (1013)
351 msgid "&Apply unified diff"
352 msgstr "&Применение объединённых различий"
354 #. Resource IDs: (218, 32852)
355 msgid "&Aqua Style"
356 msgstr "&Аква стиль"
358 #. Resource IDs: (65535)
359 msgid "&Arguments:"
360 msgstr "&Аргументы:"
362 #. Resource IDs: (16645)
363 msgid "&Assign"
364 msgstr "&Назначить"
366 #. Resource IDs: (16633)
367 msgid "&Associate double-click event with:"
368 msgstr "Связать &двойной щелчок с:"
370 #. Resource IDs: (1066)
371 msgid "&Auto Hide"
372 msgstr "&Скрывать автоматически"
374 #. Resource IDs: (65535)
375 msgid "&Autoclose:"
376 msgstr "&Автозакрытие:"
378 #. Resource IDs: (1505)
379 msgid "&Autoload Putty Key"
380 msgstr "&Автоматически загружать ключ"
382 #. Resource IDs: (1015)
383 msgid "&Backup original file"
384 msgstr "Сохранять резервную &копию файла"
386 #. Resource IDs: (13)
387 msgid "&Blame"
388 msgstr "&Авторство"
390 #. Resource IDs: (1254)
391 msgid "&Blame changes"
392 msgstr "&Авторство изменений"
394 #. Resource IDs: (322, 1252)
395 msgid "&Blame revisions"
396 msgstr "&Авторство ревизий"
398 #. Resource IDs: (215, 32849)
399 msgid "&Blue Style"
400 msgstr "&Синий стиль"
402 #. Resource IDs: (65535)
403 msgid "&Blue:"
404 msgstr "&Син:"
406 #. Resource IDs: (1512)
407 msgid "&Branch"
408 msgstr "&Ветвь"
410 #. Resource IDs: (4566)
411 msgid "&Branch:"
412 msgstr "&Ветвь:"
414 #. Resource IDs: (1382)
415 msgid "&Browse Dir"
416 msgstr "&Обзор папки"
418 #. Resource IDs: (1251)
419 msgid "&Browse repository"
420 msgstr "Обзор хранилища"
422 #. Resource IDs: (1001, 1009)
423 msgid "&Browse..."
424 msgstr "&Обзор..."
426 #. Resource IDs: (16913)
427 msgid "&Button Appearance..."
428 msgstr "Внешний вид к&нопок..."
430 #. Resource IDs: (65535)
431 msgid "&Button text:"
432 msgstr "Текст на &кнопке:"
434 #. Resource IDs: (1051)
435 msgid "&CD-ROM"
436 msgstr "&CD-ROM"
438 #. Resource IDs: (2)
439 msgid "&Cancel"
440 msgstr "&Отменить"
442 #. Resource IDs: (65535)
443 msgid "&Categories:"
444 msgstr "&Категории:"
446 #. Resource IDs: (65535)
447 msgid "&Category:"
448 msgstr "&Категория:"
450 #. Resource IDs: (65535)
451 msgid "&Choose commands from:"
452 msgstr "Вы&берите команды:"
454 #. Resource IDs: (8)
455 msgid "&Clean up..."
456 msgstr "&Очистить..."
458 #. Resource IDs: (57632)
459 msgid "&Clear"
460 msgstr ""
462 #. Resource IDs: (1686)
463 msgid "&Clear stash"
464 msgstr ""
466 #. Resource IDs: (1, 58112)
467 msgid "&Close"
468 msgstr "&Закрыть"
470 #. Resource IDs: (16922)
471 msgid "&Close Window(s)"
472 msgstr "&Закрыть окна"
474 #. Resource IDs: (65535)
475 msgid "&Command:"
476 msgstr "&Команда:"
478 #. Resource IDs: (1625)
479 msgid "&Commit"
480 msgstr "&Фиксировать"
482 #. Resource IDs: (68)
483 msgid "&Commit w/o"
484 msgstr ""
486 #. Resource IDs: (8)
487 msgid "&Commit..."
488 msgstr "&Фиксировать..."
490 #. Resource IDs: (1252)
491 msgid "&Compare revisions"
492 msgstr "&Сравнить ревизии"
494 #. Resource IDs: (1019)
495 msgid "&Compare whitespaces"
496 msgstr "Сравнивать н&епечатаемые знаки"
498 #. Resource IDs: (1239)
499 msgid "&Configure"
500 msgstr "&Настроить"
502 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
503 msgid "&Copy"
504 msgstr "Копи&ровать"
506 #. Resource IDs: (16911)
507 msgid "&Copy Button Image"
508 msgstr "&Скопировать изображение на кнопке"
510 #. Resource IDs: (57634)
511 msgid "&Copy\tCtrl+C"
512 msgstr ""
514 #. Resource IDs: (1662)
515 msgid "&Custom"
516 msgstr "&Настраиваемая"
518 #. Resource IDs: (1269)
519 msgid "&Default"
520 msgstr "По &умолчанию"
522 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
523 msgid "&Delete"
524 msgstr "&Удалить"
526 #. Resource IDs: (17)
527 msgid "&Delete (keep local)"
528 msgstr "&Удалить (оставив локально)"
530 #. Resource IDs: (70)
531 msgid "&Delete remote && local"
532 msgstr ""
534 #. Resource IDs: (12)
535 msgid "&Diff"
536 msgstr "&Различия"
538 #. Resource IDs: (14)
539 msgid "&Diff with previous version"
540 msgstr "С&равнить с предыдущей версией"
542 #. Resource IDs: (65535)
543 msgid "&Directory:"
544 msgstr "&Папка:"
546 #. Resource IDs: (71)
547 msgid "&Discard"
548 msgstr ""
550 #. Resource IDs: (1066)
551 msgid "&Docking"
552 msgstr "&Присоединение"
554 #. Resource IDs: (1384)
555 msgid "&Down"
556 msgstr "&Вниз"
558 #. Resource IDs: (65535)
559 msgid "&Edit"
560 msgstr "&Правка"
562 #. Resource IDs: (84)
563 msgid "&Edit .git/config"
564 msgstr ""
566 #. Resource IDs: (1559)
567 msgid "&Edit ALL"
568 msgstr "&Править ВСЕ"
570 #. Resource IDs: (12)
571 msgid "&Edit conflicts"
572 msgstr "Редактировать конф&ликты"
574 #. Resource IDs: (1099, 16510)
575 msgid "&Edit..."
576 msgstr "&Исправить..."
578 #. Resource IDs: (1614)
579 msgid "&Email Patch"
580 msgstr "Пересмотр завершился неудачей"
582 #. Resource IDs: (65535)
583 msgid "&Email:"
584 msgstr "&Эл.почта:"
586 #. Resource IDs: (1023)
587 msgid "&Enable Proxy Server"
588 msgstr "Использовать &сервер-посредник"
590 #. Resource IDs: (323)
591 msgid "&Export selection to..."
592 msgstr "&Экспортировать выбранное в..."
594 #. Resource IDs: (1092, 1095)
595 msgid "&External"
596 msgstr "В&нешняя"
598 #. Resource IDs: (65535)
599 msgid "&File"
600 msgstr "&Файл"
602 #. Resource IDs: (1, 57636)
603 msgid "&Find"
604 msgstr "&Найти"
606 #. Resource IDs: (57636)
607 msgid "&Find\tCtrl+F"
608 msgstr ""
610 #. Resource IDs: (32778)
611 msgid "&Fit images in window"
612 msgstr "Вписать изображения в &окно"
614 #. Resource IDs: (1050)
615 msgid "&Fixed drives"
616 msgstr "&Жёсткие диски"
618 #. Resource IDs: (1065)
619 msgid "&Floating"
620 msgstr "П&лавающее"
622 #. Resource IDs: (1638, 32782)
623 msgid "&Follow renames"
624 msgstr ""
626 #. Resource IDs: (65535)
627 msgid "&Font for log messages:"
628 msgstr "&Шрифт сообщений журнала:"
630 #. Resource IDs: (65535)
631 msgid "&Font:"
632 msgstr "&Шрифт:"
634 #. Resource IDs: (1521)
635 msgid "&Force"
636 msgstr "&Принудительно"
638 #. Resource IDs: (1480)
639 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
640 msgstr "Принудительно перезаписать существующую ветвь (может привести к потере изменений)"
642 #. Resource IDs: (1607)
643 msgid "&Force Rebase"
644 msgstr "Принудительное перемещение"
646 #. Resource IDs: (1608)
647 msgid "&From"
648 msgstr "&От:"
650 #. Resource IDs: (2153)
651 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
652 msgstr ""
654 #. Resource IDs: (220)
655 msgid "&Go to\tCtrl+G"
656 msgstr ""
658 #. Resource IDs: (65535)
659 msgid "&Green:"
660 msgstr "&Зел:"
662 #. Resource IDs: (1511)
663 msgid "&HEAD"
664 msgstr "&HEAD"
666 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
667 msgid "&Help"
668 msgstr "&Справка"
670 #. Resource IDs: (57667, 57670)
671 msgid "&Help Topics"
672 msgstr "&Разделы Справки"
674 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
675 msgid "&Hide"
676 msgstr "&Скрыть"
678 #. Resource IDs: (1170)
679 msgid "&Icon Set:"
680 msgstr "Набор &значков"
682 #. Resource IDs: (72)
683 msgid "&Ignore"
684 msgstr ""
686 #. Resource IDs: (15)
687 #, c-format
688 msgid "&Ignore %d items by name"
689 msgstr "Игнорировать %d &элементов по имени"
691 #. Resource IDs: (1021)
692 msgid "&Ignore whitespace changes"
693 msgstr "Игнорировать изменения &непечатаемых знаков"
695 #. Resource IDs: (16914)
696 msgid "&Image"
697 msgstr "&Изображение"
699 #. Resource IDs: (32790)
700 msgid "&Image info"
701 msgstr "Информация об &изображении"
703 #. Resource IDs: (16505)
704 msgid "&Image only"
705 msgstr "Только &изображение"
707 #. Resource IDs: (9)
708 msgid "&Import..."
709 msgstr "И&мпорт..."
711 #. Resource IDs: (65535)
712 msgid "&Initial directory:"
713 msgstr "&Исходная папка:"
715 #. Resource IDs: (1693)
716 msgid "&Initialize submodules (--init)"
717 msgstr ""
719 #. Resource IDs: (32825)
720 msgid "&Inline diff word-wise"
721 msgstr "Внутри&строчные различия по словам"
723 #. Resource IDs: (1016)
724 msgid "&Jump to first difference when loading"
725 msgstr "&Перейти к первому различию при загрузке"
727 #. Resource IDs: (1483)
728 msgid "&Keep CR"
729 msgstr ""
731 #. Resource IDs: (68)
732 msgid "&Keep current state"
733 msgstr ""
735 #. Resource IDs: (65535)
736 msgid "&Language:"
737 msgstr "&Язык:"
739 #. Resource IDs: (16653)
740 msgid "&Large Icons"
741 msgstr "&Крупные значки"
743 #. Resource IDs: (1602)
744 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
745 msgstr "&Запустить перемещение после извлечения"
747 #. Resource IDs: (1065)
748 msgid "&Limit search to modified lines"
749 msgstr "Поиск только в &изменённых строках"
751 #. Resource IDs: (32797)
752 msgid "&Link image positions"
753 msgstr "&Связать позиции в изображениях"
755 #. Resource IDs: (1172)
756 msgid "&List View"
757 msgstr "&Мелкие значки"
759 #. Resource IDs: (1616)
760 msgid "&Local Branch:"
761 msgstr "&Локальная ветвь:"
763 #. Resource IDs: (1504)
764 msgid "&Local:"
765 msgstr "&Локальный:"
767 #. Resource IDs: (65535)
768 msgid "&Lum:"
769 msgstr "&Ярк:"
771 #. Resource IDs: (16543)
772 msgid "&Menu animations:"
773 msgstr "Эффекты в &меню:"
775 #. Resource IDs: (16921)
776 msgid "&Menu contents:"
777 msgstr "&Содержимое меню:"
779 #. Resource IDs: (9)
780 msgid "&Merge..."
781 msgstr "&Слить..."
783 #. Resource IDs: (1012)
784 msgid "&Merging"
785 msgstr "&Слияние"
787 #. Resource IDs: (1648)
788 msgid "&Message"
789 msgstr "&Сообщение"
791 #. Resource IDs: (1241)
792 msgid "&Message:"
793 msgstr "&Сообщение:"
795 #. Resource IDs: (16925)
796 msgid "&Minimize"
797 msgstr "&Свернуть"
799 #. Resource IDs: (1515)
800 msgid "&Name"
801 msgstr "&Имя"
803 #. Resource IDs: (65535)
804 msgid "&Name:"
805 msgstr "&Имя:"
807 #. Resource IDs: (65535)
808 msgid "&Navigate"
809 msgstr "&Навигация"
811 #. Resource IDs: (1049)
812 msgid "&Network drives"
813 msgstr "С&етевые диски"
815 #. Resource IDs: (65535)
816 msgid "&New "
817 msgstr "Со&здать"
819 #. Resource IDs: (16509, 16615)
820 msgid "&New..."
821 msgstr "Со&здать..."
823 #. Resource IDs: (115)
824 #, c-format
825 msgid "&Next %ld"
826 msgstr "&Следующие %ld"
828 #. Resource IDs: (32779)
829 msgid "&Next Difference"
830 msgstr "&Следующее различие"
832 #. Resource IDs: (58114)
833 msgid "&Next Page"
834 msgstr "&Следующая страница"
836 #. Resource IDs: (16632)
837 msgid "&No double-click event"
838 msgstr "&Нет события по двойному щелчку"
840 #. Resource IDs: (1702)
841 msgid "&None"
842 msgstr ""
844 #. Resource IDs: (1661)
845 msgid "&Notepad2"
846 msgstr "&Notepad2"
848 #. Resource IDs: (1, 66)
849 msgid "&OK"
850 msgstr "O&K"
852 #. Resource IDs: (3845)
853 msgid "&One Page"
854 msgstr "&Одна страница"
856 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
857 msgid "&Open"
858 msgstr "&Открыть"
860 #. Resource IDs: (84)
861 msgid "&Open msysGit WebSite"
862 msgstr "&Перейти на сайт MSysGit"
864 #. Resource IDs: (57601)
865 msgid "&Open...\tCtrl+O"
866 msgstr ""
868 #. Resource IDs: (1382)
869 msgid "&Options"
870 msgstr "&Параметры"
872 #. Resource IDs: (32772)
873 msgid "&Overlay images"
874 msgstr ""
876 #. Resource IDs: (1411, 65535)
877 msgid "&Password:"
878 msgstr "Па&роль:"
880 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
881 msgid "&Paste"
882 msgstr "&Вставить"
884 #. Resource IDs: (1560)
885 msgid "&Pick ALL"
886 msgstr "&Оставить ВСЕ"
888 #. Resource IDs: (1414)
889 msgid "&Port:"
890 msgstr "&Порт:"
892 #. Resource IDs: (32780)
893 msgid "&Previous Difference"
894 msgstr "&Предыдущее различие"
896 #. Resource IDs: (1069)
897 msgid "&Print Preview"
898 msgstr "&Предварительный просмотр"
900 #. Resource IDs: (58116)
901 msgid "&Print..."
902 msgstr "&Печать..."
904 #. Resource IDs: (76)
905 msgid "&Pull"
906 msgstr ""
908 #. Resource IDs: (1481)
909 msgid "&Push all branches"
910 msgstr "&Отправить все ветви"
912 #. Resource IDs: (72)
913 msgid "&ReCommit"
914 msgstr ""
916 #. Resource IDs: (1246)
917 msgid "&Recent messages"
918 msgstr "&Недавние сообщения"
920 #. Resource IDs: (1694)
921 msgid "&Recursive"
922 msgstr ""
924 #. Resource IDs: (65535)
925 msgid "&Red:"
926 msgstr "&Крсн:"
928 #. Resource IDs: (1253)
929 msgid "&Redo"
930 msgstr "&Вернуть"
932 #. Resource IDs: (1579)
933 msgid "&Ref:"
934 msgstr ""
936 #. Resource IDs: (1382)
937 msgid "&Refresh"
938 msgstr "&Обновить"
940 #. Resource IDs: (1617)
941 msgid "&Remote Branch:"
942 msgstr "&Дистанционная ветвь:"
944 #. Resource IDs: (1490, 1503)
945 msgid "&Remote:"
946 msgstr "&Дистанционный:"
948 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
949 msgid "&Remove"
950 msgstr "&Удалить"
952 #. Resource IDs: (15)
953 msgid "&Repo-browser"
954 msgstr "Обозреватель хранилища"
956 #. Resource IDs: (16613, 16624)
957 msgid "&Reset"
958 msgstr "С&брос"
960 #. Resource IDs: (1019)
961 msgid "&Reset Toolbar"
962 msgstr "Сб&росить панель инструментов"
964 #. Resource IDs: (16657)
965 msgid "&Reset my usage data"
966 msgstr "О&чистить мои данные об использовании"
968 #. Resource IDs: (16910)
969 msgid "&Reset to Default"
970 msgstr "С&бросить на исходные"
972 #. Resource IDs: (66)
973 msgid "&Resolved"
974 msgstr ""
976 #. Resource IDs: (69)
977 msgid "&Restore"
978 msgstr ""
980 #. Resource IDs: (68)
981 msgid "&Restore old state"
982 msgstr ""
984 #. Resource IDs: (1252)
985 msgid "&Revert change by this commit"
986 msgstr "&Убрать изменения этого коммита"
988 #. Resource IDs: (1252)
989 msgid "&Revert changes by these commits"
990 msgstr "&Убрать изменения этих коммитов"
992 #. Resource IDs: (65535)
993 msgid "&SSH client:"
994 msgstr "SSH &клиент:"
996 #. Resource IDs: (65535)
997 msgid "&Sat:"
998 msgstr "&Ктр:"
1000 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1001 msgid "&Save"
1002 msgstr "&Сохранить"
1004 #. Resource IDs: (1023)
1005 msgid "&Save authentication"
1006 msgstr "&Сохранить аутентификацию"
1008 #. Resource IDs: (272, 32806)
1009 msgid "&Save graph as..."
1010 msgstr "&Сохранить график как..."
1012 #. Resource IDs: (322)
1013 msgid "&Save list of selected files to..."
1014 msgstr "Сохранить с&писок выбранных файлов..."
1016 #. Resource IDs: (84)
1017 msgid "&Set MSysGit path"
1018 msgstr "&Установить путь к MSysGit"
1020 #. Resource IDs: (1486)
1021 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1022 msgstr ""
1024 #. Resource IDs: (9)
1025 msgid "&Settings"
1026 msgstr "&Настройки"
1028 #. Resource IDs: (32783)
1029 msgid "&Settings..."
1030 msgstr "&Настройки..."
1032 #. Resource IDs: (65535)
1033 msgid "&Show Menus for:"
1034 msgstr "По&казывать меню для:"
1036 #. Resource IDs: (16612)
1037 msgid "&Show text labels"
1038 msgstr "&Текстовые метки"
1040 #. Resource IDs: (65535)
1041 msgid "&Signing key ID:"
1042 msgstr "&Ключ подписи:"
1044 #. Resource IDs: (217, 32851)
1045 msgid "&Silver Style"
1046 msgstr "Се&ребряный стиль"
1048 #. Resource IDs: (66)
1049 msgid "&Skip"
1050 msgstr ""
1052 #. Resource IDs: (1524)
1053 msgid "&Squash"
1054 msgstr "&Объединить"
1056 #. Resource IDs: (1561)
1057 msgid "&Squash ALL"
1058 msgstr "&Объединить ВСЕ"
1060 #. Resource IDs: (1616)
1061 msgid "&Start"
1062 msgstr "&Начать"
1064 #. Resource IDs: (16917)
1065 msgid "&Start Group"
1066 msgstr "&Начальная группа"
1068 #. Resource IDs: (59393)
1069 msgid "&Status Bar"
1070 msgstr "&Строка статуса"
1072 #. Resource IDs: (1525)
1073 msgid "&Switch to new branch"
1074 msgstr "&Переключиться на новую ветвь"
1076 #. Resource IDs: (1173)
1077 msgid "&Symbol View"
1078 msgstr "&Крупные значки"
1080 #. Resource IDs: (65535)
1081 msgid "&Tab size:"
1082 msgstr "Размер &табул.:"
1084 #. Resource IDs: (1069)
1085 msgid "&Tabbed Document"
1086 msgstr "Документ с &закладками"
1088 #. Resource IDs: (1513)
1089 msgid "&Tags"
1090 msgstr "&Метки"
1092 #. Resource IDs: (16915)
1093 msgid "&Text"
1094 msgstr "&Текст"
1096 #. Resource IDs: (16506)
1097 msgid "&Text only"
1098 msgstr "&Только текст"
1100 #. Resource IDs: (1222)
1101 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1102 msgstr "&Таймаут для остановки разбора автозавершения (сек)"
1104 #. Resource IDs: (59392)
1105 msgid "&Toolbar"
1106 msgstr "&Панель инструментов"
1108 #. Resource IDs: (65535)
1109 msgid "&Toolbar Name:"
1110 msgstr "&Наименование панели инструментов:"
1112 #. Resource IDs: (65535)
1113 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1114 msgstr ""
1116 #. Resource IDs: (65535)
1117 msgid "&Toolbars:"
1118 msgstr "&Панели инструментов:"
1120 #. Resource IDs: (9)
1121 msgid "&TortoiseGit"
1122 msgstr "&TortoiseGit"
1124 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1125 msgid "&TortoiseMerge"
1126 msgstr "&TortoiseMerge"
1128 #. Resource IDs: (1605)
1129 msgid "&Trunk"
1130 msgstr "&Ствол"
1132 #. Resource IDs: (3845)
1133 msgid "&Two Page"
1134 msgstr "&Две страницы"
1136 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1137 msgid "&URL:"
1138 msgstr "&URL:"
1140 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1141 msgid "&Undo"
1142 msgstr "&Откатить"
1144 #. Resource IDs: (1256)
1145 msgid "&Unified diff with"
1146 msgstr "&Объединенные различия с"
1148 #. Resource IDs: (1061)
1149 msgid "&Unknown drives"
1150 msgstr "&Неизвестные носители"
1152 #. Resource IDs: (1383)
1153 msgid "&Up"
1154 msgstr "&Вверх"
1156 #. Resource IDs: (4567)
1157 msgid "&UpStream:"
1158 msgstr ""
1160 #. Resource IDs: (1253)
1161 msgid "&Update item to revision"
1162 msgstr "&Обновить элемент до ревизии"
1164 #. Resource IDs: (1184)
1165 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1166 msgstr "&Использовать автозавершение путей файлов и ключевых слов"
1168 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1169 msgid "&Username:"
1170 msgstr "&Имя:"
1172 #. Resource IDs: (1514)
1173 msgid "&Version"
1174 msgstr "&Версия"
1176 #. Resource IDs: (65535)
1177 msgid "&View"
1178 msgstr "&Вид"
1180 #. Resource IDs: (65535)
1181 msgid "&View:"
1182 msgstr "&Вид:"
1184 #. Resource IDs: (1568)
1185 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1186 msgstr "&Предупреждать о неверной подписи"
1188 #. Resource IDs: (32774)
1189 msgid "&Whitespaces"
1190 msgstr "Непечатаемые &знаки"
1192 #. Resource IDs: (1203)
1193 msgid "&Whole Project"
1194 msgstr "&Весь проект"
1196 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1197 msgid "&Whole word"
1198 msgstr "Cлово &целиком"
1200 #. Resource IDs: (212, 32846)
1201 msgid "&Windows XP"
1202 msgstr "&Windows XP"
1204 #. Resource IDs: (1657)
1205 msgid "&ignore space change"
1206 msgstr "&Игнорировать изменения пробелов"
1208 #. Resource IDs: (85)
1209 #, c-format
1210 msgid "(from %s)"
1211 msgstr ""
1213 #. Resource IDs: (213)
1214 msgid "(no changelist)"
1215 msgstr "(не в группе изменений)"
1217 #. Resource IDs: (314)
1218 msgid "(no line number)"
1219 msgstr "(без номера строки)"
1221 #. Resource IDs: (214)
1222 msgid "(no value)"
1223 msgstr "(нет значения)"
1225 #. Resource IDs: (314)
1226 msgid "(not found)"
1227 msgstr "(не найден)"
1229 #. Resource IDs: (245)
1230 msgid "(unknown)"
1231 msgstr "(неизвестно)"
1233 #. Resource IDs: (188)
1234 #, c-format
1235 msgid "+ %d"
1236 msgstr "+ %d"
1238 #. Resource IDs: (188)
1239 #, c-format
1240 msgid "- %d"
1241 msgstr "- %d"
1243 #. Resource IDs: (86)
1244 msgid "- all -"
1245 msgstr ""
1247 #. Resource IDs: (1007)
1248 msgid ""
1249 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1250 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1252 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1253 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1254 msgid "..."
1255 msgstr "..."
1257 #. Resource IDs: (16527)
1258 msgid "....."
1259 msgstr "....."
1261 #. Resource IDs: (1691)
1262 msgid ".git/info/exclude"
1263 msgstr ""
1265 #. Resource IDs: (1690)
1266 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1267 msgstr ""
1269 #. Resource IDs: (1689)
1270 msgid ".gitignore in the repository root"
1271 msgstr ""
1273 #. Resource IDs: (16506)
1274 msgid "<.....>"
1275 msgstr "<.....>"
1277 #. Resource IDs: (76)
1278 msgid "<All Branches>"
1279 msgstr "<Все ветви>"
1281 #. Resource IDs: (65)
1282 msgid "<Auto Generated by Git>"
1283 msgstr ""
1285 #. Resource IDs: (76)
1286 msgid "<No branch>"
1287 msgstr "<вне ветви>"
1289 #. Resource IDs: (1069)
1290 msgid "<Separator>"
1291 msgstr "<Separator>"
1293 #. Resource IDs: (1007)
1294 msgid "<Untitled>"
1295 msgstr "<Неназванный>"
1297 #. Resource IDs: (145)
1298 msgid ""
1299 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1300 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1301 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1302 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1303 "And <u>read the manual!</u>"
1304 msgstr "<b>TortoiseGit</b> - это расширение оболочки.\nЭто значит, что оно встроено в Проводник Windows.\nДля использования <b>TortoiseGit</b> откройте Проводник и щелкните правой кнопкой мыши на любой папке\nдля вызова контекстного меню, в котором можно найти все команды <b>TortoiseGit</b>.\nИ обязательно <u>читайте руководство</u>!"
1306 #. Resource IDs: (84)
1307 msgid ""
1308 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1309 "merged into HEAD."
1310 msgstr ""
1312 #. Resource IDs: (84)
1313 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1314 msgstr ""
1316 #. Resource IDs: (84)
1317 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1318 msgstr ""
1320 #. Resource IDs: (68)
1321 msgid ""
1322 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1323 "Do you want to a create branch now?"
1324 msgstr ""
1326 #. Resource IDs: (70)
1327 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1328 msgstr ""
1330 #. Resource IDs: (72)
1331 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1332 msgstr ""
1334 #. Resource IDs: (85)
1335 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1336 msgstr ""
1338 #. Resource IDs: (72)
1339 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1340 msgstr ""
1342 #. Resource IDs: (66)
1343 msgid ""
1344 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1345 "\n"
1346 "Do you want to"
1347 msgstr ""
1349 #. Resource IDs: (85)
1350 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1351 msgstr ""
1353 #. Resource IDs: (85)
1354 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1355 msgstr ""
1357 #. Resource IDs: (84)
1358 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1359 msgstr ""
1361 #. Resource IDs: (84)
1362 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1363 msgstr ""
1365 #. Resource IDs: (72)
1366 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1367 msgstr ""
1369 #. Resource IDs: (16603)
1370 msgid "<descr>"
1371 msgstr "<descr>"
1373 #. Resource IDs: (209)
1374 msgid "<new changelist>"
1375 msgstr "<новая группа изменений>"
1377 #. Resource IDs: (59392)
1378 msgid "<placeholder>"
1379 msgstr ""
1381 #. Resource IDs: (32814)
1382 msgid "?"
1383 msgstr "?"
1385 #. Resource IDs: (85)
1386 msgid ""
1387 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1388 "This can cause problems so you should avoid it."
1389 msgstr ""
1391 #. Resource IDs: (85)
1392 msgid "A branch with this name already exists."
1393 msgstr ""
1395 #. Resource IDs: (201)
1396 msgid ""
1397 "A newer version is available. Please go to "
1398 "http://code.google.com/p/tortoisegit and download the current version! Click"
1399 " _here_ to go directly to our website."
1400 msgstr "Доступна новая версия. Пожалуйста, посетите http://code.google.com/p/tortoisegit и скачайте новую версию! Вы можете нажать _здесь_ для того, чтобы перейти прямо на наш сайт."
1402 #. Resource IDs: (195)
1403 msgid ""
1404 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1405 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1406 msgstr "Список путей, по одному в строке, где будут показываться пометки на значках.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также включены все дочерние файлы и подпапки."
1408 #. Resource IDs: (197)
1409 msgid ""
1410 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1411 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1412 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1413 msgstr "Список путей, по одному в строке, где не будут показываться контекстные меню.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также исключены все дочерние файлы и подпапки.\r\nПустой список разрешает контекстные меню для всех путей."
1415 #. Resource IDs: (194)
1416 msgid ""
1417 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1418 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1419 "An empty list will allow overlays on all paths."
1420 msgstr "Список путей, по одному в строке, где не будут показываться пометки на значках.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также исключены все дочерние файлы и подпапки.\r\nПустой список разрешает пометки для всех путей."
1422 #. Resource IDs: (3843)
1423 msgid "A required resource was unavailable."
1424 msgstr "Запрашиваемый ресурс был недоступен."
1426 #. Resource IDs: (85)
1427 msgid ""
1428 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1429 "This can cause problems so you should avoid it."
1430 msgstr ""
1432 #. Resource IDs: (85)
1433 msgid "A tag with this name already exists."
1434 msgstr ""
1436 #. Resource IDs: (79)
1437 msgid ""
1438 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1439 "If you don't have one use NotePad."
1440 msgstr "Программа просмотра файлов различий GNU (файлов заплаток).\r\nЕсли у вас такой нет, можно использовать Блокнот."
1442 #. Resource IDs: (66)
1443 msgid "A&bort"
1444 msgstr ""
1446 #. Resource IDs: (9)
1447 msgid "A&bout"
1448 msgstr "&О программе"
1450 #. Resource IDs: (1)
1451 msgid "A&pply"
1452 msgstr "П&рименить"
1454 #. Resource IDs: (1128)
1455 msgid "Abbreviate renamings"
1456 msgstr ""
1458 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1459 msgid "Abort"
1460 msgstr "Прервать"
1462 #. Resource IDs: (129)
1463 msgid "About TortoiseGit"
1464 msgstr "О TortoiseGit"
1466 #. Resource IDs: (100)
1467 msgid "About TortoiseGitBlame"
1468 msgstr ""
1470 #. Resource IDs: (136)
1471 msgid "About TortoiseMerge"
1472 msgstr "O TortoiseMerge"
1474 #. Resource IDs: (3867)
1475 #, c-format
1476 msgid "Access to %1 was denied."
1477 msgstr "Доступ к %1 запрещен."
1479 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1480 msgid "Action"
1481 msgstr "Действие"
1483 #. Resource IDs: (65535)
1484 msgid "Action log"
1485 msgstr "Журнал действий"
1487 #. Resource IDs: (1251)
1488 msgid "Actions"
1489 msgstr "Действия"
1491 #. Resource IDs: (3826)
1492 msgid "Activate Task List"
1493 msgstr "Активировать список задач"
1495 #. Resource IDs: (1066)
1496 msgid "Active Files"
1497 msgstr "Текущие файлы"
1499 #. Resource IDs: (3865)
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1503 "Discard all changes to %1?"
1504 msgstr "Объекты ActiveX не могут быть сохранены во время завершения работы Windows!\nВы согласны потерять все изменения в %1?"
1506 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1507 msgid "Add"
1508 msgstr "Добавление"
1510 #. Resource IDs: (1482)
1511 msgid "Add &Signed-off-by"
1512 msgstr ""
1514 #. Resource IDs: (1253)
1515 #, c-format
1516 msgid "Add '%s' to dictionary"
1517 msgstr "Добавить '%s' в словарь"
1519 #. Resource IDs: (323)
1520 msgid "Add Remote"
1521 msgstr "Добавить дистанцированный"
1523 #. Resource IDs: (1482)
1524 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1525 msgstr ""
1527 #. Resource IDs: (110)
1528 msgid "Add extension specific diff program"
1529 msgstr "Добавить программу просмотра различий для определённых расширений"
1531 #. Resource IDs: (110)
1532 msgid "Add extension specific merge program"
1533 msgstr "Добавить программу слияния для определённых расширений"
1535 #. Resource IDs: (13)
1536 msgid "Add to &ignore list"
1537 msgstr "Добавить в список &игнорирования"
1539 #. Resource IDs: (1068)
1540 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1541 msgstr "Добавить к панели быстрого доступа"
1543 #. Resource IDs: (209, 1279)
1544 msgid "Add..."
1545 msgstr "Добавить..."
1547 #. Resource IDs: (171)
1548 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1549 msgstr "Добавить/Править программу различий/слияния для определённых расширений"
1551 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1552 msgid "Added"
1553 msgstr "Добавлено"
1555 #. Resource IDs: (65535)
1556 msgid "Added node"
1557 msgstr "Добавленный узел"
1559 #. Resource IDs: (145)
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "Added the file pattern(s)\n"
1563 "%s\n"
1564 "to the ignore list."
1565 msgstr "Следующие шаблоны файлов\n%s\nдобавлены в список игнорирования."
1567 #. Resource IDs: (263)
1568 msgid "Adding"
1569 msgstr "Добавление"
1571 #. Resource IDs: (9)
1572 msgid "Adds file(s) to Git control"
1573 msgstr "Вносит файл(ы) под управление Git"
1575 #. Resource IDs: (13)
1576 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1577 msgstr "Добавляет выбранные файлы или маску файлов в список игнорирования"
1579 #. Resource IDs: (2049)
1580 msgid ""
1581 "Adjust the settings\n"
1582 "Settings"
1583 msgstr "Поправить настройки\nНастройки"
1585 #. Resource IDs: (340)
1586 msgid "Advanced"
1587 msgstr ""
1589 #. Resource IDs: (170)
1590 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1591 msgstr "Дополнительные настройки программ Различий/Слияния"
1593 #. Resource IDs: (110)
1594 msgid "Advanced diff settings"
1595 msgstr "Дополнительные настройки программы просмотра различий"
1597 #. Resource IDs: (110)
1598 msgid "Advanced merge settings"
1599 msgstr "Дополнительные настройки программы слияния"
1601 #. Resource IDs: (1007)
1602 msgid "All Commands"
1603 msgstr "Все команды"
1605 #. Resource IDs: (3841)
1606 msgid "All Files (*.*)"
1607 msgstr "Все файлы (*.*)"
1609 #. Resource IDs: (157)
1610 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1611 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
1613 #. Resource IDs: (1256)
1614 msgid "All Parents"
1615 msgstr "Все предки"
1617 #. Resource IDs: (1008)
1618 msgid ""
1619 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1620 "menus?"
1621 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс всех меню и панелей инструментов?"
1623 #. Resource IDs: (1008)
1624 msgid ""
1625 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1626 "assignments?"
1627 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс клавиатурных назначений?"
1629 #. Resource IDs: (1008)
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1633 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс меню '%s'?"
1635 #. Resource IDs: (1007)
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1639 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс панели инструментов '%s'?"
1641 #. Resource IDs: (66)
1642 msgid "Already up to date."
1643 msgstr ""
1645 #. Resource IDs: (1482)
1646 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1647 msgstr ""
1649 #. Resource IDs: (1485)
1650 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1651 msgstr ""
1653 #. Resource IDs: (197)
1654 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1655 msgstr "Всегда использовать настройки локализации системы для отображения времени и даты"
1657 #. Resource IDs: (67)
1658 msgid "Amend"
1659 msgstr "Изменить"
1661 #. Resource IDs: (1555)
1662 msgid "Amend &Last Commit"
1663 msgstr ""
1665 #. Resource IDs: (80)
1666 msgid ""
1667 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1668 msgstr "Альтернативный редактор. Желательно с поддержкой завершения строк в стиле *nix"
1670 #. Resource IDs: (78)
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "An external diff program used\r\n"
1674 "for comparing different revisions of files\r\n"
1675 "\r\n"
1676 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1677 "%base: the base file\r\n"
1678 "%mine: the modified file"
1679 msgstr "Внешняя программа различий используется\r\nдля сравнения различных ревизий файлов\r\n\r\nВы можете указать в параметрах следующие пути:\r\n%base: базовый файл\r\n%mine: изменённый файл"
1681 #. Resource IDs: (79)
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "An external merge program used\r\n"
1685 "to resolve conflicted files.\r\n"
1686 "\r\n"
1687 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1688 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1689 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1690 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1691 "%base: the original file without your changes"
1692 msgstr "Внешняя программа слияния используется\r\nдля улаживания конфликтующих файлов.\r\n\r\nВы можете указать в параметрах следующие пути:\r\n%merged: конфликтующий файл, куда всё сохранять\r\n%theirs: файл, каков он в хранилище\r\n%mine: ваш файл, с вашими изменениями\r\n%base: оригинал файла, без ваших изменений"
1694 #. Resource IDs: (3867)
1695 #, c-format
1696 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1697 msgstr "С %1 был связан неправильный файловый дескриптор."
1699 #. Resource IDs: (3843)
1700 msgid "An unknown error has occurred."
1701 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
1703 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1704 #, c-format
1705 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1706 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при обращении к %1."
1708 #. Resource IDs: (63)
1709 #, c-format
1710 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1711 msgstr "Неизвестный тип строки в строке номер %d !"
1713 #. Resource IDs: (65535)
1714 msgid "Application Frame Menus: "
1715 msgstr "Базовые меню приложения:"
1717 #. Resource IDs: (20)
1718 msgid "Apply Patch Serial..."
1719 msgstr "Применить серию заплаток..."
1721 #. Resource IDs: (603)
1722 msgid "Apply Patch..."
1723 msgstr "Применить заплатку..."
1725 #. Resource IDs: (311)
1726 msgid "Apply Patches"
1727 msgstr "Применить заплатки"
1729 #. Resource IDs: (22)
1730 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1731 msgstr "Прменить серию присланных заплаток"
1733 #. Resource IDs: (1072)
1734 msgid "Apply unified diff"
1735 msgstr "Применение объединённых различий"
1737 #. Resource IDs: (65535)
1738 msgid "Arabic"
1739 msgstr ""
1741 #. Resource IDs: (1492)
1742 msgid "Arbitary &URL:"
1743 msgstr ""
1745 #. Resource IDs: (1495)
1746 msgid "Arbitrary &URL:"
1747 msgstr ""
1749 #. Resource IDs: (68)
1750 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1751 msgstr "Вы уверены, что хотите прервать процесс перемещения?"
1753 #. Resource IDs: (145)
1754 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1755 msgstr "Вы уверены, что желаете пометить конфликтующие файлы как улаженные?"
1757 #. Resource IDs: (79)
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1761 " since the last update!"
1762 msgstr "Вы действительно желаете убрать изменения в %d элементе(ах)? Вы потеряете <b>все</b> изменения с момента последнего обновления!"
1764 #. Resource IDs: (32793)
1765 msgid "Arrange &vertical"
1766 msgstr "Выстроить по &вертикали"
1768 #. Resource IDs: (264)
1769 #, c-format
1770 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1771 msgstr "Внесено в группу изменений '%s'"
1773 #. Resource IDs: (16528)
1774 msgid "Assigned to:"
1775 msgstr "Назначено на:"
1777 #. Resource IDs: (10)
1778 msgid "Assume Unchanged"
1779 msgstr ""
1781 #. Resource IDs: (1550)
1782 msgid "Assume valid/unchanged"
1783 msgstr ""
1785 #. Resource IDs: (1550)
1786 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1787 msgstr ""
1789 #. Resource IDs: (77)
1790 #, c-format
1791 msgid "At revision: %d"
1792 msgstr "До ревизии: %d"
1794 #. Resource IDs: (84)
1795 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1796 msgstr ""
1798 #. Resource IDs: (3843)
1799 msgid "Attempted an unsupported operation."
1800 msgstr "Произведена попытка выполнить неподдерживаемую операцию."
1802 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1803 #, c-format
1804 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1805 msgstr "Произведена попытка доступа к %1 за его окончанием."
1807 #. Resource IDs: (3868)
1808 #, c-format
1809 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1810 msgstr "Произведена попытка чтения из записываемого %1."
1812 #. Resource IDs: (3868)
1813 #, c-format
1814 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1815 msgstr "Произведена попытка записи в читаемый %1."
1817 #. Resource IDs: (65535)
1818 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1819 msgstr ""
1821 #. Resource IDs: (131, 160)
1822 msgid "Authentication"
1823 msgstr "Аутентификация"
1825 #. Resource IDs: (1278)
1826 msgid "Authentication data"
1827 msgstr "Данные аутентификации"
1829 #. Resource IDs: (207, 1251)
1830 msgid "Author"
1831 msgstr "Автор"
1833 #. Resource IDs: (65535)
1834 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
1835 msgstr "Автор:\t\t\t\tStefan Kueng"
1837 #. Resource IDs: (116)
1838 msgid "Authors"
1839 msgstr "Авторы"
1841 #. Resource IDs: (1265)
1842 msgid "Authors case sensitive"
1843 msgstr "Авторы c учётом регистра"
1845 #. Resource IDs: (65535)
1846 msgid "Authors:"
1847 msgstr "Авторы:"
1849 #. Resource IDs: (65535)
1850 msgid ""
1851 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
1852 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1853 msgstr ""
1855 #. Resource IDs: (65535)
1856 msgid "Auto CrLf convert"
1857 msgstr "Автоматическое преобразование завершения строк"
1859 #. Resource IDs: (65535)
1860 msgid "Auto Crlf:"
1861 msgstr ""
1863 #. Resource IDs: (1003)
1864 msgid "Auto Hide"
1865 msgstr "Скрывать автоматически"
1867 #. Resource IDs: (1003)
1868 msgid "Auto Hide All"
1869 msgstr "Автоскрывать все"
1871 #. Resource IDs: (1631)
1872 msgid "Auto&Crlf"
1873 msgstr ""
1875 #. Resource IDs: (222)
1876 msgid "Auto-close for local operations"
1877 msgstr "Автозакрытие при локальных операциях"
1879 #. Resource IDs: (222)
1880 msgid "Auto-close if no conflicts"
1881 msgstr "Автозакрытие при отсутствии конфликтов"
1883 #. Resource IDs: (222)
1884 msgid "Auto-close if no errors"
1885 msgstr "Автозакрытие при отсутствии ошибок"
1887 #. Resource IDs: (222)
1888 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1889 msgstr "Автозакрытие: не было слияний, добавлений или удалений"
1891 #. Resource IDs: (195)
1892 msgid ""
1893 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
1894 "from the files that you have changed as you type a log message."
1895 msgstr "Автозавершение во время набора сообщения журнала предлагает слова\r\n(обычно имена классов или членов) из файлов, которые были изменены."
1897 #. Resource IDs: (1505)
1898 msgid "AutoLoad Putty &Key"
1899 msgstr "Автоматически использовать ключ"
1901 #. Resource IDs: (1619)
1902 msgid "Autoload Putty &Key"
1903 msgstr "Автоматически использовать ключ"
1905 #. Resource IDs: (438)
1906 msgid "Automatic"
1907 msgstr "Авто"
1909 #. Resource IDs: (1073)
1910 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
1911 msgstr "Автоматически проверять наличие новой &версии каждую неделю"
1913 #. Resource IDs: (1157)
1914 msgid "Average"
1915 msgstr "В среднем"
1917 #. Resource IDs: (216, 32850)
1918 msgid "B&lack Style"
1919 msgstr "&Чёрный стиль"
1921 #. Resource IDs: (1003, 1011)
1922 msgid "B&rowse..."
1923 msgstr "О&бзор..."
1925 #. Resource IDs: (1064)
1926 msgid "Back"
1927 msgstr "Назад"
1929 #. Resource IDs: (65535)
1930 msgid "Baltic"
1931 msgstr ""
1933 #. Resource IDs: (246)
1934 msgid "Bar Graph"
1935 msgstr "Гистограмма"
1937 #. Resource IDs: (1522)
1938 msgid "Base On"
1939 msgstr ""
1941 #. Resource IDs: (65535)
1942 msgid "Base file:"
1943 msgstr "Базовый файл:"
1945 #. Resource IDs: (1005)
1946 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
1947 msgstr "Основано на TortoiseIDiff из проекта TortoiseSVN"
1949 #. Resource IDs: (1)
1950 msgid "Basic Info"
1951 msgstr ""
1953 #. Resource IDs: (69)
1954 msgid ""
1955 "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n"
1956 "Recommendation: Use attachments."
1957 msgstr ""
1959 #. Resource IDs: (5060)
1960 msgid "Big5 (Traditional)"
1961 msgstr ""
1963 #. Resource IDs: (11)
1964 msgid "Bisect bad"
1965 msgstr "Сломанный коммит"
1967 #. Resource IDs: (9)
1968 msgid "Bisect good"
1969 msgstr "Хороший коммит"
1971 #. Resource IDs: (11)
1972 msgid "Bisect reset"
1973 msgstr ""
1975 #. Resource IDs: (9, 4574)
1976 msgid "Bisect start"
1977 msgstr "Начать бинарный поиск"
1979 #. Resource IDs: (3850)
1980 msgid ""
1981 "Bitmap\n"
1982 "a bitmap"
1983 msgstr "Растровое изображение\nрастровое изображение"
1985 #. Resource IDs: (65535)
1986 msgid "BlAMEPOPUP"
1987 msgstr ""
1989 #. Resource IDs: (1252)
1990 msgid "Blame"
1991 msgstr "Авторство"
1993 #. Resource IDs: (1)
1994 msgid "Blame error"
1995 msgstr ""
1997 #. Resource IDs: (32776)
1998 msgid "Blame previous revision"
1999 msgstr ""
2001 #. Resource IDs: (13)
2002 msgid "Blames each line of a file on an author"
2003 msgstr "Показывает для каждой строки файла её автора"
2005 #. Resource IDs: (32812)
2006 msgid "Blend alpha"
2007 msgstr "Альфа-сопряжение"
2009 #. Resource IDs: (1)
2010 msgid "Body"
2011 msgstr ""
2013 #. Resource IDs: (83)
2014 msgid ""
2015 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2016 "Only one of those can be specified."
2017 msgstr "Были указаны оба параметра: /logmsg и /logmsgfile!\nМожет быть указан только один из них."
2019 #. Resource IDs: (1007)
2020 msgid "Br&owse..."
2021 msgstr "Об&зор..."
2023 #. Resource IDs: (1510)
2024 msgid "Branc&h"
2025 msgstr "Ветвь"
2027 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2028 msgid "Branch"
2029 msgstr "Ветвь"
2031 #. Resource IDs: (604)
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "Branch %s behind %s\r\n"
2035 "%s will fastforward to %s"
2036 msgstr ""
2038 #. Resource IDs: (64)
2039 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2040 msgstr "Неправильное имя ветви/метки "
2042 #. Resource IDs: (602)
2043 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2044 msgstr "Имя ветви/метки не должно быть пустым или неправильным."
2046 #. Resource IDs: (115)
2047 msgid "Branch/tag created successfully!"
2048 msgstr "Ответвление/метка создано(а) успешно!"
2050 #. Resource IDs: (1518)
2051 msgid "Branch:"
2052 msgstr "Ветвь:"
2054 #. Resource IDs: (68)
2055 msgid "Branchname"
2056 msgstr ""
2058 #. Resource IDs: (1383)
2059 msgid "Bro&wse"
2060 msgstr ""
2062 #. Resource IDs: (21)
2063 msgid "Browse Reference"
2064 msgstr "Обзор ссылок"
2066 #. Resource IDs: (78)
2067 msgid "Browse for the external diff program"
2068 msgstr "Выбрать внешнюю программу различий"
2070 #. Resource IDs: (322)
2071 msgid "Browse references"
2072 msgstr "Обзор ссылок"
2074 #. Resource IDs: (1069)
2075 msgid "Browse..."
2076 msgstr "Обзор..."
2078 #. Resource IDs: (1251)
2079 msgid "Bug-ID"
2080 msgstr "ID ошибки"
2082 #. Resource IDs: (1119)
2083 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2084 msgstr "ID ошибки/N проблемы:"
2086 #. Resource IDs: (117)
2087 msgid "Bug-IDs"
2088 msgstr "ID ошибок"
2090 #. Resource IDs: (16132)
2091 msgid "Button Appearance"
2092 msgstr "Внешний вид кнопки"
2094 #. Resource IDs: (1382)
2095 msgid "Button1"
2096 msgstr ""
2098 #. Resource IDs: (1383)
2099 msgid "Button3"
2100 msgstr ""
2102 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2103 msgid "C&heck now"
2104 msgstr "П&роверить"
2106 #. Resource IDs: (65535)
2107 msgid "C&ommands:"
2108 msgstr "Ко&манды:"
2110 #. Resource IDs: (77)
2111 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2112 msgstr "С&оздать ветвь/метку из ревизии"
2114 #. Resource IDs: (65535)
2115 msgid "C&urrent Keys:"
2116 msgstr "Текущие &клавиши:"
2118 #. Resource IDs: (501)
2119 msgid "C&ut"
2120 msgstr "В&ырезать"
2122 #. Resource IDs: (3697)
2123 msgid "CAP"
2124 msgstr "CAP"
2126 #. Resource IDs: (65535)
2127 msgid "CC:"
2128 msgstr "Копия: "
2130 #. Resource IDs: (1127)
2131 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2132 msgstr "Включить сравнение ревизии в списке с предыдущей по двойному щелчку"
2134 #. Resource IDs: (3865)
2135 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2136 msgstr "Невозможно активировать статический объект ActiveX."
2138 #. Resource IDs: (82)
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "Can't copy \n"
2142 "%s\n"
2143 "to\n"
2144 "%s"
2145 msgstr "Не могу скопировать \n%s\nв\n%s"
2147 #. Resource IDs: (1001)
2148 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2149 msgstr "Невозможно скопировать растровое изображение в буфер обмена!"
2151 #. Resource IDs: (1001)
2152 msgid "Can't create a new image!"
2153 msgstr "Невозможно создать новое изображение!"
2155 #. Resource IDs: (1001)
2156 msgid "Can't customize menues!"
2157 msgstr "Невозможно настроить меню!"
2159 #. Resource IDs: (1001)
2160 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2161 msgstr "Невозможно вставить растровое изображение из буфера обмена!"
2163 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2164 msgid "Cancel"
2165 msgstr "Отмена"
2167 #. Resource IDs: (70)
2168 msgid ""
2169 "Cannot combine commits now.\r\n"
2170 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2171 msgstr ""
2173 #. Resource IDs: (1)
2174 #, c-format
2175 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2176 msgstr ""
2178 #. Resource IDs: (68)
2179 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2180 msgstr "Невозможно отобразить различия из-за несогласующихся переводов строк в файле."
2182 #. Resource IDs: (16926)
2183 msgid "Cascade"
2184 msgstr "Каскадом"
2186 #. Resource IDs: (65535)
2187 msgid "Cascaded context menu"
2188 msgstr "Вложенное контекстное меню"
2190 #. Resource IDs: (65535)
2191 msgid "Cate&gories:"
2192 msgstr "Кате&гории:"
2194 #. Resource IDs: (65535)
2195 msgid "Celtic"
2196 msgstr ""
2198 #. Resource IDs: (65535)
2199 msgid "Central European"
2200 msgstr ""
2202 #. Resource IDs: (3601)
2203 msgid ""
2204 "Change the printer and printing options\n"
2205 "Print Setup"
2206 msgstr ""
2208 #. Resource IDs: (3601)
2209 msgid ""
2210 "Change the printing options\n"
2211 "Page Setup"
2212 msgstr ""
2214 #. Resource IDs: (3825)
2215 msgid "Change the window position"
2216 msgstr "Изменить позицию окна"
2218 #. Resource IDs: (3825)
2219 msgid "Change the window size"
2220 msgstr "Изменить размер окна"
2222 #. Resource IDs: (199)
2223 msgid "Changed Files"
2224 msgstr "Изменённые файлы"
2226 #. Resource IDs: (324)
2227 #, c-format
2228 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2229 msgstr "Изменённые файлы между %s, %s и %s, %s"
2231 #. Resource IDs: (163)
2232 #, c-format
2233 msgid "Changed files: %d"
2234 msgstr "Изменённых файлов: %d"
2236 #. Resource IDs: (264)
2237 #, c-format
2238 msgid "Changelist %s moved"
2239 msgstr "Группа изменений %s перемещена"
2241 #. Resource IDs: (1242)
2242 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2243 msgstr "Произведённые изменения (различия - по двойному щелчку на файле):"
2245 #. Resource IDs: (3887)
2246 msgid "Check"
2247 msgstr "Отметить"
2249 #. Resource IDs: (174)
2250 msgid "Check For Updates"
2251 msgstr "Проверка обновлений"
2253 #. Resource IDs: (1031)
2254 msgid "Check For Updates..."
2255 msgstr "Проверить обновления..."
2257 #. Resource IDs: (13)
2258 msgid "Check for modi&fications"
2259 msgstr "Проверить на наличие изменени&й"
2261 #. Resource IDs: (251)
2262 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2263 msgstr "Проверьте введенные путь и/или URL."
2265 #. Resource IDs: (194)
2266 msgid ""
2267 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2268 "of the TortoiseGit submenu"
2269 msgstr "Отметьте пункты меню, которые будут отображаться в основном контекстном меню, а не в подменю TortoiseGit"
2271 #. Resource IDs: (173)
2272 msgid ""
2273 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2274 "menu (SHIFT + left click)"
2275 msgstr "Отметьте пункты меню, которые будут отображаться только в расширенном контекстном меню (SHIFT + щелчок левой кнопкой мыши)"
2277 #. Resource IDs: (81)
2278 msgid "Check to show relative times in log messages"
2279 msgstr "Отметьте чтобы отображать относительное время в логе"
2281 #. Resource IDs: (80)
2282 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2283 msgstr "Отметьте для использования более короткого формата даты и времени в сообщениях журнала."
2285 #. Resource IDs: (1700)
2286 msgid "Check:"
2287 msgstr ""
2289 #. Resource IDs: (65535)
2290 msgid "Checking if a newer version of TortoiseGit is available..."
2291 msgstr "Проверка наличия более новой версии TortoiseGit..."
2293 #. Resource IDs: (77)
2294 msgid "Checkout"
2295 msgstr "Извлечение"
2297 #. Resource IDs: (229)
2298 #, c-format
2299 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
2300 msgstr "Извлечение из %s, ревизия %s, %s, %s"
2302 #. Resource IDs: (67)
2303 msgid "Cherry Pick"
2304 msgstr "Пересмотреть"
2306 #. Resource IDs: (70)
2307 msgid "Cherry Pick failed"
2308 msgstr "Пересмотр не удался"
2310 #. Resource IDs: (1257)
2311 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2312 msgstr "Пересмотреть выбранные коммиты..."
2314 #. Resource IDs: (1255)
2315 msgid "Cherry Pick this commit..."
2316 msgstr "Пересмотреть коммит..."
2318 #. Resource IDs: (65535)
2319 msgid "Chinese"
2320 msgstr ""
2322 #. Resource IDs: (602)
2323 msgid "Choose Repository"
2324 msgstr ""
2326 #. Resource IDs: (4572)
2327 msgid "Clean"
2328 msgstr ""
2330 #. Resource IDs: (1630)
2331 msgid "Clean Type"
2332 msgstr "Тип очистки"
2334 #. Resource IDs: (145)
2335 msgid "Cleaning up"
2336 msgstr "Производится очистка"
2338 #. Resource IDs: (146)
2339 msgid "Cleaning up."
2340 msgstr "Производится очистка."
2342 #. Resource IDs: (83)
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2346 "%s"
2347 msgstr "Очистке не удалось обработать следующие пути:\n%s"
2349 #. Resource IDs: (79)
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2353 "%s"
2354 msgstr "Очистка успешно обработала следующие пути:\n%s"
2356 #. Resource IDs: (76)
2357 msgid "Cleanup stale remote banches"
2358 msgstr ""
2360 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2361 msgid "Clear"
2362 msgstr "Очистить"
2364 #. Resource IDs: (1057)
2365 msgid ""
2366 "Clear Tool\n"
2367 "Clear"
2368 msgstr "Инструмент очистки\nОчистка"
2370 #. Resource IDs: (196)
2371 #, c-format
2372 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2373 msgstr "Очищает %ld URL, сохранённых для %ld рабочих копий"
2375 #. Resource IDs: (196)
2376 #, c-format
2377 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2378 msgstr "Очищает %ld сообщений журнала, сохранённых для %ld рабочих копий"
2380 #. Resource IDs: (196)
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2384 msgstr "Очищает %ld пар(ы) имя-пользователя/пароль, %ld сертификатов ssl и %ld имён пользователей"
2386 #. Resource IDs: (197)
2387 #, c-format
2388 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2389 msgstr "Очищает кэш сообщений журнала из %ld хранилищ(а)"
2391 #. Resource IDs: (195)
2392 msgid ""
2393 "Clears the stored authentication.\r\n"
2394 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2395 msgstr "Очищает все сохраненные данные аутентификации.\r\nВам нужно будет заново ввести имя-пользователя/пароль для всех хранилищ."
2397 #. Resource IDs: (196)
2398 #, c-format
2399 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2400 msgstr "Очищает сохранённые размеры и расположение %ld диалогов"
2402 #. Resource IDs: (1466)
2403 msgid "Click here to go to the website"
2404 msgstr "Щёлкните здесь для перехода на web-сайт"
2406 #. Resource IDs: (170)
2407 msgid "Click here to select a recently typed message"
2408 msgstr "Нажмите для выбора из недавно введённых сообщений"
2410 #. Resource IDs: (1467)
2411 msgid "Click here to view change log"
2412 msgstr "Кликните для отображения журнала изменений"
2414 #. Resource IDs: (65535)
2415 msgid ""
2416 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2417 "extension"
2418 msgstr "Нажмите на \"Дополнительно...\" для указания дополнительных программ поиска различий в зависимости от расширения файла"
2420 #. Resource IDs: (65535)
2421 msgid ""
2422 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2423 "extension"
2424 msgstr "Нажмите на \"Дополнительно...\" для указания дополнительных программ слияния в зависимости от расширения файла"
2426 #. Resource IDs: (257)
2427 msgid "Clipboard"
2428 msgstr "Буфер обмена"
2430 #. Resource IDs: (1572)
2431 msgid "Clone Existing Repository"
2432 msgstr "Клонировать существующий репозиторий"
2434 #. Resource IDs: (22)
2435 msgid "Clone a repository"
2436 msgstr "Клонировать хранилище"
2438 #. Resource IDs: (1653)
2439 msgid "Clone into Bare Repo"
2440 msgstr ""
2442 #. Resource IDs: (14)
2443 msgid "Clone..."
2444 msgstr "Клонировать..."
2446 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2447 msgid "Close"
2448 msgstr "Закрыть"
2450 #. Resource IDs: (1065)
2451 msgid "Close Full Screen"
2452 msgstr "Завешить во весь экран"
2454 #. Resource IDs: (3633)
2455 msgid ""
2456 "Close Print Preview\n"
2457 "&Close"
2458 msgstr "Закрыть предварительный просмотр\n&Закрыть"
2460 #. Resource IDs: (222)
2461 msgid "Close manually"
2462 msgstr "Закрывать вручную"
2464 #. Resource IDs: (3841)
2465 msgid ""
2466 "Close print preview mode\n"
2467 "Cancel Preview"
2468 msgstr ""
2470 #. Resource IDs: (3601)
2471 msgid ""
2472 "Close the active document\n"
2473 "Close"
2474 msgstr ""
2476 #. Resource IDs: (3825)
2477 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2478 msgstr "Закрывает активное окно и приглашает сохранить документы"
2480 #. Resource IDs: (65535)
2481 msgid ""
2482 "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't "
2483 "Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2484 msgstr "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2486 #. Resource IDs: (16662)
2487 msgid "Color"
2488 msgstr "Цвет"
2490 #. Resource IDs: (1068)
2491 msgid "Color co&de in-line changes"
2492 msgstr "Помечать &цветом изменения внутри строк"
2494 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2495 msgid "Colors"
2496 msgstr "Цвета"
2498 #. Resource IDs: (65535)
2499 msgid "Colors:"
2500 msgstr "Цвета:"
2502 #. Resource IDs: (1481)
2503 msgid "Combine One Mail"
2504 msgstr ""
2506 #. Resource IDs: (1255)
2507 msgid "Combine to one commit"
2508 msgstr ""
2510 #. Resource IDs: (65535)
2511 msgid "Comman&ds:"
2512 msgstr "Ко&манды:"
2514 #. Resource IDs: (220, 1002)
2515 msgid "Command"
2516 msgstr "Команда"
2518 #. Resource IDs: (198)
2519 msgid "Command Line"
2520 msgstr "Командная строка"
2522 #. Resource IDs: (1336)
2523 msgid "Command Line To Execute:"
2524 msgstr "Командная строка для выполнения:"
2526 #. Resource IDs: (3857)
2527 msgid "Command failed."
2528 msgstr "Сбой при выплнении команды."
2530 #. Resource IDs: (16104)
2531 msgid "Commands"
2532 msgstr "Команды"
2534 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2535 msgid "Commit"
2536 msgstr "Фиксация"
2538 #. Resource IDs: (1255)
2539 msgid "Commit Date"
2540 msgstr "Дата фиксации"
2542 #. Resource IDs: (1255)
2543 msgid "Commit Email"
2544 msgstr ""
2546 #. Resource IDs: (603)
2547 msgid "Commit Finish"
2548 msgstr ""
2550 #. Resource IDs: (1260)
2551 msgid "Commit Info"
2552 msgstr "Информация о фиксации"
2554 #. Resource IDs: (66)
2555 msgid "Commit Message"
2556 msgstr "Сообщение фиксации"
2558 #. Resource IDs: (1255)
2559 msgid "Commit Name"
2560 msgstr ""
2562 #. Resource IDs: (1110)
2563 msgid "Commit to:"
2564 msgstr "Фиксировать в:"
2566 #. Resource IDs: (209, 1255)
2567 msgid "Commit..."
2568 msgstr "Фиксировать..."
2570 #. Resource IDs: (244)
2571 msgid "Commits by author"
2572 msgstr "Фиксации по автору"
2574 #. Resource IDs: (244)
2575 msgid "Commits by date"
2576 msgstr "Фиксации по дате"
2578 #. Resource IDs: (604)
2579 #, c-format
2580 msgid "Commits each %s"
2581 msgstr ""
2583 #. Resource IDs: (1135)
2584 msgid "Commits each week:"
2585 msgstr "Фиксаций в неделю:"
2587 #. Resource IDs: (9)
2588 msgid "Commits your changes to the repository"
2589 msgstr "Фиксирует ваши изменения в хранилище"
2591 #. Resource IDs: (170)
2592 msgid ""
2593 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2594 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2595 "\n"
2596 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2597 msgstr "Фиксация неверсированной папки не добавляет рекурсивно её дочерние элементы!\nВы можете добавить эти папки рекурсивно при помощи команды 'Добавить...'\nиз контекстного меню.\n\nВы действительно желаете продолжить фиксацию?"
2599 #. Resource IDs: (1254)
2600 msgid "Compare and blame with previous revision"
2601 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией с просмотром авторства"
2603 #. Resource IDs: (79)
2604 msgid "Compare selected refs"
2605 msgstr ""
2607 #. Resource IDs: (64)
2608 msgid "Compare two files"
2609 msgstr "Сравнить два файла"
2611 #. Resource IDs: (1251)
2612 msgid "Compare with &working tree"
2613 msgstr "Сравнить с &рабочей копией"
2615 #. Resource IDs: (138)
2616 msgid "Compare with b&ase"
2617 msgstr "Сравнить с б&азой"
2619 #. Resource IDs: (1251)
2620 msgid "Compare with previous revision"
2621 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
2623 #. Resource IDs: (12)
2624 msgid ""
2625 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2626 "you made"
2627 msgstr "Сравнивает файл с последней зафиксированной ревизией для показа сделанных вами изменений"
2629 #. Resource IDs: (120)
2630 #, c-format
2631 msgid "Comparing %s to %s"
2632 msgstr "Сравнение %s с %s"
2634 #. Resource IDs: (74)
2635 msgid "Completed"
2636 msgstr "Завершено"
2638 #. Resource IDs: (65535)
2639 msgid "Config"
2640 msgstr ""
2642 #. Resource IDs: (236)
2643 msgid "Configure Hook Scripts"
2644 msgstr "Настройка скриптов ловушек"
2646 #. Resource IDs: (284)
2647 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2648 msgstr "Настройка интеграции с системой отслеживания проблем"
2650 #. Resource IDs: (65535)
2651 msgid ""
2652 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2653 "endings."
2654 msgstr "Настройка альтернативного редактора. Желательно использовать такой, который может обрабатывать завершения строк в стиле *nix"
2656 #. Resource IDs: (65535)
2657 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2658 msgstr "Настройка программы, используемой для сравнения различных ревизий файлов"
2660 #. Resource IDs: (65535)
2661 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2662 msgstr "Настройка программы, используемой для улаживания конфликтов в файлах"
2664 #. Resource IDs: (65535)
2665 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2666 msgstr "Настройка программы просмотра файлов различий GNU (файлов заплаток)"
2668 #. Resource IDs: (1257, 4568)
2669 msgid "Conflict"
2670 msgstr ""
2672 #. Resource IDs: (67)
2673 msgid "Conflict Files"
2674 msgstr ""
2676 #. Resource IDs: (65535)
2677 msgid "Conflict resolved"
2678 msgstr "Улаженный конфликт"
2680 #. Resource IDs: (263, 65535)
2681 msgid "Conflicted"
2682 msgstr "Конфликтующее"
2684 #. Resource IDs: (188)
2685 #, c-format
2686 msgid "Conflicts: %d"
2687 msgstr "Конфликты: %d"
2689 #. Resource IDs: (16520)
2690 msgid "Context Menus: "
2691 msgstr "Контекстные меню:"
2693 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
2694 msgid "Continue"
2695 msgstr "Продолжить"
2697 #. Resource IDs: (1001)
2698 msgid "Contract docked window"
2699 msgstr "Сжать присоединённое окно"
2701 #. Resource IDs: (1253)
2702 msgid "Cop&y"
2703 msgstr "Копи&ровать"
2705 #. Resource IDs: (73)
2706 msgid "Copied"
2707 msgstr "Скопировано"
2709 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
2710 msgid "Copy"
2711 msgstr "Копия"
2713 #. Resource IDs: (229)
2714 #, c-format
2715 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2716 msgstr "Копирование %s в %s, ревизия %s"
2718 #. Resource IDs: (1255, 32778)
2719 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
2720 msgstr ""
2722 #. Resource IDs: (1057)
2723 msgid ""
2724 "Copy Tool\n"
2725 "Copy"
2726 msgstr "Инструмент копирования\nКопия"
2728 #. Resource IDs: (209)
2729 msgid "Copy all information to clipboard"
2730 msgstr "Скопировать всю информацию в буфер обмена"
2732 #. Resource IDs: (146)
2733 msgid "Copy and rename"
2734 msgstr "Копирование с переименованием"
2736 #. Resource IDs: (1252)
2737 msgid "Copy log messages to clipboard"
2738 msgstr ""
2740 #. Resource IDs: (32777)
2741 msgid "Copy log to clipboard"
2742 msgstr "Копировать запись журнала"
2744 #. Resource IDs: (209)
2745 msgid "Copy paths to clipboard"
2746 msgstr "Скопировать пути в буфер обмена"
2748 #. Resource IDs: (323)
2749 msgid "Copy selection to cli&pboard"
2750 msgstr "Копировать выбранное в буфер о&бмена"
2752 #. Resource IDs: (3603)
2753 msgid ""
2754 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2755 "Copy"
2756 msgstr "Скопировать выбранное в буфер обмена\nКопировать"
2758 #. Resource IDs: (1252)
2759 msgid "Copy to clipboard"
2760 msgstr "Копировать в буфер обмена"
2762 #. Resource IDs: (98)
2763 #, c-format
2764 msgid "Copy: New name for %s"
2765 msgstr "Копирование: Новое имя для %s"
2767 #. Resource IDs: (80)
2768 #, c-format
2769 msgid "Copying %s"
2770 msgstr "Копирование %s"
2772 #. Resource IDs: (80)
2773 msgid "Copying..."
2774 msgstr "Копирование..."
2776 #. Resource IDs: (1001)
2777 msgid "Copyright (C) 2009-2012 TortoiseGit"
2778 msgstr ""
2780 #. Resource IDs: (1254)
2781 msgid "Corrections"
2782 msgstr "Исправления"
2784 #. Resource IDs: (81)
2785 #, c-format
2786 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
2787 msgstr "Не могу добавить %s в список игнорирования!"
2789 #. Resource IDs: (201)
2790 msgid "Could not check for a newer version!"
2791 msgstr "Не могу произвести проверку на наличие новой версии!"
2793 #. Resource IDs: (81)
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "Could not copy the files!\n"
2797 "\n"
2798 "%s"
2799 msgstr ""
2801 #. Resource IDs: (3867)
2802 #, c-format
2803 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
2804 msgstr "Невозможно создать %1, поскольку папка полна."
2806 #. Resource IDs: (83)
2807 msgid "Could not determine the last committed revision!"
2808 msgstr "Не могу определить последнюю зафиксированную ревизию!"
2810 #. Resource IDs: (565)
2811 msgid "Could not find Super-project"
2812 msgstr ""
2814 #. Resource IDs: (81)
2815 msgid "Could not get the status!"
2816 msgstr "Не могу получить статус!"
2818 #. Resource IDs: (3867)
2819 #, c-format
2820 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
2821 msgstr "Невозможно открыть %1, поскольку уже открыто слишком много файлов."
2823 #. Resource IDs: (69)
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "Could not open the file\n"
2827 "%s"
2828 msgstr "Не могу открыть файл\n%s"
2830 #. Resource IDs: (3867)
2831 #, c-format
2832 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
2833 msgstr "Невозможно удалить %1, поскольку это текущая папка."
2835 #. Resource IDs: (82)
2836 #, c-format
2837 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
2838 msgstr "Не могу удалить %s из списка игнорирования"
2840 #. Resource IDs: (70)
2841 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
2842 msgstr ""
2844 #. Resource IDs: (70)
2845 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
2846 msgstr ""
2848 #. Resource IDs: (70)
2849 msgid "Could not reset to original HEAD."
2850 msgstr ""
2852 #. Resource IDs: (81)
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "Could not retrieve URL of the file!\n"
2856 "%s"
2857 msgstr "Не могу получить URL файла!\n%s"
2859 #. Resource IDs: (66)
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
2863 "Patching is not possible!"
2864 msgstr "Не могу получить ревизию %s файла %s.\nНевозможно применить заплатку!"
2866 #. Resource IDs: (64)
2867 #, c-format
2868 msgid "Could not save the file %s!"
2869 msgstr "Не могу сохранить файл %s!"
2871 #. Resource IDs: (64)
2872 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
2873 msgstr ""
2875 #. Resource IDs: (81)
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "Could not start diff viewer!\n"
2879 "\n"
2880 "%s"
2881 msgstr ""
2883 #. Resource IDs: (81)
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "Could not start external diff program!\n"
2887 "\n"
2888 "%s"
2889 msgstr ""
2891 #. Resource IDs: (81)
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "Could not start external merge program!\n"
2895 "\n"
2896 "%s"
2897 msgstr ""
2899 #. Resource IDs: (3857)
2900 msgid "Could not start print job."
2901 msgstr "Не могу запустить задание на печать."
2903 #. Resource IDs: (83)
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "Could not start text viewer!\n"
2907 "\n"
2908 "%s"
2909 msgstr ""
2911 #. Resource IDs: (603)
2912 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
2913 msgstr ""
2915 #. Resource IDs: (1253)
2916 msgid "Could not start thread!"
2917 msgstr "Не могу запустить поток!"
2919 #. Resource IDs: (1683)
2920 msgid "Create &Library"
2921 msgstr ""
2923 #. Resource IDs: (1641)
2924 msgid "Create .gitignore file"
2925 msgstr ""
2927 #. Resource IDs: (82)
2928 msgid "Create Branch"
2929 msgstr "Создать ветвь"
2931 #. Resource IDs: (1254)
2932 msgid "Create Branch at this version..."
2933 msgstr "Создать ветвь из этой версии..."
2935 #. Resource IDs: (9)
2936 msgid "Create Branch..."
2937 msgstr "Создать ветвь..."
2939 #. Resource IDs: (243)
2940 msgid "Create Changelist"
2941 msgstr "Создать группу изменений"
2943 #. Resource IDs: (1527)
2944 msgid "Create New Branch"
2945 msgstr "Создать новую ветвь"
2947 #. Resource IDs: (20)
2948 msgid "Create Patch Serial..."
2949 msgstr "Создать серию заплаток"
2951 #. Resource IDs: (81)
2952 msgid "Create Tag"
2953 msgstr "Создать метку"
2955 #. Resource IDs: (1254)
2956 msgid "Create Tag at this version..."
2957 msgstr "Создать метку на для версии..."
2959 #. Resource IDs: (20)
2960 msgid "Create Tag..."
2961 msgstr "Создать метку..."
2963 #. Resource IDs: (3601)
2964 msgid ""
2965 "Create a new document\n"
2966 "New"
2967 msgstr ""
2969 #. Resource IDs: (604)
2970 msgid ""
2971 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
2972 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
2973 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
2974 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
2975 "history, and would want to send in fixes as patches."
2976 msgstr ""
2978 #. Resource IDs: (72)
2979 msgid "Create pull &request"
2980 msgstr ""
2982 #. Resource IDs: (8)
2983 msgid "Create repositor&y here..."
2984 msgstr "Создать здесь &хранилище..."
2986 #. Resource IDs: (32828)
2987 msgid "Create unified diff file"
2988 msgstr "Создать файл объединённых различий"
2990 #. Resource IDs: (85)
2991 msgid "Created"
2992 msgstr ""
2994 #. Resource IDs: (10)
2995 msgid "Creates a branch or tag"
2996 msgstr "Создать ветвь или метку"
2998 #. Resource IDs: (76)
2999 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3000 msgstr ""
3002 #. Resource IDs: (2052)
3003 msgid ""
3004 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3005 "Create patch file"
3006 msgstr "Создаёт файл заплатки из различий между двумя файлами\nСоздать файл заплатки"
3008 #. Resource IDs: (10)
3009 msgid "Creates a repository database at the current location"
3010 msgstr "Создает базу данных хранилища в этом месте"
3012 #. Resource IDs: (14)
3013 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3014 msgstr "Создает файл объединённых различий со всеми изменениями, которые вы сделали"
3016 #. Resource IDs: (65535)
3017 msgid "Credits:"
3018 msgstr "Участники:"
3020 #. Resource IDs: (1253)
3021 msgid "Cu&t"
3022 msgstr "В&ырезать"
3024 #. Resource IDs: (65535)
3025 msgid "Current"
3026 msgstr "Текущий"
3028 #. Resource IDs: (65535)
3029 msgid "Current Branch"
3030 msgstr "Текущая ветвь"
3032 #. Resource IDs: (65535)
3033 msgid "Current Branch:"
3034 msgstr "Текущая ветвь:"
3036 #. Resource IDs: (65535)
3037 msgid "Current Filter"
3038 msgstr "Текущий фильтр"
3040 #. Resource IDs: (603)
3041 msgid ""
3042 "Current Working Tree is not clear\r\n"
3043 " Do you want to stash change?"
3044 msgstr ""
3046 #. Resource IDs: (603)
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "Current branch %s is up to date\r\n"
3050 "\r\n"
3051 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3052 msgstr "Текущая ветвь %s в актуальном состоянии\n\nЕсли если вы все равно хотите переместить, даже если текущая ветвь является потомком коммита, на который вы  перемещаете, поставьте галочку \"Принудительное перемещение\"."
3054 #. Resource IDs: (1113)
3055 msgid "Current version is:"
3056 msgstr "Текущая версия:"
3058 #. Resource IDs: (201)
3059 #, c-format
3060 msgid "Current version is: %s"
3061 msgstr "Текущая версия: %s"
3063 #. Resource IDs: (17079)
3064 msgid "Cus&tomize..."
3065 msgstr "На&строить..."
3067 #. Resource IDs: (16963)
3068 msgid "Custom"
3069 msgstr "Собственные"
3071 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3072 msgid "Customize"
3073 msgstr "Настроить"
3075 #. Resource IDs: (17076)
3076 msgid "Customize Keyboard"
3077 msgstr "Настроить клавиатуру"
3079 #. Resource IDs: (1069)
3080 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3081 msgstr "Настроить панель быстрого доступа"
3083 #. Resource IDs: (1068)
3084 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3085 msgstr "Настроить панель быстрого доступа..."
3087 #. Resource IDs: (1258)
3088 msgid "Customize..."
3089 msgstr ""
3091 #. Resource IDs: (3603)
3092 msgid ""
3093 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3094 "Cut"
3095 msgstr "Вырезать выбранное и положить в буфер обмена\nВырезать"
3097 #. Resource IDs: (65535)
3098 msgid "Cyrillic"
3099 msgstr ""
3101 #. Resource IDs: (1624)
3102 msgid "DCommit Type"
3103 msgstr ""
3105 #. Resource IDs: (208, 1251)
3106 msgid "Date"
3107 msgstr "Дата"
3109 #. Resource IDs: (68)
3110 msgid "Date Last Commit"
3111 msgstr ""
3113 #. Resource IDs: (1008)
3114 msgid "Default"
3115 msgstr "По умолчанию"
3117 #. Resource IDs: (1007)
3118 msgid "Default Menu"
3119 msgstr "Меню по умолчанию"
3121 #. Resource IDs: (1007)
3122 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3123 msgstr "Меню приложения по умолчанию. Показывается, когда не открыто ни одного документа."
3125 #. Resource IDs: (1064)
3126 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3127 msgstr "Применять кодировку UTF-8 по умолчанию"
3129 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3130 msgid "Delete"
3131 msgstr "Удалить"
3133 #. Resource IDs: (81)
3134 #, c-format
3135 msgid "Delete %d branches"
3136 msgstr "Удаление %d ветвей"
3138 #. Resource IDs: (80)
3139 #, c-format
3140 msgid "Delete %d remote branches"
3141 msgstr "Удаление %d дистанционных ветвей"
3143 #. Resource IDs: (84)
3144 #, c-format
3145 msgid "Delete %d tags"
3146 msgstr "Удалить %d метки"
3148 #. Resource IDs: (70)
3149 msgid "Delete &local"
3150 msgstr ""
3152 #. Resource IDs: (21)
3153 msgid "Delete Ref..."
3154 msgstr ""
3156 #. Resource IDs: (22)
3157 #, c-format
3158 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3159 msgstr "Удалить и игнорировать %d &элементов по имени"
3161 #. Resource IDs: (23)
3162 msgid "Delete and add to &ignore list"
3163 msgstr "Удалить и добавить в список &игнорирования"
3165 #. Resource IDs: (23)
3166 #, c-format
3167 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3168 msgstr "Удалить и игнорировать %d элементов по рас&ширению"
3170 #. Resource IDs: (80)
3171 msgid "Delete branch"
3172 msgstr "Удаление ветви"
3174 #. Resource IDs: (1255)
3175 msgid "Delete branch/tag"
3176 msgstr "Удалить ветвь/метку"
3178 #. Resource IDs: (80)
3179 msgid "Delete remote branch"
3180 msgstr "Удаление дистанционной ветви"
3182 #. Resource IDs: (4579)
3183 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3184 msgstr ""
3186 #. Resource IDs: (86)
3187 msgid "Delete remote tags..."
3188 msgstr ""
3190 #. Resource IDs: (83)
3191 msgid "Delete tag"
3192 msgstr "Удалить метку"
3194 #. Resource IDs: (85)
3195 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3196 msgstr ""
3198 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3199 msgid "Deleted"
3200 msgstr "Удалено"
3202 #. Resource IDs: (4570)
3203 msgid "Deleted merge conflict"
3204 msgstr ""
3206 #. Resource IDs: (65535)
3207 msgid "Deleted node"
3208 msgstr "Удалённый узел"
3210 #. Resource IDs: (23)
3211 msgid ""
3212 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3213 msgstr "Удаляет и добавляет выбранные файлы или маску файлов в список игнорирования"
3215 #. Resource IDs: (11)
3216 msgid "Deletes files/folders from version control"
3217 msgstr "Удаляет файлы/папки из-под управления версиями"
3219 #. Resource IDs: (18)
3220 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3221 msgstr "Удаляет файлы/папки из-под управления версиями без удаления самих файлов"
3223 #. Resource IDs: (198)
3224 msgid "Deletes the action log file"
3225 msgstr "Удаляет файл журнала действий"
3227 #. Resource IDs: (263)
3228 msgid "Deleting"
3229 msgstr "Удаление"
3231 #. Resource IDs: (1002)
3232 msgid "Description"
3233 msgstr "Описание"
3235 #. Resource IDs: (65535)
3236 msgid "Description:"
3237 msgstr "Описание:"
3239 #. Resource IDs: (213)
3240 msgid "Deselect changelist"
3241 msgstr "Разотметить группу изменений"
3243 #. Resource IDs: (1501)
3244 msgid "Destination"
3245 msgstr ""
3247 #. Resource IDs: (3859)
3248 msgid "Destination disk drive is full."
3249 msgstr "Диск назначения полон."
3251 #. Resource IDs: (3849)
3252 msgid ""
3253 "Device Independent Bitmap\n"
3254 "a device independent bitmap"
3255 msgstr "Независимый от устройства растр\nнезависимый от устройства растр"
3257 #. Resource IDs: (1277)
3258 msgid "Dialog sizes and positions"
3259 msgstr "Размеры и расположение окон"
3261 #. Resource IDs: (22)
3262 msgid "Diff Two Commits"
3263 msgstr "Различие двух коммитов"
3265 #. Resource IDs: (192)
3266 msgid "Diff Viewer"
3267 msgstr ""
3269 #. Resource IDs: (193)
3270 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3271 msgstr ""
3273 #. Resource IDs: (65535)
3274 msgid "Diff file:"
3275 msgstr "Файл различий:"
3277 #. Resource IDs: (32780)
3278 msgid "Diff previous revision"
3279 msgstr ""
3281 #. Resource IDs: (81)
3282 #, c-format
3283 msgid "Diff with parent %d"
3284 msgstr "Различие с предком %d"
3286 #. Resource IDs: (1302)
3287 msgid "Difference between"
3288 msgstr "Различие между"
3290 #. Resource IDs: (1022)
3291 msgid "Diffing"
3292 msgstr "Сравнение"
3294 #. Resource IDs: (14)
3295 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3296 msgstr "Сравнивает файл в рабочей копии с его же версией перед последней фиксацией."
3298 #. Resource IDs: (22)
3299 msgid "Diffs two any commits"
3300 msgstr "Сравнивает две различные фиксации"
3302 #. Resource IDs: (71)
3303 msgid "Dir..."
3304 msgstr "Папка..."
3306 #. Resource IDs: (65535)
3307 msgid "Directory:"
3308 msgstr "Папка:"
3310 #. Resource IDs: (195)
3311 msgid ""
3312 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3313 "too much disk access when browsing the working tree."
3314 msgstr "Отключите эту опцию, если у вас действительно большие рабочие копии и происходит\r\nслишком интенсивное обращение к диску при обзоре рабочей копии."
3316 #. Resource IDs: (3867)
3317 #, c-format
3318 msgid "Disk full while accessing %1."
3319 msgstr "Диск полон при обращении к %1."
3321 #. Resource IDs: (3860)
3322 #, c-format
3323 msgid "Dispatch exception: %1"
3324 msgstr "Исключение диспетчеризации: %1"
3326 #. Resource IDs: (65535)
3327 msgid "Display &buttons in this order"
3328 msgstr "Показывать &кнопки в этом порядке"
3330 #. Resource IDs: (3601)
3331 msgid ""
3332 "Display full pages\n"
3333 "Print Preview"
3334 msgstr ""
3336 #. Resource IDs: (3605)
3337 msgid ""
3338 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3339 "Help"
3340 msgstr "Показать справку по щелкаемым кнопкам, меню и окнам\nСправка"
3342 #. Resource IDs: (3605)
3343 msgid ""
3344 "Display help for current task or command\n"
3345 "Help"
3346 msgstr "Показать справку по текущей задаче или команде\nСправка"
3348 #. Resource IDs: (3605)
3349 msgid ""
3350 "Display instructions about how to use help\n"
3351 "Help"
3352 msgstr "Показать инструкции по использованию справки\nСправка"
3354 #. Resource IDs: (3605)
3355 msgid ""
3356 "Display program information, version number and copyright\n"
3357 "About"
3358 msgstr "Показать информацию о программе, номер версии и авторские права\nО программе"
3360 #. Resource IDs: (84)
3361 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3362 msgstr ""
3364 #. Resource IDs: (1669)
3365 msgid "Do not autoselect submodules"
3366 msgstr ""
3368 #. Resource IDs: (65535)
3369 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3370 msgstr "Не показывать контекстное меню для следующих путей:"
3372 #. Resource IDs: (70)
3373 #, c-format
3374 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3375 msgstr ""
3377 #. Resource IDs: (1007)
3378 #, c-format
3379 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3380 msgstr "Вы действительно желаете удалить панель инструментов '%s'?"
3382 #. Resource IDs: (145)
3383 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3384 msgstr "Вы действительно желаете переместить этот файл или папку?"
3386 #. Resource IDs: (70)
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3390 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3391 msgstr ""
3393 #. Resource IDs: (71)
3394 #, c-format
3395 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3396 msgstr ""
3398 #. Resource IDs: (69)
3399 msgid ""
3400 "Do you really want to restore the copy? You will loose all changes that you "
3401 "have done after creating the copy."
3402 msgstr ""
3404 #. Resource IDs: (119)
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "Do you really want to revert all changes in\n"
3408 "%s\n"
3409 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3410 msgstr ""
3412 #. Resource IDs: (76)
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "Do you really want to revert all changes in\n"
3416 "%s\n"
3417 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3418 msgstr ""
3420 #. Resource IDs: (313)
3421 msgid ""
3422 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3423 "Note: you will lose all changes you've made!"
3424 msgstr "Желаете ли вы перезагрузить документы для отображения изменений в настройках?\nВнимание: вы потеряете все сделанные изменения!"
3426 #. Resource IDs: (313)
3427 msgid "Do you want to save your changes?"
3428 msgstr "Желаете ли вы сохранить изменения?"
3430 #. Resource IDs: (66)
3431 msgid "Do you want to see changes?"
3432 msgstr ""
3434 #. Resource IDs: (65535)
3435 msgid "Document :"
3436 msgstr "Документ:"
3438 #. Resource IDs: (75)
3439 #, c-format
3440 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3441 msgstr ""
3443 #. Resource IDs: (75)
3444 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3445 msgstr ""
3447 #. Resource IDs: (73, 80)
3448 msgid "Don't show this message again"
3449 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
3451 #. Resource IDs: (66, 602)
3452 msgid "Done"
3453 msgstr "Готово"
3455 #. Resource IDs: (1385)
3456 msgid "Down"
3457 msgstr "Вниз"
3459 #. Resource IDs: (1002)
3460 msgid "Drag to make this menu float"
3461 msgstr "Перетащите, чтобы сделать это меню плавающим"
3463 #. Resource IDs: (16513)
3464 msgid "Draw"
3465 msgstr "Рисование"
3467 #. Resource IDs: (1079)
3468 msgid "Drive Types"
3469 msgstr "Типы накопителей"
3471 #. Resource IDs: (1279)
3472 msgid "Dummy Button Form "
3473 msgstr ""
3475 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3476 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3477 msgstr ""
3479 #. Resource IDs: (65535)
3480 msgid "E&xclude paths:"
3481 msgstr "&Исключить пути:"
3483 #. Resource IDs: (105, 57665)
3484 msgid "E&xit"
3485 msgstr "В&ыход"
3487 #. Resource IDs: (9)
3488 msgid "E&xport..."
3489 msgstr "&Экспорт..."
3491 #. Resource IDs: (1097)
3492 msgid "E&xternal"
3493 msgstr ""
3495 #. Resource IDs: (5064)
3496 msgid "EUC-KR"
3497 msgstr ""
3499 #. Resource IDs: (3697)
3500 msgid "EXT"
3501 msgstr "EXT"
3503 #. Resource IDs: (65535)
3504 msgid "Eastern European"
3505 msgstr ""
3507 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
3508 msgid "Edit"
3509 msgstr "Поправить"
3511 #. Resource IDs: (84)
3512 msgid "Edit &global .gitconfig"
3513 msgstr ""
3515 #. Resource IDs: (1383)
3516 msgid "Edit &local .git/config"
3517 msgstr ""
3519 #. Resource IDs: (16133)
3520 msgid "Edit Button Image"
3521 msgstr "Редактировать изображение на кнопке"
3523 #. Resource IDs: (75, 1255)
3524 msgid "Edit Notes"
3525 msgstr ""
3527 #. Resource IDs: (1252)
3528 msgid "Edit author"
3529 msgstr "Изменить автора"
3531 #. Resource IDs: (115)
3532 msgid "Edit author name"
3533 msgstr "Редактировать имя автора"
3535 #. Resource IDs: (86)
3536 msgid "Edit description"
3537 msgstr ""
3539 #. Resource IDs: (110)
3540 msgid "Edit extension specific diff program"
3541 msgstr "Редактировать программу различий для конкретных расширений"
3543 #. Resource IDs: (110)
3544 msgid "Edit extension specific merge program"
3545 msgstr "Редактировать программу слияния для конкретных расширений"
3547 #. Resource IDs: (1382)
3548 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
3549 msgstr ""
3551 #. Resource IDs: (71)
3552 msgid "Edit local git config"
3553 msgstr ""
3555 #. Resource IDs: (115, 1254)
3556 msgid "Edit log message"
3557 msgstr "Изменить сообщение журнала"
3559 #. Resource IDs: (1384)
3560 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
3561 msgstr ""
3563 #. Resource IDs: (1331, 1382)
3564 msgid "Edit..."
3565 msgstr "Поправить..."
3567 #. Resource IDs: (79)
3568 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
3569 msgstr "Введите имя либо IP-адрес сервера-посредника"
3571 #. Resource IDs: (1057)
3572 msgid ""
3573 "Ellipse Tools\n"
3574 "Ellipse"
3575 msgstr "Инструмент эллипс\nЭллипс"
3577 #. Resource IDs: (1255)
3578 msgid "Email"
3579 msgstr "Эл.почта"
3581 #. Resource IDs: (602)
3582 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
3583 msgstr "Эл.почта основного получателя и получателя копии не могут быть пустыми одновременно."
3585 #. Resource IDs: (65535)
3586 msgid "Empty"
3587 msgstr "Отсутствующее"
3589 #. Resource IDs: (65535)
3590 msgid "Enabled Overlay Handlers"
3591 msgstr ""
3593 #. Resource IDs: (65535)
3594 msgid "Encode"
3595 msgstr ""
3597 #. Resource IDs: (3867)
3598 #, c-format
3599 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
3600 msgstr "Случилась аппаратная ошибка ввода/вывода при обращении к %1."
3602 #. Resource IDs: (3867)
3603 #, c-format
3604 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
3605 msgstr "Обнаружено нарушение блокировки при обращении к %1."
3607 #. Resource IDs: (3867)
3608 #, c-format
3609 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
3610 msgstr "Обнаружено нарушение общего доступа при обращении к %1."
3612 #. Resource IDs: (3843)
3613 msgid "Encountered an improper argument."
3614 msgstr "Обнаружен неправильный аргумент."
3616 #. Resource IDs: (3859)
3617 #, c-format
3618 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
3619 msgstr "Случилась неожиданная ошибка при чтении %1."
3621 #. Resource IDs: (3859)
3622 #, c-format
3623 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
3624 msgstr "Случилась неожиданная ошибка при записи %1."
3626 #. Resource IDs: (1617)
3627 msgid "End"
3628 msgstr ""
3630 #. Resource IDs: (3825)
3631 msgid "Enlarge the window to full size"
3632 msgstr "Увеличить окно до полного размера"
3634 #. Resource IDs: (241)
3635 msgid "Enter Log Message"
3636 msgstr "Ввод сообщения журнала"
3638 #. Resource IDs: (80)
3639 msgid "Enter URL"
3640 msgstr "Введите URL"
3642 #. Resource IDs: (3858)
3643 msgid "Enter a GUID."
3644 msgstr "Введите GUID."
3646 #. Resource IDs: (3858)
3647 msgid "Enter a currency."
3648 msgstr "Введите денежное значение."
3650 #. Resource IDs: (3858)
3651 msgid "Enter a date and/or time."
3652 msgstr "Введите дату и/или время."
3654 #. Resource IDs: (3858)
3655 msgid "Enter a date."
3656 msgstr "Введите дату."
3658 #. Resource IDs: (65535)
3659 msgid "Enter a name for the changelist:"
3660 msgstr "Введите имя для группы изменений:"
3662 #. Resource IDs: (3858)
3663 #, c-format
3664 msgid "Enter a number between %1 and %2."
3665 msgstr "Введите число между %1 и %2."
3667 #. Resource IDs: (3858)
3668 msgid "Enter a number."
3669 msgstr "Введите число."
3671 #. Resource IDs: (3858)
3672 msgid "Enter a positive integer."
3673 msgstr "Введите положительное целое число."
3675 #. Resource IDs: (3858)
3676 msgid "Enter a time."
3677 msgstr "Введите время."
3679 #. Resource IDs: (3858)
3680 #, c-format
3681 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
3682 msgstr "Введите целое число между %1 и %2."
3684 #. Resource IDs: (3858)
3685 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
3686 msgstr "Введите целое число между 0 и 255."
3688 #. Resource IDs: (3858)
3689 msgid "Enter an integer."
3690 msgstr "Введите целое число."
3692 #. Resource IDs: (1065)
3693 msgid "Enter log &message:"
3694 msgstr "Введите &сообщение журнала:"
3696 #. Resource IDs: (3858)
3697 #, c-format
3698 msgid "Enter no more than %1 characters."
3699 msgstr "Введите не более %1 символов."
3701 #. Resource IDs: (3603)
3702 msgid ""
3703 "Erase everything\n"
3704 "Erase All"
3705 msgstr "Стереть все\nСтереть все"
3707 #. Resource IDs: (3603)
3708 msgid ""
3709 "Erase the selection\n"
3710 "Erase"
3711 msgstr "Стереть выбранное\nСтереть"
3713 #. Resource IDs: (82, 602)
3714 msgid "Error"
3715 msgstr "Ошибка"
3717 #. Resource IDs: (145)
3718 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
3719 msgstr "Ошибка при восстановлении кэша значков оболочки!"
3721 #. Resource IDs: (70)
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
3725 "%s"
3726 msgstr "Ошибка при чтении/записи ключа реестра %s\n%s"
3728 #. Resource IDs: (75)
3729 msgid "Everything updated."
3730 msgstr ""
3732 #. Resource IDs: (1002)
3733 msgid ""
3734 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
3735 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
3736 msgstr "Исполняемые (*.exe)|*.exe|Командные (*.com)|*.com|Информационные (*.pdf)|*.pdf|Пакетные (*.bat)|*.bat|Все файлы (*.*)|*.*||"
3738 #. Resource IDs: (11028)
3739 msgid "Executable (+x)"
3740 msgstr ""
3742 #. Resource IDs: (1002)
3743 msgid "Existing"
3744 msgstr "Существующий"
3746 #. Resource IDs: (1002)
3747 #, c-format
3748 msgid "Expand (%s)"
3749 msgstr "Раскрыть (%s)"
3751 #. Resource IDs: (1001)
3752 msgid "Expand docked window"
3753 msgstr "Развернуть присоединённое окно"
3755 #. Resource IDs: (209)
3756 msgid "Explore to"
3757 msgstr "Открыть в Проводнике"
3759 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
3760 msgid "Export"
3761 msgstr "Экспорт"
3763 #. Resource IDs: (1383)
3764 msgid "Export Zip File"
3765 msgstr "Сохранить в Zip-файл"
3767 #. Resource IDs: (94)
3768 msgid "Export directory:"
3769 msgstr "Папка экспорта:"
3771 #. Resource IDs: (1254)
3772 msgid "Export this version..."
3773 msgstr ""
3775 #. Resource IDs: (79)
3776 msgid "Export unversioned files too"
3777 msgstr "Экспортировать также и неверсированные файлы"
3779 #. Resource IDs: (284)
3780 #, c-format
3781 msgid "Exporting %s"
3782 msgstr "Экспортирование %s"
3784 #. Resource IDs: (79)
3785 msgid "Exporting..."
3786 msgstr "Экспортирование..."
3788 #. Resource IDs: (10)
3789 msgid "Exports a revision to a zip file"
3790 msgstr ""
3792 #. Resource IDs: (74, 207)
3793 msgid "Extension"
3794 msgstr "Расширение"
3796 #. Resource IDs: (65535)
3797 msgid "Extension or mime-type:"
3798 msgstr "Расширение или mime-тип:"
3800 #. Resource IDs: (65535)
3801 msgid "Extension/mime-type specific programs"
3802 msgstr "Программы для определённых расширений/mime-типов"
3804 #. Resource IDs: (65535)
3805 msgid "Extern DLL Path:"
3806 msgstr ""
3808 #. Resource IDs: (74)
3809 msgid "External"
3810 msgstr "Внешнее"
3812 #. Resource IDs: (65535)
3813 msgid "External Program:"
3814 msgstr "Программа:"
3816 #. Resource IDs: (65)
3817 msgid "Fail"
3818 msgstr ""
3820 #. Resource IDs: (74)
3821 msgid "Failed revert"
3822 msgstr "Не удалось убрать изменения"
3824 #. Resource IDs: (1)
3825 #, c-format
3826 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
3827 msgstr ""
3829 #. Resource IDs: (69)
3830 #, c-format
3831 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
3832 msgstr ""
3834 #. Resource IDs: (3865)
3835 msgid ""
3836 "Failed to connect.\n"
3837 "Link may be broken."
3838 msgstr "Не удалось соединиться.\nВозможно, неправильная ссылка."
3840 #. Resource IDs: (3865)
3841 msgid "Failed to convert ActiveX object."
3842 msgstr "Не удалось преобразовать объект ActiveX."
3844 #. Resource IDs: (3857)
3845 msgid "Failed to create empty document."
3846 msgstr "Не удалось создать пустой документ."
3848 #. Resource IDs: (3865)
3849 msgid ""
3850 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
3851 " registry."
3852 msgstr "Не удалось создать объект. Убедитесь, что приложение заведено в реестр системы."
3854 #. Resource IDs: (72)
3855 msgid "Failed to create pull-request."
3856 msgstr ""
3858 #. Resource IDs: (69)
3859 msgid "Failed to get base file."
3860 msgstr ""
3862 #. Resource IDs: (69)
3863 msgid "Failed to get merge file."
3864 msgstr ""
3866 #. Resource IDs: (3857)
3867 msgid "Failed to launch help."
3868 msgstr "Не удалось запустить справку."
3870 #. Resource IDs: (3865)
3871 msgid "Failed to launch server application."
3872 msgstr "Не удалось запустить серверное приложение."
3874 #. Resource IDs: (3857)
3875 msgid "Failed to open document."
3876 msgstr "Не удалось открыть документ."
3878 #. Resource IDs: (3865)
3879 msgid "Failed to perform server operation."
3880 msgstr "Не удалось выполнить действие на сервере."
3882 #. Resource IDs: (3857)
3883 msgid "Failed to save document."
3884 msgstr "Не удалось сохранить документ."
3886 #. Resource IDs: (264)
3887 #, c-format
3888 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
3889 msgstr "Не удалось создать/ликвидировать группу изменений '%s'"
3891 #. Resource IDs: (83)
3892 #, c-format
3893 msgid ""
3894 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
3895 "%s"
3896 msgstr "Не удалось запустить поставщика системы отслеживания проблем '%s'.\n%s"
3898 #. Resource IDs: (72)
3899 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
3900 msgstr ""
3902 #. Resource IDs: (220)
3903 msgid "Failed!"
3904 msgstr "Неудача!"
3906 #. Resource IDs: (75)
3907 msgid "Fast Forward"
3908 msgstr ""
3910 #. Resource IDs: (1484)
3911 msgid "Fast Forward o&nly"
3912 msgstr ""
3914 #. Resource IDs: (67)
3915 #, c-format
3916 msgid "Fast forward to %s"
3917 msgstr ""
3919 #. Resource IDs: (76)
3920 msgid "Fetc&h"
3921 msgstr ""
3923 #. Resource IDs: (22, 66)
3924 msgid "Fetch"
3925 msgstr "Извлечь"
3927 #. Resource IDs: (14)
3928 msgid "Fetch from SVN repository"
3929 msgstr ""
3931 #. Resource IDs: (78)
3932 #, c-format
3933 msgid "Fetch from \"%s\""
3934 msgstr ""
3936 #. Resource IDs: (76)
3937 msgid "Fetch&&Re&base"
3938 msgstr ""
3940 #. Resource IDs: (20)
3941 msgid "Fetch..."
3942 msgstr ""
3944 #. Resource IDs: (1251)
3945 msgid "Fetching Status..."
3946 msgstr ""
3948 #. Resource IDs: (81)
3949 msgid "Fetching changed files..."
3950 msgstr ""
3952 #. Resource IDs: (313)
3953 msgid "Fetching file..."
3954 msgstr "Извлечение файла..."
3956 #. Resource IDs: (313)
3957 #, c-format
3958 msgid "Fetching revision %s of file:"
3959 msgstr "Извлечение ревизии %s файла"
3961 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
3962 msgid "File"
3963 msgstr "Файл"
3965 #. Resource IDs: (605)
3966 #, c-format
3967 msgid "File changes each %s"
3968 msgstr ""
3970 #. Resource IDs: (1138)
3971 msgid "File changes each week:"
3972 msgstr "Изменений файлов в неделю:"
3974 #. Resource IDs: (376)
3975 msgid "File diffs"
3976 msgstr "Файловые различия"
3978 #. Resource IDs: (213)
3979 msgid "File list is empty"
3980 msgstr "Cписок файлов пуст"
3982 #. Resource IDs: (135, 376)
3983 msgid "File patches"
3984 msgstr "Заплатки файла"
3986 #. Resource IDs: (7)
3987 #, c-format
3988 msgid ""
3989 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3990 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3991 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3992 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3993 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3994 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3995 "Zoom:\t\t\t%d%%"
3996 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
3998 #. Resource IDs: (8)
3999 #, c-format
4000 msgid ""
4001 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4002 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4003 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4004 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4005 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4006 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4007 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4008 "\n"
4009 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4010 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4011 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4012 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4013 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4014 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4015 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4016 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%\n\nРазмер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4018 #. Resource IDs: (7)
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4022 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4023 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4024 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4025 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4026 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4027 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4028 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4030 #. Resource IDs: (7)
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4034 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4035 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4036 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4037 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4038 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4039 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4040 "\n"
4041 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4042 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4043 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4044 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4045 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4046 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4047 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4048 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%\n\nРазмер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4050 #. Resource IDs: (208)
4051 msgid "Filename"
4052 msgstr "Имя файла"
4054 #. Resource IDs: (1707)
4055 msgid "Files"
4056 msgstr ""
4058 #. Resource IDs: (1057)
4059 msgid ""
4060 "Fill Tool\n"
4061 "Fill"
4062 msgstr "Инструмент заливки\nЗаливка"
4064 #. Resource IDs: (116)
4065 msgid "Filter by"
4066 msgstr ""
4068 #. Resource IDs: (321)
4069 msgid "Filter paths"
4070 msgstr "Фильтр путей"
4072 #. Resource IDs: (1479)
4073 msgid "Filter:"
4074 msgstr ""
4076 #. Resource IDs: (20090)
4077 msgid "Filter: "
4078 msgstr ""
4080 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4081 msgid "Find"
4082 msgstr "Найти"
4084 #. Resource IDs: (3603)
4085 msgid ""
4086 "Find the specified text\n"
4087 "Find"
4088 msgstr "Найти текст\nНайти"
4090 #. Resource IDs: (67)
4091 msgid "Finish"
4092 msgstr ""
4094 #. Resource IDs: (67)
4095 msgid "Finished rebasing."
4096 msgstr ""
4098 #. Resource IDs: (77, 219)
4099 msgid "Finished!"
4100 msgstr "Закончено!"
4102 #. Resource IDs: (1126)
4103 msgid "First Parent"
4104 msgstr "Первый предок"
4106 #. Resource IDs: (119)
4107 msgid "First Parent Only"
4108 msgstr "Только первый предок"
4110 #. Resource IDs: (1617)
4111 msgid "First known &bad:"
4112 msgstr ""
4114 #. Resource IDs: (32810)
4115 msgid "Fit image &sizes"
4116 msgstr "&Подогнать размеры изображений"
4118 #. Resource IDs: (1315)
4119 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4120 msgstr "Гибкие диски (A: B:)"
4122 #. Resource IDs: (1002)
4123 msgid "Folder"
4124 msgstr "Папка"
4126 #. Resource IDs: (1675)
4127 msgid "Follow renames"
4128 msgstr ""
4130 #. Resource IDs: (65535)
4131 msgid "Font"
4132 msgstr "Шрифт"
4134 #. Resource IDs: (3585)
4135 msgid "For Help, press F1"
4136 msgstr ""
4138 #. Resource IDs: (3585)
4139 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4140 msgstr "Для справки нажмите F1. Для горизонтальной прокрутки используйте Ctrl+колёсико прокрутки"
4142 #. Resource IDs: (119)
4143 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4144 msgstr "Для получения полного списка разотметьте 'Остановиться на копировании/переименовании'"
4146 #. Resource IDs: (1521)
4147 msgid "Force"
4148 msgstr "Принудительно"
4150 #. Resource IDs: (82)
4151 msgid ""
4152 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4153 msgstr "Принудительное создание ветви/метки, даже если уже существует другая с таким же именем."
4155 #. Resource IDs: (603)
4156 msgid ""
4157 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4158 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4159 msgstr "Принудительно переместить, даже если текущая ветвь является потомком коммита, на который вы хотите переместить.\nОбычно, в такой ситуации, перемещение завершится сообщением \"Текущая ветвь в актуальном состоянии\"."
4161 #. Resource IDs: (312)
4162 msgid "Format Patch"
4163 msgstr "Сформировать заплатку"
4165 #. Resource IDs: (1255)
4166 msgid "Format Patch..."
4167 msgstr "Сформировать заплатку..."
4169 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4170 msgid "Forward"
4171 msgstr "Вперёд"
4173 #. Resource IDs: (68)
4174 msgid ""
4175 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4176 "proceed."
4177 msgstr "Найдено пустое сообщение фиксации. Вы должны ввести что-нибудь или процесс перемещения будет остановлен."
4179 #. Resource IDs: (65535)
4180 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4181 msgstr ""
4183 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4184 msgid "From"
4185 msgstr "От"
4187 #. Resource IDs: (1604)
4188 msgid "From &SVN Repository"
4189 msgstr ""
4191 #. Resource IDs: (1603)
4192 msgid "From SVN Repository"
4193 msgstr ""
4195 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4196 msgid "From:"
4197 msgstr "С:"
4199 #. Resource IDs: (1065)
4200 msgid "Full Screen"
4201 msgstr "Во весь экран"
4203 #. Resource IDs: (20086)
4204 msgid "Full text search"
4205 msgstr ""
4207 #. Resource IDs: (19)
4208 msgid "Fully recursive"
4209 msgstr "Полностью рекурсивно"
4211 #. Resource IDs: (5061)
4212 msgid "GB2312 (Simplified)"
4213 msgstr ""
4215 #. Resource IDs: (273)
4216 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4217 msgstr "Невозможно инициализировать GDI+"
4219 #. Resource IDs: (273)
4220 msgid ""
4221 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4222 msgstr "GDI+ не может создать рисунок. Вероятно очень мало памяти."
4224 #. Resource IDs: (284)
4225 msgid "Gathering information. Please wait..."
4226 msgstr "Выполняется сбор информации. Пожалуйста, подождите..."
4228 #. Resource IDs: (107, 143)
4229 msgid "General"
4230 msgstr "Общее"
4232 #. Resource IDs: (333)
4233 msgid "General::Alternative editor"
4234 msgstr "Общие::Альтернативный редактор"
4236 #. Resource IDs: (315)
4237 msgid "General::Colors 1"
4238 msgstr "Общее::Цвета 1"
4240 #. Resource IDs: (212)
4241 msgid "General::Colors 2"
4242 msgstr "Общее::Цвета 2"
4244 #. Resource IDs: (316)
4245 msgid "General::Colors 3"
4246 msgstr "Общее::Цвета 3"
4248 #. Resource IDs: (195)
4249 msgid "General::Context Menu"
4250 msgstr "Общее::Контекстное меню"
4252 #. Resource IDs: (196)
4253 msgid "General::Dialogs"
4254 msgstr "Общее::Диалоги"
4256 #. Resource IDs: (4573)
4257 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4258 msgstr "Общие::Значки расширенного меню"
4260 #. Resource IDs: (1254)
4261 msgid "Get merge logs"
4262 msgstr "Получить информацию о слияниях"
4264 #. Resource IDs: (119)
4265 #, c-format
4266 msgid "Getting file %s"
4267 msgstr "Получение файла %s"
4269 #. Resource IDs: (120)
4270 #, c-format
4271 msgid "Getting file %s, revision %s"
4272 msgstr "Получение файла %s в ревизии %s"
4274 #. Resource IDs: (120)
4275 msgid "Getting information..."
4276 msgstr "Получение информации..."
4278 #. Resource IDs: (220)
4279 msgid "Getting required information..."
4280 msgstr "Получение необходимой информации..."
4282 #. Resource IDs: (119)
4283 msgid "Getting unified diff"
4284 msgstr "Получение объединённых различий"
4286 #. Resource IDs: (4569)
4287 msgid "Git"
4288 msgstr ""
4290 #. Resource IDs: (16)
4291 msgid "Git Author"
4292 msgstr "Git Автор"
4294 #. Resource IDs: (300)
4295 msgid "Git Command Progress"
4296 msgstr ""
4298 #. Resource IDs: (12)
4299 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4300 msgstr ""
4302 #. Resource IDs: (16)
4303 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4304 msgstr "Git Скопировать сюда и переименовать"
4306 #. Resource IDs: (13)
4307 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4308 msgstr "Git Скопировать сюда"
4310 #. Resource IDs: (14)
4311 msgid "Git Export all items here"
4312 msgstr "Git Выгрузить все элементы сюда"
4314 #. Resource IDs: (14)
4315 msgid "Git Export versioned items here"
4316 msgstr "Git Выгрузить версированные элементы сюда"
4318 #. Resource IDs: (330)
4319 msgid "Git Init"
4320 msgstr ""
4322 #. Resource IDs: (1270)
4323 msgid "Git Log"
4324 msgstr "Git Журнал"
4326 #. Resource IDs: (17)
4327 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4328 msgstr "Git Переместить сюда и переименовать"
4330 #. Resource IDs: (12)
4331 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4332 msgstr "Git Переместить сюда"
4334 #. Resource IDs: (84)
4335 msgid "Git Remote Settings"
4336 msgstr ""
4338 #. Resource IDs: (11)
4339 msgid "Git Revision"
4340 msgstr "Git Ревизия"
4342 #. Resource IDs: (1260)
4343 msgid "Git Revision List"
4344 msgstr ""
4346 #. Resource IDs: (22)
4347 msgid "Git SVN DCommit"
4348 msgstr ""
4350 #. Resource IDs: (22)
4351 msgid "Git SVN Rebase"
4352 msgstr "Git SVN Rebase"
4354 #. Resource IDs: (11)
4355 msgid "Git Status"
4356 msgstr "Git Статус"
4358 #. Resource IDs: (326)
4359 msgid "Git Synchronization"
4360 msgstr ""
4362 #. Resource IDs: (12)
4363 msgid "Git URL"
4364 msgstr "Git URL"
4366 #. Resource IDs: (297)
4367 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4368 msgstr ""
4370 #. Resource IDs: (79)
4371 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4372 msgstr ""
4374 #. Resource IDs: (12)
4375 msgid "Git short URL"
4376 msgstr "Git короткий URL"
4378 #. Resource IDs: (65535)
4379 msgid "Git.exe Path:"
4380 msgstr ""
4382 #. Resource IDs: (4570)
4383 msgid "Git::Remote"
4384 msgstr ""
4386 #. Resource IDs: (221)
4387 msgid "Go to line"
4388 msgstr "Перейти к строке"
4390 #. Resource IDs: (2051)
4391 msgid ""
4392 "Go to the next conflict\n"
4393 "Next conflict"
4394 msgstr "Перейти к следующему конфликту\nСледующий конфликт"
4396 #. Resource IDs: (2049)
4397 msgid ""
4398 "Go to the next difference\n"
4399 "Next difference"
4400 msgstr "Перейти к следующему различию\nСледующее различие"
4402 #. Resource IDs: (2051)
4403 msgid ""
4404 "Go to the previous conflict\n"
4405 "Previous conflict"
4406 msgstr "Перейти к предыдущему конфликту\nПредыдущий конфликт"
4408 #. Resource IDs: (2049)
4409 msgid ""
4410 "Go to the previous difference\n"
4411 "Previous difference"
4412 msgstr "Перейти к предыдущему различию\nПредыдущее различие"
4414 #. Resource IDs: (1251)
4415 msgid "Graph"
4416 msgstr ""
4418 #. Resource IDs: (1134)
4419 msgid "Graph type:"
4420 msgstr "Тип графика:"
4422 #. Resource IDs: (16972)
4423 msgid "Gray"
4424 msgstr "Серый "
4426 #. Resource IDs: (65535)
4427 msgid "Greek"
4428 msgstr ""
4430 #. Resource IDs: (1255)
4431 msgid "Group changelists"
4432 msgstr "Разбить по группам изменений"
4434 #. Resource IDs: (1229)
4435 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
4436 msgstr "Скрыть &несвязанные изменённые пути"
4438 #. Resource IDs: (65535)
4439 msgid "H&ue:"
4440 msgstr "О&тт.:"
4442 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
4443 msgid "HEAD"
4444 msgstr "Ведущая"
4446 #. Resource IDs: (65535)
4447 msgid "HEAD:"
4448 msgstr ""
4450 #. Resource IDs: (1552)
4451 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
4452 msgstr ""
4454 #. Resource IDs: (65535)
4455 msgid "Hebrew"
4456 msgstr ""
4458 #. Resource IDs: (9, 73)
4459 msgid "Help"
4460 msgstr "Справка"
4462 #. Resource IDs: (16982)
4463 msgid "Help Keyboard"
4464 msgstr "Вспомогательная клавиатура"
4466 #. Resource IDs: (16974)
4467 msgid "Hex"
4468 msgstr "Hex"
4470 #. Resource IDs: (1660)
4471 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
4472 msgstr ""
4474 #. Resource IDs: (71)
4475 msgid "Hide Patch<<"
4476 msgstr "Скрыть заплатку<<"
4478 #. Resource IDs: (1001)
4479 msgid "Hide docked window"
4480 msgstr "Скрыть присоединённое окно"
4482 #. Resource IDs: (1326)
4483 msgid "Hide the script while running"
4484 msgstr "Скрыть скрипт во время работы"
4486 #. Resource IDs: (2052)
4487 msgid ""
4488 "Hide/Show the patch file list\n"
4489 "Hides or shows the patch file list"
4490 msgstr "Скрыть/показать список файлов заплатки\nСкрывает или показывает список файлов, затронутых заплаткой "
4492 #. Resource IDs: (16519)
4493 msgid ""
4494 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
4495 "toolbar buttons into the menu window."
4496 msgstr "Подсказка: выберите контекстное меню, перейдите на страницу 'Команды' и перетащите кнопки панели инструментов в окно меню."
4498 #. Resource IDs: (314)
4499 msgid "History"
4500 msgstr "История"
4502 #. Resource IDs: (1064)
4503 msgid "Home"
4504 msgstr "Начало"
4506 #. Resource IDs: (103)
4507 msgid "Hook Scripts"
4508 msgstr "Скрипты ловушек"
4510 #. Resource IDs: (4571)
4511 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4512 msgstr ""
4514 #. Resource IDs: (283)
4515 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
4516 msgstr "Скрипты ловушек::Интеграция с системой отслеживания проблем"
4518 #. Resource IDs: (198)
4519 msgid "Hook Type"
4520 msgstr "Тип ловушки"
4522 #. Resource IDs: (1334)
4523 msgid "Hook Type:"
4524 msgstr "Тип ловушки:"
4526 #. Resource IDs: (65535)
4527 msgid "I&nclude paths:"
4528 msgstr "В&ключить пути:"
4530 #. Resource IDs: (1251)
4531 msgid "ID"
4532 msgstr "ID"
4534 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
4535 msgid "ID:220:V C +G"
4536 msgstr ""
4538 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
4539 msgid "ID:32772:V   +O"
4540 msgstr "ID:32772:V   +O"
4542 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
4543 msgid "ID:32773:V C +O"
4544 msgstr "ID:32773:V C +O"
4546 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
4547 msgid "ID:32774:V C +T"
4548 msgstr "ID:32774:V C +T"
4550 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
4551 msgid "ID:32775:V C +D"
4552 msgstr "ID:32775:V C +D"
4554 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
4555 msgid "ID:32778:V   +F"
4556 msgstr "ID:32778:V   +F"
4558 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
4559 msgid "ID:32779:V   +S"
4560 msgstr "ID:32779:V   +S"
4562 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
4563 msgid "ID:32793:V C +V"
4564 msgstr "ID:32793:V C +V"
4566 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
4567 msgid "ID:32794:V C +R"
4568 msgstr "ID:32794:V C +R"
4570 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
4571 msgid "ID:32810:V   +T"
4572 msgstr "ID:32810:V   +T"
4574 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
4575 msgid "ID:32822:V C +F"
4576 msgstr "ID:32822:V C +F"
4578 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4579 msgid "ID:32825:V C +L"
4580 msgstr "ID:32825:V C +L"
4582 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4583 msgid "ID:32825:VA  +D"
4584 msgstr "ID:32825:VA  +D"
4586 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
4587 msgid "ID:32837:VA  +M"
4588 msgstr ""
4590 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
4591 msgid "ID:32883:V C +A"
4592 msgstr ""
4594 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
4595 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
4596 msgid "ID:57601:V C +O"
4597 msgstr "ID:57601:V C +O"
4599 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
4600 msgid "ID:57603:V C +S"
4601 msgstr "ID:57603:V C +S"
4603 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
4604 msgid "ID:57604:V CS+S"
4605 msgstr "ID:57604:V CS+S"
4607 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
4608 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4609 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4610 msgid "ID:57634:V C +C"
4611 msgstr "ID:57634:V C +C"
4613 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
4614 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
4615 msgid "ID:57635:V C +X"
4616 msgstr "ID:57635:V C +X"
4618 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
4619 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
4620 msgid "ID:57636:V C +F"
4621 msgstr "ID:57636:V C +F"
4623 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4624 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4625 msgid "ID:57637:V C +V"
4626 msgstr "ID:57637:V C +V"
4628 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
4629 msgid "ID:57643:V C +Z"
4630 msgstr "ID:57643:V C +Z"
4632 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
4633 msgid "ID:57665:V C +Q"
4634 msgstr "ID:57665:V C +Q"
4636 #. Resource IDs: (5029)
4637 msgid "ISO 8859-1"
4638 msgstr ""
4640 #. Resource IDs: (5038)
4641 msgid "ISO 8859-10"
4642 msgstr ""
4644 #. Resource IDs: (5039)
4645 msgid "ISO 8859-11"
4646 msgstr ""
4648 #. Resource IDs: (5040)
4649 msgid "ISO 8859-13"
4650 msgstr ""
4652 #. Resource IDs: (5041)
4653 msgid "ISO 8859-14"
4654 msgstr ""
4656 #. Resource IDs: (5042)
4657 msgid "ISO 8859-15"
4658 msgstr ""
4660 #. Resource IDs: (5043)
4661 msgid "ISO 8859-16"
4662 msgstr ""
4664 #. Resource IDs: (5030)
4665 msgid "ISO 8859-2"
4666 msgstr ""
4668 #. Resource IDs: (5031)
4669 msgid "ISO 8859-3"
4670 msgstr ""
4672 #. Resource IDs: (5032)
4673 msgid "ISO 8859-4"
4674 msgstr ""
4676 #. Resource IDs: (5033)
4677 msgid "ISO 8859-5"
4678 msgstr ""
4680 #. Resource IDs: (5034)
4681 msgid "ISO 8859-6"
4682 msgstr ""
4684 #. Resource IDs: (5035)
4685 msgid "ISO 8859-7"
4686 msgstr ""
4688 #. Resource IDs: (5036)
4689 msgid "ISO 8859-8"
4690 msgstr ""
4692 #. Resource IDs: (5037)
4693 msgid "ISO 8859-9"
4694 msgstr ""
4696 #. Resource IDs: (106)
4697 msgid "Icon Overlays"
4698 msgstr "Пометки на значках"
4700 #. Resource IDs: (65535)
4701 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
4702 msgstr "Пометки на значках/Колонки статуса"
4704 #. Resource IDs: (184)
4705 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
4706 msgstr "Пометки на значках::Набор значков"
4708 #. Resource IDs: (338)
4709 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
4710 msgstr ""
4712 #. Resource IDs: (65535)
4713 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
4714 msgstr ""
4716 #. Resource IDs: (194)
4717 msgid ""
4718 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
4719 "'save as...' or 'open' dialogs"
4720 msgstr "Если отмечено, то контекстное меню и пометки на значках не будут отображаться в диалогах 'сохранить как...' и 'открыть'"
4722 #. Resource IDs: (85)
4723 msgid ""
4724 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
4725 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
4726 msgstr ""
4728 #. Resource IDs: (197)
4729 msgid ""
4730 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
4731 "the previous revision"
4732 msgstr "Если отмечено, двойной щелчок на ревизии в списке сообщений сравнивает с её предыдущей"
4734 #. Resource IDs: (196)
4735 msgid ""
4736 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
4737 "while preserving your last selection and log message."
4738 msgstr "Если отмечено, диалог фиксации будет перезапущен автоматически после ошибки\r\nс теми же выбранными файлами и сообщением журнала."
4740 #. Resource IDs: (194)
4741 msgid ""
4742 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
4743 msgstr "Если включено, TortoiseGit будет проверять наличие новой версии раз в неделю"
4745 #. Resource IDs: (197)
4746 msgid ""
4747 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
4748 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
4749 msgstr "Если отмечено, то в рабочих копиях на исключённых (но версированных) папках\nвсё равно будет показываться пометка на значке как для статуса 'нормальная'."
4751 #. Resource IDs: (196)
4752 msgid ""
4753 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
4754 "The status control is used for example in the commit dialog."
4755 msgstr "Если отмечено, файлы из неверсированных папок будут показаны в списке состояния.\r\nСписок состояния используется, например, в диалоге фиксации."
4757 #. Resource IDs: (196)
4758 msgid ""
4759 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
4760 "i.e. they get the modified overlay icon."
4761 msgstr "Если отмечено, то наличие неверсированных файлов помечает родительскую папку как изменённую,\r\nт.е. у неё на значке будет пометка 'изменена'."
4763 #. Resource IDs: (1654)
4764 msgid ""
4765 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
4766 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
4767 "folder should have a name that ends with '.git')"
4768 msgstr ""
4770 #. Resource IDs: (73)
4771 msgid "Ignore"
4772 msgstr "Игнорировать"
4774 #. Resource IDs: (14)
4775 #, c-format
4776 msgid "Ignore %d items by &extension"
4777 msgstr "Игнорировать %d элементов по рас&ширению"
4779 #. Resource IDs: (1020)
4780 msgid "Ignore &all whitespaces"
4781 msgstr "Игнорировать &все непечатаемые знаки"
4783 #. Resource IDs: (1067)
4784 msgid "Ignore &case changes"
4785 msgstr "Игнорировать изменения &регистра"
4787 #. Resource IDs: (1692)
4788 msgid "Ignore File"
4789 msgstr ""
4791 #. Resource IDs: (1686)
4792 msgid "Ignore Type"
4793 msgstr ""
4795 #. Resource IDs: (1687)
4796 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
4797 msgstr ""
4799 #. Resource IDs: (1688)
4800 msgid "Ignore item(s) recursively"
4801 msgstr ""
4803 #. Resource IDs: (1018)
4804 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
4805 msgstr "Игнорировать &завершения строк(рекомендуется)"
4807 #. Resource IDs: (1432)
4808 msgid "Ignored"
4809 msgstr ""
4811 #. Resource IDs: (78)
4812 msgid "Ignored Files"
4813 msgstr ""
4815 #. Resource IDs: (16916)
4816 msgid "Image &and Text"
4817 msgstr "Изображение &и текст"
4819 #. Resource IDs: (16507)
4820 msgid "Image &and text"
4821 msgstr "Изображение &и текст"
4823 #. Resource IDs: (16508)
4824 msgid "Images"
4825 msgstr "Изображения"
4827 #. Resource IDs: (19)
4828 msgid "Immediate children, including folders"
4829 msgstr "Непосредственные потомки, включая папки"
4831 #. Resource IDs: (77)
4832 msgid "Import"
4833 msgstr "Импорт"
4835 #. Resource IDs: (229)
4836 #, c-format
4837 msgid "Import %s to %s%s"
4838 msgstr "Импорт %s в %s%s"
4840 #. Resource IDs: (22, 329)
4841 msgid "Import SVN Ignore"
4842 msgstr ""
4844 #. Resource IDs: (22)
4845 msgid "Import SVN Ignore ..."
4846 msgstr ""
4848 #. Resource IDs: (1640)
4849 msgid ""
4850 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
4851 msgstr ""
4853 #. Resource IDs: (120)
4854 #, c-format
4855 msgid "Importing file %s"
4856 msgstr "Импорт файла %s"
4858 #. Resource IDs: (75)
4859 msgid "In ChangeList"
4860 msgstr ""
4862 #. Resource IDs: (75)
4863 msgid "In Commits"
4864 msgstr ""
4866 #. Resource IDs: (1499)
4867 msgid "Include &Tags"
4868 msgstr "Включая &метки"
4870 #. Resource IDs: (1068)
4871 msgid "Include &ignored files"
4872 msgstr "Включить игнорируемые файлы"
4874 #. Resource IDs: (3857)
4875 msgid "Incorrect filename."
4876 msgstr "Неправильное имя файла."
4878 #. Resource IDs: (76)
4879 msgid "Initial import"
4880 msgstr "Первоначальный импорт"
4882 #. Resource IDs: (65535)
4883 msgid "Inline differences"
4884 msgstr "Внутристрочные различия"
4886 #. Resource IDs: (161)
4887 msgid "Input"
4888 msgstr "Ввод"
4890 #. Resource IDs: (3603)
4891 msgid ""
4892 "Insert Clipboard contents\n"
4893 "Paste"
4894 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена\nВставить"
4896 #. Resource IDs: (3857)
4897 msgid "Insufficient memory to perform operation."
4898 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения операции."
4900 #. Resource IDs: (3857)
4901 msgid "Internal application error."
4902 msgstr "Внутренняя ошибка приложения."
4904 #. Resource IDs: (3850)
4905 msgid "Invalid Currency."
4906 msgstr "Неправильное денежное значение."
4908 #. Resource IDs: (82)
4909 msgid "Invalid revision number!"
4910 msgstr ""
4912 #. Resource IDs: (145)
4913 msgid ""
4914 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
4915 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
4916 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
4917 msgstr "Невозможно переименовать файл, изменив только регистр букв в его имени.\nНапример, вы не можете переименовать MyFile.txt в MYFILE.txt.\nСправтесь в документации, как обойти это ограничение."
4919 #. Resource IDs: (65535)
4920 msgid "Japanese"
4921 msgstr ""
4923 #. Resource IDs: (5068)
4924 msgid "KOI8-R"
4925 msgstr ""
4927 #. Resource IDs: (5067)
4928 msgid "KOI8-U"
4929 msgstr ""
4931 #. Resource IDs: (1126)
4932 msgid "Keep changelists"
4933 msgstr "Сохранить группы изменений"
4935 #. Resource IDs: (65)
4936 msgid "Keep file locally?"
4937 msgstr "Оставить локальный файл?"
4939 #. Resource IDs: (16136)
4940 msgid "Keyboard"
4941 msgstr "Клавиатура"
4943 #. Resource IDs: (65535)
4944 msgid "Keyboard shortcuts:"
4945 msgstr "Клавиатурные сокращения:"
4947 #. Resource IDs: (1002)
4948 msgid "Keys"
4949 msgstr "Клавиши"
4951 #. Resource IDs: (65535)
4952 msgid "Korean"
4953 msgstr ""
4955 #. Resource IDs: (65535)
4956 msgid "LINE1"
4957 msgstr "1-я линия"
4959 #. Resource IDs: (65535)
4960 msgid "LINE2"
4961 msgstr "2-я линия"
4963 #. Resource IDs: (65535)
4964 msgid "LINE3"
4965 msgstr "3-я линия"
4967 #. Resource IDs: (65535)
4968 msgid "LINE4"
4969 msgstr "4-я линия"
4971 #. Resource IDs: (65535)
4972 msgid "LINE5"
4973 msgstr "5-я линия"
4975 #. Resource IDs: (65535)
4976 msgid "LINE6"
4977 msgstr "6-я линия"
4979 #. Resource IDs: (65535)
4980 msgid "LINE7"
4981 msgstr "7-я линия"
4983 #. Resource IDs: (65535)
4984 msgid "LINE8"
4985 msgstr "8-я линия"
4987 #. Resource IDs: (85)
4988 msgid "Last Author"
4989 msgstr ""
4991 #. Resource IDs: (68)
4992 msgid "Last Commit"
4993 msgstr ""
4995 #. Resource IDs: (86)
4996 msgid "Last Modified"
4997 msgstr ""
4999 #. Resource IDs: (65535)
5000 msgid "Last Modified:"
5001 msgstr ""
5003 #. Resource IDs: (1616)
5004 msgid "Last known &good:"
5005 msgstr ""
5007 #. Resource IDs: (11)
5008 msgid "Last saved revision of item"
5009 msgstr "Последняя сохраненная ревизия элемента"
5011 #. Resource IDs: (12)
5012 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5013 msgstr "Запускает внешнюю программу различий/слияния для разрешения конфликтов"
5015 #. Resource IDs: (1137)
5016 msgid "Least active author:"
5017 msgstr "Наименее активный автор:"
5019 #. Resource IDs: (188)
5020 msgid "Left View: "
5021 msgstr "Вид слева:"
5023 #. Resource IDs: (65535)
5024 msgid "Left image"
5025 msgstr "Левое изображение"
5027 #. Resource IDs: (246)
5028 msgid "Line Graph"
5029 msgstr "График"
5031 #. Resource IDs: (1057)
5032 msgid ""
5033 "Line Tool\n"
5034 "Line"
5035 msgstr "Инструмент линия\nЛиния"
5037 #. Resource IDs: (32853)
5038 msgid "Line diff bar"
5039 msgstr "Панель строковых различий"
5041 #. Resource IDs: (65535)
5042 msgid "Line differences"
5043 msgstr "Различия строк"
5045 #. Resource IDs: (65535)
5046 msgid "Line:"
5047 msgstr "Строка:"
5049 #. Resource IDs: (269)
5050 #, c-format
5051 msgid "Line: %*ld"
5052 msgstr "Строка: %*ld"
5054 #. Resource IDs: (64, 601)
5055 msgid "Lines added"
5056 msgstr "Строк добавлено"
5058 #. Resource IDs: (64, 601)
5059 msgid "Lines removed"
5060 msgstr "Строк удалено"
5062 #. Resource IDs: (3605)
5063 msgid ""
5064 "List Help topics\n"
5065 "Help Topics"
5066 msgstr "Показать разделы справки\nРазделы справки"
5068 #. Resource IDs: (85)
5069 msgid ""
5070 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5071 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5072 msgstr ""
5074 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5075 msgid "List1"
5076 msgstr "List1"
5078 #. Resource IDs: (130)
5079 msgid "Load Images"
5080 msgstr "Загрузить изображения"
5082 #. Resource IDs: (1505)
5083 msgid "Load Putty &Key"
5084 msgstr ""
5086 #. Resource IDs: (65535)
5087 msgid "Local Branch"
5088 msgstr "Локальная ветвь"
5090 #. Resource IDs: (63)
5091 msgid "Local status"
5092 msgstr "Локальный статус"
5094 #. Resource IDs: (65535)
5095 msgid ""
5096 "Local:"
5097 "                                                                                            "
5098 msgstr ""
5100 #. Resource IDs: (94)
5101 msgid ""
5102 "Location where the contents of the\n"
5103 "repository URL will be saved to."
5104 msgstr "Место, куда будет сохранено то, что содержится\nпо указанному URL в хранилище."
5106 #. Resource IDs: (32854)
5107 msgid "Locator Bar"
5108 msgstr "Полоса местоположения"
5110 #. Resource IDs: (65)
5111 msgid "Log"
5112 msgstr "Журнал"
5114 #. Resource IDs: (65535)
5115 msgid "Log Branch Line"
5116 msgstr "Лини ветвей в журнале"
5118 #. Resource IDs: (65535)
5119 msgid "Log Graphic"
5120 msgstr "Раскраска журнала"
5122 #. Resource IDs: (211)
5123 msgid "Log History"
5124 msgstr "Предыдущие сообщения журнала"
5126 #. Resource IDs: (130)
5127 msgid "Log Messages"
5128 msgstr "Сообщения журнала"
5130 #. Resource IDs: (65535)
5131 msgid "Log messages"
5132 msgstr "Сообщения журнала"
5134 #. Resource IDs: (1274)
5135 msgid "Log messages (Input dialog)"
5136 msgstr "Введённые предыдущие сообщения журнала"
5138 #. Resource IDs: (1280)
5139 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5140 msgstr "Полученные кэшированные сообщения журнала"
5142 #. Resource IDs: (65535)
5143 msgid "Login:"
5144 msgstr "Login:"
5146 #. Resource IDs: (238)
5147 #, c-format
5148 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5149 msgstr "Показанные ревизии:- меньшая: %ld - большая: %ld"
5151 #. Resource IDs: (238)
5152 #, c-format
5153 msgid ""
5154 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5155 "%ld"
5156 msgstr "Показанные ревизии:- меньшая: %ld - большая: %ld - ведущая: %ld"
5158 #. Resource IDs: (16973)
5159 msgid "Lum"
5160 msgstr "Ярк"
5162 #. Resource IDs: (65535)
5163 msgid "MSysGit"
5164 msgstr "MSysGit"
5166 #. Resource IDs: (84)
5167 msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5168 msgstr "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) не найден."
5170 #. Resource IDs: (71)
5171 msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)."
5172 msgstr "Не установлен путь к MSysGit (см. Настройки - Общие)."
5174 #. Resource IDs: (5066)
5175 msgid "Macintosh"
5176 msgstr ""
5178 #. Resource IDs: (1582)
5179 msgid "Mail"
5180 msgstr ""
5182 #. Resource IDs: (3866)
5183 msgid "Mail system DLL is invalid."
5184 msgstr "Не подходящий DLL почтовой системы."
5186 #. Resource IDs: (1653)
5187 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5188 msgstr "Создать пустой (без рабочей копии)"
5190 #. Resource IDs: (1382)
5191 msgid "Mana&ge"
5192 msgstr ""
5194 #. Resource IDs: (1483)
5195 msgid "Manage"
5196 msgstr ""
5198 #. Resource IDs: (79, 1382)
5199 msgid "Manage Remotes"
5200 msgstr ""
5202 #. Resource IDs: (32808)
5203 msgid "Mark as &resolved"
5204 msgstr "Пометить как &улаженный"
5206 #. Resource IDs: (282)
5207 msgid "Mark as resolved"
5208 msgstr "Пометить как улаженный"
5210 #. Resource IDs: (2051)
5211 msgid ""
5212 "Marks a file as resolved in Git\n"
5213 "Mark as resolved"
5214 msgstr ""
5216 #. Resource IDs: (13)
5217 msgid "Marks revision as bad"
5218 msgstr ""
5220 #. Resource IDs: (12)
5221 msgid "Marks revision as good"
5222 msgstr ""
5224 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5225 msgid "Match &case"
5226 msgstr "С учетом &регистра"
5228 #. Resource IDs: (1159)
5229 msgid "Max"
5230 msgstr "Max"
5232 #. Resource IDs: (1317)
5233 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5234 msgstr "Количество сохраняемых предыдущих сообщений журнала"
5236 #. Resource IDs: (65535)
5237 msgid "Max. lines in action log"
5238 msgstr "Число строк в журнале действий"
5240 #. Resource IDs: (16655)
5241 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5242 msgstr "Отображать в ме&ню недавно использованные команды сначала"
5244 #. Resource IDs: (16134)
5245 msgid "Menu"
5246 msgstr "Меню"
5248 #. Resource IDs: (1001)
5249 msgid "Menu Bar"
5250 msgstr "Полоса меню"
5252 #. Resource IDs: (16626)
5253 msgid "Menu s&hadows"
5254 msgstr "&Тени в меню"
5256 #. Resource IDs: (78, 313)
5257 msgid "Merge"
5258 msgstr "Слияние"
5260 #. Resource IDs: (1635)
5261 msgid "Merge &Message"
5262 msgstr ""
5264 #. Resource IDs: (221)
5265 msgid "Merge Reintegrate"
5266 msgstr "Воссоединительное слияние"
5268 #. Resource IDs: (1432)
5269 msgid "Merge non-interactive"
5270 msgstr "Слияние без запросов"
5272 #. Resource IDs: (1252)
5273 #, c-format
5274 msgid "Merge to \"%s\"..."
5275 msgstr "Слить с \"%s\"..."
5277 #. Resource IDs: (263, 1257)
5278 msgid "Merged"
5279 msgstr "Слито"
5281 #. Resource IDs: (76)
5282 msgid "Merged Files"
5283 msgstr ""
5285 #. Resource IDs: (10)
5286 msgid "Merges another branch"
5287 msgstr "Слияние с другой ветвью"
5289 #. Resource IDs: (1073)
5290 msgid "Merging"
5291 msgstr "Слияние"
5293 #. Resource IDs: (229)
5294 #, c-format
5295 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
5296 msgstr "Слияние из %s, ревизии от %s до %s, ревизия %s в %s, %s%s"
5298 #. Resource IDs: (83)
5299 msgid ""
5300 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
5301 msgstr "Для слияния необходимы различные ревизии или различные URL в полях 'С:' и 'По:'"
5303 #. Resource IDs: (229)
5304 #, c-format
5305 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
5306 msgstr "Слияние ревизий %s из %s в %s, %s%s"
5308 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
5309 msgid "Message"
5310 msgstr "Сообщение"
5312 #. Resource IDs: (116)
5313 msgid "Messages"
5314 msgstr "Сообщения"
5316 #. Resource IDs: (78)
5317 msgid "Mime type"
5318 msgstr "Mime-тип"
5320 #. Resource IDs: (1158)
5321 msgid "Min"
5322 msgstr "Min"
5324 #. Resource IDs: (263)
5325 msgid "Mine"
5326 msgstr "Мой"
5328 #. Resource IDs: (1068)
5329 msgid "Minimize the Ribbon"
5330 msgstr "Свернуть полосу"
5332 #. Resource IDs: (1023, 65535)
5333 msgid "Misc"
5334 msgstr "Разное"
5336 #. Resource IDs: (3887)
5337 msgid "Mixed"
5338 msgstr "Смешанное"
5340 #. Resource IDs: (1551)
5341 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
5342 msgstr ""
5344 #. Resource IDs: (208)
5345 msgid "Modification date"
5346 msgstr "Дата изменения"
5348 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
5349 msgid "Modified"
5350 msgstr "Изменено"
5352 #. Resource IDs: (76)
5353 msgid "Modified Files"
5354 msgstr ""
5356 #. Resource IDs: (1070)
5357 msgid "More"
5358 msgstr "Дополнительно"
5360 #. Resource IDs: (1002)
5361 msgid "More Buttons"
5362 msgstr "Дополнительные кнопки"
5364 #. Resource IDs: (1069)
5365 msgid "More Commands..."
5366 msgstr "Дополнительные команды..."
5368 #. Resource IDs: (438)
5369 msgid "More colors..."
5370 msgstr "Другие цвета..."
5372 #. Resource IDs: (438)
5373 msgid "More..."
5374 msgstr "Дополнительно..."
5376 #. Resource IDs: (1136)
5377 msgid "Most active author:"
5378 msgstr "Наиболее активный автор:"
5380 #. Resource IDs: (16135)
5381 msgid "Mouse"
5382 msgstr "Мышь"
5384 #. Resource IDs: (17026)
5385 msgid "Move &Down"
5386 msgstr "В&низ"
5388 #. Resource IDs: (17025)
5389 msgid "Move &Up"
5390 msgstr "&Вверх"
5392 #. Resource IDs: (1002)
5393 msgid "Move Item Down"
5394 msgstr "Переместить элемент вниз"
5396 #. Resource IDs: (1002)
5397 msgid "Move Item Up"
5398 msgstr "Переместить элемент вверх"
5400 #. Resource IDs: (147)
5401 msgid "Move and rename"
5402 msgstr "Перемещение с переименованием"
5404 #. Resource IDs: (209)
5405 msgid "Move to changelist"
5406 msgstr "Переместить в группу изменений"
5408 #. Resource IDs: (65535)
5409 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
5410 msgstr "Переместить в расширенное меню (отображается при удерживании shift)"
5412 #. Resource IDs: (229)
5413 msgid "Move/Rename"
5414 msgstr "Перемещение/Переименование"
5416 #. Resource IDs: (98)
5417 #, c-format
5418 msgid "Move: New name for %s"
5419 msgstr "Перемещение: Новое имя для %s"
5421 #. Resource IDs: (197)
5422 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
5423 msgstr "Перемещать изменённые файлы в корзину перед тем, как убрать изменения"
5425 #. Resource IDs: (80)
5426 #, c-format
5427 msgid "Moving %s"
5428 msgstr "Перемещение %s"
5430 #. Resource IDs: (80)
5431 msgid "Moving..."
5432 msgstr "Перемещение..."
5434 #. Resource IDs: (79)
5435 msgid "MsysGit Install Path"
5436 msgstr "Путь к папке MSysGit"
5438 #. Resource IDs: (65535)
5439 msgid "My file:"
5440 msgstr "Мой файл:"
5442 #. Resource IDs: (32804)
5443 msgid "N&ext Conflict"
5444 msgstr "Следующий &конфликт"
5446 #. Resource IDs: (3697)
5447 msgid "NUM"
5448 msgstr "NUM"
5450 #. Resource IDs: (65535)
5451 msgid "Name:"
5452 msgstr ""
5454 #. Resource IDs: (17004)
5455 msgid "Navigation Pane Options"
5456 msgstr "Параметры панели навигации"
5458 #. Resource IDs: (1065)
5459 msgid "Navigation Pane Options..."
5460 msgstr "Параметры панели навигации..."
5462 #. Resource IDs: (213)
5463 msgid "Nested"
5464 msgstr "Вложен"
5466 #. Resource IDs: (102)
5467 msgid "Network"
5468 msgstr "Сеть"
5470 #. Resource IDs: (321)
5471 msgid "Network::Email"
5472 msgstr ""
5474 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
5475 msgid "New"
5476 msgstr "Новый"
5478 #. Resource IDs: (1076)
5479 msgid "New &name:"
5480 msgstr "Новое &имя:"
5482 #. Resource IDs: (309)
5483 msgid "New Branch\\Tag"
5484 msgstr "Новая ветвь/метка"
5486 #. Resource IDs: (1001)
5487 msgid "New Menu"
5488 msgstr "Новое меню"
5490 #. Resource IDs: (97)
5491 #, c-format
5492 msgid "New name for %s"
5493 msgstr "Новое имя для %s"
5495 #. Resource IDs: (98)
5496 msgid "New name:"
5497 msgstr "Новое имя:"
5499 #. Resource IDs: (20308)
5500 msgid "Next"
5501 msgstr ""
5503 #. Resource IDs: (3633)
5504 msgid ""
5505 "Next Page\n"
5506 "Next Page"
5507 msgstr "Следующая страница\nСледующая страница"
5509 #. Resource IDs: (73)
5510 msgid "No"
5511 msgstr "Нет"
5513 #. Resource IDs: (1482)
5514 msgid "No &Commit"
5515 msgstr "Не &Фиксировать"
5517 #. Resource IDs: (1481)
5518 msgid "No &Fast Forward"
5519 msgstr ""
5521 #. Resource IDs: (67)
5522 msgid "No HEAD found"
5523 msgstr ""
5525 #. Resource IDs: (81)
5526 msgid ""
5527 "No command specified!\n"
5528 "\n"
5529 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
5530 msgstr ""
5532 #. Resource IDs: (81)
5533 msgid "No command value specified!"
5534 msgstr "Не установлено значение для команды!"
5536 #. Resource IDs: (82)
5537 msgid "No differences found!"
5538 msgstr "Различий не найдено!"
5540 #. Resource IDs: (3843)
5541 msgid "No error message is available."
5542 msgstr "Сообщение об ошибке не доступно."
5544 #. Resource IDs: (3867, 3868)
5545 msgid "No error occurred."
5546 msgstr "Ошибки не произошло."
5548 #. Resource IDs: (82)
5549 msgid ""
5550 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
5551 "revert!"
5552 msgstr "Ни один файл или папка не были изменены. TortoiseGit нечего убирать!"
5554 #. Resource IDs: (239)
5555 msgid ""
5556 "No files to show with the current setting.\n"
5557 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
5558 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
5559 msgstr "Нет ни одного файла для отображения, исходя из текущих настроек.\nОтметьте один или более флажков ниже для того, чтобы увидеть\nневерсированные, игнорируемые и/или неизменённые файлы.\nЧтобы увидеть отдалённые изменения, нажмите на 'Проверить хранилище'"
5561 #. Resource IDs: (77)
5562 msgid ""
5563 "No files were changed or added since\n"
5564 "the last commit. There's nothing\n"
5565 "for TortoiseGit to do here..."
5566 msgstr "Ни один файл не изменен и не добавлен\nс момента последнего фиксирования.\nЗдесь нечего делать TortoiseGit..."
5568 #. Resource IDs: (170)
5569 msgid ""
5570 "No files were changed or added since\n"
5571 "the last commit. There's nothing\n"
5572 "for TortoiseGit to do here...\n"
5573 "Do you want to see the unversioned files?"
5574 msgstr "Ни один файл не изменен и не добавлен\nс момента последнего фиксирования.\nЗдесь нечего делать TortoiseGit...\nЖелаете увидеть неверсированные файлы?"
5576 #. Resource IDs: (273)
5577 #, c-format
5578 msgid "No image encoder found for %s."
5579 msgstr "Не найден ни один обработчик для изображения %s."
5581 #. Resource IDs: (70)
5582 msgid "No previous version."
5583 msgstr ""
5585 #. Resource IDs: (603)
5586 msgid "No reference found"
5587 msgstr ""
5589 #. Resource IDs: (1254)
5590 msgid "No spell corrections"
5591 msgstr "Без исправлений"
5593 #. Resource IDs: (196)
5594 msgid ""
5595 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
5596 "overlay"
5597 msgstr "Без статусного кэша. Пометки будут только на версированных папках, файлы - без пометок"
5599 #. Resource IDs: (1253)
5600 msgid "No thesaurus suggestions"
5601 msgstr "Нет предложений из словаря"
5603 #. Resource IDs: (65)
5604 msgid "No working directory found."
5605 msgstr "Не найдена рабочая копия"
5607 #. Resource IDs: (1272)
5608 msgid "None"
5609 msgstr "Без кэширования"
5611 #. Resource IDs: (264, 65535)
5612 msgid "Normal"
5613 msgstr "Нормальное"
5615 #. Resource IDs: (2152)
5616 msgid "Normal &SVN Commit"
5617 msgstr ""
5619 #. Resource IDs: (65535)
5620 msgid "North European"
5621 msgstr ""
5623 #. Resource IDs: (78)
5624 msgid "Not Versioned Files"
5625 msgstr ""
5627 #. Resource IDs: (3857)
5628 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
5629 msgstr "Не все компоненты в системном реестре (либо INI-файлы) удалены."
5631 #. Resource IDs: (83)
5632 msgid "Not enough memory to complete operation."
5633 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции."
5635 #. Resource IDs: (72)
5636 msgid "Not patches generated."
5637 msgstr "Заплатки не созданы."
5639 #. Resource IDs: (1481)
5640 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
5641 msgstr "Внимание: папка содержит неверсированные элементы"
5643 #. Resource IDs: (65535)
5644 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"
5645 msgstr "Обратите внимание: настройки шрифта распространяются также и на TortoiseUDiff"
5647 #. Resource IDs: (65535)
5648 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
5649 msgstr ""
5651 #. Resource IDs: (82)
5652 msgid "Notes"
5653 msgstr ""
5655 #. Resource IDs: (604)
5656 #, c-format
5657 msgid ""
5658 "Nothing need rebase\r\n"
5659 "%s equal %s"
5660 msgstr "Нет необходимости в переносе\n%s эквивалентно %s"
5662 #. Resource IDs: (67)
5663 msgid "Nothing to Rebase"
5664 msgstr "Нечего перемещать"
5666 #. Resource IDs: (603)
5667 msgid "Nothing to commit"
5668 msgstr "Нечего фиксировать"
5670 #. Resource IDs: (88)
5671 msgid "Notice"
5672 msgstr "Уведомление"
5674 #. Resource IDs: (1534)
5675 msgid "Number Commits"
5676 msgstr "Число коммитов"
5678 #. Resource IDs: (604)
5679 #, c-format
5680 msgid "Number of %s"
5681 msgstr ""
5683 #. Resource IDs: (1161)
5684 msgid "Number of authors:"
5685 msgstr "Количество авторов:"
5687 #. Resource IDs: (1160)
5688 msgid "Number of weeks:"
5689 msgstr "Количество недель:"
5691 #. Resource IDs: (5045)
5692 msgid "OEM 720"
5693 msgstr "OEM 720"
5695 #. Resource IDs: (5046)
5696 msgid "OEM 737"
5697 msgstr "OEM 737"
5699 #. Resource IDs: (5047)
5700 msgid "OEM 775"
5701 msgstr "OEM 775"
5703 #. Resource IDs: (5048)
5704 msgid "OEM 850"
5705 msgstr "OEM 850"
5707 #. Resource IDs: (5049)
5708 msgid "OEM 852"
5709 msgstr "OEM 852"
5711 #. Resource IDs: (5050)
5712 msgid "OEM 855"
5713 msgstr "OEM 855"
5715 #. Resource IDs: (5051)
5716 msgid "OEM 857"
5717 msgstr "OEM 857"
5719 #. Resource IDs: (5052)
5720 msgid "OEM 858"
5721 msgstr "OEM 858"
5723 #. Resource IDs: (5053)
5724 msgid "OEM 860: Portuguese"
5725 msgstr "OEM 860: Португальский"
5727 #. Resource IDs: (5054)
5728 msgid "OEM 861: Icelandic"
5729 msgstr "OEM 861: Исландский"
5731 #. Resource IDs: (5055)
5732 msgid "OEM 862"
5733 msgstr "OEM 862"
5735 #. Resource IDs: (5056)
5736 msgid "OEM 863: French"
5737 msgstr "OEM 863: Французский"
5739 #. Resource IDs: (5057)
5740 msgid "OEM 865: Nordic"
5741 msgstr "OEM 865: Скандинавский"
5743 #. Resource IDs: (5058)
5744 msgid "OEM 866"
5745 msgstr "OEM 866"
5747 #. Resource IDs: (5059)
5748 msgid "OEM 869"
5749 msgstr "OEM 869"
5751 #. Resource IDs: (5044)
5752 msgid "OEM-US"
5753 msgstr "OEM-США"
5755 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
5756 msgid "OK"
5757 msgstr "OK"
5759 #. Resource IDs: (7)
5760 msgid ""
5761 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
5762 " version."
5763 msgstr ""
5765 #. Resource IDs: (3697)
5766 msgid "OVR"
5767 msgstr "OVR"
5769 #. Resource IDs: (211, 32845)
5770 msgid "Office &XP"
5771 msgstr "Office &XP"
5773 #. Resource IDs: (213, 32847)
5774 msgid "Office 200&3"
5775 msgstr "Office 200&3"
5777 #. Resource IDs: (65535)
5778 msgid "Office 200&7"
5779 msgstr "Office 200&7"
5781 #. Resource IDs: (218)
5782 msgid "Office 2007 (&Aqua Style)"
5783 msgstr ""
5785 #. Resource IDs: (215)
5786 msgid "Office 2007 (&Blue Style)"
5787 msgstr ""
5789 #. Resource IDs: (217)
5790 msgid "Office 2007 (&Silver Style)"
5791 msgstr ""
5793 #. Resource IDs: (216)
5794 msgid "Office 2007 (B&lack Style)"
5795 msgstr ""
5797 #. Resource IDs: (65535)
5798 msgid "Older lines"
5799 msgstr "Более старые строки"
5801 #. Resource IDs: (219)
5802 msgid "One or more files are in a conflicted state."
5803 msgstr "Один или более файлов имеют конфликты."
5805 #. Resource IDs: (1256)
5806 msgid "Only Merged Files"
5807 msgstr ""
5809 #. Resource IDs: (19)
5810 msgid "Only file children"
5811 msgstr "Только потомки-файлы"
5813 #. Resource IDs: (169)
5814 msgid ""
5815 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
5816 "are allowed!"
5817 msgstr "Разрешены только цифры\n(возможно, разделённые запятыми)!"
5819 #. Resource IDs: (19)
5820 msgid "Only this item"
5821 msgstr "Только этот элемент"
5823 #. Resource IDs: (3841)
5824 msgid "Open"
5825 msgstr "Открыть"
5827 #. Resource IDs: (3601)
5828 msgid ""
5829 "Open an existing document\n"
5830 "Open"
5831 msgstr ""
5833 #. Resource IDs: (3601)
5834 msgid "Open file"
5835 msgstr "Открыть файл"
5837 #. Resource IDs: (1132)
5838 msgid "Open from clipboard"
5839 msgstr "Открыть из буфера обмена"
5841 #. Resource IDs: (7)
5842 msgid "Open image file..."
5843 msgstr "Открыть файл изображения..."
5845 #. Resource IDs: (282)
5846 msgid "Open parent folder"
5847 msgstr "Открыть родительскую папку"
5849 #. Resource IDs: (3602)
5850 msgid "Open this document"
5851 msgstr ""
5853 #. Resource IDs: (1251)
5854 msgid "Open with..."
5855 msgstr "Открыть с помощью..."
5857 #. Resource IDs: (3605)
5858 msgid ""
5859 "Opens Help\n"
5860 "Help Topics"
5861 msgstr "Отрывает справку\nРазделы справки"
5863 #. Resource IDs: (15)
5864 msgid "Opens the repository browser"
5865 msgstr ""
5867 #. Resource IDs: (357, 1517)
5868 msgid "Option"
5869 msgstr "Настройки"
5871 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
5872 msgid "Options"
5873 msgstr "Параметры"
5875 #. Resource IDs: (32779)
5876 msgid "Ori&ginal size"
5877 msgstr "Исходный &размер"
5879 #. Resource IDs: (1065)
5880 msgid "Other Task Panes"
5881 msgstr "Остальные панели задач"
5883 #. Resource IDs: (245)
5884 msgid "Others"
5885 msgstr "Остальные"
5887 #. Resource IDs: (75)
5888 msgid "Out ChangeList"
5889 msgstr ""
5891 #. Resource IDs: (75)
5892 msgid "Out Commits"
5893 msgstr ""
5895 #. Resource IDs: (3843)
5896 msgid "Out of memory."
5897 msgstr "Нехватка памяти."
5899 #. Resource IDs: (1538)
5900 msgid "Output Directory"
5901 msgstr ""
5903 #. Resource IDs: (3845)
5904 msgid "Output.prn"
5905 msgstr "Ounput.prn"
5907 #. Resource IDs: (1523)
5908 msgid "Override branch if exists"
5909 msgstr "Перезаписать существующую ветвь"
5911 #. Resource IDs: (32802)
5912 msgid "P&revious Conflict"
5913 msgstr "П&редыдущий конфликт"
5915 #. Resource IDs: (3845)
5916 #, c-format
5917 msgid "Page %u"
5918 msgstr "Страница %u"
5920 #. Resource IDs: (3845)
5921 #, c-format
5922 msgid ""
5923 "Page %u\n"
5924 "Pages %u-%u\n"
5925 msgstr "Страница %u\nСтраницы %u-%u\n"
5927 #. Resource IDs: (65535)
5928 msgid "Page :"
5929 msgstr "Страница:"
5931 #. Resource IDs: (1258)
5932 msgid "Pane 1"
5933 msgstr ""
5935 #. Resource IDs: (1258)
5936 msgid "Pane 2"
5937 msgstr ""
5939 #. Resource IDs: (63)
5940 msgid "Parameters"
5941 msgstr "Параметры"
5943 #. Resource IDs: (1477)
5944 msgid "Parameters:"
5945 msgstr "Параметры:"
5947 #. Resource IDs: (70)
5948 #, c-format
5949 msgid "Parent %d does not exist"
5950 msgstr "Предок %d не существует"
5952 #. Resource IDs: (1)
5953 msgid "Parent(s)"
5954 msgstr ""
5956 #. Resource IDs: (65535)
5957 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
5958 msgstr "Частично основано на TortoiseSVN Blame"
5960 #. Resource IDs: (69, 65535)
5961 msgid "Password:"
5962 msgstr "Пароль:"
5964 #. Resource IDs: (603)
5965 msgid "Paste Recent Message..."
5966 msgstr ""
5968 #. Resource IDs: (1057)
5969 msgid ""
5970 "Paste Tool\n"
5971 "Paste"
5972 msgstr "Инструмент вставки\nВставка"
5974 #. Resource IDs: (172)
5975 msgid "Paste filename list"
5976 msgstr "Вставить список имен файлов"
5978 #. Resource IDs: (172)
5979 msgid "Paste last commit message"
5980 msgstr "Вставить последнее сообщение фиксации"
5982 #. Resource IDs: (15)
5983 msgid ""
5984 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
5985 "operation"
5986 msgstr "Вставляет svn-путь из буфера обмена, выполняя операцию перемещения (вырезания) или копирования"
5988 #. Resource IDs: (65)
5989 msgid "Patch"
5990 msgstr "Заплатка"
5992 #. Resource IDs: (1076)
5993 msgid "Patch &all items"
5994 msgstr "Применить ко всем"
5996 #. Resource IDs: (1075)
5997 msgid "Patch &selected item"
5998 msgstr "Применить к выбранным"
6000 #. Resource IDs: (1579)
6001 msgid "Patch As Attachment"
6002 msgstr "Заплатка как вложение"
6004 #. Resource IDs: (376)
6005 msgid "Patch all"
6006 msgstr "Применить заплатки ко всем"
6008 #. Resource IDs: (376)
6009 msgid "Patch selected"
6010 msgstr "Применить заплатку к отмеченным"
6012 #. Resource IDs: (157)
6013 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
6014 msgstr "Файлы заплаток (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Все файлы (*.*)|*.*||"
6016 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
6017 msgid "Path"
6018 msgstr "Путь"
6020 #. Resource IDs: (1580, 65535)
6021 msgid "Path:"
6022 msgstr "Путь"
6024 #. Resource IDs: (116)
6025 msgid "Paths"
6026 msgstr "Пути"
6028 #. Resource IDs: (1057)
6029 msgid ""
6030 "Pencil Tool\n"
6031 "Pencil"
6032 msgstr "Инструмент карандаш\nКарандаш"
6034 #. Resource IDs: (605)
6035 msgid "Percent of authorship"
6036 msgstr ""
6038 #. Resource IDs: (605)
6039 msgid "Percents"
6040 msgstr ""
6042 #. Resource IDs: (16538)
6043 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
6044 msgstr "Настраиваемые меню и панели инструментов"
6046 #. Resource IDs: (1254, 1258)
6047 msgid "Pick"
6048 msgstr "Оставить"
6050 #. Resource IDs: (69)
6051 #, c-format
6052 msgid "Pick up %s"
6053 msgstr ""
6055 #. Resource IDs: (3849)
6056 msgid ""
6057 "Picture (Metafile)\n"
6058 "a picture"
6059 msgstr "Картинка (метафайл)\nкартинка"
6061 #. Resource IDs: (65535)
6062 msgid "Picture:"
6063 msgstr "Картинка:"
6065 #. Resource IDs: (157)
6066 msgid ""
6067 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6068 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
6069 msgstr "Рисунки (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Все файлы (*.*)|*.*||"
6071 #. Resource IDs: (246)
6072 msgid "Pie Graph"
6073 msgstr "Круговая диаграмма"
6075 #. Resource IDs: (83)
6076 msgid "Please enter a hook script to execute."
6077 msgstr "Пожалуйста, введите скрипт ловушки для выполнения."
6079 #. Resource IDs: (83)
6080 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6081 msgstr "Пожалуйста, введите путь для применения скрипта ловушки."
6083 #. Resource IDs: (83)
6084 msgid "Please select a hook type"
6085 msgstr "Пожалуйста, выберите тип ловушки"
6087 #. Resource IDs: (13)
6088 msgid "Please wait while cancelling..."
6089 msgstr "Пожалуйста, подождите отмены..."
6091 #. Resource IDs: (319)
6092 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6093 msgstr "Подождите, пожалуйста, пока получаются различия..."
6095 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6096 msgid "Please wait..."
6097 msgstr "Подождите, пожалуйста..."
6099 #. Resource IDs: (65535)
6100 msgid "Popup"
6101 msgstr ""
6103 #. Resource IDs: (65535)
6104 msgid "Port :"
6105 msgstr "Порт:"
6107 #. Resource IDs: (65535)
6108 msgid "Port:"
6109 msgstr ""
6111 #. Resource IDs: (569)
6112 msgid "Post-Commit Hook"
6113 msgstr "Ловушка после-фиксации"
6115 #. Resource IDs: (604)
6116 msgid "Post-Push Hook"
6117 msgstr ""
6119 #. Resource IDs: (570)
6120 msgid "Post-Update Hook"
6121 msgstr "Ловушка после-обновления"
6123 #. Resource IDs: (58115)
6124 msgid "Pre&v Page"
6125 msgstr "Пре&дыдущая страница"
6127 #. Resource IDs: (569)
6128 msgid "Pre-Commit Hook"
6129 msgstr "Ловушка перед-фиксацией"
6131 #. Resource IDs: (604)
6132 msgid "Pre-Push Hook"
6133 msgstr ""
6135 #. Resource IDs: (570)
6136 msgid "Pre-Update Hook"
6137 msgstr "Ловушка перед-обновлением"
6139 #. Resource IDs: (68)
6140 msgid "Preparing commit..."
6141 msgstr ""
6143 #. Resource IDs: (65535)
6144 msgid "Press &New Shortcut Key:"
6145 msgstr "Нажмите &новую клавишу быстрого доступа:"
6147 #. Resource IDs: (65535)
6148 msgid "Press &new shortcut key:"
6149 msgstr "Нажмите &новую клавишу быстрого доступа:"
6151 #. Resource IDs: (1069)
6152 msgid "Preview"
6153 msgstr "Предварительный просмотр"
6155 #. Resource IDs: (376)
6156 msgid "Preview patched file"
6157 msgstr "Предпросмотр файла с заплаткой"
6159 #. Resource IDs: (65535)
6160 msgid "Preview: "
6161 msgstr "Предварительный просмотр:"
6163 #. Resource IDs: (20309)
6164 msgid "Previous"
6165 msgstr ""
6167 #. Resource IDs: (3633)
6168 msgid ""
6169 "Previous Page\n"
6170 "Previous Page"
6171 msgstr "Предыдущая страница\nПредыдущая страница"
6173 #. Resource IDs: (72)
6174 msgid "Previous Version"
6175 msgstr ""
6177 #. Resource IDs: (1069, 16990)
6178 msgid "Print"
6179 msgstr "Печать"
6181 #. Resource IDs: (3633)
6182 msgid ""
6183 "Print Document\n"
6184 "&Print"
6185 msgstr "Печать документа\n&Печать"
6187 #. Resource IDs: (3601)
6188 msgid ""
6189 "Print the active document using current options\n"
6190 "Quick Print"
6191 msgstr ""
6193 #. Resource IDs: (3601)
6194 msgid ""
6195 "Print the active document\n"
6196 "Print"
6197 msgstr ""
6199 #. Resource IDs: (3845)
6200 msgid "Print to File"
6201 msgstr "Печать в файл"
6203 #. Resource IDs: (65535)
6204 msgid "Printer :"
6205 msgstr "Принтер:"
6207 #. Resource IDs: (3845)
6208 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6209 msgstr "Файлы печати (*.prn)|*.prn|Все файлы (*.*)|*.*||"
6211 #. Resource IDs: (65535)
6212 msgid "Printing"
6213 msgstr "Идёт печать"
6215 #. Resource IDs: (74)
6216 msgid "Program"
6217 msgstr "Программа"
6219 #. Resource IDs: (157)
6220 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6221 msgstr "Программы (*.exe)|*.exe|Все файлы (*.*)|*.*||"
6223 #. Resource IDs: (134)
6224 msgid "Progress"
6225 msgstr "Окно выполнения"
6227 #. Resource IDs: (11)
6228 msgid "Property"
6229 msgstr "Свойство"
6231 #. Resource IDs: (107)
6232 msgid "Property Page"
6233 msgstr "Страница свойств"
6235 #. Resource IDs: (63)
6236 msgid "Provider"
6237 msgstr "Поставщик"
6239 #. Resource IDs: (1475)
6240 msgid "Provider:"
6241 msgstr "Поставщик:"
6243 #. Resource IDs: (1080)
6244 msgid "Proxy Settings"
6245 msgstr "Настройки сервера-посредника"
6247 #. Resource IDs: (1603)
6248 msgid ""
6249 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
6250 msgstr ""
6252 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
6253 msgid "Pull"
6254 msgstr "Получить"
6256 #. Resource IDs: (75)
6257 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
6258 msgstr "Для получения изменений необходимо указать одну из локальных ветвей в качестве текущей."
6260 #. Resource IDs: (14)
6261 msgid "Pull..."
6262 msgstr ""
6264 #. Resource IDs: (302)
6265 msgid "Pull/Fetch"
6266 msgstr ""
6268 #. Resource IDs: (66)
6269 msgid "Pulled Diff"
6270 msgstr ""
6272 #. Resource IDs: (66)
6273 msgid "Pulled Log"
6274 msgstr ""
6276 #. Resource IDs: (75)
6277 msgid "Pus&h"
6278 msgstr ""
6280 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
6281 msgid "Push"
6282 msgstr "Отправить"
6284 #. Resource IDs: (76)
6285 msgid "Push ta&gs"
6286 msgstr ""
6288 #. Resource IDs: (14, 64)
6289 msgid "Push..."
6290 msgstr ""
6292 #. Resource IDs: (65535)
6293 msgid "Putty Key:"
6294 msgstr ""
6296 #. Resource IDs: (71)
6297 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
6298 msgstr ""
6300 #. Resource IDs: (246)
6301 #, c-format
6302 msgid "Q%d/%.2d"
6303 msgstr "%d Кв./%.2d"
6305 #. Resource IDs: (3605)
6306 msgid ""
6307 "Quit the application; prompts to save documents\n"
6308 "Exit"
6309 msgstr "Выходит из приложения; приглашает сохранить документы\nВыход"
6311 #. Resource IDs: (1073)
6312 msgid "R&AM drives"
6313 msgstr "RAM &диски"
6315 #. Resource IDs: (16623)
6316 msgid "R&eset"
6317 msgstr "&Сбросить"
6319 #. Resource IDs: (1252)
6320 msgid "R&evert to this revision"
6321 msgstr "&Вернуть к этой ревизии"
6323 #. Resource IDs: (1255)
6324 msgid "REBASE"
6325 msgstr ""
6327 #. Resource IDs: (3697)
6328 msgid "REC"
6329 msgstr "REC"
6331 #. Resource IDs: (1535)
6332 msgid "Range"
6333 msgstr ""
6335 #. Resource IDs: (1494)
6336 msgid "Re&mote:"
6337 msgstr ""
6339 #. Resource IDs: (1048)
6340 msgid "Re&movable drives"
6341 msgstr "&Сменные диски"
6343 #. Resource IDs: (11)
6344 msgid "Re&name..."
6345 msgstr "П&ереименовать..."
6347 #. Resource IDs: (16613)
6348 msgid "Re&set"
6349 msgstr "Сб&росить"
6351 #. Resource IDs: (16647)
6352 msgid "Re&set All"
6353 msgstr "Сбро&сить все"
6355 #. Resource IDs: (1382)
6356 msgid "Re&store defaults"
6357 msgstr "Восстановить ис&ходные"
6359 #. Resource IDs: (8)
6360 msgid "Re&vert..."
6361 msgstr "Убрать и&зменения..."
6363 #. Resource IDs: (12)
6364 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
6365 msgstr "Прочитайте 'Руководство по ежедневному использованию', пока не застряли..."
6367 #. Resource IDs: (318)
6368 msgid "Rebase"
6369 msgstr "Переместить"
6371 #. Resource IDs: (1254)
6372 #, c-format
6373 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
6374 msgstr ""
6376 #. Resource IDs: (20)
6377 msgid "Rebase..."
6378 msgstr ""
6380 #. Resource IDs: (67)
6381 #, c-format
6382 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
6383 msgstr ""
6385 #. Resource IDs: (1002)
6386 msgid "Recent"
6387 msgstr "Недавний"
6389 #. Resource IDs: (57616)
6390 msgid "Recent File"
6391 msgstr ""
6393 #. Resource IDs: (65535)
6394 msgid "Recently modified lines"
6395 msgstr "Недавно изменённые строки"
6397 #. Resource IDs: (276)
6398 msgid "Record Only"
6399 msgstr "Только регистрация"
6401 #. Resource IDs: (603)
6402 msgid "Recover to the status before rebase"
6403 msgstr ""
6405 #. Resource IDs: (1057)
6406 msgid ""
6407 "Rectangle Tool\n"
6408 "Rectangle"
6409 msgstr "Инструмент прямоугольник\nПрямоугольник"
6411 #. Resource IDs: (1654)
6412 msgid "Recursive"
6413 msgstr "Рекурсивно"
6415 #. Resource IDs: (3603)
6416 msgid ""
6417 "Redo the previously undone action\n"
6418 "Redo"
6419 msgstr "Повторно выполняет предыдущее отменённое действие\nВозврат"
6421 #. Resource IDs: (3825)
6422 msgid "Reduce the window to an icon"
6423 msgstr "Уменьшает окно до иконки"
6425 #. Resource IDs: (604, 1579)
6426 msgid "Ref"
6427 msgstr ""
6429 #. Resource IDs: (20087)
6430 msgid "Ref (Click it then go to)"
6431 msgstr ""
6433 #. Resource IDs: (69)
6434 msgid "RefBrowse"
6435 msgstr ""
6437 #. Resource IDs: (69, 1588)
6438 msgid "RefLog"
6439 msgstr "RefLog"
6441 #. Resource IDs: (83)
6442 msgid "Refname"
6443 msgstr ""
6445 #. Resource IDs: (135, 1382)
6446 msgid "Refresh"
6447 msgstr "Обновить"
6449 #. Resource IDs: (75)
6450 msgid "Refreshing..."
6451 msgstr ""
6453 #. Resource IDs: (117)
6454 msgid ""
6455 "Regular expressions filter:\r\n"
6456 ".   : any character\r\n"
6457 "c+   : match character c one or more times\r\n"
6458 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
6459 "^   : start of line\r\n"
6460 "$   : end of line\r\n"
6461 "(string){n} : match string n times\r\n"
6462 "(abcd)   : subexpression\r\n"
6463 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
6464 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
6465 "\r\n"
6466 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
6467 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
6468 "\\d   : digits 0-9\r\n"
6469 "\\s   : whitespaces"
6470 msgstr "Регулярные выражения для фильтра:\n.    : любой символ\nc+   : соответствует одному или более вхождениям символа c\nc*   : соответствует нулю или более вхождениям символа c\n^    : начало строки\n$    : конец строки\n(строка){n} : соответствует n вхождениям строки\n(abcd) : подвыражение\n[aei0-9] : соответствует a,e,i и 0..9\n[^aei0-9] : всё, кроме a,e,i и 0..9\n\n\\w   : соответствует a-z,A-Z,0-9 и _\n\\W   : любой не цифро-буквенный символ\n\\d   : цифры 0-9\n\\s   : непечатаемые знаки (пробельные символы)"
6472 #. Resource IDs: (1072)
6473 msgid "Relative Times in log"
6474 msgstr "Относительное время в журнале"
6476 #. Resource IDs: (32794)
6477 msgid "Reload"
6478 msgstr "Перечитать"
6480 #. Resource IDs: (2050)
6481 msgid ""
6482 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
6483 "Reload"
6484 msgstr "Перечитывает открытые файлы и убирает все изменения.\nПеречитать"
6486 #. Resource IDs: (80)
6487 msgid "Relocating..."
6488 msgstr "Перебазирование..."
6490 #. Resource IDs: (1660)
6491 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
6492 msgstr ""
6494 #. Resource IDs: (1649)
6495 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
6496 msgstr "Напоминание: Зафиксируйте ваши изменения после улаживания"
6498 #. Resource IDs: (1573)
6499 msgid "Remote"
6500 msgstr "Дистанционный"
6502 #. Resource IDs: (65535)
6503 msgid "Remote &Branch:"
6504 msgstr "Дистанционная &ветвь"
6506 #. Resource IDs: (1618)
6507 msgid "Remote &URL:"
6508 msgstr ""
6510 #. Resource IDs: (65535)
6511 msgid "Remote Branch"
6512 msgstr "Дистанционная ветвь"
6514 #. Resource IDs: (71)
6515 msgid "Remote URL must not be empty."
6516 msgstr ""
6518 #. Resource IDs: (76)
6519 msgid "Remote Update"
6520 msgstr ""
6522 #. Resource IDs: (71)
6523 msgid "Remote name must not be empty."
6524 msgstr ""
6526 #. Resource IDs: (63)
6527 msgid "Remote status"
6528 msgstr "Отдалённый статус"
6530 #. Resource IDs: (65535)
6531 msgid "Remote:"
6532 msgstr "Дистанционный:"
6534 #. Resource IDs: (1332, 1470)
6535 msgid "Remove"
6536 msgstr "Удалить"
6538 #. Resource IDs: (126)
6539 #, c-format
6540 msgid "Remove %ld items"
6541 msgstr "Удаление %ld элементов"
6543 #. Resource IDs: (126)
6544 #, c-format
6545 msgid "Remove %s"
6546 msgstr "Удаление %s"
6548 #. Resource IDs: (1627)
6549 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
6550 msgstr ""
6552 #. Resource IDs: (75)
6553 msgid "Remove &branch"
6554 msgstr "Удалить &ветвь"
6556 #. Resource IDs: (1628)
6557 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
6558 msgstr ""
6560 #. Resource IDs: (15)
6561 msgid "Remove from &ignore list"
6562 msgstr "Удалить из списка &игнорирования"
6564 #. Resource IDs: (1068)
6565 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
6566 msgstr "Убрать из панели быстрого доступа"
6568 #. Resource IDs: (209)
6569 msgid "Remove from changelist"
6570 msgstr "Убрать из группы изменений"
6572 #. Resource IDs: (1629)
6573 msgid "Remove ignored files (-fX)"
6574 msgstr ""
6576 #. Resource IDs: (1626)
6577 msgid "Remove untracked directories (-d)"
6578 msgstr ""
6580 #. Resource IDs: (9)
6581 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
6582 msgstr ""
6584 #. Resource IDs: (65535)
6585 msgid "Removed"
6586 msgstr "Убранное"
6588 #. Resource IDs: (264)
6589 msgid "Removed from changelist"
6590 msgstr "Убрано из группы изменений"
6592 #. Resource IDs: (145)
6593 #, c-format
6594 msgid ""
6595 "Removed the file pattern(s)\n"
6596 "%s\n"
6597 "from the ignore list."
6598 msgstr "Следующие шаблоны файлов\n%s\nудалены из списка игнорирования."
6600 #. Resource IDs: (15)
6601 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
6602 msgstr "Удаляет файлы или маску файлов из списка игнорирования"
6604 #. Resource IDs: (16616)
6605 msgid "Rena&me..."
6606 msgstr "П&ереименовать..."
6608 #. Resource IDs: (79, 1257)
6609 msgid "Rename"
6610 msgstr "Переименование"
6612 #. Resource IDs: (97)
6613 #, c-format
6614 msgid "Rename %s"
6615 msgstr "Переименовать %s"
6617 #. Resource IDs: (151)
6618 msgid "Rename - TortoiseGit"
6619 msgstr ""
6621 #. Resource IDs: (221)
6622 msgid "Rename/move"
6623 msgstr "Переименование/перемещение"
6625 #. Resource IDs: (65535)
6626 msgid "Renamed node"
6627 msgstr "Переименованный узел"
6629 #. Resource IDs: (11)
6630 msgid "Renames files/folders inside version control"
6631 msgstr "Переименовывает файлы/папки внутри управления версиями"
6633 #. Resource IDs: (209)
6634 msgid "Repair move"
6635 msgstr "Поправить переименование"
6637 #. Resource IDs: (3603)
6638 msgid ""
6639 "Repeat the last action\n"
6640 "Repeat"
6641 msgstr "Повторить последнее действие\nПовторить"
6643 #. Resource IDs: (3603)
6644 msgid ""
6645 "Replace specific text with different text\n"
6646 "Replace"
6647 msgstr "Заменяет заданный текст другим\nЗаменить"
6649 #. Resource IDs: (65535)
6650 msgid "Replaced node"
6651 msgstr "Замещённый узел"
6653 #. Resource IDs: (74)
6654 msgid "Replacing"
6655 msgstr "Перемещено"
6657 #. Resource IDs: (1618)
6658 msgid "Repository &URL"
6659 msgstr "URL хранилища"
6661 #. Resource IDs: (153)
6662 msgid "Repository Browser"
6663 msgstr "Обозреватель хранилища"
6665 #. Resource IDs: (65535)
6666 msgid "Repository:"
6667 msgstr ""
6669 #. Resource IDs: (334)
6670 msgid "Request pull"
6671 msgstr ""
6673 #. Resource IDs: (65535)
6674 msgid "Requests a username and a password"
6675 msgstr "запрашивает имя пользователя и пароль"
6677 #. Resource IDs: (82)
6678 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
6679 msgstr ""
6681 #. Resource IDs: (8)
6682 msgid "Res&olve..."
6683 msgstr "У&ладить..."
6685 #. Resource IDs: (317)
6686 msgid "Reset"
6687 msgstr ""
6689 #. Resource IDs: (16614)
6690 msgid "Reset &All"
6691 msgstr "Сбросить &все"
6693 #. Resource IDs: (1554)
6694 msgid "Reset Type"
6695 msgstr ""
6697 #. Resource IDs: (1255)
6698 #, c-format
6699 msgid "Reset \"%s\" to this..."
6700 msgstr ""
6702 #. Resource IDs: (1553)
6703 msgid "Reset active branch"
6704 msgstr "Восстановить текущую ветвь"
6706 #. Resource IDs: (1255)
6707 msgid "Reset columns"
6708 msgstr "Сбросить колонки"
6710 #. Resource IDs: (64)
6711 #, c-format
6712 msgid "Reset current branch \"%s\" to \"%s\""
6713 msgstr "Восстановить текущую ветвь \"%s\" на состояние \"%s\""
6715 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
6716 msgid "Resolve"
6717 msgstr "Улаживание"
6719 #. Resource IDs: (282)
6720 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
6721 msgstr "Уладить конфликт, используя 'мой' файл"
6723 #. Resource IDs: (282)
6724 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
6725 msgstr "Уладить конфликт, используя 'их' файл"
6727 #. Resource IDs: (74, 209)
6728 msgid "Resolved"
6729 msgstr "Улажено"
6731 #. Resource IDs: (282)
6732 #, c-format
6733 msgid ""
6734 "Resolved:\n"
6735 "%s"
6736 msgstr "Улажено:\n%s"
6738 #. Resource IDs: (9)
6739 msgid "Resolves conflicted files"
6740 msgstr "Улаживает файлы с конфликтами"
6742 #. Resource IDs: (66)
6743 msgid "Restart rebase"
6744 msgstr "Перезапустить перемещение"
6746 #. Resource IDs: (64)
6747 msgid "Restore"
6748 msgstr ""
6750 #. Resource IDs: (1254)
6751 msgid "Restore Default"
6752 msgstr "Сбросить на исходные"
6754 #. Resource IDs: (65)
6755 msgid "Restore after commit"
6756 msgstr ""
6758 #. Resource IDs: (3826)
6759 msgid "Restore the window to normal size"
6760 msgstr "Восстановить окно до нормальных размеров"
6762 #. Resource IDs: (73)
6763 msgid "Restored"
6764 msgstr "Восстановлено"
6766 #. Resource IDs: (73)
6767 msgid "Retry"
6768 msgstr "Повторить"
6770 #. Resource IDs: (602)
6771 msgid "Retrying..."
6772 msgstr ""
6774 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
6775 msgid "Revert"
6776 msgstr "Убрать изменения"
6778 #. Resource IDs: (69)
6779 msgid "Revert commit"
6780 msgstr "Отменить фиксацию"
6782 #. Resource IDs: (69)
6783 #, c-format
6784 msgid "Revert commit %s"
6785 msgstr ""
6787 #. Resource IDs: (73)
6788 msgid "Reverted"
6789 msgstr "Возвращено"
6791 #. Resource IDs: (9)
6792 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
6793 msgstr "Убирает все изменения, которые вы сделали после последнего обновления"
6795 #. Resource IDs: (14)
6796 msgid "Reverts an addition to version control"
6797 msgstr "Убирает добавленное из-под управления версиями"
6799 #. Resource IDs: (376)
6800 msgid "Review Patch"
6801 msgstr "Предпросмотр заплатки"
6803 #. Resource IDs: (603)
6804 msgid "Review Patch with TortoiseMerge"
6805 msgstr "Просмотреть заплатку в TortoiseMerge"
6807 #. Resource IDs: (14)
6808 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseMerge"
6809 msgstr ""
6811 #. Resource IDs: (13)
6812 msgid "Review/apply single &patch..."
6813 msgstr "Посмотреть/применить одну заплатку"
6815 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
6816 msgid "Revision"
6817 msgstr "Ревизия"
6819 #. Resource IDs: (119)
6820 #, c-format
6821 msgid "Revision %d"
6822 msgstr "Ревизия %d"
6824 #. Resource IDs: (120)
6825 #, c-format
6826 msgid "Revision %s"
6827 msgstr "Ревизия %s"
6829 #. Resource IDs: (67)
6830 msgid "Revision Files"
6831 msgstr ""
6833 #. Resource IDs: (65535)
6834 msgid "Revision graph"
6835 msgstr "Граф ревизий"
6837 #. Resource IDs: (86)
6838 msgid ""
6839 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
6840 msgstr ""
6842 #. Resource IDs: (1579, 65535)
6843 msgid "Revision:"
6844 msgstr "Ревизия:"
6846 #. Resource IDs: (116)
6847 msgid "Revisions"
6848 msgstr "Ревизии"
6850 #. Resource IDs: (3850)
6851 msgid ""
6852 "Rich Text (RTF)\n"
6853 "text with font and paragraph formatting"
6854 msgstr "Текст с фоматированием (RTF)\nтекст с заданием шрифтов и формата абзацев"
6856 #. Resource IDs: (188)
6857 msgid "Right View: "
6858 msgstr "Вид справа:"
6860 #. Resource IDs: (65535)
6861 msgid "Right image"
6862 msgstr "Правое изображение"
6864 #. Resource IDs: (1070)
6865 #, c-format
6866 msgid "Row %d of %d"
6867 msgstr "Строка %d из %d"
6869 #. Resource IDs: (1070)
6870 #, c-format
6871 msgid "Row %d-%d of %d"
6872 msgstr "Строка %d-%d из %d"
6874 #. Resource IDs: (17045)
6875 msgid "S&elect..."
6876 msgstr "&Выбрать..."
6878 #. Resource IDs: (32782)
6879 msgid "S&ettings"
6880 msgstr "&Настройки"
6882 #. Resource IDs: (1065)
6883 msgid "S&how Buttons on One Row"
6884 msgstr "Ото&бражать кнопки в одну строку"
6886 #. Resource IDs: (1065)
6887 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
6888 msgstr "Ото&бражать кнопки в две строки"
6890 #. Resource IDs: (17078)
6891 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
6892 msgstr "Ото&бражать панель быстрого доступа под полосой"
6894 #. Resource IDs: (1132)
6895 msgid "S&tatistics"
6896 msgstr "Ста&тистика"
6898 #. Resource IDs: (9)
6899 msgid "S&witch/Checkout..."
6900 msgstr "Перекл&ючить..."
6902 #. Resource IDs: (3697)
6903 msgid "SCRL"
6904 msgstr "SCRL"
6906 #. Resource IDs: (604, 1251)
6907 msgid "SHA-1"
6908 msgstr ""
6910 #. Resource IDs: (1585)
6911 msgid "SMTP Server requires authentication"
6912 msgstr ""
6914 #. Resource IDs: (65535)
6915 msgid "SMTP Server:"
6916 msgstr ""
6918 #. Resource IDs: (1081)
6919 msgid "SSH"
6920 msgstr "SSH"
6922 #. Resource IDs: (331)
6923 msgid "SVN Commit Type"
6924 msgstr ""
6926 #. Resource IDs: (22)
6927 msgid "SVN DCommit..."
6928 msgstr ""
6930 #. Resource IDs: (13)
6931 msgid "SVN Fetch"
6932 msgstr ""
6934 #. Resource IDs: (21)
6935 msgid "SVN Rebase..."
6936 msgstr "SVN Rebase..."
6938 #. Resource IDs: (65535)
6939 msgid "Sa&feCrLf:"
6940 msgstr ""
6942 #. Resource IDs: (65535)
6943 msgid "Safe Crlf:"
6944 msgstr ""
6946 #. Resource IDs: (57604)
6947 msgid "Save &As..."
6948 msgstr "Сохранить &как..."
6950 #. Resource IDs: (101)
6951 msgid "Save &as..."
6952 msgstr "Сохранить &как..."
6954 #. Resource IDs: (3841)
6955 msgid "Save As"
6956 msgstr "Сохранить как"
6958 #. Resource IDs: (1567)
6959 msgid "Save as &Global"
6960 msgstr ""
6962 #. Resource IDs: (313)
6963 msgid "Save as..."
6964 msgstr "Сохранить как..."
6966 #. Resource IDs: (3857)
6967 #, c-format
6968 msgid "Save changes to %1?"
6969 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
6971 #. Resource IDs: (1253)
6972 msgid "Save revision &to..."
6973 msgstr "Сохранить ревизию &в..."
6975 #. Resource IDs: (3601)
6976 msgid ""
6977 "Save the active document with a new name\n"
6978 "Save As"
6979 msgstr ""
6981 #. Resource IDs: (3601)
6982 msgid ""
6983 "Save the active document\n"
6984 "Save"
6985 msgstr ""
6987 #. Resource IDs: (3601)
6988 msgid ""
6989 "Save the modified file\n"
6990 "Save file"
6991 msgstr "Сохранить изменённый файл\nСохранить файл"
6993 #. Resource IDs: (1132)
6994 msgid "Save to clipboard"
6995 msgstr "Сохранить в буфер обмена"
6997 #. Resource IDs: (1385)
6998 msgid "Save unified diff"
6999 msgstr ""
7001 #. Resource IDs: (1385)
7002 msgid "Save unified diff since HEAD"
7003 msgstr ""
7005 #. Resource IDs: (108)
7006 msgid "Saved Data"
7007 msgstr "Сохранённые данные"
7009 #. Resource IDs: (71)
7010 #, c-format
7011 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
7012 msgstr ""
7014 #. Resource IDs: (75)
7015 msgid "Saving notes failed."
7016 msgstr ""
7018 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
7019 msgid "Scintilla"
7020 msgstr "Scintilla"
7022 #. Resource IDs: (1003)
7023 msgid "Scroll Left"
7024 msgstr "Прокрутить влево"
7026 #. Resource IDs: (1003)
7027 msgid "Scroll Right"
7028 msgstr "Прокрутить вправо"
7030 #. Resource IDs: (1253)
7031 msgid "Search &log messages..."
7032 msgstr "Найти в &сообщениях журнала..."
7034 #. Resource IDs: (65535)
7035 msgid "Search for:"
7036 msgstr "Что искать:"
7038 #. Resource IDs: (3867)
7039 #, c-format
7040 msgid "Seek failed on %1"
7041 msgstr "Поиск не удался на %1"
7043 #. Resource IDs: (1253)
7044 msgid "Select &All"
7045 msgstr "Выбрать &все"
7047 #. Resource IDs: (16529)
7048 msgid "Select &User-defined Image: "
7049 msgstr "Выберите &определяемое пользователем изображение:"
7051 #. Resource IDs: (16508)
7052 msgid "Select &context menu:"
7053 msgstr "Выбрите контекстное &меню:"
7055 #. Resource IDs: (65535)
7056 msgid "Select &window:"
7057 msgstr "Выбрите &окно:"
7059 #. Resource IDs: (1057)
7060 msgid ""
7061 "Select Color Tool\n"
7062 "Select Color"
7063 msgstr "Инструмент выбора цвета\nВыбор цвета"
7065 #. Resource IDs: (13)
7066 msgid "Select File..."
7067 msgstr "Выбрать файл..."
7069 #. Resource IDs: (78)
7070 msgid "Select SSH client"
7071 msgstr "Выбрать клиент SSH"
7073 #. Resource IDs: (3858)
7074 msgid "Select a button."
7075 msgstr "Выберите кнопку."
7077 #. Resource IDs: (3585)
7078 msgid "Select an object on which to get Help"
7079 msgstr "Выберите объект, по которому надо получить справку"
7081 #. Resource IDs: (213)
7082 msgid "Select changelist"
7083 msgstr "Отметить группу изменений"
7085 #. Resource IDs: (78)
7086 msgid "Select diff application"
7087 msgstr "Выбрать приложение просмотра различий"
7089 #. Resource IDs: (313)
7090 msgid "Select diff file..."
7091 msgstr "Выбрать файл различий..."
7093 #. Resource IDs: (64)
7094 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
7095 msgstr "Выберите папку, с которой будет связана эта система отслеживания проблем"
7097 #. Resource IDs: (79)
7098 msgid ""
7099 "Select folder to export to.\n"
7100 "You might need to create a new folder before performing this export."
7101 msgstr "Выберите папку для экспорта.\nВам может понадобится создать новую папку перед выполнением этого экспорта."
7103 #. Resource IDs: (197)
7104 msgid "Select folder to run script for"
7105 msgstr "Выберите папку для запуска скрипта"
7107 #. Resource IDs: (119)
7108 msgid "Select folder to save the selected files to"
7109 msgstr "Выберите папку, в которую будут сохранены выбранные файлы"
7111 #. Resource IDs: (197)
7112 msgid "Select hook script file"
7113 msgstr "Выбрать файл скрипта ловушки"
7115 #. Resource IDs: (1405)
7116 msgid "Select items automatically"
7117 msgstr "Автоматический выбор элементов"
7119 #. Resource IDs: (78)
7120 msgid "Select merge application"
7121 msgstr "Выбрать приложение слияния"
7123 #. Resource IDs: (119)
7124 msgid "Select merge target"
7125 msgstr "Выберите с чем производить слияние"
7127 #. Resource IDs: (79)
7128 msgid ""
7129 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
7130 msgstr "Выберите поведение окна выполнения по окончанию операции."
7132 #. Resource IDs: (3603)
7133 msgid ""
7134 "Select the entire document\n"
7135 "Select All"
7136 msgstr "Выбрать весь документ\nВыбрать всё"
7138 #. Resource IDs: (78)
7139 msgid "Select viewer for diff-files"
7140 msgstr "Выберите программу просмотра файлов различий"
7142 #. Resource IDs: (1067)
7143 msgid "Select/deselect &all"
7144 msgstr ""
7146 #. Resource IDs: (1)
7147 msgid "Send"
7148 msgstr ""
7150 #. Resource IDs: (602)
7151 msgid "Send Email"
7152 msgstr ""
7154 #. Resource IDs: (1587)
7155 msgid "Send Mail after create"
7156 msgstr ""
7158 #. Resource IDs: (3866)
7159 msgid "Send Mail failed to send message."
7160 msgstr "Не удалось отослать письмо."
7162 #. Resource IDs: (21, 603)
7163 msgid "Send Mail..."
7164 msgstr ""
7166 #. Resource IDs: (320)
7167 msgid "Send Patch"
7168 msgstr "Отправить заплатку"
7170 #. Resource IDs: (602)
7171 msgid "Send Patch by Email"
7172 msgstr "Отправить заплатку по почте"
7174 #. Resource IDs: (21)
7175 msgid "Send Patch(es) by eMail"
7176 msgstr "Отправить заплатку(и) по эл.почте"
7178 #. Resource IDs: (74)
7179 msgid "Sending content"
7180 msgstr "Передача содержимого"
7182 #. Resource IDs: (602)
7183 msgid "Sending..."
7184 msgstr "Передача..."
7186 #. Resource IDs: (1409)
7187 msgid "Server &address:"
7188 msgstr "&Адрес сервера:"
7190 #. Resource IDs: (65535)
7191 msgid "Set Accelerator &for:"
7192 msgstr "Задать акселератор &для:"
7194 #. Resource IDs: (1557)
7195 msgid "Set commit &date"
7196 msgstr "Установить дату фиксации"
7198 #. Resource IDs: (1580)
7199 msgid "Set up SMTP Server"
7200 msgstr ""
7202 #. Resource IDs: (86)
7203 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
7204 msgstr ""
7206 #. Resource IDs: (86)
7207 msgid ""
7208 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
7209 msgstr ""
7211 #. Resource IDs: (13)
7212 msgid "Setting properties..."
7213 msgstr "Установка свойств..."
7215 #. Resource IDs: (107)
7216 msgid "Settings"
7217 msgstr "Настройки"
7219 #. Resource IDs: (80)
7220 msgid "Settings - TortoiseGit"
7221 msgstr "Настройки - TortoiseGit"
7223 #. Resource IDs: (1270)
7224 msgid "Shell"
7225 msgstr "В оболочке"
7227 #. Resource IDs: (1271)
7228 msgid "Shell Extended"
7229 msgstr ""
7231 #. Resource IDs: (145)
7232 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
7233 msgstr "Кэш значков оболочки восстановлен!"
7235 #. Resource IDs: (5062)
7236 msgid "Shift-JIS"
7237 msgstr ""
7239 #. Resource IDs: (1105)
7240 msgid "Short &date/time format in log messages"
7241 msgstr "Короткий формат &даты/времени в сообщениях журнала"
7243 #. Resource IDs: (12)
7244 msgid "Short URL of Git items"
7245 msgstr "Краткий URL объектов Git"
7247 #. Resource IDs: (1255)
7248 msgid "Shorten property list"
7249 msgstr "Сократить список свойств"
7251 #. Resource IDs: (1382)
7252 msgid "Show"
7253 msgstr "Показать"
7255 #. Resource IDs: (16996)
7256 msgid "Show &Accelerator for:"
7257 msgstr "Показать &акселератор для:"
7259 #. Resource IDs: (115)
7260 msgid "Show &All Branch"
7261 msgstr "Показать &все ветви"
7263 #. Resource IDs: (115)
7264 msgid "Show &Range..."
7265 msgstr "Показать &ряд..."
7267 #. Resource IDs: (20)
7268 msgid "Show &Reflog"
7269 msgstr "Показать &Reflog"
7271 #. Resource IDs: (1073)
7272 msgid "Show &Unversioned Files"
7273 msgstr ""
7275 #. Resource IDs: (1208)
7276 msgid "Show &Whole Project"
7277 msgstr ""
7279 #. Resource IDs: (1254)
7280 msgid "Show &changes"
7281 msgstr "Показать &изменения"
7283 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
7284 msgid "Show &log"
7285 msgstr "&Журнал"
7287 #. Resource IDs: (1031)
7288 msgid "Show &log..."
7289 msgstr "&Журнал..."
7291 #. Resource IDs: (1088)
7292 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
7293 msgstr "Показывать &пометки и контекстное меню только в проводнике"
7295 #. Resource IDs: (1069)
7296 msgid "Show Above the Ribbon"
7297 msgstr "Отображать над полосой"
7299 #. Resource IDs: (1069)
7300 msgid "Show Below the Ribbon"
7301 msgstr "Отображать под полосой"
7303 #. Resource IDs: (1382)
7304 msgid "Show Environment Variables"
7305 msgstr ""
7307 #. Resource IDs: (1065)
7308 msgid "Show Fewer Buttons"
7309 msgstr "Показывать меньше кнопок"
7311 #. Resource IDs: (32817)
7312 msgid "Show File List"
7313 msgstr "Показать список файлов"
7315 #. Resource IDs: (2052)
7316 msgid ""
7317 "Show Inline-Diff word by word\n"
7318 "Inline diff word-wise"
7319 msgstr "Показывать внутристрочные различия по словам\nВнутристрочные различия по словам"
7321 #. Resource IDs: (32781)
7322 msgid "Show Log"
7323 msgstr "Показать журнал"
7325 #. Resource IDs: (1065)
7326 msgid "Show More Buttons"
7327 msgstr "Показывать больше кнопок"
7329 #. Resource IDs: (1068)
7330 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
7331 msgstr "Показывать панель быстрого доступа над полосой"
7333 #. Resource IDs: (1068)
7334 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
7335 msgstr "Показывать панель быстрого доступа под полосой"
7337 #. Resource IDs: (16651)
7338 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
7339 msgstr "Показывать по&дсказки в панелях инструментов"
7341 #. Resource IDs: (115)
7342 msgid "Show Whole Project"
7343 msgstr "Показать весь проект"
7345 #. Resource IDs: (32775)
7346 msgid "Show author"
7347 msgstr ""
7349 #. Resource IDs: (1251)
7350 msgid "Show branches this commit is on"
7351 msgstr ""
7353 #. Resource IDs: (1251)
7354 msgid "Show changes as &unified diff"
7355 msgstr "Показать изменения как объединённые разли&чия"
7357 #. Resource IDs: (1556)
7358 msgid "Show diff to last commit"
7359 msgstr ""
7361 #. Resource IDs: (1126)
7362 msgid "Show excluded folders as normal"
7363 msgstr "Показывать исключённые папки как нормальные"
7365 #. Resource IDs: (16656)
7366 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
7367 msgstr "Показывать &полные меню после небольшой задержки"
7369 #. Resource IDs: (1264)
7370 msgid "Show i&gnored files"
7371 msgstr "Показать &игнорируемые файлы"
7373 #. Resource IDs: (1063)
7374 msgid "Show linenumber&s"
7375 msgstr "Показывать но&мера строк"
7377 #. Resource IDs: (64)
7378 msgid "Show log"
7379 msgstr "Показать журнал"
7381 #. Resource IDs: (65)
7382 msgid "Show log &before rename/copy"
7383 msgstr "Показать журнал &до переименования"
7385 #. Resource IDs: (81)
7386 msgid "Show log of submodule"
7387 msgstr ""
7389 #. Resource IDs: (14)
7390 msgid "Show log of this folder"
7391 msgstr ""
7393 #. Resource IDs: (1256)
7394 msgid "Show log..."
7395 msgstr "Показать журнал..."
7397 #. Resource IDs: (1382)
7398 msgid "Show modified files in working tree"
7399 msgstr ""
7401 #. Resource IDs: (1270)
7402 msgid ""
7403 "Show next change of selected commit\n"
7404 "Show next"
7405 msgstr "Показывает следующее изменение в коммите\nПоказать следующее"
7407 #. Resource IDs: (2054)
7408 msgid ""
7409 "Show or hide the line diff bar\n"
7410 "Toggle LineDiffBar"
7411 msgstr "Показать или спрятать панель различий строк\nПереключить панель различий строк"
7413 #. Resource IDs: (2054)
7414 msgid ""
7415 "Show or hide the locator bar\n"
7416 "Toggle LocatorBar"
7417 msgstr "Показать или спрятать полосу местоположения\nПереключить полосу местоположения"
7419 #. Resource IDs: (3713)
7420 msgid ""
7421 "Show or hide the status bar\n"
7422 "Toggle Status Bar"
7423 msgstr "Показать или спрятать строку статуса\nПереключить строку статуса"
7425 #. Resource IDs: (3713)
7426 msgid ""
7427 "Show or hide the status bar\n"
7428 "Toggle StatusBar"
7429 msgstr "Показать или спрятать строку статуса\nПереключить строку статуса"
7431 #. Resource IDs: (3713)
7432 msgid ""
7433 "Show or hide the toolbar\n"
7434 "Toggle ToolBar"
7435 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов\nПереключить панель инструментов"
7437 #. Resource IDs: (1270)
7438 msgid ""
7439 "Show previous change of selected commit\n"
7440 "Show previous"
7441 msgstr "Показывает предыдущее изменение в коммите\nПоказать предыдущее"
7443 #. Resource IDs: (1252)
7444 msgid "Show revision properties"
7445 msgstr "Показать свойства ревизии"
7447 #. Resource IDs: (16652)
7448 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
7449 msgstr "Показывать клавиши &быстрого доступа в подсказках"
7451 #. Resource IDs: (2049)
7452 msgid ""
7453 "Show special characters for whitespaces\n"
7454 "Show Whitespaces"
7455 msgstr "Показать специальные символы для непечатаемых знаков\nПоказать непечатаемые знаки"
7457 #. Resource IDs: (1209)
7458 msgid "Show un&modified files"
7459 msgstr "Показать файлы без из&менений"
7461 #. Resource IDs: (1073)
7462 msgid "Show un&versioned files"
7463 msgstr "Показать не&версированные файлы"
7465 #. Resource IDs: (198)
7466 msgid "Show/Hide"
7467 msgstr "Показать/скрыть"
7469 #. Resource IDs: (115)
7470 #, c-format
7471 msgid ""
7472 "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s)"
7473 " selected."
7474 msgstr "Показано ревизий: %ld, с ревизии %ld по ревизию %ld, выбрано ревизий: %ld."
7476 #. Resource IDs: (76)
7477 #, c-format
7478 msgid ""
7479 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
7480 "selected\r\n"
7481 msgstr "Показано ревизий: %ld, с ревизии %s по ревизию %s, выбрано ревизий: %ld.\r\n"
7483 #. Resource IDs: (13)
7484 msgid ""
7485 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
7486 " repository"
7487 msgstr "Показывает все файлы, которые изменились после последнего обновления, локально и в хранилище"
7489 #. Resource IDs: (10)
7490 msgid "Shows information about TortoiseGit"
7491 msgstr "Показывает информацию о TortoiseGit"
7493 #. Resource IDs: (20)
7494 msgid "Shows reference log"
7495 msgstr "Показывает журнал ссылок"
7497 #. Resource IDs: (198)
7498 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
7499 msgstr "Показывает журнал действий в текстовом редакторе по умолчанию"
7501 #. Resource IDs: (12)
7502 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
7503 msgstr "Показывает журнал для выбранного файла/папки"
7505 #. Resource IDs: (1523)
7506 msgid "Si&gn"
7507 msgstr ""
7509 #. Resource IDs: (1532)
7510 msgid "Since"
7511 msgstr ""
7513 #. Resource IDs: (32775)
7514 msgid "Single/&double-pane view"
7515 msgstr "Одно-/&двухпанельный вид"
7517 #. Resource IDs: (74)
7518 msgid "Size"
7519 msgstr "Размер"
7521 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7522 msgid "Skip"
7523 msgstr ""
7525 #. Resource IDs: (66)
7526 #, c-format
7527 msgid "Skip Patch: %s"
7528 msgstr "Пропустить заплатку: %s"
7530 #. Resource IDs: (11029)
7531 msgid "Skip worktree"
7532 msgstr ""
7534 #. Resource IDs: (1529)
7535 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
7536 msgstr ""
7538 #. Resource IDs: (74)
7539 msgid "Skipped"
7540 msgstr "Пропущено"
7542 #. Resource IDs: (263)
7543 msgid "Skipped missing target"
7544 msgstr "Пропущена отсутствующая цель"
7546 #. Resource IDs: (1550)
7547 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
7548 msgstr "Пересмотреть этот коммит..."
7550 #. Resource IDs: (1126)
7551 msgid "Sort by commit count"
7552 msgstr "Сортировать по количеству фиксаций"
7554 #. Resource IDs: (196)
7555 msgid ""
7556 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
7557 "dialog."
7558 msgstr "Задаёт количество недавно введённых сообщений журнала, которые будут доступны для повторного выбора."
7560 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
7561 msgid "Spin1"
7562 msgstr "Счётчик1"
7564 #. Resource IDs: (1253)
7565 msgid "Split lines"
7566 msgstr "Разбить на строки"
7568 #. Resource IDs: (3604)
7569 msgid ""
7570 "Split the active window into panes\n"
7571 "Split"
7572 msgstr "Разделить активное окно на панели\nРазделить"
7574 #. Resource IDs: (1254, 1257)
7575 msgid "Squash"
7576 msgstr "Объединить"
7578 #. Resource IDs: (246)
7579 msgid "Stacked Bar Graph"
7580 msgstr "Гистограмма стопкой"
7582 #. Resource IDs: (246)
7583 msgid "Stacked Line Graph"
7584 msgstr "График стопкой"
7586 #. Resource IDs: (1258, 16962)
7587 msgid "Standard"
7588 msgstr "Стандартные"
7590 #. Resource IDs: (68)
7591 msgid "Start (FastFwd)"
7592 msgstr ""
7594 #. Resource IDs: (67)
7595 msgid "Start Cherry Pick"
7596 msgstr "Начать пересмотр"
7598 #. Resource IDs: (569)
7599 msgid "Start Commit Hook"
7600 msgstr "Ловушка начало-фиксации"
7602 #. Resource IDs: (67, 68)
7603 msgid "Start Rebase"
7604 msgstr "Начать перемещение"
7606 #. Resource IDs: (569)
7607 msgid "Start Update Hook"
7608 msgstr "Ловушка начало-обновления"
7610 #. Resource IDs: (12)
7611 msgid "Start bisect mode..."
7612 msgstr "Начать бинарный поиск..."
7614 #. Resource IDs: (1384, 4575)
7615 msgid "Stash"
7616 msgstr ""
7618 #. Resource IDs: (1673)
7619 msgid "Stash &Message"
7620 msgstr ""
7622 #. Resource IDs: (20)
7623 msgid "Stash Apply"
7624 msgstr ""
7626 #. Resource IDs: (20)
7627 msgid "Stash List"
7628 msgstr ""
7630 #. Resource IDs: (22)
7631 msgid "Stash Pop"
7632 msgstr ""
7634 #. Resource IDs: (20)
7635 msgid "Stash Save"
7636 msgstr ""
7638 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
7639 msgid "Static"
7640 msgstr "Статический"
7642 #. Resource IDs: (179, 245)
7643 msgid "Statistics"
7644 msgstr "Статистика"
7646 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
7647 msgid "Status"
7648 msgstr "Статус"
7650 #. Resource IDs: (1068)
7651 msgid "Status Bar Configuration"
7652 msgstr "Конфигурация строки состояния"
7654 #. Resource IDs: (65535)
7655 msgid "Status and action colors"
7656 msgstr "Цвета состояний и действий"
7658 #. Resource IDs: (65535)
7659 msgid "Status cache"
7660 msgstr "Кэширование статуса"
7662 #. Resource IDs: (197)
7663 msgid ""
7664 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
7665 msgstr ""
7667 #. Resource IDs: (196)
7668 msgid ""
7669 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
7670 " the overlay recursively"
7671 msgstr ""
7673 #. Resource IDs: (196)
7674 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
7675 msgstr "Статусный кэш только для одной папки, без рекурсивных пометок"
7677 #. Resource IDs: (11)
7678 msgid "Status of item in Git"
7679 msgstr "Статус объекта в Git"
7681 #. Resource IDs: (13)
7682 msgid "Stops bisect mode"
7683 msgstr "Завершить бинарный поиск"
7685 #. Resource IDs: (1639)
7686 msgid "SubModule"
7687 msgstr ""
7689 #. Resource IDs: (1, 65)
7690 msgid "Subject"
7691 msgstr ""
7693 #. Resource IDs: (65535)
7694 msgid "Subject:"
7695 msgstr ""
7697 #. Resource IDs: (1302)
7698 msgid "Submodule"
7699 msgstr ""
7701 #. Resource IDs: (8, 11)
7702 msgid "Submodule &Update"
7703 msgstr ""
7705 #. Resource IDs: (20, 1589)
7706 msgid "Submodule Add"
7707 msgstr ""
7709 #. Resource IDs: (4576)
7710 msgid "Submodule Diff"
7711 msgstr ""
7713 #. Resource IDs: (1585)
7714 msgid "Submodule Info"
7715 msgstr ""
7717 #. Resource IDs: (76)
7718 msgid "Submodule Init"
7719 msgstr ""
7721 #. Resource IDs: (20, 77)
7722 msgid "Submodule Sync"
7723 msgstr ""
7725 #. Resource IDs: (76)
7726 msgid "Submodule Update"
7727 msgstr ""
7729 #. Resource IDs: (1624)
7730 msgid "Submodule Update Options"
7731 msgstr ""
7733 #. Resource IDs: (1708)
7734 msgid "Submodules"
7735 msgstr ""
7737 #. Resource IDs: (65)
7738 msgid "Success"
7739 msgstr ""
7741 #. Resource IDs: (78)
7742 msgid "Switch"
7743 msgstr ""
7745 #. Resource IDs: (229)
7746 #, c-format
7747 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
7748 msgstr "Переключение %s на %s, ревизия %s"
7750 #. Resource IDs: (32811)
7751 msgid "Switch Left<->Right"
7752 msgstr "Поменять местами: левая <-> правая"
7754 #. Resource IDs: (1522)
7755 msgid "Switch To"
7756 msgstr "Пересмотреть..."
7758 #. Resource IDs: (3606)
7759 msgid ""
7760 "Switch back to the previous window pane\n"
7761 "Previous Pane"
7762 msgstr "Переключиться на предыдущую панель\nПредыдущая панель"
7764 #. Resource IDs: (2049)
7765 msgid ""
7766 "Switch between single and double pane view\n"
7767 "Switch between single and double pane view"
7768 msgstr "Переключает из однопанельного вида в двухпанельный и наоборот\nПереключение между однопанельным и двухпанельным видами"
7770 #. Resource IDs: (2051)
7771 msgid ""
7772 "Switch the contents of the left and right view\n"
7773 "Switch left and right view"
7774 msgstr "Поменять местами левую и правую панель\nПоменять левую панель с правой"
7776 #. Resource IDs: (3825)
7777 msgid "Switch to the next document window"
7778 msgstr "Переключиться на следующее окно документа"
7780 #. Resource IDs: (3606)
7781 msgid ""
7782 "Switch to the next window pane\n"
7783 "Next Pane"
7784 msgstr "Переключиться на следующую панель\nСледующая панель"
7786 #. Resource IDs: (3825)
7787 msgid "Switch to the previous document window"
7788 msgstr "Переключиться на предыдущее окно документа"
7790 #. Resource IDs: (304)
7791 msgid "Switch/Checkout"
7792 msgstr ""
7794 #. Resource IDs: (1256)
7795 msgid "Switch/Checkout to"
7796 msgstr ""
7798 #. Resource IDs: (1254)
7799 msgid "Switch/Checkout to this..."
7800 msgstr ""
7802 #. Resource IDs: (9)
7803 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
7804 msgstr "Переключить рабочую копию на другую ветвь/метку"
7806 #. Resource IDs: (325)
7807 msgid "Switches the comparison left<<->right"
7808 msgstr "Меняет направление сравнения: левое <<-> правое"
7810 #. Resource IDs: (22)
7811 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
7812 msgstr ""
7814 #. Resource IDs: (22)
7815 msgid "Sync..."
7816 msgstr ""
7818 #. Resource IDs: (1556)
7819 msgid "System &sounds"
7820 msgstr "Системные &звуки"
7822 #. Resource IDs: (3857)
7823 msgid ""
7824 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
7825 "deleted."
7826 msgstr "Все компоненты реестра и INI-файлы (если существовали) были удалены."
7828 #. Resource IDs: (5065)
7829 msgid "TIS-620"
7830 msgstr ""
7832 #. Resource IDs: (7)
7833 msgid "TORTOISEIDIFF"
7834 msgstr "TORTOISEIDIFF"
7836 #. Resource IDs: (1513)
7837 msgid "Ta&gs"
7838 msgstr ""
7840 #. Resource IDs: (16970)
7841 msgid "Tab Placeholder"
7842 msgstr "Заполнитель закладки"
7844 #. Resource IDs: (65535)
7845 msgid "Tab size:"
7846 msgstr "Размер табул.:"
7848 #. Resource IDs: (82)
7849 msgid "Tag"
7850 msgstr "Метка"
7852 #. Resource IDs: (82)
7853 msgid "Tag Info"
7854 msgstr "Информация о метке"
7856 #. Resource IDs: (65535)
7857 msgid "Tag:"
7858 msgstr ""
7860 #. Resource IDs: (79)
7861 #, c-format
7862 msgid "Tagged the working tree to %s"
7863 msgstr "Для рабочей копии назначена метка %s"
7865 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
7866 msgid "Tags"
7867 msgstr "Метки"
7869 #. Resource IDs: (64)
7870 msgid "Tasks"
7871 msgstr ""
7873 #. Resource IDs: (1064)
7874 msgid "Tasks Pane"
7875 msgstr "Панель задач"
7877 #. Resource IDs: (219)
7878 msgid "Test Only"
7879 msgstr "Только проверка"
7881 #. Resource IDs: (65535)
7882 msgid "Thai"
7883 msgstr ""
7885 #. Resource IDs: (71)
7886 msgid ""
7887 "The Remote Config was changed.\n"
7888 "Do you want to save now or discard changes?"
7889 msgstr ""
7891 #. Resource IDs: (70)
7892 #, c-format
7893 msgid ""
7894 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
7895 "\n"
7896 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
7897 msgstr "Ветвь \"%s\" находится на <i>дистанционном</i> сервере.\n\nВы действительно хотите <ct=0x0000FF>удалить</ct> ее?"
7899 #. Resource IDs: (63)
7900 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
7901 msgstr "Размер куска кода на соответствует количеству добавленных/удаленных строк!"
7903 #. Resource IDs: (63)
7904 #, c-format
7905 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
7906 msgstr "Начало куска '@@' ожидалось в строке %d !"
7908 #. Resource IDs: (67)
7909 msgid "The commit message must not be empty."
7910 msgstr "Сообщение фиксации не может быть пустым"
7912 #. Resource IDs: (68)
7913 #, c-format
7914 msgid ""
7915 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
7916 "%s"
7917 msgstr "Механизм различий прекратил работу из-за ошибки:\n%s"
7919 #. Resource IDs: (85)
7920 msgid ""
7921 "The entered source ref is ambiguous.\n"
7922 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
7923 msgstr ""
7925 #. Resource IDs: (64)
7926 #, c-format
7927 msgid "The file %s does not exist!"
7928 msgstr "Файл %s не существует!"
7930 #. Resource IDs: (64)
7931 #, c-format
7932 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
7933 msgstr "Файл %s не найден в файле заплаток!"
7935 #. Resource IDs: (64)
7936 #, c-format
7937 msgid ""
7938 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
7939 "Do you want to select another file to diff?"
7940 msgstr ""
7942 #. Resource IDs: (314)
7943 #, c-format
7944 msgid ""
7945 "The file \n"
7946 "%s\n"
7947 "is empty.\n"
7948 "Do you want to remove the file?"
7949 msgstr "Файл\n%s\nпуст!\nЖелаете ли вы его удалить?"
7951 #. Resource IDs: (69)
7952 msgid "The file is too big"
7953 msgstr "Файл слишком велик"
7955 #. Resource IDs: (3857)
7956 msgid "The file is too large to open."
7957 msgstr "Файл слишком большой для открытия."
7959 #. Resource IDs: (80)
7960 #, c-format
7961 msgid ""
7962 "The file\n"
7963 "%s\n"
7964 "already exists! Do you want to overwrite it?"
7965 msgstr "Файл\n%s\nуже существует! Желаете ли вы его перезаписать?"
7967 #. Resource IDs: (69)
7968 #, c-format
7969 msgid ""
7970 "The file\n"
7971 "%s\n"
7972 "is not a valid text file!\n"
7973 "Note that UTF32 files are treated as binary too."
7974 msgstr "Файл\n%s\nне является корректым текстовым файлом!\nПримечание: файлы UTF32 также рассматриваются как двоичные."
7976 #. Resource IDs: (145)
7977 #, c-format
7978 msgid ""
7979 "The folder %s\n"
7980 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
7981 msgstr "Папка %s\nсодержит неверсированные и/или изменённые файлы. Вы всё равно желаете её удалить?"
7983 #. Resource IDs: (88)
7984 #, c-format
7985 msgid ""
7986 "The folder \n"
7987 "%s\n"
7988 "does not exist.\n"
7989 "Would you like to create it first?"
7990 msgstr "Папка\n%s\nне существует.\nЖелаете ли вы сначала её создать?"
7992 #. Resource IDs: (83)
7993 #, c-format
7994 msgid ""
7995 "The hook script returned an error:\n"
7996 "%s"
7997 msgstr "Скрипт ловушки вернул ошибку:\n%s"
7999 #. Resource IDs: (7)
8000 msgid "The image can not be shown."
8001 msgstr "Не могу показать изображение."
8003 #. Resource IDs: (63)
8004 msgid ""
8005 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
8006 "installed correctly."
8007 msgstr "Поставщик системы отслеживания проблем не может быть создан. Убедитесь, что он установлен корректно."
8009 #. Resource IDs: (64)
8010 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
8011 msgstr "Поставщик системы отслеживания проблем не принял строку параметров"
8013 #. Resource IDs: (63)
8014 #, c-format
8015 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
8016 msgstr "Строка '====' ожидалась в строке %d !"
8018 #. Resource IDs: (63)
8019 msgid ""
8020 "The line 'Index: ' was not found!\n"
8021 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
8022 msgstr "Сторка 'Index: ' не найдена!\nИли это не файл различий, или файл различий пуст."
8024 #. Resource IDs: (63)
8025 #, c-format
8026 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
8027 msgstr "Строка, обозначающая новый файл, ожидалась в строке %d !"
8029 #. Resource IDs: (63)
8030 #, c-format
8031 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
8032 msgstr "Строка, обозначающая старый файл, ожидалась в строке %d !"
8034 #. Resource IDs: (86)
8035 #, c-format
8036 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
8037 msgstr ""
8039 #. Resource IDs: (64)
8040 msgid ""
8041 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
8042 "Continue?"
8043 msgstr ""
8045 #. Resource IDs: (64)
8046 msgid ""
8047 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
8048 "Continue?"
8049 msgstr "Пустое имя локальной ветки/метки. Это приведет к удалению из дистанционного хранилища.\nПродолжить?"
8051 #. Resource IDs: (198)
8052 msgid ""
8053 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
8054 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
8055 msgstr "Максимальное количество строк в журнале действий.\nПри добавлении строк свыше этого предела из файла начнут удалятся наиболее старые строки."
8057 #. Resource IDs: (63)
8058 msgid ""
8059 "The old file does not match the new file.\n"
8060 "Renaming of files is not (yet) supported!"
8061 msgstr "Старый файл не соответствует новому.\nПереименование (пока что) не поддерживается!"
8063 #. Resource IDs: (220)
8064 msgid "The operation failed."
8065 msgstr "Операция завершена неудачно."
8067 #. Resource IDs: (74)
8068 msgid ""
8069 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
8070 "You must only specify one of them."
8071 msgstr "Параметры '/path' и '/pathfile' являются взаимоисключающими.\nНеобходимо указать только один из них."
8073 #. Resource IDs: (64)
8074 #, c-format
8075 msgid ""
8076 "The patch seems outdated! The file line\n"
8077 "%s\n"
8078 "and the patchline\n"
8079 "%s\n"
8080 "do not match!"
8081 msgstr "Похоже, заплатка устарела! Строка файла\n%s\nи строка заплатки\n%s\nне совпадают!"
8083 #. Resource IDs: (88)
8084 msgid ""
8085 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
8086 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
8087 "\n"
8088 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8089 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
8090 "\n"
8091 "Do you want to proceed anyway?"
8092 msgstr "Похоже, что введенный вами путь/url недопустим в Windows!\nВы можете оставить его так, как есть, но в этом случае вы можете получить ошибку позже.\n\nКорректный путь в Windows не должен содержать '<<>|\"?*:' или одно из следующих имён устройств:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nВы действительно желаете использовать это значение?"
8094 #. Resource IDs: (314)
8095 #, c-format
8096 msgid ""
8097 "The path\n"
8098 "<i>%s</i>\n"
8099 "in the patchfile does not exist.\n"
8100 "TortoiseMerge found the relative path\n"
8101 "<i>%s</i>\n"
8102 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
8103 "\n"
8104 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."
8105 msgstr "Путь\n<i>%s</i>\nне существует в файле заплатки.\nTortoiseMerge обнаружила относительный путь\n<i>%s</i>,\nкоторый, похоже, подходит для папки, к которой применяется заплатка.\n\nЖелаете ли вы использовать предложенный путь?\nПри ответе 'нет' работа TortoiseMerge будет завершена."
8107 #. Resource IDs: (314)
8108 #, c-format
8109 msgid ""
8110 "The path\n"
8111 "<i>%s</i>\n"
8112 "in the patchfile does not exist.\n"
8113 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
8114 msgstr "Путь\n<i>%s</i>\nне существует в файле заплатки.\nTortoiseMerge пыталась найти место для применения заплатки\nпутём обрезания префиксов, но не обнаружила ни одного подходящего пути."
8116 #. Resource IDs: (314)
8117 #, c-format
8118 msgid ""
8119 "The path\n"
8120 "<i>%s</i>\n"
8121 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
8122 "But TortoiseMerge found the path\n"
8123 "<i>%s</i>\n"
8124 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
8125 msgstr "Похоже, что путь\n<i>%s</i>\nне подходит к пути в файле заплатки.\nНо TortoiseMerge нашла путь\n<i>%s</i>\nкоторый подходит больше. Желаете ли вы использовать предложенный путь вместо исходного?"
8127 #. Resource IDs: (71)
8128 #, c-format
8129 msgid ""
8130 "The remote \"%s\" already exists.\n"
8131 "Do you want to overwrite it?"
8132 msgstr ""
8134 #. Resource IDs: (80)
8135 msgid "The repository was successfully created."
8136 msgstr "Хранилище создано успешно."
8138 #. Resource IDs: (78)
8139 msgid ""
8140 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
8141 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
8142 msgstr "Похоже, в выбранном файле остались конфликтные отметки.\nВы уверены, что желаете пометить его как улаженный?"
8144 #. Resource IDs: (88)
8145 #, c-format
8146 msgid ""
8147 "The target folder \n"
8148 "%s\n"
8149 "is not empty!\n"
8150 "Are you sure you want to clone/export into that folder?"
8151 msgstr "Указанная папка\n%s\nне пустая!\nВы уверены, что извлекать/экспортировать файлы надо в неё?"
8153 #. Resource IDs: (195)
8154 msgid ""
8155 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
8156 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
8157 "but maybe not scan all files."
8158 msgstr "Время в секундах, после которого прекращается разбор выбранных файлов.\r\nМеньшее значение сделает доступным список автозавершения раньше,\r\nно при этом могут быть просмотрены не все файлы."
8160 #. Resource IDs: (82)
8161 msgid ""
8162 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
8163 "It's not possible to show the log messages between them!"
8164 msgstr "Выбранные URL не были созданы из общей основы.\nНевозможно показать сообщения журнала между ними!"
8166 #. Resource IDs: (16)
8167 msgid "The user who did the last commit"
8168 msgstr "Пользователь, выполнивший последнюю фиксацию"
8170 #. Resource IDs: (65535)
8171 msgid "Their file:"
8172 msgstr "Их файл:"
8174 #. Resource IDs: (263)
8175 msgid "Theirs"
8176 msgstr "Их"
8178 #. Resource IDs: (169)
8179 msgid ""
8180 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
8181 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
8182 msgstr "Есть изменения или неверсированные элементы в папке(папках), содержащихся в субмодулях.\nЭти файлы не включены в список фиксирования. Их необходимо зафиксировать отдельно."
8184 #. Resource IDs: (198)
8185 #, c-format
8186 msgid ""
8187 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
8188 "uses."
8189 msgstr ""
8191 #. Resource IDs: (64)
8192 msgid "There are no issue-tracker providers available."
8193 msgstr "Нет поставщиков интеграции с системами отслеживания проблем."
8195 #. Resource IDs: (66)
8196 #, c-format
8197 msgid ""
8198 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
8199 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
8200 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
8201 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
8202 msgstr "Остался неулаженный конфликт в сторке %d!\nВы должны уладить его перед сохранением.\nВы действительно желаете сохранить файл, содержащий конфликт?\nЕсли ответить ДА, вам придётся уладить конфликт вручную в другом редакторе!"
8204 #. Resource IDs: (313)
8205 msgid ""
8206 "There are unsaved modifications!\n"
8207 "Do you want to save your changes?"
8208 msgstr "Произведённые изменения не были сохранены!\nЖелаете ли вы сохранить эти изменения?"
8210 #. Resource IDs: (82)
8211 msgid ""
8212 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
8213 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
8214 msgstr ""
8216 #. Resource IDs: (1253)
8217 msgid "Thesaurus"
8218 msgstr "Словарь"
8220 #. Resource IDs: (78)
8221 msgid "This field is required and must not be empty."
8222 msgstr ""
8224 #. Resource IDs: (83)
8225 msgid ""
8226 "This is not a valid URL.\n"
8227 "Please enter an URL here."
8228 msgstr "Введённое не является корректным URL.\nПожалуйста, введите здесь правильный URL."
8230 #. Resource IDs: (82)
8231 msgid ""
8232 "This is not a valid path!\n"
8233 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8234 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8235 msgstr "Этот путь не является корректным!\nКорректный путь не должен содержать '<<>|\"?*:' или одно из следующих имён устройств:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8237 #. Resource IDs: (3857)
8238 #, c-format
8239 msgid ""
8240 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
8241 " may have an incompatible version of %s."
8242 msgstr "Эта программа связана с отсутствующим экспортом %s в файле %s. Возможно, эта машина имеет несовместимую версию %s."
8244 #. Resource IDs: (3857)
8245 #, c-format
8246 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
8247 msgstr "Эта программа требует файл %s, не найденный в этой системе."
8249 #. Resource IDs: (15)
8250 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
8251 msgstr "У файла не может быть этого свойства, только у папки."
8253 #. Resource IDs: (67)
8254 msgid "This task requires a clean working tree."
8255 msgstr ""
8257 #. Resource IDs: (1016)
8258 msgid ""
8259 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
8260 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
8261 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
8262 msgstr "Сейчас будет удалена регистрация всех команд, выполненных вами в этом приложении и восстановлен набор видимых по умолчанию команд в меню и панелях инструментов. Это не затрагивает явно выполненных настроек. Вы уверены, что желаете это сделать?"
8264 #. Resource IDs: (604)
8265 msgid "Three way diff"
8266 msgstr ""
8268 #. Resource IDs: (16924)
8269 msgid "Tile &Horizontally"
8270 msgstr "Выстроить по &горизонтали"
8272 #. Resource IDs: (16928)
8273 msgid "Tile &Vertically"
8274 msgstr "Выстроить по &вертикали"
8276 #. Resource IDs: (1676)
8277 msgid "To"
8278 msgstr ""
8280 #. Resource IDs: (1201, 65535)
8281 msgid "To:"
8282 msgstr "По:"
8284 #. Resource IDs: (3633)
8285 msgid ""
8286 "Toggle One/Two Pages display\n"
8287 "Toggle One/Two Pages display"
8288 msgstr "Переключение отображения одной/двух страниц\nПереключение отображения одной/двух страниц"
8290 #. Resource IDs: (65535)
8291 msgid "Toolbar"
8292 msgstr "Панель инструментов"
8294 #. Resource IDs: (16130)
8295 msgid "Toolbar Name"
8296 msgstr "Наименование панели инструментов"
8298 #. Resource IDs: (1064)
8299 msgid "Toolbar Options"
8300 msgstr "Параметры панели инструментов"
8302 #. Resource IDs: (1001)
8303 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
8304 msgstr "Внутренняя ошибка панели инструментов. Пожалуйста, свяжитесь с поставщиком приложения."
8306 #. Resource IDs: (16105)
8307 msgid "Toolbars"
8308 msgstr "Панели инструментов"
8310 #. Resource IDs: (16928)
8311 msgid "Tools"
8312 msgstr "Инструменты"
8314 #. Resource IDs: (65535)
8315 msgid "Tools:"
8316 msgstr "Инструменты:"
8318 #. Resource IDs: (1096)
8319 msgid "Tortoise&UDiff"
8320 msgstr ""
8322 #. Resource IDs: (65, 65535)
8323 msgid "TortoiseGit"
8324 msgstr "TortoiseGit"
8326 #. Resource IDs: (107)
8327 #, c-format
8328 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8329 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s"
8331 #. Resource IDs: (107)
8332 #, c-format
8333 msgid ""
8334 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n"
8335 "%s \r\n"
8336 msgstr ""
8338 #. Resource IDs: (98)
8339 #, c-format
8340 msgid ""
8341 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
8342 "to be renamed too?"
8343 msgstr "TortoiseGit обнаружил похожие имена. Желаете ли вы, чтобы следующие файлы: %s\nтоже были бы переименованы?"
8345 #. Resource IDs: (198)
8346 #, c-format
8347 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
8348 msgstr ""
8350 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
8351 msgid "TortoiseGitBlame"
8352 msgstr ""
8354 #. Resource IDs: (1)
8355 #, c-format
8356 msgid ""
8357 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
8358 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
8359 msgstr ""
8361 #. Resource IDs: (1)
8362 #, c-format
8363 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
8364 msgstr ""
8366 #. Resource IDs: (1)
8367 msgid ""
8368 "TortoiseGitBlame\n"
8369 "\n"
8370 "TortoiseGitBlam\n"
8371 "\n"
8372 "\n"
8373 "TortoiseGitBlame.Document\n"
8374 "TortoiseGitBlame.Document"
8375 msgstr ""
8377 #. Resource IDs: (7, 153)
8378 msgid "TortoiseIDiff"
8379 msgstr "TortoiseIDiff"
8381 #. Resource IDs: (65535)
8382 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
8383 msgstr "TortoiseIDiff - инструмент сравнения изображений, часть TortoiseGit"
8385 #. Resource IDs: (7)
8386 msgid ""
8387 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
8388 "\n"
8389 "Available command line parameters are:\n"
8390 "/left:\"path to left picture\"\n"
8391 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
8392 "/right:\"path to right picture\"\n"
8393 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
8394 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
8395 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
8396 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
8397 msgstr "TortoiseIDiff: программа для просмотра различий в изображениях для TortoiseSVN и TortoiseGit\n\nДоступные параметры команндной строки:\n/left:\"путь до левой картинки\"\n/lefttitle:\"заголовок для левой картинки\"\n/right:\"путь до правой картинки\"\n/righttitle:\"заголовок для правой картинки\"\n/overlay\t\tдля включения режима наложения\n/fit\t\tдля подгона размеров изображений\n/showinfo\t\tдля показа окон информации об изображениях"
8399 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
8400 msgid "TortoiseMerge"
8401 msgstr "TortoiseMerge"
8403 #. Resource IDs: (107)
8404 #, c-format
8405 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8406 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s"
8408 #. Resource IDs: (107)
8409 #, c-format
8410 msgid ""
8411 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
8412 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
8413 "apr %d.%d.%d\r\n"
8414 "apr-utils %d.%d.%d"
8415 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-utils %d.%d.%d"
8417 #. Resource IDs: (1162)
8418 msgid "Total commits analyzed:"
8419 msgstr "Фиксаций проанализировано:"
8421 #. Resource IDs: (1163)
8422 msgid "Total file changes:"
8423 msgstr "Всего файлов изменено:"
8425 #. Resource IDs: (1520)
8426 msgid "Trac&k"
8427 msgstr ""
8429 #. Resource IDs: (1520)
8430 msgid "Track"
8431 msgstr "Отслеживать"
8433 #. Resource IDs: (11023)
8434 msgid "Tracked Remote Branch:"
8435 msgstr "Отслеживаемая дистанционная ветвь:"
8437 #. Resource IDs: (357)
8438 #, c-format
8439 msgid "Transferring at %s"
8440 msgstr "Передача на %s"
8442 #. Resource IDs: (32816)
8443 msgid "Transparent &color..."
8444 msgstr "Прозрачный &цвет..."
8446 #. Resource IDs: (251)
8447 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
8448 msgstr "Попробуйте команду 'Очистить'. Если это не поможет, вам надо будет извлечь заново."
8450 #. Resource IDs: (73)
8451 msgid "Try again"
8452 msgstr "Попробуйте еще раз"
8454 #. Resource IDs: (65535)
8455 msgid "Turkish"
8456 msgstr ""
8458 #. Resource IDs: (10)
8459 msgid "Tweak TortoiseGit"
8460 msgstr "Подстроить TortoiseGit"
8462 #. Resource IDs: (1642)
8463 msgid "Type"
8464 msgstr ""
8466 #. Resource IDs: (164, 207)
8467 msgid "URL"
8468 msgstr "URL"
8470 #. Resource IDs: (71)
8471 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
8472 msgstr ""
8474 #. Resource IDs: (1272)
8475 msgid "URL history"
8476 msgstr "Предыдущие URL"
8478 #. Resource IDs: (12)
8479 msgid "URL of Git items"
8480 msgstr "URL объектов Git"
8482 #. Resource IDs: (65535)
8483 msgid "URL:"
8484 msgstr "URL:"
8486 #. Resource IDs: (3866)
8487 msgid "Unable to load mail system support."
8488 msgstr "Невозможно загрузить поддержку почтовой системы."
8490 #. Resource IDs: (3865)
8491 msgid "Unable to process command, server busy."
8492 msgstr "Невозможно выполнить команду, сервер занят."
8494 #. Resource IDs: (3859)
8495 #, c-format
8496 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
8497 msgstr "Невозможно прочитать из %1: он открыт кем-то еще."
8499 #. Resource IDs: (3865)
8500 msgid "Unable to read write-only property."
8501 msgstr "Невозможно прочитать свойство типа 'только-для-записи'."
8503 #. Resource IDs: (119)
8504 msgid ""
8505 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
8506 "This can happen if the file has been renamed.\n"
8507 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
8508 "from the top pane in the log dialog."
8509 msgstr "Невозможно воссоздать путь в рабочей копии!\nТакое может случится, если файл был переименован.\nЗапустите диалог журнала только для этого файла и уберите изменения,\nиспользуя контекстное меню в верхней панели диалога."
8511 #. Resource IDs: (3865)
8512 msgid "Unable to write read-only property."
8513 msgstr "Невозможно записать свойство типа 'только-для-чтения'."
8515 #. Resource IDs: (3859)
8516 #, c-format
8517 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
8518 msgstr "Невозможно записать в %1: он только-для-чтения либо открыт кем-то еще."
8520 #. Resource IDs: (3887)
8521 msgid "Uncheck"
8522 msgstr "Разотметить"
8524 #. Resource IDs: (1069)
8525 #, c-format
8526 msgid "Undo %d Actions"
8527 msgstr "Откатить %d действий(я)"
8529 #. Resource IDs: (1069)
8530 msgid "Undo 1 Action"
8531 msgstr "Откатить 1 действие"
8533 #. Resource IDs: (14)
8534 msgid "Undo Add..."
8535 msgstr "Отменить добавление..."
8537 #. Resource IDs: (3603)
8538 msgid ""
8539 "Undo the last action\n"
8540 "Undo"
8541 msgstr "Отменить последнее действие\nОткат"
8543 #. Resource IDs: (3859)
8544 msgid "Unexpected file format."
8545 msgstr "Неожиданный формат файла."
8547 #. Resource IDs: (3850)
8548 msgid ""
8549 "Unformatted Text\n"
8550 "text without any formatting"
8551 msgstr "Неформатированный текст\nтекст без форматирования"
8553 #. Resource IDs: (1258)
8554 msgid "Unknown"
8555 msgstr ""
8557 #. Resource IDs: (20)
8558 msgid "Unknown depth"
8559 msgstr "Неизвестная глубина"
8561 #. Resource IDs: (3841)
8562 msgid "Untitled"
8563 msgstr "Неназванный"
8565 #. Resource IDs: (1462)
8566 msgid "Unversioned"
8567 msgstr ""
8569 #. Resource IDs: (1313)
8570 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
8571 msgstr "Неверсированные файлы помечают родительскую папку как изменённую"
8573 #. Resource IDs: (286)
8574 #, c-format
8575 msgid "Unversioning %s"
8576 msgstr "Разверсирование %s"
8578 #. Resource IDs: (1384)
8579 msgid "Up"
8580 msgstr "Вверх"
8582 #. Resource IDs: (65)
8583 msgid "Update Submodules"
8584 msgstr ""
8586 #. Resource IDs: (74)
8587 msgid "Updated"
8588 msgstr "Обновлено"
8590 #. Resource IDs: (3849)
8591 msgid "Updating ActiveX objects"
8592 msgstr "Обновление объектов ActiveX"
8594 #. Resource IDs: (68)
8595 msgid "Updating index"
8596 msgstr ""
8598 #. Resource IDs: (16530)
8599 msgid "Use &Default Image: "
8600 msgstr "Использовать изображение по &умолчанию:"
8602 #. Resource IDs: (32855)
8603 msgid "Use &left block"
8604 msgstr "Использовать &левый блок"
8606 #. Resource IDs: (1024)
8607 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
8608 msgstr "&Однопанельный вид по умолчанию для двуфайловых различий"
8610 #. Resource IDs: (251)
8611 msgid "Use &other text block"
8612 msgstr "Использовать &другой текстовый блок"
8614 #. Resource IDs: (1482)
8615 msgid "Use MAPI"
8616 msgstr ""
8618 #. Resource IDs: (1497)
8619 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
8620 msgstr ""
8622 #. Resource IDs: (1064)
8623 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
8624 msgstr "Использовать объединённые &различия из буфера обмена"
8626 #. Resource IDs: (85)
8627 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
8628 msgstr ""
8630 #. Resource IDs: (85)
8631 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
8632 msgstr ""
8634 #. Resource IDs: (2054)
8635 msgid ""
8636 "Use all content from the left view\n"
8637 "Use left file"
8638 msgstr "Использовать всё содержимое из левой панели\nИспользовать левый файл"
8640 #. Resource IDs: (32857)
8641 msgid "Use block from left before right"
8642 msgstr "Использовать левый блок перед правым"
8644 #. Resource IDs: (2054)
8645 msgid ""
8646 "Use block from left view before block from right view\n"
8647 "Use block from left before right"
8648 msgstr "Использовать блок из левой панели перед блоком из правой\nИспользовать левый блок перед правым"
8650 #. Resource IDs: (32859)
8651 msgid "Use block from right before left"
8652 msgstr "Использовать правый блок перед левым"
8654 #. Resource IDs: (2054)
8655 msgid ""
8656 "Use block from right view before block from left view\n"
8657 "Use block from right before left"
8658 msgstr "Использовать блок из правой панели перед блоком из левой\nИспользовать правый блок перед левым"
8660 #. Resource IDs: (251)
8661 msgid "Use both text blocks (this one first)"
8662 msgstr "Использовать оба текстовых блока (этот в начале)"
8664 #. Resource IDs: (251)
8665 msgid "Use both text blocks (this one last)"
8666 msgstr "Использовать оба текстовых блока (этот в конце)"
8668 #. Resource IDs: (32856)
8669 msgid "Use left file"
8670 msgstr "Использовать левый файл"
8672 #. Resource IDs: (1432)
8673 msgid "Use recycle bin when reverting"
8674 msgstr "Использовать корзину при убирании изменений"
8676 #. Resource IDs: (116)
8677 msgid "Use regular expression"
8678 msgstr "Регулярное выражение"
8680 #. Resource IDs: (1066)
8681 msgid "Use stri&keout for removed lines"
8682 msgstr "Использовать за&чёркивание для удалённых строк"
8684 #. Resource IDs: (1426)
8685 msgid "Use system locale for date/time"
8686 msgstr "Использовать формат даты/времени из локализации системы "
8688 #. Resource IDs: (251)
8689 msgid "Use text block from '&mine'"
8690 msgstr "Использовать '&мой' текстовый блок"
8692 #. Resource IDs: (251)
8693 msgid "Use text block from '&theirs'"
8694 msgstr "Использовать '&их' текстовый блок"
8696 #. Resource IDs: (251)
8697 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
8698 msgstr "Использовать 'м&ой' текстовый блок перед 'их'"
8700 #. Resource IDs: (2052)
8701 msgid ""
8702 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
8703 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
8704 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок перед 'их'\nСначала 'мой', затем 'их'"
8706 #. Resource IDs: (2052)
8707 msgid ""
8708 "Use text block from 'mine'\n"
8709 "Use 'mine' text block"
8710 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок\nИспользовать 'мой' текстовый блок"
8712 #. Resource IDs: (251)
8713 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine"
8714 msgstr "Использовать 'и&х' текстовый блок перед 'моим'"
8716 #. Resource IDs: (2052)
8717 msgid ""
8718 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
8719 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
8720 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок перед 'моим'\nСначала 'их', затем 'мой'"
8722 #. Resource IDs: (2052)
8723 msgid ""
8724 "Use text block from 'theirs'\n"
8725 "Use 'theirs' text block"
8726 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок\nИспользовать 'их' текстовый блок"
8728 #. Resource IDs: (32820)
8729 msgid "Use text block from \"&mine\""
8730 msgstr "Использовать \"&мой\" текстовый блок"
8732 #. Resource IDs: (32819)
8733 msgid "Use text block from \"&theirs\""
8734 msgstr "Использовать \"&их\" текстовый блок"
8736 #. Resource IDs: (32822)
8737 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""
8738 msgstr "Использовать \"м&ой\" текстовый блок перед \"их\""
8740 #. Resource IDs: (32821)
8741 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""
8742 msgstr "Использовать \"и&х\" текстовый блок перед \"моим\""
8744 #. Resource IDs: (2054)
8745 msgid ""
8746 "Use text block from the left view\n"
8747 "Use left block"
8748 msgstr "Использовать текстовый блок из левой панели\nИспользовать левый блок"
8750 #. Resource IDs: (251)
8751 msgid "Use th&is text block"
8752 msgstr "Использовать э&тот текстовый блок"
8754 #. Resource IDs: (251)
8755 msgid "Use this &whole file"
8756 msgstr "Использовать &весь этот файл"
8758 #. Resource IDs: (251)
8759 msgid "Use whole other &file"
8760 msgstr "Использовать весь другой &файл"
8762 #. Resource IDs: (119)
8763 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
8764 msgstr "Используется для изменения последнего коммита текущей ветви."
8766 #. Resource IDs: (65535)
8767 msgid "User Email:"
8768 msgstr "Эл.почта пользователя:"
8770 #. Resource IDs: (65535)
8771 msgid "User Info"
8772 msgstr ""
8774 #. Resource IDs: (65535)
8775 msgid "User Name:"
8776 msgstr ""
8778 #. Resource IDs: (74)
8779 msgid "User cancelled"
8780 msgstr "Отменено пользователем"
8782 #. Resource IDs: (72)
8783 msgid ""
8784 "User name and email must be set before commit.\r\n"
8785 " Do you want to set these now?"
8786 msgstr "Имя и эл.почта пользователя должны быть заполнены до фиксации.\nЗаполните сейчас?"
8788 #. Resource IDs: (1650)
8789 msgid "UserName"
8790 msgstr ""
8792 #. Resource IDs: (69)
8793 msgid "Username:"
8794 msgstr "Имя пользователя:"
8796 #. Resource IDs: (313)
8797 msgid ""
8798 "Valid command line options are:\n"
8799 "/base:<path to base file>\n"
8800 "/theirs:<path to their file>\n"
8801 "/mine:<path to your file>\n"
8802 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
8803 "/diff:<path to unified diff file>\n"
8804 "/patchpath:<path to folder>"
8805 msgstr "Разрешенные опции в командной строке:\n/base:<путь к базовому файлу>\n/theirs:<путь к их файлу>\n/yours:<путь к вашему файлу>\n/merged:<путь к результирующему файлу>\n/diff:<путь к файлу объединённых различий>\n/patchpath:<путь к папке>"
8807 #. Resource IDs: (11, 357)
8808 msgid "Value"
8809 msgstr "Значение"
8811 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1514, 1539)
8812 msgid "Version"
8813 msgstr "Версия"
8815 #. Resource IDs: (7)
8816 #, c-format
8817 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
8818 msgstr "Версия: %d.%d.%d.%d"
8820 #. Resource IDs: (72, 1644)
8821 msgid "Version 1"
8822 msgstr ""
8824 #. Resource IDs: (72)
8825 msgid "Version 1 (Commit Data New)"
8826 msgstr ""
8828 #. Resource IDs: (72, 1645)
8829 msgid "Version 2 (Base)"
8830 msgstr ""
8832 #. Resource IDs: (72)
8833 msgid "Version 2 (Base) (Commit Date New)"
8834 msgstr ""
8836 #. Resource IDs: (1075)
8837 msgid "Version Information"
8838 msgstr "Информация о версии"
8840 #. Resource IDs: (1552, 65535)
8841 msgid "Version:"
8842 msgstr "Версия:"
8844 #. Resource IDs: (264)
8845 msgid "Versioned"
8846 msgstr "Версировано"
8848 #. Resource IDs: (65535)
8849 msgid "Vietnamese"
8850 msgstr ""
8852 #. Resource IDs: (328, 603)
8853 msgid "View Patch"
8854 msgstr "Посмотреть заплатку"
8856 #. Resource IDs: (71, 1637)
8857 msgid "View Patch>>"
8858 msgstr "Посмотреть заплатку>>"
8860 #. Resource IDs: (1252)
8861 msgid "View revision for path in &webviewer"
8862 msgstr "Посмотреть ревизию для пути в &веб-обозревателе"
8864 #. Resource IDs: (1252)
8865 msgid "View revision in alternative editor"
8866 msgstr ""
8868 #. Resource IDs: (1084)
8869 msgid "Visit our website"
8870 msgstr "Посетить наш вебсайт"
8872 #. Resource IDs: (214, 32848)
8873 msgid "Visual Studio.NET 200&5"
8874 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"
8876 #. Resource IDs: (65535)
8877 msgid ""
8878 "WARNING:\r\n"
8879 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
8880 "To set the values to their default, delete the value text."
8881 msgstr ""
8883 #. Resource IDs: (198)
8884 msgid "Wait"
8885 msgstr "Ждать"
8887 #. Resource IDs: (1327)
8888 msgid "Wait for the script to finish"
8889 msgstr "Ждать окончания работы скрипта"
8891 #. Resource IDs: (75)
8892 msgid "Waiting for input"
8893 msgstr ""
8895 #. Resource IDs: (88)
8896 msgid "Warning"
8897 msgstr "Предупреждение"
8899 #. Resource IDs: (219)
8900 msgid "Warning!"
8901 msgstr "Предупреждение!"
8903 #. Resource IDs: (70)
8904 #, c-format
8905 msgid ""
8906 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
8907 "\r\n"
8908 "Do you really want to continue?"
8909 msgstr ""
8911 #. Resource IDs: (71)
8912 msgid "Web"
8913 msgstr ""
8915 #. Resource IDs: (65535)
8916 msgid "Western European"
8917 msgstr ""
8919 #. Resource IDs: (198)
8920 msgid ""
8921 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
8922 "TortoiseGit menus added to the context menu"
8923 msgstr ""
8925 #. Resource IDs: (604)
8926 msgid ""
8927 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
8928 "necessary"
8929 msgstr ""
8931 #. Resource IDs: (197)
8932 msgid ""
8933 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
8934 "automatically selected"
8935 msgstr "Если включено, перечисленные в диалоге фиксации версированные элементы автоматически отмечаются как выбранные "
8937 #. Resource IDs: (604)
8938 msgid ""
8939 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
8940 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
8941 "blobs available locally."
8942 msgstr ""
8944 #. Resource IDs: (65535)
8945 msgid "Whitespaces"
8946 msgstr "Непечатаемые знаки"
8948 #. Resource IDs: (1065)
8949 msgid "Window Position"
8950 msgstr "Расположение окна"
8952 #. Resource IDs: (16927)
8953 msgid "Windows"
8954 msgstr "Окна"
8956 #. Resource IDs: (210, 32844)
8957 msgid "Windows &2000"
8958 msgstr "Windows &2000"
8960 #. Resource IDs: (5020)
8961 msgid "Windows-1250"
8962 msgstr ""
8964 #. Resource IDs: (5021)
8965 msgid "Windows-1251"
8966 msgstr ""
8968 #. Resource IDs: (5022)
8969 msgid "Windows-1252"
8970 msgstr ""
8972 #. Resource IDs: (5023)
8973 msgid "Windows-1253"
8974 msgstr ""
8976 #. Resource IDs: (5024)
8977 msgid "Windows-1254"
8978 msgstr ""
8980 #. Resource IDs: (5025)
8981 msgid "Windows-1255"
8982 msgstr ""
8984 #. Resource IDs: (5026)
8985 msgid "Windows-1256"
8986 msgstr ""
8988 #. Resource IDs: (5027)
8989 msgid "Windows-1257"
8990 msgstr ""
8992 #. Resource IDs: (5028)
8993 msgid "Windows-1258"
8994 msgstr ""
8996 #. Resource IDs: (20, 158)
8997 msgid "Working Tree"
8998 msgstr "Рабочая копия"
9000 #. Resource IDs: (1335, 1472)
9001 msgid "Working Tree Path:"
9002 msgstr "Путь в рабочей копии:"
9004 #. Resource IDs: (1253)
9005 msgid "Working dir changes"
9006 msgstr "Изменения в рабочей копии"
9008 #. Resource IDs: (73)
9009 msgid "Yes"
9010 msgstr "Да"
9012 #. Resource IDs: (145)
9013 msgid "Yes to all"
9014 msgstr "Да для всех"
9016 #. Resource IDs: (201)
9017 msgid "You already have the latest version installed."
9018 msgstr "У вас уже установлена самая последняя версия."
9020 #. Resource IDs: (65535)
9021 msgid ""
9022 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
9023 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
9024 msgstr ""
9026 #. Resource IDs: (1001)
9027 #, c-format
9028 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
9029 msgstr "Можно вставлять изображение только размером %d на %d!"
9031 #. Resource IDs: (1016)
9032 #, c-format
9033 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
9034 msgstr "Нельзя создать больше, чем %d пользовательских панелей инструментов!"
9036 #. Resource IDs: (16)
9037 msgid ""
9038 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
9039 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
9040 "you must activate the 'recursive' checkbox."
9041 msgstr "Это свойство применимо к файлам, а не папкам!\nЕсли вы желаете установить его на всех файлах в этой папке,\nнеобходимо отметить флажок 'рекурсивно'."
9043 #. Resource IDs: (84)
9044 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
9045 msgstr ""
9047 #. Resource IDs: (84)
9048 msgid ""
9049 "You have an old version of msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
9050 "\n"
9051 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
9052 msgstr "У вас установлена старая версия MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/).\n\nВам следует рассмотреть возможность обновления до версии 1.7.10 или выше, которая поддерживает UTF-8 и совместима с *nix-версией git."
9054 #. Resource IDs: (16)
9055 msgid ""
9056 "You have modified properties without saving them first.\n"
9057 "Do you want to save them now?"
9058 msgstr "Свойства были изменены и не были сохранены.\nВы желаете сохранить их сейчас?"
9060 #. Resource IDs: (169)
9061 msgid ""
9062 "You haven't entered an issue number!\n"
9063 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
9064 msgstr "Вы не ввели номер проблемы!\nВы действительно желаете зафиксировать файл(ы) без номера проблемы?"
9066 #. Resource IDs: (68)
9067 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
9068 msgstr ""
9070 #. Resource IDs: (68)
9071 msgid ""
9072 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
9073 "Do you want to restore them now? You might loose all changes to this file after marking it."
9074 msgstr ""
9076 #. Resource IDs: (1002)
9077 #, c-format
9078 msgid "You may define up to %d tools."
9079 msgstr "Можно задать до %d инструментов."
9081 #. Resource IDs: (170)
9082 msgid "You must enter a log message for the commit"
9083 msgstr "Вам необходимо ввести текст сообщения для коммита"
9085 #. Resource IDs: (196)
9086 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
9087 msgstr "Вы должны перезагрузить систему, чтобы изменения вступили в силу."
9089 #. Resource IDs: (65)
9090 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
9091 msgstr ""
9093 #. Resource IDs: (604)
9094 msgid ""
9095 "You need to stash changes before you can use DCommit.\r\n"
9096 " Do you want to stash pop now?\r\n"
9097 msgstr ""
9099 #. Resource IDs: (65)
9100 msgid ""
9101 "You selected a folder.\r\n"
9102 "Exports are only possible to a (zip) file."
9103 msgstr ""
9105 #. Resource IDs: (77)
9106 msgid ""
9107 "You selected an unversioned file.\n"
9108 "The file will be added to version control when you commit."
9109 msgstr "Вы выбрали неверсированный файл.\nЭтот файл будет внесён под управление версиями при фиксировании."
9111 #. Resource IDs: (1001)
9112 msgid "You should enter a text!"
9113 msgstr "Вы должны ввести текст!"
9115 #. Resource IDs: (1001)
9116 msgid "You should select an image!"
9117 msgstr "Вы должны выбрать изображение!"
9119 #. Resource IDs: (195)
9120 #, c-format
9121 msgid ""
9122 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
9123 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
9124 msgstr "Вы изменили набор значков с <i>%s</i> на <i>%s</i>.\nЭти изменения вступят в силу только после перезагрузки, или после нового входа в операционную систему!"
9126 #. Resource IDs: (170)
9127 msgid ""
9128 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
9129 "Click here to read and insert them again."
9130 msgstr "Ваши ранее введённые сообщения журнала были сохранены.\nНажмите здесь, чтобы выбрать и вставить их снова."
9132 #. Resource IDs: (1112)
9133 msgid "Your version is:"
9134 msgstr "Ваша версия:"
9136 #. Resource IDs: (201)
9137 #, c-format
9138 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
9139 msgstr "Ваша версия: %d.%d.%d.%d"
9141 #. Resource IDs: (1074)
9142 msgid "Zip File"
9143 msgstr "Zip-файл"
9145 #. Resource IDs: (32783)
9146 msgid "Zoo&m out"
9147 msgstr "У&меньшить"
9149 #. Resource IDs: (1069)
9150 msgid "Zoom"
9151 msgstr "Увеличение"
9153 #. Resource IDs: (58117)
9154 msgid "Zoom &In"
9155 msgstr "У&величить"
9157 #. Resource IDs: (58118)
9158 msgid "Zoom &Out"
9159 msgstr "У&меньшить"
9161 #. Resource IDs: (3633)
9162 msgid ""
9163 "Zoom In\n"
9164 "Zoom In"
9165 msgstr "Увеличить\nУвеличить"
9167 #. Resource IDs: (3633)
9168 msgid ""
9169 "Zoom Out\n"
9170 "Zoom Out"
9171 msgstr "Уменьшить\nУменьшить"
9173 #. Resource IDs: (32784)
9174 msgid "Zoom i&n"
9175 msgstr "У&величить"
9177 #. Resource IDs: (2049)
9178 msgid "Zoom in"
9179 msgstr "Увеличить"
9181 #. Resource IDs: (2049)
9182 msgid "Zoom out"
9183 msgstr "Уменьшить"
9185 #. Resource IDs: (1001)
9186 msgid "[Unassigned]"
9187 msgstr "[Не назначено]"
9189 #. Resource IDs: (72)
9190 #, c-format
9191 msgid "\"%s\" is invalid."
9192 msgstr ""
9194 #. Resource IDs: (602)
9195 #, c-format
9196 msgid "\"%s\" is not git repository"
9197 msgstr ""
9199 #. Resource IDs: (65)
9200 msgid ""
9201 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
9202 "Do you want to abort?"
9203 msgstr ""
9205 #. Resource IDs: (65535)
9206 msgid "_POPUP_"
9207 msgstr "_POPUP_"
9209 #. Resource IDs: (1682)
9210 msgid "add \"cherry picked from\""
9211 msgstr ""
9213 #. Resource IDs: (10)
9214 msgid "added"
9215 msgstr "добавлен"
9217 #. Resource IDs: (65535)
9218 msgid "added files"
9219 msgstr "Добавленные файлы"
9221 #. Resource IDs: (3841)
9222 msgid "an unnamed file"
9223 msgstr "непоименованный файл"
9225 #. Resource IDs: (1085)
9226 msgid "and support the developers"
9227 msgstr "и поддержать разработчиков"
9229 #. Resource IDs: (1073)
9230 msgid "apply --topo-order"
9231 msgstr ""
9233 #. Resource IDs: (195)
9234 msgid "assume-valid"
9235 msgstr ""
9237 #. Resource IDs: (245)
9238 msgid "author"
9239 msgstr "автор"
9241 #. Resource IDs: (65535)
9242 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9243 msgstr "Основано на TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9245 #. Resource IDs: (65535)
9246 msgid "bugtraq.append"
9247 msgstr "bugtraq.append"
9249 #. Resource IDs: (65535)
9250 msgid "bugtraq.label"
9251 msgstr "bugtraq.label"
9253 #. Resource IDs: (65535)
9254 msgid "bugtraq.logregex"
9255 msgstr "bugtraq.logregex"
9257 #. Resource IDs: (65535)
9258 msgid "bugtraq.message"
9259 msgstr "bugtraq.message"
9261 #. Resource IDs: (65535)
9262 msgid "bugtraq.number"
9263 msgstr "bugtraq.number"
9265 #. Resource IDs: (65535)
9266 msgid "bugtraq.url"
9267 msgstr "bugtraq.url"
9269 #. Resource IDs: (65535)
9270 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
9271 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
9273 #. Resource IDs: (244, 245)
9274 msgid "commits"
9275 msgstr "фиксации"
9277 #. Resource IDs: (11)
9278 msgid "conflicted"
9279 msgstr "конфликт"
9281 #. Resource IDs: (208)
9282 #, c-format
9283 msgid ""
9284 "copied from\r\n"
9285 "%s - revision %ld"
9286 msgstr "скопировано из\r\n%s - ревизия %ld"
9288 #. Resource IDs: (605)
9289 msgid "day"
9290 msgstr "день"
9292 #. Resource IDs: (10)
9293 msgid "deleted"
9294 msgstr "удалён"
9296 #. Resource IDs: (1646)
9297 msgid "depth "
9298 msgstr ""
9300 #. Resource IDs: (58116)
9301 msgid "dummy"
9302 msgstr "пустой"
9304 #. Resource IDs: (79)
9305 #, c-format
9306 msgid ""
9307 "exported\n"
9308 "%s\n"
9309 "to\n"
9310 "%s"
9311 msgstr "%s\nэкспортирован в\n%s"
9313 #. Resource IDs: (13)
9314 msgid "external"
9315 msgstr "внешнее"
9317 #. Resource IDs: (1594, 1596, 1598)
9318 msgid "false"
9319 msgstr ""
9321 #. Resource IDs: (66)
9322 #, c-format
9323 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
9324 msgstr ""
9326 #. Resource IDs: (13)
9327 msgid "ignored"
9328 msgstr "игнорируемый"
9330 #. Resource IDs: (1130)
9331 msgid "include &untracked"
9332 msgstr ""
9334 #. Resource IDs: (13)
9335 msgid "incomplete"
9336 msgstr "незакончен"
9338 #. Resource IDs: (214)
9339 msgid "item kept locally"
9340 msgstr "элемент оставлен локально"
9342 #. Resource IDs: (69)
9343 #, c-format
9344 msgid ""
9345 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9346 "%s = %d\n"
9347 "%s = %d\n"
9348 "%s = %d"
9349 msgstr ""
9351 #. Resource IDs: (69)
9352 #, c-format
9353 msgid ""
9354 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9355 "%s = %d\n"
9356 "%s = %d\n"
9357 "%s = %d\n"
9358 "%s = %d\n"
9359 "%s = %d"
9360 msgstr ""
9362 #. Resource IDs: (1494)
9363 msgid "master"
9364 msgstr ""
9366 #. Resource IDs: (11, 65535)
9367 msgid "merged"
9368 msgstr "Слит"
9370 #. Resource IDs: (10)
9371 msgid "missing"
9372 msgstr "отсутствует"
9374 #. Resource IDs: (65535)
9375 msgid "missing/deleted/replaced"
9376 msgstr "Отсутствует/удалён/замещён"
9378 #. Resource IDs: (10)
9379 msgid "modified"
9380 msgstr "изменён"
9382 #. Resource IDs: (65535)
9383 msgid "modified/copied"
9384 msgstr "Изменён/скопирован"
9386 #. Resource IDs: (245)
9387 msgid "month"
9388 msgstr "месяц"
9390 #. Resource IDs: (1681)
9391 msgid "new branch"
9392 msgstr "новая ветвь"
9394 #. Resource IDs: (18)
9395 msgid "no"
9396 msgstr "нет"
9398 #. Resource IDs: (10)
9399 msgid "no description for this command is available"
9400 msgstr "нет описания для этой команды"
9402 #. Resource IDs: (10)
9403 msgid "non-versioned"
9404 msgstr "неверсирован"
9406 #. Resource IDs: (10)
9407 msgid "normal"
9408 msgstr "нормальный"
9410 #. Resource IDs: (1256)
9411 msgid "not found"
9412 msgstr ""
9414 #. Resource IDs: (11)
9415 msgid "obstructed"
9416 msgstr "мешающий"
9418 #. Resource IDs: (3845)
9419 #, c-format
9420 msgid "on %1"
9421 msgstr "на %1"
9423 #. Resource IDs: (3869)
9424 msgid "pixels"
9425 msgstr "пикселы"
9427 #. Resource IDs: (65535)
9428 msgid "possible or real conflict/obstructed"
9429 msgstr "Конфликтующий/мешающий"
9431 #. Resource IDs: (3845)
9432 msgid "prn"
9433 msgstr "prn"
9435 #. Resource IDs: (245)
9436 msgid "quarter of year"
9437 msgstr "квартал"
9439 #. Resource IDs: (10)
9440 msgid "replaced"
9441 msgstr "замещён"
9443 #. Resource IDs: (195)
9444 msgid "skip-worktree"
9445 msgstr ""
9447 #. Resource IDs: (208)
9448 #, c-format
9449 msgid ""
9450 "switched to\r\n"
9451 "%s"
9452 msgstr "переключено на\r\n%s"
9454 #. Resource IDs: (3845)
9455 #, c-format
9456 msgid "to %1"
9457 msgstr "до %1"
9459 #. Resource IDs: (80, 284)
9460 #, c-format
9461 msgid "to %s"
9462 msgstr "в %s"
9464 #. Resource IDs: (1593, 1597, 1601)
9465 msgid "true"
9466 msgstr ""
9468 #. Resource IDs: (245)
9469 msgid "week"
9470 msgstr "неделя"
9472 #. Resource IDs: (245)
9473 msgid "year"
9474 msgstr "год"
9476 #. Resource IDs: (18)
9477 msgid "yes"
9478 msgstr "да"
9480 #. Resource IDs: (1382)
9481 msgid "{BugTraq}"
9482 msgstr "{BugTraq}"